summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/it
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/it')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/about-gnu.html97
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/amazon-rms-tim.html120
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/amazon.html278
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/android-and-users-freedom.html221
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/anonymous-response.html59
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/applying-free-sw-criteria.html93
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/basic-freedoms.html69
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/bug-nobody-allowed-to-understand.html36
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/byte-interview.html103
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/can-you-trust.html262
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/categories.html484
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/censoring-emacs.html111
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/compromise.html189
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/copyright-and-globalization.html312
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/ebooks-must-increase-freedom.html125
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/ebooks.html121
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/enforcing-gpl.html399
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/fighting-software-patents.html80
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/floss-and-foss.html102
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/free-digital-society.html448
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/free-doc.html66
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/free-open-overlap.html58
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/free-software-for-freedom.html311
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/free-sw.html595
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/freedom-or-copyright-old.html82
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/freedom-or-power.html112
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/fs-motives.html32
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/gnu-breadcrumb.html23
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/gnu-history.html85
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/gnu-users-never-heard-of-gnu.html106
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/government-free-software.html115
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/gpl-american-dream.html137
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/gpl-american-way.html82
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/hague.html129
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/initial-announcement.html94
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/java-trap.html112
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/javascript-trap.html299
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/linux-and-gnu.html330
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/manifesto.html244
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/microsoft-old.html40
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/microsoft-verdict.html64
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/microsoft.html61
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/misinterpreting-copyright.html429
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/new-monopoly.html146
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/no-word-attachments.html186
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/nonfree-games.html78
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/not-ipr.html161
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/opposing-drm.html241
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/patent-reform-is-not-enough.html88
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/ph-breadcrumb.html131
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/philosophy.html88
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/pirate-party.html65
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/practical.html35
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/pragmatic.html99
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/pronunciation.html49
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/reevaluating-copyright.html723
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/right-to-read.html185
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/savingeurope.html57
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/selling.html105
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/social-inertia.html26
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/software-libre-commercial-viability.html108
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/stallmans-law.html24
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/surveillance-vs-democracy.html203
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/the-danger-of-ebooks.html79
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/thegnuproject.html639
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/trivial-patent.html89
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/ubuntu-spyware.html118
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/ucita.html264
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/university.html227
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/uruguay.html63
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/use-free-software.html67
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/using-gfdl.html69
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/w3c-patent.html100
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/when-free-software-isnt-practically-superior.html117
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/who-does-that-server-really-serve.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/why-audio-format-matters.html89
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/why-copyleft.html56
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/why-free.html107
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/why-gnu-linux.html91
79 files changed, 6826 insertions, 5466 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/about-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/about-gnu.html
index a10e360..e504f55 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/about-gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/about-gnu.html
@@ -1,50 +1,48 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/about-gnu.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="gnu" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Informazioni sul sistema operativo GNU - Progetto GNU - Free Software
-Foundation</title>
+<title>GNU in poche parole - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/about-gnu.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
-<h2>Informazioni sul sistema operativo GNU </h2>
-
-<blockquote>
-<p>Il nome “GNU” è un acronimo ricorsivo per “GNU's Not Unix!” (GNU non è
-Unix!); si pronuncia come <a href="/gnu/pronunciation.html">una sola sillaba
-con la g dura</a>, come “gru” ma con la lettera “n” al posto della “r”.</p>
-</blockquote>
-
-<p>[<a href="/gnu/gnu.html">Altri articoli generici e storici sul sistema
-GNU.</a>]</p>
-
-<p>GNU venne fondato da Richard Stallman (rms) nel 1983 come sistema operativo
-risultante dalla collaborazione di molti sviluppatori orientati a garantire
-la libertà e il controllo delle elaborazioni di tutti gli utenti di
-software. RMS rimane al giorno d'oggi nel progetto, con il titolo di Chief
-GNUisance.</p>
+<!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
+<h2>GNU in poche parole</h2>
+<div class="thin"></div>
+
+<p>GNU&#8239;<a href="#f1">[1]</a> venne fondato da Richard Stallman (rms) nel
+1983 come sistema operativo risultante dalla collaborazione di molti
+sviluppatori orientati a garantire la libertà e il controllo delle
+elaborazioni a tutti gli utenti di software. RMS rimane al giorno d'oggi nel
+progetto, con il titolo di <i>Chief GNUisance</i>.</p>
<p>Lo scopo principale del progetto GNU è di fornire un sistema operativo
compatibile con Unix che sia al 100% composto da <a
-href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a>. Non libero al 95% o
-99.5%, bensì al 100%. Il nome del sistema, GNU, è un acronimo ricorsivo e
-significa GNU's Not Unix (GNU Non è Unix)&mdash;un modo per rendere tributo
-alle idee tecniche di Unix e, al contempo, sottolineare la differenza dallo
-stesso. Tecnicamente GNU è simile a Unix, ma a differenza di Unix GNU
-conferisce libertà ai propri utenti. </p>
-
-<p><a href="/distros/free-distros.html">Distribuzioni di GNU completamente
-libere</a> (&ldquo;distros&rdquo;) che raggiungono lo scopo prefissato sono
-già oggi disponibili, molte delle quali utilizzano il <a
-href="http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/">kernel
-Linux-libre</a> (la <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">relazione tra GNU il
+href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a>. Libero al 100%, non al
+95% o 99.5%. Il nome del sistema, GNU è un acronimo ricorsivo che significa
+“GNU's Not Unix” (GNU Non è Unix)&mdash;un modo per rendere tributo alle
+idee tecniche di Unix e, al contempo, sottolineare la differenza dallo
+stesso. Tecnicamente GNU è simile a Unix, ma a differenza di Unix, GNU
+conferisce libertà ai propri utenti.</p>
+
+<p><a href="/distros/free-distros.html">Distribuzioni di sistema completamente
+libere</a> (“distros”) che raggiungono lo scopo prefissato sono già oggi
+disponibili, molte delle quali utilizzano il <a
+href="https://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/">kernel
+Linux-libre</a> (la <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">relazione tra GNU e il
kernel Linux</a> è descritta approfonditamente in altra sede). I <a
href="/software/software.html">pacchetti GNU </a> sono stati progettati per
lavorare assieme e creare così un sistema GNU funzionante. Di fatto il caso
-ha voluto che essi servissero anche da comun &ldquo;denominatore&rdquo; per
-molte distribuzioni, motivo per cui i contributi ai pacchetti GNU aiutano la
+ha voluto che essi servissero anche da comun “denominatore” per molte
+distribuzioni, motivo per cui i contributi ai pacchetti GNU aiutano la
comunità del software libero nel suo complesso. Quello dedicato a GNU è
naturalmente un lavoro in corso, il cui scopo è la creazione di un sistema
che conferisca agli utenti la maggior libertà possibile. I pacchetti GNU
@@ -58,23 +56,31 @@ successo che è oggi, e ci sono <a href="/help/help.html">molti modi in cui
si può contribuire</a>, sia tecnicamente che non. Gli sviluppatori di GNU si
riuniscono di quando in quando negli <a href="/ghm/ghm.html">incontri per
Hacker GNU</a>, qualche volta come parte delle conferenze di <a
-href="http://libreplanet.org/">LibrePlanet</a> che radunano una più ampia
-comunità di software libero. </p>
+href="https://libreplanet.org/">LibrePlanet</a> che radunano una più ampia
+comunità di software libero.</p>
<p>GNU è stato sostenuto in diverse maniere dalla <a
-href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>, l'organizzazione
+href="https://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>, l'organizzazione
non-profit fondata sempre da rms per sostenere gli ideali del software
libero. Tra le altre cose, la FSF accetta incarichi e rinunzie di copyright,
-per cui può rappresentare in tribunale i programmi GNU (Per motivi di
+per cui può rappresentare in tribunale i programmi GNU (per motivi di
trasparenza specifichiamo che il contributo di un programma al progetto GNU
<em>non</em> richiede il trasferimento del copyright alla FSF. Qualora il
copyright venga ceduto alla FSF, questa farà rispettare la licenza GPL del
programma ceduto, qualora fosse violata. Se invece il copyright non fosse
-ceduto, l'onere di assicurarne il rispetto spetterà a voi.)</p>
+ceduto, l'onere di assicurarne il rispetto spetterà a voi).</p>
<p>Il fine ultimo è quello di fornire software libero che svolga tutti i
-compiti che un utente possa richiedere&mdash;facendo così del software
+compiti che un utente possa richiedere &mdash;facendo così del software
proprietario uno spettro del passato.</p>
+<div class="column-limit"></div>
+
+<h3 class="footnote">Nota</h3>
+<ol>
+<li id="f1">“GNU” si pronuncia come <a href="/gnu/pronunciation.html">una sola sillaba
+con la g dura</a>, come “gru” ma con la lettera “n” al posto della “r”.</li>
+</ol>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -84,7 +90,7 @@ proprietario uno spettro del passato.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -104,7 +110,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -136,11 +142,12 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2011, 2017, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -151,7 +158,7 @@ Traduzione originale di mrtx. Revisione di Enrico Bella, Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2018/12/15 14:46:08 $
+$Date: 2021/12/04 14:06:20 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/amazon-rms-tim.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/amazon-rms-tim.html
index 3a6f3c3..63444ed 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/amazon-rms-tim.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/amazon-rms-tim.html
@@ -1,7 +1,10 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/amazon-rms-tim.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays laws patents" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Lettera a proposito di Amazon, da RMS a Tim O'Reilly - Progetto GNU - Free
@@ -9,68 +12,77 @@ Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/amazon-rms-tim.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Lettera da RMS a Tim O'Reilly</h2>
-<p>
-Questo è un messaggio inviato da <a href="http://www.stallman.org/">Richard
-M. Stallman</a> a Tim O'Reilly il giorno 11 marzo 2000 a proposito della
-presa di posizione di Jeff Bezos, Presidente di Amazon, che chiede di
-ridurre la durata dei brevetti sul software a 3 o 5 anni. </p>
+<div class="infobox">
+<p><i>Questo è un messaggio inviato da <a
+href="https://www.stallman.org/">Richard M. Stallman</a> a Tim O'Reilly il
+giorno 11 marzo 2000 a proposito della presa di posizione di Jeff Bezos,
+Presidente di Amazon, che chiede di ridurre la durata dei brevetti sul
+software a 3 o 5 anni.</i></p>
+</div>
+<div class="important">
<p>
Siete invitati a <a href="/philosophy/amazon.html">leggere ulteriori
-informazioni</a> a proposito di questo boicottaggio.
+informazioni</a> a proposito di questo boicottaggio.
</p>
<p>
Siete anche invitati a sostenerci inserendo un collegamento a <a
href="/philosophy/amazon.html"><strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.it.html</strong></a>
-nella vostra pagina personale e nei vostri siti!
+nella vostra pagina personale e nei vostri siti!<br />
+
</p>
+</div>
+<hr class="thin" />
-<pre>
+<p>
L'idea che i brevetti sul software debbano durare 3 o 5 anni è stata
-proposta per tutto un decennio, come forma di compromesso che elimini
-la maggior parte dei danni che fanno oggi i brevetti sul software. E'
-positivo che Jeff Bezos appoggi questa idea, poiché può avvicinarci
-alla possibilità di azione da parte del Congresso. Lo ringraziamo
-per l'aiuto in questo sforzo.
-
-Ma una tale legge è tutt'altro che prossima; nel frattempo Amazon
-rimane responsabile delle sue azioni.
-
+proposta per tutto un decennio, come forma di compromesso che elimini la
+maggior parte dei danni che fanno oggi i brevetti sul software. E' positivo
+che Jeff Bezos appoggi questa idea, poiché può avvicinarci alla possibilità
+di azione da parte del Congresso. Lo ringraziamo per l'aiuto in questo
+sforzo.
+</p><p>
+Ma una tale legge è tutt'altro che prossima; nel frattempo Amazon rimane
+responsabile delle sue azioni.
+</p><p>
Abbiamo scelto proprio Amazon per il boicottaggio, tra le migliaia di
-aziende che hanno ottenuto brevetti sul software, perchè Amazon è
-tra le poche che si sono spinte così in là da fare effettivamente
-causa a qualcuno; questo li rende visibilmente colpevoli. La maggior
-parte dei detentori di brevetti sul software dice di avere i
-brevetti "per ragioni di difesa", per spingere verso uno scambio di
-permessi nel caso siano minacciati di denunce per violazione di
-brevetto. Poiché questa è una reale strategia di autodifesa, è
-probabile che molti di questi detentori di brevetti intendano proprio
-fare come dicono. Ma questa scusa non si può applicare ad Amazon,
+aziende che hanno ottenuto brevetti sul software, perchè Amazon è tra le
+poche che si sono spinte così in là da fare effettivamente causa a qualcuno;
+questo li rende visibilmente colpevoli. La maggior parte dei detentori di
+brevetti sul software dice di avere i brevetti “per ragioni di difesa”, per
+spingere verso uno scambio di permessi nel caso siano minacciati di denunce
+per violazione di brevetto. Poiché questa è una reale strategia di
+autodifesa, è probabile che molti di questi detentori di brevetti intendano
+proprio fare come dicono. Ma questa scusa non si può applicare ad Amazon,
poiché sono stati loro a sparare il primo colpo.
-
+</p><p>
La lettera di Bezos ribadisce nuovamente l'intenzione di Amazon di
-intraprendere la guerriglia brevettuale totale, dicendo che la
-decisione di quando e dove attaccare verrà determinata da "ragioni
-commerciali". Sarei lieto di unirmi a Bezos nell'appoggiare una
-legge che limiti i brevetti sul software a 3 o 5 anni, ma credo che
-dobbiamo continuare a criticare e boicottare Amazon finchè tale legge
-non sia realmente varata -- o finché Amazon non operi qualche altro
-cambiamento nella propria condotta che giustifichi un cambiamento
-nella nostra.
-
-Questo non significa insistere che Amazon debba arrivare fino al punto
-di abolire i suoi brevetti. Usare i brevetti come deterrente è una
-difesa inadeguata contro aggressori armati di brevetti, ma è l'unica
-difesa, quindi non chiederei ad Amazon (o a qualcun altro) di smettere di
-usare i brevetti per autodifesa o come forma di sicurezza in genere.
-Piuttosto, Amazon e gli altri detentori di brevetti software
-dovrebbero abiurare l'uso dei brevetti per l'aggressione, adottando
-una politica del non-usare-per-primi. Se Amazon facesse questo, in modo
-irrevocabile e vincolante, non avrei altre critiche verso Amazon.
-</pre>
+intraprendere la guerriglia brevettuale totale, dicendo che la decisione di
+quando e dove attaccare verrà determinata da “ragioni commerciali”. Sarei
+lieto di unirmi a Bezos nell'appoggiare una legge che limiti i brevetti sul
+software a 3 o 5 anni, ma credo che dobbiamo continuare a criticare e
+boicottare Amazon finchè tale legge non sia realmente varata – o finché
+Amazon non operi qualche altro cambiamento nella propria condotta che
+giustifichi un cambiamento nella nostra.
+</p><p>
+Questo non significa insistere che Amazon debba arrivare fino al punto di
+abolire i suoi brevetti. Usare i brevetti come deterrente è una difesa
+inadeguata contro aggressori armati di brevetti, ma è l'unica difesa, quindi
+non chiederei ad Amazon (o a qualcun altro) di smettere di usare i brevetti
+per autodifesa o come forma di sicurezza in genere. Piuttosto, Amazon e gli
+altri detentori di brevetti software dovrebbero abiurare l'uso dei brevetti
+per l'aggressione, adottando una politica del non-usare-per-primi. Se Amazon
+facesse questo, in modo irrevocabile e vincolante, non avrei altre critiche
+verso Amazon.
+</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -80,7 +92,7 @@ irrevocabile e vincolante, non avrei altre critiche verso Amazon.
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -100,7 +112,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -132,11 +144,12 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2014, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2000, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 3.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -148,11 +161,12 @@ Paola Blason, Alessandro Matsetes Mazza, Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2020/07/05 14:01:36 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:11 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/amazon.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/amazon.html
index 041ae81..4808588 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/amazon.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/amazon.html
@@ -1,29 +1,36 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/amazon.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays laws patents" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>(Concluso) Boicottate Amazon! - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/amazon.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>(Concluso) Boicottate Amazon!</h2>
-<div class="comment">
+<div class="infobox">
<p>
-La FSF ha deciso di concludere il boicottaggio di Amazon nel mese di
+<i>La FSF ha deciso di concludere il boicottaggio di Amazon nel mese di
settembre 2002, anche se questa pagina è stata aggiornata solo più
tardi. Non sappiamo di preciso come sia andata a finire la causa contro
Barnes &amp; Noble, ma apparentemente non ha comportato particolari problemi
-per la parte citata in giudizio. E Amazon non ha attaccato altri.</p>
+per la parte citata in giudizio. E Amazon non ha attaccato altri.</i></p>
<p>
-Amazon ha ottenuto molti altri minacciosi brevetti in seguito, ma non li ha
-ancora usati contro altri. Forse non lo farà. E se lo farà, vedremo di
-denunciare nuovamente le sue azioni.</p>
+<i>Amazon ha ottenuto molti altri minacciosi brevetti in seguito, ma non li
+ha ancora usati contro altri. Forse non lo farà. E se lo farà, vedremo di
+denunciare nuovamente le sue azioni.</i></p>
<p>
-Il resto di questa pagina rimane come è stato scritto nel 2001, quando il
-boicottaggio era ancora attivo.</p>
+<i>Il resto di questa pagina rimane come è stato scritto nel 2001, quando il
+boicottaggio era ancora attivo.</i></p>
</div>
<hr class="thin" />
@@ -40,187 +47,182 @@ Se sostenete il boicottaggio,
<h3 id="whyBoycott">Perché boicottiamo Amazon</h3>
<p>
-Amazon ha ottenuto un <a href="/philosophy/amazonpatent.html">brevetto
-negli Stati Uniti (5.960.411)</a> per un'idea importante e ovvia per il
-commercio elettronico: un'idea a volte chiamata "acquisto con un solo
-click". L'idea è che, in un navigatore web, il vostro ordine d'acquisto per
-un certo oggetto possa portare con sé informazioni sulla vostra
-identità. Il meccanismo funziona inviando al server un "cookie", un tipo di
-codice identificativo che il vostro navigatore ha ricevuto in precedenza
-dallo stesso server. </p>
+Amazon ha ottenuto un <a href="/philosophy/amazonpatent.html">brevetto negli
+Stati Uniti (5.960.411)</a> per un'idea importante e ovvia per il commercio
+elettronico: un'idea a volte chiamata “acquisto con un solo click”. L'idea è
+che, in un navigatore web, il vostro ordine d'acquisto per un certo oggetto
+possa portare con sé informazioni sulla vostra identità. Il meccanismo
+funziona inviando al server un “cookie”, un tipo di codice identificativo
+che il vostro navigatore ha ricevuto in precedenza dallo stesso server.</p>
<p>
Amazon ha fatto causa per bloccare l'uso di questa semplice idea,
-dimostrando che intende monopolizzarla. Questo è un attacco contro il World
-Wide Web e contro il commercio elettronico in generale. </p>
+dimostrando che intende monopolizzarla. Questo è un attacco contro il World
+Wide Web e contro il commercio elettronico in generale.</p>
<p>
L'idea brevettata qui è semplicemente che una ditta può darvi qualcosa che
-potrete in seguito mostrar loro per identificarvi a fini di credito. Non si
-tratta di niente di nuovo: una carta di credito fisica svolge la stessa
-funzione, dopo tutto. Ma l'Ufficio Brevetti Americano registra ogni giorno
-brevetti su idee ovvie e ben note. A volte il risultato è un disastro. </p>
+potrete in seguito mostrar loro per identificarvi a fini di credito. Non si
+tratta di niente di nuovo: una carta di credito fisica svolge la stessa
+funzione, dopo tutto. Ma l'Ufficio Brevetti Americano registra ogni giorno
+brevetti su idee ovvie e ben note. A volte il risultato è un disastro.</p>
<p>
-Oggi Amazon sta facendo causa ad una grande ditta. Se questa fosse solo una
-disputa tra due aziende, non sarebbe un'importante questione pubblica. Ma
-il brevetto dà ad Amazon potere su chiunque altro gestisca un sito web
-negli Stati Uniti (o in ogni altro paese che conceda loro simili brevetti),
-il potere di controllare ogni uso di questa tecnica. Sebbene oggi sia stata
-fatta causa a una sola ditta, il problema riguarda tutta Internet. </p>
+Oggi Amazon sta facendo causa ad una grande ditta. Se questa fosse solo una
+disputa tra due aziende, non sarebbe un'importante questione pubblica. Ma il
+brevetto dà ad Amazon potere su chiunque altro gestisca un sito web negli
+Stati Uniti (o in ogni altro paese che conceda loro simili brevetti), il
+potere di controllare ogni uso di questa tecnica. Sebbene oggi sia stata
+fatta causa a una sola ditta, il problema riguarda tutta Internet.</p>
<p>
-Amazon non è la sola colpevole in ciò che sta accadendo. L'Ufficio Brevetti
-Americano è colpevole di avere standard molto bassi e i tribunali americani
-sono colpevoli di appoggiarli. E la legge americana sui brevetti è
-colpevole di autorizzare brevetti su tecniche che manipolano l'informazione
-e i modelli di comunicazione, una politica che è dannosa in generale.</p>
+Amazon non è la sola colpevole in ciò che sta accadendo. L'Ufficio Brevetti
+Americano è colpevole di avere standard molto bassi e i tribunali americani
+sono colpevoli di appoggiarli. E la legge americana sui brevetti è colpevole
+di autorizzare brevetti su tecniche che manipolano l'informazione e i
+modelli di comunicazione, una politica che è dannosa in generale.</p>
<p>
Stupide politiche di governo hanno dato ad Amazon questa opportunità, ma
-un'opportunità non è una scusa. Amazon ha fatto la scelta di ottenere
-questo brevetto e la scelta di usarlo in tribunale per attaccare. La
-responsabilità morale ultima per le azioni di Amazon è dei dirigenti di
-Amazon. </p>
+un'opportunità non è una scusa. Amazon ha fatto la scelta di ottenere questo
+brevetto e la scelta di usarlo in tribunale per attaccare. La responsabilità
+morale ultima per le azioni di Amazon è dei dirigenti di Amazon.</p>
<p>
Possiamo sperare che il tribunale scopra che questo brevetto non è
legalmente valido. Che lo faccia o meno dipenderà dai dettagli e da oscuri
-particolari legali. Il brevetto usa una quantità di dettagli parzialmente
-rilevanti per fare sì che questa "invenzione" sembri piuttosto ingegnosa. </p>
+particolari legali. Il brevetto usa una quantità di dettagli parzialmente
+rilevanti per fare sì che questa “invenzione” sembri piuttosto ingegnosa.</p>
<p>
-Ma non dobbiamo attendere passivamente che il tribunale decida la libertà
-del commercio elettronico. C'è qualcosa che possiamo fare adesso: possiamo
-rifiutarci di fare affari con Amazon. Per favore non comprate niente da
-Amazon finché non prometteranno di smettere di usare questo brevetto per
-minacciare o limitare altri siti web. </p>
+Ma non dobbiamo attendere passivamente che il tribunale decida la libertà
+del commercio elettronico. C'è qualcosa che possiamo fare adesso: possiamo
+rifiutarci di fare affari con Amazon. Per favore non comprate niente da
+Amazon finché non prometteranno di smettere di usare questo brevetto per
+minacciare o limitare altri siti web.</p>
<p>
-Se siete l'autore di un libro venduto da Amazon, potete fornire un grande
-aiuto a questa campagna mettendo questo testo nel "commento dell'autore"
-sul vostro libro, sul sito web di Amazon. (Ahimè, sembra che si rifiutino
-di pubblicare questi commenti per conto degli autori.) </p>
+Se siete l'autore di un libro venduto da Amazon, potete fornire un grande
+aiuto a questa campagna mettendo questo testo nel “commento dell'autore” sul
+vostro libro, sul sito web di Amazon. (Ahimè, sembra che si rifiutino di
+pubblicare questi commenti per conto degli autori.)</p>
<p>
Se avete suggerimenti, o se semplicemente sostenete il boicottaggio,
scrivete una mail a <a
-href="mailto:amazon@gnu.org">&lt;amazon@gnu.org&gt;</a> per farcelo
-sapere. </p>
+href="mailto:amazon@gnu.org">&lt;amazon@gnu.org&gt;</a> per farcelo sapere.</p>
<p>
-La risposta di Amazon alle persone che scrivono a proposito del brevetto
-contiene un'indicazione sottilmente errata che vale la pena di analizzare: </p>
+La risposta di Amazon alle persone che scrivono a proposito del brevetto
+contiene un'indicazione sottilmente errata che vale la pena di analizzare:</p>
<blockquote><p>
- Il sistema dei brevetti è pensato per incoraggiare l'innovazione e
-abbiamo impiegato migliaia di ore a sviluppare il nostro metodo di
-acquisto «1-ClickR».
+ Il sistema dei brevetti è pensato per incoraggiare l'innovazione e abbiamo
+impiegato migliaia di ore a sviluppare il nostro metodo di acquisto
+“1-Click&reg;”.
</p></blockquote>
<p>
Se hanno impiegato migliaia di ore, certamente non le hanno impiegate a
pensare alla tecnica generale coperta dal brevetto. Così, se dicono la
-verità, hanno passato quelle ore a fare che cosa? </p>
+verità, hanno passato quelle ore a fare che cosa?</p>
<p>
Forse hanno passato parte del tempo a scrivere la richiesta di
brevetto. Questo compito è stato certamente più arduo che pensare alla
-tecnica. O forse stanno parlando del tempo impiegato a progettare,
-scrivere, provare e perfezionare gli script e le pagine web per gestire
-l'acquisto ad un click. Questo è stato certamente un lavoro
-significativo. Leggendo attentamente le loro parole sembra che "migliaia di
-ore impiegate a sviluppare" possano comprendere entrambi questi due
-lavori. </p>
-<p>
-Ma qui il problema non sono i dettagli nei loro particolari script (che non
-ci mettono a disposizione) e pagine web (che sono comunque coperte dal
-diritto d'autore). Il problema qui è l'idea generale, e se Amazon debba
-avere il monopolio su quest'idea. </p>
-<p>
-Siete, o siamo, liberi di passare le ore necessarie a scrivere i nostri
-script, le nostre pagine web, di offrire l'acquisto ad un click? Anche se
-vendiamo cose diverse dai libri, siamo liberi di fare questo? Questo è il
-problema. Amazon cerca di negarci questa libertà, con l'aiuto zelante di un
-governo americano fuorviato. </p>
-<p>
-Quando Amazon ci invia frasi abilmente fuorvianti come quella citata in
-precedenza, dimostra qualcosa di importante: a loro importa di cosa pensa
-il pubblico delle loro azioni. Devono preoccuparsene, in quanto sono
-rivenditori al dettaglio. Il disgusto del pubblico può incidere sui loro
-profitti. </p>
-<p>
-E' stato fatto notare che il problema dei brevetti sul software è molto più
-grande di Amazon, che altre ditte potrebbero aver agito allo stesso modo e
-che boicottare Amazon non cambierà direttamente la legge sui
+tecnica. O forse stanno parlando del tempo impiegato a progettare, scrivere,
+provare e perfezionare gli script e le pagine web per gestire l'acquisto ad
+un click. Questo è stato certamente un lavoro significativo. Leggendo
+attentamente le loro parole sembra che “migliaia di ore impiegate a
+sviluppare” possano comprendere entrambi questi due lavori.</p>
+<p>
+Ma qui il problema non sono i dettagli nei loro particolari script (che non
+ci mettono a disposizione) e pagine web (che sono comunque coperte dal
+diritto d'autore). Il problema qui è l'idea generale, e se Amazon debba
+avere il monopolio su quest'idea.</p>
+<p>
+Siete, o siamo, liberi di passare le ore necessarie a scrivere i nostri
+script, le nostre pagine web, di offrire l'acquisto ad un click? Anche se
+vendiamo cose diverse dai libri, siamo liberi di fare questo? Questo è il
+problema. Amazon cerca di negarci questa libertà, con l'aiuto zelante di un
+governo americano fuorviato.</p>
+<p>
+Quando Amazon ci invia frasi abilmente fuorvianti come quella citata in
+precedenza, dimostra qualcosa di importante: a loro importa di cosa pensa il
+pubblico delle loro azioni. Devono preoccuparsene, in quanto sono
+rivenditori al dettaglio. Il disgusto del pubblico può incidere sui loro
+profitti.</p>
+<p>
+E' stato fatto notare che il problema dei brevetti sul software è molto più
+grande di Amazon, che altre ditte potrebbero aver agito allo stesso modo e
+che boicottare Amazon non cambierà direttamente la legge sui
brevetti. Naturalmente, tutto questo è vero, ma non si tratta di un
-argomento sufficiente contro questo boicottaggio! </p>
+argomento sufficiente contro questo boicottaggio!</p>
<p>
-Se organizziamo un boicottaggio forte e duraturo, Amazon potrebbe ad un
-certo punto fare una concessione perché il boicottaggio termini. E anche se
-non lo facessero, la prossima azienda che abbia un brevetto software
-oltraggioso e valutasse di fare causa a qualcuno, capirebbe che ci può
-essere un prezzo da pagare. Potrebbero ripensarci. </p>
+Se organizziamo un boicottaggio forte e duraturo, Amazon potrebbe ad un
+certo punto fare una concessione perché il boicottaggio termini. E anche se
+non lo facessero, la prossima azienda che abbia un brevetto software
+oltraggioso e valutasse di fare causa a qualcuno, capirebbe che ci può
+essere un prezzo da pagare. Potrebbero ripensarci.</p>
<p>
-Il boicottaggio può anche aiutare indirettamente a cambiare la legge sui
-brevetti, attirando l'attenzione sul problema e diffondendo la richiesta di
-un cambiamento. Ed è così facile partecipare che non c'è rischio di essere
-dissuasi in proposito. Se siete d'accordo con il problema, perché
-<em>non</em> boicottare Amazon? </p>
+Il boicottaggio può anche aiutare indirettamente a cambiare la legge sui
+brevetti, attirando l'attenzione sul problema e diffondendo la richiesta di
+un cambiamento. Ed è così facile partecipare che non c'è rischio di essere
+dissuasi in proposito. Se siete d'accordo con il problema, perché
+<em>non</em> boicottare Amazon?</p>
<p>
Per diffondere questa voce, mettete una nota sul boicottaggio nella vostra
-pagina web personale, come pure su pagine istituzionali se potete. Mettete
-un puntatore a questa pagina: vi troverete le informazioni aggiornate. </p>
+pagina web personale, come pure su pagine istituzionali se potete. Mettete
+un puntatore a questa pagina: vi troverete le informazioni aggiornate.</p>
-<h3 id="whyContinue">Perché il boicottaggio continua anche se la causa è chiusa</h3>
+<h3 id="whyContinue">Perché il boicottaggio continua anche se la causa è chiusa</h3>
<p>
-Amazon.com ha riferito nel Marzo 2002 che ha chiuso la lunga causa sulla
-violazione di brevetti contro Barnes &amp; Noble sul suo sistema di
-acquisti ad un click. I dettagli dell'accordo non sono stati resi
-pubblici. </p>
+Amazon.com ha riferito nel Marzo 2002 che ha chiuso la lunga causa sulla
+violazione di brevetti contro Barnes &amp; Noble sul suo sistema di acquisti
+ad un click. I dettagli dell'accordo non sono stati resi pubblici.</p>
<p>
-Poiché i termini non sono stati resi pubblici, non abbiamo modo di sapere
-se questo rappresenta una sconfitta tale per Amazon da giustificare la fine
-del boicottaggio. Perciò, incoraggiamo chiunque a continuare il
-boicottaggio. </p>
+Poiché i termini non sono stati resi pubblici, non abbiamo modo di sapere se
+questo rappresenta una sconfitta tale per Amazon da giustificare la fine del
+boicottaggio. Perciò, incoraggiamo chiunque a continuare il boicottaggio.</p>
<h3 id="Updates">Aggiornamenti e link</h3>
<p>
In questa sezione, elenchiamo aggiornamenti e puntatori a proposito di
questioni relative ad Amazon.com, alle loro pratiche commerciali e ad
-articoli legati al boicottaggio. Le nuove informazioni saranno aggiunte in
-fondo a questa sezione. </p>
+articoli legati al boicottaggio. Le nuove informazioni saranno aggiunte in
+fondo a questa sezione.</p>
<p>
-Tim O'Reilly ha inviato ad Amazon una <a
-href="http://www.oreilly.com/pub/a/oreilly/ask_tim/2000/amazon_patent.html">lettera
+Tim O'Reilly ha inviato ad Amazon una <a
+href="https://web.archive.org/web/20131114095827/http://www.oreilly.com/pub/a/oreilly/ask_tim/2000/amazon_patent.html">lettera
aperta</a> disapprovando l'uso di questo brevetto, definendo la sua
posizione con la maggior forza possibile dato che non vuole smettere di fare
-affari con loro. </p>
+affari con loro.</p>
<p>
-<a href="http://www.stallman.org/">Richard M. Stallman</a> ha scritto una
-<a href="/philosophy/amazon-rms-tim.html">lettera a Tim O'Reilly</a>
-riguardo all'affermazione di Jeff Bezos, CEO di Amazon, che ha chiesto che
-i brevetti sul software durino solo 3 o 5 anni. </p>
+<a href="https://www.stallman.org/">Richard M. Stallman</a> ha scritto una
+<a href="/philosophy/amazon-rms-tim.html">lettera a Tim O'Reilly</a>
+riguardo all'affermazione di Jeff Bezos, CEO di Amazon, che ha chiesto che i
+brevetti sul software durino solo 3 o 5 anni.</p>
<p>
-Paul Barton-Davis <a href="mailto:pbd@op.net">&lt;pbd@op.net&gt;</a>, uno
-dei programmatori che ha fondato Amazon, <a
+Paul Barton-Davis <a href="mailto:pbd@op.net">&lt;pbd@op.net&gt;</a>, uno
+dei programmatori che ha fondato Amazon, <a
href="http://www.equalarea.com/paul/amazon-1click.html">scrive</a> a
-proposito del boicottaggio ad Amazon. </p>
+proposito del boicottaggio ad Amazon.</p>
<p>
-Nat Friedman ha scritto un <a href="/philosophy/amazon-nat.html">articolo
-sul successo del boicottaggio ad Amazon</a>. </p>
+Nat Friedman ha scritto un <a href="/philosophy/amazon-nat.html">articolo
+sul successo del boicottaggio ad Amazon</a>.</p>
<p>
-Da parte sua, Amazon sta facendo anche <a
+Da parte sua, Amazon sta facendo anche <a
href="https://web.archive.org/web/20140610154715/http://www.salon.com/1999/10/28/amazon_3/">altre
-cose odiose</a> presso un altro tribunale. </p>
+cose odiose</a> presso un altro tribunale.</p>
<p>
-Si veda <a href="http://endsoftpatents.org">http://endsoftpatents.org</a>
-per maggiori informazioni sul problema più vasto dei <a
+Si veda <a href="http://endsoftpatents.org">endsoftpatents.org</a> per
+maggiori informazioni sul problema più vasto dei <a
href="https://web.archive.org/web/20150329143651/http://progfree.org/Patents/patents.html">brevetti
-sul software</a>.</p>
+sul software</a>.</p>
<p>
<a
-href="http://web.archive.org/web/20010430183216/http://www.cpsr.org/links/bookstore/">I
-professionisti del computer per la responsabilità sociale hanno rinunciato
-alla loro associazione con Amazon</a>. </p>
+href="https://web.archive.org/web/20010430183216/http://www.cpsr.org/links/bookstore/">I
+professionisti del computer per la responsabilità sociale hanno rinunciato
+alla loro associazione con Amazon</a>.</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -230,7 +232,7 @@ alla loro associazione con Amazon</a>. </p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -250,7 +252,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -282,25 +284,25 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008, 2013, 2014, 2015, 2018, 2019, 2020
-Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1999, 2001, 2002, 2004, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Tradotto originariamente da Sabrina Pampaloni. Modifiche
-successive di Sabrina Pampaloni, Francesco Potortì,
-Alessandro Rubini, Paola Blason e Giorgio V. Felchero, Andrea Pescetti</div>
+Tradotto originariamente da Sabrina Pampaloni. Modifiche successive di
+Sabrina Pampaloni, Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Paola Blason e
+Giorgio V. Felchero, Andrea Pescetti</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2020/07/05 14:01:37 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:11 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/android-and-users-freedom.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/android-and-users-freedom.html
index f1a7e08..035c0d7 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/android-and-users-freedom.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/android-and-users-freedom.html
@@ -1,35 +1,38 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/android-and-users-freedom.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs practice" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Android e la libertà degli utenti - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/android-and-users-freedom.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Android e la libertà degli utenti</h2>
-<p>di Richard Stallman<br />Originariamente pubblicato sul sito <em><a
-href="http://www.guardian.co.uk/technology/2011/sep/19/android-free-software-stallman">
-The Guardian</a></em></p>
-<hr class="thin" />
+<address class="byline">di Richard Stallman</address>
-<p class="comment">
+<p>
In che misura Android rispetta la libertà degli utenti? Per l'utente di un
computer che dà valore alla propria libertà questa è la domanda principale
-da porsi riguardo a qualsiasi sistema software. </p>
+da porsi riguardo a qualsiasi sistema software.</p>
-<p>Nel <a href="http://fsf.org">movimento per il software libero</a> noi
+<p>Nel <a href="https://fsf.org">movimento per il software libero</a> noi
sviluppiamo software che rispetta la libertà degli utenti affinché tutti
assieme possiamo evadere dal software che non rispetta la nostra libertà. Al
-contrario, l'idea dell' &ldquo;open source&rdquo; si centra principalmente
-sulla metodologia di sviluppo; è una diversa corrente di pensiero il cui
-valore massimo è <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">la
-qualità del codice piuttosto che la libertà</a>. Perciò la questione da
-porsi qui non è se Android sia &ldquo;<a
-href="/philosophy/free-open-overlap.html">open source</a>&rdquo;, ma se
-garantisce la libertà degli utenti. </p>
+contrario, l'idea dell' “open source” si centra principalmente sulla
+metodologia di sviluppo; è una diversa corrente di pensiero il cui valore
+massimo è <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">la qualità
+del codice piuttosto che la libertà</a>. Perciò la questione da porsi qui
+non è se Android sia <a href="/philosophy/free-open-overlap.html">“open
+source”</a>, ma se garantisce la libertà degli utenti.</p>
<p>Android è un sistema operativo per telefoni cellulari ed altri dispositivi
formato da Linux (il kernel di Torvalds), alcune librerie, una piattaforma
@@ -39,31 +42,33 @@ rilasciò sotto licenza Apache 2.0, una licenza libera permissiva sprovvista
di <a href="/licenses/copyleft.html">copyleft</a>.</p>
<p>La versione di Linux inclusa in Android non è completamente libera dal
-momento che contiene &ldquo;blob binari&rdquo; (proprio come la versione del
-Linux di Torvalds), alcuni dei quali vengono effettivamente utilizzati in
-alcuni dispositivi Android. Le piattaforme Android utilizzano anche altri
-firmware proprietari come pure librerie proprietarie. A parte questi, il
-codice sorgente delle versioni 1 e 2 di Android, così come rilasciate da
-Google, è software libero&mdash;questo codice però non è sufficiente per il
-corretto funzionamento del dispositivo. Alcune applicazioni preinstallate in
-Android sono altrettanto proprietarie.</p>
-
-<div class="announcement comment">
-<p><em>Sostenete la campagna <a href="http://FreeYourAndroid.org/"> Liberate il
-vostro Android</a>.</em></p>
+momento che contiene “blob binari” (proprio come la versione del Linux di
+Torvalds), alcuni dei quali vengono effettivamente utilizzati in alcuni
+dispositivi Android. Le piattaforme Android utilizzano anche altri firmware
+proprietari come pure librerie proprietarie. A parte questi, il codice
+sorgente delle versioni 1 e 2 di Android, così come rilasciate da Google, è
+software libero – questo codice però non è sufficiente per il corretto
+funzionamento del dispositivo. Alcune applicazioni preinstallate in Android
+sono altrettanto proprietarie.</p>
+
+<div class="announcement comment" role="complementary">
+<hr class="no-display" />
+<p>Sostenete la campagna <a href="https://fsfe.org/activities/android/">
+Liberate il vostro Android</a>.</p>
+<hr class="no-display" />
</div>
<p>Android si differenzia radicalmente dal <a
href="/gnu/thegnuproject.html">sistema operativo GNU/Linux</a> poiché il
componente GNU è in effetti minimo. Infatti l'unico elemento comune tra
Android e GNU/Linux è Linux, il kernel. Coloro che in maniera erronea
-credono che &ldquo;Linux&rdquo; si riferisca alla combinazione completa di
-GNU/Linux rimangono interdetti allorquando confrontati con questi fatti e
-profferiscono argomenti paradossali come ad esempio &ldquo;Android contiene
-Linux ma non è Linux.&rdquo; (<a href="#linuxnote">1</a>). Una volta
-liberatisi da questa confusione, la situazione diventa chiara: Android
-contiene Linux ma non GNU; perciò Android e GNU/Linux sono essenzialmente
-molto differenti dal momento che l'unico elemento comune tra i due è Linux.</p>
+credono che “Linux” si riferisca alla combinazione completa di GNU/Linux
+rimangono interdetti allorquando confrontati con questi fatti e
+profferiscono argomenti paradossali come ad esempio: «Android contiene Linux
+ma non è Linux».&nbsp;(<a href="#linuxnote">1</a>). Una volta liberatisi da
+questa confusione, la situazione diventa chiara: Android contiene Linux ma
+non GNU; perciò Android e GNU/Linux sono essenzialmente molto differenti dal
+momento che l'unico elemento comune tra i due è Linux.</p>
<p>All'interno di Android, Linux il kernel rimane un programma separato, con il
codice sorgente relativo sotto <a href="/licenses/gpl-2.0.html">licenza GNU
@@ -85,7 +90,7 @@ Linux, però la licenza Apache delle parti rimanenti di Android non richiede
il rilascio del codice sorgente. Google ha affermato che non rilascerà mai
il codice sorgente di Android 3.0 (eccetto Linux). Il codice sorgente di
Android 3.1 è stato altrettanto trattenuto, facendo di Android 3, escluso
-Linux, un software pienamente ed evidentemente proprietario. </p>
+Linux, un software pienamente ed evidentemente proprietario.</p>
<p>Google affermò di aver trattenuto il codice sorgente della versione 3.0 a
causa della presenza in esso di errori di programmazione e che le persone
@@ -100,44 +105,44 @@ benissimo di tale codice.</p>
3.* assieme alla versione 4 (rilasciata altrettanto con il codice
sorgente). Il problema discusso sopra risultò essere una aberrazione
momentanea piuttosto che un cambiamento di rotta nella politica di Google in
-relazione ad Android. Comunque, ciò che accade una volta può sempre
+relazione ad Android. Comunque, ciò che accade una volta può sempre
ripetersi nuovamente.</p>
<p>Ad ogni modo, il più del codice sorgente di Android è stato rilasciato in
qualità di software libero. Ciò significa che i dispositivi con queste
versioni di Android rispettano la libertà dell'utente? No, per vari motivi
-la risposta a tale domanda è negativa. </p>
+la risposta a tale domanda è negativa.</p>
<p>Innanzitutto la maggior parte dei dispositivi in questione contengono
applicazioni proprietarie di Google che comunicano con servizi come YouTube
e Google Maps. Questi non fanno ufficialmente parte di Android, ma ciò non
rende tali dispositivi più accettabili dal punto di vista etico. Molte
applicazioni libere disponibili nelle versioni più vecchie di Android <a
-href="http://arstechnica.com/gadgets/2013/10/googles-iron-grip-on-android-controlling-open-source-by-any-means-necessary/">sono
+href="https://arstechnica.com/gadgets/2013/10/googles-iron-grip-on-android-controlling-open-source-by-any-means-necessary/">sono
state sostituite da applicazioni proprietarie</a>; nel 2013 comparvero
dispositivi Android in cui <a
-href="http://www.androidbeat.com/2013/12/new-google-play-edition-devices-lack-photo-gallery-app-use-google/">
+href="https://www.androidbeat.com/2013/12/new-google-play-edition-devices-lack-photo-gallery-app-use-google/">
la visione di immagini non era possibile se non attraverso un'applicazione
proprietaria di Google+</a>. Nel 2014 Google annunciò che <a
-href="http://arstechnica.com/gadgets/2014/06/android-wear-auto-and-tv-save-you-from-skins-and-oems-from-themselves/">le
+href="https://arstechnica.com/gadgets/2014/06/android-wear-auto-and-tv-save-you-from-skins-and-oems-from-themselves/">le
versioni di Android per le TV, gli orologi e le automobili saranno
ampiamente non libere.</a>
</p>
<p>La maggior parte dei dispositivi Android vengono venduti con il software
-proprietario Google Play preinstallato (precedentemente &ldquo;Android
-Market&rdquo;). Tale software incoraggia gli utenti, con un account Google,
-ad installare applicazioni proprietarie. Inoltre Google Play contiene una
+proprietario Google Play preinstallato (precedentemente “Android
+Market”). Tale software incoraggia gli utenti, con un account Google, ad
+installare applicazioni proprietarie. Inoltre Google Play contiene una
backdoor attraverso la quale Google può forzatamente installare o rimuovere
applicazioni. (Probabilmente ciò fa di Google Play una backdoor universale,
anche se questo non è stato dimostrato.) Google Play non fa ufficialmente
parte di Android, ma ciò non lo rende più accettabile dal punto di vista
-etico.
+etico.
</p>
<p>Google ha spostato molte funzioni di base nella <a
href="https://blog.grobox.de/2016/the-proprietarization-of-android-google-play-services-and-apps/">Google
-Play Services library</a> (non libera). Se il codice di una app è libero ma
+Play Services library</a> (non libera). Se il codice di una app è libero ma
usa questi servizi, in concreto la app è non libera perché non può
funzionare su una versione libera di Android, come Replicant.
</p>
@@ -145,7 +150,7 @@ funzionare su una versione libera di Android, come Replicant.
<p>Se tenete in gran conto la libertà, non installerete le applicazioni
proprietarie offerte da Google Play. Per installare applicazioni libere per
Android non vi serve Google Play poiché potete ottenerle da <a
-href="http://f-droid.org">f-droid.org</a>.
+href="https://f-droid.org">f-droid.org</a>.
</p>
<p>I dispositivi Android inoltre contengono librerie proprietarie. Queste non
@@ -160,17 +165,17 @@ accompagnato dal codice sorgente. La licenza GNU GPL li obbliga a
ridistribuire il codice sorgente delle loro versioni di Linux, ammesso che
essi rispettino la licenza. Il resto del codice, sotto la licenza debole
Apache non richiede il rilascio della versione di Android che questi
-dispositivi effettivamente contengono. </p>
+dispositivi effettivamente contengono.</p>
<p>Un utente confermò che diversi programmi del sistema Android preinstallati
nel suo telefono cellulare vennero <a
-href="http://www.beneaththewaves.net/Projects/Motorola_Is_Listening.html">modificati
+href="https://www.beneaththewaves.net/Projects/Motorola_Is_Listening.html">modificati
affinché inviassero dati personali a Motorola.</a> Alcuni produttori
occultano nel dispositivo Android un <a
-href="http://androidsecuritytest.com/features/logs-and-services/loggers/carrieriq/">pacchetto
-di sorveglianza universale come ad esempio l'IQ Carrier.</a> </p>
+href="https://androidsecuritytest.com/features/logs-and-services/loggers/carrieriq/">pacchetto
+di sorveglianza universale come ad esempio l'IQ Carrier.</a></p>
-<p><a href="http://replicant.us">Replicant</a> è la versione libera di
+<p><a href="https://replicant.us">Replicant</a> è la versione libera di
Android. I programmatori di Replicant hanno sostituito molte delle librerie
proprietarie per alcuni modelli di smartphone. Le applicazioni proprietarie
sono state rimosse, ma comunque voi non vorreste usarle dal momento che sono
@@ -178,22 +183,21 @@ proprietarie. D'altra parte CyanogenMod (un'altra versione modificata di
Android) non è free software dal momento che contiene alcuni programmi
proprietari.</p>
-<p>Molti dispositivi Android sono &ldquo;tiranni&rdquo;: sono progettati in
-modo che l'utente non possa installare od eseguire alcun software
-personalmente modificato bensì solamente le versioni approvate dalla
-relativa società. In tal caso i file eseguibili non sono software libero
-anche se ottenuti da codice sorgente libero e disponibile
-all'utente. Tuttavia, su alcuni dispositivi Android possiamo ottenere i
-permessi di &ldquo;root&rdquo; al fine di installarvi diversi tipi di
-software.</p>
+<p>Molti dispositivi Android sono “tiranni”: sono progettati in modo che
+l'utente non possa installare od eseguire alcun software personalmente
+modificato bensì solamente le versioni approvate dalla relativa società. In
+tal caso i file eseguibili non sono software libero anche se ottenuti da
+codice sorgente libero e disponibile all'utente. Tuttavia, su alcuni
+dispositivi Android possiamo ottenere i permessi di “root” al fine di
+installarvi diversi tipi di software.</p>
<p>Firmware e driver importanti sono generalmente altrettanto
proprietari. Questi ultimi gestiscono la rete cellulare, il WiFi, il
bluetooth, il GPS, la grafica 3D, la videocamera, l'altoparlante e in alcuni
casi persino il microfono. In alcuni dispositivi un paio di questi driver
-sono liberi e poi ci sono alcuni driver di cui potreste farne a
-meno&mdash;ma certamente il dispositivo necessita di un microfono e di una
-rete cellulare per un corretto funzionamento.</p>
+sono liberi e poi ci sono alcuni driver di cui potreste farne a meno – ma
+certamente il dispositivo necessita di un microfono e di una rete cellulare
+per un corretto funzionamento.</p>
<p>Il firmware della rete cellulare viene preinstallato nel
dispositivo. Qualora la sua unica funzione fosse quella di comunicare con la
@@ -202,7 +206,7 @@ considerarlo come equivalente di un circuito. Quando marchiamo con
insistenza il concetto che il software in un dispositivo di calcolo deve
essere libero, possiamo ignorare il firmware preinstallato che non sarà mai
aggiornato poiché per l'utente non fa nessuna differenza se si tratta di un
-programma o di un circuito. </p>
+programma o di un circuito.</p>
<p>Sfortunatamente, in questo caso si tratta di un circuito
malevolo. Funzionalità malevole sono inaccettabili a prescindere dalla
@@ -220,9 +224,9 @@ dispositivo. Il punto principale del software libero è quello di garantire
all'utente il controllo del suo software e il modo d'uso del computer
stesso; un sistema provvisto di backdoor è inammissibile. Nonostante sia
certamente vero che ogni sistema di calcolo può contenere bug, è altrettanto
-vero che questi dispositivi sono veri e propri microfoni spia. (Craig
+vero che questi dispositivi sono veri e propri microfoni spia. (Craig
Murray, nel libro <a
-href="http://www.guardian.co.uk/books/2006/aug/12/politics">Omicidio a
+href="https://www.guardian.co.uk/books/2006/aug/12/politics">Omicidio a
Samarcanda</a>, racconta del suo coinvolgimento in una operazione di
intelligence che convertì a distanza il cellulare non-Android dell'ignaro
bersaglio in una microspia.)</p>
@@ -231,7 +235,7 @@ bersaglio in una microspia.)</p>
l'equivalente di un circuito poiché l'hardware rende possibile
l'installazione di nuove versioni, e di fatto esegue l'installazione di
nuove versioni. Essendo il detto firmware proprietario, in pratica solo il
-produttore può creare versioni aggiornate&mdash;non gli utenti.</p>
+produttore può creare versioni aggiornate – non gli utenti.</p>
<p>Sommando i punti precedentemente elencati, potremmo tollerare il firmware
proprietario della rete cellulare soltanto qualora avessimo la garanzia che
@@ -245,12 +249,12 @@ di un telefono Android provvisto di tali caratteristiche, ma a nostra
conoscenza un telefono del genere non esiste.</p>
<p>Android non è un sistema self-hosting; Android deve essere sviluppato in un
-altro sistema. Gli strumenti del &ldquo;software development kit&rdquo;
-(SDK) di Google sono in apparenza software libero, ma è molto difficile
-verificarlo. I file di definizione per alcune API di Google sono
-proprietarie. L'installazione del SDK richiede la sottoscrizione di una
-licenza software proprietaria, sottoscrizione che voi dovete declinare. <a
-href="http://redmine.replicant.us/projects/replicant/wiki/ReplicantSDK">
+altro sistema. Gli strumenti del “software development kit” (SDK) di Google
+sono in apparenza software libero, ma è molto difficile verificarlo. I file
+di definizione per alcune API di Google sono proprietarie. L'installazione
+del SDK richiede la sottoscrizione di una licenza software proprietaria,
+sottoscrizione che voi dovete declinare. <a
+href="https://redmine.replicant.us/projects/replicant/wiki/ReplicantSDK">
L'SDK di Replicant</a> ne è un sostituto libero.</p>
<p>Di recente l'attenzione della stampa si è focalizzata sulle dispute
@@ -258,45 +262,47 @@ brevettuali. Da 20 anni conduciamo campagne per l'abolizione dei brevetti
software e avvisiamo del rischio concreto del verificarsi di tali dispute. I
brevetti software potrebbero forzare l'eliminazione di diverse
caratteristiche da Android, o persino renderlo indisponibile. Vedasi <a
-href="http://endsoftpatents.org">endsoftpatents.org</a> per ulteriori
+href="https://endsoftpatents.org">endsoftpatents.org</a> per ulteriori
informazioni sul perché è necessario abolire i brevetti software.</p>
<p>Tuttavia l'assalto ai brevetti e la risposta di Google non sono direttamente
attinenti all'argomento trattato in questo articolo: la modalità in cui i
prodotti Android rispettano soltanto parzialmente un sistema etico di
-distribuzione e la natura in cui gli stessi vengono meno a tale compito.
-Tale questione merita una equa attenzione della stampa. </p>
+distribuzione e la natura in cui gli stessi vengono meno a tale
+compito. Tale questione merita una equa attenzione della stampa.</p>
<p>Android è un importante passo in avanti verso alla realizzazione di un
telefono cellulare etico, controllato dall'utente e basato sul software
libero, ma la strada è ancora lunga e Google la sta percorrendo nella
direzione sbagliata. Gli hacker stanno lavorando su <a
-href="http://replicant.us">Replicant</a>, ma il supporto di un nuovo modello
-di dispositivo è un compito difficile, cosa a cui si aggiunge il problema
-del firmware. Anche se i telefoni Android oggigiorno sono notevolmente meno
-nocivi rispetto ai telefoni della Apple o quelli Windows, certamente non
-possiamo affermare che rispettino la vostra libertà. </p>
-
-<hr class="thin" />
-
+href="https://replicant.us/">Replicant</a>, ma il supporto di un nuovo
+modello di dispositivo è un compito difficile, cosa a cui si aggiunge il
+problema del firmware. Anche se i telefoni Android oggigiorno sono
+notevolmente meno nocivi rispetto ai telefoni della Apple o quelli Windows,
+certamente non possiamo affermare che rispettino la vostra libertà.</p>
+<div class="column-limit"></div>
+
+<h3 class="footnote">Nota</h3>
<ol>
<li id="linuxnote">Una esemplificazione paradossale di questo tipo di confusione di termini
appare sul sito linuxonandroid.com, dove si offre assistenza nella
-&ldquo;installazione di Linux [sic] sul vostro dispositivo Android.&rdquo;
-Questo è assolutamente erroneo: ciò che essi installano è una versione del
-sistema GNU, <em>eccetto</em> Linux, il quale è già parte integrante di
-Android. Dal momento che il sito web in questione supporta soltanto <a
+«installazione di Linux [sic] sul vostro dispositivo Android». Questo è
+assolutamente erroneo: ciò che essi installano è una versione del sistema
+GNU, <em>eccetto</em> Linux, il quale è già parte integrante di Android. Dal
+momento che il sito web in questione supporta soltanto <a
href="/distros/distros.html">distribuzioni di GNU/Linux non libere</a> noi
non lo raccomandiamo.
</li>
</ol>
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
- all pages on the GNU web server should have the section about
- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking
- with the webmasters first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the document
- and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+<div class="infobox extra" role="complementary">
+<hr />
+Originariamente pubblicato sul sito <a
+href="https://www.guardian.co.uk/technology/2011/sep/19/android-free-software-stallman"><cite>The
+Guardian</cite></a>
+</div>
+</div>
+
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -305,7 +311,7 @@ non lo raccomandiamo.
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -325,7 +331,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -341,11 +347,28 @@ delle nostre pagine web consultate la <a
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2018, 2020 Richard Stallman</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2011-2016, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -356,7 +379,7 @@ Traduzione originale di mrtx. Modifiche di Enrico Bella, Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2021/02/05 22:32:03 $
+$Date: 2021/10/16 11:32:11 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/anonymous-response.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/anonymous-response.html
index b70bfa6..bc58eb8 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/anonymous-response.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/anonymous-response.html
@@ -1,11 +1,14 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/anonymous-response.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Una lettera di risposta a chi allega documenti Word - Progetto GNU - Free
-Software Foundation</title>
+<title>Una risposta a chi allega documenti Word - Progetto GNU - Free Software
+Foundation</title>
<meta http-equiv="Keywords"
content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, generale, generica,
pubblica, licenza, gpl, general public license, licenza pubblica generica,
@@ -17,13 +20,18 @@ fermare questa pratica" />
<!--#include virtual="/philosophy/po/anonymous-response.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
-<h2>Una lettera di risposta a chi allega documenti Word</h2>
-
-<blockquote><p>
-Questa lettera consiglia OpenOffice; all'epoca <a
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
+<h2>Una risposta a chi allega documenti Word</h2>
+
+<div class="infobox"><p>
+<em>Questa lettera consiglia OpenOffice; all'epoca <a
href="https://www.libreoffice.org/">LibreOffice</a> non esisteva e quindi
-era impossibile consigliarlo.
-</p></blockquote>
+era impossibile consigliarlo.</em>
+</p></div>
+<hr class="thin" />
<p>
Sono spiacente, ma non mi è stato possibile leggere il documento Microsoft
@@ -38,7 +46,7 @@ operativi Microsoft Windows e non permette di modificare il documento.
Il team di sviluppo che ha progettato il software che ho scelto di usare
(OpenOffice.org) ha lavorato duramente per cercare di capire come è stato
creato e interpretato il formato .doc, al fine di renderlo disponibile ad un
-maggior numero di persone. Essi credono che tutte le persone debbano essere
+maggior numero di persone. Essi credono che tutte le persone debbano essere
in grado di scambiare informazioni elettronicamente e il .doc è uno dei
formati più comuni. Per questo hanno cercato di rendere OpenOffice.org, il
maggior concorrente del pacchetto Microsoft Office, il più possibile
@@ -64,7 +72,7 @@ Poiché è più probabile che nevichi all'inferno prima che si verifichi la
seconda possibilità, proporrei di trovare un metodo differente per
scambiarci informazioni per via elettronica.
</p><p>
---A
+ – A
</p><p>
PS: Spero tu capisca che non ho nulla contro di te. Semplicemente non posso
usare il documento che mi hai inviato ed ho cercato di spiegare perché il
@@ -76,18 +84,18 @@ interpretare il formato .doc. Il mio elaboratore di testi stava gestendo
altri 4 documenti, due di questi erano per lavoro e tutte le modifiche che
non avevo salvato sono andate perdute. In complesso, circa due ore del mio
lavoro sono andate perse, poiché gli sviluppatori di OpenOffice.org non sono
-stati in grado di far fronte alle barriere create da Microsoft per far sì
+stati in grado di far fronte alle barriere create da Microsoft per far sì
che il documento venga interpretato correttamente. Credo che non si possa
attribuire loro la colpa.
</p><p>
PPPS: Per conoscere altre ragioni per cui non si deve scegliere il formato
.doc per scambiare informazioni elettronicamente, ti invito a leggere <a
-href="/philosophy/no-word-attachments.html">
-http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</a>. Forse è un po'
-lungo, ma sicuramente chiarisce i compromessi che tu, in quanto mittente, ed
-io, in quanto destinatario, stiamo facendo quando ci scambiamo documenti
-Microsoft Word.
+href="/philosophy/no-word-attachments.html">gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</a>.
+Forse è un po' lungo, ma sicuramente chiarisce i compromessi che tu, in
+quanto mittente, ed io, in quanto destinatario, stiamo facendo quando ci
+scambiamo documenti Microsoft Word.
</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -97,7 +105,7 @@ Microsoft Word.
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -117,7 +125,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -135,7 +143,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -149,12 +157,12 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2003, 2014 Anonymous contributor</p>
+<p>Copyright &copy; 2003, 2013 Anonymous contributor</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative
-Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND
-3.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -167,11 +175,12 @@ Andrea Pescetti, Dora Scilipoti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2018/04/21 17:31:08 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:11 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/applying-free-sw-criteria.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/applying-free-sw-criteria.html
index 7ae8c3b..6687952 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/applying-free-sw-criteria.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/applying-free-sw-criteria.html
@@ -1,7 +1,10 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/applying-free-sw-criteria.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs practice" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Applicare il criterio del software libero - Progetto GNU - Free Software
@@ -9,9 +12,13 @@ Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/applying-free-sw-criteria.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Applicare il criterio del software libero</h2>
-<p>di Richard Stallman</p>
+<address class="byline">di Richard Stallman</address>
<p>Le quattro libertà essenziali ci forniscono il criterio per <a
href="/philosophy/free-sw.html">stabilire se un determinato codice è
@@ -74,8 +81,8 @@ incorporato le loro patch.</p>
<p>Quando, nel 1992, venne rilasciato sotto licenza libera il kernel Linux,
l'ultimo pezzo mancante venne fornito al sistema GNU (inizialmente, nel
1991, Linux venne rilasciato sotto una licenza non libera). La combinazione
-di GNU e Linux risultò in un sistema operativo completamente libero
-&mdash;<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
+di GNU e Linux risultò in un sistema operativo completamente libero – <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
<p>A quel punto avremmo potuto cancellare il supporto per piattaforme non
libere, ma decidemmo di non farlo. Un sistema non libero è un'ingiustizia,
@@ -94,7 +101,7 @@ add-on non liberi, esso dovrebbe per lo meno non indirizzare la gente verso
il loro uso. Ad esempio, noi preferiamo LibreOffice invece di OpenOffice
perché OpenOffice suggerisce l'utilizzo di addon proprietari, mentre
LibreOffice li rifugge. Abbiamo inoltre sviluppato <a
-href="http://directory.fsf.org/wiki/IceCat">IceCat</a> per evitare di
+href="https://directory.fsf.org/wiki/IceCat">IceCat</a> per evitare di
raccomandare gli add-on non liberi suggeriti da Firefox.</p>
<p>In pratica, se il pacchetto Icecat spiega come può essere eseguito nel
@@ -113,10 +120,10 @@ menzione ma piuttosto ignorarne l'esistenza. A volte supportiamo
l'interazione con il programma non libero se esso è installato, evitando
però di rivelare all'utente la possibilità di tale interazione.</p>
-<p>Noi rifiutiamo &ldquo;migliorie&rdquo; che funzionerebbero solamente
-all'interno di un sistema non libero. Migliorie di tal natura
-incoraggerebbero la gente ad usare il sistema proprietario invece di GNU,
-portandoci a segnare un autogol.</p>
+<p>Noi rifiutiamo “migliorie” che funzionerebbero solamente all'interno di un
+sistema non libero. Migliorie di tal natura incoraggerebbero la gente ad
+usare il sistema proprietario invece di GNU, portandoci a segnare un
+autogol.</p>
<h3>Distribuzioni GNU/Linux</h3>
@@ -128,16 +135,16 @@ sono <a href="/distros">completamente libere</a>.</p>
distribuzioni: una distribuzione eticamente corretta deve contenere solo
software libero ed indirizzare gli utenti esclusivamente verso questa
tipologia di software. Ma che cosa implica per una distribuzione il fatto di
-&ldquo;contenere&rdquo; un particolare pacchetto software?</p>
+“contenere” un particolare pacchetto software?</p>
<p>Alcune distribuzioni installano programmi da pacchetti binari facenti parte
della distribuzione stessa; altre costruiscono ogni programma dal codice
-sorgente e letteralmente <em>contengono</em> solo la "ricetta" per scaricare
+sorgente e letteralmente <em>contengono</em> solo la “ricetta” per scaricare
e compilare il programma dal sorgente. Per quanto riguarda la questione
della libertà dell'utente, la maniera in cui una distribuzione installa un
dato pacchetto è irrilevante; se la distribuzione o il suo sito web
presentano un pacchetto come un'opzione installabile, noi diciamo che la
-distribuzione in questione &ldquo;contiene&rdquo; quel pacchetto.</p>
+distribuzione in questione “contiene” quel pacchetto.</p>
<p>Gli utenti di un sistema libero hanno il controllo su di esso e possono
installare qualsiasi cosa desiderino installarvi. Le distribuzioni libere
@@ -149,20 +156,19 @@ sviluppatori della distribuzione non sono responsabili di ciò che gli utenti
si procurano e installano di loro iniziativa.</p>
<p>Gli sviluppatori diventano responsabili dell'installazione di software non
-libero quando indirizzano gli utenti verso un programma
-proprietario&mdash;mettendolo, ad esempio, nella lista dei pacchetti della
-distribuzione oppure distribuendolo tramite i loro server, ovvero
-presentandolo come una soluzione piuttosto che un problema. Questo è
-esattamente il punto debole, dal punto di vista etico, della maggior parte
-delle distribuzioni.</p>
+libero quando indirizzano gli utenti verso un programma proprietario –
+mettendolo, ad esempio, nella lista dei pacchetti della distribuzione oppure
+distribuendolo tramite i loro server, ovvero presentandolo come una
+soluzione piuttosto che un problema. Questo è esattamente il punto debole,
+dal punto di vista etico, della maggior parte delle distribuzioni.</p>
<p>Le persone che installano pacchetti software per conto proprio possiedono un
-certo tipo di raffinatezza: se gli diciamo &ldquo;Baby contiene codice non
-libero, ma Gbaby è completamente libero,&rdquo; possiamo aspettarci che essi
-si prendano la cura di ricordare quale pacchetto è libero e quale
-no. Tuttavia le distribuzioni vengono raccomandate ad utenti comuni i quali
-si dimenticherebbero di tali dettagli. Essi si chiederebbero, &ldquo;Che
-nome mi avevano detto di usare? Credo fosse Baby.&rdquo;</p>
+certo tipo di raffinatezza: se gli diciamo «Baby contiene codice non libero,
+ma Gbaby è completamente libero», possiamo aspettarci che essi si prendano
+cura di ricordare quale pacchetto è libero e quale no. Tuttaviale
+distribuzioni vengono raccomandate ad utenti comuni i quali si
+dimenticherebbero di tali dettagli. Essi si chiederebbero: «Che nome mi
+avevano detto di usare? Credo fosse Baby».</p>
<p>Perciò, quando dobbiamo raccomandare una distribuzione al pubblico meno
esperto, insistiamo affinché il suo nome non sia simile ad una distribuzione
@@ -175,9 +181,8 @@ probabilità che venga incluso codice non libero. Gli sviluppatori di un
pacchetto ispezionano con attenzione il codice aggiunto. Qualora decidessero
di creare un programma libero è inverosimile che aggiungano del codice
proprietario. Vi sono state delle eccezioni a questa tendenza, incluso il
-caso oltremodo nocivo dei &ldquo;blob binari&rdquo; aggiunti al kernel
-Linux, ma si tratta di una frazione minima all'interno degli esistenti
-programmi liberi.</p>
+caso oltremodo nocivo dei “blob binari” aggiunti al kernel Linux, ma si
+tratta di una frazione minima all'interno degli esistenti programmi liberi.</p>
<p>Al contrario, una distribuzione GNU/Linux contiene solitamente migliaia di
pacchetti e gli sviluppatori di una distribuzione possono aggiungere
@@ -196,16 +201,16 @@ distribuzioni di sistemi GNU</a>.</p>
una distribuzione non viene invece richiesto nel caso dei pacchetti di
software libero: non è fattibile e, fortunatamente, non è nemmeno
necessario. Ottenere dagli sviluppatori la promessa di mantenere liberi
-30.000 programmi liberi eviterebbe alcuni problemi, ma creerebbe un carico
+30.000 programmi liberi eviterebbe alcuni problemi, ma creerebbe un carico
di lavoro mastodontico per lo staff della FSF; per di più, la maggior parte
di questi sviluppatori non hanno alcuna relazione con il progetto GNU e
potrebbero non avere alcun interesse a farci una qualsivoglia
promessa. Perciò noi ci occupiamo solo dei rari casi in cui un programma
-libero passi ad essere non libero, una volta che vi ci imbattiamo. </p>
+libero passi ad essere non libero, una volta che vi ci imbattiamo.</p>
<h3>Periferiche</h3>
-<p>Un'unità periferica di un computer necessita di software&mdash;a volte un
+<p>Un'unità periferica di un computer necessita di software – a volte un
driver, altre un firmware, caricato dal sistema nella periferica stessa per
farla funzionare. Perciò, l'uso e la raccomandazione di un'unità periferica
sono giustificate se essa può essere utilizzata in un computer che non
@@ -215,23 +220,22 @@ firmware che il sistema deve caricare nella periferica siano liberi.</p>
<p>Accertarsi di ciò è molto semplice: basta connettere l'unità periferica ad
un computer con una distribuzione GNU/Linux completamente libera e vedere se
funziona. Tuttavia, la maggior parte degli utenti vuole sapere se l'unità
-funziona <em>prima</em> di comprarla, motivo per cui manteniamo una lista
-di informazioni riguardo numerose periferiche su <a
+funziona <em>prima</em> di comprarla, motivo per cui manteniamo una lista di
+informazioni riguardo numerose periferiche su <a
href="https://www.h-node.org/">h-node.org</a>, un database di hardware per
sistemi operativi pienamente liberi.</p>
<h3>Computer</h3>
<p>Un computer contiene software a vari livelli. Basandoci su quale criterio
-dovremmo certificare che un computer &ldquo;Rispetta la vostra
-libertà&rdquo;?</p>
+dovremmo certificare che un computer “Rispetta la vostra libertà”?</p>
<p>Ovviamente il sistema operativo e tutto ciò che vi è installato deve essere
libero. Negli anni '90 il software di avviamento (BIOS) divenne sostituibile
e, dal momento che viene eseguito nella CPU, presenta lo stesso tipo di
problematica di un sistema operativo. Conseguentemente i programmi come il
firmware e i driver che sono installati con o nel sistema, come anche il
-software d'avvio, devono essere liberi. </p>
+software d'avvio, devono essere liberi.</p>
<p>Se un computer è dotato di caratteristiche hardware che richiedono driver o
firmware non liberi installati con il sistema, noi potremmo comunque
@@ -254,7 +258,7 @@ risiede nelle memorie di sola lettura. Nel momento stesso in cui il software
libero diverrà possibile per altri livelli di elaborazione, esigeremo
software libero pure a questi livelli.</p>
-<p>Considerando che la certificazione di un prodotto è anche una forma di
+<p>Considerando che la certificazione di un prodotto è anche una forma di
pubblicizzazione del prodotto stesso, noi insistiamo affinché il venditore,
in cambio, ci supporti, ovvero che parli di <a
href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">software
@@ -274,7 +278,7 @@ nostro criterio di certificazione</a>.</p>
JavaScript necessari al loro funzionamento. Si tratta di una pratica dannosa
dal momento che ostacola la capacità dell'utente di controllare il proprio
computer e, inoltre, la maggior parte di questi programmi sono proprietari:
-una vera ingiustizia. Sovente il codice JavaScript spia l'utente. <a
+una vera ingiustizia. Sovente il codice JavaScript spia l'utente. <a
href="/philosophy/javascript-trap.html">Il codice proprietario JavaScript
prende così la forma di un attacco alla libertà degli utenti.</a></p>
@@ -315,6 +319,7 @@ utenti verso la libertà, sia in linea di principio che in pratica. E'
possibile aiutare il movimento del software libero (ce n'è molto bisogno!)
raccomandando solo applicazioni, distribuzioni e prodotti hardware che
rispettino la libertà.</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -324,7 +329,7 @@ rispettino la libertà.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -344,7 +349,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -376,11 +381,12 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2015, 2016 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2015, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -391,11 +397,12 @@ Traduzione originale di mrtx. Modifiche di Enrico Bella, Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2018/04/21 17:31:08 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/basic-freedoms.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/basic-freedoms.html
index 0376d02..3fbaba6 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/basic-freedoms.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/basic-freedoms.html
@@ -1,7 +1,10 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/basic-freedoms.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays cultural evils" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Libertà  di parola, di stampa e di associazione su Internet - Progetto GNU -
@@ -9,8 +12,12 @@ Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/basic-freedoms.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Libertà  di parola, di stampa e di associazione su Internet</h2>
-
+<div class="thin"></div>
<p>
La Free Software Foundation appoggia la libertà  di parola, di stampa e di
associazione su Internet. Si faccia riferimento a:
@@ -38,14 +45,14 @@ luglio 1998) e la loro eccellente <cite>mailing list</cite> elettronica per
gli annunci.</li>
<li>
- L'articolo &ldquo;<a href="/philosophy/censoring-emacs.html">La censura del
-mio software</a>&rdquo; descrive come la <cite>Communications Decency
-Act</cite> ha costretto il progetto GNU a censurare Emacs, e come ciò ha
-paradossalmente avuto l'effetto opposto a quello voluto dai censori.
+ L'articolo <a href="/philosophy/censoring-emacs.html">“La censura del mio
+software”</a> descrive come la <cite>Communications Decency Act</cite> ha
+costretto il progetto GNU a censurare Emacs, e come ciò ha paradossalmente
+avuto l'effetto opposto a quello voluto dai censori.
</li>
<li>
- <a href="http://www.factnet.org/">F.A.C.T.Net Inc.</a> è un'organizzazione
+ <a href="https://www.factnet.org/">F.A.C.T.Net Inc.</a> è un'organizzazione
senza scopo di lucro che fornisce sintesi di documenti pubblicati su
Internet, servizi di notizie, una biblioteca, un centro di dialogo e un
archivio dedicato alla promozione e alla difesa a livello internazionale
@@ -53,9 +60,9 @@ della libertà di pensiero, la libertà di parola e del diritto alla privacy.
</li>
<li>
- La <a href="http://www.eff.org/blueribbon.html"><cite>Blue Ribbon
-Campaign</cite></a> (campagna nastro blu) per la libertà di parola, di
-stampa e di associazione su Internet.
+ La <a href="https://www.eff.org/pages/blue-ribbon-campaign"><cite>Blue
+Ribbon Campaign</cite></a> (campagna nastro blu) per la libertà di parola,
+di stampa e di associazione su Internet.
</li>
<li>
@@ -77,6 +84,7 @@ lottano per la libertà nello sviluppo dei computer e nelle comunicazioni
elettroniche.
</li>
</ul>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -87,10 +95,14 @@ id="TransNote1">[1]</a> Legge sul decoro nelle communicazioni.</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
-<p> </p>
+<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
+href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
+di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -103,7 +115,7 @@ id="TransNote1">[1]</a> Legge sul decoro nelle communicazioni.</div>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -119,10 +131,29 @@ delle nostre pagine web consultate la <a
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007,
-2014, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p> </p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2000, 2004, 2021 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -131,9 +162,9 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
Traduzione originale di Enrico Bella. Revisioni di Dora Scilipoti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-
+Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2021/02/06 16:03:03 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/bug-nobody-allowed-to-understand.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/bug-nobody-allowed-to-understand.html
index 061d0fe..b9516a4 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/bug-nobody-allowed-to-understand.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/bug-nobody-allowed-to-understand.html
@@ -1,7 +1,10 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays cultural ns" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Il bug che nessuno è autorizzato a capire - Progetto GNU - Free Software
@@ -9,9 +12,13 @@ Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/bug-nobody-allowed-to-understand.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Il bug che nessuno è autorizzato a capire</h2>
-<p>di <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+<address class="byline">di <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
<p>Negli anni Ottanta, gli utilizzatori di software proprietario scoprirono
<em>il bug che nessuno è autorizzato a capire</em>. Quando si verifica un
@@ -22,11 +29,12 @@ dove stia il problema che causa la cattiva interazione dei pacchetti e il
bug non sarà  mai risolvibile se non per puro caso.</p>
<p>Come evidenziato da <a
-href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/joris-luyendijk-banking-blog/2012/may/30/former-it-salesman-voices-of-finance">questo
+href="https://www.guardian.co.uk/commentisfree/joris-luyendijk-banking-blog/2012/may/30/former-it-salesman-voices-of-finance">questo
articolo</a>, un simile problema si verifica tra istanze diverse dei <a
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">servizi come
surrogati del software</a> (<abbr title="Service as a Software
Substitute">SaaSS</abbr>).</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -36,10 +44,14 @@ Substitute">SaaSS</abbr>).</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
-<p> </p>
+<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
+href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
+di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -52,7 +64,7 @@ Substitute">SaaSS</abbr>).</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -84,9 +96,12 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2012, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p> </p>
+<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -95,13 +110,14 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
Traduzione originale di Enrico Bella. Revisioni di Dora Scilipoti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-
+Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2021/02/05 17:29:51 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/byte-interview.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/byte-interview.html
index 62b6262..f7837b0 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/byte-interview.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/byte-interview.html
@@ -1,7 +1,10 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/byte-interview.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="gnu-history" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Intervista di BYTE con Richard Stallman - Progetto GNU - Free Software
@@ -9,23 +12,29 @@ Foundation</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/byte-interview.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Intervista di BYTE con Richard Stallman</h2>
-<p>A cura di David Betz e Jon Edwards</p>
+<address class="byline">a cura di David Betz e Jon Edwards</address>
-<h3>Richard Stallman discute il suo sistema software
-Unix-compatibile di pubblico dominio con i redattori
-di BYTE (luglio 1986) </h3>
+<div class="introduction">
+<p>Richard Stallman parla con i redattori di BYTE del suo sistema operativo di
+pubblico dominio compatibile con Unix (luglio 1986).</p>
+</div>
+<hr class="no-display" />
-<p>Richard Stallman ha intrapreso probabilmente il progetto di sviluppo di
-software libero più ambizioso fino ad oggi più ambizioso, il sistema
-GNU. Nel suo Manifesto GNU, pubblicato nel numero di marzo 1985 del
-Dott. Dobb's Journal, Stallman ha descritto GNU come un "completo sistema
-di software Unix-compatibile che sto scrivendo così da poterlo dare
+<p>Richard Stallman ha intrapreso il progetto di sviluppo di software libero
+probabilmente più ambizioso fino ad oggi, il sistema GNU. Nel suo Manifesto
+GNU, pubblicato nel numero di marzo 1985 del <cite>Dott. Dobb's
+Journal</cite>, Stallman ha descritto GNU come un “completo sistema di
+software compatibile con Unix che sto scrivendo così da poterlo dare
liberamente a tutti coloro che possono usarlo ... Una volta che GNU sarà
-scritto, ciascuno potrà ottenere del buon software di base liberamente,
-proprio come l'aria." (GNU è un acronimo per GNU Non è Unix; la "G" è
-pronunciata.)</p>
+scritto, tutti potranno ottenere un buon sistema di software liberamente,
+proprio come l'aria.” (GNU è un acronimo per sta per “GNU Non è Unix”; la
+“g” va pronunciata).</p>
<p>Stallman è ampiamente conosciuto come l'autore di EMACS, un potente editor
di testo che ha sviluppato al Laboratorio di Intelligenza Artificiale del
@@ -36,25 +45,25 @@ reputazione di essere una delle migliori implementazioni di EMACS
attualmente disponibili ad un qualsiasi prezzo.</p>
<p><strong>BYTE</strong>: Abbiamo letto il suo Manifesto GNU nel numero di
-marzo 1985 del Dott. Dobb's Journal. Cosa è accaduto da allora? Quello era
-realmente l'inizio, e come ha fatto progressi da allora?</p>
-
-<p><strong>Stallman</strong>: La pubblicazione sul Dott. Dobb's Journal non era
-l'inizio del progetto. Ho scritto il Manifesto GNU quando mi preparavo a
-cominciare il progetto, come una proposta per chiedere ai fabbricanti di
-computer un finanziamento. Non hanno voluto essere coinvolti e ho deciso
-che piuttosto che passare il mio tempo cercando fondi, avrei dovuto
-passarlo scrivendo codice. Il manifesto è stato pubblicato circa un anno e
-mezzo dopo che l'avevo scritto, quando avevo appena cominciato a
-distribuire GNU EMACS. Da allora, oltre a rendere GNU EMACS più completo e
-farlo eseguire su molti più computer, ho quasi finito il compilatore C
-ottimizzato e tutto l'altro software necessario per eseguire programmi
-C. Questo comprende un debugger a livello di sorgente che ha molte funzioni
-che gli altri debugger a livello di sorgente su Unix non hanno. Per
-esempio, ha variabili di convenienza all'interno del debugger, così è
-possibile salvare valori, ed ha anche una cronologia di tutti i valori che
-sono stati stampati, rendendo tremendamente più facile girare tra le
-strutture lista.</p>
+marzo 1985 del <cite>Dott. Dobb's Journal</cite>. Cosa è accaduto da
+allora? Quello era realmente l'inizio, e come ha fatto progressi da allora?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: La pubblicazione sul <cite>Dott. Dobb's
+Journal</cite> non era l'inizio del progetto. Ho scritto il Manifesto GNU
+quando mi preparavo a cominciare il progetto, come una proposta per
+chiedere ai fabbricanti di computer un finanziamento. Non hanno voluto
+essere coinvolti e ho deciso che piuttosto che passare il mio tempo
+cercando fondi, avrei dovuto passarlo scrivendo codice. Il manifesto è
+stato pubblicato circa un anno e mezzo dopo che l'avevo scritto, quando
+avevo appena cominciato a distribuire GNU EMACS. Da allora, oltre a rendere
+GNU EMACS più completo e farlo eseguire su molti più computer, ho quasi
+finito il compilatore C ottimizzato e tutto l'altro software necessario per
+eseguire programmi C. Questo comprende un debugger a livello di sorgente
+che ha molte funzioni che gli altri debugger a livello di sorgente su Unix
+non hanno. Per esempio, ha variabili di convenienza all'interno del
+debugger, così è possibile salvare valori, ed ha anche una cronologia di
+tutti i valori che sono stati stampati, rendendo tremendamente più facile
+girare tra le strutture lista.</p>
<p><strong>BYTE</strong>: Ha completato un editor che è ora estesamente
distribuito ed ha quasi finito il compilatore.</p>
@@ -64,7 +73,7 @@ distribuito ed ha quasi finito il compilatore.</p>
<p> <strong>BYTE</strong>: E il kernel?</p>
<p><strong>Stallman</strong>: Progetto attualmente di cominciare col kernel che
-è stato scritto al MIT ed è stato distribuito al pubblico recentemente con
+è stato scritto al MIT ed è stato distribuito al pubblico recentemente con
l'idea che l'avrei usato. Questo kernel è chiamato TRIX; è basato su
chiamate di procedure remote. Ancora devo aggiungere compatibilità per
molte funzioni di Unix che non ha attualmente. Non ho ancora cominciato a
@@ -460,10 +469,12 @@ condividetela.</p>
<p> <strong>Stallman</strong>: Scrivete alla Free Software Foundation, 675
Massachusetts Ave., Cambridge, MA 02139.</p>
-<p>[Dal 2005 questo indirizzo è cambiato; ora è: Free Software Foundation 551
-Franklin St, Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA Voice: +1-617-542-5942
-Fax: +1-617-542-2652]
-</p>
+<address>[L'indirizzo attuale (dal 2005) è:<br />
+ Free Software Foundation, 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA
+02110-1301, USA.<br />
+ Telefono: +1-617-542-5942<br />
+ Fax: +1-617-542-2652]
+</address>
<p> <strong>BYTE</strong>: Cosa farà quando avrà finito col sistema GNU?</p>
@@ -477,6 +488,7 @@ assalti all'industria del software?</p>
fare una vita tranquilla e lavorare un po' tanto per vivere. Non devo
vivere alla grande. Per il resto del tempo posso trovare gente interessante
da frequentare o imparare a fare cose che non so fare.</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -486,7 +498,7 @@ da frequentare o imparare a fare cose che non so fare.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -506,7 +518,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -538,28 +550,29 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2013, 2014, 2020 Free
-Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1999, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 3.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Tradotto da Sabrina Pampaloni. Modifiche successive di Sabrina Pampaloni,
-Paola Blason e Giorgio V. Felchero, Andrea Pescetti.</div>
+Paola Blason e Giorgio V. Felchero, Andrea Pescetti, Dora Scilipoti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2020/07/04 09:00:35 $
+$Date: 2022/01/16 21:00:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/can-you-trust.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/can-you-trust.html
index 5803dfb..54e0136 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/can-you-trust.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/can-you-trust.html
@@ -1,114 +1,119 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/can-you-trust.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays cultural drm" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Puoi fidarti del tuo computer? - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/can-you-trust.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Puoi fidarti del tuo computer?</h2>
-<p>di <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+<address class="byline">di <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
<p>
Da chi dovrebbe ricevere ordini il nostro computer? La maggior parte della
gente ritiene che il computer dovrebbe obbedire all'utente, non a qualcun
-altro. Con un progetto denominato &ldquo;informatica fidata&rdquo; (Trusted
-Computing), le grandi aziende mediatiche, incluse l'industria
-cinematografica e quella musicale, insieme ad aziende informatiche quali
-Microsoft e Intel, stanno cercando di fare in modo che il computer obbedisca
-a loro anziché all'utente. (La versione Microsoft di tale sistema si chiama
-Palladium). Alcuni programmi proprietari presentavano già delle funzioni
+altro. Con un progetto denominato “informatica fidata” (Trusted Computing),
+le grandi aziende mediatiche, incluse l'industria cinematografica e quella
+musicale, insieme ad aziende informatiche quali Microsoft e Intel, stanno
+cercando di fare in modo che il computer obbedisca a loro anziché
+all'utente. (La versione Microsoft di tale sistema si chiama
+Palladium). Alcuni programmi proprietari presentavano già delle funzioni
malevole, ma tale progetto le renderebbe universali.</p>
<p>
Software proprietario significa, fondamentalmente, che l'utente non può
controllarne le funzionalità; né può studiarne il codice sorgente o
-modificarlo. Non deve sorprendere il fatto che qualche sagace imprenditore
+modificarlo. Non deve sorprendere il fatto che qualche sagace imprenditore
trovi il modo di usare il proprio potere per metterci in
svantaggio. Microsoft lo ha fatto parecchie volte: una versione di Windows
-era progettata per segnalare a Microsoft tutto il software presente
-sull'hard disk dell'utente; un recente upgrade &ldquo;di sicurezza&rdquo;
-per Windows Media Player imponeva l'assenso dell'utente a nuove
-restrizioni. Ma Microsoft non è certo l'unica: il programma KaZaa per la
-condivisione di file musicali è progettato in modo che i partner commerciali
-di Kazaa possano utilizzare parte del computer dell'utente. Queste
-caratteristiche malevole rimangono spesso segrete, ma perfino quando se ne
-conosce l'esistenza, è difficile rimuoverle perché l'utente non ne possiede
-il codice sorgente.</p>
+era progettata per segnalare a Microsoft tutto il software presente
+sull'hard disk dell'utente; un recente upgrade “di sicurezza” per Windows
+Media Player imponeva l'assenso dell'utente a nuove restrizioni. Ma
+Microsoft non è certo l'unica: il programma KaZaa per la condivisione di
+file musicali è progettato in modo che i partner commerciali di Kazaa
+possano utilizzare parte del computer dell'utente. Queste caratteristiche
+malevole rimangono spesso segrete, ma perfino quando se ne conosce
+l'esistenza, è difficile rimuoverle perché l'utente non ne possiede il
+codice sorgente.</p>
<p>
-Nel passato questi erano incidenti isolati. L'&ldquo;informatica
-fidata&rdquo; li renderebbe dilaganti. Una definizione più appropriata
-sarebbe &ldquo;informatica infida&rdquo; (Treacherous Computing), poiché il
-piano è progettato per assicurarsi che il computer disubbidisca
-sistematicamente all'utente. Anzi, è progettato per impedire al computer di
-operare come un computer per usi generici. Ogni operazione potrebbe
-richiedere un'autorizzazione esplicita.</p>
+Nel passato questi erano incidenti isolati. L'“informatica fidata” li
+renderebbe dilaganti. Una definizione più appropriata sarebbe “informatica
+infida” (Treacherous Computing), poiché il piano è progettato per
+assicurarsi che il computer disubbidisca sistematicamente all'utente. Anzi,
+è progettato per impedire al computer di operare come un computer per usi
+generici. Ogni operazione potrebbe richiedere un'autorizzazione esplicita.</p>
<p>
L'idea tecnica alla base dell'informatica infida è che il computer include
dispositivi per la cifratura e la firma digitale, le cui chiavi vengono
-tenute segrete all'utente. I programmi proprietari useranno tali
-dispositivi per controllare quali altri programmi l'utente possa far girare,
-a quali documenti o dati può accedere e con quali applicazioni possa
-aprirli. Tali programmi preleveranno in continuazione nuove autorizzazioni
-via Internet, imponendole automaticamente all'utente. Se quest'ultimo non
-consente al proprio computer di ottenere periodicamente nuove regole da
-Internet, alcune funzionalità verranno automaticamente disabilitate.</p>
+tenute segrete all'utente. I programmi proprietari useranno tali dispositivi
+per controllare quali altri programmi l'utente possa far girare, a quali
+documenti o dati può accedere e con quali applicazioni possa aprirli. Tali
+programmi preleveranno in continuazione nuove autorizzazioni via Internet,
+imponendole automaticamente all'utente. Se quest'ultimo non consente al
+proprio computer di ottenere periodicamente nuove regole da Internet, alcune
+funzionalità verranno automaticamente disabilitate.</p>
<p>
Naturalmente, Hollywood e le case discografiche prevedono di ricorrere
-all'informatica infida per il Digital Restrictions Management (DRM), ovvero
-&ldquo;Gestione digitale delle restrizioni&rdquo;, in modo che i video e
-la musica scaricata possano essere visti e ascoltati soltanto su un
-determinato computer. Risulterà del tutto impossibile condividerli, almeno
-usando i file autorizzati ottenuti da tali aziende. Noi, il pubblico,
-dovremmo avere sia la libertà sia la possibilità di condividere queste
-cose. (Prevedo che qualcuno troverà il modo di produrre delle versioni non
-cifrate, di diffonderle online e condividerle, in modo che il DRM non potrà
-avere la meglio, ma questo non è un valido motivo per approvare tale
-sistema).</p>
+all'informatica infida per il Digital Restrictions Management (DRM), ovvero
+“Gestione digitale delle restrizioni”, in modo che i video e la musica
+scaricata possano essere visti e ascoltati soltanto su un determinato
+computer. Risulterà del tutto impossibile condividerli, almeno usando i file
+autorizzati ottenuti da tali aziende. Noi, il pubblico, dovremmo avere sia
+la libertà sia la possibilità di condividere queste cose. (Prevedo che
+qualcuno troverà il modo di produrre delle versioni non cifrate, di
+diffonderle online e condividerle, in modo che il DRM non potrà avere la
+meglio, ma questo non è un valido motivo per approvare tale sistema).</p>
<p>
Negare la possibilità di condividere è già qualcosa di negativo, ma c'è di
-peggio. Si prevede di usare procedure analoghe per email e documenti
-&mdash;provocando la scomparsa dell'email entro due settimane, oppure
-consentendo la lettura dei documenti unicamente sui computer di una sola
-azienda.</p>
+peggio. Si prevede di usare procedure analoghe per email e documenti –
+provocando la scomparsa dell'email entro due settimane, oppure consentendo
+la lettura dei documenti unicamente sui computer di una sola azienda.</p>
<p>
Immaginiamo di ricevere una email dal nostro datore di lavoro che ci dica di
fare qualcosa che consideriamo rischioso; un mese dopo, quando scoppia
-qualche grana, non potremo usare quell'email per dimostrare che non siamo
-stati noi a prendere la decisione. &ldquo;Metterlo per iscritto&rdquo; non
-ci tutela quando l'ordine è scritto con un inchiostro che svanisce.</p>
+qualche grana, non potremo usare quell'email per dimostrare che non siamo
+stati noi a prendere la decisione. “Metterlo per iscritto” non ci tutela
+quando l'ordine è scritto con un inchiostro che svanisce.</p>
<p>
Immaginiamo di ricevere un'email in cui il nostro datore di lavoro voglia
imporci una procedura illegale o moralmente equivoca, come la distruzione
-dei documenti fiscali, o lasciar passare una pericolosa minaccia al nostro
+dei documenti fiscali, o lasciar passare una pericolosa minaccia al nostro
paese. Oggi è possibile far arrivare il messaggio a un giornalista e rendere
pubblica quell'attività. Ma grazie all'informatica infida, il giornalista
-potrebbe non essere in grado di leggere il documento, il suo computer
+potrebbe non essere in grado di leggere il documento, il suo computer
rifiuterebbe di obbedirgli. L'informatica infida diventa il paradiso della
corruzione.</p>
<p>
Gli elaboratori di testi come Microsoft Word potrebbero ricorrere
all'informatica infida quando salvano i documenti, per assicurarsi che non
-possano esser letti da nessun elaboratore di testi rivale. Oggi siamo
+possano esser letti da nessun elaboratore di testi rivale. Oggi siamo
arrivati a conoscere i segreti del formato Word tramite laboriosi
esperimenti ed abbiamo elaboratori di testi liberi capaci di leggere i
-documenti Word. Se quest'ultimo dovesse cifrare i documenti ogni volta che
+documenti Word. Se quest'ultimo dovesse cifrare i documenti ogni volta che
li salva, la comunità del software libero non avrebbe alcuna possibilità di
-sviluppare software in grado di leggerli; e anche se riuscissimo a farlo,
+sviluppare software in grado di leggerli; e anche se riuscissimo a farlo,
simili programmi potrebbero essere dichiarati illegali sotto il Digital
Millennium Copyright Act.</p>
<p>
I programmi che usano l'informatica infida scaricheranno in continuazione
via Internet nuove regole per le autorizzazioni, onde imporle
-automaticamente al nostro lavoro. Qualora a Microsoft, o al governo
+automaticamente al nostro lavoro. Qualora a Microsoft, o al governo
statunitense, non dovesse piacere quanto andiamo scrivendo in un documento,
potrebbero diffondere nuove istruzioni dicendo a tutti i computer di
-impedire a chiunque la lettura di tale documento. Una volta scaricate le
+impedire a chiunque la lettura di tale documento. Una volta scaricate le
nuove istruzioni, ogni computer dovrà obbedire. Il nostro documento potrebbe
-subire la cancellazione retroattiva, in pieno stile "1984". Lo stesso
-utente che lo ha redatto potrebbe trovarsi impossibilitato a leggerlo.</p>
+subire la cancellazione retroattiva, in pieno stile <cite>1984</cite>. Lo
+stesso utente che lo ha redatto potrebbe trovarsi impossibilitato a
+leggerlo.</p>
<p>
È il caso di riflettere sulle spiacevoli conseguenze dell'applicazione
dell'informatica infida, studiarne le dolorose possibilità, e decidere se
@@ -141,40 +146,40 @@ raccontate in giro, potrebbe essere un reato.</p>
<p>
Negli Stati Uniti esistono già delle proposte legislative che vorrebbero
imporre a tutti i computer di supportare l'informatica infida, con il
-divieto di collegare a Internet i vecchi computer. Una di queste è il
-CBDTPA (noi lo chiamiamo Consume But Don't Try Programming Act -
-&ldquo;Utilizza i programmi ma non tentare di realizzarli&rdquo;). E pur se
-non potranno costringerci legalmente a passare all'informatica infida, ci
-sarà un'enorme pressione perché venga accettata. Spesso oggi si usa il
-formato Word per comunicare, nonostante ciò provochi un gran numero di
-problemi (si veda <a
-href="/philosophy/no-word-attachments.html">&ldquo;Possiamo mettere fine
-agli allegati Word&rdquo;</a>). Se soltanto una macchina basata
-sull'informatica infida fosse in grado di leggere i documenti Word più
-recenti, molta gente finirà per adeguarvisi, qualora considerino la
-questione puramente in termini individuali (prendere o lasciare). Onde
-opporsi all'informatica infida dobbiamo unire le forze ed affrontare la
-situazione come una scelta collettiva.</p>
+divieto di collegare a Internet i vecchi computer. Una di queste è il CBDTPA
+(noi lo chiamiamo <i>Consume But Don't Try Programming Act</i> – “Utilizza i
+programmi ma non tentare di realizzarli”). E pur se non potranno
+costringerci legalmente a passare all'informatica infida, ci sarà un'enorme
+pressione perché venga accettata. Spesso oggi si usa il formato Word per
+comunicare, nonostante ciò provochi un gran numero di problemi (si veda <a
+href="/philosophy/no-word-attachments.html">“Possiamo mettere fine agli
+allegati Word”</a>). Se soltanto una macchina basata sull'informatica infida
+fosse in grado di leggere i documenti Word più recenti, molta gente finirà
+per adeguarvisi, qualora considerino la questione puramente in termini
+individuali (prendere o lasciare). Onde opporsi all'informatica infida
+dobbiamo unire le forze ed affrontare la situazione come una scelta
+collettiva.</p>
<p>
Per ulteriori dettagli sull'informatica infida, si veda (in inglese) <a
-href="http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html">http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html</a>.</p>
+href="https://www.cl.cam.ac.uk/~rja14/tcpa-faq.html">“Trusted Computing”
+Frequently Asked Questions”</a>.</p>
<p>
Per bloccare l'informatica infida occorre la mobilitazione di un vasto
-numero di cittadini. C'è bisogno del vostro aiuto! Supportate la campagna
-della FSF contro la Gestione Digitale delle Restrizioni (DRM - Digital
-Restrictions Management), <a href="http://DefectiveByDesign.org">Defective
-by Design</a>, </p>
+numero di cittadini. C'è bisogno del vostro aiuto! Supportate la campagna
+della FSF contro la Gestione Digitale delle Restrizioni (DRM – Digital
+Restrictions Management), <a
+href="https://www.defectivebydesign.org/">Defective by Design</a>,</p>
<h3>Appendici</h3>
<ol>
<li><p>
-Il termine &ldquo;informatica fidata&rdquo; si utilizza nel campo della
-sicurezza informatica con un significato diverso; bisogna fare attenzione a
-non confondere i due significati.</p></li>
+Il termine “informatica fidata” si utilizza nel campo della sicurezza
+informatica con un significato diverso; bisogna fare attenzione a non
+confondere i due significati.</p></li>
<li><p>
-Il progetto GNU distribuisce GNU Privacy Guard, un programma per
+Il progetto GNU distribuisce GNU Privacy Guard, un programma per
l'implementazione di firme digitali e cifratura a chiave pubblica, che può
essere usato per inviare email sicure e private. È utile esplorare il modo
in cui GPG differisce dall'informatica infida, e vedere cosa rende
@@ -186,14 +191,14 @@ leggere, inoltrare, copiare e perfino cifrare nuovamente per inoltrarlo con
sicurezza ad un altro destinatario. Un'applicazione di informatica infida ci
consentirebbe di leggere le parole sul monitor, ma non di produrre un
documento non cifrato da utilizzare in altri modi. Il pacchetto di software
-libero GPG mette le funzioni di sicurezza a disposizione degli utenti, sono
+libero GPG mette le funzioni di sicurezza a disposizione degli utenti, sono
<em>loro</em> ad usare <em>il programma</em>. L'informatica infida è
progettata per imporre delle restrizioni sugli utenti; è <em>essa</em> ad
usare <em>gli utenti</em>.</p></li>
<li><p id="beneficial">
I sostenitori dell'informatica infida focalizzano i loro discorsi nei
-benefici di questa tecnologia. Ciò che dicono è spesso vero, ma non è
+benefici di questa tecnologia. Ciò che dicono è spesso vero, ma non è
importante.</p>
<p>
Come buona parte dell'hardware, l'hardware utilizzato per l'informatica
@@ -216,48 +221,45 @@ affermato che una delle specifiche di Palladium è che i sistemi operativi e
le applicazioni esistenti continueranno a funzionare; quindi i virus
continueranno a poter fare tutte le cose che possono fare oggi.</p>
<p>
-Quando Microsoft parla di &ldquo;sicurezza&rdquo; riferendosi a Palladium,
-non utilizza il termine per il significato che esso normalmente ha: il
-proteggere la vostra macchina dalle cose che non volete. Essi intendono il
-proteggere le vostre copie di dati presenti sulla vostra macchina
-dall'accesso da parte vostra, nei modi non desiderati da altri. Una
-diapositiva nella presentazione elencava diversi tipi di informazioni
-riservate per la cui protezione poteva essere usato Palladium, inclusi
-&ldquo;informazioni segrete di terze parti&rdquo; e &rdquo;informazioni
-segrete dell'utente&rdquo;. Ma le &ldquo;informazioni segrete
-dell'utente&rdquo; sono state messe tra virgolette riconoscendo che ciò è
+Quando Microsoft parla di “sicurezza” riferendosi a Palladium, non utilizza
+il termine per il significato che esso normalmente ha: il proteggere la
+vostra macchina dalle cose che non volete. Essi intendono il proteggere le
+vostre copie di dati presenti sulla vostra macchina dall'accesso da parte
+vostra, nei modi non desiderati da altri. Una diapositiva nella
+presentazione elencava diversi tipi di informazioni riservate per la cui
+protezione poteva essere usato Palladium, inclusi “informazioni segrete di
+terze parti” e “informazioni segrete dell'utente”. Ma le “informazioni
+segrete dell'utente” sono state messe tra virgolette riconoscendo che ciò è
qualcosa di assurdo nel contesto di Palladium.</p>
<p>
La presentazione faceva frequente uso dei termini che generalmente vengono
-associati al contesto della sicurezza, come &ldquo;attacco&rdquo;,
-&ldquo;codice malevolo&rdquo;, &ldquo;spoofing&rdquo; e
-&ldquo;fidato&rdquo;. Nessuno di essi aveva il significato
-usuale. &ldquo;Attacco&rdquo; non stava a significare che qualcuno stava
-provando a farvi del male, ma significava che voi stavate tentando di
-copiare della musica. &ldquo;Codice malevolo&rdquo; significava codice
-installato da voi per fare operazioni che qualcun altro non voleva che la
-vostra macchina facesse. &ldquo;Spoofing&rdquo; non significava che qualcuno
-vi stava raggirando, ma significava che voi stavate raggirando Palladium. E
-così via. </p></li>
+associati al contesto della sicurezza, come “attacco”, “codice malevolo”,
+“spoofing” e “fidato”. Nessuno di essi aveva il significato
+usuale. “Attacco” non stava a significare che qualcuno stava provando a
+farvi del male, ma significava che voi stavate tentando di copiare della
+musica. “Codice malevolo” significava codice installato da voi per fare
+operazioni che qualcun altro non voleva che la vostra macchina
+facesse. “Spoofing” non significava che qualcuno vi stava raggirando, ma
+significava che voi stavate raggirando Palladium. E così via.</p></li>
<li><p>
Una affermazione precedente degli sviluppatori di Palladium stabiliva la
premessa di base che chiunque avesse sviluppato o raccolto delle
informazioni avrebbe dovuto avere il controllo totale su come l'utente le
-avrebbe potute utilizzare. Questo potrebbe rappresentare una svolta
+avrebbe potute utilizzare. Questo potrebbe rappresentare una svolta
rivoluzionaria rispetto alle passate idee di etica e di sistema legale, e la
-creazione di un sistema di controllo senza precedenti. I problemi
+creazione di un sistema di controllo senza precedenti. I problemi
particolari che derivano da questo sistema non sono casuali: essi sono il
-risultato del fine per il quale il sistema è stato progettato. E' questo
-fine che deve essere rifiutato. </p></li>
+risultato del fine per il quale il sistema è stato progettato. E' questo
+fine che deve essere rifiutato.</p></li>
</ol>
<hr class="thin" />
<p>Nel 2015, l'informatica infida è stata implementata nei computer con il nome
-di &ldquo;Trusted Platform Module&rdquo; (TPM); però, per ragioni pratiche,
-il TPM è fallito nel suo scopo di essere una piattaforma per la verifica dei
-DRM (che noi chiamiamo "Gestione digitale delle restrizioni"), e quindi le
+di <i>Trusted Platform Module</i> (TPM); però, per ragioni pratiche, il TPM
+è fallito nel suo scopo di essere una piattaforma per la verifica dei DRM
+(che noi chiamiamo “Gestione digitale delle restrizioni”), e quindi le
aziende implementano il DRM in altri modi. Al momento, TPM non è utilizzato
per il DRM in alcun modo, e sembra che a causa di ragioni tecniche questo
non sarà mai possibile. Quindi l'uso corrente di TPM si riduce ai soli,
@@ -280,12 +282,12 @@ per la libertà degli utenti. Il TPM attuale è innocuo solo perché non è
riuscito nel suo intento di rendere fattibile la verifica remota, ma i
tentativi futuri potrebbero avere maggiore successo.</p>
-<hr class="thin" />
-
-<blockquote id="fsfs"><p>Questo articolo è stato pubblicato in <a
-href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
+<hr class="no-display" />
+<div class="edu-note c"><p id="fsfs">Questo testo è stato pubblicato in <a
+href="https://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
-M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+M. Stallman</cite></a>.</p></div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -295,7 +297,7 @@ M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -315,7 +317,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -331,11 +333,28 @@ delle nostre pagine web consultate la <a
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2002, 2007, 2014, 2015, 2016, 2020 Richard Stallman</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2002, 2007, 2015, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -348,11 +367,12 @@ Debenedetto.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2020/12/08 20:59:26 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/categories.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/categories.html
index 7b8a231..b6573d7 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/categories.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/categories.html
@@ -1,90 +1,97 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/categories.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays term" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Classificazione del Software Libero e non libero - Progetto GNU - Free
Software Foundation</title>
-<style type="text/css" media="screen">
-<!--
-#content #diagram { overflow: auto; margin: 2em 0; }
-#diagram img { width: 31.7em; }
+<style type="text/css" media="screen"><!--
+#diagram { width: 32em; max-width: 100%; margin: 2.5em auto 2em; }
+#diagram img { width: 29.9em; height: auto; overflow: auto; }
+#diagram p { font-size: .88em; text-align: justify; }
-->
-
</style>
<!--#include virtual="/philosophy/po/categories.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Classificazione del Software Libero e non libero</h2>
-<p>Vedere anche <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Termini da
-evitare</a>.</p>
-
<!-- GNUN: localize URL /philosophy/category.it.png -->
-<p id="diagram" class="c">
+<div id="diagram" class="c" role="figure" aria-labelledby="caption">
<img src="/philosophy/category.it.png" alt="[Categorie di software]" />
-</p>
-
- <p>Questo schema creato da Chao-Kuei e modificato in seguito da molte altre
-persone rappresenta le differenti categorie di software. Lo schema è
+ <p id="caption">
+ Questo schema creato da Chao-Kuei e modificato in seguito da molte altre
+persone rappresenta le differenti categorie di software. Lo schema è
disponibile <a href="/philosophy/category.svg">come immagine vettoriale
-SVG</a> e <a href="/philosophy/category.fig">come file XFig</a>, sotto
+SVG</a> e <a href="/philosophy/category.fig">come file XFig</a>, sotto
licenza GNU GPL versione 2 o successiva o a vostra scelta sotto GNU FDL 1.2
-o successiva, o sotto "Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso
-modo" versione 2.0 o successiva.</p>
+o successiva, o sotto “Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso
+modo” versione 2.0 o successiva.</p>
+</div>
+
+<div class="announcement" role="complementary">
+<p>Vedere anche <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Termini da
+evitare</a>.</p>
+</div>
<h3 id="FreeSoftware">Software libero</h3>
- <p>Il software libero è software distribuito in modo che chiunque ne abbia
-il permesso di uso, copia e distribuzione, in forma modificata o meno,
-gratis o a pagamento. In particolare, ciò significa che il codice
-sorgente deve essere disponibile. &ldquo;Senza il sorgente non è
-software&rdquo;. Questa è una definizione semplificata, ma è
-disponibile anche una <a href="/philosophy/free-sw.html">definizione
-completa</a>.</p>
-
- <p>Se un programma è libero, esso potenzialmente può essere incluso in un
-sistema operativo libero quale GNU o in versioni libere del <a href=
-"/gnu/linux-and-gnu.html">sistema GNU/Linux</a>.</p>
-
- <p>Ci sono molti modi diversi per rendere un programma libero---molte
-questioni di dettaglio, che possono essere risolte in più di un modo e
-nondimeno rendere un programma libero. Alcune delle possibili
-variazione sono descritte di seguito. Informazioni più dettagliate
-sulle singole licenze sono disponibili nella pagina <a
-href="/licenses/license-list.html">Licenze varie e commenti relativi</a>.</p>
-
- <p>Il software libero è una questione di libertà, non di prezzo. Ma
-aziende di software proprietario talvolta usano il termine "free
-software" per riferirsi al prezzo [NdT: il termine free in inglese
-significa sia gratuito che libero]. Alcune volte ciò significa che si
-può ottenere una copia del binario senza pagarlo; altre volte significa
-che una copia è inclusa nel computer che si sta comprando. Questo
-non ha nulla a che fare con ciò che noi intendiamo per software libero
-nel progetto GNU.</p>
-
- <p>A causa di questa potenziale confusione, quando una azienda di software
-dice di produrre free software, bisogna sempre controllare le licenze
-per verificare se gli utenti hanno effettivamente tutte le libertà che
-il software libero implica. Talvolta è software libero, altre volte no.</p>
-
- <p>Molte lingue hanno due parole diverse per "free" come libero e "free"
-come gratuito. Per esempio il Francese ha "libre" e
-"gratuit". L'inglese ha la parola "gratis" che si riferisce non
-ambiguamente al prezzo, ma non esiste un aggettivo che si riferisca non
+ <p>Il software libero è software distribuito in modo che chiunque ne abbia il
+permesso di uso, copia e distribuzione, in forma modificata o meno, gratis o
+a pagamento. In particolare, ciò significa che il codice sorgente deve
+essere disponibile. «Senza il sorgente non è software». Questa è una
+definizione semplificata, ma è disponibile anche una <a
+href="/philosophy/free-sw.html">definizione completa</a>.</p>
+
+ <p>Se un programma è libero, esso potenzialmente può essere incluso in un
+sistema operativo libero quale GNU o in versioni libere del <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">sistema GNU/Linux</a>.</p>
+
+ <p>Ci sono molti modi diversi per rendere un programma libero – molte questioni
+di dettaglio, che possono essere risolte in più di un modo e nondimeno
+rendere un programma libero. Alcune delle possibili variazione sono
+descritte di seguito. Informazioni più dettagliate sulle singole licenze
+sono disponibili nella pagina <a href="/licenses/license-list.html">Licenze
+varie e commenti relativi</a>.</p>
+
+ <p>Il software libero è una questione di libertà, non di prezzo. Ma aziende di
+software proprietario talvolta usano il termine “free software” per
+riferirsi al prezzo [NdT: il termine free in inglese significa sia gratuito
+che libero]. Alcune volte ciò significa che si può ottenere una copia del
+binario senza pagarlo; altre volte significa che una copia è inclusa nel
+computer che si sta comprando. Questo non ha nulla a che fare con ciò che
+noi intendiamo per software libero nel progetto GNU.</p>
+
+ <p>A causa di questa potenziale confusione, quando una azienda di software dice
+di produrre free software, bisogna sempre controllare le licenze per
+verificare se gli utenti hanno effettivamente tutte le libertà che il
+software libero implica. Talvolta è software libero, altre volte no.</p>
+
+ <p>Molte lingue hanno due parole diverse per <i>free</i> come libero e
+<i>free</i> come gratuito. Per esempio il Francese ha <i>libre</i> e
+<i>gratuit</i>. L'inglese ha la parola <i>gratis</i> che si riferisce non
+ambiguamente al prezzo, ma non esiste un aggettivo che si riferisca non
ambiguamente alla libertà. Quindi suggeriamo a chi parla altre lingue di
-tradurre "free" nella propria lingua per eliminare le ambiguità. Abbiamo
-anche un elenco di <a href= "/philosophy/fs-translations.html"> traduzioni
-del termine &ldquo;free software&rdquo;</a> in molte lingue.</p>
+tradurre <i>free</i> nella propria lingua per eliminare le
+ambiguità. Abbiamo anche un elenco di <a
+href="/philosophy/fs-translations.html"> traduzioni del termine <i>free
+software</i></a> in molte lingue.</p>
- <p>Spesso il software libero è <a href= "/software/reliability.html">più
-affidabile</a> del software non libero.</p>
+ <p>Spesso il software libero è <a href="/software/reliability.html">più
+affidabile</a> del software non libero.</p>
<h3 id="OpenSource">Software Open Source</h3>
<p>
- Il termine "open source" è usato da alcuni più o meno con lo stesso
+ Il termine “open source” è usato da alcuni più o meno con lo stesso
significato di software libero. Non è esattamente la stessa categoria di
software: essi accettano alcune licenze che noi consideriamo troppo
restrittive, e ci sono licenze di software libero che essi non accettano. In
@@ -92,17 +99,16 @@ pratica, tuttavia, conosciamo solo pochissimi casi di software open source
che non consideriamo software libero. In linea di principio potrebbe
accadere che alcuni programmi liberi non siano accettati come open source,
ma non sappiamo se questo sia mai successo.</p>
- <p>Preferiamo il termine &ldquo;<a
-href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">software
-libero</a>&rdquo; perché si riferisce alla libertà, contrariamente a
-&ldquo;open source&rdquo;.</p>
+ <p>Preferiamo il termine <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">“software libero”</a>
+perché si riferisce alla libertà, contrariamente a “open source”.</p>
-<h3 id="PublicDomainSoftware">Software di pubblico dominio</h3>
+<h3 id="PublicDomainSoftware">Software di pubblico dominio</h3>
- <p>Il software di pubblico dominio è software privo di copyright. È un
-caso speciale di <a href= "#Non-CopyleftedFreeSoftware">software libero
-senza copyleft</a>, il che significa che alcune copie o versioni
-modificate possono non essere affatto libere.</p>
+ <p>Il software di pubblico dominio è software privo di copyright. È un caso
+speciale di <a href="#Non-CopyleftedFreeSoftware">software libero senza
+copyleft</a>, il che significa che alcune copie o versioni modificate
+possono non essere affatto libere.</p>
<p>In alcuni casi un eseguibile può essere di pubblico dominio anche se il
codice sorgente non è disponibile. Questo software non è libero, perché
@@ -112,12 +118,12 @@ diritto d'autore, e gli autori hanno scelto di usare i loro diritti per
applicare una licenza libera che consenta a tutti di usare il software in
libertà.</p>
- <p>Talvolta si usa il termine "dominio pubblico" in un'accezione vaga per
-intendere <a href= "#FreeSoftware">"libero"</a> o "disponibile
-gratuitamente". Tuttavia "di dominio pubblico" è un termine legale che
-significa precisamente "senza copyright". Per chiarezza, noi
-consigliamo di usare "di dominio pubblico" solo con questo significato,
-e di usare altri termini per intendere gli altri significati.</p>
+ <p>Talvolta si usa il termine “dominio pubblico” in un'accezione vaga per
+intendere <a href="#FreeSoftware">“libero”</a> o “disponibile
+gratuitamente”. Tuttavia “di dominio pubblico” è un termine legale che
+significa precisamente “senza copyright”. Per chiarezza, noi consigliamo di
+usare “di dominio pubblico” solo con questo significato, e di usare altri
+termini per intendere gli altri significati.</p>
<p>Secondo la Convenzione di Berna, che è stata accettata da molti stati,
qualsiasi cosa scritta, compresi i programmi, è automaticamente coperta da
@@ -127,59 +133,57 @@ altrimenti il programma ne sarà coperto.</p>
<h3 id="CopyleftedSoftware">Software con copyleft</h3>
- <p>Il software con copyleft è software libero le cui condizioni di
+ <p>Il software con copyleft è software libero le cui condizioni di
distribuzione impongono che tutte le copie di tutte le versioni siano
distribuiti sotto condizioni simili. Ad esempio, le licenze copyleft di
-norma impediscono ai ridistributori di porre alcuna restrizione
-addizionale sul software (tranne alcune condizioni che sono ritenute
-accettabili) e richiedono che il codice sorgente sia reso
-disponibile. Questo protegge il programma e i suoi derivati da alcuni modi
-di renderlo proprietario.</p>
+norma impediscono ai ridistributori di porre alcuna restrizione addizionale
+sul software (tranne alcune condizioni che sono ritenute accettabili) e
+richiedono che il codice sorgente sia reso disponibile. Questo protegge il
+programma e i suoi derivati da alcuni modi di renderlo proprietario.</p>
<p>Alcune licenze copyleft come la versione 3 della GPL bloccano altri modi per
rendere il software proprietario, come la <a
href="/licenses/rms-why-gplv3.html">tivoization</a>.</p>
- <p>Nel Progetto GNU, quasi tutto il software che scriviamo è coperto da
-copyleft, perché il nostro obiettivo è di dare ad <em>ogni</em> utente
-le libertà implicite nel termine "software libero". Vedere <a
+ <p>Nel Progetto GNU, quasi tutto il software che scriviamo è coperto da
+copyleft, perché il nostro obiettivo è di dare ad <em>ogni</em> utente le
+libertà implicite nel termine “software libero”. Vedere <a
href="/licenses/copyleft.html">Licenza Copyleft</a> per ulteriori
-approfondimenti sul funzionamento del copyleft e del perché lo usiamo.</p>
+approfondimenti sul funzionamento del copyleft e del perché lo usiamo.</p>
- <p>Il copyleft è un concetto generale; per utilizzarlo effettivamente per
-un programma, bisogna usare dei precisi termini di distribuzione, e ci
-sono molti modi di scrivere dei termini di distribuzione con copyleft,
-quindi possono esistere molte licenze con copyleft diverse tra
-loro. Tuttavia in pratica tutto il software con copyleft usa la <a
+ <p>Il copyleft è un concetto generale; per utilizzarlo effettivamente per un
+programma, bisogna usare dei precisi termini di distribuzione, e ci sono
+molti modi di scrivere dei termini di distribuzione con copyleft, quindi
+possono esistere molte licenze con copyleft diverse tra loro. Tuttavia in
+pratica tutto il software con copyleft usa la <a
href="/licenses/gpl.html">Licenza Pubblica Generica (GNU GPL)</a>. Due
-licenze copyleft diverse sono in genere &ldquo;incompatibile&rdquo;, che
-significa che è illegale mettere insieme codice da due fonti che usano due
-licenze copyleft diverse; anche per questo è utile alla comunità che si usi
-una sola licenza copyleft.</p>
+licenze copyleft diverse sono in genere “incompatibile”, che significa che è
+illegale mettere insieme codice da due fonti che usano due licenze copyleft
+diverse; anche per questo è utile alla comunità che si usi una sola licenza
+copyleft.</p>
<h3 id="Non-CopyleftedFreeSoftware">Software libero senza copyleft</h3>
- <p>L'autore di software libero senza copyleft dà il permesso di
-ridistribuire e modificare il programma, e anche di aggiungervi
-ulteriori restrizioni.</p>
-
- <p>Se un programma è libero, ma non ha copyleft, alcune copie o versioni
-modificate possono non essere affatto libere. Un'azienda di software
-può compilare il programma, con o senza modifiche, e distribuire il
-file eseguibile come un prodotto software <a href=
-"#ProprietarySoftware">proprietario</a>.</p>
-
- <p>L'<a href="http://www.x.org">X Window System</a> illustra quanto detto: l'X
-Consortium realizzò X11 con termini di distribuzione che lo rendevano
-software libero senza copyleft, e gli sviluppatori successivi hanno perlopiù
-proseguito su questa linea. Una copia che ha quelle condizioni di
-distribuzione è software libero. Tuttavia esistono pure versioni non
-libere, e ci sono (o c'erano) note workstation e schede grafiche per PC
-per le quali le versioni non libere sono le uniche che funzionano. Per
-chi usa questo hardware, X11 non è software libero. Per un certo
-periodo gli stessi sviluppatori di X11 hanno <a
+ <p>L'autore di software libero senza copyleft dà il permesso di ridistribuire e
+modificare il programma, e anche di aggiungervi ulteriori restrizioni.</p>
+
+ <p>Se un programma è libero, ma non ha copyleft, alcune copie o versioni
+modificate possono non essere affatto libere. Un'azienda di software può
+compilare il programma, con o senza modifiche, e distribuire il file
+eseguibile come un prodotto software <a
+href="#ProprietarySoftware">proprietario</a>.</p>
+
+ <p>L'<a href="https://www.x.org/wiki/">X Window System</a> illustra quanto
+detto: l'X Consortium realizzò X11 con termini di distribuzione che lo
+rendevano software libero senza copyleft, e gli sviluppatori successivi
+hanno perlopiù proseguito su questa linea. Una copia che ha quelle
+condizioni di distribuzione è software libero. Tuttavia esistono pure
+versioni non libere, e ci sono (o c'erano) note workstation e schede
+grafiche per PC per le quali le versioni non libere sono le uniche che
+funzionano. Per chi usa questo hardware, X11 non è software libero. Per un
+certo periodo gli stessi sviluppatori di X11 hanno <a
href="/philosophy/x.html">reso X11 software non libero</a>; lo hanno potuto
-fare perché gli altri avevano contribuito il proprio codice sotto la stessa
+fare perché gli altri avevano contribuito il proprio codice sotto la stessa
licenza senza copyleft.</p>
<h3 id="LaxPermissiveLicensedSoftware">Software con licenza permissiva</h3>
@@ -189,72 +193,70 @@ href="/licenses/bsd.html">licenze BSD</a>. Queste licenze permettono quasi
tutti gli usi del codice, come la distribuzione di eseguibili proprietari
con o senza modifiche al codice originario.</p>
-<h3 id="GPL-CoveredSoftware">Software con licenza GPL</h3>
+<h3 id="GPL-CoveredSoftware">Software con licenza GPL</h3>
- <p>La <a href="/licenses/gpl.html">GNU GPL </a> è un insieme specifico di
-termini di distribuzione per dare copyleft ad un programma. Il Progetto
-GNU lo utilizza come licenza per la maggior parte del software GNU.</p>
+ <p>La <a href="/licenses/gpl.html">GNU GPL</a> è un insieme specifico di
+termini di distribuzione per dare copyleft ad un programma. Il Progetto GNU
+lo utilizza come licenza per la maggior parte del software GNU.</p>
<p>&Egrave; quindi sbagliato pensare che il software libero e il software
coperto da GPL siano la stessa cosa.</p>
<h3 id="TheGNUsystem">Il sistema operativo GNU</h3>
- <p>Il <a href="/gnu/gnu-history.html">sistema GNU</a> è un completo
-sistema operativo di tipo Unix, completamente libero, in sviluppo dal 1984.</p>
+ <p>Il <a href="/gnu/gnu-history.html">sistema GNU</a> è un completo sistema
+operativo di tipo Unix, completamente libero, in sviluppo dal 1984.</p>
- <p>Un sistema operativo di tipo Unix è composto da molti programmi. Il
-sistema GNU include tutti i <a href="#GNUsoftware">pacchetti GNU
-ufficiali</a> e molti altri pacchetti come per esempio l'X Window
-System e TeX, che non sono software GNU.</p>
+ <p>Un sistema operativo di tipo Unix è composto da molti programmi. Il sistema
+GNU include tutti i <a href="#GNUsoftware">pacchetti GNU ufficiali</a> e
+molti altri pacchetti come per esempio l'X Window System e TeX, che non sono
+software GNU.</p>
- <p>La prima versione di prova di un "sistema GNU completo" è del 1996 e
+ <p>La prima versione di prova di un “sistema GNU completo” è del 1996 e
comprende il nostro kernel, GNU Hurd, sviluppato dal 1990. Nel 2001 il
sistema (con GNU Hurd) ha cominciato a funzionare in modo affidabile, ma
Hurd non è molto usato perché manca ancora di alcune importanti
-funzionalità. Nel frattempo, il <a href=
-"/gnu/linux-and-gnu.html">sistema GNU/Linux</a>, una derivazione del
-sistema GNU che utilizza Linux come kernel anziché GNU Hurd, ha avuto
-un grande successo a partire dagli anni Novanta. Questo dimostra che il
-sistema GNU non è un insieme monolitico di programmi; gli utenti e i
-distributori possono scegliere programmi diversi a seconda delle loro
-necessità e preferenze, e il risultato è sempre una variante del sistema
-GNU.</p>
-
- <p>Poiché il fine di GNU è di essere libero, ogni singolo componente nel
-sistema GNU deve essere software libero. Tuttavia essi non devono
-essere tutti coperti da copyleft; ogni tipo di software libero è legalmente
-adeguato ad essere incluso se aiuta a raggiungere gli scopi tecnici.</p>
+funzionalità. Nel frattempo, il <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">sistema
+GNU/Linux</a>, una derivazione del sistema GNU che utilizza Linux come
+kernel anziché GNU Hurd, ha avuto un grande successo a partire dagli anni
+Novanta. Questo dimostra che il sistema GNU non è un insieme monolitico di
+programmi; gli utenti e i distributori possono scegliere programmi diversi a
+seconda delle loro necessità e preferenze, e il risultato è sempre una
+variante del sistema GNU.</p>
+
+ <p>Poiché il fine di GNU è di essere libero, ogni singolo componente nel
+sistema GNU deve essere software libero. Tuttavia essi non devono essere
+tutti coperti da copyleft; ogni tipo di software libero è legalmente
+adeguato ad essere incluso se aiuta a raggiungere gli scopi tecnici.</p>
<h3 id="GNUprograms">Programmi GNU</h3>
- <p>"Programmi GNU" equivale a <a href="#GNUsoftware">Software GNU.</a> Un
-certo programma è un programma GNU se è software GNU. A volte parliamo
-anche di "pacchetto GNU".</p>
+ <p>“Programmi GNU” equivale a <a href="#GNUsoftware">Software GNU.</a> Un certo
+programma è un programma GNU se è software GNU. A volte parliamo anche di
+“pacchetto GNU”.</p>
<h3 id="GNUsoftware">Software GNU</h3>
- <p>Il <a href="/software/software.html">software GNU</a> è software
-realizzato sotto gli auspici del <a href=
-"/gnu/gnu-history.html">Progetto GNU</a>. A volte utilizziamo i termini
-"programma GNU" o "pacchetto GNU". Il file README o il manuale di un
-programma GNU lo deve identificare come tale; tutti i pacchetti GNU sono
-elencati come tali nel nostro <a href="/directory">Elenco di software
-libero</a>.</p>
+ <p>Il <a href="/software/software.html">software GNU</a> è software realizzato
+sotto gli auspici del <a href="/gnu/gnu-history.html">Progetto GNU</a>. A
+volte utilizziamo i termini “programma GNU” o “pacchetto GNU”. Il file
+README o il manuale di un programma GNU lo deve identificare come tale;
+tutti i pacchetti GNU sono elencati come tali nel nostro <a
+href="/directory">Elenco di software libero</a>.</p>
- <p>La maggior parte del software GNU è coperta da <a href=
-"/licenses/copyleft.html">copyleft</a>, ma non tutto; comunque tutto il
+ <p>La maggior parte del software GNU è coperta da <a
+href="/licenses/copyleft.html">copyleft</a>, ma non tutto; comunque tutto il
software GNU deve essere <a href="/philosophy/free-sw.html">software
libero</a>.</p>
- <p>Una parte del software GNU è scritto dal <a href=
-"http://www.fsf.org/about/staff/">personale</a> della <a
-href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>, ma la maggior
-parte di esso è frutto del lavoro di <a href=
-"/people/people.html">volontari</a> (nel senso che non sono pagati da noi;
-possono essere pagati da aziende o università). Parte del software
-offerto dai volontari è coperto da copyright della Free Software
-Foundation; altro è coperto da copyright di chi lo ha scritto.</p>
+ <p>Una parte del software GNU è scritto dal <a
+href="https://www.fsf.org/about/staff/">personale</a> della <a
+href="https://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>, ma la maggior
+parte di esso è frutto del lavoro di <a
+href="/people/people.html">volontari</a> (nel senso che non sono pagati da
+noi; possono essere pagati da aziende o università). Parte del software
+offerto dai volontari è coperto da copyright della Free Software Foundation;
+altro è coperto da copyright di chi lo ha scritto.</p>
<h3 id="FSF-CopyrightedGNUSoftware">Software GNU con copyright della FSF</h3>
@@ -272,64 +274,60 @@ software che non sia un pacchetto GNU ufficiale.</p>
<h3 id="non-freeSoftware">Software non libero</h3>
<p>&Egrave; software non libero qualsiasi programma che non sia software
-libero. Il suo utilizzo, la ridistribuzione o modifica sono proibiti o
-richiedono un permesso o sono sottoposti a tali vincoli che in pratica
-non si possono fare liberamente.</p>
+libero. Il suo utilizzo, la ridistribuzione o modifica sono proibiti o
+richiedono un permesso o sono sottoposti a tali vincoli che in pratica non
+si possono fare liberamente.</p>
<h3 id="ProprietarySoftware">Software proprietario</h3>
<p>Software proprietario è un sinonimo di software non libero. In passato
-abbiamo ulteriormente suddiviso questa categoria in &ldquo;software
-semilibero&rdquo; (che consentiva modifica e ridistribuzione non
-commerciale) e &ldquo;software proprietario&rdquo; strettamente detto, che
-non la consentiva. Ma ora non facciamo più questa distinzione e usiamo
-&ldquo;proprietario&rdquo; e &ldquo;non libero&rdquo; come sinonimi.</p>
-
- <p>La Free Software Foundation segue la regola di non installare programmi
-proprietari sui propri computer se non temporaneamente per lo specifico
-scopo di farne una versione libera. A parte questo, siamo convinti che
-non esistano giustificazioni possibili per installare un programma
-proprietario.</p>
-
- <p>Per esempio, ci siamo sentiti autorizzati ad installare Unix sul nostro
-computer negli anni '80, poiché lo usavamo per scrivere una versione
-libera di Unix. Oggi che i sistemi operativi liberi sono disponibili,
-la giustificazione non è più valida; abbiamo eliminato tutti i nostri
-sistemi operativi non liberi, e su ogni nuovo computer che
-installiamo deve girare un sistema operativo completamente libero.</p>
-
- <p>Non insistiamo perché gli utenti di GNU, o i volontari di GNU, debbano
-seguire questa regola. È una regola che abbiamo stabilito per noi
-stessi. Ma speriamo che anche voi decidiate di seguirla, in difesa
-della vostra libertà.</p>
+abbiamo ulteriormente suddiviso questa categoria in “software semilibero”
+(che consentiva modifica e ridistribuzione non commerciale) e “software
+proprietario” strettamente detto, che non la consentiva. Ma ora non facciamo
+più questa distinzione e usiamo “proprietario” e “non libero” come sinonimi.</p>
+
+ <p>La Free Software Foundation segue la regola di non installare programmi
+proprietari sui propri computer se non temporaneamente per lo specifico
+scopo di farne una versione libera. A parte questo, siamo convinti che non
+esistano giustificazioni possibili per installare un programma proprietario.</p>
+
+ <p>Per esempio, ci siamo sentiti autorizzati ad installare Unix sul nostro
+computer negli anni '80, poiché lo usavamo per scrivere una versione libera
+di Unix. Oggi che i sistemi operativi liberi sono disponibili, la
+giustificazione non è più valida; abbiamo eliminato tutti i nostri sistemi
+operativi non liberi, e su ogni nuovo computer che installiamo deve girare
+un sistema operativo completamente libero.</p>
+
+ <p>Non insistiamo perché gli utenti di GNU, o i volontari di GNU, debbano
+seguire questa regola. È una regola che abbiamo stabilito per noi stessi. Ma
+speriamo che anche voi decidiate di seguirla, in difesa della vostra
+libertà.</p>
<h3 id="freeware">Freeware</h3>
- <p>Il termine "freeware" non ha una definizione comunemente accettata, ma è
-comunemente utilizzato per i pacchetti software che possono essere
-ridistribuiti ma non modificati (ed il loro codice sorgente non è
-disponibile). Questi pacchetti <em>non</em> sono software libero, perciò
-non usate "freeware" per indicare il software libero.</p>
+ <p>Il termine “freeware” non ha una definizione comunemente accettata, ma è
+comunemente utilizzato per i pacchetti software che possono essere
+ridistribuiti ma non modificati (ed il loro codice sorgente non è
+disponibile). Questi pacchetti <em>non</em> sono software libero, perciò non
+usate “freeware” per indicare il software libero.</p>
<h3 id="shareware">Shareware</h3>
- <p>Lo shareware è software che dà la possibilità di ridistribuire copie,
-ma <em>impone</em> a chiunque continui ad usarne una copia di pagarne
-la licenza d'uso.</p>
+ <p>Lo shareware è software che dà la possibilità di ridistribuire copie, ma
+<em>impone</em> a chiunque continui ad usarne una copia di pagarne la
+licenza d'uso.</p>
- <p>Lo shareware non è software libero, nè semilibero. Questo per due
-motivi:</p>
+ <p>Lo shareware non è software libero, nè semilibero. Questo per due motivi:</p>
<ul>
- <li>Per la maggior parte del software shareware, il codice non è
-disponibile; pertanto, non è assolutamente possibile modificare il
-programma.</li>
- <li>Il software shareware non è distribuito con il permesso di farne una
-copia ed installarlo senza pagare una licenza d'uso, neanche per chi
-lo utilizzi per un'attività senza fini di lucro. (In pratica, molti
-ignorano i termini di distribuzione e lo usano comunque, ma le
-licenze d'uso non lo permettono).</li>
+ <li>Per la maggior parte del software shareware, il codice non è disponibile;
+pertanto, non è assolutamente possibile modificare il programma.</li>
+ <li>Il software shareware non è distribuito con il permesso di farne una copia
+ed installarlo senza pagare una licenza d'uso, neanche per chi lo utilizzi
+per un'attività senza fini di lucro. (In pratica, molti ignorano i termini
+di distribuzione e lo usano comunque, ma le licenze d'uso non lo
+permettono).</li>
</ul>
<h3 id="PrivateSoftware">Software privato</h3>
@@ -358,35 +356,28 @@ o possono essere, compatibili con il movimento del software libero.</p>
<h3 id="commercialSoftware">Software commerciale</h3>
- <p> "Commerciale" e "proprietario" non sono la stessa cosa! Il software
-commerciale è software sviluppato da un'azienda allo scopo di
-effettuare guadagni. La maggior parte del software commerciale è <a
-href= "#ProprietarySoftware">proprietario</a>, ma c'è software
-libero commerciale, e c'è software non commerciale non libero.</p>
-
- <p>Per esempio, GNU Ada è sviluppato da un'azienda. &Egrave; sempre stato
-distribuito sotto licenza GNU GPL, ed ogni copia è software libero; ma
-i suoi sviluppatori vendono contratti di assistenza. Quando i loro
-agenti di vendita parlano con i possibili acquirenti, talvolta si
-sentono dire, &ldquo;ci sentiremmo più tranquilli con un compilatore
-commerciale&rdquo;. Gli agenti replicano: &ldquo;GNU Ada <em>è</em> un
-compilatore commerciale; si dà il caso che sia anche software
-libero&rdquo;.</p>
- <p>Per il Progetto GNU, l'enfasi è all'inverso: ciò che importa è che GNU
-Ada sia software libero; che sia o meno software commerciale non è una
-questione cruciale. Tuttavia, l'ulteriore sviluppo di GNU Ada che
-risulta dalla commercializzazione dell'assistenza è indubbiamente un
-beneficio.</p>
- <p>Aiutateci a diffondere la consapevolezza che il software libero
-commerciale è possibile, per esempio sforzandovi di non dire
-"commerciale" quando intendete "proprietario".</p>
-
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
-<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+ <p> “Commerciale” e “proprietario” non sono la stessa cosa! Il software
+commerciale è software sviluppato da un'azienda allo scopo di effettuare
+guadagni. La maggior parte del software commerciale è <a
+href="#ProprietarySoftware">proprietario</a>, ma c'è software libero
+commerciale, e c'è software non commerciale non libero.</p>
+
+ <p>Per esempio, GNU Ada è sviluppato da un'azienda. &Egrave; sempre stato
+distribuito sotto licenza GNU GPL, ed ogni copia è software libero; ma i
+suoi sviluppatori vendono contratti di assistenza. Quando i loro agenti di
+vendita parlano con i possibili acquirenti, talvolta si sentono dire: «Ci
+sentiremmo più tranquilli con un compilatore commerciale». Gli agenti
+replicano: «GNU Ada <em>è</em> un compilatore commerciale; si dà il caso che
+sia anche software libero».</p>
+ <p>Per il Progetto GNU, l'enfasi è all'inverso: ciò che importa è che GNU Ada
+sia software libero; che sia o meno software commerciale non è una questione
+cruciale. Tuttavia, l'ulteriore sviluppo di GNU Ada che risulta dalla
+commercializzazione dell'assistenza è indubbiamente un beneficio.</p>
+ <p>Aiutateci a diffondere la consapevolezza che il software libero commerciale
+è possibile, per esempio sforzandovi di non dire “commerciale” quando
+intendete “proprietario”.</p>
+</div>
+
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -395,7 +386,7 @@ commerciale è possibile, per esempio sforzandovi di non dire
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -415,7 +406,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -431,12 +422,29 @@ delle nostre pagine web consultate la <a
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010, 2014, 2015,
-2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996-1998, 2001-2005, 2007, 2009-2012, 2015, 2019, 2021
+Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -449,7 +457,7 @@ Pescetti, Valerio Bozzolan.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2019/04/18 21:00:19 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/censoring-emacs.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/censoring-emacs.html
index d287d12..56c7647 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/censoring-emacs.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/censoring-emacs.html
@@ -1,33 +1,37 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/censoring-emacs.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays cultural evils" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>La censura del mio software - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/censoring-emacs.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>La censura del mio software</h2>
-<p>
-di <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a>
-<br />
-[da Datamation, 1 marzo 1996]</p>
+<address class="byline">di <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
<p>
-La scorsa estate alcuni intelligenti legislatori hanno proposto un disegno
-di legge per &ldquo;proibire la pornografia&rdquo; su internet. Lo scorso
-autunno, la destra cristiana ha fatto propria questa causa e la scorsa
-settimana il presidente Clinton ha firmato la legge. Questa settimana ho
-censurato GNU Emacs.</p>
+La scorsa estate alcuni intelligenti legislatori hanno proposto un disegno
+di legge per “proibire la pornografia” su internet. Lo scorso autunno, la
+destra cristiana ha fatto propria questa causa e la scorsa settimana il
+presidente Clinton ha firmato la legge. Questa settimana ho censurato GNU
+Emacs.</p>
<p>
No, GNU Emacs non contiene pornografia. E' un pacchetto di software, un
editor di testo estensibile, programmabile e meritevole di numerosi
premi. Tuttavia la legge approvata si applica a ambiti molto più estesi
-della pornografia. Proibisce frasi &ldquo;indecenti&rdquo;, che includono
-qualsiasi cosa: i poemi famosi, i capolavori conservati al Louvre, i
-consigli sul sesso sicuro, il software.</p>
+della pornografia. Proibisce frasi “indecenti”, che includono qualsiasi
+cosa: i poemi famosi, i capolavori conservati al Louvre, i consigli sul
+sesso sicuro, il software.</p>
<p>
Naturalmente c'è stata una forte opposizione a questa legge, non solo da
parte delle persone che usano internet e da quelle che apprezzano
@@ -40,19 +44,18 @@ come presupposto in tutte le loro dichiarazioni sulla questione, sono
riusciti a disinformare il pubblico. Così ora sto censurando il mio
software.</p>
<p>
-Emacs contiene una versione del famoso &ldquo;<cite>doctor
-program</cite>&rdquo;, detto Eliza, originariamente sviluppato dal professor
-Weizenbaum al <abbr title="Massachusetts Institute of
-Technology">MIT</abbr>. É un programma che imita uno psicoterapista
-rogersiano. L'utente parla con il programma e il programma risponde
-riproducendo le stesse dichiarazioni dell'utilizzatore e riconoscendo una
-lunga lista di parole particolari.</p>
+Emacs contiene una versione del famoso <i>doctor program</i>, detto Eliza,
+originariamente sviluppato dal professor Weizenbaum al <abbr
+title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr>. É un programma che
+imita uno psicoterapista rogersiano. L'utente parla con il programma e il
+programma risponde riproducendo le stesse dichiarazioni dell'utilizzatore e
+riconoscendo una lunga lista di parole particolari.</p>
<p>
-Il <cite>doctor program</cite> di Emacs è stato creato per riconoscere molte
-parolacce e rispondere con un messaggio carino come: &ldquo;Potresti
-cortesemente moderare il linguaggio?&rdquo; or &ldquo;Non essere
-volgare&rdquo;. Per fare questo deve contenere una serie di parolacce, il
-che significa che il codice sorgente del programma è indecente.</p>
+Il <i>doctor program</i> di Emacs è stato creato per riconoscere molte
+parolacce e rispondere con un messaggio carino come: «Potresti cortesemente
+moderare il linguaggio?» o «Non essere volgare». Per fare questo deve
+contenere una serie di parolacce, il che significa che il codice sorgente
+del programma è indecente.</p>
<p>
Perciò questa settimana ho rimosso quella funzione. La nuova versione del
doctor non riconosce le parolacce e, se viene insultato, risponde insultando
@@ -65,28 +68,28 @@ la reclusione a causa di internet, ma ciò è impossibile. Le regole
dovrebbero menzionare tutte le parole vietate, e pubblicarle su internet
violerebbe la stessa legge.</p>
<p>
-Ovviamente sto ipotizzando ciò che significa &ldquo;indecente&rdquo;. Devo
-farlo perchè nessuno lo sa per certo. Il significato più ovvio sarebbe
-quello usato anche per la televisione, quindi sto usando quello come
-presupposto. Ad ogni modo ci sono buone probabilità  che i nostri giudici
-respingano quell'interpretazione della legge come incostituzionale.</p>
+Ovviamente sto ipotizzando ciò che significa “indecente”. Devo farlo perchè
+nessuno lo sa per certo. Il significato più ovvio sarebbe quello usato anche
+per la televisione, quindi sto usando quello come presupposto. Ad ogni modo
+ci sono buone probabilità  che i nostri giudici respingano
+quell'interpretazione della legge come incostituzionale.</p>
<p>
Possiamo sperare che i giudici riconoscano internet come mezzo di
pubblicazione, al pari di libri e riviste. Se lo facessero, allora
-respingerebbero qualsiasi legge proibisca pubblicazioni
-&ldquo;indecenti&rdquo; su internet.</p>
+respingerebbero qualsiasi legge proibisca pubblicazioni “indecenti” su
+internet.</p>
<p>
Ciò che mi preoccupa davvero è che i giudici possano scegliere una mezza
-misura confusionaria&mdash;approvando un'interpretazione di
-&ldquo;indecente&rdquo; che aautorizzi il <cite>doctor program</cite> o che
-fornisca una dichiarazione delle regole di decenza. Ciò finirebbe per
-proibire alcuni dei libri che tutti i bambini sfogliano alla biblioteca
-pubblica. Negli anni, quando internet sostituirà le biblioteche pubbliche,
-un pò della nostra libertà di parola verrà persa.</p>
+misura confusionaria – approvando un'interpretazione di “indecente” che
+aautorizzi il <cite>doctor program</cite> o che fornisca una dichiarazione
+delle regole di decenza. Ciò finirebbe per proibire alcuni dei libri che
+tutti i bambini sfogliano alla biblioteca pubblica. Negli anni, quando
+internet sostituirà le biblioteche pubbliche, un pò della nostra libertà di
+parola verrà persa.</p>
<p>
Solo alcune settimane fa un altro Paese ha imposto la censura su
internet. La Cina. Non abbiamo una buona reputazione della Cina in questo
-Paese&mdash;il suo governo non rispetta i diritti fondamentali, ma il nostro
+Paese – il suo governo non rispetta i diritti fondamentali, ma il nostro
governo quanto li rispetta? Quanto vi importa preservarli qui, negli Stati
Uniti d'America?</p>
@@ -101,6 +104,12 @@ Internet). Visitate il loro sito http://www.vtw.org/ per le informazioni
base e le raccomandazioni sulle azioni politiche. La censura ha vinto a
febbraio, ma può essere sconfitta a novembre.</p>
+<div class="infobox extra" role="complementary">
+<hr />
+<p>Da <cite>Datamation</cite>, 1 marzo 1996.</p>
+</div>
+</div>
+
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -109,10 +118,14 @@ febbraio, ma può essere sconfitta a novembre.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
-<p> </p>
+<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
+href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
+di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -125,7 +138,7 @@ febbraio, ma può essere sconfitta a novembre.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -143,7 +156,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -157,9 +170,12 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996, 2014 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 1996, 2021 Richard Stallman</p>
-<p> </p>
+<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -168,13 +184,14 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
Traduzione originale di Enrico Bella. Revisioni di Dora Scilipoti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-
+Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2021/02/07 15:01:08 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/compromise.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/compromise.html
index 1a7a65f..b3e2466 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/compromise.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/compromise.html
@@ -1,72 +1,42 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/compromise.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.94 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Evitare compromessi disastrosi - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
-<style type="text/css" media="print,screen">
-<!--
- .quote {
- font-size: 90%;
- max-width: 30em;
- padding: .5em 1.5em;
- background-color: #ececec;
- border-radius: 1em;
- -moz-border-radius: 1em;
- -khtml-border-radius: 1em;
- -webkit-border-radius: 1em;
- -opera-border-radius: 1em;
- }
- .quote.imgright { margin: .3em 1em 1em 1em; }
- .quote {
- font-style: italic;
- }
- .quote b {
- font-style: normal;
- font-weight: normal;
- }
- .imgleft {
- width: 18em;
- max-width: 100%;
- }
-
-@media (max-width:50em) {
- .imgleft, .imgright {
- float: none;
- display: block;
- margin: auto;
- }
- .quote {
- max-width: none; width: auto;
- margin: 1em 10%;
- }
-}
-@media (min-width:50em) {
- .quote { max-width: 40%; }
+<style type="text/css" media="print,screen"><!--
+ .imgleft, .imgright { display: block; height: 4.25em; width: auto; }
+@media (max-width:25em) {
+ .imgleft, .imgright { float: none; margin: 0 auto; }
}
-->
-
</style>
<!--#include virtual="/philosophy/po/compromise.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Evitare compromessi disastrosi</h2>
<address class="byline">di Richard Stallman</address>
-<blockquote class="quote imgright"><p>&ldquo;Venticinque anni fa, <a href="/gnu/initial-announcement.html">il 27
+<p class="introduction">Venticinque anni fa, <a href="/gnu/initial-announcement.html">il 27
settembre 1983, annunciai un piano</a> per creare un sistema operativo
-completamente libero chiamato GNU, che sta per &lsquo;GNU Non è Unix&rsquo;
-(&lsquo;GNU's Not Unix&rsquo;). Per il venticinquesimo anniversario del
-sistema GNU, ho scritto questo articolo su come la nostra comunità può
-evitare compromessi disastrosi. Oltre ad evitare questi compromessi, ci sono
-molti modi in cui potete <a href="/help/help.html">aiutare GNU</a> e il
-software libero. Un modo molto semplice è dire di no all'uso di un programma
-non libero o un disservizio il più spesso possibile o <a
-href="/philosophy/saying-no-even-once.html">anche una
-volta</a>. &rdquo;&mdash;<b>Richard Stallman</b></p></blockquote>
-
+completamente libero chiamato GNU, che sta per “GNU Non è Unix” <i>(GNU's
+Not Unix)</i>. Per il venticinquesimo anniversario del sistema GNU, ho
+scritto questo articolo su come la nostra comunità può evitare compromessi
+disastrosi. Oltre ad evitare questi compromessi, ci sono molti modi in cui
+potete <a href="/help/help.html">aiutare GNU</a> e il software libero. Un
+modo molto semplice è dire di no all'uso di un programma non libero o un
+disservizio il più spesso possibile o <a
+href="/philosophy/saying-no-even-once.html">anche una volta</a>.</p>
+<hr class="no-display" />
<p>Il movimento del software libero mira ad un cambiamento sociale: <a
href="/philosophy/free-sw.html">rendere libero tutto il software</a>, in
@@ -75,21 +45,25 @@ cooperante. Ogni programma non libero concede al suo sviluppatore un potere
ingiusto sugli utenti. Il nostro scopo è di porre fine a questa ingiustizia.</p>
<p>La strada verso la libertà è <a
-href="http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/">una
+href="https://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/">una
strada lunga</a>. Ci vorranno molti passi e molti anni per raggiungere un
mondo in cui sia normale per gli utenti avere libertà. Alcuni di questi
passi sono duri, e richiedono sacrificio, altri diventano più facili se
facciamo dei compromessi con persone che hanno obiettivi diversi dai nostri.</p>
-<p>Così, la <a href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> fa dei
-compromessi - anche grandi. Ad esempio, abbiamo fatto dei compromessi nelle
+<img src="/graphics/gplv3-with-text-136x68.png" alt="&nbsp;[Logo della GPL]&nbsp;"
+class="imgright" />
+
+<p>Così, la <a href="https://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> fa dei
+compromessi – anche grandi. Ad esempio, abbiamo fatto dei compromessi nelle
clausole sui brevetti della versione 3 della <a
href="/licenses/gpl.html">GNU General Public License</a>, per fare in modo
che le grandi compagnie possano contribuire allo sviluppo e alla
distribuzione di software coperto dalla GPLv3, così da portare alcuni
brevetti sotto l'effetto di queste clausole. </p>
-<img src="/graphics/gplv3-large.png" alt="[Logo della GPL 3]" class="imgleft" />
+<img src="/graphics/lgplv3-with-text-154x68.png" alt="&nbsp;[Logo della LGPL]&nbsp;"
+class="imgleft" />
<p>Lo scopo della Licenza Pubblica Generica Attenuata GNU (<a
href="/licenses/lgpl.html">LGPL</a>) è un compromesso: la usiamo su alcune
@@ -100,83 +74,85 @@ del codice nei programmi GNU, che permette a queste librerie di funzionare
con dei comuni programmi non liberi, documentiamo e pubblicizziamo questo in
un modo tale da incoraggiare gli utenti dei secondi a installare le prime,
ma non viceversa. Supportiamo specifiche campagne che condividiamo anche
-quando non siamo pienamente d'accordo con i gruppi che le promuovono. </p>
+quando non siamo pienamente d'accordo con i gruppi che le promuovono.</p>
<p>Al contrario, rifiutiamo alcuni compromessi anche se molte altre persone
nella nostra comunità sono propense ad accettarli. Ad esempio, sosteniamo <a
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">solo quelle
distribuzioni GNU/Linux</a> che hanno una politica di non inclusione di
software non libero e che non spingono gli utenti a installarlo. Sostenere
-distribuzioni non libere sarebbe un compromesso disastroso. </p>
+distribuzioni non libere sarebbe un compromesso disastroso.</p>
<p>I compromessi sono disastrosi se, nel lungo periodo, possono agire contro i
nostri stessi obiettivi. Questo può accadere al livello delle idee o delle
-azioni. </p>
+azioni.</p>
<p>Al livello delle idee, sono disastrosi quei compromessi che rafforzano le
stesse premesse che noi cerchiamo di cambiare. Il nostro obiettivo è un
mondo in cui gli utenti di software siano liberi, ma finora la maggior parte
degli utenti non riconosce neanche la libertà come un problema. Hanno
-adottato valori da "consumatori", il che significa che giudicano ogni
+adottato valori da “consumatori”, il che significa che giudicano ogni
programma solo sulla base di effetti pratici, come il prezzo e la
-convenienza. </p>
-
-<p>Il famoso libro di auto-aiuto di Dale Carnegie, "Come trattare gli altri e
-farseli amici" ("How to Win Friends and Influence People"), suggerisce che
-il modo più efficace di convincere qualcuno a fare qualcosa è di presentare
-argomenti che facciano appello ai suoi valori. Ci sono modi in cui noi
-possiamo fare appello ai valori di consumo tipici della nostra società. Ad
-esempio, il software libero ottenuto gratis può far risparmiare dei soldi
-all'utente. Molti programmi liberi sono convenienti e anche
+convenienza.</p>
+
+<p>Il famoso libro di auto-aiuto di Dale Carnegie, <cite>How to Win Friends and
+Influence People</cite> (Come trattare gli altri e farseli amici),
+suggerisce che il modo più efficace di convincere qualcuno a fare qualcosa è
+di presentare argomenti che facciano appello ai suoi valori. Ci sono modi in
+cui noi possiamo fare appello ai valori di consumo tipici della nostra
+società. Ad esempio, il software libero ottenuto gratis può far risparmiare
+dei soldi all'utente. Molti programmi liberi sono convenienti e anche
affidabili. Citando questi benefici pratici si è riusciti a convincere molti
utenti ad adottare molti programmi liberi, alcuni dei quali ora hanno un
-notevole successo. </p>
+notevole successo.</p>
<p>Se tutto ciò che si vuole ottenere è convincere più persone a utilizzare
alcuni programmi liberi, allora si potrebbe decidere di tacere a proposito
del concetto di libertà, e concentrarsi solo sui vantaggi pratici coerenti
-con i valori di consumo. E' per questo che viene utilizzato il termine "open
-source". </p>
+con i valori di consumo. E' per questo che viene utilizzato il termine “open
+source”.</p>
<p>Questo approccio ci può far raggiungere solo in parte l'obiettivo della
libertà. Le persone che utilizzano software libero solo perché è conveniente
continueranno ad utilizzarlo solo finché rimarrà più conveniente. E non
vedranno motivi per non usare programmi proprietari altrettanto convenienti
-insieme ad esso. </p>
+insieme ad esso.</p>
<p>La filosofia dell'open source presuppone e fa appello ai valori di consumo,
li afferma e li rafforza. Questo è il motivo per cui noi <a
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">non pubblicizziamo
-l'&ldquo;open source&rdquo;</a>.</p>
+l'“open source”</a>.</p>
+<div class="pict narrow">
<img src="/graphics/gnulaptop.png"
- alt="[Gnu in meditazione con un computer portatile]" class="imgright" />
+ alt="[Gnu in meditazione con un computer portatile]" />
+</div>
<p>Per creare una comunità libera in modo completo e duraturo, non possiamo
limitarci a convincere le persone ad utilizzare programmi liberi, dobbiamo
fare di più. Dobbiamo diffondere l'idea che il software (ma non solo) deve
-essere giudicato secondo "valori civili"; vale a dire, valutando se questo
+essere giudicato secondo “valori civili”; vale a dire, valutando se questo
software rispetta la libertà dell'utente e la comunità, e non soltanto la
sua convenienza. Allora le persone non cadranno nella trappola di un
programma proprietario abboccando all'esca di una caratteristica attrattiva
-e conveniente. </p>
+e conveniente.</p>
<p>Per promuovere valori civili dobbiamo parlarne e mostrare come questi siano
alla base delle nostre azioni. Dobbiamo rifiutare il compromesso suggerito
da Dale Carnegie, che influenzerebbe le loro azioni sostenendo i loro valori
-di consumo. </p>
+di consumo.</p>
<p>Questo non significa che non dobbiamo affatto citare i vantaggi pratici:
possiamo farlo e lo facciamo. Diventa un problema solo quando questi
vantaggi pratici rubano la scena alla libertà, che viene relegata in secondo
piano. Così quando noi citiamo i vantaggi pratici del software libero,
ripetiamo spesso che questi sono solo <em>motivi aggiuntivi secondari</em>
-per preferirlo. </p>
+per preferirlo.</p>
<p>Non è sufficiente far sì che le nostre parole siano coerenti con le nostre
idee. Anche le nostre azioni devono essere coerenti con esse. Così dobbiamo
anche evitare compromessi che implichino il fare o legittimare cose che noi
-vogliamo eliminare. </p>
+vogliamo eliminare.</p>
<p>Ad esempio, l'esperienza mostra che si può attrarre degli utenti verso <a
href="/gnu/why-gnu-linux.html">GNU/Linux</a> includendo alcuni programmi non
@@ -184,13 +160,13 @@ liberi. Questo potrebbe significare una applicazione non libera, attraente
al punto da catturare gli occhi di qualche utente, o una piattaforma non
libera come <a href="/philosophy/java-trap.html">Java</a> (in passato) o il
runtime Flash (a tutt'oggi), o un driver non libero che abiliti il supporto
-per determinati modelli di hardware. </p>
+per determinati modelli di hardware.</p>
<p>Questi compromessi sono invitanti, ma mettono a repentaglio l'obiettivo. Se
diffondete del software non libero, o spingete le persone verso di esso, vi
-sarà difficile dire: "Il software non libero è un'ingiustizia, un problema
-sociale, e dobbiamo porvi fine". E anche se continuate ad utilizzare queste
-parole, le vostre azioni le mineranno alla base. </p>
+sarà difficile dire: «Il software non libero è un'ingiustizia, un problema
+sociale, e dobbiamo porvi fine». E anche se continuate ad utilizzare queste
+parole, le vostre azioni le mineranno alla base.</p>
<p>Il problema non è se le persone dovrebbero essere in grado di installare
software non libero o se dovrebbe essere loro permesso. Un sistema multiuso
@@ -200,7 +176,7 @@ libero. Quello che fanno da soli è una loro responsabilità; quello che noi
facciamo per loro, e ciò verso cui li dirigiamo, sono nostre
responsabilità. Non dobbiamo dirigere l'utente verso software proprietario
come se fosse una soluzione, perché il software proprietario è, in realtà,
-il problema. </p>
+il problema.</p>
<p>Un compromesso disastroso non significa solo un cattivo influsso sugli
altri. Può cambiare anche i vostri stessi valori, attraverso una dissonanza
@@ -211,31 +187,32 @@ di vantaggi pratici, o spingono le persone verso alcuni programmi non
liberi, quasi sempre evitano del tutto persino di suggerire che il software
non libero sia non etico. Per i loro partecipanti, così come per il
pubblico, essi rafforzano i valori di consumo. Dobbiamo rigettare questi
-compromessi anche per mantenere forti i nostri valori. </p>
+compromessi anche per mantenere forti i nostri valori.</p>
<p>Se volete passare al software libero senza compromettere l'obiettivo della
libertà, date uno sguardo all'area delle <a
-href="http://www.fsf.org/resources">risorse della FSF</a>. Vi sono elencate
+href="https://www.fsf.org/resources">risorse della FSF</a>. Vi sono elencate
configurazioni hardware che funzionano con software libero, <a
href="/distros/distros.html">distribuzioni GNU/Linux totalmente libere</a>
-da installare, e <a href="http://directory.fsf.org/">migliaia di pacchetti
+da installare, e <a href="https://directory.fsf.org/">migliaia di pacchetti
di software libero</a> che funzionano in un ambiente composto al 100% da
software libero. Se volete aiutare la comunità a restare sulla strada verso
la libertà, un ottimo modo è di sostenere pubblicamente i valori
civili. Quando le persone discutono di cosa è buono o cattivo, o cosa fare,
-citate i valori della libertà e della comunità e argomentate su di essi. </p>
+citate i valori della libertà e della comunità e argomentate su di essi.</p>
<p>Non è utile andare più veloci se per farlo si prende la strada sbagliata. Il
compromesso è essenziale per raggiungere un grande obiettivo, ma state
-attenti ai compromessi che allontanano da quell'obiettivo. </p>
+attenti ai compromessi che allontanano da quell'obiettivo.</p>
<hr class="column-limit"/>
<p>
Per un discorso simile in un contesto diverso, si veda questo <a
-href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change">articolo
+href="https://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change">articolo
del Guardian</a> (in inglese).
</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -245,7 +222,7 @@ del Guardian</a> (in inglese).
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -265,7 +242,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -281,12 +258,28 @@ delle nostre pagine web consultate la <a
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 <a
-href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a>.</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2008, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -298,7 +291,7 @@ Scilipoti, Paolo Melchiorre.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2021/02/05 12:02:45 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/copyright-and-globalization.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/copyright-and-globalization.html
index 80cd376..6d99fd4 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/copyright-and-globalization.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/copyright-and-globalization.html
@@ -1,7 +1,10 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/copyright-and-globalization.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="speeches" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Diritto d'autore e globalizzazione nell'era delle reti informatiche -
@@ -9,29 +12,33 @@ Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/copyright-and-globalization.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Diritto d'autore e globalizzazione nell'era delle reti informatiche</h2>
-<p>
-<i>Ciò che segue è la trascrizione di un intervento al <abbr
+<div class="infobox">
+<p>Ciò che segue è la trascrizione di un intervento al <abbr
title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr> nel Forum sulla
-comunicazione di giovedì 19 aprile 2001 dalle 5:00 pm alle 7:00 pm</i></p>
+comunicazione di giovedì 19 aprile 2001.</p>
+</div>
+<hr class="thin" />
<p>
<b>DAVID THORBURN, moderatore</b>: Il nostro relatore di oggi, Richard
Stallman, è una figura leggendaria nel mondo informatico, e la mia
esperienza nel cercare di trovare un correlatore per condividere il podio
-con lui è stata istruttiva. Un distinto professore del <abbr>MIT</abbr> mi
-ha detto che Stallman deve essere visto come una figura carismatica in una
-parabola biblica - un tipo di aneddoto-lezione del Vecchio Testamento.
-"Immagini", mi ha detto "un Mosè o un Geremia - meglio un Geremia". E io ho
-detto, "Bene, davvero ammirevole".</p>
-<p>
-Suona meraviglioso. Conferma la mia sensazione sul tipo di contributo che ha
-dato al mondo. Allora perché è riluttante a dividere il podio con lui?" La
-sua risposta: "Come Geremia o Mosè, semplicemente ne sarei sopraffatto. Non
-terrò un discorso insieme a lui, ma se mi avesse chiesto di nominare cinque
-persone viventi nel mondo che hanno veramente aiutato tutti noi, Richard
-Stallman sarebbe uno di essi."</p>
+con lui è stata istruttiva. Un distinto professore del MIT mi ha detto che
+Stallman deve essere visto come una figura carismatica in una parabola
+biblica – un tipo di aneddoto-lezione del Vecchio Testamento. «Immagini», mi
+ha detto «un Mosè o un Geremia – meglio un Geremia». E io ho detto, «Bene,
+davvero ammirevole. Suona meraviglioso. Conferma la mia sensazione sul tipo
+di contributo che ha dato al mondo. Allora perché è riluttante a dividere il
+podio con lui?». La sua risposta: «Come Geremia o Mosè, semplicemente ne
+sarei sopraffatto. Non terrò un discorso insieme a lui, ma se mi avesse
+chiesto di nominare cinque persone viventi nel mondo che hanno veramente
+aiutato tutti noi, Richard Stallman sarebbe uno di essi».</p>
<p>
<b>RICHARD STALLMAN</b>: Dovrei [iniziare spiegando perché ho rifiutato di
permettere che questo Forum fosse trasmesso sul web], nel caso non fosse
@@ -43,7 +50,7 @@ di numeri.</p>
<p>
Ciò che fa è segreto. Non lo si può studiare; non lo si può modificare; e
certamente non se ne può pubblicare una versione modificata. E queste sono
-tra le libertà essenziali incluse nella definizione di "software libero".</p>
+tra le libertà essenziali incluse nella definizione di “software libero”.</p>
<p>
Così, se devo essere un onesto sostenitore del software libero, non posso
andare in giro a fare discorsi e poi spingere le persone ad usare software
@@ -54,24 +61,24 @@ serio.</p>
Comunque, questo discorso non riguarda il software libero. Dopo che ho
lavorato al movimento per il software libero per vari anni e si è
incominciato ad usare alcuni pezzi del sistema operativo GNU, ho cominciato
-ad essere invitato a tenere discorsi [nei quali] . . . il pubblico iniziava
-a chiedermi: "Bene, come si generalizzano le idee sulla libertà per gli
-utenti del software ad altri tipi di cose?"</p>
+ad essere invitato a tenere discorsi [nei quali] [...] il pubblico iniziava
+a chiedermi: «Bene, come si generalizzano le idee sulla libertà per gli
+utenti del software ad altri tipi di cose?»</p>
<p>
-E, naturalmente, facevano domande stupide come, "Bene, dovrebbe essere
-libero l'hardware?" "Dovrebbe essere libero questo microfono?"</p>
+E, naturalmente, facevano domande stupide come: «Bene, dovrebbe essere
+libero l'hardware?», «Dovrebbe essere libero questo microfono?»</p>
<p>
Bene, che significa questo? Si dovrebbe essere liberi di copiarlo e
modificarlo? Bene, per modificarlo, se si compra il microfono, nessuno ci
impedirà di modificarlo. E per copiarlo, nessuno ha una copiatrice di
-microfoni. Al di fuori di "Star Trek", queste cose non esistono. Forse un
-giorno ci saranno analizzatori ed assemblatori nanotecnologici, e sarà
-realmente possibile copiare un oggetto fisico, e allora il problema del se
-si è liberi di farlo o meno comincerà ad essere davvero importante. Vedremo
-aziende agricole che cercheranno di impedire alle persone di copiare il
-cibo, e questo diventerà un problema politico importante, se mai esisterà
-questa capacità tecnologica. Non so se succederà; è solo speculazione a
-questo punto.</p>
+microfoni. Al di fuori di <cite>Star Trek</cite>, queste cose non
+esistono. Forse un giorno ci saranno analizzatori ed assemblatori
+nanotecnologici, e sarà realmente possibile copiare un oggetto fisico, e
+allora il problema del se si è liberi di farlo o meno comincerà ad essere
+davvero importante. Vedremo aziende agricole che cercheranno di impedire
+alle persone di copiare il cibo, e questo diventerà un problema politico
+importante, se mai esisterà questa capacità tecnologica. Non so se
+succederà; è solo speculazione a questo punto.</p>
<p>
Ma per altri tipi di informazioni, si può sollevare il problema perché ogni
tipo di informazione che può essere memorizzata su un computer,
@@ -101,8 +108,8 @@ senso. Capivano l'idea di un autore. Sapevano, diciamo, che una certa
commedia era stata scritta da Sofocle, ma tra scrivere un libro e copiare un
libro, c'erano altre cose utili che si potevano fare. Per esempio, si poteva
copiare parte di un libro, poi scrivere alcune nuove parole, copiare ancora
-e scrivere alcune nuove parole e così via. Questo era detto "scrivere un
-commentario" -- era una cosa comune da fare - e questi commentari erano
+e scrivere alcune nuove parole e così via. Questo era detto “scrivere un
+commentario” – era una cosa comune da fare – e questi commentari erano
apprezzati.</p>
<p>
Si poteva anche copiare un passaggio da un libro, poi scrivere altre parole,
@@ -136,8 +143,8 @@ libri, a volte dai ricchi e a volte dai poveri. I ricchi lo facevano per
avere una copia particolarmente bella che avrebbe dimostrato quanto erano
ricchi, e i poveri lo facevano perché forse non avevano abbastanza soldi per
comprare una copia stampata, ma avevano tempo di copiare un libro a
-mano. Come dice la canzone, "Il tempo non è denaro quando tutto ciò che hai
-è il tempo".</p>
+mano. Come dice la canzone, «Il tempo non è denaro quando tutto ciò che hai
+è il tempo».</p>
<p>
Così le copie a mano si facevano ancora. Credo che sia stato nel 1800 che la
stampa è diventata in realtà abbastanza economica che anche i poveri si
@@ -190,7 +197,7 @@ avere più libri scritti e pubblicati.</p>
<p>
Ora, è un patto vantaggioso? Bene, quando il pubblico non può fare copie
perché queste possono essere fatte efficacemente solo con macchine per la
-stampa - e la maggior parte delle persone non ha macchine per la stampa - il
+stampa – e la maggior parte delle persone non ha macchine per la stampa – il
risultato è che il pubblico sta scambiando una libertà che non può
esercitare, una libertà che non è di nessun valore pratico. Perciò se si
possiede qualcosa che non è di primaria importanza nella propria vita ed è
@@ -229,8 +236,8 @@ l'interesse primario degli editori è di imporvi delle restrizioni. Il
diritto d'autore una volta era facile da far rispettare perché era una
restrizione solo per gli editori, e questi ultimi erano semplici da trovare
ed era facile esaminare ciò che pubblicavano. Ora il diritto d'autore è una
-restrizione su tutti voi; imporne il rispetto richiede sorveglianza - di
-fatto un'intrusione - e pesanti pene, e stiamo vedendo l'introduzione di
+restrizione su tutti voi; imporne il rispetto richiede sorveglianza – di
+fatto un'intrusione – e pesanti pene, e stiamo vedendo l'introduzione di
queste misure nelle leggi degli Stati Uniti e di altri paesi.</p>
<p>
Il diritto d'autore era effettivamente uno scambio vantaggioso per il
@@ -264,7 +271,7 @@ saremmo tutti passati agli e-book. Chiaramente, questo tipo di campagna
pubblicitaria è pagata da qualcuno; perché? Io penso di saperlo. La ragione
è che gli e-book costituiscono l'opportunità per togliere alcune delle
libertà che i lettori della carta stampata hanno sempre avuto e continuano
-ad avere - la libertà, per esempio, di prestare un libro ad un amico, o di
+ad avere – la libertà, per esempio, di prestare un libro ad un amico, o di
prenderlo a prestito da una biblioteca pubblica, o di venderne una copia ad
un negozio di libri usati, o di comprarne una copia in modo anonimo e senza
dover inserire un record in un database contenente i dati di chi ha comprato
@@ -285,8 +292,8 @@ potesse combattere per riottenerle.</p>
<p>
Allo stesso tempo si possono osservare tentativi per privare le persone
delle loro libertà nell'uso di altri tipi di opere pubblicate. Per esempio,
-i film su DVD vengono cifrati in un formato che una volta era segreto - era
-stato progettato per essere segreto - e l'unico modo per farsi dire dalle
+i film su DVD vengono cifrati in un formato che una volta era segreto – era
+stato progettato per essere segreto – e l'unico modo per farsi dire dalle
compagnie cinematografiche il metodo di cifratura, in modo da poter
costruire dei lettori DVD, era firmare un contratto che obbligava a
implementare determinate restrizioni nel lettore; con il risultato che il
@@ -299,17 +306,17 @@ libero.</p>
<p>
Ma le società cinematografiche non erano d'accordo, e portarono la questione
in tribunale. Sapete, le società cinematografiche una volta producevano un
-sacco di film con scienziati pazzi e gente che diceva loro "dottore, ci sono
-alcune cose che l'Uomo non dovrebbe conoscere". Probabilmente queste società
-hanno visto troppi dei loro film e sono giunte alla conclusione che il
-formato dei DVD era qualcosa che l'Uomo non doveva conoscere, e sono
+sacco di film con scienziati pazzi e gente che diceva loro: «Dottore, ci
+sono alcune cose che l'Uomo non dovrebbe conoscere». Probabilmente queste
+società hanno visto troppi dei loro film e sono giunte alla conclusione che
+il formato dei DVD era qualcosa che l'Uomo non doveva conoscere, e sono
riuscite ad ottenere una sentenza di censura totale sul software usato per
leggere i DVD. Persino inserire un collegamento ad un sito fuori dagli Stati
Uniti, dove le informazioni relative siano legalmente disponibili, è stato
proibito. La sentenza è già stata portata in appello; io ho firmato in tale
-occasione una memoria come sostenitore ("friend-of-the-court brief"), e ne
-sono orgoglioso, anche se in effetti sto giocando un ruolo piuttosto piccolo
-in questa battaglia.</p>
+occasione una memoria come sostenitore <i>(friend-of-the-court brief)</i>, e
+ne sono orgoglioso, anche se in effetti sto giocando un ruolo piuttosto
+piccolo in questa battaglia.</p>
<p>
Il governo degli Stati Uniti è intervenuto direttamente a sostegno della
parte avversa, il che non è sorprendente se si considera il motivo per cui
@@ -317,8 +324,8 @@ il Digital Millennium Copyright Act è stato approvato in prima istanza. La
ragione risiede nel sistema di finanziamento delle campagne elettorali che
abbiamo qui negli Stati Uniti, cioè essenzialmente una corruzione
legalizzata in cui i candidati vengono comprati dalle imprese prima ancora
-di essere eletti. E, ovviamente, sanno bene chi sono i loro padroni - sanno
-per chi stanno lavorando - e approvano le leggi che danno maggior potere
+di essere eletti. E, ovviamente, sanno bene chi sono i loro padroni – sanno
+per chi stanno lavorando – e approvano le leggi che danno maggior potere
alle imprese.</p>
<p>
Non sappiamo cosa succederà alla fine di questa battaglia. Ma nel frattempo
@@ -330,17 +337,18 @@ pubblicate.</p>
<p>
Gli Stati Uniti non sono tuttavia il primo paese per cui ciò rappresenti una
priorità: anche per l'Unione Sovietica era molto importante. Lì fare copie
-non autorizzate e ridistribuirle era noto come Samizdat e per debellare
-questo fenomeno fu sviluppata una serie di metodi: prima di tutto, guardie
-vicino ad ogni dispositivo di copia, per controllare cosa venisse copiato e
-per impedire copie vietate. Secondo, dure punizioni per chiunque fosse
-sorpreso con copie illecite: si poteva essere spediti in Siberia. Terzo,
-incoraggiare i delatori, chiedendo a tutti di spiare i propri vicini e
-colleghi e riferire alla polizia. Quarto, responsabilità collettiva - Tu! Tu
-sei responsabile per quel gruppo di persone! Se becco uno qualsiasi di loro
-con copie illegali, in prigione ci vai tu. Quindi, è meglio se li controlli
-bene. E, quinto, propaganda, a partire dall'infanzia, per convincere tutti
-che solo un tremendo nemico del popolo farebbe queste copie illecite.</p>
+non autorizzate e ridistribuirle era noto come <i>samizdat</i> e per
+debellare questo fenomeno fu sviluppata una serie di metodi: prima di tutto,
+guardie vicino ad ogni dispositivo di copia, per controllare cosa venisse
+copiato e per impedire copie vietate. Secondo, dure punizioni per chiunque
+fosse sorpreso con copie illecite: si poteva essere spediti in
+Siberia. Terzo, incoraggiare i delatori, chiedendo a tutti di spiare i
+propri vicini e colleghi e riferire alla polizia. Quarto, responsabilità
+collettiva – Tu! Tu sei responsabile per quel gruppo di persone! Se becco
+uno qualsiasi di loro con copie illegali, in prigione ci vai tu. Quindi, è
+meglio se li controlli bene. E, quinto, propaganda, a partire dall'infanzia,
+per convincere tutti che solo un tremendo nemico del popolo farebbe queste
+copie illecite.</p>
<p>
Gli Stati Uniti stanno utilizzando tutti questi metodi. Prima di tutto,
persone a guardia dei dispositivi di copia. Nelle copisterie ci sono guardie
@@ -378,13 +386,13 @@ questo modo. Oggigiorno, non si fa nemmeno in tempo ad arrivare in
tribunale: il vostro sito viene semplicemente eliminato.</p>
<p>
Ed infine la propaganda, che comincia dall'infanzia: è a questo scopo che
-viene usato il termine "pirata". Se ci pensate, qualche anno fa il termine
-"pirata" era utilizzato per definire gli editori che non pagavano gli
+viene usato il termine “pirata”. Se ci pensate, qualche anno fa il termine
+“pirata” era utilizzato per definire gli editori che non pagavano gli
autori. Ora il significato è completamente cambiato. Ora viene applicato a
membri del pubblico che sfuggono dal controllo degli editori. Viene usato
per convincere le persone che solo un nemico del popolo farebbe delle copie
-illegali. Il termine trasmette il messaggio che "condividere qualcosa con un
-vostro simile è moralmente equivalente ad attaccare una nave". Spero che non
+illegali. Il termine trasmette il messaggio che “condividere qualcosa con un
+vostro simile è moralmente equivalente ad attaccare una nave”. Spero che non
siate d'accordo con questa frase e se non lo siete spero che vi rifiuterete
di utilizzare la parola con questo significato.</p>
<p>
@@ -400,16 +408,16 @@ d'autore dura nominalmente per un certo periodo ed ogni dato diritto
d'autore ad un certo momento terminerà. Ma quel termine non verrà mai
raggiunto perché ogni diritto d'autore sarà esteso di 20 anni ogni 20 anni:
e così nessuna opera verrà mai lasciata al dominio pubblico. Questa pratica
-è stata chiamata "copyright perpetuo rateizzato".</p>
+è stata chiamata “copyright perpetuo rateizzato”.</p>
<p>
La legge del 1998 che estende il diritto d'autore di 20 anni è nota come il
-"Mickey Mouse Copyright Extension Act" perché uno dei principali sponsor
-della legge fu la Disney. La Disney capì che il diritto d'autore su Topolino
-stava per scadere, e questo è qualcosa che voleva assolutamente evitare,
-perché quel diritto d'autore è fonte di grossi introiti.</p>
+<i>Mickey Mouse Copyright Extension Act</i> perché uno dei principali
+sponsor della legge fu la Disney. La Disney capì che il diritto d'autore su
+Topolino stava per scadere, e questo è qualcosa che voleva assolutamente
+evitare, perché quel diritto d'autore è fonte di grossi introiti.</p>
<p>
-In effetti il titolo di questo intervento doveva essere "Diritto d'autore e
-Globalizzazione". Ciò che si può vedere osservando la globalizzazione è che
+In effetti il titolo di questo intervento doveva essere “Diritto d'autore e
+Globalizzazione”. Ciò che si può vedere osservando la globalizzazione è che
essa consiste in una serie di politiche portate avanti nel nome
dell'efficienza economica tramite i cosiddetti accordi per il libero
commercio, che in realtà sono pensati per dare potere alle imprese a scapito
@@ -429,8 +437,8 @@ Paese. Così, una compagnia straniera ha più potere dei cittadini di una
nazione.</p>
<p>
Sono in atto tentativi per estendere tutto ciò oltre il NAFTA. Ad esempio,
-questo è uno degli scopi della così detta "area del libero scambio delle
-Americhe", estendere questo principio a tutti i Paesi sudamericani e
+questo è uno degli scopi della così detta “area del libero scambio delle
+Americhe”, estendere questo principio a tutti i Paesi sudamericani e
caraibici, e l'accordo multilaterale sugli investimenti doveva estenderlo a
tutto il mondo.</p>
<p>
@@ -528,8 +536,8 @@ modificato l'originale e la versione modificata potrebbe andar bene anche
per loro. Tutti quelli che cucinano lo sanno, e lo sanno da un sacco di
tempo. È del tutto normale fare copie di ricette e distribuirle ad altri ed
è altrettanto normale modificare una ricetta. Se si cambia una ricetta e la
-si prepara per gli amici ed a loro piace, questi potrebbero chiedere "Posso
-avere la ricetta?". Dunque, si scriverà la propria versione della ricetta e
+si prepara per gli amici ed a loro piace, questi potrebbero chiedere: «Posso
+avere la ricetta?». Dunque, si scriverà la propria versione della ricetta e
se ne daranno le copie agli amici. Questa è la stessa cosa che molto tempo
dopo si è cominciato a fare nella comunità del software libero.</p>
<p id="opinions">
@@ -546,13 +554,13 @@ si ha realmente bisogno di essere autorizzati a fare.</p>
La domanda successiva è: le persone dovrebbero avere il diritto di
commerciare copie fedeli? O la copia fedele senza fini di lucro è
abbastanza? Queste si devono considerare due attività differenti, per questo
-motivo si discuterà delle due domande separatamente - il diritto di fare
+motivo si discuterà delle due domande separatamente – il diritto di fare
copie fedeli a scopo non commerciale e quello di farle a scopo di
lucro. Dunque, potrebbe essere un buon compromesso quello di avere copie
commerciali coperte dal diritto d'autore accordando però a tutti il diritto
di farne copie non commerciali. In questo modo, il diritto d'autore sulle
-versioni commerciali, così come sulle versioni modificate - solo l'autore
-può approvare una versione modificata - fornirà lo stesso flusso di entrate
+versioni commerciali, così come sulle versioni modificate – solo l'autore
+può approvare una versione modificata – fornirà lo stesso flusso di entrate
che fornisce adesso per sovvenzionare la scrittura di queste opere, in
qualsiasi misura lo faccia.</p>
<p>
@@ -560,7 +568,7 @@ Ammettere la copia fedele non commerciale vuol dire che il diritto d'autore
non deve invadere più la casa di nessuno. Diventa nuovamente una
regolamentazione industriale, facile da rinforzare ed indolore, non
richiedendo più punizioni draconiane ed informatori per inasprirla. Così noi
-possiamo trarre il massimo del beneficio - ed evitare al massimo l'orrore -
+possiamo trarre il massimo del beneficio – ed evitare al massimo l'orrore –
del sistema attuale.</p>
<p>
La terza categoria riguarda le opere artistiche o di intrattenimento, in cui
@@ -600,15 +608,15 @@ che permetta di inviare a qualcuno denaro attraverso Internet; ciò può
essere realizzato in vari modi, utilizzando la crittografia, ad esempio. Si
immagini che sia consentita la copia fedele di queste opere artistiche, ma
scritte in modo che, quando le si ascolti o le si legga o le si guardi, in
-un angolino dello schermo appaia una finestrella che dice "Premete questo
-pulsante per spedire un dollaro all'autore", o al musicista o a chiunque
+un angolino dello schermo appaia una finestrella che dice «Premete questo
+pulsante per spedire un dollaro all'autore», o al musicista o a chiunque
sia. Questa finestra compare e basta, non è invadente, sta nel suo
angolino. Non dà fastidio, ma è lì, a ricordarvi che è una buona cosa
supportare gli scrittori ed i musicisti.</p>
<p>
-Perciò se il lavoro che si sta leggendo o ascoltando piace, si può pensare
-"Perché non dare un dollaro a queste persone? È solo un dollaro. Che cos'è?
-Non mi accorgerò nemmeno di non averlo". Così le persone cominceranno a
+Perciò se il lavoro che si sta leggendo o ascoltando piace, si può pensare:
+«Perché non dare un dollaro a queste persone? È solo un dollaro. Che cos'è?
+Non mi accorgerò nemmeno di non averlo». Così le persone cominceranno a
mandare un dollaro. La cosa più bella di tutto ciò è che questo meccanismo
renderebbe la copia un alleato di autori e musicisti. Quando qualcuno
spedisce ad un amico una copia per e-mail, questo amico potrebbe spedire un
@@ -620,12 +628,12 @@ totale sul pubblico in nome degli autori e dei musicisti li stanno fregando
da sempre.</p>
<p>
Vi raccomando la lettura dell'articolo di Courtney Love nella rivista
-"Salon", un articolo sui pirati che usano il lavoro dei musicisti senza
-pagarli. Questi pirati sono le case discografiche che pagano ai musicisti il
-4% dell'ammontare delle vendite, in media. Ovviamente, i musicisti di
-successo hanno più potere: prendono più del 4% delle loro ampie vendite, il
-che vuol dire che la maggior parte dei musicisti che hanno un contratto di
-registrazione riceve meno del 4% delle loro limitate vendite.</p>
+<cite>Salon</cite>, un articolo sui pirati che usano il lavoro dei musicisti
+senza pagarli. Questi pirati sono le case discografiche che pagano ai
+musicisti il 4% dell'ammontare delle vendite, in media. Ovviamente, i
+musicisti di successo hanno più potere: prendono più del 4% delle loro ampie
+vendite, il che vuol dire che la maggior parte dei musicisti che hanno un
+contratto di registrazione riceve meno del 4% delle loro limitate vendite.</p>
<p>
Ecco come funziona: la società discografica investe in pubblicità e
considera questa spesa un anticipo ai musicisti, anche se i musicisti non lo
@@ -739,13 +747,13 @@ visionarie su cui specula Stallman sia ancora enorme.</p>
Concludo chiedendo a Stallman se vuole approfondire maggiormente alcuni
aspetti del suo discorso ed in particolare se vuole esprimere ulteriori idee
sul modo in cui potrebbero essere protetti dal suo sistema di diritto
-d'autore quelli che noi chiamiamo "creatori tradizionali".</p>
+d'autore quelli che noi chiamiamo “creatori tradizionali”.</p>
<p>
<b>STALLMAN</b>: Prima di tutto, devo far notare che non dovremmo utilizzare
-il termine "protezione" per descrivere ciò che fa il diritto d'autore. Il
-diritto d'autore limita le persone. Il termine "protezione" è un termine di
+il termine “protezione” per descrivere ciò che fa il diritto d'autore. Il
+diritto d'autore limita le persone. Il termine “protezione” è un termine di
propaganda per le aziende che detengono il diritto d'autore. Il termine
-"protezione" significa impedire che qualcosa venga distrutta in qualche
+“protezione” significa impedire che qualcosa venga distrutta in qualche
modo. Beh, non penso che una canzone venga distrutta se di essa esistono più
copie suonate più volte. Non penso nemmeno che un romanzo si distrugga se
più persone ne leggono una copia. Perciò non userei quel termine. Penso che
@@ -755,8 +763,8 @@ Inoltre, pensare in termini di proprietà intellettuale è una cattiva idea
per due motivi: in primo luogo perché pregiudica la domanda cruciale in
questo campo che è: in che modo dovrebbero essere trattate queste cose?
dovrebbero essere trattate o meno come qualche tipo di proprietà? Utilizzare
-il termine "proprietà intellettuale" per descrivere questo campo vuol dire
-presupporre che la risposta sia "sì", che è questo, e non un altro, il modo
+il termine “proprietà intellettuale” per descrivere questo campo vuol dire
+presupporre che la risposta sia “sì”, che è questo, e non un altro, il modo
in cui trattare queste cose.</p>
<p>
In secondo luogo, incoraggia una ipergeneralizzazione. La proprietà
@@ -764,7 +772,7 @@ intellettuale è un concetto onnicomprensivo per parecchi sistemi legali
diversi tra loro con origini indipendenti come per esempio diritti d'autore,
brevetti, marchi registrati, segreti industriali ed altro. Sono quasi
completamente diversi; non hanno niente in comune. Ma chi sente il termine
-"proprietà intellettuale" viene portato a pensare erroneamente che esista un
+“proprietà intellettuale” viene portato a pensare erroneamente che esista un
principio generale di proprietà intellettuale applicato a determinati campi,
perciò presuppone che questi differenti campi di applicabilità della legge
siano simili. Questo porta non solo a pensare in modo confuso su ciò che sia
@@ -774,8 +782,8 @@ e la legge sui marchi registrati siano simili, mentre invece, di fatto, sono
completamente diverse.</p>
<p>
Se si vuole incoraggiare un'attenta riflessione e una corretta comprensione
-di quello che la legge dice, si eviti il termine "proprietà
-intellettuale". Si parli di diritto d'autore, o di brevetti, o di marchi
+di quello che la legge dice, si eviti il termine “proprietà
+intellettuale”. Si parli di diritto d'autore, o di brevetti, o di marchi
registrati o di qualsiasi altro argomento si voglia. Ma non si parli di
proprietà intellettuale. Sarebbe assurdo avere un'opinione sulla proprietà
intellettuale. Non ho un'opinione sulla proprietà intellettuale, ma ho
@@ -807,8 +815,8 @@ al pagamento. L'idea generale è che pagare quando si vuole dovrebbe essere
facilissimo e non dovrebbe esserci nulla che scoraggi se non la somma stessa
di denaro. E se la somma è abbastanza piccola, perché dovrebbe scoraggiare?
Sappiamo comunque che i fan amano davvero i musicisti e sappiamo che alcuni
-complessi musicali che avevano ed hanno un certo successo come i "Grateful
-Dead" hanno incoraggiato i loro fan a copiare e ridistribuire la loro
+complessi musicali che avevano ed hanno un certo successo come i “Grateful
+Dead” hanno incoraggiato i loro fan a copiare e ridistribuire la loro
musica. Non hanno avuto problemi a guadagnarsi da vivere con la loro musica
per aver incoraggiato i fan a registrarla ed a copiare le cassette. Non
hanno nemmeno ridotto le vendite dei loro dischi.</p>
@@ -833,17 +841,17 @@ successo. Quando ne sentii parlare la prima volta ero euforico. Pensavo
stesse per fare un passo verso un mondo che non sia basato sulla volontà di
tenere il pubblico in pugno. Poi ho visto che in realtà scriveva per
chiedere al pubblico di pagare. Per spiegare cosa ha fatto: stava
-pubblicando un racconto a puntate, a rate, e diceva: "se otterrò abbastanza
-denaro, ne scriverò ancora". Ma la sua richiesta ben difficilmente era una
-richiesta. Minacciava il lettore. Diceva: "se non pagate siete cattivi, e se
+pubblicando un racconto a puntate, a rate, e diceva: «Se otterrò abbastanza
+denaro, ne scriverò ancora». Ma la sua richiesta ben difficilmente era una
+richiesta. Minacciava il lettore. Diceva: «Se non pagate siete cattivi, e se
ci sono troppi fra di voi che si comportano male semplicemente smetterò di
-scrivere".</p>
+scrivere».</p>
<p>
Bene, chiaramente questo non è il modo di far sentire il pubblico invogliato
a mandarti dei soldi. Devi far sì che ti amino, non che ti temano.</p>
<p>
<b>INTERVISTATORE</b>: I dettagli sono che ha richiesto ad una certa
-percentuale - non so esattamente, probabilmente intorno al 90% - di persone
+percentuale – non so esattamente, probabilmente intorno al 90% – di persone
che mandassero una certa quantità di denaro, che, credo, fosse di un dollaro
o due o qualcosa di quest'ordine di grandezza. Si doveva dare il proprio
nome e l'indirizzo e-mail e alcune altre informazioni per scaricare il
@@ -873,7 +881,7 @@ poteri del diritto d'autore, non di abolirli.</p>
<b>THORBURN</b>: Una domanda che mi è venuta in mente quando stavi parlando,
Richard, e di nuovo adesso che stavi rispondendo a questa domanda, è perché
non consideri i modi in cui il computer stesso può eliminare completamente
-l'intermediario - in una maniera che Stephen King si è rifiutato di usare -
+l'intermediario – in una maniera che Stephen King si è rifiutato di usare –
e possono stabilire una relazione personale.</p>
<p>
<b>STALLMAN</b>: Bene, possono farlo, ed infatti la donazione volontaria è
@@ -884,9 +892,9 @@ attraverso un editore?</p>
<p>
<b>STALLMAN</b>: Assolutamente no. Spero di no, perché, vedi, gli editori
sfruttano gli autori in maniera terribile. Quando fai domande al riguardo ai
-rappresentanti degli editori loro dicono: "Beh, sì, se un autore o un gruppo
+rappresentanti degli editori loro dicono: «Beh, sì, se un autore o un gruppo
non vogliono passare attraverso di noi, non dovrebbe essergli richiesto
-dalla legge di farlo". Ma in realtà stanno facendo del loro meglio per
+dalla legge di farlo». Ma in realtà stanno facendo del loro meglio per
mettere le cose in modo che questo non sia fattibile. Per esempio stanno
proponendo dei formati multimediali con restrizioni sulla copia e per poter
pubblicare in questi formati devi passare per i grandi editori perché loro
@@ -895,8 +903,8 @@ riproduttori utilizzino questi formati e per poter ottenere qualcosa da
riprodurre sarà necessario passare dagli editori.
Così, anche senza nessuna legge che impedisca ad un autore o un musicista di
pubblicare direttamente, la cosa non sarebbe fattibile. C'è anche il
-richiamo di diventare ricchi. Dicono: "ti faremo pubblicità e forse
-diventerai ricco come i Beatles". Scegli pure un qualche gruppo di grande
+richiamo di diventare ricchi. Dicono: «Ti faremo pubblicità e forse
+diventerai ricco come i Beatles». Scegli pure un qualche gruppo di grande
successo, ma, naturalmente, solo ad un numero limitato di musicisti potrà
accadere quello che è successo a loro. Ma questo potrebbe indurli a firmare
contratti che li imprigionerebbero per sempre.</p>
@@ -951,13 +959,13 @@ commerciale di enciclopedia libera, e fa progressi. Avevamo un progetto per
una enciclopedia GNU ma ci siamo uniti al progetto commerciale quando hanno
adottato la nostra licenza. In Gennaio sono passati alla GNU-Free
Documentation License per tutti gli articoli nella loro enciclopedia. Così
-abbiamo detto, "bene, uniamo le nostre forze e invitiamo le persone a
-contribuire". Si chiama "NUPEDIA", e ne trovate il link a
+abbiamo detto: «Bene, uniamo le nostre forze e invitiamo le persone a
+contribuire». Si chiama “Nupedia”, e ne trovate il link a
http://www.gnu.org/encyclopedia. Così abbiamo esteso lo sviluppo comunitario
di una base libera di conoscenze utili dal software all'enciclopedia. Sono
piuttosto fiducioso adesso che in tutte queste aree del lavoro funzionale
non serva un incentivo economico fino al punto di dover rivedere l'uso di
-queste opere. </p>
+queste opere.</p>
<p>
<b>THORBURN</b>: Ed a proposito delle altre due categorie?</p>
<p>
@@ -969,7 +977,7 @@ dal controllo delle compagnie sull'economia e sulle leggi. Così in effetti
si tratta del problema dell'uovo e della gallina. Cosa facciamo prima? Come
possiamo ottenere un mondo dove le persone non debbano disperatamente
rincorrere il denaro se non rimuovendo il controllo delle aziende? E come
-possiamo rimuovere il controllo delle aziende se non ... In ogni caso, non
+possiamo rimuovere il controllo delle aziende se non [...] In ogni caso, non
lo so, ecco perché sto tentando di proporre prima un sistema di diritto
d'autore di compromesso e poi il pagamento volontario supportato da questo
sistema di compromesso come modo per procurare un reddito a chi scrive
@@ -1017,7 +1025,7 @@ prima. Se scrivo un saggio in cui voglio utilizzare immagini, tratte anche
da film, è diventato molto più difficile ottenere il permesso di
utilizzarle, e i prezzi richiesti per usarle sono molto più alti, anche
quando come argomenti mi richiamo alla ricerca intellettuale e alla
-categoria legale del "fair use". Per questo penso, in questo momento di
+categoria legale del <i>fair use</i>. Per questo penso, in questo momento di
diffuse trasformazioni, che le prospettive di lungo periodo possano non
essere così sconvolgenti come quello che sta accadendo a breve termine. Ma
in ogni caso dobbiamo capire che l'insieme della nostra esperienza
@@ -1030,8 +1038,8 @@ per sé una materia complessa. L'impatto della stampa in Spagna, per esempio,
è radicalmente diverso dall'impatto in Inghilterra o in Francia.</p>
<p>
<b>DOMANDA</b>: Una delle cose che mi danno fastidio quando sento
-discussioni sul diritto d'autore è che spesso si comincia con "Vogliamo un
-cambiamento totale. Vogliamo sbarazzarci di ogni tipo di controllo". Mi pare
+discussioni sul diritto d'autore è che spesso si comincia con: «Vogliamo un
+cambiamento totale. Vogliamo sbarazzarci di ogni tipo di controllo». Mi pare
che a monte della suddivisione nelle tre categorie suggerite ci sia il
riconoscimento che il diritto d'autore ha un qualche senso. Alcuni critici
dell'attuale sistema del diritto d'autore credono che in effetti
@@ -1055,23 +1063,23 @@ d'autore oggi, a meno che queste società non abbiano una macchina del tempo
da qualche parte. Certamente in uno dei loro film avevano una macchina del
tempo. Quindi forse è questo che li ha influenzati.</p>
<p>
-<b>DOMANDA</b>: Hai mai pensato di estendere il concetto di "fair use", e
-potresti chiarircene qualche sfumatura?</p>
+<b>DOMANDA</b>: Hai mai pensato di estendere il concetto di <i>fair use</i>,
+e potresti chiarircene qualche sfumatura?</p>
<p>
<b>STALLMAN</b>: L'idea di dare a tutti il permesso di fare copie integrali,
non per uso commerciale, di due dei tre tipi di opere, certamente potrebbe
-essere intesa come un'estensione del "fair use". È un concetto di "fair use"
-più ampio dell'attuale. Se l'idea è che il pubblico rinunci a certe libertà
-per avere più progresso, allora si può segnare il confine in vari punti:
-quali libertà il pubblico abbandona e quali libertà mantiene?</p>
+essere intesa come un'estensione del <i>fair use</i>. È un concetto di
+<i>fair use</i> più ampio dell'attuale. Se l'idea è che il pubblico rinunci
+a certe libertà per avere più progresso, allora si può segnare il confine in
+vari punti: quali libertà il pubblico abbandona e quali libertà mantiene?</p>
<p>
<b>DOMANDA</b>: Per fare una breve digressione, in certi campi dello
-spettacolo esiste il concetto di "rappresentazione pubblica". Quindi, per
+spettacolo esiste il concetto di “rappresentazione pubblica”. Quindi, per
esempio, il diritto d'autore non ci impedisce di cantare i canti natalizi al
momento opportuno, ma impedisce la loro esecuzione in pubblico. E mi chiedo
-se non sarebbe utile espandere il "fair use", anziché alla copia letterale e
-non commerciale senza limiti, a qualcosa di meno ma comunque più ampio del
-concetto attuale di "fair use".</p>
+se non sarebbe utile espandere il <i>fair use</i>, anziché alla copia
+letterale e non commerciale senza limiti, a qualcosa di meno ma comunque più
+ampio del concetto attuale di <i>fair use</i>.</p>
<p>
<b>STALLMAN</b>: Prima pensavo che questo sarebbe stato sufficiente, ma poi
Napster mi ha convinto del contrario: Napster è usato dai suoi utenti per
@@ -1088,13 +1096,13 @@ vicenda di Napster è quella di una biblioteca pubblica. Credo che alcuni di
voi che hanno seguito le discussioni su Napster l'abbiano già
sentita. Vorrei che la commentassi. A volte, chi sostiene coloro che dicono
che Napster dovrebbe continuare senza restrizioni, dice qualcosa di questo
-genere: "Quando si va in una biblioteca pubblica e si prende in prestito un
+genere: «Quando si va in una biblioteca pubblica e si prende in prestito un
libro, non lo si paga, e lo si può prendere in prestito decine, centinaia di
-volte, senza alcun pagamento aggiuntivo. Perché Napster sarebbe diverso?"</p>
+volte, senza alcun pagamento aggiuntivo. Perché Napster sarebbe diverso?»</p>
<p>
<b>STALLMAN</b>: Non è esattamente lo stesso. Ma bisognerebbe sottolineare
che gli editori vogliono trasformare le biblioteche pubbliche in negozi
-"pay-per-use". Quindi essi sono contro le biblioteche pubbliche.</p>
+<i>pay-per-use</i>. Quindi essi sono contro le biblioteche pubbliche.</p>
<p>
<b>DOMANDA</b>: Queste idee sul diritto d'autore potrebbero suggerire nuove
idee per certe questioni relative alle leggi sui brevetti come la produzione
@@ -1103,7 +1111,7 @@ di farmaci generici economici da usare in Africa?</p>
<b>STALLMAN</b>: No, sono due cose completamente diverse. Le questioni sui
brevetti sono completamente diverse da quelle sul diritto d'autore. L'idea
che abbiano qualcosa in comune è una delle spiacevoli conseguenze dell'uso
-del termine "proprietà intellettuale", e dell'incoraggiare le persone a
+del termine “proprietà intellettuale”, e dell'incoraggiare le persone a
tentare di trattare alla stessa stregua queste questioni, perché, come avete
sentito, finora ho parlato di questioni in cui il prezzo della copia non è
la cosa cruciale. Ma qual è la questione cruciale a proposito della
@@ -1136,9 +1144,9 @@ utilizzati, il risultato è che i contadini non possono più comportarsi come
hanno sempre fatto.</p>
<p>
Un contadino canadese aveva una varietà brevettata che cresceva nel suo
-campo, e spiegò: "Non l'ho fatto apposta. Il polline è stato trascinato dal
+campo, e spiegò: «Non l'ho fatto apposta. Il polline è stato trascinato dal
vento, e i geni di quel polline sono entrati nel mio assortimento di
-piante". Gli è stato risposto che non importava: doveva distruggerle in ogni
+piante». Gli è stato risposto che non importava: doveva distruggerle in ogni
caso. È un caso limite di quanto il governo possa appoggiare un monopolista.</p>
<p>
Quindi credo che, seguendo gli stessi principi che io applico al copiare
@@ -1155,10 +1163,10 @@ che l'idealismo abbia una parte essenziale nello sviluppo di un'informazione
libera e funzionale. Si deve capire che è importante che questa informazione
sia libera, che solo quando l'informazione è libera se ne può fare pieno
uso: quando è limitata, non si può. Bisogna che si riconosca che
-l'informazione non libera è un tentativo di "dividerci, tenerci impotenti e
-sottometterci". Allora si potrà afferrare l'idea: "Lavoriamo insieme per
+l'informazione non libera è un tentativo di “dividerci, tenerci impotenti e
+sottometterci”. Allora si potrà afferrare l'idea: «Lavoriamo insieme per
produrre l'informazione che vogliamo usare, in modo che non sia sotto il
-controllo di qualche persona potente che ci ordini cosa possiamo farne".</p>
+controllo di qualche persona potente che ci ordini cosa possiamo farne».</p>
<p>
Questo dà una grande spinta all'iniziativa. Non so quanto funzionerà nelle
diverse aree, ma penso che ci sia un modo concreto di farlo nel campo
@@ -1205,10 +1213,10 @@ uno studente ha bisogno nella sua carriera scolastica.</p>
<b>STALLMAN</b>: In effetti è vero. Ma anch'io non ho scritto un intero
sistema operativo libero. Ho scritto qualche pezzo ed invitato altri ad
unirsi e scrivere altri pezzi. Quindi ho solo dato l'esempio. Ho detto:
-"Vado in questa direzione. Unitevi a me e raggiungeremo l'obiettivo". E si
+«Vado in questa direzione. Unitevi a me e raggiungeremo l'obiettivo». E si
sono unite a me abbastanza persone perché lo raggiungessimo. Può essere
-scoraggiante pensare in termini di "Come farò da solo a finire questo
-immenso lavoro?". Quindi il punto è: non considerarlo in questo modo, ma
+scoraggiante pensare in termini di «Come farò da solo a finire questo
+immenso lavoro?». Quindi il punto è: non considerarlo in questo modo, ma
pensare a fare il primo passo e accorgersi che dopo averlo fatto, altri
faranno altri passi e, insieme, alla fine il lavoro sarà realizzato.</p>
<p>
@@ -1220,12 +1228,12 @@ dimensioni dell'intero lavoro, ma alle dimensioni della parte che si vuole
fare. Questo dimostrerà a tutti che si può fare, e così altri faranno altre
parti.</p>
-
-<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p>Questo intervento è stato pubblicato in <a
-href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
+<hr class="no-display" />
+<div class="edu-note c"><p id="fsfs">Questo intervento è stato pubblicato in <a
+href="https://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
-M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+M. Stallman</cite></a>.</p></div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -1235,7 +1243,7 @@ M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -1255,7 +1263,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -1287,12 +1295,12 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2012, 2014, 2018, 2020 Free Software
-Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2001, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -1305,7 +1313,7 @@ Sabrina Pampaloni, Paola Blason, Giorgio V. Felchero, Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2020/12/08 18:00:01 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/ebooks-must-increase-freedom.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/ebooks-must-increase-freedom.html
index 3155b9b..f2ad129 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/ebooks-must-increase-freedom.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/ebooks-must-increase-freedom.html
@@ -1,7 +1,10 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays cultural access" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>I libri elettronici devono accrescere la nostra libertà, non diminuirla -
@@ -9,49 +12,39 @@ Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/ebooks-must-increase-freedom.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>I libri elettronici devono accrescere la nostra libertà, non diminuirla</h2>
-<p>di <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
-
-<p><em>Questo saggio è stato inizialmente pubblicato il 17 aprile 2012 su
-<cite>The Guardian</cite>, con il titolo &ldquo;<a
-href="//www.theguardian.com/technology/2012/apr/17/sharing-ebooks-richard-stallman">Technology
-Should Help Us Share, Not Constrain Us</a>&rdquo; e qualche modifica non
-concordata. La presente versione incorpora una parte di quelle modifiche, ma
-per il resto ripristina il testo originale.</em></p>
-
-<div class="announcement">
-<p>Consigliamo di leggere anche <a href="/philosophy/ebooks.html"> E-Books:
-Freedom Or Copyright</a>.</p>
-</div>
-<hr />
+<address class="byline">di <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
<p>Mi piace molto il romanzo The Jehovah Contract e vorrei che piacesse pure
agli altri. L'ho prestato in giro per lo meno sei volte nel corso degli
anni. I libri stampati ci permettono di fare così.</p>
<p>Non potrei fare altrettanto con la maggior parte dei libri elettronici
-(e-book) commerciali. Ciò &ldquo;non è consentito&rdquo;. E qualora tentassi
-la via della disobbedienza, il software contenuto nei lettori e-book è
-dotato di funzionalità malevole dette DRM (che per noi significa "gestione
-digitale delle restrizioni") le quali limitano la possibilità di lettura,
+(e-book) commerciali. Ciò “non è consentito”. E qualora tentassi la via
+della disobbedienza, il software contenuto nei lettori e-book è dotato di
+funzionalità malevole dette DRM (che per noi significa “gestione digitale
+delle restrizioni”) le quali limitano la possibilità di lettura,
semplicemente quindi questa tattica non funzionerebbe. Gli ebook sono
cifrati affinché solo software proprietario con funzionalità malevole possa
visualizzarli.</p>
-<p>Molte altre abitudini a cui noi lettori siamo avvezzi &ldquo;non sono
-consentite&rdquo; quando parliamo di ebook. Nel caso del
-&ldquo;Kindle&rdquo; (per il quale <a
-href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">&ldquo;Swindle&rdquo;</a>sarebbe
-un nome più appropriato) di Amazon, per esempio, gli utenti non possono
+<p>Molte altre abitudini a cui noi lettori siamo avvezzi “non sono consentite”
+quando parliamo di ebook. Nel caso del “Kindle” (per il quale <a
+href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">“Swindle”</a> sarebbe un
+nome più appropriato) di Amazon, per esempio, gli utenti non possono
comprare i libri in maniera anonima, pagando in contante. I libri per il
-&ldquo;Kindle&rdquo; sono tipicamente disponibili solamente se acquistati su
-Amazon, e Amazon costringe gli utenti a identificarsi. In tal modo Amazon sa
+“Kindle” sono tipicamente disponibili solamente se acquistati su Amazon, e
+Amazon costringe gli utenti a identificarsi. In tal modo Amazon sa
esattamente quali libri ciascun utente ha letto. Inquadrato nella cornice di
uno Stato come il Regno Unito, dove una persona può essere <a
-href="http://www.stallman.org/archives/2012-mar-jun.html#07_April_2012_%28Wrong_book%29">processata
+href="https://www.stallman.org/archives/2012-mar-jun.html#07_April_2012_%28Wrong_book%29">processata
a causa del possesso di un libro proibito</a>, ciò è molto più che
-ipoteticamente orwelliano. </p>
+ipoteticamente orwelliano.</p>
<p>Inoltre, non potete vendere il libro elettronico dopo averlo letto (se
Amazon prende il sopravvento, i negozietti di libri usati dove ho trascorso
@@ -62,12 +55,12 @@ l'utente finale (EULA) che specifica esattamente questo.</p>
<p>Non potete nemmeno essere certi che il giorno dopo l'ebook sarà ancora
presente nel vostro dispositivo. Alcuni utenti che stavano leggendo 1984 sul
-&ldquo;Kindle&rdquo; ebbero un'esperienza orwelliana: videro dileguarsi
-davanti ai propri occhi i loro ebook, dal momento che Amazon impiegò una
-cosiddetta &ldquo;backdoor&rdquo; per cancellarli a distanza (un rogo di
-libri virtuale; forse che sia questo il vero significato del termine
-&ldquo;Kindle&rdquo;?). Ma non vi preoccupate, Amazon ha promesso di non
-farlo mai più, eccetto nel caso in cui lo richieda un ordine statale. </p>
+“Kindle” ebbero un'esperienza orwelliana: videro dileguarsi davanti ai
+propri occhi i loro ebook, dal momento che Amazon impiegò una cosiddetta
+“backdoor” per cancellarli a distanza (un rogo di libri virtuale; forse che
+sia questo il vero significato del termine “Kindle”?). Ma non vi
+preoccupate, Amazon ha promesso di non farlo mai più, eccetto nel caso in
+cui lo richieda un ordine statale.</p>
<p>Nel caso del software vi sono due possibilità: gli utenti controllano il
programma (facendo di tale software un <a
@@ -81,21 +74,28 @@ libero. Se un programma libero contenesse funzionalità nocive di questo
tipo, alcuni utenti capaci di programmare le rimuoverebbero e
ridistribuirebbero la versione corretta a tutti gli altri utenti. Gli utenti
non possono modificare il software proprietario e ciò lo rende <a
-href="http://www.bostonreview.net/forum/protecting-internet-without-wrecking-it/root-problem-software-controlled-its-developer">
+href="https://bostonreview.net/forum_response/root-problem-software-controlled-its-developer/">
lo strumento ideale per esercitare il potere sulla gente</a>.</p>
<p>Ciascuna delle menzionate usurpazioni della libertà dell'utente è una
ragione più che sufficiente per dire no a questi libri elettronici. Se le
politiche di questo tipo si limitassero all'azione della sola Amazon,
potremmo raggirarle, ma le politiche degli altri fornitori di e-book sono
-sostanzialmente analoghe. </p>
+sostanzialmente analoghe.</p>
+
+<div class="announcement comment" role="complementary">
+<hr class="no-display" />
+<p><a href="https://www.defectivebydesign.org/ebooks.html"> Iscrivetevi alla
+mailing list su cui discutiamo i rischi legati ai libri elettronici</a>.</p>
+<hr class="no-display" />
+</div>
<p>Ciò che più mi inquieta è la prospettiva di perdere l'opzione dei libri
-stampati. The Guardian ha annunciato &ldquo;letture esclusivamente
-digitali&rdquo;: in parole semplici, libri disponibili solamente al costo
-della libertà. Io non leggerò alcun libro a tale costo. Saranno forse, entro
-cinque anni, le copie non autorizzate della maggior parte dei libri, le
-uniche copie eticamente accettabili? </p>
+stampati. The Guardian ha annunciato “letture esclusivamente digitali”: in
+parole semplici, libri disponibili solamente al costo della libertà. Io non
+leggerò alcun libro a tale costo. Saranno forse, entro cinque anni, le copie
+non autorizzate della maggior parte dei libri, le uniche copie eticamente
+accettabili?</p>
<p>Non deve andare per forza così. Grazie al pagamento anonimo in Internet,
pagare per scaricare libri sprovvisti di DRM e di EULA garantirebbe la
@@ -118,12 +118,12 @@ condivisione. In pratica, il sistema del copyright non funziona bene per
sostenere gli autori, eccetto quelli più famosi. L'interesse principale
degli altri autori è di ottenere una notorietà maggiore, ragione per cui la
condivisione del loro lavoro beneficia sia loro che i loro lettori. Perché
-non passare ad un sistema più efficiente e compatibile con la condivisione
+non passare ad un sistema più efficiente e compatibile con la condivisione
delle opere?</p>
<p>Una tassa imposta sulle memorie e la connessione ad Internet, in linea con
le politiche in vigore nella maggior parte dei paesi della UE, potrebbe
-raggiungere lo scopo voluto, sempre che si rispettino tre punti essenziali:
+raggiungere lo scopo voluto, sempre che si rispettino tre punti essenziali:
i soldi devono essere raccolti dallo stato e distribuiti secondo la legge, e
non lasciati alla mercé di una società di raccolta privata; devono essere
divisi equamente tra tutti gli autori, e noi dobbiamo assicurarci che
@@ -136,7 +136,7 @@ molti scrittori discretamente famosi, piuttosto che far arricchire poche
star.</p>
<p>Un altro sistema è di implementare in ogni lettore di e-book un pulsante per
-inviare piccole somme di denaro (per esempio 25 centesimi) all'autore. </p>
+inviare piccole somme di denaro (per esempio 25 centesimi) all'autore.</p>
<p>La condivisione è un bene, e con le tecnologie digitali, condividere è
semplice. (Stiamo parlando qui della ridistribuzione non commerciale di
@@ -144,12 +144,25 @@ copie identiche.) Perciò, condividere deve poter essere legale, e la
prevenzione della condivisione non è un buona scusa per trasformare gli
ebook in manette virtuali per i lettori. Se nel caso degli e-book vi è una
duplice possibilità di incremento e riduzione della libertà dei lettori, noi
-dobbiamo esigere tenacemente la prima: l'incremento della nostra libertà. </p>
+dobbiamo esigere tenacemente la prima: l'incremento della nostra libertà.</p>
-<blockquote class="announcement"><p>
-<a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html"> Iscrivetevi alla mailing
-list su cui discutiamo i rischi legati ai libri elettronici</a>.
-</p></blockquote>
+<div class="announcement comment" role="complementary">
+<hr class="no-display" />
+<p>Consigliamo di leggere anche <a href="/philosophy/ebooks.html"> E-Books:
+Freedom Or Copyright</a>.</p>
+<hr class="no-display" />
+</div>
+
+<div class="infobox extra" role="complementary">
+<hr />
+<p>Questo saggio è stato inizialmente pubblicato il 17 aprile 2012 su <cite>The
+Guardian</cite>, con il titolo <a
+href="//www.theguardian.com/technology/2012/apr/17/sharing-ebooks-richard-stallman">“Technology
+Should Help Us Share, Not Constrain Us”</a> e qualche modifica non
+concordata. La presente versione incorpora una parte di quelle modifiche, ma
+per il resto ripristina il testo originale.</p>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -159,7 +172,7 @@ list su cui discutiamo i rischi legati ai libri elettronici</a>.
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -179,7 +192,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -211,11 +224,12 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2012, 2015, 2016, 2017 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2012, 2021, 2022 Richard Stallman</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -226,11 +240,12 @@ Traduzione originale di mrtx. Modifiche di Enrico Bella, Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2017/09/30 21:00:09 $
+$Date: 2022/01/05 13:31:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/ebooks.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/ebooks.html
index 223f6ef..ae1bb71 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/ebooks.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/ebooks.html
@@ -1,34 +1,30 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/ebooks.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays cultural access" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>E-Book: Libertà  o copyright - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/ebooks.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>E-Book: Libertà  o copyright</h2>
-<p>di <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
-
-<p><em>Questa è una versione leggermente modificata di un articolo pubblicato
-su <cite>Technology Review</cite> nel 2000.</em></p>
-
-<div class="announcement">
-<p>Consigliamo di leggere anche: <a
-href="/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html">I libri elettronici
-devono accrescere la nostra libertà , non diminuirla</a>.</p>
-</div>
-<hr />
+<address class="byline">di <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
<p>Un tempo, nell'era della stampa, fu creata una regolamentazione industriale
per coprire l'attività della scrittura e della pubblicazione. Fu chiamato
copyright. L'obiettivo del copyright, definito nella Costituzione degli
-Stati Uniti, era quello di &ldquo;promuovere il progresso&rdquo;; in
-sostanza, incentivare le pubblicazioni. Con questo sistema si richiedeva
-agli editori di ottenere il permesso degli autori per usare le loro opere
-recenti.</p>
+Stati Uniti, era quello di “promuovere il progresso”; in sostanza,
+incentivare le pubblicazioni. Con questo sistema si richiedeva agli editori
+di ottenere il permesso degli autori per usare le loro opere recenti.</p>
<p>I lettori tradizionali non ebbero ragione per essere contrari poiché il
copyright limitava solo la pubblicazione e non a ciò che il lettore poteva
@@ -72,23 +68,30 @@ del 1998, una legge che concedeva loro il potere legale su quasi ogni cosa
il lettore potesse fare con un e-book. Anche leggere senza autorizzazione è
un crimine.</p>
+<div class="announcement comment" role="complementary">
+<hr class="no-display" />
+<p><a href="https://www.defectivebydesign.org/ebooks.html">Iscriviti alla
+nostra mailing list sui pericoli degli e-book</a>.</p>
+<hr class="no-display" />
+</div>
+
<p>Abbiamo ancora le stesse vecchie libertà per i libri cartacei. Se però gli
e-book rimpiazzeranno i libri, tutto questo servirà a poco. Con
-&ldquo;l'inchiostro elettronico&rdquo;, che rende possibile scaricare nuovo
-testo in un foglio solo apparentemente stampato, anche i quotidiani
-diventeranno effimeri. Immaginate: nessuna libreria di libri usati, nessun
-prestito di libri agli amici, nessun prestito dalla biblioteca e nessuna
-&ldquo;fuga&rdquo; che possa permettere a qualcuno di leggere senza
-pagare. A giudicare dalle pubblicità  di Microsoft Reader, non sarà  nemmeno
-più possibile acquistare libri in forma anonima. Questo è il mondo che gli
-editori hanno in mente per noi.</p>
+“l'inchiostro elettronico”, che rende possibile scaricare nuovo testo in un
+foglio solo apparentemente stampato, anche i quotidiani diventeranno
+effimeri. Immaginate: nessuna libreria di libri usati, nessun prestito di
+libri agli amici, nessun prestito dalla biblioteca e nessuna “fuga” che
+possa permettere a qualcuno di leggere senza pagare. A giudicare dalle
+pubblicità  di Microsoft Reader, non sarà  nemmeno più possibile acquistare
+libri in forma anonima. Questo è il mondo che gli editori hanno in mente per
+noi.</p>
<p>Perché allora c'è così poco dibattito su questi cambiamenti epocali? La
maggior parte dei cittadini non ha ancora avuto occasione di avere a che
fare con le questioni politiche sollevate da questa tecnologia
futuristica. Inoltre, alla collettività è stato insegnato che il copyright
-esiste per &ldquo;proteggere&rdquo; i detentori del copyright, con
-l'implicazione che gli interessi pubblici non contano.</p>
+esiste per “proteggere” i detentori del copyright, con l'implicazione che
+gli interessi pubblici non contano.</p>
<p>Quando il grande pubblico comincerà ad usare gli e-book e scoprirà qual è il
regime che gli editori hanno preparato per loro, allora inizierà a
@@ -112,16 +115,24 @@ essere consentita poiché incoraggia la società a migliorarli costantemente.</
<p>Alla fine, quando le reti informatiche forniranno un modo semplice per
inviare piccole somme di denaro, l'intera logica di restrizione delle copie
-diventerà inutile. Se vi piace un libro e appare un pop-up dicendo
-&ldquo;Clicca qui per dare un dollaro all'autore&rdquo;, non clicchereste?
-Il copyright per i libri e la musica, così come si applica alla
-distribuzione di copie testuali non modificate, diventerà completamente
-obsoleto. Ed è giunto il momento!</p>
+diventerà inutile. Se vi piace un libro e appare un pop-up dicendo «Clicca
+qui per dare un dollaro all'autore», non clicchereste? Il copyright per i
+libri e la musica, così come si applica alla distribuzione di copie testuali
+non modificate, diventerà completamente obsoleto. Ed è giunto il momento!</p>
-<blockquote class="announcement">
-<p><a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">Iscriviti alla nostra
-mailing list sui pericoli degli e-book</a>.</p>
-</blockquote>
+<div class="announcement comment" role="complementary">
+<hr class="no-display" />
+<p>Consigliamo di leggere anche: <a
+href="/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html">I libri elettronici
+devono accrescere la nostra libertà , non diminuirla</a>.</p>
+</div>
+
+<div class="infobox extra" role="complementary">
+<hr />
+<p>Questa è una versione leggermente modificata di un articolo pubblicato su
+<cite>Technology Review</cite> nel 2000.</p>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -131,10 +142,14 @@ mailing list sui pericoli degli e-book</a>.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
-<p> </p>
+<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
+href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
+di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -147,7 +162,7 @@ mailing list sui pericoli degli e-book</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -163,9 +178,28 @@ delle nostre pagine web consultate la <a
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2000, 2016 Richard Stallman</p>
-
-<p> </p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2000, 2021 Richard Stallman</p>
+
+<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -174,13 +208,14 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
Traduzione originale di Enrico Bella. Revisioni di Dora Scilipoti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-
+Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2021/02/07 15:01:08 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/enforcing-gpl.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/enforcing-gpl.html
index a1948ea..9d72701 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/enforcing-gpl.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/enforcing-gpl.html
@@ -1,210 +1,220 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/enforcing-gpl.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays licensing copyleft" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Applicare la licenza GNU GPL - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/enforcing-gpl.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Applicare la licenza GNU GPL</h2>
-<p>di <a href="http://moglen.law.columbia.edu/"><strong>Eben
-Moglen</strong></a></p>
+<address class="byline">di <a href="http://moglen.law.columbia.edu/">Eben Moglen</a>&#8239;<a
+href="#moglen"><sup>[*]</sup></a></address>
+
<p><em>10 Settembre 2001</em></p>
-<p>L'offensiva anti-GPL di Microsoft ha suscitato quest'estate nuove
-congetture sull'applicabilità o meno di tale licenza. Trovo sempre un po'
-comico questo particolare tipo di "FUD" (paura, incertezza e dubbio, "Fear,
-Uncertainty and Doubt"). Immagino di essere l'unico avvocato sulla terra a
-poterlo dire, ma questo FUD mi porta a domandarmi che cosa tutti si stiano
-domandando: far rispettare la <a href="/licenses/gpl.html">GPL</a> è una
-cosa che faccio continuamente.</p>
+<p>L'offensiva anti-GPL di Microsoft ha suscitato quest'estate nuove congetture
+sull'applicabilità o meno di tale licenza. Trovo sempre un po' comico questo
+particolare tipo di “FUD” (paura, incertezza e dubbio, <i>Fear, Uncertainty
+and Doubt</i>). Immagino di essere l'unico avvocato sulla terra a poterlo
+dire, ma questo FUD mi porta a domandarmi che cosa tutti si stiano
+domandando: far rispettare la <a href="/licenses/gpl.html">GPL</a> è una
+cosa che faccio continuamente.</p>
<p>Dato che il concetto di <a href="/philosophy/free-sw.html">software
-libero</a> non è molto ortodosso nella società contemporanea, la gente è
-portata a credere che uno scopo così atipico debba essere perseguito
-tramite una inusuale ed ingegnosa, e per questo fragile, macchinazione
-legale. Ma questa assunzione è sbagliata. Lo scopo della Free Software
-Foundation nel progettare e pubblicare la GPL <i>è</i>, purtroppo,
-inusuale: stiamo cambiando il modo in cui i programmi vengono fatti, per
-poter dare ad ognuno il diritto di capire, riparare, migliorare e
-ridistribuire il software di più alta qualità che ci sia sulla
-terra. Questa è un'impresa di trasformazione; mostra come nella nuova e
-cablata società, i modi tradizionali di fare affari possano essere
-rimpiazzati da modelli di produzione e distribuzione completamente
-differenti; ma la GPL, il dispositivo legale che rende possibile tutto ciò,
-è una macchina estremamente robusta proprio perché realizzata da
-componenti semplicissimi.</p>
-
-<p>L'essenza della legge sul diritto d'autore, come altri impianti normativi
-sulla proprietà, è il potere di escludere. La legge dà a chi detiene il
-diritto d'autore su un'opera il potere di escludere tutti gli altri dalle
-attività di copia, distribuzione e creazione di lavori derivati.</p>
-
-<p>Questo diritto di escludere implica un altrettanto ampio potere di
-permettere, cioè il potere di consentire di fare ciò che sarebbe altrimenti
-proibito. Le licenze non sono dei contratti: l'utente dell'opera è tenuto a
-rimanere entro i confini della licenza non per una sua volontaria promessa,
-ma perché questi non ha alcun diritto di agire se non per quanto permesso
+libero</a> non è molto ortodosso nella società contemporanea, la gente è
+portata a credere che uno scopo così atipico debba essere perseguito tramite
+una inusuale ed ingegnosa, e per questo fragile, macchinazione legale. Ma
+questa assunzione è sbagliata. Lo scopo della Free Software Foundation nel
+progettare e pubblicare la GPL <i>è</i>, purtroppo, inusuale: stiamo
+cambiando il modo in cui i programmi vengono fatti, per poter dare ad ognuno
+il diritto di capire, riparare, migliorare e ridistribuire il software di
+più alta qualità che ci sia sulla terra. Questa è un'impresa di
+trasformazione; mostra come nella nuova e cablata società, i modi
+tradizionali di fare affari possano essere rimpiazzati da modelli di
+produzione e distribuzione completamente differenti; ma la GPL, il
+dispositivo legale che rende possibile tutto ciò, è una macchina
+estremamente robusta proprio perché realizzata da componenti semplicissimi.</p>
+
+<p>L'essenza della legge sul diritto d'autore, come altri impianti normativi
+sulla proprietà, è il potere di escludere. La legge dà a chi detiene il
+diritto d'autore su un'opera il potere di escludere tutti gli altri dalle
+attività di copia, distribuzione e creazione di lavori derivati.</p>
+
+<p>Questo diritto di escludere implica un altrettanto ampio potere di
+permettere, cioè il potere di consentire di fare ciò che sarebbe altrimenti
+proibito. Le licenze non sono dei contratti: l'utente dell'opera è tenuto a
+rimanere entro i confini della licenza non per una sua volontaria promessa,
+ma perché questi non ha alcun diritto di agire se non per quanto permesso
dalla particolare licenza.</p>
-<p>Tuttavia, molte aziende che producono software proprietario vogliono più
-potere di quanto venga loro attribuito dal solo diritto d'autore. Queste
-aziende affermano che il loro software è concesso "in licenza" ai
-consumatori, ma la licenza contiene imposizioni totalmente estranee alla
-legge sul diritto d'autore. Ad esempio, il software che non siete
-autorizzati a capire, spesso, vi richiede che accettiate di non
-decompilarlo. La legge sul diritto d'autore non proibisce la
-decompilazione, tale proibizione è solo un contratto che accettate come
-precondizione per avere il programma quando comprate in un negozio un
-prodotto con una licenza di tipo "shrinkwrap" [N.d.T. che viene accettata
-automaticamente e legalmente con l'apertura della confezione] o quando
-accettate in rete una licenza "clickwrap" [N.d.T. che viene accettata
-automaticamente e legalmente con un click del mouse]. Il diritto d'autore è
-solo un meccanismo su cui fare leva per togliere agli utenti ulteriori
-diritti.</p>
-
-<p>La GPL d'altra parte, anziché aggiungere imposizioni al diritto d'autore,
-ne sottrae. La licenza non ha bisogno d'essere complicata perché noi
-cerchiamo di controllare gli utenti il meno possibile. Il diritto d'autore
-dà agli editori il potere di proibire agli utenti di esercitare il diritto
-di copia, modifica e ridistribuzione, diritti che noi crediamo debbano
-essere garantiti a tutti gli utenti; la GPL perciò riduce quasi tutte le
-restrizioni del sistema del diritto d'autore. L'unica cosa assolutamente
-richiesta è che chiunque distribuisca opere coperte da GPL, o opere da esse
-derivate, le ridistribuisca a sua volta sotto la GPL. Questa condizione è
-una restrizione molto blanda dal punto di vista del diritto
-d'autore. Licenze ben più restrittive vengono fatte rispettare in
-continuazione: tutte le licenze finora discusse in una causa legale sul
-diritto d'autore sono molto più restrittive della GPL.</p>
-
-<p>Non essendoci alcuna sostanziale complessità o controversia circa le
-clausole della GPL, non ho mai visto alcuna argomentazione seria secondo
-cui questa licenza andrebbe al di là dei poteri del licenziatario;
-tuttavia, a volte si dice che la GPL non sia applicabile poiché gli utenti
-non l'hanno "accettata".</p>
-
-<p>Questa affermazione è basata su un'incomprensione. La licenza non richiede
-che qualcuno la accetti prima di acquisire, installare, usare, ispezionare
-o addirittura modificare sperimentalmente i programmi coperti da GPL. Tutte
-queste pratiche sono proibite o controllate dalle case di software
-proprietario, perciò esse richiedono, prima di poter utilizzare i loro
-prodotti, che si accetti una licenza che include clausole contrattuali al
-di fuori del campo applicativo del diritto d'autore. Il movimento per il
-software libero crede che tutte queste attività siano diritti che ogni
-utente dovrebbe avere; <i>non vogliamo</i> nemmeno che la licenza se ne
-occupi. Quasi tutti coloro che utilizzano quotidianamente software coperto
-da GPL non hanno bisogno di alcuna licenza e non ne accettano alcuna. La
-GPL pone vincoli solo nel caso si distribuisca software derivato da codice
-GPL e deve essere accettata solo quando avviene la redistribuzione. Poiché
-nessuno potrà mai redistribuire senza averne licenza, possiamo
-tranquillamente assumere che chiunque distribuisca del software GPL abbia
-inteso accettare la licenza. Dopo tutto, la GPL richiede che ogni copia di
-software coperto dalla licenza ne includa il testo, in modo che tutti siano
-completamente informati.</p>
-
-<p>Nonostante il FUD, la GPL è assolutamente solida come licenza di diritto
-d'autore. È il motivo per cui sono riuscito a farla rispettare decine di
-volte nell'arco di quasi dieci anni, senza mai andare in tribunale.</p>
-
-<p>Negli ultimi mesi, intanto, c'è stato molto rumore a proposito dell'ipotesi
-secondo cui l'assenza di una verifica in tribunale, negli Stati Uniti o
-altrove, dimostrerebbe in qualche modo che c'è qualcosa di sbagliato nella
-GPL, dimostrerebbe che lo scopo della sua inusuale politica sia
-implementato in una maniera tecnicamente non difendibile, o dimostrerebbe
-che la Free Software Foundation, che ha creato la licenza, ha paura di
-verificarla in tribunale. La verità è esattamente il contrario: non ci
-siamo mai trovati a portare la GPL in tribunale perché mai nessuno ha
-voluto correre il rischio di contestarcela in quella sede.</p>
-
-<p>Dunque, cosa accade quando la GPL viene violata? Per quanto riguarda il
-software di cui la Free Software Foundation detiene il copyright (o perché
-abbiamo scritto noi il programma, o perché l'autore ce lo ha assegnato per
-avvantaggiarsi dalla nostra esperienza nella protezione della libertà dei
-suoi programmi), <a href="/licenses/gpl-violation.html">il primo passo è un
-resoconto</a>, generalmente ricevuto per posta elettronica inviata a <a
-href="mailto:license-violation@gnu.org">license-violation@gnu.org</a>. <a
-href="/licenses/gpl-violation.html">A chi notifica la violazione chiediamo
-di aiutarci a raccogliere gli elementi necessari</a> per poi condurre le
-indagini aggiuntive richieste dal caso.</p>
-
-<p>Arriviamo a questa fase decine di volte in un anno. Di solito un primo
-contatto interlocutorio è sufficiente per risolvere il problema. Le parti
-pensavano di agire nel rispetto della GPL e sono contente di seguire i
-consigli per correggere un errore. A volte, tuttavia, riteniamo di dover
-richiedere misure per reinstaurare un clima di fiducia, poiché l'entità
-della violazione o la sua durata nel tempo rendono insufficiente il solo
-rispetto volontario della licenza. In tali situazioni lavoriamo con le
-organizzazioni per realizzare all'interno delle imprese dei programmi di
-rispetto della GPL coordinati da senior manager che facciano regolarmente
-riferimento a noi e direttamente ai loro consigli direttivi. Nei casi
-particolarmente complessi, abbiamo insistito su misure che nell'eventualità
-di future violazioni renderebbero l'ingiunzione giudiziaria semplice e
+<p>Tuttavia, molte aziende che producono software proprietario vogliono più
+potere di quanto venga loro attribuito dal solo diritto d'autore. Queste
+aziende affermano che il loro software è concesso “in licenza” ai
+consumatori, ma la licenza contiene imposizioni totalmente estranee alla
+legge sul diritto d'autore. Ad esempio, il software che non siete
+autorizzati a capire, spesso, vi richiede che accettiate di non
+decompilarlo. La legge sul diritto d'autore non proibisce la decompilazione,
+tale proibizione è solo un contratto che accettate come precondizione per
+avere il programma quando comprate in un negozio un prodotto con una licenza
+di tipo <i>shrinkwrap</i> [N.d.T. che viene accettata automaticamente e
+legalmente con l'apertura della confezione] o quando accettate in rete una
+licenza <i>clickwrap</i> [N.d.T. che viene accettata automaticamente e
+legalmente con un click del mouse]. Il diritto d'autore è solo un meccanismo
+su cui fare leva per togliere agli utenti ulteriori diritti.</p>
+
+<p>La GPL d'altra parte, anziché aggiungere imposizioni al diritto d'autore, ne
+sottrae. La licenza non ha bisogno d'essere complicata perché noi cerchiamo
+di controllare gli utenti il meno possibile. Il diritto d'autore dà agli
+editori il potere di proibire agli utenti di esercitare il diritto di copia,
+modifica e ridistribuzione, diritti che noi crediamo debbano essere
+garantiti a tutti gli utenti; la GPL perciò riduce quasi tutte le
+restrizioni del sistema del diritto d'autore. L'unica cosa assolutamente
+richiesta è che chiunque distribuisca opere coperte da GPL, o opere da esse
+derivate, le ridistribuisca a sua volta sotto la GPL. Questa condizione è
+una restrizione molto blanda dal punto di vista del diritto
+d'autore. Licenze ben più restrittive vengono fatte rispettare in
+continuazione: tutte le licenze finora discusse in una causa legale sul
+diritto d'autore sono molto più restrittive della GPL.</p>
+
+<p>Non essendoci alcuna sostanziale complessità o controversia circa le
+clausole della GPL, non ho mai visto alcuna argomentazione seria secondo cui
+questa licenza andrebbe al di là dei poteri del licenziatario; tuttavia, a
+volte si dice che la GPL non sia applicabile poiché gli utenti non l'hanno
+“accettata”.</p>
+
+<p>Questa affermazione è basata su un'incomprensione. La licenza non richiede
+che qualcuno la accetti prima di acquisire, installare, usare, ispezionare o
+addirittura modificare sperimentalmente i programmi coperti da GPL. Tutte
+queste pratiche sono proibite o controllate dalle case di software
+proprietario, perciò esse richiedono, prima di poter utilizzare i loro
+prodotti, che si accetti una licenza che include clausole contrattuali al di
+fuori del campo applicativo del diritto d'autore. Il movimento per il
+software libero crede che tutte queste attività siano diritti che ogni
+utente dovrebbe avere; <i>non vogliamo</i> nemmeno che la licenza se ne
+occupi. Quasi tutti coloro che utilizzano quotidianamente software coperto
+da GPL non hanno bisogno di alcuna licenza e non ne accettano alcuna. La GPL
+pone vincoli solo nel caso si distribuisca software derivato da codice GPL e
+deve essere accettata solo quando avviene la redistribuzione. Poiché nessuno
+potrà mai redistribuire senza averne licenza, possiamo tranquillamente
+assumere che chiunque distribuisca del software GPL abbia inteso accettare
+la licenza. Dopo tutto, la GPL richiede che ogni copia di software coperto
+dalla licenza ne includa il testo, in modo che tutti siano completamente
+informati.</p>
+
+<p>Nonostante il FUD, la GPL è assolutamente solida come licenza di diritto
+d'autore. È il motivo per cui sono riuscito a farla rispettare decine di
+volte nell'arco di quasi dieci anni, senza mai andare in tribunale.</p>
+
+<p>Negli ultimi mesi, intanto, c'è stato molto rumore a proposito dell'ipotesi
+secondo cui l'assenza di una verifica in tribunale, negli Stati Uniti o
+altrove, dimostrerebbe in qualche modo che c'è qualcosa di sbagliato nella
+GPL, dimostrerebbe che lo scopo della sua inusuale politica sia implementato
+in una maniera tecnicamente non difendibile, o dimostrerebbe che la Free
+Software Foundation, che ha creato la licenza, ha paura di verificarla in
+tribunale. La verità è esattamente il contrario: non ci siamo mai trovati a
+portare la GPL in tribunale perché mai nessuno ha voluto correre il rischio
+di contestarcela in quella sede.</p>
+
+<p>Dunque, cosa accade quando la GPL viene violata? Per quanto riguarda il
+software di cui la Free Software Foundation detiene il copyright (o perché
+abbiamo scritto noi il programma, o perché l'autore ce lo ha assegnato per
+avvantaggiarsi dalla nostra esperienza nella protezione della libertà dei
+suoi programmi), <a href="/licenses/gpl-violation.html">il primo passo è un
+resoconto</a>, generalmente ricevuto per posta elettronica inviata a <a
+href="mailto:license-violation@gnu.org">license-violation@gnu.org</a>. <a
+href="/licenses/gpl-violation.html">A chi notifica la violazione chiediamo
+di aiutarci a raccogliere gli elementi necessari</a> per poi condurre le
+indagini aggiuntive richieste dal caso.</p>
+
+<p>Arriviamo a questa fase decine di volte in un anno. Di solito un primo
+contatto interlocutorio è sufficiente per risolvere il problema. Le parti
+pensavano di agire nel rispetto della GPL e sono contente di seguire i
+consigli per correggere un errore. A volte, tuttavia, riteniamo di dover
+richiedere misure per reinstaurare un clima di fiducia, poiché l'entità
+della violazione o la sua durata nel tempo rendono insufficiente il solo
+rispetto volontario della licenza. In tali situazioni lavoriamo con le
+organizzazioni per realizzare all'interno delle imprese dei programmi di
+rispetto della GPL coordinati da senior manager che facciano regolarmente
+riferimento a noi e direttamente ai loro consigli direttivi. Nei casi
+particolarmente complessi, abbiamo insistito su misure che nell'eventualità
+di future violazioni renderebbero l'ingiunzione giudiziaria semplice e
rapida.</p>
-<p>Nei circa dieci anni in cui ho fatto rispettare la GPL, non ho mai
-insistito sul pagamento di danni alla Foundation per la violazione della
-licenza, ho anche raramente richiesto una pubblica ammissione della
-violazione. La nostra posizione è sempre stata quella secondo cui il
-rispetto della licenza e la sicurezza di futura osservanza sono gli scopi
-più importanti. Abbiamo sempre fatto di tutto per rendere semplice il
-rispetto della licenza per chi la viola, offrendoci di dimenticare gli
-errori del passato.</p>
-
-<p>Nei primi anni di vita del movimento per il software libero, questa era
-probabilmente l'unica strategia possibile. Dispute costose ed impegnative
-avrebbero potuto distruggere la FSF o quanto meno impedirle di fare ciò che
-sapevamo essere necessario per rendere il movimento per il software libero
-la forza permanente di cambiamento dell'industria del software così come è
-ora. Tuttavia, abbiamo continuato nel tempo con questo approccio per far
-rispettare la licenza, non perché fossimo tenuti a farlo, ma perché
-funzionava. Intorno al software libero è cresciuto un vero e proprio
-sistema industriale e tutti coloro che vi partecipano hanno compreso la
-straordinaria importanza della GPL; nessuno voleva essere visto come il
-furfante che derubava il software libero e nessuno voleva essere cliente,
-socio o dipendente di un tale cattivo soggetto. Posti di fronte alla
-scelta tra un tacito rispetto della licenza o una attività di pubblico
-discredito e un contenzioso che non potevano vincere, i violatori scelsero
-di non prendere di petto la questione.</p>
-
-<p>Abbiamo anche avuto a che fare, una o due volte, con aziende coinvolte,
-secondo la legge statunitense, in violazioni del diritto d'autore
-deliberate e criminali: prendere il codice sorgente di programmi GPL,
-ricompilarlo cercando di nascondere le sue origini e venderlo come prodotto
-proprietario. Ho assistito programmatori di software libero, che non fanno
-parte della FSF, che affrontavano questi problemi, risolti parlando con i
-distributori e i potenziali clienti, dato che i criminali contravventori
-non avvrebbero desistito volontariamente e dato che, per i casi che
-ricordo, alcuni cavilli legali non ne consentivano la persecuzione
-criminale. &ldquo;Perché volete pagare parecchio denaro&rdquo;, abbiamo
-chiesto,&ldquo; per software che viola la nostra licenza e che vi
-invischierebbe in complessi problemi legali, quando potete avere
-l'originale gratuitamente?&rdquo;. I clienti non hanno mai mancato di
-vedere la pertinenza della domanda. Rubare software libero è una situazione
-in cui, realmente, il crimine non paga.</p>
-
-<p>Ma forse siamo riusciti troppo bene nel nostro intento. Se anni fa avessi
-usato i tribunali per far rispettare la GPL, ora il bisbigliare di
-Microsoft cadrebbe nel vuoto. Proprio in questo mese sto lavorando ad un
-paio di situazioni piuttosto fastidiose. &ldquo;Guardate&rdquo;, dico,
-&ldquo;quanta gente in tutto il mondo mi sta spingendo a far rispettare la
-GPL in tribunale, per dimostrare che posso farlo. Devo davvero dare un
-esempio con qualcuno. Vi offrite voi volontari?&rdquo;</p>
-
-<p>Un giorno qualcuno accetterà. Ma i suoi clienti si rivolgeranno altrove, i
-tecnici di talento, non desiderando che la loro reputazione sia associata a
-tali aziende, si dimetteranno e la cattiva pubblicità le soffocherà. E
-tutto ciò prima ancora di entrare in tribunale. La prima persona che ci
-proverà se ne pentirà di sicuro. Il nostro modo di applicare la legge è
-stato tanto inusuale quanto il nostro modo di fare software, ma il punto è
-proprio questo. Il software libero è importante perché mostra che dopo
-tutto il modo diverso è il modo giusto.</p>
-
-<p><cite>Eben Moglen è professore di legge e storia del diritto alla Columbia
-University Law School. Opera senza compenso come avvocato ufficiale della
-Free Software Foundation.</cite></p>
+<p>Nei circa dieci anni in cui ho fatto rispettare la GPL, non ho mai insistito
+sul pagamento di danni alla Foundation per la violazione della licenza, ho
+anche raramente richiesto una pubblica ammissione della violazione. La
+nostra posizione è sempre stata quella secondo cui il rispetto della licenza
+e la sicurezza di futura osservanza sono gli scopi più importanti. Abbiamo
+sempre fatto di tutto per rendere semplice il rispetto della licenza per chi
+la viola, offrendoci di dimenticare gli errori del passato.</p>
+
+<p>Nei primi anni di vita del movimento per il software libero, questa era
+probabilmente l'unica strategia possibile. Dispute costose ed impegnative
+avrebbero potuto distruggere la FSF o quanto meno impedirle di fare ciò che
+sapevamo essere necessario per rendere il movimento per il software libero
+la forza permanente di cambiamento dell'industria del software così come è
+ora. Tuttavia, abbiamo continuato nel tempo con questo approccio per far
+rispettare la licenza, non perché fossimo tenuti a farlo, ma perché
+funzionava. Intorno al software libero è cresciuto un vero e proprio sistema
+industriale e tutti coloro che vi partecipano hanno compreso la
+straordinaria importanza della GPL; nessuno voleva essere visto come il
+furfante che derubava il software libero e nessuno voleva essere cliente,
+socio o dipendente di un tale cattivo soggetto. Posti di fronte alla scelta
+tra un tacito rispetto della licenza o una attività di pubblico discredito e
+un contenzioso che non potevano vincere, i violatori scelsero di non
+prendere di petto la questione.</p>
+
+<p>Abbiamo anche avuto a che fare, una o due volte, con aziende coinvolte,
+secondo la legge statunitense, in violazioni del diritto d'autore deliberate
+e criminali: prendere il codice sorgente di programmi GPL, ricompilarlo
+cercando di nascondere le sue origini e venderlo come prodotto
+proprietario. Ho assistito programmatori di software libero, che non fanno
+parte della FSF, che affrontavano questi problemi, risolti parlando con i
+distributori e i potenziali clienti, dato che i criminali contravventori non
+avvrebbero desistito volontariamente e dato che, per i casi che ricordo,
+alcuni cavilli legali non ne consentivano la persecuzione criminale. «Perché
+volete pagare parecchio denaro», abbiamo chiesto, «per software che viola la
+nostra licenza e che vi invischierebbe in complessi problemi legali, quando
+potete avere l'originale gratuitamente?». I clienti non hanno mai mancato di
+vedere la pertinenza della domanda. Rubare software libero è una situazione
+in cui, realmente, il crimine non paga.</p>
+
+<p>Ma forse siamo riusciti troppo bene nel nostro intento. Se anni fa avessi
+usato i tribunali per far rispettare la GPL, ora il bisbigliare di Microsoft
+cadrebbe nel vuoto. Proprio in questo mese sto lavorando ad un paio di
+situazioni piuttosto fastidiose. “Guardate”, dico, “quanta gente in tutto il
+mondo mi sta spingendo a far rispettare la GPL in tribunale, per dimostrare
+che posso farlo. Devo davvero dare un esempio con qualcuno. Vi offrite voi
+volontari?”</p>
+
+<p>Un giorno qualcuno accetterà. Ma i suoi clienti si rivolgeranno altrove, i
+tecnici di talento, non desiderando che la loro reputazione sia associata a
+tali aziende, si dimetteranno e la cattiva pubblicità le soffocherà. E tutto
+ciò prima ancora di entrare in tribunale. La prima persona che ci proverà se
+ne pentirà di sicuro. Il nostro modo di applicare la legge è stato tanto
+inusuale quanto il nostro modo di fare software, ma il punto è proprio
+questo. Il software libero è importante perché mostra che dopo tutto il modo
+diverso è il modo giusto.</p>
+
+<div class="infobox extra" role="complementary">
+<hr />
+<p id="moglen">[*] Eben Moglen è professore di legge e storia del diritto alla Columbia
+University Law School. Opera senza compenso come avvocato ufficiale della
+Free Software Foundation.
+</p>
+</div>
+</div>
+
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -213,7 +223,7 @@ Free Software Foundation.</cite></p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -233,7 +243,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -251,9 +261,9 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
<p>Copyright &copy; 2001 Eben Moglen</p>
-<p>La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua
-integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota
-sia riprodotta.</p>
+<p>La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità
+sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia
+riprodotta.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -266,11 +276,12 @@ Blason, Giorgio V. Felchero, Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2018/04/21 17:31:08 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/fighting-software-patents.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/fighting-software-patents.html
index 348d4f6..cb663f8 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/fighting-software-patents.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/fighting-software-patents.html
@@ -1,7 +1,10 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fighting-software-patents.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays laws patents" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Contro i brevetti sul software - Individualmente ed insieme - Progetto GNU -
@@ -9,9 +12,13 @@ Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/fighting-software-patents.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
-<h2>Contro i brevetti sul software - Individualmente ed insieme </h2>
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
+<h2>Contro i brevetti sul software - Individualmente ed insieme</h2>
-<p>di Richard Stallman </p>
+<address class="byline">di Richard Stallman</address>
<p>
Per un progetto software, i brevetti sul software sono l'equivalente delle
@@ -33,11 +40,12 @@ superare il problema senza subire danni riuscendo a trovare delle
argomentazioni giuridiche per evitare il brevetto. Si può anche provare e,
riuscendoci, si avrebbe una mina in meno nel nostro campo minato. Se questo
brevetto è particolarmente minaccioso in generale, la <a
-href="http://www.pubpat.org">Public Patent Foundation (pubpat.org)</a> potrà
-occuparsi del caso: è il suo ruolo. Se venisse chiesta la collaborazione
-della comunità degli utenti informatici per cercare pubblicazioni precedenti
-della stessa idea, in modo da usarle per eliminare un brevetto, tutti
-dovremmo rispondere con ogni informazione utile che sia a nostra conoscenza.</p>
+href="https://wiki.endsoftwarepatents.org/wiki/Public_Patent_Foundation">Public
+Patent Foundation</a> potrà occuparsi del caso: è il suo ruolo. Se venisse
+chiesta la collaborazione della comunità degli utenti informatici per
+cercare pubblicazioni precedenti della stessa idea, in modo da usarle per
+eliminare un brevetto, tutti dovremmo rispondere con ogni informazione utile
+che sia a nostra conoscenza.</p>
<p>
Tuttavia, combattere i brevetti uno ad uno non eliminerà mai il pericolo dei
brevetti sul software, sarebbe come cercar di sconfiggere la malaria
@@ -52,10 +60,10 @@ Alcune di queste mine non sono neutralizzabili. Ciascun brevetto sul
software è dannoso e limita ingiustamente il nostro modo di usare il
calcolatore, ma non tutti sono legalmente nulli secondo i criteri del
sistema di regolamentazione competente. Quelli che possiamo far annullare
-sono quelli nati da &ldquo;errori&rdquo;, nei quali non sono state
-correttamente applicate le regole del sistema dei brevetti. Non possiamo
-fare alcunché nei casi in cui l'unico errore di rilievo risulta essere la
-politica che permettere i brevetti sul software.</p>
+sono quelli nati da “errori”, nei quali non sono state correttamente
+applicate le regole del sistema dei brevetti. Non possiamo fare alcunché nei
+casi in cui l'unico errore di rilievo risulta essere la politica che
+permettere i brevetti sul software.</p>
<p>
Per salvare il salvabile, non basta uccidere i mostri non appena ci si
parano davanti: occorre eliminare il meccanismo che li produce. Far
@@ -69,11 +77,11 @@ lavorare sull'obiettivo a breve termine e su quello a lungo termine. Se si
fa attenzione, si può fare in modo che gli sforzi necessari a far invalidare
ogni singolo brevetto sul software abbiano una doppia funzione, fornendo
sostegno agli sforzi necessari per correggere l'intero sistema. Il punto
-cruciale è non mettere sullo stesso piano i brevetti &ldquo;cattivi&rdquo; e
-quelli sbagliati o non validi. Ogni volta che invalidiamo un brevetto, ogni
-volta che parliamo dei nostri piani per riuscirci, dovremmo dire senza mezzi
-termini: &ldquo;un brevetto in meno, una minaccia in meno per i
-programmatori: l'obiettivo è zero&rdquo;.</p>
+cruciale è non mettere sullo stesso piano i brevetti “cattivi” e quelli
+sbagliati o non validi. Ogni volta che invalidiamo un brevetto, ogni volta
+che parliamo dei nostri piani per riuscirci, dovremmo dire senza mezzi
+termini: «Un brevetto in meno, una minaccia in meno per i programmatori;
+l'obiettivo è zero».</p>
<p>
La battaglia sui brevetti software nell'Unione Europea sta raggiungendo una
fase critica. Un anno fa il Parlamento Europeo votò definitivamente contro i
@@ -84,8 +92,10 @@ sostenevano questa posizione ha già rovesciato il suo voto. Dobbiamo fare
del nostro meglio per convincere un altro paese europeo a cambiare il
proprio voto e convincere i nuovi membri del Parlamento Europeo a ritornare
al voto iniziale. Visitate il sito <a
-href="http://www.ffii.org/">www.ffii.org</a> per avere maggiori informazioni
-su come aiutare e contattare altri attivisti.</p>
+href="https://www.ffii.org/">ffii.org</a> per avere maggiori informazioni su
+come aiutare e contattare altri attivisti.</p>
+</div>
+
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -94,7 +104,7 @@ su come aiutare e contattare altri attivisti.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -114,7 +124,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -130,11 +140,28 @@ delle nostre pagine web consultate la <a
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2004 Richard Stallman</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2004, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative
-Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND3.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -145,13 +172,14 @@ Giorgio V. Felchero, Paola Blason. Domenico Delle Side, Dora Scilipoti,
Francesco Potortì.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Ultimo Aggiornamento:
+Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2015/05/23 06:10:52 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/floss-and-foss.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/floss-and-foss.html
index 401055f..62bd483 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/floss-and-foss.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/floss-and-foss.html
@@ -1,16 +1,23 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/floss-and-foss.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs free-open" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>FLOSS e FOSS - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/floss-and-foss.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>FLOSS e FOSS</h2>
-<p>di <strong>Richard Stallman</strong></p>
+<address class="byline">di Richard Stallman</address>
<p>Le due fazioni politiche nella comunità del software libero sono
rappresentate dal movimento del software libero e da quello dell'open
@@ -23,48 +30,45 @@ verso gli utenti, credendo si tratti <a
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">esclusivamente di
vantaggi o svantaggi di tipo pratico</a>.</p>
-<p>In inglese, per enfatizzare che &ldquo;free software&rdquo; fa riferimento
-non al prezzo ma alla libertà, a volte scriviamo o diciamo &ldquo;free
-(libre) software&rdquo;, aggiungendo il termine francese o spagnolo
-&ldquo;libre&rdquo; per specificare che &ldquo;free&rdquo; si riferisce alla
-libertà. In alcuni contesti è sufficiente usare &ldquo;libre
-software&rdquo;. [NdT: in inglese "free" significa sia "libero" che
-"gratuito"; in italiano il problema non esiste e si parla sempre di
-"software libero"].</p>
+<p>In inglese, per enfatizzare che <i>free software</i> fa riferimento non al
+prezzo ma alla libertà, a volte scriviamo o diciamo <i>free (libre)
+software</i>, aggiungendo il termine francese o spagnolo <i>libre</i> per
+specificare che <i>free</i> si riferisce alla libertà. In alcuni contesti è
+sufficiente usare “libre software”. [NdT: in inglese <i>free</i> significa
+sia “libero” che “gratuito”; in italiano il problema non esiste e si parla
+sempre di “software libero”].</p>
<p>Un ricercatore attivo nello studio di pratiche e metodi usati dagli
sviluppatori della comunità del software libero ha deciso che tali questioni
erano indipendenti dalle opinioni politiche degli sviluppatori, e perciò ha
-coniato il termine &ldquo;FLOSS,&rdquo;, acronimo di &ldquo;Free/Libre and
-Open Source Software,&rdquo; (software libero ed open source), per evitare
-di esprimere una preferenza tra le due fazioni. Questo è un buon modo per
-esprimersi in maniera neutrale, in quanto assegna ad entrambe le fazioni
-eguale rilievo.</p>
-
-<p>Altri usano il termine &ldquo;FOSS&rdquo;, acronimo di &ldquo;Free and Open
-Source Software&rdquo;. Questa forma [NdT: solo in inglese; la traduzione
-italiana "software libero e open source" non è ambigua] omette di spiegare
-come &ldquo;free&rdquo; faccia riferimento alla <em>libertà</em>. Rende
-anche &ldquo;free software&rdquo; meno visibile di &ldquo;open
-source&rdquo;, visto che a differenza di &ldquo;free software&rdquo; che
-viene diviso, &ldquo;open source&rdquo; viene scritto per intero.</p>
-
-<p>Anche parlare di &ldquo;software libero e open source&rdquo; può creare
-confusione, perché potrebbe dare l'impressione che &ldquo;libero e open
-source&rdquo; siano lo stesso punto di vista e non due punti di vista
-diversi. Il rischio è che non si metta adeguatamente in evidenza che, dal
-punto di vista politico, il software libero e l'open source sono posizioni
-diverse e non conciliabili fra loro.</p>
+coniato il termine “FLOSS”, acronimo di <i>Free/Libre and Open Source
+Software</i> (software libero ed open source), per evitare di esprimere una
+preferenza tra le due fazioni. Questo è un buon modo per esprimersi in
+maniera neutrale, in quanto assegna ad entrambe le fazioni eguale rilievo.</p>
+
+<p>Altri usano il termine “FOSS”, acronimo di <i>Free and Open Source
+Software</i>. Questa forma [NdT: solo in inglese; la traduzione italiana
+“software libero e open source” non è ambigua] omette di spiegare come
+<i>free</i> faccia riferimento alla <em>libertà</em>. Rende anche <i>free
+software</i> meno visibile di “open source”, visto che a differenza di
+<i>free software</i> che viene diviso, “open source” viene scritto per
+intero.</p>
+
+<p>Anche parlare di “software libero e open source” può creare confusione,
+perché potrebbe dare l'impressione che “libero e open source” siano lo
+stesso punto di vista e non due punti di vista diversi. Il rischio è che non
+si metta adeguatamente in evidenza che, dal punto di vista politico, il
+software libero e l'open source sono posizioni diverse e non conciliabili
+fra loro.</p>
<p>Se si vuole quindi essere neutrali e chiari nella scelta tra software libero
-ed open source, il modo giusto per farlo è dire &ldquo;FLOSS&rdquo; e non
-&ldquo;FOSS&rdquo;. </p>
+ed open source, il modo giusto per farlo è dire “FLOSS” e non “FOSS”.</p>
<p>Noi del movimento del software libero non usiamo né l'uno né l'altro
termine, visto che noi non vogliamo essere neutrali sulla questione
politica. Noi siamo a sostegno della libertà e lo mostriamo in continuazione
-dicendo in inglese sia &ldquo;free&rdquo; che &ldquo;libre&rdquo; ed in
-italiano &ldquo;libero&rdquo;.</p>
+dicendo in inglese sia <i>free</i> che <i>libre</i> ed in italiano “libero”.</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -74,7 +78,7 @@ italiano &ldquo;libero&rdquo;.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -95,7 +99,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -111,11 +115,28 @@ delle nostre pagine web consultate la <a
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016 Richard Stallman</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -127,11 +148,12 @@ Renata Morgantini, Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2016/11/18 07:32:43 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/free-digital-society.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/free-digital-society.html
index 863c763..a814378 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/free-digital-society.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/free-digital-society.html
@@ -1,28 +1,47 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-digital-society.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="speeches" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Una società digitale libera - Cosa rende buona o cattiva l'inclusione
+<title>Una società digitale libera - Cosa rende buona o cattiva l'inclusione
digitale? - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
+<style type="text/css" media="screen"><!--
+@media (min-width: 55em) {
+ .toc li a {
+ display: inline-block; width: 100%;
+ vertical-align: top;
+ position: relative; bottom: .15em;
+ }
+}
+-->
+</style>
<!--#include virtual="/philosophy/po/free-digital-society.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
+
<h2>Una società digitale libera - Cosa rende buona o cattiva l'inclusione
digitale?</h2>
<address class="byline">di Richard Stallman</address>
-<p><em>Trascrizione di una conferenza tenuta al <cite>Sciences Po Paris</cite>
-il 19 ottobre 2011.</em> (<a
-href="http://audio-video.gnu.org/video/stallman-sciencespo-freesociety.webm">
+<div class="infobox">
+<p>Trascrizione di una conferenza tenuta al <cite>Sciences Po Paris</cite> il
+19 ottobre 2011. (<a
+href="//audio-video.gnu.org/video/stallman-sciencespo-freesociety.webm">
Video</a>).</p>
-<hr class="thin" />
+</div>
-<div class="summary" style="margin-top: 1em">
+<div class="toc">
<h3 class="no-display">Indice</h3>
-<ul>
+<ul class="columns">
<li><a href="#intro">Introduzione</a></li>
<li><a href="#surveillance">Sorveglianza</a></li>
<li><a href="#censorship">Censura</a></li>
@@ -47,14 +66,14 @@ importante presupposto. Si assume che la partecipazione nella società
digitale sia positiva, ma ciò non è necessariamente vero. Fare parte di una
società digitale può essere positivo o negativo, dipende da quanto questa
società è giusta. Ci sono molte modalità con le quali la nostra libertà è
-attaccata dalla tecnologia digitale. La tecnologia digitale può peggiorare
-la situazione, e lo farà, a meno che non lottiamo per impedirlo. </p>
+attaccata dalla tecnologia digitale. La tecnologia digitale può peggiorare
+la situazione, e lo farà, a meno che non lottiamo per impedirlo.</p>
<p>Quindi, se abbiamo una società digitale ingiusta, dovremmo annullare i
progetti per l'inclusione digitale, e lanciare progetti per l'estrazione
digitale. Se la società digitale non rispetta la libertà delle persone,
queste persone dovrebbero esserne tirate fuori. Oppure dobbiamo intervenire
-sulla società digitale affinché rispetti le libertà delle persone. </p>
+sulla società digitale affinché rispetti le libertà delle persone.</p>
<h3 id="surveillance">Sorveglianza</h3>
@@ -63,22 +82,21 @@ sogno di Stalin: sono strumenti perfetti per sorvegliare, poiché possono
archiviare ogni tipo di attività degli utenti. Le informazioni possono
essere salvate in un archivio indicizzato, residente su un database
centralizzato, ideale per ogni tiranno che intenda schiacciare le
-opposizioni. </p>
+opposizioni.</p>
<p>La sorveglianza a volte è messa in atto dai nostri stessi computer. Ad
esempio, se hai un computer con Microsoft Windows in esecuzione, quel
computer ti sorveglia. Ci sono funzioni in Windows che inviano dati ad
alcuni server a proposito dell'utilizzo del computer. Una funzione di
sorveglianza è stata scoperta qualche mese fa sull'iPhone, ed alcuni hanno
-iniziato a chiamarlo &ldquo;spy-phone&rdquo;. Flash player ha ugualmente una
-funzione di sorveglianza, così come lo &ldquo;<a
-href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">Swindle</a>&rdquo; di
-Amazon. Il nome originale è Kindle, io preferisco chiamarlo
-&ldquo;Swindle&rdquo;, (<em>truffa</em>), poiché il suo scopo è quello di
-truffare gli utenti, privandoli della loro libertà. Obbliga gli utenti a
-identificarsi quando acquistano un libro, ciò significa che Amazon possiede
-una lunga lista dei libri letti da ogni utente. Una lista del genere non
-dovrebbe esistere in nessun luogo. </p>
+iniziato a chiamarlo “spy-phone”. Flash player ha ugualmente una funzione di
+sorveglianza, così come lo <a
+href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">“Swindle”</a> di Amazon. Il
+nome originale è Kindle, io preferisco chiamarlo <i>swindle</i> (truffa),
+poiché il suo scopo è quello di truffare gli utenti, privandoli della loro
+libertà. Obbliga gli utenti a identificarsi quando acquistano un libro, ciò
+significa che Amazon possiede una lunga lista dei libri letti da ogni
+utente. Una lista del genere non dovrebbe esistere in nessun luogo.</p>
<p>La maggior parte dei telefoni cellulari trasmette la loro posizione,
calcolata grazie a sistemi GPS, su richiesta da parte di sistemi remoti. La
@@ -91,7 +109,7 @@ alla giustizia per ottenere queste informazioni. E quando le ha ottenute, ha
ricevuto 44.000 posizioni geografiche per un periodo di sei mesi. Si tratta
di più di duecento informazioni al giorno! Ciò significa che qualcuno
potrebbe creare un'ottima schedatura delle attività di una persona,
-semplicemente osservando questi dati. </p>
+semplicemente osservando questi dati.</p>
<p>Possiamo impedire ai nostri computer di sorvegliarci, se abbiamo il
controllo del software eseguito. Tuttavia, molti non hanno il controllo del
@@ -100,13 +118,13 @@ malvagie, come la sorveglianza. Comunque, la sorveglianza non è solo attuata
dai nostri computer, ma anche dagli intermediari. Ad esempio, gli ISP
europei sono tenuti a conservare le informazioni sull'uso delle
comunicazioni su internet per un lungo periodo, nel caso in cui, per
-qualunque ragione, lo Stato decida in seguito di investigare. </p>
+qualunque ragione, lo Stato decida in seguito di investigare.</p>
<p>Anche se è possibile impedire a un telefono cellulare la trasmissione della
posizione geografica, il sistema può rilevare approssimatamente la posizione
geografica, confrontando il tempo di trasmissione del segnale a diversi
ripetitori. Ne consegue che il sistema può sorvegliare gli utenti anche
-senza una particolare azione da parte del telefono cellulare. </p>
+senza una particolare azione da parte del telefono cellulare.</p>
<p>Allo stesso modo funzionano le biciclette a noleggio nella città di
Parigi. Ovviamente il sistema è a conoscenza sia del punto di ritiro della
@@ -118,14 +136,14 @@ si tratta di un sistema di cui possiamo fidarci.</p>
solo a scopi di monitoraggio. Per esempio, nel Regno Unito tutto il traffico
su strada è monitorato. I movimenti di ogni vettura vengono registrati in
tempo reale e possono essere tracciati dallo Stato in tempo reale. Questo
-viene fatto per mezzo di telecamere ai lati delle strade. </p>
+viene fatto per mezzo di telecamere ai lati delle strade.</p>
<p>Ora, l'unico modo che abbiamo per prevenire la sorveglianza indiretta o da
parte di sistemi estranei è attraverso l'azione politica contro lo
strapotere dei governi di poter tracciare e monitorare chiunque, ciò che
naturalmente significa che non si deve tenere conto di alcun pretesto a cui
possano aggrapparsi. Per mettere in pratica sistemi del genere, nessuna
-scusa è abbastanza valida - per monitorare tutti.</p>
+scusa è abbastanza valida – per monitorare tutti.</p>
<p>In una società libera, quando siamo in pubblico, l'anonimato non è
garantito. E' possibile venire riconosciuti e ricordati da qualcuno. E in
@@ -133,7 +151,7 @@ seguito quel qualcuno potrebbe dire di averci visto in un certo posto. Ma
quella informazione è diffusa. Non è opportunisticamente confezionata per
tracciare le azioni di chiunque e indagare su cosa ha fatto. Raccogliere
quel tipo di informazione rappresenta un grosso lavoro, perciò viene fatto
-solo in circostanze particolari in cui sia necessario. </p>
+solo in circostanze particolari in cui sia necessario.</p>
<p>Tuttavia, la sorveglianza digitale rende possibile la centralizzazione e
l'indicizzazione di tutte queste informazioni. Un regime ingiusto può
@@ -143,9 +161,9 @@ poter comunicare con i dissidenti in un modo che permetta allo Stato di
accorgersene. Ma se il dittatore dispone già di informazioni raccolte
durante gli anni a proposito delle comunicazioni dei cittadini, è troppo
tardi per qualunque precauzione. Infatti, questo dittatore ha già tutte le
-informazioni per giungere alla conclusione: "se un dato cittadino ha parlato
+informazioni per giungere alla conclusione: «Se un dato cittadino ha parlato
con un dissidente, forse è anch'egli un dissidente da arrestare e
-torturare". </p>
+torturare».</p>
<p>Quindi, c'è bisogno di condurre <em>immediatamente</em> una campagna per
mettere fine alla sorveglianza digitale. Non possiamo permetterci di
@@ -159,7 +177,7 @@ schiacciare la democrazia. Qualche anno fa, un gruppo di persone stava
andando ad una manifestazione di protesta, o almeno così credevano. Ma
furono arrestati prima di poter scendere in piazza, poiché la loro auto era
stata tracciata attraverso un sistema universale di tracciatura delle
-automobili. </p>
+automobili.</p>
<h3 id="censorship">Censura</h3>
@@ -167,13 +185,13 @@ automobili. </p>
prima che i computer venissero inventati. Ma 15 anni fa, pensavamo che
Internet potesse proteggerci dalla censura, sfidandola. In seguito, la Cina
e altri regimi chiaramente tirannici hanno compiuto grossi sforzi per
-imporre la censura su Internet. Noi abbiamo reagito affermando "Che novità!
+imporre la censura su Internet. Noi abbiamo reagito affermando: «Che novità!
Non è affatto sorprendente che governi come quelli mettano in atto tali
-comportamenti". </p>
+comportamenti».</p>
<p>Ma oggi la censura è imposta in paesi che non vengono normalmente
considerati delle dittature, come il Regno Unito, la Francia, la Spagna,
-l'Italia, la Danimarca... </p>
+l'Italia, la Danimarca...</p>
<p>Questi paesi dispongono tutti di un sistema che impedisce l'accesso ad
alcuni siti internet. La Danimarca ha predisposto un sistema che blocca
@@ -182,12 +200,12 @@ cittadini non dovevano sapere come il governo li stava censurando, ma la
lista è stata scoperta e pubblicata su WikiLeaks. A quel punto, la Danimarca
ha aggiunto WikiLeaks alla lista dei siti censurati. Quindi, il resto del
mondo può rendersi conto di come i danesi siano censurati, ma i danesi
-stessi non possono farlo. </p>
+stessi non possono farlo.</p>
<p>Qualche mese fa la Turchia, che dichiara di rispettare alcuni diritti umani,
ha annunciato che ogni utente di internet avrebbe avuto la scelta tra essere
censurato ed essere censurato ancora di più. Quattro diversi livelli di
-censura tra cui scegliere. Ma la libertà non rientra tra le opzioni. </p>
+censura tra cui scegliere. Ma la libertà non rientra tra le opzioni.</p>
<p>L'Australia intendeva imporre filtri su Internet, ciò è stato
impedito. Comunque, l'Australia ha un diverso sistema di censura: la censura
@@ -198,25 +216,25 @@ dei diritti umani in ambito digitale in Australia ebbe a postare un link che
puntava a un sito di politica straniero. Le fu ordinato di cancellare il
link o pagare una sanzione di $11.000 al giorno. Quindi lo cancellarono,
cos'altro avrebbero potuto fare? Questo è un sistema di censura parecchio
-rigido. </p>
+rigido.</p>
<p>In Spagna le misure di censura che sono state adottate all'inizio di
quest'anno permettono ufficialmente di chiudere in modo arbitrario un sito
Internet in Spagna oppure di imporre dei filtri per bloccare l'accesso a un
sito ospitato fuori dalla Spagna. Ed è possibile farlo senza alcun
provvedimento giudiziario. Questa è stata una delle motivazioni del
-movimento degli <cite>Indignados</cite>, che manifestano in piazza. </p>
+movimento degli <i>Indignados</i>, che manifestano in piazza.</p>
<p>Ci sono state manifestazioni di piazza anche in Turchia, dopo un annuncio
-simile, ma il governo si è rifiutato di cambiare la sua condotta politica. </p>
+simile, ma il governo si è rifiutato di cambiare la sua condotta politica.</p>
<p>E' necessario riconoscere che un Paese che imponga atti di censura su
-Internet non è un Paese libero. E non è neppure un governo giusto. </p>
+Internet non è un Paese libero. E non è neppure un governo giusto.</p>
<h3 id="formats">Formati di dati proprietari</h3>
<p>Una ulteriore minaccia alla nostra libertà proviene dai formati dei dati che
-pongono restrizioni agli utenti. </p>
+pongono restrizioni agli utenti.</p>
<p>Qualche volta succede a causa della segretezza dei formati. Esistono molti
programmi che salvano i dati utente in un formato segreto, allo scopo di
@@ -228,25 +246,25 @@ il programma non è un software libero. Quindi questo è un altro tipo di
caratteristica negativa. La sorveglianza è un genere di caratteristica
negativa che si trova in alcuni programmi non liberi; utilizzare formati
segreti per limitare gli utenti è un altro tipo di aspetto dannoso che si
-può trovare in alcuni programmi non liberi. </p>
+può trovare in alcuni programmi non liberi.</p>
<p>Però se abbiamo un programma libero che gestisce un certo formato, va da sé
che quel formato non è segreto. Quel particolare tipo di caratteristica
dannosa può solo esistere in un programma non libero. In teoria anche un
programma libero potrebbe comprendere funzioni di sorveglianza, ma in
pratica questo non accade perché gli utenti troverebbero un rimedio. Agli
-utenti la cosa non piacerebbe per cui la sistemerebbero. </p>
+utenti la cosa non piacerebbe per cui la sistemerebbero.</p>
<p>In ogni caso, troviamo formati segreti di dati utilizzati per la
pubblicazione di opere dell'ingegno. Si trovano formati segreti usati per
audio, per esempio musica, per video, per libri... E questi formati segreti
sono noti come Digital Restrictions Management (Gestione digitale delle
-restrizioni), o DRM, o <em>manette digitali</em>. </p>
+restrizioni), o DRM, o <em>manette digitali</em>.</p>
<p>Così, i lavori sono pubblicati in formati segreti in modo che solo i
programmi proprietari possano riprodurli, in modo che questi programmi
proprietari esercitino la brutta caratteristica di limitare gli utenti,
-impedendo loro di fare qualcosa che sarebbe naturale fare. </p>
+impedendo loro di fare qualcosa che sarebbe naturale fare.</p>
<p>E questo è messo in pratica addirittura da enti pubblici per comunicare con
le persone. Ad esempio, la televisione pubblica italiana rende i propri
@@ -263,7 +281,7 @@ quelle presenti nei formati segreti, ad esempio in Flash. Flash non è un
formato segreto, ma Adobe rilascia continuamente nuove versioni diverse,
così velocemente che non è possibile produrre in tempo software libero
capace di supportarle; ne consegue che gli effetti sono simili a quelli dei
-formati segreti. </p>
+formati segreti.</p>
<p>Inoltre ci sono i formati brevettati, come il formato MP3<a
href="#f1"><sup>1</sup></a> per l'audio. È male distribuire file audio in
@@ -283,28 +301,28 @@ invece del formato MP3. I fatti sono questi.</p>
<p>Perciò, se si vuole sostenere la libertà, non si devono distribuire files
MP3. Ecco perché dico che se state registrando la mia conferenza e volete
distribuirne delle copie, non fatelo in un formato coperto da brevetto come
-MPEG-2 o MPEG-4 oppure MP3. Usate un formato compatibile con i software
+MPEG-2 o MPEG-4 oppure MP3. Usate un formato compatibile con i software
liberi, come per esempio OGG oppure WebM. E, tra l'altro, se avete
intenzione di distribuire copie della registrazione, per favore fornitele di
licenza CC-Non opere derivate. Questa è un'espressione del mio punto di
vista personale. Se questa fosse una lezione per un corso, se avesse scopi
-didattici, allora dovrebbe essere libera, ma l'enunciazione di opinioni è
-un'altra cosa. </p>
+didattici, allora dovrebbe essere libera, ma l'enunciazione di opinioni è
+un'altra cosa.</p>
<h3 id="proprietary">Software non libero</h3>
<p>Ora, questo mi porta ad un'altra insidia che proviene da software su cui
l'utente non ha controllo. In altre parole: software che non è libero,
-"libre" come si direbbe in francese. La lingua francese è più esplicita
-dell'inglese in questo particolare punto. Il termine inglese free significa
-sia "libero" che "gratuito", ma quando parlo di "software libero" ("free
-software" in inglese) non intendo "gratuito". Non sto parlando di prezzi. Il
-prezzo è una questione secondaria, solo un dettaglio, perché non ha
-implicazioni etiche. Se io ho una copia di un programma e te la vendo a un
-euro o a cento euro, a chi importa? Perché qualcuno dovrebbe pensare che sia
-bene o male? O presumere che te l'abbia dato gratuitamente... ancora, chi se
-ne importa? Ma se questo programma rispetta o meno la tua libertà, quello sì
-che è importante! </p>
+<i>libre</i> come si direbbe in francese. La lingua francese è più esplicita
+dell'inglese in questo particolare punto. Il termine inglese <i>free</i>
+significa sia “libero” che “gratuito”, ma quando parlo di “software libero”
+(<i>free software</i> in inglese) non intendo “gratuito”. Non sto parlando
+di prezzi. Il prezzo è una questione secondaria, solo un dettaglio, perché
+non ha implicazioni etiche. Se io ho una copia di un programma e te la vendo
+a un euro o a cento euro, a chi importa? Perché qualcuno dovrebbe pensare
+che sia bene o male? O presumere che te l'abbia dato
+gratuitamente... ancora, chi se ne importa? Ma se questo programma rispetta
+o meno la tua libertà, quello sì che è importante!</p>
<p>Dunque il software libero è software che rispetta la libertà
dell'utente. Che cosa vuol dire? Alla fine ci sono due possibilità con il
@@ -314,7 +332,7 @@ allora sono <em>loro</em> che controllano il programma, e quelle libertà
sono il metro di valutazione del software libero. Ma se gli utilizzatori
<em>non</em> detengono completamente le libertà essenziali, allora il
programma ha il controllo sugli utenti. Ma c'è qualcuno che controlla quel
-programma e, per suo tramite, ha <em>potere</em> sugli utenti. </p>
+programma e, per suo tramite, ha <em>potere</em> sugli utenti. </p>
<p>Così, un programma non libero è uno strumento per dare a qualcuno
<em>potere</em> su tante altre persone ed è un potere iniquo che nessuno
@@ -331,26 +349,26 @@ di metterla a posto, non possono togliere la funzione maligna.</p>
<p>Vi ho già parlato di due generi diversi di funzioni maligne: le
caratteristiche di sorveglianza, come quelle che si trovano in Windows,
-nell'iPhone, nel Flash player e nello "Swindle". Esistono anche funzioni
+nell'iPhone, nel Flash player e nello Swindle. Esistono anche funzioni
restrittive per gli utenti, che lavorano con formati segreti di dati, e si
-trovano in Windows, Macintosh, nell'iPphone, Flash player, l'Amazon
-"Swindle", la Playstation 3 e in tantissimi altri programmi. </p>
+trovano in Windows, Macintosh, nell'iPphone, Flash player, l'Amazon Swindle,
+la Playstation 3 e in tantissimi altri programmi.</p>
<p>L'altra tipologia di caratteristiche maligne è rappresentata dalle
-"backdoor". Ciò significa che qualcosa in un certo programma attende comandi
-remoti per obbedire loro, e questi comandi possono danneggiare
-l'utente. Siamo a conoscenza di "backdoor" in Windows, nell'iPhone e nello
-"Swindle" Amazon. Lo "Swindle" ha una "backdoor" capace di rimuovere libri a
+<i>backdoor</i>. Ciò significa che qualcosa in un certo programma attende
+comandi remoti per obbedire loro, e questi comandi possono danneggiare
+l'utente. Siamo a conoscenza di backdoor in Windows, nell'iPhone e nello
+Swindle Amazon. Lo Swindle ha una backdoor capace di rimuovere libri a
distanza. Siamo a conoscenza di questo fatto per averlo direttamente
osservato. Nel 2009 Amazon ha rimosso in modo remoto migliaia di copie di un
libro in particolare. Si trattava di copie autorizzate, che la gente aveva
ottenuto direttamente da Amazon, quindi Amazon sapeva esattamente dove
trovarle: ecco come Amazon ha inviato le istruzioni per rimuovere questi
-libri. Sai che libro è stato cancellato da Amazon? 1984 di George
-Orwell. [risate] È un libro che chiunque dovrebbe leggere, poiché tratta di
-uno stato totalitario che metteva in pratica comportamenti come la
+libri. Sai che libro è stato cancellato da Amazon? <cite>1984</cite> di
+George Orwell. [risate] È un libro che chiunque dovrebbe leggere, poiché
+tratta di uno stato totalitario che metteva in pratica comportamenti come la
cancellazione di libri non graditi. Chiunque dovrebbe leggerlo, ma non sullo
-"Swindle" di Amazon. [risate]</p>
+Swindle di Amazon. [risate]</p>
<p>In ogni caso, funzioni maligne sono presente nella maggior parte dei
programmi non liberi più usati, ma sono rare nel software libero, per il
@@ -360,40 +378,40 @@ noterà prima o poi, e la correggerà. Ne consegue che chiunque intenda
introdurre una funzione maligna non sarà tentato dall'uso del software
libero, poiché sa bene che potrebbe cavarsela per un po', ma che prima o poi
qualcuno se ne accorgerà, rimuoverà il difetto, e tutti perderanno
-credibilità nell'autore della "backdoor". E non è bello sapere di essere
+credibilità nell'autore della backdoor. E non è bello sapere di essere
destinati al fallimento. Ecco perché le funzioni maligne sono rare nel
software libero, e comuni nel software proprietario.</p>
<h3 id="four-freedoms">Le quattro libertà del software libero</h3>
-<p>Le libertà essenziali sono quattro: </p>
+<p>Le libertà essenziali sono quattro:</p>
<ul>
<li>Libertà 0 è la libertà di eseguire il programma come vuoi.</li>
<li>Libertà 1 è la libertà di studiare il codice sorgente e modificarlo, in modo
-che il programma esegua i tuoi compiti nel modo che desideri; </li>
+che il programma esegua i tuoi compiti nel modo che desideri;</li>
<li>Libertà 2 è la libertà di aiutare gli altri. E' la libertà di fare delle
-copie esatte e distribuirle nei tempi che vuoi; </li>
+copie esatte e distribuirle nei tempi che vuoi;</li>
<li>Libertà 3 è la libertà di dare un contributo alla tua comunità: E' la
libertà di fare delle copie delle tue versioni modificate, se ne hai fatte,
-e poi distribuirle agli altri quando desideri. </li>
+e poi distribuirle agli altri quando desideri.</li>
</ul>
<p>Tali libertà per essere congrue si devono applicare a tutte le attività
-della vita. Per esempio se si dice "questo è libero per uso accademico" non
+della vita. Per esempio se si dice “questo è libero per uso accademico”, non
è libero. Perché è troppo limitato. Non si applica a tutte le aree della
vita. In particolare, se un programma è libero, ciò significa che può essere
modificato e distribuito per uso commerciale, perché il commercio è un'area,
un'attività della vita. E questa libertà deve essere applicata a tutti i
-tipi di attività. </p>
+tipi di attività.</p>
<p>Comunque, non è necessario mettere in atto nessuno di questi
-comportamenti. Il cuore della questione riguarda la libertà di metterli in
+comportamenti. Il cuore della questione riguarda la libertà di metterli in
atto se si desidera, quando si desideri. Ma non esiste mai un obbligo di
-farlo. Nessuno è tenuto ad eseguire un programma. Nessuno è tenuto a
+farlo. Nessuno è tenuto ad eseguire un programma. Nessuno è tenuto a
studiare o a modificare il codice sorgente. Nessuno è obbligato a fare delle
copie. Non devi per forza distribuire delle versioni modificate. Il punto è
-che dovresti essere libero di farlo, <em>se lo desideri</em>. </p>
+che dovresti essere libero di farlo, <em>se lo desideri</em>.</p>
<p>La libertà numero 1, cioè la libertà di studiare e modificare per far sì che
il programma funzioni come si desidera, include qualcosa che potrebbe non
@@ -406,7 +424,7 @@ libero. Anche se è stato compilato a partire da codice sorgente libero, non
è libero perché manca la libertà di far funzionare il programma come meglio
si ritenga. Quindi, la libertà 1 deve essere effettiva, non soltanto
teorica. Deve esserci la libertà di utilizzare la <em>propria</em> versione,
-non solo la libertà di creare del codice non funzionante. </p>
+non solo la libertà di creare del codice non funzionante.</p>
<h3 id="gnu">Il progetto GNU e il movimento del Software Libero</h3>
@@ -414,11 +432,11 @@ non solo la libertà di creare del codice non funzionante. </p>
il piano di sviluppare un sistema operativo libero dal nome GNU. La
denominazione GNU è un gioco, anche perché fa parte dello spirito hacker
divertirsi anche quando si fa qualcosa di <em>molto</em> serio. Non credo ci
-sia niente di più serio e importante della difesa della libertà. </p>
+sia niente di più serio e importante della difesa della libertà.</p>
<p>Ma ciò non significa che io non potessi dare al mio sistema un nome
divertente. GNU è un gioco di parole perché è un acronimo ricorsivo: sta per
-"GNU is Not Unix", GNU Non è Unix. Quindi la "G" sta per GNU. </p>
+“GNU is Not Unix”, GNU Non è Unix. Quindi la “G” sta per GNU.</p>
<p>In effetti, all'epoca, c'era una tradizione: chi scriveva un programma
ispirandosi ad un altro programma, producendo qualcosa di simile al primo,
@@ -428,7 +446,7 @@ non era l'altro. Quindi, utilizzai Unix per le proprie caratteristiche
tecniche, ma con il nome GNU, perché decisi di rendere GNU un sistema simile
a Unix, con gli stessi comandi, le stesse chiamate di sistema, in modo da
renderlo compatibile. In questo modo gli utenti di Unix potevano passare
-facilmente a GNU. </p>
+facilmente a GNU.</p>
<p>Ma il motivo principale per sviluppare GNU fu unico. Che io ne sappia, GNU è
l'unico sistema operativo, che sia stato sviluppato con lo scopo della
@@ -436,11 +454,11 @@ libertà. Non per motivazioni di ordine tecnico, né di ordine
commerciale. GNU è stato scritto per la vostra libertà. Perché senza un
sistema operativo libero è impossibile utilizzare un computer in completa
libertà. Poiché questa libertà mancava, volevo che fosse garantita alla
-gente, quindi era arrivato il momento di scrivere questo sistema operativo. </p>
+gente, quindi era arrivato il momento di scrivere questo sistema operativo.</p>
<p>Oggi GNU ha milioni di utenti, la maggior parte dei quali purtroppo non sa
che sta utilizzando il sistema operativo GNU a causa della pratica, molto
-diffusa, di chiamare "Linux" il sistema completo. Spero che voi invece ci
+diffusa, di chiamare “Linux” il sistema completo. Spero che voi invece ci
attribuirete i giusti meriti e chiamerete il sistema GNU+Linux o GNU/Linux,
non è una richiesta eccessiva.</p>
@@ -450,24 +468,24 @@ software libero. Se chiami l'intero sistema Linux, stai conducendo le
persone verso questa idea, e non verso la nostra. Poiché egli non dirà alle
persone che si meritano la libertà. Si limita a dire che preferisce il
software pratico, attendibile, potente. Sta dicendo alla gente che questi
-sono i valori più importanti. </p>
+sono i valori più importanti.</p>
-<p>Al contrario, se dici che il sistema è GNU+Linux - il sistema operativo GNU
-più il kernel Linux - allora sapranno di noi, e potrebbero ascoltare la
+<p>Al contrario, se dici che il sistema è GNU+Linux – il sistema operativo GNU
+più il kernel Linux – allora sapranno di noi, e potrebbero ascoltare la
nostra opinione. Ti meriti la libertà, e la libertà sarà persa se non la
-difendiamo - ci sarà sempre un Sarkozy pronto a portarla via. C'è bisogno di
+difendiamo – ci sarà sempre un Sarkozy pronto a portarla via. C'è bisogno di
insegnare alla gente a pretendere la libertà, di essere pronti a lottare per
la propria libertà ogni volta che qualcuno minaccia di metterla in
-discussione. </p>
+discussione.</p>
<p>Quindi, puoi immediatamente identificare chi non vuole parlare di queste
idee di libertà: questi non parlano di software libero. Preferiscono usare
-il termine "open source". Questo termine è stato coniato da persone come il
+il termine “open source”. Questo termine è stato coniato da persone come il
signor Torvalds, che preferiscono che queste tematiche etiche non
emergano. Quindi, il modo in cui puoi aiutarci a farle emergere è usare il
-termine "libero". La tua posizione dipende da te, sei libero di dire quello
+termine “libero”. La tua posizione dipende da te, sei libero di dire quello
che pensi. Se sei d'accordo con loro puoi dire open source. Se sei dalla
-nostra parte, mostralo dicendo "libero". </p>
+nostra parte, mostralo dicendo “libero”.</p>
<h3 id="education">Software libero e istruzione</h3>
@@ -484,7 +502,7 @@ agli antipodi della sua missione. Le attività didattiche hanno una missione
sociale: formare buoni cittadini per una società forte, capace, cooperativa,
indipendente e libera. E, in ambito informatico questo ha un solo
significato: insegnare software libero. Mai avviare all'utilizzo di
-programmi proprietari che equivale ad addestrare alla dipendenza. </p>
+programmi proprietari che equivale ad addestrare alla dipendenza.</p>
<p>Perché pensate che alcuni sviluppatori di software proprietario offrano
copie gratis alle scuole? Vogliono che le scuole rendano dipendenti i
@@ -495,48 +513,48 @@ loro, ma alcuni sì. E a queste compagnie non vengono certo offerte copie
gratis. Oh, no! L'idea è che se è la scuola a portare gli studenti verso il
cammino di una dipendenza permanente, loro possono trascinarsi dietro nella
dipendenza il resto della società. Ecco il piano! E' come rifornire le
-scuole gratis di siringhe piene di eroina, dicendo "datela ai vostri
-studenti, la prima dose è gratis." Una volta che sviluppi dipendenza, devi
+scuole gratis di siringhe piene di eroina, dicendo: «Datela ai vostri
+studenti, la prima dose è gratis». Una volta che sviluppi dipendenza, devi
pagare. Bene, come la scuola rifiuterebbe la droga perché non è giusto
insegnare agli studenti a usare sostanze che provocano dipendenza, così deve
-rifiutare l'impiego di software proprietario. </p>
+rifiutare l'impiego di software proprietario. </p>
-<p>Qualcuno dice: "facciamo in modo che le scuole insegnino sia software libero
+<p>Qualcuno dice: «Facciamo in modo che le scuole insegnino sia software libero
che proprietario, cosicchè gli studenti prendano confidenza con
-entrambi". Questo è come dire "diamo a pranzo ai ragazzi sia tabacco che
-spinaci, così si abituano." No! La scuola deve dare buone abitudini, non
+entrambi». Questo è come dire: «Diamo a pranzo ai ragazzi sia tabacco che
+spinaci, così si abituano». No! La scuola deve dare buone abitudini, non
negative! Quindi non ci dovrebbe essere Windows in una scuola, nè Macintosh,
-niente di proprietario in campo educativo. </p>
+niente di proprietario in campo educativo.</p>
<p>Ma anche per il bene di educare i programmatori. Vedete, c'è gente che ha un
talento per la programmazione. Ragazzini sui dieci-tredici anni, di solito,
-ne sono affascinati e se usano un programma, vogliono sapere "come funziona
-questo?". Ma quando lo chiedono all'insegnante, se è proprietario,
-l'insegnante deve dire loro "Mi dispiace, ma è segreto, non c'è modo di
-scoprirlo". Il che significa una proibizione all'istruzione. Un programma
+ne sono affascinati e se usano un programma, vogliono sapere: «Come funziona
+questo?». Ma quando lo chiedono all'insegnante, se è proprietario,
+l'insegnante deve dire loro: «Mi dispiace, ma è segreto, non c'è modo di
+scoprirlo». Il che significa una proibizione all'istruzione. Un programma
proprietario è nemico dello spirito dell'educazione. E' conoscenza negata,
di conseguenza non dovrebbe essere tollerata nella scuola, nemmeno se nella
scuola ci fossero tante persone a cui non importasse nulla della
programmazione e non volessero studiarla. Ancora, essendo nemico dello
-spirito educativo, non dovrebbe trovarsi nella scuola. </p>
+spirito educativo, non dovrebbe trovarsi nella scuola. </p>
<p>Invece se il programma è libero, il docente può spiegare quello che sa e
-anche distribuire copie del codice sorgente, dicendo "leggete e capirete
-tutto". E quelli che ne subiscono il fascino sul serio, lo leggeranno
+anche distribuire copie del codice sorgente, dicendo: «Leggete e capirete
+tutto». E quelli che ne subiscono il fascino sul serio, lo leggeranno
eccome! E questo darà loro l'opportunità di iniziare ad apprendere come
-essere dei bravi programmatori. </p>
+essere dei bravi programmatori.</p>
<p>Per imparare ad essere un buon programmatore, hai bisogno di distinguere che
certi modi di scrivere codice, anche quando hanno senso e sono corretti
formalmente, non sono buoni perché altre persone potrebbero avere dei
problemi a comprenderli. Il buon codice è codice chiaro su cui altri
-lavoreranno facilmente quando dovranno fare ulteriori modifiche. </p>
+lavoreranno facilmente quando dovranno fare ulteriori modifiche.</p>
<p>Come si impara a scrivere codice buono e chiaro? Lo si fa leggendo un sacco
di codice e scrivendo un sacco di codice. Solo il software libero offre
l'opportunità di leggere il codice dei programmi di grandi dimensioni che
usiamo davvero. E poi devi scrivere tanto codice, ossia devi scrivere
-cambiamenti in grandi programmi. </p>
+cambiamenti in grandi programmi.</p>
<p>Come si impara a scrivere buon codice per programmi grandi? Devi cominciare
dal piccolo, il che <em>non</em> significa un programmino, oh, no! Le sfide
@@ -546,84 +564,84 @@ codice per grandi programmi è nello scrivere piccole variazioni nei
programmi grandi. E soltanto il software libero ti permette di fare questo.</p>
<p>Quindi, se una scuola vuole offrire la possibilità di imparare a essere un
-bravo programmatore, è necessario che sia una scuola con software libero. </p>
+bravo programmatore, è necessario che sia una scuola con software libero.</p>
<p>Ma c'è un motivo più profondo, quello dell'educazione morale,
dell'educazione alla cittadinanza. Per una scuola, insegnare fatti e
competenze non è abbastanza, essa deve insegnare lo spirito della buona
volontà, l'attitudine ad aiutare gli altri. Quindi, ogni classe dovrebbe
-avere questa regola "Studenti, se portate il software in classe, non potete
+avere questa regola: «Studenti, se portate il software in classe, non potete
tenerlo per voi, dovete condividerne delle copie con il resto della classe,
inclusi il codice sorgente, nel caso in cui qualcuno sia interessato a
studiarlo. Poiché questa classe è un luogo in cui la conoscenza è condivisa,
-portare del software proprietario in classe non è permesso.". La scuola è
+portare del software proprietario in classe non è permesso». La scuola è
tenuta a fornire il buon esempio. Deve quindi fornire solo software libero e
condividerne copie, incluso il codice sorgente, con chiunque desideri delle
-copie all'interno della classe. </p>
+copie all'interno della classe.</p>
<p>Chiunque tra voi abbia una connessione con una scuola dovrebbe intervenire
ed esercitare pressione su quella scuola affinché adotti software libero. E
dovete essere risoluti. Potrebbero volerci anni, ma il successo è possibile
se non vi arrendete. Cercate alleati tra gli studenti, il corpo docente, il
personale, i genitori, chiunque! E parlatene sempre come di una questione
-etica. Se qualcuno vuole deviare la discussione parlando dei vantaggi e
+etica. Se qualcuno vuole deviare la discussione parlando dei vantaggi e
degli svantaggi pratici, nei fatti sta ignorando il problema più
-importante. Dovete rispondergli "non si tratta di come insegnare meglio, si
+importante. Dovete rispondergli: «Non si tratta di come insegnare meglio, si
tratta di come impartire una buona formazione anziché una cattiva. Si tratta
del modo di insegnare in modo giusto anziché in modo sbagliato, non
-semplicemente di come essere un po' più o meno efficaci." Quindi non
+semplicemente di come essere un po' più o meno efficaci». Quindi non
lasciatevi distrarre da questi aspetti di importanza secondaria, ignorando
-quello che importa veramente! </p>
+quello che importa veramente!</p>
<h3 id="services">Servizi internet</h3>
<p>Passando oltre, ci sono due problematiche che sorgono dall'utilizzo dei
servizi internet. Una di queste è che il server potrebbe abusare dei tuoi
-dati, un'altra è che potrebbe assumere il controllo del tuo computer. </p>
+dati, un'altra è che potrebbe assumere il controllo del tuo computer.</p>
<p>Le persone sono già a conoscenza della prima problematica. Ne sono
consapevoli, se fornisci dati ad un servizio internet, esiste il problema
dell'uso che ne viene fatto. Alcuni esempi? Il servizio potrebbe perdere i
dati, potrebbe cambiarli, potrebbe rifiutarsi di recuperare i dati. E
potrebbe mostrare i dati a qualcun altro, anche se non sei
-d'accordo. Quattro diverse possibilità. </p>
+d'accordo. Quattro diverse possibilità.</p>
<p>Adesso, sto parlando dei dati che <em>consapevolmente</em> hai fornito ad un
sito. Naturalmente, molti di questi servizi potrebbero anche
-<em>sorvegliarti</em>. </p>
+<em>sorvegliarti</em>.</p>
<p>Prendiamo ad esempio Facebook. Gli utenti mandano grosse quantità di dati a
Facebook, e uno degli aspetti negativi di Facebook consiste nel mostrare
molti di quei dati a molta altra gente, e pur offrendo impostazioni per dire
-"no", potrebbero non funzionare veramente. Dopo tutto, se dici "qualcun
-altro può vedere questa informazione", uno di questi altri potrebbe renderla
+“no”, potrebbero non funzionare veramente. Dopo tutto, se dici «Qualcun
+altro può vedere questa informazione», uno di questi altri potrebbe renderla
pubblica. Ora, non è una mancanza di Facebook, non potrebbero far nulla per
prevenire questo, però dovrebbe mettere sull'avviso le persone. Invece di
-dire "condividi questo con la cerchia dei tuoi cosiddetti amici", dovrebbe
-dire "ricordati che i tuoi cosiddetti amici non sono veramente tuoi amici, e
-se vogliono metterti nei guai potrebbero rendere pubblico questo." Tutte le
+dire «Condividi questo con la cerchia dei tuoi cosiddetti amici», dovrebbe
+dire «Ricordati che i tuoi cosiddetti amici non sono veramente tuoi amici, e
+se vogliono metterti nei guai potrebbero rendere pubblico questo». Tutte le
volte, dovrebbe ripeterlo, se vogliono comportarsi in modo etico con le
-persone. </p>
+persone.</p>
<p>Siccome tutti gli utenti affidano volontariamente i loro dati a Facebook,
Facebook raccoglie attraverso i dati sulle attività in rete delle persone
tramite vari metodi di sorveglianza. Ma quella è la prima minaccia; per ora
sto parlando dei dati che le persone <em>sanno</em> che stanno dando a
-questi siti. </p>
+questi siti.</p>
<p>La perdita di dati è qualcosa che potrebbe sempre succedere per caso. Tale
possibilità è sempre presente, non importa quanto si stia attenti. Pertanto,
è necessario conservare più copie dei dati importanti Se lo fai, allora,
anche se qualcuno dovesse decidere di cancellare i tuoi dati
deliberatamente, non ti danneggerebbe più di tanto, perché ne avresti altri
-esemplari. </p>
+esemplari.</p>
<p>Quindi, fintanto che si mantengono copie multiple, non ci si deve
preoccupare troppo che qualcuno possa perdere i vostri dati. Cosa possiamo
dire della possibilità di riaverli indietro? Ebbene, alcuni servizi
consentono di recuperare tutti i dati che hai inviato, altri no. I servizi
Google permetteranno all'utente di riprendere i dati che l'utente ha
-inserito al loro interno. Facebook, notoriamente, no. </p>
+inserito al loro interno. Facebook, notoriamente, no.</p>
<p>Ovviamente, nel caso di Google, questo si applica solo ai dati che l'utente
sa che Google ha. Anche Google esercita parecchia sorveglianza, e quei dati
@@ -631,7 +649,7 @@ non sono inclusi. Ma comunque, se si possono avere nuovamente i dati, allora
si potrebbe controllare se sono stati alterati. E non è molto probabile che
si mettano ad alterare i dati delle persone se la gente ha modo di
capirlo. Così forse possiamo mantenere un controllo su quel particolare tipo
-di abusi. </p>
+di abusi.</p>
<p>Purtroppo, l'abuso di visualizzare i dati a qualcuno a cui non vogliamo che
siano mostrati è molto diffuso ed è quasi impossibile per noi evitarlo,
@@ -647,22 +665,22 @@ deve mai affidare dati ad una società statunitense. E dicono che filiali
estere di società statunitensi sono soggette allo stesso modo a questo, per
cui l'azienda con cui avete a che fare direttamente può essere in Europa, ma
se è di proprietà di un'azienda americana dovrete affrontare lo stesso
-problema. </p>
+problema.</p>
<p>Tuttavia, questo è essenzialmente un problema quando i dati che si sta
inviando al servizio non sono da rendere pubblici. Ci sono alcuni servizi in
-cui si pubblicano cose. Naturalmente, se si pubblica qualcosa, sai che
+cui si pubblicano cose. Naturalmente, se si pubblica qualcosa, sai che
chiunque può essere in grado di vederlo. Quindi, non c'è modo che possano
danneggiarti, mostrandolo a qualcuno che non avrebbe dovuto vederlo. Non c'è
nessuno che non avrebbe dovuto vedere se lo pubblichi. Quindi, in questo
-caso il problema non sussiste. </p>
+caso il problema non sussiste.</p>
<p>Così questi sono quattro problemi derivati da questo pericolo primario di
abuso dei nostri dati. L'idea del progetto Freedom Box sarebbe che tu avessi
il tuo proprio server a casa tua, e qualora tu volessi fare qualcosa in
-remoto lo faresti con il tuo server, e la polizia dovrebbe ottenere un
+remoto lo faresti con il tuo server, e la polizia dovrebbe ottenere un
mandato da un giudice per rintracciare il tuo server. In questo modo avresti
-gli stessi diritti di cui godresti tradizionalmente nel mondo reale. </p>
+gli stessi diritti di cui godresti tradizionalmente nel mondo reale.</p>
<p>Il punto qui e in molte altre questioni è che nel momento in cui iniziamo a
fare cose nel mondo digitale anziché fisicamente non dovremmo perdere
@@ -680,46 +698,46 @@ e sapranno approfittarne se questo è il loro generale desiderio.</p>
<p>Un altro problema con i servizi internet è che possono prendere il controllo
delle vostre elaborazioni, e non è molto noto. Ma è sempre più comune. Ci
sono servizi che offrono di elaborare i dati da voi forniti al vostro posto
-- cose che si dovrebbero fare sul proprio computer ma vi invitano a lasciare
+– cose che si dovrebbero fare sul proprio computer ma vi invitano a lasciare
che sia il computer di qualcun altro a fare il lavoro di calcolo per voi. E
il risultato è che si perde il controllo su di esso. E' esattamente come se
-fosse stato utilizzato un programma non libero. </p>
+fosse stato utilizzato un programma non libero.</p>
<p>Due scenari differenti, ma che conducono allo stesso problema. Se fate il
-vostro lavoro al computer con un programma non libero - bene, gli utenti non
+vostro lavoro al computer con un programma non libero – bene, gli utenti non
controllano il programma non libero, è lui che controlla gli utenti, voi
compresi. Così avete perso il controllo sul lavoro al computer che state
-facendo. Ma se fate i vostri calcoli nel suo server - bene, i programmi che
+facendo. Ma se fate i vostri calcoli nel suo server – bene, i programmi che
lo fanno sono quelli che lui sceglie. Non si può toccarli nè vederli, sicché
non avete alcun controllo su di loro. Egli ha il controllo su di essi
--forse. </p>
+-forse.</p>
<p>Ma se questi programmi sono software libero, la persona che li esegue ha
controllo su di essi, a meno che non stia eseguendo un programma
proprietario sul server, in questo caso qualcun altro ha il controllo sulle
-elaborazioni effettuate sul server. Né lui, né voi avete il controllo. </p>
+elaborazioni effettuate sul server. Né lui, né voi avete il controllo.</p>
<p>Ma immaginiamo che questa persona installi un programma libero. Egli
acquisisce controllo sulle elaborazioni effettuate sul proprio computer, ma
<em>non tu</em>. Quindi, in nessuno dei due casi hai il controllo. Il solo
modo di avere controllo sopra il lavoro che fai è attraverso <em>la tua
-copia</em> del programma libero. </p>
+copia</em> del programma libero.</p>
-<p>Questa pratica è denominata "Software come servizio". Significa eseguire un
+<p>Questa pratica è denominata “software come servizio”. Significa eseguire un
certo lavoro con i tuoi dati sul server di qualcun altro. E non sono a
conoscenza di nulla che possa rendere questa pratica accettabile. Si tratta
sempre di qualcosa che ti priva della tua libertà, l'unica soluzione è
quella di rifiutare. Ad esempio, esistono server che eseguono traduzioni o
eseguono sistemi di riconoscimento vocale, e tu stai permettendo loro di
-controllare questa attività di elaborazione. Ciò non dovrebbe mai accadere. </p>
+controllare questa attività di elaborazione. Ciò non dovrebbe mai accadere.</p>
<p>Ovviamente, stiamo fornendo loro dei dati su noi stessi che non dovrebbero
avere. Immagina di conversare con qualcuno attraverso un sistema di
-riconoscimento vocale basato sul principio "software come servizio",
+riconoscimento vocale basato sul principio “software come servizio”,
effettivamente in esecuzione su un server di proprietà di un'azienda. Questa
compagnia viene a conoscenza delle informazioni scambiate durante la
conservazione. Se è un'azienda statunitense ciò significa che anche il
-Grande Fratello ne verrà a conoscenza. Questo non è positivo. </p>
+Grande Fratello ne verrà a conoscenza. Questo non è positivo.</p>
<h3 id="voting">Computer per votare</h3>
@@ -760,7 +778,7 @@ elezioni. Non puoi fidarti neanche di loro. Non puoi fidarti di
<em>nessuno</em> quando si tratta di elezioni, il motivo è che gli elettori
non possono in nessun modo verificare che il loro voto sia stato
correttamente contato, né essere sicuri che nessun falso voto sia stato
-aggiunto. </p>
+aggiunto.</p>
<p>In altre attività umane si può in genere riconoscere se qualcuno stia
cercando di truffarti. Supponi di acquistare qualcosa da un negozio. Tu
@@ -768,7 +786,7 @@ ordini qualcosa, magari fornendo il tuo numero di carta di credito. Se il
prodotto non arriva, puoi protestare e, se hai una buona memoria, puoi
accorgertene se il prodotto non arriva. Non ti stai affidando ciecamente al
negozio, perché puoi verificare. Tuttavia, per quanto riguarda le elezioni,
-non puoi farlo. </p>
+non puoi farlo.</p>
<p>Una volta ho visto un articolo in cui qualcuno descriveva un sistema teorico
per il voto basato su complesse basi matematiche, in modo che gli elettori
@@ -782,20 +800,20 @@ potrebbe dirti che ha inviato un voto a favore di A, mentre nei fatti lo ha
inviato a favore di B. Chi può sapere se te ne accorgerai mai? In pratica,
l'unico modo di verificare il funzionamento e l'onestà di questi sistemi è
attraverso anni di lavoro, in pratica decenni, di riprovare e verificare in
-altri modi cosa è successo effettivamente. </p>
+altri modi cosa è successo effettivamente.</p>
<p>Non vorrei che il mio paese fosse il pioniere in questo. Usate la carta per
votare. Siate certi che ci siano schede elettorali che possano essere
-ricontate. </p>
+ricontate.</p>
<h4>Nota del relatore, aggiunta in seguito</h4>
<p>Il voto remoto via Internet ha un pericolo sociale inevitabile: c'è sempre
-il rischio che un datore di lavoro vi dica: &ldquo;Voglio vederti votare per
-il candidato C, fallo dal computer del mio ufficio mentre ti
-guardo&rdquo;. Non deve nemmeno dire esplicitamente che vi licenzierà se non
-obbedite. Questo rischio non è basato su un problema tecnico e quindi non si
-può evitare migliorando la tecnologia.</p>
+il rischio che un datore di lavoro vi dica: «Voglio vederti votare per il
+candidato C, fallo dal computer del mio ufficio mentre ti guardo». Non deve
+nemmeno dire esplicitamente che vi licenzierà se non obbedite. Questo
+rischio non è basato su un problema tecnico e quindi non si può evitare
+migliorando la tecnologia.</p>
<h3 id="sharing">La guerra alla condivisione</h3>
@@ -811,7 +829,7 @@ avendo potere sulla distribuzione di queste opere non vogliono farci
condividere. E poiché si tratta di aziende, i governi traditori della loro
gente che lavorano per l'Impero delle mega-corporations cercano di
accontentare queste imprese, vanno contro il loro stesso popolo stando dalla
-parte delle imprese, degli editori. </p>
+parte delle imprese, degli editori.</p>
<p>E questo non è affatto positivo. Con l'aiuto dei governi, le aziende hanno
condotto una guerra alla condivisione proponendo una serie di misure crudeli
@@ -820,9 +838,9 @@ provvedimento minore può avere efficacia: quando una cosa è bella e facile,
la gente la fa. L'unica maniera di fermarla è essere molto cattivi. Così
ovviamente la loro risposta è cattiva, cattiva, e sempre più cattiva. Hanno
persino cercato di citare in giudizio degli adolescenti per centinaia e
-centinaia di dollari - cosa piuttosto cattiva. E hanno cercato di fare in
+centinaia di dollari – cosa piuttosto cattiva. E hanno cercato di fare in
modo che la tecnologia si rivoltasse contro di noi, DRM, ossia manette
-digitali. </p>
+digitali.</p>
<p>Tuttavia tra la gente c'erano anche dei bravi programmatori che hanno
trovato il modo di spezzare le manette. Per esempio, i DVD originariamente
@@ -832,7 +850,7 @@ video sarebbero stati proprietari e con manette digitali. Sarebbero stati
tutti progettati per limitare gli utenti. E il loro piano ha funzionato bene
per un po'. Ma poi alcune persone in Europa hanno capito la crittografia e
hanno pubblicato un programma libero che era in grado effettivamente di
-riprodurre il video su un DVD. </p>
+riprodurre il video su un DVD.</p>
<p>Le società di film non lasciarono cadere la questione. Andarono al Congresso
degli Stati Uniti e comprarono una legge che rendeva quel software
@@ -851,28 +869,28 @@ grado di criticarla. [risate]</p>
<p>Allora, le elezioni sono vicine. Chiedete ai candidati dei partiti: avete
intenzione di abrogare la DADVSI? Se no, non supportateli. Non ci si deve
arrendere alla perdita di territorio morale per sempre. Dovete lottare per
-recuperarlo. </p>
+recuperarlo.</p>
-<p>Quindi, stiamo ancora lottando contro le manette digitali. Lo "Swindle" di
+<p>Quindi, stiamo ancora lottando contro le manette digitali. Lo Swindle di
Amazon è dotato di manette digitali per privare i lettori di libertà
tradizionali come: dare un libro a qualcun altro, o prestarglielo. Si tratta
di un atto sociale di importanza vitale. Il prestito dei libri permette la
costruzione di una comunità di lettori. Amazon non vuole che sia possibile
prestare i propri libri gratuitamente. Poi c'è la questione della vendita
dei propri libri, magari ad una libreria dell'usato. Non puoi fare neanche
-questo. </p>
+questo.</p>
<p>Per un po', è sembrato che i DRM fossero scomparsi dalla musica, ma adesso
stanno risorgendo grazie ai servizi streaming come Spotify. Questi servizi
richiedono tutti dei client proprietari, lo scopo è quello di ammanettare
digitalmente gli utenti. Rifiutateli! Hanno già apertamente mostrato di non
-essere affidabili, dicendo "puoi ascoltare tutta la musica che vuoi", salvo
-poi affermare "ah, no! Puoi solo ascoltare musica per un limitato numero di
-ore al mese." Il problema non sta nella bontà o malvagità, giustizia o
+essere affidabili, dicendo «Puoi ascoltare tutta la musica che vuoi», salvo
+poi affermare «Ah, no! Puoi solo ascoltare musica per un limitato numero di
+ore al mese». Il problema non sta nella bontà o malvagità, giustizia o
ingiustizia di un determinato cambiamento, il punto è: queste imprese hanno
il potere di imporre qualunque tipo di cambiamento nelle politiche. Non
lasciamo che abbiano questo potere. Dovresti essere in grado di avere la
-<em>tua</em> copia di tutta la musica che vuoi ascoltare. </p>
+<em>tua</em> copia di tutta la musica che vuoi ascoltare.</p>
<p>Veniamo al successivo assalto alla nostra libertà: HADOPI, cioè una
punizione basata sull'accusa. Ciò è iniziato in Francia, ma lo stesso
@@ -893,13 +911,13 @@ punizione esplicita basata solo sull'accusa. Ciò significa che,
nell'interesse della loro guerra alla condivisione, sono pronti ad abolire i
principi base della giustizia. Ciò mostra quanto sia profonda la loro
avversione alla libertà e alla giustizia. Non si tratta di governi
-legittimi. </p>
+legittimi.</p>
<p>E sono sicuro che salteranno fuori altre idee cattive, perché queste persone
sono pagate per sconfiggere il popolo, costi quel che costi. Quando lo
fanno, dicono sempre che tutto ciò è nell'interesse degli artisti, che
-devono "proteggere" i "creatori". Si tratta di termini propagandistici. Sono
-convinto che il motivo per cui amano così tanto il termine "creatore" è un
+devono “proteggere” i “creatori”. Si tratta di termini propagandistici. Sono
+convinto che il motivo per cui amano così tanto il termine “creatore” è un
riferimento ad una divinità. Vogliono farci credere che gli artisti sono
super-uomini, che meritano privilegi speciali e potere su di noi. Non
condivido questo approccio.</p>
@@ -908,24 +926,24 @@ condivido questo approccio.</p>
star. Gli altri artisti sono schiacciati al suolo dai meccanismi di queste
aziende. Queste società trattano molto bene le star, perché queste ultime
hanno un certo potere. Se una star minaccia di cambiare azienda, l'azienda
-dice "Oh, ti daremo quello che vuoi". Ma per tutti gli altri artisti
-l'approccio è: "Non conti nulla, possiamo trattarti come meglio riteniamo". </p>
+dice: «Oh, ti daremo quello che vuoi». Ma per tutti gli altri artisti
+l'approccio è: «Non conti nulla, possiamo trattarti come meglio riteniamo».</p>
<p>Quindi le superstar sono corrotte dai milioni di dollari che ricavano, al
punto che sono disposte a fare qualunque cosa per i soldi. J. K. Rowling è
un buon esempio: qualche anno fa è intervenuta in tribunale in Canada ed ha
ottenuto una sentenza per la quale chi ha comprato i suoi libri non deve
leggerli. Ha ottenuto un ordine attraverso cui la gente non può leggere i
-suoi libri. </p>
+suoi libri.</p>
<p>Ecco cosa è successo. Una libreria ha esposto i libri per la vendita troppo
presto, prima del giorno previsto per l'uscita. E la gente che entrava nel
-negozio diceva "Oh, lo voglio!" e lo comprava, portandone via una
+negozio diceva «Oh, lo voglio!» e lo comprava, portandone via una
copia. Poi, si sono accorti dell'errore ed hanno cessato di esporre le
copie. Ma Rowling voleva bloccare la circolazione di tutte le informazioni a
proposito di questi libri, quindi è intervenuta in tribunale, ed il
tribunale ha ordinato alla gente di non leggere il libro che era in loro
-possesso. </p>
+possesso.</p>
<p>In risposta a ciò, chiedo un boicottaggio totale di Harry Potter. Ma non vi
chiedo di non leggere i libri o guardare i film, dico solo che non dovreste
@@ -934,8 +952,8 @@ gente di non leggere i libri. Per quanto mi riguarda, se prendete i libri in
prestito e li leggete va bene. [risate] Il tribunale ha potuto pronunciare
questa sentenza, ma non ha potuto portare via i libri alla gente che li
aveva comprati. Immaginate cosa sarebbe successo se questi libri fossero
-stati ebooks sullo "Swindle". Amazon avrebbe potuto inoltrare un comando di
-cancellazione. </p>
+stati ebooks sullo Swindle. Amazon avrebbe potuto inoltrare un comando di
+cancellazione.</p>
<p>Ne consegue che io non ho molto rispetto per le star che arrivano a questo
punto per ottenere più denaro. Tuttavia, la maggior parte degli artisti non
@@ -945,13 +963,13 @@ agli artisti. Così, quando queste compagnie chiedono di estendere la guerra
alla condivisione, presumibilmente per proteggere gli interessi degli
artisti, io sono contro di loro, ma vorrei proteggere meglio gli
artisti. Apprezzo il loro lavoro, e mi rendo conto che se vogliamo che
-continuino a lavorare dobbiamo appoggiarli. </p>
+continuino a lavorare dobbiamo appoggiarli.</p>
<h3 id="arts">Sostenere l'arte</h3>
<p>Ho due proposte su come sostenere gli artisti, in modo compatibile con la
condivisione. Ciò ci permetterebbe di farla finita con la guerra alla
-condivisione, sostenendo gli artisti. </p>
+condivisione, sostenendo gli artisti.</p>
<p>Un metodo usa denaro proveniente dalle tasse. Redistribuiamo una certa somma
di denaro pubblico tra gli artisti. Ma quanto dovrebbe ottenere ogni
@@ -960,7 +978,7 @@ sostiene gli artisti in base alla loro popolarità. Quindi, dico, prendiamo
questo per buono, continuiamo questo sistema basato sulla
popolarità. Possiamo misurare la popolarità degli artisti con qualche tipo
di sondaggio o di campionamento, in modo da non dover sorvegliare
-nessuno. Si può rispettare l'anonimato delle persone. </p>
+nessuno. Si può rispettare l'anonimato delle persone.</p>
<p>Supponiamo di fare una stima approssimativa di popolarità per ogni artista,
come facciamo a convertirla in una somma di denaro? Il modo più ovvio è:
@@ -969,9 +987,9 @@ distribuire il denaro in proporzione alla popolarità. Quindi, se l'artista A
più denaro di B. Ma questa non è una distribuzione efficace del denaro. Non
è indirizzare i soldi per un buon uso. E' facile per una star A essere un
migliaio di volte più popolare di un artista di discreto successo B. Se
-usiamo una proporzione lineare, daremo ad A mille volte i soldi che diamo a
+usiamo una proporzione lineare, daremo ad A mille volte i soldi che diamo a
B. E questo significa che si verificheranno solo due alternative: o
-renderemo A ricco sfondato, o non stiamo sostenendo B abbastanza. </p>
+renderemo A ricco sfondato, o non stiamo sostenendo B abbastanza.</p>
<p>Il denaro che usiamo per fare A enormemente ricco rappresenta un fallimento
nel fare un lavoro effettivo di supporto delle arti; così, è
@@ -981,21 +999,21 @@ migliaio di volte più popolare di B, con la radice cubica A otterrà dieci
volte quanto spetta a B, non mille volte tanto, ma solo dieci volte
tanto. L'utilizzo della radice cubica va a spostare un sacco di soldi dalle
star agli artisti mediamente popolari. E questo significa che con meno soldi
-si possono sostenere adeguatamente un numero molto più grande di artisti. </p>
+si possono sostenere adeguatamente un numero molto più grande di artisti.</p>
<p>Ci sono due ragioni per cui questo sistema utilizzerebbe meno denaro di
quello che paghiamo ora. Prima di tutto perché significherebbe sostenere gli
artisti, ma non le società, secondo perché sarebbe uno spostare i soldi
dalle star agli artisti di moderata popolarità. Ora, rimarrebbe il caso che
-più popolari si è, più soldi si ottiene. Così la star A in ogni caso
-otterrebbe più di B, ma non astronomicamente di più. </p>
+più popolari si è, più soldi si ottiene. Così la star A in ogni caso
+otterrebbe più di B, ma non astronomicamente di più.</p>
<p>Questo è un metodo, e poiché non sarà una quantità di denaro tanto grande
non è particolarmente importante il modo in cui prendere i soldi. Potrebbero
derivare da una tassa speciale sulla connettività Internet, o potrebbe
essere una voce di un budget generale che venga assegnato a questo scopo. A
noi non importerebbe perché non sarebbe una cifra molto grande; sicuramente
-sarebbe inferiore a quanto stiamo pagando ora. </p>
+sarebbe inferiore a quanto stiamo pagando ora.</p>
<p>L'altro metodo che propongo è di effettuare dei versamenti
volontari. Supponiamo che ogni player sia fornito di un pulsante
@@ -1009,10 +1027,10 @@ farebbero perché sono poveri e non possono permettersi di versare un
euro. Ed è un bene che non lo diano, non c'è bisogno di spremere soldi dai
poveri per sostenere gli artisti. Ci sono abbastanza persone non povere che
sarebbero felici di poterlo fare. Perché non dare un euro a qualche artista
-oggi, se si è apprezzato il suo lavoro? E' troppo scomodo darglielo? Quindi
+oggi, se si è apprezzato il suo lavoro? E' troppo scomodo darglielo? Quindi
la mia proposta è di eliminare l'inconveniente. Se l'unico motivo di non
dare quell'euro è che si avrebbe un euro in meno, si dovrebbe fare
-abbastanza spesso. </p>
+abbastanza spesso.</p>
<p>Quindi, ecco le mie due proposte su come sostenere gli artisti,
incoraggiando la condivisione, perché la condivisione è buona. Facciamola
@@ -1020,7 +1038,7 @@ finita con la guerra alla condivisione, e con le leggi come la DADVSI e la
HADOPI, non sono solo i metodi che propongono ad essere sbagliati, sono le
finalità ad esserlo. Ecco perché propongono misure crudeli e
draconiane. Stanno cercando di fare qualcosa di cattivo in sé. Quindi,
-sosteniamo gli artisti in altri modi. </p>
+sosteniamo gli artisti in altri modi.</p>
<h3 id="rights">Diritti nel cyberspazio</h3>
@@ -1032,20 +1050,20 @@ una stampante per stampare questo testo, distribuirlo per strada, o
affittare un negozio per farlo. Se vuoi raccogliere denaro per sostenere la
tua causa, ti basta avere una lattina e la gente può inserirvi dei
soldi. Non hai bisogno di ottenere l'approvazione o la cooperazione di
-qualcun altro per fare queste cose. </p>
+qualcun altro per fare queste cose.</p>
<p>Ma su Internet ne hai bisogno. Ad esempio, se vuoi distribuire un testo su
Internet, hai bisogno di aziende che ti aiutino a farlo. Non puoi farlo da
solo. Se vuoi avere un sito internet, ti serve il sostegno di un ISP o di un
servizio di hosting, e devi registrare un dominio. Quindi hai bisogno che
loro continuino a lasciarti fare quello che fai. Quindi, stai agendo grazie
-alla tolleranza, non grazie al diritto. </p>
+alla tolleranza, non grazie al diritto.</p>
<p>E se vuoi ricevere denaro, non puoi semplicemente usare una lattina. Ti
-serve la cooperazione di un'azienda che gestisca i pagamenti. E ciò rende
-le nostre attività digitali suscettibili di essere soppresse. Ce ne siamo
-resi conto quando il governo degli Stati Uniti ha lanciato un "distributed
-denial of service attack" (attacco distribuito di negazione del servizio,
+serve la cooperazione di un'azienda che gestisca i pagamenti. E ciò rende le
+nostre attività digitali suscettibili di essere soppresse. Ce ne siamo resi
+conto quando il governo degli Stati Uniti ha lanciato un <i>distributed
+denial of service attack</i> (attacco distribuito di negazione del servizio,
DDoS) contro WikiLeaks. Sto giocando con le parole, poiché in genere questa
espressione indica un altro tipo di attacco. Ma si adatta perfettamente a
quanto è stato fatto dagli Stati Uniti. Gli Stati Uniti si rivolsero ai vari
@@ -1053,15 +1071,15 @@ servizi di rete da cui WikiLeaks dipendeva, ed intimarono loro di tagliare
il servizio a WikiLeaks. Ed essi lo fecero!</p>
<p>Ad esempio, WikiLeaks aveva noleggiato alcuni server di Amazon. Il governo
-degli Stati Uniti disse ad Amazon "Taglia il servizio a WikiLeaks", ed essi
+degli Stati Uniti disse ad Amazon «Taglia il servizio a WikiLeaks», ed essi
lo fecero, arbitrariamente. Poi, Amazon aveva alcuni nomi di dominio come
wikileaks.org, e il governo degli Stati Uniti provò a disattivare questi
domini. Ma non ci riuscì, alcuni di essi erano al di fuori del proprio
-controllo, e non furono disattivati. </p>
+controllo, e non furono disattivati.</p>
<p>Poi c'erano le società specializzate in pagamenti. Gli USA andarono da
-PayPal, e dissero: "Smettete con i trasferimenti di denaro a Wikileaks o vi
-renderemo la vita difficile." Dopodiché PayPal interruppe i pagamenti a
+PayPal, e dissero: «Smettete con i trasferimenti di denaro a Wikileaks o vi
+renderemo la vita difficile». Dopodiché PayPal interruppe i pagamenti a
Wikileaks. Poi andarono da Visa e Mastercard e li indusse a fermare i
pagamenti a Wikileaks. Altri iniziarono a raccogliere denaro per conto di
Wikileaks e il loro account fu pure chiuso. Ma in questo caso, forse si può
@@ -1071,7 +1089,7 @@ account; ma non poteva più ricevere denaro neppure dai suoi clienti. Ora,
pare che questa società abbia citato in giudizio Visa e Mastercard, secondo
le normative dell'Unione europea, perché Visa e Mastercard insieme hanno
formato un quasi-monopolio. Non è permesso loro arbitrariamente di negare il
-servizio a chi vogliono. </p>
+servizio a chi vogliono.</p>
<p>Bene, questo è un esempio di come le cose devono essere per tutti i tipi di
servizi che usiamo in Internet. Se avete noleggiato un deposito per
@@ -1085,26 +1103,27 @@ la linea del telefono perché alla compagnia telefonica non piace quello che
hai detto o perché qualche entità potente non ha gradito le cose che dici e
ha minacciato la compagnia telefonica. No! Finché paghi le bollette e
rispetti alcune regole fondamentali, non possono toglierti la linea
-telefonica. Questo è ciò che significa avere dei diritti! </p>
+telefonica. Questo è ciò che significa avere dei diritti!</p>
<p>Quindi se spostiamo la nostra attività dal mondo fisico al mondo virtuale,
allora o manteniamo gli stessi diritti nel mondo virtuale, o subiamo un
danno. In conclusione, la precarietà di tutte le nostre attività su Internet
-è l'ultima delle minacce di cui vi volevo parlare. </p>
+è l'ultima delle minacce di cui vi volevo parlare.</p>
<p>Per altre informazioni sul software libero vi rinvio a gnu.org. Potete dare
un'occhiata anche a fsf.org, il sito della Free Software Foundation, dove
troverete diversi modi per sostenerci e potrete diventare membri della Free
-Software Foundation. [&hellip;] Oppure potreste diventare membri di FSF
-Europe, fsfe.org. [&hellip;]</p>
-
+Software Foundation. [&hellip;] Oppure potreste diventare membri di FSF
+Europe, fsfe.org. [&hellip;]</p>
<div class="column-limit"></div>
-<h3 id="footnotes" style="font-size: 1.2em">Note</h3>
+
+<h3 id="footnotes" class="footnote">Nota</h3>
<ol>
<li id="f1">Nel 2017 si considera che i brevetti su programmi per l'ascolto di file MP3
siano scaduti.</li>
</ol>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -1114,7 +1133,7 @@ siano scaduti.</li>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -1134,7 +1153,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -1166,11 +1185,12 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2011, 2017, 2018, 2019, 2020 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2011, 2014, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -1182,7 +1202,7 @@ successive di Andrea Pescetti, Gaetano Debenedetto.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2021/02/05 22:32:03 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/free-doc.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/free-doc.html
index 020dcda..e247596 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/free-doc.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/free-doc.html
@@ -1,7 +1,10 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-doc.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs extension" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Perché il software libero ha bisogno de documentazione libera - Progetto GNU
@@ -9,16 +12,12 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Perché il software libero ha bisogno di documentazione libera</h2>
-
-<blockquote class="announcement"><p>
-<a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">Iscrivetevi alla nostra
-mailing list sui rischi degli e-book</a>.
-</p></blockquote>
-
-<ul>
-<li><a href="/copyleft/fdl.html">La Licenza per Documentazione Libera GNU</a></li>
-</ul>
+<div class="thin"></div>
<p>
La più grande carenza nei sistemi operativi liberi non è nel software ma
@@ -37,9 +36,9 @@ migliori, ma che non erano liberi.</p>
<p>
Come mai? Gli autori dei buoni manuali li avevano scritti per la casa
-editrice O'Reilly che li pubblicava con termini restrittivi &mdash;divieto
-di copia, divieto di modifica, sorgenti non disponibili&mdash; il che li
-rendeva non liberi, esclusi dal mondo libero.</p>
+editrice O'Reilly che li pubblicava con termini restrittivi – divieto di
+copia, divieto di modifica, sorgenti non disponibili – il che li rendeva non
+liberi, esclusi dal mondo libero.</p>
<p>
Non era la prima volta che accadeva questo tipo di cose, e (con grande
@@ -55,16 +54,23 @@ un editore che avrebbe scelto termini che ci impediscono di usarlo.</p>
Poiché è raro che i programmatori siano anche buoni redattori, non possiamo
permetterci di perdere manuali in questo modo.</p>
+<hr class="no-display" />
+<div class="announcement" role="complementary"><p>
+<a href="https://defectivebydesign.org/ebooks.html">Iscrivetevi alla nostra
+mailing list sui rischi degli e-book</a>.
+</p></div>
+<hr class="no-display" />
+
<p>
La documentazione libera, come il software libero, è una questione di
libertà, non di prezzo. Il problema con questi manuali non era che O'Reilly
imponesse un prezzo per le copie stampate, che di per sé va bene (anche la
-Free Software Foundation <a href="http://shop.fsf.org/category/books/">vende
-copie</a> dei <a href="/doc/doc.html">manuali GNU</a> liberi). Ma i manuali
-GNU sono disponibili in forma di sorgente, mentre questi manuali sono
-disponibili solo su carta. I manuali GNU vengono forniti con il permesso di
-copiarli e modificarli; i manuali del Perl no. Il problema sono queste
-restrizioni.</p>
+Free Software Foundation <a
+href="https://shop.fsf.org/category/books/">vende copie</a> dei <a
+href="/doc/doc.html">manuali GNU</a> liberi). Ma i manuali GNU sono
+disponibili in forma di sorgente, mentre questi manuali sono disponibili
+solo su carta. I manuali GNU vengono forniti con il permesso di copiarli e
+modificarli; i manuali del Perl no. Il problema sono queste restrizioni.</p>
<p>
I criteri per un manuale libero sono sostanzialmente gli stessi del software
@@ -73,6 +79,10 @@ redistribuzione (compresa quella commerciale) deve essere permessa, così il
manuale potrà accompagnare ogni copia del programma, sia on-line che su
carta. Anche il permesso di fare modifiche è fondamentale.</p>
+<ul>
+<li><a href="/licenses/fdl.html">La Licenza per Documentazione Libera GNU</a></li>
+</ul>
+
<p>
Come regola generale, non credo che sia essenziale avere il permesso di
modificare ogni sorta di articoli e libri. Le questioni relative agli
@@ -152,6 +162,7 @@ clausola.</p>
<p>
[Nota: Stiamo mantenendo una <a href="/doc/other-free-books.html">pagina web
che elenca libri liberi pubblicati da altri editori</a>].</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -161,7 +172,7 @@ che elenca libri liberi pubblicati da altri editori</a>].</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -181,7 +192,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -213,12 +224,12 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1996, 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -229,13 +240,14 @@ Blason, Giorgio V. Felchero, Dora Scilipoti, Alessandro Rubini, Francesco
Potortì ed Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Ultimo Aggiornamento:
+Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2021/02/04 09:03:14 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/free-open-overlap.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/free-open-overlap.html
index e1c9378..8de968f 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/free-open-overlap.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/free-open-overlap.html
@@ -1,7 +1,10 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-open-overlap.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs free-open" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>La relazione tra software libero ed open source come categorie di programmi
@@ -9,14 +12,18 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/free-open-overlap.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="reduced-width">
<h2>La relazione tra software libero ed open source come categorie di programmi</h2>
<p>Ecco espressa la relazione tra <a
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">software libero ed open
source</a> come categorie di programmi:</p>
+<div style="max-width:max-content; padding:1em 1.5em; background:#f3f3f3">
<pre>
-<code>
/----------------------------------------------\
/ | | \
/ | | \
@@ -32,29 +39,29 @@ software libero | X11, expat, Python, MPL, etc., |
\---------------------------------------------- /
| dispositivi tivoizzati (tiranni) | A | /
----------------------------------------------/
-</code>
</pre>
+</div>
<p>Tra tutti i programmi che sono open source, quelli non liberi sono solo una
piccolissima parte. Se l'ultima riga fosse disegnata in scala, il suo testo
sarebbe scritto con un carattere piccolissimo, probabilmente illeggibile.</p>
<p>I dispositivi tivoizzati o <a
-href="/philosophy/proprietary/proprietary-tyrants.html">&ldquo;tiranni&rdquo;</a>
+href="/philosophy/proprietary/proprietary-tyrants.html">“tiranni”</a>
contengono file eseguibili non liberi compilati a partire da codice sorgente
libero. Al momento della pubblicazione, nel 2013, molti dispositivi Android
sono tiranni, ma alcuni non lo sono.</p>
<!-- don't link here to the list of nonfree licenses.
That gives the wrong idea, since most of those are not open source either. -->
-<p>&ldquo;A&rdquo; significa &ldquo;altri&rdquo; e si riferisce ai programmi il
-cui codice sorgente è distribuito con licenze che sono open source ma non
-libere. Intorno all'anno 2000 sono state scritte varie licenze di questo
-tipo, e alcuni programmi le hanno utilizzate, ma da anni non vediamo
-software distribuito sotto queste licenze, e non sappiamo nemmeno se siano
-ancora utilizzate.</p>
+<p>“A” significa “altri” e si riferisce ai programmi il cui codice sorgente è
+distribuito con licenze che sono open source ma non libere. Intorno all'anno
+2000 sono state scritte varie licenze di questo tipo, e alcuni programmi le
+hanno utilizzate, ma da anni non vediamo software distribuito sotto queste
+licenze, e non sappiamo nemmeno se siano ancora utilizzate.</p>
<p>La maggior parte delle licenze non libere non è nemmeno open source.</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -64,7 +71,7 @@ ancora utilizzate.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -84,7 +91,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -100,12 +107,28 @@ delle nostre pagine web consultate la <a
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2015, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative
-Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND
-3.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -117,11 +140,12 @@ Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2016/01/01 15:15:25 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/free-software-for-freedom.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/free-software-for-freedom.html
index 5973eca..950786e 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/free-software-for-freedom.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/free-software-for-freedom.html
@@ -1,61 +1,69 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-software-for-freedom.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs free-open" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Perché "Software Libero" è meglio di "Open Source" - Progetto GNU - Free
+<title>Perché “Software Libero” è meglio di “Open Source” - Progetto GNU - Free
Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/free-software-for-freedom.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
-<h2>Perché "Software Libero" è meglio di "Open Source"</h2>
-
-<div class="announcement">
-<blockquote><p>Una versione aggiornata di questo articolo è disponibile con il titolo <a
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
+<h2>Perché “Software Libero” è meglio di “Open Source”</h2>
+
+<div class="infobox" style="font-style: italic">
+<p>Una versione aggiornata di questo articolo è disponibile con il titolo <a
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">L'“Open Source” manca
l'obiettivo del Software Libero</a>. Questa vecchia versione non è
-altettanto valida ed è resa disponibile solo per riferimento storico.</p></blockquote>
+altettanto valida ed è resa disponibile solo per riferimento storico.</p>
</div>
+<hr class="thin" />
<p>
Mentre il software libero chiamato in qualunque altro modo offrirebbe le
stesse libertà, fa una grande differenza quale nome utilizziamo: parole
-differenti <em>hanno significati differenti</em>. </p>
+differenti <em>hanno significati differenti</em>.</p>
<p>
Nel 1998, alcuni sviluppatori di software libero hanno iniziato ad usare
-l'espressione <a href="https://opensource.org/">"software open source"</a>
-invece di <a href="/philosophy/free-sw.html">"software libero"</a> per
-descrivere quello che fanno. Il termine "open source" è stato rapidamente
+l'espressione <a href="https://opensource.org">“software open source”</a>
+invece di <a href="/philosophy/free-sw.html">“software libero”</a> per
+descrivere quello che fanno. Il termine “open source” è stato rapidamente
associato ad un approccio diverso, una filosofia diversa, valori diversi e
perfino un criterio diverso in base al quale le licenze diventano
-accettabili. Il movimento del Software Libero e il movimento dell'Open
+accettabili. Il movimento del Software Libero e il movimento dell'Open
Source sono oggi <a href="#relationship">due movimenti diversi</a> con
diversi punti di vista e obiettivi, anche se possiamo lavorare, e in effetti
-lavoriamo insieme ad alcuni progetti concreti. </p>
+lavoriamo insieme ad alcuni progetti concreti.</p>
<p>
La differenza fondamentale tra i due movimenti sta nei loro valori, nel loro
-modo di guardare il mondo. Per il movimento Open Source, il fatto che il
+modo di guardare il mondo. Per il movimento Open Source, il fatto che il
software debba essere Open Source o meno è un problema pratico, non un
-problema etico. Come si è espresso qualcuno, "l'Open Source è una
+problema etico. Come si è espresso qualcuno, «l'Open Source è una
metodologia di sviluppo; il Software Libero è un movimento di carattere
-sociale". Per il movimento Open Source, il software non libero è una
-soluzione non ottimale. Per il movimento del Software Libero, il software
-non libero è un problema sociale e il software libero è la soluzione. </p>
+sociale». Per il movimento Open Source, il software non libero è una
+soluzione non ottimale. Per il movimento del Software Libero, il software
+non libero è un problema sociale e il software libero è la soluzione.</p>
<h3 id="relationship">Relazione tra il movimento del Software Libero e il movimento Open Source</h3>
<p>
Il movimento del Software Libero e quello Open Source sono come due partiti
-politici all'interno della comunità del Software Libero. </p>
+politici all'interno della comunità del Software Libero.</p>
<p>
Negli anni '60 i gruppi radicali si sono fatti la reputazione di essere
faziosi: le organizzazioni si dividevano per disaccordi sui dettagli della
strategia da utilizzare e poi si odiavano reciprocamente. O per lo meno
-questa è l'immagine che si ha di essi, vera o falsa che sia. </p>
+questa è l'immagine che si ha di essi, vera o falsa che sia.</p>
<p>
La relazione tra il movimento del Software Libero e quello Open Source è
@@ -65,39 +73,39 @@ pratici. Perciò possiamo lavorare ed in effetti lavoriamo assieme su molti
progetti specifici. Non vediamo il movimento Open Source come un nemico. Il
nemico è il <a
href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">software
-proprietario</a>. </p>
+proprietario</a>.</p>
<p>
Noi non siamo contro il movimento Open Source, ma non vogliamo essere
-confusi con loro. Riconosciamo che hanno contribuito alla nostra comunità,
-ma noi abbiamo creato questa comunità e vogliamo che si sappia. Vogliamo
-che quello che abbiamo realizzato sia associato con i nostri valori e la
-nostra filosofia, non con i loro. Vogliamo che ci sentano, non vogliamo
-sparire dietro ad un gruppo con punti di vista diversi. Per evitare che si
-pensi che facciamo parte del movimento Open Source, ci preoccupiamo di
-evitare di utilizzare il termine "open" per descrivere il software libero, o
-il suo contrario, "closed", per parlare di software non libero. </p>
+confusi con loro. Riconosciamo che hanno contribuito alla nostra comunità,
+ma noi abbiamo creato questa comunità e vogliamo che si sappia. Vogliamo che
+quello che abbiamo realizzato sia associato con i nostri valori e la nostra
+filosofia, non con i loro. Vogliamo che ci sentano, non vogliamo sparire
+dietro ad un gruppo con punti di vista diversi. Per evitare che si pensi che
+facciamo parte del movimento Open Source, ci preoccupiamo di evitare di
+utilizzare il termine <i>open</i> per descrivere il software libero, o il
+suo contrario, <i>closed</i>, per parlare di software non libero.</p>
<p>
Quindi per favore menzionate il movimento del Software Libero quando parlate
del lavoro che abbiamo fatto e del software che abbiamo sviluppato, come il
-sistema operativo <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>. </p>
+sistema operativo <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
<h3 id="comparison">I due termini a confronto</h3>
<p>
-Il resto di questo articolo confronta i due termini "software libero" e
-"open source". Spiega perché il termine "open source" non risolve i
-problemi, anzi di fatto ne crea alcuni. </p>
+Il resto di questo articolo confronta i due termini “software libero” e
+“open source”. Spiega perché il termine “open source” non risolve i
+problemi, anzi di fatto ne crea alcuni.</p>
<h3 id="ambiguity">Ambiguità</h3>
<p>
-L'espressione "software libero" ha un problema di ambiguità [NdT: questo
-accade per la lingua inglese, dove il termine "free" può assumere due
+L'espressione “software libero” ha un problema di ambiguità [NdT: questo
+accade per la lingua inglese, dove il termine <i>free</i> può assumere due
significati tra loro molto differenti. Nella lingua italiana questo non
-succede]: un significato non previsto, "software che si può avere senza
-spendere niente" corrisponde all'espressione altrettanto bene del
+succede]: un significato non previsto, “software che si può avere senza
+spendere niente” corrisponde all'espressione altrettanto bene del
significato previsto, cioè software che dà all'utente certe libertà. Abbiamo
risolto questo problema pubblicando una <a
href="/philosophy/free-sw.html">definizione più precisa di software
@@ -108,31 +116,31 @@ presupponendo che non ci siano altri problemi.</p>
<p>
Sfortunatamente, tutte le alternative in inglese presentano
problemi. Abbiamo considerato molte alternative che ci sono state suggerite,
-ma nessuna è così completamente "corretta" che sia una buona idea
-sceglierla. Tutte le soluzioni proposte per "software libero" hanno un
-qualche tipo simile di problema semantico, se non peggio, incluso "software
-open source". </p>
+ma nessuna è così completamente “corretta” che sia una buona idea
+sceglierla. Tutte le soluzioni proposte per “software libero” hanno un
+qualche tipo simile di problema semantico, se non peggio, incluso “software
+open source”.</p>
<p>
-La definizione ufficiale di "software open source," come pubblicata dalla
+La definizione ufficiale di “software open source,” come pubblicata dalla
Open Source Initiative, si avvicina molto alla nostra definizione di
software libero; tuttavia, per certi aspetti è un po' più ampia, ed essi
hanno accettato alcune licenze che noi consideriamo inaccettabilmente
-restrittive per gli utenti. Tuttavia, il significato ovvio di "software
-open source" è "puoi guardare il codice sorgente". Questa è una espressione
-meno vigorosa di "software libero"; include il software libero, ma include
-anche software <a
+restrittive per gli utenti. Tuttavia, il significato ovvio di “software open
+source” è “puoi guardare il codice sorgente”. Questa è una espressione meno
+vigorosa di “software libero”; include il software libero, ma include anche
+software <a
href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietario</a>,
-come Xv e come Qt nella sua licenza originale (prima della QPL). </p>
+come Xv e come Qt nella sua licenza originale (prima della QPL).</p>
<p>
-Questo significato ovvio di "open source" non è quello inteso dai suoi
+Questo significato ovvio di “open source” non è quello inteso dai suoi
sostenitori. Il risultato è che la maggior parte delle persone fraintende
quello che quei sostenitori sostengono. Ecco come lo scrittore Neal
-Stephenson ha definito "open source":</p>
+Stephenson ha definito “open source”:</p>
<blockquote><p>
-Linux è software "open source" e questo significa, semplicemente, che
+Linux è software “open source” e questo significa, semplicemente, che
chiunque può ottenere le copie del suo codice sorgente.
</p></blockquote>
@@ -141,7 +149,7 @@ chiunque può ottenere le copie del suo codice sorgente.
state of
Kansas</a> published a similar definition: -->
Non penso che abbia cercato deliberatamente di rifiutare o contrastare la
-definizione "ufficiale". Penso che abbia semplicemente applicato le
+definizione “ufficiale”. Penso che abbia semplicemente applicato le
convenzioni della lingua inglese per arrivare al significato. Lo stato del
Kansas ha pubblicato una definizione simile:
</p>
@@ -155,44 +163,44 @@ licenza variano relativamente a quanto sia permesso fare con quel codice.
<p>
Ovviamente, chi si occupa di open source ha cercato di affrontare questo
problema pubblicando una definizione precisa del termine, proprio come
-abbiamo fatto noi per "software libero". </p>
+abbiamo fatto noi per “software libero”.</p>
<p>
-Ma la spiegazione di "software libero" è semplice: chi ha capito il concetto
-di "libertà di parola, non birra gratis" non sbaglierà più. [NdT: in
-inglese, "free speech, not free beer" mette sinteticamente in contrasto i
-due significati della parola "free"] Non c'è un modo più breve per spiegare
-il significato di "open source" e indicare chiaramente perché la definizione
-ovvia è quella sbagliata. </p>
+Ma la spiegazione di “software libero” è semplice: chi ha capito il concetto
+di “libertà di parola, non birra gratis” non sbaglierà più. [NdT: in
+inglese, <i>free speech, not free beer</i> mette sinteticamente in contrasto
+i due significati della parola <i>free</i>] Non c'è un modo più breve per
+spiegare il significato di “open source” e indicare chiaramente perché la
+definizione ovvia è quella sbagliata.</p>
<h3 id="fear">Paura della Libertà</h3>
<p>
-Il principale argomento a favore dell'espressione "software open source" è
-che "software libero" può far sentire a disagio. Ed è vero: parlare di
+Il principale argomento a favore dell'espressione “software open source” è
+che “software libero” può far sentire a disagio. Ed è vero: parlare di
libertà, di problemi etici, di responsabilità così come di convenienza è
chiedere di pensare a cose che potrebbero essere ignorate. Questo può
causare imbarazzo ed alcune persone possono rifiutare l'idea di
farlo. Questo non vuol dire che la società starebbe meglio se smettessimo di
-parlare di questi argomenti. </p>
+parlare di questi argomenti.</p>
<p>
Anni fa, gli sviluppatori di software libero si accorsero di queste reazioni
di disagio ed iniziarono a cercare una soluzione a questo
problema. Pensarono che mettendo in secondo piano l'etica e la libertà e
parlando piuttosto dei benefici pratici immediati di qualche software
-libero, sarebbero stati in grado di "vendere" il software più efficacemente
-ad una determinata utenza, in particolar modo alle aziende. Il termine "open
-source" viene offerto come un modo per venderne di più, un modo per essere
-"più accettabili alle aziende". Il punto di vista ed i valori del movimento
-Open Source derivano da questa decisione. </p>
+libero, sarebbero stati in grado di “vendere” il software più efficacemente
+ad una determinata utenza, in particolar modo alle aziende. Il termine “open
+source” viene offerto come un modo per venderne di più, un modo per essere
+“più accettabili alle aziende”. Il punto di vista ed i valori del movimento
+Open Source derivano da questa decisione.</p>
<p>
Questo approccio al problema ha dimostrato di funzionare, alle sue
condizioni. Oggi molte persone passano al software libero per ragioni
puramente pratiche. Questa è una buona cosa, di per sé, ma non è tutto
quello che dobbiamo fare! Non basta attirare gli utenti verso il software
-libero: questo è solo il primo passo. </p>
+libero: questo è solo il primo passo.</p>
<p>
Prima o poi questi utenti saranno invitati ad utilizzare nuovamente software
@@ -200,15 +208,15 @@ proprietario per alcuni vantaggi pratici. Un enorme numero di aziende cerca
di offrire questa tentazione, e perché gli utenti dovrebbero rifiutare? Solo
se hanno imparato a <em>valorizzare la libertà</em> che viene offerta loro
dal software libero di per sé. Tocca a noi diffondere quest'idea e per
-farlo, dobbiamo parlare di libertà. Una parte dell'approccio "teniamole
-tranquille" nei confronti delle aziende può essere utile per la comunità, ma
-dobbiamo comunque parlare molto di libertà. </p>
+farlo, dobbiamo parlare di libertà. Una parte dell'approccio “teniamole
+tranquille” nei confronti delle aziende può essere utile per la comunità, ma
+dobbiamo comunque parlare molto di libertà.</p>
<p>
-Attualmente, è molto diffuso l'approccio "teniamole tranquille", ma non si
+Attualmente, è molto diffuso l'approccio “teniamole tranquille”, ma non si
parla abbastanza della libertà. La maggior parte delle persone coinvolte nel
software libero parla molto poco della libertà, di solito perché cerca di
-essere "più accettabile per le aziende". I distributori di software sono
+essere “più accettabile per le aziende”. I distributori di software sono
quelli che più seguono questa regola. Alcune distribuzioni del sistema
operativo <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> aggiungono
pacchetti di software proprietario al sistema libero di base e invitano gli
@@ -221,100 +229,100 @@ software libero, non riusciamo ad insegnare alle persone cosa siano queste
libertà e cosa sia la nostra comunità man mano che vi entrano. Questo è il
motivo per cui software non libero (come lo era Qt all'inizio) e le
distribuzioni di sistemi operativi parzialmente non liberi, trovano un
-terreno così fertile. Smettere di utilizzare la parola "libero" adesso
+terreno così fertile. Smettere di utilizzare la parola “libero” adesso
sarebbe un errore. Abbiamo bisogno che si parli di più, e non di meno, di
-libertà. </p>
+libertà.</p>
<p>
-Che coloro che usano il termine "open source" portino più utenti alla nostra
+Che coloro che usano il termine “open source” portino più utenti alla nostra
comunità è senz'altro un contributo, ma significa che dobbiamo impegnarci
ancora di più per portare il problema della libertà all'attenzione di quegli
-utenti. Dobbiamo dire "è software libero e ti dà libertà!" sempre di più e
-più forte che mai. </p>
+utenti. Dobbiamo dire «è software libero e ti dà libertà!» sempre di più e
+più forte che mai.</p>
<h3 id="newinfeb">Un marchio registrato può aiutare?</h3>
<p>
-I sostenitori del "software open source" hanno tentato di rendere questo un
+I sostenitori del “software open source” hanno tentato di rendere questo un
marchio registrato, pensando di poter così prevenire utilizzi scorretti. Il
tentativo è stato in seguito lasciato cadere, perché il termine era troppo
-descrittivo per poterlo registrare;quindi lo status legale di "open source"
-è lo stesso di quello del "software libero": non esiste nessuna restrizione
+descrittivo per poterlo registrare;quindi lo status legale di “open source”
+è lo stesso di quello del “software libero”: non esiste nessuna restrizione
<em>legale</em> per il suo utilizzo. Ho sentito, talvolta di persona, molte
-aziende chiamare "open source" i loro pacchetti software anche se questi non
-rientravano, per le loro caratteristiche, nella definizione ufficiale. </p>
+aziende chiamare “open source” i loro pacchetti software anche se questi non
+rientravano, per le loro caratteristiche, nella definizione ufficiale.</p>
<p>
Ma avrebbe davvero fatto questa grande differenza usare un termine che fosse
-un marchio registrato? Non necessariamente. </p>
+un marchio registrato? Non necessariamente.</p>
<p>
Le aziende inoltre hanno fatto annunci che danno l'impressione che un
-programma sia "software open source" senza dirlo esplicitamente. Ad esempio,
+programma sia “software open source” senza dirlo esplicitamente. Ad esempio,
un annuncio di IBM riguardo ad un programma che non rientrava nella
-definizione ufficiale diceva questo: </p>
+definizione ufficiale diceva questo:</p>
<blockquote><p>
Come è comune fare nella comunità open source, gli utenti della tecnologia
-"..." saranno inoltre in grado di collaborare con IBM...
+[...] saranno inoltre in grado di collaborare con IBM...
</p></blockquote>
<p>
-Questa frase non dice che il programma <em>è</em> "open source", ma molti
+Questa frase non dice che il programma <em>è</em> “open source”, ma molti
lettori non hanno notato quel dettaglio. (Devo comunque far notare che IBM
era sinceramente interessata a rendere questo programma software libero e ha
-successivamente adottato una nuova licenza che lo rendeva tale e "open
-source". Ma quando questo annuncio è stato fatto, il programma non si
-qualificava come nessuno dei due.) </p>
+successivamente adottato una nuova licenza che lo rendeva tale e “open
+source”. Ma quando questo annuncio è stato fatto, il programma non si
+qualificava come nessuno dei due.)</p>
<p>
Ed ecco come Cygnus Solutions, che fu creata come azienda di software libero
e successivamente estese la sua attività (per così dire) al software
-proprietario, pubblicizzava alcuni prodotti software proprietari: </p>
+proprietario, pubblicizzava alcuni prodotti software proprietari:</p>
<blockquote><p>
Cygnus Solution è una azienda leader nel mercato open source e ha appena
-lanciato due prodotti sul mercato [GNU/]Linux.
+lanciato due prodotti sul mercato [GNU/]Linux.
</p></blockquote>
<p>
Diversamente da IBM, Cygnus non stava tentando di rendere questi pacchetti
software libero e questi pacchetti non si avvicinavano minimamente a poter
essere definiti tali. Ma Cygnus non ha in realtà detto che questo è
-"software open source", ha soltanto utilizzato questo termine per dare
-quest'impressione ad un lettore poco attento. </p>
+“software open source”, ha soltanto utilizzato questo termine per dare
+quest'impressione ad un lettore poco attento.</p>
<p>
Queste osservazioni suggeriscono che un marchio registrato non avrebbe
-risolto sul serio i problemi legati al termine "open source".</p>
+risolto sul serio i problemi legati al termine “open source”.</p>
-<h3 id="newinnovember">Errate(?) interpretazioni di "open source"</h3>
+<h3 id="newinnovember">Errate(?) interpretazioni di “open source”</h3>
<p>
La definizione di open source è abbastanza chiara ed è abbastanza chiaro che
il tipico programma non libero non rientra in questa definizione. Quindi
-penserete che una "azienda Open Source" produca software libero (o qualcosa
+penserete che una “azienda Open Source” produca software libero (o qualcosa
del genere), giusto? Non sempre è vero, molte aziende stanno anche cercando
-di dargli un differente significato. </p>
+di dargli un differente significato.</p>
<p>
-All'incontro "Open Source Developers Day" svoltosi nell'agosto 1998, molti
-degli sviluppatori commerciali invitati dissero che erano intenzionati a
-creare come software libero (o "open source") solo una parte del loro
+All'incontro <i>Open Source Developers Day</i> svoltosi nell'agosto 1998,
+molti degli sviluppatori commerciali invitati dissero che erano intenzionati
+a creare come software libero (o “open source”) solo una parte del loro
lavoro. Il fulcro del loro business è lo sviluppo di aggiunte proprietarie
(software o <a href="/philosophy/free-doc.html">documentazione</a>) da
vendere agli utenti di questo software libero. Ci chiedono di considerarlo
come legittimo, come parte della nostra comunità, poiché parte del denaro
-viene donato per lo sviluppo di software libero. </p>
+viene donato per lo sviluppo di software libero.</p>
<p>
In effetti, queste aziende tentano di guadagnare una favorevole immagine
-"open source" per i loro prodotti software proprietari, anche se questi non
-sono software "open source", poiché hanno una qualche relazione con il
+“open source” per i loro prodotti software proprietari, anche se questi non
+sono software “open source”, poiché hanno una qualche relazione con il
software libero o perché la stessa azienda mantiene anche un qualche
software libero. (Il fondatore di una azienda ha esplicitamente detto che
avrebbero messo, nei pacchetti di software libero da loro supportati, un po'
-del loro lavoro per poter far parte della comunità.) </p>
+del loro lavoro per poter far parte della comunità.)</p>
<p>
Negli anni, molte aziende hanno contribuito allo sviluppo del software
@@ -322,46 +330,45 @@ libero. Alcune di queste aziende sviluppavano principalmente software non
libero, ma le due attività erano separate. Per questo potevamo ignorare i
loro prodotti non liberi e lavorare con loro sui progetti di software
libero. Quindi potevamo poi onestamente ringraziarli per i loro contributi
-al software libero, senza parlare degli altri prodotti che portavano
-avanti. </p>
+al software libero, senza parlare degli altri prodotti che portavano avanti.</p>
<p>
Non possiamo fare altrettanto con queste nuove aziende, poiché loro non lo
accetterebbero. Queste aziende cercano attivamente di portare il pubblico a
considerare senza distinzione tutte le loro attività. Vogliono che noi
consideriamo il loro software non libero come se fosse un vero contributo,
-anche se non lo è. Si presentano come "aziende open source" sperando che la
+anche se non lo è. Si presentano come “aziende open source” sperando che la
cosa ci interessi, che le renda attraenti ai nostri occhi e che ci porti ad
accettarle.</p>
<p>
Questa pratica di manipolazione non sarebbe meno pericolosa se fatta
-utilizzando il termine "software libero". Ma le aziende non sembrano
-utilizzare il termine "software libero" in questo modo. Probabilmente la sua
+utilizzando il termine “software libero”. Ma le aziende non sembrano
+utilizzare il termine “software libero” in questo modo. Probabilmente la sua
associazione con l'idealismo lo rende non adatto allo scopo. Il termine
-"open source" ha così aperto tutte le porte.</p>
+“open source” ha così aperto tutte le porte.</p>
<p>
In una fiera alla fine del 1998, dedicata al sistema operativo spesso
-chiamato <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">"Linux"</a>, il relatore di turno
+chiamato <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">“Linux”</a>, il relatore di turno
era un alto dirigente di una importante azienda di software. Era stato
-probabilmente invitato poiché la sua azienda aveva deciso di "supportare"
-questo sistema. Sfortunatamente, la forma di "supporto" consisteva nel
-rilasciare software non libero che funziona con il sistema -- in altre
+probabilmente invitato poiché la sua azienda aveva deciso di “supportare”
+questo sistema. Sfortunatamente, la forma di “supporto” consisteva nel
+rilasciare software non libero che funziona con il sistema – in altre
parole, utilizzava la nostra comunità come un mercato ma non vi contribuiva
-affatto. </p>
+affatto.</p>
<p>
-Disse: "Non renderemo mai il nostro prodotto open source, ma forse lo
+Disse: «Non renderemo mai il nostro prodotto open source, ma forse lo
renderemo tale internamente. Se permetteremo al nostro staff di supporto ai
clienti di avere accesso al codice sorgente, potrà risolvere gli errori per
-i clienti e potremo quindi fornire un prodotto e un servizio migliori."
-(Questa non è la trascrizione esatta del discorso, poiché non me lo ero
-trascritto, ma rende comunque l'idea.) </p>
+i clienti e potremo quindi fornire un prodotto e un servizio
+migliori». (Questa non è la trascrizione esatta del discorso, poiché non me
+lo ero trascritto, ma rende comunque l'idea).</p>
<p>
-Alcune persone tra il pubblico mi dissero successivamente "Non ha capito il
-senso del nostro lavoro". Era vero? Quale senso non aveva colto? </p>
+Alcune persone tra il pubblico mi dissero successivamente: «Non ha capito il
+senso del nostro lavoro». Era vero? Quale senso non aveva colto?</p>
<p>
In realtà aveva colto il significato del movimento Open source. Questo
@@ -370,21 +377,20 @@ permettendo a più persone di guardare il codice sorgente e di aiutare a
migliorarlo, consentirà uno sviluppo più veloce e migliore. Il dirigente ha
colto perfettamente quel significato: non ha voluto utilizzare questo
approccio nella sua interezza, utenti inclusi, pensando di utilizzarlo
-parzialmente all'interno della sua azienda. </p>
+parzialmente all'interno della sua azienda.</p>
<p>
-Il significato che non ha colto è quello che l'"open source" ha progettato
-di tacere: cioè che l'utente <em>merita</em> la libertà. </p>
+Il significato che non ha colto è quello che l'“open source” ha progettato
+di tacere: cioè che l'utente <em>merita</em> la libertà.</p>
<p>
Diffondere l'idea della libertà è un lavoro difficile: ha bisogno del vostro
-aiuto. Per questo il progetto GNU rimarrà legato al significato di "software
-libero", per aiutare a diffondere l'idea di libertà. Se sentite che libertà
+aiuto. Per questo il progetto GNU rimarrà legato al significato di “software
+libero”, per aiutare a diffondere l'idea di libertà. Se sentite che libertà
e comunità sono importanti in quanto tali, non soltanto per la convenienza
-implicita in esse, unitevi a noi nell'utilizzare il termine "software
-libero".</p>
-
-<hr />
+implicita in esse, unitevi a noi nell'utilizzare il termine “software
+libero”.</p>
+<div class="column-limit"></div>
<!-- The archived version is truncated.
<p>
@@ -393,20 +399,22 @@ Joe Barr wrote an article called
<a href="http://web.archive.org/web/20080703140137/http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4">Live and
let license [archived]</a> that gives his perspective on this issue.</p>
-->
+<h3 class="footnote">Nota</h3>
<p>
Un <a
-href="http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf">articolo
+href="https://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf">articolo
sulle motivazioni degli sviluppatori di software libero</a> di Lakhani e
Wolf dice che una parte significativa di essi è motivata dalla visione che
il software dovrebbe essere libero. Questo nonostante il fatto che il
sondaggio fosse fatto sugli sviluppatori iscritti a SourceForge, un sito che
non supporta la visione etica del software libero.</p>
-<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p>Questo testo è stato pubblicato in <a
-href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite> Free
+<hr class="no-display" />
+<div class="edu-note c"><p id="fsfs">Questo testo è stato pubblicato in <a
+href="https://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
-M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+M. Stallman</cite></a>.</p></div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -416,7 +424,7 @@ M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -436,7 +444,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -452,12 +460,28 @@ delle nostre pagine web consultate la <a
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2007, 2016, 2020 Free Software
-Foundation, Inc.</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1998-2003, 2007, 2010, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -469,11 +493,12 @@ Giorgio V. Felchero e Paola Blason, Francesco Potortì, Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2021/02/04 09:03:14 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/free-sw.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/free-sw.html
index d8efec4..f4ad802 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/free-sw.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/free-sw.html
@@ -3,18 +3,21 @@
https://www.gnu.org/philosophy/po/free-sw.it.po</a>'
--><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-sw.html"
--><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/free-sw.it-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-02-03" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-sw.en.html" -->
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2022-06-25" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-sw.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs principles" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Cos'è il Software Libero? - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
+<title>Cos'è il software libero? - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
<style type="text/css" media="print,screen"><!--
-.note { margin-left: 6%; margin-right: 6%; }
-@media (min-width: 48em) {
- .note { margin-top: .8em; }
-}
+.toc >
+ ul > li { list-style-type: none; font-weight: bold; }
+.toc ul { font-weight: normal; }
+#History ~ p, #History ~ ul { font-size: 1rem; }
-->
</style>
<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,
@@ -26,65 +29,119 @@ utilizzano." />
<!--#include virtual="/philosophy/po/free-sw.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
<!--#include virtual="/server/outdated.it.html" -->
-<h2>Cos'è il Software Libero?</h2>
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
+<h2>Cos'è il software libero?</h2>
+<div class="thin"></div>
-<div class="article">
-<h3>Definizione di Software Libero</h3>
-
-<blockquote class="note" id="fsf-licensing"><p style="font-size: 80%">
-Avete una domanda sulle licenze libere e non trovate la risposta in questa
-pagina? Provate con le nostre altree <a
-href="http://www.fsf.org/licensing">pagine sulle licenze</a> oppure se
-necessario contattate (in inglese) FSF Compliance Lab all'indirizzo <a
-href="mailto:licensing@fsf.org">licensing@fsf.org</a>.</p>
-</blockquote>
-
-<div class="comment">
+<div class="important">
<p>
-La definizione di Software Libero chiarisce quali sono i requisiti che un
-certo programma deve soddisfare perché lo si possa considerare
-&ldquo;software libero&rdquo;. La definizione viene occasionalmente
-sottoposta a revisioni per chiarificarla o spiegare come interpretare alcune
-sfumature. Per analizzare le modifiche effettuate basta leggere la sezione
-<a href="#History">Storia</a> nel seguito.
+Il “software libero” è software che rispetta la libertà degli utenti e la
+comunità. In breve, significa che <b>gli utenti hanno la libertà di
+eseguire, copiare, distribuire, studiare, modificare e migliorare il
+software</b>. Quindi è una questione di libertà, non di prezzo. Per capire
+il concetto, bisognerebbe pensare alla “libertà di parola” e non alla “birra
+gratis”; in inglese a volte usiamo <i>libre</i>, riciclando la parola che
+significa “libero” in francese e spagnolo, per disambiguare [NdT: il termine
+<i>free</i> in inglese significa sia gratuito che libero, in italiano il
+problema non esiste].
</p>
<p>
-Il cosiddetto &ldquo;Open source&rdquo; è diverso: ha una filosofia diversa
-basata su valori diversi; benché la definizione pratica sia diversa, in
-traltà praticamente tutti i programmi "open source" sono liberi. Spieghiamo
-la differenza in <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> un
-articolo dedicato</a>.
+Potreste aver pagato per una copia di un programma libero, o potreste averne
+ottenuto copie gratuitamente. Ma a prescindere da come lo si è ottenuto,
+rimane sempre la libertà di copiare e modificare il software, o anche di <a
+href="/philosophy/selling.it.html">venderne copie</a>.
</p>
</div>
<p>
-Il &ldquo;Software libero&rdquo; è software che rispetta la libertà degli
-utenti e la comunità. In breve, significa che <b>gli utenti hanno la libertà
-di eseguire, copiare, distribuire, studiare, modificare e migliorare il
-software</b>. Quindi è una questione di libertà, non di prezzo. Per capire
-il concetto, bisognerebbe pensare alla &ldquo;libertà di parola&rdquo; e non
-alla &ldquo;birra gratis&rdquo;; in inglese a volte usiamo
-&ldquo;libre&rdquo;, riciclando la parola che significa &ldquo;libero&rdquo;
-in francese e spagnolo, per disambiguare [NdT: il termine free in inglese
-significa sia gratuito che libero, in italiano il problema non esiste].
-</p>
-
-<p>
Noi difendiamo attivamente queste libertà, perché tutti hanno diritto ad
averle. Tramite queste libertà gli utenti (individualmente o nel loro
complesso) controllano il programma e le sue funzioni. Quando non sono gli
utenti a controllare il programma, allora il programma (che in quel caso
-chiamiamo "non libero" o "proprietario") controlla gli utenti; e gli
+chiamiamo “non libero” o “proprietario”) controlla gli utenti; e gli
sviluppatori controllano il programma, che quindi diventa <a
href="/philosophy/free-software-even-more-important.html"> uno strumento di
abuso</a>.
</p>
-<h4> Le quattro libertà essenziali</h4>
+<p>
+Il cosiddetto “open source” è diverso: ha una filosofia diversa basata su
+valori diversi; benché la definizione pratica sia diversa, in realtà quasi
+tutti i programmi “open source” sono liberi. Spieghiamo la differenza in <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> un articolo
+dedicato</a>.
+</p>
+
+<div class="toc">
+<hr class="no-display" />
+<h3 class="no-display">Indice</h3>
+<ul>
+ <li><a href="#fs-definition">Definizione di software libero</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#four-freedoms">Le quattro libertà essenziali</a></li>
+ <li><a href="#selling">Il software libero <em>può</em> essere anche
+commerciale</a></li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li><a href="#clarifying">Chiariamento del confine tra software libero e non
+libero</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#run-the-program">Libertà di eseguire il programma come si
+desidera</a></li>
+ <li><a href="#make-changes">Libertà di studiare il codice sorgente ed apportare
+modifiche</a></li>
+ <li><a href="#redistribute">Libertà di ridistribuire copie se si desidera:
+requisiti di base</a></li>
+ <li><a href="#copyleft">Il copyleft</a></li>
+ <li><a href="#packaging">Regole sulla produzione di pacchetti e sulla
+distribuzione</a></li>
+ <li><a href="#exportcontrol">Regole sull'esportazione</a></li>
+ <li><a href="#legal-details">Considerazioni legali</a></li>
+ <li><a href="#contracts">Licenze basate su contratti</a></li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li><a href="#in-practice">La definizione di software libero in pratica</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#interpretation">Come interpretiamo questi criteri</a></li>
+ <li><a href="#get-help">Ottenere assistenza sulle licenze libere</a></li>
+ <li><a href="#terminology">Usare le parole giuste quando si parla di software
+libero</a></li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li><a href="#beyond-software">Al di là del software</a></li>
+ <li><a href="#History">Storia</a></li>
+</ul>
+</div>
+
+<div class="edu-note" id="fsf-licensing" role="complementary">
+<p style="font-size:80%">
+Avete una domanda sulle licenze libere e non trovate la risposta in questa
+pagina? Provate con le nostre altre <a
+href="http://www.fsf.org/licensing">pagine sulle licenze</a> oppure se
+necessario contattate (in inglese) FSF Compliance Lab all'indirizzo <a
+href="mailto:licensing@fsf.org">licensing@fsf.org</a>.</p>
+<hr class="no-display" />
+</div>
+
+
+<h3 id="fs-definition">Definizione di software libero</h3>
<p>
+La definizione di software libero chiarisce quali sono i requisiti che un
+certo programma deve soddisfare perché lo si possa considerare “software
+libero”. La definizione viene occasionalmente sottoposta a revisioni per
+chiarificarla o spiegare come interpretare alcune sfumature. Per analizzare
+le modifiche effettuate basta leggere la sezione <a
+href="#History">Storia</a> nel seguito.
+</p>
+
+<h4 id="four-freedoms">Le quattro libertà essenziali</h4>
+<p>
Un programma è software libero se gli utenti del programma godono delle
quattro libertà fondamentali: <a href="#f1">[1]</a>
</p>
@@ -93,15 +150,15 @@ quattro libertà fondamentali: <a href="#f1">[1]</a>
<li>Libertà di eseguire il programma come si desidera, per qualsiasi scopo
(libertà 0).</li>
<li>Libertà di studiare come funziona il programma e di modificarlo in modo da
-adattarlo alle proprie necessità (libertà 1). L'accesso al codice sorgente
+adattarlo alle proprie necessità (libertà 1). L'accesso al codice sorgente
ne è un prerequisito.
</li>
<li>Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare gli altri (libertà 2).
</li>
<li>Libertà di migliorare il programma e distribuirne pubblicamente i
miglioramenti da voi apportati (e le vostre versioni modificate in genere),
-in modo tale che tutta la comunità ne tragga beneficio (libertà 3).
-L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.
+in modo tale che tutta la comunità ne tragga beneficio (libertà
+3). L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.
</li>
</ul>
@@ -119,33 +176,56 @@ gli utenti avranno bisogno anche di B e dovremo giudicare se la coppia di
programmi A e B è libera. Altrimenti, se vogliamo modificare A in modo che
non usi B, dovrà essere libero solo A e non ci importa di B.</p>
+
+<h4 id="selling">Il software libero <em>può</em> essere anche commerciale</h4>
+
<p>
-&ldquo;Software libero&rdquo; non vuol dire &ldquo;non-commerciale&rdquo;.
-Un programma libero deve essere disponibile per uso commerciale, sviluppo
-commerciale e distribuzione commerciale. Lo sviluppo commerciale di
-software libero non è più inusuale: questo software commerciale libero è
-molto importante. Si può ottenere software libero pagandolo o non pagandolo,
-ma, a prescindere da come lo si è ottenuto, rimane sempre la libertà di
-copiare e modificare il software, persino di <a
-href="/philosophy/selling.it.html">venderne copie</a>.
+“Software libero” non vuol dire non commerciale. Al contrario, con un
+programma libero deve essere possibile anche l'uso commerciale, lo sviluppo
+commerciale, e la distribuzione commerciale. Questa politica è di importanza
+fondamentale – senza questa il software libero non potrebbe raggiungere i
+suoi obiettivi.
+</p>
+
+<p>
+Vogliamo invitare tutti ad usare il sistema GNU, incluse le aziende e i loro
+dipendenti. E per questo è necessario permettere l'uso commerciale. Speriamo
+che i programmi sostitutivi liberi soppiantino i programmi proprietari
+equiparabili, ma non possono farlo se alle attività commerciali è proibito
+usarli. Vogliamo che i prodotti commerciali che contengono software
+includano il sistema GNU, e questo costituirebbe una distribuzione
+commerciale a pagamento. Lo sviluppo di software libero commerciale non è
+più un attività di nicchia; il software libero commerciale è molto
+importante. Il supporto professionale a pagamento per il software libero
+soddisfa un'esigenza importante.
+</p>
+
+<p>
+Quindi, escludere l'utilizzo commerciale, lo sviluppo commerciale o la
+distribuzione commerciale ostacolerebbe la comunità del software libero e
+ostacolerebbe il suo cammino verso il successo. Dobbiamo concludere che un
+programma la cui licenza prevede queste restrizioni non può essere
+considerato software libero.
</p>
<p>
-Un programma libero deve offrire le quattro libertà a qualsiasi utente che
-riceve una copia del programma, purché l'utente abbia rispettato fino a quel
-momento le condizioni della licenza libera applicata al programma. Escludere
-alcune delle libertà per quanto riguarda certi utenti, o esigere che gli
-utenti paghino, in qualsiasi forma, per poterli esercitare, equivale a non
-garantire le libertà in questione, e quindi rende il programma non libero.
+Un programma libero deve offrire le quattro libertà a qualunque potenziale
+utente che ne ottenga una copia, purché questi abbia rispettato fino a quel
+momento le condizioni della licenza libera applicata al programma in una
+qualunque precedente distribuzione. Escludere alcune delle libertà per
+quanto riguarda certi utenti, o esigere che gli utenti paghino, in qualsiasi
+forma, per poterle esercitare, equivale a non garantire le libertà in
+questione, e quindi rende il programma non libero.
</p>
-<h3>Chiarimento della linea in vari punti</h3>
+
+<h3 id="clarifying">Chiariamento del confine tra software libero e non libero</h3>
<p>Nel resto di questo articolo spieghiamo più precisamente fino a che punto
devono estendersi le varie libertà, su varie questioni, affinché un
programma sia libero.</p>
-<h4>Libertà di eseguire il programma come si desidera</h4>
+<h4 id="run-the-program">Libertà di eseguire il programma come si desidera</h4>
<p>
La libertà di usare un programma significa libertà per qualsiasi tipo di
@@ -166,23 +246,27 @@ funzionare in un determinato ambiente, o se è utile per una specifica
attività.</p>
<p>Ad esempio, se il codice rifiuta arbitrariamente determinati input
-significativi &mdash;o addirittura fallisce incondizionatamente&mdash; ciò
-potrebbe rendere il programma meno utile, forse anche totalmente inutile, ma
-non nega agli utenti la libertà di eseguire il programma, quindi non è in
-conflitto con la libertà 0. Se il programma è software libero, gli utenti
-possono superare la perdita di utilità, perché le libertà 1 e 3 consentono
-agli utenti e alle comunità di creare e distribuire versioni modificate
-senza il codice di disturbo arbitrario.</p>
+significativi – o addirittura fallisce incondizionatamente – ciò potrebbe
+rendere il programma meno utile, forse anche totalmente inutile, ma non nega
+agli utenti la libertà di eseguire il programma, quindi non è in conflitto
+con la libertà 0. Se il programma è software libero, gli utenti possono
+superare la perdita di utilità, perché le libertà 1 e 3 consentono agli
+utenti e alle comunità di creare e distribuire versioni modificate senza il
+codice di disturbo arbitrario.</p>
+
+<p>“Come si desidera” include, opzionalmente, “per niente”, se questo è quello
+che si desidera. Quindi non c'è la necessità di una libertà aggiuntiva “di
+non eseguire un programma”.</p>
-<h4>Libertà di studiare il codice sorgente ed apportare modifiche</h4>
+<h4 id="make-changes">Libertà di studiare il codice sorgente ed apportare modifiche</h4>
<p>
Affinché le libertà 1 e 3 (libertà di fare modifiche e di pubblicare
versioni modificate) abbiano senso, è necessario avere accesso al codice
-sorgente del programma. Perciò, l'accessibilità al codice sorgente è una
-condizione necessaria per il software libero. Il &ldquo;codice
-sorgente&rdquo; deliberatamente offuscato non è vero codice sorgente e non
-può essere considerato tale.
+sorgente del programma. Perciò, l'accessibilità al codice sorgente è una
+condizione necessaria per il software libero. Il “codice sorgente”
+deliberatamente offuscato non è vero codice sorgente e non può essere
+considerato tale.
</p>
<p>
@@ -190,12 +274,11 @@ La libertà 1 comprende la libertà di utilizzare una versione da voi
modificata anziché l'originale. Se il programma è distribuito in un prodotto
che, per scelta progettuale, esegue le versioni modificate da una specifica
persona o azienda ma si rifiuta di eseguire quelle modificate da voi
-(tecnica nota come &ldquo;tivoization&rdquo; o come &ldquo;lockdown&rdquo; o
-come &ldquo;secure boot&rdquo; secondo la discutibile definizione che ne
-danno i suoi sostenitori), allora la libertà 1 diventa una richiesta vuota
-senza alcun valore concreto. Lla versione eseguibile di questi programmi non
-è software libero anche se il codice sorgente da cui sono stati ottenuti è
-libero.
+(tecnica nota come “tivoization” o come <i>lockdown</i> o come <i>secure
+boot</i> secondo la discutibile definizione che ne danno i suoi
+sostenitori), allora la libertà 1 diventa una richiesta vuota senza alcun
+valore concreto. La versione eseguibile di questi programmi non è software
+libero anche se il codice sorgente da cui sono stati ottenuti è libero.
</p>
<p>
@@ -209,33 +292,40 @@ restrittiva per essere considerata libera.
<p>
Se una modifica costituisca o meno un miglioramento è una questione
-soggettiva. Se i vostri diritti di modificare un programma sono limitati, in
-sostanza, a variazioni che qualcun altro considera miglioramenti, quel
-programma non è libero.
+soggettiva. Se i vostri diritti di modificare un programma sono, nella
+pratica, limitati a variazioni che qualcun altro considera miglioramenti,
+quel programma non è libero.
</p>
-<h4>Libertà di ridistribuire copie se si desidera: requisiti di base</h4>
+<p>
+Un caso particolare della libertà 1 consiste nel cancellare il codice del
+programma in modo che ritorni senza aver fatto nulla, o fargli chiamare un
+altro programma. Quindi la libertà 1 comprende la “libertà di cancellare il
+programma”.
+</p>
+
+<h4 id="redistribute">Libertà di ridistribuire copie se si desidera: requisiti di base</h4>
<p>La libertà di distribuire (libertà 2 e 3) significa che si è liberi di
ridistribuire copie, con o senza modifiche, gratis o addebitando delle spese
-di distribuzione a <a href="#exportcontrol">chiunque ed ovunque</a>. Essere
+di distribuzione a <a href="#exportcontrol">chiunque ed ovunque</a>. Essere
liberi di fare queste cose significa (tra l'altro) che non bisogna chiedere
o pagare alcun permesso.
</p>
<p>
Bisogna anche avere la libertà di fare modifiche e usarle privatamente nel
-proprio lavoro o divertimento senza doverlo dire a nessuno. Se si pubblicano
-le proprie modifiche, non si deve essere tenuti a comunicarlo a qualcuno in
+proprio lavoro o per svago senza doverlo dire a nessuno. Se si pubblicano le
+proprie modifiche, non si deve essere tenuti a comunicarlo a qualcuno in
particolare o in qualche modo particolare.
</p>
<p>
-La libertà 3 comprende la libertà di usare e rilasciare le versioni
-modificate come software libero. Una licenza libera può anche permettere
-altri modi di distribuzione; insomma, non c'è l'obbligo che si tratti di una
-licenza con <a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a>. Tuttavia, una
-licenza che imponesse che le versioni modificate non siano libere non si può
+La libertà 3 comprende la libertà di rilasciare le versioni modificate come
+software libero. Una licenza libera può anche permettere altri modi di
+distribuzione; insomma, non c'è l'obbligo che si tratti di una licenza con
+<a href="/licenses/copyleft.html">copyleft</a>. Tuttavia, una licenza che
+imponesse che le versioni modificate non siano libere non si può
categorizzare come licenza libera.
</p>
@@ -243,37 +333,37 @@ categorizzare come licenza libera.
La libertà di ridistribuire copie deve includere le forme binarie o
eseguibili del programma e anche il codice sorgente, sia per le versioni
modificate che non modificate (distribuire programmi in formato eseguibile è
-comodo per avere sistemi operativi liberi facili da installare). È
-legittimo anche se non c'è alcun modo di produrre una forma binaria o
-eseguibile (dal momento che alcuni linguaggi non supportano questa
-caratteristica), ma si deve avere la libertà di ridistribuire tali forme nel
-caso si trovi o si sviluppi un modo per farlo.
+comodo per avere sistemi operativi liberi facili da installare). È legittimo
+anche se non c'è alcun modo di produrre una forma binaria o eseguibile (dal
+momento che alcuni linguaggi non supportano questa caratteristica), ma si
+deve avere la libertà di ridistribuire tali forme nel caso si trovi o si
+sviluppi un modo per farlo.
</p>
-<h4>Il Copyleft</h4>
+<h4 id="copyleft">Il copyleft</h4>
<p>
Certi tipi di regole sul come distribuire il software libero sono
-accettabili quando non entrano in conflitto con le libertà principali. Per
-esempio, il <a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a>, noto anche
-impropriamente come "permesso d'autore", è (detto in poche parole) la regola
-per cui, quando il programma è ridistribuito, non è possibile aggiungere
-restrizioni per negare ad altre persone le libertà principali. Questa regola
-non entra in conflitto con le libertà principali, anzi le protegge.
+accettabili quando non entrano in conflitto con le libertà principali. Per
+esempio, il <a href="/licenses/copyleft.html">copyleft</a> è (detto in poche
+parole) la regola per cui, quando il programma è ridistribuito, non è
+possibile aggiungere restrizioni per negare ad altre persone le libertà
+principali. Questa regola non entra in conflitto con le libertà principali,
+anzi le protegge.
</p>
<p>
-Nel progetto GNU, noi usiamo il copyleft per proteggere le quattro libertà
+Nel progetto GNU, usiamo il copyleft per proteggere le quattro libertà
legalmente per tutti. Per noi <a href="/philosophy/pragmatic.html">è meglio
-usare il copyleft</a>, ma va bene anche il <a
+usare il copyleft</a>, ma va bene anche il <a
href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">software
-libero senza copyleft</a>. Vedere <a
+libero senza copyleft</a>. Si veda <a
href="/philosophy/categories.html">Categorie di software libero</a> per una
-discussione più ampia delle relazioni tra &ldquo;software libero&rdquo;,
-&ldquo;software con copyleft&rdquo; e altre categorie.
+discussione più ampia delle relazioni tra “software libero”, “software con
+copyleft” e altre categorie.
</p>
-<h4>Regole sulla produzione di pacchetti e sulla distribuzione</h4>
+<h4 id="packaging">Regole sulla produzione di pacchetti e sulla distribuzione</h4>
<p>
Sono anche accettabili regole su come pacchettizzare una versione
@@ -288,11 +378,11 @@ faticherete troppo ad apportarne qualcuna in più.
</p>
<p>
-Regole del tipo &ldquo;se rendete disponibile la vostra versione in questo
-modo, allora dovete renderla disponibile anche in quell'altro modo&rdquo;
-possono essere accettabili, alla medesima condizione. Un esempio di regola
-accettabile di questo tipo è la richiesta che se avete distribuito una
-versione modificata e un precedente sviluppatore ne chiede una copia, dovete
+Regole del tipo “se rendete disponibile la vostra versione in questo modo,
+allora dovete renderla disponibile anche in quell'altro modo” possono essere
+accettabili, alla medesima condizione. Un esempio di regola accettabile di
+questo tipo è la richiesta che se avete distribuito una versione modificata
+e un precedente sviluppatore ne chiede una copia, dovete
inviargliela. (Notate che una regola di questo tipo vi lascia sempre liberi
di scegliere se distribuire o no la vostra versione). Anche regole che
richiedano di distribuire il codice sorgente agli utenti delle versioni che
@@ -304,23 +394,23 @@ Una questione particolare è quando una licenza richiede di cambiare il nome
con cui il programma sarà chiamato da altri programmi. Questo impedisce di
rilasciare la versione modificata in modo che possa sostituire l'originale
quando chiamata dagli altri programmi. Questo tipo di richiesta è
-accettabile solo se c'è una funzionalità di "aliasing", cioè una
+accettabile solo se c'è una funzionalità di <i>aliasing</i>, cioè una
funzionalità che permetta di specificare il nome originario del programma
come alias della versione modificata.</p>
-<h4>Regole sull'esportazione</h4>
+<h4 id="exportcontrol">Regole sull'esportazione</h4>
<p>
-Qualche volta le <a id="exportcontrol">leggi sul controllo delle
-esportazioni</a> e le sanzioni sul commercio possono limitare la libertà di
-distribuire copie di programmi verso paesi esteri. I programmatori non
-hanno il potere di eliminare o di aggirare queste restrizioni, ma quello che
-possono e devono fare è rifiutare di imporle come condizioni d'uso del
-programma. In tal modo, le restrizioni non influiranno sulle attività e
-sulle persone al di fuori della giurisdizione degli stati che applicano tali
-restrizioni. Insomma, le licenze di software libero non possono richiedere
-il rispetto di un controllo (non banale) sulle esportazioni come condizione
-sull'esercizio di una qualsiasi delle libertà essenziali.
+Qualche volta le leggi sul controllo delle esportazioni e le sanzioni sul
+commercio possono limitare la libertà di distribuire copie di programmi
+verso paesi esteri. I programmatori non hanno il potere di eliminare o di
+aggirare queste restrizioni, ma quello che possono e devono fare è rifiutare
+di imporle come condizioni d'uso del programma. In tal modo, le restrizioni
+non influiranno sulle attività e sulle persone al di fuori della
+giurisdizione degli stati che applicano tali restrizioni. Insomma, le
+licenze di software libero non possono richiedere il rispetto di un
+controllo (non banale) sulle esportazioni come condizione sull'esercizio di
+una qualsiasi delle libertà essenziali.
</p>
<p>
@@ -333,7 +423,7 @@ sull'esportazione potrebbero rendere non banale quel requisito e quindi fare
diventare non libero il software.
</p>
-<h4>Considerazioni legali</h4>
+<h4 id="legal-details">Considerazioni legali</h4>
<p>
Queste libertà per essere reali devono essere permanenti e irrevocabili fin
@@ -346,7 +436,7 @@ software non è libero.
<p>
Una licenza libera non può chiedere il rispetto dei termini di una licenza
di un programma non libero. Quindi, ad esempio, se una licenza obbliga
-l'utente a rispettare le licenze di "tutti i programmi che usa", nel caso di
+l'utente a rispettare le licenze di “tutti i programmi che usa”, nel caso di
un utente che usa anche programmi non liberi questo richiederebbe che
l'utente rispetti la licenza di tali programmi non liberi, e renderebbe non
libera la licenza in questione.
@@ -358,17 +448,17 @@ applica, o quale sede è designata per dirimere le controversie, o entrambe
le cose.
</p>
-<h4>Licenze basate sui contratti</h4>
+<h4 id="contracts">Licenze basate su contratti</h4>
<p>
-Molte licenze di software libero sono basate sul copyright, e ci sono limiti
-a quello che si può imporre con il copyright. Se una licenza basata sul
-copyright rispetta la libertà nei modi descritti sopra, è improbabile, anche
-se non impossibile, che abbia qualche tipo di problema che non abbiamo
-previsto. Tuttavia alcune licenze di software libero sono basate sui
-contratti, e i contratti possono imporre una gamma molto più vasta di
-restrizioni. Questo significa che ci sono molti modi possibili di rendere
-inaccettabilmente restrittiva e non libera una licenza del genere.
+La maggior parte delle licenze di software libero sono basate sul copyright,
+e ci sono limiti a quello che si può imporre con il copyright. Se una
+licenza basata sul copyright rispetta la libertà nei modi descritti sopra, è
+improbabile, anche se non impossibile, che abbia qualche tipo di problema
+che non abbiamo previsto. Tuttavia alcune licenze di software libero sono
+basate su contratti, e i contratti possono imporre una gamma molto più vasta
+di restrizioni. Questo significa che ci sono molti modi possibili di rendere
+inaccettabilmente restrittiva e non libera una licenza di questo tipo.
</p>
<p>
@@ -379,49 +469,38 @@ fare, e non citata qui come legittima, dovremmo esaminare il caso, ma
probabilmente concluderemmo che la licenza non è libera.
</p>
-<h4>Usare le parole giuste quando si parla di software libero</h4>
+<h3 id="in-practice">La definizione di software libero in pratica</h3>
+
+<h4 id="interpretation">Come interpretiamo questi criteri</h4>
<p>
-Quando si parla di software libero, è meglio evitare di usare espressioni
-come &ldquo;regalato&rdquo; o &ldquo;gratuito&rdquo;, perché esse pongono
-l'attenzione sul prezzo, e non sulla libertà. Parole comuni quali
-&ldquo;pirateria&rdquo; implicano opinioni che speriamo non vogliate
-sostenere. Si veda <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Termini da
-evitare</a> per una discussione su queste parole. Abbiamo anche una lista
-di <a href="/philosophy/fs-translations.html">traduzioni</a> in varie lingue
-dell'espressione &ldquo;software libero&rdquo;.
-</p>
-
-<h4>Come interpretiamo questi criteri</h4>
-
-<p>
-Infine, si noti che criteri come quelli indicati in questa definizione di
-software libero richiedono un'attenta interpretazione. Per decidere se una
-determinata licenza software si qualifichi come licenza per il software
-libero, noi la consideriamo basata su questi criteri al fine di determinare
-se corrisponde al loro spirito così come alle precise parole. Se una
-licenza include restrizioni irragionevoli, la rifiutiamo, anche se in questi
-criteri non anticipiamo il problema. Qualche volta le richieste di una
-licenza sollevano un problema che richiede un'analisi dettaglia, oltre a
-discussioni con un avvocato prima di poter decidere se la richiesta sia
-accettabile. Quando raggiungiamo una conclusione riguardo ad un nuovo
+Si noti che criteri come quelli indicati in questa definizione di software
+libero richiedono un'attenta interpretazione. Per decidere se una
+determinata licenza software si qualifica come licenza per il software
+libero, noi la consideriamo sulla base di questi criteri al fine di
+determinare se corrisponde al loro spirito così come alle precise parole. Se
+una licenza include restrizioni irragionevoli, la rifiutiamo, anche se in
+questi criteri non abbiamo previsto il problema. Qualche volta i requisiti
+di una licenza sollevano un problema che richiede un'analisi dettagliata,
+oltre a discussioni con un avvocato prima di poter decidere se il requisito
+sia accettabile. Quando raggiungiamo una conclusione riguardo ad un nuovo
problema, spesso aggiorniamo questi criteri per fare in modo che sia più
facile capire perché determinate licenze siano adeguate o meno.
</p>
-<h4>Ottenere assistenza sulle licenze libere</h4>
+<h4 id="get-help">Ottenere assistenza sulle licenze libere</h4>
<p>
Se siete interessati a sapere se una determinata licenza abbia le
caratteristiche per essere una licenza di software libero, consultate il
-nostro <a href="/licenses/license-list.html">elenco delle licenze</a>. Se
-la licenza che vi interessa non vi è elencata, potete interpellarci
-inviandoci un'e-mail a <a
+nostro <a href="/licenses/license-list.html">elenco delle licenze</a>. Se la
+licenza che vi interessa non vi è elencata, potete interpellarci inviandoci
+un'e-mail a <a
href="mailto:licensing@gnu.org">&lt;licensing@gnu.org&gt;</a>.
</p>
<p>
-Se pensate di scrivere una nuova licenza, per favore contattate la FSF
+Se pensate di scrivere una nuova licenza, vi preghiamo di contattare la FSF
scrivendo all'indirizzo sopra indicato. La proliferazione di licenze di
software libero comporta un maggiore sforzo di comprensione per gli utenti;
potremmo aiutarvi a trovare una licenza di software libero già esistente che
@@ -429,9 +508,30 @@ soddisfi le vostre necessità.
</p>
<p>
-Se questo non è possibile e avete proprio bisogno di una nuova licenza, col
-nostro aiuto potrete essere sicuri che la licenza sia davvero una licenza di
-software libero ed evitare vari problemi pratici.
+Se questo non fosse possibile e avete proprio bisogno di una nuova licenza,
+col nostro aiuto potrete essere sicuri che la licenza sia davvero una
+licenza di software libero ed evitare vari problemi pratici.
+</p>
+
+<h4 id="terminology">Usare le parole giuste quando si parla di software libero</h4>
+
+<p>
+Quando si parla di software libero, è meglio evitare di usare espressioni
+come “regalato” o “gratuito”, perché esse pongono l'attenzione sul prezzo, e
+non sulla libertà. Parole comuni quali “pirateria” implicano opinioni che
+speriamo non vogliate sostenere. Si veda <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html">Termini da evitare</a> per una
+discussione su queste parole. Abbiamo anche una lista di <a
+href="/philosophy/fs-translations.html">traduzioni</a> in varie lingue
+dell'espressione “software libero”.
+</p>
+
+<p id="open-source">
+Un altro gruppo usa il termine “open source” per indicare qualcosa di simile
+(ma non identico) al “software libero” (o “free software”). Preferiamo il
+termine “software libero” perché, una volta chiarita (nella dizione inglese)
+la precisazione sul fatto che si parla di libertà e non di prezzo, fa subito
+pensare alla libertà, la parola “open” (o “aperto”) no.
</p>
<h3 id="beyond-software">Al di là del software</h3>
@@ -444,9 +544,9 @@ e poiché i manuali sono parte del software.
<p>
Lo stesso ragionamento si applica ad altri tipi di lavori di utilizzo
-pratico &mdash; lavori che raccolgono conoscenze utili, come opere
-didattiche e di riferimento. <a href="http://wikipedia.org">Wikipedia</a> è
-l'esempio più noto.
+pratico – lavori che raccolgono conoscenze utili, come opere didattiche e di
+riferimento. <a href="https://wikipedia.org">Wikipedia</a> è l'esempio più
+noto.
</p>
<p>
@@ -456,115 +556,109 @@ href="http://freedomdefined.org/">opera culturale libera</a> che si può
applicare ad ogni tipo di lavoro.
</p>
-<h3 id="open-source">Open Source?</h3>
+<h3 id="History">Cronologia</h3>
-<p>
-Un altro gruppo usa il termine &ldquo;open source&rdquo; per indicare
-qualcosa di simile (ma non identico) al &ldquo;software libero&rdquo; (o
-&ldquo;free software&rdquo;). Preferiamo il termine &ldquo;software
-libero&rdquo; perché, una volta chiarita (nella dizione inglese) la
-precisazione sul fatto che si parla di libertà e non di prezzo, <a
-href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">fa subito pensare alla
-libertà</a>, la parola &ldquo;open&rdquo; (o &ldquo;aperto&rdquo;) no.
-</p>
-</div>
-
-<h3 id="History">Storia</h3>
-
-<p>La definizione di Software Libero viene occasionalmente sottoposta a
+<p>La definizione di software libero viene occasionalmente sottoposta a
revisione per chiarificarla. Qui elenchiamo le modifiche significative
effettuate, con collegamenti che illustrano esattamente cosa è cambiato.</p>
<ul>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.164&amp;r2=1.165">Version
+href="//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.168&amp;r2=1.169">Versione
+1.169</a>: Spiegazione più chiara di perché le quattro libertà vadano
+applicate alle attività commerciali. Spiegazione di perché le quattro
+libertà implicano la libertà di non eseguire il programma e la libertà di
+cancellarlo, per cui non è necessario indicarle come requisiti separati.</li>
+
+<li><a
+href="//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.164&amp;r2=1.165">Versione
1.165</a>: Chiarito che le seccature arbitrarie nel codice non negano la
libertà 0 e che le libertà 1 e 3 consentono agli utenti di rimuoverle.</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153">Versione
+href="//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153">Versione
1.153</a>: Chiarito che la libertà di eseguire il programma significa che
nulla lo ostacola.</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141">Version
+href="//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141">Versione
1.141</a>: Chiarimenti su quale codice deve essere libero.</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135">Version
+href="//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135">Versione
1.135</a>: Specificato in ogni occasione che la libertà 0 è la libertà di
eseguire il programma come si desidera.</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134">Version
+href="//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134">Versione
1.134</a>: La libertà 0 non dipende dalle funzionalità del programma.</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131">Version
+href="//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131">Versione
1.131</a>: Una licenza libera non può richiedere di rispettare i termini di
licenza di un altro programma non libero.</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129">Version
+href="//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129">Version
1.129</a>: Chiarito che è possibile scegliere giurisdizione e sede per le
controversie, secondo quanto già in essere.</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122">Version
+href="//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122">Versione
1.122</a>: Un requisito sul controllo delle esportazioni è un problema vero
se il requisito è non banale, altrimenti è solo un problema potenziale.</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118">Version
-1.118</a>: Chiarimento: la questione è limitare i diritto di modificare, non
-quali modifiche si possono fare. E le modifiche non devono necessariamente
-essere &ldquo;miglioramenti&rdquo;.</li>
+href="//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118">Versione
+1.118</a>: Chiarimento: il problema sta nel limitare il diritto di
+modificare, non quali modifiche si possono fare. E le modifiche non devono
+necessariamente essere “miglioramenti”.</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111">Versione
+href="//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111">Versione
1.111</a>: Chiarimento di 1.77 per notare che sono inaccettabili solo le
-<em>restrizioni</em> retroattive. I detentori del copyright possono sempre
-dare <em>permessi</em> aggiuntivi sull'uso dell'opera, rilasciando l'opera
+<em>restrizioni</em> retroattive. I detentori del copyright possono sempre
+dare <em>permessi</em> aggiuntivi sull'uso dell'opera, rilasciando l'opera
in parallelo in altro modo.</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105">Versione
+href="//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105">Versione
1.105</a>: Specificato, nella presentazione della Libertà 1, il punto (già
-chiarito nella versione 1.80) che questo include che la versione
-modificabile sia davvero utilizzabile.</li>
+chiarito nella versione 1.80) che questo include che la versione modificata
+sia davvero utilizzabile.</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92">Versione
+href="//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92">Versione
1.92</a>: Chiarimento: il codice offuscato non conta come codice sorgente.</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90">Versione
+href="//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90">Versione
1.90</a>: Chiarito che la libertà 3 significa che si ha il diritto di
distribuire copie delle proprie versioni modificate o migliorate, non il
diritto di partecipare a progetti di sviluppo gestiti da altri.</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89">Versione
+href="//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89">Versione
1.89</a>: La libertà 3 comprende il diritto di rilasciare versioni
modificate come software libero.</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80">Version
-1.80</a>: La libertà 1 deve essere pratica, non teorica; la "tivoization"
+href="//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80">Versione
+1.80</a>: La libertà 1 deve essere pratica, non teorica; la “tivoization”
non vale.</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77">Versione
-1.77</a>: Tutte le modifiche di licenza retroattive sono inaccettabili, non
-solo la completa sostituzione.</li>
+href="//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77">Versione
+1.77</a>: Chiarito che tutte le modifiche retroattive alla licenza sono
+inaccettabili, non solo la completa sostituzione.</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74">Versione
+href="//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74">Versione
1.74</a>: Quattro chiarimenti su punti non abbastanza espliciti, o citati in
alcune parti ma non in altre:
<ul>
-<li>"Miglioramenti" non significa che la licenza può limitare quali tipi di
+<li>“Miglioramenti” non significa che la licenza può limitare quali tipi di
versioni modificate si possono distribuire. La Libertà 3 parla della
distribuzione di versioni modificate, non dei soli cambiamenti.</li>
<li>Il diritto di incorporare moduli esistenti si riferisce a moduli che hanno
@@ -575,46 +669,47 @@ una licenza opportuna.</li>
</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57">Versione
-1.57</a>: Aggiunta sezione &quot;Al di là del software&quot;.</li>
+href="//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57">Versione
+1.57</a>: Aggiunta sezione “Al di là del software”.</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46">Versione
-1.46</a>: È stato chiarito di chi è "lo scopo" citato nella locuzione
-"libertà di usare il programma per ogni scopo".</li>
+href="//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46">Versione
+1.46</a>: È stato chiarito di chi è “lo scopo” citato nella locuzione
+“libertà di usare il programma per ogni scopo”.</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41">Versione
-1.41</a>: Chiarimento sulle licenze basate sui contratti.</li>
+href="//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41">Versione
+1.41</a>: Chiarimento sulle licenze basate su contratti.</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40">Versione
+href="//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40">Versione
1.40</a>: Spiegazioni sul fatto che una licenza libera deve permettervi di
utilizzare altro software libero per creare le vostre modifiche.</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39">Versione
-1.39</a>: Notare che è accettabile che una licenza richieda di fornire il
-codice sorgente per le versioni del software utilizzate pubblicamente.</li>
+href="//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39">Versione
+1.39</a>: Segnalare che è accettabile che una licenza richieda di fornire il
+codice sorgente per le versioni del software che si mettono a disposizione
+del pubblico.</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31">Versione
+href="//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31">Versione
1.31</a>: Notare che è accettabile che una licenza vi richieda di
identificarvi in quanto autori di modifiche. Altre piccole correzioni nel
testo.</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23">Versione
-1.23</a>: Risolti potenziali problemi legati alle licenze basate sui
+href="//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23">Versione
+1.23</a>: Considerati potenziali problemi legati alle licenze basate su
contratti.</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16">Versione
+href="//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16">Versione
1.16</a>: Spiegazione di perché è importante la distribuzione dei file in
formato binario.</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11">Versione
+href="//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11">Versione
1.11</a>: Notare che una licenza libera può imporvi di spedire ai precedenti
sviluppatori, su richiesta, una copia delle versioni modificate che
distribuite.</li>
@@ -622,23 +717,25 @@ distribuite.</li>
</ul>
<p>Ci sono dei salti nei numeri di versione mostrati sopra poiché alcune delle
-modifiche sono totalmente irrilevanti ai fini del significato e o delle
+modifiche sono totalmente irrilevanti ai fini della definizione e o delle
interpretazioni. Ad esempio, l'elenco non comprende modifiche ad elementi
-ausiliari, a formattazione, ortografia o punteggiatura o ad altre parti
+ausiliari, alla formattazione, ortografia o punteggiatura o ad altre parti
della pagina. Per vedere la lista completa delle modifiche si può utilizzare
la nostra <a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log">interfaccia
+href="//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log">interfaccia
cvsweb</a>.</p>
+<div class="column-limit"></div>
-<h3 style="font-size:1em">Nota</h3>
+<h3 class="footnote">Nota</h3>
<ol>
<li id="f1">Il motivo per cui la numerazione è 0, 1, 2, 3 è storico: intorno al 1990
c'erano tre libertà numerate 1, 2, 3; poi abbiamo capito che la libertà di
eseguire il programma per qualsiasi scopo doveva essere citata
esplicitamente, ed essendo più fondamentale delle altre tre, le doveva
-precedere, da cui la numerazione "0" per evitare di cambiare il numero delle
+precedere, da cui la numerazione “0” per evitare di cambiare il numero delle
altre.</li>
</ol>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -648,7 +745,7 @@ altre.</li>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -668,7 +765,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -700,25 +797,25 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2019 Free Software Foundation,
-Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2019, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Tradotto originariamente da Dino Distefano. Modifiche
-successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini,
-Paola Blason e Giorgio V. Felchero, Andrea Pescetti.</div>
+Tradotto originariamente da Dino Distefano. Modifiche successive di
+Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Paola Blason e Giorgio V. Felchero,
+Andrea Pescetti, Marco Calegaro, Dora Scilipoti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2021/04/04 00:53:02 $
+$Date: 2022/08/24 21:00:04 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/freedom-or-copyright-old.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/freedom-or-copyright-old.html
index de7f8a4..0c957dd 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/freedom-or-copyright-old.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/freedom-or-copyright-old.html
@@ -1,7 +1,10 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/freedom-or-copyright-old.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays laws copyright" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Libertà o copyright? (Vecchia Versione) - Progetto GNU - Free Software
@@ -9,26 +12,30 @@ Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/freedom-or-copyright-old.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
+
<h2>Libertà o copyright? (Vecchia Versione)</h2>
-<div class="announcement">
-<blockquote><p>&Egrave; disponibile una <a
+<address class="byline">di Richard Stallman</address>
+
+<div class="infobox">
+<p>&Egrave; disponibile una <a
href="/philosophy/freedom-or-copyright.html">versione aggiornata</a> di
-questo articolo.</p></blockquote>
+questo articolo.</p>
</div>
+<hr class="thin" />
-<p>
- di <strong>Richard M. Stallman</strong>
-</p>
-
-<blockquote>
+<div class="introduction">
<p>
Il mondo nuovo degli e-books: addio ai negozi di libri usati, ai prestiti
agli amici, ai prestiti dalle biblioteche, alla possibilità di acquistare
libri senza una carta di credito che identifica cosa si legge. Persino
leggere un e-book senza autorizzazione è un crimine.
</p>
-</blockquote>
+</div>
<p>
Un tempo, nell'era della carta stampata, venne stabilita una
@@ -52,7 +59,7 @@ computer e le reti. Il vantaggio della tecnologia dell'informazione digitale
sta nel fatto che questa facilita la copia e la manipolazione delle
informazioni, inclusi software, registrazioni musicali e libri. Le reti,
d'altro canto, offrivano la possibilità di accesso illimitato ad ogni tipo
-di dati - un'utopia dell'informazione.</p>
+di dati – un'utopia dell'informazione.</p>
<p>
Ma si trovò un ostacolo: il copyright. I lettori che facevano uso dei loro
@@ -88,11 +95,11 @@ cifrata. Persino leggerlo senza autorizzazione è un crimine.</p>
<p>
Abbiamo ancora le stesse vecchie libertà nell'uso dei libri stampati, ma se
i libri elettronici li rimpiazzeranno, questa eccezione non porterà un gran
-beneficio. Con l'"inchiostro elettronico", che consente di scaricare nuovi
+beneficio. Con l'“inchiostro elettronico”, che consente di scaricare nuovi
testi in un pezzo di carta apparentemente stampato, anche i giornali
potrebbero divenire effimeri. Si immagini: niente più negozi di libri usati,
niente più libri in prestito agli amici, niente più biblioteche pubbliche da
-cui da cui prenderli - ovvero niente più "falle" che potrebbero consentire a
+cui da cui prenderli – ovvero niente più “falle” che potrebbero consentire a
qualcuno di leggere un libro senza pagare (e, giudicando dalla pubblicità di
Microsoft Reader, non sarà più possibile acquistare i libri
anonimamente). Questo è il mondo che gli editori hanno in mente per noi.</p>
@@ -101,13 +108,13 @@ anonimamente). Questo è il mondo che gli editori hanno in mente per noi.</p>
Perché c'è così poca discussione circa questi cambiamenti? La gran parte dei
cittadini non ha ancora avuto occasione di compendere le questioni politiche
sollevate da questa tecnologia futuristica. D'altro canto, alla collettività
-è stato insegnato che il copyright esiste per "proteggere" i suoi
+è stato insegnato che il copyright esiste per “proteggere” i suoi
possessori, con l'implicazione che l'interesse pubblico non ha
-importanza. Anche il termine di parte &ldquo;<a
-href="/philosophy/not-ipr.html">proprietà intellettuale</a>&rdquo; promuove
-quel punto di vista; in aggiunta, incoraggia a perpetrare l'errore di
-trattare leggi che hanno poco in comune, ad esempio le leggi sul copyright e
-quelle sui brevetti, come se fossero una singola questione.</p>
+importanza. Anche il termine di parte <a
+href="/philosophy/not-ipr.html">“proprietà intellettuale”</a> promuove quel
+punto di vista; in aggiunta, incoraggia a perpetrare l'errore di trattare
+leggi che hanno poco in comune, ad esempio le leggi sul copyright e quelle
+sui brevetti, come se fossero una singola questione.</p>
<p>
Quando la gente comincerà ad usare massicciamente i libri elettronici e
@@ -139,10 +146,12 @@ deve essere altrettanto incoraggiata poiché favorirebbe il miglioramento.</p>
Alla fine, quando le reti informatiche forniranno un modo semplice per
inviare piccole somme di denaro, spariranno tutte le argomentazioni a favore
della restrizione delle copie letterali. Se un libro piace e compare sul
-nostro schermo una finestrella che dice: "Premere qui per spedire un dollaro
-all'autore", non ci premeremo sopra? Il copyright per i libri e la musica,
+nostro schermo una finestrella che dice «Premere qui per spedire un dollaro
+all'autore», non ci premeremo sopra? Il copyright per i libri e la musica,
poiché si tratta di distribuzione di copie letterali, diventerà interamente
obsoleto. E non sarà mai abbastanza presto!</p>
+</div>
+
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -151,7 +160,7 @@ obsoleto. E non sarà mai abbastanza presto!</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -171,7 +180,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -187,12 +196,28 @@ delle nostre pagine web consultate la <a
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 1999, 2008 Richard M. Stallman</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1999, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative
-Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND
-3.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -204,11 +229,12 @@ Giorgio V. Felchero, Andrea Pescetti, Giorgio Padrin.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2016/01/01 15:15:27 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/freedom-or-power.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/freedom-or-power.html
index 94f7392..1bddd3b 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/freedom-or-power.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/freedom-or-power.html
@@ -1,10 +1,17 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/freedom-or-power.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays licensing copyleft" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Libertà o potere? - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
+<style type="text/css" media="print,screen"><!--
+.epigraph { margin: 2em 0 2em 15%; color: #444; }
+-->
+</style>
<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, generale, generico,
generica, public, pubblico, pubblica, collettività, license, licenza, gpl,
general public license, licenza pubblica generica, freedom, libertà,
@@ -16,15 +23,17 @@ software che si scrive." />
<!--#include virtual="/philosophy/po/freedom-or-power.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Libertà o potere?</h2>
-<p>
-di <strong>Bradley M. Kuhn</strong> e <strong>Richard M. Stallman</strong></p>
+<address class="byline">di Bradley M. Kuhn e Richard M. Stallman</address>
-<blockquote>
+<blockquote class="epigraph">
<p>Amare la libertà significa amare gli altri; amare il potere significa amare
-se stessi.<br />
--- William Hazlitt</p>
+se stessi. –&nbsp;William&nbsp;Hazlitt</p>
</blockquote>
<p>
@@ -32,7 +41,7 @@ Noi del Movimento del Software Libero sosteniamo la libertà per gli utenti
del software. Siamo giunti a questo punto di vista osservando quali libertà
siano necessarie per vivere bene e permettere che programmi utili alimentino
una comunità basata su buona volontà, cooperazione e collaborazione. <a
-href= "/philosophy/free-sw.html">I nostri criteri per il software libero</a>
+href="/philosophy/free-sw.html">I nostri criteri per il software libero</a>
specificano le libertà di cui hanno bisogno coloro che utilizzano il
programma in modo da poter cooperare all'interno di una comunità.</p>
@@ -46,10 +55,10 @@ prescindere dal fatto che programmino spesso, occasionalmente o niente
affatto.</p>
<p>
-Tuttavia, una cosiddetta libertà che non sosteniamo è la &laquo;libertà di
-scegliere qualsiasi licenza si voglia per il software che si
-scrive&raquo;. Noi respingiamo questa libertà perché in realtà è una forma
-di potere, non una libertà.</p>
+Tuttavia, una cosiddetta libertà che non sosteniamo è la “libertà di
+scegliere qualsiasi licenza si voglia per il software che si scrive”. Noi
+respingiamo questa libertà perché in realtà è una forma di potere, non una
+libertà.</p>
<p>
Questa distinzione, spesso trascurata, è cruciale. La libertà consiste
@@ -61,7 +70,7 @@ falliremo nel difendere la vera libertà.</p>
<p>
Il software proprietario è un esercizio di potere. Le odierne leggi sul
copyright conferiscono agli sviluppatori di software un potere tale per cui
-loro e solo loro possono scegliere le regole da imporre a tutti gli altri -
+loro e solo loro possono scegliere le regole da imporre a tutti gli altri –
un numero relativamente limitato di persone prende per tutti le decisioni
fondamentali relative al software, e tipicamente lo fa negando la libertà
degli altri.Quando gli utenti non hanno le libertà che definiscono il
@@ -78,29 +87,29 @@ migliorarlo.</p>
<p>
Gli sviluppatori di software proprietario sono spesso delle imprese. Noi del
Movimento del Software Libero non ci opponiamo alle imprese, ma abbiamo
-visto cosa succede quando un'impresa di software ha la &laquo;libertà&raquo;
-di imporre delle regole arbitrarie agli utenti di un software. Microsoft è
-un ottimo esempio di come negare le libertà degli utenti possa portare ad un
-danno diretto, ma non è l'unico esempio. Anche quando non c'è un monopolio
-il software proprietario danneggia la società: poter scegliere il proprio
+visto cosa succede quando un'impresa di software ha la “libertà” di imporre
+delle regole arbitrarie agli utenti di un software. Microsoft è un ottimo
+esempio di come negare le libertà degli utenti possa portare ad un danno
+diretto, ma non è l'unico esempio. Anche quando non c'è un monopolio il
+software proprietario danneggia la società: poter scegliere il proprio
padrone non è libertà.</p>
<p>
Le discussioni sui diritti e sulle regole relative al software si sono
spesso concentrate sugli interessi dei soli programmatori. Poche persone in
tutto il mondo programmano con regolarità e ancor meno posseggono un'azienda
-di software proprietario. Ma l'intero mondo sviluppato ora necessita ed
-utilizza del software, cosicché gli sviluppatori controllano il modo in cui
-nel mondo si vive, si fanno affari, si comunica e ci si diverte. I problemi
-etici e politici non vengono affrontati dallo slogan &laquo;libertà di
-scelta (solo per gli sviluppatori)&raquo;.</p>
+di software proprietario. Ma oggi la maggior parte dell'umanità utilizza
+computer (nello specifico gli smartphone), e quindi software, cosicché oggi
+gli sviluppatori controllano il modo in cui nel mondo si vive, si fanno
+affari, si comunica e ci si diverte. I problemi etici e politici non vengono
+affrontati dallo slogan “libertà di scelta (solo per gli sviluppatori)”.</p>
<p>
Se il codice è una forma di legge <a href="#f1">(1)</a>, allora la vera
domanda a cui dobbiamo rispondere è: chi dovrebbe controllare il codice che
-utilizzate &mdash; voi, o una piccola élite? Noi crediamo che voi abbiate
-diritto a controllare il software che usate ed il fine del software libero è
-darvi questo controllo.</p>
+utilizzate – voi, o una piccola élite? Noi crediamo che voi abbiate diritto
+a controllare il software che usate ed il fine del software libero è darvi
+questo controllo.</p>
<p>
Noi crediamo che dovreste essere voi a decidere cosa fare con il software
@@ -110,7 +119,7 @@ nostro codice, che lo vogliamo o meno. La risposta etica a questa situazione
è di proclamare la libertà per ogni utente, così come il Bill of Rights
doveva permettere l'esercizio del potere governativo garantendo le libertà
di ogni cittadino. Questo è il fine della <a
-href="/copyleft/copyleft.html">GNU GPL</a>: vi dà il controllo sul vostro
+href="/licenses/copyleft.html">GNU GPL</a>: vi dà il controllo sul vostro
utilizzo del software e <a href="/philosophy/why-copyleft.html">vi protegge
da coloro</a> che vorrebbero controllare le vostre decisioni.</p>
@@ -120,18 +129,20 @@ anche loro meritano la libertà, capiranno l'importanza delle libertà per cui
ci battiamo così come sempre più utenti hanno incominciato ad apprezzare il
valore pratico del Software Libero che abbiamo sviluppato.</p>
-<h4>Note</h4>
-
-<a id="f1"></a> William J. Mitchell, <em>City of Bits: Space, Place, and the
-Infobahn </em> (Cambridge, Mass.: MIT Press, 1995), p. 111, citato da
-Lawrence Lessig in <em>Code and Other Laws of Cyberspace, Versione 2.0</em>
-(New York, NY: Basic Books, 2006), p. 5.
-
-<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p>Questo saggio è stato pubblicato in <a
-href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
+<h3 class="footnote">Nota</h3>
+<ol>
+<li id="f1">William J. Mitchell, <cite>City of Bits: Space, Place, and the Infobahn
+</cite> (Cambridge, Mass.: MIT Press, 1995), p. 111, citato da Lawrence
+Lessig in <cite>Code and Other Laws of Cyberspace, Versione 2.0</cite> (New
+York, NY: Basic Books, 2006), p.&nbsp;5.</li>
+</ol>
+
+<hr class="no-display" />
+<div class="edu-note c"><p id="fsfs">Questo testo è stato pubblicato in <a
+href="https://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
-M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+M. Stallman</cite></a>.</p></div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -141,7 +152,7 @@ M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -161,7 +172,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -177,7 +188,23 @@ delle nostre pagine web consultate la <a
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2001, 2009, 2020 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2001, 2009, 2021 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman</p>
<p>La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità
sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia
@@ -191,13 +218,14 @@ Tradotto originariamente da Andrea Glorioso. Modifiche successive di Paola
Blason, Giorgio V. Felchero, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Aggiornato:
+Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2021/02/04 09:03:14 $
+$Date: 2021/12/04 14:06:23 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/fs-motives.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/fs-motives.html
index e53a5d1..cf3fba5 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/fs-motives.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/fs-motives.html
@@ -1,7 +1,10 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-motives.en.html" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-motives.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Motivi per cui scrivere software libero - Progetto GNU - Free Software
@@ -9,7 +12,12 @@ Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/fs-motives.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Motivi per cui scrivere software libero</h2>
+<div class="thin"></div>
<p>Credere che tutto lo sviluppo di software sia spinto dalle stesse
motivazioni è un errore. Ecco alcuni dei motivi per i quali molti
@@ -70,7 +78,7 @@ molti si ha l'opportunità di sdebitarsi.
critiche interamente su Microsoft</a>. Senz'altro, Microsoft è malvagia,
visto che sviluppa software non libero che spesso ha natura di <a
href="/philosophy/proprietary/malware-microsoft.html">malware</a> di vario
-tipo incluso il <a href="http://DefectiveByDesign.org">DRM</a>. Tuttavia,
+tipo incluso il <a href="https://DefectiveByDesign.org">DRM</a>. Tuttavia,
molte altre aziende fanno lo stesso, e la peggiore nemica della libertà di
questi tempi è <a
href="/philosophy/proprietary/malware-apple.html">Apple</a>.<br />
@@ -105,6 +113,7 @@ per favore scrivete (in inglese, se possibile) a <a
href="mailto:campaigns@gnu.org">&lt;campaigns@gnu.org&gt;</a>. Se pensiamo
che queste altre motivazioni possano influenzare molti sviluppatori, non
esiteremo ad aggiungerle alla lista.</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -114,7 +123,7 @@ esiteremo ad aggiungerle alla lista.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -134,7 +143,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -152,7 +161,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -166,12 +175,12 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2009, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative
-Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND
-3.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -183,11 +192,12 @@ Andrea Pescetti, Giorgio Padrin.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2016/01/01 15:15:28 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/gnu-breadcrumb.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/gnu-breadcrumb.html
new file mode 100644
index 0000000..18a355d
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/gnu-breadcrumb.html
@@ -0,0 +1,23 @@
+<div class="breadcrumb" role="navigation">
+<!--#set var='LINK'
+ value='<a href="/">' --><!--#echo
+ encoding='none' var='LINK' --><img src="/graphics/icons/home.png" height="26" width="26"
+ alt="GNU Home" title="GNU Home" /><span
+ class="gnun-split"></span></a>&nbsp;/<span class="gnun-split"></span>
+<!--#set var='LINK'
+ value='<a href="/gnu/gnu.html#content">' --><!--#echo
+ encoding='none' var='LINK' -->About&nbsp;GNU<span
+ class="gnun-split"></span></a>&nbsp;/<span class="gnun-split"></span>
+<!--#if expr="$TAGS = /gnu-history/" --><!--#set var='LINK'
+ value='<a href="/gnu/gnu.html#gnu-history">' --><!--#echo
+ encoding='none' var='LINK' -->GNU&nbsp;history<span
+ class="gnun-split"></span></a>&nbsp;/<span class="gnun-split"></span>
+<!--#elif expr="$TAGS = /gnulinux/" --><!--#set var='LINK'
+ value='<a href="/gnu/gnu.html#gnulinux">' --><!--#echo
+ encoding='none' var='LINK' -->GNU&nbsp;&amp;&nbsp;Linux<span
+ class="gnun-split"></span></a>&nbsp;/<span class="gnun-split"></span>
+<!--#elif expr="$TAGS = /gnu-structure/" --><!--#set var='LINK'
+ value='<a href="/gnu/gnu.html#gnu-structure">' --><!--#echo
+ encoding='none' var='LINK' -->GNU&nbsp;structure<span
+ class="gnun-split"></span></a>&nbsp;/<span class="gnun-split"></span><!--#endif
+--></div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/gnu-history.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/gnu-history.html
index 2df4023..210d4ec 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/gnu-history.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/gnu-history.html
@@ -1,7 +1,10 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-history.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="gnu-history" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Panoramica del Progetto GNU - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
@@ -9,31 +12,35 @@
<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-history.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Panoramica del Progetto GNU</h2>
+<div class="thin"></div>
<p>
Il sistema operativo GNU è un sistema completo di software libero
-compatibile con Unix. GNU sta per &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo; (GNU non è
-Unix) e <a href="/gnu/pronunciation.html">si pronuncia con la "g" dura</a>,
-come in "gru". Nel settembre 1983 <a href="http://www.stallman.org/">Richard
-Stallman</a> fece l'<a href="/gnu/initial-announcement.html">Annuncio
-Iniziale</a> sul Progetto GNU. Nel marzo 1985 fu pubblicata una versione più
-lunga con il nome di <a href="/gnu/manifesto.html">Il Manifesto GNU</a>, che
-è stato tradotto in <a href="/gnu/manifesto.html#translations">varie
-lingue</a>.</p>
+compatibile con Unix. GNU sta per “GNU's Not Unix” (GNU Non è Unix) e <a
+href="/gnu/pronunciation.html">si pronuncia con la <i>g</i> dura</a>, come
+in “gru” ma con la lettera “n” al posto della “r”. Nel settembre 1983 <a
+href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> fece l'<a
+href="/gnu/initial-announcement.html">Annuncio Iniziale</a> sul Progetto
+GNU. Nel marzo 1985 fu pubblicata una versione più lunga con il nome di <a
+href="/gnu/manifesto.html">Il Manifesto GNU</a>, che è stato tradotto in <a
+href="/gnu/manifesto.html#translations">varie lingue</a>.</p>
<p>
-Il nome &ldquo;GNU&rdquo; fu scelto perché soddisfaceva certi requisiti; in
-primo luogo, era un acronimo ricorsivo per &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;; in
-secondo luogo, era una parola vera; per ultimo, suonava divertente (anche
-nelle <a
+Il nome “GNU” fu scelto perché soddisfaceva certi requisiti. In primo luogo,
+era un acronimo ricorsivo per “GNU's Not Unix”; in secondo luogo, era una
+parola vera; per ultimo, suonava divertente (anche nelle <a
href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">canzoni</a>).</p>
<p>
Quando si parla di software libero, ci si riferisce alla <a
href="/philosophy/free-sw.html">libertà</a> e non al prezzo [N.d.T. il
-corrispondente termine inglese, <em>free software</em>, è ambiguo perché
-<em>free</em> in inglese significa sia libero che gratuito]. Potete pagare
+corrispondente termine inglese, <i>free software</i>, è ambiguo perché
+<i>free</i> in inglese significa sia libero che gratuito]. Potete pagare
oppure non pagare per avere software GNU. In entrambi i casi, una volta che
avete il software avete quattro specifiche libertà nell'utilizzarlo: la
libertà di eseguire il programma come volete; la libertà di copiare il
@@ -45,11 +52,11 @@ certo prezzo per l'atto fisico del trasferimento di una copia, o potete
regalarla.</p>
<p>
-Il progetto per sviluppare un sistema GNU si chiama &ldquo;Progetto
-GNU&rdquo;. Il Progetto GNU fu concepito nel 1983 come un modo per tornare
-allo spirito cooperativo che prevaleva nella comunità informatica agli inizi
-&mdash; per ritornare allo spirito di cooperazione eliminando gli ostacoli
-imposti dai proprietari del software non libero.</p>
+Il progetto per sviluppare un sistema GNU si chiama “Progetto GNU”. Il
+Progetto GNU fu concepito nel 1983 come un modo per tornare allo spirito
+cooperativo che prevaleva nella comunità informatica agli inizi, per
+ritornare allo spirito di cooperazione eliminando gli ostacoli imposti dai
+proprietari del software non libero.</p>
<p>
Nel 1971, quando Richard Stallman iniziò la sua carriera al MIT, lavorava in
@@ -80,7 +87,7 @@ compatibilità rende facile agli utenti di Unix passare da Unix a GNU.</p>
Un sistema operativo comprende un kernel, compilatori, editor, formattatori
di testo, software per la posta, interfacce grafiche, librerie, giochi e
molte altre cose. Perciò, scrivere un intero sistema operativo è un lavoro
-molto vasto. Cominciammo nel gennaio 1984. La <a href="http://fsf.org/">
+molto vasto. Cominciammo nel gennaio 1984. La <a href="https://fsf.org/">
Free Software Foundation</a> fu fondata nel mese di ottobre 1985, in un
primo momento per raccogliere fondi per sostenere lo sviluppo di GNU.</p>
@@ -91,26 +98,26 @@ sviluppato da Linus Torvalds nel 1991 e rilasciato come software libero nel
ebbe come risultato un sistema operativo completo: il sistema GNU/Linux. Si
stima che decine di milioni di persone ora utilizzino sistemi GNU/Linux,
generalmente <a href="/distros/distros.html">distribuzioni GNU/Linux</a>. Al
-momento la versione principale di Linux contiene dei &ldquo;blob&rdquo;
-firmware non liberi. Alcuni attivisti del software libero mantengono <a
-href="http://directory.fsf.org/project/linux">Linux-libre</a>, una versione
-modificata libera del kernel.</p>
+momento la versione principale di Linux contiene dei “<i>blob</i>”,
+<i>firmware</i>, non liberi. Alcuni attivisti del software libero mantengono
+una versione modificata libera del kernel chiamata <a
+href="https://directory.fsf.org/project/linux">Linux-libre</a>.</p>
<p>
Tuttavia, il Progetto GNU non si limita al sistema operativo di
base. Vogliamo fornire una gamma completa di software, qualsiasi programma
gli utenti desiderino avere. Questo include gli applicativi. Nel <a
-href="/directory">Catalogo di Software Libero</a> si trovano molti
-applicativi.</p>
+href="https://directory.fsf.org/wiki/Main_Page">Catalogo di Software
+Libero</a> si trovano molti applicativi liberi.</p>
<p>
Vogliamo anche fornire software per utenti che non sono esperti di computer,
perciò abbiamo sviluppato un desktop grafico chiamato <a
-href="http://www.gnome.org/">GNOME</a> per aiutare i principianti ad usare
+href="https://www.gnome.org/">GNOME</a> per aiutare i principianti ad usare
il sistema GNU.</p>
-<p>Vogliamo inoltre fornire giochi e altri svaghi. Molti <a
-href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game">giochi liberi</a> sono
+<p>Vogliamo inoltre fornire giochi e altri svaghi. Molti <a
+href="https://directory.fsf.org/wiki/Category/Game">giochi liberi</a> sono
già disponibili.</p>
<p>
@@ -120,7 +127,7 @@ href="/philosophy/fighting-software-patents.html">i brevetti proibiscono il
software libero</a>. L'obiettivo finale è fornire software libero che faccia
tutto quello che gli utenti di computer vogliono fare, e rendere così il
software proprietario una cosa del passato.</p>
-
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -130,7 +137,7 @@ software proprietario una cosa del passato.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -150,7 +157,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -182,12 +189,13 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009,
-2012, 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 2003, 2005, 2008, 2012, 2017, 2021 Free
+Software Foundation, Inc.</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -199,11 +207,12 @@ successive di Dora Scilipoti, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2017/09/30 21:00:07 $
+$Date: 2021/12/04 14:06:21 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/gnu-users-never-heard-of-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
index 5fec5cd..679d6bc 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
@@ -1,66 +1,73 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="gnulinux" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Utenti GNU che non hanno mai sentito parlare di GNU - Progetto GNU - Free
-Software Foundation</title>
+<title>Utenti GNU che non hanno mai sentito parlare di&nbsp;GNU - Progetto GNU -
+Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
-<h2>Utenti GNU che non hanno mai sentito parlare di GNU</h2>
+<!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
+<h2>Utenti GNU che non hanno mai sentito parlare di&nbsp;GNU</h2>
-<p><strong>di <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p>
-
-<div class="announcement">
- <blockquote><p>Per saperne di più su questo tema, si consiglia di leggere le nostre <a
-href="/gnu/gnu-linux-faq.html">Domande Ricorrenti su GNU/Linux</a>, la
-nostra pagina <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Perché GNU/Linux?</a> e la
-nostra pagina su <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux ed il sistema
-GNU</a>.
-</p></blockquote>
-</div>
+<address class="byline">di <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
<p>La maggior parte della gente non ha mai sentito parlare di GNU. Persino la
maggior parte della gente che usa il sistema GNU non ha mai sentito parlare
di GNU, a causa del gran numero di persone e aziende che insegnano loro a
-chiamarlo &ldquo;Linux&rdquo;. In effetti, gli utenti GNU spesso dicono che
-&ldquo;usano Linux&rdquo;, che è come dire che un automobilista sta
-&ldquo;guidando il suo carburatore&rdquo; o &ldquo;guidando il suo
-serbatoio&rdquo;.</p>
+chiamarlo “Linux”. In effetti, gli utenti GNU spesso dicono che “usano
+Linux”, che è come dire che un automobilista sta “guidando il suo
+carburatore” o “guidando il suo serbatoio”.</p>
<p>Ciononostante, chi conosce GNU lo associa agli ideali di libertà del
movimento del software libero. L'associazione non è casuale; il motivo per
cui GNU è stato sviluppato era specificamente quello di rendere possibile
-l'uso di un computer in libertà. </p>
+l'uso di un computer in libertà.</p>
-<p>Una persona che vede il nome &ldquo;GNU&rdquo; per la prima volta in
-&ldquo;GNU/Linux&rdquo; non capirà immediatamente cosa rappresenta, ma sarà
-un passo più vicino a scoprirlo. L'associazione tra il nome GNU ed i nostri
-obiettivi di libertà e solidarietà sociale esiste nelle menti delle
-centinaia di migliaia di utenti GNU/Linux che conoscono GNU. Esiste su <a
-href="/home.html">gnu.org</a> e su Wikipedia. Esiste sul web; se questi
-utenti cercano GNU, troveranno le idee che GNU difende.</p>
+<p>Una persona che vede il nome “GNU” per la prima volta in “GNU/Linux” non
+capirà immediatamente cosa rappresenta, ma sarà un passo più vicino a
+scoprirlo. L'associazione tra il nome GNU ed i nostri obiettivi di libertà e
+solidarietà sociale esiste nelle menti delle centinaia di migliaia di utenti
+GNU/Linux che conoscono GNU. Esiste su <a href="/home.html">gnu.org</a> e su
+Wikipedia. Esiste sul web; se questi utenti cercano GNU, troveranno le idee
+che GNU difende.</p>
<p>Potrebbero imbattersi in queste informazioni anche se non le cercano
esplicitamente. La retorica dell'<a
-href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">&ldquo;open
-source&rdquo;</a> tende a distrarre l'attenzione della gente dal problema
-della libertà degli utenti ma non del tutto; su GNU e del software libero ci
-sono varie discussioni che la gente potrebbe trovarsi a leggere. Quando
-questo succede, il lettore, una volta resosi conto di essere un utente del
-sistema GNU, sarà più propenso a leggere attentamente le informazioni circa
-GNU (come il fatto che è il risultato di una campagna per libertà e
-comunità).</p>
-
-<p>Nel tempo, chiamare il sistema &ldquo;GNU/Linux&rdquo; diffonde coscienza
-degli ideali di libertà per i quali abbiamo sviluppato il sistema GNU. È
-anche utile per ricordare ai membri della nostra comunità di questi ideali,
-vivendo noi in un mondo dove la discussione circa il software libero
-riguarda perlopiù aspetti di tipo pratico (e quindi amorale). Quando vi
-chiediamo di chiamare il sistema &ldquo;GNU/Linux&rdquo; vi chiediamo aiuto
-per rendere il pubblico più consapevole degli ideali del software libero.</p>
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">“open source”</a> tende
+a distrarre l'attenzione della gente dal problema della libertà degli utenti
+ma non del tutto. Ci sono ancora varie discussioni su GNU e il software
+libero, e la gente potrebbe trovarsi a leggerle. Quando questo succede, il
+lettore, una volta resosi conto di essere un utente del sistema GNU, sarà
+più propenso a leggere attentamente le informazioni circa GNU (come il fatto
+che è il risultato di una campagna per libertà e comunità).</p>
+
+<p>Nel tempo, chiamare il sistema “GNU/Linux” diffonde coscienza degli ideali
+di libertà per i quali abbiamo sviluppato il sistema GNU. È anche utile per
+ricordare ai membri della nostra comunità di questi ideali, vivendo noi in
+un mondo dove la discussione circa il software libero riguarda perlopiù
+aspetti di tipo pratico (e quindi amorale). Quando vi chiediamo di chiamare
+il sistema “GNU/Linux” vi chiediamo aiuto per rendere il pubblico più
+consapevole degli ideali del software libero.</p>
+
+<div class="announcement comment" role="complementary">
+<hr class="no-display" />
+<p>Per saperne di più su questo tema, si consiglia di leggere le nostre <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">Domande Ricorrenti su GNU/Linux</a>, la
+nostra pagina <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Perché GNU/Linux?</a> e la
+nostra pagina su <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux ed il sistema
+GNU</a>.
+</p>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -70,7 +77,7 @@ per rendere il pubblico più consapevole degli ideali del software libero.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -90,7 +97,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -122,12 +129,12 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019 Free Software
-Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2006, 2015, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -139,11 +146,12 @@ Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2019/04/18 21:00:19 $
+$Date: 2021/12/04 14:06:21 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/government-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/government-free-software.html
index 02652ef..526303d 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/government-free-software.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/government-free-software.html
@@ -1,7 +1,10 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/government-free-software.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays upholding need" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Misure che i governi possono introdurre per promuovere il Software Libero -
@@ -9,21 +12,29 @@ Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/government-free-software.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
-<h2>Misure che i governi possono introdurre per promuovere il Software Libero</h2>
-<h3>E perché è loro dovere farlo</h3>
-
-<p>di <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
-
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
+<h2 style="margin-bottom: .2em">
+Misure che i governi possono introdurre per promuovere il Software Libero</h2>
+<h3 style="margin: 0 0 1.2em">
+E perché è loro dovere farlo</h3>
+
+<address class="byline">di <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
+
+<div class="introduction">
<p>Questo articolo suggerisce delle politiche per uno sforzo saldo e costante
al fine di promuovere il Software Libero all'interno dello Stato, e di
-condurre il resto del paese verso la libertà del software. </p>
+condurre il resto del paese verso la libertà del software.</p>
+</div>
<p>La missione dello Stato è quella di organizzare la società per la libertà e
il benessere dei cittadini. Uno degli aspetti di questa missione, in ambito
informatico, è incoraggiare gli utenti ad adottare il software libero:
software che <a href="/philosophy/free-sw.html">rispetta la libertà degli
-utenti</a>. Un programma proprietario (cioè non libero) limita la libertà
-di chi lo usa; questo è un problema sociale che lo stato deve cercare di
+utenti</a>. Un programma proprietario (cioè non libero) limita la libertà di
+chi lo usa; questo è un problema sociale che lo stato deve cercare di
eliminare.</p>
<p>Lo stato deve insistere sulla libertà del software nelle proprie
@@ -36,21 +47,21 @@ maggior parte delle attività governative dipendono oggi dalle elaborazioni
digitali, ed il controllo su queste attività dipende dal controllo
esercitato su queste elaborazioni. La perdita di questo controllo da parte
di un'agenzia la cui missione è cruciale mette in discussione la sicurezza
-nazionale. </p>
+nazionale.</p>
<p>Far migrare le agenzie pubbliche al Software Libero può anche fornire dei
benefici secondari, come il risparmio di risorse e il sostegno a
-sviluppatori di software locali. </p>
+sviluppatori di software locali.</p>
-<p>In questo testo, il termine "entità statali" si riferisce a tutti i livelli
+<p>In questo testo, il termine “entità statali” si riferisce a tutti i livelli
di governo, e significa agenzie pubbliche, incluse le scuole, partenariati
pubblici e privati, attività largamente finanziate dallo stato come scuole
-parificate, e società "private" sotto il controllo pubblico o dotate dallo
-stato di particolari privilegi o funzioni. </p>
+parificate, e società “private” sotto il controllo pubblico o dotate dallo
+stato di particolari privilegi o funzioni.</p>
<h3>Istruzione</h3>
<p>Le politiche più importanti riguardano l'istruzione, poiché dall'istruzione
-dipende il futuro del paese. </p>
+dipende il futuro del paese.</p>
<ul>
<li><b>Insegnare solo il software libero</b><br />
@@ -59,12 +70,12 @@ insegnare soltanto Software Libero (non dovrebbero mai spingere gli studenti
ad utilizzare un programma proprietario), e dovrebbero spiegare le ragioni
civiche per l'uso del software libero. Insegnare l'uso di programmi
proprietari significa educare alla dipendenza, cioè l'esatto contrario della
-missione della scuola. </li>
+missione della scuola.</li>
</ul>
<h3>Lo Stato e il pubblico</h3>
<p>Inoltre, le politiche pubbliche che influenzano il tipo di software
-utilizzato dagli individui e dalle organizzazioni sono cruciali: </p>
+utilizzato dagli individui e dalle organizzazioni sono cruciali:</p>
<ul>
<li><p><b>Non richiedere mai programmi proprietari</b><br />
@@ -91,12 +102,12 @@ affidandosi esclusivamente a software libero.</p></li>
<li><p><b>Formati e protocolli liberi</b><br />
Le entità statali devono utilizzare formati di file e protocolli di
comunicazione che siano ben supportati dal software libero, preferibilmente
-con specifiche pubblicate. (Non utilizziamo il termine "standard" perché ciò
+con specifiche pubblicate. (Non utilizziamo il termine “standard” perché ciò
dovrebbe applicarsi anche interfacce non standardizzate, così come a quelle
standardizzate). Ad esempio, non devono distribuire registrazioni audio o
video in formati che richiedano Flash o codec non liberi, e le biblioteche
pubbliche non devono distribuire opere in cui sistemi di gestione digitale
-delle restrizioni siano presenti. </p>
+delle restrizioni siano presenti.</p>
<p>Per sostenere la politica di disribuire pubblicazioni e opere in formati che
rispettano la libertà, lo stato deve insistere affinché tutti i suoi
@@ -130,7 +141,7 @@ installare, o continuare a utilizzare, alcun programma non libero, tranne
che per un'eccezione temporanea. Solo un'agenzia può avere l'autorità di
garantire queste eccezioni temporanee, e solo quando vi sono evidenti
ragioni urgenti. Lo scopo dovrebbe essere quello di ridurre il numero di
-queste eccezioni a zero. </p></li>
+queste eccezioni a zero.</p></li>
<li><p><b>Sviluppare soluzioni informatiche libere</b><br />
Quando un'entità pubblica paga per lo sviluppo di una soluzione informatica,
@@ -138,7 +149,7 @@ il contratto deve richiedere che questa soluzione sia rilasciata come
software libero e progettata perché la si possa utilizzare e sviluppare in
un ambiente al 100% libero. Tutti i contratti devono richiedere questo
punto, in modo che se lo sviluppatore non adempie a questi requisiti, il
-lavoro non possa essere pagato. </p></li>
+lavoro non possa essere pagato.</p></li>
<li><p><b>Scegliere computer per il software libero</b><br />
Quando un'entità pubblica acquista o prende in leasing computer, deve
@@ -152,38 +163,38 @@ solo per lo Stato.</p></li>
<li><p><b>Negoziare coi produttori</b><br />
Lo Stato deve negoziare attivamente con i produttori per rendere disponibili
sul mercato (sia per lo Stato che per i cittadini) prodotti hardware di
-tutte le categorie, che non richiedano software proprietario. </p></li>
+tutte le categorie, che non richiedano software proprietario.</p></li>
<li><p><b>Unirsi ad altri stati</b><br />
Lo Stato deve invitare gli altri stati a negoziare collettivamente con i
produttori per quanto riguarda prodotti hardware adatti. Insieme, avranno
-più peso. </p></li>
+più peso.</p></li>
</ul>
<h3>Sovranità informatica 2</h3>
<p>La sovranità digitale (e la sicurezza) dello Stato necessitano di un
controllo sui computer che mettono in pratica l'attività dello Stato. Ciò
richiede che i <a
-href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">"Servizi come
-surrogati del software"</a> siano evitati, a meno che il servizio non sia
+href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">“Servizi come
+surrogati del software”</a> siano evitati, a meno che il servizio non sia
eseguito da un'entità pubblica dipendente dal governo. Anche le altre
pratiche che riducono il contollo dello Stato sulle proprie elaborazioni
-devono essere evitate. Quindi: </p>
+devono essere evitate. Quindi:</p>
<ul>
-<li><b>Lo stato deve controllare i propri computer</b><br />
+<li id="state-control"><b>Lo stato deve controllare i propri computer</b><br />
Ogni computer utilizzato dallo stato deve appartenere alla stessa
istituzione governativa che lo utilizza, o essere preso in leasing dalla
stessa. Questa istituzione non deve cedere a estranei il diritto di decidere
chi dispone di un accesso fisico a quel computer, chi può effettuare la
manutenzione (di hardware o di software), quale software installare. Se il
computer non è portatile, allora deve essere situato in uno spazio occupato
-dallo Stato (come proprietario o come locatario). </li>
+dallo Stato (come proprietario o come locatario).</li>
</ul>
<h3>Influenzare lo sviluppo</h3>
<p>La politica statale ha effetti sullo sviluppo del software libero e non
-libero. </p>
+libero.</p>
<ul>
<li><p><b>Incoraggiare il software libero</b><br />
@@ -191,13 +202,13 @@ Lo stato deve incoraggiare gli sviluppatori affinché creino o migliorino il
Software Libero e lo rendano disponibile al pubblico, ad esempio con
incentivi fiscali o di altro tipo. Al contrario, nessun incentivo dovrebbe
essere fornito per lo sviluppo, la distribuzione o l'uso di software non
-libero. </p></li>
+libero.</p></li>
<li><p><b>Non incoraggiare il software non libero</b><br />
In particolare, gli sviluppatori di software proprietario non dovrebbero
-essere in grado di "donare" copie del loro software a scuole richiedendo poi
+essere in grado di “donare” copie del loro software a scuole richiedendo poi
detrazioni fiscali per il valore nominale del software. Il software
-proprietario non è legittimo in una scuola. </p></li>
+proprietario non è legittimo in una scuola.</p></li>
</ul>
<h3>Spazzatura elettronica</h3>
@@ -218,8 +229,8 @@ sviluppare, installare e usare software sostitutivo per qualsiasi software
installato che il produttore ha la possibilità di aggiornare. In particolare
questo si applicherebbe a qualsiasi dispositivo in cui è necessaria
un'operazione di <a
-href="/proprietary/proprietary-jails.html">&ldquo;jailbreaking&rdquo;</a>
-per installare un altro sistema operativo o in cui le interfacce di alcune
+href="/proprietary/proprietary-jails.html"><i>jailbreaking</i></a> per
+installare un altro sistema operativo o in cui le interfacce di alcune
periferiche sono segrete.
</p></li>
</ul>
@@ -229,7 +240,7 @@ periferiche sono segrete.
<p>Grazie alle misure descritte in questo articolo, lo stato può riprendere il
controllo delle proprie elaborazioni, e condurre i cittadini, le imprese e
le organizzazioni verso lo stesso risultato. Tuttavia c'è chi sostiene che
-questo non sia corretto, in nome di un presunto "principio" di neutralità
+questo non sia corretto, in nome di un presunto “principio” di neutralità
tecnologica.</p>
<p>L'idea della neutralità tecnologica è che lo stato non può imporre
@@ -238,8 +249,9 @@ preferenze arbitrarie in ambito tecnico. Questo principio è discutibile, ma
un impatto etico, sociale e politico, quindi sono <a
href="/philosophy/technological-neutrality.html">al di fuori della
neutralità <em>tecnologica</em></a>. Solo chi vuole togliere la libertà ad
-un paese può suggerire che il suo governo sia "neutrale" riguardo alla
+un paese può suggerire che il suo governo sia “neutrale” riguardo alla
propria sovranità o alla libertà dei suoi cittadini.</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -249,7 +261,7 @@ propria sovranità o alla libertà dei suoi cittadini.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -269,7 +281,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -285,12 +297,29 @@ delle nostre pagine web consultate la <a
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2011, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020 Free Software
-Foundation, Inc.</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2011-2014, 2016, 2017, 2021, 2022 Free Software Foundation,
+Inc.</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -302,7 +331,7 @@ Alessandro Matesetes Mazza, Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2021/02/05 22:32:03 $
+$Date: 2022/04/24 11:07:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/gpl-american-dream.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/gpl-american-dream.html
index e2f2f81..146d2b9 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/gpl-american-dream.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/gpl-american-dream.html
@@ -1,86 +1,94 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gpl-american-dream.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays licensing copyleft" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>La licenza GNU GPL ed il sogno americano - Progetto GNU - Free Software
+<title>La licenza GNU GPL ed il sogno americano - Progetto GNU - Free Software
Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/gpl-american-dream.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>La licenza GNU GPL ed il sogno americano</h2>
-<p>di <strong>Bradley M. Kuhn</strong></p>
+<address class="byline">di Bradley M. Kuhn></address>
<p>
-Già alla scuola elementare, qui negli Stati Uniti d'America, mi è stato
-insegnato che il nostro paese era la "terra delle opportunità". I miei
-insegnanti mi dissero che il nostro paese era speciale, poiché chiunque
-avesse una buona idea ed un progetto per fare un buon lavoro, poteva
-guadagnarsi da vivere e diventare anche una persona di successo. Tutto
-questo rappresentava, secondo loro, il sogno americano.</p>
+Già alla scuola elementare, qui negli Stati Uniti d'America, mi è stato
+insegnato che il nostro paese era la “terra delle opportunità”. I miei
+insegnanti mi dissero che il nostro paese era speciale, poiché chiunque
+avesse una buona idea ed un progetto per fare un buon lavoro, poteva
+guadagnarsi da vivere e diventare anche una persona di successo. Tutto
+questo rappresentava, secondo loro, il sogno americano.</p>
<p>
-Il caposaldo del "sogno americano" era l'uguaglianza. Nella nostra società
-ognuno aveva le stesse opportunità per scegliere la propria strada. Avrei
-potuto scegliere qualsiasi carriera avessi voluto e lavorando sodo avrei
-potuto raggiungere il successo.</p>
+Il caposaldo del “sogno americano” era l'uguaglianza. Nella nostra società
+ognuno aveva le stesse opportunità per scegliere la propria strada. Avrei
+potuto scegliere qualsiasi carriera avessi voluto e lavorando sodo avrei
+potuto raggiungere il successo.</p>
<p>
-Venne fuori che io avevo un particolare talento per lavorare con i
-computer, specialmente con il software. Forte del mito del "sogno
-americano", imparai quanto più possibile sul software per computer, perché
-volevo anch'io la mia opportunità di successo.</p>
+Venne fuori che io avevo un particolare talento per lavorare con i computer,
+specialmente con il software. Forte del mito del “sogno americano”, imparai
+quanto più possibile sul software per computer, perché volevo anch'io la mia
+opportunità di successo.</p>
<p>
-Tuttavia, scoprii ben presto che, in molti casi, non tutti gli attori di
-questo settore erano uguali. Quando entrai nel campo del software, le
-grandi società come Microsoft già tendevano a controllare la maggior parte
-delle risorse tecnologiche. Inoltre, potevo accedere a questa tecnologia
-solo dopo aver accettato licenze d'uso che mi proibivano di studiarla e di
-imparare da essa. Mi era assolutamente proibito accedere al codice sorgente
-di un programma.</p>
+Tuttavia, scoprii ben presto che, in molti casi, non tutti gli attori di
+questo settore erano uguali. Quando entrai nel campo del software, le grandi
+società come Microsoft già tendevano a controllare la maggior parte delle
+risorse tecnologiche. Inoltre, potevo accedere a questa tecnologia solo dopo
+aver accettato licenze d'uso che mi proibivano di studiarla e di imparare da
+essa. Mi era assolutamente proibito accedere al codice sorgente di un
+programma.</p>
<p>
-Compresi anche che chi era in possesso di molto denaro, poteva negoziare
-differenti licenze d'uso. Se si fosse pagato abbastanza, si sarebbe potuto
-avere il permesso di studiare ed imparare dal codice sorgente. In genere,
-questo tipo di licenza costa molte migliaia di dollari e dunque, essendo
-giovane e non pieno di soldi, non mi era concessa questa fortuna.</p>
+Compresi anche che chi era in possesso di molto denaro, poteva negoziare
+differenti licenze d'uso. Se si fosse pagato abbastanza, si sarebbe potuto
+avere il permesso di studiare ed imparare dal codice sorgente. In genere,
+questo tipo di licenza costa molte migliaia di dollari e dunque, essendo
+giovane e non pieno di soldi, non mi era concessa questa fortuna.</p>
<p>
-Dopo aver passato i miei primi anni nel mondo del software demoralizzato
-per l'impossibilità di aumentare le mie conoscenze, finalmente ne ho
-scoperto un altro tipo che mi consentiva di studiarlo e di imparare. Questo
-software era distribuito sotto una licenza chiamata Licenza Pubblica
-Generica GNU (GNU GPL). Invece di limitare la mia libertà di studiarlo e di
-imparare, questa licenza era specificatamente designata per consentirmi di
-apprendere. La licenza assicurava che, qualunque cosa fosse successa alle
-versioni pubbliche del programma, sarei sempre stato in grado di studiarne
-il codice.</p>
+Dopo aver passato i miei primi anni nel mondo del software demoralizzato per
+l'impossibilità di aumentare le mie conoscenze, finalmente ne ho scoperto un
+altro tipo che mi consentiva di studiarlo e di imparare. Questo software era
+distribuito sotto una licenza chiamata Licenza Pubblica Generica GNU (GNU
+GPL). Invece di limitare la mia libertà di studiarlo e di imparare, questa
+licenza era specificatamente designata per consentirmi di apprendere. La
+licenza assicurava che, qualunque cosa fosse successa alle versioni
+pubbliche del programma, sarei sempre stato in grado di studiarne il codice.</p>
<p>
-Riuscii a fare una rapida carriera con questo tipo di software. Ottenni
-molti lavori configurando, installando, gestendo ed insegnando ad usare
-questi programmi. Grazie alla licenza GNU GPL, ero sicuro che sarei stato
-sempre competitivo nel mio lavoro, perché avrei sempre potuto aggiornarmi
-facilmente su ogni novità non appena questa fosse stata rilasciata. Ciò mi
-ha dato un'abilità senza pari nell'innovarmi. Potevo rinnovare il mio
-bagaglio di nozioni in maniera rapida ed impressionare i miei datori di
-lavoro. Fui persino in grado di far partire una mia personale attività di
-consulenza. La mia attività! Il culmine del sogno americano!</p>
+Riuscii a fare una rapida carriera con questo tipo di software. Ottenni
+molti lavori configurando, installando, gestendo ed insegnando ad usare
+questi programmi. Grazie alla licenza GNU GPL, ero sicuro che sarei stato
+sempre competitivo nel mio lavoro, perché avrei sempre potuto aggiornarmi
+facilmente su ogni novità non appena questa fosse stata rilasciata. Ciò mi
+ha dato un'abilità senza pari nell'innovarmi. Potevo rinnovare il mio
+bagaglio di nozioni in maniera rapida ed impressionare i miei datori di
+lavoro. Fui persino in grado di far partire una mia personale attività di
+consulenza. La mia attività! Il culmine del sogno americano!</p>
<p>
-Così, fui a dir poco sorpreso la scorsa settimana quando un vicepresidente
-della Microsoft suggerì che la licenza GNU GPL fosse in contrasto con il
+Così, fui a dir poco sorpreso la scorsa settimana quando un vicepresidente
+della Microsoft suggerì che la licenza GNU GPL fosse in contrasto con il
sogno americano.</p>
<p>
-La GNU GPL è specificatamente pensata per mettere tutti gli innovatori
-tecnologici, tutti i programmatori e gli utenti dei programmi sullo stesso
-piano. A tutti vengono così date le stesse opportunità di introdurre
-innovazioni, siano essi studenti di scuola superiore, liberi
-professionisti, piccole aziende o grandi società. Abbiamo tutti lo stesso
-punto di partenza nella competizione. Coloro che hanno una conoscenza
-approfondita del software e la capacità di farlo funzionare bene per altri
-hanno maggiori probabilità di successo, ed infatti hanno successo.</p>
+La GNU GPL è specificatamente pensata per mettere tutti gli innovatori
+tecnologici, tutti i programmatori e gli utenti dei programmi sullo stesso
+piano. A tutti vengono così date le stesse opportunità di introdurre
+innovazioni, siano essi studenti di scuola superiore, liberi professionisti,
+piccole aziende o grandi società. Abbiamo tutti lo stesso punto di partenza
+nella competizione. Coloro che hanno una conoscenza approfondita del
+software e la capacità di farlo funzionare bene per altri hanno maggiori
+probabilità di successo, ed infatti hanno successo.</p>
<p>
-Il sogno americano consiste proprio in questo, perlomeno per come mi è
-stato insegnato alle elementari. Spero che non si permetta né a Microsoft
-né ad altri di cambiare questa definizione.</p>
+Il sogno americano consiste proprio in questo, perlomeno per come mi è stato
+insegnato alle elementari. Spero che non si permetta né a Microsoft né ad
+altri di cambiare questa definizione.</p>
+</div>
+
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -89,7 +97,7 @@ né ad altri di cambiare questa definizione.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -109,7 +117,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -140,13 +148,14 @@ Side, Paola Blason e Giorgio V. Felchero, Francesco Potortì, Andrea
Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Updated:
+Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2015/01/24 21:57:47 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/gpl-american-way.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/gpl-american-way.html
index 9cdc5de..ef1104d 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/gpl-american-way.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/gpl-american-way.html
@@ -1,23 +1,30 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gpl-american-way.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays licensing copyleft" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>La GNU GPL e gli ideali americani - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/gpl-american-way.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>La GNU GPL e gli ideali americani</h2>
-<p>di <strong>Richard M. Stallman</strong></p>
+<address class="byline">di Richard Stallman</address>
<p>
Microsoft descrive la licenza pubblica generica GNU (GNU GPL) come una
-licenza "open source" (a codice aperto), e dice che è contraria agli ideali
+licenza “open source” (a codice aperto), e dice che è contraria agli ideali
americani. Per capire la GNU GPL, e riconoscere come essa rispecchi il
modello americano, bisogna prima comprendere che la GPL non è stata
-progettata per l'open source. </p>
+progettata per l'open source.</p>
<p>
Il movimento open source, che è nato nel 1998, mira a sviluppare software
potente e affidabile e tecnologie all'avanguardia, invitando chiunque a
@@ -32,8 +39,8 @@ dichiarazione di indipendenza degli Stati Uniti d'America]: libertà,
comunità e cooperazione volontaria. Questo è ciò che porta alla libera
impresa, alla libertà di parola e al software libero.</p>
<p>
-Come in "libera impresa" e in "libertà di parola", "libero" in "software
-libero" si riferisce alla libertà, non al prezzo [N.d.T. il termine free in
+Come in “libera impresa” e in “libertà di parola”, “libero” in “software
+libero” si riferisce alla libertà, non al prezzo [N.d.T. il termine free in
inglese significa sia gratuito che libero]; specificamente, significa che si
ha la libertà di studiare, modificare e ridistribuire il software che si
usa. Queste libertà permettono ai cittadini di aiutare se stessi e aiutarsi
@@ -46,14 +53,14 @@ una comunità è importante di per sé.</p>
<p>
Non era possibile creare una comunità libera nella terra del software
proprietario dove ogni programma ha il suo padrone. Abbiamo dovuto costruire
-una nuova terra nel cyberspazio -- il sistema operativo libero GNU, che
+una nuova terra nel cyberspazio – il sistema operativo libero GNU, che
abbiamo iniziato a scrivere nel 1984. Nel 1991, quando GNU era quasi finito,
il kernel Linux scritto da Linus Torvalds ha colmato l'ultima lacuna; poco
dopo era disponibile il sistema libero GNU/Linux. Oggi milioni di utenti
usano GNU/Linux e beneficiano della libertà e di una comunità.</p>
<p>
Ho progettato la GNU GPL per sostenere e difendere le libertà che
-definiscono il software libero -- per usare le parole del 1776, essa
+definiscono il software libero – per usare le parole del 1776, essa
stabilisce che queste libertà siano diritti inalienabili per ogni programma
distribuito sotto la GPL. Affermando che nessuno è autorizzato a toglierci
queste libertà ridistribuendo il programma sotto una licenza restrittiva,
@@ -76,10 +83,10 @@ imprese vogliono i vantaggi senza le responsabilità.</p>
<p>
Spesso ci siamo sentiti dire dalle imprese: «Faremo una versione migliorata
di questo programma se ci permetterete di rilasciarla senza libertà». Noi
-diciamo, «No grazie -- i vostri miglioramenti potrebbero essere utili se
+diciamo: «No grazie – i vostri miglioramenti potrebbero essere utili se
fossero liberi, ma se non possiamo usarli in libertà, non sono affatto
buoni». Allora fanno appello al nostro ego, dicendo che il nostro codice
-avrà "più utenti" all'interno dei loro programmi proprietari. Noi
+avrà “più utenti” all'interno dei loro programmi proprietari. Noi
rispondiamo che per noi la libertà della nostra comunità vale di più di una
forma irrilevante di popolarità.</p>
<p>
@@ -87,38 +94,38 @@ Certamente Microsoft vorrebbe avere il vantaggio del nostro codice senza la
responsabilità. Ma ha un altro fine più specifico nell'attaccare la GNU
GPL. Microsoft è generalmente nota per l'imitazione piuttosto che per
l'innovazione. Quando Microsoft fa qualcosa di nuovo, il suo fine è
-strategico -- non di migliorare i prodotti informatici per i suoi utenti, ma
+strategico – non di migliorare i prodotti informatici per i suoi utenti, ma
di eliminare le loro alternative.</p>
<p>
-Microsoft usa una strategia anticompetitiva nota come "abbraccia ed
-estendi". Ciò significa che iniziano con la tecnologia che usano gli altri,
+Microsoft usa una strategia anticompetitiva nota come “abbraccia ed
+estendi”. Ciò significa che iniziano con la tecnologia che usano gli altri,
aggiungono un piccolo espediente che è segreto in modo che nessun altro
possa imitarlo, poi usano quell'espediente segreto in modo che solo il
software Microsoft possa comunicare con altro software Microsoft. In alcuni
casi, questo rende difficile usare un programma non Microsoft quando altri
con cui si lavora usano un programma Microsoft. In altri casi, questo rende
difficile usare un programma non Microsoft per il lavoro A se si usa un
-programma Microsoft per il lavoro B. in ogni caso, la strategia "abbraccia
-ed estendi" esalta gli effetti del potere di mercato della Microsoft.</p>
+programma Microsoft per il lavoro B. in ogni caso, la strategia “abbraccia
+ed estendi” esalta gli effetti del potere di mercato della Microsoft.</p>
<p>
Nessuna licenza può impedire a Microsoft di praticare la strategia
-"abbraccia ed estendi" se sono decisi a farlo ad ogni costo. Se scrivono i
+“abbraccia ed estendi” se sono decisi a farlo ad ogni costo. Se scrivono i
loro programmi da capo, e non usano il nostro codice, la licenza sul nostro
codice non li influenza. Ma una riscrittura totale è costosa e difficile, e
neanche Microsoft può farlo continuamente. Da qui la loro campagna per
convincerci ad abbandonare la licenza che protegge la nostra comunità, la
-licenza che non permetterà loro di dire, «Ciò che è tuo è mio, e ciò che è
+licenza che non permetterà loro di dire: «Ciò che è tuo è mio, e ciò che è
mio è mio». Vogliono che li lasciamo prendere quello che vogliono, senza
dare niente in cambio. Vogliono che abbandoniamo le nostre difese.</p>
<p>
Ma non difendersi non è da Americani. Nella terra dei liberi e dei
coraggiosi, difendiamo la nostra libertà con la GNU GPL.</p>
-<h4>Addendum:</h4>
+<h3 class="footnote">Addendum:</h3>
<p>
-Microsoft dice che la GPL è contro i "diritti di proprietà
-intellettuale". Non ho un'opinione in merito, ritengo infatti che sia un
+Microsoft dice che la GPL è contro i “diritti di proprietà
+intellettuale”. Non ho un'opinione in merito, ritengo infatti che sia un
campo troppo vasto per averne un'opinione sensata. E' un termine generico,
che copre il diritto d'autore, i brevetti, i marchi registrati e altre aree
disparate della legislazione; aree così diverse, nelle leggi e nei loro
@@ -126,7 +133,7 @@ effetti, che qualsiasi affermazione su di esse prese nel loro insieme è
sicuramente semplicistica. Per ragionare in modo intelligente sul diritto
d'autore, sui brevetti o sui marchi registrati, si deve pensare ad essi
separatamente. Il primo passo è rifiutarsi di riunirle sotto la definizione
-di "proprietà intellettuale".</p>
+di “proprietà intellettuale”.</p>
<p>
Il mio punto di vista sul diritto d'autore richiede un'ora per essere
esposto, ma vale un principio generale: esso non può giustificare la
@@ -135,6 +142,8 @@ negazione al pubblico di libertà importanti. Come disse Abramo Lincoln,
diritti umani devono avere la precedenza». Il fine dei diritti di proprietà
è il benessere dell'umanità, non possono essere usati come scusa per
ignorarlo.</p>
+</div>
+
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -143,7 +152,7 @@ ignorarlo.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -163,7 +172,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -179,12 +188,28 @@ delle nostre pagine web consultate la <a
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2001, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative
-Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND
-3.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -197,11 +222,12 @@ Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2016/01/01 15:15:28 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/hague.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/hague.html
index e9e9dc6..b41d96c 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/hague.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/hague.html
@@ -1,7 +1,10 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/hague.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays laws patents" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Pericolo dalla convenzione dell'Aia - Progetto GNU - Free Software
@@ -9,10 +12,15 @@ Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/hague.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Pericolo dalla convenzione dell'Aia</h2>
-<p>
-Di <a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a>, giugno 2001</p>
+<address class="byline">di <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
+
+<p><i>Giugno 2001</i></p>
<p>
Gli europei si sono decisamente opposti al tentativo di introdurre brevetti
@@ -75,7 +83,7 @@ Germania, dove la pubblicità comparativa è illegale, potreste essere
processati in Germania e la sentenza potrebbe essere eseguita dovunque voi
siate. (Nota successiva: ho sentito dire che in Germania questa legge
sarebbe cambiata; comunque il discorso non cambia, ogni paese potrebbe avere
-una legge del genere, ed altri paesi europei potrebbero ancora averla). </p>
+una legge del genere, ed altri paesi europei potrebbero ancora averla).</p>
<p>
O supponiamo che pubblichiate una parodia. Se questa è letta in Corea,
@@ -119,9 +127,9 @@ dissidenti.</p>
La Cina non è l'unico paese che proibisce critiche al proprio governo; da
quando questo commento è stato scritto, il governo dello stato di Victoria
(Australia) sta facendo causa perché venga soppresso un libro dal titolo
-&ldquo;Victoria Police Corruption&rdquo; (La corruzione della polizia del
-Victoria) sulla base dell'accusa che questo libro &ldquo;scandalizza
-tribunali&rdquo;. Il libro è disponibile su Internet al di fuori
+<cite>Victoria Police Corruption</cite> (La corruzione della polizia del
+Victoria) sulla base dell'accusa che questo libro “scandalizza
+tribunali”. Il libro è disponibile su Internet al di fuori
dell'Australia. L'Australia aderisce al Trattato dell'Aia; se il Trattato si
applica a questi casi, una sentenza contro il libro da parte di un tribunale
australiano potrebbe essere usata per sopprimerlo da qualche altra parte.</p>
@@ -136,10 +144,10 @@ dell'Aia.</p>
Gli statunitensi potrebbero appellarsi al Primo Emendamento per proteggersi
da sentenze straniere contro la loro libertà di parola. La bozza del
trattato permette ad un tribunale di ignorare una sentenza straniera che sia
-&ldquo;palesemente incompatibile con la politica comune&rdquo;. Questo è un
-criterio restrittivo, quindi non potete contare che vi protegga solo perché
-la vostra condotta è legale nel luogo dove vi trovate. Quello che davvero
-copre dipende dal giudice. È difficile che possa proteggervi da ampie
+“palesemente incompatibile con la politica comune”. Questo è un criterio
+restrittivo, quindi non potete contare che vi protegga solo perché la vostra
+condotta è legale nel luogo dove vi trovate. Quello che davvero copre
+dipende dal giudice. È difficile che possa proteggervi da ampie
interpretazioni straniere di diritti d'autore, marchi registrati o brevetti
sul software, ma i tribunali statunitensi potrebbero usarla per respingere
sentenze di evidente censura.</p>
@@ -151,25 +159,24 @@ Provider">(ISP)</abbr> avrà sedi in altri paesi, oppure sarà collegato al
mondo attraverso provider più grandi che le hanno. Un giudizio di censura (o
di ogni altro tipo) contro il vostro sito potrebbe essere messo in atto
contro il vostro provider, o il provider del vostro provider, in ogni altro
-paese dove questo abbia sedi (e dove non ci sia qualcosa come la
-&ldquo;Carta dei Diritti&rdquo;, e la libertà di parola non sia considerata
-importante come negli Stati Uniti). In risposta, il provider dovrà chiudere
-il vostro sito. Il Trattato dell'Aia globalizzerebbe i pretesti per i
-processi, ma non la protezione delle libertà civili, quindi ogni protezione
-locale sarebbe scavalcata.</p>
+paese dove questo abbia sedi (e dove non ci sia qualcosa come la “Carta dei
+Diritti”, e la libertà di parola non sia considerata importante come negli
+Stati Uniti). In risposta, il provider dovrà chiudere il vostro sito. Il
+Trattato dell'Aia globalizzerebbe i pretesti per i processi, ma non la
+protezione delle libertà civili, quindi ogni protezione locale sarebbe
+scavalcata.</p>
<p>
Una causa contro il provider sembra un caso limite? Bene, è quello che già
succede. Quando la multinazionale Danone ha annunciato il progetto di
chiudere degli stabilimenti in Francia, Olivier Malnuit ha aperto un sito,
jeboycottedanone.com, per criticare la decisione (il nome in francese
-significa &ldquo;Io boicotto la Danone&rdquo;). La Danone ha fatto causa per
-&ldquo;contraffazione&rdquo; non solo a lui, ma anche alla società che
-ospitava il sito e al detentore del dominio, e nell'aprile 2001 ha ottenuto
-un decreto che proibiva a Malnuit di usare il nome &ldquo;Danone&rdquo; sia
-nel nome sia nel testo del sito. Ancora più significativo: il detentore del
-dominio, spaventato, lo ha rimosso ancor prima che il tribunale si
-pronunciasse.</p>
+significa “Io boicotto la Danone”). La Danone ha fatto causa per
+“contraffazione” non solo a lui, ma anche alla società che ospitava il sito
+e al detentore del dominio, e nell'aprile 2001 ha ottenuto un decreto che
+proibiva a Malnuit di usare il nome “Danone” sia nel nome sia nel testo del
+sito. Ancora più significativo: il detentore del dominio, spaventato, lo ha
+rimosso ancor prima che il tribunale si pronunciasse.</p>
<p>
La reazione più ovvia per i dissidenti francesi è quella di pubblicare le
@@ -207,18 +214,11 @@ rappresentante per il commercio con gli Stati Uniti ha fatto pressione sulla
Giordania, paese mediorientale, per consentire i brevetti sulle formule
matematiche.</p>
-<!-- The following link is dead, disabled - mhatta 2002/9/30 -->
-<!--
-<A HREF="http://www.usjoft.com/usjoft/memopro/memopro.html">
-patents on
-mathematics</A>.<p>
--->
<p>
-Un incontro di associazioni di consumatori (<a
-href="http://www.tacd.org">http://www.tacd.org</a>) ha proposto nel maggio
-2001 che i brevetti, diritti d'autore e i marchi registrati
-(&ldquo;proprietà intellettuale&ldquo;) siano esclusi dal potere del
-trattato dell'Aia, poiché le relative leggi variano molto di paese in paese.</p>
+<a href="https://tacd.org">Un incontro di associazioni di consumatori</a> ha
+proposto nel maggio 2001 che i brevetti, diritti d'autore e i marchi
+registrati (“proprietà intellettuale”) siano esclusi dal potere del trattato
+dell'Aia, poiché le relative leggi variano molto di paese in paese.</p>
<p>
Questo è un buon consiglio, ma risolve il problema solo in parte. I brevetti
@@ -230,34 +230,26 @@ prevista dal trattato e solo i paesi dove opera il distributore o il
trasmettitore dovrebbero averne la giurisdizione.</p>
<p>
-<!-- link dead, disabled - yavor, 24 Apr 2007 -->
-<!-- ; for more information, see
-<a href="http://www.noepatents.org/hague">
-http://www.noepatents.org/hague</a>.
--->
In Europa, le persone contrarie ai brevetti sul software si mobiliteranno
-per cambiare il Trattato dell'Aia. Negli Stati Uniti, il Consumer Project
-for Technology sta guidando la protesta; per ulteriori informazioni, si veda
-<a
-href="http://www.cptech.org/ecom/jurisdiction/hague.html">http://www.cptech.org/ecom/jurisdiction/hague.html</a>.</p>
+per cambiare il Trattato dell'Aia. Per ulteriori informazioni, si veda <a
+href="http://web.archive.org/web/20061209210148/http://www.noepatents.org/hague/index_html?NO_COOKIE=true">www.noepatents.org</a>.
+Negli Stati Uniti, il <i>Consumer Project for Technology</i> sta guidando la
+protesta. Per ulteriori informazioni, si veda <a
+href="http://www.cptech.org/ecom/jurisdiction/hague.html">www.cptech.org</a>.</p>
<p>
Oggi (6 giugno 2001) è previsto l'inizio di un congresso diplomatico che
lavorerà sui dettagli del Trattato dell'Aia. Dovremmo mettere i governi ed
il pubblico a conoscenza dei potenziali pericoli appena possibile.</p>
-<hr />
+<hr class="column-limit" />
-<!-- link dead, disabled - yavor, 24 Apr 2007 -->
-<!--
-You can read a draft of the Hague
-treaty <a href="http://www.hcch.net/e/conventions/draft36e.html">
-here</a>.</p>
--->
<p>
Per ulteriori informazioni sui problemi sollevati dal Trattato dell'Aia si
veda <a
-href="http://web.lemuria.org/DeCSS/hague.html">http://web.lemuria.org/DeCSS/hague.html</a>.</p>
+href="https://web.archive.org/web/20210507012748/http://web.lemuria.org/DeCSS/hague.html">web.lemuria.org</a>.</p>
+</div>
+
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -266,7 +258,7 @@ href="http://web.lemuria.org/DeCSS/hague.html">http://web.lemuria.org/DeCSS/hagu
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -286,7 +278,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -302,12 +294,28 @@ delle nostre pagine web consultate la <a
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2001 Richard Stallman<br />
-Copyright &copy; 2001 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2001, 2022 Richard Stallman</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative
-Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND3.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -317,13 +325,14 @@ Tradotto originariamente da Andrea Pescetti. Modifiche successive di Andrea
Pescetti, Giorgio V. Felchero e Paola Blason.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Ultimo Aggiornamento:
+Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2015/05/23 05:09:14 $
+$Date: 2022/04/24 11:07:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/initial-announcement.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/initial-announcement.html
index 891df5c..2db9f76 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/initial-announcement.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/initial-announcement.html
@@ -1,32 +1,54 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/initial-announcement.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/initial-announcement.it.po">
+ https://www.gnu.org/gnu/po/initial-announcement.it.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/initial-announcement.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/initial-announcement.it-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2022-02-20" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/initial-announcement.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="gnu-history" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Annuncio iniziale - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
+<style type="text/css" media="print,screen"><!--
+a.ftn { font-size: .94em; }
+pre.emph-box { font-size: .94em; background: none; margin-bottom: 2.5em; }
+-->
+</style>
<!--#include virtual="/gnu/po/initial-announcement.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/outdated.it.html" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Annuncio iniziale</h2>
+<div class="thin"></div>
+<div class="introduction">
<p> Questo è l'annuncio ufficiale del progetto GNU, inviato da <a
-href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> il 27 settembre 1983.</p>
+href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> il 27 settembre 1983.</p>
<p> La storia del progetto GNU, come si è effettivamente sviluppata, è in vari
modi diversa da questo piano iniziale. Per esempio l'inizio del progetto
ebbe luogo con qualche mese di ritardo, nel gennaio 1984, e molti dei
concetti filosofici sul <a href="/philosophy/free-sw.html">software
libero</a> furono chiariti solo alcuni anni dopo.</p>
+</div>
+<hr class="no-display" />
<h3>Liberiamo Unix!</h3>
<p>A partire dal prossimo Giorno del Ringraziamento (il quarto giovedì di
novembre, N.d.T.) inizierò a scrivere un sistema operativo completo
compatibile con Unix chiamato GNU (che sta per <i>Gnu's Not Unix</i>, Gnu
-Non è Unix), che sarà libero, e lo darò <a href="#f1">(1)</a> a chiunque
-voglia usarlo. Abbiamo molto bisogno di contributi in tempo, denaro,
-programmi ed attrezzature.</p>
+Non è Unix), che sarà libero, e lo darò&#8239;<a class="ftn"
+href="#f1">[1]</a> a chiunque voglia usarlo. Abbiamo molto bisogno di
+contributi in tempo, denaro, programmi ed attrezzature.</p>
<p>All'inizio GNU sarà un kernel, più tutti gli strumenti necessari per
scrivere ed eseguire programmi in C tra cui: editor di testo, <i>shell</i>,
@@ -103,35 +125,28 @@ vivere con altri mezzi.</p>
<p>Contattatemi per ulteriori informazioni.</p>
-<p>Arpanet mail:<br />
- RMS@MIT-MC.ARPA</p>
+<address>Arpanet mail:<br />
+ RMS@MIT-MC.ARPA</address>
-<p>Usenet:<br />
+<address>Usenet:<br />
...!mit-eddie!RMS@OZ<br />
- ...!mit-vax!RMS@OZ</p>
+ ...!mit-vax!RMS@OZ</address>
-<p>US Snail:<br />
+<address>US Snail:<br />
Richard Stallman<br />
166 Prospect St<br />
- Cambridge, MA 02139</p>
-
-
-<h4 id="f1">Scarsa chiarezza nel testo circostante la parola "libero"</h4>
-
-<p>Qui la scelta delle parole è stata disattenta, e spesso sono interpretate
-come se le copie di GNU dovessero essere sempre distribuite gratuitamente o
-a modico prezzo, ma l'intento non è mai stato questo. Il punto era che
-nessuno dovesse pagare per ottenere il <b>permesso</b> di usare il sistema
-GNU.</p>
+ Cambridge, MA 02139</address>
+<hr class="column-limit" />
+<div class="infobox extra" role="complementary">
<h3>Messaggio originale</h3>
<p>Per completezza qui sotto è riprodotto il messaggio di posta elettronica
originale, nella forma in cui è stato inviato.</p>
-<div dir="ltr">
-<pre><!--TRANSLATORS: Don't translate anything except the headers.-->
-
+<pre class="emph-box" dir="ltr">
+<!--TRANSLATORS: Don't translate anything except the headers.
+-->
From CSvax:pur-ee:inuxc!ixn5c!ihnp4!houxm!mhuxi!eagle!mit-vax!mit-eddie!RMS@MIT-OZ
From: RMS%MIT-OZ@mit-eddie
Newsgroups: net.unix-wizards,net.usoft
@@ -143,7 +158,7 @@ Free Unix!
Starting this Thanksgiving I am going to write a complete
Unix-compatible software system called GNU (for Gnu's Not Unix), and
-give it away free<a href="#f1">(1)</a> to everyone who can use it.
+give it away free&#8239;<a href="#f1">[1]</a> to everyone who can use it.
Contributions of time, money, programs and equipment are greatly
needed.
@@ -233,6 +248,17 @@ US Snail:
</pre>
</div>
+<h3 id="f1" class="footnote">Nota</h3>
+<ol>
+<li><em>Qui la scelta delle parole è stata disattenta</em>, e spesso sono
+interpretate come se le copie di GNU dovessero essere sempre distribuite
+gratuitamente o a modico prezzo, ma l'intento non è mai stato questo. Il
+punto era che nessuno dovesse pagare per ottenere il <b>permesso</b> di
+usare il sistema GNU.</li>
+</ol>
+
+</div>
+
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -241,7 +267,7 @@ US Snail:
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -261,7 +287,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -279,7 +305,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -293,13 +319,12 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 Free Software
-Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2009, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative
-Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND
-3.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -312,11 +337,12 @@ Melchiorre.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2018/04/21 17:31:06 $
+$Date: 2022/04/21 08:33:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/java-trap.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/java-trap.html
index 143de2a..7a1ceb1 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/java-trap.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/java-trap.html
@@ -1,7 +1,10 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/java-trap.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays licensing traps" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Libero ma incatenato - La trappola Java - Progetto GNU - Free Software
@@ -9,15 +12,20 @@ Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/java-trap.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
-<h2>Libero ma incatenato - La trappola Java</h2>
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
-<p>di <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+<h2>Libero ma incatenato - La trappola Java</h2>
+<address class="byline">di <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
-<div class="announcement"><blockquote><h3>Nota</h3>
+<div class="emph-box" style="background: none">
+<h3 class="footnote">Nota</h3>
<p>Dalla prima pubblicazione di questo articolo le cose sono cambiate: Sun (ora
parte di Oracle) ha <a
-href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html">rilasciato sotto
+href="https://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html">rilasciato sotto
licenza GNU GPL</a> la maggior parte del suo codice sorgente per la
piattaforma Java, ed ora esiste un ambiente di sviluppo Java libero. Quindi
il linguaggio Java in sé non è più una trappola.</p>
@@ -27,7 +35,7 @@ piattaforme Java sono libere. Sun continua a distribuire una piattaforma
Java in forma binaria che non è software libero, e così fanno anche altri.</p>
<p>L'ambiente Java libero si chiama IcedTea e comprende il codice sorgente
-rilasciato da Sun. Dovete quindi usare IcedTea, che è incluso in molte
+rilasciato da Sun. Dovete quindi usare IcedTea, che è incluso in molte
distribuzioni GNU/Linux, anche se alcune includono anche piattaforme Java
non libere. (Nota di ottobre 2015: in molte distribuzioni GNU/Linux questa
implementazione libera di Java è denominata OpenJDK).</p>
@@ -37,12 +45,12 @@ correttamente un un ambiente libero, dovete svilupparli con IcedTea. In
teoria le piattaforme Java dovrebbero essere compatibili fra loro, ma la
compatibilità non è perfetta al 100%.</p>
-<p>Inoltre ci sono molti programmi non liberi con &ldquo;Java&rdquo; nel nome,
-some JavaFX, e ci sono pacchetti Java non liberi che possono sembrare comodi
-ma che sono da rifiutare. Quindi dovete controllare la licenza di qualsiasi
-pacchetto vogliate usare. Se usate Swing, accertatevi di usare la versione
-libera, che è inclusa in IcedTea. (Nota di ottobre 2015: è ora disponibile
-un sostituto libero di JavaFX che si chiama OpenJFX).</p>
+<p>Inoltre ci sono molti programmi non liberi con “Java” nel nome, some JavaFX,
+e ci sono pacchetti Java non liberi che possono sembrare comodi ma che sono
+da rifiutare. Quindi dovete controllare la licenza di qualsiasi pacchetto
+vogliate usare. Se usate Swing, accertatevi di usare la versione libera, che
+è inclusa in IcedTea. (Nota di ottobre 2015: è ora disponibile un sostituto
+libero di JavaFX che si chiama OpenJFX).</p>
<p>A parte il caso specifico di Java, il problema generale qui descritto rimane
importante, perché qualsiasi libreria o piattaforma di sviluppo non libera
@@ -51,10 +59,10 @@ evitare trappole simili in futuro.</p>
<p>Vedere anche: <a href="/philosophy/javascript-trap.html"> La trappola
JavaScript</a>.</p>
-</blockquote>
</div>
+<hr class="no-display" />
-<p>12 aprile 2004</p>
+<p><em>12 aprile 2004</em></p>
<p>
Se un vostro programma è software libero è, in linea di principio,
@@ -62,7 +70,7 @@ accettabile, ma c'è una trappola a cui dovete stare attenti. Il vostro
programma, benché libero di per sé, può subire restrizioni a causa di
software non libero da cui dipende. Dato che l'esempio classico di questo
problema è oggi quello dei programmi Java, diamo a questo problema il nome
-di "trappola Java".
+di “trappola Java”.
</p>
<p>
@@ -71,9 +79,9 @@ cruciali. Per farla breve, intendiamo: la libertà di eseguire il programma,
la libertà di studiare e modificare il codice sorgente, la libertà di
redistribuire il codice sorgente e il programma in formato binario, e la
libertà di pubblicare versioni migliorate. (Si veda <a
-href="/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.it.html</a>).
-È esclusivamente la licenza a determinare se uno specifico programma,
-fornito in forma di codice sorgente, sia o meno software libero.
+href="/philosophy/free-sw.html">la definizione di software libero</a>). È
+esclusivamente la licenza a determinare se uno specifico programma, fornito
+in forma di codice sorgente, sia o meno software libero.
</p>
<p>
@@ -85,7 +93,7 @@ programmi. Ad esempio, un programma deve essere compilato o interpretato,
perciò dipende da un compilatore o da un interprete; se compilato in
bytecode, ha bisogno di un interprete bytecode; inoltre ha bisogno di
librerie per essere eseguito, e a sua volta potrebbe chiamare altri
-programmi che girano in altri processi. Tutti questi programmi si chiamano
+programmi che girano in altri processi. Tutti questi programmi si chiamano
dipendenze: le dipendenze possono essere indispensabili per l'esecuzione di
un programma, oppure possono essere necessarie solo per alcune funzioni. In
ogni modo un programma non è pienamente funzionale senza le sue dipendenze.
@@ -96,7 +104,7 @@ ogni modo un programma non è pienamente funzionale senza le sue dipendenze.
inutilizzabile in tutto o in parte su sistemi completamente liberi, non è
utilizzabile nel Mondo Libero. Certo, potremmo comunque ridistribuirlo e
copiarlo sui nostri computer, ma non serve a molto se è impossibile
-eseguirlo. Quel programma, pur essendo software libero, è di fatto
+eseguirlo. Quel programma, pur essendo software libero, è di fatto
incatenato ai suoi requisiti non liberi.
</p>
@@ -118,9 +126,11 @@ questione dei requisiti e cadono nella trappola Java.
L'implementazione di Java realizzata da Sun non è libera. Anche Blackdown
non è libera, è un adattamento di codice proprietario di Sun. E anche le
librerie Java standard non sono libere. Implementazioni libere di Java
-esistono (ad esempio <a href="http://gcc.gnu.org/java/">GCJ</a>, il
-compilatore GNU per Java e <a href="/software/classpath">GNU Classpath</a>),
-ma non supportano ancora tutte le caratteristiche; stiamo ancora inseguendo.
+esistono (ad esempio <a
+href="https://objectcomputing.com/resources/publications/sett/january-2003-gcj-the-gnu-compiler-for-java">GCJ</a>,
+il compilatore GNU per Java e <a href="/software/classpath">GNU
+Classpath</a>), ma non supportano ancora tutte le caratteristiche; stiamo
+ancora inseguendo.
</p>
<p>
@@ -141,14 +151,15 @@ riscrivere quel codice subito.
</p>
<p>
- Sun continua a sviluppare nuove librerie aggiuntive Java "standard", quasi
+ Sun continua a sviluppare nuove librerie aggiuntive Java “standard”, quasi
tutte non libere: in molti casi sono un segreto commerciale anche le
specifiche di una libreria, e l'ultima licenza di Sun per queste specifiche
proibisce di distribuire qualsiasi cosa diversa da una piena implementazione
delle specifiche: si vedano, ad esempio, <a
-href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf">http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf</a>
-e <a
-href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html">http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>.
+href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf">“Java
+Specification Participation Agreement”</a> e <a
+href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html">“J2ME&trade;
+Personal Basis Profile Specification”</a>.
</p>
<p>
@@ -168,7 +179,7 @@ programma in C (libero o no) richiedeva un compilatore C non libero. Prima
che avessimo la libreria GNU C, ogni programma dipendeva da una libreria C
non libera. Prima che avessimo Linux (il primo kernel libero) ogni programma
dipendeva da un kernel non libero. Prima che avessimo BASH, ogni script per
-shell doveva essere interpretato da una shell non libera. Era inevitabile
+shell doveva essere interpretato da una shell non libera. Era inevitabile
che i nostri programmi all'inizio avessero queste dipendenze, ma abbiamo
accettato questa situazione perché il nostro progetto prevedeva di rimediare
in seguito: il nostro obiettivo, un sistema GNU completo, comprendeva
@@ -182,7 +193,7 @@ libere.
Oggi la situazione è diversa: ora abbiamo potenti sistemi operativi liberi e
molti strumenti liberi per la programmazione. Qualsiasi cosa vogliate fare,
potete farla su una piattaforma libera e non c'è bisogno di accettare una
-dipendenza non libera, nemmeno provvisoriamente. Il principale motivo per
+dipendenza non libera, nemmeno provvisoriamente. Il principale motivo per
cui alcuni oggi cadono nella trappola è semplicemente che non ci pensano; la
soluzione più facile al problema è insegnare alla gente a riconoscere la
trappola e a non cascarci.
@@ -193,12 +204,10 @@ trappola e a non cascarci.
usate un ambiente di sviluppo libero per Java. In generale, qualsiasi
linguaggio usiate, tenete gli occhi aperti, e accertatevi dello stato libero
dei programmi da cui dipende il vostro codice. Il modo più semplice di
-verificare che un programma è libero è quello di cercarlo nell'Elenco del
-Software Libero (<a
-href="http://www.fsf.org/directory">http://www.fsf.org/directory</a>). Se un
-programma non è in elenco, potete comunque cercare la sua licenza nella
-lista delle licenze software libere (<a
-href="/licenses/license-list.html">http://www.gnu.org/licenses/license-list.it.html</a>).
+verificare che un programma è libero è quello di cercarlo nell'<a
+href="https://www.fsf.org/directory">Elenco del Software Libero</a>. Se un
+programma non è in elenco, potete comunque cercare la sua licenza nella <a
+href="/licenses/license-list.html">lista delle licenze software libere</a>.
</p>
<p>
@@ -212,9 +221,10 @@ per favore non incatenate il vostro software libero: se scrivete
un'applicazione ora, fatelo su fondamenta libere.
</p>
-<h3>Vedere anche:</h3>
+<h3 class="footnote">Vedere anche:</h3>
<p><a href="/philosophy/sun-in-night-time.html">The Curious Incident of Sun in
the Night-Time</a></p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -224,7 +234,7 @@ the Night-Time</a></p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -244,7 +254,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -260,11 +270,28 @@ delle nostre pagine web consultate la <a
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2004, 2010, 2015 Richard Stallman</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2004, 2010, 2015, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -275,11 +302,12 @@ Tradotto originariamente da Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2018/04/21 17:31:08 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/javascript-trap.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/javascript-trap.html
index be75529..d565e7c 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/javascript-trap.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/javascript-trap.html
@@ -1,181 +1,214 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/javascript-trap.it.po">
- https://www.gnu.org/philosophy/po/javascript-trap.it.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/javascript-trap.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/javascript-trap.it-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-02-21" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/javascript-trap.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays licensing traps" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>La trappola JavaScript</title>
+<title>La trappola JavaScript - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/javascript-trap.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>La trappola JavaScript</h2>
-<p>di <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+<address class="byline">di <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
<p><strong>Forse ogni giorno eseguite software non libero senza rendervene
-conto, attraverso il vostro web browser.</strong></p>
+conto, attraverso il vostro browser.</strong></p>
<!-- any links that used to point to the appendices should point to
free-your-javascript.html instead. -->
-<blockquote>
+<div class="announcement">
+<hr class="no-display" />
<p>Per i webmaster: ci sono <a
href="/software/librejs/free-your-javascript.html">molti modi</a> di
indicare la licenza dei programmi JavaScript in un sito.</p>
-</blockquote>
+<hr class="no-display" />
+</div>
-<p>Nella comunità del software libero, l'idea che <a
-href="/philosophy/free-software-even-more-important.html"> i programmi non
-liberi maltrattino i propri utenti</a> è familiare. Alcuni di noi difendono
-la libertà rifiutandosi categoricamente di installare software proprietario;
-molti altri considerano la non-libertà un punto negativo per il programma.</p>
+<p>La comunità del software libero è ben consapevole dell'idea che <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">i programmi non
+liberi maltrattano gli utenti</a>. Alcuni di noi difendono la propria
+libertà rifiutandosi categoricamente di installare software
+proprietario. Molti altri considerano che la mancanza di libertà costituisce
+un duro colpo al programma.</p>
<p>Molti utenti sono a conoscenza del fatto che questo problema si applica ai
plug-in che i browser offrono di installare, visto che possono essere sia
liberi che non liberi. Ma i browser eseguono altri programmi non liberi per
i quali non vi chiedono il permesso o vi avvisano: i programmi che le pagine
web contengono o includono da altri siti. Questi programmi sono spesso
-scritti in JavaScript, anche se alle volte sono scritti in altri linguaggi.</p>
+scritti in JavaScript, anche se a volte sono scritti in altri linguaggi.</p>
-<p>JavaScript (ufficialmente ma raramente chiamato ECMAScript) era usato un
-tempo per vari fronzoli non essenziali nelle pagine web come effetti visuali
-di navigazione. Era quindi accettabile considerare questi come una mera
+<p>JavaScript (ufficialmente ma raramente chiamato ECMAScript) un tempo veniva
+utilizzato per vari fronzoli non essenziali nelle pagine web, come effetti
+visuali e di navigazione. Era quindi accettabile considerarli come una mera
estensione del linguaggio HTML più che come software vero e proprio, e così
ignorare il problema.</p>
<p>Alcuni siti continuano ad usare JavaScript in quella maniera, mentre molti
-lo usano per grandi programmi che svolgono operazioni complesse. Per
-esempio, Google Docs prova a scaricare nella vostra macchina un programma
-JavaScript che pesa mezzo megabyte e talmente compresso da poterlo chiamare
-Obfuscript perché mancante di commenti e di spazi e popolato da metodi dai
-nomi lunghi un singolo carattere. Il codice sorgente di un programma è la
-forma preferita per poterlo modificare; il codice compresso non è codice
-sorgente, ed il vero codice sorgente di questo programma non è accessibile
-dall'utente.</p>
-
-<p>Oltre ad essere non liberi, molti di questi programmi sono malware perché <a
-href="http://github.com/w3c/fingerprinting-guidance/issues/8">spiano gli
-utenti</a>. Inoltre alcuni siti usano servizi che registrano <a
+lo usano per grandi programmi che svolgono operazioni complesse. Per esempio
+Google Docs prova a installare nel vostro browser un JavaScript che pesa
+mezzo megabyte, in una forma compattata che potremmo chiamare
+Obfuscript. Questa versione compattata è ottenuta dal codice sorgente,
+togliendo gli spazi aggiuntivi che rendono il codice leggibile, le note
+esplicative che lo rendono comprensibile, e sostituendo i nomi significativi
+con brevi nomi arbitrari in modo che non si riesca a capire cosa vogliono
+dire.</p>
+
+<p>Una parte del significato di <a href="/philosophy/free-sw.html">software
+libero</a> è che gli utenti devono poter aver accesso al codice sorgente del
+programma. Il sorgente di un programma è la forma preferita dai
+programmatori per modificare un programma: incluse spaziature tra i
+caratteri, commenti e uso di nomi significativi. Il codice compattato è un
+falso e inutile sostituto del codice sorgente: il vero sorgente di questi
+programmi non viene reso disponibile agli utenti, quindi gli utenti non
+possono capirlo; pertanto questi programmi non sono liberi.</p>
+
+<p>Oltre ad essere non liberi, molti di questi programmi sono <em>malware</em>
+perché <a
+href="https://github.com/w3c/fingerprinting-guidance/issues/8">spiano gli
+utenti</a>. Peggio ancora, alcuni siti usano servizi che registrano <a
href="https://freedom-to-tinker.com/2017/11/15/no-boundaries-exfiltration-of-personal-data-by-session-replay-scripts/">tutte
-le azioni dell'utente mentre visita pagina</a>. Questi servizi in teoria
-"eliminano" i dati sensibili che il sito non dovrebbe raccogliere, ma anche
-se questo fosse vero il problema comunque rimane: questi servizi forniscono
-al sito informazioni che esso non dovrebbe ricevere.</p>
+le azioni dell'utente mentre visita la pagina</a>. Questi servizi in teoria
+“eliminano” i dati sensibili che il sito non dovrebbe raccogliere, ma anche
+se fosse vero il problema comunque rimarrebbe: questi servizi inviano al
+sito informazioni che non dovrebbe ricevere.</p>
-<p>I browser di solito non vi comunicano di aver caricato dei programmi
+<p>I browser di solito non vi informano di aver caricato dei programmi
JavaScript. Alcuni browser forniscono un'opzione per disabilitare JavaScript
del tutto, ma anche se siete a conoscenza di questo problema, identificare e
bloccare i programmi non banali e non liberi non è facile e persino nella
comunità del software libero la maggior parte degli utenti non ne è a
conoscenza, anche per via del silenzio dei browser.</p>
-<p>È possibile rilasciare un programma JavaScript come software libero se si
-distribuisce il suo codice sorgente sotto una licenza libera. Se il
-programma è indipendente (nel senso che il suo funzionamento e scopo non
-dipendono dalla pagina che lo conteneva) questo va bene: lo si può copiare
-su un file nel proprio computer, modificarlo, ed eseguirlo in un browser. Ma
-questo caso non è comune.</p>
-
-<p>Nel caso più comune, i programmi JavaScript sono fatti per funzionare in una
-specifica pagina o uno specifico sito, e a sua volta la pagina, o il sito,
-funziona solo se questi sono disponibili. Allora si ha un altro problema:
-anche se il codice sorgente del programma è disponibile, i browser non
-offrono un modo di eseguire la vostra versione modificata del programma al
-posto dell'originale quando visitate una pagina. L'effetto è comparabile
-alla tivoizzazione, anche se non così difficile da sormontare.</p>
+<p>Dobbiamo chiarire un possibile equivoco: il linguaggio JavaScript non è
+intrinsecamente migliore o peggiore per la libertà degli utenti di qualsiasi
+altro linguaggio. È possibile rilasciare un programma JavaScript come
+software libero se si distribuisce il suo codice sorgente sotto una licenza
+libera. Se il programma è indipendente (nel senso che il suo funzionamento e
+scopo non dipendono dalla pagina che lo conteneva) va bene. Lo si può
+copiare su un file nel proprio computer, modificarlo ed eseguirlo in un
+browser. È anche possibile creare un pacchetto per installarlo, proprio come
+altri programmi liberi, e invocarlo da shell. I JavaScript non hanno un
+profilo morale diverso da quelle dei programmi C.</p>
+
+<p>Parliamo di Trappola JavaScript quando un programma JavaScript viene fornito
+in una pagina Web visitata dagli utenti. Questi programmi JavaScript sono
+scritti per funzionare solamente in una particolare pagina o sito, e la
+pagina o sito dipendono da loro per funzionare.</p>
+
+<p>Supponiamo di copiare e modificare il codice JavaScript della pagina. Allora
+sorge un altro problema: anche se il codice sorgente del programma è
+disponibile, i browser non offrono un modo per poter eseguire la versione
+modificata del programma al posto dell'originale quando viene visitata una
+pagina. L'effetto è comparabile alla tivoizzazione anche se, in linea di
+principio, meno difficile da superare.</p>
<p>JavaScript non è l'unico linguaggio che i siti web usano per i programmi
-inviati agli utenti. Flash offre di programmare attraverso una variante
-estesa di JavaScript; se arriveremo ad avere uno strumento libero per Flash
-abbastanza completo, dovremo comunque scontrarci con il problema dei
-programmi Flash non liberi. Silverlight è in procinto di porre un problema
-simile a Flash e se possibile peggiore, visto che Microsoft lo usa come
-piattaforma per codec non liberi. Un sostituto libero per Silverlight non
-può funzionare per il mondo libero a meno che dei codec liberi non vengano
-inclusi con esso.</p>
+inviati agli utenti. Flash permetteva di programmare attraverso una variante
+estesa di JavaScript, ma ormai è una tecnologia che sta
+scomparendo. Silverlight è in procinto di porre un problema simile a Flash
+ma peggiore, visto che Microsoft lo usa come piattaforma per codec non
+liberi. Un sostituto libero per Silverlight non può funzionare per il mondo
+libero a meno che dei codec liberi non vengano inclusi con esso.</p>
<p>Anche le applet Java vengono eseguite dal browser e pongono simili
problematiche. In generale, ogni sistema di applet pone simili
-problematiche. Avere un ambiente di esecuzione libero per un'applet ci porta
+problemi. Avere un ambiente di esecuzione libero per un'applet ci porta solo
a scontrarci con questo problema.</p>
-<p>Teoricamente è possibile programmare in HTML e CSS, ma in pratica è
-difficile riuscire a fare qualcosa di significativo usando la limitata
-programmabilità disponibile con queste due tecnologie. Questi programmi
-dovrebbero essere liberi, ma il CSS non è comunque un problema (nel 2016)
-per la libertà degli utenti.</p>
+<p>Teoricamente è possibile programmare in HTML e CSS, ma in pratica questa
+possibilità è limitata e poco pratica; anche solo riuscire a realizzarci
+qualcosa richiede complessi smanettamenti. Questi programmi dovrebbero
+essere liberi, ma il CSS non è comunque un problema per la libertà degli
+utenti (nel 2019).</p>
<p>C'è un movimento forte che chiede ai siti web di comunicare solo tramite
-formati e protocolli liberi (alcuni dicono &quot;aperti&quot;), ovvero la
-cui documentazione viene pubblicata e che ognuno può liberamente
-implementare. Con la presenza di programmi nelle pagine web, il criterio è
-necessario ma non sufficiente. Lo stesso JavaScript, come formato, è libero,
-e l'uso di JavaScript in un sito web non è necessariamente negativo ma, come
-abbiamo già visto, nemmeno necessariamente positivo. Quando il sito
-trasmette il programma all'utente, non è abbastanza che il linguaggio in cui
-questo è stato scritto sia documentato e libero; anche il programma deve
-essere libero. &ldquo;Solo i programmi liberi trasmessi all'utente&ldquo;
-possono soddisfare il criterio di condotta appropriata per i siti web.</p>
+formati e protocolli liberi (alcuni dicono “aperti”), ovvero la cui
+documentazione viene pubblicata e ognuno può liberamente
+implementare. Tuttavia la presenza di programmi JavaScript nelle pagine Web
+rende insufficiente questo criterio. Lo stesso linguaggio JavaScript, come
+formato, è libero, e l'uso di JavaScript in un sito web non è
+necessariamente negativo. Ma come abbiamo già visto, può essere negativo se
+il programma non è libero. Quando il sito trasmette il programma all'utente,
+non basta che il linguaggio in cui questo è scritto sia documentato e
+libero, anche il programma deve essere documentato e libero. “Trasmettere
+all'utente solo programmi liberi” deve diventare uno dei criteri di un sito
+web etico.</p>
<p>Caricare ed eseguire programmi non liberi silenziosamente è uno degli
-svariati problemi posti dalle &quot;applicazioni web&quot;. Il termine
-&quot;applicazione web&quot; è stato concepito per ignorare la distinzione
-fondamentale tra software trasmesso all'utente e software in esecuzione su
-un server. Può fare riferimento ad un programma client specializzato che
-lavora a stretto contatto con un programma server specializzato. I lati
-client e server sollevano diverse questioni etiche anche quando sono così
-reciprocamente integrati da poter costituire ai fatti un singolo
-programma. Questo articolo fa riferimento solamente a ciò che riguarda
-software lato client. Ci occuperemo del lato server separatamente.</p>
+svariati problemi posti dalle “applicazioni web”. Il termine “applicazioni
+web” è stato concepito per ignorare la distinzione fondamentale tra software
+trasmesso all'utente e software in esecuzione su un server. Può fare
+riferimento ad un programma client specializzato che si esegue nel browser;
+può fare riferimento a software specializzato del server; può fare
+riferimento ad un programma client specializzato che lavora a stretto
+contatto con un programma server specializzato. I lati client e server
+sollevano questioni etiche differenti, anche quando siano così strettamente
+integrati da poter sostenere che facciano parte di un singolo
+programma. Questo articolo fa riferimento solamente a ciò che riguarda il
+software lato client. Ci occupiamo del lato server separatamente.</p>
<p>In termini pratici, come possiamo affrontare il problema del software
-JavaScript (non banale) non libero nei siti web? Il primo passo è evitare di
-eseguirlo. </p>
+JavaScript non libero e non banale nei siti web? Il primo passo è evitare di
+eseguirlo.</p>
-<p>Che cosa vuol dire &quot;non banale&quot;? Dipende da caso a caso ed è
-quindi preferibile definire un criterio semplice che offre buoni risultati
+<p>Che cosa vuol dire “non banale”? Dipende da caso a caso ed è quindi
+preferibile definire un criterio semplice che offre buoni risultati
piuttosto che cercare una risposta esatta.</p>
<p>
-La nostra politica provvisoria considera un programma JavaScript non banale
-se: </p>
+Attualmente il nostro criterio è considerare che un programma scritto in
+JavaScript non è banale se soddisfa una delle seguenti condizioni:</p>
<ul>
- <li>effettua una richiesta AJAX oppure viene caricato assieme ad altri script
-che effettuano una richiesta AJAX,</li>
+ <li>è caricato come script esterno (da un'altra pagina).</li>
+
+ <li>dichiara un array con più di 50 elementi.</li>
+
+ <li>definisce un'entità (funzione o metodo) che chiama qualcosa di diverso da
+una primitiva.</li>
+
+ <li>definisce un'entità utilizzando più di tre costrutti condizionali e cicli.</li>
+
+ <li>il codice che si trova all'esterno di metodi e funzioni chiama qualsiasi
+cosa tranne le primitive e le funzioni definite nelle righe precedenti.</li>
- <li>carica uno script esterno dinamicamente oppure viene caricato assieme ad
-altri script che lo fanno,</li>
+ <li>il codice che si trova all'esterno di metodi e funzioni contiene più di tre
+cicli o costrutti condizionali, sommati.</li>
- <li>definisce funzioni o metodi e carica uno script esterno (da html) o viene
-caricato esternamente a sua volta,</li>
+ <li>utilizza la funzione <b>eval</b>.</li>
+
+ <li>effettua chiamate Ajax.</li>
+
+ <li>utilizza la notazione a parentesi quadre per accedere alle proprietà di un
+oggetto dinamico, in questo modo <b><em>object</em>[<em>property</em>]</b>.</li>
+
+ <li>modifica il DOM.</li>
<li>usa costrutti dinamici di JavaScript che sono difficili da analizzare senza
-interpretare il programma o viene caricato assieme ad altri script che usano
-tali costrutti. Questi costrutti sono:
- <ul>
- <li>l'uso della funzione eval,</li>
- <li>la chiamata di metodi con notazione a parentesi quadre,</li>
- <li>l'uso di qualsiasi costrutto diverso da una stringa letterale con alcuni
-metodi (Obj.write, Obj.createElement, ...).</li>
- </ul>
- </li>
+interpretare il programma, oppure viene caricato assieme ad altri script che
+usano tali costrutti. Nello specifico, riguarda l'utilizzo di qualsiasi
+elemento di costruzione diverso da una stringa di caratteri costante con
+certi metodi (<b>Obj.write</b>, <b>Obj.createElement</b> e altri).</li>
</ul>
<p>Come facciamo a determinare se il codice JavaScript è libero? In un <a
-href="/licenses/javascript-labels.html">ulteriore articolo</a> proponiamo
+href="/licenses/javascript-labels.html">ulteriore articolo</a> proponiamo un
metodo con cui un programma JavaScript non banale in una pagina web può
comunicare l'indirizzo web del suo codice sorgente e la sua licenza tramite
-commenti stilizzati.</p>
+commenti formattati.</p>
-<p>Infine, è necessario che noi modifichiamo i browser liberi per rilevare e
-bloccare JavaScript non libero nelle pagine web. Il programma <a
-href="/software/librejs/">LibreJS</a> rileva JavaScript non banale e libero
-nelle pagine che visitate e lo blocca. LibreJS è parte di IceCat ed è
+<p>Infine, è necessario modificare i browser liberi per rilevare e bloccare
+JavaScript non libero e non banale nelle pagine web. Il programma <a
+href="/software/librejs/">LibreJS</a> rileva JavaScript non libero e non
+banale nelle pagine visitate e lo blocca. LibreJS è parte di IceCat ed è
disponibile come estensione per Firefox.</p>
<p>Gli utenti dei browser hanno anche bisogno di un modo facile per
@@ -187,7 +220,7 @@ codice venga modificato prima dell'esecuzione del programma. Usare un proxy
locale funziona, ma è troppo scomodo per poter essere una soluzione
pratica. Abbiamo bisogno di creare sia una soluzione affidabile e facile da
usare che dei siti per poter condividere le modifiche. Il progetto GNU
-vorrebbe consigliare dei siti che sono dedicati esclusivamente alle
+vorrebbe consigliare dei siti che siano dedicati esclusivamente alle
modifiche libere.</p>
<p>Queste funzionalità permetteranno di includere programmi JavaScript liberi
@@ -198,24 +231,27 @@ JavaScript non banali e non liberi proprio come facciamo con i programmi che
vengono convenzionalmente installati. La nostra campagna per spingere i siti
a liberare il proprio JavaScript può avere inizio.</p>
-<p>Nel frattempo, c'è un caso in cui è accettabile eseguire del JavaScript non
+<p>Comunque c'è un caso in cui è accettabile eseguire del JavaScript non
libero: per inviare una lamentela agli operatori del sito, chiedendo loro di
-liberare o altrimenti rimuovere il codice JavaScript dal loro sito. Vi prego
-di non esitare ad abilitare JavaScript temporaneamente per questo
-scopo&mdash;non dimenticate di disattivarlo una volta finito.</p>
+liberare o altrimenti rimuovere il codice JavaScript dal sito. Vi prego di
+non esitare ad abilitare JavaScript temporaneamente per questo scopo – non
+dimenticate di disattivarlo una volta finito.</p>
<!-- any links that used to point to the appendices should point to
free-your-javascript.html instead. -->
-<blockquote>
+<div class="announcement">
+<hr class="no-display" />
<p>Per i webmaster: ci sono <a
href="/software/librejs/free-your-javascript.html">molti modi</a> di
indicare la licenza dei programmi JavaScript in un sito.</p>
-</blockquote>
+<hr class="no-display" />
+</div>
<p><strong>Grazie a:</strong> <a href="/people/people.html#mattlee">Matt
-Lee</a> e <a href="http://ejohn.org">John Resig</a> per il loro aiuto nel
-definire il criterio da noi proposto ed a David Parunakian per avermi messo
-a conoscenza del problema.</p>
+Lee</a> e <a href="https://johnresig.com/">John Resig</a> per il loro aiuto
+nel definire il criterio da noi proposto ed a David Parunakian per avermi
+messo a conoscenza del problema.</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -225,7 +261,7 @@ a conoscenza del problema.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -245,7 +281,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -277,23 +313,24 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2009-2013, 2016, 2017, 2018 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2009-2013, 2016-2019, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Tradotto da membri del gruppo dei traduttori italiani GNU. Revisioni di
-Andrea Pescetti.</div>
+Andrea Pescetti, Sebastiano Pistore, Dora Scilipoti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Ultimo Aggiornamento:
+Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2019/12/30 12:08:30 $
+$Date: 2021/11/28 14:01:00 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/linux-and-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/linux-and-gnu.html
index 6e42ba5..acccc2e 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/linux-and-gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/linux-and-gnu.html
@@ -1,10 +1,17 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/linux-and-gnu.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="gnulinux" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Linux e il sistema GNU - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
+<style type="text/css" media="print,screen"><!--
+a.ftn { font-size: .94em; }
+-->
+</style>
<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,
Software Libero, Sistema Operativo, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd" />
<meta http-equiv="Description" content="Dal 1983, sviluppiamo il sistema operativo libero GNU, perché gli utenti di
@@ -13,81 +20,83 @@ che utilizzano." />
<!--#include virtual="/gnu/po/linux-and-gnu.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Linux e il sistema GNU</h2>
-<p><strong>di <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p>
-
-<div class="announcement">
- <blockquote><p>Per ulteriori informazioni vedere anche le <a
-href="/gnu/gnu-linux-faq.html">domande frequenti su GNU/Linux</a> e <a
-href="/gnu/why-gnu-linux.html">Perché GNU/Linux?</a></p>
- </blockquote>
-</div>
+<address class="byline">di <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
<p>
Molti usano ogni giorno nei propri computer una versione modificata del <a
href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">sistema GNU</a> senza
rendersi conto. A causa di una serie di eventi particolari, la versione del
-sistema GNU attualmente pi&ugrave; diffusa &egrave; spesso nota come
-"Linux", e sono tanti gli utenti che <a
-href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">non sanno</a> che si tratta
-fondamentalmente del sistema GNU, sviluppato dal <a
+sistema GNU attualmente più diffusa è spesso nota come “Linux”, e sono tanti
+gli utenti che <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">non
+sanno</a> che si tratta fondamentalmente del sistema GNU, sviluppato dal <a
href="/gnu/gnu-history.html">Progetto GNU</a>.</p>
+<div class="announcement comment" role="complementary">
+<hr class="no-display" />
+<p>Per ulteriori informazioni vedere anche le <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">domande frequenti su GNU/Linux</a> e <a
+href="/gnu/why-gnu-linux.html">Perché GNU/Linux?</a></p>
+<hr class="no-display" />
+</div>
+
<p>
-Esiste davvero un Linux, e queste persone lo usano, ma &egrave; solo una
-parte del sistema. Linux &egrave; il kernel, il programma del sistema che si
-occupa di assegnare le risorse della macchina agli altri programmi che
-vengono eseguiti. Il kernel &egrave; una parte essenziale del sistema
-operativo, ma non si pu&ograve; utilizzare da solo; un kernel &egrave; utile
-soltanto in quanto parte di un sistema operativo completo. Linux &egrave;
-normalmente utilizzato in combinazione con il sistema operativo GNU: il
-sistema &egrave; fondamentalmente GNU con l'aggiunta di Linux, vale a dire
-GNU/Linux. Tutte le distribuzioni cosiddette "Linux" sono in realt&agrave;
-distribuzioni GNU/Linux.</p>
+Esiste davvero un Linux, e queste persone lo usano, ma è solo una parte del
+sistema. Linux è il kernel, il programma del sistema che si occupa di
+assegnare le risorse della macchina agli altri programmi che vengono
+eseguiti. Il kernel è una parte essenziale del sistema operativo, ma non si
+può utilizzare da solo; un kernel è utile soltanto in quanto parte di un
+sistema operativo completo. Linux è normalmente utilizzato in combinazione
+con il sistema operativo GNU: il sistema è fondamentalmente GNU con
+l'aggiunta di Linux, vale a dire GNU/Linux. Tutte le distribuzioni
+cosiddette “Linux” sono in realtà distribuzioni GNU/Linux.</p>
<p>
-Molti utenti non capiscono la differenza tra il kernel, che &egrave; Linux,
-e il sistema completo, che loro chiamano sempre "Linux". L'uso ambiguo di
-questo nome non facilita la comprensione. Questi utenti spesso credono che
-Linus Torvalds, con un po' di aiuto, abbia sviluppato tutto il sistema
-operativo nel 1991.</p>
+Molti utenti non capiscono la differenza tra il kernel, che è Linux, e il
+sistema completo, che loro chiamano sempre “Linux”. L'uso ambiguo di questo
+nome non facilita la comprensione. Questi utenti spesso credono che Linus
+Torvalds, con un po' di aiuto, abbia sviluppato tutto il sistema operativo
+nel 1991.</p>
<p>
-I programmatori di solito sanno che Linux &egrave; un kernel; ma dato che
-anche loro sovente hanno sentito parlare di "Linux" riferito al sistema
-completo, il pi&ugrave; delle volte immaginano una storia che possa
-giustificare il fatto di dare a tutto il sistema il nome del kernel. Per
-esempio, molti credono che quando Linus Torvalds ebbe finito di scrivere il
-kernel, gli utenti si guardarono intorno alla ricerca di altro software
-libero e trovarono che, come per caso, praticamente tutto il necessario per
-costruire un sistema simile a Unix era già disponibile.</p>
+I programmatori di solito sanno che Linux è un kernel; ma dato che anche
+loro sovente hanno sentito parlare di “Linux” riferito al sistema completo,
+il più delle volte immaginano una storia che possa giustificare il fatto di
+dare a tutto il sistema il nome del kernel. Per esempio, molti credono che
+quando Linus Torvalds ebbe finito di scrivere il kernel, gli utenti si
+guardarono intorno alla ricerca di altro software libero e trovarono che,
+come per caso, praticamente tutto il necessario per costruire un sistema
+simile a Unix era già disponibile.</p>
<p>
-Quello che trovarono non fu casuale: si trattava del sistema GNU gi&agrave;
-quasi completo. Il <a href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a>
-disponibile si un&igrave; per formare un sistema completo perch&eacute; il
-Progetto GNU stava gi&agrave; lavorando dal 1984 per creare un tale
-sistema. <a href="/gnu/manifesto.html">Nel Manifesto GNU</a> avevamo
-stabilito l'obiettivo di sviluppare un sistema libero simile a Unix chiamato
-GNU. L'<a href="/gnu/initial-announcement.html">Annuncio iniziale</a> del
-Progetto GNU delinea inoltre alcuni dei piani originali per il sistema
-GNU. Quando si cominci&ograve; a scrivere Linux, GNU era gi&agrave; quasi
-finito.</p>
+Quello che trovarono non fu casuale: si trattava del sistema GNU già quasi
+completo. Il <a href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a>
+disponibile si unì per formare un sistema completo perché il Progetto GNU
+stava già lavorando dal 1984 per creare un tale sistema. <a
+href="/gnu/manifesto.html">Nel Manifesto GNU</a> avevamo stabilito
+l'obiettivo di sviluppare un sistema libero simile a Unix chiamato GNU. L'<a
+href="/gnu/initial-announcement.html">Annuncio iniziale</a> del Progetto GNU
+delinea inoltre alcuni dei piani originali per il sistema GNU. Quando si
+cominciò a scrivere Linux, GNU era già quasi finito.</p>
<p>
La maggior parte dei progetti di software libero ha lo scopo di sviluppare
un programma che svolga un particolare compito. Per esempio, Linus Torvalds
si propose di scrivere un kernel compatibile con Unix (Linux); Donald Knuth
si propose di scrivere un impaginatore di testi (TeX); Bob Scheifler di
-sviluppare un sistema a finestre (X Windows). E' normale misurare il
+sviluppare un sistema a finestre (X Windows). È normale misurare il
contributo di questo tipo di progetti in base ai programmi specifici che
hanno prodotto.</p>
<p>
Se provassimo a quantificare il contributo del Progetto GNU in base a questo
-criterio, a quale conclusione arriveremmo? Un distributore di CD-ROM
-rilev&ograve; che nella sua "distribuzione Linux", il <a
+criterio, a quale conclusione arriveremmo? Un distributore di CD-ROM rilevò
+che nella sua “distribuzione Linux”, il <a
href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">software GNU</a> costituiva
la componente maggiore, circa il 28% del totale del codice sorgente, inclusi
alcuni dei principali componenti essenziali senza i quali non potrebbe
@@ -95,40 +104,40 @@ esserci alcun sistema. Linux propriamente detto costituiva circa il 3%. (Nel
2008 le proporzioni sono state simili: nel repository principale di
gNewSense, Linux rappresenta l'1.5% e i pacchetti GNU il 15%). Quindi se si
dovesse scegliere un nome per il sistema in base a chi scrisse i programmi
-che ne fanno parte, la scelta pi&ugrave; appropriata sarebbe "GNU".</p>
+che ne fanno parte, la scelta più appropriata sarebbe “GNU”.</p>
<p>
-Ma non &egrave; questo questo il modo pi&ugrave; appropriato di considerare
-la questione. Il Progetto GNU non era, e non &egrave;, un progetto per lo
-sviluppo di pacchetti software specifici. L'obbiettivo non era lo sviluppo
-di un <a href="/software/gcc/">compilatore C</a>, anche se lo abbiamo
-fatto. Non era un progetto per scrivere un editor di testo, anche se ne
-abbiamo sviluppato uno. Lo scopo del progetto GNU era sviluppare un sistema
-libero completo simile a Unix: GNU.</p>
+Ma non è questo questo il modo più appropriato di considerare la
+questione. Il Progetto GNU non era, e non è, un progetto per lo sviluppo di
+pacchetti software specifici. L'obbiettivo non era lo sviluppo di un <a
+href="/software/gcc/">compilatore C</a>, anche se lo abbiamo fatto. Non era
+un progetto per scrivere un editor di testo, anche se ne abbiamo sviluppato
+uno. Lo scopo del progetto GNU era sviluppare un sistema libero completo
+simile a Unix: GNU.</p>
<p>
Molte persone hanno dato contributi importanti al software libero presente
nel sistema, e tutti meritano riconoscimento per il lavoro svolto. Ma il
motivo per cui si tratta di <em>un sistema integrato</em> e non soltanto di
-una collezione di programmi utili, &egrave; che il Progetto GNU si era
-costituito allo scopo di costruire un sistema unitario. Abbiamo fatto un
-elenco dei programmi necessari per ottenere un sistema libero
-<em>completo</em>, e sistematicamente abbiamo trovato, scritto o ottenuto
-che altri scrivessero tutti i programmi presenti nel nostro
-elenco. Abbiamo scritto parti importanti, essenziali ma a volte anche
-tediose <a href="#unexciting">(1)</a> perch&eacute; senza questi strumenti
-non si pu&ograve; avere un sistema. Alcuni dei nostri componenti, gli
-strumenti per la programmazione, furono molto apprezzati dai programmatori,
-ma abbiamo anche scritto molti altri componenti che non sono strumenti <a
-href="#nottools">(2)</a>. Abbiamo persino scritto un programma per giocare a
-scacchi, perch&eacute; un sistema completo ha bisogno anche di giochi. </p>
+una collezione di programmi utili, è che il Progetto GNU si era costituito
+allo scopo di costruire un sistema unitario. Abbiamo fatto un elenco dei
+programmi necessari per ottenere un sistema libero <em>completo</em>, e
+sistematicamente abbiamo trovato, scritto o ottenuto che altri scrivessero
+tutti i programmi presenti nel nostro elenco. Abbiamo scritto parti
+importanti, essenziali ma a volte anche tediose&#8239;<a class="ftn"
+href="#unexciting">[1]</a> perché senza questi strumenti non si può avere un
+sistema. Alcuni dei nostri componenti, gli strumenti per la programmazione,
+furono molto apprezzati dai programmatori, ma abbiamo anche scritto molti
+altri componenti che non sono strumenti&#8239;<a class="ftn"
+href="#nottools">[2]</a>. Abbiamo persino scritto un programma per giocare a
+scacchi, perché un sistema completo ha bisogno anche di giochi. </p>
<p>
All'inizio degli anni '90 avevamo messo insieme l'intero sistema ad
eccezione del kernel. Avevamo anche iniziato a lavorare su un kernel, <a
href="/software/hurd/hurd.html">GNU Hurd</a>, che si appoggia su Mach. Lo
-sviluppo di questo kernel &egrave; stato molto pi&ugrave; difficile di
-quanto ci aspettassimo. Il kernel GNU Hurd fu <a
+sviluppo di questo kernel è stato molto più difficile di quanto ci
+aspettassimo. Il kernel GNU Hurd fu <a
href="/software/hurd/hurd-and-linux.html">pronto e funzionante in modo
affidabile nel 2001</a>, ma manca ancora molto per renderlo usabile da parte
del pubblico. </p>
@@ -137,127 +146,121 @@ del pubblico. </p>
Per fortuna, non è stato necessario aspettare che Hurd fosse finito. Quando
Torvalds rilasciò Linux come software libero nel 1992, il suo kernel colmò
l'ultimo vuoto principale del sistema GNU. Fu quindi possibile <a
-href="http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01">mettere
+href="https://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01">mettere
insieme Linux e il sistema GNU</a> per ottenere un sistema libero completo:
una versione del sistema GNU che conteneva anche Linux; in altre parole, il
sistema GNU/Linux.</p>
<p>
Far funzionare bene i due insieme non fu compito semplice. Alcuni componenti
-GNU <a href="#somecomponents">(3)</a> furono modificati considerevolmente
-per farli funzionare con Linux. L'integrazione di un sistema completo per
-ottenere una distribuzione "pronta all'uso" fu un lavoro altrettanto
-impegnativo. Abbiamo dovuto affrontare i problemi dell'installazione e
-dell'avvio del sistema, questioni che non erano ancora state affrontate. Le
-persone che svilupparono le varie distribuzioni del sistema diedero un
-contributo sostanziale. Ma si tratt&ograve; di un compito che, per natura di
-cose, era comunque destinato ad essere portato a termine da qualcuno.</p>
+GNU&#8239;<a class="ftn" href="#somecomponents">[3]</a> furono modificati
+considerevolmente per farli funzionare con Linux. L'integrazione di un
+sistema completo per ottenere una distribuzione “pronta all'uso” fu un
+lavoro altrettanto impegnativo. Abbiamo dovuto affrontare i problemi
+dell'installazione e dell'avvio del sistema, questioni che non erano ancora
+state affrontate. Le persone che svilupparono le varie distribuzioni del
+sistema diedero un contributo sostanziale. Ma si trattò di un compito che,
+per natura di cose, era comunque destinato ad essere portato a termine da
+qualcuno.</p>
<p>
Il Progetto GNU supporta sia i sistemi GNU/Linux sia <em>il</em> sistema
-GNU. La <a href="http://fsf.org/">Free Software Foundation</a> (FSF) ha
+GNU. La <a href="https://fsf.org/">Free Software Foundation</a> (FSF) ha
finanziato la riscrittura delle estensioni relative a Linux della libreria
-GNU C, in modo che ora sono ben integrate, e i sistemi GNU/Linux pi&ugrave;
-recenti usano la versione attuale della libreria senza modifiche. La FSF ha
-anche finanziato una prima fase di sviluppo di Debian GNU/Linux.</p>
+GNU C, in modo che ora sono ben integrate, e i sistemi GNU/Linux più recenti
+usano la versione attuale della libreria senza modifiche. La FSF ha anche
+finanziato una prima fase di sviluppo di Debian GNU/Linux.</p>
<p>
Oggi esistono numerose varianti del sistema GNU/Linux, di solito vengono
-chiamate &ldquo;distribuzioni&rdquo; o, pi&ugrave; brevemente,
-&ldquo;distro&rdquo;. La maggior parte include programmi non liberi, in
-quanto gli sviluppatori di tali versioni seguono <a
-href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">la filosofia del
-&ldquo;codice aperto&rdquo;</a> piuttosto che <a
+chiamate “distribuzioni” o, più brevemente, “distro”. La maggior parte
+include programmi non liberi, in quanto gli sviluppatori di tali versioni
+seguono <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">la filosofia
+del “codice aperto”</a> piuttosto che <a
href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">la filosofia del
-&ldquo;software libero&rdquo;</a>. Ma esistono anche <a
-href="/distros/distros.html"> distribuzioni GNU/Linux completamente
-libere</a>. La FSF fornisce le strutture informatiche per alcune di queste. </p>
+“software libero”</a>. Ma esistono anche <a href="/distros/distros.html">
+distribuzioni GNU/Linux completamente libere</a>. La FSF fornisce le
+strutture informatiche per alcune di queste. </p>
<p>Per ottenere una distribuzione libera non basta eliminare i vari programmi
-non liberi. Al giorno d'oggi, anche la versione pi&ugrave; diffusa del
-kernel Linux contiene programmi non liberi. Tali programmi vengono caricati
-nei dispositivi I/O all'accensione del sistema; si tratta di una serie di
-numeri inclusi nel &ldquo;codice sorgente&rdquo; di Linux. Di conseguenza,
-gestire una distribuzione libera di GNU/Linux oggi comporta anche la
-manutenzione di una <a href="http://directory.fsf.org/project/linux">
-versione libera di Linux</a>.</p>
+non liberi. Al giorno d'oggi, anche la versione più diffusa del kernel Linux
+contiene programmi non liberi. Tali programmi vengono caricati nei
+dispositivi I/O all'accensione del sistema; si tratta di una serie di numeri
+inclusi nel “codice sorgente” di Linux. Di conseguenza, gestire una
+distribuzione libera di GNU/Linux oggi comporta anche la manutenzione di una
+<a href="https://directory.fsf.org/project/linux"> versione libera di
+Linux</a>.</p>
<p>Sia che usiate GNU/Linux o meno, vi preghiamo di non confondere il pubblico
-utilizzando la forma &ldquo;Linux&rdquo; in modo ambiguo. Linux &egrave; il
-kernel, uno dei componenti esenziali del sistema. Il sistema nella sua
-totalit&agrave; &egrave; sostanzialmente il sistema GNU con l'aggiunta di
-Linux. Quindi se vi riferite a questa combinazione, vi preghiamo di usare la
-dicitura &ldquo;GNU/Linux&rdquo;. </p>
+utilizzando la forma “Linux” in modo ambiguo. Linux è il kernel, uno dei
+componenti esenziali del sistema. Il sistema nella sua totalità è
+sostanzialmente il sistema GNU con l'aggiunta di Linux. Quindi se vi
+riferite a questa combinazione, vi preghiamo di usare la dicitura
+“GNU/Linux”. </p>
<p>
-Chi desiderasse dei collegamenti di riferimento per il termine
-&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, pu&ograve; utilizzare questa pagina oppure <a
-href="/gnu/the-gnu-project.html">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a>.
-Per il kernel Linux invece si pu&ograve; usare questo indirizzo di
-riferimento: <a href="http://foldoc.org/linux">http://foldoc.org/linux</a>.</p>
+Chi desiderasse dei collegamenti di riferimento per il termine “GNU/Linux”,
+può utilizzare questa pagina oppure <a
+href="/gnu/the-gnu-project.html">https://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html</a>.
+Per il kernel Linux invece si può usare questo indirizzo di riferimento: <a
+href="https://foldoc.org/linux">https://foldoc.org/linux</a>.</p>
+<div class="column-limit"></div>
-<h3>Post scriptum</h3>
+<h3 class="footnote">Post scriptum</h3>
<p>
Oltre a GNU, esiste un altro progetto che ha prodotto indipendentemente un
-sistema operativo libero simile a Unix. Questo sistema &egrave; conosciuto
-con il nome di BSD, ed &egrave; stato sviluppato all'Universit&agrave; di
-Berkeley. Negli anni '80 il sistema non era libero, ma fu liberato agli
-inizi degli anni '90. Qualsiasi sistema operativo libero oggi esistente <a
-href="#newersystems">(4)</a> &egrave; quasi certamente una variante di un
-sistema GNU o un tipo di BSD.</p>
+sistema operativo libero simile a Unix. Questo sistema è conosciuto con il
+nome di BSD, ed è stato sviluppato all'Università di Berkeley. Negli anni
+'80 il sistema non era libero, ma fu liberato agli inizi degli anni
+'90. Qualsiasi sistema operativo libero oggi esistente&#8239;<a class="ftn"
+href="#newersystems">[4]</a> è quasi certamente una variante di un sistema
+GNU o un tipo di BSD.</p>
<p>
A volte le persone si chiedono se BSD sia una versione di GNU, come
GNU/Linux. Gli sviluppatori di BSD si ispirarono all'esempio fornito dal
progetto GNU per liberare il loro codice, e furono incoraggiati dagli
-espliciti appelli da parte degli attivisti di GNU, ma in realt&agrave; il
-loro codice aveva poco in comune con GNU. Gli attuali sistemi BSD usano dei
+espliciti appelli da parte degli attivisti di GNU, ma in realtà il loro
+codice aveva poco in comune con GNU. Gli attuali sistemi BSD usano dei
programmi GNU, cos&igrave; come il sistema GNU e le sue varianti usano
alcuni programmi BSD; ma considerati complessivamente, sono due sistemi
differenti che si sono evoluti separatamente. I programmatori di BSD non
svilupparono un kernel che sia poi stato aggiunto al sistema GNU, pertanto
-una dicitura del tipo GNU/BSD sarebbe inappropriata. <a
-href="#gnubsd">(5)</a></p>
+una dicitura del tipo GNU/BSD sarebbe inappropriata&#8239;<a class="ftn"
+href="#gnubsd">[5]</a>.</p>
+<div class="column-limit"></div>
-<h3>Note:</h3>
+<h3 class="footnote">Note</h3>
<ol>
-<li>
-<a id="unexciting"></a>Questi componenti tediosi ma essenziali sono
-l'assemblatore GNU (GAS) e il linker (GLD), che ora fanno parte del
-pacchetto <a href="/software/binutils/">GNU Binutils</a> , <a
-href="/software/tar/">GNU tar</a>, e molto altro.</li>
-
-<li>
-<a id="nottools"></a>Per esempio la Bourne Again SHell (BASH), l'interprete
-PostScript <a href="/software/ghostscript/ghostscript.html">Ghostscript</a>
-e la <a href="/software/libc/libc.html">libreria GNU C</a> non sono
-strumenti di programmazione. Cos&igrave; come non lo sono GNUCash, GNOME e
-GNU Chess.</li>
-
-<li>
-<a id="somecomponents"></a>Per esempio la <a
-href="/software/libc/libc.html">libreria GNU C</a>.</li>
-
-<li>
-<a id="newersystems"></a>E' stato poi sviluppato un sistema quasi libero
-simile a Windows, ma tecnicamente non &egrave; assolutamente come GNU o
-Unix, quindi non riguarda la questione. La maggior parte del kernel di
-Solaris &egrave; stato rilasciato come software libero, ma se uno volesse
-farne un sistema libero non solo ci sarebbe da sostituire le parti mancanti
-del kernel, ma bisognerebbe anche inserirlo nel sistema GNU o BSD.</li>
-
-<li>
-<a id="gnubsd"></a>D'altra parte, col passare del tempo da quando &egrave;
-stato scritto questo articolo, la libreria GNU C &egrave; stata adattata
-alle diverse versioni del kernel BSD, il che ha semplificato la combinazione
-del sistema GNU con questo kernel. Cos&igrave; come succede con GNU/Linux,
-si tratta infatti di varianti del sistema GNU, di conseguenza vengono
-chiamate con nomi tali come GNU/kFreeBSD e GNU/kNetBSD, a seconda del kernel
-utilizzato. Per gli utenti comuni &egrave; spesso difficile distinguere tra
-GNU/Linux e GNU/*BSD.</li>
-
+<li id="unexciting">Questi componenti tediosi ma essenziali sono l'assemblatore GNU (GAS) e il
+linker (GLD), che ora fanno parte del pacchetto <a
+href="/software/binutils/">GNU Binutils</a> , <a href="/software/tar/">GNU
+tar</a>, e molto altro.</li>
+
+<li id="nottools">Per esempio la Bourne Again SHell (BASH), l'interprete PostScript <a
+href="/software/ghostscript/ghostscript.html">Ghostscript</a> e la <a
+href="/software/libc/libc.html">libreria GNU C</a> non sono strumenti di
+programmazione. Così come non lo sono GNUCash, GNOME e GNU Chess.</li>
+
+<li id="somecomponents">Per esempio la <a href="/software/libc/libc.html">libreria GNU C</a>.</li>
+
+<li id="newersystems">È stato poi sviluppato un sistema quasi libero simile a Windows, ma
+tecnicamente non è assolutamente come GNU o Unix, quindi non riguarda la
+questione. La maggior parte del kernel di Solaris è stato rilasciato come
+software libero, ma se uno volesse farne un sistema libero non solo ci
+sarebbe da sostituire le parti mancanti del kernel, ma bisognerebbe anche
+inserirlo nel sistema GNU o BSD.</li>
+
+<li id="gnubsd">D'altra parte, col passare del tempo da quando è stato scritto questo
+articolo, la libreria GNU C è stata adattata alle diverse versioni del
+kernel BSD, il che ha semplificato la combinazione del sistema GNU con
+questo kernel. Così come succede con GNU/Linux, si tratta infatti di
+varianti del sistema GNU, di conseguenza vengono chiamate con nomi tali come
+GNU/kFreeBSD e GNU/kNetBSD, a seconda del kernel utilizzato. Per gli utenti
+comuni è spesso difficile distinguere tra GNU/Linux e GNU/*BSD.</li>
</ol>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -267,7 +270,7 @@ GNU/Linux e GNU/*BSD.</li>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -287,7 +290,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -319,12 +322,12 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014, 2015, 2016,
-2017, 2019 Richard M. Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 1997-2002, 2005, 2008, 2019, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -337,11 +340,12 @@ Andrea Pescetti, Francesco Potortì, Marco Ciampa.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2021/02/05 11:32:11 $
+$Date: 2021/12/09 15:59:59 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/manifesto.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/manifesto.html
index 1112c83..1061757 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/manifesto.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/manifesto.html
@@ -1,30 +1,43 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/manifesto.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="gnu-history" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Il Manifesto GNU - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
+<style type="text/css" media="print,screen"><!--
+a.ftn { font-size: .94em; }
+-->
+</style>
<!--#include virtual="/gnu/po/manifesto.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Il Manifesto GNU</h2>
+<div class="thin"></div>
+<div class="introduction">
<p> Il Manifesto GNU (che appare sotto) venne scritto da <a
-href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> all'inizio del progetto
-GNU, nel 1985, per sollecitare aiuto nello sviluppo del sistema GNU. Parte
-del testo viene da un annuncio predecente, del 1983. Fino al 1987 il
-manifesto venne lievemente aggiornato per tener conto degli sviluppi, ma da
-quel momento la scelta migliore sembra essere quella di lasciarlo immutato.</p>
+href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> all'inizio del
+progetto GNU, nel 1985, per sollecitare aiuto nello sviluppo del sistema
+GNU. Parte del testo viene da un annuncio precedente, del 1983. Fino al 1987
+il manifesto venne lievemente aggiornato per tener conto degli sviluppi, ma
+da quel momento la scelta migliore sembra essere quella di lasciarlo
+immutato.</p>
<p>Da allora abbiamo preso atto di alcuni fraintendimenti che si potrebbero
evitare con una diversa scelta di termini. Le note in calce aggiunte a
partire dal 1993 aiutano a chiarire questi punti. </p>
<p>Se volete installare il sistema GNU/Linux vi consigliamo di provare una
-delle <a href="/distros">distribuzioni GNU/Linux libere al 100%</a>. Vedete
-<a href="/help/help.html">http://www.gnu.org/help</a> per scoprire come
-contribuire.</p>
+delle <a href="/distros">distribuzioni GNU/Linux libere al 100%</a>. Si veda
+<a href="/help/help.html">gnu.org/help</a> per scoprire come contribuire.</p>
<p>Il progetto GNU Project è parte del Movimento per il Software Libero, una
campagna per la <a href="/philosophy/free-sw.html">libertà degli utenti di
@@ -34,15 +47,17 @@ ai valori etici del Movimento per il Software Libero: queste persone
affrontano le stesse questioni ma lo fanno con un <a
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">approccio privo di
riferimenti etici</a>.</p>
+<hr class="no-display" />
+</div>
<h3 id="whats-gnu">Cos'è GNU? Gnu Non è Unix!</h3>
<p>
GNU, che sta per "Gnu's Not Unix" (Gnu Non è Unix), è il nome del sistema
software completo e Unix-compatibile che sto scrivendo per distribuirlo
-liberamente a chiunque lo possa utilizzare.<a href="#f1">(1)</a> Molti altri
-volontari mi stanno aiutando. Abbiamo gran necessità di contributi in
-tempo, denaro, programmi e macchine.</p>
+liberamente a chiunque lo possa utilizzare.&#8239;<a class="ftn"
+href="#f1">[1]</a> Molti altri volontari mi stanno aiutando. Abbiamo gran
+necessità di contributi in tempo, denaro, programmi e macchine.</p>
<p>
Fino ad ora abbiamo un editor Emacs fornito di Lisp per espanderne i
@@ -104,7 +119,7 @@ volontà. </p>
raccogliere un corpus di software libero in modo da andare avanti senza
l'uso di alcun software che non sia libero. Mi sono dimesso dal laboratorio
di Intelligenza Artificiale per togliere al MIT ogni scusa legale che mi
-impedisca di distribuire GNU.<a href="#f2a">(2)</a>.</p>
+impedisca di distribuire GNU.&#8239;<a class="ftn" href="#f2a">[2]</a></p>
<h3 id="compatible">Perché GNU sarà compatibile con Unix</h3>
@@ -112,7 +127,7 @@ impedisca di distribuire GNU.<a href="#f2a">(2)</a>.</p>
Unix non è il mio sistema ideale, ma non è poi così male. Le caratteristiche
essenziali di Unix paiono essere buone e penso di poter colmare le lacune di
Unix senza rovinarne le caratteristiche. E adottare un sistema compatibile
-con Unix può risultare pratico anche per molti altri. </p>
+con Unix può risultare pratico anche per molti altri.</p>
<h3 id="available">Come sarà reso disponibile GNU</h3>
@@ -154,7 +169,7 @@ software che non sia libero. Per circa la metà dei programmatori che conosco
<h3 id="contribute">Come si può contribuire</h3>
-<blockquote>
+<div class="comment">
<p>
(Oggi, per sapere su quali programmi lavorare si veda <a
href="http://fsf.org/campaigns/priority-projects">la lista dei progetti ad
@@ -165,7 +180,7 @@ sui pacchetti software GNU. Per altri modi di aiutare, si veda <a
href="/help/help.html">la guida per aiutare il sistema il sistema operativo
GNU</a>).
</p>
-</blockquote>
+</div>
<p>
Chiedo ai produttori di computer donazioni in denaro e macchine, ed ai
@@ -205,7 +220,7 @@ su GNU senza essere costretti a guadagnarsi da vivere in un altro modo.</p>
<p>
Una volta scritto GNU, ognuno potrà avere liberamente del buon software di
-sistema, così come può avere l'aria.<a href="#f2">(3)</a></p>
+sistema, così come può avere l'aria.&#8239;<a class="ftn" href="#f2">[3]</a></p>
<p>
Questo significa molto di più che far risparmiare a ciascuno il costo di una
@@ -256,19 +271,20 @@ altrettanto libero.</p>
<h3 id="rebutted-objections">Alcune obiezioni facilmente confutabili agli obiettivi GNU</h3>
-<p id="support">
+<dl>
+<dt id="support">
<strong>&laquo;La gente non lo userà se è gratuito, perché non potrà avere
-l'assistenza&raquo;.</strong></p>
+l'assistenza&raquo;.</strong></dt>
-<p>
+<dt>
<strong>&laquo;Un programma deve essere a pagamento, per poter fornire
-supporto adeguato&raquo;.</strong></p>
-
+supporto adeguato&raquo;.</strong></dt>
+<dd>
<p>
Se la gente preferisse pagare per GNU più l'assistenza piuttosto che avere
GNU gratis senza assistenza, allora un'impresa che fornisse assistenza a chi
-si è procurato GNU gratis potrebbe operare con profitto.<a
-href="#f3">(4)</a></p>
+si è procurato GNU gratis potrebbe operare con profitto.&#8239;<a
+class="ftn" href="#f3">[4]</a></p>
<p>
Si deve distinguere tra il supporto sotto forma di lavoro di programmazione
@@ -300,15 +316,15 @@ servizi si faranno concorrenza sul prezzo e sulla qualità; gli utenti
d'altra parte non saranno legati a nessuna di esse in particolare. Nel
frattempo, coloro che non avranno bisogno del servizio saranno sempre in
grado di usare il programma senza pagare il servizio.</p>
+</dd>
-<p id="advertising">
+<dt id="advertising">
<strong>&laquo;Non si può raggiungere molta gente senza pubblicità, e per
-finanziarla si deve far pagare il programma.&raquo;</strong></p>
-
-<p>
+finanziarla si deve far pagare il programma.&raquo;</strong></dt>
+<dt>
<strong>&laquo;&Egrave; inutile reclamizzare un programma
-gratuito&raquo;.</strong></p>
-
+gratuito&raquo;.</strong></dt>
+<dd>
<p>
Ci sono molte forme di pubblicità gratuita o a basso costo che possono
essere usate per informare un gran numero di utenti di computer riguardo a
@@ -323,12 +339,14 @@ utenti che ne beneficiano.</p>
D'altro canto, se molta gente ottiene GNU da amici e queste aziende non
hanno successo, vorrà dire che la pubblicità non era necessaria per
diffondere GNU. Perché tutti questi difensori del libero mercato non
-vogliono lasciare che sia il libero mercato a decidere?<a href="#f4">(5)</a></p>
+vogliono lasciare che sia il libero mercato a decidere?&#8239;<a class="ftn"
+href="#f4">[5]</a></p>
+</dd>
-<p id="competitive">
+<dt id="competitive">
<strong>&laquo;La mia azienda ha bisogno di un sistema operativo
-proprietario per essere più avanti della concorrenza&raquo;.</strong></p>
-
+proprietario per essere più avanti della concorrenza&raquo;.</strong></dt>
+<dd>
<p>
Con GNU, i sistemi operativi non rientreranno più fra gli elementi di
concorrenza. La vostra azienda non potrà essere concorrenziale in
@@ -340,13 +358,14 @@ costoso campo della vendita di sistemi operativi.</p>
<p>
Mi piacerebbe che lo sviluppo di GNU fosse sostenuto da donazioni da parte
-di numerosi produttori ed utenti, riducendo così la spesa per tutti.<a
-href="#f5">(6)</a></p>
+di numerosi produttori ed utenti, riducendo così la spesa per
+tutti.&#8239;<a class="ftn" href="#f5">[6]</a></p>
+</dd>
-<p id="deserve">
+<dt id="deserve">
<strong>&laquo;Ma i programmatori non meritano una ricompensa per la loro
-creatività?&raquo;</strong></p>
-
+creatività?&raquo;</strong></dt>
+<dd>
<p>
Se qualcosa merita una ricompensa questo è il contribuire al bene sociale.
La creatività può essere un contributo al bene sociale, ma solo nella misura
@@ -354,11 +373,12 @@ in cui la società è libera di usarne i risultati. Se i programmatori
meritano una ricompensa per la creazione di programmi innovativi, allora con
la stessa logica meritano una punizione se pongono restrizioni all'uso di
questi programmi.</p>
+</dd>
-<p id="reward">
+<dt id="reward">
<strong>&laquo;Un programmatore non dovrebbe poter chiedere una ricompensa
-per la sua creatività?&raquo;</strong></p>
-
+per la sua creatività?&raquo;</strong></dt>
+<dd>
<p>
Non c'è niente di male nel chiedere di esser pagati per il proprio lavoro, o
mirare ad incrementare le proprie entrate, fintanto che non si utilizzino
@@ -381,10 +401,11 @@ tutti impedissero l'accesso alle informazioni, devo considerare sbagliato
che uno lo faccia. In particolare, il desiderio di una ricompensa per la
propria creatività non giustifica il privare il mondo nel suo insieme di
tutta o parte di questa creatività.</p>
+</dd>
-<p id="starve">
-<strong>&laquo;Ma i programmatori non moriranno di fame?&raquo;</strong></p>
-
+<dt id="starve">
+<strong>&laquo;Ma i programmatori non moriranno di fame?&raquo;</strong></dt>
+<dd>
<p>
Potrei rispondere che nessuno è obbligato a fare il programmatore. La
maggior parte di noi non è in grado di andare per strada a fare il mimo, ma
@@ -404,11 +425,11 @@ così tanto come ora. </p>
<p>
Porre restrizioni sulle copie non è l'unico modello di affari nel campo del
-software. &Egrave; il modello più comune<a href="#f8">(7)</a> perché è il
-più redditizio. Se fosse vietato, o rifiutato dagli utenti, l'industria del
-software si sposterebbe su altri modelli organizzativi, adottandone altri
-ora meno comuni. Ci sono sempre numerosi modi per organizzare un qualunque
-tipo di affari. </p>
+software. È il modello più comune&#8239;<a class="ftn" href="#f8">[7]</a>
+perché è il più redditizio. Se fosse vietato, o rifiutato dagli utenti,
+l'industria del software si sposterebbe su altri modelli organizzativi,
+adottandone altri ora meno comuni. Ci sono sempre numerosi modi per
+organizzare un qualunque tipo di affari. </p>
<p>
Probabilmente programmare nel nuovo modello organizzativo non sarà più così
@@ -417,11 +438,12 @@ cambiamento. Che gli addetti alle vendite ricevano i salari che ora ricevono
non è considerata un'ingiustizia. Se i programmatori avessero gli stessi
stipendi (in pratica guadagnerebbero molto di più), non sarebbe nemmeno
quella un'ingiustizia.</p>
+</dd>
-<p id="right-to-control">
+<dt id="right-to-control">
<strong>&laquo;Ma le persone non hanno diritto di controllare come la loro
-creatività viene usata?&raquo;</strong></p>
-
+creatività viene usata?&raquo;</strong></dt>
+<dd>
<p>
Il &laquo;controllo sull'uso delle proprie idee&raquo; in realtà costituisce
un controllo sulle vite degli altri; e di solito viene usato per rendere più
@@ -429,10 +451,11 @@ difficili le loro vite.</p>
<p>
Le persone che hanno studiato con cura i vari aspetti del diritto alla
-proprietà intellettuale<a href="#f6">(8)</a> (come gli avvocati) dicono che
-non c'è alcun diritto intrinseco alla proprietà intellettuale. I tipi dei
-supposti diritti alla proprietà intellettuale riconosciuti dal governo
-furono creati da specifici atti legislativi per scopi specifici.</p>
+proprietà intellettuale&#8239;<a class="ftn" href="#f6">[8]</a> (come gli
+avvocati) dicono che non c'è alcun diritto intrinseco alla proprietà
+intellettuale. I tipi dei supposti diritti alla proprietà intellettuale
+riconosciuti dal governo furono creati da specifici atti legislativi per
+scopi specifici.</p>
<p>
Per esempio la legislazione sui brevetti fu introdotta per incoraggiare gli
@@ -471,11 +494,12 @@ un programma venga usato più che letto e gustato, combinandosi creano una
situazione in cui qualcuno che impone un copyright minaccia la società nel
suo insieme, sia materialmente che spiritualmente, una situazione in cui
quel qualcuno non dovrebbe farlo, che la legge lo permetta o no.</p>
+</dd>
-<p id="competition">
+<dt id="competition">
<strong>&laquo;La competizione fa sì che le cose siano fatte
-meglio&raquo;.</strong></p>
-
+meglio&raquo;.</strong></dt>
+<dd>
<p>
Il paradigma della competizione è la gara: premiando il vincitore incoraggia
ognuno a correre più veloce. Quando veramente il capitalismo funziona in
@@ -491,11 +515,12 @@ si azzuffano. Triste a dirsi, l'unico arbitro che abbiamo pare non muovere
alcuna obiezione alle zuffe, al più le regolamenta (&laquo;ogni dieci metri
puoi tirare un pugno&raquo;). Dovrebbe invece dividerli e penalizzarli
anche se solo provassero a combattere. </p>
+</dd>
-<p id="stop-programming">
+<dt id="stop-programming">
<strong>&laquo;Ma senza un incentivo economico non smetterebbero tutti di
-programmare?&raquo;</strong></p>
-
+programmare?&raquo;</strong></dt>
+<dd>
<p>
In realtà molta gente programmerebbe senza alcun incentivo
economico. Programmare ha un fascino irresistibile per alcune persone,
@@ -526,22 +551,24 @@ siano il denaro; ma se viene data la possibilità di fare la stessa cosa per
un mucchio di soldi, allora cominceranno ad aspettarseli e a richiederli. Le
organizzazioni che pagano poco sono svantaggiate in confronto a quelle che
pagano molto, ma non sarebbero necessariamente in questa posizione se quelle
-che pagano molto fossero bandite. </p>
+che pagano molto fossero bandite.</p>
+</dd>
-<p id="desperate">
+<dt id="desperate">
<strong>&laquo;Abbiamo un disperato bisogno dei programmatori. Se ci
chiedono di smettere di aiutare i nostri vicini dobbiamo
-obbedire&raquo;.</strong></p>
-
+obbedire&raquo;.</strong></dt>
+<dd>
<p>
Non si è mai così disperati da dover obbedire a questo genere di pretese.
Ricorda: milioni in difesa, ma non un centesimo in tributi [N.d.T.: è una
-famosa frase di George Washington]. </p>
+famosa frase di George Washington].</p>
+</dd>
-<p id="living">
+<dt id="living">
<strong>&laquo;I programmatori devono guadagnarsi da vivere in qualche
-modo&raquo;.</strong></p>
-
+modo&raquo;.</strong></dt>
+<dd>
<p>
A breve termine è vero. Ma ci sono un'infinità di modi in cui i
programmatori possono guadagnarsi da vivere senza vendere i diritti d'uso
@@ -559,15 +586,15 @@ porting dei sistemi operativi sul nuovo hardware. </p>
impiegare dei programmatori. </p>
<p>
- Persone con idee nuove possono distribuire i programmi gratuitamente<a
-href="#f7">(9)</a> chiedendo donazioni agli utenti soddisfatti, o vendendo
-servizi di gestione. Ho incontrato persone che già lavorano con successo in
-questo modo. </p>
+ Persone con idee nuove possono distribuire i programmi
+gratuitamente&#8239;<a class="ftn" href="#f7">[9]</a> chiedendo donazioni
+agli utenti soddisfatti, o vendendo servizi di gestione. Ho incontrato
+persone che già lavorano con successo in questo modo. </p>
<p>
Utenti con necessità simili possono formare gruppi e pagare. Un gruppo
potrebbe stipulare un contratto con un'impresa di programmazione per
-scrivere i programmi che i membri del gruppo vorrebbero usare. </p>
+scrivere i programmi che i membri del gruppo vorrebbero usare.</p>
<p>
Tutti i tipi di sviluppo possono essere finanziati da una Tassa per il
@@ -598,8 +625,12 @@ chi la paga, pesato secondo l'ammontare pagato. </p>
<li>La comunità degli utenti di computer sosterrebbe lo sviluppo del software.</li>
<li>La comunità sceglierebbe il livello di sostegno necessario.</li>
<li>Gli utenti che fossero interessati a sapere su che progetto vengano spesi i
-loro soldi avrebbero la possibilità di gestire personalmente la cosa. </li>
+loro soldi avrebbero la possibilità di gestire personalmente la cosa.</li>
</ul>
+</dd>
+</dl>
+<div class="column-limit"></div>
+
<p>
Nel lungo periodo, rendere liberi i programmi è un passo verso l'epoca della
fine del bisogno, quando nessuno sarà obbligato a lavorare molto duramente
@@ -617,10 +648,10 @@ accompagnare l'attività produttiva con molta attività non produttiva. Le
cause principali sono la burocrazia e gli sforzi a tutto campo contro la
concorrenza. Il software libero ridurrà di molto questo drenaggio di risorse
nell'area della produzione del software. Dobbiamo farlo affinché i guadagni
-tecnici in produttività si traducano in meno lavoro per noi. </p>
+tecnici in produttività si traducano in meno lavoro per noi.</p>
+<div class="column-limit"></div>
-
-<h3 id="footnotes">Note</h3>
+<h3 id="footnotes" class="footnote">Note</h3>
<!-- The anchors do not match the actual footnote numbers because of
revisions over time. And if a new footnote is added, the references
@@ -648,17 +679,17 @@ href="/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware"> termini da
evitare</a>.</li>
<li id="f2">Questo è un altro punto dove non sono riuscito a distinguere chiaramente tra
-i due significati di &laquo;free&raquo;. La frase, così com'è, non è falsa,
-si possono ottenere gratuitamente copie del software GNU, o dagli amici o
-attraverso la rete. Ma in effetti suggerisce un'idea sbagliata.</li>
+i due significati di “free”. La frase, così com'è, non è falsa, si possono
+ottenere gratuitamente copie del software GNU, o dagli amici o attraverso la
+rete. Ma in effetti suggerisce un'idea sbagliata.</li>
<li id="f3">Oggi esistono effettivamente molte ditte di questo tipo.</li>
<li id="f4">Benché sia una no-profit e non un'azienda, la Free Software Foundation per
10 anni ha raccolto la maggior parte dei suoi fondi grazie alla
-distribuzione di software e materiale. &Egrave; possibile <a
-href="/order/order.html">ordinare materiale dalla FSF</a> per sostenere il
-suo lavoro.
+distribuzione di software e materiale. È possibile <a
+href="https://shop.fsf.org/">ordinare materiale dalla FSF</a> per sostenere
+il suo lavoro.
</li>
<li id="f5">Un gruppo di aziende decise, intorno al 1991, di mettere insieme fondi per
@@ -675,25 +706,25 @@ che la maggior parte dei programmatori pagati guadagnerebbero meno in quella
situazione.</li>
<li id="f6">Negli anni Ottanta non avevo ancora capito quanti problemi fossero legati al
-termine &ldquo;proprietà intellettuale&rdquo;. Quel termine è chiaramente
-di parte, e inoltre raggruppa insieme varie leggi diverse che presentano
-problemi molto diversi. Oggi consiglio a tutti di evitare il termine
-&ldquo;proprietà intellettuale&rdquo;, se non altro perché dà l'impressione
-che quelle leggi siano legate tra loro in qualche forma coerente: dobbiamo
-essere chiari e parlare separatamente di brevetti, copyright e marchi
-registrati. Sono disponibili <a href="/philosophy/not-ipr.html">ulteriori
-informazioni</a> su come questo termine diffonda confusione e parzialità di
-giudizio.</li>
-
-<li id="f7">In seguito abbiamo imparato a distinguere tra &ldquo;software libero&rdquo;
-(NdT: in inglese, &ldquo;free software&rdquo;) e &ldquo;freeware&rdquo;. Il
-termine &ldquo;freeware&rdquo; significa software che si può liberamente
-redistribuire, ma che in generale non permette studio e modifica del codice
-sorgente e non è pertanto software libero. Si veda l'articolo sui <a
+termine “proprietà intellettuale”. Quel termine è chiaramente di parte, e
+inoltre raggruppa insieme varie leggi diverse che presentano problemi molto
+diversi. Oggi consiglio a tutti di evitare il termine “proprietà
+intellettuale”, se non altro perché dà l'impressione che quelle leggi siano
+legate tra loro in qualche forma coerente: dobbiamo essere chiari e parlare
+separatamente di brevetti, copyright e marchi registrati. Sono disponibili
+<a href="/philosophy/not-ipr.html">ulteriori informazioni</a> su come questo
+termine diffonda confusione e parzialità di giudizio.</li>
+
+<li id="f7">In seguito abbiamo imparato a distinguere tra “software libero” (NdT: in
+inglese, “free software”;) e “freeware”. Il termine “freeware” significa
+software che si può liberamente redistribuire, ma che in generale non
+permette studio e modifica del codice sorgente e non è pertanto software
+libero. Si veda l'articolo sui <a
href="/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware">termini da evitare</a> per
ulteriori informazioni.</li>
</ol>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -703,7 +734,7 @@ ulteriori informazioni.</li>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -723,7 +754,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -755,8 +786,8 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2015
-Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1985, 1993, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2015, 2021 Free
+Software Foundation, Inc.</p>
<p>
Chiunque è autorizzato a fare o distribuire copie letterali di questo
@@ -779,11 +810,12 @@ Andrea Pescetti, Valerio Bozzolan.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2016/04/11 14:27:39 $
+$Date: 2022/01/05 13:31:05 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/microsoft-old.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/microsoft-old.html
index 8414465..e501d31 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/microsoft-old.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/microsoft-old.html
@@ -1,7 +1,10 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-old.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays cultural evils" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Microsoft è il demonio? (vecchia versione) - Progetto GNU - Free Software
@@ -9,12 +12,17 @@ Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-old.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Microsoft è il demonio? (vecchia versione)</h2>
<div class="announcement">
-<blockquote><p>&Egrave; disponibile una <a href="/philosophy/microsoft.html">versione
-aggiornata</a> di questo articolo.</p></blockquote>
+<p>&Egrave; disponibile una <a href="/philosophy/microsoft.html">versione
+aggiornata</a> di questo articolo.</p>
</div>
+<hr class="thin" />
<p>Molta gente pensa a Microsoft come ad un mostro che minaccia l'industria del
software. Esiste anche una campagna per boicottare Microsoft. Questo modo di
@@ -41,7 +49,7 @@ altre società che allo stesso modo producono software proprietario. Qui alla
FSF non viene usato alcun software proprietario, né della Microsoft né di
altre società.</p>
-<p>Nella "documentazione Halloween", rilasciata alla fine dell'ottobre 1998, i
+<p>Nella “documentazione Halloween”, rilasciata alla fine dell'ottobre 1998, i
dirigenti Microsoft affermarono l'intenzione di usare diversi metodi per
ostacolare lo sviluppo del software libero: in special modo progettando
protocolli e formati di file segreti, e brevettando algoritmi e specifiche
@@ -52,17 +60,19 @@ società di software le attuano da lungo tempo. Probabilmente, in passato lo
facevano per attaccarsi a vicenda, mentre ora sembra che anche noi siamo tra
i loro bersagli designati. Ma questo diverso obiettivo non ha alcuna
conseguenza pratica, poiché gli accordi segreti ed i brevetti software
-ostacolano tutti, senza badare al "bersaglio designato".</p>
+ostacolano tutti, senza badare al “bersaglio designato”.</p>
<p>La segretezza ed i brevetti minacciano il software libero. Ci hanno
ostacolato in passato e dobbiamo aspettarci che lo facciano ancora di più
nel futuro. Non c'è però alcuna differenza con ciò che sarebbe successo
anche se Microsoft non si fosse mai accorta di noi. L'unica, vera morale
-della "documentazione Halloween" è che Microsoft sembra pensare che il <a
+della “documentazione Halloween” è che Microsoft sembra pensare che il <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">sistema GNU/Linux</a> abbia le potenzialità
per un grande successo.</p>
<p> Grazie Microsoft e, per favore, togliti di mezzo.</p>
+</div>
+
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -71,7 +81,7 @@ per un grande successo.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -91,7 +101,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -109,7 +119,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -123,13 +133,12 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software
-Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1997-2000, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative
-Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND
-3.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -141,11 +150,12 @@ Paola Blason, Giorgio V. Felchero, Luca Bonissi, Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2014/07/17 13:57:06 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/microsoft-verdict.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/microsoft-verdict.html
index 70f89b5..ecffe85 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/microsoft-verdict.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/microsoft-verdict.html
@@ -1,7 +1,10 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-verdict.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays cultural evils" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>A proposito della sentenza Microsoft - Progetto GNU - Free Software
@@ -9,7 +12,12 @@ Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-verdict.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>A proposito della sentenza Microsoft</h2>
+<div class="thin"></div>
<p>
Molti utenti <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> vedono questo
@@ -31,14 +39,14 @@ Se le sanzioni saranno pensate per mettere altre società in grado di essere
più competitive nell'offrire software proprietario, non libero, allora il
mondo del software libero non ne trarrà molto vantaggio. La possibilità di
avere più padroni non significa essere liberi. E la concorrenza potrebbe
-condurre queste società a fare un lavoro &ldquo;migliore&rdquo;, migliore in
-senso strettamente tecnico; allora diventerebbe più difficile per noi
-&ldquo;competere&rdquo; tecnicamente con loro. Noi continueremo ad offrire
-all'utente una cosa in più rispetto a quelle ditte, la libertà, e gli utenti
-che danno importanza alla libertà continueranno a scegliere il software
-libero per questo motivo. Ma gli utenti che non danno importanza alla
-libertà, e scelgono un sistema solamente per comodità, potrebbero farsi
-attrarre da questi sistemi proprietari &ldquo;migliorati&rdquo;.</p>
+condurre queste società a fare un lavoro “migliore”, migliore in senso
+strettamente tecnico; allora diventerebbe più difficile per noi “competere”
+tecnicamente con loro. Noi continueremo ad offrire all'utente una cosa in
+più rispetto a quelle ditte, la libertà, e gli utenti che danno importanza
+alla libertà continueranno a scegliere il software libero per questo
+motivo. Ma gli utenti che non danno importanza alla libertà, e scelgono un
+sistema solamente per comodità, potrebbero farsi attrarre da questi sistemi
+proprietari “migliorati”.</p>
<p>
Anche lo smembramento di Microsoft in società separate potrebbe mettere in
pericolo il software libero: queste società più piccole, liberate dalla
@@ -51,13 +59,14 @@ questo procedimento che aiuterebbero il software libero a competere con
Microsoft: ad esempio, l'obbligo per Microsoft di pubblicare la
documentazione di tutte le sue interfacce e di usare i brevetti solo per
difesa, non per aggressione. Queste sanzioni bloccherebbero l'utilizzo delle
-armi che Microsoft intende usare contro di noi (secondo la
-&ldquo;documentazione Halloween&rdquo;, trapelata da Microsoft, che descrive
-come pensano di ostacolare lo sviluppo del sistema GNU/Linux).</p>
+armi che Microsoft intende usare contro di noi (secondo la “documentazione
+Halloween”, trapelata da Microsoft, che descrive come pensano di ostacolare
+lo sviluppo del sistema GNU/Linux).</p>
<p>
Quando vedremo quali saranno le sanzioni scelte dal giudice, potremo capire
se questo processo sarà stato utile o dannoso al movimento del software
libero.</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -67,7 +76,7 @@ libero.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -87,7 +96,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -103,12 +112,28 @@ delle nostre pagine web consultate la <a
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2000, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative
-Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND
-3.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -120,11 +145,12 @@ Pescetti, Paola Blason, Giorgio V. Felchero, Paolo Melchiorre.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2018/04/21 17:31:08 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/microsoft.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/microsoft.html
index cc80472..496ef9a 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/microsoft.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/microsoft.html
@@ -1,20 +1,28 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays cultural evils" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Microsoft è il demonio? - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Microsoft è il demonio?</h2>
-<div class="announcement">
-<blockquote><p>Parti significative di questo articolo sono state aggiornate nel 2009. È
+<div class="infobox">
+<p><em>Parti significative di questo articolo sono state aggiornate nel 2009. È
disponibile anche la <a href="/philosophy/microsoft-old.html">vecchia
-versione</a>.</p></blockquote>
+versione</a>.</em></p>
</div>
+<hr class="thin" />
<p>Molta gente pensa a Microsoft come ad un mostro che minaccia l'industria del
software. Esiste anche una specifica campagna per boicottare
@@ -39,7 +47,7 @@ non dobbiamo concentrarci unicamente su di lei, perché perderemmo di vista
gli altri sviluppatori di software proprietario.</p>
<p>Quando rifiutiamo il software proprietario di Microsoft, non la stiamo
-boicottando. La parola "boicottaggio" significa rifiutare, in segno di
+boicottando. La parola “boicottaggio” significa rifiutare, in segno di
protesta, dei prodotti che, in altro contesto, sarebbero
accettabili. Rifiutare un prodotto perché ti causa male non è boicottaggio,
è solo questione di buon senso. Se vuoi mantenere la tua libertà, occorre
@@ -57,7 +65,7 @@ la maggior parte di questi programmi, c'è comunque bisogno di software
proprietario Microsoft &ndash; che vogliamo rifiutare &ndash; e ciò li rende
inutili per chiunque abbia scelto di essere totalmente libero.</p>
-<p>Nella "documentazione Halloween", trapelata nell'ottobre del 1998, i
+<p>Nella “documentazione Halloween”, trapelata nell'ottobre del 1998, i
dirigenti Microsoft affermarono l'intenzione di usare diversi metodi per
ostacolare lo sviluppo del software libero: in special modo progettando
protocolli e formati di file con documentazione segreta, e brevettando
@@ -70,7 +78,7 @@ maggiormente in futuro. Solitamente, la principale motivazione di queste
società nell'attuare queste politiche è quella di attaccarsi a vicenda; ora
però sembra che anche noi siamo diventati specificatamente dei
bersagli. Microsoft sta usando i suoi brevetti per <a
-href="http://www.redhat.com/about/news/archive/2009/9/microsoft-and-patent-trolls">attaccare
+href="https://www.redhat.com/about/news/archive/2009/9/microsoft-and-patent-trolls">attaccare
direttamente la comunità del software libero</a>, e noi stiamo cercando di
difenderci.</p>
@@ -78,33 +86,36 @@ difenderci.</p>
minacciano gli sviluppatori software e gli utenti): basta pensare al danno
che hanno fatto i brevetti sugli MP3. Difendersi da attacchi specifici è
necessario, ma non è sufficiente. L'unica soluzione definitiva è <a
-href="http://endsoftpatents.org/">eliminare i brevetti software</a>.
+href="https://endsoftwarepatents.org/">eliminare i brevetti software</a>.
</p>
<p>Microsoft usa anche altre tecniche per evitare che il software libero si
diffonda: si adopera per costruire un'inerzia sociale che ostacola la
-migrazione a GNU/Linux. Ad esempio, quando Microsoft "dona" copie di Windows
+migrazione a GNU/Linux. Ad esempio, quando Microsoft “dona” copie di Windows
alle scuole, trasforma queste scuole in strumenti per impiantare una
dipendenza da Windows. Ci sono chiare indicazioni che Microsoft pianifica
sistematicamente queste attività, <a
-href="http://boycottnovell.com/wiki/index.php/EDGI">come la campagna contro
+href="http://techrights.org/wiki/index.php/EDGI">come la campagna contro
l'adozione di GNU/Linux</a>.</p>
-<p>Ogni "aggiornamento" di Windows aumenta il potere di Microsoft sugli utenti:
+<p>Ogni “aggiornamento” di Windows aumenta il potere di Microsoft sugli utenti:
fa parte del suo piano. E ognuno degli aggiornamenti è un passo in più verso
funzionalità malevole, come la <a
-href="http://DefectiveByDesign.org">gestione delle restrizioni digitali</a>
-(DRM, che noi chiamiamo "Digital Restrictions Management") e le backdoor
-[NdT: "porte di servizio" che consentono accessi non autorizzati al proprio
-computer]. Per questo la FSF promuove campagne per mettere in guardia gli
-utenti contro "l'aggiornamento" a <a href="http://BadVista.org/">Windows
-Vista</a> e <a href="http://Windows7Sins.org">Windows 7</a>. Puntiamo a
-ridurre l'inerzia che viene creata.</p>
+href="https://www.defectivebydesign.org/">gestione delle restrizioni
+digitali</a> (DRM, che noi chiamiamo <i>Digital Restrictions Management</i>)
+e le <i>backdoor</i> [NdT: “porte di servizio” che consentono accessi non
+autorizzati al proprio computer]. Per questo la FSF promuove campagne per
+mettere in guardia gli utenti contro “l'aggiornamento” a <a
+href="http://badvista.fsf.org/">Windows Vista</a> e <a
+href="http://windows7sins.org/">Windows 7</a>. Puntiamo a ridurre l'inerzia
+che viene creata.</p>
<p>Non odiamo Microsoft, e non la consideriamo il demonio. Ma la riconosciamo
come l'azienda che ha tolto la libertà a più utenti rispetto a qualsiasi
altra società, e anche come una potente e dichiarata nemica della libertà di
chi usa il computer. Agiamo quindi di conseguenza.</p>
+</div>
+
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -113,7 +124,7 @@ chi usa il computer. Agiamo quindi di conseguenza.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -133,7 +144,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -165,12 +176,12 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010, 2017, 2018
-Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1997-2000, 2009, 2010, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -183,7 +194,7 @@ Pescetti, Giorgio Avetta.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2018/12/15 14:46:28 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/misinterpreting-copyright.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/misinterpreting-copyright.html
index e925fe3..2f60138 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/misinterpreting-copyright.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/misinterpreting-copyright.html
@@ -1,7 +1,10 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/misinterpreting-copyright.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays laws copyright" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>L'interpretazione sbagliata del copyright - Progetto GNU - Free Software
@@ -9,21 +12,24 @@ Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/misinterpreting-copyright.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
-<h2>L'interpretazione sbagliata del copyright - una serie di errori </h2>
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
+<h2>L'interpretazione sbagliata del copyright - una serie di errori</h2>
-<p>di <a href="http://stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a> </p>
+<address class="byline">di <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
<p>
Qualcosa di strano e pericoloso sta accadendo alle legislazioni in materia
di copyright (diritto d'autore). Come stabilito dalla Costituzione degli
-Stati Uniti, il copyright esiste a beneficio degli utenti &mdash;chiunque
-legga dei libri, ascolti della musica, guardi dei film o utilizzi del
-software&mdash; non nell'interesse degli editori o degli autori. Tuttavia,
-anche quando la gente tende sempre più a rifiutare e disubbidire alle
-restrizioni sul copyright imposte &ldquo;a loro beneficio&rdquo;, il governo
-statunitense vi aggiunge ulteriori restrizioni, cercando di intimorire il
-pubblico e costringerlo ad ubbidire sotto la pressione di nuove e pesanti
-sanzioni.</p>
+Stati Uniti, il copyright esiste a beneficio degli utenti – chiunque legga
+dei libri, ascolti della musica, guardi dei film o utilizzi del software –
+non nell'interesse degli editori o degli autori. Tuttavia, anche quando la
+gente tende sempre più a rifiutare e disubbidire alle restrizioni sul
+copyright imposte “a loro beneficio”, il governo statunitense vi aggiunge
+ulteriori restrizioni, cercando di intimorire il pubblico e costringerlo ad
+ubbidire sotto la pressione di nuove e pesanti sanzioni.</p>
<p>
In che modo le procedure sul copyright sono divenute diametralmente opposte
agli obiettivi dichiarati? E come possiamo fare in modo che tornino ad
@@ -34,12 +40,12 @@ il testo della stessa Costituzione.</p>
<h3>Il copyright nella Costituzione statunitense</h3>
<p>
Nella stesura del testo della Costituzione, l'idea che agli autori potesse
-essere riconosciuto il diritto al monopolio sul copyright venne proposta
-&mdash;e rifiutata. I padri fondatori degli Stati Uniti partirono da una
-premessa diversa, secondo cui il copyright non è un diritto naturale degli
-autori, quanto piuttosto una condizione artificiale concessa loro per il
-bene del progresso. La Costituzione permette l'esistenza di un sistema sul
-copyright tramite il seguente paragrafo (articolo I, sezione 8):</p>
+essere riconosciuto il diritto al monopolio sul copyright venne proposta – e
+rifiutata. I padri fondatori degli Stati Uniti partirono da una premessa
+diversa, secondo cui il copyright non è un diritto naturale degli autori,
+quanto piuttosto una condizione artificiale concessa loro per il bene del
+progresso. La Costituzione permette l'esistenza di un sistema sul copyright
+tramite il seguente paragrafo (articolo I, sezione 8):</p>
<blockquote><p>
[Il Congresso avrà il potere di] promuovere il progresso della scienza e
delle arti utili, garantendo per periodi di tempo limitati ad autori e
@@ -48,8 +54,8 @@ inventori il diritto esclusivo ai rispettivi testi scritti e invenzioni.
<p>
La Corte Suprema ha ripetutamente affermato che promuovere il progresso
significa apportare dei benefici agli utenti delle opere coperte da
-copyright. Ad esempio, nella causa <em>Fox Film v. Doyal</em>, la Corteha
-sostenuto:</p>
+copyright. Ad esempio, nella causa <cite>Fox Film v. Doyal</cite>, la Corte
+ha sostenuto:</p>
<blockquote><p>
L'unico interesse degli Stati Uniti e l'obiettivo primario nell'assegnazione
del monopolio [sul copyright] stanno nei benefici generali per il pubblico
@@ -58,14 +64,14 @@ derivati dai lavori degli autori.
<p>
Questa decisione fondamentale illustra il motivo per cui nella Costituzione
statunitense il copyright <strong>non viene imposto</strong>, bensì soltanto
-<strong>consentito</strong> in quanto opzione possibile &mdash; e perché se
-ne ipotizza la durata per &ldquo;periodi di tempo limitati&rdquo;. Se si
-trattasse di un diritto naturale, qualcosa che gli autori hanno perché lo
-meritano, nulla potrebbe giustificarne la cessazione dopo un determinato
-periodo, al pari dell'abitazione di qualcuno che dovesse divenire di
-proprietà pubblica trascorso un certo tempo dalla sua costruzione.</p>
+<strong>consentito</strong> in quanto opzione possibile – e perché se ne
+ipotizza la durata per “periodi di tempo limitati”. Se si trattasse di un
+diritto naturale, qualcosa che gli autori hanno perché lo meritano, nulla
+potrebbe giustificarne la cessazione dopo un determinato periodo, al pari
+dell'abitazione di qualcuno che dovesse divenire di proprietà pubblica
+trascorso un certo tempo dalla sua costruzione.</p>
-<h3>Il &ldquo;contratto sul copyright&rdquo; </h3>
+<h3>Il “contratto sul copyright”</h3>
<p>
Il sistema del copyright funziona tramite l'assegnazione di privilegi e
relativi benefici per editori e autori. Ma non lo fa nell'interesse di
@@ -74,10 +80,10 @@ incentivo agli autori a scrivere e pubblicare di più. In effetti, il governo
utilizza i diritti naturali del pubblico, a nome di quest'ultimo, come parte
di una trattativa contrattuale finalizzata ad offrire allo stesso pubblico
un maggior numero di opere. Gli esperti legali definiscono questo concetto
-&ldquo;contratto sul copyright&rdquo;. Qualcosa di analogo all'acquisto da
-parte del governo di un'autostrada o di un aeroplano usando i soldi dei
-contribuenti, con la differenza che qui il governo spende la nostra libertà
-anziché il nostro denaro.</p>
+“contratto sul copyright”. Qualcosa di analogo all'acquisto da parte del
+governo di un'autostrada o di un aeroplano usando i soldi dei contribuenti,
+con la differenza che qui il governo spende la nostra libertà anziché il
+nostro denaro.</p>
<p>
Ma l'esistenza di un tale contratto può davvero considerarsi un buon affare
per il pubblico? È possibile considerare molti altri accordi alternativi;
@@ -95,11 +101,10 @@ editori a spingere per l'incremento dei poteri conferiti dal copyright. Onde
offrire una riflessione più attenta sulla realtà del copyright, piuttosto
che sui suoi miti, il presente saggio cita gli editori, anziché gli autori,
come detentori dei poteri del copyright. Ci si riferisce inoltre agli utenti
-delle opere sotto copyright con il termine di &ldquo;lettori&rdquo;, pur se
-non sempre s'intende l'azione di leggere, perché &ldquo;utenti&rdquo; è
-troppo astratto e lontano.</p>
+delle opere sotto copyright con il termine di “lettori”, pur se non sempre
+s'intende l'azione di leggere, perché “utenti” è troppo astratto e lontano.</p>
-<h3>Primo errore: &ldquo;il raggiungimento di un equilibrio&rdquo;</h3>
+<h3>Primo errore: “il raggiungimento di un equilibrio”</h3>
<p>
Il contratto sul copyright pone il pubblico al primo posto: il beneficio per
il lettore è un fine in quanto tale; i benefici (nel caso esistano) per gli
@@ -111,11 +116,10 @@ interessi degli editori al medesimo livello d'importanza di quelli dei
lettori.</p>
<p>
Si dice spesso che la legislazione statunitense sul copyright mira al
-&ldquo;raggiungimento di un equilibrio&rdquo; tra gli interessi degli
-editori e quelli dei lettori. I sostenitori di questa interpretazione la
-presentano come una riproposizione delle posizioni di partenza affermate
-nella Costituzione; in altri termini, ciò viene ritenuto l'equivalente del
-contratto sul copyright.</p>
+“raggiungimento di un equilibrio” tra gli interessi degli editori e quelli
+dei lettori. I sostenitori di questa interpretazione la presentano come una
+riproposizione delle posizioni di partenza affermate nella Costituzione; in
+altri termini, ciò viene ritenuto l'equivalente del contratto sul copyright.</p>
<p>
Ma le due interpretazione sono tutt'altro che equivalenti; sono differenti a
livello concettuale, come pure nelle implicazioni annesse. L'idea di
@@ -123,44 +127,41 @@ equilibrio dà per scontato che gli interessi di editori e lettori
differiscano per importanza soltanto a livello quantitativo, rispetto a
<em>quanto peso</em> va assegnato a tali interessi e in quali circostanze
questi vadano applicati. Allo scopo di inquadrare la questione in un simile
-contesto, spesso si ricorre al concetto di &ldquo;partecipazione
-equa&rdquo;; in tal modo si assegna il medesimo livello d'importanza a
-ciascun tipo d'interesse per quanto concerne le decisioni sulle procedure
-applicative. Questo scenario ripudia la distinzione qualitativa tra gli
-interessi degli editori e quelli dei lettori che è alla radice della
-partecipazione del governo nelle trattative contrattuali sul copyright.</p>
+contesto, spesso si ricorre al concetto di “partecipazione equa”; in tal
+modo si assegna il medesimo livello d'importanza a ciascun tipo d'interesse
+per quanto concerne le decisioni sulle procedure applicative. Questo
+scenario ripudia la distinzione qualitativa tra gli interessi degli editori
+e quelli dei lettori che è alla radice della partecipazione del governo
+nelle trattative contrattuali sul copyright.</p>
<p>
Le conseguenze di una simile alterazione della situazione appaiono di ampia
portata, perché la grande protezione del pubblico inclusa nel contratto sul
-copyright &mdash;l'idea secondo cui i privilegi del copyright possano
-trovare giustificazione soltanto in nome dei lettori, mai in nome degli
-editori&mdash; viene ripudiata dall'interpretazione del
-&ldquo;raggiungimento di un equilibrio&rdquo;. Poiché l'interesse degli
-editori è considerato un fine in se stesso, può motivarne i privilegi sul
-copyright; in altre parole, il concetto di &ldquo;equilibrio&rdquo; sostiene
-che i privilegi possano trovare giustificazione in nome di qualche soggetto
-che non sia il pubblico.</p>
-<p>
-A livello pratico, la conseguenza di tale concetto di
-&ldquo;equilibrio&rdquo; consiste nel ribaltare l'onere di motivare i
-cambiamenti da apportare alle legislazioni in materia. Il contratto sul
-copyright impegna gli editori a convincere i lettori nel cedere loro
-determinate libertà. Praticamente l'idea di equilibrio capovolge
-quest'onere, perché in genere non esiste alcun dubbio che gli editori
-trarranno beneficio dai privilegi aggiuntivi. Così, a meno di non comprovare
-un danno arrecato ai lettori, sufficiente da &ldquo;pesare di più&rdquo; di
-tale beneficio, siamo inclini a concludere che agli editori vada garantito
-pressoché qualsiasi privilegio richiesto.</p>
-<p>
-L'idea del &ldquo;raggiungimento di un equilibrio&rdquo; tra editori e
-lettori va respinta, in quanto nega a questi ultimi la priorità cui hanno
-diritto.</p>
+copyright – l'idea secondo cui i privilegi del copyright possano trovare
+giustificazione soltanto in nome dei lettori, mai in nome degli editori –
+viene ripudiata dall'interpretazione del “raggiungimento di un
+equilibrio”. Poiché l'interesse degli editori è considerato un fine in se
+stesso, può motivarne i privilegi sul copyright; in altre parole, il
+concetto di “equilibrio” sostiene che i privilegi possano trovare
+giustificazione in nome di qualche soggetto che non sia il pubblico.</p>
+<p>
+A livello pratico, la conseguenza di tale concetto di “equilibrio” consiste
+nel ribaltare l'onere di motivare i cambiamenti da apportare alle
+legislazioni in materia. Il contratto sul copyright impegna gli editori a
+convincere i lettori nel cedere loro determinate libertà. Praticamente
+l'idea di equilibrio capovolge quest'onere, perché in genere non esiste
+alcun dubbio che gli editori trarranno beneficio dai privilegi
+aggiuntivi. Così, a meno di non comprovare un danno arrecato ai lettori,
+sufficiente da “pesare di più” di tale beneficio, siamo inclini a concludere
+che agli editori vada garantito pressoché qualsiasi privilegio richiesto.</p>
+<p>
+L'idea del “raggiungimento di un equilibrio” tra editori e lettori va
+respinta, in quanto nega a questi ultimi la priorità cui hanno diritto.</p>
<h3>Raggiungere un equilibrio con cosa?</h3>
<p>
Quando il governo acquista qualcosa per il pubblico, agisce in nome di
quest'ultimo; è sua responsabilità ottenere l'accordo più vantaggioso
-possibile &mdash;per il pubblico, non per gli altri soggetti coinvolti nella
+possibile – per il pubblico, non per gli altri soggetti coinvolti nella
trattativa.</p>
<p>
Ad esempio, quando firma un contratto con degli imprenditori edili per la
@@ -187,7 +188,7 @@ saggia e parsimoniosa è decisamente maggiore di quella relativa alle spese
economiche. Lo stato non deve mai porre gli interessi degli editori sullo
stesso piano della libertà del pubblico.</p>
-<h3>Non &ldquo;equilibrio&rdquo; ma &ldquo;scambio&rdquo;</h3>
+<h3>Non “equilibrio” ma “scambio”</h3>
<p>
L'idea di raggiungere un equilibrio tra gli interessi dei lettori e quelli
degli editori è la maniera sbagliata di giudicare le procedure sul
@@ -197,26 +198,26 @@ libertà per l'utilizzo delle opere pubblicate; a seconda delle circostanze,
possono inoltre avere interesse nell'incoraggiare la pubblicazione tramite
qualche sistema d'incentivazione.</p>
<p>
-Nelle discussioni in tema di copyright, il termine &ldquo;equilibrio&rdquo;
-è divenuto sinonimo di scorciatoia per l'idea di &ldquo;raggiungere
-l'equilibrio&rdquo; tra lettori ed editori. Di conseguenza, l'uso di tale
-termine per indicare questi due interessi dei lettori provocherebbe
-confusione.<a href="#footnote1">[1]</a> C'è bisogno di un altro termine.</p>
+Nelle discussioni in tema di copyright, il termine “equilibrio” è divenuto
+sinonimo di scorciatoia per l'idea di “raggiungere l'equilibrio” tra lettori
+ed editori. Di conseguenza, l'uso di tale termine per indicare questi due
+interessi dei lettori provocherebbe confusione&nbsp;<a
+href="#footnote1">[1]</a>. C'è bisogno di un altro termine.</p>
<p>
In generale, quando un'entità presenta due obiettivi in parziale conflitto
tra loro e non è in grado di raggiungerli entrambi in maniera completa, la
-situazione viene definita &ldquo;scambio&rdquo;. Pertanto, anziché riferirci
-al &ldquo;raggiungimento del giusto equilibrio&rdquo; tra entità diverse,
-dovremmo parlare di &ldquo;trovare il giusto scambio tra il consumo e la
-conservazione della libertà&rdquo;.</p>
+situazione viene definita “scambio”. Pertanto, anziché riferirci al
+“raggiungimento del giusto equilibrio” tra entità diverse, dovremmo parlare
+di “trovare il giusto scambio tra il consumo e la conservazione della
+libertà”.</p>
<h3>Secondo errore: privilegiare un unico aspetto</h3>
<p>
Il secondo errore delle politiche sul copyright consiste nell'adottare
l'obiettivo di massimizzare la quantità di opere pubblicate, non soltanto di
-incrementarle. L'erroneo concetto del &ldquo;raggiungimento del giusto
-equilibrio&rdquo; aveva posto gli editori al medesimo livello dei lettori;
-questo secondo errore li eleva molto al di sopra.</p>
+incrementarle. L'erroneo concetto del “raggiungimento del giusto equilibrio”
+aveva posto gli editori al medesimo livello dei lettori; questo secondo
+errore li eleva molto al di sopra.</p>
<p>
Quando compriamo qualcosa, generalmente non acquistiamo l'intera quantità di
articoli disponibili in magazzino o il modello più costoso. Preferiamo
@@ -242,7 +243,7 @@ possibile.</p>
<p>
L'accettazione dell'obiettivo di massimizzare la quantità delle
pubblicazioni comporta il rifiuto aprioristico di tutti questi accordi più
-saggi e vantaggiosi &mdash;tale posizione impone al pubblico di cedere quasi
+saggi e vantaggiosi – tale posizione impone al pubblico di cedere quasi
tutta la propria libertà di utilizzo delle opere pubblicate, in cambio di un
incremento modesto delle pubblicazioni.</p>
@@ -251,9 +252,9 @@ incremento modesto delle pubblicazioni.</p>
In pratica, l'obiettivo di massimizzare le pubblicazioni prescindendo dal
prezzo imposto alla libertà si fonda sulla diffusa retorica secondo cui la
copia pubblica sia qualcosa di illegale, ingiusto e intrinsecamente
-sbagliato. Ad esempio, gli editori definiscono &ldquo;pirati&rdquo;coloro
-che copiano, termine dispregiativo mirato ad equiparare l'assalto a una nave
-e la condivisione delle informazioni con il vicino di casa. (Quel termine
+sbagliato. Ad esempio, gli editori definiscono “pirati” coloro che copiano,
+termine dispregiativo mirato ad equiparare l'assalto a una nave e la
+condivisione delle informazioni con il vicino di casa. (Quel termine
dispregiativo era già stato impiegato dagli autori per descrivere quegli
editori che avevano scovato dei modi legali per pubblicare edizioni non
autorizzate; il suo utilizzo attuale da parte degli editori riveste un
@@ -261,15 +262,14 @@ significato pressoché opposto). Questa retorica ripudia direttamente le basi
costituzionali a supporto del copyright, ma si presenta come rappresentativa
dell'inequivocabile tradizione del sistema legale americano.</p>
<p>
-In genere la retorica del &ldquo;pirata&rdquo; viene accettata perché inonda
-a tal punto tutti i media che pochi riescono ad afferrarne la radicalità. Si
-dimostra efficace perché, se la copia a livello pubblico è fondamentalmente
-qualcosa di illegittimo, non potremmo mai obiettare alla richiesta degli
-editori di cedere quella libertà che ci appartiene. In altre parole, quando
-il pubblico viene sfidato a spiegare perché gli editori non dovrebbero
-ottenere ulteriori poteri, il motivo più importante di tutti
-&mdash;&ldquo;vogliamo copiare&rdquo;&mdash; subisce una degradazione
-aprioristica.</p>
+In genere la retorica del “pirata” viene accettata perché inonda a tal punto
+tutti i media che pochi riescono ad afferrarne la radicalità. Si dimostra
+efficace perché, se la copia a livello pubblico è fondamentalmente qualcosa
+di illegittimo, non potremmo mai obiettare alla richiesta degli editori di
+cedere quella libertà che ci appartiene. In altre parole, quando il pubblico
+viene sfidato a spiegare perché gli editori non dovrebbero ottenere
+ulteriori poteri, il motivo più importante di tutti – “vogliamo copiare” –
+subisce una degradazione aprioristica.</p>
<p>
Ciò non lascia spazio per controbattere l'incremento di potere assegnato al
copyright se non ricorrendo a questioni collaterali. Di conseguenza oggi
@@ -278,20 +278,19 @@ tali questioni collaterali, e non osa mai citare la libertà di distribuire
delle copie in quanto legittimo valore pubblico.</p>
<p>
A livello pratico, l'obiettivo della massimizzazione consente agli editori
-di sostenere che &ldquo;una determinata pratica sta portando alla riduzione
-delle vendite &mdash;o crediamo possa farlo&mdash; così riteniamo che ciò
-sia causa della diminuzione di una quantità imprecisata di pubblicazioni, e
-di conseguenza occorre proibirla&rdquo;. Siamo portati a credere
-all'oltraggiosa conclusione secondo cui il bene pubblico vada misurato dalle
-vendite degli editori. Quello che va bene per i Grandi Media va bene per gli
-Stati Uniti.</p>
+di sostenere che “una determinata pratica sta portando alla riduzione delle
+vendite – o crediamo possa farlo – così riteniamo che ciò sia causa della
+diminuzione di una quantità imprecisata di pubblicazioni, e di conseguenza
+occorre proibirla”. Siamo portati a credere all'oltraggiosa conclusione
+secondo cui il bene pubblico vada misurato dalle vendite degli
+editori. Quello che va bene per i Grandi Media va bene per gli Stati Uniti.</p>
<h3>Terzo errore: massimizzare il potere degli editori</h3>
<p>
Una volta riconosciuto agli editori l'assenso ad una politica mirata alla
massimizzazione della quantità di pubblicazioni in circolazione, costi quel
che costi, il passo successivo è quello di ritenere che ciò significhi
-assegnare loro i massimi poteri possibili &mdash;ricorrendo al copyright per
+assegnare loro i massimi poteri possibili – ricorrendo al copyright per
regolamentare ogni impiego immaginabile di un'opera, oppure applicando altri
strumenti legali dall'effetto analogo, tipo le licenze accettate
automaticamente dall'utente nel momento in cui apre la confezione originale
@@ -305,7 +304,7 @@ rigide impediscono la creazione di opere nuove e utili. Ad esempio,
Shakespeare prese in prestito la trama di alcuni suoi testi teatrali da
altri lavori in circolazione già da alcuni decenni; applicando a quell'epoca
le odierne norme sul copyright, le sue opere avrebbero dovuto considerarsi
-illegali. </p>
+illegali.</p>
<p>
Pur mirando alla maggiore quantità possibile di pubblicazioni, volendo
ignorarne il prezzo ai danni del pubblico, è sbagliato arrivarci
@@ -336,10 +335,10 @@ Questa legge ha esteso il copyright su opere già pubblicate, scritte a
partire dal 1920. La modifica è stata un regalo agli editori senza alcun
possibile beneficio per il pubblico, poiché è impossibile aumentare in
maniera retroattiva il numero di libri pubblicati allora. Tuttavia ciò costa
-al pubblico una libertà oggi significativa - la redistribuzione dei libri
-del passato. Si noti l'uso del termine propagandistico &ldquo;<a
-href="/philosophy/words-to-avoid.html#Protection" >proteggere</a>&rdquo;,
-che denota il secondo dei tre errori.</p>
+al pubblico una libertà oggi significativa – la redistribuzione dei libri
+del passato. Si noti l'uso del termine propagandistico <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#Protection">“proteggere”</a>, che
+denota il secondo dei tre errori.</p>
<p>
La normativa estende inoltre il copyright di opere che devono essere ancora
scritte. Per i lavori su commissione, il copyright durerà 95 anni invece
@@ -383,14 +382,13 @@ Una legislazione finanche peggiore, il Digital Millennium Copyright Act
(detestate dagli utenti informatici e ora note come <a
href="/proprietary/proprietary-drm.html">DRM</a>), rendendo reato ogni
superamento delle restrizioni, o perfino la pubblicazione di informazioni
-sul modo di superarle. Questa legge dovrebbe essere chiamata
-&ldquo;Domination by Media Corporations Act&rdquo; (legge per la
-dominazione delle corporation dei media) perché consente di fatto agli
-editori la possibilità di scrivere leggi sul copyright a proprio vantaggio
-. Queste norme permettono loro l'imposizione di qualsiasi tipo di
-restrizioni sull'utilizzo di un'opera, con le annesse sanzioni repressive,
-purché le opere siano dotate di qualche tipo di crittazione o di licenza
-onde poterle applicare.</p>
+sul modo di superarle. Questa legge dovrebbe essere chiamata <i>Domination
+by Media Corporations Act</i> (legge per la dominazione delle corporation
+dei media) perché consente di fatto agli editori la possibilità di scrivere
+leggi sul copyright a proprio vantaggio . Queste norme permettono loro
+l'imposizione di qualsiasi tipo di restrizioni sull'utilizzo di un'opera,
+con le annesse sanzioni repressive, purché le opere siano dotate di qualche
+tipo di crittazione o di licenza onde poterle applicare.</p>
<p>
Una delle tesi a sostegno di questa legge era che sarebbe servita
all'implementazione di un recente trattato mirato all'espansione dei poteri
@@ -407,26 +405,24 @@ Le biblioteche costituirono un elemento chiave nell'opposizione a quella
proposta di legge, particolarmente riguardo alle norme che impedivano le
varie forme di copia considerate <em>uso legittimo</em>. Come hanno risposto
gli editori? L'ex deputato Pat Schroeder, attualmente impegnato in azioni di
-lobby per conto della Association of American Publisher, l'Associazione
-degli editori statunitensi, ha sostenuto che &ldquo;gli editori non possono
-aderire alle richieste [delle biblioteche]&rdquo;. Poiché queste ultime
-chiedevano semplicemente di mantenere parte dello status quo, si potrebbe
-replicare chiedendosi come abbiano fatto gli editori a sopravvivere fino ad
-oggi.</p>
+lobby per conto della Association of American Publisher, l'Associazione
+degli editori statunitensi, ha sostenuto che gli editori «[...] non possono
+aderire alle richieste [delle biblioteche]». Poiché queste ultime chiedevano
+semplicemente di mantenere parte dello status quo, si potrebbe replicare
+chiedendosi come abbiano fatto gli editori a sopravvivere fino ad oggi.</p>
<p>
Il parlamentare Barney Frank, nel corso di una riunione con il sottoscritto
e altri oppositori della legge, mostrò fino a che punto sia stato travisato
il concetto di copyright incluso nella costituzione. Secondo il deputato
statunitense, occorreva stabilire urgentemente nuovi poteri, sostenuti da
-pene severe, perché &ldquo;l'industria cinematografica è preoccupata&rdquo;,
-come pure &ldquo;il settore discografico&rdquo; e altre
-&ldquo;industrie&rdquo;. Allora gli ho chiesto, &ldquo;Ma ciò sarebbe forse
-a favore dell'interesse pubblico?&rdquo; La sua replica è stata:
-&ldquo;Perché mai tiri fuori l'interesse pubblico? Queste persone creative
-non devono cedere i propri diritti a favore dell'interesse pubblico &rdquo;
-Così &ldquo;l'industria&rdquo; viene identificata con le &ldquo;persone
-creative&rdquo; cui dà lavoro, il copyright è trattato come un diritto che
-le appartiene e la costituzione viene completamente ribaltata.</p>
+pene severe, perché “l'industria cinematografica è preoccupata”, come pure
+“il settore discografico” e altre “industrie”. Allora gli ho chiesto: «Ma
+ciò sarebbe forse a favore dell'interesse pubblico?». La sua replica è
+stata: «Perché mai tiri fuori l'interesse pubblico? Queste persone creative
+non devono cedere i propri diritti a favore dell'interesse pubblico!». Così
+“l'industria” viene identificata con le “persone creative” cui dà lavoro, il
+copyright è trattato come un diritto che le appartiene e la costituzione
+viene completamente ribaltata.</p>
<p>
Il DMCA è stato approvato nel 1998. Nella stesura finale si legge che l'uso
legittimo rimane formalmente tale, ma gli editori hanno la facoltà di
@@ -442,14 +438,14 @@ illustrava quanto aveva imparato sul sistema cifrato proposto per impedire
l'accesso alla musica registrata.</p>
<p>
Stiamo inoltre assistendo all'avvento di libri elettronici (e-book) che
-cancellano molte delle libertà tipiche del lettore tradizionale &mdash;ad
+cancellano molte delle libertà tipiche del lettore tradizionale – ad
esempio, quella di prestare il libro a un amico, di rivenderlo a una
libreria dell'usato, di prenderlo in prestito da una biblioteca, di
acquistarlo senza dover fornire le proprie generalità al database aziendale,
perfino la libertà di poterlo rileggere. Generalmente i libri elettronici
-cifrati impediscono tutte queste libertà &mdash;è possibile leggerli
-soltanto grazie ad un particolare software segreto, progettato per imporre
-simili restrizioni al lettore.</p>
+cifrati impediscono tutte queste libertà – è possibile leggerli soltanto
+grazie ad un particolare software segreto, progettato per imporre simili
+restrizioni al lettore.</p>
<p>
Non acquisterò mai uno di questi e-book crittati e con delle restrizioni, e
spero che anche voi li rifiuterete. Se un libro elettronico non offre le
@@ -469,36 +465,34 @@ le proprie libertà; gli e-book sono poco interessanti per altri motivi, tra
cui la difficile lettura dei testi sul monitor del computer. A tempi lunghi
non possiamo affidare la nostra tutela a questo felice incidente di
percorso; il prossimo tentativo di promuovere glie-book prevede l'utilizzo
-di &ldquo;carta elettronica&rdquo; &mdash;oggetti somiglianti ai comuni
-volumi all'interno dei quali scaricare libri elettronici crittati e con
-delle restrizioni. Se questa superficie simile alla carta dovesse risultare
-più leggibile degli odierni monitor, saremo chiamati a tutelare la nostra
-libertà onde poterla conservare. Nel frattempo gli e-book vanno aprendosi un
-mercato di nicchia: la New York University ed altri istituti richiedono agli
-studenti di acquistare i libri di testo nel formato elettronico con delle
-restrizioni.</p>
+di “carta elettronica” – oggetti somiglianti ai comuni volumi all'interno
+dei quali scaricare libri elettronici crittati e con delle restrizioni. Se
+questa superficie simile alla carta dovesse risultare più leggibile degli
+odierni monitor, saremo chiamati a tutelare la nostra libertà onde poterla
+conservare. Nel frattempo gli e-book vanno aprendosi un mercato di nicchia:
+la New York University ed altri istituti richiedono agli studenti di
+acquistare i libri di testo nel formato elettronico con delle restrizioni.</p>
<p>
L'industria dei media non è ancora soddisfatta. Nel 2001 il senatore
Hollings, sovvenzionato dalla Disney, ha presentato una proposta di legge
-chiamata &ldquo;Security Systems Standards and Certification
-Act&rdquo;(SSSCA)<a href="#footnote2">[2]</a>, la quale prevede la presenza
-in tutti i computer (ed altri apparecchi digitali per la registrazione e la
+chiamata <i>Security Systems Standards and Certification Act</i>
+(SSSCA)&nbsp;<a href="#footnote2">[2]</a>, la quale prevede la presenza in
+tutti i computer (ed altri apparecchi digitali per la registrazione e la
lettura) di sistemi anti-copia imposti dal governo. Ciò rappresenta
l'obiettivo finale dell'industria, ma il primo punto all'ordine del giorno
mira a vietare qualunque dispositivo in grado di intervenire sulla sintonia
della HDTV (High Definition TV, la TV digitale ad alta definizione), a meno
-che non sia progettato in modo tale da impedire all'utente di
-&ldquo;manometterla&rdquo; (ovvero, di modificarla a scopo
-personale). Poiché il software libero è tale proprio perché gli utenti
-possano modificarlo, qui ci troviamo di fronte per la prima volta a una
-proposta di legge che vieta esplicitamente il software libero per
-determinate funzioni. Certamente seguiranno analoghi divieti per ulteriori
-funzioni. Nel caso la Federal Communications Commission statunitense
-dovesse adottare simili proposte, programmi di software libero già esistenti
-quali GNU Radio verrebbero censurati.</p>
-<p>
-Occorre mobilitarsi a livello politico per bloccare queste normative. <a
-href="#footnote3">[3]</a></p>
+che non sia progettato in modo tale da impedire all'utente di “manometterla”
+(ovvero, di modificarla a scopo personale). Poiché il software libero è tale
+proprio perché gli utenti possano modificarlo, qui ci troviamo di fronte per
+la prima volta a una proposta di legge che vieta esplicitamente il software
+libero per determinate funzioni. Certamente seguiranno analoghi divieti per
+ulteriori funzioni. Nel caso la Federal Communications Commission
+statunitense dovesse adottare simili proposte, programmi di software libero
+già esistenti quali GNU Radio verrebbero censurati.</p>
+<p>
+Occorre mobilitarsi a livello politico per bloccare queste normative&nbsp;<a
+href="#footnote3">[3]</a>.</p>
<h3>Come arrivare a un contratto equo</h3>
<p>
@@ -512,7 +506,7 @@ conservando un'analoga quantità di pubblicazioni disponibili.</p>
<p>
Poiché è impossibile raggiungere questo livello minimo di libertà tramite
gare d'appalto competitive, come nel caso dei progetti edilizi, quale strada
-conviene seguire? </p>
+conviene seguire?</p>
<p>
Un metodo possibile consiste nel ridurre i privilegi del copyright in
maniera graduale ed osservarne i risultati. Verificando se e quando si
@@ -571,9 +565,9 @@ copyright non è cruciale all'interesse pubblico, e già le legislazioni
correnti prevedono numerose eccezioni per impieghi e ambiti
particolari. Sarebbe folle pagare per ogni progetto autostradale la stessa
somma necessaria per i progetti più difficili realizzati nelle aree più
-costose del paese; parimenti folle sarebbe &ldquo;pagare&rdquo; ogni tipo di
-produzione artistica al prezzo più caro in termini di libertà ritenuto
-necessario per un'opera specifica.</p>
+costose del paese; parimenti folle sarebbe “pagare” ogni tipo di produzione
+artistica al prezzo più caro in termini di libertà ritenuto necessario per
+un'opera specifica.</p>
<p>
Così forse i romanzi, i dizionari, i programmi informatici, le canzoni, le
sinfonie e i film dovrebbero seguire una durata diversa per il copyright, in
@@ -588,20 +582,19 @@ Un'altra dimensione delle politiche sul copyright riguarda l'estensione
dell'uso legittimo: quelle modalità di riproduzione totale o parziale di un
lavoro, legalmente consentite anche quando l'opera pubblicata è coperta da
copyright. Il primo passo naturale nella riduzione di questa dimensione del
-potere del copyright consiste nel permettere la copia e la distribuzione
-tra i singoli individui a livello occasionale, privato e in piccole
-quantità. In tal modo si eviterebbe l'intrusione della polizia nella vita
-privata della gente, pur avendo probabilmente scarso effetto sulle vendite
-dei lavori pubblicati. (Potrebbe rivelarsi necessario intraprendere
-ulteriori passi legali onde assicurarsi che le licenze incluse
-automaticamente nelle confezioni originali dei prodotti non possano essere
-utilizzate in sostituzione del copyright per limitare tali attività di
+potere del copyright consiste nel permettere la copia e la distribuzione tra
+i singoli individui a livello occasionale, privato e in piccole quantità. In
+tal modo si eviterebbe l'intrusione della polizia nella vita privata della
+gente, pur avendo probabilmente scarso effetto sulle vendite dei lavori
+pubblicati. (Potrebbe rivelarsi necessario intraprendere ulteriori passi
+legali onde assicurarsi che le licenze incluse automaticamente nelle
+confezioni originali dei prodotti non possano essere utilizzate in
+sostituzione del copyright per limitare tali attività di
copia). L'esperienza di Napster dimostra che dovremmo altresì consentire la
-redistribuzione integrale non-commerciale ad una comunità più vasta
-&mdash;quando una parte così ampia del pubblico decide di copiare e
-condividere qualcosa, considerando assai utili simili pratiche, ciò potrà
-essere bloccato soltanto ricorrendo a misure draconiane, e il pubblico
-merita di avere quanto chiede.</p>
+redistribuzione integrale non-commerciale ad una comunità più vasta – quando
+una parte così ampia del pubblico decide di copiare e condividere qualcosa,
+considerando assai utili simili pratiche, ciò potrà essere bloccato soltanto
+ricorrendo a misure draconiane, e il pubblico merita di avere quanto chiede.</p>
<p>
Per i romanzi, e in generale per le opere d'intrattenimento, la
redistribuzione integrale non-commerciale potrebbe dimostrarsi una libertà
@@ -609,18 +602,17 @@ sufficiente per i lettori. I programmi informatici, essendo utilizzati per
scopi funzionali (portare a termine determinati compiti), richiedono
ulteriori libertà aggiuntive, compresa la pubblicazione di versioni
migliorate. A motivazione delle libertà che dovrebbero avere gli utenti di
-software si veda il testo incluso in questo stesso volume &ldquo;La
-definizione di software libero&rdquo;. Tuttavia un compromesso accettabile
-potrebbe rivelarsi quello di rendere tali libertà universalmente disponibili
-soltanto dopo un ritardo di due o tre anni dalla data di pubblicazione del
-programma.</p>
+software si veda il testo incluso in questo stesso volume “La definizione di
+software libero”. Tuttavia un compromesso accettabile potrebbe rivelarsi
+quello di rendere tali libertà universalmente disponibili soltanto dopo un
+ritardo di due o tre anni dalla data di pubblicazione del programma.</p>
<p>
Questa serie di modifiche finirebbero per allineare il copyright con la
volontà del pubblico di usare le tecnologie digitali per copiare. Senza
-dubbio gli editori considereranno &ldquo;sbilanciate&rdquo; simili proposte;
-potrebbero minacciare di prendere le proprie biglie e andarsene via, ma non
-lo faranno sul serio, perché il gioco rimarrà comunque redditizio e sarà
-l'unico possibile.</p>
+dubbio gli editori considereranno “sbilanciate” simili proposte; potrebbero
+minacciare di prendere le proprie biglie e andarsene via, ma non lo faranno
+sul serio, perché il gioco rimarrà comunque redditizio e sarà l'unico
+possibile.</p>
<p>
Mentre si vanno considerando le possibili riduzioni ai poteri del copyright,
dobbiamo accertarci che le varie aziende del settore non lo sostituiscano
@@ -638,10 +630,10 @@ impossibile evitarle nel mondo delle reti informatiche, come internet. In
quanto utente di computer e di reti informatiche per trent'anni, attribuisco
molto valore alle libertà che abbiamo abdicato, e a quelle che potremmo
perdere in futuro. In quanto autore, rifiuto la mistica romantica che ci
-considera alla stregua di <a href="words-to-avoid.html#Creator">creature</a>
-quasi divine, immagine spesso citata dagli editoria per giustificare
-l'incremento di poteri sul copyright agli autori, i quali poi li
-trasferiscono agli stessi editori.</p>
+considera alla stregua di <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#Creator">creatori</a> quasi divini,
+immagine spesso citata dagli editori per giustificare l'incremento di poteri
+sul copyright agli autori, i quali poi li trasferiscono agli stessi editori.</p>
<p>
Per la gran parte questo saggio presenta fatti e ragionamenti facilmente
verificabili, oltre a una serie di proposte su cui ciascuno di noi può farsi
@@ -649,34 +641,33 @@ una propria opinione. Chiedo tuttavia al lettore di accettare un solo
elemento basato sulla mia parola: autori come il sottoscritto non meritano
di avere poteri speciali sugli altri. Se qualcuno vuole ricompensarmi
ulteriormente per il software o i libri che ho scritto, accetto volentieri
-un assegno &mdash;ma vi invito a non rinunciare alla vostra libertà a nome
-mio.</p>
+un assegno – ma vi invito a non rinunciare alla vostra libertà a nome mio.</p>
+<div class="column-limit"></div>
-<h4>Note</h4>
+<h3 class="footnote">Note</h3>
<ol>
-<li>
-<a id="footnote1"></a>L'articolo di Julian Sanchez <a
-href="http://www.juliansanchez.com/2011/02/04/the-trouble-with-balance-metaphors/">&ldquo;Il
-problema delle metafore sull'&lsquo;equilibrio&rsquo;</a> spiega come
-l'analogia tra un giudizio equo e gli equilibri di pesi possa influenzare in
-modo errato il nostro modo di pensare.</li>
-<li>
-<a id="footnote2"></a> In seguito rinominata con l'impronunciabile CBDTPA,
-che si può ricordare in questo modo, &ldquo;Consume, But Don't Try
-Programming Anything&rdquo;, ma in realtà sta per &ldquo;Consumer Broadband
-and Digital Television Promotion Act&rdquo;.</li>
-<li>
-<a id="footnote3"></a> Se volete dare una mano, visitate i seguenti siti Web
-<a href="http://defectivebydesign.org">DefectiveByDesign.org</a>, <a
-href="http://publicknowledge.org">publicknowledge.org</a> e <a
-href="http://www.eff.org">www.eff.org</a>.</li>
+<li id="footnote1">L'articolo di Julian Sanchez <a
+href="http://www.juliansanchez.com/2011/02/04/the-trouble-with-balance-metaphors/">“<cite>The
+Trouble With ‘Balance’ Metaphors</cite>”</a> (Il problema delle metafore
+sull'“equilibrio”) spiega come l'analogia tra un giudizio equo e gli
+equilibri di pesi possa influenzare in modo errato il nostro modo di
+pensare.</li>
+<li id="footnote2">In seguito rinominata con l'impronunciabile CBDTPA, che si può ricordare in
+questo modo, <i>Consume, But Don't Try Programming Anything</i>, ma in
+realtà sta per <i>Consumer Broadband and Digital Television Promotion
+Act</i>.</li>
+<li id="footnote3">Se volete dare una mano, visitate i seguenti siti Web <a
+href="https://www.defectivebydesign.org">DefectiveByDesign.org</a>, <a
+href="https://www.publicknowledge.org/">publicknowledge.org</a> e <a
+href="https://www.eff.org/">www.eff.org</a>.</li>
</ol>
-<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p>Questo saggio fa parte del libro <a
-href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
+<hr class="no-display" />
+<div class="edu-note c"><p id="fsfs">Questo testo è stato pubblicato in <a
+href="https://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
-M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+M. Stallman</cite></a>.</p></div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -686,7 +677,7 @@ M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -706,7 +697,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -738,12 +729,12 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2002, 2003, 2007, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software
-Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2002, 2009, 2010, 2015, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -753,9 +744,9 @@ Tradotto originariamente da Bernardo Parrella. Modifiche successive di
Giorgio V. Felchero e Paola Blason.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-ultimo aggiornamento:
+Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2021/02/04 09:03:14 $
+$Date: 2022/01/16 21:00:41 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/new-monopoly.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/new-monopoly.html
index c60ac0f..333a716 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/new-monopoly.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/new-monopoly.html
@@ -1,7 +1,10 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/new-monopoly.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays cultural access" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Il Congresso degli Stati Uniti minaccia di instaurare un nuovo tipo di
@@ -9,17 +12,22 @@ monopolio - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/new-monopoly.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Il Congresso degli Stati Uniti minaccia di instaurare un nuovo tipo di
monopolio</h2>
+<div class="thin"></div>
<p>
Le società che vorrebbero che siano le potenze monopolistiche a controllare
l'utilizzo pubblico dell'informazione ottenibile dalle basi dati stanno
-tentando quest'anno di far approvare una nuova legge negli Stati Uniti
-&mdash; creando così per la prima volta un monopolio privato
-sull'informazione pubblica. Stanno impiegando il metodo del &ldquo;disegno
-di legge buono, disegno di legge cattivo&rdquo; ; il progetto di legge
-&ldquo;cattivo&rdquo; è l'HR 354; quello &ldquo;buono&rdquo; è l'HR 1858. </p>
+tentando quest'anno di far approvare una nuova legge negli Stati Uniti –
+creando così per la prima volta un monopolio privato sull'informazione
+pubblica. Stanno impiegando il metodo del “disegno di legge buono, disegno
+di legge cattivo”; il progetto di legge “cattivo” è l'HR 354; quello “buono”
+è l'HR 1858.</p>
<p>
Questo metodo dovrebbe essere ormai ben noto a tutti. Per prima cosa, un
legislatore introduce un progetto di legge oltraggioso, uno di quelli che
@@ -31,13 +39,13 @@ speciali che verrebbero danneggiati da questo progetto di legge.</p>
Quindi un altro legislatore introduce un progetto più cauto, scritto in
maniera più chiara e provvisto di qualche salvacondotto, evitando alcuni
grossi abusi e offrendo un potere più limitato ad uno spettro di interessi
-speciali un po' più ampio &mdash; ma che comunque riduce l'erario o limita
-libertà pubblica.</p>
+speciali un po' più ampio – ma che comunque riduce l'erario o limita libertà
+pubblica.</p>
<p>
Il secondo progetto di legge viene tipicamente lodato per il suo approccio
-&ldquo;equilibrato&rdquo; e quei gruppi di interesse che potrebbero opporsi
-all'idea generale si sentono obbligati a supportarlo per assicurarsi che il
-primo progetto, che è ancora peggiore, non passi. Con la poca opposizione
+“equilibrato” e quei gruppi di interesse che potrebbero opporsi all'idea
+generale si sentono obbligati a supportarlo per assicurarsi che il primo
+progetto, che è ancora peggiore, non passi. Con la poca opposizione
rimanente, il secondo progetto di legge passa e la società fa
inesorabilmente un passo indietro.</p>
<p>
@@ -45,14 +53,13 @@ Pochi anni dopo, il primo legislatore potrebbe proporre un altro scherzetto
simile. Se continuiamo ad incontrare a metà strada i suoi sponsor, con il
tempo potranno ottenere tutto ciò che vogliono.</p>
<p>
-Questa volta il progetto di legge &ldquo;cattivo&rdquo; è l'HR 354 che
-trasformerebbe di fatto i dati in proprietà privata attraverso la loro
-semplice inclusione in una base di dati elettronica. Persino la menzione
-all'interno di una pubblicazione di una manciata di fatti contenuti nella
-base dati sarebbe illegale, a meno che non sia possibile ottenere le stesse
-informazioni da una fonte diversa &mdash; il che spesso è impossibile dal
-momento che in molti casi non vi è un'altra fonte utile per certi tipi di
-dati.</p>
+Questa volta il progetto di legge “cattivo” è l'HR 354 che trasformerebbe di
+fatto i dati in proprietà privata attraverso la loro semplice inclusione in
+una base di dati elettronica. Persino la menzione all'interno di una
+pubblicazione di una manciata di fatti contenuti nella base dati sarebbe
+illegale, a meno che non sia possibile ottenere le stesse informazioni da
+una fonte diversa – il che spesso è impossibile dal momento che in molti
+casi non vi è un'altra fonte utile per certi tipi di dati.</p>
<p>
Si considerino ad esempio i risultati degli incontri sportivi
professionistici. Il risultato viene conteggiato all'interno di un computer,
@@ -87,7 +94,7 @@ dal copyright, ma una corte federale decretò a loro sfavore. La corte
affermò che la numerazione delle pagine non è un processo risultante della
creatività e perciò non è soggetta al copyright. Tuttavia si tratta senza
dubbio di una base dati, quindi la HR 354 proibirebbe a tutti gli altri di
-fornire questi dati al pubblico &mdash; garantendo in tal modo alla West un
+fornire questi dati al pubblico – garantendo in tal modo alla West un
monopolio permanente sulla stessa legge.</p>
<p>
La HR 354 interferirebbe inoltre con la ricerca scientifica, la ricerca
@@ -95,8 +102,8 @@ genealogica, la pubblicazione dei prezzi delle azioni di borsa e con molte
altre aree della vita e del lavoro. Non meraviglia perciò che questa
proposta di legge abbia generato una forte opposizione. La corte suprema
potrebbe respingere questa proposta di legge perché è incostituzionale, ma
-nessuno vuole fare affidamento su questo. Perciò abbiamo ora la HR 1858
-&mdash; la proposta di legge &ldquo;buona&rdquo; di quest'anno.</p>
+nessuno vuole fare affidamento su questo. Perciò abbiamo ora la HR 1858 – la
+proposta di legge “buona” di quest'anno.</p>
<p>
La HR 1858 evita in maniera esplicita la maggior parte dei problemi
oltraggiosi menzionati in precedenza. Stabilisce un tipo di monopolio più
@@ -117,12 +124,12 @@ oggi). Essa esclude le basi dati create dal governo federale o ad esse
destinate (tuttavia, di default, non esclude le basi di dati create dai
governi statali; questa è una falla sostanziale della HR 1858).</p>
<p>
-Una vasta gamma di organizzazioni sta appoggiando la HR 1858 &mdash; incluse
-molte università e organizzazioni professionali. Alcune delle lettere a
-sostegno della legge mostrano una chiara predilezione per un qualche tipo di
-potere monopolistico. </p>
+Una vasta gamma di organizzazioni sta appoggiando la HR 1858 – incluse molte
+università e organizzazioni professionali. Alcune delle lettere a sostegno
+della legge mostrano una chiara predilezione per un qualche tipo di potere
+monopolistico.</p>
<p>
-La HR 1858 è molto meno dannosa rispetto alla HR 354 &mdash; e se dovessimo
+La HR 1858 è molto meno dannosa rispetto alla HR 354 – e se dovessimo
scegliere tra le due preferiremmo la prima, ma è giusto trovarsi costretti
ad operare una scelta tra una perdita di libertà molto grande ed una meno
grande?</p>
@@ -135,25 +142,25 @@ basata piuttosto su un'idea irrazionale: il presupposto generale secondo cui
nessuno farebbe niente senza detenere il monopolio dei risultati.</p>
<p>
Giusto pochi anni or sono, la gente diceva la stessa cosa a proposito del
-software &mdash; nessuno scriverebbe programmi senza detenere il monopolio
-su di essi. Il movimento per il software libero ha dimostrato che questo non
-è vero e abbiamo già confutato quel presupposto generale. L'egoismo non
+software – nessuno scriverebbe programmi senza detenere il monopolio su di
+essi. Il movimento per il software libero ha dimostrato che questo non è
+vero e abbiamo già confutato quel presupposto generale. L'egoismo non
riempie per intero lo spettro della natura umana. Almeno un tipo di lavoro
intellettuale PUÒ essere fatto senza il monopolio sui risultati.</p>
<p>
Tuttavia le basi dati non sono software. Qualcuno svilupperà delle basi dati
senza una legge sul monopolio delle stesse?</p>
<p>
-Noi sappiamo che la risposta a tale domanda è affermativa &mdash; la gente
-già lo sta facendo. Vi sono già molte basi dati elettroniche disponibili e
-il numero sta crescendo, non diminuendo. Molti tipi di basi dati sono un
+Noi sappiamo che la risposta a tale domanda è affermativa – la gente già lo
+sta facendo. Vi sono già molte basi dati elettroniche disponibili e il
+numero sta crescendo, non diminuendo. Molti tipi di basi dati sono un
sottoprodotto o persino la precondizione di altre attività che le persone
svolgono per altre ragioni.</p>
<p>
Le società che mantengono le basi dati non possono vietare tutto ciò e così
-ci minacciano con l'incertezza del futuro. &ldquo;Forse questo lo facciamo
-oggi, ma fra dieci anni nessuno lo farà più, a meno che ci conferiate uno
-speciale privilegio al riguardo.&rdquo;</p>
+ci minacciano con l'incertezza del futuro. «Forse questo lo facciamo oggi,
+ma fra dieci anni nessuno lo farà più, a meno che ci conferiate uno speciale
+privilegio al riguardo».</p>
<p>
Noi non sappiamo che cosa accadrà fra dieci anni, nemmeno loro lo sanno. Lo
stato economico di Internet sta cambiando rapidamente e nessuno ha idea dove
@@ -162,16 +169,16 @@ Internet, oppure può darsi che saranno di grande successo. Forse le reti di
volontari manterranno tutte le basi dati di cui una persona possa avere
bisogno; forse le pubblicità offriranno una fonte di reddito soddisfacente
ad una società che mantiene una base di dati; forse una legge molto meno
-rigida che dicesse &ldquo;Se ridistribuite la nostra base di dati, dovete
-ridistribuire anche le nostre pubblicità&rdquo; servirebbe i loro interessi
+rigida che dicesse «Se ridistribuite la nostra base di dati, dovete
+ridistribuire anche le nostre pubblicità» servirebbe i loro interessi
altrettanto bene. Nessuno lo sa.</p>
<p>
Ciò che sappiamo è che le cose cambieranno; se una legge sulle basi dati
viene messa in vigore quest'anno, essa diverrà obsoleta in pochi anni, ma
ogni tentativo di abolire la legge incontrerà l'opposizione delle società
interessate, le quali proteggeranno i loro privilegi volendo al contempo
-farci credere che il cielo cadrebbe senza di loro. Essi diranno: &ldquo;Noi
-siamo ancora qui, quindi la legge funziona.&rdquo;</p>
+farci credere che il cielo cadrebbe senza di loro. Essi diranno: «Noi siamo
+ancora qui, quindi la legge funziona».</p>
<p>
È una follia, se non peggio, chiudersi in una politica restrittiva
quest'anno per risolvere un problema la cui esistenza è una mera
@@ -194,32 +201,33 @@ vostre. Inviate una lettera di carta; la posta elettronica non fa tanta
impressione sui legislatori perché sanno bene che una mail è facile da
inviare. Siate gentili, ma non timidi, e cercate di limitare il discorso a
venti righe di testo. Vi preghiamo di inviare la vostra lettera anche via
-mail all'indirizzo <a
+mail all'indirizzo <a
href="mailto:database-letters@gnu.org">&lt;database-letters@gnu.org&gt;</a>.</p>
-<pre>
+<blockquote class="emph-box">
+<p>
Gentile deputato (NOME)
-
-
-Il Congresso sta considerando delle leggi per instaurare un nuovo tipo di monopolio sulle
-basi dati elettroniche. Io sono assolutamente contrario a ciò poiché
-restringerebbe la libertà degli utenti di computer. Gli interessi privati
-non dovrebbero avere il controllo sulla diffusione dei fatti che sono di
-pubblica conoscenza. Se si desidera promuovere il business, ciò è prematuro;
-Internet sta cambiando molto velocemente, e l'approvazione nel 1999 di una qualsivoglia legge
-relativa a questa questione sarebbe una sciocchezza.
-
-
-Diverse alternative sono ora in considerazione per questa proposta di legge; la HR 354 è
-particolarmente drastica e pericolosa, mentre la HR 1858 lo è di meno. Se lei
-ha occasione di votare tra le due, la prego di scegliere la HR 1858.
-Quando però la proposta di legge sul monopolio sulle basi dati verrà infine votata,
-io le chiedo di votare contro, a prescindere dai dettagli.
-
-
-Cordialmente,
+</p><p>
+Il Congresso sta considerando delle leggi per instaurare un nuovo tipo di
+monopolio sulle basi dati elettroniche. Io sono assolutamente contrario a
+ciò poiché restringerebbe la libertà degli utenti di computer. Gli interessi
+privati non dovrebbero avere il controllo sulla diffusione dei fatti che
+sono di pubblica conoscenza. Se si desidera promuovere il business, ciò è
+prematuro; Internet sta cambiando molto velocemente, e l'approvazione nel
+1999 di una qualsivoglia legge relativa a questa questione sarebbe una
+sciocchezza.
+</p><p>
+Diverse alternative sono ora in considerazione per questa proposta di legge;
+la HR 354 è particolarmente drastica e pericolosa, mentre la HR 1858 lo è di
+meno. Se lei ha occasione di votare tra le due, la prego di scegliere la HR
+1858. Quando però la proposta di legge sul monopolio sulle basi dati verrà
+infine votata, io le chiedo di votare contro, a prescindere dai dettagli.
+</p><p>
+Cordialmente,<br />
Pinco Pallino
-</pre>
+</p>
+</blockquote>
+
<p>
Vi è una <a
href="https://web.archive.org/web/20080906221815/http://www.senate.gov/senators/senator_by_state.cfm">
@@ -227,6 +235,7 @@ lista dei senatori</a> e un servizio di <a
href="https://web.archive.org/web/20080611003520/https://forms.house.gov/wyr/welcome.shtml">
assistenza per scrivere</a> ad un rappresentante del Congresso degli Stati
Uniti [ora archiviato].</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -236,7 +245,7 @@ Uniti [ora archiviato].</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -256,7 +265,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -288,11 +297,12 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1999, 2007, 2013, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1999, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -303,7 +313,7 @@ Traduzione originale di mrtx. Modifiche di Enrico Bella, Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2018/12/15 14:46:28 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/no-word-attachments.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/no-word-attachments.html
index 657eee2..f69b2c6 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/no-word-attachments.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/no-word-attachments.html
@@ -1,10 +1,13 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/no-word-attachments.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Possiamo mettere fine agli allegati Word - Progetto GNU - Free Software
+<title>Possiamo mettere fine agli allegati Word - Progetto GNU - Free Software
Foundation</title>
<meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, generale, generico,
pubblica, license, licenza, gpl, general public license, licenza pubblica
@@ -12,14 +15,17 @@ generica, freedom, libertà, software, power, potere, rights, diritti, word,
attachment, allegato, allegati, word attachment, allegati word, microsoft" />
<meta http-equiv="description" content="Questo saggio spiega perché non va bene allegare alle e-mail documenti in
formato Microsoft Word e descrive quello che potete fare per aiutare a
-fermare questa pratica. " />
+fermare questa pratica." />
<!--#include virtual="/philosophy/po/no-word-attachments.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
-<h2>Possiamo mettere fine agli allegati Word </h2>
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
+<h2>Possiamo mettere fine agli allegati Word</h2>
-<p>Di <strong>Richard M. Stallman</strong>
-</p>
+<address class="byline">di Richard Stallman</address>
<p>
Non vi arrabbiate anche voi quando ricevete per posta elettronica un
@@ -48,126 +54,122 @@ documenti in formato Word. Alcune organizzazioni accettano file solo se in
formato Word: una persona che conosco non ha potuto proporsi per un lavoro,
perché i curricula dovevano essere presentati come file di
Word. Addirittura, talvolta i governi impongono il formato Word al pubblico,
-il che è veramente oltraggioso. </p>
+il che è veramente oltraggioso.</p>
<p>
Per noi, utilizzatori di sistemi operativi liberi, ricevere documenti Word è
un fastidio. Ma l'impatto peggiore dello spedire documenti Word è sulle
persone che potrebbero passare a sistemi liberi: queste persone esitano,
-perché sembra loro di aver bisogno di Word per poter leggere i file che
+perché sembra loro di aver bisogno di Word per poter leggere i file che
ricevono. La pratica di usare il formato segreto di Word per lo scambio di
documenti impedisce la crescita della nostra comunità e la diffusione della
libertà. Mentre noi percepiamo un fastidio occasionale per aver ricevuto un
documento Word, raramente ci rendiamo conto di questo danno continuo e
-persistente per la nostra comunità. Eppure questo avviene continuamente. </p>
+persistente per la nostra comunità. Eppure questo avviene continuamente.</p>
<p>
Molti utilizzatori di sistemi GNU che ricevono documenti Word cercano di
trovare modi di gestirli. È possibile trovare del testo ASCII alquanto
-offuscato scrutando nel file. Oggi esiste del software libero in grado di
+offuscato scrutando nel file. Oggi esiste del software libero in grado di
leggere la maggior parte dei documenti Word, ma non tutti: il formato è
-segreto e non è stato completamente decodificato. Peggio ancora, Microsoft
-può cambiarlo in qualsiasi momento. </p>
+segreto e non è stato completamente decodificato. Peggio ancora, Microsoft
+può cambiarlo in qualsiasi momento.</p>
<p>
Il peggio è che lo ha già fatto. Microsoft Office 2007 utilizza un formato
predefinito basato nel formato brevettato OOXML. Questo è ciò che Microsoft
-riuscì a far dichiarare &ldquo;standard aperto&ldquo; mediante la
-manipolazione politica e la corruzione dei comitati normativi. Il formato
-attuale non è del tutto OOXML, e non è del tutto documentato. Microsoft
-offre gratuitamente una licenza di brevetto per OOXML sotto condizioni che
-non consentono implementazioni libere. Di conseguenza stiamo iniziando a
-ricevere dei file di Word in un formato che con consente ai programmi liberi
-nemmeno di leggerli. </p>
+riuscì a far dichiarare “standard aperto” mediante la manipolazione politica
+e la corruzione dei comitati normativi. Il formato attuale non è del tutto
+OOXML, e non è del tutto documentato. Microsoft offre gratuitamente una
+licenza di brevetto per OOXML sotto condizioni che non consentono
+implementazioni libere. Di conseguenza stiamo iniziando a ricevere dei file
+di Word in un formato che con consente ai programmi liberi nemmeno di
+leggerli.</p>
<p>
Se pensate al documento che avete ricevuto come ad un evento isolato, è
naturale tentare di affrontare il problema per conto proprio e tentare di
-leggerlo. Ma quando lo si riconosce come un esempio di una pratica dannosa
-e sistematica, si impone un altro approccio. Trovare un modo per leggere il
-file è come alleviare un sintomo di una malattia cronica. Per curare la
+leggerlo. Ma quando lo si riconosce come un esempio di una pratica dannosa e
+sistematica, si impone un altro approccio. Trovare un modo per leggere il
+file è come alleviare un sintomo di una malattia cronica. Per curare la
malattia, dobbiamo convincere le persone a non inviare o pubblicare
documenti Word.</p>
<p>
Di conseguenza ho preso l'abitudine di rispondere agli allegati Word con un
messaggio educato, che spiega perché la pratica di spedire file di Word è
-male, e chiede al mittente di rispedire lo stesso materiale in un formato
+male, e chiede al mittente di rispedire lo stesso materiale in un formato
non segreto. Questo è molto meno faticoso che cercare di leggere il testo
-ASCII piuttosto offuscato del file Word. Ho visto che le persone
-normalmente capiscono il problema e molti mi dicono che non manderanno più
-file di Word a me o ad altri.</p>
+ASCII piuttosto offuscato del file Word. Ho visto che le persone normalmente
+capiscono il problema e molti mi dicono che non manderanno più file di Word
+a me o ad altri.</p>
<p>
Se tutti lo facciamo, avremo un effetto molto più ampio. Chi non dà peso ad
una singola richiesta educata, potrebbe cambiare opinione quando ne riceve
-molte da diverse persone. Potremmo riuscire a dare a <em>non mandare file
+molte da diverse persone. Potremmo riuscire a dare a <em>non mandare file
Word</em> lo status di netiquette, se iniziamo a sollevare sistematicamente
-il problema con chiunque ci mandi un file di Word. </p>
+il problema con chiunque ci mandi un file di Word.</p>
<p>
Per rendere questo sforzo efficiente, probabilmente vorrete preparare una
risposta preconfezionata, che potrete mandare rapidamente ogni volta che sia
-necessario. Allego due esempi: la versione che ho usato di recente, e una
+necessario. Allego due esempi: la versione che ho usato di recente, e una
nuova versione che spiega ad un utilizzatore di Word come convertire il file
-in altri formati utilizzabili. Ci sono anche diversi suggerimenti inviati
-da altri.</p>
+in altri formati utilizzabili. Ci sono anche diversi suggerimenti inviati da
+altri.</p>
<p>
Se volete, potete usare queste risposte così come sono oppure
personalizzarle, o scrivere le vostre. L'importante è che costruiate una
-risposta che si adatti alle vostre idee ed alla vostra personalità
-&mdash;se le risposte sono personali e non tutte uguali, la campagna sarà
-più efficace.</p>
+risposta che si adatti alle vostre idee ed alla vostra personalità – se le
+risposte sono personali e non tutte uguali, la campagna sarà più efficace.</p>
<p>
Queste risposte sono pensate per individui che inviano file di Word. Quando
incontrate un'organizzazione che impone l'uso del formato Word, si impone un
-altro tipo di risposta; allora potete sollevare questioni di equità che non
+altro tipo di risposta; allora potete sollevare questioni di equità che non
si applicano alle azioni di un individuo.</p>
<p>
Alcune aziende chiedono l'invio del CV in formato Word. Sembra assurdo, ma
alcune di queste aziende lo fanno anche quando cercano personale per un
-lavoro di software libero. Chiunque utilizzi quel metodo per posti di
-lavoro nel ambito del software libero non avrà molte probabilità di
-reclutare personale competente. Per aiutare a cambiare questa pratica, si
-può mettere un link a questa pagina nel proprio curriculum, accanto ai link
-ad altri formati del curriculum. Così, chiunque vada alla caccia di una
-versione Word del curriculum probabilmente leggerà questa pagina.</p>
+lavoro di software libero. Chiunque utilizzi quel metodo per posti di lavoro
+nel ambito del software libero non avrà molte probabilità di reclutare
+personale competente. Per aiutare a cambiare questa pratica, si può mettere
+un link a questa pagina nel proprio curriculum, accanto ai link ad altri
+formati del curriculum. Così, chiunque vada alla caccia di una versione Word
+del curriculum probabilmente leggerà questa pagina.</p>
<p>
-In questa pagina si parla degli allegati Word, dato che sono i più comuni.
-In ogni modo, lo stesso problema riguarda altri formati proprietari, come
-per esempio i formati PowerPoint ed Excel. Sentitevi liberi di adattare le
-risposte a seconda dei casi.</p>
+In questa pagina si parla degli allegati Word, dato che sono i più
+comuni. In ogni modo, lo stesso problema riguarda altri formati proprietari,
+come per esempio i formati PowerPoint ed Excel. Sentitevi liberi di adattare
+le risposte a seconda dei casi.</p>
<p>
I numeri ci dicono che siamo in molti, quindi semplicemente con questo tipo
di richieste possiamo fare la differenza.</p>
-<hr />
+<hr class="column-limit" />
<p>
<em>Hai mandato un allegato nel formato Microsoft Word, un formato segreto e
proprietario, e per questo motivo non posso leggerlo. Se mi mandi puro
-testo, HTML, o PDF, allora potrò leggerlo.</em></p>
+testo, HTML, o PDF, allora potrò leggerlo.</em></p>
<p>
-<em>Mandare documenti in formato Word ha effetti negativi perché spinge le
+<em>Mandare documenti in formato Word ha effetti negativi perché spinge le
persone ad usare software Microsoft. Di fatto, diventi un puntello del
-monopolio di Microsoft. Questo specifico problema è un notevole ostacolo
-ad una più ampia adozione del sistema operativo GNU/Linux. Vorresti per
-favore riconsiderare l'uso del formato Word per comunicare con altre
-persone?</em></p>
-
-<hr />
+monopolio di Microsoft. Questo specifico problema è un notevole ostacolo ad
+una più ampia adozione del sistema operativo GNU/Linux. Vorresti per favore
+riconsiderare l'uso del formato Word per comunicare con altre persone?</em></p>
<p>
Chiarimento: posso aprire anche i file in formato ODF, ma personalmente non
lo trovo comodo, quindi non ho elencato questa possibilità.</p>
-<hr />
+<hr class="column-limit" />
<p>
<em>Hai mandato un allegato nel formato Microsoft Word, un formato segreto e
@@ -177,18 +179,18 @@ puro testo, HTML, o PDF, allora sarò in grado di leggerlo.</em></p>
<p>
<em>Distribuire documenti in formato Word è male per te e per gli altri. Non
puoi essere sicuro di quale aspetto avrà il documento se qualcuno lo guarda
-con una versione di Word diversa, e potrebbe addirittura non essere
+con una versione di Word diversa, e potrebbe addirittura non essere
leggibile del tutto.</em></p>
<p>
<em>Ricevere allegati Word è male per te perché possono trasportare dei
-virus (vedi http://en.wikipedia.org/wiki/Macro_virus_(computing)). Spedire
-allegati Word è male per te perché un documento Word include normalmente
-informazioni nascoste sull'autore, che mettono chi lo sa in condizione di
-curiosare nelle attività dell'autore (magari nelle tue). È possibile che
-del testo che pensi di aver cancellato sia ancora presente, mettendoti in
-imbarazzo. Vedi http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/3154479.stm per
-maggiori informazioni.</em></p>
+virus (vedi https://en.wikipedia.org/wiki/Macro_virus). Spedire allegati
+Word è male per te perché un documento Word include normalmente informazioni
+nascoste sull'autore, che mettono chi lo sa in condizione di curiosare nelle
+attività dell'autore (magari nelle tue). È possibile che del testo che pensi
+di aver cancellato sia ancora presente, mettendoti in imbarazzo. Vedi
+http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/3154479.stm per maggiori
+informazioni.</em></p>
<p>
<em>Ma soprattutto, mandare documenti Word spinge le persone ad usare
@@ -197,7 +199,7 @@ fatto, diventi un puntello del monopolio di Microsoft. Questo specifico
problema è un ostacolo ad una più ampia adozione del software libero.</em></p>
<p>
-<em>Vorresti per favore riconsiderare l'uso del formato Word per la
+<em>Vorresti per favore riconsiderare l'uso del formato Word per la
comunicazione con altre persone?</em></p>
<p>
@@ -217,35 +219,33 @@ l'inclusione di malware</a>.</em></p>
<p>
<em>Convertire un file in HTML usando Word è semplice. Apri il documento,
clicca su File e poi Salva con Nome (Save As), e nel menù a tendina Tipo di
-File (Save As Type) in fondo alla finestra di dialogo scegli Documento
-HTML, o Pagina Web. Poi clicca su Salva (Save). Poi puoi allegare il tuo
-nuovo documento HTML invece del documento Word. Tieni conto che le versioni
-di Word cambiano in modi inconsistenti: se noti lievi differenze nei nomi
-delle voci di menù, fai delle prove.</em></p>
+File (Save As Type) in fondo alla finestra di dialogo scegli Documento HTML,
+o Pagina Web. Poi clicca su Salva (Save). Poi puoi allegare il tuo nuovo
+documento HTML invece del documento Word. Tieni conto che le versioni di
+Word cambiano in modi inconsistenti: se noti lievi differenze nei nomi delle
+voci di menù, fai delle prove.</em></p>
<p>
<em>Convertire in puro testo è quasi la stessa cosa. Invece di scegliere
Documento HTML, scegli Solo Testo (Text Only) o Documento di Testo (Text
-Document) come Tipo di File (Save As Type).</em></p>
+Document) come Tipo di File (Save As Type).</em></p>
<p>
<em>É anche probabile che il tuo computer abbia qualche programma per
convertire al formato PDF. Seleziona File, poi Stampa (Print). Dal menu a
-tendina seleziona la voce Crea Documento PDF (o qualche altra voce simile,
+tendina seleziona la voce Crea Documento PDF (o qualche altra voce simile,
dipende dal programma che utilizzi).</em></p>
<p>
<em>Per maggiori informazioni su questo argomento si veda
-http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html.</em></p>
+https://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html.</em></p>
-<hr />
+<hr class="column-limit" />
<p>
Ecco un altro approccio, suggerito da Bob Chassell. Deve essere modificato
per adattarlo al caso specifico, e richiede che si abbia un modo per
-estrarre il contenuto e vedere quanto è lungo.</p>
-
-<hr />
+estrarre il contenuto e vedere quanto è lungo.</p>
<p>
<em>Sono perplesso. Perché hai scelto di mandarmi 876,377 byte nel tuo
@@ -254,39 +254,39 @@ recente messaggio, quando il contenuto è solo 27,133 byte?</em></p>
<p>
<em>Mi hai mandato cinque file nel formato non standard e gonfiato .doc, che
è un formato segreto di Microsoft, invece che in puro testo, un formato
-internazionale, pubblico e più efficiente.</em></p>
+internazionale, pubblico e più efficiente.</em></p>
<p>
<em>Microsoft può fare in modo (e lo ha fatto recentemente in Kenya e
Brasile) che la polizia locale faccia rispettare leggi che proibiscono agli
-studenti di studiare il codice, proibiscono agli imprenditori di avviare
+studenti di studiare il codice, proibiscono agli imprenditori di avviare
nuove società, e proibiscono ai professionisti di offrire i loro
servizi. Per favore, non dargli il tuo supporto.</em></p>
-<hr />
+<hr class="column-limit" />
<p>
John D. Ramsdell suggerisce di scoraggiare l'uso di allegati in formato
-Microsoft Word e PowerPoint con una breve nota nel proprio file .signature:</p>
-
-<hr />
+Microsoft Word e PowerPoint con una breve nota nel proprio file
+<code>.signature</code>:</p>
<p>
<em>Per favore non mandatemi allegati in Word o PowerPoint.<br />
-Si veda http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em></p>
+Si veda https://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em></p>
-<hr />
+<hr class="column-limit" />
<p>
<a href="/philosophy/anonymous-response.html">Qui una lettera di
risposta</a> ad una email con allegato Word.</p>
-<hr />
+<hr class="column-limit" />
<p>
Kevin Cole della Gallaudet University di Washington invia <a
href="/philosophy/kevin-cole-response.html">questa risposta automatica</a>
-ogni volta che riceve un allegato Word.</p>
+ogni volta che riceve un allegato Word.</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -296,7 +296,7 @@ ogni volta che riceve un allegato Word.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -316,7 +316,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -348,11 +348,12 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2002, 2007, 2019 Richard M. Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2002, 2003, 2008, 2020, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 3.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -365,11 +366,12 @@ Andrea Pescetti, Dora Scilipoti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2021/02/04 09:03:14 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/nonfree-games.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/nonfree-games.html
index 9470edd..31bea70 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/nonfree-games.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/nonfree-games.html
@@ -1,17 +1,30 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/nonfree-games.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/nonfree-games.it.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/nonfree-games.it.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/nonfree-games.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/nonfree-games.it-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2022-06-25" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/nonfree-games.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays cultural drm" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Videogiochi proprietari con DRM per GNU/Linux: un bene o un male? -
-Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
+<title>Videogiochi proprietari con DRM per GNU/Linux: un bene o un male? - Progetto
+GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/nonfree-games.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
-<h2>Videogiochi proprietari con DRM per GNU/Linux: un bene o un male?</h2>
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/outdated.it.html" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
+<h2>Videogiochi proprietari con DRM per GNU/Linux: un bene o un male?</h2>
-<p>di <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+<address class="byline">di <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
<p>Una società molto ben conosciuta, Valve, che distribuisce videogiochi
proprietari con DRM (gestione digitale delle restrizioni), ha recentemente
@@ -20,11 +33,10 @@ effetti, positivi e negativi, possono venire da ciò?</p>
<p>Suppongo che la disponibilità di programmi proprietari popolari per il
sistema GNU/Linux possa incrementare l'adozione del sistema
-operativo. Tuttavia, lo scopo di GNU trascende il &ldquo;successo&rdquo;; il
-suo scopo è quello di <a
-href="/philosophy/free-software-even-more-important.html"> conferire libertà
-agli utenti </a>. Perciò la questione di maggior importanza riguarda il modo
-in cui questo sviluppo incide sulle libertà degli utenti.</p>
+operativo. Tuttavia, lo scopo di GNU trascende il “successo”; il suo scopo è
+quello di <a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">
+conferire libertà agli utenti</a>. Perciò la questione di maggior importanza
+riguarda il modo in cui questo sviluppo incide sulle libertà degli utenti.</p>
<p>Il problema di questi videogiochi non risiede nel fatto che essi siano <a
href="/philosophy/words-to-avoid.html#Commercial"> commerciali</a>. (Noi non
@@ -42,28 +54,28 @@ e non eseguire programmi proprietari sul vostro computer. Questo è palese.</p>
<p>In ogni caso, se avete intenzione di usare questi videogiochi, tanto meglio
se li usate su GNU/Linux piuttosto che su Microsoft Windows. Eviterete per
-lo meno <a href="http://upgradefromwindows8.org/">il danno che Windows
-farebbe alla vostra libertà</a>.</p>
+lo meno <a href="https://www.fsf.org/windows">il danno che Windows farebbe
+alla vostra libertà</a>.</p>
<p>Pertanto, dal punto di vista pratico, questo tipo di sviluppo può portare
sia del bene che del male. Potrebbe incoraggiare gli utenti ad installare
questi videogiochi e potrebbe incoraggiare i videogiocatori a sostituire
Windows con GNU/Linux. Immagino che l'immediato effetto positivo sarà
maggiore rispetto al danno. Ma vi è anche implicato un effetto meno ovvio:
-che cosa insegna alla nostra comunità l'uso di questi videogiochi? </p>
+che cosa insegna alla nostra comunità l'uso di questi videogiochi?</p>
<p>Qualunque distribuzione di GNU/Linux contenente software che renda
disponibili questi videogiochi insegnerà agli utenti che l'elemento
-fondamentale non è la libertà. <a href="/distros/common-distros.html">Il
+fondamentale non è la libertà. <a href="/distros/common-distros.html">Il
software proprietario nelle distribuzioni GNU/Linux</a> va già di per sé
contro l'obiettivo della libertà. L'aggiunta di questi giochi ad una
-distribuzione acuirebbe tale effetto. </p>
+distribuzione acuirebbe tale effetto.</p>
<p>Il software libero è una questione di libertà, non di prezzo. Un gioco
libero non deve per forza essere gratis. Sviluppare commercialmente
videogiochi liberi è attuabile, così come è fattibile nel contempo fare in
modo che gli stessi rispettino la libertà di modificare tale software. Dal
-momento che il contenuto artistico di un gioco non è software, non c'è
+momento che il contenuto artistico di un gioco non è software, non c'è
l'imperativo etico che tale contenuto sia libero, anche se certamente i
contenuti artistici liberi sono apprezzabili. Vi è infatti software libero
per videogiochi sviluppato da società, come pure vi sono giochi liberi
@@ -71,13 +83,13 @@ sviluppati non commercialmente da volontari. Anche lo sviluppo tramite il
crowdfunding diventerà via via sempre più facile in futuro.</p>
<p>Ma se ipotizziamo che nella situazione presente <em>non sia fattibile</em>
-sviluppare un certo tipo di videogioco libero &mdash; che cosa ne segue?
+sviluppare un certo tipo di videogioco libero – che cosa ne segue?
Programmare un videogioco in qualità di software proprietario non apporterà
alcun vantaggio. Avere libertà quando usate un computer esige il rifiuto del
software non libero, chiaro e semplice. In qualità di amanti della libertà,
voi non utilizzereste un gioco proprietario qualora questo fosse
disponibile, per cui non ci perdereste niente se il gioco in questione non
-fosse disponibile. </p>
+fosse disponibile.</p>
<p>Se desiderate promuovere il movimento per la libertà informatica, vi
preghiamo, per sostenere la nostra causa, di non divulgare la notizia della
@@ -85,17 +97,18 @@ disponibilità di questi videogiochi per GNU/Linux. Potete piuttosto dirigere
l'attenzione della gente verso la <a
href="https://libregamewiki.org/Main_Page">wiki di libre games</a>, sito che
si sforza di catalogare videogiochi liberi, <a
-href="http://forum.freegamedev.net/index.php"> il Forum Free Game Dev</a>, e
-la <a
-href="http://libreplanet.org/wiki/Group:LibrePlanet_Gaming_Collective">
-"free gaming night"</a> del Collettivo LibrePlanet Gaming. </p>
+href="https://forum.freegamedev.net/index.php"> il Forum Free Game Dev</a>,
+e la <a
+href="https://libreplanet.org/wiki/Group:LibrePlanet_Gaming_Collective">
+“free gaming night”</a> del Collettivo LibrePlanet Gaming. </p>
-<h3>Note</h3>
+<h3>Nota</h3>
<p>
<a
-href="http://web-old.archive.org/web/20191125215630/http://onpon4.github.io/articles/gaming-trap.html">Attenzione
-ai &ldquo;dati non liberi per giochi&rdquo; contenenti software.</a></p>
+href="https://web.archive.org/web/20191125215630/http://onpon4.github.io/articles/gaming-trap.html">Attenzione
+ai “dati non liberi per giochi” contenenti software.</a></p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -105,7 +118,7 @@ ai &ldquo;dati non liberi per giochi&rdquo; contenenti software.</a></p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -125,7 +138,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -157,11 +170,12 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2012, 2013, 2015, 2016, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -172,7 +186,7 @@ Traduzione originale di mrtx. Modifiche di Enrico Bella, Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2021/02/05 22:32:03 $
+$Date: 2022/08/24 14:30:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/not-ipr.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/not-ipr.html
index 72239c5..2612a0d 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/not-ipr.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/not-ipr.html
@@ -1,36 +1,45 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/not-ipr.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays laws noip" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Hai detto "proprietà intellettuale"? È un miraggio seducente - Progetto GNU
+<title>Hai detto “proprietà intellettuale”? È un miraggio seducente - Progetto GNU
- Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/not-ipr.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
-<h2>Hai detto "proprietà intellettuale"? È un miraggio seducente</h2>
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
+<h2>Hai detto “proprietà intellettuale”? È un miraggio seducente</h2>
-<p>di <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+<address class="byline">di <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
+<div class="introduction">
<p>
È diventato di moda riferirsi al copyright, ai brevetti, ed ai marchi di
fabbrica (tre entità nettamente distinte, normate da tre classi di leggi
-nettamente distinte) come "proprietà intellettuale". Questa moda non è
-sorta per caso - il termine sistematicamente distorce e confonde queste
-questioni, ed il suo uso è stato promosso dalle aziende che, da questa
-confusione, traggono vantaggio. Chiunque desideri riflettere con chiarezza
-su queste entità farebbe bene ad evitare accuratamente questo termine.
+nettamente distinte) come “proprietà intellettuale”. Questa moda non è sorta
+per caso – il termine sistematicamente distorce e confonde queste questioni,
+ed il suo uso è stato promosso dalle aziende che, da questa confusione,
+traggono vantaggio. Chiunque desideri riflettere con chiarezza su queste
+entità farebbe bene ad evitare accuratamente questo termine.
</p>
+</div>
<p>
Secondo il professor Mark Lemley, attualmente alla Stanford Law School,
-l'uso diffuso del termine "proprietà intellettuale" è una moda seguita alla
-fondazione, nel 1967, della Organizzazione Mondiale per la "Proprietà
-Intellettuale" (WIPO), ed è divenuta davvero comune solo in anni recenti; la
+l'uso diffuso del termine “proprietà intellettuale” è una moda seguita alla
+fondazione, nel 1967, della Organizzazione Mondiale per la “Proprietà
+Intellettuale” (WIPO), ed è divenuta davvero comune solo in anni recenti; la
WIPO è formalmente un'organizzazione che dipende dalle Nazioni Unite, ma di
fatto rappresenta gli interessi dei detentori dei copyright, dei brevetti e
-dei marchi commerciali. L'uso diffuso del termine "proprietà intellettuale"
+dei marchi commerciali. L'uso diffuso del termine “proprietà intellettuale”
comincia <a
href="https://books.google.com/ngrams/graph?content=intellectual+property&amp;year_start=1800&amp;year_end=2008&amp;corpus=15&amp;smoothing=1&amp;share=&amp;direct_url=t1%3B%2Cintellectual%20property%3B%2Cc0">dal
1990 circa</a> (<a href="/graphics/seductivemirage.png">copia locale
@@ -38,45 +47,45 @@ dell'immagine</a>).
</p>
<p>
-La tendenziosità del termine "proprietà intellettuale" è piuttosto evidente:
+La tendenziosità del termine “proprietà intellettuale” è piuttosto evidente:
esso induce a pensare al copyright, ai brevetti ed ai marchi di fabbrica in
analogia con i diritti di proprietà sugli oggetti fisici. Questa analogia è
in contrasto con le filosofie del diritto riguardanti la legge sul
copyright, la legge sui brevetti, e la legge sui marchi di fabbrica, ma solo
-gli specialisti lo sanno. Queste leggi infatti sono assai differenti da
+gli specialisti lo sanno. Queste leggi infatti sono assai differenti da
quelle che regolano la proprietà di oggetti fisici, ma l'uso di questo
termine induce i legislatori a modificarle in modo da renderle ogni volta
-più simili a queste ultime. Questo è ciò che vogliono le aziende che
+più simili a queste ultime. Questo è ciò che vogliono le aziende che
esercitano il potere dato dal copyright, dai brevetti e dai marchi di
fabbrica e a tal fine esse si sono adoperate affinché il termine divenisse
-di moda.
+di moda.
</p>
<p>
Chi vuole analizzare questi argomenti con obiettività, dovrebbe evitare per
essi l'uso di un termine così tendenzioso. In molti mi hanno chiesto di
-proporre qualche altro nome per la categoria - o hanno proposto essi stessi
+proporre qualche altro nome per la categoria – o hanno proposto essi stessi
delle alternative, spesso spiritose. I suggerimenti includono IMP, per
Imposed Monopoly Privileges (Privilegi Monopolistici Imposti), e GOLEM, per
Government-Originated Legally Enforced Monopolies (Monopoli Legalmente
-Imposti Originati dal Governo). Alcuni parlano di "regimi dei diritti
-esclusivi", ma questo significa riferirsi a restrizioni come a diritti, ed è
-anch'esso contraddittorio.
+Imposti Originati dal Governo). Alcuni parlano di “regimi dei diritti
+esclusivi”, ma questo significa riferirsi a restrizioni come a diritti, ed è
+anch'esso contraddittorio.
</p>
<p>
-È tuttavia un errore sostituire a "proprietà intellettuale" un qualunque
+È tuttavia un errore sostituire a “proprietà intellettuale” un qualunque
altro termine. Un diverso nome potrebbe eliminare la suddetta tendenziosità,
-ma non le toglierebbe il suo maggior difetto: la sovra-generalizzazione.
-Difatti la "proprietà intellettuale" come cosa specifica non esiste. Essa è
-un miraggio, che sembra avere senso solo perché l'uso diffuso del termine
-confonde il pubblico sulle diverse leggi.
+ma non le toglierebbe il suo maggior difetto: la
+sovra-generalizzazione. Difatti la “proprietà intellettuale” come cosa
+specifica non esiste. Essa è un miraggio, che sembra avere senso solo perché
+l'uso diffuso del termine confonde il pubblico sulle diverse leggi.
</p>
<p>
-Il termine "proprietà intellettuale" opera in modo onnicomprensivo per
-raggruppare assieme leggi assai disparate. Persone non esperte di diritto
-che sentono il termine "proprietà intellettuale" applicato a questi diversi
+Il termine “proprietà intellettuale” opera in modo onnicomprensivo per
+raggruppare assieme leggi assai disparate. Persone non esperte di diritto
+che sentono il termine “proprietà intellettuale” applicato a questi diversi
ambiti legislativi, tendono a credere che si tratti di manifestazioni di uno
stesso principio comune, e che essi funzionino in modo simile.
</p>
@@ -92,15 +101,15 @@ pubblico interesse.
Per esempio, la legge sul copyright fu pensata per incoraggiare la gente a
produrre scritti e opere artistiche, e copre i dettagli dell'opera scritta o
artistica. La legge sui brevetti fu pensata per incoraggiare la
-pubblicazione delle idee, al prezzo di un monopolio temporaneo su di esse -
-un prezzo che può valer la pena pagare in qualche ambito ma non in altri.
+pubblicazione delle idee, al prezzo di un monopolio temporaneo su di esse –
+un prezzo che può valer la pena pagare in qualche ambito ma non in altri.
</p>
<p>
La legge sui marchi di fabbrica non è stata pensata per promuovere alcuna
attività affaristica, ma semplicemente per permettere agli acquirenti di
sapere cosa stessero comprando; tuttavia, i legislatori, sotto l'influenza
-della "proprietà intellettuale", l'hanno trasformata in uno schema che
+della “proprietà intellettuale”, l'hanno trasformata in uno schema che
fornisce incentivi a fare pubblicità. E queste sono solo tre delle molte
leggi a cui questo termine si riferisce.
</p>
@@ -109,50 +118,50 @@ leggi a cui questo termine si riferisce.
Poiché queste leggi furono sviluppate indipendentemente, esse sono diverse
in ogni dettaglio come nei loro scopi principali e nei metodi. Perciò, se
imparate qualcosa a riguardo della legge sul copyright, date per scontato
-che per la legge sui brevetti sia diverso. Difficilmente sbaglierete
-facendo così!
+che per la legge sui brevetti sia diverso. Difficilmente sbaglierete facendo
+così!
</p>
<p>
In pratica, quasi tutti i discorsi generici che sono formulati usando il
-termine "proprietà intellettuale" sono sbagliati. Ad esempio, si legge che
-"essa" ha come scopo quello di "promuovere l'innovazione", ma questo
+termine “proprietà intellettuale” sono sbagliati. Ad esempio, si legge che
+“essa” ha come scopo quello di “promuovere l'innovazione”, ma questo
riguarda solo i brevetti e i monopoli sulle specie vegetali nate dalla
ricerca. Il copyright non ha nulla a che vedere con l'innovazione, dato che
una canzone o un romanzo sono soggetti a diritto d'autore anche se non
contengono nulla di innovativo. Anche i marchi di fabbrica non hanno nulla a
che vedere con l'innovazione: potrei aprire un negozio di tè e chiamarlo
-"rms tea" e questo sarebbe un marchio di fabbrica anche se il tè fosse
+“rms tea” e questo sarebbe un marchio di fabbrica anche se il tè fosse
uguale a quello di ogni altro negozio. I segreti industriali sono legati
all'innovazione solo in modo marginale; il mio elenco di clienti, ad
esempio, sarebbe un segreto industriale, ma certamente non legato
all'innovazione.</p>
<p>
-Si legge anche che la "proprietà intellettuale" è legata alla "creatività",
+Si legge anche che la “proprietà intellettuale” è legata alla “creatività”,
ma questo si applica solo al copyright. Per un brevetto, infatti, la
creatività non basta. E marchi di fabbrica e segreti industriali sono
-totalmente estranei alla creatività: il nome "rms tea" non è creativo per
+totalmente estranei alla creatività: il nome “rms tea” non è creativo per
nulla, e non è creativa nemmeno la lista segreta dei clienti del negozio.</p>
<p>
-Spesso si dice "proprietà intellettuale" quando in realtà si intende qualche
-altra categoria di leggi, più ampia o più ristretta della "proprietà
-intellettuale". Per esempio, le nazioni ricche impongono talune leggi alle
+Spesso si dice “proprietà intellettuale” quando in realtà si intende qualche
+altra categoria di leggi, più ampia o più ristretta della “proprietà
+intellettuale”. Per esempio, le nazioni ricche impongono talune leggi alle
nazioni povere per spremere loro denaro. Alcune di queste leggi vengono
-fatte rientrare nella categoria della "proprietà intellettuale", altre no;
+fatte rientrare nella categoria della “proprietà intellettuale”, altre no;
ciononostante, coloro che ne pongono in discussione l'equità spesso si
trovano ad usare essi stessi quell'etichetta, anche se in realtà non è
appropriata. Questo può portare ad asserzioni errate e ad un pensiero privo
di chiarezza. Per questa situazione sarebbe meglio usare un termine come
-"colonizzazione legislativa", che focalizza l'aspetto centrale della
+“colonizzazione legislativa”, che focalizza l'aspetto centrale della
questione.
</p>
<p>
I profani non sono i soli ad essere confusi da questo termine. Persino
docenti esperti che insegnano tale materia sono stati trascinati dalla
-seduttività del termine "proprietà intellettuale" in asserzioni generali che
+seduttività del termine “proprietà intellettuale” in asserzioni generali che
contrastano con i fatti che ben conoscono. Ad esempio, un docente scrisse
nel 2006:
</p>
@@ -170,15 +179,15 @@ modi.
La dichiarazione si riferisce all'articolo 1 sezione 8 comma 8 della
Costituzione statunitense, che autorizza la legge sul copyright e sui
brevetti. Ma in quel punto non si parla della legge sui marchi di fabbrica,
-sui segreti industriali o altro. Il termine "proprietà intellettuale"
+sui segreti industriali o altro. Il termine “proprietà intellettuale”
condusse il docente a una generalizzazione sbagliata.
</p>
<p>
-Il termine "proprietà intellettuale" conduce inoltre ad un pensiero
+Il termine “proprietà intellettuale” conduce inoltre ad un pensiero
semplicistico. Esso porta la gente a focalizzarsi sulla tenue comunanza
formale di queste leggi tanto diverse, e cioè che esse creano speciali
-privilegi per alcuni, ed ignorano la loro sostanza - le specifiche
+privilegi per alcuni, ed ignorano la loro sostanza – le specifiche
restrizioni che ognuna di esse pone alla società e le conseguenze che ne
risultano. Queste semplificazioni favoriscono un approccio meramente
economico alla questione.
@@ -197,7 +206,7 @@ brevetti sui farmaci sostengano la ricerca sui farmaci salva-vita).
In una scala tanto vasta, la gente non è più in grado di vedere le
specifiche questioni di pubblico interesse sollevate dalle varie leggi. Tali
questioni sorgono dagli aspetti specifici, che sono precisamente quanto il
-termine "proprietà intellettuale" incoraggia la gente ad ignorare. Per
+termine “proprietà intellettuale” incoraggia la gente ad ignorare. Per
esempio, una questione legata alla legge sul copyright è se la condivisione
della musica sia permessa. La legge sui brevetti non ha nulla a che vedere
con tale problema. Invece la legge sui brevetti solleva la questione se ai
@@ -210,24 +219,23 @@ che vedere con questo.
Nessuna di queste questioni è semplicemente una questione economica, e i
loro aspetti non economici sono radicalmente differenti; chiunque guardi ad
esse nella superficiale prospettiva economica della sovrasemplificazione non
-può comprenderle. Mettere le due leggi nella stessa categoria "proprietà
-intellettuale" impedisce una riflessione chiara.
+può comprenderle. Mettere le due leggi nella stessa categoria “proprietà
+intellettuale” impedisce una riflessione chiara.
</p>
<p>
-Pertanto, ogni opinione o generalizzazione su "la questione della proprietà
-intellettuale" è quasi certamente sciocca. Se pensate che si tratti di
+Pertanto, ogni opinione o generalizzazione su “la questione della proprietà
+intellettuale” è quasi certamente sciocca. Se pensate che si tratti di
un'unica materia, tenderete a considerare solo opinioni che trattano tutte
queste diverse leggi come fossero uguali. Qualunque di esse scegliate, ciò
-non avrà alcun senso.
+non avrà alcun senso.
</p>
<p>
-Respingere il termine &ldquo;proprietà intellettuale&rdquo; non è una pura
-questione filosofica, perché quel termine produce danni concreti. Apple lo
-usò per <a
+Respingere il termine “proprietà intellettuale” non è una pura questione
+filosofica, perché quel termine produce danni concreti. Apple lo usò per <a
href="https://www.theguardian.com/us-news/2017/mar/11/nebraska-farmers-right-to-repair-bill-stalls-apple">distorcere
-il dibattito sulla legge sul "diritto di riparare" in Nebraska</a>. In
+il dibattito sulla legge sul “diritto di riparare” in Nebraska</a>. In
questo modo Apple fu nelle condizioni di presentare la sua preferenza per la
segretezza, che va in conflitto con i diritti dei clienti, come una sorta di
principio che i clienti e lo stato devono rispettare.</p>
@@ -237,41 +245,40 @@ Se volete riflettere con chiarezza sui problemi sollevati dai brevetti, o
dal copyright, o dai marchi di fabbrica, o da altre leggi diverse, il primo
passo è dimenticare l'idea di mescolarle assieme, e trattarle invece come
argomenti separati. Il secondo passo è rifiutare le prospettive ridotte e
-semplicistiche che il termine "proprietà intellettuale" suggerisce. Trattate
+semplicistiche che il termine “proprietà intellettuale” suggerisce. Trattate
ciascuna di queste leggi separatamente, e avrete la possibilità di
considerarle nella prospettiva dovuta.
</p>
<p>E quando verrà il momento di riformare la WIPO, ecco una <a
-href="http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.it.html">proposta per cambiarne
-nome e funzioni</a>.
+href="https://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.it.html">proposta per cambiarne
+nome e funzioni</a>.
</p>
<hr />
<p>
Vedere anche <a href="/philosophy/komongistan.html">La strana storia del
-Komongistan (demolizione del termine &rdquo;proprietà
-intellettuale&rdquo;)</a>.
+Komongistan (demolizione del termine “proprietà intellettuale”)</a>.
</p>
<p>
I paesi africani sono molto più simili tra loro di quanto non lo siano
-queste leggi, e &ldquo;Africa&rdquo; è un concetto geografico ben definito;
-tuttavia, <a
-href="http://www.theguardian.com/world/2014/jan/24/africa-clinton"> parlare
-di &ldquo;Africa&rdquo; invece che di un paese specifico</a> genera
-un'enorme confusione.
+queste leggi, e “Africa” è un concetto geografico ben definito; tuttavia, <a
+href="https://www.theguardian.com/world/2014/jan/24/africa-clinton"> parlare
+di “Africa” invece che di un paese specifico</a> genera un'enorme
+confusione.
</p>
<p>
<a
-href="http://torrentfreak.com/language-matters-framing-the-copyright-monopoly-so-we-can-keep-our-liberties-130714/">
+href="https://torrentfreak.com/language-matters-framing-the-copyright-monopoly-so-we-can-keep-our-liberties-130714/">
Rickard Falkvinge sostiene l'abolizione di questo termine</a>.</p>
<p><a
href="http://www.locusmag.com/Perspectives/2016/11/cory-doctorow-sole-and-despotic-dominion/">
-Anche Cory Doctorow</a> critica l'uso del termine "proprietà intellettuale".</p>
+Anche Cory Doctorow</a> critica l'uso del termine “proprietà intellettuale”.</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -281,7 +288,7 @@ Anche Cory Doctorow</a> critica l'uso del termine "proprietà intellettuale".</p
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -301,7 +308,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -333,12 +340,12 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2004, 2006, 2010, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018 Richard
-M. Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2004, 2006, 2010, 2013-2017, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -350,7 +357,7 @@ Bartolomeo Aimar e Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2019/02/02 18:59:23 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/opposing-drm.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/opposing-drm.html
index f1d52ba..ab03c2d 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/opposing-drm.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/opposing-drm.html
@@ -1,7 +1,10 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/opposing-drm.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays cultural drm" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Opporsi alla Cattiva Gestione dei Diritti Digitali - Progetto GNU - Free
@@ -9,140 +12,144 @@ Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/opposing-drm.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Opporsi alla Cattiva Gestione dei Diritti Digitali<br />
-<span style="font-size: .7em">(che per noi significa "Gestione digitale
-delle restrizioni")</span></h2>
-
-<p>di <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a>
-</p>
-<p><em>Pubblicato per la prima volta su BusinessWeek Online.</em></p>
-
-<blockquote class="announcement"><p>
-<a href="http://defectivebydesign.org">Collaborate alla nostra campagna
-anti-DRM</a>.
-</p></blockquote>
-
-<p>Nel 1989, in un mondo molto diverso, ho scritto la prima versione della
-Licenza Pubblica Generica GNU (GPL), una licenza che dà la libertà agli
-utenti di computer. La GNU GPL è, fra tutte le licenze di software libero,
-quella che incarna nel modo più pieno i valori e gli scopi del movimento
-del software libero, assicurando le quattro libertà fondamentali per ogni
-utilizzatore. Queste sono: libertà 0) eseguire il programma come si vuole;
-libertà 1) studiare il codice sorgente e modificarlo per fare quello che si
-vuole; libertà 2) fare e distribuire copie, quando si vuole; libertà 3)
-distribuire versioni modificate, quando si vuole.
+<span style="font-size: .7em">(che per noi significa “Gestione digitale
+delle restrizioni”)</span></h2>
+
+<address class="byline">di <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
+
+<p>Nel 1989, in un mondo molto diverso, ho scritto la prima versione della
+Licenza Pubblica Generica GNU (GPL), una licenza che dà la libertà agli
+utenti di computer. La GNU GPL è, fra tutte le licenze di software libero,
+quella che incarna nel modo più pieno i valori e gli scopi del movimento del
+software libero, assicurando le quattro libertà fondamentali per ogni
+utilizzatore. Queste sono: libertà 0) eseguire il programma come si vuole;
+libertà 1) studiare il codice sorgente e modificarlo per fare quello che si
+vuole; libertà 2) fare e distribuire copie, quando si vuole; libertà 3)
+distribuire versioni modificate, quando si vuole.
</p>
<p>
-Ogni licenza che garantisce queste libertà è una licenza di software
-libero. La GNU GPL va oltre: protegge queste libertà per tutti gli utenti
-di tutte le versioni del programma proibendo ad intermediari di
-toglierle. La maggior parte delle componenti del sistema operativo
-GNU/Linux, inclusa la componente Linux che fu resa software libero nel
-1992, sono licenziate sotto la GPL versione 2, rilasciata nel 1991. Ora,
-con la consulenza legale del Professore Eben Moglen, sto progettando la
-versione 3 della GNU GPL.
+Ogni licenza che garantisce queste libertà è una licenza di software
+libero. La GNU GPL va oltre: protegge queste libertà per tutti gli utenti di
+tutte le versioni del programma proibendo ad intermediari di toglierle. La
+maggior parte delle componenti del sistema operativo GNU/Linux, inclusa la
+componente Linux che fu resa software libero nel 1992, sono licenziate sotto
+la GPL versione 2, rilasciata nel 1991. Ora, con la consulenza legale del
+Professore Eben Moglen, sto progettando la versione 3 della GNU GPL.
</p>
<p>
-La GPLv3 deve fronteggiare minacce alla libertà che non immaginavamo nel
-1989. La generazione di computer che sta arrivando, e molti prodotti con
-computer integrati sempre più potenti, vengono rivolti contro di noi dai
-loro produttori prima che li acquistiamo: sono progettati per restringere
-l'uso che possiamo farne.
+La GPLv3 deve fronteggiare minacce alla libertà che non immaginavamo nel
+1989. La generazione di computer che sta arrivando, e molti prodotti con
+computer integrati sempre più potenti, vengono rivolti contro di noi dai
+loro produttori prima che li acquistiamo: sono progettati per restringere
+l'uso che possiamo farne.
</p>
+
+<div class="announcement comment" role="complementary"><p>
+<a href="https://www.defectivebydesign.org">Collaborate alla nostra campagna
+anti-DRM</a>.
+</p></div>
+
<p>
-Inizialmente, c'è stato il TiVo. La gente può pensarlo come un'applicazione
-per registrare programmi TV, ma contiene un vero computer dove gira un
-sistema GNU/Linux. Come richiesto dalla GPL, si può ottenere il codice
-sorgente per il sistema. Si può cambiare il codice, ricompilarlo ed
-installarlo. Ma una volta installata una versione modificata, il TiVo non
-funzionerà per niente, a causa di un meccanismo speciale progettato per
-sabotare gli utenti. La libertà n. 1, la libertà di modificare il software
-per fare quello che si vuole, è diventata una finzione.
+Inizialmente, c'è stato il TiVo. La gente può pensarlo come un'applicazione
+per registrare programmi TV, ma contiene un vero computer dove gira un
+sistema GNU/Linux. Come richiesto dalla GPL, si può ottenere il codice
+sorgente per il sistema. Si può cambiare il codice, ricompilarlo ed
+installarlo. Ma una volta installata una versione modificata, il TiVo non
+funzionerà per niente, a causa di un meccanismo speciale progettato per
+sabotare gli utenti. La libertà n. 1, la libertà di modificare il software
+per fare quello che si vuole, è diventata una finzione.
</p>
<p>
-Quindi arrivò l'Informatica Infida (Treacherous Computing), promossa come
-&ldquo;Informatica Fidata&rdquo; (&ldquo;Trusted Computing&rdquo;), che
-significa che le aziende possono &ldquo;fidarsi&rdquo; del vostro computer
-perché obbedisca a loro invece che a voi. Ciò permette a siti sulla rete di
-riconoscere che programma state eseguendo; se modificate il programma, o ne
-scrivete uno proprio, rifiuteranno di comunicare con voi. Ancora una volta,
-la libertà n. 1 diventa una finzione.
+Quindi arrivò l'Informatica Infida <i>(Treacherous Computing)</i>, promossa
+come “Informatica Fidata” <i>(Trusted Computing)</i>, che significa che le
+aziende possono “fidarsi” del vostro computer perché obbedisca a loro invece
+che a voi. Ciò permette a siti sulla rete di riconoscere che programma state
+eseguendo; se modificate il programma, o ne scrivete uno proprio,
+rifiuteranno di comunicare con voi. Ancora una volta, la libertà n. 1
+diventa una finzione.
</p>
<p>
-Microsoft ha uno schema, originariamente chiamato Palladium, che permette
-ad un programma applicativo di &ldquo;sigillare&rdquo; i dati in modo che
-nessun altro programma possa accedervi. Se Disney distribuisse i film in
-questo modo, non si potrebbero esrcitare i diritti legali di &ldquo;fair
-use&rdquo; e &ldquo;de minimis use&rdquo;. Se un'applicazione registrerà i
-vostri dati in questo modo, gli utenti saranno completamente intrappolati
-dai venditori. Anche questo distrugge la libertà n. 1 - se versioni
-modificate di un programma non possono accedere agli stessi dati, non
-potete modificare liberamente il programma per fare quello che volete.
-Qualcosa simile a Palladium è previsto per la prossima versione di Windows.
+Microsoft ha uno schema, originariamente chiamato Palladium, che permette ad
+un programma applicativo di “sigillare” i dati in modo che nessun altro
+programma possa accedervi. Se Disney distribuisse i film in questo modo, non
+si potrebbero esrcitare i diritti legali di <i>fair use</i> e <i>de minimis
+use</i>. Se un'applicazione registrerà i vostri dati in questo modo, gli
+utenti saranno completamente intrappolati dai venditori. Anche questo
+distrugge la libertà n. 1; se versioni modificate di un programma non
+possono accedere agli stessi dati, non potete modificare liberamente il
+programma per fare quello che volete. Qualcosa simile a Palladium è previsto
+per la prossima versione di Windows.
</p>
<p>
-L'AACS, &ldquo;Advanced Access Content System&rdquo;, promosso da Disney,
-IBM, Microsoft, Intel, Sony, ed altri, mira a restringere l'uso delle
-registrazioni HDTV -ed il software- in modo che queste siano utilizzabili
-solo come queste aziende permettono. Sony fu pescata lo scorso anno ad
-installare un &ldquo;rootkit&rdquo; nei computer di milioni di persone,
-senza dire loro come rimuoverlo. Sony ha imparato la lezione: installerà il
-&ldquo;rootkit&rdquo; nel vostro computer prima che lo compriate, e non
-riuscirete a rimuoverlo. Questo piano richiede esplicitamente che i
-dispositivi siano &ldquo;robusti&rdquo;, cioè che non possiate
-modificarli. I suoi implementatori vorranno sicuramente includere software
-coperto da GPL, calpestando la libertà n. 1. Questo schema dovrebbe essere
-&ldquo;AACSsato&rdquo;, ed un boicottaggio dell'HD DVD e Blu-ray è già
-stato annunciato (<a
-href="http://web.archive.org/web/20140217075603/http://bluraysucks.com/">http://bluraysucks.com/
-[sito archiviato]</a>).
+L'AACS, <i>Advanced Access Content System</i>, promosso da Disney, IBM,
+Microsoft, Intel, Sony, ed altri, mira a restringere l'uso delle
+registrazioni HDTV – ed il software – in modo che queste siano utilizzabili
+solo come queste aziende permettono. Sony fu pescata lo scorso anno ad
+installare un <i>rootkit</i> nei computer di milioni di persone, senza dire
+loro come rimuoverlo. Sony ha imparato la lezione: installerà il
+<i>rootkit</i> nel vostro computer prima che lo compriate, e non riuscirete
+a rimuoverlo. Questo piano richiede esplicitamente che i dispositivi siano
+“robusti”, cioè che non possiate modificarli. I suoi implementatori vorranno
+sicuramente includere software coperto da GPL, calpestando la libertà
+n. 1. Questo schema dovrebbe essere “AACSsato”, ed <a
+href="http://web.archive.org/web/20140217075603/http://bluraysucks.com/">un
+boicottaggio dell'HD DVD e Blu-ray è già stato annunciato</a>.
</p>
<p>
-Permettere ad alcune aziende di organizzare uno schema per negare le nostre
-libertà per il loro profitto è un fallimento del governo, ma finora la
-maggior parte dei governi del mondo, guidati dagli USA, hanno agito come
-complici pagati più che come poliziotti per questi schemi. L'industria del
-copyright ha promulgato le sue idee peculiari di giusto e sbagliato così
-vigorosamente che alcuni lettori potrebbero trovare difficile accettare
-l'idea che la libertà individuale può vincere i loro profitti.
+Permettere ad alcune aziende di organizzare uno schema per negare le nostre
+libertà per il loro profitto è un fallimento del governo, ma finora la
+maggior parte dei governi del mondo, guidati dagli USA, hanno agito come
+complici pagati più che come poliziotti per questi schemi. L'industria del
+copyright ha promulgato le sue idee peculiari di giusto e sbagliato così
+vigorosamente che alcuni lettori potrebbero trovare difficile accettare
+l'idea che la libertà individuale può vincere i loro profitti.
</p>
-<p>Di fronte a queste minacce alla nostra libertà, che cosa dovrebbe fare la
-comunità del software libero? Alcuni dicono che dovremmo rinunciare ed
-accettare la distribuzione del nostro software secondo modalità che non
-permettono il funzionamento delle versioni modificate, poiché questo
-permetterà una maggiore diffusione del nostro software. Alcuni si
-riferiscono al software libero come &ldquo;open source&rdquo; che è lo
-slogan di un approccio amorale alla questione, che cita la potenza ed
-affidabilità del software come i massimi obiettivi. Se permettiamo alle
-aziende di usare il nostro software per porci restrizioni, questo
-&ldquo;DRM open source&rdquo; potrebbe aiutarli a porci restrizioni più
-potenti ed affidabili. Quelli che tengono il potere potrebbero beneficiarne
-condividendo e migliorando il software che usano per farlo. Anche noi
-potremmo leggerlo; leggerlo e piangere, se non possiamo eseguire una
-versione modificata. Per gli obiettivi della libertà e della comunità, gli
-obiettivi del movimento del software libero, questa concessione porterebbe
-al fallimento.
+<p>Di fronte a queste minacce alla nostra libertà, che cosa dovrebbe fare la
+comunità del software libero? Alcuni dicono che dovremmo rinunciare ed
+accettare la distribuzione del nostro software secondo modalità che non
+permettono il funzionamento delle versioni modificate, poiché questo
+permetterà una maggiore diffusione del nostro software. Alcuni si
+riferiscono al software libero come “open source” che è lo slogan di un
+approccio amorale alla questione, che cita la potenza ed affidabilità del
+software come i massimi obiettivi. Se permettiamo alle aziende di usare il
+nostro software per porci restrizioni, questo “DRM open source” potrebbe
+aiutarli a porci restrizioni più potenti ed affidabili. Quelli che tengono
+il potere potrebbero beneficiarne condividendo e migliorando il software che
+usano per farlo. Anche noi potremmo leggerlo; leggerlo e piangere, se non
+possiamo eseguire una versione modificata. Per gli obiettivi della libertà e
+della comunità, gli obiettivi del movimento del software libero, questa
+concessione porterebbe al fallimento.
</p>
<p>
-Abbiamo sviluppato il sistema operativo GNU in modo da poter controllare i
-nostri computer, e cooperare liberamente nell'usarli in libertà. Ricercare
-la massima diffusione del nostro software cedendo questa libertà ci farebbe
-mancare l'obiettivo; al massimo, potremmo lusingare i nostri ego. Perciò
-abbiamo progettato la versione 3 della GNU GPL per sostenere la libertà
-dell'utente di modificare il codice sorgente e poter davvero utilizzare le
+Abbiamo sviluppato il sistema operativo GNU in modo da poter controllare i
+nostri computer, e cooperare liberamente nell'usarli in libertà. Ricercare
+la massima diffusione del nostro software cedendo questa libertà ci farebbe
+mancare l'obiettivo; al massimo, potremmo lusingare i nostri ego. Perciò
+abbiamo progettato la versione 3 della GNU GPL per sostenere la libertà
+dell'utente di modificare il codice sorgente e poter davvero utilizzare le
versioni modificate.
</p>
<p>
-Il dibattito sulla GPLv3 è parte di un dibattito più ampio sul DRM a
-confronto con i vostri diritti. Lo scopo degli schemi di DRM è incrementare
-i profitti per quelli che li impongono, ma il loro profitto è una questione
-secondaria quando è in gioco la libertà di milioni di persone; il desiderio
-di profitto, sebbene non sbagliato in se stesso, non può giustificare la
-negazione del controllo pubblico sulla sua tecnologia. Difendere la libertà
+Il dibattito sulla GPLv3 è parte di un dibattito più ampio sul DRM a
+confronto con i vostri diritti. Lo scopo degli schemi di DRM è incrementare
+i profitti per quelli che li impongono, ma il loro profitto è una questione
+secondaria quando è in gioco la libertà di milioni di persone; il desiderio
+di profitto, sebbene non sbagliato in se stesso, non può giustificare la
+negazione del controllo pubblico sulla sua tecnologia. Difendere la libertà
vuol dire opporsi al DRM.
</p>
+<div class="infobox extra" role="complementary">
+<p>Pubblicato per la prima volta su <cite>BusinessWeek Online</cite>.</p>
+</div>
+</div>
+
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -151,7 +158,7 @@ vuol dire opporsi al DRM.
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -171,7 +178,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -203,11 +210,12 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2006, 2017 Richard M. Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2006, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -218,11 +226,12 @@ Tradotto da Luca Padrin; revisioni di Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2017/12/30 13:29:18 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/patent-reform-is-not-enough.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/patent-reform-is-not-enough.html
index 5d43b37..c75c642 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/patent-reform-is-not-enough.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/patent-reform-is-not-enough.html
@@ -1,7 +1,10 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/patent-reform-is-not-enough.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="esays laws patents" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Una riforma dei brevetti non è sufficiente - Progetto GNU - Free Software
@@ -9,7 +12,12 @@ Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Una riforma dei brevetti non è sufficiente</h2>
+<div class="thin"></div>
<p>
Chi apprende per la prima volta del problema dei brevetti software è
@@ -17,14 +25,14 @@ generalmente interessato ai casi più eclatanti: brevetti che coprono
tecniche già largamente conosciute. Un esempio di queste tecniche è il modo
di ordinare una serie di formule matematiche affinché ogni variabile sia
utilizzata solo dopo essere stata calcolata (quello che nei fogli di calcolo
-si chiama &ldquo;ordine naturale di ricalcolo&rdquo;); un altro è l'uso
-dell'OR esclusivo per modificare i contenuti di una schermata grafica.</p>
+si chiama “ordine naturale di ricalcolo”); un altro è l'uso dell'OR
+esclusivo per modificare i contenuti di una schermata grafica.</p>
<p>
Chi concentra l'attenzione su questi esempi spesso perde di vista il resto
del problema. È portato a pensare che il sistema brevettuale sia
-fondamentalmente giusto e abbia bisogno solo di &ldquo;riforme&rdquo; per
-poter attuare correttamente le proprie norme.</p>
+fondamentalmente giusto e abbia bisogno solo di “riforme” per poter attuare
+correttamente le proprie norme.</p>
<p>
Ma davvero basterebbe una corretta attuazione delle norme per risolvere il
@@ -33,12 +41,11 @@ problema dei brevetti software? Vediamo un esempio.</p>
<p>
All'inizio degli anni novanta cercavamo disperatamente un programma libero
per la compressione dei dati perché il tradizionale standard di fatto, il
-programma &ldquo;compress&rdquo;, ci era stato sottratto dai
-brevetti. Nell'aprile del 1991, il programmatore Ross Williams cominciò a
-pubblicare una serie di programmi per la compressione dei dati utilizzando
-algoritmi di sua invenzione. Con una velocità di esecuzione superiore e una
-miglior qualità di compressione, questi programmi presto attirarono molti
-utenti.</p>
+programma “compress”, ci era stato sottratto dai brevetti. Nell'aprile del
+1991, il programmatore Ross Williams cominciò a pubblicare una serie di
+programmi per la compressione dei dati utilizzando algoritmi di sua
+invenzione. Con una velocità di esecuzione superiore e una miglior qualità
+di compressione, questi programmi presto attirarono molti utenti.</p>
<p>
Il settembre dello stesso anno, una settimana prima della pubblicazione di
@@ -48,11 +55,11 @@ un nuovo brevetto, il brevetto numero 5.049.881.</p>
<p>
La possibilità di utilizzare questi programmi (che equivale alla non
-validità del brevetto) secondo la legge attuale dipende dallo &ldquo;stato
-dell'arte&rdquo;, cioè dal fatto che l'idea di base sia stata pubblicata
-prima della data in cui è stata presentata la domanda per ottenere il
-brevetto, in questo caso il 18 giugno 1990. La pubblicazione di Williams,
-dell'aprile 1991, non è quindi rilevante.</p>
+validità del brevetto) secondo la legge attuale dipende dallo “stato
+dell'arte”, cioè dal fatto che l'idea di base sia stata pubblicata prima
+della data in cui è stata presentata la domanda per ottenere il brevetto, in
+questo caso il 18 giugno 1990. La pubblicazione di Williams, dell'aprile
+1991, non è quindi rilevante.</p>
<p>
Uno studente dell'Università di San Francisco aveva descritto un algoritmo
@@ -61,14 +68,13 @@ pubblicata. Secondo la legge attuale, neanche questa conta come stato
dell'arte esistente.</p>
<p>
-Una riforma volta a &ldquo;correggere&rdquo; il funzionamento del sistema
-dei brevetti non avrebbe risolto il problema. Con la normativa vigente
-questo brevetto appare valido, perché è una &ldquo;novità&rdquo; rispetto
-allo stato dell'arte. Inoltre risponde al concetto di &ldquo;attività
-inventiva&rdquo; secondo l'interpretazione che ne fa il sistema brevettuale:
-come gran parte dei brevetti, in realtà non è né rivoluzionario né banale,
-ma una via di mezzo. Il difetto sta nelle regole stesse, non nella loro
-attuazione.</p>
+Una riforma volta a “correggere” il funzionamento del sistema dei brevetti
+non avrebbe risolto il problema. Con la normativa vigente questo brevetto
+appare valido, perché è una “novità” rispetto allo stato dell'arte. Inoltre
+risponde al concetto di “attività inventiva” secondo l'interpretazione che
+ne fa il sistema brevettuale: come gran parte dei brevetti, in realtà non è
+né rivoluzionario né banale, ma una via di mezzo. Il difetto sta nelle
+regole stesse, non nella loro attuazione.</p>
<p>
Nel sistema giuridico statunitense, i brevetti sono pensati come uno scambio
@@ -111,7 +117,8 @@ this
petition</a> for a Europe free of software patents, and -->
Attualmente in Europa è in atto una massiccia iniziativa per fermare i
brevetti software. Per maggiori informazioni su come contribuire, si veda <a
-href="http://www.ffii.org">il sito della FFII</a>.</p>
+href="https://ffii.org/">il sito della FFII</a>.</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -121,7 +128,7 @@ href="http://www.ffii.org">il sito della FFII</a>.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -141,7 +148,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -157,12 +164,28 @@ delle nostre pagine web consultate la <a
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2008, 2019 Free Software
-Foundation, Inc.</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996-1998, 2001, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 3.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -175,11 +198,12 @@ Potortì.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2021/02/05 22:32:03 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/ph-breadcrumb.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/ph-breadcrumb.html
new file mode 100644
index 0000000..6ac4a04
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/ph-breadcrumb.html
@@ -0,0 +1,131 @@
+<div class="breadcrumb" role="navigation">
+<!--#set var='LINK'
+ value='<a href="/">' --><!--#echo
+ encoding='none' var='LINK' --><img src="/graphics/icons/home.png" height="26" width="26"
+ alt="GNU Home" title="GNU Home" /><span
+ class="gnun-split"></span></a>&nbsp;/<span class="gnun-split"></span>
+<!--#set var='LINK'
+ value='<a href="/philosophy/philosophy.html#content">' --><!--#echo
+ encoding='none' var='LINK' -->Philosophy<span
+ class="gnun-split"></span></a>&nbsp;/<span class="gnun-split"></span>
+<!--#if expr="$TAGS = /speeches/" --><!--#set var='LINK'
+ value='<a href="/philosophy/speeches-and-interview#content">' --><!--#echo
+ encoding='none' var='LINK' -->Speeches&nbsp;&amp;&nbsp;interviews<span
+ class="gnun-split"></span></a>&nbsp;/<span class="gnun-split"></span>
+<!--#elif expr="$TAGS = /thirdparty/" --><!--#set var='LINK'
+ value='<a href="/philosophy/third-party-ideas.html#content">' --><!--#echo
+ encoding='none' var='LINK' -->Third&nbsp;party&nbsp;ideas<span
+ class="gnun-split"></span></a>&nbsp;/<span class="gnun-split"></span>
+<!--#else --><!--#set var='LINK'
+ value='<a href="/philosophy/essays-and-articles.html#content">' --><!--#echo
+ encoding='none' var='LINK' -->Essays&nbsp;&amp;&nbsp;articles<span
+ class="gnun-split"></span></a>&nbsp;/<span class="gnun-split"></span>
+<!--#if expr="$TAGS = /aboutfs/" --><!--#set var='LINK'
+ value='<a href="/philosophy/essays-and-articles.html#aboutfs">' --><!--#echo
+ encoding='none' var='LINK' -->About&nbsp;free&nbsp;software<span
+ class="gnun-split"></span></a>&nbsp;/<span class="gnun-split"></span>
+<!--#if expr="$TAGS = /principles/" --><!--#set var='LINK'
+ value='<a href="/philosophy/essays-and-articles.html#principles">' --><!--#echo
+ encoding='none' var='LINK' -->Principles<span
+ class="gnun-split"></span></a>&nbsp;/<span class="gnun-split"></span>
+<!--#elif expr="$TAGS = /practice/" --><!--#set var='LINK'
+ value='<a href="/philosophy/essays-and-articles.html#practice">' --><!--#echo
+ encoding='none' var='LINK' -->Practice<span
+ class="gnun-split"></span></a>&nbsp;/<span class="gnun-split"></span>
+<!--#elif expr="$TAGS = /extension/" --><!--#set var='LINK'
+ value='<a href="/philosophy/essays-and-articles.html#extension">' --><!--#echo
+ encoding='none' var='LINK' -->Other&nbsp;areas<span
+ class="gnun-split"></span></a>&nbsp;/<span class="gnun-split"></span>
+<!--#elif expr="$TAGS = /free-open/" --><!--#set var='LINK'
+ value='<a href="/philosophy/essays-and-articles.html#free-open">' --><!--#echo
+ encoding='none' var='LINK' -->Free&nbsp;software&nbsp;&amp;&nbsp;open&nbsp;source<span
+ class="gnun-split"></span></a>&nbsp;/<span class="gnun-split"></span>
+<!--#elif expr="$TAGS = /free-nonfree/" --><!--#set var='LINK'
+ value='<a href="/philosophy/essays-and-articles.html#free-nonfree">' --><!--#echo
+ encoding='none' var='LINK' -->Mixing&nbsp;free&nbsp;&amp;&nbsp;nonfree<span
+ class="gnun-split"></span></a>&nbsp;/<span class="gnun-split"></span><!--#endif -->
+<!--#elif expr="$TAGS = /upholding/" --><!--#set var='LINK'
+ value='<a href="/philosophy/essays-and-articles.html#upholding">' --><!--#echo
+ encoding='none' var='LINK' -->Upholding&nbsp;free&nbsp;software<span
+ class="gnun-split"></span></a>&nbsp;/<span class="gnun-split"></span>
+<!--#if expr="$TAGS = /fsmovement/" --><!--#set var='LINK'
+ value='<a href="/philosophy/essays-and-articles.html#fsmovement">' --><!--#echo
+ encoding='none' var='LINK' -->Free&nbsp;software&nbsp;movement<span
+ class="gnun-split"></span></a>&nbsp;/<span class="gnun-split"></span>
+<!--#elif expr="$TAGS = /need/" --><!--#set var='LINK'
+ value='<a href="/philosophy/essays-and-articles.html#need">' --><!--#echo
+ encoding='none' var='LINK' -->Need&nbsp;for&nbsp;free&nbsp;software<span
+ class="gnun-split"></span></a>&nbsp;/<span class="gnun-split"></span>
+<!--#elif expr="$TAGS = /action/" --><!--#set var='LINK'
+ value='<a href="/philosophy/essays-and-articles.html#action">' --><!--#echo
+ encoding='none' var='LINK' -->Guide&nbsp;for&nbsp;action<span
+ class="gnun-split"></span></a>&nbsp;/<span class="gnun-split"></span><!--#endif -->
+<!--#elif expr="$TAGS = /licensing/" --><!--#set var='LINK'
+ value='<a href="/philosophy/essays-and-articles.html#LicensingFreeSoftware">' --><!--#echo
+ encoding='none' var='LINK' -->Licensing&nbsp;free&nbsp;software<span
+ class="gnun-split"></span></a>&nbsp;/<span class="gnun-split"></span>
+<!--#if expr="$TAGS = /copyleft/" --><!--#set var='LINK'
+ value='<a href="/philosophy/essays-and-articles.html#copyleft">' --><!--#echo
+ encoding='none' var='LINK' -->Copyleft<span
+ class="gnun-split"></span></a>&nbsp;/<span class="gnun-split"></span>
+<!--#elif expr="$TAGS = /non-cpleft/" --><!--#set var='LINK'
+ value='<a href="/philosophy/essays-and-articles.html#non-copyleft">' --><!--#echo
+ encoding='none' var='LINK' -->Non-copyleft<span
+ class="gnun-split"></span></a>&nbsp;/<span class="gnun-split"></span>
+<!--#elif expr="$TAGS = /traps/" --><!--#set var='LINK'
+ value='<a href="/philosophy/essays-and-articles.html#traps">' --><!--#echo
+ encoding='none' var='LINK' -->Traps<span
+ class="gnun-split"></span></a>&nbsp;/<span class="gnun-split"></span><!--#endif -->
+<!--#elif expr="$TAGS = /laws/" --><!--#set var='LINK'
+ value='<a href="/philosophy/essays-and-articles.html#Laws">' --><!--#echo
+ encoding='none' var='LINK' -->Legal&nbsp;issues<span
+ class="gnun-split"></span></a>&nbsp;/<span class="gnun-split"></span>
+<!--#if expr="$TAGS = /patents/" --><!--#set var='LINK'
+ value='<a href="/philosophy/essays-and-articles.html#patents">' --><!--#echo
+ encoding='none' var='LINK' -->Patents<span
+ class="gnun-split"></span></a>&nbsp;/<span class="gnun-split"></span>
+<!--#elif expr="$TAGS = /copyright/" --><!--#set var='LINK'
+ value='<a href="/philosophy/essays-and-articles.html#copyright">' --><!--#echo
+ encoding='none' var='LINK' -->Copyright<span
+ class="gnun-split"></span></a>&nbsp;/<span class="gnun-split"></span>
+<!--#elif expr="$TAGS = /noip/" --><!--#set var='LINK'
+ value='<a href="/philosophy/essays-and-articles.html#noip">' --><!--#echo
+ encoding='none' var='LINK' -->&ldquo;Intellectual&nbsp;property&rdquo;<span
+ class="gnun-split"></span></a>&nbsp;/<span class="gnun-split"></span>
+<!--#elif expr="$TAGS = /sco/" --><!--#set var='LINK'
+ value='<a href="/philosophy/sco/sco.html">' --><!--#echo
+ encoding='none' var='LINK' -->SCO's&nbsp;attacks<span
+ class="gnun-split"></span></a>&nbsp;/<span class="gnun-split"></span><!--#endif -->
+<!--#elif expr="$TAGS = /cultural/" --><!--#set var='LINK'
+ value='<a href="/philosophy/essays-and-articles.html#cultural">' --><!--#echo
+ encoding='none' var='LINK' -->Cultural&nbsp;&amp;&nbsp;social&nbsp;issues<span
+ class="gnun-split"></span></a>&nbsp;/<span class="gnun-split"></span>
+<!--#if expr="$TAGS = /society/" --><!--#set var='LINK'
+ value='<a href="/philosophy/essays-and-articles.html#society">' --><!--#echo
+ encoding='none' var='LINK' -->Digital&nbsp;society<span
+ class="gnun-split"></span></a>&nbsp;/<span class="gnun-split"></span>
+<!--#elif expr="$TAGS = /drm/" --><!--#set var='LINK'
+ value='<a href="/philosophy/essays-and-articles.html#drm">' --><!--#echo
+ encoding='none' var='LINK' -->DRM<span
+ class="gnun-split"></span></a>&nbsp;/<span class="gnun-split"></span>
+<!--#elif expr="$TAGS = /ns/" --><!--#set var='LINK'
+ value='<a href="/philosophy/essays-and-articles.html#ns">' --><!--#echo
+ encoding='none' var='LINK' -->Network&nbsp;services<span
+ class="gnun-split"></span></a>&nbsp;/<span class="gnun-split"></span>
+<!--#elif expr="$TAGS = /access/" --><!--#set var='LINK'
+ value='<a href="/philosophy/essays-and-articles.html#access">' --><!--#echo
+ encoding='none' var='LINK' -->Accessing&nbsp;culture<span
+ class="gnun-split"></span></a>&nbsp;/<span class="gnun-split"></span>
+<!--#elif expr="$TAGS = /funding/" --><!--#set var='LINK'
+ value='<a href="/philosophy/essays-and-articles.html#funding">' --><!--#echo
+ encoding='none' var='LINK' -->Funding&nbsp;culture<span
+ class="gnun-split"></span></a>&nbsp;/<span class="gnun-split"></span>
+<!--#elif expr="$TAGS = /evils/" --><!--#set var='LINK'
+ value='<a href="/philosophy/essays-and-articles.html#evils">' --><!--#echo
+ encoding='none' var='LINK' -->Surveillance&nbsp;etc.<span
+ class="gnun-split"></span></a>&nbsp;/<span class="gnun-split"></span><!--#endif -->
+<!--#elif expr="$TAGS = /term/" --><!--#set var='LINK'
+ value='<a href="/philosophy/essays-and-articles.html#terminology">' --><!--#echo
+ encoding='none' var='LINK' -->Terminology<span
+ class="gnun-split"></span></a>&nbsp;/<span class="gnun-split"></span><!--#endif --><!--#endif -->
+</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/philosophy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/philosophy.html
index 853e128..ed21507 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/philosophy.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/philosophy.html
@@ -1,41 +1,48 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/philosophy.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/philosophy.it.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/philosophy.it.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/philosophy.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/philosophy.it-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2022-07-17" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/philosophy.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Filosofia del Progetto GNU - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
+<style type="text/css" media="print,screen"><!--
+@media (min-width: 55em) {
+ .table { display: table; }
+ .left-column {
+ display: table-cell;
+ width: 65%;
+ vertical-align: top;
+ padding-right: 1em;
+ }
+ .right-column { padding: 1em 0 0 2em; }
+}
+-->
+</style>
<!--#include virtual="/philosophy/po/philosophy.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
-<div id="education-content">
-
<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.it.html" -->
-</div>
-
-<!-- id="education-content" -->
<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
-<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
-<!--#else -->
-<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.it.html" -->
<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
-<!--#endif -->
-<!--#endif -->
<h2>Filosofia del Progetto GNU</h2>
+<div class="thin"></div>
-<blockquote><p>
-All'indirizzo <a href="http://audio-video.gnu.org/">audio-video.gnu.org</a>
-sono disponibili le registrazioni dei discorsi di Richard Stallman.
-</p></blockquote>
-
+<div class="table">
+<div class="left-column">
<p><em>Software libero</em> significa che agli utenti del software viene
garantita la libertà, non si tratta di una questione riguardante il prezzo
-[NdT: in inglese "free" significa sia libero che gratuito, e quindi "free
-software" è ambiguo; in italiano il problema non esiste]. Abbiamo sviluppato
-il sistema operativo GNU per garantire agli utenti la possibilità di usare
-un computer in maniera libera.</p>
+[NdT: in inglese <i>free</i> significa sia libero che gratuito, e quindi
+<i>free software</i> è ambiguo; in italiano il problema non esiste]. Abbiamo
+sviluppato il sistema operativo GNU per garantire agli utenti la possibilità
+di usare un computer in maniera libera.</p>
<p>Nello specifico, software libero significa che agli utenti vengono garantite
le <a href="/philosophy/free-sw.html">quattro libertà fondamentali</a>: (0)
@@ -48,18 +55,28 @@ miglioramenti apportati.</p>
<p>Il software è diverso dagli oggetti materiali (come sedie, panini e benzina)
in quanto può essere copiato e modificato molto più facilmente. Sono queste
possibilità a rendere il software utile e crediamo che gli utenti di un
-programma - e non solo il suo sviluppatore - debbano essere liberi di trarre
+programma – e non solo il suo sviluppatore – debbano essere liberi di trarre
beneficio da queste.</p>
+<div class="comment">
<p>Per approfondimenti, si prega di selezionare una delle sezioni dal menù in
alto.</p>
+</div>
+</div>
-<p>È disponibile anche un elenco dei <a
-href="/philosophy/latest-articles.html">nostri articoli pubblicati di
-recente</a>.</p>
+<div class="right-column comment">
+<hr class="no-display" />
+<p class="announcement">
+All'indirizzo <a href="//audio-video.gnu.org/">audio-video.gnu.org</a> sono
+disponibili le registrazioni dei discorsi di Richard Stallman.</p>
+<hr class="no-display" />
+</div>
+</div>
<h3 id="introduction">Introduzione</h3>
+<div class="table">
+<div class="left-column">
<ul>
<li><a href="/philosophy/free-sw.html">Cos'è il Software Libero?</a></li>
<li><a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">Adesso il
@@ -83,16 +100,18 @@ volte il software libero non è (nei fatti) il migliore</a></li>
possono introdurre per promuovere il Software Libero</a></li>
<li><a href="/education/education.html">Software libero ed istruzione</a></li>
</ul>
+</div>
<!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
<!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the -->
<!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
<!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
-<div id="TOCFreedomOrganizations">
-<p id="FreedomOrganizations">In aggiunta curiamo un elenco di <a
+<div id="TOCFreedomOrganizations" class="right-column comment">
+<p id="FreedomOrganizations" class="announcement">In aggiunta curiamo un elenco di <a
href="/links/links.html#FreedomOrganizations">organizzazioni che si occupano
di libertà nello sviluppo del software e nella comunicazione digitale</a>.</p>
</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -102,7 +121,7 @@ di libertà nello sviluppo del software e nella comunicazione digitale</a>.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -122,7 +141,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -154,11 +173,12 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2013, 2015-2018, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -170,7 +190,7 @@ Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2018/12/15 14:46:29 $
+$Date: 2022/09/15 18:37:42 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/pirate-party.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/pirate-party.html
index cf05ad1..0e657c1 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/pirate-party.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/pirate-party.html
@@ -1,7 +1,10 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pirate-party.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>La linea del Partito Pirata svedese si ritorce contro il software libero -
@@ -9,17 +12,21 @@ Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/pirate-party.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>La linea del Partito Pirata svedese si ritorce contro il software libero</h2>
-<p>di <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+<address class="byline">di <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
-<blockquote>
+<div class="introduction">
<p>
Nota: ogni Partito Pirata ha la propria piattaforma; tutti desiderano
ridurre il potere del copyright, ma i dettagli variano. Le questioni qui
discusse potrebbero non applicarsi alle posizioni degli altri partiti.
</p>
-</blockquote>
+</div>
<p>La prepotenza dell'industria del diritto d'autore ha ispirato in Svezia la
nascita del primo partito politico la cui linea è quella di ridurre le
@@ -28,24 +35,24 @@ include il divieto ai DRM (Digital Restrictions Management), la
legalizzazione della condivisione non commerciale delle opere pubblicate, e
la riduzione del diritto d'autore per uso commerciale ad un periodo di
cinque anni. Cinque anni dopo la sua pubblicazione, qualsiasi opera
-ricadrebbe così nel pubblico dominio. </p>
+ricadrebbe così nel pubblico dominio.</p>
<p>Condivido questi cambiamenti, in generale; ma la specifica combinazione
scelta dal Partito Pirata svedese si ritorce ironicamente contro il caso
particolare del software libero. Sono sicuro del fatto che non intendessero
-danneggiare il software libero, ma è proprio ciò che succederebbe. </p>
+danneggiare il software libero, ma è proprio ciò che succederebbe.</p>
<p>La GNU General Public License (GPL) e altre licenze basate sul copyleft
utilizzano le leggi sul diritto d'autore per difendere la libertà degli
utenti. La GPL permette a chiunque di pubblicare opere modificate, ma
mantenendo la stessa licenza. Anche la distribuzione di opere non modificate
deve essere effettuata con la stessa licenza. E tutti i distributori devono
-permettere agli utenti di accedere al codice sorgente del software. </p>
+permettere agli utenti di accedere al codice sorgente del software.</p>
<p>Come può la politica del Partito Pirata svedese riguardare il software
libero sotto copyleft? Dopo cinque anni il codice sorgente sotto copyleft
diverrebbe di pubblico dominio e gli sviluppatori di software proprietario
-potrebbero includerlo nei propri programmi. E nel caso opposto? </p>
+potrebbero includerlo nei propri programmi. E nel caso opposto?</p>
<p>Il software proprietario è vincolato da un'EULA, non solo dal diritto
d'autore, e gli utenti non hanno accesso al codice sorgente. Anche se il
@@ -53,16 +60,16 @@ diritto d'autore consentisse la condivisione non commerciale, l'EULA
potrebbe vietarlo. Inoltre, gli utenti, non avendo il codice sorgente, non
possono controllare cosa fa il programma quando viene eseguito. Lanciare in
esecuzione programmi di questo tipo significa rinunciare alla propria
-libertà e dare il controllo del proprio sistema allo sviluppatore. </p>
+libertà e dare il controllo del proprio sistema allo sviluppatore.</p>
<p>Quindi, quale sarebbe l'effetto di ridurre il diritto d'autore dei programmi
proprietari a cinque anni? Non si richiederebbe allo sviluppatore di
rilasciare il codice sorgente, e quindi molto probabilmente nessuno lo
rilascerà mai. Gli utenti, che non avranno mai il codice sorgente, non
potranno utilizzare il programma liberamente. Il programma potrebbe
-addirittura contenere una "bomba a tempo" che potrebbe farlo smettere di
+addirittura contenere una “bomba a tempo” che potrebbe farlo smettere di
funzionare dopo cinque anni, nel qual caso le copie di dominio pubblico non
-funzionerebbero. </p>
+funzionerebbero.</p>
<p>Quindi, la proposta del Partito Pirata concederebbe agli sviluppatori di
software proprietario l'utilizzo del codice sorgente coperto dalla GPL dopo
@@ -71,17 +78,17 @@ utilizzare il codice sorgente proprietario, né dopo cinque anni né dopo
cinquanta. Il Mondo Libero otterrebbe i contro, ma non i pro. La differenza
tra il codice sorgente ed il codice oggetto e l'utilizzo di EULA
costituiscono di fatto, per il software proprietario, un'eccezione dalla
-regola generale sui cinque anni di diritto d'autore - un'eccezione di cui il
-software libero non gode. </p>
+regola generale sui cinque anni di diritto d'autore – un'eccezione di cui il
+software libero non gode.</p>
<p>Noi utilizziamo il diritto d'autore anche per diminuire il pericolo
derivante dai brevetti software. Non possiamo mettere i nostri programmi al
-riparo dai brevetti - nessun programma è inattaccabile dai brevetti software
-in un paese che li riconosce - ma almeno preveniamo il fatto che essi
+riparo dai brevetti – nessun programma è inattaccabile dai brevetti software
+in un paese che li riconosce – ma almeno preveniamo il fatto che essi
possano essere utilizzati per rendere i programmi effettivamente non
liberi. Il Partito Pirata svedese propone di abolire i brevetti software, e
se ciò avvenisse, il problema scomparirebbe. Ma finché non sarà così, non
-dobbiamo perdere la nostra unica difesa dai brevetti. </p>
+dobbiamo perdere la nostra unica difesa dai brevetti.</p>
<p>Quando il Partito Pirata svedese ha annunciato la sua linea, gli
sviluppatori di software libero ne hanno intravisto gli effetti ed hanno
@@ -92,7 +99,7 @@ software libero controbilancerebbe l'effettivo vantaggio del software
proprietario. Anche dieci anni penso che potrebbero bastare. Tuttavia la
proposta ha incontrato la resistenza dei leader del Partito Pirata, che
hanno rifiutato l'idea di un'estensione del diritto d'autore per un caso
-particolare. </p>
+particolare.</p>
<p>Potrei appoggiare una legge che rendesse di pubblico dominio dopo cinque
anni il codice sorgente coperto da GPL, se avesse lo stesso effetto anche
@@ -107,20 +114,21 @@ dei relativi binari. Il codice sorgente depositato diverrebbe quindi di
dominio pubblico dopo cinque anni. Piuttosto che far diventare il software
libero un'eccezione alla regola quinquennale del diritto d'autore, questo
eliminerebbe il vantaggio implicito del software proprietario. Il risultato
-sarebbe comunque equo. </p>
+sarebbe comunque equo.</p>
<p>Un sostenitore del Partito Pirata ha proposto una variante più generica alla
prima suggerita: uno schema generale per aumentare la durata del diritto
d'autore cosicché al pubblico venga garantita maggiore libertà nell'utilizzo
dell'opera. Il vantaggio sarebbe che il software libero diverrebbe parte del
percorso generale per la durata variabile del diritto d'autore, piuttosto
-che una singola eccezione. </p>
+che una singola eccezione.</p>
<p>Io preferisco la soluzione con il deposito del codice sorgente, ma una
qualunque delle proposte citate eviterebbe un effetto dannoso verso il
software libero. Ci potrebbero essere altre soluzioni possibili. In un modo
o nell'altro il Partito Pirata svedese dovrebbe evitare di ostacolare un
-movimento che difende il pubblico dai giganti predatori. </p>
+movimento che difende il pubblico dai giganti predatori.</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -130,7 +138,7 @@ movimento che difende il pubblico dai giganti predatori. </p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -150,7 +158,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -168,7 +176,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -182,12 +190,12 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2009 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2009, 2012, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative
-Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND
-3.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -199,11 +207,12 @@ Francesco Potortì e Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2015/05/23 05:09:18 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/practical.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/practical.html
index a04b4cd..1410f69 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/practical.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/practical.html
@@ -1,19 +1,28 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/practical.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>I vantaggi del software libero - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/practical.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>I vantaggi del software libero</h2>
-<p>di <strong>Richard Stallman</strong></p>
+<address class="byline">di Richard Stallman</address>
-<p><strong>Chi sta fuori dal movimento del software libero spesso chiede quali
-siano i suoi vantaggi pratici. È una strana domanda.</strong></p>
+<div class="introduction">
+<p><em>Chi sta fuori dal movimento del software libero spesso chiede quali
+siano i suoi vantaggi pratici. È una strana domanda.</em></p>
+</div>
<p>Il software non libero è nocivo perché nega la libertà. Perciò, chiedersi
quali siano i vantaggi pratici del software libero è come chiedersi quali
@@ -34,6 +43,7 @@ ciò che è in gioco è la propria libertà.</p>
<p>Una volta compreso che è la libertà ad essere in gioco col software non
libero, non ci sarà più bisogno di chiedersi quali siano i vantaggi pratici
del software libero.</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -43,7 +53,7 @@ del software libero.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -63,7 +73,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -81,7 +91,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -95,12 +105,12 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2010 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2010, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative
-Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND
-3.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -113,11 +123,12 @@ Marco Menardi, Leonardo Taglialegne, Luca Padrin, Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2015/05/23 05:09:18 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/pragmatic.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/pragmatic.html
index ac40813..1a41c71 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/pragmatic.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/pragmatic.html
@@ -1,17 +1,23 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pragmatic.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays licensing copyleft" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Copyleft: idealismo pragmatico - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/pragmatic.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Copyleft: idealismo pragmatico</h2>
-<p>
-di <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
+<address class="byline">di <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
<p>
Ogni decisione presa ha origine nei propri valori e obiettivi. Questi
@@ -28,24 +34,25 @@ software libero, rimpiazzando i programmi proprietari che proibiscono la
cooperazione, in modo da rendere la nostra società migliore.</p>
<p>
Questo è il motivo principale per cui la Licenza Generica Pubblica (GPL) GNU
-è stata scritta in un certo modo - secondo il <a href="/copyleft">
-copyleft</a>. Tutto il codice aggiunto ad un programma coperto dalla GPL
-deve essere software libero, anche nel caso in cui venga inserito in un file
-a parte. Rendo disponibile il mio codice affinché venga usato nel software
-libero, e non nel software proprietario, con lo scopo di incoraggiare chi
-programma a fare altrettanto. Ho capito che, poiché gli sviluppatori di
-software proprietario usano il diritto d'autore per impedirci di condividere
-il software, noi che cooperiamo possiamo usare il diritto d'autore per
-favorire coloro che come noi cooperano: possono usare il nostro codice. </p>
+è stata scritta in un certo modo – secondo il <a
+href="/licenses/copyleft.html"> copyleft</a>. Tutto il codice aggiunto ad un
+programma coperto dalla GPL deve essere software libero, anche nel caso in
+cui venga inserito in un file a parte. Rendo disponibile il mio codice
+affinché venga usato nel software libero, e non nel software proprietario,
+con lo scopo di incoraggiare chi programma a fare altrettanto. Ho capito
+che, poiché gli sviluppatori di software proprietario usano il diritto
+d'autore per impedirci di condividere il software, noi che cooperiamo
+possiamo usare il diritto d'autore per favorire coloro che come noi
+cooperano: possono usare il nostro codice.</p>
<p>
Non tutti coloro che usano la GNU GPL hanno questo obiettivo. Molti anni fa
ad un mio amico venne chiesto di ri-rilasciare un programma coperto da
copyleft secondo termini diversi dal copyleft. Lui rispose all'incirca in
questo modo:</p>
<blockquote><p>
-&ldquo;A volte mi occupo di software libero, altre di software proprietario,
-ma quando si tratta di software proprietario mi aspetto di essere
-<em>pagato</em>.&rdquo;
+«A volte mi occupo di software libero, altre di software proprietario, ma
+quando si tratta di software proprietario mi aspetto di essere
+<em>pagato</em>».
</p></blockquote>
<p>
@@ -57,7 +64,7 @@ GNU GPL era utile anche per i suoi scopi.</p>
<p>
Se si vuole realizzare qualcosa al mondo, l'idealismo non è abbastanza;
bisogna scegliere un sistema per raggiungere lo scopo. In altre parole,
-bisogna essere "pragmatici". La GPL è pragmatica? Guardiamo i suoi
+bisogna essere “pragmatici”. La GPL è pragmatica? Guardiamo i suoi
risultati.</p>
<p>
Si consideri lo GNU C++. Perché abbiamo un compilatore C++ libero? Solo
@@ -95,43 +102,42 @@ I programmatori che scrivono miglioramenti per GCC (o Emacs, o Bash, o
Linux, o un qualsiasi programma coperto dalla GPL) lavorano spesso per
aziende o università. Quando il programmatore vuole offrire questi
miglioramenti alla comunità e vedere il suo codice incluso nella versione
-successiva del programma in questione, il suo capo potrebbe dire: "Fermo lì!
+successiva del programma in questione, il suo capo potrebbe dire: «Fermo lì!
Il tuo codice appartiene a noi! Non vogliamo condividerlo con altri; abbiamo
deciso di trasformare la tua versione migliorata in un prodotto
-proprietario".</p>
+proprietario».</p>
<p>
Qui viene in aiuto la GNU GPL. Il programmatore spiegherebbe al capo che un
tale prodotto proprietario sarebbe una violazione del diritto d'autore e il
capo capirebbe che ci sono soltanto due possibilità: rilasciare il nuovo
codice come software libero o non rilasciarlo affatto. Quasi sempre al
programmatore viene consentito di comportarsi come intendeva fare e così il
-codice risulta disponibile per la versione successiva del programma. </p>
+codice risulta disponibile per la versione successiva del programma.</p>
<p>
-La GNU GPL non è sempre accondiscendente; dice di "no" ad alcune delle cose
+La GNU GPL non è sempre accondiscendente; dice di “no” ad alcune delle cose
che a volte la gente vuole fare. Alcuni utenti affermano che sia negativo il
-fatto che la GPL "escluda" alcuni sviluppatori di software proprietario che
-"hanno bisogno d'essere portati nella comunità del software libero." </p>
+fatto che la GPL “escluda” alcuni sviluppatori di software proprietario che
+“hanno bisogno d'essere portati nella comunità del software libero”.</p>
<p>
Ma non siamo noi ad escluderli dalla nostra comunità; sono loro che scelgono
di non entrare. Decidere di produrre software proprietario equivale a
decidere di starne fuori. Esservi dentro significa cooperare con noi; non
-possiamo "portarli nella nostra comunità" se non vogliono unirsi a noi. </p>
+possiamo “portarli nella nostra comunità” se non vogliono unirsi a noi.</p>
<p>
Ciò che possiamo fare è offrire un incentivo ad unirsi a noi. È per far sì
che il nostro software già prodotto sia un incentivo che la GNU GPL è stata
-pensata: "Se renderete il vostro software libero, potete utilizzare questo
-codice". Di certo in questo modo non si vincerà sempre, ma qualche volta
-sì. </p>
+pensata: «Se renderete il vostro software libero, potete utilizzare questo
+codice». Di certo in questo modo non si vincerà sempre, ma qualche volta sì.</p>
<p>
Lo sviluppo di software proprietario non contribuisce alla nostra comunità,
ma i suoi sviluppatori spesso vogliono informazioni da noi. Gli utenti di
software libero possono colpire gli sviluppatori di software libero nel loro
ego con la riconoscenza e la gratitudine, ma sarebbe una vera tentazione se
-un'azienda dicesse ad uno di essi: "E` sufficiente che tu ci consenta di
+un'azienda dicesse ad uno di essi: «È sufficiente che tu ci consenta di
inserire il tuo pacchetto nel nostro programma proprietario e il tuo
-programma sarà usato da migliaia e migliaia di persone!". La tentazione
+programma sarà usato da migliaia e migliaia di persone!». La tentazione
potrebbe essere forte, ma alla lunga staremmo tutti meglio se le
-resistessimo. </p>
+resistessimo.</p>
<p>
Le tentazioni e le pressioni sono più difficili da riconoscere quando
arrivano in maniera indiretta, attraverso organizzazioni a favore del
@@ -141,7 +147,7 @@ un esempio: finanziati da compagnie che producono software proprietario,
hanno insistito per un decennio per convincere i programmatori a non usare
il copyleft. Ora che Open Group ha cercato di <a
href="/philosophy/x.html">rendere X11R6.4 non libero</a>, quelli di noi che
-hanno resistito sono contenti di averlo fatto. </p>
+hanno resistito sono contenti di averlo fatto.</p>
<p>
Nel settembre del 1998, diversi mesi dopo che X11R6.4 venne rilasciato con
termini di distribuzione non liberi, Open Group tornò sui suoi passi e lo
@@ -153,18 +159,19 @@ fatto che aggiungere restrizioni fosse possibile.</p>
Parlando in termini pragmatici, pensare agli obiettivi a lungo termine
aumenterà il desiderio di resistere a queste pressioni. Concentrandosi sulla
libertà e sulla comunità che si può costruire rimanendo fermi in questa
-decisione, si riuscirà a trovare la forza per farlo. "Battiti per qualcosa o
-soccomberai per nulla". </p>
+decisione, si riuscirà a trovare la forza per farlo. «Battiti per qualcosa o
+soccomberai per nulla».</p>
<p>
-E se i cinici ridicolizzeranno la libertà e la comunità... se i "realisti
-più intransigenti" diranno che il profitto è l'unico ideale possibile
-... ignorateli e continuate ad utilizzare il copyleft. </p>
+E se i cinici ridicolizzeranno la libertà e la comunità... se i “realisti
+più intransigenti” diranno che il profitto è l'unico ideale
+possibile... ignorateli e continuate ad utilizzare il copyleft.</p>
-<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p>Questo saggio è pubblicato in <a
-href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
+<hr class="no-display" />
+<div class="edu-note c"><p id="fsfs">Questo testo è stato pubblicato in <a
+href="https://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
-M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+M. Stallman</cite></a>.</p></div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -174,7 +181,7 @@ M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -194,7 +201,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -226,11 +233,12 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1998, 2003, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1998, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 3.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -242,11 +250,12 @@ Paola Blason, Giorgio V. Felchero, Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2021/02/05 11:32:13 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/pronunciation.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/pronunciation.html
index caacd03..8747b0c 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/pronunciation.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/pronunciation.html
@@ -1,27 +1,28 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/pronunciation.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/html5-header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Come pronunciare GNU - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/pronunciation.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Come pronunciare GNU</h2>
-<p>Il nome &ldquo;GNU&rdquo; è un acronimo ricorsivo per &ldquo;GNU's Not
-Unix!&rdquo; (GNU non è Unix!); si pronuncia come una sola sillaba con la g
-dura, come &ldquo;gru&rdquo; ma con la lettera &ldquo;n&rdquo; al posto
-della &ldquo;r&rdquo;.</p>
+<p>Il nome “GNU” è un acronimo ricorsivo che sta per “<i>GNU's Not Unix!</i>”
+(GNU non è Unix!). Si pronuncia come una sola sillaba con la <i>g</i> dura,
+come “gru” ma con la lettera “n” al posto della “r”.</p>
<p>
-Questa è una registrazione di <a href="http://www.stallman.org/">Richard
-Stallman</a> che dice &ldquo;GNU&rdquo; seguita da un'altra, in lingua
-inglese, con una breve spiegazione sulle origini del nome GNU:
+Questa è una registrazione di <a href="https://www.stallman.org/">Richard
+Stallman</a> che dice “GNU”, seguita da un'altra in lingua inglese con una
+breve spiegazione sulle origini del nome GNU:
</p>
-<p><strong>Come pronunciare &ldquo;GNU&rdquo;:</strong></p>
+<p><strong>Come pronunciare “GNU”:</strong></p>
<audio src="/audio/gnu-pronunciation.ogg" controls="controls">
<a href="/audio/gnu-pronunciation.ogg">Come pronunciare GNU</a>
</audio>
@@ -33,19 +34,23 @@ inglese, con una breve spiegazione sulle origini del nome GNU:
<p>La combinazione di <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU e Linux</a> è il
<strong>sistema operativo GNU/Linux</strong>, ora usato da milioni di
-persone ed a volte erroneamente chiamato &ldquo;Linux&rdquo;.</p>
+persone ed a volte erroneamente chiamato “Linux”.</p>
<p>Per informazioni più dettagliate e cenni storici sul sistema operativo GNU
-si prega di visitare <a href="/gnu/">http://www.gnu.org/gnu/</a></p>
+si prega di visitare <a href="/gnu/">gnu.org/gnu/</a>.</p>
+<div class="infobox" role="complementary">
+<hr />
<h3 id="license">Licenza delle registrazioni</h3>
-<p>Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2001 Richard Stallman</p>
<p>Queste registrazioni sono distribuite secondo i termini della licenza <a
rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative
Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND
3.0).</p>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -55,7 +60,7 @@ Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -75,7 +80,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -93,7 +98,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -107,12 +112,12 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2010, 2011, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative
-Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND
-3.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -124,12 +129,12 @@ Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2016/01/01 15:15:18 $
+$Date: 2021/12/05 11:35:09 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
-
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/reevaluating-copyright.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/reevaluating-copyright.html
index db31be7..a0babfd 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/reevaluating-copyright.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/reevaluating-copyright.html
@@ -1,7 +1,10 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/reevaluating-copyright.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays laws copyright" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Rivedere il diritto d'autore: l'interesse pubblico prima di tutto - Progetto
@@ -9,370 +12,376 @@ GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/reevaluating-copyright.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Rivedere il diritto d'autore: l'interesse pubblico prima di tutto</h2>
-<pre>
- Reevaluating Copyright: The Public Must Prevail
- [Pubblicato nella Oregon Law Review, primavera 1996]
-
- Richard Stallman
-</pre>
+<address class="byline">di <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a>&#8239;<a
+href="#ft1"><sup>[1]</sup></a></address>
<p>Il mondo del diritto è consapevole che le tecnologie digitali
-dell'informazione pongono "problemi di copyright", ma non ha ricondotto
-questi problemi alla loro causa prima: un fondamentale conflitto tra gli
-editori delle opere tutelate dal copyright e gli utenti di queste
-opere. Gli editori, sulla base del proprio interesse, hanno sottoposto un
-disegno di legge al governo Clinton ridefinendo i "problemi" in modo da
-risolvere il conflitto in loro favore. Questa proposta, il Libro Bianco di
-Lehman <a href= "#ft2">[2]</a>, è stata il principale argomento di
-dibattito alla conferenza "Innovazione e ambiente dell'informazione"
-tenutasi all'Università dell'Oregon nel novembre 1995.</p>
-
-<p>John Perry Barlow <a href="#ft3">[3]</a>, il principale relatore, ha aperto
-la conferenza raccontandoci come il complesso dei Greatful Dead comprese e
-affrontò questo conflitto. Decise che sarebbe stato sbagliato interferire
-con la riproduzione dei concerti su nastro o con la loro distribuzione su
-Internet, ma non trovò niente di sbagliato nell'avvalersi del diritto
-d'autore (copyright) per i CD ufficiali contenenti la loro musica.</p>
-
-<p>Barlow non ha analizzato le ragioni del diverso trattamento di questi
-supporti musicali, e successivamente Gary Glisson <a href= "#ft4">[4]</a>
-ha criticato l'idea di Barlow che la rete Internet sia inesplicabilmente
-unica e senza uguali nel mondo. Ha obiettato che dovremmo essere in grado
-di determinare le implicazioni di Internet per le politiche di copyright
-mediante lo stesso tipo di analisi che applichiamo alle altre tecnologie.
-Questo è per l'appunto l'intento del presente articolo.</p>
-
-<p>Barlow ha suggerito che le nostre intuizioni derivate dalla proprietà degli
-oggetti fisici sono inapplicabili alla proprietà dell'informazione perché
-l'informazione è "astratta". Come ha rilevato Steven Winter <a
-href="#ft5">[5]</a> la proprietà astratta esiste da secoli. Le azioni
-societarie, i future sulle merci e anche la carta moneta sono forme di
-proprietà più o meno astratta. Barlow e altri che sostengono che
-l'informazione debba essere libera non rifiutano questi altri tipi di
-proprietà astratta. Evidentemente, la differenza cruciale tra
-l'informazione e altri tipi accettabili di proprietà non è l'astrattezza in
-se stessa. Quindi qual è la differenza? Propongo una spiegazione semplice e
+dell'informazione pongono “problemi di copyright”, ma non ha ricondotto
+questi problemi alla loro causa prima: un fondamentale conflitto tra gli
+editori delle opere tutelate dal copyright e gli utenti di queste opere. Gli
+editori, sulla base del proprio interesse, hanno sottoposto un disegno di
+legge al governo Clinton ridefinendo i “problemi” in modo da risolvere il
+conflitto in loro favore. Questa proposta, il Libro Bianco di Lehman,<a
+href="#ft2"><sup>[2]</sup></a> è stata il principale argomento di dibattito
+alla conferenza “Innovazione e ambiente dell'informazione” tenutasi
+all'Università dell'Oregon nel novembre 1995.</p>
+
+<p>John Perry Barlow,<a href="#ft3"><sup>[3]</sup></a> il principale relatore,
+ha aperto la conferenza raccontandoci come il complesso dei Greatful Dead
+comprese e affrontò questo conflitto. Decise che sarebbe stato sbagliato
+interferire con la riproduzione dei concerti su nastro o con la loro
+distribuzione su Internet, ma non trovò niente di sbagliato nell'avvalersi
+del diritto d'autore (copyright) per i CD ufficiali contenenti la loro
+musica.</p>
+
+<p>Barlow non ha analizzato le ragioni del diverso trattamento di questi
+supporti musicali, e successivamente Gary Glisson&#8239;<a
+href="#ft4"><sup>[4]</sup></a> ha criticato l'idea di Barlow che la rete
+Internet sia inesplicabilmente unica e senza uguali nel mondo. Ha obiettato
+che dovremmo essere in grado di determinare le implicazioni di Internet per
+le politiche di copyright mediante lo stesso tipo di analisi che applichiamo
+alle altre tecnologie. Questo è per l'appunto l'intento del presente
+articolo.</p>
+
+<p>Barlow ha suggerito che le nostre intuizioni derivate dalla proprietà degli
+oggetti fisici sono inapplicabili alla proprietà dell'informazione perché
+l'informazione è “astratta”. Come ha rilevato Steven Winter&#8239;<a
+href="#ft5"><sup>[5]</sup></a> la proprietà astratta esiste da secoli. Le
+azioni societarie, i future sulle merci e anche la carta moneta sono forme
+di proprietà più o meno astratta. Barlow e altri che sostengono che
+l'informazione debba essere libera non rifiutano questi altri tipi di
+proprietà astratta. Evidentemente, la differenza cruciale tra l'informazione
+e altri tipi accettabili di proprietà non è l'astrattezza in se
+stessa. Quindi qual è la differenza? Propongo una spiegazione semplice e
pratica.</p>
-<p>La legge statunitense sul copyright considera quest'ultimo un contratto tra
-il pubblico e gli "autori" (benché in pratica, nel contratto gli editori
-rilevano solitamente il ruolo degli autori). Il pubblico baratta certe
-libertà in cambio della possibilità di fruire di una maggior quantità di
-opere pubblicate. Fino al Libro Bianco, il governo non aveva mai proposto
-che il pubblico dovesse cedere <b>tutta</b> la sua libertà per utilizzare
-opere pubblicate. Il copyright implica la rinuncia a determinate libertà e
-la conservazione di altre. Questo significa che ci sono molti contratti
-alternativi che il pubblico può offrire agli editori. Ora, qual è il
-miglior contratto per il pubblico? A quali libertà conviene rinunciare e
-per quanto tempo? La risposta dipende da due considerazioni: quante
-pubblicazioni in più il pubblico può ottenere in cambio della cessione di
-una libertà e quanto invece il pubblico trae vantaggio dalla conservazione
-di questa libertà.</p>
-
-<p>Queste considerazioni dimostrano perché sia un errore prendere decisioni
+<p>La legge statunitense sul copyright considera quest'ultimo un contratto tra
+il pubblico e gli “autori” (benché in pratica, nel contratto gli editori
+rilevano solitamente il ruolo degli autori). Il pubblico baratta certe
+libertà in cambio della possibilità di fruire di una maggior quantità di
+opere pubblicate. Fino al Libro Bianco, il governo non aveva mai proposto
+che il pubblico dovesse cedere <b>tutta</b> la sua libertà per utilizzare
+opere pubblicate. Il copyright implica la rinuncia a determinate libertà e
+la conservazione di altre. Questo significa che ci sono molti contratti
+alternativi che il pubblico può offrire agli editori. Ora, qual è il miglior
+contratto per il pubblico? A quali libertà conviene rinunciare e per quanto
+tempo? La risposta dipende da due considerazioni: quante pubblicazioni in
+più il pubblico può ottenere in cambio della cessione di una libertà e
+quanto invece il pubblico trae vantaggio dalla conservazione di questa
+libertà.</p>
+
+<p>Queste considerazioni dimostrano perché sia un errore prendere decisioni
sulla <a href="#later-1">proprietà intellettuale</a> in base all'analogia
-con la proprietà di oggetti fisici o anche in base a precedenti politiche
-inerenti la proprietà intellettuale. Winter ha argomentato in modo
-persuasivo come sia possibile effettuare tali analogie, estendere cioè i
-nostri vecchi concetti e applicarli a nuove decisioni <a
-href="#ft6">[6]</a>. Sicuramente in tal modo si perviene a una risposta, ma
-non a una buona risposta. L'analogia non è un modo utile di decidere cosa
-comprare e a che prezzo.</p>
-
-<p>Per esempio, non decidiamo se costruire un'autostrada a New York per
-analogia a una precedente decisione su un'autostrada proposta nell'Iowa. In
-ogni decisione sulla costruzione dell'autostrada, si applicano gli stessi
-fattori (costo, quantità di traffico, confisca di terre o case); se
-prendessimo la decisione per analogia a una precedente, dovremmo accogliere
-ogni proposta di costruzione o rifiutarle tutte. Invece giudichiamo
-ciascuna proposta di autostrada basandoci sui pro e i contro, la cui entità
-varia da caso a caso. Anche nelle questioni di copyright dobbiamo soppesare
-costi e benefici in base alla situazione odierna e ai media odierni, non in
-analogia a ciò che valeva per altri media nel passato.</p>
-
-<p>Queste considerazioni dimostrano anche perché il principio di Laurence
-Tribe, secondo cui i diritti concernenti la parola non devono dipendere
-dalla scelta del mezzo di comunicazione <a href= "#ft7">[7]</a>, non è
-applicabile alle decisioni in materia di copyright. Il copyright è un
-contratto con il pubblico, non un diritto naturale. Le questioni di
-politica del copyright riguardano quali contratti sono vantaggiosi per il
-pubblico, non quali diritti sono stati riconosciuti agli editori o ai
-lettori.</p>
-
-<p>Il sistema del copyright si è sviluppato parallelamente all'avvento della
-stampa a caratteri mobili. Nell'epoca della stampa era impossibile per un
-comune lettore riprodurre un libro. La copia a mezzo stampa di un libro
-richiedeva un torchio tipografico, non alla portata dei comuni lettori. Per
-di più, una copia siffatta era estremamente costosa, a meno di non fare
-molte copie, il che significa, in effetti, che solo un editore avrebbe
+con la proprietà di oggetti fisici o anche in base a precedenti politiche
+inerenti la proprietà intellettuale. Winter ha argomentato in modo
+persuasivo come sia possibile effettuare tali analogie, estendere cioè i
+nostri vecchi concetti e applicarli a nuove decisioni.<a
+href="#ft6"><sup>[6]</sup></a> Sicuramente in tal modo si perviene a una
+risposta, ma non a una buona risposta. L'analogia non è un modo utile di
+decidere cosa comprare e a che prezzo.</p>
+
+<p>Per esempio, non decidiamo se costruire un'autostrada a New York per
+analogia a una precedente decisione su un'autostrada proposta nell'Iowa. In
+ogni decisione sulla costruzione dell'autostrada, si applicano gli stessi
+fattori (costo, quantità di traffico, confisca di terre o case); se
+prendessimo la decisione per analogia a una precedente, dovremmo accogliere
+ogni proposta di costruzione o rifiutarle tutte. Invece giudichiamo ciascuna
+proposta di autostrada basandoci sui pro e i contro, la cui entità varia da
+caso a caso. Anche nelle questioni di copyright dobbiamo soppesare costi e
+benefici in base alla situazione odierna e ai media odierni, non in analogia
+a ciò che valeva per altri media nel passato.</p>
+
+<p>Queste considerazioni dimostrano anche perché il principio di Laurence
+Tribe, secondo cui i diritti concernenti la parola non devono dipendere
+dalla scelta del mezzo di comunicazione,<a href="#ft7"><sup>[7]</sup></a>
+non è applicabile alle decisioni in materia di copyright. Il copyright è un
+contratto con il pubblico, non un diritto naturale. Le questioni di politica
+del copyright riguardano quali contratti sono vantaggiosi per il pubblico,
+non quali diritti sono stati riconosciuti agli editori o ai lettori.</p>
+
+<p>Il sistema del copyright si è sviluppato parallelamente all'avvento della
+stampa a caratteri mobili. Nell'epoca della stampa era impossibile per un
+comune lettore riprodurre un libro. La copia a mezzo stampa di un libro
+richiedeva un torchio tipografico, non alla portata dei comuni lettori. Per
+di più, una copia siffatta era estremamente costosa, a meno di non fare
+molte copie, il che significa, in effetti, che solo un editore avrebbe
potuto riprodurre un libro in maniera economica.</p>
-<p>Così quando il pubblico cedette agli editori la libertà di riprodurre
-libri, in effetti rinunciò a qualcosa di cui <b>non poteva
-usufruire</b>. Cedere beni che non si possono utilizzare in cambio di
-qualcosa di utile e vantaggioso è sempre un buon affare. Perciò il diritto
-d'autore non era soggetto a discussione nell'era del torchio da stampa,
-proprio perché non limitava nulla che il pubblico dei lettori potesse
-facilmente fare.</p>
-
-<p>Ma l'epoca della stampa sta gradualmente giungendo alla sua fine. Le
-fotocopiatrici, le cassette audio e video hanno iniziato il cambiamento; le
-tecnologie digitali dell'informazione lo portano a compimento. Questi
-progressi rendono possibile la riproduzione alla gente comune, non solo a
-editori forniti di attrezzatura specializzata. E la gente comune copia!</p>
-
-<p>Una volta che la copia è diventata un'attività utile e realmente alla
-portata di tutti, la gente non è più disposta a rinunciare alla libertà di
-copiare: vuole anzi conservare questa libertà ed esercitarla, invece di
-cederla ad altri. L'attuale contratto di copyright non è più un buon affare
-per il pubblico, ed è tempo di rivederlo; è ora che la legge riconosca il
+<p>Così quando il pubblico cedette agli editori la libertà di riprodurre libri,
+in effetti rinunciò a qualcosa di cui <b>non poteva usufruire</b>. Cedere
+beni che non si possono utilizzare in cambio di qualcosa di utile e
+vantaggioso è sempre un buon affare. Perciò il diritto d'autore non era
+soggetto a discussione nell'era del torchio da stampa, proprio perché non
+limitava nulla che il pubblico dei lettori potesse facilmente fare.</p>
+
+<p>Ma l'epoca della stampa sta gradualmente giungendo alla sua fine. Le
+fotocopiatrici, le cassette audio e video hanno iniziato il cambiamento; le
+tecnologie digitali dell'informazione lo portano a compimento. Questi
+progressi rendono possibile la riproduzione alla gente comune, non solo a
+editori forniti di attrezzatura specializzata. E la gente comune copia!</p>
+
+<p>Una volta che la copia è diventata un'attività utile e realmente alla
+portata di tutti, la gente non è più disposta a rinunciare alla libertà di
+copiare: vuole anzi conservare questa libertà ed esercitarla, invece di
+cederla ad altri. L'attuale contratto di copyright non è più un buon affare
+per il pubblico, ed è tempo di rivederlo; è ora che la legge riconosca il
beneficio che il pubblico trae dal fare e distribuire copie.</p>
-<p>Da questa analisi si vede come il rifiuto del vecchio contratto di
-copyright non si basa affatto sulla presunta ineffabile unicità di
-Internet. Internet è rilevante perché facilita la copia e la condivisione
-di documenti da parte dei comuni lettori. Copiare e condividere, più è
-facile più diventa utile, e più diventa un cattivo affare il copyright,
-come è ora concepito.</p>
-
-<p>Questa analisi spiega anche perché sia sensato per i Grateful Dead
-insistere sul diritto d'autore per la produzione dei CD ma non per le
-riproduzioni individuali. La produzione di CD funziona come la stampa: non
-è possibile oggi per la gente comune, anche per i proprietari di computer,
-copiare un CD in un altro CD. Così, il copyright per la produzione di CD
-musicali risulta indolore per gli ascoltatori di musica, proprio come
-tutto il copyright era indolore nell'epoca della stampa. Limitare la copia
-della stessa musica in cassette audio digitali danneggia tuttavia gli
-ascoltatori, ed essi hanno il diritto di respingere questa
-limitazione. [nota del 1999: la realtà tecnologica dei CD è cambiata: ora
-molti utenti comuni di computer possono copiare CD, e dovremmo quindi ora
-equiparare i CD alle cassette; nota del 2007: nonostante l'evoluzione della
-tecnologia del CD, ha ancora senso applicare il copyright alla distribuzione
-commerciale ma lasciare libera la copia individuale.]</p>
+<p>Da questa analisi si vede come il rifiuto del vecchio contratto di copyright
+non si basa affatto sulla presunta ineffabile unicità di Internet. Internet
+è rilevante perché facilita la copia e la condivisione di documenti da parte
+dei comuni lettori. Copiare e condividere, più è facile più diventa utile, e
+più diventa un cattivo affare il copyright, come è ora concepito.</p>
+
+<p>Questa analisi spiega anche perché sia sensato per i Grateful Dead insistere
+sul diritto d'autore per la produzione dei CD ma non per le riproduzioni
+individuali. La produzione di CD funziona come la stampa: non è possibile
+oggi per la gente comune, anche per i proprietari di computer, copiare un CD
+in un altro CD. Così, il copyright per la produzione di CD musicali risulta
+indolore per gli ascoltatori di musica, proprio come tutto il copyright era
+indolore nell'epoca della stampa. Limitare la copia della stessa musica in
+cassette audio digitali danneggia tuttavia gli ascoltatori, ed essi hanno il
+diritto di respingere questa limitazione. [nota del 1999: la realtà
+tecnologica dei CD è cambiata: ora molti utenti comuni di computer possono
+copiare CD, e dovremmo quindi ora equiparare i CD alle cassette; nota del
+2007: nonostante l'evoluzione della tecnologia del CD, ha ancora senso
+applicare il copyright alla distribuzione commerciale ma lasciare libera la
+copia individuale.]</p>
<p>Possiamo anche vedere perché l'astrattezza della <a
-href="#later-1">proprietà intellettuale</a> non sia il fattore
-cruciale. Altre forme di proprietà astratta rappresentano porzioni di un
-qualcosa. La copia di qualsiasi tipo di porzioni è intrinsecamente
-un'attività a somma zero; la persona che copia ha benefici soltanto
-togliendo beni ad altri. Copiare una banconota da un dollaro è in pratica
-equivalente a sottrarre una piccola frazione di ogni altro dollaro e
-mettere assieme queste frazioni fino a raggiungere la quota di un
+href="#later-1">proprietà intellettuale</a> non sia il fattore
+cruciale. Altre forme di proprietà astratta rappresentano porzioni di un
+qualcosa. La copia di qualsiasi tipo di porzioni è intrinsecamente
+un'attività a somma zero; la persona che copia ha benefici soltanto
+togliendo beni ad altri. Copiare una banconota da un dollaro è in pratica
+equivalente a sottrarre una piccola frazione di ogni altro dollaro e mettere
+assieme queste frazioni fino a raggiungere la quota di un
dollaro. Naturalmente, lo consideriamo sbagliato.</p>
-<p>Al contrario, la copia per un amico di informazioni utili, illuminanti e
-divertenti rende il mondo più felice e migliore; l'amico ne riceve un
-beneficio e nessuno viene danneggiato. È un'attività costruttiva che
+<p>Al contrario, la copia per un amico di informazioni utili, illuminanti e
+divertenti rende il mondo più felice e migliore; l'amico ne riceve un
+beneficio e nessuno viene danneggiato. È un'attività costruttiva che
rafforza i legami sociali.</p>
-<p>Alcuni lettori potrebbero dubitare di questa affermazione perché sanno che
-gli editori reclamano la copia illecita come "perdita". Questa
-rivendicazione è per lo più inesatta e parzialmente ingannevole. Quel che
-più importa è che presuppone ciò che invece deve essere dimostrato.</p>
+<p>Alcuni lettori potrebbero dubitare di questa affermazione perché sanno che
+gli editori reclamano la copia illecita come “perdita”. Questa
+rivendicazione è per lo più inesatta e parzialmente ingannevole. Quel che
+più importa è che presuppone ciò che invece deve essere dimostrato.</p>
<ul>
- <li>L'affermazione è perlopiù inesatta perché presuppone che l'amico avrebbe
-altrimenti acquistato una copia dall'editore. Questo talvolta è vero, ma
-più spesso è falso; e quando è falso, la perdita asserita non sussiste.</li>
-
- <li>L'affermazione è parzialmente ingannevole perché la parola "perdita"
-suggerisce eventi di tutt'altra natura, eventi nei quali qualcosa che
-hanno viene loro tolto. Per esempio, se si è incendiata la scorta di
-libri della libreria, o se è stato sottratto il denaro dal registratore
-di cassa, questa sarebbe realmente una "perdita". Siamo tutti d'accordo
-che è sbagliato fare queste cose ad altre persone.
-
- <p>Ma quando il tuo amico evita di dover comprare il libro, il libraio e
-l'editore non hanno perso nulla che avevano. Una descrizione più
-appropriata sarebbe che il libraio e l'editore ricavano meno di quello
-che avrebbero potuto. Ma si avrebbe la stessa conseguenza se questo
-amico decidesse di giocare a bridge, invece di leggere un libro. In un
-sistema di libero mercato nessuna azienda ha il diritto di gridare "al
-ladro!" solo perché un potenziale cliente sceglie di non trattare con
-lei.</p>
+ <li>L'affermazione è perlopiù inesatta perché presuppone che l'amico avrebbe
+altrimenti acquistato una copia dall'editore. Questo talvolta è vero, ma più
+spesso è falso; e quando è falso, la perdita asserita non sussiste.</li>
+
+ <li>L'affermazione è parzialmente ingannevole perché la parola “perdita”
+suggerisce eventi di tutt'altra natura, eventi nei quali qualcosa che hanno
+viene loro tolto. Per esempio, se si è incendiata la scorta di libri della
+libreria, o se è stato sottratto il denaro dal registratore di cassa, questa
+sarebbe realmente una “perdita”. Siamo tutti d'accordo che è sbagliato fare
+queste cose ad altre persone.
+
+ <p>Ma quando il tuo amico evita di dover comprare il libro, il libraio e
+l'editore non hanno perso nulla che avevano. Una descrizione più appropriata
+sarebbe che il libraio e l'editore ricavano meno di quello che avrebbero
+potuto. Ma si avrebbe la stessa conseguenza se questo amico decidesse di
+giocare a bridge, invece di leggere un libro. In un sistema di libero
+mercato nessuna azienda ha il diritto di gridare “al ladro!” solo perché un
+potenziale cliente sceglie di non trattare con lei.</p>
</li>
- <li>L'affermazione è una petizione di principio perché l'idea di "perdita" si
-basa sull'assunzione che l'editore "avrebbe dovuto" essere pagato. Il che
-si basa sull'assunzione che il diritto d'autore esista e proibisca copie
-individuali. Ma questa è proprio la questione in discussione: che cosa
-includere nel diritto d'autore? Se il pubblico decide di poter
-condividere copie, allora l'editore non ha il diritto di aspettarsi di
-essere pagato per ogni copia, e così non può affermare che ci sia una
-"perdita", quando non ce n'è alcuna.
-
- <p>In altre parole, la "perdita" è una conseguenza del sistema del diritto
-d'autore (copyright), non è parte costitutiva del copiare. Il copiare in
-sé non danneggia nessuno.</p>
+ <li>L'affermazione è una petizione di principio perché l'idea di “perdita” si
+basa sull'assunzione che l'editore “avrebbe dovuto” essere pagato. Il che si
+basa sull'assunzione che il diritto d'autore esista e proibisca copie
+individuali. Ma questa è proprio la questione in discussione: che cosa
+includere nel diritto d'autore? Se il pubblico decide di poter condividere
+copie, allora l'editore non ha il diritto di aspettarsi di essere pagato per
+ogni copia, e così non può affermare che ci sia una “perdita”, quando non ce
+n'è alcuna.
+
+ <p>In altre parole, la “perdita” è una conseguenza del sistema del diritto
+d'autore (copyright), non è parte costitutiva del copiare. Il copiare in sé
+non danneggia nessuno.</p>
</li>
</ul>
-<p>La clausola più ampiamente osteggiata del Libro Bianco è il sistema di
-responsabilità collettiva, per il quale il proprietario di un computer è
-costretto a verificare e controllare le attività di tutti gli utenti, se
-non vuole essere punito per azioni alle quali non ha partecipato, ma che
-semplicemente non è riuscito a prevenire attivamente. Tim Sloan <a
-href="#ft8">[8]</a> ha messo in evidenza che ciò pone i titolari del
-copyright in una condizione privilegiata, non accordata a nessun altro che
-possa affermare di essere danneggiato da un utente di un computer; per
-esempio nessuno, almeno negli Stati Uniti, propone di punire il
-proprietario del computer se non è riuscito ad evitare attivamente che un
-utente diffamasse qualcuno. E' naturale per uno Stato rivolgersi alla
-responsabilità collettiva per rinforzare una legge alla quale molti
-cittadini non credono di dover obbedire. Più le tecnologie digitali aiutano
-i cittadini a condividere le informazioni, più lo Stato avrà bisogno di
-metodi draconiani per rafforzare il copyright contro i cittadini comuni.</p>
-
-<p>Quando fu redatta la Costituzione degli Stati Uniti, l'idea che gli autori
-avessero diritto al monopolio del copyright, non appena proposta, fu subito
-rifiutata <a href="#ft9">[9]</a>. Invece, i fondatori della nazione
-americana adottarono un'idea diversa di copyright, che mette il pubblico al
-primo posto <a href="#ft10">[10]</a>. Negli Stati Uniti si suppone che il
-copyright esista per il bene degli utenti; né i vantaggi per gli editori né
-quelli per gli autori sono previsti in se stessi, ma solo per indurli a
-cambiare i loro comportamenti. Come disse la Corte Suprema nella sentenza
-della causa della Fox Film Corporation contro Doyal: "Il solo interesse
-degli Stati Uniti e l'oggetto primario nel conferire il monopolio [del
-diritto d'autore] poggiano sui benefici generici che il pubblico riceve
-dalle opere degli autori". <a href="#ft11">[11]</a></p>
-
-<p>In base a come la Costituzione considera il diritto d'autore, se il
-pubblico preferisce essere in grado di fare copie in certi casi, anche se
-ciò significa che meno opere sono pubblicate, la scelta del pubblico è
-decisiva. Non c'è nessuna possibile giustificazione per proibire al
-pubblico di copiare ciò che vuole copiare.</p>
-
-<p>Da quando fu pronunciata la sentenza costituzionale, gli editori hanno
-sempre cercato di capovolgere il senso del dettato costituzionale,
-disinformando il pubblico. Lo fanno ripetendo argomentazioni che
-presuppongono che il copyright sia un diritto naturale degli autori (senza
-menzionare che gli autori quasi sempre lo cedono agli editori). A meno che
-non abbia una salda consapevolezza che questa presupposizione è contraria
-alle premesse basilari del sistema legale statunitense, chi sente queste
-argomentazioni prende per buono che siano alla base del sistema.</p>
-
-<p>Questo errore è oggi così radicato che chi si oppone ai nuovi poteri in
-materia di copyright sente la necessità di argomentare che anche gli autori
-e gli editori ne possano risultare danneggiati. Così James Boyle <a
-href="#ft12">[12]</a> spiega come un sistema di stretta <a
-href="#later-2">proprietà intellettuale</a> può interferire con la
-scrittura di nuove opere. Jessica Litman<a href="#ft13">[13]</a> cita le
-protezioni del copyright che storicamente hanno permesso a molti nuovi
-media di diventare popolari. Pamela Samuelson <a href="#ft14">[14]</a>
-avverte che il Libro Bianco può bloccare lo sviluppo della "terza ondata"
-dell'industria dell'informazione, chiudendo il mondo in un modello
-economico proprio della "seconda ondata", appropriato all'epoca della
-stampa.</p>
-
-<p>Queste argomentazioni possono essere molto efficaci in quelle questioni
-dove sono utilizzabili, specialmente con un Congresso e un Governo dominati
-dall'idea che "ciò che è bene per le multinazionali della comunicazione è
-bene per gli USA". Ma sbagliano a esporre la fondamentale menzogna sulla
-quale si basa questa situazione; come risultato, sono inefficaci a lungo
-termine. Quando queste argomentazioni vincono una battaglia, non forniscono
-comunque una comprensione generale che aiuti a vincere altre battaglie. Se
-ci affidiamo troppo e troppo spesso a queste argomentazioni, il pericolo è
-di consentire agli editori di sostituire il dettato costituzionale.</p>
-
-<p>Per esempio, la posizione recentemente resa pubblica della Digital Future
-Coalition, una federazione di organizzazioni, elenca molte ragioni per
-opporsi al Libro Bianco, per il bene di autori, librai, educatori,
-americani poveri, il progresso tecnologico, la flessibilità economica e
-questioni di privacy: tutti argomenti validi, ma concernenti questioni
-collaterali <a href="#ft15">[15]</a>. Vistosamente assente dall'elenco è la
-più importante di tutte le ragioni: che molti americani (forse la maggior
-parte) vogliono continuare a fare copie. La DFC evita di criticare
-l'obiettivo fondamentale del Libro Bianco, quello di dare più potere agli
-editori, e la sua decisione centrale, di respingere la Costituzione e
-mettere gli editori al di sopra degli utenti. Questo silenzio può essere
-preso per assenso.</p>
-
-<p>La resistenza alle pressioni per dare maggiori poteri agli editori dipende
-dalla consapevolezza diffusa che il pubblico dei lettori e degli
-ascoltatori abbia un'importanza primaria e che il copyright esista per gli
-utenti e non viceversa. Se il pubblico non vuole accettare certi poteri per
-il diritto d'autore, questa è in se stessa una giustificazione per non
-dargli questi poteri. Solo ricordando al pubblico e al corpo legislativo lo
-scopo del diritto d'autore e l'opportunità di un libero flusso
-dell'informazione si può garantire che l'interesse pubblico venga prima di
-tutto.</p>
-
-<h3>NOTE</h3>
-
-<p id="ft2">[2] Informational Infrastructure Task Force, Intellectual Property and the
-National Information Infrastructure: The Report of the Working Group on
-Intellectual Property Rights (1995).</p>
-
-<p id="ft3">[3] John Perry Barlow, Remarks at the Innovation and the Information
-Environment Conference (novembre 1995). Barlow è uno dei fondatori
-dell'Electronic Frontier Foundation, un'organizzazione che promuove la
-libertà di espressione nei media digitali ed è stato in precedenza
-paroliere per il gruppo dei Grateful Dead.</p>
-
-<p id="ft4">[4] Gary Glisson, Remarks at the Innovation and the Information Environment
-Conference (Nov. 1995); si veda anche Gary Glisson, A Practitioner's
-Defense of the NII White Paper, 75 Or. L. Rev. (1996) (in difesa del Libro
-Bianco). Glisson è partner e presidente dell'Intellectual Property Group
-al Lane Powell Spears Lubersky a Portland, Oregon.</p>
-
-<p id="ft5">[5] Steven Winter, Remarks at the Innovation and the Information
-Environment Conference (Nov. 1995). Winter è professore alla School of Law
-dell'Università di Miami.</p>
-
-<p id="ft6">[6] Winter, si veda la nota 5.</p>
-
-<p id="ft7">[7] Vedi Laurence H. Tribe, The Constitution in Cyberspace: Law and Liberty
-Beyond the Electronic Frontier, Humanist, Sett.-Ott. 1991, a pagina 15.</p>
-
-<p id="ft8">[8] Tim Sloan, Remarks at the Innovation and the Information Environment
-Conference (novembre 1995). Sloan è membro della National Telecommunication
-and Information Administration.</p>
-
-<p id="ft9">[9] Vedi Jane C. Ginsburg, A Tale of Two Copyrights: Liberary Property in
-Revolutionary France and America, in Of Authors and Origins: Essays on
-Copyright Law 131, 137-38 (Brad Sherman &amp; Alain Strowel, eds., 1994)
-(in cui si afferma che gli artefici della Costituzione o intendevano
-"subordinare ... gli interessi degli autori al pubblico vantaggio" o "dare
-agli interessi pubblici e privati ... lo stesso peso").</p>
-
-<p id="ft10">[10] Costituzione degli U.S.A., art. I, 8, comma 8 ("Il Congresso ha il
-potere ... di promuovere il progresso della Scienza e delle Arti utili,
-assicurando per periodi limitati ad Autori e inventori l'esclusivo Diritto
-alle loro rispettive opere e scoperte.").</p>
-
-<p id="ft11">[11] 286 U.S. 123, 127 (1932).</p>
-
-<p id="ft12">[12] James Boyle, Remarks at the Innovation and the Information Environment
-Conference (Nov. 1995). Boyle è professore di Diritto all'American
-University di Washington, D.C.</p>
-
-<p id="ft13">[13] Jessica Litman, Remarks at the Innovation and the Information
-Environment Conference (novembre 1995). J. Litman è professoressa alla
-Wayne State University Law School a Detroit, Michigan.</p>
-
-<p id="ft14">[14] Pamela Samuelson, The Copyright Grab, Wired, gennaio
-1996. P. Samuelson è professoressa alla Cornell Law School.</p>
-
-<p id="ft15"><!-- (available at URL:
-<a href="http://home.worldweb.net/dfc/press.html">
-http://home.worldweb.net/dfc/press.html</a>)-->
-[15] Digital Future Coalition, Broad-Based Coalition Expresses Concern Over
-Intellectual Property Proposals, 15 novembre 1995.</p>
-
-<h3>NOTE SUCCESSIVE</h3>
-
-<p id="later-1">[1] Anche scrivendo questo articolo mi sono convinto che <a
-href="/philosophy/not-ipr.html"> il termine &ldquo;proprietà
-intellettuale&rdquo; è fuorviante</a>. Ora credo che non lo si debba mai
-usare.</p>
-
-<p id="later-2">[2] Qui sono caduto nell'errore di utilizzare il termine &ldquo;proprietà
-intellettuale&rdquo; quando in realtà intendevo semplicemente
-&ldquo;copyright&rdquo;. &Egrave; come scrivere &ldquo;Europa&rdquo; quando
-in realtà si intende&ldquo;Francia&rdquo;: crea confusione facilmente
-evitabile.</p>
+<p>La clausola più ampiamente osteggiata del Libro Bianco è il sistema di
+responsabilità collettiva, per il quale il proprietario di un computer è
+costretto a verificare e controllare le attività di tutti gli utenti, se non
+vuole essere punito per azioni alle quali non ha partecipato, ma che
+semplicemente non è riuscito a prevenire attivamente. Tim Sloan&#8239;<a
+href="#ft8"><sup>[8]</sup></a> ha messo in evidenza che ciò pone i titolari
+del copyright in una condizione privilegiata, non accordata a nessun altro
+che possa affermare di essere danneggiato da un utente di un computer; per
+esempio nessuno, almeno negli Stati Uniti, propone di punire il proprietario
+del computer se non è riuscito ad evitare attivamente che un utente
+diffamasse qualcuno. E' naturale per uno Stato rivolgersi alla
+responsabilità collettiva per rinforzare una legge alla quale molti
+cittadini non credono di dover obbedire. Più le tecnologie digitali aiutano
+i cittadini a condividere le informazioni, più lo Stato avrà bisogno di
+metodi draconiani per rafforzare il copyright contro i cittadini comuni.</p>
+
+<p>Quando fu redatta la Costituzione degli Stati Uniti, l'idea che gli autori
+avessero diritto al monopolio del copyright, non appena proposta, fu subito
+rifiutata.<a href="#ft9"><sup>[9]</sup></a> Invece, i fondatori della
+nazione americana adottarono un'idea diversa di copyright, che mette il
+pubblico al primo posto.<a href="#ft10"><sup>[10]</sup></a> Negli Stati
+Uniti si suppone che il copyright esista per il bene degli utenti; né i
+vantaggi per gli editori né quelli per gli autori sono previsti in se
+stessi, ma solo per indurli a cambiare i loro comportamenti. Come disse la
+Corte Suprema nella sentenza della causa della <cite>Fox Film Corporation
+contro Doyal</cite>: «Il solo interesse degli Stati Uniti e l'oggetto
+primario nel conferire il monopolio [del diritto d'autore] poggiano sui
+benefici generici che il pubblico riceve dalle opere degli autori».<a
+href="#ft11"><sup>[11]</sup></a></p>
+
+<p>In base a come la Costituzione considera il diritto d'autore, se il pubblico
+preferisce essere in grado di fare copie in certi casi, anche se ciò
+significa che meno opere sono pubblicate, la scelta del pubblico è
+decisiva. Non c'è nessuna possibile giustificazione per proibire al pubblico
+di copiare ciò che vuole copiare.</p>
+
+<p>Da quando fu pronunciata la sentenza costituzionale, gli editori hanno
+sempre cercato di capovolgere il senso del dettato costituzionale,
+disinformando il pubblico. Lo fanno ripetendo argomentazioni che
+presuppongono che il copyright sia un diritto naturale degli autori (senza
+menzionare che gli autori quasi sempre lo cedono agli editori). A meno che
+non abbia una salda consapevolezza che questa presupposizione è contraria
+alle premesse basilari del sistema legale statunitense, chi sente queste
+argomentazioni prende per buono che siano alla base del sistema.</p>
+
+<p>Questo errore è oggi così radicato che chi si oppone ai nuovi poteri in
+materia di copyright sente la necessità di argomentare che anche gli autori
+e gli editori ne possano risultare danneggiati. Così James Boyle&#8239;<a
+href="#ft12"><sup>[12]</sup></a> spiega come un sistema di stretta <a
+href="#later-2">proprietà intellettuale</a> può interferire con la scrittura
+di nuove opere. Jessica Litman&#8239;<a href="#ft13"><sup>[13]</sup></a>
+cita le protezioni del copyright che storicamente hanno permesso a molti
+nuovi media di diventare popolari. Pamela Samuelson&#8239;<a
+href="#ft14"><sup>[14]</sup></a> avverte che il Libro Bianco può bloccare lo
+sviluppo della “terza ondata” dell'industria dell'informazione, chiudendo il
+mondo in un modello economico proprio della “seconda ondata”, appropriato
+all'epoca della stampa.</p>
+
+<p>Queste argomentazioni possono essere molto efficaci in quelle questioni dove
+sono utilizzabili, specialmente con un Congresso e un Governo dominati
+dall'idea che «ciò che è bene per le multinazionali della comunicazione è
+bene per gli USA». Ma sbagliano a esporre la fondamentale menzogna sulla
+quale si basa questa situazione; come risultato, sono inefficaci a lungo
+termine. Quando queste argomentazioni vincono una battaglia, non forniscono
+comunque una comprensione generale che aiuti a vincere altre battaglie. Se
+ci affidiamo troppo e troppo spesso a queste argomentazioni, il pericolo è
+di consentire agli editori di sostituire il dettato costituzionale.</p>
+
+<p>Per esempio, la posizione recentemente resa pubblica della Digital Future
+Coalition, una federazione di organizzazioni, elenca molte ragioni per
+opporsi al Libro Bianco, per il bene di autori, librai, educatori, americani
+poveri, il progresso tecnologico, la flessibilità economica e questioni di
+privacy: tutti argomenti validi, ma concernenti questioni collaterali.<a
+href="#ft15"><sup>[15]</sup></a> Vistosamente assente dall'elenco è la più
+importante di tutte le ragioni: che molti americani (forse la maggior parte)
+vogliono continuare a fare copie. La DFC evita di criticare l'obiettivo
+fondamentale del Libro Bianco, quello di dare più potere agli editori, e la
+sua decisione centrale, di respingere la Costituzione e mettere gli editori
+al di sopra degli utenti. Questo silenzio può essere preso per assenso.</p>
+
+<p>La resistenza alle pressioni per dare maggiori poteri agli editori dipende
+dalla consapevolezza diffusa che il pubblico dei lettori e degli ascoltatori
+abbia un'importanza primaria e che il copyright esista per gli utenti e non
+viceversa. Se il pubblico non vuole accettare certi poteri per il diritto
+d'autore, questa è in se stessa una giustificazione per non dargli questi
+poteri. Solo ricordando al pubblico e al corpo legislativo lo scopo del
+diritto d'autore e l'opportunità di un libero flusso dell'informazione si
+può garantire che l'interesse pubblico venga prima di tutto.</p>
+
+<h3 class="footnote">Note successive</h3>
+<ul>
+<li id="later-1"><em>Proprietà intellettuale:</em>&nbsp; Anche scrivendo questo articolo mi
+sono convinto che <a href="/philosophy/not-ipr.html"> il termine “proprietà
+intellettuale” è fuorviante</a>. Ora credo che non lo si debba mai usare.</li>
+
+<li id="later-2"><em>Sistema di proprietà intellettuale:</em>&nbsp; Qui sono caduto
+nell'errore di utilizzare il termine “proprietà intellettuale” quando in
+realtà intendevo semplicemente “copyright”. &Egrave; come scrivere “Europa”
+quando in realtà si intende “Francia”: crea confusione facilmente evitabile.</li>
+</ul>
+
+<div class="infobox">
+<hr />
+<ol>
+<li id="ft1">Pubblicato nella <cite>Oregon Law Review</cite>, primavera 1996.</li>
+
+<li id="ft2">Informational Infrastructure Task Force, <cite>Intellectual Property and the
+National Information Infrastructure: The Report of the Working Group on
+Intellectual Property Rights</cite> (1995).</li>
+
+<li id="ft3">John Perry Barlow, Remarks at the <cite>Innovation and the Information
+Environment Conference</cite> (novembre 1995). Barlow è uno dei fondatori
+dell'Electronic Frontier Foundation, un'organizzazione che promuove la
+libertà di espressione nei media digitali ed è stato in precedenza paroliere
+per il gruppo dei Grateful Dead.</li>
+
+<li id="ft4">Gary Glisson, Remarks at the <cite>Innovation and the Information
+Environment Conference</cite> (novembre 1995); si veda anche Gary Glisson,
+“A Practitioner's Defense of the NII White Paper”, 75
+<cite>Or. L. Rev.</cite> (1996) (in difesa del Libro Bianco). Glisson è
+partner e presidente dell'Intellectual Property Group al Lane Powell Spears
+Lubersky a Portland, Oregon.</li>
+
+<li id="ft5">Steven Winter, Remarks at the <cite>Innovation and the Information
+Environment Conference</cite> (novembre 1995). Winter è professore alla
+School of Law dell'Università di Miami.</li>
+
+<li id="ft6">Winter, si veda la nota 5.</li>
+
+<li id="ft7">Vedi Laurence H. Tribe, “The Constitution in Cyberspace: Law and Liberty
+Beyond the Electronic Frontier”, <cite>Humanist</cite>, Sett.-Ott. 1991, a
+pagina 15.</li>
+
+<li id="ft8">Tim Sloan, Remarks at the <cite>Innovation and the Information Environment
+Conference</cite> (novembre 1995). Sloan è membro della National
+Telecommunication and Information Administration.</li>
+
+<li id="ft9">[9] Vedi Jane C. Ginsburg, “A Tale of Two Copyrights: Literary Property in
+Revolutionary France and America”, in <cite>Of Authors and Origins: Essays
+on Copyright Law</cite> 131, 137-38 (Brad Sherman &amp; Alain Strowel, eds.,
+1994), in cui si afferma che gli artefici della Costituzione o intendevano
+«[...] subordinare [...] gli interessi degli autori al pubblico vantaggio
+[...]» o «[...] dare agli interessi pubblici e privati [...] lo stesso
+peso».</li>
+
+<li id="ft10"><cite>Costituzione degli U.S.A.</cite>, art. I, 8, comma 8 – «Il Congresso
+ha il potere [...] di promuovere il progresso della Scienza e delle Arti
+utili, assicurando per periodi limitati ad Autori e inventori l'esclusivo
+Diritto alle loro rispettive opere e scoperte».</li>
+
+<li id="ft11"><cite>286 U.S. 123</cite>, 127 (1932).</li>
+
+<li id="ft12">James Boyle, Remarks at the <cite>Innovation and the Information Environment
+Conference</cite> (novembre 1995). Boyle è professore di Diritto
+all'American University di Washington, D.C.</li>
+
+<li id="ft13">Jessica Litman, Remarks at the Innovation and the Information Environment
+Conference (novembre 1995). J. Litman è professoressa alla Wayne State
+University Law School a Detroit, Michigan.</li>
+
+<li id="ft14">Pamela Samuelson, “The Copyright Grab”, <cite>Wired</cite> (gennaio
+1996). P.&nbsp;Samuelson è professoressa alla Cornell Law School.</li>
+
+<li id="ft15"><!-- (available at URL:
+home.worldweb.net/dfc/press.html</a>
+)-->
+Digital Future Coalition, “Broad-Based Coalition Expresses Concern Over
+Intellectual Property Proposals” (5 novembre 1995).</li>
+</ol>
+</div>
+</div>
+
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -381,10 +390,10 @@ evitabile.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
-<p>er informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
+<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
@@ -401,7 +410,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -417,11 +426,28 @@ delle nostre pagine web consultate la <a
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 1996, 1999, 2016 Richard M. Stallman</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1999, 2006, 2007, 2021 Richard M. Stallman</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -434,11 +460,12 @@ V. Felchero, Paola Blason, Francesco Potortì, Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2018/04/21 17:31:09 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/right-to-read.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/right-to-read.html
index 3f807f3..0f34487 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/right-to-read.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/right-to-read.html
@@ -1,23 +1,23 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/right-to-read.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays cultural access" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Il diritto a leggere - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
<style type="text/css" media="print,screen"><!--
-blockquote, .comment {
- font-style: italic;
-}
-blockquote cite {
- font-style: normal;
-}
.announcement {
text-align: center;
+ box-sizing: border-box;
background: #f5f5f5;
- border-left: .3em solid #fc7;
- border-right: .3em solid #fc7;
- margin: 2.5em 0;
+ border-left: .4em solid #5c5;
+ border-right: .4em solid #5c5;
+ border-top: .1em solid #5c5;
+ border-bottom: .1em solid #5c5;
+ margin: 2.5em auto;
}
#AuthorsNote ul, #AuthorsNote li {
margin: 0;
@@ -42,19 +42,11 @@ blockquote cite {
#BadNews p.emph-box {
margin: 2.5em 6% 1em;
}
-#References {
- margin: 3em 0 2em;
-}
-#References h3 {
- font-size: 1.2em;
-}
@media (min-width: 55em) {
#AuthorsNote .columns >
p:first-child,
- #AuthorsNote li p.inline-block {
- margin-top: 0;
- }
- .comment { text-align: center; }
+ #AuthorsNote li p.inline-block { margin-top: 0; }
+ .update { font-style: italic; text-align: center; }
.table { display: table; }
.table-cell {
display: table-cell;
@@ -63,14 +55,12 @@ blockquote cite {
}
.left { padding-right: .75em; }
.right { padding-left: .75em; }
- }
}-->
-<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX = /[.](ar|fa|he)/" -->
+<!--#if expr="$RTL_SCRIPT = yes" -->
<!--
@media (min-width: 55em) {
- .left { padding-left: .75em; }
- .right { padding-right: .75em; }
- }
+ .left { padding-left: .75em; padding-right: 0; }
+ .right { padding-right: .75em; padding-left: 0; }
}-->
<!--#endif -->
@@ -81,20 +71,20 @@ blockquote cite {
<!--#include virtual="/philosophy/po/right-to-read.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article">
<h2 class="center">Il diritto a leggere</h2>
<address class="byline center">
-di <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
-<p class="center">
-<em>Questo articolo è apparso nel numero di febbraio 1997 di
-<cite>Communications of the ACM</cite> (volume 40, numero 2).</em></p>
-<hr class="thin" />
+di <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
-<div class="article">
-<blockquote class="center comment"><p>
+<p class="infobox c">
Da <cite>La strada per Tycho</cite>, una raccolta di articoli sugli
antefatti della Rivoluzione Lunare, pubblicata a Città della Luna nel 2096.
-</p></blockquote>
+</p>
+<hr class="thin" />
<div class="columns">
<p>
@@ -142,7 +132,7 @@ citati abbastanza spesso.</p>
Più in là Dan avrebbe imparato che c'era stato un tempo in cui chiunque
poteva andare in biblioteca e leggere gli articoli delle riviste, e persino
i libri, senza pagare. C'erano gli studiosi indipendenti che leggevano
-migliaia di pagine senza i sussidi del governo per i libri. Ma negli anni
+migliaia di pagine senza i sussidi del governo per i libri. Ma negli anni
1990, gli editori di riviste sia quelli commerciali che quelli senza fini di
lucro avevano cominciato a riscuotere tariffe d'accesso. Nel 2047 ormai le
biblioteche che fornivano accesso pubblico alla letteratura scientifica non
@@ -171,7 +161,7 @@ gli autori di debugger furono imprigionati.</p>
<p>
Naturalmente i programmatori continuavano ad aver bisogno dei debugger, ma
nel 2047 i venditori di debugger distribuivano solo copie numerate, e solo
-ai programmatori regolarmente autorizzati. Il debugger che Dan aveva usato
+ai programmatori regolarmente autorizzati. Il debugger che Dan aveva usato
durante le lezioni di informatica era tenuto dietro una protezione speciale
che lo confinava unicamente all'uso per gli esercizi in classe.</p>
@@ -203,7 +193,7 @@ accorta a meno che Lissa non lo denunciasse.</p>
<p>
Naturalmente, se la scuola avesse scoperto che aveva dato la sua parola
segreta a Lissa, si sarebbero subito chiusi tutti i cancelli per entrambi
-come studenti, indipendentemente dall'uso che lei ne avesse fatto. La
+come studenti, indipendentemente dall'uso che lei ne avesse fatto. La
politica della scuola era che qualsiasi interferenza con i loro mezzi per
sorvegliare i computer degli studenti, faceva scattare un'azione
disciplinare. Non importava nulla se avevi fatto qualche danno o meno, la
@@ -239,11 +229,11 @@ Tycho nel 2062, il diritto universale a leggere ne divenne presto uno degli
obiettivi centrali.</p>
</div>
-<div class="reduced-width">
-<blockquote class="announcement">
-<p><a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">Iscrivetevi alla nostra
-mailing list sui rischi degli e-book</a>.</p>
-</blockquote>
+<div class="announcement reduced-width comment" role="complementary">
+<hr class="no-display" />
+<p><a href="https://www.defectivebydesign.org/ebooks.html">Iscrivetevi alla
+nostra mailing list sui rischi degli e-book</a>.</p>
+<hr class="no-display" />
</div>
<div id="AuthorsNote">
@@ -254,11 +244,11 @@ mailing list sui rischi degli e-book</a>.</p>
<div class="reduced-width">
<p>Questa storia finge di essere un articolo storico scritto nel futuro da
altri autori, per descrivere la giovinezza di Dan Halbert in una società
-repressiva forgiata dalle forze ingiuste che usano "pirata" come termine di
+repressiva forgiata dalle forze ingiuste che usano “pirata” come termine di
propaganda. Quindi usa la terminologia di quella società. Ho cercato di
rendere la storia come se si svolgesse in un futuro ancora più
opprimente. Vedere <a
-href="/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy">&ldquo;Pirateria&rdquo;</a>.
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy">“Pirateria”</a>.
</p>
</div>
<div class="column-limit"></div>
@@ -268,10 +258,10 @@ href="/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy">&ldquo;Pirateria&rdquo;</a>.
<div class="reduced-width">
<p>Le restrizioni imposte tramite computer per il prestito e la lettura dei
liberi (e altre opere pubblicate) sono note come DRM, che noi chiamiamo
-&ldquo;Digital Restrictions Management&rdquo;. Per eliminare i DRM, la Free
+<i>Digital Restrictions Management</i>. Per eliminare i DRM, la Free
Software Foundation ha lanciato la campagna <a
-href="http://DefectiveByDesign.org">Defective by Design</a> e chiede il
-vostro aiuto.</p>
+href="https://www.defectivebydesign.org/">Defective by Design</a> e chiede
+il vostro aiuto.</p>
<p>Anche la Electronic Frontier Foundation, un'organizzazione separata non
collegata alla Free Software Foundation, organizza campagne contro i DRM.</p>
@@ -280,7 +270,7 @@ collegata alla Free Software Foundation, organizza campagne contro i DRM.</p>
</li>
</ul>
-<p class="comment">
+<p class="update">
Questa nota è stata aggiornata più volte dalla prima pubblicazione di questa
storia.</p>
@@ -301,7 +291,7 @@ restrizioni simili, anche se non altrettanto forti, in una direttiva del
<p>
Il governo statunitense vuole imporre tali regole sul resto del mondo
-attraverso i trattati che chiama sul "libero scambio", ma che si dovrebbero
+attraverso i trattati che chiama sul “libero scambio”, ma che si dovrebbero
chiamare sulla <a
href="https://stallman.org/business-supremacy-treaties.html"> supremazia
degli affari</a>, perché mettono le aziende a capo di stati che
@@ -313,7 +303,7 @@ da questi trattati in vari campi.</p>
Il governo statunitense ha imposto il DMCA con accordi bilaterali con
Australia, Panama, Colombia e corea del Sud, e con il trattato CAFTA con la
Costa Rica. Obama ha alzato il livello con due altre proposte di trattato,
-TPP e TTIP. TPP imporrebbe DMCA e molte altre leggi negative a 12 paesi del
+TPP e TTIP. TPP imporrebbe DMCA e molte altre leggi negative a 12 paesi del
Pacifico. TTIP farebbe lo stesso in Europa. Tutti questi trattati devono
essere superati o aboliti.</p>
@@ -331,13 +321,13 @@ per approvare un sistema DRM come parte ufficiale delle specifiche del web.</p>
Il software non libero tende ad avere <a href="/proprietary/">abusi di vario
genere</a>, che fanno concludere che <a
href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">non si può mai
-avere fiducia in un programma non libero</a>. Dobbiamo respingere i
+avere fiducia in un programma non libero</a>. Dobbiamo respingere i
programmi non liberi.</p>
</div>
<p class="table-cell right">
Con Windows vista, Microsoft ha ammesso di avere inserito una backdoor per
-installare "aggiornamenti" software anche se indesiderati dall'utente. Può
+installare “aggiornamenti” software anche se indesiderati dall'utente. Può
anche imporre a tutti i PC che usano Vista di non eseguire un certo driver
di dispositivo hardware. Lo scopo principale era quello di imporre DRM che
l'utente non potesse superare. Ovviamente Windows 10 non è migliore.</p>
@@ -353,9 +343,9 @@ Una delle idee nel racconto non è stata proposta nella realtà prima del
il tuo computer personale, senza fornirtele.</p>
<p>
-I sostenitori di questo schema l'hanno all'inizio chiamato &ldquo;trusted
-computing&rdquo; o &ldquo;Palladium&rdquo;, ma alla fine è diventato noto
-come &ldquo;secure boot&rdquo;.</p>
+I sostenitori di questo schema l'hanno all'inizio chiamato <i>trusted
+computing</i> o “Palladium”, ma alla fine è diventato noto come <i>secure
+boot</i>.</p>
<p>
Quella che tiene Microsoft non è esattamente una parola segreta in senso
@@ -363,17 +353,17 @@ tradizionale, nessuno la scrive mai su un terminale, piuttosto è una chiave
di firma e cifratura che corrisponde ad una seconda chiave inclusa nel tuo
computer. Dà a Microsoft, e potenzialmente a ogni sito web che coopera con
Microsoft, il controllo ultimo sopra quello che l'utente può fare o meno col
-proprio computer. Microsoft isprobabilmente userà quel controllo per conto
+proprio computer. Microsoft isprobabilmente userà quel controllo per conto
dell'FBI quando le verrà chiesto di farlo: già ora <a
href="/proprietary/malware-microsoft.html">mostra alla NSA bug di sicurezza
in Windows</a>.</p>
<p>
-Il "secure boot" può essere implementato in un modo che permette all'utente
-di scegliere quale software firmare (con la sua chiave), ma in pratica i PC
-progettati per Windows 10 hanno solo la chiave di Microsoft e il fatto di
-poter installare un altro sistema (come GNU/Linux) è sotto il controllo di
-Microsoft. Noi lo chiamiamo <em>restricted boot</em>.</p>
+Il <i>secure boot</i> può essere implementato in un modo che permette
+all'utente di scegliere quale software firmare (con la sua chiave), ma in
+pratica i PC progettati per Windows 10 hanno solo la chiave di Microsoft e
+il fatto di poter installare un altro sistema (come GNU/Linux) è sotto il
+controllo di Microsoft. Noi lo chiamiamo <em>restricted boot</em>.</p>
</div>
<div class="column-limit"></div>
</li>
@@ -443,10 +433,10 @@ nemico è organizzato e noi non lo siamo.
<div class="columns">
<p>Gli e-book commerciali di oggi <a
href="/philosophy/the-danger-of-ebooks.html"> negano le libertà
-tradizionali</a> ai lettori. Il lettore di Amazon, che noi chiamiamo
-&ldquo;<a href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">Amazon
-Swindle</a>&rdquo; perché truffa (NdT: "swindle" significa "truffa") i
-lettori privandoli della libertà, è gestito da software che ha <a
+tradizionali</a> ai lettori. Il lettore di Amazon, che noi chiamiamo <a
+href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">“Amazon Swindle”</a> perché
+truffa (NdT: <i>swindle</i> significa “truffa”) i lettori privandoli della
+libertà, è gestito da software che ha <a
href="/proprietary/malware-kindle-swindle.html">funzioni Orwelliane</a>,
ciascuna delle quali abbastanza grave per abbandonare il prodotto:</p>
@@ -457,8 +447,8 @@ traccia le sottolineature e le note.</p></li>
<li><p>Ha DRM per evitare che gli utenti condividano copie.</p></li>
<li><p>Ha una backdoor che Amazon può usare per cancellare da remoto qualsiasi
-libro e che nel 2009 è stata usata per cancellare copie del libro "1984" di
-George Orwell.</p></li>
+libro e che nel 2009 è stata usata per cancellare copie del libro
+<cite>1984</cite> di George Orwell.</p></li>
<li><p class="inline-block">Se questo non è abbastanza Orwelliano c'è una backdoor universale con cui
Amazon può cambiare il software da remoto, introducendo qualsiasi tipo di
@@ -475,36 +465,36 @@ altra cosa.</p>
<p class="emph-box">
Per fermare il susseguirsi di cattive notizie e averne qualcuna buona,
dobbiamo organizzarci e combattere. Iscrivetevi a <a
-href="http://defectivebydesign.org"> Defective by Design</a>, una campagna
-della FSF, per aiutare. E <a href="http://www.fsf.org/associate">iscrivetevi
-alla FSF</a> per darci un sostegno generico, oppure vedete questi altri <a
-href="/help/help.html">modi per aiutare il nostro lavoro</a>.
+href="https://www.defectivebydesign.org/"> Defective by Design</a>, una
+campagna della FSF, per aiutare. E <a
+href="https://www.fsf.org/associate">iscrivetevi alla FSF</a> per darci un
+sostegno generico, oppure vedete questi altri <a href="/help/help.html">modi
+per aiutare il nostro lavoro</a>.
</p>
</div>
</div>
<div class="column-limit"></div>
-</div>
-<div id="References">
-<h3>Riferimenti</h3>
+<h3 class="footnote">Riferimenti</h3>
<ul>
- <li>Il &ldquo;Libro bianco&rdquo; dell'amministrazione: Information
-Infrastructure Task Force, Intellectual Property [<a
+ <li>Il “Libro bianco” dell'amministrazione: <cite>Information Infrastructure
+Task Force, Intellectual Property [<a
href="/philosophy/not-ipr.html">sic</a>] and the National Information
Infrastructure: The Report of the Working Group on Intellectual Property
-[sic] Rights (1995).</li>
+[sic] Rights</cite> (1995).</li>
- <li><a href="http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html">Una
-spiegazione del Libro Bianco: The Copyright Grab</a>, Pamela Samuelson,
-<cite>Wired</cite>, 1 gennaio 1996</li>
+ <li><a href="https://www.wired.com/1996/01/white-paper/">Una spiegazione del
+Libro Bianco: “The Copyright Grab”</a>, Pamela Samuelson, <cite>Wired</cite>
+(1 gennaio 1996).</li>
- <li><a href="http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm">Sold Out</a>, James
-Boyle, <cite>New York Times</cite>, 31 marzo 1996</li>
+ <li><a href="https://law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm">“Sold Out”</a>, James
+Boyle, <cite>New York Times</cite> (31 marzo 1996).</li>
<li><a
-href="http://web.archive.org/web/20130508120533/http://www.interesting-people.org/archives/interesting-people/199611/msg00012.html">Public
-Data or Private Data</a>, <cite>Washington Post</cite>, 4 Novembre 1996.</li>
+href="https://web.archive.org/web/20130508120533/http://www.interesting-people.org/archives/interesting-people/199611/msg00012.html">“Public
+Data or Private Data”</a>, Dave Farber, <cite>Washington Post</cite> (4
+novembre 1996).</li>
<li><a
href="https://web.archive.org/web/20151113122141/http://public-domain.org/">Union
@@ -512,13 +502,18 @@ for the Public Domain</a>, un'organizzazione che mira a contrastare e ad
invertire l'eccessiva estensione dei poteri concessi dai diritti di copia e
dai brevetti.</li>
</ul>
+
+<div class="infobox extra" role="complementary">
+<hr />
+<p>Questo articolo è apparso nel numero di febbraio 1997 di
+<cite>Communications of the ACM</cite> (volume&nbsp;40, numero&nbsp;2).</p>
</div>
-<hr class="thin" />
-<blockquote id="fsfs"><p>Questo testo è stato pubblicato in <a
-href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite> Free
+<div class="edu-note c"><p id="fsfs">Questo testo è stato pubblicato in <a
+href="https://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
-M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+M. Stallman</cite></a>.</p></div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -528,7 +523,7 @@ M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -548,7 +543,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -580,12 +575,13 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020
-Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2012, 2014, 2016, 2021 Richard
+Stallman</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -597,11 +593,12 @@ Rubini, Leonardo Taglialegne e Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
+$Date: 2021/12/27 17:32:32 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/savingeurope.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/savingeurope.html
index d235987..97b501f 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/savingeurope.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/savingeurope.html
@@ -1,7 +1,10 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/savingeurope.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays laws patents" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Salvare l'Europa dai brevetti sul software - Progetto GNU - Free Software
@@ -9,7 +12,12 @@ Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/savingeurope.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Salvare l'Europa dai brevetti sul software</h2>
+<div class="thin"></div>
<p>
Pensate se, prendendo una decisione di programmazione, specialmente usando
@@ -24,7 +32,7 @@ avvocati specializzati in brevetti, si stanno muovendo per consentire ai
brevetti di coprire i calcoli matematici.</p>
<p>
Per bloccare questa iniziativa i cittadini europei devono attivarsi, e farlo
-presto &mdash;parlando ai loro governi nazionali, per opporsi a questo
+presto – parlando ai loro governi nazionali, per opporsi a questo
cambiamento. Attivarsi in Germania, Svezia, Finlandia, Olanda e Danimarca è
particolarmente importante, per unirsi ad una campagna che è già in corso in
Francia.</p>
@@ -55,9 +63,9 @@ europei, ma se l'Ufficio Europeo dei Brevetti effettuerà il cambiamento
programmato, potrebbero non essere disponibili nemmeno lì.</p>
<p>
Più tardi nel 1998, la Microsoft minacciò il World Wide Web ottenendo un
-brevetto che riguardava i fogli di stile &mdash;dopo aver incoraggiato il
-WWW Consortium ad includere questa funzionalità negli standard. Non è la
-prima volta che un gruppo di standard è stato attirato nelle fauci di un
+brevetto che riguardava i fogli di stile – dopo aver incoraggiato il WWW
+Consortium ad includere questa funzionalità negli standard. Non è la prima
+volta che un gruppo di standard è stato attirato nelle fauci di un
brevetto. La reazione del pubblico convinse la Microsoft a rinunciare
all'applicazione di questo brevetto; ma non possiamo contare di essere
graziati ogni volta.</p>
@@ -93,15 +101,16 @@ La gente definiva il software libero un'idea assurda, dicendo che non
avevamo la capacità di sviluppare una grande quantità di software. Li
abbiamo smentiti coi fatti, producendo un vasto assortimento di software
potente che rispetta la libertà degli utenti. Dare al pubblico uno spettro
-completo di software di uso generale è alla nostra portata &mdash;a meno che
-dare software al pubblico non venga proibito.</p>
-<p>
+completo di software di uso generale è alla nostra portata – a meno che dare
+software al pubblico non venga proibito.</p>
+<p class="important">
I brevetti sul software minacciano di fare questo. Adesso è il momento di
-mobilitarsi. Visitate <a href="http://www.ffii.org/">www.ffii.org</a> per
-maggiori informazioni e suggerimenti più dettagliati su cosa fare. E per
-favore trovate il tempo per dare una mano.</p>
+mobilitarsi. Visitate <a href="https://ffii.org/">ffii.org</a> per maggiori
+informazioni e suggerimenti più dettagliati su cosa fare. E per favore
+trovate il tempo per dare una mano.</p>
+<div class="column-limit"></div>
-<h4>Note:</h4>
+<h3 class="footnote">Note</h3>
<ol>
<li id="ft1">L'Ufficio Brevetti Europeo, usato da molti paesi europei, ha rilasciato un
@@ -119,13 +128,7 @@ chiarimenti e/o un cambiamento di politica, ma non ho ricevuto risposta.</li>
<li id="ft3">Nel 2017 si considera che i brevetti su programmi per l'ascolto di file MP3
siano scaduti.</li>
</ol>
-
-<hr />
-<h4><a href="/philosophy/philosophy.html">Altri testi da leggere</a></h4>
-<ul>
- <li>Leggete l'ultima minaccia ad internet in Europa da <a
-href="http://www.ffii.org">ffii.org</a>.</li>
-</ul>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -135,7 +138,7 @@ href="http://www.ffii.org">ffii.org</a>.</li>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -155,7 +158,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -187,12 +190,12 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2007, 2017, 2018 Free Software
-Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1996-1999, 2017, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -202,9 +205,9 @@ Tradotto originariamente da Simone Piccardi. Modifiche successive di Paola
Blason, Giorgio V. Felchero, Francesco Potortì.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Ultimo Aggiornamento:
+Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2018/12/15 14:46:29 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/selling.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/selling.html
index ebfe4e7..36d73c0 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/selling.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/selling.html
@@ -1,18 +1,26 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/selling.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs principles" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Vendere Software Libero - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/selling.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Vendere Software Libero</h2>
<p><em>Su una pagina separata sono disponibili anche commenti sulla possibilità
di <a href="/philosophy/selling-exceptions.html">vendere eccezioni alle
licenze libere</a> come la GNU GPL.</em></p>
+<hr class="thin" />
<p>
Molta gente crede che lo spirito del progetto GNU sia che non si debba far
@@ -23,24 +31,24 @@ fraintendimento.</p>
<p>
In realtà noi incoraggiamo chi ridistribuisce il <a
href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a> a far pagare quanto
-vuole o può. Una licenza che non permette agli utenti di fare copie e
+vuole o può. Una licenza che non permette agli utenti di fare copie e
rivenderle non è libera. Se vi sembra sorprendente, per favore continuate a
leggere.</p>
<p>
-Il termine ``free'' ha due legittimi significati comuni in inglese; può
-riferirsi sia alla libertà che al prezzo. Quando parliamo di ``free
-software'', parliamo di libertà, non di prezzo. Si pensi all'espressione
-"free speech" (libertà di parola) piuttosto che all'espressione "free beer"
-(birra gratis). In particolare, significa che l'utente è libero di eseguire
-il programma, studiarlo e modificarlo, e ridistribuirlo con o senza
-modifiche. </p>
+Il termine <i>free</i> ha due legittimi significati comuni in inglese; può
+riferirsi sia alla libertà che al prezzo. Quando parliamo di <i>free
+software</i>, parliamo di libertà, non di prezzo. Si pensi all'espressione
+<i>free speech</i> (libertà di parola) piuttosto che all'espressione <i>free
+beer</i> (birra gratis). In particolare, significa che l'utente è libero di
+eseguire il programma, studiarlo e modificarlo, e ridistribuirlo con o senza
+modifiche.</p>
<p>
I programmi liberi sono talvolta distribuiti gratuitamente, e talvolta ad un
prezzo consistente. Spesso lo stesso programma è disponibile in entrambe le
modalità in posti diversi. Il programma è libero indipendentemente dal
-prezzo, perché gli utenti sono liberi di utilizzarlo. </p>
+prezzo, perché gli utenti sono liberi di utilizzarlo.</p>
<p>
<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Programmi non
@@ -55,15 +63,15 @@ prezzo non vuol dire che il programma sia più libero o più vicino ad
esserlo. Perciò se state ridistribuendo copie di software libero, potreste
anche venderle ad un prezzo consistente e
<em>guadagnarci</em>. Ridistribuire il software libero è una attività buona
-e legale; se la fate, potete anche trarne profitto. </p>
+e legale; se la fate, potete anche trarne profitto.</p>
<p>
Il software libero è un progetto comunitario, e chiunque ne dipenda dovrebbe
cercare modalità per contribuire a costruire la comunità. Per un
distributore il modo di farlo è dare parte del profitto a qualche progetto
-di sviluppo di software libero o alla <a href="/fsf/fsf.html">Free Software
-Foundation</a>. Finanziando lo sviluppo potete far progredire il mondo del
-software libero. </p>
+di sviluppo di software libero o alla <a href="https://www.fsf.org/">Free
+Software Foundation</a>. Finanziando lo sviluppo potete far progredire il
+mondo del software libero.</p>
<p>
<strong>Distribuire software libero è un'opportunità per raccogliere fondi
@@ -71,7 +79,7 @@ per lo sviluppo. Non sprecatela!</strong></p>
<p>
Per contribuire fondi, avete bisogno di avere un sovrappiù. Se fate pagare
-un prezzo troppo basso, non vi avanzerà niente per sostenere lo sviluppo. </p>
+un prezzo troppo basso, non vi avanzerà niente per sostenere lo sviluppo.</p>
<h3>Può un prezzo della distribuzione più alto danneggiare alcuni utenti?</h3>
@@ -81,18 +89,18 @@ La gente talvolta si preoccupa che un alto compenso per la distribuzione
possa mettere il software libero fuori dalla portata degli utenti che non
hanno molto denaro. Con il <a
href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">software
-proprietario</a>, un alto compenso fa esattamente questo -- ma il software
-libero è diverso. </p>
+proprietario</a>, un alto compenso fa esattamente questo – ma il software
+libero è diverso.</p>
<p>
La differenza è che il software libero tende naturalmente a diffondersi, e
-ci sono molti modi per procurarselo. </p>
+ci sono molti modi per procurarselo.</p>
<p>
Coloro che fanno incetta di software cercheranno in tutti i modi di
impedirvi di eseguire un programma proprietario senza pagare il prezzo
stabilito. Se questo prezzo è alto, sarà difficile per alcuni utenti
-utilizzare il programma. </p>
+utilizzare il programma.</p>
<p>
Con il software libero, gli utenti non <em>devono</em> pagare il costo della
@@ -100,7 +108,7 @@ distribuzione per utilizzare il software. Possono copiare il programma, da
un amico che ne abbia una copia o con l'aiuto di un amico che abbia accesso
alla rete. Oppure diversi utenti possono unirsi, dividere il prezzo di un
CD-ROM e a turno installare il software. Un alto prezzo del CD-ROM non è un
-grosso ostacolo quando il software è libero. </p>
+grosso ostacolo quando il software è libero.</p>
<h3>Può un prezzo della distribuzione più alto scoraggiare l'uso del software
@@ -109,12 +117,12 @@ libero?</h3>
<p>
Un altro problema comune è la popolarità del software libero. La gente pensa
che un prezzo alto per la distribuzione riduca il numero di utenti o che un
-prezzo basso è probabile che li incoraggi. </p>
+prezzo basso è probabile che li incoraggi.</p>
<p>
Questo è vero per il software proprietario, ma il software libero è
diverso. Con così tanti modi di procurarsi le copie, il prezzo del servizio
-di distribuzione ha meno effetto sulla sua popolarità. </p>
+di distribuzione ha meno effetto sulla sua popolarità.</p>
<p>
Alla fine, il numero di persone che utilizza il software libero è
@@ -122,47 +130,46 @@ determinato principalmente da <em>quanto il software può fare</em>, e dalla
facilità di utilizzo. Molti utenti continueranno ad utilizzare software
proprietario se il software libero non può fare tutto ciò che essi
vogliono. Perciò, se vogliamo aumentare il numero di utenti a lungo andare,
-dobbiamo soprattutto <em>sviluppare più software libero</em>. </p>
+dobbiamo soprattutto <em>sviluppare più software libero</em>.</p>
<p>
Il modo più diretto per farlo è scrivere da sé il <a
-href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist">software libero</a> o i <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/tasklist">software libero</a> o i <a
href="/doc/doc.html">manuali</a> necessari. Ma se voi li distribuite
piuttosto che scriverli, il miglior modo di aiutare è raccogliere i fondi
-perché altri li scrivano. </p>
+perché altri li scrivano.</p>
-<h3>Anche l'espressione &ldquo;vendere software&rdquo; può confondere</h3>
+<h3>Anche l'espressione “vendere software” può confondere</h3>
<p>
-A rigor di termini, "vendere" significa commerciare prodotti per
+A rigor di termini, “vendere” significa commerciare prodotti per
denaro. Vendere una copia di un programma libero è legale, e noi lo
-incoraggiamo. </p>
+incoraggiamo.</p>
<p>
Tuttavia, quando la gente pensa di <a
-href="/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware">&ldquo;vendere
-software&rdquo;</a>, di solito immagina di farlo nel modo in cui lo fa la
-maggior parte delle società: facendo software proprietario piuttosto che
-libero. </p>
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware">“vendere software”</a>,
+di solito immagina di farlo nel modo in cui lo fa la maggior parte delle
+società: facendo software proprietario piuttosto che libero.</p>
<p>
Così a meno che non vogliate fare precise distinzioni, come le fa questo
articolo, noi suggeriamo sia meglio evitare di utilizzare l'espressione
-&ldquo;vendere software&rdquo; e scegliere invece qualche altra
-espressione. Per esempio, potreste dire &ldquo;distribuire software libero
-dietro compenso&rdquo;, che non è ambiguo. </p>
+“vendere software” e scegliere invece qualche altra espressione. Per
+esempio, potreste dire “distribuire software libero dietro compenso”, che
+non è ambiguo.</p>
<h3>Compensi alti o bassi, e la GPL GNU</h3>
<p>
Tranne che per una situazione particolare, la <a
-href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License</a> (GNU GPL) non detta
+href="/licenses/gpl.html">GNU General Public License</a> (GNU GPL) non detta
condizioni su quanto potete chiedere per distribuire una copia di software
libero. Potete non chiedere niente, chiedere un centesimo, un Euro, o un
miliardo di Euro. Decidete voi, e il mercato, perciò non lamentatevi con noi
-se nessuno vuole pagare un miliardo di Euro per una copia. </p>
+se nessuno vuole pagare un miliardo di Euro per una copia.</p>
<p>
L'unica eccezione si ha nel caso in cui i binari vengono distribuiti senza
@@ -175,17 +182,18 @@ continuano a mantenere segreto. Perciò <a
href="/licenses/gpl.html#section6">in questo caso dobbiamo mettere un limite
al compenso</a> del sorgente, per assicurare la libertà dell'utente. In
situazioni normali, tuttavia, non c'è nessuna giustificazione simile per
-limitare i compensi di distribuzione, perciò non li limitiamo. </p>
+limitare i compensi di distribuzione, perciò non li limitiamo.</p>
<p>
Qualche volta le società le cui attività oltrepassano il limite di quello
-che la GPL GNU permette richiedono l'autorizzazione, dicendo di "non
-chiedere nessun pagamento per il software GNU" o simili. In questo modo non
+che la GPL GNU permette richiedono l'autorizzazione, dicendo di “non
+chiedere nessun pagamento per il software GNU” o simili. In questo modo non
vanno da nessuna parte. Il software libero riguarda la libertà, e far
rispettare la GPL vuol dire difendere la libertà. Quando difendiamo la
libertà dell'utente, non siamo sviati da questioni secondarie come per
esempio quanto compenso venga richiesto per una distribuzione. La libertà è
-il problema, l'intero e solo problema. </p>
+il problema, l'intero e solo problema.</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -195,7 +203,7 @@ il problema, l'intero e solo problema. </p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -215,7 +223,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -247,12 +255,13 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2015, 2016, 2017, 2018 Free
-Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1996-1998, 2001, 2007, 2015, 2021 Free Software Foundation,
+Inc.</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -264,7 +273,7 @@ successive di Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2018/12/15 14:46:29 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/social-inertia.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/social-inertia.html
index 8d1ff51..f6628b7 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/social-inertia.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/social-inertia.html
@@ -1,16 +1,23 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/social-inertia.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.94 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Vincere l'inerzia sociale - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/social-inertia.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Vincere l'inerzia sociale</h2>
-<p>di <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
+<address class="byline">di <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
<p>
Sono passati quasi due decenni da quando la combinazione di GNU e Linux ha
@@ -69,6 +76,7 @@ href="/philosophy/saying-no-even-once.html">agendo ogni volta che
possiamo</a>, esprimendo ad alta voce le nostre ragioni. Man mano che sempre
più persone si rendono conto di cosa è necessario fare per superare
l'inerzia, più progrediremo in quella direzione.</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -78,7 +86,7 @@ l'inerzia, più progrediremo in quella direzione.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -98,7 +106,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -130,11 +138,12 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2007, 2020 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2007, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 3.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -146,11 +155,12 @@ Scilipoti, Andrea Pescetti, Gaetano Debenedetto.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2021/02/05 22:32:03 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/software-libre-commercial-viability.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/software-libre-commercial-viability.html
index 9c3d76d..d9dcdbe 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/software-libre-commercial-viability.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/software-libre-commercial-viability.html
@@ -1,7 +1,10 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/software-libre-commercial-viability.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="thirdparty" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Software libero e sostenibilità commerciale - Progetto GNU - Free Software
@@ -9,14 +12,15 @@ Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/software-libre-commercial-viability.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Software libero e sostenibilità commerciale</h2>
-<blockquote>
-<p>(12 novembre 1998, pubblicato nel febbraio 1999)</p>
-</blockquote>
+<address class="byline">di Alessandro Rubini&#8239;<a href="#rubini"><sup>[*]</sup></a></address>
-<p>
-di <strong>Alessandro Rubini</strong></p>
+<p><i>12 novembre 1998, pubblicato nel febbraio 1999</i></p>
<p>Il progetto di Linus di dominare il mondo, fortunatamente, sta per
avverarsi. La sua progressiva affermazione è testimoniata dal comportamento
@@ -27,17 +31,17 @@ libero nelle scuole e così verificarne la superiorità tecnica.</p>
<p>Oggi, nel 1998 (sì, perché sto scrivendo nel 1998), il lavoro più importante
che secondo me rimane da fare è diffondere le implicazioni sociali e
commerciali del software libero. Pur apprezzando molto l'articolo di Russel
-Nelson "Open Source Software Model", pubblicato nel numero di luglio di
-<i>LJ</i>, sento il bisogno di approfondire alcuni punti da lui brevemente
-trattati.</p>
+Nelson <i>Open Source Software Model</i>, pubblicato nel numero di luglio di
+<cite>LJ</cite>, sento il bisogno di approfondire alcuni punti da lui
+brevemente trattati.</p>
<p>Considerate, però, che non sono un esperto né di economia, né di
politica. Sono soltanto un tecnico 'fai da te', che discute basandosi sulla
propria esperienza fatta sul campo, nella speranza di aiutare altri nel
processo di adattamento a nuovi contesti operativi. Alcune di queste idee
sono già state da me discusse con amici o sulla mailing list Free Software
-Business (<a
-href="mailto:fsb-subscribe@crynwr.com">&lt;fsb-subscribe@crynwr.com&gt;</a>),
+Business, <a
+href="mailto:fsb-subscribe@crynwr.com">&lt;fsb-subscribe@crynwr.com&gt;</a>,
di cui sono entrato a far parte dopo aver letto l'articolo di Russell.</p>
<h3 id="sec1">Sostenibilità per i consulenti autonomi</h3>
@@ -99,14 +103,14 @@ proprietario. Ritornando al mio esempio precedente, il laboratorio di
Fisiologia ha commissionato alla mia società la scrittura del programma e
altri centri interessati al prodotto intendono affidare ad un consulente
locale l'installazione, la manutenzione e il miglioramento del pacchetto. Ho
-detto "miglioramento"? Ma allora il programma non funziona? Sì, il programma
-funziona bene, ma <i>c'è</i> spazio per migliorare il prodotto. Il
+detto “miglioramento”? Ma allora il programma non funziona? Sì, il programma
+funziona bene, ma <em>c'è</em> spazio per migliorare il prodotto. Il
laboratorio per cui ho lavorato ha deciso di non proseguirne lo sviluppo
-"perché dobbiamo condurre i nostri esperimenti e non scoprire nuove
-funzionalità per il programma". Come tutti sanno, ogni programma ha un
+“perché dobbiamo condurre i nostri esperimenti e non scoprire nuove
+funzionalità per il programma”. Come tutti sanno, ogni programma ha un
difetto e una funzionalità mancante ed è proprio su questo che noi
-costruiamo la nostra credibilità: i difetti <i>possono</i> essere corretti
-e le funzionalità <i>possono</i> essere implementate. Come ho suggerito
+costruiamo la nostra credibilità: i difetti <em>possono</em> essere corretti
+e le funzionalità <em>possono</em> essere implementate. Come ho suggerito
prima, più si rendono le cose programmabili, più saranno programmate.</p>
<p>Perché dovrebbero esserci più opportunità di lavoro nel settore informatico
@@ -127,7 +131,7 @@ un ambiente in cui tutti i formati dei file del sistema siano noti: si
potrebbe, per esempio, indicizzare ogni documento prodotto, facilitandone
così il successivo recupero. Questo può essere realizzato off line senza
pesare in alcun modo sul personale non tecnico. Per molti utenti questo
-riutilizzo asincrono dei dati è "fantascienza", perché sono abituati a
+riutilizzo asincrono dei dati è “fantascienza”, perché sono abituati a
programmi che utilizzano formati di file proprietari (e sistemi operativi
senza reali capacità di multitasking o di pianificazione dell'esecuzione dei
programmi). Non appena vengono adottati gli standard liberi, gli utenti
@@ -164,12 +168,12 @@ aggiornata una distribuzione può costituire una buona fonte di reddito anche
se il prodotto può essere liberamente ridistribuito. Anche il progetto
intorno a Debian è in via di realizzazione, sebbene in fase meno avanzata,
principalmente perché sia Red Hat sia S.u.S.E. confezionavano insieme
-prodotti proprietari e pacchetti liberi per sopravvivere quando la fetta
-di mercato era ridotta, mentre Debian è sempre stata completamente slegata
-dai prodotti proprietari, e lo è tuttora.</p>
+prodotti proprietari e pacchetti liberi per sopravvivere quando la fetta di
+mercato era ridotta, mentre Debian è sempre stata completamente slegata dai
+prodotti proprietari, e lo è tuttora.</p>
-<p>Oltre alle attività di "creazione e pacchettizzazione" o "raccolta e
-pacchettizzazione" del software, le società possono specializzarsi
+<p>Oltre alle attività di “creazione e pacchettizzazione” o “raccolta e
+pacchettizzazione” del software, le società possono specializzarsi
nell'assistenza tecnica, occupandosi di tutte quelle situazioni in cui i
sistemi informatici siano di importanza critica. Alle realtà costituite
dalle grandi imprese che utilizzano sistemi informatici nel loro ambiente
@@ -183,9 +187,9 @@ totalmente affidabile, chi lo utilizza intensivamente avrà comunque bisogno
di poter contare su una società di assistenza come forma di
assicurazione. Più i computer sono importanti per un ambiente produttivo,
più le persone sono disposte a pagare per essere sicure che tutto continuerà
-a funzionare e per poter far intervenire un "responsabile" in caso di
-guasto. Un contratto di questo tipo, di assistenza tecnica per "utenti
-intensivi", potrebbe anche prevedere forme di risarcimento in caso di
+a funzionare e per poter far intervenire un “responsabile” in caso di
+guasto. Un contratto di questo tipo, di assistenza tecnica per “utenti
+intensivi”, potrebbe anche prevedere forme di risarcimento in caso di
interruzione del servizio. Le grandi società di assistenza saranno in grado
di gestire in modo efficace tali clausole e i clienti saranno contenti di
pagare cifre anche elevate anche se non avranno mai bisogno di interventi di
@@ -242,16 +246,16 @@ denaro. La maggior parte dei paesi emergenti ha buone risorse intellettuali
ma poco denaro, e dispongono anche di molti computer non molto
recenti. Questi Paesi non possono permettersi sistemi operativi proprietari:
le soluzioni libere invece sono sostenibili e produttive. In effetti, il
-documento "Halloween" conferma la mia opinione sottolineando che in Estremo
-Oriente l'uso di "Linux" è in rapidissima crescita. Le associazioni di
+documento “Halloween” conferma la mia opinione sottolineando che in Estremo
+Oriente l'uso di “Linux” è in rapidissima crescita. Le associazioni di
volontariato presentano questo stesso tipo di situazione: poco denaro e un
buon numero di risorse umane. Questo porta direttamente alla scelta del
modello del software libero per qualsiasi esigenza nelle Tecnologie
dell'Informazione.</p>
<p>Queste idee probabilmente suggeriscono che la libera disponibilità
-dell'informazione sia piuttosto di sinistra, poiché "l'informazione alle
-masse" suona piuttosto simile al vecchio slogan "il potere alle masse". Ciò
+dell'informazione sia piuttosto di sinistra, poiché “l'informazione alle
+masse” suona piuttosto simile al vecchio slogan “il potere alle masse”. Ciò
che di solito viene ignorato è il forte sapore di destra del movimento del
software libero. L'arena del software libero è ferocemente meritocratica e
rappresenta l'ambiente ideale per la libera competizione, ambiente in cui le
@@ -290,15 +294,18 @@ cellulari (non li uso :), mi piacerebbe però vedere applicazioni industriali
libere perché di solito vale la pena riutilizzare e adattare a nuovi
problemi il loro contenuto tecnologico.</p>
+<div class="infobox">
<hr />
-<p>Alessandro scrive software libero per vivere e sostiene il software libero
-come missione. Spera che il figlio che nascerà si terrà alla larga dai
-computer ricordandosi dei buoni vecchi tempi quando tali bestie rimanevano
-confinate nei loro zoo tecnologici. Alessandro legge le e-mail all'indirizzo
-<a href="mailto:rubini@gnu.org">&lt;rubini@gnu.org&gt;</a> e cerca di
-rispondere a tutti.</p>
-
-<p>Ristampato con il permesso di Linux Journal</p>
+<p id="rubini">[*] Alessandro scrive software libero per vivere e sostiene il software
+libero come missione. Spera che il figlio che nascerà si terrà alla larga
+dai computer ricordandosi dei buoni vecchi tempi quando tali bestie
+rimanevano confinate nei loro zoo tecnologici. Alessandro legge le e-mail
+all'indirizzo <a href="mailto:rubini@gnu.org">&lt;rubini@gnu.org&gt;</a> e
+cerca di rispondere a tutti.</p>
+
+<p>Ristampato con il permesso di <cite>Linux Journal</cite>.</p>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -308,7 +315,7 @@ rispondere a tutti.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -328,7 +335,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -344,23 +351,7 @@ delle nostre pagine web consultate la <a
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
</div>
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001 Alessandro Rubini</p>
+<p>Copyright &copy; 1998-2001 Alessandro Rubini</p>
<p>La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità
sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota e la nota di
@@ -378,11 +369,12 @@ Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2015/05/23 06:11:05 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/stallmans-law.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/stallmans-law.html
index 954d909..6e004cf 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/stallmans-law.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/stallmans-law.html
@@ -1,18 +1,26 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/stallmans-law.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays cultural society" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Legge di Stallman - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/stallmans-law.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Legge di Stallman</h2>
<p>Ora che le aziende dominano la società e scrivono le leggi, ogni avanzamento
o cambiamento tecnologico costituisce per loro un'occasione per limitare o
maltrattare ulteriormente gli utenti.</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -22,7 +30,7 @@ maltrattare ulteriormente gli utenti.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -42,7 +50,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -74,11 +82,12 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2012, 2016, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -90,11 +99,12 @@ Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2017/01/26 21:58:58 $
+$Date: 2021/09/05 10:37:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/surveillance-vs-democracy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/surveillance-vs-democracy.html
index f410ff0..52893bc 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/surveillance-vs-democracy.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/surveillance-vs-democracy.html
@@ -1,7 +1,15 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/surveillance-vs-democracy.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.it.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.it.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/surveillance-vs-democracy.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.it-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2022-06-14" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays cultural evils" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Quanta sorveglianza può sostenere una democrazia? - Progetto GNU - Free
@@ -20,27 +28,21 @@ Software Foundation</title>
<!-- GNUN: localize URL /graphics/dog.small.jpg -->
<!--#include virtual="/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/outdated.it.html" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article">
<h2 class="center">Quanta sorveglianza può sostenere una democrazia?</h2>
-<address class="byline center">di <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
-
-<!-- rms: I deleted the link because of Wired's announced
- anti-ad-block system -->
-<blockquote class="center"><p><em>La prima versione di questo articolo è stata pubblicata su
-<cite>Wired</cite>nel mese di ottobre 2013.<br />
-Suggeriamo anche la lettura di &ldquo;<a
-href="https://www.theguardian.com/commentisfree/2018/apr/03/facebook-abusing-data-law-privacy-big-tech-surveillance">A
-radical proposal to keep your personal data safe</a>,&rdquo; pubblicato dal
-<cite>Guardian</cite> ad aprile&nbsp;2018.</em></p></blockquote>
-
-<div class="article">
+<address class="byline center">di <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
<div id="intro">
<div class="pict wide">
<a href="/graphics/dog.html">
<img src="/graphics/dog.small.jpg" alt="Vignetta: un cane che si sorprende a vedere comparire tre annunci
pubblicitari sul suo monitor..." /></a>
-<p>&ldquo;Come fanno a sapere che sono un cane?&rdquo;</p>
+<p>«Come fanno a sapere che sono un cane?»</p>
</div>
<p>Grazie alle rivelazioni di Edward Snowden, sappiamo che il livello attuale
@@ -74,21 +76,21 @@ href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">come sostengo dal
digitali. Non possiamo fidarci del software non libero; la NSA <a
href="https://web.archive.org/web/20130622044225/http://blogs.computerworlduk.com/open-enterprise/2013/06/how-can-any-company-ever-trust-microsoft-again/index.htm">
sfrutta</a> e addirittura <a
-href="http://www.theguardian.com/world/2013/sep/05/nsa-gchq-encryption-codes-security">crea</a>
+href="https://www.theguardian.com/world/2013/sep/05/nsa-gchq-encryption-codes-security">crea</a>
debolezze nel software non libero per invadere i nostri computer e
router. Il software libero ci garantisce il controllo dei nostri computer,
-ma <a href="http://www.wired.com/opinion/2013/10/149481/">non è in grado di
-proteggere la nostra privacy quando mettiamo piede su Internet</a>. </p>
+ma <a href="https://www.wired.com/opinion/2013/10/149481/">non è in grado di
+proteggere la nostra privacy quando mettiamo piede su Internet</a>.</p>
<p>Negli Stati Uniti si sta lavorando a una <a
-href="http://www.theguardian.com/world/2013/oct/10/nsa-surveillance-patriot-act-author-bill">legislazione
+href="https://www.theguardian.com/world/2013/oct/10/nsa-surveillance-patriot-act-author-bill">legislazione
bipartisan</a> per “contenere i poteri di sorveglianza interna”, che però
consiste nel limitare l’uso da parte del governo dei nostri dossier
virtuali. Ciò non basterà a proteggere gli informatori se “beccarli” è
motivo sufficiente a identificarli. Dobbiamo spingerci oltre.</p>
</div>
-<h3 class="subheader" style="clear: both">Il limite massimo di sorveglianza in una democrazia</h3>
+<h3 style="clear: both">Il limite massimo di sorveglianza in una democrazia</h3>
<div class="columns">
<p>Se gli informatori non osano svelare menzogne e reati, allora perdiamo
@@ -99,30 +101,30 @@ ammissibile in democrazia.</p>
<p>Nel 2011 un anonimo funzionario statale americano ammonì i giornalisti che
<a
-href="http://www.rcfp.org/browse-media-law-resources/news-media-law/news-media-and-law-summer-2011/lessons-wye-river">gli
-USA non avrebbero citato come testimoni i giornalisti</a> perché “Noi
-sappiamo con chi parlate”. A volte <a
-href="http://www.theguardian.com/media/2013/sep/24/yemen-leak-sachtleben-guilty-associated-press">le
+href="https://www.rcfp.org/journals/news-media-and-law-summer-2011/lessons-wye-river/">gli
+USA non avrebbero citato come testimoni i giornalisti</a> perché «Noi
+sappiamo con chi parlate». A volte <a
+href="https://www.theguardian.com/media/2013/sep/24/yemen-leak-sachtleben-guilty-associated-press">le
registrazioni delle telefonate dei giornalisti vengono richieste</a> come
prove per scoprirlo, ma Snowden ci ha dimostrato che in realtà negli USA
vengono richieste tutte le registrazioni delle telefonate di tutti, sempre,
<a
href="https://www.theguardian.com/world/interactive/2013/jun/06/verizon-telephone-data-court-order">
-a Verizon </a> e anche <a
-href="http://www.marketwatch.com/story/nsa-data-mining-digs-into-networks-beyond-verizon-2013-06-07">
+a Verizon</a> e anche <a
+href="https://www.marketwatch.com/story/nsa-data-mining-digs-into-networks-beyond-verizon-2013-06-07">
agli altri gestori</a>.</p>
<p>Le attività di oppositori e dissidenti devono mantenere dei segreti al
riparo dagli stati disposti a giocargli brutti scherzi. L’ACLU ha dimostrato
la pratica sistematica del governo americano di <a
-href="http://www.aclu.org/files/assets/Spyfiles_2_0.pdf">infiltrarsi in
+href="https://www.aclu.org/files/assets/Spyfiles_2_0.pdf">infiltrarsi in
gruppi di dissidenti pacifici</a> col pretesto di smascherare eventuali
terroristi. Il punto in cui la sorveglianza diventa eccessiva è quello in
cui lo stato può scoprire chi ha parlato con un certo giornalista o
dissidente noto.</p>
</div>
-<h3 class="subheader">Una volta raccolte, le informazioni saranno usate in modi impropri</h3>
+<h3>Una volta raccolte, le informazioni saranno usate in modi impropri</h3>
<div class="columns">
<p id="willbemisused">Quando ci si accorge che il livello di sorveglianza diffusa è troppo alto,
@@ -130,7 +132,7 @@ la prima reazione è quella di proporre dei limiti all’accesso ai dati
accumulati. Sembra una bella cosa, ma non risolve il problema, neanche
lontanamente, anche supponendo che il governo obbedisca alle regole. (La NSA
ha depistato la Corte FISA, che ha dichiarato di <a
-href="http://www.wired.com/threatlevel/2013/09/nsa-violations/">non poter
+href="https://www.wired.com/threatlevel/2013/09/nsa-violations/">non poter
imputare</a> alla NSA alcuna violazione). Un sospetto di reato sarà
sufficiente a garantire l’accesso ai dati, per cui se un informatore viene
accusato di “spionaggio”, localizzare la “spia” fornirà la scusa per
@@ -147,19 +149,20 @@ possiamo credere se vogliamo.</p>
<p>Inoltre, lo staff della sorveglianza statale abusa dei dati per motivi
personali. Alcuni agenti della NSA hanno usato i sistemi di sorveglianza
americani <a
-href="http://www.theguardian.com/world/2013/aug/24/nsa-analysts-abused-surveillance-systems">per
+href="https://www.theguardian.com/world/2013/aug/24/nsa-analysts-abused-surveillance-systems">per
seguire i loro amanti</a> – passati, presenti o desiderati – creando una
pratica chiamata LoveINT. La NSA sostiene di averli individuati e
disciplinati in qualche occasione; non sappiamo quante altre volte non sono
stati scoperti. Ma questi fatti non devono sorprenderci, perché la polizia
usa da tempo gli schedari della motorizzazione per <a
href="https://web.archive.org/web/20160401102120/http://www.sweetliberty.org/issues/privacy/lein1.htm#.V_mKlYbb69I">rintracciare
-persone attraenti</a>, una pratica nota come “running a plate for a date”
-(dalla targa all’appuntamento). Questa pratica è divenute più comune con <a
+persone attraenti</a>, una pratica nota come <i>running a plate for a
+date</i> (dalla targa all’appuntamento). Questa pratica è divenute più
+comune con <a
href="https://theyarewatching.org/issues/risks-increase-once-data-shared">i
-nuovi sistemi digitali</a>. Nel 2016, un tutore della legge fu accusato di
+nuovi sistemi digitali</a>. Nel 2016, un tutore della legge fu accusato di
avere falsificato la firma di un giudice per essere autorizzato ad <a
-href="http://gizmodo.com/government-officials-cant-stop-spying-on-their-crushes-1789490933">
+href="https://gizmodo.com/government-officials-cant-stop-spying-on-their-crushes-1789490933">
intercettare una persona per cui era ossessionato</a>. L'agenzia AP riporta
l'esistenza di <a
href="https://apnews.com/699236946e3140659fff8a2362e16f43">molti casi
@@ -174,18 +177,32 @@ href="http://falkvinge.net/2012/03/17/collected-personal-data-will-always-be-use
Europa</a>, <a
href="https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_American_internment"> negli
Stati Uniti</a> e da casi più recenti in <a
-href="http://www.cbc.ca/news/world/terrifying-how-a-single-line-of-computer-code-put-thousands-of-innocent-turks-in-jail-1.4495021">Turchia</a>
+href="https://www.cbc.ca/news/world/terrifying-how-a-single-line-of-computer-code-put-thousands-of-innocent-turks-in-jail-1.4495021">Turchia</a>
(la confusione in Turchia su chi avesse davvero usato il programma Bylock ha
solo peggiorato l'ingiustizia di punire persone per averlo usato).
</p>
+<p>Si potrebbe pensare che il nostro governo non utilizzerà i nostri dati
+personali per scopi repressivi, ma non ci si può fidare, poiché i governi
+cambiano. Oggi, nel 2021, molti stati apparentemente democratici <a
+href="https://www.theguardian.com/commentisfree/2021/aug/21/beware-state-surveillance-of-your-lives-governments-can-change-afghanistan">hanno
+dei governi che tendono all'autoritarismo</a>. I talebani hanno preso il
+controllo dei sistemi di identificazione biometrica installati
+nell'Afghanistan su istigazione degli Stati Uniti. Il Regno Unito sta
+lavorando ad una legge allo scopo di <a
+href="https://www.theguardian.com/commentisfree/2021/aug/09/police-bill-not-law-order-state-control-erosion-freedom">sopprimere
+le proteste pacifiche che potrebbero essere ritenute fonti di “gravi
+disordini”</a>. Gli Stati Uniti, per quanto ne sappiamo, potrebbero
+diventare uno stato definitivamente repressivo nel 2025.
+</p>
+
<p>I dati personali raccolti dallo stato diventano disponibili anche ai
criminali informatici che ne violano i server, compresi quelli che <a
-href="https://www.techdirt.com/articles/20150612/16334231330/second-opm-hack-revealed-even-worse-than-first.shtml">lavorano
+href="https://www.techdirt.com/2015/06/12/second-opm-hack-revealed-even-worse-than-first/">lavorano
per potenze nemiche</a>.</p>
<p>I governi possono facilmente usare la sorveglianza di massa per <a
-href="http://www.nytimes.com/2015/06/22/world/europe/macedonia-government-is-blamed-for-wiretapping-scandal.html">sovvertire
+href="https://www.nytimes.com/2015/06/22/world/europe/macedonia-government-is-blamed-for-wiretapping-scandal.html">sovvertire
la democrazia</a>.</p>
<p>La disponibilità della sorveglianza totale fornisce agli stati l’opportunità
@@ -194,7 +211,7 @@ il giornalismo e la democrazia, dobbiamo limitare l’accumulazione di dati
facilmente accessibili allo stato.</p>
</div>
-<h3 class="subheader">Una forte tutela della privacy dev’essere tecnica</h3>
+<h3>Una forte tutela della privacy dev’essere tecnica</h3>
<div class="columns">
<p>La Electronic Frontier Foundation e altre organizzazioni propongono una
@@ -207,7 +224,7 @@ completamente e fatti rispettare senza eccezioni per sempre.</p>
<p>Tuttavia queste garanzie legali sono precarie: come dimostra la storia
recente, esse possono venir abrogate (come nel caso del FISA Amendment Act),
-sospese o <a href="http://www.nytimes.com/2009/04/16/us/16nsa.html">
+sospese o <a href="https://www.nytimes.com/2009/04/16/us/16nsa.html">
ignorate</a>.</p>
<p>Nel frattempo i demagoghi ricorrono alle solite scuse per giustificare la
@@ -225,7 +242,7 @@ da quel momento. Quanto a sospendere o ignorare temporaneamente questa
legge, l’idea sarebbe priva di senso.</p>
</div>
-<h3 class="subheader">Primo, non essere sciocchi</h3>
+<h3>Primo, non essere sciocchi</h3>
<div class="columns">
<p>Se si desidera avere privacy non bisogna mai rinunciarvi: la protezione
@@ -235,24 +252,24 @@ blocchi le tecnologie usate dai server per tenere traccia dei
visitatori. Inoltre è bene usare GNU Privacy Guard per cifrare il contenuto
dei propri messaggi e pagare sempre in contanti.</p>
-<p>Conservate voi i vostri dati, senza metterli nel &ldquo;comodo&rdquo; server
-di un'azienda. &Egrave; comunque sicuro utilizzare un servizio commerciale
-per il backup dei dati, purché i dati siano messi in un archivio e l'intero
+<p>Conservate voi i vostri dati, senza metterli nel “comodo” server di
+un'azienda. È comunque sicuro utilizzare un servizio commerciale per il
+backup dei dati, purché i dati siano messi in un archivio e l'intero
archivio, nomi di file compresi, sia criptato con software libero sul vostro
computer prima dell'upload.</p>
<p>Ai fini della privacy il software non libero va evitato poiché, come
conseguenza del dare ad aziende esterne il controllo delle vostre operazioni
informatiche, è probabile che <a
-href="/malware/proprietary-surveillance.html"> sia progettato per spiarvi
-</a>. Bisogna anche evitare i <a
+href="/malware/proprietary-surveillance.html"> sia progettato per
+spiarvi</a>. Bisogna anche evitare i <a
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"> servizi come
-surrogati del software </a>; oltre a dare il controllo delle vostre
+surrogati del software</a>; oltre a dare il controllo delle vostre
operazioni informatiche ad altri, vi costringe a consegnare ai server di
un'azienda esterna tutti i relativi dati.</p>
<p>Bisogna anche proteggere la privacy di amici e conoscenti. <a
-href="http://bits.blogs.nytimes.com/2014/05/21/in-cybersecurity-sometimes-the-weakest-link-is-a-family-member/">Non
+href="https://bits.blogs.nytimes.com/2014/05/21/in-cybersecurity-sometimes-the-weakest-link-is-a-family-member/">Non
dare informazioni su altri</a> se non generiche, non dare ad alcun sito la
propria lista di contatti e-mail o telefonici. Inoltre bisogna evitare di
dare ad un'azienda come Facebook informazioni sui propri amici che questi
@@ -271,7 +288,7 @@ la migliore soluzione sarebbe che tutti questi sistemi smettessero di
sorvegliare persone non sospette.</p>
</div>
-<h3 class="subheader">Dobbiamo progettare tutti i sistemi tenendo a mente la privacy</h3>
+<h3>Dobbiamo progettare tutti i sistemi tenendo a mente la privacy</h3>
<div class="columns">
<p>Se non vogliamo una società a sorveglianza totale, dobbiamo considerare la
@@ -294,7 +311,7 @@ sorveglianza!</p>
digitali.&nbsp;[<a href="#ambientprivacy">1</a>]</p>
</div>
-<h3 class="subheader">Un rimedio alla raccolta dei dati: lasciarli dispersi</h3>
+<h3>Un rimedio alla raccolta dei dati: lasciarli dispersi</h3>
<div class="columns">
<p id="dispersal">Un modo per rendere il monitoraggio sicuro dal punto di vista della privacy
@@ -327,13 +344,24 @@ negli orari frequentati dal pubblico, a meno che non siano portate da
persone. Tutti devono essere liberi di pubblicare foto e video ogni tanto,
ma l’accumulazione sistematica di tali dati su Internet dev’essere limitata.</p>
+<div class="infobox" style="margin-top: 1.5em">
<p id="privatespace">(*) Qui si dà per scontato che la telecamera di sorveglianza sia puntata
verso l'interno di un negozio, o verso la strada. Qualsiasi telecamera
puntata da qualcuno verso lo spazio privato di qualcun altro viola la
privacy, ma questa è un'altra questione.</p>
</div>
+</div>
-<h3 id="digitalcash" class="subheader">Un rimedio alla sorveglianza dell’e-commerce</h3>
+<div class="announcement comment" role="complementary">
+<hr class="no-display" />
+<p>Suggeriamo anche la lettura di <a
+href="https://www.theguardian.com/commentisfree/2018/apr/03/facebook-abusing-data-law-privacy-big-tech-surveillance">“A
+radical proposal to keep your personal data safe”</a>, pubblicato dal
+<cite>Guardian</cite> ad aprile&nbsp;2018.</p>
+<hr class="no-display" />
+</div>
+
+<h3 id="digitalcash">Un rimedio alla sorveglianza dell’e-commerce</h3>
<div class="columns">
<p>Quasi tutte le raccolte di dati provengono dalle attività degli utenti
@@ -344,17 +372,18 @@ un’impresa, perché i dati raccolti dalle società sono sistematicamente a
disposizione dello stato.</p>
<p>Grazie a PRISM, la NSA <a
-href="https://www.commondreams.org/headline/2013/08/23-2">si è introdotta
-nei database</a> di molte grandi aziende di Internet. AT&amp;T archivia
-tutte le registrazioni delle sue chiamate telefoniche fin dal 1987 e <a
-href="http://www.nytimes.com/2013/09/02/us/drug-agents-use-vast-phone-trove-eclipsing-nsas.html?_r=0">
+href="https://www.commondreams.org/news/2013/08/23/latest-docs-show-financial-ties-between-nsa-and-internet-companies">si
+è introdotta nei database</a> di molte grandi aziende di Internet. AT&amp;T
+archivia tutte le registrazioni delle sue chiamate telefoniche fin dal 1987
+e <a
+href="https://www.nytimes.com/2013/09/02/us/drug-agents-use-vast-phone-trove-eclipsing-nsas.html?_r=0">
le mette a disposizione</a> della DEA su richiesta. Tecnicamente il governo
degli USA non possiede tali dati, ma in pratica è come se li
possedesse. Alcune aziende ricevono apprezzamento per <a
href="https://www.eff.org/who-has-your-back-government-data-requests-2015">avere
resistito alle richieste di dati da parte del governo quando possibile</a>,
ma questo può compensare solo in minima parte il danno che fanno
-raccogliendo i dati. Tra l'altro, molte di quelle aziende fanno cattivo uso
+raccogliendo i dati. Tra l'altro, molte di quelle aziende fanno cattivo uso
dei dati, direttamente o tramite trafficanti di dati.</p>
<p>Allo scopo di salvaguardare il giornalismo e la democrazia, dobbiamo quindi
@@ -376,18 +405,18 @@ un impegno a rispettarla.</p>
<p>Potremmo correggere entrambi questi problemi adottando un sistema di
pagamenti anonimi, cioè anonimi per chi paga: non vogliamo aiutare i
venditori ad evadere il fisco. <a
-href="http://www.wired.com/opinion/2013/05/lets-cut-through-the-bitcoin-hype/">Bitcoin
+href="https://www.wired.com/opinion/2013/05/lets-cut-through-the-bitcoin-hype/">Bitcoin
non è anonimo</a> (benché siano allo studio sistemi per pagare in maniera
anonima in Bitcoin), ma la tecnologia per <a
-href="http://www.wired.com/wired/archive/2.12/emoney_pr.html">la moneta
+href="https://www.wired.com/wired/archive/2.12/emoney_pr.html">la moneta
digitale</a> è stata sviluppata negli anni Ottanta del secolo scorso; il
-programma di GNU che se ne occupa si chiama <a href="http://taler.net/">GNU
+programma di GNU che se ne occupa si chiama <a href="https://taler.net/">GNU
Taler</a>. Ora ci occorrono solo dei modelli di business adatti, che non
vengano intralciati dallo stato.</p>
<p>Un altro modo possibile di effettuare pagamenti anonimi sarebbe con <a
-href="https://stallman.org/articles/anonymous-payments-thru-phones.html">schede
-telefoniche prepagate</a>; è meno comodo ma molto semplice.</p>
+href="/philosophy/phone-anonymous-payment.html">schede telefoniche
+prepagate</a>; è meno comodo ma molto semplice.</p>
<p>Un rischio ulteriore della raccolta di dati personali da parte dei siti è
che altri possano violare i loro sistemi di sicurezza, impadronirsi dei dati
@@ -396,7 +425,7 @@ di pagamenti anonimi porrebbe fine a questo rischio: una falla di sicurezza
in un sito non può danneggiarvi se il sito non sa niente di voi.</p>
</div>
-<h3 class="subheader">Un rimedio alla sorveglianza dei trasporti</h3>
+<h3>Un rimedio alla sorveglianza dei trasporti</h3>
<div class="columns">
<p>Dobbiamo trasformare la riscossione di pedaggi digitali in pagamento anonimo
@@ -413,7 +442,8 @@ per pochi giorni, e non rendere disponibile su Internet l’insieme dei dati;
l’accesso a questi andrebbe limitato alle ricerche di numeri di targa
soggetti a ordini del tribunale.</p>
-<p>La “no-fly list” degli USA dev’essere abolita in quanto equivale a una <a
+<p>La <i>no-fly list</i> degli USA dev’essere abolita in quanto equivale a una
+<a
href="https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-liberty-racial-justice/victory-federal-court-recognizes">
pena senza processo</a>.</p>
@@ -449,7 +479,7 @@ informerebbe tutte le postazioni che l’articolo è “fuori”, in modo che,
quando l’utente lo restituisce a una postazione qualunque (in genere una
diversa da quella iniziale), quella postazione sappia dove e quando è
avvenuto il prestito e informi l'altra postazione che l'articolo non è più
-"fuori". Il sistema calcola anche il conto dell’utente e lo invia (dopo aver
+“fuori”. Il sistema calcola anche il conto dell’utente e lo invia (dopo aver
atteso un numero variabile di minuti) alla sede centrale insieme ad altre
postazioni, così che la sede centrale non possa scoprire da quale postazione
viene il conto. Una volta terminata l’operazione la postazione dove è stato
@@ -459,17 +489,17 @@ informare la sede centrale; in quel caso potrebbe inviare immediatamente
l’identità dell’utente.</p>
</div>
-<h3 class="subheader">Un rimedio ai dossier sulle comunicazioni</h3>
+<h3>Un rimedio ai dossier sulle comunicazioni</h3>
<div class="columns">
<p>I fornitori di servizi Internet e le compagnie telefoniche conservano grandi
quantità di dati sui contatti dei loro utenti (cronologia di navigazione,
telefonate, etc). Grazie ai cellulari <a
-href="http://www.zeit.de/digital/datenschutz/2011-03/data-protection-malte-spitz">viene
+href="https://web.archive.org/web/20210312235125/http://www.zeit.de/digital/datenschutz/2011-03/data-protection-malte-spitz">viene
registrata anche la posizione</a> fisica dell’utente. Questi dossier vengono
conservati per molto tempo: più di 30 anni, nel caso di AT&amp;T. Presto
saranno registrate persino <a
-href="http://www.wired.com/opinion/2013/10/the-trojan-horse-of-the-latest-iphone-with-the-m7-coprocessor-we-all-become-qs-activity-trackers/">le
+href="https://www.wired.com/opinion/2013/10/the-trojan-horse-of-the-latest-iphone-with-the-m7-coprocessor-we-all-become-qs-activity-trackers/">le
attività fisiche</a> degli utenti. Pare che la NSA <a
href="https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-liberty/it-sure-sounds-nsa-tracking-your-location">raccolga
in massa i dati</a> di localizzazione dei telefoni cellulari.</p>
@@ -483,7 +513,7 @@ mandato del tribunale a sorvegliare un dato soggetto.</p>
<p>Questa soluzione non è del tutto soddisfacente, perché non impedisce
fisicamente al governo di raccogliere tutte le informazioni in modo
istantaneo man mano che vengono generate, cosa che <a
-href="http://www.guardian.co.uk/world/2013/jun/06/nsa-phone-records-verizon-court-order">gli
+href="https://www.guardian.co.uk/world/2013/jun/06/nsa-phone-records-verizon-court-order">gli
USA fanno</a> con alcune, se non tutte le compagnie telefoniche. Dovremmo
affidarci a un divieto per legge. Sarebbe comunque meglio della situazione
attuale, in cui la legge pertinente (il PAT RIOT Act) non proibisce
@@ -503,7 +533,7 @@ B, ma sarebbe difficile per chi intercetta capire che le persone A e B si
sono scambiate messaggi.</p>
</div>
-<h3 class="subheader">Ma una certa dose di sorveglianza è necessaria</h3>
+<h3>Ma una certa dose di sorveglianza è necessaria</h3>
<div class="columns">
<p>Per poter scovare i criminali, lo stato deve poter indagare su reati
@@ -517,15 +547,14 @@ digitali accumulino immensi dossier prima del fatto.</p>
<p>Gli individui a cui lo stato ha conferito poteri speciali, come gli agenti
di polizia, perdono il diritto alla privacy e devono essere monitorati. (La
-polizia ha addirittura un termine gergale per la falsa testimonianza,
-&ldquo;<a
-href="https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Police_perjury&amp;oldid=552608302">testilying</a>,&rdquo;,
+polizia ha addirittura un termine gergale per la falsa testimonianza, <a
+href="https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Police_perjury&amp;oldid=552608302"><i>testilying</i></a>,
tanta è la frequenza con cui vi fa ricorso, soprattutto verso manifestanti e
<a
href="https://web.archive.org/web/20131025014556/http://photographyisnotacrime.com/2013/10/23/jeff-gray-arrested-recording-cops-days-becoming-pinac-partner/">fotografi</a>).
In una città della California dove gli agenti di polizia erano obbligati a
indossare videocamere, si è scoperto che il loro uso della forza era <a
-href="http://www.motherjones.com/kevin-drum/2013/08/ubiquitous-surveillance-police-edition">diminuito
+href="https://www.motherjones.com/kevin-drum/2013/08/ubiquitous-surveillance-police-edition">diminuito
del 60%</a>). L’ACLU è favorevole a questo provvedimento.</p>
<p>Le imprese non sono persone, e <a
@@ -533,7 +562,7 @@ href="https://web.archive.org/web/20171019220057/http://action.citizen.org/p/dia
godono di diritti umani</a>. È legittimo esigere che le imprese pubblichino
i dettagli dei processi che potrebbero creare alla società dei rischi
chimici, biologici, nucleari, fiscali, informatici (vedi <a
-href="http://DefectiveByDesign.org">DRM</a>) o politici (vedi le lobby), a
+href="https://DefectiveByDesign.org">DRM</a>) o politici (vedi le lobby), a
qualunque livello sia necessario per garantire il benessere della
popolazione. Il pericolo insito in queste operazioni (si pensi al disastro
di British Petroleum, all’incidente di Fukushima e alla crisi fiscale del
@@ -557,7 +586,7 @@ dati accumulati da parte dello stato non cambierebbero la situazione.</p>
intrusive. Alcuni ritengono che una sorveglianza del genere, nelle mani di
aziende quali Facebook, potrebbe avere effetti significativi <a
href="https://www.theguardian.com/technology/2015/aug/10/internet-of-things-predictable-people">sul
-nostro modo di pensare</a>. Queste possibilità sono imponderabili, ma la
+nostro modo di pensare</a>. Queste possibilità sono imponderabili, ma la
minaccia alla democrazia non è speculazione: esiste ed è visibile già oggi.</p>
<p>A meno di credere che i nostri liberi stati patissero in precedenza di un
@@ -565,7 +594,6 @@ grave deficit di sorveglianza, e che dovrebbero essere sorvegliati più di
quanto lo fossero l’Unione sovietica e la Germania dell’Est, dobbiamo
invertire questa tendenza. Ciò richiede l’interruzione dell’accumulo di big
data sui cittadini.</p>
-</div>
<div class="column-limit"></div>
<h3 class="footnote">Nota</h3>
@@ -574,6 +602,16 @@ data sui cittadini.</p>
href="https://idlewords.com/2019/06/the_new_wilderness.htm">rispetto della
vita privata</a>.</li>
</ol>
+
+<div class="infobox extra" role="complementary">
+<hr />
+
+<!-- rms: I deleted the link because of Wired's announced
+ anti-ad-block system -->
+<p>La prima versione di questo articolo è stata pubblicata su
+<cite>Wired</cite>nel mese di ottobre 2013.</p>
+</div>
+</div>
</div>
<div class="translators-notes">
@@ -584,7 +622,7 @@ vita privata</a>.</li>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -604,7 +642,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -636,23 +674,24 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2013-2019, 2021, 2022 Richard Stallman</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Tradotto da Francesco Graziosi. Revisioni di Andrea Pescetti, Dora
-Scilipoti.</div>
+Scilipoti, Alessandro Rubini, Francesco Potortì.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2021/02/01 13:30:45 $
+$Date: 2022/09/06 20:31:04 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/the-danger-of-ebooks.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/the-danger-of-ebooks.html
index fe08301..e30c8fd 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/the-danger-of-ebooks.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/the-danger-of-ebooks.html
@@ -1,16 +1,25 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/the-danger-of-ebooks.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays cultural access" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Il pericolo degli e-book - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Il pericolo degli e-book</h2>
-<p class="comment">In un periodo storico in cui l'interesse aziendale domina i governi e scrive
+<address class="byline">di Richard Stallman</address>
+
+<p>In un periodo storico in cui l'interesse aziendale domina i governi e scrive
le nostre leggi, ogni innovazione tecnologica offre alle aziende la
possibilità di imporre al pubblico nuove restrizioni. Tecnologie che
avrebbero potuto accrescere il nostro potere sono invece usate per
@@ -19,11 +28,11 @@ incatenarci.</p>
<p>Con i libri stampati:</p>
<ul>
<li>Si può acquistare un libro con pagamento in contanti, in forma anonima.</li>
-<li>A quel punto lo si possiede. </li>
-<li>Non è necessario firmare una licenza che ne limiti l'uso. </li>
+<li>A quel punto lo si possiede.</li>
+<li>Non è necessario firmare una licenza che ne limiti l'uso.</li>
<li>Il formato è noto e non è necessaria alcuna tecnologia proprietaria per
leggere il libro.</li>
-<li>Si può dare, prestare o vendere il libro ad un'altra persona. </li>
+<li>Si può dare, prestare o vendere il libro ad un'altra persona.</li>
<li>Si può, fisicamente, effettuare una scansione e una copia del libro,
talvolta legalmente anche sotto copyright.</li>
<li>Nessuno ha il potere di distruggere il tuo libro.</li>
@@ -31,65 +40,67 @@ talvolta legalmente anche sotto copyright.</li>
<p>Al contrario con gli e-book di Amazon (caso piuttosto tipico):</p>
<ul>
-<li>Amazon richiede agli utenti di identificarsi per ottenere un e-book. </li>
+<li>Amazon richiede agli utenti di identificarsi per ottenere un e-book.</li>
<li>In alcuni paesi, compresi gli Stati Uniti, Amazon dice che l'utente non può
-possedere l'e-book. </li>
+possedere l'e-book.</li>
<li>Amazon richiede all'utente di accettare una licenza restrittiva sull'uso
dell'e-book.</li>
<li>Il formato è segreto e solo un software proprietario che restringe la
libertà dell'utente può leggerlo.</li>
-<li>Un "prestito" surrogato è permesso per alcuni libri, per un periodo di tempo
+<li>Un “prestito” surrogato è permesso per alcuni libri, per un periodo di tempo
limitato, ma solo specificando per nome un altro utente del sistema
-stesso. Non si può dare o vendere il libro ad altri.</li>
+stesso. Non si può dare o vendere il libro ad altri.</li>
<li>La copia dell'e-book è resa impossibile a causa del <a
href="/philosophy/right-to-read.html">DRM</a> (Digital Restrictions
Management, Gestione digitale delle restrizioni) nel lettore ed è vietata
-dalla licenza, che è più restrittiva rispetto alla legge sul copyright. </li>
+dalla licenza, che è più restrittiva rispetto alla legge sul copyright.</li>
<li>Amazon può cancellare in remoto l'e-book utilizzando una backdoor. Ha usato
questa backdoor nel 2009 per eliminare migliaia di copie di 1984 di George
-Orwell. </li>
+Orwell.</li>
</ul>
<p>Anche una sola di queste infrazioni pone gli e-book un passo indietro
rispetto ai libri stampati. Noi dobbiamo rifiutare gli e-book finché essi
-non rispetteranno la nostra libertà&nbsp;[<a href="#footnote2">2</a>].</p>
+non rispetteranno la nostra libertà&nbsp;<a href="#footnote1">[1]</a>.</p>
<p>Le aziende produttrici di e-book sostengono che la negazione delle nostre
libertà tradizionali è necessaria per continuare a pagare gli autori. Il
sistema del copyright attuale sostiene molto bene le aziende ma in modo
scadente la maggior parte degli autori. Possiamo sostenere meglio gli autori
in altri modi che non richiedono di limitare la nostra libertà, e anche
-legalizzare la condivisione. Due metodi che ho suggerito sono: </p>
+legalizzare la condivisione. Due metodi che ho suggerito sono:</p>
<ul>
<li>Distribuire fondi fiscali agli autori in base alla radice cubica della
-popolarità di ciascun autore&nbsp;[<a href="#footnote1">1</a>].</li>
+popolarità di ciascun autore&nbsp;<a href="#footnote2">[2]</a>.</li>
<li>Progettare lettori digitali in modo che gli utenti possano inviare agli
-autori pagamenti volontari anonimi. </li>
+autori pagamenti volontari anonimi.</li>
</ul>
<p>Non è una necessità che gli e-book attacchino la nostra libertà (gli e-book
del Progetto Gutenberg non lo fanno), ma lo faranno se le aziende possono
-deciderlo. Spetta a noi fermarli. </p>
+deciderlo. Spetta a noi fermarli.</p>
-<blockquote class="announcement">
+<div class="announcement comment" role="complementary">
+<hr class="no-display" />
<p>Unitevi alla nostra causa: iscrivetevi a <a
-href="http://DefectiveByDesign.org/ebooks.html">
+href="https://www.defectivebydesign.org/ebooks.html">
http://DefectiveByDesign.org/ebooks.html</a>.</p>
-</blockquote>
+<hr class="no-display" />
+</div>
-<div class="column-limit"></div>
-<h3 style="font-size: 1.2em">Note</h3>
+<h3 class="footnote">Note</h3>
<ol>
-<li id="footnote1">Il mio discorso <a
-href="/philosophy/copyright-versus-community.html">&ldquo;Copyright e
-Comunità all'epoca delle reti informatiche&rdquo;</a> e la mia <a
-href="http://stallman.org/articles/internet-sharing-license.en.html">lettera
+<li id="footnote1">[2019] Per dimostrare il nostro rifiuto dell'e-book di Amazon, lo chiamiamo
+“Swindle” (truffa).</li>
+<li id="footnote2">Il mio discorso <a
+href="/philosophy/copyright-versus-community.html">“Copyright e Comunità
+all'epoca delle reti informatiche”</a> e la mia <a
+href="https://stallman.org/articles/internet-sharing-license.en.html">lettera
aperta del 2012 al presidente del senato brasiliano</a>, Senator José
Sarney, contengono ulteriori informazioni.</li>
-<li id="footnote2">[2019] Per dimostrare il nostro rifiuto dell'e-book di Amazon, lo chiamiamo
-&ldquo;Swindle&rdquo; (truffa).</li>
</ol>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -99,7 +110,7 @@ Sarney, contengono ulteriori informazioni.</li>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -119,7 +130,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -151,11 +162,12 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2011, 2014, 2015, 2016, 2019 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2011, 2015, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -166,11 +178,12 @@ Tradotto da Emilio Bertocci e Beppe Pavoletti. Revisioni di Andrea Pescetti.</di
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2021/02/05 22:32:03 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/thegnuproject.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/thegnuproject.html
index 4f96491..c317280 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/thegnuproject.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/thegnuproject.html
@@ -1,34 +1,29 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/thegnuproject.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="gnu-history" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Il progetto GNU - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
+<style type="text/css" media="print,screen"><!--
+a[href*='#ft'] { font-size: .94em; }
+-->
+</style>
<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History,
progetto GNU, storia, software libero" />
<!--#include virtual="/gnu/po/thegnuproject.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Il progetto GNU</h2>
-<p>
-di <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
-
-<blockquote>
-<p>
-Pubblicato originariamente nel libro <em>Open Sources</em>. Richard
-Stallman <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> non ha mai
-sostenuto il movimento &ldquo;open source&rdquo;</a>, ma ha fatto inserire
-questo articolo per evitare che il punto di vista del software libero fosse
-del tutto assente dal libro.
-</p>
-<p>
-Perché ora è più importante che mai insistere sul fatto che <a
-href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">il software che
-usiamo deve essere libero</a>.
-</p>
-</blockquote>
+<address class="byline">di <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
<h3>La prima comunità di condivisione del software</h3>
<p>
@@ -43,28 +38,30 @@ quasi chiunque altro.</p>
Il laboratorio di Intelligenza Artificiale usava un sistema operativo a
partizione di tempo (timesharing) chiamato <abbr title="Incompatible
Timesharing System">ITS</abbr> (Incompatible Timesharing System) che il
-gruppo di hacker (1) del laboratorio aveva progettato e scritto in
-linguaggio assembler per il Digital <abbr title="Programmed Data
-Processor">PDP</abbr>-10, uno dei grossi elaboratori di quel periodo. Come
-membro di questa comunità, hacker di sistema nel gruppo laboratorio, il mio
-compito era migliorare questo sistema.</p>
-<p>
-Non chiamavamo il nostro software "software libero", poiché questa
-espressione ancora non esisteva, ma si trattava proprio di questo. Quando
-persone di altre università o di qualche società volevano convertire il
-nostro programma per il proprio sistema ed utilizzarlo, erano le
-benvenute. Se si vedeva qualcuno usare un programma sconosciuto ed
+gruppo di hacker&#8239;<a href="#ft1">[1]</a> del laboratorio aveva
+progettato e scritto in linguaggio assembler per il Digital <abbr
+title="Programmed Data Processor">PDP</abbr>-10, uno dei grossi elaboratori
+di quel periodo. Come membro di questa comunità, hacker di sistema nel
+gruppo laboratorio, il mio compito era migliorare questo sistema.</p>
+<p>
+Non chiamavamo il nostro software &ldquo;software libero&rdquo;, poiché
+questa espressione ancora non esisteva, ma si trattava proprio di
+questo. Quando persone di altre università o di qualche società volevano
+convertire il nostro programma per il proprio sistema ed utilizzarlo, erano
+le benvenute. Se si vedeva qualcuno usare un programma sconosciuto ed
interessante, si poteva sempre chiedere di vederne il codice sorgente, in
modo da poterlo leggere, modificare, o prenderne alcune parti per creare un
nuovo programma.</p>
+
+<div class="announcement comment" role="complementary">
+<hr class="no-display" />
<p>
-(1) L'uso del termine "hacker" nel senso di "pirata" è una confusione di
-temini creata dai mezzi di informazione. Noi hacker ci rifiutiamo di
-riconoscere questo significato, e continuiamo ad utilizzare la parola nel
-senso di "uno che ami programmare, e a cui piaccia essere bravo a
-farlo". Leggete il mio articolo <a
-href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html">A proposito
-dell'Hacking</a>.</p>
+Perché ora è più importante che mai insistere sul fatto che <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">il software che
+usiamo deve essere libero</a>.
+</p>
+<hr class="no-display" />
+</div>
<h3>La comunità si dissolve</h3>
<p>
@@ -78,12 +75,12 @@ divennero obsoleti.</p>
La comunità di hacker del laboratorio di Intelligenza Artificiale si era già
dissolta non molto tempo prima. Nel 1981 la Symbolics, nata da una costola
del laboratorio stesso, gli aveva sottratto quasi tutti gli hacker; l'ormai
-esiguo gruppo rimasto fu dunque incapace di sostenersi (il libro "Hackers"
-di Steve Levy narra questi eventi, oltre a fornire una fedele ricostruzione
-di questa comunità ai suoi inizi). Quando il laboratorio di Intelligenza
-Artificiale nel 1982 acquistò un nuovo PDP-10, i sistemisti decisero di
-utilizzare il sistema timesharing non libero della Digital piuttosto che
-ITS.</p>
+esiguo gruppo rimasto fu dunque incapace di sostenersi (il libro
+<cite>Hackers</cite> di Steve Levy narra questi eventi, oltre a fornire una
+fedele ricostruzione di questa comunità ai suoi inizi). Quando il
+laboratorio di Intelligenza Artificiale nel 1982 acquistò un nuovo PDP-10, i
+sistemisti decisero di utilizzare il sistema timesharing non libero della
+Digital piuttosto che ITS.</p>
<p>
I moderni elaboratori di quell'epoca, come il VAX o il 68020, avevano il
proprio sistema operativo, ma nessuno di questi era libero: si doveva
@@ -92,8 +89,9 @@ eseguibile.</p>
<p>
Questo significava che il primo passo per usare un computer era promettere
di negare aiuto al proprio vicino. Una comunità cooperante era vietata. La
-regola creata dai proprietari di software proprietario era: "se condividi il
-software col tuo vicino sei un pirata. Se vuoi modifiche, pregaci di farle".</p>
+regola creata dai proprietari di software proprietario era: &ldquo;se
+condividi il software col tuo vicino sei un pirata. Se vuoi modifiche,
+pregaci di farle&rdquo;.</p>
<p>
L'idea che la concezione sociale di software proprietario (cioè il sistema
che impone che il software non possa essere condiviso o modificato) sia
@@ -106,10 +104,10 @@ metro suggerito dal mercato del software proprietario. I produttori di
software hanno lavorato a lungo e attivamente per diffondere la convinzione
che c'è un solo modo di vedere la cosa.</p>
<p>
-Quando i produttori di software parlano di "difendere" i propri "diritti" o
-di "fermare la <a
-href="/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy">pirateria</a>", quello che
-<em>dicono</em> è in realtà secondario. Il vero messaggio in quelle
+Quando i produttori di software parlano di &ldquo;difendere&rdquo; i propri
+&ldquo;diritti&rdquo; o di &ldquo;fermare la <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy">pirateria</a>&rdquo;, quello
+che <em>dicono</em> è in realtà secondario. Il vero messaggio in quelle
affermazioni sta nelle assunzioni inespresse, che essi danno per scontate;
vogliono che siano accettate acriticamente. Esaminiamole, dunque.</p>
<p>
@@ -144,10 +142,10 @@ aiutare gli altri è alla base della società.</p>
<p>
Non c'è modo in questa sede di trattare approfonditamente i ragionamenti che
portano a questa conclusione; il lettore interessato può vedere <a
-href="/philosophy/why-free.html">
-http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a> e <a
-href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">
-http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</a>.
+href="/philosophy/why-free.html">Perché il software non deve avere
+padroni</a> e <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">Adesso il Software
+libero è ancora più importante </a>.
</p>
<h3>Una difficile scelta morale</h3>
@@ -201,10 +199,10 @@ questo lavoro. Così, anche se non davo il successo per scontato, mi resi
conto di essere la persona giusta per farlo. Scelsi di rendere il sistema
compatibile con Unix, in modo che fosse portabile, e che gli utenti Unix
potessero passare facilmente ad esso. Il nome GNU fu scelto secondo una
-tradizione hacker, come acronimo ricorsivo che significa "GNU's Not Unix"
-[N.d.T. GNU non è Unix]. Si pronuncia <a href="/gnu/pronunciation.html">come
-una sola sillaba con la g dura, come “gru” ma con la lettera “n” al posto
-della “r”</a>.</p>
+tradizione hacker, come acronimo ricorsivo che significa &ldquo;GNU's Not
+Unix&rdquo; [N.d.T. GNU non è Unix]. Si pronuncia <a
+href="/gnu/pronunciation.html">come una sola sillaba con la&nbsp;<i>g</i>
+dura, come “gru” ma con la lettera “n” al posto della “r”</a>.</p>
<p>
Un sistema operativo non si limita solo al suo nucleo, che è proprio il
minimo per eseguire altri programmi. Negli anni '70, qualsiasi sistema
@@ -214,7 +212,8 @@ testo, programmi per la posta e molto altro. ITS li aveva, Multics li aveva,
VMS li aveva e Unix li aveva. Anche il sistema operativo GNU li avrebbe
avuti.</p>
<p>
-Tempo dopo venni a conoscenza di questa massima, attribuita a Hillel(1):</p>
+Tempo dopo venni a conoscenza di questa massima, attribuita a
+Hillel&#8239;<a href="#ft2">[2]</a>:</p>
<blockquote><p>
Se non sono per me stesso, chi sarà per me?<br />
@@ -223,16 +222,13 @@ Tempo dopo venni a conoscenza di questa massima, attribuita a Hillel(1):</p>
</p></blockquote>
<p>
La decisione di avviare il progetto GNU si basò su uno spirito simile.</p>
-<p>
-(1) Essendo ateo, non seguo alcuna guida religiosa, ma a volte mi trovo ad
-ammirare qualcosa che qualcuno di loro ha detto.</p>
-<h3>"Free" come libero</h3>
+<h3>&ldquo;Free&rdquo; come libero</h3>
<p>
-Il termine "free software" [N.d.T. il termine free in inglese significa sia
-gratuito che libero] a volte è mal interpretato: non ha niente a che vedere
-col prezzo; si tratta di libertà. Ecco, dunque, la definizione di software
-libero.</p>
+Il termine &ldquo;free software&rdquo; [N.d.T. il termine <i>free</i> in
+inglese significa sia gratuito che libero] a volte è mal interpretato: non
+ha niente a che vedere col prezzo; si tratta di libertà. Ecco, dunque, la
+definizione di software libero.</p>
<p>Un programma è software libero per voi, che ne siete un generico utente, se:</p>
@@ -240,33 +236,32 @@ libero.</p>
<li>l'utente ha la libertà di eseguire il programma come desidera, per qualsiasi
scopo;</li>
- <li>l'utente ha la libertà di modificare il programma secondo i propri
-bisogni (perché questa libertà abbia qualche effetto in pratica, è
-necessario avere accesso al codice sorgente del programma, poiché
-apportare modifiche ad un programma senza disporre del codice sorgente è
-estremamente difficile);</li>
+ <li>l'utente ha la libertà di modificare il programma secondo i propri bisogni
+(perché questa libertà abbia qualche effetto in pratica, è necessario avere
+accesso al codice sorgente del programma, poiché apportare modifiche ad un
+programma senza disporre del codice sorgente è estremamente difficile);</li>
- <li>l'utente ha la libertà di distribuire copie del programma, gratuitamente
-o dietro compenso;</li>
+ <li>l'utente ha la libertà di distribuire copie del programma, gratuitamente o
+dietro compenso;</li>
- <li>l'utente ha la libertà di distribuire versioni modificate del programma,
-così che la comunità possa fruire dei miglioramenti apportati.</li>
+ <li>l'utente ha la libertà di distribuire versioni modificate del programma,
+così che la comunità possa fruire dei miglioramenti apportati.</li>
</ul>
<p>
-Poiché "free" si riferisce alla libertà e non al prezzo, vendere copie di un
-programma non contraddice il concetto di software libero. In effetti, la
-libertà di vendere copie di programmi è essenziale: raccolte di software
-libero vendute su CD-ROM sono importanti per la comunità, e la loro vendita
-è un modo di raccogliere fondi importante per lo sviluppo del software
-libero. Di conseguenza, un programma che non può essere liberamente incluso
-in tali raccolte non è software libero.</p>
+Poiché &ldquo;free&rdquo; si riferisce alla libertà e non al prezzo, vendere
+copie di un programma non contraddice il concetto di software libero. In
+effetti, la libertà di vendere copie di programmi è essenziale: raccolte di
+software libero vendute su CD-ROM sono importanti per la comunità, e la loro
+vendita è un modo di raccogliere fondi importante per lo sviluppo del
+software libero. Di conseguenza, un programma che non può essere
+liberamente incluso in tali raccolte non è software libero.</p>
<p>
A causa dell'ambiguità del termine &ldquo;free&rdquo;, si è cercata a lungo
un'alternativa, ma nessuno ne ha trovata una valida. La lingua inglese ha
più termini e sfumature di ogni altra, ma non ha una parola semplice e non
ambigua che significhi libero; &ldquo;unfettered&rdquo; è la parola più
-vicina come significato [NdT: unfettered è una parola di tono aulico o
-arcaico che significa <em>libero da ceppi, vincoli o
+vicina come significato [NdT: &ldquo;unfettered&rdquo; è una parola di tono
+aulico o arcaico che significa <em>libero da ceppi, vincoli o
inibizioni</em>]. Alternative come &ldquo;liberated&rdquo;,
&ldquo;freedom&rdquo; e &ldquo;open&rdquo; hanno significati errati o non
sono adatte per altri motivi [NdT: rispettivamente, <em>liberato</em>,
@@ -304,10 +299,11 @@ le attrezzature del laboratorio stesso.</p>
<h3>I primi passi</h3>
<p>
Poco dopo aver iniziato il progetto GNU, venni a sapere del Free University
-Compiler Kit, noto anche come VUCK (la parola olandese che sta per "free"
-inizia con la V). Era un compilatore progettato per trattare più linguaggi,
-fra cui C e Pascal, e per generare codice binario per diverse architetture.
-Scrissi al suo autore chiedendo se GNU potesse usarlo.</p>
+Compiler Kit, noto anche come VUCK (la parola olandese che sta per
+&ldquo;free&rdquo; inizia con la V). Era un compilatore progettato per
+trattare più linguaggi, fra cui C e Pascal, e per generare codice binario
+per diverse architetture. Scrissi al suo autore chiedendo se GNU potesse
+usarlo.</p>
<p>
Rispose in modo canzonatorio, dicendo che l'università era sì libera, ma non
il compilatore. Decisi allora che il mio primo programma per il progetto
@@ -325,9 +321,9 @@ processore 68000 ne permetteva solo 64K.</p>
<p>
Mi resi conto allora che il compilatore Pastel interpretava tutto il file di
ingresso creandone un albero sintattico, convertiva questo in una catena di
-"istruzioni", e quindi generava l'intero file di uscita senza mai liberare
-memoria. A questo punto, conclusi che avrei dovuto scrivere un nuovo
-compilatore da zero. Quel nuovo compilatore è ora noto come <abbr
+&ldquo;istruzioni&rdquo;, e quindi generava l'intero file di uscita senza
+mai liberare memoria. A questo punto, conclusi che avrei dovuto scrivere un
+nuovo compilatore da zero. Quel nuovo compilatore è ora noto come <abbr
title="GNU Compiler Collection">GCC</abbr>; non utilizza niente del
compilatore Pastel, ma riuscii ad adattare e riutilizzare il frontend per il
C che avevo scritto. Questo però avvenne qualche anno dopo; prima, lavorai
@@ -348,14 +344,14 @@ andò fuori servizio, trasferimmo il nome sul nostro nuovo ftp server). Ma
allora molte delle persone interessate non erano su Internet e non potevano
ottenere una copia via ftp, così mi si pose il problema di cosa dir loro.</p>
<p>
-Avrei potuto dire: "trova un amico che è in rete disposto a farti una
-copia". Oppure avrei potuto fare quel che feci con l'originario Emacs su
-PDP-10, e cioè dir loro: "spediscimi una busta affrancata ed un nastro, ed
-io te lo rispedisco con sopra Emacs". Ma ero senza lavoro, e cercavo un
-modo di far soldi con il software libero. E così feci sapere che avrei
-spedito un nastro a chi lo voleva per 150 dollari. In questo modo, creai
-un'impresa di distribuzione di software libero, che anticipava le aziende
-che oggi distribuiscono interi sistemi GNU/Linux.</p>
+Avrei potuto dire: &ldquo;trova un amico che è in rete disposto a farti una
+copia&rdquo;. Oppure avrei potuto fare quel che feci con l'originario Emacs
+su PDP-10, e cioè dir loro: &ldquo;spediscimi una busta affrancata ed un
+nastro, ed io te lo rispedisco con sopra Emacs&rdquo;. Ma ero senza lavoro,
+e cercavo un modo di far soldi con il software libero. E così feci sapere
+che avrei spedito un nastro a chi lo voleva per 150 dollari. In questo
+modo, creai un'impresa di distribuzione di software libero, che anticipava
+le aziende che oggi distribuiscono interi sistemi GNU/Linux.</p>
<h3>Un programma è libero per tutti?</h3>
<p>
@@ -367,56 +363,56 @@ pubblico dominio</a> (software senza copyright) è sofware libero, ma
chiunque può farne una versione modificata proprietaria. Analogamente,
molti programmi liberi sono protetti da diritto d'autore, ma vengono
distribuiti con semplici licenze permissive che permettono di farne versioni
-modificate proprietarie. </p>
+modificate proprietarie.</p>
<p>
L'esempio emblematico della questione è l'X Window System. Sviluppato al
MIT, e pubblicato come software libero con una licenza permissiva, fu
rapidamente adottato da diverse società informatiche. Queste aggiunsero X
ai loro sistemi Unix proprietari, solo in forma binaria, e coperto dello
stesso accordo di non-diffusione. Queste copie di X non erano software più
-libero di quanto lo fosse Unix. </p>
+libero di quanto lo fosse Unix.</p>
<p>
Gli autori dell'X Window System non ritenevano che questo fosse un problema,
anzi se lo aspettavano ed era loro intenzione che accadesse. Il loro scopo
-non era la libertà, ma semplicemente il "successo", definito come "avere
-tanti utenti". Non erano interessati che questi utenti fossero liberi, ma
-solo che fossero numerosi. </p>
+non era la libertà, ma semplicemente il &ldquo;successo&rdquo;, definito
+come &ldquo;avere tanti utenti&rdquo;. Non erano interessati che questi
+utenti fossero liberi, ma solo che fossero numerosi. </p>
<p>
Questo sfociò in una situazione paradossale, in cui due modi diversi di
misurare la quantità di libertà risultavano in risposte diverse alla domanda
-"questo programma è libero?". Giudicando sulla base della libertà offerta
-dai termini distributivi usati dal MIT, si sarebbe dovuto dire che X era
-software libero. Ma misurando la libertà dell'utente medio di X, si sarebbe
-dovuto dire che X era software proprietario. La maggior parte degli utenti
-di X usavano le versioni proprietarie fornite con i sistemi Unix, non la
-versione libera. </p>
+&ldquo;questo programma è libero?&rdquo; Giudicando sulla base della
+libertà offerta dai termini distributivi usati dal MIT, si sarebbe dovuto
+dire che X era software libero. Ma misurando la libertà dell'utente medio
+di X, si sarebbe dovuto dire che X era software proprietario. La maggior
+parte degli utenti di X usavano le versioni proprietarie fornite con i
+sistemi Unix, non la versione libera.</p>
<h3>Il copyleft e la GNU GPL</h3>
<p>
Lo scopo di GNU consisteva nell'offrire libertà agli utenti, non solo
nell'ottenere ampia diffusione. Avevamo quindi bisogno di termini di
distribuzione che evitassero che il software GNU fosse trasformato in
-software proprietario. Il metodo che usammo si chiama "copyleft"(1). </p>
+software proprietario. Il metodo che usammo si chiama
+&ldquo;copyleft&rdquo;&#8239;<a href="#ft3">[3]</a>.</p>
<p>
-Il copyleft (impropriamente tradotto come permesso d'autore) usa le leggi
-sul copyright, ma le capovolge per ottenere lo scopo opposto: invece che un
-metodo per privatizzare il software, diventa infatti un mezzo per mantenerlo
-libero. </p>
+Il copyleft usa le leggi sul copyright, ma le capovolge per ottenere lo
+scopo opposto: invece che un metodo per privatizzare il software, diventa
+infatti un mezzo per mantenerlo libero.</p>
<p>
Il succo dell'idea di copyleft consiste nel dare a chiunque il permesso di
eseguire il programma, copiare il programma, modificare il programma, e
distribuirne versioni modificate, ma senza dare il permesso di aggiungere
-restrizioni. In tal modo, le libertà essenziali che definiscono il "free
-software" (software libero) sono garantite a chiunque ne abbia una copia, e
-diventano diritti inalienabili. </p>
+restrizioni. In tal modo, le libertà essenziali che definiscono il
+&ldquo;free software&rdquo; (software libero) sono garantite a chiunque ne
+abbia una copia, e diventano diritti inalienabili.</p>
<p>
Perché il copyleft sia efficace, anche le versioni modificate devono essere
-libere. Ciò assicura che che ogni lavoro basato sul nostro sia reso
-disponibile per la nostra comunità, se pubblicato. Quando dei programmatori
-professionisti lavorano su software GNU come volontari, è il permesso
-d'autore che impedisce ai loro datori di lavoro di dire: "non puoi
-distribuire quelle modifiche, perché abbiamo intenzione di usarle per creare
-la nostra versione proprietaria del programma". </p>
+libere. Ciò assicura che ogni lavoro basato sul nostro sia reso disponibile
+per la nostra comunità, se pubblicato. Quando dei programmatori
+professionisti lavorano su software GNU come volontari, è il copyleft che
+impedisce ai loro datori di lavoro di dire: &ldquo;non puoi distribuire
+quelle modifiche, perché abbiamo intenzione di usarle per creare la nostra
+versione proprietaria del programma&rdquo;.</p>
<p>
La clausola che le modifiche debbano essere libere è essenziale se vogliamo
garantire libertà a tutti gli utenti del programma. Le aziende che
@@ -424,7 +420,7 @@ privatizzarono l'X Window System di solito avevano apportato qualche
modifica per portare il programma sui loro sistemi e sulle loro macchine. Si
trattava di modifiche piccole rispetto alla mole di X, ma non banali. Se
apportare modifiche fosse una scusa per negare libertà agli utenti, sarebbe
-facile per chiunque approfittare di questa scusa. </p>
+facile per chiunque approfittare di questa scusa.</p>
<p>
Una problematica correlata è quella della combinazione di un programma
libero con codice non libero. Una tale combinazione sarebbe inevitabilmente
@@ -433,29 +429,20 @@ dall'intero programma. Permettere tali combinazioni aprirebbe non uno
spiraglio, ma un buco grosso come una casa. Quindi un requisito essenziale
per il copyleft è tappare il buco: tutto ciò che venga aggiunto o combinato
con un programma protetto da copyleft dev'essere tale che il programma
-risultante sia anch'esso libero e protetto da copyleft. </p>
+risultante sia anch'esso libero e protetto da copyleft.</p>
<p>
La specifica implementazione di copyleft che utilizziamo per la maggior
-parte del software GNU è la GNU General Public License (licenza pubblica
-generica GNU), abbreviata in GNU GPL. Abbiamo altri tipi di copyleft che
-sono utilizzati in circostanze specifiche. I manuali GNU sono anch'essi
-protetti da copyleft, ma ne usano una versione molto più semplice, perché
-per i manuali non è necessaria la complessità della GPL.(2)</p>
-<p>
-(1) Nel 1984 o 1985, Don Hopkins, persona molto creativa, mi mandò una
-lettera. Sulla busta aveva scritto diverse frasi argute, fra cui questa:
-"Copyleft--tutti i diritti rovesciati". Utilizzai l'espressione "copyleft"
-per battezzare il concetto di distribuzione che allora andavo elaborando. </p>
-
-<p>
-(2) Ora utilizziamo la <a href="/licenses/fdl.html">GNU Free Documentation
-License</a> per la documentazione.</p>
+parte del software GNU è la GNU General Public License, abbreviata in GNU
+GPL. Abbiamo altri tipi di copyleft che sono utilizzati in circostanze
+specifiche. I manuali GNU sono anch'essi protetti da copyleft, ma ne usano
+una versione molto più semplice, perché per i manuali non è necessaria la
+complessità della GPL&#8239;<a href="#ft4">[4]</a>.</p>
<h3>La Free Software Foundation</h3>
<p>Man mano che l'interesse per Emacs aumentava, altre persone parteciparono al
progetto GNU, e decidemmo che era di nuovo ora di cercare finanziamenti.
-Così nel 1985 fondammo la <a href="http://www.fsf.org/">Free Software
+Così nel 1985 fondammo la <a href="https://www.fsf.org/">Free Software
Foundation (Fondazione per il software libero)</a>, una organizzazione senza
fini di lucro per lo sviluppo di software libero. La <abbr title="Free
Software Foundation">FSF</abbr> fra l'altro si prese carico della
@@ -468,10 +455,10 @@ di copie di software libero e servizi correlati: CD-ROM di codice sorgente,
CD-ROM di programmi compilati, manuali stampati professionalmente (tutti con
libertà di ridistribuzione e modifica), e distribuzioni Deluxe (nelle quali
compiliamo l'intera scelta di software per una piattaforma a
-richiesta). Oggi la FSF vende ancora <a href="http://shop.fsf.org/">manuali
+richiesta). Oggi la FSF vende ancora <a href="https://shop.fsf.org/">manuali
e altro materiale</a> ma trae la maggior parte dei fondi dalle quote
-associative. Potete associarvi tramite <a
-href="http://fsf.org/join">fsf.org</a>.</p>
+associative. Potete associarvi tramite <a
+href="https://my.fsf.org/join">fsf.org</a>.</p>
<p>I dipendenti della Free Software Foundation hanno scritto e curato la
manutenzione di diversi pacchetti GNU. Fra questi spiccano la libreria C e
@@ -479,59 +466,55 @@ la shell. La libreria C di GNU è utilizzata da ogni programma che gira su
sistemi GNU/Linux per comunicare con Linux. È stata sviluppata da un membro
della squadra della Free Software Foundation, Roland McGrath. La shell
usata sulla maggior parte dei sistemi GNU/Linux è <abbr title="Bourne Again
-Shell">BASH</abbr>, la Bourne Again Shell(1), che è stata sviluppata da
-Brian Fox, dipendente della FSF. </p>
+Shell">BASH</abbr>, la Bourne Again SHell&#8239;<a href="#ft5">[5]</a>, che
+è stata sviluppata da Brian Fox, dipendente della FSF.</p>
<p>Finanziammo lo sviluppo di questi programmi perché il progetto GNU non
riguardava solo strumenti di lavoro o un ambiente di sviluppo: il nostro
obiettivo era un sistema operativo completo, e questi programmi erano
-necessari per raggiungere quell'obiettivo. </p>
-
-<p>(1) "Bourne Again Shell" è un gioco di parole sul nome "Bourne Shell", che
-era la normale shell di Unix [NdT: "Bourne again" richiama l'espressione
-cristiana "born again", "rinato" (in Cristo)]. </p>
+necessari per raggiungere quell'obiettivo.</p>
<h3>Il supporto per il software libero</h3>
<p>La filosofia del software libero rigetta una diffusa pratica commerciale in
particolare, ma non è contro il commercio. Quando un'impresa rispetta la
-libertà dell'utente, c'è da augurarle ogni successo. </p>
+libertà dell'utente, c'è da augurarle ogni successo.</p>
<p>La vendita di copie di Emacs esemplifica un modo di condurre affari col
software libero. Quando la FSF prese in carico quest'attività, dovetti
trovare un'altra fonte di sostentamento. La trovai nella vendita di servizi
relativi al software libero che avevo sviluppato, come insegnare argomenti
quali programmazione di Emacs e personalizzazione di GCC, oppure sviluppare
-sofware, soprattutto adattamento di GCC a nuove architetture. </p>
+sofware, soprattutto adattamento di GCC a nuove architetture.</p>
<p>Oggi tutte queste attività collegate al software libero sono esercitate da
svariate aziende. Alcune distribuiscono raccolte di software libero su
CD-ROM, altre offrono consulenza a diversi livelli, dall'aiutare gli utenti
in difficoltà, alla correzione di errori, all'aggiunta di funzionalità non
banali. Si cominciano anche a vedere aziende di software che si fondano sul
-lancio di nuovi programmi liberi. </p>
-
-<p>Attenzione, però: diverse aziende che si fregiano del marchio "open source"
-(software aperto) in realtà fondano le loro attività su software non libero
-che funziona insieme con software libero. Queste non sono aziende di
-software libero, sono aziende di software proprietario i cui prodotti
-attirano gli utenti lontano dalla libertà. Loro li chiamano "a valore
-aggiunto", il che riflette i valori che a loro farebbe comodo che
-adottassimo: la convenienza prima della libertà. Se noi riteniamo che la
-libertà abbia più valore, li dovremmo chiamare prodotti "a libertà
-sottratta". </p>
+lancio di nuovi programmi liberi.</p>
+
+<p>Attenzione, però: diverse aziende che si fregiano del marchio &ldquo;open
+source&rdquo; (software aperto) in realtà fondano le loro attività su
+software non libero che funziona insieme con software libero. Queste non
+sono aziende di software libero, sono aziende di software proprietario i cui
+prodotti attirano gli utenti lontano dalla libertà. Loro li chiamano
+&ldquo;a valore aggiunto&rdquo;, il che riflette i valori che a loro farebbe
+comodo che adottassimo: la convenienza prima della libertà. Se noi
+riteniamo che la libertà abbia più valore, li dovremmo chiamare prodotti
+&ldquo;a libertà sottratta&rdquo;.</p>
<h3>Obiettivi tecnici</h3>
<p>L'obiettivo principale di GNU era essere software libero. Anche se GNU non
avesse avuto alcun vantaggio tecnico su Unix, avrebbe avuto sia un vantaggio
sociale, permettendo agli utenti di cooperare, sia un vantaggio etico,
-rispettando la loro libertà. </p>
+rispettando la loro libertà.</p>
<p>Tuttavia risultò naturale applicare al lavoro le regole classiche di buona
programmazione; per esempio, allocare le strutture dati dinamicamente per
evitare limitazioni arbitrarie sulla dimensione dei dati, o gestire tutti i
-possibili codici a 8 bit in tutti i casi ragionevoli. </p>
+possibili codici a 8 bit in tutti i casi ragionevoli.</p>
<p>Inoltre, al contrario di Unix che era pensato per piccole dimensioni di
memoria, decidemmo di non supportare le macchine a 16 bit (era chiaro che le
@@ -540,10 +523,10 @@ stato completo), e di non preoccuparci di ridurre l'occupazione di memoria a
meno che eccedesse il megabyte. In programmi per i quali non era essenziale
la gestione di file molto grandi, spingemmo i programmatori a leggere in
memoria l'intero file di ingresso per poi analizzare il file senza doversi
-preoccupare delle operazioni di I/O. </p>
+preoccupare delle operazioni di I/O.</p>
<p>Queste decisioni fecero sì che molti programmi GNU superassero i loro
-equivalenti Unix sia in affidabilità che in velocità di esecuzione. </p>
+equivalenti Unix sia in affidabilità che in velocità di esecuzione.</p>
<h3>Donazioni di computer</h3>
@@ -553,19 +536,19 @@ erano molto utili, perché il modo più semplice di sviluppare componenti per
GNU era di farlo su di un sistema Unix così da sostituire pezzo per pezzo i
componenti di quel sistema. Ma queste macchine sollevavano anche una
questione etica: se fosse giusto per noi anche solo possedere una copia di
-Unix. </p>
+Unix.</p>
<p>Unix era (ed è) software proprietario, e la filosofia del progetto GNU
diceva che non avremmo dovuto usare software proprietario. Ma, applicando
lo stesso ragionamento per cui la violenza è ammessa per autodifesa,
conclusi che fosse legittimo usare un pacchetto proprietario, se ciò fosse
stato importante nel crearne un sostituto libero che permettesse ad altri di
-smettere di usare quello proprietario. </p>
+smettere di usare quello proprietario.</p>
<p>Tuttavia, benchè fosse un male giustificabile, era pur sempre un male. Oggi
non abbiamo più alcuna copia di Unix, perché le abbiamo sostituite con
sistemi operativi liberi. Quando non fu possibile sostituire il sistema
-operativo di una macchina con uno libero, sostituimmo la macchina. </p>
+operativo di una macchina con uno libero, sostituimmo la macchina.</p>
<h3>L'elenco dei compiti GNU</h3>
@@ -576,43 +559,39 @@ programmatori che scrivessero tali parti, e l'elenco prese il nome di elenco
dei compiti GNU. In aggiunta ai componenti Unix mancanti inserimmo
nell'elenco svariati progetti utili di programmazione o di documentazione
che a nostro parere non dovrebbero mancare in un sistema operativo veramente
-completo. </p>
+completo.</p>
-<p>Oggi non compare quasi nessun componente Unix nell'elenco dei compiti GNU;
-tutti questi lavori, a parte qualcuno non essenziale, sono già stati
-svolti. D'altro canto l'elenco è pieno di quei progetti che qualcuno
-chiamerebbe "applicazioni": ogni programma che interessi ad una fetta non
-trascurabile di utenti sarebbe un'utile aggiunta ad un sistema operativo. </p>
+<p>Oggi&#8239;<a href="#ft6">[6]</a> non compare quasi nessun componente Unix
+nell'elenco dei compiti GNU; tutti questi lavori, a parte qualcuno non
+essenziale, sono già stati svolti. D'altro canto l'elenco è pieno di quei
+progetti che qualcuno chiamerebbe &ldquo;applicazioni&rdquo;: ogni programma
+che interessi ad una fetta non trascurabile di utenti sarebbe un'utile
+aggiunta ad un sistema operativo. </p>
<p>L'elenco comprende anche dei giochi, e così è stato fin dall'inizio: Unix
comprendeva dei giochi, perciò era naturale che così fosse anche per GNU. Ma
poiché non c'erano esigenze di compatibilità per i giochi, non ci attenemmo
alla scelta di giochi presenti in Unix, preferendo piuttosto fornire un
-elenco di diversi tipi di giochi potenzialmente graditi agli utenti. </p>
-
-<p>(1) Questa considerazione è del 1998. A partire dal 2009 non abbiamo più un
-lungo elenco di compiti. La comunità sviluppa software libero così
-velocemente che non riusciamo nemmeno a tenere traccia di tutto. Quindi ora
-abbiamo un elenco di progetti ad alta priorità, una breve lista di progetti
-su cui riteniamo davvero importante che qualcuno si impegni.</p>
+elenco di diversi tipi di giochi potenzialmente graditi agli utenti.</p>
-<h3>La licenza GNU per le librerie</h3>
+<h3>La licenza GNU Attenuata</h3>
<p>La libreria C del sistema GNU utilizza un tipo speciale di copyleft, la
-"Licenza Pubblica GNU per le Librerie"(1), che permette l'uso della libreria
-da parte di software proprietario. Perché quest'eccezione? </p>
+Licenza Pubblica GNU Attenuata&#8239;<a href="#ft7">[7]</a>, che permette
+l'uso della libreria da parte di software proprietario. Perché
+quest'eccezione? </p>
<p>Non si tratta di questioni di principio: non c'è nessun principio che dica
che i prodotti software proprietari abbiano il diritto di includere il
nostro codice (perché contribuire ad un progetto fondato sul rifiuto di
condividere con noi?). L'uso della licenza LGPL per la libreria C, o per
-qualsiasi altra libreria, è una questione di strategia. </p>
+qualsiasi altra libreria, è una questione di strategia.</p>
<p>La libreria C svolge una funzione generica: ogni sistema operativo
proprietario ed ogni compilatore includono una libreria C. Di conseguenza,
rendere disponibile la nostra libreria C solo per i programmi liberi non
avrebbe dato nessun vantaggio a tali programmi liberi, avrebbe solo
-disincentivato l'uso della nostra libreria. </p>
+disincentivato l'uso della nostra libreria.</p>
<p>C'è un'eccezione a questa situazione: sul sistema GNU (termine che include
GNU/Linux) l'unica libreria C disponibile è quella GNU. Quindi i termini di
@@ -621,20 +600,21 @@ compilare un programma proprietario per il sistema GNU. Non ci sono ragioni
etiche per permettere l'uso di applicazioni proprietarie sul sistema GNU, ma
strategicamente sembra che impedirne l'uso servirebbe più a scoraggiare
l'uso del sistema GNU che non a incoraggiare lo sviluppo di applicazioni
-libere. </p>
+libere. Questo è il motivo per cui l'utilizzo di la GPL Attenuata è una
+buona strategia per la libreria C.</p>
<p>Per le altre librerie la strategia va valutata caso per caso. Quando una
libreria svolge una funzione particolare che può aiutare a scrivere certi
tipi di programmi, distribuirla secondo la GPL, quindi limitandone l'uso ai
soli programmi liberi, è un modo per aiutare gli altri autori di software
-libero, dando loro un vantaggio nei confronti del software proprietario. </p>
+libero, dando loro un vantaggio nei confronti del software proprietario.</p>
<p>Prendiamo come esempio GNU Readline, una libreria scritta per fornire a BASH
la possibilità di modificare la linea di comando: Readline è distribuita
secondo la normale licenza GPL, non la LGPL. Ciò probabilmente riduce l'uso
di Readline, ma questo non rappresenta una perdita per noi; d'altra parte
almeno una applicazione utile è stata resa software libero proprio al fine
-di usare Readline, e questo è un guadagno tangibile per la comunità. </p>
+di usare Readline, e questo è un guadagno tangibile per la comunità.</p>
<p>Chi sviluppa software proprietario ha vantaggi economici, gli autori di
programmi liberi hanno bisogno di avvantaggiarsi a vicenda. Spero che un
@@ -642,28 +622,22 @@ giorno possiamo avere una grande raccolta di librerie coperte dalla licenza
GPL senza che esista una raccolta equivalente per chi scrive software
proprietario. Tale libreria fornirebbe utili moduli da usare come mattoni
per costruire nuovi programmi liberi, e costituirebbe un sostanziale
-vantaggio per la scrittura di ulteriori programmi liberi. </p>
-
-<p>(1) La licenza LGPL è ora denominata "GNU Lesser General Public License",
-GPL attenuata, per non suggerire che si tratti della forma di licenza
-preferenziale per le librerie. Vedere <a
-href="/philosophy/why-not-lgpl.html">Perché non dovreste usare la LGPL per
-la vostra prossima libreria</a> per ulteriori informazioni.</p>
+vantaggio per la scrittura di ulteriori programmi liberi.</p>
<h3>Togliersi il prurito?</h3>
<p>
-Eric Raymond afferma che "ogni buon programma nasce dall'iniziativa di un
-programmatore che si vuole togliere un suo personale prurito". É probabile
-che talvolta succeda così, ma molte parti essenziali del software GNU sono
-state sviluppate al fine di completare un sistema operativo libero.
-Derivano quindi da una idea e da un progetto, non da una necessità
-contingente. </p>
+Eric Raymond afferma che &ldquo;ogni buon programma nasce dall'iniziativa di
+un programmatore che si vuole togliere un suo personale prurito&rdquo;. É
+probabile che talvolta succeda così, ma molte parti essenziali del software
+GNU sono state sviluppate al fine di completare un sistema operativo
+libero. Derivano quindi da una idea e da un progetto, non da una necessità
+contingente.</p>
<p>
Per esempio, abbiamo sviluppato la libreria C di GNU perché un sistema di
tipo Unix ha bisogno di una libreria C, BASH perché un sistema di tipo Unix
ha bisogno di una shell, e GNU tar perché un sistema di tipo Unix ha bisogno
un programma tar. Lo stesso vale per i miei programmi: il compilatore GNU,
-GNU Emacs, GDB, GNU Make. </p>
+GNU Emacs, GDB, GNU Make.</p>
<p>
Alcuni programmi GNU sono stati sviluppati per fronteggiare specifiche
minacce alla nostra libertà: ecco perché abbiamo sviluppato gzip come
@@ -675,32 +649,32 @@ Environment">GNOME</abbr> e Harmony per affrontare i problemi causati da
alcune librerie proprietarie (come descritto più avanti). Stiamo sviluppando
la GNU Privacy Guard per sostituire i diffusi programmi di crittografia non
liberi, perché gli utenti non siano costretti a scegliere tra riservatezza e
-libertà. </p>
+libertà.</p>
<p>
Naturalmente, i redattori di questi programmi sono coinvolti nel loro
lavoro, e varie persone vi hanno aggiunto diverse funzionalità secondo le
loro personali necessità ed i loro interessi. Tuttavia non è questa la
-ragione dell'esistenza di tali programmi. </p>
+ragione dell'esistenza di tali programmi.</p>
<h3>Sviluppi inattesi</h3>
<p>
All'inizio del progetto GNU pensavo che avremmo sviluppato l'intero sistema
GNU e poi lo avremmo reso disponibile tutto insieme, ma le cose non andarono
-così. </p>
+così.</p>
<p>
Poiché i componenti del sistema GNU sono stati implementati su un sistema
Unix, ognuno di essi poteva girare su sistemi Unix molto prima che esistesse
un sistema GNU completo. Alcuni di questi programmi divennero diffusi e gli
utenti iniziarono ad estenderli e a renderli utilizzabili su nuovi sistemi:
sulle varie versioni di Unix, incompatibili tra loro, e talvolta anche su
-altri sistemi. </p>
+altri sistemi.</p>
<p>
Questo processo rese tali programmi molto più potenti e attirò finanziamenti
e collaboratori al progetto GNU; tuttavia probabilmente ritardò di alcuni
anni la realizzazione di un sistema minimo funzionante, perché il tempo
degli autori GNU veniva impiegato a curare la compatibilità di questi
programmi con altri sistemi e ad aggiungere nuove funzionalità ai componenti
-esistenti, piuttosto che a proseguire nella scrittura di nuovi componenti. </p>
+esistenti, piuttosto che a proseguire nella scrittura di nuovi componenti.</p>
<h3>GNU-Hurd</h3>
<p>
@@ -709,9 +683,10 @@ ancora mancante era il kernel. Avevamo deciso di implementare il nostro
kernel come un gruppo di processi server che girassero sul sistema
Mach. Mach è un microkernel sviluppato alla Carnegie Mellon University e
successivamente all'Università dello Utah; GNU Hurd è un gruppo di server (o
-"herd of GNUs": mandria di GNU) che gira su Mach svolgendo le funzioni del
-kernel Unix. L'inizio dello sviluppo fu ritardato nell'attesa che Mach fosse
-reso disponibile come software libero, come era stato promesso. </p>
+&ldquo;herd of GNUs&rdquo;: mandria di GNU) che gira su Mach svolgendo le
+funzioni del kernel Unix. L'inizio dello sviluppo fu ritardato nell'attesa
+che Mach fosse reso disponibile come software libero, come era stato
+promesso.</p>
<p>
Una ragione di questa scelta progettuale fu di evitare quella che sembrava
la parte più complessa del lavoro: effettuare il debugging del kernel senza
@@ -728,14 +703,14 @@ Originariamente il kernel GNU non avrebbe dovuto chiamarsi Hurd; il suo nome
originale era Alix, come la donna di cui ero innamorato in quel
periodo. Alix, che era amministratrice di sistemi Unix, aveva sottolineato
come il suo nome corrispondesse ad un comune schema usato per battezzare le
-versioni del sistema Unix: scherzosamente diceva ai suoi amici: "qualcuno
-dovrebbe chiamare un kernel come me". Io non dissi nulla ma decisi di farle
-una sorpresa scrivendo un kernel chiamato Alix. </p>
+versioni del sistema Unix: scherzosamente diceva ai suoi amici:
+&ldquo;qualcuno dovrebbe chiamare un kernel come me&rdquo;. Io non dissi
+nulla ma decisi di farle una sorpresa scrivendo un kernel chiamato Alix.</p>
<p>
Le cose non andarono così. Michael Bushnell (ora Thomas), principale autore
del kernel, preferì il nome Hurd, e chiamò Alix una parte del kernel, quella
che serviva a intercettare le chiamate di sistema e a gestirle inviando
-messaggi ai server che compongono Hurd. </p>
+messaggi ai server che compongono Hurd.</p>
<p>
Infine io e Alix ci lasciammo e lei cambiò nome; contemporaneamente la
struttura di Hurd veniva cambiata in modo che la libreria C mandasse
@@ -759,10 +734,10 @@ un kernel compatibile con Unix e lo chiamò Linux. All'inizio era software
proprietario, ma nel 1992 lo distribuì come software libero; la combinazione
di Linux con il sistema GNU ancora incompleto produsse un sistema operativo
libero completo (naturalmente combinarli fu un notevole lavoro di per sè).
-È grazie a Linux che oggi possiamo utilizzare una versione del sistema GNU. </p>
+È grazie a Linux che oggi possiamo utilizzare una versione del sistema GNU.</p>
<p>
Chiamiamo questa versione del sistema <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">
-GNU/Linux</a> per sottlineare che si tratta di una combinazione del sistema
+GNU/Linux</a> per sottolineare che si tratta di una combinazione del sistema
GNU con il kernel Linux. Non cadete nell'errore di chiamare
&ldquo;Linux&rdquo; l'intero sistema, perché finireste per attribuire il
nostro lavoro ad altri: <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> dateci la
@@ -776,24 +751,24 @@ inarrestabili. Diverse sfide rendono incerto il futuro del software libero,
e affrontarle richiederà perseveranza e sforzi costanti, talvolta per anni.
Sarà necessaria quella determinazione che le persone sanno dimostrare quando
danno valore alla propria libertà e non permettono a nessuno di
-sottrargliela. </p>
+sottrargliela.</p>
<p>
-Le quattro sezioni seguenti parlano di queste sfide. </p>
+Le quattro sezioni seguenti parlano di queste sfide.</p>
-<h3>Hardware segreto</h3>
+<h4>Hardware segreto</h4>
<p>
Sempre più spesso, i costruttori di hardware tendono a mantenere segrete le
specifiche delle loro apparecchiature; questo rende difficile la scrittura
di driver liberi che permettano a Linux e XFree86 di supportare nuove
periferiche. Anche se oggi abbiamo sistemi completamente liberi, potremmo
non averli domani se non saremo in grado di supportare i calcolatori di
-domani. </p>
+domani.</p>
<p>
Esistono due modi per affrontare il problema. Un programmatore può
ricostruire le specifiche dell'hardware usando tecniche di reverse
engineering. Oppure si può scegliere hardware supportato dai programmi
liberi: man mano che il nostro numero aumenta, la segretezza delle
-specifiche diventerà una pratica controproducente. </p>
+specifiche diventerà una pratica controproducente.</p>
<p>
Il reverse engineering è difficile: avremo programmatori sufficientemente
determinati da dedicarvisi? Sì, se avremo costruito una forte consapevolezza
@@ -801,14 +776,9 @@ che avere programmi liberi sia una questione di principio e che i driver non
liberi non sono accettabili. E succederà che molti di noi accettino di
spendere un po' di più o perdere un po' più di tempo per poter usare driver
liberi? Sì, se il desiderio di libertà e la determinazione ad ottenerla
-saranno diffusi. </p>
-<p>
-(nota del 2008: questo problema di estende anche al BIOS. Esiste un BIOS
-libero, <a href="http://www.libreboot.org/">LibreBoot</a> (una distribuzione
-di coreboot); il problema è trovare le specifiche dell'hardware in modo che
-LibreBoot possa supportarlo senza ricorrere a "blob" non liberi).</p>
+saranno diffusi&#8239;<a href="#ft8">[8]</a>. </p>
-<h3>Librerie non libere</h3>
+<h4>Librerie non libere</h4>
<p>
Una libreria non libera che giri su sistemi operativi liberi funziona come
una trappola per i creatori di programmi liberi. Le funzionalità attraenti
@@ -817,7 +787,7 @@ perché il programma che crea è inutile come parte di un sistema operativo
libero (a rigore, il programma potrebbe esservi incluso, ma <em>non
funzionerebbe</em>, visto che manca la libreria). Peggio ancora, se un
programma che usa la libreria proprietaria diventa diffuso, può attirare
-altri ignari programmatori nella trappola. </p>
+altri ignari programmatori nella trappola.</p>
<p>
Il problema si concretizzò per la prima volta con la libreria Motif, negli
anni '80. Sebbene non ci fossero ancora sistemi operativi liberi, i
@@ -827,7 +797,7 @@ perché supportassero gli strumenti grafici X liberi in aggiunta a Motif, e
cercando qualcuno che scrivesse un sostituto libero di Motif. Il lavoro
richiese molti anni: solo nel 1997 LessTif, sviluppato dagli "Hungry
Programmers", divenne abbastanza potente da supportare la maggior parte
-delle applicazioni Motif. </p>
+delle applicazioni Motif.</p>
<p>
Tra il 1996 e il 1998 un'altra libreria non libera di strumenti grafici,
chiamata Qt, veniva usata in una significativa raccolta di software libero:
@@ -838,12 +808,12 @@ la libreria; tuttavia, alcuni distributori commerciali di sistemi GNU/Linux,
non scrupolosi nell'attenersi solo ai programmi liberi, aggiunsero KDE ai
loro sistemi, ottenendo così sistemi che offrivano più funzionalità, ma meno
libertà. Il gruppo che sviluppava KDE incoraggiava esplicitamente altri
-programmatori ad usare Qt, e milioni di nuovi "utenti Linux" non
+programmatori ad usare Qt, e milioni di nuovi &ldquo;utenti Linux&rdquo; non
sospettavano minimamente che questo potesse costituire un problema. La
-situazione si faceva pericolosa. </p>
+situazione si faceva pericolosa.</p>
<p>
La comunità del software libero affrontò il problema in due modi: GNOME e
-Harmony. </p>
+Harmony.</p>
<p>
GNOME (GNU Network Object Model Environment, modello di ambiente per oggetti
di rete) è il progetto GNU per l'ambiente grafico (desktop). Intrapreso nel
@@ -852,39 +822,35 @@ GNOME si ripromise di fornire funzionalità grafiche simili a quelle di KDE,
ma usando esclusivamente software libero. GNOME offre anche dei vantaggi
tecnici, come il supporto per svariati linguaggi di programmazione, non solo
il C++. Ma il suo scopo principale era la libertà: non richiedere l'uso di
-alcun programma che non fosse libero. </p>
+alcun programma che non fosse libero.</p>
<p>
Harmony è una libreria compatibile con Qt, progettata per rendere possibile
-l'uso del software KDE senza dover usare Qt. </p>
+l'uso del software KDE senza dover usare Qt.</p>
<p>
Nel novembre 1998 gli autori di Qt annunciarono un cambiamento di licenza
che, una volta operativo, avrebbe reso Qt software libero. Non c'è modo di
esserne certi, ma credo che questo fu in parte dovuto alla decisa risposta
della comunità al problema posto da Qt quando non era libero (la nuova
licenza è scomoda ed iniqua, per cui rimane comunque preferibile evitare
-l'uso di Qt). </p>
-<p>
-[Nota successiva: nel mese di settembre 2000, Qt fu rilasciata sotto licenza
-GNU GPL, il che di fatto risolse il problema].</p>
+l'uso di Qt&#8239;<a href="#ft9">[9]</a>). </p>
<p>
Come risponderemo alla prossima allettante libreria non libera? Riuscirà la
comunità in toto a comprendere l'importanza di evitare la trappola? Oppure
molti di noi preferiranno la convenienza alla libertà, creando così ancora
-un grave problema? Il nostro futuro dipende dalla nostra filosofia. </p>
+un grave problema? Il nostro futuro dipende dalla nostra filosofia.</p>
-<h3>Brevetti sul software</h3>
+<h4>Brevetti sul software</h4>
<p>
Il maggior pericolo a cui ci troviamo di fronte è quello dei brevetti sul
software, che possono rendere inaccessibili al software libero algoritmi e
funzionalità per un tempo che può estendersi fino a vent'anni. I brevetti
sugli algoritmi di compressione LZW furono depositati nel 1983, e ancor oggi
non possiamo distribuire programmi liberi che producano immagini <abbr
-title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr> compresse. [Il problema ora
-non sussiste più, i brevetti sono scaduti entro il 2009]. Nel 1998 un
-programma libero per produrre audio compresso <abbr title="MPEG-1 Audio
-Layer 3">MP3</abbr> venne ritirato sotto minaccia di una causa per
-violazione di brevetto. [Questi brevetti sono scaduti nel 2017, dopo
-un'attesa davvero lunga].
+title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr> compresse&#8239;<a
+href="#ft10">[10]</a>. Nel 1998 un programma libero per produrre audio
+compresso <abbr title="MPEG-1 Audio Layer 3">MP3</abbr> venne ritirato sotto
+minaccia di una causa per violazione di brevetto&#8239;<a
+href="#ft11">[11]</a>.
</p>
<p>
Ci sono modi per affrontare la questione brevetti: possiamo cercare prove
@@ -903,16 +869,16 @@ superiore probabilmente grideranno al fallimento quando un brevetto ne
impedisce lo sviluppo. Perciò, nonostante sia utile parlare dell'efficacia
pratica del modello di sviluppo &ldquo;a bazaar&rdquo;, e dell'affidabilità
e della potenza di un dato programma libero, non ci dobbiamo fermare qui;
-dobbiamo parlare di libertà e di principi. </p>
+dobbiamo parlare di libertà e di principi.</p>
-<h3>Documentazione libera</h3>
+<h4>Documentazione libera</h4>
<p>
La più grande carenza nei nostri sistemi operativi liberi non è nel
software, quanto nella carenza di buoni manuali liberi da includere nei
nostri sistemi. La documentazione è una parte essenziale di qualunque
pacchetto software; quando un importante pacchetto software libero non viene
accompagnato da un buon manuale libero si tratta di una grossa lacuna. E di
-queste lacune attualmente ne abbiamo molte. </p>
+queste lacune attualmente ne abbiamo molte.</p>
<p>
La documentazione libera, come il software libero, è una questione di
libertà, non di prezzo. Il criterio per definire libero un manuale è
@@ -920,13 +886,13 @@ fondamentalmente lo stesso che per definire libero un programma: si tratta
di offrire certe libertà a tutti gli utenti. Deve essere permessa la
redistribuzione (compresa la vendita commerciale), sia in formato
elettronico che cartaceo, in modo che il manuale possa accompagnare ogni
-copia del programma. </p>
+copia del programma.</p>
<p>
Autorizzare la modifica è anch'esso un aspetto cruciale; in generale, non
credo sia essenziale permettere alle persone di modificare articoli e libri
di qualsiasi tipo. Per esempio, non credo che voi o io dobbiamo sentirci in
dovere di autorizzare la modifica di articoli come questo, articoli che
-descrivono le nostre azioni e il nostro punto di vista. </p>
+descrivono le nostre azioni e il nostro punto di vista.</p>
<p>
Ma c'è una ragione particolare per cui la libertà di modifica è cruciale per
la documentazione dei programmi liberi. Quando qualcuno esercita il proprio
@@ -935,7 +901,7 @@ funzionalità, se è coscienzioso modificherà anche il manuale, in modo da
poter fornire una documentazione utile e accurata insieme al programma
modificato. Un manuale non libero, che non permetta ai programmatori di
essere coscienziosi e completare il loro lavoro, non soddisfa i bisogni
-della nostra comunità. </p>
+della nostra comunità.</p>
<p>
Alcuni limiti sulla modificabilità non pongono alcun problema; per esempio,
le richieste di conservare la nota di copyright dell'autore originale, i
@@ -946,29 +912,29 @@ essere rimosse o modificate, finché queste sezioni vertono su questioni non
tecniche. Restrizioni di questo tipo non creano problemi perché non
impediscono al programmatore coscienzioso di adattare il manuale affinché
rispecchi il programma modificato. In altre parole, non impediscono alla
-comunità del software libero di beneficiare appieno dal manuale. </p>
+comunità del software libero di beneficiare appieno dal manuale.</p>
<p>
D'altro canto, deve essere possibile modificare tutto il contenuto
<strong>tecnico</strong> del manuale e poter distribuire il risultato in
tutti i formati usuali, attraverso tutti i normali canali di distribuzione;
diversamente, le restrizioni creerebbero un ostacolo per la comunità, il
-manuale non sarebbe libero e avremmo bisogno di un altro manuale. </p>
+manuale non sarebbe libero e avremmo bisogno di un altro manuale.</p>
<p>
Gli sviluppatori di software libero avranno la consapevolezza e la
determinazione necessarie a produrre un'intera gamma di manuali liberi?
-Ancora una volta, il nostro futuro dipende dalla nostra filosofia. </p>
+Ancora una volta, il nostro futuro dipende dalla nostra filosofia.</p>
<h3>Dobbiamo parlare di libertà</h3>
<p>
Stime recenti valutano in dieci milioni il numero di utenti di sistemi
-GNU/Linux quali Debian GNU/Linux e Red Hat "Linux". Il software libero ha
-creato tali vantaggi pratici che gli utenti stanno approdando ad esso per
-pure ragioni pratiche. </p>
+GNU/Linux quali Debian GNU/Linux e Red Hat &ldquo;Linux&rdquo;. Il software
+libero ha creato tali vantaggi pratici che gli utenti stanno approdando ad
+esso per pure ragioni pratiche.</p>
<p>
Gli effetti positivi di questa situazione sono evidenti: maggior interesse a
sviluppare software libero, più clienti per le imprese di software libero e
una migliore capacità di incoraggiare le aziende a sviluppare software
-commerciale libero invece che prodotti software proprietari. </p>
+commerciale libero invece che prodotti software proprietari.</p>
<p>
L'interesse per il software, però, sta crescendo più in fretta della
coscienza della filosofia su cui è basato, e questa disparità causa
@@ -976,60 +942,62 @@ problemi. La nostra capacità di fronteggiare le sfide e le minacce
descritte in precedenza dipende dalla determinazione nell'essere impegnati
per la libertà. Per essere sicuri che la nostra comunità abbia tale
determinazione, dobbiamo diffondere l'idea presso i nuovi utenti man mano
-che entrano a far parte della comunità. </p>
+che entrano a far parte della comunità.</p>
<p>
Ma in questo stiamo fallendo: gli sforzi per attrarre nuovi utenti nella
comunità sono di gran lunga maggiori degli sforzi per l'educazione civica
della comunità stessa. Dobbiamo fare entrambe le cose, e dobbiamo mantenere
-un equilibrio fra i due impegni. </p>
+un equilibrio fra i due impegni.</p>
-<h3>"Open Source"</h3>
+<h3>&ldquo;Open Source&rdquo;</h3>
<p>
Parlare di libertà ai nuovi utenti è diventato più difficile dal 1998,
-quando una parte della comunità decise di smettere di usare il termine "free
-software" e usare al suo posto "open source". </p>
+quando una parte della comunità decise di smettere di usare il termine
+&ldquo;free software&rdquo; e usare al suo posto &ldquo;open source&rdquo;.</p>
<p>
Alcune delle persone che suggerirono questo termine intendevano evitare che
-si confondesse "free" con "gratis", un valido obiettivo. D'altra parte,
-altre persone intendevano mettere da parte lo spirito del principio che
-aveva dato la spinta al movimento del software libero e al progetto GNU,
-puntando invece ad attrarre i dirigenti e gli utenti commerciali, molti dei
-quali afferiscono ad una ideologia che pone il profitto al di sopra della
-libertà, della comunità, dei principi. Perciò la retorica di "open source"
-si focalizza sul possibilità di creare software di buona qualità e potente
-ma evita deliberatamente le idee di libertà, comunità, principio. </p>
-<p>
-Le riviste che si chiamano "Linux..." sono un chiaro esempio di ciò: sono
-piene di pubblicità di software proprietario che gira sotto GNU/Linux;
-quando ci sarà il prossimo Motif o Qt, queste riviste avvertiranno i
-programmatori di starne lontano o accetteranno la sua pubblicità? </p>
+si confondesse &ldquo;free&rdquo; con &ldquo;gratis&rdquo;, un valido
+obiettivo. D'altra parte, altre persone intendevano mettere da parte lo
+spirito del principio che aveva dato la spinta al movimento del software
+libero e al progetto GNU, puntando invece ad attrarre i dirigenti e gli
+utenti commerciali, molti dei quali afferiscono ad una ideologia che pone il
+profitto al di sopra della libertà, della comunità, dei principi. Perciò la
+retorica di &ldquo;open source&rdquo; si focalizza sul possibilità di creare
+software di buona qualità e potente ma evita deliberatamente le idee di
+libertà, comunità, principio.</p>
+<p>
+Le riviste che si chiamano &ldquo;Linux...&rdquo; sono un chiaro esempio di
+ciò: sono piene di pubblicità di software proprietario che gira sotto
+GNU/Linux; quando ci sarà il prossimo Motif o Qt, queste riviste
+avvertiranno i programmatori di starne lontano o accetteranno la sua
+pubblicità?</p>
<p>
L'appoggio delle aziende può contribuire alla comunità in molti modi; a
parità di tutto il resto è una cosa utile. Ma ottenere questo appoggio
parlando ancor meno di libertà e principi può essere disastroso; rende
ancora peggiore lo sbilanciamento descritto tra diffusione ed educazione
-civica. </p>
+civica.</p>
<p>
-"Software libero" (free software) e "sorgente aperto" (open source)
-descrivono più o meno la stessa categoria di software, ma dicono cose
-differenti sul software e sui valori. Il progetto GNU continua ad usare il
-termine "software libero" per esprimere l'idea che la libertà sia
-importante, non solo la tecnologia. </p>
+&ldquo;Software libero&rdquo; (free software) e &ldquo;sorgente
+aperto&rdquo; (open source) descrivono più o meno la stessa categoria di
+software, ma dicono cose differenti sul software e sui valori. Il progetto
+GNU continua ad usare il termine &ldquo;software libero&rdquo; per esprimere
+l'idea che la libertà sia importante, non solo la tecnologia.</p>
<h3>Prova!</h3>
<p>
-La filosofia di Yoda ("Non c'è provare") suona bene, ma per me non
-funziona. Ho fatto la maggior parte del mio lavoro angustiato dal timore di
-non essere in grado di svolgere il mio compito e nel dubbio, se fossi
-riuscito, che non fosse sufficiente per raggiungere l'obiettivo. Ma ci ho
-provato in ogni caso perché nessuno tranne me si poneva tra il nemico e la
-mia città. Sorprendendo me stesso, qualche volta sono riuscito. </p>
+La filosofia di Yoda (&ldquo;Non c'è provare&rdquo;) suona bene, ma per me
+non funziona. Ho fatto la maggior parte del mio lavoro angustiato dal
+timore di non essere in grado di svolgere il mio compito e nel dubbio, se
+fossi riuscito, che non fosse sufficiente per raggiungere l'obiettivo. Ma ci
+ho provato in ogni caso perché nessuno tranne me si poneva tra il nemico e
+la mia città. Sorprendendo me stesso, qualche volta sono riuscito.</p>
<p>
A volte ho fallito, alcune delle mie città sono cadute; poi ho trovato
un'altra città minacciata e mi sono preparato ad un'altra battaglia. Con
l'andar del tempo ho imparato a cercare le possibili minacce e a mettermi
tra loro e la mia città, facendo appello ad altri hacker perché venissero e
-si unissero a me. </p>
+si unissero a me.</p>
<p>
Oggigiorno spesso non sono da solo. É un sollievo ed una gioia quando vedo
un reggimento di hacker che scavano trincee per difendere il confine e
@@ -1037,7 +1005,73 @@ quando mi rendo conto che questa città può sopravvivere; per ora. Ma i
pericoli diventano più grandi ogni anno, ed ora Microsoft ha esplicitamente
preso di mira la nostra comunità. Non possiamo dare per scontato il futuro
della libertà; non diamolo per scontato! Se volete mantenere la vostra
-libertà dovete essere pronti a difenderla. </p>
+libertà dovete essere pronti a difenderla.</p>
+<div class="column-limit"></div>
+
+<h3 class="footnote">Note</h3>
+<ol>
+<li id="ft1">L'uso del termine &ldquo;hacker&rdquo; nel senso di &ldquo;chi viola la
+sicurezza&rdquo; è una confusione di termini creata dai mezzi di
+informazione. Noi hacker ci rifiutiamo di riconoscere questo significato, e
+continuiamo ad utilizzare la parola nel senso di &ldquo;uno che ama
+programmare, e a cui piacce essere bravo a farlo&rdquo;. Leggete il mio
+articolo <a href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html">A proposito
+dell'Hacking</a>.</li>
+
+<li id="ft2">Essendo ateo, non seguo alcuna guida religiosa, ma a volte mi trovo ad
+ammirare qualcosa che qualcuno di loro ha detto.</li>
+
+<li id="ft3">Nel 1984 o 1985, Don Hopkins, persona molto creativa, mi mandò una lettera.
+Sulla busta aveva scritto diverse frasi argute, fra cui questa:
+&ldquo;Copyleft--tutti i diritti riversati&rdquo;. Utilizzai l'espressione
+&ldquo;copyleft&rdquo; per battezzare il concetto di distribuzione che
+allora andavo elaborando. </li>
+
+<li id="ft4">Ora utilizziamo la <a href="/licenses/fdl.html">GNU Free Documentation
+License</a> per la documentazione.</li>
+
+<li id="ft5">&ldquo;Bourne Again Shell&rdquo; è un gioco di parole sul nome
+&ldquo;Bourne Shell&rdquo; , che era la normale shell di Unix [NdT:
+&ldquo;Bourne again&rdquo; richiama l'espressione cristiana &ldquo;born
+again&rdquo; , &ldquo;rinato&rdquo; (in Cristo)].</li>
+
+<li id="ft6">Questa considerazione è del 1998. A partire dal 2009 non abbiamo più un
+lungo elenco di compiti. La comunità sviluppa software libero così
+velocemente che non riusciamo nemmeno a tenere traccia di tutto. Quindi ora
+abbiamo un elenco di progetti ad alta priorità, una breve lista di progetti
+su cui riteniamo davvero importante che qualcuno si impegni.</li>
+
+<li id="ft7">La licenza LGPL è ora denominata &ldquo;GNU Lesser General Public
+License&rdquo;, GPL attenuata, per non suggerire che si tratti della forma
+di licenza preferenziale per le librerie. Si veda <a
+href="/philosophy/why-not-lgpl.html">Perché non dovreste usare la LGPL per
+la vostra prossima libreria</a> per ulteriori informazioni.</li>
+
+<li id="ft8">Nota del 2008: questo problema si estende anche al BIOS. Esiste un BIOS
+libero, <a href="https://libreboot.org/">LibreBoot</a> (una distribuzione di
+coreboot); il problema è trovare le specifiche dell'hardware in modo che
+LibreBoot possa supportarlo senza ricorrere a &ldquo;blob&rdquo; non
+liberi).</li>
+
+<li id="ft9">Nel mese di settembre 2000, Qt fu rilasciata sotto licenza GNU GPL, il che
+di fatto risolse il problema.</li>
+
+<li id="ft10">I brevetti su GIF sono scaduti nel 2009.</li>
+
+<li id="ft11">I brevetti su MP3 sono scaduti nel 2017, dopo un'attesa davvero lunga.</li>
+</ol>
+
+<div class="infobox extra" role="complementary">
+<hr />
+<p>
+Pubblicato originariamente nel libro <cite>Open Sources</cite>. Richard
+Stallman <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> non ha mai
+sostenuto il movimento &ldquo;open source&rdquo;</a>, ma ha fatto inserire
+questo articolo per evitare che il punto di vista del software libero fosse
+del tutto assente dal libro.
+</p>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -1047,7 +1081,7 @@ libertà dovete essere pronti a difenderla. </p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -1067,7 +1101,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -1099,12 +1133,13 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, 2015,
-2017, 2018, 2020 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 1998, 2005, 2008, 2010, 2012, 2015, 2017, 2018, 2021
+Richard Stallman</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -1118,7 +1153,7 @@ Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2021/02/05 22:32:03 $
+$Date: 2022/05/18 16:30:43 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/trivial-patent.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/trivial-patent.html
index 2a100b3..c4b97d1 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/trivial-patent.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/trivial-patent.html
@@ -1,16 +1,23 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/trivial-patent.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays laws patents" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Anatomia di un brevetto banale - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/trivial-patent.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Anatomia di un brevetto banale</h2>
-<p>di <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
+<address class="byline">di <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
<p>I programmatori sono ben consci che molti dei brevetti sul software coprono
idee di cui si può ridere per la loro ovvietà. Tuttavia i difensori del
@@ -22,8 +29,8 @@ sorprendentemente difficile sconfiggerli nel dibattito. Perché?</p>
analizzata fino alla nausea. Un'altra ragione è che queste idee banali
spesso sembrano abbastanza complesse da come sono descritte nei brevetti
stessi. I difensori del sistema dei brevetti possono far notare la
-complessità della descrizione e dire: &ldquo;Come può essere ovvia una cosa
-così complessa?&rdquo;</p>
+complessità della descrizione e dire: «Come può essere ovvia una cosa così
+complessa?».</p>
<p>Userò un esempio per mostrare come questo avviene. Prendiamo la
rivendicazione numero uno del brevetto USA n. 5.963.916, la cui richiesta è
@@ -93,7 +100,7 @@ brano musicale.</p>
<p>E' un principio base dell'informatica che se un computer può fare una cosa
una volta, può fare quella cosa tante volte, ciascuna volta su dati
diversi. Molti brevetti millantano che l'applicazione di questo principio ad
-un caso specifico costituisca un'&ldquo;invenzione&rdquo;.</p>
+un caso specifico costituisca un'“invenzione”.</p>
<blockquote>
<p>usando un computer, un monitor ed una connessione di telecomunicazione tra
@@ -147,9 +154,9 @@ centrale di identificare e tracciare l'avanzamento della richiesta
dell'utente sul sito web sulla rete;</p>
</blockquote>
-<p>Si sta dicendo che tengono traccia di chi è l'utente e a quali dati accede
-&mdash;una cosa comune (sebbene disgustosa) che fanno i server web. Credo
-che fosse comune già nel 1996.</p>
+<p>Si sta dicendo che tengono traccia di chi è l'utente e a quali dati accede –
+una cosa comune (sebbene disgustosa) che fanno i server web. Credo che fosse
+comune già nel 1996.</p>
<blockquote>
<p>c) scegliere almeno una parte preselezionata dei prodotti musicali
@@ -180,8 +187,8 @@ audio).</p>
sembrare un'idea complessa: hanno mischiato la loro idea (esposta in due
righe del testo) con aspetti importanti del funzionamento dei computer,
delle reti, dei server web. Questa complessità, assieme alle due righe che
-spiegano la loro idea, costituisce quella che chiamano
-&ldquo;invenzione&rdquo;, per la quale hanno ricevuto il brevetto.</p>
+spiegano la loro idea, costituisce quella che chiamano “invenzione”, per la
+quale hanno ricevuto il brevetto.</p>
<p>Questo esempio è tipico dei brevetti sul software. Perfino i rari brevetti
la cui idea non è banale hanno la stessa sorta di complicazione aggiunta.</p>
@@ -193,10 +200,10 @@ la cui idea non è banale hanno la stessa sorta di complicazione aggiunta.</p>
memoria comprende una pluralità di Compact Disc-Read Only Memory (CD-ROM).</p>
</blockquote>
-<p>Quello che stanno dicendo qui è: &ldquo;Perfino se si pensa che la
-rivendicazione 1 non sia un'invenzione, usare CD-ROM per immagazzinare i
-dati la rende sicuramente un'invenzione. Ad un progettista di sistemi medio
-non sarebbe mai venuto in mente di immagazzinare dati in un CD&rdquo;.</p>
+<p>Quello che stanno dicendo qui è: «Perfino se si pensa che la rivendicazione
+1 non sia un'invenzione, usare CD-ROM per immagazzinare i dati la rende
+sicuramente un'invenzione. Ad un progettista di sistemi medio non sarebbe
+mai venuto in mente di immagazzinare dati in un CD».</p>
<p>Passiamo ora alla rivendicazione seguente:</p>
@@ -217,8 +224,8 @@ sistema RAID per questo scopo particolare.</p>
<p>Banale com'è, non è scontato che questo brevetto sia dichiarato legalmente
invalido in una eventuale causa giudiziaria. Non solo l'Ufficio Brevetti
USA, ma anche i giudici tendono ad applicare uno standard molto basso nel
-giudicare se un brevetto &ldquo;non è ovvio&rdquo;. Secondo i loro criteri,
-questo brevetto potrebbe essere accettato come valido.</p>
+giudicare se un brevetto “non è ovvio”. Secondo i loro criteri, questo
+brevetto potrebbe essere accettato come valido.</p>
<p>In più, i giudici sono riluttanti a prevalere sull'Ufficio Brevetti, così
c'è una probabilità maggiore di ottenere l'annullamento del brevetto se si
@@ -227,17 +234,16 @@ aveva considerato. Se i giudici sono ben disposti a prendere in
considerazione uno standard più alto nel giudicare la non ovvietà dei
brevetti, può essere utile conservare i precedenti per mostrarli in
tribunale. Perciò, fornire l'Ufficio Brevetti di una banca dati più completa
-per &ldquo;far funzionare meglio il sistema&rdquo; potrebbe far peggiorare
-le cose.</p>
+per “far funzionare meglio il sistema” potrebbe far peggiorare le cose.</p>
<p>È molto difficile far sì che un sistema di brevetti si comporti in maniera
ragionevole; è una burocrazia complessa e tende a seguire i suoi imperativi
-strutturali senza considerare quello che &ldquo;è tenuta&rdquo; a
-fare. L'unica strada praticabile per liberarsi dei molti brevetti ovvi su
-funzionalità software e metodi di business è liberarsi di tutti i brevetti
-in questi campi. Fortunatamente, non ci sarà alcuna perdita: i brevetti non
-ovvi nel campo del software non fanno parimenti alcun bene. Ciò che fanno i
-brevetti sul software è minacciare sviluppatori ed utenti. </p>
+strutturali senza considerare quello che “è tenuta” a fare. L'unica strada
+praticabile per liberarsi dei molti brevetti ovvi su funzionalità software e
+metodi di business è liberarsi di tutti i brevetti in questi
+campi. Fortunatamente, non ci sarà alcuna perdita: i brevetti non ovvi nel
+campo del software non fanno parimenti alcun bene. Ciò che fanno i brevetti
+sul software è minacciare sviluppatori ed utenti.</p>
<p>Si suppone che il sistema dei brevetti abbia come scopo, che debba servire a
promuove il progresso, e quelli che traggono beneficio dai brevetti sul
@@ -248,7 +254,8 @@ paradosso. (Si veda <a
href="https://web.archive.org/web/20000815064858/http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf">researchoninnovation.org/patent.pdf</a>
su web.archive.org). Non vi è alcun motivo per cui la società dovrebbe
esporre gli utenti e gli sviluppatori di software al pericolo dei brevetti
-sul software. </p>
+sul software.</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -258,7 +265,7 @@ sul software. </p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -278,7 +285,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -294,11 +301,28 @@ delle nostre pagine web consultate la <a
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2006, 2016 Richard Stallman</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2006, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -308,13 +332,14 @@ Tradotto originariamente da Luca Padrin. Revisioni successive di Andrea
Pescetti, Alessandro Rubini, Dora Scilipoti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Ultimo Aggiornamento:
+Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2016/11/18 07:32:51 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/ubuntu-spyware.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/ubuntu-spyware.html
index 398cc79..8417556 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/ubuntu-spyware.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/ubuntu-spyware.html
@@ -1,21 +1,27 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/ubuntu-spyware.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays cultural evils" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Spyware in Ubuntu: Che fare? - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/ubuntu-spyware.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Spyware in Ubuntu: Che fare?</h2>
-<address class="byline">di <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
-<hr class="thin" />
+<address class="byline">di <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
-<blockquote>
+<div class="introduction">
<p>Dalla <a
-href="http://fossbytes.com/the-spyware-feature-in-ubuntu-will-be-disabled-in-ubuntu-16-04-xenial-xerus/">versione
+href="https://fossbytes.com/the-spyware-feature-in-ubuntu-will-be-disabled-in-ubuntu-16-04-xenial-xerus/">versione
16.04 di Ubuntu</a>, la funzione di spyware nella ricerca è disattivata per
impostazione predefinita. Pare che la campagna lanciata da questo articolo
abbia avuto successo, almeno in parte: infatti, permettere lo spyware nella
@@ -28,12 +34,11 @@ utenti attivano e spesso dimenticano di avere attivato.
<p>Anche se la realtà dei fatti è cambiata rispetto alla descrizione originale,
questa pagina rimane importante perché insegna alla comunità che certi
comportamenti sono sbagliati, e su questi concetti bisogna insistere.</p>
-</blockquote>
-<div class="column-limit"></div>
+</div>
<p>Uno dei vantaggi principali del software libero è il fatto che la comunità
protegge gli utenti dal software maligno. Ora Ubuntu <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html"> GNU/Linux </a> è diventato un esempio
+href="/gnu/linux-and-gnu.html"> GNU/Linux</a> è diventato un esempio
negativo. Cosa dovremmo fare?</p>
<p>Il software proprietario è associato al trattamento maligno dell'utente:
@@ -44,11 +49,11 @@ qualsiasi di queste cose sono malware e dovrebbero quindi essere trattati
come tali. Esempi ben noti di compagnie che implementano ed usano tutte
queste pratiche immorali includono Windows, i vari <a
href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">iGadget</a> di Apple e il
-&ldquo;Kindle&rdquo; di Amazon, dispositivo in grado di eliminare libri a
-distanza; Macintosh e Playstation impongono il DRM; la maggior parte dei
-telefoni cellulari spiano e contengono backdoor; Adobe Flash Player spia e
-impone il DRM; moltissime applicazioni per gli i vari iGadget di Apple e per
-Android sono colpevoli di una o più di queste pratiche indecenti.</p>
+“Kindle” di Amazon, dispositivo in grado di eliminare libri a distanza;
+Macintosh e Playstation impongono il DRM; la maggior parte dei telefoni
+cellulari spiano e contengono backdoor; Adobe Flash Player spia e impone il
+DRM; moltissime applicazioni per gli i vari iGadget di Apple e per Android
+sono colpevoli di una o più di queste pratiche indecenti.</p>
<p>Il software libero offre agli utenti <a
href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">la possibilità di
@@ -62,15 +67,15 @@ rilascio di una versione corretta del programma. Le quattro libertà che
caratterizzano il software libero (vedasi <a
href="/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>)
gli permettono di farlo. Questo viene chiamato in gergo informatico fare un
-&ldquo;fork&rdquo; del programma. La comunità passa rapidamente al fork
-corretto, mentre la versione maligna viene scartata. La prospettiva del
-rifiuto disonorevole da parte della comunità non è molto allettante e, per
-tale motivo, persino coloro che non vengono mantenuti sulla retta via dalla
-loro coscienza e dalla pressione sociale si trattengono dall'implementare
+<i>fork</i> del programma. La comunità passa rapidamente al fork corretto,
+mentre la versione maligna viene scartata. La prospettiva del rifiuto
+disonorevole da parte della comunità non è molto allettante e, per tale
+motivo, persino coloro che non vengono mantenuti sulla retta via dalla loro
+coscienza e dalla pressione sociale si trattengono dall'implementare
funzionalità nocive all'interno del software libero.</p>
<p>Ma non sempre. Ubuntu, una distribuzione di <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html"> GNU/Linux </a> largamente usata e assai
+href="/gnu/linux-and-gnu.html"> GNU/Linux</a> largamente usata e assai
influente, ha ora installato del codice di sorveglianza. Quando l'utente
esegue una ricerca nei propri file locali utilizzando il desktop di Ubuntu,
il sistema invia i termini della ricerca ad uno dei server di Canonical
@@ -82,20 +87,20 @@ nei file del suo sistema Windows, il suo firewall segnalava l'invio, da
parte del sistema operativo, di un pacchetto ad un server. Dopo questo primo
caso ho cominciato a prestare più attenzione all'argomento, apprendendo così
della predisposizione del software proprietario, persino quello ritenuto più
-&ldquo;rispettabile&rdquo;, ad essere malware. Forse il fatto che Ubuntu
-invii lo stesso tipo di informazioni ai suoi server non è una coincidenza.</p>
+“rispettabile”, ad essere malware. Forse il fatto che Ubuntu invii lo stesso
+tipo di informazioni ai suoi server non è una coincidenza.</p>
<p>Ubuntu impiega l'informazione relativa alle vostre ricerche locali per
mostrare agli utenti pubblicità, motivandoli all'acquisto di varie merci di
-Amazon. <a href="http://stallman.org/amazon.html">Amazon commette molte
+Amazon. <a href="https://stallman.org/amazon.html">Amazon commette molte
ingiustizie e torti</a>; e promuovere Amazon equivale a contribuire e
supportare la loro condotta immorale. Ad ogni modo la pubblicità non
rappresenta il nocciolo della questione. Il problema più grave è lo
spionaggio. Canonical ci rassicura del fatto che essi non forniscono ad
-Amazon dati utili a identificare l'utente o la natura della ricerca stessa.
-In ogni caso, il fatto che la Canonical raccolga i vostri dati personali è
-tanto grave quanto lo sarebbe il caso in cui Amazon li raccogliesse
-direttamente. La sorveglianza implementata da Ubuntu <a
+Amazon dati utili a identificare l'utente o la natura della ricerca
+stessa. In ogni caso, il fatto che la Canonical raccolga i vostri dati
+personali è tanto grave quanto lo sarebbe il caso in cui Amazon li
+raccogliesse direttamente. La sorveglianza implementata da Ubuntu <a
href="https://jagadees.wordpress.com/2014/08/27/ubuntu-dash-search-is-not-anonymous/">non
garantisce l'anonimato</a>.</p>
@@ -109,10 +114,9 @@ che lo facciano.</p>
<p>La maggior parte degli sviluppatori di software libero abbandonerebbe tale
implementazione per il timore di un passaggio di massa verso la versione
modificata e corretta di qualcun altro, ma Canonical non ha rinunciato allo
-spyware di Ubuntu. Forse Canonical crede che il nome &ldquo;Ubuntu&rdquo;
-abbia così tanta forza ed influenza da poter riuscire ad evitare le normali
-e dovute conseguenze e, per questo, di riuscire farla franca con la
-sorveglianza.</p>
+spyware di Ubuntu. Forse Canonical crede che il nome “Ubuntu” abbia così
+tanta forza ed influenza da poter riuscire ad evitare le normali e dovute
+conseguenze e, per questo, di riuscire farla franca con la sorveglianza.</p>
<p>Canonical afferma che questa particolare funzionalità effettua in modi
alternativi una ricerca in Internet . A seconda i dettagli ciò potrebbe o
@@ -127,19 +131,19 @@ di disattivare la sorveglianza non fa di questa una funzionalità
accettabile.</p>
<p>Anche fosse disabilitata di default, l'opzione sarebbe comunque pericolosa:
-&ldquo;una volta e per sempre, optare per &rdquo; una pratica rischiosa,
-dove il rischio varia a seconda dei dettagli, invita gli utenti alla
-sconsideratezza. Per proteggere la privacy degli utenti, i sistemi operativi
-dovrebbero promuovere la cautela: quando un programma di ricerca locale
-include la funzionalità di ricerca in rete, effettuare una tale ricerca
-online e non localmente deve poter essere un'esplicita scelta dell'utente,
-<em>ogni singola volta</em>. Ciò è facile: basterebbe implementare due
-pulsanti separati, uno per la ricerca in rete ed un altro per la ricerca
-locale, proprio come nelle versioni precedenti di Ubuntu. Una funzionalità
-di ricerca in rete deve inoltre informare l'utente in maniera chiara e
-concreta sull'identità di coloro che riceveranno i dati personali
-dell'utente e la natura dei dati in questione, se e quando l'utente userà
-questa funzionalità.</p>
+“una volta e per sempre, optare per” una pratica rischiosa, dove il rischio
+varia a seconda dei dettagli, invita gli utenti alla sconsideratezza. Per
+proteggere la privacy degli utenti, i sistemi operativi dovrebbero
+promuovere la cautela: quando un programma di ricerca locale include la
+funzionalità di ricerca in rete, effettuare una tale ricerca online e non
+localmente deve poter essere un'esplicita scelta dell'utente, <em>ogni
+singola volta</em>. Ciò è facile: basterebbe implementare due pulsanti
+separati, uno per la ricerca in rete ed un altro per la ricerca locale,
+proprio come nelle versioni precedenti di Ubuntu. Una funzionalità di
+ricerca in rete deve inoltre informare l'utente in maniera chiara e concreta
+sull'identità di coloro che riceveranno i dati personali dell'utente e la
+natura dei dati in questione, se e quando l'utente userà questa
+funzionalità.</p>
<p>Se una parte significativa della nostra comunità vedrà il problema in
termini esclusivamente personali, se essi disattiveranno la sorveglianza sui
@@ -151,21 +155,21 @@ libero.</p>
pretendiamo di affermare che si tratti di una difesa perfetta: non esiste
una difesa perfetta. Non diciamo che la comunità eviterà <em>senz'altro</em>
il malware. Perciò, detto sinceramente, l'esempio dello spyware di Ubuntu
-non significa che dobbiamo rimangiarci la parola. </p>
+non significa che dobbiamo rimangiarci la parola.</p>
<p>Tuttavia, vi è in gioco qui molto più che il mero dubbio dell'esattezza
delle nostre parole. Qui è in ballo la possibilità stessa di sostenere
effettivamente le nostre argomentazioni in relazione allo spyware
-proprietario. Se possiamo dire soltanto, &ldquo;il software libero non vi
-spierà, a meno che non si tratti di Ubuntu,&rdquo; sarà molto meno efficace
-rispetto a &ldquo;il software libero non vi spierà.&rdquo;</p>
+proprietario. Se possiamo dire soltanto «il software libero non vi spierà, a
+meno che non si tratti di Ubuntu», sarà molto meno efficace rispetto a «il
+software libero non vi spierà».</p>
<p>Ci sembra cosa giusta dare a Canonical un rifiuto secco e fare in modo che
smetta di sorvegliare gli utenti. Qualsiasi scusa offerta da Canonical sarà
insufficiente; anche se usassero tutti i soldi ricevuti da Amazon per
sviluppare software libero, difficilmente compenserebbero il danno al
software libero se questo cesserà di offrire un modo efficace di evitare
-l'abuso sugli utenti. </p>
+l'abuso sugli utenti.</p>
<p>Se mai vi capiterà di raccomandare o ridistribuire GNU/Linux, vi preghiamo
di rimuovere Ubuntu dalla lista delle distribuzioni. Se la sua pratica di
@@ -182,13 +186,14 @@ http://www.gnu.org/distros/common-distros.html</a>). Ciò renderà vana
l'altra forma di influenza negativa esercitata da Ubuntu nella comunità del
software libero: la legittimazione del software proprietario.</p>
-<blockquote class="important">
+<div class="important">
<p>
La presenza in Ubuntu di software non libero è una questione etica
differente. Per essere eticamente accettabile Ubuntu dovrà trovare una
soluzione anche a questo.
</p>
-</blockquote>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -198,7 +203,7 @@ soluzione anche a questo.
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -218,7 +223,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -250,11 +255,12 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2012, 2014, 2016, 2022 Richard Stallman</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -265,7 +271,7 @@ Traduzione originale di mrtx. Modifiche di Enrico Bella, Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2021/02/05 22:32:03 $
+$Date: 2022/04/24 11:07:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/ucita.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/ucita.html
index d3e97ed..d66c1ca 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/ucita.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/ucita.html
@@ -1,126 +1,134 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/ucita.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Perché dobbiamo combattere UCITA - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/ucita.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Perché dobbiamo combattere UCITA</h2>
+<div class="thin"></div>
<p>
-UCITA è una proposta di legge, progettata dagli sviluppatori di software
-proprietario che ne chiedono ora l'adozione nei 50 stati degli USA. Se
-UCITA verrà adottata essa sarà una minaccia catastrofica per la comunità
-del software libero <a href="#Note1">(1)</a>. Per capire il perché si legga
-il seguito.</p>
+UCITA è una proposta di legge, progettata dagli sviluppatori di software
+proprietario che ne chiedono ora l'adozione nei 50 stati degli USA. Se UCITA
+verrà adottata essa sarà una minaccia catastrofica per la comunità del
+software libero <a href="#Note1">(1)</a>. Per capire il perché si legga il
+seguito.</p>
<p>
-Generalmente crediamo che le grandi aziende debbano attenersi ad alti
-standard di responsabilità verso i propri clienti, sia perché possono
-permetterselo, sia per correttezza verso i clienti. D'altro canto, gli
-individui, gli appassionati e i buoni samaritani dovrebbero essere trattati
-con più accondiscendenza.</p>
+Generalmente crediamo che le grandi aziende debbano attenersi ad alti
+standard di responsabilità verso i propri clienti, sia perché possono
+permetterselo, sia per correttezza verso i clienti. D'altro canto, gli
+individui, gli appassionati e i buoni samaritani dovrebbero essere trattati
+con più accondiscendenza.</p>
<p>
-UCITA fa esattamente l'opposto. Essa rende gli individui, gli appassionati
-e i buoni samaritani legalmente responsabili delle proprie azioni, senza
-fare lo stesso per le grandi aziende.</p>
+UCITA fa esattamente l'opposto. Essa rende gli individui, gli appassionati e
+i buoni samaritani legalmente responsabili delle proprie azioni, senza fare
+lo stesso per le grandi aziende.</p>
<p>
-Vedete, UCITA dice che normalmente uno sviluppatore o distributore di
-software è legalmente responsabile in tutto e per tutto per i difetti del
-suo programma; ma permette che una licenza "ad apertura" possa revocare
-questa norma. Le sofisticate aziende di software che sviluppano codice
-proprietario utilizzeranno le licenze "ad apertura" per sollevarsi
-completamente da ogni responsabilità legale. Ma gli appassionati e i liberi
-professionisti che sviluppano software per altri verranno spesso rovinati
-perché non sanno di questo problema. Gli sviluppatori di software libero,
-poi, non avranno alcun modo affidabile per evitare il problema.</p>
+Vedete, UCITA dice che normalmente uno sviluppatore o distributore di
+software è legalmente responsabile in tutto e per tutto per i difetti del
+suo programma; ma permette che una licenza “ad apertura” possa revocare
+questa norma. Le sofisticate aziende di software che sviluppano codice
+proprietario utilizzeranno le licenze “ad apertura” per sollevarsi
+completamente da ogni responsabilità legale. Ma gli appassionati e i liberi
+professionisti che sviluppano software per altri verranno spesso rovinati
+perché non sanno di questo problema. Gli sviluppatori di software libero,
+poi, non avranno alcun modo affidabile per evitare il problema.</p>
<p>
-Cosa possiamo fare al proposito? Potremmo provare a cambiare le nostre
-licenze per evitare il problema. Ma poiché non usiamo licenze "ad apertura"
-non possiamo revocare la norma. Forse possiamo proibire la distribuzione
-del nostro software negli stati che adottano UCITA. Questo potrebbe
-risolvere il problema, per il software che pubblicheremo d'ora in avanti;
-non possiamo però farlo retroattivamente per i programmi che sono già stati
-distribuiti. Tali versioni sono già disponibili, le persone sono già
-autorizzate a distribuirle in quegli stati; quando lo faranno, in base ad
-UCITA, ci renderanno legalmente responsabili. Non abbiamo modo di cambiare
-questa situazione cambiando adesso le licenze; dovremo addurre complesse
-argomentazioni legali che potranno funzionare come potranno non funzionare.</p>
+Cosa possiamo fare al proposito? Potremmo provare a cambiare le nostre
+licenze per evitare il problema. Ma poiché non usiamo licenze “ad apertura”
+non possiamo revocare la norma. Forse possiamo proibire la distribuzione del
+nostro software negli stati che adottano UCITA. Questo potrebbe risolvere il
+problema, per il software che pubblicheremo d'ora in avanti; non possiamo
+però farlo retroattivamente per i programmi che sono già stati
+distribuiti. Tali versioni sono già disponibili, le persone sono già
+autorizzate a distribuirle in quegli stati; quando lo faranno, in base ad
+UCITA, ci renderanno legalmente responsabili. Non abbiamo modo di cambiare
+questa situazione cambiando adesso le licenze; dovremo addurre complesse
+argomentazioni legali che potranno funzionare come potranno non funzionare.</p>
<p>
-UCITA introduce un'altra norma che indirettamente potrebbe azzoppare lo
-sviluppo di software libero nel lungo periodo: essa dà agli sviluppatori di
-software proprietario il potere di proibire l'analisi dei programmi
-(<i>reverse engineering</i>). Ciò faciliterà per loro la creazione di
-formati di dati e protocolli di comunicazione segreti, senza che ci sia più
-alcun modo per analizzarli e comprenderli legalmente.</p>
+UCITA introduce un'altra norma che indirettamente potrebbe azzoppare lo
+sviluppo di software libero nel lungo periodo: essa dà agli sviluppatori di
+software proprietario il potere di proibire l'analisi dei programmi
+(<i>reverse engineering</i>). Ciò faciliterà per loro la creazione di
+formati di dati e protocolli di comunicazione segreti, senza che ci sia più
+alcun modo per analizzarli e comprenderli legalmente.</p>
<p>
-Questo potrebbe essere un ostacolo disastroso per lo sviluppo di quel
-software libero che risolve le esigenze pratiche degli utenti, poiché
-comunicare con utenti di software non libero è una di queste
-esigenze. Molti utenti oggi ritengono di dover utilizzare Windows
-semplicemente per essere in grado di leggere e scrivere file in formato
-Word. I "documenti di Halloween" di Microsoft annunciavano un piano per
-usare formati e protocolli segreti come arma per contrastare lo sviluppo
-del sistema GNU/Linux. <a href="#Note2">(2)</a>.</p>
+Questo potrebbe essere un ostacolo disastroso per lo sviluppo di quel
+software libero che risolve le esigenze pratiche degli utenti, poiché
+comunicare con utenti di software non libero è una di queste esigenze. Molti
+utenti oggi ritengono di dover utilizzare Windows semplicemente per essere
+in grado di leggere e scrivere file in formato Word. I “documenti di
+Halloween” di Microsoft annunciavano un piano per usare formati e protocolli
+segreti come arma per contrastare lo sviluppo del sistema GNU/Linux. <a
+href="#Note2">(2)</a>.</p>
<p>
-Proprio questo genere di restrizioni è usato oggi in Norvegia per
-perseguire il sedicenne Jon Johansen, che ha analizzato il formato dei DVD
-per rendere possibile la scrittura di software libero per la loro lettura
-in sistemi operativi liberi (ha quindi effettuato una operazione di reverse
-engineering, N.d.T.). La Electronic Frontier Foundation sta aiutando la sua
-difesa; visitate <a href="http://www.eff.org/">http://www.eff.org</a> per
-maggiori informazioni.</p>
+Proprio questo genere di restrizioni è usato oggi in Norvegia per perseguire
+il sedicenne Jon Johansen, che ha analizzato il formato dei DVD per rendere
+possibile la scrittura di software libero per la loro lettura in sistemi
+operativi liberi (ha quindi effettuato una operazione di reverse
+engineering, N.d.T.). La Electronic Frontier Foundation sta aiutando la sua
+difesa; visitate <a href="https://www.eff.org/">eff.org</a> per maggiori
+informazioni.</p>
<p>
-Alcuni amici del software libero hanno affermato che UCITA sia benefica per
-la nostra comunità, poiché rende il software proprietario intollerabilmente
-restrittivo, conducendo dunque gli utenti verso di noi. In realtà ciò è
-improbabile, perché si presuppone che gli sviluppatori di software
-proprietario agiscano contro i loro stessi interessi; possono essere avidi
-e spietati, ma non sono stupidi.</p>
+Alcuni amici del software libero hanno affermato che UCITA sia benefica per
+la nostra comunità, poiché rende il software proprietario intollerabilmente
+restrittivo, conducendo dunque gli utenti verso di noi. In realtà ciò è
+improbabile, perché si presuppone che gli sviluppatori di software
+proprietario agiscano contro i loro stessi interessi; possono essere avidi e
+spietati, ma non sono stupidi.</p>
<p>
-Gli sviluppatori di software proprietario intendono utilizzare l'ulteriore
-potere che UCITA darebbe loro per incrementare i loro profitti. Piuttosto
-che usare questo potere sempre a pieno regime, essi si impegneranno per
-trovare il modo di utilizzo più proficuo per loro. Quelle applicazioni di
-UCITA che porteranno ad una diminuzione delle vendite verranno abbandonate;
-quelle, invece, tollerate dalla gran parte degli utenti diventeranno la
+Gli sviluppatori di software proprietario intendono utilizzare l'ulteriore
+potere che UCITA darebbe loro per incrementare i loro profitti. Piuttosto
+che usare questo potere sempre a pieno regime, essi si impegneranno per
+trovare il modo di utilizzo più proficuo per loro. Quelle applicazioni di
+UCITA che porteranno ad una diminuzione delle vendite verranno abbandonate;
+quelle, invece, tollerate dalla gran parte degli utenti diventeranno la
norma. UCITA non ci aiuterà.</p>
<p>
-UCITA non si applica solo al software, si applica ad ogni genere di
-informazione leggibile con un computer. Anche se utilizzaste solo software
-libero, è probabile che sulla vostra macchina leggiate articoli, o
-accediate a banche dati. UCITA permetterà a chi pubblica questo materiale
-di imporvi le più oltraggiose restrizioni. Essi potranno in qualunque
-momento cambiare la licenza retroattivamente e obbligarvi a cancellare il
-materiale se non accetterete i cambiamenti di condizioni. Essi potranno
-addirittura proibirvi di descrivere i difetti che trovate nel materiale.</p>
+UCITA non si applica solo al software, si applica ad ogni genere di
+informazione leggibile con un computer. Anche se utilizzaste solo software
+libero, è probabile che sulla vostra macchina leggiate articoli, o accediate
+a banche dati. UCITA permetterà a chi pubblica questo materiale di imporvi
+le più oltraggiose restrizioni. Essi potranno in qualunque momento cambiare
+la licenza retroattivamente e obbligarvi a cancellare il materiale se non
+accetterete i cambiamenti di condizioni. Essi potranno addirittura proibirvi
+di descrivere i difetti che trovate nel materiale.</p>
<p>
-Non si può augurare a nessuno un'ingiustizia così offensiva, anche se fosse
-indirettamente di vantaggio ad una buona causa. In base alla nostra etica,
-non dobbiamo favorire la perpetrazione di privazioni e ingiustizie agli
-altri nemmeno se questo li portasse ad unirsi alla nostra causa. Non
-dobbiamo essere machiavellici, l'idea del software libero è la solidarietà
+Non si può augurare a nessuno un'ingiustizia così offensiva, anche se fosse
+indirettamente di vantaggio ad una buona causa. In base alla nostra etica,
+non dobbiamo favorire la perpetrazione di privazioni e ingiustizie agli
+altri nemmeno se questo li portasse ad unirsi alla nostra causa. Non
+dobbiamo essere machiavellici, l'idea del software libero è la solidarietà
reciproca.</p>
<p>
-Il nostro unico progetto per il futuro, il nostro unico progetto etico, è
-... sconfiggere UCITA!</p>
+Il nostro unico progetto per il futuro, il nostro unico progetto etico,
+è... sconfiggere UCITA!</p>
<p>
-Se volete aiutare la lotta contro UCITA, incontrandovi con i legislatori
-del vostro Stato (negli USA), mandate un messaggio a Skip Lockwood <a href=
-"mailto:dfc@dfc.org">&lt;dfc@dfc.org&gt;</a>. Lui vi dirà come contribuire
-proficuamente.</p>
+Se volete aiutare la lotta contro UCITA, incontrandovi con i legislatori del
+vostro Stato (negli USA), mandate un messaggio a Skip Lockwood <a
+href="mailto:dfc@dfc.org">&lt;dfc@dfc.org&gt;</a>. Lui vi dirà come
+contribuire proficuamente.</p>
<p>
C'è urgente bisogno di volontari in Virginia e nel Maryland <a
-href="#Note3">(3)</a>, ma la California e l'Oklahoma stanno per arrivare ad
-UCITA. Prima o poi probabilmente ci sarà una battaglia in ogni Stato.</p>
+href="#Note3">(3)</a>, ma la California e l'Oklahoma stanno per arrivare ad
+UCITA. Prima o poi probabilmente ci sarà una battaglia in ogni Stato.</p>
<p>
Per ulteriori informazioni su UCITA (in inglese), si veda <a
-href="http://web.archive.org/web/20000520080750/http://www.badsoftware.com/uccindex.htm">http://www.badsoftware.com
-[pagina archiviata]</a> o si legga il relativo articolo su Wikipedia: <a
-href="http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Computer_Information_Transactions_Act">
-http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Computer_Information_Transactions_Act</a>. </p>
+href="http://web.archive.org/web/20000520080750/http://www.badsoftware.com/uccindex.htm">badsoftware.com
+[pagina archiviata]</a> o si legga <a
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Computer_Information_Transactions_Act">il
+relativo articolo su Wikipedia</a>. </p>
<!-- Link broken as of 21 Oct 2012
InfoWorld magazine is also helping to fight
@@ -129,33 +137,33 @@ against UCITA; see
http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm</a>
-->
-<h4>Note</h4>
+<h3 class="footnote">Note</h3>
<ol>
-<li id="Note1">Altre persone usano l'espressione "open source" per descrivere una classe
-di software simile. Io uso l'espressione "software libero" per mostrare che
-il Movimento del Software Libero esiste ancora, che il movimento Open
-Source non ci ha rimpiazzato o assimilato.
+<li id="Note1">Altre persone usano l'espressione “open source” per descrivere una classe di
+software simile. Io uso l'espressione “software libero” per mostrare che il
+Movimento del Software Libero esiste ancora, che il movimento Open Source
+non ci ha rimpiazzato o assimilato.
<p>
-Se tenete alla vostra libertà oltre che alla vostra convenienza, vi
-suggerisco di usare l'espressione "Software Libero", non "Open Source", per
-descrivere il vostro lavoro, in modo da schierarvi apertamente per i vostri
+Se tenete alla vostra libertà oltre che alla vostra convenienza, vi
+suggerisco di usare l'espressione “software libero”, non “open source”, per
+descrivere il vostro lavoro, in modo da schierarvi apertamente per i vostri
valori.</p>
<p>
-Se tenete alla precisione, per favore usate l'espressione "Software
-Libero", non "Open Source", per descrivere il lavoro del Movimento del
-Software Libero. Il sistema operativo GNU, la sua variante GNU/Linux, i
-molti pacchetti GNU e la licenza GNU GPL sono tutti principalmente lavoro
-del Movimento del Software Libero. Chi appoggia il Movimento Open Source ha
-il diritto di promuovere il suo punto di vista, ma non lo deve fare sulla
-base delle nostre conquiste.</p>
+Se tenete alla precisione, per favore usate l'espressione “software libero”,
+non “open source”, per descrivere il lavoro del Movimento del Software
+Libero. Il sistema operativo GNU, la sua variante GNU/Linux, i molti
+pacchetti GNU e la licenza GNU GPL sono tutti principalmente lavoro del
+Movimento del Software Libero. Chi appoggia il Movimento Open Source ha il
+diritto di promuovere il suo punto di vista, ma non lo deve fare sulla base
+delle nostre conquiste.</p>
<p>
-Si veda <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">
-http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a> per
-ulteriori informazioni.</p></li>
+Si veda <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a>
+per ulteriori informazioni.</p></li>
-<li id="Note2">Il sistema viene spesso chiamato "Linux", ma propriamente parlando Linux è
-solo il kernel, un importante componente del sistema (si veda <a href=
-"/gnu/linux-and-gnu.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>).</li>
+<li id="Note2">Il sistema viene spesso chiamato “Linux”, ma propriamente parlando Linux è
+solo il kernel, un importante componente del sistema (si veda <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>).</li>
<li id="Note3">La camera dei deputati del Maryland ha approvato UCITA; ora è in atto un
tentativo di farla approvare anche dal Senato dello stesso stato prima del
@@ -170,15 +178,15 @@ Se conoscete esperti informatici nel Maryland, inoltrate loro questo
messaggio e chiedete il loro sostegno.</p></li>
</ol>
-<hr />
-<p style="text-align:center">
-Se appoggiate la campagna contro UCITA, <em>per favore fate riferimenti
+<hr class="column-limit" />
+<p class="c">
+Se appoggiate la campagna contro UCITA, <em>per favore fate riferimenti
visibili a questa pagina, http://www.4cite.org [ora chiusa].</em>
</p>
-<hr />
-<h4>Collegamenti ad altri articoli</h4>
-<ul>
+<hr class="column-limit" />
+<h3 class="footnote">Collegamenti ad altri articoli</h3>
+<ul style="font-size: 1rem">
<li><a
href="https://web.archive.org/web/20160322150920/http://www.ieeeusa.org/policy/issues/UCITA">L'IEEE
appoggia il movimento di opposizione ad UCITA</a> (in inglese, pagina
@@ -189,12 +197,12 @@ href="https://www.computerworld.com/article/2593115/cios-join-fight-to-kill-ucit
CIO si uniscono alla battaglia per uccidere UCITA</a> (in inglese)</li>
<li><a
-href="http://web.archive.org/web/20010818101424/http://interlog.com/~cjazz/bnews7.htm">Anti
+href="https://web.archive.org/web/20010818101424/http://interlog.com/~cjazz/bnews7.htm">Anti
UCITA, e altri collegamenti ad articoli interessanti a cura di Citizens on
the Web [pagina archiviata]</a>
</li>
-
</ul>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -204,7 +212,7 @@ the Web [pagina archiviata]</a>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -224,7 +232,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -256,12 +264,12 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2000, 2008, 2013, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software
-Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2000, 2008, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -273,7 +281,7 @@ Paola Blason e Giorgio V. Felchero, Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2019/04/18 21:00:19 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/university.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/university.html
index 1084279..01fcef7 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/university.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/university.html
@@ -1,7 +1,10 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/university.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays licensing copyleft" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Rilasciare software libero se lavorate all'università - Progetto GNU - Free
@@ -9,134 +12,138 @@ Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/university.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Rilasciare software libero se lavorate all'università</h2>
+<div class="thin"></div>
<p>
-All'interno del movimento del software libero, crediamo che gli utenti
-informatici debbano godere della libertà di modificare e distribuire il
-software che usano. Il termine inglese "free", riferito al software libero,
-indica la libertà: in altre parole, gli utenti hanno la libertà di
-eseguire, modificare e ridistribuire il software. Il software libero
-contribuisce alla conoscenza umana, al contrario di quanto fa il software
-non libero. Le università dovrebbero perciò incoraggiare il software libero
-per l'avanzamento della conoscenza umana, così come dovrebbero
-incoraggiare ricercatori e studenti a pubblicare i propri lavori.</p>
+All'interno del movimento del software libero, crediamo che gli utenti
+informatici debbano godere della libertà di modificare e distribuire il
+software che usano. Il termine inglese <i>free</i>, riferito al software
+libero, indica la libertà: in altre parole, gli utenti hanno la libertà di
+eseguire, modificare e ridistribuire il software. Il software libero
+contribuisce alla conoscenza umana, al contrario di quanto fa il software
+non libero. Le università dovrebbero perciò incoraggiare il software libero
+per l'avanzamento della conoscenza umana, così come dovrebbero incoraggiare
+ricercatori e studenti a pubblicare i propri lavori.</p>
<p>
-Ahimè, molti amministratori universitari dimostrano una tendenza
-caratterizzata dall'avidità verso il software (e verso la scienza); vedono
-nei programmi l'opportunità per trarne dei profitti, non per contribuire
-alla conoscenza umana. Gli sviluppatori di software libero hanno dovuto far
-fronte a questa tendenza per almeno vent'anni.</p>
+Ahimè, molti amministratori universitari dimostrano una tendenza
+caratterizzata dall'avidità verso il software (e verso la scienza); vedono
+nei programmi l'opportunità per trarne dei profitti, non per contribuire
+alla conoscenza umana. Gli sviluppatori di software libero hanno dovuto far
+fronte a questa tendenza per almeno vent'anni.</p>
<p>
Quando iniziai a sviluppare il <a href="/gnu/thegnuproject.html">sistema
-operativo GNU</a> nel 1984, il primo passo fu quello di lasciare il mio
-posto al MIT. Lo feci proprio per impedire all'ufficio licenze del MIT di
-interferire con il rilascio di GNU come software libero. Avevo pianificato
-un approccio preciso per licenziare programmi GNU in modo che fosse
-assicurato il mantenimento delle versioni modificate come software libero,
+operativo GNU</a> nel 1984, il primo passo fu quello di lasciare il mio
+posto al MIT. Lo feci proprio per impedire all'ufficio licenze del MIT di
+interferire con il rilascio di GNU come software libero. Avevo pianificato
+un approccio preciso per licenziare programmi GNU in modo che fosse
+assicurato il mantenimento delle versioni modificate come software libero,
un approccio concretizzatosi nella <a href="/licenses/gpl.html">GNU General
-Public License</a> (GNU GPL) e non volevo supplicare l'amministrazione del
-MIT perché me lo lasciasse fare.</p>
+Public License</a> (GNU GPL) e non volevo supplicare l'amministrazione del
+MIT perché me lo lasciasse fare.</p>
<p>
-Nel corso degli anni, spesso esponenti universitari hanno contattato la
-Free Software Foundation per chiedere consiglio su come convincere gli
-amministratori che considerano il software soltanto come qualcosa da
-vendere. Un buon metodo, applicabile anche a progetti finanziati ad hoc, è
-basare il vostro lavoro su un programma già esistente rilasciato sotto la
-licenza GNU GPL. A quel punto potete dire agli amministratori: &ldquo;Non
-possiamo rilasciare la versione modificata con una licenza che non sia la
-GNU GPL, qualsiasi altro modo violerebbe il diritto d'autore&rdquo;. Quando
-l'immagine del dollaro sfumerà davanti ai loro occhi, generalmente
-acconsentiranno a rilasciarlo come software libero.</p>
+Nel corso degli anni, spesso esponenti universitari hanno contattato la Free
+Software Foundation per chiedere consiglio su come convincere gli
+amministratori che considerano il software soltanto come qualcosa da
+vendere. Un buon metodo, applicabile anche a progetti finanziati ad hoc, è
+basare il vostro lavoro su un programma già esistente rilasciato sotto la
+licenza GNU GPL. A quel punto potete dire agli amministratori: «Non possiamo
+rilasciare la versione modificata con una licenza che non sia la GNU GPL,
+qualsiasi altro modo violerebbe il diritto d'autore». Quando l'immagine del
+dollaro sfumerà davanti ai loro occhi, generalmente acconsentiranno a
+rilasciarlo come software libero.</p>
<p>
-Potete anche chiedere aiuto allo sponsor che finanzia. Quando un gruppo
-della NYU [NdT: New York University] sviluppò il compilatore GNU Ada con i
-fondi della US Air Force, il contratto prevedeva esplicitamente la
-donazione del codice risultante alla Free Software Foundation. Contrattate
-prima lo sponsor, poi chiarite gentilmente all'amministrazione
-dell'università che non è possibile rinegoziare l'accordo
-preso. Preferiranno avere un contratto per sviluppare software libero
-piuttosto che non averne affatto, così molto probabilmente acconsentiranno.</p>
+Potete anche chiedere aiuto allo sponsor che finanzia. Quando un gruppo
+della NYU [NdT: New York University] sviluppò il compilatore GNU Ada con i
+fondi della US Air Force, il contratto prevedeva esplicitamente la donazione
+del codice risultante alla Free Software Foundation. Contrattate prima lo
+sponsor, poi chiarite gentilmente all'amministrazione dell'università che
+non è possibile rinegoziare l'accordo preso. Preferiranno avere un contratto
+per sviluppare software libero piuttosto che non averne affatto, così molto
+probabilmente acconsentiranno.</p>
<p>
-Per tutto ciò che fate, sollevate presto la questione - sicuramente prima
-che il programma sia stato sviluppato per metà. A questo punto,
-l'università avrà ancora bisogno di voi e potrete giocare le vostre carte:
-dite all'amministrazione che finirete il programma, lo renderete
-utilizzabile, se accetterà per iscritto che sia software libero (e
-accoglierà la vostra scelta di licenziarlo come software libero). In caso
-contrario, ci lavorerete sopra quel tanto che basta per scriverne una
-ricerca, e senza mai creare una versione sufficientemente evoluta da poter
-essere distribuita. Quando gli amministratori si renderanno conto che la
-scelta è tra avere pacchetti di software libero che porteranno credito
-all'università o non avere proprio niente, generalmente sceglieranno la
-prima opzione.</p>
+Per tutto ciò che fate, sollevate presto la questione – sicuramente prima
+che il programma sia stato sviluppato per metà. A questo punto, l'università
+avrà ancora bisogno di voi e potrete giocare le vostre carte: dite
+all'amministrazione che finirete il programma, lo renderete utilizzabile, se
+accetterà per iscritto che sia software libero (e accoglierà la vostra
+scelta di licenziarlo come software libero). In caso contrario, ci
+lavorerete sopra quel tanto che basta per scriverne una ricerca, e senza mai
+creare una versione sufficientemente evoluta da poter essere
+distribuita. Quando gli amministratori si renderanno conto che la scelta è
+tra avere pacchetti di software libero che porteranno credito all'università
+o non avere proprio niente, generalmente sceglieranno la prima opzione.</p>
<p>
A volte la FSF può convincere la vostra università ad adottare la GNU
General Public License o a passare alla versione 3 della stessa. Se non
riuscite da soli, chiedeteci di aiutarvi: scrivete a licensing@fsf.org e
-specificate &ldquo;urgent&rdquo; nel titolo.</p>
+specificate “urgent” nel titolo.</p>
<p>
-Non tutte le università seguono politiche basate sull'avidità. La politica
-comunemente seguita alla University of Texas prevede il rilascio come
-software libero sotto GNU General Public License di tutto il software
-sviluppato al suo interno. La Univates in Brasile e l'International
-Institute of Information Technology di Hyderabad (India) seguono entrambe
-una politica favorevole al rilascio di software sotto GPL. Cercando
-supporto all'interno della facoltà, potrete riuscire a instaurare una
-politica analoga nella vostra università. Presentatela come una questione
-di principio: l'università ha la missione di stimolare l'avanzamento della
-conoscenza umana, o il suo unico scopo è quello di perpetuare se stessa?</p>
+Non tutte le università seguono politiche basate sull'avidità. La politica
+comunemente seguita alla University of Texas prevede il rilascio come
+software libero sotto GNU General Public License di tutto il software
+sviluppato al suo interno. La Univates in Brasile e l'International
+Institute of Information Technology di Hyderabad (India) seguono entrambe
+una politica favorevole al rilascio di software sotto GPL. Cercando supporto
+all'interno della facoltà, potrete riuscire a instaurare una politica
+analoga nella vostra università. Presentatela come una questione di
+principio: l'università ha la missione di stimolare l'avanzamento della
+conoscenza umana, o il suo unico scopo è quello di perpetuare se stessa?</p>
<p>
-Per convincere l'università, aiuta mostrarsi determinati e adottare una
-prospettiva etica, come facciamo nel movimento del software libero. Per
-trattare il pubblico in modo eticamente corretto, il software dovrebbe
-essere libero - nel senso della libertà - per chiunque.</p>
+Per convincere l'università, aiuta mostrarsi determinati e adottare una
+prospettiva etica, come facciamo nel movimento del software libero. Per
+trattare il pubblico in modo eticamente corretto, il software dovrebbe
+essere libero – nel senso della libertà – per chiunque.</p>
<p>
-Molti sviluppatori di software libero professano ragioni strettamente
-pratiche per farlo: sostengono di voler consentire ad altri di condividere
-e modificare il software come espediente per renderlo potente e
-affidabile. Se questi valori vi spingono a sviluppare software libero,
-funzionante e utile, vi ringraziamo per il contributo. Ma tali valori non
-vi offrono una forte presa per resistere quando gli amministratori
-universitari tentano di convincervi a scrivere software non-libero.</p>
+Molti sviluppatori di software libero professano ragioni strettamente
+pratiche per farlo: sostengono di voler consentire ad altri di condividere e
+modificare il software come espediente per renderlo potente e affidabile. Se
+questi valori vi spingono a sviluppare software libero, funzionante e utile,
+vi ringraziamo per il contributo. Ma tali valori non vi offrono una forte
+presa per resistere quando gli amministratori universitari tentano di
+convincervi a scrivere software non-libero.</p>
<p>
-Possono, ad esempio, sostenere che: «Potremmo renderlo ancora più potente e
-affidabile con tutto il denaro che potremmo farci». Questa pretesa può o
-meno rivelarsi valida alla fine, ma è dura da confutare a priori. Possono
-suggerire una licenza che offra copie «gratuite, esclusivamente ad uso
-accademico», sottintendendo così che il pubblico generico non meriti la
-libertà e che ciò solleciterà la cooperazione dei ricercatori, che è tutto
+Possono, ad esempio, sostenere che: «Potremmo renderlo ancora più potente e
+affidabile con tutto il denaro che potremmo farci». Questa pretesa può o
+meno rivelarsi valida alla fine, ma è dura da confutare a priori. Possono
+suggerire una licenza che offra copie “gratuite, esclusivamente ad uso
+accademico”, sottintendendo così che il pubblico generico non meriti la
+libertà e che ciò solleciterà la cooperazione dei ricercatori, che è tutto
quello di cui (dicono) avete bisogno.</p>
<p>
-Se partite da valori "pragmatici", è difficile trovare una buona ragione
-per rifiutare queste proposte senza via d'uscita, ma potete riuscirci
-facilmente se basate la vostra fermezza su valori etici e politici. Cosa
-c'è di positivo nel creare un programma potente e affidabile a spese della
-libertà degli utenti? Non si dovrebbe applicare la libertà sia all'interno
-che all'esterno delle istituzioni accademiche? Le risposte sono ovvie se
-la libertà e la comunità rientrano tra i vostri obiettivi. Il software
-libero rispetta la libertà degli utenti, mentre il software non libero la
-nega.</p>
+Se partite da valori “pragmatici”, è difficile trovare una buona ragione per
+rifiutare queste proposte senza via d'uscita, ma potete riuscirci facilmente
+se basate la vostra fermezza su valori etici e politici. Cosa c'è di
+positivo nel creare un programma potente e affidabile a spese della libertà
+degli utenti? Non si dovrebbe applicare la libertà sia all'interno che
+all'esterno delle istituzioni accademiche? Le risposte sono ovvie se la
+libertà e la comunità rientrano tra i vostri obiettivi. Il software libero
+rispetta la libertà degli utenti, mentre il software non libero la nega.</p>
<p>
-Non c'è nulla che rafforzi la vostra risolutezza come sapere che la libertà
-della comunità dipende, in primo luogo, da voi stessi.</p>
+Non c'è nulla che rafforzi la vostra risolutezza come sapere che la libertà
+della comunità dipende, in primo luogo, da voi stessi.</p>
-<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p>Questo testo è stato pubblicato in <a
-href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite> Free
+<hr class="no-display" />
+<div class="edu-note c"><p id="fsfs">Questo testo è stato pubblicato in <a
+href="https://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
-M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+M. Stallman</cite></a>.</p></div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -146,7 +153,7 @@ M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -166,7 +173,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -182,11 +189,28 @@ delle nostre pagine web consultate la <a
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2002, 2020 Richard Stallman</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2002, 2014, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 3.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -200,11 +224,12 @@ Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2021/02/05 22:32:03 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/uruguay.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/uruguay.html
index a237f35..4eb08f9 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/uruguay.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/uruguay.html
@@ -1,19 +1,25 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/uruguay.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays upholding need" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>La lezione dell'Uruguay - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/uruguay.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>La lezione dell'Uruguay</h2>
-<blockquote><p>
-22 luglio 2013
-</p></blockquote>
-
+<p>
+<em>22 luglio 2013</em>
+</p>
<p>Un disegno di legge in esame in Uruguay ha permesso alla Free Software
Foundation di scoprire un aspetto importante che mancava nella lista delle
politiche governative raccomandate per promuovere il software libero. Il
@@ -35,9 +41,10 @@ sistemi di sviluppo per il software statale.</p>
<p>Tenendo presente questo caso, la FSF ha aggiornato le sue raccomandazioni
sulle politiche per i governi, suggerendo che i contratti richiedano che il
-software sia sviluppabile in un ambiente 100% software libero. (Si veda <a
-href="/philosophy/government-free-software.html">
-http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.html</a>).</p>
+software sia sviluppabile in un ambiente 100% software libero. (Si veda
+l'articolo <a href="/philosophy/government-free-software.html">“Misure che i
+governi possono introdurre per promuovere il Software Libero”</a>.)</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -47,10 +54,14 @@ http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.html</a>).</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
-<p> </p>
+<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
+href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
+di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -63,7 +74,7 @@ http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.html</a>).</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -79,9 +90,28 @@ delle nostre pagine web consultate la <a
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p> </p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2013, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -90,13 +120,14 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
Traduzione originale di Enrico Bella. Revisioni di Dora Scilipoti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-
+Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2021/02/05 17:29:51 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/use-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/use-free-software.html
index 8d97076..c1aecea 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/use-free-software.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/use-free-software.html
@@ -1,36 +1,45 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/use-free-software.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays upholding fsmovement" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>La comunità del software libero dopo 20 anni - Progetto GNU - Free Software
+<title>La comunità del software libero dopo 20 anni - Progetto GNU - Free Software
Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/use-free-software.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
-<h2>La comunità del software libero dopo 20 anni: <br />
-e ora, dopo un grande ma incompleto successo?</h2>
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
+<h2 style="margin-bottom: .2em">
+La comunità del software libero dopo 20 anni: </h2>
+<h3 style="margin: 0 0 1.2em">
+e ora, dopo un grande ma incompleto successo?</h3>
-<p>di <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
+<address class="byline">di <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
<p>
Oggi sono esattamente 20 anni dal 5 gennaio 1984, giorno in cui mi dimisi
dal mio lavoro al MIT per iniziare a sviluppare un sistema operativo libero,
-<a href="/gnu/the-gnu-project.html">GNU</a>. Anche se non abbiamo mai
+<a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU</a>. Anche se non abbiamo mai
rilasciato un sistema GNU completo utilizzabile in produzione, una sua
variante viene oggi utilizzata da decine di milioni di persone che per la
maggior parte non se ne rendono neanche conto. Software libero non significa
-"gratuito"[1]; significa che gli utenti sono liberi di eseguire il
+“gratuito”&nbsp;[1]; significa che gli utenti sono liberi di eseguire il
programma, studiarne il codice sorgente, cambiarlo, e ridistribuirlo con o
-senza modifiche, sia gratis che a pagamento. </p>
+senza modifiche, sia gratis che a pagamento.</p>
<p>
Speravo che un sistema operativo libero avrebbe aperto una scappatoia per
fuggire per sempre dal sistema di oppressione rappresentato dal software
proprietario. Avevo sperimentato quanto fosse brutto il modello di vita che
il software non libero impone agli utenti, ed ero determinato a fuggire e a
-fornire agli altri una via di fuga. </p>
+fornire agli altri una via di fuga.</p>
<p>
Il software non libero si porta dietro un sistema antisociale che proibisce
@@ -38,16 +47,16 @@ la cooperazione e la comunità. Tipicamente viene impedito di vedere il
codice sorgente; non si può sapere quali sporchi trucchi o stupidi bug possa
contenere. Se non piace, non c'è speranza di poterlo cambiare. La cosa
peggiore è il divieto di condividerlo con gli altri. Proibire la
-condivisione equivale a tagliare i legami della società. </p>
+condivisione equivale a tagliare i legami della società.</p>
<p>
Oggi abbiamo una grande comunità di utenti che usano GNU, Linux e altro
software libero. Migliaia di persone vorrebbero estendere questa comunità ed
-hanno adottato l'obiettivo di convincere altre persone ad "usare software
-libero". Ma cosa significa "usare software libero"? Significa fuggire dal
+hanno adottato l'obiettivo di convincere altre persone ad “usare software
+libero”. Ma cosa significa “usare software libero”? Significa fuggire dal
software proprietario o meramente installare programmi liberi insieme ad
esso? Stiamo cercando di portare le persone verso la libertà o abbiamo
-sostituito l'obiettivo con quello più effimero della popolarità? </p>
+sostituito l'obiettivo con quello più effimero della popolarità?</p>
<p>
E' facile prendere l'abitudine di sottovalutare questa distinzione, perché
@@ -56,16 +65,16 @@ cercando di convincere una persona a provare un programma libero, o ad
installare il sistema operativo <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, entrambi gli obiettivi
porterebbero allo stesso risultato pratico. Tuttavia in altre situazioni i
-due obiettivi ispirano azioni molto differenti. </p>
+due obiettivi ispirano azioni molto differenti.</p>
<p>
Per esempio, cosa dovremmo dire quando il driver non libero per la scheda
video Invidiosa, il database non libero Profezia, o l'interprete e le
librerie non liberi per il linguaggio Indonesia vengono rilasciati in una
versione che gira su GNU/Linux? Dovremmo ringraziare gli sviluppatori per
-questo "supporto" al nostro sistema, o dovremmo guardare questi programmi
+questo “supporto” al nostro sistema, o dovremmo guardare questi programmi
non liberi come ogni altro, come una attraente seccatura, una tentazione ad
-accettare la schiavitù, un problema da risolvere? </p>
+accettare la schiavitù, un problema da risolvere?</p>
<p>
Se prendi come tuo obiettivo l'incremento della popolarità di certo software
@@ -75,7 +84,7 @@ contributi all'obiettivo. E' difficile contestare l'affermazione secondo la
quale la disponibilità di questi programmi aiuta GNU/Linux a diventare più
popolare. Se l'uso di massa di GNU o Linux fosse il fine ultimo della nostra
comunità allora dovremmo logicamente applaudire tutte le applicazioni che ci
-girano sopra, siano esse libere o meno. </p>
+girano sopra, siano esse libere o meno.</p>
<p>
Ma se il nostro obiettivo è la libertà questo cambia tutto. Gli utenti non
@@ -101,27 +110,30 @@ sarà un lavoro pesante, potrebbero servire anni. Il compito potrebbe aver
bisogno dei futuri hacker, persone che oggi sono giovani, che non sono state
ancora ispirate ad unirsi alla produzione di software libero. Cosa possiamo
fare oggi per convincere gli altri, in futuro, a mantere la necessaria
-determinazione e la costanza per finire questo lavoro? </p>
+determinazione e la costanza per finire questo lavoro?</p>
<p>
Il modo migliore per rafforzare la nostra comunità per il futuro consiste
nel diffondere la comprensione del valore della libertà: insegnare ad altre
persone il riconoscimento della inaccettabilità morale del software non
libero. Le persone che danno valore alla libertà sono, nel lungo periodo, la
-sua migliore ed essenziale difesa. </p>
+sua migliore ed essenziale difesa.</p>
+<div class="infobox extra" role="complementary">
<hr />
-<p><strong>Originariamente pubblicato su Newsforge.</strong></p>
+<p>Originariamente pubblicato su <cite>NewsForge</cite>.</p>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-[1] free in inglese significa sia libero che gratuito [NdT] </div>
+[1] <i>free</i> in inglese significa sia libero che gratuito [NdT]</div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -141,7 +153,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -173,11 +185,12 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2004, 2017, 2018 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2004, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 3.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -189,7 +202,7 @@ Pescetti, Alessandro Matsetes Mazza, Francesco Potortì.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2021/02/05 22:32:03 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/using-gfdl.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/using-gfdl.html
index c4d62c6..049fe60 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/using-gfdl.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/using-gfdl.html
@@ -1,22 +1,29 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/using-gfdl.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays licensing copyleft" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Utilizzare la GNU FDL - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/using-gfdl.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Utilizzare la GNU FDL</h2>
-<p>di <a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a></p>
+<address class="byline">di <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
<p>Se conoscete qualcuno che sta scrivendo un manuale di software libero e sta
pensando ad una pubblicazione commerciale, avete un'occasione per dare un
grande aiuto al movimento del software libero con un piccolo sforzo:
suggeritegli l'idea di pubblicare il suo manuale in conformit&agrave; alla
-<a href="/copyleft/fdl.html">Licenza GNU per la documentazione libera</a>
+<a href="/licenses/fdl.html">Licenza GNU per la documentazione libera</a>
(GNU Free Documentation License, o GNU FDL).</p>
<p>Fino ad oggi, la pubblicazione commerciale di un libro quasi sempre
@@ -26,37 +33,36 @@ incominciando a prendere piede anche la documentazione commerciale
libera. Alcuni dei maggiori editori commerciali di documentazione sul <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">sistema GNU/Linux</a>, e sul software libero
in generale, ora accettano di pubblicare libri sotto la GNU FDL, e di pagare
-gli autori come prima - SE gli autori si dimostrano risoluti su questo
-punto. </p>
+gli autori come prima – SE gli autori si dimostrano risoluti su questo
+punto.</p>
<p>Ma &egrave; probabile che gli editori prima propongano una normale
pubblicazione proprietaria. E se gli autori sono d'accordo, cos&igrave;
sar&agrave;. Perci&ograve; &egrave; essenziale che gli autori prendano in
-pugno la situazione e dicano: "Per questo libro vogliamo utilizzare la GNU
-FDL". Perci&ograve; se un amico dice che sta scrivendo un manuale, potete
+pugno la situazione e dicano: «Per questo libro vogliamo utilizzare la GNU
+FDL». Perci&ograve; se un amico dice che sta scrivendo un manuale, potete
influenzare il corso degli eventi semplicemente facendogli notare questa
-possibilit&agrave;. </p>
+possibilit&agrave;.</p>
<p>Se un editore, all'inizio, rifiuta la richiesta, il Progetto GNU pu&ograve;
essere in grado di aiutare gli autori a prevalere. Possono contattarci,
possibilmente in inglese, a <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.</p>
-<p>Ci sono <a href="/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses"> altre
-</a> licenze legittime per la documentazione libera, ma talvolta bisogna
-fare attenzione prima di utilizzarle. Per esempio, una di tali licenze
-&egrave; corredata da due clausole opzionali di cui ci si pu&ograve;
+<p>Ci sono <a href="/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses">
+altre</a> licenze legittime per la documentazione libera, ma talvolta
+bisogna fare attenzione prima di utilizzarle. Per esempio, una di tali
+licenze &egrave; corredata da due clausole opzionali di cui ci si pu&ograve;
avvalere; la licenza &egrave; libera se nessuna delle due clausole opzionali
viene utilizzata, se invece ci si avvale di almeno una di tali clausole il
libro non sar&agrave; libero. (Si veda <a
-href="/licenses/license-list.html">
-http://www.gnu.org/philosophy/license-list.html.</a>) Gli autori che
-vogliono pubblicare documentazione libera, ma vogliono utilizzare una
-licenza diversa dalla GNU FDL, possono contattarci cosicch&eacute; possiamo
-controllare che la licenza abbia veramente i requisiti perch&eacute; la
-documentazione sia libera.</p>
-
-<p>Quando un manuale commerciale &egrave; libero e fa riferimento al sistema
+href="/licenses/license-list.html">gnu.org/philosophy/license-list.html.</a>)
+Gli autori che vogliono pubblicare documentazione libera, ma vogliono
+utilizzare una licenza diversa dalla GNU FDL, possono contattarci
+cosicch&eacute; possiamo controllare che la licenza abbia veramente i
+requisiti perch&eacute; la documentazione sia libera.</p>
+
+<p>Quando un manuale commerciale &egrave; libero e fa riferimento al sistema
GNU, il Progetto GNU pu&ograve; raccomandarlo al pubblico. Cos&igrave; se
gli autori o l'editore predispongono una pagina web per descriverlo e/o
venderne copie, noi possiamo inserire un link a quella pagina da <a
@@ -64,12 +70,14 @@ href="/doc/other-free-books.html">www.gnu.org/doc/other-free-books.html</a>,
a condizione che la pagina soddisfi i nostri soliti criteri (per esempio,
non dovrebbe essere collegata a pagine relative a software o documentazione
non liberi e non dovrebbe utilizzare metodi inaccettabili per persuadere le
-persone a comprare). Vi invitiamo ad informare <a
+persone a comprare). Vi invitiamo ad informare <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> di pagine di
-questo tipo. </p>
+questo tipo.</p>
+<hr class="column-limit" />
<p>Si veda anche <a href="/philosophy/free-doc.html">Software Libero e Manuali
Liberi</a>.</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -79,7 +87,7 @@ Liberi</a>.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -99,7 +107,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -117,7 +125,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -131,12 +139,12 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 1999, 2021 Richard M. Stallman</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative
-Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND
-3.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -149,11 +157,12 @@ Lanek, Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2018/04/21 17:31:09 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/w3c-patent.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/w3c-patent.html
index 8f96b32..a1a8fb6 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/w3c-patent.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/w3c-patent.html
@@ -1,11 +1,14 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/w3c-patent.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays laws patents" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>La posizione della FSF sulla proposta del W3C circa la politica
-"royalty-free" (uso gratuito) sui brevetti - Progetto GNU - Free Software
+“royalty-free” (uso gratuito) sui brevetti - Progetto GNU - Free Software
Foundation</title>
<meta http-equiv="Keywords"
content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, brevetto, licenza, general,
@@ -13,15 +16,19 @@ public, license, gpl, general public license, proposta, libertà, software,
Eben, Moglen, Eben Moglen" />
<meta http-equiv="Description"
content="Sebbene ad un primo sguardo possa sembrare che la proposta del W3C circa la
-politica &ldquo;royalty-free&rdquo; (uso gratuito) sui brevetti sia d'aiuto
-alla causa del software libero, in realtà non è così. La FSF incoraggia il
-pubblico a diffondere queste informazioni in risposta all'ultimo appello." />
+politica “royalty-free” (uso gratuito) sui brevetti sia d'aiuto alla causa
+del software libero, in realtà non è così. La FSF incoraggia il pubblico a
+diffondere queste informazioni in risposta all'ultimo appello." />
<!--#include virtual="/philosophy/po/w3c-patent.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>La posizione della FSF sulla proposta del W3C circa la politica
-&ldquo;royalty-free&rdquo; (uso gratuito) sui brevetti</h2>
-<p style="text-align:center">
+<i>royalty-free</i> (uso gratuito) sui brevetti</h2>
+<p>
<i>Riscritto in data 1 Giugno 2003</i>
</p>
@@ -40,37 +47,36 @@ su queste licenze di brevetto che proibirebbero implementazioni software
libere degli standard.</p>
<p>
-Il problema sorge dalle restrizioni relative al &ldquo;campo di
-utilizzo&rdquo; che i detentori dei brevetti possono imporre nelle loro
-licenze di brevetti &ldquo;royalty-free&rdquo;. Tali restrizioni affermano
-che si può implementare l'idea brevettata solo a patto di seguire
-precisamente la specifica dello standard e di non deviare in alcun modo da
-essa. Quindi, se si modifica il codice in maniera tale da allontanarsi in
-maniera seppur minima dalla specifica, la licenza di brevetto cessa di
-garantire protezione dall'essere denunciati per aver infranto il brevetto.</p>
+Il problema sorge dalle restrizioni relative al “campo di utilizzo” che i
+detentori dei brevetti possono imporre nelle loro licenze di brevetti
+<i>royalty-free</i>. Tali restrizioni affermano che si può implementare
+l'idea brevettata solo a patto di seguire precisamente la specifica dello
+standard e di non deviare in alcun modo da essa. Quindi, se si modifica il
+codice in maniera tale da allontanarsi in maniera seppur minima dalla
+specifica, la licenza di brevetto cessa di garantire protezione dall'essere
+denunciati per aver infranto il brevetto.</p>
<p>
Il W3C ha delle politiche per respingere alcuni tipi di restrizioni sul
-&ldquo;campo di utilizzo&rdquo;. Per esempio, non permette ad una licenza di
-brevetto di essere limitata ad un certo tipo di software o piattaforma. (Ne
-siamo venuti a conoscenza nel 2012). In ogni caso, ciò non è sufficiente per
-fare in modo che altri tipi di restrizioni causino un problema.</p>
+“campo di utilizzo”. Per esempio, non permette ad una licenza di brevetto di
+essere limitata ad un certo tipo di software o piattaforma. (Ne siamo venuti
+a conoscenza nel 2012). In ogni caso, ciò non è sufficiente per fare in modo
+che altri tipi di restrizioni causino un problema.</p>
<p>
Un requisito del software libero è che gli utenti abbiano la libertà di
modificarlo e ridistribuirlo. Difficilmente possiamo considerare gli utenti
liberi di pubblicare versioni modificate del programma se, per una parte del
suo funzionamento, la modifica è proibita. Quindi, queste restrizioni sul
-&ldquo;campo di utilizzo&rdquo; impedirebbero l'implementazione degli
-standard del W3C come <a href="/philosophy/free-sw.html">software
-libero</a>.</p>
+“campo di utilizzo” impedirebbero l'implementazione degli standard del W3C
+come <a href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a>.</p>
<p>
-Le restrizioni sul &ldquo;campo di utilizzo&rdquo; sono anche legalmente
-incompatibili con la sezione 7 della <a
-href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html">GNU General Public License
-(versione 2)</a>, visto che non permette che la libertà degli utenti di
-modificare il codice sorgente venga calpestata in questo modo.</p>
+Le restrizioni sul “campo di utilizzo” sono anche legalmente incompatibili
+con la sezione 7 della <a href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html">GNU
+General Public License (versione 2)</a>, visto che non permette che la
+libertà degli utenti di modificare il codice sorgente venga calpestata in
+questo modo.</p>
<p>
Molte altre licenze di software libero non hanno alcuna salvaguardia
@@ -87,13 +93,14 @@ sottratta da restrizioni non specificate in essa.</p>
La libertà di modificare il software può sempre essere limitata da brevetti
di terze parti in modo che la licenza di copyright del software non lo
riveli. Questo è il motivo per il quale i brevetti del software sono <a
-href="http://www.ffii.org/">così pericolosi per la libertà del software</a>.</p>
+href="https://ffii.org/">così pericolosi per la libertà del software</a>.</p>
<p>La FSF prevede di continuare a partecipare nel processo di
implementazione. Proveremo a convincere i detentori di brevetti a non
-imporre restrizioni sul &ldquo;campo di utilizzo&rdquo;, ed incoraggiamo
-tutti coloro che sostengono il diritto degli sviluppatori di software libero
-di implementare tutti i futuri standard web di fare lo stesso.</p>
+imporre restrizioni sul “campo di utilizzo”, ed incoraggiamo tutti coloro
+che sostengono il diritto degli sviluppatori di software libero di
+implementare tutti i futuri standard web di fare lo stesso.</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -103,7 +110,7 @@ di implementare tutti i futuri standard web di fare lo stesso.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -123,7 +130,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -139,12 +146,28 @@ delle nostre pagine web consultate la <a
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2002, 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2002, 2003, 2012, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative
-Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND
-3.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -157,11 +180,12 @@ Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2016/01/01 15:15:29 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/when-free-software-isnt-practically-superior.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/when-free-software-isnt-practically-superior.html
index 3cc4e22..8a4e0c2 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/when-free-software-isnt-practically-superior.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/when-free-software-isnt-practically-superior.html
@@ -1,7 +1,10 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs practice" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title> A volte il software libero non è (nei fatti) superiore - Progetto GNU - Free
@@ -9,54 +12,56 @@ Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2> A volte il software libero non è (nei fatti) superiore</h2>
-<p>
-di <a href="https://mako.cc/writing/"><strong>Benjamin Mako
-Hill</strong></a></p>
+<address class="byline">
+di <a href="https://mako.cc/writing/">Benjamin Mako Hill</a></address>
<p>La missione aziendale dell'Open Source Initiative (l'organizzazione dietro
-il movimento open source) afferma: &ldquo;l'open source è un metodo di
-sviluppo del software che sfrutta le potenzialità di un sistema di revisione
+il movimento open source) afferma: «L'open source è un metodo di sviluppo
+del software che sfrutta le potenzialità di un sistema di revisione
paritaria distribuito con processi di sviluppo trasparenti. L'open source si
prefigge come obiettivo quello di offrire migliore qualità, maggiore
affidabilità, più elevata flessibilità, minor costo e minor dipendenza dai
-singoli fornitori&rdquo;.</p>
+singoli fornitori».</p>
<p>La Free Software Foundation si oppone da oltre un decennio a questa
-caratterizzazione &ldquo;open source&rdquo; del software libero. I
-sostenitori del software libero affermano che questa definizione
-dell'&ldquo;open source&rdquo; sia un tentativo esplicito di sottovalutare
-il messaggio fondamentale di libertà e di oscurare il ruolo del movimento
-evidenziando il successo e le qualità del software sviluppato. A nostro
-avviso l'&ldquo;open source&rdquo; può risultare negativo in quanto
-allontana le persone dalla questione principale: la libertà del
+caratterizzazione “open source” del software libero. I sostenitori del
+software libero affermano che questa definizione dell'“open source” sia un
+tentativo esplicito di sottovalutare il messaggio fondamentale di libertà e
+di oscurare il ruolo del movimento evidenziando il successo e le qualità del
+software sviluppato. A nostro avviso l'“open source” può risultare negativo
+in quanto allontana le persone dalla questione principale: la libertà del
software. Un'altra ragione per la quale dovremmo mostrarci cauti di fronte
al modo in cui l'open source viene inquadrato è rappresentata proprio dal
fatto che la sua definizione non sempre è corretta.</p>
-<p>Nonostante l'OSI dichiari che &ldquo;l'open source promette migliore
-qualità, maggiore affidabilità e più elevata flessibilità&rdquo;, non sempre
+<p>Nonostante l'OSI dichiari che «[...] l'open source promette migliore
+qualità, maggiore affidabilità e più elevata flessibilità [...]», non sempre
questa promessa viene mantenuta. Noi spesso non ce ne accorgiamo, ma
qualsiasi utente di un progetto di software libero in fase di avvio potrebbe
provare come in realtà quest'ultimo, in termini pratici, non sia di facile
utilizzo come i suoi concorrenti proprietari. A volte, infatti, risulta
inaffidabile. Altre volte poco flessibile. Se si volessero prendere sul
serio gli argomenti dichiarati a favore dell'open source, bisognerebbe anche
-spiegare come mai quest'ultimo non sia all'altezza delle
-&ldquo;promesse&rdquo; fatte, ammettendo quindi che gli strumenti
-proprietari rappresentano invece una scelta migliore. Non esiste ragione per
-la quale dovremmo fare l'una o l'altra cosa.</p>
+spiegare come mai quest'ultimo non sia all'altezza delle “promesse” fatte,
+ammettendo quindi che gli strumenti proprietari rappresentano invece una
+scelta migliore. Non esiste ragione per la quale dovremmo fare l'una o
+l'altra cosa.</p>
<p>Richard Stallman si esprime a riguardo nel suo articolo <a
-href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Perché l'"Open Source"
-manca l'obiettivo del Software Libero</a> dove afferma che &ldquo;L'idea
-dell'open source è quella che permettere agli utenti di apportare modifiche
-al software e di ridistribuirlo renderà il software più potente e più
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Perché l'“Open Source”
+manca l'obiettivo del Software Libero</a> dove afferma che «L'idea dell'open
+source è quella che permettere agli utenti di apportare modifiche al
+software e di ridistribuirlo renderà il software più potente e più
affidabile. Ma questo non è garantito. Gli sviluppatori del software
proprietario non sono necessariamente degli incompetenti e a volte producono
dei programmi che sono potenti ed affidabili, anche se non rispettano le
-libertà degli utenti&rdquo;.</p>
+libertà degli utenti».</p>
<p>Per l'open source, la bassa qualità del software è un problema
giustificabile, ma anche una ragione per tenersene lontani. Per il software
@@ -82,35 +87,35 @@ tempo, in questo caso, è il tocco finale.</p>
<p>E' da ritenersi anche scandaloso che il processo di sviluppo di revisione
paritaria distribuito e collaborativo, al centro della definizione dell'open
source, non sia rispecchiato dalla realtà dello sviluppo software nella
-maggior parte dei progetti che operano sotto licenze libere (o &ldquo;open
-source&rdquo;).</p>
+maggior parte dei progetti che operano sotto licenze libere (o “open
+source”).</p>
<p>Molti studi accademici sui <a href="/software/repo-criteria.html">siti che
ospitano software libero</a> SourceForge e <a
-href="http://sv.gnu.org">Savannah</a> hanno dimostrato ciò che gli
+href="https://sv.gnu.org">Savannah</a> hanno dimostrato ciò che gli
sviluppatori che hanno messo a disposizione online il proprio codice
sorgente già conoscono. La maggior parte dei progetti di software libero non
sono particolarmente collaborativi. Sapete qual è il numero medio di
collaboratori a un progetto di software libero su SourceForge? Uno. Un solo
e unico sviluppatore. I progetti SourceForge al 95esimo percentile per
dimensioni partecipante contano solo cinque collaboratori. Più della metà di
-questi progetti di software libero&mdash;e persino molti progetti che
-vantano numerosi rilasci di successo e contano moltissimi download, sono
-frutto del lavoro di un solo sviluppatore e di un minimo aiuto esterno.</p>
-
-<p>Enfatizzando i vantaggi dello sviluppo collaborativo e della
-&ldquo;revisione paritaria distribuita&rdquo;, l'open source non argomenta
-sufficientemente perché si dovrebbe usare software libero o contribuire ad
-esso. I vantaggi dichiarati dalla collaborazione non possono essere
-realizzati laddove non esiste collaborazione e la stragrande maggioranza dei
-progetti di sviluppo libero non offrono un vantaggio tecnico rispetto al
-concorrente proprietario.</p>
+questi progetti di software libero – e persino molti progetti che vantano
+numerosi rilasci di successo e contano moltissimi download, sono frutto del
+lavoro di un solo sviluppatore e di un minimo aiuto esterno.</p>
+
+<p>Enfatizzando i vantaggi dello sviluppo collaborativo e della “revisione
+paritaria distribuita”, l'open source non argomenta sufficientemente perché
+si dovrebbe usare software libero o contribuire ad esso. I vantaggi
+dichiarati dalla collaborazione non possono essere realizzati laddove non
+esiste collaborazione e la stragrande maggioranza dei progetti di sviluppo
+libero non offrono un vantaggio tecnico rispetto al concorrente
+proprietario.</p>
<p>Per i sostenitori del software libero, questi stessi progetti sono visti
come traguardi importanti. Ogni programma libero rispetta la libertà dei
propri utenti, ed i sostenitori della libertà del software credono
fermamente che questa caratteristica rappresenti un vantaggio etico rispetto
-ai concorrenti proprietari&mdash; anche dal punto di vista
+ai concorrenti proprietari – anche dal punto di vista
funzionale. Enfatizzando i vantaggi in termini di libertà rispetto a quelli
pratici, la causa a sostegno del software libero è radicata in una realtà
tecnica che spesso non interessa invece l'open source. Quando il software
@@ -121,14 +126,14 @@ questione.</p>
<p>I sostenitori dell'open source devono difendere la propria tesi, secondo la
quale, i programmi sviluppati liberamente dovrebbero essere o saranno, col
-tempo, migliori di quelli proprietari. Tuttavia, dovrebbero chiedersi anche
-&ldquo;Come si può migliorare il software libero?&rdquo;. Nel contesto del
-software libero, l'alta qualità è il mezzo per raggiungere un fine, non il
-fine in sé. Gli sviluppatori di software libero dovrebbero prodigarsi
-affinché i programmi siano funzionali, flessibili e utili agli
-utenti. Tuttavia, questo non è l'unico modo per avvicinarsi alla soluzione
-di un problema più facile ma anche più importante: quello di rispettare e
-proteggere la libertà degli utenti.</p>
+tempo, migliori di quelli proprietari. Tuttavia, dovrebbero chiedersi anche:
+«Come si può migliorare il software libero?». Nel contesto del software
+libero, l'alta qualità è il mezzo per raggiungere un fine, non il fine in
+sé. Gli sviluppatori di software libero dovrebbero prodigarsi affinché i
+programmi siano funzionali, flessibili e utili agli utenti. Tuttavia, questo
+non è l'unico modo per avvicinarsi alla soluzione di un problema più facile
+ma anche più importante: quello di rispettare e proteggere la libertà degli
+utenti.</p>
<p>Ovviamente non c'è bisogno di rigettare le tesi secondo le quali la
collaborazione giochi un ruolo importante nella creazione di software di
@@ -137,6 +142,7 @@ stata indubbiamente questa la chiave del successo. I vantaggi apportati
dalla collaborazione diventano qualcosa da comprendere, appoggiare, e
raggiungere e non qualcosa da dare per scontato rifiutando dati di fatto
solo perché non si conformano all'ideologia.</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -146,14 +152,13 @@ solo perché non si conformano all'ideologia.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
-href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Esistono anche <a
-href="/contact/">altri modi per contattare</a> la FSF. Per le segnalazioni
-di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web,
-scrivete a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
+href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
+di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>
@@ -167,7 +172,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -216,12 +221,12 @@ Andrea Brugiolo.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2018/04/21 17:31:09 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
-
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/who-does-that-server-really-serve.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/who-does-that-server-really-serve.html
index fa21cfd..24a388c 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/who-does-that-server-really-serve.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/who-does-that-server-really-serve.html
@@ -3,7 +3,7 @@
https://www.gnu.org/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.it.po</a>'
--><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"
--><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.it-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-12-17" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.en.html" -->
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-12-17" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->
@@ -501,7 +501,7 @@ Traduzione: Marco Solieri. Modifiche di Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2021/02/15 21:29:54 $
+$Date: 2021/04/30 06:36:16 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/why-audio-format-matters.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/why-audio-format-matters.html
index b1afa2a..598f626 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/why-audio-format-matters.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/why-audio-format-matters.html
@@ -1,35 +1,39 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/why-audio-format-matters.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="thirdparty" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Perché il formato audio è importante - Progetto GNU - Free Software
Foundation</title>
+<style type="text/css" media="print,screen"><!--
+h2 { margin-bottom: .1em; }
+h2 + h3 { margin: 0 0 1.2em; }
+-->
+</style>
<!--#include virtual="/philosophy/po/why-audio-format-matters.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Perché il formato audio è importante</h2>
-<h3 class="subtitle">Un invito a chi produce file audio ad affiancare Ogg Vorbis all'MP3</h3>
+<h3>Un invito a chi produce file audio ad affiancare Ogg Vorbis all'MP3</h3>
-<p>di Karl Fogel</p>
-
-<div class="announcement">
-<blockquote><p>Sono disponibili <a href="http://xiph.org/about/">ulteriori informazioni</a>
-su Xiph.org (l'organizzazione che ha creato Ogg Vorbis) e sull'importanza
-dei formati liberi di distribuzione.</p>
-
-<p>La Free Software Foundation ha prodotto anche una <a
-href="http://playogg.org">guida semplice per installare il supporto ad Ogg
-Vorbis in Microsoft Windows ed Apple Mac OS X</a>.</p>
+<address class="byline">di Karl Fogel</address>
+<div class="infobox">
<p>I brevetti sul formato MP3, a quanto pare, scadono tutti entro il 2018, ma
problemi del genere continueranno a verificarsi finché sarà possibile che i
brevetti restringano lo sviluppo del software.</p>
-</blockquote>
</div>
-
+<hr class="thin" />
+
<p>Se producete file audio per la distribuzione pubblica, passerete
probabilmente il 99.9% del tempo a pensare alla forma, al contenuto ed alla
qualità della produzione, e lo 0.1% al formato audio da usare per
@@ -71,8 +75,8 @@ distribuzione come l'MP3 sono i contenitori dello scambio d'informazioni su
Internet. Pensate per un momento se qualcuno avesse un brevetto sulla
vibrazione modulata delle molecole d'aria: vi servirebbe una licenza solo
per tenere una conversazione o suonare la chitarra per un
-pubblico. Fortunatamente il nostro governo da lungo tempo ritiene che
-questi vecchi e familiari metodi di comunicazione, come la vibrazione delle
+pubblico. Fortunatamente il nostro governo da lungo tempo ritiene che questi
+vecchi e familiari metodi di comunicazione, come la vibrazione delle
molecole d'aria o la scrittura di simboli su un pezzo di carta, non siano
brevettabili: nessuno può averne la proprietà, il loro uso è libero per
tutti. Ma finché queste stesse libertà non siano estese ai metodi nuovi e
@@ -95,15 +99,26 @@ persone che potranno ascoltare le vostre tracce, ed allo stesso tempo
aiuterete a spingere per l'uso di standard liberi da brevetti nei formati di
distribuzione.</p>
-<p>L'home page di Ogg Vorbis, <a href="https://xiph.org/vorbis/"
->www.vorbis.com</a>, ha tutte le informazioni che vi servono sia per
-ascoltare che per produrre file codificati in questo formato. La cosa più
-sicura, per voi ed i vostri ascoltatori, sarebbe offrire esclusivamente file
-Ogg Vorbis. Ma dato che ci sono ancora alcuni lettori che riescono a gestire
-solo gli MP3, e non volete perdere pubblico, un primo passo può essere
-quello di offrire sia Ogg Vorbis che MP3, spiegando con precisione nello
-stesso tempo a chi scarica i vostri file perché supportate l'Ogg Vorbis
-(magari con un collegamento a quest'articolo).</p>
+<div class="announcement comment" role="complementary">
+<p>Sono disponibili <a href="http://xiph.org/about/">ulteriori informazioni</a>
+su Xiph.org (l'organizzazione che ha creato Ogg Vorbis) e sull'importanza
+dei formati liberi di distribuzione.</p>
+
+<p>La Free Software Foundation ha prodotto anche una <a
+href="https://www.fsf.org/campaigns/playogg/how">guida semplice per
+installare il supporto ad Ogg Vorbis in Microsoft Windows ed Apple Mac OS
+X</a>.</p>
+</div>
+
+<p><a href="https://xiph.org/vorbis/">L'home page di Ogg Vorbis</a> ha tutte le
+informazioni che vi servono sia per ascoltare che per produrre file
+codificati in questo formato. La cosa più sicura, per voi ed i vostri
+ascoltatori, sarebbe offrire esclusivamente file Ogg Vorbis. Ma dato che ci
+sono ancora alcuni lettori che riescono a gestire solo gli MP3, e non volete
+perdere pubblico, un primo passo può essere quello di offrire sia Ogg Vorbis
+che MP3, spiegando con precisione nello stesso tempo a chi scarica i vostri
+file perché supportate l'Ogg Vorbis (magari con un collegamento a
+quest'articolo).</p>
<p>Inoltre, con l'Ogg Vorbis <em>guadagnerete</em> altro pubblico. Ecco come.</p>
@@ -138,6 +153,7 @@ l'offerta di file in quest'ultimo formato. Ma fino a quel momento, Ogg
Vorbis resta l'unico formato portabile e libero da brevetti disponibile su
Internet, e vale la pena fare un piccolo sforzo supplementare per
supportarlo.</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -147,7 +163,7 @@ supportarlo.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -167,7 +183,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -183,22 +199,6 @@ delle nostre pagine web consultate la <a
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
</div>
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2007 Karl Fogel</p>
<p>La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità
@@ -215,11 +215,12 @@ Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2021/02/05 22:32:03 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/why-copyleft.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/why-copyleft.html
index e9895a3..dae1a2b 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/why-copyleft.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/why-copyleft.html
@@ -1,19 +1,26 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/why-copyleft.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays licensing copyleft" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Perché Copyleft? - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/why-copyleft.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Perché Copyleft?</h2>
-<p>
-<cite>&ldquo;Quando si tratta di tutelare la libertà altrui, adagiarsi senza
-agire è un atto di debolezza, non di umiltà.&rdquo;</cite>
-</p>
+<div class="important">
+<p><em>Quando si tratta di tutelare la libertà altrui, adagiarsi senza agire è
+un atto di debolezza, non di umiltà.</em></p>
+</div>
<p>
Nel Progetto GNU di solito consigliamo l'uso di licenze <a
@@ -27,21 +34,21 @@ della <abbr title="General Public License">GPL</abbr>.
<p>
Durante una discussione in merito, una persona affermò che la sua scelta di
-utilizzare una delle licenze BSD rispondeva ad un "atto di umiltà": "non
+utilizzare una delle licenze BSD rispondeva ad un “atto di umiltà”: «non
chiedo nulla a coloro che usano il mio codice, eccetto il
-riconoscimento". E' piuttosto innaturale chiamare "umiltà" un'azione legale
+riconoscimento». E' piuttosto innaturale chiamare “umiltà” un'azione legale
per ottenere il riconoscimento, ma c'è un punto più importante da prendere
in considerazione.
</p>
<p>
Essere umili significa mettere da parte i propri interessi, ma gli interessi
-che abbandonate quando non usate il copyleft per il vostro codice sono
-molto più ampi dei vostri. Chi usa il vostro codice per sviluppare un
-programma che non è libero sta privando altre persone della libertà; quindi,
-se lo permettete, non riuscite a difendere la libertà di quelle
-persone. Quando si tratta di tutelare la libertà altrui, adagiarsi senza
-agire è un atto di debolezza, non di umiltà.
+che abbandonate quando non usate il copyleft per il vostro codice sono molto
+più ampi dei vostri. Chi usa il vostro codice per sviluppare un programma
+che non è libero sta privando altre persone della libertà; quindi, se lo
+permettete, non riuscite a difendere la libertà di quelle persone. Quando si
+tratta di tutelare la libertà altrui, adagiarsi senza agire è un atto di
+debolezza, non di umiltà.
</p>
<p>
@@ -67,12 +74,13 @@ piattaforma senza un importante lavoro di <cite>reverse
engineering</cite>. L'adattamento non libero di LLVM è l'unico disponibile
per quelle macchine, ed è probabile che rimanga tale.</li>
-<li>Nella backdoor del <cite>Managenment Engine</cite> dei suoi processori
-moderni, Intel utilizza <a
-href="http://www.tomshardware.com/news/google-removing-minix-management-engine-intel,35876.html">
-una versione proprietaria del sistema MINIX </a>, che è libero ma senza
+<li>Nella backdoor del <i>Management Engine</i> dei suoi processori moderni,
+Intel utilizza <a
+href="https://www.tomshardware.com/news/google-removing-minix-management-engine-intel,35876.html">
+una versione proprietaria del sistema MINIX</a>, che è libero ma senza
copyleft.</li>
</ul>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -82,7 +90,7 @@ copyleft.</li>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -102,7 +110,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -134,12 +142,12 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2013, 2017, 2018, 2020 Free Software
-Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2003, 2017, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 3.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -151,7 +159,7 @@ Padrin, Enrico Bella.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2021/02/06 12:37:51 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:13 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/why-free.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/why-free.html
index afc3236..923efa8 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/why-free.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/why-free.html
@@ -1,7 +1,10 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/why-free.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs principles" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Perché il software non deve avere padroni - Progetto GNU - Free Software
@@ -12,9 +15,13 @@ software non deve avere padroni" />
<!--#include virtual="/philosophy/po/why-free.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Perché il software non deve avere padroni</h2>
-<p>di <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
+<address class="byline">di <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
<p>
La tecnologia dell'informazione digitale contribuisce al progresso mondiale
@@ -23,12 +30,12 @@ promettono di rendere questo più facile per tutti noi.</p>
<p>
Non tutti vogliono che sia così facile. Il sistema del diritto d'autore dà
-ai programmi software dei &ldquo;proprietari&rdquo;, molti dei quali mirano
-a nascondere i potenziali vantaggi del software ad altri. Vorrebbero essere
-i soli a poter copiare e modificare il software che usiamo. </p>
+ai programmi software dei “proprietari”, molti dei quali mirano a nascondere
+i potenziali vantaggi del software ad altri. Vorrebbero essere i soli a
+poter copiare e modificare il software che usiamo.</p>
<p>
-Il sistema del diritto d'autore è nato e cresciuto con la stampa - una
+Il sistema del diritto d'autore è nato e cresciuto con la stampa – una
tecnologia per la produzione di massa di copie. Il diritto d'autore si
adatta bene a questa tecnologia perché pone restrizioni solo ai produttori
di massa di copie. Non riduce le libertà dei lettori di libri. Un lettore
@@ -66,7 +73,7 @@ href="#footnote1">[1]</a></li>
Tutte queste quattro pratiche assomigliano a quelle usate nella ex Unione
Sovietica dove ogni fotocopiatrice aveva una guardia per impedire le copie
proibite e dove le persone dovevano copiare le informazioni in segreto e
-passarsele di mano in mano come &ldquo;samizdat&rdquo;. Naturalmente c'è una
+passarsele di mano in mano come <i>samizdat</i>. Naturalmente c'è una
differenza: il motivo per il controllo dell'informazione nell'Unione
Sovietica era politico; negli Stati Uniti il motivo è il profitto. Ma quel
che ci riguarda sono le azioni, non il loro motivo. Ogni tentativo di
@@ -82,11 +89,10 @@ potere di controllare in che modo usiamo l'informazione.</p>
<li id="name-calling">L'uso dei nomi.
<p>
-I proprietari di software usano sia parole calunniose come
-&ldquo;pirateria&rdquo; e &ldquo;furto&rdquo;, sia terminologia tecnica come
-&ldquo;proprietà intellettuale&rdquo; e &ldquo;danneggiamento&rdquo;, per
-suggerire al pubblico una certa linea di pensiero&mdash;un'analogia
-semplicistica fra i programmi e gli oggetti fisici.</p>
+I proprietari di software usano sia parole calunniose come “pirateria” e
+“furto”, sia terminologia tecnica come “proprietà intellettuale” e
+“danneggiamento”, per suggerire al pubblico una certa linea di pensiero –
+un'analogia semplicistica fra i programmi e gli oggetti fisici.</p>
<p>
Le nostre idee ed intuizioni a proposito della proprietà di oggetti
@@ -97,17 +103,17 @@ di qualcosa. Ma i proprietari ci chiedono di applicarle lo stesso.</p></li>
<li id="exaggeration">Esagerazioni.
<p>
-I proprietari di software dicono che subiscono &ldquo;danni&rdquo; o
-&ldquo;perdite economiche&rdquo; quando gli utenti copiano i programmi per
-conto loro. Ma la copia non ha un effetto diretto sul proprietario e non
-danneggia nessuno. Il proprietario ha una perdita solo quando chi ha fatto
-la copia ne avrebbe acquistata una da lui se non l'avesse copiata.</p>
+I proprietari di software dicono che subiscono “danni” o “perdite
+economiche” quando gli utenti copiano i programmi per conto loro. Ma la
+copia non ha un effetto diretto sul proprietario e non danneggia nessuno. Il
+proprietario ha una perdita solo quando chi ha fatto la copia ne avrebbe
+acquistata una da lui se non l'avesse copiata.</p>
<p>
Una piccola riflessione ci mostra che la maggior parte di queste persone non
avrebbe comprato la copia. Tuttavia i proprietari calcolano le loro
-&ldquo;perdite&rdquo; come se invece tutti ne avrebbero comprato una. Questa
-è, a metterla gentilmente, esagerazione.</p></li>
+“perdite” come se invece tutti ne avrebbero comprato una. Questa è, a
+metterla gentilmente, esagerazione.</p></li>
<li id="law">La legge.
@@ -115,8 +121,8 @@ avrebbe comprato la copia. Tuttavia i proprietari calcolano le loro
I proprietari spesso descrivono la legislazione vigente e le dure sanzioni
con cui possono minacciarci. Implicito in questo approccio c'è il
suggerimento che la legge attuale riflette un'idea indiscutibile della
-moralità&mdash;e allo stesso tempo, siamo invitati a vedere queste sanzioni
-come fatti di natura per i quali non si può biasimare nessuno.</p>
+moralità – e allo stesso tempo, siamo invitati a vedere queste sanzioni come
+fatti di natura per i quali non si può biasimare nessuno.</p>
<p>
Questa linea argomentativa non è progettata per affrontare un pensiero
@@ -134,15 +140,15 @@ sbagliato sedersi lì.</p></li>
<p>
Gli autori spesso rivendicano un legame speciale con i programmi che hanno
scritto ed affermano che, come conseguenza, i loro desideri ed i loro
-interessi rispetto al programma superano quelli di chiunque altro - o
+interessi rispetto al programma superano quelli di chiunque altro – o
perfino quelli di tutto il resto del mondo. (In genere sono le società, non
gli autori, che detengono i diritti d'autore sul software, ma ci si aspetta
che non si faccia caso a questa differenza).</p>
<p>
-Per quelli che lo propongono come un assioma etico - l'autore è più
-importante di voi&mdash;posso solo dire che io stesso, noto autore di
-software, lo considero una fandonia.</p>
+Per quelli che lo propongono come un assioma etico – l'autore è più
+importante di voi – posso solo dire che io stesso, noto autore di software,
+lo considero una fandonia.</p>
<p>
Ma in generale è probabile che si provi simpatia solo per la rivendicazione
@@ -158,7 +164,7 @@ sufficiente a spostare l'ago della bilancia da un punto di vista etico.</p>
<p>
Ma se viene eseguito o modificato un programma che ho scritto io, questo
-riguarda voi direttamente e me solo indirettamente. E se date una copia ad
+riguarda voi direttamente e me solo indirettamente. E se date una copia ad
un vostro amico, questo riguarda voi ed il vostro amico molto di più di
quanto riguardi me. Io non dovrei avere il potere di dirvi di non fare
queste cose. Nessuno dovrebbe averlo.</p>
@@ -180,7 +186,7 @@ come un mezzo per modificare il loro comportamento.</p>
<p>
La tradizione radicata nella nostra società è che il diritto d'autore riduce
-i diritti naturali del pubblico - e questo può essere giustificato solo per
+i diritti naturali del pubblico – e questo può essere giustificato solo per
il bene del pubblico.</p></li>
<li id="economics">Economia.
@@ -191,7 +197,7 @@ porta alla produzione di più software.</p>
<p>
Al contrario degli altri questo argomento almeno usa un approccio legittimo
-al problema. è basato su un fine valido - soddisfare gli utenti del
+al problema. è basato su un fine valido – soddisfare gli utenti del
software. Ed empiricamente è chiaro che le persone producono di più se
vengono pagate bene per farlo.</p>
@@ -212,7 +218,7 @@ stato acquistato da un proprietario o meno non ha conseguenze dirette su
niente eccetto che sulla quantità di denaro che si avrà successivamente.</p>
<p>
-Questo è vero per ogni tipo di oggetto materiale&mdash;che abbia o meno un
+Questo è vero per ogni tipo di oggetto materiale – che abbia o meno un
proprietario non riguarda direttamente ciò che <em>è</em> o ciò che ci si
può fare se lo si acquista.</p>
@@ -220,15 +226,15 @@ può fare se lo si acquista.</p>
Ma il fatto che un programma abbia un proprietario ha molte conseguenze su
ciò che è e su ciò che si può fare con una copia, se se ne compra una. La
differenza non è solo una questione di denaro. Il sistema di proprietà del
-software incoraggia i proprietari del software a produrre qualcosa&mdash;ma
-non quello di cui la società ha realmente bisogno. E causa un intangibile
+software incoraggia i proprietari del software a produrre qualcosa – ma non
+quello di cui la società ha realmente bisogno. E causa un intangibile
inquinamento etico che ha conseguenze su tutti noi.</p></li>
</ul>
<p>
Di cosa ha bisogno la società? Ha bisogno di una informazione che sia
-realmente disponibile ai suoi cittadini&mdash;per esempio programmi che si
+realmente disponibile ai suoi cittadini – per esempio programmi che si
possano leggere, correggere, adattare e migliorare, non soltanto usare. Ma
quello che viene consegnato di solito dai proprietari del software è una
scatola nera che non si può studiare o cambiare.</p>
@@ -241,9 +247,8 @@ stessa vita.</p>
<p>
Ma soprattutto la società ha bisogno di stimolare nei propri cittadini lo
spirito di cooperazione volontaria. Quando i proprietari del software ci
-dicono che aiutare i nostri vicini in maniera naturale è
-&ldquo;pirateria&rdquo;, essi inquinano lo spirito civico della nostra
-società.</p>
+dicono che aiutare i nostri vicini in maniera naturale è “pirateria”, essi
+inquinano lo spirito civico della nostra società.</p>
<p>
Questo è il motivo per cui diciamo che il <a
@@ -274,8 +279,8 @@ funzionalità che altrimenti avrei considerato di più alta priorità.</p>
Alcuni sviluppatori di software libero guadagnano offrendo servizi di
supporto. Nel 1994 Cygnus Support, che aveva circa 50 impiegati, stimò che
circa il 15 per cento delle attività del suo personale riguardava lo
-sviluppo del software libero&mdash;una percentuale rispettabile, per una
-società di software.</p>
+sviluppo del software libero – una percentuale rispettabile, per una società
+di software.</p>
<p>
All'inizio degli anni Novanta, un gruppo di imprese che comprende Intel,
@@ -298,7 +303,7 @@ un amico chiede una copia sarebbe sbagliato rifiutare. La cooperazione è più
importante del diritto d'autore. Ma una cooperazione nascosta e segreta non
contribuisce a rendere giusta la società. Una persona dovrebbe aspirare a
vivere una vita onesta, apertamente e con fierezza, e questo comporta dire
-&ldquo;No&rdquo; al software proprietario.</p>
+“No” al software proprietario.</p>
<p>
Meritate di poter cooperare apertamente e liberamente con altre persone che
@@ -308,17 +313,19 @@ programmatore preferito per aggiustarlo quando non funziona.</p>
<p>
Meritate il software libero.</p>
+<div class="column-limit"></div>
-<h3>Note</h3>
+<h3 class="footnote">Nota</h3>
<ol>
<li id="footnote1">Le accuse furono poi archiviate.</li>
</ol>
-<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p>Questo saggio è pubblicato anche in <a
-href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
+<hr class="no-display" />
+<div class="edu-note c"><p id="fsfs">Questo testo è stato pubblicato in <a
+href="https://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
-M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+M. Stallman</cite></a>.</p></div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -328,7 +335,7 @@ M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -348,7 +355,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -380,11 +387,12 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1994, 2009, 2020 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 1994, 2009, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 3.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -397,11 +405,12 @@ Paola Blason, Francesco Potortì, Paolo Melchiorre, Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:13 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/why-gnu-linux.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/why-gnu-linux.html
index d63168f..e12c5ce 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/why-gnu-linux.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/why-gnu-linux.html
@@ -1,28 +1,23 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-gnu-linux.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="gnulinux" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Perché GNU/Linux? - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Cosa c'è in un nome?</h2>
-<p>di <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a> </p>
-
-<div class="announcement">
- <blockquote><p>Per ulteriori informazioni su questo problema leggere la <a
-href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>, la pagina su <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux e il progetto GNU</a>, che spiega la
-storia del sistema GNU/Linux e come questa si rifletta sul problema del
-nome, e la pagina sugli <a
-href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">utenti GNU che non hanno mai
-sentito parlare di GNU</a>.
-
-</p></blockquote>
-</div>
+<address class="byline">di <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
<p>
I nomi trasmettono significati; la scelta che facciamo dei nomi determina il
@@ -30,11 +25,24 @@ significato di ciò che diciamo. Un nome inappropriato comunica agli
interlocutori un'idea sbagliata. Una rosa, qualsiasi nome abbia, avrebbe
comunque un buon profumo, ma se la chiamiamo penna, gli interlocutori
saranno piuttosto disorientati quando la utilizzeranno per scrivere. E se
-chiamiamo "rose" le penne, può darsi che gli interlocutori non capiscano a
-che cosa servano. Se chiamiamo "Linux" il nostro sistema operativo, verrà
+chiamiamo “rose” le penne, può darsi che gli interlocutori non capiscano a
+che cosa servano. Se chiamiamo “Linux” il nostro sistema operativo, verrà
trasmessa un'idea sbagliata dell'origine, storia e scopo del sistema. Se lo
chiamiamo <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, verrà trasmessa
(anche se non in dettaglio) un'idea accurata.</p>
+
+<div class="announcement comment" role="complementary">
+<hr class="no-display" />
+<p>Per ulteriori informazioni su questo problema leggere la <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>, la pagina su <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux e il progetto GNU</a>, che spiega la
+storia del sistema GNU/Linux e come questa si rifletta sul problema del
+nome, e la pagina sugli <a
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">utenti GNU che non hanno mai
+sentito parlare di GNU</a>.</p>
+<hr class="no-display" />
+</div>
+
<p>
Questo è importante per la nostra comunità? E' importante che si conoscano
l'origine, la storia e lo scopo del sistema? Sì, perché chi dimentica la
@@ -73,28 +81,28 @@ sempre di più dal mondo degli affari. </p>
<p>
Una grande sfida al futuro del software libero viene dalla tendenza delle
-società che distribuiscono "Linux" ad aggiungere software non libero a <a
+società che distribuiscono “Linux” ad aggiungere software non libero a <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> nel nome della convenienza e
del potere. Lo fanno tutti gli sviluppatori delle maggiori distribuzioni
commerciali: nessuna si limita al software libero. La maggior parte delle
società non permette di identificare chiaramente i pacchetti non liberi
delle loro distribuzioni; molte perfino sviluppano software non libero e lo
aggiungono al sistema. Alcune, sprezzantemente, pubblicizzano sistemi
-"Linux" con "licenze per postazione", che danno all'utente la stessa libertà
+“Linux” con “licenze per postazione”, che danno all'utente la stessa libertà
che gli è data da Microsoft Windows.</p>
<p>
Le persone tentano di giustificare l'inserimento di software non libero in
-nome della "popolarità di Linux", dando in effetti maggior valore alla
+nome della “popolarità di Linux”, dando in effetti maggior valore alla
popolarità rispetto alla libertà. Talvolta viene ammesso apertamente. Per
esempio la rivista Wired, ha scritto che Robert McMillan, curatore di Linux
-Magazine, "percepisce che lo spostamento verso il software open source
-dovrebbe essere alimentato da decisioni tecniche piuttosto che politiche". E
-l'amministratore delegato (CEO) di Caldera ha apertamente esortato gli
-utenti ad <a
-href="http://www.zdnet.com/article/stallman-love-is-not-free/">abbandonare
-l'obiettivo della libertà</a> ed a lavorare invece per la "popolarità di
-Linux".</p>
+Magazine, “percepisce che lo spostamento verso il software open source
+dovrebbe essere alimentato da decisioni tecniche piuttosto che politiche”. E
+l'amministratore delegato (<abbr title="Chief Executive Officer">CEO</abbr>)
+di Caldera ha apertamente esortato gli utenti ad <a
+href="https://www.zdnet.com/article/stallman-love-is-not-free/">abbandonare
+l'obiettivo della libertà</a> ed a lavorare invece per la “popolarità di
+Linux”.</p>
<p>
Inserire software non libero nel sistema <a
@@ -171,16 +179,16 @@ Ma quando le persone vi si imbattono, sentono che riguarda anche loro?</p>
Chi sa che sta utilizzando un sistema proveniente dal Progetto GNU riesce a
vedere una relazione diretta tra se stesso e GNU. Non sarà automaticamente
d'accordo con la nostra filosofia, ma vedrà almeno un motivo per pensarci
-seriamente. Al contrario, chi si considera un "utente Linux" e crede che il
-Progetto GNU "abbia sviluppato strumenti che si sono rivelati utili per
-Linux", percepisce normalmente soltanto una relazione indiretta tra sé e
+seriamente. Al contrario, chi si considera un “utente Linux” e crede che il
+Progetto GNU “abbia sviluppato strumenti che si sono rivelati utili per
+Linux”, percepisce normalmente soltanto una relazione indiretta tra sé e
GNU. Questo tipo di persona potrebbe semplicemente ignorare la filosofia GNU
quando vi si imbatte.</p>
<p>
Il Progetto GNU è idealistico e chiunque incoraggi l'idealismo oggi deve
affrontare un grande ostacolo: l'ideologia prevalente incoraggia a rifiutare
-l'idealismo in quanto "irrealizzabile". Il nostro idealismo è stato
+l'idealismo in quanto “irrealizzabile”. Il nostro idealismo è stato
estremamente pratico: è il motivo per cui abbiamo un sistema operativo <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> libero. Chi ama questo sistema
deve sapere che è il nostro idealismo divenuto reale.</p>
@@ -193,11 +201,12 @@ il lavoro che deve essere fatto, abbiamo bisogno che ci venga riconosciuto
il lavoro fatto finora. Per favore aiutateci, chiamando <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> il sistema operativo.</p>
-<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p>Questo testo è stato pubblicato in <a
-href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"> <cite>Free
+<hr class="no-display" />
+<div class="edu-note c"><p id="fsfs">Questo testo è stato pubblicato in <a
+href="https://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
-M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+M. Stallman</cite></a>.</p></div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -207,7 +216,7 @@ M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -227,7 +236,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -259,11 +268,12 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014, 2015, 2016, 2020 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2000, 2007, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -276,11 +286,12 @@ Giorgio V. Felchero, Paola Blason, Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2020/10/26 13:34:14 $
+$Date: 2022/01/05 13:31:06 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>