summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/it/basic-freedoms.html
blob: 3fbaba6afb453ae9b4dccf06b8dacc80226d0e84 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/basic-freedoms.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
<!--#set var="TAGS" value="essays cultural evils" -->
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Libertà  di parola, di stampa e di associazione su Internet - Progetto GNU -
Free Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/basic-freedoms.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
<div class="article reduced-width">
<h2>Libertà  di parola, di stampa e di associazione su Internet</h2>
<div class="thin"></div>
<p>
  La Free Software Foundation appoggia la libertà  di parola, di stampa e di
associazione su Internet. Si faccia riferimento a:
</p>

<ul>
  <li>La <a
href="https://web.archive.org/web/19990424100121/http://www.ciec.org/"><cite>Citizens
Internet Empowerment Coalition</cite></a> (Coalizione per l''emancipazione
dei cittadini su Internet) (archiviato sulla <cite>Wayback Machine</cite> il
24 Aprile 1999) che si è unita per opporsi al primo tentativo del Congresso
di regolare la pubblicazione di materiale su Internet tramite la
<cite>Communications Decency Act</cite><a href="#TransNote1"
id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a>, che fu dichiarata incostituzionale
dalla Corte Suprema degli Stati Uniti d'America il 26 giugno 1997. Il loro
sito è stato archiviato per ricordare questo primo caso.</li>

  <li>
    <!-- activating this link… site is archived as of July 09, 1998 -->
La <a
href="https://web.archive.org/web/19980709161803/http://vtw.org/"><cite>Voters
Telecommunications Watch</cite></a> (gruppo di cittadini per i diritti
civili su Internet) (archiviato sulla <cite>Wayback Machine</cite> il 9
luglio 1998) e la loro eccellente <cite>mailing list</cite> elettronica per
gli annunci.</li>

  <li>
    L'articolo <a href="/philosophy/censoring-emacs.html">“La censura del mio
software”</a> descrive come la <cite>Communications Decency Act</cite> ha
costretto il progetto GNU a censurare Emacs, e come ciò ha paradossalmente
avuto l'effetto opposto a quello voluto dai censori.
  </li>

  <li>
    <a href="https://www.factnet.org/">F.A.C.T.Net Inc.</a> è un'organizzazione
senza scopo di lucro che fornisce sintesi di documenti pubblicati su
Internet, servizi di notizie, una biblioteca, un centro di dialogo e un
archivio dedicato alla promozione e alla difesa a livello internazionale
della libertà di pensiero, la libertà di parola e del diritto alla privacy.
  </li>

  <li>
    La <a href="https://www.eff.org/pages/blue-ribbon-campaign"><cite>Blue
Ribbon Campaign</cite></a> (campagna nastro blu) per la libertà di parola,
di stampa e di associazione su Internet.
  </li>

  <li>
    <!-- activating this link… site is archived as of December 01, 2001 -->
É possibile leggere la <a
href="https://web.archive.org/web/20011201050533/http://www.vtw.org/speech/">decisione
della Corte di Appello del giugno 1996</a> sulla <cite>Wayback
Machine</cite> (archiviato il 1 dicembre 2001) che vieta la censura di
Internet. É importante tenere a mente che questa decisione <em>non</em> è
definitiva! Innazitutto la Corte Suprema può approvarla o meno, poi il
Congresso potrà trovare un nuovo sistema di censura.</li>

  <li><a href="/philosophy/savingeurope.html">Salvare l'Europa dai brevetti sul
software</a>.</li>

  <li>
    <a href="/links/links.html#FreedomOrganizations">Organizzazioni</a> che
lottano per la libertà nello sviluppo dei computer e nelle comunicazioni
elettroniche.
  </li>
</ul>
</div>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<strong>Note di traduzione</strong> <br /> <br /> <a href="#TransNote1-rev"
id="TransNote1">[1]</a> Legge sul decoro nelle communicazioni.</div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">

<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and contributing translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
a <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
oppure contattate direttamente il <a
href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
delle nostre pagine web consultate la <a
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2000, 2004, 2021 Free Software
Foundation, Inc.</p>

<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
4.0).</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Traduzione originale di Enrico Bella. Revisioni di Dora Scilipoti.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:

$Date: 2021/10/16 10:33:12 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>