summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/it/microsoft-old.html
blob: e501d3161eaf6b9ca19673599013522409144d48 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-old.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
<!--#set var="TAGS" value="essays cultural evils" -->
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Microsoft è il demonio? (vecchia versione) - Progetto GNU - Free Software
Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-old.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
<div class="article reduced-width">
<h2>Microsoft è il demonio? (vecchia versione)</h2>

<div class="announcement">
<p>&Egrave; disponibile una <a href="/philosophy/microsoft.html">versione
aggiornata</a> di questo articolo.</p>
</div>
<hr class="thin" />

<p>Molta gente pensa a Microsoft come ad un mostro che minaccia l'industria del
software. Esiste anche una campagna per boicottare Microsoft. Questo modo di
pensare si è intensificato da quando Microsoft ha espresso la sua attiva
ostilità nei confronti del software libero.</p>

<p>Nel movimento per il software libero, abbiamo un diverso punto di
vista. Secondo noi Microsoft sta compiendo qualcosa di negativo per gli
utenti: produce del software <a
href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietario</a>
negando così agli utenti la loro legittima libertà.</p>

<p>Microsoft non è la sola ad agire così; quasi tutte le società che producono
software si comportano allo stesso modo verso gli utenti. Se altre società
riescono a controllare un numero minore di utenti rispetto a Microsoft, non
è perché non provino a farlo.</p>

<p>Con ciò non si intende fornire una scusa a Microsoft. Anzi, si intende
ricordare che Microsoft non è altro se non l'evoluzione naturale di una
industria di software basata sul <a
href="/philosophy/shouldbefree.html">dividere gli utenti e privarli della
loro libertà</a>. Quando si critica Microsoft, non si devono dimenticare le
altre società che allo stesso modo producono software proprietario. Qui alla
FSF non viene usato alcun software proprietario, né della Microsoft né di
altre società.</p>

<p>Nella “documentazione Halloween”, rilasciata alla fine dell'ottobre 1998, i
dirigenti Microsoft affermarono l'intenzione di usare diversi metodi per
ostacolare lo sviluppo del software libero: in special modo progettando
protocolli e formati di file segreti, e brevettando algoritmi e specifiche
funzionalità del software.</p>

<p>Queste politiche ostruzionistiche non sono nuove: Microsoft e molte altre
società di software le attuano da lungo tempo. Probabilmente, in passato lo
facevano per attaccarsi a vicenda, mentre ora sembra che anche noi siamo tra
i loro bersagli designati. Ma questo diverso obiettivo non ha alcuna
conseguenza pratica, poiché gli accordi segreti ed i brevetti software
ostacolano tutti, senza badare al “bersaglio designato”.</p>

<p>La segretezza ed i brevetti minacciano il software libero. Ci hanno
ostacolato in passato e dobbiamo aspettarci che lo facciano ancora di più
nel futuro. Non c'è però alcuna differenza con ciò che sarebbe successo
anche se Microsoft non si fosse mai accorta di noi. L'unica, vera morale
della “documentazione Halloween” è che Microsoft sembra pensare che il <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">sistema GNU/Linux</a> abbia le potenzialità
per un grande successo.</p>

<p> Grazie Microsoft e, per favore, togliti di mezzo.</p>
</div>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">

<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and contributing translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
a <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
oppure contattate direttamente il <a
href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
delle nostre pagine web consultate la <a
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1997-2000, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
4.0).</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Tradotto da Domenico Delle Side. Modifiche successive di Alessandro Rubini,
Paola Blason, Giorgio V. Felchero, Luca Bonissi, Andrea Pescetti.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:

$Date: 2021/10/16 10:33:12 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>