summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/it/compromise.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/it/compromise.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/compromise.html189
1 files changed, 91 insertions, 98 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/compromise.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/compromise.html
index 1a7a65f..b3e2466 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/compromise.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/compromise.html
@@ -1,72 +1,42 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/compromise.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.94 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Evitare compromessi disastrosi - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
-<style type="text/css" media="print,screen">
-<!--
- .quote {
- font-size: 90%;
- max-width: 30em;
- padding: .5em 1.5em;
- background-color: #ececec;
- border-radius: 1em;
- -moz-border-radius: 1em;
- -khtml-border-radius: 1em;
- -webkit-border-radius: 1em;
- -opera-border-radius: 1em;
- }
- .quote.imgright { margin: .3em 1em 1em 1em; }
- .quote {
- font-style: italic;
- }
- .quote b {
- font-style: normal;
- font-weight: normal;
- }
- .imgleft {
- width: 18em;
- max-width: 100%;
- }
-
-@media (max-width:50em) {
- .imgleft, .imgright {
- float: none;
- display: block;
- margin: auto;
- }
- .quote {
- max-width: none; width: auto;
- margin: 1em 10%;
- }
-}
-@media (min-width:50em) {
- .quote { max-width: 40%; }
+<style type="text/css" media="print,screen"><!--
+ .imgleft, .imgright { display: block; height: 4.25em; width: auto; }
+@media (max-width:25em) {
+ .imgleft, .imgright { float: none; margin: 0 auto; }
}
-->
-
</style>
<!--#include virtual="/philosophy/po/compromise.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Evitare compromessi disastrosi</h2>
<address class="byline">di Richard Stallman</address>
-<blockquote class="quote imgright"><p>&ldquo;Venticinque anni fa, <a href="/gnu/initial-announcement.html">il 27
+<p class="introduction">Venticinque anni fa, <a href="/gnu/initial-announcement.html">il 27
settembre 1983, annunciai un piano</a> per creare un sistema operativo
-completamente libero chiamato GNU, che sta per &lsquo;GNU Non è Unix&rsquo;
-(&lsquo;GNU's Not Unix&rsquo;). Per il venticinquesimo anniversario del
-sistema GNU, ho scritto questo articolo su come la nostra comunità può
-evitare compromessi disastrosi. Oltre ad evitare questi compromessi, ci sono
-molti modi in cui potete <a href="/help/help.html">aiutare GNU</a> e il
-software libero. Un modo molto semplice è dire di no all'uso di un programma
-non libero o un disservizio il più spesso possibile o <a
-href="/philosophy/saying-no-even-once.html">anche una
-volta</a>. &rdquo;&mdash;<b>Richard Stallman</b></p></blockquote>
-
+completamente libero chiamato GNU, che sta per “GNU Non è Unix” <i>(GNU's
+Not Unix)</i>. Per il venticinquesimo anniversario del sistema GNU, ho
+scritto questo articolo su come la nostra comunità può evitare compromessi
+disastrosi. Oltre ad evitare questi compromessi, ci sono molti modi in cui
+potete <a href="/help/help.html">aiutare GNU</a> e il software libero. Un
+modo molto semplice è dire di no all'uso di un programma non libero o un
+disservizio il più spesso possibile o <a
+href="/philosophy/saying-no-even-once.html">anche una volta</a>.</p>
+<hr class="no-display" />
<p>Il movimento del software libero mira ad un cambiamento sociale: <a
href="/philosophy/free-sw.html">rendere libero tutto il software</a>, in
@@ -75,21 +45,25 @@ cooperante. Ogni programma non libero concede al suo sviluppatore un potere
ingiusto sugli utenti. Il nostro scopo è di porre fine a questa ingiustizia.</p>
<p>La strada verso la libertà è <a
-href="http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/">una
+href="https://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/">una
strada lunga</a>. Ci vorranno molti passi e molti anni per raggiungere un
mondo in cui sia normale per gli utenti avere libertà. Alcuni di questi
passi sono duri, e richiedono sacrificio, altri diventano più facili se
facciamo dei compromessi con persone che hanno obiettivi diversi dai nostri.</p>
-<p>Così, la <a href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> fa dei
-compromessi - anche grandi. Ad esempio, abbiamo fatto dei compromessi nelle
+<img src="/graphics/gplv3-with-text-136x68.png" alt="&nbsp;[Logo della GPL]&nbsp;"
+class="imgright" />
+
+<p>Così, la <a href="https://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> fa dei
+compromessi – anche grandi. Ad esempio, abbiamo fatto dei compromessi nelle
clausole sui brevetti della versione 3 della <a
href="/licenses/gpl.html">GNU General Public License</a>, per fare in modo
che le grandi compagnie possano contribuire allo sviluppo e alla
distribuzione di software coperto dalla GPLv3, così da portare alcuni
brevetti sotto l'effetto di queste clausole. </p>
-<img src="/graphics/gplv3-large.png" alt="[Logo della GPL 3]" class="imgleft" />
+<img src="/graphics/lgplv3-with-text-154x68.png" alt="&nbsp;[Logo della LGPL]&nbsp;"
+class="imgleft" />
<p>Lo scopo della Licenza Pubblica Generica Attenuata GNU (<a
href="/licenses/lgpl.html">LGPL</a>) è un compromesso: la usiamo su alcune
@@ -100,83 +74,85 @@ del codice nei programmi GNU, che permette a queste librerie di funzionare
con dei comuni programmi non liberi, documentiamo e pubblicizziamo questo in
un modo tale da incoraggiare gli utenti dei secondi a installare le prime,
ma non viceversa. Supportiamo specifiche campagne che condividiamo anche
-quando non siamo pienamente d'accordo con i gruppi che le promuovono. </p>
+quando non siamo pienamente d'accordo con i gruppi che le promuovono.</p>
<p>Al contrario, rifiutiamo alcuni compromessi anche se molte altre persone
nella nostra comunità sono propense ad accettarli. Ad esempio, sosteniamo <a
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">solo quelle
distribuzioni GNU/Linux</a> che hanno una politica di non inclusione di
software non libero e che non spingono gli utenti a installarlo. Sostenere
-distribuzioni non libere sarebbe un compromesso disastroso. </p>
+distribuzioni non libere sarebbe un compromesso disastroso.</p>
<p>I compromessi sono disastrosi se, nel lungo periodo, possono agire contro i
nostri stessi obiettivi. Questo può accadere al livello delle idee o delle
-azioni. </p>
+azioni.</p>
<p>Al livello delle idee, sono disastrosi quei compromessi che rafforzano le
stesse premesse che noi cerchiamo di cambiare. Il nostro obiettivo è un
mondo in cui gli utenti di software siano liberi, ma finora la maggior parte
degli utenti non riconosce neanche la libertà come un problema. Hanno
-adottato valori da "consumatori", il che significa che giudicano ogni
+adottato valori da “consumatori”, il che significa che giudicano ogni
programma solo sulla base di effetti pratici, come il prezzo e la
-convenienza. </p>
-
-<p>Il famoso libro di auto-aiuto di Dale Carnegie, "Come trattare gli altri e
-farseli amici" ("How to Win Friends and Influence People"), suggerisce che
-il modo più efficace di convincere qualcuno a fare qualcosa è di presentare
-argomenti che facciano appello ai suoi valori. Ci sono modi in cui noi
-possiamo fare appello ai valori di consumo tipici della nostra società. Ad
-esempio, il software libero ottenuto gratis può far risparmiare dei soldi
-all'utente. Molti programmi liberi sono convenienti e anche
+convenienza.</p>
+
+<p>Il famoso libro di auto-aiuto di Dale Carnegie, <cite>How to Win Friends and
+Influence People</cite> (Come trattare gli altri e farseli amici),
+suggerisce che il modo più efficace di convincere qualcuno a fare qualcosa è
+di presentare argomenti che facciano appello ai suoi valori. Ci sono modi in
+cui noi possiamo fare appello ai valori di consumo tipici della nostra
+società. Ad esempio, il software libero ottenuto gratis può far risparmiare
+dei soldi all'utente. Molti programmi liberi sono convenienti e anche
affidabili. Citando questi benefici pratici si è riusciti a convincere molti
utenti ad adottare molti programmi liberi, alcuni dei quali ora hanno un
-notevole successo. </p>
+notevole successo.</p>
<p>Se tutto ciò che si vuole ottenere è convincere più persone a utilizzare
alcuni programmi liberi, allora si potrebbe decidere di tacere a proposito
del concetto di libertà, e concentrarsi solo sui vantaggi pratici coerenti
-con i valori di consumo. E' per questo che viene utilizzato il termine "open
-source". </p>
+con i valori di consumo. E' per questo che viene utilizzato il termine “open
+source”.</p>
<p>Questo approccio ci può far raggiungere solo in parte l'obiettivo della
libertà. Le persone che utilizzano software libero solo perché è conveniente
continueranno ad utilizzarlo solo finché rimarrà più conveniente. E non
vedranno motivi per non usare programmi proprietari altrettanto convenienti
-insieme ad esso. </p>
+insieme ad esso.</p>
<p>La filosofia dell'open source presuppone e fa appello ai valori di consumo,
li afferma e li rafforza. Questo è il motivo per cui noi <a
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">non pubblicizziamo
-l'&ldquo;open source&rdquo;</a>.</p>
+l'“open source”</a>.</p>
+<div class="pict narrow">
<img src="/graphics/gnulaptop.png"
- alt="[Gnu in meditazione con un computer portatile]" class="imgright" />
+ alt="[Gnu in meditazione con un computer portatile]" />
+</div>
<p>Per creare una comunità libera in modo completo e duraturo, non possiamo
limitarci a convincere le persone ad utilizzare programmi liberi, dobbiamo
fare di più. Dobbiamo diffondere l'idea che il software (ma non solo) deve
-essere giudicato secondo "valori civili"; vale a dire, valutando se questo
+essere giudicato secondo “valori civili”; vale a dire, valutando se questo
software rispetta la libertà dell'utente e la comunità, e non soltanto la
sua convenienza. Allora le persone non cadranno nella trappola di un
programma proprietario abboccando all'esca di una caratteristica attrattiva
-e conveniente. </p>
+e conveniente.</p>
<p>Per promuovere valori civili dobbiamo parlarne e mostrare come questi siano
alla base delle nostre azioni. Dobbiamo rifiutare il compromesso suggerito
da Dale Carnegie, che influenzerebbe le loro azioni sostenendo i loro valori
-di consumo. </p>
+di consumo.</p>
<p>Questo non significa che non dobbiamo affatto citare i vantaggi pratici:
possiamo farlo e lo facciamo. Diventa un problema solo quando questi
vantaggi pratici rubano la scena alla libertà, che viene relegata in secondo
piano. Così quando noi citiamo i vantaggi pratici del software libero,
ripetiamo spesso che questi sono solo <em>motivi aggiuntivi secondari</em>
-per preferirlo. </p>
+per preferirlo.</p>
<p>Non è sufficiente far sì che le nostre parole siano coerenti con le nostre
idee. Anche le nostre azioni devono essere coerenti con esse. Così dobbiamo
anche evitare compromessi che implichino il fare o legittimare cose che noi
-vogliamo eliminare. </p>
+vogliamo eliminare.</p>
<p>Ad esempio, l'esperienza mostra che si può attrarre degli utenti verso <a
href="/gnu/why-gnu-linux.html">GNU/Linux</a> includendo alcuni programmi non
@@ -184,13 +160,13 @@ liberi. Questo potrebbe significare una applicazione non libera, attraente
al punto da catturare gli occhi di qualche utente, o una piattaforma non
libera come <a href="/philosophy/java-trap.html">Java</a> (in passato) o il
runtime Flash (a tutt'oggi), o un driver non libero che abiliti il supporto
-per determinati modelli di hardware. </p>
+per determinati modelli di hardware.</p>
<p>Questi compromessi sono invitanti, ma mettono a repentaglio l'obiettivo. Se
diffondete del software non libero, o spingete le persone verso di esso, vi
-sarà difficile dire: "Il software non libero è un'ingiustizia, un problema
-sociale, e dobbiamo porvi fine". E anche se continuate ad utilizzare queste
-parole, le vostre azioni le mineranno alla base. </p>
+sarà difficile dire: «Il software non libero è un'ingiustizia, un problema
+sociale, e dobbiamo porvi fine». E anche se continuate ad utilizzare queste
+parole, le vostre azioni le mineranno alla base.</p>
<p>Il problema non è se le persone dovrebbero essere in grado di installare
software non libero o se dovrebbe essere loro permesso. Un sistema multiuso
@@ -200,7 +176,7 @@ libero. Quello che fanno da soli è una loro responsabilità; quello che noi
facciamo per loro, e ciò verso cui li dirigiamo, sono nostre
responsabilità. Non dobbiamo dirigere l'utente verso software proprietario
come se fosse una soluzione, perché il software proprietario è, in realtà,
-il problema. </p>
+il problema.</p>
<p>Un compromesso disastroso non significa solo un cattivo influsso sugli
altri. Può cambiare anche i vostri stessi valori, attraverso una dissonanza
@@ -211,31 +187,32 @@ di vantaggi pratici, o spingono le persone verso alcuni programmi non
liberi, quasi sempre evitano del tutto persino di suggerire che il software
non libero sia non etico. Per i loro partecipanti, così come per il
pubblico, essi rafforzano i valori di consumo. Dobbiamo rigettare questi
-compromessi anche per mantenere forti i nostri valori. </p>
+compromessi anche per mantenere forti i nostri valori.</p>
<p>Se volete passare al software libero senza compromettere l'obiettivo della
libertà, date uno sguardo all'area delle <a
-href="http://www.fsf.org/resources">risorse della FSF</a>. Vi sono elencate
+href="https://www.fsf.org/resources">risorse della FSF</a>. Vi sono elencate
configurazioni hardware che funzionano con software libero, <a
href="/distros/distros.html">distribuzioni GNU/Linux totalmente libere</a>
-da installare, e <a href="http://directory.fsf.org/">migliaia di pacchetti
+da installare, e <a href="https://directory.fsf.org/">migliaia di pacchetti
di software libero</a> che funzionano in un ambiente composto al 100% da
software libero. Se volete aiutare la comunità a restare sulla strada verso
la libertà, un ottimo modo è di sostenere pubblicamente i valori
civili. Quando le persone discutono di cosa è buono o cattivo, o cosa fare,
-citate i valori della libertà e della comunità e argomentate su di essi. </p>
+citate i valori della libertà e della comunità e argomentate su di essi.</p>
<p>Non è utile andare più veloci se per farlo si prende la strada sbagliata. Il
compromesso è essenziale per raggiungere un grande obiettivo, ma state
-attenti ai compromessi che allontanano da quell'obiettivo. </p>
+attenti ai compromessi che allontanano da quell'obiettivo.</p>
<hr class="column-limit"/>
<p>
Per un discorso simile in un contesto diverso, si veda questo <a
-href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change">articolo
+href="https://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change">articolo
del Guardian</a> (in inglese).
</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -245,7 +222,7 @@ del Guardian</a> (in inglese).
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
@@ -265,7 +242,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -281,12 +258,28 @@ delle nostre pagine web consultate la <a
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 <a
-href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a>.</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2008, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
+4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -298,7 +291,7 @@ Scilipoti, Paolo Melchiorre.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2021/02/05 12:02:45 $
+$Date: 2021/10/16 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>