summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/it/social-inertia.html
blob: f6628b737089d5b30bc43ea25b7493d3b2fbac83 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/social-inertia.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
<!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" -->
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Vincere l'inerzia sociale - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/social-inertia.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
<div class="article reduced-width">
<h2>Vincere l'inerzia sociale</h2>

<address class="byline">di <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>

<p>
Sono passati quasi due decenni da quando la combinazione di GNU e Linux ha
reso possibile per la prima volta l'uso di un PC in libertà. In questo
periodo abbiamo fatto molta strada. Ora si può acquistare persino un
portatile con GNU/Linux preinstallato da più di un venditore, anche se il
sistema che viene distribuito non è completamente software libero. Quindi,
cosa ci impedisce di raggiungere il successo totale?</p>

<p>
Il principale ostacolo al trionfo della libertà sul software è l'inerzia
sociale. Avrete sicuramente visto le sue varie forme. Molti siti web
commerciali sono accessibili solo con Windows. Il restrittivo iPlayer della
BBC funziona solo su Windows. Se si dà valore alla convenienza a breve
termine al posto della libertà, quelle appena viste potrebbero essere
considerate ragioni per usare Windows. Oggi la maggior parte delle aziende
usa Windows, così gli studenti che pensano nel breve vogliono imparare
Windows, e chiedono alle scuole di insegnare Windows, cosa che queste fanno,
portando così molti altri studenti ad usare Windows. Le scuole insegnano
Windows, producono diplomati e laureati che sono abituati a usare Windows, e
questo incoraggia le aziende a usare Windows.</p>

<p>Microsoft alimenta attivamente questa inerzia: incoraggia le scuole ad
inculcare la dipendenza da Windows, e fa accordi per creare siti web che
risultano poi funzionare solo con Internet Explorer.</p>

<p>
Qualche anno fa, le pubblicità di Microsoft sostenevano che Windows era meno
costoso da gestire rispetto a GNU/Linux. I loro paragoni vennero smontati,
ma vale la pena notare la crepa più profonda nelle loro argomentazioni che
inducono all'inerzia sociale: Attualmente, più tecnici conoscono Windows
rispetto a quelli che conoscono GNU/Linux. Chi dà valore alla propria
libertà non ci rinuncia per risparmiare denaro, ma molti dirigenti aziendali
credono ideologicamente che tutto quello che possiedono, persino la loro
libertà, può essere messo in vendita.</p>

<p>
L'inerzia sociale è fatta di persone che si arrendono all'inerzia
sociale. Quando ci si arrende all'inerzia sociale, si diventa parte di essa;
quando le si resiste, la si riduce. Noi vinciamo sull'inerzia
identificandola, e decidendo di non farne parte.</p>

<p>
Su questo punto siamo ostacolati dalla debolezza filosofica di gran parte
della nostra comunità. La maggior parte degli utenti di GNU/Linux non hanno
mai udito le idee di libertà che hanno motivato lo sviluppo di GNU, così
essi giudicano sulle questioni basandosi sulla convenienza a breve piuttosto
che sulla loro libertà. Ciò li rende vulnerabili ad essere menati per il
naso, grazie all'inerzia sociale.</p>

<p>
Per dare alla nostra comunità la forza di resistere, dobbiamo parlare di
software libero e libertà, non solo dei vantaggi pratici citati dall'ottica
open source. Dobbiamo opporci al software non libero <a
href="/philosophy/saying-no-even-once.html">agendo ogni volta che
possiamo</a>, esprimendo ad alta voce le nostre ragioni. Man mano che sempre
più persone si rendono conto di cosa è necessario fare per superare
l'inerzia, più progrediremo in quella direzione.</p>  
</div>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">

<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and contributing translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
a <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
oppure contattate direttamente il <a
href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
delle nostre pagine web consultate la <a
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2007, 2021 Richard Stallman</p>

<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
4.0).</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Tradotto originariamente da Luca Padrin. Modifiche successive di Dora
Scilipoti, Andrea Pescetti, Gaetano Debenedetto.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:

$Date: 2021/10/16 10:33:12 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>