summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/nl
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/nl')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/15-years-of-free-software.html168
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/about-gnu.html156
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/amazon.html303
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/apsl.html146
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/basic-freedoms.html140
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/boldrin-levine.html155
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/can-you-trust.html344
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/categories.html450
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/censoring-emacs.html184
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/compromise.html309
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/contradictory-support.html131
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/dat.html424
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/ebooks.html189
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/enforcing-gpl.html259
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/essays-and-articles.html679
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/fighting-software-patents.html150
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/floss-and-foss.html127
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/free-doc.html241
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/free-software-even-more-important.html406
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/free-software-intro.html150
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/free-sw.html691
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/freedom-or-copyright-old.html205
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/freedom-or-copyright.html254
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/freedom-or-power.html197
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/fs-motives.html184
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/fs-user-groups.html3
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/gates.html209
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/gnu-history.html211
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/gnu-linux-faq.html1599
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/gnu-users-never-heard-of-gnu.html145
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/gnu.html202
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/gnutella.html127
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/government-free-software.html310
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/gpl-american-dream.html142
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/gpl-american-way.html205
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/guardian-article.html233
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/hague.html302
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/imperfection-isnt-oppression.html135
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/initial-announcement.html315
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/ipjustice.html120
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/java-trap.html286
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/javascript-trap.html305
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/komongistan.html249
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/latest-articles.html168
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/lessig-fsfs-intro.html303
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/linux-and-gnu.html335
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/linux-gnu-freedom.html295
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/loyal-computers.html244
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/manifesto.html768
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/microsoft-antitrust.html195
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/microsoft-new-monopoly.html227
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/microsoft-old.html142
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/microsoft-verdict.html122
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/misinterpreting-copyright.html690
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/motif.html141
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/my_doom.html158
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/netscape-npl.html292
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/network-services-arent-free-or-nonfree.html226
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/no-ip-ethos.html187
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/no-word-attachments.html379
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/not-ipr.html352
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/open-source-misses-the-point.html482
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/opposing-drm.html228
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/patent-reform-is-not-enough.html175
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/philosophy.html175
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/plan-nine.html213
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/practical.html118
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/pragmatic.html246
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/privacyaction.html156
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/protecting.html141
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/push-copyright-aside.html226
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/reevaluating-copyright.html430
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/right-to-read.html614
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/savingeurope.html207
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/second-sight.html170
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/selling.html265
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/shouldbefree.html951
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/social-inertia.html155
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/software-literary-patents.html305
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/speeches-and-interview.html493
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/stallmans-law.html96
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/sun-in-night-time.html167
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/surveillance-vs-democracy.html657
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/technological-neutrality.html149
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/thegnuproject.html1115
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/third-party-ideas.html499
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/trivial-patent.html310
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/ucita.html271
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/udi.html187
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/university.html201
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/using-gfdl.html144
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/w3c-patent.html154
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/wassenaar.html145
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/when-free-software-isnt-practically-superior.html213
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/who-does-that-server-really-serve.html511
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/why-copyleft.html139
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/why-free.html394
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/why-gnu-linux.html285
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/why-programs-should-be-shared.html150
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/wsis.html183
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/x.html246
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/yes-give-it-away.html142
102 files changed, 29072 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/15-years-of-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/15-years-of-free-software.html
new file mode 100644
index 0000000..2387775
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/15-years-of-free-software.html
@@ -0,0 +1,168 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/15-years-of-free-software.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>15 Jaar Vrije Software - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="GNU, FSF, Free Software Foundation, vrijheid, Richard Stallman, rms, vrije
+software beweging" />
+<meta http-equiv="Description"
+ content="Richard Stallman over de ontstaansgeschiedenis van de beweging tot het
+ontwikkelen van een vrij besturingssysteem." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/15-years-of-free-software.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>15 Jaar Vrije Software</h2>
+
+<p>
+ door <strong>Richard M. Stallman</strong>
+</p>
+
+<p>
+ Het is precies 15 jaar geleden dat we de vrije software beweging en het GNU
+project hebben gestart. Er is veel gebeurd in die tijd.
+</p>
+
+<p>
+ Het was in 1984 onmogelijk een moderne computer te gebruiken zonder de
+installatie van een privaat besturingssysteem, die je alleen met beperkingen
+kon aanschaffen. Niemand mocht programma's met andere gebruikers delen en
+praktisch niemand kon software wijzigen zodanig dat het aan zijn wensen
+voldeed. De eigenaars van de software hadden muren opgetrokken om ons van
+elkaar te scheiden.
+</p>
+
+<p>
+ Het GNU project is gestart om dit tegen te gaan. Met als eerste doel: het
+ontwikkelen van een besturingssysteem dat op Unix leek, geschikt was voor
+meerdere platformen en uit 100% vrije software zou bestaan. Geen 95%, geen
+99,5% maar 100%&mdash;zodat gebruikers vrij zouden zijn om het hele systeem
+te kopi&euml;ren en de vrijheid zouden hebben het willekeurig aan te kunnen
+passen en zo wellicht hun steentje bij te dragen. De naam GNU is een
+afkorting van de zinssnede &ldquo;GNU's Niet Unix&rdquo;&mdash;een soort
+hommage aan de techniek van Unix die tegelijk zegt dat GNU toch anders
+is. Technisch gezien is GNU bijna hetzelfde als Unix. Maar in tegestelling
+tot Unix geeft GNU de gebruikers vrijheid.
+</p>
+
+<p>
+ Het heeft jaren van hard werk door honderden programmeurs gekost om dit
+besturingssysteem te ontwikkelen. Sommigen werden daarbij betaald door de
+Free Software Foundation anderen door bedrijfjes in de vrije software maar
+de meesten waren vrijwilligers. Een paar zijn beroemd geworden, de meesten
+zijn redelijk bekend binnen de gemeenschap van hackers die hun werk
+gebruiken of aanvullen. Allemaal hebben ze gewerkt om de kracht van het
+computernetwerk tot zijn volle recht te laten komen ten behoeve van de
+mensheid.
+</p>
+
+<p>
+ In 1991 werd de laatste belangrijke component van een Unix-achtig systeem
+ontwikkeld: Linux, de vrije kernel, geschreven door Linus Torvalds.
+Tegenwoordig wordt de combinatie GNU en Linux gebruikt door miljoenen mensen
+over de hele wereld en z'n populariteit neemt nog steeds toe. Deze maand
+hebben we versie 1.0 van GNOME <abbr title="GNU Network Object Model
+Environment">GNOME</abbr> aangekondigd, het GNU grafische bureaublad,
+waarvan we hopen dat het het GNU/Linux systeem net zo makkelijk in gebruik
+maakt als andere besturingssystemen.
+</p>
+
+<p>
+ Maar die vrijheid is niet verzekerd. De wereld draait door en we kunnen er
+niet van uit gaan dat we die vrijheid over vijf jaar nog hebben, alleen maar
+vanwege het feit dat we hem nu hebben. Vrije software heeft nog vele
+uitdagingen en gevaren voor de boeg. Het zal nog hard werken worden om onze
+vrijheid te verdedigen net zoals het hard werken was om die vrijheid te
+verkrijgen. Ondertussen is het besturingssysteem slechts het begin&mdash;nu
+zullen we de toepassingen toe moeten voegen voor alles wat gebruikers met
+hun computer willen doen.
+</p>
+
+<p>
+ In volgende columns zal ik uitweiden over specifieke uitdagingen voor de
+vrije software gemeenschap en andere aspecten die van invloed zijn op de
+vrijheid van computergebruikers, alsook over ontwikkelingen op het gebied
+van het GNU/Linux besturingssysteem.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1999, 2014, 2020 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2020/07/05 14:01:36 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/about-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/about-gnu.html
new file mode 100644
index 0000000..30a2be9
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/about-gnu.html
@@ -0,0 +1,156 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/about-gnu.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Over het GNU-besturingssysteem - GNU-project - Free Software Foundation </title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/about-gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Over het GNU-besturingssysteem</h2>
+
+<blockquote>
+<p>De naam &ldquo;GNU&rdquo; is een recursieve afkorting voor “GNU's Not Unix”
+(GNU is geen Unix). Het wordt uitgesproken als <i>knoe</i>, als <a
+href="/gnu/pronunciation.html">één lettergreep met een zachte k</a>.</p>
+</blockquote>
+
+<p>[<a href="/gnu/gnu.html">Andere historische en algemene artikelen over
+GNU.</a>]</p>
+
+<p>GNU is in 1983 door Richard Stallman (RMS) aangekondigd als
+besturingssysteem, dat samengesteld zou worden door mensen die samenwerken
+voor de vrijheid van alle softwaregebruikers om zeggenschap te hebben over
+hun computeractiviteiten. RMS is vandaag de dag nog steeds Chief GNUisance.</p>
+
+<p>Het belangrijkste en blijvende doel van GNU is om een systeem aan te bieden
+dat werkt als Unix en bestaat uit 100% <a
+href="/philosophy/free-sw.html">vrije software</a> . Niet 95% vrij, niet
+99,5%, maar 100%. De naam van het systeem, GNU, is een recursieve afkorting
+voor <em>GNU is Niet Unix</em>&mdash;een manier om erkenning te geven aan de
+technische idee&euml;n van Unix, terwijl het tegelijkertijd aangeeft dat GNU
+anders is. Technisch gezien lijkt GNU op Unix. Maar in tegenstelling tot
+Unix geeft GNU haar gebruikers vrijheid.</p>
+
+<p><a href="/distros/free-distros.html">Compleet vrije systeemdistributies</a>
+die hieraan voldoen zijn beschikbaar, waarvan vele de <a
+href="http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/">Linux-libre-kernel</a>
+gebruiken (de <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">relatie tussen GNU en de
+kernel Linux</a> wordt elders besproken). De <a
+href="/software/software.html">GNU-pakketten</a> waren ontworpen om samen te
+werken zodat we een functionerend GNU-systeem konden hebben. Het bleek dat
+zij ook dienen als gezamenlijke &ldquo;basis&rdquo; voor veel distributies,
+zodat bijdragen aan GNU-pakketten ten goede komen aan de hele
+vrije-softwaregemeenschap. Natuurlijk blijven we werken aan GNU, met het
+doel om een systeem te maken dat de meeste vrijheid aan computergebruikers
+geeft. GNU-pakketten zijn onder meer gebruikersgerichte programma's,
+hulpmiddelen, gereedschappen, programmabibliotheken, zelfs
+spelletjes&mdash;alle programma's dat een besturingssysteem normaal
+gesproken aan zijn gebruikers aanbiedt. <a
+href="/help/evaluation.html">Nieuwe pakketten zijn altijd welkom.</a> </p>
+
+<p>Duizenden mensen hebben zich bij GNU aangesloten om het tot het succes te
+maken dat het vandaag de dag is en er zijn <a href="/help/help.html">veel
+manieren om bij te dragen</a>, zowel technisch als
+niet-technisch. GNU-ontwikkelaars komen regelmatig samen tijdens <a
+href="/ghm/ghm.html">GNU Hackersbijeenkomsten</a>, soms als onderdeel van de
+grotere conferentie voor de vrije-softwaregemeenschap, <a
+href="http://libreplanet.org/">LibrePlanet</a>.</p>
+
+<p>GNU wordt op verschillende manieren ondersteund door de <a
+href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>, een organisatie
+zonder winstoogmerk die ook is opgericht door RMS om vrije-software-idealen
+te promoten. Naast andere dingen accepteert de FSF ook
+auteursrechtverklaringen en vrijwaringsclausules, zodat het in de rechtbank
+namens GNU-programma's kan handelen. (Voor de duidelijkheid, een programma
+bijdragen aan GNU vereist <em>niet</em> dat je het auteursrecht overdraagt
+aan de FSF. Als je het auteursrecht overdraagt, zal de FSF de GPL voor het
+programma handhaven als iemand het schendt; als je het auteursrecht behoudt
+is het aan jou om het te handhaven.)</p>
+
+<p>Het einddoel is om vrije software te bieden voor alle taken die
+computergebruikers willen doen&mdash;wat niet-vrije software tot iets uit
+het verleden zal maken.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2019/08/02 10:31:50 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/amazon.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/amazon.html
new file mode 100644
index 0000000..435c4a7
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/amazon.html
@@ -0,0 +1,303 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/amazon.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>(Voorheen) Boycot Amazon! - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/amazon.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>(Voorheen) Boycot Amazon!</h2>
+
+<div class="comment">
+<p>
+De FSF heeft in September 2002 besloten om de boycot tegen Amazon op te
+heffen. (we zijn toen vergeten de pagina bij te werken). We kunnen de
+uitspraak in het proces tegen Barnes &amp; Noble niet geheel interpreteren
+maar er lijken geen negatieve gevolgen te zijn voor de gedaagde. En Amazon
+heeft niemand anders voor de rechter gesleept.</p>
+<p>
+Amazon heeft sindsdien nog een aantal andere kwaadaardige patenten
+gedeponeerd maar heeft die niet gebruikt voor agressieve
+doeleinden. Wellicht blijft het hierbij. Wanneer dit toch gebeurd zullen we
+het aan de kaak stellen.</p>
+<p>
+De rest van dit artikel is de oorspronkelijke inhoud uit 2001, ten tijde van
+de boycot.</p>
+</div>
+
+<hr class="thin" />
+
+<p>
+Wanneer je deze boycot steunt,
+<br />
+<em>link dan naar</em>
+<br />
+<strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html</strong>!
+</p>
+
+<hr class="thin" />
+
+<h3 id="whyBoycott">Waarom een boycot tegen Amazon</h3>
+<p>
+Amazon heeft het <a href="/philosophy/amazonpatent.html">Amerikaanse patent
+(5,960,411)</a> gedeponeerd over een belangrijk maar triviaal patent voor
+internetwinkels: ook bekend onder de naam winkelen met &eacute;&eacute;n
+klik. Het idee hierbij is dat je je webbrowser de opdracht geeft iets te
+kopen waarbij die ook je identificatiegegevens tegelijkertijd meestuurt (dit
+werkt doordat de browser een &ldquo;cookie&rdquo; verstuurd, een
+identificatiecode die eerder door Amazon is toegestuurd).</p>
+<p>
+Amazon heeft dit patent gebruikt om een proces aan te spannen, waarmee
+duidelijk is dat ze inderdaad het monopolie hierop willen hebben. Dit is een
+rechtstreekse aanval op het Internet en de Internethandel in het algemeen.</p>
+<p>
+Het gepatenteerde idee komt er op neer dat het bedrijf je iets geeft wat je
+later gebruikt om je te identificeren om krediet te krijgen. Dit is niets
+nieuws: een echte credit card doet tenslotte precies hetzelfde. Maar het
+Amerikaanse patentbureau vaardigt iedere dag patenten uit die triviaal en
+allang bekend zijn. Soms is het resultaat een regelrechte ramp.</p>
+<p>
+Op dit moment doet Amazon een groot bedrijf een proces aan. Wanneer het
+slechts een onenigheid betrof tussen bedrijven zou het van geen belang
+zijn. Maar dit patent geeft Amazon macht over iedereen die een
+Internetwinkel heeft in de VS (en andere landen met dezelfde wetten op het
+patentrecht)&mdash;macht over het toepassen van deze techniek. Hoewel
+slechts &eacute;&eacute;n bedrijf op dit moment een proces wordt aangedaan,
+heeft het zijn weerslag op het hele Internet.</p>
+<p>
+Dit is niet alleen de schuld van Amazon. Ook het Amerikaanse patentbureau
+maakt zich schuldig door zijn zeer lage standaards en Amerikaanse
+rechtbanken hebben schuld door dit soort zaken toe te laten. Het Amerikaanse
+patentrecht treft verder schuld door patenten op technieken die informatie
+en communicatiepatronen wijzigen, toe te laten&mdash;een schadelijk beleid.</p>
+
+<p>
+Dom overheidsbeleid zette de deur open voor Amazon&mdash;maar dat is geen
+excuus om hier ook gebruik van te maken. Amazon heeft bewust de keuze
+gemaakt om dit patent te deponeren en vervolgens agressief na te jagen. De
+uiteindelijke morele verantwoordelijkheid ligt bij Amazon en zijn
+bestuurders.</p>
+<p>
+We kunnen alleen maar hopen dat de rechtbank het patent ongeldig zal
+verklaren. Of dat zal gebeuren zal afhangen van kleine details en obscure
+formaliteiten. Het patent gebruikt massa's semi-relevante details om deze
+&ldquo;uitvinding&rdquo; ergens op te laten lijken.</p>
+<p>
+Maar we hoeven de uitspraak van de rechtbank niet passief af te wachten. Er
+is iets wat we meteen kunnen doen: we kunnen stoppen met kopen bij
+Amazon. Koop alsjeblieft niets bij Amazon totdat ze beloven te stoppen dit
+patent te gebruiken om andere websites te beperken of bedreigen.</p>
+<p>
+Wanneer je auteur van een boek bent dat bij Amazon in de verkoop ligt kun je
+geweldig helpen door onderstaande tekst in de &ldquo;author comment&rdquo;
+van je boek te zetten op de website van Amazon. (Het lijkt er helaas op dat
+ze dit soort commentaren door auteurs weigeren te posten.)</p>
+<p>
+Wanneer je suggesties hebt, of gewoon de boycot steunt, laat dit dan weten
+via een email aan <a href="mailto:amazon@gnu.org">&lt;amazon@gnu.org&gt;</a>
+om het ons te laten weten.</p>
+<p>
+De verantwoordelijken bij Amazon hebben een subtiel misleidend antwoord op
+dit vraagstuk, een analyse waard:</p>
+<blockquote><p>
+ Het systeem van patenten heeft als doel innovatie te stimuleren en we hebben
+duizenden uren gewerkt aan de ontwikkeling van het &eacute;&eacute;n-klik
+koopsysteem.
+</p></blockquote>
+<p>
+Wanneer ze er inderdaad duizenden uren in hebben zitten hebben ze dat zeker
+niet gespendeerd aan de techniek die dit patent beschrijft. Dus als ze de
+waarheid vertellen, waaraan hebben ze die uren dan gespendeerd?</p>
+<p>
+Wellicht hebben ze een deel ervan gespendeerd om de patentaanvraag te
+schrijven. Die taak zal zeker moeilijker zijn geweest dan het bedenken van
+de techniek. Misschien hebben ze het over de uren die ze kwijt waren aan het
+ontwikkelen van de scripts, het ontwerpen, maken en testen ervan voor
+toepassing op een website. Dat zal zeker een grote klus geweest
+zijn. Wanneer je de tekst goed leest kunnen die &ldquo;duizenden uren&rdquo;
+op beide klussen slaan.</p>
+<p>
+Maar het gaat hier niet over de details van die scripts (die ze niet
+vrijgeven), noch over de web-pagina's (die sowieso onder het auteursrecht
+vallen). Het gaat hier om het algemene idee en of Amazon het monopolie
+hierop zou moeten hebben.</p>
+<p>
+Mogen wij vrijelijk onze uren spenderen aan het implementeren van onze eigen
+scripts en web-pagina's voor een &eacute;&eacute;n-klik koopsysteem? Wanneer
+we iets anders verkopen dan boeken hebben we dan de vrijheid om dit te doen?
+Dat is de vraag. Amazon wil ons die vrijheid ontnemen, flink geholpen door
+een verwarde Amerikaanse overheid.</p>
+<p>
+Wanneer Amazon misleidende teksten als hierboven uitvaardigt zegt dit iets
+belangrijks over hen: ze geven wel degelijk om de mening van de
+consument. Ze moeten wel&mdash;het zijn verkopers. Publieke verontwaardiging
+kan hun portemonnee raken.</p>
+<p>
+Mensen hebben er reeds op gewezen dat het probleem van softwarepatenten veel
+groter is dan alleen Amazon, dat andere bedrijven eenzelfde actie hadden
+kunnen starten en dat een boycot van Amazon niet direct het patentsysteem
+zal veranderen. Dat is natuurlijk allemaal waar. Maar dat is geen reden deze
+boycot te staken!</p>
+<p>
+Wanneer we de boycot doorzetten en volhouden zou Amazon wel eens toe kunnen
+geven en het stoppen. En ook al gebeurd dit niet, dan nog is het een sterk
+signaal richting andere bedrijven dat wanneer ze dergelijke belachelijke
+patenten overwegen, ze ook rekening moeten houden met de prijs die ze ervoor
+zullen moeten betalen. Ze zouden zich kunnen bedenken.</p>
+<p>
+De boycot kan ook indirect bijdragen aan het patentrecht&mdash;door de
+aandacht te vestigen op het probleem en de roep om verandering te
+verspreiden. En het is zo makkelijk om mee te doen dat je wat dat betreft
+niet afgeschrikt hoeft te worden. Wanneer je het eens bent met dit probleem,
+waarom dan <em>niet</em> Amazon boycotten?</p>
+<p>
+Om de boycot onder het brede publiek bekend te maken kun je op je eigen
+website een notitie hierover plaatsen en ook op pagina's van instituten als
+je de mogelijkheid hebt. Link naar deze pagina; nieuwe informatie zal hier
+worden bijgewerkt.</p>
+
+<h3 id="whyContinue">Waarom Doorgaan met de Boycot Nu het Proces is Be&euml;indigd</h3>
+
+<p>
+In Maart van 2002 meldde Amazon.com dat het de langlopende rechtszaak had
+geschikt met Barnes &amp; Noble. De details van die schikking zijn niet
+vrijgegeven.</p>
+
+<p>
+Omdat ze niet zijn gepubliceerd weten we ook niet of dit nu een nederlaag
+voor Amazon is en dus een reden om de boycot te stoppen. Daarom moedigen we
+iedereen aan de boycot voort te zetten.</p>
+
+<h3 id="Updates">Updates en Verwijzingen</h3>
+
+<p>
+In dit hoofdstuk bijgewerkte informatie en links met betrekking tot
+Amazon.com, hun zakenpraktijken en verhalen die met de boycot te maken
+hebben. Nieuwe informatie wordt aan het eind toegevoegd.</p>
+
+<p>
+Tim O'Reilly heeft Amazon een <a
+href="http://www.oreilly.com/pub/a/oreilly/ask_tim/2000/amazon_patent.html">
+open brief</a> geschreven waarin hij zijn afkeur uitspreekt over dit
+patent. Dit zijn zeer ferme bewoordingen, gegeven het feit dat hij nog
+steeds zaken met hen wil doen.</p>
+
+<p>
+<a href="http://www.stallman.org/">Richard M. Stallman</a> heeft een <a
+href="/philosophy/amazon-rms-tim.html">brief aan Tim O'Reilly</a> geschreven
+met betrekking tot de uitspraak van Jeff Bezos, <abbr title="Chief Executive
+Officer">CEO</abbr> van Amazon, die opriep om een softwarepatent slecht 3
+tot 5 jaar geldig te laten zijn.</p>
+
+<p>
+Paul Barton-Davis <a href="mailto:pbd@op.net">&lt;pbd@op.net&gt;</a>,
+&eacute;&eacute;n van de ontwikkelaars bij Amazon, <a href=
+"http://www.equalarea.com/paul/amazon-1click.html">schrijft</a> over de
+Amazon boycot.</p>
+
+<p>
+Nat Friedman schreef een <a
+href="/philosophy/amazon-nat.html">successverhaal over de boycot van
+Amazon</a>.</p>
+
+<p>
+Tegelijkertijd doet Amazon <a
+href="https://web.archive.org/web/20140610154715/http://www.salon.com/1999/10/28/amazon_3/">
+andere laakbare dingen</a> in een andere rechtszaak.</p>
+
+<p>
+Zie <a href="http://endsoftpatents.org">http://endsoftpatents.org</a> voor
+meer informatie over de algemene problematiek van <a
+href="https://web.archive.org/web/20150329143651/http://progfree.org/Patents/patents.html">
+software patenten</a>.</p>
+
+<p>
+<a
+href="http://web.archive.org/web/20010430183216/http://www.cpsr.org/links/bookstore/">&ldquo;Computer
+Professionals for Social Responsibility&rdquo; hebben de banden met Amazon
+verbroken</a>.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008, 2013, 2014, 2015, 2018, 2019, 2020
+Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2020/07/05 14:01:37 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/apsl.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/apsl.html
new file mode 100644
index 0000000..e5b37f4
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/apsl.html
@@ -0,0 +1,146 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/apsl.nl.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/apsl.nl.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/apsl.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/apsl.nl-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2018-01-01" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Wat de FSF vindt van de Apple Public Source License (APSL) - GNU-project -
+Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/apsl.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
+<h2>Wat de FSF vindt van de Apple Public Source License (APSL) 2.0</h2>
+
+<p>De Apple Public Source License (APSL) versie 2.0 kan worden bestempeld als
+een vrijesoftwarelicentie. De advocaten van Apple hebben met de FSF
+samengewerkt om tot licentievoorwaarden te komen die hieraan voldoen. De <a
+href= "/philosophy/historical-apsl.html">eerdergenoemde problemen in dit
+artikel</a> vormen nog steeds een mogelijk probleem voor andere licenties,
+maar zijn niet meer van toepassing op versie 2.0 van de APSL. We raden
+eenieder aan die gebruik maakt van een versie van Apple-software onder de
+APSL om de voorwaarden van versie 2.0 te gebruiken in plaats van eerdere
+licenties.</p>
+
+<p>In versie 2.0 van de APSL is de definitie van &ldquo;Externally
+Deployed&rdquo; (extern toegepast) aangescherpt zodat de vrijheid van
+gebruikers voldoende wordt gerespecteerd. De FSF heeft altijd op het
+standpunt gestaan dat de vrijheid van vrije software er juist is voor de
+gebruikers van die software. Nieuwe technologi&euml;n, zoals webapplicaties,
+veranderen de manier waarop mensen met software werken. De APSL 2.0, net als
+de <a href="/licenses/agpl.html">GNU Affero GPL</a>, streeft ernaar de
+vrijheid te waarborgen van gebruikers die software op deze nieuwe manieren
+gebruiken, zonder een obstakel te zijn voor de privacy of de vrijheid deze
+software te gebruiken.</p>
+
+<p>De FSF vindt de APSL nu een vrijesoftwarelicentie met twee grote bezwaren,
+die doen denken aan de NPL:</p>
+
+<ul>
+<li>Het is geen echte auteursplicht (<i>copyleft</i>), omdat het toestaat dat
+private bestanden worden gekoppeld.</li>
+
+<li>Het is niet verenigbaar met de GPL.</li>
+</ul>
+
+<p>Daarom raden we aan geen nieuwe software uit te brengen met deze licentie;
+het is echter prima om bestaande software te verbeteren die is uitgebracht
+onder deze licentie.</p>
+
+<p>We moeten bovendien niet vergeten dat slechts een deel van het Max OS X
+onder de APSL wordt gebracht. Ook al zijn kritieke fouten uit de APSL
+gehaald en zouden praktische problemen worden opgelost, dan nog hoeft dat
+geen effect te hebben voor het deel van Mac OS X waarvan de broncode niet
+wordt vrijgegeven. We moeten een bedrijf niet beoordelen op iets wat ze
+slechts gedeeltelijk doen.</p>
+
+<p><a href="http://gnu-darwin.sourceforge.net/index.php">GNU-Darwin</a> is een
+combinatie van GNU en Darwin waarin alleen vrije software hoort te zitten.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008, 2014, 2017 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2018/12/15 13:45:44 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/basic-freedoms.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/basic-freedoms.html
new file mode 100644
index 0000000..8ae29f2
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/basic-freedoms.html
@@ -0,0 +1,140 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/basic-freedoms.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Vrijheid van meningsuiting op het internet - GNU-project - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/basic-freedoms.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Vrijheid van meningsuiting op het internet </h2>
+
+<p>
+ De Free Software Foundation verdedigt de vrijheid van meningsuiting, pers,
+en vereniging op het internet. Zie onder andere:
+</p>
+
+<ul>
+ <li>De <a
+href="https://web.archive.org/web/19990424100121/http://www.ciec.org/">
+Citizens Internet Empowerment Coalition</a> (gearchiveerd in de Wayback
+Machine op 24 april 1999) werd opgericht na een eerste poging van het
+Congres om de publicatie van materiaal op het internet te reguleren via de
+&ldquo;Communications Decency Act&rdquo;, dat het hooggerechtshof
+onconstitutioneel verklaarde op 26 juni 1997. Hun website wordt bewaard als
+een juridisch-historisch hoogtepunt.</li>
+
+ <li>
+ <!-- activating this link… site is archived as of July 09, 1998 -->
+De <a
+href="https://web.archive.org/web/19980709161803/http://vtw.org/">Voters
+Telecommunications Watch</a> (gearchiveerd in de Wayback Machine op 9 juli
+1998) en hun uitstekende elektronische aankondigingsmailinglijst.</li>
+
+ <li>
+ <a href="/philosophy/censoring-emacs.html">De censuur van GNU Emacs</a>
+beschrijft hoe de &ldquo;Communications Decency Act&rdquo; voorschreef hoe
+het GNU-project GNU Emacs moest censureren&mdash;en hoe deze paradox
+uiteindelijk het tegengestelde effect had van wat de censors voor ogen
+stond.
+ </li>
+
+ <li>
+ <a href="http://www.factnetglobal.org/">F.A.C.T.Net Inc.</a> is een
+internet-overzicht, nieuwsverstrekker, bibliotheek, forum voor dialogen en
+archief zonder winstoogmerk met als doel het verdedigen van internationaal
+vrijdenkersschap, vrijheid van meningsuiting en recht op privacy.
+ </li>
+
+ <li>
+ De <a href="http://www.eff.org/blueribbon.html">Blue Ribbon Campaign</a>
+voor online vrijheid van meningsuiting.
+ </li>
+
+ <li>
+ <!-- activating this link… site is archived as of December 01, 2001 -->
+Je kunt de <a
+href="https://web.archive.org/web/20011201050533/http://www.vtw.org/speech/">beslissing
+van de rechtbank in juni 1996</a> lezen (gearchiveerd in de Wayback Machine
+op 1 december 2001) die censuur op het internet verbood. Onthoud wel dat
+deze beslissing <em>niet</em> definitief is! Eerst moet het hooggerechtshof
+instemmen; daarna krijgt het Congres een kans om een andere manier van
+censuur te bedenken.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/savingeurope.html">Europa beschermen tegen
+softwarepatenten</a></li>
+
+ <li>
+ <a href="/links/links.html#FreedomOrganizations">Organisaties</a> die werken
+aan vrijheid in computerontwikkeling en elektronische communicatie.
+ </li>
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007,
+2014, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2019/08/02 10:31:51 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/boldrin-levine.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/boldrin-levine.html
new file mode 100644
index 0000000..8715ff7
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/boldrin-levine.html
@@ -0,0 +1,155 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/boldrin-levine.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Recensie: Boldrin en Levine, &ldquo;Argumenten tegen het gebruik van
+intellectueel eigendom&rdquo; - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/boldrin-levine.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Recensie: Boldrin en Levine, &ldquo;Argumenten tegen het gebruik van
+intellectueel eigendom&rdquo;</h2>
+
+<p>
+door <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
+Stallman</strong></a></p>
+
+<p>
+<a
+href="https://www.researchgate.net/profile/Michele_Boldrin/publication/4980956_The_Case_Against_Intellectual_Property/links/53f9c5c90cf20a45496a9040/The-Case-Against-Intellectual-Property.pdf?origin=publication_detail">The
+case against intellectual property</a> (Argumenten tegen het gebruik van
+intellectueel eigendom), van Boldrin en Levine, stelt dat auteurs prima hun
+boterham kunnen verdienen met de verkoop van hun werk, ook al zou dat in een
+wereld zijn waarin iedereen vrij mag kopi&euml;ren.</p>
+
+<p>
+Je hebt ongetwijfeld al eens de dooddoener gehoord dat &ldquo;als het
+programma gratis is je maar &eacute;&eacute;n exemplaar zal
+verkopen&rdquo;. Het voor de hand liggende antwoord daarop is natuurlijk dat
+er tegenwoordig bedrijven zijn die duizenden van die exemplaren per maand
+verkopen. Maar dit artikel geeft ook een minder voor de hand liggend
+antwoord: het toont ook aan hoe mensen die zich ten volle bewust zijn van de
+economische gevolgen van de vrijheid om te kopi&euml;ren, een hoge prijs
+zouden betalen voor &ldquo;het eerste exemplaar&rdquo;.</p>
+
+<p>
+<a href="/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty">Het begrip
+&ldquo;intellectueel eigendom&rdquo; bevat vooroordelen en is
+verwarrend.</a> Het vooroordeel is duidelijk&mdash;door auteursrechten,
+patenten en handelsmerken als &ldquo;bezit&rdquo; aan te merken zijn mensen
+geneigd te denken dat wanneer je hier kritiek op hebt, je &ldquo;tegen
+priv&eacute;-bezit bent&rdquo;. De verwarring ligt wat subtieler: door de
+drie begrippen op &eacute;&eacute;n hoop te gooien gaan mensen dit als
+&eacute;&eacute;n en hetzelfde beschouwen, waarmee de verschillen worden
+genegeerd en het als &eacute;&eacute;n onderwerp wordt gezien op basis van
+hun schaarse gemeenschappelijke kenmerken.</p>
+
+<p>
+Dit heeft tot gevolg dat sociale en ethische aspecten van het auteursrecht
+worden verdoezeld, alsook die voor patenten, en alleen het beperkte
+economische aspect van deze begrippen nog wordt gezien. Voorstanders van
+strenger auteurs- en patentrecht verdedigen vervolgens dit economische
+argument dat zo simpel klinkt dat het onweerlegbaar lijkt.</p>
+
+<p>
+Meestal reageer ik hierop door te laten zien welke andere aspecten er
+allemaal genegeerd worden doordat alleen het economische wordt
+benadrukt. Het artikel van Boldrin en Levine echter, gaat juist in op dat
+economische aspect en toont de zwakke punten in de redenering. Punten die
+worden verborgen door de schijnbare eenvoud van het economische argument.</p>
+
+<p>
+Ik ben van mening dat we nog steeds het begrip &ldquo;intellectueel
+eigendom&rdquo; moeten afwijzen. We moeten mensen wijzen op de
+niet-economische kanten van auteursrecht en de niet-economische kanten van
+het patentrecht. De argumenten van Boldrin en Levine echter, kan men
+gebruiken voor mensen die erop blijven staan om alleen de economische kant
+hiervan te zien.</p>
+
+<p>
+Het artikel is geschreven voor economen en bevat veel wiskunde. Een
+populair-wetenschappelijke versie hiervan zou handig zijn.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2003, 2014, 2015, 2018 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2019/07/27 16:58:47 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/can-you-trust.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/can-you-trust.html
new file mode 100644
index 0000000..d5b6073
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/can-you-trust.html
@@ -0,0 +1,344 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/can-you-trust.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Kun je je computer vertrouwen? - GNU-project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/can-you-trust.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Kun je je computer vertrouwen?</h2>
+
+<p>door <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+
+<p>
+Naar wie zou je computer moeten luisteren? De meeste mensen vinden dat
+computers naar hen moeten luisteren en niet naar anderen. Grote
+mediabedrijven (ook filmmaatschappijen en muziekuitgevers), samen met
+computerondernemingen als Microsoft en Intel, hebben het plan, getiteld
+&ldquo;trusted computing&rdquo;, opgevat om te zorgen dat jou computer naar
+hun luistert en niet meer naar jou. (Bij Microsoft staat dit plan bekend
+als Palladium). Private programma's hebben al eerder kwaadwillende functies
+bevat maar met dit plan zou het algemeen worden ingevoerd.</p>
+<p>
+Een privaat programma houdt vooral in dat je geen controle hebt over wat het
+doet: je kunt de broncode niet bekijken, noch veranderen. Het hoeft je niet
+te verbazen dat geslepen zakenmensen die controle zullen gebruiken om jou in
+een nadelige positie te manoeuvreren. Microsoft heeft dit meerdere malen
+gedaan: een bepaalde versie van Windows was zo ontworpen dat het terug
+rapporteerde aan Microsoft welke software je allemaal op je schijf had
+staan; een recente &ldquo;beveiligings&rdquo;-update in Windows Media Player
+vereiste dat de gebruiker akkoord ging met nieuwe beperkende
+maatregelen. Maar niet alleen Microsoft doet dit: KaZaa, het programma om
+muziek te delen, is dusdanig ontworpen dat KaZaa de computercapaciteit van
+zijn gebruikers kan verhuren aan zakelijke klanten. Dit soort kwaadwillende
+functies zijn vaak geheim maar zelfs al weet je er van, dan nog zijn ze
+moeilijk te verwijderen omdat je de broncode niet hebt.</p>
+<p>
+Dit kwam sporadisch voor in het verleden. Met &ldquo;Trusted
+computing&rdquo; zou het gemeengoed worden. De term &ldquo;Treacherous
+computing&rdquo; is hier meer op zijn plaats omdat dit plan er voor zorgt
+dat je systeem systematisch <em>niet</em> naar je zal luisteren. Het is
+feitelijk ontworpen om ervoor te zorgen dat je computer geen algemeen
+bruikbaar apparaat meer is. Iedere functie die je uit wilt voeren zou
+expliciete toestemming nodig kunnen hebben.</p>
+<p>
+Technisch betekent het dat je computer wordt uitgevoerd met een digitaal
+apparaatje wat kan versleutelen en handtekeningen herkennen, waarbij de
+sleutels voor jou geheim blijven. Private programma's zullen dit apparaatje
+gebruiken om te bepalen welke programma's je mag draaien, welke brieven en
+andere gegevens je mag benaderen en aan welke programma's je die door mag
+geven. Deze programma's zullen continu nieuwe autorisatieregels van het
+Internet inladen en deze automatisch toepassen op jouw werk. Wanneer je die
+programma's een tijdje blokkeert van het Internet zullen bepaalde functies
+automatisch worden uitgeschakeld.</p>
+<p>
+Uiteraard zullen Hollywood en de muziekindustrie dit gaan gebruiken voor
+digitale beperking (DRM) zodat verstuurde video's en muziek maar op
+&eacute;&eacute;n bepaalde computer af kunnen worden gespeeld. Delen met
+anderen zal volledig onmogelijk worden gemaakt met de bestanden die je van
+die bedrijven betrekt. Jij, het publiek, zou de vrijheid en mogelijkheid
+moeten hebben om dit te delen met anderen. (Ik verwacht dat individuen
+ongetwijfeld een manier zullen vinden om dit te kraken om zo onbeveiligde
+versies te kunnen delen, waar DRM dus niet zal werken, maar dat is nog geen
+rechtvaardiging voor het systeem).</p>
+<p>
+Het onmogelijk maken dingen te delen is al erg genoeg maar het wordt nog
+erger. Men wil ook e-mail en documenten hieraan onderwerpen&mdash;met als
+resultaat e-mails die na twee weken verdwijnen, of documenten die alleen
+kunnen worden gelezen door computers in &eacute;&eacute;n bedrijf.</p>
+<p>
+Stel je voor dat je een email krijgt van je baas die je vraagt iets
+-wellicht- riskants te doen; een maand later, als alles uitkomt, sta je met
+lege handen omdat de email die bewijst dat het een beslissing van je baas
+was, is verdwenen. Iets &ldquo;zwart op wit&rdquo; krijgen is weinig waard
+wanneer het <em>verdwijninkt</em> is.</p>
+<p>
+Stel dat je een e-mail krijgt van je baas waarin beleid wordt voorgeschreven
+wat illegaal is of moreel verwerpelijk, bijvoorbeeld het vernietigen van
+boekhoudkundige gegevens of een oogje toeknijpen bij zaken die een
+bedreiging voor je land vormen. In de huidige situatie kun je dergelijk
+gedrag aan de kaak stellen door de gegevens door te sturen naar een
+journalist en de zaak aan de grote klok te hangen. Met &ldquo;treacherous
+computing&rdquo; zou de journalist niet in staat zijn de gegevens te lezen;
+de computer zal niet gehoorzamen aan de opdrachten van de
+journalist. &ldquo;Treacherous computing&rdquo; wordt een paradijs voor
+corruptie.</p>
+<p>
+Tekstverwerkers als Microsoft Word zouden &ldquo;treacherous
+computing&rdquo; kunnen gebruiken bij het opslaan van documenten, om zich
+ervan te verzekeren dat een concurrerende tekstverwerker ze niet kan
+lezen. Op dit moment moeten we het formaat van deze documenten achterhalen
+via geduldig zoekwerk om ze te kunnen lezen in vrije
+tekstverwerkers. Wanneer Word voortaan via &ldquo;treacherous
+computing&rdquo; alles opslaat zal de vrije-softwaregemeenschap helemaal
+geen kans meer hebben deze documenten via vrije tekstverwerkers in te
+lezen&mdash;en zelfs wanneer we dit wel zouden kunnen zou het verboden
+worden door de &ldquo;Digital Millennium Copyright Act&rdquo;.</p>
+<p>
+Programma's die gebruikmaken van &ldquo;treacherous computing&rdquo; zullen
+voortdurend nieuwe regels inladen via Internet en deze automatisch toepassen
+op je werk. Wanneer het Microsoft, of de regering, niet aanstaat wat je
+schrijft in een document, kunnen ze nieuwe regels uitvaardigen die computers
+instrueren dit document niet te openen. Iedere computer die deze nieuwe
+instructies inlaadt zou hieraan gehoorzamen. En aldus zou je document, op
+Orwelliaanse manier met terugwerkende kracht verdwijnen. Je zou het zelfs
+zelf niet meer kunnen lezen.</p>
+<p>
+Wellicht denk je dat je erachter kunt komen wat een toepassing met
+&ldquo;treacherous computing&rdquo; doet, onderzoeken hoe schadelijk dit is
+en vervolgens een beslissing nemen of je de gevolgen acceptabel vindt of
+niet. Het zou dom en kortzichtig zijn ze te accepteren omdat wat jij denkt
+te accepteren in deze transactie zal veranderen. Op een gegeven moment zul
+je afhankelijk worden van die toepassing in je werk en dat weten ze; dan
+veranderen ze de spelregels. Sommige toepassingen zullen automatisch updates
+inladen die iets anders doen&mdash;en je zult hierbij geen keuze hebben.</p>
+<p>
+Op dit moment kun je de beperkingen van private software omzeilen door deze
+niet te gebruiken. Wanneer je GNU/Linux gebruikt, of een ander vrij
+besturingssysteem en het vermijdt om daarop private toepassingen te
+installeren dan heb je volledige zeggenschap over je systeem. Wanneer je
+vrije programma een kwaadwillende functie bevat zullen andere ontwikkelaars
+in de gemeenschap deze eruit halen en kun je de gewijzigde versie
+gebruiken. Je kunt ook vrije toepassingen draaien op private
+besturingssystemen; dit geeft je niet je volledige vrijheid terug maar veel
+gebruikers doen dit.</p>
+<p>
+&ldquo;Treacherous computing&rdquo; vormt een gevaar voor vrije programma's
+en besturingssystemen omdat je ze wellicht niet eens kunt draaien. Sommige
+versies van &ldquo;treacherous computing&rdquo; zouden vereisen dat een
+besturingssysteem alleen op apparatuur kan draaien wanneer daarvoor
+toestemming is verkregen van een bepaald bedrijf. Vrije besturingssystemen
+zouden daar niet op kunnen worden ge&iuml;nstalleerd. Sommige versies van
+&ldquo;treacherous computing&rdquo; zouden vereisen dat er alleen
+toepassingen op het besturingssysteem kunnen draaien die de toestemming
+hebben van de ontwikkelaar van het besturingssysteem. Je zou daar geen vrije
+toepassingen op kunnen draaien. En als je toch een manier vindt om dat te
+doen, en je dit anderen vertelt, zou dat een misdaad zijn.</p>
+<p>
+Er zijn al Amerikaanse wetsvoorstellen die vereisen dat alle computers
+&ldquo;treacherous computing&rdquo; ondersteunen en het verbieden oude
+computers op het Internet aan te sluiten. De CBDTPA (wij noemen dit de
+&ldquo;Consume But Don't Try Programming Act&rdquo;) is daar
+&eacute;&eacute;n van. Maar ook al zullen ze je niet dwingen om over te
+schakelen op &ldquo;treacherous computing&rdquo;, dan nog zal de druk enorm
+zijn. Tegenwoordig gebruiken veel mensen het Word-formaat voor hun
+communicatie ook al brengt dit allerlei problemen met zich mee (zie <a
+href="/philosophy/no-word-attachments.html">&ldquo;We kunnen een einde maken
+aan Word bijlagen&rdquo;</a>). Als alleen een computer, uitgerust met
+&ldquo;treacherous computing&rdquo; nog Word-documenten kan lezen zullen
+velen dit accepteren voor hun individuele behoeften (slikken of stikken). Om
+echte weerstand te geven aan &ldquo;treacherous computing&rdquo; zullen we
+ons met zijn allen sterk moeten maken en het probleem moeten benaderen als
+een gemeenschappelijke keuze.</p>
+<p>
+Voor meer informatie over &ldquo;treacherous computing&rdquo;, zie <a
+href="http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html">http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html</a>.</p>
+<p>
+We hebben veel mensen in georganiseerd verband nodig om de verspreiding van
+verraderlijke software tegen te gaan. We hebben je steun nodig! Steun de
+FSF- campagne <a href="http://DefectiveByDesign.org">Defective by
+Design</a>, tegen digitaal beheer van beperkingen (DRM).</p>
+
+<h3>Naschrift</h3>
+
+<ol>
+<li><p>
+Beveiligingsexperts gebruiken de term &ldquo;trusted computing&rdquo; voor
+iets anders&mdash;verwar beide betekenissen niet.</p></li>
+
+<li><p>
+<br />Het GNU-project distribueert het programma GNU Privacy Guard. Een
+programma dat kan versleutelen met publieke sleutels en digitale
+handtekeningen ondersteund, zodat je beveiligde en priv&eacute; email kunt
+versturen. Het is nuttig om te zien hoe dit programma verschilt van
+&ldquo;treacherous computing&rdquo; en wat het &eacute;&eacute;n nuttig
+maakt en het ander gevaarlijk.</p>
+<p>
+Wanneer iemand GPG gebruikt om je een versleuteld document te sturen en jij
+dit op je beurt gebruikt om het weer te decoderen dan heb je weer het
+originele document wat je kunt lezen, doorsturen, kopi&euml;ren of wederom
+versleutelen om het veilig naar iemand anders te versturen. Een
+&ldquo;treacherous computing&rdquo; toepassing zou het je op je scherm laten
+lezen maar je niet toestaan het als gedecodeerd document op andere wijze te
+gebruiken. GPG, een vrij programma, stelt beveiligingsfuncties ter
+beschikking aan de gebruiker; ze gebruiken het. &ldquo;Treacherous
+computing&rdquo; is ontworpen om gebruikers in hun vrijheid te beperken,
+<em>het gebruikt de gebruikers</em>.</p></li>
+
+<li><p>
+Voorstanders van &ldquo;treacherous computing&rdquo; wijzen vaak op de <a
+name="beneficial">nuttige toepassingen</a>. Wat ze daarbij opnoemen is vaak
+wel juist maar niet belangrijk.</p>
+<p>
+Net als alle hardware kan ook hardware met &ldquo;treacherous
+computing&rdquo; erin gebruikt worden voor onschuldige doeleinden. Maar deze
+toepassingen kunnen ook met andere middelen, zonder deze hardware. Het
+belangrijkste verschil zit hem in de nare gevolgen: je computer zodanig
+optuigen dat hij tegen je gebruikt kan worden.</p>
+<p>
+Wat zij zeggen is waar en wat ik zeg is waar. Combineer dat en wat krijg je
+dan? &ldquo;Treacherous computing&rdquo; is een plan om ons onze vrijheid te
+ontnemen overgoten met een sausje van wat nuttige toepassingen om ons af te
+leiden van wat we zullen verliezen.</p></li>
+
+<li><p>
+Microsoft stelt Palladium voor als een beveiligingsmaatregel en beweerd dat
+het zal beschermen tegen computervirussen maar dit is niet waar. Een
+presentatie van Microsoft Research in oktober 2002 stelde dat een onderdeel
+van de Palladium-specificaties is dat bestaande besturingssystemen en
+toepassingen kunnen blijven draaien; en dus dat ook de virussen kunnen
+blijven doen wat ze nu al doen.</p>
+<p>
+Wanneer werknemers van Microsoft het hebben over &ldquo;beveiliging&rdquo;
+in verband met Palladium dan hebben ze het niet over het beveiligen van je
+machine zodat wordt voorkomen dat die iets doet wat je niet wilt. Ze hebben
+het dan over het beveiligen van kopie&euml;n van data op jouw machine
+waarvan ze niet willen dat jij die op een andere manier benaderd. E&eacute;n
+slide van die presentatie bevatte een lijst van geheimen die Palladium zou
+kunnen bewaren, met daarin &ldquo;geheimen van derden&rdquo; maar ook
+&ldquo;gebruikersgeheimen&rdquo; maar dan tussen aanhalingstekens, hiermee
+aangevend dat dit een absurde gedachte was in de context van Palladium.</p>
+<p>
+De hele presentatie was doorspekt met beveiligingstermen die hier iets
+anders betekenden dat het algemeen geaccepteerde. Woorden als
+&ldquo;aanval&rdquo;, niet bedoeld als iemand die je probeert pijn te doen
+maar iemand die probeert muziek te kopi&euml;ren. &ldquo;Kwaadaardige
+code&rdquo; is hier code die jij installeert om iets te doen wat anderen
+niet willen dat je doet. &ldquo;Spoofing&rdquo; (bedriegen, je voordoen als
+een andere computer) betekent hier niet je als iemand anders voordoen maar
+dat jij Palladium bedriegt. Enzovoorts.</p></li>
+
+<li><p>
+Een eerdere uitspraak van de ontwikkelaars van Palladium veronderstelde dat
+degene die informatie ontwikkeld of vergaart daar totale zeggenschap over
+hoort te hebben. Dit zou een revolutionaire omkering zijn van de huidig
+gangbare ethiek en het rechtssysteem en zou een onge&euml;venaard systeem
+van toezicht cre&euml;ren. De specifieke problemen met dit soort systemen
+zijn geen toeval; ze zijn het resultaat van een fout uitgangspunt. We moeten
+het uitgangspunt verwerpen.</p></li>
+</ol>
+
+<hr />
+
+<p>Anno 2015 is &ldquo;treacherous computing&rdquo; ingevoerd voor pc's in de
+vorm van een &ldquo;Trusted Platform Module&rdquo;; echter om praktische
+redenen was TPM een totale mislukking met betrekking tot het digitaal
+beheren van beperkingen (DRM) op afstand. Dus implementeren bedrijven DRM
+met andere methodes. &ldquo;Trusted Platform Modules&rdquo; wordt momenteel
+helemaal niet voor DRM gebruikt en er zijn redenen om aan te nemen dat het
+niet mogelijk is het voor DRM te gebruiken. Ironisch genoeg betekent dit dat
+het enige huidige gebruik van &ldquo;Trusted Platform Modules&rdquo; de
+onschuldige secundaire toepassingen zijn&mdash;bijvoorbeeld om te
+controleren of niemand het systeem in een computer heeft gewijzigd.</p>
+
+<p>Daarom concluderen we dat de &ldquo;Trusted Platform Modules&rdquo; die
+beschikbaar zijn voor pc's niet gevaarlijk zijn, en dat er geen reden is om
+het niet te gebruiken in een computer of het te ondersteunen in
+systeemsoftware.</p>
+
+<p>Dat betekent niet dat alles rozengeur en maneschijn is. Andere
+hardwaresystemen die de eigenaar van de computer ervan weerhouden om de
+software erin te veranderen worden gebruikt in sommige ARM pc's, alsmede in
+processors in mobiele telefoons, auto's, tv's en andere apparaten, en die
+zijn net zo slechts als we hadden verwacht.</p>
+
+<p>Dit betekent ook niet dat op afstand andermans machines controleren
+onschadelijk is. Als er ooit een apparaat komt die dat kan, zal dat een
+zware bedreiging zijn voor de vrijheid van gebruikers. De huidige
+&ldquo;Trusted Platform Module&rdquo; is alleen onschadelijk omdat het niet
+in staat was om controleren op afstand mogelijk te maken. We mogen er niet
+vanuit gaan dat alle toekomstige pogingen ook zullen mislukken.</p>
+
+<hr />
+
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Dit verhaal is gepubliceerd in <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Vrije
+software, vrije maatschappij: geselecteerde artikelen van Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2002, 2007, 2014, 2015, 2016 Richard Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2017/05/22 08:01:00 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/categories.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/categories.html
new file mode 100644
index 0000000..802ad55
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/categories.html
@@ -0,0 +1,450 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/categories.nl.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/categories.nl.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/categories.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/categories.nl-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2018-01-01" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Indeling van vrije en niet-vrije software - GNU-project - Free Software
+Foundation</title>
+<style type="text/css" media="screen">
+<!--
+#content #diagram { overflow: auto; margin: 2em 0; }
+#diagram img { width: 31.7em; }
+-->
+
+</style>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/categories.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
+<h2>Indeling van vrije en niet-vrije software</h2>
+
+<p>Zie ook <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">onduidelijke woorden die
+je beter kunt vermijden</a>.</p>
+
+<!-- GNUN: localize URL /philosophy/category.png -->
+<p id="diagram" class="c">
+<img src="/philosophy/category.png" alt="[Indeling van software]" />
+</p>
+
+ <p>Dit diagram van Chao-Kuei laat de indeling zien van de verschillende
+software categorie&euml;n. Het is beschikbaar in <a
+href="/philosophy/category.svg">Scalable Vector Graphic</a> of <a
+href="/philosophy/category.fig">XFig-formaat</a> onder de GNU GPL v2 (of
+hogere) licentie, de GNU FDL v1.2 (of hoger), of de Creative Commons
+Attribution-Share Alike v2.0 (of hoger).</p>
+
+<h3 id="FreeSoftware">Vrije software</h3>
+
+ <p>Vrije software is software met daarbij toestemming aan eenieder om de
+software te gebruiken, kopi&euml;ren en/of verder te verspreiden, in
+dezelfde toestand of met wijzigingen, hetzij gratis danwel voor een
+bijdrage. Meer specifiek betekent dit dat er broncode beschikbaar moet
+zijn. &ldquo;Als er geen bron is, is het geen software.&rdquo; Dit is een
+vereenvoudigde definitie. Zie ook de <a
+href="/philosophy/free-sw.html">volledige definitie</a>.</p>
+
+ <p>Als een programma vrij is kan het opgenomen worden in een vrij
+besturingssysteem zoals GNU, of in vrije versies van het <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux-systeem</a>.</p>
+
+ <p>Er zijn vele mogelijkheden waarop een programma vrij kan worden&mdash;vele
+details, die op verschillende manieren kunnen worden ingevuld kunnen nog
+steeds een vrij programma tot gevolg hebben. Een aantal mogelijke variaties
+wordt hieronder beschreven. Voor meer informatie over specifieke
+softwarelicenties, zie het <a
+href="/licenses/license-list.html">licentie-overzicht</a>.</p>
+
+ <p>Vrije software gaat over vrijheid, niet om &ldquo;vrij van
+kosten&rdquo;. Softwarebedrijven die niet-vrije software ontwikkelen
+gebruiken echter soms de term &ldquo;free software&rdquo; waarmee ze naar de
+prijs verwijzen. Soms bedoelen ze dat je een kopie van de executeerbare code
+gratis kan krijgen; soms bedoelen ze dat er een kopie is ge&iuml;nstalleerd
+op de computer die je koopt. Dit heeft niets te maken met wat wij binnen het
+GNU-project bedoelen met &ldquo;free software&rdquo;.</p>
+
+ <p>Controleer dus altijd de voorwaarden waarop de software wordt aangeboden
+wanneer een bedrijf zegt vrije software te verkopen om mogelijke verwarring
+te voorkomen. Soms voldoen die inderdaad aan de term vrije software maar
+soms ook niet.</p>
+
+ <p>Veel talen, waaronder het Nederlands, hebben twee verschillende woorden voor
+&ldquo;free&rdquo; voor de betekenissen vrij en gratis. Het Engelse woord
+&ldquo;gratis&rdquo; bestaat ook en verwijst redelijk ondubbelzinnig naar
+prijs. Er is helaas geen Engels ondubbelzinnig equivalent voor vrijheid. Als
+je dus een andere taal, zoals Nederlands, spreekt raden we je aan het te
+vertalen naar het woord dat verwijst naar het begrip vrijheid. Zie ook onze
+lijst van <a href="/philosophy/fs-translations.html">vertalingen van de term
+&ldquo;free software&rdquo;</a> naar diverse andere talen.</p>
+
+ <p>Vrije software is vaak <a
+href="/software/reliability.html">betrouwbaarder</a> dan niet-vrije
+software.</p>
+
+<h3 id="OpenSource">Open-bron-software</h3>
+
+ <p>
+ Met de term &ldquo;open bron&rdquo;-software bedoelt men meestal dezelfde
+categorie als vrije software. Het is echter niet geheel van dezelfde soort:
+ze accepteren soms andere licenties die wij als te beperkend ervaren en er
+bestaan vrije licenties die men in de open-bron-categorie niet
+accepteert. De verschillen zijn echter klein. Bijna alle open-bron-software
+is vrij en bijna alle vrije software is ook open bron.</p>
+ <p>Wij gebruiken bij voorkeur de term &ldquo;<a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">vrije
+software</a>&rdquo; omdat dit verwijst naar vrijheid en de term &ldquo;open
+bron&rdquo; niet.</p>
+
+<h3 id="PublicDomainSoftware">Software in het publieke domein</h3>
+
+ <p>Software in het publieke domein is software waarop geen auteursrecht van
+toepassing is. Wanneer de broncode zich in het publieke domein bevindt, is
+dit een speciaal geval van <a href="#Non-CopyleftedFreeSoftware">vrije
+software zonder auteursplicht</a>, wat inhoud dat sommige kopi&euml;n of
+gewijzigde versies misschien helemaal niet vrij zijn.</p>
+
+ <p>In sommige gevallen is het uitvoerbare programma in het publieke domein,
+maar de bijbehorende broncode kan men niet krijgen. Dat is dus geen vrije
+software omdat die toegang tot de broncode vereist. Overigens is de meeste
+vrije software niet openbaar; er rust auteursrecht op en de auteurs hebben
+toestemming gegeven het in vrijheid te gebruiken met behulp van een
+vrije-software-licentie.</p>
+
+ <p>Soms gebruikt men ietwat slordig de term &ldquo;publiek domein&rdquo; en
+bedoelt men &ldquo;<a href="#FreeSoftware">vrij</a>&rdquo; of &ldquo;gratis
+beschikbaar&rdquo;. &ldquo;Publiek domein&rdquo; is echter een juridische
+term en betekent &ldquo;auteursrechtenvrij&rdquo;. Wij adviseren om voor de
+duidelijkheid de term &ldquo;publiek domein&rdquo; alleen in zijn juridische
+betekenis te gebruiken en voor andere begrippen ook de andere termen te
+hanteren.</p>
+
+ <p>De conventie van Bern, die door de meeste landen is ondertekend, heeft
+bepaald dat alles wat wordt opgeschreven ook automatisch onder het
+auteursrecht valt. Dit geldt ook voor programma's. Wanneer je dus je
+programma openbaar wilt hebben (in het &ldquo;publieke domein&rdquo;), zul
+je juridische stappen moeten ondernemen om af te zien van het auteursrecht;
+anders valt het hier automatisch onder.</p>
+
+<h3 id="CopyleftedSoftware">Auteursplichtige software</h3>
+
+ <p>Auteursplichtige software is vrije software waarin is bepaald dat bij
+verspreiding alle kopie&euml;n van alle versies dezelfde bepalingen voor
+verspreiding hebben. Dat betekent bijvoorbeeld dat auteursplichtige
+licenties bepalen dat anderen er geen extra bepalingen aan toe mogen voegen
+en dat men verplicht is de programmacode er bij te leveren. Dit als
+bescherming tegen in gebruik zijnde technieken om een programma een private
+status te geven.</p>
+
+ <p>Sommige auteursplichtige licenties als de GPL versie 3, blokkeren andere
+technieken om een programma om te zetten naar een niet-vrije versie, analoog
+aan de <a href="/licenses/rms-why-gplv3.html">tivo-techniek</a>.</p>
+
+ <p>In het GNU-project maken we bijna alle software die we cre&euml;ren
+auteursplichtig omdat het ons streven is om <em>iedere</em> gebruiker de
+vrijheid te geven die de term &ldquo;vrije software&rdquo; suggereert. Zie
+het <a href="/licenses/copyleft.html">artikel over auteursplicht</a> voor
+een uitleg over hoe deze &ldquo;auteursplicht&rdquo; werkt en waarom we het
+gebruiken.</p>
+
+ <p>Auteursplicht is een algemeen begrip; voor het auteursplichtig maken van een
+programma moet je een set distributievoorwaarden toepassen. Er zijn vele
+mogelijkheden om een dergelijke set op te stellen. In theorie zouden er dus
+ook meerdere auteursplichtige vrije-software-licenties kunnen zijn. In de
+praktijk echter gebruikt bijna alle auteursplichtige software de <a
+href="/licenses/gpl.html">GNU General Public License</a>. Twee
+verschillende licenties met auteursplicht erin zijn meestal niet te
+verenigen. Dit betekent dat je de code niet samen mag voegen onder
+&eacute;&eacute;n licentie. Het is dus in het belang van de gemeenschap
+wanneer men slechts &eacute;&eacute;n licentie-type gebruikt.</p>
+
+<h3 id="Non-CopyleftedFreeSoftware">Niet-auteursplichtige, vrije software</h3>
+
+ <p>Niet-auteursplichtige, vrije software heeft de toestemming van de auteur om
+te her-distribueren en veranderen maar ook de toestemming om meer
+beperkingen op te leggen.</p>
+
+ <p>In dit geval kunnen er dus kopi&euml;n en gewijzigde versies in omloop zijn
+die helemaal geen vrije software zijn. Een softwarebedrijf kan het
+programma, met of zonder wijzigingen, compileren en de executeerbare code
+verspreiden als een <a href="#ProprietarySoftware">privaat</a> product.</p>
+
+ <p>Het <a href="http://www.x.org">X-Window systeem</a> is hier een voorbeeld
+van. Het X Consortium bracht X11 uit met distributievoorwaarden waarmee het
+niet-auteursplichtige, vrije software is. Als je wil kun je een kopie
+krijgen met deze voorwaarden en deze kopie is dan vrij. Er waren echter ook
+niet-vrije kopi&euml;n en populaire werkstations en grafische PC-kaarten die
+alleen op dat soort versies werkten. Wanneer je deze hardware gebruikt dan
+is X11 voor jou geen vrije software. <a
+href="/philosophy/x.html">X11-ontwikkelaars brachten zelfs een tijdje
+niet-vrije X11-versies uit</a>.</p>
+
+<h3 id="LaxPermissiveLicensedSoftware">Software met een toegeeflijke licentie</h3>
+
+ <p>Voorbeelden van toegeeflijke licenties zijn de X11-licentie en de <a
+href="/licenses/bsd.html">twee BSD-licenties</a>. Deze staan bijna alle
+soorten gebruik van de code toe, inclusief er private programma's van maken,
+met of zonder aanpassingen in de broncode.</p>
+
+<h3 id="GPL-CoveredSoftware">Software met een GPL-licentie</h3>
+
+ <p>De <a href="/licenses/gpl.html">GNU GPL</a> (General Public License of
+Algemene Openbare Licentie) is een bepaalde verzameling
+distributievoorwaarden voor het auteursplichtig maken van een programma.
+Het GNU-project gebruikt deze voorwaarden voor de meeste GNU-software.</p>
+
+ <p>Om vrije software gelijk te stellen aan software met een GPL-licentie is dus
+fout.</p>
+
+<h3 id="TheGNUsystem">Het GNU-besturingssysteem</h3>
+
+ <p>Het <a href="/gnu/gnu-history.html">GNU-besturingssysteem</a> is het
+besturingssysteem, lijkend op Unix, dat wij sinds 1984 in het GNU-project
+aan het ontwikkelen zijn.</p>
+
+ <p>Een op Unix ge&euml;nt besturingssysteem bestaat uit vele programma's. Het
+GNU-systeem bevat alle <a href="#GNUsoftware">GNU-software</a>, alsook veel
+andere software zoals het X-Window systeem en TeX, wat geen GNU-software is.</p>
+
+ <p>De eerste complete testversie van het GNU-systeem kwam uit in 1996. Hierin
+zit GNU Hurd, onze kernel, sinds 1990 in ontwikkeling. In 2001 begon het
+GNU-systeem (met GNU Hurd) aardig stabiel te worden maar Hurd ontbeert nog
+belangrijke functionaliteit en wordt daarom niet veel gebruikt. Intussen is
+het <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux-systeem</a>, een afsplitsing
+van het GNU systeem met Linux als kernel in plaats van Hurd, sinds 1990
+reeds een groot succes. Dit geeft aan dat het GNU-systeem geen statische
+verzameling programma's is; gebruikers en distributeurs kunnen verschillende
+pakketten samenstellen al naar gelang hun voorkeur en behoefte. Het
+resultaat is nog steeds een variant op het GNU-systeem.</p>
+
+ <p>Omdat het streven van GNU is om vrij te zijn, moet ieder onderdeel van het
+GNU-besturingssysteem vrije software zijn. Het hoeft echter niet allemaal
+auteursplichtig te zijn, alle soorten vrije software kunnen worden gebruikt,
+als hiermee bepaalde technische doelen bereikt kunnen worden.</p>
+
+<h3 id="GNUprograms">GNU-programma's</h3>
+
+ <p>&ldquo;GNU-programma's&rdquo; is hetzelfde als <a href="#GNUsoftware">
+GNU-software</a>. Een programma Foo is een GNU-programma als het
+GNU-software is. We zeggen ook wel eens: het is een &ldquo;GNU-pakket&rdquo;</p>
+
+<h3 id="GNUsoftware">GNU-software</h3>
+
+ <p><a href="/software/software.html">GNU-software</a> is software die is
+uitgebracht onder auspici&euml;n van het <a
+href="/gnu/gnu-history.html">GNU-project</a>. Als een programma
+GNU-software is zeggen we ook wel dat het een GNU-programma is of een
+GNU-pakket. De &ldquo;lees-mij&rdquo; of handleiding zou dit moeten
+vermelden. Verder vermeldt het <a href="/directory">Overzicht vrije
+software</a> alle GNU-pakketten.</p>
+
+ <p>De meeste GNU-software is <a href="/licenses/copyleft.html">auteursplichtige
+software</a>, maar niet allemaal; alle GNU-software moet echter wel <a
+href="/philosophy/free-sw.html">vrije software</a> zijn.</p>
+
+ <p>Sommige GNU-software is gemaakt door <a
+href="http://www.fsf.org/about/staff/">personeel</a> van de <a
+href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> maar verreweg de
+meeste software wordt bijgedragen door <a
+href="/people/people.html">vrijwilligers</a>. (Sommige vrijwilligers worden
+betaald door bedrijven of universiteiten, maar voor ons zijn zij
+vrijwilligers.) Sommige bijdragen hebben het auteursrecht van de FSF, andere
+hebben het auteursrecht van degene die de bijdrage leverde.</p>
+
+<h3 id="FSF-CopyrightedGNUSoftware">GNU-software onder FSF-auteursrecht</h3>
+
+ <p>Ontwikkelaars van GNU-pakketten kunnen de auteursrechten overdragen aan de
+FSF of zelf behouden. Aan hen de keus.</p>
+
+ <p>Wanneer ze de rechten aan de FSF hebben overgedragen wordt het GNU-software
+met FSF-auteursrechten en kan de FSF de licentierechten uitoefenen. Wanneer
+ze de auteursrechten zelf houden moeten ze deze ook zelf verdedigen.</p>
+
+ <p>De regel is dat de FSF geen auteursrechten accepteert van software die geen
+officieel GNU-pakket is.</p>
+
+<h3 id="non-freeSoftware">Niet-vrije software</h3>
+
+ <p>Niet-vrije software is software die niet vrij is. Het gebruik ervan, de
+verspreiding en/of het wijzigen ervan is niet toegestaan. Of je moet om
+toestemming vragen of er gelden dusdanige beperkingen dat je het niet
+vrijelijk kunt gebruiken.</p>
+
+<h3 id="ProprietarySoftware">Private software</h3>
+
+ <p>Private software is een andere naam voor niet-vrije software. In het
+verleden maakten we onderscheid tussen &ldquo;semi-vrije software&rdquo;,
+die op niet-commerci&euml;le basis kan worden gewijzigd en verspreid, en
+&ldquo;private software&rdquo;, waarbij dit niet kon. We hebben dit
+onderscheid losgelaten en gebruiken &ldquo;private software&rdquo; als
+synoniem voor niet-vrije software.</p>
+
+ <p>De Free Software Foundation heeft als regel dat we geen private (niet-vrije)
+software op onze computers installeren, hooguit tijdelijk met het doel om
+een vrije variant van dat programma te maken. Afgezien van het bovenstaande,
+zien wij verder geen excuus voor het installeren van private programma's.</p>
+
+ <p>Wij vonden het bijvoorbeeld aanvaardbaar om in de tachtiger jaren Unix op
+onze machines te installeren daar we dit gebruikten om er een vrije
+vervanger van Unix mee te schrijven. Het excuus is niet meer geldig omdat er
+tegenwoordig vrije besturingssystemen zijn; we hebben alle niet-vrije
+besturingssystemen weggedaan en iedere nieuwe machine moet nu uitgerust
+worden met een volledig vrij besturingssysteem.</p>
+
+ <p>We staan er niet op dat andere gebruikers van GNU, of vrijwilligers van GNU,
+ook volgens deze regel leven. We hebben de regel voor onszelf ingevoerd. We
+hopen echter dat jij zal besluiten dit voorbeeld te volgen, ook voor je
+eigen vrijheid.</p>
+
+
+<h3 id="freeware">Freeware</h3>
+
+ <p>De term &ldquo;freeware&rdquo; heeft geen eenduidige definitie maar wordt
+meestal gebruikt voor softwarepakketten die wel verspreid mogen worden maar
+niet veranderd (en de broncode is niet beschikbaar). Dit soort pakketten
+zijn <em>geen</em> vrije software, dus gebruik alsjeblieft niet de term
+&ldquo;freeware&rdquo; als je eigenlijk vrije software bedoelt.</p>
+
+<h3 id="shareware">Shareware</h3>
+
+ <p>&ldquo;Shareware&rdquo; is software die iedereen mag verspreiden maar die
+betaald <em>moet</em> worden zodra je die kopie ook echt voor langere tijd
+gaat gebruiken.</p>
+
+ <p>Shareware is geen vrije software, of zelfs maar semi-vrij. Hiervoor zijn
+twee redenen:</p>
+
+ <ul>
+ <li>De broncode van de meeste shareware is niet beschikbaar en dus kun je het
+programma helemaal niet veranderen.</li>
+ <li>Shareware geeft geen toestemming om het te kopi&euml;ren en installeren
+zonder de licentie te betalen, ook niet voor personen die het alleen
+gebruiken zonder winstoogmerk (In praktijk negeren veel mensen deze
+bepalingen en gebruiken de software toch, maar de bepalingen staan het niet
+toe).</li>
+ </ul>
+
+<h3 id="PrivateSoftware">Priv&eacute;-software</h3>
+ <p>Priv&eacute;- of maatsoftware is software die ontwikkeld is voor
+&eacute;&eacute;n gebruiker (meestal een organisatie of bedrijf). Die
+gebruiker houdt dat programma, gebruikt het en geeft het niet vrij aan
+derden, niet in broncode of binaire vorm.</p>
+ <p>Een priv&eacute;-programma is (op een nogal triviale manier) vrije software
+als de enige gebruiker de vier vrijheden heeft. Als de gebruiker volledige
+rechten heeft voor het priv&eacute;-programma is het programma vrij. Echter,
+als de gebruiker kopie&euml;n verspreidt naar anderen en de vier vrijheden
+hier niet bijlevert, zijn deze kopie&euml;n geen vrije software. </p>
+
+ <p>Vrije software is een kwestie van vrijheid, niet van toegang. In principe
+vinden we niet dat het fout is om een programma te ontwikkelen en het niet
+te verspreiden. Er zijn gevallen waar een programma zo belangrijk is dat men
+kan beargumenteren dat het niet verspreiden ervan verkeerd is voor de
+mensheid. Zulke gevallen zijn echter zeldzaam. De meeste programma's zijn
+niet zo belangrijk en het achterhouden is dan ook niet verkeerd. Er is dus
+geen conflict tussen maatsoftware en de beginselen van de
+vrije-software-beweging.</p>
+
+ <p>Het meeste werk voor programmeurs betreft het ontwikkelen van dit soort
+programma's op maat; het werk hierin zou dus gedaan kunnen worden op een
+manier die verenigbaar is met de vrije software beweging.</p>
+
+<h3 id="commercialSoftware">Commerci&euml;le software</h3>
+
+ <p> &ldquo;Commerci&euml;el&rdquo; en &ldquo;privaat&rdquo; (niet-vrij) is niet
+hetzelfde! Commerci&euml;le software is software die ontwikkeld wordt door
+bedrijven met het doel geld te verdienen aan het gebruik van die software.
+De meeste commerci&euml;le software is ook <a
+href="#ProprietarySoftware">privaat</a> maar er bestaat ook commerci&euml;le
+vrije software en niet-commerci&euml;le, niet-vrije software.</p>
+
+ <p>GNU Ada wordt bijvoorbeeld verspreid onder de GNU GPL en iedere kopie is
+vrije software; maar de ontwikkelaars verkopen onderhoudscontracten op de
+software. Wanneer hun verkopers met mogelijke klanten praten zullen deze
+soms zeggen: &ldquo;we vinden het veiliger om een commerci&euml;le compiler
+te kopen&rdquo;. Het antwoord van de verkopers hierop is: &ldquo;GNU Ada
+<em>is</em> een commerci&euml;le compiler; het is toevallig ook nog vrije
+software.&rdquo;</p>
+ <p>Voor het GNU-project ligt het zwaartepunt andersom: het belangrijkste is dat
+de compiler GNU Ada vrije software is; dat het ook commerci&euml;el is is
+slechts een detail. De extra ontwikkeling die plaatvindt doordat de compiler
+commerci&euml;el is, is echter mooi meegenomen.</p>
+ <p>Help alsjeblieft mensen te realiseren dat commerci&euml;le vrije software
+best mogelijk is. Je kan dit doen door niet het woord
+&ldquo;commerci&euml;el&rdquo; te gebruiken als je eigenlijk
+&ldquo;privaat&rdquo; (niet-vrij) bedoelt.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010, 2014, 2015,
+2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ <strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2018/12/15 13:45:45 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/censoring-emacs.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/censoring-emacs.html
new file mode 100644
index 0000000..5198108
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/censoring-emacs.html
@@ -0,0 +1,184 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/censoring-emacs.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Mijn Eigen Software Censurere - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/censoring-emacs.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Mijn Eigen Software Censureren</h2>
+
+<p>
+door <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
+Stallman</strong></a>
+<br />
+[Uit Datamation, 1 Maart 1996]</p>
+
+<p>
+Afgelopen zomer stelden een paar slimme wetgevers voor om &ldquo;pornografie
+op het Internet te verbieden&rdquo;. In de herfst ontfermden de
+rechts-christelijken zich over het wetsvoorstel. Verleden week tekende
+president Clinton de aangenomen wet. Deze week ben ik GNU Emacs aan het
+censureren.</p>
+<p>
+Nee, er zit niets pornografisch in GNU Emacs. Het is een
+software-pakket. Een uit te breiden en programmeerbaar redigeer-pakket dat
+diverse prijzen heeft gewonnen. Maar het aangenomen wetsvoorstel gaat veel
+verder dan alleen pornografie. Het verbiedt &ldquo;onfatsoenlijk&rdquo;
+taalgebruik, wat op alles kan slaan. Van beroemde gedichten tot
+meesterwerken die in het Louvre hangen en van advies over veilig
+vrijen&hellip; tot software.</p>
+<p>
+Het wetsvoorstel ondervond natuurlijk veel tegenstand. Niet alleen van
+mensen die het Internet gebruiken en van liefhebbers van erotica, maar van
+iedereen die de persvrijheid lief heeft.</p>
+<p>
+Maar iedere keer wanneer we de mensen wilden informeren over waar het hier
+eigenlijk om draaide, reageerden de censors met een leugen; Ze vertelden het
+publiek dat het hier gewoon om pornografie ging. Door deze leugen te
+gebruiken als v&oacute;&oacute;ronderstelling bij al hun uitspraken hierover
+is het ze gelukt mensen op het verkeerde been te zetten. En dus censureer ik
+nu mijn software.</p>
+<p>
+Emacs bevat namelijk een versie van het befaamde &ldquo;dokter
+programma&rdquo; ook wel bekend als Eliza, oorspronkelijk ontwikkeld door
+professor Weizenbaum aan het <abbr title="Massachusetts Institute of
+Technology">MIT</abbr>. Het programma imiteert een Rogeriaanse
+psychotherapeut. Gebruikers praten tegen het programma en het programma
+reageert&mdash;door uitspraken van de gebruikers te herhalen en een lange
+lijst van woorden te herkennen.</p>
+<p>
+Het Emacs dokter programma was opgezet om zoveel mogelijk vloeken te
+herkennen en daarop te reageren met leuke antwoorden als &ldquo;Kun je je
+taal een beetje kuisen?&rdquo; of &ldquo;Laten we het netjes
+houden&rdquo;. Om dit te kunnen doen had het een lijst van vloeken
+nodig. Wat betekende dat de broncode voor dit programma onfatsoenlijk was.</p>
+<p>
+Deze week heb ik daarom dit stukje functionaliteit verwijderd. De nieuwe
+versie van het programma herkent geen vloeken meer; wanneer je er tegen
+vloekt herhaalt het de vloek alleen maar&mdash;het herkent het woord niet
+meer. (Wanneer de nieuwe versie opstart deelt het mee dat het programma
+gecensureerd is voor uw eigen bestwil.)</p>
+<p>
+Nu Amerikanen geconfronteerd worden met twee jaar gevangenisstraf voor
+onfatsoenlijke boodschappen op het Internet, zou het wel handig zijn te
+weten hoe men precies deze gevangenisstraf kan ontlopen. Maar dat is
+onmogelijk. Deze regels zouden de verboden woorden op moeten noemen, waarmee
+het in overtreding is met zijn eigen regels.</p>
+<p>
+Ik doe uiteraard een gok over wat precies die &ldquo;onfatsoenlijke&rdquo;
+woorden zijn. Ik moet wel, want niemand anders weet het. De beste keus lijkt
+me om dat wat gebruikelijk is voor televisieuitzendingen aan te houden. Er
+is echter een grote kans dat het gerecht deze interpretatie zal verwerpen
+als ongrondwettelijk.</p>
+<p>
+We hopen dat het gerecht het Internet zal erkennen als een publicatiemedium,
+net als boeken en tijdschriften. Wanneer dat gebeurt zal men alle wetten
+verwerpen die &ldquo;onfatsoenlijke&rdquo; uitingen op het Internet
+verbieden.</p>
+<p>
+Wat me echt zorgen baart is dat het gerechtshof wellicht een vage uitspraak
+zal doen&mdash;door een definitie van &ldquo;onfatsoenlijk&rdquo; toe te
+laten, waarmee zoiets als het dokter programma of bepaalde uitspraken wel
+zijn toegestaan maar tegelijk sommige boeken verbieden die een kind in de
+bibliotheek op kan zoeken. In de loop der jaren, wanneer het Internet steeds
+meer de openbare bibliotheek vervangt, zullen we daarmee een stuk vrijheid
+van meningsuiting verliezen.</p>
+<p>
+Net een paar weken geleden ging een ander land over tot censuur van het
+Internet. Dat was China. We hebben het hier niet zo op China&mdash;hun
+overheid respecteert de vrijheid van zijn burgers niet. Maar hoe goed is
+onze overheid daarin? En kan het je voldoende schelen om hier iets aan te
+doen?</p>
+
+<p>
+[Deze paragraaf is overbodig geworden:]
+</p>
+
+<p>
+Wanneer het je iets kan schelen, hou dan contact met de &ldquo;Voters
+Telecommunications Watch&rdquo;. Kijk op hun website http://www.vtw.org/
+voor meer informatie en tips voor politieke actie. De censors hebben in
+Februari gewonnen maar we kunnen ze in November verslaan.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 2014 Richard Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2015/02/09 21:02:55 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/compromise.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/compromise.html
new file mode 100644
index 0000000..17cb570
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/compromise.html
@@ -0,0 +1,309 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/compromise.nl.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/compromise.nl.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/compromise.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/compromise.nl-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2018-03-31" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Schadelijke compromissen vermijden - GNU-project - Free Software Foundation</title>
+<style type="text/css" media="print,screen">
+<!--
+ .quote {
+ font-size: 90%;
+ max-width: 30em;
+ padding: .5em 1.5em;
+ background-color: #ececec;
+ border-radius: 1em;
+ -moz-border-radius: 1em;
+ -khtml-border-radius: 1em;
+ -webkit-border-radius: 1em;
+ -opera-border-radius: 1em;
+ }
+ .quote.imgright { margin: .3em 1em 1em 1em; }
+ .quote {
+ font-style: italic;
+ }
+ .quote b {
+ font-style: normal;
+ font-weight: normal;
+ }
+ .imgleft {
+ width: 18em;
+ max-width: 100%;
+ }
+
+@media (max-width:50em) {
+ .imgleft, .imgright {
+ float: none;
+ display: block;
+ margin: auto;
+ }
+ .quote {
+ max-width: none; width: auto;
+ margin: 1em 10%;
+ }
+}
+@media (min-width:50em) {
+ .quote { max-width: 40%; }
+}
+-->
+
+</style>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/compromise.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
+<h2>Schadelijke compromissen vermijden</h2>
+
+<p class="byline">door Richard Stallman</p>
+
+<blockquote class="quote imgright"><p>&ldquo;Vijfentwintig jaar geleden <a
+href="/gnu/initial-announcement.html">op 27 september 1983, kondigde ik het
+plan aan</a> om een volledig vrij besturingssysteem te maken, GNU
+genaamd&mdash;voor &lsquo;GNU's Not Unix&rsquo; (GNU is geen Unix). Als
+onderdeel van de 25e verjaardag van het GNU-systeem heb ik dit artikel
+geschreven, over hoe onze gemeenschap schadelijke compromissen kan
+vermijden. Naast het vermijden van deze compromissen, zijn er vele andere
+manieren waarop je <a href="/help/help.html">GNU</a> en vrije software kunt
+helpen. Een makkelijke manier is om <a
+href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052">
+lid te worden van de Free Software Foundation</a>.&rdquo;&mdash;<b>Richard
+Stallman</b></p></blockquote>
+
+<p>De vrije-softwarebeweging streeft naar sociale verandering: <a
+href="/philosophy/free-sw.html">om alle software vrij te maken</a> zodat
+alle softwaregebruikers vrij zijn en deel kunnen uitmaken van een
+gemeenschap waarin wordt samengewerkt. Elk niet-vrij programma geeft zijn
+ontwikkelaar ongerechtvaardigde macht over de gebruikers. Ons doel is een
+eind te maken aan dat onrecht.</p>
+
+<p>De weg naar vrijheid is <a
+href="http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/">een
+lange</a>. Het zal veel stappen en jaren kosten om een wereld te bereiken
+waarin het normaal is dat softwaregebruikers vrij zijn. Sommige van die
+stappen zijn moeilijk en vereisen opoffering. Sommigen worden gemakkelijker
+als we compromissen maken met mensen die andere doelen hebben.</p>
+
+<p>De <a href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> sluit dus
+compromissen&mdash; grote zelfs. We hebben bijvoorbeeld compromissen gemaakt
+met de patentbepalingen in versie 3 van de <a href="/licenses/gpl.html">GNU
+General Public License</a> (GNU GPL) zodat grote bedrijven zouden bijdragen
+aan software die wordt uitgebracht onder de GPLv3 en deze zouden
+verspreiden, waarmee sommige patenten onder het effect van deze bepalingen
+komen. </p>
+
+<img src="/graphics/gplv3-large.png" alt="[GPLv3 Logo]" class="imgleft" />
+
+<p>Het doel van de <a href="/licenses/lgpl.html">Lesser GPL</a> is een
+compromis: we gebruiken het voor speciaal geselecteerde vrije
+programmabibliotheken, zodat deze kunnen worden toegepast in niet-vrije
+programma's, omdat we denken dat het verbieden van dit gebruik ontwikkelaars
+ertoe zou bewegen om dan maar niet-vrije (private) programmabibliotheken te
+gebruiken. We accepteren en installeren programmacode in GNU-programma's om
+ze samen te laten werken met veelgebruikte niet-vrije programma's, en we
+documenteren en publiceren deze op zo'n manier, dat we gebruikers van
+niet-vrije software aanmoedigen om vrije software te installeren, maar niet
+andersom. We ondersteunen specifieke campagnes waar we het mee eens zijn,
+zelfs als we niet volledig achter de groepen staan die deze campagnes
+opzetten.</p>
+
+<p>Maar we verwerpen bepaalde compromissen, zelfs als veel anderen in onze
+gemeenschap daar wel toe bereid zijn. We kunnen bijvoorbeeld <a
+href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">alleen
+GNU/Linux-distributies aanbevelen</a> die als beleid hebben om geen
+niet-vrije software mee te leveren en dit ook niet zullen presenteren. Een
+niet-vrije distributie aanbevelen zou een schadelijk compromis zijn.</p>
+
+<p>Compromissen zijn schadelijk wanneer ze op langere termijn tegen onze doelen
+werken. Dat kan gebeuren bij idee&euml;n en bij acties.</p>
+
+<p>Bij idee&euml;n, zorgen schadelijke compromissen ervoor dat de dingen die
+wij willen veranderen, juist tegengewerkt worden. Ons doel is een wereld
+waarin softwaregebruikers vrij zijn, maar tot nu toe zien de meeste
+computergebruikers niet in dat vrijheid een probleem is. Zij hebben een
+&ldquo;consumenten&rdquo;-standpunt ingenomen, wat betekent dat ze een
+programma alleen beoordelen op praktische eigenschappen als prijs en gemak.</p>
+
+<p>Het klassieke zelfhulpboek van Dale Carnegie, <cite>Hoe je vrienden maakt en
+mensen beïnvloedt</cite>, adviseert dat de beste manier om iemand aan te
+zetten tot een bepaalde actie is met argumenten te komen die zijn waarden
+aanspreken. Er zijn manieren waarop we de consumentenwaarden, die in onze
+samenleving aanwezig zijn, kunnen aanspreken. Vrije software die gratis
+wordt verkregen, kan de gebruiker bijvoorbeeld geld besparen. Veel vrije
+programma's zijn ook gemakkelijk en betrouwbaar. Het aanhalen van deze
+praktische voordelen heeft ertoe geleid dat veel gebruikers verschillende
+vrije programma's zijn gaan gebruiken, waarvan sommigen nu erg succesvol
+zijn.</p>
+
+<p>Als het je doel is om meer mensen vrije software te laten gebruiken, zou je
+kunnen besluiten te zwijgen over het concept van vrijheid, en je alleen te
+concentreren op de praktische voordelen die een consument aanspreken. Dat is
+wat de term &ldquo;open source&rdquo; (open bron) en de bijbehorende
+retoriek doet.</p>
+
+<p>Die aanpak brengt ons slechts gedeeltelijk naar het doel van
+vrijheid. Mensen die alleen vrije software gebruiken omdat het gemakkelijk
+is, zullen het alleen blijven gebruiken zolang het gemakkelijk is. En ze
+zien geen enkele reden om tegelijkertijd geen makkelijke niet-vrije
+programma's te gebruiken.</p>
+
+<p>De filosofie van open source richt zich op consumentenwaarden, bevestigt en
+versterkt deze. Daarom <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">ondersteunen we open
+source niet</a>.</p>
+
+<img src="/graphics/gnulaptop.png"
+ alt="[Zen Gnu met laptop]" class="imgright" />
+
+<p>Om een duurzame vrije gemeenschap op te zetten, moeten we meer doen dan
+mensen wat vrije software te laten gebruiken. We moeten het idee verspreiden
+dat software (en andere dingen) beoordeeld zou moeten worden op
+&ldquo;burgerwaarden&rdquo;, waarbij beoordeeld wordt of het de vrijheid en
+gemeenschap van gebruikers respecteert, niet alleen in termen van gemak. </p>
+
+<p>Om burgerwaarden te promoten, moeten we hierover praten en laten zien dat
+zij ten grondslag liggen aan onze daden. We moeten het compromis van Dale
+Carnegie, dat je daden van mensen zou kunnen be&iuml;nvloeden door op hun
+consumentenwaarden in te spelen, verwerpen.</p>
+
+<p>Dit betekent niet dat we helemaal geen praktische voordelen kunnen
+benoemen&mdash;we kunnen en doen dat. Het wordt alleen een probleem wanneer
+de praktische voordelen de boventoon gaan voeren en vrijheid hierdoor naar
+de achtergrond verdwijnt. Daarom herhalen we vaak dat deze praktische
+voordelen van vrije software slechts <em>bijzaak</em> zijn.</p>
+
+<p>Het is niet genoeg om onze woorden te laten stroken met onze idealen; onze
+daden moeten hier ook mee in overeenstemming zijn. Dus moeten we ook
+compromissen vermijden waarbij we de dingen waar wij tegen zijn, juist gaan
+doen of legitimeren.</p>
+
+<p>Ervaring wijst bijvoorbeeld uit dat je gebruikers kan interesseren in <a
+href="/gnu/why-gnu-linux.html">GNU/Linux</a> door wat niet-vrije programma's
+mee te leveren. Dit kan een schattige niet-vrije toepassing zijn die
+aandacht van de gebruiker trekt, of een niet-vrij programmeerplatform zoals
+<a href="/philosophy/java-trap.html">Java</a> (voorheen) of Flash (nog
+steeds), of een niet-vrij apparaat-stuurprogramma dat ondersteuning levert
+voor bepaalde hardwaremodellen.</p>
+
+<p>Deze compromissen zijn verleidelijk, maar ondermijnen het doel. Als je
+niet-vrije software verspreidt, of mensen hiertoe beweegt, wordt het
+moeilijk om te zeggen, &ldquo;niet-vrije software is onrechtvaardig, een
+sociaal probleem, en we moeten er een einde aan maken&rdquo;. En zelfs als
+je deze woorden blijft uitspreken, zullen je daden deze woorden ondermijnen.</p>
+
+<p>Het gaat er niet om of mensen niet-vrije software <em>kunnen</em> of
+<em>mogen</em> installeren; een systeem voor algemeen gebruik stelt mensen
+in staat om te doen wat zij willen. Het gaat erom of we mensen wel of niet
+leiden in de richting van niet-vrije software. Wat zij zelf doen is hun
+verantwoordelijkheid; wat wij voor hen doen, en wat we aan ze geven, is de
+onze. We moeten gebruikers niet richting niet-vrije software leiden en
+daarmee impliceren dat het een oplossing is, want niet-vrije software is
+juist het probleem.</p>
+
+<p>Een schadelijk compromis heeft niet alleen slechte invloed op anderen. Het
+kan onze eigen waarden ook in de war brengen, door middel van cognitieve
+dissonantie. Als je bepaalde waarden hebt, maar je daden impliceren andere,
+conflicterende waarden, dan is het waarschijnlijk dat je je waarden of je
+daden verandert zodat het conflict niet meer bestaat. Projecten die
+gebaseerd zijn op praktische waarden, of die mensen richting niet-vrije
+software bewegen, vermijden bijna altijd het geven van slechts de
+<em>hint</em> dat niet-vrije software onethisch is. Voor zowel hun
+deelnemers als hun publiek, versterken zij consumentenwaarden. We moeten
+deze compromissen afwijzen als we onze waarden overeind willen houden.</p>
+
+<p>Als je wilt overstappen naar vrije software zonder het doel van vrijheid aan
+te tasten, kan je kijken naar de <a
+href="http://www.fsf.org/resources">hulpmiddelenpagina van de FSF</a>. Daar
+staan hardware- en machinesamenstellingen op die werken met vrije software,
+<a href="/distros/distros.html"> volledig vrije GNU/Linux-distributies om te
+installeren</a>, en <a href="http://directory.fsf.org/">duizenden
+vrije-softwarepakketten</a> die werken in een 100 procent
+vrije-softwareomgeving. Als je de gemeenschap wilt helpen op het
+vrijheidspad te blijven, is het belangrijk om publiekelijk burgerwaarden te
+benadrukken. Als mensen praten over goed en slecht, of wat te doen, baseer
+je handelen en argumentatie op het perspectief van vrijheid en de
+gemeenschap.</p>
+
+<p>Een weg die sneller is, is nutteloos als die naar de verkeerde plek
+gaat. Compromissen maken is essentieel om een ambitieus doel te bereiken,
+maar wees voorzichtig met compromissen die je van het doel afleiden.</p>
+
+<hr class="column-limit"/>
+
+<p>
+Bekijk <a
+href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change">
+Positief belonen is niet genoeg</a> eens voor een vergelijkbaar probleem in
+een andere context.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2014, 2015, 2017 <a
+href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a>.</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2020/07/05 14:09:48 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/contradictory-support.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/contradictory-support.html
new file mode 100644
index 0000000..7e19fed
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/contradictory-support.html
@@ -0,0 +1,131 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/contradictory-support.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Pas op voor tegenstrijdige &ldquo;ondersteuning&rdquo; - GNU-project - Free
+Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/contradictory-support.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Pas op voor tegenstrijdige &ldquo;ondersteuning&rdquo;</h2>
+
+<p>door <strong>Richard Stallman</strong></p>
+
+<p>Er zijn organisaties die beweren dat ze vrije software of het GNU-project
+ondersteunen, en lessen geven in het gebruik van niet-vrije software.</p>
+
+<p>Het is mogelijk dat zij <em>andere</em> dingen doen die vrije software wel
+ondersteunen, maar die lessen doen dat in ieder geval niet. Integendeel: zij
+werken direct tegen de vrije-softwarebeweging door het promoten van het
+gebruik van die niet-vrije software. Dat vergroot de kracht van het
+praktische probleem dat wij juist willen oplossen.</p>
+
+<p>Erger nog, hett legitimeert niet-vrije software. Het belangrijkste punt dat
+de vrije-softwarebeweging maakt is dat niet-vrije software <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">onrechtvaardig</a>
+is en niet zou moeten bestaan. Dat is waarom we een beweging nodig hebben om
+het te <em>vervangen en te laten verdwijnen</em>. Dergelijk onderwijs doet
+alsof het geen probleem is; dat is tot op het bot in tegenspraak met de
+vrije-softwarebeweging.</p>
+
+<p>Mensen hebben natuurlijk het recht om die mening te hebben, maar zij moeten
+dan niet doen alsof die onze doelen steunt.</p>
+
+<p>Nog erger, sommige van deze organisaties beweren dat hun cursussen in het
+gebruik van niet-vrije software zijn verbonden met, of zelfs gecertificeerd
+door het GNU-project of de Free Software Foundation. Het behoeft weinig
+uitleg dat we zo'n cursus nooit zouden certificeren of aanraden, noch er
+iets mee van doen willen hebben, behalve om het af te wijzen.</p>
+
+<p>Het onderwijzen van niet-vrije software gaat tegen het doel van vrije
+software in; het onderwijzen onder de noemer van GNU of de term &ldquo;vrije
+software&rdquo; veroorzaakt verwarring over waar wij voor staan.</p>
+
+<p>Als je een dergelijke organisatie aantreft, leg deze punten dan alsjeblieft
+uit aan de mensen die er aan werken: dat dergelijke cursussen direct tegen
+de principes van de vrije-softwarebeweging ingaan. Leg uit waarom -als zij
+het doel van vrije software willen helpen- zij mensen moeten aanleren om
+vrije software te kiezen, niet niet-vrije software goedpraten.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2016 Richard Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2017/01/13 20:28:38 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/dat.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/dat.html
new file mode 100644
index 0000000..a6b6fef
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/dat.html
@@ -0,0 +1,424 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/dat.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>De Juiste Belasting voor DAT - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/dat.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>De Juiste Belastingheffing op DAT</h2>
+
+<p>door <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
+Stallman</strong></a></p>
+
+<p><em>[Dit artikel gaat niet over software, niet direct. Dit gaat over
+dezelfde problematiek wat betreft het delen van muziek.]</em></p>
+
+<p><em> [Dit artikel is eerder verschenen in Wired magazine van 1992; de tekst
+is niet veranderd maar er zijn aanvullende opmerkingen toegevoegd tussen
+vierkante haken (met nadruk, voor die browsers die dat ondersteunen).] </em></p>
+
+<p><em>[Het originele artikel ging over het (destijds hypothetische) probleem
+van het delen van muziek via de (toen juist op de markt gekomen) digitale
+audio cassette recorders wat behandeld zou worden door deze amerikaanse
+belastingheffing. Het zou tegenwoordig van toepassing kunnen zijn op het
+uitwisselen van bestanden op het internet.]</em></p>
+
+<p><em>[Een andere mogelijheid, ontwikkeld door wijlen Francis Muguet in
+samenwerking met mij, die een aantal dezelfde idee&euml;n bevat, noemt men
+het Global Patronage system (in het Frans, M&eacute;c&eacute;nat Global).
+Ik vind beide oplossingen even goed.]</em></p>
+
+<p>De grote bazen van platenmaatschappijen hebben het niet zo op de digitale
+audio cassette-recorders (<abbr title="Digital Audio Tape">DAT</abbr>), die
+een perfecte kopie kunnen maken van muziekopnamen. Ze zijn bang dat
+consumenten zelf muziek gaan kopi&euml;ren en geen voorbespeelde banden meer
+zullen kopen.</p>
+
+<p>Onder bedreiging van rechtszaken hebben ze het voor elkaar gekregen dat de
+makers van die cassettes hen een vergoeding zullen betalen voor iedere
+recorder en DAT-cassette die ze verkopen aan consumenten. Deze toeslag zal
+verdeeld worden over de diverse partijen in de muziekindustrie: muzikanten,
+componisten, muziekuitgevers en platenmaatschappijen. Ook zijn de
+DAT-fabrikanten overeengekomen hun recorders zodanig te verminken dat deze
+geen kopie&euml;n kunnen maken van voorbespeelde cassettes.</p>
+
+<p>En nu hebben de platenmaatschappijen bij het (Amerikaanse) Congres
+aangedrongen een wet aan te nemen die deze toeslag omzet in een belasting en
+het fabrikanten verbiedt om nog langer DAT-recorders uit te brengen die niet
+zijn verminkt.</p>
+
+<p>Het doel van de belasting is om muzikanten zogenaamd te
+&ldquo;compenseren&rdquo; voor het kopi&euml;ren van hun werk door
+consumenten met een DAT-recorder. 57 procent van de opbrengst echter zou
+naar muziekuitgevers en platenmaatschappijen gaan&mdash;zodat nog niet de
+helft van de opbrengsten overblijft voor diegenen die deelnemen aan het
+creatieve proces. Het meeste hiervan zou ten goede komen aan muzikale
+supersterren en zal dus weinig doen voor het bevorderen van de muzikale
+kunsten. Ondertussen zullen gebruikers van DAT nooit in staat zijn de volle
+kracht van deze technologie te gebruiken.</p>
+
+<p>Hieronder een tegenvoorstel voor een andere vorm van belasting van DAT en
+DAT-recorders&mdash;een voorstel in het belang van de muziek in plaats van
+het ondersteunen van gevestigde belangen.</p>
+
+<ul>
+<li>Haal geld op via de voorgestelde belasting op DAT machines en cassettes.</li>
+<li>Gebruik een meetsysteem om vast te stellen hoeveel een muziekstuk wordt
+gekopieerd.</li>
+<li>Verspreid het geld in zijn geheel over de mensen die de muziek gemaakt
+hebben</li>
+<li>Verklein de toename van het aandeel van de auteurs, naarmate het aantal
+kopie&euml;n toeneemt. Hierdoor wordt een spreiding van de fondsen bereikt
+zodat meer muzikanten worden ondersteund.</li>
+<li>Leg geen technische beperkingen op aan DAT.</li>
+</ul>
+
+<h3>Wat is het doel van het auteursrecht?</h3>
+
+<p>De platenindustrie verdedigd dit voorstel door te stellen dat dit ter
+&ldquo;compensatie&rdquo; is van de muzikanten, ervan uitgaande dat die
+recht hebben op betaling bij iedere kopie die wordt gemaakt. Veel Amerikanen
+geloven dat het auteursrecht een natuurlijk recht van auteurs en muzikanten
+is&mdash;dat ze recht hebben op een speciale behandeling binnen de
+maatschappij. Een advocaat die hierin is gespecialiseerd echter, weet dat
+dit een misvatting is. Een zienswijze die wordt afgewezen door het
+Amerikaanse rechtssysteem.</p>
+
+<p>Doel van het auteursrecht, zoals vastgelegd in de Amerikaanse grondwet, is
+om &ldquo;de vooruitgang in kunst en wetenschap te
+stimuleren&rdquo;. Vooruitgang in de muziek betekent nieuwe en gevarieerde
+muziek ter vermaak van het publiek: het auteursrecht gaat over het
+stimuleren van een openbaar belang, geen priv&eacute;belang.</p>
+
+<p>Maar vaak vatten leken en politici het auteursrecht op als een natuurlijk
+recht, wat vaak leidt tot verkeerde beslissingen met betrekking tot het
+auteursrecht. Zelfs rechtbanken laten deze opvatting bij tijd en wijle in
+gerechtelijke uitspraken sluipen. Dit is een denkfout omdat men van een
+middel (auteursrecht) tot een doel (stimulering vooruitgang) een doel op
+zich maakt.</p>
+
+<p>Het stimuleren van de kunsten betekent niet dat auteurs automatisch recht
+hebben op een vorm van auteursrecht, of zelfs maar dat auteursrecht hoeft te
+bestaan. Het auteursrecht heeft alleen recht van bestaan wanneer de
+voordelen van de vooruitgang opwegen tegen de nadelen voor iedereen, met
+uitzondering van de auteursrecht-houder.</p>
+
+<p>Hoe maken we deze kosten/baten analyse? Voor een deel hangt dit af van
+feiten (hoe be&iuml;nvloedt een bepaalde wet muzikale activiteit en
+muziekgebruikers?) en deels van ons waardeoordeel over de resultaten
+hiervan.</p>
+
+<p>Laten we eens aannemen dat het het waard is om een DAT-belasting te betalen
+wanneer dit als resultaat een merkbare toename van muzikale scheppingsdrang
+heeft. En laten we eens onderzoeken hoe we de details van een dergelijke
+belasting moeten regelen om waar voor ons geld te krijgen. Maar we beginnen
+met de basisprincipes en feiten op een rij te zetten die hier van belang
+zijn.</p>
+
+<h3>Afnemende meeropbrengst</h3>
+
+<p>De wet van de afnemende meeropbrengst is een algemeen economisch
+gegeven. Het stelt dat een toename van de investering in een doel een steeds
+minder grote toename geeft van het resultaat. Er zijn uitzonderingen op deze
+regel maar die zijn lokaal; wanneer je de investeringen op blijft voeren
+vallen de uitzonderingen uiteindelijk in het niet.</p>
+
+<p>Bijvoobeeld het verbeteren van de doorstroming van het verkeer door wegen te
+verbeteren. Toevoeging van een extra rijstrook aan 30 kilometer asfalt van
+knelpunten in een stad zou de gemiddelde snelheid van het verkeer met 20
+kilometer per uur kunnen verbeteren. N&oacute;g een strook toevoegen geeft
+niet eenzelfde snelheidsverbetering; de verbetering is nu misschien maar 5
+kilometer per uur. Een volgende strook heeft wellicht helemaal geen effect
+meer omdat alle knelpunten verdwenen zijn. Maar iedere extra rijstrook heeft
+wel steeds meer gevolgen doordat er meer gebouwen tegen de vlakte moeten om
+ruimte te maken.</p>
+
+<p>Wanneer we dit op muzikanten toepassen vertelt de wet van de afnemende
+meeropbrengst ons dat verhogingen van het inkomen van een muzikant steeds
+minder effect zal hebben op de toename van creativiteit in de muziek.</p>
+
+<p>De wet van de afnemende meeropbengsten is een eerste reden om het idee af te
+wijzen dat het luisteren naar muziek &ldquo;&uuml;berhaupt&rdquo; via
+auteursrechten geregeld zou moeten worden. We winnen er niets mee door
+muziekeigenaren meer controle te geven over alle mogelijke vormen van het
+gebruik van muziek, noch door ze een financieel belang daarin te geven. Een
+uitbreiding van het auteursrecht heeft maar tot een bepaald punt effect op
+het &ldquo;stimuleren van vooruitgang&rdquo;. Verdere uitbreiding betekent
+alleen maar dat de maatschappij de muziekeigenaren meer gaat betalen voor
+iets wat ze toch wel zullen doen. Verdere uitbreiding van het auteursrecht
+heeft dan dus geen zin meer.</p>
+
+<h3>Afwegingen</h3>
+
+<p>Diegenen die er belang bij hebben dat het auteursrecht wordt uitgebreid
+zullen beargumenteren dat auteursrecht tot het uiterste zou
+&ldquo;moeten&rdquo; worden uitgebreid. Maar de wet van afnemende
+meeropbrengsten spreekt hier tegen. En dus zullen ze vervolgens beweren dat
+het auteursrecht moet worden uitgebreid om vooruitgang te
+maximaliseren. Maar dit klopt ook niet want het gaat voorbij aan andere
+afwegingen. Het auteursrecht belast de maatschappij en het kost geld. De
+voordelen kunnen wel eens niet opwegen tegen de nadelen.</p>
+
+<p>Overheden hebben belangrijke taken maar weinigen zullen beweren dat die
+zouden moeten worden uitgebreid om de opbrengst te maximaliseren. Overheden
+bouwen bijvoorbeeld wegen en dat is zeer nuttig. Maar weinig leiders zullen
+betogen dat alle wegen die er maar gebouwd kunnen worden ook gebouwd moeten
+worden. Het bouwen van wegen is duur, en burgers kunnen hun geld wel beter
+gebruiken. Te veel aandacht voor het bouwen van wegen gaat ten kostte van
+andere sociale en individuele behoeften.</p>
+
+<p>Dezelfde overwegingen gelden voor individuele beslissingen. Door meer geld
+uit te geven kun je een groter huis kopen. De meeste mensen zouden daar de
+voorkeur aan geven. Maar gegeven de beperkte middelen wordt de uitgave op
+een bepaald moment te groot.</p>
+
+<p>Het auteursrecht spendeert niet direct publieke gelden maar het heeft wel
+een prijs&mdash;een verlies van vrijheid&mdash;van iedere burger. Hoe
+uitgebreider het auteursrecht, des te meer vrijheid we betalen. We zouden
+onze vrijheid in bepaalde gevallen willen nemen in plaats van ze in te
+ruilen. We zullen de voor- en nadelen moeten afwegen van iedere beslissing
+op het gebied van auteursrecht.</p>
+
+<h3>&ldquo;Aansporen&rdquo; is niet het juiste concept</h3>
+
+<p>Het idee van een financi&euml;le aansporing bij het maken van muziek is
+gebaseerd op een misverstand. Muzikanten zijn op zoek naar andere vormen van
+erkenning, ze moeten wel. Slechts weinig muzikanten worden rijk van hun
+muziek; een talent dat rijk wil worden zal niet de muziek in gaan.</p>
+
+<p>Er is in feite bij psychologische studies aangetoond dat externe
+aansporingen (zoals winst), een averechtse uitwerking hebben op de
+creativiteit van muzikanten. Mensen die er goed in zijn doen dit meestal
+voor zichzelf.</p>
+
+<p>Het betekent niet dat muzikanten niet betaald willen worden. De meesten
+hopen er de kost mee te kunnen verdienen zodat ze zich volledig hierop
+kunnen concentreren. Zolang ze ervan kunnen leven zullen ze zo goed mogelijk
+muziek maken. We zouden waarschijnlijk zelfs willen dat ze net zoveel zouden
+verdienen als andere Amerikanen. Maar om ze nog meer te bieden zal de
+maatschappij weinig opleveren&mdash;de wet van de afnemende meeropbrengst in
+werking.</p>
+
+<p>Laten we, met dit in het achterhoofd, eens kijken hoe de belasting op
+DAT-cassettes geregeld moet worden om de doelen van het auteursrecht te
+halen.</p>
+
+<h3>Aan wie komt het geld toe?</h3>
+
+<p>Wanneer het het doel is van de DAT-belasting om muzikanten en componisten
+beter te belonen dan zou dus alle geld naar hen moeten gaan&mdash; en niet
+maar 43 procent. De muzikanten en componisten zijn degenen die echt muziek
+maken. We zouden het in principe zonder platenmaatschappijen kunnen doen.</p>
+
+<p>Platenmaatschappijen hebben wel hun nut: ze leveren voorbespeelde
+kopie&euml;n van hoge kwaliteit. De dienst wordt veel gebruikt, en dat zal
+nog wel even zo doorgaan. En het is goed dat kopers van deze dienst hiervoor
+betalen. Maar luisteraars die kopie&euml;n maken voor zichzelf en hun
+vrienden behoren niet tot deze groep: ze gebruiken slechts het werk van
+muzikanten en componisten. Platenmaatschappijen dragen slechts af en toe
+bij en hun rol is niet echt van belang.</p>
+
+<h3>De gelden verdelen</h3>
+
+<p>Hoeveel van deze belasting zou naar een muzikant of componist moeten gaan?
+De platenmaatschappij gaat uit van een bijdrage in verhouding met de
+platenverkoop.</p>
+
+<p>Dit snijdt hout, min of meer. Maar deze verdeling hoeft niet goed te zijn.
+Wanneer iedere muzikant het deel krijgt dat hem toekomt vanwege het aantal
+kopie&euml;n, dat wordt gemaakt, dan zou een groot deel gaan naar een paar
+supersterren. Dit helpt niet echt in het stimuleren van muzikale
+diversiteit.</p>
+
+<p>We zouden effectiever kunnen zijn door het aandeel in de winst van
+muzikanten steeds kleiner te maken wanneer het aantal kopie&euml;n
+toeneemt. We zouden bijvoorbeeld een &ldquo;kopie-ratio&rdquo; kunnen
+instellen die minder toeneemt naarmate het aantal toeneemt.</p>
+
+<p>Het effect hiervan zal zijn dat het geld beter wordt verdeeld, waardoor meer
+muzikanten ondersteund kunnen worden. Dit is gunstig voor de diversiteit,
+waar het auteursrecht juist voor is.</p>
+
+<p>De Amerikaanse regering heeft reeds een programma opgezet om de diversiteit
+in de kunsten te stimuleren: de <abbr title="National Endowment for the
+Arts"> NEA</abbr>. Het NEA is echter willekeurig, waardoor het
+controversieel wordt. Soms omdat sommigen de kunstuiting niet kunnen
+waarderen, en soms omdat niemand de uiting waardeert. Het uitsmeren van de
+belasting heeft ook tot gevolg dat dit minder populaire musici steunt. Maar
+het zal niet het werk steunen van musici die niemand leuk vindt. En omdat
+het niet specifiek is zullen er weinig bezwaren zijn bij individuele
+gevallen.</p>
+
+<p><em>[Later kreeg ik hier een interressante vraag over: welke organisatie zou
+de verdeling van die fondsen moeten &ldquo;regelen&rdquo;. Omdat het
+belastinggeld is is het een taak van de overheid. Private organisaties komen
+hiervoor niet in aanmerking.]</em></p>
+
+<h3>Het stimuleren van thuiskopie&euml;n</h3>
+
+<p>Het voorstel van de platenmaatschappijen bevat een voorziening om het voor
+mensen die zelf kopie&euml;n maken, moeilijk te maken. Oftewel, DAT-machines
+zouden geen kopie&euml;n van kopie&euml;n moeten kunnen maken. De
+rechtvaardiging hiervoor is dat thuiskopi&euml;ren op de een of ander manier
+niet eerlijk zou zijn.</p>
+
+<p>In het verleden vonden velen dit niet eerlijk omdat het de inkomsten van de
+muzikant verkleinde. Maar met de DAT-belasting geldt dit niet meer. Wanneer
+het thuiskopi&euml;ren bijdraagt aan het inkomen van musici via de
+DAT-belasting is er ook geen reden meer om het thuiskopi&euml;ren te
+ontmoedigen.</p>
+
+<p>Dus wanneer de DAT-belasting wordt aangenomen is er geen reden meer om het
+kopi&euml;ren van cassettes aan banden te leggen. Thuiskopi&euml;ren is
+veel effici&euml;nter dan platenmaatschappijen en muziekwinkels dat kunnen
+doen; we zouden muziekliefhebbers aan moeten moedigen om hun kopie&euml;n
+zoveel mogelijk thuis te maken.</p>
+
+<h3>Meten van het muziekgebruik</h3>
+
+<p>Vandaag de dag wordt bijna alle opgenomen muziek in de VS aangeschaft in
+platenwinkels; het thuiskopi&euml;ren is slechts een klein gedeelte
+hiervan. Dit zal nog wel even zo doorgaan want een platenzaak biedt de
+gelegenheid iets specifieks te zoeken of juist een breed aanbod af te
+schuimen. Zolang dit geldt kunnen we de grootte van het publiek van een
+bepaalde artiest goed inschatten aan de hand van haar platenverkoop.</p>
+
+<p>Uiteindelijk zal het thuis kopie&euml;n maken zo inburgeren dat een
+inschatting via de platenverkoop niet meer representatief is. Dit gaat nu al
+op voor onafhankelijke artiesten die niet via een platenmaatschappij
+verkopen; en als er &eacute;&eacute;n groep is die verdere steun goed kan
+gebruiken dan zijn zij dat wel. We moeten een andere manier vinden om het
+gebruik van een muziekstuk in te kunnen schatten voor een eerlijke verdeling
+van de belastinginkomsten.</p>
+
+<p>Dit kunnen we via een onderzoek doen. Af en toe vragen enqu&ecirc;teurs aan
+een willekeurige selectie personen welke kopie&euml;n ze de afgelopen tijd
+gemaakt hebben. De ondervraagden hoeven niet te antwoorden. Maar er rusten
+geen gevolgen op het maken van kopie&euml;n; geen straf of schuld. En dus
+zullen de meeste mensen graag hieraan meewerken. Fans zullen hopen dat zij
+uit worden gekozen zodat ze bij kunnen dragen aan de telling voor hun
+favoriete artiesten.</p>
+
+<p>Om dit onderzoek wat effici&euml;nter en breder opgezet (en dus accurater)
+te laten verlopen zou dit geautomatiseerd kunnen worden. Het enquetebureau
+zou dan geheugenkaartjes op kunnen sturen die de ge&euml;nqueteerden aan hun
+DAT-recorders kunnen aansluiten en die vervolgens weer terugsturen. Met een
+juiste opzet zou het enquetebureau nooit meer kunnen achterhalen wie wat had
+opgestuurd en dus ook niet wie wat voor kopie&euml;n had gemaakt. De totalen
+zouden in ieder geval nog wel kloppen.</p>
+
+<h3>Tot slot</h3>
+
+<p>De platenmaatschappijen hebben een prachtige belastingregeling voorgesteld
+om hun eigen inkomsten te verhogen, maar dat is wettelijk gezien niet de
+bedoeling van het auteursrecht. Door de doelstelling van het auteursrecht in
+acht te nemen en niet te letten op regelingen uit het verleden, zouden we
+een systeem kunnen ontwerpen wat vele musici ten goede komt, waarbij
+tegelijkertijd het publiek naar hartelust kan kopi&euml;ren.</p>
+
+<h3>Wat Jij Hieraan Kunt Doen</h3>
+
+<p><em>[Dit deel is niet meer van toepassing omdat de DAT-heffing in 1992 van
+kracht werd en DAT recorders al niet meer verkocht worden. Dezelfde methode
+kan echter gebruikt worden om muzikanten en andere artiesten te steunen in
+een wereld waarin het legaal is om muziek over het internet met elkaar te
+delen.]</em></p>
+
+<p>De platenlobby is al hard aan het werk om hun DAT-belasting er door te
+drukken. Er is weinig openbare discussie en nog minder georganiseerde
+protesten. Het wetsvoorstel ligt al bij de senaat.</p>
+
+<p>Dit artikel stelt een alternatief voor op de plannen van de
+platenmaatschappijen. Wil een dergelijk alternatief een kans van slagen
+hebben dan moeten we er eerst voor zorgen dat het voorstel van de
+platenmaatschappijen niet wordt aangenomen. Schrijf, om dit te voorkomen,
+alsjeblieft brieven naar:</p>
+
+<blockquote>
+<p>Congressman Barney Frank<br />
+437 Cherry St<br />
+West Newton, MA 02165</p>
+<p>Senator Metzenbaum<br />
+United States Senate<br />
+Washington, DC 20510</p>
+<p>House Subcommittee on Intellectual Property<br />
+House of Representatives<br />
+Washington, DC 20515</p>
+</blockquote>
+
+<p>Dring er bij het congres op aan om het voorstel af te wijzen zodat eerst
+alle alternatieven onderzocht kunnen worden. Een brief schrijven doe je in
+een paar minuten, maar in combinatie met brieven van anderen kan dit het
+verschil maken.</p>
+
+<p>Wanneer je muzikanten, componisten of schrijvers kent, geef die dan een
+kopie van dit artikel. Veel muzikanten geven de voorkeur aan dit alternatief
+op het belastingplan van de platenmaatschappijen en zijn extra gemotiveerd
+vanwege hun eigen belang.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1992, 2010, 2014, 2020 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2020/07/05 14:01:37 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/ebooks.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/ebooks.html
new file mode 100644
index 0000000..2afd599
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/ebooks.html
@@ -0,0 +1,189 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/ebooks.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>E-boeken: vrijheid of auteursrecht - GNU-project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/ebooks.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>E-boeken: vrijheid of auteursrecht</h2>
+
+<p>door <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
+Stallman</strong></a></p>
+
+<p><em>Dit is een licht aangepaste versie van een artikel dat verscheen in de
+<cite>Technology Review</cite> van 2000.</em></p>
+
+<div class="announcement">
+<p>Ook na te lezen: <a
+href="/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html">E-boeken behoren onze
+vrijheid te bevorderen, niet te beperken</a>.</p>
+</div>
+<hr />
+
+<p>Lang geleden, in de tijd van de drukpers, schiep men een industrieel
+reglement om het proces van schrijven en publiceren te reguleren. Dit heette
+het auteursrecht. Dit recht, opgenomen in de Amerikaanse grondwet, had men
+toegevoegd om &ldquo;vooruitgang te stimuleren&rdquo;. Oftewel, om
+verspreiding te bevorderen. De gebruikte methodiek was om uitgevers
+toestemming te laten vragen aan auteurs voor het gebruik van hun recente
+werk.</p>
+
+<p>De gewone lezer had weinig om te klagen daar het auteursrecht alleen
+beperkingen oplegde aan het uitgeven, niet aan wat de lezer ermee kon
+doen. Als dat een boek wat duurder maakte, ging het alleen maar om geld; het
+be&iuml;nvloedde niet de levensstijl van de lezer. Het auteursrecht had een
+maatschappelijk nut, zoals de bedoeling was, zonder nadelige effecten. Het
+had zijn nut&mdash;destijds.</p>
+
+<p>Toen ontstond er een nieuwe manier om informatie te verspreiden: computers
+en netwerken. Het voordeel van de digitale informatietechnologie is dat het
+het kopi&euml;ren en wijzigen van informatie mogelijk maakt, waaronder
+software, muziekopnamen en boeken. Netwerken geven verder de mogelijkheid
+van onbegrensde toegang tot allerlei gegevens, een informatie-utopie.</p>
+
+<p>Er was echter een obstakel te overwinnen: het auteursrecht. Lezers die hun
+computers gebruikten om uitgegeven informatie te delen waren technisch
+gesproken in overtreding van het auteursrecht. Deze wet was gebleven, maar
+de wereld was veranderd. Wat ooit een industri&euml;le regulering was voor
+uitgevers, is een beperking geworden voor de maatschappij die het moest
+dienen.</p>
+
+<p>In een echte democratie zal een wet die een populaire en nuttige activiteit
+hindert al gauw worden veranderd of verdwijnen. Maar de krachtige
+uitgeverslobby wilde tegen elke prijs voorkomen dat mensen hun computers ten
+volle gingen benutten en zag in het auteursrecht een geschikt wapen. Door
+hun invloed werd het auteursrecht juist aangescherpt om in te spelen op de
+nieuwe ontwikkelingen, overheden maakten het strenger dan ooit, compleet met
+harde straffen voor overtreders die informatie deelden.</p>
+
+<p>Maar daar hield het niet mee op. Computers kunnen een krachtig machtsmiddel
+zijn wanneer een paar mensen kunnen bepalen wat alle andere mensen met hun
+computers kunnen doen. De uitgevers realiseerden zich dat wanneer zij mensen
+konden dwingen om alleen hun speciale software te gebruiken om elektronische
+boeken te lezen, ze een ongebreidelde macht bezaten: ze konden lezers
+dwingen te betalen en zich te identificeren, iedere keer dat ze een boek
+wilden lezen! Dat is de natte droom van een uitgever.</p>
+
+<p>En dus overreedde ze de Amerikaanse overheid hun de &ldquo;Digital
+Millennium Copyright Act&rdquo; van 1998 te geven, een wet die hen volledige
+juridische zeggenschap gaf over bijna alles wat een lezer met een e-boek zou
+kunnen doen. Zelfs het lezen zonder toestemming is een overtreding.</p>
+
+<p>We hebben nog steeds dezelfde vrijheid met papieren boeken. Maar wanneer
+e-boeken papieren boeken gaan vervangen zal die uitzondering ons niet veel
+helpen. Met &ldquo;elektronische inkt&rdquo;, waarmee je nieuwe teksten kunt
+downloaden op hetzelfde stuk bedrukte papier, worden zelfs kranten
+vluchtig. Stel je voor: geen tweedehands boekenzaken meer; nooit meer een
+boek aan een vriend uitlenen, nooit meer een boek lenen bij de bibliotheek,
+geen &ldquo;mazen&rdquo; meer die iemand de kans geven te lezen zonder te
+betalen. En wanneer we de reclames voor Microsoft Reader moeten geloven, ook
+geen anoniem aanschaffen van boeken meer. Dat is de wereld die de uitgevers
+ons wensen.</p>
+
+<p>Waarom is over deze gigantische veranderingen niet meer publieke discussie?
+De meeste burgers hebben nog geen kans gehad om de politieke gevolgen van
+deze futuristische technologie te doorgronden. Bovendien is het publiek
+wijsgemaakt dat het auteursrecht er is om auteurs te
+&ldquo;beschermen&rdquo;, daarmee aangevende dat het maatschappelijk belang
+niet meetelt.</p>
+
+<p>Maar wanneer meer mensen e-boeken zullen gaan gebruiken en erachter zullen
+komen wat uitgevers voor hen in petto hadden, zullen ze zich gaan
+verzetten. De maatschappij zal een dergelijk juk niet lang tolereren.</p>
+
+<p>Uitgevers willen ons doen geloven dat dit soort onderdrukkend auteursrecht
+de enige mogelijkheid is om kunst levend te houden maar we hebben geen
+Strijd tegen Kopi&euml;ren nodig om een veelheid aan gepubliceerd werk te
+laten verschijnen; zoals de Grateful Dead al bewees, het kopi&euml;ren
+tussen fans is geen probleem voor de artiest. Door het niet-commerci&euml;le
+kopi&euml;ren van e-boeken te legaliseren kunnen we het auteursrecht weer
+terugbrengen tot de nuttige wet die het eens was.</p>
+
+<p>Voor sommige werken zouden we zelfs verder moeten gaan. Voor eindwerkstukken
+van studenten en wetenschappelijke artikelen bijvoorbeeld zou iedereen
+moeten worden aangemoedigd om die letterlijk online te zetten; dit maakt het
+werk toegankelijker. Voor handleidingen en referenties zou men ook de
+uitgave van gewijzigde versies toe moeten staan, omdat dit het publiek
+aanspoort ze te verbeteren.</p>
+
+<p>Uiteindelijk, wanneer computernetwerken in staat zullen zijn om op
+eenvoudige wijze kleine sommen geld over te schrijven, zal de hele reden
+voor het beperken van het kopi&euml;ren verdwijnen. Wanneer je een boek leuk
+vindt en er verschijnt een scherm met de tekst &ldquo;Hier klikken om de
+auteur een euro te geven&rdquo;, zou je dan niet klikken? Dan zal het
+auteursrecht voor boeken en muziek, zoals dat nu geldt voor het verspreiden
+van letterlijke kopi&euml;en, volkomen overbodig zijn geworden. En geen
+moment te vroeg!</p>
+
+<blockquote class="announcement">
+<p><a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">Meld je aan bij onze
+mailing list over de gevaren van e-boeken</a>.</p>
+</blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2000, 2016 Richard Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2017/01/13 20:28:38 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/enforcing-gpl.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/enforcing-gpl.html
new file mode 100644
index 0000000..4d575b9
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/enforcing-gpl.html
@@ -0,0 +1,259 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/enforcing-gpl.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Het Handhaven van de GNU GPL - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/enforcing-gpl.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Het Handhaven van de GNU GPL</h2>
+
+<p>door <a href="http://moglen.law.columbia.edu/"><strong>Eben
+Moglen</strong></a></p>
+<p><em>10 September 2001</em></p>
+
+<p>Het anti-GPL offensief van Microsoft deze zomer heeft de discussie weer doen
+oplaaien over de GPL en of die wel &ldquo;afdwingbaar&rdquo; is. Om dit
+specifieke voorbeeld van &ldquo;FUD&rdquo; (fear, uncertainty and doubt:
+Angst, Onzekerheid en Twijfel) moet ik altijd glimlachen. Ik ben
+waarschijnlijk de enige advocaat ter wereld die dit kan zeggen maar ik vraag
+me dan altijd af waar mensen zich zorgen over maken: Het handhaven van de <a
+href="/licenses/gpl.html">GPL</a> is iets wat ik voortdurend doe.</p>
+
+<p>Omdat <a href="/philosophy/free-sw.html">vrije software</a> een onorthodox
+concept is binnen de huidige maatschappij hebben mensen de neiging aan te
+nemen dat je allerlei vernuftige &mdash;en dus breekbare&mdash; juridische
+constructies nodig hebt voor de handhaving van zo'n vreemd doel. Maar deze
+aanname klopt niet. Het doel waarvoor de Free Software Foundation de GPL
+heeft ontworpen en uitgegeven <em>is</em> helaas ongewoon: we
+herdefini&euml;ren hoe programma's worden gemaakt door iedereen het recht te
+geven programma's te kunnen begrijpen, repareren, verbeteren en opnieuw te
+publiceren. Zo krijgen we de beste software op aarde. Dit is een nieuwe vorm
+van ondernemen; het laat zien hoe in de nieuwe, netwerkende, maatschappij de
+traditionele vorm van zakendoen vervangen kan worden door compleet nieuwe
+vormen van productie en distributie. Maar de GPL, het juridische
+gereedschap die dit allemaal mogelijk maakt, is een heel robuuste machine
+juist omdat het is opgebouwd uit simpele mechanismen.</p>
+
+<p>De essentie van het auteursrecht, net als andere eigendomsrechten, is het
+recht om uit te sluiten. De auteursgerechtigde heeft de juridische macht om
+iedereen uit te sluiten van het maken van kopie&euml;n, het distribueren en
+het maken van afgeleide werken.</p>
+
+<p>Dit recht om uit te sluiten betekent ook het even grote recht om
+vergunningen te verlenen&mdash;om dus iedereen het recht te verlenen te doen
+wat anders verboden zou zijn. Vergunningen zijn geen contracten: de
+gebruiker moet binnen de grenzen van de licentie blijven niet omdat ze dit
+vrijwillig heeft beloofd maar omdat ze niet meer heeft dan de rechten die
+haar door de licentie zijn toegewezen.</p>
+
+<p>Maar de meeste bedrijven die private software maken willen meer macht dan
+het auteursrecht ze geeft. Deze bedrijven zeggen dat ze een &ldquo;licentie
+&rdquo; verlenen aan gebruikers maar deze vergunning bevat verplichtingen
+die niets te maken hebben met het auteursrecht. Software waarvan ze niet
+willen dat je die bestudeert bijvoorbeeld bevat meestal een bepaling die je
+verbiedt het te de-compileren. Het auteursrecht verbiedt het de-compileren
+niet, de bepaling is onderdeel van het contract wat je aangaat met het
+bedrijf wanneer je hun software koopt in verzegelde verpakking in de winkel
+of een &ldquo;accepteer&rdquo;-knop drukt bij juridische bepalingen in geval
+van online kopen. Het auteursrecht is daarbij alleen maar een vehikel om je
+nog meer rechten te ontnemen.</p>
+
+<p>De GPL echter, haalt wat van het auteursrecht af in plaats van er wat bij te
+doen. De licentie hoeft niet ingewikkeld te zijn omdat we proberen zo min
+mogelijk invloed op gebruikers te hebben. Het auteursrecht geeft uitgevers
+de macht om gebruikers te verbieden te kopi&euml;ren, wijzigen en uit te
+geven, rechten die wij gebruikers juist willen toekennen; de GPL laat dus de
+meeste beperkende rechten die het auteursrecht regelt los. Het enige waar we
+absoluut op staan is dat iedereen die werken, die onder de GPL vallen (of
+daarvan afgeleide werken), distribueert, dit ook weer onder de GPL
+uitgeeft. Vanuit het auteursrecht gezien is dit slechts een kleine
+beperking. Vergunningen met veel meer beperkingen zijn gemeengoed: iedere
+licentie die een rol speelt in iedere rechtszaak over auteursrechten heeft
+meer beperkingen dan de GPL.</p>
+
+<p>Omdat de bepalingen in de vergunning niet moeilijk zijn of controversieel
+heb ik ook nog nooit iemand horen beweren dat de GPL vergunninghouders
+teveel macht zou geven. Er wordt soms wel beweerd dat de GPL niet kan worden
+gehandhaafd omdat het door gebruikers niet wordt &ldquo;geaccepteerd&rdquo;.</p>
+
+<p>Deze uitspraak is gebaseerd op een misverstand. De licentie vraagt niemand
+hem te accepteren voordat men software onder de GPL kan verkrijgen,
+installeren, gebruiken, bestuderen of zelfs wijzigen. Al dit soort
+activiteiten worden verboden of aan banden gelegd door bedrijven in private
+software, en dus verlangen ze van je dat je hun licentie accepteert waarin
+dit soort extra contractuele verplichtingen zitten die buiten het
+auteursrecht vallen, voordat je hun werken mag gebruiken. De vrije software
+beweging vindt dit soort activiteiten basisrechten voor alle gebruikers; we
+<em>willen</em> dit soort activiteiten niet eens bij vergunning
+regelen. Bijna iedereen die dagelijks gebruik maakt van software onder de
+GPL heeft geen vergunning nodig noch hoeft er &eacute;&eacute;n te
+accepteren. De GPL legt alleen een verplichting op wanneer je de code,
+gewijzigd of niet, verder verspreidt en verplicht je dan de licentie te
+accepteren. En omdat niemand kan verspreiden zonder een geldige licentie
+kunnen we dus gevoeglijk aannemen dat eenieder die GPL-code distribueert de
+GPL accepteert. De GPL vereist tenslotte dat iedere kopie van de software
+voorzien is van de tekst van de vergunning zodat iedereen volledig op de
+hoogte is.</p>
+
+<p>Het auteursrecht van de GPL staat dus als een huis, ondanks de
+&ldquo;FUD&rdquo;. Daarom heb ik hem al tientallen keren weten te handhaven
+in het laatste decennium zonder ook maar &eacute;&eacute;n keer naar de
+rechter te hoeven stappen.</p>
+
+<p>Ondertussen wordt er de laatste maanden veel gespeculeerd op het feit dat er
+tot nu toe geen juridisch gevecht is geweest, niet in de VS noch daarbuiten,
+wat dan bewijs zou zijn dat er iets mis is met de GPL. Dat de ongewone
+bepalingen technisch gezien niet houdbaar zouden zijn of dat de Free
+Software Foundation, die de licentie heeft geschreven, bang is voor een
+gerechtelijke confrontatie. Het omgekeerde is het geval. We voeren geen
+processen over de GPL omdat nog niemand het heeft aangedurfd de licentie aan
+te vechten.</p>
+
+<p>Wat gebeurt er dan wel wanneer de GPL wordt overtreden? Bij software waarvan
+het auteursrecht bij de Free Software Foundation ligt (omdat we het
+programma gemaakt hebben of omdat auteurs het aan ons over hebben gedragen
+zodat men gebruik kon maken van onze ervaring in het verdedigen van vrije
+software), <a href= "/licenses/gpl-violation.html">is de eerste stap een
+rapport</a>, meestal ontvangen per email aan <a
+href="mailto:license-violation@gnu.org">&lt;license-violation@gnu.org&gt;</a>.
+<a href="/licenses/gpl-violation.html">We vragen de aanmelders van de
+overtreding ons te helpen de feiten vast te stellen</a> en doen eventueel
+verder onderzoek indien nodig.</p>
+
+<p>We doen dit tientallen keren per jaar. Een discreet eerste contact is
+meestal voldoende om het probleem op te lossen. Betrokkenen dachten dat ze
+voldeden aan de GPL en zijn maar al te bereid ons advies op te volgen over
+hoe de fout te herstellen. Soms echter, vinden we maatregelen nodig die het
+vertrouwen opbouwen doordat de mate of consistentie van de overtreding een
+vrijwillige naleving moeilijk maakt. In dergelijke gevallen werken we samen
+met bedrijven om programma's in te voeren voor naleving van de GPL binnen
+hun organisatie, aangevoerd door senior managers die regelmatig aan ons
+rapporteren en aan hun eigen bestuursleden. In een aantal moeilijke gevallen
+hebben we soms maatregelen moeten nemen waardoor we in staat zouden zijn om
+toekomstige overtredingen snel juridisch aan te pakken.</p>
+
+<p>Tijdens het handhaven van de GPL gedurende het laatste decennium heb ik nog
+nooit schadevergoedingen ge&euml;ist voor de Foundation bij overtredingen
+van de licentie en heb slechts zelden een publieke verontschuldiging voor de
+overtreding hoeven afdwingen. Wij hebben altijd op het standpunt gestaan dat
+het belangrijkste de naleving van de vergunning is en het veilig stellen
+daarvan in toekomstig goed gedrag. We doen alles binnen onze mogelijkheden
+om overtreders de mogelijkheid te geven de licentie na te leven en fouten
+uit het verleden te vergeten.</p>
+
+<p>In het begin van de vrije software beweging was dit waarschijnlijk de enig
+mogelijke strategie. Dure en langdurige juridische strijd zou de FSF
+wellicht de das om hebben gedaan of het in ieder geval ervan hebben
+weerhouden de constante kracht te worden van de hervormingen in de
+software-wereld tot wat het nu is. Al die tijd echter hebben we vastgehouden
+aan het handhaven van de licentie niet omdat we dit moesten maar omdat het
+werkte. Een complete industrie is opgebloeid rond vrije software en iedereen
+hierin is doordrongen van het buitengewone belang van de GPL&mdash;niemand
+wil gezien worden als de schurk die vrije software steelt en niemand wilde
+de klant, compagnon of zelfs werknemer zijn van een dergelijke rotte
+appel. Geconfronteerd met de keuze tussen naleving zonder publiciteit of een
+campagne met slechte publiciteit en een juridisch gevecht wat niet gewonnen
+kan worden, kozen overtreders ervoor het niet hard te spelen.</p>
+
+<p>We hebben zelfs een aantal keer tegenover bedrijven gestaan die, onder het
+Amerikaanse auteursrecht, willens en wetens de wet overtraden: door de
+broncode van GPL-software te nemen, deze te compileren met het doel de
+afkomst te verbergen en het vervolgens te koop aanbieden als privaat
+product. Ik heb andere ontwikkelaars van vrije software buiten de FSF
+geholpen met dit soort problemen, die we hebben opgelost&mdash;omdat de
+overtreder niet vrijwillig hiermee wilde ophouden en, in andere gevallen,
+omdat juridische details ons ervan weerhielden de overtreders te
+vervolgen&mdash;door te praten met distributeurs en potenti&euml;le
+klanten. &ldquo;Waarom zou je goed geld betalen&rdquo;, vroegen we hen,
+&ldquo;voor software die onze licentie overtreedt en je blootstelt aan
+mogelijke juridische vervolging als je het origineel gratis kan
+krijgen?&rdquo; Klanten hebben de relevantie van deze vraag altijd goed
+begrepen. Misdaad loont inderdaad niet als het om het stelen van vrije
+software gaat.</p>
+
+<p>Maar wellicht hebben we teveel succes gehad. Wanneer ik in het verleden via
+het gerecht mijn gelijk had gehaald met de GPL dan had het gekonkel van
+Microsoft nu geen weerklank gevonden. Juist deze maand heb ik een aantal
+moeilijker zaken onder handen gehad. &ldquo;Kijk eens&rdquo;, zeg ik dan,
+&ldquo;naar hoeveel mensen over de hele wereld graag willen dat ik de GPL
+via het gerecht handhaaf, alleen maar om te bewijzen dat het kan. Het wordt
+hoog tijd dat ik een voorbeeld stel. Wil jij de eerste zijn?&rdquo;</p>
+
+<p>Op een dag zal er een eerste zijn. Maar de klanten van diegene zullen ergens
+anders gaan winkelen, talentvolle technici die om hun reputatie geven zullen
+ontslag nemen uit een dergelijk bedrijf en de slechte publiciteit zal het
+bedrijf verder smoren. En dit alles nog voordat we het gerecht betreden. De
+eerste die het probeert zal dit bezuren. Onze benadering van de wet is net
+zo bijzonder als onze benadering van software maar daar gaat het juist
+om. Vrije software is van belang omdat is gebleken dat de bijzondere manier
+van aanpak uiteindelijk de goede is.</p>
+
+<p><cite> Eben Moglen is professor in de rechten en juridische geschiedenis aan
+de rechtenfaculteit van de Universiteit van Columbia. Hij is onbezoldigd
+juridisch adviseur van de Free Software Foundation. </cite></p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2001 Eben Moglen</p>
+
+<p>Het letterlijk overnemen en kopi&euml;ren van dit artikel is toegestaan op
+willekeurig welk medium op voorwaarde dat deze mededeling ook wordt
+meegenomen.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2015/02/09 21:02:56 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/essays-and-articles.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/essays-and-articles.html
new file mode 100644
index 0000000..4b70c16
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/essays-and-articles.html
@@ -0,0 +1,679 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/essays-and-articles.nl.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/essays-and-articles.nl.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/essays-and-articles.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/essays-and-articles.nl-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2018-01-25" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Verhandelingen en artikelen - GNU-project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/essays-and-articles.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<div id="education-content">
+
+<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.nl.html" -->
+</div>
+
+<!-- id="education-content" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
+<!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.nl.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>Verhandelingen en artikelen</h2>
+
+<div class="summary">
+<h3 class="no-display">Inhoudsopgave</h3>
+<ul>
+ <li><a href="#aboutfs">Over vrije software</a></li>
+ <li><a href="#aboutgnu">Over het GNU-besturingssysteem</a></li>
+ <li><a href="#LicensingFreeSoftware">Het in licentie geven van vrije
+software</a></li>
+ <li><a href="#Laws">Wetten en geschillen</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#patents">Patenten</a></li>
+ <li><a href="#copyright">Auteursrecht</a></li>
+ <li><a href="#drm">Digitaal beheer van beperkingen (DRM)</a></li>
+ <li><a href="#noip">De propaganda-term &ldquo;intellectueel eigendom&rdquo;</a></li>
+ <li><a href="#ns">Netwerkdiensten</a></li>
+ <li><a href="#cultural">Culturele en sociale kwesties</a></li>
+ <li><a href="#misc">Diversen</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#terminology">Terminologie en definities</a></li>
+ <li><a href="#upholding">De verdediging van vrijheid in software</a></li>
+ <li><a href="#humor">Filosofische humor</a></li>
+</ul>
+<hr class="no-display" />
+</div>
+
+<p>Deze pagina bevat een lijst met artikelen over de filosofie van de
+vrije-softwarebeweging. Het is de reden dat we het vrije besturingssysteem
+GNU ontwikkelen.</p>
+
+<p>Een <a href="/philosophy/latest-articles.html">lijst met laatst
+gepubliceerde artikelen</a> is ook beschikbaar.</p>
+
+<p>
+
+<!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
+<!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the -->
+<!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
+<!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
+<a id="TOCFreedomOrganizations">We</a> <a
+id="FreedomOrganizations">hebben</a> ook een lijst van <a
+href="/links/links.html#FreedomOrganizations">organisaties die zich inzetten
+voor vrijheid in computerontwikkeling en andere vormen van elektronische
+communicatie</a>.</p>
+
+<h3 id="aboutfs">Over vrije software</h3>
+<p>
+Vrije software is een zaak van vrijheid: mensen moeten software kunnen
+gebruiken op alle manieren die in sociaal opzicht nuttig zijn. Software is
+verschillend van materi&euml;le zaken zoals stoelen, boterhammen of olie,
+omdat het makkelijker verspreid &eacute;n veranderd kan worden. Juist
+d&eacute;ze mogelijkheden zorgen ervoor dat software nuttig is, en wij
+vinden dat gebruikers deze eigenschappen van software volledig moeten kunnen
+benutten.</p>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/free-sw.html">Wat is vrije software?</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/why-free.html">Waarom software geen bezit mag zijn</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/shouldbefree.html">Waarom software vrij zou moeten
+zijn</a> (Dit is een ouder, uitgebreider stuk over hetzelfde onderwerp als
+hiervoor)</li>
+ <li><a href="/philosophy/free-doc.html">Waarom vrije software vrije
+handleidingen nodig heeft</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/when-free-depends-on-nonfree.html"> Wanneer vrije
+software afhangt van niet-vrije software</a></li>
+ <li>Het <a href="/philosophy/selling.html">verkopen van vrije software</a> is
+prima!</li>
+ <li><a href="/philosophy/categories.html">Indeling van vrije en niet-vrije
+software</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/floss-and-foss.html"> FLOSS en FOSS</a></li>
+ <li><a href="/software/reliability.html">Vrije software is betrouwbaarder!</a></li>
+ <li><a
+href="/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html">Vrije
+software is (praktisch gezien) niet altijd beter</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Waarom &ldquo;open
+bron&rdquo; de essentie van Vrije Software niet begrijpt</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/free-open-overlap.html">Hoe vrije software en open bron
+relateren als categorie&euml;n van programma's</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.html">Linux, GNU, en vrijheid</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/gnutella.html" id="Gnutella">Wat betreft Gnutella</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/schools.html">Waarom scholen uitsluitend vrije software
+zouden moeten gebruiken</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/my_doom.html">MyDoom en jij</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">15 jaar vrije
+software</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/free-software-intro.html">De vrije-softwarebeweging</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/your-freedom-needs-free-software.html">Jouw vrijheid
+heeft vrije software nodig</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">Beweegredenen voor het schrijven van
+vrije software</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/government-free-software.html">Maatregelen die
+overheden kunnen nemen om vrije software te promoten</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/uruguay.html">Wijze les van Uruguay</a>. De FSF leerde
+iets van een wet die is voorgesteld in Uruguay.</li>
+ <li><a href="/philosophy/programs-must-not-limit-freedom-to-run.html">Waarom
+programma's de vrijheid om ze uit te voeren niet mogen beperken</a> &mdash;
+Vrijheid 0 mag niet beperkt worden.</li>
+ <li><a href="/philosophy/imperfection-isnt-oppression.html">Onvolledig is niet
+hetzelfde als onderdrukking</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/applying-free-sw-criteria.html">De criteria voor Vrije
+Software toepassen</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="aboutgnu">Over het GNU-besturingssysteem</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="/gnu/initial-announcement.html">De eerste aankondiging van het
+GNU-besturingssysteem</a></li>
+ <li><a href="/gnu/manifesto.html">Het GNU-manifest</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-history.html">De verkorte geschiedenis van het
+GNU-project</a></li>
+ <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">Het GNU-project</a>, een langere en meer
+volledige beschrijving van het project en zijn doelstellingen.</li>
+ <li><a href="/fsf/fsf.html">De officiële website van de Free Software
+Foundation</a></li>
+ <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Waarom GNU/Linux?</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="LicensingFreeSoftware">Het in licentie geven van vrije software</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="/licenses/licenses.html">Algemene informatie over licenties en
+auteursplicht</a></li>
+ <li><a href="/licenses/license-list.html">Een lijst van vrije en niet-vrije
+licenties, met commentaar</a>.</li>
+ <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Veelgestelde vragen over de
+GNU-licenties</a></li>
+ <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">Waarom je voor je volgende bibliotheek
+niet de Lesser GPL zou moeten gebruiken</a></li>
+ <li><a href="/licenses/copyleft.html">Auteursplicht</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/why-copyleft.html">Waarom auteursplicht?</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/university.html">Vrije software uitbrengen wanneer je
+op een universiteit werkt</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Het pragmatisch idealisme van
+auteursplicht</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/javascript-trap.html">De
+Javascript-valstrik</a>. Misschien voer je elke dag niet-vrije programma's
+uit op je computer zonder dat je het door hebt&mdash;via je webbrowser.</li>
+ <li><a href="http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050211.html">Afgunst
+censureren en licenties</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/x.html">De valstrik van het X Window System</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/apsl.html">De problemen met de Apple-licentie</a></li>
+ <li><a href="/licenses/bsd.html">Het probleem met de BSD-licentie</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/netscape-npl.html">De Netscape Public License heeft
+serieuze problemen</a>. Een <a
+href="/philosophy/netscape-npl-old.html">oudere versie van dit artikel</a>
+is ook beschikbaar.</li>
+ <li><a href="/philosophy/udi.html">De vrije-softwarebeweging en UDI</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/gates.html">Het zijn niet de Gates, het zijn de
+tralies</a>, een artikel van Richard Stallman, gepubliceerd door BBC News in
+2008.</li>
+ <li><a href="/philosophy/microsoft.html">Is Microsoft de duivel?</a> (Een <a
+href="/philosophy/microsoft-old.html">oudere versie</a> van dit artikel is
+ook beschikbaar.)</li>
+ <li><a href="/philosophy/microsoft-antitrust.html">Het
+Microsoft-mededingingsproces en Vrije Software</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/microsoft-verdict.html"> Over de veroordeling van
+Microsoft</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/microsoft-new-monopoly.html"> Het nieuwe monopolie van
+Microsoft</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/lest-codeplex-perplex.html"> Wees niet verbaasd over
+CodePlex</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/plan-nine.html" id="PlanNineLicense">Problematische
+bepalingen in de Plan 9-licentie</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/motif.html" id="MotifLicense">De nieuwe
+Motif-licentie</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/using-gfdl.html" id="UsingGFDL">De GNU FDL
+Gebruiken</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/gpl-american-way.html" id="GPLAmericanWay"> De GNU GPL
+en de Amerikaanse manier</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/gpl-american-dream.html" id="GPLAmericanDream"> De GNU
+GPL en de Amerikaanse droom</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/enforcing-gpl.html" id="EnforcingGPL">Het handhaven van
+de GNU GPL</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">Het verkopen van
+uitzonderingen op de GNU GPL</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/freedom-or-power.html" id="FreedomOrPower"> Vrijheid of
+macht?</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/no-word-attachments.html" id="NoWordAttachments"> We
+kunnen een einde maken aan Word-bijlagen</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/java-trap.html" id="JavaTrap"> Vrij maar geketend - De
+Java-valstrik</a> (Hoewel Sun het Java-platform <a
+href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html">opnieuw heeft
+uitgebracht</a> onder de GNU General Public License, is het probleem wat in
+dit artikel wordt aangesneden nog steeds van belang.)</li>
+ <li><a href="/philosophy/rtlinux-patent.html">GPL-verenigbare versie van RTLinux
+Open Patent License in Works</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="Laws">Wetten en geschillen</h3>
+
+<p><a href="/philosophy/stallmans-law.html">De wet van Stallman</a></p>
+
+<h4 id="patents">Patenten</h4>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/limit-patent-effect.html">Het softwaredomein
+bescherming geven tegen patenten</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/w3c-patent.html">Het standpunt van de FSF over het
+&ldquo;kostenloze patent&rdquo;-beleid bij het W3 Consortium</a>
+(herschreven)</li>
+
+ <li>Hoe <a href="/philosophy/protecting.html">het recht om software te
+schrijven</a> te beschermen (of het nu vrij is of niet).</li>
+
+ <li>In <a
+href="https://www.eff.org/press/releases/princeton-scientists-sue-over-squelched-research">Felten
+v. RIAA</a>, wetenschappers hebben het gerechtshof gevraagd een uitspraak te
+doen over de &ldquo;Digital Millennium Copyright Act (DMCA)&rdquo; opdat
+deze wet hen niet verbiedt hun wetenschappelijke resultaten te publiceren.</li>
+
+ <li><a href="https://www.eff.org/search/site/dvd cases/">EFF
+&ldquo;Intellectueel eigendom&rdquo;: MPAA (Motion Picture Association of
+America) DVD rechtszaken-archief</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/patent-reform-is-not-enough.html">Patenthervorming is
+niet voldoende</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/savingeurope.html">Red Europa van softwarepatenten</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/europes-unitary-patent.html">Het Europees patent
+&ldquo;met eenheidswerking&rdquo; kan ongelimiteerde softwarepatenten
+betekenen</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/amazon.html">Boycot Amazon!</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/amazon-nat.html">Het boycotten van Amazon heeft
+succes!</a>, een brief van Nat Friedman aan Richard Stallman.</li>
+ <li><a href="/philosophy/amazon-rms-tim.html">Brief van RMS aan Tim O'Reilly</a>
+met betrekking tot een bewering van Jeff Bezos, CEO van Amazon, over de
+tijdsduur van softwarepatenten.</li>
+ <li><a href="/philosophy/amazonpatent.html">Het patent van Amazon op een systeem
+om een bestelling via het internet te plaatsen</a>, met notities door
+Richard Stallman.</li>
+
+ <li><a
+href="https://web.archive.org/web/20000815064858/http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf"
+id="SequentialIPandI">Sequential Innovation, Patents, and Imitation</a> is
+een korte studie die in een rekenmodel laat zien hoe patenten voortgang in
+de weg kunnen staan op gebieden als software.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/hague.html">Hommeles in Den Haag</a>.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/guardian-article.html">De Europese
+Softwarepatentenrichtlijn tegengaan</a>, een licht aangepaste versie van het
+artikel dat oorspronkelijk was gepubliceerd in <a
+href="http://www.theguardian.com/international"> The Guardian</a> van
+Londen, door Richard Stallman en Nick Hill.</li>
+
+ <li><a
+href="http://www.theguardian.com/technology/2005/aug/02/comment.business">Zachte
+verkoop</a>. Een artikel van Richard M. Stallman gepubliceerd in <i>The
+Guardian</i> in 2005.</li>
+
+ <li><a
+href="http://www.theguardian.com/technology/2005/jun/23/onlinesupplement.insideit">
+Patent-absurditeiten</a>, een artikel van Richard M. Stallman gepubliceerd
+in <i>The Guardian</i> in 2005.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/bill-gates-and-other-communists.html">Bill Gates en
+andere communisten</a>. Een artikel door Richard Stallman gepubliceerd in
+CNET News.com in 2005.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/trivial-patent.html">Een triviaal patent ontleed</a>,
+door Richard M. Stallman.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/fighting-software-patents.html"
+id="FightingSoftwarePatents">Softwarepatenten bestrijden - samen en
+alleen</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/software-patents.html">Softwarepatenten &mdash;
+barri&egrave;res bij softwareontwikkeling</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/software-literary-patents.html"
+id="SoftwareLiteraryPatents"> Softwarepatenten en literaire patenten</a>,
+door Richard M. Stallman. Wat betreft het patenteren van artistieke
+technieken komt het VS-patent (6.935.954), over de introductie van
+hallucinerende personen in een computerspel wanneer ze gek worden gemaakt
+(volgens het spel), eng dicht in de buurt van de hypothetische voorbeelden
+in dit artikel.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/gif.html">Waarom je op de webpagina's van GNU geen
+enkel GIF-bestand zult tegenkomen</a>. Hoewel dit een historisch voorbeeld
+is van de gevaren van patenten op software, zijn deze specifieke patenten
+niet langer van belang. Voor meer informatie over ons <a
+href="/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics">beleid voor het
+gebruik van GIFs</a>, zie onze <a
+href="/server/standards/">web-richtlijnen</a>.</li>
+</ul>
+
+<h4 id="copyright">Auteursrecht</h4>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/assigning-copyright.html">Wanneer een bedrijf om jouw
+auteursrecht vraagt</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/public-domain-manifesto.html">Waarom ik het Publieke
+Domein-manifest niet zal ondertekenen</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/pirate-party.html">Hoe de Zweedse piratenpartij
+terugschiet op vrije software</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/misinterpreting-copyright.html">Verkeerde uitleg van
+het auteursrecht</a> is een ander betoog van Richard Stallman over populaire
+argumentatie-fouten bij de verdediging van het auteursrecht.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/eldred-amicus.html">Een korte &ldquo;Amicus
+Curiae&rdquo; in de hogere rechtszaak Eldred v. Ashcroft</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/push-copyright-aside.html">De wetenschap moet
+&ldquo;het auteursrecht terzijde schuiven&rdquo;</a>, nog een artikel van <a
+href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a> verschenen in <a
+href="https://web.archive.org/web/20050729110347/http://www.nature.com/nature/debates/e-access/Articles/stallman.html">
+Nature Webdebates</a> in 2001. Hierin wordt uitgelegd hoe het auteursrecht
+wetenschappelijk onderzoek in de weg staat. Interessant in dit verband is <a
+href="https://www.plos.org/">The Public Library of Science</a>, met als
+doelstelling het toegankelijk maken van alle wetenschappelijk onderzoek op
+het Internet.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">Het auteursrecht opnieuw
+bekeken: voorrang aan de gemeenschap</a></li>
+
+ <li><a
+href="http://cyber.law.harvard.edu/openlaw/eldredvashcroft/cyber/complaint_orig.html">Eldred
+tegen Reno</a> gaat over een rechtszaak die een wet, die auteursrecht met 20
+jaar verlengt, moet tegenhouden.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/freedom-or-copyright.html">Vrijheid of
+auteursrecht?</a> door Richard Stallman. (Een <a
+href="/philosophy/freedom-or-copyright-old.html">oudere versie</a> van dit
+artikel is ook nog beschikbaar.)</li>
+
+ <li>Een <a
+href="https://www.oii.ox.ac.uk/archive/downloads/research/gpl/OIIFB_GPL2_20040903.pdf">
+vertaling naar het Engels van de beroemde uitspraak van het gerechtshof in
+M&uuml;nchen</a> aangaande de rechtsgeldigheid van de GPL. Vertaling door
+het Oxford Internet Institute.</li>
+<!-- This link is broken
+ <li>
+<a href="http://www.humaninfo.org/copyrigh.htm">Examples of
+ Excellent Copyright Policies</a></li>
+ -->
+</ul>
+
+<h4 id="drm">Digitaal beheer van beperkingen (DRM)</h4>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/correcting-france-mistake.html"> Mijn fout over de
+Franse wet verbeterd</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/the-root-of-this-problem.html">Het probleem is software
+onder zeggenschap van zijn ontwikkelaar</a>, door Richard&nbsp;M. Stallman.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/computing-progress.html">&ldquo;Vooruitgang&rdquo; bij
+computers: goed and slecht</a>, door Richard M. Stallman.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/opposing-drm.html">Strijden tegen &ldquo;Digital Rights
+Mismanagement&rdquo;</a>, door Richard M. Stallman, beantwoordt veelgestelde
+vragen over DRM.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/ebooks.html">E-boeken: vrijheid of auteursrecht</a> een
+licht aangepast artikel dat gepubliceerd werd in Technology Review in 2000,
+door Richard Stallman</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html"> E-boeken moeten
+onze vrijheid vergroten, niet verkleinen</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/can-you-trust.html">Kun je je computer wel
+vertrouwen?</a>, geschreven door Richard Stallman over de zogeheten
+&ldquo;trusted computing&rdquo;-initiatieven.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">Het recht om te lezen: een kort
+verhaal</a> door Richard Stallman.</li>
+</ul>
+
+<h4 id="noip">De propaganda-term <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty">
+&ldquo;intellectueel eigendom&rdquo;</a></h4>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/komongistan.html">De merkwaardige geschiedenis van
+Komongistan (die korte metten maakt met de term &ldquo;intellectueel
+eigendom&rdquo;)</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/no-ip-ethos.html">Laat je niet corrumperen door
+&ldquo;intellectueel eigendom&rdquo;</a>, door Richard Stallman.</li>
+
+ <li>Kanttekeningen van Richard Stallman bij <a
+href="/philosophy/ipjustice.html">de afwijzing van het &ldquo;IP Enforcement
+Directive&rdquo; door de ICLC</a></li>
+
+ <li>Richard Stallman heeft een <a href="/philosophy/boldrin-levine.html">
+recensie geschreven over het artikel &ldquo;Argumenten tegen het gebruik van
+intellectueel eigendom.&rdquo; van Boldrin en Levine</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/not-ipr.html">Zei u &ldquo;intellectueel
+eigendom&rdquo;? Dat is een verleidelijke luchtspiegeling</a>. Een korte
+studie over de daadwerkelijke betekenis van de term &ldquo;intellectueel
+eigendom&rdquo;, door Richard M. Stallman</li>
+</ul>
+
+<h4 id="ns">Netwerkdiensten</h4>
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html">
+Netwerkdiensten zijn niet vrij of niet-vrij; hier spelen andere
+problemen</a>, een artikel door Richard Stallman.</li>
+ <li><a href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">Wie dient die
+server eigenlijk echt?</a> door Richard Stallman gepubliceerd in <a
+href="http://www.bostonreview.net/richard-stallman-free-software-DRM">
+Boston Review</a>.</li>
+</ul>
+
+<h4 id="cultural">Culturele en sociale kwesties</h4>
+
+<ul>
+
+ <li><a href="/philosophy/devils-advocate.html"> Waarom de advocaat van de duivel
+de waarheid niet helpt te bereiken</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/hackathons.html"> Waarom hackathons moeten aandringen
+op vrije software</a> door Richard Stallman</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/technological-neutrality.html"> Technische neutraliteit
+en vrije software</a> door Richard Stallman</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/surveillance-vs-democracy.html">Hoeveel controle kan
+onze democratie verdragen?</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/nonfree-games.html">Niet-vrije spellen met DRM op
+GNU/Linux: goed of slecht?</a> door Richard Stallman.</li>
+
+ <li> <a
+href="http://www.theguardian.com/technology/blog/2010/apr/06/digital-economy-bill-richard-stallman">
+De wet op digitale economie: de ene clown geeft het en de andere clown neemt
+het weer weg</a>, door Richard Stallman.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html"> Is het toegankelijk
+maken van de digitale wereld een goede zaak? Hoe kunnen we ervoor zorgen dat
+dit zo is?</a> Door Richard Stallman.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/wsis.html">Wereldtop over de
+informatie-maatschappij</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/wassenaar.html">Er zijn vrijwilligers nodig voor het
+schrijven van versleutelingssoftware in landen waar het exporteren van dit
+soort software niet aan wetten gebonden is</a>.</li>
+
+ <li>Hoe we de <a href="/philosophy/basic-freedoms.html">vrijheid van
+meningsuiting, pers en vereniging</a> op het internet kunnen beschermen.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/privacyaction.html">Bescherm priv&eacute;post</a>, een
+campagne om weerstand te bieden aan een voorstel van de Amerikaanse post om
+privacygevoelige informatie vast te houden van klanten.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/ucita.html">Waarom UCITA bestreden moet worden</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/second-sight.html">Vrije software en de (elektronische)
+overheid</a>. Een artikel in The Guardian door Richard M. Stallman
+(origineel uitgegeven onder de titel &ldquo;Second Sight&rdquo;).</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/fs-and-sustainable-development.html"> Vrije software en
+duurzame ontwikkeling</a> &mdash; Een kort artikel van Richard Stallman over
+het gebruik van private software in culturele ontwikkelingen.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/keep-control-of-your-computing.html"> Blijf zeggenschap
+houden over je eigen computeractiviteiten, zodat het geen zeggenschap heeft
+over jou!</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/judge-internet-usage.html"> Een wijze gebruiker
+beoordeelt elk internetgebruik zorgvuldig</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/the-danger-of-ebooks.html">Het gevaar van e-boeken</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/is-ever-good-use-nonfree-program.html"> Is het ooit
+goed een niet-vrij programma te gebruiken?</a> Door Richard Stallman.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/contradictory-support.html"> Pas op voor tegenstrijdige
+&ldquo;ondersteuning&rdquo;</a></li>
+</ul>
+
+<h4 id="misc">Diversen</h4>
+
+<ul>
+
+ <li><a href="/philosophy/proprietary.html">Duidelijk vastgestelde feiten van
+private software die gemeen doet tegen de gebruikers</a>.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/practical.html">De voordelen van vrije software</a>.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.html">De softwarefout
+die niemand mag begrijpen</a>, door Richard Stallman.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/sun-in-night-time.html">Het merkwaardige incident van
+Sun in de nacht</a>, door Richard M. Stallman.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/sco/sco-gnu-linux.html">SCO, GNU, en Linux</a>, door
+Richard Stallman, bespreekt hoe de rechtszaak van SCO tegen IBM van invloed
+is op het werk van het GNU-project. Zie de <a
+href="/philosophy/sco/sco.html"> reactie van de FSF op de SCO</a> voor meer
+details.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/ms-doj-tunney.html">Reactie van de FSF op de
+voorgestelde herziene uitspraak in de rechtszaak Microsoft vs. United
+States, zoals aangeboden aan het Amerikaanse ministerie van justitie onder
+de wet van Tunney</a>.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/new-monopoly.html">Het Amerikaanse Congres dreigt een
+nieuw soort monopolie te cre&euml;ren</a>, een poging van het Congres om een
+monopolie te cre&euml;ren voor het publiceren van openbare informatie.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/dat.html">De juiste belastingheffing voor DAT</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/censoring-emacs.html">Mijn eigen software
+censureren</a>, door Richard Stallman.</li>
+ <li><a href="/philosophy/funding-art-vs-funding-software.html">Kunst financieren
+versus software financieren</a>, door Richard Stallman.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/android-and-users-freedom.html"> Android en de vrijheid
+van gebruikers</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/ubuntu-spyware.html">Ubuntu-spyware: wat te doen?</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/whats-wrong-with-youtube.html">Wat er verkeerd is aan
+YouTube</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/netscape.html">Netscape en vrije software</a>, een oud
+artikel dat enkele misverstanden over een mededeling van Netscape
+verduidelijkt.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/rms-comment-longs-article.html">Commentaar op het
+artikel van Roderick Long</a>.</li>
+</ul>
+
+<h3 id="terminology">Terminologie en definities</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/free-hardware-designs.html"> Vrije hardware en vrije
+hardware-ontwerpen</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Termen die verwarring zaaien</a>
+en vermeden dienen te worden</li>
+ <li><a href="/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html"> Publieke
+bewustwording over auteursrecht, WIPO, juni 2002</a>. Hoe WIPO erkent dat
+hun systeem ontworpen is om het publiek te beperken, en hoe zij voorstellen
+om terminologie te wijzigen zodat mensen het niet door hebben.</li>
+ <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Waarom &ldquo;open
+bron&rdquo; de essentie van Vrije Software niet begrijpt</a></li>
+ <li><a
+href="/philosophy/free-software-for-freedom.html">&ldquo;Open-bron-software&rdquo;
+of &ldquo;Vrije Software&rdquo;?</a> (Dit is een ouder betoog over hetzelfde
+onderwerp als het vorige.)</li>
+ <li>Richard Stallman schreef een <a href="/philosophy/drdobbs-letter.html">brief
+aan de redacteur</a> van Dr. Dobb's Journal in juni 2001 met daarin een
+verdere uitleg over het verschil tussen Vrije Software en Open Bron.</li>
+ <li><a href="/philosophy/categories.html">Indeling van vrije en niet-vrije
+software</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/loyal-computers.html"> Wat maakt jouw computer
+loyaal?</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/fs-translations.html">Vertalingen van de term
+&ldquo;free software&rdquo;</a> in verschillende talen.</li>
+ <li><a href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">Waarom noemen we het de
+Swindle</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="upholding">De verdediging van vrijheid in software</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">Beweegredenen voor het schrijven van
+vrije software</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/use-free-software.html">De vrije-softwarebeweging na 20
+jaar</a>, met groot maar gedeeltelijk succes, wat nu?</li>
+ <li><a href="/philosophy/mcvoy.html"> Bedankt, Larry McVoy</a> door Richard
+M. Stallman.</li>
+ <li><a href="/philosophy/social-inertia.html"> Het overwinnen van sociale
+traagheid</a>, door Richard M. Stallman.</li>
+ <li><a href="/philosophy/compromise.html">Schadelijke compromissen vermijden</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html"> Vrije software
+is juist tegenwoordig nog belangrijker</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="humor">Filosofische humor</h3>
+
+<ul>
+<li><a href="/fun/humor.html#Philosophy">Filosofische humor</a>. We hoeven niet
+<i>altijd</i> serieus te zijn.</li>
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1996-2017 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2020/06/21 22:59:20 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/fighting-software-patents.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/fighting-software-patents.html
new file mode 100644
index 0000000..5310839
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/fighting-software-patents.html
@@ -0,0 +1,150 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fighting-software-patents.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Software Patenten Bestrijden - Individueel en Samen - GNU Project - Free
+Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/fighting-software-patents.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Software Patenten Bestrijden - Individueel en Samen</h2>
+
+<p>door Richard Stallman</p>
+
+<p>
+Software patenten zijn de landmijnen van ieder software project: iedere
+ontwerpbeslissing heeft het risico dat je een patent schendt, wat fataal kan
+zijn voor je project.</p>
+<p>
+Bij het ontwikkelen van grote en complexe programma's worden vele
+idee&euml;n gecombineerd, soms wel honderden of duizenden. In een land met
+software patenten loop je dan de kans dat een behoorlijk deel van de
+idee&euml;n in jouw programma al gepatenteerd zijn door diverse
+bedrijven. Wellicht worden er wel honderden patenten geschonden in je
+programma. Een studie uit 2004 wees uit dat &eacute;&eacute;n belangrijk
+programma maar liefst 300 Amerikaanse patenten schond. Een dergelijke studie
+is zoveel werk dat er maar &eacute;&eacute;n van gedaan is.</p>
+<p>
+In de praktijk zul je als software ontwikkelaar meestal geconfronteerd
+worden met &eacute;&eacute;n patent tegelijk. Wanneer dat gebeurd kun je er
+zonder kleerscheuren vanaf komen als je juridische gronden kunt vinden om
+het patent ongeldig te laten verklaren. Dat is de beste verdediging; wanneer
+je er in slaagt betekent dat weer &eacute;&eacute;n mijn minder in het
+mijnenveld. Wanneer het patent erg bedreigend is voor de maatschappij dan
+kan de <a href= "http://www.pubpat.org">Public Patent Foundation
+(pubpat.org)</a> wellicht helpen; dit is hun specialiteit. Je kunt verder de
+hulp inroepen van computergebruikers om te zoeken naar eerdere publicaties
+van hetzelfde idee, waarmee je het patent ongeldig kunt laten verklaren. Wij
+zouden daar allemaal op moeten reageren met wat voor nuttige informatie dan
+ook die we daarover hebben.</p>
+<p>
+Het &eacute;&eacute;n voor &eacute;&eacute;n bestrijden van patenten op
+software zal het gevaar echter nooit keren, net als het doodslaan van muggen
+geen einde zal maken aan malaria. Je kunt niet verwachten ieder patent
+succesvol aan te kunnen vechten, zoals je ook niet ieder monster in een
+computerspel kunt verslaan: vroeg of laat gebeurd het omgekeerde en brengt
+het schade toe aan je programma. Het Amerikaanse patentbureau vaardigt zo'n
+honderdduizend patenten op software per jaar uit; hoe goed we ook ons best
+doen, we kunnen niet zo snel de mijnen vegen als de snelheid waarmee ze
+worden uitgezet.</p>
+<p>
+Sommige mijnen zijn onmogelijk onklaar te maken. Ieder patent op software
+brengt schade toe, en ieder patent beperkt nodeloos je gebruik van de
+computer maar niet ieder patent is ongeldig volgens de voorwaarden van het
+patentsysteem. De patenten die we succesvol aanvechten zijn degene met
+&ldquo;procedurefouten&rdquo;. We kunnen niets doen tegen de originele fout
+om patenten op software toe te staan.</p>
+<p>
+Om een deel van het kasteel veilig te stellen moet je meer doen dan alleen
+de monsters afmaken die op je af komen&mdash;je moet de generator die ze
+aanmaakt vernietigen. Patenten individueel te lijf gaan zal het programmeren
+niet veilig stellen. Om dat te doen zullen we het patentsysteem om moeten
+gooien, zodanig dat dit nooit meer ontwikkelaars of gebruikers kan treffen.</p>
+<p>
+Niets houdt ons tegen om beide tegelijk te doen: we kunnen de korte termijn
+bevechten en tegelijkertijd aan de lange-termijn oplossing werken. Wanneer
+we het goed aanpakken werken de korte-termijn schermutselingen in het
+voordeel van de langere termijn doordat men, hiermee telkens geconfronteerd,
+steeds meer het gehele probleem voor altijd zal willen oplossen. Belangrijk
+hierbij is om &ldquo;slechte&rdquo; softwarepatenten niet te verwarren met
+foute of ongeldige patenten. Iedere keer dat we een patent ongeldig laten
+verklaren, iedere keer dat we ermee dreigen zouden we duidelijk moeten
+stellen: &ldquo;&eacute;&eacute;n patent minder is weer &eacute;&eacute;n
+bedreiging minder voor programmeurs &mdash; het doel is geen enkele
+bedreiging meer&rdquo;</p>
+<p>
+Het gevecht om softwarepatenten bereikt in de Europese Unie zijn
+hoogtepunt. Vorig jaar verwierp het Europees parlement definitief de
+patenten op software. In Mei draaide de ministerraad dit compleet terug en
+verergerde de richtlijnen zelfs nog. Gelukkig is al minstens
+&eacute;&eacute;n land teruggekomen op zijn beslissing. We moeten nu ons
+uiterste best doen om n&oacute;g een land zijn beslissing te laten
+terugdraaien en om de nieuwe lidstaten ervan te overtuigen dat
+softwarepatenten een slecht idee zijn. Zie <a href="http://www.ffii.org/">
+www.ffii.org</a> voor meer informatie over hoe je kunt helpen en contact
+leggen met andere activisten.</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2004 Richard Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2015/02/09 21:02:56 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/floss-and-foss.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/floss-and-foss.html
new file mode 100644
index 0000000..945dfe8
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/floss-and-foss.html
@@ -0,0 +1,127 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/floss-and-foss.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>FLOSS en FOSS - GNU-project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/floss-and-foss.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>FLOSS en FOSS</h2>
+
+<p>door <strong>Richard Stallman</strong></p>
+
+<p>De twee politieke kampen in de vrije-softwaregemeenschap zijn de
+vrije-softwarebeweging en open bron (Engels: open source). De
+vrije-softwarebeweging voert campagne voor <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">vrijheid voor
+computergebruikers</a>; wij zeggen dat een niet-vrij programma onrecht doet
+aan zijn gebruikers. Het open-bron-kamp weigert dit te zien als een
+onrechtvaardigheid voor gebruikers en baseert zijn argumenten slechts op <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> praktische
+voordelen</a>.</p>
+
+<p>Om te benadrukken dat &ldquo;free software&rdquo; (Engels voor vrije
+software) gaat over vrijheid en niet prijs, zeggen we soms &ldquo;free/libre
+software&rdquo;, waarbij we het Franse of Spaanse woord hebben toegevoegd
+waarmee het duidelijk is dat we het hebben over vrijheid. Soms is het noemen
+van &ldquo;libre software&rdquo; voldoende.</p>
+
+<p>Een onderzoeker die praktijken en methoden onderzocht die gebruikt worden
+door ontwikkelaars in de vrije-softwaregemeenschap besloot dat deze kwesties
+onafhankelijk zijn van de politieke standpunten van de ontwikkelaars, dus
+hij gebruikte de term &ldquo;FLOSS&rdquo;, wat staat voor &ldquo;Free/Libre
+and Open Source Software&rdquo; (vrije en openbronsoftware), om daarmee
+stellingname expliciet te vermijden. Als je graag neutraal bent, is deze
+term een goede manier om dat te doen, omdat het de namen van de twee
+bewegingen even duidelijk in beeld brengt.</p>
+
+<p>Anderen gebruiken de term &ldquo;FOSS&rdquo;, wat staat voor &ldquo;Free and
+Open Source Software&rdquo;. Het is de bedoeling dat dit hetzelfde betekent
+als &ldquo;FLOSS&rdquo;, maar het is minder duidelijk, omdat het niet
+uitlegt dat &ldquo;free&rdquo; refereert aan <em>vrijheid</em>. Het maakt
+&ldquo;free software&rdquo; ook minder zichtbaar dan &ldquo;open
+source&rdquo;, omdat het &ldquo;open source&rdquo; prominent in beeld brengt
+maar &ldquo;free software&rdquo; opsplitst.</p>
+
+<p>&ldquo;Free and Open Source Software&rdquo; is ook op een andere manier
+misleidend: het doet alsof &ldquo;vrij en open bron&rdquo; &eacute;&eacute;n
+enkel gezichtspunt vertegenwoordigt, in plaats van het benoemen van de twee
+verschillende standpunten. Het gebied wordt hiermee conceptueel gemaakt en
+dit verhindert beter begrip dat vrije software en open bron verschillende
+politieke posities zijn die fundamenteel van mening verschillen.</p>
+
+<p>Kortom, als je graag neutraal wilt zijn tussen vrije software en open bron,
+en deze termen duidelijk wilt benoemen, is de juiste manier om te praten
+over &ldquo;FLOSS&rdquo; en niet &ldquo;FOSS&rdquo;.</p>
+
+<p>Wij in de vrije-softwarebeweging kiezen geen van beide termen, omdat we niet
+neutraal willen zijn ten aanzien van dit politieke vraagstuk. Wij staan voor
+vrijheid, en we laten dit iedere keer opnieuw zien door het te hebben over
+&ldquo;vrij&rdquo; en &ldquo;vrijheid&rdquo;.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016 Richard Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2016/11/18 07:32:43 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/free-doc.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/free-doc.html
new file mode 100644
index 0000000..f91e06b
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/free-doc.html
@@ -0,0 +1,241 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/free-doc.nl.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/free-doc.nl.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-doc.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/free-doc.nl-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-12-27" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-doc.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Waarom vrije software vrije handleidingen nodig heeft - GNU-project - Free
+Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
+<h2>Waarom vrije software vrije handleidingen nodig heeft</h2>
+
+<blockquote class="announcement"><p>
+<a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">Meld je aan bij onze
+mailinglist over de gevaren van e-boeken</a>.
+</p></blockquote>
+
+<ul>
+<li><a href="/copyleft/fdl.html">De GNU Free Documentation License</a></li>
+</ul>
+
+<p>
+De grootste tekortkoming bij vrije besturingssystemen zit niet in de
+software maar in het gebrek aan goede handleidingen. Veel van onze
+belangrijkste programma's hebben nauwelijks documentatie. Handleidingen zijn
+een essentieel onderdeel van een softwarepakket; als een belangrijk stuk
+vrije software geen bijbehorende vrije handleiding heeft is dat een grote
+tekortkoming. Er zijn tegenwoordig aardig wat van die tekortkomingen.</p>
+
+<p>
+Een tijd geleden leek het me een goed idee om Perl te leren. Ik haalde
+ergens een vrije handleiding vandaan maar vond deze moeilijk te lezen. Toen
+ik gebruikers van Perl vroeg om alternatieven, verwezen ze me naar betere
+handleidingen&mdash;maar die waren niet vrij.</p>
+
+<p>
+Waarom? De auteurs van deze betere handleidingen hadden die voor O'Reilly
+Associates geschreven, die de handleidingen met beperkingen
+uitgeeft&mdash;mogen niet gekopieerd worden, niet aangepast, originele tekst
+is niet beschikbaar&mdash;waardoor ze uitgesloten zijn van de
+vrije-softwaregemeenschap.</p>
+
+<p>
+Dat was niet de eerste keer dat dit gebeurde en (helaas voor onze
+gemeenschap) ook zeker niet de laatste. Particuliere uitgevers hebben al
+vele schrijvers verleid tot het beperken van het gebruik van hun
+handleidingen. Al meerdere keren vertelde een enthousiaste GNU-gebruiker
+mij over de handleiding die hij aan het schrijven was om daarmee het
+GNU-project te helpen&mdash;om vervolgens alle hoop de grond in te boren
+door er aan toe te voegen dat hij een contract had getekend bij een
+uitgever, wat beperkingen zou opleggen aan het gebruik van de handleiding
+waardoor het voor ons onbruikbaar werd.</p>
+
+<p>
+Gezien het feit dat goed kunnen documenteren een schaars goed is onder
+programmeurs kunnen we het ons niet veroorloven om op deze manier
+handleidingen te verliezen.</p>
+
+<p>
+Vrije documentatie gaat, net als vrije software, over vrijheid en niet over
+prijs. Het probleem met de handleidingen is niet dat O'Reilly Associates
+geld vraagt voor gedrukte handleidingen&mdash;dat is prima (De Free Software
+Foundation <a href="http://shop.fsf.org/category/books/">verkoopt ook
+gedrukte exemplaren</a> van vrije <a
+href="/doc/doc.html">GNU-handleidingen</a>). Maar GNU-handleidingen zijn ook
+verkrijgbaar in originele, elektronische vorm met broncode, de anderen
+alleen op papier. GNU-handleidingen krijg je met toestemming om te
+kopi&euml;ren en wijzigen; de Perl-handleidingen niet. Die beperkingen
+vormen het probleem.</p>
+
+<p>
+Criteria voor een vrije handleiding zijn ruwweg dezelfde als voor vrije
+software: het gaat erom gebruikers bepaalde vrijheden te geven. Heruitgeven
+(ook commerci&euml;le heruitgave) moet zijn toegestaan, zodat de handleiding
+bij iedere kopie van het programma bijgesloten kan worden, in elektronische
+dan wel papieren vorm. De toestemming om te veranderen is ook belangrijk.</p>
+
+<p>
+Normaliter geloof ik niet dat het belangrijk is dat mensen de mogelijkheid
+hebben om allerlei artikelen of boeken te veranderen. Schrijven is niet
+noodzakelijkerwijs vergelijkbaar met software. Ik geloof bijvoorbeeld niet
+dat het nodig is om toestemming te geven voor het veranderen van dit
+artikel. Het beschrijft slechts onze denkbeelden en doen en laten.</p>
+
+<p>
+Er is echter een reden waarom het belangrijk is dat we documentatie van
+vrije software kunnen veranderen. Wanneer mensen het recht uitoefenen op het
+veranderen van software, zullen ze, als ze enigszins nauwgezet zijn, ook de
+handleiding veranderen&mdash;zodat ze actuele en bijgewerkte documentatie
+kunnen leveren bij het gewijzigde programma. Een handleiding die
+programmeurs verbiedt nauwgezet te zijn en het werk af te ronden, of beter
+gezegd ze dwingt een compleet nieuwe handleiding te schrijven, voldoet niet
+aan de behoeften van onze gemeenschap.</p>
+
+<p>
+Hoewel een volledig verbod op het veranderen van handleidingen onacceptabel
+is, zijn er een aantal beperkingen op de wijze van veranderen die geen
+probleem zijn. Zoals de beperking dat de vermelding van de originele auteur
+niet mag worden gewijzigd, alsook paragrafen over distributievoorwaarden of
+de lijst van auteurs. Ook is het geen probleem om te vereisen dat veranderde
+versies voorzien worden van een nota bene dat ze veranderd zijn of complete
+secties van de documentatie uitsluiten van wijzigingen zolang deze secties
+niet technisch van aard zijn (sommige GNU-handleidingen hebben die).</p>
+
+<p>
+Dit soort beperkingen vormen geen probleem omdat het, praktisch gesproken,
+de nauwgezette programmeur niet verhindert zijn wijzigingen door te voeren
+en het overeen te laten komen met het gewijzigde programma. Oftewel, het
+verhindert de vrije-softwaregemeenschap niet om volledig gebruik te maken
+van de handleiding.</p>
+
+<p>
+Het moet echter mogelijk zijn alle <em>technische</em> inhoud te kunnen
+veranderen, om dit vervolgens opnieuw uit te geven via alle gebruikelijke
+methoden. Zo niet, dan hinderen deze beperkingen de gemeenschap en is de
+handleiding dus niet vrij en hebben we een andere handleiding nodig.</p>
+
+<p>
+Probleem is dat het heel moeilijk is iemand te vinden die een andere
+handleiding kan maken als er al een particuliere handleiding bestaat. Punt
+hier is dat veel gebruikers een particuliere handleiding goed genoeg
+vinden&mdash;ze zien dus niet de noodzaak een vrije handleiding te maken.
+Ze zien niet dat er iets ontbreekt aan het vrije besturingssysteem wat
+aangevuld moet worden.</p>
+
+<p>
+Waarom vinden gebruikers particuliere handleidingen goed genoeg? Sommigen
+hebben hier nog nooit over nagedacht. Ik hoop met dit artikel die mensen tot
+nadenken te stemmen.</p>
+
+<p>
+Andere gebruikers vinden particuliere handleidingen acceptabel zoals ze ook
+private (niet-vrije) software accepteren, uitgaande van puur praktische
+beweegredenen, waarbij het begrip vrijheid geen rol speelt. Eenieder heeft
+recht op zijn mening maar aangezien deze niet gebaseerd zijn op vrijheid als
+&eacute;&eacute;n van de uitgangspunten kan het geen leidraad zijn voor ons,
+die hun vrijheid waarderen.</p>
+
+<p>
+Zegt het voort. We raken nog steeds handleidingen kwijt aan private
+uitgevers. Wanneer we meer propageren dat private handleidingen niet goed
+genoeg zijn, wellicht dat dan de volgende persoon die ons wil helpen
+documentatie te schrijven zich op tijd realiseert dat hij dit vooral vrij
+moet houden.</p>
+
+<p>
+We kunnen ook commerci&euml;le uitgevers proberen te overtuigen vrije
+documentatie te verkopen in plaats van private. Een mogelijke methode om
+hierbij te helpen is om uit de beschikbare handleidingen bij voorkeur die
+aan te schaffen die vrij is.</p>
+<p>
+[NB: We hebben een <a href="/doc/other-free-books.html">webpagina met een
+lijst van vrije boeken door andere uitgevers</a>].</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2020/02/25 23:00:03 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/free-software-even-more-important.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/free-software-even-more-important.html
new file mode 100644
index 0000000..4425ca1
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/free-software-even-more-important.html
@@ -0,0 +1,406 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-software-even-more-important.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Vrije software is juist tegenwoordig nog belangrijker - GNU project - Free
+Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-software-even-more-important.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Vrije software is juist tegenwoordig nog belangrijker</h2>
+
+<p class="byline">door <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+
+<p><em>Een sterk bewerkte versie van dit artikel is eerder gepubliceerd in <a
+href="http://www.wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-is-more-important-now-than-ever-before">
+Wired</a>.</em></p>
+
+<div class="announcement">
+<p>
+<a href="/help/help.html">Tips om de vrijesoftwarebeweging te helpen</a>
+</p>
+</div>
+<hr class="thin" />
+
+<p>De vrijesoftwarebeweging voert sinds 1983 actie voor de vrijheid van
+computergebruikers&mdash;zodat die gebruikers zeggenschap hebben over de
+software die ze gebruiken, in plaats van andersom. Als een programma de
+vrijheid en gemeenschap van computergebruikers respecteert, noemen we dat
+&ldquo;vrije software&rdquo;.</p>
+
+<p>We noemen het soms ook &ldquo;libre software&rdquo; om te benadrukken dat we
+praten over vrijheid, niet over prijs. Sommige private (niet-vrije)
+programma's, zoals Photoshop, zijn erg duur; anderen, zoals Flash Player,
+zijn gratis beschikbaar&mdash;maar dat zijn slechts details. Voor beide
+geldt dat ze de ontwikkelaar van het programma macht geven over de
+gebruikers, macht die niemand zou moeten hebben.</p>
+
+<p>Deze twee private programma's hebben iets gemeen: ze zijn beide
+<em>malware</em>. Dat betekent dat ze functies hebben die zijn ontworpen om
+de gebruiker te misbruiken. Niet-vrije software is tegenwoordig vaak malware
+omdat <a href="/proprietary/proprietary.html">de macht van de ontwikkelaar
+misbruik in de hand werkt</a>. Dat overzicht bevat (anno januari 2020)
+ongeveer 400 gevallen van kwaadaardige functionaliteit, maar dat is slechts
+het topje van de ijsberg.</p>
+
+<p>Met vrije software hebben de gebruikers controle over het programma, zowel
+individueel als collectief. Dus zij bepalen wat hun computers doen (er
+vanuit gaande dat deze computers <a
+href="/philosophy/loyal-computers.html">loyaal</a> zijn en doen wat de
+programma's van de gebruikers hun vertellen wat te doen).</p>
+
+<p>Met private software beheert het programma de gebruikers, en een andere
+entiteit (de ontwikkelaar of &ldquo;eigenaar&rdquo;) beheert het
+programma. Dus het private programma geeft de ontwikkelaar macht over zijn
+gebruikers. Dat is op zichzelf onrechtvaardig, en verleidt de ontwikkelaar
+daarnaast om gebruikers op andere manieren te manipuleren.</p>
+
+<p>Ook als private software niet kwaadaardig is, voelen de ontwikkelaars nog
+steeds een drang om het <a
+href="https://observer.com/2016/06/how-technology-hijacks-peoples-minds%E2%80%8A-%E2%80%8Afrom-a-magician-and-googles-design-ethicist/">verslavend,
+overheersend en manipulatief</a> te maken. Je zou net als de auteur van dat
+artikel kunnen zeggen dat de ontwikkelaars een ethische verplichting hebben
+om dat niet te doen, maar over het algemeen volgen ze hun eigen
+belangen. Als je niet wilt dat dit gebeurt moet je jezelf ervan vergewissen
+dat het programma beheerd wordt door de gebruiker.</p>
+
+<p>Vrijheid betekent dat je controle hebt over je eigen leven. Als je een
+programma gebruikt om iets te doen in je leven, hangt je vrijheid af van de
+controle die je hebt over het programma. Je verdient het om zeggenschap te
+hebben over de programma's die je gebruikt, en des te meer wanneer je ze
+gebruikt voor belangrijke dingen in je leven.</p>
+
+<p>Alleen met de volgende vier <a
+href="/philosophy/free-sw.html">basisvrijheden</a> heeft de gebruiker
+zeggenschap over het programma:
+</p>
+
+<div class="important">
+<p>(0) De vrijheid om het programma te gebruiken zoals jij wilt, voor elk doel.</p>
+
+<p>(1) De vrijheid om de &ldquo;broncode&rdquo; van het programma te
+bestuderen, en aan te passen, zodat het programma werkt zoals jij
+wilt. Programma's worden geschreven door programmeurs in een
+programmeertaal&mdash;wat lijkt op Engels gecombineerd met algebra&mdash;en
+die vorm van het programma is de &ldquo;broncode&rdquo;. Iedereen die kan
+programmeren en de broncode heeft, kan het lezen, de werking begrijpen en
+veranderen. Als het programma wat je krijgt alleen maar een uitvoerbare
+versie is, een reeks getallen die efficiënt zijn voor de computer maar
+extreem moeilijk voor een mens, dan is het begrijpen en veranderen van het
+programma in die vorm zeer moeilijk.</p>
+
+<p>(2) De vrijheid om kopie&euml;n te maken en verspreiden wanneer je dat
+wilt. (Het is geen verplichting maar een keuze. Een vrij programma betekent
+niet dat iemand verplicht is jou een kopie aan te bieden, of dat jij
+verplicht bent iemand anders een kopie aan te bieden. Het verspreiden van
+een programma aan gebruikers zonder vrijheid misbruikt hen; echter, ervoor
+kiezen om een programma niet te verspreiden&mdash;en privé te
+gebruiken&mdash;misbruikt niemand.)</p>
+
+<p>(3) De vrijheid om kopie&euml;n van jouw aangepaste versie te maken en
+verspreiden, wanneer je wilt.</p>
+</div>
+
+<p>De eerste twee vrijheden betekenen dat iedere gebruiker zijn eigen
+zeggenschap heeft over het programma. Met de andere twee vrijheden heeft
+iedere groep gebruikers <em>collectieve zeggenschap</em> over het
+programma. Met alle vier vrijheden hebben de gebruikers volledige
+zeggenschap over het programma. Als één van deze vrijheden ontbreekt of
+onvolledig is, is het programma privaat (niet-vrij) en onrechtvaardig.</p>
+
+<p>Andere werken hebben ook zo'n praktische toepassing, zoals kookrecepten,
+lesboeken, referentieteksten zoals woordenboeken en encyclopedieën,
+lettertypes om tekstparagrafen weer te geven, schakeling-ontwerpen om
+elektronica te maken, en patronen om nuttige (niet-decoratieve) objecten met
+een 3D-printer te maken. Omdat dit geen software is, zegt de
+vrije-softwarebeweging strikt genomen niets hierover; maar dezelfde
+redenering is van toepassing en leidt tot dezelfde conclusie: ook deze
+werken zouden de vier vrijheden moeten hebben.</p>
+
+<p>Met een vrij programma kan je knutselen zodat het doet wat jij wilt (en niet
+doet wat je niet wilt). Knutselen met software klinkt misschien belachelijk
+als je gewend bent aan private software als een verzegelde doos, maar in de
+Vrije Wereld is het normaal om te doen, en een goede manier om te leren
+programmeren. Zelfs de traditionele Amerikaanse tijdsbesteding om te
+knutselen met auto's wordt verhinderd omdat auto's nu niet-vrije software
+bevatten.</p>
+
+<h3>De onrechtvaardigheid van eigenaarschap</h3>
+
+<p>Als de gebruikers geen controle hebben over het programma, heeft het
+programma controle over de gebruikers. Met private software is er altijd
+iets of iemand, de ontwikkelaar of &ldquo;eigenaar&rdquo; van het programma,
+die controle heeft over het programma&mdash;en door middel van deze
+constructie macht uitoefent over zijn gebruikers. Een onvrij programma is
+een juk, een instrument met onrechtvaardige macht.</p>
+
+<p>In buitensporige gevallen (hoewel deze gevallen vrij gebruikelijk zijn
+geworden) zijn <a href="/proprietary/proprietary.html">private programma's
+ontworpen om gebruikers te bespioneren, hen te beperken, te censureren, en
+te misbruiken</a>. Bijvoorbeeld, het besturingssysteem van de Apple <a
+href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">iDingen</a> doen al deze
+zaken, alsmede Windows op mobiele apparaten met ARM-chips. Windows, firmware
+van mobiele telefoons, en Google Chrome voor Windows bevatten een universele
+achterdeur die één of ander bedrijf toelaat het programma op afstand te
+veranderen zonder daar toestemming voor te vragen. De Amazon Kindle heeft
+een achterdeur die boeken kan wissen.</p>
+
+<p>Het gebruik van niet-vrije software in het &ldquo;internet van dingen&rdquo;
+zou het veranderen in het <a
+href="http://ieet.org/index.php/IEET/more/rinesi20150806">&ldquo;internet
+van telemarketers&rdquo;</a> alsmede in het &ldquo;internet van
+afluisteraars&rdquo;.</p>
+
+<p>De vrije-softwarebeweging ontwikkelt vrije programma's zodat gebruikers
+zichzelf kunnen bevrijden, met als doel het stoppen van de
+onrechtvaardigheden van niet-vrije software. We zijn begonnen in 1984 met
+het ontwikkelen van het vrije besturingssysteem <a
+href="/gnu/the-gnu-project.html">GNU</a>. Vandaag de dag draait GNU op vele
+computers, vooral in de <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux-combinatie</a>.</p>
+
+<p>Een programma verspreiden onder gebruikers zonder vrijheid misbruikt deze
+gebruikers; echter, ervoor kiezen om het programma niet te verspreiden
+misbruikt niemand. Als je een programma schrijft en het alleen zelf
+gebruikt, doet dat geen onrecht aan anderen. (Je mist de kans om goed te
+doen, maar dat is niet hetzelfde als kwaad doen.) Dus, als we zeggen dat
+alle software vrij moet zijn, bedoelen we dat elke kopie geleverd moet
+worden met de vier vrijheden, maar we bedoelen niet dat iemand de
+verplichting heeft om jou een kopie aan te bieden.</p>
+
+<h3>Niet-vrije software en SaaSS</h3>
+
+<p>Niet-vrije software was de eerste manier voor bedrijven om de controle over
+de computeractiviteiten van mensen over te nemen. Tegenwoordig is er een
+andere manier, Service als Softwarevervanging genoemd, of SaaSS (van het
+Engels: Service as a Software Substitute). Dit betekent iemand anders'
+server gebruiken om je eigen computertaken te doen.</p>
+
+<p>SaaSS betekent niet dat de programma's op de server niet-vrij zijn (hoewel
+ze dat wel vaak zijn). Het gebruiken van SaaSS resulteert in dezelfde
+onrechtvaardigheden als het gebruiken van een niet-vrij programma: het zijn
+beide wegen naar hetzelfde slechte doel. Neem het voorbeeld van SaaSS als
+vertaaldienst: de gebruiker verzendt tekst naar de server, en de server
+vertaalt het (van Engels naar Nederlands bijvoorbeeld) en verzendt de
+vertaling terug naar de gebruiker. Nu is de taak van vertalen onder controle
+van de serverbeheerder in plaats van de gebruiker.</p>
+
+<p>Als je SaaSS gebruikt heeft de serverbeheerder controle over jouw
+computeractiviteiten. Het vereist het in vertrouwen geven van jouw gegevens
+aan de serverbeheerder, die zal worden gedwongen om het ook nog eens aan de
+overheid te laten zien&mdash;<a
+href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">want wie dient die
+server eigenlijk echt?</a></p>
+
+<h3>Primaire en secundaire onrechtvaardigheden</h3>
+
+<p>Als je private programma's of SaaSS gebruikt, doe je ten eerste onrecht aan
+jezelf, omdat het &eacute;&eacute;n of andere entiteit onevenredige macht
+geeft over jou. Je zou in je eigen belang moeten ontsnappen. Het schaadt
+ook anderen als je de belofte doet om niet te delen. Het is kwaadaardig om
+je aan een dergelijke belofte te houden en een kleiner kwaad om het te
+breken; om volledig rechtvaardig te zijn zou je een dergelijke belofte
+helemaal niet moeten doen.</p>
+
+<p>Er zijn gevallen waar het gebruik van niet-vrije software druk zet op
+anderen om hetzelfde te doen. Skype is een duidelijk voorbeeld: wanneer één
+persoon de niet-vrije Skype-software gebruikt, vereist dat van een ander om
+die software ook te gebruiken&mdash;dus ze leveren beide hun vrijheid
+in. (Google Hangouts heeft hetzelfde probleem.) Het is verkeerd om zelfs te
+suggereren zulke programma's te gebruiken. We zouden moeten weigeren om ze
+ook maar eventjes te gebruiken, zelfs op iemand anders' computer.</p>
+
+<p>Andere schade die voortkomt uit het gebruik van niet-vrije programma's en
+SaaSS is dat het de boosdoener beloont, wat verdere ontwikkeling van dat
+programma of die &ldquo;service&rdquo; aanmoedigt, wat er op zijn beurt weer
+toe leidt dat nog meer mensen onder de duim van het bedrijf terechtkomen.</p>
+
+<p>Alle vormen van indirecte schade verergeren wanneer de gebruiker een
+publieke instelling of school is.</p>
+
+<h3>Vrije software en de overheid</h3>
+
+<p>Publieke instellingen zijn er voor anderen, niet voor zichzelf. Als zij
+computeractiviteiten uitvoeren, doen zij dit voor mensen. Ze hebben de
+plicht om volledige controle te hebben over die computeractiviteiten zodat
+ze kunnen verzekeren dat het op juiste wijze gedaan wordt voor mensen. (Dit
+is de computationele onafhankelijkheid van de staat.) Zij moeten nooit
+toestaan dat de controle over de computeractiviteiten van de staat in
+private handen valt.</p>
+
+<p>Om controle te behouden over de computeractiviteiten van het publiek, mogen
+publieke instellingen die niet uitvoeren met private software (software
+onder controle van een andere entiteit dan de staat). En zij mogen het niet
+toevertrouwen aan een service die wordt uitgevoerd door een niet-publieke
+dienst, omdat dit SaaSS zou zijn.</p>
+
+<p>Private software heeft totaal geen beveiliging in één cruciaal geval &mdash;
+beveiliging tegen zijn ontwikkelaar. En de ontwikkelaar kan anderen helpen
+aan te vallen. <a
+href="http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-others/">
+Microsoft laat Windows-bugs aan de NSA zien</a> (de digitale
+spioneer-instelling van de Verenigde Staten) alvorens ze op te lossen. We
+weten niet of Apple ook zoiets doet, maar het staat onder dezelfde
+overheidsdruk als Microsoft. Als de overheid van welk ander land dan ook
+zulke software gebruikt, bedreigt dit de nationale veiligheid. Wil jij dat
+de NSA in de computers van jouw overheid inbreekt? Zie ons <a
+href="/philosophy/government-free-software.html">gesuggereerd beleid voor
+overheden om vrije software te promoten</a>.</p>
+
+<h3>Vrije software en onderwijs</h3>
+
+<p>Scholen (en hieronder vallen alle educatieve activiteiten) be&iuml;nvloeden
+de toekomst van de samenleving door middel van wat zij onderwijzen. Zij
+zouden uitsluitend vrije software moeten onderwijzen, zodat ze hun invloed
+voor het goede gebruiken. Het aanleren van een privaat programma aan
+leerlingen en studenten is het implanteren van afhankelijkheid, wat tegen de
+onderwijstaak ingaat. Door het aanleren van het gebruik van vrije software,
+leiden scholen de toekomstige samenleving richting vrijheid, en helpen zij
+getalenteerde programmeurs met het vakmanschap.</p>
+
+<p>Zij zullen leerlingen en studenten ook de gewoonte van samenwerken aanleren,
+het helpen van andere mensen. Elke les zou deze regel moeten hebben:
+&ldquo;Studenten, deze les is een plaats waar we elkaars kennis delen. Als
+je software naar de les brengt, mag je het niet voor jezelf
+houden. Integendeel: je moet kopie&euml;n delen met de rest van de
+klas&mdash;inclusief de broncode van het programma, in het geval iemand
+anders ervan wilt leren. Daarom is het brengen van private software naar de
+les niet toegestaan, behalve als je het gaat gebruiken voor <em>reverse
+engineering</em>.&rdquo;</p>
+
+<p>Private ontwikkelaars zouden ons studenten laten straffen die software
+willen delen, en diegenen tegenwerken die nieuwsgierig genoeg zijn om het te
+willen veranderen. Dit resulteert in slecht onderwijs. Zie <a
+href="/education/">www.gnu.org/education</a> voor een verdere discussie over
+het gebruik van vrije software in scholen.</p>
+
+<h3>Vrije software: meer dan &ldquo;voordelen&rdquo;</h3>
+
+<p>Ik word vaak gevraagd om de &ldquo;voordelen&rdquo; van vrije software te
+beschrijven. Maar het woord &ldquo;voordelen&rdquo; is te zwak als het gaat
+om vrijheid. Leven zonder vrijheid is onderdrukking, en dat geldt voor
+computeractiviteiten net zo goed als voor andere activiteiten in ons
+leven. We moeten weigeren om de ontwikkelaars van de programma's of
+computerdiensten controle te geven over de computeractiviteiten die wij
+uitvoeren. Dit is het juiste om te doen, een zelfzuchtige reden; maar niet
+alleen voor zelfzucht.</p>
+
+<p>Vrijheid betekent ook de vrijheid om samen te werken met anderen. Mensen die
+vrijheid ontzeggen betekent hen scheiden, wat een aanloop is naar
+onderdrukking. In de vrije-softwaregemeenschap zijn we ons erg bewust van
+het belang van de vrijheid om samen te werken omdat ons werk bestaat uit
+georganiseerde samenwerking. Als jouw vriend je bezoekt en ziet dat je een
+programma gebruikt, kan hij of zij jou om een kopie vragen. Een programma
+dat jou niet toestaat om het te verspreiden, of zegt dat je dat &ldquo;niet
+zou moeten doen&rdquo;, is anti-sociaal.</p>
+
+<p>Bij het computeren houdt samenwerking ook in het delen van programma's met
+anderen. Het houdt ook in dat je jouw aangepaste versies met hen kunt
+delen. Vrije software moedigt deze vormen van samenwerking aan, terwijl
+private software hen dit verbiedt. Het verbiedt het delen van kopie&euml;n,
+en door gebruikers de broncode te ontzeggen, kunnen ze het ook niet
+veranderen. SaaSS heeft dezelfde effecten: als je jouw computeractiviteiten
+op het internet op iemand anders' server doet, met iemand anders' kopie van
+een programma, kan je de software die jouw computeractiviteiten doet niet
+zien of aanraken, dus kan je het niet verspreiden of veranderen.</p>
+
+<h3>Conclusie</h3>
+
+<p>We verdienen het om controle te hebben over onze eigen computeractiviteiten;
+hoe kunnen we deze controle krijgen? Door het verwerpen van niet-vrije
+software op de computers die we bezitten of regelmatig gebruiken, en door
+het verwerpen van SaaSS. Door <a
+href="/licenses/license-recommendations.html"> vrije software te
+ontwikkelen</a> (voor diegenen onder ons die programmeurs zijn). Door te
+weigeren niet-vrije software en SaaSS te ontwikkelen of promoten. Door <a
+href="/help/help.html">deze ideeën te verspreiden</a>.</p>
+
+<p>Wij en duizenden gebruikers met ons hebben dit gedaan sinds 1984: dit is
+waarom we nu het vrije GNU/Linux-besturingssysteem hebben dat
+iedereen&mdash;programmeur of niet&mdash;kan gebruiken. Neem deel aan onze
+missie, als programmeur of activist. Laten we alle computergebruikers
+bevrijden.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Richard Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2020/06/22 10:01:52 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/free-software-intro.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/free-software-intro.html
new file mode 100644
index 0000000..e10cef4
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/free-software-intro.html
@@ -0,0 +1,150 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-software-intro.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>De vrijesoftwarebeweging - GNU-project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-software-intro.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>De vrijesoftwarebeweging</h2>
+
+<p>
+Mensen gebruiken besturingssystemen gemaakt van vrije software, zoals <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, om verschillende redenen. Veel
+gebruikers stappen over om praktische redenen: omdat het systeem krachtig en
+betrouwbaar is, of vanwege het gemak waarop de software veranderd kan worden
+zodat het werkt zoals jij wil.
+</p>
+
+<p>
+Dat zijn zeker goede redenen&mdash;maar er staat meer op het spel dan gemak
+alleen. Jouw vrijheid staat op het spel, en jouw gemeenschap.
+</p>
+
+<p>
+Het idee van de vrijesoftwarebeweging is dat computergebruikers <a
+href="/philosophy/why-free.html">de vrijheid verdienen om een gemeenschap te
+vormen</a>. Je zou de vrijheid moeten hebben om jezelf te helpen, door de
+broncode te veranderen zodat het doet wat jij wil. En de vrijheid om je
+naaste te helpen, door kopie&euml;n van programma's te delen met andere
+mensen. En de vrijheid om jouw gemeenschap te helpen opbouwen, door
+verbeterde versies te publiceren zodat andere mensen die kunnen gebruiken.
+</p>
+
+<p>
+Of een programma vrije software is hangt vooral af van de licentie. Een
+programma kan echter ook niet-vrij zijn als je geen toegang hebt tot de
+broncode, of als de hardware je ervan weerhoudt om een veranderde versie in
+gebruik te nemen (dit wordt &ldquo;tivoisatie&rdquo; genoemd).
+</p>
+
+<p>
+Onze <a href="/philosophy/free-sw.html">precieze definitie</a> van vrije
+software laat zien hoe we beoordelen of een bepaalde licentie programma's
+vrij kan maken. We hebben ook artikelen over <a
+href="/philosophy/essays-and-articles.html#LicensingFreeSoftware">bepaalde
+licenties</a> waarin we uitleggen wat de voor- en nadelen zijn van enkele
+vrije-software-licenties, en waarom sommige andere licenties te beperkend
+zijn om software vrij te kunnen maken.
+</p>
+
+<p>
+In 1998 werd de term &ldquo;open bron&rdquo; geïntroduceerd, die zich
+associeert met <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">andere standpunten dan
+de onze</a>. Het gaat dan alleen om de praktische voordelen van vrije
+software, waarbij fundamentelere kwesties zoals vrijheid en sociale
+solidariteit, die de vrijesoftwarebeweging aankaart, nauwgezet worden
+vermeden. Het idee van open bron is goed voor zover het gaat, maar blijft
+wel oppervlakkig. Wij vinden het prima om samen te werken met voorstanders
+van open bron bij praktische zaken zoals softwareontwikkeling. We zijn het
+echter niet eens met hun standpunten en weigeren onder hun naam te werken.</p>
+
+<p>
+Als je van mening bent dat vrijheid en gemeenschap juist op zichzelf
+belangrijk zijn, vragen we je om de term &ldquo;vrije software&rdquo; met
+trots te gebruiken, en het woord te verspreiden.
+</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2017/01/13 20:58:56 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/free-sw.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/free-sw.html
new file mode 100644
index 0000000..09f1f08
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/free-sw.html
@@ -0,0 +1,691 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/free-sw.nl.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/free-sw.nl.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-sw.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/free-sw.nl-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-03-20" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Wat is vrije software? - Het GNU-project - Free Software Foundation</title>
+<style type="text/css" media="print,screen"><!--
+.note { margin-left: 6%; margin-right: 6%; }
+@media (min-width: 48em) {
+ .note { margin-top: .8em; }
+}
+-->
+</style>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,
+Vrije software, Operating System, besturingssysteem, GNU Kernel, HURD, GNU
+HURD, Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="Ontwikkelt sinds 1983 het vrije, op Unix lijkende, besturingssysteem GNU,
+zodat computergebruikers de vrijheid hebben om de software die zij gebruiken
+te delen en te verbeteren." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-sw.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
+<h2>Wat is vrije software?</h2>
+
+<div class="article">
+<h3>De definitie van Vrije Software</h3>
+
+<blockquote class="note" id="fsf-licensing"><p style="font-size: 80%">
+Heb je een vraag over vrijesoftwarelicenties die hier niet wordt beantwoord?
+Zie onze andere <a href="http://www.fsf.org/licensing">licentiepagina's</a>
+of neem contact op met het <i>Compliance Lab</i> van de FSF via <a
+href="mailto:licensing@fsf.org">licensing@fsf.org</a>.</p>
+</blockquote>
+
+<div class="comment">
+<p>
+De definitie van vrije software bepaalt de criteria waarmee je een programma
+kunt aanmerken als vrij. Zo nu en dan schaven we die definitie bij om iets
+te verduidelijken of subtiele problemen uit te sluiten. Zie het <a
+href="#History">historisch overzicht</a> hieronder met veranderingen die
+reeds zijn doorgevoerd.
+</p>
+
+<p>
+&ldquo;Open bron&rdquo; is iets anders: de filosofie en achterliggende
+waarden zijn anders. De praktische definitie ervan is ook anders, maar bijna
+alle open-bron-programma's zijn ook vrij. We leggen het verschil uit in <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> Waarom &ldquo;open
+bron&rdquo; de essentie van vrije software niet begrijpt</a>.
+</p>
+</div>
+
+<p>
+&ldquo;Vrije software&rdquo; is software die de vrijheid en gemeenschap van
+gebruikers respecteert. Het betekent grofweg dat <b>gebruikers de vrijheid
+hebben om de software te gebruiken, kopi&euml;ren, verspreiden, bestuderen,
+veranderen en verbeteren</b>. Dus &ldquo;vrije software&rdquo; gaat over
+vrijheid, niet over prijs. Om het concept te begrijpen, moet je denken aan
+&ldquo;vrij&rdquo; zoals in de &ldquo;vrijheid van meningsuiting&rdquo;. We
+noemen het soms ook &ldquo;libre software&rdquo;, waarbij we het Franse of
+Spaanse woord voor &ldquo;vrij&rdquo; gebruiken, om aan te geven dat we niet
+bedoelen dat de software gratis is. <a href="#tn1" id="tn1-ref"
+class="transnote">[1]</a>
+</p>
+
+<p>
+Wij zetten ons in voor deze vrijheden omdat iedereen hier recht op
+heeft. Met deze vrijheden hebben de gebruikers (individueel en collectief)
+zeggenschap over het programma en wat het doet voor hen. Wanneer gebruikers
+geen controle over het programma hebben, noemen we dat een
+&ldquo;niet-vrij&rdquo; of &ldquo;privaat&rdquo; programma. Het niet-vrije
+programma heeft controle over de gebruikers, en de ontwikkelaar heeft
+controle over het programma; dit maakt het programma <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html"> een instrument
+van onrechtvaardige macht</a>.
+</p>
+
+<h4> De vier essenti&euml;le vrijheden</h4>
+
+<p>
+Een programma is vrije software wanneer de gebruikers vier essenti&euml;le
+vrijheden hebben: <a href="#f1">[1]</a>
+</p>
+
+<ul class="important">
+ <li>De vrijheid om het programma te gebruiken zoals jij dat wilt, voor elk doel
+(vrijheid 0).</li>
+ <li>De vrijheid om de manier waarop het programma werkt te bestuderen, en om het
+aan te passen aan je behoeften (vrijheid 1). Beschikbaarheid van de broncode
+is noodzakelijk hiervoor.
+ </li>
+ <li>De vrijheid om het programma te verspreiden, zodat je anderen kan helpen
+(vrijheid 2).
+ </li>
+ <li>De vrijheid om het programma te verbeteren en te verspreiden, zodat de hele
+gemeenschap hier voordeel van heeft (vrijheid 3). Beschikbaarheid van de
+broncode is ook hiervoor noodzakelijk.
+ </li>
+</ul>
+
+<p>
+Een programma is vrije software als het gebruikers al deze vrijheden
+adequaat geeft. Anders is het niet-vrij. We zouden verschillende niet-vrije
+verspreidingsmethoden kunnen beschouwen in termen van hoeveel ze tekort
+schieten in het vrij zijn, maar dit doen we niet: we beschouwen ze allemaal
+als net zo onethisch.</p>
+
+<p>In ieder geval moeten deze vrijheden toegepast worden op alle code die we
+willen gaan gebruiken, of andere mensen laten gebruiken. Neem bijvoorbeeld
+een programma A dat automatisch programma B opstart om sommige dingen te
+verwerken. Als we van plan zijn A te verspreiden zoals het is, betekent dit
+dat gebruikers B nodig zullen hebben, dus moeten we beoordelen of A en B
+beide vrij zijn. Echter, als we A wijzigen zodat het B niet nodig heeft,
+hoeft alleen A vrij te zijn; B is dan niet meer relevant.</p>
+
+<p>
+&ldquo;Vrije software&rdquo; betekent niet
+&ldquo;non-commercieel&rdquo;. Een vrij programma is ook beschikbaar voor
+commercieel gebruik, commerci&euml;le ontwikkeling en
+verspreiding. Ontwikkeling van vrije software op commerci&euml;le basis is
+gemeengoed geworden en heel belangrijk. Of je nu betaald hebt voor vrije
+software, of dat je het gratis ontvangen hebt, je hebt altijd het recht om
+deze software te kopi&euml;ren en te veranderen zelfs om <a
+href="/philosophy/selling.html">kopieën te verkopen</a>.
+</p>
+
+<p>De rest van deze pagina verduidelijkt enkele punten, zodat het duidelijk is
+of bepaalde vrijheden adequaat zijn.</p>
+
+<h4>De vrijheid om het programma te gebruiken zoals jij dat wilt</h4>
+
+<p>
+De vrijheid een programma te gebruiken houdt ook in dat iedereen, ook
+bedrijven, het kunnen gebruiken op wat voor computersysteem dan ook met wat
+voor doel dan ook, zonder dat zij hiervoor in overleg moeten treden met de
+ontwikkelaar of een andere organisatie. Het gaat binnen deze vrijheid om de
+doelen van de <em>gebruiker</em>, niet die van de <em>ontwikkelaar</em>; jij
+als gebruiker bent vrij in het gebruik ervan en wanneer je het doorgeeft
+naar iemand anders dan mag die het ook voor eigen doeleinden gebruiken. Jij
+mag daarbij als distributeur geen beperkingen opleggen.
+</p>
+
+<p>
+De vrijheid om het programma uit te voeren zoals je wenst, betekent dat
+niemand jou verbiedt of weerhoudt om dit te doen. Het heeft niks te maken
+met de functionaliteit die het programma heeft, of het werkt in een bepaalde
+omgeving, of hoe nuttig het is voor wat je wil doen.</p>
+
+<h4>De vrijheid om de broncode te bestuderen en veranderen</h4>
+
+<p>
+Om de vrijheid om veranderingen te maken en publiceren (vrijheden 1 en 3)
+toe te kunnen passen, moet de gebruiker toegang tot de broncode van het
+programma hebben. Ofwel, vrije toegang tot broncode is een vereiste van
+vrije software. Versleutelde &ldquo;broncode&rdquo; is geen echte broncode
+en telt hierin dus niet mee.
+</p>
+
+<p>
+Vrijheid nummer 1 houdt ook in het recht om je eigen veranderingen aan het
+programma daadwerkelijk te gebruiken. Wanneer het programma in een product
+zit wat toestaat dat het veranderingen van derden draait maar niet die van
+jou&mdash;ook wel bekend als &ldquo;tivoisatie&rdquo;,
+&ldquo;lockdown&rdquo; of (in de suggestieve bewoordingen van een fabrikant)
+als &ldquo;beveiligd opstarten&rdquo; &mdash; wordt deze vrijheid een
+lachertje. Er is onvoldoende vrijheid zonder dit recht. Oftewel, deze
+programma's zijn geen vrije software, ook al is de broncode waarvan het
+gemaakt is dat wel.
+</p>
+
+<p>
+Wanneer je een programma verandert door er vrije code en routines aan toe te
+voegen maar de licentie van het programma bepaalt dat dat alleen mag wanneer
+je, bijvoorbeeld, de auteursrechten van die code bezit, dan is die licentie
+t&eacute; beperkend en is het resultaat dus niet vrij.
+</p>
+
+<p>
+Of een verandering ook een verbetering is, is subjectief. Wanneer
+veranderingen alleen zijn toegestaan als anderen die veranderingen als
+verbetering beschouwen, is dat geen vrijheid.
+</p>
+
+<h4>De vrijheid om het programma te verspreiden: basisvereisten</h4>
+
+<p>De vrijheid om een programma te verspreiden (vrijheden 2 en 3) betekent dat
+je vrij bent om kopie&euml;n te verspreiden, met of zonder veranderingen,
+gratis of voor een vergoeding voor de distributie en aan <a
+href="#exportcontrol">iedereen, overal</a>. Vrij zijn betekent ook dat je
+niemand toestemming hoeft te vragen of te betalen wanneer je deze dingen
+wil doen.
+</p>
+
+<p>
+Je zou ook de vrijheid moeten hebben om veranderingen aan te brengen voor
+eigen gebruik, zonder zelfs maar te hoeven vertellen dat je ze gemaakt
+hebt. Als je de veranderingen vrijgeeft, ben je niet verplicht om dat aan
+iemand te melden.
+</p>
+
+<p>
+Vrijheid nummer 3 bevat ook het recht om programma's die je veranderd hebt
+weer uit te brengen als vrije software. Een vrije licentie staat ook andere
+vormen van distributie toe; oftewel, het hoeft geen <a
+href="/copyleft/copyleft.html">auteursplichtige</a> licentie te
+zijn. Echter, een licentie die niet toestaat dat veranderde versies niet
+vrij zijn is geen vrije licentie.
+</p>
+
+<p>
+Deze vrijheid om te kopi&euml;ren mag niet beperkt worden tot alleen de
+uitvoerbare versie van het programma maar moet ook voor de broncode gelden,
+voor zowel exacte kopie&euml;n als ook veranderde versies. (Het uitbrengen
+van programmatuur in uitvoerbare versies is handig voor installeerbare
+besturingssystemen.) Het is prima wanneer er van een programma geen
+executeerbare versie kan worden gemaakt (sommige programmeertalen
+ondersteunen zoiets niet), maar je moet wel de vrijheid hebben om iets
+dergelijks te kunnen distribueren wanneer je een methode ontwikkelt of vindt
+om dit toch te doen.
+</p>
+
+<h4>Auteursplicht</h4>
+
+<p>
+Bepaalde beperkingen op de manier waarop vrije software wordt verspreid zijn
+acceptabel, wanneer ze de basisvrijheden niet beperken. Bijvoorbeeld, <a
+href="/copyleft/copyleft.html">auteursplicht</a> bepaalt (simpel gezegd) dat
+wanneer je het programma verspreidt, je geen beperkingen mag opleggen om
+andere mensen de basisvrijheden te ontzeggen. Deze regel beperkt de
+basisvrijheden niet, het beschermt ze juist.
+</p>
+
+<p>
+Bij het GNU-project gebruiken we auteursplicht om deze vrijheden voor
+iedereen op juridische wijze vast te leggen. Wij geloven dat er belangrijke
+redenen zijn waarom <a href="/philosophy/pragmatic.html">het beter is om
+auteursplicht te gebruiken</a>. Maar <a
+href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware"> Vrije
+software zonder auteursplicht</a> is ook ethisch. Zie <a
+href="/philosophy/categories.html">Vrije Software-categori&euml;n</a> voor
+een beschrijving hoe &ldquo;vrije software&rdquo;, &ldquo;auteursplichtige
+software&rdquo; en andere soorten software zich tot elkaar verhouden.
+</p>
+
+<h4>Bepalingen met betrekking tot verspreiden</h4>
+
+<p>
+Bepalingen over hoe je een veranderde versie weer uitbrengt zijn acceptabel,
+vooropgesteld dat ze het recht om die versies uit te brengen, of privé te
+gebruiken, niet al teveel beperken. Het is dus acceptabel wanneer een
+licentie bepaalt dat je de gewijzigde versie een andere naam moet geven, een
+merk moet verwijderen of je eigen wijzigingen moet benoemen. Zolang ze het
+uitbrengen van de wijzigingen maar niet in de weg staan zij ze acceptabel;
+je bent toch al aan het wijzigen dus nog wat meer wijzigen kan er nog wel
+bij.
+</p>
+
+<p>
+Bepalingen van het type &ldquo;wanneer je een versie zus uitbrengt moet je
+hem ook zo uitbrengen&rdquo; kunnen ook acceptabel zijn, onder dezelfde
+voorwaarde. Een voorbeeld daarvan is de bepaling dat wanneer je een
+veranderde kopie uitbrengt en de vorige ontwikkelaar een kopie daarvan
+vraagt, je hem die kopie ook moet geven. (Merk daarbij op dat je nog steeds
+de keus hebt om die versie überhaupt uit te brengen.) Bepalingen waarbij je
+broncode aan je gebruikers moet vrijgeven van versies die je uitbrengt zijn
+ook acceptabel.
+</p>
+
+<p>
+Een uitzondering hierop is wanneer de licentie vereist dat je de naam moet
+wijzigen waarmee andere programma's jouw programma kunnen
+activeren. Hierdoor kun je het origineel niet vervangen. Dit is alleen
+acceptabel wanneer er een configuratiesysteem is wat dit mogelijk maakt.</p>
+
+<h4>Exportregels</h4>
+
+<p>
+Soms kunnen <a name="exportcontrol">exportregels</a> en handelsboycotten van
+de overheid de vrijheid om op internationaal niveau software te verspreiden
+in de weg staan. Softwareontwikkelaars hebben niet de bevoegdheid om deze
+beperkingen op te heffen of te negeren, maar wat ze wel kunnen doen is
+weigeren zich te laten leiden door deze regels, en ze niet op te nemen in de
+gebruiksvoorwaarden van het programma, zodat mensen die niet te maken hebben
+met deze regels niet worden gehinderd in het gebruik van de
+software. Vrijesoftwarelicenties mogen dus niet vereisen dat je je houdt aan
+exportbeperkingen.
+</p>
+
+<p>
+Als alleen het bestaan van exportbeperkingen wordt genoemd, zonder dat zij
+een voorwaarde voor de licentie zelf zijn, is dit acceptabel, omdat het
+gebruikers niet beperkt. Als een exportbeperking in de praktijk niet van
+belang is voor vrije software, dan is het vereisen van deze exportbeperking
+geen probleem. Het is echter wel een potentieel probleem, omdat een
+verandering van exportwetten in de toekomst de vereiste realistisch maakt en
+dus de software niet-vrij zou maken.
+</p>
+
+<h4>Wettelijke overwegingen</h4>
+
+<p>
+Om het echte vrijheden te laten zijn, moeten ze dus ook permanent en
+onherroepelijk zijn zolang je niets fout doet. Wanneer de ontwikkelaar van
+de software de macht heeft om de licentie in te trekken, of om met
+terugwerkende kracht beperkingen aan de voorwaarden kan toevoegen, zonder
+dat jij als gebruiker iets fout doet, dan is die software niet-vrij.
+</p>
+
+<p>
+Een vrije licentie mag niet vereisen dat je ook akkoord gaat met de licentie
+van een niet-vrij programma. Dus als een licentie bijvoorbeeld vereist dat
+je je houdt aan de licenties van &ldquo;alle programma's die je
+gebruikt&rdquo;, zou dit betekenen dat je je moet houden aan de licenties
+van niet-vrije programma's, als je die gebruikt. Dit maakt de licentie
+niet-vrij.
+</p>
+
+<p>
+Het is acceptabel als een vrije licentie aangeeft welke wetgeving van
+toepassing is, of waar rechtszaken moeten worden gehouden, of beide.
+</p>
+
+<h4>Contractgebaseerde licenties</h4>
+
+<p>
+De meeste vrijesoftwarelicenties zijn gebaseerd op het auteursrecht en er
+zijn grenzen aan wat je binnen het auteursrecht kan bepalen. Wanneer een
+dergelijke licentie de vrijheid van de gebruiker als hierboven beschreven
+maar respecteert zullen we niet vlug tegen een onverwacht probleem oplopen
+(hoewel het soms wel gebeurt). Sommige vrijesoftwarelicenties zijn echter
+gebaseerd op contracten, en met contracten kun je veel meer beperkingen
+opleggen, wat betekent dat de kans groter is dat er onacceptabele
+beperkingen in zitten waardoor de software niet-vrij is.
+</p>
+
+<p>
+We kunnen hier geen opsomming geven van alle mogelijke manieren waarop dit
+zou kunnen gebeuren. Wanneer een licentie op basis van een contract de
+gebruiker op ongebruikelijke manier beperkt, en die manier is hier niet
+genoemd als acceptabel, dan zullen we hierover na moeten denken maar de
+conclusie zal hoogstwaarschijnlijk zijn dat het niet-vrij is.
+</p>
+
+<h4>De juiste terminologie</h4>
+
+<p>
+Wanneer gesproken wordt over vrije software is het raadzaam termen als
+&ldquo;gratis&rdquo; te vermijden, omdat deze de suggestie wekken dat vrije
+software altijd kosteloos is; dit is niet het geval. Om termen als
+&ldquo;piraterij&rdquo; kan ook het best met een grote boog heen worden
+gezeild. Zie <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">termen die verwarring
+zaaien en beter vermeden kunnen worden</a>. We hebben ook een lijst met <a
+href="/philosophy/fs-translations.html">vertalingen van de term &ldquo;vrije
+software&rdquo;</a> in diverse talen.
+</p>
+
+<h4>Hoe we deze criteria interpreteren</h4>
+
+<p>
+Merk tenslotte op dat je goed moet nadenken over de criteria die hier aan
+vrije software worden gesteld. Om te beslissen of een licentie aan die
+criteria voldoet laten we ons leiden door de geest van die criteria en niet
+alleen door exacte bewoordingen. Wanneer een licentie onredelijke
+beperkingen bevat, zullen we het afwijzen, ook al is die beperking niet
+voorzien in onze criteria. Soms moeten we zelfs de hulp van een advocaat
+inroepen om te bepalen of een bepaling acceptabel is of niet. Wanneer we er
+uit zijn zullen we vaak die criteria aanpassen om zo in de toekomst
+makkelijker te kunnen bepalen of een licentie goed is of niet.
+</p>
+
+<h4>Hulp verkrijgen met vrije licenties</h4>
+
+<p>
+Wanneer je wilt weten of een bepaalde licentie een vrijesoftwarelicentie is
+of niet, kijk dan bij onze <a href="/licenses/license-list.html">lijst met
+licenties</a>. Wanneer de licentie niet op de lijst voorkomt, vraag het ons
+dan via <a href ="mailto:licensing@gnu.org">&lt;licensing@gnu.org&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Wanneer je erover denkt zelf een licentie op te stellen, schrijf de Free
+Software Foundation dan naar dat adres. Een wildgroei aan
+vrijesoftwarelicenties betekent meer werk voor gebruikers om de licenties te
+begrijpen; we kunnen je wellicht helpen een passende bestaande
+vrijesoftwarelicentie te vinden.
+</p>
+
+<p>
+Wanneer dat niet mogelijk is en je echt een een nieuwe licentie nodig hebt,
+kunnen wij je helpen ervoor te zorgen dat het echt vrije software blijft en
+diverse praktische problemen te vermijden.
+</p>
+
+<h3 id="beyond-software">Software en verder</h3>
+
+<p>
+<a href="/philosophy/free-doc.html">Softwarehandleidingen moeten vrij
+zijn</a> om dezelfde redenen dat software vrij moet zijn. Ook omdat
+handleidingen feitelijk onderdeel zijn van het pakket.
+</p>
+
+<p>
+Hetzelfde gaat eigenlijk op voor allerlei soorten werken met een praktische
+toepassing &mdash; oftewel werken die nuttige kennis in zich bergen zoals
+lesmateriaal en naslagwerken. <a href="http://wikipedia.org">Wikipedia</a>
+is daarvan het beste voorbeeld.
+</p>
+
+<p>
+Ieder werk <em>kan</em> vrij zijn, en de definitie van vrije software is dan
+ook uitgebreid naar een definitie voor <a
+href="http://freedomdefined.org/">vrije cultuur</a>, die van toepassing kan
+zijn op allerlei dingen.
+</p>
+
+<h3 id="open-source">Open bron?</h3>
+
+<p>
+Een andere groep gebruikt de term &ldquo;open bron&rdquo; (of &ldquo;open
+source&rdquo;) als iets wat wel lijkt op &ldquo;vrije software&rdquo; maar
+het niet is. Wij gebruiken liever de term &ldquo;vrije software&rdquo; omdat
+die onmiddellijk in verband wordt gebracht met vrijheid. Dat heb je niet met
+de term <a href= "/philosophy/open-source-misses-the-point.html">open
+bron</a>.
+</p>
+</div>
+
+<h3 id="History">Geschiedenis</h3>
+
+<p>Af en toe herzien we deze Definitie van Vrije Software. Hieronder staat een
+lijst van substantiële wijzigingen, met daarbij verwijzingen naar wat
+precies is veranderd.</p>
+
+<ul>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153">Versie
+1.153</a>: Verduidelijkt dat de vrijheid om het programma uit te voeren
+betekent dat niets jou weerhoudt dat te doen.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141">Versie
+1.141</a>: Verduidelijkt welke code vrij moet zijn.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135">Versie
+1.135</a>: Vermeldt elke keer dat vrijheid 0 de vrijheid is om het programma
+uit te voeren zoals je wenst.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134">Versie
+1.134</a>: Vrijheid 0 heeft niet te maken met de functionaliteit van een
+programma.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131">Versie
+1.131</a>: Een vrije licentie mag niet vereisen dat je akkoord gaat met een
+niet-vrije licentie van een ander programma.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129">Versie
+1.129</a>: Vermeld expliciet dat de keuze van wetten en keuze van
+forum-specificaties zijn toegestaan. (Dit was altijd ons beleid.)</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122">Versie
+1.122</a>: Een exportbeperking is een echt probleem als de vereiste
+niet-triviaal is; anders is het alleen een potentieel probleem.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118">Versie
+1.118</a>: Verduidelijking: de kwestie gaat over beperkingen op jouw rechten
+om te wijzigen, niet op welke wijzigingen je hebt gemaakt. En wijzigingen
+zijn niet beperkt tot &ldquo;verbeteringen&rdquo;.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111">Versie
+1.111</a>: 1.77 verduidelijkt door te vermelden dat alleen
+<em>beperkingen</em> met terugwerkende kracht onacceptabel zijn. De
+auteursrechthebbenden kunnen altijd aanvullende <em>toestemmingen</em> geven
+voor gebruik van het werk door het werk tegelijkertijd op een andere manier
+te verspreiden.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105">Versie
+1.105</a>: Verduidelijkt in de korte beschrijving van vrijheid 1 het punt
+(reeds opgemerkt in versie 1.80) dat het inhoudt dat je je gewijzigde versie
+daadwerkelijk kan gebruiken voor je computeractiviteiten.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92">Versie
+1.92</a>: Verduidelijkt dat geobfusceerde broncode geen broncode is.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90">Versie
+1.90</a>: Verduidelijkt dat vrijheid 3 betekent dat je het recht hebt om
+kopieën van je eigen gewijzigde of verbeterde versie te verspreiden, niet
+het recht om deel te nemen in de ontwikkeling van iemand anders.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89">Versie
+1.89</a>: Vrijheid 3 houdt het recht in om gewijzigde versies als vrije
+software uit te brengen.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80">Versie
+1.80</a>: Vrijheid 1 moet praktisch zijn, niet slechts theoretisch; dus geen
+tivoisatie.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77">Versie
+1.77</a>: Verduidelijkt dat alle veranderingen aan de licentie met
+terugwerkende kracht onacceptabel zijn, zelfs als het niet is beschreven als
+complete vervanging.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74">Versie
+1.74</a>: Vier verduidelijkingen van punten die niet expliciet genoeg zijn,
+of op sommige plekken vermeld zijn maar niet overal zo behandeld worden:
+<ul>
+<li>"Verbeteringen" betekenen niet dat de licentie beperkingen op kan leggen aan
+de veranderde versies die men uitbrengt. Vrijheid 3 gaat ook over het
+uitbrengen van veranderde versies, niet alleen wijzigingen.</li>
+<li>Het recht om samen te voegen met bestaande modules gaat over modules met de
+juiste licentie.</li>
+<li>Vermeldt duidelijk de exportbeperkingen.</li>
+<li>Een wijziging in de licentie doorvoeren betekent ook het vervallen van de
+oude licentie.</li>
+</ul>
+</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57">Versie
+1.57</a>: Sectie &quot;Software en verder&quot; toegevoegd.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46">Versie
+1.46</a>: Verduidelijkt welk doel van belang is bij de vrijheid om het
+programma voor elk doel te gebruiken.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41">Versie
+1.41</a>: Bewoordingen over contract-gebaseerde licenties verduidelijkt.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40">Versie
+1.40</a>: Uitgelegd dat een vrije licentie jou moet toestaan om andere
+beschikbare vrije software te gebruiken om jouw wijzigingen te maken.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39">Versie
+1.39</a>: Merk op dat het acceptabel is als een licentie vereist dat je de
+bron levert voor versies van software die publiekelijk gebruikt kunnen
+worden.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31">Versie
+1.31</a>: Merk op dat het acceptabel is als een licentie vereist dat je
+jezelf kenbaar maakt als de auteur van wijzigingen. Andere kleine
+verduidelijkingen in de hele tekst.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23">Versie
+1.23</a>: Potentiële problemen aangekaart die gerelateerd zijn aan
+contract-gebaseerde licenties.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16">Versie
+1.16</a>: Uitgelegd waarom het verspreiden van binaire bestanden belangrijk
+is.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11">Versie
+1.11</a>: Merk op dat een vrije licentie kan vereisen dat je kopie&euml;n
+van versies die je verspreidt, zendt naar vorige ontwikkelaars op aanvraag.</li>
+
+</ul>
+
+<p>Er zijn gaten in de versienummering hierboven omdat er andere wijzigingen
+zijn geweest die de definitie of zijn interpretaties niet wijzigden. De
+lijst bevat bijvoorbeeld geen verandering in opmaak, interpunctie of andere
+delen van de pagina. De complete lijst van wijzigingen kun je zien via de <a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log">cvsweb-interface</a>.</p>
+
+<h3 style="font-size:1em">Voetnoot</h3>
+<ol>
+<li id="f1">Er is een historische reden waarom de vrijheden de nummers 0, 1, 2 en 3
+hebben. Rond 1990 waren er drie vrijheden met de nummers 1, 2 en 3. Daarna
+realiseerden we ons dat de vrijheid om het programma uit te voeren expliciet
+benoemd moest worden. Die vrijheid staat aan de basis van de andere drie, en
+zou dus als eerste moeten staan. In plaats van de andere vrijheden een
+nummer op te schuiven, maakten we er vrijheid&nbsp;0 van.</li>
+</ol>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<p><strong>Opmerking van het vertaalteam:</strong></p>
+<ol id="transnote">
+<li id="tn1"><a href="#tn1-ref">[1]</a>Het Engelse &ldquo;free&rdquo; kan
+zowel <em>vrij</em> als <em>gratis</em> betekenen, vandaar de nadruk in deze
+en andere artikelen op de betekenis van de term <q>vrij</q>. Dit wordt nog
+verder bemoeilijkt doordat vrije software meestal ook vrijelijk te
+verkrijgen is, (bijna-) gratis dus. Maar vrije software slaat dus alleen op
+vrijheid, niet op prijs.</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2018 Free Software Foundation,
+Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2019/07/29 21:58:37 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/freedom-or-copyright-old.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/freedom-or-copyright-old.html
new file mode 100644
index 0000000..af04100
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/freedom-or-copyright-old.html
@@ -0,0 +1,205 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/freedom-or-copyright-old.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Vrijheid of Auteursrecht? (Oude Versie) - GNU Project - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/freedom-or-copyright-old.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Vrijheid of Auteursrecht? (Oude Versie)</h2>
+
+<div class="announcement">
+<blockquote><p>Er is een <a href="/philosophy/freedom-or-copyright.html">nieuwere
+versie</a> van dit artikel.</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>
+ door <strong>Richard M. Stallman</strong>
+</p>
+
+<blockquote>
+<p>
+De mooie nieuwe wereld van e-boeken: geen tweedehands boekwinkels meer, niet
+meer uitlenen aan vrienden, niet meer lenen van de bibliotheek, geen aankoop
+meer zonder bankpas zodat men weet wat je leest. Zelfs het lezen van een
+e-boek zonder toestemming is een vergrijp.
+</p>
+</blockquote>
+
+<p>
+Eens, ten tijde van de drukpers, werd een industri&euml;le regeling van
+kracht voor het schrijven en publiceren. Dat heette het auteursrecht. Het
+doel daarvan was om het aantal publicaties van geschreven werk te
+vergroten. Het systeem bestond eruit dat uitgevers toestemming kregen van
+auteurs om hun recente werken te dupliceren.</p>
+
+<p>
+Lezers hadden geen reden tot klagen, het auteursrecht legde slechts de
+publicatie aan banden, niet de dingen die een lezer kon doen. Wanneer dit de
+prijs van een boek licht verhoogde maakte dat niet uit, het was maar
+geld. Het auteursrecht diende een maatschappelijk doel, zoals dit was
+bedoeld, met weinig gevolgen voor het lezend publiek. Het was in die dagen
+een goede regeling.</p>
+
+<p>
+Toen kwam er een nieuwe manier van verspreiding: computers en netwerken. Het
+voordeel van digitale informatietechnologie is dat het het kopi&euml;ren en
+wijzigen van informatie, waaronder software, muziekopnamen en boeken,
+gemakkelijk maakt. Netwerken gaven verder toegang tot allerlei
+gegevens&mdash; een soort informatie-utopia.</p>
+
+<p>
+Maar er was &eacute;&eacute;n obstakel: het auteursrecht. Lezers die hun
+computers gebruikten om publicaties te delen waren technisch gesproken in
+overtreding van het auteursrecht. De wereld was veranderd. En wat eens een
+industri&euml;le regeling voor uitgevers was, werd nu een beperking voor het
+publiek waar de regeling voor bedoeld was.</p>
+
+<p>
+Binnen een democratie wordt een beperking op populaire, normale en nuttige
+bezigheden snel versoepeld. Maar de uiterst machtige uitgeverslobby wilde
+kostte wat kost dit voordeel voor de samenleving bestrijden en vonden in het
+auteursrecht een sterk wapen. Onder druk van de uitgevers werd het
+auteursrecht niet versoepeld maar juist aangehaald voor de nieuwe situatie
+en maakten overheden dit recht strenger dan ooit, met harde straffen voor
+diegenen die ze betrapten op het delen van informatie.</p>
+
+<p>
+Maar dat was niet alles. Computers kunnen een machtig wapen zijn wanneer een
+handvol mensen wil bepalen wat alle anderen met een computer kunnen doen.
+Uitgevers brachten dit in praktijk door mensen te dwingen alleen bepaalde
+software te gebruiken voor het kijken van video's en het lezen van
+electronische boeken. Dit geeft ze ongehoorde macht: ze kunnen lezers
+dwingen te betalen en zich te identificeren, ieder keer dat ze een boek
+lezen!</p>
+
+<p>
+Dat is de natte droom van iedere uitgever en dus overreedde ze de
+Amerikaanse overheid om de Digital Millennium Copyright Act van 1998 aan te
+nemen. Deze wet geeft ze absolute macht over alles wat een lezer zou kunnen
+doen met een electronisch boek. Zelfs het lezen zonder toestemming is een
+vergrijp!</p>
+
+<p>
+We hebben nog steeds de oude vrijheden met papieren boeken. Maar wanneer
+electronische boeken de gedrukte exemplaren gaan vervangen zal deze
+uitzondering ons weinig helpen. Met &ldquo;electronische inkt&rdquo;, die
+het mogelijk maakt om tekst te vervangen op ogenschijnlijk gedrukt papier
+wordt zelfs de krant vluchtig. Stel je voor: geen tweedehands boekenzaak
+meer; nooit meer een boek aan je vrienden uitlenen; nooit meer lenen van de
+openbare bibliotheek&mdash;geen &ldquo;gaten&rdquo; meer waardoor je iemand
+de kans zou kunnen geven iets toch gratis te lezen. (En, afgaand op de
+advertenties voor Microsoft Reader, ook nooit meer anoniem een boek
+aanschaffen). Dat is de wereld die uitgevers ons wensen.</p>
+
+<p>
+Waarom is er zo weinig openbaar debat over zulke enorme veranderingen? De
+meeste burgers kunnen nog niet echt bevatten wat de politieke gevolgen zijn
+van deze futuristische technologie. Burgers zijn trouwens sowieso opgevoed
+met het idee dat het auteursrecht er is om rechthebbenden te
+&ldquo;beschermen&rdquo;, met de impliciete aanname dat het maatschappelijk
+belang niet telt. (De misleidende term &ldquo;<a
+href="/philosophy/not-ipr.html"> intellectueel eigendom</a>&rdquo; draagt
+hier ook aan bij; ook wekt het de suggestie dat meerdere totaal
+verschillende wetten, zoals auteursrecht en patentrecht, over hetzelfde
+gaan.)</p>
+
+<p>
+Maar wanneer de gemeenschap kennis maakt met electronische boeken en het
+regime ontdekt dat de uitgevers voor ons bedacht hebben zal de weerstand
+komen. Mensen zullen dit juk niet eeuwig accepteren.</p>
+
+<p>
+De uitgevers proberen ons wijs te maken dat alleen een streng auteursrecht
+kunst nog levend kan houden. Maar we hebben geen auteursrechtenoorlog nodig
+om meer publicaties te bewerkstelligen; zoals de Grateful Dead al bewees is
+het kopi&euml;ren onder fans geen probleem voor een artiest. (In 2007
+verdiende Radiohead miljoenen door fans aan te moedigen het album te
+kopi&euml;ren en te betalen wat ze er voor over hadeden; een aantal jaren
+voordat Stephen King honderdduizenden verdiende met een e-boek dat mensen
+konden kopi&euml;ren.) Door het kopi&euml;ren van electronische boeken
+legaal te maken, kunnen we het auteursrecht weer terugbrengen tot de
+industri&euml;le regeling die het eens was.</p>
+
+<p>
+Voor sommige geschriften zouden we zelfs verder moeten gaan. Voor
+universitaire publicaties zou iedereen gestimuleerd moeten worden om ze
+online te zetten; dit zal het behoud van universitaire publicaties ten goede
+komen en ze meer toegankelijk maken. Voor instructieboeken en referenties
+zou publicatie van aangepaste werken ook moeten worden gelegaliseerd, dat is
+goed voor de vooruitgang.</p>
+
+<p>
+Uiteindelijk, wanneer de techniek om kleine betalingen te doen
+geperfectioneerd is, zal de hele reden voor beperking op het kopi&euml;ren
+komen te vervallen. Wanneer je een boek leuk vindt en er verschijnt een
+scherm op je computer met de vraag &ldquo;Klik hier om de auteur een dollar
+te geven&rdquo;, zou je dan niet klikken? Boeken en muziek onder
+auteursrecht, waar het het kopi&euml;ren betreft, worden daarmee totaal
+overbodig. En geen moment te vroeg!</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1999, 2008 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2015/02/09 21:02:56 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/freedom-or-copyright.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/freedom-or-copyright.html
new file mode 100644
index 0000000..da6764a
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/freedom-or-copyright.html
@@ -0,0 +1,254 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/freedom-or-copyright.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Vrijheid of auteursrecht? - GNU-project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/freedom-or-copyright.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Vrijheid&mdash;of auteursrecht?</h2>
+
+<p class="byline">door Richard Stallman</p>
+
+<p><em>Dit betoog bekijkt hoe de principes van softwarevrijheid zijn toe te
+passen op andere werken zoals schrijverschap en kunst. We nemen het hier op
+omdat het gaat over het toepassen van de idee&euml;n van vrije
+software.</em></p>
+<hr class="thin" />
+
+<p>
+Het auteursrecht was ingesteld ten tijde van de drukpers, als een
+industri&euml;le regeling voor schrijven en publiceren. Het doel daarvan was
+om het aantal publicaties van geschreven werk te vergroten. Het systeem
+bestond eruit dat uitgevers toestemming moesten krijgen van auteurs om hun
+recente werken te publiceren. Auteurs kregen hun inkomen van de uitgevers,
+waarmee het schrijverschap werd gefaciliteerd en aangemoedigd. Het lezende
+publiek profiteerde hiervan, terwijl het maar een beetje inleverde:
+auteursrecht beperkte alleen de publicatie, niet wat een gewone lezer kon
+doen. Het auteursrecht was dus duidelijk een voordelig systeem voor burgers,
+en goed te rechtvaardigen.</p>
+
+<p>
+Alles goed en wel&mdash;destijds.</p>
+
+<p>
+Tegenwoordig hebben we een nieuwe manier voor het verspreiden van
+informatie: computers en netwerken. Het grote voordeel is dat je hiermee
+informatie kunt kopi&euml;ren en wijzigen, waaronder software,
+muziekopnamen, boeken en films. Dat zorgt voor onbeperkte toegang tot
+allerlei vormen van gegevens&mdash;een informatie-utopie.</p>
+
+<p>
+Er was &eacute;&eacute;n obstakel: auteursrecht. Lezers en luisteraars die
+hun nieuwe mogelijkheden gebruikten om gepubliceerde werken te kopi&euml;ren
+en te delen waren technisch gezien in overtreding van het
+auteursrecht. Diezelfde wet die voorheen diende als voordelige
+industri&euml;le regulering van uitgevers, werd nu een beperking voor het
+publiek voor wie het juist bedoeld was.</p>
+
+<p>
+Binnen een democratie wordt een beperking op populaire en nuttige bezigheden
+snel versoepeld. Maar niet wanneer bedrijven politieke macht hebben. De
+uiterst machtige uitgeverslobby wilde kostte wat kost de mogelijkheden van
+computers voor de samenleving wegnemen en vond in het auteursrecht een sterk
+wapen. Onder druk van de uitgevers werd het auteursrecht niet versoepeld
+maar juist aangehaald voor de nieuwe situatie en maakten overheden dit recht
+strenger dan ooit, met harde straffen voor diegenen die ze betrapten op het
+delen van informatie. De nieuwste trend in het steunen van de uitgevers
+tegen de bevolking, bekend als &ldquo;three strikes&rdquo;, is mensen van
+het internet afsluiten wanneer ze delen.</p>
+
+<p>
+Maar dat was nog niet het ergste. Computers kunnen een machtig wapen zijn
+wanneer softwareleveranciers kunnen bepalen wat mensen met hun software
+kunnen doen. De uitgevers hadden uitgevogeld dat zij werken konden
+publiceren in een versleuteld formaat, zodat mensen het alleen konden openen
+met bepaalde goedgekeurde software. Dit geeft ze ongehoorde macht: ze kunnen
+lezers dwingen te betalen en zich te identificeren, ieder keer dat ze een
+boek lezen, een lied luisteren of een video bekijken. Dat is de natte droom
+van elke uitgever: een universum waarin wordt betaald per keer.</p>
+
+<p>
+De uitgevers kregen de Amerikaanse overheid achter zich voor hun droom met
+de Digital Millennium Copyright Act van 1998. Deze wet geeft uitgevers de
+macht om hun eigen auteursrechtenregels te schrijven, door ze te verwerken
+in de code van een toegestaan afspeelprogramma. Met het digitaal beheer van
+beperkingen (Digital Restrictions Management, DRM) dat ze gebruiken, is
+zelfs lezen of luisteren zonder toestemming verboden.</p>
+
+<p>
+We hebben nog steeds de oude vrijheden met papieren boeken en andere analoge
+media. Maar wanneer elektronische boeken de gedrukte exemplaren gaan
+vervangen zullen de vrijheden niet meekomen. Stel je voor: geen tweedehands
+boekenzaak meer; nooit meer een boek aan je vrienden uitlenen; nooit meer
+lenen van de openbare bibliotheek&mdash;geen &ldquo;gaten&rdquo; meer
+waardoor je iemand de kans zou kunnen geven iets toch te lezen zonder
+betalen. D&aacute;t is de wereld die de uitgevers aan ons op willen
+leggen. Als je de Amazon Kindle koopt (wij noemen het <a
+href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">de Swindle</a>) of de Sony
+Reader (wij noemen het de Shredder vanwege wat het met boeken doet), betaal
+je mee aan die wereld.</p>
+
+<p>
+De Swindle heeft zelfs een Orwelliaanse achterdeur die wordt gebruikt om
+boeken op afstand te wissen. Amazon gebruikte deze mogelijkheid door
+exemplaren van <em>1984</em> door Orwell, gekocht bij Amazon, te wissen. Het
+is duidelijk dat de naam die Amazon aan dit product geeft laat zien dat het
+de bedoeling is om onze boeken te verbranden.</p>
+
+<p>
+Maatschappelijke woede tegen DRM groeit langzaam maar zeker, tegengehouden
+doordat lezers zich laten overtuigen door propagandatermen als &ldquo;<a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html">auteurs beschermen</a>&rdquo; en
+&ldquo;<a href="/philosophy/not-ipr.html">intellectueel eigendom</a>&rdquo;,
+alsof hun rechten niet tellen. Deze termen wekken de suggestie dat uitgevers
+speciale macht verdienen uit naam van de auteurs, dat we moreel verplicht
+zijn om voor ze te buigen, en dat we iemand onheus bejegenen als we iets
+zien of horen zonder te betalen.</p>
+
+<p>
+De organisaties die het meest profiteren van auteursrecht, gebruiken het
+wettelijk uit naam van de auteurs (van wie de meesten weinig verdienen). Zij
+willen je laten geloven dat auteursrecht een natuurlijk recht van auteurs
+is, en dat de bevolking moet lijden ongeacht hoe pijnlijk het is. Ze noemen
+delen &ldquo;piraterij&rdquo;, waarmee zij je naasten helpen gelijkstellen
+aan het enteren van een schip.</p>
+
+<p>
+Zij vertellen ons ook dat alleen de Strijd tegen het Delen kunst nog levend
+kan houden. Zelfs als dat waar is, is dat geen rechtvaardiging. Maar het is
+niet eens waar. Het delen van kopie&euml;n verhoogt de verkoopcijfers van de
+meeste werken; alleen voor de allergrootste hits is dat niet het geval.</p>
+
+<p>
+Bestsellers doen het nog steeds goed zonder dat delen verboden is. Stephen
+King verdiende honderdduizenden dollars door het verkopen van een
+niet-versleuteld e-boek dat mensen konden kopi&euml;ren en delen. (Hij was
+zelf niet tevreden met dat bedrag en noemde het experiment een mislukking,
+maar mij lijkt het een succes.) In 2007 verdiende Radiohead miljoenen door
+fans aan te moedigen het album te kopi&euml;ren en te betalen wat ze er voor
+over hadden, terwijl het ook werd gedeeld op peer-to-peer-netwerken. In 2008
+<a href="http://www.boingboing.net/2008/03/05/nine-inch-nails-made.html">
+publiceerde Nine Inch Nails een album met toestemming om kopie&euml;n te
+delen</a> en verdiende $750,000 in een paar dagen.</p>
+
+<p>
+Niet alleen bestsellers kunnen succesvol worden zonder repressie. Vele
+artiesten met verschillende populariteit verdienen nu een aardige boterham
+met <a
+href="http://www.techdirt.com/articles/20091119/1634117011.shtml">vrijwillige
+ondersteuning</a>: donaties en spullen die fans kunnen kopen. Kevin Kelly
+schat dat een artiest slechts <a
+href="http://www.kk.org/thetechnium/archives/2008/03/1000_true_fans.php">
+1000 echte fans</a> hoeft te vinden.
+</p>
+
+<p>
+Als het met computernetwerken mogelijk wordt om iemand anoniem een klein
+bedrag te sturen, zonder creditcard, zal het mogelijk zijn om een veel beter
+systeem in te stellen om de kunsten te steunen. Als je een bepaald werk
+bekijkt zal er een knop zijn waarop je kan klikken met de tekst: &ldquo;Klik
+hier om de artiest &eacute;&eacute;n euro te geven&rdquo;. Zou je er niet
+minstens &eacute;&eacute;n keer per week op drukken?</p>
+
+<p>
+Een andere goede manier om muziek en de kunsten te steunen is door middel
+van <a href="/philosophy/dat.html">belastingfondsen</a>&mdash;wellicht een
+belasting op opslagmedia of op internetverbindingen. De overheid zou dat
+belastinggeld geheel onder de artiesten moeten verdelen, niet aan
+bedrijfsdirecteuren. De overheid moet het niet proportioneel aan de
+populariteit verdelen, omdat we daarmee het meeste kwijt zijn aan een paar
+supersterren, wat weinig overlaat voor alle andere artiesten. Daarom raad ik
+een wortelfunctie of iets soortgelijks aan. Met lineaire proporties zou
+superster A 1000 keer zo veel geld krijgen als succesvol artiest B als A
+1000 keer zo populair is als B. Met de vierkantswortel krijgt A 10 keer zo
+veel als B. Elke superster krijgt dus een groter gedeelte dan een minder
+populaire artiest, maar het meeste gaat naar de artiesten die deze steun
+echt nodig hebben. Dit systeem ondersteunt de kunsten op effici&euml;nte
+wijze met ons belastinggeld.</p>
+
+<p>
+Het voorstel <a
+href="http://stallman.org/mecenat/global-patronage.html">Global
+Patronage</a> combineert aspecten van deze twee systemen, waaronder
+verplichte betalingen en vrijwillige donaties voor artiesten.</p>
+
+<!--
+<p>
+
+In Spain, this tax system should replace the SGAE and its canon,
+which could be eliminated.</p> -->
+<p>
+Om het auteursrecht geschikt te maken voor het netwerktijdperk, moeten we
+het niet-commercieel kopi&euml;ren en delen van alle gepubliceerde werken
+legaliseren, en DRM verbieden. Totdat we deze strijd winnen moet je jezelf
+beschermen: koop geen producten met DRM tenzij jij zelf de DRM kan
+omzeilen. Gebruik nooit een product dat is ontworpen om jouw vrijheid af te
+nemen tenzij je het weer terug kunt krijgen.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2008, 2010, 2011, 2019 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2019/12/30 12:08:30 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/freedom-or-power.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/freedom-or-power.html
new file mode 100644
index 0000000..2fbf82b
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/freedom-or-power.html
@@ -0,0 +1,197 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/freedom-or-power.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Vrijheid of Macht? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, public, license, gpl,
+general public license, freedom, software, power, rights" />
+<meta http-equiv="Description" content="In dit artikel, 'Vrijheid of Macht?', behandelen Bradley M. Kuhn en Richard
+M. Stallman de vraag waarom de vrije software beweging geen voorstander is
+van de zogenoemde vrijheid om een willekeurige licentie te kiezen voor de
+software die je maakt." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/freedom-or-power.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Vrijheid of Macht?</h2>
+
+<p>
+door <strong>Bradley M. Kuhn</strong> en <strong>Richard
+M. Stallman</strong></p>
+
+<blockquote>
+<p>De liefde voor vrijheid is de liefde voor anderen; de liefde voor macht is
+de liefde voor onszelf.<br />
+-- William Hazlitt</p>
+</blockquote>
+
+<p>
+In de vrije software beweging vechten we voor de vrijheid van gebruikers van
+software. We zijn tot dit inzicht gekomen door te kijken welke vrijheden
+noodzakelijk zijn voor een goede manier van leven en zetten nuttige
+programma's in voor het kweken van een gemeenschap gebaseerd op
+welwillendheid, medewerking en samenwerking. <a
+href="/philosophy/free-sw.html">Onze criteria voor vrije software</a>
+defini&euml;ren vrijheden die de gebruikers van een programma moeten hebben
+zodat ze binnen een gemeenschap kunnen samenwerken.</p>
+
+<p>
+Wij staan voor de vrijheid van programmeurs alsook voor die van andere
+gebruikers. De meesten van ons zijn programmeurs en we willen vrijheid voor
+onszelf en voor jou. Maar ieder van ons gebruikt ook software geschreven
+door anderen en we willen die software vrijelijk kunnen gebruiken, niet
+alleen onze eigen software. Wij zijn voor vrijheid van alle gebruikers, of
+ze nu veel programmeren, weinig of helemaal niet.</p>
+
+<p>
+De enige vrijheid die we niet toestaan is &ldquo;de vrijheid om een
+willekeurige licentie te gebruiken voor de software die je maakt&rdquo;. Dit
+verwerpen we omdat het eigenlijk een vorm van macht is, geen vrijheid.</p>
+
+<p>
+Dit onderscheid wordt vaak over het hoofd gezien maar is erg belangrijk.
+Vrijheid betekent de mogelijkheid om beslissingen te nemen die voornamelijk
+betrekking hebben op jezelf. Macht betekent de mogelijkheid beslissingen te
+nemen die meer van invloed zijn op anderen. Wanneer we macht met vrijheid
+verwarren zijn we niet meer in staat de echte vrijheid te verdedigen.</p>
+
+<p>
+Private software is een uitoefening van macht. Het auteursrecht geeft
+software ontwikkelaars die macht, zodat zij, en alleen zij, de regels kunnen
+bepalen die anderen wordt opgelegd.&mdash;slechts weinigen beslissen over
+deze regels voor iedereen, meestal door hen vrijheid te ontnemen. Wanneer
+gebruikers niet de vrijheden hebben die vrije software hen biedt dan kunnen
+ze er niet achter komen wat de software eigenlijk doet, kunnen niet
+controleren op achterdeurtjes, kunnen geen mogelijke wormen en virussen in
+de gaten houden, kunnen er niet achter komen welke persoonlijke gegevens er
+worden doorgegeven (of dit stoppen wanneer ze er wel achter komen). Wanneer
+het stuk gaat kunnen ze het niet repareren; ze moeten wachten totdat de
+ontwikkelaar zijn macht aanwendt om dit te doen. Als het gewoon niet precies
+is wat ze wilden zitten ze er mee opgescheept. Ze kunnen elkaar niet helpen
+de software te verbeteren.</p>
+
+<p>
+Private software ontwikkelaars zijn meestal bedrijven. Wij van de vrije
+software beweging hebben niets tegen het zakenleven maar we hebben gezien
+wat er kan gebeuren wanneer een softwarebedrijf de &ldquo;vrijheid&rdquo;
+krijgt om willekeurige regels op te leggen aan gebruikers van
+software. Microsoft is daarbij een lichtend voorbeeld van hoe de ontzegging
+van vrijheden van gebruikers kan leiden tot directe schade maar zij zijn
+niet de enige. Ook al is er geen monopolie dan nog schaadt private software
+de maatschappij. Een keuze tussen overheersers is geen vrijheid.</p>
+
+<p>
+De discussies over rechten en plichten voor software heeft zich voornamelijk
+toegespitst op alleen de belangen van de programmeurs. Slechts weinigen
+programmeren regelmatig en nog minder mensen zijn eigenaar van private
+software bedrijven. Maar de gehele ontwikkelde wereld gebruikt tegenwoordig
+software en kan niet meer zonder. Software ontwikkelaars bepalen dus
+tegenwoordig hoe de wereld zaken doet, communiceert, geamuseerd wordt en
+leeft. De ethische en politieke vraagstukken hieromtrent worden daarbij niet
+opgelost met het begrip: &ldquo;keuzevrijheid (alleen voor
+ontwikkelaars)&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Wanneer &ldquo;de code de wet is,&rdquo; <a href="#f1">(1)</a> dan is de
+hamvraag: wie moet er zeggenschap hebben over de code &mdash;jij of een
+kleine elite? Wij geloven dat jij die zeggenschap zou moeten hebben en je
+dit geven is het doel van Vrije Software.</p>
+
+<p>
+Wij geloven dat je zelf zou moeten kunnen beslissen wat je doet met de
+software die je gebruikt; dat is echter niet wat de wet op dit moment
+voorschrijft. De huidige auteurswet plaatst ons in een machtspositie ten
+opzichte van de gebruikers van onze code, of we dat nu leuk vinden of
+niet. Het morele antwoord op deze situatie is om iedere gebruiker vrij te
+verklaren, net zoals de burgerrechten er zijn om de regering zijn macht te
+laten gelden door iedere burger zijn vrijheid te garanderen. Daarvoor hebben
+we de <a href= "/copyleft/copyleft.html">GNU GPL</a>: hij geeft jou
+zeggenschap over het gebruik van de software en <a
+href="/philosophy/why-copyleft.html">beschermt je tegelijkertijd tegen
+anderen</a> die graag macht op je uitoefenen.</p>
+
+<p>
+Terwijl meer en meer gebruikers zich realiseren dat de code de wet is, en
+het gevoel ze bekruipt dat ook zij recht op vrijheid hebben, zal men het
+belang in gaan zien van de vrijheden waarvoor wij vechten, net zoals meer en
+meer gebruikers de praktische waarde van de door ons ontwikkelde vrije
+software zijn gaan waarderen.</p>
+
+<h4>Voetnoten</h4>
+
+<a id="f1"></a> William J. Mitchell, <em>City of Bits: Space, Place, and the
+Infobahn </em> (Cambridge, Mass.: MIT Press, 1995), p. 111, as quoted by
+Lawrence Lessig in <em>Code and Other Laws of Cyberspace, Version 2.0</em>
+(New York, NY: Basic Books, 2006), p. 5.
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Dit artikel is gepubliceerd in <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2001, 2009 Bradley M. Kuhn en Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Het letterlijk overnemen en kopi&euml;ren van dit artikel is toegestaan op
+willekeurig welk medium op voorwaarde dat deze mededeling ook wordt
+meegenomen.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ <strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2017/05/22 08:01:00 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/fs-motives.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/fs-motives.html
new file mode 100644
index 0000000..86cafaf
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/fs-motives.html
@@ -0,0 +1,184 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-motives.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Beweegredenen voor het schrijven van vrije software - GNU-project - Free
+Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/fs-motives.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Beweegredenen voor het schrijven van vrije software</h2>
+
+<p>Maak niet de fout te denken dat alle softwareontwikkeling één enkele
+drijfveer heeft. Hier zijn enkele drijfveren waarvan we weten dat ze van
+belang zijn voor mensen die vrije software schrijven.
+</p>
+
+<dl>
+<dt>Voor de lol</dt>
+
+<dd>Voor sommige mensen, vaak de beste programmeurs, is software schrijven
+gewoon erg leuk, helemaal wanneer er geen baas is die zegt wat je moet doen.<br />
+Bijna alle ontwikkelaars van vrije software hebben dat als beweegreden.</dd>
+
+<dt>Politiek idealisme</dt>
+
+<dd>De wil bij te dragen aan een wereld van vrijheid en computergebruikers te
+helpen om te ontsnappen uit de macht van softwareontwikkelaars.
+</dd>
+
+<dt>Om bewonderd te worden</dt>
+
+<dd>Als je een succesvol en nuttig vrij programma schrijft, zullen gebruikers je
+bewonderen. Dat voelt erg goed.
+</dd>
+
+<dt>Professionele reputatie</dt>
+
+<dd>Als je een succesvol en nuttig vrij programma schrijft, laat dat duidelijk
+zien dat je een goede programmeur bent.
+</dd>
+
+<dt>Gemeenschap</dt>
+
+<dd>Onderdeel uitmaken van een gemeenschap door samen te werken met andere
+mensen in publieke vrijesoftwareprojecten is een motief voor veel
+programmeurs.</dd>
+
+<dt>Onderwijs</dt>
+
+<dd>Als je vrije software schrijft is, dat vaak een goede mogelijkheid om je
+technische en sociale vaardigheden te verbeteren. Als leraar kan je je
+leerlingen aanmoedigen om deel te nemen aan een bestaand
+vrijesoftwareproject of je kan hen indelen in een vrijesoftwareproject, wat
+een uitstekende leermogelijkheid kan zijn.</dd>
+
+<dt>Dankbaarheid</dt>
+
+<dd>Als je jarenlang vrije programma's van de gemeenschap hebt gebruikt en deze
+belangrijk zijn geweest voor je werk, ben je de ontwikkelaars dankbaar. Als
+je een programma schrijft dat voor veel mensen nuttig kan zijn, is dat je
+kans om iets terug te doen.
+</dd>
+
+<dt>Microsoft-haat</dt>
+
+<dd>
+Het is onjuist om <a href="/philosophy/microsoft.html">alleen kritiek te
+leveren op Microsoft</a>. Zeker, Microsoft is kwaadaardig omdat het
+niet-vrije software maakt. Het is zelfs vaak op diverse manieren <a
+href="/philosophy/proprietary/malware-microsoft.html"> malware</a> waaronder
+<a href="http://DefectiveByDesign.org">DRM</a>. Vele bedrijven doen deze
+dingen echter, en de grootste vijand van onze vrijheid is tegenwoordig <a
+href="/philosophy/proprietary/malware-apple.html">Apple</a>.<br />
+
+Desondanks hebben veel mensen een afkeer van Microsoft, en sommigen dragen
+bij aan vrije software op basis van dat gevoel.
+</dd>
+
+<dt>Geld</dt>
+
+<dd>Een aanzienlijke hoeveelheid mensen wordt betaald voor het ontwikkelen van
+vrije software, of heeft er een bedrijf omheen gebouwd.
+</dd>
+
+<dt>Een beter programma willen gebruiken</dt>
+
+<dd>Mensen werken vaak aan verbeteringen in programma's die zij gebruiken, om ze
+gemakkelijker in het gebruik te maken. (Sommige journalisten zien alleen
+maar dit motief, maar hun beeld van de menselijke natuur is te beperkt.)
+</dd>
+
+</dl>
+
+<p>Mensen zijn complex, en het komt vaak voor dat iemand meerdere motieven
+heeft voor een enkele handeling.</p>
+
+<p>Iedereen is anders, en er kunnen andere motieven zijn die niet in deze lijst
+staan. Als je andere motieven kent die hier niet staan, stuur dan een e-mail
+naar <a href="mailto:campaigns@gnu.org">&lt;campaigns@gnu.org&gt;</a>. Als
+we denken dat die inderdaad van invloed kunnen zijn op veel ontwikkelaars,
+zetten we ze in de lijst.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2017/06/21 20:59:02 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/fs-user-groups.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/fs-user-groups.html
new file mode 100644
index 0000000..6b9d28e
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/fs-user-groups.html
@@ -0,0 +1,3 @@
+<meta http-equiv="refresh" content="0;
+ url=http://libreplanet.org/wiki/Group_list">
+
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/gates.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/gates.html
new file mode 100644
index 0000000..7247a1e
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/gates.html
@@ -0,0 +1,209 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gates.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Het zijn niet de Gates, het zijn de barri&euml;res - GNU Project - Free
+Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/gates.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2> Het zijn niet de Gates, het zijn de barri&euml;res</h2>
+
+<p>door <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
+Stallman</strong></a>,<br />
+oprichter van de Free Software Foundation
+</p>
+
+<blockquote>
+<p><em>(Dit artikel werd <a
+href="http://news.bbc.co.uk/1/hi/technology/7487060.stm">gepubliceerd door
+BBC News in 2008</a>.)</em></p>
+</blockquote>
+
+ <p>Zoveel aandacht voor de pensionering van Bill Gates is naast de kwestie. Het
+gaat helemaal niet om Gates of Microsoft. Waar het echt om gaat, is het
+onethisch systeem van beperkingen dat Microsoft&mdash;evenals vele andere
+software bedrijven&mdash;oplegt aan zijn klanten.</p>
+
+ <p>Deze uitspraak mag U verbazen, want veel mensen die ge&iuml;nteresseerd zijn
+in computers, hebben sterke gevoelens betreffende Microsoft. Zakenmensen en
+hun tamme politici bewonderen het succes waarmee het een imperium heeft
+opgebouwd over de rug van zovele computer gebruikers. Velen buiten het
+computer gebied kennen de geboekte vooruitgang toe aan Microsoft die het
+enkel uitbuitte, zoals het goedkoop en snel maken van de computers, met
+gebruiksvriendelijke grafische interfaces.</p>
+
+ <p>Gates won het aanzien van anderen dankzij zijn liefdadigheidswerk in de
+gezondheidszorg in arme landen. De LA Times bericht, dat deze stichting
+jaarlijks vijf to tien percent van zijn geld uitgeeft en de rest investeert,
+soms in bedrijven die, zo beweert het, zware milieuschade aanrichten en
+ziektes veroorzaken in diezelfde arme landen. (2010: De Gatae Foundation
+steunt de agrarische gigant Cargill met een <a
+href="http://www.guardian.co.uk/global-development/poverty-matters/2010/sep/29/gates-foundation-gm-monsanto">project
+wat genetisch gemanipuleerde gewassen promoot in Afrika</a>.)</p>
+
+ <p>Vooral veel computerliefhebbers haten Gates en Microsoft. Ze hebben
+voldoende redenen hiervoor. Mircrosoft doet aanhoudend aan
+concurrentievervalsing en werd hiervoor al tot drie keer toe veroordeeld
+(Bush, die ervoor zorgde dat Microsoft met rust werd gelaten voor de tweede
+veroordeling in de Verenigde Staten werd uitgenodigd in het Microsoft
+hoofdkwartier om fondsen te verzamelen voor de verkiezingen in 2000. In
+Groot-Brittani&euml; heeft Microsoft een hoofdkantoor in het kiesdistrict
+van Gordon Brown. Beide zijn legaal, beide zijn potentieel corrupt.)</p>
+
+ <p>Veel gebruikers haten de &ldquo;Microsoft belasting&rdquo;, de
+wurgcontracten die maken dat je enkel een computer kan kopen met Windows, en
+hiervoor betaalt, ook al gebruik je het niet. (In sommige landen is het
+mogelijk om een terugbetaling te krijgen, maar de benodigde inspanning is
+enorm.) Er is ook nog de zogenaamde &ldquo;Digital Restrictions
+Management&rdquo;: software, speciaal ontwikkeld om je de vrije toegang tot
+je eigen bestanden te ontzeggen. (Toenemende beperkingen voor de gebruiker
+lijken trouwens de grootste vooruitgang in Vista.)</p>
+
+ <p>Dan zijn er nog de onnodige incompatibiliteiten en belemmeringen voor het
+samenwerken met andere software. (Dit is de reden dat de EU Microsoft
+verplicht om interface-specificaties te publiceren.) Dit jaar heeft
+Microsoft de standaardisatie commissies volgestouwd met stromannen om een
+ISO-certificaat van zijn onhandelbare, niet-implementeerbare en
+gepatenteerde &ldquo;open standaard&rdquo; te krijgen (De EU heeft hier een
+onderzoek naar gestart).</p>
+
+ <p>Deze acties zijn natuurlijk verachtelijk maar zeker geen ge&iuml;soleerde
+gebeurtenissen. Het zijn de symptomen van een dieper kwaad dat de meeste
+mensen niet zien: dat van de private software.</p>
+
+ <p>Microsoft's software wordt verspreid middels licenties die ervoor zorgen dat
+de gebruikers verdeeld en hulpeloos blijven. De gebruikers zijn verdeeld
+omdat het hun verboden is om kopi&euml;n te delen met iemand anders en ze
+zijn hulpeloos omdat ze de broncode niet kunnen krijgen die ontwikkelaars
+kunnen lezen en wijzigen.</p>
+
+ <p>Als je een ontwikkelaar bent die de software wilt veranderen, voor jezelf of
+iemand anders, dan kan dit niet. Als je een bedrijf hebt en je wil een
+ontwikkelaar betalen om de software aan te passen aan je wensen, dan kan dit
+niet. Als je het kopieert om een vriend te helpen, wat gewoon vriendelijk en
+hulpvaardig is, dan noemen ze je een &ldquo;piraat&rdquo;. Microsoft wil ons
+doen geloven dat je naaste helpen gelijk staat aan het enteren van een
+schip.</p>
+
+ <p>Het belangrijkste dat Microsoft gedaan heeft, is het bevorderen van dit
+sociaal onrechtvaardig systeem. Gates is hier persoonlijk bij betrokken,
+vanwege zijn beruchte open brief waarin hij computergebruikers vervloekte
+die zijn software met elkaar delen. In feite zei hij: &ldquo;Wanneer jullie
+me niet toelaten om je verdeeld en hulpeloos te houden, dan schrijf ik geen
+software meer en hebben jullie niets meer. Geef je over of je bent
+verloren!&rdquo;</p>
+
+ <p>Maar Gates heeft private software niet uitgevonden, en duizenden andere
+bedrijven doen precies hetzelfde. Het is verkeerd&mdash; eender wie het
+doet. Microsoft, Apple, Adobe en de rest, bieden software aan die hun macht
+geeft over jou. Veranderingen van bestuurders of bedrijven is niet
+belangrijk. Wat we moeten veranderen, is dit systeem.</p>
+
+ <p>Dat is waar het de Free Software Foundation (Stichting Vrije Software) om
+gaat. &ldquo;Free&rdquo; verwijst naar vrijheid: we schrijven en publiceren
+software waarbij de gebruikers vrij zijn om deze te delen en te wijzigen. We
+doen dit systematisch, omwille van de vrijheid; sommigen van ons betaald,
+velen als vrijwilligers. We hebben al volledig vrije besturingssystemen,
+zoals GNU/Linux. Ons doel is het leveren van een volledig gamma van
+bruikbare vrije software, zodat er geen computer gebruiker zijn vrijheid zal
+moeten afstaan om software te kunnen gebruiken.</p>
+
+ <p>Toen ik in 1984 de Free Software Foundation oprichtte, was ik nauwelijks op
+de hoogte van Gates z'n brief. Maar ik hoorde soortgelijke eisen van
+anderen, en ik had een antwoord: &ldquo;Als uw software ons verdeeld en
+hulpeloos houdt, maak het dan alstublieft niet. We zijn beter af zonder. We
+zullen andere manieren vinden om onze computers te kunnen gebruiken en onze
+vrijheid te behouden.&rdquo;</p>
+
+ <p>In 1992, toen het GNU-besturingssysteem werd voltooid met de Linux kernel,
+moest je een specialist zijn om het systeem te kunnen gebruiken. Nu is
+GNU/Linux gebruiksvriendelijk: in delen van Spanje en India wordt het
+standaard gebruikt in de scholen. Tientallen miljoenen gebruiken het, over
+de hele wereld. Jij kan het ook gebruiken.</p>
+
+ <p>Gates mag dan weg zijn, de muren en barri&egrave;res van private software,
+die hij hielp cre&euml;ren, bestaan nog steeds&mdash;to nu toe. Ze
+ontmantelen is onze missie.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2008 Richard Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2015/02/09 21:02:57 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/gnu-history.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/gnu-history.html
new file mode 100644
index 0000000..2997323
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/gnu-history.html
@@ -0,0 +1,211 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-history.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Een overzicht van het GNU-systeem - GNU-project - Free Software Foundation</title>
+<meta name="Keywords" content="GNU, GNU-project, FSF, Free Software, Vrije Software, Free Software
+Foundation, Geschiedenis" />
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-history.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Overzicht van het GNU-systeem</h2>
+
+<p>
+Het GNU-besturingssysteem bestaat volledig uit vrije software en is
+uitwisselbaar met het Unix-besturingssysteem. GNU is een afkorting van
+&ldquo;GNU's Not Unix&rdquo; (GNU is geen Unix). Het wordt uitgesproken als
+<i>knoe</i>, als <a href="/gnu/pronunciation.html">één lettergreep met een
+zachte k</a>. <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> deed
+de <a href="/gnu/initial-announcement.html">eerste aankondiging</a> van het
+GNU-project in september 1983. Een langere versie daarvan is het <a href=
+"/gnu/manifesto.html">GNU-manifest</a> en kwam uit in september 1985. Het is
+sindsdien vertaald in diverse <a
+href="/gnu/manifesto.html#translations">andere talen</a>.</p>
+
+<p>
+De keuze viel op de naam &ldquo;GNU&rdquo; omdat het voldeed aan een aantal
+criteria; allereerst was het een recursief acroniem voor &ldquo;GNU's Not
+Unix&rdquo;, ten tweede is het een bestaand woord (gnu is het Engelse woord
+voor gnoe) en ten derde is het een leuk woord om uit te spreken (of te <a
+href= "http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">zingen</a>).</p>
+
+<p>
+Het woord &ldquo;vrij&rdquo; in &ldquo;vrije software&rdquo; staat voor <a
+href= "/philosophy/free-sw.html">vrijheid</a>, niet voor de prijs (het
+Engelse woord &ldquo;free&rdquo; kan zowel <em>gratis</em> als <em>vrij</em>
+betekenen, vandaar de nadruk hierop). Je zou voor GNU-software kunnen
+betalen maar dat hoeft niet. Hoe dan ook, wanneer je de software hebt heb je
+vier specifieke vrijheden in het gebruik ervan. Allereerst mag je het
+programma gebruiken zoals jij wil; ten tweede mag je het programma
+kopi&euml;ren en weggeven aan vrienden en collega's; ten derde mag je het
+programma veranderen, hoe en wanneer je dat wilt omdat je volledige toegang
+hebt tot de broncode van het programma; en ten vierde mag je deze
+wijzigingen en verbeteringen op hun beurt weer verspreiden, waarmee je de
+gemeenschap steunt. (Wanneer je GNU-software opnieuw verspreidt mag je
+daarvoor kosten in rekening brengen maar je mag het ook gratis weggeven.)</p>
+
+<p>
+Het project om het GNU-systeem te ontwikkelen noemen we het
+&ldquo;GNU-project&rdquo;. Het GNU-project werd bedacht in 1983 met als doel
+de mentaliteit van samenwerking terug te brengen in het wereldje van de
+automatisering&mdash;een samenwerking die weer mogelijk wordt gemaakt door
+het verwijderen van de obstakels, opgeworpen door eigenaren van private
+software.</p>
+
+<p>
+In 1971 startte Richard Stallman zijn loopbaan bij het MIT en werkte daar in
+een groep die uitsluitend <a href="/philosophy/free-sw.html">vrije
+software</a> gebruikte. Zelfs computerbedrijven distribueerden in die dagen
+vrije software. Programmeurs hadden de vrijheid om met elkaar samen te
+werken en deden dat dan ook.</p>
+
+<p>
+Tegen 1980 was bijna alle software <a href=
+"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">privaat</a>, wat betekent
+dat de software een eigenaar had die samenwerking tussen gebruikers
+verbood. Dit maakte het GNU-project noodzakelijk.</p>
+
+<p>
+Iedere computergebruiker heeft een besturingssysteem nodig; wanneer je geen
+vrij besturingssysteem hebt kun je niet eens beginnen met het gebruiken van
+een computer zonder private software aan te schaffen. Dus het eerste punt op
+de agenda van vrije software werd natuurlijk het realiseren van een vrij
+besturingssysteem.</p>
+
+<p>
+We besloten het systeem op Unix te baseren omdat het ontwerp hiervan bekend
+was, het systeem zichzelf al had bewezen, omdat het makkelijk naar andere
+computers was over te zetten en de uitwisselbaarheid het gebruikers van Unix
+vergemakkelijkte om over te stappen van Unix naar GNU.</p>
+
+<p>
+Een Unix-achtig besturingssysteem bestaat uit meer dan een kernel; het heeft
+ook compilers nodig, editors, tekstzetter-software, e-mailprogramma's en
+vele andere hulpprogramma's. Het schrijven van een besturingssysteem is dus
+een gigantische klus. Daar startte we mee in januari 1984. De <a
+href="http://fsf.org/">Free Software Foundation</a> werd gesticht in oktober
+1985, oorspronkelijk met als doel om fondsen te werven voor de ontwikkeling
+van GNU.</p>
+
+<p>Tegen 1990 hadden we de belangrijkste onderdelen gevonden of zelf
+geschreven, op &eacute;&eacute;n na&mdash;de kernel. Toen kwam Linux, een
+Unix-achtige kernel, ontwikkeld door Linus Torvalds in 1991, die werd
+omgezet naar vrije software in 1992. De combinatie van Linux met het bijna
+complete GNU-systeem resulteerde in een volledig besturingssysteem: het
+GNU/Linux-systeem. Huidige schattingen zijn dat tientallen miljoenen mensen
+nu GNU/Linux systemen gebruiken, meestal via <a
+href="/distros/distros.html">GNU/Linux-distributies</a>. De normale versie
+van Linux bevat tegenwoordig niet-vrije firmware &ldquo;blobs&rdquo;;
+voorstanders van vrije software onderhouden tegenwoordig een gewijzigde,
+vrije versie van Linux, genaamd <a
+href="http://directory.fsf.org/project/linux"> Linux-libre</a>.</p>
+
+<p>
+Het GNU-project is echter niet beperkt tot het besturingssysteem. Ons doel
+is om een heel scala aan software aan te bieden, alles wat grote groepen
+gebruikers maar zouden willen hebben. Daaronder vallen ook toepassingen. Zie
+het <a href="/directory">Overzicht Vrije Software</a> voor een overzicht van
+vrije toepassingen.</p>
+
+<p>
+We willen ook software aanbieden aan gebruikers die geen computerexperts
+zijn. Daarvoor hebben we een <a href="http://www.gnome.org/">grafisch
+bureaublad (GNOME genaamd)</a> ontwikkeld om beginnende gebruikers te helpen
+bij het gebruik van het GNU-systeem.</p>
+
+<p>We willen ook computerspellen en andere ontspanningssoftware aanbieden. Er
+zijn al veel <a href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game">vrije
+spellen</a> verkrijgbaar.</p>
+
+<p>
+Hoe ver kan vrije software gaan? Er is geen beperking, behalve wanneer <a
+href="/philosophy/fighting-software-patents.html">wetten zoals het
+patentsysteem vrije software volledig gaan verbieden</a>. Het uiteindelijke
+doel is om vrije software aan te bieden die alle dingen kunnen doen die
+computergebruikers maar willen&mdash;en daarmee private software overbodig
+zal maken.</p>
+
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009,
+2012, 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2017/09/10 20:00:04 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/gnu-linux-faq.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/gnu-linux-faq.html
new file mode 100644
index 0000000..aa8b40b
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/gnu-linux-faq.html
@@ -0,0 +1,1599 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/gnu-linux-faq.nl.po">
+ https://www.gnu.org/gnu/po/gnu-linux-faq.nl.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-linux-faq.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu-linux-faq.nl-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2018-01-01" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>GNU/Linux veelgestelde vragen - GNU-project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-linux-faq.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
+<h2>GNU/Linux veelgestelde vragen door Richard Stallman</h2>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>Om meer over dit onderwerp te weten te komen kun je ook <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux en het GNU-project</a> lezen, of ons
+artikel <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Waarom GNU/Linux?</a> en ons
+artikel over <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU-gebruikers
+die nog nooit van GNU gehoord hebben</a>.</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>
+Wanneer mensen merken dat we adviseren om het systeem, dat men meestal
+aanduidt met &ldquo;Linux&rdquo;, GNU/Linux te noemen komen er veel vragen
+los. Hier een aantal van die vragen en onze antwoorden daarop.</p>
+
+<ul>
+
+<li><a href="#why">Waarom noem je het systeem dat we gebruiken GNU/Linux en geen
+Linux?</a></li>
+
+<li><a href="#whycare">Waarom is de naam belangrijk?</a></li>
+
+<li><a href="#what">Wat is de echte relatie tussen GNU en Linux?</a></li>
+
+<li><a href="#howerror">Hoe kom het dat de meeste mensen het &ldquo;Linux&rdquo;
+noemen?</a></li>
+
+<li><a href="#always">Moeten we altijd &ldquo;GNU/Linux&rdquo; zeggen in plaats
+van &ldquo;Linux&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#linuxalone">Zou Linux net zo'n groot succes zijn geweest zonder
+GNU?</a></li>
+
+<li><a href="#divide">Zou het niet beter zijn voor de eenheid binnen de
+gemeenschap wanneer je dit laat rusten?</a></li>
+
+<li><a href="#freespeech">Is het GNU-project tegen vrijheid van meningsuiting
+met het bijbehorende recht het systeem welke naam dan ook te geven?</a></li>
+
+<li><a href="#everyoneknows">Iedereen kent toch de rol van GNU in de
+ontwikkeling van dit systeem, spreekt het &ldquo;GNU/&rdquo; dan niet
+vanzelf?</a></li>
+
+<li><a href="#everyoneknows2">Ik ken de rol van GNU in dit systeem, wat maakt
+het dan nog uit welke naam ik gebruik?</a></li>
+
+<li><a href="#windows">Is het inkorten van &ldquo;GNU/Linux&rdquo; naar
+&ldquo;Linux&rdquo; niet hetzelfde als het inkorten van &ldquo;Microsoft
+Windows&rdquo; naar &ldquo;Windows&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#tools">Is GNU niet een verzameling programmeerhulpmiddelen die in
+Linux zijn ondergebracht?</a></li>
+
+<li><a href="#osvskernel">Wat is het verschil tussen een besturingssysteem en
+een kernel?</a></li>
+
+<li><a href="#house">De kernel van een besturingssysteem is als de fundering van
+je huis. Hoe kan een huis af zijn wanneer het geen fundering heeft?</a></li>
+
+<li><a href="#brain">Vormt de kernel niet het brein van het systeem?</a></li>
+
+<li><a href="#kernelmost">Is het schrijven van de kernel niet het meeste werk
+bij het maken van een bestruingssysteem?</a></li>
+
+<li><a href="#notinstallable">Hoe kan GNU een besturingssysteem zijn als ik niet
+iets kan krijgen dat &ldquo;GNU&rdquo; heet om dat te installeren?</a></li>
+
+<li><a href="#afterkernel">We vernoemen het hele systeem naar de kernel,
+Linux. Is het niet gebruikelijk om het systeem naar de kernel te
+vernoemen?</a></li>
+
+<li><a href="#feel">Kan een ander systeem &ldquo;het gevoel van Linux&rdquo;
+hebben?</a></li>
+
+<li><a href="#long">Het probleem met &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is dat het te lang
+is. Heb je niet iets korters?</a></li>
+
+<li><a href="#long1">Waarom noem je het systeem niet &ldquo;GliNUx&rdquo; (in
+plaats van &ldquo;GNU/Linux&rdquo;)?</a></li>
+
+<li><a href="#long2">Het probleem met &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is dat het te lang
+is. Waarom zou ik moeilijk doen en &ldquo;GNU/&rdquo; zeggen?</a></li>
+
+<li><a href="#long3">Betreurenswaardig dat &ldquo;GNU/Linux&rdquo; vijf
+lettergrepen heeft. Mensen gaan zo'n lange term niet gebruiken. Moet je niet
+iets korters vinden?</a></li>
+
+<li><a href="#justgnu">Omdat Linux slechts een bijdrage is aan het
+besturingssysteem, zouden we het niet beter &ldquo;GNU&rdquo; kunnen
+noemen?</a></li>
+
+<li><a href="#trademarkfee">Ik moet rechten afdragen wanneer ik
+&ldquo;Linux&rdquo; gebruik in de naam van een product en dat geldt ook
+wanneer ik &ldquo;GNU/Linux&rdquo; gebruik. Kan ik alleen &ldquo;GNU&rdquo;
+gebruiken zonder &ldquo;Linux&rdquo; om zo geld te besparen?</a></li>
+
+<li><a href="#many">Veel andere projecten hebben ook bijgedragen, zoals TeX,
+X11, Apache, Perl, en vele anderen. Betekent jouw pleidooi niet dat we hen
+ook moeten erkennen via de naamgeving? (Wat zou leiden tot absurd lange
+namen)</a></li>
+
+<li><a href="#others">Vele andere projecten hebben bijgedragen aan het systeem
+zoals het nu is, maar die staan er niet op dat het systeem XYZ/Linux genoemd
+wordt. Waarom zouden we een uitzondering maken voor GNU?</a></li>
+
+<li><a href="#allsmall">GNU is tegenwoordig slechts een klein onderdeel van het
+systeem dus waarom zouden we het vermelden?</a></li>
+
+<li><a href="#manycompanies">Veel bedrijven hebben bijgedragen aan het systeem
+zoals het nu is; betekent dat niet dat we het GNU/Redhat/Novell/Linux moeten
+noemen?</a></li>
+
+<li><a href="#whyslash">Waarom spel je het &ldquo;GNU/Linux&rdquo; in plaats van
+&ldquo;GNU Linux&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#whyorder">Waarom &ldquo;GNU/Linux&rdquo; en niet
+&ldquo;Linux/GNU&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#distronames0">De ontwikkelaars van mijn distributie noemen het
+&ldquo;Foobar Linux&rdquo;, maar dat zegt niets over waar het systeem uit
+bestaat. Waarom kunnen ze het niet gewoon noemen zoals zij willen?</a></li>
+
+<li><a href="#distronames">Mijn distributie heet &ldquo;Foobar Linux&rdquo;;
+bewijst dat niet dat het eigenlijk Linux is?</a></li>
+
+<li><a href="#distronames1">De offici&euml;le naam van mijn distributie is
+&ldquo;Foobar Linux&rdquo;; is het niet fout om de distributie anders te
+noemen dan &ldquo;Foobar Linux&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#companies">Zou het niet handiger zijn om bedrijven als Mandrake,
+Red Hat en IBM te vragen hun distributies &ldquo;GNU/Linux&rdquo; te noemen
+in plaats van individuen?</a></li>
+
+<li><a href="#reserve">Zou het niet beter zijn om de naam
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo; te gebruiken voor distributies die alleen uit vrije
+software bestaan? Dat is tenslotte het ideaal van GNU.</a></li>
+
+<li><a href="#gnudist">Waarom maak je geen GNU-distributie van Linux (sic) en
+noem je dat GNU/Linux?</a></li>
+
+<li><a href="#linuxgnu">Waarom zeggen we niet gewoon &ldquo;Linux is de kernel
+van GNU&rdquo; en brengen we een bestaande versie van GNU/Linux uit onder de
+naam &ldquo;GNU&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#condemn">Was het GNU-project tegen Linux in het begin?</a></li>
+
+<li><a href="#wait">Waarom heb je zolang gewacht voordat je mensen vroeg het
+systeem GNU/Linux te noemen?</a></li>
+
+<li><a href="#allgpled">Moeten we de constructie GNU/[naam] toepassen op alle
+programma's die onder de GPL vallen?</a></li>
+
+<li><a href="#unix">Zou GNU geen &ldquo;Unix&rdquo; in de naam moeten hebben
+omdat veel in GNU van Unix is afgekeken?</a></li>
+
+<li><a href="#bsd">Moeten we ook GNU/BSD zeggen?</a></li>
+
+<li><a href="#othersys">Wanneer ik de GNU-hulpmiddelen op Windows installeer,
+betekent dat dan dat ik een GNU/Windows systeem heb?</a></li>
+
+<li><a href="#justlinux">Kun je Linux niet zonder GNU gebruiken??</a></li>
+
+<li><a href="#howmuch">Hoe veel van het GNU-systeem heb je nodig om het systeem
+GNU/Linux te noemen?</a></li>
+
+<li><a href="#linuxsyswithoutgnu">Zijn er complete Linux systemen [sic] zonder
+GNU?</a></li>
+
+<li><a href="#helplinus">Waarom noemen we het systeem niet gewoon
+&ldquo;Linux&rdquo; en laten we Linus Torvalds het &ldquo;gezicht&rdquo; van
+onze gemeenschap zijn?</a></li>
+
+<li><a href="#claimlinux">Mogen we het werk van Linus Torvalds wel als onderdeel
+zien van GNU?</a></li>
+
+<li><a href="#linusagreed">Vindt Linus Torvalds ook dat Linux alleen de kernel
+is?</a></li>
+
+<li><a href="#finishhurd">Waarom maak je de kernel GNU Hurd niet af, waarna je
+het gehele GNU-systeem kan uitbrengen en de vraag over hoe GNU/Linux te
+noemen kunt vergeten?</a></li>
+
+<li><a href="#lost">De strijd is al verloren&mdash;de maatschappij heeft al
+gekozen en daar kunnen we niets aan veranderen, waarom dan nog al die
+moeite?</a></li>
+
+<li><a href="#whatgood">De maatschappij heeft al besloten en dat kunnen we niet
+veranderen, wat heeft het dan voor nut het systeem alsnog
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo; te noemen?</a></li>
+
+<li><a href="#explain">Is het niet beter het systeem gewoon &ldquo;Linux&rdquo;
+te noemen, vergezeld van een verklaring van enkele minuten?</a></li>
+
+<li><a href="#treatment">Sommige mensen lachen je uit wanneer je hen vraagt het
+systeem GNU/Linux te noemen. Waarom laat je dit gebeuren?</a></li>
+
+<li><a href="#alienate">Sommige mensen veroordelen je omdat je ze vraagt het
+systeem GNU/Linux te noemen. Verlies je dan niet doordat je die mensen van
+je vervreemd?</a></li>
+
+<li><a href="#rename">Wat je ook hebt bijgedragen, is het wel legaal om een
+besturingssysteem van naam te veranderen?</a></li>
+
+<li><a href="#force">Is het niet ontzettend fout om mensen te dwingen het
+systeem &ldquo;GNU/Linux&rdquo; te noemen?</a></li>
+
+<li><a href="#whynotsue">Waarom span je geen rechtszaak aan tegen mensen die het
+systeem &ldquo;Linux&rdquo; noemen?</a></li>
+
+<li><a href="#BSDlicense">Je had bezwaar tegen de originele licentie van BSD die
+mensen verplichtte de Universiteit van Californi&euml; te vermelden. Is het
+dan niet hypocriet ditzelfde te eisen voor het GNU-project?</a></li>
+
+<li><a href="#require">Zou je niet wat in de GPL moeten zetten wat mensen dwingt
+het systeem &ldquo;GNU&rdquo; te noemen?</a></li>
+
+<li><a href="#deserve">Door geen vermeldingsplicht van GNU in de GNU GPL op te
+nemen heb je dit zelf over je afgeroepen; wat zeur je nog?</a></li>
+
+<li><a href="#contradict">Zou het niet makkelijker zijn om niet tegen de
+heersende overtuiging in te gaan?</a></li>
+
+<li><a href="#somanyright">Doordat zoveel mensen het &ldquo;Linux&rdquo; noemen
+maakt het toch niet meer uit?</a></li>
+
+<li><a href="#knownname">Is het niet beter om het systeem te noemen naar de naam
+die de meeste gebruikers al kennen?</a></li>
+
+<li><a href="#winning">Veel mensen vinden vooral gemak belangrijk of wie er
+wint, niet wie er gelijk heeft of niet. Kun je niet beter op een andere
+manier hun steun verwerven?</a></li>
+
+</ul>
+
+<dl>
+
+<dt id="why">Waarom noem je het systeem dat we gebruiken GNU/Linux en niet Linux? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#why">#why</a>)</span></dt>
+
+<dd>De meeste distributies van besturingssystemen met Linux als kernel zijn over
+het algemeen varianten op het GNU besturingssysteem. Wij zijn gestart met de
+ontwikkeling van GNU in 1984, jaren eerder dan dat Linus Torvalds startte
+met de ontwikkeling van zijn kernel. Ons doel was het ontwikkelen van een
+compleet vrij besturingssysteem. We hebben natuurlijk niet alle onderdelen
+zelf ontwikkeld&mdash;maar we gaven de richting aan. We ontwikkelden het
+meeste van de centrale onderdelen, de grootste bijdrage aan het systeem. De
+visie was de onze.
+<p>
+De naamgeving zou dit moeten weergeven.</p>
+
+<p>Zie <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux en het GNU-systeem</a> en <a
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU-gebruikers die nog nooit
+van GNU gehoord hebben</a> voor verdere uitleg en <a href=
+"/gnu/the-gnu-project.html">Het GNU-project</a> voor de geschiedenis.</p> </dd>
+
+<dt id="whycare">Waarom is de naam van belang? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#whycare">#whycare</a>)</span></dt>
+
+<dd>Hoewel de ontwikkelaars van Linux, de kernel, ook bijdragen aan de vrije
+software gemeenschap, kan velen die vrijheid niet schelen. Mensen die denken
+dat het hele systeem Linux is kunnen daarbij de rol van die ontwikkelaars
+verwarren met het vrijheidsstreven van de gemeenschap. Daarmee krijgt de rol
+van die ontwikkelaars een onevenredig groot gewicht toegekend.
+<p>
+Door het systeem GNU/Linux te noemen erkent men de rol die het idealisme
+heeft gespeeld in het opbouwen van die gemeenschap en <a href=
+"/gnu/why-gnu-linux.html">helpt daarmee iedereen het belang te laten inzien
+van die idealen</a>.</p>
+</dd>
+
+<dt id="what">Wat is de echte relatie tussen GNU en Linux? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#what">#what</a>)</span></dt>
+
+<dd>Het GNU-besturingssysteem en de Linux-kernel zijn afzonderlijke
+softwareprojecten die elkaar aanvullen. Vaak worden ze meegeleverd met een
+<a href="/distros/distros.html">GNU/Linux-distributie</a> en samen gebruikt.</dd>
+
+<dt id="howerror">Hoe kom het dat de meeste mensen het &ldquo;Linux&rdquo; noemen? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#howerror">#howerror</a>)</span></dt>
+
+<dd>Het systeem &ldquo;Linux&rdquo; noemen is een misvatting die zich sneller
+heeft verspreid dan dat het gecorrigeerd kon worden.
+<p>
+De mensen die bezig waren om Linux en het GNU-systeem samen te knopen
+realiseerden zich niet dat het dat was wat ze deden. Ze concentreerden zich
+op het Linux-gedeelte en realiseerden zich niet dat het grootste gedeelte
+GNU was. Ze begonnen het &ldquo;Linux&rdquo; te noemen, terwijl die vlag de
+lading niet dekte. Het duurde een aantal jaren voordat we door hadden wat
+voor een probleem dit was voordat we begonnen mensen te vragen de juiste
+naam te gebruiken. Op dat moment had de misvatting inmiddels een behoorlijke
+voorsprong.</p>
+<p>
+De meeste mensen die het systeem &ldquo;Linux&rdquo; noemen hebben nooit
+gehoord waarom dit niet de goede naam is. Ze zagen anderen het gebruiken en
+namen aan dat het de goede benaming was. Het gebruik van de naam
+&ldquo;Linux&rdquo; werkt ook een verkeerd beeld over de historie in de hand
+doordat mensen de neiging hebben aan te nemen dat de achtergrond ervan de
+naam wel zal rechtvaardigen. Ze geloven bijvoorbeeld meestal dat de
+ontwikkeling van het besturingssysteem door Linus Torvalds is gestart in
+1991. Deze foute veronderstelling versterkt het verkeerde idee dat het
+systeem &ldquo;Linux&rdquo; genoemd zou moeten worden.</p>
+<p>
+Een hoop vragen in dit artikel gaan over de pogingen van mensen om het
+gebruik van die naam waaraan ze gewend zijn geraakt, goed te praten.</p>
+</dd>
+
+<dt id="always">Moeten we altijd &ldquo;GNU/Linux&rdquo; zeggen in plaats van
+&ldquo;Linux&rdquo;? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#always">#always</a>)</span></dt>
+<dd>
+Niet altijd&mdash;alleen wanneer je het over het hele systeem hebt. Wanneer
+je het alleen over de kernel hebt moet je het wel &ldquo;Linux&rdquo;
+noemen, de naam die de ontwikkelaar eraan heeft gegeven.
+<p>
+Wanneer mensen het geheel &ldquo;Linux&rdquo; noemen heeft dit dezelfde naam
+als de kernel. Dit leidt tot veel verwarring omdat alleen specialisten aan
+kunnen geven of het over alleen de kernel gaat of ook over het systeem als
+geheel. Door het geheel &ldquo;GNU/Linux&rdquo; te noemen en de kernel
+&ldquo;Linux&rdquo;, vermijd je deze spraakverwarring.</p>
+</dd>
+
+<dt id="linuxalone">Zou Linux net zo'n groot succes zijn geweest zonder GNU? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#linuxalone">#linuxalone</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+In een dergelijke wereld zou er niet iets zijn als een GNU/Linux-systeem en
+waarschijnlijk helemaal geen vrij besturingssysteem. Niemand deed een poging
+rond 1980 om een vrij besturingssysteem te ontwikkelen behalve het
+GNU-project, later gevolgd door Berkeley CSRG omdat wij ze vroegen hun code
+vrij te geven.
+<p>
+Linus Torvalds is deels be&iuml;nvloed door een presentatie over GNU,
+gehouden in Finland in 1990. Het is mogelijk dat hij ook zonder die
+presentatie deze van Unix afgeleide kernel zou hebben gemaakt maar het zou
+waarschijnlijk geen vrije software zijn geweest. Linux werd vrijgegeven in
+1992 toen Linus het uitbracht onder de GNU GPL (zie de release notes van
+versie 0.12).</p>
+<p>
+Ook al had Torvalds Linux uitgebracht onder een andere vrije software
+licentie, een vrije kernel op zich heb je niet veel aan. Het belang van
+Linux zit alleen in het inpassen ervan in het raamwerk van GNU om zo een
+compleet vrij besturingssysteem te maken: GNU/Linux.</p>
+</dd>
+
+<dt id="divide">Zou het niet beter zijn voor de eenheid binnen de gemeenschap wanneer je dit
+laat rusten? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#divide">#divide</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Wanneer we van mensen vragen het &ldquo;GNU/Linux&rdquo; te noemen zijn we
+niet aan het verdelen. We vragen ze het GNU-project de erkenning te geven
+die het verdient voor het GNU-besturingssysteem. Dit is geen kritiek op
+iemand noch strijkt het iemand tegen de haren in.
+<p>
+Er zijn echter mensen die het niet leuk vinden wanneer we dit zeggen. Die
+strijken soms ons tegen de haren in. Nu en dan zijn ze zo onbehouwen dat je
+je afvraagt of ze je zodanig willen intimideren dat je je mond houdt. We
+worden daar niet stil van maar het verdeeld de gemeenschap wel. We hopen dus
+dat jij ze misschien kan overtuigen hiermee te stoppen.</p>
+<p>
+Dit is echter een verdeeldheid binnen de gemeenschap die van minder belang
+is. De grootste verdeeldheid binnen de gemeenschap is die tussen mensen die
+vrije software met zijn sociale en ethische standpunten wel zien zitten (de
+aanhangers van de vrije software beweging) en diegenen die alleen maar de
+praktische voordelen zien in vrije software als effici&euml;nt
+ontwikkelmodel (de open bron beweging).</p>
+<p>
+Deze splijtzwam gaat niet alleen maar over benamingen&mdash;het gaat om een
+wezenlijk verschil van inzicht. Het is belangrijk voor de gemeenschap om
+hierover na te denken. &ldquo;Vrije software&rdquo; en &ldquo;open
+bron&rdquo; zijn benamingen van twee verschillende standpunten. Zie <a href=
+"/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Open Source begrijpt het
+niet</a>.</p>
+<p>
+De verschillen van inzicht over deze normen en waarden komen gedeeltelijk
+overeen met het belang wat mensen geven aan de rol van het GNU-project
+binnen de gemeenschap. Mensen die vrijheid belangrijk vinden zullen geneigd
+zijn het systeem &ldquo;GNU/Linux&rdquo; te noemen en mensen die te weten
+komen dat het systeem &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is zullen waarschijnlijk meer
+aandacht hebben voor de filosofische overwegingen over vrijheid en
+gemeenschap (wat de reden is dat de naamgeving wel degelijk uitmaakt in de
+maatschappij). De onenigheid zou er nog steeds zijn, ook al zou iedereen de
+oorsprong van het systeem kennen en daarmee de juiste naam, omdat het
+discussiepunt re&euml;el is. Het kan alleen verdwijnen wanneer we iedereen
+ervan kunnen overtuigen hoe belangrijk vrijheid hierin is (wat niet
+makkelijk zal zijn) of wanneer we volledig worden overstemd door
+tegenkrachten (laten we dat laatste niet hopen).</p>
+</dd>
+
+<dt id="freespeech">Is het GNU-project tegen vrijheid van meningsuiting met het bijbehorende
+recht het systeem welke naam dan ook te geven? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#freespeech">#freespeech</a>)</span></dt>
+<dd>
+Nee, wij geloven in die vrijheid van meningsuiting en dus het recht een
+besturingssysteem iedere naam te geven die je maar wenst. We vragen je
+alleen het GNU/Linux te noemen als een vorm van respect richting het
+GNU-project zodat de waarden van vrijheid en gemeenschap waarvoor het staat
+worden uitgedragen. En om anderen eraan te helpen herinneren dat die
+waarden dit systeem hebben opgeleverd.
+</dd>
+
+<dt id="everyoneknows">Iedereen kent toch de rol van GNU in de ontwikkeling van dit systeem,
+spreekt het &ldquo;GNU/&rdquo; dan niet vanzelf? <span
+class="anchor-reference-id">(<a
+href="#everyoneknows">#everyoneknows</a>)</span></dt>
+
+<dd>Uit ervaring weten we dat gebruikers en computergebruikers in het algemeen
+meestal niets van het GNU-systeem weten. De meeste artikelen over het
+systeem noemen de naam &ldquo;GNU&rdquo; niet, noch de idealen waar het voor
+staat. <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU Gebruikers Die
+Nog Nooit Van GNU Gehoord Hebben</a> legt dit verder uit.
+<p>
+De mensen die met dit argument komen zijn waarschijnlijk computernerds die
+andere nerds die ze kennen in gedachten hebben. Nerds kennen GNU meestal wel
+maar velen hebben er een compleet verkeerd beeld van. Velen denken
+bijvoorbeeld dat het een verzameling <a
+href="#tools">&ldquo;hulpmiddelen&rdquo;</a> is, of een project om die
+hulpmiddelen te ontwikkelen.</p>
+<p>
+De manier waarop deze vraag is gesteld verraad een andere -algemene-
+misvatting. Om het te hebben over de &ldquo;rol van GNU&rdquo; bij het
+ontwikkelen van iets veronderstelt dat GNU een groep mensen is. GNU is een
+besturingssysteem. Dus kan men beter praten over de rol van het GNU
+<em>project</em> in deze.</p>
+</dd>
+
+<dt id="everyoneknows2">Ik ken de rol van GNU in dit systeem, wat maakt het dan nog uit welke naam
+ik gebruik? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#everyoneknows2">#everyoneknows2</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Wanneer de woorden die je gebruikt geen afspiegeling zijn van je kennis,
+leer je anderen dus ook niks. De meeste mensen die gehoord hebben van het
+GNU/Linux-systeem denken dat het &ldquo;Linux&rdquo; is, dat het gestart is
+door Linus Torvalds en dat de bedoeling ervan &ldquo;open source&rdquo;
+was. Wanneer jij het ze niet vertelt, wie dan wel?
+</dd>
+
+<dt id="windows">Is het inkorten van &ldquo;GNU/Linux&rdquo; naar &ldquo;Linux&rdquo; niet
+hetzelfde als het inkorten van &ldquo;Microsoft Windows&rdquo; naar
+&ldquo;Windows&rdquo;? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#windows">#windows</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Het is nuttig om een veelgebruikte naam in te korten, maar niet wanneer dat
+verkorten aanleiding geeft tot misverstanden.
+<p>
+De meeste mensen in ontwikkelde landen weten dat &ldquo;Windows&rdquo; is
+ontwikkeld door Microsoft. Het inkorten van die naam zal dus niet tot
+misverstanden leiden. Het inkorten van &ldquo;GNU/Linux&rdquo; tot
+&ldquo;Linux&rdquo; cre&euml;ert dat misverstand w&eacute;l.</p>
+<p>
+De vraag zelf is ook al misleidend omdat GNU en Microsoft niet hetzelfde
+zijn. Microsoft is een bedrijf, GNU is een besturingssysteem.</p>
+</dd>
+
+<dt id="tools">Is GNU niet een verzameling programmeerhulpmiddelen die in Linux zijn
+ondergebracht? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#tools">#tools</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Mensen die denken dat Linux een compleet besturingssysteem is, als ze al van
+GNU horen, krijgen dan vaak het verkeerde idee wat betreft GNU. Ze kunnen
+bijvoorbeeld denken dat GNU de verzamelnaam is van een aantal
+programma's&mdash;vaak zeggen ze &ldquo;programmeer hulpmiddelen&rdquo;,
+omdat sommige van die programma's van zichzelf een zekere faam
+verwierven. Het idee dat &ldquo;GNU&rdquo; de naam van een besturingssysteem
+is valt moeilijk te rijmen met de misvatting dat het besturingssysteem
+&ldquo;Linux&rdquo; heet.
+<p>
+Het GNU-project kreeg zijn naam van het GNU-besturingssysteem&mdash;het is
+het project om het GNU-systeem te ontwikkelen (zie ook <a
+href="/gnu/initial-announcement.html">de eerste oproep uit 1983</a>).</p>
+<p>
+We ontwikkelden programma's als GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH, etc.,
+omdat we die nodig hadden voor het GNU besturingssysteem. GCC, de GNU
+Compiler Collection is de compiler die we schreven voor het GNU
+besturingssysteem. Wij, de vele mensen die aan het GNU-project werken,
+ontwikkelden voor het GNU-systeem ook Ghostscript, GNUCash, GNU Chess en
+GNOME.</p>
+</dd>
+
+<dt id="osvskernel">Wat is het verschil tussen een besturingssysteem en een kernel? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#osvskernel">#osvskernel</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Een besturingssysteem is een verzameling programma's die met zijn allen
+ervoor zorgen dat een computer kan worden gebruikt voor een veelheid van
+toepassingen. Een algemeen besturingssysteem moet in staat zijn om alle
+toepassingen te kunnen draaien die een gebruiker maar wil.
+<p>
+De kernel is &eacute;&eacute;n van de programma's in een besturingssysteem
+&mdash;het programma wat de beschikbare hardware van de machine bereikbaar
+maakt voor de andere programma's die lopen. De kernel zorgt ook voor het
+starten en stoppen van de programma's.</p>
+<p>
+Om de verwarring compleet te maken gebruiken sommige mensen ook nog eens de
+term &ldquo;besturingssysteem&rdquo; wanneer ze de &ldquo;kernel&rdquo;
+bedoelen. Het gebruik van beide termen is al jaren oud. Het gebruik van
+&ldquo;besturingssysteem&rdquo; wanneer &ldquo;kernel&rdquo; wordt bedoeld
+is al te vinden in boeken over systeemontwerp uit de jaren
+tachtig. Tegelijkertijd had men het over het &ldquo;Unix
+besturingssysteem&rdquo; en bedoelde men alle systeemprogramma's, en de Unix
+versie van Berkeley had zelfs spelletjes. Omdat ons doel een
+besturingssysteem was dat op Unix leek bedoelen we dat dus wanneer we het
+woord &ldquo;besturingssysteem&rdquo; gebruiken.</p>
+<p>
+Meestal wanneer mensen het hebben over het &ldquo;Linux
+besturingssysteem&rdquo;, gebruiken ze de term
+&ldquo;besturingssysteem&rdquo; op dezelfde manier als wij: ze bedoelen de
+complete verzameling programma's. Wanneer je dat bedoeld, gebruik dan
+alsjeblieft de naam &ldquo;GNU/Linux&rdquo;. Wanneer je het alleen over de
+kernel hebt, dan is &ldquo;Linux&rdquo; de juiste benaming, gebruik daarbij
+alsjeblieft ook het woord &ldquo;kernel&rdquo; om misverstanden uit te
+sluiten.</p>
+<p>
+Wanneer je liever woorden als &ldquo;systeemdistributie&rdquo; gebruikt voor
+je verzameling programma's in plaats van &ldquo;besturingssysteem&rdquo; ga
+dan vooral je gang. Je hebt het dan over GNU/Linux distributies.</p>
+</dd>
+
+<dt id="house">De kernel van een systeem is als de fundering van een huis. Hoe kan een huis
+bijna af zijn wanneer het geen fundering heeft? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#house">#house</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Een kernel kun je niet vergelijken met fundering van een huis omdat het
+bouwen van een besturingssysteem totaal anders is als het bouwen van een
+huis.
+
+<p>Een huis bouw je ter plaatse op uit kleinere onderdelen. Die moeten achter
+elkaar in elkaar worden gezet. Wanneer de fundering niet gelegd is heb je
+dus nog geen groot deel van het huis gebouwd; het enige wat je hebt is een
+gat in de grond.</p>
+
+<p>
+Hier staat tegenover dat een besturingssysteem uit een groot aantal complexe
+onderdelen bestaat die je onafhankelijk van elkaar kunt bouwen. Wanneer je
+de meeste onderdelen hebt gemaakt is dus het grootste deel van het werk
+gedaan. De analogie met een ruimtestation is dus beter. Die bestaat uit een
+heel aantal modules die reeds in de ruimte zijn geschoten maar het wachten
+is nog op een essentieel onderdeel, analoog aan het GNU-systeem in 1992.
+</p>
+</dd>
+
+<dt id="brain">Vormt de kernel niet het brein van het systeem? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#brain">#brain</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Een computersysteem lijkt niet op het menselijk lichaam en geen enkel
+onderdeel kun je vergelijken met het brein.
+</dd>
+
+<dt id="kernelmost">Is het schrijven van de kernel niet het meeste werk aan een
+besturingssysteem? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#kernelmost">#kernelmost</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Nee, veel onderdelen vergen veel werk.
+</dd>
+
+<dt id="notinstallable">Hoe kan GNU een besturingssysteem zijn als ik niet iets kan krijgen dat
+&ldquo;GNU&rdquo; heet om dat te installeren? <span
+class="anchor-reference-id">(<a
+href="#notinstallable">#notinstallable</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Veel <a href="/distros/distros.html"> ingepakte en installeerbare versies
+van GNU</a> zijn beschikbaar. Geen van hen wordt simpelweg &ldquo;GNU&rdquo;
+genoemd, maar in de basis zijn zij allemaal GNU.
+
+<p>
+We verwachtten dat we het GNU-systeem ingepakt voor installatie konden
+uitbrengen, maar dat plan was ingehaald door gebeurtenissen: in 1992 waren
+er al anderen die GNU-varianten met Linux begonnen samen te stellen. Vanaf
+1993 hebben we een project gesteund om een betere en vrijere
+GNU/Linux-distributie te maken, <a
+href="/distros/common-distros.html#Debian">Debian GNU/Linux</a> genoemd. De
+oprichter van Debian had die naam al gekozen. We vroegen hem niet om het
+simpelweg &ldquo;GNU&rdquo; te noemen, omdat dat de naam zou moeten worden
+van een systeem met de kernel GNU Hurd&mdash;die nog niet klaar was.</p>
+
+<p>
+De kernel GNU Hurd is nooit helemaal af gekomen; we raden het alleen mensen
+aan die interesse hebben om er aan te werken. We hebben dus nooit GNU met de
+kernel GNU Hurd verpakt. Debian heeft deze combinatie echter wel gemaakt,
+die bekend staat als Debian GNU/Hurd.</p>
+
+<p>
+We ontwikkelen nu een geavanceerde Scheme-gebaseerde pakketbeheerder, Guix
+genaamd, en een complete systeemdistributie die hierop is gebaseerd, de <a
+href="/software/guix">Guix Systeemdistributie</a> of GuixSD. Dit bevat een
+substantieel gedeelte van het GNU-systeem.</p>
+
+<p>
+We hebben nooit de laatste stap genomen om GNU onder de naam
+&ldquo;GNU&rdquo; in te pakken, maar dat verandert niet wat GNU is. GNU is
+een besturingssysteem.</p>
+</dd>
+
+<dt id="afterkernel">We vernoemen het hele systeem naar de kernel, Linux. Is het niet
+gebruikelijk om het systeem naar de kernel te vernoemen? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#afterkernel">#afterkernel</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Die gewoonte blijkt zeldzaam&mdash;we kunnen geen ander voorbeeld vinden dan
+het verkeerd gebruik van de naam &ldquo;Linux&rdquo;. Meestal wordt een
+besturingssysteem in zijn geheel in &eacute;&eacute;n project ontwikkeld en
+de ontwikkelaars bedenken dan een naam voor het geheel. De kernel heeft
+meestal geen eigen naam&mdash;mensen hebben het dan over de &ldquo;kernel
+van die-en-die&rdquo;.
+<p>
+Doordat de uitspraken synoniem zijn kan de uitdrukking &ldquo;de Linux
+kernel&rdquo; makkelijk worden verward met &ldquo;de kernel van Linux&rdquo;
+daarmee de suggestie wekkend dat Linux meer is dan de kernel. Je kunt dit
+voorkomen door het te hebben over &ldquo;de kernel, Linux&rdquo; of
+&ldquo;Linux, de kernel&rdquo;.</p>
+</dd>
+
+<dt id="feel">Kan een ander systeem &ldquo;het gevoel van Linux&rdquo; hebben? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#feel">#feel</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Er bestaat niet zoiets als het &ldquo;gevoel van Linux&rdquo; omdat Linux
+geen gebruikersinterface heeft. Net zoals elke moderne kernel is Linux een
+basis voor het uitvoeren van programma's; gebruikersinterfaces horen ergens
+anders in het systeem. Menselijke interactie met GNU/Linux gaat altijd via
+andere programma's, en het &ldquo;gevoel&rdquo; komt daarvan.
+</dd>
+
+<dt id="long">Het probleem met &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is dat het te lang is. Heb je niet
+iets korters? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#long">#long</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Een tijdje hebben we &ldquo;LiGNUx&rdquo; geprobeerd die de woorden
+&ldquo;GNU&rdquo; en &ldquo;Linux&rdquo; combineert. De reacties waren niet
+best. Mensen zijn meer geneigd GNU/Linux te accepteren.
+<p>
+De kortste correcte benaming voor het systeem is &ldquo;GNU&rdquo; maar we
+noemen het &ldquo;GNU/Linux&rdquo;. Zie het <a href="#justgnu"> volgende
+antwoord voor het waarom</a>.</p>
+</dd>
+
+<dt id="long1">Waarom noem je het systeem niet &ldquo;GliNUx&rdquo; (in plaats van
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo;)? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#long1">#long1</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<p>De naam &ldquo;GNU&rdquo; komt niet duidelijk naar voren in
+&ldquo;Glinux,&rdquo;, dus de meeste mensen zullen niet doorhebben dat het
+er staat. Zelfs als het met hoofdletters geschreven als in
+&ldquo;GliNUx,&rdquo; zullen de meeste mensen niet realiseren dat het
+verwijst naar GNU.</p>
+
+<p>Het is vergelijkbaar met &ldquo;GNU/Linux,&rdquo; schrijven, waarbij
+&ldquo;GNU/&rdquo; zo klein is afgedrukt dat de meeste mensen het niet
+kunnen lezen.</p>
+</dd>
+
+<dt id="long2">Het probleem met &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is dat het te lang is. Waarom zou
+ik moeilijk doen en &ldquo;GNU/&rdquo; zeggen? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#long2">#long2</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<p>Het kost maar &eacute;&eacute;n seconde om &ldquo;GNU/&rdquo; te zeggen of
+typen. Als je het systeem dat wij ontwikkelden waardeert, kan je niet
+&eacute;&eacute;n seconde opbrengen om ons werk te erkennen?</p>
+</dd>
+
+<dt id="long3">Betreurenswaardig dat &ldquo;GNU/Linux&rdquo; vijf lettergrepen
+heeft. Mensen gaan zo'n lange term niet gebruiken. Moet je niet iets korters
+vinden? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#long3">#long3</a>)</span></dt>
+<dd><p>&ldquo;GNU/Linux&rdquo; heeft eigenlijk maar vier
+lettergrepen. &ldquo;Betreurenswaardig&rdquo; heeft w&eacute;l vijf
+lettergrepen, en toch gebruiken mensen dat woord nog steeds.</p></dd>
+
+<dt id="justgnu">Omdat Linux slechts een bijdrage is aan het besturingssysteem, zouden we het
+niet beter &ldquo;GNU&rdquo; kunnen noemen? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#justgnu">#justgnu</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Het zou geen geschiedvervalsing zijn maar toch geen goed idee. Hieronder de
+redenen waarom we het &ldquo;GNU/Linux&rdquo; noemen en niet
+&ldquo;GNU&rdquo;:
+
+<ul>
+<li>
+Het is niet helemaal GNU&mdash;er zit een andere kernel in (te weten:
+Linux). Onderscheid maken tussen GNU/Linux en GNU heeft zijn nut.</li>
+<li>
+Het zou onfatsoenlijk zijn mensen te vragen te <em>stoppen</em> met het
+erkennen van de bijdrage die Linus Torvalds heeft geleverd. Hij heeft
+tenslotte een belangrijk onderdeel van het systeem geschreven. Wij willen
+erkenning voor het opstarten en bijhouden van de ontwikkeling van het
+systeem maar dat betekent niet dat we Linus dezelfde behandeling moeten
+geven als diegenen die het systeem &ldquo;Linux&rdquo; noemen ons geven. We
+zijn het bepaald niet eens met zijn politieke opvattingen, maar daar gaan we
+open en eerlijk mee om, en we zullen hem dus niet uitsluiten van de
+erkenning die hij verdient.</li>
+<li>
+Velen kennen het systeem als &ldquo;Linux&rdquo;, wanneer we
+&ldquo;GNU&rdquo; zeggen zullen ze het niet herkennen. Wanneer we echter
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo; gebruiken zullen ze het herkennen.</li>
+</ul><p></p>
+</dd>
+
+<dt id="trademarkfee">Ik moet rechten afdragen wanneer ik &ldquo;Linux&rdquo; gebruik in de naam
+van een product en dat geldt ook wanneer ik &ldquo;GNU/Linux&rdquo;
+gebruik. Kan ik alleen &ldquo;GNU&rdquo; gebruiken zonder
+&ldquo;Linux&rdquo; om zo geld te besparen? <span
+class="anchor-reference-id">(<a
+href="#trademarkfee">#trademarkfee</a>)</span></dt>
+<dd>
+Het systeem &ldquo;GNU&rdquo; noemen is prima, dat is tenslotte wat het
+is. Het is natuurlijk prima om ook Linus Torvalds een stuk erkenning te
+geven maar je hoeft daarvoor niemand iets te betalen.
+<p>
+Dus wanneer je het systeem eenvoudigweg &ldquo;GNU&rdquo; wilt noemen om je
+zo een afdracht te besparen wanneer je het &ldquo;Linux&rdquo; zou noemen,
+ga dan vooral je gang.</p>
+</dd>
+
+<dt id="many">Veel andere projecten hebben ook bijgedragen, zoals TeX, X11, Apache, Perl,
+en vele anderen. Betekent jouw pleidooi niet dat we hen ook moeten erkennen
+via de naamgeving? (Wat zou leiden tot absurd lange namen) <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#many">#many</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Wat we zeggen is dat je de belangrijkste ontwikkelaar van het systeem
+erkenning zou moeten geven. De belangrijkste ontwikkelaar is het GNU-project
+en het systeem is voornamelijk GNU.
+<p>
+Wanneer je nog stringenter wilt zijn in het erkennen zul je wellicht ook
+andere bijdragen in de naam willen verwerken. Wij zullen je niet
+tegenhouden. Wanneer je vindt dat ook X11 erkenning moet krijgen via de
+naamgeving en je het systeem GNU/X11/Linux wilt noemen, ga dan vooral je
+gang. Wanneer je Perl wilt erkennen via GNU/Linux/Perl, prima.</p>
+<p>
+Omdat een lange naam als GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv al
+gauw absurd wordt zul je paal en perk moeten stellen aan de naamgeving en
+dus bijdragen uit moeten sluiten. Waar die grens precies ligt weet niemand
+en dat maakt ons ook niet uit.</p>
+<p>
+De naamgeving hangt dus af van de keuze van die grens. Maar
+&eacute;&eacute;n naam kun je er, vanuit het oogpunt van erkenning, niet aan
+geven en dat is &ldquo;Linux&rdquo;. Het kan niet zo zijn dat de naam een
+kleine bijdrage erkent (Linux) en de belangrijkste bijdrage (GNU) verzwijgt.</p>
+</dd>
+
+<dt id="others">Vele andere projecten hebben bijgedragen aan het systeem zoals het nu is,
+maar die staan er niet op dat het systeem XYZ/Linux genoemd wordt. Waarom
+zouden we een uitzondering maken voor GNU? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#others">#others</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Duizenden projecten hebben programma's ontwikkeld die opgenomen zijn in het
+huidige GNU/Linux-systeem. Ze verdienen stuk voor stuk erkenning voor hun
+bijdrage maar ze zijn niet de belangrijkste ontwikkelaars van het systeem
+als geheel en dus vragen ze ook geen erkenning in die trant.
+<p>
+GNU verschilt hierin doordat het meer is dan een bijdrage, meer dan alleen
+maar een verzameling programma's. GNU is de basis waarop het systeem is
+gebouwd.</p>
+</dd>
+
+<dt id="allsmall">GNU vormt tegenwoordig maar een klein onderdeel van het systeem dus waarom
+zouden we het vermelden? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#allsmall">#allsmall</a>)</span></dt>
+<dd>
+In 2008 zagen we dat de GNU-pakketten 15% uitmaakten van de complete
+gNewSense GNU/Linux distributie. Linux slechts 1,5%. Dit argument zou dus
+eerder moeten gelden voor de benaming &ldquo;Linux&rdquo;.
+
+<p>
+GNU is tegenwoordig slechts een klein onderdeel en Linux nog minder. Maar de
+combinatie vormt de kern van het systeem. De benaming
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo; is hier dus op zijn plaats.
+</p>
+</dd>
+
+<dt id="manycompanies">Veel bedrijven hebben bijgedragen aan het systeem zoals het nu is; betekent
+dat niet dat we het GNU/Redhat/Novell/Linux moeten noemen? <span
+class="anchor-reference-id">(<a
+href="#manycompanies">#manycompanies</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<p>
+GNU kun je niet vergelijken met Red Hat of Novell; het is geen bedrijf, geen
+organisatie, het is niet eens een activiteit. GNU is een besturingssysteem.
+(Wanneer we het hebben over het GNU-project hebben we het over het project
+voor het ontwikkelen van het GNU-systeem). Het GNU/Linux-systeem is
+gebaseerd op GNU en daarom hoort GNU onderdeel te zijn van de naam.
+</p>
+<p>
+Een hoop van die bijdragen van bedrijven aan het GNU/Linux-systeem zitten in
+GNU-pakketten als GCC en GNOME. Het systeem GNU/Linux noemen erkent daarmee
+al die bedrijven en de rest van de GNU-ontwikkelaars.
+</p>
+</dd>
+
+<dt id="whyslash">Waarom spel je het &ldquo;GNU/Linux&rdquo; in plaats van &ldquo;GNU
+Linux&rdquo;? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#whyslash">#whyslash</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Volgens de regels van de Engelse taal verandert het woord &ldquo;GNU&rdquo;
+de term &ldquo;Linux&rdquo; in de constructie &ldquo;GNU Linux&rdquo;. Het
+kan dan betekenen &ldquo;GNU's versie van Linux&rdquo; of &ldquo;Linux, wat
+een GNU-pakket is&rdquo;. Geen van beide combinaties is van toepassing.
+<p>
+Linux is geen GNU-pakket; oftewel, het is niet ontwikkeld onder het
+GNU-project of als bijdrage aan het GNU-project gegeven. Linus Torvalds
+ontwikkelde Linux onafhankelijk van GNU, als zijn eigen project. Dus de
+betekenis &ldquo;Linux, wat een GNU-pakket is&rdquo;, klopt niet.</p>
+<p>
+We hebben het niet over een bepaalde GNU-versie van Linux, de kernel. De
+vrije GNU/Linux distributies hebben wel een <a
+href="http://directory.fsf.org/project/linux">aparte versie van Linux</a>,
+omdat de &ldquo;standaard&rdquo; versie niet-vrije firmware
+&ldquo;blobs&rdquo; bevat. Wanneer dit onderdeel zou zijn van het
+GNU-project zouden we het &ldquo;GNU Linux&rdquo;; kunnen noemen maar dat
+wordt te verwarrend.</p>
+<p>
+We hebben het over een versie van GNU, het besturingssysteem, uitgevoerd met
+Linux als kernel. Een schuine streep is hier dus van toepassing omdat dit de
+&ldquo;combinatie&rdquo; aanduidt (net als bij Invoer/Uitvoer). Dit systeem
+is de combinatie van GNU en Linux; &ldquo;GNU/Linux&rdquo; dus.</p>
+<p>
+Er zijn nog andere vormen om de &ldquo;combinatie&rdquo; aan te duiden. Als
+je denkt dat een plusteken beter is, gebruik dat dan. In het Frans is een
+streep toepasselijk: &ldquo;GNU-Linux&rdquo;. In het Spaans zeggen we soms:
+&ldquo;GNU con Linux&rdquo;.</p>
+</dd>
+
+<dt id="whyorder">Waarom &ldquo;GNU/Linux&rdquo; en niet &ldquo;Linux/GNU&rdquo;? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#whyorder">#whyorder</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<p>
+Het is gebruikelijk om de belangrijkste bijdrage het eerst te noemen. De
+bijdrage van GNU is niet alleen groter dan Linux en eerder dan Linux, we
+hebben het geheel opgestart.</p>
+<p>
+Daarnaast past &ldquo;GNU/Linux&rdquo; goed bij het feit dat Linux het
+diepste niveau van het systeem is en GNU de technisch hogere niveaus vormt.</p>
+<p>
+Als je echter het systeem &ldquo;Linux/GNU&rdquo; noemt is dat al een stuk
+beter dan wat men meestal doet, GNU totaal niet noemen en daarmee de
+suggestie wekken dat het hele systeem Linux is.</p>
+</dd>
+
+<dt id="distronames0">De ontwikkelaars van mijn distributie noemen het &ldquo;Foobar Linux&rdquo;,
+maar dat zegt niets over waar het systeem uit bestaat. Waarom kunnen ze het
+niet gewoon noemen zoals zij willen? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#distronames0">#distronames0</a>)</span></dt>
+<dd>
+Een systeem &ldquo;Foobar Linux&rdquo; noemen veronderstelt dat het een
+&ldquo;Linux,&rdquo;-variant is en mensen <a
+href="#distronames">interpreteren het ook zo</a>.
+
+<p>
+Als zij een GNU/Linux-distributie &ldquo;Foobar BSD&rdquo; zouden noemen,
+zou dat fout zijn. &ldquo;Dit systeem is niet BSD&rdquo;, zou je dan tegen
+hen zeggen. Maar het is ook geen Linux.</p>
+</dd>
+
+<dt id="distronames">Mijn distributie heet &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; bewijst dat niet dat het
+eigenlijk Linux is? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#distronames">#distronames</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<p>Dat betekent dat de mensen die &ldquo;Foobar Linux&rdquo; distribueren
+dezelfde veelvoorkomende fout maken. We waarderen het dat distributies als
+Debian, Dragora, Musix, Trisquel and Venemux de benaming GNU/Linux een
+officeel onderdeel van hun naam hebben gemaakt en we hopen dat wanneer jij
+een andere distributie helpt, je hetzelfde zal doen.</p>
+</dd>
+
+<dt id="distronames1">De offici&euml;le naam van mijn distributie is &ldquo;Foobar Linux&rdquo;;
+is het niet fout om de distributie anders te noemen dan &ldquo;Foobar
+Linux&rdquo;? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#distronames1">#distronames1</a>)</span></dt>
+
+<dd><p>Als zij verkeerde informatie verspreiden door “GNU” te veranderen in “Linux”
+en hun versie ervan &ldquo;Foobar Linux&rdquo; noemen, dan is het jouw goed
+recht om dit terug te veranderen in “Foobar GNU/Linux”. </p></dd>
+
+<dt id="companies">Zou het niet handiger zijn om bedrijven als Mandrake, Red Hat en IBM te
+vragen hun distributies &ldquo;GNU/Linux&rdquo; te noemen in plaats van
+individuen?</dt>
+
+<dd>
+Het is geen kwestie van het een of het ander&mdash;we vragen bedrijven,
+organisaties en individuen ons daarin te steunen. We hebben het in feite
+alle drie die bedrijven gevraagd. Mandrake gebruikt af en toe de term
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo; maar IBM en Red Hat wilden niet meewerken. Een van
+hun vertegenwoordigers zei: &ldquo;dit is een puur commerci&euml;le
+beslissing; we verwachten beter te verkopen wanneer we het Linux
+noemen&rdquo;. Oftewel, het kon het bedrijf niet schelen of het juist was of
+niet.
+<p>
+We kunnen ze niet dwingen maar we zullen ook niet snel opgeven. Je zult
+wellicht niet zoveel invloed hebben als een IBM of Red Hat maar je kunt nog
+steeds helpen. Gezamenlijk kunnen we de omstandigheden z&oacute; veranderen
+dat bedrijven meer winst zullen maken wanneer ze het &ldquo;GNU/Linux&rdquo;
+noemen.</p>
+</dd>
+
+<dt id="reserve">Zou het niet beter zijn om de naam &ldquo;GNU/Linux&rdquo; te gebruiken voor
+distributies die alleen uit vrije software bestaan? Dat is tenslotte het
+ideaal van GNU. <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#reserve">#reserve</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+De veelgebruikte praktijk om niet-vrije software toe te voegen aan een
+GNU/Linux-systeem is een groot probleem voor onze gemeenschap. Het leert
+gebruikers dat niet-vrije software goed is en dat het gebruik ervan
+onderdeel is van de geest van &ldquo;Linux&rdquo;. Veel
+&ldquo;Linux&rdquo;-gebruikersgroepen zien het als hun taak gebruikers te
+helpen bij het gebruik van niet-vrije toevoegingen en zullen soms zelfs
+verkopers uitnodigen om hun verkooppraatje te komen houden. Zij stellen
+doelen als &ldquo;het helpen van gebruikers&rdquo; van GNU/Linux (inclusief
+hen helpen met het gebruik van niet-vrije toepassingen en stuurprogramma's),
+of het populariseren van het systeem, zelfs ten koste van de vrijheid.
+<p>
+De vraag is hoe we dit kunnen veranderen.</p>
+<p>
+Gezien het feit dat de meesten binnen de gemeenschap al niet doorhebben dat
+ze GNU met Linux gebruiken, heeft het verwerpen van deze vervuilde
+distributies weinig zin. Aangeven dat dit niet echt GNU is zou die
+gebruikers niets over vrijheid leren. De boodschap zou niet over komen. Ze
+zouden antwoorden dat ze niet eens wisten dat die systemen GNU waren.</p>
+<p>
+Om bij gebruikers toch de boodschap van vrijheid over te laten komen moeten
+we precies het tegenovergestelde doen: ze vertellen dat al deze systemen wel
+degelijk versies zijn van GNU. Dat ze allemaal gebaseerd zijn op een systeem
+dat speciaal is gemaakt voor de vrijheid van de computergebruiker. Met deze
+kennis in het achterhoofd zullen ze in staat zijn distributies te herkennen
+die vervuild zijn met niet-vrije software en deze ook zien als vervuilde
+versies van GNU, in plaats van te denken dat het goede &ldquo;versies van
+Linux&rdquo; zijn.</p>
+<p>
+Het is zeer nuttig om GNU/Linux gebruikersgroepen te starten die het systeem
+GNU/Linux noemen en de idealen van het GNU-project uitdragen. Wanneer de
+Linux-gebruikersgroep in jouw omgeving bovengenoemde problemen heeft raden
+we je aan contact met ze op te nemen om te proberen hun uitgangspunten te
+veranderen (en hun naam) of anders een nieuwe groep te starten. Mensen
+hebben het recht om zich vast te bijten in meer oppervlakkige doelstellingen
+maar laat je daarin niet meesleuren!</p>
+</dd>
+
+<dt id="gnudist">Waarom maak je geen GNU-distributie van Linux (sic) en noem je dat
+GNU/Linux? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#gnudist">#gnudist</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Alle &ldquo;Linux&rdquo; distributies <em>zijn</em> versies van het GNU
+systeem met Linux als de kernel. Doel van de naam &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is
+juist om dit over te brengen. Door een aparte distributie uit te brengen als
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo; zou dit de zaak alleen maar vertroebelen.
+<p>
+Wat betreft het ontwikkelen van een distributie van GNU/Linux, dat hebben we
+al eens gedaan met het financieren van de eerste ontwikkeling van Debian
+GNU/Linux. Om dit nog een keer te doen lijkt ons niet nuttig; het is een
+hoop werk en wanneer een nieuwe distributie geen enorme praktische voordelen
+oplevert ten opzichte van andere distributies, mist het een doel.</p>
+<p>
+In plaats daarvan steunen we ontwikkelaars van 100% vrije GNU/Linux
+distributies zoals gNewSense and Ututo.</p>
+</dd>
+
+<dt id="linuxgnu">Waarom zeggen we niet gewoon &ldquo;Linux is de kernel van GNU&rdquo; en
+brengen we een bestaande versie van GNU/Linux uit onder de naam
+&ldquo;GNU&rdquo;? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#linuxgnu">#linuxgnu</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Het had een goed idee geweest om Linux destijds, in 1992, als GNU kernel te
+adopteren. Als we ons toen hadden gerealiseerd hoeveel moeite het zou kosten
+om GNU Hurd aan de praat te krijgen zouden we dat wellicht hebben gedaan
+(helaas is dat achterafpraterij).
+<p>
+Wanneer we nu een bestaande versie van GNU/Linux nemen en het hernoemen naar
+&ldquo;GNU&rdquo;, zou dat net zoiets zijn als een GNU-systeem hernoemen
+naar &ldquo;Linux&rdquo;. Dat is niet goed en zo willen we niet opereren.</p>
+</dd>
+
+<dt id="condemn">Was het GNU-project tegen Linux in het begin? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#condemn">#condemn</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+We hebben Linux niet onze kernel gemaakt maar we hadden er zeker niets op
+tegen. In 1993 begonnen we onderhandelingen voor het ondersteunen van Debian
+GNU/Linux. We zochten ook samenwerking met mensen die GNU-pakketten aan het
+wijzigen waren om te kunnen draaien met Linux. We wilden die veranderingen
+opnemen in onze standaard uitgaven, zodat die pakketten ook zonder extra
+handelingen met Linux konden samenwerken. Die veranderingen waren vaak
+ad-hoc en niet algemeen toepasbaar; ze moesten worden geschoond voordat ze
+ge&iuml;nstalleerd konden worden.
+<p>
+Diegenen die de veranderingen maakten toonden weinig interesse in
+samenwerking. E&eacute;n van hen deelde ons zelfs mee dat hij niets gaf om
+het GNU-project omdat hij een &ldquo;Linux-gebruiker&rdquo; was. Dat kwam
+als een verrassing omdat de meeste mensen die GNU-pakketten geschikt maakten
+voor andere systemen juist w&eacute;l met ons samen wilden werken om die
+veranderingen erin te krijgen. Deze mensen echter, die ontwikkelden aan
+systemen die voor het grootste deel op GNU waren gebaseerd, waren de eerste
+(en nog steeds praktisch de enige) groep die niet met ons samen wilden
+werken.</p>
+<p>
+Dit was onze eerste ervaring met mensen die een versie van het GNU-systeem
+&ldquo;Linux&rdquo; noemden, en dat deze misvatting ons werk in de weg
+stond. Jou te vragen het systeem &ldquo;GNU/Linux&rdquo; te noemen is ons
+antwoord op dat probleem en andere problemen, ontstaan door de verkeerde
+naamgeving van &ldquo;Linux&rdquo;.</p>
+</dd>
+
+<dt id="wait">Waarom heb je zolang gewacht voordat je mensen vroeg het systeem GNU/Linux
+te noemen? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#wait">#wait</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<p>We hebben niet lang gewacht. We begonnen met dialogen richting ontwikkelaars
+en distributeurs in 1994 en startten een meer openbare campagne in 1996. We
+zullen dit voortzetten, zolang als nodig.</p>
+</dd>
+
+<dt id="allgpled">Moeten we de constructie GNU/[naam] toepassen op alle programma's die onder
+de GPL vallen? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#allgpled">#allgpled</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+We refereren nooit aan pakketten als &ldquo;GNU/[naam]&rdquo;. Als een
+programma een GNU-pakket is noemen we het wel eens &ldquo;GNU [naam]&rdquo;.
+<p>
+GNU, het besturingssysteem, is samengeteld uit diverse programma's. Sommigen
+daarvan zijn gemaakt als onderdeel van het GNU-project, anderen zijn later
+bijgedragen; dit zijn allemaal de GNU-pakketten en we gebruiken vaak
+&ldquo;GNU&rdquo; in hun namen.</p>
+<p>
+Het is aan de ontwikkelaar van een programma om te beslissen of hij wil
+bijdragen aan het project en er een GNU-pakket van wil maken. Wanneer je een
+programma hebt ontwikkeld en je wil er een GNU-pakket van maken, schrijf dan
+naar <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>, zodat we het
+kunnen beoordelen en beslissen of we het willen hebben.</p>
+<p>
+Het zou niet eerlijk zijn om op ieder pakket met GPL de naam GNU te
+plakken. Wanneer je een programma maakt en het onder de GPL vrijgeeft
+betekent dat niet dat het GNU-project het geschreven heeft, of dat je het
+voor ons hebt geschreven. De kernel Linux bijvoorbeeld is uitgebracht onder
+de GNU GPL maar Linus heeft het niet geschreven als onderdeel van het
+GNU-project&mdash;hij deed dit werk onafhankelijk van ons. Als iets geen
+GNU-pakket is, kan het GNU-project ook niet met de eer gaan strijken. Er een
+&ldquo;GNU&rdquo;-etiket op plakken zou niet juist zijn.</p>
+<p>
+Ons komt echter wel de eer toe van het maken van het GNU besturingssysteem
+als geheel, ook al hebben we niet alle delen zelf gemaakt. Het systeem is er
+gekomen, juist door onze vasthoudendheid en doorzettingsvermogen, gestart in
+1984, jaren voordat Linux werd gestart.</p>
+<p>
+Het besturingssysteem waarbinnen Linux populair werd was dezelfde als het
+GNU besturingssysteem. Niet helemaal hetzelfde omdat het een andere kernel
+had maar voor de rest toch vrijwel hetzelfde. Het was een variant van
+GNU. Het was het GNU/Linux-systeem.</p>
+<p>
+Linux wordt nog steeds voornamelijk gebruikt in afgeleiden van dat
+systeem&mdash;in de huidige versies van het GNU/Linux-systeem. Wat deze
+systemen definieert is GNU en Linux, die de basis hiervoor vormen, en niet
+alleen Linux.</p>
+</dd>
+
+<dt id="unix">Zou GNU geen &ldquo;Unix&rdquo; in de naam moeten hebben omdat veel in GNU
+van Unix is afgekeken? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#unix">#unix</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Eigenlijk zit er niets in GNU van Unix. Unix was private software (en is dat
+nog steeds), dus het gebruik van die code zou niet legaal zijn. Dat is geen
+toeval; het is de reden dat we GNU ontwikkelden; omdat we Unix niet
+vrijelijk konden gebruiken, of welk ander besturingssysteem van destijds dan
+ook, hadden we een vrij systeem nodig om het te vervangen. We konden daarbij
+geen programma's kopi&euml;ren, of zelfs maar delen ervan, van Unix; alles
+moest opnieuw worden geschreven.
+<p>
+Geen letter code uit GNU is afkomstig van Unix, maar GNU is een op Unix
+gelijkend systeem; en dus komen een hoop van de idee&euml;n en specificaties
+van GNU voort uit Unix. De afkorting &ldquo;GNU&rdquo;, afkorting voor
+&ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, is een ironische, recursieve, verwijzing -iets
+wat in de hacker-gemeenschap in de jaren 70 populair was- naar Unix en
+bewijst het daarmee alle eer die het toekomt.</p>
+<p>
+Zo'n eerste recursieve verwijzing was TINT, &ldquo;TINT Is Niet
+TECO&rdquo;. De schrijver van TINT schreef een nieuwe implementatie van TECO
+(er waren er al velen, voor diverse systemen), maar in plaats van het
+bedenken van een saaie naam als &ldquo;WatDanOok TECO&rdquo;, verzon hij een
+slimme en amusante naam. (Dat is ook wat het woord hacker betekent: <a
+href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html">speelse
+slimmigheid</a>.)</p>
+<p>
+Andere hackers vonden dit zo leuk dat we deze aanpak imiteerden. Het werd
+traditie om een programma, dat werd herschreven en gebaseerd was op iets
+bestaands, een recursief verwijzende naam te geven; MINK voor bijvoorbeeld
+een programma met de naam Klever, waarbij dit stond voor &ldquo;MINK Is Niet
+Klever&rdquo;. Op dezelfde manier noemden we onze vervanger voor Unix
+&ldquo;GNU's Niet Unix&rdquo;.</p>
+<p>
+Van oudsher verbood AT&amp;T, de ontwikkelaar van Unix, eenieder om het eer
+te bewijzen door de naam &ldquo;Unix&rdquo; te gebruiken in hierop
+gelijkende systemen, zelfs niet bij systemen die voor 99% van Unix
+gekopieerd waren. AT&amp;T dreigde iedereen met een proces die AT&amp;T op
+een dergelijke wijze wilde vernoemen. Daarom hebben al die aangepaste
+versies van Unix (allen net zo privaat als Unix) een compleet andere naam,
+waar geen &ldquo;Unix&rdquo; in voor komt.</p>
+</dd>
+
+<dt id="bsd">Zouden we ook &ldquo;GNU/BSD&rdquo; moeten gebruiken? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#bsd">#bsd</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+We noemen de BSD systemen (FreeBSD enz.) geen &ldquo;GNU/BSD&rdquo; omdat
+die benaming niet klopt met de historie van die systemen.
+<p>
+Het BSD systeem was ontwikkeld aan de universiteit van Berkeley in de
+tachtiger jaren als niet-vrije software maar werd vrij in de jaren
+negentig. Een vrij besturingssysteem heden ten dage is vrijwel zeker een
+variant op het GNU-systeem of een BSD-systeem.</p>
+<p>
+Mensen vragen nog wel eens of BSD ook een variant is op GNU, net als
+GNU/Linux. Dat is het niet. De ontwikkelaars van BSD werden door het
+voorbeeld van het GNU-project ge&iuml;nspireerd om ook hun eigen project
+vrij te maken. Aansporingen daartoe van GNU-activisten hielp ze over de
+drempel maar de code heeft weinig overeenkomsten met GNU.</p>
+<p>
+Huidige BSD-systemen gebruiken een paar GNU-pakketten, net het GNU-systeem
+en varianten erop nu enkele BSD-programma's gebruiken; in hun geheel echter
+zijn het twee verschillende systemen die apart zijn ontwikkeld. De
+BSD-ontwikkelaars schreven geen kernel die ze aan het GNU-systeem toevoegden
+en dus zou een naam als GNU/BSD nergens op slaan.</p>
+<p>
+De relatie tussen GNU/Linux en GNU is veel directer en daarom is de benaming
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo; veel toepasselijker.</p>
+<p>
+Er is een versie van GNU die de kernel van NetBSD gebruikt. De ontwikkelaars
+noemen het &ldquo;Debian GNU/NetBSD&rdquo; maar
+&ldquo;GNU/kernelvanNetBSD&rdquo; zou toepasselijker zijn omdat NetBSD een
+compleet systeem is, niet alleen een kernel. Het is geen BSD systeem, omdat
+het meeste van het systeem hetzelfde is als het GNU/Linux-systeem.</p>
+</dd>
+
+<dt id="othersys">Wanneer ik de GNU-hulpmiddelen op Windows installeer, betekent dat dan dat
+ik een GNU/Windows systeem heb? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#othersys">#othersys</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Niet op de manier zoals we het bedoelen met &ldquo;GNU/Linux&rdquo;. De
+hulpmiddelen van GNU zijn alleen een onderdeel van de GNU-software, die op
+zichzelf weer een onderdeel zijn van het GNU-systeem en daaronder heb je dan
+een compleet besturingssysteem die niets gemeen heeft met GNU. Alles bij
+elkaar is dat een compleet andere situatie als met GNU/Linux.
+</dd>
+
+<dt id="justlinux">Kun je Linux niet zonder GNU gebruiken? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#justlinux">#justlinux</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Linux wordt wel op zichzelf gebruikt of in combinatie met andere software in
+sommige apparatuur. Deze kleine systemen verschillen echter hemelsbreed met
+GNU/Linux. Gebruikers zullen dit bijvoorbeeld niet op hun PC installeren en
+de toepassing zou teleurstellend zijn. Het is nuttig om aan te geven dat die
+apparatuur alleen Linux gebruikt, alleen al om aan te geven hoeveel ze
+verschillen van GNU/Linux.
+</dd>
+
+<dt id="linuxsyswithoutgnu">Zijn er complete Linux systemen [sic] zonder GNU? <span
+class="anchor-reference-id">(<a
+href="#linuxsyswithoutgnu">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Er zijn complete systemen met Linux maar geen GNU; Android is daarvan een
+voorbeeld. Maar het is niet juist om die &ldquo;Linux&rdquo; te noemen, net
+zoals het niet juist is om GNU een &ldquo;Linux&rdquo;-systeem te noemen.
+<p>
+Android verschilt veel van GNU/Linux&mdash;omdat ze weinig
+gemeenschappelijke code hebben. Het enige wat ze gemeen hebben is Linux.</p>
+<p>
+Wanneer je dit geheel &ldquo;Linux&rdquo; zou noemen moet je ook dingen
+zeggen als: &ldquo;Android bevat Linux maar is het niet omdat het niet de
+gebruikelijke Linux [sic] bibliotheken en hulpmiddelen heeft [het
+GNU-systeem dus]&rdquo;. </p>
+<p>
+Android heeft net zoveel Linux als GNU/Linux. Het heeft echter niet het
+GNU-systeem. Android vervangt dat door Google-software die erg anders
+werkt. Wat Android verschillend maakt van GNU/Linux is de afwezigheid van
+GNU.</p>
+</dd>
+
+<dt id="howmuch">Hoe veel van het GNU-systeem heb je nodig om het systeem GNU/Linux te
+noemen? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#howmuch">#howmuch</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+&ldquo;Hoe veel&rdquo; is geen zinnige vraag omdat het GNU-systeem geen
+precieze grenzen kent.
+<p>
+GNU is een besturingssysteem onderhouden door een gemeenschap. Het bevat
+veel meer dan alleen de GNU-softwarepakketten (waarvan we een specifieke
+lijst hebben), en mensen voegen constant meer pakketten toe. Ondanks deze
+veranderingen blijft het het GNU-systeem, en het toevoegen van Linux hieraan
+resulteert in GNU/Linux. Als je een gedeelte van het GNU-systeem gebruikt en
+een gedeelte niet, is er geen zinnige manier om te zeggen &ldquo;hoe
+veel&rdquo; je gebruikt.</p>
+<p>
+Als we kijken op het niveau van pakketten, is Linux één belangrijk pakket in
+het GNU/Linux-systeem. Eén belangrijk GNU-pakket in het systeem is genoeg om
+ons verzoek tot gelijkwaardige naamgeving te rechtvaardigen.
+</p>
+</dd>
+
+<dt id="helplinus">Waarom noemen we het systeem niet gewoon &ldquo;Linux&rdquo; en laten we
+Linus Torvalds het &ldquo;gezicht&rdquo; van onze gemeenschap zijn? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#helplinus">#helplinus</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Linus Torvalds is al het &ldquo;gezicht&rdquo; (niet onze woorden) van zijn
+eigen doelen, niet die van ons. Zijn doel is het systeem meer bekendheid te
+geven en gelooft dat de meerwaarde voor de gemeenschap hem zit in de
+praktische voordelen die het systeem biedt; de kracht, betrouwbaarheid en
+beschikbaarheid. Hij heeft het nooit gehad over <a
+href="/philosophy/why-free.html">de vrijheid om samen te werken</a> als
+hoger doel en dus associeert men Linux niet met dit doel.
+<p>
+Linus heeft publiekelijk verklaard het niet eens te zijn met de idealen van
+de vrije software beweging. Hij ontwikkelde jarenlang niet-vrije software in
+zijn betrekking (en deelde dit mee aan een groot publiek tijdens de
+&ldquo;Linux&rdquo; World show), en nodigde mede-ontwikkelaars van Linux uit
+om ook gebruik te maken van niet-vrije software en daar samen met hem aan te
+werken. Hij gaat nog verder en weigert te aanvaarden dat het werk van
+ingenieurs en wetenschappers ook sociale gevolgen heeft&mdash;de geleerde
+lessen bij de ontwikkeling van de atoombom daarmee negerend.</p>
+<p>
+Er is niets tegen op het ontwikkelen van een vrij programma voor de lol of
+om ervan te leren; de kernel die Linus schreef om die redenen was een
+belangrijke bijdrage aan onze gemeenschap. Maar dit zijn niet de redenen
+waarom het complete vrije systeem, GNU/Linux, bestaat en het waarborgt niet
+onze vrijheid op de langere termijn. Het grote publiek dient dit te
+weten. Linus heeft recht op zijn eigen mening maar mensen moeten zich wel
+realiseren dat dit besturingssysteem uit die vrijheids-idealen voort komen,
+niet uit zijn overtuiging.</p>
+</dd>
+
+<dt id="claimlinux">Is het niet fout om het werk van Linux Torvalds als GNU te bestempelen?
+<span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#claimlinux">#claimlinux</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Klopt, daarom doen we het niet. Het werk van Torvalds is Linux, de kernel;
+we vermijden zorgvuldig om dit bij het GNU-project te betrekken of het als
+&ldquo;GNU&rdquo; te bestempelen. Wanneer we het over het geheel hebben
+noemen we het &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, ere wie ere toekomt.
+</dd>
+
+
+<dt id="linusagreed">Is Linus Torvalds het er mee eens dat Linux alleen de kernel is? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#linusagreed">#linusagreed</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<p>Hij kwam hier in het begin al mee. In de eerste Linux release notes stond
+al, <a
+href="http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01">
+&ldquo;De meeste hulpmiddelen die linux gebruikt zijn GNU programma's en
+vallen onder de GNU auteursplicht. Die programma's zitten niet in deze
+distributie - vraag mij (of GNU) voor meer informatie&rdquo;</a>.</p>
+</dd>
+
+<dt id="finishhurd">Waarom maak je de kernel GNU Hurd niet af, waarna je het gehele GNU-systeem
+kan uitbrengen en de vraag over hoe GNU/Linux te noemen kunt vergeten? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#finishhurd">#finishhurd</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+We zouden graag erkenning willen krijgen voor het GNU-besturingssysteem,
+welke kernel dan ook erbij gebruikt wordt.
+
+<p>Om GNU Hurd net zo goed te maken als Linux zou een zware taak zijn en is
+niet echt nodig. Het enige ethisch verkeerde aan de kernel Linux is dat het
+firmware&ldquo;blobs&rdquo; bevat; de beste oplossing hiervoor is het <a
+href="http://fsf.org/campaigns/priority-projects"> ontwikkelen van vrije
+vervangingen voor deze blobs</a>.</p>
+</dd>
+
+<dt id="lost">De strijd is al verloren&mdash;de maatschappij heeft al gekozen en daar
+kunnen we niets aan veranderen, waarom dan nog al die moeite? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#lost">#lost</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Dit is geen gevecht, het is een bewustwordingscampagne. Hoe een systeem te
+noemen is geen beslissing die op een vaststaand moment door de
+&ldquo;maatschappij&rdquo; wordt genomen: iedereen, iedere organisatie, kan
+zelf beslissen welke naam ze zullen gebruiken. Je kunt mensen niet dwingen
+het systeem &ldquo;GNU/Linux&rdquo; te noemen maar je kunt wel voor jezelf
+beslissen het zo te noemen&mdash;en door dat te doen geef je het goede
+voorbeeld.
+</dd>
+
+<dt id="whatgood">De maatschappij heeft al besloten en dat kunnen we niet veranderen, wat
+heeft het dan voor nut het systeem alsnog &ldquo;GNU/Linux&rdquo; te noemen?
+<span class="anchor-reference-id">(<a href="#whatgood">#whatgood</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Dit is geen kwestie van alles of niets: juiste en onjuiste informatie wordt
+door verschillende mensen verspreidt. Wanneer je het systeem
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo; noemt help je daarmee anderen achter de ware
+achtergrond van het systeem te komen. Je kunt de misvatting niet overal
+recht gaan zetten, net zo min als wij dat kunnen maar je kunt wel
+helpen. Wanneer een paar honderd mensen jou de term &ldquo;GNU/Linux&rdquo;
+horen gebruiken zul je al een behoorlijk aantal mensen daarmee helpen zonder
+veel inspanning. En sommigen zullen dit op hun beurt weer doen.
+</dd>
+
+<dt id="explain">Is het niet beter het systeem gewoon &ldquo;Linux&rdquo; te noemen,
+vergezeld van een verklaring van enkele minuten? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#explain">#explain</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Wanneer je ons wil helpen door die verklaring te geven aan anderen dan
+zullen we je inspanning waarderen maar het is niet de beste manier. Het is
+lang niet zo effectief als het systeem gewoon &ldquo;GNU/Linux&rdquo; te
+noemen en ook minder economisch.
+<p>
+Het is niet economisch omdat het misschien niet beklijft en de verklaring
+zeker niet door zal worden gegeven. Sommige toehoorders zullen luisteren
+naar je verklaring en die tot zich nemen. Maar ze zullen die uiteenzetting
+niet snel doorgeven. Ze zullen het waarschijnlijk nog steeds
+&ldquo;Linux&rdquo; noemen. Zonder die bedoeling te hebben zullen ze de
+misvatting hiermee juist verspreiden.</p>
+<p>
+Het is niet economisch omdat het veel tijd kost. &ldquo;GNU/Linux&rdquo;
+zeggen of opschrijven kost slechts een paar seconden, niet enkele minuten,
+je kunt daardoor meer mensen bereiken. Verschil maken in het gebruik van de
+termen Linux en GNU/Linux is verreweg de meest effectieve manier om het
+GNU-project te helpen.</p>
+</dd>
+
+<dt id="treatment">Sommige mensen lachen je uit wanneer je hen vraagt het systeem GNU/Linux te
+noemen. Waarom laat je dit gebeuren? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#treatment">#treatment</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Door het systeem &ldquo;Linux&rdquo; te noemen krijgen mensen de verkeerde
+indruk van de historie en het doel van het systeem. Mensen die ons daarom
+uitlachen hebben waarschijnlijk die verkeerde kijk op het systeem&mdash;zij
+denken dat ons werk door Linus is gedaan en dus lachen ze ons uit wanneer we
+ze vragen ons daarin te erkennen. Wanneer ze de waarheid hadden gekend
+hadden ze waarschijnlijk niet gelachen.
+<p>
+Waarom nemen we dan toch het risico dat mensen ons uitlachen? Omdat dit vaak
+voordeel oplevert voor het GNU-project. Dat risico zijn we wel bereid te
+lopen wanneer we daarmee ons doel bereiken.</p>
+<p>
+Wanneer je een dergelijke ironische situatie tegenkomt, laat het dan niet
+gebeuren. Licht de mensen in over de juiste geschiedenis van het systeem.
+Wanneer mensen begrijpen dat het een gerechtvaardigd verzoek is zullen ze
+niet meer lachen.</p>
+</dd>
+
+<dt id="alienate">Sommige mensen veroordelen je omdat je ze vraagt het systeem GNU/Linux te
+noemen. Verlies je dan niet doordat je die mensen van je vervreemd? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#alienate">#alienate</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Niet zo veel. Mensen die onze inspanningen in deze niet kunnen waarderen
+zouden ons waarschijnlijk toch niet helpen. Wanneer deze mensen toch vrije
+software uitbrengen en daarmee ons doel vooruithelpen zal dat
+hoogstwaarschijnlijk gebeuren om andere redenen. Niet omdat wij het van ze
+vragen.
+<p>
+Het heeft weinig zin je druk te maken over het afstoten van mensen die toch
+al niet willen samenwerken en je hierdoor laten afschrikken schiet nu juist
+je doel voorbij. En dus zullen we blijven proberen deze misvatting recht te
+zetten.</p>
+</dd>
+
+<dt id="rename">Wat je ook hebt bijgedragen, is het wel legaal om een besturingssysteem van
+naam te veranderen? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#rename">#rename</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+We veranderen helemaal niets: we noemen het systeem al &ldquo;GNU&rdquo;
+sinds de eerste aankondiging in 1983. Degenen die het probeerden om te dopen
+tot &ldquo;Linux&rdquo; hadden dit niet moeten doen.</dd>
+
+<dt id="force">Is het niet ontzettend fout om mensen te dwingen het systeem
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo; te noemen? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#force">#force</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Het zou fout zijn ze te dwingen dus dat proberen we ook niet. We noemen het
+systeem &ldquo;GNU/Linux&rdquo; en vragen anderen dat ook te doen.
+</dd>
+
+<dt id="whynotsue">Waarom span je geen rechtszaak aan tegen mensen die het systeem
+&ldquo;Linux&rdquo; noemen? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#whynotsue">#whynotsue</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Er is geen wet die dit verbiedt, maar omdat we geloven in de vrijheid van
+meningsuiting zouden we dit ook niet willen. We vragen mensen het systeem
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo; te noemen omdat dit de juiste naam is.
+</dd>
+
+<dt id="require">Zou je niet wat in de GPL moeten zetten wat mensen dwingt het systeem
+&ldquo;GNU&rdquo; te noemen? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#require">#require</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Het doel van de GNU GPL is om gebruikers te beschermen tegen mensen die van
+de vrije software private versies willen maken. En hoewel de mensen die het
+systeem &ldquo;Linux&rdquo; noemen vaak de vrijheid van gebruikers inperken
+door bijvoorbeeld niet-vrije software te bundelen met GNU/Linux, is het
+gebruik van de naam &ldquo;Linux&rdquo; op zichzelf geen inperking van de
+vrijheid van gebruikers. Het lijkt daarom niet gepast de GPL hiervoor te
+gebruiken.
+</dd>
+
+<dt id="BSDlicense">Je had bezwaar tegen de originele licentie van BSD die mensen verplichtte de
+Universiteit van Californi&euml; te vermelden. Is het dan niet hypocriet
+ditzelfde te eisen voor het GNU-project? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#BSDlicense">#BSDlicense</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Het zou hypocriet zijn een GNU/Linux vermeldingsplicht in de licentie op te
+nemen dus dat doen we niet. We <em>vragen</em> slechts ons de eer te geven
+die ons toekomt.
+
+<p>
+Merk op dat er tenminste <a href="/licenses/bsd.html"> twee verschillende
+BSD-licenties</a> zijn. In het belang van duidelijkheid, gebruik alsjeblieft
+niet de term &ldquo;BSD-licentie&rdquo; zonder daarbij aan te geven om welke
+het gaat.</p>
+</dd>
+
+<dt id="deserve">Door geen vermeldingsplicht van GNU in de GNU GPL op te nemen heb je dit
+zelf over je afgeroepen; wat zeur je nog? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#deserve">#deserve</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Deze vraag verondersteld een bedenkelijk uitgangspunt: dat wanneer je mensen
+niet dwingt je eerlijk te behandelen ze het recht hebben misbruik van je te
+maken.
+<p>
+We hopen dat je dit uitgangspunt, net als ons, verwerpt.</p>
+</dd>
+
+<dt id="contradict">Zou het niet makkelijker zijn om niet tegen de heersende overtuiging in te
+gaan? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#contradict">#contradict</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+We geloven niet dat we hierin mee moeten gaan met de misleidde massa. We
+hopen dat jij de waarheid ook belangrijk vindt.
+<p>
+We zouden dit vrije besturingssysteem niet hebben kunnen ontwikkelen als we
+de heersende opvatting, dat private software legitiem en acceptabel zou
+zijn, niet hadden getrotseerd.</p>
+</dd>
+
+<dt id="somanyright">Doordat zoveel mensen het &ldquo;Linux&rdquo; noemen maakt het toch niet
+meer uit? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#somanyright">#somanyright</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+We geloven niet dat de populariteit van een fout dit tot waarheid verheft.
+</dd>
+
+<dt id="knownname">Is het niet beter om het systeem te noemen naar de naam die de meeste
+gebruikers al kennen? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#knownname">#knownname</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Gebruikers kunnen altijd dingen leren. &ldquo;GNU/Linux&rdquo; bevat
+&ldquo;Linux&rdquo;, dus zullen ze begrijpen waar je het over hebt. Als je
+af en toe &ldquo;(waar vaak foutief naar wordt verwezen met
+&lsquo;Linux&rsquo;)&rdquo; toevoegt, zal iedereen het begrijpen.
+</dd>
+
+<dt id="winning">Veel mensen vinden vooral gemak belangrijk of wie er wint, niet wie er
+gelijk heeft of niet. Kun je niet beter op een andere manier hun steun
+verwerven? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#winning">#winning</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Alleen geven om gemak of winnaars is een amorele benadering van het leven.
+Niet-vrije software is hiervan een voorbeeld en gedijt daarop. Dus op de
+langere termijn snijden we onszelf in de vingers met een dergelijke
+benadering. We zullen doorgaan op basis van wat goed en fout is.
+<p>
+We hopen dat jij ook om goed en fout geeft.</p>
+</dd>
+
+</dl>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016,
+2017 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2018/03/31 01:00:36 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/gnu-users-never-heard-of-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
new file mode 100644
index 0000000..182e5e9
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
@@ -0,0 +1,145 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>GNU-gebruikers die nog nooit van GNU gehoord hebben - GNU-project - Free
+Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>GNU-gebruikers die nog nooit van GNU gehoord hebben</h2>
+
+<p><strong>door <a href="http://www.stallman.org/">Richard
+Stallman</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>Om meer over dit onderwerp te weten te komen kun je ook de <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux veelgestelde vragen</a> lezen, of
+ons artikel <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Waarom GNU/Linux?</a> en <a
+href= "/gnu/linux-and-gnu.html">Linux en het GNU-project</a>.
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>De meeste mensen hebben nog nooit gehoord van GNU. Zelfs de meesten die GNU
+gebruiken hebben nog nooit van GNU gehoord, omdat mensen en bedrijven hen
+aanleren het &ldquo;Linux&rdquo; te noemen. GNU-gebruikers zeggen inderdaad
+vaak dat zij &ldquo;Linux draaien&rdquo;, wat te vergelijken is met praten
+over &ldquo;je verbrandingsmotor rijden&rdquo; of &ldquo;je versnellingsbak
+rijden&rdquo;.</p>
+
+<p>Desalniettemin heeft GNU bepaalde associaties die mensen ontdekken zodra ze
+de naam horen: GNU is verbonden met de vrijheidsidealen van de
+vrije-softwarebeweging. Deze associatie berust niet op toeval; de motivatie
+voor het ontwikkelen van GNU was het gebruiken van software in alle
+vrijheid.</p>
+
+<p>Iemand die voor het eerst de naam &ldquo;GNU&rdquo; in
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo; ziet, zal niet meteen weten waar het voor staat,
+maar is &eacute;&eacute;n stap dichter bij het antwoord gekomen. Het verband
+tussen de naam GNU en ons doel van vrijheid en sociale solidariteit zit
+reeds in de hoofden van honderdduizenden GNU/Linux gebruikers die w&eacute;l
+weet hebben van GNU. Het staat op <a href="/home.html">gnu.org</a> en op
+Wikipedia. Het is te vinden op het web; wanneer deze mensen zoeken op GNU,
+zullen ze uitvinden voor welke idee&euml;n GNU staat.</p>
+
+<p>Wanneer ze het niet zoeken zouden ze deze idee&euml;n toch tegen kunnen
+komen. De verhalen over <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">&ldquo;open
+bron&rdquo;</a> leiden nogal eens af van onderwerpen als de vrijheid van
+gebruikers, maar niet helemaal; er wordt nog steeds gediscussieerd over GNU
+en vrije software en daar zouden mensen mee in aanraking kunnen
+komen. Wanneer dat gebeurt zullen zij meer aandacht hebben voor het verhaal
+van GNU (over onze campagne voor vrijheid en gemeenschapszin) wanneer ze
+weten dat ze gebruikers zijn van het GNU-systeem.</p>
+
+<p>Verwijzen naar het systeem als &ldquo;GNU/Linux&rdquo; zal op lange termijn
+mensen bewust maken van de vrijheidsidealen die achter het ontwikkelen van
+GNU zitten. Het is ook een nuttig geheugensteuntje voor mensen binnen onze
+gemeenschap die de idealen kennen, in een wereld waar vrije software alleen
+op zijn praktische merites (en dus amoreel) wordt beoordeeld. Wanneer we je
+vragen het systeem &ldquo;GNU/Linux&rdquo; te noemen, doen we dit om een
+bewustwording op gang te brengen over de idealen van vrije software.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2019/08/02 10:31:50 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/gnu.html
new file mode 100644
index 0000000..09b410b
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/gnu.html
@@ -0,0 +1,202 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/gnu.nl.po">
+ https://www.gnu.org/gnu/po/gnu.nl.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu.nl-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-12-31" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Het GNU-besturingssysteem - GNU-project - Free Software Foundation</title>
+
+<style type="text/css" media="print,screen">
+<!--
+#dynamic-duo { display: none; }
+@media (min-width: 48em) {
+ #dynamic-duo {
+ display: block;
+ float: right;
+ width: 20em;
+ max-width: 40%;
+ text-align: center;
+ padding: .9em;
+ margin: .3em 0 1em 1.5em;
+ background: #f9f9f9;
+ border: .3em solid #acc890;
+ }
+ #dynamic-duo p strong {
+ font-size: 1.3em;
+ }
+ #dynamic-duo img { width: 100%; }
+}
+-->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX = /[.](ar|fa|he)/" -->
+<!--
+@media (min-width: 48em) {
+ #dynamic-duo {
+ float: left;
+ margin: .3em 1.5em 1em 0;
+ }
+} -->
+<!--#endif -->
+
+
+
+
+</style>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
+<h2>Het GNU-besturingssysteem</h2>
+
+<div id="dynamic-duo">
+<p><strong>Distributies downloaden</strong></p>
+<p><a href="/distros/free-distros.html">
+<img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU en Linux" /></a></p>
+<p><em>Wanneer je op zoek bent naar een complete systeeminstallatie, zie dan
+onze <a href="/distros/free-distros.html">lijst van GNU/Linux-distributies
+die geheel uit vrije software bestaan</a>.</em></p>
+</div>
+
+<ul>
+ <li><a href="/gnu/about-gnu.html">Over het GNU-besturingssysteem</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-history.html">Een historisch overzicht van GNU</a></li>
+ <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">Een meer gedetailleerde geschiedenis van
+GNU</a></li>
+ <li><a href="/gnu/initial-announcement.html">De eerste aankondiging</a> van het
+project</li>
+ <li><a href="/gnu/manifesto.html">Het GNU-manifest</a></li>
+ <li><a href="/gnu/byte-interview.html">BYTE vraaggesprek met Richard
+Stallman</a> (1986)</li>
+ <li><a href="/gnu/rms-lisp.html">Mijn ervaringen met Lisp en de ontwikkeling van
+GNU Emacs</a> (door Richard Stallman)</li>
+ <li><a
+href="http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1">
+Het gevecht van een man voor vrije software</a>, een artikel over Richard
+Stallman en de vroege GNU-ontwikkeling, gepubliceerd in <cite>The New York
+Times</cite> op 11 januari 1989. Een probleem met het artikel is dat het de
+propagandaterm &ldquo;intellectueel eigendom&rdquo; gebruikt; alsof dat naar
+iets verwijst dat samenhang heeft. De term zaait zo veel verwarring dat het
+<a href="/philosophy/not-ipr.html">geen zin heeft</a> om te gebruiken. Het
+artikel is ook enigszins verward over Symbolics. Wat Stallman heeft gedaan,
+terwijl hij bij het MIT werkte, was het schrijven van verbeteringen bij
+vervanging, vergelijkbaar met de verbeteringen die Symbolics maakte in zijn
+versie van het MIT Lisp Machine-systeem. </li>
+ <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">15 jaar vrije
+software</a> (1999)</li>
+</ul>
+
+<p>Hier zijn twee berichten die Stallman schreef voor een bulletin bij Stanford
+toen hij hier in mei 1983 verbleef. Deze berichten laten wat van zijn denken
+zien op weg naar het lanceren van de ontwikkeling van het GNU-systeem. Ze
+gebruiken nog niet de term &ldquo;vrije software&rdquo;; blijkbaar had hij
+deze twee woorden nog niet gecombineerd.</p>
+
+<ul>
+ <li><a href="/gnu/why-programs-should-be-shared.html">Waarom programma's gedeeld
+moeten worden</a> (1983)</li>
+ <li><a href="/gnu/yes-give-it-away.html">Ja, geef het weg</a> (1983)</li>
+</ul>
+
+
+<h3><a id="gnulinux"></a>GNU en Linux</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">De relatie tussen GNU en Linux</a></li>
+ <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Waarom het &lsquo;Linux-systeem&rsquo;
+GNU/Linux genoemd zou moeten worden</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU-gebruikers die nog
+nooit van GNU gehoord gebben</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">Veelgestelde vragen over GNU/Linux</a></li>
+</ul>
+
+
+<h3><a id="misc"></a>Andere GNU-gerelateerde sites</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">GNU/Linux, GNU/Hurd en
+Vrije Software-gebruikersgroepen</a></li>
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2020/05/04 23:30:27 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/gnutella.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/gnutella.html
new file mode 100644
index 0000000..b115155
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/gnutella.html
@@ -0,0 +1,127 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gnutella.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Wat betreft Gnutella - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/gnutella.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Wat betreft Gnutella</h2>
+
+<p>
+&ldquo;Gnutella&rdquo; is, momenteel, de benaming voor een protocol wat het
+delen van bestanden over netwerken mogelijk maakt en wordt vooral gebruikt
+voor het delen van muziekbestanden. De naam verwijst soms ook naar het
+netwerk zelf of naar de originele Gnutella software. Een verwarrende
+situatie. Voor meer informatie over het ontstaan en de geschiedenis van
+Gnutella, zie een <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Gnutella">Wikipedia
+artikel</a> hierover.</p>
+
+<p>
+Hoe dan ook, van origine was de naam een woordspeling op &ldquo;GNU&rdquo;
+(de ontwikkelaars waren van plan de software uit te brengen onder de GNU GPL
+en waren wellicht ook van plan dit bij te dragen aan het GNU project) en
+&ldquo;Nutella&rdquo; (een reep die de ontwikkelaars lekker vonden). Echter,
+noch de software noch enig verwant project zijn onderdeel geworden van de <a
+href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">offici&euml;le GNU
+paketten</a>. We hebben de Gnutella-ontwikkelaars gevraagd de naam te
+wijzigen om verwarring te voorkomen; wellicht gaat dat nog gebeuren.</p>
+
+<p>
+Er zijn een aantal vrije software programma's die het Gnutella protocol
+implementeren, zoals <a
+href="http://gtk-gnutella.sourceforge.net/en/">Gtk-gnutella</a>, <a
+href="http://mutella.sourceforge.net/">Mutella</a> en <a
+href="http://sourceforge.net/projects/gnucleus/">Gnucleus</a>. Merk hierbij
+op dat ook deze programma's offici&euml;el geen onderdeel zijn van de <a
+href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">GNU software</a>. GNU heeft
+zijn eigen &ldquo;peer-to-peer&rdquo; programma <a
+href="/software/gnunet/">GNUnet</a>, met daarbij documentatie die een <a
+href="https://web.archive.org/web/20180616130316/https://gnunet.org/compare">vergelijking
+van de protocollen</a> bevat.</p>
+
+<p>
+De Free Software Foundation houdt zich bezig met het recht om software
+vrijelijk te kunnen kopi&euml;ren en veranderen; muziek valt hierbuiten. Er
+zijn echter ethische overeenkomsten tussen het kopi&euml;ren van software en
+het kopi&euml;ren van muziekopnames. Sommige artikelen in onze <a
+href="/philosophy/essays-and-articles.html#Laws">filosofie</a>-sectie
+bespreken het kopi&euml;ren van andere dingen dan software. Sommige <a
+href="/philosophy/third-party-ideas.html">artikelen van derden</a> waar we
+links naar hebben zijn ook relevant.</p>
+
+<p>
+Wat voor vrijgegeven informatie er ook wordt gedeeld, we dringen er bij
+eenieder op aan het idee dat een persoon of bedrijf een natuurlijk recht
+heeft om het delen van informatie te verbieden of exact voor te schrijven
+hoe men het moet gebruiken, te verwerpen. Zelfs het juridisch systeem in de
+VS <a href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">verwerpt</a> in de
+basis dit asociale idee.</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2004, 2005, 2007, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2019/07/27 12:29:54 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/government-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/government-free-software.html
new file mode 100644
index 0000000..db545e0
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/government-free-software.html
@@ -0,0 +1,310 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/government-free-software.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Maatregelen die overheden kunnen nemen om vrije software te stimuleren -
+GNU-project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/government-free-software.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Maatregelen die overheden kunnen nemen om vrije software te stimuleren</h2>
+<h3>En waarom dat hun plicht is</h3>
+
+<p>door <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
+Stallman</strong></a></p>
+
+<p>Dit artikel draagt beleid aan waarmee een sterk en krachtig signaal kan
+worden gegeven voor het stimuleren van vrije software binnen de overheid, en
+om de rest van het land richting softwarevrijheid te leiden.</p>
+
+<p>De taak van de overheid is om te zorgen voor vrijheid en welzijn van mensen
+binnen de samenleving. E&eacute;n van de aspecten van deze taak is, in het
+computerdomein, om gebruikers aan te moedigen vrije software te gaan
+gebruiken; dat betekent <a href="/philosophy/free-sw.html">software die de
+vrijheid van de gebruiker respecteert</a>. Een niet-vrij (privaat) programma
+treedt de vrijheid van de gebruiker met voeten; het is een sociaal probleem
+waar de overheid aandacht aan zou moeten besteden.</p>
+
+<p>De overheid moet zelf vrije software gebruiken voor haar
+computeractiviteiten in het belang van digitale onafhankelijkheid (de
+controle van de overheid over haar eigen computeractiviteiten). Alle
+gebruikers verdienen controle over hun computeractiviteiten, maar de staat
+heeft een verantwoordelijkheid tegenover burgers om controle te hebben over
+de computeractiviteiten die het, namens de burgers, uitvoert. De meeste
+overheidsactiviteiten hangen tegenwoordig af van computers en de zeggenschap
+van de overheid over deze activiteiten hangt af van de zeggenschap over de
+computeractiviteiten. Wanneer deze controle verloren gaat bij een instelling
+die kritieke activiteiten uitvoert, bedreigt dit de nationale veiligheid.</p>
+
+<p>Overheidsinstellingen laten overstappen naar vrije software kan ook andere
+voordelen bieden, zoals het besparen van geld en het ondersteunen van lokale
+computerbedrijven.</p>
+
+<p>&ldquo;Overheidsinstellingen&rdquo; verwijst in dit verband naar alle
+niveaus van de overheid, alle publieke instellingen, inclusief scholen en
+universiteiten, publiek-private samenwerkingen en
+&ldquo;markt&rdquo;partijen die in handen zijn van de overheid of door de
+overheid zijn ingesteld met speciale rechten of functies door de overheid.</p>
+
+<h3>Onderwijs</h3>
+<p>Het belangrijkste beleid betreft onderwijs, omdat dat de toekomst van het
+land bepaalt:</p>
+
+<ul>
+<li><b>Alleen vrije software onderwijzen</b><br />
+Onderwijsinstellingen zouden alleen vrije software moeten onderwijzen (dus
+mogen zij leerlingen en studenten nooit wijzen op een niet-vrij programma)
+en uitleggen welke maatschappelijke redenen hieraan ten grondslag
+liggen. Een niet-vrij programma onderwijzen is gelijk aan het onderwijzen
+van afhankelijkheid, wat tegen de onderwijstaak ingaat.</li>
+</ul>
+
+<h3>De overheid en de bevolking</h3>
+<p>Ook belangrijk is overheidsbeleid dat be&iuml;nvloedt welke software
+individuen en organisaties gebruiken:</p>
+
+<ul>
+<li><p><b>Nooit niet-vrije programma's vereisen</b><br />
+Wetten en regels in de publieke sector moeten worden gewijzigd zodat
+individuen of organisaties nooit worden verplicht om een niet-vrij programma
+te gebruiken. Die wetten zouden ook communicatie en publicatie moeten
+ontmoedigen die dergelijke consequenties hebben (waaronder <a
+href="http://www.defectivebydesign.org/what_is_drm">digitaal beheer van
+beperkingen, DRM</a>).</p></li>
+
+<li><p><b>Alleen vrije software verspreiden</b><br />
+Wanneer een overheidsinstelling software verspreidt onder de bevolking,
+inclusief programma's die zijn bijgevoegd of gespecificeerd door
+webpagina's, moet het als vrije software worden verspreid. Bovendien moet
+het mogelijk zijn om de software te draaien op een besturingssysteem dat uit
+alleen vrije software bestaat.</p></li>
+
+<li><p><b>Overheidswebsites</b><br />
+Overheidswebsites en overheidsnetwerkdiensten moeten zodanig worden
+ontworpen dat gebruikers ze met alleen vrije software kunnen gebruiken,
+zonder enig nadeel.</p></li>
+
+<li><p><b>Vrije formaten en protocollen</b><br />
+Overheidsinstellingen mogen alleen bestandsformaten en
+communicatie-protocollen gebruiken die goed door vrije software ondersteund
+worden, bij voorkeur met gepubliceerde specificaties. (We beschrijven dit
+niet in termen van &ldquo;standaarden&rdquo; omdat het moet worden toegepast
+op zowel niet-gestandaardiseerde als gestandaardiseerde interfaces.) Zij
+mogen bijvoorbeeld geen audio- of video-opnamen verspreiden in
+bestandsformaten die Flash of niet-vrije codecs vereisen. Bibliotheken
+zouden geen boeken of andere werken met digitaal beheer van beperkingen
+(DRM) mogen verspreiden.</p>
+
+<p>Om het verspreiden van publicaties in vrije bestandsformaten te
+ondersteunen, moet de overheid vereisen dat alle rapporten aan de overheid
+worden geleverd in vrije bestandsformaten.</p></li>
+
+<li><p><b>Computers van licenties ontkoppelen</b><br />
+De verkoop van computers mag niet vereisen dat tegelijkertijd ook de
+licentie van een niet-vrij programma wordt aangeschaft. De verkoper zou bij
+wet verplicht moeten zijn om de koper de mogelijkheid te bieden om de
+computer te kopen zonder de niet-vrije software, en zonder het betalen van
+de licentiekosten.</p>
+<p>De onterechte verplichte betaling is een secundaire kwestie en mag ons niet
+afleiden van het werkelijke probleem: de onrechtvaardigheid van niet-vrije
+software en het verlies van vrijheid die daaruit voortkomt. Echter, het
+dwingen van gebruikers om te betalen geeft bepaalde ontwikkelaars van
+niet-vrije software een aanvullend onterecht voordeel, dat haaks staat op de
+vrijheid van gebruikers. Het is redelijk als de overheid dit misbruik
+voorkomt.</p>
+</li>
+</ul>
+
+<h3>Digitale onafhankelijkheid</h3>
+<p>Verschillende soorten beleid hebben invloed op de digitale onafhankelijkheid
+van de overheid. Overheidsinstellingen moeten zeggenschap behouden over hun
+eigen computeractiviteiten, en deze controle niet uit handen geven aan
+private handen. Dit geldt voor alle computers, inclusief smartphones.</p>
+
+<ul>
+<li><p><b>Overstappen naar vrije software</b><br />
+Overheidsinstellingen moeten overstappen op vrije sofware, en moeten geen
+niet-vrije software installeren of blijven gebruiken, behalve als tijdelijke
+maatregel. Slechts &eacute;&eacute;n overheidsorgaan moet de bevoegdheid
+hebben om deze tijdelijke uitzonderingen te verlenen, en alleen wanneer daar
+gegronde redenen voor zijn. Dit overheidsorgaan zou als doelstelling moeten
+hebben om het aantal uitzonderingen naar nul terug te brengen.</p></li>
+
+<li><p><b>Vrije ICT-oplossingen ontwikkelen</b><br />
+Als een overheidsinstelling betaalt voor de ontwikkeling van een
+computeroplossing, moet het contract vereisen dat het wordt geleverd als
+vrije software, en dat het zo wordt ontworpen dat het uitgevoerd en
+ontwikkeld kan worden in een 100% vrije omgeving. Alle contracten moeten dit
+vereisen; dus als de ontwikkelaar zich er niet aan houdt kan er niet worden
+betaald voor het werk.</p></li>
+
+<li><p><b>Computers kiezen met het oog op vrije software</b><br />
+Als een overheidsinstelling computers koopt of huurt, zou het moeten kiezen
+uit modellen die, in hun klasse, het meest geschikt zijn om te kunnen worden
+gebruikt zonder enige niet-vrije software. De overheid zou, voor elke
+computerklasse, een lijst met modellen moeten bijhouden, gebaseerd op deze
+eis. Modellen die zowel voor burgers als de overheid beschikbaar zijn zouden
+voorrang moeten krijgen boven modellen die alleen voor de overheid
+beschikbaar zijn.</p></li>
+
+<li><p><b>Met fabrikanten onderhandelen</b><br />
+De overheid zou actief met fabrikanten moeten onderhandelen om geschikte
+hardwareproducten, die geen niet-vrije software vereisen, op de markt te
+brengen (voor de overheid en voor de samenleving), in alle relevante
+productgebieden.</p></li>
+
+<li><p><b>Samenwerken met andere landen</b><br />
+De overheid zou met andere landen collectief moeten onderhandelen met
+fabrikanten over geschikte hardwareproducten. Samen hebben zij een betere
+onderhandelingspositie.</p></li>
+</ul>
+
+<h3>Digitale onafhankelijkheid II</h3>
+<p>De digitale onafhankelijkheid (en veiligheid) van de overheid houdt in dat
+zij zeggenschap heeft over de computers die het werk van de overheid
+doen. Daarbij is het vermijden van <a
+href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">Service als
+Softwarevervanging (SaaSS)</a> essentieel, behalve als de dienst wordt
+geleverd door een overheidsorgaan. Daarnaast moeten andere praktijken, die
+de zeggenschap over computeractiviteiten van de overheid wegnemen, worden
+vermeden. Daarom:</p>
+
+<ul>
+<li><b>De overheid moet zeggenschap hebben over haar computers</b><br />
+Iedere computer die de overheid gebruikt moet toebehoren of gehuurd worden
+door dezelfde overheidsafdeling die het gebruikt. Die afdeling moet zelf
+kunnen beslissen wie fysieke toegang heeft tot de computer, wie er onderhoud
+(hardware of software) op kan uitvoeren, en welke software erop
+ge&euml;nstalleerd moet zijn. Als de computer niet draagbaar is, moet de
+computer, wanneer die wordt gebruikt, in een fysieke ruimte van de overheid
+zijn (als eigenaar of huurder).</li>
+</ul>
+
+<h3>Ontwikkelingen be&iuml;nvloeden</h3>
+<p>Het beleid van de overheid be&iuml;nvloedt de ontwikkeling van vrije en
+niet-vrije software:</p>
+
+<ul>
+<li><p><b>Vrije software aanmoedigen</b><br />
+De overheid zou ontwikkelaars moeten aanmoedigen om vrije software te maken
+of te verbeteren en dit aan het publiek ter beschikking te stellen, door
+bijvoorbeeld belastingvoordeel of andere financiële aanmoedigingen. Deze
+voordelen mogen niet verstrekt worden voor de ontwikkeling, verspreiding of
+het gebruik van niet-vrije software.</p></li>
+
+<li><p><b>Niet-vrije software ontmoedigen</b><br />
+Ontwikkelaars van niet-vrije software zouden vooral niet in de gelegenheid
+moeten zijn om kopie&euml;n aan scholen te &ldquo;doneren&rdquo; en
+belastingaftrek te claimen over de nominale waarde van die
+software. Niet-vrije software is niet legitiem in een school.</p></li>
+</ul>
+
+<h3>Elektronisch afval</h3>
+<p>Vrijheid mag niet tot elektronisch afval leiden:</p>
+
+<ul>
+<li><p><b>Vervangbare software</b><br />
+Veel moderne computers zijn zo ontworpen, dat het onmogelijk is om de
+voorge&iuml;nstalleerde software door vrije software te vervangen. Dus de
+enige manier om deze apparaten te bevrijden, is door ze weg te gooien. Deze
+praktijk is schadelijk voor de samenleving.</p>
+
+<p>Daarom zou het illegaal moeten zijn, of in ieder geval zwaar ontmoedigd
+moeten worden (met hoge belastingen), om nieuwe computers en aanverwante
+producten te slijten, importeren of verspreiden die met geheime
+hardware-specificaties of moedwillige beperkingen de gebruikers ervan
+weerhouden om onderdelen te vervangen, of software te ontwikkelen,
+installeren of gebruiken. Dit is vooral belangrijk bij apparaten die het
+zogenoemde <a
+href="/proprietary/proprietary-jails.html">&ldquo;jailbreaking&rdquo;</a>
+(uit de gevangenis breken) nodig hebben om een ander besturingssysteem te
+installeren, of waarbij de specificaties van sommige onderdelen geheim zijn.
+</p></li>
+</ul>
+
+<h3>Technische neutraliteit</h3>
+
+<p>Met de voorgestelde maatregelen in dit artikel kan de overheid zeggenschap
+over haar computeractiviteiten naar zich toe trekken en kan zij burgers,
+bedrijven en organisaties helpen bij het verkrijgen van zeggenschap over hun
+computeractiviteiten. Sommigen zullen echter beweren dat deze maatregelen
+het &ldquo;principe&rdquo; van technische neutraliteit schenden. </p>
+
+<p>Het idee van technische neutraliteit is dat de overheid geen arbitraire
+voorkeuren op technische keuzes moet opleggen. Of dat een geldig principe
+is, is betwistbaar, maar het blijft in ieder geval beperkt tot kwesties die
+slechts technisch zijn. De maatregelen die hier worden aangemoedigd kaarten
+ethische, sociale en politieke kwesties aan, dus vallen zij <a
+href="/philosophy/technological-neutrality.html">buiten het bereik van
+<em>technische</em> neutraliteit</a>. Alleen diegenen die een land willen
+onderwerpen, zullen voorhouden dat de overheid &ldquo;neutraal&rdquo; zou
+moeten zijn over haar onafhankelijkheid of over de vrijheid van haar
+burgers.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2011, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2019/08/02 10:31:51 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/gpl-american-dream.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/gpl-american-dream.html
new file mode 100644
index 0000000..0bc2606
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/gpl-american-dream.html
@@ -0,0 +1,142 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gpl-american-dream.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>De GNU GPL en de Amerikaanse Droom - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/gpl-american-dream.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>De GNU GPL en de Amerikaanse Droom</h2>
+
+<p>door <strong>Bradley M. Kuhn</strong></p>
+
+<p>
+Toen ik op de lagere school zat, midden in de Verenigde Staten van Amerika,
+werd mij bijgebracht dat dit het &ldquo;land van de mogelijkheden&rdquo;
+was. Mijn leraren vertelden me dat mijn land speciaal was omdat eenieder die
+een goed idee had en de wil om goed werk te verrichten hier zijn brood kon
+verdienen en daarin ook nog succesvol zou zijn. Dit noemden ze de
+&ldquo;Amerikaanse Droom&rdquo;.</p>
+<p>
+Wat was de hoeksteen van deze droom? Dat was gelijkheid&mdash;iedereen had
+dezelfde kansen in onze maatschappij zodat men zijn eigen weg kon kiezen. Ik
+kon iedere carri&egrave;re hebben die ik maar wilde en wanneer ik maar hard
+genoeg werkte zou ik daarin ook succes hebben.</p>
+<p>
+Het bleek dat ik aanleg had voor het werken met computers&mdash;vooral met
+computer programma's. Ge&iuml;ndoctrineerd met de &ldquo;Amerikaanse
+Droom&rdquo; leerde ik zoveel mogelijk over computer software. Ik wilde mijn
+kans op succes.</p>
+<p>
+Ik kwam er echter al snel achter dat in veel gevallen niet alle spelers in
+dit veld van computer software gelijk waren. Tegen de tijd dat ik in het
+wereldje kwam beheersden grote bedrijven als Microsoft de meeste
+technologie. En die technologie stond alleen tot mijn beschikking onder
+licentievoorwaarden die mij verbood deze technologie te bestuderen en ervan
+te leren. Het werd mij compleet verboden de broncode van het programma in te
+zien.</p>
+<p>
+Ik kwam er ook achter dat diegenen met veel geld andere voorwaarden konden
+bedingen. Wanneer ze voldoende betaalden konden ze toestemming krijgen om de
+broncode te bestuderen en ervan te leren. Meestal kostte dit soort licenties
+vele duizenden dollars en omdat ik jong was en nog relatief arm had ik hier
+dus geen geluk mee.</p>
+<p>
+Na mijn eerste jaren in de software-wereld, een ietwat haveloos door de
+onmogelijkheid om bij te leren, ontdekte ik andere software die me wel
+toestond het te bestuderen en ervan te leren. Deze software werd uitgebracht
+onder een licentie met de naam GNU General Public License (GNU GPL; Algemene
+Openbare Licentie). In plaats van me te beperken in mijn vrijheid om ervan
+te leren was deze licentie speciaal gemaakt om me in staat te stellen
+hiervan te leren. De licentie waarborgde dat wat er ook met de openbare
+versies van de software gebeurde, ik altijd in staat zou zijn de broncode te
+bestuderen.</p>
+<p>
+Ik bouwde al snel mijn carri&egrave;re op rond deze software. Ik kreeg veel
+werk te doen met configureren, installeren, administreren en les geven over
+deze software. Dankzij de GNU GPL wist ik dat ik concurrerend kon blijven op
+mijn kennisgebied omdat ik zo altijd makkelijk op de hoogte kon blijven van
+de nieuwste ontwikkelingen. Dit gaf mij de unieke mogelijkheid mezelf te
+innoveren. Ik kon snel innoveren en daarmee indruk maken op mijn
+werkgevers. Ik was zelfs in staat mijn eigen zaak in consultancy te
+starten. Mijn eigen zaak! Het hoogtepunt van de Amerikaanse Droom!</p>
+<p>
+Ik was dus behoorlijk verbaasd vorige week toen ik hoorde hoe een
+vice-president van Microsoft suggereerde dat de GNU GPL in strijd was met de
+&ldquo;American Way&rdquo; (de Amerikaanse Manier).</p>
+<p>
+De GNU GPL is expres zo ontworpen dat alle technologische vernieuwers,
+programmeurs en software gebruikers gelijke kansen hebben. Iedere student,
+zelfstandige, kleine zaak of groot bedrijf krijgen dezelfde kans tot
+vernieuwing. We starten allemaal vanaf hetzelfde punt. Diegenen met een
+diepe kennis van de software en het vermogen om het goed voor anderen te
+laten werken zullen de meeste kans van slagen hebben en zullen ook slagen.</p>
+<p>
+Dat is waar het om gaat met de &ldquo;American Way&rdquo;, of tenminste
+zoals ik dat geleerd heb op de lagere school. Ik hoop niet dat we toelaten
+dat Microsoft en de zijnen de definitie veranderen.</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2001 Bradley M. Kuhn</p>
+
+<p>Het letterlijk overnemen en kopi&euml;ren van dit artikel is toegestaan op
+willekeurig welk medium op voorwaarde dat deze mededeling ook wordt
+meegenomen.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2015/02/09 21:02:57 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/gpl-american-way.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/gpl-american-way.html
new file mode 100644
index 0000000..585f2e6
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/gpl-american-way.html
@@ -0,0 +1,205 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gpl-american-way.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>De GNU GPL en de &ldquo;American Way&rdquo; - GNU Project - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/gpl-american-way.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>De GNU GPL en de &ldquo;American Way&rdquo;</h2>
+
+<p>door <strong>Richard M. Stallman</strong></p>
+
+<p>
+Microsoft omschrijft de GNU General Public License (GNU GPL) als een
+&ldquo;Open Source&rdquo; (open bron) licentie en beweert dat dit indruist
+tegen de &ldquo;American Way&rdquo; (de Amerikaanse Manier). Om de GNU GPL
+te kunnen begrijpen en te zien hoe dit onderdeel is van die American Way,
+moet je je eerst realiseren dat de GPL niet is gemaakt voor Open Source.</p>
+<p>
+De Open Source Beweging, gestart in 1998, heeft als doel het ontwikkelen van
+krachtige, betrouwbare software en verbeterde technologie middels het
+uitnodigen van het publiek om deel te nemen aan diezelfde software
+ontwikkeling. Veel van deze ontwikkelaars gebruiken de GPL en ze zijn
+daarbij van harte welkom. Maar de idee&euml;n en logica van de GPL zijn niet
+terug te vinden in de Open Source beweging. Deze zijn afkomstig van de
+diepere normen en waarden van de vrije software beweging.</p>
+<p>
+De Vrije Software Beweging is opgericht in 1984 maar is ge&iuml;nspireerd op
+de idealen van 1776: vrijheid, gemeenschap en vrijwillige samenwerking. Dit
+leidt tenslotte tot vrij ondernemerschap, vrijheid van meningsuiting en
+vrije software.</p>
+<p>
+Het &ldquo;vrij&rdquo; in vrije software staat voor vrijheid in gebruik niet
+voor vrij van kosten (noot van de vertaler: het Engelse &ldquo;free&rdquo;
+kan zowel de betekenis hebben van vrijheid alsook van gratis, vandaar deze
+uitweiding); meer specifiek betekent het de vrijheid om de software die je
+gebruikt te kunnen bestuderen, wijzigen en her-distribueren. Deze vrijheden
+helpen burgers zichzelf en elkaar te helpen en aldus deel te nemen aan een
+gemeenschap. Dit in tegenstelling tot de meer gangbare private software, die
+gebruikers afhankelijk maakt en verdeeld: de interne werking van het geheel
+blijft geheim en je mag het niet met je buurman delen. Krachtige,
+betrouwbare software en verbeterde technologie zijn nuttige bijproducten van
+vrijheid maar de vrijheid om een gemeenschap te vormen is op zich al
+belangrijk.</p>
+<p>
+We konden in het land van private software, waar ieder programma zijn
+meester heeft, geen gemeenschap van vrijheid vestigen. We moesten een eigen
+land maken in cyberspace&mdash;het vrije besturingssysteem GNU waar we in
+1984 mee begonnen. In 1991, toen GNU bijna voltooid was, kwam Linus Torvalds
+met het laatste stuk van de puzzel, de Linux kernel; en al snel was het
+GNU/Linux systeem beschikbaar. Tegenwoordig zijn er miljoenen gebruikers van
+GNU/Linux die dagelijks profiteren van de vrijheid en de gemeenschap.</p>
+<p>
+Ik heb de GNU GPL zodanig ontworpen dat dit de vrijheid verdedigt en
+waarborgt die de essentie vormt van vrije software&mdash;om met de woorden
+van 1776 te spreken, het zet ze neer als onvervreemdbare rechten van
+programma's die onder de GPL worden uitgebracht. Het waarborgt je vrijheid
+om het programma te bestuderen, wijzigen en kopi&euml;ren door te stellen
+dat niemand gemachtigd is die vrijheid bij je weg te nemen door het
+programma opnieuw te distribueren onder een beperkte licentie.</p>
+<p>
+Om samenwerking te stimuleren moedigen we anderen aan de programma's die we
+publiceren te veranderen en uit te breiden. Om onze vrijheid te garanderen
+maken we hierbij het voorbehoud dat gewijzigde versies hetzelfde respect ten
+opzichte van vrijheid moeten betonen als de originele versie. We stimuleren
+samenwerking van beide kanten door parasieten af te wijzen: wie er delen van
+onze software in zijn programma wil opnemen moet dan ook toestaan dat wij
+delen van zijn programma in de onze gebruiken. Niemand wordt gedwongen bij
+de club te komen, maar diegenen die mee willen doen moeten wel dezelfde
+bereidwilligheid tot samenwerking hebben. Hierdoor blijft het systeem
+eerlijk.</p>
+<p>
+Miljoenen gebruikers, tienduizenden ontwikkelaars en grote bedrijven als
+IBM, Intel en Sun hebben er voor gekozen om op deze manier samen te
+werken. Maar sommige bedrijven willen de voordelen zonder de verplichtingen.</p>
+<p>
+Af en toe zeiden bedrijven ons, &ldquo;Wij zouden een verbeterde versie van
+dit programma kunnen maken wanneer je ons toestaat het zonder vrijheid uit
+te brengen.&rdquo; Wij zeggen dan &ldquo;Nee dank je&mdash;je verbeteringen
+kunnen nuttig zijn wanneer ze vrij waren geweest maar als we ze niet in
+vrijheid mogen gebruiken dan hebben ze totaal geen zin.&rdquo; Vervolgens
+doen ze een beroep op ons ego met het argument dat onze code &ldquo;meer
+gebruikers&rdquo; zal hebben binnen hun private programma's. Daarop is ons
+antwoord dat we onze vrijheid liever hebben dan een irrelevante vorm van
+populariteit.</p>
+<p>
+Microsoft wil zeker de voordelen van onze code hebben zonder de
+verplichtingen. Maar het heeft een ander, nauwer omschreven doel voor ogen
+met het aanvallen van de GNU GPL. Microsoft staat meer bekend om imiteren
+dan om innoveren. Wanneer Microsoft iets nieuws doet heeft dat een
+strategisch doel&mdash;niet om het computergebruik te verbeteren voor zijn
+gebruikers maar om alternatieven voor hen de pas af te snijden.</p>
+<p>
+Microsoft bezigt een anti-concurrentie strategie, bekend als &ldquo;omhels
+en breid uit&rdquo;. Dit betekent dat ze starten met een technologie die
+anderen gebruiken, er een miniem obstakel in aanbrengen dat geheim is zodat
+niemand het kan imiteren en vervolgens het obstakel inzetten zodat alleen
+andere Microsoft software met Microsoft software kan praten. In sommige
+gevallen wordt het daarmee moeilijk voor een niet-Microsoft programma om
+taak A te doen wanneer je voor taak B een Microsoft programma gebruikt. Hoe
+dan ook, &ldquo;omhels en breid uit&rdquo; vergroot de macht van Microsoft
+in de markt.</p>
+<p>
+Geen enkele licentie kan Microsoft stoppen in het uitoefenen van het
+&ldquo;omhels en breid uit&rdquo;-principe wanneer ze dit uit alle macht
+willen doen. Wanneer ze hun eigen programma van de grond af schrijven en
+niets van onze code gebruiken dan heeft de licentie van onze code geen
+effect op ze. Maar de kosten van het compleet herschrijven van een programma
+zijn hoog en zelfs Microsoft kan dit niet steeds blijven doen. Vandaar hun
+campagne om ons over te halen de licentie die onze gemeenschap beschermt te
+laten vallen. De licentie die hun verbiedt te zeggen: &ldquo;Wat van jou is,
+is van mij en wat van mij is is van mij&rdquo;. Ze willen dat wij hen laten
+begaan zodat ze kunnen nemen wat ze willen zonder daar iets voor terug te
+geven. Ze willen dat wij onze verdediging afbreken.</p>
+<p>
+Maar weerloosheid is niet de &ldquo;American Way&rdquo;. In het land van de
+dapperen en de vrijen, verdedigen we onze vrijheid met de GNU GPL.</p>
+
+<h4>Addendum:</h4>
+
+<p>
+Microsoft beweert dat de GPL tegen &ldquo;intellectueel eigendom&rdquo;
+is. Ik heb geen mening over &ldquo;intellectueel eigendom&rdquo; want de
+term is t&eacute; breed om er een behoorlijke mening over te hebben. Het is
+een verzamelnaam voor auteursrechten, patenten, merkenrecht en andere
+niet-gerelateerde wettelijke begrippen; begrippen die dusdanig verschillend
+zijn, in wettelijke zin alsook in hun uitwerking, dat welke uitspraak over
+dit hele gebied dan ook veel te simplistisch zou zijn. Om op intelligente
+wijze een mening te kunnen vormen over auteursrechten, patenten of
+handelsmerken, zul je over die onderwerpen apart na moeten denken. De eerste
+stap hierin is te weigeren om over het geheel na te denken als
+&ldquo;intellectueel eigendom&rdquo;.</p>
+<p>
+Ik heb een uur nodig om mijn visie op auteursrechten te geven maar daarin
+staat &eacute;&eacute;n basisprincipe centraal: het wegnemen van elementaire
+vrijheden van mensen is er nooit mee goed te praten. Zoals Abraham Lincoln
+het al zei: &ldquo;Altijd wanneer er conflict is tussen mensenrechten en
+eigendomsrecht behoren mensenrechten voor te gaan&rdquo;. Het eigendomsrecht
+is er voor het welzijn van mensen, niet als excuus om het te negeren.</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2015/02/09 21:02:58 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/guardian-article.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/guardian-article.html
new file mode 100644
index 0000000..ad4aa1c
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/guardian-article.html
@@ -0,0 +1,233 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/guardian-article.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Guardian-artikel over softwarepatenten - GNU-project - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/guardian-article.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Verzet tegen de Europese richtlijn inzake softwarepatenten</h2>
+
+<p>door <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
+Stallman</strong></a> en <strong>Nick Hill</strong></p>
+
+<blockquote>
+<p>
+Na veel protest werd de richtlijn van de Europese Unie over
+softwarepatenten, waartegen dit artikel uit 2003 zich verzette, uiteindelijk
+geschrapt door zijn aanhangers. Maar later vonden ze een andere manier om
+aan het overgrote deel van Europa softwarepatenten op te leggen: dankzij de
+kleine lettertjes in het <a
+href="/philosophy/europes-unitary-patent.html">uniforme patent</a>.</p>
+</blockquote>
+
+<p>
+De computerindustrie wordt op dit moment geteisterd door wild-west
+taferelen. De grootste en rijkste bedrijven worden geholpen door de
+overheid om een exclusieve greep te krijgen op de creatieve idee&euml;n die
+programmeurs gebruiken om programma-onderdelen te combineren tot nieuwe
+programma's.</p>
+
+<p>
+De maatschappij raakt steeds afhankelijker van informatietechnologie.
+Tegelijkertijd neemt de centrale regelgeving toe die je toegang en
+eigendomsrecht op informatie steeds meer reguleert. En mega-bedrijven,
+geruggensteund door de overheid, bedreigen onze vrijheid en democratie
+wanneer het gaat om zeggenschap over onze computers. Via een monopolie op
+huidige software zullen de grootste graaiers zeggenschap krijgen over wat
+wij onze computers kunnen laten doen en onze toegang tot het Internet
+reguleren, via monopolies die de Europese Gemeenschap van plan is ze te
+geven.</p>
+
+<p>
+Deze monopolies zijn patenten. Ieder patent reguleert de toegang tot
+&eacute;&eacute;n of meerdere software-idee&euml;n. We noemen ze
+&ldquo;software-patenten&rdquo; omdat ze ons software-ontwikkelaars beperken
+in wat we met software kunnen doen. Hoe zitten die monopolies in elkaar?
+Wanneer je bijvoorbeeld een computer als een tekstverwerker wilt laten
+werken moet deze een aantal opdrachten afwerken die hem instrueren hoe je
+als een tekstverwerker moet reageren. Je kunt het vergelijken met de
+opdrachten in een symfonie, waarbij het notenschrift het orkest vertelt hoe
+ze moeten spelen. Deze opdrachten zijn niet eenvoudig. Ze bestaan op zich
+weer uit duizenden kleinere opdrachten, net als de opeenvolging van noten en
+akkoorden. Een symfonie bevat honderden muzikale idee&euml;n en een
+softwareprogramma bevat honderdduizenden software idee&euml;n. Omdat ieder
+idee abstract is zijn er meestal meerdere methoden om ze te beschrijven: en
+dus kunnen sommige idee&euml;n op meerdere manieren gepatenteerd worden.</p>
+
+<p>
+De Verenigde Staten, die reeds softwarepatenten hebben sinds de jaren
+tachtig, laten zien waar dit toe kan leiden bij de ontwikkeling van
+alledaagse programma's. Er zijn bijvoorbeeld in de VS 39
+monopolie-vorderingen op een standaard manier voor het visualiseren van
+video via software (het <abbr title= "Moving Picture Experts
+Group">MPEG</abbr>2 formaat).</p>
+
+<p>
+Omdat &eacute;&eacute;n programma duizenden idee&euml;n kan bevatten en deze
+abstract zijn en een willekeurig bereik hebben, wordt het schrijven van
+software alleen lucratief voor diegenen die rijk genoeg zijn en een groot
+software-monopolie hebben: bedrijven met een oorlogskas en een portfolio die
+groot genoeg is om vorderingen aan te vechten die anders hun ondergang
+betekenen. In de VS bedragen de juridische kosten om een patent-vordering te
+verdedigen gemiddeld $1,5 miljoen. Rechtbanken zijn de rijken gunstig gezind
+dus zelfs als je als klein bedrijf een paar patenten bezit zullen deze niet
+helpen in de strijd.</p>
+
+<p>
+In de VS worden nu enorm veel patenten op software aangevraagd. Wanneer deze
+ook in Europa legaal worden zullen ze zich ook daar verspreiden. Dit heeft
+waarschijnlijk een desastreus effect op software-ontwikkeling in
+Europa&mdash; met als gevolg banenverlies, een slechtere economie, duurder
+computergebruik en minder vrijheid voor de gebruiker. De voorstanders van
+softwarepatenten in Europa, en waarschijnlijk diegenen die ervan zullen
+profiteren, zijn de patent-bureaucratie (meer invloed op meer aspecten van
+het dagelijks leven), patent-juristen (meer zaken van zowel aanklagers als
+beklaagden), en computer mega-bedrijven als IBM en Microsoft.</p>
+
+<p>
+De belangrijkste exponent van deze mega-bedrijven is Microsoft. Terwijl de
+Europese commissie nog bezig is met een onderzoek naar monopolistische
+praktijken van het bedrijf, is een andere afdeling al bezig alle
+patentaanvragen klaar te zetten voor monopolies van 20 jaar zodra de
+regelgeving is aangepast. In een memo van 16 Mei 1991 met de titel
+Uitdagingen en Strategie&euml;n schreef Bill Gates al dat</p>
+
+<blockquote>
+<p>
+als mensen hadden begrepen hoe patenten werden toegekend toen de huidige
+idee&euml;n werden uitgevonden en daadwerkelijk patenten hadden aangevraagd,
+de computerindustrie nu tot stilstand zou zijn gebracht. De oplossing is
+&hellip; om zoveel mogelijk te patenteren &hellip; Een startend bedrijf
+zonder patenten zou dan gedwongen kunnen worden om wat voor prijs dan ook te
+betalen voor de rechten.</p>
+</blockquote>
+
+<p>
+Nu hoopt Microsoft blijvende monopolies op software uit te onderhandelen op
+diverse gebieden.</p>
+
+<p>
+De Europese commissie beweert dat het voorstel over computer-uitgevoerde
+uitvindingen juist patenten verbiedt. Maar de daadwerkelijke tekst is
+geschreven door de Business Software Alliance, die de grootste
+softwarebedrijven vertegenwoordigd. (De commissie heeft dit niet
+verteld&mdash;dat hebben we zelf moeten ontdekken). Het voorstel bevat vage
+bewoordingen waarvan wij vermoeden dat deze de deur open moeten zetten voor
+softwarepatenten.</p>
+
+<p>
+In de tekst staat dat patenten die met computers te maken hebben een
+&ldquo;technische bijdrage&rdquo; moeten leveren; de commissie beweerd dat
+dit betekent dat er geen sprake is van software-patenten. Maar
+&ldquo;technisch&rdquo; is een breed begrip. Het Europese patentbureau is al
+softwarepatenten aan het registreren waarvan de wettigheid ter discussie
+staat, daarmee de grenzen van het verdrag al oprekkend nog voor het is
+uitgevaardigd. Met het gebruik van dit soort vage termen kunnen ze het
+voorstel oprekken zodat allerlei softwarepatenten gewoon kunnen worden
+toegekend.</p>
+
+<p>
+Arlene McCarthy, <abbr title="Member of the European Parliament">MEP</abbr>
+van Noord-West Engeland, is een sleutelfiguur in het bevorderen van dit
+voorstel. De wijzigingsvoorstellen waarmee zij kwam waren meer voor de vorm
+en lossen niets op. Het wijzigingsvoorstel van de commissie voor cultuur
+echter, definieert het woord &ldquo;technisch&rdquo; dusdanig dat Britse en
+Europese software ontwikkelaars geen risico lopen op een rechtszaak,
+simpelweg voor het schrijven en verspreiden van een software-pakket.</p>
+
+<p>
+De vage bewoordingen die de mega-bedrijven hebben bedacht moeten worden
+vervangen door heldere en duidelijke bewoordingen die ervoor zorgen dat in
+de toekomst, informatie niet voor onze neus kan worden weggekaapt door de
+belangen van een paar rijke organisaties.</p>
+
+<p>
+Ga alsjeblieft naar <a
+href="http://web.archive.org/web/20031216123801/http://www.softwarepatents.co.uk">
+http://www.softwarepatents.co.uk [gearchiveerd]</a> voor meer informatie en
+praat vervolgens met de volksvertegenwoordiger van jouw regio.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2003 Richard M Stallman en Nicholas R Hill</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2017/09/23 10:31:12 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/hague.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/hague.html
new file mode 100644
index 0000000..2b845bd
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/hague.html
@@ -0,0 +1,302 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/hague.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Hommeles in Den Haag - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/hague.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Hommeles in Den Haag</h2>
+
+<p>
+Door <a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a>, Juni 2001</p>
+
+<p>
+Europeanen hebben energiek en met succes de pogingen om softwarepatenten te
+introduceren weerstaan. Een nieuw verdrag echter, dreigt ontwikkelaars in
+Europa en andere landen te onderwerpen aan softwarepatenten in de VS. Het
+probleem blijft niet beperkt tot programmeurs; allerlei auteurs worden
+geconfronteerd met nieuwe gevaren. Zelfs de censuur van diverse landen kan
+wereldwijd effect hebben.</p>
+
+<p>
+Het Haagse verdrag gaat niet over patenten, noch over auteursrecht of
+censuur maar het heeft daar wel invloed op. Het gaat over jurisdictie, en
+hoe een land om moet gaan met gerechtelijke uitspraken van een ander
+land. Het uitgangspunt is zinnig: wanneer iemand je auto in Frankrijk
+aanrijdt of het contract met een Frans bedrijf opzegt dan kun je ze in
+Frankrijk een proces aandoen en de gerechtelijke uitspraak van kracht laten
+worden in het land waar hij leeft (of zijn bezittingen heeft).</p>
+
+<p>
+De overeenkomst wordt problematisch wanneer het uit wordt gebreid met de
+verspreiding van informatie &mdash; want informatie gaat nu ongehinderd door
+alle landen. (Het Internet is slechts &eacute;&eacute;n wijze waarop dit
+gebeurd). Het gevolg hiervan is dat je vervolgd zou kunnen worden voor de
+informatie die je verspreidt in <strong>welk land dan ook</strong> dat deze
+overeenkomst tekent en dat je eigen land de uitspraak zal uitvoeren.</p>
+
+<p>
+Wanneer je bijvoorbeeld een softwarepakket uitbrengt in Duitsland (vrij of
+niet) en mensen in de VS maken er gebruik van dat zou je aan kunnen worden
+geklaagd voor overtreding van &eacute;&eacute;n of ander absurd Amerikaans
+softwarepatent. Dat gedeelte zit niet in het verdrag &mdash; dat zou nu ook
+al kunnen gebeuren. Maar op dit moment kun je de uitspraak negeren omdat je
+veilig in Duitsland zit en dat weet de houder van het patent. Met de Haagse
+overeenkomst zou de Duitse rechtbank gedwongen worden om de Amerikaanse
+uitspraak gestand te doen. Oftewel, alle softwarepatenten van alle landen
+binnen deze overeenkomst zijn dan van kracht. Het heeft dan geen zin om
+softwarepatenten tegen te gaan in Europa, wanneer ze uit de VS, Japan of
+Egypte ook gelden.</p>
+
+<p>
+Maar het patentrecht is niet de enige wet die chaos zou kunnen veroorzaken
+onder dit verdrag. Veronderstel dat je een column schrijft waarin je je
+kritisch uitlaat over een publiek persoon. Wanneer een kopie daarvan in
+Engeland wordt gelezen zou iemand je kunnen vervolgen onder de strenge
+wetten op smaad die daar gelden. Wellicht dat jouw land je je vrijheid van
+meningsuiting geeft maar onder deze overeenkomst betekent dat dan nog niet
+dat je daarmee veilig bent.</p>
+
+<p>
+Of stel je publiceert een prijsvergelijking van jouw produkt met die van een
+concurrent. Wanneer dit in Duitsland wordt gelezen, waar advertenties met
+prijsvergelijkingen niet zijn toegestaan, zou je in Duitsland vervolgd
+kunnen worden en de uitspraak zou worden uitgevoerd, waar je je ook
+bevindt. (Ik heb intussen vernomen dat deze wet in Duitsland veranderd zou
+zijn. Maar dat maakt voor het principe niet uit &mdash; ieder land zou een
+dergelijke wet kunnen hebben en sommige andere Europese landen hebben hem
+misschien nog).</p>
+
+<p>
+Of stel je publiceert een parodie. Wanneer dat in Korea wordt gelezen kun je
+daar worden vervolgd omdat Korea geen recht op parodi&euml;ren heeft. (Na
+het uitkomen van dit artikel heeft het Koreaanse hooggerechtshof dit recht
+wel erkend maar ook hier gaat het om het principe.)</p>
+
+<p>
+Stel je hebt politieke overtuigingen die een bepaalde regering verbiedt. Je
+zou vervolgd kunnen worden in dat land en de uitspraak zou uit worden
+gevoerd in het land waar jij woont.</p>
+
+<p>
+Recentelijk werd Yahoo vervolgd in Frankrijk omdat ze links hadden naar
+sites die Nazi-spullen verkochten, wat in Frankrijk verboden is. De Franse
+rechter bepaald dat Yahoo Frankrijk deze links moest blokkeren. Yahoo stapte
+vervolgens naar de Amerikaanse rechter met de eis dat de Franse uitspraak
+niet van kracht zou zijn op de Amerikaanse tak van het bedrijf.</p>
+
+<p>
+Het zal je misschien verbazen dat verbannen Chinese dissidenten Yahoo hierin
+steunden. Maar ze wisten waar ze mee bezig waren &mdash; hun democratische
+beweging staat of valt met de uitspraak in deze zaak.</p>
+
+<p>
+Nazisme is namelijk niet de enige politieke stroming die in sommige landen
+verboden is. Kritiek leveren op de Chinese regering is ook verboden &mdash;
+in China. Wanneer een Franse uitspraak over Nazisme ten uitvoer kan worden
+gebracht in de VS, of in jouw land, dan zou een Chinese uitspraak over
+anti-Chinese uitlatingen hier ook van kracht kunnen worden. (Het zou wel
+eens de reden kunnen zijn dat China ook meedoet in de Haagse
+onderhandelingen.) De Chinese overheid kan eenvoudig zijn censuurwetten
+aanpassen zodat deze onder de overeenkomst vallen; ze hoeven dan alleen
+individuen (en overheidsinstellingen) het recht te geven dissidente
+publicaties te kunnen vervolgen.</p>
+
+<p>
+China is niet het enige land dat geen kritiek duldt op zijn regering; ten
+tijde van het schrijven van dit artikel procedeerde de regering van Victoria
+(Australi&euml;) om publicatie te verbieden van een boek met de titel
+&ldquo;Victoria Police Corruption&rdquo; (Corruptie bij de Politie van
+Victoria) met het argument dat het het &ldquo;gerechtelijk systeem te kijk
+zet&rdquo;. Het boek kun je buiten Australi&euml; verkrijgen op het
+Internet. Australi&euml; doet ook mee met de Haagse onderhandelingen; en dus
+zou een Autralische uitspraak om het boek te verbieden, van kracht kunnen
+worden in andere landen.</p>
+
+<p>
+Ondertussen worden kritische stukken over de Islam meer en meer gecensureerd
+door de Egyptenaren, ook een deelnemer aan de Haagse onderhandelingen; ook
+dit zou van kracht kunnen worden in andere landen.</p>
+
+<p>
+Amerikanen kunnen zich op het eerste amendement beroepen om zich te
+vrijwaren van vervolging bij hun uitlatingen. Het verdrag staat toe dat een
+gerecht de buitenlandse uitspraak verwerpt wanneer dit &ldquo;in flagrante
+tegenspraak met het beleid&rdquo; is. Dat is een streng criterium. Je kunt
+er dus niet op rekenen dat dit je altijd beschermt. De mate van bescherming
+wordt daarmee afhankelijk van de rechter die je treft. Het zal je niet
+beschermen tegen algemene opvattingen over auteursrecht, handelsmerken of
+softwarepatenten, maar het gerecht in de VS zal het wellicht gebruiken om
+volledige censuur tegen te gaan.</p>
+
+<p>
+Dat zal je op het Internet echter niet helpen want je <abbr title="Internet
+service provider">ISP</abbr> heeft belangen in dat land of de grotere
+<abbr>ISP </abbr>s waarmee hij zaken doet. Een uitspraak over censuur zal
+dan tegen die <abbr>ISP</abbr> worden uitgesproken in het land waar hij
+belangen heeft &mdash; en waar de vrijheid van meningsuiting niet zo hoog
+staat aangeschreven. De ISP zal hierop reageren door je site te
+blokkeren. Het Haagse verdrag zal gerechtelijke uitspraken globaliseren maar
+niet de mensenrechten, waardoor iedere lokale bescherming omzeild kan
+worden.</p>
+
+<p>
+Lijkt het vreemd om je <abbr>ISP</abbr> een proces aan te doen? Het gebeurt
+al. Toen de multinational Danone fabrieken in Frankrijk begon te sluiten
+opende Olivier Malnuit een site, jeboycottedanone.com, om dit aan de kaak te
+stellen (dit is Frans voor: &ldquo;ik boycot Danone&rdquo;). Danone deed hem
+een proces aan maar ook zijn provider en de domein registreerder voor het
+&ldquo;vervalsen van goederen&rdquo; &mdash; in April 2001 volgde een
+uitspraak die Malnuit verbood de naam &ldquo;Danone&rdquo; te gebruiken in
+de domeinnaam of in de tekst op de site. Nog erger, de registreerder trok de
+domeinnaam terug nog voordat er een gerechtelijke uitspraak was gedaan.</p>
+
+<p>
+De reactie van Franse dissidenten is natuurlijk om hun kritiek nu in het
+buitenland te uiten, net als Chinese dissidenten hun kritiek buiten China
+uiten. Maar het Haagse verdrag zou het mogelijk maken dat Danone ze overal
+zou kunnen aanvallen. Dit artikel zou zelfs kunnen worden gemuilkorft via de
+<abbr> ISP</abbr> of de <abbr>ISP</abbr> van de <abbr>ISP</abbr>.</p>
+
+<p>
+De gevolgen van het verdrag zijn niet beperkt tot de huidige wetten. Wanneer
+50 landen zich realiseren dat hun gerechtelijke uitspraken hun effect kunnen
+hebben door geheel Noord Amerika, Europa en Azi&euml; dan zal dat voldoende
+verleiding zijn om juist wetten voor dat doel aan te nemen.</p>
+
+<p>
+Stel bijvoorbeeld dat Microsoft auteursrecht wil laten gelden op
+programmeertalen en netwerkprotocollen. Ze zouden dan een klein, arm land
+kunnen benaderen en beloven daar de komende 20 jaar 50 miljoen dollar per
+jaar uit te geven wanneer dat land een wet zal aannemen die het verbiedt om
+een computertaal of protocol van Microsoft te implementeren. Er zal zeker
+een gegadigde zijn. Wanneer je dan iets maakt wat samenwerkt met dat
+Microsoft produkt kunnen zij een proces aanspannen in dat land en het
+winnen. Wanneer die rechter je programma zal verbieden, zal dit ook in alle
+andere aangesloten landen gebeuren, overeenkomstig het Haagse verdrag.</p>
+
+<p>
+Lijkt dit je onwaarschijnlijk? In 2000 heeft Cisco Liechtenstein onder druk
+gezet om softwarepatenten te accepteren. Tevens heeft de grootste lobbyist
+van IBM meerdere Europese landen gedreigd met het stopzetten van
+investeringen in die landen wanneer ze geen softwarepatenten zouden
+accepteren. Ondertussen heeft de vertegenwoordiger van Amerikaanse handel
+Jordani&euml; onder druk gezet om mathematische patenten toe te laten.</p>
+
+<!-- The following link is dead, disabled - mhatta 2002/9/30 -->
+<!--
+<A HREF="http://www.usjoft.com/usjoft/memopro/memopro.html">
+patents on
+mathematics</A>.<p>
+-->
+<p>
+Een bijeenkomst van consumentenorganisaties (<a href="http://www.tacd.org">
+http://www.tacd.org</a>) heeft in Mei 2001 aanbevolen om patenten,
+auteursrecht en handelsmerken buiten het verdrag te houden omdat deze teveel
+van elkaar verschilden.</p>
+
+<p>
+Dat is een goede aanbeveling maar lost slechts een deel van het probleem
+op. Patenten en bizarre uitbreidingen van het auteursrecht zijn slechts
+twee van vele smoezen die gebruikt worden voor censuur in bepaalde
+landen. Om het probleem goed op te lossen zouden alle wetten met betrekking
+tot het verspreiden van informatie buiten het verdrag moeten vallen en
+alleen moeten gelden in het land van herkomst.</p>
+
+<p>
+<!-- link dead, disabled - yavor, 24 Apr 2007 -->
+<!-- ; for more information, see
+<a href="http://www.noepatents.org/hague">
+http://www.noepatents.org/hague</a>.
+-->
+In Europa zullen de mensen die vechten tegen softwarepatenten ook aktief
+zijn om het verdrag van Den Haag te wijzigen. In de VS wordt het voortouw
+genomen door het &ldquo;Consumer Project for Technology&rdquo;. Voor meer
+informatie, zie <a href=
+"http://www.cptech.org/ecom/jurisdiction/hague.html">
+http://www.cptech.org/ecom/jurisdiction/hague.html</a>.</p>
+
+<p>
+Vandaag (6 Juni 2001) begint een diplomatiek overleg over de details van het
+verdrag. We moeten de ministeries en het publiek zo snel mogelijk overtuigen
+van de gevaren van dit verdrag.</p>
+
+<hr />
+
+<!-- link dead, disabled - yavor, 24 Apr 2007 -->
+<!--
+You can read a draft of the Hague
+treaty <a href="http://www.hcch.net/e/conventions/draft36e.html">
+here</a>.</p>
+-->
+<p>
+Meer informatie over de problemen met dit verdrag zijn te vinden op: <a
+href= "http://web.lemuria.org/DeCSS/hague.html">
+http://web.lemuria.org/DeCSS/hague.html</a>.</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2001 Richard Stallman<br />
+Copyright &copy; 2001 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2015/02/09 21:02:58 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/imperfection-isnt-oppression.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/imperfection-isnt-oppression.html
new file mode 100644
index 0000000..68dec72
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/imperfection-isnt-oppression.html
@@ -0,0 +1,135 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/imperfection-isnt-oppression.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Onvolledig is niet hetzelfde als onderdrukking - GNU-project - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/imperfection-isnt-oppression.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Onvolledig is niet hetzelfde als onderdrukking</h2>
+
+<p>door <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+
+<p>Als een vrij programma niet alle functionaliteiten bevat die gebruikers
+zouden willen hebben is dat jammer; we moedigen mensen aan om toe te voegen
+wat nu nog mist. Sommigen gaan nog verder en beweren dat een programma geen
+vrije software is als het bepaalde functionaliteit mist&mdash;dat het
+gebruikers vrijheid 0 ontzegt (de vrijheid om het programma uit te voeren
+zoals jij wenst) of situaties waarvoor het programma niet is gemaakt. Dit
+argument is misplaatst omdat het is gebaseerd op het relateren van
+bekwaamheid met vrijheid, en onvolledigheid met onderdrukking.</p>
+
+<p>Elk programma heeft onvermijdelijk bepaalde functionaliteiten en ontbeert
+andere die wellicht gewenst zijn. Er zijn bepaalde taken die het programma
+kan doen, en andere die het niet kan doen zonder extra werk. Dat is de aard
+van software.</p>
+
+<p>Als een bepaalde functionaliteit mist kan dat betekenen dat sommige
+gebruikers het programma totaal onbruikbaar vinden. Als je bijvoorbeeld
+alleen grafische interfaces snapt, zou een commandolijn-programma wel eens
+onmogelijk te gebruiken kunnen zijn. Als je het scherm niet kunt zien, kan
+een programma zonder schermlezer onmogelijk te gebruiken zijn voor jou. Als
+je alleen Grieks spreekt is een programma met menu's en berichten in het
+Engels wellicht onmogelijk te gebruiken voor jou. Als jouw programma's zijn
+geschreven in Ada, is het voor jou niet mogelijk om een C-compiler te
+gebruiken. Om je deze hindernissen zelf te laten overbruggen is te veel
+gevraagd. Vrije software zou echt de functionaliteit moeten bieden die je
+nodig hebt.</p>
+
+<p>Vrije software zou het echt moeten leveren, maar de afwezigheid van een
+bepaalde functie zorgt er niet voor dat een programma niet-vrij is, omdat
+het onvolledig is, geen onderdrukking.</p>
+
+<p>Een programma niet-vrij maken is een onrecht dat gepleegd wordt door de
+ontwikkelaar, die de gebruikers vrijheid ontzegt. De ontwikkelaar verdient
+hiervoor afkeuring. Het is belangrijk om die ontwikkelaar te berispen, omdat
+niemand anders die onrechtvaardigheid ongedaan kan maken zolang de
+ontwikkelaar ermee door gaat. We kunnen de slachtoffers redden door een
+vrije vervanging te ontwikkelen, en we doen dit, maar we kunnen het
+niet-vrije programma niet vrij maken.</p>
+
+<p>Je doet niets verkeerd door een vrij programma te ontwikkelen zonder daarbij
+een belangrijke functie toe te voegen. Je doet iets goeds maar wellicht niet
+al het goede dat mensen nodig hebben. Niemand verdient afkeuring vanwege het
+niet ontwikkelen van die bepaalde functionaliteit, omdat elk bekwaam persoon
+het zou kunnen doen. Het zou ondankbaar en nutteloos zijn om de auteurs van
+het vrije programma eens fijntjes te laten weten dat ze niet wat extra werk
+hebben gedaan.</p>
+
+<p>Wat we wel kunnen doen is vermelden dat het afmaken van de taak wat extra
+werk vereist. Dat is constructief, omdat het ons helpt om iemand te
+overtuigen dat werk te doen.</p>
+
+<p>Als je denkt dat een bepaalde uitbreiding van een vrij programma belangrijk
+is, maak dat dan op respectvolle manier duidelijk aan diegenen die aan het
+programma bijdragen. Bekritiseer alsjeblieft niet de mensen die nuttige code
+hebben bijgedragen. Je kunt de ontwikkelaars van het programma vragen om hun
+aandacht te richten op de missende functie als zij tijd hebben voor meer
+werk. Je kunt je hulp aan hen aanbieden. </p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2016/07/24 14:28:51 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/initial-announcement.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/initial-announcement.html
new file mode 100644
index 0000000..a353ce8
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/initial-announcement.html
@@ -0,0 +1,315 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/initial-announcement.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Over het GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/initial-announcement.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Eerste Aankondiging</h2>
+
+<p> Dit is de originele aankondiging van het GNU project, geschreven door <a
+href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> op 27 September 1983.</p>
+
+<p> De ware geschiedenis van het GNU Project is op vele punten afgeweken van dit
+eerste plan. Het begin werd bijvoorbeeld vertraagd tot Januari 1984 en
+diverse details van <a href="/philosophy/free-sw.html">vrije software</a>
+werden jaren later pas geformuleerd.</p>
+
+<h3>Bevrijd Unix!</h3>
+
+<p>Vanaf eind November ga ik me toeleggen op het schrijven van een compleet
+besturingssysteem, uitwisselbaar met Unix, met de naam GNU (voor Gnu's Not
+Unix - GNU is geen Unix, nvdv) en dat ga ik weggeven<a href="#f1">(1)</a>
+aan iedereen die het gebruiken kan. Een bijdrage in de kosten, of in de vorm
+van hulp, programma's of systemen is hierbij nodig.</p>
+
+<p>Om te beginnen zal GNU een kernel hebben met daarbij alle hulpprogramma's
+benodigd voor het schrijven en uitvoeren van C programma's: editor, C
+compiler, linker, assembler en nog zo wat dingen. Hierna zullen we een
+tekstzetter, een YACC, een Empire spelletje, een spreadsheet en honderden
+andere programma's toevoegen. We hopen op termijn alle programma's te kunnen
+leveren die je normaal gesproken op een Unix systeem kunt verwachten en nog
+meer bruikbaars zoals online- en papieren handleidingen.</p>
+
+<p>GNU zal in staat zijn Unix programma's uit te voeren maar zal niet identiek
+zijn aan Unix. We zullen verbeteringen aanbrengen waar we het nodig achten,
+daarbij afgaand op onze ervaring met andere besturingssystemen. Meer
+specifiek willen we langere bestandsnamen ondersteunen, versienummering van
+bestanden, een robuust bestandssysteem dat een kapotte schijf kan overleven,
+wellicht het automatisch completeren van bestandsnamen, ondersteuning van
+hardware-onafhankelijke schermen&mdash; en op termijn een window-systeem
+gebaseerd op Lisp via welke meerdere Lisp programma's en normale
+Unix-programma's een scherm kunnen delen. Zowel C als Lisp zullen er op
+zitten als talen voor systeemprogrammering. We zullen netwerksoftware
+hebben, gebaseerd op het Chaosnet protocol van het MIT, een grote
+verbetering ten opzichte van UUCP. We zullen misschien zelfs wel iets hebben
+wat uitwisselbaar is met UUCP.</p>
+
+
+<h3>Wie Ben Ik?</h3>
+
+<p>Ik ben Richard Stallman, uitvinder van de veel nagemaakte editor EMACS, nu
+bij het laboratorium voor kunstmatige intelligentie aan het MIT. Ik heb veel
+gewerkt met compilers, editors, debuggers, commando interpreters, het
+Incompatible Timesharing System en het Lisp Machine besturingssysteem. Ik
+heb als eerste ge&euml;xperimenteerd met hardware-onafhankelijke
+ondersteuning van schermen in ITS. Daarnaast heb ik een robuust
+bestandssysteem ontwikkeld wat kapotte schijven overleeft en twee window
+systemen voor Lisp machines.</p>
+
+<h3>Waarom Ik GNU Moet Maken</h3>
+
+<p>Ik vind het een gulden regel dat wanneer ik een programma goed vind, ik het
+moet kunnen delen met mensen die het ook goed vinden. Ik kan het niet met
+mijn geweten overeenstemmen om een geheimhoudingsverklaring te ondertekenen
+of een software licentie.</p>
+
+<p>Om toch verder te kunnen werken met computers zonder mijn geweten geweld aan
+te doen heb ik besloten om een dusdanige hoeveelheid vrije software te maken
+dat ik verder met computers kan werken zonder daarbij niet-vrije software te
+hoeven gebruiken.</p>
+
+
+<h3>Hoe Jij Bij Kunt Dragen</h3>
+
+<p>Ik vraag computerfabrikanten om financi&euml;le bijdragen en om machines. Ik
+vraag aan individuen bijdragen in de vorm van programma's of
+programmeer-inspanning.</p>
+
+<p>E&eacute;n fabrikant heeft al een machine bijgedragen. Maar we kunnen er
+meer gebruiken. Een voordeel wanneer je een machine doneert is dat het GNU
+systeem hier het eerst op zal draaien. De machine moet wel in een normale
+woonwijk kunnen functioneren en geen aparte koeling of voeding nodig hebben.</p>
+
+<p>Individuele programmeurs kunnen bijdragen door een Unix-onderdeel na te
+maken en dit aan mij te geven. Voor de meeste projecten is dit soort
+gedistribueerd, part-time werken heel moeilijk te co&ouml;rdineren; de
+diverse onafhankelijk gemaakte onderdelen zouden niet samenwerken. Maar voor
+dit specifieke doel, het vervangen van Unix, is het geen probleem. De meeste
+specificaties voor de koppelingen liggen al vast door de uitwisselbaarheid
+met Unix. Wanneer iedere bijdrage met Unix kan werken, zal het ook wel met
+GNU werken.</p>
+
+<p>Wanneer ik financi&euml;le bijdragen ontvang kan ik wat mensen full- of
+parttime inhuren. Het salaris zal niet hoog zijn maar ik zoek mensen die het
+helpen van de mensheid minstens zo belangrijk vinden als geld. Ik zie dit
+meer als een mogelijkheid om mensen met inzet in staat te stellen zich
+volledig op de GNU-taak te concentreren zonder dat ze zich zorgen hoeven
+maken over brood op de plank.</p>
+
+
+<p>Neem contact met mij op voor meer informatie.</p>
+
+<p>Arpanet mail:<br />
+ RMS@MIT-MC.ARPA</p>
+
+<p>Usenet:<br />
+ ...!mit-eddie!RMS@OZ<br />
+ ...!mit-vax!RMS@OZ</p>
+
+<p>US Snail:<br />
+ Richard Stallman<br />
+ 166 Prospect St<br />
+ Cambridge, MA 02139</p>
+
+
+<h4 id="f1">Ongelukkige woordkeus</h4>
+
+<p>Hier was sprake van een ongelukkige woordkeus. De bedoeling was dat niemand
+hoefde te betalen voor <b>toestemming</b> om het GNU systeem te
+gebruiken. Maar deze woorden dekten de lading niet en velen interpreteerden
+het dat je voor de distributie van kopie&euml;n van GNU weinig of niets
+mocht berekenen. Dat is nooit de bedoeling geweest.</p>
+
+<h3>Originele bericht</h3>
+
+<p>Om compleet te zijn wordt hieronder nog eens de originele email integraal
+getoond.</p>
+
+<div dir="ltr">
+<pre><!--TRANSLATORS: Don't translate anything except the headers.-->
+
+From CSvax:pur-ee:inuxc!ixn5c!ihnp4!houxm!mhuxi!eagle!mit-vax!mit-eddie!RMS@MIT-OZ
+From: RMS%MIT-OZ@mit-eddie
+Newsgroups: net.unix-wizards,net.usoft
+Subject: new Unix implementation
+Date: Tue, 27-Sep-83 12:35:59 EST
+Organization: MIT AI Lab, Cambridge, MA
+
+Free Unix!
+
+Starting this Thanksgiving I am going to write a complete
+Unix-compatible software system called GNU (for Gnu's Not Unix), and
+give it away free<a href="#f1">(1)</a> to everyone who can use it.
+Contributions of time, money, programs and equipment are greatly
+needed.
+
+To begin with, GNU will be a kernel plus all the utilities needed to
+write and run C programs: editor, shell, C compiler, linker,
+assembler, and a few other things. After this we will add a text
+formatter, a YACC, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of
+other things. We hope to supply, eventually, everything useful that
+normally comes with a Unix system, and anything else useful, including
+on-line and hardcopy documentation.
+
+GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical
+to Unix. We will make all improvements that are convenient, based
+on our experience with other operating systems. In particular,
+we plan to have longer filenames, file version numbers, a crashproof
+file system, filename completion perhaps, terminal-independent
+display support, and eventually a Lisp-based window system through
+which several Lisp programs and ordinary Unix programs can share a screen.
+Both C and Lisp will be available as system programming languages.
+We will have network software based on MIT's chaosnet protocol,
+far superior to UUCP. We may also have something compatible
+with UUCP.
+
+
+Who Am I?
+
+I am Richard Stallman, inventor of the original much-imitated EMACS
+editor, now at the Artificial Intelligence Lab at MIT. I have worked
+extensively on compilers, editors, debuggers, command interpreters, the
+Incompatible Timesharing System and the Lisp Machine operating system.
+I pioneered terminal-independent display support in ITS. In addition I
+have implemented one crashproof file system and two window systems for
+Lisp machines.
+
+
+Why I Must Write GNU
+
+I consider that the golden rule requires that if I like a program I
+must share it with other people who like it. I cannot in good
+conscience sign a nondisclosure agreement or a software license
+agreement.
+
+So that I can continue to use computers without violating my principles,
+I have decided to put together a sufficient body of free software so that
+I will be able to get along without any software that is not free.
+
+
+How You Can Contribute
+
+I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.
+I'm asking individuals for donations of programs and work.
+
+One computer manufacturer has already offered to provide a machine. But
+we could use more. One consequence you can expect if you donate
+machines is that GNU will run on them at an early date. The machine had
+better be able to operate in a residential area, and not require
+sophisticated cooling or power.
+
+Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate
+of some Unix utility and giving it to me. For most projects, such
+part-time distributed work would be very hard to coordinate; the
+independently-written parts would not work together. But for the
+particular task of replacing Unix, this problem is absent. Most
+interface specifications are fixed by Unix compatibility. If each
+contribution works with the rest of Unix, it will probably work
+with the rest of GNU.
+
+If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or
+part time. The salary won't be high, but I'm looking for people for
+whom knowing they are helping humanity is as important as money. I view
+this as a way of enabling dedicated people to devote their full energies to
+working on GNU by sparing them the need to make a living in another way.
+
+
+For more information, contact me.
+Arpanet mail:
+ RMS@MIT-MC.ARPA
+
+Usenet:
+ ...!mit-eddie!RMS@OZ
+ ...!mit-vax!RMS@OZ
+
+US Snail:
+ Richard Stallman
+ 166 Prospect St
+ Cambridge, MA 02139
+</pre>
+</div>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2015/02/09 21:02:52 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/ipjustice.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/ipjustice.html
new file mode 100644
index 0000000..906fd24
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/ipjustice.html
@@ -0,0 +1,120 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/ipjustice.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Wijs het voorstel voor strengere handhaving van intellectueel eigendom af -
+GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/ipjustice.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Wijs het voorstel voor strengere handhaving van intellectueel eigendom af</h2>
+
+<p>
+Een verbond van burgerrechtenbeweging en consumentenorganisaties strijden
+tegen nieuwe voorstellen voor zwaardere straffen bij schendingen van het
+auteurs- en patentrecht:
+</p>
+
+<p>
+<a
+href="http://www.ipjustice.org/digital-rights/ipj-white-paper-acta-2008/">
+http://www.ipjustice.org/digital-rights/ipj-white-paper-acta-2008/</a>
+</p>
+
+<p>
+De FSF is ook tegen deze voorstellen maar we hebben de verklaring niet
+ondertekend omdat die ons niet ver genoeg gaat. Europese wetgeving is al
+veel te beperkend dus alleen strijden tegen nog meer beperkingen is niet
+genoeg. Het is fout om mensen te verbieden muziek en ander uitgegeven werk
+te delen. Alleen draconische maatregelen zal mensen hiervan weerhouden. Het
+is dus geen verrassing dat dit soort maatregelen nu worden voorgesteld. Maar
+om alleen die maatregelen te bestrijden en niet de oorzaak ervan is
+onvoldoende. Zelfs het gebruik van de term &ldquo;intellectueel
+eigendom&rdquo; is al bedenkelijk omdat het een <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty">
+propagandakreet</a> is die wordt gebruikt door degenen die deze beperkingen
+nastreven.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2003, 2008, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2017/05/22 08:01:00 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/java-trap.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/java-trap.html
new file mode 100644
index 0000000..5ff7598
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/java-trap.html
@@ -0,0 +1,286 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/java-trap.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Vrij maar geketend - De Java-valstrik - GNU-project - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/java-trap.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Vrij maar geketend - De Java-valstrik</h2>
+
+<p>door <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+
+
+<div class="announcement"><blockquote><h3>Mededeling</h3>
+<p>Sinds publicatie van dit artikel heeft Sun (nu onderdeel van Oracle) het
+grootste deel van de referentie-implementatie van het Java-platform onder de
+GNU General Public License <a
+href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html">uitgebracht</a>,
+en er is nu een vrij ontwikkelplatform voor Java. Daarmee vormt de
+Java-programmeertaal niet langer een valkuil.</p>
+
+<p>Oppassen echter, niet ieder Java platform is hiermee vrij. Sun verspreidt
+ook nog steeds een uitvoerbare versie die niet vrij is, evenals andere
+bedrijven.</p>
+
+<p>De vrij omgeving voor Java heet IcedTea; dit bevat ook de broncode die Sun
+vrij heeft gegeven. Die moet je dus gebruiken. Veel GNU/Linux-distributies
+bevatten IcedTea maar sommigen bevatten niet-vrije varianten. (Opmerking in
+oktober 2015: de vrije implementatie van Java staat in veel
+GNU/Linux-distributies bekend als OpenJDK.)</p>
+
+<p>Om te kunnen achterhalen of je Java-programma's goed in een vrije omgeving
+zullen draaien zul je met IcedTea moeten ontwikkelen. Theoretisch zouden de
+platformen uitwisselbaar moeten zijn maar dat is nooit voor 100 procent.</p>
+
+<p>Verder zijn er niet-vrije programma's in omloop met &ldquo;Java&rdquo; in
+hun naam, zoals JavaFX, en zijn er niet-vrije Java-pakketten die je wellicht
+zou willen gebruiken maar dat niet moet doen. Controleer dus altijd de
+licenties. Wanneer je Swing gebruikt, vergewis je er dan van dat je de vrije
+versie gebruikt die in IcedTea zit. (Opmerking in oktober 2015: een vrije
+vervanging voor JavaFX, OpenJFX genaamd, is uitgebracht.)</p>
+
+<p>Desalniettemin blijft het hier beschreven probleem relevant omdat andere
+niet-vrije programmabibliotheken of platformen hetzelfde probleem zouden
+kunnen bevatten. Laat deze geschiedenis van Java dus een les zijn om
+toekomstige valstrikken te voorkomen.</p>
+
+<p>Zie verder: <a href="/philosophy/javascript-trap.html">De
+JavaScript-valstrik</a>.</p>
+</blockquote>
+</div>
+
+<p>12 april 2004</p>
+
+<p>
+ Wanneer je programma vrije software is, is het van zichzelf ethisch
+verantwoord&mdash;maar er loert een valstrik waar je voor uit moet
+kijken. Hoewel je programma zelf vrij is kan het toch beperkingen hebben
+door andere software waar het van afhankelijk is. Omdat dit probleem vooral
+speelt bij Java-programma's noemen we het de Java-valstrik.
+</p>
+
+<p>
+ Een programma is vrije software wanneer gebruikers ervan bepaalde
+belangrijke vrijheden krijgen. Grof gezegd zijn dit: de vrijheid een
+programma te gebruiken, de vrijheid het te bestuderen en de broncode te
+veranderen, de vrijheid de broncode en binaire code opnieuw te verspreiden
+en de vrijheid om nieuwe, verbeterde versies ervan te publiceren (zie ook <a
+href= "/philosophy/free-sw.html">
+http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>). Of een programma vrij is of
+niet is geheel afhankelijk van de licentie die erop van kracht is.
+</p>
+
+<p>
+ De vraag of het programma gebruikt kan worden in de vrije wereld, door
+mensen die in vrijheid behoren te leven, is moeilijker te beantwoorden. Dit
+wordt niet alleen bepaald door de licentie van een programma, want geen
+enkel programma werkt in totale isolatie. Ieder programma is afhankelijk van
+andere programma's. Het moet bijvoorbeeld gecompileerd worden of
+ge&iuml;nterpreteerd en is daarmee afhankelijk van een compiler of
+interpretator. Wanneer het gecompileerd wordt naar byte-code is het ook nog
+eens afhankelijk van een byte-code interpretator. Verder heeft het
+programmabibliotheken nodig om te draaien en het zou ook nog andere
+programma's kunnen starten die in andere processen draaien. Al die
+programma's vormen afhankelijkheden. Die afhankelijkheden kunnen nodig zijn
+voor het programma om &uuml;berhaupt te draaien of alleen voor bepaalde
+stukjes functionaliteit. Hoe dan ook, het programma, in zijn geheel of
+gedeeltelijk, kan niet draaien zonder de afhankelijkheden.
+</p>
+
+<p>
+ Wanneer sommige van die afhankelijkheden van een programma niet vrij zijn,
+betekent het dat het programma, of een gedeelte daarvan, niet kan draaien op
+een compleet vrij systeem&mdash;het is onbruikbaar in de vrije
+wereld. Natuurlijk, we kunnen het programma verspreiden en kopie&euml;n
+houden op onze machines maar dat heeft weinig nut als we ze niet kunnen
+laten draaien. Het programma mag dan vrije software zijn, het wordt bij
+wijze van spreken geketend door zijn niet-vrije afhankelijkheden.
+</p>
+
+<p>
+ Dit probleem kan zich voordoen in alle software, geschreven in welke taal
+dan ook. Een vrij programma bijvoorbeeld dat alleen op Microsoft Windows
+draait is duidelijk onbruikbaar in de vrije wereld. Maar software op
+GNU/Linux kan ook onbruikbaar zijn wanneer het afhankelijk is van andere,
+niet-vrije, software. In het verleden waren Motif (voordat we LessTif
+hadden) en Qt (voordat de ontwikkelaars het vrije software maakten) grote
+veroorzakers van dit probleem. De meeste 3D-videokaarten werken alleen
+volledig met niet-vrije stuurprogramma's die ook een oorzaak van het
+probleem vormen. Maar de grootste bron van problemen op dit moment is Java,
+mede doordat veel mensen die vrije software schrijven Java sexy
+vinden. Verblind door de aantrekkingskracht van de taal zien ze het probleem
+van de afhankelijkheden over het hoofd en raken verstrikt in de
+Java-valstrik.
+</p>
+
+<p>
+ De Java-implementatie door Sun is niet vrij. De standaard Java-bibliotheken
+zijn ook niet vrij. We hebben echter wel vrije versies van Java, zoals de <a
+href="http://gcc.gnu.org/java/">GNU-compiler voor Java</a> (GCJ) en <a href=
+"/software/classpath">GNU Classpath</a>, maar die ondersteunen nog niet alle
+mogelijkheden. We zijn bezig met een inhaalslag.
+</p>
+
+<p>
+ Wanneer je een Java-programma op het Java-platform van Sun ontwikkelt loop
+je het risico Sun-specifieke dingen te gebruiken zonder dat je het door
+hebt. Wanneer je daar maanden later achter komt kan het ook weer maanden
+kosten voordat je die afhankelijkheid eruit hebt. Je zou dan kunnen
+verzuchten: &ldquo;Het is teveel werk om opnieuw te beginnen&rdquo;. Op dat
+moment is je programma verstrikt geraakt in de Java-valstrik; het is niet
+meer bruikbaar in de vrije wereld.
+</p>
+
+<p>
+ De enige betrouwbare methode om de valstrik te omzeilen is alleen een vrije
+implementatie van Java op je systeem toe te laten. Wanneer je op die manier
+iets specifieks gebruikt van Java of een bibliotheek wat nog niet wordt
+ondersteund, kom je er direct achter en kun je meteen je code aanpassen.
+</p>
+
+<p>
+ Sun blijft bezig met het ontwikkelen van nieuwe &ldquo;standaard&rdquo;
+Java-bibliotheken en ze zijn bijna allemaal niet-vrij; in veel gevallen is
+zelfs de specificatie van de bibliotheek een handelsgeheim en de meest
+recente versie van de licentie van Sun voor deze specificaties verbiedt
+zelfs publicatie van implementaties die niet volledig zijn. (Zie <a href=
+"http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf">
+http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf</a> en <a href=
+"http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html">
+http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>
+voor voorbeelden).
+</p>
+
+<p>
+ Gelukkig laat die licentie wel toe dat er een vrije implementatie
+uitgebracht kan worden; anderen die deze bibliotheek dan ontvangen mogen hem
+dan wel veranderen en hoeven niet volledig aan de specificatie te
+voldoen. Maar deze vereiste beperkt wel de mogelijkheid om via een
+samenwerkingsmodel een vrije implementatie te maken. In een dergelijk model
+moet je onvolledige versies publiceren wat diegenen die de specificatie
+hebben gelezen niet mogen doen.
+</p>
+
+<p>
+ In de begintijd van de vrije software beweging was het onmogelijk om geen
+afhankelijkheden te hebben met niet-vrije programma's. Voordat we de GNU
+C-compiler hadden was ieder C-programma (vrij of niet), afhankelijk van een
+niet-vrije C-compiler. Voordat we de GNU C-bibliotheek hadden was ieder
+programma afhankelijk van een niet-vrije C-bibliotheek. Voordat we Linux
+hadden, de eerste vrije kernel, was ieder programma afhankelijk van een
+niet-vrije kernel. Voordat we Bash hadden moest ieder script
+ge&iuml;nterpreteerd worden door een niet-vrije shell. Deze beperkende
+afhankelijkheden waren onvermijdelijk maar dit was acceptabel omdat ons plan
+was ze in de toekomst hiervan te redden. Ons hogere doel, een zelfstandig
+besturingssysteem, zou een vrije vervanging hebben voor al deze
+afhankelijkheden; wanneer we dit doel zouden bereiken zouden al onze
+programma's gered zijn. Aldus geschiedde: met het GNU/Linux-systeem kunnen
+we deze programma's laten draaien op een vrij platform.
+</p>
+
+<p>
+ Vandaag de dag is het anders. We hebben krachtige vrije besturingssystemen
+en een hoop vrije programmeer-hulpmiddelen. Wat je ook wilt doen, je kunt
+het op een vrij platform doen; er is geen reden meer om een niet-vrije
+afhankelijkheid te accepteren, zelfs niet voor even. Mensen raken
+voornamelijk nog verstrikt omdat ze er niet goed over nadenken. De simpelste
+oplossing voor deze Java-valstrik is door mensen aan te leren dit te
+vermijden.
+</p>
+
+<p>
+ Om je Java-code te beschermen tegen de Java-valstrik moet je een vrije
+Java-ontwikkelomgeving installeren en die gebruiken. Meer in het algemeen,
+wat voor taal je ook gebruikt, let op en controleer de vrije status van de
+afhankelijkheden van je programma. De makkelijkste manier om dit na te gaan
+is door te kijken of het programma in de lijst van vrije software (<a href=
+"http://www.fsf.org/directory">http://www.fsf.org/directory</a>) staat. Als
+hij niet in die lijst voorkomt dan kun je altijd nog zijn licentie nagaan op
+de lijst van vrije licenties (<a href= "/licenses/license-list.html">
+http://www.gnu.org/licenses/license-list.html</a>).
+</p>
+
+<p>
+ We proberen nu de verstrikte Java-programma's te redden dus als je een zwak
+hebt voor Java wordt je van harte uitgenodigd om te helpen bij de
+ontwikkeling van GNU Classpath. Het testen van je programma met de
+GCJ-compiler en GNU Classpath en problemen met reeds gebouwde klassen
+rapporteren is ook nuttig. Het afmaken van GNU Classpath vergt echter tijd;
+indien er meer niet-vrije programmabibliotheken toegevoegd blijven worden
+zullen we wellicht nooit bij raken. Dus keten je vrije software alsjeblieft
+niet. Wanneer je nu een applicatie gaat schrijven, doe het dan zo dat het
+vanaf het begin op vrije voorzieningen draait.
+</p>
+
+<h3>Zie ook:</h3>
+<p><a href="/philosophy/sun-in-night-time.html">Het Merkwaardige Incident van
+Sun in de Nacht</a></p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2004, 2010, 2015 Richard Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2017/05/22 08:01:00 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/javascript-trap.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/javascript-trap.html
new file mode 100644
index 0000000..34d6db7
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/javascript-trap.html
@@ -0,0 +1,305 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/javascript-trap.nl.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/javascript-trap.nl.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/javascript-trap.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/javascript-trap.nl-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-12-11" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>De JavaScript-valstrik</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/javascript-trap.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
+<h2>De JavaScript-valstrik</h2>
+
+<p>door <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+
+<p><strong>Waarschijnlijk voer je elke dag niet-vrije programma's uit op je
+computer zonder dat je het door hebt&mdash;via je webbrowser.</strong></p>
+
+<!-- any links that used to point to the appendices should point to
+ free-your-javascript.html instead. -->
+<blockquote>
+<p>Websitebeheerders: er zijn <a
+href="/software/librejs/free-your-javascript.html">diverse methoden</a> om
+de licentie van JavaScript-programma's op een website aan te geven.</p>
+</blockquote>
+
+<p>In de vrijesoftwaregemeenschap is het bekend dat niet-vrije programma's hun
+gebruikers misbruiken. Sommigen onder ons verdedigen onze vrijheid weigeren
+door alle private software op onze computers af te wijzen. Vele anderen
+beschouwen onvrijheid als een zeer slechte eigenschap van het programma.</p>
+
+<p>Veel gebruikers zijn zich ervan bewust dat deze kwestie ook van toepassing
+is op add-ons die in de webbrowser ge&iuml;nstalleerd kunnen worden, omdat
+ook deze vrij of niet-vrij kunnen zijn. Maar browsers gebruiken andere
+niet-vrije programma's zonder jou daar eerst toestemming voor te vragen of
+zelfs over te informeren&mdash;programma's die zich in webpagina's
+bevinden. Deze programma's worden meestal geschreven in JavaScript, maar
+andere programmeertalen worden ook gebruikt.</p>
+
+<p>JavaScript (officieel ECMAScript genoemd, maar weinigen gebruiken die naam)
+werd eerst gebruikt voor kleine details in webpagina's, zoals schattige maar
+niet-essenti&euml;le functies om te bladeren door webpagina's. Het was
+acceptabel om deze te beschouwen als uitbreidingen van de HTML-opmaak, in
+plaats van echte software; het was geen belangrijke kwestie.</p>
+
+<p>Veel websites gebruiken JavaScript nog steeds op die manier, maar andere
+websites gebruiken het voor veelomvattende programma's die grote taken
+uitvoeren. Neem bijvoorbeeld Google Docs; het probeert een
+JavaScript-programma naar je machine te downloaden dat een halve megabyte
+groot is, in een compacte vorm die we Obfuscript noemen, omdat het geen
+commentaar bevat en nauwelijks spaties, en de namen van methoden zijn
+&eacute;&eacute;n letter lang. De broncode van een programma is de vorm die
+het liefst gebruikt wordt om het te bewerken; de compacte code is niet de
+broncode, en de echte broncode van dit programma is niet beschikbaar voor de
+gebruiker.</p>
+
+<p>Veel van deze programma's zijn niet alleen niet-vrij, maar ook malware,
+omdat ze <a href="http://github.com/w3c/fingerprinting-guidance/issues/8">de
+gebruiker bespioneren</a>.</p>
+
+<p>Browsers vertellen je normaal gesproken niet wanneer zij
+JavaScript-programma's laden. Sommige browsers hebben de mogelijkheid om
+JavaScript geheel uit te schakelen, maar zelfs als je je bewust bent van
+deze kwestie, zou het grote moeite kosten om de niet-triviale, niet-vrije
+programma's te identificeren en deze te blokkeren. Echter, zelfs in de
+vrije-softwaregemeenschap zijn de meeste gebruikers zich niet bewust van
+deze kwestie; het zwijgen van de browser verhult het.</p>
+
+<p>Het is mogelijk om JavaScript-programma's als vrije software uit te brengen,
+door het verspreiden van de broncode onder een vrije-software licentie. Als
+het programma zelf-bevattend is&mdash;zijn functioneren en doel zijn
+onafhankelijk van de pagina waarin het geleverd werd&mdash;is dat prima; je
+kunt het programma kopi&euml;ren naar je eigen computer, het wijzigen, en
+dat bestand openen met een browser om het uit te voeren. Maar dat is een
+ongebruikelijk geval.</p>
+
+<p>In het gebruikelijke geval zijn JavaScript-programma's bedoeld om te werken
+met een bepaalde pagina of website, en de pagina of website hangt voor zijn
+functioneren van deze programma's af. Dan speelt een ander probleem: zelfs
+als de broncode van het programma beschikbaar is, bieden browsers je geen
+manier aan om jouw aangepaste versie uit te voeren in plaats van de
+originele versie bij het bezoeken van die pagina of website. Het effect
+lijkt op tivoisatie (waarbij je de software niet kunt vervangen), hoewel het
+in principe niet zo moeilijk is op te lossen.</p>
+
+<p>JavaScript is niet de enige programmeertaal die websites gebruiken om
+programma's naar de gebruiker te sturen. Flash ondersteunt programmeren door
+middel van een uitgebreide variant van JavaScript; als we ooit een compleet
+vrije Flash-speler hebben, moeten we omgaan met de kwestie van niet-vrije
+Flash-programma's. Silverlight heeft een vergelijkbaar probleem, maar dan
+erger, omdat Microsoft het gebruikt als een platform voor niet-vrije
+codecs. Een vrije vervanging van Silverlight is niet genoeg voor de vrije
+wereld totdat het normaal gesproken geleverd wordt met vrije vervangingen
+voor codecs.</p>
+
+<p>Java-applets worden ook in de browser uitgevoerd en hebben vergelijkbare
+problemen. Over het algemeen zal elke vorm van applet dit soort problemen
+hebben. Wanneer we een vrije uitvoeringsomgeving hebben voor een applet
+brengt dat ons alleen ver genoeg om het probleem te ervaren.</p>
+
+<p>Het is theoretisch mogelijk om te programmeren in HTML en CSS, maar in de
+praktijk is deze mogelijkheid gelimiteerd en niet gemakkelijk; het zou een
+ware prestatie zijn om iets te programmeren in deze talen. Dergelijke
+programma's zouden vrij moeten zijn, maar CSS is anno 2016 geen serieus
+probleem voor de vrijheid van gebruikers.</p>
+
+<p>Er heeft zich een sterke beweging ontwikkeld die oproept dat websites alleen
+communiceren door middel van formaten en protocollen die vrij zijn (sommigen
+zeggen &quot;open&quot;); wat betekent dat de documentatie gepubliceerd is
+en iedereen vrij is het te implementeren. Met de aanwezigheid van
+programma's in webpagina's is die eis noodzakelijk, maar niet
+voldoende. JavaScript zelf, als formaat, is vrij, en het gebruiken van
+JavaScript in een webpagina is niet noodzakelijkerwijs slecht. Echter, zoals
+we hierboven hebben gezien, hoeft het ook niet goed te zijn. Wanneer de
+website een programma naar de gebruiker verzendt, is het niet niet genoeg
+als het programma is geschreven in een gedocumenteerde en onbelemmerde taal;
+het programma moet zelf ook vrij zijn. &ldquo;Alleen vrije programma's die
+naar de gebruiker verzonden worden&rdquo; moet onderdeel worden van de eisen
+voor behoorlijk gedrag voor websites. </p>
+
+<p>Het stilletjes laden en uitvoeren van niet-vrije programma's is
+&eacute;&eacute;n van de problemen die zich voordoen bij
+&quot;web-applicaties&quot;. De term &quot;webapplicatie&quot; is bedacht om
+het fundamentele verschil, tussen software die geleverd wordt aan de
+gebruikers en software die uitgevoerd wordt op een server, te
+verzwijgen. Het kan verwijzen naar een gespecialiseerd clientprogramma dat
+wordt uitgevoerd in een browser; het kan verwijzen naar gespecialiseerde
+serversoftware; het kan verwijzen naar een gespecialiseerd clientprogramma
+dat hand in hand samenwerkt met gespecialiseerde serversoftware. De client-
+en server-kant brengen verschillende ethische kwesties aan het licht, zelfs
+als ze zo hecht samenwerken dat ze mogelijkerwijs gedeeltes van een enkel
+programma zijn. Dit artikel spreekt slechts over de kwestie van de software
+aan de client-kant. We benoemen de serverkwestie apart.</p>
+
+<p>Hoe kunnen we, in praktisch opzicht, omgaan met het probleem van niet-vrije
+JavaScript-programma's in webpagina's? De eerste stap is vermijden het uit
+te voeren.</p>
+
+<p>Wat bedoelen we met &quot;niet-triviaal&quot;? Hier is geen vaste grens
+voor, dus gaat het om het ontwerpen van een simpele eis die goede resultaten
+geeft, in plaats van het juiste antwoord te vinden.</p>
+<p>
+Ons voorlopige beleid is om een JavaScript-programma niet-triviaal te
+beschouwen als:</p>
+
+<ul>
+ <li>het een AJAX-verzoek doet of samen wordt geladen met scripts die een
+AJAX-verzoek doen,</li>
+
+ <li>het externe scripts dynamisch laadt of tezamen wordt geladen met scripts die
+dit doen,</li>
+
+ <li>het functies of methoden definieert en een extern script laadt (uit html) of
+als zo'n script wordt geladen,</li>
+
+ <li>het dynamische JavaScript-constructies gebruikt die moeilijk te analyseren
+zijn zonder het programma te interpreteren, of als het wordt geladen tezamen
+met scripts die dergelijke constructies gebruiken. Deze constructies zijn:
+ <ul>
+ <li>het gebruikmaken van de eval-functie,</li>
+ <li>methoden aanroepen met de rechte-haken-notatie,</li>
+ <li>het gebruiken van enige andere constructie dan een tekstreeks met bepaalde
+methoden (Obj.write, Obj.createElement, ...).</li>
+ </ul>
+ </li>
+</ul>
+
+<p>Hoe kunnen we uitvinden of JavaScript-code vrij is? In een <a
+href="/licenses/javascript-labels.html">apart artikel</a> stellen we een
+conventie voor waarmee niet-triviale JavaScript-programma's in een webpagina
+de URL kunnen aangeven waar de broncode staat, alsmede zijn licentie, door
+middel van gestilleerd commentaar.</p>
+
+<p>Tenslotte moeten we vrije browsers wijzigen zodat zij niet-triviale,
+niet-vrije JavaScript detecteren en blokkeren. Het programma <a
+href="/software/librejs/">LibreJS</a> detecteert niet-vrije, niet-triviale
+JavaScript in de pagina's die je bezoekt, en blokkeert deze. LibreJS wordt
+meegeleverd met IceCat, en is beschikbaar als add-on voor Firefox.</p>
+
+<p>Gebruikers van browsers hebben ook een gebruikersvriendelijke methode nodig
+om JavaScript-code te gebruiken <em>in plaats van</em> de JavaScript in een
+bepaalde pagina. (De gespecificeerde code kan een volledige vervanging zijn,
+of een gewijzigde versie van het vrije JavaScript-programma in die pagina.)
+Greasemonkey komt hier dicht in de buurt, maar niet helemaal, want het
+garandeert niet dat de aangepaste JavaScript-code op de pagina wordt
+gebruikt voordat het programma begint met uitvoeren. Het gebruiken van een
+lokale proxy werkt, maar is momenteel te moeilijk om een echte oplossing te
+zijn. We moeten een oplossing cre&euml;ren die betrouwbaar en gemakkelijk
+is, alsmede websites om gewijzigde programma's te delen. Het GNU-project
+raadt graag websites aan die toegewijd zijn aan vrije wijzigingen.</p>
+
+<p>Deze functies zullen het mogelijk maken dat een JavaScript-programma dat
+wordt meegeleverd met een webpagina in een praktisch opzicht vrij
+is. JavaScript zal geen bijzonder obstakel zijn voor onze
+vrijheid&mdash;niet meer dan C en Java nu zijn. We zullen in staat zijn om
+de niet-vrije, niet-triviale JavaScript-programma's te verwerpen en zelfs te
+vervangen, net zoals we niet-vrije programma's verwerpen en vervangen die
+ons op de reguliere manier ter installatie aangeboden worden.</p>
+
+<p>In de tussentijd is er &eacute;&eacute;n moment waarop het acceptabel is om
+een niet-vrij JavaScript-programma uit te voeren: om een klacht naar de
+websitebeheerders te sturen, waarin je aangeeft dat ze de JavaScript-code op
+de website zouden moeten bevrijden of verwijderen. Aarzel niet om JavaScript
+tijdelijk aan te zetten om dat te doen&mdash;maar vergeet niet om het na
+afloop weer uit te zetten.</p>
+
+<!-- any links that used to point to the appendices should point to
+ free-your-javascript.html instead. -->
+<blockquote>
+<p>Websitebeheerders: er zijn <a
+href="/software/librejs/free-your-javascript.html">diverse methoden</a> om
+de licentie van JavaScript-programma's op een website aan te geven.</p>
+</blockquote>
+
+<p><strong>Dankbetuiging:</strong>Ik dank <a
+href="/people/people.html#mattlee">Matt Lee</a> en <a
+href="http://ejohn.org">John Resig</a> voor hun hulp bij het bepalen van de
+voorgestelde criteria, en aan David Parunakian, die mij geholpen heeft me
+bewust te maken van het probleem.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2009-2013, 2016, 2017 Richard Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2018/03/31 02:00:46 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/komongistan.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/komongistan.html
new file mode 100644
index 0000000..6decbe3
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/komongistan.html
@@ -0,0 +1,249 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/komongistan.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>De merkwaardige geschiedenis van Komongistan (die korte metten maakt met de
+term &ldquo;intellectueel eigendom&rdquo;) - GNU-project - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/komongistan.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>De merkwaardige geschiedenis van Komongistan (die korte metten maakt met de
+term &ldquo;intellectueel eigendom&rdquo;)</h2>
+
+<p>door <a href="http://www.stallman.org/">Richard M. Stallman</a></p>
+
+<p>Het doel van deze parabel is om te laten zien hoe misleidend de term
+&ldquo;intellectueel eigendom&rdquo; eigenlijk is. Wanneer ik zeg dat <a
+href="/philosophy/not-ipr.html">de term &ldquo;intellectueel eigendom&rdquo;
+een onsamenhangende overhaaste generalisatie is</a>, dat het wetten
+samenneemt die weinig gemeen hebben, en dat het gebruik ervan een obstakel
+vormt voor logisch nadenken over deze wetten, kunnen velen niet geloven dat
+ik echt meen wat ik zeg. Zij zijn er z&oacute; van overtuigd dat deze wetten
+op elkaar lijken, als soorten van hetzelfde gen, dat zij denken dat ik een
+hoop stampij maak over kleine verschillen. Hier laat ik zien hoe
+fundamenteel de verschillen zijn.</p>
+
+<p>Vijftig jaar geleden kende iedereen duidelijk het verschil tussen de landen
+Korea, Mongoli&euml; en Pakistan. En inderdaad, deze landen hebben weinig
+meer gemeen dan een andere willekeurige verzameling van drie landen op
+aarde, omdat ze verschillende geografische kenmerken, culturen, talen,
+religies en historie hebben. Nu zijn deze verschillen echter verborgen onder
+het gemeenschappelijke label &ldquo;Komongistan&rdquo;.</p>
+
+<p>Er zijn weinig mensen die zich de marketingcampagne, waarin het begrip werd
+ge&iuml;ntroduceerd, nog herinneren. Die was afkomstig van bedrijven die
+handelen met Zuid-Korea, Mongoli&euml; en Pakistan en die deze drie landen
+&ldquo;Komongistan&rdquo; gingen noemen als simpel klinkende beschrijving
+van hun activiteiten&ldquo;gebied&rdquo;. (Ze negeerden daarbij voor het
+gemak de opdeling van Korea en of &ldquo;Pakistan&rdquo; het tegenwoordige
+Bangladesh zou moeten bevatten.) Het label gaf potenti&euml;le investeerders
+het gevoel dat zij een duidelijker beeld hadden van deze bedrijven;
+bovendien bleef het makkelijk hangen. Toen mensen deze advertenties zagen
+namen zij aan dat deze landen op natuurlijke wijze een eenheid vormden, en
+dat die iets belangrijks gemeen hadden. Eerst begonnen wetenschappelijke
+publicaties te schrijven over Komongistan, gevolgd door populaire
+literatuur.</p>
+
+<p>De meerderheid van de stukken in prestigieuze tijdschriften over
+Komongistan-studies behandelen eigenlijk een bepaald aspect van
+&eacute;&eacute;n van de drie &ldquo;regio's van Komongistan&rdquo;, waarbij
+&ldquo;Komongistan&rdquo; alleen als label werd gebruikt. Zonder dat label
+zijn deze tijdschriften net zo nuttig, voor lezers die nauwkeurig genoeg
+zijn om het stuk alleen te verbinden met de &ldquo;regio&rdquo; die het
+beschrijft. </p>
+
+<p>Geleerden neigen echter naar generalisatie, dus breiden zij hun conclusies
+vaak uit naar het &ldquo;totaalplaatje&rdquo; van Komongistan, wat tot
+fouten leidt. Andere wetenschappelijke stukken vergelijken twee
+&ldquo;regio's van Komongistan&rdquo;. Ook déze stukken kunnen geldig zijn
+als ze worden ge&iuml;nterpreteerd als een vergelijking van twee
+afzonderlijke landen. Echter leidt de term &ldquo;Komongistan&rdquo; ertoe
+dat mensen geneigd zijn om Pakistan met Mongoli&euml; en Korea te
+vergelijken, en niet met het naburige India, Afghanistan en Iran, waarmee
+het historische banden had.</p>
+
+<p>Populaire teksten over Komongistan presenteren een eenduidig beeld van de
+geschiedenis en cultuur ervan. Dit foute beeld moedigt lezers aan om elk van
+de drie &ldquo;regio's&rdquo; met het hele &ldquo;Komongistan&rdquo; te
+vergelijken. Zij zijn gefascineerd door Dzjengis Khan, de grote
+Komongistaanse (eigenlijk Mongoolse) veroveraar. Ze leren hoe de lotgevallen
+van Komongistan sindsdien achteruit zijn gegaan, toen Komongistan (eigenlijk
+Pakistan) onderdeel was geworden van het Britse Rijk tot 1946. Slechts vier
+jaar nadat de Britse koloniale heersers weg waren, trokken Amerikaanse en
+Chinese legers binnen en bevochten elkaar (eigenlijk in Korea). Lezend over
+de relaties van de Afghaanse Taliban met een nabij gelegen deel van
+Komongistan (eigenlijk Pakistan) krijgen ze een beter beeld doordat de
+geschiedenis in een &ldquo;bredere Komongistaanse context&rdquo; wordt
+geplaatst, maar dit vooronderstelde begrip is vals.</p>
+
+<p>Sommige Koreaanse taallessen op beginnersniveau zijn begonnen met het
+schrijven van Koreaans in een variant van het Arabische schrift. Dit alles
+onder begeleiding van docenten die vinden dat het juist is om het schrift te
+gebruiken dat door de meeste Komongistanen (eigenlijk Pakistanen) wordt
+gebruikt, hoewel Koreaans nog nooit op die manier is opgeschreven.</p>
+
+<p>Wanneer men de professoren van Komongistan-studies wijst op deze
+verwarringen, antwoorden zij met de boodschap dat de naam Komongistan nuttig
+en illustrerend is en gerechtvaardigd wordt door algemene eigenschappen die
+gelden voor geheel Komongistan, zoals:</p>
+
+<ul>
+ <li>Komongistan ligt geheel in Azi&euml;. (Waar.)</li>
+
+ <li>Geheel Komongistan heeft te maken gehad met machtsstrijd. (Waar maar
+misleidend, omdat de drie &ldquo;delen&rdquo; betrokken zijn geweest bij
+verschillende conflicten tussen verschillende mogendheden in verschillende
+eeuwen.)</li>
+
+ <li>Geheel Komongistan had langdurige en belangrijke banden met China. (Niet
+waar, Pakistan heeft dit niet.)</li>
+
+ <li>Geheel Komongistan kent invloeden uit het boeddhisme. (Waar, maar daar is
+tegenwoordig weinig van over in Pakistan.)</li>
+
+ <li>Bijna geheel Komongistan lag ooit in het Mongoolse Rijk. (Waar, maar dat
+geldt voor een groot gedeelte van Azi&euml;.)</li>
+
+ <li>Geheel Komongistan is gekoloniseerd geweest door westerse landen. (Niet
+waar, Korea was onderworpen door Japan, niet door een Europees land.)</li>
+
+ <li>Alle &ldquo;regios's van Komongistan&rdquo; beschikken over nucleaire
+wapens. (Niet waar, Mongoli&euml; en Zuid-Korea hebben ze niet.)</li>
+
+ <li>Elke &ldquo;regio&rdquo; van Komongistan heeft een &lsquo;a&rsquo; in zijn
+Engelstalige naam. (Waar.)</li>
+</ul>
+
+<p>De professoren weten van de feiten die sommige van deze generalisaties
+tegenspreken, maar in hun pogingen om de term te rechtvaardigen zien zij wat
+zij weten over het hoofd. Wanneer zij herinnerd worden aan deze feiten
+noemen zij dat kleine uitzonderingen.</p>
+
+<p>Ze noemen ook de wijdverspreide sociale acceptatie van de naam
+Komongistan&mdash;de universiteitsfaculteiten van Komongistan-studies, de
+kaften met Komongistan erop in boekwinkels en bibliotheken, de
+wetenschappelijke tijdschriften zoals Komongistan Review, de
+staatssecretaris van Komongistaanse Zaken, de reisadviezen voor bezoekers
+aan Komongistan, en veel meer&mdash;als bewijs dat de naam Komongistan zo is
+ingeburgerd dat we ons niet meer zonder kunnen voorstellen. Deze praktijken
+maken de term echter niet geldig, ze laten alleen zien hoe ver de
+gedachtegang in de samenleving is afgeleid.</p>
+
+<p>Aan het einde van de discussie besluiten ze om de verwarrende naam te
+behouden, maar ze beloven om studenten beter op de verschillen tussen de
+drie &ldquo;regio's&rdquo; van Komongistan te wijzen. Deze inspanning heeft
+weinig zin, omdat het studenten er niet van kan weerhouden om met de stroom
+mee te drijven die de termen verbindt.</p>
+
+<p>Onder druk van de Verenigde Staten en andere landen die slechts één
+ambassade voor het hele Komongistan wilden hebben, begonnen de overheden van
+Noord- en Zuid-Korea, Mongoli&euml; en Pakistan in 1995 te onderhandelen
+over het samenvoegen van hun landen. Maar deze onderhandelingen waren snel
+be&euml;indigd vanwege kwesties als taal, geloof, en de relatieve status van
+de dictators van enkele van deze landen. De kans is klein dat de realiteit
+zich snel zal aanpassen aan het sprookje van Komongistan. </p>
+
+<p>Het verhaal van Komongistan onderstreept hoe ver de term
+&ldquo;intellectueel eigendom&rdquo; is uitgerekt, een term die wordt
+gebruikt voor veel meer wetten dan de drie waar mensen meestal aan
+denken. Om recht te doen aan de hoeveelheid overhaaste generalisatie van de
+term zouden we Zwitserland, Cuba, Tawantinsuyu, Gondor en de Republiek Santa
+Monica erbij moeten doen.</p>
+
+<p>Een verhaal zoals deze kan een aanzet doen naar een conclusie maar is nog
+geen bewijs. Het verhaal laat nog niet zien dat er weinig is dat je met
+recht kan zeggen over zowel patentrecht, auteursrecht, handelsmerken,
+plantvari&euml;teit-monopolies, handelsgeheimen, publiciteitsrechten, en een
+paar andere wetten, maar dat kan je zelf controleren als je ze bestudeert.</p>
+
+<p>Simpelweg de mogelijkheid dat deze wetten net zo verschillen als in dit
+verhaal suggereert, is voldoende om in te zien dat de term
+&ldquo;intellectueel eigendom&rdquo; afgewezen moet worden, zodat mensen
+deze wetten kunnen beoordelen en er over kunnen leren zonder de aanname dat
+ze op elkaar lijken. Zie <a href="/philosophy/not-ipr.html"> Zei u
+&ldquo;intellectueel eigendom&rdquo;? Dat is een verleidelijke
+luchtspiegeling</a> voor meer uitleg.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2015 Richard Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2016/11/26 14:27:58 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/latest-articles.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/latest-articles.html
new file mode 100644
index 0000000..79a0535
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/latest-articles.html
@@ -0,0 +1,168 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/latest-articles.nl.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/latest-articles.nl.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/latest-articles.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/latest-articles.nl-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-12-30" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Nieuwste artikelen - GNU-project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/latest-articles.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<div id="education-content">
+
+<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.nl.html" -->
+</div>
+
+<!-- id="education-content" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
+<!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.nl.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>Filosofie van het GNU-project &mdash; Nieuwste artikelen</h2>
+
+<p>Vers van de pers: hier zijn de nieuwste artikelen over vrije software en het
+GNU-project.</p>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/devils-advocate.html"> Waarom de advocaat van de duivel
+de waarheid niet helpt te bereiken</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/hackathons.html"> Waarom hackathons moeten aandringen
+op vrije software</a> door Richard Stallman</li>
+ <li><a href="/philosophy/contradictory-support.html"> Pas op voor tegenstrijdige
+&ldquo;ondersteuning&rdquo;</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/when-free-depends-on-nonfree.html"> Wanneer vrije
+software afhangt van niet-vrije software</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/applying-free-sw-criteria.html">De criteria voor Vrije
+Software toepassen</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/komongistan.html">De interessante geschiedenis van
+Komongistan (dat de term &ldquo;intellectueel eigendom&rdquo; weerlegt)</a></li>
+<li><a href="/philosophy/free-hardware-designs.html"> Vrije hardware en vrije
+ontwerpen voor hardware</a></li>
+<li><a href="/philosophy/loyal-computers.html"> Wat maakt jouw computer
+loyaal?</a></li>
+<li><a href="/philosophy/technological-neutrality.html"> Technische neutraliteit
+en vrije software</a></li>
+<li><a href="/philosophy/imperfection-isnt-oppression.html"> Onvolledig is niet
+hetzelfde als onderdrukking</a></li>
+<li><a href="/philosophy/floss-and-foss.html"> FLOSS en FOSS</a></li>
+<li><a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html"> Vrije software
+is tegenwoordig nog belangrijker</a></li>
+<li><a href="/philosophy/surveillance-vs-democracy.html">Hoeveel controle kan
+onze democratie verdragen?</a></li>
+<li><a href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">Waarom noemen we het de
+Swindle</a></li>
+<li><a href="/philosophy/is-ever-good-use-nonfree-program.html"> Is het ooit
+juist om een niet-vrij programma te gebruiken?</a></li>
+<li><a href="/philosophy/funding-art-vs-funding-software.html"> Kunst
+financieren versus software financieren</a></li>
+<li><a href="/philosophy/ubuntu-spyware.html">Ubuntu-spyware: wat te doen?</a></li>
+ <li><a
+href="/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html">Wanneer
+vrije software (praktisch gezien) niet beter is</a></li>
+<li><a href="/philosophy/programs-must-not-limit-freedom.html">Waarom
+programma's de vrijheid om ze uit te voeren niet mogen beperken</a></li>
+<li><a href="/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.html">De softwarefout
+die niemand mag begrijpen</a></li>
+<li><a href="/philosophy/nonfree-games.html">Niet-vrije spellen met DRM op
+GNU/Linux: goed of slecht?</a></li>
+<li><a href="/philosophy/correcting-france-mistake.html"> Mijn fout over de
+Franse wet verbeterd</a></li>
+<li><a href="/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html">
+Netwerkdiensten zijn niet vrij of niet-vrij; er spelen hier andere
+factoren</a></li>
+<li><a href="/philosophy/stallmans-law.html">De wet van Stallman</a></li>
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2018/10/14 09:30:24 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/lessig-fsfs-intro.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/lessig-fsfs-intro.html
new file mode 100644
index 0000000..dec413e
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/lessig-fsfs-intro.html
@@ -0,0 +1,303 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/lessig-fsfs-intro.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Inleiding: Vrije Software, Vrije Maatschappij - GNU Project - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Inleiding <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><i>Vrije
+Software, Vrije Maatschappij: Gebundelde artikelen van Richard
+M. Stallman</i></a></h2>
+
+<p>
+door Lawrence Lessig, Professor in de Rechten, Stanford Law School
+</p>
+
+<p>
+Iedere generatie heeft zijn filosoof &mdash; een schrijver of artiest die de
+tijdgeest aanvoelt en vastlegt. Soms worden deze filosofen als zodanig
+erkend; vaak gaan er generaties overheen voordat het besef doordringt. Maar
+erkend of niet, een tijdperk wordt gedefinieerd door de personen die daarin
+hun idealen verwoorden. Of dit nu gaat via een bescheiden gedicht of een
+complete politieke beweging.
+</p>
+<p>
+Onze generatie heeft een filosoof. Hij is geen artiest, noch een
+professioneel schrijver. Hij is een programmeur. Richard Stallman startte in
+de laboratoria van het <abbr title="Massachusetts Institute of
+Technology">MIT</abbr>, als programmeur en architect van
+besturingssystemen. Hij heeft zeer publiekelijk carri&eacute;re gemaakt en
+was de stichter, architect en programmeur van een vrijheidsbeweging, in een
+wereld die steeds meer gedomineerd wordt door &ldquo;code&rdquo;.
+</p>
+<p>
+&ldquo;Code&rdquo; is de technologie die computers aan het werk zet. Of dit
+nu vastgelegd is in software of ge&euml;tst in hardware, het is die
+verzameling instructies, allereerst vastgelegd in woorden, die de
+functionaliteit van de machine bepalen. Deze machines &mdash; computers
+&mdash; bepalen meer en meer ons leven. Ze bepalen hoe telefoons worden
+doorverbonden en wat er op TV te zien is. Ze bepalen of video door een
+breedbandverbinding kan worden gestuurd naar een andere computer. Ze bepalen
+wat een computer terug rapporteert aan de fabrikant. Deze machines sturen
+ons. Code stuurt de machines.
+</p>
+<p>
+Hoeveel grip moeten we op die code hebben? Hoeveel moeten we ervan
+begrijpen? Hoeveel vrijheid moet er zijn om tegenwicht te bieden aan die
+controlerende macht? Welke macht?
+</p>
+<p>
+Deze vragen hebben Stallman's leven bepaald. Via zijn woorden en daden
+dwingt hij ons het belang van &ldquo;vrije&rdquo; code in te zien. Niet vrij
+in de zin dat programmeurs er niet voor betaald hoeven te worden
+(&ldquo;free&rdquo; kan in het Engels ook gratis betekenen) maar vrij in de
+zin dat de gemaakte sturing transparant is en dat iedereen dit kan bekijken
+en naar willekeur kan veranderen. Dat is &ldquo;vrije software&rdquo;;
+&ldquo;Vrije software&rdquo; is een antwoord op een wereld die bestaat uit
+code.
+</p>
+<p>
+&ldquo;Vrij.&rdquo; Stallman betreurt de dubbele betekenis. Er valt niets te
+treuren. Puzzels laten mensen nadenken, en het begrip &ldquo;vrij&rdquo;
+(&ldquo;free&rdquo;) maakt er een mooie puzzel van. Voor Amerikaanse
+begrippen klinkt &ldquo;vrije software&rdquo; utopisch, onmogelijk. Niets is
+gratis, alleen de zon. Hoe bestaat het dat die belangrijke woorden die die
+essenti&euml;le machines sturen die de wereld laten draaien,
+&ldquo;vrij&rdquo; zijn? Hoe kan een nuchtere samenleving dit ideaal
+nastreven?
+</p>
+<p>
+Maar, de betekenis van het woord &ldquo;vrij&rdquo; is iets wat wij er aan
+geven. &ldquo;Vrij&rdquo; heeft meerdere betekenissen, waarvan er slechts
+&eacute;&eacute;ntje slaat op de &ldquo;prijs&rdquo;. Een veel fundamenteler
+betekenis is de &ldquo;vrij&rdquo; van vrijheid of, zoals Stallman zegt,
+vrijheid van meningsuiting of, wellicht nog beter, vrijheid van arbeid. Niet
+vrij als in gratis maar vrij als in vrij van teveel sturing en controle door
+anderen. Van vrije software is de controle openbaar en open voor
+veranderingen, net als vrije wetten, of de wetten van een vrije
+&ldquo;gemeenschap&rdquo; vrij zijn wanneer de controle erop openbaar is en
+openstaat voor veranderingen. Het doel van Stallman's vrije software
+gemeenschap is om zoveel mogelijk code openbaar te maken, en ook klaar voor
+veranderingen door het &ldquo;vrij&rdquo; te maken.
+</p>
+<p>
+Het mechanisme wat hiervoor wordt gebruikt is de uiterst slimme
+&ldquo;auteursplicht&rdquo; (&ldquo;copyleft&rdquo;); aangebracht via een
+licentie met de naam GPL. De macht van het auteursrecht wordt gebruikt om
+zeker te stellen dat vrije software openbaar blijft en open voor
+veranderingen. Tegelijkertijd moet andere software die ervan is afgeleid (en
+dus telt als een &ldquo;afgeleid werk&rdquo; volgens het auteursrecht) zelf
+ook vrij zijn. Wanneer je vrije software gebruikt en veranderd, en deze
+veranderingen ook weer publiceert, dan moet die versie net zo vrij zijn als
+waar het van is afgeleid. Dat moet, anders is het een overtreding van de
+auteurswet.
+</p>
+<p>
+Vrije software heeft, net als vrije gemeenschappen, zijn tegenstanders.
+Microsoft heeft de oorlog verklaard aan de GPL en vertelt aan iedereen die
+het weten wil dat de GPL een gevaarlijke licentie is. De gevaren die ze
+opnoemen echter, bestaan voornamelijk in de verbeelding. Anderen maken
+bezwaar tegen de &ldquo;dwang&rdquo; die de GPL oplegt waarbij gewijzigde
+versies ook vrij moeten zijn. Maar een voorwaarde is nog geen dwang. Wanneer
+het geen dwang is als Microsoft geen toestemming geeft gewijzigde versies
+van hun Office produkt te verspreiden zonder het betalen van
+(waarschijnlijk) miljoenen aan hun, dan is het ook geen dwang wanneer de GPL
+erop staat dat gewijzigde versies van zijn software ook vrij zijn.
+</p>
+<p>
+En dan zijn er nog diegenen die de boodschap van Stallman te extreem
+vinden. Maar het is allesbehalve extreem. Inderdaad moge het duidelijk zijn
+dat het werk van Stallman een voortzetting is op de simpele traditie van
+vrijheden die ontstaan is in de wereld v&oacute;&oacute;r de
+code. &ldquo;Vrije software&rdquo; verzekert ons ervan dat de wereld zoals
+deze nu door code wordt bepaald, net zo &ldquo;vrij&rdquo; zal zijn als de
+vanzelfsprekende vrijheid in de wereld v&oacute;&oacute;r die code.
+</p>
+<p>
+Bijvoorbeeld: Een &ldquo;vrije maatschappij&rdquo; wordt gereguleerd door
+wetgeving. Maar er zijn grenzen die een vrije maatschappij stelt aan de
+regulering via wetten: geen maatschappij die zijn wetten geheim houdt kan
+ooit vrij worden genoemd. Geen overheid die zijn wetten verborgen houdt voor
+de maatschappij past in onze traditie. De wet reguleert. Maar doet dit
+alleen goed wanneer het in alle openheid gebeurt. En er is alleen openheid
+wanneer de voorwaarden bekend en be&iuml;nvloedbaar zijn door degenen die
+het reguleert. Of door de vertegenwoordigers ervan (advocaten,
+gerechtsdienaren).
+</p>
+<p>
+Deze voorwaarde waaraan de wet moet voldoen gaat verder dan de wetgevende
+macht. Denk daarbij aan hoe het er in de Amerikaanse rechtbank aan toe
+gaat. Advocaten worden door cli&euml;nten ingehuurd om hun belangen te
+verdedigen. Soms wordt dit belang gediend met het voeren van een
+rechtszaak. Tijdens zo'n rechtszaak schrijven advocaten pleidooien. Deze
+be&iuml;nvloeden op hun beurt de mening van rechters. Deze mening bepaald
+wie een rechtszaak wint, of dat een bepaalde wet op gespannen voet staat met
+de grondwet.
+</p>
+<p>
+Alle materiaal binnen dit proces is vrij in de zin die Stallman bedoelt.
+Pleidooien zijn openbaar en iedereen kan er vrijelijk gebruik van maken. De
+argumenten zijn zichtbaar (wat niet betekent dat ze goed zijn) en een
+pleidooi mag men opnieuw gebruiken zonder toestemming te vragen aan de
+advocaat die hem bedacht. De resulterende meningen en uitspraken kan men
+weer in latere pleidooien gebruiken. Ze kunnen worden gekopi&euml;erd en
+ge&iuml;ntegreerd in nieuwe pleidooien en uitspraken. De
+&ldquo;broncode&rdquo; van het Amerikaans recht is willens en wetens open en
+vrij voor iedereen om te gebruiken. En dat doen advocaten dan ook &mdash;
+want een goed pleidooi springt creatief om met eerdere gebeurtenissen. De
+bron is vrij; creativiteit en de economie bouwen er op voort.
+</p>
+<p>
+Deze economie van vrije code (en ik bedoel hier de juridische code)
+veroordeelt advocaten niet tot de bedelstaf. Advocatenkantoren hebben genoeg
+inkomsten voor het maken van goede pleidooien, ook al maken ze gebruik van
+materiaal waar iedereen toegang toe heeft. De advocaat is een ambachtsman;
+zijn of haar produkt is openbaar. Maar het maken van pleidooien is geen
+liefdadigheid. Advocaten worden betaald; men eist niet dat dit soort werk
+gratis wordt gedaan. In plaats daarvan bloeit deze economie, waarbij later
+werk toe wordt gevoegd aan eerdere werken.
+</p>
+<p>
+We zouden ons een ander soort rechtssysteem voor kunnen stellen &mdash;
+pleidooien en argumenten die geheim worden gehouden; gerechtelijke
+uitspraken die alleen het resultaat geven maar niet hoe men hiertoe gekomen
+is. Wetten die door de politie worden gehandhaafd maar verder aan niemand
+bekend worden gemaakt. Regulering die aktief is maar zonder uitleg van de
+spelregels.
+</p>
+<p>
+We zouden ons een dergelijke maatschappij voor kunnen stellen maar we kunnen
+deze onmogelijk &ldquo;vrij&rdquo; noemen. Ook al zouden de middelen in een
+dergelijke maatschappij beter verdeeld zijn, zo'n maatschappij kun je niet
+vrij noemen. De idealen van vrijheid, van leven in een vrije gemeenschap,
+gaat om meer dan een effici&euml;nte verdeling van middelen. Een
+rechtssysteem moet in plaats daarvan op openheid en transparantie worden
+gebouwd, niet met opties die de leiders goed uit komen. Het leven met
+software code zou niet minder moeten zijn.
+</p>
+<p>
+Het schrijven van programma's is geen procesvoering. Het is beter, rijker,
+productiever. Maar het recht is een duidelijk voorbeeld over hoe
+creativiteit en beloning los staan van volledige controle over de gemaakte
+produkten. Net als jazz, literatuur en architectuur bouwt het recht voort op
+werk wat reeds eerder gedaan is. Dit toevoegen en veranderen is de essentie
+van creativiteit. En een vrije gemeenschap waakt ervoor dat juist zijn
+belangrijkste bronnen in die zin vrij blijven.
+</p>
+<p>
+Voor het eerst is in dit boek het verzameld werk van Richard Stallman
+bijeengebracht op een manier die de kracht en subtiliteit ervan goed uit
+laat komen. De verhandelingen bestrijken een groot gebied. Van auteursrecht
+tot de geschiedenis van de vrije software beweging. Er staan veel minder
+bekende meningen in, met daartussen een zeer inzichtelijk stuk over hoe,
+door de veranderende omstandigheden, het auteursrecht in de digitale wereld
+verdacht is geworden. De verhalen zullen diegenen helpen die nieuwsgierig
+zijn naar de motivatie en gedachtegang van deze krachtige man &mdash; met
+krachtige idee&euml;n, passie en integriteit ook al is hij machteloos op
+ieder ander gebied. Ze zullen een inspiratie zijn voor diegenen die het
+gedachtengoed een warm hart toedragen en men zal hierop verder bouwen.
+</p>
+<p>
+Ik ken Stallman niet zo goed. Ik ken hem goed genoeg om te weten dat hij
+niet snel je sympathie zal winnen. Hij is gedreven, vaak ongeduldig. Hij kan
+kwaad uitvallen naar zowel vriend als vijand. Hij is compromisloos en
+vasthoudend; en geduldig in beide.
+</p>
+<p>
+Maar wanneer onze wereld uiteindelijk de macht en het gevaar van code zal
+gaan inzien &mdash; wanneer men zich eindelijk realiseert dat code, net als
+wetten of openbaar bestuur, transparant moet zijn om echt vrij te zijn
+&mdash; dan zal men terugkijken op deze compromisloze en vasthoudende
+programmeur en de visie begrijpen waarvoor hij heeft gevochten: de visie van
+een wereld waarin vrijheid en wetenschap de compiler overleven. En we zullen
+inzien dat niemand zoveel heeft gedaan, in woord en daad, om de vrijheid van
+die toekomstige maatschappij te waarborgen.
+</p>
+<p>
+We hebben deze vrijheid nog niet verdient. We zouden hierin nog wel eens
+kunnen falen. Maar of het ons lukt of niet, in deze verhandelingen wordt
+reeds een beeld geschetst van hoe het zou kunnen zijn. En uit dit leven en
+werk kan men inspiratie putten wanneer men, net als Stallman, wil vechten
+voor het behalen van deze vrijheid.
+</p>
+
+<p>
+<strong>Lawrence Lessig</strong><br />
+<strong>Professor in de Rechten, Stanford Law School.</strong>
+</p>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big"><a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">Meer over
+<cite>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2002, 2013, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2019/08/02 10:31:51 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/linux-and-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/linux-and-gnu.html
new file mode 100644
index 0000000..8b4654d
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/linux-and-gnu.html
@@ -0,0 +1,335 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/linux-and-gnu.nl.po">
+ https://www.gnu.org/gnu/po/linux-and-gnu.nl.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/linux-and-gnu.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/linux-and-gnu.nl-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-03-01" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Linux en GNU - GNU-project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Vrije Software,
+Besturingssysteem, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="Ontwikkelt sinds 1983 het vrije, op Unix lijkende, besturingssysteem GNU,
+zodat computergebruikers de vrijheid hebben om de software die zij gebruiken
+te delen en te verbeteren." />
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/linux-and-gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
+<h2>Linux en het GNU-systeem</h2>
+
+<p><strong>door <a href="http://www.stallman.org/">Richard
+Stallman</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>Voor meer informatie hierover, zie ook <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux veelgestelde vragen</a>, en <a
+href="/gnu/why-gnu-linux.html">Waarom GNU/Linux?</a></p>
+ </blockquote>
+</div>
+
+<p>
+Veel computergebruikers gebruiken dagelijks onbewust een aangepaste versie
+van <a href= "/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">het
+GNU-systeem</a>. Door een bizarre wending in het verleden is de huidige,
+meestgebruikte versie van GNU bekend onder de naam &ldquo;Linux&rdquo;, en
+veel gebruikers zijn zich er <a
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"> niet van bewust</a> dat dit
+het GNU-systeem is, ontwikkeld door het <a
+href="/gnu/gnu-history.html">GNU-project</a>.</p>
+
+<p>
+Linux bestaat echt en men gebruikt het, maar het is slechts een deel van het
+besturingssysteem. Linux is de kernel (de &ldquo;kern&rdquo; van het
+besturingssysteem): het programma dat de toegang regelt tot de diverse
+onderdelen van het systeem zodat ander programma's behoorlijk kunnen
+draaien. De kernel is een onmisbaar onderdeel van het besturingssysteem,
+maar op zichzelf niet bruikbaar; het kan alleen functioneren in een compleet
+besturingssysteem. Linux wordt meestal gebruikt in combinatie met het
+GNU-besturingssysteem: het hele systeem is eigenlijk GNU met Linux
+toegevoegd, GNU/Linux dus. Al die zogeheten &ldquo;Linux&rdquo; distributies
+zijn dus eigenlijk GNU/Linux-distributies.</p>
+
+<p>
+Veel gebruikers kennen het verschil niet tussen de kernel, Linux, en het
+systeem als geheel, wat ze &oacute;&oacute;k &ldquo;Linux&rdquo; noemen. Dit
+dubbele gebruik van de naam geeft geen duidelijkheid. Deze gebruikers denken
+vaak dat Linus Torvalds het hele systeem heeft ontwikkeld in 1991, met wat
+hulp van buitenaf.</p>
+
+<p>
+Programmeurs weten meestal wel dat Linux een kernel is. Maar omdat ze vaak
+aan Linux horen refereren als aan het hele systeem nemen ze aan dat de
+manier waarop het in ontwikkeld de benaming Linux rechtvaardigt. Zij geloven
+bijvoorbeeld dat, nadat Linus klaar was met de Linux kernel, de gebruikers
+op zoek gingen naar andere vrije software om het te completeren en de meeste
+andere onderdelen zomaar vonden, klaar voor gebruik.</p>
+
+<p>
+Wat ze vonden was niet toevallig en lag er niet zo maar&mdash;het was het
+GNU-systeem dat bijna af was. De beschikbare <a
+href="/philosophy/free-sw.html">vrije software</a> maakte het geheel
+compleet doordat het GNU-project al sinds 1984 aan de weg timmerde om een
+compleet besturingssysteem van de grond te krijgen. In het <a
+href="/gnu/manifesto.html"> GNU-manifest</a> schetsten we het doel voor het
+maken van een op Unix lijkend systeem met de naam GNU. De <a
+href="/gnu/initial-announcement.html">eerste aankondiging</a> van het
+GNU-project bevat ook een aantal doelen voor het GNU-systeem. Tegen de tijd
+dat Linus aan Linux begon was GNU al bijna af.</p>
+
+<p>
+De meeste vrije-softwareprojecten hebben als doel het ontwikkelen van
+&eacute;&eacute;n programma voor een bepaald doel. Linus Torvalds
+bijvoorbeeld had als doel een kernel die op Unix lijkt (Linux); Donald Knuth
+had als doel een tekstzetter (TeX); Bob Scheifler had als doel een
+venstersysteem (X Window systeem). Het is normaal om de bijdrage van een
+dergelijk project af te meten aan de specifieke programma's die uit dat
+project kwamen.</p>
+
+<p>
+Wanneer we zo de bijdrage van het GNU-project zouden bekijken, wat zou dan
+de conclusie zijn? Een verkoper van CD-ROM's kwam erachter dat in hun
+&ldquo;Linux-distributie&rdquo;, <a
+href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">GNU-software</a> de grootste
+bijdrage leverde met 28% van de totale broncode inclusief een aantal grote
+onderdelen, onmisbaar voor het systeem. Linux zelf was zo'n 3%. (De
+verhouding in 2008 zijn ongeveer dezelfde: in het versiebeheer van gNewSense
+maakt Linux 1,5% en de GNU pakketten 15% uit van de distibutie.) Wanneer je
+dus een naam zou bedenken voor het systeem op basis wie de programma's
+ervoor had geschreven dan zou je eerder uitkomen op &ldquo;GNU&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Maar we vinden niet dat dit de juiste benadering is. Het GNU-project was en
+is geen project voor het ontwikkelen van een specifiek programma. Het was
+geen project om een <a href="/software/gcc/">C-compiler te ontwikkelen</a>,
+hoewel we dit wel gedaan hebben. Het was geen project om een
+tekstbewerkingsprogramma te maken, hoewel we die ontwikkeld hebben. Doel was
+om <em>een compleet vrij systeem te ontwikkelen, lijkend op Unix</em>: GNU.</p>
+
+<p>
+Velen hebben enorm bijgedragen aan de vrije software in het systeem en
+allemaal verdienen ze het om genoemd te worden. Maar de reden waarom het
+<em>een integraal systeem</em> is&mdash;en niet alleen maar een verzameling
+bruikbare programma's&mdash;is omdat dit het doel was van het GNU
+project. We hebben een lijst opgesteld met benodigde programma's zodat het
+een <em>compleet</em> vrij systeem zou worden en zijn daar systematisch naar
+op zoek gegaan, hebben delen zelf ontwikkeld, of laten ontwikkelen. We
+schreven belangrijke maar saaie <a href="#unexciting">(1)</a> onderdelen
+omdat je nu eenmaal niet zonder kunt. Sommige gereedschappen werden vanzelf
+populair onder programmeurs maar we schreven ook vele onderdelen die geen
+gereedschap waren <a href="#nottools">(2) </a>. We schreven zelfs een
+schaakspel, GNU Chess, omdat een compleet systeem ook spelletjes nodig
+heeft.</p>
+
+<p>
+Begin jaren '90 hadden we een compleet systeem klaar, op de kernel na (waar
+we ook aan werkten, <a href="/software/hurd/hurd.html">GNU Hurd</a>, die
+bovenop Mach liep). Ontwikkeling van de kernel was een stuk moeilijker dan
+verwacht; <a href="/software/hurd/hurd-and-linux.html">GNU Hurd begon in
+2001 stabiel te draaien</a>. We hebben echter nog een lange weg te gaan
+voordat het klaar is voor algemeen gebruik.</p>
+
+<p>
+Gelukkig hoefden we door toedoen van Linux niet te wachten op de Hurd. Nadat
+Torvalds Linux in 1992 had bevrijd vormde dit het laatste stukje van de
+puzzel die het GNU-systeem is. Men kon daarna <a
+href="http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01">Linux
+combineren met GNU</a> om zo een compleet vrij systeem te verwezenlijken:
+een versie van het GNU-systeem dat ook Linux bevatte. Met andere woorden,
+het GNU/Linux-systeem.</p>
+
+<p>
+De twee combineren klinkt eenvoudig genoeg maar was niet zo
+makkelijk. Sommige onderdelen<a href="#somecomponents">(3)</a> van GNU
+moesten behoorlijk op de schop om met Linux te kunnen samenwerken. Het
+geheel zo integreren dat een distributie zo &ldquo;uit de verpakking&rdquo;
+zou werken was ook zo'n moeilijke klus. Dit moest problemen oplossen als hoe
+het systeem te installeren en op te starten&mdash;iets waar we nog niet naar
+hadden gekeken omdat we nog niet zover waren. De mensen die de diverse
+distributies ontwikkeld hebben droegen hun steentje bij maar dat zou toch
+wel opgepakt zijn.</p>
+
+<p>
+Het GNU-project steunt GNU/Linux-systemen en ook <em>het</em> GNU-systeem,
+met financiële steun van de <a href="http://fsf.org/">FSF</a>. We
+financierden het herschrijven van uitbreidingen op de C-bibliotheek die met
+Linux te maken hadden, zodat deze nu naadloos samenwerken en de huidige
+GNU/Linux-systemen gebruiken nu de bibliotheek zonder aparte wijzigingen. De
+FSF financierde ook de start van de ontwikkeling van Debian GNU/Linux.</p>
+
+<p>
+Tegenwoordig zijn er veel varianten van het GNU/Linux-systeem in omloop
+(&ldquo;distributies&rdquo; genoemd). De meesten daarvan bevatten ook
+niet-vrije software&mdash;hun ontwikkelaars volgen een andere filosofie die
+meer verwant is aan Linux dan aan GNU. Maar er zijn ook <a
+href="/distros/distros.html">compleet vrije GNU/Linux-distributies</a>. De
+FSF steunt <a href="http://gnewsense.org/">gNewSense</a> met
+computerapparatuur.</p>
+
+<p>Het maken van een vrije GNU/Linux-distributie is niet alleen een kwestie van
+het uitsluiten van niet-vrije software. Tegenwoordig bevat de gangbare
+versie van Linux ook niet-vrije programma's. Het is de bedoeling dat dit
+soort programma's in in- en uitvoerapparaten wordt geladen wanneer het
+systeem opstart en worden alleen in binaire vorm uitgeleverd als onderdeel
+van de "broncode" in de vorm van eindeloze nummerreeksen. En dus houdt dat
+in dat we ook een <a href="http://directory.fsf.org/project/linux">vrije
+versie van Linux</a> moeten onderhouden.</p>
+
+<p>Of je nu GNU/Linux gebruikt of niet, verwar mensen alsjeblieft niet door de
+naam &ldquo;Linux&rdquo; slordig te gebruiken. Linux is de kernel, een
+hoofdbestanddeel van het systeem. Het systeem als geheel is min of meer het
+GNU-systeem met daaraan Linux toegevoegd. Wanneer je het over deze
+combinatie hebt, noem het dan alsjeblieft &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Wanneer je een link naar &ldquo;GNU/Linux&rdquo; aan wilt maken ter
+referentie, dan zijn dit artikel en <a href="/gnu/thegnuproject.html">
+http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> een goede keuze. Als je ter
+referentie een link naar Linux, de kernel, wilt aanmaken dan is <a
+href="http://foldoc.org/linux">http://foldoc.org/linux</a> een goede URL om
+te gebruiken.</p>
+
+<h3>Aanvullingen</h3>
+
+<p>
+Behalve GNU is er nog &eacute;&eacute;n ander project dat onafhankelijk een
+vrij besturingssysteem heeft gemaakt dat lijkt op Unix. Dit systeem kent men
+als BSD, ontwikkeld aan de universiteit van Berkeley. In de tachtiger jaren
+is dit begonnen als niet-vrij systeem maar werd vrij gemaakt in de jaren
+90. Een vrij en bestaand besturingssysteem<a href="#newersystems">(4)</a> is
+tegenwoordig altijd een variant op het GNU systeem of op BSD.</p>
+
+<p>
+Mensen vragen weleens of BSD ook een versie van GNU is, net als
+GNU/Linux. De ontwikkelaars van BSD werden ge&iuml;nspireerd door het
+voorbeeld van het GNU-project om hun code vrij te geven, daarbij geholpen
+door aanmoedigingen van GNU activisten, maar de code heeft weinig
+overeenkomsten met GNU. Huidige BSD-systemen gebruiken wel wat code van GNU,
+net als GNU wel het een en ander gebruikt van BSD maar over het geheel
+bezien zijn het toch twee verschillende systemen die apart van elkaar zich
+ontwikkeld hebben. De ontwikkelaars van BSD hebben geen kernel gemaakt en
+dit toegevoegd aan het GNU-systeem en dus is een benaming als GNU/BSD hier
+niet op zijn plaats.<a href="#gnubsd">(5)</a></p>
+
+<h3>Voetnoten:</h3>
+<ol>
+<li>
+<a id="unexciting"></a>Deze saaie maar belangrijke componenten zijn onder
+andere de GNU assembler (GAS) en de linker (GLD) beide nu onderdeel van het
+<a href="/software/binutils/">GNU Binutils</a> pakket, <a
+href="/software/tar/"> GNU tar</a>, en meer.</li>
+
+<li>
+<a id="nottools"></a>Bijvoorbeeld de Bourne Again SHell (BASH), de
+PostScript lezer <a
+href="/software/ghostscript/ghostscript.html">Ghostscript</a>, en de <a
+href="/software/libc/libc.html">GNU C bibliotheek</a> zijn geen
+programmeergereedschappen. Ook GNUCash, GNOME, en GNU Chess niet.</li>
+
+<li>
+<a id="somecomponents"></a>Bijvoorbeeld de <a
+href="/software/libc/libc.html">GNU C bibliotheek</a>.</li>
+
+<li>
+<a id="newersystems"></a>Nadat dit was geschreven is er een bijna geheel
+vrij Windows-achtig systeem ontwikkeld, hoewel dit technisch gezien
+verschilt van GNU of Linux, dus het is hier niet van toepassing. Het
+merendeel van de kernel van Solaris is inmiddels vrijgegeven maar wanneer je
+daar een vrij systeem van wilt maken zul je nog delen van de kernel moeten
+vervangen en het vervolgens in GNU of BSD moeten hangen.</li>
+
+<li>
+<a id="gnubsd"></a>Hoewel, in de jaren na het verschijnen van dit artikel is
+de GNU C bibliotheek overgezet op diverse versies van de BSD kernel, die het
+mogelijk maakt het GNU systeem met deze kernel te distribueren. Net als
+GNU/Linux zijn dit inderdaad varianten op GNU en heten dus bijvoorbeeld
+GNU/kFreeBSD en GNU/kNetBSD, afhankelijk van de gebruikte kernel. Doorsnee
+gebruikers van normale bureaucomputers zullen echter al nauwelijks het
+verschil kennen tussen GNU/Linux e GNU/*BSD.</li>
+
+</ol>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014, 2015, 2016,
+2017 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ <strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2019/12/30 12:08:29 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/linux-gnu-freedom.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/linux-gnu-freedom.html
new file mode 100644
index 0000000..114cf23
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/linux-gnu-freedom.html
@@ -0,0 +1,295 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/linux-gnu-freedom.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Linux, GNU en vrijheid - GNU-project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, freedom, software, macht,
+rechten, Richard Stallman, rms, SIGLINUX, Joe Barr" />
+<meta http-equiv="Description" content="In dit artikel, Linux, GNU en vrijheid, reageert Richard M. Stallman op het
+verslag van Joe Barr over zijn ervaringen met de FSF bij de Austin Linux
+gebruikersgroep." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/linux-gnu-freedom.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Linux, GNU en vrijheid</h2>
+
+<p>
+ door <strong>Richard M. Stallman</strong></p>
+
+<p>
+ Omdat in een <a
+href="https://web.archive.org/web/20190404115541/http://linux.sys-con.com/node/32755">artikel
+van Joe Barr</a> kritiek werd geleverd op hoe ik met de SIGLINUX omging, wil
+ik graag deze gelegenheid aangrijpen om mijn kant van het verhaal te
+vertellen; wat er nu eigenlijk gebeurde en mijn redenen daarvoor.</p>
+<p>
+ Toen SIGLINUX mij als spreker uitnodigde was het een &ldquo;Linux
+gebruikersgroep&rdquo;, oftewel een groep gebruikers van het GNU/Linux
+besturingssysteem die dit systeem aanduiden met &ldquo;Linux&rdquo;. Ik heb
+daarop dus netjes geantwoordt dat als ze iemand van het GNU-project als
+spreker wilden, ze het GNU-project ook moesten respecteren en het systeem
+dan ook &ldquo;GNU/Linux&rdquo; moesten noemen. Het systeem is een variant
+van GNU en het GNU-project is de belangrijkste ontwikkelaar dus is het
+beleefd om de naam te gebruiken die wij het gegeven hebben. Meestal weiger
+ik te spreken voor organisaties die het GNU-project op deze manier niet het
+respect geven dat het verdient, of er moet een hele goede reden zijn om
+hiervan af te wijken. Ik respecteer hun vrijheid van meningsuiting in deze
+maar ik heb ook de vrijheid om geen toespraak te houden.</p>
+<p>
+ Hierna probeerde Jeff Strunk van SIGLINUX het beleid van de groep te
+veranderen en vroeg de FSF om de groep op te nemen in onze lijst van
+GNU/Linux gebruikersgroepen. Onze webmaster heeft hem vervolgens meegedeeld
+dat we dit niet zouden doen onder de naam &ldquo;SIGLINUX&rdquo; omdat de
+naam aangeeft dat het over Linux gaat. Strunk stelde vervolgens de naam
+&ldquo;SIGFREE&rdquo; voor, wat onze webmaster goed vond (het artikel van
+Barr beweert dat we dit voorstel geweigerd hebben). Hoe dan ook, de groep
+besloot de naam &ldquo;SIGLINUX&rdquo; te handhaven.</p>
+<p>
+ Op dat moment werd ik bij de zaak betrokken en ik stelde voor dat ze op zoek
+gingen naar andere mogelijke benamingen. Er zijn nog vele benamingen te
+bedenken die niet aan het systeem refereren als &ldquo;Linux&rdquo; en ik
+hoop dat ze een goeie vinden. Wat mij betreft was de zaak hiermee afgedaan.</p>
+<p>
+ Klopt het, zoals Barr schrijft, dat sommige mensen dit optreden zien als
+&ldquo;het doordrijven van je zin&rdquo; en het gelijkstellen aan de
+monopolie-macht van Microsoft? Waarschijnlijk wel. Een uitnodiging afslaan
+is geen dwang maar mensen die willen geloven dat het hele systeem
+&ldquo;Linux&rdquo; is krijgen soms een behoorlijk verdraaide kijk op
+zaken. Om die benaming als enig juiste te zien moet je van een mug wel een
+olifant maken en vice versa. Wanneer je de feiten ontkent en gelooft dat
+Linus Torvalds het hele systeem in zijn eentje in 1991 heeft ontwikkeld, of
+wanneer je je gevoel voor rechtvaardigheid kunt negeren en geloven dat
+Torvalds alle eer moet krijgen ook al heeft hij het niet in zijn eentje
+gedaan, dan wordt het ook wel erg makkelijk om jezelf ervan te overtuigen
+dat ik pers&eacute; een toespraak moet komen houden wanneer je dat van me
+vraagt.</p>
+<p>
+ Stel je voor: het GNU-project start met de ontwikkeling van een
+besturingssysteem en jaren later voegt Linus Torvalds &eacute;&eacute;n
+belangrijk stuk aan dit systeem toe. Het GNU-project vraagt &ldquo;geef ons
+project alsjeblieft het krediet dat het verdient&rdquo; maar Linus zegt:
+&ldquo;Geef ze geen krediet maar vernoem het helemaal naar mijn
+naam!&rdquo;. Stel je nu iemand voor die dit allemaal ziet gebeuren en
+vervolgens het GNU-project beschuldigt van ego&iuml;sme. Je moet wel erg
+vooringenomen zijn om de plank zo mis te slaan.</p>
+<p>
+ Zo iemand kan allerlei beschuldigingen uiten richting het GNU-project en
+denken dat het gerechtvaardigd is; zijn vrienden zullen hem hierin steunen
+om hun eigen vooringenomenheid te rechtvaardigen. Tegen andersdenkenden kun
+je je afzetten; dus wanneer ik weiger deel te nemen aan een activiteit onder
+de noemer &ldquo;Linux&rdquo;, zullen ze dat onaanvaardbaar vinden en mij
+verantwoordelijk stellen voor hun gevoel van ongemak achteraf. Wanneer
+zoveel mensen willen dat ik het systeem &ldquo;Linux&rdquo; noem, hoe kan
+ik, die slechts de ontwikkeling is begonnen, dit weigeren? En ze expres een
+toespraak weigeren is ze expres ongelukkig maken. Dat is pas dwang, een
+Microsoft waardig!</p>
+<p>
+ Je kunt je afvragen waarom ik het niet gewoon omzeil om al dit gezeur te
+voorkomen. Toen &ldquo;SIGLINUX&rdquo; mij uitnodigde voor een presentatie
+had ik me er vanaf kunnen maken met een &ldquo;Nee, sorry&rdquo;. Waarom heb
+ik dat niet gedaan? Omdat ik bereid ben wat moddergooien te incasseren als
+ik daardoor de kans krijg om de inspanningen van het GNU-project recht te
+doen.</p>
+<p>
+ Deze variant van het GNU-systeem &ldquo;Linux&rdquo; noemen is gunstig voor
+mensen die de keuze van hun software baseren op puur technologische gronden,
+zonder af te wegen of het hun vrijheid wel respecteert. Er zijn mensen als
+Barr die software willen &ldquo;vrij van ideologie&rdquo; en kritiek hebben
+op eenieder de beweert dat vrijheid er ook toe doet. Er zijn mensen als
+Torvalds die een gemeenschap zullen dwingen om niet-vrije programmatuur te
+gebruiken en meteen iedereen die klaagt uit te dagen om meteen een
+(technisch) beter programma te leveren of hun kop te houden. Er zij mensen
+die beweren dat technische overwegingen niet gepolitiseerd moeten worden
+door rekening te houden met sociale gevolgen.</p>
+<p>
+ In de jaren 70 zijn computergebruikers hun vrijheid om naar believen
+software te kopi&euml;ren of te veranderen kwijtgeraakt omdat ze vrijheid
+niet op waarde schatte. Deze vrijheden zijn teruggewonnen in de jaren 80 en
+90 doordat een groep idealisten, het GNU-project, ervan overtuigd was dat
+vrijheid een programma ten goede kwam en daar bereid waren voor te werken.</p>
+<p>
+ We hebben die vrijheid tegenwoordig gedeeltelijk maar hij is zeker niet
+veilig. Hij wordt bedreigd door de <abbr title="Consumer Broadband and
+Digital Television Promotion Act">CBDTPA</abbr> (het vroegere <abbr
+title="Security Systems Standards and Certification Act">SSSCA</abbr>), door
+de Broadcast &ldquo;Protection&rdquo; Discussion Group (zie ook <a
+href="http://www.eff.org/">http://www.eff.org/</a>) die voorstelt om toegang
+tot digitale TV-uitzendingen door vrije software te verbieden, door software
+patenten (Europa overweegt nu ook om software patenteerbaar te maken), door
+Microsoft contracten die verbieden informatie over belangrijke protocollen
+vrij te geven en door eenieder die ons verleidt met niet-vrije programma's
+die (technisch gezien) &ldquo;beter&rdquo; zijn dan bestaande vrije
+programma's. Hierdoor kunnen we onze vrijheid verliezen op dezelfde manier
+als de eerste keer, door er niet voldoende om te geven.</p>
+<p>
+ Zullen voldoende mensen hierom geven? Dat hangt af van veel dingen; onder
+andere van hoeveel invloed het GNU-project heeft en hoeveel invloed Linus
+Torvalds heeft. Het GNU-project zegt, &ldquo;wees zuinig op je
+vrijheid&rdquo;. Joe Barr zegt &ldquo;kies alleen tussen vrije en niet-vrije
+programma's op basis van technische superioriteit!&rdquo; Wanneer mensen
+Torvalds zien als de hoofdontwikkelaar van het GNU/Linux systeem is dat niet
+alleen onjuist, het verleent ook meer kracht aan zijn boodschap,
+&ldquo;niet-vrije software is prima; ik ontwikkel en gebruik het zelf
+ook.&rdquo; Als men echter onze rol hierin erkent dan zal men ook beter naar
+onze boodschap luisteren en die luidt, &ldquo;Dit systeem is er gekomen
+doordat mensen om vrijheid gaven. Sluit je bij ons aan, schat je vrijheid
+op waarde en samen kunnen we vechten voor het behoud van die
+vrijheid&rdquo;. Zie ook <a
+href="/gnu/the-gnu-project.html">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a>
+voor de geschiedschrijving.</p>
+<p>
+ Wanneer ik aan mensen vraag om het systeem GNU/Linux te noemen, reageren
+sommigen met <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">laffe smoesjes</a>. Daar zal
+weinig aan verloren gaan, dit soort mensen heeft er sowieso niets mee
+op. Ondertussen zijn er andere mensen die onze beweegredenen wel onderkennen
+en de naam gaan gebruiken. Door dit te doen attenderen ze ook andere mensen
+op het waarom van GNU/Linux en helpt ons op onze beurt de boodschap te
+verspreiden dat vrijheid belangrijk is.</p>
+<p>
+ Daarom ga ik in tegen vooroordelen en lasterpraat. Het doet af en toe pijn
+maar, wanneer ik succes heb, helpt het de GNU-campagne voor vrijheid.</p>
+<p>
+ Daar dit speelde in de context van Linux (de kernel) en Bitkeeper, het
+niet-vrije versiebeheerssysteem dat Linus Torvalds momenteel gebruikt, wil
+ik ook nog even ingaan op dat punt.</p>
+
+<h3 id="bitkeeper">Het probleem Bitkeeper</h3>
+<p>
+ (Zie de <a href="#update">update</a> hieronder.)</p>
+<p>
+ Het gebruik van Bitkeeper voor de broncode van Linux heeft een rottig effect
+op de vrijesoftwaregemeenschap, want iedereen die wijzigingen op de
+Linux-kernel goed in de gaten wil houden kan dit alleen door dit niet-vrije
+programma te installeren. Er moeten tientallen, zo niet honderden,
+kernelontwikkelaars zijn die dit gedaan hebben. De meesten zullen zichzelf
+langzamerhand overtuigen dat het prima is om niet-vrije software te
+gebruiken, om zo hun onbehagen dat Bitkeeper op hun schijven staat te
+verhelpen. Wat kan men hieraan doen?</p>
+<p>
+ Een oplossing zou kunnen zijn een ander systeem te gebruiken voor de
+Linux-broncode met behulp van bijvoorbeeld CVS of een ander vrij
+versiebeheerssysteem en daarin automatisch de laatste wijzigingen op te
+slaan. Hierbij zou Bitkeeper kunnen worden gebruikt om de laatste
+wijzigingen te achterhalen om die vervolgens in CVS in te brengen. Dit
+bijwerk-proces zou vervolgens automatisch en regelmatig kunnen lopen.</p>
+<p>
+ De FSF kan dit niet doen doordat we Bitkeeper niet kunnen installeren. We
+hebben geen niet-vrije software meer op onze systemen en hebben hier dan ook
+principieel bezwaar tegen. Iemand anders, die geen bezwaar heeft tegen de
+aanwezigheid van Bitkeeper op zijn systemen moet dit maar doen, of er moet
+iemand opstaan die een alternatief aandraagt met behulp van vrije software.</p>
+<p>
+ De Linux-broncode zelf heeft nog grotere problemen met niet-vrije software:
+er zit wat van in. Een behoorlijk aantal aansturingsprogramma's voor
+apparaten bevatten reeksen nummers die firmware programma's zijn die in een
+dergelijk apparaat moeten worden geladen. Dit is geen vrije software. Wat
+nummers die je in een register propt is prima; een compleet binair programma
+is dat niet.</p>
+<p>
+ De aanwezigheid van deze binaire programma's in
+&ldquo;broncode&rdquo;-bestanden van Linux geeeft nog meer problemen: het is
+de vraag of Linux binaire programma's wel legaal kunnen worden verspreid. De
+GPL vereist &ldquo;de complete oorspronkelijke broncode&rdquo; en een rijtje
+nummers is geen broncode. Op dezelfde manier is het toevoegen van binaire
+code aan Linux broncode strijdig met de GPL.</p>
+<p>
+ De Linux-ontwikkelaars willen die besturingsprogramma's naar aparte
+bestanden verhuizen; dat zal een aantal jaren in beslag kunnen nemen maar
+uiteindelijk wel het tweede probleem oplossen; daarmee kunnen we een
+&ldquo;vrije Linux&rdquo; versie maken die niet de niet-vrije bestanden
+bevat. Dat zal echter geen zoden aan de dijk zetten wanneer de meesten de
+niet-vrije, &ldquo;offic&euml;le&rdquo; versie van Linux gaan gebruiken. Dat
+zou wel eens kunnen gebeuren omdat veel systemen de vrije versie niet kunnen
+draaien zonder de niet-vrije delen. Het &ldquo;vrije Linux&rdquo; project
+zal dan uit moeten gaan vinden wat de besturingsprogramma's doen en er vrije
+versies, wellicht in machinetaal voor speciaal ingebouwde processoren, van
+moeten maken. Een ontmoedigende taak. Dat zou wat minder zijn als we er een
+aantal jaren geleden al mee begonnen waren om dit stuk voor stuk op te
+lossen in plaats van het voor ons uit te schuiven. Bij het werven van mensen
+hiervoor moeten we af van het idee, wat sommige Linux-ontwikkelaars beweren,
+dat deze taak niet echt nodig is.</p>
+<p>
+ Linux, als kernel, wordt vaak gezien als het vlaggenschip van vrije
+software, de huidige versie is dat echter gedeeltelijk niet. Hoe kon dit
+gebeuren? Dit probleem, net als de beslissing Bitkeeper te gebruiken, is het
+resultaat van de opvattingen van de bedenker en ontwikkelaar van Linux,
+iemand die denkt dat &ldquo;technisch beter&rdquo; belangrijker is dan
+vrijheid.</p>
+<p>
+ Waardeer je vrijheid, of je zal het verliezen is wat de geschiedenis ons
+leert. &ldquo;Val ons niet lastig met politiek&rdquo; is de reactie van
+diegenen die hardleers zijn.</p>
+
+<p id="update">
+ <strong>Update:</strong> BitKeeper wordt sinds 2005 niet meer gebruikt om de
+Linuxkernel-broncode bij te houden. Zie het artikel <a
+href="/philosophy/mcvoy.html">Dank, Larry McVoy</a>. De Linux-broncode bevat
+nog steeds niet-vrije blobs van fabrikanten maar vanaf januari 2008 wordt nu
+een <a href="//directory.fsf.org/project/linux"> vrije versie van Linux</a>
+bijgehouden voor gebruik in vrije GNU/Linux-distributies.</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2002, 2017, 2019 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2019/12/30 12:08:30 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/loyal-computers.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/loyal-computers.html
new file mode 100644
index 0000000..d91b4a9
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/loyal-computers.html
@@ -0,0 +1,244 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/loyal-computers.nl.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/loyal-computers.nl.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/loyal-computers.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/loyal-computers.nl-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-03-18" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Wat maakt jouw computer loyaal? - GNU-project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/loyal-computers.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
+<h2>Wat maakt jouw computer loyaal?</h2>
+
+<p>door <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+
+<p>We zeggen dat je met <a href="/philosophy/free-sw.html">vrije software</a>
+op je computer <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">controle hebt over
+je eigen computeractiviteiten</a>. Dit veronderstelt impliciet dat je
+computer doet wat jouw programma's zeggen dat het moet doen, en niets
+anders. Met andere woorden: jouw computer is loyaal aan jou.</p>
+
+<p>In 1990 konden we dat voor lief nemen; tegenwoordig zijn veel computers
+ontworpen om ontrouw te zijn aan hun gebruikers. Het is noodzakelijk
+geworden om zwart op wit te zetten waaraan een computer moet voldoen om
+loyaal te zijn aan jouw beslissingen. Die beslissingen komen uit het
+programma dat je aan je computer geeft.</p>
+
+<p>Onze voorlopige definitie bestaat uit deze principes.</p>
+
+<dl>
+<dt>Installeerbaarheid</dt>
+
+<dd>
+<p>Elke software die door iemand anders vervangen kan worden, moet de gebruiker
+ook kunnen vervangen.</p>
+
+<p>Dus als de computer een wachtwoord of ander geheim vraagt voordat je de
+software erin kan vervangen, moet de verkoper van de computer jou ook dat
+geheim vertellen.</p>
+</dd>
+
+<dt>Neutraliteit jegens software</dt>
+
+<dd>
+<p>De computer zal zonder vooroordeel het programma uitvoeren dat je erop
+installeert, en laat de software doen wat de code ervan zegt.</p>
+
+<p>Een functie om op handtekeningen op programma's te controleren is
+verenigbaar met dit principe, mits het controleren van de handtekening
+volledig onder controle is van de gebruiker. Wanneer dat zo is helpt deze
+functie om de beslissingen van de gebruikers te honoreren over welke
+programma's worden uitgevoerd, in plaats van hun beslissingen te
+dwarsbomen. Handtekeningcontrole waar gebruikers geen zeggenschap over
+hebben schendt dit principe.</p>
+</dd>
+
+<dt>Neutraliteit jegens protocollen</dt>
+
+<dd>
+<p>De computer zal zonder vooroordeel communiceren met welk protocol jouw
+ge&iuml;nstalleerde software ook gebruikt, alsmede met welke gebruikers en
+andere netwerkcomputers dan ook.</p>
+
+<p>Dit betekent dat de computer geen bepaalde dienst oplegt ten koste van een
+ander, of een bepaald protocol in plaats van een andere. Het vereist niet
+dat de gebruiker toestemming van iemand anders moet krijgen om via een
+bepaald protocol te communiceren.</p>
+</dd>
+
+<dt>Neutraliteit jegens implementaties</dt>
+
+<dd>
+<p>Als de computer met enig protocol communiceert, zal het dat zonder
+vooroordeel doen met de code die jij kiest (er vanuit gaande dat de code dat
+protocol implementeert). De computer zal niets doen om een ander deel van
+het internet te helpen bepalen welke code je daarvoor gebruikt of welke
+veranderingen je erin hebt gemaakt, en zal niet discrimineren op basis van
+jouw keuze.</p>
+
+<p>Dit houdt in dat de computer verificatie op afstand weigert, wat betekent
+dat het andere computers niet toestaat om via het netwerk te bepalen of jouw
+computer een bepaald softwarepakket draait. Verificatie op afstand geeft
+websites de macht om jouw te dwingen slechts met hen te verbinden via een
+toepassing met DRM die je niet kunt omzeilen. Dit weerhoudt jou van
+eigenlijke controle over de software die je gebruikt om met hen te
+communiceren.</p>
+
+<p>We kunnen verificatie op afstand interpreteren als een algemene methode
+waarmee elke website tivoisatie of &ldquo;lockdown&rdquo; kan opleggen op de
+lokale software die ermee verbindt. Eenvoudige tivoisatie op een programma
+zorgt ervoor dat veranderde versies niet correct kunnen functioneren; dat
+zorgt ervoor dat het programma niet-vrij is. Websites die verificatie op
+afstand gebruiken zorgen ervoor dat veranderde versies niet kunnen werken
+met die websites, waarmee het programma eigenlijk niet-vrij is bij het
+gebruiken van die websites. Als een computer websites toelaat om jou te
+weerhouden gewijzigde programma's te gebruiken met die websites, is het
+loyaal aan hen, niet aan jou.</p>
+</dd>
+
+<dt>Neutraliteit jegens gecommuniceerde gegevens</dt>
+
+<dd>
+<p>Wanneer de computer gegevens ontvangt via welk protocol dan ook, mag het
+niet beperken wat het programma kan doen met de gegevens die het ontving via
+die communicatie.</p>
+
+<p>Alle DRM op hardwareniveau schendt dit principe. De hardware mag
+video-streams dus niet versleuteld aanleveren op zo'n manier dat alleen de
+monitor die kan ontsleutelen.</p>
+</dd>
+
+<dt>Mogelijkheid tot foutzoeken</dt>
+
+<dd>
+<p>De computer staat jou altijd toe om de bewerkingen van een uitgevoerd
+programma te analyseren.</p>
+</dd>
+
+<dt>Compleetheid</dt>
+
+<dd>
+<p>De principes hierboven gelden voor alle software-interfaces van de computer
+en alle communicatie die de computer doet. De computer mag geen ontrouwe
+programmeerbare faciliteiten hebben of enige ontrouwe communicatie
+verrichten.</p>
+
+<p>De AMT-functionaliteit in recente Intel-processors voert bijvoorbeeld
+niet-vrije software uit die op afstand met Intel kan praten. Zo'n systeem is
+ontrouw tenzij deze functionaliteit is uitgeschakeld.</p>
+</dd>
+</dl>
+
+<p>Om een computer volledig tot jouw dienst te laten zijn, zou het geleverd
+moeten worden met documentatie over alle interfaces die voor software in de
+computer gebruikt kunnen worden om jouw computer te besturen. Een gat in de
+documentatie betekent niet dat de computer actief ontrouw is, maar wel dat
+er aspecten zijn die niet volledig tot jouw dienst staan. Het hangt af van
+wat dat aspect doet of dit een echt probleem is of niet.</p>
+
+<p>We vragen lezers om kritiek en suggesties ten aanzien van deze definitie te
+sturen aan <a href="mailto:computer-principles@gnu.org">
+&lt;computer-principles@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<h3 id="History">Geschiedenis</h3>
+
+<p>Hier is de lijst met veranderingen in deze pagina.</p>
+
+<ul>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/loyal-computers.html?root=www&amp;r1=1.5&amp;r2=1.6">Versie
+1.6</a>: Installeerbaarheidsvereiste toegevoegd.
+</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/loyal-computers.html?root=www&amp;r1=1.3&amp;r2=1.4">Versie
+1.4</a>: Volledige documentatie is geen vereiste voor loyaliteit.
+</li>
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2019/08/02 11:27:38 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/manifesto.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/manifesto.html
new file mode 100644
index 0000000..7a9ea21
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/manifesto.html
@@ -0,0 +1,768 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/manifesto.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Het GNU-manifest - GNU-project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/manifesto.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Het GNU-manifest</h2>
+
+<p> Het GNU-manifest hieronder is in 1985 geschreven door <a
+href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> om ondersteuning te
+vragen bij de ontwikkeling van het GNU-besturingssysteem. Gedeelten van het
+manifest komen nog uit de originele aankondiging in 1983. Tot 1987 heeft het
+manifest kleine wijzigingen doorgemaakt om het relevant te houden; sindsdien
+lijkt het het beste om het daarbij te houden.</p>
+
+<p>Sindsdien zijn we tegen een paar vaak voorkomende misverstanden aangelopen,
+veroorzaakt door onduidelijke bewoordingen. Na 1993 zijn daarom voetnoten
+toegevoegd op plaatsen waar dat nodig was.</p>
+
+<p>Als je het GNU/Linux-systeem wilt installeren, raden we &eacute;&eacute;n
+van de <a href="/distros">GNU/Linux-distributies met 100% vrije software</a>
+aan. Mocht je willen helpen, kijk dan op <a
+href="/help/help.html">http://www.gnu.org/help</a>.</p>
+
+<p>GNU is een project van de vrije-softwarebeweging, een campagne voor de <a
+href="/philosophy/free-sw.html">vrijheid voor softwaregebruikers</a>. Het is
+niet juist om GNU te associ&euml;ren met &ldquo;open bron&rdquo;
+(&ldquo;open source&rdquo;)&mdash; die term is in 1998 geïntroduceerd door
+mensen die het niet eens zijn met de ethische waarden van de
+vrije-softwarebeweging. Zij gebruiken die term om een <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">amorele benadering</a>
+te promoten over hetzelfde onderwerp.</p>
+
+<h3 id="whats-gnu">Wat is GNU? Gnu is niet Unix!</h3>
+
+<p>
+ GNU, een afkorting van <em>Gnu's Not Unix</em>, is de naam van het complete
+softwaresysteem dat ik aan het schrijven ben dat uitwisselbaar is met Unix,
+met de bedoeling het aan iedereen te geven die het kan gebruiken.<a
+href="#f1">(1)</a> Meerdere vrijwilligers helpen mee. Er is behoefte aan
+bijdragen in de vorm van tijd, geld, programma's en apparatuur.</p>
+
+<p>
+ Tot nu toe hebben we een Emacs texteditor, met Lisp voor het schrijven van
+commando's, een broncode-debugger, een parser-generator als yacc, een
+linker, en ongeveer 35 hulpprogramma's. Een shell (commando-interpreter) is
+bijna klaar. Een nieuwe, optimaliserende C-compiler heeft zichzelf al
+gecompileerd, en zal misschien dit jaar uitkomen. Het begin van een kernel
+is er al, maar om Unix te kunnen nabootsen heeft deze nog veel meer
+functionaliteit nodig. Zodra de kernel en de compiler af zijn, zal het
+mogelijk zijn om een GNU-systeem uit te brengen waarmee programma's
+ontwikkeld kunnen worden. Als zetsysteem zullen we TeX gebruiken, hoewel er
+ook aan een versie van nroff gewerkt wordt. Ook zullen we het gratis, en
+bovendien hardware-onafhankelijke X Window Systeem gebruiken. Hierna brengen
+we een eenvoudig over te zetten Common Lisp, een Empire spel, een
+spreadsheet, en honderden andere dingen uit, voorzien van online
+documentatie. We hopen uiteindelijk alles wat een Unix-systeem bruikbaar
+maakt aan te kunnen bieden.</p>
+
+<p>
+ GNU zal Unix-programma's kunnen draaien, maar zal geen identieke kopie zijn
+van Unix. We zullen waar we kunnen verbeteringen aanbrengen, gebaseerd op
+onze ervaring met andere besturingssystemen. In het bijzonder willen we
+langere bestandsnamen, bestandsversies, een bestandssysteem dat een kapotte
+schijf kan overleven, automatisch aanvullen van bestandsnamen,
+hardware-onafhankelijke beeldschermondersteuning, en misschien uiteindelijk
+een op Lisp gebaseerd venstersysteem waardoor meerdere Lisp-programma's en
+gewone Unix-programma's &eacute;&eacute;n scherm kunnen delen. C en Lisp
+zullen allebei gebruikt kunnen worden als systeemprogrammeertaal. We zullen
+proberen om UUCP, MIT Chaosnet en de Internet-protocollen voor communicatie
+te ondersteunen.</p>
+
+<p>
+ GNU is gericht op machines met virtueel geheugen, in de 68000/16000 klasse,
+omdat het op deze machines het makkelijkst te implementeren is. De extra
+inspanning die nodig is om het op eenvoudiger computers te laten werken zal
+worden overgelaten aan degenen die GNU op dit soort machines wil draaien.</p>
+
+<p>
+ Om spraakverwarring te voorkomen: De <em>g</em> in &lsquo;GNU&rsquo; dient
+uitgesproken te worden.</p>
+
+<h3 id="why-write">Waarom ik GNU moet schrijven</h3>
+
+<p>
+ Ik beschouw het als een Gulden Regel dat wanneer ik een programma waardeer,
+ik dit programma met anderen die het ook waarderen moet kunnen delen.
+Softwareverkopers willen de gebruikers verdelen om te kunnen heersen, dus ze
+dwingen iedere gebruiker de programma's niet met anderen te delen. Ik
+weiger om op deze manier mijn solidariteit met anderen op te geven. Het is
+onmogelijk voor mij om in eer en geweten een geheimhoudingsverklaring of een
+licentieovereenkomst te tekenen. Jarenlang heb ik in het laboratorium voor
+kunstmatige intelligentie gevochten om deze en andere ongastvrijheden tegen
+te gaan, maar uiteindelijk gingen ze te ver: ik kon niet in een instelling
+aanblijven waar zulke dingen tegen mijn wil gedaan werden.</p>
+
+<p>
+ Omdat ik in staat wil zijn om op mijn manier met computers om te kunnen
+blijven gaan, heb ik besloten om voldoende vrije software te vergaren, zodat
+ik geen niet-vrije software hoef te gebruiken. Ik heb ontslag genomen bij
+het KI lab om te zorgen dat het MIT niet op wettelijke gronden kan voorkomen
+dat ik GNU weggeef.<a href="#f2a">(2)</a></p>
+
+<h3 id="compatible">Waarom GNU uitwisselbaar zal zijn met Unix</h3>
+
+<p>
+ Unix is niet mijn ideale systeem, maar het is ook niet slecht. De
+grondslagen van Unix lijken degelijk te zijn, en ik denk dat ik Unix'
+tekorten kan aanvullen zonder deze te verknoeien. En een systeem wat En een
+systeem dat uitwisselbaar is met Unix is natuurlijk veel makkelijker om op
+over te stappen voor de vele Unix-gebruikers.</p>
+
+<h3 id="available">Hoe GNU gepubliceerd zal worden</h3>
+
+<p>
+ GNU zit niet in het publieke domein. Iedereen mag het aanpassen en
+verspreiden, maar niemand mag de voorwaarden waaronder het verspreid wordt
+beperken. Daarmee bedoel ik dat <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">private</a>
+wijzigingen niet zijn toegestaan. Ik wil de vrijheid van alle GNU-versies
+veilig stellen.</p>
+
+<h3 id="why-help">Waarom veel programmeurs mee willen helpen</h3>
+
+<p>
+ Ik heb vele andere programmeurs gevonden die enthousiast zijn over GNU, en
+graag mee willen helpen.</p>
+
+<p>
+ Veel programmeurs zijn ontevreden met de vercommercialisering van de
+systeemsoftware. Ze verdienen erdoor wel meer geld, maar ze moeten andere
+programmeurs als concurrenten zien, in plaats van als kameraden. De
+vriendschap tussen programmeurs uit zich in het delen van programma's. De
+huidige marketing verbiedt programmeurs om anderen als vrienden te
+behandelen. De softwarekoper moet kiezen tussen vriendschap of de wet. Velen
+kiezen natuurlijk voor het eerste, maar mensen die in de wet geloven voelen
+zich daarbij niet op hun gemak. De cynici gaan geloven dat programmeren
+enkel broodwinning is.</p>
+
+<p>
+ Door GNU te gebruiken in plaats van private programma's kunnen we
+vriendelijk zijn tegen iedereen &egrave;n de wet respecteren. GNU kan
+daarbij als een voorbeeld en baken dienen om anderen te inspireren om ons te
+helpen. Dit kan ons een gevoel van harmonie geven dat je niet kunt krijgen
+bij het gebruik van niet-vrije software. Ongeveer de helft van alle
+programmeurs waar ik mee praat vindt dit belangrijker dan geld.</p>
+
+<h3 id="contribute">Hoe jij kunt helpen</h3>
+
+<blockquote>
+<p>
+(Kijk tegenwoordig eerst op de <a
+href="http://fsf.org/campaigns/priority-projects">lijst met projecten met
+hoge prioriteit</a> en de <a
+href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1">lijst GNU hulp
+gevraagd</a>, de algemene takenlijst voor GNU-softwarepakketten. Voor andere
+mogelijkheden, zie de gids: <a href="/help/help.html">helpen met het
+GNU-besturingssysteem</a>.)
+</p>
+</blockquote>
+
+<p>
+ Ik vraag computerfabrikanten om bijdragen in de vorm van computers en geld.
+Ik vraag individuen om bijdragen in de vorm van programma's en werk.</p>
+
+<p>
+ Als je computersystemen doneert kun je verwachten dat GNU als eerste op deze
+systemen zal draaien. De machines moeten complete, bruikbare systemen zijn,
+geschikt voor gebruik in woonwijken, en ze moeten geen ingewikkelde koeling-
+of energievoorziening eisen.</p>
+
+<p>
+ Ik heb ontdekt dat erg veel programmeurs bereid zijn om in deeltijd aan GNU
+mee te werken. Co&ouml;rdinatie is vaak een probleem voor dit soort
+deeltijdprojecten omdat de delen niet goed samenwerken maar voor Unix
+bestaat dit probleem niet. Een compleet werkend Unix systeem bevat honderden
+programma's, elk apart gedocumenteerd. De koppeling wordt bepaald door
+uitwisselbaarheid met Unix. Als iedere medewerker een werkend alternatief
+voor een Unix-programma kan schrijven dat het origineel zo goed nabootst dat
+het naadloos aansluit in een Unix-systeem, zullen deze programma's ook onder
+GNU naadloos kunnen samenwerken. Zelfs als we rekening houden met de wet van
+Murphy's zal het geen onuitvoerbaar probleem worden. (De kernel zal
+natuurlijk een hechtere samenwerking eisen, en er zal door een kleine,
+hechte groep aan gewerkt worden.)</p>
+
+<p>
+ Met financi&euml;le bijdragen kan ik misschien een paar mensen deel- of
+voltijds in dienst nemen. Het salaris zal niet hoog zijn naar
+programmeurmaatstaven, maar ik zoek mensen voor wie gemeenschapsgevoel net
+zo belangrijk is als geld verdienen. Ik zie dit als een methode om
+toegewijde mensen in staat te stellen al hun aandacht op GNU te richten,
+zonder dat ze zich over geld zorgen hoeven te maken.</p>
+
+<h3 id="benefit">Waarom dit voordeel oplevert voor alle computergebruikers</h3>
+
+<p>
+ Zodra GNU klaar is zal goede systeemsoftware net zo verkrijgbaar zijn als
+lucht.<a href="#f2">(3)</a></p>
+
+<p>
+ Dit betekent meer dan iedereen de kosten van een Unix-licentie besparen, het
+betekent dat veel dubbel werk wat nu gedaan wordt met het namaken van Unix
+vermeden zal worden. Deze besparing zal ten goede komen van de
+technologische vooruitgang.</p>
+
+<p>
+ De broncode van het complete systeem zal voor iedereen beschikbaar zijn.
+Dit betekent dat een gebruiker die aanpassingen aan het systeem wil maken,
+altijd in staat zal zijn om ze zelf te maken, of een programmeur of bedrijf
+aan te stellen om de aanpassingen voor hem te maken. Gebruikers zullen niet
+langer afhankelijk zijn van &eacute;&eacute;n programmeur of bedrijf wat het
+alleenrecht op de broncode heeft en als enige het recht en de mogelijkheden
+om veranderingen aan te brengen.</p>
+
+<p>
+ Scholen zullen een veel leerzamer systeem aan kunnen bieden door studenten
+aan te moedigen de broncode te bestuderen en te verbeteren. Het computerlab
+van Harvard had vroeger de regel dat geen programma op de computer mocht
+draaien waarvan de broncode niet ter inzage voor iedereen was, en hield zich
+aan de regel door bepaalde programma's niet toe te staan. Dit was een bron
+van inspiratie voor mij.</p>
+
+<p>
+ En als laatste, de kosten gemoeid met het bepalen wie nu eigenlijk de
+systeemsoftware bezit, en wat toegestaan is om te veranderen zullen niet
+meer bestaan.</p>
+
+<p>
+ Regelingen om mensen te laten betalen voor het gebruik van een programma,
+inclusief het licenseren van kopie&euml;n vormen een enorme maatschappelijke
+kostenpost vanwege het moeizame proces dat nodig is om uit te vogelen
+waarvoor een gebruiker moet betalen. En alleen een politiestaat kan iedereen
+dwingen om zich aan de regels te houden. Stel je een ruimtestation voor waar
+lucht schaars is, omdat het via een duur proces gemaakt moet worden.
+Iedereen per liter lucht laten betalen kan dan misschien wel eerlijk zijn,
+maar het is niet redelijk iedereen een gasmasker met een metertje er op te
+laten dragen, met TV camera's die in de gaten houden of iemand hem niet
+stiekem afneemt. Dan kun je beter de kosten van de luchtfabriek hoofdelijk
+omslaan en je al die moeite besparen.</p>
+
+<p>
+ Het overnemen van een programma, of delen daarvan, is iets dat voor een
+programmeur zo nuttig en natuurlijk is als ademen. Het hoort vrij te zijn.</p>
+
+<h3 id="rebutted-objections">Een paar bezwaren tegen de doelstellingen van GNU die makkelijk te
+weerleggen zijn</h3>
+
+<p id="support">
+<strong>&ldquo;Als het gratis is zal niemand het gebruiken, omdat ze geen
+ondersteuning krijgen.&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+<strong>&ldquo;Je moet geld voor de programma's vragen om de technische
+ondersteuning te kunnen betalen.&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+ Als mensen liever geld zouden betalen voor GNU m&eacute;t service dan GNU
+gratis krijgen zonder service, lijkt het mij dat een bedrijf dat alleen
+service voor GNU programma's biedt toch met winst moet kunnen draaien.<a
+href="#f3">(4)</a></p>
+
+<p>
+ Je moet ook onderscheid maken tussen ondersteuning in de vorm van echt
+programmeerwerk, en ondersteuning in de vorm van begeleiding Op het eerste
+kun je bij een softwareverkoper niet vertrouwen. Als jij de enige bent met
+een specifiek probleem, dat zal de softwareverkoper zich niets van jouw
+klacht aantrekken.</p>
+
+<p>
+ Als jouw bedrijf op ondersteuning moet kunnen vertrouwen, is de enige
+&eacute;cht veilige manier om alle broncode en hulpmiddelen zelf in huis te
+hebben, zodat je wie dan ook kunt aannemen om het probleem te verhelpen; je
+lot ligt niet in handen van de softwareverkoper. Bij Unix is de prijs voor
+de broncode te hoog om binnen het bereik van de meeste bedrijven te zijn.
+Met GNU zal dit eenvoudig zijn. Het kan zijn dat er geen competente krachten
+beschikbaar zijn, maar dit is niet aan GNU te wijten.</p>
+
+<p>
+ De gebruikers die niets van computers afweten hebben echter begeleiding
+nodig. Dingen die ze makkelijk zelf kunnen doen moeten voor hun gedaan
+worden omdat ze niet weten hoe het moet.</p>
+
+<p>
+ Dit soort diensten zouden verleend kunnen worden door bedrijven die
+uitsluitend begeleiding en reparatiediensten aanbieden. Als het waar is dat
+gebruikers liever geld betalen om service te krijgen, zullen ze ook bereid
+zijn om de service los te kopen, wanneer ze de programma's al gratis
+gekregen hebben. De serviceaanbieders zullen concurreren op kwaliteit en
+prijs, omdat gebruikers niet aan hen gebonden zijn. En gebruikers die dit
+soort diensten niet nodig hebben hoeven er ook niet voor te betalen.</p>
+
+<p id="advertising">
+<strong>&ldquo;Het is niet mogelijk om veel mensen te bereiken zonder
+reklame, en dus moet je geld voor je programma's vragen om dit te kunnen
+betalen&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+<strong>&ldquo;Het heeft geen zin om reclame te maken voor een programma wat
+toch gratis is.&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+ Er zijn verschillende gratis of zeer goedkope media die aangewend kunnen
+worden om computergebruikers in grote getale over iets als GNU te
+informeren. Maar het kan waar zijn dat met reclame meer gebruikers te
+bereiken zijn. Als dit echt zo is moet een bedrijf dat aanbiedt voor een
+vergoeding GNU te kopi&euml;ren en te verzenden winstgevend genoeg zijn om
+advertenties te kunnen betalen. Op deze manier betalen alleen de gebruikers
+die baat hebben gehad bij die advertenties.</p>
+
+<p>
+ In het andere geval, als veel mensen GNU van vrienden krijgen, en zulke
+bedrijven niet succesvol zijn, zal dit bewijzen dat GNU geen reclame nodig
+had. Waarom zijn voorstanders van de vrije markt niet bereid de vrije markt
+dit te laten beslissen?<a href="#f4">(5)</a></p>
+
+<p id="competitive">
+<strong>&ldquo;Mijn bedrijf heeft een commercieel besturingssysteem nodig om
+een voorsprong op de concurrentie te krijgen.&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+ GNU zal besturingssystemen uit de concurrentiestrijd verwijderen. Je zult
+op dit gebied geen voorsprong hebben op anderen, maar ook geen achterstand.
+Je zult met ze in andere gebieden moeten concurreren, niet op dit gebied.
+Als jouw bedrijf besturingssystemen verkoopt is dat jammer voor jou. Als
+jouw bedrijf iets anders verkoopt kan GNU voorkomen dat je de dure
+besturingssystemenbranche wordt ingeduwd.</p>
+
+<p>
+ Ik zou graag zien dat de ontwikkeling van GNU ondersteund wordt door
+donaties van fabrikanten en gebruikers, zodat de kosten voor ons allemaal
+gedrukt worden.<a href="#f5">(6)</a></p>
+
+<p id="deserve">
+<strong>&ldquo;Verdienen programmeurs geen beloning voor hun
+creativiteit?&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+ Als iets een beloning verdient, zijn het wel bijdragen aan een gemeenschap.
+Creativiteit kan een bijdrage zijn, als de gemeenschap vrij is om de
+opbrengst te gebruiken. Als programmeurs beloond dienen te worden voor het
+scheppen van innovatieve programma's, dienen ze volgens dezelfde logica
+gestraft te worden als ze het gebruik van die programma's beperken.</p>
+
+<p id="reward">
+<strong>&ldquo;Mag een programmeur niet om een beloning voor zijn
+creativiteit vragen?&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+ Er is niets verkeerds aan het verwachten van loon voor je werk, net zomin
+als de doelstelling je inkomen toe te laten nemen, zolang de gebruikte
+middelen niet destructief zijn. Maar de middelen die op dit moment gangbaar
+zijn in de softwarebranche zijn dat w&eacute;l.</p>
+
+<p>
+ Geld persen uit gebruikers van een programma door de mate waarin ze het
+mogen gebruiken te limiteren is destructief omdat de restricties de manieren
+en de mate waarin het programma kan worden gebruikt verminderen. Dit
+vermindert ook de hoeveelheid welvaart die de mensheid uit het programma kan
+halen. Waar moedwillig voor beperkingen wordt gekozen, is vernietiging een
+van de vervelende gevolgen.</p>
+
+<p>
+ De reden waarom een goede burger niet op deze manier probeert zichzelf te
+verrijken is omdat als iedereen dit zou proberen we allemaal een stuk armer
+zouden worden door de wederzijdse welvaartsvernietiging. Dit is gebaseerd op
+de ethiek van Kant, of de Gouden Regel. Omdat ik de gevolgen van het door
+iedereen hamsteren van informatie niet op prijs stel, kan ik het ook niet
+waarderen wanneer een enkeling het doet. Anders gezegd, het verlangen
+beloond te worden voor creativiteit is geen geldige reden om de wereld
+toegang tot creativiteit te ontzeggen.</p>
+
+<p id="starve">
+<strong>&ldquo;Zullen programmeurs nog wel geld verdienen?&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+ Ik zou kunnen antwoorden dat niemand gedwongen wordt om programmeur te
+worden. De meesten onder ons zijn niet in staat om geld te verdienen door
+op straat gekke gezichten te trekken. Maar dit betekent niet dat we hiertoe
+gedwongen zijn, er is een keuze.</p>
+
+<p>
+ Maar dit is een verkeerd antwoord, omdat het de veronderstelling die in de
+vraag zit voor waar aanneemt; Dat zonder private software programmeurs niet
+betaald kunnen worden.</p>
+
+<p>
+ De reden dat programmeurs niet van de honger zullen omkomen is dat het nog
+steeds mogelijk zal zijn om voor programmeren betaald te krijgen, zij het
+niet zoveel als nu.</p>
+
+<p>
+ Het beperken van de mate waarin software verspreid mag worden is niet de
+enige manier waarop handel kan worden gedreven in de softwarebranche. Het is
+de populairste<a href="#f8">(7)</a>, omdat het het meeste geld opbrengt. Als
+het verboden zou zijn, of als de consument het niet zou accepteren zouden
+softwarebedrijven andere manieren zoeken om geld te verdienen. En die zijn
+er altijd.</p>
+
+<p>
+ Programmeren zal op die nieuwe manier waarschijnlijk niet zo winstgevend
+zijn als het nu is, maar dat is geen argument tegen verandering. Het
+salaris dat administratief personeel nu ontvangt wordt niet als
+onrechtvaardig beschouwd, en als programmeurs hetzelfde zouden verdienen zou
+dit evenmin onrechtvaardig zijn. (In de praktijk zullen programmeurs echter
+meer verdienen dan dit salaris)</p>
+
+<p id="right-to-control">
+<strong>&ldquo;Hebben mensen niet het recht om zelf te bepalen hoe hun
+creativiteit gebruikt wordt?&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+Het recht om te bepalen hoe idee&euml;n gebruikt worden is eigenlijk het
+recht om het leven van anderen te manipuleren, en meestal wordt dit recht
+niet ten goede gebruikt.</p>
+
+<p>
+ Mensen die het principe van intellectueel eigendom goed hebben bestudeerd<a
+href="#f6">(8)</a> (zoals advocaten) zeggen dat er geen intrinsiek recht op
+intellectueel eigendom is. De soorten intellectueel eigendom erkend door de
+(Amerikaanse) overheid bestaan bij gratie van specifieke wetten
+gecre&euml;erd voor specifieke doeleinden.</p>
+
+<p>
+ Het systeem van patenten bijvoorbeeld was uitgevonden om uitvinders aan te
+moedigen de details van hun uitvindingen openbaar te maken. Het doel was om
+de gemeenschap te helpen, niet de uitvinders. Toentertijd was de duur van 17
+jaar voor een patent een korte periode, als je keek naar het tempo van de
+technologische vooruitgang. Omdat patenten alleen belangrijk zijn voor
+fabrikanten, voor wie de prijs van een licentie niks is vergeleken met de
+kosten van het opzetten van het fabricageproces, zijn patenten niet
+schadelijk voor mensen die een gepatenteerd product gebruiken.</p>
+
+<p>
+ Het principe van auteursrecht bestond in de oudheid niet; auteurs namen
+vrijelijk en vaak grote stukken tekst in hun eigen werk over. Dit was
+handig, en het is zelfs de enige manier waarop veel werken (gedeeltelijk)
+bewaard zijn gebleven. Het systeem van auteursrecht werd
+ge&iuml;ntroduceerd om publiceren te bevorderen. In de tijd waarin het
+uitgevonden werd, toen boeken alleen goedkoop konden worden gekopieerd op
+een drukpers, deed het geen kwaad, omdat het de lezers niet hinderde.</p>
+
+<p>
+ Het recht van intellectueel eigendom bestaat alleen bij de gratie van de
+maatschappij, omdat gedacht werd, terecht of onterecht, dat de maatschappij
+in zijn geheel er op vooruit zou gaan. Maar eigenlijk dient voor elke
+situatie opnieuw een afweging gemaakt te worden. Hebben we er echt voordeel
+van? Wat voor rechten geven we de persoon in kwestie eigenlijk.</p>
+
+<p>
+ Programma's vandaag de dag verschillen aanzienlijk van de boeken van honderd
+jaar geleden. De gemakkelijkste manier om een programma te verspreiden is
+door het door iedereen te laten kopi&euml;ren. Een programma heeft zowel
+broncode als binaire code, waartussen een wezenlijk verschil bestaat. Een
+programma wordt gebruikt, en niet gelezen. Deze verschillen veranderen de
+situatie zodat iemand die zijn recht op intellectueel eigendom uitoefent de
+maatschappij schaadt, zowel in materieel als in niet-materieel
+opzicht. Iemand in de positie om dit recht uit te oefenen zou dit niet
+moeten doen, ook al stelt de wet hem daartoe in staat.</p>
+
+<p id="competition">
+<strong>&ldquo;De concurrentie zorgt voor een hogere
+kwaliteit.&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+ Concurrentie is te vergelijken met een marathon; door de winnaar te belonen
+moedigen we iedereen aan om harder te rennen. Als kapitalisme op deze manier
+werkt, werkt het goed, maar degenen die het systeem verdedigen nemen
+onterecht aan dat het <em>altijd</em> zo werkt. Als de deelnemers vergeten
+waarom ze beloond worden, maar enkel nog tegen elke prijs willen winnen,
+gaan ze andere strategie&euml;n bedenken, zoals het aanvallen van andere
+deelnemers. En als een vechtpartij ontstaat, komen ze allemaal te laat bij
+de eindstreep.</p>
+
+<p>
+ Private software is het morele equivalent van een vechtpartij onder
+hardlopers. Helaas lijkt de enige scheidsrechter de vechtpartijen niet erg
+te vinden. Hij reguleert ze alleen (&ldquo;voor elke dertig meter die je
+loopt mag je &eacute;&eacute;n kogel afvuren&rdquo;). Hij zou ze eigenlijk
+uit elkaar moeten halen, en straffen uitdelen als ze zelfs maar
+<em>proberen</em> te vechten.</p>
+
+<p id="stop-programming">
+<strong>&ldquo;Zal niet iedereen stoppen met programmeren, als ze geen geld
+krijgen?&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+ Velen zullen programmeren zonder salaris. Programmeren heeft een grote
+aantrekkingskracht op sommigen, meestal degenen die er het beste in zijn. Er
+is geen gebrek aan goede muzikanten die blijven musiceren, hoewel ze weinig
+hoop hebben er ooit hun brood mee te kunnen verdienen.</p>
+
+<p>
+ Maar de vraag is helemaal niet aan de orde. Programmeurs zullen nog steeds
+betaald krijgen, zij het minder. Dus de vraag moet zijn: wil er iemand
+programmeren voor een lager salaris? Gebaseerd op eigen ervaring kan ik
+zeggen: ja.</p>
+
+<p>
+ Tien jaar lang werkten veel van de beste programmeurs ter wereld op het
+laboratorium voor kunstmatige intelligentie voor veel minder geld dan dat ze
+elders konden krijgen. Ze kregen echter veel beloning in niet-geldelijke
+vorm: beroemdheid en waardering, bijvoorbeeld. En de mogelijkheid om hun
+creativiteit bot te vieren, hetgeen een beloning op zich is.</p>
+
+<p>
+ Ze verlieten het lab pas toen ze de kans kregen om hetzelfde werk te doen
+voor meer geld.</p>
+
+<p>
+ Dit laat zien dat mensen bereid zijn om te programmeren voor andere zaken
+dan geld; maar als ze &eacute;n veel geld kunnen verdienen, &eacute;n
+interessant werk kunnen doen, dan gaan ze het verwachten. Slecht betalende
+organisaties doen het slecht in vergelijking met goed betalende, maar dit
+gaat niet meer op als er geen goed betalende meer zijn.</p>
+
+<p id="desperate">
+<strong>&ldquo;We hebben programmeurs hard nodig. Als zij eisen dat we onze
+buren niet langer helpen, hebben we maar te gehoorzamen.&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+ Hoe hard we de programmeurs ook nodig hebben, aan dit soort eisen hoeft
+niemand te voldoen.</p>
+
+<p id="living">
+<strong>&ldquo;Programmeurs moeten toch op de een of andere manier hun geld
+verdienen.&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+ Op de korte termijn is dit waar. Er zijn echter vele manieren waarop een
+programmeur zijn brood kan verdienen zonder het recht om zijn programma te
+gebruiken te hoeven verkopen. Dit is de gebruikelijke manier, omdat het
+programmeurs en zakenlieden de meeste winst oplevert, maar niet omdat het de
+<em>enige</em> winstgevende manier is. Het is makkelijk om andere manieren
+te bedenken, als je je er even toe zet. Een paar voorbeelden:</p>
+
+<p>
+ Een fabrikant die een nieuw type computer op de markt brengt betaalt voor
+het vertalen van systeembesturingssoftware zodat deze ook op het nieuwe
+model werkt.</p>
+
+<p>
+ Het verkopen van onderwijs, begeleiding en onderhoudsdiensten kan ook
+werkgelegenheid bieden voor programmeurs.</p>
+
+<p>
+ Mensen die nieuwe idee&euml;n hebben kunnen hun programma's verspreiden als
+<em>freeware</em><a href="#f7">(9)</a>, en tevreden gebruikers om donaties
+vragen, of ondersteuning verkopen. Ik heb mensen ontmoet die op deze manier
+met succes hun brood verdienden.</p>
+
+<p>
+ Gebruikers met ongeveer dezelfde belangen kunnen gebruikersgroepen vormen,
+en contributie vragen. Een gebruikersgroep zou een programmeerbedrijf in
+dienst kunnen nemen om programma's te schrijven die de leden van de groep
+nodig hebben.</p>
+
+<p>
+ Allerlei soorten ontwikkeling kunnen worden betaald met een belasting op
+software:</p>
+
+<p>
+ Iedereen die een computer aanschaft betaalt x procent van de prijs als
+softwarebelasting. De overheid geeft dit aan een stichting die dit uitgeeft
+aan de ontwikkeling van software.</p>
+
+<p>
+ Maar als degene die een computer aanschaft z&eacute;lf een schenking maakt
+aan de ontwikkeling van software, kan hij dit terugvragen van de
+belastingen. Hij kan een schenking doen aan het project wat h&eacute;m het
+best uitkomt, bijvoorbeeld een project waarvan hij ooit de resultaten hoopt
+te gebruiken. Hij kan dit bedrag terugvragen tot aan het maximale bedrag
+dat hij aan softwarebelasting heeft betaald.</p>
+
+<p>
+ De belastingtarieven zou kunnen worden bepaald door de belastingbetalers te
+laten stemmen, waarbij een stem zwaarder gewogen wordt naarmate de stemmer
+meer belasting betaald.</p>
+
+<p>
+ De gevolgen:</p>
+
+<ul>
+<li>Degenen die computers gebruiken zijn degenen die de ontwikkeling van
+software betalen.</li>
+<li>Deze gemeenschap bepaalt hoeveel er betaalt dient te worden.</li>
+<li>Degenen die zelf willen bepalen aan wie ze hun geld geven hebben daartoe de
+mogelijkheid.</li>
+</ul>
+<p>
+ Op de lange termijn is het bevrijden van software een stap in de richting
+van een wereld zonder schaarste, waarin niemand <em>erg</em> hard moet
+werken om te kunnen leven. Mensen zullen vrij zijn om zich te richten op
+leuke bezigheden, zoals programmeren, nadat ze de nodige tien uur per week
+hebben besteed aan noodzakelijke dingen als wetgeving, familieberaad,
+robotreparatie en komeetverkennen. Er zal geen noodzaak zijn om met
+programmeren je brood te verdienen.</p>
+
+<p>
+ De hoeveelheid werk die de samenleving moet verrichten om de gewenste
+productiviteit te bereiken is al enorm verminderd, maar hiervan heeft zich
+weinig vertaald in vrije tijd, omdat er nog veel productieve tijd nodig is
+om de niet-productieve tijd mogelijk te maken. De hoofdoorzaken hiervan zijn
+de bureaucratie en de strijd tegen concurrentie. Vrije software zal de
+effecten van deze twee oorzaken verminderen, althans op het gebied van de
+ontwikkeling van software. We moeten dit doen, zodat de technologische
+vooruitgang er voor kan zorgen dat wij minder hoeven te werken.</p>
+
+
+<h3 id="footnotes">Voetnoten</h3>
+
+<!-- The anchors do not match the actual footnote numbers because of
+ revisions over time. And if a new footnote is added, the references
+ to existing footnotes that follow the new one must be changed. -->
+<ol>
+<li id="f1">De verwoording was hier slordig. Bedoeld werd dat niemand hoefde te betalen
+voor <em>toestemming</em> om het GNU-systeem te mogen gebruiken. Maar dat
+blijkt niet duidelijk uit de tekst, en dit wordt vaak ge&iuml;nterpreteerd
+als dat GNU altijd voor niks of voor een klein bedrag moet worden
+verspreid. Dat was niet de bedoeling; verderop wordt de betaalde
+verspreiding van software genoemd als een manier om geld te
+verdienen. Daarom heb ik nu geleerd verschil te maken tussen
+&ldquo;free&rdquo; als in vrijheid en &ldquo;free&rdquo; als in
+gratis. Vrije software is software waarvan de gebruikers de vrijheid hebben
+het te verspreiden en veranderen. Sommigen zullen gratis exemplaren kunnen
+krijgen, anderen zullen voor exemplaren betalen&mdash;en als dat geld ten
+goede komt aan de ontwikkeling van de software, is dat nog beter. Het
+belangrijkste is dat iedereen die een exemplaar heeft de vrijheid heeft om
+het samen met anderen te gebruiken.</li>
+
+<li id="f2a">De term &ldquo;weggeven&rdquo; geeft aan dat ik nog geen duidelijk
+onderscheid had gemaakt tussen prijs en vrijheid. Tegenwoordig adviseren we
+deze term niet te gebruiken wanneer het over vrije software gaat. Zie <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware">de pagina over
+verwarrende woorden en teksten</a> voor verdere uitleg.</li>
+
+<li id="f2">Hier was ik ook onduidelijk over welke vorm van &ldquo;free&rdquo; er
+bedoeld werd. Wat er staat is op zich niet onwaar&mdash;het is mogelijk om
+gratis exemplaren van GNU software te krijgen, bijvoorbeeld van vrienden, of
+via het internet.</li>
+
+<li id="f3">Er bestaan nu al een aantal van dit soort bedrijven.</li>
+
+<li id="f4">De Free Software Foundation komt al 10 jaar aan zijn geld met het uitgeven
+van software, hoewel het een stichting is, en geen bedrijf. Je kunt <a
+href="/order/order.html">dingen bestellen bij de FSF</a>.
+</li>
+
+<li id="f5">Een groep computerbedrijven is recent samen gaan werken om de ondersteuning
+van de GNU C Compiler te betalen.</li>
+
+<li id="f8">Ik geloof dat ik fout zat met de bewering dat het meeste verdiend wordt met
+het maken van niet-vrije softwarepakketten. Het maken van maatwerk-software
+blijkt nog vaker voor te komen als verdienmodel. Hiervoor kun je geen "huur"
+vragen, dus bedrijven moeten echt werk blijven uitvoeren om geld te blijven
+verdienen. Bedrijven die maatwerk-software maken zullen min of meer
+onveranderd blijven bestaan in een wereld met vrije software. Ik verwacht
+dus niet meer dat de meeste programmeurs in een wereld met vrije software
+minder zullen verdienen dan in de huidige situatie.</li>
+
+<li id="f6">In de jaren tachtig had ik er nog geen idee van hoe verwarrend het is om te
+spreken over &ldquo;intellectueel eigendom&rdquo;. Die benaming heeft een
+vooroordeel in zich; subtieler is echter dat het diverse wetten over
+&eacute;&eacute;n kam scheert. Tegenwoordig raad ik eenieder aan deze term
+niet te gebruiken doordat het mensen in de waan brengt dat het over
+&eacute;&eacute;n onderwerp gaat. Voor de duidelijkheid moet je onderscheid
+maken tussen patenten, auteursrecht en handelsmerken. Zie <a
+href="/philosophy/not-ipr.html">een verdere uitleg</a> over hoe de term
+verwarring en vooroordeel zaait.</li>
+
+<li id="f7">Nadien hebben we onderscheid leren maken tussen &ldquo;vrije software&rdquo;
+en &ldquo;freeware&rdquo;. De term &ldquo;freeware&rdquo; betekent dat je
+het vrijelijk mag distribueren maar meestal mag je de broncode niet inzien
+of veranderen dus het meeste is geen vrije software. Zie <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware"> de pagina over verwarrende
+woorden en teksten</a> voor verdere uitleg.</li>
+
+</ol>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2015
+Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>
+Het letterlijk overnemen en kopi&euml;ren van dit artikel is toegestaan op
+willekeurig welk medium onder de voorwaarden dat de copyright-mededeling en
+deze mededeling ook worden meegenomen, en dat de verspreider de ontvanger
+toestemming geeft voor verdere verspreiding zoals toegestaan door deze
+mededeling.
+<br />
+Er mogen geen aangepaste versies worden uitgegeven.
+</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2016/08/26 19:27:11 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/microsoft-antitrust.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/microsoft-antitrust.html
new file mode 100644
index 0000000..56c86b8
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/microsoft-antitrust.html
@@ -0,0 +1,195 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-antitrust.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Het Microsoft Mededingingsproces en Vrije Software - GNU Project - Free
+Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-antitrust.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Het Microsoft Mededingingsproces en Vrije Software</h2>
+
+<p>
+Nu het proces tegen Microsoft over concurrentievervalsing op zijn einde
+loopt, dringt de vraag zich op: wat moet er van Microsoft worden ge&euml;ist
+als het het proces verliest. Ralph Nader organiseert nu [ten tijde van dit
+schrijven, Maart 1999] zelfs een conferentie over deze vraag (zie <a href=
+"http://www.appraising-microsoft.org/">http://www.appraising-microsoft.org/</a>).</p>
+<p>
+De voor de hand liggende antwoorden&mdash;contracten beperken tussen
+Microsoft en computerfabrikanten, of het bedrijf splitsen&mdash;zullen
+weinig verschil maken. De eerste maatregel stimuleert wellicht het aanbod
+van systemen dat met GNU/Linux voorge&iuml;nstalleerd wordt geleverd, maar
+dat gebeurt nu toch al. De tweede maatregel is met name een steuntje in de
+rug voor concurrerende makers van private software, wat gebruikers alleen
+maar meer manieren geeft om hun vrijheid op te geven.</p>
+<p>
+Ik stel daarom drie maatregelen voor die zouden moeten helpen om <a href=
+"/philosophy/free-sw.html">vrije software</a> besturingssystemen als
+GNU/Linux op technisch gelijke voet te laten concurreren zonder de vrijheid
+van gebruikers op te geven. Deze drie maatregelen hebben rechtstreeks effect
+op de drie grootste obstakels voor de ontwikkeling van vrije
+besturingssystemen en geven de mogelijkheid programma's uit te voeren die
+gemaakt zijn voor Windows. De maatregelen rekenen gelijk af met de door
+Microsoft voorgestelde (in de &ldquo;Halloween documenten&rdquo;) methodes
+voor het belemmeren van vrije software. Het is het meest effectief wanneer
+alle drie de maatregelen worden toegepast.</p>
+
+<ol>
+ <li>Vereis van Microsoft dat ze de complete documentatie publiceren van alle
+koppelingen tussen hun software modules, alle gebruikte protocollen en
+bestandsformaten. Dit zou &eacute;&eacute;n van de favoriete tactieken van
+Microsoft tegengaan: geheime en niet uitwisselbare koppelingen.
+<p>
+ Om dit effectief te laten zijn moeten we Microsoft verder verbieden om
+geheimhoudingsverklaringen af te sluiten met andere organisaties waarin
+wellicht geheime koppelingen kunnen worden verwerkt. De regel moet zijn:
+wanneer ze een koppeling niet kunnen publiceren mogen ze ook geen
+implementatie ervan vrijgeven.</p>
+<p>
+ Het zou Microsoft wel het recht geven om een koppeling te maken voordat het
+gepubliceerd is maar dan moet de publicatie samenvallen met het uitbrengen
+van de koppeling.</p>
+<p>
+ Het handhaven van deze maatregel is eenvoudig. Wanneer andere ontwikkelaars
+klagen dat de vrijgegeven documentatie bepaalde aspecten van de koppeling
+niet beschrijft of uitlegt hoe iets gedaan moet worden dan kan de rechtbank
+Microsoft dwingen op de vragen te antwoorden. Vragen over koppelingen (in
+tegenstelling tot vragen over technieken) zouden moeten worden beantwoord.</p>
+<p>
+ Vergelijkbare voorwaarden waren onderdeel van een overeenkomst tussen IBM en
+de Europese Gemeenschap in 1984, waarmee een ander proces over
+concurrentievervalsing werd afgesloten. Zie <a href
+="http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html"
+>http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html</a>.</p>
+</li>
+<li>Verlang van Microsoft dat ze patenten op software alleen defensief gebruiken
+(patenten op andere gebieden zouden ook overwogen kunnen worden of
+uitgesloten van deze regeling). Dit zou een andere tactiek van Microsoft
+tegengaan die genoemd is in de Halloween documenten: patenten gebruiken om
+ontwikkeling van vrije software tegen te gaan.
+<p>
+ We kunnen Microsoft de keuze geven tussen zelfverdediging of gezamenlijke
+verdediging. Zelfverdediging houdt het kruislings licenseren van alle
+patenten in, gratis met iedereen die dit wil. Gezamenlijke verdediging houdt
+in dat de patenten gelicenseerd worden in een vergaarbak waar iedereen zich
+bij aan kan sluiten&mdash;zelfs mensen die zelf geen patenten hebben. De
+vergaarbak zou alle leden licenseren voor alle patenten van alle leden die
+meedoen.</p>
+<p>
+ Het is van belang om het probleem van patenten aan te pakken want het heeft
+geen zin Microsoft een koppeling te laten publiceren wanneer daar een patent
+op rust (of op de functionaliteit waar het toegang toe biedt) waardoor de
+rest het niet mag implementeren.</p>
+</li>
+<li>Eis van Microsoft dat ze geen hardware certificeren waarvan de volledige
+specificaties niet zijn gepubliceerd, zodat iedere programmeur software kan
+maken die diezelfde hardware ondersteunt.
+<p>
+ Geheime specificaties van hardware zijn meestal niet afkomstig van Microsoft
+maar vormen wel een belangrijk probleem voor de ontwikkeling van vrije
+besturingssystemen die voor concurrentie met Windows zouden kunnen zorgen.
+Dit obstakel verwijderen zou ons tot groot voordeel zijn. Wanneer over een
+schikking wordt onderhandeld met Microsoft dan moet het mogelijk zijn dit er
+onderdeel van te maken&mdash;een kwestie van onderhandelen.</p>
+</li>
+</ol>
+<p>
+Microsoft's Ballmer ontvouwde in April een mogelijk plan om delen van de
+broncode van Windows vrij te geven. Het wordt niet duidelijk of dit inhoud
+dat het vrije software wordt, noch om welk deel van Windows het gaat. Maar
+wanneer Microsoft inderdaad een deel vrije software maakt dan zou het
+sommige van bovenstaande problemen op kunnen lossen voor dat deel van
+Windows. (Het zou ook nog eens een bijdrage kunnen zijn aan de vrije
+software gemeenschap wanneer de betreffende software nuttig is voor iets
+anders dan het draaien van andere private software).</p>
+<p>
+Echter, een deel van Windows tot je beschikking hebben als vrije software is
+niet zo belangrijk als de <em>toestemming</em> hebben om alle delen te
+implementeren. De maatregelen, als boven genoemd, is wat we werkelijk nodig
+hebben. Die zullen voor ons de weg vrij maken om een daadwerkelijk superieur
+alternatief voor Microsoft Windows te maken, in welk deel dan ook van
+Windows wat door Microsoft niet als vrije software beschikbaar wordt
+gesteld.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2015/02/09 21:02:59 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/microsoft-new-monopoly.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/microsoft-new-monopoly.html
new file mode 100644
index 0000000..2da5481
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/microsoft-new-monopoly.html
@@ -0,0 +1,227 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.nl.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.nl.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/microsoft-new-monopoly.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.nl-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-07-17" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-new-monopoly.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Het Nieuwe Monopolie van Microsoft - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
+<h2>Het Nieuwe Monopolie van Microsoft</h2>
+
+<p>door <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
+Stallman</strong></a></p>
+
+<blockquote>
+<p>Dit artikel verscheen in Juli 2005. Microsoft veranderede hun richtlijnen
+in 2006, dus de hieronder beschreven richtlijnen en onze kritiek daarop zijn
+alleen van historisch belang. Het probleem is daarmee echter niet verdwenen:
+<a
+href="https://web.archive.org/web/20120831070708/http://www.grokdoc.net/index.php/EOOXML_objections#Patent_rights_to_implement_the_Ecma_376_specification_have_not_been_granted">
+De listig opgestelde nieuwe richtlijn van Microsoft geeft niemand het recht
+om OOXML daadwerkelijk te implementeren.</a>
+</p>
+</blockquote>
+
+<p>Europese wetgevers die software patenten voorstaan beweren vaak dat deze
+geen invloed hebben op vrije software (of &ldquo;open bron&rdquo;). De
+advocaten van Microsoft zijn vastbesloten hun ongelijk te bewijzen.</p>
+
+<p>Documenten die gelekt zijn in 1998 vertellen dat Microsoft het vrije
+besturingssysteem GNU/Linux (hierin vermeld als &ldquo;Linux&rdquo;) als
+grootste concurrent beschouwen van Windows, en verhalen van het toepassen
+van patenten en geheime bestandsformaten om ons te bestrijden.</p>
+
+<p>Omdat Microsoft zoveel macht in de markt heeft kan het vaak standaarden
+opdringen. Het hoeft alleen een triviaal idee te patenteren, daaromheen een
+bestandsformaat te ontwerpen, of een programmeertaal of communicatie
+protocol en het vervolgens op te dringen aan gebruikers. Op dat moment
+zullen wij in de vrije software gemeenschap geblokkeerd zijn om gebruikers
+de software te geven die zij willen; ze zullen ingesloten zijn door
+Microsoft en wij zullen buitengesloten zijn om hen te helpen.</p>
+<p>Eerder probeerde Microsoft zijn gepatenteerde methode voor het blokkeren van
+spam geaccepteerd te krijgen als Internet standaard, zodat vrije software
+buitengesloten was van het verwerken van email. Het betreffende
+standaardisatie comit&eacute; verwierp het voorstel maar Microsoft reageerde
+daarop door te proberen het aan grote <abbr title="Internet service
+provider">ISP</abbr>s te verkopen opdat de methode toch gebruikt zou worden.</p>
+
+<p>Nu is Microsoft iets soortgelijks aan het proberen met Word bestanden.</p>
+
+<p>Een aantal jaar geleden stopte Microsoft met zijn gedocumenteerde formaat
+voor het opslaan van documenten en ging over op een geheim formaat.
+Ontwikkelaars van tekstverwerkers in vrije software echter, zoals Abiword en
+OpenOffice.org, onderzochten jarenlang vlijtig het formaat en nu kunnen ze
+de meeste Word bestanden wel lezen. Maar Microsoft is daarmee nog niet
+verslagen.</p>
+
+<p>De volgende versie van Microsoft Word zal formaten gebruiken waarvan
+Microsoft beweert dat er patenten op rusten. Microsoft biedt verder een
+gratis licentie hierop aan voor bepaalde beperkte toepassingen maar dit is
+dusdanig beperkt dat het geen vrije software toelaat. Je kunt de licentie
+hier bekijken: <a
+href="https://msdn.microsoft.com/en-us/windows/hardware/gg463420.aspx">
+https://msdn.microsoft.com/en-us/windows/hardware/gg463420.aspx</a>.</p>
+
+<p>Vrije software wordt gedefinieerd als software die vier fundamentele
+vrijheden in ere houdt: (0) de vrijheid om software te gebruiken op wat voor
+manier dan ook. (1) de vrijheid om de broncode te bestuderen en wijzigen
+naar wat jij wil, (2) de vrijheid om kopi&euml;en te maken en te
+verspreiden, en (3) de vrijheid om gewijzigde versies uit te
+brengen. Alleen programmeurs kunnen direct gebruik maken van vrijheden 1 en
+3, maar alle gebruikers kunnen vrijheden 0 en 2 uitoefenen, en alle
+gebruikers kunnen direct profiteren van de wijzigingen die programmeurs
+maken en uitbrengen.</p>
+
+<p>Het uitbrengen van een toepassing onder de Microsoft patent-licentie geeft
+voorwaarden die de meeste wijzigingen van de software uitsluiten. Omdat
+vrijheid 3 niet aanwezig is, de vrijheid om gewijzigde versies uit te
+brengen, zal het geen vrije software zijn (ik geloof dat het ook geen
+&ldquo;open bron&rdquo; kan zijn omdat die definitie er op lijkt maar niet
+helemaal. En ik kan hier niet spreken voor de voorstanders van open bron).</p>
+
+<p>De Microsoft licentie vereist ook de opname van een specifieke
+paragraaf. Deze bepaling zou een programma nog niet diskwalificeren als
+vrije software. Het is gebruikelijk bij vrije software om
+licentie-mededelingen op te nemen die niet veranderd mogen worden en deze
+paragraaf zou hierin opgenomen kunnen worden. De paragraaf zelf is
+bevooroordeeld en verwarrend omdat het het begrip &ldquo;intellectueel
+eigendom&rdquo; bevat, maar men hoeft de paragraaf niet als waarheid of
+betekenisvol te presenteren&mdash;alleen maar op te nemen. De ontwikkelaar
+zou er bijvoorbeeld het volgende voor kunnen zetten: &ldquo;de volgende
+misleidende paragraaf wordt ons door Microsoft opgedrongen; hou er rekening
+mee dat het propaganda is. Zie <a href= "/philosophy/not-ipr.html">
+http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.html</a> voor uitleg.&rdquo;</p>
+
+<p>De eis echter om een bepaalde paragraaf op te nemen is zeer sluw want
+eenieder die dit doet is impliciet akkoord gegaan met de beperkingen die het
+Microsoft patent vereist en heeft ze toegepast. Het resulterende programma
+is duidelijk geen vrije software.</p>
+
+<p>Een aantal vrije software licenties, zoals de populaire GNU General Public
+License (Algemene Openbare Licentie), verbieden het uitbrengen van
+wijzigingen aan het programma als die wijzigingen niet zelf ook vrij zijn
+(we noemen dit de vrijheid of sterven clausule omdat het veiligstelt dat een
+programma vrij blijft of afsterft). Het toepassen van de licentie van
+Microsoft op een GNU GPL programma zou een overtreding zijn van die
+licentie; het zou illegaal zijn. Vele andere vrije software licenties staan
+niet-vrije wijzigingen toe. Het zou dan wel legaal zijn een dergelijk
+programma onder de licentie van Microsoft uit te brengen. Maar die
+gewijzigde versie, met de gewijzigde licentie, zou geen vrije software meer
+zijn.</p>
+
+<p>Het patent van Microsoft op het nieuwe formaat van Word is een Amerikaans
+patent. Het heeft geen betrekking op Europese gebruikers; Europeanen kunnen
+vrijelijk ieder programma gebruiken wat dit formaat kan lezen. Europeanen
+die op dit moment software gebruiken of ontwikkelen hebben dus een voordeel
+ten opzichte van Amerikanen: Amerikanen kunnen voor de rechter worden
+gesleept voor het schenden van patentrecht maar Europeanen in Europa
+niet. Europeanen kunnen Amerikaanse patenten bemachtigen en Amerikanen voor
+de rechter slepen maar Amerikanen kunnen geen patenten in Europa bemachtigen
+wanneer Europa dit niet toestaat.
+</p>
+
+<p>Dit alles zal veranderen wanneer het Europese parlement softwarepatenten zal
+goedkeuren. Microsoft zal slechts &eacute;&eacute;n van de duizenden
+buitenlandse patenthouders zijn die hun patenten ook in Europa zullen
+registreren om zo te kunnen procederen tegen softwareontwikkelaars en
+computergebruikers. Van de ongeveer 50.000 vermeende ongeldige
+software-patenten die zijn geregistreerd bij het Europese patentenbureau, is
+80 procent niet in Europese handen. Het Europese parlement zou ervoor moeten
+kiezen deze patenten niet toe te laten om zo Europa veilig te stellen.</p>
+
+<p>
+[2009 nota bene]: het EU voorstel om software patenten toe te staan werd
+afgewezen maar het europesche patentbureau gaat door met het uigeven ervan
+en sommige landen erkennen ze ook. Zie <a href="http://ffii.org">
+ffii.org</a> voor verdere informatie over deelname aan de campagne tegen
+software patenten in europa.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2005, 2009, 2015, 2016 Richard Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2020/09/15 18:59:26 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/microsoft-old.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/microsoft-old.html
new file mode 100644
index 0000000..865160e
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/microsoft-old.html
@@ -0,0 +1,142 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-old.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Is Microsoft de Duivel? (Oude Versie) - GNU Project - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-old.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Is Microsoft de Duivel? (Oude Versie)</h2>
+
+<div class="announcement">
+<blockquote><p>Er is een <a href="/philosophy/microsoft.html">nieuwere versie</a> van dit
+artikel.</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>Velen bezien Microsoft als het grote kwaad van de software industrie. Er is
+zelfs een campagne om Microsoft te boycotten. Deze stemming is grimmiger
+geworden sinds Microsoft vrije software openlijk vijandig heeft bejegend.</p>
+
+<p>Binnen de vrije software beweging kijken we daar anders tegenaan. We zien
+dat Microsoft iets doet wat slecht is voor gebruikers van software: het <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">privaat</a> maken van
+software en daardoor mensen hun vrijheid ontzeggend.</p>
+
+<p>Maar Microsoft is de enige niet; bijna alle softwarebedrijven doen hun
+gebruikers hetzelfde aan. Wanneer andere bedrijven minder gebruikers
+domineren dan Microsoft dan heeft dat niet aan hun gebrek aan inzet gelegen.</p>
+
+<p>Dit is natuurlijk geen excuus voor Microsoft. Het geeft wel aan dat
+Microsoft de natuurlijke doorontwikkeling vormt van een industrie die zich
+baseert op <a href="/philosophy/shouldbefree.html">verdeel en heers politiek
+van gebruikers en vrijheidsberoving</a>. Wanneer we kritiek hebben op
+Microsoft moeten we vooral ook die andere bedrijven niet vergeten die ook
+private software maken. Bij de FSF gebruiken we geen private
+software&mdash;niet van Microsoft noch van iemand anders.</p>
+
+<p>In de &ldquo;Halloween documenten&rdquo;, uitgekomen eind Oktober 1998, werd
+door managers binnen Microsoft de intentie uitgesproken diverse methoden toe
+te passen om de ontwikkeling van vrije software dwars te zitten: zoals het
+ontwerpen van geheime protocollen en bestandsformaten en het patenteren van
+algoritmen en software-oplossingen.</p>
+
+<p>Dit soort tegenwerking is niet nieuw: Microsoft, en menig ander bedrijf met
+hen, passen dit soort tactieken al jaren toe. In het verleden was dit om
+elkaar dwars te zitten; tegenwoordig, zo lijkt het, bevinden wij ons ook in
+de vuurlinie. Deze verlegging van doelen heeft echter weinig gevolgen omdat
+geheime overeenkomsten en software patenten iedereen in de weg zitten,
+ongeacht of je in de &ldquo;vuurlinie&rdquo; zit of niet.</p>
+
+<p>Geheimhouding en patenten vormen een re&euml;le bedreiging voor vrije
+software. Ze hebben ons behoorlijk in de weg gezeten in het verleden en we
+kunnen nog meer hiervan verwachten in de nabije toekomst. Maar dit zou niet
+anders zijn geweest wanneer Microsoft ons niet had opgemerkt. Het enige
+belangwekkende wat uit de &ldquo;Halloween documenten&rdquo; blijkt is dat
+Microsoft kennelijk verwacht dat het <a href
+="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux systeem</a> het in zich heeft een groot
+succes te worden.</p>
+
+<p>Bedankt daarvoor Microsoft en nu even opzij gaan graag.</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2015/02/09 21:03:00 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/microsoft-verdict.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/microsoft-verdict.html
new file mode 100644
index 0000000..1097c40
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/microsoft-verdict.html
@@ -0,0 +1,122 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-verdict.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Over de Veroordeling van Microsoft - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-verdict.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Over de Veroordeling van Microsoft</h2>
+
+<p>
+Veel <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> gebruikers denken over
+het besturingssysteem in termen van concurrentie voor Microsoft. Maar de
+vrije software beweging bestrijdt een probleem wat veel groter is dan alleen
+Microsoft: private, niet vrijelijk bruikbare software, ontworpen om mensen
+afhankelijk te houden en samenwerking tegen te gaan. Microsoft is de
+grootste ontwikkelaar van dergelijke software, maar vele andere bedrijven
+behandelen de vrijheid van gebruikers net zo slecht; als ze niet net zoveel
+gebruikers aan zich gebonden hebben dan komt dit niet doordat ze niet hun
+best hebben gedaan.</p>
+<p>
+Omdat Microsoft slechts een deel van het probleem vormt, is zijn nederlaag
+in het proces over concurrentievervalsing niet noodzakelijk een overwinning
+voor de vrije software. Of de uitslag van het proces gunstig zal zijn voor
+vrije software en de vrijheid van gebruikers hangt af van de maatregelen die
+de rechter zal nemen.</p>
+<p>
+Wanneer de maatregelen er alleen maar op zijn afgestemd dat andere bedrijven
+die private, niet-vrije, software maken ook kunnen concurreren zal dat de
+vrije wereld geen goed doen. Keuze uit meerdere bazen is geen vrijheid. En
+dit soort concurrentie kan er toe leiden dat ze &ldquo;beter&rdquo; hun best
+doen. Technisch gezien beter; dat zou het voor ons moeilijker maken om op
+technisch niveau te &ldquo;concurreren&rdquo;. Wij zullen doorgaan
+gebruikers te bieden wat deze bedrijven niet doen&mdash;vrijheid&mdash;en
+gebruikers die vrijheid weten te waarderen zullen om die reden doorgaan met
+het gebruik van vrije software. Mensen die vrijheid niet op waarde weten te
+schatten, en in plaats daarvan de makkelijke weg kiezen, zullen wellicht
+worden verleid tot het gebruik van &ldquo;verbeterde&rdquo; private
+systemen.</p>
+<p>
+Microsoft opsplitsen in diverse bedrijven kan ook een gevaar vormen voor
+vrije software omdat deze kleinere bedrijven, niet gehinderd door de
+publieke opinie die Microsoft veroordeeld, hier een kans zien om vrije
+software nog meer aan te vallen dan het huidige Microsoft.</p>
+<p>
+Ik <a href="/philosophy/microsoft-antitrust.html">heb maatregelen
+voorgesteld </a> die gunstig zouden zijn voor de concurrentie van vrije
+software met Microsoft: bijvoorbeeld van Microsoft eisen dat ze de
+specificaties van al hun koppelingen moet publiceren en patenten alleen
+defensief mogen gebruiken, niet agressief. Dit zou van Microsoft de wapens
+ontnemen waarmee ze ons willen bestrijden (volgens de &ldquo;Halloween
+documenten&rdquo; die binnen Microsoft werden gelekt en waarin stond hoe ze
+de ontwikkeling van GNU/Linux trachtten te bestrijden).</p>
+<p>
+Wanneer duidelijk wordt welke maatregelen de rechter neemt zal ook duidelijk
+worden of de rechtszaak de vrije software gemeenschap zal helpen of niet.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2015/02/09 21:03:00 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/misinterpreting-copyright.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/misinterpreting-copyright.html
new file mode 100644
index 0000000..833e84e
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/misinterpreting-copyright.html
@@ -0,0 +1,690 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/misinterpreting-copyright.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Verkeerde uitleg van het auteursrecht - GNU-project - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/misinterpreting-copyright.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Verkeerde uitleg van auteursrecht&mdash;een serie fouten</h2>
+
+<p>door <a href="http://stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
+
+<p>
+Er is iets vreemds en gevaarlijks gaande met het auteursrecht. Volgens de
+Amerikaanse grondwet is het auteursrecht er ten behoeve van de
+gebruikers&mdash;diegenen die de boeken lezen, de muziek luisteren of de
+programma's draaien&mdash;en niet ten behoeve van de uitgevers of
+auteurs. Terwijl mensen in toenemende mate echter de beperkingen afwijzen en
+overtreden die ze in naam van deze wet krijgen opgelegd, &ldquo;ten behoeve
+van zichzelf&rdquo;, is diezelfde Amerikaanse overheid bezig om meer
+beperkingen op te leggen en probeert het mensen af te schrikken met nieuwe
+strengere straffen.</p>
+<p>
+Hoe kan het, dat het auteursrecht haaks staat op de oorspronkelijke
+bedoeling van deze wet, zoals die in de grondwet is verwoord? En hoe kunnen
+we deze weer in lijn brengen met het oorspronkelijke doel? Om dit te
+begrijpen moeten we teruggaan naar de basis van deze wet: de Amerikaanse
+grondwet.</p>
+
+<h3>Auteursrecht in de Amerikaanse grondwet</h3>
+<p>
+Ten tijde van het opstellen van die grondwet werd voorgesteld dat auteurs
+recht zouden moeten hebben op een auteursrechtenmonopolie&mdash;wat werd
+verworpen. De stichters van dit land namen een ander standpunt in, namelijk
+dat het auteursrecht geen natuurlijk recht van auteurs is maar een
+kunstmatige toestemming voor hen ten behoeve van algemene vooruitgang. De
+grondwet staat een auteursrechtensysteem toe met de volgende paragraaf
+(artikel I, sectie 8):</p>
+<blockquote><p>
+Het Congres zal gerechtigd zijn om de vooruitgang van wetenschap en kunst te
+stimuleren door het vergeven van tijdelijke, exclusieve rechten aan auteurs
+en uitvinders voor respectievelijk hun werken en uitvindingen.
+</p></blockquote>
+<p>
+Het Hooggerechtshof heeft al in meerdere uitspraken bevestigd dat het
+stimuleren van vooruitgang betekent dat gebruikers van auteursrechtelijk
+beschermd werk er de vruchten van plukken. Bijvoorbeeld in de uitspraak van
+<em>Fox Film versus Doyal</em> was de uitspraak:</p>
+<blockquote><p>
+Het enige belang van de Verenigde Staten en de enige reden voor het verlenen
+van het auteursrechtmonopolie ligt in de algemene voordelen voor de
+maatschappij die het werk van auteurs met zich meebrengt.
+</p></blockquote>
+<p>
+Deze fundamentele beslissing verklaart waarom het auteursrecht geen
+<b>vereiste</b> is voor de grondwet maar slechts <b>toegestaan</b> als
+mogelijkheid&mdash;en waarom het om een &ldquo;tijdelijke&rdquo; regeling
+gaat. Wanneer het auteursrecht een natuurlijk recht betrof, iets wat auteurs
+krijgen omdat ze het verdienen, zou er geen enkele reden zijn dit recht na
+een periode te laten vervallen. Net zoals er geen enkele reden zou zijn dat
+eenieders huis publiek eigendom zou worden na een bepaalde periode na de
+bouw.</p>
+
+<h3>De &ldquo;auteursrechten-ruilhandel&rdquo;</h3>
+<p>
+Het auteursrechtensysteem werkt doordat het voorrechten verleent aan
+uitgevers en auteurs; maar niet ten behoeve van zichzelf. Men doet dit om
+hun gedrag te sturen: een aanmoediging richting auteurs om meer te schrijven
+en publiceren. Feitelijk spendeert de overheid natuurlijke rechten van
+mensen, ten behoeve van de maatschappij, om die zo te voorzien van meer
+uitgegeven werk. Juristen noemen dit begrip de
+&ldquo;auteursrechten-ruilhandel&rdquo;. Het is net als de aanschaf van een
+snelweg of vliegtuig door de overheid met ons belastinggeld, behalve dan dat
+de overheid onze vrijheid uitgeeft, niet ons geld.</p>
+<p>
+Maar is de hedendaagse ruilhandel voor de maatschappij ook echt het
+goedkoopste? Er zijn vele soorten ruilhandel mogelijk; welke is de beste?
+Ieder vraagstuk over auteursrecht gaat hierover. Wanneer we de vraag niet
+goed begrijpen zal het antwoord ook nergens op slaan.</p>
+<p>
+De grondwet maakt het mogelijk om auteursrecht toe te kennen aan auteurs. In
+de praktijk geven die het meestal door aan hun uitgevers; het zijn de
+uitgevers, niet de auteurs, die hiervan profiteren, hoewel de auteurs soms
+ook een klein gedeelte hiervan verdienen. En dus zijn het meestal de
+uitgevers die pleiten voor meer auteursrecht. Om de alledaagse praktijk van
+het auteursrecht beter te laten zien zal dit artikel het hebben over
+uitgevers in plaats van auteurs als houders van het auteursrecht. We hebben
+het, als gebruikers van het auteursrecht, ook over &ldquo;lezers&rdquo;
+hoewel het gebruik niet altijd over lezen gaat omdat &ldquo;de
+gebruiker&rdquo; iets abstracts is.</p>
+
+<h3>De eerste fout: &ldquo;een compromis&rdquo;</h3>
+<p>
+De auteursrechten-ruilhandel gaat over de belangen van de maatschappij:
+voordeel voor het lezend publiek is het doel; de voordelen (als die er zijn)
+voor de uitgevers zijn alleen een middel om dit doel te bereiken. Het belang
+van de lezer en de uitgever zijn op de eerste plaats al niet kwalitatief
+gelijk. De eerste fout in de uitleg van het auteursrecht is dat belangen van
+de uitgever gelijk worden gesteld aan die van de lezer.</p>
+<p>
+Er wordt vaak beweerd dat het Amerikaanse auteursrecht een
+&ldquo;compromis&rdquo; moet zijn tussen de belangen van de uitgever en die
+van de lezers. Een aantal mensen doet alsof dit als een alternatieve
+verwoording van het auteursrecht in de grondwet is. Oftewel: die wordt goed
+vertegenwoordigd door de huidige auteursrechten-ruilhandel.</p>
+<p>
+Maar deze twee interpretaties zijn niet gelijk; ze verschillen in opvatting
+en gevolgen. Het concept van een compromis gaat ervan uit dat de belangen
+van de lezer en de uitgever alleen kwantitatief verschillen: <em>hoeveel
+belang</em> we er aan moeten hechten. Het begrip
+&ldquo;belanghebbenden&rdquo; wordt hierbij vaak gebruikt; het gaat ervan
+uit dat allerlei belangen in een beleidsbeslissing gelijk gewicht in de
+schaal leggen. Dit inzicht negeert de kwalitatieve belangen van lezers
+versus uitgevers, die juist de basis vormt voor de overheid om deel te nemen
+aan de auteursrechten-ruilhandel.</p>
+<p>
+De gevolgen hiervan zijn verstrekkend, omdat de rechten van het publiek in
+de auteursrechten-ruilhandel&mdash;het idee dat auteursrechten alleen zijn
+goed te praten in het belang van de lezers&mdash;teniet wordt gedaan door de
+&ldquo;compromis&rdquo;-interpretatie. Omdat de belangen van de uitgevers
+als een doel op zich worden beschouwd, kunnen die de auteursvoorrechten
+rechtvaardigen. Met andere woorden, het &ldquo;compromis&rdquo;-concept doet
+alsof deze voorrechten zijn te rechtvaardigen voor andere belangen dan die
+van algemeen nut.</p>
+<p>
+Praktisch gezien wordt hiermee een omgekeerde bewijslast gecre&euml;erd voor
+veranderingen in het auteursrecht. De auteursrechten-ruilhandel vraagt van
+uitgevers om het publiek te overtuigen bepaalde vrijheden op te geven. Het
+concept van een compromis draait dit om, omdat er in het algemeen geen
+twijfel is dat uitgevers zullen profiteren van meer voorrechten. Dus wanneer
+lezers niet aan kunnen tonen dat dit belang &ldquo;voldoende&rdquo; wordt
+geschaad, denken we te moeten concluderen dat uitgevers ieder voorrecht
+mogen opeisen dat ze wensen.</p>
+<p>
+Omdat dit &ldquo;compromis&rdquo; tussen uitgevers en lezers dus voorbijgaat
+aan de gerechtigde belangen van de lezers moeten we het afwijzen.</p>
+
+<h3>Een compromis waarvoor?</h3>
+<p>
+Wanneer de overheid iets aanschaft voor de gemeenschap handelt het namens
+die gemeenschap; ze hebben de verplichting de beste overeenkomst aan te gaan
+&mdash; het beste voor de gemeenschap, niet voor de andere partij.</p>
+<p>
+Wanneer bijvoorbeeld aannemers worden benaderd voor het maken van een
+snelweg zal de overheid ernaar streven zo min mogelijk geld uit te geven
+voor zoveel mogelijk snelweg. Hiervoor gebruiken ze een
+aanbestedingsprocedure, om de prijs te drukken.</p>
+<p>
+In de praktijk kan de prijs niet dalen tot nul omdat aannemers niet zo laag
+zullen bieden. Ze hebben hierbij de normale rechten van deelnemers aan een
+vrije maatschappij, waaronder het recht om nadelige contracten te weigeren;
+zelfs het laagste bod zal een aannemer winst brengen. Er is dus sprake van
+een soort van compromis. Maar het is geen weloverwogen compromis van twee
+belangen die beide menen dat er naar hun belangen gekeken moet worden. Het
+is een compromis tussen het algemeen belang en de marktwerking. De overheid
+probeert de beste overeenkomst te bereiken in het belang van de
+belastingbetalende automobilist in de context van een vrije maatschappij met
+een vrije markt.</p>
+<p>
+Bij de auteursrechten-ruilhandel geeft de overheid onze vrijheid uit in
+plaats van ons belastinggeld. Vrijheid is meer waard dan geld dus de
+overheid moet nog zorgvuldiger omgaan met de uitgave ervan. De overheid moet
+dus de belangen van uitgevers nooit gelijk stellen aan de vrijheid van de
+maatschappij.</p>
+
+<h3>Geen &ldquo;compromis&rdquo; maar &ldquo;ruil&rdquo;</h3>
+<p>
+Het idee om het belang van de lezer af te wegen tegen het belang van de
+uitgever is een verkeerde benadering van het auteursrecht. Er zijn echter
+wel twee afwegingen van belang: twee belangen <b>van de lezers</b>. Lezers
+hebben een eigen belang om uitgegeven werken in alle vrijheid te
+gebruiken. Afhankelijk van de omstandigheden kunnen ze ook belang hebben bij
+&eacute;&eacute;n of ander aanmoedigingssysteem voor publicaties.</p>
+<p>
+Het woord &ldquo;compromis&rdquo; binnen het auteursrecht is synoniem
+geworden met het idee dat belangen tussen uitgevers en lezers worden
+afgewogen. Het begrip &ldquo;een compromis sluiten&rdquo; wanneer het gaat
+om de twee belangen van de lezer is daarom verwarrend.<a
+href="#footnote1">[1]</a> We hebben een ander begrip nodig.</p>
+<p>
+Wanneer iemand twee gedeeltelijk tegengestelde belangen heeft, en beide niet
+volledig kan bereiken, noemen we dit een &ldquo;afweging&rdquo;. Dus in
+plaats van te spreken over een &ldquo;compromis sluiten&rdquo; tussen
+partijen kunnen we beter spreken van het &ldquo;maken van een goede afweging
+tussen het uitgeven van onze vrijheid en hem behouden&rdquo;.</p>
+
+<h3>De tweede fout: maximaliseren van de verkoop</h3>
+<p>
+De tweede fout met het auteursrecht neemt als uitgangspunt het maximaliseren
+van het aantal uitgegeven werken &mdash; niet slechts het verhogen
+ervan. Het idee van een &ldquo;compromis&rdquo; stelt de belangen van
+uitgevers gelijk aan die van lezers; deze tweede fout plaatst ze zelfs ver
+boven die lezers.</p>
+<p>
+Wanneer we iets kopen, kopen we niet meteen de hele voorraad of het duurste
+model. We bewaren ook nog wat voor andere aankopen door alleen te kopen wat
+we nodig hebben of wat voldoet aan de wensen. Het principe van de
+verminderde meeropbrengst suggereert dat al je geld steken in
+&eacute;&eacute;n product niet effici&euml;nt is; normaal gesproken kiezen
+we ervoor om wat geld over te houden voor later.</p>
+<p>
+Dit principe geldt ook voor het auteursrecht. De eerste vrijheden die we
+moeten verruilen zijn diegene die we het minst zullen missen, en het meeste
+effect hebben op het stimuleren van nieuwe publicaties. Wanneer we meer
+vrijheden verruilen zullen we merken dat elke ruil een groter offer van ons
+vraagt dan de vorige, terwijl het voor een kleinere verhoging van literaire
+activiteiten zorgt. Ruim voordat die verhoging nul wordt is het het niet
+meer waard om die extra prijs te betalen. En zo komen we op een overeenkomst
+waarbij de hoeveelheid publicaties wordt verhoogd zonder dat we &aacute;l
+teveel hoeven inleveren.</p>
+<p>
+Het accepteren van het idee van maximalisatie gaat bij voorbaat al in tegen
+al deze verstandige, voordelige afwegingen &mdash; het bepaalt dat iedereen
+bijna al zijn vrijheid moet opgeven ter stimulering van iets meer
+publicaties.</p>
+
+<h3>De retoriek van maximalisatie</h3>
+<p>
+In de praktijk wordt dit idee van maximalisatie ten koste van al je vrijheid
+gesteund door wijdverbreide retoriek die stelt dat kopi&euml;ren van
+uitgegeven werk illegaal, oneerlijk en fout is. Uitgevers noemen mensen die
+kopi&euml;ren bijvoorbeeld &ldquo;piraten&rdquo;, een scheldwoord met als
+doel om het delen met je buurman gelijk te stellen aan het aanvallen van een
+schip. (Dit scheldwoord werd eerder gebruikt door schrijvers om uitgevers te
+beschrijven die manieren vonden om toch legaal ongeautoriseerd werk te
+publiceren; het huidige gebruik door uitgevers is bijna het
+tegenovergestelde). Deze retoriek is een directe afwijzing van het
+grondwettelijke uitgangspunt van auteursrecht, maar presenteert zichzelf als
+de enig juiste traditie van het Amerikaanse rechtssysteem.</p>
+<p>
+De &ldquo;piraten&rdquo;-retoriek wordt geaccepteerd omdat de media dit
+denken te begrijpen zodat niemand beseft hoe radicaal dit wel niet is. Het
+is vervolgens effectief doordat, wanneer we dit accepteren als iets
+illegaals, we ook geen bezwaar kunnen maken tegen uitgevers die eisen dat we
+de vrijheid om dit te doen opgeven. Oftewel, wanneer uitgevers ons vragen ze
+meer macht te geven, kunnen we dit niet weigeren met het simpele bezwaar:
+&ldquo;nee, want we willen kunnen kopi&euml;ren&rdquo;, want dat is
+tenslotte &ldquo;illegaal&rdquo;.</p>
+<p>
+Er blijven zo weinig argumenten over tegen uitbreiding van het auteursrecht,
+behalve bijzaken. Hierdoor gaat het tegenwoordig in het debat om versterking
+van het auteursrecht uitsluitend nog om bijzaken, niemand durft tenslotte
+nog te refereren aan het recht om te kopi&euml;ren als iets legaals.</p>
+<p>
+Maximalisatie draait er in de praktijk dus op uit dat uitgevers durven te
+zeggen dat &ldquo;zekere handelingen onze verkopen doen stagneren&mdash;of
+wij denken dat dit zal gebeuren&mdash;en dus nemen wij aan dat dit de
+hoeveelheid publicaties negatief zal be&iuml;nvloeden en dus dienen die
+handelingen verboden te worden&rdquo;. Wat tot de belachelijke conclusie
+leidt dat het publiek belang direct samenhangt met de omzet van uitgevers:
+wat goed is voor de media is goed voor het land.</p>
+
+<h3>De derde fout: het vergroten van de macht van uitgevers</h3>
+<p>
+Wanneer uitgevers mensen eenmaal hebben overtuigd van de noodzaak tot
+maximalisatie, kostte wat kost, is de volgende stap om daaruit af te leiden
+dat ze <em>dus</em> absolute zeggenschap moeten hebben over de gepubliceerde
+werken&mdash;door het auteursrecht tot in het extreme uit te breiden en alle
+soorten van gebruik te laten afdekken of door alternatieve juridische
+trucjes zoals verzegelde verpakkingen en licenties. Het doel hiervan is om
+&ldquo;redelijk gebruik&rdquo; af te schaffen en de &ldquo;rechten van de
+eerste koper&rdquo; teniet te doen. Deze lobby wordt uitgeoefend op ieder
+denkbaar overheidsniveau, van staten tot de regering en internationale
+organen.</p>
+<p>
+Deze stap is niet goed want een strenger auteursrecht werkt averechts op het
+verschijnen van nieuw, nuttig werk. Shakespeare bijvoorbeeld, leende
+verhaallijnen van stukken die een tiental jaren daarvoor waren
+gepubliceerd. Wanneer destijds dus het huidige auteursrecht had gegolden
+waren zijn toneelstukken illegaal geweest.</p>
+<p>
+Ook al willen we, kostte wat kost, zoveel mogelijk publicaties, het
+uitbreiden van de macht van uitgevers is daarvoor niet het juiste
+middel. Als promotiemiddel voor vooruitgang snijdt het zichzelf in de
+vingers.</p>
+
+<h3>Het resultaat van deze drie fouten</h3>
+<p>
+De huidige trend bij auteursrechten is om uitgevers meer macht te geven voor
+langere tijd. Het verwrongen principe van het auteursrecht dat voorkomt uit
+deze reeks fouten, geeft zelden aanleiding om hiertegen te zijn. Wetgevers
+bedienen aldus de uitgevers, onder het mom het publieke belang te dienen.</p>
+<p>
+Dit is bijvoorbeeld wat senator Hatch had te zeggen bij zijn introductie van
+wetsvoorstel S. 483 uit 1995 die het auteursrecht met 20 jaar zou verlengen:</p>
+
+<blockquote><p>
+Ik geloof dat we nu op het punt zijn aanbeland om ons af te vragen of de
+huidige auteursrechttermijn de belangen van auteurs genoeg beschermt en de
+verwante kwestie of deze beschermingstermijn voldoende stimulans geeft voor
+het maken van nieuw werk.
+</p></blockquote>
+<p>
+Dit wetsvoorstel verlengde het auteursrecht op bestaande werken vanaf
+1920. De wijziging was een cadeautje aan de uitgevers zonder dat dit het
+publieke belang op welke manier dan ook diende. Het is tenslotte onmogelijk
+om met terugwerkende kracht alsnog het aantal publicaties uit die periode te
+verhogen. Men heeft de gemeenschap ondertussen wel een vrijheid afgenomen
+&mdash; het recht om een boek uit die tijd te verspreiden. Merk het gebruik
+van de propagandaterm &ldquo;<a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#Protection" >bescherming</a>&rdquo;
+op, die de tweede fout laat zien.</p>
+<p>
+Het voorstel verlengde ook het auteursrecht voor werk wat nog niet is
+verschenen. Dit zou neerkomen op 95 in plaats van 75 jaar. Dit zou in
+theorie goed zijn voor het stimuleren van nieuwe werken; maar iedere
+uitgever die beweert dat hij deze extra aansporing nodig heeft zou dit
+moeten onderbouwen met serieuze verkoopprognoses tot 75 jaar na dato.</p>
+<p>
+Het moge duidelijk zijn dat de argumenten van de uitgevers niet door het
+congres werden aangevochten: het voorstel werd in 1998 aangenomen. Het werd
+bekend als het Sonny Bono Verlengingsvoorstel, genoemd naar een van de
+voorstellers die eerder dat jaar overleed. Wij noemen het meestal het Mickey
+Mouse Auteursrecht omdat we aannemen dat de echte reden is om het verlopen
+van het auteursrecht op Mickey Mouse te voorkomen. De weduwe van Bono, die
+zijn termijn verder uitzat, had hierover het volgende te zeggen:</p>
+
+<blockquote><p>
+Eigenlijk wilde Sonny dat het auteursrecht voor eeuwig zou gelden. Men heeft
+mij verteld dat dit ongrondwettelijk zou zijn. Ik nodig hierbij iedereen uit
+om mij te steunen in het streven het auteursrecht op alle mogelijke manieren
+te versterken. Zoals bekend, ligt er een voorstel van Jack Valenti om het
+auteursrecht te verlengen tot eeuwig minus &eacute;&eacute;n dag. Wellicht
+dat de commissie zich hierover kan buigen op het volgende congres.
+</p></blockquote>
+<p>
+Het hooggerechtshof boog zich over een lopende zaak die de wet terug wil
+draaien voor reeds verschenen werk op grond van het feit dat dit geen
+vooruitgang stimuleert, zoals aangegeven in de grondwet. Het hof antwoordde
+dat het deze vraag niet hoefde te beantwoorden, de grondwet vereist slechts
+lippendienst.</p>
+<p>
+Een andere wet, aangenomen in 1997, verbiedt het kopi&euml;ren van
+uitgegeven werk, ook al geef je ze weg aan vrienden om aardig te
+zijn. Voorheen was dit in de VS gewoon toegestaan.</p>
+<p>
+Maar het kan nog erger met de &ldquo;Digital Millennium Copyright Act&rdquo;
+(DMCA). Die had als doel om wat destijds &ldquo;kopieerbeveiliging&rdquo;
+werd genoemd &mdash; nu bekend als <a
+href="/proprietary/proprietary-drm.html">DRM</a> (digitaal beheer van
+beperkingen) &mdash; waar computergebruikers al een hekel aan hadden,
+opnieuw te introduceren door het strafbaar te stellen dit soort beperkingen
+te omzeilen of zelfs maar informatie hierover prijs te geven. De wet geeft
+feitelijk de macht aan uitgevers om hun eigen auteursrecht te maken. Het
+stelt dat uitgevers vrij zijn om wat voor beperkingen dan ook op het gebruik
+van een werk aan te brengen waarbij die beperking automatisch wettelijke
+status heeft mits het versleuteld is dan wel een licentie heeft om het af te
+dwingen.</p>
+<p>
+E&eacute;n van de aanleidingen voor deze wet was dat het regelingen zou
+bevatten, voortkomend uit een recente overeenkomst om het auteursrecht uit
+te breiden. De overeenkomst werd uitgevaardigd door de &ldquo;World <a
+href="/philosophy/not-ipr.html">Intellectual Property</a>
+Organization&rdquo;, een organisatie bestaande uit voornamelijk
+auteursrechthebbenden en patenthouders, daarbij gesteund door de regering
+Clinton. Daar de overeenkomst alleen gaat over het uitbreiden van het
+auteursrecht is het nog maar de vraag in hoeverre dit het publieke belang
+dient. Hoe dan ook, het wetsvoorstel ging veel verder dan de overeenkomst
+vereiste.</p>
+<p>
+Vooral bibliotheken leverden tegenstand, voornamelijk vanwege de regel die
+kopi&euml;ren in het geheel verbiedt, ook voor &ldquo;redelijk eigen
+gebruik&rdquo;. Wat was de reactie hierop van de uitgevers? Gewezen
+volksvertegenwoordiger Pat Schroeder, tegenwoordig een lobbyist voor de
+Amerikaanse uitgevers organisatie, stelde dat de uitgevers niet konden leven
+met waar de bibliotheken om vroegen. Aangezien die bibliotheken alleen
+vroegen om een handhaving van de huidige status, vraagt men zich af hoe de
+uitgevers dan tot nu toe hebben overleefd.</p>
+<p>
+Congreslid Barney Frank liet zien, in een bijeenkomst met mij en anderen die
+tegen deze wet waren, hoever de grondwet in deze wordt genegeerd. Hij
+beweerde dat er dringend nieuwe regelgeving nodig was, compleet met
+wettelijke straffen, omdat de &ldquo;filmindustrie zich zorgen
+maakte&rdquo;, net als de &ldquo;muziekindustrie&rdquo;, alsook andere
+&ldquo;industrie&euml;n&rdquo;. Dus vroeg ik hem of dit in het publiek
+belang was. Zijn antwoord sprak boekdelen: &ldquo;Waarom heb je het over het
+publiek belang? Deze creatievelingen hoeven hun rechten niet op te geven in
+het belang van de gemeenschap!&rdquo; De &ldquo;industrie&rdquo; wordt
+gelijk gesteld aan de creatieve auteurs die het inhuurt. Het auteursrecht
+beschouwd men daarbij als een natuurlijk recht en de grondwet is op zijn kop
+gezet.</p>
+<p>
+De DMCA werd van kracht in 1998. Het stelt dat redelijk eigen gebruik nog
+steeds is toegestaan maar geeft uitgevers het recht alle software of
+hardware te verbieden waarmee je dit zou kunnen gebruiken. In de praktijk is
+redelijk eigen gebruik dus verboden geworden.</p>
+<p>
+Met deze wet in de hand heeft de filmindustrie censuur opgelegd aan vrije
+software die DVD's leest en afspeelt en zelfs informatie over hoe DVD's
+gelezen kunnen worden is gecensureerd. In April 2001 werd professor Edward
+Felten middels dreigende rechtszaken van de &ldquo;Recording Industry
+Association of America&rdquo;, gedwongen zijn wetenschappelijke artikel in
+te trekken waarin hij uitlegde wat hij wijzer was geworden van een
+voorgesteld versleutelsysteem voor het beperkt toegankelijk maken van
+opgenomen muziek.</p>
+<p>
+We zien inmiddels ook de opkomst van elektronische boeken die de normale
+vrijheden van een lezer ontnemen &mdash; bijvoorbeeld de vrijheid om een
+boek uit te lenen aan een vriend, de vrijheid het aan een tweedehands winkel
+te verkopen, de vrijheid het uit een bibliotheek te kunnen lenen, de
+vrijheid het te kunnen kopen zonder hiervoor je personalia af te hoeven
+geven en zelfs de vrijheid om het twee keer te lezen. Versleutelde
+electronische boeken stellen aan al deze aktiviteiten paal en perk &mdash;
+je kunt ze alleen lezen met speciale, geheime software die er is om jou te
+beperken in het gebruik.</p>
+<p>
+Ik zal nooit een dergelijk elektronisch boek kopen en ik hoop dat jij ze ook
+zult weigeren. Als een elektronisch boek je niet dezelfde rechten geeft als
+een papieren exemplaar, weiger het dan!</p>
+<p>
+Iedereen die onafhankelijk software uitbrengt die versleutelde electronische
+boeken kan lezen riskeert strafvervolging. Dat overkwam een Russische
+programmeur, Dmitry Sklyarov, die in 2001 werd gearresteerd bij een bezoek
+aan de VS voor een conferentie. Hij had in Rusland zo'n programma
+geschreven, iets wat in zijn land niet verboden was. Nu bereid Rusland een
+wet voor die dit ook verbiedt en de Europese Unie heeft recent een
+dergelijke wet al aangenomen.</p>
+<p>
+Electronische boeken zijn nog niet door het grote publiek geaccepteerd, maar
+niet omdat lezers zo aan hun vrijheid hechtten; het was om andere redenen
+niet aantrekkelijk ze te lezen, met name omdat de schermen niet zo makkelijk
+zijn af te lezen als papier. De volgende poging zal waarschijnlijk wel raak
+zijn met de komst van &ldquo;electronisch papier&rdquo; &mdash; boek-achtige
+apparaatjes waarin een beveiligd electronisch boek kan worden
+geladen. Wanneer deze beter leesbaar blijken dan papier zullen we weer op de
+bres moeten voor onze vrijheid. Ondertussen maakt het electronische boek in
+beperkte kring wel opgang: de universiteit van New York en andere
+tandheelkundige opleidingen leveren hun studenten alleen beveiligde
+electronische studieboeken.</p>
+<p>
+De mediabedrijven vinden dit nog niet ver genoeg gaan. In 2001 stelde
+Senator Hollings, gesteund door Disney, een wet voor genaamd de
+&ldquo;Security Systems Standards and Certification Act&rdquo; (SSSCA)<a
+href="#footnote2">[2]</a>, die voorstelt dat alle computers (en alle andere
+digitale opnameapparatuur en afspelers) moeten worden uitgerust met een door
+de overheid goedgekeurd systeem voor kopieerbeperking. Dat is het
+uiteindelijke doel, maar als eerste op de agenda staat het verbieden van het
+op de markt brengen van apparaten die HDTV kunnen ontvangen en die je kunt
+aanpassen (oftewel ombouwen voor je eigen doeleinden). Omdat vrije software
+software is die gebruikers kunnen veranderen worden we hier dus voor het
+eerst geconfronteerd met een wet die vrije software verbiedt voor een
+bepaalde toepassing. Het verbieden voor andere toepassingen zal daarna niet
+lang op zich laten wachten. Wanneer de FCC deze wet overneemt zal software
+zoals GNU Radio dus gecensureerd worden.</p>
+<p>
+Er moet politieke druk worden uitgeoefend om dit soort wetsvoorstellen de
+kop in te drukken.<a href="#footnote3">[3]</a></p>
+
+<h3>Op zoek naar een goede ruil</h3>
+<p>
+Hoe kan men het best een beleid bepalen met betrekking tot het auteursrecht?
+Wanneer het auteursrecht een transactie is die wordt gedaan in het publiek
+belang dan zal het dus vooral dat publieke belang moeten dienen. De plicht
+van de overheid daarbij is dus om die vrijheid zo duur mogelijk te
+verkopen. We zouden zo min mogelijk auteursrecht willen vergeven zonder de
+hoeveelheid publicaties te veel aan te tasten.</p>
+<p>
+De minimum prijs in vrijheid die we hiervoor moeten betalen is niet te
+bepalen middels openbare aanbesteding, zoals bij bouwprojecten mogelijk
+is. Hoe dan wel?</p>
+<p>
+Een mogelijkheid is om het auteursrecht in stappen af te bouwen en te kijken
+naar de resultaten. Door te observeren wanneer en hoeveel afname in
+publicaties er optreden kunnen we vaststellen hoeveel auteursrecht er
+precies nodig is om een aanvaardbaar niveau van publicaties te handhaven
+(het publieke belang). Dit moeten we vaststellen door te meten, niet door af
+te gaan op wilde voorspellingen van uitgevers, in wiens belang het is die te
+overdrijven wanneer hun macht wordt ingeperkt.</p>
+<p>
+Het auteursrecht heeft een aantal onafhankelijke aspecten die apart kunnen
+worden aangepakt. Wanneer we het minimum hebben gevonden voor een aspect zou
+men best nog wel eens een ander aspect van auteursrecht kunnen reduceren
+zonder dat dit de stroom publicaties negatief be&iuml;nvloedt.</p>
+<p>
+Een belangrijk aspect is de duur, die nu is vastgesteld op ongeveer een
+eeuw. Een goede eerste stap is om de duur van het monopolie op
+kopi&euml;ren terug te brengen naar 10 jaar vanaf de dag van publicatie. Een
+ander aspect, het maken van afgeleide werken, zou een langere periode kunnen
+beslaan.</p>
+<p>
+Waarom trouwens uitgaan van de dag van publicatie? Omdat het recht om te
+kopi&euml;ren geen waarde heeft voor werken die nog niet zijn uitgegeven;
+want er zijn nog geen kopie&euml;n. Auteurs langer de tijd geven iets te
+publiceren schaadt geen enkel belang. Schrijvers (die meestal wel de
+auteursrechten hebben v&oacute;&oacute;r publicatie) zullen publicatie niet
+uitstellen alleen om het auteursrecht te verlengen.</p>
+<p>
+Waarom tien jaar? Omdat dat een veilige periode is. We kunnen er, kijkend
+naar de praktijk, van uit gaan dat dit weinig invloed heeft op de stroom
+uitgegeven werk. Bij de meeste media en genres zijn populaire werken zeer
+winstgevend in de eerste paar jaar en zelfs bestsellers zijn voor die tijd
+meestal niet meer in druk. Zelfs voor naslagwerken, die meestal een langere
+levensduur hebben dan tien jaar, zou het genoeg moeten zijn: lezers zullen
+dan de voorkeur geven aan recent bijgewerkte uitgaven -waarvoor weer
+auteursrecht geldt- in plaats van de verouderde -rechtenvrije- versies.</p>
+<p>
+Tien jaar is misschien zelfs langer dan nodig; na een tijdje zouden we
+kunnen proberen de periode verder te verkorten om zo het systeem beter af te
+stellen. Tijdens een discussie over auteursrecht op een literaire
+bijeenkomst, waar ik die tienjarige periode voorstelde, reageerde mijn
+buurman -een bekende fantasy schrijver- verontwaardigd met de opmerking dat
+alles langer dan vijf jaar onacceptabel was.</p>
+<p>
+Maar niet alles hoeft over &eacute;&eacute;n kam te worden geschoren. Een
+auteursrecht wat uniform is is niet van het hoogste -publieke- belang en het
+auteursrecht heeft wel meer uitzonderingen voor bepaald gebruik of
+media. Het zou gek zijn om bij iedere aanbesteding voor het aanleggen van
+wegen uit te gaan van het hoogste tarief; zo ook zou het gek zijn om er van
+uit te gaan dat voor iedere artistieke uiting we altijd de hoogste prijs in
+vrijheid moeten &ldquo;betalen&rdquo;.</p>
+<p>
+Wellicht moeten romans, woordenboeken, programma's, liedjes, symfonie&euml;n
+en films ieder een andere monopolie-periode krijgen zodat we de optimale
+-minimale- periode kunnen bepalen voor ieder soort werk waarbij de stroom
+publicaties nog op peil blijft. Films langer dan een uur kunnen bijvoorbeeld
+een periode van twintig jaar krijgen toebedeeld vanwege de hoge kosten die
+het produceren met zich mee brengt. Op mijn eigen vakgebied, programmeren,
+zou drie jaar voldoende moeten zijn. Product-cycli in dit segment zijn
+meestal nog korter.</p>
+<p>
+Een ander aspect is de vaststelling wat nog voor &ldquo;redelijk eigen
+gebruik&rdquo; door kan gaan: mogelijkheden om -delen van- werken legaal te
+reproduceren ook al rust er auteursrecht op. De eerste natuurlijke stap
+daarbij zou het toestaan van individuele, niet-commerci&euml;le,
+kopie&euml;n zijn. Dit zou de privacyschending van de auteursrechtenpolitie
+van vandaag de dag overbodig maken en heeft waarschijnlijk weinig effect op
+de verkoop. (Wellicht moeten er dan ook maatregelen worden getroffen om
+verzegelde licenties tegen te gaan die dit soort kopieergedrag weer zouden
+kunnen verbieden). Ervaringen met Napster leren ons verder dat we ook het
+niet-commerci&euml;el uitlenen toe moeten staan. &mdash; wanneer zoveel
+mensen het willen kopi&euml;ren en delen, en het zo nuttig vinden, kunnen
+alleen draconische maatregelen hen hier van af houden, en de gemeenschap
+verdient het te krijgen wat ze wil.</p>
+<p>
+Voor romans, en meer in het algemeen voor alle werken met amusementswaarde,
+is het uitleenrecht waarschijnlijk al voldoende. Computerprogramma's, die
+een functionele waarde hebben (ze krijgen iets voor elkaar) hebben meer
+vrijheden nodig, zoals het recht een verbeterde versie uit te brengen. Zie
+ook de &ldquo;Free Software Definition&rdquo; elders in dit boek voor een
+uitleg over de vrijheden die gebruikers van software zouden moeten
+hebben. Het is wellicht een haalbaar compromis om dit pas in te laten gaan
+twee of drie jaar na publicatie.</p>
+<p>
+Dit soort wijzigingen brengt het auteursrecht voor wat betreft digitaal
+kopi&euml;ren op een niveau waar de gemeenschap vrede mee zou
+hebben. Uitgevers zullen deze voorstellen bestempelen als
+&ldquo;oneerlijk&rdquo;; ze zouden kunnen dreigen er mee op te houden maar
+dat zullen ze uiteindelijk niet doen want het uitgeven blijft winstgevend en
+dit zal de enige manier van uitgeven zijn.</p>
+<p>
+Wanneer we het auteursrecht inperken moeten we er voor waken dat uitgevers
+dit niet gaan vervangen door eindgebruikerslicenties. We zullen
+overeenkomsten, die verder gaan dan het auteursrecht op het gebied van
+kopi&euml;ren, moeten verbieden. Dit soort beperkingen op algemene
+-niet-onderhandelde- transacties zijn een standaard onderdeel van het
+Amerikaanse rechtssysteem.</p>
+
+<h3>Een persoonlijke noot</h3>
+<p>
+Ik ben ontwerper van software, geen jurist. Ik ging me verdiepen in het
+auteursrecht omdat je er onvermijdelijk mee te maken krijgt in de wereld van
+computernetwerken. Als gebruiker van computernetwerken -en dat al dertig
+jaar- weet ik de vrijheden die we in de loop van de tijd zijn kwijtgeraakt
+op waarde te schatten, evenals de vrijheden die we nog dreigen te
+verliezen. Als auteur verwerp ik het romantische idee van de bijna
+goddelijke artistieke <a href="words-to-avoid.html#Creator">schepper</a>
+zoals deze vaak wordt opgevoerd door uitgevers, om de speciale voorrechten
+voor auteurs te rechtvaardigen, terwijl ze er zelf met die rechten vandoor
+gaan.</p>
+<p>
+Het grootste deel van dit artikel bestaat uit verifieerbare feiten en
+redeneringen, en voorstellen waarover je zelf een mening kunt vormen. Ik
+vraag je echter &eacute;&eacute;n ding van me aan te nemen: dat auteurs
+zoals ikzelf geen speciale voorrechten verdienen. Wanneer je je waardering
+wilt laten blijken voor de programma's of de boeken die ik heb geschreven
+dan neem ik je geld van harte aan &mdash; maar offer alsjeblieft je vrijheid
+niet op ter wille van mij.</p>
+
+<h4>Voetnoten</h4>
+<ol>
+<li>
+<a id="footnote1"></a>Zie het artikel van Julian Sanchez over <a
+href="http://www.juliansanchez.com/2011/02/04/the-trouble-with-balance-metaphors/">&ldquo;Het
+probleem met &lsquo;compromis&rsquo;-metaforen&rdquo;</a> voor een onderzoek
+&ldquo;hoe de vergelijking tussen gefundeerde uitspraken en een compromis
+tussen belangen ons denken op negatieve wijze beïnvloedt&rdquo;.</li>
+<li>
+<a id="footnote2"></a>Sindsdien omgedoopt tot het onuitspreekbare CBDTPA,
+een goede afkorting voor &ldquo;Consume, But Don't Try Programming
+Anything,&rdquo; maar eigenlijk staat het voor &ldquo;Consumer Broadband and
+Digital Television Promotion Act&rdquo;.</li>
+<li>
+<a id="footnote3"></a>Wanneer je wilt helpen kan ik de volgende websites
+aanbevelen: <a
+href="http://defectivebydesign.org">DefectiveByDesign.org</a>, <a
+href="http://publicknowledge.org">publicknowledge.org</a> en <a
+href="http://www.eff.org">www.eff.org</a>.</li>
+</ol>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Dit artikel is gepubliceerd in <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Vrije
+Software, Vrije Maatschappij: geselecteerde artikelen van Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2002, 2003, 2007, 2015, 2016, 2018 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2019/08/02 10:31:51 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/motif.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/motif.html
new file mode 100644
index 0000000..23b4a81
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/motif.html
@@ -0,0 +1,141 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/motif.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>De Motif-licentie - GNU-project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/motif.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>De Motif-licentie</h2>
+
+<p>door <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
+Stallman</strong></a></p>
+
+<p>
+Een aantal weken geleden heeft de Open Group zijn licentie op Motif
+veranderd met de uitnodiging aan vrije-software-ontwikkelaars om het te
+gebruiken. De nieuwe Motif licentie voldoet echter niet aan de definitie
+voor vrije software en zelfs niet aan de minder strikte definitie voor Open
+Source (open bron).</p>
+<p>
+Ze kondigden aan dat ze deze versie van Motif hebben uitgebracht &ldquo;voor
+de open-bron-gemeenschap&rdquo; maar alleen als je er op een vreemde manier
+tegenaan kijkt is dit waar. Ze hebben de software niet beschikbaar gemaakt
+voor de vrije-softwaregemeenschap; in plaats daarvan hebben ze mensen uit de
+vrije-softwaregemeenschap uitgenodigd om die gemeenschap te verlaten door
+Motif te gebruiken.</p>
+<p>
+Ik heb de Open Group hierover aangeschreven en ze gevraagd de licentie te
+veranderen. We kunnen hopen dat ze dat zullen doen maar we kunnen er niet
+van uit gaan. Op dit moment moeten we Motif op dezelfde manier benaderen als
+in het verleden: niet beschikbaar voor ons. Motif kan nog steeds geen
+onderdeel worden van een vrij besturingssysteem en code onder GPL koppelen
+aan Motif is nog steeds een overtreding van die GPL behalve in zeer speciale
+omstandigheden.</p>
+<p>
+Er is gelukkig een alternatief in vrije software voor Motif met de naam
+LessTif. De meeste programma's die voor Motif zijn geschreven kunnen zonder
+wijzigingen ook draaien met LessTif. Steun alsjeblieft de
+vrije-softwaregemeenschap door LessTif te gebruiken en niet Motif. LessTif
+is nog niet helemaal af; vrijwilligers kunnen zich aanmelden bij <a
+href="mailto:lesstif@hungry.com"> &lt;lesstif@hungry.com&gt;</a>.</p>
+<p>
+Hier een aantal problemen met de licentie van Motif:</p>
+<ul>
+ <li>Het zegt dat je de licentie accepteert alleen maar door het te
+&ldquo;gebruiken&rdquo;. Alleen een verzegeling of iets dergelijks kan dit
+doen en licenties via verzegelingen zijn slecht.
+ </li>
+
+ <li>De licentie beperkt het gebruik tot alleen bepaalde besturingssystemen die
+in een bepaalde categorie, genaamd &ldquo;open bron&rdquo;, vallen. Zowel de
+vrije-softwarebeweging, alsook de open-bronbeweging vinden dit soort
+beperkingen onacceptabel.
+ </li>
+
+ <li>Hun definitie van &ldquo;open source&rdquo; verschilt heel erg van degene
+die de Open Source-gemeenschap gebruikt, wat alleen maar verwarring zaait.
+ </li>
+</ul>
+<p>
+In de vrije-softwaregemeenschap zijn we het niet eens met de basis-normen en
+waarden die de Open Source-gemeenschap aanhangt (voor meer uitleg, zie <a
+href=
+"/philosophy/open-source-misses-the-point.html">open-source-misses-the-point.html</a>).
+Desalniettemin kunnen we het niet goedkeuren dat men mensen op het verkeerde
+been zet over wat hun basiseisen zijn. De feiten in deze situatie zijn al
+moeilijk genoeg; nog meer verwarring zaaien is niet gewenst.</p>
+
+<h3 id="LaterNote">Latere opmerking</h3>
+
+<p>
+<em>In 2012 is <a href="http://motif.sourceforge.net/"> Motif</a>
+uitgebracht onder de GNU Lesser General Public License, versie 2.1.</em></p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2007, 2008, 2010 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.
+</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2017/01/13 20:58:56 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/my_doom.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/my_doom.html
new file mode 100644
index 0000000..8019550
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/my_doom.html
@@ -0,0 +1,158 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/my_doom.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>MyDoom en Jij - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/my_doom.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>MyDoom en Jij</h2>
+
+<p>door <a href="http://stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
+
+<p>
+Ik ben opgegroeid in een gemeenschap met daarin mensen die misdaden hebben
+begaan, tot moord aan toe. In de stad New York, met z'n 8 miljoen inwoners,
+gebeurden honderden moorden per jaar, voonamelijk gepleegd door zijn
+inwoners. Gewelddadige overvallen waren er nog meer.</p>
+<p>
+Er waren ook veel andere kwade praktijken met betrekking tot gesjoemel met
+informatie. Sommige agenten bijvoorbeeld logen in de getuigenbank en
+bedachten er zelfs een apart woord voor: in plaats van
+&ldquo;testifying&rdquo; hadden ze het over
+&ldquo;testilying&rdquo;. Sommige programmeurs uit New York vervielen in het
+legale, maar sociaal onaangepaste, gedrag van het maken van private
+software: ze boden klanten leuke softwarepakketten te koop aan zonder
+broncode en dwongen af dat de klanten dit niet zouden delen met anderen.</p>
+<p>
+Ondanks deze heersende criminaliteit ben ik nog nooit iemand tegengekomen
+die alle New Yorkers trachtte te veroordelen op basis van wat een handvol
+criminelen allemaal uitvrat. Ik ben nog nooit iemand tegengekomen die aannam
+dat alle inwoners van New York schuldig waren aan moord, doodslag, beroving,
+meineed of het maken van private software. Mensen weten dat niet iedere New
+Yorker schuldig is aan deze criminaliteit alleen maar omdat bekend is dat
+sommige New Yorkers ze plegen. Dat heet &ldquo;schuld door associatie&rdquo;
+en mensen weten dat dit niet klopt. Ik woon tegenwoordig in de kleinere
+stad Cambridge (in de staat Massachusetts). Ook hier vinden moorden en
+overvallen plaats; ik weet niet of de politie hier ook liegt in de
+getuigenbank maar private software tiert hier welig. Ik heb echter nog
+niemand gezien die daarom heel Cambridge beschuldigt. Ook hier begrijpt men
+dat schuld door associatie niet juist is.</p>
+<p>
+Ik woon nu in de kleinere stad Cambridge, Massachusetts. Ook hier is moord
+en doodslag; ik weet niet of de politie hier ook regelmatig liegt in de
+rechtszaal maar wel dat er veel private software is.Ik ben echter nog
+niemand tegengekomen die hier de gehele stad voor verantwoordelijk houd. Ook
+hier weet men dat je nog niet schuldig bent door ergens mee in verband te
+worden gebracht.</p>
+<p>
+Mensen willen het echter nog wel eens vergeten. Mijn virtuele gemeenschap,
+de vrije software gemeenschap die ik heb helpen opbouwen sinds 1984 met het
+ontwikkelen van het GNU besturingssysteem, is nu het slachtoffer van een
+hetze met als kern schuld door associatie. Een aantal artikelen &mdash;ik
+heb er een paar gezien&mdash; beschuldigd de hele gemeenschap van het
+ontwikkelen van het virus &ldquo;MyDoom&rdquo;.</p>
+<p>
+We kunnen er zeker van zijn dat een aantal New Yorkers een moord hebben
+gepleegd. Ze zijn immers door een rechtbank schuldig bevonden en bestraft
+daarvoor. We weten niet of iemand binnen de vrije software gemeenschap mee
+heeft geholpen aan de ontwikkeling van het MyDoom virus. Er zijn geen
+ontwikkelaars ge&iuml;dentificeerd; ze weten zelf wie ze zijn maar wij
+kunnen alleen maar speculeren. We kunnen speculeren dat gebruikers van
+GNU/Linux het virus hebben gemaakt om SCO aan te vallen. We kunnen ook
+poneren dat Microsoft het virus heeft gemaakt zodat wij de schuld zouden
+krijgen. We kunnen speculeren dat ontevreden medewerkers van SCO het virus
+hebben gemaakt om wraak te nemen. Maar er is geen enkel bewijs voor welk
+van deze aannames dan ook.</p>
+<p>
+Als op een gegeven moment duidelijk wordt dat de ontwikkelaars van het virus
+afkomstig waren uit de vrije software gelederen dan zal mijn virtuele
+gemeenschap in dezelfde situatie verkeren als New York en Cambridge: het is
+dan duidelijk dat sommigen onder hun leden/inwoners zich schuldig maken aan
+crimineel gedrag.</p>
+<p>
+Daar hoeft niemand verbaasd over te zijn. De vrije software gemeenschap
+heeft tientallen miljoenen leden, groter dan New York of zelfs Shanghai. Je
+kunt moeilijk verwachten dat iedereen binnen zo'n gemeenschap zich ethisch
+opstelt. Onze gemeenschap heeft zichzelf gevormd rond een gedeeltelijke of
+gehele afwijzing van &eacute;&eacute;n onethische praktijk, die van private
+software. Maar dat is geen garantie voor perfectie. De aanwezigheid van een
+handvol criminele elementen tussen miljoenen is geen verrassing &mdash; en
+ook geen reden voor schuld door associatie.</p>
+<p>
+Ik ben er van overtuigd dat de meeste lezers van dit artikel niets te maken
+hadden met de ontwikkeling van het MyDoom virus. Dus als iemand je
+beschuldigd, spring dan niet in het defensief. Je hebt net zo weinig van
+doen met het virus als je aanklager, dus hou je rug recht en zeg hem dat.</p>
+<p>
+Als iemand wetenschap heeft of bewijs over wie het virus heeft ontwikkeld,
+dan hoop ik dat diegene naar buiten treedt en specifieke beschuldigingen zal
+uiten richting specifieke mensen, gebaseerd op specifiek bewijs. Maar
+niemand moet in het wilde weg gaan beschuldigen zonder bewijs en er is geen
+excuus voor schuld door associatie. Niet in New York, niet in Cambridge en
+niet in de vrije wereld.</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2015/02/09 21:03:00 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/netscape-npl.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/netscape-npl.html
new file mode 100644
index 0000000..4958c79
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/netscape-npl.html
@@ -0,0 +1,292 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/netscape-npl.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Netscape Public License - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/netscape-npl.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Over de Netscape Public License</h2>
+
+<p>
+door <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
+Stallman</strong></a></p>
+
+<div class="announcement">
+<blockquote><p>
+(Het <a href="/philosophy/netscape-npl-old.html">oorspronkelijke artikel</a>
+dateert van maart 1998 en gaat over een eerste proef-versie van de NPL
+(&ldquo;Netscape Openbare Licentie&rdquo;). Ons eerste artikel hierover was
+<a href= "/philosophy/netscape.html">Netscape overweegt zijn browser in
+vrije software te veranderen</a>.)</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>
+De Netscape Public License of NPL (Netscape Openbare Licentie) is
+uiteindelijk ontworpen als een licentie voor vrije software&mdash;maar het
+heeft drie serieuze tekortkomingen. E&eacute;ntje geeft een verkeerd
+filosofisch signaal af, een tweede verzwakt de positie van de vrije software
+gemeenschap en de derde heeft onpraktische gevolgen voor de vrije software
+gemeenschap. Twee van deze fouten zitten ook in de Mozilla Public
+License. Daarom adviseren we je de NPL of MPL niet te gebruiken voor je
+vrije software.</p>
+
+<h3>1. Niet alle gebruikers zijn gelijk</h3>
+
+<p>
+Het eerste probleem dat me opviel in de NPL was dat het geen gelijke rechten
+geeft aan Netscape versus de rest van de gebruikers, zoals de GNU GPL dat
+doet. Onder de NPL kunnen we alleen de broncode van Netscape gebruiken
+zoals het omschreven staat in de NPL, maar Netscape mag op zijn beurt onze
+wijzigingen op wat voor manier dan ook gebruiken&mdash;zelfs in private
+versies van de software.</p>
+
+<p>
+Het probleem is subtiel want dit maakt het programma niet onvrij. Het belet
+ons niet het programma weer te kopi&euml;ren of te veranderen; het beperkt
+ons niet in onze vrijheid. Puur pragmatisch bekeken is er dus niets aan de
+hand.</p>
+
+<p>
+Het probleem zit meer in wat dit uitdraagt. Het is in tegenspraak met het
+idee van samenwerking op gelijke voet waarop onze gemeenschap stoelt. Het
+straalt uit dat werken aan een vrij programma ook bijdragen aan een privaat
+product is. Degenen die dit accepteren zullen er door worden be&iuml;nvloed
+en dit zal de gemeenschap niet ten goede komen.</p>
+
+<p>
+Een voorgestelde oplossing is om hier een tijdslimiet aan te stellen&mdash;
+bijvoorbeeld drie tot vijf jaar. Dat zou een grote verbetering zijn omdat
+door een dergelijke limiet de negatieve associatie wordt weggenomen.</p>
+
+<p>
+Het praktische effect hiervan wordt nog eens teniet gedaan door een ander
+nadeel van de NPL: het is niet ontworpen met complete copyleft
+(&ldquo;auteursplicht&rdquo;). Oftewel, de licentie doet niet erg zijn best
+om te garanderen dat veranderingen van gebruikers &oacute;&oacute;k
+beschikbaar komen als vrije software.</p>
+
+<p>
+De MPL (Mozilla Public License) heeft dit probleem <em>niet</em>. Dat is het
+belangrijkste verschil tussen de MPL en de NPL.</p>
+
+<h3>2. Geen auteursplicht</h3>
+
+<p>
+De NPL ziet eruit als auteursplichtig; het zegt dat alle veranderingen van
+gebruikers weer onder de NPL uitgebracht dienen te worden. Maar dit slaat
+alleen op veranderingen van bestaande code&mdash;niet op toegevoegde
+subroutines wanneer die in een apart bestand staan. Praktisch gesproken
+betekent dit dat het eenvoudig is om private veranderingen door te voeren
+wanneer je dat wilt: zet gewoon al je broncode in een apart bestand en noem
+dit een &ldquo;Larger Work&rdquo; (significant werk). Alleen de aanroepen
+van de subroutine moeten vrij worden gegeven onder de NPL en die hebben
+weinig zin wanneer die routines niet mee worden geleverd.</p>
+
+<p>
+Het ontbreken van echte auteursplicht is geen ramp; het maakt de software
+niet onvrij. De X.org distributievoorwaarden bijvoorbeeld hebben het in het
+geheel niet over auteursplicht, maar het is toch vrije software. BSD is ook
+niet-auteursplichtige vrije software (hoewel de oudere BSD voorwaarden
+andere <a href="/licenses/bsd.html">serieuze problemen</a> hebben die geen
+navolging verdienen&mdash;als je vrije software uit wilt brengen zonder
+auteursplicht, gebruik dan de X.org voorwaarden). Software onder de NPL is
+ook <a href="/philosophy/categories.html">vrije software</a> zonder
+auteursplicht en dit feit alleen maakt de NPL niet slechter dan andere vrije
+software zonder auteursplicht.</p>
+
+<p>
+Hoewel het geen ramp is, is het toch een nadeel. En omdat de NPL op
+auteursplicht lijkt , kan dit sommige gebruikers verwarren die de NPL
+vervolgens toch gebruiken in de veronderstelling dat ze de voordelen van de
+auteursplicht hebben terwijl dat in werkelijkheid niet zo is. Om dit effect
+te bestrijden zullen we hard moeten werken om mensen het subtiele verschil
+duidelijk te maken.</p>
+
+<h3>3. Niet uitwisselbaar met de GPL</h3>
+
+<p>
+Praktisch gesproken is het grootste probleem van de NPL dat het niet
+uitwisselbaar is met de GNU GPL. Het is niet mogelijk om broncode onder de
+NPL te combineren met code onder de GNU GPL in &eacute;&eacute;n programma,
+zelfs niet door ze te koppelen via aparte object-bestanden of
+programmabibliotheken; maakt niet uit hoe dit wordt gedaan, het overtreedt
+de ene of de andere licentie.</p>
+
+<p>
+Het conflict is aanwezig doordat de GPL zeer serieus omgaat met
+auteursplicht: het is dusdanig ontworpen dat het garandeert dat alle
+wijzigingen en uitbreidingen van een vrij programma ook vrij zullen zijn. Er
+zit dus geen maas in de wet die het toelaat dat je veranderingen privaat
+kunt maken door het in een apart bestand op te nemen. Om dit gat te dichten
+heeft de GPL een voorwaarde die niet toestaat dat een auteursplichtig
+programma gekoppeld wordt met code die andere beperkingen of voorwaarden
+heeft&mdash;zoals de NPL.</p>
+
+<p>
+Niet uitwisselbaar zijn met de GPL betekent nog niet dat een programma
+onvrij is; het werpt geen fundamentele morele bezwaren op. Het kan echter
+een serieus probleem worden voor de vrije software gemeenschap wanneer alle
+beschikbare code wordt gescheiden door twee licenties die je niet kunt
+combineren. Praktisch gesproken kan dat een groot probleem zijn.</p>
+
+<p>
+Het oplossen door de GPL te wijzigen is een mogelijkheid, maar dat betekent
+afscheid nemen van de auteursplicht&mdash;wat meer kwaad dan goed zal
+doen. Het is ook mogelijk het probleem op te lossen door een kleine
+wijziging in de NPL (zie hieronder voor een specifieke manier om dit te
+doen).</p>
+
+<h3>4. Over namen</h3>
+<p>
+NPL staat voor Netscape Public License maar GPL staat niet voor GNU Public
+License. De volledige naam van de licentie is de GNU General Public License,
+afgekort tot GNU GPL. Soms laten mensen het woord &ldquo;GNU&rdquo; weg en
+schrijven alleen GPL.</p>
+
+<p>
+(Dit is geen probleem maar gewoon een feit dat je zou moeten weten).</p>
+
+<h3>Conclusie</h3>
+
+<p>
+Aangezien het derde probleem het ergst is hoop ik dat mensen vriendelijk
+doch dringend Netscape willen wijzen op het belang van een oplossing
+hiervoor. Er is een oplossing bij de hand; ze hoeven alleen te beslissen hem
+toe te passen.</p>
+
+<p>
+Hier een mogelijke manier om het koppelen van code onder de NPL met dat van
+code onder de GPL mogelijk te maken. Hiervoor hoeven alleen de volgende
+paragrafen aan de NPL toe te worden gevoegd (noot van de vertaler: de
+volgende twee paragrafen zijn vertaald uit het Amerikaans en een benadering
+van wat er zou moeten staan. Ze hebben geen juridische waarde):</p>
+
+<pre>
+A.1. Je mag een &ldquo;Covered Work&rdquo; verspreiden onder de voorwaarden van
+ de GNU General Public LIcense, versie 2 of hoger, zoals gepubliceerd door
+ de Free Software Foundation, wanneer het onderdeel wordt van een
+ &ldquo;Larger Work&rdquo; dat als geheel wordt gedistribueerd onder de
+ voorwaarden van diezelfde GNU General Public License.
+
+A.2. Wanneer je een kopie hebt ontvangen van een &ldquo;Larger Work&rdquo; onder
+ de voorwaarden van de GNU General Public License van willekeurig welke
+ versie en je maakt wijzigingen in delen daarvan die onder de NPL vallen,
+ dan heb je de keus om deze delen alsnog onder te brengen in de GNU General
+ Public License met de betreffende versie waaronder je het
+ &ldquo;Larger Work&rdquo; hebt verkregen.
+
+</pre>
+<p>
+Dit staat mensen toe om code onder de NPL te combineren met code onder de
+GPL en de combinatie te distribueren onder de voorwaarden van de GNU GPL.</p>
+
+<p>
+Het geeft mensen toestemming om wijzigingen van dergelijke combinaties uit
+te brengen onder de voorwaarden van de GNU GPL&mdash;maar de eenvoudigste
+manier van uitbrengen is onder de NPL.</p>
+
+<p>
+Wanneer mensen A.2 gaan gebruiken zullen hun wijzigingen alleen onder de GNU
+GPL voorwaarden worden uitgebracht; waardoor deze wijzigingen niet
+beschikbaar zijn voor Netscape om toe te passen in hun private versies. Het
+is logisch als Netscape dit niet zou kunnen waarderen.</p>
+
+<p>
+Echter, de NPL geeft private software ontwikkelaars alle gelegenheid hun
+veranderingen onbruikbaar te maken voor Netscape&mdash;door de broncode in
+aparte bestanden te zetten en de combinatie te betitelen als Larger
+Work. Dit is zelfs makkelijker voor ze dan dat A.2 is voor GPL gebruikers.</p>
+
+<p>
+Wanneer Netscape denkt te kunnen leven met de sores van (feitelijk) private
+wijzigingen, dan is het nog minder moeite te leven met wijzigingen onder de
+GPL. Wanneer Netscape er van overtuigd is dat de private software
+gemeenschap om praktische redenen geneigd zal zijn zijn wijzigingen terug te
+geven aan Netscape, zonder dwang, dan zou dezelfde redenering op moeten gaan
+voor de wereld van de vrije software. Netscape zou in moeten zien dat deze
+wijziging een acceptabele is en hem toe moeten passen om zo te voorkomen dat
+ze de vrije software ontwikkelaars met een serieus dilemma opzadelen.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1998, 2003, 2007, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2017/05/22 08:01:00 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/network-services-arent-free-or-nonfree.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/network-services-arent-free-or-nonfree.html
new file mode 100644
index 0000000..74e6ee1
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/network-services-arent-free-or-nonfree.html
@@ -0,0 +1,226 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.nl.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.nl.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.nl-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-01-07" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Netwerkdiensten zijn niet vrij of niet-vrij; hier spelen andere problemen -
+GNU-project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
+<h2>Netwerkdiensten zijn niet vrij of niet-vrij; hier spelen andere problemen</h2>
+
+<p>door <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+
+<p><strong>Programma's en diensten zijn verschillende dingen. Een programma is
+een werk dat je kan uitvoeren; een dienst is een activiteit waarmee je een
+interactie kunt hebben.</strong></p>
+
+<p>Bij programma's maken we onderscheid tussen vrij en niet-vrij (privaat). Om
+precies te zijn heeft dit onderscheid betrekking op een programma waarvan je
+een kopie hebt: je <a href="/philosophy/free-sw.html"> hebt de vier
+vrijheden voor jouw kopie</a> of niet.</p>
+
+<p>Een activiteit (zoals een dienst) bestaat niet in de vorm van kopie&euml;n,
+dus is het voor een gebruiker niet mogelijk om er een kopie van te hebben,
+laat staan om meer kopie&euml;n te maken. Daarom zijn de vier vrijheden die
+vrije software defini&euml;ren niet van toepassing op diensten. </p>
+
+<p>Om een culinaire vergelijking te maken: mijn kookkunsten kunnen geen kopie
+zijn van jouw kookkunsten, zelfs niet als ik leerde koken door naar jou te
+kijken. Ik zou een kopie van jouw <em>recept</em> kunnen hebben en
+gebruiken, omdat een recept, zoals een programma, een werk is en bestaat in
+de vorm van kopie&euml;n, maar het recept is niet hetzelfde als het koken
+zelf. (En geen van beide is hetzelfde als het voedsel dat voortkomt uit het
+koken.)</p>
+
+<p>Met de technologie van vandaag worden diensten vaak ge&iuml;mplementeerd
+door het uitvoeren van programma's op computers, maar dat is niet de enige
+manier om het te doen. (Er zijn netwerkdiensten die ge&iuml;mplementeerd
+zijn door mensen die antwoord geven op vragen.) De implementatie is hoe dan
+ook niet zichtbaar voor de gebruikers van de dienst, dus heeft het geen
+directe invloed op hen.</p>
+
+<p>Een netwerkdienst kan voor de gebruikers kwesties oproepen in de zin van
+vrije/niet-vrije software door middel van de software die de gebruiker nodig
+heeft om de dienst te gebruiken. Als een dienst een niet-vrij programma aan
+de zijde van de gebruiker vereist, betekent het gebruiken van die dienst het
+opgeven van jouw vrijheid aan dat programma. Met veel webdiensten is de
+niet-vrije software <a href="/philosophy/javascript-trap.html">
+JavaScript-code</a> die stilletjes ge&iuml;nstalleerd wordt in de browser
+van de gebruiker. De add-on <a href="/software/librejs">GNU LibreJS</a>
+maakt het gemakkelijker om deze niet-vrije JavaScript-code te
+blokkeren. Maar deze kwestie van gebruikerssoftware is logischerwijs
+gescheiden van de dienst zelf.</p>
+
+<p>Er is één geval waarbij een dienst direct vergelijkbaar is met een
+programma: wanneer de dienst in principe gelijk staat aan het hebben van een
+kopie van een hypothetisch programma dat je zelf uitvoert. In dit geval
+noemen we het Service als Softwarevervanging (<abbr title="Service as a
+Software Substitute">SaaSS</abbr>), en een dergelijke dienst is altijd
+slecht. De taak die het uitvoert is de eigen computeractiviteit van de
+gebruiker, en de gebruiker zou daar volledige zeggenschap over moeten
+hebben. De manier waarop gebruikers zeggenschap over hun eigen
+computeractiviteiten kunnen hebben is door een kopie van een vrij programma
+te gebruiken. Het gebruikmaken van andermans server om je eigen
+computeractiviteiten uit te voeren betekent verlies van zeggenschap.</p>
+
+<p>SaaSS is vergelijkbaar met een niet-vrij programma met spionagefuncties en
+een universele achterdeur, dus <a
+href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">moet je het
+afwijzen en vervangen door een vrij programma</a> dat dezelfde taak doet.</p>
+
+<p>Het hoofddoel van de meeste diensten is echter communicatie of informatie
+publiceren; dat is onvergelijkbaar met het zelf uitvoeren van een programma,
+dus zijn zij geen SaaSS. Zij kunnen ook niet worden vervangen door jouw
+kopie van een programma; een programma dat wordt uitgevoerd op jouw
+computers, die alleen door jou gebruikt worden, is op zich niet genoeg om te
+communiceren met andere mensen. </p>
+
+<p>Diensten die geen SaaSS zijn kunnen hun gebruikers wel op andere manieren
+misbruiken. Dingen om op letten zijn onder meer of het de gegevens die jij
+verstuurt misbruikt, en of het andere gegevens verzamelt. De <a
+href="https://web.archive.org/web/20090124084811/http://autonomo.us/2008/07/franklin-street-statement/">Franklin
+Street Statement</a> heeft geprobeerd om deze kwesties aan te kaarten, maar
+we hebben nog geen positie hierover ingenomen. Wat in ieder geval wel
+duidelijk is, is dat de kwesties die komen kijken bij een dienst
+<em>verschillen</em> van die van een programma. Daarom zijn we duidelijk en
+noemen we een dienst niet &ldquo;vrij&rdquo; of &ldquo;niet-vrij&rdquo;.</p>
+
+<p>Neem bijvoorbeeld een dienst die is gemaakt met behulp van software: de
+serverbeheerder heeft kopie&euml;n van veel programma's, en voert deze uit
+om de dienst te leveren. Deze kopie&euml;n zijn vrije software of niet. Als
+de beheerder die software zelf ontwikkeld heeft en gebruikt zonder deze te
+verspreiden, is deze software vrij, omdat elke gebruiker (er is
+&eacute;&eacute;n gebruiker) de vier vrijheden heeft.</p>
+
+<p>Als sommige programma's niet-vrij zijn, heeft dat normaal gesproken geen
+invloed op de gebruikers van de dienst. Zij voeren die programma's niet uit;
+alleen de serverbeheerder doet dat. Echter, in de volgende situatie kunnen
+deze programma's indirect invloed hebben op de gebruikers van de dienst: als
+de dienst privé-gegevens bewaart, kunnen gebruikers zich zorgen maken dat de
+niet-vrije programma's op de server een achterdeur kan hebben waarmee iemand
+anders hun gegevens kan inzien. Daarmee moeten gebruikers van een server met
+niet-vrije software niet alleen vertrouwen hebben in de serverbeheerder,
+maar ook in de ontwikkelaars van het programma. Hoe erg dit in de praktijk
+is, hangt af van details, zoals wat de taak van het niet-vrije programma is.</p>
+
+<p>De enige partij die <em>zeker weten</em> wordt misbruikt door de niet-vrije
+programma's waarmee de dienst is gemaakt, is de serverbeheerder zelf. We
+veroordelen de serverbeheerder niet omdat hij is overgeleverd aan niet-vrije
+software en we boycotten hem hier zeker niet voor. We zijn wel bezorgd over
+de vrijheid van de serverbeheerder, zoals bij elke gebruiker van niet-vrije
+software. Mocht de mogelijkheid zich voordoen, zullen we uitleggen waarom
+zijn vrijheid wordt afgenomen, waarbij we hopen dat hij overstapt naar vrije
+software.</p>
+
+<p>Aan de andere kant, als de serverbeheerder GNU/Linux of andere vrije
+software gebruikt, is dat geen deugd die jou raakt, maar wel een voordeel
+voor hemzelf. We prijzen hem dan niet aan of bedanken hem, maar we
+feliciteren hem voor het maken van deze wijze keus.</p>
+
+<p>Als de serverbeheerder software voor de dienst heeft ontwikkeld, en dat
+heeft uitgebracht als vrije software, d&aacute;n hebben we een reden om hem
+te bedanken. We raden aan om deze programma's onder de <a
+href="/licenses/license-recommendations.html">GNU Affero GPL</a> uit te
+brengen, omdat die duidelijk nuttig zijn op servers.</p>
+
+<p><a href="/licenses/why-affero-gpl.html">Waarom de Affero GPL?</a></p>
+
+<p>Kortom, we hebben geen regel dat vrije systemen niet gebruik mogen maken of
+afhankelijk mogen zijn van diensten (of websites) die gemaakt zijn met
+niet-vrije software. Vrije systemen zouden echter niet afhankelijk mogen
+zijn van diensten die SaaSS zijn, of het gebruik hiervan aanraden of
+aanmoedigen. SaaSS zou moeten worden vervangen door vrije software. Voor de
+rest is het goed om een voorkeur te hebben voor service-providers die een
+bijdrage leveren aan de gemeenschap door middel van nuttige vrije software,
+en een voorkeur te hebben voor peer-to-peer-communicatie in plaats van
+gecentraliseerde communicatie via één server, voor activiteiten die niet per
+se een centraal punt nodig hebben.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2012, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2020/07/05 14:11:21 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/no-ip-ethos.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/no-ip-ethos.html
new file mode 100644
index 0000000..5734e1b
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/no-ip-ethos.html
@@ -0,0 +1,187 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/no-ip-ethos.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Laat Je Niet Corrumperen Door &lsquo;Intellectueel Eigendom&rsquo;</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/no-ip-ethos.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Laat Je Niet Corrumperen Door &lsquo;Intellectueel Eigendom&rsquo;</h2>
+
+ <p>door <a href="http://www.stallman.org/">Richard M. Stallman</a><br />
+ June 09, 2006</p>
+
+ <p>De meeste vrije software licenties zijn gebaseerd op het auteursrecht en dat
+heeft een goede reden: het auteursrecht is internationaal veel beter
+verspreid dan het alternatief, het contractrecht.</p>
+
+ <p>Er is n&oacute;g een reden om geen contractrecht te gebruiken: het vereist
+dat een distributeur een overeenkomst aangaat met iedere gebruiker voordat
+die een kopie kan krijgen. Een CD uitreiken aan iemand zonder dat die eerst
+zijn handtekening zet zou verboden zijn. Wat een gedoe!</p>
+
+ <p>Het klopt dat in landen als China, waar het auteursrecht meestal niet wordt
+eerbiedigt, we ook problemen kunnen krijgen met het handhaven van vrije
+software licenties, zoals Heather Meeker al opmerkte in haar recente
+LinuxInsider artikel, <a
+href="http://www.linuxinsider.com/story/50421.html">&ldquo;Only in America?
+Copyright Law Key to Global Free Software Mode l&rdquo;</a> (Alleen in
+Amerika? Auteursrecht Sleutel tot Globaal Model voor Vrije Software).</p>
+
+ <p>Dit is echter nog geen reden om druk uit te oefenen op China om hun
+auteursrecht beter te handhaven. Hoewel we het zouden gebruiken om mensen
+hun vrijheid te garanderen, moeten we ook onderkennen dat veelal de
+Microsoft's , Disney's en Sony's van deze wereld hier het gevaar vormen om
+ons die vrijheid te ontnemen.</p>
+
+ <p>Ironisch genoeg zouden we waarschijnlijk meer succes hebben met de
+handhaving in China dan bij Microsoft, Disney of Sony&mdash;omdat wat wij
+willen makkelijker is.</p>
+
+ <p>Disney wil iedere vorm van semi-legale organisaties uitbannen die exacte
+kopie&euml;n verkopen. Met vrije software, ongeacht het type licentie, is
+dit soort kopi&euml;ren legaal. Wat we willen voorkomen, wanneer de software
+onder de GNU <a href="/copyleft/gpl.html">GPL</a> valt, is het uitbrengen
+van private software, gebaseerd op onze vrije producten. Dat soort misbruik
+is het ergst wanneer dit door grote bedrijven wordt gedaan&mdash;en dit zijn
+eenvoudiger prooien voor de handhaving. Dus handhaving van de GPL in China
+is geen verloren zaak maar het zal niet makkelijk worden.</p>
+
+ <h3>Geen Chinese Wasserij</h3>
+
+ <p>Desalniettemin slaat haar bewering dat dit tot een globaal probleem kan
+leiden nergens op. Je kunt software met Amerikaans auteursrecht niet
+&ldquo;witwassen&rdquo; door het door China te voeren, zoals ook zij zou
+moeten weten.</p>
+
+ <p>Wanneer iemand de GNU GPL schendt door niet-vrije versies van GCC te
+verspreiden in de VS dan maakt het niet uit of de versie vanuit China kwam
+of daar veranderd was. Het Amerikaans auteursrecht is onverkort van
+toepassing en zal worden gehandhaafd.</p>
+
+ <p>Deze fout lijkt het centrale punt in Meeker's artikel maar is dat niet. Het
+echte centrale punt is hier het gebruikte perspectief, wat duidelijk wordt
+met haar gebruik van de term &ldquo;intellectueel eigendom&rdquo;. Zij
+gebruikt deze term uitdrukkelijk, alsof het aan iets coherents refereert
+&mdash; een afgebakend begrip waarover je kunt discussi&euml;ren. Wanneer je
+dat redelijk lijkt dan heb je de verborgen aanname hierin geaccepteerd.</p>
+
+ <h3>Laks Taalgebruik</h3>
+
+ <p>Meeker gebruikt de termen &ldquo;intellectueel eigendom&rdquo; en
+&ldquo;auteursrecht&rdquo; dwars door elkaar. Alsof het om &eacute;&eacute;n
+en hetzelfde ding gaat. Soms ook haalt ze &ldquo;intellectueel
+eigendom&rdquo; en patenten door elkaar alsof dat hetzelfde is. Meeker heeft
+beide wetten bestudeerd en weet dus hoe verschillend ze zijn; het enige wat
+ze gemeen hebben is de globale opzet.</p>
+
+ <p>Ander wetten met betrekking tot &ldquo;intellectueel eigendom&rdquo; hebben
+zelfs dat niet gemeen. De suggestie dat je dit over &eacute;&eacute;n kam
+kunt scheren is gewoon misleidend.</p>
+
+ <p>De term &ldquo;intellectueel eigendom&rdquo; geeft een valse voorstelling
+over waarvoor die verschillende wetten zijn. Meeker heeft het over een
+&ldquo;moraal&rdquo; aangaande &ldquo;intellectueel eigendom&rdquo; die in
+de VS zou bestaan omdat het begrip &ldquo;intellectueel eigendom verwerkt
+zou zijn in de Amerikaanse grondwet&rdquo;. De grootste fout die je maar
+kunt maken.</p>
+
+ <p>Wat staat er &eacute;cht in de Amerikaanse grondwet? Die heeft het niet over
+&ldquo;intellectueel eigendom&rdquo; en het zegt niets over de meeste wetten
+die men onder deze term laat vallen. Slechts twee worden er
+genoemd&mdash;het auteursrecht en het patentrecht.</p>
+
+ <p>Wat zegt de grondwet hierover? Wat is zijn moraal? Het is zeker niet de
+&ldquo;moraal van het intellectueel eigendom&rdquo; wat Meeker voor zich
+ziet.</p>
+
+ <h3>Probleem in de Uitvoering</h3>
+
+ <p>Wat de grondwet zegt is dat auteursrecht en patentrecht optioneel zijn. Het
+hoeft niet te bestaan. Het zegt dat wanneer ze toch bestaan, dit moet zijn
+voor het openbaar belang&mdash;om vooruitgang te stimuleren door kunstmatige
+prikkelingen.</p>
+
+ <p>Het zijn geen rechten waar de houders recht op hebben; het zijn kunstmatige
+voorrechten die we misschien wel of niet verlenen om mensen aan te moedigen
+te doen wat wij wellicht nuttig vinden.</p>
+
+ <p>Dit is een wijs beleid. Helaas luistert het congres &mdash; die de grondwet
+uitvoert namens ons &mdash; alleen naar Hollywood en Microsoft in plaats van
+naar ons.</p>
+
+ <p>Waneer je de grondwet van de VS wel kunt waarderen, laat je dan niet moreel
+corrumperen door het begrip &ldquo;intellectueel eigendom&rdquo;. Laat het
+denken in dergelijke begrippen niet toe.</p>
+
+ <p>Praktisch gesproken hebben het auteursrecht, patentrecht en
+handelsmerkenrecht maar &eacute;&eacute;n ding gemeen: ieder is alleen
+toegestaan wanneer het openbare belang wordt gediend. Jou belang in je
+vrijheid is een deel van het openbare belang dat gediend moet worden.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ <strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2017/05/22 08:01:00 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/no-word-attachments.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/no-word-attachments.html
new file mode 100644
index 0000000..7caa3d5
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/no-word-attachments.html
@@ -0,0 +1,379 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/no-word-attachments.nl.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/no-word-attachments.nl.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/no-word-attachments.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/no-word-attachments.nl-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-01-07" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/no-word-attachments.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>We kunnen een einde maken aan Word bijlagen - GNU Project - Free Software
+Foundation</title>
+<meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, publiek, licentie, gpl,
+general public license, vrijheid, software, macht, rechten, word, bijlage,
+word bijlage, microsoft" />
+<meta http-equiv="description" content="In dit artikel wordt uitgelegd waarom Word bijlagen in email bijsluiten
+verkeerd is en geeft het tips wat te doen om dit te stoppen." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/no-word-attachments.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
+<h2>We kunnen een einde maken aan Word bijlagen</h2>
+
+<p>door <strong>Richard M. Stallman</strong>
+</p>
+
+<p>
+Heeft u er ook zo'n hekel aan Word documenten bij e-mail te ontvangen? Word
+bijlagen zijn vervelend, maar erger nog, ze belemmeren mensen over te
+stappen op Vrije Software. Misschien kunnen we deze praktijken stoppen door
+simpelweg samen te werken. Alles wat we hoeven te doen is iedere persoon die
+ons een Word document stuurt, vragen hierover nog eens na te denken.</p>
+
+<p>
+De meeste computergebruikers gebruiken Microsoft Word. Dat is jammer voor
+ze, omdat Word private software is, die gebruikers de vrijheid ontzegt deze
+software te bestuderen, veranderen, kopi&euml;ren of opnieuw te
+distribueren. En omdat Microsoft het Word-bestandsformaat met elke nieuwe
+versie verandert, zitten gebruikers vast aan een systeem dat hen verplicht
+elke upgrade te kopen, of ze daar nu behoefte aan hebben of niet. Misschien
+komen ze er zelfs over een paar jaar achter dat Word documenten die ze nu
+schrijven niet langer gelezen kunnen worden met de versie van Word die ze op
+dat moment gebruiken.</p>
+
+<p>
+Maar het is voor ons ook nadelig als ze er vanuit gaan dat we Word gebruiken
+en ons documenten in Word-formaat sturen (of verwachten dat wij hen
+dergelijke bestanden sturen). Sommige mensen publiceren of posten documenten
+in Word formaat. Sommige organisaties accepteren alleen bestanden in Word
+formaat: iemand die ik ken kon niet solliciteren op een baan omdat hij zijn
+CV moest insturen als Word-bestand. Zelfs overheden verplichten burgers soms
+het Word-formaat te gebruiken, wat echt te gek is voor woorden.</p>
+
+<p>
+Voor ons gebruikers van vrije besturingssystemen, is het ontvangen van
+Word-documenten een ongemak. Maar de ergste gevolgen heeft het gebruik van
+het Word formaat op hen die over zouden willen stappen op vrije
+besturingssystemen. Zij twijfelen, omdat ze denken dat ze Word moeten
+hebben om Word-bestanden die ze ontvangen te kunnen lezen. Het gebruik van
+het geheime Word-formaat om bestanden en informatie uit te wisselen remt de
+groei van onze gemeenschap en de verspreiding van vrijheid. Wat we merken is
+de irritatie die we van tijd tot tijd voelen als we een Word-document
+ontvangen, maar de voortdurende en blijvende schade die dit doet aan onze
+gemeenschap valt ons meestal niet op. Maar het gebeurt de hele tijd.</p>
+
+<p>
+Veel GNU gebruikers die Word documenten ontvangen proberen manieren te
+vinden om ze te openen. Je kunt wat obscure ASCII tekst in het bestand
+vinden door er doorheen te bladeren. Vrije software kan vandaag de dag
+sommige Word-documenten lezen, maar niet allemaal&mdash;het bestandsformaat
+is geheim en niet helemaal gedecodeerd. Erger nog: Microsoft kan het op elk
+moment veranderen.</p>
+
+<p>
+Erger nog, ze hebben het al gedaan. Microsoft Office 2007 gebruikt een
+variatie op het gepatenteerde formaat OOXML (Dat is degene die Microsoft tot
+&ldquo;open standard&rdquo; heeft geforceerd door politieke druk en het
+volstoppen van commissies met eigen personeel.) Het formaat is niet helemaal
+OOXML en niet volledig gedocumenteerd. Microsoft bied een gratis licentie
+aan voor OOXML maar die staat geen implementaties in vrije toepassingen
+toe. We krijgen nu dus Word bestanden in een formaat dat vrije programma's
+niet eens mogen lezen.</p>
+
+<p>
+Als u een document dat u ontvangt ziet als een incident, is het
+vanzelfsprekend dat u er op uw manier probeert uit te komen. Maar indien u
+het onderkent als een schadelijke gang van zaken, is er een andere aanpak
+nodig. Proberen het bestand te lezen is symptoombestrijding. Om de ziekte te
+genezen, moeten we mensen overtuigen geen Word-bestanden meer te sturen of
+te posten.</p>
+
+<p>
+Daarom heb ik er een gewoonte van gemaakt mensen die Word bestanden als
+bijlage meesturen er met een beleefd bericht op te wijzen dat dit
+onverstandig is en de persoon gevraagd het materiaal opnieuw op te sturen in
+een formaat dat niet geheim is. Dit is een stuk minder werk dan proberen
+obscure ASCII teksten te lezen in een Word bestand. En mijn ervaring is dat
+mensen normaal gesproken begripsvol zijn en velen zeggen geen Word-bestanden
+meer aan anderen te zullen sturen.</p>
+
+<p>
+Als we dit allemaal doen, zal het een veel groter effect hebben. Mensen die
+&eacute;&eacute;n beleefd verzoek negeren, veranderen misschien wel van
+gedachten als ze meerdere verzoeken ontvangen, van verschillende mensen.
+Misschien slagen we erin <em>Stuur geen Word-bestanden</em> de status van
+netiquette te geven, als we systematisch aan hen die ze versturen aangeven
+dat dit problemen oplevert.</p>
+
+<p>
+Om dit effici&euml;nt te houden, wilt u waarschijnlijk een standaard
+antwoord ontwikkelen, dat u snel kunt versturen, iedere keer wanneer dit
+nodig is. Ik heb twee voorbeelden toegevoegd: de versie die ik zelf
+recentelijk gebruikte, gevolgd door een nieuwe versie, die de Word-gebruiker
+leert hoe hij of zij zijn bestanden moet omzetten in iets
+bruikbaarders. Daarna volgen nog enkele suggesties, ingestuurd door anderen.</p>
+
+<p>
+U kunt deze voorbeelden zo overnemen, als u wilt, of u kunt ze aanpassen aan
+uw persoonlijke voorkeur of u kunt er zelf een schrijven. Schrijft u vooral
+een antwoord dat uw idee&euml;n en persoonlijkheid uitdraagt&mdash;als de
+antwoorden persoonlijk zijn en niet allemaal hetzelfde, maakt dat onze
+campagne effectiever.</p>
+
+<p>
+Deze antwoorden zijn bedoeld voor personen die Word bestanden
+sturen. Wanneer een organisatie dit doet moet je het anders aanpakken; hier
+kun je appeleren aan begrippen als gelijkheid, waar je bij een individu niet
+mee aan kan komen.</p>
+
+<p>
+Sommige wervingsburo's vragen om CV's in Word-formaat. Merkwaardig genoeg
+vragen sommige wervingsburo's zelfs om een dergelijk CV wanneer ze op zoek
+zijn naar iemand voor een baan in de vrije software sector (Iemand die een
+wervingsburo gebruikt om een vacature te vullen in deze sector, krijgt
+waarschijnlijk geen geschikte kandidaat.) Om dit te verhelpen, kunt u een
+link naar deze pagina in uw CV opnemen, naast links naar uw CV in andere
+bestandsformaten. Iemand op zoek naar een Word-versie van uw CV, leest dan
+waarschijnlijk deze pagina wel.</p>
+
+<p>
+Dit artikel gaat over bijlagen in Word omdat dit de meest voorkomende
+is. Maar hetzelfde gaat natuurlijk op voor ander gesloten formaten zoals
+Powerpoint en Excel. Aarzel niet om je retour antwoorden aan te passen naar
+gelang de situatie.</p>
+
+<p>
+Met de grootte van onze gemeenschap kunnen we een verschil maken, gewoon
+door te vragen.</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+<em>U heeft mij bijlagen gestuurd in het Microsoft Word-formaat, een geheim,
+privaat formaat. Daarom kan ik de bijlage niet lezen. Indien u mij bijlagen
+stuurt in normale tekst, HTML of PDF, dan zou ik ze wel kunnen lezen.</em></p>
+
+<p>
+<em>Het versturen van Word-documenten aan andere mensen heeft nadelige
+effecten, omdat dat mensen dwingt Microsoft software te gebruiken. Hiermee
+ondersteunt u het Microsoft monopolie. Dit specifieke gedrag is een groot
+probleem voor een bredere acceptatie van GNU/Linux. Wilt u het gebruik van
+het Word-bestandsformaat alstublieft achterwege laten wanneer u met anderen
+communiceert?</em></p>
+
+<hr />
+
+<p>
+(Verklaring: Ik kan ODF ook lezen maar dat is niet zo makkelijk voor mij
+daarom neem ik hem niet op in mijn lijst van alternatieven.)</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+<em>U heeft mij een bijlage gestuurd in het Microsoft Word-formaat, een
+geheim, privaat formaat, dus het is voor mij moeilijk te lezen. Indien u mij
+de documenten in normale tekst, HTML of PDF stuurt, dan zal ik het
+lezen.</em></p>
+
+<p>
+<em>Het versturen van documenten in het Word-formaat is slecht voor u en
+voor anderen. U kunt er niet zeker van zijn hoe iets eruit ziet in een
+andere versie van Word; misschien werkt het daar wel helemaal niet.</em></p>
+
+<p>
+<em>Het ontvangen van Word bijlagen is slecht voor u, omdat er virussen in
+kunnen zitten (zie: http://en.wikipedia.org/wiki/Macro_virus). Het versturen
+van Word bijlagen is slecht voor u, omdat een Word document normaal
+gesproken geheime informatie bevat over de auteur. Deze informatie stelt
+sommigen in staat hun neus te steken in de zaken van de auteur (misschien
+wel die van u). Tekst die u denkt verwijderd te hebben, kunnen nog steeds
+aanwezig zijn, waardoor u ernstig in verlegenheid kan worden gebracht. Zie
+http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/3154479.stm voor meer informatie.
+</em></p>
+
+<p>
+<em>Maar bovenal oefent het gebruik van het Word-formaat druk uit op
+ontvangers van uw bericht om Microsoft software te gebruiken en blokkeert
+het andere keuzes. Met andere woorden: door het gebruik van het Word-formaat
+in uw e-mail communicatie ondersteunt u het Microsoft monopolie. Dit is een
+groot struikelblok voor de acceptatie van vrije software. Wilt u alstublieft
+afzien van het gebruik van het Word-bestandsformaat in uw e-mail
+communicatie met anderen?</em></p>
+
+<p>
+<em> Zou je alsjeblieft een ander formaat dan Word willen gebruiken als
+bijlage?</em></p>
+
+<p>
+<em>Microsoft is al bezig gebruikers van Word om te laten schakelen naar een
+nieuw formaat, gebaseerd op OOXML. De specificaties hiervan beslaan 6000
+pagina's&mdash;zo compex dat waarschijnlijk niemand dit kan
+implementeren&mdash;en Microsoft kan je op basis van het patent voor de
+rechter slepen wanneer je het probeert. Wanneer je niet mee wenst te werken
+aan deze aanslag op de uitwisselbaarheid dan kun je het beste besluiten om
+geen Word bijlagen meer te sturen.</em></p>
+
+<p>
+<em>Het omzetten van een bestand naar HTML met Word is simpel. Open het
+document, klik op &ldquo;Bestand&rdquo;, dan op &ldquo;Opslaan als&rdquo; en
+vervolgens kiest u &ldquo;HTML-document&rdquo; of &ldquo;Webpagina&rdquo; in
+het &ldquo;Opslaan als&rdquo;-menu. Klik vervolgens op
+&ldquo;Opslaan&rdquo;. U kunt nu een HTML-document als bijlage aan uw e-mail
+toevoegen in plaats van een Word-document. Houd er rekening mee dat Word nog
+wel eens op een onvoorspelbare manier veranderd wordt&mdash;indien u iets
+andere menu items ziet, probeert u die dan alstublieft.</em></p>
+
+<p>
+<em>Om een document om te zetten naar normale tekst doet u bijna hetzelfde
+als hierboven omschreven&mdash;in plaats van &ldquo;HTML-document&rdquo;,
+kiest u dan &ldquo;Alleen tekst&rdquo; of &ldquo;Tekst document&rdquo; in
+het &ldquo;Opslaan als&rdquo;-menu.</em></p>
+
+<p>
+<em>Wellicht heeft uw computer een programma om bestanden om te zetten naar
+PDF-formaat. Klik op &ldquo;Bestand&rdquo; en vervolgens op
+&ldquo;Afdrukken&rdquo;. Loop de lijst met printers door tot u de
+PDF-omzetter ziet staan. Klik op de knop &ldquo;Afdrukken&rdquo; en kies een
+naam voor het PDF-bestand, wanneer dat gevraagd wordt.</em></p>
+
+<p>
+<em>Zie http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html for more
+about this issue.</em></p>
+
+<hr />
+
+<p>
+Hier is nog een andere benadering, voorgesteld door Bob Chassell. U moet dit
+voorbeeld wel elke keer aanpassen en het gaat er vanuit dat u een manier
+kent om de inhoud uit het Word-bestand te destilleren en te bekijken hoe
+lang die is.</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+<em>Ik begrijp het niet. Waarom stuurde u me 876.377 bytes in uw laatste
+e-mail, terwijl de inhoud van de tekst maar 27.133 bytes groot was?</em></p>
+
+<p>
+<em>U heeft me vijf bestanden gestuurd in een niet-standaard, veel te groot,
+.doc formaat, dat een geheim van Microsoft is, in plaats van het
+internationale, openbare en veel effici&euml;ntere normale tekst formaat.
+</em></p>
+
+<p>
+<em>Microsoft kan er voor zorgen dat de plaatselijke politie en justitie
+wetten afdwingen die studenten ervan weerhouden code te bestuderen,
+ondernemers ervan weerhouden nieuwe bedrijven op te starten en professionals
+ervan weerhouden hun diensten aan te bieden. (En Microsoft
+h&eacute;&eacute;ft dit onlangs gedaan in Brazili&euml; en Kenia.) Steun
+Microsoft hierin alstublieft niet!</em></p>
+
+<hr />
+
+<p>
+John D. Ramsdell adviseert mensen door een klein berichtje in hun
+<kbd>.signature</kbd> bestand anderen te ontmoedigen Word en
+Powerpoint-bestanden te versturen:</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+<em>Stuur me alstublieft geen Word- of Powerpoint bijlagen!<br />
+Zie http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em></p>
+
+<hr />
+
+<p>
+<a href="/philosophy/anonymous-response.html">Hier is een antwoord</a> op
+een email bericht met Word bijlage.</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+Kevin Cole van de Gallaudet University in Washington, D.C. <a href=
+"/philosophy/kevin-cole-response.html">stuurt dit automatische antwoord</a>
+wanneer hij een Word bijlage ontvangt (Ik denk dat het beter is de
+antwoorden handmatig te versturen en ter vermelden dat je dat zo gedaan
+hebt. Dat maakt een betere indruk).</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2002, 2007, 2019 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2020/03/07 12:58:59 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/not-ipr.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/not-ipr.html
new file mode 100644
index 0000000..df67306
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/not-ipr.html
@@ -0,0 +1,352 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/not-ipr.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Zei u &ldquo;intellectueel eigendom&rdquo;? Dat is een verleidelijke
+luchtspiegeling - GNU-project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/not-ipr.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Zei u &ldquo;intellectueel eigendom&rdquo;? Dat is een verleidelijke
+luchtspiegeling</h2>
+
+<p>door <a href="http://www.stallman.org/">Richard M. Stallman</a></p>
+
+<p>
+Het is tegenwoordig modieus om de begrippen auteursrecht, patentrecht en
+handelsmerken&mdash;drie verschillende begrippen met daarbij behorende
+verschillende wetgeving &mdash; op &eacute;&eacute;n hoop te gooien onder de
+noemer &ldquo;intellectueel eigendom&rdquo;. Deze verwarrende en misleidende
+term is niet toevallig ontstaan. Bedrijven die baat hebben bij deze
+verwarring bevorderen het gebruik ervan. De eenvoudigste manier om dit tegen
+te gaan is om de term volledig af te wijzen.
+</p>
+
+<p>
+Volgens professor Mark Lemley, tegenwoordig van de Stanford Law School,
+begon de term in de mode te komen na de stichting van de Wereldorganisatie
+voor de &ldquo;Intellectuele Eigendom&rdquo; (WIPO) in 1967 en werd pas
+recent echt gemeengoed (WIPO is formeel een organisatie van de VN maar
+vertegenwoordigt feitelijk de belangen van houders van patenten,
+auteursrechten en handelsmerken). Algemeen gebruik van de term begon <a
+href="https://books.google.com/ngrams/graph?content=intellectual+property&amp;year_start=1800&amp;year_end=2008&amp;corpus=15&amp;smoothing=1&amp;share=&amp;direct_url=t1%3B%2Cintellectual%20property%3B%2Cc0">rond
+1990</a>. (<a href="/graphics/seductivemirage.png">kopie</a>)
+</p>
+
+<p>
+De uitdrukking bevat een duidelijk vooroordeel: het suggereert dat
+auteursrecht, patentrecht en handelsmerken bijna hetzelfde is als
+eigendomsrechten op vaste objecten. (Deze analogie is in tegenspraak met het
+juridische denken over auteursrechten, patenten en handelsmerken, maar
+alleen specialisten weten dat.) Deze wetten lijken helemaal niet op
+eigendomsrecht, maar het gebruik van deze uitdrukking verleidt wetgevers om
+er w&eacute;l zo over te denken en wetten dus navenant aan te
+passen. Aangezien bedrijven die auteursrechten, patenten en handelsmerken
+hebben dit juist willen, komt het ingebakken vooroordeel in de uitdrukking
+&ldquo;intellectueel eigendom&rdquo; hen goed van pas.
+</p>
+
+<p>
+Dit vooroordeel is voldoende om de uitdrukking af te keuren en mensen hebben
+me vaak gevraagd een andere naam te bedenken voor de hele categorie&mdash;of
+kwamen zelfs met eigen (vaak geestige) suggesties. Zoals IMPs voor Imposed
+Monopoly Privileges (opgedrongen monopolie-voorrechten) en GOLEMs voor
+Government-Originated Legally Enforced Monopolies (van overheidswege
+gelegaliseerde monopolies). Sommigen hebben het over &ldquo;exclusieve
+rechtenregimes&rdquo; maar verwijzen naar beperkingen als zijnde
+&ldquo;rechten&rdquo; klopt ook niet.
+</p>
+
+<p>
+Sommige van de alternatieve uitdrukkingen zouden zeker een verbetering zijn,
+maar het is een vergissing om de term &ldquo;intellectueel eigendom&rdquo;
+te willen vervangen. Een andere uitdrukking is geen oplossing voor het
+dieper liggende probleem: overdreven generaliseren. Er bestaat geen
+universeel iets als &ldquo;intellectueel eigendom&rdquo;&mdash;het is een
+luchtspiegeling. De enige reden waarom mensen denken dat het een
+samenhangend geheel is, is het wijdverbreide gebruik van de uitdrukking die
+tot deze indruk leidt.
+</p>
+
+<p>
+De term &ldquo;intellectueel eigendom&rdquo; is op zijn best een omsluiting
+van meerdere wetten die niets met elkaar te maken hebben. Niet-juristen die
+de uitdrukking toegepast zien op deze diverse wetten hebben de neiging aan
+te nemen dat ze gebaseerd zijn op hetzelfde principe en hetzelfde werken.
+</p>
+
+<p>
+Niets is minder waar. Deze wetten hebben een eigen ontstaansgeschiedenis,
+zijn langs aparte wegen ge&euml;volueerd, gaan over verschillende
+activiteiten, hebben andere regels en hebben betrekking op verschillend
+openbaar beleid.
+</p>
+
+<p>
+Het auteursrecht was bijvoorbeeld in het leven geroepen om het schrijven en
+de kunsten te bevorderen en regelt de verschijningsvorm van een werk. Het
+patentrecht had tot doel het publiceren van nuttige idee&euml;n te
+bevorderen, met als tegenprestatie een tijdelijk monopolie op het idee voor
+de bedenker&mdash;een prijs die het waard is betaald te worden op sommige
+gebieden maar bij anderen weer niet.
+</p>
+
+<p>
+In tegenstelling hiermee was het handelsmerk nooit bedoeld om bepaalde
+acties te bevorderen maar gewoon om kopers te laten weten wat ze eigenlijk
+kochten. Wetgevers, onder invloed van het begrip &ldquo;intellectueel
+eigendom&rdquo;, hebben dit echter verdraaid naar een aanmoediging voor het
+maken van reclame. En dit zijn slechts drie van de vele wetten waar de term
+naar verwijst.
+</p>
+
+<p>
+Aangezien deze wetten onafhankelijk van elkaar zijn ontstaan, verschillen ze
+op allerlei punten, zo ook op hun uitgangspunten. Als je dus iets weet over
+auteursrecht kun je maar beter aannemen dat dit ni&eacute;t in patentrecht
+voorkomt. Je zult het zelden verkeerd hebben!
+</p>
+
+<p>
+In de praktijk zullen bijna alle algemene beweringen die worden gedaan met
+de term &ldquo;intellectueel eigendom&rdquo; foutief zijn. Je zult
+bijvoorbeeld beweringen zien waarin wordt gezegd dat het doel van
+&ldquo;intellectueel eigendom&rdquo; is om &ldquo;innovatie te
+stimuleren&rdquo;, maar die uitspraak past alleen bij patentrecht en
+misschien plantvariëteit-monopolies. Het auteursrecht bemoeit zicht niet met
+innovatie; een lied of roman valt onder het auteursrecht zelfs als er niets
+innovatiefs aan is. Handelsmerkenrecht heeft niks te maken met innovatie;
+als ik een theewinkel begin en het &ldquo;rms thee&rdquo; noem, zou dat een
+sterk handelsmerk zijn, zelfs als ik de thee verkoop op dezelfde manier als
+alle anderen. Handelsgeheim heeft ook niks te maken met innovatie, behalve
+indirect: mijn lijst van theeconsumenten zou een handelsgeheim zijn dat niks
+van doen heeft met innovatie.</p>
+
+<p>
+Je zult ook beweringen tegenkomen die menen dat &ldquo;intellectueel
+eigendom&rdquo; te maken heeft met &ldquo;creativiteit&rdquo;, maar dat
+geldt alleen voor auteursrecht. Er is meer dan creativiteit nodig om een
+patenteerbare uitvinding te doen. Handelsmerken en handelsgeheim hebben niks
+te maken met creativiteit; de naam &ldquo;rms thee&rdquo; is totaal niet
+creatief, evenmin mijn geheime lijst van theeconsumenten.</p>
+
+<p>
+Mensen misbruiken vaak de uitdrukking &ldquo;intellectueel eigendom&rdquo;
+voor een veel bredere verzameling wetten, of een veel specifiekere. Rijke
+landen bijvoorbeeld leggen vaak oneerlijke wetten op aan arme landen om daar
+geld aan te kunnen verdienen. Sommige van deze wetten gaan over
+&ldquo;intellectueel eigendom&rdquo;, en anderen niet; niettemin grijpen
+critici van deze praktijken vaak naar dit begrip omdat het bekend is. Deze
+term dekt echter niet de lading en het zou beter zijn om iets passenders te
+gebruiken zoals &ldquo;koloniserende wetgeving&rdquo;, wat precies zegt waar
+het op staat.
+</p>
+
+<p>
+Het zijn niet alleen leken die dit verwarren. Zelfs professoren in de
+rechten, die deze wetten onderwijzen, worden door de uitdrukking
+&ldquo;intellectueel eigendom&rdquo; verleid en afgeleid en doen daardoor
+uitspraken die tegen de feiten in gaan, hoewel ze die feiten dus
+kennen. Bijvoorbeeld in 2006 schreef een professor:
+</p>
+
+<blockquote><p>
+In tegenstelling tot hun nazaten, die nu de WIPO bevolken, hadden de
+grondleggers van de Amerikaanse grondwet een principi&euml;le en
+concurrentie-gezinde houding ten opzichte van intellectueel eigendom. Ze
+wisten dat er wellicht rechten nodig waren maar&hellip;ze beperkten het
+Congres en dus zijn macht op verschillende manieren.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Deze uitspraak slaat op artikel 1, sectie 8, sub 8 van de Amerikaanse
+grondwet, die auteursrecht en patentrecht toestaat. Deze clausule heeft
+echter niets te maken met de wetten op het handelsmerk, het handelsgeheim,
+en anderen. De uitdrukking &ldquo;intellectueel eigendom&rdquo; leidde tot
+deze foute veralgemenisering van de professor.
+</p>
+
+<p>
+De uitdrukking &ldquo;intellectueel eigendom&rdquo; leid ook tot t&eacute;
+simpel denken. Het legt de nadruk op die ene kleine eigenschap die de wetten
+gemeen hebben&mdash;dat ze kunstmatige rechten verlenen aan bepaalde
+partijen&mdash;en negeert de verdere details waaruit die wetten bestaan: de
+precieze beperkingen die iedere wet oplegt aan de gemeenschap en de gevolgen
+hiervan. Dit simplistische blindstaren werkt een &ldquo;economische&rdquo;
+kijk op dit alles in de hand.
+</p>
+
+<p>
+Deze economische kijk werkt, zoals zo vaak, ondoordachte aannames in de
+hand. Onder ander aannames over normen en waarden zoals de aanname dat
+alleen de hoeveelheid productie van belang is en vrijheid of
+levensovertuiging niet, en feitelijke aannames die niet kloppen zoals dat
+het auteursrecht bij muziek er is voor de muzikanten of de aanname dat
+patenten op geneesmiddelen onontbeerlijk zijn voor de voortgang van
+levensreddend onderzoek op dit gebied.
+</p>
+
+<p>
+De term &ldquo;intellectueel eigendom&rdquo; is dusdanig algemeen dat het
+als het ware specifieke eigenschappen van de diverse wetten
+ondersneeuwt. Dit soort eigenschappen volgen uit de details van iedere wet
+&mdash; exact datgene wat met het gebruik van de term &ldquo;intellectueel
+eigendom&rdquo; mensen aanzet tot het negeren daarvan. Een discussiepunt dat
+te maken heeft met het auteursrecht bijvoorbeeld is of het delen van muziek
+verboden zou moeten worden of niet. Het patentrecht heeft daar niets mee te
+maken. Binnen het patentrecht wordt gediscussieerd over of arme landen zelf
+vitale medicijnen goedkoop zouden mogen produceren om zo levens te
+redden. Het auteursrecht heeft daar niets mee te maken.
+</p>
+
+<p>
+Geen van deze geschilpunten heeft alleen een economische invalshoek, maar ze
+hebben ook weinig gemeenschappelijk. Maar iedereen die er met een
+oppervlakkige economische blik naar kijkt zal het verschil ontgaan. Wanneer
+je dit vervolgens rangschikt onder &eacute;&eacute;n noemer,
+&ldquo;intellectueel eigendom&rdquo;, dan zul je merken dat je daardoor
+moeilijker over ieder probleem apart kunt nadenken.
+</p>
+
+<p>
+En dus is ieder standpunt over &ldquo;het probleem intellectueel
+eigendom&rdquo; en iedere generalisatie bij voorbaat al niet goed
+doordacht. Wanneer je ervan uit gaat dat al deze wetten hetzelfde
+probleemgebied behandelen zul je je mening dus baseren op een veel te
+vereenvoudigd standpunt en dat is nooit goed.
+</p>
+
+<p>
+Het afwijzen van &ldquo;intellectueel eigendom&rdquo; kan ook op andere dan
+filosofische gronden. Het gebruik ervan richt schade aan. Apple gebruikte
+het om <a
+href="https://www.theguardian.com/us-news/2017/mar/11/nebraska-farmers-right-to-repair-bill-stalls-apple">een
+debat over Nebraska's wet op het &ldquo;recht om te repareren&rdquo; te
+verstoren</a>. Het concept gaf Apple de mogelijkheid om zijn voorkeur voor
+geheimhouding, dat haaks op het consumentenbelang staat, op zo'n manier te
+presenteren dat het leek alsof consumenten en de overheid moeten hiervoor
+moesten wijken.</p>
+
+<p>
+Als je je een gefundeerde mening wilt vormen bij discussies over patenten,
+auteursrecht of merkenrecht dan moet je om te beginnen de drie niet op
+&eacute;&eacute;n hoop gooien. Ten tweede moet je het starre denkbeeld wat
+&ldquo;intellectueel eigendom&rdquo; oproept vergeten. Behandel de diverse
+gebieden apart en je hebt een kans dat je de juiste afwegingen maakt.
+</p>
+
+<p>En wat het veranderen van het WIPO betreft, hier een <a
+href="https://fsfe.org/activities/wipo/wiwo.nl.html">voorstel tot
+naamswijziging en invulling van het instituut</a>.
+</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+Zie ook <a href="/philosophy/komongistan.html">De merkwaardige geschiedenis
+van Komongistan (die korte metten maakt met de term &ldquo;intellectueel
+eigendom&rdquo;)</a>.
+</p>
+
+<p>
+Landen in Afrika lijken meer op elkaar dan deze wetten, en
+&ldquo;Afrika&rdquo; is een samenhangend geografisch concept; maar nog
+steeds veroorzaakt <a
+href="http://www.theguardian.com/world/2014/jan/24/africa-clinton">praten
+over &ldquo;Afrika&rdquo; in plaats van over een specifiek land veel
+verwarring</a>.
+</p>
+
+<p>
+<a
+href="http://torrentfreak.com/language-matters-framing-the-copyright-monopoly-so-we-can-keep-our-liberties-130714/">
+Rickard Falkvinge ondersteunt het afwijzen van deze term</a>.</p>
+
+<p><a
+href="http://www.locusmag.com/Perspectives/2016/11/cory-doctorow-sole-and-despotic-dominion/">
+Cory Doctorow keurt de term &ldquo;intellectueel eigendom&rdquo; ook af</a>.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2004, 2006, 2010, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018 Richard
+M. Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2019/08/02 10:31:51 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/open-source-misses-the-point.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/open-source-misses-the-point.html
new file mode 100644
index 0000000..bcadc9e
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/open-source-misses-the-point.html
@@ -0,0 +1,482 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.nl.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/open-source-misses-the-point.nl.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.nl-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-02-20" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Waarom open bron de essentie van vrije software niet begrijpt - GNU-project
+- Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
+<h2>Waarom &ldquo;open bron&rdquo; de essentie van vrije software niet begrijpt</h2>
+
+<p class="byline">door Richard Stallman</p>
+
+<div class="article">
+
+<p>Als we software &ldquo;vrij&rdquo; noemen bedoelen we daarmee dat het de <a
+href="/philosophy/free-sw.html">basisvrijheden van gebruikers</a>
+respecteert: de vrijheid om programma's uit te voeren of naar believen te
+kopi&euml;ren, met of zonder veranderingen. Het gaat hierbij om vrijheid,
+niet om geld, denk dus aan &ldquo;vrijheid van meningsuiting&rdquo;, niet
+aan &ldquo;vrij van kosten&rdquo;<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup>.</p>
+
+<p>Deze vrijheden zijn van essentieel belang. Niet alleen voor de individuele
+gebruiker, maar ook voor de samenleving, omdat ze betrokkenheid kweekt
+&mdash; te weten via delen en samenwerken. Dit wordt belangrijker naarmate
+we digitaler gaan leven en werken. In een wereld van digitale muziek,
+plaatjes en tekst wordt vrije software steeds meer de vertegenwoordiger van
+vrijheid in het algemeen.</p>
+
+<p>Miljoenen mensen over de hele wereld gebruiken nu vrije software; scholen in
+regio's in India en Spanje geven leerlingen onderwijs met het vrije <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">besturingssysteem GNU/Linux</a>. Maar de
+meeste van deze gebruikers hebben nog nooit gehoord van de ethische
+achtergrond om dit te ontwikkelen en een gemeenschap van vrije software te
+stichten omdat de systemen tegenwoordig worden aangeduid met &ldquo;open
+bron&rdquo; (Engels: &ldquo;open source&rdquo;) en er een andere filosofie
+aan wordt gehangen die weinig met verworven vrijheden van doen heeft.</p>
+
+<p>De vrije-softwarebeweging strijdt al voor vrijheid in softwaregebruik sinds
+1983. In 1984 begonnen we met de ontwikkeling van het vrije
+besturingssysteem GNU, zodat we geen gebruik hoefden te maken van de
+niet-vrije besturingssystemen die de gebruikers hun vrijheid ontzeggen. In
+de tachtiger jaren ontwikkelden we de meeste essenti&euml;le componenten
+hiervan, alsook de <a href="/licenses/gpl.html">GNU General Public
+License</a>, een licentie die met name de vrijheid van gebruikers beschermt.</p>
+
+<p>Echter, niet alle gebruikers en ontwikkelaars waren het eens met de
+filosofie van de vrije-softwarebeweging. In 1998 was er een afscheiding van
+de vrije software die het idee van &ldquo;open bron&rdquo; verkondigden. Van
+origine werd deze uitdrukking voorgesteld om mogelijke verwarring met
+&ldquo;vrije software&rdquo; te voorkomen, maar al snel werd het
+geassocieerd met filosofische overtuigingen die niets met vrije software van
+doen hadden.</p>
+
+<p>Bepaalde voorstanders van &ldquo;open bron&rdquo; beschouwden het als een
+&ldquo;marketingcampagne voor vrije software&rdquo; die zakelijke gebruikers
+zou aanspreken door praktische voordelen te benoemen en tegelijkertijd
+principes over vrijheid overboord te gooien omdat ondernemers dit wellicht
+minder zou aanspreken. Andere voorstanders waren gewoon tegen de normen en
+waarden van de vrije-softwarebeweging. Hoe dan ook, in de campagne voor
+&ldquo;open bron&rdquo; werden daardoor deze normen en waarden niet
+genoemd. De uitdrukking &ldquo;open bron&rdquo; werd daardoor al snel
+geassocieerd met praktische waarden als het maken van krachtige, betrouwbare
+software. De meeste medestanders van &ldquo;open bron&rdquo; stammen uit die
+tijd en hebben dus de huidige mores overgenomen.</p>
+
+<p>De benamingen duiden bijna dezelfde categorie. Ze zijn echter gebaseerd op
+verschillende idee&euml;n. Open bron is een manier van ontwikkelen; vrije
+software is een sociaal gebeuren. Voor de vrije-softwarebeweging is vrije
+software essentieel omdat alleen dit de vrijheid van gebruikers
+waarborgt. Open bron daarentegen gaat het alleen om hoe software
+&ldquo;beter&rdquo; te maken &mdash; alleen vanuit een praktisch oogpunt.
+Het beweert dat niet-vrije software een niet-optimale oplossing is. De
+discussie binnen &ldquo;open bron&rdquo; gaat niet over goed of slecht maar
+alleen over populariteit en succes; hier een <a
+href="http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html">typerend
+voorbeeld</a>.</p>
+
+<p>Voor de vrije-softwarebeweging echter is niet-vrije software een sociaal
+probleem, dat je kan oplossen door het niet te gebruiken en over te gaan
+naar vrije software.</p>
+
+<p>&ldquo;Vrije software&rdquo;. &ldquo;Open bron&rdquo;. Als het dezelfde
+software is (<a href="/philosophy/free-open-overlap.html">of bijna</a>),
+maakt het dan uit welke benaming je gebruikt? Jazeker, want ze
+vertegenwoordigen verschillende principes. Want hoewel ieder vrij programma
+je die vrijheid nu geeft, zal het niet blijvend zijn wanneer je mensen dat
+vrijheidsgevoel niet bijbrengt. Als je dat belangrijk vindt kun je maar
+beter spreken over &ldquo;vrije software&rdquo;.</p>
+
+<p>Wij van de vrije-softwarebeweging beschouwen open bron niet als vijandig; de
+vijand is private (niet-vrije) software. We willen echter wel laten weten
+dat we voor vrijheid staan en dus willen we niet worden verward met
+voorstanders van open bron.</p>
+
+<h3>Praktische verschillen tussen vrije software en open bron</h3>
+
+<p>Praktisch gesproken hanteert open bron minder strikte vereisten dan vrije
+software. Voor zover wij weten voldoet alle uitgegeven broncode van vrije
+software ook aan die van open bron. Bijna alle open-bronsoftware is vrije
+software, maar er zijn uitzonderingen. Allereerst zijn er licenties die
+teveel beperkingen bevatten waardoor ze niet vrij zijn. Bijvoorbeeld
+&ldquo;Open Watcom&rdquo; is niet vrij, want de licentie staat het
+veranderen van de code voor eigen gebruik niet toe. Gelukkig zijn er slechts
+weinig programma's die een dergelijke licentie gebruiken.</p>
+
+<p>Ten tweede, en veel belangrijker, bevatten veel apparaten met computers erin
+uitvoerbare programma's afkomstig uit vrije-software-broncode waarbij deze
+apparaten het niet toelaten dat de gebruiker zelf gewijzigde versies van die
+programma's installeert; alleen &eacute;&eacute;n speciaal bedrijf kan dit
+doen. We noemen die apparaten &ldquo;tirannen&rdquo; en in de praktijk
+noemen we dit &ldquo;tivoization&rdquo;, genoemd naar het apparaat waar we
+het voor het eerst constateerden (de Tivo). Deze uitvoerbare programma's
+zijn geen vrije software omdat gebruikers geen aangepaste versies kunnen
+gebruiken, ook al is de broncode waar het van afstamt wel vrij.</p>
+
+<p>Open bron erkent dit probleem niet; het gaat ze alleen om het uitgeven van
+de broncode. Deze programma's zijn gemaakt van broncode zoals Linux die
+zowel open bron als vrij is, maar het niet te wijzigen uitvoerbare programma
+is wel open bron maar niet vrij. Veel Android-producten bevatten dergelijke
+niet-vrije programma's van Linux.</p>
+
+<h3>Misverstanden over &ldquo;vrije software&rdquo; en &ldquo;open bron&rdquo;</h3>
+
+<p>De uitdrukking &ldquo;vrije software&rdquo; heeft het probleem dat het (in
+het Engels) verkeerd kan worden opgevat: de onbedoelde uitleg,
+&ldquo;software die je gratis kunt krijgen&rdquo; en diegene die we
+bedoelen, &ldquo;software die de gebruikers vrijheid geeft&rdquo;. We pakken
+dit probleem aan door de definitie te publiceren en te zeggen &ldquo;Denk
+aan vrijheid van meningsuiting, niet aan vrij van kosten&rdquo;. Het is geen
+perfecte oplossing en een andere eenduidige uitdrukking zou beter zijn maar
+die is er niet.</p>
+
+<p>Helaas hebben alle Engelse alternatieven hun eigen problemen. We hebben een
+heleboel suggesties onderzocht maar geen daarvan drukt zo duidelijk uit dat
+een overstap hiernaartoe een &ldquo;goede&rdquo; is. Ieder alternatief voor
+&ldquo;vrije software&rdquo; heeft wel een semantisch probleem &mdash; en
+dus ook &ldquo;open-bronsoftware&rdquo;.</p>
+
+<p>De <a href="https://opensource.org/osd">offici&euml;le definitie van
+&ldquo;open-bronsoftware&rdquo;</a> (die wordt gegeven door de Open Source
+Initiative en te uitgebreid is om hier te herhalen) is indirect afgeleid van
+onze doelstellingen voor vrije software. Maar het is niet hetzelfde; in
+sommige opzichten is het wat losser. In de praktijk lijkt hun definitie
+echter veel op die van ons.</p>
+
+<p>Echter, de overduidelijke betekenis van &ldquo;open-bronsoftware&rdquo; is
+&ldquo;je kunt de broncode bekijken&rdquo; en de meeste mensen denken dat
+dit het is. Dit is echter een veel zwakker criterium dan vrije software, of
+zelfs dan de offici&euml;le definitie van open bron. Het slaat ook op een
+hoop programma's die noch vrij, noch open bron zijn.</p>
+
+<p>Omdat de normale betekenis van &ldquo;open bron&rdquo; niet degene is die de
+voorstanders bedoelen, is het directe gevolg dat de meeste mensen hem
+verkeerd begrijpen. Volgens schrijver Neal Stephenson is
+&ldquo;Linux&lsquo;open-bron&rsquo;software, wat betekent dat iedereen
+kopi&euml;n kan krijgen van de broncode.&rdquo; Ik denk niet dat hij erop
+uit was de offici&euml;le definitie aan te vechten maar dat hij gewoon de
+gebruiken binnen de Engelse taal overnam om tot een definitie te komen. De
+<a
+href="https://web.archive.org/web/20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/TechArchPt6ver80.pdf">staat
+Kansas in de VS</a> publiceerde een soortgelijke definitie: &ldquo;Gebruik
+open-bronsoftware. Dit is software waarvan de broncode vrijelijk beschikbaar
+is, hoewel de specifieke licenties kunnen vari&euml;ren met betrekking tot
+wat je doen kunt met de code.&rdquo;</p>
+
+<p>De <i>New York Times</i> schreef <a
+href="http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html">
+een artikel dat de betekenis van de term oprekte</a> doelend op
+beta-testen&mdash;een paar gebruikers een vroege versie uit laten proberen
+om daarover vertrouwelijk te rapporteren&mdash;wat private ontwikkelaars al
+decennia toepassen.</p>
+
+<p>De term is zelfs opgerekt naar ontwerpen van apparatuur die <a
+href="http://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-teenager-water-purifier-toxic-e-waste-pollution">zonder
+octrooi gepubliceerd zijn</a>. Patentvrije apparatuurontwerpen kunnen goede
+aanvullingen zijn voor de samenleving, maar de term &ldquo;open bron&rdquo;
+is niet geschikt hiervoor.</p>
+
+<p>De mensen van open bron proberen hiermee om te gaan door te verwijzen naar
+hun offici&euml;le definitie, maar die corrigerende aanpak is minder
+effectief dan die van ons. &ldquo;Vrije software&rdquo; is (in het Engels)
+slechts voor twee&euml;rlei uitleg vatbaar, &eacute;&eacute;n daarvan is de
+goeie. Iemand die de boodschap &ldquo;vrij als in vrijheid van meningsuiting
+en niet als in vrij van kosten&rdquo; begrepen heeft zal niet snel dezelfde
+fout maken. &ldquo;Open bron&rdquo; heeft echter slechts &eacute;&eacute;n
+uitleg, die verschilt van wat wordt bedoeld. Er is echter geen korte en
+bondige manier om dit uit te leggen, wat de verwarring alleen maar groter
+maakt.</p>
+
+<p>Een ander misverstand over &ldquo;open bron&rdquo; is het idee dat het
+betekent &ldquo;niet de GNU GPL gebruiken&rdquo;. Vaak vergezeld van een
+ander misverstand dat &ldquo;vrije software&rdquo; &ldquo;software met een
+GPL-licentie&rdquo; betekent. Beiden zijn fout want de GNU GPL is een
+open=bronlicentie en de meeste open-bronlicenties voldoen ook aan de
+criteria voor vrije software. Er zijn <a href="/licenses/license-list.html">
+vele vrije-softwarelicenties</a> naast de GNU GPL.</p>
+
+<p>Het begrip &ldquo;open bron&rdquo; is verder opgerekt door toepassingen op
+ander terreinen zoals overheid, onderwijs en wetenschap, waar men geen
+broncode kent en de criteria voor softwarelicenties niet gelden. Het enige
+wat ze gemeen hebben is dat ze mensen uitnodigen deel te nemen. De betekenis
+wordt zover opgerekt dat het alleen nog &ldquo;meedoen&rdquo; betekent. Het
+is verworden tot een <a
+href="http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html">
+modewoord</a>.</p>
+
+<h3>Verschillende uitgangspunten kunnen tot dezelfde conclusies
+leiden&mdash;maar niet altijd</h3>
+
+<p>Radicale groepen in de jaren zestig hadden de reputatie van splintergroepen:
+sommigen vielen uiteen over verschillen van inzicht in de strategie en de
+resulterende splintergroeperingen behandelden elkaar als vijanden, ook al
+hadden ze dezelfde uitgangspunten gemeen. Rechts buitte dit uit en gebruikte
+het om links te bekritiseren.</p>
+
+<p>Sommigen proberen de vrije-softwarebeweging in diskrediet te brengen door
+een vergelijk te trekken tussen het meningsverschil met open bron en de
+meningsverschillen tussen de radicale groeperingen uit de jaren zestig. Het
+tegenovergestelde is het geval. We zijn het niet eens over de
+doelstellingen, maar de verschillende zienswijzen leiden wel tot hetzelfde
+gedrag &mdash; het ontwikkelen van vrije software.</p>
+
+<p>Het resultaat is dat mensen van de vrije-softwarebeweging en de
+open-bronbeweging vaak samenwerken op projecten zoals
+software-ontwikkeling. Het is opvallend om te zien hoe die verschillende
+uitgangspunten toch leiden tot zoveel samenwerking in projecten. De
+uitgangspunten zijn echter nog altijd verschillend en kunnen dus aanleiding
+geven tot verschillende gedragingen.</p>
+
+<p>De grondgedachte achter open bron is dat wanneer gebruikers de broncode
+kunnen wijzigen en kopi&euml;ren, dit automatisch leidt tot krachtiger en
+betrouwbaarder software. Dit is echter niet gegarandeerd. Ontwikkelaars van
+private software zijn niet per definitie onbekwaam. Soms produceren ze een
+betrouwbaar en krachtig programma, ook al treedt het de vrijheid van
+gebruikers met voeten. Hoe zullen voorstanders van vrije software en open
+bron daarop reageren?</p>
+
+<p>Een echte voorstander van open bron zal reageren met, &ldquo;het verbaast me
+dat je een dergelijk goedwerkend programma hebt kunnen maken zonder ons
+model te gebruiken, waar kan ik een kopie krijgen?&rdquo; Een dergelijke
+opstelling beloont modellen die ons van onze vrijheid beroven.</p>
+
+<p>De voorstander van vrije software zal zeggen, &ldquo;Dat is een mooi
+programma maar kost me wel mijn vrijheid. Ik zal het dus niet gebruiken. Ik
+zal daarentegen wel een project steunen dat een vrije vervanging van dit
+programma maakt&rdquo;. Als we onze vrijheid liefhebben, moeten we daarnaar
+handelen.</p>
+
+<h3>Krachtige, betrouwbare software hoeft nog niet goed te zijn</h3>
+
+<p>Het idee dat software krachtig en betrouwbaar moet zijn stamt af van de
+aanname dat software er is voor de gebruiker. Wanneer het krachtig en
+betrouwbaar is, is het hun beter tot nut.</p>
+
+<p>Software kan echter alleen nuttig zijn voor gebruikers wanneer het hun
+vrijheden respecteert. Wat als het de gebruikers vastketent? Dan betekent
+krachtig de mate van stevigheid van de ketting en betrouwbaarheid hoe
+moeilijk deze te verwijderen is. Foute functionaliteit als gebruikers
+bespioneren, ze beperken, achterdeurtjes en verplichte upgrades zijn
+gemeengoed in private software en sommige open-bron-supporters willen deze
+in open-bronprogramma's aanbrengen.</p>
+
+<p>Met steun van de film- en muziekindustrie wordt meer en meer software
+gemaakt die juist ontworpen is om gebruikers te beperken. Deze kwade opzet
+noemt men ook wel digitaal beheer van beperkingen (Digital Restrictions
+Management, DRM) (zie <a
+href="http://defectivebydesign.org/">DefectiveByDesign.org</a>), en is de
+tegenpool van de vrijheid die vrije software wil bewerkstelligen. En niet
+beperkt tot het gedachtegoed: het doel van DRM is immers het inperken van je
+vrijheid en DRM-ontwikkelaars proberen het moeilijk of zelfs illegaal te
+maken om software te wijzigen die DRM implementeert.</p>
+
+<p>Sommige voorstanders hebben zelfs voorgesteld &ldquo;open bron DRM&rdquo; te
+ontwikkelen. Het idee daarbij is dat, met het publiceren van de broncode en
+de rechten om het te veranderen, er betere en meer betrouwbare software komt
+om jou als gebruiker te kunnen beperken. Om vervolgens te worden gebruikt in
+apparaten die je verhinderen dit te veranderen.</p>
+
+<p>De software mag dan &ldquo;open bron&rdquo; zijn en dat model gebruiken; het
+zal nooit vrije software zijn omdat het de vrijheden van de gebruiker niet
+respecteert. Als het open-bron-ontwikkelingsmodel erin slaagt software te
+maken die je krachtiger en betrouwbaarder beperkt, dan zijn we alleen maar
+slechter af.</p>
+
+<h3>Bang voor vrijheid</h3>
+
+<p>De belangrijkste reden voor de introductie van de term
+&ldquo;open-bronsoftware&rdquo; is het feit dat de uitdrukking &ldquo;vrije
+software&rdquo; sommige mensen ongemakkelijk maakt. En dat klopt: praten
+over vrijheid, over ethische bezwaren, over verantwoordelijkheden en gemak,
+is mensen vragen om na te denken over aspecten die ze wellicht liever willen
+negeren, zoals of ze zich wel ethisch gedragen. Dit kan ongemakkelijk zijn
+en sommigen hebben dan ook de neiging dit te negeren. Dat betekent nog niet
+dat we er niet over moeten praten.</p>
+
+<p>Dat is echter wat de leiders van de open bron gedaan hebben. Ze dachten de
+software beter te kunnen &ldquo;verkopen&rdquo; door nadruk te leggen op
+bepaalde praktische voordelen voor met name zakelijke gebruikers door
+ethische vraagstukken en vrijheden te verzwijgen.</p>
+
+<p>Wanneer voorstanders van open bron praten over dingen die dieper gaan dan
+dat, hebben zij het vaak over het &ldquo;schenken&rdquo; van broncode aan de
+gemeenschap. Daarmee doen zij alsof dit een goede daad is die verder gaat
+dan wat moreel vereist is, waarbij zij aannemen dat het uitgeven van
+niet-vrije software (zonder broncode) moreel acceptabel is.</p>
+
+<p>Dat is effectief gebleken, op een bepaalde manier. De retoriek van open bron
+heeft menig bedrijf en persoon overgehaald om vrije software te gebruiken of
+zelfs te ontwikkelen, wat onze gemeenschap zeker ten goede kwam&mdash;maar
+alleen op praktisch gebied. De filosofie en toepassing van open bron staat
+een dieper begrip van vrije software in de weg; het geeft een aanwas van
+veel aanhangers maar leert ze niet de filosofie te verdedigen. Dat is prima
+voor zolang het duurt maar is niet genoeg om vrijheid te waarborgen. Het
+binnenhalen van gebruikers van vrije software is slechts de halve
+inspanning, ze zijn daarmee nog geen voorvechters van hun eigen vrijheid.</p>
+
+<p>Vroeg of laat zullen deze gebruikers worden verleid om over te stappen op
+private software vanwege &eacute;&eacute;n of ander praktisch
+voordeel. Ontelbare bedrijven bieden deze verleiding, sommigen via gratis
+kopie&euml;n. Waarom zouden gebruikers hier nee tegen zeggen? Alleen als ze
+geleerd hebben om vrijheid boven praktische bruikbaarheid te stellen. Om dit
+idee verder post te laten vatten moeten we het over vrijheid
+hebben. Wellicht dat een zekere &ldquo;zachtjes zachtjes&rdquo;-aanpak
+richting bedrijven de gemeenschap kan helpen, maar het wordt gevaarlijk
+zodra het belijden van vrijheid wordt gezien als een excentriciteit.</p>
+
+<p>Die gevaarlijke situatie hebben we op dit moment. De meeste mensen die zich
+bezighouden met vrije software zeggen niets over vrijheid&mdash;omdat ze
+meestal meer &ldquo;bedrijfsvriendelijk&rdquo; willen overkomen. Dit geldt
+vooral voor software-distributeurs. Bijna alle GNU/Linux-distributies voegen
+additionele private software toe aan de vrije distributies en verkopen de
+gebruikers dit als voordeel in plaats van een stap terug.</p>
+
+<p>Private aanvullende software en gedeeltelijk niet-vrije GNU/Linux
+distributies vinden gretig aftrek omdat de meesten binnen de gemeenschap
+niet geven om vrijheid binnen de software. Dat is geen toeval. De meeste
+gebruikers maakten kennis met het systeem via open bron, die vrijheid niet
+tot doel heeft. Gedrag wat niets met vrijheid te maken heeft en woorden die
+niet over vrijheid reppen. Om deze neiging te onderdrukken moeten we het
+m&eacute;&eacute;r over vrijheid hebben, niet minder.</p>
+
+<h3>&ldquo;FLOSS&rdquo; en &ldquo;FOSS&rdquo;</h3>
+
+<p> De begrippen &ldquo;FLOSS&rdquo; en &ldquo;FOSS&rdquo; waren <a
+href="/philosophy/floss-and-foss.html"> inwisselbaar tussen vrije software
+en open bron</a>. Wanneer je neutraal wilt blijven kun je beter
+&ldquo;FLOSS&rdquo; gebruiken. Maar wanneer je op wilt komen voor je
+vrijheid moet je geen neutrale termen gebruiken. Dan moet je mensen laten
+zien dat je die steunt.</p>
+
+<h3>Rivalen voor bewustzijn</h3>
+
+<p>&ldquo;Vrij&rdquo; en &ldquo;open&rdquo; zijn rivalen voor bewustzijn bij de
+consument. &ldquo;Vrije Software&rdquo; en &ldquo;open bron&rdquo; zijn
+verschillende ideeën maar, concurreren bij het innemen van dezelfde
+conceptuele ruimte die de meeste mensen hebben als zij naar software
+kijken. Wanneer mensen gewend raken om &ldquo;open bron&rdquo; te zeggen en
+te denken dan vormt dat voor hen een obstakel voor het begrijpen van de
+filosofie van de vrije-softwarebeweging en het denken erover. Als ze ons en
+onze software al associëren met het woord &ldquo;open&rdquo;, dan zouden we
+ze wellicht intellectueel moeten choqueren voordat zij inzien dat wij voor
+iets <em>anders</em> staan. Iedere activiteit die het woord
+&ldquo;open&rdquo; promoot heeft de neiging om het gordijn te verlengen dat
+de ideeën van de vrije-softwarebeweging verbergt.</p>
+
+<p>En dus adviseren we aan vrije-softwareactivisten om te weigeren mee te
+werken aan activiteiten die zichzelf &ldquo;open&rdquo; noemen. Ook al is de
+activiteit van zichzelf goed, iedere bijdrage daaraan doet ook een beetje
+kwaad door het idee van open bron te promoten. Er zijn meer dan voldoende
+andere goede activiteiten die zichzelf&ldquo;vrij&rdquo; of
+&ldquo;libre&rdquo; noemen. Ieder bijdrage aan deze projecten brengt iets
+extra goeds met zich mee. Waarom zou je dan niet voor één van deze goede en
+nuttige projecten kiezen?</p>
+
+<h3>Conclusie</h3>
+
+<p>Terwijl voorstanders van open bron meer gebruikers onze gemeenschap in
+trekken, moeten wij als activisten van vrije software steeds harder werken
+om hen op het aspect vrijheid te attenderen. We moeten uitroepen, &ldquo;het
+is vrije software en geeft je vrijheid!&rdquo;&mdash;steeds vaker en
+harder. Iedere keer dat je refereert aan &ldquo;vrije software&rdquo; in
+plaats van &ldquo;open bron&rdquo; help je onze zaak.</p>
+
+</div>
+
+<h4>Notitie</h4>
+
+<!-- The article is incomplete (#793776) as of 21st January 2013.
+<p>
+
+Joe Barr's article,
+<a href="http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4">&ldquo;Live and
+let license,&rdquo;</a> gives his perspective on this issue.</p>
+-->
+<p>
+Lakhani and Wolf's <a
+href="http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf">scriptie
+over de motivatie van ontwikkelaars van vrije software</a> beweert dat een
+aanzienlijk deel van de ontwikkelaars zijn motivatie haalt uit de
+overtuiging dat software vrij zou moeten zijn. Dit ondanks het feit dat de
+enquête onder ontwikkelaars van Sourceforge werdt gedaan, een website die
+geen ethische bezwaren tegen niet-vrije software heeft.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<h3>Opmerking van het vertaalteam</h3>
+<ol>
+<li id="TransNote1">In het Engels kan het woord <em>free</em> meerdere
+betekenissen hebben: &ldquo;vrij&rdquo; of &ldquo;gratis&rdquo;. Vandaar
+deze uitleg. In het Nederlands is het eenvoudiger: men kan gewoon spreken
+over vrije software.</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2007, 2010, 2012, 2015, 2016 Richard Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2019/08/02 11:27:38 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/opposing-drm.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/opposing-drm.html
new file mode 100644
index 0000000..4aa2d0e
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/opposing-drm.html
@@ -0,0 +1,228 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/opposing-drm.nl.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/opposing-drm.nl.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/opposing-drm.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/opposing-drm.nl-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-11-28" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Strijden Tegen 'Digital Rights Mismanagement' - GNU Project - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/opposing-drm.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
+<h2>Strijden Tegen 'Digital Rights Mismanagement'<br />
+<span style="font-size: .7em">(Of &ldquo;Digital Restrictions
+Management&rdquo;, zoals we het nu noemen)</span></h2>
+
+<p>door <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
+Stallman</strong></a>
+</p>
+<p><em>Voor het eerst verschenen in BusinessWeek Online.</em></p>
+
+<p>In 1989, in een heel andere wereld, schreef ik een eerste versie van de GNU
+General Public License, een licentie die gebruikers vrijheid geeft. Deze GNU
+GPL licentie geeft het best weer wat de normen en waarden zijn van de vrije
+software beweging door vier fundamentele vrijheden voor de computergebruiker
+te waarborgen. Dit zijn de vrijheden om 0) het programma te draaien wanneer
+jij dat wil; 1) de code te bestuderen en veranderen zoals jij dat wilt; 2)
+kopie&euml;n te maken en uit te geven; 3) en gewijzigde versies uit te geven
+wanneer je dat wilt.
+</p>
+<p>
+Iedere licentie die deze vrijheden geeft is een vrije software licentie. De
+GNU GPL gaat nog verder: het beschermt deze vrijheden voor alle gebruikers
+van alle versies van het programma door te verbieden dat tussenpersonen deze
+vrijheden via andere licenties dit kunnen ontnemen. De meeste onderdelen
+van het GNU/Linux besturingssysteem, inclusief het Linux-onderdeel wat in
+1992 vrije software werd, zijn nu verkrijgbaar onder de GPL versie 2
+licentie die uitkwam in 1991. En thans, met juridische begeleiding van
+professor Eben Moglen, ben ik versie 3 van de GNU GPL aan het ontwerpen.
+</p>
+<p>
+GPLv3 moet opboksen tegen nieuwe bedreigingen van onze
+vrijheid. Bedreigingen die we in 1989 niet konden voorzien. De volgende
+generatie computers, en vele andere producten die krachtige computers
+bevatten, worden erop ontworpen om onze vrijheden te ontnemen nog voor we ze
+kopen&mdash;het ontwerp is zodanig dat het ons beperkingen oplegt in het
+gebruik van die apparatuur.
+</p>
+<p>
+Allereerst was er de TiVo (harddisk videorecorder, bekend in de VS). Men
+ziet dit als een apparaat wat TV-programma's op kan nemen maar het bevat een
+complete computer met daarop GNU/Linux. Zoals de GPL voorschrijft kun je de
+broncode van het systeem krijgen, de code compileren en installeren. Maar
+zodra je een gewijzigde versie installeert werkt de TiVo niet meer door een
+ingebouwd mechanisme dat erin zit om jou te saboteren. Vrijheid nummer 1, de
+vrijheid om software naar willekeur te kunnen veranderen, is een wassen neus
+geworden.
+</p>
+<p>
+Daarna volgde <em>Treacherous Computing</em> (&ldquo;Verraderlijk
+computeren&rdquo;), verkocht als <em>Trusted Computing</em>
+(&ldquo;Vertrouwelijk computeren&rdquo;) wat inhoudt dat bedrijven jouw
+computer kunnen vertrouwen omdat die doet wat zij willen. Het stelt sites op
+het Internet in staat om te achterhalen welk programma jij aan het draaien
+bent; als je dat programma veranderd, of je eigen programma schrijft, zullen
+ze weigeren met je te communiceren. Opnieuw wordt vrijheid nummer 1 hiermee
+een wassen neus.
+</p>
+<p>
+Microsoft had een mechanisme, Palladium genaamd, die een toepassing in staat
+stelde gegevens te &ldquo;verzegelen&rdquo; zodat geen enkel ander programma
+er bij kan. Wanneer Disney zo zijn films gaat verspreiden zul je niet in
+staat zijn je wettelijke recht op &ldquo;fair use&rdquo; uit te oefenen, ook
+niet &ldquo;de minimis&rdquo;. Wanneer een toepassing je gegevens op deze
+manier zou vastleggen is er sprake van een totale afscherming door de
+fabrikant. Ook dit helpt vrijheid nummer 1 om zeep &mdash; wanneer
+gewijzigde versies van een programma niet dezelfde gegevens kunnen benaderen
+is er dus geen sprake van het wijzigen van een programma om te doen wat jij
+wilt. Iets wat op Palladium lijkt staat op de rol voor een volgende versie
+van Windows.
+</p>
+<p>
+AACS, het &ldquo;Advanced Access Content System,&rdquo; wat aan de man wordt
+gebracht door Disney, IBM, Microsoft, Intel, Sony en anderen heeft tot doel
+HDTV opnames te beperken&mdash;met de bijbehorende software&mdash;zodat
+opnames alleen gebruikt kunnen worden zoals de fabrikanten dat willen. Sony
+werd vorig jaar ontmaskert met de installatie van een &ldquo;rootkit&rdquo;
+op miljoenen computers waarbij ze niet vertelden hoe je die weer kon
+verwijderen. Sony heeft inmiddels zijn lesje geleerd: ze zullen de
+&ldquo;rootkit&rdquo; nu installeren v&oacute;&oacute;rdat je de computer
+koopt en die zul je niet kunnen verwijderen. Zo'n opzet vereist dat een
+dergelijk apparaat &ldquo;robuust&rdquo; is&mdash;wat betekent dat je het
+niet kunt veranderen. De bouwers zullen zeker ook GPL-software daarin willen
+stoppen, waarmee vrijheid nummer 1 weer geweld wordt aangedaan. Dit idee zou
+ge-&ldquo;AACSed,&rdquo; moeten worden en een boycot van HD DVD en Blu-ray
+systemen is al aangekondigd (<a
+href="http://web.archive.org/web/20140217075603/http://bluraysucks.com/">http://bluraysucks.com/
+[gearchiveerd]</a>).
+</p>
+<p>
+Het is een teken van een falende regering wanneer men toestaat dat een
+aantal zakenmensen onze vrijheid kunnen afnemen ten behoeve van hun
+winst. Maar tot nu toe hebben de meeste regeringen, onder leiding van de VS,
+gereageerd als betaalde hulpjes voor dit soort plannen in plaats van als
+politieman. De auteursrechtenlobby heeft er zo goed voor gezorgd dat hun
+verwrongen idee&euml;n over goed en kwaad tussen de oren van de mensen komen
+dat menigeen moeite zal hebben met het idee dat individuele rechten
+belangrijker zijn dan de winsten van dit soort ondernemers.
+</p>
+
+<p>Gezien deze bedreigingen van onze vrijheid, wat staat de vrije software
+gemeenschap nu te doen? Sommigen beweren dat we moeten accepteren dat men
+software verspreidt op een manier die geen gewijzigde versies toestaat omdat
+dit de populariteit van onze software ten goede zal komen. Sommigen
+verwijzen naar onze software met de term &ldquo;open source (open
+broncode)&rdquo;, een a-morele benaming die als hoogste doel alleen goede en
+betrouwbare software voorstaat. Indien we toestaan dat ondernemers vrije
+software gebruiken om ons te beperken zal deze &ldquo;open source DRM&rdquo;
+daar h&eacute;&eacute;l goed voor kunnen zorgen. Diegenen met de macht
+zouden profiteren van het systeem van met elkaar delen van broncode en het
+verbeteren ervan. Wij zouden die broncode ook kunnen lezen. Lezen en huilen,
+omdat we een gewijzigde versie niet kunnen draaien. Voor wat betreft de
+doelstellingen van de vrije software beweging &mdash;vrijheid en
+gemeenschap&mdash;, zou een concessie op dit gebied het falen ervan
+betekenen.
+</p>
+<p>
+We hebben het GNU besturingssysteem gemaakt met het doel onze computers
+vrijelijk te kunnen gebruiken om daarmee in vrijheid te kunnen samenwerken.
+Het nastreven van populariteit voor onze software door deze vrijheden op te
+geven zou een tegengesteld doel dienen, hoogstens zouden we ons ego
+strelen. Daarom werken we aan versie 3 van de GNU GPL. Om zo de vrijheid te
+waarborgen om broncode te kunnen veranderen en dit ook daadwerkelijk te
+kunnen toepassen.
+</p>
+<p>
+De discussie over GPL v3 is onderdeel van een meer algemene discussie over
+DRM (digitale toegangsrechten) versus jouw grondrechten. DRM is er om de
+winsten te waarborgen voor diegenen die ze toepassen. Hun winst is echter
+ondergeschikt aan de rechten van miljoenen mensen om in vrijheid te leven;
+het streven naar winst, waar op zich niets verkeerds aan is, kan geen
+vergoelijking zijn voor het wegnemen van het recht van mensen om zelf de
+baas te zijn over hun eigen technologie. Het verdedigen van die vrijheid
+houdt onder andere in dat DRM tegen moet worden gehouden.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2006 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2019/08/02 11:27:39 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/patent-reform-is-not-enough.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/patent-reform-is-not-enough.html
new file mode 100644
index 0000000..cfb3445
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/patent-reform-is-not-enough.html
@@ -0,0 +1,175 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/patent-reform-is-not-enough.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Patenthervorming is Niet Voldoende - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Patenthervorming is Niet Voldoende</h2>
+
+<p>
+Wanneer mensen voor het eerst van het patentprobleem horen gaat de aandacht
+vaak uit naar de opvallende voorbeelden: patenten op technieken die allang
+bekend zijn. Dit soort technieken zijn bijvoorbeeld het sorteren van een
+verzameling formules op een dusdanige manier dat geen enkele variabele wordt
+gebruikt voordat hij is berekend (beter bekend als &ldquo;natuurlijke orde
+herberekening&rdquo; in spreadsheets) en het gebruik van &ldquo;exclusive-or
+&rdquo; voor het wijzigen van de bitmap van een scherm.</p>
+
+<p>
+Door de aandacht voor deze voorbeelden zullen sommige mensen de rest van het
+probleem vergeten. Zij zullen positief staan tegenover het standpunt dat het
+patentsysteem in principe goed is maar alleen wat &ldquo;hervormingen&rdquo;
+nodig heeft om goed te functioneren.</p>
+
+<p>
+Maar zal een correcte uitvoering van de regels ook de problemen op
+software-patenten oplossen? Laten we naar een voorbeeld kijken.</p>
+
+<p>
+In de vroege jaren 90 hadden we heel hard een nieuw vrij programma nodig
+voor datacompressie omdat het oude &ldquo;standaard&rdquo; programma
+&ldquo;compress&rdquo; door patenten voor ons onbruikbaar was geworden. In
+April van 1991 kwam softwareontwikkelaar Ross Williams met een aantal
+compressieprogramma's die nieuwe algoritmen gebruikten die hij zelf had
+gemaakt. De verbeterde snelheid en kwaliteit van compressie trok al gauw
+veel gebruikers.</p>
+
+<p>
+September van dat jaar, een week voordat de FSF deze programma's wilde
+uitbrengen als de nieuwe standaard voor het distribueren van bestanden, kwam
+ook hier een kink in de kabel via een nieuw patent met nummer 5.049.881.</p>
+
+<p>
+Volgens de regels van het patentsysteem mag het publiek deze programma's
+gebruiken (oftewel is het patent niet geldig) wanneer er sprake is van
+&ldquo;prior art&rdquo; (eerdere publicatie): als het idee al was
+gepubliceerd voordat het patent werd aangevraagd. Dat was op 18 Juni
+1990. De publicatie van Williams in April 1991 was daarna, dus dat telde
+niet.</p>
+
+<p>
+Een student had eenzelfde algoritme beschreven in 1988-1989, in een verslag
+aan de universiteit van San Francisco maar dat verslag was nooit
+gepubliceerd. En dus geldt het niet als &ldquo;prior art&rdquo; onder de
+huidige regels.</p>
+
+<p>
+Hervormingen om het systeem &ldquo;correct&rdquo; te laten werken zouden dit
+probleem niet hebben verholpen. Volgens de huidige regels met betrekking tot
+patenten lijkt dit patent geldig. Er was geen &ldquo;prior art&rdquo;. Het
+is ook geen &ldquo;triviaal&rdquo; patent volgens de geldende regels (zoals
+de meeste patenten is het niet wereldschokkend en ook niet triviaal maar
+iets er tussenin). De fout zit hem in de regels zelf, niet in de uitvoering
+ervan.</p>
+
+<p>
+Binnen het Amerikaanse rechtssysteem is een patent bedoeld als een compromis
+tussen de maatschappij en individuen; het is de bedoeling dat de
+maatschappij profiteert van de publicatie van technieken die anders niet tot
+onze beschikking zouden staan. Het is ook duidelijk dat de maatschappij niet
+profiteert van patentnummer 5.049.881. De techniek zou sowieso beschikbaar
+komen. Het was gemakkelijk te achterhalen dat verschillende mensen dit rond
+hetzelfde tijdstip deden.</p>
+
+<p>
+Gegeven de huidige regels hangt de bruikbaarheid van het programma van
+Williams dus af van het feit of iemand hetzelfde idee v&oacute;&oacute;r 18
+Juni 1990 heeft gepubliceerd. Oftewel, het hangt af van geluk. Een dergelijk
+systeem is goed voor een juridisch steekspel maar niet voor vooruitgang in
+de software.</p>
+
+<p>
+Het patentbureau beter opvoeden zodat ze beter naar &ldquo;prior art&rdquo;
+kijken kan de ergste blunders voorkomen. Het zal echter niet het grotere
+probleem, dat van het patenteren van ieder <em>nieuw</em> snufje op het
+gebied van computers zoals Williams en de zijnen onafhankelijk hadden
+ontwikkeld, oplossen.</p>
+
+<p>
+Daarmee veranderen we software in een moeras. Zelfs een innovatief programma
+gebruikt altijd nog tientallen niet-zo-nieuwe technieken en snufjes, op
+ieder daarvan zou een patent kunnen rusten. Of we bevoegd zijn om ieder
+snufje te gebruiken zal dus afhangen van geluk. En wanneer we de helft van
+de tijd geen geluk hebben, zullen maar weinig programma's eraan ontkomen dat
+ze een groot aantal patenten schenden. Om de patenten heen laveren zal
+moeilijker worden dan het schrijven van software. Zoals <cite>The
+Economist</cite> al stelde, softwarepatenten zijn slecht voor de economie.</p>
+
+<h3>Wat jij kan doen om te helpen</h3>
+
+<p>
+<!-- [Dead as of 2019-03-23] support <a href="http://stopsoftwarepatents.eu/">
+this
+petition</a> for a Europe free of software patents, and -->
+Er is een groot offensief in Europa om softwarepatenten tegen te houden. Zie
+de <a href="http://www.ffii.org"> website van de FFII</a> voor verdere
+details over hoe je kunt helpen.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2008, 2019 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2019/08/02 10:31:51 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/philosophy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/philosophy.html
new file mode 100644
index 0000000..545ff31
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/philosophy.html
@@ -0,0 +1,175 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/philosophy.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>De filosofie van het GNU-project - GNU-project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/philosophy.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<div id="education-content">
+
+<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.nl.html" -->
+</div>
+
+<!-- id="education-content" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
+<!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.nl.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>De filosofie van het GNU-project</h2>
+
+<blockquote><p>
+Zie <a href="http://audio-video.gnu.org/">audio-video.gnu.org</a> voor
+opnamen van de toespraken van Richard Stallman.
+</p></blockquote>
+
+<p><em>Vrije software</em> betekent dat gebruikers van de software vrijheid
+hebben. (De kwestie gaat niet over prijs.) We hebben het
+GNU-besturingssysteem ontwikkeld zodat gebruikers vrijheid kunnen hebben bij
+hun computeractiviteiten.</p>
+
+<p>Specifieker betekent vrije software dat gebruikers de <a
+href="/philosophy/free-sw.html">vier essenti&euml;le vrijheden</a> hebben:
+(0) om het programma uit te voeren, (1) om te bekijken hoe het programma
+werkt en het te wijzigen, (2) om exacte kopie&euml;n te verspreiden en (3)
+om aangepaste versies te verspreiden.</p>
+
+<p>Software verschilt van materi&euml;le zaken zoals stoelen, boterhammen of
+olie, omdat het makkelijker gekopieerd, verspreid &eacute;n veranderd kan
+worden. Juist déze mogelijkheden zorgen ervoor dat software nuttig is, en
+wij vinden dat gebruikers deze eigenschappen van software volledig moeten
+kunnen benutten, niet alleen de ontwikkelaar.</p>
+
+<p>Selecteer een onderdeel uit het menu hierboven om verder te lezen.</p>
+
+<p>Een lijst van <a href="/philosophy/latest-articles.html">meest recente
+artikelen</a> is ook beschikbaar.</p>
+
+<h3 id="introduction">Inleiding</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/free-sw.html">Wat is Vrije Software?</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">Waarom we
+moeten aandringen op het gebruik van vrije software</a></li>
+ <li><a href="/proprietary/proprietary.html"> Niet-vrije software is vaak
+malware</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu.html">De geschiedenis van GNU/Linux</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Het pragmatisch idealisme van
+auteursplicht</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/free-doc.html">Waarom vrije software vrije
+handleidingen nodig heeft</a></li>
+ <li>Het <a href="/philosophy/selling.html">verkopen van vrije software</a> is
+prima!</li>
+ <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">Beweegredenen voor het schrijven van
+vrije software</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">Het recht om te lezen: een kort
+verhaal</a> door <a href="http://www.stallman.org/"> Richard Stallman</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Waarom &ldquo;open
+bron&rdquo; de essentie van vrije software niet begrijpt</a></li>
+ <li><a
+href="/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html">Vrije
+software is (praktisch gezien) niet altijd beter</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/government-free-software.html">Maatregelen die
+overheden kunnen nemen om vrije software te promoten</a></li>
+ <li><a href="/education/education.html">Vrije software in het onderwijs</a></li>
+</ul>
+
+<!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
+<!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the -->
+<!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
+<!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
+<div id="TOCFreedomOrganizations">
+<p id="FreedomOrganizations">We hebben ook een lijst van <a
+href="/links/links.html#FreedomOrganizations">organisaties die zich inzetten
+voor vrijheid in computerontwikkeling en andere vormen van elektronische
+communicatie</a>.</p>
+</div>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2019/07/15 16:58:49 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/plan-nine.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/plan-nine.html
new file mode 100644
index 0000000..ff9d322
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/plan-nine.html
@@ -0,0 +1,213 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/plan-nine.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>De Problemen met de Plan 9 Licentie - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/plan-nine.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>De Problemen met de -Vroegere Versie van de- Plan 9 Licentie</h2>
+
+<p>door <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
+Stallman</strong></a></p>
+
+<p><em>Attentie:</em> Dit gaat over een eerdere versie van de Plan 9
+licentie. De huidige versie van Plan 9 voldoet aan de definitie voor vrije
+software (en ook van open bron). Dus het voorbeeld uit dit artikel is alleen
+van historisch belang. Niettemin doet de algemene regel nog steeds opgeld.</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+Toen ik de aankondiging zag dat de software van Plan 9 werd vrijgegeven als
+&ldquo;open source&rdquo; (open broncode of open bron), vroeg ik me af in
+hoeverre het ook vrije software zou zijn. Na bestudering bleek dat het geen
+vrije software was; de licentie bevat meerdere beperkingen die het volledig
+onacceptabel maken voor de vrije software beweging (zie: <a
+href="/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html.)
+</a></p>
+
+<p>
+Ik ben geen voorstander van de Open Bron Beweging maar ik was blij toen
+&eacute;&eacute;n van hun leiders me vertelde dat zij de licentie ook niet
+acceptabel vonden. Wanneer de ontwikkelaars van Plan 9 het als &ldquo;open
+bron&rdquo; beschrijven, veranderen ze daarmee de betekenis van de term en
+dat werkt verwarrend. (De term &ldquo;open bron&rdquo; wordt vaak verkeerd
+begrepen; zie <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a>.)</p>
+
+<p>
+Hieronder een opsomming van de problemen die ik aantrof in de licentie van
+Plan 9. Sommige bepalingen beperken de software van Plan 9 dusdanig dat het
+duidelijk niet-vrij is; anderen zijn alleen maar heel vervelend.</p>
+
+<p>
+Allereerst de bepalingen die de software niet-vrij maken. (Noot van de
+vertaler: de vertaling van de licentie-bepalingen alhier gegeven zijn
+slechts een benadering en hebben geen juridische waarde)</p>
+<p>
+<strong>Je stemt ermee in wijzigingen die door jou, voor wat voor doel dan
+ook, zijn aangebracht ter beschikking te stellen aan de originele auteur
+voor zowel de broncode, object-versie alsook enige begeleidende
+documentatie. </strong></p>
+<p>
+Dit blokkeert veranderingen voor priv&eacute;gebruik, een grondrecht voor de
+gebruiker.</p>
+<p>
+<strong>hier mogen in alle redelijkheid te verwachten kosten voor gebruik
+van media aan verbonden zijn die in rekening gebracht kunnen worden
+</strong></p>
+<p>
+Dit lijkt een maximum te stellen aan de prijs die men kan berekenen voor een
+initi&euml;le publicatie, waardoor het niet mogelijk is om kopi&euml;en met
+winst te verkopen.</p>
+<p>
+<strong>Het verder distribueren aan derden onder deze licentie kan alleen
+gebeuren onder dezelfde voorwaarden en bepalingen als opgesteld in deze
+overeenkomst, </strong></p>
+<p>
+Dit lijkt te zeggen dat wanneer je her-distribueert, je een overeenkomst
+moet aangaan met de ontvangers, net als Lucent vereist wanneer je het
+download.</p>
+<p>
+<strong>1. De licentie en rechten onder deze overeenkomst worden automatisch
+ingetrokken wanneer (i) je je niet houdt aan alle bepalingen en voorwaarden
+in deze overeenkomst; of (ii) je een actie onderneemt, of daaraan deelneemt,
+op het gebied van intellectueel eigendom, gericht tegen de originele auteurs
+of mede-auteurs. </strong></p>
+<p>
+Dit leek mij op het eerste gezicht redelijk maar later besefte ik dat dit te
+ver ging. Een vergeldingsclausule zoals deze zou gerechtvaardigd zijn
+wanneer het alleen over patenten gaat maar dat gebeurd hier niet. Dit zou
+betekenen dat wanneer Lucent of &eacute;&eacute;n van zijn auteurs een
+licentie zou schenden van jou vrije software onder de GPL en je zou proberen
+ze aan die licentie te houden dat je daarmee je recht verliest om Plan 9
+software te gebruiken.</p>
+<p>
+<strong>Je gaat ermee akkoord dat, wanneer je de software exporteert of
+opnieuw exporteert, je verantwoordelijk bent voor het naleven van de
+Amerikaanse exportbepalingen en de originele auteur en andere auteurs
+vrijwaart van eventuele schadeclaims als gevolg hiervan. </strong></p>
+<p>
+Het is niet acceptabel dat een licentie de voorwaarde stelt dat je
+Amerikaanse exportbepalingen naleeft. De wetten zijn van toepassing op
+<em>bepaalde situaties</em>, ongeacht of ze genoemd zijn in een licentie; de
+bepaling opnemen echter kan het bereik van de wet vergroten tot buiten de
+jurisdictie van de Verenigde Staten, en dat is zeker fout.</p>
+<p>
+Een deel van de distributie bevat verder een andere onacceptabele beperking:</p>
+<p>
+<strong>2.2 De licentie geeft geen recht om afgeleide werken te maken van of
+opnieuw te distribueren van (anders dan met de originele software) de screen
+imprinter lettertypen in map /lib/font/bit/lucida en printer lettertypen
+(Lucida Sans Unicode, Lucida Sans Italic, Lucida Sans Demibold, Lucida
+Typewriter, Lucida Sans Typewriter83), in map
+/sys/lib/postscript/font. </strong></p>
+<p>
+E&eacute;n deel van deze verzameling is vrij&mdash;de Ghostscript
+lettertypen die onder de GNU GPL vallen. De rest komt zelfs niet in de
+buurt.</p>
+<p>
+Afgezien van deze grove fouten heeft de licentie nog andere irritante
+bepalingen:</p>
+<p>
+<strong>&hellip;Als zodanig, wanneer jij of wie dan ook, deze software
+verwerkt in een commercieel product, dan zul je de originele auteurs moeten
+vrijwaren. </strong></p>
+<p>
+Vrijwaring verlangen van je gebruikers is behoorlijk irritant.</p>
+<p>
+<strong>De auteurs zullen onbeperkte, niet-exclusieve, wereldwijde, eeuwige
+en gratis rechten hebben op het gebruik, reproduceren, wijzigen, tonen,
+uitvoeren, sublicenties uitbrengen en distribueren van jou wijzigingen en om
+dit ook toe te staan aan derden, met inbegrip en zonder beperkingen als
+onderdeel van de software onder licentie; </strong></p>
+<p>
+Dit is een variant op de <a
+href="/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses">NPL</a> asymmetrie: je
+krijgt beperkte rechten om hun code te gebruiken maar zij krijgen onbeperkte
+rechten op jouw wijzigingen. En hoewel deze bepaling alleen het nog niet tot
+niet-vrije software maakt (wanneer de andere problemen zijn opgelost), is
+het toch jammer.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2000 Richard Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2015/02/09 21:03:01 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/practical.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/practical.html
new file mode 100644
index 0000000..86748cf
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/practical.html
@@ -0,0 +1,118 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/practical.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>De voordelen van vrije software - GNU-project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/practical.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>De voordelen van vrije software</h2>
+
+<p>door <strong>Richard Stallman</strong></p>
+
+<p><strong>Mensen van buiten de vrije-softwarebeweging vragen vaak naar de
+praktische voordelen van vrije software. Het is een interessante
+vraag.</strong></p>
+
+<p>Niet-vrije software is slecht omdat het jouw vrijheid ontzegt. Dus het
+vragen naar de praktische voordelen van vrije software is net zoiets als
+vragen naar de praktische voordelen van het geen handboeien om hebben. Dat
+heeft inderdaad voordelen:</p>
+
+<ul>
+<li>Je kan een normaal shirt dragen.</li>
+<li>Je kan door metaaldetectoren komen zonder ze te laten piepen.</li>
+<li>Je kunt een hand op het stuur houden terwijl je van versnelling wisselt.</li>
+<li>Je kunt een honkbal gooien.</li>
+<li>Je kunt een rugzak dragen.</li>
+</ul>
+
+<p>We zouden meer voordelen kunnen zoeken, maar moeten we ze allemaal vinden
+voordat we handboeien afwijzen? Waarschijnlijk niet, omdat je begrijpt dat
+het om je vrijheid gaat.</p>
+
+<p>Wanneer je je realiseert dat dit aan de orde is bij het gebruik van
+niet-vrije software, hoef je niet meer te vragen naar de praktische
+voordelen van vrije software.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2010 Richard Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2016/04/18 18:57:54 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/pragmatic.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/pragmatic.html
new file mode 100644
index 0000000..45f5db7
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/pragmatic.html
@@ -0,0 +1,246 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pragmatic.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Auteursplicht: Pragmatisch Idealisme - GNU Project - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/pragmatic.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Auteursplicht: Pragmatisch Idealisme</h2>
+
+<p>
+door <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
+Stallman</strong></a></p>
+
+<p>
+Iedere beslissing die een individu maakt is gebaseerd op de normen van die
+persoon en zijn doelstelling. Mensen kunnen vele doelen en normen hebben;
+beroemdheid, winst, liefde, overleving, lol en vrijheid zijn een greep uit
+de doelen die mensen kunnen hebben. Wanneer het een principieel doel is
+noemen we dat idealisme.</p>
+
+<p>
+Mijn werken aan vrije software heeft een idealistisch motief: het
+verspreiden van vrijheid en samenwerking. Ik wil <a
+href="/philosophy/why-copyleft.html">meehelpen vrije software te
+verspreiden</a> zodat dit private software, die samenwerking tegenhoudt, kan
+vervangen. En daardoor mijn steentje bijdragen aan de verbetering van de
+maatschappij.</p>
+<p>
+Dat is de belangrijkste reden waarom de GNU General Public License (Algemene
+Openbare Licentie) in zijn huidige vorm is opgesteld&mdash;als een
+auteursplicht (<a href="/copyleft"> copyleft</a>). Alle broncode die aan een
+programma onder de GPL wordt toegevoegd moet vrije software zijn, zelfs als
+het in een apart bestand wordt aangeleverd. Mijn code is beschikbaar voor
+gebruik in andere vrije software maar niet voor private software, om zo
+mensen over te halen hun software ook vrij te maken. Ik had zo bedacht dat,
+omdat makers van private software het auteursrecht gebruiken om ons te
+verhinderen software te delen, het een goed idee zou zijn om het
+auteursrecht te gebruiken om samenwerkende mensen een eigen voordeel te
+geven:alleen zij kunnen onze code gebruiken.</p>
+<p>
+Niet iedereen die de GNU GPL gebruikt heeft hetzelfde doel. Jaren geleden
+werd een vriend van mij gevraagd zijn auteursplichtige programma opnieuw uit
+te brengen onder een niet-auteursplichtige licentie en zijn antwoord kwam
+hierop neer:</p>
+<blockquote><p>
+&ldquo;Soms werk ik aan vrije software en soms aan private
+software&mdash;maar wanneer ik aan private software werk, verwacht ik
+<em>betaald</em> te worden.&rdquo;
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Hij was bereid zijn werk te delen met een gemeenschap die software deelt
+maar zag geen reden het zakenleven tegemoet te komen die producten maakt die
+onze gemeenschap niet mag gebruiken. Zijn doel verschilde van de mijne maar
+hij besloot dat de GPL voor hem ook nuttig was.</p>
+<p>
+Als je wat wilt bereiken in deze wereld is idealisme niet voldoende&mdash;je
+moet een aanpak kiezen die helpt je doel te bereiken. Oftewel, je moet
+&ldquo;pragmatisch&rdquo; zijn. Is de GPL pragmatisch? Laten we eens naar de
+resultaten kijken.</p>
+<p>
+Neem GNU C++. Waarom hebben we een vrije C++ compiler? Alleen maar omdat de
+GNU GPL had bepaald dat het vrij moest zijn. GNU C++ is ontwikkeld door een
+industrieel conglomeraat genaamd MCC die dit baseerde op de GNU C
+compiler. Normaliter maakt MCC zijn producten zo privaat als maar kan. Ze
+moesten de C++ front end echter vrij maken doordat de GNU GPL had bepaald
+dat dit de enige mogelijkheid was om de software uit te brengen. De C++
+front end bevat een behoorlijk aantal nieuwe bestanden maar omdat deze aan
+GCC moesten worden gekoppeld was de GPL van toepassing. Het voordeel voor
+onze gemeenschap is duidelijk.</p>
+<p>
+Neem GNU Objective C. Het bedrijf NeXT wilde dit front end aanvankelijk
+privaat maken; hun voorstel was om het uit te brengen als <samp>.o </samp>
+bestanden en het aan gebruikers over te laten dit te koppelen met de rest
+van GCC, men dacht hiermee de GPL te omzeilen. Onze advocaat beweerde echter
+dat hiermee de voorwaarden niet werden omzeild en dat het niet was
+toegestaan. En aldus werd de Objective C front end vrije software.</p>
+<p>
+Bovenstaande voorbeelden dateren van jaren her maar de GNU GPL blijft ons
+voorzien van vrije software.</p>
+<p>
+Veel GNU software bibliotheken vallen onder de &ldquo;GNU Lesser General
+Public Licencse&rdquo; (Minder Algemene Openbare Licentie), maar niet
+allemaal. Een bibliotheek die onder de normale GPL valt is Readline, die
+afhandeling van commando-regels doet. Ik kwam er een keer achter dat een
+niet-vrij programma dit gebruikte en vertelde de ontwikkelaar dat dit niet
+mocht. Hij had die commando-regel afhandeling er uit kunnen slopen maar wat
+hij uiteindelijk deed was het uitbrengen onder de GPL. Het is nu vrije
+software.</p>
+<p>
+De programmeurs die verbeteringen aanbrengen op GCC (of Emacs, Bash, Linux
+of enig ander programma onder de GPL) zijn meestal in dienst van
+universiteiten of bedrijven. Wanneer de programmeur zijn verbeteringen door
+wil voeren in de volgende versie zou de baas wel eens kunnen zeggen:
+&ldquo;Wacht even&mdash;die code is van ons! We willen dit niet delen;
+daarom hebben we besloten er een private versie van te maken&rdquo;.</p>
+<p>
+Op dat moment is de GNU GPL de reddende engel. De programmeur kan de chef
+laten zien dat deze private versie een inbreuk is op het auteursrecht en de
+chef realiseert zich dat hij de keuze heeft uit twee dingen: de nieuwe
+versie als vrije software uitbrengen of helemaal niets uitbrengen. Bijna
+altijd laat hij dan de programmeur zijn gang gaan en de code komt in de
+nieuwe versie.</p>
+<p>
+De GNU GPL is geen doetje. Het verbiedt een aantal dingen die mensen soms
+willen doen. Er zijn gebruikers die dit niet goed vinden&mdash;dat de GPL
+zekere individuen die private software maken &ldquo;uitsluit&rdquo; die
+&ldquo;de vrije software gemeenschap binnengehaald moeten worden&rdquo;</p>
+<p>
+Maar we sluiten dit soort mensen niet uit; zij besluiten geen deel uit te
+willen maken van onze gemeenschap. Hun besluit private software te maken is
+tevens een besluit om geen deel uit te maken van onze gemeenschap. Onderdeel
+zijn van onze gemeenschap betekent dat je samenwerkt met ons; we kunnen
+niemand dwingen zich bij ons aan te sluiten als ze dat niet willen.</p>
+<p>
+Wat we <em>wel</em> kunnen doen is ze een reden geven om zich bij ons aan te
+sluiten. De GNU GPL is z&oacute; ontworpen dat onze bestaande software een
+goede reden vormt: &ldquo;Wanneer je je software vrij maakt kun je deze
+broncode gebruiken&rdquo;. Die vlieger zal niet altijd opgaan, maar soms
+wel.</p>
+<p>
+Private software draagt niet bij aan onze gemeenschap maar de ontwikkelaars
+ervan vragen wel vaak om gunsten van ons. Gebruikers van vrije software
+kunnen het ego van een vrije software ontwikkelaar strelen&mdash;met
+dankbaarheid en erkenning&mdash;maar het kan nog verleidelijker zijn wanneer
+een bedrijf je voorstelt: &ldquo;Laat ons je programma uitbrengen in een
+privaat pakket, dan zal het gebruikt gaan worden door nog duizenden
+anderen&rdquo;. De verleiding kan dan groot zijn maar uiteindelijk zullen we
+beter af zijn wanneer we er niet aan toegeven.</p>
+<p>
+De druk en verleiding kan ook sluipenderwijs komen, via vrije software
+organisaties die ook beleid hebben om private software tegemoet te
+komen. Het X Consortium (en zijn opvolger, de Open Group) kan hierbij als
+voorbeeld dienen: gesponsord door bedrijven die private software maken,
+hebben deze 10 jaar lang geprobeerd programmeurs over te halen om niet
+&ldquo;auteursplicht&rdquo; (&ldquo;copyleft&rdquo;) te gebruiken. Nu de
+Open Group <a href= "/philosophy/x.html">X11R6.4 heeft uitgebracht onder een
+niet-vrije licentie </a>, zijn wij, die deze druk hebben weerstaan, blij dat
+we dat gedaan hebben.</p>
+<p>
+In September 1998, een aantal maanden nadat X11R6.4 was uitgebracht onder
+een niet-vrije licentie, draaide de Open Group deze beslissing weer terug en
+bracht het opnieuw uit onder dezelfde niet-auteursplichtige vrije software
+licentie als X11R6.3. Bedankt daarvoor, Open Group&mdash;maar dit
+terugdraaien draait niet tevens onze reactie terug op het feit dat dit
+toevoegen van beperkingen zelfs maar <em>mogelijk</em> was.</p>
+<p>
+Om even pragmatisch te blijven, het hogere doel op de lange termijn in
+gedachten houden zal je sterken in je overtuiging niet toe te geven aan deze
+druk. Als je je concentreert op de vrijheid en gemeenschap die je aan het
+cre&euml;ren bent wanneer je niet toegeeft dan zul je die kracht ook
+vinden. &ldquo;Sta voor iets of je faalt voor niets&rdquo;.</p>
+<p>
+En wanneer de cynyci vrijheid belachelijk maken, of de gemeenschap...waneer
+&ldquo;realisten&rdquo; je vertellen dat winst het enige ideaal
+is&hellip;negeer ze dan gewoon en gebruik toch &ldquo;auteursplicht&rdquo;.</p>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Dit artikel is uitgebracht in <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2015/02/09 21:03:01 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/privacyaction.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/privacyaction.html
new file mode 100644
index 0000000..de5e888
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/privacyaction.html
@@ -0,0 +1,156 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/privacyaction.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Bescherm Priv&eacute;post - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/privacyaction.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Bescherm Priv&eacute;post</h2>
+
+<p>
+Het stuk hieronder is geschreven door Kathleen Ellis. De Free Software
+Foundation voert deze campagne niet maar steunt hem door er bekendheid aan
+te geven. We hopen dat jij het ook verder zal vertellen.</p>
+
+<h3>Achtergrond</h3>
+<p>
+De postdienst van de VS hebben een voorstel richting congres gedaan dat alle
+Commercial Mail Recieving Agencies (CMRAs, bedrijven die post ontvangen en
+doorsturen) vanaf 25 Juni 1999 gedetailleerde informatie moeten bijhouden
+van al hun klanten. Dit zou zijn weerslag hebben op anonieme posttransacties
+en zou miljoenen klanten van CMRAs kunnen duperen. De CMRA, of klant
+daarvan, die hieraan niet meewerkt verliest het recht op het ontvangen van
+post.</p>
+<p>
+Dit voorstel (gepubliceerd in de Federal Register op 25 Maart 1999) eist van
+CMRAs dat ze namen, adressen, telefoonnummers en pasfoto's vastleggen en
+bijhouden van elk van hun klanten. Wanneer een klant van een CMRA zichzelf
+als bedrijf identificeert dan moeten ze de gegevens van die postbushouder
+vrijgeven aan eenieder die daarom vraagt. CMRAs worden veel gebruikt door
+slachtoffers van huiselijk geweld, ge&iuml;nfiltreerde rechercheurs en
+slachtoffers van &ldquo;stalking&rdquo; om zo hun identiteit te verbergen
+voor mensen die hen schade kunnen berokkenen.</p>
+<p>
+Het voorstel was ter bestrijding van fraude via de post, die consumenten
+jaarlijks miljoenen dollars kost. Experts beweren echter dat deze
+maatregelen weinig effect zullen hebben op criminelen en hun
+gedrag. &ldquo;Het is eenvoudig voor mensen met geld om huizen of
+appartementen te huren, of kantoorruimte in de meeste stedelijke
+gebieden&rdquo;, aldus de website van Postal Watch.</p>
+<p>
+Congreslid Ron Paul heeft &ldquo;House Joint Resolution 55&rdquo;
+ingebracht, die het nieuwe voorstel effectief de nek omdraait. Maar hiervoor
+is jouw steun nodig om te voorkomen dat deze verraderlijke aanval op je
+privacy slaagt.</p>
+
+<h3>Wat kun jij doen</h3>
+
+<ol>
+ <li>Neem contact op met je volksvertegenwoordiger en vraag hem om HJR 55 te
+steunen.</li>
+ <li>Schrijf of bel met leden van het &ldquo;House Appropriations
+Committee&rdquo;, leg ze het probleem voor en vraag ze HJR 55 goed te
+keuren.</li>
+ <li>Stuur commentaar per brief over dit voorstel naar de Amerikaanse postdienst
+voor 9 Juli 1999 naar:
+ <address>
+ Manager, Administration and FOIA United States Postal Service
+ <br />
+ 475 L'Enfant Plaza SW, Room 8141 Washington, DC 20260-5202
+ </address></li>
+</ol>
+
+<h3>Meer informatie</h3>
+Voor meer informatie, zie de volgende webpagina's:
+
+<ul>
+ <li><a href="http://www.privacy.org/">Privacy.org</a></li>
+ <li><a
+href="https://www.congress.gov/bill/106th-congress/house-joint-resolution/55">
+H.J.Res.55 &ndash; 106th Congress</a></li>
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008, 2018 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2019/07/27 16:58:47 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/protecting.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/protecting.html
new file mode 100644
index 0000000..00d7ff8
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/protecting.html
@@ -0,0 +1,141 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/protecting.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Help te strijden voor het recht om zowel vrije als niet-vrije software te
+schrijven - GNU-project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/protecting.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Help te strijden voor het recht om zowel vrije als niet-vrije software te
+schrijven</h2>
+
+<blockquote><p>
+De League for Programming Freedom is nu inactief. Sluit je aan bij onze
+campagne om <a href="http://endsoftpatents.org">softwarepatenten te
+stoppen</a>.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Het recht om zowel niet-vrije als vrije software te schrijven wordt bedreigd
+door <a
+href="https://web.archive.org/web/20150329143651/http://progfree.org/Patents/patents.html">patenten
+op software</a> en zogenaamde <a
+href="https://web.archive.org/web/20150329142315/http://progfree.org/Copyright/copyright.html">
+processen over auteursrecht op &ldquo;look-and-feel&rdquo;</a>.</p>
+
+<p>
+ De Free Software Foundation bestrijdt deze dreigingen op vele manieren,
+zoals via ondersteuning en lidmaatschap van de <a
+href="https://web.archive.org/web/20150329224604/http://www.progfree.org/">League
+for Programming Freedom</a>.
+</p>
+
+<p>
+ De League is een maatschappelijke organisatie van professoren, studenten,
+zakenlieden, programmeurs, gebruikers, en zelfs softwarebedrijven, met als
+doel het herstellen van de vrijheid om programma's te schrijven. De League
+is niet t&eacute;gen het juridisch systeem dat het (Amerikaanse) congres
+voor ogen stond&mdash;namelijk auteursrecht op individuele programma's. De
+League probeert echter recente wijzigingen in dit recht ongedaan te maken
+die waren aangebracht door gerechtelijke uitspraken die inspeelden op
+belangen van bepaalde groepen.
+</p>
+
+<p>De FSF moedigt je aan om te helpen in de strijd door <a
+href="https://web.archive.org/web/20150329142830/http://progfree.org/Help/help.html">de
+League</a> te helpen.</p>
+
+<p>
+ <strong>De League is onafhankelijk van de Free Software Foundation, en heeft
+geen belang in het concept van vrije software.</strong> De FSF steunt de
+League omdat deze vrijheid, zoals elke softwareontwikkelaar kleiner dan
+Microsoft, bedreigd wordt door patenten op software en auteursrechten op
+koppelings-programma's. En jij wordt ook bedreigd! Het zou gemakkelijk zijn
+om het probleem te negeren totdat je werkgever wordt aangeklaagd, maar het
+is verstandiger om actie te ondernemen v&oacute;&oacute;rdat dit gebeurt.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008, 2013, 2015 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2017/07/05 09:28:47 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/push-copyright-aside.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/push-copyright-aside.html
new file mode 100644
index 0000000..e9f74f3
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/push-copyright-aside.html
@@ -0,0 +1,226 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/push-copyright-aside.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>De wetenschap moet &ldquo;het auteursrecht terzijde schuiven&rdquo; -
+GNU-project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/push-copyright-aside.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>De wetenschap moet het auteursrecht terzijde schuiven</h2>
+
+<p>door <strong>Richard M. Stallman</strong></p>
+
+<p><em>Veel aangedragen argumenten waarom softwarevrijheid universeel zou
+moeten zijn, gelden vaak ook op bepaalde manieren voor andere vormen van
+expressie. Dit artikel past de principes van softwarevrijheid toe op de
+literatuur. Over het algemeen staan zulke kwesties loodrecht op
+softwarevrijheid. We nemen het hier op omdat mensen die ge&iuml;nteresseerd
+zijn in Vrije Software vaak ook willen weten of deze principes op andere
+gebieden kunnen worden toegepast.</em></p>
+
+<p>(Dit artikel is verschenen in het <b>web</b>debates-forum van het
+tijdschrift <em>Nature</em> in 2001.)</p>
+
+<p>Het is een onbetwiste waarheid dat wetenschappelijke literatuur er is om
+wetenschappelijke kennis te verspreiden en dat wetenschappelijke
+tijdschriften er zijn om dit te bewerkstelligen. Daaruit volgt dat
+bepalingen die er eventueel zijn over hoe wetenschappelijke literatuur te
+gebruiken er zijn om juist dat doel te bereiken.</p>
+
+<p>De bepalingen die we nu hebben, het auteursrecht, werden vastgesteld in de
+tijd van de drukpers met zijn centrale aanpak van massaal kopi&euml;ren. In
+deze gedrukte omgeving beperkten de bepalingen van het auteursrecht alleen
+de uitgevers van de artikelen &mdash; door te vereisen dat zij toestemming
+kregen voordat ze een artikel mochten publiceren &mdash; en potenti&euml;le
+plegers van plagiaat. Dit hielp tijdschriften met het verspreiden van kennis
+zonder daarvoor de wetenschappers of de studenten lastig te hoeven vallen,
+als auteurs of als lezers van de artikelen. Deze regels waren geknipt voor
+dat systeem.</p>
+
+<p>De moderne technologie voor wetenschappelijk publiceren is het WereldWijde
+Web. Welke bepalingen zouden nu het beste de verspreiding van
+wetenschappelijke artikelen en kennis over het web waarborgen? Artikelen
+zouden moeten worden verspreid in een openbaar formaat wat voor iedereen
+toegankelijk is. En iedereen zou het recht moeten hebben deze artikelen in
+een &ldquo;mirror&rdquo; onder te brengen, wat betekent de artikelen
+letterlijk, met bronvermelding overnemen en publiceren op een andere site.</p>
+
+<p>Deze bepalingen zouden van toepassing moeten zijn op toekomstige en
+bestaande artikelen wanneer deze in elektronische versie uit worden
+gebracht. Maar het is niet nodig het huidige auteursrechtensysteem te
+veranderen, want dat gaat tenslotte over papieren publicaties en is hier
+niet van toepassing.</p>
+
+<p>Helaas lijkt het erop dat niet iedereen het eens is met de onbetwiste
+waarheid aan het begin van dit artikel. Veel uitgevers lijken te denken dat
+het doel van wetenschappelijke tijdschriften is om artikelen te publiceren
+zodat zij abonnementen kunnen verkopen aan wetenschappers en studenten. Dit
+noemt men ook wel &ldquo;het verwarren van doel en middelen&rdquo;.</p>
+
+<p>Hun benadering is om zelfs het lezen van wetenschappelijke artikelen in te
+perken en alleen diegenen te laten lezen die ervoor betalen. Ze gebruiken
+hiervoor het auteursrecht, dat ondanks de gebleken ongeschiktheid hiervan in
+de omgeving van computernetwerken, als excuus om wetenschappers ervan te
+weerhouden nieuwe bepalingen op te stellen.</p>
+
+<p>In het belang van wetenschappelijke vooruitgang en de toekomst van de
+mensheid moeten we deze benadering principieel afwijzen &mdash; niet alleen
+het beperkende systeem zelf maar vooral de achterliggende idee&euml;n.</p>
+
+<p>Uitgevers van wetenschappelijke tijdschriften beweren soms dat het
+faciliteren van online toegang dure servers vereist en ze dus een
+toegangsheffing moeten vragen. Dit &ldquo;probleem&rdquo; is een direct
+gevolg van hun eigen &ldquo;oplossing&rdquo;. Geef iedereen de vrijheid om
+een &ldquo;mirror&rdquo; op te zetten en bibliotheken in de hele wereld
+zullen dit soort sites opzetten om te voorzien in die behoefte. Deze
+decentrale oplossing zorgt ervoor dat er minder bandbreedte nodig is op het
+netwerk en tevens voor een snellere toegang, terwijl tegelijkertijd het
+artikel wordt beschermd tegen verlies.</p>
+
+<p>Uitgevers beweren ook dat het in stand houden van een redactie ze dwingt
+toegang te heffen. Laten we even aannemen dat redacteuren betaald moeten
+worden. De kosten voor het redigeren van een doorsnee artikel liggen tussen
+de 1 en 3 procent van de totale kosten van een onderzoek. Een dergelijk
+klein percentage kan nauwelijks een rechtvaardiging zijn om
+onderzoekresultaten niet te publiceren.</p>
+
+<p>In plaats daarvan zouden de redigeerkosten verhaald kunnen worden op de
+auteurs, die vervolgens deze kosten verhalen op de financiers van het
+onderzoek. Deze zullen daar op hun beurt geen bezwaar tegen hebben omdat ze
+er nu via een omweg toch al voor betalen via de abonnementen van de
+universiteitsbibliotheken op wetenschappelijke tijdschriften die verwerkt
+worden in de overheadkosten. Door de kosten bij de schrijvers te leggen
+vervalt de behoefte de toegang tot onderzoeksresultaten te beperken. De
+zeldzame auteur die niet verbonden is aan een universiteit of
+onderzoeksinstituut en die geen financier heeft zouden we vrij moeten
+stellen van kosten. Deze kunnen we verhalen door de kosten voor auteurs die
+verbonden zijn aan een instituut wat te verhogen.</p>
+
+<p>Een andere rechtvaardiging om geld te vragen voor online toegang zijn de
+vermeende kosten om gedrukte tijdschriften om te zetten naar een online
+versie. Dat werk moet ook gebeuren maar we zouden alternatieve wijzen van
+bekostiging hiervoor moeten zoeken zonder de toegang te beperken. De
+hoeveelheid werk en kosten blijven dezelfde. Maar het is tegennatuurlijk om
+onderzoeksresultaten te digitaliseren wanneer je ze vervolgens niet ter
+beschikking stelt.</p>
+
+<p>De Amerikaanse grondwet stelt dat het auteursrecht er is &ldquo;om de
+vooruitgang van de wetenschap te bevorderen&rdquo;. Wanneer het auteursrecht
+de vooruitgang van de wetenschap tegenhoudt dan moet de wetenschap dit
+auteursrecht terzijde schuiven.</p>
+
+<hr />
+
+Latere ontwikkelingen:
+
+<p>Sommige universiteiten hebben nu richtlijnen gericht tegen de macht van de
+uitgevers. Hier bijvoorbeeld die van MIT.<br/>
+<a
+href="https://libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-access-policy/">
+https://libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-access-policy/</a>.
+Nog krachtiger richtlijnen zijn noodzakelijk want deze staat nog toe dat
+individuele schrijvers eruit kunnen stappen (ofwel toegeven aan de
+uitgever).</p>
+
+<p>De Amerikaanse regering heeft tegenwoordig de eis van "public access" ofwel
+publieke toegang tot gesubsidieerd onderzoek. De onderzoeksresultaten moeten
+dan op een site worden geplaatst die iedereen kan bekijken. Dit is een goede
+maar onvoldoende ontwikkeling, het geeft nog niet de vrijheid het artikel te
+verspreiden.</p>
+
+<p>Merkwaardigerwijs, bevatte het de 2002 Budapest Open Access Initiative
+(BOAI) het concept "open access" inclusief het verspreidingsrecht. Deze
+verklaring heb ik getekend, ondanks mijn weerzin tegen het woord "open",
+omdat het idee goed was.</p>
+
+<p>Het woord "open" trok echter aan het langste eind: invloedrijke lobbyisten
+van "open access" lieten het verspreidingsrecht vallen uit hun doelen. Ik
+steun de uitgangspunten van <a
+href="http://www.budapestopenaccessinitiative.org/">BOAI</a>, maar nu "open
+access" iets anders betekent noem ik het voortaan "verspreidbare
+publicatie" of "free-to-mirror publicatie".</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2001, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2019/08/02 10:31:51 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/reevaluating-copyright.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/reevaluating-copyright.html
new file mode 100644
index 0000000..dd12256
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/reevaluating-copyright.html
@@ -0,0 +1,430 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/reevaluating-copyright.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Het auteursrecht opnieuw bekeken: voorrang aan de gemeenschap - GNU-project
+- Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/reevaluating-copyright.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Het auteursrecht opnieuw bekeken: voorrang aan de gemeenschap</h2>
+
+<pre>
+ Het auteursrecht opnieuw bekeken: voorrang aan de gemeenschap
+ [Gepubliceerd in de Oregon Law Review, lente 1996]
+
+ Richard Stallman
+</pre>
+
+<p>De juridische wereld is er inmiddels achter dat informatietechnologie een
+&ldquo;probleem vormt voor het auteursrecht&rdquo; maar heeft de oorzaak
+hiervan nog niet begrepen: een principieel verschil van opvatting tussen
+uitgevers en lezers. De uitgevers, die hun eigen belang prima kennen, hebben
+een voorstel gelanceerd via de regering-Clinton die de
+&ldquo;problemen&rdquo; met het auteursrecht zal verhelpen in hun
+voordeel. Dit voorstel, de &ldquo;Lehman White Paper&rdquo; <a
+href="#ft2">[2]</a> was het belangrijkste discussiestuk van het symposium
+&ldquo;Innovation and the Information Environment&rdquo; op de universiteit
+van Oregon (november 1995).</p>
+
+<p>John Perry Barlow <a href="#ft3">[3]</a>, &eacute;&eacute;n van de sprekers
+vertelde hoe de groep de &ldquo;Grateful Dead&rdquo; dit probleem onderkende
+en het aanpakte. Zij besloten dat er niets mis was met het kopi&euml;ren van
+hun concerten op tape en de verspreiding ervan via internet maar ook vonden
+ze het handhaven van hun auteursrecht op cd's geen enkel probleem.</p>
+
+<p>Barlow ging verder niet in op de achterliggende reden om deze media apart te
+behandelen en later ging Gary Glisson <a href="#ft4">[4]</a> hier op in door
+te stellen dat het idee van Barlow dat het internet nu eenmaal uniek was wat
+betreft het auteursrecht, onzin zou zijn. Hij beweerde dat we in staat
+zouden moeten zijn om het auteursrecht op het Internet precies hetzelfde te
+benaderen als bij andere media. Dit artikel zal daartoe een poging wagen.</p>
+
+<p>Barlow veronderstelde dat ons denkbeeld van eigendom van echte objecten,
+iets anders zou zijn dan die voor informatie omdat dit begrip te
+&ldquo;abstract&rdquo; zou zijn. Zoals Steven Winter <a href="#ft5">[5]</a>
+al opmerkte, bestaat abstract eigendom al eeuwenlang. Aandelen in een
+bedrijf, handelspapieren en zelfs papieren geld zijn min of meer
+abstract. Barlow en de zijnen, die ervoor pleiten dat informatie vrij zou
+moeten zijn, zijn niet tegen deze andere vormen van eigendom. Het is
+duidelijk dat het onderscheid tussen informatie en eigendom hem niet zit in
+de mate van abstractheid. Wat is het dan wel? Ik stel een eenvoudige en
+praktische benadering voor.</p>
+
+<p>Het auteursrecht van de Verenigde Staten beschouwt het als een transactie
+tussen de gemeenschap en de &ldquo;auteurs&rdquo; (in de praktijk zijn het
+meestal de uitgevers die de auteurs hierin vertegenwoordigen). De
+gemeenschap ruilt een deel van zijn vrijheid in voor meer uitgegeven
+werken. Tot de komst van het &ldquo;White Paper&rdquo; had onze overheid nog
+nooit voorgesteld om <b>&aacute;l</b> onze vrijheden op te geven in ruil
+voor meer uitgegeven werk. Het auteursrecht gaat over het opgeven van zeer
+bepaalde rechten, en het behouden van andere. Dit houdt in dat er ook andere
+overeenkomsten zijn te sluiten tussen de gemeenschap en uitgevers. Dus welke
+is het gunstigst voor de gemeenschap? Welke vrijheden is de gemeenschap
+bereidt op te geven en voor hoe lang? Het antwoord hangt van twee dingen af:
+hoeveel meer zal er worden gepubliceerd met het opgeven van deze vrijheden
+en in hoeverre profiteert de gemeenschap met het in stand houden hiervan?</p>
+
+<p>Dit voorbeeld toont wel aan hoe fout het is om beslissingen op basis van <a
+href= "#later-1">intellectueel eigendom</a> te nemen alsof het fysiek
+eigendom betreft. Winter beweerde overtuigend dat het mogelijk is om het
+probleem via dergelijke overeenkomsten te benaderen <a
+href="#ft6">[6]</a>. Dit zal ongetwijfeld tot een conclusie leiden maar is
+het ook de juiste conclusie? Overeenkomsten zijn geen goede basis waarop
+beslissingen kunnen worden genomen over wat wel en niet te kopen en tegen
+welke prijs.</p>
+
+<p>We baseren bijvoorbeeld niet een beslissing op het bouwen van een snelweg in
+New York City op overeenkomsten met een eerder besluit om een snelweg te
+bouwen in Iowa. Voor iedere beslissing omtrent het bouwen van snelwegen
+baseren we ons op dezelfde grootheden (kosten, verkeersdrukte, hoeveelheid
+land); wanneer we ons zouden baseren op overeenkomsten met eerdere
+beslissingen zou het erop uit draaien dat we iedere snelweg wel zouden
+bouwen of juist geen een. In plaats daarvan baseren we ons op de voor- en
+nadelen en de ernst daarvan, die per geval kan verschillen. Zo ook zouden we
+in het auteursrecht de voor- en nadelen moeten afwegen met betrekking tot de
+huidige situatie en de moderne media, en niet zoals het in het verleden
+ging.</p>
+
+<p>Dit laat ook zien waarom de stelling van Laurence Tribe, dat de vrijheid van
+meningsuiting niet af moet hangen van het type medium<a href="#ft7">[7]</a>,
+niet op gaat voor beslissingen met betrekking tot het auteursrecht. Het
+auteursrecht is een overeenkomst met de gemeenschap, geen natuurlijk
+recht. Het auteursrecht gaat over welke overeenkomst het gunstigst is voor
+de gemeenschap, niet over vermeende rechten van uitgevers of lezers.</p>
+
+<p>Het auteursrecht werd uitgevonden met de komst van de drukpers. In dat
+tijdperk was het voor een lezer onmogelijk om een boek te
+kopi&euml;ren. Daarvoor had je een drukpers nodig en doorsnee lezers hadden
+die niet. Sterker nog, het op deze manier kopi&euml;ren was belachelijk duur
+en alleen nuttig wanneer je een heleboel kopie&euml;n zou maken &mdash; wat
+er in de praktijk op neer kwam dat alleen een uitgever een boek op
+economische wijze kon kopi&euml;ren.</p>
+
+<p>Dus toen de gemeenschap het recht om te kopi&euml;ren opgaf aan de
+uitgevers, ruilden ze een recht in dat ze <b>toch niet konden
+gebruiken</b>. Iets ruilen wat je toch niet kunt gebruiken voor iets wat
+nuttig is is altijd een goede ruil. En dus was het auteursrecht een regeling
+tot ieders tevredenheid in de dagen van de drukpers, juist omdat het lezers
+niet beperkte in hun normale doen en laten.</p>
+
+<p>Maar het tijdperk van de drukpers loopt ten einde. Het kopieerapparaat en de
+audio- en videotapes luidden de verandering in; digitale technieken brengen
+het naar een nieuw tijdperk. De technieken maken het voor de gemeenschap
+mogelijk om zelf te kopi&euml;ren. En dat doen ze dan ook!</p>
+
+<p>En nu de mogelijkheid om zelf te kopi&euml;ren er is zijn mensen veel minder
+bereid die vrijheid op te geven. Ze willen die vrijheid nu behouden en
+uitoefenen in plaats van deze in te wisselen. De transactie van het
+auteursrecht is geen gunstige overeenkomst meer voor de gemeenschap en dus
+is het tijd deze te herzien &mdash; tijd voor de wetgevende macht om het
+voordeel te onderkennen van een gemeenschap die kopieert en deelt.</p>
+
+<p>Met deze analyse wordt duidelijk dat het verwerpen van het oude auteursrecht
+niet gebaseerd is op het vermeende unieke karakter van het internet. Het
+internet is hier van belang doordat het het kopi&euml;ren en delen tussen
+gewone lezers mogelijk maakt. En hoe makkelijker er gedeeld en gekopieerd
+kan worden, des te nuttiger wordt het, en des te meer wordt het oude
+auteursrecht een obstakel, een slechte ruil.</p>
+
+<p>Deze analyse maakt ook duidelijk waarom het zinnig was voor de Grateful Dead
+om het auteursrecht op cd's te handhaven en voor individueel kopi&euml;ren
+los te laten. Het maken van cd's is als de vroegere drukpers; het is niet
+makkelijk voor normale gebruikers, ook niet voor eigenaars van computers, om
+een cd te kopi&euml;ren. En dus heeft het auteursrecht hier zijn nut voor
+muziekliefhebbers, net zoals dat met de drukpers het geval was. Om het
+kopi&euml;ren van die muziek op digitale cassettes te verbieden gaat weer te
+ver en dit moeten we dan ook afwijzen. (opmerking voor 1999: de praktijk
+waar het cd's betreft is inmiddels veranderd doordat normale
+computergebruikers nu ook cd's kunnen kopi&euml;ren. Cd's moeten we dus zien
+als een soort tapes. Verklaring van 2007: ondanks de vooruitgang in
+cd-technologie is het nog steeds zinnig om auteursrecht toe te passen op
+commerci&euml;le verspreiding en tegelijk individuen het recht te geven om
+kopi&euml;n te maken.)</p>
+
+<p>Het wordt nu ook duidelijk waarom de abstractie van <a href="#later-1">
+intellectueel eigendom</a> niet werkt. Andere vormen van abstract bezit zijn
+onder andere aandelen van iets. Het kopi&euml;ren van een aandeel is van
+nature een nul-operatie; de persoon die kopieert profiteert alleen door
+rijkdom van iemand anders weg te nemen. Het kopi&euml;ren van een
+dollarbiljet in een kleuren kopieermachine is feitelijk hetzelfde als van
+alle andere dollarbiljetten een stukje afnemen en uit al deze stukjes een
+nieuwe dollar maken. Uiteraard vinden we dit fout gedrag.</p>
+
+<p>Dit in tegenstelling tot het kopi&euml;ren van nuttige, amusante of leerzame
+informatie ten behoeve van je vrienden, wat van de wereld een gelukkiger en
+betere plaats maakt; je vrienden hebben er voordeel van en je berokkent
+niemand schade. Het is een constructieve bezigheid die de sociale cohesie
+verbetert.</p>
+
+<p>Sommige lezers zullen deze uitspraak wellicht ter discussie stellen omdat ze
+weten dat uitgevers beweren dat ze van illegaal kopi&euml;ren
+&ldquo;schade&rdquo; lijden. Die bewering is onnauwkeurig en gedeeltelijk
+misleidend. Maar het is vooral een drogreden.</p>
+
+<ul>
+ <li>De bewering is onnauwkeurig omdat dit veronderstelt dat de betreffende
+vriend anders een kopie van de uitgever zou hebben gekocht. Dat kan in
+sommige gevallen kloppen maar meestal is dat niet zo; en wanneer het niet zo
+is, is er ook geen sprake van schade.</li>
+
+ <li>De misleiding zit hem in het woord &ldquo;schade&rdquo;, die suggereert dat
+er iets van iemand af wordt genomen. Wanneer bijvoorbeeld de voorraad boeken
+van een winkel in de brand vliegt of het geld in de kassa wordt versnipperd
+dan spreken we meestal van &ldquo;schade&rdquo;. En we zijn het erover eens
+dat het fout is om dit andere mensen aan te doen.
+
+ <p>Maar wanneer je vriend geen kopie meer hoeft aan te schaffen betekent dit
+niet dat de boekwinkel en de uitgever iets verliezen wat ze hadden. Een
+betere omschrijving zou zijn dat de uitgever en winkel wellicht minder
+inkomen krijgen dan mogelijk was. Maar dit gebeurt ook wanneer die vriend
+besluit om bridge te gaan spelen in plaats van een boek te lezen. In een
+vrije markteconomie kan geen enkel bedrijf van onrecht spreken, alleen omdat
+een potenti&euml;le klant geen zaken met hem besluit te doen.</p>
+ </li>
+
+ <li>Het is een drogreden omdat het idee van &ldquo;schade&rdquo; uitgaat van de
+aanname dat de uitgever &ldquo;had moeten worden&rdquo; betaald. Dat is op
+zijn beurt gebaseerd op de gedachte dat het auteursrecht er is om
+individueel kopi&euml;ren tegen te gaan. Maar daar gaat het nu net om: wat
+zou het auteursrecht af moeten dekken? Wanneer de gemeenschap beslist dat
+het kopie&euml;n kan delen, dan heeft de uitgever geen recht om te
+verwachten dat iedere gemaakte kopie betaald wordt en kan hij dus geen
+schade declareren wanneer die er niet is.
+
+ <p>Met andere woorden, de &ldquo;schade&rdquo; zit in het
+auteursrechtensysteem; niet in het kopi&euml;ren. Het kopi&euml;ren zelf
+schaadt niemand.</p>
+ </li>
+</ul>
+
+<p>Het meest controversi&euml;le onderdeel in het White Paper is de voorziening
+voor collectieve aansprakelijkheid, waarbij de eigenaar van een computer
+verplicht is om de gebruikers van die computer actief te controleren en hij
+strafbaar wordt gesteld wanneer zo'n gebruiker iets doet waar de eigenaar
+niets mee van doen heeft maar die hij niet actief heeft kunnen
+tegenhouden. Tim Sloan <a href="#ft8">[8]</a> wees erop dat dit
+auteursrechtenhouders een speciale status geeft die niemand anders heeft die
+beweerd te zijn benadeeld door een gebruiker; niemand stelt bijvoorbeeld
+voor om de eigenaar te straffen wanneer deze niet actief ingrijpt als een
+gebruiker iemand anders belasterd. Het is normaal voor een overheid om zich
+tot collectieve aansprakelijkheid te wenden wanneer zo'n groot deel van de
+gemeenschap het niet eens is met de regels. Hoe meer digitale technieken
+mensen helpen informatie te delen, des te draconischer zullen de benodigde
+maatregelen moeten zijn om mensen het auteursrecht door de strot te duwen.</p>
+
+<p>Toen de grondwet van de Verenigde Staten werd opgesteld, werd het idee van
+een auteursrechten-monopolie voor auteurs voorgesteld&mdash;en verworpen <a
+href= "#ft9">[9]</a>. In plaats daarvan hingen de stichters van dit land een
+ander idee van auteursrecht aan, &eacute;&eacute;n die de gemeenschap voorop
+stelde <a href="#ft10">[10]</a>. Het auteursrecht in de Verenigde Staten is
+er in het belang van de gebruikers; voordelen voor uitgevers en auteurs
+worden niet gegeven ten behoeve van hen maar alleen als een aanmoediging om
+hun gedrag te be&iuml;nvloeden. Zoals het hooggerechtshof al bepaalde in de
+rechtszaak van Fox Film Corp. v. Doyal: &ldquo;Het enige belang van de
+Verenigde Staten en het voornaamste doel met het vergeven van het
+auteursrechten-monopolie, zit in de maatschappelijke voordelen die het werk
+van auteurs oplevert.&rdquo; <a href= "#ft11">[11]</a></p>
+
+<p>In de grondwettelijke visie van het auteursrecht, wanneer de gemeenschap
+ervoor kiest om kopie&euml;n te maken in bepaalde gevallen, ook al heeft dit
+een vermindering van publicaties tot gevolg, dan is die beslissing
+bindend. Er is geen enkele mogelijke rechtvaardiging om de maatschappij het
+kopi&euml;ren te verbieden.</p>
+
+<p>Al sinds de oprichting van die grondwet hebben uitgevers geprobeerd deze
+terug te draaien door het verspreiden van verkeerde informatie. Dit doen ze
+door steeds weer te herhalen dat het auteursrecht een natuurlijk recht van
+auteurs is (waarbij ze vergeten te vermelden dat die ze bijna altijd
+overdragen aan uitgevers). Mensen die deze argumenten aanhoren zullen
+aannemen dat dit zo is of ze moeten wel heel erg doordrongen zijn van het
+feit dat deze vooronderstelling totaal niet overeenkomt met de grondslagen
+van ons rechtssysteem.</p>
+
+<p>Deze fout in de redenering is zo wijdverbreid dat mensen die tegen de nieuwe
+wetsvoorstellen op het gebied van auteursrecht zijn zich wenden tot
+argumenten die stellen dat zelfs auteurs en uitgevers door deze regels
+worden benadeeld. Aldus legt James Boyle <a href="#ft12">[12]</a> uit hoe
+een streng <a href= "#later-2">systeem van intellectueel eigendom</a> het
+uitbrengen van nieuw werk in de weg kan zitten. Jessica Litman <a
+href="#ft13">[13]</a> heeft het over de beschutting van
+auteursrechtenregelingen in het verleden die vele nieuwe media
+gepopulariseerd heeft. Pamela Samuelson <a href="#ft14">[14]</a> waarschuwt
+verder dat het White Paper wel eens de ontwikkeling van de &ldquo;derde
+generatie&rdquo; informatie-industrie zou kunnen stopzetten door de wereld
+op te sluiten in het huidige &ldquo;tweede generatie&rdquo; economische
+systeem die alleen geschikt is voor de drukpers.</p>
+
+<p>Dit soort tegenargumenten kunnen zeer effectief zijn, vooral bij een Congres
+en overheid die overwegend het idee heeft dat &ldquo;Wat goed is voor de
+mediabedrijven goed is voor de Verenigde Staten&rdquo;. Maar dit verhult de
+foute vooronderstelling waarop dit is gebaseerd met als resultaat dat het op
+de lange termijn geen effect heeft. Wanneer dit soort argumenten het een
+keer winnen dan bouw je daar nog geen algemeen begrip mee op waarmee je de
+volgende discussie zou kunnen winnen. Als we dit soort argumenten te vaak
+gebruiken lopen we het risico dat uitgevers op een gegeven moment de
+grondwet zonder protest kunnen veranderen.</p>
+
+<p>Bijvoorbeeld, een recent opiniestuk van de &ldquo;Digital Future
+Coalition&rdquo; een overkoepelende organisatie, somt een hele lijst nadelen
+op van het White Paper met betrekking tot auteurs, bibliotheken, onderwijs,
+arme Amerikanen, technologische vooruitgang, economische flexibiliteit en de
+privacy &mdash; allen goede argumenten maar die richten zich op de
+neveneffecten <a href= "#ft15">[15]</a>. Grote afwezige in deze lijst is de
+belangrijkste reden: dat vele Amerikanen (de meesten, wellicht) door willen
+gaan met kopi&euml;ren. De DFC bekritiseert daarmee niet het werkelijke doel
+van het White Paper: om uitgevers meer macht te geven en de centrale
+beslissing om tegen de grondwet in te gaan en uitgevers boven gebruikers te
+stellen. Het ontbreken van kritiek hierop zou op kunnen worden gevat als
+instemming.</p>
+
+<p>Je verzetten tegen de druk om uitgevers meer macht te geven hangt af van een
+algeheel bewustzijn dat de belangen van het lezende en luisterende publiek
+het belangrijkst zijn; dat het auteursrecht er is voor de gebruikers en niet
+andersom. Wanneer de gemeenschap bepaalde auteursrechten niet accepteert is
+dit reden genoeg om ze niet door te voeren. Alleen door het publiek en de
+wetgevende macht eraan te herinneren dat het doel van het auteursrecht een
+vrije stroom van informatie is, kunnen we veilig stellen dat de gemeenschap
+recht wordt gedaan.</p>
+
+<h3>Voetnoten</h3>
+
+<p id="ft2">[2] Informational Infrastructure Task Force, Intellectual Property and the
+National Information Infrastructure: Het rapport van de werkgroep over
+intellectueel eigendom. (1995).</p>
+
+<p id="ft3">[3] John Perry Barlow, Remarks at the Innovation and the Information
+Environment Conference (Nov. 1995). Mr. Barlow is &eacute;&eacute;n van de
+oprichters van de Electronic Frontier Foundation, een organsatie die
+vrijheid predikt van digitale media, en tevens gewezen liedjesschrijver van
+de Grateful Dead.</p>
+
+<p id="ft4">[4] Gary Glisson, Remarks at the Innovation and the Information Environment
+Conference (Nov. 1995); zie ook: Gary Glisson, A Practitioner's Defense of
+the NII White Paper, 75 Or. L. Rev. (1996) (steunt het White Paper).
+Mr. Glisson is een partner en bestuurslid van de Intellectual Property Group
+bij Lane Powell Spears Lubersky in Portland, Oregon.</p>
+
+<p id="ft5">[5] Steven Winter, Remarks at the Innovation and the Information Environment
+Conference (Nov. 1995). Mr. Winter is een professor aan de rechtenfaculteit
+van de universiteit van Miami.</p>
+
+<p id="ft6">[6] Winter, supra noot 5.</p>
+
+<p id="ft7">[7] Zie Laurence H. Tribe, The Constitution in Cyberspace: Law and Liberty
+Beyond the Electronic Frontier, Humanist, Sept.-Oct. 1991, op 15.</p>
+
+<p id="ft8">[8] Tim Sloan, Remarks at the Innovation and the Information Environment
+Conference (Nov. 1995). Mr. Sloan is lid van de National Telecommunication
+and Information Administration.</p>
+
+<p id="ft9">[9] Zie Jane C. Ginsburg, A Tale of Two Copyrights: Liberary Property in
+Revolutionary France and America, uit, Of Authors and Origins: Essays on
+Copyright Law 131, 137-38 (Brad Sherman &amp; Alain Strowel, eds., 1994)
+(waarin staat dat de makers van de grondwet hetzij de bedoeling hadden
+&ldquo;de belangen van de auteurs ondergeschikt te maken aan die van het
+maatschappelijk belang&rdquo;, of om &ldquo;het eigen- en publieke belang
+gelijk te behandelen&rdquo;)</p>
+
+<p id="ft10">[10] Amerikaanse grondwet, art. I, p. 8, cl. 8 (&ldquo;Het Congres zal de
+macht hebben&hellip;de voortgang in wetenschap en kunst te stimuleren door
+auteurs en uitvinders een tijdelijk exclusief recht te verlenen op hun
+werken en uitvindingen.&rdquo;).</p>
+
+<p id="ft11">[11] 286 V.S. 123, 127 (1932).</p>
+
+<p id="ft12">[12] James Boyle, Remarks at the Innovation and the Information Environment
+Conference (Nov. 1995). Mr. Boyle is een professor aan de rechtenfaculteit
+van de American University in Washington, D.C.</p>
+
+<p id="ft13">[13] Jessica Litman, Remarks at the Innovation and the Information
+Environment Conference (Nov. 1995). Mw. Litman is een professor aan de
+rechtenfaculteit van de Wayne State University in Detroit, Michigan.</p>
+
+<p id="ft14">[14] Pamela Samuelson, The Copyright Grab, Wired, Jan. 1996. Mw. Samuelson
+is een professor aan de Cornell Law School.</p>
+
+<p id="ft15"><!-- (available at URL:
+<a href="http://home.worldweb.net/dfc/press.html">
+http://home.worldweb.net/dfc/press.html</a>)-->
+[15] Digital Future Coalition, Brede Coalitie Spreekt Zijn Zorg Uit Over
+Voorstellen Aangaande Het Intellectueel Eigendom, Nov. 15, 1995.</p>
+
+<h3>Recente voetnoten</h3>
+
+<p id="later-1">[1] Dit artikel opende mij de ogen over de <a
+href="/philosophy/not-ipr.html">vooroordelen en verwarrende aard van de term
+&ldquo;intellectueel eigendom&rdquo;</a>. Tegenwoordig ben ik van mening dat
+je de uitdrukking nooit moet gebruiken, voor wat dan ook.</p>
+
+<p id="later-2">[2] Hier maakte ik zelf de modische fout door &ldquo;intellectueel
+eigendom&rdquo; te schrijven terwijl ik &ldquo;auteursrecht&rdquo;
+bedoelde. Dit is net als het schrijven van &ldquo;Europa&rdquo; wanneer je
+eigenlijk &ldquo;Frankrijk&rdquo; bedoelt&mdash;het geeft verwarring en is
+eenvoudig te voorkomen.</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1999, 2016 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2017/01/14 13:57:36 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/right-to-read.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/right-to-read.html
new file mode 100644
index 0000000..9f054b6
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/right-to-read.html
@@ -0,0 +1,614 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/right-to-read.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Het recht om te lezen - GNU-project - Free Software Foundation</title>
+<style type="text/css" media="print,screen"><!--
+blockquote, .comment {
+ font-style: italic;
+}
+blockquote cite {
+ font-style: normal;
+}
+.announcement {
+ text-align: center;
+ background: #f5f5f5;
+ border-left: .3em solid #fc7;
+ border-right: .3em solid #fc7;
+ margin: 2.5em 0;
+}
+#AuthorsNote ul, #AuthorsNote li {
+ margin: 0;
+}
+#AuthorsNote li p {
+ margin: 1em 0;
+}
+.emph-box {
+ background: #f7f7f7;
+ border-color: #e74c3c;
+}
+#AuthorsNote p.emph-box {
+ margin: 1em 6%;
+}
+#BadNews li p { text-indent: -.8em; }
+#BadNews li p:before {
+ content: "\021D2";
+ display: inline;
+ position: relative;
+ right: .5em;
+}
+#BadNews p.emph-box {
+ margin: 2.5em 6% 1em;
+}
+#References {
+ margin: 3em 0 2em;
+}
+#References h3 {
+ font-size: 1.2em;
+}
+@media (min-width: 55em) {
+ #AuthorsNote .columns >
+ p:first-child,
+ #AuthorsNote li p.inline-block {
+ margin-top: 0;
+ }
+ .comment { text-align: center; }
+ .table { display: table; }
+ .table-cell {
+ display: table-cell;
+ width: 50%;
+ vertical-align: middle;
+ }
+ .left { padding-right: .75em; }
+ .right { padding-left: .75em; }
+ }
+}-->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX = /[.](ar|fa|he)/" -->
+<!--
+@media (min-width: 55em) {
+ .left { padding-left: .75em; }
+ .right { padding-right: .75em; }
+ }
+}-->
+<!--#endif -->
+
+
+
+
+</style>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/right-to-read.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2 class="center">Het recht om te lezen</h2>
+
+<address class="byline center">
+door <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
+<p class="center">
+<em>Dit artikel verscheen eerder in het februarinummer uit 1997 van
+<strong>Communications of the ACM</strong> (volume 40, nummer 2).</em></p>
+<hr class="thin" />
+
+<div class="article">
+<blockquote class="center comment"><p>
+ Uit <cite>De gang naar Tycho</cite>, een serie artikelen over de
+voorgeschiedenis van de Luna-revolutie, verschenen in Maanstad in 2096.
+</p></blockquote>
+
+<div class="columns">
+<p>
+Voor Dirk Halbert begon de gang naar Tycho op school&mdash;toen Lisa Lenz
+zijn computer te leen vroeg. Die van haar was stukgegaan en als ze niet gauw
+een andere kon lenen zou ze te laat zijn met haar werkstuk. Ze durfde het
+alleen Dirk te vragen.</p>
+
+<p>
+Dit plaatste Dirk in hevige tweestrijd. Hij zou haar eigenlijk moeten
+helpen&mdash;maar als hij zijn computer uitleende zou ze zijn boeken kunnen
+lezen. Nog afgezien van het feit dat je een lange gevangenisstraf wachtte
+wanneer je iemand anders je boeken liet lezen, schrok hij zelf eerst ook van
+het idee. Net als ieder ander werd hem al sinds de basisschool ingeprent dat
+het uitlenen van boeken iets slechts en crimineels was&mdash;iets wat alleen
+piraten deden.</p>
+
+<p>
+En verder weinig kans dat de SBD&mdash;de
+Softwarebeschermingsdienst&mdash;er niet achter zou komen. Tijdens de lessen
+Software was Dirk geleerd dat ieder boek een ingebouwde auteursrechtenagent
+had die aan Centraal Licentiebeheer rapporteerde waar, wanneer en door wie
+het boek gelezen werd. (Deze informatie gebruikten ze om leespiraten te
+pakken, maar ook om consumentenprofielen te verkopen aan handelaren). Zodra
+hij zijn computer aan het netwerk zou koppelen, zou Centraal Licentiebeheer
+er achter komen. Hijzelf, als eigenaar van de computer, zou de zwaarste
+straf krijgen&mdash;omdat hij niet zijn best zou hebben gedaan deze misdaad
+te voorkomen.</p>
+
+<p>
+Lisa wilde natuurlijk niet zijn boeken lezen. Ze zou hem alleen nodig hebben
+om haar werkstuk af te maken. Maar Dirk wist dat ze uit een modaal gezin
+kwam en dus nauwelijks het lesgeld kon betalen, laat staan de
+leesheffing. Het lezen van zijn boeken zou weleens haar enige kans kunnen
+zijn op een diploma. Hijzelf was er zich maar al te zeer van bewust; hij had
+zichzelf zwaar in de schulden moeten steken om de leesheffingen te kunnen
+betalen van alle wetenschappelijke publicaties die hij las. (10% van de
+heffingen ging naar de onderzoekers die de artikelen schreven en aangezien
+Dirk een wetenschappelijke carri&eacute;re nastreefde hoopte hij in de
+toekomst met zijn eigen wetenschappelijke publicaties zijn lening terug te
+kunnen betalen, mits zijn publicaties maar vaak genoeg zouden worden
+gerefereerd.)</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+
+<div class="columns">
+<p>
+Later zou Dirk erachter komen dat er een tijd was geweest waarin iedereen
+vrijelijk naar de bibliotheek kon gaan om er publicaties te lezen, en zelfs
+boeken, zonder daarvoor te hoeven betalen. Er bestonden toen onafhankelijke
+studenten en onderwijzers die duizenden pagina's lazen zonder
+bibliotheeksubsidie van de overheid. Maar rond 1990 begonnen zowel
+commerci&euml;le als niet-commerci&euml;le uitgevers geld te vragen voor
+toegang. Tegen 2047 was zelfs de <em>herinnering</em> aan bibliotheken die
+vrijelijk toegang boden vervaagd.</p>
+
+<p>
+Natuurlijk waren er manieren om de SBD en Centraal Licentiebeheer te
+omzeilen. Maar die waren illegaal. Dirk kende een klasgenoot in Software,
+Frank Martucci, die een illegaal debug-programma op de kop had getikt wat
+hij gebruikte om de code van de auteursrechtenagent over te slaan wanneer
+hij boeken las. Maar hij had het teveel rondgebazuind en iemand had hem
+verraden aan de SBD voor een beloning (studenten die zwaar in de schulden
+zaten kwamen makkelijk tot verraad). In 2047 belandde Frank in de
+gevangenis. Niet voor lees-piraterij maar voor het in bezit hebben van een
+debug-programma.</p>
+
+<p>
+Dirk zou er later achter komen dat er een tijd was geweest dat iedereen
+dergelijke programma's mocht hebben. Er waren zelfs vrije debug-programma's
+verkrijgbaar op CD en via het net. Maar lezers gingen ze gebruiken om
+auteursrechtagenten te omzeilen en uiteindelijk bepaalde een rechter dat
+debug-programma's hoofdzakelijk gebruikt werden voor dit doel. En dat
+betekende dus dat ze illegaal waren; de ontwikkelaars van debug-programma's
+belandden in de cel.</p>
+
+<p>
+Programmeurs hadden natuurlijk nog steeds debug-programma's nodig maar
+exemplaren werden in 2047 alleen nog in genummerde oplagen verspreid, en
+alleen aan officieel geregistreerde programmeurs. Het debug-programma wat
+Dirk in de lessen gebruikte zat achter een speciale firewall zodat deze
+alleen voor de lessen kon worden gebruikt.</p>
+
+<p>
+Het was ook mogelijk de agenten te omzeilen met een geprepareerd
+besturingssysteem. Dirk zou er al gauw achter komen dat er rond de
+eeuwwisseling vrije besturingssystemen waren. Ze waren echter niet alleen
+verboden, net als debug-programma's&mdash;je zou er alleen een kunnen
+installeren als je het systeemwachtwoord wist. En noch de FBI, noch
+Microsoft support zou je die geven.</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+
+<div class="columns">
+<p>
+Dirk kwam tot de conclusie dat hij Lisa zijn computer niet kon lenen. Maar
+hij wilde haar wel helpen want hij was smoorverliefd op haar. Iedere keer
+dat hij haar ontmoette voelde hij de vlinders in zijn buik. En dat ze
+uitgerekend h&eacute;m om hulp vroeg zou wel eens kunnen betekenen dat zij
+ook wat voor hem voelde.</p>
+
+<p>
+Dirk loste het dilemma uiteindelijk op door iets nog gewaagders te
+doen&mdash;hij leende Lisa's computer en vertelde haar zijn wachtwoord. Op
+die manier, wanneer Lisa zijn boeken zou lezen, zou Centraal Licentiebeheer
+denken dat hij het was die ze las. Het was nog steeds een misdaad maar de
+SBD zou er niet automatisch achter komen. Dat zou alleen gebeuren wanneer
+Lisa hem zou verraden.</p>
+
+<p>
+Uiteraard zouden zowel hij als Lisa het als studenten kunnen vergeten op
+school, wanneer die er ooit achter zou komen, of Lisa die boeken nu zou
+lezen of niet. Het standpunt van de school was dat wanneer er geknoeid werd
+met de manier waarop zij het gebruik van computers controleerden, dit reden
+was voor strafmaatregelen. Het maakte daarbij niet uit of je er kwaad mee
+deed&mdash;het knoeien belemmerde de leiding in zijn controlerende
+functie. Ze namen daarbij automatisch aan dat je dus iets illegaals aan het
+doen was en het interesseerde ze daarbij niet wat dat dan was.</p>
+
+<p>
+Studenten werden voor dit vergrijp niet van school gestuurd&mdash;niet
+meteen. In plaats daarvan werd hen de toegang tot de schoolcomputers
+ontzegd, zodat ze uiteindelijk hun tentamens niet konden halen.</p>
+
+<p>
+Dirk zou er later achter komen dat dit universiteitsbeleid ergens rond 1980
+was begonnen, toen studenten in grote getale computers gingen gebruiken.
+Daarv&oacute;&oacute;r hadden universiteiten een ander beleid. Alleen
+activiteiten die schadelijk waren werden bestraft, niet de activiteiten die
+slechts verdacht waren.</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+
+<div class="columns">
+<p>
+Lisa verraadde Dirk niet aan de SBD. Zijn besluit haar te helpen mondde
+uiteindelijk uit in een huwelijk en zaaide twijfel over wat hen als kinderen
+was geleerd over piraterij. Het paar begon de geschiedenis van het
+auteursrecht uit te pluizen, over de Sovjet Unie met haar
+kopieer-beperkingen en zelfs over de originele Amerikaanse grondwet. Ze
+verhuisden naar Luna, alwaar ze gelijkgestemden ontmoetten die ook gevlucht
+waren voor de lange arm van de SBD. Toen de Tycho-revolutie in 2062 begon
+werd het centrale thema hiervan het universele recht om te lezen.</p>
+</div>
+
+<div class="reduced-width">
+<blockquote class="announcement">
+<p><a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">Meld je aan bij onze
+mailinglijst over de gevaren van e-boeken</a>.</p>
+</blockquote>
+</div>
+
+<div id="AuthorsNote">
+<h3>Opmerkingen van de auteur</h3>
+
+<ul class="no-bullet">
+<li>
+<div class="reduced-width">
+<p>Dit verhaal is bedoeld als een historisch artikel dat in de toekomst door
+iemand anders geschreven zal worden. Het beschrijft de jeugd van Dan Halbert
+in een repressieve samenleving, die gevormd wordt door onrechtvaardige
+machtigen die &ldquo;piraat&rdquo; als propaganda gebruiken. Het gebruikt
+dus de terminologie van die samenleving. Ik heb geprobeerd om het voorwaarts
+te weerspiegelen zodat het duidelijk repressief is. Zie ook <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy">&ldquo;piraterij&rdquo;</a>.
+</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+</li>
+
+<li>
+<div class="reduced-width">
+<p>Beperkingen door computers op het lenen of lezen van digitale boeken (en
+andere gepubliceerde werken) staan bekend als DRM, een afkorting voor
+&ldquo;Digital Restrictions Management&rdquo; (digitaal beheer van
+beperkingen). Om DRM uit te roeien heeft de Free Software Foundation de
+campagne <a href="http://DefectiveByDesign.org">Defective by Design</a>
+opgezet. We vragen om jouw steun.</p>
+
+<p>De Electronic Frontier Foundation, een aparte organisatie die niet is
+gelieerd aan de Free Software Foundation, voert ook campagne tegen DRM.</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+</li>
+</ul>
+
+<p class="comment">
+De volgende opmerking is meerdere keren bijgewerkt sinds de eerste
+publicatie.</p>
+
+<ul class="no-bullet">
+<li>
+<div class="columns">
+<p>
+De strijd om het leesrecht wordt al gestreden. Ook al kan het 50 jaar duren
+voordat onze voorbije vrijheden in de vergetelheid raken, het meeste van
+boven beschreven repressieve wetten en voorschriften zijn al voorgesteld;
+veel ervan is al verwerkt in Amerikaanse en andere wetten. In de VS gaf de
+&ldquo;Digital Millenium Copyright Act&rdquo; (DMCA) in 1998 expliciete
+overheidssteun aan beperkingen die worden afgedwongen door computers, dat
+bekend staat als DRM, door het criminaliseren van programma's die DRM kunnen
+omzeilen. De Europese Unie legde soortgelijke beperkingen op in een
+auteursrechtenlichtlijn in 2001, hoewel in een minder sterke vorm.</p>
+
+<p>
+De VS voert campagne om zulke regels aan de rest van de wereld op te leggen
+door middel van zogenaamde &ldquo;vrijhandels&rdquo;verdragen. <a
+href="https://stallman.org/business-supremacy-treaties.html">
+Bedrijfsheerschappij-verdragen</a> is daar een betere term voor, omdat ze
+zijn ontworpen om bedrijven macht te geven over ogenschijnlijk democratische
+landen. Het DMCA-beleid om programma's die DRM omzeilen te criminaliseren is
+&eacute;&eacute;n van de vele onrechtvaardige wetten in een breed scala aan
+terreinen die deze verdragen opleggen.</p>
+
+<p>
+De VS heeft DMCA-eisen opgelegd aan Australi&euml;, Panama, Colombia en
+Zuid-Korea door middel van bilaterale verdragen, aan landen zoals Costa Rica
+met een ander verdrag, CAFTA. Obama heeft de campagne verder opgevoerd met
+twee voorgestelde nieuwe verdragen, de TPP en TTIP. De TPP zou de DMCA
+tezamen met vele andere onrechten opleggen aan 12 landen aan de Atlantische
+Oceaan. TTIP zou soortgelijke beperkingen op Europa opleggen. Al deze
+verdragen moeten aan de kant worden geschoven of worden opgeheven.</p>
+
+<p>
+Zelfs het World Wide Web Consortium (W3C) is ten prooi gevallen aan de
+auteursrechten-industrie; het staat op het punt om een DRM-systeem een
+officieel onderdeel te maken van de internet-specificaties.</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+</li>
+
+<li>
+<div class="table">
+<div class="table-cell left">
+<p class="emph-box">
+Niet-vrije software neigt ernaar om <a href="/proprietary/">veel
+eigenschappen te hebben die misbruik maken</a> van de gebruiker, wat leidt
+tot de conclusie dat <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">je nooit een
+niet-vrij programma kunt vertrouwen</a>. We moeten op uitsluitend vrije
+software aandringen, en niet-vrije programma's afwijzen.</p>
+</div>
+
+<p class="table-cell right">
+Met Windows Vista gaf Microsoft toe dat het een ingebouwde achterdeur had:
+Microsoft kan die gebruiken om installatie van &ldquo;upgrades&rdquo; af te
+dwingen, hoewel veel gebruikers deze beschouwen als downgrades. Het kan ook
+alle machines die Vista hebben opdragen om bepaalde stuurprogramma's te
+weigeren. Het primaire doel van de gebruikersonderdrukking van Vista is om
+DRM te krijgen waar gebruikers geen controle over hebben. Natuurlijk is
+Windows 10 geen haar beter.</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+</li>
+
+<li>
+<div class="columns">
+<p>
+&Eacute;&eacute;n van de idee&euml;n uit het verhaal is pas in 2002
+voorgesteld. Dat is het voorstel waarbij de FBI en Microsoft het
+systeemwachtwoord van je systeem beheren en het jou niet geven.</p>
+
+<p>
+Voorstanders van zo'n systeem noemden vroege versies &ldquo;vertrouwd
+computeren&rdquo; en &ldquo;Palladium&rdquo;, maar toen het uiteindelijk in
+gebruik werd genomen werd het &ldquo;beveiligd opstarten&rdquo; genoemd.</p>
+
+<p>
+Wat Microsoft beheert is niet precies een wachtwoord zoals we dat kennen;
+niemand zal het ooit hoeven intikken. Het is meer een handtekening en een
+versleutelde sleutel die overeenkomt met een tweede sleutel in jouw
+computer. Dit geeft Microsoft, en mogelijk iedere website die met Microsoft
+samenwerkt, totale controle over wat een gebruiker kan doen op zijn
+computer. Het is waarschijnlijk dat Microsoft deze controle gebruikt namens
+de FBI wanneer het er om vraagt: het laat al <a
+href="/proprietary/malware-microsoft.html">veiligheidsgaten in Windows aan
+de NSA zien</a> om er misbruik van te maken.</p>
+
+<p>
+Beveiligd opstarten kan zo worden gemaakt dat de gebruiker de
+ondertekeningssleutel opgeeft en bepaalt welke software te ondertekenen. In
+de praktijk worden pc's met Windows 10 alleen geleverd met de sleutel van
+Microsoft, en of de machine-eigenaar een ander systeem (zoals GNU/Linux) kan
+installeren bepaalt Microsoft. Wij noemen dit <em>beperkt opstarten</em>.</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+</li>
+
+<li>
+<div class="columns">
+<p>
+In 1997, toen dit verhaal voor het eerst was gepubliceerd, chanteerde de SBD
+kleine internetaanbieders en eiste dat de SBD alle gebruikers kon
+controleren. De meeste aanbieders zwichtten onder deze druk omdat ze zich
+geen proces konden veroorloven (Atlanta Journal-Constitution, 1 Okt 96,
+D3.). Tenminste &eacute;&eacute;n aanbieder, Community ConneXion in Oakland,
+Californi&euml;, weigerde en werd prompt voor de rechter gedaagd. De SBD
+zette het proces niet door, maar de DMCA gaf hen de macht geeft die ze
+zochten.</p>
+
+<p>
+De SBD (SPA in de onvertaalde versie, of &ldquo;Software Protection
+Agency&rdquo;) staat eigenlijk voor &ldquo;Software Publisher's
+Association&rdquo; en is inmiddels vervangen door de BSA of Business
+Software Alliance. Het is op dit moment geen offici&euml;le politiemacht
+maar treedt wel zo op. Ze gebruiken methoden die aan het oude Russische
+communistische regime doen denken en nodigen mensen uit hun collega's en
+vrienden te verraden. Een terreurcampagne van de BSA in Argentini&euml; in
+2001 suggereerde dat mensen die software deelden verkracht zouden worden in
+de gevangenis.</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+</li>
+
+<li>
+<div class="reduced-width">
+<p>
+Het beleid van de universiteit met betrekking tot beveiliging is niet
+verzonnen. Computers op een universiteit bij Chigago laten deze boodschap
+zien wanneer je inlogt:</p>
+
+<blockquote><p>
+Dit systeem mag alleen worden gebruikt door bevoegde personen. Activiteiten
+van allen die niet bevoegd zijn of buiten hun bevoegdheden treden worden
+gecontroleerd en vastgelegd door de beheerders. Door de controle op
+onbevoegden kan het zijn dat ook activiteiten van bevoegde gebruikers wordt
+vastgelegd. Eenieder die dit systeem gebruikt stemt erin toe dat dit
+gebeurt en dat bewijs van illegale activiteiten die hieruit voortvloeien,
+door de beheerders kan worden aangeleverd als bewijs aan de universiteit
+en/of de autoriteiten.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Dit is een interessante toepassing van het vierde amendement: zet iedereen
+bij voorbaat onder druk om af te zien van hun rechten.</p>
+</div>
+</li>
+</ul>
+<div class="column-limit"></div>
+</div>
+
+<div id="BadNews">
+<h3>Slecht nieuws</h3>
+
+<p class="reduced-width">
+We lijken de slag om het leesrecht tot nu toe te verliezen. De vijand is
+goed georganiseerd, wij niet.
+</p>
+
+<div class="columns">
+<p>Commerci&euml;le e-boeken van tegenwoordig <a
+href="/philosophy/the-danger-of-ebooks.html"> schaffen de traditionele
+vrijheden van lezers af</a>. De e-boek-lezer van Amazon, die ik de &ldquo;<a
+href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">Amazon Swindle</a>&rdquo;
+noem omdat het ontworpen is lezers uit de traditionele vrijheden te
+slingeren, werkt met software met verschillende vertoonde <a
+href="/proprietary/malware-kindle-swindle.html">Orwelliaanse
+functionaliteiten</a>. Elk van deze roept al om een totale afwijzing van het
+product:</p>
+
+<ul class="no-bullet">
+<li><p>Het spioneert op alles wat de gebruiker doet: het meldt welk boek de
+gebruiker aan het lezen is, en welke pagina, en het meldt wanneer de
+gebruiker tekst markeert, en alle notities die de gebruiker invoert.</p></li>
+
+<li><p>Het heeft DRM, wat bedoeld is om gebruikers te beletten om kopie&euml;n te
+delen.</p></li>
+
+<li><p>Het heeft een achterdeur waarmee Amazon elk boek op afstand kan
+verwijderen. In 2009 verwijderde het duizenden kopie&euml;n van 1984, door
+George Orwell.</p></li>
+
+<li><p class="inline-block">Alsof dat nog niet Orwelliaans genoeg is, er is een universele achterdeur
+waarmee Amazon de software op afstand kan veranderen, en daarbij andere
+misselijkheden kan invoeren.</p></li>
+</ul>
+
+<p>Amazons verspreiding van e-boeken is ook repressief. Het identificeert de
+gebruiker en houdt bij welke boeken de gebruiker verkrijgt. Het vereist ook
+dat gebruikers instemmen met een anti-sociaal contract dat ze geen
+kopie&euml;n met anderen zullen delen. Mijn geweten zegt me dat, als ik
+akkoord was gegaan met zo'n contract, het minst kwade zou zijn om het te
+schenden en toch kopie&euml;n te delen; het zou echter pas helemaal goed
+zijn als ik in eerste instantie helemaal niet zou instemmen. Daarom weiger
+ik om akkoord te gaan met zulke contracten, of het nu voor software,
+e-boeken, muziek of voor iets anders is.</p>
+
+<p class="emph-box">
+Wanneer we een halt willen toeroepen aan het slechte nieuws moeten we ons
+organiseren en vechten. Sluit je aan bij de campagne <a
+href="http://defectivebydesign.org"> Defective by Design</a> van de FSF om
+hulp te bieden. Je kunt <a href="http://www.fsf.org/associate">je aansluiten
+bij de FSF</a> om ons werk meer algemeen te ondersteunen. Er is ook een <a
+href="/help/help.html">lijst met manieren waarmee je ons werk kunt
+helpen</a>.
+</p>
+</div>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+</div>
+
+<div id="References">
+<h3>Referenties</h3>
+
+<ul>
+ <li>The administration's &ldquo;White Paper&rdquo;: Information Infrastructure
+Task Force, Intellectual Property [<a
+href="/philosophy/not-ipr.html">sic</a>] and the National Information
+Infrastructure: The Report of the Working Group on Intellectual Property
+[sic] Rights (1995).</li>
+
+ <li><a href="http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html">An
+explanation of the White Paper: The Copyright Grab</a>, Pamela Samuelson,
+<cite>Wired</cite>, 1 januari 1996.</li>
+
+ <li><a href="http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm">Sold Out</a>, James
+Boyle, <cite>New York Times</cite>, 31 maart 1996.</li>
+
+ <li><a
+href="http://web.archive.org/web/20130508120533/http://www.interesting-people.org/archives/interesting-people/199611/msg00012.html">Public
+Data or Private Data</a>, Dave Farber, <cite>Washington Post</cite>, 4
+november 1996.</li>
+
+ <li><a
+href="https://web.archive.org/web/20151113122141/http://public-domain.org/">Union
+for the Public Domain</a>&mdash;een organisatie die tot doel heeft het
+doorslaan van auteursrechten en patenten tegen te gaan.</li>
+</ul>
+</div>
+
+<hr class="thin" />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Dit verhaal is gepubliceerd in <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Vrije
+software, vrije maatschappij: geselecteerde artikelen van Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020
+Richard Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/savingeurope.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/savingeurope.html
new file mode 100644
index 0000000..5f8a15d
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/savingeurope.html
@@ -0,0 +1,207 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/savingeurope.nl.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/savingeurope.nl.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/savingeurope.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/savingeurope.nl-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-05-06" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Red Europa van Softwarepatenten - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/savingeurope.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
+<h2>Red Europa van Softwarepatenten</h2>
+
+<p>
+Stel je voor dat je iedere keer dat je een ontwerpbeslissing zou nemen of
+dat je een algoritme zou gebruiken wat je in een tijdschrift hebt gelezen,
+je het gevaar zou lopen om een proces aan je broek te krijgen.</p>
+<p>
+Dat is de situatie tegenwoordig in de VS met de huidige
+softwarepatenten. Het dreigt nu ook in Europa te gebeuren (<a
+href="#ft1">1</a>). De landen die het patentbureau besturen, de
+patent-advokaten en de grote bedrijven sturen allemaal aan op patenten op
+mathematische formules.</p>
+<p>
+Om dit tegen te gaan zullen Europese burgers actie moeten ondernemen, en
+vlug &mdash;door met hun eigen regeringen te praten om zo oppositie te
+bewerkstelligen. Vooral in Duitsland, Zweden, Finland, Nederland en
+Denemarken is het van belang om je aan te sluiten bij een campagne die nu
+loopt in Frankrijk.</p>
+<p>
+Patenten hebben vrije software al flink in de war gestuurd. In de tachtiger
+jaren onderdrukten patenthouders alle vrije software met betrekking tot
+beveiligingssoftware. Ze wilden ook PGP tegenhouden maar, in reactie op
+brede publieke kritiek, sloten ze een compromis: met een beperking van PGP
+zodat dit geen vrije software meer zou zijn. (We zijn begonnen met de
+ontwikkeling van de GNU Privacy Guard zodra het breedste patent hierop
+afgelopen was).</p>
+<p>
+Compuserve ontwikkelde het <abbr title="Graphics Interchange Format">
+GIF</abbr> formaat voor afbeeldingen, wat werd tegengehouden door Unisys die
+dreigde alles en iedereen een proces aan te doen die met GIF zou
+werken. Unisys had een patent op de LZW datacompressie, en weigerde
+categorisch het gebruik ervan in vrije software (<a href="#ft2">2 </a>). En
+dus loopt ieder vrij programma wat gecomprimeerde GIFs gebruikt het risico
+een proces aan zijn broek te krijgen.</p>
+<p>
+In de VS en een aantal andere landen kan geen vrije software met
+MP3-ondersteuning uit worden gebracht; in 1998 werden ontwikkelaars die
+vrije programma's met MP3-ondersteuning uitbrachten, bedreigd met
+rechtszaken en gedwongen hun programma's terug te trekken. Sommigen worden
+nu wel in Europa uitgebracht&mdash;maar wanneer het Europees patentbureau
+zijn zin krijgt wordt het ook hier niet meer verkrijgbaar.</p>
+<p>
+In 1998 gijzelde Microsoft ook het Internet door een patent in de
+WWW-standaards te smokkelen die &ldquo;style sheets&rdquo; betrof. Het is
+niet de eerste keer dat een standaardisatie organisatie in een
+patent-valstrik werd gelokt. De reactie van de gemeenschap was aanleiding
+voor Microsoft om hier van af te zien, maar we kunnen niet iedere keer
+rekenen op een dergelijke genade.</p>
+<p>
+De lijst zou nog veel langer kunnen zijn wanneer ik tijd zou hebben mijn
+oude email na te lopen op voorbeelden.</p>
+<p>
+Waar het patenten betreft hebben ontwikkelaars van vrije- en private
+software dezelfde belangen omdat ook ontwikkelaars van private software hier
+de dupe van kunnen worden. Alsook de vele ontwikkelaars van
+maatwerksoftware.</p>
+<p>
+Niet iedereen ondervindt nadeel van softwarepatenten; wanneer dat zo zou
+zijn zou het snel worden afgeschaft. Grote bedrijven hebben vaak veel
+patenten en hebben de macht om andere bedrijven -klein of groot- te dwingen
+om licenties uit te ruilen. Ze hebben daardoor weinig last van de nadelen
+van patenten maar plukken ondertussen wel de vruchten van de macht die
+patenten hen geven. Daarom zijn de belangrijkste voorstanders van patenten
+de multinationale ondernemingen. En die hebben veel invloed op de overheid.</p>
+<p>
+Soms profiteert een klein bedrijf van een patent wanneer zijn product zo
+simpel is dat het geen patenten overtreedt van de grote bedrijven en ze dus
+niet gedwongen kunnen worden tot licentieruil. En patenthouders die geen
+producten ontwikkelen maar alleen geld kloppen uit bedrijven die wel
+producten ontwikkelen lachen helemaal als laatste, terwijl ze ondertussen de
+vooruitgang in de weg staan.</p>
+<p>
+Maar de meeste ontwikkelaars en gebruikers zijn slechter af met
+softwarepatenten, die daarmee de ontwikkeling van software meer tegenhoudt
+dan dat ze het stimuleert.</p>
+<p>
+Mensen noemden het idee van vrije software absurd en dat we niet in staat
+waren tot het ontwikkelen van grote hoeveelheden software. Dit is compleet
+weerlegt met empirische feiten, door het ontwikkelen van een breed aanbod
+aan krachtige software die de vrijheid van de gebruiker eerbiedigt. Mensen
+het volledige scala aan bruikbare software leveren kunnen we
+waarmaken&mdash;behalve wanneer het verboden wordt software aan mensen te
+geven.</p>
+<p>
+Softwarepatenten hebben die bedreiging in zich. We moeten nu actie
+ondernemen. Ga naar <a href="http://www.ffii.org/">www.ffii.org</a> voor
+verdere informatie en suggesties voor actie. Neem even de tijd om te helpen.</p>
+
+<h4>Voetnoten:</h4>
+
+<ol>
+<li id="ft1">Het Europese patentbureau wordt gebruikt door veel landen en heeft al heel
+veel patenten uitgevaardigd die zijn weerslag hebben op software maar niet
+als zodanig zijn aangemeld. Wanneer de huidig voorgestelde wijziging
+doorgang zou vinden zou dit de deur openzetten naar ongelimiteerde
+patentering van algoritmen en software-toepassingen, en daarmee het aantal
+patenten reusachtig vergroten.</li>
+
+<li id="ft2">Unisys heeft een ingenieuze uitspraak gedaan met betrekking tot
+<abbr>GIF</abbr>s die men meestal opvat als toestemming voor vrije software
+om het te gebruiken maar ik geloof het niet en heb daar mijn kanttekeningen
+bij. Ik heb hun juridische afdeling gevraagd om een uitleg en/of verandering
+van beleid maar heb daar vooralsnog geen antwoord op ontvangen.</li>
+
+</ol>
+
+<hr />
+<h4><a href="/philosophy/philosophy.html">Andere artikelen</a></h4>
+<ul>
+ <li>Lees de laatste bedreigingen van het Internet in Europa op <a href=
+"http://www.ffii.org">ffii.org</a></li>
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2019/08/02 11:27:39 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/second-sight.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/second-sight.html
new file mode 100644
index 0000000..ca539ab
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/second-sight.html
@@ -0,0 +1,170 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/second-sight.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Vrije Software en de (elektronische) overheid - GNU-project - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/second-sight.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Vrije Software en de (elektronische) overheid</h2>
+
+<div class="announcement">
+<blockquote><p>Dit artikel is eerder verschenen in The Guardian &mdash; 3 maart 2005</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>door <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+
+<p>
+De Engelse overheid heeft de ontwikkeling van software voor een
+elektronische overheid gesubsidieerd en weet nu niet wat ermee te
+doen. Iemand had het slimme idee om het over te dragen aan de lokale
+besturen en ze aan te sporen dit als een soort softwarebedrijf te
+exploiteren.
+</p>
+
+<p>
+De gemeenschap heeft al betaald voor de ontwikkeling van deze software
+middels de subsidie. Is het niet te gek voor woorden om ze n&oacute;g een
+keer te laten betalen om het te mogen gebruiken? Is het niet absurd om ze
+beperkingen op te leggen in het gebruik ervan? Helaas, dit soort absurde
+situaties is niet ongewoon; het is dagelijkse praktijk dat overheden
+software laten ontwikkelen met publieke gelden en deze software vervolgens
+aan de bedrijven toe laten komen. Bedrijven die de gemeenschap &mdash; en
+zelfs de overheid &mdash; vervolgens laten smeken om het te mogen gebruiken.
+</p>
+
+<p>
+Erger nog, ze leggen irritante beperkingen op aan het gebruik ervan en geven
+geen toegang tot de broncode van de programma's, de code die programmeurs
+kunnen lezen waardoor ze het programma zouden kunnen begrijpen en
+veranderen. Alles wat gebruikers krijgen is de uitvoerbare code, een
+&ldquo;zwarte doos&rdquo;, zodat ze het niet aan kunnen passen, bestuderen
+of zelfs maar nagaan of het wel werkt zoals de bedoeling was.
+</p>
+
+<p>
+Er zit nog wel een redelijk motief achter deze onredelijke gang van
+zaken. Het doel is om zeker te stellen dat iemand de zorg voor deze software
+op zich neemt. De fouten herstelt die er onherroepelijk inzitten en het
+aanpast aan nieuwe behoeften. Mensen waren ervan overtuigd dat, door dit in
+handen te geven van een bedrijf en die alle macht daar over te geven, dit de
+enige manier was om het doel te verwezenlijken.
+</p>
+
+<p>
+Vandaag de dag hebben we een alternatief: vrije software (ook bekend als <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">open bron</a> of Foss
+[Free open source software]). Met vrije software zijn mensen vrij in het
+gebruik ervan. Vrij om het opnieuw te verspreiden en vrij om het te
+bestuderen en zelfs uit te breiden met nieuwe functionaliteit.
+</p>
+
+<p>
+Het woord &ldquo;vrij&rdquo; slaat op vrijheid, niet op prijs (in het Engels
+betekent &ldquo;free&rdquo; ook gratis). Wanneer er gebruikers zijn die
+graag ondersteuning willen en daarvoor ook willen betalen is er meteen een
+vrije markt voor ondersteunende diensten in plaats van een monopolie. Vrije
+software geeft overheden ook de mogelijkheid om verantwoording te nemen voor
+de computersystemen van de staat en de controle niet af te staan aan
+bedrijven.
+</p>
+
+<p>
+Sinds 1984 hebben vrijwilligers krachtige en bruikbare vrije programma's
+ontwikkeld &mdash; eerst een paar programma's, daarna complete
+besturingssystemen zoals GNU/Linux en BSD. Tegenwoordig bevat het <a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/Main_Page">Overzicht Vrije Software</a>
+een lijst van bijna 4.000 vrijesoftwarepakketten. De regering van Groot
+Brittanni&euml; heeft al besloten meer gebruik te gaan maken van vrije
+software; dit is de perfecte gelegenheid om het te gaan gebruiken en er aan
+bij te dragen.
+</p>
+
+<p>
+Het departement van de vice-premier zou van de programma's voor de
+elektronische overheid vrije software moeten maken, een website inrichten om
+de ontwikkeling te faciliteren en een handjevol mensen aannemen om het
+geheel in goede banen te leiden. Overheden over de gehele wereld zullen deze
+software vervolgens gaan gebruiken, repareren, uitbreiden en de
+verbeteringen weer teruggeven.
+</p>
+
+<p>
+De hele wereld zal hier profijt van hebben en alle gebruikers zullen hun
+waardering uitspreken over het leiderschap dat Groot Brittanni&euml; hierin
+toont.
+</p>
+
+<pre>
+-- Richard Stallman startte het GNU-besturingssysteem (www.gnu.org) in 1984
+ en stichtte de Free Software Foundation (fsf.org) in 1985.
+</pre>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2005, 2017, 2018 Richard Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2019/08/02 10:31:51 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/selling.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/selling.html
new file mode 100644
index 0000000..9b3d351
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/selling.html
@@ -0,0 +1,265 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/selling.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Het verkopen van vrije software - GNU-project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/selling.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Het verkopen van vrije software</h2>
+
+<p><em><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">Er zijn ook idee&euml;n
+beschikbaar over de verkoop van uitzonderingen op vrije-softwarelicenties,
+zoals de GNU GPL</a>.</em></p>
+
+<p>
+Veel mensen denken dat het doel van het GNU-project is om gratis software te
+verspreiden, of in ieder geval zo goedkoop mogelijk&mdash;hooguit genoeg om
+uit de kosten te komen. Dat is een misverstand.</p>
+
+<p>
+In werkelijkheid moedigen we mensen die <a
+href="/philosophy/free-sw.html">vrije software</a> verspreiden juist aan om
+zoveel mogelijk geld te vragen. Als een licentie gebruikers verbiedt om
+kopie&euml;n te maken en te verkopen, is dat een niet-vrije licentie. Als
+dit je verbaast, lees dan vooral verder.</p>
+
+<p>
+Het Engelse woord &ldquo;free&rdquo; heeft twee betekenissen; vrijheid of
+gratis. Als we het hebben over &ldquo;free software&rdquo; dan bedoelen we
+het achterliggende idee van vrijheid, niet over geld. Beter gezegd:
+gebruikers hebben de vrijheid om het programma te gebruiken, het te
+bestuderen en veranderen, en het weer te verspreiden met of zonder die
+veranderingen.</p>
+
+<p>
+Vrije programma's worden soms gratis verspreid en andere keren voor een
+behoorlijke prijs. Vaak is hetzelfde programma op beide manieren op meerdere
+plekken verkrijgbaar. Het programma is nog steeds vrij ondanks de prijs want
+gebruikers zijn nog steeds vrij in het gebruik ervan.</p>
+
+<p>
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Niet-vrije
+programma's</a> worden meestal duur verkocht, maar soms zal een winkel het
+gratis weggeven. Hierdoor is het echter nog geen vrije software. Of je nu
+betaalt of niet, het programma is nog steeds niet-vrij omdat gebruikers hun
+vrijheid wordt ontzegd.</p>
+
+<p>
+Aangezien vrije software niet gaat over geld maakt een lagere prijs de
+software dus niet &ldquo;meer&rdquo; vrij. Wanneer je dus kopi&euml;n van
+vrije software verspreidt, kun je er maar beter zoveel mogelijk voor vragen
+en er <em>iets op verdienen</em>. Verspreiden van vrije software is een
+prima en legale activiteit; wanneer je dat doet kun je er maar beter wat aan
+verdienen.</p>
+
+<p>
+Vrije software is een gemeenschapsproject en iedereen die erop leunt zou
+naar manieren moeten zoeken om bij te dragen aan die gemeenschap. Voor
+diegene die het verspreidt kan dit door een deel van de opbrengsten te
+doneren aan de <a href="/fsf/fsf.html">Free Software Foundation</a> of een
+ander vrije-softwareproject. Door het financieren van software-ontwikkeling
+kun je de gemeenschap verder helpen.</p>
+
+<p>
+<strong>Het verspreiden van vrije software is een kans om geld binnen te
+halen voor de financiering van software-ontwikkeling. Benut die
+kans!</strong></p>
+
+<p>
+Om een deel van de opbrengst te kunnen doneren moet je dus wat extra's
+vragen bij het verspreiden. Als je marge te laag is blijft er niets over om
+te doneren.</p>
+
+
+<h3>Zullen hogere distributiekosten nadelig zijn voor bepaalde gebruikers?</h3>
+
+<p>
+Mensen maken zich nog wel eens druk vanwege het feit dat hogere bedragen
+bepaalde gebruikers zullen buitensluiten die dit niet kunnen betalen. Bij
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">private
+software</a> met een hoge prijs geldt dit inderdaad&mdash;maar vrije
+software verschilt hierin.</p>
+
+<p>
+Het verschil zit hem in de neiging van vrije software om zich van nature te
+verspreiden en er zijn meerdere mogelijkheden er aan te komen.</p>
+
+<p>
+Hamsteraars van software halen alles uit de kast om te voorkomen dat je hun
+programma gebruikt zonder er eerst hun prijs voor te betalen. Als het duur
+is dan wordt het inderdaad moeilijker op te brengen voor gebruikers met
+minder geld.</p>
+
+<p>
+Bij vrije software <em>hoeven</em> gebruikers geen verspreidingskosten te
+betalen om het programma te kunnen gebruiken. Ze kunnen het kopi&euml;ren
+van een vriendin die een kopie heeft, of met behulp van een vriendin die
+netwerktoegang heeft. Of een groep gebruikers kan onderling geld inzamelen
+en &eacute;&eacute;n CD-ROM aanschaffen die ze vervolgens allemaal
+installeren. Een dure CD-ROM vormt zo geen obstakel wanneer de software
+vrij is.</p>
+
+
+<h3>Zijn hoge distributiekosten van invloed op het gebruik van vrije software?</h3>
+
+<p>
+Een andere veelgehoorde overweging betreft de populariteit van vrije
+software. Men denkt dat hoge distributiekosten minder gebruikers tot gevolg
+zal hebben, of dat een lage prijs gebruikers juist aantrekt.</p>
+
+<p>
+Dit geldt inderdaad voor private software&mdash;maar vrije software is
+anders. Door het grote aantal mogelijkheden om aan kopi&euml;n te komen
+zijn de distributiekosten veel minder van invloed op de populariteit.</p>
+
+<p>
+Uiteindelijk bepalen de <em>mogelijkheden van de software</em> en de
+gebruiksvriendelijkheid de mate waarin vrije software populair is. Veel
+gebruikers blijven private software gebruiken wanneer vrije programma's niet
+alles bieden wat zij ermee willen. Dus uiteindelijk, wanneer we meer
+gebruikers van vrije software willen, zullen we <em>meer vrije software
+moeten ontwikkelen</em>.</p>
+
+<p>
+De kortste weg daartoe is het zelf ontwikkelen van ontbrekende <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist">vrije software</a> of <a
+href="/doc/doc.html">handleidingen</a>. Maar als je software verspreidt en
+niet zelf schrijft dan is de beste methode om te helpen het verwerven van
+fondsen voor het <em>laten</em> schrijven van software.</p>
+
+
+<h3>De uitdrukking &ldquo;software verkopen&rdquo; kan ook verwarrend zijn</h3>
+
+<p>
+Strikt genomen betekent &ldquo;verkopen&rdquo; het ruilen van goederen voor
+geld. Een vrij programma verkopen is legaal en wij stimuleren dat.</p>
+
+<p>
+Wanneer mensen echter denken aan <a
+href="words-to-avoid.html#SellSoftware">&ldquo;software verkopen&rdquo;</a>,
+stellen ze zich meestal de manier van de meeste bedrijven voor: software
+privaat maken in plaats van vrij.</p>
+
+<p>
+Dus, wanneer je het onderscheid niet duidelijk maakt zoals in dit artikel,
+kun je beter niet praten over &ldquo;software verkopen&rdquo; maar over iets
+anders. Bijvoorbeeld &ldquo;software verspreiden voor een
+vergoeding&rdquo;&mdash;wat minder dubbelzinnig is.</p>
+
+
+<h3>Hoge of lage vergoedingen, en de GNU GPL</h3>
+
+<p>
+Met uitzondering van &eacute;&eacute;n speciale situatie, zegt de <a
+href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License</a> (GNU GPL - algemene
+openbare licentie) niets over hoeveel je kan vragen voor een kopie van vrije
+software. Je kunt niets vragen, een cent, een euro of een miljoen euro. Dat
+hangt helemaal van jouw en de markt af. Kom dus niet bij ons klagen als
+mensen geen miljoen willen betalen voor jouw kopie.</p>
+
+<p>
+De enige uitzondering is het geval waarbij de executeerbare code wordt
+gedistribueerd zonder de bijbehorende broncode. Degenen die dat doen moeten
+volgens de GNU GPL de broncode op verzoek overhandigen. Zonder een redelijk
+maximum bedrag voor de bijdrage op die broncode zou men hier een belachelijk
+hoog bedrag voor kunnen vragen&mdash;een miljoen euro bijvoorbeeld&mdash;en
+zo doen alsof ze broncode vrijgeven terwijl ze dat in werkelijkheid juist
+niet doen. <a href="/licenses/gpl.html#section6">In dit geval moeten we dus
+een maximum stellen op de bijdrage</a> voor broncode om de vrijheid van de
+gebruiker te waarborgen. Normaal gesproken is er echter geen reden om een
+maximum te stellen aan bijdragen dus hanteren we verder geen limieten.</p>
+
+<p>
+Soms, wanneer bedrijven op de rand zitten van wat de GNU GPL toestaat
+pleiten ze om toestemming met de smoes dat ze &ldquo;voor de GNU software
+niets in rekening zullen brengen&rdquo; of iets dergelijks. Dat zal ze niet
+helpen. Vrije software gaat over vrijheid en de GPL toepassen is het
+verdedigen van die vrijheid. In het verdedigen van die vrijheid laten we ons
+niet afleiden door niet ter zake doende details zoals hoeveel een kopie moet
+kosten. Het gaat over vrijheid en over niets anders.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2015, 2016, 2017, 2018 Free
+Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2019/08/02 10:31:51 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/shouldbefree.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/shouldbefree.html
new file mode 100644
index 0000000..5f808c5
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/shouldbefree.html
@@ -0,0 +1,951 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/shouldbefree.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Waarom software vrij zou moeten zijn - GNU-project - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/shouldbefree.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Waarom software vrij zou moeten zijn</h2>
+
+<p>
+door <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
+Stallman</strong></a></p>
+<h3 id="introduction">Introductie</h3>
+<p>
+Het bestaan van software leidt onherroepelijk tot de vraag hoe men beslist
+over het gebruik ervan. Een individu bijvoorbeeld, met een kopie van een
+programma, loopt iemand anders tegen het lijf die ook een kopie zou willen
+hebben. Het is mogelijk om hiervan een kopie te maken; wie zou mogen
+beslissen of dit ook gebeurt? De betreffende personen? Of een andere partij,
+te weten de &ldquo;eigenaar&rdquo;?</p>
+<p>
+ Softwareontwikkelaars gaan er doorgaans vanuit dat een beslissing gebaseerd
+zal zijn op het maximaliseren van de winst voor de ontwikkelaar. De
+politieke kracht van bedrijven heeft ertoe geleid dat de regering dit
+criterium heeft overgenomen en ook het antwoord wat daarop gegeven wordt
+door de ontwikkelaars: dat een programma een eigenaar heeft, meestal een
+bedrijf wat betrokken was bij de ontwikkeling.</p>
+<p>
+ Ik zou graag diezelfde vraag in overweging willen nemen maar dan met een
+ander uitgangspunt: de voorspoed en vrijheid van mensen in het algemeen.</p>
+<p>
+ De beslissing kan niet genomen worden door huidige wetgeving&mdash;de wet
+dient de ethiek te volgen, niet andersom. De huidige manier van werken kan
+dit ook niet beslissen, maar wel een mogelijke richting aangeven. De enige
+manier om dit goed te kunnen beoordelen is door te kijken wie er mee is
+geholpen (en waarom en hoeveel) en wie niet wanneer we erkennen dat software
+in eigendom kan zijn. Oftewel, een kosten-batenanalyse voor de maatschappij
+als geheel, rekening houdend met individuele vrijheid alsook de productie
+van materi&euml;le goederen.</p>
+<p>
+ In dit artikel zal ik de gevolgen beschrijven wanneer software in eigendom
+wordt genomen en aantonen dat dit schadelijk is. Mijn conclusie is dat
+programmeurs de plicht hebben om iedereen aan te moedigen de software die ze
+maken te delen, te kopi&euml;ren, te bestuderen en te verbeteren: oftewel om
+<a href= "/philosophy/free-sw.html">&ldquo;vrije&rdquo; software</a> te
+maken.<a href= "#f1">(1)</a></p>
+
+<h3 id="owner-justification">Hoe eigenaren hun macht rechtvaardigen</h3>
+<p>
+ Degenen die baat hebben bij de huidige praktijk van programma's die bezit
+vormen, komen met twee rechtvaardigingen hiervoor: een emotionele en een
+economische.</p>
+<p>
+ Het emotionele argument gaat als volgt: &ldquo;Ik heb mijn bloed, zweet en
+tranen in dit programma zitten. <em>Ik</em> heb het gemaakt, het is van
+<em>mij</em>!&rdquo;</p>
+<p>
+ Dit argument hoeven we amper te weerleggen. De gehechtheid aan een programma
+is iets wat programmeurs kunnen veinzen wanneer het ze uit komt; het is niet
+onontkoombaar. Ga bijvoorbeeld maar eens na hoe makkelijk diezelfde
+programmeurs al hun rechten inleveren bij een bedrijf in ruil voor een
+salaris; de emotionele band met de programmatuur verdwijnt als sneeuw voor
+de zon. Zet daar de grote kunstenaars en ambachtslieden uit de Middeleeuwen
+tegenover, die hun werk niet eens signeerden. Voor hen was de naam van de
+kunstenaar niet belangrijk. Wat van belang was was het werk dat gedaan moest
+worden&mdash;en het doel dat dit diende. Zo heeft men er eeuwen tegenaan
+gekeken.</p>
+<p>
+ Het economische argument gaat als volgt: &ldquo;Ik wil rijk worden (vaak wat
+slordig omschreven als 'je brood verdienen'), en als je mij niet toestaat
+rijk te worden door te programmeren dan ga ik niet programmeren. Iedereen
+denkt er zo over dus niemand zal dan ooit programmeren. En dan zul je dus
+geen programma's meer hebben!&rdquo; Dit wordt meestal gebracht als een
+vriendelijk advies van hen die het weten kunnen.</p>
+<p>
+ Ik zal later uitleggen waarom dit dreigement bluf is. Eerst wil ik het
+hebben over een stille aanname die duidelijk wordt in een andere versie van
+datzelfde argument.</p>
+<p>
+ Daarbij begint men het sociale nut van een privaat programma te vergelijken
+met de situatie dat er geen programma is, waarbij men de conclusie trekt
+dat, door de bank genomen, private software dus nut heeft en moet worden
+gestimuleerd. De fout in deze redenering is dat men slechts twee
+mogelijkheden vergelijkt&mdash; private software of geen software&mdash;en
+aanneemt dat er geen andere alternatieven zijn.</p>
+<p>
+ Door het systeem van auteursrechten is de ontwikkeling van software meestal
+geassocieerd met een eigenaar die bepaalt hoe de software wordt gebruikt.
+Zolang deze associatie bestaat hebben we dus meestal de keus tussen private
+software of geen software. Deze associatie is echter geen wetmatigheid of
+onontkoombaar: het is slechts het gevolg van onze sociale en juridische
+beleidskeuze die we hier aan de tand voelen: de beslissing om eigenaren te
+hebben. Door het neer te zetten als een keuze tussen private software of
+geen software wordt de vraag ontweken.</p>
+
+<h3 id="against-having-owners">Argumenten tegen het eigenaarschap</h3>
+<p>
+ De vraag is dus, &ldquo;moet het ontwikkelen van software gebonden zijn aan
+het hebben van eigenaren die het gebruik ervan kunnen limiteren?&rdquo;.</p>
+<p>
+ Om dit te kunnen beoordelen moeten we het effect van beide activiteiten op
+de maatschappij <em>afzonderlijk</em> bekijken: het effect van het
+ontwikkelen van software (ongeacht hoe dit gedistribueerd wordt) en het
+effect van het beperken van het gebruikersrecht (aannemende dat de software
+al ontwikkeld is). Als &eacute;&eacute;n ervan ons verder helpt en een ander
+ons schaadt dan zijn we beter af wanneer we de schadelijke activiteit
+stoppen.</p>
+<p>
+ Anders gezegd, als het beperken van het gebruikersrecht van een programma
+dat al is ontwikkeld schadelijk is voor de gemeenschap dan zal een
+gewetensvolle programmeur geen beperkingen in dat recht aanbrengen.</p>
+<p>
+ Om het effect van het beperken van het delen van programma's vast te kunnen
+stellen moeten we vaststellen wat de waarde voor de gemeenschap is van een
+programma met gebruikersbeperkingen (oftewel privaat) en dat van een
+programma wat voor iedereen toegankelijk is. De twee mogelijkheden
+vergelijken dus.</p>
+<p>
+ Deze analyse weerlegt ook een tegenargument wat soms wordt gebruikt dat
+&ldquo;het voordeel dat men heeft door je buurman een kopie van het
+programma te geven teniet wordt gedaan door het nadeel dat je de eigenaar
+berokkent&rdquo;. Dit tegenargument veronderstelt dat de berokkende schade
+en het verkregen voordeel even groot zijn. De analyse vergelijkt dus ook de
+ernst van de gevolgen en zal aantonen dat het verkregen voordeel veel groter
+is dan de berokkende schade.</p>
+<p>
+ Laten we de discussie ter verheldering eens toepassen op het bouwen van
+wegen.</p>
+<p>
+ Het is mogelijk om het bouwen van wegen te financieren met
+tolheffing. Hiervoor heb je tolhuisjes nodig op iedere kruising. Een
+dergelijk systeem bevat een grote prikkel om wegen te verbeteren. Bijkomend
+voordeel is dat alleen gebruikers van die weg ervoor hoeven te betalen. Een
+tolhuisje is echter een kunstmatig obstakel op de weg&mdash;kunstmatig
+doordat het niets te maken heeft met hoe wegen of auto's werken.</p>
+<p>
+ Wanneer we vervolgens het nut van tolwegen met vrije wegen vergelijken zien
+we dat (over het geheel genomen) wegen zonder tolhuisjes goedkoper zijn om
+te bouwen en te exploiteren, veiliger zijn en effici&euml;nter in gebruik <a
+href= "#f2">(2)</a>. In arme landen zal tolheffing bepaalde
+bevolkingsgroepen uitsluiten van het gebruik van deze wegen. Wegen zonder
+tolheffing geven dus een groter voordeel voor de maatschappij tegen minder
+kosten; maatschappelijk gezien verdient dit dus de voorkeur. Dus dient de
+maatschappij een andere manier dan tolheffing te vinden voor het financieren
+van wegen. Het gebruik van wegen zou, wanneer ze eenmaal gebouwd zijn, vrij
+moeten zijn.</p>
+<p>
+ Wanneer voorstanders van tolhuisjes dit voorstellen als <em>slechts</em> een
+manier om de financiering rond te krijgen dan is dat niet de hele waarheid.
+Tolhuisjes brengen wel geld op maar ze doen ook nog iets anders: in feite
+verslechteren ze de weg. Een tolweg is niet zo goed als een vrije weg; het
+bouwen van meer- of technisch betere wegen zou wel eens geen vooruitgang
+kunnen zijn wanneer dit betekent dat vrije wegen worden vervangen door
+tolwegen.</p>
+<p>
+ Uiteraard is het bouwen van een weg niet gratis en zullen we die met z'n
+allen moeten financieren. Dit betekent echter niet automatisch dat we
+tolhuisjes moeten inzetten. Wij, die in beide gevallen voor de kosten moeten
+opdraaien krijgen meer waar voor ons geld wanneer we een vrije weg kopen.</p>
+<p>
+ Ik beweer hier niet dat een tolweg nog slechter is dan helemaal geen
+weg. Dat zou alleen opgaan wanneer de tol zo hoog is dat bijna niemand hem
+zal gebruiken &mdash;iets wat niet snel voor zal komen doordat het niet in
+het voordeel is van de tolheffer. Zolang tolhuisjes echter voor oponthoud en
+verspilling blijven zorgen is het raadzaam om wegen op een minder
+hinderlijke manier te financieren.</p>
+<p>
+ Om deze redenering nu door te zetten naar software ontwikkeling zal ik laten
+zien dat het de maatschappij behoorlijk wat schade berokkent wanneer we
+dergelijke &ldquo;tolhuisjes&rdquo; opzetten voor nuttige programmatuur: het
+maakt programma's duurder om te maken, duurder om te verspreiden en minder
+bruikbaar en effici&euml;nt. Hieruit zal blijken dat het maken van
+programma's beter op een andere manier gestimuleerd kan worden. Daarna zal
+ik andere methoden behandelen om softwareontwikkeling te stimuleren en (voor
+zover nodig) te financieren.</p>
+
+<h4 id="harm-done">De schade van software met beperkingen</h4>
+<p>
+ Neem even aan dat een nieuw programma is gemaakt en alle rekeningen voor de
+ontwikkeling ervan zijn voldaan; nu moet de maatschappij een keuze maken
+tussen het privaat (niet-vrij) maken van het programma of toestaan dat het
+vrijelijk wordt gekopieerd en gebruikt. Laten we verder aannemen dat het
+bestaan van het programma en de verkrijgbaarheid ervan wenselijk is <a
+href="#f3" >(3)</a>.</p>
+<p>
+ Beperkingen met betrekking tot de verspreiding of het veranderen van het
+programma helpen niet in de verspreiding van het gebruik ervan. Het staat
+dit maar in de weg. Het effect kan dus alleen maar negatief zijn. Maar hoe
+erg? En op wat voor manier?</p>
+<p>
+ Drie verschillende niveaus van materi&euml;le schade volgen uit dergelijke
+beperkingen:</p>
+
+<ul>
+<li>Minder mensen zullen het programma gebruiken.</li>
+
+<li>Geen enkele gebruiker kan het programma aanpassen of repareren.</li>
+
+<li>Andere ontwikkelaars kunnen niets leren van dit programma of het gebruiken
+als basis voor nieuwe ontwikkelingen.</li>
+</ul>
+
+<p>
+ Ieder niveau van materi&euml;le schade gaat ook gepaard met een zekere
+psychosociale schade. Dit gaat om het fenomeen dat beslissingen van mensen
+gevolgen hebben voor hun gevoelens, houding en gemoedstoestand. Dit soort
+veranderingen in het denken van mensen zal op zijn beurt weer gevolgen
+hebben op hun onderlinge relaties met anderen, wat weer tot materi&euml;le
+gevolgen kan leiden.</p>
+<p>
+ De drie niveaus van materi&euml;le schade doen afbreuk aan de bijdrage van
+een programma maar niet zozeer dat er helemaal geen sprake meer is van een
+bijdrage. Wanneer de afbreuk de bijdrage zou neutraliseren dan is de
+maximale schade voor de gemeenschap gelijk aan de inspanning die het gekost
+heeft om het programma te maken. Verder is aan te voeren dat een programma
+dat winst maakt kennelijk iets toevoegt wat direct materieel resultaat
+oplevert.</p>
+<p>
+ Rekening houdend met de bijkomende psychosociale nadelen, is er geen grens
+aan de mate waarin private software schade kan aanrichten.</p>
+
+<h4 id="obstructing-use">Gebruiksbeperkingen van programma's</h4>
+<p>
+ Het eerste nadelige niveau heeft betrekking op het directe gebruik van een
+programma. Een kopie van een programma kost bijna niets (en je kunt die
+kosten nog drukken door zelf te kopi&euml;ren) dus in een vrije markt zou de
+prijs bijna nul zijn. Een licentiebijdrage is een groot obstakel wanneer je
+het programma wilt gebruiken. Wanneer een breed toepasbaar programma privaat
+is zullen veel minder mensen het gebruiken.</p>
+<p>
+ Het is eenvoudig aan te tonen dat de totale bijdrage van een programma aan
+de gemeenschap wordt verminderd wanneer een programma een eigenaar
+krijgt. Iedere potenti&euml;le gebruiker van het programma die wordt
+geconfronteerd met de eis te betalen als ze het willen gebruiken zal een
+keuze maken: gebruiken of niet. Wanneer de gebruiker beslist het te
+gebruiken en dus te betalen vindt er een neutrale overdracht van welvaart
+plaats tussen gebruiker en eigenaar. Iedere keer echter dat een gebruiker
+het verkiest om niet te betalen en het dus niet te gebruiken berokkent het
+die potenti&euml;le gebruiker schade zonder dat iemand er ook profijt van
+heeft. De som van deze negatieve gevolgen en de neutrale transacties kan dus
+alleen maar negatief zijn.</p>
+<p>
+ Dit vermindert echter niet de hoeveelheid werk die erin gaat zitten om het
+programma te <em>ontwikkelen</em>. Resultaat hiervan is dus dat de mate van
+effici&euml;ntie achteruit gaat wanneer we kijken naar mate van gebruikers
+tevredenheid per gewerkt uur.</p>
+<p>
+ Dit is een belangrijk verschil tussen kopie&euml;n van programma's en
+auto's, stoelen of broodjes. Er bestaat geen kopieermachine voor
+gebruiksvoorwerpen, behalve in science fiction. Programma's zijn echter
+makkelijk te kopi&euml;ren; iedereen kan er zoveel maken als hij wil met
+minimale inspanning. Dit gaat niet op voor voorwerpen omdat grondstoffen
+worden gebruikt: iedere kopie moet net zo opgebouwd worden uit grondstoffen
+als het origineel.</p>
+<p>
+ Bij materi&euml;le voorwerpen is het logisch het gebruik te ontmoedigen
+omdat minder voorwerpen ook betekent minder grondstoffen en minder
+inspanning benodigd om het te maken. Er zijn meestal ook wel opstartkosten
+aan verbonden maar die worden uitgesmeerd over de totale productie. Zolang
+deze kosten marginaal zijn ten opzichte van de productiekosten zal het
+toevoegen van de kosten voor ontwikkeling weinig verschil uitmaken op de
+kwaliteit. En het vereist geen beperkingen op de vrijheid van reguliere
+gebruikers.</p>
+<p>
+ Echter, geld vragen voor iets wat anders gratis zou zijn is wel een
+kwalitatieve verandering. Een centraal opgelegde bijdrage voor het
+verspreiden van software ontmoedigt het gebruik sterk.</p>
+<p>
+ Sterker nog, het centraal verspreiden van de software, zoals nu gebeurt, is
+niet erg effici&euml;nt. Het systeem bevat het onnodig verpakken van disks
+en tapes, ze in grote hoeveelheden over de wereld verschepen en opslaan voor
+de verkoop. Deze kosten worden voorgesteld als noodzakelijke zakelijke
+uitgaven, terwijl het deels verspilling is vanwege het feit dat we zo nodig
+eigenaren van software moeten hebben.</p>
+
+<h4 id="damaging-social-cohesion">Schadelijk voor de maatschappelijke betrokkenheid</h4>
+<p>
+ Veronderstel dat zowel jij als je buurman het nuttig vinden om een bepaald
+programma te gebruiken. Ethisch gezien zou je je verplicht moeten voelen om
+het programma met je buurman te delen. Een voorstel om slechts
+&eacute;&eacute;n van jullie toe te staan het programma te gebruiken en de
+ander te beperken is onderscheidend; zowel jij als je buurman zouden dit
+onacceptabel moeten vinden.</p>
+<p>
+ Het ondertekenen van een doorsnee licentieovereenkomst staat gelijk aan je
+buurman verraden: &ldquo;Ik beloof mijn buurman dit programma te onthouden
+zodat ik een kopie kan hebben voor alleen mezelf&rdquo;. Wanneer mensen die
+keuze maken voelen ze tegelijk een psychologische dwang om dit gedrag te
+vergoelijken: door het belang van het helpen van je buurman te gaan
+bagatelliseren&mdash; waarmee de maatschappelijke betrokkenheid in het
+gedrang komt. Dit is dus psychosociale schade die voortkomt uit de
+materi&euml;le schade als gevolg van de beperkingen in het gebruik van het
+programma.</p>
+<p>
+ Een hoop gebruikers herkennen het foute in het niet delen van software en
+besluiten dus de licenties en wetten te laten voor wat ze zijn en toch tot
+het delen van programma's over te gaan. Ze voelen zich daar echter vaak
+schuldig over. Ze weten dat ze de wet moeten overtreden wanneer ze een goede
+buur willen zijn, maar vinden wel dat mensen zich aan de wet moeten houden
+en concluderen dus dat wanneer je een goede buur bent (en dat zijn ze) dit
+iets slechts is om je over te schamen. Dat is ook een soort psychosociale
+schade die je kunt ontlopen door aan te nemen dat licenties en wetten geen
+morele waarden bevatten.</p>
+<p>
+ Programmeurs lijden ook psychosociale schade in de wetenschap dat veel
+gebruikers hun programma's niet mogen gebruiken. Dit leidt tot cynisme en
+ontkenning. Een programmeur kan enthousiast vertellen over het werk dat hij
+technisch uitdagend vindt; en dan, wanneer je hem de vraag stelt, &ldquo;Mag
+ik dat ook gebruiken?&rdquo;, zie je z'n gezicht betrekken en toegeven dat
+het antwoord nee is. Om de ontmoediging te ontlopen zal hij &oacute;f dit
+gegeven meestal negeren &oacute;f hij neemt een cynische houding aan die het
+belang ervan bagatelliseert.</p>
+<p>
+ Sinds het Reagan-tijdperk is de grootste schaarste in de Verenigde Staten
+niet die van technische innovatie maar meer de bereidheid van mensen om
+samen te werken voor het algemeen belang. Het slaat nergens op om het eerste
+te stimuleren ten koste van het tweede.</p>
+
+<h4 id="custom-adaptation">Het tegengaan van lokale wijzigingen in programma's</h4>
+<p>
+ Het tweede niveau van materi&euml;le schade is de onmogelijkheid om
+programma's aan te passen. Het gemak waarmee software aan kan worden gepast
+is &eacute;&eacute;n van de grote voordelen ten opzichte van oudere
+technologie. Maar de meeste commerci&euml;le software is niet verkrijgbaar
+in een vorm waarin je het kunt wijzigen, zelfs niet nadat je het hebt
+gekocht. Het staat je ter beschikking als een zwarte doos, slikken of
+stikken&mdash;dat is alles.</p>
+<p>
+ Een programma dat je uitvoert bestaat uit een reeks obscure
+nummers. Niemand, zelfs geen goede programmeur, is in staat om die nummers
+eenvoudig te veranderen zodat het programma wat anders doet.</p>
+<p>
+ Programmeurs werken normaal gesproken met de &ldquo;broncode&rdquo; van een
+programma dat geschreven is in een programmeertaal als Fortran of C. Het
+gebruikt namen om data aan te duiden die wordt gebruikt en onderdelen van
+het programma en het representeert berekeningen symbolisch zoals
+&lsquo;+&rsquo; voor optellen en &lsquo;-&rsquo; voor aftrekken. De taal is
+ontworpen om programmeurs te helpen in het lezen en wijzigen van
+programma's. Hieronder een voorbeeld van een programma om de afstand van
+twee punten in een plat vlak tot elkaar te berekenen:</p>
+
+<pre>
+ float
+ distance (p0, p1)
+ struct point p0, p1;
+ {
+ float xdist = p1.x - p0.x;
+ float ydist = p1.y - p0.y;
+ return sqrt (xdist * xdist + ydist * ydist);
+ }
+</pre>
+<p>
+ Wat die broncode precies inhoud is niet belangrijk: het gaat erom dat het
+lijkt op algebra en iemand die de programmeertaal kent zal het duidelijk
+vinden en begrijpen. Ter contrast hier hetzelfde programma in uitvoerbare
+vorm, op de computer waarop ik het programma ook schreef:
+</p>
+
+<pre>
+ 1314258944 -232267772 -231844864 1634862
+ 1411907592 -231844736 2159150 1420296208
+ -234880989 -234879837 -234879966 -232295424
+ 1644167167 -3214848 1090581031 1962942495
+ 572518958 -803143692 1314803317
+</pre>
+
+<p>
+ Broncode kan nuttig zijn (in potentie) voor iedere gebruiker van een
+programma. Maar de meeste gebruikers mogen geen kopie van de broncode
+hebben. Meestal wordt de broncode van een privaat programma geheim gehouden
+door de eigenaar, iemand zou er eens wat van mogen opsteken. Gebruikers
+krijgen alleen een kopie van de bestanden met de obscure nummers die een
+computer uitvoert. Dit betekent dat alleen de eigenaar van het programma dit
+programma kan veranderen.</p>
+<p>
+ Een vriend van me vertelde eens hoe hij, als programmeur voor een bank, zes
+maanden bezig is geweest met het maken van een programma dat iets
+soortgelijks deed als een commercieel verkrijgbaar programma. Zij was er van
+overtuigd dat als ze toegang had gehad tot de broncode, ze het eenvoudig had
+kunnen aanpassen op hun behoeften. De bank wilde er voor betalen maar mocht
+dit niet &mdash;de broncode was geheim. Dus moest ze zes maanden bouwen aan
+een imitatie, werk dat wel meetelt in het BNP maar eigenlijk gewoon
+weggegooid geld is.</p>
+<p>
+ Het <abbr title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr>
+laboratorium voor kunstmatige intelligentie kreeg een grafische printer
+geschonken door Xerox rond 1977. Het werd bestuurd door vrije software
+waarin we vele aanpassingen maakten die voor ons nuttig waren. De software
+meldde bijvoorbeeld meteen terug aan de gebruiker wanneer hij klaar was met
+een uitdraai. Zodra de printer problemen had, klem zittend papier of papier
+op, meldde de software dit onmiddellijk aan alle gebruikers die een uitdraai
+hadden klaarstaan. Dit soort handigheidjes zorgde voor een glad verloop van
+het print-proces.</p>
+<p>
+ Wat later doneerde Xerox een snellere printer, een van de eerste
+laserprinters, aan het laboratorium. Hij werd aangestuurd door private
+software die op een aparte computer liep waardoor we onze favoriete
+aanpassingen niet toe konden passen. We konden instellen dat er een melding
+kwam wanneer er een uitdraai naar de printer werd gestuurd maar niet wanneer
+het uiteindelijk op de printer belandde (bovendien was de vertraging van die
+melding meestal groot). Er was geen enkele manier om te achterhalen of een
+uitdraai ook daadwerkelijk gelukt was; hier kon je alleen maar naar
+raden. En niemand kreeg een melding wanneer er papier klem zat dus dat kon
+wel eens een uur duren voordat iemand dat door had.</p>
+<p>
+ De systeemprogrammeurs op het laboratorium waren prima in staat om dit soort
+extra functionaliteit toe te voegen, waarschijnlijk net zo goed als de
+makers van het programma. Xerox wilde dit niet oplossen en koos ervoor
+oplossingen van ons tegen te houden. We werden dus gedwongen deze problemen
+te accepteren, ze werden nooit opgelost.</p>
+<p>
+ De meeste goede programmeurs kennen deze frustratie. De bank kon het zich
+veroorloven het probleem op te lossen middels het opnieuw schrijven van een
+programma maar een doorsnee gebruiker, hoe capabel ook, kan het alleen maar
+opgeven.</p>
+<p>
+ Het opgeven leidt tot psychosociale schade&mdash;in je gevoel van
+zelfstandigheid. Het is frustrerend om in een huis te wonen dat je niet zelf
+mag inrichten. Het leidt tot berusting en moedeloosheid, die je kwaliteit
+van leven weer be&iuml;nvloeden. Mensen die zich zo voelen zijn niet
+gelukkig en presteren slecht.</p>
+<p>
+ Stel je voor dat men met recepten op dezelfde manier om zou gaan als met
+software. Je zou dan op kunnen merken: &ldquo;Hoe kan ik dit recept
+veranderen zodat er minder zout in zit?&rdquo; en de machtige chef zou
+antwoorden: &ldquo;Hoe durf je mijn recept te beledigen, het product van
+mijn brein en verhemelte, door ermee te gaan knoeien? Jij kunt zo'n
+verandering helemaal niet inschatten en er het juiste resultaat uit
+krijgen!&rdquo;</p>
+<p>
+ &ldquo;Maar ik mag helemaal geen zout van de dokter! Wat kan ik hieraan
+doen? Wil jij het er voor me uit halen?&rdquo;</p>
+<p>
+ &ldquo;Natuurlijk, met alle liefde, en ik reken slechts 50.000 euro voor een
+dergelijke wijziging&rdquo;. Omdat een eigenaar het monopolie heeft op
+wijzigingen zijn de tarieven meestal hoog. &ldquo;Helaas heb ik nu echter
+even geen tijd hiervoor. Ik ben bezig met een opdracht voor de marine om
+nieuw scheepsbeschuit te ontwerpen. Over ongeveer twee jaar heb ik wel weer
+tijd&rdquo;.</p>
+
+<h4 id="software-development">Software-ontwikkeling tegenwerken</h4>
+<p>
+ Het derde niveau van materi&euml;le schade betreft software-ontwikkeling.
+Software-ontwikkeling was vroeger een evolutionair proces waarbij iemand een
+bestaand programma nam en daarin wijzigingen en toevoegingen aanbracht voor
+een bepaalde nieuwe toepassing. Vervolgens gebruikte een ander dat resultaat
+weer om op zijn beurt wijzigingen en toevoegingen aan te brengen voor weer
+een andere toepassing: in sommige gevallen ging dat wel twintig jaar zo
+door. Intussen werden delen van dat programma weer
+&ldquo;gekannibaliseerd&rdquo; om te gebruiken als basis voor weer een nieuw
+programma.</p>
+<p>
+ Het bestaan van eigenaren houdt dit soort evolutie tegen waardoor het
+noodzakelijk wordt een nieuw programma van de grond af op te bouwen. Het
+laat ook niet toe dat nieuwe programmeurs bestaande programma's bestuderen
+om daarvan nuttige technieken te leren, of zelfs hoe grote programma's in
+elkaar zitten.</p>
+<p>
+ Eigenaren houden ook scholing tegen. Ik heb informaticastudenten ontmoet die
+nog nooit de broncode van een groot programma hebben gezien. Ze zullen
+wellicht goed zijn in het maken van kleine programma's, maar ze kunnen nog
+niet eens de vaardigheden beginnen aan te leren van het schrijven van grote
+programma's wanneer ze niet de kans krijgen te zien hoe anderen dit gedaan
+hebben.</p>
+<p>
+ In welk intellectueel streven dan ook kan men alleen grote hoogten bereiken
+op de schouders van anderen. Maar dat mag over het algemeen niet meer in de
+wereld van de software&mdash;je kan alleen op de schouders staan van anderen
+<em>in je eigen bedrijf</em>.</p>
+<p>
+ De resulterende psychosociale schade is van invloed op de geest van
+wetenschappelijke samenwerking die vroeger zo sterk was dat het zelfs
+oorlogen oversteeg. Zo was het mogelijk dat Japanse oceanografen die hun
+laboratorium op een Pacifisch eiland moesten verlaten hun werk zorgvuldig
+beschermd probeerden achter te laten voor de binnenvallende Amerikaanse
+mariniers met een briefje erbij met het verzoek hier goed voor te zorgen.</p>
+<p>
+ Het gevecht om winst heeft kapotgemaakt wat internationale oorlogen nooit is
+gelukt. Tegenwoordig publiceren wetenschappers in vele disciplines niet
+voldoende informatie meer in hun scripties om anderen in staat te stellen
+het experiment te herhalen. Ze publiceren net genoeg zodat anderen kunnen
+bewonderen wat ze allemaal wel niet bereikt hebben. Dit geldt zeker voor de
+computerwetenschappen, waar de broncode waarover men schrijft meestal geheim
+is.</p>
+
+<h4 id="does-not-matter-how">Het maakt niet uit hoe het delen wordt neperkt</h4>
+<p>
+ Ik heb de gevolgen besproken die het heeft wanneer mensen verboden wordt om
+programma's te kopi&euml;ren, wijzigen of uitbouwen. Ik heb het niet gehad
+over hoe men dit verbiedt want dat maakt voor de gevolgen niets uit. Of het
+nu gebeurd via kopieerbeveiligingen, auteursrecht, licenties, versleuteling,
+<abbr title="Read-only Memory">ROM</abbr> kaarten of hardware serienummers,
+als het <em>lukt</em> om gebruik te voorkomen, dan berokkent het schade.</p>
+<p>
+ Gebruikers vinden sommige methoden hinderlijker dan andere methodes. Ik zou
+zeggen dat de meest hinderlijke methode degene is die het daadwerkelijk lukt
+ons van het gebruik af te houden.</p>
+
+<h4 id="should-be-free">Software zou vrij moeten zijn</h4>
+<p>
+ Ik heb aangetoond dat het in eigendom hebben van een programma&mdash;de
+macht om gebruik of distributie te verbieden&mdash;belemmerend werkt. Er
+zijn veel belangrijke negatieve effecten aan verbonden. Hieruit volgt dat de
+maatschappij het in eigendom hebben van programma's beter niet kan hebben.</p>
+<p>
+ Een andere manier om dit te zeggen is dat de maatschappij vrije software
+nodig heeft en dat private software een slechte vervanger is. Gebruik van
+het surrogaat aanmoedigen om te krijgen wat we nodig hebben is niet logisch.</p>
+<p>
+ Vaclav Havel adviseerde ons al om te &ldquo;Werken voor iets omdat het goed
+is, niet alleen omdat het een kans van slagen heeft&rdquo;. Een bedrijf dat
+private software maakt heeft kans van slagen op zijn eigen beperkte terrein
+maar dat is niet goed voor de maatschappij.</p>
+
+<h3 id="why-develop">Waarom mensen software zullen maken</h3>
+<p>
+ Wanneer we het auteursrecht uitschakelen als motivator voor mensen om
+software te ontwikkelen zal er in eerste instantie minder software worden
+ontwikkeld maar die software zal wel bruikbaarder zijn. Het is nog niet
+duidelijk of de tevredenheid onder gebruikers zal afnemen; maar als dat zo
+is, of wanneer we het sowieso willen verhogen, dan zijn er andere methoden
+om het maken van software te stimuleren. Net als er andere manieren dan
+alleen tolhuisjes zijn om financiering voor straten los te krijgen. Voordat
+we die alternatieven gaan bekijken wil ik eerst eens vaststellen hoeveel
+kunstmatige stimulering er eigenlijk echt nodig is.</p>
+
+<h4 id="fun">Programmeren is leuk</h4>
+<p>
+ Er zijn een aantal beroepen die men alleen voor geld zou willen doen;
+wegwerker bijvoorbeeld. Er zijn ook andere studies en kunstrichtingen waar
+men nooit rijk van zal worden maar waar mensen van gefascineerd zijn of
+denken een goede bijdrage aan de maatschappij mee te kunnen
+leveren. Voorbeelden daarvan zijn mathematische logica, klassieke muziek en
+archeologie. Mensen concurreren, meer tot hun verdriet dan bitter, om de
+paar honderd plekken die te vergeven zijn en niet erg goed worden
+betaald. Ze zullen soms zelfs betalen voor de kans om op dat gebied werkzaam
+te zijn, als ze het zich kunnen veroorloven.</p>
+<p>
+ Een dergelijke discipline kan volledig veranderen wanneer het de
+mogelijkheid biedt om rijk te worden. Als &eacute;&eacute;n werker rijk
+wordt gaan de anderen hetzelfde willen. Al snel zal iedereen grote bedragen
+vragen voor het werk dat ze voorheen voor hun plezier deden. Na nog wat
+jaren zullen ze eenieder uitlachen die het idee oppert dat het werk ook kan
+worden gedaan zonder grote financi&euml;le compensaties. Ze zullen overheden
+oproepen maatregelen te treffen om hun inkomsten veilig te stellen met
+voorstellen over speciale voorrechten, machtigingen en monopolies en
+suggereren dat dit nodig is.</p>
+<p>
+ Deze verandering vond plaats in het programmeervak gedurende de jaren
+tachtig. In de zevertiger jaren verschenen er artikelen over &ldquo;computer
+verslaving&rdquo;: gebruikers waren de hele tijd &ldquo;online&rdquo; en
+ontwikkelden honderd-euro-per-week gewoontes. Het was algemeen bekend dat
+mensen zoveel van programmeren hielden dat het hun het huwelijk
+kostte. Tegenwoordig programmeert er niemand meer zonder daar zwaar voor te
+worden betaald. Mensen zijn vergeten wat ze toen wisten.</p>
+<p>
+ Wanneer de meeste mensen in een vakgebied alleen willen werken voor veel
+geld wil dat nog niet zeggen dat dit niet kan veranderen. Het proces kan
+worden omgekeerd wanneer de maatschappij hier de stimulansen voor
+aanlevert. Wanneer we de mogelijkheid wegnemen om in het vakgebied vreselijk
+rijk te worden dan zal men na een tijdje, wanneer mensen aan de nieuwe
+situatie gewend zijn geraakt, weer gemotiveerd raken om in dit vakgebied
+voor de lol te werken.</p>
+<p>
+ De vraag &ldquo;Hoe kunnen we onze programmeurs betalen?&rdquo; wordt
+makkelijker te beantwoorden wanneer we ons realiseren dat ze geen fortuin
+hoeven te verdienen. Een normaal salaris om van te leven is voldoende.</p>
+
+<h4 id="funding">Het financieren van Vrije Software</h4>
+<p>
+ Instituten die programmeurs betalen hoeven niet pers&eacute;
+softwarebedrijven te zijn. Vele andere bestaande organisaties kunnen dit ook
+doen.</p>
+<p>
+ Hardwarefabrikanten vinden het belangrijk om softwareontwikkeling te steunen
+ook al hebben ze zelf geen zeggenschap over die software. In 1970 was veel
+van hun software vrij omdat ze niet op het idee kwamen er beperkingen op te
+leggen. Tegenwoordig, met hun neiging consortia te vormen, wordt duidelijk
+dat ze zich realiseren dat het in eigendom hebben van software niet
+belangrijk is voor ze.</p>
+<p>
+ Universiteiten voeren veel programmeerprojecten uit. Tegenwoordig verkopen
+ze vaak de resultaten maar in 1970 deden ze dat nog niet. Is er iemand die
+betwijfelt of universiteiten vrije software zouden ontwikkelen wanneer ze
+geen software mogen verkopen? Dit soort projecten zou gefinancierd kunnen
+worden met dezelfde overheidssubsidies en beurzen die nu worden gebruikt
+voor het ontwikkelen van private software.</p>
+<p>
+ Het is gewoonte geworden bij onderzoekers om subsidie te krijgen voor het
+ontwikkelen van een systeem, dit net niet af te maken en het dan
+&ldquo;af&rdquo; te verklaren. Om vervolgens een bedrijf te starten, waarin
+het project daadwerkelijk wordt afgemaakt en het systeem bruikbaar
+gemaakt. Soms verklaren ze de half voltooide versie nog &ldquo;vrij&rdquo;;
+maar wanneer ze totaal corrupt zijn onderhandelen ze in plaats daarvan met
+de universiteit over een exclusieve licentie. Dit is geen geheim; het wordt
+openlijk toegegeven door alle betrokkenen. Wanneer onderzoekers echter niet
+in de verleiding worden gebracht om dit soort dingen te doen, zouden ze nu
+nog steeds onderzoek doen.</p>
+<p>
+ Programmeurs die vrije software maken kunnen hun kostje bij elkaar
+scharrelen door gerelateerde services te verkopen bij hun software. Ikzelf
+ben ingehuurd om de <a href="/software/gcc/">GNU C-compiler</a> geschikt te
+maken voor nieuwe hardware en voor het uitbreiden van de gebruikersinterface
+van <a href= "/software/emacs/">GNU Emacs</a> (Ik geef deze verbeteringen
+weer vrij wanneer ze ontwikkeld zijn). Ik geef ook betaald les.</p>
+<p>
+ Ik ben niet de enige die zo werkt; er is nu een succesvol en groeiend
+bedrijfje dat alleen dit soort werk doet. Verschillende andere bedrijven
+bieden nu ook commerci&euml;le ondersteuning aan voor de vrije software van
+het GNU-systeem. Dit is het begin van een onafhankelijke software support
+industrie&mdash;een industrietak die heel groot zou kunnen worden wanneer
+vrije software de voorkeur krijgt. Het geeft gebruikers een optie die
+meestal niet beschikbaar is voor private software, behalve voor de heel
+rijken.</p>
+<p>
+ Nieuwe instellingen zoals de <a href="/fsf/fsf.html">Free Software
+Foundation</a> (de stichting voor vrije software) kunnen ook programmeurs
+sponsoren. De inkomsten van deze stichting zijn voornamelijk afkomstig van
+gebruikers die tapes met software bestellen via de postorder. De software op
+de tapes is vrij, wat inhoudt dat men deze mag wijzigen en kopi&euml;ren
+maar velen betalen toch voor de kopie (&ldquo;vrije&rdquo; software slaat op
+vrijheid in het gebruik, niet vrij van kosten). Sommige gebruikers die al
+een kopie hebben bestellen toch de tapes, hun manier om een bijdrage te doen
+voor de goede zaak. De stichting krijgt ook grote schenkingen van
+computerfabrikanten.</p>
+<p>
+ De Free Software Foundation is een liefdadige instelling en zijn inkomsten
+worden besteed aan het inhuren van zoveel mogelijk programmeurs. Wanneer het
+was opgezet als een zakelijke onderneming, waarbij dezelfde software voor
+dezelfde vergoeding werd gedistribueerd, dan had dit de oprichter nauwelijks
+in zijn levensonderhoud kunnen voorzien.</p>
+<p>
+ Omdat de stichting een liefdadig doel is werken programmeurs vaak voor de
+helft van de prijs die ze elders kunnen krijgen. Dit doen ze omdat we
+gevrijwaard zijn van bureaucratie en omdat het ze een goed gevoel geeft om
+software te maken die vrijelijk gebruikt kan worden. Maar ze doen het vooral
+omdat ze programmeren leuk vinden. Daarbovenop zijn er ook vrijwilligers die
+menig nuttig programma hebben bijgedragen (zelfs technisch schrijvers hebben
+zich als vrijwilliger gemeld).</p>
+<p>
+ Dit bewijst dat programmeren een fascinerend vak is, net zo fascinerend als
+muziek en kunst. We hoeven ons geen zorgen te maken dat straks niemand meer
+wil programmeren.</p>
+
+<h4 id="owe">Wat zijn gebruikers ontwikkelaars verschuldigd?</h4>
+<p>
+ Het is terecht dat gebruikers zich moreel verplicht voelen om bij te dragen
+aan de ontwikkelingen. Ontwikkelaars van vrije software dragen bij aan de
+activiteiten van gebruikers en dus is het in het directe belang van
+gebruikers, ook op de langere termijn, om financieel hieraan bij te dragen.</p>
+<p>
+ Dit gaat echter niet op voor ontwikkelaars van private software. Hinderlijk
+gedrag dient bestraft te worden, niet beloond.</p>
+<p>
+ We hebben hier dus een paradox: de ontwikkelaar van nuttige software heeft
+recht op steun van de gebruikers maar iedere poging deze morele plicht om te
+zetten in een eis doet de plicht teniet. Een ontwikkelaar kan een beloning
+verdienen of vragen maar niet beide tegelijk.</p>
+<p>
+ Ik ben van mening dat een ethisch verantwoorde programmeur die met deze
+paradox wordt geconfronteerd zich dusdanig op moet stellen dat hij de
+beloning verdient maar tegelijkertijd gebruikers op hun gemoed moet spelen
+door aan te dringen op vrijwillige bijdragen. Uiteindelijk zullen gebruikers
+automatisch programmeurs steunen zonder morele druk, net zoals ze dat nu
+doen met publieke radio- en televisiestations.</p>
+
+<h3 id="productivity">Wat is softwareproductiviteit? </h3>
+<p>
+ Wanneer software vrij zou zijn zouden er nog steeds programmeurs zijn maar
+wellicht minder dan nu. Zou dit slecht voor de maatschappij zijn?</p>
+<p>
+ Niet pers&eacute;. Tegenwoordig hebben de ontwikkelde landen minder boeren
+dan in 1900 maar we zien dit niet als zijnde slecht voor de maatschappij
+want de weinige boeren die we hebben leveren meer voedsel richting consument
+dan de vele die we hadden. We noemen dit toegenomen productiviteit. We
+zouden ook toe kunnen met minder programmeurs van vrije software door de
+toegenomen productiviteit op alle niveaus:</p>
+
+<ul>
+<li> Wijder verspreid gebruik van programma's die worden ontwikkeld.</li>
+<li> De mogelijkheid bestaande programma's aan te passen aan specifieke behoeftes
+in plaats van telkens opnieuw beginnen.</li>
+<li> Betere opleiding van programmeurs.</li>
+<li> Het wegnemen van dubbele ontwikkel-inspanningen.</li>
+</ul>
+
+<p>
+ Degenen die tegen samenwerking zijn met de bewering dat dit leidt tot minder
+emplooi voor programmeurs hebben dus eigenlijk bezwaar tegen een toename in
+productiviteit. Meestal onderschrijven ze echter wel de algemeen gangbare
+stelling dat de software-industrie meer productiviteit nodig heeft. Hoe kan
+dat?</p>
+<p>
+ &ldquo;Productiviteit in software&rdquo; kan op twee dingen betrekking
+hebben: de algemene productiviteit van alle software-ontwikkelingen of de
+productiviteit van individuele projecten. De maatschappij wil graag de
+algemene productiviteit verhogen en de simpelste manier om dit te bereiken
+is door het afschaffen van kunstmatige belemmeringen in samenwerking. Maar
+onderzoekers die het probleem van &ldquo;productiviteit in software&rdquo;
+onderzoeken spitsen het onderzoek toe op de tweede, meer beperkte,
+interpretatie die moeilijke technologische oplossingen behoeven.</p>
+
+<h3 id="competition">Is concurrentie onvermijdelijk?</h3>
+<p>
+ Is het onvermijdelijk dat mensen zullen proberen te concurreren met hun
+rivalen in de maatschappij? Misschien wel. Maar concurrentie is niet
+schadelijk; het schadelijke element is <em>vechten</em>.</p>
+<p>
+ Er zijn vele manieren om te concurreren. Concurrentie kan eruit bestaan dat
+men probeert steeds meer te bereiken dan tot nu toe of dingen beter te doen
+dan anderen. Vroeger was er bijvoorbeeld concurrentie tussen
+programmeertalenten&mdash;wedstrijdjes wie de computer de meest verbazende
+dingen kon laten doen, of wie het kortste of snelste programma kon maken
+gegeven een bepaalde taak. Dit soort competitie kan iedereen tot nut zijn,
+<em>zolang men hier maar sportief mee om gaat</em>.</p>
+<p>
+ Opbouwende concurrentie is voldoende competitie om mensen te stimuleren tot
+grote dingen. Een aantal mensen streeft ernaar om de eerste te zijn die alle
+landen op de wereld heeft bezocht; sommigen geven er zelfs fortuinen aan
+uit. Maar ze zullen geen kapiteins omkopen om hun rivalen te laten stranden
+op verlaten eilanden. Ze hebben er vrede mee dat de beste zal winnen.</p>
+<p>
+ Concurrentie wordt vechten wanneer rivalen elkaar gaan proberen te
+verhinderen iets te bereiken in plaats van te proberen zelf wat te
+bereiken&mdash;wanneer &ldquo;dat de beste mag winnen&rdquo; verandert in
+&ldquo;laat mij winnen, ongeacht of ik de beste ben&rdquo;. Private software
+is schadelijk, niet omdat het een manier van concurreren is maar een vorm
+van vechten tussen mensen in de maatschappij.</p>
+<p>
+ Zakelijke concurrentie is niet per definitie vechten. Wanneer bijvoorbeeld
+twee groentewinkels met elkaar concurreren is al hun inspanning gericht op
+het verbeteren van hun eigen bedrijfsvoering, niet op het saboteren van de
+ander. Dit is echter geen demonstratie van zakelijk fatsoen; het is meer zo
+dat er weinig mogelijkheid is om te vechten, behalve het gebruik van fysiek
+geweld. Niet alle zakelijke sectoren zitten zo in elkaar. Het achterhouden
+van informatie die iedereen zou kunnen helpen is een vorm van vechten.</p>
+<p>
+ Zakelijke ideologie bereidt het publiek niet voor op het weerstaan van
+verleidingen om de concurrentie de loef af te steken. Sommige vormen van
+concurrentie of strijd zijn bij wet verboden zoals concurrentievervalsing,
+liegen bij het adverteren enzovoorts maar in plaats van dit breder te
+trekken door bij wet dit soort strijd in het algemeen te verbieden, bedenken
+zakenmensen steeds nieuwe vormen van strijd die niet specifiek zijn
+verboden. Maatschappelijke gelden worden zo verkwist aan een economische
+equivalent van burgeroorlog.</p>
+
+<h3 id="communism">&ldquo;Waarom verkas je niet naar Rusland?&rdquo;</h3>
+<p>
+ Iedere voorstander in de Verenigde Staten van meer dan een minimale
+overheidsbemoeienis heeft dit vaak te horen gekregen. Het wordt geuit tegen
+voorstanders van meer overheidsbemoeienis met de gezondheidszorg, iets dat
+alle andere ontwikkelde landen wel hebben. Het wordt geuit tegen
+voorstanders van meer ondersteuning vanuit de overheid voor kunst, ook
+gebruikelijk in alle andere ontwikkelde landen. Het idee dat inwoners wat
+voor verplichting dan ook hebben richting de maatschappij wordt
+gelijkgesteld aan communisme. Maar in hoeverre lijken die idee&euml;n op
+elkaar?</p>
+<p>
+ Het communisme, zoals dat in de Sovjet-Unie werd gebezigd, was een centraal
+gestuurd systeem waar alle activiteit was gereguleerd, onder het mom dat het
+goed was voor de gemeenschap maar feitelijk alleen voor de leden van de
+communistische partij. En waar kopieerapparatuur zwaar werd bewaakt om
+illegaal kopi&euml;ren tegen te gaan.</p>
+<p>
+ Het Amerikaanse systeem van auteursrecht oefent totale controle uit op het
+distribueren van een programma en bewaakt het kopi&euml;ren met automatische
+kopieerbeveiligingen om illegaal kopi&euml;ren tegen te gaan.</p>
+<p>
+ Daarentegen ben ik een systeem aan het bouwen waarbij mensen vrij zijn om
+zelf te beslissen wat ze ermee gaan doen; vooral vrij zijn om hun buren te
+helpen en vrij zijn om de hulpmiddelen die ze in hun dagelijks leven
+gebruiken te veranderen en verbeteren naar eigen believen. Een systeem,
+gebaseerd op vrijwillige samenwerking en decentralisatie.</p>
+<p>
+ Wanneer we dus inzichten beoordelen op hun gelijkenis met het Russische
+communisme dan zijn het de eigenaren van software die de communisten zijn.</p>
+
+<h3 id="premises">De juiste uitgangspunten</h3>
+<p>
+ In dit artikel ga ik er van uit dat de gebruiker van software niet minder
+belangrijk is dan een auteur of zelfs de werkgever van een auteur. Met
+andere woorden, ons besluit voor de juiste actie is gebaseerd op het
+uitgangspunt dat hun belangen even groot zijn.</p>
+<p>
+ Dit uitgangspunt wordt niet door iedereen gedeeld. Velen houden vol dat de
+belangen van een werkgever belangrijker zijn dan ieder ander. Ze beweren
+bijvoorbeeld dat het doel van het hebben van eigenaren van software de
+werkgever juist het voordeel geven dat hij verdient&mdash;ongeacht wat voor
+gevolgen dit heeft voor het publiek.</p>
+<p>
+ Het heeft geen zin deze uitgangspunten aan te vechten. Bewijs wordt
+gebaseerd op algemeen aanvaarde aannames. Dus het meeste van wat ik hier te
+zeggen heb is voor diegenen die zich in mijn uitgangspunt kunnen vinden, of
+in ieder geval nieuwsgierig zijn naar de consequenties. Dit artikel is
+gewoon niet relevant voor diegenen die geloven dat eigenaren belangrijker
+zijn dan de rest.</p>
+<p>
+ Maar waarom zouden vele Amerikanen een uitgangspunt accepteren dat sommige
+mensen boven anderen verheft? Gedeeltelijk doordat men gelooft dat dit
+uitgangspunt onderdeel is van de juridische grondslag van de Amerikaanse
+maatschappij. Sommigen zullen dit beleven als het aan de kaak stellen van
+hun maatschappelijke basis.</p>
+<p>
+ Het is belangrijk dat deze mensen zich realiseren dat dit uitgangspunt nooit
+een onderdeel is geweest van onze (Amerikaanse) juridische traditie. Dat is
+het ook nooit geweest.</p>
+<p>
+ Aldus zegt de grondwet dat het doel van het auteursrecht is &ldquo;het
+stimuleren van wetenschappelijke vooruitgang en nuttige kunst&rdquo;. Het
+Hooggerechtshof heeft zich hier nog nader over uitgesproken met de uitspraak
+in <em>Fox Film vs. Doyal</em> dat &ldquo;het enige belang van de Verenigde
+Staten en primaire doel van het verlenen van het [auteursrecht]monopolie
+ligt in de algemene voordelen die de maatschappij zal genieten van het werk
+van auteurs&rdquo;.</p>
+<p>
+ We hoeven het niet eens te zijn met de grondwet of met het Hooggerechtshof
+(ze hebben in het verleden slavernij goedgekeurd). Dus hun standpunten doen
+niets af aan het uitgangspunt van grotere belangen van werkgevers. Ik hoop
+wel dat het besef dat dit een rechts-radicaal standpunt is en niet een
+traditioneel, algemeen aanvaardbaar standpunt, de aantrekkingskracht van het
+standpunt zal doen verminderen.</p>
+
+<h3 id="conclusion">Conclusie</h3>
+<p>
+ Wij denken dat onze maatschappij het helpen van je buren stimuleert; maar
+iedere keer dat we iemand belonen wanneer die iets tegenhoudt, of ze
+bewonderen om de rijkdom die ze op die manier vergaard hebben, zenden we het
+tegenovergestelde signaal uit.</p>
+<p>
+ Het verzamelen van software is een uiting van onze neiging om persoonlijk
+gewin voor het welbevinden van de maatschappij te stellen. We kunnen deze
+neiging herleiden van Ronald Reagan naar Dick Cheney, van Exxon naar Enron,
+van falende banken naar falende scholen. We kunnen het afmeten aan het
+aantal zwervers en het aantal gevangenen. Dit asociale gedrag houdt zichzelf
+in stand, want hoe meer we zien dat andere mensen ons niet willen helpen des
+te kleiner wordt de neiging om hen te helpen. En aldus vervalt de
+maatschappij tot een jungle.</p>
+<p>
+ Wanneer we niet in een jungle willen leven moeten we ons gedrag
+veranderen. We moeten het signaal gaan afgeven dat een goed burger er een is
+die met anderen samenwerkt wanneer dat zo te pas komt, niet een die succes
+heeft met dingen afnemen van anderen. Ik hoop dat de
+vrijesoftwaregemeenschap hiertoe zal bijdragen: op tenminste
+&eacute;&eacute;n gebied zullen we de jungle vervangen door een
+effici&euml;nter systeem dat gebaseerd zal zijn op vrijwillige samenwerking.</p>
+
+
+<h3 id="footnotes">Voetnoten</h3>
+
+<ol>
+<li id="f1">Het woord &ldquo;vrij&rdquo; in &ldquo;vrije software&rdquo; slaat op
+vrijheid, niet op prijs; de prijs die je betaalt voor de kopie van een vrij
+programma kan nul zijn, een beetje of (soms) heel veel (Noot van de
+vertaler: &ldquo;free&rdquo; in het Engels betekent zowel vrijheid als
+gratis, vandaar deze voetnoot).</li>
+
+<li id="f2">Problemen met vervuiling of filevorming veranderen de conclusie
+niet. Wanneer we het rijden duurder willen maken om het te ontmoedigen is
+het nog steeds ongunstig om tolhuisjes te gebruiken omdat die juist
+bijdragen aan vervuiling en filevorming. Belasting op brandstof is veel
+beter. Op dezelfde manier is het om veiligheidsredenen verlagen van de
+maximumsnelheid niet relevant; een weg met vrije toegang verhoogt de
+gemiddelde snelheid door het voorkomen van stoppen en vertragingen, voor
+welke maximumsnelheid dan ook.</li>
+
+<li id="f3">Men zou een bepaald programma schadelijk kunnen vinden en van mening zijn
+dat het nooit had moeten worden uitgebracht, zoals de Lotus Marketplace
+databank met persoonlijke informatie, die uit de verkoop werd gehaald
+vanwege de publieke afkeuring. De meeste beweringen die ik doe slaan niet op
+dit geval, maar het is zinloos om aan te voeren dat een programma een
+eigenaar zou moeten hebben zodat het programma beperkt wordt
+uitgebracht. Een eigenaar zal het programma niet <em>volledig</em> beperken,
+zoals je zou willen met een programma dat beschouwd wordt als schadelijk.</li>
+</ol>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Dit korte verhaal is gepubliceerd in <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Vrije
+Software, Vrije Maatschappij: Geselecteerde Artikelen van Richard
+M. Stallman </cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1991, 1992, 1998, 2000, 2001, 2006, 2007, 2010, 2017, 2018,
+2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2020/07/05 14:01:37 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/social-inertia.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/social-inertia.html
new file mode 100644
index 0000000..f39beee
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/social-inertia.html
@@ -0,0 +1,155 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/social-inertia.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Het overwinnen van sociale traagheid - GNU-project - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/social-inertia.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Het overwinnen van sociale traagheid</h2>
+
+<p>door <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
+Stallman</strong></a></p>
+
+<p>
+Bijna twee decennia zijn verstreken sinds de combinatie van GNU en Linux het
+mogelijk maakte om een pc in vrijheid te gebruiken. We hebben sindsdien veel
+bereikt. Je kunt nu zelfs een laptop met GNU/Linux voorge&iuml;nstalleerd
+kopen bij meer dan &eacute;&eacute;n hardwareverkoper&mdash;hoewel de
+systemen die ze leveren niet volledig vrije software zijn. Dus wat belet ons
+nog volledig succes te hebben?</p>
+
+<p>
+Het grootste obstakel voor de overwinning van vrije software is sociale
+traagheid. Het bestaat in allerlei soorten, en je hebt daar vast enkele van
+gezien. Voorbeelden zijn apparaten die alleen werken met Windows,
+commerci&euml;le websites die alleen toegankelijk zijn vanuit Windows, en de
+iPlayer van de BBC die alleen werkt op Windows. Als je gemak op korte
+termijn belangrijker vindt dan vrijheid, zouden deze redenen wel eens genoeg
+kunnen zijn om Windows te gebruiken. De meeste bedrijven gebruiken Windows,
+dus studenten die alleen denken aan de korte termijn willen het leren
+gebruiken en vragen hun scholen en universiteiten om het te
+onderwijzen. Scholen onderwijzen Windows, leveren afgestudeerden die gewend
+zijn Windows te gebruiken, en dit moedigt bedrijven aan om Windows te
+gebruiken.</p>
+
+<p>Microsoft moedigt deze traagheid actief aan: het moedigt scholen en
+universiteiten aan om afhankelijkheid van Windows in te stampen, en biedt
+contracten aan voor websites die vervolgens alleen met Internet Explorer
+blijken te werken.</p>
+
+<p>
+Een paar jaar geleden waren er advertenties van Microsoft die zeiden dat
+Windows goedkoper in het gebruik is dan GNU/Linux. Hun vergelijkingen waren
+een lachertje, maar het is interessant om de fundamentelere onjuistheid op
+te merken, de impliciete aanname die een vorm van sociale traagheid laat
+zien: &ldquo;Momenteel zijn er meer technische mensen die Windows kennen dan
+GNU/Linux.&rdquo; Mensen die hun vrijheid waarderen zouden het niet opgeven
+om wat geld te besparen, maar veel bedrijfsleiding gelooft ideologisch dat
+alles wat zij bezitten, zelfs hun vrijheid, te koop zou moeten zijn.</p>
+
+<p>
+Sociale traagheid bestaat uit mensen die zich hebben overgegeven aan sociale
+luiheid. Als je je overgeeft aan sociale luiheid maak je deel uit van de
+druk die het uitoefent op anderen; als je het kan weerstaan verminder je
+het. Wij overwinnen de sociale onbewogenheid door het op te merken, en
+lossen het op door er niet aan mee te doen.</p>
+
+<p>
+Hier komt een zwakte in onze gemeenschap naar boven: de meeste
+GNU/Linux-gebruikers hebben nog nooit gehoord van de vrijheidsidealen die de
+ontwikkeling van GNU motiveerden, dus baseren zij hun keuzes nog steeds op
+basis van gemak op de korte termijn in plaats van hun vrijheid. Dit maakt
+hen kwetsbaar om meegetrokken te worden door sociale traagheid, zodat zij
+onderdeel worden van die traagheid.</p>
+
+<p>
+Om de kracht van onze gemeenschap te behouden moeten we praten over vrije
+software en vrijheid&mdash;niet alleen over de praktische voordelen die
+open-bron-aanhangers noemen. Naarmate meer mensen zich realiseren wat ze
+moeten doen om de onbewogenheid te overwinnen, zullen we meer vooruitgang
+boeken.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2007 Richard Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a>.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2016/11/26 14:27:58 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/software-literary-patents.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/software-literary-patents.html
new file mode 100644
index 0000000..74cd3ae
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/software-literary-patents.html
@@ -0,0 +1,305 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/software-literary-patents.nl.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/software-literary-patents.nl.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/software-literary-patents.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2012-06-10" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/software-literary-patents.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Software Patenten en Literaire Patenten - GNU Project - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/software-literary-patents.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
+<h2>Software Patenten en Literaire Patenten</h2>
+
+<p>door <strong><a href="http://stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p>
+
+<p>
+<em>De originele versie van dit artikel is gepubliceerd in <cite>The
+Guardian</cite>, of London, op 23 juni 2005. Dit ging in op de voorgestelde
+&ldquo;European software patent directive&rdquo;.</em></p>
+
+<p>
+Vele politici zullen blind stemmen; omdat ze geen programmeurs zijn
+begrijpen ze ook het effect van een dergelijk software-patent niet. Ze
+denken vaak dat een patent op grote lijnen hetzelfde werkt als
+auteursrecht&mdash;wat niet zo is. Toen ik bijvoorbeeld in het openbaar
+Patrick Devedjian, de Franse minister voor industrie, aansprak en hem vroeg
+hoe Frankrijk zou stemmen, antwoordde Devedjian met een hartstochtelijk
+betoog ter verdediging van het auteursrecht en prees daarbij Victor Hugo
+voor zijn voortrekkersrol in het tot stand komen van dat recht. (De
+misleidende term <a href="/philosophy/not-ipr.html"> &ldquo;intellectueel
+eigendom&rdquo;</a> draagt bij aan de verwarring&mdash;&eacute;&eacute;n van
+de redenen om het nooit te gebruiken.)
+</p>
+
+<p>
+Diegenen die gelijksoortige effecten verwachten van softwarepatenten als van
+het auteursrecht begrijpen duidelijk de echte effecten van software patenten
+niet. We kunnen Victor Hugo goed gebruiken om het verschil duidelijk te
+maken.
+</p>
+
+<p>
+Een roman en een modern, complex, programma hebben zekere overeenkomsten: ze
+zijn beide groot en bevatten veel idee&euml;n. Laten we de analogie dus eens
+doortrekken en aannemen dat het patentrecht zou worden toegepast op romans
+uit 1800; laten we aannemen dat landen als Frankrijk het patenteren van
+literaire idee&euml;n had toegestaan. Wat voor effect zou dit gehad hebben
+op het schrijven van Victor Hugo. Wat zou het effect zijn van literaire
+patenten in plaats van het auteursrecht?
+</p>
+
+<p>
+Neem bijvoorbeeld de roman <cite>Les Mis&eacute;rables</cite> van Victor
+Hugo. Omdat hij het geschreven heeft rust het auteursrecht op hem&mdash;en
+niemand anders. Hij hoefde niet te vrezen dat een vreemde hem een proces aan
+zou doen wegens het schenden van het auteursrecht en dit zou winnen. Dat is
+onmogelijk omdat het auteursrecht alleen gaat over het werk van een auteur
+en het alleen het kopi&euml;ren aan banden legt. Hugo had <cite>Les
+Mis&eacute;rables</cite> niet gekopieerd en liep dus geen gevaar.
+</p>
+
+<p>
+Patenten werken anders. Patenten gaan over idee&euml;n; ieder patent geeft
+een monopolie op de uitvoer van een idee, die in het patent wordt
+beschreven. Hier een voorbeeld van een hypothetisch literair patent:
+</p>
+
+<ul>
+ <li>Idee 1: Een communicatieproces wat bij de lezer de verbeelding oproept van
+een personage die reeds lang in de gevangenis zit en verbitterd raakt jegens
+de maatschappij en de mensheid.</li>
+
+ <li>Idee 2: Een communicatieproces als in idee 1 waarbij betreffend personage
+vervolgens morele redding vindt via de goedheid van een ander.</li>
+
+ <li>Idee 3: Een communicatieproces als in idee 1 en 2, waarbij het betreffende
+personage tijdens het verhaal zijn naam wijzigt.</li>
+</ul>
+
+<p>
+Wanneer een dergelijk patent in 1862 had bestaan toen Les Mis&eacute;rables
+werd gepubliceerd dan zou de roman inbreuk gemaakt hebben op alle drie de
+idee&euml;n omdat al deze dingen gebeurden met Jean Valjean, het personage
+uit de roman. Er zou Victor Hugo een proces zijn aangedaan die hij zou
+hebben verloren. De roman had daarmee verboden kunnen worden&mdash;feitelijk
+gecensureerd&mdash; door de patenthouder.
+</p>
+
+<p>
+Laten we nog eens een ander hypothetisch literair patent onder de loep
+nemen:
+</p>
+
+<ul>
+ <li>Idee 1: Een communicatieproces wat bij de lezer de verbeelding oproept van
+een personage die reeds lang in de gevangenis zit en vervolgens zijn naam
+veranderd.</li>
+</ul>
+
+<p>
+Ook hier schendt <cite>Les Mis&eacute;rables</cite> het patent omdat ook
+deze beschrijving op Jean Valjean slaat. En hier nog een hypothetisch
+patent:
+</p>
+
+<ul>
+ <li>Idee 1: Een communicatieproces wat bij de lezer de verbeelding oproept van
+een personage dat moreel wordt gered en vervolgens zijn naam veranderd.</li>
+</ul>
+
+<p>
+Jean Valjean zou ook dit patent geschonden hebben.
+</p>
+
+<p>
+Deze drie patenten zouden allemaal betrekking hebben op het personage uit de
+roman. Ze hebben overeenkomsten maar zijn niet precies hetzelfde. Ze zouden
+dus alle drie tegelijk geldig kunnen zijn; alle drie patenthouders hadden
+Victor Hugo een proces aan kunnen doen. En ieder van de drie had publicatie
+kunnen verbieden van <cite>Les Mis&eacute;rables</cite>.
+</p>
+
+<p>
+Dit patent zou hier ook op van toepassing zijn:
+</p>
+
+<ul>
+ <li>Idee 1: Een communicatieproces dat een personage presenteert wiens voornaam
+dezelfde is als het laatste deel van zijn achternaam.</li>
+</ul>
+
+<p>
+middels de naam &ldquo;Jean Valjean&rdquo;, maar dit patent zou tenminste
+makkelijk te omzeilen zijn.
+</p>
+
+<p>
+Je zou denken dat dit soort idee&euml;n zo simpel zijn dat geen patentbureau
+ze zou accepteren. Wij programmeurs staan echter regelmatig verbaasd van de
+onnozelheid van de idee&euml;n die echte softwarepatenten soms hebben. Het
+Europees bureau voor patenten heeft bijvoorbeeld patenten uitgevaardigd op
+de voortgangs maatstreep (&ldquo;progress bar&rdquo;) en een patent op het
+aanvaarden van betalingen via credit cards. Dergelijke patenten zouden op de
+lachspieren werken als ze niet zo gevaarlijk waren.
+</p>
+
+<p>
+Andere aspecten van <cite>Les Mis&eacute;rables</cite> hadden ook door
+patenten getroffen kunnen worden. Er had bijvoorbeeld een patent kunnen
+liggen op een fictieve beschrijving van de slag bij Waterloo. Of het gebruik
+van Parijse accenten in fictie. Nog twee rechtszaken. Feitelijk is er geen
+limiet aan het aantal patenten waarmee houders rechtszaken hadden kunnen
+aanspannen tegen een roman als <cite>Les Mis&eacute;rables</cite>. En alle
+patenthouders hadden aanspraak kunnen maken op een beloning voor de
+literaire vooruitgang die hun idee&euml;n vertegenwoordigden. Maar deze
+hindernissen zouden geen literaire vooruitgang brengen, het zou ze alleen
+maar tegenhouden.
+</p>
+
+<p>
+Een zeer algemeen patent had al deze eisen teniet kunnen doen. Stel je een
+algemeen patent voor als het volgende:
+</p>
+
+<ul>
+ <li>Een communicatieproces gestructureerd in een verhaal dat over vele
+bladzijden wordt verteld.</li>
+ <li>Een verhaalstructuur die soms lijkt op een fuga of improvisatie</li>
+ <li>Intrige, uitgewerkt rond de confrontatie van diverse personages, waarbij
+ieder beurtelings vallen voor elkaar zet.</li>
+ <li>Een verhaal dat meerdere lagen van de maatschappij beschrijft.</li>
+ <li>Een verhaal dat de mechanismen van samenzwering blootlegt.</li>
+ </ul>
+
+ <p> Wie zouden de patenthouders zijn geweest? Het zouden andere romanschrijvers
+geweest kunnen zijn, wellicht Dumas of Balzac die dergelijke romans
+geschreven hebben&mdash;maar niet noodzakelijkerwijs. Het is niet nodig een
+programma te maken om een software-idee te kunnen patenteren. Dus wanneer
+onze literaire patenten hadden gewerkt volgens het echte patentsysteem dan
+hadden de patenthouders geen romans hoeven te schrijven, of verhalen, of wat
+dan ook&mdash;behalve patentaanvragen. Parasitaire patent-bedrijven,
+bedrijven die niets maken maar alleen dreigen met rechtszaken, nemen in
+aantal toe.</p>
+
+ <p> Gegeven die algemene patenten zou Victor Hugo niet eens het stadium bereikt
+hebben waarop hij zich zou kunnen afvragen voor welke patentschendingen hij
+voor de rechter gesleept zou worden want hij zou niet eens de kans gehad
+hebben een dergelijke roman zelfs maar in overweging te nemen.</p>
+
+<p>Deze analogie zou niet-programmeurs kunnen helpen in te zien wat
+softwarepatenten kunnen aanrichten. Softwarepatenten gaan over snufjes,
+zoals het defini&euml;ren van afkortingen in tekstverwerkers, of
+herberekeningen in een rekenblad (&ldquo;spreadsheet&rdquo;). Patenten gaan
+over algoritmen die programma's nodig hebben. Patenten gaan over bepaalde
+delen van bestandsformaten, zoals de nieuwe formaten in Word van
+Microsoft. Het video-formaat van MPEG 2 wordt beschermd door 39
+verschillende Amerikaanse patenten.</p>
+
+<p>Net zoals een roman veel diverse literaire patenten tegelijk kan schenden,
+kan een programma hetzelfde doen met software-patenten. Het is dusdanig veel
+werk om het aantal schendingen in een groot programma te achterhalen dat een
+dergelijke studie slechts &eacute;&eacute;nmaal is uitgevoerd. Een onderzoek
+uit 2004 van Linux, de kernel van het GNU/Linux besturingssysteem, bracht
+283 verschillende schendingen van Amerikaanse patenten aan het
+licht. Oftewel, ieder van deze 283 patenten sloeg op een onderdeel van het
+rekenproces dat je kunt vinden in de duizenden pagina's broncode van Linux.</p>
+
+<p>
+De oplossing om ervoor te zorgen dat softwarepatenten de
+softwareontwikkeling niet de nek om draait is simpel: sta de patenten niet
+toe.
+</p>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Dit artikel is opgenomen in <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2005, 2007, 2008 Richard Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2015/02/09 20:35:06 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/speeches-and-interview.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/speeches-and-interview.html
new file mode 100644
index 0000000..94f482d
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/speeches-and-interview.html
@@ -0,0 +1,493 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/speeches-and-interview.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Toespraken en interviews - GNU-project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/speeches-and-interview.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<div id="education-content">
+
+<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.nl.html" -->
+</div>
+
+<!-- id="education-content" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
+<!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.nl.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>Toespraken en interviews</h2>
+
+<blockquote><p>
+Zie de <a href="https://www.fsf.org/tedx" >video-opname</a> (en <a
+href="https://static.fsf.org/nosvn/RMS_Intro_to_FS_TEDx_Slideshow.odp">dia's</a>)
+van de TEDx-toespraak van Richard Stallman in Gen&egrave;ve, Zwitserland op
+7 april 2014.
+</p></blockquote>
+
+<p>Op deze pagina vind je andere opnamen van toespraken en interviews met
+Stallman, in omgekeerde chronologische volgorde. Op <a
+href="https://audio-video.gnu.org">https://audio-video.gnu.org</a> staan nog
+meer opnamen van toespraken en andere evenementen van de Free Software
+Foundation en het GNU-project.</p>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/rms-pour-une-societe-numerique-libre.html"><cite>Pour
+une société numérique libre</cite></a>, uitgeschreven toespraak (in het
+Frans) van een toespraak die RMS gaf bij het <cite>Médiathèque Aragon</cite>
+in Choisy-le-Roi, Frankrijk, op 16 april 2016.</li>
+
+ <li><a
+href="https://audio-video.gnu.org/video/#2015-07-10--rms--a-free-digital-society"><cite>A
+Free Digital Society</cite></a>, video-opname van een toespraak die Richard
+M. Stallman gaf bij Gerthsen-Hörsaal in Karlsruhe, Duitsland, op 10 juli
+2015.</li>
+
+ <li><a
+href="https://audio-video.gnu.org/video/#2015-05-27--rms--chania--greece">Video</a>-
+en <a
+href="https://audio-video.gnu.org/audio/#2015-05-27--rms--chania--greece">audio</a>-opname
+van een toespraak die Richard M. Stallman gaf op de Technische Universiteit
+van Kreta, Chania, Griekenland, op 27 mei 2015.</li>
+
+ <li><a
+href="https://audio-video.gnu.org/video/#2015-05-12--rms--logiciels-libres-et-l-education"><cite>Logiciels
+Libres et l'éducation</cite> (in het Frans)</a>, video-opname van een
+toespraak die Richard M. Stallman gaf in het Amphi Guilcher, Faculté Segalen
+in Brest, Frankrijk, op 12 mei 2015.</li>
+
+ <li><a
+href="https://audio-video.gnu.org/video/#2015-03-16--rms--free-software-and-your-freedom"><cite>Free
+Software and Your Freedom</cite></a>, video-opname van een toespraak die
+Richard M. Stallman gaf in het <cite>Grainger Auditorium</cite> in
+Champaign-Urbana, Illinois, Verenigde Staten, op 16 maart 2015.</li>
+
+ <li><a
+href="https://audio-video.gnu.org/audio/#2014-12-29--rms--freedom-in-your-computer-and-in-the-net">Audio</a>-
+en <a
+href="https://audio-video.gnu.org/video/#2014-12-29--rms--freedom-in-your-computer-and-in-the-net">video</a>-opnamen
+van <cite>Free Software in Your Computer and in the Net</cite>, een
+toespraak die Richard M. Stallman gaf in het Congrescentrum in Hamburg,
+Duitsland, op 29 december 2014.</li>
+
+ <li><a
+href="https://audio-video.gnu.org/video/#2014-12-04--rms--por-una-sociedad-digital-libre"><cite>Por
+una Sociedad Digital Libre</cite>(in het Spaans)</a>, een video-opname van
+een toespraak die Richard M. Stallman gaf bij <cite>Salón de Actos</cite>,
+<cite>Facultad de Informática de la Universidad Complutense de
+Madrid</cite>, Madrid, Spanje, op 4 december 2014.</li>
+
+ <li><a
+href="https://audio-video.gnu.org/audio/#2014-11-21--rms--internet-le-logiciel-libre-et-l-entreprise-libertes-sans-frontiere"><cite>Le
+logiciel libre et ta liberté</cite> (in het Frans)</a>, audio-opname van een
+toespraak die Richard M. Stallman gaf in Parijs, Frankrijk, op 21 november
+2014.</li>
+
+ <li><a
+href="https://audio-video.gnu.org/video/#2014-11-07--rms--copyright-vs-community"><cite>Copyright
+vs. Community</cite></a>, video-opname van een toespraak die Richard
+M. Stallman gaf in <cite>Hoffman Hall</cite>, <cite>Portland State
+University in Portland</cite>, Oregon, Verenigde staten, op 7 november 2014.</li>
+
+ <li><a
+href="https://audio-video.gnu.org/video/#2014-10-17-libre-software-libre-education"><cite>Libre
+Software, Libre Education</cite></a>, video-opname van een toespraak die
+Richard M. Stallman gaf in de <cite>Butler Library</cite>, Columbia
+Universiteit in New York, Verenigde staten, op 17 oktober 2014.</li>
+
+ <li><a
+href="https://audio-video.gnu.org/video/#2014-10-14--stallman--uga"><cite>Should
+We Have More Surveillance Than the USSR?</cite></a>, video-opname van een
+toespraak die Richard M. Stallman gaf bij <cite>The University of Georgia
+Chapel in Athens</cite>, Georgia, Verenigde Staten, op 14 oktober 2014.</li>
+
+ <li><a
+href="https://audio-video.gnu.org/video/#2014-07-06--rms--le-logiciel-libre-et-ta-liberte"><cite>Le
+logiciel libre et ta liberté</cite> (in het Frans)</a>, video-opname van een
+toespraak die Richard M. Stallman gaf bij de <cite>Esplanade Charles de
+Gaulle</cite> in Montpellier, Frankrijk, op 6 juli 2014.</li>
+
+ <li><a
+href="https://audio-video.gnu.org/video/#2014-05-11--rms--a-free-digital-society"><cite>A
+Free Digital Society</cite></a>, video-opname van een toespraak die Richard
+M. Stallman gaf bij de <cite>National Chi Nan University</cite> in Puli,
+Nantou, Taiwan, op 11 mei 2014.</li>
+
+ <li><a
+href="https://archive.org/details/RichardStallmanInterviewByJustinHall201403"><cite>
+Freedom, Malware &amp; Cannibalism</cite></a>, video-opname van een
+interview door Justin Hall in maart 2014.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/rms-patents.html"><cite>Solutions to the Software
+Patent Problem</cite></a>, een toespraak die Richard Stallman gaf in het
+Locatelli Center, Santa Clara University, in november 2012.</li>
+
+ <li><a href="http://hackerpublicradio.org/eps.php?id=1116"> Audio-opname van
+Richard Stallman ondervraagd door Hacker Public Radio</a> op 12 november
+2012</li>
+
+ <li><a href="https://audio-video.gnu.org/video/#2012-RMS-SFD-Iran">Welcome to
+Software Freedom Day</a>, video-opname van een toespraak gegeven door
+Richard M. Stallman op het kantoor van de Free Software Foundation office in
+Boston, Massachusetts, Verenigde Staten, op 11 september 2012 voor de Iran
+Software Freedom Day.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/ough-interview.html">Richard Stallman ondervraagd door
+Theodoros Papatheodorou</a>, transcriptie van een vraaggesprek in mei 2012.</li>
+
+<li>Richard Stallman was <a
+href="http://liberte-info.net/interviews/richard_stallman.html"> ondervraagd
+door Medhi op 14 mei 2012.</a></li>
+
+ <li><a
+href="https://audio-video.gnu.org/video/#2012-02-29--rms--free-software-and-your-freedom">Free
+Software and Your Freedom</a>, video-opname van een toespraak gegeven door
+Richard M. Stallman bij XIX SINFO, Instituto Superior Técnico in Lissabon,
+Portugal, op 29 februari 2012.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/rms-aj.html">RMS on Alex Jones Show</a>, transcriptie
+van een vraaggesprek op 19 januari 2012.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/free-digital-society.html">A Free Digital Society</a>,
+transcriptie van een toespraak door <a
+href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a>.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/the-law-of-success-2.html">The Law of Success 2.0: An
+Interview with Richard Stallman</a>, met Haegwan Kim, geplaatst op 4
+november 2010.</li>
+
+ <li><a href="http://www.greenleft.org.au/node/45532">Richard Stallman en de
+vrijesoftwarebeweging</a>, transcriptie van een vraaggesprek met <a
+href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a>.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/rms-on-radio-nz.html">RMS on Radio New Zealand</a>.
+Transcriptie van een vraaggesprek met Richard Stallman, oktober 2009.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/copyright-versus-community.html" id="StallmanTalkLSM">
+Copyright versus community in the age of computer networks</a>: is een
+onverkortte versie van een keynote door <a href="http://www.stallman.org">
+Richard Stallman</a> op het LIANZA Conference in Christchurch
+(Nieuw-Zeeland), 12 Oktober 2009.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/danger-of-software-patents.html">Het gevaar van
+softwarepatenten</a>, transcriptie van een toespraak door <a
+href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a>.</li>
+
+ <li><a
+href="http://broadcast.oreilly.com/2009/04/stallman-discusses-free-softwa.html">Transcriptie
+van een vraaggesprek met Richard Stallman</a> door Federico Biancuzzi voor
+O'Reilly Media. Naast een uitgebreide discussie over Vrije
+Software-licenties gaat het interview over kwesties zoals de geschiedenis en
+huidige activiteiten van de FSF, het verspreiden van DMCA-achtige wetten
+over de hele wereld, softwarepatenten en de noodzaak van vrije
+stuurprogramma's voor apparaten.</li>
+
+ <li><a
+href="http://web.archive.org/web/20111114124839/http://nb.inode.co.nz/articles/rmsrnz/index.html">Transcriptie
+van een interview</a> met Richard Stallman voor Radio New Zealand, door Kim
+Hill op 9 augustus 2008. Het interview gaat over vele onderwerpen &mdash;
+vrije software, het ontstaan van de vrijesoftwarebeweging, de misleidende
+term &ldquo;intellectueel eigendom&rdquo;, Google's diensten en het
+auteursrecht in Nieuw Zeeland.</li>
+
+ <li><a
+href="http://web.archive.org/web/20090516000904/http://www.zeuux.org/philosophy/billxu-rms-fsm-ancient-to-gplv2.html">
+De vrijesoftwarebeweging: van Genesis tot de GNU GPL versie 2</a>, een
+interview met Richard Stallman door Bill Xu (<a
+href="http://web.archive.org/web/20100621084138/http://www.zeuux.org/philosophy/billxu-rms-fsm-ancient-to-gplv2.cn.html">Chinese
+versie</a> ook beschikbaar).</li>
+
+ <li><a href="https://audio-video.gnu.org/video/copy_vs_comm.ogg">Video-opname
+van de toespraak <cite>Copyright vs. Community</cite></a> met een <a
+href="https://audio-video.gnu.org/video/copy_vs_comm.txt">korte
+omschrijving</a>, gegeven door Richard Stallman op 5 juli 2007 in
+Mississauga, Ontario, Canada.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/rms-kol.html">Uitgeschreven toespraak</a> van <a
+href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a> over vrije software en
+de West-Bengaalse overheid in Calcutta in augustus 2006.</li>
+
+ <li><a href="http://archive.org/details/QuestionsPleaseOnFreeSoftware">Jonathan
+Roberts heeft een vraaggesprek met Richard Stallman en anderen</a> over
+vrije software.</li>
+
+ <li><a
+href="http://web.archive.org/web/20090907065901/http://www.zeuux.org/law/billxu-rms-drm.html">Bill
+Xu vraagt Richard Stallman over DRM</a>. Ook te lezen <a
+href="http://web.archive.org/web/20100621070721/http://www.zeuux.org/law/billxu-rms-drm.cn.html">in
+het Chinees</a>.</li>
+
+ <li>Eben Moglen, <a href="http://punkcast.com/964/">Free Software and Free
+Media</a>, aan de Jefferson Market Library in New York, New York, 3 mei 2006
+voor de Metropolitan NY Chapter of the Internet Society</li>
+
+ <li><a href="http://www.countercurrents.org/stallman201205.htm"> Richard
+Stallman ondervraagd</a> door Justin Podur over <cite>Free Software as a
+Social Movement</cite>, 1 december 2005</li>
+
+ <li><a href="http://www.onlamp.com/pub/a/onlamp/2005/09/22/gpl3.html">Richard
+Stallman ondervraagd</a> door Federico Biancuzzi, over het belang van de
+GPL, voor ONLamp.com, 22 september 2005</li>
+
+ <li><a
+href="https://web.archive.org/web/20180628165142/http://wm-eddie.info/rms.html">Presentatie
+van het doel en de filosofie van het GNU-besturingssysteem</a> door <a
+href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a> aan de Universiteit van
+Pittsburgh, 7 april 2005 </li>
+
+ <li><a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a>'s <a
+href="https://web.archive.org/web/20050517082933/http://www.ofb.biz/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=353">
+interview</a> met Timothy R. Butler over &ldquo;De huidige status van
+GNU/Linux&rdquo;, op 31 maart 2005.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/rms-kernel-trap-interview.html">Vraaggesprek met
+Richard Stallman</a> door Jeremy Andrews in 2005.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/google-engineering-talk.html"><cite>GNU &amp; The Free
+Software Foundation</cite></a>, een Engineering Tech Talk bij Google door <a
+href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a>, 2004.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/nit-india.html">Afschrift van een toespraak</a> gegeven
+door <a href="http://www.stallman.org"> Richard M. Stallman</a> bij het
+National Institute of Technology, Trichy, India, 17 Februari 2004.</li>
+
+<li><a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a>'s <a
+href="http://web.archive.org/web/20050310003435/http://www.neteconomie.com/perl/navig.pl/neteconomie/infos/article/20041208104640">
+interview met NetEconomie.com [gearchiveerde pagina]</a> (in het frans) 10
+December 2004</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/patent-practice-panel.html">Afschrift van een
+groeps-presentatie</a>, <cite>New developments in patent practice: assessing
+the risks and cost of portfolio licensing and hold-ups</cite>, gegeven door
+Daniel B. Ravicher als directeur van het Public Patent Foundation op
+woensdag 10 November 2004, tijdens een conferentie, georganiseerd door de
+Foundation for a Free Information Infrastructure (FFII) in Brussel,
+Belgi&euml;</li>
+
+<li><a href="http://www.ariel.com.au/a/rms-unsw.html">Samenvatting van een
+toespraak</a> gegeven door <a href="http://www.stallman.org">Richard
+M. Stallman</a> over softwarepatenten op 14 oktober 2004.</li>
+
+<li><a href="/philosophy/rms-interview-edinburgh.html">Interview</a> met Richard
+Stallman die plaatsvond aan de informatica-faculteit van Edinburgh
+University, op 27 mei 2004. Oorspronkelijk gepubliceerd bij Indymedia. De
+meeste vragen gaan over de relatie tussen de vrijesoftwarebeweging en andere
+sociale bewegingen, en de afwijkende normen en waarden van de &ldquo;open
+bron&rdquo;-campagne.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.archive.org/web/20040603002019/http://laurel.datsi.fi.upm.es/~fsanchez/rms/"
+> Webpagina met interviews/audio/video van toespraken in Madrid (mei 2004)
+[gearchiveerde pagina]</a> gegeven door <a
+href="http://www.stallman.org">Richard M. Stallman</a> (site is in het
+Spaans)
+ </li>
+
+<li><a href="/philosophy/moglen-harvard-speech-2004.html" >Uitgeschreven
+toespraak</a> over auteursrecht en SCO, gegeven door <a
+href="http://emoglen.law.columbia.edu/" >Prof. Eben Moglen</a> aan Harvard
+op 23 februari 2004.</li>
+
+<li><a href="/philosophy/wsis-2003.html">Uitgeschreven toespraak</a> over vrije
+software en duurzame ontwikkeling, gegeven door <a
+href="http://www.stallman.org">Richard M. Stallman</a>op de WSIS, 16 juli
+2003.</li>
+
+<li><a href="/philosophy/rieti.html">Uitgeschreven toespraak</a> gegeven door <a
+href="http://www.stallman.org">Richard M. Stallman</a>, 21 April 2003.</li>
+
+<li><a
+href="https://audio-video.gnu.org/audio/bradley-m-kuhn-software-freedom-and-the-gnu-generation-07-2002.ogg">
+Geluidsopname van de toespraak, <cite>Software Freedom and the GNU
+Generation</cite>, gegeven door Bradley M. Kuhn</a> 22 April 2003.</li>
+
+<li><a
+href="https://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-cambridgeuni-england2002.ogg">Geluidsopname
+van de toespraak, <cite>Software Patents:Obstacles to software
+development</cite>, gegeven door Richard M. Stallman aan de Universiteit van
+Cambridge, Engeland</a> 25 Maart 2002. Een <a
+href="/philosophy/software-patents.html">uitgeschreven versie van de
+toespraak</a> is ook beschikbaar.</li>
+
+<li><a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a> interview uit 2002,
+een gesprek over <a href="/philosophy/rms-hack.html">de gemeenschap van
+hackers en hun ethiek</a>, dit interview is ook <a
+href="http://web.archive.org/web/20100903110335/http://www.uta.fi/~fiteva/rms_int_fi.html">beschikbaar
+in het Fins</a> [gearchiveerd].</li>
+<li><a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a>'s <a
+href="https://web.archive.org/web/20030314184246/http://www.mytech.it/mytech/internet/art006010045404.jsp">
+interview, <cite>Perch&eacute; l'open source non &egrave; tutto</cite>, in
+het Italiaans,</a> met de Mytech-website, 22 april 2003. (De titel is:
+<cite>Waarom open bron niet alles is</cite>.)</li>
+
+<li><a
+href="https://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-qmul-london2002.ogg">Geluidsopname
+van de toespraak, <cite>Copyright vs Community in the age of computer
+Networks</cite>, gegeven door Richard M. Stallman aan de Queen Mary
+Universiteit van London, Engeland</a> 12 februari 2002.</li>
+
+<li><a
+href="https://audio-video.gnu.org/audio/francais/rms-speech-paris-30-jan-2002.ogg">Geluidsopnames
+in het Frans van de toespraak, <cite>l'&eacute;thique du syst&egrave;me
+GNU/Linux et de la communaut&eacute; des logiciels libres, les t&acirc;ches
+&agrave; accomplir et les risques &agrave; envisager</cite>, gegeven door
+Richard M. Stallman bij Linux Expo 2002</a>, CNIT de la D&eacute;fense,
+(Parijs, Frankrijk), op 30 januari 2002. Een <a
+href="/philosophy/2002-linuxexpo-paris.fr.html">transcriptie van de
+toespraak</a> is beschikbaar.</li>
+
+<li><a
+href="http://www.april.org/actions/rms/20011120/stream.html">Geluidsopnames
+en gedeeltelijk op schrift gestelde </a>toespraak gegeven door <a
+href="http://www.stallman.org">Richard M. Stallman</a> bij de Franse
+nationale assemblee op 20 november 2001.</li>
+
+<li><!-- (Content is removed, the site shows 'Page Not Found' - 25-Mar-2011 - shailesh) Also, the MEC has posted an <a href="http://www.mec.ac.in/events/rms/">
+audio recording and transcript</a> at their website.-->
+<a href="/philosophy/stallman-mec-india.html">Uitgeschreven toespraak,
+<cite>The Danger of Software Patents</cite></a> door <a
+href="http://www.stallman.org">Richard M. Stallman</a> gegeven aan
+Government Model Engineering College, India op 24 juli 2001. </li>
+
+<li><a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a>'s <a
+href="/philosophy/luispo-rms-interview.html"> interview</a> over vrije
+software in het zakenleven met Louis Suarez-Potts in Mei 2001.</li>
+
+<li><a
+href="https://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-nyu2001.ogg">Geluidsopname
+van de toespraak, <cite>Free Software: Freedom and Cooperation</cite>,
+gegeven door Richard M. Stallman op de Universiteit van New York</a>. Een
+<a href="/events/rms-nyu-2001-transcript.html">uitgeschreven versie van de
+toespraak</a> is ook beschikbaar.</li>
+
+<li><a href="/philosophy/copyright-and-globalization.html">Uitgeschreven
+toespraak, <cite>Copyright and Globalization in the Age of Computer
+Networks</cite>, gegeven door Richard M. Stallman op het MIT</a>.</li>
+
+<li><a href="https://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-mit2001.ogg">Audio
+recording of a speech, <cite>Copyright and Globalization in the Age of
+Computer Networks</cite>, gegeven door Richard M. Stallman op het MIT</a>.</li>
+
+<li><a
+href="https://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-arsdigita2001.ogg">Geluidsopname
+van de toespraak, <cite>The Free Software Movement and the GNU/Linux
+Operating System</cite>, gegeven door Richard M. Stallman op de ArsDigita
+Universiteit</a>.</li>
+
+<li><a
+href="https://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-slovenia-2000.ogg">Geluidsopname
+van de toespraak, <cite>The Free Software Movement and the GNU/Linux
+Operating System</cite>, gegeven door Richard M. Stallman in Auditorium
+Smelt, Ljubljana, Slovenia</a>.</li>
+
+<li><a
+href="https://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-linuxtag2000.ogg">Geluidsopname
+van de toespraak, <cite>The Free Software Movement and the GNU/Linux
+Operating System</cite>, gegeven door Richard M. Stallman op LinuxTag
+2000</a>.</li>
+
+<li><a href="/philosophy/copyright-versus-community-2000.html"><cite>Copyright
+versus Community in the Age of Computer Networks</cite></a>, uitgeschreven
+toespraak van Richard Stallman, 2000.</li>
+
+<li><a
+href="https://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-cglug2000.ogg">Geluidsopname
+van de toespraak, <cite>The Free Software Movement and the GNU/Linux
+Operating System</cite>, gegeven door Richard M. Stallman op de Universiteit
+van Cincinnati</a>.</li>
+
+ <li><a href="http://www.april.org/actions/rms/10111998/texte.html">Verslag (in
+het frans)</a> van een toespraak van <a
+href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> aan de Universiteit van
+Parijs uit 1998.</li>
+ <li><a href="/philosophy/greve-clown.en.html">Engelse vertaling van een
+toespraak</a> over de geschiedenis en de beginselen van het GNU-project, in
+1998 gegeven door Georg Greve, op de GNU/Linux Cluster &ldquo;CLOWN&rdquo;
+in Duitsland. (<a href="/philosophy/greve-clown.de.html">Het Duitse
+origineel</a>).</li>
+ <li><a href="/gnu/byte-interview.html">Interview uit BYTE</a> van juli 1986 met
+<a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> over de ontwikkeling
+van het GNU-systeem.</li>
+ <li>Een <a href="/philosophy/stallman-kth.html">toespraak</a> gehouden door <a
+href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> in 1986 aan het
+Koninklijk Instituut voor de Technologie van Zweden, over de
+hacker-gemeenschap en de vroege dagen van de vrijesoftwarebeweging.</li>
+
+<li>Er zijn twee andere opnames van <a
+href="https://audio-video.gnu.org/audio/francais"> interviews in het
+Frans</a> bij audio-video.gnu.org.</li>
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1996-2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2019/07/27 16:58:47 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/stallmans-law.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/stallmans-law.html
new file mode 100644
index 0000000..92d8a91
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/stallmans-law.html
@@ -0,0 +1,96 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/stallmans-law.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>De wet van Stallman - GNU-project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/stallmans-law.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>De wet van Stallman</h2>
+
+<p>Nu dat bedrijven de samenleving domineren en de wetten voorschrijven, geeft
+elke vooruitgang of verandering in de technologie hen een nieuwe kans om hun
+gebruikers verder te beperken of te misbruiken.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2017/02/23 19:29:10 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/sun-in-night-time.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/sun-in-night-time.html
new file mode 100644
index 0000000..e7d0f5d
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/sun-in-night-time.html
@@ -0,0 +1,167 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/sun-in-night-time.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Het Merwaardige Incident van Sun in de Nacht - GNU Project - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/sun-in-night-time.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Het Merwaardige Incident van Sun in de Nacht</h2>
+
+<p><i>We laten deze pagina intact om historische redenen maar vanaf December
+2006 is Sun al bezig om <a
+href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html">zijn Java platform
+onder de GNU GPL uit te brengen</a>. Wanneer dit zijn beslag heeft
+verwachten we dat Sun's Java vrije software zal zijn.</i></p>
+
+ <p>
+ door <a href="http://www.stallman.org/">Richard M. Stallman</a><br />
+ 24 Mei 2006.
+ </p>
+
+ <p>
+ Onze gemeenschap gonsde van de geruchten dat Sun zijn implementatie van Java
+vrije software had gemaakt (of &ldquo;open source&rdquo;). Leiders binnen
+de gemeenschap hebben Sun ook al publiekelijk bedankt voor deze
+bijdrage. Wat is die nieuwe bijdrage van Sun aan de FLOSS gemeenschap?
+ </p>
+
+ <p>
+ Niets. Helemaal niets&mdash;en dat maakt de reactie op dit non-gebeuren zo
+merkwaardig.
+ </p>
+
+ <p>
+ De Java implementatie van Sun blijft private software, net als hiervoor. Het
+komt niet in de buurt van de voorwaarden voor <a href=
+"/philosophy/free-sw.html">vrije software</a>, of de bijna identieke maar
+minder strikte voorwaarden voor open source. De broncode is alleen
+beschikbaar onder een geheimhoudingsovereenkomst.
+ </p>
+
+ <p>
+ Dus wat heeft Sun nu eigenlijk gedaan? Het heeft voor een eenvoudiger
+verspreiding van de binaire code van zijn Java platform gezorgd. Met deze
+wijziging in de licentie kunnen GNU/Linux distributies nu het niet-vrije
+Java platform meenemen, net zoals sommigen nu al de niet vrije nVidia
+stuurprogramma's meenemen. Maar dit kan alleen wanneer die distributie
+niet-vrij wordt gemaakt.
+ </p>
+
+ <p>
+ Ironisch genoeg heeft de licentie van Sun een voorwaarde die gebruikers
+juist zal tegenhouden om deze niet-vrije component voetstoots te accepteren:
+de licentie staat erop dat de distributeur van het besturingssysteem
+expliciet toestemming krijgt van de gebruiker voordat het ge&iuml;nstalleerd
+mag worden. Wat betekent dat het besturingssysteem niet stilletjes het Java
+platform van Sun mag installeren zonder gebruikers erop te attenderen dat ze
+niet-vrije software krijgen, zoals sommige GNU/Linux distributies doen met
+het nVidia stuurprogramma.
+ </p>
+
+ <p>
+ Wanneer je het persbericht van Sun goed leest zul je zien dat het klopt met
+de beweringen die we hier doen. Het zegt niet dat het Java platform van Sun
+vrije software is noch open source. Het voorspelt alleen dat het platform
+&ldquo;alom verkrijgbaar&rdquo; zal zijn op &ldquo;de belangrijkste open
+source platformen&rdquo;. Verkrijgbaar echter als private software, op
+voorwaarden die je je vrijheid ontzeggen.
+ </p>
+
+ <p>
+ Waarom riep dit non-gebeuren een dergelijke grote en verwarde reactie op?
+Wellicht omdat mensen dit soort persberichten niet zorgvuldig genoeg
+lezen. Sinds men de term &ldquo;open source&rdquo; (open bron, als in open
+broncode) heeft bedacht zijn er bedrijven geweest die een manier zochten om
+deze term en de naam van hun product in &eacute;&eacute;n zin te verwerken
+(ze lijken dit niet te doen met &ldquo;vrije software&rdquo;, hoewel ze dat
+zouden kunnen doen wanneer ze dat willen). De oppervlakkige lezer ziet de
+twee begrippen vlak bij elkaar gebruikt worden en zal abusievelijk aannemen
+dat het ene over het andere gaat.
+ </p>
+
+ <p>
+ Sommigen geloven dat dit non-gebeuren een teken is van verkennende stappen
+van Sun om uiteindelijk te komen tot het uitbrengen van een vrije versie van
+hun Java platform. Laten we hopen dat Sun dit op een dag doet. We zouden dat
+van harte verwelkomen maar bewaren onze waardering voor de dag dat dit ook
+daadwerkelijk gebeurd. In de tussentijd ligt de <a href=
+"/philosophy/java-trap.html">Java Valstrik</a> nog steeds op de loer voor
+programmeurs die geen voorzorgsmaatregelen treffen.
+ </p>
+
+ <p>
+ Wij blijven binnen het GNU project de <a href=
+"http://gcc.gnu.org/java/">GNU Compiler voor Java en GNU Classpath</a>
+ontwikkelen; we hebben het afgelopen jaar veel vooruitgang geboekt en dus is
+ons vrije platform voor Java al opgenomen in veel belangrijke distributies
+van GNU/Linux. Als je Java wilt draaien en vrijheid hebt, sluit je dan bij
+ons aan en kom helpen.
+ </p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2006 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2015/02/09 21:03:02 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/surveillance-vs-democracy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/surveillance-vs-democracy.html
new file mode 100644
index 0000000..dc37808
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/surveillance-vs-democracy.html
@@ -0,0 +1,657 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.nl.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.nl.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/surveillance-vs-democracy.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.nl-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2018-01-01" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Hoeveel controle kan onze democratie verdragen? - GNU-project - Free
+Software Foundation</title>
+<style type="text/css" media="print,screen"><!--
+#intro { margin: 2em auto 1.5em; }
+.pict.wide { width: 23em; }
+.pict p { margin-top: .2em; }
+@media (min-width: 55em) {
+ #intro { max-width: 55em; }
+ .pict.wide { margin-bottom: 0; }
+}
+-->
+</style>
+
+<!-- GNUN: localize URL /graphics/dog.small.jpg -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
+<h2 class="center">Hoeveel controle kan onze democratie verdragen?</h2>
+
+<p class="byline center">door <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+
+<!-- rms: I deleted the link because of Wired's announced
+ anti-ad-block system -->
+<blockquote class="center"><p>Een variant van dit artikel is voor het eerst gepubliceerd in Wired in
+oktober 2013.<br />
+</p></blockquote>
+
+<div class="article">
+
+<div id="intro">
+<div class="pict wide">
+<a href="/graphics/dog.html">
+<img src="/graphics/dog.small.jpg" alt="Striptekening van een hond, die zich verwondert over de drie advertenties
+die op zijn computerscherm opdoemen..." /></a>
+<p>&ldquo;Hoe weten ze dat ik een hond ben?&rdquo;</p>
+</div>
+
+<p>Met dank aan de onthullingen van Edward Snowden weten we dat de rechten van
+de mens worden verdrukt door het huidige toezicht. De herhaalde intimidatie
+en vervolging van dissidenten, bronnen en journalisten in de Verenigde
+Staten en daarbuiten leveren het bewijs. We moeten het niveau van algemene
+controle verminderen, maar hoe veel? Wat is het <em>maximum toelaatbare
+niveau van controle</em> waar we zeker niet overheen mogen gaan? Dat is het
+punt waarop de hoeveelheid controle begint te knagen aan het functioneren
+van onze democratie, waarbij klokkenluiders (zoals Snowden) al snel worden
+opgepakt.</p>
+</div>
+<div class="columns" style="clear:both">
+<p>Wij, het volk, zijn afhankelijk van klokkenluiders die <a
+href="https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/reddit-tpp-ama">ons vertellen
+wat de overheid aan het doen is</a> als het gaat om overheidsgeheimen. Het
+huidige toezicht bedreigt mogelijke klokkenluiders, wat betekent dat dit
+toezicht te veel is. Om onze democratische zeggenschap over de overheid te
+herstellen, moeten we de mate van toezicht terugbrengen naar een punt waarop
+klokkenluiders erop kunnen vertrouwen dat zij veilig zijn.</p>
+
+<p>Het gebruiken van vrije software, <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">waar ik al 30 jaar
+voor pleit</a>, is de eerste stap op weg naar zeggenschap over onze digitale
+levens, inclusief het tegengaan van te veel toezicht. We kunnen niet-vrije
+software niet vertrouwen; de NSA <a
+href="https://web.archive.org/web/20130622044225/http://blogs.computerworlduk.com/open-enterprise/2013/06/how-can-any-company-ever-trust-microsoft-again/index.htm">gebruikt</a>
+en <a
+href="http://www.theguardian.com/world/2013/sep/05/nsa-gchq-encryption-codes-security">maakt</a>
+zelfs veiligheidsgaten in niet-vrije software om onze eigen computers en
+routers binnen te dringen. Vrije software geeft ons zeggenschap over onze
+computers, maar <a href="http://www.wired.com/opinion/2013/10/149481/">dat
+beschermt onze privacy niet als we ons op het internet begeven</a>.</p>
+
+<p>Er worden <a
+href="http://www.theguardian.com/world/2013/oct/10/nsa-surveillance-patriot-act-author-bill">wetten
+voorgesteld om in de VS de &ldquo;nationale surveillance-krachten in te
+perken&rdquo;</a>, maar deze wetgeving baseert zich op beperking van het
+<em>gebruik</em> van onze virtuele dossiers door de overheid. Wanneer
+&ldquo;de klokkenluider pakken&rdquo; genoeg reden is om een klokkenluider
+te identificeren, wordt hij niet genoeg beschermd. We moeten verder gaan.</p>
+</div>
+
+<h3 class="subheader" style="clear: both">De bovengrens van controle in een democratie</h3>
+
+<div class="columns">
+<p>Als klokkenluiders geen strafbare feiten en leugens meer durven onthullen
+verliezen we de laatste zeggenschap over onze overheid en organisaties. Dat
+is waarom toezicht, waarbij de overheid kan uitzoeken met wie een journalist
+heeft gepraat, te veel toezicht is&mdash;meer dan een democratie kan
+verdragen.</p>
+
+<p>Een naamloze overheidsambtenaar in de VS vertelde in 2011 aan journalisten
+dat de <a
+href="http://www.rcfp.org/browse-media-law-resources/news-media-law/news-media-and-law-summer-2011/lessons-wye-river">VS
+verslaggevers niet zou dagvaarden omdat &ldquo;We toch weten met wie je
+praat.&rdquo;</a> Soms <a
+href="http://www.theguardian.com/media/2013/sep/24/yemen-leak-sachtleben-guilty-associated-press">worden
+opnames van telefoongesprekken van journalisten opgevraagd</a> om dit uit te
+zoeken, maar Snowden heeft ons laten zien dat ze in feite de hele tijd
+opnames van iedereen in de VS opvragen, <a
+href="https://www.theguardian.com/world/interactive/2013/jun/06/verizon-telephone-data-court-order">van
+Verizon</a> en <a
+href="http://www.marketwatch.com/story/nsa-data-mining-digs-into-networks-beyond-verizon-2013-06-07">ook
+andere bedrijven</a>.</p>
+
+<p>De oppositie en dissidenten moeten geheimen kunnen hebben voor de overheid
+die vieze spelletjes met ze speelt. De ACLU (American Civil Liberties Union)
+heeft laten zien hoe de overheid van de VS <a
+href="http://www.aclu.org/files/assets/Spyfiles_2_0.pdf">vredige, dissidente
+groepen systematisch infiltreert</a> onder het voorwendsel dat zich bij die
+groepen mogelijk terroristen zouden kunnen bevinden. Het punt waarop
+overheidstoezicht te veel is, is het punt waarop de overheid er achter kan
+komen wie met een bekende journalist of dissident heeft gesproken.</p>
+</div>
+
+<h3 class="subheader">Eenmaal verzamelde informatie zal worden misbruikt</h3>
+
+<div class="columns">
+<p id="willbemisused">Als mensen erkennen dat het niveau van overheidstoezicht te hoog is, is de
+eerste reactie de toegang tot verzamelde gegevens in te perken. Dat klinkt
+mooi, maar zal het probleem zelfs niet een beetje oplossen, zelfs als we
+aannemen dat de overheid de regels naleeft. (De NSA heeft de FISA-rechtbank
+misleid, die zei dat het <a
+href="http://www.wired.com/threatlevel/2013/09/nsa-violations/">niet in
+staat was om de NSA te controleren</a>.) Verdenking van een strafbaar feit
+zal reden zijn tot toegang, dus wanneer een klokkenluider beschuldigd wordt
+van &ldquo;spionage&rdquo;, zal het vinden van de &ldquo;spion&rdquo; een
+excuus vormen om toegang te krijgen tot het verzamelde materiaal.</p>
+
+<p>Bovendien zullen overheidsambtenaren die gegevens misbruiken voor
+persoonlijke doeleinden. Sommige NSA-agenten <a
+href="http://www.theguardian.com/world/2013/aug/24/nsa-analysts-abused-surveillance-systems">hebben
+toezichtgegevens van de VS gebruikt om hun geliefden te
+volgen</a>&mdash;geliefden in het verleden, heden of waar ze op
+hoopten&mdash; een praktijk die bekend staat als &ldquo;LOVEINT&rdquo;. De
+NSA zegt dat het deze praktijk een aantal keer heeft gevonden en bestraft;
+we weten echter niet hoe vaak het is gebeurd waarbij dader niet was
+gepakt. Maar deze gebeurtenissen zouden ons niet mogen verbazen, omdat de
+politie <a
+href="https://web.archive.org/web/20160401102120/http://www.sweetliberty.org/issues/privacy/lein1.htm#.V_mKlYbb69I">haar
+toegang tot nummerplaten heeft gebruikt om een aantrekkelijk iemand te
+volgen</a>, een praktijk die bekend staat als &ldquo;achtervolg een plaat
+voor een afspraakje&rdquo;. Deze praktijk komt nog vaker voor met <a
+href="https://theyarewatching.org/issues/risks-increase-once-data-shared">nieuwe
+digitale systemen</a>. In 2016 was de openbaar aanklager beschuldigd van het
+namaken van handtekeningen van rechters om toestemming te krijgen voor het
+<a
+href="http://gizmodo.com/government-officials-cant-stop-spying-on-their-crushes-1789490933">
+aftappen van iemand die het slachtoffer was van een romantische
+obsessie</a>. De AP weet van <a
+href="https://apnews.com/699236946e3140659fff8a2362e16f43">veel meer
+voorbeelden in de VS</a>.
+</p>
+
+<p>Toezicht-gegevens zullen altijd worden gebruikt voor andere doeleinden,
+zelfs als dit verboden is. Als de gegevens eenmaal zijn verzameld en de
+overheid de mogelijkheid heeft om toegang te krijgen, kan het die gegevens
+op verschillende manieren misbruiken. Voorbeelden laten dit zien, zoals in
+<a
+href="http://falkvinge.net/2012/03/17/collected-personal-data-will-always-be-used-against-the-citizens/">Europa</a>
+en in <a
+href="https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_American_internment">de VS</a>.
+</p>
+
+<p>Het is ook waarschijnlijk dat persoonlijke gegevens, die worden verzameld
+door de overheid, door krakers worden verkregen die de beveiliging van de
+servers hebben omzeild, zelfs door <a
+href="https://www.techdirt.com/articles/20150612/16334231330/second-opm-hack-revealed-even-worse-than-first.shtml">krakers
+die voor vijandelijke landen werken</a>.</p>
+
+<p>Overheden kunnen massale surveillance-mogelijkheden gemakkelijk gebruiken om
+<a
+href="http://www.nytimes.com/2015/06/22/world/europe/macedonia-government-is-blamed-for-wiretapping-scandal.html">de
+democratie rechtstreeks uit te hollen</a>.</p>
+
+<p>Totaal overheidstoezicht maakt het mogelijk dat de overheid een massale
+volgactie start tegen elke willekeurige persoon. Om de persvrijheid en
+democratie veilig te stellen, moeten we het verzamelen van gegevens die
+gemakkelijk voor de overheid toegankelijk is, beperken.</p>
+</div>
+
+<h3 class="subheader">Goede privacy-bescherming moet technisch zijn</h3>
+
+<div class="columns">
+<p>De Electronic Frontier Foundation en andere organisaties stellen een aantal
+juridische regels voor die zijn ontworpen om <a
+href="https://en.necessaryandproportionate.org/text">het misbruik van
+massale surveillance te voorkomen</a>. Deze principes bevatten cruciale,
+expliciete en juridische bescherming voor klokkenluiders; deze zouden
+voldoende moeten zijn om de democratische vrijheden te beschermen&mdash;als
+deze compleet worden aangenomen en zonder enige uitzondering altijd worden
+doorgevoerd.</p>
+
+<p>Zulke wettelijke bescherming is echter wankel: zoals de recente geschiedenis
+ons laat zien, kan een dergelijke wet worden teruggedraaid (zoals in de FISA
+Amendement-wet), opgeschort, of <a
+href="http://www.nytimes.com/2009/04/16/us/16nsa.html">genegeerd</a>.</p>
+
+<p>Tegelijkertijd zal de populist de gebruikelijke smoezen gebruiken als reden
+voor totaal toezicht; elke terroristenaanval, zelfs eentje waarbij slechts
+een handvol mensen omkomt, kan hiervoor worden aangegrepen.</p>
+
+<p>Als toegangsbeperkingen tot gegevens terzijde worden geschoven, zal het zijn
+alsof die beperkingen nooit hebben bestaan. Dossiers die in al die jaren
+zijn opgebouwd, zouden plotseling beschikbaar komen voor misbruik door de
+overheid en zijn instellingen, en als ze door bedrijven zijn verzameld, ook
+voor hun misbruik. Als we echter stoppen met het verzamelen van dossiers
+over iedereen, zouden die dossiers niet bestaan, en is het niet mogelijk om
+ze achteraf samen te stellen. Een nieuwe ondemocratische regering zou
+overheidstoezicht van de grond af aan op moeten zetten, en het zou pas vanaf
+die datum kunnen beginnen met gegevens verzamelen. Het opschorten of
+tijdelijk negeren van de wet op toegang tot gegevens zou in zo'n situatie
+nauwelijks zin hebben.</p>
+</div>
+
+<h3 class="subheader">Wees om te beginnen geen dwaas</h3>
+
+<div class="columns">
+<p>Om privacy te hebben moet je het het niet weggooien: de eerste die jouw
+privacy moet beschermen ben jij. Vermijd het kenbaar maken van jezelf aan
+websites, verbind met hen via Tor, en gebruik een browser die er voor zorgt
+dat websites hun bezoekers niet kunnen volgen. Gebruik de GNU Privacy Guard
+om de inhoud van je e-mail te versleutelen. Betaal contant voor dingen.</p>
+
+<p>Bewaar je eigen gegevens; sla jouw gegevens niet op op een
+&ldquo;gemakkelijke&rdquo; server van een bedrijf. Het is echter wel veilig
+om je reservekopie&euml;n toe te vertrouwen aan een commerci&euml;le dienst,
+wanneer je de bestanden in een archief hebt gezet en het hele archief
+inclusief de bestandsnamen versleutelt, met vrije software op je eigen
+computer, voordat je het archief daar naartoe uploadt. </p>
+
+<p>In het belang van je privacy moet je niet-vrije software vermijden. Met
+niet-vrije software geef je anderen controle over jouw computeractiviteiten;
+daarmee is het <a
+href="/malware/proprietary-surveillance.html">waarschijnlijk dat het jou
+bespioneert</a>. Vermijd ook <a
+href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">service als
+softwarevervanging (SaaSS)</a>; buiten het uit handen geven van controle
+over jouw computeractiviteiten, vereist het ook dat je al jouw gegevens aan
+een server overhandigt.</p>
+
+<p>Bescherm ook de privacy van je vrienden en kennissen. <a
+href="http://bits.blogs.nytimes.com/2014/05/21/in-cybersecurity-sometimes-the-weakest-link-is-a-family-member/">Geef
+hun persoonlijke informatie niet weg</a> behalve hoe je contact met hen kunt
+opnemen, en geef geen enkele website jouw lijst van telefoon- of
+e-mailcontactpersonen. Vertel een bedrijf zoals Facebook geen dingen over je
+vrienden die zij misschien niet in de krant willen zien. Het is nog beter om
+helemaal niet te worden gebruikt door Facebook. Gebruik geen
+communicatiesystemen die van gebruikers verlangen dat ze hun echte naam
+geven, zelfs als je jouw naam toch gaat geven, omdat het druk zet op anderen
+om hun privacy in te leveren.</p>
+
+<p>Zelfbescherming is essentieel, maar zelfs de meest rigide zelfbescherming is
+onvoldoende om jouw privacy te beschermen op of tegen systemen die niet van
+jou zijn. Als we met anderen communiceren of ons voortbewegen in de stad,
+hangt onze privacy af van hoe de samenleving is georganiseerd. We kunnen
+sommige systemen vermijden die onze communicatie en bewegingen vastleggen,
+maar niet allemaal. Het is overduidelijk beter om er voor te zorgen dat deze
+systemen stoppen met het volgen van personen die niet verdacht worden van
+misdrijven.</p>
+</div>
+
+<h3 class="subheader">We moeten elk systeem ontwerpen met het oog op privacy</h3>
+
+<div class="columns">
+<p>Als we geen samenleving willen waar toezicht wordt gehouden op alles, moeten
+we surveillance beschouwen als een soort sociale vervuiling, en moeten we de
+toezichtmogelijkheden van elk nieuw digitaal systeem beperken, net zoals we
+de invloed van constructiebouw op het milieu beperken.</p>
+
+<p>Bijvoorbeeld: &ldquo;slimme&rdquo; energiemeters worden aangeprezen omdat
+zij het energiebedrijf precieze gegevens over het elektriciteitsgebruik van
+elke klant verstrekken, waaronder gegevens voor het vergelijken van verbruik
+met de gemiddelde gebruiker. Deze methode gebruikt algemene surveillance,
+maar heeft helemaal geen surveillance nodig. Het energiebedrijf zou
+gemakkelijk het gemiddelde gebruik in een woonwijk kunnen berekenen door het
+totale gebruik te delen door het aantal klanten, en dat getal naar de meters
+kunnen sturen. De meter van elke klant kan zijn/haar gebruik vergelijken,
+over elke gewenste tijdsperiode, met de het gemiddelde gebruik voor die
+periode. Hetzelfde voordeel, zonder surveillance!</p>
+
+<p>We moeten zulke privacy in al onze digitale systemen inbouwen.</p>
+</div>
+
+<h3 class="subheader">Oplossing voor het verzamelen van gegevens: verspreid het</h3>
+
+<div class="columns">
+<p>E&eacute;n manier om toezicht samen te laten gaan met privacy is door <a
+name="dispersal">de gegevens verspreid en niet gemakkelijk bereikbaar te
+houden</a>. Ouderwetse beveiligingscamera's waren geen bedreiging voor de
+privacy(<a href="#privatespace">*</a>). De opname werd lokaal opgeslagen, en
+hooguit voor een paar weken bewaard. Omdat het niet zo gemakkelijk was om
+toegang te krijgen tot deze opnames, werd het nooit massaal gedaan; ze
+werden alleen gebruikt op de plaatsen waar iemand een misdrijf had
+gemeld. Het zou niet mogelijk zijn om alle videobanden elke dag fysiek te
+verzamelen en te bekijken of te kopi&euml;ren. </p>
+
+<p>Tegenwoordig zijn beveiligingscamera's surveillancecamera's geworden: ze
+zijn verbonden met het internet zodat opnamen kunnen worden verzameld in een
+datacentrum en voorgoed worden opgeslagen. Dit is al gevaarlijk, maar het
+wordt nog erger. Ontwikkelingen in gezichtsherkenning kunnen ons naar de dag
+leiden waarop verdachte journalisten altijd op straat kunnen worden gevolgd,
+waarbij bekeken kan worden met wie ze praten.</p>
+
+<p>Camera's die met internet zijn verbonden, zijn zelf digitaal slecht
+beveiligd, wat betekent dat <a
+href="https://www.csoonline.com/article/2221934/cia-wants-to-spy-on-you-through-your-appliances.html">iedereen
+zou kunnen zien wat die camera's zien</a>. Dit zorgt ervoor dat
+internetcamera's een grote bedreiging zijn voor zowel veiligheid als
+privacy. In het belang van privacy zouden we het gebruik van
+internetcamera's moeten verbieden op plekken en tijden waarop het algemene
+publiek is toegelaten, behalve als ze worden gedragen door mensen. Iedereen
+moet vrij zijn om af en toe foto's en video's te publiceren, maar de
+systematische verzameling van zulke gegevens op het internet moet worden
+beperkt.</p>
+
+<p><a name="privatespace"><b>*</b></a>Ik neem hier aan dat de veiligheidscamera
+is gericht op de binnenkant van een winkel of op de straat. Een camera die
+door iemand anders op iemands priv&eacute;terrein is gericht schendt de
+privacy, maar dat is een andere kwestie.</p>
+</div>
+
+<h3 id="digitalcash" class="subheader">Oplossing voor internettoezicht door bedrijven</h3>
+
+<div class="columns">
+<p>De meeste dataverzameling komt voort uit de eigen digitale activiteiten van
+mensen. Meestal worden die door bedrijven verzameld. Maar als het aankomt op
+bedreiging van de privacy en democratie, maakt het niet uit of de gegevens
+direct door de overheid worden verzameld of door bedrijven. De gegevens die
+bedrijven verzamelen zijn sowieso al systematisch beschikbaar voor de
+overheid.</p>
+
+<p>De NSA heeft via PRISM <a
+href="https://www.commondreams.org/headline/2013/08/23-2">toegang verkregen
+tot gegevensbanken van veel grote internetbedrijven</a>. AT&amp;T heeft alle
+telefoongesprekken sinds 1987 opgeslagen en <a
+href="http://www.nytimes.com/2013/09/02/us/drug-agents-use-vast-phone-trove-eclipsing-nsas.html?_r=0">overhandigt
+deze op verzoek aan de DEA</a> om doorzocht te worden. Strikt genomen heeft
+de overheid van de VS die gegevens niet, maar in de praktijk is dit wel het
+geval. Sommige bedrijven worden geprezen omdat zij <a
+href="https://www.eff.org/who-has-your-back-government-data-requests-2015">overheidsverzoeken
+tot gegevens afwijzen indien mogelijk</a>, maar dat compenseert niet de
+schade die zij hebben aangericht door de gegevens in eerste instantie te
+verzamelen. Daarnaast misbruiken veel van deze bedrijven de gegevens zelf of
+overhandigen het aan gegevenshandelaren.</p>
+
+<p>Om journalistiek en democratie veilig te maken moet de hoeveelheid gegevens
+die over mensen wordt verzameld, door welke organisatie dan ook (niet alleen
+de overheid), worden verminderd. We moeten digitale systemen opnieuw
+ontwerpen zodat ze geen gegevens over hun gebruikers bewaren. Als zij
+digitale gegevens nodig hebben over onze transacties, mag het niet zijn
+toegestaan om deze langer te behouden dan een korte tijd, niet langer dan
+nodig om de aankoop te verwerken.</p>
+
+<p>E&eacute;n van de redenen voor de huidige internettoezicht is dat websites
+worden betaald door middel van advertenties die gebaseerd zijn op
+activiteiten en voorkeuren van gebruikers. Dit zorgt ervoor dat een kleine
+irritatie&mdash;advertenties die we kunnen leren te negeren&mdash;wordt
+omgezet in een volgsysteem dat ons schade berokkent, of we het nu weten of
+niet. Aankopen op het internet worden ook gevolgd. En we zijn er allemaal
+mee bekend dat het hebben van een &ldquo;privacy-beleid&rdquo; een excuus is
+om privacy te schenden en niet iets om je aan te houden.</p>
+
+<p>We kunnen beide problemen verhelpen door een anoniem betaalsysteem te
+gebruiken&mdash;anoniem voor degene die betaalt. (We willen degene die
+betaald wordt niet helpen belasting te ontduiken.) <a
+href="http://www.wired.com/opinion/2013/05/lets-cut-through-the-bitcoin-hype/">Bitcoin
+is niet anoniem</a>, hoewel er pogingen worden gedaan om betalen met Bitcoin
+anoniem te maken. Technologie voor <a
+href="http://www.wired.com/wired/archive/2.12/emoney_pr.html">digitaal
+contant geld is reeds voor het eerst ontwikkeld in de jaren '80</a>; de
+GNU-software hiervoor heet <a href="http://taler.net/">GNU Taler</a>. Nu
+hebben we alleen geschikte afspraken met bedrijven nodig, en een overheid
+die geen belemmering vormt.</p>
+
+<p><a
+href="https://stallman.org/articles/anonymous-payments-thru-phones.html">Prepaid
+telefoonkaarten</a> zijn een andere mogelijke manier om anonieme betalingen
+mogelijk te maken. Het is minder makkelijk, maar eenvoudig te organiseren.</p>
+
+<p>Een andere bedreiging voor het verzamelen van persoonlijke informatie door
+websites is dat krakers kunnen binnenkomen, de informatie stelen en het
+misbruiken. Deze gegevens bevatten ook creditcardgegevens van klanten. Een
+anoniem betaalsysteem zou een einde maken aan dit gevaar: een veiligheidsgat
+in een website kan jou geen schade toebrengen als de website niets over jou
+weet.</p>
+</div>
+
+<h3 class="subheader">Oplossing voor toezicht in het verkeer en vervoer</h3>
+
+<div class="columns">
+<p>We moeten het incasseren van digitale tol omzetten naar anonieme betaling
+(met digitaal contant geld bijvoorbeeld). Systemen met
+kentekenplaat-herkenning <a
+href="https://www.eff.org/deeplinks/2018/11/eff-and-muckrock-release-records-and-data-200-law-enforcement-agencies-automated">noteren
+alle auto kentekens</a>, en de <a
+href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/whos_watching_you/8064333.stm">gegevens
+kunnen onbeperkt worden opgeslagen</a>. Het zou bij wet verplicht moeten
+zijn om alleen die kentekens op te nemen die door de rechter op een lijst
+met gezochte auto's geplaatst zijn. Een minder veilig alternatief zou zijn
+om alle opnamen van auto's lokaal op te slaan, maar slechts voor een paar
+dagen. De volledige gegevens zouden niet over het internet beschikbaar
+moeten zijn; toegang tot de gegevens zou moeten worden beperkt tot het
+zoeken naar gezochte kentekens die door een rechter op die lijst zijn
+geplaatst.</p>
+
+<p>De lijst met personen die in de VS niet mogen vliegen moet worden afgeschaft
+omdat het <a
+href="https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-liberty-racial-justice/victory-federal-court-recognizes">straft
+zonder rechtszaak</a>.</p>
+
+<p>Het is acceptabel om een lijst te hebben met personen wiens bagage extra zal
+worden doorzocht, en anonieme passagiers op binnenlandse vluchten kunnen
+worden behandeld alsof ze op deze lijst staan. Het is ook acceptabel om
+mensen naar een bepaald land niet aan boord van het vliegtuig te laten gaan
+als zij dit land niet mogen binnenreizen. Dit zou genoeg moeten zijn voor
+alle legitieme doeleinden.</p>
+
+<p>Veel systemen in het openbaar vervoer gebruiken een ov-chipkaart waarmee
+betaald kan worden. Deze systemen verzamelen persoonlijke gegevens: als je
+&eacute;&eacute;n keer de fout hebt gemaakt om met iets anders te betalen
+dan contant geld, hebben ze de ov-kaart permanent met jouw naam
+verbonden. Verder slaan ze alle reizen op die elke kaart maakt. Tezamen is
+dit massaal toezicht. Deze gegevensverzameling moet worden ingeperkt.</p>
+
+<p>Navigatiesystemen volgen gebruikers: de computer van de gebruiker vertelt
+aan de kaartendienst waar de gebruiker is en waar de gebruiker heen wil
+gaan; vervolgens bepaalt de server de route en stuurt die terug naar de
+computer van de gebruiker, die deze route toont. Tegenwoordig slaat de
+server waarschijnlijk de locaties van de gebruiker op, omdat er niets is dat
+dit in de weg staat. Dit toezicht is niet noodzakelijk en een herontwerp zou
+het kunnen vermijden. Vrije software in de computer van de gebruiker kan de
+kaartgegevens downloaden voor de gewenste regio's (als deze kaartgegevens
+niet al aanwezig zijn), de route berekenen, en deze weergeven, zonder dat
+iemand ooit wordt verteld waar de gebruiker is of waar hij heen wil gaan.</p>
+
+<p>Systemen van het huren van fietsen enz., kunnen zo worden ontworpen dat de
+identiteit van degene die de fiets huurt alleen bekend is binnen het station
+waar de fiets is gehuurd. Wanneer de fiets is gehuurd, worden alle stations
+ge&iuml;nformeerd dat die fiets naar &ldquo;buiten&rdquo; is, dus als de
+gebruiker de fiets weer op een willekeurig station inlevert (wellicht op een
+ander station), zal dat station weten waar en wanneer die fiets was
+gehuurd. Het zal het andere station informeren dat de fiets niet langer
+&ldquo;buiten&rdquo; is. Het zal ook de rekening voor de gebruiker
+berekenen, en die via een paar andere stations naar het hoofdkantoor sturen,
+zodat het hoofdstation niet kan uitzoeken waar de rekening vandaan kwam. Als
+dit is gedaan kan het inleverstation alles over de transactie vergeten. Als
+een fiets te lang &ldquo;buiten&rdquo; blijft, kan het station waar het
+vandaan kwam het hoofdkantoor informeren; in een dergelijk geval kan het de
+identiteit van de huurder onmiddellijk versturen.</p>
+</div>
+
+<h3 class="subheader">Oplossing voor communicatiedossiers</h3>
+
+<div class="columns">
+<p>Internetaanbieders en telefoonbedrijven bewaren uitgebreide contactgegevens
+van hun klanten (browsing, telefoongesprekken, enz.). Met mobiele telefoons
+slaan ze ook <a
+href="http://www.zeit.de/digital/datenschutz/2011-03/data-protection-malte-spitz">de
+fysieke locatie van de gebruiker op</a>. Zij bewaren deze dossiers een zeer
+lange tijd: meer dan 30 jaar in het geval van AT&amp;T. Binnenkort zullen ze
+zelfs de <a
+href="http://www.wired.com/opinion/2013/10/the-trojan-horse-of-the-latest-iphone-with-the-m7-coprocessor-we-all-become-qs-activity-trackers/">lichaamsactiviteiten
+van gebruikers opslaan</a>. Het lijkt erop dat de <a
+href="https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-liberty/it-sure-sounds-nsa-tracking-your-location">NSA
+locatiegegevens van mobiele telefoons massaal aan het verzamelen is</a>.</p>
+
+<p>Communicatie zonder registratie is onmogelijk als systemen zulke dossiers
+maken. Het zou illegaal moeten zijn om deze te maken of bij te
+houden. Internetaanbieders en telefoonbedrijven zouden moeten worden
+verplicht om deze informatie niet lang te bewaren, met uitzondering van een
+uitspraak van een rechter om een bepaalde partij te volgen.</p>
+
+<p>Deze oplossing is niet geheel bevredigend, omdat het de overheid er niet
+fysiek van zal weerhouden om alle informatie te verzamelen direct nadat het
+is ontstaan&mdash;wat de <a
+href="http://www.guardian.co.uk/world/2013/jun/06/nsa-phone-records-verizon-court-order">VS
+doet met enkele of alle telefoonbedrijven</a>. We zijn dan afhankelijk van
+een wet die dat verbiedt. Dat zou echter nog steeds beter zijn dan de
+huidige situatie, waar de betreffende wet (de PATRIOT-wet) deze praktijk
+niet duidelijk verbiedt. Bovendien, als de overheid dit soort toezicht weer
+zou hervatten, zou het geen gegevens verkrijgen van de telefoongesprekken
+van iedereen van voor die tijd.</p>
+
+<p>Om je gegevens over met wie je e-mailt te beschermen, is een simpele
+deeloplossing voor jou en anderen om een e-maildienst te gebruiken in een
+land dat nooit zou samenwerken met je eigen overheid, en om te communiceren
+met elkaar via versleuteling. Echter, Ladar Levison (de eigenaar van de
+e-maildienst Lavabit die was doorzocht door VS-overheidstoezicht) heeft een
+beter idee voor een versleutelingssysteem waarmee jouw e-maildienst alleen
+zou weten dat je een e-mail hebt gestuurd naar een gebruiker van mijn
+e-maildienst, en mijn e-maildienst zou alleen weten dat ik een e-mail heb
+ontvangen van een gebruiker van jouw e-maildienst, maar het zou moeilijk
+zijn om vast te stellen dat jij een e-mail naar mij hebt gestuurd.</p>
+</div>
+
+<h3 class="subheader">Een beetje toezicht is wel nodig</h3>
+
+<div class="columns">
+<p>Om er voor te zorgen dat de overheid criminelen vindt, moet het in staat
+zijn om bepaalde misdaden te onderzoeken, of geplande misdaden, met
+toestemming en in opdracht van de rechter. Met het internet wordt de macht
+om telefoongesprekken af te tappen op natuurlijke wijze doorgetrokken naar
+de macht om internetverbindingen af te tappen. Het is gemakkelijk om deze
+macht te misbruiken om politieke redenen, maar het is ook
+noodzakelijk. Gelukkig zou deze macht het niet mogelijk maken om
+klokkenluiders te vinden na hun openbaringen, als (zoals ik aanbeveel) we
+digitale systemen zo ontwerpen dat er geen massale dossiers worden opgebouwd
+v&oacute;&oacute;r de openbaring.</p>
+
+<p>Organisaties met speciale macht die door de overheid is verleend, zoals de
+politie, verspelen hun recht op privacy en daar moet toezicht op gehouden
+worden. (In feite heeft de politie zijn eigen jargon voor meineed, &ldquo;<a
+href="https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Police_perjury&amp;oldid=552608302">testilying</a>,&rdquo;
+omdat ze het zo vaak doen, voornamelijk bij demonstranten en <a
+href="https://www.themaven.net/pinacnews/">fotografen</a>.) Een stad in
+Californi&euml; die besloot dat de politie altijd video-camera's mee moest
+dragen, ontdekte dat <a
+href="http://www.motherjones.com/kevin-drum/2013/08/ubiquitous-surveillance-police-edition">hun
+gebruik van dwang met 60% was verminderd</a>. De ACLU is hier voorstander
+van.</p>
+
+<p><a
+href="http://action.citizen.org/p/dia/action3/common/public/?action_KEY=12266">Bedrijven
+zijn geen mensen, en kunnen geen aanspraak maken op mensenrechten</a>. Het
+is legitiem om te vereisen dan bedrijven de details publiceren van processen
+die chemische, biologische, nucleaire, fiscale, digitale (bijvoorbeeld <a
+href="http://DefectiveByDesign.org">DRM</a>) of politieke (bijv. lobbyen)
+schade aanrichten aan de samenleving, tot welk niveau dan ook wat nodig is
+voor algemeen welzijn. Het gevaar van deze activiteiten (zoals de olieramp
+van BP, de kernramp van Fukushima, en de financi&euml;le crisis van 2008) is
+groter dan terrorisme.</p>
+
+<p>Journalistiek moet echter beschermd worden tegen elk overheidstoezicht,
+zelfs als het bedrijfsmatig wordt bedreven.</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+
+<div class="reduced-width">
+<p>Digitale technologie heeft gezorgd voor veel meer toezicht op onze
+bewegingen, acties en contacten. Het is veel meer dan we ondervonden in de
+jaren 90, en <a
+href="https://hbr.org/2013/06/your-iphone-works-for-the-secret-police">veel
+meer dan de mensen achter het IJzeren Gordijn ondervonden</a> in de jaren
+80. Voorgestelde wettelijke limieten op het gebruik van verzamelde gegevens
+door de overheid zullen dat niet veranderen.</p>
+
+<p>Bedrijven ontwerpen zelfs nog opdringeriger toezicht. Sommige mensen
+voorspellen dat indringend toezicht, van bedrijven zoals Facebook, grote
+effecten kan hebben op <a
+href="https://www.theguardian.com/technology/2015/aug/10/internet-of-things-predictable-people">hoe
+mensen denken</a>. Zulke effecten zijn niet aantoonbaar, maar de bedreiging
+voor de democratie is geen speculatie. Het bestaat en is vandaag de dag al
+zichtbaar.</p>
+
+<p>Tenzij we geloven dat onze vrije landen voorheen te lijden hadden onder een
+groot gebrek aan toezicht, en we meer gevolgd dienen te worden dan mensen in
+de Sovjet-Unie en Oost-Duitsland, dienen we deze stijging terug te
+draaien. Dit vereist dat we stoppen met het massaal verzamelen van
+informatie over mensen.</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+
+</div>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<strong>Noot van de vertaler</strong><br />
+Dit artikel beschrijft de staat van privacy, democratie en digitale
+mensenrechten wereldwijd, aan de hand van voorbeelden in de Verenigde
+Staten. De situatie in Nederland en Belgi&euml; is er niet
+noodzakelijkerwijs beter aan toe. Bits of Freedom houdt zich bezig met de
+situatie in Nederland; bezoek <a href="https://www.bof.nl/">hun website</a>
+om meer te weten te komen over ontwikkelingen hier.</div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2015, 2016, 2017 Richard Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2019/07/27 12:12:36 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/technological-neutrality.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/technological-neutrality.html
new file mode 100644
index 0000000..f3cce67
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/technological-neutrality.html
@@ -0,0 +1,149 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/technological-neutrality.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Technische neutraliteit en vrije software - GNU-project - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/technological-neutrality.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Technische neutraliteit en vrije software</h2>
+
+<p>door <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+
+<p>Ontwikkelaars van niet-vrije software die bezwaar maken tegen wetten die
+vrije software bevorderen, beweren vaak dat deze wetten het principe van
+&ldquo;technische neutraliteit&rdquo; schenden. Dat is een verkeerde
+conclusie, maar waar zit de fout?</p>
+
+<p>Technische neutraliteit is het principe dat de overheid geen voorkeuren moet
+hebben voor een specifiek soort technologie. Er zou bijvoorbeeld geen regel
+moeten zijn die bepaalt of overheidsinstanties Solid State Memory-schijven
+of magnetische schijven zou moeten gebruiken, of dat de overheid GNU/Linux
+of BSD zou moeten gebruiken. In plaats hiervan zou de overheid bieders
+moeten laten komen met een acceptabele technologie als onderdeel van hun
+oplossing, en vervolgens het beste/goedkoopste aanbod kiezen aan de hand van
+de gebruikelijke regels.</p>
+
+<p>Het principe van technische neutraliteit is geldig, maar kent zijn
+grenzen. Sommige technologie&euml;n zijn schadelijk; ze kunnen bijvoorbeeld
+lucht of water vervuilen, antibiotische resistentie opleveren, gebruikers
+misbruiken, de werknemers die de technologie maken schaden, of massale
+werkeloosheid veroorzaken. Op deze technologie&euml;n zou extra belasting
+moeten worden geheven, of ze moeten worden gereguleerd, ontmoedigd of zelfs
+totaal verboden worden.</p>
+
+<p>Het principe van technische neutraliteit is alleen van toepassing op
+beslissingen die slechts technisch zijn. Het is geen &ldquo;ethische
+neutraliteit&rdquo; of &ldquo;sociale neutraliteit&rdquo; en is niet van
+toepassing op beslissingen over ethische en sociale kwesties&mdash;zoals de
+keuze tussen vrije software en niet-vrije software.</p>
+
+<p>Als de overheid bijvoorbeeld wetten aanneemt ten aanzien van het overstappen
+naar vrije software, om de onafhankelijkheid van het land te herstellen en
+mensen richting vrijheid en samenwerking te leiden, is dat geen technische
+voorkeur. Het is ethisch, sociaal en politiek beleid, geen technisch
+beleid. De overheid behoort niet neutraal te zijn over de vraag of mensen
+vrijheid moeten hebben of moeten worden aangemoedigd om samen te werken. De
+overheid behoort niet neutraal te zijn over het behouden of herstellen van
+onafhankelijkheid.</p>
+
+<p>Het is de plicht van de overheid om erop toe te zien dat publieke
+instellingen de onafhankelijkheid van het land respecteren, en dat de
+software die wordt onderwezen in scholen en universiteiten, leerlingen en
+studenten opleidt in vrijheid en samenwerking. De overheid moet toezien op
+exclusief gebruik van vrije software bij <a
+href="/philosophy/government-free-software.html">publieke instanties</a> en
+in het <a href="/education/edu-schools.html">onderwijs</a>. Het is de taak
+van de overheid om zeggenschap te hebben over de eigen computeractiviteiten,
+dus mag het het die zeggenschap niet verliezen door middel van <a
+href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">Service als
+Softwarevervanging</a>. Daarnaast <a
+href="/philosophy/surveillance-vs-democracy.html">moet de overheid geen
+persoonlijke gegevens over burgers aan bedrijven overhandigen</a>.</p>
+
+<p>Wanneer er geen ethische eisen van toepassing zijn op een bepaalde
+technische beslissing, kan deze worden overgelaten aan het domein van de
+technische neutraliteit.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2016/07/06 19:28:56 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/thegnuproject.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/thegnuproject.html
new file mode 100644
index 0000000..1f0413d
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/thegnuproject.html
@@ -0,0 +1,1115 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/thegnuproject.nl.po">
+ https://www.gnu.org/gnu/po/thegnuproject.nl.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/thegnuproject.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/thegnuproject.nl-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2018-01-01" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Over het GNU-project - GNU-project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, GNU-project, FSF, Vrije software, Free Software Foundation,
+Geschiedenis" />
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/thegnuproject.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
+<h2>Het GNU-project</h2>
+
+<p>
+door <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
+Stallman</strong></a></p>
+
+<blockquote>
+<p>
+Gepubliceerd in het boek <em>Open Sources</em>. Richard Stallman was <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> nooit een voorstander
+van &ldquo;open source&rdquo;</a>, maar droeg bij met dit artikel zodat het
+gedachtegoed van de vrije-softwarebeweging niet zouden ontbreken in dit
+boek.
+</p>
+<p>
+Waarom het belangrijker is dan ooit om <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">aan te dringen op
+het gebruik van vrije software</a>.
+</p>
+</blockquote>
+
+<h3>De eerste software-delende gemeenschap</h3>
+<p>
+Toen ik mijn loopbaan begon aan het Laboratorium van Kunstmatige
+Intelligentie aan het <abbr title="Massachusetts Institute of
+Technology">MIT</abbr> in 1971, werd ik opgenomen in een software-delende
+gemeenschap die al jaren bestond. Het delen van software was niet
+voorbehouden aan onze eigen gemeenschap; het is al zo oud als de computer,
+net als het uitwisselen van recepten zo oud is als koken. Maar wij deden het
+meer dan de meesten.</p>
+<p>
+Het Laboratorium voor Kunstmatige Intelligentie (KI lab.) gebruikte een
+timesharing besturingssysteem met de naam <abbr title="Incompatible
+Timesharing System">ITS</abbr> (het &lsquo;Incompatibele Timesharing
+Systeem&rsquo;) dat hackers (1) onder het laboratoriumpersoneel hadden
+ontworpen en geschreven in assembleer taal voor de <abbr title="Programmed
+Data Processor">PDP</abbr>-10 van Digital, &eacute;&eacute;n van de grote
+computers uit die tijd. Als lid van deze gemeenschap, een hacker van het KI
+lab., was het mijn taak dit systeem te verbeteren.</p>
+<p>
+We noemden onze software geen &ldquo;vrije software&rdquo;, omdat die term
+nog niet bestond; maar dat was het. Telkens wanneer mensen van een andere
+universiteit of bedrijf een programma wilde vertalen en gebruiken voor een
+ander platform, lieten we ze met plezier hun gang gaan. Als je iemand een
+onbekend en interessant programma zag gebruiken, kon je altijd vragen om de
+bron code zodat je het kon lezen, veranderen, en er stukken uit slopen om
+een nieuw programma te maken.</p>
+<p>
+(1) Het gebruik van het woord &ldquo;hacker&rdquo; in de betekenis van
+&ldquo;digitale inbreker&rdquo; is een fout van de media. Wij hackers
+weigeren deze betekenis te accepteren, en gaan door met de originele
+betekenis “Iemand die van programmeren houdt en/of er plezier in heeft er
+goed in te zijn”. Zie ook mijn artikel: <a
+href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html">On Hacking</a>.</p>
+
+<h3>Het instorten van de gemeenschap</h3>
+<p>
+De situatie veranderde drastisch aan het begin van de jaren 80 toen Digital
+stopte met de PDP-10 serie. Deze architectuur, elegant en krachtig in de
+jaren zestig kon niet meekomen met de grotere adres ruimtes die mogelijk
+werden in de tachtiger jaren. Dit betekende dat bijna alle programma's voor
+ITS verouderd waren.</p>
+<p>
+De gemeenschap van KI Lab hackers was kort daarvoor al ingestort. In 1981
+had het spin-off bedrijf Symbolics bijna alle hackers van het KI
+lab. ingehuurd, en de uitgedunde gemeenschap kon zichzelf niet in stand
+houden. (Het boek Hackers, van Steve Levy, beschrijft deze gebeurtenissen,
+en geeft een helder beeld van deze gemeenschap op haar hoogtepunt). Toen het
+KI lab. de nieuwe PDP-10 kocht in 1982 besloten de beheerders om het private
+timesharing systeem van Digital te gebruiken, in plaats van ITS.</p>
+<p>
+De moderne computers uit die tijd, zoals de VAX of de 68020 hadden hun eigen
+besturingssystemen, maar geen van deze was vrije software: je moest een
+geheimhoudingsplicht ondertekenen om zelfs maar een gecompileerde kopie te
+krijgen.</p>
+<p>
+Dit betekende dat de eerste stap om een computer te kunnen gebruiken was, om
+te beloven dat je je buurman niet zou helpen. Een samenwerkende gemeenschap
+werd verboden. De regel, opgesteld door eigenaren van private software was,
+&ldquo;Als u uw software deelt met uw buurman, bent u een piraat. Als u
+veranderingen wilt in een programma, smeek ons er dan om.&rdquo;</p>
+<p>
+Het idee dat het systeem van private software&mdash;dat voorschrijft dat u
+geen software mag veranderen of delen&mdash;asociaal is, of onethisch, of
+zelfs simpelweg fout, kan als een verassing komen voor sommige lezers. Maar
+welk ander oordeel kunnen we vellen over een systeem gebaseerd op het
+verdeel- en heers-principe waarbij gebruikers machteloos worden gemaakt?
+Lezers die dit idee verbaast, hebben misschien het systeem van private
+software als een gegeven beschouwd, of klakkeloos de zienswijze van private
+softwarebedrijven overgenomen. Softwarebedrijven hebben tenslotte lang en
+hard gewerkt om mensen te overtuigen dat er maar &eacute;&eacute;n manier is
+om naar deze zaak te kijken.</p>
+<p>
+Als software uitgevers praten over &ldquo;handhaving&rdquo; van hun
+&ldquo;rechten&rdquo; of het &ldquo;stoppen van <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy">piraterij</a>&rdquo;; is wat
+ze <em>zeggen</em> maar bijzaak. De echte boodschap in deze uitspraken zijn
+de impliciete aannames die ze maken, en van de maatschappij wordt verwacht
+dat ze dit klakkeloos overnemen. Laten we die aannames eens aan een
+onderzoek onderwerpen.</p>
+<p>
+Aangenomen wordt dat softwarebedrijven een onaantastbaar natuurlijk recht
+hebben om software te bezitten, en daarmee macht te hebben over alle
+gebruikers. (Als dit daadwerkelijk zo was, dan zouden we hier geen bezwaar
+tegen kunnen maken, hoe schadelijk die situatie ook is voor de
+maatschappij.) Opvallend is dat de Grondwet en justiti&euml;le traditie van
+de VS deze uitleg verwerpen; auteursrecht is geen natuurlijk recht, maar een
+kunstmatig door de overheid in stand gehouden monopolie, dat het natuurlijk
+gebruikersrecht om te kopi&euml;ren aan banden legt.</p>
+<p>
+Een andere stilzwijgende aanname is dat het enige belangrijke aan software
+is wat je er mee kunt doen&mdash;dat wij computergebruikers niet
+maatschappelijk betrokken zouden mogen zijn.</p>
+<p>
+Een derde aanname is dat wij geen bruikbare software zouden hebben (of nooit
+een programma zouden hebben dat deze of gene bepaalde taak doet) als we een
+bedrijf geen macht over de gebruikers van het programma zouden geven. Dit
+leek een geloofwaardige aanname, voordat de vrije-softwarebeweging aantoonde
+dat wij meer dan genoeg bruikbare software kunnen maken, zonder het aan de
+ketting te leggen.</p>
+<p>
+Wanneer wij deze aannames verwerpen, en de zaak beoordelen met ons gezond
+-moreel- verstand en we plaatsen de gebruikers op de eerste plaats, dan
+komen we tot hele andere conclusies. Computergebruikers zouden vrij moeten
+zijn om programma's aan te passen aan hun behoeften, om de software vrij met
+elkaar te delen, omdat andere mensen helpen de basis van een maatschappij
+is.</p>
+<p>
+Dit stuk wordt te lang met een uitgebreide verhandeling over de motivatie
+achter deze conclusie, dus ik verwijs de lezer door naar deze pagina's: <a
+href="/philosophy/why-free.html">
+http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a> en <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">
+http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</a>.
+</p>
+
+<h3>Een duidelijke morele keuze</h3>
+<p>
+Nu mijn gemeenschap verdwenen was, kon ik niet op de oude voet doorgaan. In
+plaats daarvan werd ik geconfronteerd met een scherpe morele keuze.</p>
+<p>
+De makkelijke weg was om me aan te sluiten bij de private software wereld,
+geheimhoudingsplichten te ondertekenen en te beloven mijn mede-hacker niet
+te helpen. Hoogstwaarschijnlijk zou ik dan ook software gaan ontwikkelen die
+onder geheimhoudingsplicht zou worden gepubliceerd, en zo de druk verhogen
+op andere mensen om ook hun medemens te verraden.</p>
+<p>
+Ik had op deze manier geld kunnen verdienen, en wellicht mezelf kunnen
+amuseren met het schrijven van code. Maar ik wist dat ik aan het einde van
+mijn loopbaan zou terugkijken op een leven waarin ik muren tussen mensen had
+opgebouwd die mensen verdelen, en het gevoel zou hebben dat ik mijn leven in
+dienst gesteld zou hebben van het verergeren van de toestand in de wereld.</p>
+<p>
+Ik had al ervaring opgedaan aan de verkeerde kant van een
+geheimhoudingsplicht, toen iemand mij en het MIT KI Lab weigerde ons de
+broncode van het stuurprogramma voor onze printer te geven. (Het gebrek aan
+bepaalde mogelijkheden van dit programma maakte het gebruik van de printer
+uitermate frustrerend.) Dus ik kon mezelf niet wijsmaken dat
+geheimhoudingsplichten onschuldig waren. Ik werd erg kwaad toen hij weigerde
+met ons te delen; ik kon mezelf niet verloochenen en anderen hetzelfde
+aandoen.</p>
+<p>
+Een andere keuze, simpel maar onprettig, was om de computer wereld vaarwel
+te zeggen. Op die manier zouden mijn vaardigheden niet worden misbruikt,
+maar ze zouden wel weggegooid worden. Ik zou niet aangeklaagd kunnen worden
+voor het verdelen en beperken van computergebruikers, maar dat zou zonder
+mij toch wel gebeuren.</p>
+<p>
+Dus ik zocht naar een manier waarop een programmeur toch iets goeds kon
+doen. Ik vroeg mezelf af of er een programma was dat ik zou kunnen
+schrijven, zodat een gemeenschap weer opnieuw mogelijk werd?</p>
+<p>
+Het antwoord was duidelijk: ten eerste was er een besturingssysteem
+nodig. Dit is cruciale software voor het gebruik van een computer. Met een
+besturingssysteem worden vele mogelijkheden gerealiseerd; zonder is een
+computer volkomen onbruikbaar. Met een vrij besturingssysteem zouden we
+opnieuw een gemeenschap van samenwerkende hackers hebben&mdash;en iedereen
+kunnen uitnodigen om zich aan te sluiten. En iedereen zou een computer
+kunnen gebruiken, zonder mee te hoeven doen aan een samenzwering die haar of
+zijn vrienden uitsluit.</p>
+<p>
+Als ontwikkelaar van besturingssystemen had ik de juiste vaardigheden. Dus
+hoewel succes niet verzekerd was realiseerde ik me dat ik dit werk zou
+moeten doen. Ik koos ervoor om het systeem uitwisselbaar te maken met Unix,
+zodat het overgezet kon worden naar andere computers en Unix gebruikers
+makkelijk over konden stappen. De naam GNU volgde uit de hackertraditie van
+recursieve afkortingen: &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo; (GNU is geen Unix). Het
+wordt uitgesproken als <i>knoe</i>, als <a
+href="/gnu/pronunciation.html">één lettergreep met een zachte k</a>.</p>
+<p>
+Een besturingssysteem bestaat niet alleen uit een kernel, net genoeg om
+andere programma's te draaien. In de jaren zeventig bevatte ieder zichzelf
+respecterend besturingssysteem commando-uitvoerprogramma's, assembleerders,
+compilers, interpreters, debuggers, tekstverwerkers, emailprogramma's, en
+nog veel meer. ITS had ze, Multics had ze, VMS had ze, en Unix had ze. Het
+GNU-besturingssysteem zou ze ook hebben.</p>
+<p>
+Later hoorde ik deze woorden, toegeschreven aan Hillel (1):</p>
+
+<blockquote><p>
+ Als ik niet voor mezelf ben, wie zal dan voor mij zijn?<br />
+ Als ik alleen voor mezelf ben, wat ben ik dan?<br />
+ Wanneer niet nu, wanneer dan?
+</p></blockquote>
+<p>
+De beslissing om te starten met het GNU-project is hierop ge&iuml;nspireerd.</p>
+<p>
+(1) Als athe&iuml;st volg ik geen religieuze leiders, maar soms ontdek ik
+dat ik iets bewonder wat sommige van ze hebben gezegd.</p>
+
+<h3>Vrij als in vrijheid</h3>
+<p>
+De term &ldquo;vrije software&rdquo; wordt soms verkeerd opgevat&mdash;het
+heeft niets met prijs te maken. Het gaat om vrijheid (het Engelse
+&ldquo;free&rdquo; kan zowel <em>vrij</em> als <em>gratis</em> betekenen,
+vandaar deze uitleg). Daarom hier de definitie van vrije software.</p>
+
+<p>Een programma kun je vrije software noemen, voor jou als gebruiker, wanneer:</p>
+
+<ul>
+ <li>Je hebt de vrijheid het programma uit te voeren, voor welk doel dan ook.</li>
+
+ <li>Je de vrijheid hebt het programma aan te passen aan je behoeften. (Om deze
+vrijheid effectief te laten zijn moet je toegang hebben tot de broncode,
+omdat veranderingen aanbrengen in een programma zonder broncode bijzonder
+moeilijk is.)</li>
+
+ <li>Je de vrijheid hebt om kopie&euml;n te verspreiden, gratis of tegen
+betaling.</li>
+
+ <li>Je de vrijheid hebt om aangepaste versies van het programma te verspreiden,
+zodat je verbeteringen de gemeenschap ten goede komen.</li>
+</ul>
+<p>
+Omdat &ldquo;vrij&rdquo; hier slaat op vrijheid, niet de prijs, is er geen
+tegenstelling tussen het verkopen van kopie&euml;n en vrije software. In
+feite is de vrijheid om kopie&euml;n te verkopen cruciaal: een verzameling
+vrije software, verkocht op CD-ROMs, zijn belangrijk voor de gemeenschap, en
+de verkoop is een belangrijke manier om geld in te zamelen voor vrije
+software ontwikkeling. Daarom is een programma dat mensen niet bij zo'n
+verzameling kunnen voegen geen vrije software.</p>
+<p>
+Vanwege de dubbelzinnigheid van &ldquo;free&rdquo;, zijn mensen al lang op
+zoek naar alternatieven, maar niemand heeft er nog een gevonden. De Engelse
+taal heeft meer woorden en nuances dan iedere andere taal, maar het mist een
+simpel ondubbelzinnig wordt dat &ldquo;vrij&rdquo; betekent, als in
+vrijheid&mdash;&ldquo;ongeketend&rdquo; is het woord dat er het dichtst bij
+komt. Alternatieven als &ldquo;bevrijd&rdquo;, &ldquo;vrijheid&rdquo;, en
+&ldquo;open&rdquo; hebben ofwel de verkeerde betekenis of een ander nadeel.</p>
+
+<h3>GNU-software en het GNU-systeem</h3>
+<p>
+Het bouwen van een heel systeem is een groot project. Om het haalbaar te
+maken besloot ik bestaande vrije software in te passen waar
+mogelijk. Voorbeeld: ik besloot helemaal aan het begin om TeX als
+belangrijkste tekstzetter te gebruiken; een paar jaar later besloot ik het X
+Window Systeem te gaan gebruiken in plaats van opnieuw een venstersysteem te
+schrijven voor GNU.</p>
+<p>
+Vanwege deze en andere beslissingen is het GNU-systeem niet hetzelfde als de
+collectie van alle GNU-software. Het GNU-systeem omvat programma's die geen
+GNU-software zijn: programma's die werden ontwikkeld door anderen -
+projecten met hun eigen drijfveren - maar die we kunnen gebruiken omdat ze
+vrije software zijn.</p>
+
+<h3>Start van het project</h3>
+<p>
+In januari 1984 nam ik ontslag bij MIT en begon GNU-software te
+schrijven. MIT verlaten was nodig zodat MIT geen vinger achter de
+distributie van GNU als vrije software kon krijgen. Als ik daar was gebleven
+als staflid, zou MIT het eigendom van het werk kunnen opeisen, en haar eigen
+voorwaarden voor distributie kunnen opdringen, of het werk zelfs in private
+software kunnen veranderen. Ik had geen zin om een grote hoeveelheid werk te
+verzetten, alleen maar om het te zien veranderen in iets tegengesteld aan
+het doel: het cre&euml;ren van een nieuwe software-delende gemeenschap.</p>
+<p>
+Professor Winston echter, destijds hoofd van het MIT KI Lab, was zo
+vriendelijk me uit te nodigen om gebruik te blijven maken van de
+faciliteiten van het lab.</p>
+
+<h3>De eerste stappen</h3>
+<p>
+Kort voor aanvang van het GNU-project hoorde ik over de Vrije Universiteit
+Compiler Kit, ook wel bekend als VUCK. Dit was een compiler geschreven voor
+meerdere programmeertalen, zoals C en Pascal, en ondersteunde meerdere
+machines. Ik schreef naar de auteur met de vraag of GNU het mocht gebruiken.</p>
+<p>
+Hij antwoordde bot met de mededeling dat de universiteit vrij was, maar niet
+de compiler. Daarom besloot ik dat mijn eerste programma voor het
+GNU-project een compiler voor meerdere talen en platformen zou worden.</p>
+<p>
+In de hoop niet de hele compiler zelf te hoeven schrijven kwam ik in het
+bezit van de bron code voor de Pastel-compiler, een compiler voor meerdere
+platformen, ontwikkeld bij het Lawrence Livermore Laboratorium. Het
+ondersteunde en was geschreven in een uitgebreide versie van Pascal,
+ontwikkeld als systeem-programmeertaal. Ik voegde er een C front-end aan
+toe, en begon het aan te passen aan de Motorola 68000 computer. Maar dit
+moest ik opgeven toen ik ontdekte dat de compiler vele megabytes aan
+stackruimte nodig had, en het 68000 Unix systeem maar 64k had.</p>
+<p>
+Ik realiseerde me toen dat de Pastel-compiler functioneerde door het hele
+invoer bestand om te zetten in een syntax-boom, dan de hele syntax-boom
+omzette in een lijst &ldquo;instructies&rdquo;, om daarna het hele
+uitvoerbestand te genereren, zonder ooit geheugenruimte vrij te geven. Op
+dat moment besefte ik dat ik een nieuwe compiler vanaf de grond zou moeten
+opbouwen. Die nieuwe compiler staat nu bekend als <abbr title="GNU Compiler
+Collection">GCC</abbr>; niets van de Pastel compiler is er voor gebruikt,
+maar ik was in staat het eerder geschreven C front-end aan te passen en erin
+te verwerken. Maar dat was enkele jaren later; eerst werkte ik aan GNU
+Emacs.</p>
+
+<h3>GNU Emacs</h3>
+<p>
+I begon het werk aan GNU Emacs in September 1984, begin 1985 begon het
+bruikbaar te worden. Hierdoor werd het mogelijk voor mij om bestanden te
+schrijven op Unix systemen; ik had geen zin om het gebruik van vi of ed te
+leren, en had mijn schrijfwerk tot nog toe op andere machines gedaan.</p>
+<p>
+Op dat punt wilden mensen GNU Emacs gaan gebruiken, hierdoor kwam de vraag
+op hoe te distribueren. Uiteraard zette ik het op de anonieme ftp server van
+de MIT computer die ik gebruikte. (Deze computer, prep.ai.mit.edu werd
+zodoende de hoofd GNU ftp distributiewebsite; toen het na enkele jaren
+buiten gebruik werd gesteld, namen we de naam over naar onze nieuwe ftp
+server.) Maar toentertijd hadden ge&iuml;nteresseerden geen Internet toegang
+en konden geen kopie per ftp krijgen. De vraag was dus, wat had ik ze te
+vertellen?</p>
+<p>
+Ik zou hebben kunnen zeggen &ldquo;Zoek een kennis die op het net zit die
+een kopie voor je kan maken.&rdquo; Of ik had hetzelfde kunnen doen als ik
+heb gedaan met de originele PDP-10 Emacs: tegen ze zeggen, &ldquo;Stuur me
+een tape en een aan jezelf geadresseerde envelop, dan stuur ik het terug met
+Emacs erop.&rdquo; Maar ik had geen werk, en zocht manieren om geld te
+verdienen met vrije software. Daarom verklaarde ik dat ik een tape met Emacs
+voor een vergoeding van $150 op zou sturen naar wie het maar wilde hebben.
+Op deze manier begon ik de vrije-software-business, een voorloper van de
+bedrijven die vandaag de dag hele GNU/Linux-systemen distribueren.</p>
+
+<h3>Is een programma vrij voor iedere gebruiker?</h3>
+<p>
+Wanneer een programma vrije software is als het de handen van de auteur
+verlaat wil dat nog niet zeggen dat het vrije software is voor iedereen die
+er een kopie van heeft. Voorbeeld: <a
+href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware"> publiek domein
+software</a> (software zonder auteursrecht) is vrije software; maar iedereen
+kan er een private, aangepaste versie van maken. Ook hebben veel programma's
+een auteursrecht, maar worden ze onder een simpele licentie verspreidt, die
+veel toestaat, waaronder private, aangepaste versies.</p>
+<p>
+Het archetypische voorbeeld van dit probleem is het X Window systeem.
+Ontwikkeld door MIT, en vrijgegeven als vrije software met een licentie die
+veel toelaat, werd het snel overgenomen door verschillende
+computerbedrijven. Zij voegden X toe aan hun private Unix systemen,
+exclusief in binaire vorm en onder dezelfde geheimhoudingsplicht. Deze
+kopie&euml;n van X waren net zo min vrij als Unix was.</p>
+<p>
+De ontwikkelaars van het X Window systeem vonden dit geen probleem&mdash;ze
+verwachten en wilden dat het gebeurde. Hun doel was niet vrijheid, enkel
+&ldquo;succes&rdquo;, als in &ldquo;veel gebruikers&rdquo;. Het kon ze niet
+schelen of de gebruikers vrijheid hadden, alleen dat het er veel zouden
+zijn.</p>
+<p>
+Dit leidde tot de paradoxale situatie dat twee verschillende manieren om de
+hoeveelheid vrijheid te meten, verschillende antwoorden gaven op de vaag
+&ldquo;Is dit programma vrij?&rdquo;. Als je het beoordeelde op basis van de
+vrijheden die de MIT publicatie toeliet, zou je zeggen dat X vrije software
+was. Maar als je het zou meten aan de vrijheid van de gemiddelde gebruiker
+van X, zou je zeggen dat het private software was. De meeste X gebruikers
+gebruikten de private versie die gebundeld was met Unix systemen, niet de
+vrije versie.</p>
+
+<h3>Auteursplicht en de GNU GPL</h3>
+<p>
+Het doel van GNU was om gebruikers vrijheid te geven, niet om slechts
+populair te zijn. We hadden dus distributievoorwaarden nodig die zouden
+voorkomen dat GNU software in private software zou veranderen. De methode
+die we gebruiken heet &ldquo;auteursplicht&rdquo;(1) (of op zijn Engels:
+&ldquo;copyleft&rdquo;)</p>
+<p>
+Auteursplicht gebruikt het auteursrecht, maar draait het om zodat het
+tegendeel van het gewoonlijke doel wordt gediend: in plaats van een methode
+om software te privatiseren, wordt het een middel om software vrij te
+houden.</p>
+<p>
+Het idee van auteursplicht is dat we iedereen toestaan het programma te
+draaien, te kopi&euml;ren, aan te passen, en aangepaste versies te
+distribueren&mdash;maar niet toestaan om eigen beperkingen toe te voegen.
+De cruciale vrijheden die &ldquo;vrije software&rdquo; defini&euml;ren
+worden daarom gegarandeerd aan iedereen die een kopie heeft; het worden
+onvervreemdbare rechten.</p>
+<p>
+Voor een effectieve auteursplicht moeten aangepaste versies ook vrij zijn.
+Zo wordt werk gebaseerd op dat van ons toegankelijk voor onze gemeenschap
+als het wordt gepubliceerd. Wanneer programmeurs, die banen hebben als
+programmeur vrijwillig GNU software verbeteren, voorkomt de auteursplicht
+dat hun werkgever zegt, &ldquo;Jij kunt die veranderingen niet delen, omdat
+we ze gaan gebruiken voor onze private versie van het programma.&rdquo;</p>
+<p>
+De eis dat veranderingen vrij moeten zijn, is essentieel als we de vrijheid
+van iedere gebruiker willen beschermen. De bedrijven die het X Window
+systeem privatiseerden pasten het gewoonlijk aan aan hun systemen en
+hardware. Deze veranderingen waren klein vergeleken met het grote X project,
+maar ze waren niet triviaal. Als het aanbrengen van veranderingen als excuus
+kan gelden om gebruikers van hun vrijheid te beroven, zou het voor iedereen
+makkelijk zijn met dit excuus hun eigen voordeel te doen.</p>
+<p>
+Een aanverwant probleem is het combineren van een vrij programma met niet
+vrije code. Zo'n combinatie is onvermijdelijk niet vrij; de vrijheden die
+ontbreken in het niet vrije gedeelte zouden in het geheel ook
+ontbreken. Dergelijke combinaties toestaan zou een gat openen, groot genoeg
+om een schip in te zinken. Daarom is het een cruciale eis voor auteursplicht
+dit gat te dichten: wat aan het auteursplichtige programma wordt toegevoegd
+of er mee wordt gecombineerd, moet zorgen dat de grotere gecombineerde
+versie ook vrij en auteursplichtig is.</p>
+<p>
+De specifieke implementatie van auteursplicht die we voor de meeste
+GNU-software gebruiken is de GNU General Public License (&ldquo;GNU Algemene
+Publieke Licentie&rdquo;, nvdv). We hebben andere soorten auteursplicht die
+worden gebruikt in speciale omstandigheden. GNU handleidingen worden ook
+auteursplichtig, maar gebruiken een veel eenvoudiger vorm, omdat de
+gecompliceerdheid van de GNU GPL onnodig is voor handleidingen.(2)</p>
+<p>
+(1) In 1984 of 1985 stuurde Don Hopkins (een erg fantasievolle kerel) me
+een brief. Op de enveloppe had hij wat grappige gezegden geschreven,
+waaronder deze: &ldquo;Copyleft&mdash;all rights reversed.&rdquo;
+(&ldquo;Auteursplicht&mdash;alle rechten omgedraaid&rdquo;, nvdv). Ik
+gebruikte het woord &ldquo;auteursplicht&rdquo; als werknaam voor het
+distributieconcept dat ik op dat moment aan het ontwikkelen was.</p>
+
+<p>
+(2) We gebruiken nu de <a href="/licenses/fdl.html"> GNU Free Documentation
+License </a> ("GNU Vrije Documentatie Licentie", nvdv) voor documentatie.</p>
+
+<h3>De Free Software Foundation (Stichting voor Vrije Software)</h3>
+
+<p>Toen de interesse in Emacs groeide gingen meer mensen zich bezig houden met
+het GNU project, en we besloten dat het tijd werd om weer fondsen te
+werven. Dus we richten de <a href="http://www.fsf.org/">Free Software
+Foundation</a> op in 1985, een goed doel, belastingaftrekbaar, voor vrije
+software ontwikkeling. De <abbr title="Free Software Foundation">FSF</abbr>
+nam ook de Emacs tape distributie activiteit over; later groeide dit door
+andere vrije software (GNU en niet-GNU) toe te voegen aan de tape, en met de
+verkoop van vrije handleidingen.</p>
+
+<p>De FSF accepteert donaties, maar het grootste deel van de inkomsten kwam
+altijd uit de verkoop&mdash;kopie&euml;n van vrije software, en aanverwante
+diensten. Vandaag de dag verkoopt het CD-ROMs met broncode, CD-ROMs met
+binaire bestanden, mooi gedrukte handleidingen (allemaal met de vrijheden om
+verder te distribueren en aan te passen), en Luxe Distributies (waar we de
+hele softwarecollectie op maat maken voor het door u gekozen platform). De
+FSF verkoopt nog steeds <a href="http://shop.fsf.org/">handleidingen en
+aanverwante artikelen</a>, maar het meeste komt van bijdragen uit de
+lidmaatschap. Je kunt lid worden van de FSF bij <a
+href="http://fsf.org/join">fsf.org</a>.</p>
+
+<p>Free Software Foundation werknemers hebben een aantal GNU-software pakketten
+geschreven en onderhouden. Twee opmerkelijke zijn de C bibliotheek en de
+shell. De GNU C-bibliotheek is wat ieder programma dat draait op een
+GNU/Linux systeem gebruikt om met Linux te communiceren. Het werd ontwikkeld
+door een staflid van de Free Software Foundation, Roland McGrath. De shell
+die wordt gebruikt op de meeste GNU/Linux-systemen is <abbr title="Bourne
+Again Shell">BASH</abbr>, de Bourne Again Shell(1), die werd ontwikkeld door
+FSF werknemer Brian Fox.</p>
+
+<p>We financierden de ontwikkeling van deze programma's omdat het GNU-project
+niet slechts ging over een software-ontwikkelomgeving. Ons doel was een
+compleet besturingssysteem, en deze programma's waren daarvoor nodig.</p>
+
+<p>(1) &ldquo;Bourne again Shell&rdquo; (<em>Opnieuw geboren Schil</em>, nvdv)
+is een woordgrapje met de naam &ldquo;Bourne Shell&rdquo;, de meest
+voorkomende shell op Unix.</p>
+
+<h3>Ondersteuning voor vrije software</h3>
+
+<p>De vrije-softwarefilosofie verwerpt een bepaalde veel voorkomende vorm van
+commerci&euml;le activiteit, maar is niet vies van commercie. Als bedrijven
+de vrijheid van gebruikers respecteren, wensen wij hen succes.</p>
+
+<p>De verkoop van kopie&euml;n van Emacs is een voorbeeld van zaken doen met
+vrije software. Toen de FSF die handel overnam, moest ik op een andere
+manier brood op de plank krijgen. Ik vond een manier om diensten te verkopen
+die verband hielden met de door mij ontwikkelde software. Onder meer les
+geven in hoe GNU Emacs te programmeren, het aanpassen van GCC,
+softwareontwikkeling; vooral het aanpassen van GCC aan nieuwe platformen.</p>
+
+<p>Tegenwoordig wordt elk van deze manieren van vrije software handel
+uitgevoerd door een aantal bedrijven. Sommige distribueren vrije software
+collecties op CD-ROM, anderen verkopen ondersteuning op verschillende
+niveaus, van het beantwoorden van gebruikersvragen, het corrigeren van
+fouten, tot het toevoegen van compleet nieuwe mogelijkheden. We zien nu
+zelfs vrije software bedrijven gebaseerd op het lanceren van nieuwe vrije
+software producten.</p>
+
+<p>Maar pas op: een aantal bedrijven die zichzelf associ&euml;ren met de term
+&ldquo;open source&rdquo; (&ldquo;open broncode&rdquo;, nvdv), baseren hun
+handel op niet-vrije software die werkt met vrije software. Dit zijn geen
+vrije software bedrijven, het zijn private software bedrijven wiens
+producten gebruikers wegleiden van vrijheid. Ze noemen het
+&ldquo;toegevoegde waarde&rdquo;, waarin ze andere normen aan ons op willen
+dringen: gemak boven vrijheid. Als wij meer waarde hechten aan vrijheid,
+zouden we ze &ldquo;minus vrijheid&rdquo; producten noemen.</p>
+
+<h3>Technische doelen</h3>
+
+<p>Het hoofddoel van GNU is om vrije software te zijn. Zelfs als GNU geen
+technische voordelen boven Unix had, zou het een sociaal voordeel hebben dat
+gebruikers toestaat om samen te werken, en een ethisch voordeel, respect
+voor de vrijheid van de gebruikers.</p>
+
+<p>Maar van nature pasten we de bekende standaarden voor goed werk
+toe&mdash;bijvoorbeeld: dynamisch toewijzen van data structuren om
+vaststaande limieten van willekeurige grootte te omzeilen, en het correct
+afhandelen van alle mogelijke 8-bit codes waar dat zinnig was.</p>
+
+<p>Daarbij kwam dat we de Unix focus op weinig geheugen gebruik verwierpen met
+de beslissing dat we de 16-bit machines niet zouden ondersteunen (het was
+duidelijk dat 32-bit machines de norm zouden zijn op het moment dat het
+GNU-systeem klaar zou zijn), en geheugen gebruik niet zouden proberen te
+verminderen tenzij het meer dan een megabyte zou zijn. In programma's die
+niet pers&eacute; werken met hele grote bestanden, moedigden we programmeurs
+aan om het invoer bestand in &eacute;&eacute;n keer in geheugen in te lezen,
+en dan de inhoud te scannen zonder aandacht te besteden aan Invoer/Uitvoer.</p>
+
+<p>Deze beslissingen maakten het mogelijk voor veel GNU-programma's om hun Unix
+equivalent voorbij te streven in betrouwbaarheid en snelheid.</p>
+
+<h3>Gedoneerde computers</h3>
+
+<p>Terwijl de reputatie van het GNU-project groeide, begonnen mensen computers
+te doneren waarop Unix draaide. Deze waren heel bruikbaar, omdat de
+makkelijkste manier om onderdelen voor GNU te ontwikkelen op een
+Unix-systeem was, en de onderdelen van dat systeem stuk voor stuk te
+vervangen. Maar we werden geconfronteerd met een ethisch probleem: was het
+wel terecht dat we &uuml;berhaupt een Unix kopie hadden.</p>
+
+<p>Unix was (en is) private software, en de filosofie van het GNU-project zegt
+dat we geen private software zullen gebruiken. Maar, gebruikmakend van
+dezelfde logica die zegt dat geweld ter zelfverdediging gerechtvaardigd is,
+concludeerde ik dat het legitiem was om een privaat pakket toe te passen als
+het noodzakelijk was in de ontwikkeling van een vrije vervanging, die
+gebruikers in staat zou stellen met het private pakket te stoppen.</p>
+
+<p>Maar, ook al was dit een noodzakelijk kwaad, het was nog altijd een
+kwaad. Tegenwoordig hebben we geen Unix kopie&euml;n meer, omdat we ze
+hebben vervangen met vrije besturingssystemen. Als we het besturingssysteem
+van een machine niet konden vervangen met een vrije versie, vervingen we in
+plaats daarvan de machine.</p>
+
+<h3>De GNU-takenlijst</h3>
+
+<p>Op een gegeven moment, terwijl het GNU-project verder ging en steeds meer
+systeem componenten werden gevonden of ontwikkeld, werd het zinnig om een
+lijst met missende onderdelen te maken. Normaal gesproken namen we
+ontwikkelaars aan om deze missende delen te schrijven. Deze lijst is bekend
+geworden als de GNU-takenlijst. Hier bovenop voegden we andere software en
+documentatie projecten toe die, zo dachten wij, een echt compleet systeem
+zou moeten hebben.</p>
+
+<p>Vandaag de dag (1) zijn er vrijwel geen Unix componenten over op de
+GNU-takenlijst&mdash;dat werk is gedaan, op een paar minder belangrijke
+dingen na. Maar de lijst staat vol met projecten die door sommigen
+&ldquo;toepassingen&rdquo; genoemd zouden worden. Elk programma dat
+aantrekkelijk is voor meer dan een hele speciale klasse gebruikers zou een
+goede toevoeging aan een besturingssysteem zijn.</p>
+
+<p>Zelfs spelletjes worden op de takenlijst gezet&mdash;dit was al zo vanaf het
+begin. Unix had spelletjes, dus GNU natuurlijk ook. Maar samen kunnen werken
+met Unix op dit gebied was niet belangrijk voor spelletjes, dus we volgden
+niet de Unix lijst met spelletjes. In plaats daarvan maakten we een
+spectrum van verschillende soorten spelletjes die gebruikers wellicht leuk
+zouden vinden.</p>
+
+<p>(1) Dit was geschreven in 1998. Sinds 2009 houden we geen lange takenlijst
+meer bij. De gemeenschap ontwikkelt z&oacute; snel vrije software dat we dit
+niet allemaal meer bij kunnen houden. In plaats daarvan hebben we nu een
+lijst met Belangrijkste Projecten, een lijst met projecten waarvan we echt
+graag willen dat ze uit worden gevoerd.</p>
+
+<h3>De GNU Programmabibliotheek GPL</h3>
+
+<p>De GNU C-bibliotheek gebruikt een speciaal soort auteursplicht met de naam
+de GNU Library General Public License(1) (GNU LGPL&mdash;GNU Bibliotheek
+Algemene Publieke Licentie), die toestaat dat private software de
+bibliotheek mag gebruiken. Waarom deze uitzondering?</p>
+
+<p>Dit is geen principieel punt; er is geen principe dat zegt dat private
+softwareproducten het recht hebben om onze code in zich op te nemen. (Waarom
+meewerken aan een project dat noodzakelijkerwijs niets met ons zal delen?)
+Het gebruik van de LGPL voor de C bibliotheek, en voor iedere andere
+bibliotheek, is strategisch.</p>
+
+<p>De C-bibliotheek doet een algemene taak; ieder privaat systeem of compiler
+heeft een C-bibliotheek. Daarom zou als we de C-bibliotheek alleen
+toegankelijk maakten voor vrije software dit vrije software geen voordeel
+hebben opgeleverd&mdash;het zou alleen gebruik van onze bibliotheek hebben
+ontmoedigd.</p>
+
+<p>&Eacute;&eacute;n systeem vormt hierop een uitzondering: op het GNU-systeem
+(en ook GNU/Linux), is de GNU C-bibliotheek de enige C-bibliotheek. Dus de
+distributie voorwaarden voor de GNU C-bibliotheek bepalen of het mogelijk is
+om private programma's voor het GNU-systeem te compileren. Er is geen
+ethische reden om private toepassingen toe te staan op het GNU-systeem, maar
+strategisch gezien lijkt het weren ervan eerder het gebruik van het
+GNU-systeem af te remmen, dan dat het ontwikkelen van vrije toepassingen
+wordt gestimuleerd. Daarom is het gebruik van de Library GPL een goede
+strategie voor de C-bibliotheek.</p>
+
+<p>Daarom is het toepassen van de LGPL een goede strategie voor de
+C-bibliotheek. Voor andere programmabibliotheken moet de strategische
+beslissing per geval worden bekeken. Als de bibliotheek een speciale taak
+heeft die bepaalde soorten programma's mogelijk maken, dan is het vrijgeven
+onder de GPL, zodat alleen vrije programma's het kunnen aanroepen, een
+manier om vrije software ontwikkelaars te helpen, zodat ze een voordeel over
+private software hebben.</p>
+
+<p>Kijk eens naar GNU Readline, een bibliotheek die werd ontwikkeld om
+commando-regel redigeren makkelijk te maken voor BASH. Readline wordt
+gepubliceerd onder de gewone GNU GPL, niet de LGPL. Dit vermindert
+waarschijnlijk het gebruik van Readline, maar dat is geen probleem voor
+ons. Tegelijkertijd is tenminste &eacute;&eacute;n toepassing vrije software
+geworden zodat het Readline kon gebruiken, dat is echte meerwaarde voor de
+gemeenschap.</p>
+
+<p>Private software-ontwikkelaars hebben het voordeel dat geld hen geeft;
+vrije-software-ontwikkelaars moeten voor elkaar voordelen scheppen. Ik hoop
+dat we op een dag een grote collectie onder de GPL uitgegeven bibliotheken
+hebben, waarvan geen gelijke voor private programma's bestaat, die bruikbare
+modules leveren als bouwstenen voor nieuwe vrije software, zodat er een
+groot voordeel ontstaat voor verdere vrije software ontwikkeling.</p>
+
+<p>(1) Deze licentie wordt nu de GNU Lesser General Public License (&ldquo;GNU
+Verminderde Algemene Publieke Licentie&rdquo;) genoemd, om verwarring, dat
+alle bibliotheken het zouden moeten gebruiken, te voorkomen. <a
+href="/philosophy/why-not-lgpl.html">Waarom je niet de Lesser GPL moet
+gebruiken voor je volgende programmabibliotheek</a>.</p>
+
+<h3>Krabben aan jeuk?</h3>
+<p>
+Eric Raymond zegt dat &ldquo;Ieder goed stuk software ontstaat door het
+krabben aan de persoonlijke jeuk van een ontwikkelaar.&rdquo; Misschien
+gebeurd dat wel eens, maar veel essenti&euml;le stukken GNU-software werden
+ontwikkeld om een compleet vrij besturingssysteem te hebben. Ze komen voort
+uit een visie, een plan, niet uit een impuls.</p>
+<p>
+Bijvoorbeeld, we ontwikkelen de GNU C-bibliotheek omdat een Unix-achtig
+systeem een C-bibliotheek nodig heeft, de Bourne-Again Shell (BASH) omdat
+een Unix-achtig systeem een shell moet hebben, en GNU tar omdat een
+Unix-achtig systeem een archiveringsprogramma nodig heeft. Hetzelfde geldt
+voor veel van mijn eigen programma's&mdash;de GNU C-compiler, GNU Emacs, GDB
+en GNU Make.</p>
+<p>
+Sommige GNU-programma's werden ontwikkeld om specifieke bedreigingen voor
+onze vrijheid het hoofd te bieden. Daarom ontwikkelden we gzip om het
+Compress-programma te vervangen, omdat we dit als gemeenschap kwijt waren
+vanwege de <abbr title="Lempel-Ziv-Welch">LZW</abbr>-patenten. We hebben
+mensen gevonden om LessTif te maken, en recent startte <abbr title="GNU
+Network Object Model Environment">GNOME</abbr> en Harmony, om bepaalde
+private bibliotheken (zie onder) te omzeilen. We ontwikkelen de GNU Privacy
+Guard om populaire onvrije encryptie software te vervangen, zodat gebruikers
+niet noodgedwongen tussen privacy en vrijheid hoeven te kiezen.</p>
+<p>
+Uiteraard raakten de mensen die deze programma's schrijven
+ge&iuml;nteresseerd in het werk, en veel mogelijkheden werden toegevoegd
+omdat ze het zelf nodig hadden, of het hun boeide. Maar dat is niet de reden
+dat deze programma's bestaan.</p>
+
+<h3>Onverwachte wendingen</h3>
+<p>
+Aan het begin van het GNU-project zag ik voor me dat we het hele GNU-systeem
+zouden ontwikkelen, en het dan als geheel publiceren. Zo is het dus niet
+gegaan.</p>
+<p>
+Omdat elk onderdeel van het GNU-systeem werd gemaakt op een Unix-systeem,
+kon elk onderdeel dus draaien op Unix-systemen, lang voordat er een compleet
+GNU-systeem bestond. Sommige van deze programma's werden populair, en
+gebruikers begonnen ze uit te breiden en aan te passen aan andere
+platform&mdash;naar de verschillende versies van Unix, en soms ook naar
+andere systemen.</p>
+<p>
+Dit proces maakte de programma's vele malen krachtiger, en trok geld en
+medewerkers naar het GNU-project. Maar het heeft waarschijnlijk ook tot
+vertraging geleidt van een paar jaar voordat een minimaal werkend systeem af
+was, aangezien GNU-ontwikkelaars nu tijd staken in het onderhouden van deze
+aanpassingen, en zelf mogelijkheden aan bestaande onderdelen toevoegden, in
+plaats van door te gaan met het &eacute;&eacute;n voor &eacute;&eacute;n
+schrijven van de benodigde onderdelen.</p>
+
+<h3>De GNU Hurd</h3>
+<p>
+Tegen 1990 was het GNU-systeem bijna compleet; het enige missende onderdeel
+was de kernel. We hadden besloten om onze kernel als een collectie van
+server processen bovenop Mach te schrijven. Mach is een microkernel
+ontwikkeld aan de Carnegie Mellon Universiteit en daarna aan de Universiteit
+van Utah; de GNU HURD is een verzameling servers (een &ldquo;herd of
+gnus&rdquo; (&ldquo;kudde gnoes&rdquo;, nvdv)) die bovenop Mach draaien, en
+die de verschillende taken van de Unixkernel uitvoeren. De start van de
+ontwikkeling werd vertraagd terwijl we wachtten tot Mach als vrije software
+werd vrijgegeven, zoals was beloofd.</p>
+<p>
+Het moeilijkste onderdeel van het schrijven van de kernel leek ons het
+debuggen van een kernelprogramma zonder een gelijktijdig draaiende debugger,
+dat was een reden voor dit ontwerp. Die taak was al gedaan, in Mach, en we
+verwachtten Hurd-servers te kunnen debuggen als gebruiker programma's, met
+GDB. Maar het heeft lang geduurd om dat mogelijk te maken, en de
+multi-executie-pad servers die berichten naar elkaar sturen bleken heel
+moeilijk te debuggen. Hurd stabiel te laten werken duurde steeds langer,
+jaren.</p>
+
+<h3>Alix</h3>
+<p>
+De GNU-kernel zou eerst niet de naam Hurd krijgen. De originele naam was
+Alix&mdash;vernoemd naar de vrouw die ik toen liefhad. Zij, een Unix
+systeembeheerder, wees op het feit dat haar naam een algemeen patroon van
+Unix-systeem versies volgde; als grap vertelde ze haar vrienden
+&ldquo;Iemand zou een kernel naar mij moeten noemen.&rdquo; Ik zei niets,
+maar besloot haar te verassen met een kernel &ldquo;Alix&rdquo;.</p>
+<p>
+Maar het hield geen stand. Michael Bushnell (nu Thomas), hoofdontwikkelaar
+van de kernel gaf de voorkeur aan Hurd, en bepaalde dat een bepaald
+onderdeel van de kernel Alix zou heten&mdash;het deel dat systeemaanroepen
+zou afvangen, en de aanvraag zou verwerken door berichten naar Hurd-servers
+te zenden.</p>
+<p>
+Uiteindelijk ging het uit tussen mij en Alix, en ze veranderde haar naam;
+onafhankelijk hiervan werd het Hurd ontwerp veranderd zodat de C-bibliotheek
+de berichten direct naar de servers zou zenden, het Alix-onderdeel verdween
+uit het ontwerp.</p>
+<p>
+Voordat dit echter gebeurde zag een vriend van haar de naam Alix in de Hurd
+broncode en vertelde het tegen haar. Ze heeft dus de kans gehad een kernel
+naar haar vernoemd te hebben.</p>
+
+<h3>Linux en GNU/Linux</h3>
+<p>
+GNU Hurd is nog niet productierijp en we weten niet of dit ooit het geval
+zal zijn. Het toepassingsgerichte ontwerp heeft problemen die een direct
+gevolg zijn van het flexibele ontwerp. Het is niet duidelijk of er een
+oplossing is.</p>
+
+<p>
+Gelukkig is een andere kernel voorhanden. In 1991 ontwikkelde Linus Torvalds
+een Unix-achtige kernel, en noemde het Linux. Die was eerst privaat, maar in
+1992 maakte hij het vrije software; het combineren van Linux met het
+nog-niet-helemaal-complete GNU-systeem resulteerde in een compleet vrij
+besturingssysteem. (Het combineren zelf was een flinke taak, uiteraard.)
+Dankzij Linux kunnen we daadwerkelijk vandaag de dag een versie van het GNU
+systeem draaien.</p>
+<p>
+Wij noemen deze versie <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, om
+aan te geven dat het een combinatie betreft van het GNU-systeem met Linux
+als kernel. Noem het hele systeem alsjeblief geen &ldquo;Linux&rdquo;, omdat
+dat zou betekenen dat ons werk aan iemand anders wordt toegeschreven. Benoem
+ons alsjeblieft <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">op een gelijkwaardige
+manier</a>.</p>
+
+<h3>Uitdagingen voor de toekomst</h3>
+<p>
+Wij hebben bewezen dat we een breed spectrum vrije software kunnen
+ontwikkelen. Dit betekent niet dat we onoverwinnelijk en niet te stoppen
+zijn. Verschillende uitdagingen maken de toekomst van vrije software
+onzeker; die het hoofd bieden zal standvastigheid en volhouden vergen, soms
+jarenlang. Het zal het soort doorzettingsvermogen vergen die mensen laten
+zien als ze vrij willen zijn, en niet toelaten dat die afgenomen wordt.</p>
+<p>
+De volgende vier secties behandelen deze uitdagingen.</p>
+
+<h3>Geheime hardware</h3>
+<p>
+Hardwarefabrikanten houden steeds vaker hun hardwarespecificaties
+geheim. Dit maakt het moeilijk om vrije stuurprogramma's te schrijven zodat
+Linux en XFree86 de nieuwe hardware kunnen ondersteunen. We hebben nu
+compleet vrije systemen, maar dat geldt niet voor de toekomst als we de
+computers van morgen niet kunnen ondersteunen.</p>
+<p>
+Er zijn twee manieren om met dit probleem om te gaan. Programmeurs kunnen de
+hardware van buiten benaderen om uit te vinden hoe het werkt. De rest kan
+hardware kiezen die wordt ondersteund door vrije software; als we dit
+massaal doen wordt geheimhouding van specificaties een doodlopende weg.</p>
+<p>
+Het ontrafelen van software is een zware taak; hebben we hier programmeurs
+met voldoende doorzettingsvermogen voor? Ja&mdash;als we ons sterk maken
+voor vrije software als principe, en onvrije stuurprogramma's niet
+tolereren. En zullen velen van ons extra geld uitgeven, of zelfs een beetje
+meer tijd, zodat we vrije stuurprogramma's kunnen gebruiken? Zeker als de
+vastberadenheid voor vrijheid breed wordt gedragen.</p>
+<p>
+(2008 voetnoot: dit speelt ook in de BIOS. Er is een vrije BIOS, <a
+href="http://www.libreboot.org/">LibreBoot</a> (een distributie van
+coreboot); het probleem is het verkrijgen van specificaties van machines
+zodat LibreBoot die kan ondersteunen zonder niet-vrije &ldquo;blobs&rdquo;.)</p>
+
+<h3>Niet-vrije programmabibliotheken</h3>
+<p>
+Een niet-vrije programmabibliotheek die draait op een vrij besturingssysteem
+werkt als een hinderlaag voor vrije-software-ontwikkelaars. De bibliotheek
+heeft aantrekkelijke mogelijkheden, het aas; als je de bibliotheek gebruikt
+val je in de val, omdat je programma geen bruikbaar onderdeel van een vrij
+besturingssysteem kan worden. (Strikt gesproken kunnen we je programma
+opnemen, maar het zal niet <em>draaien</em> als de bibliotheek mist.)
+Sterker nog, als een programma populair wordt dat private bibliotheken
+gebruikt kan het andere nietsvermoedende programmeurs in de val lokken.</p>
+<p>
+De eerste keer dat dit een probleem werd was met de Motif-toolkit, al weer
+lang geleden in de tachtiger jaren. Alhoewel er toen nog geen vrije
+besturingssystemen waren, was duidelijk welk probleem Motif zou gaan
+opleveren voor vrije software programma's. Het GNU-project reageerde op twee
+manieren: door individuele vrije software projecten te vragen om de vrije X
+Toolkit widgets naast die van Motif te ondersteunen, en om te vragen om
+iemand die een vrije vervanging voor Motif kon schrijven. Dit kostte vele
+jaren; LessTif, ontwikkeld door de Hungry Programmers, werd pas in 1997
+krachtig genoeg om de meeste Motif toepassingen te ondersteunen.</p>
+<p>
+Tussen 1996 en 1998 werd een andere niet-vrije <abbr title="Graphical User
+Interface">GUI</abbr> toolkit (een programmabibliotheek met grafische
+hulpmiddelen), Qt genoemd, gebruikt in een aanzienlijke hoeveelheid vrije
+software, de bureaublad software <abbr title="K Desktop
+Environment">KDE</abbr>.</p>
+<p>
+Vrije GNU/Linux-systemen konden KDE niet gebruiken omdat we de bibliotheek
+niet konden inzetten. Sommige commerci&euml;le distributeurs van
+GNU/Linux-systemen, die niet principieel waren met vrije software, voegden
+KDE toe aan hun systemen&mdash;waardoor hun producten meer konden, maar met
+minder vrijheid. De KDE-groep probeerde meer programmeurs over te halen om
+Qt te gaan gebruiken, en miljoenen nieuwe &ldquo;Linux gebruikers&rdquo;
+wisten niet dat dit een probleem was. Het zag er moeilijk uit.</p>
+<p>
+De vrije software gemeenschap reageerde op twee manieren: GNOME en Harmony.</p>
+<p>
+GNOME, de GNU Network Object Model Environment, is GNU's desktopproject. Het
+werd gestart in 1997 door Miguel de Icaza, en ontwikkelde zich, ondersteund
+door Red Hat Software; GNOME had als doel gelijkwaardige desktop
+faciliteiten te bieden, maar exclusief met vrije software. Het heeft ook
+technische voordelen, zoals het ondersteunen van vele verschillende talen,
+niet alleen C++. Maar het belangrijkste doel was vrijheid: onafhankelijkheid
+van onvrije software.</p>
+<p>
+Harmony is een vervanger voor Qt, met dezelfde interface, zodat KDE-software
+kan draaien zonder Qt.</p>
+<p>
+In november 1998 kondigden de Qt-ontwikkelaars aan dat ze hun licentie
+gingen veranderen, zodat - als ze dit echt gingen doen - Qt vrije software
+zou worden. We weten het niet zeker, maar ik denk dat dit gedeeltelijk een
+reactie was op het krachtige weerwoord van de gemeenschap op het Qt
+probleem, toen het nog onvrij was. (De nieuwe licentie is onhandig en
+ongelijkwaardig, het blijft dus aan te raden om Qt niet te gebruiken.)</p>
+<p>
+[Aanvullende noot: in september 2000 werd Qt opnieuw uitgebracht onder de
+GNU GPL, dit probleem is nu in feite opgelost.]</p>
+<p>
+Wat zal ons antwoord zijn op de volgende aantrekkelijke onvrije bibliotheek?
+Zal de hele gemeenschap de noodzaak inzien van het ontwijken van de val? Of
+zullen velen van ons vrijheid opgeven voor het gemak, en grote problemen
+gaan opleveren? Onze toekomst hangt af van onze filosofie.</p>
+
+<h3>Softwarepatenten</h3>
+<p>
+De grootste dreiging komt van softwarepatenten, die kunnen algoritmes en
+mogelijkheden voor maximaal twintig jaar verboden gebied verklaren. Het
+LZW-compressie-algoritme-patent werd aangevraagd in 1983, en we kunnen nog
+altijd geen vrije software produceren die correct gecomprimeerde <abbr
+title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>s maakt [Sinds 2009 zijn ze
+verlopen]. In 1998 kon een vrij programma dat <abbr title="MPEG-1 Audio
+Layer 3">MP3</abbr> audiobestanden comprimeerde niet meer worden
+uitgebracht, onder dreiging van een patent-rechtszaak.
+</p>
+<p>
+Er zijn manieren om ons tegen patenten te verweren: we kunnen zoeken naar
+bewijs dat een patent ongeldig is, en we kunnen zoeken naar alternatieve
+manieren om het werk te doen. Maar deze oplossingen werken niet altijd; als
+beide falen kan het patent alle vrije software dwingen bepaalde
+functionaliteit niet te hebben terwijl gebruikers het willen. Na lang
+wachten zullen de patenten verlopen (MP3-patenten zullen naar verwachting in
+2018 verlopen zijn), maar wat doen we tot dan?</p>
+<p>
+Diegenen van ons die vrije software waarderen om zijn vrijheid, zullen
+altijd bij de vrije software blijven. We zullen ons werk doen zonder de
+gepatenteerde functionaliteit. Maar degenen die van vrije software houden
+omdat ze ervan verwachten dat het technisch superieur is, zullen het
+waarschijnlijk een mislukking vinden als het door een patent wordt
+tegengehouden. Dus, hoewel het zinnig is te discussi&euml;ren over het
+praktische effect van het “bazaar”-model voor ontwikkeling, en de
+betrouwbaarheid en kracht van vrije software, moeten we daar niet
+ophouden. We moeten het hebben over vrijheid en principes.</p>
+
+<h3>Vrije documentatie</h3>
+<p>
+Het grootste gebrek in onze vrije besturingssystemen ligt niet in de
+software&mdash;er is een tekort aan goede vrije handleidingen die we met
+onze systemen kunnen bundelen. Documentatie is een essentieel onderdeel van
+ieder softwarepakket; als een belangrijk vrij softwarepakket geen goede
+vrije handleiding heeft, is dat een groot gemis. We hebben veel van zulke
+gaten momenteel.</p>
+<p>
+Vrije documentatie is, net als vrije software, een kwestie van vrijheid,
+niet van prijs. Het criterium voor een vrije handleiding is min of meer
+gelijk aan dat van vrije software: alle gebruikers krijgen bepaalde
+vrijheden. Verspreiding (inclusief commerci&euml;le handel) moet worden
+toegestaan, elektronisch en op papier, zodat de handleiding met iedere kopie
+van het programma kan worden geleverd.</p>
+<p>
+Toestaan van aanpassingen is ook belangrijk. In het algemeen geloof ik niet
+dat het essentieel is dat mensen toestemming hebben om allerlei artikelen en
+boeken aan te passen. Het lijkt me bijvoorbeeld niet nodig dat jij of ik
+toestemming geven om een artikel als dit te veranderen, iets dat onze
+activiteiten en meningen beschrijft.</p>
+<p>
+Maar er is een speciale reden waarom de vrijheid van aanpassen essentieel is
+voor documentatie van vrije software. Als mensen van hun recht om software
+aan te passen gebruik maken, zoals het toevoegen of veranderen van dingen,
+dan zullen ze als ze verantwoordelijk bezig willen zijn, ook de handleiding
+aan willen passen&mdash;zodat ze correcte en bruikbare informatie met het
+aangepaste programma kunnen leveren. Een handleiding die programmeurs niet
+toelaat een taak verantwoordelijk af te ronden, voorziet niet in de
+behoeften van de gemeenschap.</p>
+<p>
+Bepaalde grenzen aan wat veranderd mag worden zijn geen probleem.
+Bijvoorbeeld: de eis dat het auteursrecht van de originele auteur, de
+voorwaarden voor distributie, en de lijst van auteurs gehandhaafd blijven,
+daar is niets mis mee. Het is ook geen probleem te eisen dat veranderde
+versies een notitie bevatten dat ze veranderd werden, of zelfs het hebben
+van hele onderdelen die niet veranderd of verwijderd mogen worden, zolang
+die onderdelen maar niet over de techniek gaan. Dit soort beperkingen zijn
+geen probleem omdat ze een verantwoordelijke programmeur niet in de weg
+zitten bij het aanpassen van een handleiding aan een veranderd programma.
+Met andere woorden: ze verhinderen niet het gebruik van de handleiding door
+de software gemeenschap.</p>
+<p>
+Het moet echter mogelijk blijven alle <em>technische</em> inhoud van een
+handleiding te redigeren, en het resultaat te kunnen distribueren via de
+gebruikelijke wegen en kanalen; anders zitten de beperkingen de gemeenschap
+in de weg; de handleiding is niet vrij, we hebben dan een andere handleiding
+nodig.</p>
+<p>
+Zullen vrije-software-ontwikkelaars de oplettendheid en het
+doorzettingsvermogen hebben om een breed spectrum vrije handleidingen te
+produceren? Onze filosofie bepaalt onze toekomst.</p>
+
+<h3>We moeten het over vrijheid hebben</h3>
+<p>
+Er wordt heden ten dage geschat dat er tientallen miljoenen gebruikers van
+GNU/Linux-systemen zoals Debian GNU/Linux en Red Hat &ldquo;Linux&rdquo;
+zijn. Vrije software heeft zoveel praktische voordelen ontwikkeld, dat
+gebruikers alleen daar al massaal op af komen.</p>
+<p>
+De goede gevolgen hiervan zijn duidelijk: meer interesse in het ontwikkelen
+van vrije software, meer klanten voor vrijesoftwarebedrijven, meer
+mogelijkheden om bedrijven aan te moedigen commerci&euml;le vrije software
+in plaats van private software te maken.</p>
+<p>
+Maar de interesse voor de software groeit sneller dan de bekendheid van de
+achterliggende filosofie, dit geeft problemen. Onze kracht om de boven
+beschreven uitdagingen aan te gaan hangt af van de wil om achter onze
+vrijheid te gaan staan. Om zeker te zijn dat onze gemeenschap deze wil
+heeft, is het nodig deze idee&euml;n te verspreiden naar nieuwe gebruikers,
+als ze met de gemeenschap in aanraking komen.</p>
+<p>
+Maar dit is aan het mislukken: er wordt veel meer moeite gestoken in het
+aantrekken van nieuwe gebruikers, dan in het aanleren van de
+basisvoorwaarden van onze gemeenschap. Het is nodig beide te doen, en te
+zorgen dat deze twee doelen in evenwicht blijven.</p>
+
+<h3>&ldquo;Open source&rdquo;</h3>
+<p>
+Aanleren van het basisprincipe vrijheid aan nieuwe gebruikers werd
+moeilijker in 1998, toen een deel van de gemeenschap besloot te stoppen met
+de term &ldquo;vrije software&rdquo;, en over &ldquo;open source
+software&rdquo; (&ldquo;software met open broncode&rdquo;) begon te spreken.</p>
+<p>
+Er waren er die de voorkeur gaven aan de nieuwe term, omdat het
+&ldquo;vrij&rdquo; niet met &ldquo;gratis&rdquo; kan worden verward&mdash;op
+zich een goede reden. Anderen stelden zich echter ten doel om de
+principi&euml;le inspiratie die de vrije-softwarebeweging en het GNU-project
+gemotiveerd hadden, opzij te zetten, om in de gunst van bedrijfsleiders en
+commerci&euml;le gebruikers te komen, waarvan velen een ideologie aanhangen
+die winst boven vrijheid stelt, boven gemeenschap, boven principes. De
+&ldquo;open source&rdquo;-retoriek richt zich op de mogelijkheid kwalitatief
+hoogstaande en krachtige software te maken, maar schudt idee&euml;n als
+vrijheid, gemeenschap en principes van zich af.</p>
+<p>
+De &ldquo;Linux&rdquo;-bladen zijn hier een duidelijk voorbeeld van&mdash;ze
+staan vol advertenties voor private software die met GNU/Linux werkt. Als
+de volgende Motif of Qt verschijnt, zullen deze bladen dan de programmeurs
+waarschuwen zich er niet mee in te laten, of zullen ze er advertenties voor
+plaatsen?</p>
+<p>
+De steun van bedrijven kan bijdragen aan de gemeenschap, op veel manieren;
+op die manier is het nuttig. Maar hen overhalen door nog minder over
+vrijheid en principes te praten kan rampzalig zijn; het uit evenwicht zijn
+van het aantrekken van gebruikers en het aanleren van onze cultuur wordt nog
+erger.</p>
+<p>
+&ldquo;Vrije software&rdquo; en &ldquo;open source&rdquo; beschrijven min of
+meer dezelfde software-categorie, maar ze zeggen verschillende dingen over
+deze software, en over normen en waarden. Het GNU-project gaat door met de
+term &ldquo;vrije software&rdquo;, om duidelijk te maken dat het over
+vrijheid gaat, meer dan slechts techniek.</p>
+
+<h3>Proberen!</h3>
+<p>
+Yoda's aforisme (&ldquo;&lsquo;Proberen&rsquo; bestaat niet&rdquo;) klinkt
+leuk, maar is niks voor mij. Meestal ben ik tijdens het werk in de stress of
+ik het eigenlijk wel kan. Maar ik probeerde het toch, omdat er niemand
+anders tussen de vijand en mijn stad stond. Tot mijn eigen verbazing is het
+soms toch gelukt.</p>
+<p>
+Soms is het mis gegaan; een paar van mijn steden zijn gevallen. Dan vond ik
+een andere bedreigde stad, en maakte me klaar voor nieuwe strijd. Ik leerde
+uit te kijken naar gevaren, en plaatste mijzelf tussen hen en mijn stad,
+hulp in roepend van andere hackers om zich bij mij aan te sluiten.</p>
+<p>
+Tegenwoordig ben ik vaak niet de enige. Het is een opluchting en een feest
+wanneer ik een regiment hackers zich zie ingraven om het front te
+verdedigen, en ik realiseer me, deze stad kan overleven&mdash;voor
+even. Maar de gevaren zijn elk jaar groter, en nu neemt Microsoft expliciet
+onze gemeenschap op de korrel. Wij kunnen de toekomst van vrijheid niet voor
+lief nemen. Neem het niet voor lief! Als je je vrijheid wilt, moet je bereid
+zijn het te verdedigen.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, 2015,
+2017 Richard Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ <strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2020/07/04 08:32:33 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/third-party-ideas.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/third-party-ideas.html
new file mode 100644
index 0000000..40514a6
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/third-party-ideas.html
@@ -0,0 +1,499 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/third-party-ideas.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Idee&euml;n van derden - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/third-party-ideas.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<div id="education-content">
+
+<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.nl.html" -->
+</div>
+
+<!-- id="education-content" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
+<!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.nl.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2 id="ThirdPartyIdeas">Idee&euml;n van derden</h2>
+
+<p>
+De artikelen hier genoemd zijn niet van het GNU-project, maar ze gaan over
+vrije software, of aanverwante zaken, en we zijn het min of meer met ze
+eens.</p>
+
+<p>
+Veel van de <a href="/links/links.html#FreedomOrganizations">Organisaties
+die zich inzetten voor vrijheid in Computerontwikkelingen en Electronische
+communicatie</a> ebben ook filosofische overtuigingen die de vrije software
+en aanverwante zaken steunen.</p>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.html">De inleiding van Lawrence
+Lessig</a> tot het boek <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><i>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</i></a>.</li>
+
+ <li><a href="http://freedom-to-tinker.com/blog/tblee/trouble-free-riding">The
+Trouble with &ldquo;Free Riding&rdquo;</a>, door Timothy B. Lee.</li>
+
+ <li><a
+href="http://www.cato-unbound.org/2008/06/09/rasmus-fleischer/the-future-of-copyright/">The
+Future of Copyright</a>, een betoog door Rasmus Fleischer.</li>
+
+ <li><a href="http://cic.unb.br/~rezende/trabs/stockholm.html">The Digital
+Stockholm Syndrome</a>: reflecties op enkele psychologische antwoorden op
+marktgrootmachten, door Pedro Rezende, universiteit van Brasilia.</li>
+
+ <li><a href="http://questioncopyright.org">QuestionCopyright.org</a> is een site
+over de geschiedenis en invloed van het auteursrecht met de bedoeling te
+wijzen op de gevaren en gevolgen van het hedendaagse auteursrechtensysteem.</li>
+ <li>
+ <a
+href="http://www.informationweek.com/how-vista-lets-microsoft-lock-users-in/d/d-id/1049559">
+How Vista Lets Microsoft Lock Users In</a> door Cory
+Doctorow. <b>Notabene:</b> Wij geloven dat het fout is om verbloemende
+woorden als &ldquo;trusted computing&rdquo; te gebruiken om een kwaadwillend
+plan te beschrijven.
+ </li>
+ <li>
+ <a
+href="https://web.archive.org/web/20180914161858/http://movingtofreedom.org/archives/">movingtofreedom.org</a>,
+een blog van Scott Carpenter met veel artikelen over vrijheid.
+ </li>
+ <li>
+ <a href="http://lwn.net/Articles/194701/">A couple of lessons on the hazards
+of proprietary software</a>, beschrijft de gevaren van private software.
+ </li>
+ <li>
+ <a
+href="http://southflorida.bizjournals.com/southflorida/stories/2006/07/03/story8.html">
+Multiple doctors cut off from records by Dr. Notes</a>, een voorbeeld hoe
+private software de ontwikkelaar teveel macht geeft over zijn gebruikers.
+ </li>
+ <li><a
+href="http://blog.jimmywales.com/index.php/archives/2004/10/21/free-knowledge-requires-free-software-and-free-file-formats/">
+Free Knowledge requires Free Software and Free File Formats</a>: Jimmy Wales
+betoogt waarom vrije kennis vrije software en vrije bestandsformaten nodig
+heeft, en ook waarom <a href="http://www.wikipedia.org">Wikipedia</a> vrije
+software moet zijn.</li>
+ <li><a href="http://www.juergen-ernst.de/info_swpat_en.html">Software patents
+under the magnifying glass</a>. In dit artikel bewijst de auteur met behulp
+van lambda calculus waarom software niet gepatenteerd kan worden.</li>
+ <li><a href="http://lwn.net/Articles/204641/">Free gadgets need free
+software</a>, een redactioneel stuk dat verhaalt van een &ldquo;firmware
+upgrade&rdquo; die de mogelijkheid tot het opnemen van radio uitzendingen
+blokkeert.</li>
+ <li>Lakhani en Wolf's <a
+href="http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf">paper
+over de motivatie van vrijesoftwareontwikkelaars</a> zegt dat een
+aanzienlijk deel van de programmeurs gemotiveerd wordt door de mening dat
+software vrij moet zijn. Dit ondanks het feit dat men ontwikkelaars
+ondervroeg op SourcForge, een site die het er niet mee eens is dat het om
+een ethische kwestie gaat.</li>
+ <li><a href="http://www.theinquirer.net/?article=11663">Groklaw sends a Dear
+Darl letter</a>: een aantal mensen van de vrije software en open bron
+beweging hebben een brief samengesteld als antwoord op de open brief van
+Darl McBride, CEO van SCO, aan de Open Bron Gemeenschap.</li>
+ <li><a
+href="http://web.archive.org/web/20060313152550/http://www.hardwarecentral.com/hardwarecentral/editorials/4788/1/">Hardware
+Central [gearchiveerde pagina]</a>. We zijn het met &eacute;&eacute;n
+conclusie van dit artikel niet eens: het is niet juist dat Microsoft Disney
+en de RIAA helpt met het opdringen van Digital Restrictions Management (het
+beheren van digitale beperkingen) aan jou, netzomin als het rechtmatig is
+van Disney en de RIAA om dit te proberen. Alle kracht van de computer dient
+ter beschikking te staan van jou en niet van de eigenaren van informatie.</li>
+
+<li>De reactie op de SCO Klaag Mij Aan-petitie heeft de bedenker overstelpt en
+hij heeft de stembus dan ook gesloten. De schrijver van de petitie, John
+Everitt had slechts een paar reacties verwacht maar in plaats daarvan kreeg
+hij duizenden deelnemers. <a
+href="https://www.linuxjournal.com/article/6913">In zijn laatste bericht
+over de petitie</a> spoort hij de mensen aan de <a
+href="http://www.fsf.org">FSF</a> te helpen op wat voor manier dan ook.</li>
+
+<li><a
+href="https://web.archive.org/web/20030904102640/http://proposicion.org.ar/doc/gob/Conde-281102/index.html.en">Senator
+Alberto Conde's antwoord</a> aan CESSI aangaande wetsvoorstel E-135/02-03
+die voorstelt alleen vrije software te gebruiken binnen de
+overheidsinstanties van de provincie Buenos Aires. <a
+href="https://web.archive.org/web/20030204005052/http://www.proposicion.org.ar/proyecto/leyes/E-135.02-03/">Het
+wetsvoorstel</a> werd door Senator Alberto Conde zelf ingediend.</li>
+
+<li>Sommige economen beweren dat auteursrecht en patentrecht <a
+href="https://reason.com/2003/03/01/creation-myths-2/">de voortgang niet
+stimuleren</a> terwijl die rechten juist daarvoor in het leven zijn
+geroepen.
+<p>
+Het artikel heeft een beperkte economische invalshoek door sociale
+alternatieven alleen af te wegen op welke goederen beschikbaar zijn tegen
+welke prijs, aannemende dat jij als burger slechts een consument bent die
+geen waarde hecht aan zijn vrijheid. Het gebruikt ook de misleidende term <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty">&ldquo;intellectueel
+eigendom&rdquo;</a>, misleidend doordat het geen onderscheid maakt tussen
+auteursrecht en patentrecht. Het kan daarmee wegkomen doordat het de sociale
+gevolgen van deze rechten negeert.
+</p><p>
+Ondanks deze tekortkomingen is het veelzeggend. Als men reeds kan
+vaststellen dat het auteursrecht schadelijk is op grond van deze beperkte
+economische visie, zonder oog voor de ethische gevolgen die mensen belet
+informatie te delen, wat zijn dan wel niet de conclusies als de ethiek
+<em>wel</em> mee wordt genomen?
+</p></li>
+
+ <li>Twee artikelen van Duncan Campbell beschrijven hoe in private programma's
+achterdeurtjes voor de NSA (&ldquo;National Security Agency&rdquo;, het
+beveiligingsinstituut van de VS) werden ingebouwd: <a
+href="https://web.archive.org/web/20130723003646/http://www.heise.de/tp/artikel/2/2898/1.html">Only
+NSA can listen, so that's OK</a> en <a
+href="https://www.heise.de/tp/features/How-NSA-access-was-built-into-Windows-3444341.html">How
+NSA access was built into Windows</a>. Beide tonen aan hoe gebruikers van
+private software vaak niet in de gaten hebben wat hun programma's eigenlijk
+allemaal uitvoeren.</li>
+
+ <li><a
+href="http://www.compilerpress.ca/Cultural%20Economics/Works/CPU%202000.htm">Copyright
+C.P.U.</a>, van Harry Hillman Chartrand, bevat een goede samenvatting van de
+geschiedenis van het auteursrecht.</li>
+
+ <li>Malla Pollack's <a
+href="http://eon.law.harvard.edu/openlaw/eldredvashcroft/progress.html">What
+is Congress Supposed to Promote?</a> legt uit hoe de huidige neigingen van
+de amerikaanse overheid om auteursrechthouders volledig te beschermen in
+scherp contrast staat met de reden om het auteursrecht sowieso in de
+grondwet op te nemen.</li>
+
+ <li>Senator Dr. Edgar David Villanueva Nu&ntilde;ez van Peru schreef een brief
+aan een manager van Microsoft in antwoord op een schrijven van die manager,
+waarin deze zijn zorgen uitte over het wetsvoorstel aangaande het gebruik
+van vrije software in de openbare instellingen. Het weerlegt op een prima
+manier alle bezwaren en bedenkingen die Microsoft en de zijnen altijd te
+berde brengen wanneer het om vrije software gaat. De Engelse vertaling kun
+je <a
+href="http://web.archive.org/web/20030207075039/http://www.pimientolinux.com/peru2ms/villanueva_to_ms.html">hier</a>
+vinden.</li>
+
+ <li><a href="http://www.gutenberg.org/files/2170/2170-h/2170-h.htm#2H_4_0018">De
+Britse historicus Thomas Macaulay</a> behandelde het auteursrecht reeds in
+1841 en deze idee&euml;n zijn nog steeds geldig.</li>
+
+
+ <li>openrevolt.org was een site gewijd aan de europses richtlijn over het
+auteursrecht en aanverwante wetgeving. Het gaat daarbij om twee fundamentele
+problemen van deze richtlijn, die het makkelijker moet maken voor
+auteursrechthouders om websites via ISPs te censureren en auteursrechten
+wettelijke bescherming probeert te geven.</li>
+
+ <li><a href="http://www.chillingeffects.org">Chilling Effects</a> is een
+verzamelpunt voor juridische dwangbevelen (of dreigingen daarmee) over
+online aktiviteiten &mdash; wij nodigen bezoekers uit om dwangbevelen die
+zij zelf over dit onderwerp hebben verstuurd of ontvangen hier in te
+zenden. De site slaat ze op in een databank die je kunt doorzoeken en brengt
+links aan naar bestaande juridische vraagstukken.</li>
+
+ <li><a
+href="http://web.archive.org/web/20020222080928/www.byte.com/documents/s=2302/byt1011380870846/">
+Coding is a Crime</a>, van Shannon Cochran, is een opiniestuk over de
+vervolging van Jon Johansen als zware crimineel vanwege het helpen bij het
+maken van het programma DeCSS.</li>
+
+ <li><a href="http://law.duke.edu/pd/papers/boyle.pdf">The Second Enclosure
+Movement and the Construction of the Public Domain</a>, van James Boyle.</li>
+
+ <li><a
+href="http://besser.tsoa.nyu.edu/howard/Papers/pw-public-spaces.html">Intellectual
+Property: The Attack on Public Space in Cyberspace</a>, van Howard Besser,
+beschrijft hoe diverse bedrijfstakken hun auteursrecht misbruiken om op
+steeds meer plaatsen op het Internet de toegang voor het publiek te
+beperken.</li>
+
+ <li><a
+href="http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?abstract_id=267848#PaperDownload">Locating
+Copyright Within the First Amendment Skein</a>, door Neil W. Netanel,
+betoogt dat de Amerikaanse rechtbank een fout maakt door aan te nemen dat
+het zogenaamde &ldquo;redelijk gebruik&rdquo; een oplossing is voor het
+probleem tussen het auteursrecht en eerste amendement.</li>
+
+ <li>Richard Stallman was mede-ondertekenaar van <a
+href="http://web.archive.org/web/20030803114409/http://perens.com/Articles/StandTogether.html">een
+gezamenlijke reactie op commentaar door Craig Mundie of Microsoft
+[gearchiveerde pagina]</a>.</li>
+
+ <li>In <a href="/philosophy/dmarti-patent.html">Verander het patentrecht
+nu!</a>, doet Don Marti een oproep aan de vrijesoftwaregemeenschap om
+Richard M. Stallman voor te dragen als lid van de adviescommissie van het
+Amerikaanse patentenbureau.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/stophr3028.html">Stop H.R. 3028</a>, &ldquo;The
+Trademark Cyberpiracy Prevention Act of 1999&rdquo;.</li>
+
+ <li><a
+href="http://web.archive.org/web/20010410172314/http://www-personal.si.umich.edu/~beejoo/gnuproject.html">
+The GNU Project FTP Site: A Digital Collection Supporting a Social Movement
+[gearchiveerde pagina]</a>, door Michelle Bejian.</li>
+
+ <li><a
+href="http://web.archive.org/web/20000815064842/http://oppression.nerdherd.org/Stories/1998/9810/ucla/ucla.html">UCLA
+discrimineert studenten die GNU/Linux gebruiken. Een onderdeel van hun
+rechtvaardiging is het ondersteunen van de macht van
+software-eigenaren. [gearchiveerde pagina]</a></li>
+
+ <li><a
+href="http://web.archive.org/web/19991012082619/http://simson.net/clips/98.Globe.05-07.Read_them_and_weep.htm">Read
+Them And Weep [gearchiveerde pagina]</a>, van Simson Garfinkel, over de
+huidige Amerikaanse wetsvoorstellen die de eigenaren van informatie
+onvoorstelbare nieuwe rechten geven om activiteiten van gebruikers in te
+perken.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/nonsoftware-copyleft.html">Het toepassen van
+auteursplicht op informatie die geen software is</a>, door Michael Stutz.</li>
+ <li><a href="/philosophy/free-world.html">Alleen de vrije wereld kan Microsoft
+weerstaan</a>, door Tom Hull.</li>
+ <li><a href="http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp.html">The Free Music
+Philosophy</a>, door Ram Samudrala.</li>
+
+ <li>Platenmaatschappijen pleiten voor meer auteursrechten ter ondersteuning van
+muzikanten. <a
+href="https://web.archive.org/web/20040916075542/http://www.negativland.com/albini.html">Dit
+artikel</a> laat zien hoe deze bedrijven <em>echt</em> met muzikanten
+omgaan.</li>
+
+<!-- the original link was not working, rms suggested i
+ make a temporary link -neel
+ http://www.musicisum.com/manifesto.shtml
+ -->
+<!--
+
+ 05 June 2013: Link Broken. It is not available in web.archive.org
+ because of robots.txt - rsiddharth
+
+ <li>
+<a href="http://www.maui.net/~zen_gtr/zgzinepg4.html">The Manifesto:
+ Piracy is Your Friend</a>, by Jaron Lanier.
+ <br />
+ <strong>Note</strong> that the GNU Project recommends
+ <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">avoiding</a> the term
+ <a href="/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy">piracy</a> since
+ it implies that sharing copies is somehow illegitimate.</li>
+ -->
+<li><a href="http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp/copying_primer.html">A
+primer on the ethics of &ldquo;Intellectual property&rdquo;</a>, door Ram
+Samudrala.</li>
+ <li><a href="/philosophy/self-interest.html">Is eigenbelang voldoende basis voor
+een vrije economie?</a> door Loyd Fueston.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/kragen-software.html">Mensen, plaatsen, dingen en
+idee&euml;n</a> door Kragen Sitaker</li>
+ <li><a href="http://freenation.org/a/f31l1.html">The Libertarian Case Against
+Intellectual Property Rights</a> door Roderick T. Long
+ <br />
+ De vrije software beweging preekt geen liberalisme en <a
+href="/philosophy/rms-comment-longs-article.html">we zijn het niet helemaal
+eens</a> met het artikel. Het is echter nuttig ter weerleggging van een
+vermeend voordeel van private software.</li>
+ <li><a href="http://old.law.columbia.edu/my_pubs/anarchism.html">Anarchism
+Triumphant: Free Software and the Death of Copyright</a></li>
+
+ <li><a
+href="https://web.archive.org/web/20130409233705/http://www-rohan.sdsu.edu/~digger/596/werry_comm.pdf">Imagined
+Electronic Community: Representations of Virtual Community in Contemporary
+Business Discourse</a> door Chris Werry.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/economics_frank/frank.html">Staat een Studie Economie
+Samenwerking in de Weg?</a> door Frank, Gilovich en Regan.</li>
+ <li><a href="http://danny.oz.au/freedom/ip/aidfs.html">Development, Ethical
+Trading, and Free Software</a> door Danny Yee.</li>
+ <li><a href="/philosophy/bdk.html">The Ballad of Dennis Karjala</a>: Een
+politiek commentaar in de vorm van een ballade door Timothy R. Phillips.</li>
+ <li><a href="/philosophy/ICT-for-prosperity.html">Bouwen Aan Samenwerkende ICT
+Ontwikkeling en Initiatieven voor Wereldwijde Vooruitgang</a>, door Robert
+J. Chassell.</li>
+ <li><a
+href="http://www.fsfla.org/~lxoliva/papers/free-software/selection-html/">
+Competitive Advantages of Free Software</a> door Alexandre Oliva.</li>
+ <li><a href="http://www.advogato.org/article/89.html"
+id="PatentgrantundertheGPL">Patent grant under the GPL</a>, door Raph
+Levien.</li>
+ <li><a
+href="http://www.nytimes.com/library/tech/00/05/biztech/articles/10digital.html"
+id="ConceptofCopyrightFightsMarkoff">The Concept of Copyright Fights for
+Internet Survival</a> door John Markoff.</li>
+
+ <li><a id="TheRealPurposeOfCopyrightBerry"
+href="http://www.libraryjournal.com/article/CA158872.html">The Real Purpose
+of Copyright</a> door John N. Berry III.</li>
+ <li><a id="Copyrightfire" href="/philosophy/fire.html">Het patenteren van vuur!
+(Humor)</a> door Ian Clarke.</li>
+ <li><a
+href="http://www.praxagora.com/andyo/professional/infirmation_technology.html"
+id="INFOTECH">The Future Brings &ldquo;Infirmation Technology&rdquo;</a>
+door Andy Oram.</li>
+
+<!-- Re: Free Protocols Foundation - it's a maintainance nightmare -->
+<!-- to have full descriptions in more then one place. -len -->
+<!-- RMS requests that this link is put back, 14 Dec 2000, paulv -->
+<li><a href="http://www.freeprotocols.org/">The Free Protocols Foundation</a> is
+een openbaar onafhankelijk forum ter ondersteuning van protocollen zonder
+patenten.</li>
+ <li><a href="/philosophy/software-libre-commercial-viability.html">Software
+Libre en Commerci&euml;le Levensvatbaarheid</a> van Alessandro Rubini</li>
+ <li><a href="http://www.bmartin.cc/pubs/98il/"> Information liberation</a> van
+Brian Martin. Wij raden mensen aan de term <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html">intellectueel eigendom</a> te
+vermijden en in plaats daarvan het te hebben over auteursrechten, patenten
+en/of handelsmerken.</li>
+ <li><a href="http://wearcam.org/seatsale/index.htm">Seat Sale</a>, een satire op
+auteursrechten.</li>
+
+ <li>Een <a href="http://www.cs.cmu.edu/~dst/DeCSS/Gallery/">gallerij</a> van
+voorbeelden die demonstreren hoe schandelijk en absurd de Digital Millenium
+Copyright Act (Amerikaanse wet op digitale informatie) is.</li>
+
+ <li><a
+href="http://slashdot.org/article.pl?sid=01/03/28/0121209&amp;mode=nocomment">
+Een boekbespreking over <cite>Digitale Auteursrechten</cite></a>.</li>
+
+<!-- The archived version is truncated.
+ <li>
+<a
+ href="http://web.archive.org/web/20080703140137/http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4">Live and
+ let license [archived]</a> by Joe Barr.</li>
+-->
+<li><a
+href="https://web.archive.org/web/20191221223329/http://www.piecepack.org/">Piecepack</a>
+is een verzameling stukken voor bordspellen die iedereen vrijelijk kan
+gebruiken voor het bedenken of spelen van diverse soorten spellen.</li>
+
+ <li>Eastern Gianozia geeft een <a
+href="http://www.gianoziaorientale.org/info/foreign_politics.html">ironische
+visie op Software Patenten en DRM</a>.</li>
+
+ <li><a href="http://www.linuxjournal.com/article/7813">Free Software and
+Scouting</a></li>
+
+ <li><a href="http://fare.tunes.org/articles/patents.html">Patents Are an
+Economic Absurdity</a>: Dit artikel gaat er van uit dat vrije handel altijd
+goed is. Daar zijn we het niet altijd mee eens &mdash; op een gegeven moment
+geeft vrije handel bedrijven teveel macht, die gebruikt wordt om de
+democratie onder druk te zetten. Maar dit terzijde. </li>
+
+ <!-- Description text by RMS -->
+<li><a
+href="http://www.lewrockwell.com/2000/09/stephan-kinsella/in-defense-of-napster-and-against-the-second-homesteading-rule/">In
+Defense of Napster and Against the Second Homesteading Rule</a></li>
+
+ <li><a href="http://www.mises.org/journals/jls/15_2/15_2_1.pdf">Against
+Intellectual Property</a>, Lente 2001, Journal of Libertarian Studies (PDF)</li>
+
+<!-- Available only against a fee.
+ <li>
+<a href="http://www.lulu.com/dcparris/">Penguin in the Pew</a>, Free Software from a Christian perspective.</li>
+-->
+<li><a
+href="http://web.archive.org/web/20121029031829/http://www.sci.brooklyn.cuny.edu/~sdexter/Pubs/cepe2005.pdf">
+A Comparative Ethical Assessment of Free Software Licensing Schemes</a> door
+Samir Chopra and Scott Dexter</li>
+
+ <li>The <a
+href="http://web.archive.org/web/20131126094524/http://simplemachines.it/index.php/sim-one-project">SIM.ONE
+hardware project</a> heeft vrije computerontwerpen gemaakt.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/vaccination.html">Viral Code and Vaccination</a>, een
+article door Robert J. Chassell.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/why-audio-format-matters.html">Waarom het audioformaat
+uitmaakt</a> door Karl Fogel</li>
+
+ <li>Helaas niet online maar al in 1960 schreef Bernard Galler een brief aan de
+redacteur van de Communications of the ACM (vol.3, no.4, pag. A12-A13), met
+onder andere het volgende (over de prijs maar duidelijk verwijzend naar
+vrijheid):
+ <blockquote>
+ <p>
+ &hellip; het is duidelijk dat hier de ontwikkeling van het programma in
+rekening wordt gebracht, en hoewel ik vooral boos ben over het feit dat dit
+van een universiteit afkomt, ben ik ook van mening dat dit een slechte zaak
+is voor de hele beroepsgroep. Er is geen operationeel 704 systeem te
+bedenken dat niet rechtstreeks voordeel heeft gehad van de vrije
+uitwisseling van programma's zoals dat door het SHARE systeem mogelijk werd
+gemaakt. Wanneer we onze programma's gaan verkopen schept dat een zeer
+ongewenst precedent.
+ </p>
+ </blockquote>
+ (Met dank aan Nelson Beebe voor de verwijzing.)</li>
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2009, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2020/06/21 23:30:06 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/trivial-patent.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/trivial-patent.html
new file mode 100644
index 0000000..10f0953
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/trivial-patent.html
@@ -0,0 +1,310 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/trivial-patent.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Een triviaal patent ontleed - GNU-project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/trivial-patent.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Een triviaal patent ontleed</h2>
+
+<p>door <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
+Stallman</strong></a></p>
+
+<p>Programmeurs weten heel goed dat veel softwarepatenten over belachelijk voor
+de hand liggende idee&euml;n gaan. Voorstanders van het patentsysteem werpen
+daar tegenin dat deze idee&euml;n niet zo voor de hand liggen, alleen lijkt
+dat achteraf zo. In een debat is dat verbazingwekkend moeilijk te
+weerleggen. Waarom?</p>
+
+<p>E&eacute;n van de redenen is dat ieder idee moeilijk lijkt wanneer je het
+stuk analyseert. Nog een reden is dat eenvoudige idee&euml;n vaak moeilijk
+lijken door de manier waarop ze in een patent worden beschreven. Verdedigers
+van het patentrecht zullen daar naar wijzen en opmerken: &ldquo;Hoe kan
+zoiets moeilijks voor de hand liggend zijn?&rdquo;</p>
+
+<p>Ik zal een voorbeeld geven om dit te illustreren. Hier is een Amerikaanse
+patentaanvraag met nummer 5.963.916, ingediend in oktober 1996:</p>
+
+<blockquote>
+<p>1. Een methode om een gebruiker op afstand in staat te stellen een vooraf
+geselecteerd muziekfragment te beluisteren via een netwerk website met
+verschillende muziekopnamen met gebruikmaking van een computer, een
+computerscherm en een telecommunicatieverbinding tussen de computer van de
+gebruiker op afstand en de netwerk website. De methode bevat de volgende
+stappen:</p>
+
+<ul>
+<li>a) met behulp van de computer op afstand wordt een
+telecommunicatieverbinding tot stand gebracht met de netwerk website,
+waarbij deze site bestaat uit (i) een centrale server, gekoppeld aan een
+communicatienetwerk voor het ophalen en verzenden van vooraf geselecteerde
+fragmenten van de muziek-producten, op verzoek van de gebruiker op afstand
+en (ii) een centraal opslagsysteem voor de opslag van vooraf geselecteerde
+fragmenten van een uitgebreide collectie aan vastgelegde muziek;</li>
+</ul>
+
+<ul>
+<li>b) verzenden van gebruikersidentificatiegegevens vanaf de computer van de
+gebruiker op afstand naar de centrale server om zo de gebruiker te kunnen
+herkennen en volgen in zijn voortgang op de netwerk website;</li>
+</ul>
+
+<ul>
+<li>c) de keuze van tenminste &eacute;&eacute;n vooraf geselecteerd
+muziekfragment vanaf de centrale server;</li>
+</ul>
+
+<ul>
+<li>d) ontvangst van het gekozen fragment uit de vastgelegde muziekcollectie; en</li>
+</ul>
+
+<ul>
+<li>e) het interactief beluisteren van het ontvangen fragment van de vastgelegde
+muziekcollectie.</li>
+</ul>
+</blockquote>
+
+<p>Klinkt behoorlijk moeilijk, toch? Hier is toch een zeer slim iemand aan de
+gang geweest? Nee, maar de bewoordingen zijn wel slim gekozen en laten het
+moeilijk lijken. Laten we de oorzaak van die vermeende complexiteit eens
+bekijken:</p>
+
+<blockquote>
+<p>1. Een methode om een gebruiker op afstand in staat te stellen een vooraf
+geselecteerd muziekfragment te beluisteren via een netwerk website</p>
+</blockquote>
+
+<p>Dat is het grootste deel van het idee. Ze hebben fragmenten van
+muziekstukken op een server zodat gebruikers daarnaar kunnen luisteren.</p>
+
+<blockquote>
+<p>met verschillende muziekopnamen,</p>
+</blockquote>
+
+<p>Dit benadrukt dat ze meer dan &eacute;&eacute;n stuk muziek hebben.</p>
+
+<p>Het is in de computerwetenschap een algemeen gegeven dat wanneer een
+computer iets kan, het dat vele malen kan herhalen op steeds wisselende
+gegevens. Veel patenten wekken de illusie dat dit principe voor een bepaalde
+toepassing een &ldquo;uitvinding&rdquo; is.</p>
+
+<blockquote>
+<p>met gebruikmaking van een computer, een computerscherm en een
+telecommunicatieverbinding tussen de computer van de gebruiker op afstand en
+de netwerkwebsite,</p>
+</blockquote>
+
+<p>Hier staat dat ze een server in een netwerk gebruiken.</p>
+
+<blockquote>
+<p>de methode bestaat uit de volgende stappen:</p>
+<p>De methode bevat de volgende stappen: * a) met behulp van de computer op
+afstand wordt een telecommunicatieverbinding tot stand gebracht met de
+netwerk website</p>
+</blockquote>
+
+<p>Dit zegt dat de gebruiker contact maakt met de server over het
+netwerk. (Daar is een server voor.)</p>
+
+<blockquote>
+<p>waarbij deze site bestaat uit (i) een centrale server, gekoppeld aan een
+communicatienetwerk</p>
+</blockquote>
+
+<p>Hier wordt ons verteld dat de server aan het net hangt. (Dat is nou zeer
+typerend voor een server.)</p>
+
+<blockquote>
+<p>voor het ophalen en verzenden van vooraf geselecteerde fragmenten van de
+muziek-producten, op verzoek van de gebruiker op afstand</p>
+</blockquote>
+
+<p>Dit herhaalt het idee uit de eerste twee regels van deze aanvraag.</p>
+
+<blockquote>
+<p>en (ii) een centraal opslagsysteem voor de opslag van vooraf geselecteerde
+fragmenten van een uitgebreide collectie aan vastgelegde muziek;</p>
+</blockquote>
+
+<p>Ze hebben besloten een harde schijf (of ander opslagmedium) in hun computer
+te proppen en daar muziekfragmenten op op te slaan. Al sinds 1980 is dit een
+beproefde methode om snel toegankelijke gegevens op een computer op te
+slaan.</p>
+
+<p>Merk ook op dat ze weer benadrukken dat ze meer dan &eacute;&eacute;n
+fragment opslaan. Uiteraard laat ieder zichzelf respecterend bestandssysteem
+het toe dat je meerdere bestanden kunt opslaan.</p>
+
+<blockquote>
+<p>b) verzenden van gebruikersidentificatiegegevens vanaf de computer van de
+gebruiker op afstand naar de centrale server om zo de gebruiker te kunnen
+herkennen en volgen in zijn voortgang op de netwerk website;</p>
+</blockquote>
+
+<p>Hier staat dat ze bijhouden wie je bent en wat je doet &mdash; een
+gebruikelijke (maar bedenkelijke) gang van zaken bij webservers. Ik geloof
+dat dit al gemeengoed was in 1996.</p>
+
+<blockquote>
+<p>c) de keuze van tenminste &eacute;&eacute;n vooraf geselecteerd
+muziekfragment vanaf de centrale server;</p>
+</blockquote>
+
+<p>Oftewel, de gebruiker klikt een link aan die hij wil volgen. Dat is typerend
+aan webservers. Wanneer ze daarvoor een andere manier hadden gevonden zou
+het misschien een uitvinding zijn.</p>
+
+<blockquote>
+<p>d) ontvangst van het gekozen fragment uit de vastgelegde muziekcollectie; en</p>
+</blockquote>
+
+<p>Wanneer je een link klikt zal je browserprogramma de inhoud lezen.
+Standaard gedrag van webbrowsers.</p>
+
+<blockquote>
+<p>e) het interactief beluisteren van het ontvangen fragment van de vastgelegde
+muziekcollectie.</p>
+</blockquote>
+
+<p>Hier staat dat je browser de muziek voor je zal spelen. (Veel browsers doen
+dit al automatisch wanneer ze een link naar een audiobestand volgen.)</p>
+
+<p>Het wordt nu duidelijk hoe ze het idee opkloppen om er iets moeilijks van te
+maken: ze betrekken er beschrijvingen bij van wat computers, webservers en
+webbrowsers al doen. Dit hele complex samen met de twee regels in het begin
+wat hun eigen idee eigenlijk inhoudt, vormen tezamen de zogenaamde
+&ldquo;uitvinding&rdquo; waarop ze patent kregen.</p>
+
+<p>Dit voorbeeld is typerend voor softwarepatenten. Ook idee&euml;n die
+w&eacute;l complex zijn zien er zo uit.</p>
+
+<p>Kijk nu eens naar de volgende aanspraak:</p>
+
+<blockquote>
+<p>3. De methode van aanspraak 1 waarbij het centrale opslagapparaat een
+verzameling vormt van compact disc-read only memory (CD-ROMs).</p>
+</blockquote>
+
+<p>Wat ze hier zeggen is het volgende: &ldquo;Zelfs al vind je de eerste
+aanspraak geen echte uitvinding, dan is het idee om met CD-ROMs de gegevens
+op te slaan toch echt wel een uitvinding. Een gemiddelde systeemontwerper
+zou hier nooit op komen.&rdquo;</p>
+
+<p>En bekijk ook de volgende aanspraak:</p>
+
+<blockquote>
+<p>4. De methode van aanspraak 1 waarbij het centrale opslagapparaat bestaat
+uit RAID-schijven.</p>
+</blockquote>
+
+<p>Een RAID is een verzameling schijven die zo zijn geconfigureerd dat het
+lijkt of ze &eacute;&eacute;n grote opslagschijf vormen met de extra
+eigenschap dat als er een disk uit die verzameling uitvalt, je gegevens niet
+verloren gaan en nog steeds op de andere schijven in die verzameling
+staan. Dergelijke apparatuur werd al ver voor 1996 verkocht en zijn
+gebruikelijk in systemen met hoge beschikbaarheid. Maar deze briljante
+uitvinders hebben een patent op het gebruik van RAID voor deze specifieke
+toepassing.</p>
+
+<p>Ook al is hij nog zo alledaags, dit patent zou niet zonder meer worden
+verworpen in de rechtszaal. Want zowel het patentenbureau alsook de
+rechtbanken hanteren een zeer lage standaard wanneer ze vaststellen of een
+patent &ldquo;vanzelfsprekend&rdquo; is of niet. Dit patent zou wel eens
+geldig bevonden kunnen worden volgens hen.</p>
+
+<p>Bovendien zijn rechters niet snel geneigd een beslissing van het
+patentenbureau terug te draaien en heeft dit meer kans wanneer je
+&ldquo;prior art&rdquo; aan kunt tonen (= dat een idee al eerder is
+gepubliceerd dan de aanvraag en dat het patentbureau dit heeft gemist).
+Wanneer de rechters een hogere standaard aan zouden willen houden voor het
+beoordelen van vanzelfsprekendheid zouden we ze kunnen helpen door meer
+&ldquo;prior art&rdquo; te documenteren. De voorstellen om het
+&ldquo;systeem beter te laten werken&rdquo; door het patentenbureau te
+voorzien van een betere databank met &ldquo;prior art&rdquo; zou daarbij
+contraproductief zijn.</p>
+
+<p>Het is heel moeilijk een systeem van patenten goed te laten functioneren;
+het is een complexe bureaucratie met zijn eigen geboden die op de letter uit
+worden gevoerd, ongeacht of dit het &ldquo;doel&rdquo; dient. De enige
+praktische oplossing om van al die vanzelfsprekende patenten en manier van
+zakendoen af te komen is om dit soort patenten helemaal af te schaffen. Daar
+verliezen we gelukkig niets bij: ook de minder vanzelfsprekende
+softwarepatenten helpen niemand.</p>
+
+<p>Het systeem van patenten is in het leven geroepen om vooruitgang te
+bevorderen. Diegenen die van softwarepatenten profiteren vragen ons ze
+blindelings te geloven wanneer ze beweren dat deze dat effect ook
+hebben. Maar de ervaring van programmeurs leert ons anders. Nieuwe
+theoretische onderzoeken tonen aan dat dit geen paradox is (zie <a
+href="https://web.archive.org/web/20000815064858/http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf">researchoninnovation.org/patent.pdf</a>
+op web.archive.org). Er is geen enkele reden waarom de samenleving
+software-ontwikkelaars en gebruikers moet blootstellen aan de gevaren van
+softwarepatenten.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2006, 2016 Richard Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2017/07/05 09:28:47 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/ucita.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/ucita.html
new file mode 100644
index 0000000..ddce4b2
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/ucita.html
@@ -0,0 +1,271 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/ucita.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Waarom we ons moeten verzetten tegen UCITA - GNU-project - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/ucita.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Waarom we ons moeten verzetten tegen UCITA</h2>
+
+<p>
+UCITA is een wetsvoorstel, bedacht door ontwikkelaars van private software,
+die nu om goedkeuring vragen in alle 50 staten van de VS. Wanneer dit
+voorstel wordt aangenomen zal dat een ramp betekenen voor de vrije
+software. <a href="#Note1">(1)</a> Lees verder om te begrijpen waarom.</p>
+<p>
+In het algemeen hebben we de overtuiging dat grote bedrijven een grote
+verantwoordelijkheid hebben richting hun klanten, omdat ze dit kunnen
+betalen en omdat het ze eerlijk houdt. Tegelijkertijd geven we individuen,
+amateurs en goedwillenden eerder het voordeel van de twijfel.</p>
+<p>
+UCITA doet precies het omgekeerde. Het geeft grote verantwoordelijkheid aan
+individuen, amateurs en goedwillenden maar niet aan de grote bedrijven.</p>
+<p>
+Want de UCITA zegt dat normaal gesproken de ontwikkelaar van software of de
+distributeur volledig aansprakelijk is voor fouten in het programma; maar
+dat dit ook teniet kan worden gedaan via verzegelde uitgifte met
+licenties. Grote softwarebedrijven zullen er uitgebreide licenties met
+verzegeling op na houden om hun verantwoordelijkheid volledig af te
+wentelen. Maar amateurs en zelfstandigen die software voor anderen
+ontwikkelen zullen de sigaar zijn omdat ze zich van het probleem niet bewust
+zijn. En wij als vrije software-ontwikkelaars kunnen op geen enkele manier
+dit probleem ontlopen.</p>
+<p>
+Wat zouden we hiertegen kunnen doen? We kunnen proberen onze licenties te
+wijzigen om het te vermijden. Maar omdat we geen verzegeling gebruiken
+kunnen we niet om de UCITA-standaard heen, die zegt dat wij aansprakelijk
+zijn. Wellicht kunnen we geen software meer verspreiden in de staten die
+deze wet aannemen. Dat zou het probleem op kunnen lossen&mdash;voor de
+software die we in de toekomst uitbrengen. Maar we kunnen het niet met
+terugwerkende kracht doen met de software die al is uitgebracht. Die versies
+zijn al beschikbaar, mensen mogen die al verspreiden en wanneer dit gebeurd
+onder de UCITA zijn we dus aansprakelijk. We kunnen niets aan de situatie
+doen door nu onze licenties te veranderen; we moeten dan complexe juridische
+argumenten bedenken die wellicht zullen werken maar misschien ook niet.</p>
+<p>
+UCITA heeft nog een indirect gevolg die software ontwikkeling op de lange
+termijn in de weg zal staan&mdash;het geeft ontwikkelaars van private
+software het recht om reverse engineering te verbieden. Dit zal het hen
+makkelijk maken om geheime protocollen en formaten te bedenken waar wij op
+geen enkele legale wijze achter kunnen komen.</p>
+<p>
+Dat zou desastreus kunnen zijn voor de ontwikkeling van vrije software met
+een praktische insteek, want de uitwisseling van informatie met private
+programma's is zo'n praktische behoefte. Veel gebruikers zijn ervan
+overtuigd dat ze Windows nodig hebben, alleen maar omdat ze dan teksten in
+het Word formaat kunnen lezen en schrijven. De &ldquo;Halloween
+Documents&rdquo; van Microsoft deden een plan uit de doeken om de
+ontwikkeling van het GNU/Linux systeem te dwarsbomen met de ontwikkeling van
+geheime protocollen en formaten als wapen <a href="#Note2">(2)</a>.</p>
+<p>
+Juist dit soort beperkingen wordt nu toegepast in Noorwegen om de 16-jarige
+Jon Johansen te vervolgen, die het formaat van DVD's achterhaalde en het zo
+mogelijk maakte om vrije software te schrijven die de DVD's af kon spelen op
+een vrij besturingssysteem. (De Electronic Frontier Foundation helpt hem bij
+zijn verdediging; zie <a href="http://www.eff.org/">http://www.eff.org </a>
+voor verdere informatie.)</p>
+<p>
+Sommige voorstanders van vrije software beargumenteerden dat de UCITA in ons
+voordeel zou werken doordat niet-vrije software teveel zou worden beperkt,
+waardoor gebruikers automatisch naar vrije software zouden worden gedreven.
+Maar realistisch is dit niet, dat zou er van uit gaan dat ontwikkelaars van
+vrije software tegen hun eigen belangen zouden handelen. Ze mogen dan
+hebberig en meedogenloos zijn, stom zijn ze niet.</p>
+<p>
+Ontwikkelaars van private software zullen de extra macht van de UCITA
+gebruiken om hun winsten op te krikken. In plaats van het volledig gebruiken
+van die macht zullen ze alleen datgene gebruiken wat het publiek nog
+acceptabel vindt en hun winsten maximaliseert. Praktijken die gebruikers
+doen besluiten het niet te kopen zullen worden stopgezet; dat wat de meeste
+gebruikers nog zullen accepteren zal de norm worden. UCITA zal ons niet
+helpen.</p>
+<p>
+UCITA slaat niet alleen op software. Het slaat op alles wat met een computer
+te lezen is. Zelfs wanneer je alleen vrije software gebruikt loop je de kans
+om artikelen op je computer te lezen, en toegang te zoeken tot
+databanken. UCITA staat de meest wilde beperkingen toe. Ze kunnen de
+licentie op ieder moment met terugwerkende kracht veranderen en je dwingen
+het materiaal te verwijderen wanneer je niet akkoord gaat met de
+wijziging. Ze kunnen je zelfs verbieden om te publiceren wat jij fout vind
+aan het materiaal.</p>
+<p>
+Dit is te gek voor woorden, zelfs al helpt het indirect een goede zaak. Als
+iemand met normen en waarden moeten we dit anderen niet toewensen, ook al
+zullen ze daarmee naar onze goed zaak worden toegedreven. Laten we geen
+Machiavelli spelen. Het idee van vrije software is aandacht voor elkaar.</p>
+<p>
+Ons enige slimme plan, ons enige ethisch verantwoorde plan is&hellip; om
+UCITA te verslaan!</p>
+<p>
+Wanneer je wilt helpen in de strijd tegen UCITA, via ontmoetingen met
+openbaar aanklagers in jou staat, stuur dan email naar Skip Lockwood <a
+href= "mailto:dfc@dfc.org">&lt; dfc@dfc.org &gt;</a>. Hij kan je vertellen
+hoe je het beste bij kan dragen</p>
+<p>
+We hebben vooral vrijwilligers nodig in Virginia en Maryland <a
+href="#Note3">(3)</a>, maar ook Californi&euml; en Oklahoma zitten er aan te
+komen. Het zal in iedere staat wel een strijd gaan worden.</p>
+<p>
+Voor meer informatie over UCITA, zie <a
+href="http://web.archive.org/web/20000520080750/http://www.badsoftware.com/uccindex.htm">
+http://www.badsoftware.com [gearchiveerd]</a> of <a
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Computer_Information_Transactions_Act">
+het Wikipedia-artikel</a>. </p>
+
+<!-- Link broken as of 21 Oct 2012
+InfoWorld magazine is also helping to fight
+against UCITA; see
+<a href="http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm">
+
+http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm</a>
+-->
+<h4>Voetnoten</h4>
+<ol>
+<li id="Note1">Anderen gebruiken de term &ldquo;open source&rdquo; (open broncode) om een
+verwante categorie software te beschrijven. Ik gebruik de term &ldquo;vrije
+software&rdquo; om aan te geven dat de vrijesoftwarebeweging er nog steeds
+is en niet is overgenomen door de openbronbeweging.
+<p>
+Als je vrijheid je net zo lief is als je gemak dan adviseer ik je om de
+uitdrukking &ldquo;vrije software&rdquo; te gebruiken en niet &ldquo;open
+bron&rdquo;, om je eigen werk te beschrijven, en zo duidelijk aan te geven
+waar je voor staat.</p>
+<p>
+Wanner je correct wilt zijn, gebruik dan de uitdrukking &ldquo;vrije
+software&rdquo;, niet &ldquo;open bron&rdquo;, om het werk van de
+vrijesoftwarebeweging te beschrijven. Het GNU-besturingssysteem, de variant
+GNU/Linux, de vele GNU-pakketten en de GNU GPL zijn allemaal het werk van de
+vrijesoftwarebeweging. De aanhangers van de openbronbeweging mogen hun eigen
+waarden uitdragen, maar niet over de rug van wat wij hebben bewerkstelligd.</p>
+<p>
+Zie <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">
+http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a> voor
+verdere uitleg.</p></li>
+
+<li id="Note2">Men noemt het systeem vaak &ldquo;Linux&rdquo;, maar eigenlijk slaat dit
+alleen op de kernel, een belangrijke component van het systeem (zie <a href=
+"/gnu/linux-and-gnu.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>).</li>
+
+<li id="Note3">Het lagerhuis van Maryland heeft de UCITA aangenomen; men probeert het nu
+door de senaat te loodsen voor het reces van 10 april.
+<p>
+De haast om deze wet er door te jagen is nog dommer dan de wet zelf. Dus
+wanneer je in Maryland woont, bel of schrijf dan naar je vertegenwoordiger
+om UCITA in ieder geval uitgesteld te krijgen tot na de zomer, als het niet
+al direct wordt afgewezen.</p>
+<p>
+Wanneer je iemand kent in Maryland die met computers werkt, laat hem dan
+alsjeblieft dit artikel lezen en vraag om hulp.</p></li>
+</ol>
+
+<hr />
+<p style="text-align:center">
+Wanneer je de anti-UCITA campagne steunt, <em>plaats dan een goed zichtbare
+link naar deze pagina: http://www.4cite.org [gesloten].</em>
+</p>
+
+<hr />
+<h4>Verwijzingen naar andere artikelen</h4>
+<ul>
+ <li><a
+href="https://web.archive.org/web/20160322150920/http://www.ieeeusa.org/policy/issues/UCITA">De
+IEEE steunt de strijd tegen UCITA [gearchiveerd]</a></li>
+
+ <li><a
+href="https://www.computerworld.com/article/2593115/cios-join-fight-to-kill-ucita.html">Hoofden
+automatisering doen mee met de strijd tegen UCITA</a></li>
+
+ <li><a
+href="http://web.archive.org/web/20010818101424/http://interlog.com/~cjazz/bnews7.htm">Anti
+UCITA, en andere links, bijgehouden door &ldquo;Citizens on the Web&rdquo;
+[gearchiveerd]</a>
+</li>
+
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2000, 2008, 2013, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2019/07/27 16:58:47 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/udi.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/udi.html
new file mode 100644
index 0000000..eff543a
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/udi.html
@@ -0,0 +1,187 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/udi.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>De Vrije Software Beweging en UDI - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/udi.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>De Vrije Software Beweging en UDI</h2>
+
+<p>
+Een project met de naam UDI (Universal Driver Interface - Universele
+koppeling voor stuurprogramma's) probeert &eacute;&eacute;n koppeling te
+defini&euml;ren tussen besturingssystemen en stuurprogramma's voor het
+aansturen van apparaten. Wat moet de vrije software beweging hiervan
+denken?</p>
+<p>
+Wanneer we ons een situatie voorstellen waarbij een aantal
+besturingssystemen en ontwikkelaars van hardware op gelijke voet gaan
+samenwerken, dan zou UDI (wanneer het technisch haalbaar is) een heel goed
+idee zijn. Het zou ons in staat stellen slechts &eacute;&eacute;n
+stuurprogramma te ontwikkelen voor allerlei apparaten om die vervolgens te
+delen. Het zou een hoger niveau van samenwerking mogelijk maken.</p>
+<p>
+Wanneer we ons op de realiteit gaan richten van de wereld met daarin vrije
+software ontwikkelaars die graag samenwerken en private software
+ontwikkelaars die graag domineren, dan ziet het plaatje er ineens anders
+uit. Geen enkele wijze van UDI-toepassing zal de vrije software beweging tot
+voordeel strekken. Als het al iets doet dan zal het ons verdelen en
+verzwakken.</p>
+<p>
+Wanneer Linux UDI zou ondersteunen en we zouden nieuwe stuurprogramma's gaan
+ontwerpen om via UDI met Linux te communiceren, wat zouden daarvan de
+gevolgen zijn?</p>
+
+<ul>
+<li> Mensen zouden vrije Linux stuurprogramma's -onder de GPL- kunnen gebruiken
+met Windows systemen.
+<p>
+Dit zou alleen gebruikers van Windows helpen: het heeft geen enkel effect
+voor ons als gebruikers van vrije besturingssystemen. Het zou ons ook niet
+direct schaden; maar de ontwikkelaars van vrije stuurprogramma's onder de
+GPL zouden ontmoedigd kunnen raken wanneer ze het zo gebruikt zien worden,
+en dat zou heel slecht zijn. Het kan ook een overtreding van de GPL zijn
+door de stuurprogramma's te koppelen aan private besturingssystemen. De
+verleiding vergroten om dit toch te doen is vragen om problemen.</p></li>
+
+<li> Mensen zouden niet-vrije Windows stuurprogramma's kunnen draaien op <a href=
+"/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> systemen.
+<p>
+Dit zou geen directe gevolgen hebben voor het aantal apparaten dat wordt
+ondersteund door vrije software. Indirect echter zou dit kunnen verminderen
+door een verleiding te vormen voor miljoenen GNU/Linux gebruikers die nog
+niet geleerd hebben vrijheid te waarderen voor wat het is. Tot aan een punt
+waarop men in zou gaan op de verleiding en we langzamerhand zouden
+verschuiven naar het gebruik van niet-vrije stuurprogramma's in plaats van
+het maken van vrije versies.</p>
+<p>
+UDI zou op zich niet de ontwikkeling van vrije stuurprogramma's
+tegenhouden. Dus wanneer voldoende mensen de verleiding zouden weerstaan,
+zouden er nog steeds vrije stuurprogramma's worden ontwikkeld, net als nu
+zonder UDI.</p>
+<p>
+Maar waarom zouden we de gemeenschap willen verzwakken? Waarom de toekomst
+van vrije software op het spel zetten? Omdat UDI ons niet verder helpt
+kunnen we UDI beter afwijzen.</p></li>
+</ul>
+
+<p>
+Gezien dit alles is het geen verrassing dat Intel, een voorstander van UDI,
+zich &ldquo;tot de Linux gemeenschap heeft gericht voor hulp met
+UDI&rdquo;. Hoe richt een rijk en ego&iuml;stisch bedrijf zich tot een
+samenwerkende gemeenschap? Door om een voorkeursbehandeling te vragen
+natuurlijk. Ze hebben daarin niets te verliezen en wij zouden wel eens
+verrast kunnen worden en onbedoeld ja zeggen.</p>
+<p>
+Samenwerking met UDI is niet uitgesloten. We zouden UDI, Intel of wie dan
+ook niet gelijk voor de Duivel uit moeten maken. Maar voordat we op dit
+soort voorstellen ingaan moeten we die grondig bestuderen om er zeker van te
+zijn dat het in het voordeel is van de vrije software gemeenschap en niet
+alleen in het voordeel van de private software ontwikkelaars. Voor wat
+betreft dit onderwerp betekent het dat we samenwerking willen die ons een
+stap verder brengt op de weg naar het ultieme doel voor vrije
+besturingssystemen en stuurprogramma's: de ondersteuning van <em>alle</em>
+relevante apparaten met vrije stuurprogramma's.</p>
+<p>
+Om dit een goede overeenkomst te laten zijn zou men het UDI project kunnen
+wijzigen. Eric Raymond heeft voorgesteld dat een vereiste voor UDI is dat
+het stuurprogramma vrije software zal zijn. Dat zou ideaal zijn maar er zijn
+ook goede alternatieven. Alleen maar vereisen dat de broncode van het
+stuurprogramma openbaar wordt gemaakt en geen bedrijfsgeheim zou al genoeg
+zijn&mdash;want ook als is het stuurprogramma dan niet vrij, het zou in
+ieder geval genoeg informatie bevatten om een vrije versie hiervan te kunnen
+maken.</p>
+<p>
+Intel zou de vrije software gemeenschap ook buiten UDI nog van dienst kunnen
+zijn met dit probleem. Er is bijvoorbeeld een soort van certificering die
+ontwikkelaars van hardware willen hebben en die Intel uitreikt. Intel zou
+dan bijvoorbeeld de certificering moeilijker kunnen maken voor fabrikanten
+die hun specificaties geheim willen houden. Dat is misschien geen complete
+oplossing maar zou behoorlijk kunnen helpen.</p>
+<p>
+Een mogelijk probleem bij een overeenkomst met Intel over UDI is dat wij ons
+deel van de overeenkomst meteen zouden moeten inwilligen maar het deel van
+Intel zich zou uitstrekken over een zeer lange tijd. We zouden Intel dus in
+principe krediet verstrekken. Zal Intel daarbij zijn schuld blijven
+inlossen? Waarschijnlijk wel, wanneer we het zwart op wit krijgen en de
+overeenkomst waterdicht is; anders kunnen we hier niet van uit
+gaan. Bedrijven zijn berucht om hun onbetrouwbaarheid: de mensen waarmee we
+zaken doen mogen dan integer zijn maar zij kunnen van hogerhand weer worden
+teruggeroepen worden of zelfs vervangen door anderen. Zelfs een CEO met de
+meeste aandelen in handen kan altijd nog worden uitgekocht. Wanneer je een
+overeenkomst sluit met een bedrijf, verzeker je er dan van dat dit goed op
+papier staat.</p>
+<p>
+Het lijkt er niet op dat Intel uit is op een overeenkomst die ons geeft wat
+wij willen. Feitelijk lijkt UDI juist ontworpen zodat specificaties
+makkelijker geheim gehouden kunnen worden.</p>
+<p>
+Het kan natuurlijk geen kwaad de deur op een kier te houden, zolang we maar
+oppassen wie we binnen laten.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1998 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2015/02/09 21:03:02 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/university.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/university.html
new file mode 100644
index 0000000..096f2d2
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/university.html
@@ -0,0 +1,201 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/university.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Vrije software uitbrengen wanneer je op een universiteit werkt - GNU-project
+- Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/university.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Vrije software uitbrengen wanneer je op een universiteit werkt</h2>
+
+<p>
+Bij de vrije-softwarebeweging geloven we dat computergebruikers de
+mogelijkheid moeten hebben om vrijelijk de software die ze gebruiken te
+veranderen en te kopi&euml;ren. Het &ldquo;vrije&rdquo; in vrije software
+slaat op vrijheid. Het betekent de vrijheid om programma's te gebruiken, te
+veranderen en wederom te distribueren. Vrije software vergroot de kennis
+van de mensheid, niet-vrije software doet dat niet. Universiteiten zouden
+daarom vrije software moeten steunen, om zo de kennis te vergroten net zoals
+ze wetenschappers en studenten aanmoedigen om hun onderzoek te publiceren.</p>
+
+<p>
+Helaas vertonen veel universiteitsbestuurders een inhalige mentaliteit met
+betrekking tot software (en wetenschap); zij zien software als een kans op
+inkomsten, niet als een kans om meer kennis te vergaren. Vrije software
+ontwikkelaars moeten al 20 jaar tegen deze neiging opboksen.</p>
+
+<p>
+Toen ik in 1984 begon met de ontwikkeling van het <a href=
+"/gnu/thegnuproject.html">GNU besturingssysteem</a> heb ik allereerst
+ontslag genomen bij het MIT (technische hogeschool van Massachussets). Dit
+deed ik om te voorkomen dat de licentie-afdeling van het MIT mij zou kunnen
+dwarsbomen in het uitbrengen van GNU als vrije software. Ik had het plan
+voor een licentie voor GNU die zou garanderen dat veranderde versies van het
+programma ook vrije software bleven, een benadering die aanleiding gaf tot
+de <a href="/licenses/gpl.html">GNU General Public License</a> (GNU GPL -
+GNU algemene, openbare licentie) en ik had geen zin om de MIT bestuurders te
+smeken dit te mogen gebruiken.</p>
+
+<p>
+Door de jaren heen hebben al veel universiteitsmedewerkers contact gezocht
+met de vrije software beweging en gevraagd om advies over hoe om te gaan met
+bestuurders die software alleen zien als inkomstenbron. Een aanrader
+hierbij, die je ook kunt toepassen voor specifiek gesubsidieerde projecten,
+is om je werk te baseren op een stuk software dat al onder de GNU GPL
+valt. Dan kun je de bestuurders namelijk meedelen: &ldquo;We mogen deze
+gewijzigde versie alleen uitbrengen onder de GNU GPL&mdash;op iedere andere
+wijze zouden we de licentie-bepalingen overtreden&rdquo;. Nadat de
+euro-tekens uit hun ogen zijn verdwenen zullen ze meestal berusten in het
+uitbrengen van vrije software.</p>
+
+<p>
+Je kunt ook je geldschieter om hulp vragen. Toen een groep aan het NYU
+(Universiteit van New York) de GNU Ada compiler ging ontwikkelen met
+sponsoring van de Amerikaanse luchtmacht, had men specifiek in het contract
+laten opnemen dat de resulterende broncode aan de Free Software Foundation
+zou worden geschonken. Regel dit eerst met je geldschieter en vervoeg je
+vervolgens netjes bij het bestuur met de mededeling dat hierover niet te
+onderhandelen valt. Ze hebben liever een contract om vrije software te
+ontwikkelen dan helemaal geen contract dus zullen ze waarschijnlijk wel
+akkoord gaan.</p>
+
+<p>
+Wat je ook doet, snijd het probleem snel aan&mdash;zeker voordat het
+programma al half af is. Op dat moment heeft de universiteit je nog nodig en
+dus kun je het hard spelen: vertel het bestuur dat je het programma zult
+afmaken, het programma bruikbaar maken wanneer ze akkoord gaan met jouw
+keuze voor de vrije-softwarelicentie voor het programma en dit ook
+zwart-op-wit hebben gezet. Anders zul je slechts genoeg doen om er een
+scriptie over te kunnen maken en nooit een versie maken die goed genoeg is
+om uit te brengen. Wanneer het bestuur beseft dat ze de keuze hebben tussen
+een vrij softwarepakket wat gunstig afstraalt op de universiteit of helemaal
+niets, dan zullen ze meestal voor het eerste kiezen.</p>
+<p>
+De FSF kan je universiteit soms overhalen om de GNU General Public License
+te accepteren, of GPL versie 3. Als dat je alleen niet lukt, geef ons dan
+alsjeblieft de mogelijkheid om te helpen. Stuur een e-mail naar
+licensing@fsf.org en zet &ldquo;urgent&rdquo; in het onderwerp.</p>
+
+<p>
+Niet alle universiteiten hebben een inhalig beleid. De universiteit van
+Texas bijvoorbeeld heeft richtlijnen die het heel gemakkelijk maken om
+software onder de GNU GPL uit te brengen. Univates in Brazili&euml; en het
+International Institute of Information Technology in Hyderabad, India,
+hebben een voorkeursbeleid voor het publiceren van vrije software onder de
+GPL. Door dit eerst tot faculteitsbeleid te maken kun je wellicht in een
+later stadium dit tot universiteitsbeleid promoveren. Breng het als een
+principe-kwestie: heeft de universiteit een missie om kennis te vergaren of
+is het enige doel het in stand houden van de universiteit?</p>
+
+<p>
+Bij het overtuigen van de universiteit helpt het om standvastig te zijn en
+het vanuit een ethisch perspectief te brengen, zoals we dit ook doen in de
+vrije-softwarebeweging. Wil je mensen ethisch verantwoord bejegenen dan moet
+software vrij zijn voor iedereen.</p>
+
+<p>
+Een hoop ontwikkelaars van vrije software verklaren meer specifieke redenen
+te hebben om dit te doen: ze steunen het veranderen en delen van software om
+zo sneller software te kunnen maken die robuust en krachtig is. Als dit je
+motivator is om vrije software te ontwikkelen dan is dat prima, en bedankt
+voor je bijdrage. Maar met dit soort waarden sta je niet sterk tegenover een
+universiteitsbestuur dat probeert het programma toch onvrij te maken.</p>
+
+<p>
+Ze kunnen bijvoorbeeld het volgende beweren: &ldquo;We kunnen het programma
+nog krachtiger en robuuster maken met al het geld dat we er voor kunnen
+krijgen&rdquo;. Dit kan later wellicht blijken niet te kloppen maar het is
+moeilijk om van tevoren het tegendeel te bewijzen. Ze stellen wellicht voor
+om het uit te brengen onder een licentie die bepaald dat kopi&euml;ren mag,
+gratis maar alleen voor onderwijsdoeleinden, wat in wezen zegt dat mensen in
+zijn algemeenheid geen vrijheid verdienen. Ze zouden verder betogen dat dit
+medewerking van andere universiteiten zal stimuleren en dat dat eigenlijk
+alles is wat je (volgens hen) nodig hebt.</p>
+
+<p>
+Als je uitgaat van die &ldquo;pragmatische&rdquo; beweegredenen dan is het
+moeilijk om dit soort uitzichtloze voorstellen af te wijzen. Het wordt al
+een stuk eenvoudiger wanneer je je kunt beroepen op ethische en politieke
+waarden. Wat heb je eraan een programma krachtig en robuust te maken ten
+koste van de vrijheid van gebruikers? Zou vrijheid niet net zo hard buiten
+de academische wereld moeten gelden als daarbinnen? De antwoorden zijn
+vanzelfsprekend wanneer je vrijheid en gemeenschap als je doelen hebt. Vrije
+software respecteert de vrijheid van gebruikers, niet-vrije software ontkent
+het.</p>
+
+<p>
+Niets is zo motiverend als te weten dat de vrijheid van de gemeenschap in
+&eacute;&eacute;n geval van jouw afhangt.</p>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Dit verhaal is gepubliceerd in <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Vrije
+software, vrije maatschappij: geselecteerde artikelen van Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2002 Richard Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2016/09/21 18:58:31 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/using-gfdl.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/using-gfdl.html
new file mode 100644
index 0000000..c9d36a3
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/using-gfdl.html
@@ -0,0 +1,144 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/using-gfdl.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>GNU FDL Gebruiken - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/using-gfdl.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>GNU FDL Gebruiken</h2>
+
+<p>door <a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a></p>
+
+<p>Wanneer je iemand kent die een handleiding aan het schrijven is over vrije
+software en op zoek is naar commerci&euml;le publicatie dan kun je de Vrije
+Software beweging enorm helpen met weinig inspanning: door voor te stellen
+de handleiding uit te geven onder de <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free
+Documentation License</a> (de GNU Vrije Documentatie Licentie).</p>
+
+<p>De commerci&euml;le uitgave van een boek hield tot voor kort in dat het een
+niet-vrij boek werd. Maar net als commerci&euml;le vrije software, zit nu
+ook de vrije commerci&euml;le documentatie in de lift. Een aantal grote
+uitgevers van documentatie over het <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux systeem</a> en vrije software in
+het algemeen willen tegenwoordig wel boeken uitbrengen onder de GNU FDL en
+auteurs daarbij op de normale manier vergoeden&mdash;ALS auteurs maar voet
+bij stuk houden.</p>
+
+<p>Uitgevers hebben echter de gewoonte eerst een normaal privaat boek voor te
+stellen. En wanneer schrijvers hiermee akkoord gaan dan zal het zo
+gebeuren. Het is dus belangrijk dat schrijvers zelf het initiatief nemen en
+zeggen: &ldquo;we willen de GNU FDL gebruiken voor dit boek&rdquo;. Dus
+wanneer die kennis van je het heeft over het maken van een handleiding kun
+je dit be&iuml;nvloeden door eenvoudig te wijzen op deze mogelijkheid.</p>
+
+<p>Wanneer een uitgever dit in eerste instantie weigert kan het GNU project
+wellicht helpen de beslissing te be&iuml;nvloeden. Ze kunnen als volgt
+contact met ons opnemen: <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>Er zijn <a
+href="/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses">andere</a> prima
+vrije documentatie-licenties maar soms moet je ze met beleid toepassen. Er
+is bijvoorbeeld een licentie met twee opties die geactiveerd kunnen worden;
+de licentie is vrij als geen van de opties wordt gebruikt maar niet-vrij
+wanneer &eacute;&eacute;n van de opties gebruikt wordt (zie <a href=
+"/licenses/license-list.html">http://www.gnu.org/licenses/license-list.html</a>).
+Schrijvers die vrije documentatie willen publiceren met een andere licentie
+dan de GNU FDL kunnen contact met ons opnemen zodat we na kunnen gaan of die
+licentie echt vrije documentatie tot gevolg heeft.</p>
+
+<p>Wanneer een commerci&euml;le handleiding vrij is en een relatie heeft met
+het GNU systeem dan kan het GNU project dit aanbevelen aan het publiek
+middels het opnemen van een link er naar toe vanaf <a
+href="/doc/other-free-books.html">www.gnu.org/doc/other-free-books.html</a>,
+vooropgesteld dat het voldoet aan de gebruikelijke criteria (bijvoorbeeld
+dat de pagina's geen link bevatten naar niet-vrije software of documentatie
+en niet opdringerig zijn in een poging het te verkopen). Stel alsjeblieft <a
+href= "mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> op de
+hoogte van dit soort pagina's.</p>
+
+<p>Zie ook: <a href="/philosophy/free-doc.html">Vrije Software en Vrije
+Handleidingen</a></p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2015/02/09 21:03:02 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/w3c-patent.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/w3c-patent.html
new file mode 100644
index 0000000..2ce888d
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/w3c-patent.html
@@ -0,0 +1,154 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/w3c-patent.nl.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/w3c-patent.nl.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/w3c-patent.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2012-07-21" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/w3c-patent.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Het standpunt van de FSF over het beleid van &ldquo;kosteloze&rdquo;
+Patenten bij het W3 Consortium - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, patent, algemeen, publiek,
+licentie, gpl, general public license, policy, vrijheid, software, Eben,
+Moglen, Eben Moglen" />
+<meta http-equiv="Description"
+ content="De W3C RF patent policy lijkt de vrije software te ondersteunen maar dat is
+niet zo. De FSF vraagt iedereen om dit bekend te maken tijdens de laatste
+behandeling." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/w3c-patent.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
+<h2>Het standpunt van de FSF over het beleid van &ldquo;kosteloze&rdquo;
+Patenten bij het W3 Consortium</h2>
+<p style="text-align:center">
+<i>Herschreven op 1 Juni 2003</i>
+</p>
+
+<h3>Ons Standpunt</h3>
+
+<p>
+De Free Software Foundation, vertegenwoordigd door professor Moglen van de
+Columbia University Law School, heeft vanaf November 2001 tot heden
+deelgenomen aan de werkgroep van het W3 Consortium die beleid moest
+formuleren aangaande patenten. Het huidige beleid, dat verbiedt
+licentierechten te verzilveren, is een stap in de goede richting wat betreft
+het beschermen van het Web tegen standaards waarin patenten zijn verwerkt.
+Maar het is niet voldoende, door een maas in de bepalingen die het
+onmogelijk maakt dit soort standaards met patenten in vrije software te
+bouwen.</p>
+
+<p>
+Het probleem zit in de beperkingen op toepassingsgebieden (de &ldquo;fields
+of use&rdquo;) die patenthouders aan kunnen brengen in hun gratis
+licenties. Een dergelijke beperking staat je toe het patent te gebruiken,
+maar alleen voor het exact implementeren van de standaard&mdash; en nergens
+anders voor. Wanneer je dan de code veranderd zodat je ook maar iets afwijkt
+van de standaard ben je niet langer beschermd tegen rechtszaken over
+patentschendingen.</p>
+
+<p>
+Een bepaling voor vrije software is dat gebruikers de vrijheid hebben het
+aan te passen en opnieuw te verspreiden. Maar we kunnen moeilijk rekening
+houden met het gegeven dat men de vrijheid heeft gewijzigde versies te
+publiceren, met uitzondering van bepaalde delen waarvoor dit dan niet zou
+gelden. En dus zorgt deze bepaling van beperkingen op het toepassingsgebied
+ervoor dat het implementeren van W3C standaards niet meer kan in <a
+href="/philosophy/free-sw.html">Vrije Software</a>.</p>
+
+<p>
+Verder zijn deze beperkingen op toepassingsgebied juridisch niet in
+overeenstemming te brengen met sectie 7 van de <a
+href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html">GNU General Public License
+(versie 2)</a>, omdat die niet toestaat dat de vrijheid om te wijzigen op
+deze manier ontnomen wordt.</p>
+
+<p>
+Vele andere vrije software licenties hebben geen bepaling zoals onze sectie
+7 maar je kunt het probleem niet oplossen door gebruik van andere
+licenties. Sectie 7 heeft als doel te voorkomen dat er bijbepalingen gaan
+meespelen (bijvoorbeeld via licenties van patenten) die je de vrijheid
+ontnemen die de GPL je nu juist geeft. Wanneer de licentie geen bepaling
+heeft die dit voorkomt kun je terechtkomen in een situatie waarbij het lijkt
+of de licentie je vrijheid geeft maar dat die vrijheid je weer ontnomen is
+via beperkingen die niet in de licentie staan.</p>
+
+<p>
+De vrijheid om software te wijzigen kan altijd beperkt worden door patenten
+van derden op manieren die niet in de software licentie staan. Daarom zijn
+softwarepatenten <a href="http://www.ffii.org/">zo gevaarlijk voor de
+vrijheid</a>.</p>
+
+<p>De FSF zal doorgaan met deelname aan implementaties. We zullen trachten
+patenthouders over te halen geen beperkingen op toepassingsgebied op te
+leggen. Verder raden we iedereen aan die geven om de rechten van vrije
+software ontwikkelaars om hetzelfde te doen.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2002, 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2015/02/09 20:35:06 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/wassenaar.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/wassenaar.html
new file mode 100644
index 0000000..d7470f1
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/wassenaar.html
@@ -0,0 +1,145 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/wassenaar.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Het Akkoord van Wassenaar - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/wassenaar.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Het Akkoord van Wassenaar.</h2>
+
+<p>
+De eerste informatie die wij ontvingen over het akkoord van Wassenaar was in
+de vorm van een krantenartikel dat meldde dat export van
+beveiligingssoftware verboden zou worden&mdash;en dit leek ook te gelden
+voor vrije software. Dus publiceerden wij een aankondiging om mensen in
+niet-Wassenaarlanden te vragen om mee te werken aan de verspreiding en
+ontwikkeling van vrije beveiligingssoftware.</p>
+
+<p>
+Vervolgens kregen wij de eigenlijke tekst van de overeenkomst van Wassenaar
+te zien. Daarin zagen we dat er kennelijk een uitzondering blijft bestaan
+voor vrije software (De term &ldquo;public domain&rdquo; werd gebruikt, maar
+ze leken vrije software te bedoelen.) Er is dus waarschijnlijk geen
+probleem.</p>
+
+<p>
+De VS wil echter nog steeds zulke beperkingen instellen en daarom lijkt het
+ons verstandig door te gaan met onze voorbereidingen, voor het geval dat een
+toekomstige versie van het Wassenaar-akkoord grotere beperkingen stelt aan
+de export van vrije software.</p>
+
+<p>
+Hier is onze interpretatie van de tekst van het meest recente
+Wassenaar-akkoord, zoals wij het zien. Dit is niet gecontroleerd door een
+advocaat.</p>
+
+<p>
+Volgens de <em>General Software Notes, entry 2</em>, betreft deze
+overeenkomst niet de software in het &ldquo;public domain&rdquo;. Dit wordt
+gedefinieerd als technologie of software die beschikbaar wordt gemaakt
+zonder dat er beperkingen wordt geplaatst op verdere verspreiding. Er wordt
+ook gesteld dat een copyright niet automatisch de &ldquo;public
+domain&rdquo; status doet vervallen.</p>
+
+<p>
+Er zijn momenteel discussies gaande over het akkoord, en het lijkt
+aannemelijk dat de definitie van &ldquo;public domain&rdquo; zal worden
+opgehelderd.</p>
+
+<p>
+Finse ambtenaren hebben gezegd dat <cite>&ldquo;[er] niets zal veranderen
+wat &ldquo;public domain&rdquo; software en het Wassenaar-akkoord van 3
+December betreft.&rdquo;</cite></p>
+
+<p>
+We hebben gehoord dat het Deense Ministerie van Handel een beheerder had
+opgedragen het aanbieden van het programma PGP stop te zetten.</p>
+
+<p>
+Recentelijk heeft de Australische regering de export van vrije
+beveiligingssoftware voor versleuteling verboden door de Wassenaar-lijst aan
+te passen wat betreft de definitie van software &ldquo;in het publieke
+domein&rdquo;.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2015/02/09 21:03:03 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/when-free-software-isnt-practically-superior.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/when-free-software-isnt-practically-superior.html
new file mode 100644
index 0000000..752fc69
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/when-free-software-isnt-practically-superior.html
@@ -0,0 +1,213 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title> Vrije software is (praktisch gezien) niet altijd beter - GNU-project - Free
+Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2> Vrije software is (praktisch gezien) niet altijd beter</h2>
+
+<p>
+door <a href="https://mako.cc/writing/"><strong>Benjamin Mako
+Hill</strong></a></p>
+
+<p>In de missie van het <em>Open Source Initiative</em> staat: &ldquo;Open bron
+is een ontwikkelingsmodel voor software dat gebruik maakt van de kracht van
+onderlinge toetsing en transparantie van processen. De belofte van open bron
+is betere kwaliteit, hogere betrouwbaarheid, meer flexibiliteit, lagere
+kosten, en een einde aan vendor lock-in.&rdquo;</p>
+
+<p>Al meer dan een decennium pleit de Free Software Foundation tegen deze
+&ldquo;open bron&rdquo;-karakteristiek van de
+vrije-softwarebeweging. Voorstanders van vrije software hebben vooral tegen
+deze weergave gepleit omdat &ldquo;open bron&rdquo; expliciet oproept om
+onze kernboodschap van vrijheid te begraven, en het belang van onze beweging
+in het succes met de software die wij hebben gemaakt verdoezelt. We hebben
+beargumenteerd dat &ldquo;open bron&rdquo; fundamenteel slecht is, omdat het
+mensen ervan probeert te weerhouden over softwarevrijheid te praten. Maar er
+is een andere reden waarom we op moeten opletten voor de beeldvorming van
+open bron. Het fundamentele argument voor open bron, zoals aangehaald in de
+bovenstaande missieverklaring, is vaak onjuist.</p>
+
+<p>Hoewel het <em>Open Source Initiative</em> de suggestie wekt dat &ldquo;de
+belofte van open bron betere kwaliteit, hogere betrouwbaarheid en meer
+flexibiliteit&rdquo; is, wordt deze belofte niet altijd waar gemaakt. Hoewel
+we het niet vaak benadrukken, kan elke gebruiker van een beginnend
+vrije-software-project uitleggen dat vrije software niet altijd zo
+gemakkelijk is (praktisch gezien) als zijn private concurrenten. Vrije
+software is soms van lage kwaliteit. Het is soms onbetrouwbaar. Soms is het
+niet flexibel. Als mensen de argumenten van open bron serieus nemen, moeten
+ze uitleggen waarom open bron zich niet aan zijn &ldquo;belofte&rdquo;
+houdt, en zouden ze moeten concluderen dat private software een betere keuze
+is. Maar er is ook geen reden waarom we dat zouden moeten doen.</p>
+
+<p>Richard Stallman heeft het hierover in zijn artikel <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">waarom open bron de
+essentie niet begrijpt</a> waarin hij uitlegt: &ldquo;De grondgedachte
+achter open bron is dat wanneer gebruikers de broncode kunnen wijzigen en
+kopi&euml;ren, dit automatisch leidt tot krachtiger en betrouwbaarder
+software. Dit is echter niet gegarandeerd. Ontwikkelaars van private
+software zijn niet per definitie onbekwaam. Soms produceren ze een
+betrouwbaar en krachtig programma, ook al treedt het de vrijheid van
+gebruikers met voeten.&rdquo;</p>
+
+<p>Voor open bron is software van slechte kwaliteit een probleem dat moet
+worden uitgelegd, of een reden om de software in zijn geheel te
+vermijden. Voor vrije software is het een probleem waaraan gewerkt moet
+worden. Voor vrije-software-supporters zijn defecten en ontbrekende functies
+nooit een reden voor schaamte. Elk stuk vrije software dat de vrijheid van
+de gebruiker respecteert, heeft een inherent sterk voordeel ten opzichte van
+een niet-vrije concurrent. Zelfs als vrije software andere problemen heeft,
+geeft het nog altijd vrijheid.</p>
+
+<p>Natuurlijk moet elk stuk vrije software ergens beginnen. Bijvoorbeeld, een
+fonkelnieuw stuk software heeft waarschijnlijk minder mogelijkheden dan een
+bestaand niet-vrij programma. Projecten beginnen met veel bugs en hebben
+tijd nodig om te verbeteren. Waar open-bron-voorstanders wellicht menen dat
+een project nuttiger wordt met wat tijd en geluk, ziet de
+vrije-software-voorstander een vrije-software-project vanaf dag
+&eacute;&eacute;n als een belangrijke bijdrage. Elk stuk software die
+gebruikers zeggenschap over hun technologie geeft is een stap
+voorwaarts. Hogere kwaliteit in latere stadia is de kers op de taart.</p>
+
+<p>Het tweede feit, dat misschien belastender is, is dat het samenwerkende,
+gespreide ontwikkelproces met onderlinge toetsing dat de basis vormt van de
+open-bron-definitie weinig overeenkomsten vertoont met de praktijk van
+software-ontwikkeling bij de meerderheid van projecten met een vrije (of
+&ldquo;open bron&rdquo;) licentie.</p>
+
+<p>Verschillende wetenschappelijke onderzoeken over <a
+href="/software/repo-criteria.html"> vrije-software-hostingsites</a>
+SourceForge en <a href="http://sv.gnu.org">Savannah</a> hebben laten zien
+wat veel vrije-software-ontwikkelaars die code online hebben gezet uit de
+eerste hand weten. De meerderheid van de vrije-software-projecten is niet zo
+samenwerkend. De mediaan van het aantal bijdragers aan een
+vrije-software-project op SourceForge? E&eacute;n. Een enkele
+ontwikkelaar. Het 95e percentiel van deelnemersgrootte voor
+SourceForge-projecten is slechts vijf bijdragers. Meer dan de helft van deze
+vrije-software-projecten&mdash;en zelfs de meeste projecten die meerdere
+succesvolle uitgaven hebben gedaan en vaak zijn gedownload, zijn het werk
+van een enkele ontwikkelaar met weinig hulp van buitenaf.</p>
+
+<p>Door de nadruk te leggen op de kracht van samenwerking en het
+&ldquo;gespreide proces met onderlinge toetsing&rdquo;, lijken
+open-bron-voorstanders weinig te kunnen zeggen over de vraag waarom je het
+grootste gedeelte van de vrije-software-projecten zou moeten gebruiken of
+eraan zou bijdragen. Omdat de beweerde samenwerkingsvoordelen niet mogelijk
+zijn zonder samenwerking, hebben de meeste vrije-software-projecten geen
+technisch voordeel ten opzichte van een private concurrent.</p>
+
+<p>Voor vrije-software-voorstanders is elk van deze projecten een belangrijk
+succes. Omdat elk stuk vrije software de vrijheid van gebruikers
+respecteert, menen voorstanders van softwarevrijheid dat elk stuk vrije
+software al een ethische voorsprong heeft op een private
+concurrent&mdash;zelfs eentje die meer functies heeft. Door vrijheid meer te
+benadrukken dan praktische voordelen is de roep om vrije software geworteld
+in de technische realiteit, op een manier waarop open bron dat vaak niet
+is. Als de vrije software beter is hebben we iets om te vieren. Als dat niet
+zo is hoeven we dat niet te beschouwen als kritiek op de roep om vrije
+software, laat staan als een dwingende reden tegen het gebruik van die
+software.</p>
+
+<p>Voorstanders van open bron moeten hun stelling bewijzen dat vrijelijk
+ontwikkelde software, eventueel na een tijd, beter zou moeten zijn dan
+private software. Vrije-software-voorstanders kunnen daarentegen vragen:
+&ldquo;Hoe kunnen we vrije software beter maken?&rdquo; In het licht van
+vrije software is software van hoge kwaliteit een middel en geen doel op
+zich. Vrije-software-ontwikkelaars zouden moeten streven naar functionele en
+flexibele software die gebruikers tot nut is. Maar dat is niet de enige
+manier om stappen te zetten richting een gemakkelijker en veel belangrijker
+doel: hun vrijheid respecteren en beschermen.</p>
+
+<p>Natuurlijk hoeven we het argument dat samenwerking een belangrijke rol kan
+spelen bij het maken van software van hoge kwaliteit, niet af te wijzen. Bij
+veel van de meest succesvolle vrije-software-projecten is die samenwerking
+duidelijk van belang geweest. De voordelen van samenwerking zijn iets om te
+begrijpen, ondersteunen en gebruiken, en dienen niet ter vervanging van
+ideologie.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1999-2011 Benjamin Mako Hill</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een a <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken Verenigde Staten Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2017/01/14 14:58:43 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
+
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/who-does-that-server-really-serve.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/who-does-that-server-really-serve.html
new file mode 100644
index 0000000..dd81043
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/who-does-that-server-really-serve.html
@@ -0,0 +1,511 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.nl.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.nl.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.nl-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2018-03-31" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Wie dient die server eigenlijk echt? - GNU-project - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
+<h2>Wie dient die server eigenlijk echt?</h2>
+
+<p>door <strong>Richard Stallman</strong></p>
+
+<blockquote><p>(De eerste versie verscheen in de <a
+href="http://www.bostonreview.net/richard-stallman-free-software-DRM">
+Boston Review</a>.)</p></blockquote>
+
+<p><strong>Op het internet is niet-vrije software niet de enige manier om je
+vrijheid te verliezen. Service als Softwarevervanging, of SaaSS, is een
+andere manier om iemand anders macht te geven over jouw
+computeractiviteiten.</strong></p>
+
+<p>Waar het om gaat is dat je zeggenschap hebt over een programma dat iemand
+anders heeft geschreven (als het tenminste vrij is), terwijl je nooit
+zeggenschap kunt hebben over een dienst die iemand anders beheert. Gebruik
+dus nooit een dienst als een programma in principe hetzelfde kan.</p>
+
+
+<p>SaaSS betekent dat je iemand anders' dienst gebruikt, in plaats van jouw
+eigen kopie van een programma. Wij hebben de uitdrukking bedacht; artikelen
+en advertenties gebruiken 'm niet, en ze zullen je niet vertellen dat hun
+dienst SaaSS is. In plaats daarvan gebruiken ze waarschijnlijk de vage en
+afleidende term &ldquo;cloud&rdquo;, wat een noemer is voor SaaSS en vele
+andere praktijken, waarvan sommigen gebruikers misbruiken en andere weer
+prima zijn. Met de uitleg en voorbeelden op deze pagina kan je vaststellen
+of een dienst SaaSS is.</p>
+
+<h3>Achtergrond: hoe niet-vrije software jouw vrijheid wegneemt</h3>
+
+<p>Digitale technologie kan je vrijheid geven, maar het kan jouw vrijheid ook
+wegnemen. De zeggenschap over onze eigen computeractiviteiten werd eerst
+bedreigd door <em>niet-vrije software</em>: software waar gebruikers geen
+controle over hebben, omdat de eigenaar (een bedrijf zoals Apple of
+Microsoft) er controle over heeft. Die eigenaar maakt vaak misbruik van deze
+onrechtvaardige macht door middel van malafide functies in het programma,
+zoals spionage, achterdeurtjes, en <a
+href="http://DefectiveByDesign.org">digitaal beheer van beperkingen
+(DRM)</a> (door hun eigen propaganda &ldquo;digitaal beheer van
+rechten&rdquo;genoemd).</p>
+
+<p>Onze oplossing voor dit probleem is het ontwikkelen van <em>vrije
+software</em> en het niet accepteren van niet-vrije software. Vrije software
+betekent dat jij, als gebruiker, vier essenti&euml;le vrijheden hebt. De
+vrijheid: (0)&nbsp;om het programma uit te voeren zoals jij wilt,
+(1)&nbsp;om de broncode te bestuderen en te wijzigen, zodat het werkt zoals
+jij wilt, (2)&nbsp;om exacte kopie&euml;n te verspreiden en (3)&nbsp;om
+kopie&euml;n van jouw aangepaste versies te verspreiden. (Zie de <a
+href="/philosophy/free-sw.html">definitie van vrije software</a>.)</p>
+
+<p>Met vrije software kunnen wij als gebruikers weer zeggenschap krijgen over
+onze eigen computeractiviteiten. Er bestaat nog steeds niet-vrije software,
+maar we kunnen het uitsluiten van ons leven, en velen onder ons hebben dat
+gedaan. Nu krijgen we echter een andere verleidelijke manier aangeboden om
+de controle over onze computeractiviteiten kwijt te raken: Service als
+Softwarevervanging (SaaSS). In het belang van onze vrijheid moeten we ook
+dat niet accepteren. </p>
+
+<h3>Hoe Service als Softwarevervanging je van je vrijheid berooft</h3>
+
+<p>Service als Softwarevervanging (SaaSS) betekent dat je een dienst gebruikt,
+in plaats van jouw eigen kopie van een programma. Concreet betekent het dat
+iemand een netwerkserver opzet die bepaalde computertaken
+doet&mdash;bijvoorbeeld het bewerken van een foto, het vertalen van tekst
+naar een andere taal, enz.&mdash;en vervolgens gebruikers uitnodigt om die
+activiteiten via die server te doen. Een gebruiker daarvan stuurt zijn
+gegevens naar die server, die dan de <em>computeractiviteiten van de
+gebruiker zelf</em> uitvoert met de verstrekte gegevens. Vervolgens stuurt
+de server de resultaten terug naar de gebruiker of handelt op eigen houtje
+namens hem. </p>
+
+<p>Die computeractiviteit behoort toe aan <em>de gebruiker</em>, omdat hij het
+in principe ook zelf had kunnen doen, door het uitvoeren van een programma
+op zijn eigen computer (of de gebruiker nu de beschikking heeft over dat
+programma of niet). In de gevallen dat deze aanname niet klopt, is het geen
+SaaSS.</p>
+
+<p>Deze servers ontnemen de controle van de gebruiker nog meer dan bij
+niet-vrije software. Met niet-vrije software krijgen gebruikers vaak een
+uitvoerbaar bestand maar niet de broncode. Dat maakt het moeilijk om te
+bestuderen wat het programma eigenlijk doet, en moeilijk om het te
+veranderen.</p>
+
+<p>Met SaaSS krijgen gebruikers niet eens een uitvoerbaar bestand dat hun
+computeractiviteiten doet: het staat op de server van iemand anders, waar de
+gebruikers het niet kunnen zien of aanraken. Dus is het onmogelijk om vast
+te stellen wat het eigenlijk doet, en onmogelijk om het te veranderen. </p>
+
+<p>Bovendien leidt SaaSS automatisch tot gevolgen die even erg zijn als de
+malafide functies van bepaalde niet-vrije software.</p>
+
+<p> Sommige niet-vrije programma's zijn bijvoorbeeld &ldquo;spyware&rdquo;: het
+programma <a href="/philosophy/proprietary-surveillance.html">verstuurt
+gegevens over de computeractiviteiten van de gebruiker</a>. Microsoft
+Windows verstuurt informatie over de activiteiten van de gebruiker naar
+Microsoft. Windows Media Player rapporteert waar elke gebruiker naar kijkt
+of luistert. De Amazon Kindle meldt welke pagina's van welke boeken de
+gebruiker leest, en wanneer. Angry Birds verstuurt alle bezochte locaties
+van de gebruiker.</p>
+
+<p>In tegenstelling tot niet-vrije software heeft SaaSS geen achterbakse code
+nodig om de gegevens van de gebruiker te krijgen. In plaats daarvan moeten
+gebruikers hun gegevens naar de server versturen om het te kunnen
+gebruiken. Dit heeft hetzelfde effect als spyware: de serverbeheerder krijgt
+de gegevens&mdash;zonder speciale moeite, dit is hoe SaaSS werkt. Amy Webb,
+iemand die nooit de bedoeling had om foto's van haar dochter te publiceren,
+maakte de fout SaaSS (Instagram) te gebruiken om haar foto's te
+bewerken. Uiteindelijk <a
+href="http://www.slate.com/articles/technology/data_mine_1/2013/09/privacy_facebook_kids_don_t_post_photos_of_your_kids_on_social_media.html">waren
+ze daar uitgelekt</a>.
+</p>
+
+<p>Theoretisch gezien zou homomorfische versleuteling op een dag zover
+gevorderd kunnen zijn, dat SaaSS-diensten zouden kunnen worden ontworpen om
+geen gegevens van de gebruiker te kunnen begrijpen. Zulke diensten
+<em>zouden</em> zo kunnen worden ingesteld dat ze gebruikers niet
+bespioneren; dat betekent echter niet dat ze dat ook niet zullen
+<em>doen</em>. </p>
+
+<p>Sommige niet-vrije besturingssystemen hebben een universele achterdeur,
+waarmee iemand anders op afstand softwareveranderingen kan
+installeren. Windows heeft bijvoorbeeld een universele achterdeur waarmee
+Microsoft andere software op de machine kan forceren. Bijna alle mobiele
+telefoons hebben ook er ook &eacute;&eacute;ntje. Sommige niet-vrije
+programma's hebben ook een universele achterdeur; het Steam-programma voor
+GNU/Linux stelt de ontwikkelaar in staat om op afstand gewijzigde versies te
+installeren.</p>
+
+<p>Met SaaSS kan de serverbeheerder de gebruikte software op de server
+veranderen. Het is terecht dat hij dit moet kunnen doen; het is immers zijn
+computer. Het resultaat is echter hetzelfde als het gebruiken van een
+niet-vrij programma met een universele achterdeur: iemand heeft de macht om
+stilletjes te kunnen veranderen hoe de gebruiker zijn computeractiviteiten
+uitvoert.</p>
+
+<p>SaaSS is dus gelijkwaardig aan het gebruiken van niet-vrije software met
+spyware en een universele achterdeur. Het geeft de serverbeheerder
+onrechtvaardige macht over de gebruiker, en die macht moeten we niet
+accepteren. </p>
+
+<h3>SaaSS en SaaS</h3>
+
+<p>In het begin noemden we deze problematische praktijk &ldquo;SaaS&rdquo;, wat
+staat voor &ldquo;Software als een Service&rdquo;. Die term wordt vaak
+gebruikt voor het opzetten van software op een server in plaats van het
+aanbieden van een kopie ervan aan gebruikers. We dachten dat het precies die
+zaken beschrijft waar dit probleem voorkomt.</p>
+
+<p>Daarna kwamen we erachter dat de term SaaS soms wordt gebruikt voor
+communicatiediensten&mdash;activiteiten waarbij deze kwestie niet van
+toepassing is. De term &ldquo;Software als een Service&rdquo; legt daarnaast
+niet uit <em>waarom</em> deze praktijk slecht is. Dus introduceerden we de
+term &ldquo;Service als Softwarevervanging&rdquo;, die de slechte praktijk
+verduidelijkt en uitlegt wat er slecht aan is.</p>
+
+<h3>Het verschil tussen SaaSS en niet-vrije software</h3>
+
+<p>SaaSS en niet-vrije software leiden tot dezelfde schadelijke resultaten,
+maar het mechanisme erachter is anders. Met niet-vrije software is het
+mechanisme dat jij een kopie hebt die moeilijk en/of illegaal is om te
+veranderen. Met SaaSS is het mechanisme dat je de kopie die jouw
+computeractiviteiten doet, niet eens hebt.</p>
+
+<p>Deze twee kwesties worden vaak verward, en niet alleen per
+ongeluk. Web-ontwikkelaars gebruiken de term &ldquo;webapplicatie&rdquo; als
+één noemer om de serversoftware samen te nemen met programma's die in je
+browser (op jouw machine) worden uitgevoerd. Sommige webpagina's installeren
+niet-triviale, soms zelfs grote JavaScript-programma's in jouw browser
+zonder je dit te vertellen of te vragen. <a
+href="/philosophy/javascript-trap.html">Wanneer deze JavaScript-programma's
+niet-vrij zijn</a> is dit net zo onrechtvaardig als andere niet-vrije
+software. Hier houden we ons echter bezig met de kwestie van het gebruik van
+de dienst zelf.</p>
+
+<p>Veel aanhangers van vrije software menen dat het probleem van SaaSS kan
+worden opgelost door het ontwikkelen van vrije software voor servers. In het
+belang van de serverbeheerder kan hij maar beter vrije software gebruiken;
+anders hebben die ontwikkelaars/eigenaars macht over de server in plaats van
+de serverbeheerder zelf. En het helpt de gebruikers van de server al
+helemaal niet. Maar als de programma's op de server vrij zijn, beschermt dat
+<em>de gebruikers van de server</em> niet tegen de consequenties van
+SaaSS. Deze vrije programma's bevrijden de serverbeheerder, maar niet de
+gebruikers van de server.</p>
+
+<p>Het publiceren van de broncode van serversoftware is gemeenschappelijk
+belang: hiermee kunnen gebruikers met de nodige kennis soortgelijke servers
+opzetten, misschien zelfs met gewijzigde software. <a
+href="/licenses/license-recommendations.html">Wij raden de GNU Affero GPL
+aan</a> als licentie voor programma's die vaak op servers gebruikt worden.</p>
+
+<p>Geen van deze servers zal jou echter zeggenschap geven over de
+computeractiviteiten die je ermee doet, behalve als het <em>jouw</em> server
+is (één waarvan de serversoftware onder jouw controle staat, ongeacht of de
+machine van jou is). Het is prima om de server van een vriend te gebruiken
+voor sommige taken, net zoals je vriend misschien de software op jouw
+computer onderhoudt. Buiten dat zijn al deze servers voor jou SaaSS. SaaSS
+onderwerpt je altijd aan de macht van de serverbeheerder, en de enige
+oplossing is: <em>Gebruik geen SaaSS!</em> Gebruik niet de server van iemand
+anders om jouw eigen computeractiviteiten uit te voeren met gegevens die jij
+verstrekt.</p>
+
+<p>Deze kwestie toont het verschil aan tussen &ldquo;open&rdquo; en
+&ldquo;vrij&rdquo;. Broncode die open source (open bron) is, <a
+href="/philosophy/free-open-overlap.html">is bijna altijd vrij</a>. Het idee
+van een <a href="http://opendefinition.org/software-service">&ldquo;open
+software&rdquo;-dienst</a>, wat betekent dat de serversoftware open source
+en/of vrij is, slaagt er niet in om het SaaSS-probleem op te lossen.</p>
+
+<p>Diensten zijn wezenlijk verschillend van programma's, en de ethische
+kwesties die zich aandienen bij diensten zijn fundamenteel anders dan de
+kwesties die programma's oproepen. Om verwarring te vermijden, <a
+href="/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html"> beschrijven
+we een service niet als &ldquo;vrij&rdquo; of &ldquo;niet-vrij&rdquo;</a>.</p>
+
+<h3>Het verschil tussen SaaSS en andere netwerkdiensten</h3>
+
+<p>Welke online diensten zijn SaaSS? Het duidelijkste voorbeeld is een
+vertaaldienst, die bijvoorbeeld Engelse tekst naar Nederlandse tekst
+vertaalt. Het vertalen van een tekst voor jezelf is een activiteit die
+helemaal van jou is. Je zou het kunnen doen door een programma te gebruiken
+op je eigen computer, mits je het juiste programma hebt (de ethische keuze
+daarbij is een vrij programma). De vertaaldienst vervangt dat programma, dus
+is het Service als Softwarevervanging, of SaaSS. Het ontzegt jou zeggenschap
+over je eigen computeractiviteiten, en doet jou dus onrecht aan.</p>
+
+<p>Een ander duidelijk voorbeeld is het gebruik van een dienst als Flickr of
+Instagram om een foto te bewerken. Het bewerken van foto's is iets dat
+mensen al decennialang op hun eigen computer doen. Wanneer je dit doet met
+een server die jij niet beheert, in plaats van met je eigen computer, is dit
+SaaSS. </p>
+
+<p>Het verwerpen van SaaSS betekent niet dat je weigert elke netwerkserver te
+gebruiken die iemand anders beheert. De meeste servers zijn geen SaaSS,
+omdat de taken die hierop worden uitgevoerd een vorm van communicatie zijn,
+en niet de eigen computeractiviteiten van de gebruiker.</p>
+
+<p>Het oorspronkelijke idee van webservers was niet dat zij jouw activiteiten
+gingen doen; ze waren bedoeld om informatie te publiceren waar jij toegang
+tot hebt. Vandaag de dag is dit wat de meeste websites doen, en hier komt
+het SaaSS-probleem niet bij kijken: iemand anders' gepubliceerde informatie
+bekijken is niet hetzelfde als je eigen computeractiviteiten uitvoeren. Het
+gebruiken van een blogwebsite om je eigen werkstukken te publiceren is ook
+geen SaaSS, evenals het gebruiken van een microblogging-dienst zoals Twitter
+of StatusNet. (Deze diensten hebben misschien andere problemen, maar dat
+hangt af van details.) Hetzelfde geldt voor andere communicatie die niet
+priv&eacute; is, zoals chatgroepen.</p>
+
+<p>In essentie is het gebruik van een online sociaal netwerk een vorm van
+communicatie en publicatie, geen SaaSS. Een dienst die vooral bedoeld is
+voor sociale netwerken kan echter ook andere functies of uitbreidingen
+hebben die wel SaaSS zijn.</p>
+
+<p>Als een dienst geen SaaSS is, is het niet per definitie prima. Bij diensten
+komen ook andere ethische kwesties kijken. Facebook verspreidt bijvoorbeeld
+video's in Flash, wat gebruikers onder druk zet om niet-vrije software te
+installeren; het vereist ook het uitvoeren van niet-vrije JavaScript-code;
+en het geeft gebruikers een misleidende indruk van wat privacy inhoudt,
+terwijl ze hun leven blootleggen aan Facebook. Dit zijn belangrijke dingen,
+die niks te maken hebben met SaaSS.
+</p>
+
+<p>Diensten zoals zoekmachines verzamelen gegevens over het hele internet en
+laten jou het bestuderen. Het bekijken van hun verzameling van gegevens is
+niet jouw eigen computeractiviteit op de gebruikelijke manier&mdash;jij hebt
+die informatie niet gegeven&mdash;dus het gebruiken van een dienst om het
+internet te doorzoeken is geen SaaSS. Het gebruiken van de server van iemand
+anders om zoekfunctionaliteit te implementeren voor je eigen website is
+<em>wel</em> SaaSS.</p>
+
+<p>Online kopen is geen SaaSS, omdat de computeractiviteit niet <em>jouw
+eigen</em> activiteit is; het wordt gezamenlijk gedaan door jou en de
+winkel. De echte kwestie bij online winkelen gaat erom of jij de andere
+partij vertrouwt met jouw geld en andere persoonlijke informatie (te
+beginnen met je naam). </p>
+
+<p>Opslagplaatsen zoals Savannah en SourceForge zijn niet noodzakelijkerwijs
+SaaSS, omdat de taak van de opslagplaats is om gegevens te publiceren.</p>
+
+<p>Servers van een gezamenlijk project gebruiken is geen SaaSS omdat de
+computeractiviteit die jij op die manier doet, niet jouw eigen activiteit
+is. Als je bijvoorbeeld pagina's op Wikipedia bewerkt, voer je niet je eigen
+computeractiviteit uit; je werkt samen met de activiteiten van
+Wikipedia. Wikipedia beheert zijn eigen servers, maar organisaties en
+individuen ervaren het SaaSS-probleem als zij hun eigen computeractiviteiten
+uitvoeren op de server van iemand anders.</p>
+
+<p>Sommige websites bieden meerdere diensten aan, en als één geen SaaSS is, is
+een andere misschien wel SaaSS. De hoofddienst van Facebook is bijvoorbeeld
+het sociale netwerk, en dat is geen SaaSS; echter, het ondersteunt ook
+toepassingen van derde partijen, waarvan sommige SaaSS zijn. De hoofddienst
+van Flickr is het verspreiden van foto's, wat geen SaaSS is, maar het bevat
+ook functies voor het bewerken van foto's, wat SaaSS is. Op dezelfde manier
+is het publiceren van een foto op Instagram geen SaaSS, maar deze dienst
+gebruiken om een foto te veranderen is dat wel. </p>
+
+<p>Google Docs laat ons zien hoe ingewikkeld de evaluatie van &eacute;&eacute;n
+enkele dienst kan worden. Het nodigt mensen uit om een document te bewerken
+door middel van het uitvoeren van een groot <a
+href="/philosophy/javascript-trap.html">niet-vrij JavaScript-programma</a>,
+overduidelijk verkeerd. Het biedt echter ook een API aan voor het uploaden
+en downloaden van documenten in standaardformaten. Een
+vrije-softwarebewerker kan dit doen met deze API. Dit gebruiksscenario is
+geen SaaSS, omdat het Google Docs gebruikt als opslagplaats. Als je al jouw
+gegevens aan een bedrijf laat zien is dit slecht, maar dat is een
+privacy-kwestie, geen SaaSS; afhankelijk zijn van een dienst om toegang te
+hebben tot je gegevens is slecht, maar dit is een kwestie van risico, geen
+SaaSS. Aan de andere kant, het gebruiken van de dienst om documentformaten
+om te zetten is <em>wel</em> SaaSS, omdat het iets is dat je had kunnen doen
+met een geschikt programma (uiteraard vrij) op je eigen computer.</p>
+
+<p>Het gebruiken van Google Docs met een vrije tekstverwerker zal natuurlijk
+niet vaak voorkomen. Meestal gebruiken mensen het door middel van het
+niet-vrije JavaScript-programma, wat net zo slecht is als ieder ander
+niet-vrij programma. Dit scenario zou ook SaaSS in zich kunnen hebben; dat
+hangt af van welk deel van het bewerken door het JavaScript-programma wordt
+gedaan en welk gedeelte op de server. We weten dat niet, maar dat is ook
+niet belangrijk omdat SaaSS en niet-vrije software in dezelfde mate onrecht
+doen aan de gebruiker.</p>
+
+<p>Het publiceren via iemand anders' opslagplaats werpt geen privacykwesties
+op, maar het publiceren via Google Docs heeft een speciaal probleem: het is
+onmogelijk om zelfs alleen maar <em>de tekst te bekijken</em> van een Google
+Docs-document in een browser zonder de niet-vrije JavaScript-code uit te
+voeren. Dus zou je Google Docs niet moeten gebruiken om iets te
+publiceren&mdash;maar de reden heeft niet te maken met SaaSS.</p>
+
+<p>De IT-industrie ontmoedigt mensen om het onderscheid te maken. Daar is het
+modewoord &ldquo;cloud computing&rdquo; voor bedoeld. Die term is in nevelen
+gehuld en kan verwijzen naar bijna elk gebruik van het internet. Het omvat
+SaaSS en vele andere vormen van netwerkgebruik. In elke context heeft een
+auteur die schrijft over de &ldquo;cloud&rdquo; vaak een specifieke
+betekenis in gedachten, maar legt vaak niet uit dat deze term in andere
+artikelen een andere betekenis kan hebben. De term zorgt ervoor dat mensen
+dingen gaan generaliseren die eigenlijk individueel bekeken moeten worden.</p>
+
+<p>Als &ldquo;cloud computing&rdquo; een betekenis heeft, is dat in ieder geval
+niet een manier om te computeren, maar een manier om te denken over
+computeren: een onverschillige benadering die zegt: &ldquo;Stel geen
+vragen. Maak je geen zorgen over wie zeggenschap heeft over jouw
+computeractiviteiten of wie jouw gegevens bewaart. Controleer vooral niet of
+er een haak in onze dienst zit voordat je slikt. Vertrouw bedrijven zonder
+te twijfelen.&rdquo; Anders gezegd: &ldquo;Wees een onbenul.&rdquo; Een
+nevelige gedachtegang is een obstakel voor logisch nadenken. Laten we de
+term &ldquo;cloud&rdquo; vermijden om duidelijk te kunnen nadenken over
+computeractiviteiten.</p>
+
+<h3 id="renting">Het verschil tussen het huren van een server en SaaSS</h3>
+
+<p>Als je een server huurt (echt of virtueel), waar software op staat onder
+jouw controle, is dat geen SaaSS. Bij SaaSS beslist iemand anders welke
+software op de server uitgevoerd wordt en bepaalt daarom hoe je jouw
+computeractiviteiten uitvoert. In het geval waarbij jij de software op de
+server installeert, bepaal jij welke activiteiten het voor jou uitvoert. Dus
+de gehuurde server is feitelijk jouw computer. Voor deze kwestie telt het
+als de jouwe.</p>
+
+<p>De <em>gegevens</em> op de gehuurde server op afstand zijn minder veilig dan
+een eigen server thuis, maar dat is een andere kwestie dan SaaSS.</p>
+
+<h3>Omgaan met het SaaSS-probleem</h3>
+
+<p>Slechts een klein gedeelte van alle websites doen aan SaaSS; de meeste
+hebben niks te maken met deze kwestie. Maar wat moeten we doen met websites
+die hier wel mee van doen hebben?</p>
+
+<p>Voor het simpele geval waarbij je jouw eigen computeractiviteiten uitvoert
+met gegevens in eigen handen, is de oplossing eenvoudig: gebruik je eigen
+kopie van een vrij programma. Doe je tekstbewerkingsactiviteiten met jouw
+kopie van een vrije tekstbewerker zoals GNU Emacs of een vrije
+tekstverwerker. Doe je fotobewerkingen met jouw kopie van een vrij programma
+zoals GIMP. Wat als er geen vrij programma beschikbaar is? Een niet-vrij
+programma of SaaSS zou jouw vrijheid wegnemen, dus moet je die niet
+gebruiken. Je kan je tijd of geld besteden aan de ontwikkeling van een vrije
+vervanging.</p>
+
+<p>Wat doen we als we als groep willen samenwerken met andere individuen? Het
+is misschien moeilijk om dit vandaag de dag te doen zonder gebruik te maken
+van een server, en jouw groep weet misschien niet hoe je je eigen server
+kunt gebruiken. Als je de server van iemand anders gebruikt, vertrouw dan op
+zijn minst niet de server van een bedrijf. Met een contract alleen heb je
+als consument geen bescherming, behalve als je een gat ontdekt en een
+aanklacht kan indienen, en het bedrijf schrijft zijn contracten
+waarschijnlijk op zo'n manier dat het veel soorten misbruik toestaat. De
+staat kan jouw gegevens opvragen van het bedrijf samen met de gegevens van
+wie dan ook, zoals Obama heeft gedaan met telefoonbedrijven, waarbij we er
+ook maar even vanuit gaan dat het bedrijf niet vrijwillig meewerkt, zoals de
+telefoonbedrijven in de VS die hun klanten illegaal aftapten voor Bush. Als
+je een server moet gebruiken, gebruik dan een server waarvan je de
+beheerders vertrouwt op andere dan commerci&euml;le gronden.</p>
+
+<p>Op de wat langere termijn kunnen we echter alternatieven voor het gebruiken
+van servers opzetten. We kunnen bijvoorbeeld een peer-to-peer-programma
+maken waarmee mensen kunnen samenwerken door hun gegevens versleuteld te
+delen. De vrije-softwaregemeenschap zou gedecentraliseerde
+peer-to-peer-vervangingen voor belangrijke &ldquo;webapplicaties&rdquo;
+moeten ontwikkelen. Het zou slim kunnen zijn om die uit te geven onder de <a
+href="/licenses/why-affero-gpl.html"> GNU Affero GPL</a>, omdat iemand
+anders deze programma's waarschijnlijk gemakkelijk kan omzetten in
+server-gebaseerde programma's. Het <a href="/">GNU-project</a> zoekt
+vrijwilligers om te werken aan zulke vervangingen. We nodigen andere
+vrije-softwareprojecten ook uit om deze kwestie mee te nemen in hun ontwerp.</p>
+
+<p>In de tussentijd, als een bedrijf jou uitnodigt om zijn server te gebruiken
+voor jouw eigen computertaken, geef niet toe; gebruik geen SaaSS. Koop of
+installeer geen &ldquo;thin clients&rdquo;, wat simpelweg computers zijn die
+zo zwak zijn dat ze het echte werk op een server doen, behalve als je deze
+gaat doen met <em>jouw</em> server. Gebruik een echte computer en houd je
+gegevens daar. Doe je eigen computeractiviteiten met jouw eigen kopie van
+een vrij programma, in het belang van jouw vrijheid.</p>
+
+<h3>Zie ook:</h3>
+<p><a href="/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.html">De bug die
+niemand mag begrijpen</a>.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2015, 2016 Richard Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2018/06/05 16:02:26 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/why-copyleft.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/why-copyleft.html
new file mode 100644
index 0000000..09bf0de
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/why-copyleft.html
@@ -0,0 +1,139 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/why-copyleft.nl.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/why-copyleft.nl.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/why-copyleft.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/why-copyleft.nl-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-12-11" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Waarom Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/why-copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
+<h2>Waarom Copyleft?</h2>
+
+<p>
+<cite> &ldquo;Wanneer het aankomt op het verdedigen van de vrijheid van
+gebruikers, is niets doen en je in de situatie schikken een teken van
+zwakte, niet van nederigheid.&rdquo; </cite>
+</p>
+
+<p>
+In het GNU project raden we mensen meestal aan een <a
+href="/licenses/copyleft.html">copyleft</a> (&ldquo;auteursplicht&rdquo;)
+licentie te gebruiken zoals de GNU GPL, in plaats van meer toegeeflijke
+niet-auteursplichtige vrije software licenties.We maken daar geen al te
+groot punt van&mdash;we bevelen het zelfs onder bepaalde omstandigheden
+aan&mdash; maar de voorstanders van een dergelijke licentie zijn vaak
+mordicus tegen de <abbr title="General Public License">GPL</abbr>.
+</p>
+
+<p>
+In een dergelijke discussie beweerde iemand dat zijn gebruik van de BSD
+licentie een &ldquo;nederige aktie&rdquo; is: &ldquo;Ik verlang niets van
+diegenen die mijn code gebruiken behalve dat ze mij vermelden.&rdquo;. Het
+vereist een flexibele geest om een juridische eis tot bronvermelding als
+&ldquo;nederig&rdquo; te bestempelen, maar er zit meer aan vast.
+</p>
+
+<p>
+Nederigheid is het verloochenen van je eigen belangen, maar jij en degene
+die je code gebruiken zijn niet de enigen die worden be&iuml;nvloed door jou
+keuze van software-licentie. Iemand die jou code gebruikt in een niet-vrij
+programma probeert anderen hun vrijheid te ontzeggen en als je dat toestaat
+dan verdedig je niet hun vrijheid. Als het erop aan komt de vrijheid van
+anderen te verdedigen is niets doen en je in de situatie schikken een teken
+van zwakte, niet van nederigheid.
+</p>
+
+<p>
+Je code uitbrengen onder <a href="/licenses/bsd.html">&eacute;&eacute;n van
+de BSD licenties</a>, of enige andere losse niet-copyleft licentie, is niet
+iets fouts: het programma is nog steeds vrije software en nog steeds een
+bijdrage aan de gemeenschap. Maar het is zwak en meestal niet de beste
+manier om de vrijheid van gebruikers, om software uit te wisselen en te
+veranderen, te steunen.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2020/07/05 14:10:53 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/why-free.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/why-free.html
new file mode 100644
index 0000000..6818786
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/why-free.html
@@ -0,0 +1,394 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/why-free.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Waarom Software Geen Bezit Mag Zijn - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<meta name="Keywords" content="GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Waarom
+software geen eigendom zou moeten zijn" />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/why-free.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Waarom Software Geen Bezit Mag Zijn</h2>
+
+<p>door <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
+Stallman</strong></a></p>
+
+<p>
+Het informatietijdperk zorgt ervoor dat we steeds makkelijker informatie
+kunnen kopi&euml;ren en wijzigen. Computers gaan dit makkelijker maken voor
+iedereen.</p>
+
+<p>
+Niet iedereen wil dat het makkelijker wordt. Het systeem van auteursrechten
+maakt van programma's bezit en veel eigenaren willen niet dat ook anderen
+hier voordeel van hebben. Ze willen niet dat wij -die hun software
+gebruiken- deze software ook kunnen kopi&euml;ren of wijzigen.</p>
+
+<p>
+Het auteursrecht ontstond gelijk met de drukpers&mdash;een techniek voor
+massaal kopi&euml;ren. Het auteursrecht paste prima bij deze technologie
+omdat dit recht het massaal kopi&euml;ren aan banden legt. Lezers van
+boeken werden hierdoor niet beperkt. Een doorsnee lezer, niet in het bezit
+van een drukpers, kon altijd nog een boek kopi&euml;ren met behulp van pen
+en papier. Weinigen werden hiervoor voor de rechter gesleept.</p>
+
+<p>
+De digitale technieken zijn wat flexibeler als de drukpers: informatie in
+digitale vorm is erg makkelijk te kopi&euml;ren en te delen met anderen.
+Die flexibiliteit past niet goed bij het auteursrecht. Vandaar de steeds
+drastischer maatregelen om toch het auteursrecht op software te handhaven.
+Neem bijvoorbeeld deze methodes van de Business Software Alliance (BSA):</p>
+
+<ul>
+<li>Grootscheepse propaganda met de boodschap dat het fout is om tegen de wil
+van de eigenaren in te gaan om een vriend te helpen.</li>
+
+<li>Aanmoedigingen tot het verklikken van collega's.</li>
+
+<li>Invallen (met hulp van politie) in scholen en bedrijven, waarbij mensen
+wordt wijsgemaakt dat ze moeten bewijzen onschuldig te zijn aan illegaal
+kopi&euml;ren.</li>
+
+<li>Het vervolgen van personen (door de Amerikaanse overheid, op verzoek van de
+SPA [Amerikaanse tegenhanger van de BSA]) zoals David LaMacchia van het
+<abbr title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr>, niet voor
+het kopi&euml;ren van software (daarvan wordt hij niet beschuldigd), maar
+alleen vanwege het onbeheerd laten staan van kopieer apparatuur en geen
+beperkingen te leggen op het gebruik ervan.<a href="#footnote1">[1]</a></li>
+</ul>
+
+<p>
+Alle vier methoden hebben veel weg van de werkwijze zoals die in het
+voormalig Oostblok werd gebruikt, waar iedere kopieermachine een bewaker had
+om te controleren of niemand verboden kopie&euml;n maakte en waar mensen aan
+waren gewezen op het clandestien doorgeven van informatie als
+&quot;samizdat&quot;. Er is echter ook een verschil: in het voormalig
+Oostblok had dit een politieke reden; in het vrije westen draait het om
+winst. We hebben echter last van de methodes, niet van de motieven. Ieder
+poging het delen van informatie aan banden te leggen, maakt niet uit waarom,
+leidt tot dezelfde methoden en dezelfde hardvochtigheid.</p>
+
+<p>
+Software eigenaren hanteren verschillende argumenten waarom zij zouden mogen
+bepalen hoe wij informatie gebruiken:</p>
+
+
+<ul>
+<li id="name-calling">Taalgebruik.
+
+<p>
+Eigenaren gebruiken beladen begrippen als &quot;piraterij&quot; en
+&quot;diefstal&quot;, of vaktermen als &quot;intellectueel eigendom&quot; en
+&quot;schade&quot;. Het publiek daarmee een bepaalde gedachtegang op
+dringend---een (te) simplistisch verband tussen software en voorwerpen.</p>
+
+<p>
+Onze associatie bij materieel bezit is eerder of het goed of slecht is om
+<em>een voorwerp van iemand anders te stelen</em>. Een verband met <em>het
+maken van een kopie</em> is minder snel gelegd. Eigenaren willen toch vooral
+dat wij dat eerste verband leggen.</p></li>
+
+<li id="exaggeration">Overdrijven.
+
+<p>
+Eigenaren beweren dat zij -economische- &quot;schade&quot; lijden wanneer
+gebruikers voor zichzelf kopie&euml;n maken. Het kopi&euml;ren heeft echter
+geen direct gevolg voor de eigenaar, en het schaadt niemand anders. De
+eigenaar kan alleen schade lijden wanneer degene die de kopie maakt hem er
+anders voor zou hebben betaald</p>
+
+<p>
+Even nadenken en je beseft dat de meeste van deze mensen er geen geld voor
+zouden neertellen. Eigenaren van software baseren hun &quot;verliezen&quot;
+echter wel degelijk op het gegeven dat iedere kopie anders ook gekocht zou
+worden. Dat is de zaken overdrijven--en dan zeg ik het netjes.</p></li>
+
+<li id="law">De wet.
+
+<p>
+Eigenaren hebben het vaak over de wet en de zware straffen die ze ons in het
+vooruitzicht kunnen stellen. Daarbij wordt er impliciet van uit gegaan dat
+de huidige wetten het resultaat zijn van boven alle kritiek verheven
+ethiek&mdash;en de bijbehorende straffen dus onvermijdelijk.</p>
+
+<p>
+Deze gedachtegang houdt natuurlijk geen stand als je er even kritisch over
+nadenkt; het doel is een bepaalde mores te ondersteunen.</p>
+
+<p>
+Het is een feit dat wetten niet over goed of fout beslissen. Iedere burger
+zou dat moeten weten. In de vijftiger jaren was het in een aantal staten van
+de VS wettelijk verboden voor zwarten om voorin de bus te zitten; maar
+alleen racisten zouden beargumenteren dat dit goed was.</p></li>
+
+<li id="natural-rights">Natuurlijk recht.
+
+<p>
+Auteurs hebben het vaak over een speciale band met de programma's die ze
+gemaakt hebben. Daarom vinden ze dat hun belangen wat betreft dit programma
+altijd belangrijker zijn dan die van alle anderen. (Meestal zijn het
+trouwens bedrijven en geen auteurs die de rechten op software hebben, maar
+we worden geacht dit gemakshalve even te vergeten).</p>
+
+<p>
+Deze auteurs schrijven dus de volgende ethische stelling voor: de auteur is
+belangrijker dan jij. Als zo'n zelfde bekende auteur van software kan ik
+alleen maar zeggen dat dit de grootste onzin is.</p>
+
+<p>
+Er zijn twee redenen te bedenken waarbij mensen begrip kunnen opbrengen voor
+het feit dat anderen het recht op iets opeisen.</p>
+
+<p>
+E&eacute;n van die redenen betreft het kunstmatige verband met het bezit van
+een voorwerp, een object. Als ik stamppot maak, vind ik het niet leuk
+wanneer iemand anders die eet, want dan kan ik het niet eten. Mijn nadeel
+is precies de ander zijn voordeel: slechts &eacute;&eacute;n van ons kan die
+stamppot eten, de vraag is wie? Het kleinste onderscheid kan daarbij in het
+voordeel van &eacute;&eacute;n van ons uitvallen.</p>
+
+<p>
+Maar als je een programma gebruikt of wijzigt is dat rechtstreeks van
+invloed op jou maar slechts indirect op mij (de auteur). Wanneer je een
+kopie aan een vriend geeft heeft dat veel meer betrekking op jou en je
+vriend dan op mij. Ik zou de macht niet mogen hebben om je dat te
+verbieden. Die macht zou niemand moeten hebben.</p>
+
+<p>
+De tweede reden is dat ons is wijsgemaakt dat dit natuurlijke recht van de
+auteur een geaccepteerde en onomstreden traditie is in onze samenleving.</p>
+
+<p>
+Historisch gezien is juist het tegenovergestelde het geval. Een voorstel om
+dit natuurlijke recht van auteurs in de Amerikaanse grondwet vast te leggen
+werd juist verworpen. Vandaar dat de grondwet het auteursrechten systeem
+<em>toestaat</em> en niet <em>verplicht</em> stelt; dat is tevens de reden
+dat het tijdelijk moet zijn. Er staat ook in dat het auteursrecht er is om
+vooruitgang te stimuleren&mdash;niet om auteurs te belonen. De
+auteursrechten beloont auteurs een beetje, en uitgevers nog meer, maar dat
+is om hun gedrag te veranderen.</p>
+
+<p>
+De echte gevestigde traditie binnen onze maatschappij is dat het
+auteursrecht indruist tegen het natuurlijk recht van de gemeenschap&mdash;en
+dat dit alleen recht van bestaan heeft in het belang van die gemeenschap.</p></li>
+
+<li id="economics">Economische belangen.
+
+<p>
+Het laatste argument om eigendom van software te vergoelijken is dat dit zou
+leiden tot de productie van meer software.</p>
+
+<p>
+In tegenstelling tot de anderen, bevat dit argument logica. Het is
+gebaseerd op een geldig streven&mdash;gebruikers van software tevreden
+stellen. Verder staat het empirisch vast dat mensen meer produceren naar
+gelang ze daar beter voor betaald worden.</p>
+
+<p>
+Het economische argument gaat echter uit van een verkeerde aanname: dat het
+verschil in productie wordt bepaald door hoeveel geld we bereid zijn te
+betalen. Het gaat er van uit dat we &quot;productie van software&quot;
+willen, of de software nu een eigenaar heeft of niet.</p>
+
+<p>
+Men accepteert deze aanname omdat dit overeen komt met onze ervaringen als
+het gaat om echte dingen. Een belegd broodje bijvoorbeeld. Je zou een
+zelfde broodje gratis kunnen krijgen of voor een bepaalde prijs. In dat
+geval is dat wat je betaald het enige verschil. Betaald of niet, het
+broodje blijft hetzelfde, met dezelfde smaak, zelfde voedingswaarde en je
+kunt het altijd maar &eacute;&eacute;n keer opeten. Of je het broodje nu
+krijgt van een eigenaar of niet heeft alleen effect op het bedrag wat je
+moet neertellen.</p>
+
+<p>
+Dit geldt voor alle materi&euml;le zaken&mdash;of het nu wel of geen
+eigenaar heeft is niet direct van invloed op wat het <em>is</em>, of wat je
+ermee kunt doen als je het verkrijgt.</p>
+
+<p>
+Wanneer een programma echter een eigenaar heeft, dan is dit heel erg van
+invloed op wat het is en wat je met een kopie ervan kan doen wanneer je het
+gekocht hebt. Het verschil zit hem niet alleen in de hoeveelheid geld. Het
+auteursrechten systeem moedigt auteurs aan iets te produceren&mdash;maar
+niet per definitie wat de gemeenschap echt nodig heeft. Het geeft een vage
+ethische vervuiling die ons allemaal be&iuml;nvloed.</p></li>
+
+</ul>
+
+<p>
+Wat heeft de maatschappij dan nodig? Deze heeft behoefte aan informatie die
+echt ter beschikking staat voor het publiek&mdash;zoals bijvoorbeeld
+programma's die mensen kunnen bestuderen, repareren, aanpassen en verbeteren
+en niet alleen maar gebruiken. Wat eigenaren van software echter meestal
+leveren is een zwarte doos waaraan niets valt te bestuderen of veranderen.</p>
+
+<p>
+De maatschappij heeft ook vrijheid nodig. Wanneer een programma een eigenaar
+heeft verliezen gebruikers de vrijheid over een deel van hun leven.</p>
+
+<p>
+Maar bovenal moet de maatschappij vrijwillige samenwerking stimuleren bij
+zijn mensen. Wanneer eigenaren van software ons wijsmaken dat het op een
+normale wijze helpen van je buurman &quot;piraterij&quot; is, dan zijn ze
+bezig onze moraal te vervuilen.</p>
+
+<p>
+Daarom zeggen we dat <a href="/philosophy/free-sw.html">vrije software</a>
+gaat over vrijheid, niet over prijs.</p>
+
+<p>
+Het economische argument van eigenaren klopt niet, maar er is wel degelijk
+een economische kant. Sommigen maken nuttige software omdat ze het leuk
+vinden of om hun kunnen te laten zien; als we echter meer software willen
+hebben dan deze mensen op dit moment maken dan zullen we hiervoor fondsen
+moeten werven.</p>
+
+<p>
+Al zeker tien jaar proberen ontwikkelaars van vrije software op
+verschillende manieren fondsen te werven, met wisselend succes. Niemand
+hoeft daar rijk van te worden; het gemiddelde inkomen is voldoende
+aansporing voor banen die minder leuk zijn dan programmeren.</p>
+
+<p>
+Jarenlang, totdat een toelage dit overbodig maakte, heb ik in mijn onderhoud
+voorzien door op verzoek aanpassingen te maken in de vrije software die ik
+had geschreven. Iedere aanpassing werd aan het standaardpakket toegevoegd en
+kwam dus weer voor eenieder beschikbaar. Klanten betaalden me zodat ik zou
+werken aan de wijzigingen die zij wilden, in plaats van wijzigingen die ik
+anders in een andere volgorde gedaan zou hebben.</p>
+
+<p>
+Sommige programmeurs van vrije software verdienen hun geld door het verkopen
+van ondersteuning bij die programma's. Cygnus Support, met 50 werknemers in
+dienst (toen dit artikel werd geschreven), schat dat zo'n 15 procent van hun
+activiteiten het ontwikkelen van vrije software is&mdash;een respectabel
+percentage voor een software bedrijf.</p>
+
+<p>
+In de jaren negentig financierde bedrijven als Intel, Motorola, Texas
+Instruments en Analog Devices, de verdere ontwikkeling van de GNU compiler
+voor de programmeertaal C. Intussen is de GNU compiler voor Ada gefinancierd
+door de Amerikaanse luchtmacht en wordt nu voortgezet door een bedrijf dat
+hier speciaal voor is opgericht.</p>
+
+<p>
+De beweging voor vrije software is nog klein en jong. Maar het voorbeeld van
+de door luisteraars ondersteunde radio in dit land [de VS] toont aan dat het
+mogelijk is om grootschalige activiteiten te ontplooien zonder dat iedere
+gebruiker gedwongen is te betalen.</p>
+
+<p>
+Als computergebruiker kan het zijn dat je op een gegeven moment <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">auteurs rechtelijke
+</a> software gebruikt. Als een vriend je vraagt een kopie voor hem te maken
+zou het fout zijn hem dit te weigeren. Samenwerking is belangrijker dan
+kopieer rechten. Maar stiekeme, ondergrondse samenwerking ondermijnt de
+normen en waarden van een maatschappij. Men zou ernaar moeten streven een
+open en eerlijk leven te leiden waarbij je trots op jezelf kunt zijn. Dit
+betekent dat je &quot;nee&quot; moet zeggen tegen auteurs rechtelijke
+software.</p>
+
+<p>
+Je verdient het om openlijk en vrijelijk te kunnen samenwerken met andere
+mensen die software gebruiken. Je verdient het om erachter te kunnen komen
+hoe een programma werkt en dit je studenten als lesmateriaal aan te kunnen
+bieden. Je verdient het om de vrijheid te hebben je favoriete programmeur in
+te huren om het programma te maken als het stuk gaat.</p>
+
+<p>
+Je verdient vrije software.</p>
+
+<h3>Voetnoten</h3>
+<ol>
+<li id="footnote1">De rechtszaak ging niet door.</li>
+</ol>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Dit artikel is opgenomen in <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1994, 2009, 2020 Richard Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2020/07/05 14:01:37 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/why-gnu-linux.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/why-gnu-linux.html
new file mode 100644
index 0000000..d7d345a
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/why-gnu-linux.html
@@ -0,0 +1,285 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-gnu-linux.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Waarom GNU/Linux? - GNU-project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Als het beestje maar een naam heeft</h2>
+
+<p><strong>door <a href="http://www.stallman.org/">Richard
+Stallman</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>Meer informatie hierover is te vinden in onze <a href=
+"/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux veelgestelde vragen</a>, ons artikel
+over <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux en het GNU-project</a> dat de
+geschiedenis van het GNU/Linux-systeem beschrijft en hoe het aan de naam
+komt, en ons artikel over <a
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU-gebruikers die nog nooit
+van GNU gehoord hebben</a>.
+
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>
+Namen hebben betekenis; de keuze van een naam zegt iets over het genoemde.
+Een verkeerde naam zet mensen op het verkeerde been. Een roos blijft zoet
+ruiken, hoe je het ook noemt&mdash;maar wanneer je die een pen noemt zullen
+mensen nogal teleurgesteld zijn wanneer je er niet mee kunt schrijven. En
+wanneer je pennen uitscheldt voor &ldquo;rozen&rdquo; ontgaat het mensen
+wellicht waar ze voor zijn. Wanneer je ons besturingssysteem
+&ldquo;Linux&rdquo; noemt, geeft dit het verkeerde beeld over de oorsprong
+van dit systeem, zijn geschiedenis en het doel. De naam <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> geeft de situatie al beter
+weer.</p>
+<p>
+Maakt dit verschil voor onze gemeenschap? Is het belangrijk wanneer mensen
+de oorsprong, geschiedenis en doel van het systeem kennen?
+Jazeker&mdash;want mensen die de geschiedenis niet kennen zijn gedoemd deze
+steeds te herhalen. De vrije wereld die ontstaan is rond <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> wordt altijd bedreigd; de
+problemen die de aanleiding waren om GNU te ontwikkelen zijn nog niet
+volledig verdwenen en dreigen zelfs terug te komen.</p>
+
+<p>
+Wanneer ik uitleg waarom het belangrijk is het systeem GNU/Linux en niet
+&ldquo;Linux&rdquo; te noemen reageren mensen soms als volgt:</p>
+
+<blockquote><p>
+<em> Toegegeven, het GNU project komt de eer toe voor het werk dat ze verzet
+hebben maar is het de ophef waard wanneer dat niet gebeurd? Is het niet veel
+belangrijker dat het werk gedaan is en niet wie het gedaan heeft? Ontspan
+toch, geniet van je mooie stukje werk en maak je niet druk over wie de eer
+toekomt. </em>
+</p></blockquote>
+<p>
+Dat zou gezond advies zijn wanneer het werk ook inderdaad gedaan zou zijn en
+het tijd zou zijn te ontspannen. Was dat maar zo! Er zijn nog dreigingen
+alom en nu is niet het moment om rustig achterover te leunen. De kracht van
+onze gemeenschap zit in onze toewijding aan vrijheid en samenwerking. Het
+gebruik van de naam <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> helpt
+ons en anderen aan die doelen te herinneren.</p>
+
+<p>
+Het is mogelijk om goede vrije software te schrijven zonder het gedachtegoed
+van GNU; er is ook veel goed werk verricht in naam van Linux. Maar het
+begrip &ldquo;Linux&rdquo; is van begin af aan niet verbonden geweest met
+een filosofie van vrijheid van samenwerking. En wanneer de naam steeds vaker
+in het zakenleven wordt gebruikt zullen we meer moeite hebben dit te
+verbinden met onze gemeenschapszin.</p>
+
+<p>
+Een grote uitdaging in de nabije toekomst komt van de neiging van
+&ldquo;Linux&rdquo;-distributeurs om niet-vrije software aan <a href=
+"/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> toe te voegen uit naam van het gemak
+en bruikbaarheid. Alle grote commerci&euml;le uitgevers doen dit; geeneen
+levert een distributie die helemaal vrij is. De meesten geven niet eens aan
+welke onderdelen niet-vrij zijn. Velen ontwikkelen zelfs niet-vrije software
+en voegen dit aan de distributie toe. Sommigen hebben zelfs het lef te
+adverteren met &ldquo;Linux&rdquo;-systemen met een &ldquo;licentie per
+gebruiker&rdquo;, waarmee je net zoveel vrijheid krijgt als met Microsoft
+Windows.</p>
+
+<p>
+Mensen proberen vaak niet-vrije software toe te voegen met het excuus dat
+dit de &ldquo;populariteit van Linux&rdquo; vergroot&mdash;waarmee
+populariteit dus boven vrijheid wordt gesteld. Soms geeft men dit openlijk
+toe. Wired Magazine schreef bijvoorbeeld dat Robert McMillan, redacteur van
+Linux Magazine, &ldquo;ervan overtuigd was dat een overstap naar
+open-bron-software ingegeven zou moeten zijn door technische overwegingen en
+geen politieke&rdquo;. En de <abbr title= "Chief Executive
+Officer">CEO</abbr> van Caldera pleitte openlijk dat gebruikers het <a
+href="http://www.zdnet.com/article/stallman-love-is-not-free/">idee van
+vrijheid op moeten geven in ruil voor de &ldquo;populariteit van
+Linux&rdquo;</a>.</p>
+
+<p>
+Het toevoegen van niet-vrije software aan <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>-systemen is misschien goed voor
+de populariteit wanneer we dit afmeten aan het aantal mensen dat een
+combinatie van GNU/Linux en niet-vrije software zal
+gebruiken. Tegelijkertijd word je daarmee gevraagd om niet-vrije software te
+accepteren als iets goeds en het idee van vrijheid maar te laten varen. Het
+heeft geen zin harder te rijden wanneer je daarmee niet op de weg kan
+blijven.</p>
+
+<p>
+Wanneer de niet-vrije &ldquo;toevoeging&rdquo; een programmabibliotheek of
+programmeergereedschap is, wordt dit gelijk een valkuil voor
+vrije-software-ontwikkelaars. Wanneer ze vrije software ontwikkelen die
+afhankelijk is van een dergelijk pakket kan hun software geen onderdeel zijn
+van een vrij systeem. Motif en Qt hebben op die manier in het verleden heel
+veel vrije software in de val gelokt. Daardoor ontstonden problemen die
+jaren gekost hebben om op te lossen. Het probleem met Motif bleef bestaan
+totdat het niet meer gebruikt werd. De niet-vrije implementatie van Sun's
+Java had later hetzelfde effect: de <a href
+="/philosophy/java-trap.html">Java-valstrik</a> (merk op dat dit gelukkig
+grotendeels is opgelost).</p>
+
+<p>
+Wanneer onze gemeenschap in die richting opschuift eindigen we met <a href=
+"/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> nog in een moza&iuml;ek van vrije en
+niet-vrije componenten. Over vijf jaar zullen we ongetwijfeld nog genoeg
+vrije software hebben; maar als we niet uitkijken zal dit nauwelijks te
+gebruiken zijn zonder de niet-vrije software die gebruikers gewend zijn
+erbij te krijgen. Wanneer dat gebeurt zal onze strijd voor de vrijheid
+mislukt zijn.</p>
+
+<p>
+Wanneer het uitbrengen van vrije alternatieven alleen een kwestie van
+programmeren was zouden we toekomstige problemen steeds beter op kunnen
+lossen door het groeiende aantal leden binnen onze gemeenschap. Maar er zijn
+beren op de weg: wetten die vrije software verbieden. Terwijl het aantal
+softwarepatenten alarmerend toeneemt en ook wetten als de <abbr
+title="Digital Millennium Copyright Act">DMCA</abbr> worden aangenomen die
+worden gebruikt om te verhinderen dat er belangrijke vrije software wordt
+ontwikkeld voor bijvoorbeeld het bekijken van DVD's en het luisteren naar
+RealAudio-kanalen, zullen er uiteindelijk weinig manieren overblijven om
+patenten en geheime opslagformaten te bestrijden, behalve door <strong>te
+weigeren deze niet-vrije programma's te gebruiken</strong>.</p>
+
+<p>
+Deze bedreigingen het hoofd bieden zal veel verschillende soorten inspanning
+vergen. Maar wat we vooral in de gaten moeten houden, willen we effectief
+weerstand blijven bieden, is ons doel om in alle vrijheid samen te kunnen
+werken. We kunnen hierbij niet alleen uitgaan van de wil om krachtige en
+betrouwbare software te maken die mensen zal motiveren tot grote
+inspanningen. We hebben het soort vastberadenheid nodig die mensen op
+kunnen brengen wanneer ze vechten voor hun vrijheid en hun gemeenschap, de
+vastberadenheid om jaren vol te houden en niet op te geven.</p>
+
+<p>
+In onze gemeenschap is dat doel en die vastberadenheid vooral binnen het
+GNU-project te vinden. Wij zijn degenen die over vrijheid praten en
+gemeenschap als iets wat het waard is om voor te vechten; de organisaties
+die het over &ldquo;Linux&rdquo; hebben praten hier meestal niet over; de
+tijdschriften over &ldquo;Linux&rdquo; staan meestal vol met advertenties
+voor niet-vrije software; bedrijven die &ldquo;Linux&rdquo; distribueren
+voegen er niet-vrije software aan toe; ander bedrijven &ldquo;ondersteunen
+Linux&rdquo; met niet-vrije toepassingen die werken op GNU/Linux; de
+&ldquo;Linux&rdquo;-gebruikersgroepen nodigen vaak verkopers uit om dit
+soort toepassingen te komen presenteren. De meest waarschijnlijke plaats
+waar mensen uit onze gemeenschap in aanraking kunnen komen met het idee van
+vrijheid en vastberadenheid is in het GNU-project.</p>
+
+<p>
+Maar wanneer mensen hiermee in aanraking komen, zullen ze zich dan
+aangesproken voelen?</p>
+
+<p>
+Diegenen die weten dat ze een systeem gebruiken dat uit het GNU-project
+stamt zien meestal een directe relatie tussen zichzelf en GNU. Ze zullen het
+niet automatisch eens zijn met onze filosofie maar het zal voor hen reden
+genoeg zijn om er in ieder geval over na te denken. Dit in tegenstelling tot
+diegenen die zichzelf als &ldquo;Linux-gebruikers&rdquo; zien en geloven dat
+het GNU-project &ldquo;gereedschappen ontwikkelde die Linux goed uit
+kwamen&rdquo;, zij zullen slechts een indirecte relatie zien tussen zichzelf
+en GNU. Ze zouden de GNU-filosofie weleens kunnen negeren wanneer ze ermee
+in aanraking zouden komen.</p>
+
+<p>
+Het GNU-project is idealistisch en dat is tegenwoordig een nadeel: de
+huidige mores dicteert dat idealisme &ldquo;onpraktisch&rdquo; is. Ons
+idealisme is echter extreem praktisch geweest: het is de reden dat we nu een
+vrij <a href= "/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>-besturingssysteem
+hebben. Mensen die dit systeem een warm hart toedragen dienen te weten dat
+het ons idealisme is geweest wat dit mogelijk heeft gemaakt.</p>
+
+<p>
+Wanneer &ldquo;het werk&rdquo; echt gedaan zou zijn, als er niets anders op
+het spel stond dan alleen nog de eer, dan zou het wellicht beter zijn om dit
+te laten voor wat het is. Maar we bevinden ons niet in die positie. Om
+mensen te kunnen inspireren en voort te laten bouwen op ons werk, moeten we
+de eer krijgen die we verdienen voor het werk wat in het verleden is
+gedaan. Help ons daarin door het besturingssysteem <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> te noemen.</p>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Dit verhaal is gepubliceerd in <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Vrije
+software, vrije maatschappij: geselecteerde artikelen van Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014, 2015, 2016, 2020 Richard Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2020/07/04 09:00:35 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/why-programs-should-be-shared.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/why-programs-should-be-shared.html
new file mode 100644
index 0000000..e3c6f54
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/why-programs-should-be-shared.html
@@ -0,0 +1,150 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-programs-should-be-shared.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Waarom programma's gedeeld zouden moeten worden - GNU-project - Free
+Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/why-programs-should-be-shared.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Waarom programma's gedeeld zouden moeten worden</h2>
+
+<p><strong>by <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p>
+
+ <blockquote>
+ <p>Richard Stallman schreef deze tekst, die is gevonden in een bestand uit mei
+1983, hoewel het niet duidelijk is of hij het destijds of al eerder
+geschreven had. In mei 1983 overwoog hij om een vrij besturingssysteem te
+ontwikkelen, maar hij had wellicht nog niet besloten om een systeem lijkend
+op Unix te maken in plaats van iets als de Lisp-machine van MIT.</p>
+
+ <p>Hij had nog geen onderscheid gemaakt tussen de twee betekenissen van het
+Engelse woord &ldquo;free&rdquo;; dit bericht is geformuleerd in
+bewoordingen van gratis kopie&euml;n, maar neemt voor lief dat dit betekent
+dat gebruikers ook vrijheid hebben.</p>
+ </blockquote>
+
+<p>Vijf jaar geleden kon je ervan op aan dat elk nuttig programma dat is
+geschreven door <abbr title="Stanford Artificial Intelligence
+Laboratory">SAIL</abbr>, <abbr title="Massachusetts Institute of
+Technology">MIT</abbr>, <abbr title="Carnegie Mellon University">CMU</abbr>,
+enz., zou worden gedeeld. Sindsdien zijn deze universiteiten zich net als
+softwarebedrijven gaan gedragen&mdash;al het nuttige zal worden verkocht
+voor een appel en een ei (vaak nadat het is bekostigd door de overheid).</p>
+
+<p>Mensen zoeken allerlei excuses waarom het schadelijk is om software weg te
+geven. Deze zogenaamde problemen waren nooit een probleem voor ons toen we
+<em>wilden</em> delen, en hadden geen invloed op EMACS, dus ik vermoed dat
+ze onzin zijn.</p>
+
+<p>Mensen zeggen bijvoorbeeld dat bedrijven het zullen &ldquo;stelen&rdquo; en
+verkopen. Als dat zo is zou dat niet slechter zijn dan als Stanford het zou
+verkopen! In ieder geval zouden mensen dan de keuze hebben om een gratis
+kopie te verkrijgen. Willen gebruikers onderhouden software kopen? Laat
+mensen dan servicecontracten afsluiten&mdash;maar geef de software zelf vrij
+weg.</p>
+
+<p>Ik denk dat ik alle redenen die je kunt verzinnen voor het niet delen van
+software, kan weerleggen. Maar veel belangrijker is de reden waarom we
+zouden <em>moeten</em> delen:</p>
+
+<p>We zouden veel meer gedaan kunnen krijgen met dezelfde hoeveelheid moeite,
+als kunstmatige barri&egrave;res weggehaald zijn. En we zouden ons meer in
+harmonie voelen met iedereen.</p>
+
+<p>Het delen van software is de vorm die wetenschappelijke samenwerking
+aanneemt in het vakgebied van de computerwetenschappen. Universiteiten
+verdedigden altijd het principe van wetenschappelijke samenwerking. Is het
+juist om dat nu overboord te zetten om de winst?</p>
+
+<p>Moeten we dat goed vinden?</p>
+
+<p>Er zijn nu studenten aan het werk aan programmeerprojecten waarvan het de
+bedoeling is ze te verkopen. Als we de normen van vijf jaar geleden zouden
+terugbrengen, zullen universiteiten dit niet durven doen. En als je start
+met delen zullen andere mensen wellicht beginnen te delen met jou.</p>
+
+<p>Dus laten we weer gaan delen.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2016/11/26 14:27:57 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/wsis.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/wsis.html
new file mode 100644
index 0000000..8fef4a6
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/wsis.html
@@ -0,0 +1,183 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/wsis.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Wereldtop over de informatiemaatschappij - GNU Project - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/wsis.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Wereldtop over de informatiemaatschappij</h2>
+
+<p>door <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
+Stallman</strong></a></p>
+
+<p><em>(gepubliceerd door Newsforge.)</em></p>
+
+<blockquote>
+<p>Op de <abbr title="World Summit on the Information Society">WSIS</abbr>, in
+een sfeer van onderdrukken van meningsverschillen is de stand 0-0.<br />
+<span style="margin-left: 30%">-- Richard Stallman</span></p>
+</blockquote>
+
+<p>Het doel van de wereldtop over de informatiemaatschappij is het dichten van
+de digitale kloof door Internet toegankelijk te maken voor iedereen. De
+onderhandelingen waren in November al afgerond dus de grote offici&euml;le
+top in Geneve vorige week was meer een beurs dan een echt topoverleg.</p>
+
+<p>De opzet van de top was zodanig dat ook maatschappelijke organisaties
+(vooral diegenen die vechten voor mensenrechten, gelijke rechten en
+armoedebestrijding) mee konden doen, zie ook de discussies en het
+commentaar. De uiteindelijke slotverklaring echter bevatte niets van de
+aanbevelingen die deze organisaties deden. In feite werd de maatschappij
+uitgenodigd om tegen een uitgeschakelde microfoon te praten.</p>
+
+<p>In de slotverklaring staat weinig vernieuwends. En als het gaat om de vraag
+wat mensen nu vrijelijk mogen <em>doen</em> met het Internet, gaat de
+verklaring voornamelijk in op eisen van diverse regeringen om de toegang tot
+cyberspace te beperken.</p>
+
+<p>E&eacute;n van de oorzaken van de digitale kloof is de kunstmatige
+beperkingen die men oplegt aan het delen van informatie met anderen. Onder
+andere geldt dit voor licenties op niet-vrije software en de schadelijke
+beperkingen die het auteursrecht ons oplegt. De Braziliaanse afvaardiging
+streefde maatregelen na die vrije software zou bevorderen maar de
+Amerikaanse delegatie was daar fel op tegen (merk op dat de Bush-campagne
+gesponsord werd door Microsoft). Het resultaat was een gelijkspel, waarbij
+de slotverklaring vrije software, open source en private software op gelijke
+voet stelde wat betreft hun rechtmatigheid. De VS stond er ook nog op om de
+vermeende voordelen van &ldquo;intellectueel eigendom&rdquo; aan te
+stippen. (Dit begrip met ingebouwd vooroordeel <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty">leidt tot
+simplistische generalisaties</a>; om een goede mening te kunnen vormen over
+voors en tegens van het auteursrecht, dan wel de hemelsbreed verschillende
+voors en tegens van het patentrecht, kan men beter dit begrip niet
+gebruiken.)</p>
+
+<p>De slotverklaring spoort regeringen aan om vrije toegang te verlenen tot
+openbare informatie maar zegt niets over wat er nog meer als openbare
+informatie vrijgegeven moet worden.</p>
+
+<p>De mensenrechten werden min of meer gerespecteerd maar een voorstel tot het
+&ldquo;recht om informatie uit te wisselen&rdquo; (niet alleen om toegang
+tot informatie) via het Internet werd afgeschoten door een groot aantal
+landen. De top heeft ook kritiek gekregen op hun beslissing om de top van
+2005 in Tunesi&euml; te houden, een schoolvoorbeeld van hoe het niet
+moet. Er zijn daar mensen <a
+href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/africa/2777389.stm">gevangen gezet voor het
+gebruik van Internet om de regering te bekritiseren</a>.
+</p>
+
+<p>Onderdrukken van kritiek tijdens deze conferentie werd ook actief
+gedaan. Een anti-conferentie, meer een aantal discussies en vergaderingen,
+was georganiseerd voor dinsdag maar werd onderbroken door de politie van
+Geneve die overduidelijk op zoek was naar een excuus om dit tegen te
+houden. Eerst werd beweerd dat de eigenaar geen toestemming had gegeven voor
+het gebruik van die ruimte totdat de huurder kwam opdagen die de ruimte voor
+jaren had gehuurd en vertelde dat hij de conferentie had goedgekeurd. Toen
+kwam de politie met het excuus dat het pand niet brandveilig was, naar ik
+van inwoners van Geneve heb begrepen geldt dit voor de meeste gebouwen
+aldaar. Een prima excuus dus om wat dan ook te verbieden. De aandacht van de
+pers hiervoor heeft er tenslotte toe geleid dat de stad uiteindelijk de
+anti-conferentie toch toestond op een andere lokatie.</p>
+
+<p>Een onderdrukkingsactie op kleinere schaal was de actie van de
+discussieleider aan de ronde tafel die mij afkapte met de mededeling dat
+mijn tijd om was lang voordat de drie minuten die er voor stonden verstreken
+waren. Ze flikte hetzelfde kunstje met de vertegenwoordiger van EPIC. Later
+begreep ik dat ze werkte voor de internationale kamer van
+koophandel&mdash;&mdash;dat verklaarde veel. En hoe frappant voor deze top
+dat men haar aan het stuur zette op het moment dat wij aan de beurt waren om
+te spreken.</p>
+
+<p>De onderdrukking kon men ook duidelijk afleiden uit de uitsluiting van
+bepaalde maatschappelijke groeperingen die, door hun aandacht voor
+mensenrechten, hun regeringen, die hier geen aandacht voor hadden, duidelijk
+in verlegenheid brachten. De conferentie <a
+href="http://www.hrichina.org/en/content/2301">weigerde bijvoorbeeld
+&ldquo;Human Rights In China&rdquo; te erkennen</a>. Een groep die kritiek
+heeft op de Chinese regering vanwege, onder andere, censuur van het
+Internet.</p>
+
+<p><!--a href="http://ar.rsf.org/article.php3?id_article=8774"-->
+<!--/a-->
+Verslaggevers Zonder Grenzen werd ook buitengesloten. Om mensen te wijzen op
+hun uitsluiting en op censuur van het Internet door diverse landen in het
+algemeen, hebben ze een radiostation in buurland Frankrijk opgezet en
+mini-radios uitgedeeld zodat deelnemers aan de conferentie konden vernemen
+wat de organisatie allemaal had onderdrukt.</p>
+
+<p>De top heeft wellicht wat bruikbaars opgeleverd. Er kwamen bijvoorbeeld
+diverse mensen bijeen om een organisatie op te richten die Afrika zou helpen
+over te schakelen op GNU/Linux. Maar de conferentie heeft daar niet meer aan
+bijgedragen dan de mogelijkheid voor ons om elkaar te ontmoeten. En ik denk
+ook niet dat dat de bedoeling van de organisatoren was. De algehele
+benadering van deze conferentie was dat men Microsoft de gelegenheid heeft
+gegeven om met bewindslieden en soms v&oacute;&oacute;r bewindslieden, te
+kunnen preken &mdash;&mdash;om zo een crimineel bedrijf te legitimeren.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2015/02/09 21:03:03 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/x.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/x.html
new file mode 100644
index 0000000..ba81f9c
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/x.html
@@ -0,0 +1,246 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/x.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>De X Window's Valstrik - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="GNU, FSF, Free Software Foundation, vrijheid, Richard Stallman, rms, vrije
+software beweging" />
+<meta http-equiv="Description"
+ content="Richard Stallman vertelt de geschiedenis van de vrije software beweging die
+een vrij besturingssysteem wil ontwikkelen." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/x.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<div class="reduced-width">
+<h2>De X Window's Valstrik</h2>
+
+<address class="byline">door Richard Stallman</address>
+<hr class="thin" />
+<div class="article">
+<p>
+Auteursplicht of geen auteursplicht? Dat is &eacute;&eacute;n van de
+grootste controversen binnen de vrije software gemeenschap. Het idee van
+auteursplicht is om vuur met vuur te bestrijden&mdash;het auteursrecht
+gebruiken om onze code vrij te houden. De GNU GPL (General Public License)
+is een voorbeeld van een licentie met auteursplicht.</p>
+
+<p>
+Sommige ontwikkelaars van vrije software hebben een voorkeur voor licenties
+zonder auteursplicht. Niet auteursplichtige licenties zoals XFree86 en <a
+href= "/licenses/bsd.html">BSD</a> hebben als uitgangspunt om nooit nee te
+zeggen &mdash;ook niet tegen mensen die jouw werk willen gebruiken om
+anderen te beperken. Niet auteursplichtige licenties doen niets fout, maar
+ze doen ook niets om actief onze vrijheid om software te veranderen en
+verder te verspreiden, te verdedigen. Daarvoor hebben we auteursplicht
+nodig.</p>
+
+<p>
+Jarenlang is het X Consortium de grootste tegenstander geweest van
+auteursplicht. Ze probeerden morele druk uit te oefenen en vrije software
+ontwikkelaars te ontmoedigen om auteursplicht op hun programma's te zetten.
+Morele druk door te verkondigen dat het niet netjes is om nee te zeggen.
+Ontmoedigen door hun richtlijn dat programma's met auteursplicht geen
+onderdeel van de X software mocht zijn.</p>
+
+<p>
+Waarom had het X Consortium dit beleid? Dat had te maken met hun definitie
+van succes. Die was gedefinieerd in termen van populariteit&mdash;of om
+precies te zijn, zoveel mogelijk computerbedrijven over te halen hun X
+Window systeem te gebruiken. Dit liet alle macht aan de
+computerbedrijven. Wat ze ook wilden, het X Consortium had het maar te
+leveren.</p>
+
+<p>
+Computerbedrijven brengen normaliter private software uit. Ze wilden echter
+dat ontwikkelaars van vrije software hun werk aan hun zouden geven. Als ze
+direct hierom hadden gevraagd zouden ze zijn uitgelachen. Het X Consortium
+echter kon, als stroman, dit verzoek inkleedden als een onbaatzuchtig
+verzoek. &ldquo;Geef, net als wij, je werk aan de ontwikkelaars van private
+software&rdquo;, zeiden ze, de indruk wekkend dat dit een nobel en
+onbaatzuchtig streven was. &ldquo;Help ons om populair te worden&rdquo;,
+zeiden ze, alsof het geen offer was.</p>
+
+<p>
+Maar het gaat hier niet om zelfopoffering: het opgeven van de bescherming
+die auteursplicht geeft, en die de vrijheid van de hele gemeenschap
+beschermt, is meer dan alleen jezelf opofferen. Diegenen die de software
+schonken aan het X Consortium gaven tevens de toekomst van de gemeenschap in
+handen van datzelfde consortium.</p>
+
+<p>
+Het vertrouwen was misplaatst. Het laatste jaar heeft het X Consortium
+plannen gemaakt om de aanstaande versie X11R6.4 te beperken, zodat het geen
+vrije software meer is. Ze hebben besloten om nu echt nee te gaan zeggen,
+niet alleen tegen ontwikkelaars van private software, maar ook tegen onze
+gemeenschap.</p>
+
+<p>
+Het is ironisch. Als je ja zei tegen het X Consortium toen ze je vroegen om
+geen auteursplicht te gebruiken heb je ze ook de volmacht gegeven om jou
+versie van je programma te beperken en er een licentie op te zetten, samen
+met de kern van het X systeem.</p>
+
+<p>
+Het X Consortium heeft dit plan niet uitgevoerd. Het heeft zichzelf in
+plaats daarvan opgeheven en alle spullen overgedragen aan de Open Group,
+wiens medewerkers nu een vergelijkbaar plan uitvoeren. Om eerlijk te zijn,
+toen ik ze vroeg om versie X11R6.4 ook onder de GNU GPL uit te brengen,
+naast de geplande beperkte licentie, heeft men dit wel overwogen (ze waren
+fel gekant tegen het handhaven van de oude X11 licentie). Voordat ze ja of
+nee konden zeggen tegen dit voorstel, was het al misgegaan om een andere
+reden: de XFree86 groep handhaaft het oude beleid van het X Consortium en
+accepteren geen auteursplichtige software.
+</p>
+
+<p>
+In September 1998, maanden na het uitbrengen van X11R6.4 onder een
+niet-vrije licentie, draaide de Open Group deze beslissing terug en bracht
+dezelfde versie uit onder de niet-auteursplichtige vrije software licentie
+waarmee ook X11R6.3 was uitgebracht. De Open Group deed het uiteindelijk dus
+goed maar dat doet niets af aan het oorspronkelijke probleem.</p>
+
+<p>
+Maar zelfs wanneer het X Consortium of de Open Group nooit het plan hadden
+gehad om X te beperken, dan nog had iemand anders dat kunnen doen.
+Niet-auteursplichtige software is kwetsbaar aan alle kanten; het staat
+iedereen toe om te proberen een niet-vrije versie dominant te maken, wanneer
+hij er genoeg tijd en geld aan spendeert om belangrijke functionaliteit in
+private vorm eraan toe te voegen. Gebruikers die software kiezen op basis
+van technisch kunnen in plaats van op vrijheid, kunnen daarmee gemakkelijk
+worden verleidt tot het gebruiken van de private versie voor het gemak op
+korte termijn.</p>
+
+<p>
+Noch het X Consortium, noch de Open Group kan nog morele druk uitoefenen
+door te beweren dat het niet netjes is om nee te zeggen. Dit maakt het des
+te makkelijker om te beslissen je X-gerelateerde software met copyleft
+(auteursplicht) uit te brengen.</p>
+
+<p>
+Wanneer je aan de kern van X werkt, aan programma's zoals de X server, Xlib
+en Xt, dan is er geen praktische reden om hier auteursplicht op te leggen.
+De X.org groep doet belangrijk werk voor de gemeenschap met het onderhoud
+van deze programma's en het auteursplichtig maken van delen zou dus meer
+kwaad doen dan goed door de noodzakelijke splitsing van de ontwikkeling. Het
+is daarom beter met de XFree86 groep samen te werken en onze wijzigingen
+niet auteursplichtig te maken. Hetzelfde geldt voor programma's die daar
+nauw aan gerelateerd zijn zoals <code>xset</code> en <code>xrdb</code> en
+die geen grote verbeteringen meer nodig hebben. We weten tenminste zeker dat
+de X.org groep zijn best zal doen om deze programma's verder te ontwikkelen
+als vrije software.</p>
+
+<p>
+Voor programma's buiten de kern van X is dit anders: toepassingen, window
+managers, extra programmabilbliotheken en widgets. Er is geen reden om hier
+geen auteursplicht op te leggen en dat zouden we dan ook moeten doen.</p>
+
+<p>
+Mocht je je toch verplicht voelen door de voorwaarden voor opname in de X
+distributie, dan kan het GNU project het op zich nemen om auteursplichtige
+programma's te publiceren die met X werken. Als je auteursplicht op je
+programma wilt leggen maar bang bent dat de uitsluiting van X de
+populariteit negatief zal be&iuml;nvloeden, vraag ons dan om hulp.</p>
+
+<p>
+Het is tegelijkertijd beter om niet teveel te streven naar
+populariteit. Wanneer een zakenman je probeert te overtuigen met &ldquo;meer
+populariteit&rdquo; zou hij kunnen beweren dat zijn gebruik van het
+programma cruciaal is voor het succes. Geloof hem niet! Wanneer je programma
+goed genoeg is, komen de gebruikers vanzelf wel; je hoeft niet wanhopig op
+zoek naar gebruikersgroepen en je zult dan ook sterker staan als je dat niet
+doet. Het geeft een onbeschrijfelijk gevoel van vreugde en vrijheid om te
+kunnen antwoorden, &ldquo;slikken of stikken&mdash;mij maakt het niet
+uit&rdquo;. Meestal zal de zakenman van gedachten veranderen en het
+programma accepteren met auteursplicht, als je hem zo uitdaagt.</p>
+
+<p>
+Vrienden, vrije software ontwikkelaars, stoot je niet aan dezelfde steen.
+Wanneer we geen auteursplicht toepassen op onze software, dan brengen we
+zijn toekomst in gevaar en is de software overgeleverd aan iedereen met meer
+middelen en minder scrupules. Met auteursplicht kunnen we onze vrijheid
+verdedigen, niet alleen voor onszelf maar ook voor de gemeenschap.</p>
+</div>
+</div>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2009, 2015, 2020 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2020/10/06 08:42:13 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/yes-give-it-away.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/yes-give-it-away.html
new file mode 100644
index 0000000..ed63c3f
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/yes-give-it-away.html
@@ -0,0 +1,142 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/yes-give-it-away.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Ja, geef het weg - GNU-project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/yes-give-it-away.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Ja, geef het weg</h2>
+
+<p><strong>door <a href="http://www.stallman.org/">Richard
+Stallman</a></strong></p>
+
+ <blockquote>
+ <p>Richard Stallman schreef deze tekst, die is gevonden in een bestand uit mei
+1983, hoewel het niet duidelijk is of hij het destijds of al eerder
+geschreven had. In mei 1983 overwoog hij om een vrij besturingssysteem te
+ontwikkelen, maar hij had wellicht nog niet besloten om een systeem lijkend
+op Unix te maken in plaats van iets als de Lisp-machine van MIT.</p>
+
+ <p>Hij had nog geen onderscheid gemaakt tussen de twee betekenissen van het
+Engelse woord &ldquo;free&rdquo;; dit bericht is geformuleerd in
+bewoordingen van gratis kopie&euml;n, maar neemt voor lief dat dit betekent
+dat gebruikers ook vrijheid hebben.</p>
+ </blockquote>
+
+<p>E&eacute;n van de belangrijke redenen voor het gratis weggeven van software
+is dat gebruikers de mogelijkheid hebben om het te veranderen. Hiermee
+kunnen zij er beter gebruik van maken, en dit moedigt hen ook aan om mee te
+helpen. Bovendien ontwikkelen zij onafhankelijkheid, zelfvertrouwen, en een
+gevoel van verantwoordelijkheid.</p>
+
+<p>Ik heb vaak gehoord dat Amerikanen denken dat iets waardeloos is als het
+gratis is. Dat kan wel waar zijn, maar het is niet rationeel. Mensen hebben
+het recht om neurotisch te zijn maar we zouden dit niet moeten
+aanmoedigen. In de tussentijd is het weggeven van software niet het
+&ldquo;waardeloos behandelen&rdquo; ervan, alleen maar omdat wat masochisten
+zouden kunnen denken dat het waardeloos is.</p>
+
+<p>Gebruikers zouden software niet veranderen als het waardeloos is; het is hen
+in gewijzigde toestand juist meer waard dan ervoor. Wat centrale
+ontwikkeling is ook nuttig, maar er zijn andere manieren om hiervoor te
+zorgen naast het lastigvallen van gebruikers.</p>
+
+<p>Ik heb veel ervaring met het delen van software en gebruikers die het
+vervolgens veranderen. Ik merk dat</p>
+
+<ol>
+ <li>er weinig aanleiding is om te denken dat EMACS nutteloos is</li>
+ <li>gebruikers veranderen EMACS vaak </li>
+ <li>veranderingen van gebruikersdragen bij aan de ontwikkeling van EMACS</li>
+ <li>centrale ontwikkeling van EMACS gaat door</li>
+</ol>
+
+<p>Ik heb gebruikers benaderd op basis van samenwerking en vertrouwen, en ze
+reageerden enthousiast en samenwerkend. Als ze horen dat er beperkingen
+worden opgelegd om hun neuroses om de tuin te leiden of omdat ze van tevoren
+als incompetent worden afgeschilderd, voelen zij begrijpelijke wrok. Ze
+worden er ook vaak incompetent en neurotisch van.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2016/11/26 14:57:46 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>