summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/nl/no-ip-ethos.html
blob: 5734e1b4d45897589c8aaee6d441b400ff09fb95 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/no-ip-ethos.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Laat Je Niet Corrumperen Door &lsquo;Intellectueel Eigendom&rsquo;</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/no-ip-ethos.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
<h2>Laat Je Niet Corrumperen Door &lsquo;Intellectueel Eigendom&rsquo;</h2>

  <p>door <a href="http://www.stallman.org/">Richard M. Stallman</a><br />
  June 09, 2006</p>

  <p>De meeste vrije software licenties zijn gebaseerd op het auteursrecht en dat
heeft een goede reden: het auteursrecht is internationaal veel beter
verspreid dan het alternatief, het contractrecht.</p>

  <p>Er is n&oacute;g een reden om geen contractrecht te gebruiken: het vereist
dat een distributeur een overeenkomst aangaat met iedere gebruiker voordat
die een kopie kan krijgen. Een CD uitreiken aan iemand zonder dat die eerst
zijn handtekening zet zou verboden zijn. Wat een gedoe!</p>

  <p>Het klopt dat in landen als China, waar het auteursrecht meestal niet wordt
eerbiedigt, we ook problemen kunnen krijgen met het handhaven van vrije
software licenties, zoals Heather Meeker al opmerkte in haar recente
LinuxInsider artikel, <a
href="http://www.linuxinsider.com/story/50421.html">&ldquo;Only in America?
Copyright Law Key to Global Free Software Mode l&rdquo;</a> (Alleen in
Amerika? Auteursrecht Sleutel tot Globaal Model voor Vrije Software).</p>

  <p>Dit is echter nog geen reden om druk uit te oefenen op China om hun
auteursrecht beter te handhaven. Hoewel we het zouden gebruiken om mensen
hun vrijheid te garanderen, moeten we ook onderkennen dat veelal de
Microsoft's , Disney's en Sony's van deze wereld hier het gevaar vormen om
ons die vrijheid te ontnemen.</p>

  <p>Ironisch genoeg zouden we waarschijnlijk meer succes hebben met de
handhaving in China dan bij Microsoft, Disney of Sony&mdash;omdat wat wij
willen makkelijker is.</p>

  <p>Disney wil iedere vorm van semi-legale organisaties uitbannen die exacte
kopie&euml;n verkopen. Met vrije software, ongeacht het type licentie, is
dit soort kopi&euml;ren legaal. Wat we willen voorkomen, wanneer de software
onder de GNU <a href="/copyleft/gpl.html">GPL</a> valt, is het uitbrengen
van private software, gebaseerd op onze vrije producten. Dat soort misbruik
is het ergst wanneer dit door grote bedrijven wordt gedaan&mdash;en dit zijn
eenvoudiger prooien voor de handhaving. Dus handhaving van de GPL in China
is geen verloren zaak maar het zal niet makkelijk worden.</p>

  <h3>Geen Chinese Wasserij</h3>

  <p>Desalniettemin slaat haar bewering dat dit tot een globaal probleem kan
leiden nergens op. Je kunt software met Amerikaans auteursrecht niet
&ldquo;witwassen&rdquo; door het door China te voeren, zoals ook zij zou
moeten weten.</p>

  <p>Wanneer iemand de GNU GPL schendt door niet-vrije versies van GCC te
verspreiden in de VS dan maakt het niet uit of de versie vanuit China kwam
of daar veranderd was. Het Amerikaans auteursrecht is onverkort van
toepassing en zal worden gehandhaafd.</p>

  <p>Deze fout lijkt het centrale punt in Meeker's artikel maar is dat niet.  Het
echte centrale punt is hier het gebruikte perspectief, wat duidelijk wordt
met haar gebruik van de term &ldquo;intellectueel eigendom&rdquo;. Zij
gebruikt deze term uitdrukkelijk, alsof het aan iets coherents refereert
&mdash; een afgebakend begrip waarover je kunt discussi&euml;ren. Wanneer je
dat redelijk lijkt dan heb je de verborgen aanname hierin geaccepteerd.</p>

  <h3>Laks Taalgebruik</h3>

  <p>Meeker gebruikt de termen &ldquo;intellectueel eigendom&rdquo; en
&ldquo;auteursrecht&rdquo; dwars door elkaar. Alsof het om &eacute;&eacute;n
en hetzelfde ding gaat. Soms ook haalt ze &ldquo;intellectueel
eigendom&rdquo; en patenten door elkaar alsof dat hetzelfde is. Meeker heeft
beide wetten bestudeerd en weet dus hoe verschillend ze zijn; het enige wat
ze gemeen hebben is de globale opzet.</p>

  <p>Ander wetten met betrekking tot &ldquo;intellectueel eigendom&rdquo; hebben
zelfs dat niet gemeen. De suggestie dat je dit over &eacute;&eacute;n kam
kunt scheren is gewoon misleidend.</p>

  <p>De term &ldquo;intellectueel eigendom&rdquo; geeft een valse voorstelling
over waarvoor die verschillende wetten zijn. Meeker heeft het over een
&ldquo;moraal&rdquo; aangaande &ldquo;intellectueel eigendom&rdquo; die in
de VS zou bestaan omdat het begrip &ldquo;intellectueel eigendom verwerkt
zou zijn in de Amerikaanse grondwet&rdquo;. De grootste fout die je maar
kunt maken.</p>

  <p>Wat staat er &eacute;cht in de Amerikaanse grondwet? Die heeft het niet over
&ldquo;intellectueel eigendom&rdquo; en het zegt niets over de meeste wetten
die men onder deze term laat vallen. Slechts twee worden er
genoemd&mdash;het auteursrecht en het patentrecht.</p>

  <p>Wat zegt de grondwet hierover? Wat is zijn moraal? Het is zeker niet de
&ldquo;moraal van het intellectueel eigendom&rdquo; wat Meeker voor zich
ziet.</p>

  <h3>Probleem in de Uitvoering</h3>

  <p>Wat de grondwet zegt is dat auteursrecht en patentrecht optioneel zijn.  Het
hoeft niet te bestaan. Het zegt dat wanneer ze toch bestaan, dit moet zijn
voor het openbaar belang&mdash;om vooruitgang te stimuleren door kunstmatige
prikkelingen.</p>

  <p>Het zijn geen rechten waar de houders recht op hebben; het zijn kunstmatige
voorrechten die we misschien wel of niet verlenen om mensen aan te moedigen
te doen wat wij wellicht nuttig vinden.</p>

  <p>Dit is een wijs beleid. Helaas luistert het congres &mdash; die de grondwet
uitvoert namens ons &mdash; alleen naar Hollywood en Microsoft in plaats van
naar ons.</p>

  <p>Waneer je de grondwet van de VS wel kunt waarderen, laat je dan niet moreel
corrumperen door het begrip &ldquo;intellectueel eigendom&rdquo;. Laat het
denken in dergelijke begrippen niet toe.</p>

  <p>Praktisch gesproken hebben het auteursrecht, patentrecht en
handelsmerkenrecht maar &eacute;&eacute;n ding gemeen: ieder is alleen
toegestaan wanneer het openbare belang wordt gediend. Jou belang in je
vrijheid is een deel van het openbare belang dat gediend moet worden.</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
website.</p>
</div>

<p>Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 <strong>Vertaling:</strong> <a
href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Bijgewerkt:

$Date: 2017/05/22 08:01:00 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>