summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/nl/imperfection-isnt-oppression.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/nl/imperfection-isnt-oppression.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/imperfection-isnt-oppression.html135
1 files changed, 135 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/imperfection-isnt-oppression.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/imperfection-isnt-oppression.html
new file mode 100644
index 0000000..68dec72
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/imperfection-isnt-oppression.html
@@ -0,0 +1,135 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/imperfection-isnt-oppression.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Onvolledig is niet hetzelfde als onderdrukking - GNU-project - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/imperfection-isnt-oppression.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Onvolledig is niet hetzelfde als onderdrukking</h2>
+
+<p>door <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+
+<p>Als een vrij programma niet alle functionaliteiten bevat die gebruikers
+zouden willen hebben is dat jammer; we moedigen mensen aan om toe te voegen
+wat nu nog mist. Sommigen gaan nog verder en beweren dat een programma geen
+vrije software is als het bepaalde functionaliteit mist&mdash;dat het
+gebruikers vrijheid 0 ontzegt (de vrijheid om het programma uit te voeren
+zoals jij wenst) of situaties waarvoor het programma niet is gemaakt. Dit
+argument is misplaatst omdat het is gebaseerd op het relateren van
+bekwaamheid met vrijheid, en onvolledigheid met onderdrukking.</p>
+
+<p>Elk programma heeft onvermijdelijk bepaalde functionaliteiten en ontbeert
+andere die wellicht gewenst zijn. Er zijn bepaalde taken die het programma
+kan doen, en andere die het niet kan doen zonder extra werk. Dat is de aard
+van software.</p>
+
+<p>Als een bepaalde functionaliteit mist kan dat betekenen dat sommige
+gebruikers het programma totaal onbruikbaar vinden. Als je bijvoorbeeld
+alleen grafische interfaces snapt, zou een commandolijn-programma wel eens
+onmogelijk te gebruiken kunnen zijn. Als je het scherm niet kunt zien, kan
+een programma zonder schermlezer onmogelijk te gebruiken zijn voor jou. Als
+je alleen Grieks spreekt is een programma met menu's en berichten in het
+Engels wellicht onmogelijk te gebruiken voor jou. Als jouw programma's zijn
+geschreven in Ada, is het voor jou niet mogelijk om een C-compiler te
+gebruiken. Om je deze hindernissen zelf te laten overbruggen is te veel
+gevraagd. Vrije software zou echt de functionaliteit moeten bieden die je
+nodig hebt.</p>
+
+<p>Vrije software zou het echt moeten leveren, maar de afwezigheid van een
+bepaalde functie zorgt er niet voor dat een programma niet-vrij is, omdat
+het onvolledig is, geen onderdrukking.</p>
+
+<p>Een programma niet-vrij maken is een onrecht dat gepleegd wordt door de
+ontwikkelaar, die de gebruikers vrijheid ontzegt. De ontwikkelaar verdient
+hiervoor afkeuring. Het is belangrijk om die ontwikkelaar te berispen, omdat
+niemand anders die onrechtvaardigheid ongedaan kan maken zolang de
+ontwikkelaar ermee door gaat. We kunnen de slachtoffers redden door een
+vrije vervanging te ontwikkelen, en we doen dit, maar we kunnen het
+niet-vrije programma niet vrij maken.</p>
+
+<p>Je doet niets verkeerd door een vrij programma te ontwikkelen zonder daarbij
+een belangrijke functie toe te voegen. Je doet iets goeds maar wellicht niet
+al het goede dat mensen nodig hebben. Niemand verdient afkeuring vanwege het
+niet ontwikkelen van die bepaalde functionaliteit, omdat elk bekwaam persoon
+het zou kunnen doen. Het zou ondankbaar en nutteloos zijn om de auteurs van
+het vrije programma eens fijntjes te laten weten dat ze niet wat extra werk
+hebben gedaan.</p>
+
+<p>Wat we wel kunnen doen is vermelden dat het afmaken van de taak wat extra
+werk vereist. Dat is constructief, omdat het ons helpt om iemand te
+overtuigen dat werk te doen.</p>
+
+<p>Als je denkt dat een bepaalde uitbreiding van een vrij programma belangrijk
+is, maak dat dan op respectvolle manier duidelijk aan diegenen die aan het
+programma bijdragen. Bekritiseer alsjeblieft niet de mensen die nuttige code
+hebben bijgedragen. Je kunt de ontwikkelaars van het programma vragen om hun
+aandacht te richten op de missende functie als zij tijd hebben voor meer
+werk. Je kunt je hulp aan hen aanbieden. </p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2016/07/24 14:28:51 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>