diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/nl/plan-nine.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/nl/plan-nine.html | 213 |
1 files changed, 213 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/plan-nine.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/plan-nine.html new file mode 100644 index 0000000..ff9d322 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/plan-nine.html @@ -0,0 +1,213 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/plan-nine.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.nl.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>De Problemen met de Plan 9 Licentie - GNU Project - Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/plan-nine.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" --> +<h2>De Problemen met de -Vroegere Versie van de- Plan 9 Licentie</h2> + +<p>door <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard +Stallman</strong></a></p> + +<p><em>Attentie:</em> Dit gaat over een eerdere versie van de Plan 9 +licentie. De huidige versie van Plan 9 voldoet aan de definitie voor vrije +software (en ook van open bron). Dus het voorbeeld uit dit artikel is alleen +van historisch belang. Niettemin doet de algemene regel nog steeds opgeld.</p> + +<hr /> + +<p> +Toen ik de aankondiging zag dat de software van Plan 9 werd vrijgegeven als +“open source” (open broncode of open bron), vroeg ik me af in +hoeverre het ook vrije software zou zijn. Na bestudering bleek dat het geen +vrije software was; de licentie bevat meerdere beperkingen die het volledig +onacceptabel maken voor de vrije software beweging (zie: <a +href="/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html.) +</a></p> + +<p> +Ik ben geen voorstander van de Open Bron Beweging maar ik was blij toen +één van hun leiders me vertelde dat zij de licentie ook niet +acceptabel vonden. Wanneer de ontwikkelaars van Plan 9 het als “open +bron” beschrijven, veranderen ze daarmee de betekenis van de term en +dat werkt verwarrend. (De term “open bron” wordt vaak verkeerd +begrepen; zie <a +href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a>.)</p> + +<p> +Hieronder een opsomming van de problemen die ik aantrof in de licentie van +Plan 9. Sommige bepalingen beperken de software van Plan 9 dusdanig dat het +duidelijk niet-vrij is; anderen zijn alleen maar heel vervelend.</p> + +<p> +Allereerst de bepalingen die de software niet-vrij maken. (Noot van de +vertaler: de vertaling van de licentie-bepalingen alhier gegeven zijn +slechts een benadering en hebben geen juridische waarde)</p> +<p> +<strong>Je stemt ermee in wijzigingen die door jou, voor wat voor doel dan +ook, zijn aangebracht ter beschikking te stellen aan de originele auteur +voor zowel de broncode, object-versie alsook enige begeleidende +documentatie. </strong></p> +<p> +Dit blokkeert veranderingen voor privégebruik, een grondrecht voor de +gebruiker.</p> +<p> +<strong>hier mogen in alle redelijkheid te verwachten kosten voor gebruik +van media aan verbonden zijn die in rekening gebracht kunnen worden +</strong></p> +<p> +Dit lijkt een maximum te stellen aan de prijs die men kan berekenen voor een +initiële publicatie, waardoor het niet mogelijk is om kopiëen met +winst te verkopen.</p> +<p> +<strong>Het verder distribueren aan derden onder deze licentie kan alleen +gebeuren onder dezelfde voorwaarden en bepalingen als opgesteld in deze +overeenkomst, </strong></p> +<p> +Dit lijkt te zeggen dat wanneer je her-distribueert, je een overeenkomst +moet aangaan met de ontvangers, net als Lucent vereist wanneer je het +download.</p> +<p> +<strong>1. De licentie en rechten onder deze overeenkomst worden automatisch +ingetrokken wanneer (i) je je niet houdt aan alle bepalingen en voorwaarden +in deze overeenkomst; of (ii) je een actie onderneemt, of daaraan deelneemt, +op het gebied van intellectueel eigendom, gericht tegen de originele auteurs +of mede-auteurs. </strong></p> +<p> +Dit leek mij op het eerste gezicht redelijk maar later besefte ik dat dit te +ver ging. Een vergeldingsclausule zoals deze zou gerechtvaardigd zijn +wanneer het alleen over patenten gaat maar dat gebeurd hier niet. Dit zou +betekenen dat wanneer Lucent of één van zijn auteurs een +licentie zou schenden van jou vrije software onder de GPL en je zou proberen +ze aan die licentie te houden dat je daarmee je recht verliest om Plan 9 +software te gebruiken.</p> +<p> +<strong>Je gaat ermee akkoord dat, wanneer je de software exporteert of +opnieuw exporteert, je verantwoordelijk bent voor het naleven van de +Amerikaanse exportbepalingen en de originele auteur en andere auteurs +vrijwaart van eventuele schadeclaims als gevolg hiervan. </strong></p> +<p> +Het is niet acceptabel dat een licentie de voorwaarde stelt dat je +Amerikaanse exportbepalingen naleeft. De wetten zijn van toepassing op +<em>bepaalde situaties</em>, ongeacht of ze genoemd zijn in een licentie; de +bepaling opnemen echter kan het bereik van de wet vergroten tot buiten de +jurisdictie van de Verenigde Staten, en dat is zeker fout.</p> +<p> +Een deel van de distributie bevat verder een andere onacceptabele beperking:</p> +<p> +<strong>2.2 De licentie geeft geen recht om afgeleide werken te maken van of +opnieuw te distribueren van (anders dan met de originele software) de screen +imprinter lettertypen in map /lib/font/bit/lucida en printer lettertypen +(Lucida Sans Unicode, Lucida Sans Italic, Lucida Sans Demibold, Lucida +Typewriter, Lucida Sans Typewriter83), in map +/sys/lib/postscript/font. </strong></p> +<p> +Eén deel van deze verzameling is vrij—de Ghostscript +lettertypen die onder de GNU GPL vallen. De rest komt zelfs niet in de +buurt.</p> +<p> +Afgezien van deze grove fouten heeft de licentie nog andere irritante +bepalingen:</p> +<p> +<strong>…Als zodanig, wanneer jij of wie dan ook, deze software +verwerkt in een commercieel product, dan zul je de originele auteurs moeten +vrijwaren. </strong></p> +<p> +Vrijwaring verlangen van je gebruikers is behoorlijk irritant.</p> +<p> +<strong>De auteurs zullen onbeperkte, niet-exclusieve, wereldwijde, eeuwige +en gratis rechten hebben op het gebruik, reproduceren, wijzigen, tonen, +uitvoeren, sublicenties uitbrengen en distribueren van jou wijzigingen en om +dit ook toe te staan aan derden, met inbegrip en zonder beperkingen als +onderdeel van de software onder licentie; </strong></p> +<p> +Dit is een variant op de <a +href="/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses">NPL</a> asymmetrie: je +krijgt beperkte rechten om hun code te gebruiken maar zij krijgen onbeperkte +rechten op jouw wijzigingen. En hoewel deze bepaling alleen het nog niet tot +niet-vrije software maakt (wanneer de andere problemen zijn opgelost), is +het toch jammer.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Er zijn ook nog <a +href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de +FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor +verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations +README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze +website.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2000 Richard Stallman</p> + +<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative +Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> + </div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Bijgewerkt: + +$Date: 2015/02/09 21:03:01 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |