summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/nl/plan-nine.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/nl/plan-nine.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/plan-nine.html213
1 files changed, 213 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/plan-nine.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/plan-nine.html
new file mode 100644
index 0000000..ff9d322
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/plan-nine.html
@@ -0,0 +1,213 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/plan-nine.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>De Problemen met de Plan 9 Licentie - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/plan-nine.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>De Problemen met de -Vroegere Versie van de- Plan 9 Licentie</h2>
+
+<p>door <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
+Stallman</strong></a></p>
+
+<p><em>Attentie:</em> Dit gaat over een eerdere versie van de Plan 9
+licentie. De huidige versie van Plan 9 voldoet aan de definitie voor vrije
+software (en ook van open bron). Dus het voorbeeld uit dit artikel is alleen
+van historisch belang. Niettemin doet de algemene regel nog steeds opgeld.</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+Toen ik de aankondiging zag dat de software van Plan 9 werd vrijgegeven als
+&ldquo;open source&rdquo; (open broncode of open bron), vroeg ik me af in
+hoeverre het ook vrije software zou zijn. Na bestudering bleek dat het geen
+vrije software was; de licentie bevat meerdere beperkingen die het volledig
+onacceptabel maken voor de vrije software beweging (zie: <a
+href="/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html.)
+</a></p>
+
+<p>
+Ik ben geen voorstander van de Open Bron Beweging maar ik was blij toen
+&eacute;&eacute;n van hun leiders me vertelde dat zij de licentie ook niet
+acceptabel vonden. Wanneer de ontwikkelaars van Plan 9 het als &ldquo;open
+bron&rdquo; beschrijven, veranderen ze daarmee de betekenis van de term en
+dat werkt verwarrend. (De term &ldquo;open bron&rdquo; wordt vaak verkeerd
+begrepen; zie <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a>.)</p>
+
+<p>
+Hieronder een opsomming van de problemen die ik aantrof in de licentie van
+Plan 9. Sommige bepalingen beperken de software van Plan 9 dusdanig dat het
+duidelijk niet-vrij is; anderen zijn alleen maar heel vervelend.</p>
+
+<p>
+Allereerst de bepalingen die de software niet-vrij maken. (Noot van de
+vertaler: de vertaling van de licentie-bepalingen alhier gegeven zijn
+slechts een benadering en hebben geen juridische waarde)</p>
+<p>
+<strong>Je stemt ermee in wijzigingen die door jou, voor wat voor doel dan
+ook, zijn aangebracht ter beschikking te stellen aan de originele auteur
+voor zowel de broncode, object-versie alsook enige begeleidende
+documentatie. </strong></p>
+<p>
+Dit blokkeert veranderingen voor priv&eacute;gebruik, een grondrecht voor de
+gebruiker.</p>
+<p>
+<strong>hier mogen in alle redelijkheid te verwachten kosten voor gebruik
+van media aan verbonden zijn die in rekening gebracht kunnen worden
+</strong></p>
+<p>
+Dit lijkt een maximum te stellen aan de prijs die men kan berekenen voor een
+initi&euml;le publicatie, waardoor het niet mogelijk is om kopi&euml;en met
+winst te verkopen.</p>
+<p>
+<strong>Het verder distribueren aan derden onder deze licentie kan alleen
+gebeuren onder dezelfde voorwaarden en bepalingen als opgesteld in deze
+overeenkomst, </strong></p>
+<p>
+Dit lijkt te zeggen dat wanneer je her-distribueert, je een overeenkomst
+moet aangaan met de ontvangers, net als Lucent vereist wanneer je het
+download.</p>
+<p>
+<strong>1. De licentie en rechten onder deze overeenkomst worden automatisch
+ingetrokken wanneer (i) je je niet houdt aan alle bepalingen en voorwaarden
+in deze overeenkomst; of (ii) je een actie onderneemt, of daaraan deelneemt,
+op het gebied van intellectueel eigendom, gericht tegen de originele auteurs
+of mede-auteurs. </strong></p>
+<p>
+Dit leek mij op het eerste gezicht redelijk maar later besefte ik dat dit te
+ver ging. Een vergeldingsclausule zoals deze zou gerechtvaardigd zijn
+wanneer het alleen over patenten gaat maar dat gebeurd hier niet. Dit zou
+betekenen dat wanneer Lucent of &eacute;&eacute;n van zijn auteurs een
+licentie zou schenden van jou vrije software onder de GPL en je zou proberen
+ze aan die licentie te houden dat je daarmee je recht verliest om Plan 9
+software te gebruiken.</p>
+<p>
+<strong>Je gaat ermee akkoord dat, wanneer je de software exporteert of
+opnieuw exporteert, je verantwoordelijk bent voor het naleven van de
+Amerikaanse exportbepalingen en de originele auteur en andere auteurs
+vrijwaart van eventuele schadeclaims als gevolg hiervan. </strong></p>
+<p>
+Het is niet acceptabel dat een licentie de voorwaarde stelt dat je
+Amerikaanse exportbepalingen naleeft. De wetten zijn van toepassing op
+<em>bepaalde situaties</em>, ongeacht of ze genoemd zijn in een licentie; de
+bepaling opnemen echter kan het bereik van de wet vergroten tot buiten de
+jurisdictie van de Verenigde Staten, en dat is zeker fout.</p>
+<p>
+Een deel van de distributie bevat verder een andere onacceptabele beperking:</p>
+<p>
+<strong>2.2 De licentie geeft geen recht om afgeleide werken te maken van of
+opnieuw te distribueren van (anders dan met de originele software) de screen
+imprinter lettertypen in map /lib/font/bit/lucida en printer lettertypen
+(Lucida Sans Unicode, Lucida Sans Italic, Lucida Sans Demibold, Lucida
+Typewriter, Lucida Sans Typewriter83), in map
+/sys/lib/postscript/font. </strong></p>
+<p>
+E&eacute;n deel van deze verzameling is vrij&mdash;de Ghostscript
+lettertypen die onder de GNU GPL vallen. De rest komt zelfs niet in de
+buurt.</p>
+<p>
+Afgezien van deze grove fouten heeft de licentie nog andere irritante
+bepalingen:</p>
+<p>
+<strong>&hellip;Als zodanig, wanneer jij of wie dan ook, deze software
+verwerkt in een commercieel product, dan zul je de originele auteurs moeten
+vrijwaren. </strong></p>
+<p>
+Vrijwaring verlangen van je gebruikers is behoorlijk irritant.</p>
+<p>
+<strong>De auteurs zullen onbeperkte, niet-exclusieve, wereldwijde, eeuwige
+en gratis rechten hebben op het gebruik, reproduceren, wijzigen, tonen,
+uitvoeren, sublicenties uitbrengen en distribueren van jou wijzigingen en om
+dit ook toe te staan aan derden, met inbegrip en zonder beperkingen als
+onderdeel van de software onder licentie; </strong></p>
+<p>
+Dit is een variant op de <a
+href="/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses">NPL</a> asymmetrie: je
+krijgt beperkte rechten om hun code te gebruiken maar zij krijgen onbeperkte
+rechten op jouw wijzigingen. En hoewel deze bepaling alleen het nog niet tot
+niet-vrije software maakt (wanneer de andere problemen zijn opgelost), is
+het toch jammer.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2000 Richard Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2015/02/09 21:03:01 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>