diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/nl/netscape-npl.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/nl/netscape-npl.html | 292 |
1 files changed, 292 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/netscape-npl.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/netscape-npl.html new file mode 100644 index 0000000..4958c79 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/netscape-npl.html @@ -0,0 +1,292 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/netscape-npl.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.nl.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Netscape Public License - GNU Project - Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/netscape-npl.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" --> +<h2>Over de Netscape Public License</h2> + +<p> +door <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard +Stallman</strong></a></p> + +<div class="announcement"> +<blockquote><p> +(Het <a href="/philosophy/netscape-npl-old.html">oorspronkelijke artikel</a> +dateert van maart 1998 en gaat over een eerste proef-versie van de NPL +(“Netscape Openbare Licentie”). Ons eerste artikel hierover was +<a href= "/philosophy/netscape.html">Netscape overweegt zijn browser in +vrije software te veranderen</a>.)</p></blockquote> +</div> + +<p> +De Netscape Public License of NPL (Netscape Openbare Licentie) is +uiteindelijk ontworpen als een licentie voor vrije software—maar het +heeft drie serieuze tekortkomingen. Eéntje geeft een verkeerd +filosofisch signaal af, een tweede verzwakt de positie van de vrije software +gemeenschap en de derde heeft onpraktische gevolgen voor de vrije software +gemeenschap. Twee van deze fouten zitten ook in de Mozilla Public +License. Daarom adviseren we je de NPL of MPL niet te gebruiken voor je +vrije software.</p> + +<h3>1. Niet alle gebruikers zijn gelijk</h3> + +<p> +Het eerste probleem dat me opviel in de NPL was dat het geen gelijke rechten +geeft aan Netscape versus de rest van de gebruikers, zoals de GNU GPL dat +doet. Onder de NPL kunnen we alleen de broncode van Netscape gebruiken +zoals het omschreven staat in de NPL, maar Netscape mag op zijn beurt onze +wijzigingen op wat voor manier dan ook gebruiken—zelfs in private +versies van de software.</p> + +<p> +Het probleem is subtiel want dit maakt het programma niet onvrij. Het belet +ons niet het programma weer te kopiëren of te veranderen; het beperkt +ons niet in onze vrijheid. Puur pragmatisch bekeken is er dus niets aan de +hand.</p> + +<p> +Het probleem zit meer in wat dit uitdraagt. Het is in tegenspraak met het +idee van samenwerking op gelijke voet waarop onze gemeenschap stoelt. Het +straalt uit dat werken aan een vrij programma ook bijdragen aan een privaat +product is. Degenen die dit accepteren zullen er door worden beïnvloed +en dit zal de gemeenschap niet ten goede komen.</p> + +<p> +Een voorgestelde oplossing is om hier een tijdslimiet aan te stellen— +bijvoorbeeld drie tot vijf jaar. Dat zou een grote verbetering zijn omdat +door een dergelijke limiet de negatieve associatie wordt weggenomen.</p> + +<p> +Het praktische effect hiervan wordt nog eens teniet gedaan door een ander +nadeel van de NPL: het is niet ontworpen met complete copyleft +(“auteursplicht”). Oftewel, de licentie doet niet erg zijn best +om te garanderen dat veranderingen van gebruikers óók +beschikbaar komen als vrije software.</p> + +<p> +De MPL (Mozilla Public License) heeft dit probleem <em>niet</em>. Dat is het +belangrijkste verschil tussen de MPL en de NPL.</p> + +<h3>2. Geen auteursplicht</h3> + +<p> +De NPL ziet eruit als auteursplichtig; het zegt dat alle veranderingen van +gebruikers weer onder de NPL uitgebracht dienen te worden. Maar dit slaat +alleen op veranderingen van bestaande code—niet op toegevoegde +subroutines wanneer die in een apart bestand staan. Praktisch gesproken +betekent dit dat het eenvoudig is om private veranderingen door te voeren +wanneer je dat wilt: zet gewoon al je broncode in een apart bestand en noem +dit een “Larger Work” (significant werk). Alleen de aanroepen +van de subroutine moeten vrij worden gegeven onder de NPL en die hebben +weinig zin wanneer die routines niet mee worden geleverd.</p> + +<p> +Het ontbreken van echte auteursplicht is geen ramp; het maakt de software +niet onvrij. De X.org distributievoorwaarden bijvoorbeeld hebben het in het +geheel niet over auteursplicht, maar het is toch vrije software. BSD is ook +niet-auteursplichtige vrije software (hoewel de oudere BSD voorwaarden +andere <a href="/licenses/bsd.html">serieuze problemen</a> hebben die geen +navolging verdienen—als je vrije software uit wilt brengen zonder +auteursplicht, gebruik dan de X.org voorwaarden). Software onder de NPL is +ook <a href="/philosophy/categories.html">vrije software</a> zonder +auteursplicht en dit feit alleen maakt de NPL niet slechter dan andere vrije +software zonder auteursplicht.</p> + +<p> +Hoewel het geen ramp is, is het toch een nadeel. En omdat de NPL op +auteursplicht lijkt , kan dit sommige gebruikers verwarren die de NPL +vervolgens toch gebruiken in de veronderstelling dat ze de voordelen van de +auteursplicht hebben terwijl dat in werkelijkheid niet zo is. Om dit effect +te bestrijden zullen we hard moeten werken om mensen het subtiele verschil +duidelijk te maken.</p> + +<h3>3. Niet uitwisselbaar met de GPL</h3> + +<p> +Praktisch gesproken is het grootste probleem van de NPL dat het niet +uitwisselbaar is met de GNU GPL. Het is niet mogelijk om broncode onder de +NPL te combineren met code onder de GNU GPL in één programma, +zelfs niet door ze te koppelen via aparte object-bestanden of +programmabibliotheken; maakt niet uit hoe dit wordt gedaan, het overtreedt +de ene of de andere licentie.</p> + +<p> +Het conflict is aanwezig doordat de GPL zeer serieus omgaat met +auteursplicht: het is dusdanig ontworpen dat het garandeert dat alle +wijzigingen en uitbreidingen van een vrij programma ook vrij zullen zijn. Er +zit dus geen maas in de wet die het toelaat dat je veranderingen privaat +kunt maken door het in een apart bestand op te nemen. Om dit gat te dichten +heeft de GPL een voorwaarde die niet toestaat dat een auteursplichtig +programma gekoppeld wordt met code die andere beperkingen of voorwaarden +heeft—zoals de NPL.</p> + +<p> +Niet uitwisselbaar zijn met de GPL betekent nog niet dat een programma +onvrij is; het werpt geen fundamentele morele bezwaren op. Het kan echter +een serieus probleem worden voor de vrije software gemeenschap wanneer alle +beschikbare code wordt gescheiden door twee licenties die je niet kunt +combineren. Praktisch gesproken kan dat een groot probleem zijn.</p> + +<p> +Het oplossen door de GPL te wijzigen is een mogelijkheid, maar dat betekent +afscheid nemen van de auteursplicht—wat meer kwaad dan goed zal +doen. Het is ook mogelijk het probleem op te lossen door een kleine +wijziging in de NPL (zie hieronder voor een specifieke manier om dit te +doen).</p> + +<h3>4. Over namen</h3> +<p> +NPL staat voor Netscape Public License maar GPL staat niet voor GNU Public +License. De volledige naam van de licentie is de GNU General Public License, +afgekort tot GNU GPL. Soms laten mensen het woord “GNU” weg en +schrijven alleen GPL.</p> + +<p> +(Dit is geen probleem maar gewoon een feit dat je zou moeten weten).</p> + +<h3>Conclusie</h3> + +<p> +Aangezien het derde probleem het ergst is hoop ik dat mensen vriendelijk +doch dringend Netscape willen wijzen op het belang van een oplossing +hiervoor. Er is een oplossing bij de hand; ze hoeven alleen te beslissen hem +toe te passen.</p> + +<p> +Hier een mogelijke manier om het koppelen van code onder de NPL met dat van +code onder de GPL mogelijk te maken. Hiervoor hoeven alleen de volgende +paragrafen aan de NPL toe te worden gevoegd (noot van de vertaler: de +volgende twee paragrafen zijn vertaald uit het Amerikaans en een benadering +van wat er zou moeten staan. Ze hebben geen juridische waarde):</p> + +<pre> +A.1. Je mag een “Covered Work” verspreiden onder de voorwaarden van + de GNU General Public LIcense, versie 2 of hoger, zoals gepubliceerd door + de Free Software Foundation, wanneer het onderdeel wordt van een + “Larger Work” dat als geheel wordt gedistribueerd onder de + voorwaarden van diezelfde GNU General Public License. + +A.2. Wanneer je een kopie hebt ontvangen van een “Larger Work” onder + de voorwaarden van de GNU General Public License van willekeurig welke + versie en je maakt wijzigingen in delen daarvan die onder de NPL vallen, + dan heb je de keus om deze delen alsnog onder te brengen in de GNU General + Public License met de betreffende versie waaronder je het + “Larger Work” hebt verkregen. + +</pre> +<p> +Dit staat mensen toe om code onder de NPL te combineren met code onder de +GPL en de combinatie te distribueren onder de voorwaarden van de GNU GPL.</p> + +<p> +Het geeft mensen toestemming om wijzigingen van dergelijke combinaties uit +te brengen onder de voorwaarden van de GNU GPL—maar de eenvoudigste +manier van uitbrengen is onder de NPL.</p> + +<p> +Wanneer mensen A.2 gaan gebruiken zullen hun wijzigingen alleen onder de GNU +GPL voorwaarden worden uitgebracht; waardoor deze wijzigingen niet +beschikbaar zijn voor Netscape om toe te passen in hun private versies. Het +is logisch als Netscape dit niet zou kunnen waarderen.</p> + +<p> +Echter, de NPL geeft private software ontwikkelaars alle gelegenheid hun +veranderingen onbruikbaar te maken voor Netscape—door de broncode in +aparte bestanden te zetten en de combinatie te betitelen als Larger +Work. Dit is zelfs makkelijker voor ze dan dat A.2 is voor GPL gebruikers.</p> + +<p> +Wanneer Netscape denkt te kunnen leven met de sores van (feitelijk) private +wijzigingen, dan is het nog minder moeite te leven met wijzigingen onder de +GPL. Wanneer Netscape er van overtuigd is dat de private software +gemeenschap om praktische redenen geneigd zal zijn zijn wijzigingen terug te +geven aan Netscape, zonder dwang, dan zou dezelfde redenering op moeten gaan +voor de wereld van de vrije software. Netscape zou in moeten zien dat deze +wijziging een acceptabele is en hem toe moeten passen om zo te voorkomen dat +ze de vrije software ontwikkelaars met een serieus dilemma opzadelen.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Er zijn ook nog <a +href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de +FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor +verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations +README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze +website.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1998, 2003, 2007, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license" +href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative +Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<strong>Vertaling:</strong> <a +href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Bijgewerkt: + +$Date: 2017/05/22 08:01:00 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |