diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/nl/microsoft-antitrust.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/nl/microsoft-antitrust.html | 195 |
1 files changed, 195 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/microsoft-antitrust.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/microsoft-antitrust.html new file mode 100644 index 0000000..56c86b8 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/microsoft-antitrust.html @@ -0,0 +1,195 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-antitrust.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.nl.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Het Microsoft Mededingingsproces en Vrije Software - GNU Project - Free +Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-antitrust.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" --> +<h2>Het Microsoft Mededingingsproces en Vrije Software</h2> + +<p> +Nu het proces tegen Microsoft over concurrentievervalsing op zijn einde +loopt, dringt de vraag zich op: wat moet er van Microsoft worden geëist +als het het proces verliest. Ralph Nader organiseert nu [ten tijde van dit +schrijven, Maart 1999] zelfs een conferentie over deze vraag (zie <a href= +"http://www.appraising-microsoft.org/">http://www.appraising-microsoft.org/</a>).</p> +<p> +De voor de hand liggende antwoorden—contracten beperken tussen +Microsoft en computerfabrikanten, of het bedrijf splitsen—zullen +weinig verschil maken. De eerste maatregel stimuleert wellicht het aanbod +van systemen dat met GNU/Linux voorgeïnstalleerd wordt geleverd, maar +dat gebeurt nu toch al. De tweede maatregel is met name een steuntje in de +rug voor concurrerende makers van private software, wat gebruikers alleen +maar meer manieren geeft om hun vrijheid op te geven.</p> +<p> +Ik stel daarom drie maatregelen voor die zouden moeten helpen om <a href= +"/philosophy/free-sw.html">vrije software</a> besturingssystemen als +GNU/Linux op technisch gelijke voet te laten concurreren zonder de vrijheid +van gebruikers op te geven. Deze drie maatregelen hebben rechtstreeks effect +op de drie grootste obstakels voor de ontwikkeling van vrije +besturingssystemen en geven de mogelijkheid programma's uit te voeren die +gemaakt zijn voor Windows. De maatregelen rekenen gelijk af met de door +Microsoft voorgestelde (in de “Halloween documenten”) methodes +voor het belemmeren van vrije software. Het is het meest effectief wanneer +alle drie de maatregelen worden toegepast.</p> + +<ol> + <li>Vereis van Microsoft dat ze de complete documentatie publiceren van alle +koppelingen tussen hun software modules, alle gebruikte protocollen en +bestandsformaten. Dit zou één van de favoriete tactieken van +Microsoft tegengaan: geheime en niet uitwisselbare koppelingen. +<p> + Om dit effectief te laten zijn moeten we Microsoft verder verbieden om +geheimhoudingsverklaringen af te sluiten met andere organisaties waarin +wellicht geheime koppelingen kunnen worden verwerkt. De regel moet zijn: +wanneer ze een koppeling niet kunnen publiceren mogen ze ook geen +implementatie ervan vrijgeven.</p> +<p> + Het zou Microsoft wel het recht geven om een koppeling te maken voordat het +gepubliceerd is maar dan moet de publicatie samenvallen met het uitbrengen +van de koppeling.</p> +<p> + Het handhaven van deze maatregel is eenvoudig. Wanneer andere ontwikkelaars +klagen dat de vrijgegeven documentatie bepaalde aspecten van de koppeling +niet beschrijft of uitlegt hoe iets gedaan moet worden dan kan de rechtbank +Microsoft dwingen op de vragen te antwoorden. Vragen over koppelingen (in +tegenstelling tot vragen over technieken) zouden moeten worden beantwoord.</p> +<p> + Vergelijkbare voorwaarden waren onderdeel van een overeenkomst tussen IBM en +de Europese Gemeenschap in 1984, waarmee een ander proces over +concurrentievervalsing werd afgesloten. Zie <a href +="http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html" +>http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html</a>.</p> +</li> +<li>Verlang van Microsoft dat ze patenten op software alleen defensief gebruiken +(patenten op andere gebieden zouden ook overwogen kunnen worden of +uitgesloten van deze regeling). Dit zou een andere tactiek van Microsoft +tegengaan die genoemd is in de Halloween documenten: patenten gebruiken om +ontwikkeling van vrije software tegen te gaan. +<p> + We kunnen Microsoft de keuze geven tussen zelfverdediging of gezamenlijke +verdediging. Zelfverdediging houdt het kruislings licenseren van alle +patenten in, gratis met iedereen die dit wil. Gezamenlijke verdediging houdt +in dat de patenten gelicenseerd worden in een vergaarbak waar iedereen zich +bij aan kan sluiten—zelfs mensen die zelf geen patenten hebben. De +vergaarbak zou alle leden licenseren voor alle patenten van alle leden die +meedoen.</p> +<p> + Het is van belang om het probleem van patenten aan te pakken want het heeft +geen zin Microsoft een koppeling te laten publiceren wanneer daar een patent +op rust (of op de functionaliteit waar het toegang toe biedt) waardoor de +rest het niet mag implementeren.</p> +</li> +<li>Eis van Microsoft dat ze geen hardware certificeren waarvan de volledige +specificaties niet zijn gepubliceerd, zodat iedere programmeur software kan +maken die diezelfde hardware ondersteunt. +<p> + Geheime specificaties van hardware zijn meestal niet afkomstig van Microsoft +maar vormen wel een belangrijk probleem voor de ontwikkeling van vrije +besturingssystemen die voor concurrentie met Windows zouden kunnen zorgen. +Dit obstakel verwijderen zou ons tot groot voordeel zijn. Wanneer over een +schikking wordt onderhandeld met Microsoft dan moet het mogelijk zijn dit er +onderdeel van te maken—een kwestie van onderhandelen.</p> +</li> +</ol> +<p> +Microsoft's Ballmer ontvouwde in April een mogelijk plan om delen van de +broncode van Windows vrij te geven. Het wordt niet duidelijk of dit inhoud +dat het vrije software wordt, noch om welk deel van Windows het gaat. Maar +wanneer Microsoft inderdaad een deel vrije software maakt dan zou het +sommige van bovenstaande problemen op kunnen lossen voor dat deel van +Windows. (Het zou ook nog eens een bijdrage kunnen zijn aan de vrije +software gemeenschap wanneer de betreffende software nuttig is voor iets +anders dan het draaien van andere private software).</p> +<p> +Echter, een deel van Windows tot je beschikking hebben als vrije software is +niet zo belangrijk als de <em>toestemming</em> hebben om alle delen te +implementeren. De maatregelen, als boven genoemd, is wat we werkelijk nodig +hebben. Die zullen voor ons de weg vrij maken om een daadwerkelijk superieur +alternatief voor Microsoft Windows te maken, in welk deel dan ook van +Windows wat door Microsoft niet als vrije software beschikbaar wordt +gesteld.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Er zijn ook nog <a +href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de +FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor +verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations +README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze +website.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative +Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> + </div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Bijgewerkt: + +$Date: 2015/02/09 21:02:59 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |