summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/nl/w3c-patent.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/nl/w3c-patent.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/w3c-patent.html154
1 files changed, 154 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/w3c-patent.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/w3c-patent.html
new file mode 100644
index 0000000..2ce888d
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/w3c-patent.html
@@ -0,0 +1,154 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/w3c-patent.nl.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/w3c-patent.nl.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/w3c-patent.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2012-07-21" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/w3c-patent.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Het standpunt van de FSF over het beleid van &ldquo;kosteloze&rdquo;
+Patenten bij het W3 Consortium - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, patent, algemeen, publiek,
+licentie, gpl, general public license, policy, vrijheid, software, Eben,
+Moglen, Eben Moglen" />
+<meta http-equiv="Description"
+ content="De W3C RF patent policy lijkt de vrije software te ondersteunen maar dat is
+niet zo. De FSF vraagt iedereen om dit bekend te maken tijdens de laatste
+behandeling." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/w3c-patent.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
+<h2>Het standpunt van de FSF over het beleid van &ldquo;kosteloze&rdquo;
+Patenten bij het W3 Consortium</h2>
+<p style="text-align:center">
+<i>Herschreven op 1 Juni 2003</i>
+</p>
+
+<h3>Ons Standpunt</h3>
+
+<p>
+De Free Software Foundation, vertegenwoordigd door professor Moglen van de
+Columbia University Law School, heeft vanaf November 2001 tot heden
+deelgenomen aan de werkgroep van het W3 Consortium die beleid moest
+formuleren aangaande patenten. Het huidige beleid, dat verbiedt
+licentierechten te verzilveren, is een stap in de goede richting wat betreft
+het beschermen van het Web tegen standaards waarin patenten zijn verwerkt.
+Maar het is niet voldoende, door een maas in de bepalingen die het
+onmogelijk maakt dit soort standaards met patenten in vrije software te
+bouwen.</p>
+
+<p>
+Het probleem zit in de beperkingen op toepassingsgebieden (de &ldquo;fields
+of use&rdquo;) die patenthouders aan kunnen brengen in hun gratis
+licenties. Een dergelijke beperking staat je toe het patent te gebruiken,
+maar alleen voor het exact implementeren van de standaard&mdash; en nergens
+anders voor. Wanneer je dan de code veranderd zodat je ook maar iets afwijkt
+van de standaard ben je niet langer beschermd tegen rechtszaken over
+patentschendingen.</p>
+
+<p>
+Een bepaling voor vrije software is dat gebruikers de vrijheid hebben het
+aan te passen en opnieuw te verspreiden. Maar we kunnen moeilijk rekening
+houden met het gegeven dat men de vrijheid heeft gewijzigde versies te
+publiceren, met uitzondering van bepaalde delen waarvoor dit dan niet zou
+gelden. En dus zorgt deze bepaling van beperkingen op het toepassingsgebied
+ervoor dat het implementeren van W3C standaards niet meer kan in <a
+href="/philosophy/free-sw.html">Vrije Software</a>.</p>
+
+<p>
+Verder zijn deze beperkingen op toepassingsgebied juridisch niet in
+overeenstemming te brengen met sectie 7 van de <a
+href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html">GNU General Public License
+(versie 2)</a>, omdat die niet toestaat dat de vrijheid om te wijzigen op
+deze manier ontnomen wordt.</p>
+
+<p>
+Vele andere vrije software licenties hebben geen bepaling zoals onze sectie
+7 maar je kunt het probleem niet oplossen door gebruik van andere
+licenties. Sectie 7 heeft als doel te voorkomen dat er bijbepalingen gaan
+meespelen (bijvoorbeeld via licenties van patenten) die je de vrijheid
+ontnemen die de GPL je nu juist geeft. Wanneer de licentie geen bepaling
+heeft die dit voorkomt kun je terechtkomen in een situatie waarbij het lijkt
+of de licentie je vrijheid geeft maar dat die vrijheid je weer ontnomen is
+via beperkingen die niet in de licentie staan.</p>
+
+<p>
+De vrijheid om software te wijzigen kan altijd beperkt worden door patenten
+van derden op manieren die niet in de software licentie staan. Daarom zijn
+softwarepatenten <a href="http://www.ffii.org/">zo gevaarlijk voor de
+vrijheid</a>.</p>
+
+<p>De FSF zal doorgaan met deelname aan implementaties. We zullen trachten
+patenthouders over te halen geen beperkingen op toepassingsgebied op te
+leggen. Verder raden we iedereen aan die geven om de rechten van vrije
+software ontwikkelaars om hetzelfde te doen.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2002, 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2015/02/09 20:35:06 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>