summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/zh
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/zh')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/about-gnu.html96
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/bill-gates-and-other-communists.html8
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/boldrin-levine.html122
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/can-you-trust.html681
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/categories.html298
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/censoring-emacs.html133
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/compromise.html15
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/computing-progress.html127
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/contradictory-support.html111
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/copyright-and-globalization.html480
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/dat.html821
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/drdobbs-letter.html87
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/ebooks-must-increase-freedom.html154
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-doc.html107
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-software-even-more-important.html49
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-software-for-freedom.html352
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-sw.html413
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-world.html282
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/freedom-or-power.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/fs-translations.html1211
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-history.html117
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-linux-faq.html36
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-structure.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-user-groups.html2
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-users-never-heard-of-gnu.html33
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu.html122
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnutella.html226
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/government-free-software.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/is-ever-good-use-nonfree-program.html150
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/kragen-software.html133
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/lessig-fsfs-intro.html8
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/linux-and-gnu.html359
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/linux-gnu-freedom.html361
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/luispo-rms-interview.html235
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/misinterpreting-copyright.html8
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/philosophy.html94
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/pragmatic.html16
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/protecting.html220
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/push-copyright-aside.html85
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/right-to-read.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/saying-no-even-once.html13
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/self-interest.html98
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/selling.html121
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/shouldbefree.html1249
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/social-inertia.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/surveillance-vs-democracy.html19
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/thegnuproject.html608
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/ucita.html473
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/university.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/using-gfdl.html77
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/who-does-that-server-really-serve.html31
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/why-free.html176
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/why-gnu-linux.html42
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/wsis-2003.html79
54 files changed, 5888 insertions, 4898 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/about-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/about-gnu.html
index 96fd3d3..89b2efe 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/about-gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/about-gnu.html
@@ -1,69 +1,66 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/about-gnu.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>關於 GNU 作業系統 - GNU 專案 - 自由軟體基金會</title>
+<title>关于GNU操作系统 - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/about-gnu.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
-<h2>關於 GNU 作業系統</h2>
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>关于GNU操作系统</h2>
<blockquote>
-<p>「GNU」的名稱是「GNU's Not Unix」的遞迴式頭文字縮寫!意即「GNU 並非 Unix」。其英語發音為<a
-href="/gnu/pronunciation.html">實唸出 g 子音的單音節字</a>,華語(漢語官話)發音類似「革奴」。</p>
+<p>&ldquo;GNU&rdquo;是&ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;的首字母递归缩写形式;它的发音是<a
+href="/gnu/pronunciation.html">带g的单音节字</a>(普通话类似&ldquo;哥怒&rdquo;)。</p>
</blockquote>
-<p>[<a href="/gnu/gnu.html">其他 GNU 歷史與一般性文章。</a>]</p>
+<p>[<a href="/gnu/gnu.html">其他关于GNU的历史性和一般性文章。</a>]</p>
-<p>GNU 是理查・史托曼先生(Richard Stallman,他本人常用的縮寫為
-rms)在1983年啟動的專案,旨在為了所有軟體使用者的自由而以互助合作方式共同打造出人人都能控制其電腦運作的作業系統。rms 現在仍是專案的
-Chief GNUisance。<a href="#trans1">[按1]</a></p>
+<p>GNU于1983年由Richard
+Stallman(rms)发起,意在为所有软件用户能够自由控制自己的计算而构建一款由大家共同努力开发而成的操作系统。rms今天仍然是GNU的首席搞事者<sup><a
+href="#TransNote1">1</a></sup>。</p>
-<p>GNU 的主要目標和永續目標是要提供百分百<a href="/philosophy/free-sw.html">自由軟體</a>構成的 Unix
-相容作業系統。不是 95% 自由,也不是 99.5% 自由,而是 100% 自由。作業系統的名稱——GNU,是「GNU's Not
-Unix」的遞迴式頭文字縮寫,這個稱呼是要向 Unix 所開創的技術想法致敬,但同時指出 GNU 和它不一樣。技術上而言,GNU 類似 Unix;但與
-Unix 不同,GNU 給予使用者自由。</p>
+<p>GNU的基本目标和一贯目标是提供一个和Unix兼容的100% <a
+href="/philosophy/free-sw.html">自由软件</a>的操作系统。不是95%、也不是99.5%、而是100%自由。这个系统的名字叫GNU,是GNU's
+Not
+Unix的首字母递归缩写&mdash;这是对Unix的技术思想致敬的一种方法,同时表达GNU有所不同。从技术上说,GNU很像Unix。但是它不同于Unix,GNU给予其用户自由。</p>
-<p>時至今日<a href="/distros/free-distros.html">完全自由的系統散布版</a>
-(英文簡稱「distro」)已能達成這個目標,其中有許多採用 <a
-href="http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/">Linux-libre </a>
-作為內核心(<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU 與 Linux
-內核心之間的種種關係</a>詳細寫在其他地方)。我們設計的 <a href="/software/software.html">GNU
-軟體包</a>能互相搭配而成就有用的 GNU 系統。這些軟體包也是許多 distro 的共同「上游」,所以能為 GNU
-軟體包做出貢獻可以讓全體自由軟體社群一同受益。當然,GNU 專案的工作仍持續進行,目標是打造出給予電腦使用者最大自由的系統。GNU
-軟體包涵蓋使用者導向的應用軟體、公用程式、工具、函式庫、甚至遊戲等——即一套作業系統中所有能提供給使用者方便運用的程式。<a
-href="/help/evaluation.html">我們隨時歡迎新軟體包的加入。</a> </p>
+<p>今天我们已经有了达成这个目标的<a
+href="/distros/free-distros.html">完全自由的系统发布</a>(&ldquo;发行版&rdquo;),其中很多使用<a
+href="http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/">Linux-libre内核</a>(<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU和Linux内核的关系</a>另有详述)。<a
+href="/software/software.html">GNU软件包</a>的设计就是能够一起工作,所以我们才可能有功能正常的GNU系统。这些软件包也成为许多发行版的通用&ldquo;上游&rdquo;软件,因此对GNU软件包的贡献整体上帮助了自由软件社区。自然地,GNU的工作一直在进行,为了创造一个给计算机用户最大自由的系统。GNU软件包包括以用户为导向的应用程序、实用程序、工具、应用库、甚至游戏&mdash;一个操作系统能够为其用户提供的所有程序。<a
+href="/help/evaluation.html">我们欢迎新的软件包。</a> </p>
-<p>GNU 專案因為有數千人的參與而有今天的成果。我們有<a
-href="/help/help.html">許多種貢獻方式</a>,包括技術性和非技術性事務。GNU 開發者三不五時會在 <a
-href="/ghm/ghm.html">GNU Hackers Meetings</a> 聚會,有時會也會在大型自由軟體社群 <a
-href="http://libreplanet.org/">LibrePlanet</a> 會議中碰面。</p>
+<p>数千人的加入使GNU有了今天的成功,有许多<a
+href="/help/help.html">方法可以做出贡献</a>,有技术性的,也有非技术性的。GNU开发者通过<a
+href="/ghm/ghm.html">GNU黑客聚会</a>时不时地见面,有时这也是更大型的自由软件社区聚会<a
+href="http://libreplanet.org/">LibrePlanet</a>会议的一个组成部分。</p>
-<p>GNU 一直以來有許多事務是由<a href="http://www.fsf.org/">自由軟體基金會 (FSF)</a> 支援。自由軟體基金會是
-rms 所創立的非營利組織,主要倡導自由軟體的想法。此外,自由軟體基金會也接受 GNU 軟體的著作權讓渡和棄權聲明,所以能在法庭上能代表 GNU
-軟體。(特別澄清,貢獻程式到 GNU 專案<em>不必</em> 轉移著作權給 FSF。如果你決定讓渡著作權的話,FSF 就能在有人侵犯程式的 GPL
-條款時行使著作權;但如果你決定保留著作權,則行使權在你自己身上。)</p>
+<p>GNU由<a
+href="http://www.fsf.org/">自由软件基金会</a>以多种方式支持,这也是由rms创建的倡导自由软件理念的非盈利组织。FSF还接受版权合约和免责声明,因此它可以为GNU程序打官司。(更确切地说,为GNU贡献程序<em>不</em>要求把版权转交给FSF。如果你赋予FSF版权,FSF在有人违反GPL时会执行版权;如果你保留版权,那么你自己负责执行版权。)</p>
-<p>最終目標是要提供讓使用者能運用電腦完成其所想所有事務的自由軟體——如此得以讓專有軟體成為過去事。</p>
+<p>我们的终极目标是为计算机用户要完成的所有工作提供自由软件&mdash;这样就使专属软件成为历史。</p>
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<b>譯者按︰</b>
-<ol><li id="trans1">Chief GNUisance 是由 Chief Nuisance
-變化而來,意指專案中最愛惹麻煩的人。</li>
+<h3>译注</h3>
+<ol>
+<li id="TransNote1">原文是Chief GNUisance,可分解为Chief GNU
+nuisance,意思是主要捣乱者。对rms主导GNU的幽默描述。</li>
</ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">
-<p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和
-GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,其他错误或建议发送给<a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
<p>
@@ -81,10 +78,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a
-href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>請參照
-<a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a>
-來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p>
+若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -105,23 +99,21 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>本頁面採用<a rel="license"
-href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.zh_TW">創用 CC
-姓名標示-禁止改作 4.0 國際</a>條款給予授權。</p>
+<p>本页面使用<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>翻譯</b>:曾政嘉
-<a href="mailto:zerngjia (at) member (dot) fsf (dot) org">zerngjia (at)
-member (dot) fsf (dot) org</a>,
-2017.</div>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-更新時間︰
+最后更新:
-$Date: 2019/08/27 15:31:14 $
+$Date: 2018/12/15 14:46:08 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/bill-gates-and-other-communists.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/bill-gates-and-other-communists.html
index 0b3d6d3..df5d314 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/bill-gates-and-other-communists.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/bill-gates-and-other-communists.html
@@ -14,7 +14,7 @@
<blockquote>
<p>最初于 2005 年发表在 <a
-href="http://cnet.com/au/news/bill-gates-and-other-communists/">CNET
+href="https://cnet.com/news/bill-gates-and-other-communists/">CNET
News.com</a>。</p>
</blockquote>
@@ -119,7 +119,7 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2005, 2015 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2005, 2015, 2021 Richard Stallman</p>
<p>本页面使用 <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
@@ -130,12 +130,12 @@ Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> 授权。</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2020。</div>
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2020,2021。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最后更新:
-$Date: 2020/10/07 09:29:23 $
+$Date: 2021/02/01 09:30:07 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/boldrin-levine.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/boldrin-levine.html
new file mode 100644
index 0000000..ddf4128
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/boldrin-levine.html
@@ -0,0 +1,122 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/boldrin-levine.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>评论:Boldrin 和 Levine, &ldquo;针对知识产权的案例&rdquo; - GNU 工程 - 自由软件基金会</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/boldrin-levine.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>评论:Boldrin 和 Levine, &ldquo;针对知识产权的案例&rdquo;</h2>
+
+<p>
+<a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a> 著</p>
+
+<p>
+在 Boldrin 和 Levine 所著的 <a
+href="https://www.researchgate.net/profile/Michele_Boldrin/publication/4980956_The_Case_Against_Intellectual_Property/links/53f9c5c90cf20a45496a9040/The-Case-Against-Intellectual-Property.pdf?origin=publication_detail">针对知识产权的案例</a>
+论文中,他们论证了由于经济原因,即使在人人可以复制的环境下,作者也可以通过销售作品挣钱。</p>
+
+<p>
+你可能听到过这样的肤浅论点:&ldquo;如果程序是自由的,那么你将只会卖出一份拷贝&rdquo;。明显的反驳就是今天已经有公司每个月的拷贝销售量达到数千。但是这篇文章提供了另一个反驳:它展示了为什么人们会在完全知晓自由拷贝的经济结果时,还会化大价钱购买
+&ldquo;第一份拷贝&rdquo;。</p>
+
+<p>
+<a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty">&ldquo;知识产权&rdquo;
+这一术语带有偏见而且传播着令人困惑的信息。</a>其偏见很显然&mdash;&mdash;就是把版权和专利称为
+&ldquo;财产&rdquo;,这使人们认为批评知识产权就是
+&ldquo;反对产权&rdquo;。其迷惑性不太明显:就是把版权、专利和商标搞在一起,导致人们认为它们是一个东西并忽视它们的巨大不同,而只根据它们少量的相似而把它们作为一个问题来考虑。</p>
+
+<p>
+这通常意味着忽略版权的社会与道德特点,忽略专利的社会与道德特点的不同;而只是把版权和专利当作单一的狭隘经济术语问题来考虑。这样,严格限制版权和专利的支持者所展示的经济性论点就变得非常简单而看起来无法辩驳。</p>
+
+<p>
+我通常的反驳是向人们展示,如果把这个问题当作一个纯粹的经济问题来看,那么它的其他特点就被忽略了。Boldrin 和 Levine
+的论文使用该经济论点的自用术语,展示了其中的差别——其表面上的简单企图隐藏的差别。</p>
+
+<p>
+我相信我们应该继续拒绝 &ldquo;知识产权&rdquo; 这一术语。我们需要让大家注意版权的非经济特点和专利的非经济性不同特点。不过,Boldrin
+和 Levine 的论点对反驳坚持采取狭隘经济价值的人们是有用的。</p>
+
+<p>
+该论文面对的是经济学家和部分数学家。将其中的思想变得大众化、流行化会有益处。</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或其他错误和建议,请发送邮件到<a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难免会存在错误和不足。如果您在这方面有评论或一般性的建议,请发送至 <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>关于进行协调与提交翻译的更多信息参见
+<a href="/server/standards/README.translators.html">《译者指南》</a>。</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2003, 2014, 2015, 2018 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>本页面使用 <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> 授权。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2020。</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2020/10/14 06:28:57 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/can-you-trust.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/can-you-trust.html
index ee19d81..e8bf0a7 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/can-you-trust.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/can-you-trust.html
@@ -1,597 +1,170 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 3.2 Final//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>HAqܡH - GNU pe - ۥѳn|]FSF^</TITLE>
-<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; CHARSET=big5">
-<LINK REV="made" HREF="mailto:webmasters@www.gnu.org">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" VLINK="#9900DD">
-<H3>HAqܡH</H3>
-
-<P>
-
-<A HREF="http://www.stallman.org/"><STRONG>zdEv</STRONG></A>
-
-<P>
-
-<A HREF="/graphics/philosophicalgnu.html"><IMG SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
- ALT=" [image of a Philosophical Gnu] "
- WIDTH="160" HEIGHT="200"></A>
-
-[
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
- <A HREF="/philosophy/can-you-trust.zh-cn.html">²餤</A>
-| <A HREF="/philosophy/can-you-trust.zh-tw.html">c餤</A>
-| <A HREF="/philosophy/can-you-trust.en.html">^</A>
-| <A HREF="/philosophy/can-you-trust.de.html">w</A>
-| <A HREF="/philosophy/can-you-trust.es.html">Z</A>
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-]
-<P>
-
-<em>
-iOn GNU ǭA
-Ф[󴣨ѹ󥻤½ĶNC
-&lt;<a href="mailto:chliu@gnu.org">chliu@gnu.org</a>&gt;
-PɬFKṲ̄ޥάdA
-Ķ奻WC@qѦҼиC
-ڭ̤]w󥻤媺UذQסG
-&lt;<a href="mailto:chinese-translators@gnu.org">chinese-translators@gnu.org</a>&gt; Cj
-</em>
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/can-you-trust.en.html" -->
-<p>
-Who should your computer take its orders from? Most people think
-their computers should obey them, not obey someone else. With a plan
-they call "trusted computing", large media corporations (including the
-movie companies and record companies), together with computer
-companies such as Microsoft and Intel, are planning to make your
-computer obey them instead of you. (Microsoft's version of this
-scheme is called "Palladium".) Proprietary programs have included
-malicious features before, but this plan would make it universal.
-<p>
-<sup><b>1</b></sup> zqť֪ROH
-jH{L̪qӪAqL̦ӤOYӨLHC
-gѤ@L̺٤iH઺p⡨]trusted computing^A
-jC餽q]]AqvMsq^
-HιO Microsoft M Intel qqA
-nϱzqAqL̦ӤOzC
-]oת Microsoft ٤w˳ơG Palladium C^
-pv{bHeNwg]AF@ǴcN\S]features^A
-OoN|Ϩ䴶MơC
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
-<p>
-Proprietary software means, fundamentally, that you don't control what
-it does; you can't study the source code, or change it. It's not
-surprising that clever businessmen find ways to use their control to
-put you at a disadvantage. Microsoft has done this several times: one
-version of Windows was designed to report to Microsoft all the
-software on your hard disk; a recent "security" upgrade in Windows
-Media Player required users to agree to new restrictions. But
-Microsoft is not alone: the KaZaa music-sharing software is designed
-so that KaZaa's business partner can rent out the use of your computer
-to their clients. These malicious features are often secret, but even
-once you know about them it is hard to remove them, since you don't
-have the source code.
-<p>
-<sup><b>2</b></sup> pvnbWYܡG
-zLknǤF
-zsXάOʥC
-oӤHX@ǤkQΥL̪A
-ӨϱzBHժ欰äHPYC
-Microsoft wgL\hFG
-@Ӫ Windows Q]pӱNbzwФWҦn^
-Microsoft F
-@ӳ̪b Windows Media Player Ww
-@ŭnDϥΪ̦PNs]restrictions^C
- Microsoft ätG
-KaZaa oӭ֤ɡ]music-sharing^nQ]pA
- KaZaa ӷ~٦iHNzqϥΥXL̪ȤC
-oǴcN\Sq`OKA
-ONzo{A
-]N̲A
-]zèSXC
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>你可以相信你的电脑吗? - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
-<p>
-In the past, these were isolated incidents. "Trusted computing" would
-make it pervasive. "Treacherous computing" is a more appropriate
-name, because the plan is designed to make sure your computer will
-systematically disobey you. In fact, it is designed to stop your
-computer from functioning as a general-purpose computer. Every
-operation may require explicit permission.
-<p>
-<sup><b>3</b></sup> bLhA
-odzOӧOeo͡fƥC
-iH઺p⡨]Trusted computing^NiϥܱoMC
-IPFp⡨O@ӸXAW١A
-]oO]pΨӽTOzqN|tΦaAqzC
-ƹWA
-O]pΨӨϱzqLk@@xqΪp]general-purpose computer^C
-C@ާ@N|ݭnT\ie~oHifC
+<!--#include virtual="/philosophy/po/can-you-trust.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>你可以相信你的电脑吗?</h2>
-<p>
-The technical idea underlying treacherous computing is that the
-computer includes a digital encryption and signature device, and the
-keys are kept secret from you. Proprietary programs will use this
-device to control which other programs you can run, which documents or
-data you can access, and what programs you can pass them to. These
-programs will continually download new authorization rules through the
-Internet, and impose those rules automatically on your work. If you
-don't allow your computer to obtain the new rules periodically from
-the Internet, some capabilities will automatically cease to function.
-<p>
-<sup><b>4</b></sup> buIPFpvU޳NQkOG
-q]AF@ӼƦ[K]digital encryption^
-Hñ]signature^˸mA
-Өȡ]keys^zӻhOeLkofKC
-pv{N|ϥγo˸mӱuziH檺䥦{vB
-uziHxsθơvHΡuziHǻ{vC
-oǵ{N|agѤpUs{ҳWh]authorization rules^A
-åB۰ʦaNdzWh[Ѩzu@WC
-pGz\zqwaqposWhA
-ef@ǥ\]capabilities^N|۰ʦa@Ρ]function^C
+<p><a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> 著</p>
<p>
-Of course, Hollywood and the record companies plan to use treacherous
-computing for "DRM" (Digital Restrictions Management), so that
-downloaded videos and music can be played only on one specified
-computer. Sharing will be entirely impossible, at least using the
-authorized files that you would get from those companies. You, the
-public, ought to have both the freedom and the ability to share these
-things. (I expect that someone will find a way to produce unencrypted
-versions, and to upload and share them, so DRM will not entirely
-succeed, but that is no excuse for the system.)
+您的电脑应该听从谁的命令?大部份的人认为他们的电脑应该服从他们,而不是其他人。通过一项称为&ldquo;可信赖计算&rdquo;的计划,大型的媒体公司(包括电影和录制公司)以及诸如Microsoft和Intel这样的电脑公司,正打算要使您的电脑服从他们而不是您。(这项方案的Microsoft版本称为守护神:Palladium。)专有程序以前就已经包括了一些恶意功能,而这项计划将会使其普遍化。</p>
<p>
-<sup><b>5</b></sup> MA
-nܶ]Hollywood^HοsqnNuIPFpvΨ졧DRM
-]Ʀ쭭޲zG Digital Restrictions Management^WA
-oˤ@ӤU~]videos^MִNub@xwqWC
-ɱNOiA
-ܤ֨ϥαziqǤqU{ɮ׬OpC
-zA]NOA
-Pɾ֦ۥѩMOӤɳoǨƪC
-]ڴNYӤHX@ӻs@XS[KkA
-åBWɥ̡A
-oˤl DRM N|a\A
-@oteXzơfǤfC^
-
+专有软件在本质上即表示:您无法控制它要做些什么;您不能研究其源代码或是更改它。聪明的商人找出一些方法利用他们对程序的控制来使您处于劣势并不让人感到惊讶。Microsoft已经做过许多次了:有一个版本的Windows会把您硬盘上的所有软件汇报给Microsoft;一个最近的Windows
+Media
+Player&ldquo;安全&rdquo;升级要求用户同意新的限制条款。但并非只有Microsoft一家这样:KaZaa音乐分享软件使KaZaa的商业伙伴可以将您电脑的使用权出租给他们的客户。这些恶意功能通常是隐密的,但是就算您发现了,也很难将它们移除,因为您并没有源代码。</p>
<p>
-Making sharing impossible is bad enough, but it gets worse. There are
-plans to use the same facility for email and documents--resulting in
-email that disappears in two weeks, or documents that can only be read
-on the computers in one company.
+在过去,这些都是孤立的事件。&ldquo;可信赖计算&rdquo;将可能使它变得普遍。&ldquo;背叛计算&rdquo;是一个更合适的名称,因为该计划是用来确保您的电脑将会有系统地不服从您。事实上,它的设计是用来使您的电脑无法作为一台通用的计算机来用。每一项操作都会需要明确的许可才行。</p>
<p>
-<sup><b>6</b></sup> ϱoܱoiwgOVFA
-٦VC
-L̥nϥΦP˪]I]facility^qllMW --
-yqll|bӬPA
-άOuiHb@qqWQ\ŪC
-
+支持背叛计算的技术想法是:电脑会带有一个数字加密以及签名装置,而其密钥对您保密。专有程序将会使用该装置来控制您可以执行哪些程序、您可以访问哪些文档或数据以及将数据或文档传递给哪些程序。这些程序将会持续地经由互联网下载新的授权规则,并且自动地将这些规则强加到您的工作之上。如果您不允许您的电脑定期地从互联网取得新规则,那么有些功能将会自动地停止工作。</p>
<p>
-Imagine if you get an email from your boss telling you to do something
-that you think is risky; a month later, when it backfires, you can't
-use the email to show that the decision was not yours. "Getting it in
-writing" doesn't protect you when the order is written in disappearing
-ink.
+当然,好莱坞以及录制公司打算将背叛计算应用到数字限制管理(DRM)上,这样一来下载的视频和音乐就只能够在一台指定的电脑上播放。分享将是完全不可能的事,至少使用您从那些公司获得的授权文件是这样的。您,也就是公众,应当同时拥有自由和能力来分享这些事物。(我期望有人能找到一个制作没有加密版本的方法,并且上传和分享它,这样,DRM将不能彻底成功,但是这也不是该系统合理化的借口。</p>
<p>
-<sup><b>7</b></sup> ]QpGzqz󨺸̦@ʹqllA
-nDzh@z{ӹL_IơF
-@ӤA
-oƱPeLfwۤϮɡA
-zLkϥΨʹqllܨӨMwäOzҧ@XC
-oөROOH|gɡA
-կȶ¦ragUӡäHO@zC
-
+使分享变得不可能已经够糟糕的了,但还有更糟的。他们还计划在电子邮件和文档上使用同样的措施&mdash;让电子邮件在两个星期内消失,或者是只能在一个公司内的电脑上阅读文档。</p>
<p>
-Imagine if you get an email from your boss stating a policy that is
-illegal or morally outrageous, such as to shred your company's audit
-documents, or to allow a dangerous threat to your country to move
-forward unchecked. Today you can send this to a reporter and expose
-the activity. With treacherous computing, the reporter won't be able
-to read the document; her computer will refuse to obey her.
-Treacherous computing becomes a paradise for corruption.
+设想如果您从老板那里收到一封电子邮件,要求您去做一件您认为有风险的事;一个月后,风险爆发了,您却无法使用那封电子邮件来展示决定并不是您作出的。当命令是以会消失的墨水撰写时,&ldquo;白纸黑字地写下来&rdquo;并不足以保护您。</p>
<p>
-<sup><b>8</b></sup> ]QpGz۱z󨺸̦@ʹqllA
-zF@ӹHϤFkߩιDwFA
-ONzqbïiHȾA
-άO\@ӹzaY¯~iӤˬdC
-bѱziHNoƱeesDfǪôSoӬʡC
-OgѡuIPFpvA
-O̱NLk\ŪoA
-oqN|ڵAqoC
-uIPFpvܦFRѰC
-
+设想如果您从老板那里收到一封电子邮件,陈述了一个违反了法律或道德的政策,像是将公司的审核文件丢进碎纸机,或是允许一个对国家有严重威胁的事情不受检查地继续进行。今天,您可以将这类事情发送给新闻记者并曝光该活动。但是有了背叛计算之后,记者将无法阅读这份文档,她的电脑将会拒绝服从她。背叛计算将变成腐败的天堂。</p>
<p>
-Word processors such as Microsoft Word could use treacherous computing
-when they save your documents, to make sure no competing word
-processors can read them. Today we must figure out the secrets of
-Word format by laborious experiments in order to make free word
-processors read Word documents. If Word encrypts documents using
-treacherous computing when saving them, the free software community
-won't have a chance of developing software to read them--and if we
-could, such programs might even be forbidden by the Digital Millennium
-Copyright Act.
+诸如Microsoft
+Word的这样的文档处理工具,可以在储存文档时使用背叛计算,以确保与之竞争的文档处理工具无法阅读这些文档。今天我们必须下大力气来试图了解Word格式的秘密,以制作出可以阅读Word文档的自由文档处理工具。如果Word在储存文档时使用背叛计算,自由软件社区将没有机会开发出可以阅读这些文档的软件&mdash;即便我们办得到,这样的程序甚至也会被千禧数字版权法案所禁止。</p>
<p>
-<sup><b>9</b></sup> O Microsoft Word ѳBzA
-iHbxszɨϥΡuIPFpvA
-HTOSPvѳBziH\Ū̡C
-ѧڭ̥OOa|ըӲz Word 榡efA
-Hs@XiH\Ū Word 󪺦ۥѤѳBzC
-pG Word bxsɨϥΡuIPFpvA
-ۥѳnsN||}oXiH\Ū̪n --
-YKڭ̿oA
-oˤl{Ʀܤ]|QƦdH~vkס
-]Digital Millennium Copyright Act^ҸTC
-
+使用背叛计算的程序会持续地从互联网下载新的授权规则,并且将这些规则自动地强加到您的工作之上。如果Microsoft或是美国政府不喜欢您在某份文档中所说的事,他们可以发出新指令,告诉所有的电脑拒绝让任何人阅读那份文档。每台电脑在下载了新指令后都将遵守该指令。您的著述将会有如小说《一九八四》<sup><a
+href="#TransNote1">1</a></sup>中所描述的那样,被追溯既往而有效删去。您有可能自己都无法再阅读它。</p>
<p>
-Programs that use treacherous computing will continually download new
-authorization rules through the Internet, and impose those rules
-automatically on your work. If Microsoft, or the US government, does
-not like what you said in a document you wrote, they could post new
-instructions telling all computers to refuse to let anyone read that
-document. Each computer would obey when it downloads the new
-instructions. Your writing would be subject to 1984-style retroactive
-erasure. You might be unable to read it yourself.
+您也许会想,您可以研究背叛计算的程序所做的卑鄙事,研究使用它们会付出什么代价,然后再决定是否使用它们。即使您搞懂了,接受它们也是愚蠢的,但是您甚至无法期望该交易可以保持长久。一旦您变得依赖于这些程序,您就被套牢了,而且他们清楚得很;然后他们就可以变更该交易。这些应用程序将会自动升级,而且将变得不同&mdash;他们可不会给您是否要升级的选择。</p>
<p>
-<sup><b>10</b></sup> ϥΡuIPFpv{A
-N|aۤpUs{ҳWhA
-åBNoǦ۰ʦa[Ѩzu@WC
-pG Microsoft άOFwbYzҼg󤤩һơA
-L̥iHoXsܡA
-iDҦqڵH\ŪC
-C@xqbUFsܫ᳣N|uC
-zۭzN|즳ppm@EK|nҴyz]1984-style^
-ulJӦĪRhv]retroactive erasure^C
-im@EK|n]1984^O^@avEګº]George Orwell^
-@E|E~oۤpF
-۹hOE]Aldous Huxley^
-@ETG~ҵomRs@ɡn]Brave New World^ --
-]Omi GNU @ɡn]Brave GNU World^W٪ѨӡCj
-ziszۤvLk\ŪC
-
+今天您可以不去使用专有软件来避免被它们限制。如果您使用GNU/Linux或是其他自由操作系统,并且如果您避免安装专有应用程序,那么您就掌握了您电脑的所作所为。如果一个自由程序有恶意功能,社区的程序员将会把它除去,然后您就可以使用修正过的版本。您也可以在非自由的操作系统上运行自由的应用程序和工具;虽然这样不足以给您完全的自由,但是有许多用户都在这么做。</p>
<p>
-You might think you can find out what nasty things a treacherous
-computing application does, study how painful they are, and decide
-whether to accept them. It would be short-sighted and foolish to
-accept, but the point is that the deal you think you are making won't
-stand still. Once you come depend on using the program, you are
-hooked and they know it; then they can change the deal. Some
-applications will automatically download upgrades that will do
-something different--and they won't give you a choice about whether to
-upgrade.
+背叛计算将自由操作系统和自由应用程序的存续置于危险的境地,因为您或许将根本无法执行它们。一些版本的背叛计算会要求操作系统由指定公司明确授权。自由的操作系统可能将无法安装。一些版本的背叛计算会要求每个程序都要被操作系统的开发者明确授权。您无法在这样的操作系统上运行自由的应用程序。如果您真的了解了如何对付,并且告诉了他人,而那可能是犯罪。</p>
<p>
-<sup><b>11</b></sup> z]\|QG
-ziHݬuIPFp⡨{bơvA
-seϥΥ̡fN|IXNA
-MAӨMwO_nϥΥ̡C
-N|OuӥBMA
-Ibz{zҧ@Xijä|OܡC
-@zܱo̿ϥΡeǡf{A
-zNQMcF]hooked^A
-ӥBL̲MoܡF
-ML̴NiHʳoijC
-@ε{N|۰ʦaUuN|XYǤ@˪Ʊv@ --
-ӥL̥i|z@ӬO_n@ŪܡC
-
+有一些美国的法律提议要求所有的电脑都支持背叛计算,并且禁止将旧电脑连接到互联网。CBDTPA(我们称之为消费就好,不要试著编写程序法案)<sup><a
+href="#TransNote2">2</a></sup>就是其中之一。但是即使他们并没有在法律上强制您切换到背叛计算,迫使你接受的压力还是巨大的。今天人们经常使用Word格式的文档来交流,虽然这会造成许多问题。(请见<a
+href="/philosophy/no-word-attachments.html">&ldquo;我们可以终结使用Word附件&rdquo;</a>)。如果只有背叛计算的机器可以阅读最新的Word文档,许多人将会切换到它,如果他们对此的认识只是个人行为(或者用或者不用)。为了抵制背叛计算,我们必须团结在一起,做出我们集体的选择。</p>
<p>
-Today you can avoid being restricted by proprietary software by not
-using it. If you run GNU/Linux or another free operating system, and
-if you avoid installing proprietary applications on it, then you are
-in charge of what your computer does. If a free program has a
-malicious feature, other developers in the community will take it out,
-and you can use the corrected version. You can also run free
-application programs and tools on non-free operating systems; this
-falls short of fully giving you freedom, but many users do it.
+关于背叛计算的更多信息,请见<a
+href="http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html">http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html</a>。</p>
<p>
-<sup><b>12</b></sup> ѱziHgѤhϥΥקKQpvnҭC
-pGz GNU/Linux άO䥦ۥѧ@~tΡA
-åBpGzקKbWw˨pvε{A
-zNoFeaxfzqǤeۥѡfC
-pG@Ӧۥѵ{@ӴcN\SA
-bs̪L{N|⥦hA
-MzNiHϥέץLFC
-z]iHbۥѪ@~tΤWۥѪε{MuF
-oäHzۥѡA
-O\hϥΪ̳o򰵡C
+要阻挡背叛计算将会需要大量的公民组织起来。我们需要您的帮助!请支持<a
+href="http://DefectiveByDesign.org">缺陷性设计</a>,它是FSF旗下的反对数字限制管理的活动。</p>
-<p>
-Treacherous computing puts the existence of free operating systems and
-free applications at risk, because you may not be able to run them at
-all. Some versions of treacherous computing would require the
-operating system to be specifically authorized by a particular
-company. Free operating systems could not be installed. Some
-versions of treacherous computing would require every program to be
-specifically authorized by the operating system developer. You could
-not run free applications on such a system. If you did figure out
-how, and told someone, that could be a crime.
-<p>
-<sup><b>13</b></sup> uIPFpv
-Nۥѧ@~tΩMۥε{smMIҦaA
-]zNڥLk楦̡C
-@ǪuIPFpvA
-N|ݭn@~tγQYӯSwqTa{ҡC
-ۥѪ@~tαNLkQwˡC
-@ǪuIPFpvA
-N|ݭnC@ӵ{nQ@~tζ}o̩Ta{ҡC
-zLkbo˪@ӧ@~tΤWۥѪε{C
-pGzuAѤFnp󰵡A
-åBiDFYHA
-iO@إǸo欰C
+<h3>后记</h3>
-<p>
-There are proposals already for US laws that would require all computers to
-support treacherous computing, and to prohibit connecting old computers to
-the Internet. The CBDTPA (we call it the Consume But Don't Try Programming
-Act) is one of them. But even if they don't legally force you to switch to
-treacherous computing, the pressure to accept it may be enormous. Today
-people often use Word format for communication, although this causes
-several sorts of problems (see <a
-href="/philosophy/no-word-attachments.html">"We Can Put an End to Word
-Attachments"</a>). If only a treacherous computing machine can read the
-latest Word documents, many people will switch to it, if they view the
-situation only in terms of individual action (take it or leave it). To
-oppose treacherous computing, we must join together and confront the
-situation as a collective choice.
-<p>
-<sup><b>14</b></sup> wg@ǦbkߤWijG
-nDҦquIPFpvA
-åBTN¹qs줬pWC
-CBDTPA ]ڭ̺٥ONnAnյ۽sg{kסG
-Consume But Don't Try Programming Act^NO䤤@C
-OYϥL̨èSbkߤWjzuIPFpvA
-eQfO٬OܤjC
-ѤH̳q`ϥ Word 榡ӳqHA
-Mo|y\hDC
-]Ш <a href="/philosophy/no-word-attachments.html">ڭ̥iH׵ϥ Word [ɮסGWe Can Put an End to Word Attachments</a>^
-eOfpGuuIPFpviH\Ū̷s Word A
-åBpGL̩Ҭݨ쪺ζեuOHӧOʧ@]}^Ӫ{ɡA
-\hHN|쥦C
-FϨuIPFpvA
-ڭ̥Xb@_oӧζաA
-H@ڭ̶骺ܡC
+<ol>
+<li><p>
+计算机安全领域使用&ldquo;可信计算&rdquo;这一术语时有不同用法&mdash;请了解其两种用法的迷惑性。</p></li>
+<li><p>
+GNU工程发布有GNU Privacy
+Guard(GPG)程序,它是一个实现了公开密钥加密以及数字签名技术的程序,您可以用它来发送安全私密的电子邮件。了解一下GPG与背叛计算的不同是有用的,这样可以看清一个是帮助人的而另一个对人们是如此危险。</p>
<p>
-For further information about treacherous computing, see <a
-href="http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html">&lt;http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html&gt;</a>.
-<p>
-<sup><b>15</b></sup> uIPFpvhTA
-Ш <a href="http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html">&lt;http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html&gt;</a> C
+当某人使用GPG发送给您一份加密文档,并且您使用GPG来解密,结果是一份您可以阅读、转发、复制甚至再次加密并安全地发送给其他人的解密文档。一个背叛计算应用程序可能会让您在屏幕上阅读这些文字,但是不会让您制作出一份可以用其他方式使用的解密文档。GPG这个自由软件包,让安全功能为用户所用;<em>他们</em>使用<em>它</em>。背叛计算则是设计来限制其用户;<em>它</em>利用<em>他们</em>。</p></li>
+<li><p id="beneficial">
+背叛计算的支持者关注于谈论其好处。他们讲的通常是正确的,但是并不重要。</p>
<p>
-To block treacherous computing will require large numbers of citizens to
-organize. We need your help! The <a href="http://www.eff.org">Electronic
-Frontier Foundation</a> and <a href="http://www.publicknowledge.org">Public
-Knowledge</a> are campaigning against treacherous computing, and so is the
-FSF-sponsored <a href="http://www.digitalspeech.org">Digital Speech
-Project</a>. Please visit these Web sites so you can sign up to support
-their work.
+像大多数硬件一样,背叛计算的硬件能够用于无害的目的。但是这些功能使用其他方法也能够实现,并不需要背叛计算的硬件。这中间的差异就是背叛计算带给用户恶劣的后果:它为你的计算机装备背叛你的功能。</p>
<p>
-<sup><b>16</b></sup> nסuIPFpvN|ݭnܤjƥت´_ӡC
-ڭ̻ݭnzUI
-<a href="http://www.eff.org">qlW|]Electronic Frontier Foundation^</a> M
-<a href="http://www.publicknowledge.org">ѡ]Public Knowledge^</a>
-bo_ܡuIPFpvʡA
-Ѧۥѳn|U
-<a href="http://www.digitalspeech.org">Ʀ쨥׭pe]Digital Speech Project^</a>
-]ѻPC
-ЫXoǺA
-o˱zNiHñWӤL̪u@FC
+他们说的是真的,我说的也是真的。放在一起,你得到什么?背叛计算就是剥夺我们自由的计划,同时用一些微不足道的好处来分散我们对所失去的自由的注意力。</p></li>
+<li><p>
+Microsoft提供守护神作为一种安全手段,并且宣称它将能够防病毒,但是证据显示这项宣称是错误的。由Microsoft
+Research在2002年10月所作的演示曾经描述了守护神的一项规格是:现有的操作系统及其应用程序还会继续运行;那么,病毒软件也能够继续地做它们今天能做的所有事情。</p>
<p>
-You can also help by writing to the public affairs offices of Intel,
-IBM, HP/Compaq, or anyone you have bought a computer from, explaining
-that you don't want to be pressured to buy "trusted" computing systems
-so you don't want them to produce any. This can bring consumer power
-to bear. If you do this on your own, please send copies of your
-letters to the organizations above.
+当Microsoft的员工在谈论与守护神相关的&ldquo;安全&rdquo;时,他们指的并不是我们通常用来表示的安全的意思:保护您的机器免受您不想要的事物的侵扰。他们指的是保护在您机器上的数据拷贝不被您以他人不希望的方式进行访问。演示中的一张幻灯片列出了数个守护神保守的秘密类型,包括&ldquo;第三方秘密&rdquo;和&ldquo;用户秘密&rdquo;&mdash;但是它将&ldquo;用户秘密&rdquo;打了引号,似乎意识到在守护神的框架里这个有点荒谬。</p>
<p>
-<sup><b>17</b></sup> z]iHgѼg Intel B IBM B HP/Compaq
-ΥzqLʶRqHA
-zQnQjʶRiHࡨptΡA
-]zƱL̻syoˤltΡC
-oiHaO̺eۥѡfOqC
-pGzۦĨʡA
-бNzHƥeWzcC
+演示中频繁地使用当我们谈到安全时经常会使用到的其他字眼,像是&ldquo;攻击&rdquo;、&ldquo;恶意代码&rdquo;、&ldquo;欺骗&rdquo;以及&ldquo;可信赖的&rdquo;。它们之中没有一个指的是我们通常用来表示的意思。&ldquo;攻击&rdquo;并不是指某人试图要伤害您,而是指您试图要复制音乐;&ldquo;恶意代码&rdquo;指的是由您自己所安装的代码,而这代码会做有人不希望您去做的事;&ldquo;欺骗&rdquo;并不是指某人欺骗了您,而指的是您玩弄了守护神。以及其他。</p></li>
-<p>
-<h3>O</h3>
-<p>
-<ol>
-<li>The GNU Project distributes the GNU Privacy Guard, a program that
-implements public-key encryption and digital signatures, which you can
-use to send secure and private email. It is useful to explore how GPG
-differs from treacherous computing, and see what makes one helpful and
-the other so dangerous.
-<p>
-<sup><b>18</b></sup> GNU peGF GNU Privacy Guard ]GNU puá^A
-O@ӹ@F}[K]public-key encryption^
-HμƦñ{A
-ziHϥΨӰeXwBKqllC
-s@U GPG OpPuIPFpvPOγBA
-åBݬݨǹYHUƪefLHOpMIC
+<li><p>
+守护神开发者前面的声明阐述了这样的假设:谁开发或收集了信息,谁就应该对您如何使用该信息具有完全的控制权。这是对过去的伦理和法律体系观念的一种革命性的推翻,并且创造了一种前所未见的控制体系。该系统的特定问题并非出于偶然;它们来自基本目标。而这个目标正是我们必须拒绝的。</p></li>
+</ol>
-<p>
-When someone uses GPG to send you an encrypted document, and you use
-GPG to decode it, the result is an unencrypted document that you can
-read, forward, copy, and even re-encrypt to send it securely to
-someone else. A treacherous computing application would let you read
-the words on the screen, but would not let you produce an unencrypted
-document that you could use in other ways. GPG, a free software
-package, makes security features available to the users; they use it.
-Treacherous computing is designed to impose restrictions on the users;
-it uses them.
-<p>
-<sup><b>19</b></sup> YHϥ GPG ez@[KA
-åBzϥΤF GPG ӱNѽXA
-eұo쪺fGO@ziH\ŪBei@BfǻB
-ƻsƦܦA[KæwaeYӨLHѱKC
-@ӡuIPFpvε{N|zbùW\ŪoǤrA
-Ozefs@X@iHzH䥦覡ϥΪѱKC
-GPG oӦۥѳnMA
-uw\SviHϥΪ̩ҨoF
-L̨ϥΥC
-uIPFpvhO]pӱN[ѨϥΪ̨WF
-QΤFL̡C
+<hr class="thin" />
-<p>
-<li>Microsoft presents palladium as a security measure, and claims that
-it will protect against viruses, but this claim is evidently false. A
-presentation by Microsoft Research in October 2002 stated that one of
-the specifications of palladium is that existing operating systems and
-applications will continue to run; therefore, viruses will continue to
-be able to do all the things that they can do today.
-<p>
-<sup><b>20</b></sup> Microsoft ²F palladium @@ئwqA
-åBź٥N|O@eqfKfrIŧA
-OҾܳoź٧O}C
- Microsoft Research ]s^bGG~Qҧ@@²A
-F palladium 䤤@WOG
-{s@~tΥHε{N|~aĥΡF
-]A
-fr]N~a̤ѯవҦƱC
+<p>到2015年,背叛计算在个人电脑上以&ldquo;可信平台模块&rdquo;的形式被实现;然而,由于实际操作的原因,TPM作为提供远程验证数字限制管理的平台被证明全面失败。因此,许多公司使用其他方法实现DRM。目前,&ldquo;可信平台模块&rdquo;完全没有用于DRM,而且有理由认为它不可能用于DRM。具有讽刺意义的是,这意味着&ldquo;可信平台模块&rdquo;目前的唯一用处是它无害的次要功能&mdash;例如,用它来验证有没有人暗中修改了电脑的系统。</p>
-<p>
-When Microsoft speaks of "security" in connection with palladium, they
-do not mean what we normally mean by that word: protecting your
-machine from things you do not want. They mean protecting your copies
-of data on your machine from access by you in ways others do not want.
-A slide in the presentation listed several types of secrets palladium
-could be used to keep, including "third party secrets" and "user
-secrets"--but it put "user secrets" in quotation marks, recognizing
-that this somewhat of an absurdity in the context of palladium.
-<p>
-<sup><b>21</b></sup> Microsoft
-bͽרP palladium @swɡA
-L̫uäOvڭ̳q`ΨӪܨӦrNG
-O@zAϨKzQneƪIZfC
-L̫OO@bzWzƪA
-ϨKQzeۤvfHLHƱ檺覡is]access^C
-²@ӤۿOCXFƭ palladium iΨӺ@KA
-]AFĤT]third party^KHΡϥΪ̪K --
-ONϥΪ̪K޸A
-uGvN{G
-N palladium e}ofߵӨA
-obIաC
+<p>所以,我们得出的结论是电脑的&ldquo;可信平台模块&rdquo;并不危险,而且没有理由不安装或者不在系统软件中支持它。</p>
-<p>
-The presentation made frequent use of other terms that we frequently
-associate with the context of security, such as "attack", "malicious
-code", "spoofing", as well as "trusted". None of them means what it
-normally means. "Attack" doesn't mean someone trying to hurt you, it
-means you trying to copy music. "Malicious code" means code installed
-by you to do what someone else doesn't want your machine to do.
-"Spoofing" doesn't mean someone fooling you, it means you fooling
-palladium. And so on.
-<p>
-<sup><b>22</b></sup> ²Wcaϥηڭ̽ͨwɡA
-g`|ϥΨ쪺䥦rA
-O]attack^B
-cNNX]malicious code^B
-F]spoofing^HΡiH઺]trusted^C
-eOf̤S@ӫOڭ̳q`ΨӪܪNC
-äOYHչϭnˮ`zA
-Ozչϭnƻs֡F
-cNNXOѱzeۤvfҦw˪NXA
-ӳoNXiవoXYӡuLHvƱzhYǨơF
-FäOYHFFzA
-OzˤF palladium C
-ѦpKKC
+<p>这并不意味着一切太平。还有其他阻止电脑所有者更改电脑软件的硬件系统,它们用在ARM电脑以及移动电话、汽车、TV等设备的处理器中,而且这些系统正如我们所想的那样起着完全的坏作用。</p>
-<p>
-<li>A previous statement by the palladium developers stated the basic
-premise that whoever developed or collected information should have
-total control of how you use it. This would represent a revolutionary
-overturn of past ideas of ethics and of the legal system, and create
-an unprecedented system of control. The specific problems of these
-systems are no accident; they result from the basic goal. It is the
-goal we must reject.
-<p>
-<sup><b>23</b></sup> Ѥ@ palladium }o̥eҧ@nA
-F򥻮ھڬOG
-׬Oֶ}oΦFTA
-ӳuzpϥΥv㦳vC
-oOLhu۲zvMuktv[@حRʪ½A
-åBгyF@ثeҥtC
-efoǨtΪSwDäOX󰸵MF
-̬OӦ۩eNѪf򥻥ؼСC
-ӳoؼХOڭ̥ڵC
+<p>这也不意味着远程验证是无害的。如果一旦有设备实现了这个功能,那将是用户自由的致命性威胁。现在&ldquo;可信平台模块&rdquo;无害只是因为它没能成功做到远程验证。我们还无法假定将来所有的此类尝试都会失败。</p>
-</ol>
-<p>
-Copyright &copy; 2002 Richard Stallman.
-<p>
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
-without royalty in any medium provided this notice is preserved.
-<BR>
-i夹\bLI|A
-Bܧ󤺮eeUZnbΦC餤A
-ݫOdnCj
-<P>
+<hr class="thin" />
-<HR>
+<blockquote id="fsfs"><p>本文发表于<a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>自由软件,自由世界:Richard
+M. Stallman选集</cite></a>。</p></blockquote>
-<H4>QX
- <a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><i>
-mۥѳnAۥѪ|GzdEסEvҪn</i></a>
+<div class="translators-notes">
-<p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<h3>译注</h3>
+<ol>
+<li id="TransNote1">1984-style,词源是英国小说家George
+Orwell(乔治·奥威尔)的著名作品《1984》,是一部政治讽刺小说。</li>
+<li id="TransNote2">CBDTPA,原意指Consumer Broadband and Digital Television
+Promotion Act(消费者宽带和数字电视推广法案),它是一个强加数字限制管理的法案。文中戏称之为Consume But Don't Try
+Programming Act(消费就好,不要试著编写程序法案)。</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接、其他错误或建议发送给<a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2002, 2007, 2014, 2015, 2016, 2020 Richard Stallman</p>
+
+<p>本页面使用<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译</b>: 刘昭宏 <a
+href="mailto:chliu@gnu.org">&lt;chliu@gnu.org&gt;</a><br></br>
+<b>审校</b>: 马雪萍<br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018-2020。</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2020/12/11 02:33:40 $
-<A HREF="/philosophy/philosophy.html">\Ū䥦峹</A></H4>
-
-<HR>
-[
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
- <A HREF="/philosophy/can-you-trust.zh-cn.html">²餤</A>
-| <A HREF="/philosophy/can-you-trust.zh-tw.html">c餤</A>
-| <A HREF="/philosophy/can-you-trust.en.html">^</A>
-| <A HREF="/philosophy/can-you-trust.de.html">w</A>
-| <A HREF="/philosophy/can-you-trust.es.html">Z</A>
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-]
-
-<P>
-^ <A HREF="/home.zh-tw.html">GNU </A>C
-
-<P>
-бN ۥѳn| P GNU d P D e
-<A HREF="mailto:gnu@gnu.org"><EM>gnu@gnu.org</EM></A>C
-A]iHϥ <A HREF="/home.html#ContactInfo">Lkpô</A>
-ۥѳn|C
-
-<P>
-бNNe
-<A HREF="mailto:webmasters@www.gnu.org"><EM>webmasters@www.gnu.org</EM></A>A
-LDhe
-<A HREF="mailto:gnu@gnu.org"><EM>gnu@gnu.org</EM></A>C
-
-<P>
-бNNe
-<A HREF="mailto:chinese-coordinators@gnu.org"><EM>chinese-coordinators@gnu.org</EM></A>A
-LDhe
-<A HREF="mailto:chliu@gnu.org"><EM>chliu@gnu.org</EM></A>C
-
-<P>
-Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-
-<P>
-½ĶGB LC
-<BR>
-ҡG ӡC
-<BR>
-бN½ĶDe
-<A HREF="http://savannah.gnu.org/projects/chinese/">GNU/CTT</A>
-<A HREF="mailto:chinese-translators@gnu.org">½ĶH</A>C
-
-<P>
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:18:24 $ $Author: ineiev $
<!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
-
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/categories.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/categories.html
index 942d000..74f6e49 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/categories.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/categories.html
@@ -1,10 +1,10 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/categories.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>自由與非自由軟體的類別 - GNU 專案 - 自由軟體基金會</title>
+<title>自由与非自由软件的分类 - GNU 工程 - 自由软件基金会</title>
<style type="text/css" media="screen">
<!--
#content #diagram { overflow: auto; margin: 2em 0; }
@@ -14,204 +14,208 @@
</style>
<!--#include virtual="/philosophy/po/categories.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
-<h2>自由與非自由軟體的類別</h2>
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>自由与非自由软件的分类</h2>
-<p>也請參閱<a href="/philosophy/words-to-avoid.html">你或許想避免的混淆詞語</a>。</p>
+<p>另见<a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html">《应避免使用(或慎用)的词语,由于它们是不公正的或者引起混淆的》</a>一文。</p>
-<!-- GNUN: localize URL /philosophy/category.png -->
+<!-- GNUN: localize URL /philosophy/category.zh-cn.png -->
<p id="diagram" class="c">
-<img src="/philosophy/category.png" alt="[軟體的類別]" />
+<img src="/philosophy/category.zh-cn.png" alt="[自由与非自由软件的分类]" />
</p>
- <p>本圖解說軟體的不同類別,原作者為洪朝貴,後續經許多人更新;此圖解釋了不同軟體類別間的關係。這張圖可透過<a
-href="/philosophy/category.svg">可縮放向量圖</a>和 <a
-href="/philosophy/category.fig">XFig 文件</a>形式取得,授權條款可採用 GNU GPL v2 或後續版本、GNU
-FDL v1.2 或後續版本、或是創用CC 姓名標示-相同方式分享 v2.0 或後續版本。</p>
+ <p>本图最初由 Chao-Kuei 创作并且经过其他人的更新,解释了不同类别的软件之间的区别。它有<a
+href="/philosophy/category.svg">矢量图版</a>(以及<a
+href="/philosophy/category.zh-cn.svg">中文矢量图版</a>)以及<a
+href="/philosophy/category.fig">XFig 格式版本</a>。本图采用 GNU 通用公共许可证(GNU GPL)2.0
+或更高版本、GNU 自由文档许可证(GNU FDL)1.2 或更高版本、或者创作共用-署名-相同方式共享(CC BY-SA)许可证 2.0 或更高版本。</p>
-<h3 id="FreeSoftware">自由軟體 (Free software)</h3>
+<h3 id="FreeSoftware">自由软件(Free Software)</h3>
- <p>自由軟體是允許任何人使用、複製、和/或散布、不論有無修改軟體、亦不論有無收費的軟體。尤其要注意,這代表源始碼必須可以取得,可以這樣說「如果不能有源始碼,它就不算是個軟體」;還請參見<a
-href="/philosophy/free-sw.html">完整定義</a>。</p>
+ <p>自由软件是指附带这样许可的软件:它允许任何人使用、复制和/或再分发,不论是逐字再分发还是再分发带有更改的版本,也不论免费还是有偿。特别地,这意味着源代码必须可获得。&ldquo;如果它不是源代码,它就不是程序。&rdquo;这是一种简化的描述;您可以在<a
+href="/philosophy/free-sw.html">《什么是自由软件?》</a>找到自由软件的完整定义。</p>
- <p>若程式是自由的,則有潛力收錄到自由的作業系統中,例如 GNU、或是 <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux 系統</a>中。</p>
+ <p>如果一个程序是自由的,它就有可能被包含在一种自由的操作系统中,例如 GNU,或者 <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux 操作系统</a>的自由版本。</p>
- <p>有許多方式可以讓程式自由——許多施行上的細節問題,可以有不同的處理方式,但都能讓程式自由。後面有列出一些可能的變化。至於特定自由軟體授權條款的相關資訊,則請見<a
-href="/licenses/license-list.html">授權方式列表</a>頁面。</p>
+ <p>还有很多种方式可以使程序成为自由的&mdash;&mdash;有很多细节的问题,对这些问题可以有多种方式的决定,而仍然能够使程序成为自由的。一些可能的变体将会在下文进行描述。如果需要获得关于具体的自由软件许可证的信息,参见<a
+href="/licenses/license-list.html">《许可证列表》</a>页面。</p>
- <p>自由軟體談的是自由,不是價格。不過專有軟體公司卻經常用英文的「free
-software」一詞來指價格免費,有時候他們講的是你可以免費取得二進位副本;有時候他們指的是軟體副本在你買電腦時便一併附含在內。上述這兩類都跟我們
-GNU 專案所講的自由軟體無關。</p>
+ <p>自由软件关乎自由而非价格。但是专有软件<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup>公司一般使用&ldquo;free
+software&rdquo;这一短语来指代价格。有时它们的意思是您可以免费获得一份二进制副本;有时它们的意思是在您所购买的计算机上捆绑了一份副本,而整台计算机的价格包含了二者各自的价格。不管是哪种方式,这都与我们在
+GNU 计划中所指的自由软件无关。</p>
- <p>因為這樣會造成混淆,所以當一家軟體公司說我們的產品是「free
-software」時,務必要確認實際的授權條款是不是能讓使用者真正擁有自由軟體所指的全部自由。有時候是真的自由軟體;但也有時候不是。</p>
+ <p>由于这种潜在的混淆,当一家软件公司宣称它的产品是&ldquo;free
+software&rdquo;的时候,务必查看实际的发布条款以确认用户是否真正拥有自由软件所蕴含的所有基本自由。有时它真的属于自由软件,有时它不是。</p>
- <p>許多語言與華語(漢語官話)一樣,所謂「自由」跟「免費」是兩個不同意義的詞語;例如:法語裡的自由是「libre」,而免費則是「gratuit」。但英語就不是這樣,雖然英語的「gratis」可以清楚的指明免費,卻沒有個常見的形容詞可以單獨指出自由(freedom)而不會造成誤解。如果你講的是其他語言,我們建議你將自由軟體的「free」翻譯成更清楚、不易混淆的詞語。請參見我們整理的<a
-href= "/philosophy/fs-translations.html"> 「自由軟體」詞語翻譯</a>,有各語言的譯文列表。</p>
+ <p>很多语言都拥有两个独立的单词来表示自由和免费。例如,法语中有“libre”和“gratuit”。而英语则不是:在英语中确实有一个单词“gratis”用于无歧义地表示免费,但没有普通的形容词用于无歧义地表示自由。因此,如果您说另一种语言,我们建议您在将&ldquo;free&rdquo;翻译为您的母语的时候澄清其涵义。参见我们整理的<a
+href="/philosophy/fs-translations.html">《&ldquo;自由软件&rdquo;一词的翻译》</a>。</p>
- <p>自由軟體經常比非自由軟體<a href="/software/reliability.html">更加可靠</a>。</p>
+ <p>自由软件常常比专有软件更<a href="/software/reliability.html">可靠</a>。</p>
-<h3 id="OpenSource">開源軟體 (Open source software)</h3>
+<h3 id="OpenSource">开源软件(Open Source Software)</h3>
<p>
- 「開源」軟體是有些人用來描述差不多和自由軟體相同類別的軟體而提出的用語。它所講的這類軟體和自由軟體並非完全相同:他們接受一些我們認為限制過度的授權條款。然而,這類軟體所涵蓋的範圍和自由軟體差異很小:據我們所知只有少數案例中的源始碼屬於開放源始碼但不是自由軟體。從原則上來說,也有可能有自由軟體不被認為是開源軟體,但我們不知道是否有這樣子的案例。</p>
- <p>我們偏好採用「<a
-href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">自由軟體</a>」這個講法,因為它把「自由」點了出來——這是「開源」二字所辦不到的。</p>
+ &ldquo;开源软件&rdquo;这一短语被某些人用于指代与自由软件或多或少地相同的一类软件。它们并不是与自由软件严格一致的一类软件:它们接受某些在我们看来约束性过强的许可证(条款),也有一些自由软件许可证(条款)是它们所拒绝接受的。然而,两者外延的差别并不大:就我们所知,只有很少的开源软件不是自由软件。理论上,可能也会有自由软件不被接受为是开源软件,但是我们还没有看到实际的例子。</p>
+ <p>我们倾向于使用自由软件这一概念,由于它代表自由&mdash;&mdash;这是&ldquo;<a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">开源</a>&rdquo;这一短语所不能体现的。</p>
-<h3 id="PublicDomainSoftware">公版軟體 (Public domain software)</h3>
+<h3 id="PublicDomainSoftware">公有领域软件(Public Domain Software)</h3>
- <p>公版軟體是未受著作權保護的軟體。如果源始碼為公版著作 (public domain),則其屬於<a
-href="#Non-CopyleftedFreeSoftware">非著作傳自由軟體</a>的特殊案例,代表它的有些軟體副本或修改後的版本可能不再自由。</p>
+ <p>公有领域软件是指不受版权保护的软件。如果源代码也在公有领域中,这将成为一种<a href="#Non-CopyleftedFreeSoftware">非
+copyleft 自由软件</a>的特例。这意味着某些副本或者修改版本可能完全不是自由的。</p>
- <p>有些情況下,可執行檔可以是公版著作,但沒有源始碼。這種狀況就不是自由軟體,因為自由軟體必須要能夠取用源始碼。還有,大多數的自由軟體也都不是公版著作;這些自由軟體都受到著作權法保護,如此著作權所有者才能在法律上透過自由軟體授權條款給予任何人授權,允許他人自由運用。</p>
+ <p>在某些情况下,可执行程序可能位于公有领域中,但源代码不可获得。这不是自由软件,由于自由软件要求源代码的可获得性。与此同时,大部分自由软件不在公有领域中,它们是受版权保护的,并且版权持有人通过使用自由软件许可证合法地赋予任何人使用它们的自由许可。</p>
- <p>有些人會用「公版」、「公眾領域」的粗略概念來講<a
-href="#FreeSoftware">「自由」</a>或「免費取得」。然而,「公版」是法律用語,而根據其概念上精確來說,就是指「不受著作權保護」。我們建議只在此特定意義下使用「公版」一詞,若指的是其他意思還請用其他詞語來表達,如此才能一清二楚。</p>
+ <p>有人以一种不严格的方式来使用&ldquo;公有领域&rdquo;这一概念来指代<a
+href="#FreeSoftware">&ldquo;自由&rdquo;</a>或&ldquo;免费得到&rdquo;。然而,&ldquo;公有领域&rdquo;是一个法律概念,准确表示&ldquo;不受版权保护&rdquo;之意。为了澄清,我们建议将&ldquo;公有领域&rdquo;仅仅用于它所严格指代的涵义,而使用其他短语来指代其他涵义。</p>
- <p>根據大多數國家已簽署的伯恩公約 (Berne Convention)
-要求,任何著作在創作完成時皆自動受到著作權法保護。這包括程式創作。因此,如果你希望你寫的軟體變成公版著作,你必須做一些法律作為來宣告你放棄著作權;否則,程式便受到著作權法保護。</p>
+ <p>根据伯尔尼保护文学和艺术作品公约(大多数国家已经签署),任何写下的东西自动获得版权,这也包括计算机程序。因此,如果您想要使您的程序进入公有领域,您必须采取某些法律步骤以放弃其版权;否则该程序是受版权保护的。</p>
-<h3 id="CopyleftedSoftware">著作傳保護軟體 (Copylefted software)</h3>
+<h3 id="CopyleftedSoftware">Copyleft 软件(Copylefted Software)</h3>
- <p>著作傳保護軟體是指軟體採用的散布條款能確保所有版本之軟體副本皆能延續差不多一樣的散布條款。舉例來說,這代表著作傳式授權條款通常都不允許他人再對軟體加入額外要求(雖然可以允許加入有限的保障要求),並且要求讓使用者得以取用源始碼。這樣可以保護該程式和其修改後版本,不被常見的專有程式轉換作法奪走自由。</p>
+ <p>Copyleft 软件是一类自由软件,其发布条款可以保证它所有版本的所有副本都或多或少带有相同的发布条款。例如,这意味着 copyleft
+许可证普遍禁止他人为该软件添加额外的限制条款(尽管有限的一些安全的附加条款可能被允许),并且要求源代码可获得。这可以保护该程序及其修改版本,使得常见的某些方式无法将其变为专有软件。</p>
- <p>有些著作傳式授權條款,例如 GPL 第&nbsp;3&nbsp;版,會阻止用其他作法將軟體轉為專有形式,例如 <a
-href="/licenses/rms-why-gplv3.html">Tivo 行為</a>。</p>
+ <p>一些 copyleft 许可证例如 GNU 通用公共许可证(GNU GPL)第三版阻止了其他一些专有化的方式,例如 <a
+href="/licenses/rms-why-gplv3.html">Tivo 化(tivoization)</a>。</p>
- <p>GNU 專案中,我們利用著作傳保護幾乎所有我們撰寫的軟體,因爲我們的要旨是要給予 <em>每一位</em>
-使用者「自由軟體」所必含的自由。請見我們的<a href="/licenses/copyleft.html">著作傳 (Copyleft)
-專文</a>深入瞭解著作傳如何運作,以及我們為何採用。</p>
+ <p>在 GNU 计划中,我们为我们所写的几乎<em>所有</em>软件使用了 copyleft
+许可证,由于我们的终极目标是赋予每位用户自由软件所蕴含的所有基本自由。参见我们关于 copyleft 的文章<a
+href="/licenses/copyleft.html">《什么是 Copyleft?》</a>以获知关于 copyleft
+许可证如何发挥作用以及我们为何使用它们的更多解释。</p>
- <p>著作傳是種概念;若要以著作傳保護實際程式,你必須採取明確的散布條款。著作傳式散布條款有許多可行的作法,所以原則上有許多種著作傳式自由軟體授權條款。然而,一般實務上幾乎所有的著作傳保護軟體都採用
-<a href="/licenses/gpl.html">GNU
-通用公眾授權</a>。兩種不同的著作傳式授權條款通常「無法相容」,代表法律上將兩種不同著作傳式授權的源始碼合併屬於違法行為;因此,對社群而言最好的作法就是大家都採用同一種著作傳式授權條款。</p>
+ <p>Copyleft 是一个通用的概念,为了以 copyleft 许可证发布一个实际存在的程序,您需要使用特定的一系列发布条款。有多种可能的方式编写
+copyleft 发布条款,因此原则上可以有很多种 copyleft 自由软件许可证。然而实际上几乎所有 copyleft 软件都使用 <a
+href="/licenses/gpl.html">GNU GPL</a>。两种不同的 copyleft
+许可证通常不兼容,这意味着直接将使用一种许可证的代码与使用另一种许可证的代码合并将会是非法的;因此,人们使用同一种 copyleft
+许可证将会有利于社区。</p>
-<h3 id="Non-CopyleftedFreeSoftware">非著作傳保護的自由軟體 (Noncopylefted free software)</h3>
+<h3 id="Non-CopyleftedFreeSoftware">非 copyleft 的自由软件(Noncopylefted Free Software)</h3>
- <p>非著作傳保護的自由軟體來自於作者除了允許再次散布和修改軟體外,也允許加入一些額外限制。</p>
+ <p>非 copyleft 的自由软件带有来自作者的再分发和修改的许可,也带有添加额外限制条款的许可。</p>
- <p>如果程式是自由軟體,但未受著作傳保護,則其軟體副本或修改後的版本不見得能一直保有自由。軟體公司可以編譯這個程式,無論有無修改,接著再以<a
-href="#ProprietarySoftware">專有</a>軟體產品的形式散布可執行檔。</p>
+ <p>如果一个程序是自由的但并未采用 copyleft
+许可证,那么某些副本或者修改版本可能完全不是自由的。软件公司可以编译该程序,不论是否对其进行修改,都可以将可执行文件作为<a
+href="#ProprietarySoftware">专有软件</a>产品发布。</p>
- <p><a href="http://www.x.org">X Window System</a> 的案例可用來說明這點。X Consortium 發行了
-X11,採用的散布條款使其成為非著作傳保護的自由軟體,後續的開發者幾乎都遵循相同的做法。沿用那些散布條款的軟體副本皆是自由軟體。然而,卻也有些非自由的版本,有些(或至少過去有)受歡迎的工作站電腦或個人電腦顯示卡只能在非自由的版本上正常運行。如果你正好使用這樣的硬體,那麼
-X11 對你而言就不是自由軟體。<a href="/philosophy/x.html">X11 的開發者甚至還曾一度讓 X11
-轉為非自由軟體</a>;他們之所以能這麼做,是因為其他人也用相同的非著作傳式授權條款貢獻出程式碼。</p>
+ <p><a href="http://www.x.org">X Window 系统</a>阐释了这一点。X 联盟将 X11 以某种非 copyleft
+发布条款发布,使其成为非 copyleft
+的自由软件,并且后续开发者几乎沿用了相同的方式。一份带有此类发布条款的副本是自由软件。然而,也有专有版本的存在,并且确实有(或者至少确实曾经有)流行的用于工作站或个人计算机(PC)的图形显示卡仅支持专有版本。如果您使用的是这类硬件,那么
+X11 对您来说不是自由软件。<a href="/philosophy/x.html">X11 的开发者甚至曾经在一段时期将 X11
+作为专有软件发布</a>;他们之所以能够如此,是由于其他人使用相同的非 copyleft 许可证贡献了他们的代码。</p>
-<h3 id="LaxPermissiveLicensedSoftware">放任寬容式授權軟體 (Lax permissive licensed software)</h3>
+<h3 id="LaxPermissiveLicensedSoftware">使用包容型许可证的软件(Lax Permissive Licensed Software)</h3>
- <p>放任寬容式授權包括 X11 授權條款,以及<a href="/licenses/bsd.html">兩種 BSD
-授權條款</a>。這些授權條款幾乎允許任意使用程式碼,包括允許散布專有的二進位檔,無論有無修改源始碼。</p>
+ <p>包容型许可证包括 X11 许可证和<a href="/licenses/bsd.html">两种 BSD
+许可证</a>。这些许可证几乎允许对其代码进行任何方式的使用,包括发布专有的二进制版本,不论是否更改了源代码。</p>
-<h3 id="GPL-CoveredSoftware">GPL 保護軟體 (GPL-covered software)</h3>
+<h3 id="GPL-CoveredSoftware">使用 GPL 许可的软件(GPL-Covered Software)</h3>
- <p><a href="/licenses/gpl.html">GNU GPL(通用公眾授權)</a> 是將程式以著作傳保護的其中一種特定散布條款。GNU
-專案將之用於大多數 GNU 軟體的散布授權條款。</p>
+ <p><a href="/licenses/gpl.html">GNU GPL</a> 是一类特定的发布条款集合,用于使该程序成为 copyleft
+软件。GNU 计划将其用作大部分 GNU 软件的发布条款。</p>
- <p>若要說自由軟體等於 GPL 保護軟體無疑是種錯誤。</p>
+ <p>因此,将自由软件等同于使用 GPL 许可的软件是一种错误。</p>
-<h3 id="TheGNUsystem">GNU 作業系統</h3>
+<h3 id="TheGNUsystem">GNU 操作系统(The GNU Operating System)</h3>
- <p><a href="/gnu/gnu-history.html">GNU 作業系統</a>是種 Unix 風作業系統,完全採自由軟體構成,由 GNU
-專案的我們從1984年開始開發。</p>
+ <p><a href="/gnu/gnu-history.html">GNU 操作系统</a>是一种&ldquo;类 Unix
+操作系统&rdquo;,它完全由自由软件构成,我们在 GNU 计划中于 1984 年开始 GNU 操作系统开发。</p>
- <p>一套 Unix 風作業系統是由許多程式構築而成。GNU 系統含有全部的<a href="#GNUsoftware">官方 GNU
-軟體包</a>。此外,它也包含許多其他軟體包,例如 X Window System 和 TeX 等,而這些不是 GNU 軟體。</p>
+ <p>一款类 Unix 操作系统由众多程序构成。GNU 操作系统包括所有 <a href="#GNUsoftware">GNU
+程序包</a>。它还包括很多其他程序包,诸如 X Window 系统以及 TeX,它们不是 GNU 软件。</p>
- <p>第一次完整 GNU 系統的測試發行版時間在1996年。它採用 GNU Hurd,我們從1990年起開發的內核心。到了2001年,GNU 系統(內含
-GNU Hurd)剛開始比較能穩定運行,但 Hurd 還缺少一些重要功能,因此未被廣泛採用。約莫同時,<a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux 系統</a>,一套 GNU 系統的旁系分支出來,改採用 Linux
-作為核心,取代了 GNU Hurd,並且自 90 年代起大為風行。從這件事可看出,GNU
-系統並非單一不變的程式集合;使用者和散布者皆可以根據其需求和興趣而選擇不同的軟體包,而這樣的成品仍屬於 GNU 系統的變化版。</p>
+ <p>完整的 GNU 操作系统的首个测试版于 1996 年发布,它包括 GNU Hurd,我们的内核,后者于 1990 年开始开发。直到 2001 年,GNU
+操作系统(包括 GNU Hurd)开始能够相对可靠地运行,但是 Hurd 仍然缺少一些重要功能,因此它不能被广泛使用。与此同时,<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux 操作系统</a>,作为使用 Linux 内核而非 Hurd 内核的
+GNU 操作系统的衍生版本,自 20 世纪 90 年代起已经获得了巨大成功[^cate-8]。这表明了 GNU
+操作系统不是一个静态的程序集合;用户和再分发者可以根据他们的需求和偏好来选择不同的软件包。其结果仍是一种 GNU 操作系统的变体。</p>
- <p>因為 GNU 的目標就是要自由,所以 GNU
-作業系統中的任何組件都是自由軟體,雖然它們不一定都受著作傳保護。只要軟體能幫助我們完成技術目的,合於規範的任何形式自由軟體皆得以接納。</p>
+ <p>由于 GNU 操作系统的目标是自由,GNU 操作系统中的任何一个组件都是自由软件。但是,它们不必须都是 copyleft
+的,任何类别的自由软件都可以被合法并且合适地包含进来,如果它有助于实现技术上的目标。</p>
-<h3 id="GNUprograms">GNU 程式</h3>
+<h3 id="GNUprograms">GNU 程序(GNU Programs)</h3>
- <p>「GNU 程式 (GNU program)」等同於 <a href="#GNUsoftware">GNU 軟體 (GNU
-software)</a>。一個稱為 Foo 的程式只要是 GNU 軟體,那它就是 GNU 程式。我們有時也稱之為「GNU 軟體包 (GNU
-package)」。</p>
+ <p>&ldquo;GNU 程序&rdquo;是 <a href="#GNUsoftware">GNU 软件</a>的同义词。若程序 foo 是一个 GNU
+程序,那么它也是一个 GNU 软件。我们有时也称之为 GNU 软件包。</p>
-<h3 id="GNUsoftware">GNU 軟體</h3>
+<h3 id="GNUsoftware">GNU 软件(GNU Software)</h3>
- <p><a href="/software/software.html">GNU 軟體</a>是 <a href=
-"/gnu/gnu-history.html">GNU 專案</a>主導之下發行的軟體。如果某程式是 GNU 軟體,我們也稱之為 GNU 程式或 GNU
-軟體包。GNU 軟體包的 README 和手冊中會寫出它屬於 GNU 軟體之一;此外,<a
-href="/directory">自由軟體目錄</a>中也會標示出所有的 GNU 軟體包。</p>
+ <p>&ldquo;<a href="/software/software.html">GNU 软件</a>&rdquo;是指在 <a
+href="/gnu/gnu-history.html">GNU 计划</a>支持下发布的软件。如果一个程序是 GNU 软件,我们也可称之为 GNU
+程序或 GNU 软件包。GNU 软件包的自述文件(README)或手册应当声明它是一个 GNU 软件包;同时,<a
+href="/directory">自由软件目录</a>标识了所有 GNU 软件包。</p>
- <p>大多數 GNU 軟體採取<a href= "/licenses/copyleft.html">著作傳保護</a>,但並非全都如此;不過,所有的 GNU
-軟體都一定是<a href="/philosophy/free-sw.html">自由軟體</a>。</p>
+ <p>大部分 GNU 软件是<a href="/licenses/copyleft.html"> copyleft </a>的,但不是全部;然而,所有 GNU
+软件都必须是<a href="/philosophy/free-sw.html">自由软件</a>。</p>
- <p>有些 GNU 軟體是<a href="http://www.fsf.org/">自由軟體基金會 (FSF)</a> 的<a href=
-"http://www.fsf.org/about/staff/">員工</a>所寫,但大多數的 GNU 軟體都來自多位<a
-href="/people/people.html">志工</a>。(有些志工是公司支薪,或由大學支薪,但對我們來說都屬於志工的範疇。)有些人貢獻的軟體其著作權是由自由軟體基金會所有;而有些則是撰寫軟體的貢獻者自身保留著作權。</p>
+ <p>有些 GNU 软件是由<a href="http://www.fsf.org">自由软件基金会(FSF)</a><a
+href="http://www.fsf.org/about/staff/">员工</a>所编写的,但是大部分 GNU 软件来自众多<a
+href="/people/people.html">志愿者</a>(某些志愿者由商业公司或者大学支付薪酬,但他们确实是我们的志愿者)。某些贡献的软件由
+FSF 拥有版权,有些由编写它们的贡献者拥有版权。</p>
-<h3 id="FSF-CopyrightedGNUSoftware">著作權屬 FSF 之 GNU 軟體</h3>
+<h3 id="FSF-CopyrightedGNUSoftware">FSF 拥有版权的 GNU 软件(FSF-Copyrighted GNU Software)</h3>
- <p>GNU 軟體包的開發者可以將軟體的著作權轉移給 FSF,亦可自行保留著作權。他們能自己選擇。</p>
+ <p>GNU 软件包的开发者可以选择将版权转让给 FSF 或者自己保留。这是他们的选择权利。</p>
- <p>如果他們將著作權轉移給 FSF,則該程式是為著作權屬於 FSF 的 GNU 軟體 ,而 FSF
-可實行其授權條款。如果他們自己保留了著作權,那麼授權條款的實行與否則是他們自身的責任。</p>
+ <p>如果他们将版权转让给 FSF,该程序成为 FSF 拥有版权的 GNU 软件,此时 FSF
+可以强制实行它的许可证。如果他们选择自己保留版权,强制实行其许可证是他们自己的责任。</p>
- <p>FSF 不接受非官方 GNU 軟體包的著作權讓與,這是 FSF 的規則。</p>
+ <p>FSF 不会接受非官方 GNU 软件包的软件的版权转让,这是一条规定。</p>
-<h3 id="non-freeSoftware">非自由軟體 (Nonfree software)</h3>
+<h3 id="non-freeSoftware">非自由软件(Nonfree Software)</h3>
- <p>非自由軟體是任何不自由的軟體。這類軟體禁止了使用、再次散布、或修改的權利,或是另行要求你必須請求授權許可,或是限制如此之多以致於你無法有效自由運用。</p>
+ <p>非自由软件是指任何不是自由软件的软件。它的使用、再分发或修改被禁止,或者要求您请求授权许可,或者被严格限制以致于您事实上不可能自由地进行以上行为。</p>
-<h3 id="ProprietarySoftware">專有軟體 (Proprietary software)</h3>
+<h3 id="ProprietarySoftware">专有软件(或译为“私有软件”<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup>,Proprietary software)</h3>
- <p>專有軟體是非自由軟體的別名。過去我們將非自由軟體區分為「半自由軟體 (semifree
-software)」和「專有軟體」,前者可以在非商業用途下修改軟體並且再次散布,而後者不行。不過我們已放棄這種區分方式,現在我們把「專有軟體」作為非自由軟體的同義詞。</p>
+ <p>专有软件是非自由软件的另一种叫法。在过去,我们曾将非自由软件进一步细分为&ldquo;半自由软件&rdquo;(semifree
+software),它们允许非商业性的修改和再分发;以及专有软件,它们禁止任何修改或再分发。但我们现在已经放弃了这种区分,并且现在将&ldquo;专有软件&rdquo;用作非自由软件的同义词。</p>
- <p>自由軟體基金會遵守不安裝任何專有程式到我們電腦上的守則,只有在我們必須撰寫自由版取代品的特定情況下才能暫時例外。除了這點之外,我們認為並沒有任何藉口安裝專有程式。</p>
+ <p>FSF
+遵循这样的规则:我们不能在自己的计算机上安装任何专有软件,除非暂时性地用于一种特定用途,即编写一个自由软件来取代它。除此之外,我们感觉没有任何可能的借口来安装一款专有软件。</p>
- <p>舉例來說,我們認為在1980年代期間,將 Unix 安裝到自己的電腦上還算正當,這是因為我們得依靠它才得以撰寫出 Unix
-的自由版替代品。時至今日,我們已經有自由的作業系統,所以先前的條件不再適用;我們不會使用任何非自由的作業系統,而且我們在任何新電腦上都只安裝完全自由的作業系統。</p>
+ <p>例如,在 20 世纪 80 年代,我们认为在我们的计算机上安装 Unix 是合理的,由于我们需要用它编写一个可以取代 Unix
+的自由操作系统。而现在,由于自由的操作系统已经有了,因此这一借口不再适用;我们不会使用任何专有操作系统,并且我们所组装的任何一台新计算机都必须运行一款完全自由的操作系统。</p>
- <p>但我們不主張 GNU 的使用者、或者 GNU
-的貢獻者都必須遵守這條規則生活。這僅是我們為自己所設的守則。當然,我們還是期勉你也能一同遵循,為了你的自由之故。</p>
+ <p>我们并不坚持要求 GNU 的用户或者贡献者也必须严格遵守这条规则。它只是我们对自己制定的规则。但我们希望您也愿意遵循它,为了您自己的自由。</p>
-<h3 id="freeware">免費軟體 (Freeware)</h3>
+<h3 id="freeware">免费软件(Freeware)</h3>
- <p>「免費軟體」一詞一直以來都沒有清楚、廣為接受的定義,但常見於指稱允許再次散布,但不能修改的軟體包(而且也不會提供源始碼)。這樣的軟體
-<em>不是</em> 自由軟體,所以請不要用「免費軟體」這個詞語來指自由軟體。</p>
+ <p>&ldquo;Freeware&rdquo;这一短语没有明确并且公认的定义,但它通常被用于指代那些允许再分发但禁止修改(并且其源代码不可获得)的软件包。这些软件包不是自由软件,因此请您<em>不要</em>使用&ldquo;freeware&rdquo;来指代自由软件。</p>
-<h3 id="shareware">共享軟體 (Shareware)</h3>
+<h3 id="shareware">共享软件(Shareware)</h3>
- <p>共享軟體是允許人們再次散布軟體副本的軟體,但任何人若要繼續使用軟體就 <em>必須</em> 支付授權費用。</p>
+ <p>共享软件是指那些附带有允许人们再分发副本的许可协议的软件,但它宣称任何人如果想要继续使用其一份副本就<em>必须</em>支付一笔授权许可费用。</p>
- <p>共享軟體不是自由軟體,名稱雖有提到共享但還稱不上是半自由軟體。有兩個原因:</p>
+ <p>共享软件不是自由软件,甚至不是半自由软件。有两大原因:</p>
<ul>
- <li>對於大多數的共享軟體而言,源始碼無法取用;因此,你根本無法修改程式。</li>
- <li>共享軟體不允許製作副本、也不允許不付授權費就安裝軟體,甚至對那些把軟體用於非營利用途的個人來說也一樣。(實務上,人們通常不會管授權條款還是會這樣做,但法律上授權條款並不允許。)</li>
+ <li>对于大多数共享软件,源代码不可获得;因此,您完全不能修改它们;</li>
+ <li>共享软件并不带有允许人们在不支付授权许可费用的条件下复制副本并且安装它们的许可条款,甚至对于那些从事非盈利性活动的个人用户也不提供这样的许可(实际上,人们经常不遵守这种发布条款并且仍然这样做,但许可条款并不允许)。</li>
</ul>
-<h3 id="PrivateSoftware">私家軟體 (Private software)</h3>
- <p>私家軟體或自用軟體 (custom software)
-是替某一使用者(通常是組織機構,或公司)開發的軟體。使用者自行保留軟體並使用,但不將它以源始碼形式或二進位檔形式公開發行。</p>
- <p>私家軟體只要它這個使用者能擁有四大自由就是自由軟體(雖然講起來有點瑣碎)。明確而言,如果軟體的使用者對私家程式能有完整的權利,那程式就是自由軟體。然而,如果這個使用者將軟體副本散布給其他人,卻不隨副本給予他人這四大權利,則這些副本就不是自由軟體。</p>
+<h3 id="PrivateSoftware">私人软件(Private Software)</h3>
+ <p>私人软件或者定制软件是指专为某一特定用户(通常是一家组织机构或者商业公司)开发的软件。该用户保存和使用它,并且不会以源代码或者二进制格式将其对公众发布。</p>
+ <p>一款私人软件可以是自由软件(尽管这对他人帮助不大),如果它的终极用户拥有四项基本自由。特别地,如果其用户对私人软件拥有完整的权利,该软件就是自由的。然而,如果用户向其他人分发副本但不随之提供四项基本自由,那些副本就不是自由软件。</p>
- <p>自由軟體講求的是對於軟體的自由,而非能不能取得軟體。大體而言,我們不認為開發一套軟體但不公開發行有什麼錯。有些情況下某個程式可能相當重要,所以有的人會認為不願放出程式違反人性。然而,這樣的例子非常罕見。絕大多數的程式都沒重大到那種程度,所以拒絕公開發行程式確實沒有什麼對錯可言。因此,自由軟體運動的原則,和開發私家軟體或自用軟體之間沒有任何衝突之處。</p>
+ <p>自由软件关乎的是自由,而非可获得性。总的来说,我们不认为开发一款软件但不发布它是一件坏事。确实有这样的情况,若一款软件举足轻重,以至于人们要争论,独占这款软件而拒绝对公众发布是在对全人类犯错。然而,这样的情况毕竟罕见。大部分软件并非如此生死攸关,拒绝将它对公众发布并不是特别地坏。因此,开发私人软件或者定制软件的实践与自由软件运动的原则之间并无冲突。</p>
- <p>幾乎所有的程式設計師職位都在開發私家自用軟體;所以大多數的程式設計工作,都能夠,或可以用與自由軟體運動相容的方式完成。</p>
+ <p>几乎所有受雇佣的程序员都在开发某种定制软件;因此大部分编程工作就是或者可以是一种与自由软件运动相容的方式完成的。</p>
-<h3 id="commercialSoftware">商業軟體 (Commercial software)</h3>
+<h3 id="commercialSoftware">商业软件(Commercial Software)</h3>
- <p> 「商業」和「專有」大不相同!商業軟體是指軟體以屬於某營利事業之部分事業形式開發而成。大多數的商業軟體採用<a
-href="#ProprietarySoftware">專有授權</a>,但也有商業的自由授權軟體,還有非商業、亦非自由的軟體。</p>
+ <p> &ldquo;商业&rdquo;和&ldquo;专有&rdquo;并不等同!商业软件是由企业作为其业务的一部分所开发的软件。大部分商业软件是<a
+href="#ProprietarySoftware">专有软件</a>,但确实也有商业化的自由软件,并且也有非商业化的专有软件。</p>
- <p>舉例而言,GNU Ada 是一公司開發的軟體,並一直採用 GNU GPL
-的授權條款散布軟體,因此所有的軟體副本拷貝也都是自由軟體;但它的開發者有銷售軟體的支援合約。
-當他們的業務和潛在顧客對談時,有的客戶會說:「我們覺得商業的編譯器軟體比較安全」,此時他們的業務就會回答:「GNU Ada <em>是</em>
-商業的編譯器;只是剛好也是自由軟體」。</p>
- <p>其實就 GNU 專案的觀點而言,輕重剛好相反:重點在於 GNU Ada 是自由軟體,而商業不商業倒其次。不過,GNU Ada
-之所以能有更多開發,是源自於商業行為這點毋庸置疑,對社群來說大有助益。</p>
- <p>請協助讓更多人知道有自由的商業軟體。最簡單的幫忙方式,就是當你要提「專有軟體」時不要說成「商業軟體」了。</p>
+ <p>例如,GNU Ada 编译器是由一家商业公司开发的。它一直以 GNU GPL
+的条款发布,每一份副本都是自由软件;但它的开发者贩卖其支持合同。当它们的销售员同潜在的客户交谈时,有时客户会说&ldquo;我们更加信赖商业化的编译器&rdquo;。销售员回答说&ldquo;GNU
+Ada <em>确实是</em>一款商业化的编译器;它恰好也是一款自由软件&rdquo;。</p>
+ <p>对于 GNU 计划,上述优先级应该是另一种顺序:重要的是 GNU Ada
+是一款自由软件;它同时也是一款商业软件只是细节。然而,由于其作为一款商业软件而带来的额外发展是大有裨益的。</p>
+ <p>请您帮助我们宣传这种认识:自由的商业软件是可能的。您可以努力通过在您想要表达&ldquo;专有&rdquo;的时候避免使用&ldquo;商业&rdquo;来达到这样的效果。</p>
<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
@@ -222,16 +226,21 @@ href="#ProprietarySoftware">專有授權</a>,但也有商業的自由授權軟
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
+<h3>译注</h3>
+<ol>
+<li id="TransNote1">专有软件:&ldquo;proprietary software&rdquo;的一个中文译文。我们(GNU
+CTT)主张的翻译是&ldquo;专有软件&rdquo;,而不是&ldquo;私有软件&rdquo;</li>
+</ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">
-<p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和
-GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a
+<p>请将有关自由软件基金会与 GNU 的查询与问题(以英语)发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。您也可以通过 <a
+href="/contact/">其他方法</a> 联系自由软件基金会。 如果发现任何错误和链接或其他需要更正的地方(或任何建议),请发送邮件至 <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
<p>
@@ -249,29 +258,32 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a
-href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>請參照
-<a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a>
-來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p>
+我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难免会存在错误和不足。如果您在这方面有评论或一般性的建议,请发送至 <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p>
+<p>关于进行协调与提交翻译的更多信息参见<a
+href="/server/standards/README.translations.html">《译者指南》</a>。</p>
</div>
<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010, 2014, 2015,
2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>本頁面採用<a rel="license"
-href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.zh_TW">創用 CC
-姓名標示-禁止改作 4.0 國際</a>條款給予授權。</p>
+<p>本页面使用 <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> 授权。</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
- </div>
+<b>翻译</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.nongnu.org/projects/blug/">BLUG</a>,2016<br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2019。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-更新時間︰
+最后更新:
-$Date: 2020/02/08 09:59:58 $
+$Date: 2019/07/28 08:58:34 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/censoring-emacs.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/censoring-emacs.html
new file mode 100644
index 0000000..f000ec0
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/censoring-emacs.html
@@ -0,0 +1,133 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/censoring-emacs.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>审查我自己的软件 - GNU 工程 - 自由软件基金会</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/censoring-emacs.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>审查我自己的软件</h2>
+
+<p>
+<a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a> 著
+<br />
+[发自 Datamation,1996 年 3 月 1 日]</p>
+
+<p>
+去年夏天,一些聪明的立法者提议在互联网上
+&ldquo;禁止色情图片&rdquo;。到了秋天,右翼基督徒又把此作为使命。上周,克林顿总统签署了该法令。本周,我要审查 GNU Emacs。</p>
+<p>
+不,GNU Emacs 没有色情图片。它是一个软件包,是一个获过奖的、可编程、可扩展的文本编辑器。但是上述法律的应用范围远不止色情图片。它禁止
+&ldquo;不当&rdquo; 言论,这可以包括从著名诗篇到大师名著、到安全性行为建议 &hellip; 到软件在内的一切。</p>
+<p>
+自然,有很多反对该提案的声音。反对不止来自使用互联网和欣赏色情的人,还来自每个珍爱言论自由的人。</p>
+<p>
+但是每次我们试着告诉公众大家会失去什么,审查者都回以谎言:他们告诉公众这只是针对黄色图片。通过把这个谎言套在他们对此问题的陈述里,他们成功地误导了公众。所以,我现在在审查我的软件。</p>
+<p>
+你知道,Emacs 包含一个著名的 &ldquo;医生程序&rdquo;,又叫 Eliza,最早是由 Weizenbaum 教授在 <abbr
+title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr> 开发的。这个程序模拟一个
+Rogerian 心理治疗师。用户和这个程序对话,这个程序就会反馈&mdash;&mdash;一边重复该用户说的话,一边提示一个长长的特殊词汇列表。</p>
+<p>
+Emacs 的医生程序设置为能够识别许多通用的脏话,并用适当的玩笑词句回复,比如 &ldquo;你看一下自己的舌头,好吗?&rdquo; 或者是
+&ldquo;不要那么粗俗吧。&rdquo; 为了能够实现这个功能,Emacs 得有一个脏话列表。这就意味着源代码不是那么清洁。</p>
+<p>
+所以,我本周移除了这个功能。新版的医生程序不再识别脏话;如果你骂它,它就会原文回骂&mdash;&mdash;没法做到更好了。(当新版本开始时,它会告知你它为了保护你而做了审查。)</p>
+<p>
+既然美国人会由于在网络上发布脏话面临入狱两年的威胁,那么如果他们能够从网上知道避免上网入狱的确切规则就会非常有用。然而,这是不可能的。该规则应该要说明被禁用的词语,可是把这些脏话发布到网上又违反了该规则。</p>
+<p>
+当然,我也只是假设了 &ldquo;脏话&rdquo;
+的意思。但是我不得不假设,因为每人能够弄清楚。最明显的可能性就是使用和电视一样的意思,所以我就把电视禁用的词汇作为当下的假设。不过,法庭很有可能拒绝这种解释,因为它违宪。</p>
+<p>
+我们希望法庭把网络当作和书本以及杂志一样的媒体。如果是这样,他们就会彻底拒绝任何禁止互联网 &ldquo;脏话&rdquo; 的法律提案。</p>
+<p>
+令我担心的是法庭可能会选择不清不楚的中间措施&mdash;&mdash;批准 &ldquo;脏话&rdquo;
+的一种解释,它允许医生程序或者是允许发布正当的规则,但是禁止一些孩子们可以在公共图书馆浏览的书籍。多年之后,当互联网代替了公共图书馆时,我们就失去了一部分言论自由。</p>
+<p>
+仅仅几周之前,另外一个国家强加了互联网审查。这就是中国。我们不认为中国有一个好的政府&mdash;&mdash;中国政府不尊重基本自由。但是我们的政府做得就更好吗?而你对此又有多么关心呢?</p>
+
+<p>
+[本段已过期:]
+</p>
+
+<p>
+如果你关心,请关注 Voters Telecommunications Watch。请查看他们的网站
+http://www.vtw.org/,了解其背景和政治建议。审查在二月胜利了,但是我们能够在十一月再打败它。</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或其他错误和建议,请发送邮件到<a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难免会存在错误和不足。如果您在这方面有评论或一般性的建议,请发送至 <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>关于进行协调与提交翻译的更多信息参见
+<a href="/server/standards/README.translators.html">《译者指南》</a>。</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 2014 Richard Stallman</p>
+
+<p>本页面使用 <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> 授权。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2020。</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2020/11/11 01:29:23 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/compromise.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/compromise.html
index e2b8aa8..e8787a9 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/compromise.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/compromise.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/compromise.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>避免毁灭性的妥协 - GNU 工程 - 自由软件基金会</title>
@@ -56,11 +56,12 @@
<address class="byline">Richard Stallman 著</address>
<blockquote class="quote imgright"><p>&ldquo;二十五年前,<a
-href="/gnu/initial-announcement.html">1983年9月27日,我对外宣布了一个计划</a>,希望创造一套完全自由的操作系统,并将其命名为GNU
-&mdash; 意为&lsquo;GNU并非UNIX&rsquo;(GNU's Not
-Unix)。作为GNU系统25周年纪念的一部分,我写下本文,提醒这个社区的朋友们,如何才能避免毁灭性的妥协。除了避免这些妥协以外,你还有很多途径可以<a
-href="/help/help.html">帮助GNU</a>和自由软件。其中最简单的一个方式是<a
-href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052">加入自由软件基金会</a>成为会员。&rdquo;&mdash;<b>理查德·斯托曼</b></p></blockquote>
+href="/gnu/initial-announcement.html">1983年9月27日,我对外宣布了一个计划</a>,希望创造一套完全自由的操作系统,并将其命名为
+GNU&mdash;&mdash;意为 &lsquo;GNU 并非 UNIX&rsquo;(GNU's Not Unix)。作为 GNU 系统 25
+周年纪念的一部分,我写下本文,提醒这个社区的朋友们,如何才能避免毁灭性的妥协。除了避免这些妥协以外,你还有很多途径可以 <a
+href="/help/help.html">帮助 GNU</a> 和自由软件。其中一个方式就是向使用非自由软件或在线服务说不,尽可能多说,但是 <a
+href="/philosophy/saying-no-even-once.html">说一次也好</a>。&rdquo;&mdash;&mdash;<b>理查德·斯托曼</b></p></blockquote>
+
<p>自由软件运动目的在于改变我们的社会:<a
href="/philosophy/free-sw.html">让一切软件皆走向自由</a>,只有这样,所有的软件用户才能实现自由,并参与到合作的社区中来。任何非自由软件都赋予其开发者凌驾于其用户之上的权力,这是不公正的。我们的任务就是要消除这种不公正的现象。</p>
@@ -188,7 +189,7 @@ href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2017,201
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最后更新:
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2020/10/28 06:59:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/computing-progress.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/computing-progress.html
new file mode 100644
index 0000000..54d1fbc
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/computing-progress.html
@@ -0,0 +1,127 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/computing-progress.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>计算的 &lsquo;进展&rsquo;:好与坏 - GNU 工程 - 自由软件基金会</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/computing-progress.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>计算的 &lsquo;进展&rsquo;:好与坏</h2>
+
+<p><a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a> 著</p>
+
+<p><i>BBC 邀请我为他们的专栏——技术实验室——写一篇文章,此文为这个目的而作。(它参考了该专栏的其他文章。)最后,BBC
+不愿意带着允许复制的声明发表此文,所以我就把它在此发表。</i></p>
+
+<p>
+Yahoo 的 Bradley Horowitz
+曾在此提议给世界上的每个物体一个唯一编码,这样你的手机就可以记录所有的事情&mdash;&mdash;就连你在超市动过哪只罐头都不会放过。</p>
+
+<p>
+如果这些电话还是今天的电话,那么它们用的是专有软件:由开发软件的公司控制软件,而不是由用户控制软件。这些公司肯定会把电话收集的信息放在公司可访问的数据库上(我们称之为老大哥),也许还有其他公司也可以访问这些数据。</p>
+
+<p>
+新工党预计会掌管将来的英国,以上公司肯定会把收集到的信息交给警察。如果你的电话记录到你买了一个支架和一块广告牌,那么电话公司的系统可能会推断你在计划一次示威活动,并自动报告给警察,这样警察就会以
+&ldquo;恐怖主义&rdquo; 控告你。</p>
+
+<p>
+在英国,如果被怀疑&mdash;&mdash;更准确地说,如果在特定场合拥有 &ldquo;可疑物品&rdquo;
+可能用来犯罪,那就是一种攻击。你的手机会给警察提供大量怀疑你、控告你的机会。中国也会有类似的情况,Yahoo
+已经向中国政府提供了政府关押持不同政见者需要的所有信息;而它随后请我们理解的借口就是它也 &ldquo;只是服从命令而已。&rdquo;</p>
+
+<p>
+Horowitz
+还想让手机自动给信息添加标签,标签和你参加的活动或会议关联。这就意味着电话公司还会确切地知道你曾和哪些人会面。这也是政府关心的消息,比如象英国和中国这种消减人权的国家。</p>
+
+<p>
+我不太喜欢 Horowitz 的全面监控愿景。反过来,我期望的世界是一个计算机只有在我们允许时才收集或发布信息的工具。</p>
+
+<p>
+非自由软件除了监控,还会干其他恶劣的事;它通常会有数字桎铐&mdash;&mdash;为限制用户而设计的功能(又称为
+DRM,数字限制管理)。这些功能会控制你如何访问、复制或移动你自己电脑的文件。</p>
+
+<p>
+DRM 是一个共同的做法:微软在做,苹果在做,谷歌在做,甚至连 BBC 的 iPlayer
+也在做。许多政府,站在这些公司一边,就是针对公众,让传播如何摆脱数字桎铐成为不法活动。结果就是对此没有竞争:无论你选择哪种专有软件,它们都有同样的桎铐。如果电脑知道你的具体位置,那么它就会让
+DRM 变得更恶毒:有的公司会根据你所在的位置对你的访问权限进行限制。</p>
+
+<p>
+我对世界的愿景有所不同。我愿看到所有计算机&mdash;&mdash;台式机、笔记本、手持电脑、手机&mdash;&mdash;软件都受我们控制并尊重我们的自由。换句话说,这是一个所有软件都是
+<a href="/philosophy/free-sw.html"><em>自由</em></a> 软件的世界。</p>
+
+<p>
+自由软件,尊重自由的软件,意味着程序的每个用户都有自由获得程序的源代码、有自由按照自己的想法修改源代码,有自由分发或销售程序的拷贝,无论是原来的版本,还是修改后的版本。这就是用户有控制权。用户有了控制权,就没有人有强加恶劣功能的权力。</p>
+
+<p>
+即使你自己不行使这个控制权,你也是整个社区的一份子,有人会行使这个权利。如果你不是程序员,社区里有人是程序员。他们会发现和移除恶劣的软件功能——这些功能可能是在监视或限制你——并发布安全的版本。你只需选用安全的版本&mdash;&mdash;因为用户都会选用安全的版本,所以你实际上无需费神就知道用哪个版本。</p>
+
+<p>
+Charles Stross
+的愿景是计算机永久地记录我们的一言一行。这些记录也许会很有用,只是老大哥不要都看到。当今的手机已经可以在不通知用户的情况下——按照警察的要求,按照电话公司的要求,按照任何知道指令的人的要求——监听用户。只要电话还在使用由开发者而不是用户控制的非自由软件,我们就需要为事态会变得更糟糕做准备。只有自由软件才能让使用计算机的公民对抗全面监控。</p>
+
+<p>
+Dave Winer 在文章中建议让盖茨先生给 Alpha Centauri 发一份 Windows Vista
+软件的拷贝。我了解这种感觉,但仅仅是一份拷贝完全不能解决我们的问题。Windows 系统的设计就是要监听和限制用户。我们应该收集所有 Windows
+的拷贝,以及所有 MacOS 和 iPlayer 的拷贝,并把他们以尽可能慢的方式寄给 Alpha Centauri。或者干脆删除这些软件。</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或其他错误和建议,请发送邮件到<a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难免会存在错误和不足。如果您在这方面有评论或一般性的建议,请发送至 <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>关于进行协调与提交翻译的更多信息参见
+<a href="/server/standards/README.translators.html">《译者指南》</a>。</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2007, 2014 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>本页面使用 <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> 授权。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2020。</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2020/11/30 08:01:25 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/contradictory-support.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/contradictory-support.html
new file mode 100644
index 0000000..aad5173
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/contradictory-support.html
@@ -0,0 +1,111 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/contradictory-support.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>警惕那些自相矛盾的 &ldquo;支持&rdquo; - GNU 工程 - 自由软件基金会</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/contradictory-support.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>警惕那些自相矛盾的 &ldquo;支持&rdquo;</h2>
+
+<p><strong>Richard Stallman</strong> 著</p>
+
+<p>有一些组织宣称他们支持自由软件或者 GNU 工程,并且培训非自由软件的使用。</p>
+
+<p>他们可能是做了 <em>某些</em>
+支持自由软件的事情,但是这些培训课程肯定不在其中。恰恰相反,这些推动使用非自由软件的活动直接和自由软件运动对着干。这种事让实际问题更严重,我们的使命就是改正之。</p>
+
+<p>更严重的是,这些活动让非自由软件变得合理。自由软件运动的基本点就是非自由软件 <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">不公正</a>
+而且不应该存在。这就是我们需要一场运动来 <em>替换和消灭</em>
+非自由软件的原因。教授如何使用非自由软件其实是假定了非自由软件没有问题;这是在反对自由软件运动的根基。</p>
+
+<p>当然,人们有权表达自己的观点,但是他们不应该装作是在支持我们。</p>
+
+<p>尤其令人义愤填膺的是,其中一些组织竟然说他们教授的使用非自由软件的课程和自由软件基金会有关,甚至是由自由软件基金会认证的。毋庸置疑,我们绝不会认证这种课程,也不会推荐这种课程,不会与之有瓜葛,甚至除了谴责也不会谈及它。</p>
+
+<p>教授非自由软件的使用是在和自由软件对着干;这些活动如果和 GNU 的名字或 &ldquo;自由软件&rdquo; 一词相关联会让我们的立场变得令人困惑。</p>
+
+<p>如果你遇到一个这样的组织,请你向为其工作的人解释:这些课程直接违背自由软件运动的原则。原因是,如果他们想要帮助自由软件,那么他们应该教授人们如何选择自由软件,而不是让非自由软件变得合理。</p>
+
+<p>如果他们让你参加这些课程,无论是当学生或者是当老师,那么都是给你机会向他们 <a
+href="/philosophy/saying-no-even-once.html">说不</a>。</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或其他错误和建议,请发送邮件到<a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难免会存在错误和不足。如果您在这方面有评论或一般性的建议,请发送至 <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>关于进行协调与提交翻译的更多信息参见
+<a href="/server/standards/README.translators.html">《译者指南》</a>。</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2016, 2020 Richard Stallman</p>
+
+<p>本页面使用 <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> 授权。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2020。</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2020/12/17 06:01:11 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/copyright-and-globalization.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/copyright-and-globalization.html
new file mode 100644
index 0000000..2418c40
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/copyright-and-globalization.html
@@ -0,0 +1,480 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/copyright-and-globalization.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>网络时代的版权和国际化 - GNU 工程 - 自由软件基金会</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/copyright-and-globalization.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>网络时代的版权和国际化</h2>
+
+<p>
+<i>以下是经过编辑的演讲实录。该演讲于 2001 年 4 月 19 日下午 5 点到 7 点在 <abbr title="Massachusetts
+Institute of Technology">MIT</abbr> 的通讯论坛做出。</i></p>
+
+<p>
+<b>DAVID THORBURN,主持人</b>:我们今天的演讲嘉宾——Richard
+Stallman——是计算机世界的传奇人物,而我为他匹配共享讲台的受访人的经历就很有教育意义。<abbr>MIT</abbr>
+的一位知名教授对我说,Stallman
+需要被当作一个圣经寓言中的魔幻人物来理解&mdash;&mdash;就像传说的英雄。&ldquo;想象一下,&rdquo;
+他说,&ldquo;摩西或耶利米&mdash;,最好是耶利米。&rdquo;我说,&ldquo;啊,那真是太令人敬仰了。&rdquo;</p>
+<p>
+真的很棒。这使我进一步确信了他对世界做出的贡献。那么你为什么迟迟不肯和他共享讲台呢?&rdquo;他回答说:&ldquo;就像耶利米或摩西一样,他会直接碾压我的。虽然我不要和他出现在一个舞台上,但是如果你问我世界上现在还在世的
+5 个真正帮助了大家的人,Richard Stallman 是其中之一。&rdquo;</p>
+<p>
+<b>RICHARD STALLMAN</b>:我应该
+[以解释我为什么拒绝了该论坛被网播来开头],以免大家不完全清楚其中的问题:网播的软件要求用户下载某些软件来接收广播内容。这个软件不是自由软件。它可以免费获得,不过只是可执行文件——一堆神秘的数字。</p>
+<p>
+它做了什么是个秘密。你无法研究这个软件;你无法更改这个软件;你显然也无法发布你对该软件的修改版。这些自由都是 &ldquo;自由软件&rdquo;
+定义的基本自由。</p>
+<p>
+因此,如果我是一个真正的自由软件倡导者,那么我不能到处演讲,而后却给人使用非自由软件的压力。我那样做就是自毁根基。而且如果我自己没有展示自己对原则的认真,我就无法期待别人会认真对待。</p>
+<p>
+不过,这个演讲不是关于自由软件的。在我为自由软件运动工作了几年之后,在人们开始使用 GNU 操作系统的一些软件之后,我开始获得去演讲的邀请 [演讲中]
+&hellip;人们开始问我:&ldquo;那么,如何把软件自由的想法推广到其他事情呢?&rdquo;</p>
+<p>
+当然,人们也会问一些弱智的问题,比如 &ldquo;那么,硬件是否应该是自由的呢?&rdquo; &ldquo;这个话筒是否应该是自由的?&rdquo;</p>
+<p>
+可是,这是什么意思呢?是你有自由复制和更改它吗?好吧,对于更改,如果是你买的话筒,没人会拦着你更改它。对于复制,没有人有复制话筒的机器。除了在
+&ldquo;Star Trek&rdquo;
+里,而那些并不存在。也许将来有纳米科技的分析器和重构器,而复制物理器件成为可能,那时是否有自由复制物理器件的问题就开始真正重要起来。如果技术真的发展到那一步,我们会看到食品公司企图阻止人们复制食品,这将是一个重要的政治问题。我不知道会不会那样;目前只是假想。</p>
+<p>
+但是对其他类型的信息,你可以提问题,因为计算机可以存储任何信息,可想而知,它们可以被复制和修改。所以自由软件的道德问题,用户复制和修改软件的权利,和其他公开信息的问题是一样的。现在,我要讨论的不是隐私信息,比如,不是私人信息,这些信息本就不应该是公开的。我要讨论的是你对公开可得信息的权利,这些信息并没有保密的必要。</p>
+<p>
+为了解释我对此问题的想法,我要回顾一下分发信息和版权的历史。在古代,书是人用笔手写出来的,因而读书认字的人抄书的效率都差不多。虽然有人可能整天抄书变得更快一点,但是差距也有限。由于抄书只能一次一本,所以经济性也不高。抄
+10 本书需要花抄 1 本书的 10 倍时间,而且也没有可能集中管理——在哪里抄书都一样。</p>
+<p>
+因为当时的技术条件就是那样,也因为抄书也没有要求必须一字不差,所以在古代抄书和写书也没多大分别。当然抄书和写书也是有不同的,大家都知道作者的概念。人们知道,比方说,这个戏剧是
+Sophocles
+写的;但是在抄书和写书中还有其他一些有益的事可用做。例如,你可以只抄书的一部分,然后写点新东西,再抄一部分,然后再写点新东西,如此如此。这就是
+&ldquo;撰写批注&rdquo;&mdash;&mdash;一个常见的做法&mdash;&mdash;批注很有价值。</p>
+<p>
+你还可以从一本书里抄一段,然后再从另一本书里抄一段,然后再自己写一段,然后再抄一段书,如此如此,这就是摘选。摘选也非常有用。有些著作遗失了,但是其中一部分由于被其他更流行的书引用而保留下来。也许是因为他们摘抄了其中最有趣的部分,所以这些书又被抄了许多遍,但是如果原来的部分不是那么有趣,他们也不会抄录。</p>
+<p>
+目前就我所知,古代没有版权这一说。人们想复制就可以复制一本书。后来,有了印刷术,书籍开始在印刷厂里复制。这样,印刷厂不仅在数量上提高了复制的便利性,由于引入了规模经济效应,它对不同的复制种类有不同的影响。设置种类需要大量劳动,但是复制同一类型的书页又轻而易举。结果就是复制书籍变成了中心化的规模性生产活动。所有的书籍可能都是由几个工厂来生产完成的。</p>
+<p>
+这也意味着普通读者无法高效复制书籍,除非你有自己的印刷厂。因此,印刷是工业活动。</p>
+<p>
+印刷出现的头几个世纪,印刷版书籍没有完全代替手抄本。手抄本还是有的,有时是富人做,有时是穷人做。富人要手抄本是想要得到特别漂亮的副本,而穷人是没钱买印刷本,但是有时间抄书。正如歌谣所唱,&ldquo;穷得只剩下时间了。&rdquo;</p>
+<p>
+因此,手抄本还维持一定的水平。我认为在 1800 年代左右,印刷变得非常便宜,有文化的穷人也开始负担得起印刷本。</p>
+<p>
+现在,版权随着印刷业和印刷技术开始发展出来,它具有行业规范的效果。它没有限制读者;它限制的是出版商和作者。版权最早在英国是一种审查。你必须获得政府授权才能出版书籍。但是这种理念后来变了。到了美国宪法,人们开始使用一种不同的版权理念,我理解这个理念也被英国接受。</p>
+<p>
+美国宪法最初提议作者拥有版权,对复制其作品有专属决定权。该提议被驳回,替代之的是一个完全不同的提议。为了推动进步起见,人们提议国会通过建立一个版权体系来创建这些专属决定权。所以,根据美国宪法,这些专属决定权不是为了其所有者而存在;而是为了推动科学进步而存在。把这些专属决定权转交给作者是为了让他们能够服务大众。</p>
+<p>
+因此,其目的是写更多的书、出版更多的书,这样大家就可以读更多的书。其中的信念是为提高文化水平做贡献、为促进撰写科学和其他领域的书籍做贡献,以便全社会可以从中学习。这是版权的目的。创建私有专属决定权的目的只有一个,就是为公众服务。</p>
+<p>
+因为是行业规范,所以版权在印刷时代基本毫无痛点。它只限制出版商和作者的活动。当然,严格来说,手写抄书的穷人可能也侵犯了版权。但是人们都理解版权是一个行业规范,所以没人会对抄书的人执行版权法。</p>
+<p>
+在印刷时代执行版权法也是容易的,因为执法只需找到出版商,而出版商天然就是要让人知道自己是出版商的。如果你要卖书,那么你就要告诉大家到哪里去买。所以执行版权法无需挨门挨户。</p>
+<p>
+总之,版权在这个框架之下可能是一个有益的体系。在美国,法律学者认为版权是一种交易,是公众和作者之间的讨价还价。公众在复制作品的自然权利方面做了让步,换来更多书籍的撰写和出版作为收益。</p>
+<p>
+这是不是一个有利的交易呢?这样看,当拷贝只能在印刷厂高效复制,而公众无法自己复制时&mdash;&mdash;大多数人没有自己的印刷厂&mdash;&mdash;结果就是公众在拿一个无法实际操作的自由做了交易,这个自由本来就没有实际的价值。所以如果你有一个无用的副产品,现在有机会用它来换一件有价值的东西,那么你赚到了。因此,版权可能是对公众有利的一个交易。</p>
+<p>
+但是环境发生了变化,这会改变我们对版权的道德评价。技术进步并不会改变基本的道德原则;这些基本原则还无法被情景变化触动。但是我们对具体问题的决定取决于情景变化,这些结果可能会随着情景变化而改变。这就是版权法正在发生的变化,因为印刷业走到尽头,计算机网络逐渐走上舞台。</p>
+<p>
+计算机网络和数字信息技术又把我们带回到人人都可以阅读、使用和复制信息的古代,每个人复制信息都非常容易。大家复制的信息都是完美的。因此,由印刷术带来的中心化和规模经济一去不复返了。</p>
+<p>
+这种环境变化也改变了版权法的运作方式。如你所看到的,版权法不再作为行业规范来执行;而成了限制大众的苛政<sup><a
+href="#TransNote1">1</a></sup>。版权法曾经是为了作者起见对出版商的限制。现在,作为实际的目的,它变成为了出版商起见对大众的限制。版权法过去并无痛点,也不矛盾。它并不限制公众。现在不是这样了。如果你有电脑,那么出版商就认为你是他们要限制的首要对象。原来出版商很容易找到,执行版权法很容易。现在版权法限制的是包括你在内的每一个人。这样执法就需要监控&mdash;&mdash;一种侵犯&mdash;&mdash;和粗鲁的惩罚,我们已经看到这些措施正在美国等国家的法律里开始加强。</p>
+<p>
+版权过去曾是,虽然有争议,对公众有益的交易;因为公众用把一项不能实施的自由权利做了交易。不过,现在这项自由权利可以实施了。如果你一直有个东西什么没用,而你也习惯把它处理掉,然而突然它变得有用了,那么你会怎么办呢?你会使用它。你怎么做?你绝不会把它全部都做交易;你会留一些。这就是公众自然而然的反应。
+这就是公众每次有机会为自己发声时会做的;他们会保留一部分自由并实施这部分自由。Napster<sup><a
+href="#TransNote3">3</a></sup>
+就是一个重要例证,公众决定实施复制的自由而不是放弃。因此,我们要做的自然而然的事就是要让版权法适应今天的情况,就是要减少版权持有者的权力,就是要减少对公众的限制并提高公众保有的自由。</p>
+<p>
+但是出版商并不想这么做。他们要做的正好相反。他们想提高版权的控制力而让它可以牢牢控制信息的使用。这就导致法律给予版权前所未有的权力提升。人们在印刷时代拥有的自由丧失殆尽。</p>
+<p>
+作为例子,我们来看一下电子书。电子书声势浩大;你基本无法避免。有一次我乘飞机去巴西,飞机上的一本杂志说可能再过 10 到 20
+年我们都要读电子书了。很明显,这种宣传有人付费。那么人们为什么这么做呢?我说说我的看法。原因就是电子书是夺取读者最后一点自由的机会,这点自由是读者从印刷时代带来的&mdash;&mdash;包括把书借给朋友或从公共图书馆借书,还有把书卖给旧书店或者匿名买一本书而无需登记,甚至是多读几遍书的权利等。</p>
+<p>
+这些自由是出版商想拿走的,但是他们无法用纸质书达到这个目的——因为那会是过于明显的权利剥夺,容易导致众怒。因此,他们找到了一个迂回策略:首先,他们在还没有电子书的时候通过立法夺走关于电子书的相关自由;这个就不会有什么反对。习惯于此类自由的电子书读者还不存在,所以没人会捍卫这些自由。1998
+年出版商通过千禧年数字版权法案获得了成功。然后,他们引入电子书,并逐步让人们从看纸质书转到看电子书,最终的结果是读者在不知道自己被剥夺了权利之前,这些权利就没有了,根本没有机会去反击。</p>
+<p>
+与此同时,我们还看到人们对其他出版物的权利也受到剥夺。例如,使用 DVD
+发行的电影使用专有的加密格式&mdash;&mdash;该格式是个秘密&mdash;&mdash;电影公司只有在你签署合同,同意在你生产的播放器里加入限制,才会告诉你这个秘密;限制的结果就是阻止公众行使合法的权利。后来,欧洲一些聪明的程序员弄懂了
+DVD 的秘密格式,并且他们编写了一个自由软件可以读取 DVD。这样人们就有可能在 GNU+Linux 操作系统之上使用该软件来欣赏自己买的
+DVD,这完全合法。你应该有权这样使用自由软件。</p>
+<p>
+但是电影公司不干了,他们诉诸法庭。你看看,电影公司过去制作了好多关于疯狂科学家的电影,其中就有人说过,&ldquo;但是,博士,有些事情就是不让人知道的。&rdquo;电源公司一定是看自己的电影太多了,因为他们开始相信
+DVD 格式就是不让人知道的事情。他们获得了法庭禁令:播放 DVD 的软件必须接受全面审查。即使访问一个在美国以外的合法链接也被禁止,只因该网站含有关于
+DVD 格式的秘密。大家就该禁令发起请愿。我很自豪地说,我签署了该请愿,虽然我在这次斗争中只是一个很小的角色。</p>
+<p>
+美国政府直接站在了另一边。当你结合数字千禧版权法案被前期通过来考虑时,你对政府的态度就不那么意外了。原因在于美国的选举财务系统,它实际上是合法的贿赂——候选人在被选举之前已经被商业收买了。当然,候选人知道谁是主子&mdash;&mdash;他们知道在为谁干事&mdash;&mdash;他们通过的法律会给商业更大的权力。</p>
+<p>
+那个斗争的结果会如何,我们还不知道。但是与此同时,澳大利亚通过了类似的法律,欧洲也几乎完成了一样的事;所以大家看到的是地球上不再有地方可以向人们公开
+DVD 的格式。美国在阻止人们分发已经公开的信息方面还是世界的领头羊。</p>
+<p>
+不过,美国并不是第一个重视这件事的国家。前苏联曾对此非常重视。在前苏联无授权复制和分发被称为
+Samizdat,为了界定这些行为,他们制定了一系列方法:第一,每台复印机都有人看守并监督和阻止人们非法复制。第二,对非法复制者进行严厉的处罚。你可能因此被流放到西伯利亚。第三,安插线人,让每个人向警察汇报其邻居和同事的活动。第四,连带责任&mdash;&mdash;你!你对一组人负责!如果我抓到其中任何人违规,那么你也要进监狱。因此,最好看紧点。第五,宣传,从儿童开始灌输只有可恶的敌人才会非法复制的思想。</p>
+<p>
+现在,美国也在使用同样的方法。第一,看守复制设备。虽然,在复印店,看管人可以查看你复印的东西。但是,用人来看管你在电脑里复制东西就太昂贵了;人工太高。因此,他们安排了机器警卫。这就是数字千禧版权法案的目的。这个软件会安装在你的电脑里;这是你访问有关数据的唯一途经,而且它会防止你复制。</p>
+<p>
+目前的计划是在每块硬盘上都部署这种软件,那样在你硬盘上的某些文件你只有在得到指定网络服务器的授权才能访问。跳过这个软件,甚至只是告诉其他人如何跳过这个软件都是犯罪。</p>
+<p>
+第二,严厉处罚。几年前,你为了帮助朋友复制一些东西并不是犯罪;在美国,这从来也不是犯罪。现在,这成了重罪,和邻居分享会坐几年监狱。</p>
+<p>
+第三,线人。你可能在电视上看过广告,波士顿地铁的广告要人们向信息警察报告同事的消息,信息警察的正式名称是软件出版商联盟。</p>
+<p>
+第四,连带责任。在美国,这个通过绑定网络提供商来搞定,网络服务商要对其客户发布的任何东西负法律责任。唯一的免责手段就是在接到投诉后的两周内断网或删除信息。就在几天前,几个批评城市银行的抗议网站就因此被断网。现如今,你甚至没有时间到法庭申辩;你的网站直接被切掉。</p>
+<p>
+最后,宣传。他们用的字眼是 &ldquo;盗版&rdquo;。如果在几年前,&ldquo;盗版&rdquo;
+一词就是正式说出版商没有付钱给作者。但是现在,直接就是反过来了。它说的是公众中有人摆脱了出版商的控制。它就是要让人们相信,只有恶毒的敌人才会做非法复制的事。它在说
+&ldquo;和邻居分享在道义上就和杀人越货一样。&rdquo;我希望你不同意;如果你不同意,我希望你拒绝按照他们的意思使用这个词。</p>
+<p>
+因此,出版商购买法律来给他们更多的权力。此外,他们还延长了版权的有效年限。美国宪法说版权必须有期限,但是出版商希望版权永远有效。不过,通过宪法的修正案比较困难,所以他们找了一条简单的途经。每隔
+20 年他们就把版权延长 20 年。所以结果就是,版权名义上是有期限的,它会在将来的某个时间点过期。但是这个过期的时间点会每隔 20 年往后移动 20
+年,永远也到不了;这样的话,没有作品会成为共有领域的作品。这就是 &ldquo;版权永久执行的计划。&rdquo;</p>
+<p>
+这个 1998 年的延长版权 20 年法律就是
+&ldquo;米老鼠版权延长法案&rdquo;,因为其主要支持者之一就是迪斯尼。迪斯尼意识到米老鼠的版权就要过期,他们当然不想要这件事发生,因为这个版权为他们赚了很多钱。</p>
+<p>
+本来,这次讲话的题目应该是
+&ldquo;版权与全球化。&rdquo;如果你看一下全球化,你会看到它是由一组政策形成的。这些政策以经济效率的名义或称之为自由贸易协定,而实际上就是通过法律和政策给予商业更多的权力。他们不是真的自由贸易。他们是在转移权力:把公民决定法律的权力转移给商业,公民会考虑自身的利益,而商业不会考虑公民的利益。</p>
+<p>
+在他们看来,民主是个麻烦,而这些协定会解决这些麻烦。例如,我确信,<abbr title="北美自由贸易协议">NAFTA</abbr>
+实际上有条款允许公司控告一个政府通过法律干扰他们在其他国家的利润。所以外国公司比本国公民更有权力。</p>
+<p>
+他们还在扩展 <abbr>NAFTA</abbr>
+的范围。比如,美洲自由贸易区的一个目标就是把以上原则扩展到南美洲和加勒比各国,而多边投资协议的企图是将其扩展到全世界。</p>
+<p>
+在 90
+年代,我们看到这些协定开始把版权强加给世界,而且是以更强硬、更有限制的方式。这些协定不是自由贸易协定。他们实际上是由企业控制的贸易协定,是要让企业控制全球贸易,为的是消灭自由贸易。</p>
+<p>
+在十九世纪初,当美国还是一个发展中国家时,美国并不承认外国版权。这个决定是深思熟虑之后做出的,它是一个明智的决定。美国知道承认外国版权对美国只有坏处,那样只会让美国交钱而不会带来什么益处。</p>
+<p>
+这个逻辑也适用于现在的发展中国家,但是美国有足够的力量来迫使这些国家做违背自己利益的事。实际上,在这种语境下说出国家利益是一个错误。实际情况是,我确信在座的大多数人都听说过一种谬误,就是用把所有人的财富加起来的方法来判断公众利益。如果美国工薪阶级损失
+10 亿美元,而比尔·盖茨收益 20
+亿美元,那么美国人是更富裕了吗?这对美国更有益吗?如果你只看总数,那么数字很好。然而,这个例子告诉我们只看总数是错的,因为比尔·盖茨并不需要再多 20
+亿美元,但是其他没有太多积蓄的人损失 10 亿美元会是痛苦的。
+在讨论这些贸易协定时,当你听到人们说这个国家的利益或那个国家的利益,他们都是在看总数,富人和穷人加在一起的总数。因此,使用这个谬误实际上就是要让你忽略财富分配的不均、让你忽略该协定是否让财富更不均,就象在美国一样。</p>
+<p>
+因此,在全球推行版权并不是美国的真正利益所在。它是某些商业公司的利益所在,他们有的在美国,有的在其他国家。无论怎样,它都不是为了公众的利益。</p>
+<p>
+但是究竟怎么做才有意义呢?如果我们相信版权的目的,譬如美国宪法所言,是为了促进发展,那么在计算机网络时代什么样的政策才是明智的呢?很明显,不是要加强版权的威力,而是要回收一些权力,这样才能让公众有自由从数字技术中获益,从计算机网络中获益。但是究竟应该自由到什么程度呢?这是个有趣的问题,我自己不觉得我们应该完全抛弃版权。
+在某种程度上,用部分自由来交换一些进步也许还是一个不错的交易,即使传统的版权放弃了太多自由。但是为了更理性的思考这件交易,首先要明白,它没有理由是平均主义,没有理由对所有的作品都坚持同样的交易。</p>
+<p>
+事实上,这个已经不是问题了,因为就音乐作品来说已经有很多例外。音乐在版权法里的处理非常不一样。但是坚持完全一致的概念被出版商狡狤地利用了。他们选择一些特定的案例,并争辩说,版权达到如此的程度是有益的。然后他们就说,为了一致起见,对所有的情况版权都应该达到这样的程度。当然,他们会挑选最有说服力的案例,即使这些案例非常特殊,完全没有代表性。</p>
+<p>
+但是对那些案例我们也许是应该那么处理版权。我们却不应该对所有的事情都那么做。一千美元买个新车可能是很划算的买卖。一千美元买听牛奶却是糟糕透顶的交易。你不会为生活中的每件事都付出特别的代价。那么为什么在版权这件事情上要这样呢?</p>
+<p>
+所以我们应该区别对待不同的作品。我提议一种方法。</p>
+<p>
+这包括菜谱、电脑程序、手册和教科书,以及象字典和百科全书之类的参看书。对于这些工具类作品,我相信它们的问题和软件一样,解决方法也一样。人们应该有自由发布原版乃至修改版,因为对工具类作品的修改是非常有用的。人们的需求不会一直一样。如果我按照我的需求撰写了该作品,那么你也可以按照你的不同需求改写该作品,因为你要做的事情有所不同。
+现在,可能有些人的需求和你类似,而你的修改版对他们就有好处。做饭的人都明白这个,已经几百年了。把菜谱的副本给其他人很正常,修改菜谱也很正常。如果你修改了菜谱,请你的朋友品尝,他们觉得味道不错,他们也许会问你,&ldquo;我可以看菜谱吗?&rdquo;然后你会写下你的菜谱并给你的朋友。这正是后来自由软件社区开始做的事情。</p>
+<p id="opinions">
+这是一类作品。第二类作品是表达某些人的思想的作品。讨论某些人是这类作品的目的。它包括,比如,回忆录、小品文集、科学论文、价目表,商品目录等。这些作品的意义就是告诉你某些人怎么想、某些人怎么看或者某些人相信什么。对这类作品做修改就违背了原作者的意思;所以修改这类作品并没有什么社会意义。所以对此人们希望的是原封不动地复制。</p>
+<p>
+接下来地问题是:人们是否有权进行商业化的全文复制?抑或非商业化就够了?你看,我们可以区分两类不同的活动,所以我们可以分开讨论&mdash;&mdash;非商业化的全文复制权和商业化的全文复制权。一个不错的妥协政策是,商业全文复制由版权管辖,而人们都有权进行非商业全文复制。这样,版权负责商业全文复制以及所有的修改版&mdash;&mdash;只有作者能够批准修改版&mdash;&mdash;这样的方式应该仍然可以为作者写作提供资金,就像现在一样,无论推广到什么范围都一样。</p>
+<p>
+允许非商业的全文复制意味着版权不能再入侵每个人的家庭。它又变成了行业规范,容易执行,没有痛点,不再需要严厉的惩罚,也不需要线人。因此,我们获得了现有系统的最大利益&mdash;&mdash;又避免了其最大的恐怖。</p>
+<p>
+第三类作品是美学或娱乐作品,这类作品的最重要意义就是观赏作品时的感觉。对它们而言,修改是极其困难的,一方面因为这些作品反映了艺术家的眼光,修改作品会导致这些眼光变化。另一方面,会出现民间流传过程<sup><a
+href="#TransNote2">2</a></sup>,人们会改来改去,导致作品变得异常丰富。艺术家在创作时,借鉴以前的作品常常是非常有用的。有些莎士比亚戏剧里的故事就是来自其他戏剧作品。如果那是就使用现今的版权法,那么这些戏剧将是非法的。
+因此对美学或艺术类作品的修改版如何处理是一个难题,我们或许还需要看更细的分类才能解决问题。例如,计算机游戏场景要么需要一个方案;要么就是大家都可以发布自己的修改版。但是小说可能就要不同的处理;或许商业修改版的发布需要和原作者签署协议。</p>
+<p>
+如果美学作品的商业发布受版权控制,那么现在作者和音乐家获取的收入中的大部分还会保持,因为现有方案本来就没解决好这个问题。所以这也是一个妥协的方案,正如这些作品代表某类人的案例一样。</p>
+<p>
+如果我们把目光放远一点,展望计算机网络完全到来的时代,当我们完成了过渡期,我们可以想象另一种作者通过作品获得报酬的方式。假想我们有一个数字现金系统,它可以让你通过作品赚钱。
+假设我们有数字现金系统让你可以通过互联网给别人转钱;这个通过加密方法有多种实现方式。然后假设美学作品的全文复制是被允许的。这些作品播放时或被欣赏时会有一个小窗说,&ldquo;点此给作者
+1 美元作为感谢&rdquo; 等等。只是一个靠边的静态小窗;不会影响你什么。它也不干涉你,只是待在那里提醒你对作家和音乐家的支持是一件好事。</p>
+<p>
+因此,如果你喜欢某个作品,最后你会说,&ldquo;为什么不给作者 1 美元呢?只是 1
+美元而已。有什么了不起?你可能都不会记住这件事。&rdquo;那么人们就会给 1
+美元。美妙的是这件事会在作家和音乐家的同盟者中复制。当有人把作品拷贝发给朋友,这个朋友可能也会给 1
+美元。如果你真的很喜欢这个作品,你也能多次给钱。这些钱要比作家和艺术家现在从销售一张 CD
+里获得的微薄收益要高。以作家和音乐家的名义对公众要求全部版权的发行商从来都是在欺骗作家和音乐家,并没有给他们应得的份额。</p>
+<p>
+我建议大家读一下 Courtney Love 在 &ldquo;Salon&rdquo;
+杂志的一篇文章,它讲得是海盗使用音乐家作品而不付费的计划。海盗指的就是录音公司,他们平均只付给音乐家销售额的 4%
+作为报酬。当然,非常成功的音乐家获得较高的份额。他们得到大销售额的高于 4% 的分成,而大多数音乐家只得到小销售额的低于 4% 的分成。</p>
+<p>
+事情是这么运作的:录音公司为宣传花钱,并把它作为给音乐家的预付款,当然音乐家从来也没有收到过这笔钱。所以名义上,你每买一张
+CD,就会有一定比例的钱给到音乐家,但是事实并非如此。实际上,这些钱作为宣传费返还给录音公司了,只有非常成功的音乐家才能看到分成的钱。</p>
+<p>
+而音乐家,当然签了录音合同,因为他们希望自己成为少数暴富者之一。因此,原则上,音乐家就在玩一个由录音公司提供的转盘彩票。虽然他们擅长音乐,但是他们未毕能够认真地、有逻辑地看穿这个陷阱。所以他们就会签署合同,然后他们的所有收入就只是宣传费。那么,我们为什么不可以把这部分宣传费以另一种方式给他们呢?不通过限制公众的系统,不通过复杂的行业系统,这些系统只会向我们推广易卖的蹩脚音乐。反过来,为什么不通过听众自然而然的分享构建音乐家的同盟?如果我们在播放器上有那么一个赞赏
+1 美元给音乐家的小窗,那么计算机网络就是音乐家收回宣传费的平台,就是那些被录音公司收去的宣传费。</p>
+<p>
+我们要认识到现有的版权系统对音乐家的支持非常差劲。在工业区,每个人窝在破旧的工作间里创作。我早就知道全球化不是提高海外人民生活水平的有效途径。比如说,如果一个美国人时薪是
+20 美元,那么有可能一个墨西哥人做同样的事每天只得到 6
+美元;事实是你从一个美国工人那里拿走了一大部分钱,只给了一个墨西哥工人其中极少一部分,剩下的钱全部归了公司。所以如果你的目的是提高墨西哥工人的生活水平,那么这个方法太糟糕了。</p>
+<p>
+同样的事情也在版权行业上演,就是一样的道理,很有趣。借着给工人付钱的名义——他们当然应得报酬,你建议只给他们少得可怜的一份,实际上主要是支持大企业来控制我们生活的权力。</p>
+<p>
+如果你要替换一个很好的系统,那么你需要努力创建一个更好的系统。如果你知道当前的系统非常糟糕,那么找到一个较好的替代就不是那么难;当前的比较基准是非常之低的。在考虑版权政策的时候,我们必须时刻记着这一点。</p>
+<p>
+因此,我们觉得我已经把要说的都说完了。我想提一下,明天是加拿大的 Phone-In Sick
+假日。明天就是结束美洲自由贸易区谈判的峰会开始,这个谈判就是要把大企业的权力扩展到更多国家,明天在魁北克会有一个大型抗议活动。我们已经看到有人采取一些极端手段来破坏此次抗议活动。大量美国人不准进入加拿大,而本来他们是可以随时过境的。 根据最烂的借口,魁北克市中心建起了一道围墙来把抗议者拦截在外。我们已经看到众多对付抗议公众的肮脏手段。因此,在民选政府的权力被商业和非民选国际实体夺走之后剩下的民主也许很难超过抗议公众要保护的那点民主。</p>
+<p>
+我已经为自由软件及其相关问题奉献了 17
+年。我这样做并不是因为我觉得它是世界上最重要的政治问题。我这样做是因为我看到对此我能用我的技能带来许多益处。但是政治的一般性问题发生了变化,当今世界的最大政治问题是给予商业超越公众和政府权力的趋势。我认为我们今天讨论的自由软件及其相关问题是整个主要问题的一部分。所以,我觉得我自己也在为解决这个大问题做努力。我希望我的努力对此有所贡献。</p>
+<p>
+<b>互动</b>:</p>
+<p>
+<b>THORBURN</b>:我们接下来就要进入听众提问的环节。不过,请让我稍微总结一下。在我看来,Stallman
+带给大家两个最强烈和最重要的实际指导。一个是对版权的老旧假设的认识,老旧的假设现在不合适了;它们受到电脑和电脑网络进步的挑战或破坏。这虽然明显,但是非常重要。</p>
+<p>
+第二是对数字时代的认识,它要求我们重新审视如何区分和评价智力和创新工作的形式。Stallman
+关于某类智力行业比其他行业更看重版权保护的评价非常正确。对各类不同水平的版权保护进行系统地区分对我来说是一个有价值的手段,它可以用来研究因为计算机发展带来的智力工作的问题。</p>
+<p>
+但是,我觉得我发现了一个话题,它介于 Stallman
+所述和完全与计算机不直接相关之间,而是更广泛的涉及民主主权和政府及企业对我们生活不断加强的权力。这是 Stallman
+演说的民粹主义和反对大企业的一面,很有营养,但是也具有还原主义的意味,甚至达到简约。不过它可能也过于理想化了。例如,在这个勇敢的新时代,如果人们只是被鼓励付费而不是要求付费,那么小说家、诗人、歌曲作者、音乐家或教科书的作者该如何生存呢?换句话说,在我看来,现有实情和
+Stallman 的愿景之间还是有非常大的鸿沟。</p>
+<p>
+所以,我做个结论,请 Stallman 扩展一下演讲里的部分要点,尤其是他是否考虑过在他的版权系统里我们称之为 &ldquo;传统创造者&rdquo;
+的作者将如何被保护。</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>:首先,我必须指出我们不应该使用 &ldquo;保护&rdquo;
+一词来描述版权的作用。版权是对人进行约束。&ldquo;保护&rdquo; 一词是拥有版权的行业使用的宣传语。&ldquo;保护&ldquo;
+意味着防止什么东西被破坏。不过,我不觉得多复制了几遍、多播放了几遍就破坏了一首歌曲。我也不觉得小说被更多的人看了几遍就是被破坏了。所以,我不会使用保护这个词。我认为它让大家站在错误的一边。</p>
+<p>
+而且,知识产权有两个非常糟糕的问题:第一,它扭曲了该领域的最基本问题,既我们应该怎么对待这些事物?应该把它们当作一种资产来对待吗?使用
+&ldquo;知识产权&rdquo; 来描述该领域就是把答案预设为 &ldquo;是,&rdquo;,而不考虑其他对待方式。</p>
+<p>
+第二,它宣扬过分普遍化。知识产权把好几个不同的法律系统鼓捣在一起,而这些法律系统都有各自独立的渊源,比如版权、专利、商标、交易秘密等等。它们甚至完全不同;毫无瓜葛。当时人们听到
+&ldquo;知识产权&rdquo;
+时就被带到一个错误的场景:他们想象有一个普遍的知识产权的准则,它会应用到不同的专门领域,因此这些不同的法律系统就变得差不多了。这不但导致人们判断正误时的迷茫,还导致人们对法律理解的迷茫,因为他们以为版权法和专利法差不多,而实际上它们完全不同。</p>
+<p>
+因此,如果你要鼓励人们认真思考和清晰理解法律,那么请在讨论版权、专利、商标甚至任何话题时避免使用 &ldquo;知识产权&rdquo;
+这个字眼,就是不要提及知识产权。对知识产权的看法几乎总是愚不可及的。我对知识产权没看法。我对版权、专利和商标有看法,它们是不一样的东西。因为它们的法律完全不同,所以我是经过不同的思考得出的看法。</p>
+<p>
+无论如何,我做了消化,这非常重要。</p>
+<p>
+那么,我们直入主题。当然,我们现在还看不到它究竟会怎样,请求人们自愿为自己喜爱的作家和音乐家付费是否能行我们不知道。有一件事情是显而易见的,这个方法的好坏程度和加入到网络中的人数称比例,而我们知道这个数字每年都是在以倍增的形式增长。我们今天使用这种方法也许没成功,但这不能证明什么,因为随着人数增加到
+10 倍,这种方法可能就行得通了。</p>
+<p>
+另一方面,我们还没有数字现金系统;所以我们今天还没有办法尝试这种方法。我们也许可以试一试类似的方法。人们可以注册某些服务来付钱给别人&mdash;&mdash;比如
+PayPal。但是在你可以使用 PayPal 之前,你必须经过许多繁琐步骤、填写个人信息,而且系统还会收集你的交易记录。你敢确保他们没有滥用这些数据?</p>
+<p>
+所以问题不在于美元支付,而在于支付时的种种麻烦事让你不爽。其中关键的思想是付费应该非常简单,因此除了金额之外你无需担心什么。如果金额很小,那么你又有什么不爽呢?我们知道,歌迷真的喜爱音乐家,我们还知道鼓励歌迷复制和分发音乐的乐队有的很成功,比如
+&ldquo;Grateful
+Dead&rdquo;。他们可以靠音乐为生,他们并没有因为鼓励乐迷复制和分发磁带就穷困潦倒。他们的唱片销量甚至也没有损失。</p>
+<p>
+我们正逐渐从印刷时代走向计算机网络时代,这个过程不会一蹴而就。人们还会购买大量的唱片,这个可能还会持续很久&mdash;&mdash;或许永久。只要人们还买唱片,支持商业销售的版权还应该存在,它还应该能够很好地支持音乐家,正如它今天一样。当然,这并不是说它很好,只是至少它没变得更糟糕。</p>
+<p>
+<b>讨论</b>:</p>
+<p>
+<b>问题</b>:[一个关于自由下载和 Stephen King 在网络上推广其系列小说之一的市场活动的评论和问题。]</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>:是的,他的所作所为以及后来发生的事听来很有趣。当我第一次提说此事时,我非常高兴。我在想,或许他将向没有公众压迫的世界迈出一步。然后,我看到他实际上在让大家为写作付费。我来解释一下他的操作,他把小说作为系列来发表;操作时,他会说,&ldquo;如果我收到了足够多的钱,我就发表更多小说。&rdquo;但是这个要求很难说是一个要求。这是在胁迫读者。他说,&ldquo;如果你不付费,那么你就是作恶。如果作恶的人太多,那么我就不再写了。&rdquo;</p>
+<p>
+你看,很明显,这不是让大家觉得应该付费的方法。你应该让大家喜爱你,而不是害怕你。</p>
+<p>
+<b>听众</b>:具体细节是他要求一个比例&mdash;&mdash;具体多少我不太清楚,大概是 90% 左右&mdash;&mdash;
+的人需要支付一定数额的钱,我记得是一美元或两美元,反正差不多是这个水平。你需要输入自己的名字和邮件地址等信息才能下载文稿,如果在写完第一章之后,付费的人数比例没有达到要求,他说他就不再发表下一章节。这对下载文稿的读者是非常有敌意的。</p>
+<p>
+<b>问题</b>:不靠版权,而是靠自愿捐助的方法不会导致抄袭泛滥吗?</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>:不。我没有建议那么做。回想一下,我的提议是用版权应对商业发布,而非商业只允许全文复制。所以,如果有人做了修改并发布到自己的网站,而不是作者的网站,那么他还是侵犯了版权,他还是会受到和今天侵权一样的控告。</p>
+<p>
+<b>问题</b>:我明白了。那么你仍然在构想一个有版权的世界?</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>:是的。如我所说,这个世界为多种作品而存在。我不是说任何事情都被允许。我建议减少版权的权力,而不是摈弃之。</p>
+<p>
+<b>THORBURN</b>:Richard,刚才你演讲时,我想到一个问题。现在,你回答问题时,我又想到一个问题。为什么年不考虑计算机本身作为一个解决方法,用它来完全消灭中间人&mdash;&mdash;不是
+Stephen King 拒绝使用的方法&mdash;&mdash;而是建立一种个人关系。</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>:好吧,它们可以。实际上,自愿捐助就是这样的方法。</p>
+<p>
+<b>THORBURN</b>:你认为这个就像是完全没有经过出版商吗?</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>:绝对没有。我希望它没有,你知道,因为出版商会残酷剥削作者。当你问出版商时,他们会说,&ldquo;是的,如果作者或乐队不想经过我们,那么没有法律要求他们必须经过我们。&rdquo;但是,实际上,他们会极力布局让作者或乐队无法不经过他们。例如,他们正在推行限制复制的媒体格式,如果要按照这种格式出版,那么你就必须经过大型出版商,因为他们不会告诉其他人格式的秘密。因此,他们期望的是一个播放器播放这些格式的世界,你的作品想要被这些播放器播放,你就必须经过这些出版商。
+所以,虽然没有法律阻止作者或音乐家直接发表,但是实际上不可能做到。还有就是一夜暴富的诱惑。他们会说,&ldquo;我们为你发布,你可能会和披头士一样富有。&rdquo;随便选一个你知道的非常成功的乐队,当然,只有极少数的音乐家做到那样。但是他们可能就被诱惑着签了合同,后面就一直被套牢。</p>
+<p>
+出版商倾向于不遵守给作者的合同。比如,出书的合同一般会说如果书卖完了,那么权利回归到作者,而出版商普遍不会遵守此条款。必须要强制他们才行。现在,他们开始使用电子出版作为借口,他们会说书永远也不会售罄;这样他们就永远不会让权利回归作者。他们想的是,在作者没有什么影响力的时候让他签单,此后作者就永远没有权力了;权力都在出版商这边。</p>
+<p>
+<b>问题</b>:各种作品都使用自由许可证来保护用户用适当方法复制这些作品的自由好吗?</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>:人们正在为此努力。但是对于非功能性的作品来说,一件东西并不能代替另一个。让我们来看一看一个功能性的作品,比如,一个文字处理程序。如果有人开发了一个自由的文字处理程序,你可以使用;你不需要非自由的文字处理程序了。但是我不能说一个自由的歌曲会替代所有非自由的歌曲或者一个自由的小说替代所有非自由的小说。这类作品有所不同。因此,我认为我们要做的很简单,就是要认识到这些法律并不值得遵守。和友邻分享没有错,如果有人来告诉你不能和邻居分享,那么你不要听他的。</p>
+<p>
+<b>问题</b>:对于功能性作品,就你自己的想法,你该如何平衡废弃版权的需求和经济激励的需求,以保证功能性作品的发展?</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>:好的。首先,我们看到的是,这种经济刺激远没有人们假想的那么必要。请看一下自由软件运动,我们有超过 100,000
+志愿者在业余开发自由软件。我们也看到其他一些筹集资金的方法,它们并没有阻止公众复制和修改这些作品。
+自由软件运动的这个经历有意思。除了它让你可以使用计算机并且保持和人们分享及合作的自由之外,它还向我们展示了负面假设——除非能够强制人们付钱,人们才不会做类似自由软件的事——的错误显而易见。很多人会做的。然后,如果你看一下,比如说,撰写许多学科教育的专著,除了那些非常基础的教科书,并不能赚钱。
+我们现在有一个自由的百科全书项目,事实上,这是一个商业的自由百科全书计划,它正在进行中。我们曾经有一个 GNU
+百科全书,不过当这个商业百科全书采纳了我们的许可证后我们的项目也合并了进去。在一月份,百科全书的所有文章都切换成 GNU
+自由文档许可证。因此我们说,&ldquo;好的,我们一起加入并敦促人们为之做贡献。&rdquo;它的名字是&ldquo;Nupedia,&rdquo;它的链接是
+http://www.gnu.org/encyclopedia,你们可以看一下。因此,我们把自由的有用知识的社区开发从软件扩展到了百科全书。现在我非常自信在所有功能性作品的领域,我们不需要把经济刺激搞到使用这些作品都变得一团糟。</p>
+<p>
+<b>THORBURN</b>:好的,那么其他两类怎么样?</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>:对于其他两种作品,我不知道。我不知道将来人们是否会不为赚钱而写小说。在一个富足的社会,我猜他们会。也许我们要进入富足社会需要做的是摆脱大公司对经济和法律的控制。因此,这等效于鸡生蛋蛋生鸡的问题。我们先做哪个呢?我们如何才能到达一个人们无需极力赚钱(除了要摆脱商业的控制)的世界呢?我们如何能够摆脱商业的控制&mdash;&mdash;说到底,我不知道,但是这正是我要提议的原因,第一:一个折中的版权系统;第二,一个自愿的支付系统,它在此版权系统下为撰写作品的人们提供收入。</p>
+<p>
+<b>问题</b>:在当今美国政客被企业通过竞选系统牢牢控制的现实下,你如何真正地实施这个带有妥协性质地版权系统呢?</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>:这个问题难倒我了。我也希望知道答案。这是一个非常难的问题。如果我知道解决方案,那么我就会解决问题而世上再也没有更令我自豪的事情了。</p>
+<p>
+<b>问题</b>:你如何与企业控制做斗争?因为你看下法律案件涉及的企业游说资金,它们的总和是惊人的。我想你谈到的 DECS 案件的辩方金额可能有 50
+万美元。鬼知道企业投入的金额有多大。你知道怎么对付这么大数额的资金吗?</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>:我有个建议。如果我们建议全面抵制电影,那么我想大家都会忽略这个建议。大家会觉得这个建议太离谱。所以我稍微变通一下我的建议——最终结果几乎没变——我建议,除非你有充分的理由说电影很好,我们都不要去看电影。实际上,这个建议会导致和完全抵制好莱坞电影一样的结局。外延看结局一样,内涵却非常不同。我注意到许多人看电影的原因是无事可干,而无关电影是否好看。因此,如果建议变成只有有充分的理由觉得电影好看,你才会看电影,那么你就能让他们少挣好多钱。</p>
+<p>
+<b>THORBURN</b>:一个全面理解本次讨论的方法,我觉得是,要认识到无论社会上什么时候出现彻底的、转型式的技术变革,总会有谁来控制这些技术的斗争。我们今天就在重复过去发生的事情。所以从此出发,我们不应该对长远未来发生的事情表示绝望,更不应该悲观。但是,短期来看,针对文本、图像以及所有信息形式的控制权之争很可能还是痛苦和惨烈的。
+比如,作为一个媒体教师,近年来我对图形的访问权就受到前所未有的限制。如果我写文章时还想使用静态图片,即使图片来自电影,我也很难拿到许可,而且使用这些静态图片的价格也变得更高&mdash;&mdash;即使我使用知识研究和法律上的
+&ldquo;合理使用&rdquo;
+来讨价还价。因此我认为,在这个外部转型的时刻,长期的期望实际上可能没有短期现实那么令人烦恼。但是无论如何,我们需要理解整个现代的经历都是一个不断重复的西方社会对技术资源控制斗争史的新版本。</p>
+<p>
+我们还要理解,老旧技术的历史本身也是一个复杂的事情,这一点也很重要。印刷术在西班牙的影响,举例来说,就和它在英国或法国的影响大相径庭。</p>
+<p>
+<b>问题</b>:当我聆听关于版权的讨论时,令我不安的一件事情是人们经常一开始就说,&ldquo;我们要进行 180
+度的改变。我们要根除任何控制。&rdquo;对我来说,目前的三个分类背后似乎表明版权还是有一些道理的。事实上,有些版权评论家相信,版权应该被支持,而且它的期限应该更象专利和商标那样。我想知道嘉宾对此有什么评论。</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>:我同意缩短版权的期限是个好主意。在现有法律体系下,版权期限可能长达 150
+年,对于鼓励出版来说这个长度绝无必要。现在有公司说 75
+年期限的版权对他们生产职务作品还不够长。我要挑战这些公司,请他们拿出来支持此论点的预计资产负债表。他们想要的仅仅是延长老作品的版权期限,这样他们就可以继续限制这些作品的使用。但是我无法理解今天延长版权能对
+1920 年代作品的生产有多大的影响,除非他们有时间机器。当然,在他们的一部电影里,他们是有一个时间机器。大概是那个机器影响了他们的思考。</p>
+<p>
+<b>问题</b>:你是否想过扩展 &ldquo;合理使用&rdquo; 的概念,其中是否有些细节展示给我们?</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>:好吧。上面提到,任何人对两类作品的非商业化全文复制权可能就是一种对合理使用的扩展。它比我们目前的合理使用要大。如果你的想法是公众通过交易一些自由来获得更多的进步,那么你就可以在不同的地方画出条条框框。公众要交易哪些自由、保留哪些自由呢?</p>
+<p>
+<b>问题</b>:我们暂时扩展一下话题,在某些娱乐领域,我们有一个公演的概念。所以,举例来说,版权不禁止我们定时唱赞歌,但是会禁止我们进行共演。我在想,把合理使用从无限制的非商业全文复制缩小一点范围是不是更合理?</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>:我也曾经觉得那就足够了,然后 Napster 让我觉得那样不行。因为 Napster
+就是被其用户进行非商业的全文再分发。Napster 的服务器本身是一个商业活动,但是人们实际使用时是在进行非商业活动。不用
+Napster,他们也能一样容易地在自己的网站上做同样的事。大家对 Napster 的兴趣很大、极度兴奋的原因是 Napster
+很有用。因此我确信人们应该有权利对任何东西公开进行非商业的、全文复制的再分发。</p>
+<p>
+<b>问题</b>:最近关于整个 Napster 问题的一个类比就是公共图书馆。假定你们有人听说过 Napster
+以此类比做的辩论。你对此有什么评论?支持 Napster
+应该继续、不应该被限制的人有时会说:&ldquo;人们到公共图书馆借书,并不付钱,而且可以借好多次、上百次,都不用额外付钱。Napster
+又有什么不同?&rdquo;</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>:好吧,它们并不完全相同。但是需要指出,出版商想要把公共图书馆变成按使用付费的零售机构。因此他们是反对公共图书馆的。</p>
+<p>
+<b>问题</b>:非洲生产和使用便宜的复制药物受到专利问题的困扰。这里的版权思想能够提供借鉴吗?</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>:不,它们之间没有相似性。专利的问题和版权的问题完全不同。它们之间发生关联是使用 &ldquo;知识产权&rdquo;
+这一术语的不幸后果之一,这让人们把这些问题扯在一起。因为正如你所说,我一直在谈复制问题,价格并不是关键。但是为非洲生产艾滋病药的关键问题是什么?是价格,而不是别的。</p>
+<p>
+我讨论的问题之所以出现,是因为数字信息技术赋予了每个用户复制的能力。不过,还没有什么让我们大家都有能力复制药物。我没有能力复制那些我拿到的药。事实上,没有人有这个能力;药不是复制出来的。这些药只能在昂贵的工厂里制造,而且是集中在昂贵的工厂里制造,无论是复制药,还是美国进口药。不管是哪个,它们都要在少数工厂里生产,问题简单归结为它们的成本是多少,它们的价格是否是非洲人民可以承受的。</p>
+<p>
+因此,这个问题是一个非常重要的问题,但是它是一个完全不同的问题。专利和复制自由相关的问题只有一个,就是在农业领域。因为有些专利的东西是多多少少可以复制的&mdash;&mdash;生长的东西。它们生产时就会自我复制。不是完全复制;基因有交换。但事实是,一直以来农民都在利用作物的这个能力。农业,基本上就是复制他们种的东西,每年都复制。当作物和动物的变种有了专利,当基因有了专利并应用于作物,结果就是农民被禁止复制。</p>
+<p>
+一个加拿大农民的田里生长着一种带专利的变种,他说,&ldquo;我并不是有意为之。花粉被风吹到我的田里,结果就有了这些基因。&rdquo;人们告诉他没事;他还是把这些作物销毁了。这是政府会偏袒垄断集团到何种程度的极端例子。</p>
+<p>
+因此,我坚信,根据和复制电脑里的东西一样的法则,农民也应该毫无争议地拥有保留种子和繁殖家畜的权利。也许,专利可以管辖种子公司,但是不应该限制农民。</p>
+<p>
+<b>问题</b>:让软件成功比授权更有益。你觉得是这样吗?</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>:绝对是这样。不过,我并不知道答案。但是我觉得开发自由、好用信息的理想主义是其中关键的部分。人民必须认识到信息自由是重要的,当信息自由的时候,你就可以充分使用。当它受限制时,你就不能充分利用。人们必须认识到非自由信息想要分裂他们、让他们无助、让他们屈服。然后他们想,&ldquo;我们一起来创造我们要用的信息,这样我们就不用受某些权贵的控制,也不用让独裁者告诉我们该做什么了。&rdquo;</p>
+<p>
+这会极大地推动自由信息。但我不知道它在其他领域会怎样,不过在教育领域,你看看教科书,我觉得这里大有可为。世界上有许多老师,多数老师并不在名牌大学里&mdash;&mdash;有些可能在高中;有些可能在社区大学&mdash;&mdash;他们不需要撰写和发表很多文章,对他们并没有那么大的要求。但是很多老师很聪明,他们很了解自己的专业课程,他们可以撰写关于专业课的教科书并分享给全世界。他们会收到大量学习这些课程的人的感激。</p>
+<p>
+<b>问题</b>:我也曾这么建议。但是可笑的是,我并不了解教育史。我做了&mdash;&mdash;教育的、电子媒体的项目。我找不到案例。你知道吗?</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>:不,我不知道。我在几年前开始提议自由百科全书和学习资源,我觉得可能需要 10
+年才能有所建树。现在我们已经有了可以运转的百科全书。所以事情的发展比我希望的要快。我认为现在需要的是有人开始写一些自由的教科书。就写你自己最擅长的课程,或者写其中的一部分。写一些章节,再抛砖引玉,让其他人写其他章节。</p>
+<p>
+<b>问题</b>:实际上,我在找比这更多的东西。你的重点是创建一个设施让大家都来做贡献。从 K 到 12<sup><a
+href="#TransNote4">4</a></sup> 都没有这样的设施来贡献。</p>
+<p>
+我可以从好多地方获得信息,但都不是自由许可证,所以我不能用它们制作自由的教科书。</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>:实际上,版权不管这个。它只涉及作品是怎么写的。因此,你可以从各种地方学习,然后撰写一本教科书,而你可以让你的教科书自由,只要你愿意。</p>
+<p>
+<b>问题</b>:但是我自己无法撰写学生需要的所有教科书。</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>:是的,没错。我也没有编写整个自由软件操作系统。我写了一部分,然后邀请其他人加入写另外的部分。因此我做了一个榜样。我说,&ldquo;我要往这个方向走。加入进来,我们会到达那里。&rdquo;后来,足够多的人加入了,我们就到了。所以,如果你考虑的是我要如何完成如此巨大的工作,那么确实艰巨。所以,重点是不要那么看问题。先考虑一小步,要了解在你完成一小步之后,其他人会往前再走几步,大家一道,最终我们会达成目标。</p>
+<p>
+假定人类没有毁灭自己,我们今天为人类创建了自由教育设施、自由教育资源,它会一直伴随着人类而存在。如果要花 20
+年才能完成,又有什么关系?因此,不要想太多整个工作的工作量。想一想我们要做的那部分工作的工作量。这会告诉人们这件事可以完成,因此其他人就会去完成其他部分。</p>
+
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p>本演讲发表于 <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>自由软件,自由世界:理查德·斯托曼选集</cite></a>。</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<h3>译注</h3>
+<ol>
+<li id="TransNote1">原文是:it is now a Draconian restriction on a general
+public。Draconian 指严苛的(法律)。</li>
+<li id="TransNote2">folk
+process:指民间故事、民族音乐等民间艺术通过人传人代代相传的过程,这使民间艺术丰富多样化。</li>
+<li id="TransNote3">Napster:第一个被广泛使用的点对点音乐共享服务。</li>
+<li id="TransNote4">K through 12:即 K12,kindergarten through twelfth
+grade,是国际社会对基础教育的统称。</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或其他错误和建议,请发送邮件到<a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难免会存在错误和不足。如果您在这方面有评论或一般性的建议,请发送至 <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>关于进行协调与提交翻译的更多信息参见
+<a href="/server/standards/README.translators.html">《译者指南》</a>。</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2012, 2014, 2018, 2020 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>本页面使用 <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> 授权。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2021。</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2021/04/09 15:32:28 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/dat.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/dat.html
index a221a27..0f25fda 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/dat.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/dat.html
@@ -1,604 +1,217 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>DAT x|Tk GNU pe ۥѳn|]FSF^</TITLE>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=big5">
-<LINK REV="made" HREF="mailto:webmasters@www.gnu.org">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" VLINK="#9900DD">
-<H3>DAT x|Tk</H3>
-<P>
-<A HREF="http://www.stallman.org/"><STRONG>Richard Stallman</STRONG></A>
-<P>
-<EM>
-[@EEG~o Wired xF
-rSקA
-OK[FA
-]iHܱjդrsNjճoǵ^C]
-</EM>
-<P>
-
-<A HREF="/graphics/philosophicalgnu.html"><IMG SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
- ALT=" [ GNU Ϲ] "
- WIDTH="160" HEIGHT="200"></A>
-
-[
-<!-- Please keep this list alphabetical!!! -->
- <A HREF="/philosophy/dat.zh-cn.html">²餤</A>
-| <A HREF="/philosophy/dat.zh-tw.html">c餤</A>
-| <A HREF="/philosophy/dat.cs.html">J</A>
-| <A HREF="/philosophy/dat.en.html">^</A>
-| <A HREF="/philosophy/dat.fr.html">k</A>
-]
-
-<P>
-
-<HR>
-
-<P>
-
-<H4><EM>[ ؿ ]</EM></H4>
-
-<UL>
- <LI><A HREF="#sec1"
- NAME="toc1"><EM>vתتbH</EM></A>
- <LI><A HREF="#sec2"
- NAME="toc2"><EM>^U</EM></A>
- <LI><A HREF="#sec3"
- NAME="toc3"><EM></EM></A>
- <LI><A HREF="#sec4"
- NAME="toc4"><EM>uEyvO~</EM></A>
- <LI><A HREF="#sec5"
- NAME="toc5"><EM>ӱo</EM></A>
- <LI><A HREF="#sec6"
- NAME="toc6"><EM>t</EM></A>
- <LI><A HREF="#sec7"
- NAME="toc7"><EM>yaxƻs</EM></A>
- <LI><A HREF="#sec8"
- NAME="toc8"><EM>ŶqCӭ֪ϥ</EM></A>
- <LI><A HREF="#sec9"
- NAME="toc9"><EM></EM></A>
- <LI><A HREF="#sec10"
- NAME="toc10"><EM>AiHǤ</EM></A>
- <LI><A HREF="/philosophy/philosophy.html">LŪ</A>
-</UL>
-
-<P>
-
-<HR>
-
-<P>
-
-ۤqY̨äwƦrWϱa]DAT^A
-ޥ̥iHs@ֿaƻs~C
-L̾Uȭ̱Nۤvƻs֡A
-qӰʶRƥs֡C
-
-<P>
-
-qLD^¯٪qA
-L̤wgP DAT ͲtӹFFijA
-ͲtӬL̾P⵹UȪC DAT 椸MCL DAT ϱaIOΡC
-oOαNtֲ~PѻP̡G
-֮aB@aBֵoөMۤqC
-H~A
-DATͲӦPNz DAT 椸HOҵLkƽƻsƥsϱaC
-
-<P>
-
-{bۤqnD|{k߱NӶOγWw|A
-åBTͲ\WSj DAT C
-
-<P>
-
-xӵ|تn٬Ouvv
-֮a]ϥ DAT ӤHƻs欰ӺclC
-MӡA
-oʤQCkۤqMֵoөҦ
-СХuѤU@bJѻPЧ@L{H̡C
-ѤUjSNiJֶWťPy]A
-]ܤ֬yֳЧ@@X^mC
-PPɡA
-DAT ΤN৹Q DAT ޳N¤OC
-
-<P>
-
-o̴X@ӤP DAT M DAT ϱax|tΪ
-СЬ֦ӤOFXSvų]pסC
-
-<P>
-
-<UL>
-<LI>qLV DAT ]ƩM DAT ϱax|wA
-peשҴ쪺C
-<P>
-
-<LI>ϥνլdtΨӿŶqC@ӭ֧@~ƻssסC
-<P>
-
-<LI>NtֳЧ@̡C
-<P>
-
-<LI>վC@Ӱ^m̪tqH۽ƻsƪWjA
-CqWtܺCC
-o˴NiH[XztJqӤܤjƶq֮aC
-<P>
-
-<LI> DAT \C
-</UL>
-<P>
-
-<H4><A HREF="#toc1"
- NAME="sec1">vתتbH</A></H4>
-
-<P>
-
-ۤu~{̪@kObuvv֮aA
-ð]C@ӹL̥IOC
-ܦhH۫HvkϬMF@̩έ֮a̪۵MvQ
-СХѤ@FSҼ{ᤩvQC
-MӡA
-ӻ쪺߮vDoO@ػ~ѡA
-@جktҤϹ諸[IC
-
-<P>
-
-˪kXvتOFuPiǩMqNoivC
-֪oiN۷sMhت֨ѤYG
-vӫPi@QqA
-ӤOӤHQqC
-
-<P>
-
-Mӥ~HMFȭ̸g`{vO@ئ۵MvQA
-oɭPvF~MwC
-Ʀܺ@vtӸ`k|]g`طQktA
-ޥӳQưC
-oO@ӷ~A
-]~aNFت]oi^q]v^@تC
-
-<P>
-
-PiNoiäOnҩ
-u@֦̾SwvQkΪvsbOXzvC
-vubPi@ζWLF
-uﰣv̤~HtvTvɡA
-~OTXzC
-
-<P>
-
-pP_oإNqH
-Mƹ]Swk߬OpvT֬ʩM֥Τ᪺^A
-MڭoǵGȧP_C
-
-<P>
-
-ڭ̰]I DAT |PiF֬ʪW[ɤI DAT |OXAA
-åBs@Uptӵ|Ho̤jQqC
-OA
-ڭ̦^U@UPӭnD򥻳WhMƹC
-
-<P>
-
-<H4><A HREF="#toc2"
- NAME="sec2">^U</A></H4>
-
-<P>
-
-^Uz׬OgپǪ@ӴMwߡC
-{uCwﵹwؼЦӼW[VOv
-ΡuҲͪ^W[v|VӶV֡C
-oӲzצsbҥ~A
-̳OʪF
-pGA~W[JA
-̲קA|ҥ~C
-
-<P>
-
-|һA
-AiHĨiD覡Өϱoqܱo[ZC
-bGQ^DW[@ӨDA
-iiHϥɳtCpɤQ^C
-AK[@DN|P˪ĪGF
-oɳtiuണCpɤ^C
-pGqwgAsbܡA
-AK[@ӨDɳtiण|㪺ܤơC
-MӨC@W[D|aӧjVáA
-]ԭ˶VӶVhؿvH˥XŶC
-
-<P>
-
-Ω󭵼֬ʡA
-^UiDڭ̡A
-C֮a̪JW[ﭵ֪гyʦsbpvTC
-
-<P>
-
-^Uz׬OڵϥγuӡvvO@oӥDNĤ@ӭ]C
-չϹy֦̱֨ϥΪ譱A
-ΨC@ӥi઺L̪WyNLko^C
-XivuuPioivSw{סC
-hXiuLOϱo̬L̪ϥΦV@̤IOμW[C
-bSw{פWXiMOw諸C
-
-<P>
-
-<H4><A HREF="#toc3"
- NAME="sec3"></A></H4>
-
-<P>
-
-ǹXiv㦳Jw쪺H̬D_F׾ԡA
-Ln٪vӯXi줰aBNXi줰aBC
-O^UzרϱoonoHmHC
-ҥHL̤SA^FXivH̤jƵoitתIC
-iOo]O~A
-]F䥦]sbC
-vp䥦Fؤ@ˡA
-Vj[OΩMtC
-qiणpҥIXNC
-
-<P>
-
-Fܦhn¾A
-OXGS@¾iHӳQXiH̤jƵGC
-ҦpA
-F׫عDA
-åBDOD`ΪC
-OXGSɤH|@N׫إL̩ү׫تC@DC
-Dس]ӸꥨjA
-٦䥦ݭnοaC
-ӦhDس]NNۨ䥦|MӤHݭnNLko캡C
-
-<P>
-
-ӤHMw]sbP˪Ҽ{C
-hA
-AiHʶRjMnСC
-jhƤHwQСA
-CӤH@ˡC
-Ow귽A
-Yص{פWbЪOh@ؤntC
-
-<P>
-
-väOA
-OTVC@Ӥj[F@إNСЦۥѪॢC
-vdVsA
-ڭ̩ҥIXۥѴNVhC
-ڭ̤]\@Nɨڭ̪ۥѦӤOΥ̨ӧ@C
-ڭ̥qLoӨMwvפWMwC
-
-<P>
-
-<H4><A HREF="#toc4"
- NAME="sec4">uEyvO~</A></H4>
-
-<P>
-
-ﭵֳЧ@ѪyQkO~zѪC
-֮ḁDnt~SF
-L̥ot~SC
-ܤ֦֮aѩL̪֦ӴIF
-@ӥDnؼЬO]IѤ~|qLO覡ӰlDC
-
-<P>
-
-ƹWA
-߲zǬso~Ӽy]ҦpQ^
-q`|l`ֳЧ@@гyʬʡC
-onH̳q`OXL̦ۨ~h@C
-
-<P>
-
-oäO֮a̤bGL̪JC
-jhƭ֮aƱ̾aֺ͡A
-HOҥL̥iHۥѦaNɶJ䤤C
-unL̦JHͬA
-L̴NiHЧ@XЧ@̦n֡C
-ڭ̤]\ƱLӱonh@ǪJA
-˥L̴NiHLojhƬH@˦nC
-OѥL̶WXoӵ{ת]IA
-èSo줰СгoO@Ӧ^UpC
-
-<P>
-
-FoAѡA
-ڭ̦Ҽ{p]p DAT ϱa|HF쪩vӥتC
-
-<P>
-
-<H4><A HREF="#toc5"
- NAME="sec5">ӱo</A></H4>
-
-<P>
-
-pG DAT |تOFnay֮aM@aA
-ҦJݩL̡СЦӤOȶȥuʤ|QTC
-֮aM@aOuгy֪HC
-q`A
-pGSۤqڭ̤]iHY୵֡C
-
-<P>
-
-ۤqTѤFqAȡG
-L̵ows֫A
-q`quqC
-oتAȳQsxϥΡA
-åBi|UhC
-ws֫ʶR̬AȥIO]OTC
-OۤvΪB̻ͭs@ťèSOoتAȡF
-L̥uɥΤF֮aM@a̪u@C
-ۤquOaa@XF@ǰ^mA
-åBL̪]OC
-
-<P>
-
-<H4><A HREF="#toc6"
- NAME="sec6">t</A></H4>
-<P>
-
-Cӭ֮aΧ@aӱo|hjBH
-ۤqijھڰۤPҤtC
-
-<P>
-
-ھڭ֮a@~Qƻsh֤tΦhΤ֨㦳@wNqC
-OY檺ھڤҹäO̦nѨMkC
-pGC@ӭ֮aھڥĻ@~ƻsƶqYҤtJA
-jqJN|yJP̪fUA
-o|ϱoL̤{bIC
-oPi֤ƩΪ̦hˤƨSnBC
-
-<P>
-
-qLH۫ƪW[ӳv֭֮a|qA
-ڭ̥iH󦳮ĪPi֪oiC
-ҦpA
-ڭ̥iHp@ءuեƶqvA
-bWL@ӯSwIA
-ڼƶqWnChC
-
-<P>
-
-v֦JĪGNϱoJt[sxA
-Ѿih֮aLWAͬC
-oyFhˤơA
-OvשӰC
-
-<P>
-
-FwgإߤFUNhˤƪpeGNEAC
-MӡA
-NEA UH֦LvQA
-oϱoL̦תߡA
-ɭԦ]@ܤwo@~A
-ɭԬO]XGSHTwC
-t DAT |JPɤ]|hDDy֮aĪGC
-MӡA
-|@~SHw֮aC
-~A
-]èS]tP_A
-SZ_MwA
-XGSSw]өڵŶC
-
-<P>
-
-<H4><A HREF="#toc7"
- NAME="sec7">yaxƻs</A></H4>
-
-<P>
-
-ۤqijnDϱoaxťs@C
-SOA
-nDO̪ DAT өڵƻs@bO DAT Ws@C
-onDIOaxOC
-
-<P>
-
-bLhA
-ܦhH{OA
-]CF֮aJC
-DAT |ϱooӭ]LɤFC
-@axTqL DAT |ﭵ֮aJ@XF^mA
-ax]NFC
-
-<P>
-
-]A
-pGĥΤF DAT |A
-ƻs DAT ϱaONӱo쭭C
-axƻsۤqMۤө󬰦ġF
-ӹyַRn̾ihϥήaxƻsC
-
-<P>
-
-<H4><A HREF="#toc8"
- NAME="sec8">ŶqCӭ֪ϥ</A></H4>
-
-<P>
-
-{bA
-XGҦꪺsֳObۤөʶRF
-axƻsueܤ֪BC
-obܪɶiऴMOƹA
-]ۤөѤF@ӳҡA
-b̤H̥iHhMSw֩s@ӼsxܡC
-unoƹꤴMA
-ڭ̳q`iHqLέpۤPqA
-ܦnap@ӭ֪ťƶqC
-
-<P>
-
-̫A
-axƻs]\|ܱopMA
-HܩѾPƾڦp֪ǼwgOC
-oSۤqUWߵo歵֪֮awgOFF
-ӥBpG֮aݭnB~A
-NOL̡C
-Ft|A
-ڭ̻ݭnL覡Ӧp@ӵw֪ϥΡC
-
-<P>
-
-ڭ̥iHqLլdӶioǦpC
-ɡA
-լd̷|VHܪ̴ݡA
-ӽլdL̽ƻsFh֦v֡C
-Qݨ쪺QjnD^C
-OS@کΪ̸ocH۾֦A
-]jhƤH|wѻPC
-Rn̷|ƱQ襤A
-o˥L̴NiHL̳wֲ´ƻsƶq@X^mC
-
-<P>
-
-Fլd󦳮ĩMsx]]ǽT^A
-լdӬO۰ʶi檺C
-լdiHlHŪgOХdwѻP̡A
-L̥iHWNoǥdP DAT ۳sñṈH^C
-pG]pXzܡA
-լdõLkDSwd̬O֡A
-]Lko־֦TA
-OL̤MiHoǽT`ơC
-
-<P>
-
-<H4><A HREF="#toc9"
- NAME="sec9"></A></H4>
-
-<P>
-
-ۤqXF@ӳqLVx|W[L̦JܦnpeA
-OoäOvתXkتC
-qL`v̲ץتӤOL{qA
-ڭ̥iH]p@ӨtΦb֮aPɡA
-]ᤩHNƻs֪ۥѡC
-
-<P>
-
-<H4><A HREF="#toc10"
- NAME="sec10">AiHǤ</A></H4>
-
-<P>
-
-<EM>
-[o@{bwgAiF
-wgӱߤFA
-] DAT |wgoqLù{FC]
-</EM>
-<P>
-
-ۤqȭ̥VOu@HqLĻΦ DAT |C
-XGS´ijA
-]XGSסC
-L̪ijפwgeFij|C
-
-<P>
-
-og峹ѤF@Ӱۤqpe~ܡC
-FoӿܩΨLܯ|A
-ڭ̥^ĨۤqpeC
-FUFoӥتA
-ЩHUa}gHG
-
-<P>
-
-<BLOCKQUOTE>
- Congressman Barney Frank
- 437 Cherry St
- West Newton, MA 02165
-<P>
-
- Senator Metzenbaum
- United States Senate
- Washington, DC 20510
-<P>
-
- House Subcommittee on Intellectual Property
- House of Representatives
- Washington, DC 20515
-
-</BLOCKQUOTE>
-
-Pϰ|_MۤqpeA
-qӳoөΨLܯQҼ{C
-g@ʵuHuݭnWXɶA
-OXLHHN|jUqC
-
-<P>
-
-pGA{ѥ󭵼֮aB@aΪ̺q@̡A
-еL̤@峹C
-ܦh֮awoӰۤq|peNA
-L̦jP̾ڥѩL̪YӦʡC
-
-<P>
-
-
-<EM>
-[HW峹@EEG~ob Wired xC
-ۤq DAT |H` George ``read my lips'' Bush ñpkߡC
-޳oɤw@EEG~|A
-ܤ֦H`NLA@½FL|W[s|᪺OҡC]
-</EM>
-<P>
-
-
-Copyright 1992 Richard M. Stallman
-<BR>
-Verbatim copying in any medium is permitted without fee
-provided the copyright notice and this notice are preserved.
-<P>
-
-<HR>
-
-<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.html">LŪ</A></H4>
-
-<HR>
-
-<P>
-^ <A HREF="/home.zh-tw.html">GNU </A>C
-
-<P>
-бN ۥѳn| P GNU d P D e
-<A HREF="mailto:gnu@gnu.org"><EM>gnu@gnu.org</EM></A>C
-A]iHϥ <A HREF="/home.html#ContactInfo">Lkp</A>
-ۥѳn|C
-
-<P>
-бNNe
-<A HREF="mailto:webmasters@www.gnu.org"><EM>webmasters@www.gnu.org</EM></A>A
-LDhe
-<A HREF="mailto:gnu@gnu.org"><EM>gnu@gnu.org</EM></A>C
-
-<P>
-бN孶Ne
-<A HREF="mailto:chinese-coordinators@gnu.org"><EM>chinese-coordinators@gnu.org</EM></A>A
-LDhe
-<A HREF="mailto:chliu@gnu.org"><EM>chliu@gnu.org</EM></A>C
-
-<P>
-vеWC
-<P>
-\bܧ󤺮eeUZnƥbΦC餤A
-ݤISAݫOdvŧiMnC
-
-<P>
-½ĶG ޡC
-<BR>
-ҡGB LC
-<BR>
-бN½ĶDe
-<A HREF="http://savannah.gnu.org/projects/chinese/">GNU/CTT</A>
-<A HREF="mailto:chinese-translators@gnu.org">½ĶH</A>C
-
-<P>
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:18:27 $ $Author: ineiev $
-<!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/dat.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>DAT征税的正确方法 - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/dat.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>DAT征税的正确方法</h2>
+
+<p><a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a> 著</p>
+
+<p><em>[本文并不和软件直接相关。本文涉及的问题和软件类似,是关于分享音乐。]</em></p>
+
+<p><em>[本文在1992年最初发表于连线(Wired)杂志;文章内容没有改变;只是增加了方括号里以斜体或其他强调方式表达的注释。]</em></p>
+
+<p><em>[原文讨论了使用(当时才出现的)数字音频磁带机分享音乐(当时还是假设)的问题,因为这正是美国税法要讨论的问题。现在,本文可以用于网络文件分享的问题。]</em></p>
+
+<p><em>[另一个解决方案在我的帮助下由已故的Francis
+Muguet提出,其中包含了一些本文的想法,被称为全球保护系统(用法语来说是,M&eacute;c&eacute;nat
+Global)。这两个方案我都支持;就是说,采用哪一个,我都赞同。]</em></p>
+
+<p>唱片公司的巨头们并不喜欢数字音频磁带录音机(<abbr title="Digital Audio
+Tape">DAT</abbr>),尽管它们可以制作完美的音乐录音带复制品。他们担心顾客们会自己复制音乐,从而停止购买事先录制的音乐。</p>
+
+<p>通过诉讼威胁的手段,他们已经与DAT的生产厂商达成了协议,生产厂商会为他们销售给顾客的每个DAT机和每盘DAT磁带支付一笔费用。该费用将分给音乐产业中不同的参与者:音乐家、作曲家、音乐发行商和唱片公司。除此以外,DAT生产商同意减弱DAT机以保证无法制作事先录制的磁带的拷贝的拷贝。</p>
+
+<p>现在唱片公司要求国会颁布法律将该费用规定为税,并且禁止生产功能上没有强制限制的DAT录音机。</p>
+
+<p>征收该税的目的声称是&ldquo;补偿&rdquo;音乐家因私人使用DAT复制而损失的收入。然而,这笔资金的百分之五十七归唱片公司和音乐发行商所有&mdash;只有剩下不到一半分给参与创作的人们。而这剩下资金的大部分又将进入音乐超级巨星的腰包,因此这不是鼓励为音乐创作作贡献。与此同时,DAT用户将不能完全利用DAT技术的威力。</p>
+
+<p>这里提议一个不同的DAT和DAT磁带征税系统&mdash;为支持音乐而不是为迎合特权阶级而设计的提案。</p>
+
+<ul>
+<li>通过向DAT设备和DAT磁带征税来筹集资金,正如当前提案所提到的。</li>
+<li>使用调查系统来衡量每一个音乐作品的复制广度。</li>
+<li>将资金完全分配给音乐创作者。</li>
+<li>调整每一个贡献者的份额,使它越大时从每份拷贝获得的收益越少。这样就可以更加广泛地分配资金从而充分支持更大数量的音乐家。</li>
+<li>不限制DAT的功能。</li>
+</ul>
+
+<h3>版权制度的目的何在?</h3>
+
+<p>唱片业展示的提议是一种&ldquo;补偿&rdquo;音乐家的方法,他们假设每一份拷贝都应该对音乐家付费。很多美国人相信版权法反映了作者或音乐家们的自然权利&mdash;这些权利应该由公共政策给予特殊的考虑。然而,任何该领域的律师都知道这是一种误解,一种为美国法制体系所拒绝的观点。</p>
+
+<p>美国宪法阐述的版权的目的是为了&ldquo;促进科学和有益艺术的发展&rdquo;。音乐的发展意味着有新颖的和多样的音乐供公众欣赏:版权应该促进公共利益,而不是个人利益。</p>
+
+<p>然而外行人和政客们经常认为版权是一种自然权利,这往往导致版权政策的错误决定。甚至定义版权体系细节的法院也经常让此种想法暗中蔓延,尽管它应该被排除掉。这是一个概念错误,因为它错误地将达到较大目的(发展)的手段(版权)作为目的本身。</p>
+
+<p>促进艺术的发展并不从根本上证明作者拥有版权、甚或版权的存在是合理的。版权只有在其促进作用超过了其对除版权持有者之外的人的负担时,才是正确合理的。</p>
+
+<p>如何判断这种代价/收益比?它部分取决于事实(特定法律是如何影响音乐活动和音乐用户的),部分取决于我们关于这些结果的价值判断。</p>
+
+<p>让我们假设,如果支付DAT税会显著促进音乐活动,那么支付DAT税是值得的,并且研究一下如何细分该税以取得最大利益。但是,首先让我们回顾一下与该要求相关的基本原则和事实。</p>
+
+<h3>回报递减</h3>
+
+<p>回报递减理论是经济学的一个普遍定律。它认为每次针对给定目标而增加的努力或投资所产生的回报增加会越来越少。这个理论存在例外,但它们都是局部性的;如果你继续增加投入,最终你会脱离例外。</p>
+
+<p>举例说明,你可以采取改进道路的方式来使得交通变得更加顺畅。为20英里的城市拥挤道路增加一个车道,可能会使平均交通时速提高十五英里。再添加一条车道将不会有同样的改善效果;这次平均时速可能只提高五英里。如果交通阻塞已经不再存在的话,再添加一个车道可能不会有任何明显的变化。然而每一条增加的车道都会带来更大的位置变化,因为必须拉倒越来越多的建筑物以腾出空间。</p>
+
+<p>应用于音乐活动,回报递减告诉我们,音乐家们的每次收入增加对音乐创造性的影响都变得更小。</p>
+
+<p>回报递减理论是拒绝任何对音乐的使用都&ldquo;应该&rdquo;受版权保护这一想法的第一个原因。试图鼓励所有者控制音乐使用的方方面面,或者对每一个可能的市场都给予他们金钱上的奖励将无法获得任何回报。扩展版权只能&ldquo;促进发展&rdquo;到特定的程度。更多的扩展只不过是使公众们向所有者支付的费用增加,而所有者并不能做更多。在此之上的扩展显然是不受欢迎的。</p>
+
+<h3>取舍</h3>
+
+<p>那些对扩展版权具有既定兴趣的人们挑起了论战,他们声称版权&ldquo;应该&rdquo;扩展得越远越好。但是回报递减理论让这种声明变得不可能。所以他们退而求其次,又回到版权的扩展应该使发展速度最大化的立场。但这也是错误的,因为它忽略了其他可取舍因素的存在。版权正如其他任何政府项目一样,向公众强加费用和负担。它的收益可能不如为它所付出的代价。</p>
+
+<p>政府完成很多重要的职能,但是几乎没有哪一项职能可以说应该被扩展到产出最大化的程度。例如,政府修建道路,并且道路是非常有用的。但是几乎没有领导人会热衷于修建他们所能修建的每一条道路。道路建设耗资巨大,公民还有其他需要用钱的地方。太专注于道路建设就意味着其他社会和个人的需要将无法得到满足。</p>
+
+<p>同样的道理适用于个人决定。花更多的钱,你可以购买到更大和更好的住房。其他条件一样时,大多数人都喜欢较贵的住房。但是假定资源有限,到达某种程度后,再在住房上花费更多就成为一种差劲的资源分配。</p>
+
+<p>版权并不直接花费公众的资金,但是它的确向每个公民都强加了一种代价&mdash;自由的丧失。版权的范围越广,我们所付出的自由就越多。我们也许更愿意享受我们的自由而不是用它们来作交易。我们必须通过比较得失来判断每个版权制度的决定。</p>
+
+<h3>&ldquo;激励&rdquo;是错误的概念</h3>
+
+<p>对音乐创作提供金钱激励的想法建立在错误理解的基础之上。音乐家们主要期望其他的回报;他们必须这样。很少有音乐家由于他们的音乐而富有;一个主要目标是财富的天才会通过别的方式来追求它。</p>
+
+<p>事实上,心理学研究表明渴望得到外在的奖励(例如利润)一般会损害音乐创作这样的创造性活动。能够做得好的人通常是出于他们自身的理由才去做的。</p>
+
+<p>这并不是说音乐家们不在乎他们的收入。大多数音乐家希望能够依靠音乐谋生,这样他们就可以自由地将时间投入其中。只要他们的收入足以生活,他们就会尽可能地创作最好的音乐。我们也许希望他们应该得到比刚刚好多一些的收入,那样他们就可以过得像大多数美国人一样好。但是提供给他们超出这个程度的财富并不能使公众得到更多&mdash;这是一个回报递减的情况。</p>
+
+<p>有了这种理解,让我们考虑如何设计DAT磁带税以达到版权的本来目的。</p>
+
+<h3>谁应该得到资金</h3>
+
+<p>如果DAT税的目的是为了更好地奖励音乐家和作曲家,那么所有的收入都应该属于他们&mdash;而不是仅仅只有百分之四十三。音乐家和作曲家是真正创造音乐的人。原则上,如果完全没有唱片公司我们也可以欣赏音乐。</p>
+
+<p>唱片公司的确提供了有益的服务:他们发布预先录制完成的音乐拷贝,通常是高质量的。这种服务被广泛使用,并且可能会这样保持下去。预先录制音乐拷贝的购买者为服务付费也是正确的。但是为自己或朋友们制作拷贝的听众并没有消费这种服务;他们只享用了音乐家和作曲家们的工作。唱片公司只是附带地作出了一些贡献,并且他们的角色也不是必须的。</p>
+
+<h3>分配资金</h3>
+
+<p>每个音乐家或作曲家应该得到税收的多大份额?唱片公司建议根据唱片销售比例分配金钱。</p>
+
+<p>根据音乐家作品被复制的多少分配资金或多或少具有一定的意义。但是严格按比例划分并不是最好的解决方法。如果每一个音乐家都按照其作品复制数量的比例严格分配收入,那么其大部分的份额会使少量巨星们比现在更富有。这对促进音乐文化或者多样化并没有什么好处。</p>
+
+<p>通过随着拷贝数的增加而逐渐减少音乐家的税收收益,我们可以更有效地促进音乐的发展。例如,我们可以计算一个&ldquo;调整后拷贝数量&rdquo;,在超过特定节点之后,它比实际数量的增长要慢得多。</p>
+
+<p>逐渐减少收入的效果是使收入分配得更加广泛,供养更多音乐家过上适当水平的生活。这鼓励了多样化,正是版权制度应该做的。</p>
+
+<p>美国政府已经建立了资助艺术多样化的项目:<abbr title="National Endowment for the
+Arts,国家艺术基金">NEA</abbr>。然而,NEA
+基金拥有自由裁决的权利,这使得他们成为争论的中心,有时候因为一部分公众会员很不喜欢某作品,有时候是因为几乎没有人明确喜欢它。分配 DAT
+税收收入也会有支持非主流音乐家的效果。然而,它不会支持作品没人喜欢的音乐家。此外,因为它并没有包含任何自由裁决,也没有任何武断的决定,所以它几乎没有因为特定原因而拒绝某作品的空间。</p>
+
+<p><em>[后来,有人问我一个有趣的问题:什么机构应该来&ldquo;管理&rdquo;这些资金的分配。因为这是税收,政府机构应该征收和分配这些资金。私人机构不应该介入。]</em></p>
+
+<h3>鼓励家庭复制</h3>
+
+<p>唱片公司的建议中要求使得家庭听众很难制作拷贝。特别地,它要求消费者的DAT机拒绝复制在消费者DAT机上制作的拷贝。这项要求的论点是基于家庭拷贝是不太公平的假设之上的。</p>
+
+<p>在过去,很多人都认为它是不公平的,因为它降低了音乐家的收入。DAT税收使得这个原因过时了。一旦家庭拷贝确实通过DAT税对音乐家的收入作出了贡献,阻挠家庭拷贝的原因就消失了。</p>
+
+<p>因此,如果采用了DAT税,复制DAT磁带的能力就不应该得到限制。家庭复制比唱片公司和唱片商店更为有效;应该鼓励音乐爱好者尽可能多的使用家庭复制。</p>
+
+<h3>衡量每个音乐的使用</h3>
+
+<p>现在,几乎所有美国的录制音乐都是在唱片商店购买的;家庭复制只占很少的份额。这在很长时间内可能仍然是实际情况,因为唱片商店提供了一个场所,在那里人们可以去寻找特定的音乐或浏览广泛的选择。只要这项事实仍然保持,我们通常可以通过统计唱片的销量,很好地估计一个音乐的听众数量。</p>
+
+<p>最终,家庭复制也许会变得如此普遍,以至于由销售数据估计音乐的传播已经不再令人满意。这对没有唱片公司帮助的独立发行音乐的音乐家已经是不公平的了;而且如果还有音乐家需要额外的支持,那就是这些独立音乐家。为了分配税收资金,我们需要其他方法来估计某个音乐的使用。</p>
+
+<p>我们可以通过调查来进行这些估计。时不时地,调查员们会向随机选择的公众们提问,来调查他们复制了多少有版权的音乐。被问到的公民不被强制要求回答。但是由于复制并不犯法,也没有罚款,因此大多数人都会喜欢参与。乐迷会希望被选中,这样他们就可以为喜爱的音乐团体的复制数量作出贡献。</p>
+
+<p>为了让调查更有效和广泛(因此更准确),调查应该可以自动进行的。调查局可以邮寄读写记忆卡给选定的参与者,他们可以马上将这些卡与DAT机相连然后再把卡寄回。如果设计合理的话,调查局无法知道是谁寄回了哪张卡,因此就无法知道谁拷贝了什么,但是他们仍然可以得到准确的总数。</p>
+
+<h3>结论</h3>
+
+<p>唱片公司提出了一个通过向公众征税增加他们收入的很好的计划,但是这并不是版权制度的合法目的。通过注重版权的最终目的而不是过程手段,我们可以设计一个系统,它在支持音乐家的同时,也赋予公民按自己意愿复制音乐的完全自由。</p>
+
+<h3>你可以做些什么</h3>
+
+<p><em>[这一部分现在已经不再可行;已经太晚了,因为DAT税已经在1992年被采纳&mdash;而且DAT录制机今天也过时了。不过,同样的方法可以用于支持身处网络分享已经被立法的世界中的音乐家和其他艺术家。]</em></p>
+
+<p>唱片公司的说客们正努力工作以通过他们的DAT税版本。少有组织起来的抗议,也少有公开的辩论。他们的议案已经送到了参议院。</p>
+
+<p>这篇文章提供了一个唱片公司方案之外的选择。为了让这个选择或其他选择能够有机会,我们必须首先阻止匆忙采纳唱片公司的方案。为了帮助达到这个目的,请往以下地址写信:</p>
+
+<blockquote>
+<p>Congressman Barney Frank<br />
+437 Cherry St<br />
+West Newton, MA 02165</p>
+<p>Senator Metzenbaum<br />
+United States Senate<br />
+Washington, DC 20510</p>
+<p>House Subcommittee on Intellectual Property<br />
+House of Representatives<br />
+Washington, DC 20515</p>
+</blockquote>
+
+<p>促使国会否决唱片公司的方案,从而本文的方案或其他选择能够被正当地考虑。写一封短信只需要花上几分钟的时间,但是和其他人的信联合在一起将会大有助益。</p>
+
+<p>如果你认识任何音乐家、作曲家或者歌曲作者,请给他们本文的拷贝。相比于唱片公司的方案,很多音乐家更喜欢这个替代方案,而且他们有强烈的驱动来为他们自己的担忧而行动。</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,其他错误或建议发送给<a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1992, 2010, 2014, 2020 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>本页面使用 <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> 授权。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译</b>: 梁萌<br></br>
+<b>审校</b>: 刘昭宏 <a
+href="mailto:chliu@gnu.org">&lt;chliu@gnu.org&gt;</a><br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018,2020。</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2020/07/15 09:31:55 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/drdobbs-letter.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/drdobbs-letter.html
index 420191e..a558fcc 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/drdobbs-letter.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/drdobbs-letter.html
@@ -1,75 +1,75 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/drdobbs-letter.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>給 Dr. Dobb's 期刊編輯的公開信 - GNU 專案 - 自由軟體基金會</title>
+<title>致Dr. Dobb's期刊编辑的公开信 - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/drdobbs-letter.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
-<h2>給 Dr. Dobb's 期刊編輯的公開信</h2>
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>致Dr. Dobb's期刊编辑的公开信</h2>
<p>
-編輯先生您好,
+亲爱的编辑,
</p>
<p>
-我想您並不知道以「開放源碼」將我和 Tim O'Reilly 先生聯想在一起對我而言會是一種挖苦。
+我确信您没有意识到以&ldquo;开源&rdquo;把我和Tim O'Reilly先生联系在一起是多么的讽刺。
</p>
<p>
-如果美國議會的非美活動委員會質問我:「你是不是或曾經是開放源碼運動的支持者?」 我可以愉快而自負地回答:「不。」我由 1984 年起就一直獻身於
-自由軟體 運動——自由自在般的自由。(參見 GNU 宣言, 刊載於 1985 年 9 月號 Dr. Dobb's 期刊)
+如果美国议会的非美活动委员会询问我:&ldquo;你现在是不是或曾经是开源运动的支持者?&rdquo;我可以愉快而自豪地回答不。我从1984年起就一直献身于<em>自由软件运动</em>&mdash;自由自在的自由。(参见GNU宣言,刊载於1985年9月号Dr.
+Dobb's 期刊。)
</p>
<p>
-簡單地說自由軟體的意涵代表了,你有學習軟體內部運作的自由,修改軟體的自由, 重新散佈軟體的自由,以及自行改良軟體並將其公開發行的自由。(細節請參照 <a
-href="/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>)你應該得到這些自由,
-每個人都應該得到他們。為了捍衛上述的這些自由,我撰寫了 GNU 公眾許可證(GNU GPL),它招致了 <a
-href="/philosophy/gpl-american-way.html">微軟強烈的忿怒</a>, 但也成為了自由軟體運動核心思想的重要部分。
+自由软件意味着,简单地说,你有学习软件如何工作的自由、修改软件的自由、重新发布软件的自由以及发布修改后软件的自由。(细节请参看<a
+href="/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>。)你应该得到这些自由,每个人都应该得到它们。为了捍卫所有用户的这些自由,以自由软件运动的精神,我撰写了GNU通用公众许可证(GNU
+GPL),它招致了<a href="/philosophy/gpl-american-way.html">微软最强烈的忿怒</a>。
</p>
<p>
-後來,在 1998 年時,有一些團體以「開放源碼」這個字眼為號召開始運作。 在某些方面,他們的確對自由軟體運動做出了實質上的貢獻, 然而他們卻是
-站在和我們非常不同的立場來看待事情的。 他們刻意迴避了我們在自由軟體運動中所揭諸的自由與原則的議題; 他們僅以短期實際利益的理由來為他們的所作所為辯護。
+多年以后,在1998年,另一个团体以&ldquo;开源&rdquo;这个字眼开始运作。实际上,他们对自由软件社区做出了贡献,然而他们的立场非常不同。他们刻意回避了我们在自由软件运动中所提出的自由与原则问题;他们仅以短期实际利益的理由来为他们的所作所为辩护。
</p>
<p>
-他們對於「開放源碼」的定義比起自由軟體是較為廣義的,換句話說, 開放源碼的定義是將自由軟體的工作包含在內的。然而像微軟一樣把 GNU GPL
-說成「開放源碼許可證」,卻絕對是嚴重的誤解。 GNU GPL 是來自於自由軟體運動扎實哲學的具體表現,
-而非來自於開放源碼運動。而我也不是開放源碼運動的擁護者,從來都不是。
+他们对&ldquo;开源&rdquo;的定义比自由软件更为广义,因此包含了我的工作。然而像微软一样把GNU
+GPL说成是一个&ldquo;开源许可证&rdquo;,却不仅仅只是误导。GNU
+GPL包含着自由软件运动的坚定哲学;它并不是来自于开源运动。我不是开源运动的拥护者,从来都不是。
</p>
<p>
-相較之下,Tim O'Reilly 先生則是開放源碼運動的重要人物。至少, 我們常聽到他談論開放源碼的事情。然而,聽其言之外亦觀其行的話,
-你會發現大多數 O'Reilly 出版的手冊其實並不符合開放源碼的標準, 更遑論自由了,只有少數以談論自由為主題的書籍例外。 既使面對
-HUAC(譯註:美國極右派參議員麥卡錫在 1950 年代成立的委員會, 以肅清共產黨為藉口,在當時進行了不少政治迫害的行動。全名為: House
-Un-American Activities Committee,縮寫<abbr title="House Un-American Activities
-Committee">HUAC</abbr>。), 他也能輕易的為自己辯解——「噢,是的,我的確談論過開放源碼, 不過事實上我並沒有投入其中。」
+相较之下,Tim
+O'Reilly则是开源运动的指导性人物,至少,常听到他谈论开源。然而,听其言之外亦观其行的话,你会发现大多数O'Reilly联合公司出版的手册并不符合开源的标准,更遑论自由了。少数以自由为主题的书籍是例外。既使面对<abbr
+title="House Un-American Activities Committee">HUAC</abbr><sup><a
+href="#TransNote1">1</a></sup>,他也能轻易为自己辩解&mdash;&ldquo;是的,我的确谈论过开源,不过我并没有真正投入其中。&rdquo;
</p>
<p>
-如果 O'Reilly 在未來開始販售「自由」的書籍, 他將能成為自由軟體運動的實質支持者不然應該至少也稱得上是開放源碼運動的支持者。 [2001
-年晚期,O'Reilly 出版社已經出版了一些額外的自由書籍。 我們非常感激其對自由軟體社群的貢獻,也希望將來能看到更多像這樣的行動。]
+如果O'Reilly在未来开始销售自由如自由软件般的书籍,他将能成为自由软件运动的真正支持者,或者至少也称得上是开源运动的支持者。[2001年晚期,O'Reilly联合出版社已经出版了一些额外的自由书籍。我们非常感激其对自由软件社区的贡献,我们期望能看到更多像这样的行动。]
</p>
<p>
-隨著近來歐洲自由軟體基金會(FSF-Europe)的成立, 以及即將成立的印度自由軟體基金會(FSF-India)的到來,
-自由軟體運動正不斷的成長茁壯。請不要再把我們的社群和其他運動弄混了。
+随着近来欧洲自由软件基金会(FSF-Europe)的成立,以及即将成立的印度自由软件基金会(FSF-India)的到来,自由软件运动正不断地茁壮成长。请不要在我们的社区把自由软件运动和其他运动弄混了。
</p>
<p>
-祝 安好
+真诚的,
</p>
<p>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;自由軟體基金會會長,理查‧史托曼 敬啟
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Richard Stallman,自由软件基金会主席
</p>
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
+<h3>译注</h3>
+<ol>
+<li id="TransNote1">HUAC,全名为:House Un-American Activities
+Committee,美国极右派参议员麦卡锡在1950年代成立的委员会,以肃清共产党为藉口,在当时进行了不少政治迫害的行动。</li>
+</ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">
-<p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和
-GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,其他错误或建议发送给<a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
<p>
@@ -87,10 +87,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a
-href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>請參照
-<a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a>
-來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p>
+若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -111,21 +108,23 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2000, 2007, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>本頁面採用<a rel="license"
-href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">創用 CC 姓名標示-禁止改作
-3.0 美國</a>條款給予授權。</p>
+<p>本页面使用<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>授权。</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>翻譯</b>: 黃 宣龍, 2002.<br />
-<b>校對</b>: 馬 雪萍, 2002.</div>
+<b>翻译</b>: 黄宣龙<br></br>
+<b>审校</b>: 马雪萍<br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-更新時間︰
+最后更新:
-$Date: 2019/08/27 15:31:20 $
+$Date: 2018/04/23 12:01:25 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/ebooks-must-increase-freedom.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/ebooks-must-increase-freedom.html
new file mode 100644
index 0000000..ce1e000
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/ebooks-must-increase-freedom.html
@@ -0,0 +1,154 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>电子书必须增进我们的自由,而不是损害它 - GNU 工程 - 自由软件基金会</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/ebooks-must-increase-freedom.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>电子书必须增进我们的自由,而不是损害它</h2>
+<p><a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a>著</p>
+
+
+<p><em>这篇文章原载于<cite>卫报</cite>, 于2012年4月17日发表, 原题为 &ldquo;<a
+href="//www.theguardian.com/technology/2012/apr/17/sharing-ebooks-richard-stallman">技术应该帮助我们分享,而不是限制我们</a>&rdquo;,并带有一些意料之外的修订。这个版本整合了部分修订,同时恢复了部分原文。</em></p>
+
+<div class="announcement">
+<p>也可以考虑阅读 <a href="/philosophy/ebooks.html">电子书:自由或版权</a>。</p>
+</div>
+<hr />
+
+<p>我爱《耶和华的契约》,我也乐于见到其他人和我一样喜欢它。这些年来我把它借出过至少六次。印刷版的书可以让我们反复出借。</p>
+
+<p>但是,对于大多数商业电子书我却不能这么干。它 &ldquo;不允许&rdquo;。如果我试着不遵守规矩,电子书阅读器里会有一个叫做数字限制管理(简写为
+DRM )的恶意功能限制你的阅读,所以简单地这么做是不行的。电子书是加密的,以至于只有具有恶意功能的私有软件才能显示它们。</p>
+
+<p>许多其他我们读者已经适应的习惯对于电子书来说也是 &ldquo;不允许的&rdquo;。就以亚马逊 &ldquo;Kindle&rdquo;(<a
+href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">&ldquo;Swindle&rdquo;</a>
+是个更合适的名字)为例,用户不能使用现金匿名地购买一本书。&ldquo;Kindle&ldquo;
+书籍通常只由亚马逊提供,同时亚马逊让用户标明他们自己的身份。这样,亚马逊就知道了每位用户读过哪本书。在诸如英国这样的国家,你可能 <a
+href="http://www.stallman.org/archives/2012-mar-jun.html#07_April_2012_%28Wrong_book%29">因为拥有一本禁书而被起诉</a>,这可比设想的奥威尔现象要可怕得多。</p>
+
+<p>更进一步,在你读过一本电子书后你不能出售它(如果亚马逊大行其道,那些我一个下午能逛许多家的旧书店就将成为历史)。你也不可以把它送给你的朋友,因为按亚马逊所说,你从来不曾真正拥有一本书。亚马逊要求用户签署的最终用户许可证协议(&ldquo;EULA&rdquo;)里就是这么规定的。</p>
+
+<p>你甚至不能确保明天它还在你的机器上。在
+&ldquo;Kindle&rdquo;上阅读1984的人们,也有一个奥威尔式的体验:他们的电子书在他们的眼前消失,只因为亚马逊使用了一种叫做
+&ldquo;后门&rdquo; 的恶意软件来远程删除这些书籍(虚拟焚书;这就是 &ldquo;Kindle&rdquo; 的含义么?<sup><a
+href="#TransNote1">1</a></sup>)。不过不用担心,亚马逊承诺再也不这么做了,除非是奉国家之命。</p>
+
+<p>对于软件来说,要么用户控制程序(这类软件就是 <a
+href="/philosophy/free-sw.html">自由的</a>),要么程序控制用户(非自由的)。亚马逊的电子书政策模仿了非自由软件的分发方式,但它们俩之间的关系还不止于此。这些如上所述的
+<a href="/proprietary/proprietary.html">恶意软件特性</a>
+通过非自由软件施加于用户。如果一个自由软件有像这样的恶意功能,一些有编程能力的用户可以移除它们,然后向其他所有用户提供修正后的版本。用户不能修改非自由软件,这使得它成为
+<a
+href="http://www.bostonreview.net/forum/protecting-internet-without-wrecking-it/root-problem-software-controlled-its-developer">
+向公众滥施淫威的理想工具</a>。</p>
+
+<p>任何像这样对于我们自由的侵夺都是我们说不的一个充分的理由。如果这些政策只限于亚马逊,我们还可以绕过它,但是其他电子书出版商的政策都大同小异。</p>
+
+<p>最让我感到担忧的是失去纸质书这个选项。卫报已经宣称
+&ldquo;只能数字阅读&rdquo;:换句话说,书籍只能靠牺牲自由去获取。我不会阅读任何以这种代价换来的书。从现在开始五年后,对于大多数书籍来说,未经许可的副本是不是唯一在道德上可以接受的副本呢?</p>
+
+<p>不过事情不一定会朝着那个方向发展。通过互联网匿名支付,付费下载无 DRM、无 EULA
+的电子书会尊重我们的自由。实体书店可以用现金向我们出售电子书,就像存放在 CD 里的数字音乐在音乐行业极富侵略性地推行如 Spotify 这样的带
+DRM 限制服务的情况下仍然可以买到。实体 CD 店必须面对昂贵的库存成本负担,但是实体电子书店可以把副本写入你的 USB 记忆棒。唯一的库存是卖给您的
+USB 记忆棒,如果您需要的话。</p>
+
+<p>关于它们限制电子书的做法,出版商给出的理由是防止用户分享副本。他们说这是为了作者着想;但是即便这么做真的是服务于作者的利益(对于特别有名的作者,事情或许是这样的),这也不能成为
+DRM、EULA
+或是数字经济法案剥夺读者分享(自由)的辩护理由。事实上,除去那些非常有名的作者,版权系统对它所支持的作者表现得很不好。其他作者的首要利益是要更为人所知,分享他们的作品对于他们和读者来说都是有益的。为什么不选择一个能做得更好而且容许分享的系统呢?</p>
+
+<p>如果以下三点得以满足,那么对于存储设备和互联网连接征税——与大多数欧洲国家正在执行的总路线一道——可以更好地完成这项任务。这笔钱应该由国家依法收集并且发放,不能经由任何收费协会。它应该分发给所有作者,而且我们决不允许任何公司从他们那里拿走这笔钱。这笔钱的发放应该基于滑动折算,而不是与流行度成线性比例。我建议采用每个作者流行度的立方根:如果
+A 的流行度是 B 的八倍,A 的收入就是 B 的两倍(而不是 B 的收入的 8
+倍)。这足以支撑多少还有点流行度的一般作者,而不是只让少数明星大腕赚个盆满钵满。</p>
+
+<p>另一种体系是在电子书阅读器上放一个按钮以便读者可以给作者打赏一笔小钱(在英国的话,这笔钱大概是 25 便士)。</p>
+
+<p>分享是好事,在数字技术的支持下,分享是便易的。(我是指对于精准拷贝的非商业再分发)所以,分享理应合法,而且阻止分享不能成为让电子书禁锢读者的借口。如果电子书意味着读者的自由必须在增进和损减中二选一,我们必须要求增进。</p>
+
+<blockquote class="announcement"><p>
+<a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">加入我们关于电子书危害的邮件列表</a>。
+</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<h3>译注</h3>
+<ol>
+<li id="TransNote1">kindle,在英语中,有点燃的含义。</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp; GNU 的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,其他错误或建议发送给<a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难免会存在错误和不足。如果您在这方面有评论或一般性的建议,请发送至 <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>关于进行协调与提交翻译的更多信息参见
+<a href="/server/standards/README.translators.html">《译者指南》</a>。</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2012, 2015, 2016, 2017 Richard Stallman</p>
+
+<p>本页面使用 <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> 授权。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译</b>:<a href="flfpqf@protonmail.com">&lt;flfpqf&gt;</a>,2021。<br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2021。</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2021/01/08 13:31:55 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-doc.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-doc.html
index 8cd8445..2be368a 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-doc.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-doc.html
@@ -1,84 +1,90 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-doc.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.79 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>為什麼自由軟體需要自由文件 - GNU 專案 - 自由軟體基金會</title>
+<title>为什么自由软件需要自由手册 - GNU 工程 - 自由软件基金会 (FSF)</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
-<h2>為什麼自由軟體需要自由文件</h2>
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>为什么自由软件需要自由手册</h2>
<blockquote class="announcement"><p>
-<a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">加入我們討論電子書危害的郵遞論壇</a>。
+<a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">请关注我们有关电子书危险性的邮件列表</a> 。
</p></blockquote>
<ul>
-<li><a href="/copyleft/fdl.html">GNU 自由文件授權條款</a></li>
+<li><a href="/copyleft/fdl.html">GNU 自由文档许可证</a></li>
</ul>
<p>
-自由作業系統中最大的缺陷不在軟體上,而在於缺少可以收錄在這些系統中的優秀自由手冊。我們有許多重要程式都沒有附帶完整的手冊。文件可是任何軟體包中必要的組成元件;當重要的自由軟體包中沒有隨附自由手冊時,就會是很大的空白。而現在,我們就有很多這樣的空白。</p>
+自由操作系统的最大不足之处不在于软件本身,而是在于我们缺乏可以包含其中的良好的自由手册。我们的很多重要的程序都没有提供完整的手册。文档是任何一种完整的软件包所必需的一部分;当一个重要的自由软件没有提供一份自由的手册时,就产生了一个严重的缺口。我们现在存在很多这样的缺口。 </p>
<p>
-很久很久以前,我想過要學 Perl,所以找來了一份自由手冊的副本,但發現很難讀。而當我向 Perl
-群組詢問其他方案時,他們告訴我雖然有更好的入門手冊,但授權並不自由(不尊重自由)。</p>
+曾几何时,在很多年前,我决定要学习 Perl。我得到了一份自由的手册,但我发现它很难读懂。当我向其他 Perl
+的用户请教是否有其他的参考资料时,他们告诉我有一些更好的入门手册&mdash;&mdash;但它们都不是自由的(不尊重自由)。</p>
<p>
-這是為什麼?那些好讀手冊的作者,為歐萊禮出版社編寫文章,並以限制性的授權條款出版:不可複製、不能修改、也不提供原始檔,導致這些手冊不自由,所以被排除在自由世界之外。</p>
+为什么会产生这样的情况?那些优秀手册的作者为 O'Reilly Associates
+写书,以严苛的条款来出版&mdash;&mdash;不允许复制,不允许修改,没有源文件&mdash;&mdash;这使得它们被排除在了自由软件社区之外。 </p>
<p>
-這不是第一次發生這種事,(對我們社群的巨大損失來說)也不會是最後一次。從那段時期開始,發行專有手冊的出版社吸引了許許多多作者以授權限制他們所編寫的手冊。有好多次,我聽到一些
-GNU 使用者告訴我,他正在編寫手冊來幫助 GNU
-專案,然後我的希望總在不久後破滅,因為他接著跟我說,他已經和出版社簽訂了合約,而合約會限制那份手冊,因此我們社群無法自由運用。</p>
+这样的事情并不是第一次发生,也不会是最后一次,这是自由软件社区的一个重大的损失。非自由的手册的出版商已经诱使很多的作者对他们的作品采用这样的限制。很多次,一位
+GNU 的用户高兴的告诉我他正在写一本手册,并希望这可以帮助到 GNU
+工程,然而我的希望很快就又破灭了,因为他很快向我解释说,他已经与一家出版社签约,所以作品不能以自由的方式提供给我们使用。 </p>
<p>
-有鑑於以流暢英文撰寫手冊的能力,對程式設計師族群來說極為罕見,所以因授權而失去可自由運用的手冊是我們難以負擔的。</p>
+现实的情况是大多数程序员都不能写一手很好的文章,我们无法承受以这样方式失去各种手册。 </p>
<p>
-自由文件同自由軟體一樣,所注重的是自由而非價格。這些手冊的問題所在,並不是歐萊禮出版社為印刷本收費,收費本身沒什麼。(自由軟體基金會也販售自由的 <a
-href="/doc/doc.html">GNU 手冊</a>的<a
-href="http://shop.fsf.org/category/books/">印刷本</a>。)但 GNU
-手冊提供原始檔,而前面提到的那些手冊只以紙本提供。GNU 手冊給予讀者複製與修改的權利,而前述的 Perl 手冊不行,這類限制才是問題所在。</p>
+自由文档,就像自由软件一样,核心在于自由,而不是价格。O'Reilly Associates
+出版社出售这些文档,赚取利润,这本身无可厚非(自由软件基金会也<a
+href="http://shop.fsf.org/category/books/">出售印刷版</a>的<a
+href="/doc/doc.html">GNU手册</a>)。但是,GNU 手册的源代码是开放的,出售的只是纸质的印刷版本。GNU
+手册允许被复制和修改;而非自由的 Perl 手册则不允许的这些。这样的限制才是问题所在。</p>
<p>
-判斷自由手冊的標準與自由軟體大致相同:確認文件是能否給予所有使用者特定的自由權利。授權條款必須允許文件能再次散布(包含商業再散布),如此才能讓手冊伴隨程式的每份副本提供,無論是以線上提供或印到紙上皆然。允許修改的權利也很重要。</p>
+对于自由手册的准则与对自由软件的准则几乎一样:要求给所有的用户特定的自由。必须允许重新发布(包括商业发布),这样才能保证手册可以以在线或印刷的方式与每一份软件一同发布。同时,允许对手册进行修改也是非常重要的。</p>
<p>
-一般而言,我認為人們沒有必要擁有修改所有類型文章與書籍的權利。書面著作會遇到的問題不見得與軟體相同。舉例來說,我認為不管是你,或是我,都無權修改如本文這類描述作者經歷與觀點的文章。</p>
+作为一种通用的规则,我并不认为让人们可以随便修改各种文章和书籍是必要的。写作与编写软件并不是完全适用相同的规则。比如说,我并不认为我们应该允许你或我去修改类似于本文的文档,因为它描述的是我们的行为和观点。</p>
<p>
-但是有個特殊的原因,能說明為什麼可以自由修改自由軟體的文件相當重要。當人們行使了修改軟體的權利,新增或修改部份功能時,如果他們做事夠認真,那他們也會一併修改手冊——如此才可以為修改後的程式提供準確可靠的文件。一份禁止程式設計師認真完成他們工作的手冊,或者更精確來說,一旦他們修改了程式,就得重新編寫一本新的手冊,並不能滿足我們社群的需求。</p>
+但是,自由软件的文档需要可以被自由的修改是非常重要的,主要的原因在于:当人们有权去修改软件、添加或修改软件的功能,如果他们足够尽责,他们就会同时去修改手册,这样才可以在软件被修改的前提下保证文档的准确度和可用性。如果一本手册禁止程序员去尽责的完成他们的工作,或者更准确的说要求程序员在修改程序后从头去编写一本手册,这将无法满足我们这个社区的需要。</p>
<p>
-令人無法接受的是全面禁止修改;而也有不會造成問題的做法,像是對修改方法加上某些限制。例如,要求保留原作者的著作權聲明、散布條款、作者名單……等資訊,這都不是問題。還有,要求修改後版本附上聲明表示是修改過的版本,或是要求某些與技術無關的部份內容,整段不能刪除或修改也是可以的(有些
-GNU 手冊就包含這類條款)。</p>
+如果说一味的禁止修改是无法接受的,那么,一定程度上的对于修改的限制是没有问题的。举例来说,要求保留始作者的版权声明、发布条款、作者列表,这些都是可以的。同样的,要求修改后的版本包含一个修改声明,甚至要求整段文字不可以删除或修改(如果它们是非技术的内容的话),都是没有问题的。(一些
+GNU 的手册就有这样的部分。)</p>
<p>
-這類限制不是問題,因為不會阻礙盡責的程式設計師修改手冊以配合修改後的程式。換句話說,這不會妨礙自由軟體社群充份利用該手冊。</p>
+这些限制通常并不是问题,因为在实践中,它们并没有阻止负责的程序员跟据程序来修改手册。换句话说,它们并不能阻止自由软件社区充分的使用手册。</p>
<p>
-但是,手冊中所有的 <em>技術</em>
-內容都必須可以修改,並且可以透過所有常用媒體,以及所有常見管道散布修改成果。否則,這樣的限制就會妨礙社群,讓手冊不再自由,而我們就得要再重寫另一份手冊。</p>
+然而,所有手册的 <em>技术</em>
+内容必须是允许修改,并可以通过各种传统媒体以各种常见渠道的进行发布的;否则,这些限制将阻碍到社区的发展,这份手册也就不再是自由的,我们得重新创作一本手册。</p>
<p>
-不幸的是,每當有專有手冊出現的時候,就很難再找到人去寫另外一本替補的自由手冊了。障礙的主因是很多使用者認為,專有手冊的品質已經夠好了,所以沒有必要再寫另一份自由手冊。他們沒看到自由作業系統這一塊需要填補的空白。</p>
+很不幸的是,
+当一本非自由手册存在时,就很难找到一个人去再写一本。其中重要的原因就在于人们通常认为非自由手册的质量是足够好的&mdash;&mdash;人们找不出再重写一本自由手册的需要。人们没有看到自由操作系统还存在这样一个需要弥补的缺口。 </p>
<p>
-為什麼使用者覺得專有手冊已經夠好了呢?有些人可從沒想過這個問題,而我希望這篇文章可以發揮作用改變現狀。</p>
+为什么用户常常认为非自由的手册都足够好呢?很多人都没有考虑过这个问题。我希望这篇文章可以在一定程度上改变这个现象。</p>
<p>
-至於其他使用者則認為,專有手冊是可以接受的,原因與許多人認為專有軟體是可以接受的理由相同:他們純粹只看實用與否,而不是以自由為評判標準。這些人有權表達他們的觀點,但這些觀點源於缺乏自由的價值觀,因此對於我們這些非常重視自由的人來說,這些意見並不值得參考。</p>
+另外一些用户认为非自由的手册是可以接受的,因为专有软件是可以接受的&mdash;&mdash;他们仅仅从纯实践的角度去评判,
+并没有把自由与否作为一项评判的准则。这些人有资格发表他们的观点,但由于这些观点完全没有基于自由的价值观,对于我这们这些崇尚自由的人来说,是没有什么参考价值的。</p>
<p>
-請告訴社會大眾這個議題:我們正因專有授權的出版品而失去自由的手冊。如果我們將專有手冊的缺憾之處傳遍全世界,也許下一位想要編寫文件協助 GNU
-的人,就能及早明瞭讓手冊自由的重要性。</p>
+请向大众宣传这样的思想。我们正在由于非自由的出版物而失去自由的手册。如果我们告诉大家,非自由的手册还远远不够,也许更多希望为 GNU
+撰写文档的人可以尽早的认识到把他所写的文档自由发布的重要性。</p>
<p>
-我們也可以多鼓勵商業出版社銷售自由、採用著作傳式授權的手冊,取代專有手冊。有個你可以幫上忙的方法,就是在購買手冊之前,先確認它的授權條款,並優先考慮以著作傳保護自由的手冊。</p>
+我们也可以鼓励商业出版社出售自由的或 Copyleft 的手册来代替非自由的手册。您所能做的就是在购买一本手册前检查它的发行条款,优先考虑购买
+Copyleft 的手册。</p>
<p>
-[注意:我們有維護一份<a href="/doc/other-free-books.html">其他出版社發行的自由書籍書單</a>]</p>
+[附注: 我们维护的一个 <a href="/doc/other-free-books.html">网页</a>
+上提供了一份来自其它出版机构的自由书籍列表].</p>
<div class="translators-notes">
@@ -87,13 +93,14 @@ GNU 手冊就包含這類條款)。</p>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">
-<p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和
-GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a
-href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU 的查询 &amp; 问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过 <a
+href="/contact/">其他联系方法</a> 联系自由软件基金会(FSF)。发现任何错误和链接或其它需要更正的地方(或任何建议),请发送邮件至
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -110,10 +117,8 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a
-href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>請參照
-<a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a>
-來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p>
+若您想翻译本文,请参看 <a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>
+获取有关协调和提交翻译的相关事项。</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -135,23 +140,23 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>
<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>本頁面採用<a rel="license"
-href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.zh_TW">創用 CC
-姓名標示-禁止改作 4.0 國際</a>條款給予授權。</p>
+<p>本页面采用 <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> 许可证授权。</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>翻譯</b>:黃柏諺 <a href="mailto:s8321414 (at) gmail (dot) com">&lt;s8321414
-(at) gmail (dot) com&gt;</a>, 2018.
-<b>校對</b>:曾政嘉 <a href="mailto:zerngjia (at) gmail (dot) com">&lt;zerngjia
-(at) gmail (dot) com&gt;</a>, 2018.</div>
+<b>翻译</b>: 李凡希 2007, 2008, 2009, 2010<br></br>
+<b>审校</b>: 邓楠<br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2017,2020。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-更新時間︰
+最后更新:
-$Date: 2020/02/08 09:59:58 $
+$Date: 2020/12/19 05:03:21 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-software-even-more-important.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-software-even-more-important.html
index 1aaa19e..07a5d98 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-software-even-more-important.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-software-even-more-important.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-software-even-more-important.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>自由软件现在更加重要 - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
@@ -28,11 +28,12 @@ href="https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free
<p>从1983年起,自由软件运动就一直为计算机用户的自由而活动&mdash;用户应该控制软件,而不是软件控制用户。当一个程序尊重用户的自由和社区的时候,我们称之为&ldquo;自由软件。&rdquo;</p>
-<p>我们有时也称之为&ldquo;libre(自由)软件&rdquo;,以强调我们说的是自由,而非价格。有些专有(非自由)程序,如Photoshop,很昂贵;另一些,如Flash
-Player,是免费的&mdash;但这些只是细枝末节。这两者都赋予程序的开发者凌驾于其用户之上的权力,而任何人都不应该拥有这样的权力。</p>
+<p>我们有时也称之为 &ldquo;libre(自由)软件&rdquo;,以强调我们说的是自由,而非价格。有些专有(非自由)程序,如
+Photoshop,很昂贵;另一些,如 Uber
+的应用,是免费的&mdash;&mdash;但这些只是细枝末节。这两者都赋予程序的开发者凌驾于其用户之上的权力,而任何人都不应该拥有这样的权力。</p>
<p>这两种非自由软件还有一些共同点:它们都是<em>恶意软件</em>。就是说,它们都带有损害用户的功能。当今的专有软件通常都是恶意软件,因为<a
-href="/proprietary/proprietary.html">开发者拥有的权力被滥用了</a>。这里列举了大约450种不同的恶意功能(截至2020年1月),但是可以肯定这些只是冰山一角。</p>
+href="/malware">开发者拥有的权力被滥用了</a>。这里列举了大约500种不同的恶意功能(截至2021年1月),但是可以肯定这些只是冰山一角。</p>
<p>使用自由软件,用户控制程序,无论是单个用户还是集体用户。所以他们控制着计算机做什么(假设计算机是<a
href="/philosophy/loyal-computers.html">听话的</a>并且按照用户的程序来执行)。</p>
@@ -62,7 +63,8 @@ href="https://observer.com/2016/06/how-technology-hijacks-peoples-minds%E2%80%8A
<p>前两个自由意味着每个用户可以单独控制程序。后两个自由,使所有的用户组都可以
<em>合作控制</em>程序。有了这四个自由,用户可以完全控制程序。如果有一个自由缺失或不正确,则这个程序是专有程序(非自由),是不公正的。</p>
-<p>实际生活中有其他一些东西,包括烹饪用的菜谱、教育用的课本、参考用的字典和百科全书、显示文本用的字体、硬件制作中用的电路图、3D打印用的实用(不只是装饰的)物件的模具等。因为这些不是软件,所以自由软件运动严格来说并不包括它们。但道理同样适用,并得出同样的结论,这些东西应该有这四个自由。</p>
+<p>实际生活中有其他一些东西,包括烹饪用的菜谱、教育用的课本、参考用的字典和百科全书、显示文本用的字体、硬件制作中用的电路图、3D
+打印用的实用(不只是装饰的)物件的模具等。因为这些不是软件,所以自由软件运动严格来说并不包括它们;但道理同样适用,并可得出同样的结论:这些东西应该有这四个自由。</p>
<p>自由软件允许你修改它,使它能做你想让它做的事(或者不让它做你不喜欢的事)。如果你已习惯了密封盒式的专有软件,修改软件听起来可能有些不可思议,但在自由世界里,这是很常见的事,而且是学习编程的好方法。现在,甚至改装汽车这项传统的美国娱乐活动也因为汽车上有非自由软件而受到阻碍。</p>
@@ -71,12 +73,13 @@ href="https://observer.com/2016/06/how-technology-hijacks-peoples-minds%E2%80%8A
<p>如果用户不能控制程序,则程序控制用户。使用专有软件,总有一个主体,程序的开发者或&ldquo;所有者&rdquo;,控制着程序&mdash;并通过它行使着对用户的权力。非自由程序是一种枷锁,是不公正力量的工具。</p>
<p>在一些骇人的情况中(尽管这种骇人已经很常见了),<a
-href="/proprietary/proprietary.html">专有软件被用来监视用户、限制用户、审查用户、侵害用户</a>。例如,苹果的<a
+href="/malware">专有软件被用来监视用户、限制用户、审查用户、侵害用户</a>。例如,苹果的<a
href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">i设备</a>做所有这些事情,使用ARM芯片的Windows移动设备也在做。Windows、移动电话固件和Google
Chrome for Windows都包含了整体后门,该后门使得某些公司可以不经授权远程修改程序。Amazon的Kindle有可以删除书籍的后门。</p>
-<p>在&ldquo;物联网&rdquo;中使用非自由软件会把它变成<a
-href="http://ieet.org/index.php/IEET/more/rinesi20150806">&ldquo;市场营销网&rdquo;</a>和&ldquo;监听网&rdquo;。</p>
+<p>在 &ldquo;物联网&rdquo; 中使用非自由软件会把它变成 <a
+href="https://archive.ieet.org/articles/rinesi20150806.html">&ldquo;市场营销网&rdquo;</a>
+和 &ldquo;监听网&rdquo;。</p>
<p>为了结束非自由软件带来的不公正,自由软件运动开发自由软件使用户得到自由。我们从1984年开始开发自由操作系统<a
href="/gnu/the-gnu-project.html">GNU</a>。今天,已经有数百万台计算机运行着GNU,以<a
@@ -88,7 +91,9 @@ href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux组合</a>为主。</p>
<p>非自由软件是公司控制用户计算的第一种方式。现在,又有了一种方式,叫做软件即服务或者叫SaaSS。它的意思是让其他人的服务器做你的计算任务。</p>
-<p>SaaSS并不是说运行在服务器上的软件是非自由的(尽管通常是这样)。而是说,使用SaaSS会造成和非自由软件一样的不公正:它们只是通向坏处的两种道路。拿SaaSS翻译服务举个例子:用户把文本发给服务器,服务器翻译这个文本(比如,英语翻译成西班牙语),并把翻译结果发回给用户。这样翻译工作就是在服务器运营者的控制下,而不是用户的控制下。</p>
+<p>SaaSS 并不是说运行在服务器上的软件是非自由的(尽管通常是这样)。而是说,使用 SaaSS
+会造成和非自由软件一样的不公正:它们只是通向坏处的两种道路。拿 SaaSS
+翻译服务举个例子:用户把文本发给服务器,服务器翻译这个文本(比如,英语翻译成西班牙语),并把翻译结果发回给用户。这样翻译工作就是在服务器运营者的控制下,而不是用户的控制下。</p>
<p>如果你使用SaaSS,服务器运营者就控制你的计算。这需要把相关数据委托给服务器运营者,而他们会被迫把数据交给政府&mdash;<a
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">服务器终究为谁服务?</a></p>
@@ -120,8 +125,8 @@ href="/philosophy/government-free-software.html">为政府推广自由软件的
<p>它们还能教会学生合作和帮助他人的习惯。每节课都应该有这样一个规定:&ldquo;同学们,这个课堂是我们分享知识的地方。如果带软件到课堂来,你不能只是自己用。而是应该与其他同学分享拷贝&mdash;&mdash;包括程序的源代码,以便有人想要学习这个软件。所以,带专有软件到课堂是不允许的,除非是要对它进行逆向工程。&rdquo;</p>
-<p>专有软件的开发者惩罚愿意分享软件的好学生,阻挠好学的学生去修改它。这是坏的教育。关于在学校使用自由软件的更多讨论请参见<a
-href="/education/">http://www.gnu.org/education/</a>。</p>
+<p>专有软件的开发者惩罚愿意分享软件的好学生,阻挠好学的学生去修改它。这是坏的教育。关于在学校使用自由软件的更多讨论,请参见 <a
+href="/education/education.html">自由软件在学校中的应用</a>。</p>
<h3>自由软件:不只是&ldquo;优势&rdquo;</h3>
@@ -133,9 +138,19 @@ href="/education/">http://www.gnu.org/education/</a>。</p>
<h3>结论</h3>
-<p>我们有权掌握我们计算的控制权;我们怎样赢得这个控制权呢?通过拒绝在自己的或者经常使用的电脑上使用非自由软件和SaaSS。(程序员们)通过<a
-href="/licenses/license-recommendations.html">开发自由软件</a>。通过拒绝开发和推广非自由软件和SaaSS。通过<a
-href="/help/help.html">向其他人传播这样的理念</a>。</p>
+<p>我们应该有自己计算的控制权。我们如何才能赢得我们的控制权?,</p>
+
+<ul>
+ <li>我们通过拒绝拥有和使用非自由软件,通过拒绝 SaaSS。</li>
+
+ <li>通过 <a href="/licenses/license-recommendations.html">开发自由软件</a>(作为程序员)。</li>
+
+ <li>通过拒绝开发和推广非自由软件以及 SaaSS。</li>
+
+ <li>通过 <a href="/help/help.html">向大家传播这样的理念</a>。</li>
+
+ <li>通过在被邀请使用非自由软件时 <a href="/philosophy/saying-no-even-once.html">说不并阐述原因</a>。</li>
+</ul>
<p>我们和成千上万的用户从1984年就这样做了,这样我们才有了现在的自由的、所有人&mdash;程序员或非程序员&mdash;都可以使用的GNU/Linux操作系统。请加入我们的事业,做一个程序员或者一个积极分子。让我们使所有的计算机用户都自由。</p>
@@ -190,7 +205,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>获取有关
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Richard Stallman</p>
<p>本页面使用<a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
@@ -202,12 +217,12 @@ Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<b>翻译</b>:王志坤,2014。<br></br>
<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2017-2020。</div>
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2017-2021。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最后更新:
-$Date: 2020/10/10 05:28:45 $
+$Date: 2021/03/12 03:31:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-software-for-freedom.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-software-for-freedom.html
index 3e8efcc..fe867b2 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-software-for-freedom.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-software-for-freedom.html
@@ -1,226 +1,278 @@
-<?xml version="1.0" encoding="Big5" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="zh_TW">
-
-<head>
-<title>}񷽽X - GNU @~t - ۥѳn|]FSF^</title>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=big5' />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="mailto:webmasters@gnu.org" />
-<meta http-equiv="Description" name="Description" content="This essay describes the key differences between open source and free software, and describes why the GNU project favors the term free software." />
-<meta http-equiv="Keywords" name="Keywords" content="open source, free software, open, source, free, software, gnu, foundation, freedom, programmers, linux" />
-</head>
-
-<!-- free-software-for-freedom.html -->
-<!-- current-english-file.html -->
-
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
-
-<body>
-
-<p> <a href="free-software-for-freedom.html#translations">½Ķ奻</a></p>
-
-<h3>ۥѳnAuO}񷽽X</h3>
-<p>
-<a href="/graphics/philosophicalgnu.html"><img src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
- alt=" [image of a Philosophical Gnu] "
- width="160" height="200" /></a>
-</p>
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-software-for-freedom.en.html" -->
-<p><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Open
-Source misses the point of Free Software</a> is an updated
-version of this article.</p>
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
-<P>ۥѳnYϤH ۥ RWA@ˤ]P ۥ Aڭ٬OnoӦW١C</p>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>为什么&ldquo;自由软件&rdquo;好于&ldquo;开源&rdquo; - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
-<P>zѬOG<b>W٥NNAPrǾɤPzC</b></p>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-software-for-freedom.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>为什么&ldquo;自由软件&rdquo;好于&ldquo;开源&rdquo;</h2>
-<p>@EEK~AۥѳnsYǤHA}l ``<a href="http://www.opensource.org/">}񷽽Xn</a> <span class="rm">]open source software^</span>'' ӴN ``<a href="/philosophy/free-sw.html">ۥѳn</a> <span class="rm">]free software^</span>'' WCu}񷽽XvoӵAYs줣PߺABPBPȡAƦܦۥѺ믫sءC{bAۥѳnBʻP}񷽽XBʡAwg <a href="#relationship">U</a> CMȤW̯@_u@AloPɻPPؼСC</p>
+<div class="announcement">
+<blockquote><p>本文已经被其主要重写版替代,<a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">&ldquo;开源&rdquo;错失了自由软件的重点</a>,重写版要好得多。为了历史原因,我们还把它放在这里。</p></blockquote>
+</div>
-<p>ӹBʦb򥻼htOAY_L̪ȫHAPL̬ݫݥ@ɪkCN}񷽽XBʦӨAXHn鴲Y襲nAODwDDC</p>
+<p>
+虽然自由软件不以自由命名,也能给你同样的自由,但是使用其他的名字会造成重大的不同:不同的词汇<em>传达不同的理念</em>。</p>
-<p>Ho򻡡A<b>u}񷽽XO@ض}on骺kסFۥѳnhO|BʡCv</b></p>
+<p>
+1998年,自由软件社区有些人开始使用<a
+href="https://opensource.org/">&ldquo;开源软件&rdquo;</a>来替代<a
+href="/philosophy/free-sw.html">&ldquo;自由软件&rdquo;</a>来描述他们的所作所为。&ldquo;开源&rdquo;一词迅速关联到不同的方法、不同的哲学、不同的价值,甚至是接受何种许可证的不同标准。现在,自由软件运动与开源运动,已经是<a
+href="#relationship">各自独立的运动</a>,它们有不同的观点和目标,虽然两者还能一起从事实际的项目。</p>
-<p>}񷽽XBʻ{ADۥѳn <span class="rm">]non-free software^</span> ٺOXzQNסCӦۥѳnBʻ{ADۥѳn餧sbAYxF|DsbAwoӰDAۥѳnNOѨMסC</p>
+<p>
+两个运动的根本差别在于它们的价值、它们看待世界的方法。就开源运动而言,软件是否应该开源是一个实际的问题,而不是道德诉求。正如有人指出,&ldquo;开源是一种开发的方法;自由软件是一场社会运动。&rdquo;对开源运动来说,非自由软件不是最佳答案。对自由软件运动来说,非自由软件是社会问题,而自由软件是正解。</p>
-<A NAME="relationship">
-<h4>ӹBʪ˽tY</h4>
-</a>
+<h3 id="relationship">自由软件运动和开源运动的关系</h3>
-<p>QۥѳnsOӰaAӹBʸuNO@ꤧӬFҡC</p>
+<p>
+自由软件运动和开源运动就像自由软件社区里的两个政治阵营。</p>
-<p>Q~NEi骺ʾ{AϤH̹Ҭo˪{G <b>´ε_]ƻPF@PѡAij}ϭYġC</b> Φܤ֥iAL׳oӻ{O_XGvAH̪LHjNOˡC</p>
+<p>
+20世纪60年代激进团体形成的口碑就是派系主义:组织的割裂起因于对战略细节的分歧,而后异议阵营对峙若敌。或者至少可说,无论这个是否属实,人们的印象就是这样。</p>
-<p>ۥѻP}ӹBʰ}礧APWz^ơCL̪򥻭hPAȼhwjPۦPC̯@PNSwpeCۥѰ}礣N}}@ĤHC <a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">pvn~OĤH</a> C</p>
+<p>
+自由软件运动与开源运动的关系和上述印象正好相反。我们的基本原则不同,但对实际操作的建议大致相同。所以两者能够共同成就特定的项目。我们不认为开源运动是敌人。敌人是<a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">专属软件</a>。</p>
-<p>ۥѳnBʪ̤Ϲ}񷽽XBʡAoܨ̥iHtkeWCڭ̩ӻ{ ``open source'' ۥѳns^mAMӡAڭ̴H̻{ѨAۥѳnslдNOӮک ``free software'' zCڭ̪GAڭ̴ݤHpQۥѳn骺ȫHHέ[AOpQ}񷽽XŴ[Cڭ̭nH̬ݨڭ̡Aڭ̤Ʊ汻b ``open source'' ~CK ``free'' Q ``open'' @ӤyAڭ̧Եhץ ``}<span class="rm">]open^</span>'' orN٦ۥѳnA]ϥ ``D}񪺡Bʳ<span class="rm">]closed^</span>'' ٩IDۥѳnC</p>
+<p>
+我们不反对开源运动,但是我们不想和他们混为一谈。我们感谢他们对自由软件社区有贡献,但是是我们创建的社区,而我们期望人们认识到这一点。我们期待人们把我们的价值与哲学和我们的成就联系起来,而不是联想到开源的观念。我们要人们听到我们的声音,而不是被遮蔽在持有不同观点的另一群人背后。为了防止被视为是他们的一部分,我们忍痛避用&ldquo;开放的&rdquo;这个词汇来描述自由软件,也不使用&ldquo;封闭的&rdquo;这个字眼来称呼非自由软件。</p>
-<p>]Azͽקڭ̪@AHνͽקڭ̪n--p <a href="gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> @~tΡAлGۥѳnBʡAӤOa٥LWC</p>
+<p>
+因此,当您谈论我们的作为,以及谈论我们的软件&mdash;比如<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>操作系统时,请说自由软件运动。</p>
+
+<h3 id="comparison">两种措辞的比较</h3>
+
+<p>
+本文以下部分比较&ldquo;自由软件&rdquo;和&ldquo;开源&rdquo;两种措辞。这会告诉您为何&ldquo;开源&rdquo;一词没有解决任何问题,反而制造了麻烦。</p>
-<a name="relationship">
-<h4>ر㪺</h4>
-</a>
+<h3 id="ambiguity">歧义</h3>
-<p>Uw ``free software'' H ``open source'' ر㰵CiDz ``open source'' ڨSѨM@DAϦӻsy䥦DC</p>
+<p>
+&ldquo;free
+software&rdquo;一词带有歧义,它有一个不是我们期望的解释:&ldquo;免费可得的软件&rdquo;。而我们的定义是:&ldquo;给予使用者自由的软件&rdquo;。两个解释都刚好符合这个名字。我们发布说明<a
+href="/philosophy/free-sw.html">更准确的自由软件定义</a>来澄清这个问题,但这不是一个完美的解决方案;它不能全然消除这个问题。如果能找到没有歧义、也不引起其他问题的措辞当然是比较好的。</p>
-<h4>yNtk</h4>
+<p>
+不幸的是,所有可用的替代英文措辞都有各自的问题。我们尝试各方人士建议的措辞,也没有找到一个明显&ldquo;正确&rdquo;的好替代。每个替代&ldquo;free
+software&rdquo;的提案都有类似的语义问题,甚至更差&mdash;其中包括&ldquo;opensource
+software(开源)&rdquo;</p>
-<p>oӦW ``free software'' ]tҽkIAɭP@ӷN~G <b>uKIOnv</b> FPɡA]t϶ǹFNG <b>uϥΪ̩T{צۥѪnv</b> Cڭ̦ <a href="/philosophy/free-sw.html">Twq</a> H]DAOA祿wqMêCpGǪTB@Ӥް_䥦ðݪA˷MnC</p>
+<p>
+由开源促进会发布的&ldquo;开源软件&rdquo;的官方定义和我们对自由软件的定义非常接近;不过,它某些方面稍显松散,而且它接受的某些许可证给用户带来限制是我们不能接受的。然而,&ldquo;开源软件&rdquo;这一表达的字面意义是&ldquo;你可以查看源代码。&rdquo;这个标准比自由软件弱太多;它包含自由软件,但是也包含一些<a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">专属</a>程序,比如Xv和按照原始许可证发布的Qt(在QPL<sup><a
+href="#TransNote1">1</a></sup>之前的许可证)。</p>
-<p>V|OAm ``free'' @^rJAU۪DCڭ̹զUHhijrA]S쨬i@HrCCӴ׳yqáAƦܧGA]A ``opensource software'' ]C</p>
+<p>
+&ldquo;开源&rdquo;的字面意思已经不是倡议者原来的诉求。其结果是大多人误解了其倡导者倡导的本意。来看看作家Neal
+Stephenson如何定义&ldquo;开源&rdquo;:</p>
-<p>NӹBʰ}窺wq <span class="rm">]xwq^</span>ӨA ``open source software'' XG ``free software'' FLAYǤ譱 ``open source'' yPABL̤޶iڡAϥΪ̱aөAbڭ̪ҶqW౵C</p>
+<blockquote><p>
+Linux是&ldquo;开源&rdquo;软件意味着,简单说,任何人都可以获得其源代码文件的拷贝。
+</p></blockquote>
-<p>~A ``open source'' M<b>uziH˵XvC</b>oӧPǤۥѳnQnzA]ޥiH]ùۥѳnA䥦 <a href="/philosophy/categories.html#semi-freeSoftware">bۥѳn</a> HάY <a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">pvn</a> iHVLrq|}C</p>
+<p>
+<!-- The <a href="http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf">
+ state of
+Kansas</a> published a similar definition: -->
+我认为Neal
+Stephenson并非故意拒绝或争论开源的&ldquo;官方&rdquo;定义。我想他只是单纯地从英语文字出发,顾名思义。堪萨斯州政府也发布类似的认知:
+</p>
-<p>``open source'' ҪܪNAwij̪DDCGyjhH~ѥNCӬݬݧ@a Neal Stephensonp ``open source'' G
+<blockquote><p>
+请使用开源软件(OSS)。开源软件的源代码免费且公开,尽管其对人们对其源代码可以做什么不可以做什么的许可证有多种变化。
+</p></blockquote>
-<blockquote><b>Linux O}񷽽XnANۡBMAL׽ֳள쥦n鷽XC</b></blockquote>
+<p>
+当然,正如我们对&ldquo;自由软件&rdquo;做的一样,开源人士也曾努力通过发布该词语的精确定义来解决问题。</p>
-<p>ڷQ Neal Stephenson åGƦaz ``open source'' wqCڷQALuOUWqCĴ{Fx˨פA]{{ת{G
+<p>
+然而&ldquo;free
+software&rdquo;的解释是简单的&mdash;人们只要能理解&ldquo;言论自由,而非免费啤酒&rdquo;,就能够不再错解自由软件中&ldquo;free&rdquo;的意味。而&ldquo;开源&rdquo;却没有一个方法能够这般简洁地涵盖其正式定义并明确指出为什么其字面意义是错误的。</p>
-<blockquote><b>}񷽽Xn骺μhC{XiHۥѥB}yqAܩϥΪ̯QΨ䷽XơAhU⤣@aڤe\{סC</b></blockquote>
+<h3 id="fear">对自由的恐惧</h3>
-<p>MFANڭ̹ ``free software'' wqWߡADi}񷽽XHh]է@XTwqC</p>
+<p>
+&ldquo;开源软件&rdquo;的主要论点是&ldquo;自由软件&rdquo;会使一些人感到不安。那是真的:谈论有关自由的话题、谈论道德伦理的议题、谈论公众义务以及个人利益,就是在促使人们思考他们宁愿忽视的一些事。这会引发情感的不悦、以及某些人士的抵制。这并不意味着如果人们不关心这些事、社会就会变得更好。</p>
-<p>M ``free software'' O²檺CڭŪXoy<b>uۥѨ <span class="rm">]freespeech^</span> AKOs <span class="rm">]free beer^</span>v</b> Aux䤤 ``free'' @yqAֳAѦۥѳn骺 ``free'' NCܩ ``open source'' hSo²[\wqסAoPܧڭ̤ji ``open source'' ӥN٦ۥѳnC</p>
+<p>
+几年前,自由软件的开发者们注意到这种不悦的反应,有人开始探究一个能免除困局的方法。他们意识到,如果对道德与自由的理念保持沉默,只讨论能够立即带来实质利益的自由软件,他们或许能更有效率地&ldquo;销售&rdquo;这些软件给客户,特别是企业界的客户。&ldquo;开源&rdquo;一词就是用来更多地朝这个方向努力&mdash;一个&ldquo;让企业界更接受&rdquo;的方式。开源运动的视野与价值就是根植在这个决定之上。</p>
-<h4>ߦۥ</h4>
+<p>
+用他们自己的话来说,这种方法已被证实有效。今天有许多人就为纯粹实际的理由而转到自由软件。这样下去也很好,但我们谋求的并不到此为止!吸引人们接纳自由软件并不是整个工程,它只是第一步。</p>
-<p> ``open source software'' D󳡤H ``free software'' P줣wCOƹG</p>
+<p>
+这些用户迟早会因为实用的优势而再转回到专属软件。为数庞大的软件公司正在提供此类利诱,用户为什么要拒绝呢?除非他们懂得去<em>衡量自由的价值</em>,这些自由是自由软件自身就带有的。这种理念有赖于我们的传播&mdash;为了实践它,我们必须谈论自由。有一些人用&ldquo;沉默&rdquo;的方法做生意对社区可能有益,但我们还必须得有足够多的谈论自由的声音。</p>
-<blockquote> <b>ͽצۥѪDBͽ׹Dw۲zijDBͽפqȥHέӤvvqAPPϸsΥL̤@VHLnƪCN޵oPBHάYǤHhC</b> </blockquote>
+<p>
+现在,我们有太多的&ldquo;沉默&rdquo;,而对自由的讨论却不够。大多数参与自由软件者很少谈论自由&mdash;通常是因为他们要寻求&ldquo;让企业界更接受&rdquo;。软件销售业者尤其倾向这种姿态。有些<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>操作系统的发行版将专属软件添加到自由系统之中,他们鼓励用户将之视为优势,而不是告诉他们这是在背离自由。</p>
-<p>] ``free'' zAM<b>usoǨơA|íwv</b>G۷QC</p>
+<p>
+人数增长太快,我们没能应对好自由软件用户的涌入,没能教育好人们自由和我们社区的价值。这就是为什么非自由软件(比如最初开始流行的Qt),特别是非自由的操作系统发行版能在这片土地繁荣的原因。现在我们放弃使用&ldquo;自由&rdquo;一词会是一个错误;我们需要更多、而不是更少的关于自由的探讨。</p>
-<p>X~eۥѳn}o̡̭A`NDpA}ls@ӯKxsCL̷NѨApG۲zPۥѲzORqAuŶqߧYaӹQqۥѳnAL̩γ\󦳮IJvauPvAn鵹AΫȤASOO~ɪHC ``open source'' znOA]ѥXX<b>u~ɷP󺡷Nv</b>C}񷽽XsPsȡANo۲{XӡC</p>
+<p>
+如果&ldquo;开源&rdquo;一词吸引更多的用户加入我们的社区,那当然是贡献,但我们因此可能得更费力才有办法让他们把自由听入耳中。我们必须说,&ldquo;这是自由软件,它给你自由!&rdquo;&mdash;比以往更多、更大声地说。</p>
-<p>oثwҡA̷ӳoӲzB@ġCѳ\hHh ``free'' uANºڪzѡCثeooܦnAڭ̿ѨDä즹IlޤH̱ǦۥѳnOu@@AuOXĤ@BC</p>
+<h3 id="newinfeb">商标会有帮助吗?</h3>
-<p>]WzتVۥѳn骺ΤAڧQqҶqB{A𦭦A^pvnCejn餽qϳ]psQ޹DAΤD|ڵbܡHDL̤QեBoۥѳn鴣ѪۥѤ--XGۧQҶqȡCoزzڭ̪ABAڭ̥ͽ--ۥѡCeΪRqڡڭ̪s۷UqAڭ̴ݥL̯zѡۥѡhǡC</p>
+<p>
+&ldquo;开源软件&rdquo;的倡议者想要让该理念转化为商标,认为那能避免该字眼遭到滥用。后来放弃初衷,因为它是个描述,不是个名称,难以通过商标的认证规则;结果,在法律上&ldquo;开源&rdquo;与&ldquo;自由软件&rdquo;一样:其使用不受<em>法定</em>拘束。我听说许多软件商的产品即使不符开源的正式定义,仍然以&ldquo;开源&rdquo;之名冠称之;我也亲见几个实例。</p>
-<p>{bڭ̪sRqڡ֡Aoܤʹ--ۥ--QCjhưѻPۥѳn̡AiOF<b>u~ɧ󺡷Nv</b>ӫܤֽͤΦۥѡCnP~̤רɦVoثAC <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> @~tΪM󴲧G̡ANpv誺n˨oӦۥѺ믫tΤWAL̹yΤNQqASiDL̳oObۥѤ}˨C</p>
+<p>
+将寻常使用的措辞转变成商标能改变事态吗?不尽然。</p>
-<p>ڭ̤ilWCӦۥѳn骺ΤAbḺĥΦۥѳn骺PાL̳oӥ@ɪѡCoOp Qt Dۥѳn HγuDۥѧ@~tΡvGӯboUgѧ@]Cڭ̤]Oo ``free'' rFڭ̭nhAO֡AhۥvqQC</p>
+<p>
+厂商也曾发布意义不明确的公开声明,以便使人们对其产品萌生&ldquo;开源&rdquo;的印象。例如IBM对它的一个不符开源官方定义的产品如此声称:</p>
-<p>] ``open source'' lޤOӱaӧhΤJڭ̪sAMO^mAڭ̦]ioOO~kĻ⡧ۥѡťJդAڭ̥oBuOۥѳnAۥѳn鵹AۥѡIv</p>
+<blockquote><p>
+一如开源社群,......科技产品的使用者也能参与IBM的合作......
+</p></blockquote>
-<A NAME="newinfeb">
-<h4>ӼЦζܡH</h4>
-</A>
+<p>
+此声明并未明确说该程序<em>是</em>&ldquo;开源&rdquo;程序;但是许多读者却不会注意此细节。(我必须告知读者,后来IBM真诚地试着让它变成自由软件,并引入一个新许可证使它变成自由软件和&ldquo;开源&rdquo;;只不过,上述的声明发表之初,它哪个都不是。</p>
-<P>``open source'' n骺ij̡AQnӲzƬӼСA{קKӦrDݥΡCөJA]OӴyzAOӦW١AHqLӼЪ{ҳWhFGAbkߤW ``open source'' P ``free software'' P<b>uϥγXokwCv</b>ť\hnӪ~YϤŶ}񷽽XwqAMH ``opensource'' Wa٤Fڤ]˨XӹҡC</p>
+<p>
+其次的案例是,Cygnus Solutions如何从原来要成为一家自由软件公司,而结果变成专属软件公司的分支,它为专属软件作如此宣传:</p>
-<p>NM`ϥΪܦӼЯܨƺAܡHɵMC</p>
+<blockquote><p>
+Cygnus Solutions在开源市场居领导地位,并将两项产品投入[GNU/]Linux的市场。
+</p></blockquote>
-<p>tӵoNqT}nAHKϤH̹䲣~ޥ ``open source'' LHCҦp IBM󥦪@Ӥ ``open'' wq~pn١G
+<p>
+与IBM不同的是,Cygnus Solutions没想要让它的商品变成自由软件,其性质也不倾向自由软件。但是Cygnus
+Solutions并未确称之为&ldquo;开源软件&rdquo;,他们使用该措辞只是要混淆视听。</p>
-<blockquote><b>@p}񷽽XsAڭ̡KYK޲~ϥΪ̡A]ѻP IBM oK</b></blockquote>
+<p>
+上面两例表明了商标并不能真正杜绝由&ldquo;开源&rdquo;一词引起的混淆。</p>
-<p>nåTX{}XXA\hťoӮHo|[H`NC <span class="rm">]ڥ۹iŪ̡A IBM uյܦۥѳnAäޤJXڨϥ ``free'' B ``open source'' FuLAWznoAJŦX ``free'' ]O ``open'' C^</span></p>
+<h3 id="newinnovember">对&ldquo;开源&rdquo;的误解(?)</h3>
-<p>䦸רҡA Cygnus Solutions NOզ@aۥѳn骺qAH]Xi~Ȩpvn骺dåApvn@pŶǡG</p>
+<p>
+其实,开放源码的定义够清楚了,够清楚让人看出典型非自由软件不符开源的精神。那么你是不是认为&ldquo;开放源码公司&rdquo;的产品,当然就是(或很接近是)自由软件?唉,许多公司却想赋予它不同的意思。</p>
-<blockquote><b>Cygnus Solutions b}񷽽X~ɦaAñNⶵ~J [GNU/]Linux C</b></blockquote>
+<p>
+1998年8月,在开放源码开发者日会议上,几个受邀的商业软件商表示他们只愿意让一部分产品变成自由软件(或&ldquo;开源&rdquo;)。他们的事业重心仍在开发其他的专属附加组件(软件或<a
+href="/philosophy/free-doc.html">手册</a>),以销售给他们的自由软件客户。他们希望我们认同此举的正当性,因为部分获利会赞助自由软件的开发。</p>
-<p>P IBM POA Cygnus Solutions SQnӫ~ܦۥѳnAʽ]ɦVۥѳnC Cygnus Solutions åT٤ ``open source software'' AߥL̪㨬HVcťC</p>
+<p>
+实质上,他们想要为他们的专属软件赢得&ldquo;开源&rdquo;的名声&mdash;即使这些产品不是&ldquo;开源软件&rdquo;&mdash;只因为他们与自由软件有点渊源、或者这些公司也在维护一些自由软件。(某家公司的创始人相当直白地说,他们只会尽量少地为他们所支持的自由软件付出,除非社区无法忍受这种行为。)</p>
-<p>WҪFӼФH ``open source'' rӰ_VcC</p>
+<p>
+多年以来,许多公司为自由软件的开发做出贡献。其中有些公司主要是开发非自由软件,但是两边的工作是独立的;所以,我们可以忽略其非自由的产品,而与他们合作发展自由软件项目。而后我们真诚地感谢他们对自由软件的贡献,并不必谈起他们的非自由软件事业。</p>
-<A NAME="newinnovember">
-<h4>ݥΡH}񷽽X</h4>
-</A>
+<p>
+我们却没法子与前述的新公司采行同样合作方式,事实上是他们不允准。这些公司主动邀请公众来把各种工作混在一起;他们想让我们承认他们那些非自由软件产品也是真正的贡献,虽然实际上它们不是。他们把自己打扮成&ldquo;开源软件公司&rdquo;,以为我们将因此升起好感而在这问题上打迷糊仗。</p>
-<p>A}񷽽XwqMFAMHݥX嫬Dۥѳn餣Ŷ}񪺺믫CAOO{}񷽽Xq~AMNO <span class="rm">]Ϋܱ^</span> ۥѳnAOܡHA\hqoQ ``open source'' ᤩ䥦NC</p>
+<p>
+他们巧妙的文字游戏,如果拿来操弄&ldquo;自由软件&rdquo;也一样奏效。但是他们似乎不想取用&ldquo;自由软件&rdquo;这个措辞;或许是自由软件这个字眼不免令人联想起理想主义,反而变成商人不欲碰触的对象。正巧&ldquo;开源&rdquo;这个措辞,为他们打开了搬弄文字的大门。</p>
-<p>@EEK~K ``Open Source Developers Day'' <span class="rm">]}񷽽X}o̪^</span> |ijWAXӨܪӷ~nӪܡAL̯L̤@~ܦۥѳn<span class="rm">]ζ}񷽽X^</span>CL̪Ʒ~ߤb}o䥦pv[ <span class="rm">]n <a href="/philosophy/free-doc.html">U</a>^</span> HP⵹L̪ۥѳnȤCĻƱڭ̻{P|ʡAHKڭ̪s@A]L@NѳQA٧Uۥѳn骺}oC</p>
+<p>
+1998年末的商展,专为通常被称为<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">&ldquo;Linux&rdquo;</a>的操作系统而举办。其精选的演讲嘉宾是来自某著名软件公司的高管。他可能是因为该公司决定&ldquo;支持&rdquo;此操作系统而受邀。不妙的是,他们的&ldquo;支持&rdquo;包括发布支持该系统的非自由软件&mdash;换句话说,他们想来自由社区开辟市场,而不是想要有所贡献。</p>
-<p>WAL̷QnL <span class="rm">]}񷽽X^</span>pvnĹo ``open source'' rWLAu]L̻Pۥѳn馳IWBΪ̥L̹ڤW}oLXӦۥѳnC <span class="rm">]YaqЩlHAL̪u߻oաAۥѳn骺sNOۥѳṉjjᴩAL̦]]oPC</span>^</p>
+<p>
+他说了,&ldquo;要我们的产品开源是不可能的啦,但我们或许可以同意&ldquo;对内&rdquo;开源。假使我们允许我们的客户支持部门访问源码,他们可以为客户修复问题,我们则可以提供更好的产品与服务。&rdquo;(这不是原话,因为我没有当场笔记,但是这概括了大意。)</p>
-<p>eƦ~A\hqJۥѳn骺}oC䤤XǤqNDOɪ`DۥѳnA]X귽ۥѳnu@FҥHڭ̤jizL̪䥦~AӻPL̦X@oiۥѳnCڭ̯u۷P¥L̹ۥѳn骺^mA@LդL̥t~qƪDۥѳnƷ~C</p>
+<p>
+演说结束后,在座的某听众对我说&ldquo;他根本没提到重点。&rdquo;是吗?他还需要哪个重点?</p>
-<p>ڭ̫oSklPezsqĦP˦X@覡AƹWOL̤CoǤqngøsAϱNۥѻPDۥѨXƲV@͡FL̷Nϭnڭ̸˶̡Aӻ{L̨ǫDۥѳn鲣~Pڭ̪FۦPCĻۤvꦨ}񷽽Xn餽qkQʤHAHڭ̱N]ɰ_nPӦboDWgkMC</p>
+<p>
+他的谈话并没有错失开源运动的重点。开源运动并没有说用户应有自由,只是说让更多的人研究源码可以使软件开发得更快更好。这位高管完全领会到这个重点;只是他不愿全盘履行开源的精神,也不想考虑用户,只是想在公司内部部分履行开源精神。</p>
-<p>L̥rCApGӾާ ``free software'' @˫ġCOL̦GQ ``free software'' oӱFγ\O ``free'' oӦrKOHpQ_zQDqAϦܦӤHIIJHC ``open source'' oӱA礩L̷hˤǪ|C</p>
+<p>
+他错失的重点是&ldquo;开源&rdquo;的初衷所要避免的:用户<em>应得的</em>自由。</p>
-<p>@EEK~ӮiAרP <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">``Linux''</a> @~tάObAӦ۬YۦWn餽qDޤHXoʤHtCLiܻLq䴩Linux MߡCOAL̪䴩NOANL̪ non-free nft free @~tη--AL̷QӦۥѪsaDAӤOQnҰ^mC</p>
+<p>
+散播自由权益的理念是艰巨的事业&mdash;它需要你的帮助。那也是我们坚持为GNU工程使用&ldquo;自由软件&rdquo;这一措辞的缘故,它有助于完成这个事业。如果你感到自由权益与社区本身的重要性&mdash;不只为图它带来的便利&mdash;请加入我们一起使用&ldquo;自由软件&rdquo;这个措辞。</p>
-<p>LF <b>unڭ̤}~XYLi઺աAYڭ̩γ\PN`鷺'}XCϧڭ̤\Ȥ᪺tΤ䴩IIJXAL̥iHۦư{Aڭ̫hn~PAȡCv</b> <span class="rm">]ڨSOAo̥εuDAPtεɬ۲šC^</span>)</p>
+<hr />
-<p>tAbyYťڻ <b>uLڥS쭫ICv</b> OܡHڭ˥HLtkޥuO@ɭIC</p>
+<!-- The archived version is truncated.
+<p>
-<p>L͸ܨS|}񷽽XBʪnC}񷽽XBʯuSҨϥΪۥѡAuҨX}NiPinoio֧nCot̽T|oIFߥLLi}񷽽X믫ALNM`Τưb~AuRqȤC</p>
+Joe Barr wrote an article called
+<a href="http://web.archive.org/web/20080703140137/http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4">Live and
+let license [archived]</a> that gives his perspective on this issue.</p>
+-->
+<p>
+Lakhani和Wolf在<a
+href="http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf">关于自由软件开发者之动机的论文</a>中说,相当一部分开发者的动机是认为软件应该是自由的。而这个结果还是基于他们的调查是针对在SourceForge上的开发者,而那是一个并不支持自由软件的道德观点的网站。</p>
-<p>LSUA]O ``open source'' Jҿ|GϥΪ <b>o</b> ۥvqC</p>
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p>本文发表于<a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>自由软件,自由社会:Richard
+M. Stallman选集</cite></a>。</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<h3>译注</h3>
+<ol>
+<li id="TransNote1">QPL,Q Public License的简称。它是一个非copyleft的自由软件许可证,和GNU
+GPL不兼容。</li>
+</ol></div>
+</div>
-<p>ۥvqzOjjOO--ҥHݭnzOCOڭ̰ϥ GNU pe ``free software'' @㤧tGAQ󥻶ưȪʡCpGzPNAۥvqPsn--uϥaӪ{Qq--Х[Jڭ̡AШϥ ``free software'' oӱC</p>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
-<HR>Joe Barr gF@g峹 <a href="http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/">]ۤv^nA]n\iҬ</a><span class="rm">]^^</span> FL惡ijD[IC
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,其他错误或建议发送给<a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
-<p>ӽפ妬
- <a href="/http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">
-zdEvҪy mۥѳnAۥѪ|n</a> C</p>
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
-<H4>
-<p>Ѿ\ <A HREF="/philosophy/philosophy.zh-tw.html"></A> C
-</H4>
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
-<hr />
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-<div class="translations">
-<p> <a href="free-software-for-freedom.html#translations">½Ķ奻</a></p>
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
</div>
-<div class="copyright">
-<p>
-^ <a href="/home.zh-tw.html">GNU pe</a> C
-</p>
+<p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2007, 2016, 2020 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
-<p>
-бNuۥѳn|vHΡuGNU pevd߰e
-<a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a> C]
-<a href="/home.zh-tw.html#ContactInfo">䥦覡iHpô</a> ۥѳn|C
-<br />
-бN챵HΨ䥦󥿡]Ϋij^e <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a> C
-</p>
+<p>本页面<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
-<p>
-Ьd\ <a href="/server/standards/README.translations.html">½ĶŪ</a> HouաvPuHv½ĶTC
-</p>
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
-<p>
-бN½ĶDe
-<a href="http://savannah.gnu.org/projects/chinese/">GNU/CTT</a>
-<a href="mailto:chinese-translators@gnu.org">½ĶH</a> C
-<br />
-½ĶG Canyon Tseng &lt;asprots@ms21.hinet.net&gt; C
-<br />
-ҡG B L &lt;<A HREF="mailto:chliu@gnu.org">chliu@gnu.org</A>&gt; C
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译</b>: Canyon Tseng <a
+href="mailto:asprots@ms21.hinet.net">&lt;asprots@ms21.hinet.net&gt;</a><br></br>
+<b>审校</b>: 刘昭宏 <a
+href="mailto:chliu@gnu.org">&lt;chliu@gnu.org&gt;</a><br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018,2020。</div>
-<p>
-Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium without royalty provided this notice is
-preserved.
-<br />
-夹\bܧ󤺮eeUZnbΦC餤AݫOdnC
-</p>
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2020/10/28 06:59:35 $
-<p>
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2009/01/06 23:22:39 $ $Author: yavor $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-
+</div>
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-sw.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-sw.html
index 0e6cc4a..9c002fc 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-sw.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-sw.html
@@ -1,15 +1,10 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/free-sw.zh-tw.po">
- https://www.gnu.org/philosophy/po/free-sw.zh-tw.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-sw.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/free-sw.zh-tw-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-03-20" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-sw.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>自由軟體是什麼? - GNU 專案 - 自由軟體基金會</title>
+<title>什么是自由软件? - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
<style type="text/css" media="print,screen"><!--
.note { margin-left: 6%; margin-right: 6%; }
@media (min-width: 48em) {
@@ -17,394 +12,416 @@
}
-->
</style>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 自由軟體基金會, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free
-Software, 自由軟體, Operating System, 作業系統, GNU Kernel, GNU 核心, GNU 內核, HURD,
-GNU Hurd, Hurd" />
-<meta http-equiv="Description" content="起源於1983年,持續不斷開發自由的 Unix 風作業系統 GNU,使電腦使用者能擁有分享這些軟體並改善的自由。" />
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 自由软件基金会, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free
+Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="始于1983年,致力于开发自由的类UNIX系统:GNU操作系统。捍卫计算机用户分享和改进软件的自由。" />
<!--#include virtual="/philosophy/po/free-sw.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.zh-tw.html" -->
-<h2>自由軟體是什麼?</h2>
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>什么是自由软件?</h2>
<div class="article">
-<h3>自由軟體定義</h3>
+<h3>自由软件定义</h3>
<blockquote class="note" id="fsf-licensing"><p style="font-size: 80%">
-對於自由軟體授權還有這裡尚未解答的疑惑嗎?請參考我們其他的 <a
-href="http://www.fsf.org/licensing">授權條款資源</a>,若有需要請不吝寫信至 <a
-href="mailto:licensing@fsf.org">licensing@fsf.org</a> 向 FSF 合規研究室詢問相關事宜。</p>
+还有关于自由软件授权的其他问题?请参看其他 <a
+href="http://www.fsf.org/licensing">授权资源</a>,如果必要,请通过<a
+href="mailto:licensing@fsf.org">licensing@fsf.org</a>联系 FSF 合规实验室。</p>
</blockquote>
<div class="comment">
<p>
-自由軟體(free
-software)的定義界定了一特定軟體是否能合乎自由軟體的準則。為了更清楚說明或解決一些細微問題,我們會不時修訂這項定義。請見下方的<a
-href="#History">歷史記錄區段</a>瞭解自由軟體定義的更動處。
+此处给出自由软件的定义,用以衡量一款软件是否为自由软件。一直以来,我们不断改进这个定义,以此澄清并解决我们遇到的各种问题。参考下方的<a
+href="#History">修改历史</a>,我们详细列出了全部的影响自由软件定义的修改记录。
</p>
<p>
-「開放源碼」講的是不一樣的東西:這個詞彙背後代表的價值觀和理念思想大為不同。即便它在實務上的定義也不相同,但可以說幾乎所有的開源軟體實際上都是自由軟體。我們在<a
-href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">為什麼說「開源」亡失自由軟體的重點</a>這篇文章中解釋了兩者間的差異。
+&ldquo;开源&rdquo;是另外一回事:它有基于不同价值观的非常不同的哲学。其实际定义也不同,但是几乎所有的开源程序事实上都是自由软件。我们在<a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">为什么&ldquo;开源&rdquo;错失了自由软件的重点</a>一文中阐述了这些不同。
</p>
</div>
<p>
-「自由軟體」代表軟體尊重使用者的自由,以及社群的自由。粗略地講,它代表<b>使用者擁有執行、複製、散布、研究、更動和改善該軟體的自由</b>;所以,「自由軟體」所講述的是自由,無關乎價格。自由軟體這個概念就跟「自由言論
-(free speech)」一樣,而不是「免費啤酒 (free beer)」<a
-href="#trans1">[按1]</a>。西方有時也會借用法文或西班牙文的「libre
-software」來描述自由的「free」,藉此表明這裡講的並非是免除費用的軟體。
+&ldquo;自由软件&rdquo;尊重用户的自由,并且尊重整个社区。粗略来讲,一个软件如果是自由软件,这意味着<b>用户可以自由地运行,拷贝,分发,学习,修改并改进该软件</b>。因此,&ldquo;自由软件&rdquo;是关乎自由的问题,与价格无关,软件如何定价并不影响它是否被归类为自由软件。英文中,我们使用Free
+Software。由于Free一词既有自由,也有免费的意思。而Free
+Software中的Free是指&ldquo;自由言论&rdquo;中的自由,而非&ldquo;免费&rdquo;这一意项。为避免歧义,在使用英文时,我们也会借用法语或西班牙语的&ldquo;Libre
+Software&rdquo;来指自由软件。
</p>
<p>
-因為人人都應得自由,所以我們為所有人爭取這些自由。有了這些自由,使用者(包括個人與集體)才能控制這個軟體、以及這個軟體的所作所為。一旦使用者無法控制軟體,我們便將之稱為「非自由
-(nonfree)」軟體或「專有 (proprietary)」軟體。非自由軟體控制住使用者,而該軟體則接受開發者的控制;如此一來這個程式軟體便成了<a
-href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">不正當權力的施行工具</a>。
+我们支持软件用户的自由,因为我们坚信这是每个用户应得的。有了这些自由,软件用户,无论是个人还是集体,都可以掌控所运行的软件,并决定这些程序如何为自己服务。如果一个软件令用户失去了这种控制权,我们则称它为&ldquo;非自由&rdquo;的,或&ldquo;专有&rdquo;的程序。与自由软件相反,非自由软件会操控它的用户,而软件的开发者则掌控着软件。这使得非自由软件成为了<a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">非正义力量的帮凶</a>。
</p>
-<h4> 四大自由</h4>
+<h4> 四项基本自由</h4>
<p>
-如果軟體使用者能擁有以下四項自由,則該程式軟體就是自由軟體︰<a href="#f1">[1]</a>
+如果一个软件是自由软件,那么它必须为用户提供以下四项基本自由:<a href="#f1">[1]</a>
</p>
<ul class="important">
- <li>依照你的想法執行該程式的自由,無論任何目的(自由之零)<a href="#trans2">[按2]</a>。</li>
- <li>研究該程式如何運作的自由,並依照你的想法修改它以符合你的運算所需(自由之壹)。能存取程式的源始碼 (source code) 是這項自由的先決條件。
+ <li>自由度0:无论用户出于何种目的,必须可以按照用户意愿,自由地运行该软件。</li>
+ <li>自由度1:用户可以自由地学习并修改该软件,以此来帮助用户完成用户自己的计算。作为前提,用户必须可以访问到该软件的源代码。
</li>
- <li>再次散布程式副本的自由,如此你就能幫助他人(自由之貳)。
+ <li>自由度2:用户可以自由地分发该软件的拷贝,这样就可以助人。
</li>
- <li>將你修改過後的版本散布給他人的自由(自由之參)。如此你就有機會讓你的改善惠及社群整體。能存取源始碼是這項自由的先決條件。
+ <li>自由度3:用户可以自由地分发该软件修改后的拷贝。借此,用户可以把改进后的软件分享给整个社区令他人也从中受益。作为前提,用户必须可以访问到该软件的源代码。
</li>
</ul>
<p>
-若一軟體能妥善給予使用者上述的這些自由,那麼它就是自由軟體;否則的話,就是非自由軟體。儘管我們能根據這些非自由軟體的散布方式排列出它們與自由之間的遠近;但我們認為那全都不合道德,無論有多接近自由。</p>
+一个软件只有提供了以上所有的自由给它的用户,才可以被成为自由软件。否则,它就是非自由的。尽管我们也可以比较非自由软件为其用户提供的自由度,但是我们认为,无论如何,非自由软件本身是不道德的。</p>
-<p>在任何情境之下,無論我們打算利用的任何程式碼為何,或是引導他人利用的任何程式碼為何,這些自由都必須一併適用。舉例而言,假想甲程式會自動啟動乙程式處理某些事。如果我們打算散布這樣的甲程式,那麼代表使用者也將需要乙程式,因此我們必須判斷是否甲程式、乙程式皆是自由軟體。然而,如果我們打算修改甲程式讓它不會用到乙程式,那麼只有甲程式需要是自由軟體,而乙程式對這樣的做法就不會產生影響。</p>
+<p>无论在哪种情况下,只有所有用户使用的代码都满足了这四项基本自由,该程序才能被视作自由软件。例如,有两个程序,甲程序运行的时候会自动调用乙程序。发布甲程序意味着用户必须使用到乙程序,那么必须甲乙两个程序都是自由的,甲程序才是自由的。如果通过修改甲程序,使其不再依赖乙程序,那么仅仅以自由软件的形式发布甲程序即可。</p>
<p>
-「自由軟體」不代表「非商業行為」。自由軟體必須能作為商業使用、商業開發、與商業散布等。如今商業開發的自由軟體已經相當常見,有這樣的自由商業軟體至關重要。你可能需要付費取得某自由軟體的副本,但你也可能免費取得;無論你是怎樣取得軟體副本的,你必然享有複製與改動該軟體的自由,甚至也能<a
-href="/philosophy/selling.html">銷售該軟體的副本</a>。
+&ldquo;自由软件&rdquo; 不表示
+&ldquo;非商业化&rdquo;。与之相反,自由软件必须可以商用、可以商业开发、可以商业发布。这个政策非常重要&mdash;缺乏这样的政策,自由软件将无法实现自己的目标。
</p>
-<p>本頁其餘內容在說明如何妥善滿足特定自由的要點。</p>
+<p>
+我们要邀请所有人使用 GNU
+系统,包括商业机构及其员工。这就需要允许商用。我们期待许多程序的自由替代将来可以替换掉相应的专有程序,但是如果禁止商用就无法做到这些。我们期待商业产品包含有
+GNU
+系统的软件,并且成为商业发布定价的一部分。自由软件的商业开发不再那么不寻常;这些自由的商业软件非常重要。付费的、专业的自由软件技术支持填补了重要的需求空白。
+</p>
-<h4>依照你的想法執行該程式的自由</h4>
+<p>
+因此,把商业使用、商业开发或商业发布排除在外会羁绊自由软件社区并阻碍其走向成功之路。我们一定要明确使用带有这种限制的许可证发布的软件不是自由软件。
+</p>
<p>
-執行程式的自由,意指任何人或組織皆可在任何電腦系統上使用該程式、用於任何作業與用途,而不必知會開發者或任何其他特定單位。這項自由,訴求的重點是<em>使用者</em>
-的自身目的,而無關<em>開發者</em>
-所設想的目的;你身為使用者擁有依個人目的執行程式的自由。如果你把軟體散布給其他人,那麼她便擁有依其個人用途執行軟體的自由,你無法將你所設想的用途強加在她身上。
+假如获得自由软件拷贝的(潜在)用户遵守了先前发布的自由软件的许可证条款,那么该自由软件必须为获得软件的该(潜在)用户提供自由软件的四项基本自由。在自由方面对用户加以限制或者要求付费才能实践这些自由和不赋予用户自由没有什么两样,因此这样的程序不是自由软件。
</p>
<p>
-依照你的想法執行該程式的自由,代表無法禁止或阻止誰執行它。這和程式本身所擁有的功能無關,無論其技術上在任何給定環境下能否運作、或無論其是否能用於特定的電腦作業。</p>
+你可能花钱购买了自由软件的拷贝,也可能免费拿到。但是无论你如何获得你的拷贝,你都有自由复制和修改该软件,乃至 <a
+href="/philosophy/selling.html">出售</a> 该软件的拷贝。
+</p>
-<h4>研究源始碼並修改的自由</h4>
+<h3>澄清自由和非自由的边界</h3>
+
+<p>在本文的以下部分,我们会进一步准确地解释这些自由针对各种问题会如何扩展才能使软件自由。</p>
+
+<h4>自由度0:无论用户出于何种目的,必须可以按照用户意愿自由地运行该软件。</h4>
<p>
-為了讓自由之壹和參(修改軟體之自由,以及發布修改後版本的自由)有意義,你必須能夠取得程式的源始碼。所以,源始碼的可得性是自由軟體的必要條件。混淆後無法解讀的「源始碼」並非真正的源始碼,因而不能算是源始碼。
+“自由地运行程序”(自由度0)意味着任何人或组织可以在任何(支持的)计算机系统上,出于任何目的去运行该程序,并且没有义务通知软件的开发者或任何个人或团体。此处,<em>用户</em>的目的是重点,而非<em>开发者</em>的目的。如果你是该程序的用户,那么你就可以自由地运行该程序。同理,如果你把程序发布给别人,那么此人也成了软件的用户,他也可以出于自己的任何目的运行该软件。然而,你作为软件的发布者,不可将自己的目的强加于你的用户。
</p>
<p>
-自由之壹包括改用你修改後版本來替換原來版本的自由。如果一產品中的程式可執行某人修改後的版本,卻拒絕運行你的版本——這種做法稱之為「tivo 行為
-(tivoization)」或「閉鎖 (lockdown)」、或像(其施行者講的邪魔外道用語)是「安全開機 (secure
-boot)」——自由之壹便成空中樓閣,而非真實不虛。這樣的二進位檔並非自由軟體,即使軟體的編譯用源始碼是自由的亦是如此。
+“自由地运行程序”意味着没有人可以禁止或阻止用户运行该程序。这和该程序的功能特性没有关系,既不考虑该程序在特定环境下的可用性,也不考虑该程序对特定计算的有效性。</p>
+
+<p>例如,如果代码随意地拒绝某些有意义的输入&mdash;&mdash;或者甚至无条件地失效&mdash;&mdash;这就可能使该程序不那么有用,甚至可能完全无用,但是这并不妨碍用户运行该程序的自由,因此,这和自由之零并无矛盾。如果该程序是自由的,那么其用户可以克服这些无用之处,因为自由之一和自由之三允许用户和社区修改和发表不带有随意代码的改进版本。</p>
+
+<p>&ldquo;按照你的意愿&rdquo; 可以包含、可选择地包含、&ldquo;完全不包含&rdquo;(如果你希望如此)。所以没有必要再有一个单独的
+&ldquo;不运行程序的自由&rdquo;。</p>
+
+<h4>学习和更改程序源代码的自由</h4>
+
+<p>
+自由度1和3(自由地修改软件;自由地发布修改后的软件)意味着用户必须有权访问程序的源代码。由此,访问源代码是成为自由软件的必要条件。混编(Obfuscated)后的&ldquo;源代码&rdquo;不是真正的源代码,不能被算作此处讨论的源代码。
</p>
<p>
-修改程式的重要方式之一是合併現成的自由副常式及模組。如果程式的授權條款不允許你合併適當授權的既有模組,例如:要求你必須是你所加入的任意代碼之著作權人——那麼這樣的授權條款限制性過大,稱不上自由的授權。
+自由度1(自由地运行程序)包括自由地运行自己修改后的程序以替代原版程序。如果程序是跑在某种设备上,该设备可以运行别人修改的软件但不运行你修改的软件&mdash;这个方法叫做&ldquo;tivoization&rdquo;或者
+&ldquo;锁死&rdquo;,或者(用其发明者的术语)叫做&ldquo;安全启动&rdquo;&mdash;自由度1将被视为无法满足。该设备中的程序也将不被视为自由软件,即使它们的源代码是自由的。
</p>
<p>
-對軟體的修改是否屬於改善是種主觀的問題。如果你修改程式的權利受到實質限制,無論之前的修改有多大幅度的改善,也都算不上是自由軟體。
+倘若要修改某个程序,一种很重要的方法就是从别的程序中拿来现成的函数,或模块来使用。如果某个程序的许可证中禁止你使用其他合理授权的软件的代码来修改该程序&mdash;比如,如果某个程序的许可证要求你只能使用你拥有版权的代码&mdash;那么这个程序的许可证将不被视为自由软件许可证。
</p>
-<h4>依照你的想法再次散布的自由:基本需求</h4>
+<p>
+对软件的修改可能是出于各种目的。某个特定的修改究竟是好是坏,这本身是个非常主观的事情。自由软件许可证不能对用户修改软件做任何限制,例如,不能仅仅因为某人觉得哪处修改不够好,就禁止用户自己做这个改动。
+</p>
-<p>散布的自由意味著你能自由地再次散布軟體副本,不管有無任何修改,無論有無對散布行為收取費用,更不必提想散布給<a
-href="#exportcontrol">什麼地方的什麼人</a>。自由的意義在於當你做這些事的時候,不用另外尋求任何許可、也不必付費取得任何同意。
+<p>
+自由之一有一个特殊的案例就是删除程序的代码让它不执行任何动作,或者让它直接调用另外的程序。因此,自由之一包含有
+&ldquo;删除程序的自由&rdquo;。
+</p>
+
+<h4>自由度2:用户可以自由地分发该软件的拷贝。</h4>
+
+<p>自由分发(自由度2和3)意味着你(即,软件用户)可以把软件原版或修改版再发布给其他用户。你可以免费发布,也可以收取费用。软件可以发布给<a
+href="#exportcontrol">任何地方的任何人</a>。所谓“自由”,意味着你的这些行为(发布软件原版或修改版给其他用户;或其他自由度中提及的行为)不必事先征得任何人的许可,也不必为此额外支付任何费用。
</p>
<p>
-你應該也擁有做出修改、並私自用於個人作品或者把玩的自由,更而無須向他人提及這件事。如果你有公開發布這些修改,也不必另外以任何方式通知任何人。
+用户可以自由地运行该程序或对程序进行修改。如果仅仅私下自己修改或运行该程序,那么你没有义务将该行为公开给任何人。如果你发布了自己修改后的程序,那么你也没有任何义务将该修改行为告知给哪个或哪些指定的人或组织。
</p>
<p>
-自由之參包括以自由軟體發行你修改後版本的自由。自由的授權條款可能也允許以其他方式發行軟體;換句話說,自由的授權條款不一定要是<a
-href="/copyleft/copyleft.html">著作傳
-(copyleft)</a>式的授權條款。然而,若授權條款要求修改後的版本得改為非自由軟體,那就不算是自由的授權條款。
+自由度3允许用户自由地发布软件的修改版。自由软件不一定要求修改版必须继续采用自由软件许可证。换句话说,自由软件许可证可以不必是<a
+href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a>许可证。但是,如果一个软件许可证要求修改后的软件必须以非自由软件的形式发布,那么该许可证则不被视为自由软件许可证。
</p>
<p>
-再次散布軟體副本的自由必須包含程式的二進位檔或其可執行形式、與其源始碼,無論該軟體是否被修改或沒有被修改。(以可執行形式散布軟體對於能方便安裝的自由作業系統來說是必要的。)如果某些程式無法產出二進位檔或可執行形式(因某些程式語言不支援該功能之故)則沒有關係,但當你發現或發展出解決這個問題的方法時,就必須擁有再次散布該種軟體形式的自由。
+“自由地分发软件的拷贝”意味着必须允许用户自由地发布软件的原版或用户自己的修改版。无论那个版本,用户都可以选择发布程序的二进制或可执行文件,也可以发布程序的源代码。(以可执行文件的形式发布程序可以让人方便安装,这一点对于推广自由软件也至关重要。)对于某些程序,也许无法或者不必发布二进制或可执行文件(一些编程语言的实现可能并不支持,例如某些脚本语言),但是用户必须有权利以任何方式生成二进制或可执行文件,并且发布这些生成的软件。
</p>
-<h4>著作傳</h4>
+<h4>Copyleft</h4>
<p>
-我們可以採取一些措施來規範自由軟體的散布方式,只要這些規則不會和核心自由衝突即可。舉例來說,<a
-href="/copyleft/copyleft.html">著作傳 (copyleft)</a> [此處傳的發音為ㄔㄨㄢˊ]
-是一種再次散布程式的規則,使你無法對其他人施加限制以綁住他們的重要自由;這樣的規則不會與核心自由衝突,反而更加保護這些自由。
+当然,只要不违背这些核心自由,自由软件许可证也可以额外添加一些要求,限制软件的分发步骤。例如,<a
+href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a>就是常见的一种限制。简言之,copyleft要求软件的修改版必须同样以自由软件的形式发布。这条限制与核心自由并不冲突,相反,copyleft可以用来很好地保护软件用户的自由。
</p>
<p>
-在 GNU 專案中,我們採取<a
-href="/copyleft/copyleft.html">著作傳</a>的方式以法律手段保護所有人的四大自由。基於許多重要因素,我們認為<a
-href="/philosophy/pragmatic.html">採取著作傳的方式更佳</a>;不過,其他採用<a
-href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">非著作傳方式散布的自由軟體</a>亦合乎道德。請見<a
-href="/philosophy/categories.html">自由軟體類別</a>來瞭解「自由軟體」、「著作傳軟體」及其他軟體類別之間的相互關係。
+在GNU项目中,我们使用copyleft这一规则来保护软件用户的四大自由。我们相信<a
+href="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft是更好的选择</a>。然而,<a
+href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">非copyleft的自由软件</a>也同样是合乎道义的。参见<a
+href="/philosophy/categories.html">自由软件分类</a>来了解更多关于&ldquo;自由软件&rdquo;、&ldquo;copyleft软件&rdquo;以及其他分类和它们之间的关系。
</p>
-<h4>詳述有關打包和散布的規則</h4>
+<h4>打包和发行的详细规则</h4>
<p>
-打包的規則若沒有實質限制你發行修改後版本軟體的自由,或限制你私下製作並自行運用修改後版本的自由,那麼這些軟體的打包規則便可以接受。因此,如果授權條款要求你必須更動修改後版本的軟體名稱、移除原
-Logo
-標誌、或辨別出你的修改……等等,都是可以接受的。只要這些要求不會繁瑣沉重到實際阻礙你發行自己的更動,那麼就能接受;試想你已經對這個軟體做出許多更動,再多做一點點應該也不成問題。
+自由软件可以对修改版的打包或分发方式做一定的限制。这些限制不得与前面提到的四大自由相矛盾,不得直接或间接地限制用户运行,修改或发布软件。例如,某些自由软件可以要求修改版不得使用软件的原有名字发布;不能使用软件的原有商标;必须标明软件来自谁的修改等等。只要这些限制不会明显地限制用户再发布软件的修改版,那么它们就是可以接受的。既然已经对软件修改了,那么你估计也就不会在乎针对这些额外的小限制再做一点修改了。
</p>
<p>
-「如果你以這種方式發布你的軟體版本,那麼你也必須要用那種方式發布」的規則,只要滿足相同的條件也可以接受。可接受的規則範例之一是,如果你已將一個修改後的軟體版本散布出去,接著軟體先前的開發者要求你給他一份副本,那麼你就必須提供給他。(請留意到,即使在此規則之下,你依然保有到底要不要將你自己的版本散布出去的選擇。)要求你將提供給大眾使用的版本之程式源始碼發行出來的規則亦可接受。
+同理,自由软件也可以要求用户&ldquo;如果以这种方式发布,那么用户必须也可以从另外某一渠道获得&rdquo;。比如,某个自由软件可能会要求如果发布了修改版,那么必须也要给原作者一份修改后的拷贝。(注意:此处前提是软件必须发布,用户可以私下修改软件而不发布,这样也就不必把修改版发给开发者了。)另外还有一些规则也不会与自由软件原则冲突,比如软件可以要求修改后的版本发布时需要附带相应的原版软件的代码。
</p>
<p>
-有個特殊情況是,如果授權條款要求修改後的版本必須改名,但這個程式卻會被其他程式調用。這樣其他程式便無法調用你的版本,嚴重妨礙你用修改後的版本替換原版。這類要求唯有程式具備妥當的別名對照功能,允許你指定原始程式的名稱作為你修改後版本的別名,如此才能接受。</p>
+有一些特例需要额外讨论:如果某软件许可证要求修改后的软件必须修改可执行文件的名字,那么必须保证软件运行的环境允许修改文件名或具备某种别名机制,否则该要求将被视作与自由软件原则相背。因为软件的可执行文件可能会被其他第三方软件调用,而文件名则是这种调用的基础。别名机制可以保证用户在遵守该要求的前提下,顺利将原版软件替换成修改版,并且不会影响依赖该软件的第三方程序。</p>
-<h4>出口管制</h4>
+<h4>出口条例</h4>
<p>
-有時候政府的<a
-id="exportcontrol">出口管制條例</a>和貿易制裁會限制你在國際散布軟體的自由。軟體開發者並沒有權力消除或凌駕這些限制,但他們可以做、且必須做的是拒絕施加這些限制作為使用該程式的條款。這樣一來,在這些政府管轄範圍以外的相關行為活動或人們就不會因而受到影響。因此,自由軟體必然不要求遵循任何高位階效力的出口管制條例作為實現任何必要自由的條款之一。
+一些政府的<a
+id="exportcontrol">出口限制</a>或贸易制裁可能会影响到软件用户在国际范围内发布软件的自由。软件开发者也许没有能力去改变这些现实,但是我们可以拒绝自我审查。自由软件的开发者不得在软件许可证中要求用户遵守哪条特定法律,因为开发者无法保证用户所在国度或地区具备该法律条款。这样,自由软件许可证就不会给用户在法律之外添加额外的违反基本自由的限制。
</p>
<p>
-單獨來看出口管制條例存在一事,只要不把它們納為授權本身的條款,那麼既然沒有限制使用者,就能接受。如果出口管制條例的位階實際上對自由軟體來說效力更輕微,那麼要求將它作為條款之一也不成問題;然而,這可能存有潛在問題,畢竟往後若出口法令修改使得該要求效力更高,那麼該軟體將轉變為非自由軟體。
+当然,自由软件可以仅仅在许可证中提及某条出口条例或相关法律,而不强制要求用户遵守。这样做只是为用户提供了信息而没有实际限制用户。如果某条出口限制法律是普遍存在,全部用户所在的地区都做出该限制的,那么在许可证中要求用户遵守该条例也不会被视为限制用户的自由。然而,这会存在潜在问题:一旦该条出口限制法律在某个用户的所在地区做了修改,那么该许可证也就不被视作自由的。
</p>
-<h4>法律觀點</h4>
+<h4>法律考虑</h4>
<p>
-為了讓這些自由成真,只要你沒做錯任何事,這些自由就必須永恆、不可撤銷。如果軟體的開發者,在即便你沒有做出任何可給予錯誤原因之情事的狀況下,仍擁有撤銷授權條款、或往回追溯增補限制條款的權力,那便不是自由軟體。
+要落实这些自由度,就应该保证:如果用户遵守许可证上的要求,那么这些自由度就必须是长久的,不可更改的。如果软件的开发者有权利随意修改已发布软件的许可证,那么该软件也不被视为自由软件。
</p>
<p>
-自由的授權條款不可要求遵守非自由軟體的授權條款。因此,舉例而言,若授權條款要求你遵循「你使用之所有軟體程式」的授權條款,剛好使用者有執行非自由的軟體程式,這就需要遵守那些非自由軟體的授權條款;那麼這樣的授權條款便非自由授權。
+自由软件许可证不得要求用户额外遵守哪些非自由软件的许可证。例如,自由软件许可证不得要求用户必须遵守&ldquo;所有使用的软件的许可证&rdquo;。因为用户可能使用非自由软件,而要求用户遵守全部使用的软件的许可证则意味着需要遵守非自由软件许可证,这要的要求将被视作非自由的。
</p>
<p>
-指定司法裁判之適用法律、或是訴訟之提起地點、抑或是兩者,仍得被接受為自由的授權條款。
+自由软件许可证可以指定与软件相关的诉讼需要遵守哪个地区的法律,或需要在哪里提起诉讼。
</p>
-<h4>以契約為基礎的授權條款</h4>
+<h4>基于合同的许可证</h4>
<p>
-大多數自由軟體的授權條款都是根據著作權而來,而可透過著作權施予的相關要求會有所限制。如果以著作權為基礎的授權條款能以上述方式尊重自由,那麼似乎不會有其他我們從未預期的問題(雖然偶爾還是會發生)。然而,有些自由軟體的授權條款根據契約而來,而契約可以施加更多的可能限制。這代表這類授權條款很可能被視為無法接受地限制故為非自由。
+绝大部分自由软件许可证是基于版权的。基于版权,能采取的限制往往相对有限。如果一个许可证基于版权并且遵照上述的自由软件原则,那么它很可能被视作是自由软件许可证。当然,我们也见过一些例外,不过这些还很少见。然而有些自由软件许可证是基于合同的。合同可能会有更多的额外要求。这就意味着基于合同的许可证可能会在很多不经意的地方违背自由软件原则,导致软件不被视作自由软件。
</p>
<p>
-我們無法列舉所有可能發生的情況。如果以契約為基礎的授權條款,透過著作權式授權條款無法達成的非尋常方式限制使用者,而且並未在此列為適當的自由軟體授權之一,我們必需花點時間考量,而最終多半可能認為它屬於非自由授權。
+很遗憾,我们无法列出所有可能的意外情况。如果一份基于合同的许可证对用户做出了一些额外限制,并且这些限制是不可能包含在一份基于版权的许可证中的,那么我们就需要再三考虑它是否可以被视作自由许可证。很多情况下,这些许可证都是非自由的。
</p>
-<h4>當提及自由軟體時請使用正當的字詞</h4>
+<h4>在谈论自由软件时使用正确的词汇</h4>
<p>
-當提及自由軟體時,最好要避免使用「贈送」、或「免費」等字詞,因為這類字詞暗指重點在於價格,而不是自由。一些常見用語如「盜版」,涵蓋了我們希望各位不要贊同的想法。請參考<a
-href="/philosophy/words-to-avoid.html">值得避免的混淆字詞</a>一文,內有這類字詞的相關討論。我們也有一份妥善將<a
-href="/philosophy/fs-translations.html">「自由軟體」一詞翻譯</a>成各種語言的清單。
+在讨论自由软件的时候,尽量避免使用&ldquo;赠送&rdquo;或&ldquo;免费&rdquo;一类的词汇。因为这会让人们联想到价格,而非自由。一些常见的词汇,例如&ldquo;盗版&rdquo;,其中包含了或褒或贬的感情色彩,而这些感情体现的价值观并不被我们接受。参见<a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html">歧义词汇列表</a>,里面列举了我们不推荐使用的词汇以及相关的讨论。我们还有一个<a
+href="/philosophy/fs-translations.html">列表</a>,包含了&ldquo;自由软件&rdquo;一词在不同语言中的推荐翻译。
</p>
-<h4>我們該如何解釋這些準則</h4>
+<h4>我们如何诠释这些标准</h4>
<p>
-最後,當你在詮釋本篇自由軟體定義中所陳述的準則時請務必謹慎思考。若要判定某特定軟體授權是否符合自由軟體授權的定義時,我們便根據這些準則來判斷它是否合乎自由軟體的精神、以及用辭是否準確。如果授權條款包含無理的限制,即便我們預期那些狀況不會發生,我們仍一樣堅決反對。有時某授權條款的要求引起廣大的思慮,在我們能判斷出該要求是否可接受之前,還需要先和律師討論過。一旦我們對新議題有了總結,我們一般會更新這些準則讓大眾能更輕鬆瞭解為何哪些授權條款符合,而哪些不符。
+最后请注意,在实践中,本文中提及的各种关于自由软件的界定标准都需要仔细思考后再做出解释。在决定一个软件许可证是否是自由软件的时候,我们会仔细查看该许可证的内涵和行文是否符合本文中涉及的原则,由此决定许可证是否为自由软件许可证。如果许可证中包含了一些不合理的限制,哪怕这些限制没有在本文中提及,我们也会拒绝承认它是自由的。有时候,某个许可证可能会引起一场大讨论,甚至需要专业律师参与。这时候,我们往往需要仔细定夺之后才能给出结论。遇到这样的许可证,在做出结论之后,我们很可能会更新本文,把之前没有考虑到的因素添加进来。
</p>
-<h4>尋求自由授權條款的相關幫助</h4>
+<h4>获得关于自由许可证的帮助</h4>
<p>
-如果你想瞭解某特定授權條款是否合乎自由軟體的授權條款,請見我們的<a
-href="/licenses/license-list.html">授權條款清單</a>。如果你想瞭解的授權條款不在此列,請寫信寄送到 <a
-href="mailto:licensing@gnu.org">&lt;licensing@gnu.org&gt;</a> 詢問。
+如果你想知道哪些许可证是自由软件许可证,可以参见我们的<a
+href="/licenses/license-list.html">许可证列表</a>。如果你关注的许可证没有在这个列表中提及,你也可以给我们发邮件来单独询问。我们的邮箱是:<a
+href="mailto:licensing@gnu.org">&lt;licensing@gnu.org&gt;</a>。
</p>
<p>
-若你苦心孤詣想撰寫出新的授權條款,還請先透過相關方式來聯絡自由軟體基金會。畢竟不同的自由軟體授權條款若持續誕生,代表使用者得下更多苦工去瞭解各種授權條款;而我們可協助你找出合乎需求的現成自由軟體授權條款。
+如果你打算起草一份新的自由软件许可证,那么请先不要给上述邮箱发邮件。希望您能先考虑联系自由软件基金会。太多的自由软件许可证会增加用户的选择难度,我们也许可以按照您的要求,帮您找到一份现有的许可证,而不必您亲自操刀起草一份新许可证。
</p>
<p>
-如果真的無法做到,萬一你真的需要新的授權條款,我們可以協助你確保新的授權條款成為真正的自由軟體授權,同時避免許多實務上的問題。
+如果您真的需要自己创造一个新许可证,那么我们会尽力帮助您。在我们的帮助下,我们会保证您的许可证是自由的,并且帮助您避免一些常见的问题。
</p>
-<h3 id="beyond-software">軟體之外</h3>
+<h3 id="beyond-software">软件之外</h3>
<p>
-跟軟體必須自由一樣,<a
-href="/philosophy/free-doc.html">軟體使用手冊也一定要自由</a>,因為使用手冊屬於軟體的作用部份。
+基于同样的原则,<a
+href="/philosophy/free-doc.html">自由软件的手册也必须是自由的</a>,因为手册本身也应该被视作软件的一部分。
</p>
<p>
-這些論點也同樣適用於日常生活的作品——像是承載有用知識的作品,包括教育著作和參考書等。其中以<a
-href="http://zh.wikipedia.org/zh-tw/">維基百科</a>最廣為人知。
+同理,相同的原则也适用于其他的具有实用功能的作品中 &mdash; 所谓实用功能的作品,是指作品中包含实用的知识,例如教育材料或参考材料。<a
+href="http://wikipedia.org">维基百科</a>就是其中一个广为人知的例子。
</p>
<p>
-任何類型的作品也<em>能夠</em>自由,自由軟體的定義已延伸出<a
-href="http://freedomdefined.org/">自由文化作品</a>的定義,能用於任何類型的作品。
+任何作品都<em>可以</em>是自由的,自由软件的定义也可以延伸到其他作品上。关于这方面的材料,请参见<a
+href="http://freedomdefined.org/">自由文化作品</a>。
</p>
-<h3 id="open-source">開放源始碼?</h3>
+<h3 id="open-source">开源?</h3>
<p>
-有另一群人開始用「開放源始碼」或「開源」等這些詞彙來表示類同(但並非全完等同)「自由軟體」的東西。我們更偏愛「自由軟體」一詞,因為一旦你瞭解它所描述的是自由而非價格後,這會喚起人們對自由的關注。至於「開放」一詞,<a
-href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">永遠都不會讓人想到自由</a>。
+现在还有另外一伙人,使用&ldquo;开源&rdquo;一词来表达与&ldquo;自由软件&rdquo;类似,但不完全相同的概念。我们更倾向于使用&ldquo;自由软件&rdquo;这个词。因为一旦你看到自由二字,就明白了它所要表达的意思。而&ldquo;开放&rdquo;<a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">却并不意味着自由</a>。
</p>
</div>
-<h3 id="History">歷史記錄</h3>
+<h3 id="History">本文修改历史</h3>
-<p>我們會不時修訂「自由軟體」的定義。這裡是有實際更改的紀錄清單,隨附確實指出修改何處的連結。</p>
+<p>随着时间的发展,我们也在不断对本文做出改进。此处列出历次的主要改动,并给出链接,详细显示出哪里做出了修改。</p>
<ul>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153">1.153
-版</a>:澄清執行程式的自由代表沒有什麼可以阻止你讓它執行。</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.168&amp;r2=1.169">版本
+1.169</a>:更清楚地解释为什么四个自由必须对商业活动也适用。解释为什么四个自由隐含有不运行程序的自由和删除程序的自由,因此没有必要再单独陈述这些自由。</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.164&amp;r2=1.165">Version
+1.165</a>:澄清程序中的随意代码并没有否认用户的自由之零,进而自由之一和自由之三使用户可以克服这些随意代码。</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153">Version
+1.153</a>:强调运行软件的自由是不能有任何情况来防止用户运行软件。</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.141">1.141
-版</a>:澄清何程式碼需要自由。</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141">Version
+1.141</a>:澄清了哪部分的代码需要是自由的。</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135">1.135
-版</a>:在每次講到自由之零時提到它是依據你的想法執行程式的自由。</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135">Version
+1.135</a>:强调自由度0是用户可以出于任何目的而运行软件。</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134">1.134
-版</a>:自由之零無關程式具備的功能。</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134">Version
+1.134</a>:声明自由度0与软件功能无关。</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131">1.131
-版</a>:自由的授權條款不可要求遵守其他非自由的授權。</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131">Version
+1.131</a>:自由的许可证不得要求用户必须遵守另外一个程序的非自由许可证。</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129">1.129
-版</a>:明確表達可選擇適用之法律與指定裁判之法庭。(這一直都是我們的政策方針。)</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129">Version
+1.129</a>:明确重申法律纠纷的起诉地可以由自由软件所有者指定。(这一直都是我们的原则。)</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122">1.122
-版</a>:出口管制條例只有在位階低微才會造成真正的問題;否則它只是潛在問題。</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122">Version
+1.122</a>:出口限制要求在一些特殊情况下可能会生出麻烦。但是大部分的时候它只是个潜在问题。</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118">1.118
-版</a>:澄清:問題在於限制你修改的權利,而非限制你做出怎樣的修改。任何修改都不只限於「改善」。</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118">Version
+1.118</a>:澄清修改不等于改进。</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111">1.111
-版</a>:澄清 1.77
-版只講到溯及以往的<em>限制</em>不可接受。著作權持有人永遠有權同時以不同方式發行著作並賦予額外<em>許可</em>。</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111">Version
+1.111</a>:阐明自由软件许可证不得允许版权所有者在软件发布之后对用户增加更多<em>限制</em>。版权所有者完全可以在事后给用户更多权利。</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105">1.105
-版</a>:在自由之壹的簡要聲明中,反映出(已在 1.80 版中表述)確實包含使用你修改後的版本作為個人運算用的論點。</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105">Version
+1.105</a>:在对自由度1的描述中,强调用户使用自己修改后的版本进行计算。</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92">1.92
-版</a>:澄清代碼混淆並不算得上是源始碼。</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92">Version
+1.92</a>:阐明混淆(obfuscated)后的代码不被视作源代码。</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90">1.90
-版</a>:澄清自由之參意指自由散布你所修改後或改善後軟體版本的權利,而不是去參與他人開發專案的權利。</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90">Version
+1.90</a>:阐明自由度3是指用户有权利去发布自己的修改版本,而不是有权利参与别人的开发。</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89">1.89
-版</a>:自由之參包括將修改後的版本以自由軟體發行的權利。</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89">Version
+1.89</a>:自由度3包括了用户有权利以自由软件的形式发布修改后的版本。</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80">1.80
-版</a>:自由之壹必得實現,不能只是空談。例如︰不能接受 Tivo 行為。</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80">Version
+1.80</a>:自由度1必须是可以实施的,而不仅仅停留在理论上。因此如果出售的硬件包括了自由软件,那么该硬件必须提供一种方法让用户可以运行自己修改后的软件。否则该硬件所携带的软件将不被视作自由软件。</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77">1.77
-版</a>:澄清就算沒有要完全取代,只要是往回追溯更動授權條款也是不能接受的。</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77">Version
+1.77</a>:声明已经发布给用户的软件,其许可证将不得修改。</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74">1.74
-版</a>:澄清四個不夠清𥇦、或是其他地方有提及但未全面反映的論點︰
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74">Version
+1.74</a>:此次修改重点强调四个要点:
<ul>
-<li>「改善」並不代表授權可實質限制你可發行何種修改後版本的類型。自由之參包含散布修改後的版本,不只是更改而已。</li>
-<li>合併至既有模組的權利僅限於以適合條款授權的模組。</li>
-<li>明確聲明有關出口限制的結論。</li>
-<li>強行改變授權條款致使舊授權條款撤銷之議題。</li>
+<li>"改进"并不意味着许可证可以限制用户只能做哪些方面的修改。自由度3允许用户再发布修改后的完整软件,而非仅仅是修改的部分。</li>
+<li>用户有权利在自由软件中使用第三方的代码,但是前提是第三方代码的许可证与该自由软件的许可证兼容。</li>
+<li>明确陈述关于出口限制的问题。</li>
+<li>强调替换已经发布的软件的许可证也被视作撤销许可证。如果许可证允许该行为,那么将不被视作自由软件许可证。</li>
</ul>
</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57">1.57
-版</a>:增補【軟體之外】小節。</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57">Version
+1.57</a>:加入&quot;软件之外&quot;一节。</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46">1.46
-版</a>:澄清在依據個人目的執行程式的自由之中,何者的目的是重點。</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46">Version
+1.46</a>:关于自由运行软件的权利,用户的意图才是更重要的。</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41">1.41
-版</a>:澄清有關基於契約的授權條款之用字遣詞。</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41">Version
+1.41</a>:针对基于合同的许可证,修改了一些措辞。</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40">1.40
-版</a>:解釋自由的授權條款必須允許你運用其他現有的自由軟體來作修改。</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40">Version
+1.40</a>:自由软件许可证必须允许用户使用第三方自由软件的代码来做出自己的修改。</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39">1.39
-版</a>:註明授權條款可以要求你提供你發布給公眾使用的軟體版本其程式源始碼。</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39">Version
+1.39</a>:如果用户发布了某个自由软件,那么自由软件的许可证有权利要求软件的发布者提供源代码——哪怕该发布者不是软件的原作者。</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31">1.31
-版</a>:註明授權條款可以要求將你辨別為修改的作者。文中載有其他次之的澄清。</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31">Version
+1.31</a>:自由软件的许可证有权利要求软件的修改者在发布修改版本时提供自己的个人信息。其他几处也做了小修改。</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23">1.23
-版</a>:指出基於契約法的授權條款的潛在問題。</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23">Version
+1.23</a>:讨论了基于合同的自由软件许可证可能存在的潜在问题。</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16">1.16
-版</a>:解釋為何散布二進位檔相當重要。</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16">Version
+1.16</a>:解释了为什么发布二进制可执行文件很重要。</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11">1.11
-版</a>:註明自由授權條款可以依據前作者要求向其提供你所散布之版本的副本。</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11">Version
+1.11</a>:自由软件许可证可以要求软件发布者给原作者提供一份发布的拷贝。该发布者可以是发布原软件,也可能是发布修改后的版本。</li>
</ul>
-<p>版號之間有略過一些,因為這些版本中本頁面的變動並未影響到定義或者解釋。舉例來說,清單未列出不影響內容的更動,像是格式設定、拼字、標點、頁面的其他部分。你可以透過
-<a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log">cvs
-網頁界面</a> 檢閱本頁的完整更動清單。</p>
+<p>该列表并非包括全部修改记录,而仅仅是包含了一些重要修正。比如,本列表不会包括对拼写错误,错别字等小问题的修改。如果想要看到全部的修改里时,请参见<a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log">CVS日志</a>。</p>
-<h3 style="font-size:1em">註腳</h3>
+<h3 style="font-size:1em">脚注</h3>
<ol>
-<li id="f1">之所以採零、壹、貳、參為編號是有典故的。在1990年左右,我們有三大自由,即自由之壹、貳、參。後來,我們發現執行程式的自由也必須明確指出才行。這一點很明顯比其他三者更為基礎,所以最好這項自由放到那三點之前;與其重新編號,我們決定讓它作為自由之零。</li>
+<li id="f1">使用0、1、2和3排列这些自由有历史的原因。在1990年左右,列出来的自由是1、2和3。然后,我们意识到运行软件的自由也应该明确列出来。这个自由显然比另外3个自由更基本,所以应该列在前面。我们没有修改其他3个自由的序号,而是将运行软件的自由列为&nbsp;0。</li>
</ol>
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<b>譯者按︰</b>
-<ol><li id="trans1">中文讀者也許會覺得這語句很怪,因為英文的 Free
-有「自由」及「免費」兩個意思,所以作者要特別聲明,以正視聽。</li>
-<li id="trans2">電腦有「零」的概念,很多時軟體工程師在編程時都會以 0 開始,很有趣吧!</li>
-</ol></div>
+ </div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">
-<p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和
-GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a
+<p>请将有关自由软件基金会与GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。您也可以通过<a
+href="/contact/">其它方法</a>联系自由软件基金会。坏链接和其他意见或建议请发送到<a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
<p>
@@ -422,10 +439,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a
-href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p>
-<p>請參照 <a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a>
-來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p>
+若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译手册</a>。</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -444,29 +458,26 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2018 Free Software Foundation,
-Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2019, 2021 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
-<p>本頁面採用<a rel="license"
-href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.zh_TW">創用 CC
-姓名標示-禁止改作 4.0 國際</a>條款給予授權。</p>
+<p>本页面采用<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>翻譯</b>:曾政嘉 <a href="mailto:zerngjia (at) member (dot) fsf (dot)
-org">&lt;zerngjia (at) member (dot) fsf (dot) org&gt;</a>, 2017.
- <br />
-Karl Lam <a href="mailto:karl (dot) v (dot) lam (at) gmail (dot)
-com">&lt;karl (dot) v (dot) lam (at) gmail (dot) com&gt;</a>, 2013.
- <br />
-林鈺維 <a href="mailto:yuwei (at) ylin (dot) org">Yuwei Lin</a>, 2008.</div>
+<b>翻译</b>:邓楠 <a
+href="mailto:monnand@gmail.com">&lt;monnand@gmail.com&gt;</a>,2015。<br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2017-2019,2021。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-更新時間︰
+最后更新:
-$Date: 2019/07/29 21:58:37 $
+$Date: 2021/02/04 08:32:19 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-world.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-world.html
index 388a147..ec8a3a6 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-world.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-world.html
@@ -1,177 +1,123 @@
-<html>
-
-<head>
- <title>uۥѪ@ɥiHPLnܿ</title>
- <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=big5">
-</head>
-
-<body background="moss.gif">
-<center><h2>uۥѪ@ɥiHPLnܿ</h2>
-<b>@̡GTom Hull</b></center>
-<hr>
-<hr>
-<p>
-[ <A HREF="/philosophy/free-world.zh-cn.html">²餤</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-world.zh-tw.html">c餤</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-world.en.html">^</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-world.fr.html">k</A>
-]
-<p>
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-world.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>只有自由世界可以和微软抗衡 - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-world.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>只有自由世界可以和微软抗衡</h2>
+
+<p><strong>Tom Hull</strong> 著</p>
+
+<div class="announcement">
+<blockquote><p>本文是我们的<a href="/philosophy/third-party-ideas.html">第三方观点</a>一节的一部分。</p></blockquote>
+</div>
<ol>
-<li>
-n魫sMGäBڡC
-oNbzפWA_FּƪUȳЧ@nA
-Ч@iHۥѦatMQHϥΪnNAQC
-
-<p><li>
-n骺лM}oL{Oۺ١C
-jp]QMĥΩҳ]^MvoӦ]TC
-F@ӳn鲣~ҵAǥѨαưvA
-̤jڬOiHsbC
-
-<p><li>
-iHvn餽qob䥦~LkQpvOC
-b@w{פWAoO_]iʮussOΪ~vj{yC
-iODnO_]Gn饻\uժUqA
-]pX⥼Ӫvưb~uзǡvʡC
-
-<p><li>
-ҦFn骺_إܧ֦a¦Vb_ӳvBΦA
-Ϊ̬O@ǤּƪaHqaPNӤOۤa}aĻQq@إšC
-wgإߪqiHǥѴ֥L̪XGLA
-wsӪ̶i۱vqAӫO@L̪vC
-MӡAǫDvҡAb̤@a䥦JӷjqA
-iHR@au̾a@_ئJypqC
-
-<p><li>
-LnHۤvbӤHqާ@tγn餤uժa쬰¦A
-֦wJyAӥBϥΩT
-uǥѥOA@Lӷ~ʪavoؤOqA
-ӳWwuзǡvMvl`vA
-SOOoOq]uLOlΪ^BMYɡC
-
-<p><li>
-ꥻasn骺_IƷ~A
-Ʊb@ӷs_إԷ̥iHouժmC
-WASsb{s_إ̡A
-]bCO¦WAOiMwgإߪuժavA
-ӥBq@Fb@ӦYjo@pӶi氪BԪA
-i઺ܤQ]FoǭICbL̳̺ƨgڷQA
-oǸꥻanFAnFoSLnnhC
-
-<p><li>
-bϦkDUALnL{Gjaܦ
-uo{̦ۤvvOmLnʫ¯٪UqvVOؼСC
-̴MϷLnt}a̦ۤvӷ~ʧxkC
-MӡA̮ڥWOMLnۦA
-]̤@ӡuqz]uȨpHWvA
-Fޤqۤv̨ΧQqAӥhϥάު@ɡvܺðݡC
-
-<p><li>
-bkhAnDP С åBb\h譱F С ͲC
-MӦbڭ̥ͦs@ɤAͲOQײ´ƩMIJvƪA
-ӥBFjĸ귽MAbvOA
-nDOLzBqMLOqɭԡC
-MǪ̵MiH@ӥL̨ä檺~A
-iOL̴XGSOqhɩάƦܼvTDz~Բӳ]pC
-n鲣~ӨA
-O̥uiHbwg]wn~ܨ@A
-̬OݦaB~HaHA
-åBq`OFqvتӳ]pA
-ӤOFϥΪ̪u@ӳ]pC
-]swMnHKsꪺB啕ӫeiɡA
-ѩoӥBۨ̿઺A
-YϬO¬yƪƿﶵ]ɱ`Oi઺C^
-
-<p><li>
-uuųnvOۥѳnG
-nOz]vF
-OHXκAXAҥHiHQHHߩҼafdBB״_MW[s\C
-OۥѦaGMiHQw˦bWӥBLQϥΡC
-ۥѳnO@ز׵FʳBacnͲu~nC
-O@بϥΪ̥iHoaܨӧѪu@A
-ӥBFBzӪݨDAϥΪ̥iHX@aXj\઺nC
-ۥѳnO@جƦܳsLnLkiHPvnC
-
-<p><li>
-MӡA@Ӯ֤߰DG֬F}oۥѳnӥIXNH
-q` С ɭPez· С
-O̬F}oӥIXNAӥL̥iHsoL̪QqC
-ߤ@u׬O}oOݥѨϥΪ̥IXNC
-o̪IOQIXNäOPqγn骺ϥΡA
-ӬO}oAӥBۥѳn骺}oNۥiHQHϥΡC
-ڷQ@²檺kiHBzG
-HpGQnYdznQ}oμWjA
-iHoXuijnDvA]tFnD@Nѵ}oBC
-CU´iHXoǽШDAӷP쪺HiH`C
-M}o̴NiHjMeeUȡA
-b}ou@Wθԭzu@WۻC}o̤]iHoL̦ۤvijA
-MϥΪ̥iHʶRiӡC
-
-<p><li>
-_ʳn鲣~AۥѳniHQQa}oC
-ƦܳsJ}nM~}o̡AQ۹ꪺϥΪ̧aPNA
-_{bFj}oQIAۥѳn骺ONN`a֡C
-~N|nASOObAϥΪC
-ۥѪGN|Oҳ̤jCMܡG
-@ӯºaHĥΩM~謰¦ۥѥC
-n骺AȺcn]N|}G
-QnHiH}lqۦP{XӾDzߡB䴩MоǡC
-̦nAȴѪ̱N|\C
-
-<p><li>
-²檺BJiHooӥbi椤ܾEG
-q@ӳ̪쪺DXoǧ޳NDBiju@WwơBŪgپǡB
-}PX@ӦXk[cBبåBճoǭnDA
-MH̪쪺޳N^mӸ˳ơ]]AF{bjiQΪۥѳn^
-´ӱqƤ@Ǻ֭u@C
-XjqM´h⥦̡upB@~@XijnOγv
-sJwCFz]ijBVwnDDԡA
-MլdʶRMѩ񦳮ھڭnDvQiʡA
-ӫإߤF@ӽƼfsաCѩ̪쪺sեbYΪ̳vA
-ҥHyhaʲ´oi С aaϡB~B_ءBG
-@몺kM{ǡAiOëDC
-
-<p><li>
-ڭ̺٩IoӲ´B[cuۥѪ@ɡvC
-HxFۥѡB}񪺪ѡAۥѡB}}oAFAu@nC
-_ӡCX^mCFULW CTL-ALT-DEL 䭫}~A
-A|lFC
+<li>软件复制和分发的利润趋于0。这意味着理论上,生产可以自由分发、供每个人使用的软件不会比生产供有限客户使用的软件更昂贵。</li>
+<li>软件的价格和其开发成本毫无关系。起作用的两个因素是市场大小(受限于价格和效用)与竞争。假如一个软件的市场大小给定,通过阻碍或消除竞争,它可以获得最大的利润。</li>
+<li>有能力阻挠竞争的软件公司可以获得在其他行业无法想像的至高权力。其部分原因是产品没有竞争对手而且复制成本几乎为0使公司拥有巨大的现金流成为可能,但是其大部分原因是软件本身的复杂性,这种复杂性使得占主导地位的公司可以设计&ldquo;标准&rdquo;来排除未来的竞争。</li>
+<li>所有软件的细分市场都快速进化为垄断,或者形成一种少数玩家达成盈利默契的平衡。(成熟的公司可以通过无限压低价格来维护其市场份额,这种低价对新入行的公司是自杀性的。)不过,也有些不对称竞争的情况,这时有多种收入来源的大公司会摧毁依靠单一市场收入为生的小公司。</li>
+<li>微软凭借其在个人电脑操作系统软件的主导地位获得了安全的收入,并利用由该主导地位继承的权力来促进它的其他商业活动,因为它能够单独把持&ldquo;标准&rdquo;和破坏竞争,尤其是拥有权力(而非仅仅是金钱)的时候。</li>
+<li>风险资本家投资新的软件公司是希望能够在新的细分市场获得主导地位。现有的细分市场不会有什么新的投资,因为根本不可能靠低价和成熟的主导公司竞争,而且为了逐渐萎缩的小市场份额来进行漫长而艰难的战斗多半是毫无意义的冒险。这些风险资本家的狂野之梦不是别的,而是像微软这样的公司。</li>
+<li>根据反垄断法来限制微软的活动看来主要是那些权力地位受到微软威胁的公司努力促成的。他们要使微软破坏他们生意的难度加大。不过,他们基本上和微软是类似的,因为他们不会质疑技术公司依靠对私有知识产权的控制来为自己谋取最大利润的现象。</li>
+<li>在市场的等式里,需求等于生产,而且在许多情况下,需求是生产的主人。但是在我们生活的世界里,生产是高度组织化和有效率的,而且掌管着大量的财政资源和诱人的说服力;而需求却是分散的、不统一的和毫无权力的。虽然消费者也可以毁灭一个他们不想要的产品,但是他们对产品设计的细节几乎没有任何指导力或者是影响力。对于软件产品,消费者只有有限的选择,而且极端复杂,无限费解,通常为防止竞争的设计多于为完成用户任务的设计。(随着软硬件相互向前发展形成的错综复杂的内部依赖网络,即使是老式的不做选择也常常是不可能的。)</li>
+<li>真正的&ldquo;杀手级软件&rdquo;是自由软件:不受知识产权限制的软件;因为它以源代码方式公开,所以任何有能力的人都可以查看、评估、修复和增强自由软件;它可以自由地分发并能够无限制地安装和使用。自由软件是消灭封闭、邪恶的软件工业的软件。它是用户能够凭智慧选择来完成当下任务的软件,也是用户可以协同工作处理将来任务的基础。自由软件是一个即使是微软也无法抗衡的事物。</li>
+<li>然而,还有一个核心问题:谁来为自由软件的开发买单?通常的回答&mdash;会导致以上所有的麻烦&mdash;是投资者为开发付账,然后通过利润回本。唯一真正的答案是用户来为开发买单。这里的重点是不为软件的分发和使用买单,而为软件的开发买单,并且自由软件的开发意味着任何人都可以使用它。我认为有一个简单的方法可以处理此事:任何想要一份新软件或者想要一个软件的增强版的人可以发布一份&ldquo;需求建议&rdquo;,其中包含她愿意为此项开发贡献的金钱。中介机构可以收集这些需求,而感兴趣的人可以提出更多要求。然后,开发者就可以搜索现有的需求发布,并为开发工作或规格书设计竞标。开发者也可以发布他们自己的方案,而用户可以众筹买单。</li>
+<li>自由软件的开发可以比封闭软件耗费更少。即使雇佣高薪的职业开发者,并完全由尽责的用户支持,自由软件的成本也会明显比现在付给软件帝国的费用要低。质量也会更好,特别是从适用性来说。自由发布会保证最大的曝光和选择:一个纯粹建立在易用和质量之上的自由市场。软件服务行业也会开放:任何人只要愿意都可以从同样的代码做起,学习、技术支持和教授自由软件。最优质的服务团队应该会成功。</li>
+<li>简单几步就可以使该项运动起步:成立一个初创组织来整理技术问题、建议工作流程、研究经济生态、构建法律框架、发起和协调需求、勾画初始的技术贡献(包括现有的宏大自由软件库)以及做该做的传播和推广。敦促大型公司和组织花费少部分年度软件预算来竞标。设立监察小组来处理知识产权问题、质疑可疑的案例以及调查维护合法者权益的可能性。鼓励更多的本地开发&mdash;本地化、行业化、细分化和定制化&mdash;这样初创组织就会逐步解体并退出:共同的方法和过程,但是去中心化控制。</li>
+<li>让我们称这个组织、整个框架为&ldquo;自由世界&rdquo;。它代表的是自由和开放的知识、自由和开放的开发、为你所用的软件。请表明立场。请做出贡献。除了丢弃<kbd>CTL-ALT-DEL</kbd><sup><a
+href="#TransNote1">1</a></sup>之外,你毫无损失。</li>
</ol>
-<hr>
-Copyright 1997 Tom Hull.
-AiHsoAåBΪ̥HqLqlqӴGC
-<p>
-oɮת̷siHbUCsG
-<p><ul>
-<p><li><a href="free-world.html">
-http://www.gnu.org/philosophy/free-world.html</a>
-</ul>
+<hr />
+
+<p>可在<a
+href="/philosophy/free-world-notes.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-world-notes.html</a>参看额外的注解。</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<h3>译注</h3>
+<ol>
+<li
+id="TransNote1"><kbd>CTL-ALT-DEL</kbd>,微软Windows系统的重启组合键,此处代指微软为首的专属软件。</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
<p>
-[OiHbUCsG
-<p><ul>
-<p><li>
-<a href="free-world-notes.html">
-http://www.gnu.org/philosophy/free-world-notes.html</a>
-</ul>
+请将关于此页面的问题和评论直接发给Tom Hull<a
+href="mailto:ftwalk@contex.com">&lt;ftwalk@contex.com&gt;</a>。
+</p>
+
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,其他错误或建议发送给<a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
+
<p>
-мgqll <A href="mailto:ftwalk@contex.com">ftwalk@contex.com</A>
-<P>
-夹\bܧ󤺮eeUZnbΦC餤AݫOdnC
-<P>
-½ĶG<A href="mailto:villain5802@yahoo.com.tw">tð</A>
-<BR>
-ҡGB L
-<BR>
-бN½ĶDe
-<A HREF="http://savannah.gnu.org/projects/chinese/">GNU/CTT</A>
-<A HREF="mailto:chinese-translators@gnu.org">½ĶH</A>C
-<P>
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:18:35 $ $Author: ineiev $
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1997 Tom Hull</p>
+
+<p>你可以链接这份文件,并且/或者通过电子手段来再发布之。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译</b>:妖狐藏马,2011。<a
+href="mailto:villain5802@yahoo.com.tw">&lt;villain5802@yahoo.com.tw&gt;</a><br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018,2019。</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2019/08/04 03:58:35 $
+
<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/freedom-or-power.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/freedom-or-power.html
index 14710e0..232ef0f 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/freedom-or-power.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/freedom-or-power.html
@@ -1,4 +1,9 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/freedom-or-power.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/freedom-or-power.zh-tw.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/freedom-or-power.zh-tw.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/freedom-or-power.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/freedom-or-power.zh-tw-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-10-26" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/freedom-or-power.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
@@ -11,6 +16,7 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/freedom-or-power.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.zh-tw.html" -->
<h2>自由或權力?</h2>
<p>
@@ -119,7 +125,7 @@ tw">&lt;ckhung (at) cyut (dot) edu (dot) tw&gt;</a>, 2020.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
更新時間︰
-$Date: 2020/08/14 03:29:55 $
+$Date: 2020/12/25 13:31:52 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/fs-translations.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/fs-translations.html
new file mode 100644
index 0000000..8b48e1e
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/fs-translations.html
@@ -0,0 +1,1211 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-translations.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.87 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>&ldquo;自由软件&rdquo;一词的翻译 - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/fs-translations.translist" -->
+<style type="text/css" media="print,screen">
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX = /[.](ar|fa|he)/" -->
+<!--
+#content th { text-align: right; }
+-->
+<!--#else -->
+<!--
+#content th { text-align: left; }
+-->
+<!--#endif -->
+
+</style>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>&ldquo;自由软件&rdquo;一词的翻译</h2>
+
+<p>本文列举了推荐使用的多语言的&ldquo;自由软件&rdquo;一词的无歧义翻译(<a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">free是freedom中的自由</a>)。</p>
+
+<p>我们同时提供了&ldquo;免费软件&rdquo;、&ldquo;专有软件&rdquo;和&ldquo;商业软件&rdquo;的翻译,以示在各种语言中它们有怎样的区别。</p>
+
+<p>如果你发现有错误或想增加其他语言,请写邮件到<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。邮件请使用UTF-8编码。感谢。</p>
+
+<p>有些条目的括号里的拉丁字母表示读音(添加了相关的元音)。如果发现错误,请也写邮件告诉我们。</p>
+
+<!-- The languages are sorted by their name in English. -->
+<!-- GNUN-SORT-START -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="sq">阿尔巴尼亚语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>sq</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="sq" xml:lang="sq">
+software i lirë</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="sq" xml:lang="sq">
+software falas</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ar">阿拉伯语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>ar</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="ar" xml:lang="ar">برمجيات حرة (barmajiyat ḥorrah)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ga">爱尔兰语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>ga</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="ga" xml:lang="ga">
+Saorbhogearraí</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="ga" xml:lang="ga">
+Bogearraí saora in aisce</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="et">爱沙尼亚语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>et</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="et" xml:lang="et">
+vaba tarkvara</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="et" xml:lang="et">
+tasuta tarkvara</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="eu">巴斯克语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>eu</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="eu" xml:lang="eu">
+software librea</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="eu" xml:lang="eu">
+doako softwarea</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="be">白俄罗斯语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>be</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="be" xml:lang="be">
+свабоднае праграмнае забесьпячэньне (svabodnae pragramnae zabes'pjachen'ne)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="bg">保加利亚语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>bg</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="bg" xml:lang="bg">
+свободен софтуер (svoboden softuer)</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="bg" xml:lang="bg">
+безплатен софтуер (bezplaten softuer)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="is">冰岛语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>is</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="is" xml:lang="is">
+frjáls hugbúnaður</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="pl">波兰语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>pl</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="pl" xml:lang="pl">
+wolne oprogramowanie</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="pl" xml:lang="pl">
+darmowe oprogramowanie</td></tr>
+<tr><th>专有软件</th>
+<td lang="pl" xml:lang="pl">
+oprogramowanie własnościowe</td></tr>
+<tr><th>商业软件</th>
+<td lang="pl" xml:lang="pl">
+oprogramowanie komercyjne</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="fa">波斯语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>fa</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="fa" xml:lang="fa">نرم‌افزار آزاد (narmafzar azad)</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="fa" xml:lang="fa">نرم‌افزار رایگان (narmafzar raygan)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="da">丹麦语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>da</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="da" xml:lang="da">
+fri software / frit programmel</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="da" xml:lang="da">
+gratis software</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="de">德语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>de</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="de" xml:lang="de">
+Freie Software</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="de" xml:lang="de">
+Gratis-Software / Kostenlose Software</td></tr>
+<tr><th>专有软件</th>
+<td lang="de" xml:lang="de">
+Proprietäre Software</td></tr>
+<tr><th>商业软件</th>
+<td lang="de" xml:lang="de">
+Kommerzielle Software</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ru">俄语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>ru</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="ru" xml:lang="ru">
+свободные программы (svobodnie programmi)</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="ru" xml:lang="ru">
+бесплатные программы (besplatnie programmi)</td></tr>
+<tr><th>专有软件</th>
+<td lang="ru" xml:lang="ru">
+несвободные программы (nesvobodnie programmi)</td></tr>
+<tr><th>商业软件</th>
+<td lang="ru" xml:lang="ru">
+коммерческие программы (kommercheskie programmi)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="fr">法语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>fr</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="fr" xml:lang="fr">
+logiciel libre</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="fr" xml:lang="fr">
+logiciel gratuit</td></tr>
+<tr><th>专有软件</th>
+<td lang="fr" xml:lang="fr">
+logiciel privateur</td></tr>
+<tr><th>商业软件</th>
+<td lang="fr" xml:lang="fr">
+logiciel commercial</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="zh-tw">繁体中文</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>zh-tw</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="zh-tw" xml:lang="zh-tw">
+自由軟體 (zih-yo ruan-ti)</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="zh-tw" xml:lang="zh-tw">
+免費軟體 (mien-fei ruan-ti)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="fi">芬兰语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>fi</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="fi" xml:lang="fi">
+vapaa ohjelmisto</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="fi" xml:lang="fi">ilmainen ohjelmisto</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ka">格鲁吉亚语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>ka</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="ka" xml:lang="ka">
+თავისუფალი პროგრამები (tavisupali programebi)</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="ka" xml:lang="ka">
+უფასო პროგრამები (upaso programebi)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ko">韩语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>ko</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="ko" xml:lang="ko">
+자유 소프트웨어 (ja-yu software)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="nl">荷兰语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>nl</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="nl" xml:lang="nl">
+vrije software</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="nl" xml:lang="nl">
+gratis software</td></tr>
+<tr><th>专有软件</th>
+<td lang="nl" xml:lang="nl">
+private software</td></tr>
+<tr><th>商业软件</th>
+<td lang="nl" xml:lang="nl">
+commerci&euml;le software</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="gl">加里西亚语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>gl</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="gl" xml:lang="gl">
+software libre</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="gl" xml:lang="gl">
+software gratuíto</td></tr>
+<tr><th>专有软件</th>
+<td lang="gl" xml:lang="gl">
+software privativo</td></tr>
+<tr><th>商业软件</th>
+<td lang="gl" xml:lang="gl">
+software comercial</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ca">加泰隆语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>ca</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="ca" xml:lang="ca">
+programari lliure</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="ca" xml:lang="ca">
+programari gratuït</td></tr>
+<tr><th>专有软件</th>
+<td lang="ca" xml:lang="ca">
+programari privatiu</td></tr>
+<tr><th>商业软件</th>
+<td lang="ca" xml:lang="ca">
+programari comercial</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="io">简化世界语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>io</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="io" xml:lang="io">
+libera programaro</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="zh-cn">简体中文</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>zh-cn</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="zh-cn" xml:lang="zh-cn">
+自由软件 (普通话发音:zi(4)-you(2) Ruan(3)-jian(4))</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="zh-cn" xml:lang="zh-cn">
+免费软件 (普通话发音:mian(3)-fei(4) ruan(3)-jian(4))</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="cs">捷克语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>cs</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="cs" xml:lang="cs">
+svobodný software</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="cs" xml:lang="cs">
+bezplatný software</td></tr>
+<tr><th>专有软件</th>
+<td lang="cs" xml:lang="cs">
+proprietární software</td></tr>
+<tr><th>商业软件</th>
+<td lang="cs" xml:lang="cs">
+komerční software</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="hr">克罗地亚语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>hr</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="hr" xml:lang="hr">
+slobodan softver</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td>besplatan softver</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ia">拉丁国际语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>ia</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="ia" xml:lang="ia">
+libere programmage / libere programmario</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="lv">拉脱维亚语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>lv</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="lv" xml:lang="lv">
+brīva programmatūra</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="lv" xml:lang="lv">
+bezmaksas programmatūra</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="lt">立陶宛语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>lt</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="lt" xml:lang="lt">
+laisva programinė įranga</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="lt" xml:lang="lt">
+nemokama programinė įranga</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ro">罗马尼亚语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>ro</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="ro" xml:lang="ro">
+programe libere</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="ro" xml:lang="ro">
+programe gratuite</td></tr>
+<tr><th>专有软件</th>
+<td lang="ro" xml:lang="ro">
+programe proprietărești</td></tr>
+<tr><th>商业软件</th>
+<td lang="ro" xml:lang="ro">
+programe comerciale</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ml">马拉亚拉姆语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>ml</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="ml" xml:lang="ml">
+സ്വതന്ത്രസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ (svatantrasophṯṯveyar)</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="ml" xml:lang="ml">
+സൗജന്യസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ (soujanyasophṯṯveyar)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ms">马来语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>ms</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="ms" xml:lang="ms">
+perisian bebas</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="ms" xml:lang="ms">
+perisian percuma</td></tr>
+<tr><th>专有软件</th>
+<td lang="ms" xml:lang="ms">
+perisian hakmilik</td></tr>
+<tr><th>商业软件</th>
+<td lang="ms" xml:lang="ms">
+perisian dagangan</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="mk">马其顿语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>mk</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="mk" xml:lang="mk">
+слободен софтвер (sloboden softver)</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="mk" xml:lang="mk">
+бесплатен софтвер (besplaten softver)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="bn">孟加拉语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>bn</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="bn" xml:lang="bn">
+স্বাধীন সফটওয়্যার (swadhin software)
+</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="bn" xml:lang="bn">
+বিনামূল্যের সফটওয়্যার (binamuller software)
+</td></tr>
+<tr><th>专有软件</th>
+<td lang="bn" xml:lang="bn">
+মালিকানা সফটওয়্যার (malikana software)
+</td></tr>
+<tr><th>商业软件</th>
+<td lang="bn" xml:lang="bn">
+বাণিজ্যিক সফটওয়্যার (banijjik software)
+</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="my">缅甸语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>my</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="my" xml:lang="my">
+လွတ်လပ်ဆော့ဖ်ဝဲ (lu' la' software)</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="my" xml:lang="my">
+အခမဲ့ဆော့ဖ်ဝဲ (a̱kha. me. software)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="af">南非语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>af</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="af" xml:lang="af">vrye sagteware</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="af" xml:lang="af">gratis sagteware</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="no">挪威语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>no, nb, nn</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="no" xml:lang="no">
+fri programvare</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="no" xml:lang="no">
+gratis programvare</td></tr>
+<tr><th>专有软件</th>
+<td lang="no" xml:lang="no">
+godseid programvare / proprietær programvare</td></tr>
+<tr><th>商业软件</th>
+<td lang="no" xml:lang="no">
+kommersiell programvare</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="pt">葡萄牙语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>pt</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="pt" xml:lang="pt">
+software livre</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="pt" xml:lang="pt">
+software gratuito</td></tr>
+<tr><th>专有软件</th>
+<td lang="pt" xml:lang="pt">
+software proprietário</td></tr>
+<tr><th>商业软件</th>
+<td lang="pt" xml:lang="pt">
+software comercial</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ja">日语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>ja</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="ja" xml:lang="ja">
+自由ソフトウェア (jiyū sofutouea)</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="ja" xml:lang="ja">
+無料ソフトウェア (muryō sofutouea)</td></tr>
+<tr><th>专有软件</th>
+<td lang="ja" xml:lang="ja">
+プロプライエタリなソフトウェア (puropuraietari na sofutouea)</td></tr>
+<tr><th>商业软件</th>
+<td lang="ja" xml:lang="ja">
+商用ソフトウェア (shōyō sofutouea)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="sv">瑞典语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>sv</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="sv" xml:lang="sv">
+fri programvara / fri mjukvara</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="sv" xml:lang="sv">
+gratis programvara / gratis mjukvara</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="sc">撒丁语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>sc</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="sc" xml:lang="sc">
+software liberu</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="sr">塞尔维亚语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>sr</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="sr" xml:lang="sr">
+слободни софтвер / slobodni softver</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="sr" xml:lang="sr">
+бесплатни софтвер / besplatni softver</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="eo">世界语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>eo</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="eo" xml:lang="eo">
+libera programaro / programo</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="eo" xml:lang="eo">
+senpaga programaro / programo</td></tr>
+<tr><th>专有软件</th>
+<td lang="eo" xml:lang="eo">
+mallibera programaro / programo</td></tr>
+<tr><th>商业软件</th>
+<td lang="eo" xml:lang="eo">
+komerca programaro / programo</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="sk">斯洛伐克语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>sk</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="sk" xml:lang="sk">
+slobodný softvér</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="sl">斯洛文尼亚语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>sl</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="sl" xml:lang="sl">
+prosto programje</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="sw">斯瓦西里语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>sw</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="sw" xml:lang="sw">
+Software huru / Programu huru za Kompyuta</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="gd">苏格兰盖尔语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>gd</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="gd" xml:lang="gd">
+bathar-bog saor</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="gd" xml:lang="gd">
+bathar-bog an-asgaidh</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="tl">塔加洛语/菲律宾语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>tl</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="tl" xml:lang="tl">
+malayang software</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="te">泰卢固语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>te</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="te" xml:lang="te">
+స్వేచ్ఛ సాఫ్ట్‌వేర్ (swechcha软件)
+</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="te" xml:lang="te">
+ఉచిత సాఫ్ట్‌వేర్ (uchitha软件)
+</td></tr>
+<tr><th>专有软件</th>
+<td lang="te" xml:lang="te">
+యాజమాన్య సాఫ్ట్‌వేర్ (yaajamaanya软件)
+</td></tr>
+<tr><th>商业软件</th>
+<td lang="te" xml:lang="te">
+వాణిజ్య సాఫ్ట్‌వేర్ (vaanijya软件)
+</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ta">泰米尔语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>ta</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="ta" xml:lang="ta">
+கட்டற்ற மென்பொருள் (kaṭṭaṟṟa meṉpoñaḷ)</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="ta" xml:lang="ta">
+இலவச மென்பொருள் (illavasa menporul) </td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="th">泰语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>th</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="th" xml:lang="th">
+ซอฟต์แวร์เสรี (sofotwerseri)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="tr">土耳其语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>tr</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="tr" xml:lang="tr">
+özgür yazılım</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="tr" xml:lang="tr">
+bedava yazılım</td></tr>
+<tr><th>专有软件</th>
+<td lang="tr" xml:lang="tr">
+özel mülk yazılım</td></tr>
+<tr><th>商业软件</th>
+<td lang="tr" xml:lang="tr">
+ticari yazılım</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="cy">威尔士语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>cy</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="cy" xml:lang="cy">
+meddalwedd rydd</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ur">乌尔都语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>ur</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="ur" xml:lang="ur">آزاد سافٹ ویئر (azad software)</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="ur" xml:lang="ur">مفت سافٹ ویئر (muft software)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="uk">乌克兰语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>uk</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="uk" xml:lang="uk">
+вільне програмне забезпечення (vil'ne prohramne zabezpechennja)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="he">希伯来语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>he</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="he" xml:lang="he">תוכנה חופשית (tochna chofshit)</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="he" xml:lang="he">תוכנה חינמית (tochna chinamit)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="el">希腊语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>el</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="el" xml:lang="el">
+ελεύθερο λογισμικό (elefthero logismiko)</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="el" xml:lang="el">
+δωρεάν λογισμικό (dorean logismiko)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="es">西班牙语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>es</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="es" xml:lang="es">
+software libre</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="es" xml:lang="es">
+software gratuito</td></tr>
+<tr><th>专有软件</th>
+<td lang="es" xml:lang="es">
+software privativo</td></tr>
+<tr><th>商业软件</th>
+<td lang="es" xml:lang="es">
+software comercial</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="si">锡兰语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>si</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="si" xml:lang="si">
+නිදහස් මෘදුකාංග (nidahas mṛdukāṅga)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="hu">匈牙利语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>hu</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="hu" xml:lang="hu">
+szabad szoftver</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="hu" xml:lang="hu">
+ingyenes szoftver / ingyen szoftver</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="hy">亚美尼亚语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>hy</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="hy" xml:lang="hy">
+ազատ ծրագիր/ծրագրեր (azat tsragir/tsragrer)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="it">意大利语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>it</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="it" xml:lang="it">
+software libero</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="it" xml:lang="it">
+software gratuito</td></tr>
+<tr><th>专有软件</th>
+<td lang="it" xml:lang="it">
+software proprietario</td></tr>
+<tr><th>商业软件</th>
+<td lang="it" xml:lang="it">
+software commerciale</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="hi">印地语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>hi</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="hi" xml:lang="hi">
+मुक्त सॉफ्टवेयर (mukt software)</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="hi" xml:lang="hi">
+मुफ़्त सॉफ्टवेयर (muft software)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="id">印度尼西亚语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>id</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="id" xml:lang="id">
+perangkat lunak bebas</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="id" xml:lang="id">
+perangkat lunak gratis</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="vi">越南语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>vi</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="vi" xml:lang="vi">
+phần mềm tự do</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="zu">祖鲁语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>zu</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="zu" xml:lang="zu">
+Isoftware Ekhululekile</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-STOP -->
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,其他错误或建议发送给<a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012,
+2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>本页面使用<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018-2021。</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2021/03/12 03:31:54 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-history.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-history.html
index be2a9e0..cbe3477 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-history.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-history.html
@@ -1,83 +1,74 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-history.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.84 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>GNU 系統概覽 - GNU 專案 - 自由軟體基金會</title>
-<meta name="Keywords" content="GNU, GNU Project, GNU 專案, FSF, Free Software, 自由軟體, Free Software
-Foundation, 自由軟體基金會, History, 歷史" />
+<title>GNU系统概览 - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
+<meta name="Keywords" content="GNU、GNU工程、FSF、自由软件、自由软件基金会、历史" />
<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-history.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
-<h2>GNU 系統概覽</h2>
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>GNU系统概览</h2>
<p>
-GNU 作業系統是一套完整的自由軟體系統,向上相容 Unix。GNU 代表「GNU's Not Unix」,意即「GNU 並非
-Unix」,其英語發音為<a href="/gnu/pronunciation.html">實唸出 g
-子音的單音節字</a>,華語(漢語官話)發音類似「革奴」。<a href="http://www.stallman.org/">理查・史托曼先生
-(Richard Stallman)</a> 在1983年發表了 GNU 專案的<a
-href="/gnu/initial-announcement.html">初發文告</a>。有一份更長的版本發表於1985年3月,稱為 <a
-href="/gnu/manifesto.html">GNU 宣言 (GNU Manifesto)</a>。這份宣言已翻譯為<a
-href="/gnu/manifesto.html#translations">許多語言</a>。</p>
+GNU系统是一套向上兼容Unix的完全自由的操作系统。GNU代表&ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;。它的发音是<a
+href="/gnu/pronunciation.html">带有g音的单音节</a>。<a
+href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a>在1983年9月做出了GNU工程的<a
+href="/gnu/initial-announcement.html">初始声明</a>。接着在1985年3月又发表了更长的版本,叫做<a
+href="/gnu/manifesto.html">GNU宣言</a>。它被翻译成多种<a
+href="/gnu/manifesto.html#translations">其他语言</a>。</p>
<p>
-之所以採用「GNU」這個名稱,是因為它滿足下列條件:第一、它是「GNU's Not
-Unix」的遞迴式頭文字縮寫,第二、它是真實世界中存在的英文單字,第三、唸(或是<a
-href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">唱</a>)起來很有趣。</p>
+起&ldquo;GNU&rdquo;这个名字是因为它满足了几个要求:第一,它是&ldquo;GNU's Not
+Unix&rdquo;的递归缩写;第二,它是一个真正的单词;第三,它说(或<a
+href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">唱</a>)起来有趣。</p>
<p>
-自由軟體英文「free software」中所講的「free」是指行為上的<a
-href="/philosophy/free-sw.html">自由</a>,而不是說價格免費。要取得 GNU
-軟體,有付費的方法,也有不付費的方法。無論付出多少錢,只要你拿到該軟體,你就擁有運用它的四種特定自由:隨你想法執行程式的自由;複製程式並分送給朋友或同事的自由;可以存取到完整源始碼,並隨你想法修改程式的自由;散布改善後版本以協助打造社群的自由。(如果你要再次散布
-GNU 軟體,你可以為傳輸軟體副本的實體行為收取費用,或者你也可以免費分送軟體副本。)</p>
+&ldquo;free software&rdquo;中的单词&ldquo;free&rdquo;关乎<a
+href="/philosophy/free-sw.html">自由</a>,而不是价格。您可以付费或不付费得到GNU软
+件。无论如何,一旦得到了软件,您便拥有了使用它的四项特定自由。有自由按照自己的意愿运行该软件;有自由复制软件并将其送给您的朋友和同事;有自由通过对源代码的完全控制而改进程序;有自由发布改进的版本从而帮助社区建设。(如果您再发布GNU软件,您可以为发布拷贝过程中的物理行为收取一定的费用,您也可以赠送拷贝。)</p>
<p>
-開發 GNU 系統的專案稱為「GNU 專案」,英文為「GNU Project」。GNU
-專案在1983年孕育而生,想法是希望能將早期電腦社群普遍的互助精神帶回我們生活之中——藉由除去專有軟體所有者施加的重重障礙,重新讓人們再次合作起來。</p>
+开发GNU系统的工程叫做&ldquo;GNU工程&rdquo;。GNU工程构思于1983年,意在找回在早期计算机社区中广泛存在的合作精神&mdash;通过除去专属软件所有者设置的障碍而使得合作再次成为可能。</p>
<p>
-1971年,理查・史托曼開始在麻省理工大學 (MIT) 就職,他所在的工作小組只有使用<a
-href="/philosophy/free-sw.html">自由軟體</a>。在那個年代,甚至各家電腦公司也都散布自由軟體。程式設計師可以自由和他人互助合作改善軟體,而且也經常這樣做。</p>
+1971年Richard Stallman在MIT开始职业生涯时,他在一个只使用<a
+href="/philosophy/free-sw.html">自由软件</a>的小组中工作。当时,甚至计算机公司都经常发布自由软件。程序员们可以自由地相互合作,他们也经常这样作。</p>
<p>
-到了1980年代,幾乎所有的軟體都成了<a
-href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">專有軟體</a>,這代表這些軟體有其所有者,他們禁止並且防止使用者之間互助合作。這件事使得
-GNU 專案必然出現。</p>
+到了20世纪80年代,几乎所有的软件都是<a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">专属软件</a>,这意味着它有了一个禁止和阻止用户合作的所有者。这使得GNU项目成为必然。</p>
<p>
-每位電腦使用者都需要作業系統;如果沒有自由的作業系統可用,那麼你就無法在不求助專有軟體的情況下開始使用電腦。所以在自由軟體工作事項裡的第一件事,毫無疑問就是要先寫出一個自由的作業系統。</p>
+每一个计算机用户都需要一个操作系统;如果没有自由的操作系统,那么你将甚至无法在不使用专属软件的情况下开始使用计算机。所以自由软件议程上的第一件事显然就是一个自由的操作系统。</p>
<p>
-我們決定讓作業系統與 Unix 相容,因為其整體設計在當年已歷經驗證、實為可行作法且具備可攜性;此外,若可與之相容還能讓 Unix 使用者更容易轉換到
-GNU。</p>
+我们决定将此操作系统与Unix兼容是因为它的整体设计历经考验并且可移植,而且还因为兼容性使得Unix的用户很容易从Unix上转移到GNU。</p>
<p>
-Unix
-風的作業系統涵蓋內核心、編譯器、編輯器、文書格式處理器、郵件軟體、圖形介面、函式庫、遊戲,和其他種種組件。所以,要寫出整套作業系統著實是個大工程。我們從1984年1月展開專案。<a
-href="http://fsf.org/">自由軟體基金會</a>則成立於1985年10月,其最早目標是要募集資金以協助 GNU 的開發。</p>
+一个类似Unix操作系统包括内核、编译器、编辑器、文本格式化软件、邮件软件、图形界面、应用库、游戏以及其他很多别的东西。因此,编写一个完全的操作系统是一项巨大的工作。我们从1984年1月开始,并在1985年10月创立<a
+href="http://fsf.org/">自由软件基金会</a>,它初期为开发GNU募集资金。</p>
-<p>時間來到1990年,我們已幾乎找來或寫出系統的各大組件,除了其中一樣——內核心 (kernel)。接著在1991年的時候,林納思・托瓦茲 (Linus
-Torvalds) 開發了 Linux,一個 Unix 風格的內核心,並在1992年的時候改為自由軟體。若把 Linux 和幾近完成的 GNU
-系統結合在一起,就成了一套完整的作業系統:GNU/Linux 系統。目前估計約有上千萬人使用 GNU/Linux 系統,一般是透過 <a
-href="/distros/distros.html">GNU/Linux 散布版</a>而接觸。Linux
-的現行主版本中含有非自由的韌體「blob」;自由軟體推行者目前有維護一個修改過的自由版本 Linux,稱為<a
-href="http://directory.fsf.org/project/linux"> Linux-libre</a>。</p>
+<p>到1990年,我们或者找到或者写出了所有主要的组件,除了一个&mdash;内核。当时,Linus
+Torvalds在1991年开发了一个类似Unix的内核Linux,并在1992年将其变成自由软件。将Linux与几乎完成的GNU系统结合在一起就是一个完全的操作系统:GNU/Linux系统。估计现在有几千万人在使用GNU/Linux系统,通常是<a
+href="/distros/distros.html">GNU/Linux发行版</a>。现在Linux的原始版本包含非自由的固件&ldquo;blobs&rdquo;;自由软件活动家目前也维护着一个自由版本的Linux,叫做<a
+href="http://directory.fsf.org/project/linux">Linux-libre</a>。</p>
<p>
-然而,GNU 專案不僅限於核心的作業系統而已。我們的宗旨是催生出完整的軟體生態系,創造許多使用者希望有的任何軟體,這包括各類應用軟體。請見<a
-href="/directory">自由軟體目錄</a>查看自由軟體應用程式。</p>
+然而,GNU工程并不限于核心操作系统。我们的目标是提供一个完整的软件系列,满足很多用户的任何要求。这包括应用软件。参看<a
+href="/directory">自由软件目录</a>来了解分类展示的自由应用软件。</p>
<p>
-我們也希望提供軟體給非電腦專家的使用者運用。因此,我們開發了<a href="http://www.gnome.org/">圖形化桌面環境(稱為
-GNOME)</a>協助入門者操作 GNU 系統。</p>
+我们也为非计算机专家的普通用户提供软件。所以我们开发了一套<a
+href="http://www.gnome.org/">图形桌面(叫做GNOME)</a>以帮助初级用户使用GNU系统。</p>
-<p>我們也希望能提供遊戲和其他的消遣娛樂。目前已有許多<a
-href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game">自由遊戲</a>。</p>
+<p>我们还想要提供游戏和其他娱乐应用。已经有很多<a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game">自由的游戏</a>。</p>
<p>
-自由軟體能走多遠呢?永遠沒有極限,除了<a
-href="/philosophy/fighting-software-patents.html">法律,例如專利制度禁止自由軟體</a>的部份外。最終目標是要提供讓使用者能運用電腦完成其所想所有事務的自由軟體——如此得以讓專有軟體成為過去事。</p>
+自由软件将走多远?没有止境,除非到<a
+href="/philosophy/fighting-software-patents.html">诸如专利等法律系统完全禁止自由软件</a>之时。最终的目标是要为所有计算机用户希望进行的工作提供自由软件&mdash;并且因此让专属软件成为过去。</p>
<div class="translators-notes">
@@ -87,12 +78,13 @@ href="/philosophy/fighting-software-patents.html">法律,例如專利制度禁
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">
-<p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和
-GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU 的一般性 &amp; 问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过 <a
+href="/contact/">其他联系方法</a> 联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,其他错误或建议发送给<a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
<p>
@@ -110,10 +102,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a
-href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>請參照
-<a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a>
-來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p>
+若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -135,21 +124,25 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>
<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009,
2012, 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>本頁面採用<a rel="license"
-href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.zh_TW">創用 CC
-姓名標示-禁止改作 4.0 國際</a>條款給予授權。</p>
+<p>本页面使用<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>翻譯</b>:曾政嘉 <a href="mailto:zerngjia (at) member (dot) fsf (dot)
-org">&lt;zerngjia (at) member (dot) fsf (dot) org</a>, 2017.</div>
+<b>翻译</b>: 梁萌 <a
+href="mailto:mengliang99@sohu.com">&lt;mengliang99@sohu.com&gt;</a><br></br>
+<b>审校</b>: 刘昭宏 <a
+href="mailto:chliu@gnu.org">&lt;chliu@gnu.org&gt;</a><br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2017。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-更新時間︰
+最后更新:
-$Date: 2019/08/27 15:31:14 $
+$Date: 2017/12/31 07:00:08 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-linux-faq.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-linux-faq.html
index 850b651..88cc81a 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-linux-faq.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-linux-faq.html
@@ -1,21 +1,27 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-linux-faq.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.91 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>GNU/Linux问答 - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
+<title>GNU/Linux 问答 - GNU 工程 - 自由软件基金会</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-linux-faq.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
-<h2>Richard Stallman之GNU/Linux问答</h2>
+<h2 class="c">GNU/Linux 问答</h2>
+<address class="byline c">Richard Stallman 著</address>
+
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>要了解更多,你还可以阅读我们关于<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux和GNU工程</a>的网页、关于<a
+<p>要了解更多,你还可以阅读我们关于<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux和GNU工程</a>的网页、关于<a
href="/gnu/why-gnu-linux.html">为什么是GNU/Linux?</a>的网页和关于<a
-href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">从未听说过GNU的GNU用户</a>的网页。</p></blockquote>
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">从未听说过GNU的GNU用户</a>的网页。</p>
</div>
+<hr class="thin" />
+<div class="article">
<p>
当人们看到我们使用并建议GNU/Linux作为系统名称,而其他人称之为&ldquo;Linux&rdquo;时,他们会问许多问题。此处列举了常见问题以及我们的回答。</p>
@@ -191,6 +197,7 @@ GPL中要求人们称该系统为&ldquo;GNU&rdquo;,所以事情就应该发生
<li><a href="#winning">许多人在乎的是哪里方便或谁个获胜,而不是谁是谁非。通过不同的方式不是能获得更多的支持吗?</a></li>
</ul>
+<hr class="thin" />
<dl>
@@ -980,6 +987,8 @@ class="anchor-reference-id">(<a href="#winning">#winning</a>)</span></dt>
</dd>
</dl>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -992,7 +1001,7 @@ class="anchor-reference-id">(<a href="#winning">#winning</a>)</span></dt>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
@@ -1011,11 +1020,12 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
+请参考 <a href="/server/standards/README.translations.html">翻译说明</a>
+了解有关协调和提交文章翻译的信息。</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -1034,8 +1044,8 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016,
-2017, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2001, 2006-2008, 2010, 2011, 2013, 2014-2018, 2020, 2021
+Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>本页面使用<a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
@@ -1048,12 +1058,12 @@ Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
<b>审校</b>:尚卓燃,2018。<a
href="mailto:PsiACE@Outlook.com">&lt;PsiACE@Outlook.com&gt;</a><br></br>
<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018,2020。</div>
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018,2020,2021。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最后更新:
-$Date: 2020/05/05 08:29:36 $
+$Date: 2021/04/12 07:33:48 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-structure.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-structure.html
index 7c874da..fcde537 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-structure.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-structure.html
@@ -12,7 +12,7 @@
<address class="byline">布兰登·因弗戈与理查德·斯托曼 著</address>
-<p class="big"><strong>Version 1.0.1</strong></p>
+<p><strong>Version 1.0.1</strong></p>
<div class="announcement">
<p>此文件还有一个 <a href="/gnu/gnu-structure.org">旧版</a>。</p>
@@ -280,7 +280,7 @@ href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2020。</d
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最后更新:
-$Date: 2020/10/06 08:42:03 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-user-groups.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-user-groups.html
new file mode 100644
index 0000000..590ea2c
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-user-groups.html
@@ -0,0 +1,2 @@
+<meta http-equiv="refresh" content="0;
+ url=http://libreplanet.org/wiki/Group_list">
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-users-never-heard-of-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
index 0d9e09a..03e5b3f 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
@@ -1,25 +1,29 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>从未听说过GNU的GNU用户 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<title>从未听说过 GNU 的 GNU 用户 - GNU 工程 - 自由软件基金会</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
-<h2>从未听说过GNU的GNU用户</h2>
+<h2 class="c">从未听说过 GNU 的 GNU 用户</h2>
-<p><strong><a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> 著</strong></p>
+<address class="byline c"><a href="https://www.stallman.org/">理查德·斯托曼</a> 著</address>
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>如需了解此问题的更多信息,你可以阅读我们的<a
+<p>如需了解此问题的更多信息,你可以阅读我们的<a
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux问答</a>、我们关于<a
href="/gnu/why-gnu-linux.html">为什么应该叫做GNU/Linux?</a>的页面以及我们的<a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux和GNU工程</a>页面。
-</p></blockquote>
+</p>
</div>
+<hr class="thin" />
+<div class="article">
<p>大多数人从未听说过GNU。甚至大多数使用GNU系统的人都从未听说过GNU,因为如此众多的人和公司教给他们的名字是&ldquo;Linux&rdquo;。确实,GNU用户经常说他们&ldquo;运行的是Linux&rdquo;,这就像是在说你开车是&ldquo;驾驶化油器&rdquo;或者是&ldquo;驾驶变速箱&rdquo;。</p>
<p>尽管如此,那些了解GNU的人会把它和自由软件运动的自由理想联系在一起。这种联系不是巧合;开发GNU的动机正是让人们能够使用电脑并拥有自由。</p>
@@ -31,6 +35,8 @@ href="/home.html">gnu.org</a>和Wikipedia中。它存在于网络中;如果这
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">&ldquo;开源&rdquo;</a>一词企图将人们的注意力从用户的自由上引开,但是又不那么彻底;GNU和自由软件的讨论仍在继续,人们还是有机会遇到这些思想。此时,如果人们知道自己是GNU系统的用户的话,他们就更有可能注意到关于GNU的信息(比如说它是一个自由和社区运动的作品)。</p>
<p>随着时间的发展,称该系统为&ldquo;GNU/Linux&rdquo;就会让更多的人对我们开发GNU系统的自由理想有所了解。同时它也有利于提醒我们社区中已经知道这些理想的人们不要忘记自由的理想,因为在现实中,太多关于自由软件的讨论是完全从实用(因而是与道德无关)的角度出发的。当我们请求你称该系统为&ldquo;GNU/Linux&rdquo;时,我们就是在请求你帮助我们让公众了解自由软件的理想。</p>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -40,7 +46,7 @@ href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">&ldquo;开源&rdquo;</a>一
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
@@ -59,11 +65,12 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
+请参考 <a href="/server/standards/README.translations.html">翻译说明</a>
+了解有关协调和提交文章翻译的信息。</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -82,7 +89,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019 Free Software
+<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013-2015, 2017, 2019, 2021 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>本页面使用<a rel="license"
@@ -94,12 +101,12 @@ Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018-2019。</div>
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018-2019,2021。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最后更新:
-$Date: 2019/03/22 13:00:21 $
+$Date: 2021/04/12 07:33:48 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu.html
index f8a3862..8202986 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu.html
@@ -1,15 +1,10 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/gnu/po/gnu.zh-tw.po">
- https://www.gnu.org/gnu/po/gnu.zh-tw.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu.zh-tw-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-02-17" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.79 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>GNU 作業系統 - GNU 專案 - 自由軟體基金會</title>
+<title>GNU 操作系统 - GNU 工程 - 自由软件基金会</title>
<style type="text/css" media="print,screen">
<!--
@@ -48,64 +43,74 @@
</style>
<!--#include virtual="/gnu/po/gnu.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.zh-tw.html" -->
-<h2>GNU 作業系統</h2>
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>GNU 操作系统</h2>
<div id="dynamic-duo">
-<p><strong>下載散布版</strong></p>
+<p><strong>下载发行版</strong></p>
<p><a href="/distros/free-distros.html">
-<img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU 和 Linux" /></a></p>
-<p><em>若您正在尋找完整的作業系統以便安裝,請見我們的 <a href="/distros/free-distros.html">GNU/Linux
-散布版清單,整套系統完全由自由軟體構築而成</a>。</em></p>
+<img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="&nbsp;[GNU 和 Linux]&nbsp;" /></a></p>
+<p><em>如果你需要安装一个完整的系统,请参看我们的 <a href="/distros/free-distros.html">完全自由的
+GNU/Linux 发行版列表</a>。</em></p>
</div>
<ul>
- <li><a href="/gnu/about-gnu.html">關於 GNU 作業系統</a></li>
- <li><a href="/gnu/gnu-history.html">GNU 的歷史概覽</a></li>
- <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">更詳細的 GNU 歷史</a></li>
- <li>專案<a href="/gnu/initial-announcement.html">初次公開發表的聲明</a></li>
+ <li><a href="/gnu/about-gnu.html">关于 GNU 操作系统</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-history.html">GNU 的历史概览</a></li>
+ <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">更详尽的 GNU 历史</a></li>
+ <li>GNU 工程的 <a href="/gnu/initial-announcement.html">初始的声明</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-structure.html">GNU 工程的结构和管理</a></li>
<li><a href="/gnu/manifesto.html">GNU 宣言</a></li>
- <li><a href="/gnu/byte-interview.html">BYTE 對理查・史托曼 (Richard Stallman) 的採訪</a>
-(1986)</li>
- <li><a href="/gnu/rms-lisp.html">我的 Lisp 經驗和 GNU Emacs 的開發</a>(作者為理查・史托曼)</li>
+ <li><a href="/gnu/byte-interview.html">BYTE 杂志对 Richard Stallman 的采访</a> (1986)</li>
+ <li><a href="/gnu/rms-lisp.html">我的 Lisp 经历和 GNU Emacs 的开发历程</a>(Richard
+Stallman 著)</li>
<li><a
-href="http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1">One
-Man's Fight for Free Software</a>,這是一篇描寫理查・史托曼與早期 GNU 開發的文章,發表在1989年1月11日的
-<cite>紐約時報</cite>
-新聞中。該文章的一項問題是它採用了「智慧財產」這個宣傳性詞彙,講得好像智慧可以作為私人財產一樣。這個詞語本身充滿矛盾,<a
-href="/philosophy/not-ipr.html">沒有任何道理可言</a>。該文章作者似乎也對 Symbolics
-的事有點搞不清楚。當史托曼先生仍在 MIT 麻省理工時所做的,是自行獨立撰寫出可比擬 Symbolics 針對 MIT Lisp Machine
-System 改善後的公司版本之替代性改善。</li>
- <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">自由軟體 15 年</a> (1999)</li>
+href="http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1">一个人为自由软件而战</a>,关于
+Richard Stallman 和 GNU 的早期开发经历的文章,由<cite>纽约时报(The New York
+Times)</cite>在1989年1月11日发表。该文章有一个问题,就是使用了&ldquo;知识产权&rdquo;这个宣传词语,好像在用一个有道理的词。其实,该词非常令人困惑,所以使用它
+<a href="/philosophy/not-ipr.html">没有意义</a>。该文章谈及 Symbolics
+公司的时候也有些混乱。Stallman 先生还在 MIT 工作时,是在独立编写系统改进,这些改进可以替代 Symbolics 公司在 MIT Lisp
+Machine 系统上做的类似改进。</li>
+ <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">自由软件15年</a> (1999)</li>
</ul>
-<p>這裡有兩份史托曼先生在1983年5月造訪史丹佛大學時貼在佈告欄上張貼的兩則告示文章。這兩篇文章表達了他為何發起 GNU
-系統開發的思路過程。文中還沒出現「自由軟體」這個詞語,顯然他當時還沒開始把自由和軟體這兩個詞彙搭在一起使用。</p>
+<p>这是 Stallman 在1983年5月访问斯坦福时写的两则海报。它们体现了 Stallman 当时已经在酝酿开始开发 GNU
+系统。里面没有&ldquo;自由软件&rdquo;的字眼;显然,他还没有开始把这两个词放在一起使用。</p>
<ul>
- <li><a href="/gnu/why-programs-should-be-shared.html">為何程式應該共享</a> (1983)</li>
- <li><a href="/gnu/yes-give-it-away.html">是的,分送出去</a> (1983)</li>
+ <li><a href="/gnu/why-programs-should-be-shared.html">为什么应该分享软件</a> (1983)</li>
+ <li><a href="/gnu/yes-give-it-away.html">是的,把它贡献出来</a> (1983)</li>
</ul>
-<h3><a id="gnulinux"></a>GNU 和 Linux</h3>
+<h3 id="gnulinux">GNU 和 Linux</h3>
<ul>
- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU 和 Linux 之間的關係</a></li>
- <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">為什麼「Linux 系統」應該稱為 GNU/Linux</a></li>
- <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">是 GNU 的使用者卻從未聽說過 GNU</a></li>
- <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux 常見問答集 FAQ</a></li>
+ <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU 和 Linux的关系</a></li>
+ <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">为什么&lsquo;Linux系统&rsquo;应该叫做 GNU/Linux</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">从未听说过 GNU 的 GNU 用户</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux 问答</a></li>
</ul>
-<h3><a id="misc"></a>其他 GNU 相關資源</h3>
+<h3 id="misc">其他 GNU 相关的资源</h3>
<ul>
- <li><a
-href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">GNU/Linux、GNU/Hurd、與其他自由軟體使用者群組</a></li>
+ <li><a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">GNU/Linux、GNU/Hurd
+和自由软件用户组</a></li>
</ul>
+<h3 id="elsewhere">GNU 在远方</h3>
+
+<h4 id="asteroid">(9965) GNU</h4>
+
+<p>主带小行星 <a
+href="https://www.minorplanetcenter.net/db_search/show_object?object_id=9965">(9965)
+GNU</a>,暂时按照 1992 EF<sub>2</sub> 设计,在 <a
+href="https://www.minorplanetcenter.net/iau/ECS/MPCArchive/2000/MPC_20001111.pdf">Minor
+Planet Circular 41571(小行星通报)</a> 中以 GNU 工程为名。该小行星是 Spacewatch 于 1992 年 3 月 5
+日在 Kitt Peak 发现的。</p>
+
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -113,12 +118,13 @@ href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">GNU/Linux、GNU/Hurd、與其他
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">
-<p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和
-GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU 的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过 <a
+href="/contact/">其他联系方法</a> 联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或其他错误和建议,请发送邮件到<a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
<p>
@@ -136,10 +142,8 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a
-href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>請參照
-<a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a>
-來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p>
+若您想翻译本文,请参看 <a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>
+获取有关协调和提交翻译的相关事项。</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -160,23 +164,21 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>本頁面採用<a rel="license"
-href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.zh_TW">創用 CC
-姓名標示-禁止改作 4.0 國際</a>條款給予授權。</p>
+<p>本页面使用<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>翻譯</b>:
-曾政嘉
-<a href="mailto:zerngjia At member.fsf.org">zerngjia At member.fsf.org</a>,
-2017.</div>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2017,2020。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-更新時間︰
+最后更新:
-$Date: 2020/05/04 23:30:27 $
+$Date: 2020/12/11 02:59:37 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnutella.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnutella.html
index cfb5857..e622ce7 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnutella.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnutella.html
@@ -1,132 +1,98 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE> Gnutella - GNU p - ۥѳn|(FSF)</TITLE>
-<META http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=big5">
-<LINK REV="made" HREF="mailto:webmasters@www.gnu.org">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" VLINK="#9900DD">
-<H3> Gnutella</H3>
-<P>
-<A HREF="/graphics/agnuhead.html"><IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
- ALT=" [image of the Head of a GNU] "
- WIDTH="129" HEIGHT="122"></A>
-
-[
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
- <A HREF="/philosophy/gnutella.ca.html">[ùȤ</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.zh-cn.html">²餤</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.zh-tw.html">c餤</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.hr.html">JùJȤ</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.en.html">^</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.es.html">@ɻy</a>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.fr.html">k</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.hu.html">IQ</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.id.html">L</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.ja.html"></A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.ko.html"></A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.pl.html">i</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.pt.html"></A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.ro.html">ùȤ</A>
-<!-- | A HREF="/boilerplate.LG.html" LANGUAGE /A -->
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-]
-
-<P>
-
-"Gnutella" äO@ӯu <A
-HREF="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">GNU n</A>
-AåBڭ̤]TwO@ <A
-HREF="/philosophy/free-sw.html">ۥѳn</A>C
-ƹWݲMoӵ{ǪHڥOܧxC
-joӵ{Ǫl@̪γoӦWrOFNӦ@ѧ⥦o GNU nA
-OL̪ѪOFoӭpAӥBn]SHۥѳnoC
-<P>
-
-@wƶqۥѳnObP Gnutella ۦPijU]pö}oAp <A
-HREF="http://gtk-gnutella.sourceforge.net/">gtk-gnutella</A>, <A
-href="http://mutella.sourceforge.net/">mutella</A>, M <A
-href="http://sourceforge.net/projects/gnucleus/">gnucleus</A>C
-iOЪ`NL̷S@ӬOuNqW <A
-HREF="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">GNU n</A>C
-<P>
-
-ۥѳn骺¦Oߴ_Mקn骺ۥѡF֨~WXFoӭSC
-ONۥѴ_nPְOӨAL̦۳ۦʡCb <A
-HREF="/philosophy/philosophy.html#Laws"></A>
-ؿͨnH~ƪ_ijDC
-bڭ챵 <A
-HREF="/philosophy/philosophy.html#ThirdPartyIdeas">L@̪@Ǥ峹</A>
-̤]׭zC
-<P>
-
-פXHQ@ɡA
-ڭ̳jPƱH̩ڵ ǤHΤq {ۤv㦳ѽvQAӸT
-``@ H оɤjpϥΥ'' wC
-ƦܬꪺqktΤ]bWqW <A
-HREF="/philosophy/reevaluating-copyright.html">Ϲ</A>
-oؤϪ|QC
-<P>
-<HR>
-
-[
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
- <A HREF="/philosophy/gnutella.ca.html">[ùȤ</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.zh-cn.html">²餤</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.zh-tw.html">c餤</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.hr.html">JùJȤ</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.en.html">^</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.es.html">@ɻy</a>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.fr.html">k</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.hu.html">IQ</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.id.html">L</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.ja.html"></A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.ko.html"></A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.pl.html">i</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.pt.html"></A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.ro.html">ùȤ</A>
-<!-- | A HREF="/boilerplate.LG.html" LANGUAGE /A -->
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-]
-
-<P>
-^ <A HREF="/home.html">GNU </A>C
-<P>
-
-бN ۥѳn|H GNU dߩMD oe
-
-<A HREF="mailto:gnu@gnu.org"><EM>gnu@gnu.org</EM></A>C
-]iHqL <A HREF="/home.html#ContactInfo">Lptk</A>
-ptۥѳn|(FSF)C
-<P>
-
-бNijoe
-
-<A HREF="mailto:webmasters@gnu.org"><EM>webmasters@gnu.org</EM></A>A
-LDoe
-<A HREF="mailto:gnu@gnu.org"><EM>gnu@gnu.org</EM></A>C
-<P>
-Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<P>
-夹\bܧ󤺮eeUZnb󫬺AC餤AݫOdOC
-<P>
-½ĶG
-<BR>
-ҡGB L
-<BR>
-бN½ĶDe <A HREF="http://savannah.gnu.org/projects/chinese/">GNU Ķp</A>C
-<P>
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:18:40 $ $Author: ineiev $
-<!-- timestamp end -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gnutella.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>关于Gnutella - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/gnutella.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>关于Gnutella</h2>
+
+<p>
+&ldquo;Gnutella&rdquo;目前是一个分布式文件共享协议的名称,主要用于分享音乐文件。此名称有时也用来指该网络本身以及原始的Gnutella软件。这是一个相当混乱的情况。更多关于Gnutella的渊源和历史,请参考该条目的<a
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/Gnutella">Wikipedia文章</a>。</p>
+
+<p>
+无论如何,这个名称最初是一个关于&ldquo;GNU&rdquo;(其原始开发者计划按GNU
+GPL发布代码,并且可能考虑贡献给GNU工程)和&ldquo;Nutella&rdquo;(其原始开发者喜欢的糖果店)两个字的组合。然而,其最初版和其后的任何版本都不是<a
+href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">正式的GNU软件包</a>。我们已经请求Gnutella的开发者改名以避免混淆;也许在将来某一天,他们会改吧。</p>
+
+<p>
+有好几个自由软件实现了Gnutella协议,比如<a
+href="http://gtk-gnutella.sourceforge.net/en/">Gtk-Gnutella</a>、<a
+href="http://mutella.sourceforge.net/">Mutella</a>和<a
+href="http://sourceforge.net/projects/gnucleus/">Gnucleus</a>。不过,请注意,这些也都不是正式的<a
+href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">GNU软件</a>。GNU有自己的点对点网络程序,<a
+href="/software/gnunet/">GNUnet</a>,其文档包含有<a
+href="https://web.archive.org/web/20180616130316/https://gnunet.org/compare">类似的协议</a>。</p>
+
+<p>
+自由软件基金会关心的是复制和更改软件的自由;音乐不是我们的范畴。但是复制软件和复制音乐拷贝有一部分类似的道德问题。在<a
+href="/philosophy/essays-and-articles.html#Laws">哲学</a>目录下有一些关于复制软件以外事物的文章。我们还链接了一些<a
+href="/philosophy/third-party-ideas.html">其他人的文章</a>,也是讨论相关话题的。</p>
+
+<p>
+无论分享什么样的公开信息,我们鼓励人们反对这样的假设&mdash;某些个人或公司拥有禁止分享和强行规定公众如何使用该信息的自然权力。即使美国法律在名义上也<a
+href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">拒绝</a>这种反社会的想法。</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,其他错误或建议发送给<a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2004, 2005, 2007, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>本文使用<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018,2019。</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2019/03/10 10:30:12 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/government-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/government-free-software.html
index bbb8638..82b30d4 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/government-free-software.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/government-free-software.html
@@ -1,4 +1,9 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/government-free-software.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/government-free-software.zh-tw.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/government-free-software.zh-tw.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/government-free-software.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/government-free-software.zh-tw-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-12-26" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/government-free-software.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->
@@ -8,6 +13,7 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/government-free-software.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.zh-tw.html" -->
<h2>政府推動自由軟體的可行辦法</h2>
<h3>以及為什麼這是政府的責任</h3>
@@ -177,7 +183,7 @@ href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.zh_TW">創用 CC
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
更新時間︰
-$Date: 2019/08/27 15:31:20 $
+$Date: 2021/02/24 15:01:19 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/is-ever-good-use-nonfree-program.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/is-ever-good-use-nonfree-program.html
new file mode 100644
index 0000000..d0dc5f2
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/is-ever-good-use-nonfree-program.html
@@ -0,0 +1,150 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/is-ever-good-use-nonfree-program.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>使用非自由软件会是件好事吗?- GNU 工程 - 自由软件基金会</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/is-ever-good-use-nonfree-program.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>使用非自由软件会是件好事吗?</h2>
+
+<address class="byline">Richard Stallman 著</address>
+
+<p>现在问题是,使用非自由软件会是件好事吗?结论是它一般都是坏事,不仅对你有害,有时也会对他人有害。</p>
+
+<p>如果你在电脑上运行非自由软件,它就不会给你自由。其产生的错误就全算在你的头上。(<a href="#footnote">*</a>)</p>
+
+<p>那<em>不</em>是说你,运行非自由软件,你就成了个“恶棍”或者是个“罪人”。当损害主要对你自己时,我们希望你能为了自己的利益,停下来。</p>
+
+<p>有时,你可能被迫需要运行非自由软件。我们不是要让你全力克服这种压力(虽然这么做确实激励人心),而是希望你可以 <a
+href="/philosophy/saying-no-even-once.html">找到能拒绝使用非自由软件的机会,无论多小</a>。 </p>
+
+<p>如果你向别人推荐或者怂恿他们运行非自由软件,你就是在让他们放弃自己的自由。当软件使用封闭协议进行通信,例如
+Skype,你会迫使别人也使用它。所以,避免使用此类软件特别重要。</p>
+
+<p>但有个使用非自由软件甚至让别人使用的特殊情况,那种情况下也可能是件好事。那就是,使用该非自由软件的直接目的是要终止使用该软件。</p>
+
+<h3>过去</h3>
+
+<p>1983年,我决定开发 GNU 操作系统。它是一个 Unix 的自由替代品。开发最快的捷径是一个接一个的在 Unix 编写并测试组件。但,将 Unix
+用以这样的用途是否合理呢?既然 Unix 是专有软件,那要求别人这样使用是否合理?</p>
+
+<p>我得出的结论是,建议其他开发者使用 Unix 来停止使用 Unix
+对于我来说是合理的。我把它看作是做点小坏事,比如参与犯罪团伙或者虚伪的政治运动,目的是揭露并终止犯罪。虽然参与犯罪本身不对,但是以此来摧毁整个犯罪也算可以接受,这和简单使用
+UNIX 类似。这个推理不适用于犯罪头目,不过我只是和使用 UNIX 做比较,而不是参与 UNIX 的开发团队。</p>
+
+<p>Unix 的最后一个基础部件被 Linux(由 Linus Torvalds 在 1991 年编写的内核)取代,替换 Unix 的任务完成了。我们还在为
+GNU/Linux 系统编写软件,但那再也不需要 Unix 了。那个使用 Unix
+的理由不再成立了。所以,当你再因为这样的原因使用非自由软件时,请时不时地考虑一下是否还有这种需要。</p>
+
+<h3>现今</h3>
+
+<p>但是,还有一些非自由软件要替换,类似问题经常出现。为了开发自由替代而在外设上运行专有驱动可以吗?(更准确地说,建议你这么做符合我们的道德吗?)可以,完全可以。我们在网站上运行
+<a href="/philosophy/javascript-trap.html">非自由 JavaScript</a>
+以便对网管提出要求,让网管使用自由的 JS 代码或者提供无需 JS 的网站可以吗?当然可以&mdash;&mdash;除那以外,你应该使用 <a
+href="/software/librejs/">LibreJS</a> 阻止非自由的代码。</p>
+
+<p>但这种变通不能过分扩展。开发非自由软件(甚至带有恶意功能)的人经常使用一个借口,那就是,他们赞助了一些自由软件的开发。但是,本质上错误商业活动不会因为它在有意义的事情上花了点钱就变得合理。比如,盖茨基金会的某些(不是所有)活动值得肯定,但这不能作为为比尔·盖茨或微软辩护的理由。如果商业活动直接针对的是让它变得合理的有意义的事,那么它就是在搬起石头砸自己的脚。</p>
+
+<p>一般来说,用非自由软件开发自由软件的情况也最好避免,并且不该向别人建议这样做。例如,我们不该要求人们运行 Windows 或者 MacOS
+来开发运行在这些平台上的自由软件。作为 Emacs 和 GCC 的开发者,我接受了为适配非自由系统(比如:VMS、Windows 和
+MacOS)的变更。我没有理由拒绝这些代码,即使人们是在非自由系统上编写的。他们并不是应我的要求或者建议而去使用这些不公正的系统的。他们在给 GNU
+提交变更时,就已经在使用非自由系统了。他们也为这些系统的发行版制作了软件包。</p>
+
+<p>“为开发它们的替代品”的例外也有限制,必须是对自由软件的发展非常关键的。但是,我们必须避免其扩大化,以免其成为使用非自由软件牟利的全能借口。</p>
+
+<h3>作者注</h3>
+
+<p>有些时候,在设备上使用或者升级非自由系统是必要的,目的是安装自由系统以替换之。虽然问题不完全相同,但是道理一致:为移除非自由软件而暂时运行非自由软件是合理的。</p>
+
+<hr />
+
+<h3 class="footnote">脚注</h3>
+
+<p><a href="#footnote-rev"
+id="footnote">[*]</a>使用非自由软件有时会有些间接的不良影响。例如:鼓励使用者并让该软件被更多地使用。这是避免使用非自由软件的另一个原因。</p>
+
+<p>很多专有软件都有基本没人去看的《最终用户许可协议》。遵循这种协议,在大多数情况下都会让人承诺不道德的行为,就像是个坏邻居。它声称:你已承诺不会将副本分发给别人,甚至不会借给别人。</p>
+
+<p>履行这种约定比破坏它还要错误。不管他们提出多少法律观点,开发人员也无法宣称他们的技俩会让用户的不友善行为具有道德基础。</p>
+
+<p>不过,我们认为真正的道德途径是拒绝此类协议。</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或其他错误和建议,请发送邮件到<a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难免会存在错误和不足。如果您在这方面有评论或一般性的建议,请发送至 <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>关于进行协调与提交翻译的更多信息参见
+<a href="/server/standards/README.translators.html">《译者指南》</a>。</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2017, 2020 Richard Stallman</p>
+
+<p>本页面使用<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2021。</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2021/03/15 13:39:13 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/kragen-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/kragen-software.html
index 5000a62..a6ce44d 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/kragen-software.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/kragen-software.html
@@ -1,133 +1,104 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/kragen-software.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>人、土地、物品和思想 - GNU 專案 - 自由軟體基金會</title>
+<title>人、土地、物品和思想 - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/kragen-software.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
<h2>人、土地、物品和思想</h2>
<p>
-作者為 <strong>Kragen Sitaker <a
-href="mailto:kragen@pobox.com">&lt;kragen@pobox.com&gt;</a></strong>
+<strong>Kragen Sitaker <a
+href="mailto:kragen@pobox.com">&lt;kragen@pobox.com&gt;</a></strong>著
</p>
-<h3 id="SEC1">軟體</h3>
+<h3 id="SEC1">软件</h3>
<p>
-軟體就是思想、資訊。它與人、土地、物品都不相同。 它可以像火一樣,被幾乎無代價地無限複製。 這個道理不言而喻,甚至被認為是陳詞濫調。
-但它似乎總有一些沒有被人好好地探究的特殊後果。
+软件就是思想、信息。它与人、土地、物品都不相同。它可以像火一样被无限复制,而且几乎毫无代价。这个道理不言而喻,甚至被认为是陈词滥调。但它似乎总有一些没有被人好好地探究的特殊后果。
</p>
<p>
-其中之一就是你不能像賣奴隸、土地和物品一樣去賣它﹔ 任何一個你的顧客可以按原價甚至更低的代價來製造無數的拷貝。
-市場衝突正在使得賣軟體成為一種可實行的商業模式。 也許樹立品牌正是方法之一;有一個問題關於 Red Hat 的光碟賣 $50 美元,
-不知是否因為人們喜歡 Red Hat 這個品牌, 還是因為他們不知道能花 $2 美元從 CheapBytes 買來一樣的光碟。
+其中之一就是你不能像卖奴隶、土地和物品一样去卖它;任何一个你的顾客可以按原价甚至更低的代价来制造无数的拷贝。市场分割目前使卖软件成为一种可实行的商业模式。也许品牌也是原因之一;有一个问题是关于Red
+Hat的光碟卖$50美元,不知是否因为人们喜欢Red Hat这个品牌,还是因为他们不知道能花$2美元从CheapBytes买来一样的光碟。
</p>
-<h3 id="SEC2">過去和現在</h3>
+<h3 id="SEC2">过去和现在</h3>
<p>
-處理這個問題的傳統方法就是把思想封鎖在人、土地和物品的內部。 一個律師能不做任何實際的創造性工作,
-而是通過簡單的闡述恰當的思想,甚至是簡單的應用死記硬背的方法——據說大多數遺囑都可以歸為此類,來掙大量的錢。 因為不允許拍照,所以我不得不去
-Georgia O'Keeffe 的博物館參觀老 Georgia 的繪畫作品, 也正因為這樣他們才可以把門票賣給我。(順便提一句,
-這是一個非常不錯的博物館。如果你去那兒,不要把 4 天時間都花在上面﹔ 他們的收藏品真的很少)一本書能按超過印刷成本的價格出售,
-因為很難從其物質的表現中分離出思想來。
+处理这个问题的传统方法就是把思想封锁在人、土地和物品的内部。一个律师能不做任何实际的创造性工作,而是通过简单地阐述恰当的思想,甚至是简单地应用死记硬背的方法&mdash;据说大多数遗嘱都可以归为此类,来挣大量的钱。因为不允许拍照,所以我不得不去Georgia
+O'Keeffe的博物馆参观老Georgia的绘画作品,也正因为这样他们才可以把门票卖给我。(顺便提一句,这是一个非常不错的博物馆。如果你去那儿,不必购买4天的通票;他们的收藏品真的很少)一本书能按超过印刷成本的价格出售,因为很难从其物质的表现中分离出思想来。
</p>
<p>
-軟體使得從人、土地和物品中分離出思想變得容易。 假設我買來一台計算機用來發送電子郵件, 並且我想把郵件分割成不同的大小再發出去,
-我不需要再去買一台新的分割機。我只要去下載一些分割軟體。 如果我想計算一根支杆的屈服力,我不用去雇一個結構工程師。 我能下載一些 <abbr
-title="Finite element analysis">FEA</abbr> 軟體並用它來模擬對支杆加壓力直到它彎曲為止。
-我不用跑到博物館去看我鄰居的作品殘片,我可以把它們顯示在我的螢幕上。 (當然只要我下載了它們)
+软件让我们从人、土地和物品中分离出思想变得容易。假设我买来一台计算机用来发送电子邮件,并且我想做些分形,我不需要再去买一台新的分形计算机。我只要去下载一个分形软件。如果我想计算一根支杆的屈服力,我不用去雇一个结构工程师;我能下载一个<abbr
+title="Finite element
+analysis">FEA</abbr>软件并用它来模拟对支杆加压力直到它弯曲为止。我不用跑到博物馆去看我邻居的分形作品;我可以直接把它们显示在我的屏幕上。(当然我要先下载它们。)
</p>
<p>
-這是一個驚人的改變。
+这是一个惊人的改变。
</p>
-<h3 id="SEC3">軟體封閉:未來?</h3>
+<h3 id="SEC3">软件封闭:未来?</h3>
<p>
-大體上來說,軟體封閉是計算機應用程式的本性,直到最近才有所改變。 但是我們現在有了互聯網(Web),人們正在大量談論嵌入特定應用的計算機。
-忽然,人們能像曾經他們所提供的那個計算機軟體一樣提供應用服務, 但是現在,他們能把軟體——思想——封閉在地和物中了。
+大体上来说,这就曾是计算机应用程序的本性,直到最近才有所改变。但是我们现在有了互联网,而且人们在大量谈论嵌入特定应用的计算机。忽然,人们能像曾经他们提供计算机软件一样提供应用程序,但是他们能把软件&mdash;思想&mdash;封闭在土地和物品中了。
</p>
<p>
-例如,我現在擁有一張包含有美國電話號碼總表的 CD-ROM 。 如果有足夠的時間和專業技術,我就可以把那些電話表提取出來,
-並把它們放在一個互聯網站上。(我首先需要對數據庫存放的結構進行反向工程。) 我能進行相關試驗來了解哪些姓氏的人是否較有偏見地選擇其居住地
-(從它能看出他們住在他們家族的附近,或者也許,這個城市是種族隔離的)。 我能發現哪一個 Cathy 的拼寫最流行 (Kathy? Cathi?),並且,
-我能發現人們對 Cathy 拼寫的選擇與他們的姓是否有關。
+例如,我现在拥有一张包含有美国电话号码总表的CD-ROM。如果有足够的时间和专业技术,我就可以把那些电话表提取出来,并把它们放在一个互联网站上。(我首先需要对数据库存放的结构进行反向工程。)我能进行相关试验来了解是否某些姓氏的人更倾向于选择其居住地(从它能看出他们住在他们家族的附近,或者也许,这个城市是种族隔离的)。我能发现哪一个Cathy的拼写最流行(Kathy,还是Cathi?),并且还我能发现人们对Cathy拼写的选择与他们的姓是否有关。
</p>
<p>
-確實有一些網站包括上面說的那個電話號碼總表,甚至是更新的版本。 但我不能用這個網站來做以上任何一件事,因為電話表——思想——被封閉在這網站的內部——
-一個地方或者一個物體,取決於你怎麼看待它。
+确实有一些网站包括上面说的那个电话号码总表,甚至是更新的版本。但我不能用这个网站来做以上任何一件事,因为这个电话表&mdash;思想&mdash;被封闭在这网站的内部&mdash;或者称之为一个地方或者一个物品内部,取决于你怎么看待它。
</p>
<p>
-另一種方法是把資訊封閉在物品的內部。<abbr title="National Security Agency">NSA</abbr> 的
-Skipjack 演算法保密了好幾年了﹔ 演算法的成果是普遍可取得的,但是僅僅限於被特殊保護的設備中。
-這就允許他們把演算法廣泛地布署在秘密研究的鐵幕中之, 並且他們也打算把演算法廣泛地布署到外部世界去了。(到目前為此,我還是在這屏障之外)
-最近,周圍環境迫使他們發布 Skipjack 演算法的軟體成果,所以他們就把演算法公開了。(更多內容可以參考 <a
+另一种方法是把信息封闭在物品的内部。<abbr title="National Security
+Agency">NSA</abbr>的Skipjack算法保密了好几年了;该算法的实现是广泛存在的,但是仅仅限于被特殊保护的设备中。这就允许他们把该算法广泛地布署在包围秘密研究的铁幕之中,并且他们也打算把该算法广泛地布署到外部世界去了。(到目前为此,我还是在这屏障之外。)最近,周围环境迫使他们发布Skipjack算法的软件实现方法,所以他们就把该算法公开了。(更多内容可以参考<a
href="https://www.schneier.com/crypto-gram/archives/1998/0715.html#skip">
-https://www.schneier.com/crypto-gram/archives/1998/0715.html#skip</a>。)
+http://www.schneier.com/crypto-gram-9807.html#skip [已归档]</a>。)
</p>
-<h3 id="SEC4">為什麼我不喜歡這個</h3>
+<h3 id="SEC4">为什么我不喜欢这样</h3>
<p>
-自己擁有電話簿會給我更大的自由。從另一方面來說, 它要求我在自己的機器上安裝軟體,給那個軟體一些對我機器的控制權。 在這個特例中,這個軟體在 Win95
-下運行,所以它要求對我機器的完全控制。 所以實際上,如果只訪問互聯網頁並且只要填一張表單就可以找到某人的電話號碼, 對我來說是相當大的方便。
+自己拥有电话簿会给我更大的自由。从另一方面来说,这要求我在自己的机器上安装软件,并给那个软件对我机器的一些控制权。在这个特例中,这个软件在Win95下运行,所以它要求对我机器的完全控制。所以实际上,如果只访问互联网页并且只要填一张表单就可以找到某人的电话号码,对我来说是显然更方便。
</p>
<p>
-物品中的資訊比軟體中的資訊用起來要方便很多﹔ 一個特殊用途的物品經常比一個通用的計算機在相當大程度上更容易使用。 因為這一點,許多工業上的權威專家預測,
-通用計算機將會在使用特殊用途設備的傾向中淡出舞台。
+物品中的信息比软件中的信息用起来要方便很多;一个特殊用途的物品经常比一个通用的计算机在相当大程度上更容易使用。因为这一点,许多工业上的权威专家预测,通用计算机将会在使用特殊用途设备的趋势中淡出舞台。
</p>
<p>
-我有些擔心這種趨勢。我喜歡使用通用計算機——儘管我承認它們經常難以使用。 我喜歡它給我的自由。計算機就像是我思維的延伸。
+我有些担心这种趋势。我喜欢使用通用计算机&mdash;尽管我承认它们经常难以使用。但我喜欢它给我的自由。计算机就像是我思维的延伸。
</p>
<p>
-互聯網站和特殊用途的硬件設備可不是這樣的。它們不給我像通用計算機一樣的自由。 如果這種趨勢發展到了那些權威專家預測的程度,
-越來越多我今天用計算機能幹的事將會使用特殊用途設備和遠端伺服器來完成。
+互联网站和特殊用途的硬件设备可不是这样的。它们不给我像通用计算机一样的自由。如果这种趋势发展到了那些权威专家预测的程度,越来越多我今天用计算机能干的事将会使用特殊用途设备和远端服务器来完成。
</p>
<p>
-在這種環境下,軟體自由的含義是指什麼? 當然,運行一個互聯網站而不提供給我軟體和數據庫來下載並不是錯誤的。
-(就算這是錯誤的,它可能不適合大多數人下載。在IBM 的專利伺服器後面有一個大小為幾兆 byte 的數據庫)
+在这种环境下,软件自由的含义是指什么?当然,运行一个互联网站而不提供给我软件和数据库来下载并不是错误的。(就算这是错误的,它也可能不适合大多数人下载。在IBM的专利服务器背后有一个几万亿字节的数据库。)
</p>
<p>
-我相信軟體——特別是開放源碼軟體——有顯著給予個人更多對他們自己的生活的控制的潛力, 因為它由思想組成,而不是人、土地或物品。
-而使用特殊用途設備和遠端伺服器的趨勢卻是逆其道而行之。
+我相信软件&mdash;特别是开放源码软件&mdash;有能力给予个人明显更多对他们自己生活的控制,因为它由思想组成,而不是人、土地或物品。而使用特殊用途设备和远端服务器的趋势却是逆其道而行之。
</p>
<p>
-如果把自由軟體燒進 ROM 那將意味著什麼? 如果我需要把 ROM 分解開來閱讀源碼並且把修改版燒進新的 ROM 中, 那麼軟體依然是自由的嗎?
-如果把自由軟體運行在互聯網伺服器中的一個可遠程訪問的應用中那意味著什麼? 甚至是最好的意圖,這些技術似乎也很難帶給人們那種他們從 PC 所享受到的自由。
+如果把自由软件烧进ROM那将意味著什么?如果我需要把ROM分解开来阅读源码并且把修改版烧进新的ROM中,那么软件依然是自由的吗?如果把自由软件运行在互联网服务器中的一个可远程访问的应用中那意味著什么?即使带有最美好的意愿,这些技术似乎也很难带给人们那种他们从PC所享受到的自由。
</p>
-<h3 id="SEC5">如何與之抗爭</h3>
+<h3 id="SEC5">如何与之抗争</h3>
<p>
-買一台新設備要比下載一個軟體並安裝在我的機器上的代價大很多。 所以如果特殊用途設備沒什麼優點的話,人們是不會用它們的。
+买一台新设备要比下载一个软件并安装在我的机器上的代价大很多。所以如果特殊用途设备没有优点的话,人们是不会用它们的。
</p>
<p>
-但是它們確實有優點。它們在 <strong>非常大</strong> 程度上比現在的那些通用計算機更容易使用。
-一個按鈕為所有的功能服務﹔沒有什麼因為按鈕做了其他什麼事情或什麼都沒做而造成的滑稽情景。
-一個可以用於所有可變狀態的顯示﹔你不用去點擊什麼來使它變得可見。 我懷疑這不是通用計算機固有的限制,而是一個它們目前狀態的限制。
+但是它们确实有优点。比起通用计算机来,它们*非常*容易使用。一个按钮就提供所有的功能;没有很多按钮造成的这个按钮做这个、哪个按钮什么都不做的滑稽情景。一个可以用于所有可变状态的显示器;你不用去点击特定物品来使它变得可见。我怀疑这不是通用计算机固有的局限,而是一个它们目前状态的局限。
</p>
<p>
-另外一個大問題就是它們只工作。而通用計算機卻不經常這樣, 特別假設一下,你在使用 Microsoft 的作業系統。甚至是在最好的情況下,
-在你開始你想做的事之前——鍵入一個字母或其他任何事——你仍然要在不相關事情上花好幾秒鐘。
-更為典型的是,你必須得到處點擊十秒鐘或什麼的。在最壞情況下,在你能做完所有事之前, 你得重新安裝 Windows
-和應用程式,重新配置一些外部設備,並且重裝它們的驅動程式。
+另外一个大问题就是它们总能正常工作。而通用计算机却经常不能正常工作,特别是在运行Microsoft的操作系统时。即使是在最好的情况下,在你开始你做正事之前,你仍然要在不相关事情上花好几秒钟&mdash;键入一个字母或其他。更为典型的是,你必须化十来秒钟到处点击。在最坏情况下,在你能做事之前,你得重新安装Windows和应用程序,重新配置一些外部设备,并且重装它们的驱动程序。
</p>
<p>
-第三個大問題是它們需要軟體安裝。如果我想開始用我的機器來寫一封電子郵件, 我就得必須在我的機器上安裝一個電子郵件軟體。
-雖然這比購買一台特殊用途的電子郵件電器代價要小很多,它仍然會使人非常地不舒服, 令人生畏並且使人困惑。(大約我是這樣被告知的)它也得花更多的時間。
+第三个大问题是它们需要安装软件。如果我想用我的机器来写一封电子邮件,我就得必须在我的机器上安装一个电子邮件软件。虽然这比购买一台特殊用途的电子邮件机器代价要小很多,它仍然会使人非常地不舒服,令人生畏并且使人困惑。(大约我是这样被告知的)它也得花更多的时间。
</p>
<p>
-如果要使通用計算機能在小巧、便宜的特殊用途小匣機的沖擊中生存下來, 他們就得變得和那些特殊用途小匣機一樣易於使用,可靠,和容易安裝軟體。
-這就需要一個與當前我們桌面上使用的完全不同的作業環境﹔毫不驚奇, GNU/Linux 比其他我使用過的任何東西都更接近這個目標。(Squeak
-也許還要好一些,但我沒有嘗試過) 但是 GNU/Linux 並不是一個可靠的長遠之計。這個目標需要不同的軟體就像需要不同的硬件一樣。
+如果要使通用计算机能在小巧、便宜的特殊用途小匣机的冲击中生存下来,他们就得变得和那些特殊用途小匣机一样易於使用、可靠和容易安装软件。这就需要一个与当前我们桌面上使用的完全不同的操作环境;毫不惊奇,GNU/Linux比其他我使用过的任何东西都更接近这个目标。(Squeak也许还要好一些,但我还没有试过。)但是GNU/Linux还有很长的路要走。这将需要不同的硬件和不同的软件。
</p>
<p>
-遠端伺服器背後的推動力也很相似——因為通過互聯網瀏覽器而統一的界面更易於使用,「只工作」,並且不需要安裝——只要使用。但是它們還有很多其他的優點:
-它們能提供那些因為需要巨大存貯空間或計算資源而不能被你自己的機器所提供的服務, 除非你想花大量的金錢。(每日下載 AltaVista
-的數據庫可不是搜索互聯網的有效方法)
+远端服务器背后的推动力也很相似&mdash;因为通过互联网浏览器而统一的界面更易于使用,&ldquo;能够正常工作&rdquo;,并且不需要安装&mdash;直接使用。但是它们还有很多其他优点:它们能提供那些因为需要巨大存贮空间或计算资源而不能被你自己的机器所提供的服务,除非你想花大量的金钱。(每日下载AltaVista的数据库可不是搜索互联网的有效方法。)
</p>
<p>
-我認為這些額外的優點目前來說是通用計算機無法戰勝的——儘管我對在很多計算機上進行的大型分散式計算工作的研究很感興趣。
+我认为这些额外的优点目前来说是通用计算机无法战胜的&mdash;尽管我对在很多计算机上进行的大型分布式计算工作的研究很感兴趣。
</p>
<div class="translators-notes">
@@ -137,12 +108,13 @@ https://www.schneier.com/crypto-gram/archives/1998/0715.html#skip</a>。)
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">
-<p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和
-GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或其他错误和建议,请发送邮件到<a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
<p>
@@ -160,10 +132,8 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a
-href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>請參照
-<a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a>
-來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p>
+若您想翻译本文,请参看<a
+href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>获取有关协调和提交翻译的相关事项。</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -182,19 +152,20 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>本文對大眾開放(公眾領域: public domain)。</p>
+<p>本文是公众领域文章。</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>翻譯</b>: 宋 楊, 2003.<br />
-<b>校對</b>: 劉 昭宏, 2003.</div>
+<b>翻译</b>:宋杨,2002。<br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-更新時間︰
+最后更新:
-$Date: 2019/08/27 15:31:20 $
+$Date: 2018/04/05 13:59:13 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/lessig-fsfs-intro.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/lessig-fsfs-intro.html
index 74871c5..beca864 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/lessig-fsfs-intro.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/lessig-fsfs-intro.html
@@ -87,7 +87,7 @@ Technology,麻省理工学院">MIT</abbr>的实验室参加工作,他是操
</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">请了解更多<a
+<blockquote id="fsfs"><p>请了解更多<a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>自由软件,自由社会:理查德·马修·斯托曼选集</cite></a>。</p></blockquote>
<div class="translators-notes">
@@ -125,7 +125,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>获取有关协调和提交翻译的相关事项。</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2002, 2013, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2002, 2013, 2017, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>本页面采用<a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
@@ -137,12 +137,12 @@ Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<b>翻译</b>:潘永之,2014。<br></br>
<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018。</div>
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018,2020。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最后更新:
-$Date: 2018/12/15 14:46:28 $
+$Date: 2020/10/28 06:59:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/linux-and-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/linux-and-gnu.html
index d3b8579..ec132fe 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/linux-and-gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/linux-and-gnu.html
@@ -1,134 +1,225 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>Linux M GNU - GNU p - ۥѳn| (FSF)</TITLE>
-<META http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=big5">
-<LINK REV="made" HREF="mailto:webmasters@www.gnu.org">
-<META HTTP-EQUIV="Keywords"
- CONTENT="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" VLINK="#9900DD">
-
-<H3>Linux M GNU p</H3>
-
-<H4>
-<A HREF="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</A></H4>
-
-<A HREF="/graphics/babygnu.html"><IMG SRC="/graphics/baby-gnu-sm.jpg"
- ALT=" [image of a Baby GNU] "
- WIDTH="101" HEIGHT="136"></A>
-
-[ <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">[Ȥ</A>
-| <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.zh-cn.html">²餤</A>
-| <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.zh-tw.html">c餤</A>
-| <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.cs.html">J</A>
-| <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.en.html">^</A>
-| <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.fr.html">k</A>
-| <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.it.html">qjQ</A>
-| <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.ja.html"></A>
-| <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.ko.html"></A>
-| <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">i</A>
-| <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.pt-br.html"></A>
-| <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.ru.html">X</A>
-| <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.sl.html">J</A>
-]
-<P>
-
-Cѳ\hpΤϥΤ@ӳQʹL <A HREF="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">GNU t (18k
-r`)</A>AOL̨èSNѨ쥦C gL@tCƥA{bQsxϥΪ
-GNU hg`Q٧@uLinuxvAiO\hΤäFѻP
-<A HREF="/gnu/gnu-history.html">GNU p</A>C
-
-<P>
-
-Linux TsbFO@Ӯ֤ߡA\hHbϥΥCOAȶȨϥή֤ߥC֤ߥu@ӧ@~tΪ@ӳ~γBCLinux OM GNU @~tεXb@_ϥΡGtΥO GNUAP Linux @֤ߤ@_u@C
-<P>
-
-\hΤäF Linux ֤ߩMQ٧@uLinuxvӨtΪϧOCӤ[ϧOaϥγoӦWräzѦUC
-
-<P>
-{@볣D Linux O@Ӯ֤ߡCO]L̳q`]ťӨtγQ٧@uLinuxvAL̷|ھڦWrhQvCpAܦhH{ Linus Torvalds F֤߫ALBͥ|BMLۥѳnAӥBASSO]aAҦiHQո˦@ Unix tΪ{O{C
-
-<P>
-L̪o{OX -- oNO GNU tΡC
-iΪ <A HREF="/philosophy/free-sw.html">ۥѳn</A> [b@_NզF@ӧ㪺tΡAoOѩ 1984 ~N}l GNU p@bVOC <A HREF="/gnu/manifesto.html">GNU Ũ(31k
-r`)</A> w]ߤF}o@ Unix ۥѨtΪؼСAú٧@ GNUCGNU p<A HREF="/gnu/initial-announcement.html">_li</A> ]ĵeF GNU tΪlCb Linux QsgɡAoӨtδXGwgC
-
-<P>
-jhƦۥѳn骺pOFSwu@}oSw{C軡ALinus Torvalds sg Unix ֤(Linux); Donald Knuth sg@Ӥr榡Ƥu(TeX); Bob Scheifler }o@ X t(X Window System)CH䤤@ǯSw{ǨӹoǭpiOܦ۵MC
-
-<P>
-
-pGHoؤkӿŶq GNU p^mAڭ̷|oX򵲽סH@ CD-ROM Ѱӵo{bL̪uLinux o檩vA<A HREF="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">GNU n
-</A> e̤j񭫡AjeX 28% AӥBo٥]A@䪺ASodzAtδNLku@CLinux ej 3%CҥHpGAnھڦbtΤ{@̨ӿܤ@ӦWrܡAߤ@̦XAܬOuGNUvC
-<P>
-
-Oڭ̤{oO@ӸѨMDAkCGNU pHeOA{b]O@Ӷ}oYӳnM󪺭pCO@<A
-HREF="/software/gcc/gcc.html"> }o C sĶ</A>p, ɺާڭ̰FC]O@Ӷ}o@Ӥrs边pAɺާڭ̤]FCGNU pؼЬO}o<EM>@ӧۥѪ Unix t</EM>: GNUC
-
-<P>
-\hHwgtΤۥѳn@XFj^mAL̳oaAC GNU O<EM>@Өt</EM>ӤO@ǹε{զX]OAGNU p̪ؼдNO@ӧtΡCڭ̴g@<EM>㪺</EM>tΰF@өһݵ{MAӥBڭ̦tΦaMAsgoǵ{AΧHӽsgMWC@ӵ{Cڭ̽sgF䪺OQ\ꪺDnAp׽syMsA]oOtΩҥݪCFs{uA@ӧ㪺tٻݭnhFA
-Bourne Again SHell {, PostScript Ķ <A
-HREF="/software/ghostscript/ghostscript.html">Ghostscript</A>, M <A HREF="/software/libc/libc.html">GNU C w</A> PˬOܭnC
-
-<P>
-
-F 90 ~NAڭ̴gⰣF֤ߥH~F@_զF@ӨtΡ]ڭ̦Pɤ]b֤ߪu@A٬ <A HREF="/software/hurd/hurd.html">GNU Hurd</A>, b Mach W)C}ooӮ֤ߤڭ̷QnohAڭ̲{bMb <A HREF="/software/hurd/hurd-and-linux.html">]k</A>C
-
-<P>
-
-yOAAAFA] Linux }o\C Linus Torvalds gF LinuxALɤF@ӭnťաCH̥iHN Linux M GNU tβզ@ӧ㪺ۥѨtΡG Linux GNU tΡ]²٬ GNU/Linux tΡ^C
-
-<P>
-⥦̲զX@_ť_ӫܮeAOoäO@²檺u@C
-<A HREF="/software/libc/libc.html">GNU C w</A> (² glibc) ݭn@jqקCX@ӧ㪺otΨèϨiH ``_'' ]O@ܤju@Cݭnpw˩MҰʨtζiAw -- oӰD{b٦bA]ڭ٨SnICǶ}oFPotΪḨ@XFj^mC
-
-<P>
-F GNUA٦@ӿW߶i檺p}oF@ӦۥѪ Unix ާ@tΡCoӨtγQ٬ <A HREF="/links/links.html#OtherFreeSoftware">BSD</A>AO UC Berkeley }oC b GNU pRUABSD }o̶}liL̦ۤvۥѳn骺}ou@Aîɱ` GNU HhyAOL̪ڤu@P GNU ЩʤjC BSD tαĥΤ@ GNU nANP GNU tΤ]ĥ BSD n@ˡC`ӡA̬OMW߶}oPtΡCѤ@ӧKOާ@tδXGOĥ GNU BSD tΪ@ӭlͪC
-<P>
-
-GNU p GNU/Linux tΡAN GNU tΤ@ -- ]ACڭ̬gP Linux GNU C wѸA]̲{biHܦnaXb@_A̷s GNU/Linux bϥγoӮwӵLݭקCڭ̤] Debian GNU/Linux }oѸC
-
-<P>
-ѧڭ̪jhƪu@b Linux GNU tΤWAڭ̧ƱA]pCOФntkaϥ Linux ӨϤgbCLinux O֤ߡAtΪ䳡󤧤@CtΩΦhΤֹڤWӬO GNU tΡAA[W LinuxCAbQרoӲզXtήɡAШϥ uGNU/LinuxvC
-
-<P>
-
-pGzns GNU/Linux Hoi@BѦҡAM <A
-HREF="/gnu/the-gnu-project.html">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</A> OܦnܡCpGAQO Linux]֤ߡ^A <A HREF="http://www.kernel.org/">http://www.kernel.org/</A>O@ӫܦnQΪ URLC
-
-<P>
-
-<HR>
-
-^ <A HREF="/home.html">GNU D</A>C
-<p />
-бNdߥHΰDǥ
-<a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>
-e ۥѳn| H GNU MסC
-<br />
-] <a href="/home.html#ContactInfo">OkiHp</a> ۥѳn|C
-
-<p />
-Nаe
-<a href="mailto:webmasters@www.gnu.org"><em>webmasters@www.gnu.org</em></a>B
-
-<br />
-LDhiHe <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>C
-<P>
-Copyright 1997, 1998 Richard Stallman
-<P>
-<P>
-½ĶGխY
-<BR>
-½ĶեGBL
-<P>
-夹\bܧ󤺮eeUZnb󫬺AC餤AݫOdOC
-<P>
-Updated:
-<!-- hhmts start -->
-30 Nov 2000 paulv
-<!-- hhmts end -->
-</BODY>
-</HTML>
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/linux-and-gnu.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/html5-header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Linux 和 GNU - GNU 工程 - 自由软件基金会</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU、FSF、自由软件基金会、Linux、Emacs、GCC、Unix、自由软件、操作系统、GNU内核、HURD、GNU HURD、Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="自1983年以来,我们一直在开发自由的类Unix操作系统GNU,这样计算机用户就能够拥有分享和改进他们使用的软件的自由。" />
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/linux-and-gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2 class="c">Linux和GNU系统</h2>
+
+<address class="byline c"><a href="https://www.stallman.org/">理查德·斯托曼</a> 著</address>
+
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
+<div class="announcement">
+<p>更多信息,请同时参看<a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux常见问题</a>和<a
+href="/gnu/why-gnu-linux.html">为什么是GNU/Linux?</a></p>
+</div>
+<hr class="thin" />
+
+<div class="article">
+<p>
+每天都有许多计算机用户使用一个被改动过的<a
+href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">GNU系统</a>,但是他们并没有意识到。经过一系列的事件,现在被广泛使用的GNU版本则经常被称作&ldquo;Linux&rdquo;,而且许多用户并<a
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">不了解</a>它基本上就是GNU系统,是由<a
+href="/gnu/gnu-history.html">GNU工程</a>开发的。</p>
+
+<p>
+Linux确实存在,许多人都在使用它,但它仅仅是所用系统的一部分。Linux是内核:它是为你运行的其他程序分配计算机资源的程序。内核是操作系统的基本部分,但是它自己并无用处;它只能在完整的操作系统框架下才能发挥作用。Linux一般和GNU操作系统一起使用:整个系统基本上就是GNU加上Linux,或叫GNU/Linux。所有被叫做&ldquo;Linux&rdquo;的发行版实际上是GNU/Linux发行版。</p>
+
+<p>
+许多用户并不了解作为内核的Linux和也被称作&ldquo;Linux&rdquo;的整个系统的区别。而不加区别地使用该名称并不能帮助人们对此的理解。这些用户常常认为Linus
+Torvalds在1991年凭借一些帮助完成了整个操作系统的开发。</p>
+
+<p>
+程序员一般知道Linux是一个内核。但是他们一般也听到整个系统叫&ldquo;Linux&rdquo;,他们通常会设想的历史是整个系统要以内核命名。例如,许多人相信一旦Linus
+Torvalds完成了Linux内核,其用户就搜索一些自由软件来和内核一起工作,此时他们发现(没有特别的原因)构成一个类似Unix系统的大多数必要组件已经有了。</p>
+
+<p>
+他们的发现不是巧合&mdash;它正是还没有全部完成的GNU系统。这些已经完成的<a
+href="/philosophy/free-sw.html">自由软件</a>加在一起就构成了完整的系统,因为GNU工程从1984年起就在做这件事。在<a
+href="/gnu/manifesto.html">GNU宣言</a>中,我们已经阐明了开发一个自由的类似Unix的系统的目标,它叫做GNU。GNU工程的<a
+href="/gnu/initial-announcement.html">初始声明</a>也勾画了GNU系统的一些原始计划。在Linux开始时,GNU几乎已经完成。</p>
+
+<p>
+大多数自由软件项目以完成某项具体工作为目标。例如,Linus Torvalds编写一个类似Unix的内核(Linux);Donald
+Knuth编写一个文本排版软件(TeX);Bob Scheifler开发一个窗口系统(X
+Window系统)。测量该工程里各个程序的贡献是一件自然的事情。</p>
+
+<p>
+如果我们这样测量GNU工程的贡献,我们会得出什么结论?一个CD-ROM提供商发现在他们的&ldquo;Linux发行版&rdquo;中,<a
+href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">GNU软件</a>占单一最大的比重,大约是整个源代码的28%,其中包括一些关键性主要部件,没有它们,就没有整个系统。Linux自身占大约3%。(这个比例在2008年也差不多:在gNewSense的&ldquo;主&rdquo;库中,Linux占1.5%,而GNU包占15%。)所以如果你要根据谁的代码多来命名系统,最合适的单个选择是&ldquo;GNU&rdquo;。</p>
+
+<p>
+但是这不是考虑此问题的最深刻方法。GNU工程过去不是、现在也不是,一个开发专门软件包的项目。它不是一个<a
+href="/software/gcc/">开发C编译器</a>的工程,不过我们做了。它也不是一个开发文本编辑器的工程,我们也做了。GNU工程是要开发<em>一个完全自由的类似Unix的系统</em>:GNU。</p>
+
+<p>
+许多人已经为系统中的自由软件作出了重大贡献,他们都应该获得荣誉。但GNU是<em>一个整合系统</em>&mdash;而不是一些实用程序集合的原因是,GNU工程的最初目标就是做一个完整系统。我们曾经为完成一个<em>完整的</em>自由系统列了一个所需程序的清单,而且我们系统地寻找、编写、或者征询别人编写清单上的每一个程序。我们编写了关键的但是十分枯燥的<a
+href="#unexciting">(1)</a>主要部件,因为这是系统所必需的。有些系统部件,比如编程工具,自己也变成程序员使用的流行工具,但是我们还编写了许多不是工具的部件<a
+href="#nottools">(2)</a>。我们甚至还开发了一个国际象棋游戏,叫GNU Chess,因为一个完整的系统也需要游戏。</p>
+
+<p>
+到了90年代初期,我们曾经把除了内核以外的东西放到一起组成了一个系统。我们也在开始开发一个内核,称为<a
+href="/software/hurd/hurd.html">GNU Hurd</a>,运行在Mach<sup><a
+href="#TransNote1">1</a></sup>之上。开发这个内核比我们的预期要难得多;<a
+href="/software/hurd/hurd-and-linux.html">GNU
+Hurd在2001年开始可以稳定工作</a>,但是距离能够被人们正常使用还有很长的路要走。</p>
+
+<p>
+庆幸的是,我们不必再等Hurd了,因为有了Linux。当Linus
+Torvalds在1992年使Linux成了自由软件,它填补了GNU系统的一个重要空白。人们可以<a
+href="http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01">把Linux和GNU系统结合起来</a>组成一个完整的自由系统&mdash;一个带有Linux的GNU系统。换句话说,就是GNU/Linux系统。</p>
+
+<p>
+把它们组合到一起并不是一个简单的工作。有些GNU部件<a
+href="#somecomponents">(3)</a>需要作大量的修改才能适应Linux。把系统集成到一个完整的发行版本中、使之&ldquo;能够直接安装并工作&rdquo;也是一项艰巨的工作。它需要考虑如何安装和启动系统&mdash;我们那时还未处理此问题,因为我们还没有走到那一步。因此,那些开发了不同的发行版的人们作出了许多重要的工作。但是这些工作的属性是,它们终究会被某些人做的。</p>
+
+<p>
+GNU工程支持GNU/Linux系统,就象支持<em>其</em>GNU系统一样。<a
+href="http://fsf.org/">FSF</a>为重写与Linux相关的GNU
+C库提供资金,以至于它们现在可以很好地集成在一起,最新版本的GNU/Linux系统使用当前库而无需修改。FSF也为早期Debian
+GNU/Linux的开发提供资金。</p>
+
+<p>
+今天有很多不同的GNU/Linux系统(通常叫做&ldquo;发行版&rdquo;)。它们大多数包含了非自由软件&mdash;它们的开发者遵循的是和Linux相关的<a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">&ldquo;开源&rdquo;哲学</a>,而不是GNU的<a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">&ldquo;自由软件&rdquo;哲学</a>。然而,也有<a
+href="/distros/distros.html">完全自由的GNU/Linux发行版</a>。FSF支持其中一些发行版相关的电脑及其周边件。</p>
+
+<p>制作一个自由的GNU/Linux发行版不止是剔除非自由软件。现在,常规的Linux版本也带有非自由程序。这些程序会在系统启动时加载到I/O(输入输出)设备,它们以很长的数字形式包含在Linux的“源代码”中。所以,维护自由的GNU/Linux发行版现在承担着维护一个<a
+href="http://directory.fsf.org/project/linux">自由版Linux</a>的责任。</p>
+
+<p>无论你是否使用GNU/Linux,请不要含糊不清地使用&ldquo;Linux&rdquo;这一名称来混淆大众。Linux是一个内核,是系统的主要基本部件之一。整个系统基本上是GNU系统,加上Linux。如果你说的是这个组合,请称之为&ldquo;GNU/Linux&rdquo;。</p>
+
+<p>
+如果你想为&ldquo;GNU/Linux&rdquo;提供参考链接,本页面和<a
+href="/gnu/the-gnu-project.html">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a>是好的选择。如果你说的是作为内核的Linux,要为它提供参考链接,<a
+href="http://foldoc.org/linux">http://foldoc.org/linux</a>是一个好的URL。</p>
+<div class="column-limit"></div>
+
+<h3 class="footnote">后记</h3>
+
+<p>
+除了GNU,还有一个独立进行的工程开发了一个自由的类似Unix的操作系统。这个系统是BSD,它是由UC
+Berkeley开发的。在80年代,BSD还不是自由的,但是它在90年代初变成了自由软件。今天,一个自由的操作系统<a
+href="#newersystems">(4)</a>差不多如果不是GNU系统的派生版本,就是BSD系统的派生版本。</p>
+
+<p>
+人们有时会问BSD是否也是一个GNU的派生版本,像GNU/Linux那样。BSD的开发者受到GNU工程的激励而将他们的代码变成了自由软件,尤其受到来自GNU的活动家的明确吸引和帮助,但是他们的代码和GNU并不重合。BSD系统现在也使用一些GNU程序,正如GNU系统及其派生版使用一些BSD程序一样;然而,整体来看,他们是两个独立发展的不同系统。BSD的开发者并没编写一个内核,并将之添加到GNU系统,进而起个譬如叫GNU/BSD的名字,并不是这个情况。<a
+href="#gnubsd">(5)</a></p>
+<div class="column-limit"></div>
+
+<h3 class="footnote">注:</h3>
+<ol>
+<li>
+<a id="unexciting"></a>这些关键但枯燥的部件包括GNU汇编器(GAS)和连接器(GLD),他们现在都是<a
+href="/software/binutils/">GNU Binutils</a>软件包的一部分,以及<a
+href="/software/tar/">GNU tar</a>,还有其他许多软件。</li>
+
+<li>
+<a id="nottools"></a>比如,Bourne Again SHell(BASH),PostScript解释器<a
+href="/software/ghostscript/ghostscript.html">Ghostscript</a>,和<a
+href="/software/libc/libc.html">GNU C库</a>都不是编程工具。GNUCash、GNOME和GNU
+Chess也不是。</li>
+
+<li>
+<a id="somecomponents"></a>例如,<a href="/software/libc/libc.html">GNU C库</a>。</li>
+
+<li>
+<a
+id="newersystems"></a>自从本文出版以来,有一个几乎完全自由的类似Windows的系统已经开发完成,但是从技术上说,它根本不像GNU或Unix,所以它不影响这个问题。Solaris内核的大部分都变成了自由软件,但是如果你要根据这些制作一个自由系统,除了要添加内核缺少的部分,你还需要把它添加到GNU或BSD中去。</li>
+
+<li>
+<a id="gnubsd"></a>另一方面,自从本文发表之后,GNU
+C库已经移植到多个BSD内核版本,这就使组合GNU系统和这些内核变得直截了当。正如GNU/Linux一样,这些也是GNU系统的派生版本,而且他们也因此根据内核的不同,被称为,比如,GNU/kFreeBSD和GNU/kNetBSD。普通桌面版本用户很难分辨出GNU/Linux和GNU/*BSD。</li>
+
+</ol>
+</div>
+</div>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<h3>译注</h3>
+<ol>
+<li id="TransNote1">Mach,一个由卡内基.梅隆大学开发的微内核系统。其中一个衍生版本成为GNU Hurd的内核。</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer" role="contentinfo">
+<div class="unprintable">
+
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU 的一般性 &amp; 问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过 <a
+href="/contact/">其他联系方法</a> 联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,其他错误或建议发送给<a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+请参考 <a href="/server/standards/README.translations.html">翻译说明</a>
+了解有关协调和提交文章翻译的信息。</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1997-2002, 2007, 2014-2017, 2019, 2021 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>本页面使用<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译</b>: 白若玉<br></br>
+<b>审校</b>: 刘昭宏<br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2017,2019,2021。</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2021/04/12 07:02:47 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/linux-gnu-freedom.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/linux-gnu-freedom.html
index d5cdeb9..c35292f 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/linux-gnu-freedom.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/linux-gnu-freedom.html
@@ -1,305 +1,148 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>LinuxBGNU M ۥ GNU pe ۥѳn|]FSF^</TITLE>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=big5">
-<LINK REV="made" HREF="mailto:webmasters@gnu.org">
-<META HTTP-EQUIV="Keywords"
- CONTENT="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, freedom, software, power, rights, Richard Stallman, rms, SIGLINUX, Joe Barr">
-<META HTTP-EQUIV="Description" CONTENT="In this essay, Linux, GNU, and freedom, Richard M. Stallman responds to Joe Barr's account of the FSF's dealings with the Austin Linux users group.">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" VLINK="#9900DD">
-<H2>LinuxBGNU M ۥ</H2>
-<P>
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/linux-gnu-freedom.en.html" -->
-<STRONG>zdEMEv</STRONG>
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.90 -->
-<p>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Linux、GNU和自由 - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="GNU、FSF、自由软件基金会、Linux、自由、软件、权力、权利、Richard Stallman、rms、SIGLINUX、Joe Barr" />
+<meta http-equiv="Description" content="在《Linux、GNU和自由》一文中,Richard M. Stallman就Joe Barr关于自由软件基金会对Austin
+Linux用户组事件的说明作出了回应。" />
-<A HREF="/graphics/philosophicalgnu.html">
-<IMG SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
- ALT=" [image of a Philosophical Gnu] "
- WIDTH="160" HEIGHT="200"></A>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/linux-gnu-freedom.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>Linux、GNU和自由</h2>
-[
-<!-- Please keep this list alphabetical!!! -->
- <a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.zh-cn.html">²餤</a>
-| <a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.zh-tw.html">c餤</a>
-| <a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.cs.html">J</a>
-| <a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.en.html">^</a>
-| <a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.de.html">w</a>
-]<br><br>
<p>
-
-<!--
-<center>
-<cite>Richard Stallman's response to Joe Barr's account of the FSF's
-dealings with the Austin Linux users group.</cite>
-</center>
+ <strong>Richard M. Stallman</strong> 著</p>
<p>
--->
-
-ѩ <a
-href="http://www.linuxworld.com/site-stories/2002/0508.rms.html">
-Joe Barr 峹</a> Fڹ SIGLINUX @kAڷQnϨƥHuۧe{A
-ĭzڪzѡC
-
+ 由于 <a
+href="https://web.archive.org/web/20190404115541/http://linux.sys-con.com/node/32755">
+Joe Barr 的文章</a>批评了我对待SIGLINUX的做法,所以我要呈现事实真相,并阐述我的理由。</p>
<p>
-
- SIGLINUX ܽЧںtɭԡAɥO@ ``Linux ϥΪ̪s''F
-]NOA@s GNU/Linux tΪϥΪ̺٩IoӨtά ``Linux''C
-]§a^ХL pGnYӨӦ GNU peHL̺tA
-L̲zTa GNU peA٩IoӨtά ``GNU/Linux''C
-oӨtάO GNU tΤ@ءAӥB GNU peODn}o̡A
-]Ӫ|DzΡAӥHڭ̩ҿܪWrӺ٩IC
-Dj]yҥ~pAڳq`| ڵH覡 GNU
-AWnc tCڴLL̪צۥѡAڤ]ۥѤtC
-
+ 当SIGLINUX邀请我演讲的时候,它是一个&ldquo;Linux用户组&rdquo;;也就是说,一个GNU/Linux系统的用户团体,他们称整个系统为&ldquo;Linux&rdquo;。因此我礼貌地回复他们如果要让来自GNU工程的人为他们演讲,那么他们理应正确地对待GNU工程,并称呼该系统为&ldquo;GNU/Linux&rdquo;。该系统是GNU系统的一个变种,而且GNU工程是它的主要开发者,因此按照社区的传统,应该以我们选择的名字来称呼它。除非有重大的原因造成的例外,我通常会拒绝为不以此方式给予GNU适当荣誉的机构演讲。我尊重他们的言论自由,但我也有自由不演讲。</p>
<p>
-
-oͪOASIGLINUX Jeff Strunk յۧܦsFA
-åBnDۥѳn|NLsCbڭ̪ GNU/Linux ϥΪ̪sC
-ڭ̪޲ziDLAڭ̤|H ``SIGLINUX'' ⥦CXA
-]oӦWrtܤF@sOG LinuxC Strunk ijNWrאּ
-``SIGFREE''Aӧڭ̪޻{o˥iC
-]Barr 峹ڭ̩ڵFij^CMӡAs̲פMw
-``SIGLINUX'' oӦWrC
-
+ 随后,SIGLINUX的Jeff
+Strunk尝试改变社团的政策,并且请求自由软件基金会将该社团列在我们的GNU/Linux用户组页面。我们的网站管理员告诉他,我们不会以&ldquo;SIGLINUX&rdquo;的名字把它列出,因为这个名字暗示了此社团是关乎Linux的。Strunk提议将名字改为&ldquo;SIGFREE&rdquo;,而我们的网管认为这样可行。(Barr的文章说我们拒绝了此提议。)然而,此社团最终仍决定维持&ldquo;SIGLINUX&rdquo;这个名字。</p>
<p>
-
-FɡAoӰDAפް_ڪ`NAPɧڨëijL̦Ҽ{Li઺WrC
-FקK٩Itά LinuxAL̦\hW٥iѿܡA
-åBڤ]Ʊ̫L̥iHX@ӥL̳wCoNOکҪDC
-
+ 此时,这个问题再度引起我的注意,同时我并建议他们考虑其他可能的名字。为了避免称呼此系统为&ldquo;Linux&rdquo;,他们有许多的名称可以选择,并且我也希望他们可以选出一个他们喜欢的。就我所知,此事就此搁置了。</p>
<p>
-
-pP Barr ҼgGoOuܡHHݨoǦʬO@
-iHPLnb_ۤ ``ZO'' ܡH]\OoˡC
-ڵ@ܽФO@AOoǰM۫HӨtάO ``Linux'' H
-ɭԷ|oiX@HYᦱCFoӦWrݰ_ӬOA
-L̥NpCsAPɤ]spCC
-pGziHoӨƹAåB۫H Linus Torvalds 1991 ~}l
-}oFӨtΡAΪ̦pGziHz󤽥lHAåB۫HY
-Torvalds èSAL]ӳWonA
-۫H``bzXnDɡAڤz@t'' ]uO@pBӤwC
-
+ 正如同Barr所写:这是真的吗?有人认为这些行为是一种可与微软的垄断相比拟的&ldquo;强力行为&rdquo;吗?也许吧。拒绝一项邀请不是一种压制,但是这些坚信整个系统是&ldquo;Linux&rdquo;的人有时候会发展出一种让人惊讶的扭曲观点。为了让这个名字看起来是正当的,他们必须将小丘视为大山,同时也把大山视为小丘。如果你能忽略事实,并且相信Linus
+Torvalds自1991年开始开发了整个系统,或者如果你能忽略你对于公正的原始信条,并且相信即使Torvalds并没有开发整个系统,他也应该单独获得此赞誉,那么你相信&ldquo;在当你提出要求时,我欠您一次演讲&rdquo;也只是一小步而已。</p>
<p>
-
-unQ@UGGNU pe}lF}oӧ@~tΡAƦ~ALinus Torvalds
-[JF@ӭnCGNU pe ``Хaԭzڭ̪pe''
-O Linus o ``nL̤ɥWnFWHڪWrӺ٩IoơI''
-{bQ@U @ӬݨoǨƥåB GNU peӦۧڥ쪺HU bQC
-OH jP ӧ@Xp@ʪP_C
-
+ 只要想一下:GNU工程开始了整个操作系统的开发,数年之后,Linus
+Torvalds加入了一个重要的部份。GNU工程说,&ldquo;请平等地叙述我们的工程&rdquo;,但是Linus却说,&ldquo;不要让他们分享任何荣誉;单独以我的名字来称呼整个系统!&rdquo;现在请想像这个人的心态:他看着这些事件并且指控GNU工程太过自我。需要强烈的偏见才能作出如此彻底的错误判断。</p>
<p>
-
-@Ө㦳HiHͽ GNU peҦơAåB{OF
-L٦|LA]L̷QnӺ@L̪C
-Ϲ̷|QdF]ApGکڵѻPH ``Linux'' @XmʡA
-L̤]\|{OiǮAåBnڬL̷PO˰h@k~tdC
-ohHn٩IoӨtά ``Linux'' ɡAڳoӥuO}lF}oHA
-iणPNOH
-ӥBZ_aڵ@tAƹWNOjL̤C
-O@رjANMLn@V|I
-
+ 一个有偏见的人可以说有关GNU工程所有的不公平的事,并且认为自己是正当的;他的伙伴会支持他,因为他们需要彼此的支持来维护他们的偏见。反对者会被斥责;因此,如果我拒绝参与以&ldquo;Linux&rdquo;为旗帜的活动,他们也许会认为那是不可饶恕的,并且要我为他们随后感到的恶意负责。当这么多人要我称这个系统为&ldquo;Linux&rdquo;时,我这个只是开始了它的开发的人,怎么可能不同意呢?而且武断地拒绝一场演讲,就是强迫他们不高兴。那是一种压制,和微软一样糟糕! </p>
<p>
-
-{bAzibQڤoijDRդDH׶}ҦoǴoHơC
- SIGLINUX ܽЧںtɭԡAڤjiH ``FAܩp''
-Aoƨ즹NFC
-ɧڤ˰OHڭӤHַܼNӾ_
-`` GNU peG @ӭץ|'' IC
-
+ 现在,你可能在想为什么我不直接对这个议题充耳不闻并避开所有这些恼人的事。当SIGLINUX邀请我演讲的时候,我大可以说&ldquo;不了,很抱歉&rdquo;,那么这件事到此就结束了。为什么当时我不那样做呢?因为我乐意承担个人被污蔑的风险来获得一个为GNU工程正名的机会。</p>
<p>
-
-٩Io GNU tΪlͪ ``Linux'' HA
-Oǰ޳NuըӿܥL̪n骺HA
-L̨äbGonO_LL̪ۥѡC
- Barr oHAƱL̪nO ``NѫAWۥ''
-åBHͽצۥѪƱC
- Torvalds oHA|I[ ϥΫDۥѳn Oڭ̪sA
-åBDԥnDߧYѡ]޳NW^npeHAΪ̬OsL̳LC
-]@ǤH޳NMw HҼ{L̪|vTO
-ӳQ ``Fv'' C
-
+ 称呼这个GNU系统的派生版本为&ldquo;Linux&rdquo;的人,是那些基于技术优势来选择软件的人,他们并不在乎这软件是否尊重他们的自由。有像Barr这类型的人,他们希望软件&ldquo;脱离意识形态&rdquo;,并且批评任何说自由是重要的人。有像Torvalds这类型的人,会对社区施加使用非自由软件的压力,并且挑战任何人:或者立即提供(技术上)更好的程序,或者闭嘴。还有一些人说技术的决定不应当因为要考虑其社会后果而被&ldquo;政治化&rdquo;。</p>
<p>
-
-b 70 ~NApϥΪ̦]L̷ɨåñL̪ۥѡA
-ӥhFsGMn骺ۥѡCpϥΪ̦b 80 H 90
-~NsoFoǦۥѡA]@szQDq̡A]NO GNU peA
-۫HۥѯϳnܱonAåBƱ欰FL̩Ҭ۫HƦӧVOC
-
+ 在70年代,计算机用户因为没能珍惜他们的自由而失去了重新散布和更改软件的自由。计算机用户在80以及90年代重新获得了这些自由,因为一群理想主义者,也就是GNU工程,相信正是自由让软件变得更好,并且愿意为了这个信仰而努力。</p>
<p>
-
-ڭ̤Ѿ֦ۥѡAOڭ̪ۥѨäwC
- CBDTPA]He SSSCA^ǥѼs ``O@'' Q׸sժ¯
-]Ш <a href="http://www.eff.org/">http://www.eff.org/</a>^A
-sմijTۥѳnAqsAұĨ覡G
-nMQ]ڬwbҼ{O_nnMQ^F
-Ln iίʪw}ijF
-H C HDۥѳn ``]b޳NW^n''
-ӻϧڭ̻ioۥѳn ...覡C
-pGڭ̤ߦphO@A
-ڭ̷|ڭ̲Ĥ@h̤@˦aAhڭ̪ۥѡC
-
+ 我们今天拥有了一部份自由,但是我们的自由并不安全。它受到由广播&ldquo;保护&rdquo;讨论群(参看<a
+href="http://www.eff.org/">http://www.eff.org/</a>)组提出的<abbr title="Consumer
+Broadband and Digital Television Promotion Act">CBDTPA</abbr>(以前的<abbr
+title="Security Systems Standards and Certification
+Act">SSSCA</abbr>)法案的威胁,该群组提议禁止自由软件涉足电视广播,它所采取的方式有:软件专利(欧洲正在考虑是否要有软件专利)、微软关键协议的保密契约、以及每个以非自由软件&ldquo;(在技术上)更好&rdquo;来诱使我们远离可用的自由软件的人。如果我们不够关心如何去保护它,我们会像我们第一次失去它们一样地再次失去我们的自由。</p>
<p>
-
-oDZNڭ̨ӦbNܡHM\hƱF
-b̤AGNU pehּvTOALinus Torvalds hּvTOC
-GNU pe ``ñzۥѡI'' C
-Joe Barr ``ȥH޳Nhӿ DۥѩΦۥѳnI'' C
-pGH̻{i Torvalds GNU/Linux tΪDn}o̡A
-uOTA]PLTvTO--
-ӨTO ``DۥѳnLnFڦۤvNbϥΨö}o'' C
-pGL̩ӻ{ڭ̪AL̴N|hťťڭ̡A
-ӧڭ̵L̪TNO
-``oӨtΤҥHsbAO]H̦bGۥѡC[Jڭ̡AñzۥѡA
-εb@_ڭ̴NO'' C
-Ь <a href="http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html">
-http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a>
-HovC
-
+ 关心的人够多吗?这取决于许多事情;其中包括,GNU工程有多少影响力,Linus
+Torvalds有多少影响力。GNU工程说,&ldquo;珍惜你的自由!&rdquo;。Joe
+Barr说,&ldquo;仅在技术层面从非自由或自由软件中选择!&rdquo;。如果人们认可Torvalds为GNU/Linux系统的主要开发者,那不只是不准确,而且也同时让他的讯息更具影响力&mdash;而那讯息是&ldquo;非自由软件也行;我自己就在使用并开发它&rdquo;。如果他们承认我们的角色,他们就会多听听我们,而我们给他们的讯息将是&ldquo;这个系统之所以存在,是因为人们在乎自由。加入我们,珍惜你的自由,团结在一起我们就能保有它&rdquo;。参看<a
+href="/gnu/thegnuproject.html">http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html</a>来了解相关历史。</p>
<p>
-
-ڭnDH̺٩IoӨtά GNU/LinuxA
-䤤@ǤHH iǤfM̪H Ӧ^C
-Oڭ̦ièShFA]L̫ܦi@}lN͵C
-bPɡALH{iFڵXzѡAåBϥΨWrC
-ǥѳo˰ALULHFѬ GNU/Linux tνTsbA
-Өˤ]NW[Fڭ Ǽ ``ۥѬO@ӭn'' [ OC
-
+ 当我要求人们称呼这个系统为GNU/Linux时,有些人以<a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">可笑的藉口和稻草人</a>来回应。但是我们可能并没有失去什么,因为他们很有可能一开始就不友善。在此同时,其他人认可了我给出的理由,并且使用那名字。这样,他们就帮助其他人了解为什么GNU/Linux系统确实存在,进而也就提高了我们传播&ldquo;自由是一个重要的价值&rdquo;这一观念的能力。</p>
<p>
-
-o]Oڪ@F BBMWo ӲͽĬC
-L̶ˮ`FڪPıAO@\AoVON|U GNU peݹۥѡC
-
+ 这也是为什么我不会避开偏见、毁谤和苦恼的原因。它们伤害我的感情,但是一旦成功,这项努力将会帮助GNU工程为自由的奋斗。</p>
<p>
+ 由于这和Linux内核以及Linus Torvalds目前使用的非自由版本控制系统Bitkeeper有关,因此我也在此一并论述这个议题。</p>
-ѩoM Linux ֤ߥH Linus Torvalds ثeϥΪDۥѪt
-Bitkeeper A]ڤ]b׭z@ijDC
-
+<h3 id="bitkeeper">Bitkeeper议题</h3>
<p>
-
-<h3>Bitkeeper ijD</h3>
-
+ (参看下面的<a href="#update">最后更新</a>。)</p>
<p>
-
-ϥ Bitkeeper @ Linux XxsϹۥѳns㦳jvTA
-] QnKl Linux ץH uHw˨ӫDۥѳn~iC
-@wܤ֦ƥάƦܼƦʦW ֤b wgFoơC
-L̤jHwgaAFL̦ۤv ϥΫDۥѳnOSYA
-HקKb Bitkeeper I[bL̹qWO {թҲͪNqC
-惡ڭ̥iHǤH
-
+ 使用Bitkeeper作为Linux源码的储存工具对于自由软件社区具有重大的影响,因为任何想要密切追踪Linux修定版本的人只能安装该非自由软件才行。肯定至少有数十或甚至数百名的内核黑客已经这么做了。他们之中大部份的人已经渐渐地说服了自己使用非自由软件是没有关系的,以避免在自己电脑上装有Bitkeeper带来的认知冲突造成的不良感觉。对此我们可以做些什么呢?</p>
<p>
-
-@ӸѨM覡O Linux X]wt@xsϡA
-ϥ CVS ΨLۥѪtΡAæwƦniH۰ʦaNsJiӡC
-o˥iHϥ Bitkeeper ӹ̷sisA
-Mw˷s CVS C
-oاs@~iH۰ʥBg`aC
-
+ 一个解决方式是为Linux源码设定另一个储存库,使用CVS或其他自由的版本控制系统,并设置新版本自动加载。这样可以使用Bitkeeper来对最新的版本进行存取,然后再将新的版本安装到CVS中。这种更新操作可以自动且频繁地运行。</p>
<p>
-
-ۥѳn|o˰A]ڭ̤w Bitkeeper ڭ̪WC
-ڭ̲{bS ۥѪtΩε{ boǾWA
-ӥBڭ̪h]iDڭ̥oؤ覡C
-oxsϪ@~|ݭnY@NN Bitkeeper w˦bLWLHA
-DHiHXΰX@ӨϥΦۥѳnӶi楦覡C
-
+ 自由软件基金会不能这样做,因为我们不能在我们的机器上安装Bitkeeper。我们的机器上现在没有非自由的系统或应用程序,而且我们的原则也是必须维持这种方式。运行Bitkeeper储存工具的操作需要某个愿意将Bitkeeper安装在他的机器上的人,除非有人可以找出或做出一个使用自由软件来运作的方式。</p>
<p>
-
-Linux XۧYDG̹ڤWsb@ǫDۥѳnC
-֪˸mXʵ{]t@sꪺ{w˦boǸ˸mC
-oǵ{äOۥѳnC
-䤤@ǼgȦsO@^ơ]ĶGiHw^F
-ܤjƶq{ȥHGiX{SOt~@^ƤFC
-
+ Linux源码本身有着更严重的问题:它们实际上包含一些非自由软件。相当多的设备驱动程序包含了代表固件程序的数组,它们会被安装在这些装置内。这些程序不是自由软件。在设备寄存器写入的数据是一件事;大量二进制代码是另外一回事。</p>
<p>
-
-b Linux ``X'' ɮפX{o ȤGiX {AyFt@ӰDG
-NOALinux GiX쩳O_iHXkaAoGC
-GPL ݭn ``X'' AӤ@ 0 P 1 ҲզCëDXC
-ӬۦPzѡAW[@ӹOo˪ GiX Linux X}aF GPL WwC
-
+ 在Linux&ldquo;源码&rdquo;文件中出现的这些只有二进制形式的程序,造成了另一个问题:那就是,Linux的二进制码到底是否可以合法地再发布。GPL要求&ldquo;完备的相关源码&rdquo;,而数字字符串并非源码。按照相同理由,添加这样的二进制码到Linux源码违反了GPL的规定。</p>
<p>
-
-Linux }o̦ӭpenNo { ӧOɮפF
-N|ݭnƦ~ɶ~|AOɱN|ѨMoӰDF
-ڭ̥iH@X@ ``ۥѪ Linux'' AӨ䤤]A ۥѪ
-ɮסCoƥiవApGjHϥ ۥѪ
-``'' LinuxCoܦio͡A]b\hxWۥѪA
-pGSۥѪ鳣NLkC
-``ۥѪ Linux'' peN|zѨ 鰵ǤAåBgǷXA
-]\|H Ķy C@إnWOJBz ӼgC
-|O~Hu@CpGڭ̦bX~ɶ@I@waA
-ӤOQn@ANiȤFC
-ǥѩ۶ҤHӧ@ou@Aڭ̱N|JA ѬY Linux }o̩Ҵ
-``ou@On'' [C
-
+ Linux开发者有个项目是将这些固件程序转移到单独的文件中;该项目需要数年的时间才会成熟,不过当其完成时将会解决这个问题;我们可以作出一个&ldquo;自由的Linux&rdquo;版本,而其中不包括任何非自由的固件程序。但是如果大多数人都在使用非自由的&ldquo;官方&rdquo;Linux版本,那么该项目本身并没有什么用处。这很有可能发生,因为自由版本在许多平台上,如果没有非自由的固件都将无法运行。&ldquo;自由的Linux&rdquo;工程将不得不弄明白这些固件究竟做些什么,并且为它之编写源码,也许要以汇编语言为要运行的嵌入式处理器平台来撰写。这将会是件极其艰巨的工作。但是如果我们在早几年就开始一点一滴地进行,而不是等它堆积起来,它就不那么艰巨了。通过招募人员来进行这项工作,我们将不得不克服由某些Linux开发者所散播的&ldquo;这件工作是不必要的&rdquo;观念。</p>
<p>
-
-@֤ߪ Linux q`Qۥѳn骺XĥAMӥثeOۥѪC
-|oˡHNLMwϥ Bitkeeper D@ˡAoӰDXF Linux
-l}o̪AסA]NO{ ``Χ޳N'' ۥѧ󭫭nAסC
-
+ 作为内核的Linux通常被视为自由软件的旗舰,然而它目前的版本却有一部份是非自由的。为什么会这样?就像决定使用Bitkeeper的问题一样,这个问题反应出了Linux原始开发者的态度,就是认为&ldquo;技术上更好&rdquo;比自由更重要。</p>
<p>
+ 历史告诉我们:珍惜你的自由,否则你将会失去它。以&ldquo;不要以政治来烦我们&rdquo;作为回应的人,是那些不愿接受教训的人。</p>
-viDڭ̡GñzۥѡA_hzN|hC
-ӨǤ@Dzߦ@аVHAhH ``nHFvӷЧڭ'' @^C
+<p id="update">
+ <strong>最后更新:</strong>从2005年起,Linux内核的源代码不再使用BitKeeper管理。参看文章,<a
+href="/philosophy/mcvoy.html">致谢Larry
+McVoy</a>。Linux源代码仍然含有非自由的固件blobs,但是在2008年1月,我们维护了一个<a
+href="//directory.fsf.org/project/linux">自由版的Linux</a>,并被自由的GNU/Linux发行版使用。</p>
+<div class="translators-notes">
-<p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
-Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
-<p>
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或其他错误和建议,请发送邮件到<a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
-夹\bܧ󤺮eeUZnbΦC餤AݫOdnC
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
-<HR>
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
-<H4>] <A HREF="/philosophy/philosophy.html">\ŪL峹</A></H4>
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-<HR>
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+若您想翻译本文,请参看<a
+href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>获取有关协调和提交翻译的相关事项。</p>
+</div>
-<P>
-^ <A HREF="/home.zh-tw.html">GNU </A>C
-<P>
-бN ۥѳn| P GNU d P D e
-<A HREF="mailto:gnu@gnu.org"><EM>gnu@gnu.org</EM></A>C
-z]iHϥ <A HREF="/home.html#ContactInfo">Lkp</A>
-ۥѳn|C
-<P>
-бNNe
-<A HREF="mailto:chinese-coordinators@gnu.org"><EM>GNU ĶդH</EM></A>A
-LDhe
-<A HREF="mailto:chliu@gnu.org"><EM>chliu@gnu.org</EM></A>C
+<p>Copyright &copy; 2002, 2017, 2019 Richard M. Stallman</p>
-<P>
-½ĶGB LC
-<BR>
-ҡG ӡC
+<p>本页面采用<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
-<!-- Contributor: Yang, Song
- 1. firmware > T
- 2. > B
- in simplified Chinese, and already committed on ctt/terms.xml
--->
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
-<BR>
-бN½ĶDe
-<A HREF="http://savannah.gnu.org/projects/chinese/">GNU/CTT</A>
-<A HREF="mailto:chinese-translators@gnu.org">½ĶH</A>C
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译</b>:刘昭宏,2012。<br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018-2019。</div>
-<P>
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/09/11 05:50:37 $ $Author: ineiev $
-<!-- timestamp end -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+$Date: 2019/12/30 12:08:30 $
-
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/luispo-rms-interview.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/luispo-rms-interview.html
index 4196e42..6d4d89e 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/luispo-rms-interview.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/luispo-rms-interview.html
@@ -1,10 +1,10 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/luispo-rms-interview.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.79 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>訪談錄:理查德 M 斯託曼</title>
+<title>访谈:Richard M. Stallman - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
<style type="text/css" media="screen"><!--
blockquote {
font-style: italic;
@@ -14,195 +14,161 @@ blockquote {
</style>
<!--#include virtual="/philosophy/po/luispo-rms-interview.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
-<h2>訪談錄:理查德 M 斯託曼</h2>
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>访谈:Richard M. Stallman</h2>
<p>
-<i>這是一篇 路易斯 斯維瑞茲-富茲 (Louis Suarez-Potts) 和 理查德 M 斯託曼 (Richard
-M. Stallman)之間的訪談錄。</i>
+<i>[这是一场Louis Suarez-Potts对Richard M. Stallman访谈。]</i>
</p>
<hr class="thin" />
<p>
-理查德 M 斯託曼 是 <a href="/philosophy/free-sw.html">自由軟體</a>
-運動中最強有力和著名的實踐家/理論家,同時他也發明了這個名詞。英文的「Free」在這裡意味「自由言論 (free
-speech)」中的自由,而不是「免費啤酒(free beer)」中 的免費的意思。 斯託曼 對「自由軟體」運動最著名的影響 應屬 GNU
-一般公眾許可證 (<a href="/licenses/gpl.html">GPL</a>), 該許可證是 斯託曼
-在一九八五年作為一般許可證創建,以適用於任何程式。該許可證定義了「<a
-href="/licenses/copyleft.html">版權留左(copyleft)</a>」的概念,即 斯託曼
-所描述的「中心意思」:給「所有人運行程式、複製程式、修改程式以及 發布修改版本的權利,但是不允許增加他們自己的限制。從而,定義『自由軟體』 的
-關鍵自由就被授予了每一位擁有拷貝的人;它們成為不可剝奪的權利」(斯託曼,「GNU 作業系統和自由軟體運動」,見迪勃納 (DiBona),
-開放源碼:來自開發源碼革命的聲音)
+Richard M. Stallman是<a
+href="/philosophy/free-sw.html">自由软件</a>最有力和最著名的实践家/理论家,他首创了这一词语。&ldquo;Free&rdquo;在此是&ldquo;言论自由,&rdquo;中的自由,而不是&ldquo;免费啤酒&rdquo;里的免费。Stallman在&ldquo;自由软件&rdquo;运动中最著名的影响当属GNU通用公共许可证(<a
+href="/licenses/gpl.html">GPL</a>),它是Stallman在1985年左右创造的一个可用于任何程序的通用许可证。该许可证定义了&ldquo;<a
+href="/licenses/copyleft.html">copyleft</a>的概念&rdquo;,其&ldquo;中心思想&rdquo;,按Stallman的描述,是赋予&ldquo;任何人运行程序、复制程序、修改程序和发布修改版程序的权利,但是不允许其添加自己对程序的限制。因此,它就保障了任何拥有软件拷贝的人同时拥有定义&lsquo;自由软件&rsquo;的关键自由;这些权利成了不可剥夺的权利&rdquo;。(Stallman,&ldquo;GNU操作系统和自由软件运动&rdquo;,DiBona,<cite>开源:开源革命的声音</cite><sup><a
+href="#TransNote1">1</a></sup>)
</p>
<p>
-因此每一個 自由軟體 許可證的存在都應該感謝 斯託曼 的遠見, 包括 OpenOffice.org 代碼所遵循的那些許可證。 斯託曼 的工作當然
-是完全可行的。他完成的代碼的簡單列表包括 Emacs 以及 GNU/Linux 系統的大部分組件,他要麼直接編寫,要麼協助編寫了它們。一九九零年,
-斯託曼 獲得了 <a href="https://www.macfound.org/programs/fellows/strategy/">麥克阿瑟
-(McArthur) 基金</a> 獎金;他利用這些資金來進一步的進行他的 自由軟體 工作。( 斯託曼 的眾多任務請參見 穆迪 (Moody),代碼革命
-)
+每一个自由软件许可证的存在大概都应该感谢Stallman的远见,其中包括OpenOffice.org代码所遵循的许可证。Stallman当然是坚定的实践者。他完成的代码简要来说,就包括Emacs以及GNU/Linux系统的大部分组件,他要么直接编写,要么协助编写了它们。1990年,Stallman获得了<a
+href="https://www.macfound.org/programs/fellows/strategy/">麦克阿瑟(McArthur)基金会</a>奖金;他利用这些资金来推进自由软件工作。(参见Moody,<cite>Rebel
+Code</cite>来了解对Stallman的使命的出色讲解。)
</p>
<p>
-這次訪談的機會出現在五月份我在昇陽 (Sun)公司的 卡泊提努 (Cupertino)營 中看到 斯託曼 的演講的時候。那時,我要求對 斯託曼
-進行電子郵件採訪。 他同意了,隨後不久,我就提交了以下的一系列問題,他通常都回復地很詳細。
-然而,我進行隨後採訪的努力失敗了,所以這篇訪談是非常初步的。這也導致 我無法擴展 (和提出) 一些有趣的問題;我在鏈接中提供了盡可能多的有關 斯託曼
-的策略的內容。勿須明言, 斯託曼 的觀點僅代表他個人,並不代表我 或 Openoffice.org 的觀點。
+这次访谈的机会出现在5月份我在Sun公司的Cupertino营区看到Stallman演讲的时候。那时,我要求对Stallman进行电子邮件采访。他同意了,随后不久,我提交了以下一系列问题;他都回复了,通常很详细。然而,我随后的跟进采访失败了,所以这篇访谈只是第一步的部分。这也导致我无法扩展(和提出)一些有趣的问题;我在链接中提供了尽可能多的有关Stallman政治观点的内容。勿须明言,Stallman的观点仅代表他个人,并不代表我或Openoffice.org的观点。
</p>
<p>
-更多資訊,請訪問 <a href="/home.html">GNU 網站</a>, 以及 <a
-href="https://www.stallman.org">斯託曼的個人網站</a>。
+更多信息,我鼓励读者访问<a href="/home.html">GNU网站</a>,以及<a
+href="https://www.stallman.org">Stallman的个人网站</a>。
</p>
<div class="column-limit"></div>
<blockquote><p>
- 在這次訪談中,我主要想集中在你當前的工作,以及我們應該生活在什麼樣的社會 的問題上。你的精力現在——至少在最近的十七年內——一直集中在努力進行軟體
-使用更加道德化的社會安排。
+ 在这次访谈中,我主要想集中探讨你当前的工作以及我们应该生活在何种社会的问题。你现在&mdash;和至少最近17年&mdash;一直专注于让软件使用更加道德化的社会活动。
</p>
<p>
- 但是,[簡單的,] 你希望通過我在這裡稱之為更為道德的社會這個概念表達什麼?
+ 但是,[简单地讲,]对我称之为更加道德的社会,你的意思是什么?
</p></blockquote>
<p>
-我們應當鼓勵協作的精神,通過尊重他人協作的自由而不是推行陰謀以分化和控制他們。
+我们应当鼓励协作的精神,通过尊重他人协作的自由而不是推行阴谋以分化和控制他们。
</p>
<blockquote><p>
- 這將我們帶到了很重要的一點,我希望你能為我們讀者澄清這一點。你在倫理道德上 傾向於術語「自由軟體」,在這裡單詞「Free」表示不受限制自由自在的自由
-而不是自由拿取。但是越來越多人使用的術語是「開放源碼」,這是一個 相當新的術語,並且你認為它具有明顯的問題。二者中,自由軟體是一個內含
-生活倫理的術語,並且承諾一個更加公平的社會;而「開放源碼」則不然。
+ 这里有很重要的一点,我希望你能为读者澄清这一点。你愿意为该道德使用的术语是&ldquo;自由软件&rdquo;,在这个单词里的&ldquo;Free&rdquo;表示不受限制的自由而不是免费获取。但是越来越多人使用的术语是&ldquo;开源&rdquo;,这是一个相当新的术语(始于1998年),就你的洞察力来看,它有明显的问题。二者中,自由软件是一个内含生活伦理的术语,并且承诺一个更加公平的社会;而&ldquo;开源&rdquo;则不然。
</p>
<p>
- 這是否一個公平的論斷?你能否闡述這個問題,並為我們讀者澄清其中的區別嗎?
+ 这是否是一个公平的论断?你能否阐述这个问题,并为我们的读者澄清其中的区别吗?
</p></blockquote>
<p>
-這是完全正確的。有人這麼說: 開放源碼 是一種開發方法; 自由軟體 是 一種政治哲學 (或一場社會運動)。
+这是完全正确的。有人曾这么说:开放源码是一种开发方法;自由软件是一种政治哲学(或一场社会运动)。
</p>
<p>
-<a href="https://opensource.org">開放源碼運動</a> 集中在說服商界相信可以
-通過尊重用戶共享和改變軟體的自由而獲利。我們 <a href="https://www.fsf.org/">自由 軟體運動</a>
-中的人尊敬這些努力,但是我們相信其中存在一個更重要的問題:所有的程式員 都 [負有]
-尊重他人這些自由的倫理上的義務。獲利本身並無錯,但是它並不能糾正對他人 的錯誤對待。
+<a href="https://opensource.org">开源运动</a>专注于说服商界相信可以通过尊重用户共享和修改软件的自由而获利。身处<a
+href="https://www.fsf.org/">自由软件运动</a>的我们感谢他们的努力,但是我们相信这里有一个更重要的问题:所有的程序员都[负有]尊重他人自由的道德义务。获利本身并无错误,但是它并不能为虐待他人做辩护。
</p>
<blockquote><p>
- 在這些字裡行間,存在著相當大的如何命名你的倫理社會的困惑。很多人錯誤的認為 你在建議 <a
-href="https://www.marxists.org/archive/marx/works/1847/11/prin-com.htm">共產主義</a>
-。
+ 在这些字里行间,关于如何命名你这个论及道德社会的想法存在着相当大的困惑。很多人错误地认为你在建议<a
+href="https://www.marxists.org/archive/marx/works/1847/11/prin-com.htm">共产主义</a>。
</p></blockquote>
<p>
-批評特定商業實踐的任何人都可能不時地被稱為「共產主義」。 這是一個轉換話題和 回避問題的方法。如果人們相信,他們就不會聆聽批評家實際所述之內容。(攻擊
-共產主義 比攻擊 自由軟體 運動要容易得多。)
+任何批评特定商业实践的人都有可能被时不时地称为&ldquo;共产主义者&rdquo;。这是一个转换话题和回避问题的方法。如果人们相信证据,他们就不会聆听批评家实际所述之内容。(攻击共产主义比攻击自由软件运动要容易得多。)
</p>
<blockquote>
- <p>費卡 希邁能 (Fekka Himanen)在他最近的作品 駭客倫理 對這些聲明
-進行了正確的還擊。我想進一步討論這個問題:你建議的內容接近於政治理論家如 <a
-href="https://web.archive.org/web/20010604041229/http://www.gwu.edu/~ccps/etzioni/index.html">阿米泰
-埃奇奧尼(Amitai Etzioni)</a> 所描述的 共產主義 (例見 <a
-href="https://communitariannetwork.org/about">https://communitariannetwork.org/about</a>
-)。 並且 共產主義 對大多數人們與 資本主義 相提並論的 市場經濟 絕無敵意。事實恰恰相反。你能否談談你的倫理體系的政治應該被稱為什麼?</p>
+ <p>Pekka
+Himanen在他最近的作品<cite>黑客伦理</cite>中,对这些声明进行了正确的还击。我想进一步讨论这个问题:你建议的内容类似政治理论家,如<a
+href="https://web.archive.org/web/20010604041229/http://www.gwu.edu/~ccps/etzioni/index.html">Amitai
+Etzioni</a>所描述的共产主义(参见<a
+href="https://communitariannetwork.org/about">https://communitariannetwork.org/about</a>)。而且共产主义对大多数人谈及的资本主义市场经济绝无敌意。事实恰恰相反。你能否谈谈你的伦理体系的政治应该叫什么?</p>
</blockquote>
<p>
-在生活中有商業的容身之所,但是不應當允許商業來統治人們的生活。民主的最初思想 就是提供一種大眾檢查富有的少數人的權利的方法。
+在生活中有商业的容身之所,但是不应当允许商业来统治人们的生活。民主最初的理想就是为大众提供一种检查少数富人权利的方法。
</p>
<p>
-如今的商業(以及它的擁有者)擁有過多的政治權利,並且在美國內外都在暗中破壞 民主。候選人面臨著商業的有效否決, 所以他們不敢違抗它的命令。
+如今的商业(及其拥有者)掌握过多的政治权利,这在美国及全球都削弱了民主。政府候选人面临著商业的有效否决,所以他们不敢违抗来自商界的命令。
</p>
<p>
-制訂法律的權利正在由選舉產生的立法機構向非民主的實體如 <a
-href="https://www.fpif.org/reports/world_trade_organization">世界 貿易組織</a>
-轉移,而它就是被設計出<a
-href="https://web.archive.org/web/20090210222102/https://www.citizen.org/trade/wto/Qatar/seattle_mini/articles.cfm?ID=5468">來控制公共財富、環境保護、勞動標準、以及
-生活標準以從屬於 商業利益</a>。根據 <a
-href="https://web.archive.org/web/20140328210905/http://www.citizen.org/trade/article_redirect.cfm?ID=6473">NAFTA
-[北美 自由貿易協定]</a> ,一家因反競爭行為被 密西西比 州判決有罪的的 加拿大 公司正在 向聯邦 <a
-href="https://web.archive.org/web/20051229084719/http://www.citizen.org:80/trade/nafta/chapter11/articles.cfm?ID=1173">提起上訴</a>
-,要求 得到判決對其所造成的商業損失的補償。他們聲稱 北美自由貿易協定 (NAFTA)剝奪了各州 制訂法律防止反競爭行為的權利。
+制订法律的权利正在由选举产生的立法机构向非民主的实体如<a
+href="https://www.fpif.org/reports/world_trade_organization">世界贸易组织</a>转移,而它就是被设计出来<a
+href="https://www.citizen.org/trade/wto/Qatar/seattle_mini/articles.cfm?ID=5468">为了商业利益去控制公共财富、环境保护、劳动标准、以及生活标准</a>。根据<a
+href="https://www.citizen.org/trade/nafta/votes/articles.cfm?ID=6473">NAFTA[北美自由贸易协定]</a>,一家因反竞争行为被密西西比州判决有罪的加拿大公司正在向联邦<a
+href="https://www.citizen.org/trade/nafta/chapter11/articles.cfm?ID=1173">提起上诉</a>,要求补偿该判决对其所造成的商业损失。他们声称北美自由贸易协定剥夺了各州制订法律防止反竞争行为的权利。
</p>
<p>
-但是商界仍然無法得到滿足。業已提出的 <a
-href="https://web.archive.org/web/20190515002131/http://www.ftaa-alca.org/">FTAA
-[美洲自由貿易區]</a> 將要求所有的政府私有化 它們的 [公共設施] 例如學校、水供應、記錄保存、甚至社會保險。這就是 布希 要求「<a
-href="https://en.wikipedia.org/wiki/Fast_track_%28trade%29">快速跟蹤(fast
-track)</a>」授權從而推進的。
+但是商界还是不满足。业已提出的 <a
+href="https://web.archive.org/web/20190515002131/http://www.ftaa-alca.org/">FTAA[美洲自由贸易区]</a>
+将要求所有的政府私有化它们的[公共设施],例如学校、水供应、记录保存、甚至社会保险。这就是布什要求&ldquo;<a
+href="https://en.wikipedia.org/wiki/Fast_track_%28trade%29">快速追踪</a>&rdquo;授权从而推进的提议。
</p>
<p>
<a
-href="https://web.archive.org/web/20130607095126/http://www.canadians.org/trade/issues/FTAA/Quebec/index.html">魁北克
-省的 美洲自由貿易區 (FTAA)的和平抗議者得到了警察的粗暴 攻擊</a> ,隨後又將責任歸咎於抗議者。一位當街的抗議者喉部被一顆二十英尺內
-發射的塑料子彈所擊中。他因此致殘,並試圖追究未遂兇手的責任——如果警察願意說出是 誰射擊他的。
+href="https://web.archive.org/web/20130607095126/http://www.canadians.org/trade/issues/FTAA/Quebec/index.html">魁北克省反对美洲自由贸易区(FTAA)的和平抗议者受到警察的粗暴攻击</a>,警方之后指责抗议者挑起打斗。一位当街的抗议者喉部被一颗在二十英尺距离内发射的塑料子弹所击中。他因此致残,并寻求谋杀未遂的控告&mdash;如果警察愿意透露谁是射击者。
</p>
<p>
-一位抗議組織者被當街毆打,一伙人衝出來將他踢倒,對其進行毒打。當 他的朋友去營救他時,這伙人表明自己是便衣警察,並將其帶走。
+一位抗议组织者被当街殴打,一伙人从面包车里冲出来将他踢倒,然后进行毒打。当他的朋友去营救他时,这伙人表明自己是便衣警察,并将其带走。
</p>
<p>
-無論民主拯救的是什麼,全球化條約似乎會被 鎮壓 <a
-href="https://web.archive.org/web/20010515200253/http://stopftaa.org/">反對</a>
-的努力所損害。
+无论民主拯救的是什么,全球化条约似乎都会被<a
+href="https://web.archive.org/web/20010515200253/http://stopftaa.org/">镇压</a>反对方的活动所损害。
</p>
<blockquote><p>
-你堅持倫理最快得到的批評會是 自由軟體 的倫理是好的,但是與現實中的商業世界 是沒有關係的。
+对你强调伦理的最直接批评就是自由软件的伦理是好的,不过它与现实的商业世界没有关系。
</p></blockquote>
<p>
-隨著世界上超過一半的網站在運行 GNU/Linux 和 <a href="https://www.apache.org">Apache</a> ,
-這顯然只是一種 FUD (恐嚇、不確定和反對)行為。你不應該認真地對待它們從而給予 這種錯誤論斷以支持。
+随著世界上超过一半的网站在运行GNU/Linux和<a
+href="https://www.apache.org">Apache</a>,这显然只是FUD<sup><a
+href="#TransNote2">2</a></sup>。你不应该认真地对待它们从而给予这种错误论断以支持。
</p>
<blockquote><p>
-我認為不回答潛在的謊言比直接討論它們更糟糕。我論證的要點是例如 微軟 之類的公司 會並且已經宣稱 自由軟體
-無法賺錢而只是損失金錢。它們爭論說它根本就是一個壞主意。 我認為 微軟 不應該被忽略,正如 世界貿易組織 不應該被忽略一樣。但是:我的
-問題是反駁這些自證的 FUD ,而不是去讚揚其他人的錯誤。
+我认为不回答潜在的谎言比直接讨论它们更糟糕。我论证的要点是例如微软之类的公司会并且已经宣称自由软件无法赚钱而只是损失金钱。它们争论说它根本就是一个坏主意。我认为微软不应该被忽略,正如世界贸易组织不应该被忽略一样。但是:我的问题是反驳这些自证的FUD,而不是去赞扬其他人的错误。
</p>
<p>
- 那麼,我就重新表達一下我的問題: 微軟 攻擊 GPL 在商業上很愚蠢,而且也對「美國」(無論是什麼意思)有害。它們不在乎社區倫理。那麼你如何反擊它們的
-FUD ,或者那些在這件事上和微軟穿一條褲子的 FUD 呢?
+ 那么,我就重新表达一下我的问题:微软攻击GPL在商业上很愚蠢,而且也对&ldquo;美国&rdquo;有害(无论是什么意思)。它们不在乎社区伦理。那么你如何反击它们的FUD,或者那些在这件事上和微软穿一条裤子的FUD呢?
</p></blockquote>
<p>
- 斯託曼並沒有明確的回答這個問題,但是正如已經發生的,他最近在 紐約大學 進行的一次 <a
-href="/events/rms-nyu-2001-transcript.txt">演講</a> 對 微軟的宣傳作出了回應。 自由軟體基金會 也對
-自由軟體 作出了 <a href="/press/2001-05-04-GPL.html">防衛</a> 。
+ Stallman并没有明确的回答这个问题,但是正如已经发生的,他最近在纽约大学进行的一次<a
+href="/events/rms-nyu-2001-transcript.txt">演讲</a>对微软的宣传作出了回应。自由软件基金会也对自由软件作出了<a
+href="/press/2001-05-04-GPL.html">辩护</a>。
</p>
<p>
- [回到訪談中&hellip;]
+ [回到访谈&hellip;]
</p>
<blockquote><p>
- 在更加個人的層次上,你如何評論其他希望遵從你的道德倫理標準但是又因為她希望 從她的腦力勞動中獲利而感到無法遵從的人的批評呢?
+ 在更加个人的层次上,你如何评论某些人的批评:她要想遵从你的道德伦理标准,但是因为想从脑力劳动中获利,她又而感到无法遵从?
</p></blockquote>
<p>
-這個假設的人物似乎相信開發 自由軟體 與獲得報酬是不能共存的。若如此,她得到的是錯誤的 資訊——成百上千的人們現在都因為開發 自由軟體
-而獲得報酬。他們中的一些在 為 昇陽 工作。她在向我們要求解決一個並不存在的問題。
+这个假想的人物似乎相信开发自由软件与获得报酬是不能共存的。如果是这样,那么她得到的信息是错误的&mdash;现在成百上千的人因为开发自由软件而获得报酬。其中一些在Sun公司工作。她在用一个并不存在的问题挑战我们。
</p>
<p>
-但是如果她無法得到這些 自由軟體 的工作呢?這是可能發生的——現在並不是所有的人 都可以得到這樣的工作。但是這並不能為開發 私有軟體
-開脫。希望獲利本身並不錯誤, 但是它並不是那種可以錯誤對待其他人的緊急的壓倒一切的理由。 私有軟體 分化使用者,
-並且使得他們處於無助的地位,這是錯誤的。沒有人可以這樣做。
+但是如果她无法得到这些自由软件的工作呢?这是可能的&mdash;现在并不是所有的人都可以得到这样的工作。但是这并不能为开发专属软件开脱。希望获利本身没有错误,但是它并不是那种可以错误地对待他人的紧急且压倒一切的缘由。专属软件分化用户,并且使得她们处于无助的地位,这是错误的。没有人可以这样做。
</p>
<p>
-那麼她應該怎麼做呢?其它的任何事情。她可以在其它領域得到一份工作。但是她沒有必要 走那麼遠——大多數軟體是 定製軟體 (custom
-software),既不意味著要 作為 自由軟體 發布也不意味著要作為 私有軟體 發布。在大多數情況下,她可以
-在不引起道德倫理糾紛的情況下進行。這不具備英雄氣概,但是它也不是罪惡的。
+那么她应该怎么做呢?做其他事都可以。她可以在其他领域找一份工作。但是她没有必要走那么远&mdash;大多数的软件开发是编写定制软件,既不意味着要作为自由软件发布也不意味着要作为专属软件发布。在大多数情况下,她可以在不引起道德伦理纠纷的情况下做这些事。这不是英雄气概,但是它也不是罪恶。
</p>
<blockquote><p>
- 但是版權被認為是作者之友。
+ 但是版权被认为是作者之友。
</p></blockquote>
<p>
-在印刷出版的年代,這是正確的: <a
-href="https://webarchive.nationalarchives.gov.uk/20140603093549/http://www.ipo.gov.uk/types/copy/c-about/c-history.htm">版權</a>
-是對出版商的一項工業限制,要求他們付酬給書的作者。它並沒有限制讀者,因為它所限制的行為 是只有出版商才力所能為的。
+在印刷出版的年代,这是正确的:<a
+href="https://webarchive.nationalarchives.gov.uk/20140603093549/http://www.ipo.gov.uk/types/copy/c-about/c-history.htm">版权</a>是对出版商的一项工业限制,要求他们付酬给书的作者。它并没有限制读者,因为它所限制的行为是只有出版商才力所能为的。
</p>
<p>
-但這不再是實際情況了。現在版權是一種為了出版商而對大眾的束縛,它給了作者一筆小的報酬來 購買他們對反對大眾的支持。
+但这不再是实际情况了。现在版权是一种为了出版商而对大众的束缚,它给了作者一笔小的报酬来购买他们对反对大众的支持。
</p>
<blockquote><p>
- 那麼,在當前的形式下,誰從版權制度獲利最大呢?
+ 那么,在当前的形式下,谁从版权制度获利最大呢?
</p></blockquote>
<p>
@@ -210,66 +176,68 @@ href="https://webarchive.nationalarchives.gov.uk/20140603093549/http://www.ipo.g
</p>
<blockquote><p>
- 如果我再次自由撰稿,我不會願意在沒有得到我的勞動版權所應得的最少安全酬勞的 情況下發布我的作品。
+ 如果我再次自由撰稿,我不会愿意在没有得到版权对我的劳动应支付的最少安全酬劳的情况下发布我的作品。
</p></blockquote>
<p>
-你也可以在沒有版權的情況下做到這一點。它是你與你為之寫作的雜誌之間的商業行為。
+你也可以在没有版权的情况下做到这一点。它是你与你为之写作的杂志之间的商业交易。
</p>
<p>
-但是請注意我並沒有說版權應該完全廢除。你可以不同意我所說的,但是因為我沒有說的 而攻擊我是沒有意義的。我在我的演講中所說的是發布的軟體應該是自由的。
+但是请注意我并没有说版权应该完全废除。你可以不同意我所说的,但是用我没有说过的话来攻击我是没有意义的。我在演讲中说的是发布的软件应该是自由的。
</p>
<blockquote><p>
- 要進一步了解斯託曼在擴展到軟體之外的版權問題上的觀點,讀者應該訪問 <a href="/home.html">GNU 網站</a> ,以及 斯託曼 的
-<a href="https://www.stallman.org">個人網站</a> 。讀者可能特別願意閱讀二零零一年四月十九日在 麻薩諸塞 州 劍橋
-的麻省理工 所做的「<a
-href="/philosophy/copyright-and-globalization.html">計算機網路時代的版權和全球化</a>」。討論他在擴展到非計算機領域的版權的觀點時,
-斯託曼 在這次訪談中提到:「那些是我在 自由軟體 上工作多年後的一些想法。人們問我『如何將
-這些想法擴展到其它類型的資訊』,所以在九零年代我開始思考這個問題。這次演講表達了 我對這個問題的思考。」
+ 要进一步了解Stallman在软件领域之外的版权问题上的观点,恳请读者访问<a
+href="/home.html">GNU网站</a>以及Stallman的<a
+href="https://www.stallman.org">个人网站</a>。读者可能特别要阅读一下2001年4月19日他在马萨储塞州剑桥的麻省理工所展示的&ldquo;<a
+href="/philosophy/copyright-and-globalization.html">计算机网络时代的版权和全球化</a>&rdquo;。当讨论他在非计算机领域的版权观点时,Stallman在访谈中谈到,&ldquo;那些是我在自由软件领域工作多年之后的一些想法。人们问我&lsquo;将这些想法延伸到其他信息领域会怎么样&rsquo;,所以在90年代我开始思考这个问题。这次演讲表达了我对这个问题的思考。&rdquo;
</p></blockquote>
<p>
-另外一點:最近, 阿根廷 成為第一個考慮要求所有的政府辦公室都使用自由軟體的 國家(參見 <a
+另外一点:最近,阿根廷成为第一个考虑要求所有的政府办公室都使用自由软件的国家(参见<a
href="https://archive.wired.com/techbiz/media/news/2001/05/43529">
-https://archive.wired.com/techbiz/media/news/2001/05/43529</a>)。
+http://archive.wired.com/techbiz/media/news/2001/05/43529</a>)。
</p>
<p>
-我認為這個規定還在討論中——還沒有實施。
+我认为这个规定还在讨论中&mdash;还没有实施。
</p>
<blockquote><p>
- 據我所知,仍然是那個情況…然而,無論這條法律制訂與否,這條新聞仍然是 令人振奮的,因為最起碼 自由軟體
-正被作為正式的選擇進行認真的考慮。這條(以及其它新聞)對你未來的努力有何啟示?也就是說,你會不會打算更傾向於發展 中國家?
+ 据我所知,仍然是那个情况&hellip;然而,无论这条法律制订与否,这条新闻仍然是令人振奋的,因为最起码自由软件正被作为正式的选择进行认真地考虑。这条(以及其他新闻)对你未来的努力有何启示?也就是说,你会不会打算更倾向于发展中国家?
</p></blockquote>
<p>
-是的。我在兩週後會到 南美 走一遭 [自寫作這篇文章時,也就是五月中旬], 一個 自由軟體基金會 正打算在 印度 成立。 巴西也 有著濃厚的興趣。
+是的。我在两周后会到南非走一遭[从写这篇文章算起,也就是5月中旬],而且打算在印度成立一个自由软件基金会。我们对巴西也有浓厚的兴趣。
</p>
<blockquote><p>
- 最後一點。所謂的「開放源碼」運動總體來說毫無幽默感。「自由軟體」運動亦如是。在你的作品和你的歌曲中,你都表現了令人滿意的幽默感。我想以這樣一個
-問題結尾,你是如何做到這一點的?
+ 最后一点。所谓的&ldquo;开源&rdquo;运动总体来说毫无幽默感。至少不如&ldquo;自由软件&rdquo;运动。在你的作品和歌曲中,你都表现出可喜的幽默感。我想以这样一个问题结尾,你这样做会起到什么效果?
</p></blockquote>
<p>
-我製造歡笑。這是駭客精神——哈哈,只有嚴謹。
+我制造欢笑。这就是黑客精神&mdash;哈哈,严肃点儿。
</p>
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
+<h3>译注</h3>
+<ol>
+<li id="TransNote1">Richard Stallman本人<a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">从来不支持&ldquo;开源&rdquo;</a>。</li>
+<li id="TransNote2">FUD,恐惧(Fear)、不确定(Uncertainty)和怀疑(Doubt)。</li>
+</ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">
-<p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和
-GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,其他错误或建议发送给<a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
<p>
@@ -287,10 +255,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a
-href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>請參照
-<a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a>
-來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p>
+若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -311,21 +276,23 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2001, 2007, 2013, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>本頁面採用<a rel="license"
-href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.zh_TW">創用 CC
-姓名標示-禁止改作 4.0 國際</a>條款給予授權。</p>
+<p>本页面采用<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>翻譯</b>: 梁 萌, 2003.<br />
-<b>校對</b>: 劉 昭宏, 2003.</div>
+<b>翻译</b>:梁萌,2007。<a
+href="mailto:liangmeng@tsinghua.org.cn">&lt;liangmeng@tsinghua.org.cn&gt;</a><br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018-2019。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-更新時間︰
+最后更新:
-$Date: 2019/08/27 15:31:21 $
+$Date: 2019/06/30 06:58:23 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/misinterpreting-copyright.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/misinterpreting-copyright.html
index 6e2fbb8..8690165 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/misinterpreting-copyright.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/misinterpreting-copyright.html
@@ -236,7 +236,7 @@ href="http://www.eff.org">www.eff.org</a>。</li>
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">本文发表于<a
+<blockquote id="fsfs"><p>本文发表于<a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>自由软件,自由社会:Richard
Stallman选集</cite></a>。</p></blockquote>
@@ -306,7 +306,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2002, 2003, 2007, 2015, 2016, 2018 Free Software
+<p>Copyright &copy; 2002, 2003, 2007, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>本页面使用<a rel="license"
@@ -319,12 +319,12 @@ Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<b>翻译</b>:Deng, Nan,2010。
<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2017,2018。</div>
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2017,2018,2020。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最后更新:
-$Date: 2018/12/15 14:46:28 $
+$Date: 2020/10/28 06:59:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/philosophy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/philosophy.html
index 3010745..68d1450 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/philosophy.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/philosophy.html
@@ -1,17 +1,17 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/philosophy.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>GNU 專案的理念思想 - GNU 專案 - 自由軟體基金會</title>
+<title>GNU 工程的哲学 - GNU 工程 - 自由软件基金会</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/philosophy.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
<div id="education-content">
-<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.zh-cn.html" -->
</div>
<!-- id="education-content" -->
@@ -20,47 +20,48 @@
<!--#else -->
<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
-<!--#include virtual="/server/top-addendum.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.zh-cn.html" -->
<!--#endif -->
<!--#endif -->
-<h2>GNU 專案的理念思想</h2>
+<h2>GNU 工程的哲学</h2>
<blockquote><p>
-請前往 <a href="http://audio-video.gnu.org/">audio-video.gnu.org</a> 閱聽理查・史托曼
-(Richard Stallman) 的演講紀錄。
+请观赏 <a href="http://audio-video.gnu.org/">audio-video.gnu.org</a> Richard
+Stallman 演讲的录音和视频。
</p></blockquote>
-<p><em>自由軟體</em> 代表軟體的使用者擁有自由。(這件事與價格無關。)我們開發了 GNU 作業系統,這樣使用者就能自由作電腦運用。</p>
+<p><em>自由软件</em>意味着其用户拥有自由。(这无关价格。)我们开发了GNU系统,这样用户就有了计算的自由。</p>
-<p>明確來講,自由軟體代表使用者擁有<a href="/philosophy/free-sw.html">四大自由</a>:(0) 執行程式、(1)
-以源始碼形式研究並修改程式、(2) 再次散布完全相同副本、(3) 散布修改後版本。</p>
+<p>具体来说,自由软件的用户拥有<a
+href="/philosophy/free-sw.html">四项基本自由</a>:(0)自由运行软件、(1)自由学习和修改软件源代码、(2)自由再发布软件拷贝以及(3)自由发布修改后的软件版本。</p>
-<p>軟體和實體物品——如桌椅、蛋餅、汽油等——的最大差異,在於軟體可以更輕易複製和修改。這些特性正是軟體為何好用的原因;我們深信程式的使用者應該要能自由利用程式,而不是單獨開發者自己可以。</p>
+<p>软件不同于生活中的事物 &mdash; 它不同于椅子、三明治或是汽油 &mdash;
+软件可以更容易地被复制或修改。恰恰是这一特性,使得软件更为有用。我们由此坚信,软件的这一天然属性应该被用户利用。</p>
-<p>若想深入閱讀,請從上方選單選取相關區塊。</p>
+<p>在上面的菜单中选择相关的章节了解进一步的信息。</p>
-<p>我們也有維護<a href="/philosophy/latest-articles.html">最近新增文章</a>的列表。</p>
+<p>我们维护了一个 <a href="/philosophy/latest-articles.html">最近更新的文章</a> 列表。</p>
-<h3 id="introduction">簡介</h3>
+<h3 id="introduction">简介</h3>
<ul>
- <li><a href="/philosophy/free-sw.html">自由軟體是什麼?</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/free-sw.html">什么是自由软件?</a></li>
<li><a
-href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">為什麼我們必須堅持自由軟體</a></li>
- <li><a href="/proprietary/proprietary.html">專有軟體常是惡意軟體</a></li>
- <li><a href="/gnu/gnu.html">GNU/Linux 的歷史</a></li>
- <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">著作傳:務實的理想主義</a></li>
- <li><a href="/philosophy/free-doc.html">為什麼自由軟體需要自由文件</a></li>
- <li><a href="/philosophy/selling.html">銷售自由軟體</a>沒有問題!</li>
- <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">撰寫自由軟體的原動力</a></li>
- <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">閱讀的權利:低思托邦短篇故事</a>,作者<a
-href="http://www.stallman.org/"> 理查・史托曼 (Richard Stallman)</a></li>
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">为什么我们必须坚持自由软件</a></li>
+ <li><a href="/proprietary/proprietary.html">专属软件常常是恶意软件</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu.html">GNU/Linux 的历史</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft:务实的理想主义</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/free-doc.html">为什么自由软件需要自由文档</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/selling.html">销售自由软件</a>没问题!</li>
+ <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">编写自由软件的动机</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">阅读的权利:一个非乌托邦人的故事</a> <a
+href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> 著</li>
<li><a
-href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">為什麼說「開源」亡失自由軟體的重點</a></li>
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">为什么&ldquo;开源&rdquo;错失了自由软件的重点</a></li>
<li><a
-href="/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html">當自由軟體(實際上)沒有比較好用的時候</a></li>
- <li><a href="/philosophy/government-free-software.html">政府推動自由軟體的可行辦法</a></li>
- <li><a href="/education/education.html">自由軟體用於教育</a></li>
+href="/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html">当自由软件(使用起来)并不更好时</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/government-free-software.html">政府就推动自由软件可以采取的措施</a></li>
+ <li><a href="/education/education.html">教育中的自由软件</a></li>
</ul>
<!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
@@ -68,8 +69,8 @@ href="/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html">當自由
<!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
<!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
<div id="TOCFreedomOrganizations">
-<p id="FreedomOrganizations">我們也有維護一份<a
-href="/links/links.html#FreedomOrganizations">努力於電腦發展與電子通訊自由的組織</a>列表。</p>
+<p id="FreedomOrganizations">我们还提供了一份<a
+href="/links/links.html#FreedomOrganizations">开发自由计算机系统和电子通信系统的组织</a>名单。</p>
</div>
<div class="translators-notes">
@@ -79,12 +80,13 @@ href="/links/links.html#FreedomOrganizations">努力於電腦發展與電子通
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">
-<p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和
-GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过 <a
+href="/contact/">其他联系方法</a> 联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或其他错误和建议,请发送邮件到<a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
<p>
@@ -102,10 +104,8 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a
-href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>請參照
-<a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a>
-來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p>
+若您想翻译本文,请参看 <a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>
+获取有关协调和提交翻译的相关事项。</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -126,21 +126,23 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>本頁面採用<a rel="license"
-href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.zh_TW">創用 CC
-姓名標示-禁止改作 4.0 國際</a>條款給予授權。</p>
+<p>本页面使用<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>翻譯</b>:曾政嘉 <a href="mailto:zerngjia (at) member (dot) fsf (dot)
-org">&lt;zerngjia (at) member (dot) fsf (dot) org&gt;</a>, 2017.</div>
+<b>翻译</b>:李凡希,2010。<br></br>
+<b>审校</b>:邓楠,2010。<br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2017,2018。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-更新時間︰
+最后更新:
-$Date: 2019/08/27 15:31:21 $
+$Date: 2018/12/15 14:46:29 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/pragmatic.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/pragmatic.html
index c82db1f..8b8879b 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/pragmatic.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/pragmatic.html
@@ -72,7 +72,7 @@ href="/philosophy/x.html">使X11R6.4变成非自由软件</a>时,我们抵抗
如果嘲笑者挖苦自由、讽刺社区&hellip;如果&ldquo;顽固的现实主义者&rdquo;说利益是唯一的理想&hellip;只需忽略他们,并一如既往地使用copyleft。</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">本文发表于<a
+<blockquote id="fsfs"><p>本文发表于<a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>自由软件,自由社会:Richard
M. Stallman选集</cite></a>一书。</p></blockquote>
@@ -113,7 +113,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>获取有关
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -127,23 +127,23 @@ href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>获取有关
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1998, 2003, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>本页面使用<a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>授权。</p>
+<p>本页面使用 <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> 授权。</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2017。</div>
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2017,2020。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最后更新:
-$Date: 2017/11/09 12:58:55 $
+$Date: 2020/10/28 06:59:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/protecting.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/protecting.html
index 5191adf..55fb868 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/protecting.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/protecting.html
@@ -1,106 +1,114 @@
-<!-- saved from url=(0022)http://internet.e-mail -->
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>UO@gۥѩMDۥѳn骺vO GNU pe ۥѳn|]FSF^</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:webmasters@www.gnu.org">
-<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=big5">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" VLINK="#9900DD">
-
-<H3>UO@gۥѩMDۥѳn骺vO</H3>
-
-<A HREF="/graphics/philosophicalgnu.html"><IMG SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
- ALT=" [image of a Philosophical Gnu] "
- WIDTH="160" HEIGHT="200"></A>
-
-[
- <A HREF="/philosophy/protecting.ca.html">[ùȤ</A>
-| <A HREF="/philosophy/protecting.zh-cn.html">²餤</A>
-| <A HREF="/philosophy/protecting.zh-tw.html">c餤</A>
-| <A HREF="/philosophy/protecting.cs.html">J</A>
-| <A HREF="/philosophy/protecting.nl.html"></A>
-| <A HREF="/philosophy/protecting.en.html">^</A>
-| <A HREF="/philosophy/protecting.fr.html">k</A>
-| <A HREF="/philosophy/protecting.ja.html"></A>
-| <A HREF="/philosophy/protecting.ko.html"></A>
-| <A HREF="/philosophy/protecting.pl.html">i</A>
-| <A HREF="/philosophy/protecting.pt.html"></A>
-| <A HREF="/philosophy/protecting.ru.html">X</A>
-]
-
-<P>
-
-gۥѩMDۥѳn骺vQ
-<A HREF="http://lpf.ai.mit.edu/Patents/patents.html">nMQ</A>
-M
-<A HREF="http://lpf.ai.mit.edu/Copyright/copyright.html">u~[MPıvɭvD^</A> ¯١C
-
-<P>
-
-ۥѳn|BΦUؤkbMoǫ¯٧@ܪA
-o]]AM
-<A HREF="http://lpf.ai.mit.edu/">ۥѵ{]pp</A> @C
-
-<P>
-
-opO@Ӥgͤg´A
-]Aб¡Bǥ͡BӤHB{BΤA
-ƦܬOPOۥѦ^k켶g{Ӫn餽qC
-päϹ|ӤH{vO@XktC
-pتb̪ܳѪkxXMϬMܤơC
-
-<P>
-
-ۥѳn|ijA[Jڭ̤Ϲoǫ¯٪C
-<A HREF="http://lpf.ai.mit.edu/Join/join.html">[J</A>
-M
-<A HREF="http://lpf.ai.mit.edu/Help/help.html">U</A>
-pOئn覡.
-
-<P>
-
-<STRONG>pMۥѳn|LAåB]MۥѳnDLC</STRONG>
-ۥѳn|pO] С @ǤLnpn}o̤@ С
-nMQMɭvNJMIҦaAA]MII
-ڭ̫ܮeoӰDAΧAѪOQ_DA
-OԷVkOboͤe´_ӡC
-
-<P>
-
-<HR>
-
-<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.html">\ŪL峹</A></H4>
-
-<HR>
-
-<P>
-^ <A HREF="/home.html">GNU </A>C
-<P>
-бN ۥѳn| P GNU d P D e
-<A HREF="mailto:gnu@gnu.org"><EM>gnu@gnu.org</EM></A>C
-z]iHϥ <A HREF="/home.html#ContactInfo">Lkp</A>
-ۥѳn|C
-<P>
-бNNe
-<A HREF="mailto:chinese-coordinators@gnu.org"><EM>chinese-coordinators@gnu.org</EM></A>A
-LDhe
-<A HREF="mailto:chliu@gnu.org"><EM>chliu@gnu.org</EM></A>C
-
-<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-
-<P>
-夹\bܧ󤺮eeUZnbΦC餤AݫOdnC
-
-<P>
-½ĶGB
-<BR>
-ҡGB L
-<BR>
-бN½ĶDe
-<A HREF="http://savannah.gnu.org/projects/chinese/">GNU/CTT</A>
-<A HREF="mailto:chinese-translators@gnu.org">½ĶH</A>C
-<P>
-</BODY></HTML>
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/protecting.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>帮助保护编写自由和非自由软件的权力 - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/protecting.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>帮助保护编写自由和非自由软件的权力</h2>
+
+<blockquote><p>
+编程自由联盟现在暂停不用了,其网站已经归档。请加入我们的<a
+href="http://endsoftpatents.org">终止软件专利</a>运动!
+</p></blockquote>
+
+<p>
+编写自由和非自由软件的权利都受到<a
+href="https://web.archive.org/web/20150329143651/http://progfree.org/Patents/patents.html">软件专利</a>和<a
+href="https://web.archive.org/web/20150329142315/http://progfree.org/Copyright/copyright.html">&ldquo;外观和感觉&rdquo;界面版权诉讼</a>的威胁。</p>
+
+<p>
+ 自由软件基金会运用各种方法在和这些威胁作斗争。其中包括支持和成为<a
+href="https://web.archive.org/web/20150329224604/http://www.progfree.org/">自由编程联盟</a>中的一员。
+</p>
+
+<p>
+ 这个联盟是一个土生土长的组织,其成员包括教授、学生、商人、程序员、用户,甚至是一些致力夺回编程自由的软件公司。该联盟并不反对国会想要的法律体系&mdash;赋予单个程序版权。该联盟的目的在于逆转最近由法官针对特别利益做出的更改。
+</p>
+
+<p>自由软件基金会恳请你通过<a
+href="https://web.archive.org/web/20150329142830/http://progfree.org/Help/help.html">帮助该联盟</a>和我们一起反对这些威胁。</p>
+
+<p>
+ <strong>该联盟和自由软件基金会并无关联,并且它也不关心自由软件的问题。</strong>自由软件基金会支持该联盟是因为,像任何比微软弱小的软件开发者一样,该联盟被软件专利和界面版权推入绝境。你也处于危险之中!除非你或你雇主被起诉,忽略这个问题是容易的,但是更谨慎的做法是未雨绸缪。
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,其他错误或建议发送给<a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008, 2013, 2015 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>本页面使用<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译</b>:刘智敏,1998。<br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018。</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2018/04/16 13:58:37 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/push-copyright-aside.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/push-copyright-aside.html
index a84cb48..958f593 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/push-copyright-aside.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/push-copyright-aside.html
@@ -1,60 +1,60 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/push-copyright-aside.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>科學必須「將著作權拋諸腦後」 - GNU 專案 - 自由軟體基金會</title>
+<title>科学必须&ldquo;摒弃版权&rdquo; - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/push-copyright-aside.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
-<h2>科學必須將著作權拋諸腦後</h2>
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>科学必须摈弃版权</h2>
-<p>作者為 <strong>Richard M. Stallman</strong></p>
+<p><strong>Richard M. Stallman</strong> 著</p>
-<p><em>支持軟體自由的論點經常也都適用於其他類型的作品。本文將那些與軟體自由相關的原則應用於科學文獻。一般情況下,這些問題通常與軟體自由無關,但因為很多對自由軟體感興趣的人想知道要怎麼把這些原則應用到軟體以外的領域,所以我們就收錄了這類的文章。</em></p>
+<p><em>许多观点都指向一个结论,这就是软件自由必须是普适性的;这些观点通常也适用于其他形式的表达性作品,尽管是以不同的方式。本文关注的是把软件自由的原则应用到科学文献领域。一般地来说,这些问题和软件自由无关,但是由于很多对自由软件感兴趣的人想知道更多关于如何把这些原则应用到软件之外的领域,所以我们在此也录入了类似本文的一些作品。</em></p>
-<p>(本文最早見於2001年的《自然》期刊的<b>網路</b>辯論會。)</p>
+<p>(本文出现于2001年<em>自然</em>杂志的<b>网络</b>辩论会。)</p>
-<p>科學文獻是為了傳播科學知識而存在,而科學期刊是為了讓這個過程更簡單而存在。理所當然地,使用科學文獻的規則應該用以協助實現這個目標。</p>
+<p>科学文献的存在是为了广泛传播科学知识,而科学刊物的存在是为了便利这个过程,这应该是一个不言而喻的道理。那么,科学文献的使用规则应该用来帮助达到上述目的。</p>
-<p>我們目前所知的規則稱為著作權,是在印刷機的年代建立起來的,印刷術本質上是一種集中式的大規模複製方法。在印刷環境中,期刊文章的著作權僅用於限制期刊出版商(要求他們必須獲得作者的許可才能刊登文章)以及潛在的剽竊者。它讓期刊得以順利經營並傳播知識,同時也不會干擾作為作者或讀者的科學家與學生的實用成果。這些規則非常適用於那樣的體系。</p>
+<p>我们目前所知的规则,称为版权,是在印刷机时代制定的,印刷术本质上是一个大规模复制的集中化方法。在印刷环境中,期刊文章的版权仅仅限制刊物发行者&mdash;要求他们获得许可才能刊登文章&mdash;以及打算剽窃的人。它帮助经营刊物并传播知识,同时也不干涉作为作者或读者的科学家和学生的有用成果。这些规则很适合那种体系。</p>
-<p>然而,今非昔比,現在的科學出版技術是使用網際網路。哪種規則才能確保科學文獻與知識在網路上最大化地傳播呢?文章應以非專有的型式散佈,並讓所有人都可以開放近用。每個人都應該有權「鏡像」文章,亦即在加上了正確的聲明後,一字不差地重新發佈這些文章。</p>
+<p>然而,科学出版界的现代技术是万维网。什么样的规则才能最有力地保证科学论文和知识在网上传播的最大化呢?文章应该以非专有的形式刊登,让所有人都可以透明地使用。而且每个人都要有权&ldquo;镜像&rdquo;文章&mdash;即附加合适的属性,一字不差地重新刊登。</p>
-<p>只要是以電子格式發佈,這些規則應該適用於過去與未來所有的文章。但對於期刊的紙本出版形式而言,因為問題不在這個領域,因此沒有必要改變現行的著作權系統。</p>
+<p>这些规则应当适用于过去和将来的文章,只要它们是以电子格式发表的。但是,在刊物的纸质发行界并不需要迫切地改变现行版权系统,因为问题不在这个领域。</p>
-<p>不幸的是,似乎不是每個人都同意本文開頭提出的事實。許多期刊出版商似乎認為科學文獻的目的是讓他們能夠出版期刊從而收取科學家與學生的訂閱費用。這種想法是「分不清目的與手段」。</p>
+<p>不幸的是,似乎并非每个人都同意文章一开始就提出的真理。许多期刊发行商似乎认为科学文献的宗旨是使他们能够发行刊物从而得到科学家和学生的订阅。这样的想法称做&ldquo;目的和方法的混淆&rdquo;。</p>
-<p>他們的作法是限制科學文獻的使用,甚至只把科學文獻讓那些有財力且願意付錢的人閱讀。他們使用的著作權法規顯然不適用於電腦網路,但依然有效,這是阻止科學家改採新規則的好藉口。</p>
+<p>他们的做法是限制科学文献的使用,更有甚者把科学文献提供给有能力并愿为此付费的人。他们用版权法律&mdash;尽管在计算机网络领域不合理但依然在实施&mdash;作为借口来阻止科学家选择新规则。</p>
-<p>為了科學合作與人類的未來,我們必須從根本上拒絕這種行為,不僅是已然制定的具有阻礙的制度本身,還有它背後的錯誤思維。</p>
+<p>为了科学合作和人类的未来,我们必须从根本上拒绝这种行为&mdash;不只是已制定的起阻碍作用的体系,还有鼓动它们的错误的先入之见。</p>
-<p>期刊出版商有時會聲稱線上存取需要昂貴的高耗電伺服器,所以他們必須收取使用費來支付伺服器的費用。這個「問題」可歸因於自身的「解決方案」。給予每個人鏡像的自由,世界各地的圖書館都會設立鏡像網站以滿足需求。這種去中心化的解決方案可減少網路頻寬需求並提供更快的存取速度,同時保護學術紀錄避免意外遺失。</p>
+<p>期刊出版商有时声称在线访问需要昂贵的高耗电的服务器,他们必须索取使用费来支付服务器费用。这个&ldquo;问题&rdquo;是它本身的&ldquo;解决方案&rdquo;的结果。给每个人镜像的自由,世界各地的图书馆将会建立起镜像站点来满足需要。这种分散化的解决方法将会降低网络带宽需求,提供更快的访问,同时保护学术研究资料免遭意外损失。</p>
-<p>他們還會爭辯說,付錢給編輯也需要收取使用費。姑且假設必須付給編輯酬勞(雖然這個說法根本是本末倒置)。一份典型的論文的編輯費用約只有其研究資金的百分之一到三。如此微薄的成本很難成為限制其使用的正當理由。</p>
+<p>他们又会争辩,为了支付编辑人员,所以要求付费才能访问。让我们接受必须给编辑付钱这个假设;这是不会影响大局的。一份典型论文的编辑费用是其研究资金的1%至3%。如此小比例的费用很难作为限制使用该成果的正当理由。</p>
-<p>反向思考,編輯的費用可以來自作者給付的版面費,而作者可以將這些費用轉嫁到研究贊助者身上。有鑑於贊助者們當今正以一種更麻煩的方式,亦即給大學圖書館訂閱期刊的間接費用為出版品掏錢,贊助者應當不會介意。透過改變經濟模型來向研究贊助者收取編輯費用,我們可以消除限制使用的表面需求。偶爾會有與機構或公司無關且沒有研究贊助者的研究人員,這時就可以免收版面費,亦即只向有有從屬機構的研究者收費。</p>
+<p>相反,编辑费用可设法补偿,例如,通过对作者收取版面费用,而作者可以把这些费用转嫁到研究赞助者身上。赞助者应当不会介意,因为他们正在用一种更麻烦的方式,即通过给大学图书馆订阅期刊的中间费用,为出版物掏钱。改变经济模型,向研究赞助人收取编辑费,我们可以消除限制访问的表面需求。偶有作者不隶属于某个机构或公司,也没有研究赞助者,可以免除版面收费,即只向隶属机构的作者收费。</p>
-<p>另一個為線上文獻收費的理由是,將紙本刊物轉換為線上格式需要資金。這項工作確實必須完成,但我們應該尋求不妨礙成果使用的其他方式來籌措資金。工作本身並不會變得比較困難,或是花費更多的錢。將存檔數位化卻又限制使用這是浪費既有成果,根本是扯自己的後腿。</p>
+<p>另一个为在线读物收费的理由是:把纸质刊物转换成在线方式需要资金。这项工作必须完成,但我们应寻求不妨碍成果使用的其他方式来筹资。该工作本身不会更困难,也不会花更多的钱。把档案数字化然后通过限制访问浪费成果不啻自扳台脚。</p>
-<p>美國憲法上說,著作權的存在是「為了促進科學進步」。當著作權反而阻礙科學進步時,科學必須將著作權拋諸腦後。</p>
+<p>美国宪法上说,版权的存在是&ldquo;为了推动科学的进步&rdquo;。当版权阻碍科学进步时,科学必须摒弃版权。</p>
<hr />
-後續發展:
+后来的扩展:
-<p>某些大學採取了一些政策來對抗期刊出版商。例如以下是麻省理工學院的政策。<br/>
+<p>一些大学采取了挫败期刊出版商的政策。比如,以下是麻省理工学院的。<br/>
<a
-href="https://libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-access-policy/">https://libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-access-policy/</a>。不過這個政策允許個別的作者可以「選擇退出」(也就是向出版商低頭)。我們需要更強而有力的政策。</p>
+href="https://libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-access-policy/">
+https://libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-access-policy/</a>。不过,我们需要更强有力的政策,比如像这个允许独立作者“退出”(又称陷落)的政策。</p>
-<p>美國政府已經對一些被資助的研究強制加上了「公開存取/開放近用」的要求。它要求出版品網站必須在一定期限內讓任何人都可以存取文章。這邁出了積極的一步,但是還不夠,因為其並不包含轉散佈文章的自由。</p>
+<p>美国政府已经对某些受资助的研究强加了被称为“公开访问“的要求。它要求出版物网站在一定期限内要允许任何人查看文章。这迈出了积极的一步,但是还不够,因为它没有包含转发文章的自由。</p>
-<p>奇怪的是,在2002年的布達佩斯開放近用倡議中的確包含轉散佈的自由。儘管我對「開放」一詞很有意見,但我還是簽署了這一聲名,因為這份聲明的立場與內容是正確的。</p>
+<p>奇怪的是,在2002年的布达佩斯开放访问倡议中,“开放访问”的概念实际上包含了转发自由。尽管我不喜欢“开放”一词,我还是签署了那个声明,因为其代表的实质内容是正确的。</p>
-<p>然而,「開放」這個詞最終還是左右了結局:「開發近用」中有影響力的活動家後來從他們的目標中放棄了轉散佈的自由。我支持 <a
-href="http://www.budapestopenaccessinitiative.org/">BOAI</a>
-的立場,但是因為現在「開放近用」另有所指,我更傾向稱為「可轉散發出版」或「自由鏡像出版」。</p>
+<p>不过,“开放“一词还是笑在了最后:“开放访问“中有影响的活动家后来放弃了其转发自由的目标。我支持<a
+href="http://www.budapestopenaccessinitiative.org/">BOAI</a>的立场,但是因为现在“开放访问”另有所指,我更愿意称之为“可转发出版”或“自由镜像出版”。</p>
<div class="translators-notes">
@@ -63,12 +63,13 @@ href="http://www.budapestopenaccessinitiative.org/">BOAI</a>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">
-<p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和
-GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,其他错误或建议发送给<a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
<p>
@@ -86,10 +87,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a
-href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>請參照
-<a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a>
-來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p>
+若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -110,23 +108,22 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2001, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018 Richard M. Stallman</p>
-<p>本頁面採用<a rel="license"
-href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.zh_TW">創用 CC
-姓名標示-禁止改作 4.0 國際</a>條款給予授權。</p>
+<p>本页面使用<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>翻譯</b>:黃柏諺 <a href="mailto:s8321414 (at) gmail (dot) com">&lt;s8321414
-(at) gmail (dot) com&gt;</a>, 2019.<br />
-<b>校稿</b>:洪朝貴 <a href="mailto:ckhung (at) cyut (dot) edu (dot)
-tw">&lt;ckhung (at) cyut (dot) edu (dot) tw&gt;</a>, 2020.</div>
+<b>翻译</b>:潘永之,2014。<br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-更新時間︰
+最后更新:
-$Date: 2020/04/17 18:30:18 $
+$Date: 2018/12/15 14:46:29 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/right-to-read.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/right-to-read.html
index b78efea..7519bf2 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/right-to-read.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/right-to-read.html
@@ -331,7 +331,7 @@ href="https://web.archive.org/web/20151113122141/http://public-domain.org/">公
</div>
<hr class="thin" />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">本文发表于<a
+<blockquote id="fsfs"><p>本文发表于<a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>自由软件,自由世界:Richard
M. Stallman选集</cite></a>。</p></blockquote>
@@ -410,7 +410,7 @@ href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2017,201
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最后更新:
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/saying-no-even-once.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/saying-no-even-once.html
index fa25333..48c74d9 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/saying-no-even-once.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/saying-no-even-once.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/saying-no-even-once.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.92 -->
+<!-- Parent-Version: 1.95 -->
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
@@ -9,12 +9,15 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/saying-no-even-once.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<div class="reduced-width">
+
<h2>即使向不公正的计算说一次不,也是帮助</h2>
<address class="byline">Richard Stallman 著</address>
-<hr class="thin" />
+<div class="thin"></div>
-<p class="italic">有一种误解一直在流传,说 GNU 工程要求你 100% 运行 <a
+<div class="article">
+<p>有一种误解一直在流传,说 GNU 工程要求你 100% 运行 <a
href="/philosophy/free-sw.html">自由软件</a>,而且每时每刻。如果比 100%
少(90%?),那么我们就会说你迷失了方向&mdash;&mdash;他们这样说道。这完全不是事实。</p>
@@ -44,7 +47,9 @@ href="https://www.fsf.org/blogs/community/better-than-zoom-try-these-free-softwa
来完成不公正系统的工作。当你有这些工具时,你可以说,&ldquo;如果我们使用 XYZ 或者其他自由软件对话,我就参加。&rdquo;</p>
<p>你可以迈出一步。完成之后,不久你又可以再迈一步。最后,你会发现你改变了自己的行为;如果你习惯于对非自由软件说不,你在多数时间都可以说不,也许每次都可以说不。不但你获得了越来越多的自由;而且你帮助整个社区传播了对这个问题的认知。</p>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -113,7 +118,7 @@ href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2020。</d
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最后更新:
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2020/12/30 11:59:50 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/self-interest.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/self-interest.html
index 9c55752..0bef796 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/self-interest.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/self-interest.html
@@ -1,82 +1,67 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/self-interest.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.92 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>利己主義 - GNU 專案 - 自由軟體基金會</title>
+<title>利己主义 - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/self-interest.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
<div class="reduced-width">
-<h2>利己主義</h2>
+<h2>利己主义</h2>
-<address class="byline">作者為 Loyd Fueston</address>
+<address class="byline">Loyd Fueston 著</address>
<hr class="thin" />
<div class="article">
<p>
-利己主義足夠組織一個自由的經濟社會嗎?</p>
+利己主义足够组织一个自由经济吗?</p>
<p>
-回答將是:不能。而且, 沒有一個知名的自由市場理論方面的專家會認為利己主義曾經、 甚至有可能足以組織自由經濟,或是將它維持一段時間。在這些理論家中,
-亞當‧斯密經常被認為是利己主義的主要的衛道士。 但是在一本用來糾正對他的教義的錯誤理解的書中, 我們看到了這樣的對於他對利己主義的觀點的評述:</p>
+回答将是:&ldquo;不能&rdquo;。而且,没有一个知名的自由市场理论方面的专家会认为利己主义曾经、甚至有可能足以组织自由经济,或是将它维持一段时间。在这些理论家中,亚当.斯密经常被认为是利己主义的主要卫道士。但是在一本用来纠正对其教义的误解的书中,我们看到了对他的利己主义观点的如下综述:</p>
-<blockquote class="italic"><p>
-「與『成為個人主義者』相比,斯密 認為是社會的影響將人轉變為道德的生物。 他認為人們經常高估了自己的利己主義。」
+<blockquote><p>
+与成为个人主义者相比,斯密认为是社会的影响将人转变为道德的生物。他认为人们经常高估了自己的个人利益。
</p></blockquote>
<p>
-更多更直接的論述如下:</p>
+甚至还有更多直接的论述:</p>
-<blockquote class="italic"><p>
-「(亞當‧斯密)認為基於利己主義來解釋人類行為的嘗試是在分析上被誤導的, 並且在道德上是有害的。」&nbsp;<a
-href="#fn1">[1]</a>
+<blockquote><p>
+[亚当.斯密]认为基于利己主义来解释人类行为的尝试是分析上的被误导,并且在道德上是有害的。<a href="#fn1">[1]</a>
</p></blockquote>
<p>
-亞當‧斯密意識到,利己主義在任何社會中都是激勵經濟活力的首要力量, 無論在相對自由開放的社會中,還是在最最壓抑甚至是禽獸統治的社會中。
-我們大多數人不喜歡由於尊敬某人而帶來的他(她)的無節制的利己主義造成的後果。 例如,在蘇聯,蘇聯共產黨和蘇聯軍事和文化辦公室的頭頭們,
-在極力發展利己主義的同時,把蘇聯帶到了對人民不利的境地, 無論他們是否知道自己做了什麼。</p>
+亚当.斯密显然意识到,利己主义在任何社会中都是组织经济活动的首要力量之一,无论在相对自由开放的社会中,还是在最压迫甚至是最残暴的社会中。我们大多数人都不会喜欢缺乏对他人尊敬的利己主义造成的后果。比如当下,苏联共产党和苏联军事及情报机构的头头们,在发展个人利益的同时,把苏联带到了对人民不利的境地,至少按照他们对利益的理解来说是这样。</p>
<p>
-美國人曾比蘇聯人民多得到的好處,以及我們比起所謂「自由」的俄羅斯、 東歐國家人民的優勢,是有一個被組織成允許大多數美國人行事時可以滿足自己的利益,
-同時又不背離道德的準則的社會。我們的習慣,風俗和我們的嚴格的法律 「比如說那些對版權的規定」進入我們社會的組織過程中,規範著好的,壞的行為。
-我們沒有採用什麼道德上「中立」的方式來讓社會「自由發展」。</p>
+那些美国人民比苏联人民多得到过的好处,以及我们现在还有的、超过所谓的俄罗斯和其他东欧国家的自由公民的优势,来自一个社会;该社会组织允许大多数美国人行事时满足个人利益,同时又不背离坚实的道德准则。不仅我们的风俗习惯,而且我们的正确法律&mdash;比如说那些对版权的规定&mdash;都进入到我们的社会组织中,它们或好或坏,但绝不是道德中立。</p>
<p>
-利己主義並不是一種罪惡,盡管它常驅使人以一種應當譴責的方式行事。 對自己的關心和因此而來的利己主義的發展,是我們作為一個人的一方面。
-它也因而使人成為道德的生物。只要一個開放的社會有其基礎, 利己主義也可以滿足道德的利益需求。
-這種基礎的構成不僅包括擁有堅實道德信仰和習慣的平民,也包括正式的政治的機構, 嚴格的法律,以及被承認的能夠維護社會秩序和個人自由的法庭裁決。
-當這些條件都已具備,並且都已被大多數人銘記於心時, 利己主義將完全成為使經濟運轉有效,不會導致邪惡結果的種種燃料。問題是,
-我們的社會是否在法律和我們教給孩子並且約束我們自己的道德習慣中被合理組織, 從而利己主義與道德準則並不衝突了呢?</p>
+利己主义不一定非是罪恶的,尽管它会驱使人们以应当受道德谴责的方式行事。对自己的关心和因此而来的利己主义的发展,是我们作为人的一方面;它也因而使人成为社会的、进而是道德的生物。只要这个社会有适当的基础,利己主义本身可以在自由社会为道德利益服务。这种基础的元素不仅包括认同坚实道德信仰和习惯的人民,也包括正式的政治结构、正确的法律,以及被接受的能够维护社会秩序和个人自由的法庭裁决。当这些基础都已具备,并且都已被大多数人铭记于心时,利己主义将成为从整体上使经济运转有效而不导致邪恶结果的燃料。问题是,我们的社会是否在正确的法律和我们教育孩子与约束自我的习惯中被合理组织,从而利己主义与道德准则并不冲突了呢?</p>
<p>
-研究現代數學的或是程式設計技術的人們應當仔細鑒賞這種, 個人道義與社會結構間的遞歸的、天然不穩定的交互作用。
-簡單的說,有堅定道德信仰的人以他的信仰來組織社會, 然後社會又開始根據這些信仰來培養孩子們,移民們的信仰與習慣。
-這是一個頭緒紛繁的過程,經常會被打斷或是被引導到其他並不想要的路子上。 不可避免的有人會問,我們是不是正在偏離正確的路途,還有人問,
-這個社會有多少承受力,也就是, 要多大的打擊就會把這個社會的大部分好的部分毀滅掉。</p>
+研究现代数学或是编程技术的人应当了解这种个人道德与社会结构间的递归的、天然不稳定的交互作用。简单地说,有坚定道德信仰的人以其信仰来组织社会,然后社会又开始根据这些信仰来培养孩子们、移民们的信仰与习惯,等等。当然,这是一个头绪纷繁的历史过程,经常会被打断或是被引导到其他并不想要的路子上。不可避免地,有人会问,我们是不是正在偏离正确的路途;还有人问,这个社会有多少承受力,也就是,要多大的打击就会摧毁这个社会的优秀部分。</p>
<p>
-有時候,人們會認為事情出了差錯,他們需要為了某個道德準則而奮鬥, 有必要犧牲,或者至少是限制自己的利己主義。 當代的自由市場理論家 Thomas
-Sowell 說:</p>
+有时候,好人会认为事情出了差错,并开始为了某个道德准则而战斗,即使是有必要牺牲或者至少是限制他们自己的个人利益。用当代的自由市场理论家Thomas
+Sowell的话来说:</p>
-<blockquote class="italic"><p>
-「世界上當然存在非經濟的價值。確實的,存在唯一的非經濟的價值。 經濟本身不是價值,只是一種價值轉移的辦法。 如果有關於『非經濟價值』的說法
-(更具體的說,是『社會價值』或者『人類價值』), 只是為了否認貿易的內在的真實性,或是否認貿易過程中的一些特殊的價值,
-那麼這種無私的理想的價值只有通過與對此的興趣進行交易才能最有效的體現出來。 這就是經濟的貿易。」&nbsp;<a href="#fn2">[2]</a>
+<blockquote><p>
+世界上当然存在非经济的价值。实际上,<em>只</em>存在非经济的价值。经济本身不是价值,只是一种价值交换的手段。如果有关&lsquo;非经济价值&rsquo;(或者更具体地说,是&lsquo;社会价值&rsquo;或&lsquo;人类价值&rsquo;)的论断,是为了否认贸易的内在真实性,或是为了免除贸易过程中的一些特殊的价值,那么这种无私的理想只有通过为其获利的交易才能更有效地体现出来。这就是经济的贸易。<a
+href="#fn2">[2]</a>
</p></blockquote>
<p>
-在上下文中,Sowell 教授並不是在反對將一些道德力量歸罪於利己主義的人, 而是在反對那些認為存在一條能輕易改變有一種道德缺點的社會的道路的人。
-每個硬幣都有兩面 維護利己主義可能會讓人陷入與道德價值的衝突, 而嘗試維護道德價值則會導致一些自身利益的犧牲。</p>
+在上下文中,Sowell教授并不是在反对那些为利己主义输入道德力量的人;而是在反对那些认为存在一条能轻易改变有道德缺陷的社会的道路的人。他们是一个硬币的两面&mdash;维护个人利益可能会让人陷入与道德价值的冲突,而尝试维护道德价值则会导致一些个人利益的牺牲。</p>
<p>
-利己主義是一種社會的強力的燃料, 至少當這個社會的人們是經過良好教育的個人時是如此, 但是利己主義沒什麼神奇而神秘的東西能保証道德的後果。
-只有在外部的,更多的是內心的道德的約束下,利己主義才會產生道德的後果, 指引當事人的行動。一個有良好約束的社會並不靠魔術而存在,
-而是靠向著更高目標的人們的行動,無論是整個社會中對自由的保護, 還是程式員社群中合作精神的保留,或是在同一時間。</p>
+利己主义可以是社会的强劲燃料,至少当社会公民是经过良好教育的个体时是如此,但是利己主义没什么神奇或神秘的特性能保证道德的后果。利己主义产生的一般性道德后果,只能达到外部的、更多是内部的道德约束能够指引该利益团体行动的范围。一个具有良好约束的社会并不靠魔术而存在,而是靠着眼更高目标的人们的行动,无论是对整个社会自由的保护,还是对程序员社区合作精神的保留,亦或是二者兼而有之。</p>
</div>
<div class="infobox">
-<h3>註釋</h3>
+<h3>脚注</h3>
<ol>
- <li id="fn1">兩文皆引自 Jerry Z. Muller 的 《亞當‧斯密:他與我們的時代》第2頁, 普林斯頓:普林斯頓大學出版社,1993.</li>
- <li id="fn2">引自 Thomas Sowell 《知識與選擇》第79頁,New York:Basic Books,1980.</li>
+ <li id="fn1">[两文皆引自 Jerry Z. Muller
+的&ldquo;亚当.斯密:他与我们的时代&rdquo;,第2页,普林斯顿:普林斯顿大学出版社,1993。]</li>
+ <li id="fn2">引自 &ldquo;Knowledge &amp; Decisions&rdquo; 第 79 页,Thomas Sowell, New York:
+Basic Books, 1980。</li>
</ol>
</div>
@@ -88,12 +73,13 @@ Sowell 說:</p>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">
-<p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和
-GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,其他错误或建议发送给<a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
<p>
@@ -111,10 +97,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a
-href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>請參照
-<a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a>
-來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p>
+若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -136,19 +119,22 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>
<p>Copyright &copy; 1998 Loyd Fueston <a
href="mailto:fueston@banet.net">&lt;fueston@banet.net&gt;</a></p>
-<p>本文允許在不變更文件內容的前提下刊登在任何形式的媒體中,但需保留此聲明。</p>
+<p>本文允许在不变更文件内容的前提下复制和发布到任何形式的媒体,但需保留此声明。</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>翻譯</b>: 袁 乙鈞, 2002.<br />
-<b>校對</b>: 劉 昭宏, 2002.</div>
+<b>翻译</b>:袁乙钧,2011。<a
+href="mailto:bbbush@163.com">&lt;bbbush@163.com&gt;</a><br></br>
+<b>审校</b>:马雪萍<br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018,2020。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-更新時間︰
+最后更新:
-$Date: 2020/10/06 08:42:13 $
+$Date: 2020/11/10 17:37:38 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/selling.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/selling.html
index ca00080..b91a63a 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/selling.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/selling.html
@@ -1,112 +1,109 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/selling.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>銷售自由軟體 - GNU 專案 - 自由軟體基金會</title>
+<title>销售自由软件 - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/selling.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
-<h2>銷售自由軟體</h2>
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>销售自由软件</h2>
-<p><em><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">另外也有一些觀點探討自由軟體授權的銷售例外,例如
-GNU GPL</a> 授權。</em></p>
+<p><em><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">一些关于自由软件许可证,比如GNU
+GPL,销售例外的想法</a>也供参考。</em></p>
<p>
-許多人以為 GNU 專案的精神是:你不應從軟體副本的散布過程中收錢,或是你應該盡可能收很少的錢——大約剛好蓋過成本。這是誤解。</p>
+很多人以为GNU工程的精神是不收取任何发行软件的费用,或是尽量少收取费用&mdash;只收成本价。这是一个误解。</p>
<p>
-實際上,我們鼓勵再次散布<a
-href="/philosophy/free-sw.html">自由軟體</a>的人,依據自己的想法和能力要收多少就收多少。如果某授權條款不允許使用者製作軟體副本並銷售,那就不是自由軟體授權。如果這點看來讓你驚訝,請繼續往下讀。</p>
+事实上,我们鼓励<a
+href="/philosophy/free-sw.html">自由软件</a>的发行者按自己的意愿收取费用,能收多高就收多高。如果某个许可证不允许用户复制拷贝并销售,那么它是一个非自由的许可证。如果你觉得很惊讶,请继续读下去。</p>
<p>
-自由軟體英文 free software 中的「free」,在英文中一般有兩個意思:可以指自由,也可以指價格。當我們講「自由軟體」或「free
-software」時,我們所講的是自由,而不是價格。(所想的是「自由言論」,而非「免費啤酒」。)明確而言,這代表的是使用者擁有執行程式、研究並修改程式、以及再次散布程式不管有無修改皆可的自由。</p>
+&ldquo;free&rdquo;这个字基本上有两个意思:一是(言论)自由,二是(价格)免费。当我们说&ldquo;free
+software&rdquo;时,我们说的是自由,而不是价格。(请考虑一下&ldquo;言论自由&rdquo;,而不是&ldquo;免费啤酒&rdquo;。)更确切地说,这意味着其用户有自由运行、学习、修改以及再发行原版或是修订版软件。</p>
<p>
-自由的程式有些會免費散布,有些會收取確實價格。通常,同一個程式可以從不同地方取得,可能有收費也可能沒收費。這個程式無論收不收費都保有自由,因為用戶擁有使用的自由。</p>
+自由软件有时候是免费发行的,有时候却得支付可观的费用。经常是同样的软件在不同地点就有以上两种不同的发行方式。但是,无论价格如何,它都是自由的,赋予用户自由使用的权利。</p>
<p>
<a
-href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">非自由程式</a>通常以高價銷售,不過有時候店家會免費給你軟體副本。然而,這都不會讓它變成自由軟體。收費也好,免費也好,不管怎樣這個程式都沒有自由,因為它拒絕給使用者自由。</p>
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">非自由软件</a>通常以高价出售,但是有的店家送你免费拷贝。但是这并不代表该软件就是自由软件。不论有价或无价,因为其用户被剥夺了软件自由,所以该软件不是自由软件。</p>
<p>
-因為自由軟體跟價格完全沒有關係,所以低價並不會讓軟體變得自由,或是更接近自由。如果你打算再次散布自由軟體的副本,你也可以確實收取費用,然後<em>賺一些錢</em>。再次散布自由軟體是個很好、也合法的做法;如果你這麼做,還有可能賺取利潤。</p>
+既然自由软件无关价格,比较低的价格不会使软件成为自由软件,甚至也不能使之变得更接近自由。所以,当你再发行自由软件拷贝的时候,当然可以收取可观的费用并<em>赚到钱</em>。再发行自由软件是一件好事也合法的行为;藉此赚钱也无可厚非。</p>
<p>
-自由軟體是社群專案,依靠它的每個人應該尋求貢獻之道以建構社群。以散布者的身分來看,若要協助此事即是將部分收益給予自由軟體開發專案,或是給予<a
-href="/fsf/fsf.html">自由軟體基金會</a>。這樣一來,你就能幫助自由軟體的世界更進一步。</p>
+自由软件是一个社群工程,每个受益者都应该尽力贡献让这个社群茁壮长大。自由软件的发行者可以贡献一部份利润给自由软件项目或<a
+href="/fsf/fsf.html">自由软件基金会</a>。这样将可以让自由软件的世界更进步。</p>
<p>
-<strong>散布自由軟體是籌募資金作開發的機會。別白白浪費!</strong></p>
+<strong>发行自由软件正是为未来发展筹资募款的良机,千万不要浪费这个机会!</strong></p>
<p>
-為了募集資金,你需要多開一些財源。如果你收很低廉的費用,那麼就幾乎沒有什麼可以支持開發了。</p>
+为了捐款,你必须有一些盈余。如果你收取的费用太低,你将不会有任何盈余可以支持开发。</p>
-<h3>較高的散布費會不會傷害到某些使用者?</h3>
+<h3>较高的发行价格会不会伤害到某些用户呢?</h3>
<p>
-人們有時會擔心較高的散布費會讓沒有很多錢的使用者摸不到自由軟體。對<a
-href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">專有軟體</a>而言,收取高額的散布費確實會如此——但自由軟體就不同了。</p>
+人们有时候会担心收取较高的发行费用会让没钱的人无法用到自由软件。对<a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">专属软件</a>来说,其高价格正是这个作用&mdash;但是自由软件不同。</p>
<p>
-差別在於自由軟體會自然而然的散布出去,有許多取得自由軟體的方法。</p>
+不同的地方在于:自由软件基本上会自然地散布出去,而且有很多不同的方法可以得到它。</p>
<p>
-軟體巨賈竭盡全力阻撓你,若不付標準價就不能執行專有程式。如果價格很高,那麼有些人就很難使用這些程式。</p>
+软件囤积人会想尽办法来阻止那些没有支付标准价格的用户运行其专属软件。如果价格太高,当然一些用户就不太会去用这些专属软件。</p>
<p>
-至於自由軟體,使用者若要使用它並不 <em>一定</em>
-要支付軟體的散布費。他們可以從已經有軟體副本的朋友手中複製程式,或是從有網路朋友的幫助下取得程式。也可以好幾位朋友湊在一起,分攤軟體光碟的價格,然後輪流安裝。就算自由軟體的光碟收取高額費用,只要軟體是自由的就不再是重大阻礙。</p>
+对自由软件来说,用户不<em>必</em>支付发行费就可以使用。用户也可以从朋友处复制自由软件,或是透过朋友的帮助从网络上下载自由软件,或是几个用户可以合买一个CD-ROM,再各自安装该软件。如果是自由软件的话,较高的CD-ROM价格并不会是主要障碍。</p>
-<h3>收取較高的散布費是否會降低自由軟體的使用?</h3>
+<h3>较高的发行价格会不会阻碍自由软件的使用?</h3>
<p>
-另一個常見的議題是自由軟體的熱烈程度。人們認為高價的散布費用也許會降低使用者數量,或是低價的費用可能會鼓勵更多使用者。</p>
+另一个常见的担心是关于自由软件的普及度。人们以为,高发行价格会减少用户的人数,或是较低的发行价格会让用户人数增加。</p>
<p>
-這對於專有軟體而言確實如此——但對於自由軟體而言卻不同。因為取得軟體副本的方式很多,所以散布服務收取的價格對於軟體的熱烈程度不會有太大影響。</p>
+专属软件是这样&mdash;但是自由软件不同。由于有许多种方法可以得到自由软件的拷贝,发行价对其普及度有较小的影响。</p>
<p>
-長遠來看,會有多少人使用自由軟體主要取決於<em>自由軟體能做到什麼程度</em>,以及使用上有多方便。許多使用者不將自由列為首要考量:只要自由軟體無法完成他們所希望辦的事,他們會繼續使用專有軟體。因此,如果我們希望長久下來使用者的數量能增加,那麼重點是我們應該<em>開發更多自由軟體</em>。</p>
+长期而言,自由软件的用户数量主要取决于<em>自由软件能够做多少事</em>以及自由软件有多好用。许多用户并不把自由放在首位;如果自由软件不能提供给她们所需的全部功能,她们会继续用专属软件。因此,长期而言,如果我们想增加用户数量,我们的当务之急是<em>开发更多的自由软件</em>。</p>
<p>
-達成此事的最直接方式,就是從你自己開始撰寫需要的<a
-href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist">自由軟體</a>或是<a
-href="/doc/doc.html">使用手冊</a>。但如果你打算散布軟體而非撰寫的話,你所能幫忙的最好辦法是為其他撰寫自由軟體的人籌募資金。</p>
+达成此目的的最直接方法是亲自编写需要的<a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist">自由软件</a>或者是<a
+href="/doc/doc.html">手册</a>。但是如果你不是编写而是发行,那么最好的方法是为编写自由软件的人募集资金。</p>
-<h3>「銷售軟體」這個詞語也可能令人困惑</h3>
+<h3>&ldquo;销售软件&rdquo;一词也可能令人困惑。</h3>
<p>
-嚴格來講,「銷售」代表拿貨品換錢。銷售自由軟體副本是合法的,而且我們鼓勵這麼做。</p>
+严格地说,&ldquo;销售&rdquo;一词的涵义是以物换钱。贩售自由软件的拷贝是合法的,我们也鼓励这项销售行为。</p>
<p>
-然而,每當人們想到<a
-href="/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware">「銷售軟體」</a>時,他們通常想到的都是一般大公司的做法:製作專有軟體而不是自由軟體。</p>
+但是,当提到<a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware">&ldquo;销售软件&rdquo;</a>时,人们通常会想到的是大多数公司销售软件的方式:使之成为专属软件,而不是自由软件。</p>
<p>
-所以除非你打算仔細指出區別,如同本篇文章所描述的方式,否則我們建議避免使用「銷售軟體」這個詞語,並改用其他用字遣詞會更好。舉例而言,你可以說「收散布費的自由軟體」——這樣就不含糊。</p>
+所以,除非你像这篇文章这样,很小心地划清界线,我们建议你最好避免使用&ldquo;销售软件&rdquo;这个词汇,而选用其他词汇来表达。例如,你可以说,&ldquo;收费发行自由软件&rdquo;&mdash;这样就不会模棱两可。</p>
-<h3>高收費或低收費,還有 GNU GPL</h3>
+<h3>收费高低和GNU GPL</h3>
<p>
-除了一種特殊情況外,<a href="/copyleft/gpl.html">GNU 通用公眾授權</a> (GNU GPL)
-沒有限制你該如何為散布自由軟體的副本收費。你可以不收費、收取十塊、五十塊,或甚至是數百萬。全都看你,還有市場機制來決定,所以別和我們抱怨是否真有人願意為這軟體副本支付數百萬圓了。</p>
+除了一个特例,<a href="/copyleft/gpl.html">GNU通用公共许可证</a>(GNU
+GPL)并未限制你可以从发行自由软件这项行为中收取多少费用。你可以不收费,你也可以只收一块钱、十块钱、甚至一百万。随便你!但是,这是市场经济,如果没有人愿意付一百万买你的版本,不要来怪我们。</p>
<p>
-唯一例外是軟體以二進位檔方式散布,但卻未提供對應的完整源始碼。根據 GNU GPL
-授權的要求,那些這樣做的人,只要後續使用者有要求就必須提供源始碼給他們。但如果沒有限制源始碼的費用,他們可能開很高的價格來讓人無法負擔——例如上千萬圓——假裝他們願意發行源始碼,但實際上卻想要隱藏。所以<a
-href="/licenses/gpl.html#section6">我們必須針對類似情況限制源始碼的費用</a>以保護使用者的自由。不過在一般正常情況下並沒有限制散布費的正當性,所以我們沒有這樣的限制。</p>
+这个唯一的特例是,发行二进制码,却没有提供完整的源代码。GNU通用公众许可证就会规定发行者在被要求时提供源代码。如果此时没有源代码的价格限制,发行者就会索取非常高的费用&mdash;比如一百万美元&mdash;这样的销售手段假装是发行源代码,实际则成为不提供源码的藉口。<a
+href="/licenses/gpl.html#section6">在这种情况之下,我们不得不限制源码价格</a>以保障用户的自由。然而,一般而言并没有这种情形让我们限制发行费用,所以我们也不限制发行价格。</p>
<p>
-有時候某些做法違反 GNU GPL 條款的公司會為授權開脫,辯說他們「不會為 GNU
-軟體收費」之類的話。但講那些話不會改變我們對他們的立場。自由軟體的要旨是自由,執行 GPL
-條款是為了捍衛自由。當我們在保衛使用者的自由之時,龐雜之事不應混亂我們的焦點,例如說軟體的散布費到底要收多少。自由才是重點、全部的重點、也唯一的重點。</p>
+有时候,一些不遵守GNU
+GPL的厂商请求我们的给予例外,说他们&ldquo;不会对GNU软件收费&rdquo;之类的话。他们和我们不是一路人。自由软件关乎自由,强调GPL就是保护自由。当我们保障这些自由的时候,我们不会因为价格问题而分散注意力。自由是问题所在,自由是整个问题,更是唯一的问题。</p>
<div class="translators-notes">
@@ -115,12 +112,13 @@ href="/licenses/gpl.html#section6">我們必須針對類似情況限制源始碼
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">
-<p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和
-GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,其他错误或建议发送给<a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
<p>
@@ -138,10 +136,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a
-href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>請參照
-<a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a>
-來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p>
+若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -163,21 +158,25 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>
<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2015, 2016, 2017, 2018 Free
Software Foundation, Inc.</p>
-<p>本頁面採用<a rel="license"
-href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.zh_TW">創用 CC
-姓名標示-禁止改作 4.0 國際</a>條款給予授權。</p>
+<p>本页面使用<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>翻譯</b>:曾政嘉 <a href="mailto:zerngjia (at) member (dot) fsf (dot)
-org">&lt;zerngjia (at) member (dot) fsf (dot) org&gt;</a>, 2017.</div>
+<b>翻译</b>: 林钰维(Yuwei Lin) <a
+href="mailto:yuwei@ylin.org">&lt;yuwei@ylin.org&gt;</a><br></br>
+<b>审校</b>: 刘昭宏 <a
+href="mailto:chliu@gnu.org">&lt;chliu@gnu.org&gt;</a><br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2017,2018。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-更新時間︰
+最后更新:
-$Date: 2019/08/27 15:31:22 $
+$Date: 2018/12/15 14:46:29 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/shouldbefree.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/shouldbefree.html
index 56a0959..ead3667 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/shouldbefree.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/shouldbefree.html
@@ -1,841 +1,408 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>n鬰ӬOۥѪ - GNU pe - ۥѳn| (FSF)</TITLE>
-<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; CHARSET=big5">
-<LINK REV="made" HREF="mailto:webmasters@www.gnu.org">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" VLINK="#9900DD">
-<H3>n鬰ӬOۥѪ</H3>
-
-<P>
-
-<A HREF="http://www.stallman.org/"><STRONG>zdEv</STRONG></A>
-
-<P>
-]@EEG~|GQ|骩^
-<P>
-
-<A HREF="/graphics/philosophicalgnu.html"><IMG SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
- ALT=" [image of a Philosophical Gnu] "
- WIDTH="160" HEIGHT="200"></A>
-
-[
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
- <A HREF="/philosophy/shouldbefree.zh-cn.html">²餤</A>
-| <A HREF="/philosophy/shouldbefree.zh-tw.html">c餤</A>
-| <A HREF="/philosophy/shouldbefree.cs.html">J</A>
-| <A HREF="/philosophy/shouldbefree.en.html">^</A>
-| <A HREF="/philosophy/shouldbefree.fi.html"></A>
-| <A HREF="/philosophy/shouldbefree.fr.html">k</A>
-| <A HREF="/philosophy/shouldbefree.id.html">L</A>
-| <A HREF="/philosophy/shouldbefree.pt.html"></A>
-| <A HREF="/philosophy/shouldbefree.ru.html">X</A>
-| <A HREF="/philosophy/shouldbefree.es.html">Z</A>
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-]
-<P>
-
-<H3></H3>
-<P>
-
-n骺sbiקKaް_FϥӦpMwDC|ҨӻA
-]@ӤH֦@ӵ{@AӥLSJt@ӷQnHA
-L̴Niƻsoӵ{Foذke\P_ӥѽ֨ӧP_OH
-ѻP䤤ӤHH٬OQ٧@ Ҧ̡ t@H
-<P>
-
- 嫬n}oH|HɶqW[}oHQoӼзǵק@]ӦҼ{oǰDC
- ӷ~ΪvOqϱoFįǤFWzзǩM}oHijסGYn鳣@өҦ̡A
- ӳoөҦ̤@O@ӰѻP}oqC
-<P>
-
- ӧګowΤ@ӻPPзǨӦҼ{ۦPDG\MۥѡC
-<P>
-
- oӰD٤Q{kߩҵw -- kuDwWdAӤӻPۤϡC
- YϴXXzץHѰѦҡA{檺DҤѨMoӰDC
- ߤ@kOݬݽֳQUBֳQn{iҦ̩Ҷˮ`BHΦh֡C
- yܻAҼ{ӤHۥѩMnꪺͲA
- ڭӱqWH|QqӶi榨 - QqRC
-<P>
-
- bog峹AڱNԭz֦Ҧ̱aӪvTAëXGOQC
- ڪ׬O{qȥhyLH@ɡBoBsçiڭ̽sgnG
- yܻANOng <A HREF="/philosophy/free-sw.html"> ۥѡ n</A>C
- <A HREF="#1">(1)</A>
-<P>
-
-<H3>nҦ̦pXzƥL̪vO</H3>
-<P>
-
- DZq{]{tΤQHXF[IHL֦̾{nG
- PWIMg٤WIC
-<P>
-
- PW[IQoˡG ڦboӵ{JFBMOC
- ] <em></em> ӨӡAҥHO <em>ڪ</em> I
-<P>
-
- o[IäݭnGϻCoبʪPQ{A]L̦QF
- OäOiקKC|ӨҤlA
- ӷQP˪{Oh@N@vO@ӤjqH~rF
- بʪPauFCP۹A@ɴjNaMuK̡A
- ֤SSbۤv@~WpWOC@~ӻANaWr򭫭nC
- nOu@F -- ӥBFnDCo[IFXʦ~C
-<P>
-
- g٤W[IQoˡG ڷQܱoI]q`ǽTa٬ѥ͡^A
- pGAڳqL{]pȿAڴNsFClCӤHڤ@ˡAҥHSHA]p{FC
- MAN]L{iΦӳJxҡC oث¯ٳq`tFgvAGOoHXͦnij@ˡC
-<P>
-
- yڷ|oث¯٤LOinս}FCڷQX@Ӳ@Lðݪ]A
- ѳoӰ]Ht@ؤkFo[I|[MC
-<P>
-
- oӪFHMQ{|įqPS{p}lAqXoA
- oXMQ{}oOqAӥ[HyסCMӳo̪սצbȶȹFصG
- -- MnMSn -- ð]SLiC
-<P>
-
- ntΦFvAn}oq`NMҦ̪sbA
- L̥iHӳn骺ϥΡCunopôsbA
- ڭ̴Ng`nbMnMSn餧@XܡCMӡAopôëDOTΥMF
- ӬOM|k/F@X֦Ҧ̪MwyGA
- ӳoMwOڭ̩ҽêC
- NθubMQnMSn̤G@IPϧڭ̴XáC
-<P>
-
-<H3>Ϲ֦Ҧ̪[I</H3>
-<P>
-
- YNXDOA n骺}oөM̨ϥΪҦpôb@_ܡH
-<P>
-
- FѨMoӰDAڭ̥ <em>Wߦa</em> P_oجʦb|WyvTG
- }on骺vT]ޥHؤ覡o^AMϥΪvT
- ]]nwg}oF^CpG̤@ӬOqӥt@ӬO`A
- ڭ̷|a󦳮`pôåuqӡC
-<P>
-
- qt@Ӥ譱ӬݡApGw}on骺oqW|`ܡA
- @ӦDwn}oH|ڵo˰C
-<P>
-
- FMw@ɪvTAڭ̻ݭnﭭ]YAM^
- {MPۦPCӤH}񪺵{|ȥ[HC
- oNN۹ӥi઺@ɡC
-<P>
-
- oR]XF@²檺[I -- ɺ٬
- F~@{nB|Q֦̩ҳyˮ`ҩC
- o[I]Q`b{פWO۵CR]Aoǵ{תA
- GܤFnBnjohC
-<P>
-
- ĩo[IAڭ̧⥦Ψt~@ӻGس]C
-<P>
-
- γqOӬҦس]wOi檺Co|ob󨤳B]ߦOC
- o˪tη|ﵽDHjCϤϥΪ̬IO]O@uIC
- MӡAO]OQpHyê -- OHyA
- ]OΨTu@覡GC
-<P>
-
- KOMIOiΩʡAڭ̵o{]ҦL譱ۦP^
- LOسyMB泣ܸg١Aϥΰ_Ӥ]wB󦳮ġC
- <A HREF="#2">(2)</A> bhaaAOγ\ϱo\hΤ_C
- ]ӨSOHC|ѧhQqF|ӻ̧iC
- ]A|ӿܥΨL覡ӤOΦOwC
- ϥάO@ئANӧKOϥΡC
-<P>
-
- O <em>u</em> ˳oؤ覡ӼW[AL̦ѤFi檺ܡC
- OTiHW[AL̤]@FLơGڤWAL̶SCFC
- IOpKOnFpGoNۭnΦONKOܡA
- 򵹧ڭ̧hΪ̧޳Ni]\OiBC
-<P>
-
- MAسyKO]ݭnAoOjHYؤ覡ICMӡA
- oäOtܦOsbMCL׭@ӳnA
- ڭ̥iHqoKOϧڭ̪ohȡC
-<P>
-
- ڨäOIOS٭nVCpGOΫD`HܩSHϥΤ
- -- 怜ǪӻoOji઺FCMӡAunOy㪺OMKA
- h̦nHê֪覡W[C
-<P>
-
- ۦPIΦbn}oWAڲ{bNҩ--Ϊn]
- O Ϫ|IXFjNGϵ{سyMoQA
- ϥΤWOHNAIJv]C䦸{سyӥHL覡ӹyC
- MڱN~ΨLkӹyM]ڤWF쥲n{ס^UnoiC
-<P>
-
-<H4>ênaӪ`B</H4>
-<P>
-
- ӷQo@ӮɨA@ӵ{}oAӥBҦ}oڶwIMF
- {b|bϥpΤ\ۥѦ@ɻPϥγoG̤ܨ@C
- ]ӵ{sbMiάO@OHQ檺ƱC<A HREF="#3">(3)</A>
-<P>
-
- {oMקI[ϥeϥΡC̥u|yêC
- ҥHvT@wOtChYHOOH
-<P>
-
- oتêҳyWM`TӤPšG
-<P>
-
-<UL>
-<LI>֪Hϥθӵ{C
-<P>
-
-<LI>SϥΪ̥iHgέקӵ{C
-<P>
-
-<LI>L}oHqoӵ{ǨFAΪ̤H¦is}oC
-</UL>
-<P>
-
- C@ŧObWM`Hۤ@ؤ߲zˮ`C
- oOH̱qLH᪺PıBAשM}noXשҳyvTC
- H̫Ҥ覡oܤƹL̩MPt`vTA
- óyWGC
-<P>
-
- oTئM`ٮOF{i^mȡAäϥ̴psC
- pGL̮OF{ҦȡA
- sg{VOϱosg{̤j{צaˮ`F|C
- zӻqLPȿ{ӴѤ@ǪQqC
-<P>
-
- MӡAҼ{HӨӪ߸̶ˮ`Apvn骺}oҳyM`iqC
-<P>
-
-<H4>ê{ϥ</H4>
-<P>
-
- Ĥ@ŦM`êF{²ϥΡC{@LDGs
- ]ӥBAۤvoӤu@NiHIӦ^AҥHbۥѥA
- ]ӪGsCӳ\iҶOΩKF{ϥΡC
- pG@ӫD`Ϊ{OpvAϥΥH|ֱohC
-<P>
-
- өA@ӵ{|^m]kҦ̦ӭCFCCӼbΤA
- ۶IO~ϥΡA]\ܤFIOAΪ̤]\ܤFϥθӵ{C
- ΤܥIOɡA`Ƭs귽bӹ鶡ಾC
- CYHܤFϥθӵ{Ao`FӤHA
- LH]onBCtƩMs`M@w٬OtơC
-<P>
-
- OoèS <em>}o</em> {u@qCGA
- bCpɳQǻΤạNu@AiתIJvCFC
-<P>
-
- oϬMF{MTBȤlΤTvjϧOCbۤp~A
- SiHƻsꪫCO{ܮeƻsF
- HܮeNiHOOƻsܦhCoꪫӻߦ]ꪫOQO@G
- Cӷsƻs~@wONƥλPsyĤ@өҥΪۦPksyXӪC
-<P>
-
- ꪫӻAK̪ϥάONqA
- ]RFִNiHֻs@̩һݪƩMu@C
- TAq`@Ӱ_ʦ\AΤ@ӳeӥͲL{}oC
- unڦOjAhhɤ@}o|yʽWPC
- ӥBݭnqϥΪ̪ۥѡC
-<P>
-
- MӡA糧ӦۥѪF[OWܡC
- no檺[FjOK]C
-<P>
-
- i@BA{b檺Ͳ@oen覡ӻOLĪC
- oӨtβo쵹ϽLκϱa[Whl]ˡAjqaB@ɦUaAHάPxơC
- oӦO@g}FƹWAoO֦Ҧ̱aӪO@C
-<P>
-
-<H4>}a|ε</H4>
-<P>
-
- ]AMAF~o{B@ӯSw{ܦΡCqDwWߧAF~A
- AıooƪABzϱoĄӤHiHϥγoӵ{C
- @ӥu\A̤@Өϥθӵ{ӭt@ӤHij|ytMF
- AMAF~o{LkQC
-<P>
-
- ñp@Ө嫬n\iijNNۭIqFF~G کӿժڪF~ϥΦ{A
- HKڦۤv֦@C Xo˿ܪH̱aۤߪOhP_A
- CFULF~n -- ]jFˮ`C
- oO@ت{ϥΩҳy߲zˮ`æH۪M`C
-<P>
-
- \hΤbı{Ѩڵ@ɪ~A
- ҥHL̨MwU\iҩMkߦӥNa@ɡC
- L̸g`]o˰ӷP줺CL̪DnnaF~Nn}kߡA
- L̤MҼ{FkߪOAҥHL̪׬On@ӦnF~
- ]L̴NO^OaΥiơCo]O@ؤ߲zˮ`A
- L̥iHǥѧP_Xodz\iҩMk߬O@LDwOqAq\楦C
-<P>
-
- {]Өۺ믫ˮ`A]L̪D\hΤNQ\ϥΥL̪@~C
- oɭPF@ؼ@UM_{AסC
- ]\@ӵ{aԭzۤ@ӥLb޳NWo{ӥOHĪ@~A
- QݨA گϥζܡH ALYUӡA
- ӻ{׬O_wCקKPǤ߳ALnbjhƮɭԩoӨƹA
- n򬰤Fϥnʴ̤pӱĨ@U[IC
-<P>
-
- qpڮɥN}lA̤jʥFO޳NзsAӬOQq@Pu@N@C
- H묹̪Ne̪OSnC
-<P>
-
-<H4>ê{ۭq</H4>
-<P>
-
- ĤGŹWM`Oק{C
- קn魭POӹLH޳NjuIC
- jhƪӷ~on餣קAƦܦbAʶRH٬OC
- iH쪺OϥΩΩA
- N@Ӷ²l -- NohC
-<P>
-
- @ӧAiHB檺{Ѥ@tCtqҽkƦrզC
- SHaܼƦrӨϵ{Pu@A
- Ʀܤ@uq{]C
-<P>
-
- {q`sg{ X A̬OνѦp Fortran C o˪{]pygC
- ΦWrwϥΪƾکM{AνѦpϡܥ[kA
- Сܴko˪ŸӥNާ@Co˪]pUF{\Ūíק{C
- @ӦbWpIZ{FܨҦpUG
-<P>
-
-<PRE>
- float
- distance (p0, p1)
- struct point p0, p1;
- {
- float xdist = p1.x - p0.x;
- float ydist = p1.y - p0.y;
- return sqrt (xdist * xdist + ydist * ydist);
- }
-</PRE>
-
- bڳq`ϥΪpWAۦP{iΦpUG
-<P>
-
-<PRE>
- 1314258944 -232267772 -231844864 1634862
- 1411907592 -231844736 2159150 1420296208
- -234880989 -234879837 -234879966 -232295424
- 1644167167 -3214848 1090581031 1962942495
- 572518958 -803143692 1314803317
-</PRE>
-<P>
-
- X{CӨϥΪ̨ӻܦΡ]ܤ֦i^C
- jhƨϥΪ̤Q\֦XC
- q`pv{XQҦ̫OK_ӡA
- HKLHqDzߡCϥΪ̱o쪺ȶȬOp|檺@ꤣizѪƦrC
- oNOu{Ҧ̤~iHק{C
-<P>
-
- @A@ӪBͧiDڥLgb@aȦ@FӤ몺{A
- sg@өMYӷ~{ۦ{Co۫HApGo쨺Ӱӷ~{XA
- NܮeקHL̪ݭnCoaȦ@NʶRASQ\ -- XOOKC
- ҥHooFӤ몺sgu@AӤu@pJͲ`(GNP)ڤWoOOC
-<P>
-
- ¬ٲzuǰ|Huzǡ]AI lab^
- b@ECC~kFI֤qذe@xϧΦLC
- ѦۥѳnXʡAڭ̼W[F\hK\bWC
- ҦpAniHbLߧYqΤC
- LXfɭԡAѦpdȩίʯȡAn|ήɳqҦƶԦLΤC
- oǥ\PiFíާ@C
-<P>
-
- ӬI֤SFHuzǤ@xs֪LAĤ@NpgLC
- XʥOpvnABb@x}MέpWA
- ҥHڭ̵LkW[ڭ̳w\FC
- ڭ̥iH]kbȳQoeMΪpɵoe@ӳqA
- bȹڳQLFɭԡ]өq`O۷j^C
- SkDȦɧFAuhqC
- ӥBoͥdȤF]SHQqAҥHoxLg`LH״_F@pɤ[C
-<P>
-
- HuzǪtε{O״_oӰDAiMӵ{ln@̤@˥iHC
- Iֹ״_PAܤFڭ̡AҥHڭ̳QoǰDAûoѨMC
-<P>
-
- huq{gLoخC
- ȦiHto_qs_g@ӷs{ӸѨMDA
- @Ө嫬ΤALצhޯAuC
-<P>
-
- yF߲zˮ` -- Wߪ믫CA୫smӺAݭnA
- bo˪Фl̥OHqCoɭPFMA
- åi཯}ӼvT@ӤHͬL譱C
- o˷QH̤]\|ּ֡AӥBu@nC
-<P>
-
- pGФ]n@˳QáAQ@UN|oͤCAi໡A
- ګקﭹФ~णQH Apv|^A A򴱫VdڪСA
- ڪOMıAչϾզۭקOHASM_OܧڪСAӥ`hC
-<P>
-
- Oڪͤ\ڦYQIڸӫHA|FڦӤQܡH
-<P>
-
- ڷ|ܰhFڪOζȬOUC ]Ҧ̦ק諸MQvA
- OΦǰFC MӡA{bڨSɶCڦu@A
- x]p@ӻFsСC
- j~~i঳šC
-<P>
-
-<H4>ên}o</H4>
-<P>
-
- M`ĤTżvTFn}oCn}oLh``O@ӺiL{A
- @ӤHno@Ӧsb{ӥBg@HW[sSʡA
- Mt@ӤHN|gt@ӼW[t@ӯSʡFbYǨҤlUA
- oاζիFWLGQ~CPɡAoӵ{|
- is Ӻct@ӵ{}ݡC
-<P>
-
- Ҧ̪sbFoصoiAϱo}o{qs}lC
- o]Fsq~̱q{{DzߦΪ޳NAƦܥuOQD{chjC
-<P>
-
- Ҧ̤]êFШ|CڹJLpǤ譱oǥ͡A
- ḺqӨSLj{XC]\L̺qgp{A
- pGL̤ݨOHOp󰵪AN}lDz߼gj{P޳NC
-<P>
-
- bѻA@ӤHiHLHӻHWӹF󰪪סC
- obnSQsx -- Au௸b <em>Aۤvq</em> LHӻHWC
-<P>
-
- ߲zˮ`vTFǦX@믫A
- ӬǮa̪X@Lh``OܱjƦܦbL̨}ԮɡC
- boغ믫UA]xԶIJA
- 饻vǮaFL̦bӥv@ӤpqWǡA
- p߫O@sGAïdF@irnL̲Ӥ߷UC
-<P>
-
- QqĬlFiHקKڽĬC
- {b\h쪺Ǯa̤bL̪פ夤FHKLHƻsC
- L̤eȨŪ̬L̯వh֦ٹġCbpǤ譱Lä]OoˡA
- ҵo{Xq`OKC
-<P>
-
-<H4>p󭭨@ɬOLn</H4>
-<P>
-
- ڤ@bQתH̤H̽ƻsBקMsĶ{yvTC
- ڨSXoتêOp檺A]ovTסC
- L׬OO@BvB\iҡB[KBuŪsA٬OwǦCA
- unbϥΤW <em>FFت</em> ANcFM`C
-<P>
-
- Τ̻{oǿk@ǤLQC
- ıodz̾D몺kOǹFFL̥تC
-<P>
-
-<H4>nӬOۥѪ</H4>
-<P>
-
- ڤwgܤF{Ҧ -- קMƻsvO -- O󵥦aêơC
- tvTOsxӭnCHӨӪO|Ӧ{Ҧ̡C
-<P>
-
- t@زzѤkO|ݭnOۥѳnAӨpvnOV|NΫ~C
- yNΫ~Ooڭ̩һݪXz覡C
-<P>
-
- Vaclav Havel ijڭ ]qӤu@AӤO]\|C
- s@pvn骺ӷ~qbۤvUi譱\|AoO|qơC
-<P>
-
-<H3>H̬n}on</H3>
-<P>
-
- pGڭ̼ovA@yH̶}on骺kA}lɭԫܤ֪n|}oXӡA
- ӳn|󦳥ΡC`WϥΪ̪N||٤MFpGOoˡA
- Ϊ̦pGLצpڭ̧ƱW[A٦Lky}oA
- FO٦LkDw@ˡCbڽͽצp~৹eA
- ڷQݦh֤HyOuC
-<P>
-
-<H4>{]pO@ؼֽ</H4>
-<P>
-
- @ǭpeAFܤַ|}uFHس]ҡC@ǾDzߩMNA
- ܴI|Sh֡AH̦]̪yOΦ]{Ѩ쥦̹|Ȧӥ[J䤤C
- Ҥl]tFƾ޿Bj孵֩MҥjǡFMҤuFv´C
- HvAPGhۤhOѡAO@ǫܤּڪ¾A
- ̤SݹJ׫pCpGL̯tܡAƦܥοӴoӤu@|C
-<P>
-
- pG}lѭPIiAo˪iH@UloͦۧڧܡC
- @ӤuHܱoIALH]nDۦP|C
- ܧ֩ҦH]\|nDL̲ߩ󬰤FӰu@IjC
- ~LhFACөMH|JoطQkYA
- SBg٦^ӥhu@C
- L̷|ij|p̽TOoǦ^Oio쪺A
- WwSOQqBvOMo˰OMQC
-<P>
-
- LhQ~p{]poͤFoܤơCQ~eA p} 峹G
- Τ̳ buW ӥBCg@ʬߺDCH̸g`FӷR{]pɭPBï}A
- oOҶgCӤѡAFB^A_hSH|]p{A]OҶgC
- H̤wgѰOFQ~eFC
-<P>
-
- H̦bYu@uOFBSoƦbY@wɴOuɡA
- hOuCpG|ѰʤOAܭOqN|_ۤϪ@ΡC
- pGڭ̨ϥj]IiʮA
- @qɶHAH̭sվL̺AתɭԡA
- L̷|A@aF߮Ӵboӻu@C
-<P>
-
- ڭ̷NѨ줣OM󵹥L̤jɭԡA ڭ̦pI{H
- oNܦ@ӧ²檺DFCkfNeFC
-<P>
-
-<H4>ۥѳnw</H4>
-<P>
-
- I{餣ncC\hLiHoǨƪwgsbC
-<P>
-
- wsyӵo{nnoiAYϥL̤౱n骺ϥΡC 1970 ~A
- ]L̤Ҽ{AҥH\hn鳣OۥѪCѡA
- L̤qW[JΪN@L̷NѨF֦nL̨ӻäOunC
-<P>
-
- jǥD۳\hnpeCѡAL̸g`X⦨GAb 1970 ~NAL̤o˰C
- pG\jǥXnAL̷|}oۥѳnܡH
- oǭpeiQP˪޲zXPM{bbpvn}o̪gOC
-<P>
-
- jǬsogO}o@ӨtΡA}oXGA٧@ F A
- M}@aqAbL̯uFpeèϤiΡAoز{HܴMC
- ɥL̫ź٨ӨSO ۥѪ FpGL̲@LDwA
- L̷|qjoM\iҡCoOKFCӲo쪺Hsxӻ{C
- MӦpGsHDoǪF誺bAL̤M|bL̪sC
-<P>
-
- sgۥѳn骺{̥iHqLXPnAȨӿѥ͡C
- ڳQħ <A HREF="/software/gcc/gcc.html">GNU C compiler</A>
- ӨswWhAõ <A HREF="/software/emacs/emacs.html">GNU Emacs</A>
- s@ΤᤶXiC]@ڴNoǧi}C^
- ڤ]ҡAqiHIC
-<P>
-
- ڳoˤu@OWۤ@HF{bF@Ӧ\B
- _ALu@C
- L@Ǥq] GNU tΪۥѳn鴣Ѱӷ~CoOW߳n~}
- -- @دܱo۷ju~ApGۥѳn鲱FܡC
- Τᴣѹpvn@뤣ivAF]IC
-<P>
-
- sѦp <A HREF="/fsf/fsf.html">ۥѳn|</A> ]iHU{C
- |jӦ۶lʺϱaΤ̡CϱaWnOۥѪA
- oNNۨCӥΤ᳣ƻsMק諸ۥѡAɺަp\hH٬OʶRC
- ]^Ш ۥѳn顨 NۥѡAӤOC^@Ǥwg֦ΤSwʤFϱaA
- @@إLıoOڭo^mC|]pyӬƻjڡC
-<P>
-
- ۥѳn|O@ӷOAJΩ󶱶ĺɥih{C
- pGnO}FqAHۦPOεoۦPۥѳnA
- {bЩlH|LWD`nͬC
-<P>
-
- ]ۥѳn|O@ӷOA{̸g`|u@A
- ȨOL̦bLau@@bCL̳o˰O]ڭ̨SxסA
- åBLıoNA]DL̪@~|Q[HêaϥΡC`ӻA
- L̳o˰]{]pO@ؼֽC~A@̤wgڭ̼gF\hΪ{C
- ]̪޳N@a}lF@̡C^
-<P>
-
- {]pP֩MN@ˡAOҦ̳̰gHAoPeҭzO@PC
- ڭ̤ߨSH@N]p{FC
-<P>
-
-<H4>ϥΪPE}o̤H</H4>
-<P>
-
- n骺ΤP즳DwWqȥhI^mӤAoӰʾܦnC
- ۥѳn骺}o̬Τ̪ʧ@XF^mAqQqӻA
- Τ̵L̸UL~oiAoOC
-<P>
-
- MӡAoAΩpvn骺}o̡A]g@ӫDC
-<P>
-
- Oڭ̱o@ӥ٬ުסGγn骺}o̦oΤ̪A
- չϱNoӹDwWqܬݨDϫo}aFqȪXoIC
- }o̭noSAniHШDAiݦӦC
-<P>
-
- ڬ۫HAo˪٬ޡA@ӦDw}oHҦʥHKoSA
- ]ӽШDΤ̵@UC̲סAΤ̱NǷ|@Lja}oHA
- NL̤sqxMqxˡC
-<P>
-
-<H3>nͲOOH</H3>
-<P>
-
- pGnOۥѪAM{A]\֡Co|`ܡH
-<P>
-
- @wCѵoFaAHƤ 1900 ~֡Aڭ̻{oèS|aӦM`A
- ]ּƪH_Lh\hHO̴ѤFhCڭ̺٨䬰iͲOC
- ۥѳn|ݭnֱoh{ӺoӻݭnAѩHUXӤ譱WnͲOG
-<P>
-
-<UL>
-<LI> }o{QsxϥΡC
-<P>
-
-<LI> qY_ӭק{{YiۭqOC
-<P>
-
-<LI> {Ш|󰪡C
-<P>
-
-<LI> קKFƪ}ou@C
-</UL>
-<P>
-
- ]o˷|ɭPĸ֪{AǤϹX@HڤWObϹW[ͲOC
- MӳoǤH̳q`ٱn~ݭnW[ͲOo@sHHCoOH
-<P>
-
- nͲO iHNӤPFG
- @n}o`ͲOγWYӭpeͲOC
- `ͲOO|ݭnAӳ̳̪kLM|CͲOB
- ϹX@HêC nͲO 쪺sH󦹳NyĤG
- BBrtqAY}oݭn}޳NiBC
-<P>
-
-<H3>vOMܡH</H3>
-<P>
-
- H̸չvAWLL̦b|WvAoOMܡH]\OaC
- vOaơF`ƱO <em></em>C
-<P>
-
- \hvkCv]AչϧhAOHonCӨҤlA
- Lhb{]pѤ~sbv -- ֯p̥OH_ƱA
- ֯sX̵u̧֪{ӧȡCoviHϤjaqA
- <em>un</em> Ooإj믫YiC
-<P>
-
- UvO@بHEyḨVOIXvC
- @ǤHۭnCM@ɦUꪺĤ@HF@ǬƦܤΪӰC
- L̨SӨϥL̪LbLH~qWC
- L@NuqHӡC
-<P>
-
- v̶}l۪ӤOϥL̦ۨiBɭԡAvNܦԪF --
- uqHӡ N ĹAެO_OuqC pvnO`A
- ëD]O@vΦAӬO]OP|ĪԪΦC
-<P>
-
- ӷ~v@wNOԪCҦpAafۤvA
- VONOnﵽL̦ۤvgA
- ӤOѮѹCoҩӷ~DwSOҡF
- ۤϡASvϪӷ~ԪoXGdlaCOҦӷ~쳣ɦoӯSxC
- OdϤjaiBTNO@ؾԪΦC
-<P>
-
- ӷ~NѨSϤH̰ndzƨөmvӾԪbC
- YǧΦԪwgQϫHkҸTAsikNOoˡA
- ٦ܦhAFoгyFLSQMTԪΦA
- ӤOokǬMڵԪhC|귽QOb۷g٬tԤWC
-<P>
-
-<H3> A򤣥hXù </H3>
-<P>
-
- bAFۥѪݧΦAL󪺾@̳g`ťo˪dC
- ҦpAפϹaOtΪ̡ANbҦۥѥ@ɪLu~a@ˡC
- פϹ綠N@̡Ab@ɵoFa]@ˡC
- boؤqȹ綠^mQNQݦO@DqC
- oǷQkOhۦrH
-<P>
-
- Ĭp檺@DqO@ӹҦʹYKtAڻOF@PQqA
- ڤWOF@Dq馨CbYO@LAHDkLC
-<P>
-
- ꪺn骩vt{oF߱AåB
- <A HREF="http://www.dfc.org/">۰ʽƻsO@</A> ӫO@ƻs]ƥHDkƻsC
-<P>
-
- PۤϡAڥbإߤ@ӤH̥iHۥѨMwۤv欰tӤu@F
- SOOAۥѦaUF~AۥѦaܩMﵽL̪`ͬΨC
- O@ӫإߦb@X@MvOU񤧤WtC
-<P>
-
- ]ApGڭ̭nqPX@DqۦץXoӧP_ܡA
- nҦ̴NO@Dq̡C
-<P>
-
-<H3>eD</H3>
-<P>
-
- bog峹Aڰ]Fn骺Τ̨ëDp@̭nAƦܬO@̪DC
- yܻAڭ̧P_ӦʨBJ̦nɭԡAL̪QqMݭnqOC
-<P>
-
- oӰ]äOM{PC\hH{@̪D򥻤WLH󭫭nC
- ҦpAL̻֦nҦ̪تO@̪DLoQq
- -- L׳oǦpvTFC
-<P>
-
- ҩoǰ]TP_O@LγBCҩݭn@P]C
- ҥHjhƧڥܶȶȬOPNکҥΰ]A
- Ϊ̦ܤֹL̪GP쪺HC
- 󨺨ǻ{Ҧ̤LH󭫭nHӻAog峹²ODC
-<P>
-
- jqHFYǤHLHnaWoӰ]OH
- ]O@ӫHYoӰ]O|DzΪkߪ@C
- @ǤH{hóoӰ]NODԪ|¦C
-<P>
-
- oǤHӻAnODoӰ]Oڭ̪k߶DzΪ@CqӳOC
-<P>
-
- ]A˪kWwvتO PiǩMNiBC
- ̰k|ԲӸFo@IAbFox Film vs. Doyalץ󤤫ť
- ꪺߤ@QqMijivjڥتbjq@̪ҰʤܪMQqC
-<P>
-
- ڭ̤ݭnPN˪kγ̰k|C]@סAL̳eeFC^
- ҥHL̪߳èSҩҦ̦ܤW]OTCڧƱA
- jaNѨoO@خڥkl]ӤODzλ{Ѩ쪺]Ao|dzL̪lޤOC
-<P>
-
-<H3></H3>
-<P>
-
- ڭ@NQڭ̪|yUA̪F~FCڭ̳]ӼyFYǤHA
- Ϊ̹L̥Hoؤ覡o]IRqLAڭ̵oXF~TC
-<P>
-
- nOdO@جFӤHұoө|caMN@C
- qRonald Reagan James Baker Aq Ivan Boesky Exxon A
- q}Ȧ}ǮճiHoةC
- ڭ̥iHεLaikHfMoǪƶqӿŶqCoؤϪ|믫۵ۨA
- ]ڭ̬ݨ쪺LHUڭ̪ƶVhAUL̴NVLNqC
- ]ڭ̪|N|IhVþԪaC
-<P>
-
- pGڭ̤QͬbEPԪAڭ̴NܺAסC
- ڭ̥}loXo˪TY@ӦnӦbAɭԤۦX@A
- ӤOqLHo즨\CڧƱۥѳnBʷ|U󦹡Gܤ֦b@ӦaϡA
- ڭ̱NΤ@ӧ󬰦ĪAyåBBb@X@WtΨӨNVêC
-<P>
-
-<H3>}`</H3>
-
-<OL>
-<LI> <A NAME="1"> free software ̭ free oӵܦۥѦӤOF
-ʶRۥѳnO]\sAΪ̫ܤ֡AΪ̡]ܤ֦oرp^D`hC</A>
-
-<LI> <A NAME="2"> ìVMq몺D|ܳoӵסC
-pGڭ̧ƱϦpQӪMpAΦOӹ{OQA
-]o|ɭPìVMCVTox||nohC
-PˡAqL̰tרӹ{wʪ@]ODF
-Nwt׭AKOקKFyMqӥ[֤FtסC</A>
-
-<LI> <A NAME="3"> HiSp{ݧ@ӱo쪺`ƪA
-N Lotus Marketplace ӤHTƾڮw@ˡA]ϹӱqP⤤MXC
-ڻjܳAΩoرpA@تסA
-boӻ즳@өҦ̴NiHϳoص{jioAoSDzC
-pG@ӵ{@γQ{O}aʪAN@ӤHƱ檺ˡAҦ̬O|
-<em></em> o쪺C</A>
-</OL>
-<P>
-
-<HR>
-
-<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.zh-tw.html">\ŪL峹</A></H4>
-
-<HR>
-[
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
- <A HREF="/philosophy/shouldbefree.zh-cn.html">²餤</A>
-| <A HREF="/philosophy/shouldbefree.zh-tw.html">c餤</A>
-| <A HREF="/philosophy/shouldbefree.cs.html">J</A>
-| <A HREF="/philosophy/shouldbefree.en.html">^</A>
-| <A HREF="/philosophy/shouldbefree.fi.html"></A>
-| <A HREF="/philosophy/shouldbefree.fr.html">k</A>
-| <A HREF="/philosophy/shouldbefree.id.html">L</A>
-| <A HREF="/philosophy/shouldbefree.pt.html"></A>
-| <A HREF="/philosophy/shouldbefree.ru.html">X</A>
-| <A HREF="/philosophy/shouldbefree.es.html">Z</A>
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-]
-
-<P>
-^ <A HREF="/home.zh-tw.html">GNU </A>C
-
-<P>
-бN ۥѳn| P GNU d P D e
-<A HREF="mailto:gnu@gnu.org"><EM>gnu@gnu.org</EM></A>C
-A]iHϥ <A HREF="/home.zh-tw.html#ContactInfo">Lkpô</A>
-ۥѳn|C
-
-<P>
-бNNe
-<A HREF="mailto:webmasters@www.gnu.org"><EM>webmasters@www.gnu.org</EM></A>A
-䥦Dhe
-<A HREF="mailto:gnu@gnu.org"><EM>gnu@gnu.org</EM></A>C
-
-<P>
-бNNe
-<A HREF="mailto:chinese-coordinators@gnu.org"><EM>chinese-coordinators@gnu.org</EM></A>A
-䥦Dhe
-<A HREF="mailto:chliu@gnu.org"><EM>chliu@gnu.org</EM></A>C
-
-<P>
-Copyright (C) 1998, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-
-<P>
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<BR>
-i夹\bܧ󤺮eeUZnbΦC餤A
-ݫOdnCj
-
-<P>
-½ĶG P
-&lt;<A HREF="mailto:jessew@enorth.com.cn">jessew@enorth.com.cn</A>&gt;
-<BR>
-ҡGB L
-<BR>
-бN½ĶDe
-<A HREF="http://savannah.gnu.org/projects/chinese/">GNU/CTT</A>
-<A HREF="mailto:chinese-translators@gnu.org">½ĶH</A>C
-
-<P>
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:19:04 $ $Author: ineiev $
-<!-- timestamp end -->
-
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/shouldbefree.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>为什么软件应该是自由的 - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/shouldbefree.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>为什么软件应该是自由的</h2>
+
+<p>
+<a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a> 著</p>
+<h3 id="introduction">简介</h3>
+<p>
+软件的存在不可避免地引起了有关它的使用应该如何决定的问题。举例来说,假设一个人拥有一个程序的一份拷贝,而他又遇到另一个想要拷贝的人。他们就有可能复制这个程序;那么这种做法的容许与否应该由谁来判断呢?参与其中的个人?还是被称作&ldquo;所有者&rdquo;的另一方?</p>
+<p>
+ 典型的软件开发人员会以开发人员的利润最大化这个标准作为假设来考虑这些问题。商业的政治力量使得政府采纳了上述标准和开发人员建议的答案:即软件都有一个所有者,而这个所有者一般是一个参与其开发的公司。</p>
+<p>
+ 而我却喜欢用一个与之不同的标准来考虑相同的问题:大众社会的普遍繁荣和自由。</p>
+<p>
+ 这个问题还不能被现有的法律所裁定&mdash;法律应当遵循道德规范,而不是反过来。现行的惯例也不能解决这个问题,虽然它们可以提议可能的答案。唯一的办法是看看如果软件有了所有者,谁被帮助、谁被伤害、为什么以及有多少。换句话说,我们应该对整个社会,包括考虑个人自由和物质生产,进行成本-利益分析。</p>
+<p>
+ 在这篇文章中,我将叙述拥有所有者带来的影响,并指出结果是不利的。我的结论是程序员有义务去鼓励他人共享、再发布、研究并改进我们编写的软件:换句话说,就是要写<a
+href="/philosophy/free-sw.html">&ldquo;自由&rdquo;软件</a>。<a href="#f1">(1)</a></p>
+
+<h3 id="owner-justification">软件所有者如何合理化他们的权力</h3>
+<p>
+ 在当前的系统中,程序就是财产;从中获利的人提出了两个论证以支持他们拥有程序的声明:感情上的论证和经济上的论证。</p>
+<p>
+ 感情上的论证是这样的:&ldquo;我在这个程序中投入了汗水、热情和精力。它因<em>我</em>而来,所以它是<em>我的</em>!&rdquo;</p>
+<p>
+ 这个观点并不需要郑重的反驳。当这适合他们时,程序员可以培育这种依恋的感情;但是这并不是不可避免的。举个例子,细想同样的程序员是多么愿意把一切权力转让给一个大公司以获取薪水呀;那种依恋的感情神秘地消逝了。与之相对,中世纪时期伟大的艺术家和工匠们,谁又没有在自己的作品上署名呢。对于作品来说,艺术家的名字不那么重要。重要的是工作完成了&mdash;而且满足了要求。这种观点盛行了几百年。</p>
+<p>
+ 经济上的论证是这样的:&ldquo;我想变得富有(通常被不准确地称为&lsquo;谋生&rsquo;),如果你不让我通过编程致富,那我就不编了。其他人和我一样,所以没人再编程了。然后你将因无程序可用而陷入困境!&rdquo;这种威胁通常含沙射影,以聪明人提出的友好建议为掩饰。</p>
+<p>
+ 稍后我会解释这种威胁不过是虚张声势罢了。首先我想讨论一个隐含的假设,该假设在以另一种方法表达这个论证时会更加明显。</p>
+<p>
+ 该表达以对比有专利程序和无程序可用的社会效益开始,然后得出专利程序的开发整体上是有益的,并且应该加以鼓励。然而此论调的荒谬之处在于仅仅对比了两种结果&mdash;专属软件和没有软件&mdash;并假设没有其他的可能。</p>
+<p>
+ 软件系统有了版权,软件开发通常就和其所有者的存在有关,他们可以控制该软件的使用。只要这个联系存在,我们就经常要在专有软件和没有软件之间作出选择。然而,这个联系并不是固有或必然的;而是特定的社会/法律政策决定的后果,而这决定正是我们所质疑的:软件该有所有者的决定。将事情解释成只能在专利软件和没有软件两者中二选一的论点促使我们提出质疑。</p>
+
+<h3 id="against-having-owners">反对拥有所有者的论证</h3>
+<p>
+ 当前的问题是,&ldquo;软件的开发应该和限制它们使用的所有者联系在一起吗?&rdquo;</p>
+<p>
+ 为了解决这个问题,我们必须<em>独立地</em>判断两种活动的社会影响:开发软件的影响(不管它以何种方式发布)和限制它使用的影响(假设软件已经开发完成了)。如果两者之中一个是有益的而另一个是有害的,丢弃二者的关联而只做有益的那个对我们将是有利的。</p>
+<p>
+ 用另一方法来讲,如果限制已开发软件的发布对社会整体有害的话,那么一个有道德的软件开发人员会拒绝这样做。</p>
+<p>
+ 为了判定限制共享的影响,我们需要对比限制(亦即,专属)程序社会的价值和与共享程序社会的价值。这就意味著对比两个可能的世界。</p>
+<p>
+ 这项分析论及一个简单的反方观点&mdash;有时称为&ldquo;给邻居一份程序拷贝的好处会被对拥有者所造成的伤害所抵消。&rdquo;这种观点假设利害在程度上是相等的。我们的分析包括这些程度的之间对比,并展示好处要大得多。</p>
+<p>
+ 为阐明这个观点,让我们把它应用到另外一个领域:公路建设。</p>
+<p>
+ 用通行费来为所有的公路建设筹集资金也许是可行的。这会涉及在每个街角设立收费站。这样的系统会给改善道路以极大的鼓励。道路使用者为道路付费也是它的一个优点。然而,收费站却是顺利行驶的人造障碍物&mdash;它是人造的,因为它不是道路或汽车工作方式的结果。</p>
+<p>
+ 对比免费公路和付费公路的可用性,我们发现(其他方面都相同)无收费站的公路的建造和运行都更经济,使用起来也更安全、更高效。<a
+href="#f2">(2)</a>在贫穷的国家,收费站可能使许多公民用不起公路。因而没有收费站的公路以较低的成本为社会提供更多的利益;对社会来说它们更可取。因此,社会应该选择用其他方式而不是用收费站来筹集筑路资金。道路的使用是一旦建成,就应该免费使用。</p>
+<p>
+ 当收费站的提倡者<em>仅</em>作为一种筹资手段来提议收费站时,他们扭曲了可行的选择。收费站的确可以增加资金,但它们还有其他的作用:实际上,他们使公路降级。付费公路不如免费公路好;如果更多的道路或更先进的道路意味着用收费公路代替免费公路的话,那么这应该不是进步。</p>
+<p>
+ 当然,建造免费公路也需要资金,这是大众必须以某种方式支付的。然而,这并不暗示收费站存在的必然。既然哪一个都要花钱,我们宁愿花钱建设免费公路而获得更多的价值。</p>
+<p>
+ 我并不是说付费公路比没有公路还要糟。也许会是那样,如果费用非常之高以至于没人使用公路&mdash;但收费者不太会采取这样的政策。然而,只要收费站造成明显的浪费和不便,则最好还是用阻碍少的方式筹集资金。</p>
+<p>
+ 为把相同论证应用在软件开发上,我现在将证明给有用的软件设置&ldquo;收费站&rdquo;会使社会付出了极大的代价:它使程序的建造和发行更昂贵、使用上也更加令人不满意、效率也更低。接着,我将指出程序的建造应该以其他方式来鼓励。然后我将继续解释鼓励和(实际上达到必要的程度)资助软件开发的其他方法。</p>
+
+<h4 id="harm-done">障碍软件带来的害处</h4>
+<p>
+ 细想有这么一个时刻,一个程序开发完成,而且所有开发款项都已付清;现在社会必须在专属或自由共享与使用之间二选一。假设该程序的存在和可用是一件令人渴望的事情。<a
+href="#f3">(3)</a></p>
+<p>
+ 对程序的发布和修改施加限制不能使它更容易使用。它们只会造成阻碍。所以影响一定是负面的。但有多严重?又是什么样的呢?</p>
+<p>
+ 这种阻碍造成的实质危害有三个不同等级:</p>
+
+<ul>
+<li>更少的人使用该程序。</li>
+
+<li>使用者无法改写或修复该程序。</li>
+
+<li>其他开发人员不能从这个程序中学到东西,或者不能以它为基础进行新的开发。</li>
+</ul>
+
+<p>
+ 每一级别的物质危害都伴随著一种心理伤害。这指的是人们从他们随后的感觉、态度和倾向当中做出的决定所造成的影响。人们思考方式的变化对其和同类公民之间的关系有深远的影响,并且能够造成物质的后果。</p>
+<p>
+ 这三个级别的物质危害还浪费了程序可贡献的部分价值,但并不能使它们减小到零。如果他们浪费了程序的所有价值,那么编写程序对社会的最大伤害就是写程序的努力都白费了。按理来说,能够卖钱的程序必须提供一些净增的、直接的物质利益。</p>
+<p>
+ 然而,考虑到随之而来的心理伤害,专属软件的开发所造成的危害没有限度。</p>
+
+<h4 id="obstructing-use">阻碍程序的使用</h4>
+<p>
+ 第一级危害妨碍了程序的简单使用。拷贝程序的成本近乎于零(而且你自己拷贝就可以),所以在自由市场,它的价格也应该近乎于零。而许可证费用明显遏制了程序的使用。如果一个非常有用的程序是专属的,那么使用它的人会少得多。</p>
+<p>
+ 显而易见,一个程序对社会全部的贡献因为有了所有者而降低了。每个潜在的用户,面对着须付费才能使用,也许选择了付费,或者也许选择了放弃使用该程序。当用户选择付费时,双方转移的财富总和为零。但每当有人选择了放弃使用该程序时,那个人受到伤害而其他的人也得不到好处。负数和零的总和一定还是负数。</p>
+<p>
+ 但是这并没有减少<em>开发</em>程序的工作量。结果,以小时计的用户交付工作满意度来看,整个过程的效率降低了。</p>
+<p>
+ 这反映了程序拷贝和汽车、椅子或三明治之间重大的区别。在科幻小说之外,没有可以复制实物的机器。但是程序容易复制;任何人可以不费力气地想复制多少就复制多少。这对实物来说不成立,因为物质是守恒的:每个新复制品都要和原物一样用原料如法泡制。</p>
+<p>
+ 对于实物来说,遏制它们的使用是有意义的,因为买的东西少就可以减少制作它们所需的原料和工作。的确,通常还有初始成本以及贯穿整个生产过程的开发成本。但是只要生产的边际成本显著,增加一份开发成本不会造成质的区别。而且这也不需要限制普通使用者的自由。</p>
+<p>
+ 然而,对本来应该免费的东西收费是质的改变。对软件发行的集中收费变成了一个强力的遏制因素。</p>
+<p>
+ 进一步讲,现在实行的集中生产作为发送软件拷贝的方式来说是低效的。这个系统涉及给磁盘或磁带加上多余的包装,大量地运往世界各地,以及为销售而储备。这个成本是一项经营开支;事实上,这是软件拥有所有者带来的浪费之一。</p>
+
+<h4 id="damaging-social-cohesion">破坏社会团结</h4>
+<p>
+ 假设你和你的邻居都发现运行某个程序会很有用。从道德上为你的邻居考虑,你应该觉得合适的处理会使你们两个人都可以使用这个程序。一个只允许你们中的一个使用该程序而限制另一个人的建议会造成关系不和;你和你的邻居都应觉得无法接受。</p>
+<p>
+ 签署一个典型的软件许可协议就意味著背叛了邻居:&ldquo;我承诺剥夺我邻居的使用权,以便我能拥有一份自己的拷贝。&rdquo;如此选择的人们,由于降低了帮助邻居的重要性,会感到自我评价的心理压力&mdash;因此公德精神深受折磨。这是一种和限制程序使用而造成的物质伤害相关联的心理伤害。</p>
+<p>
+ 许多用户在不知不觉中认识到拒绝分享的错误,所以他们决定不顾许可证和法律而分享程序。但他们经常因此而承担负罪感。他们知道要成为好地邻居就要违反法律,但他们仍然要考虑法律的威慑力,进而他们的结论是做一个好邻居(他们就是)是件坏的或可耻的事。这也是一种心理伤害,但人们可以用判定这些许可证和法律毫无道德力量而摆脱这种伤害。</p>
+<p>
+ 程序员也承受着精神伤害,因为他们知道许多用户将不被允许使用他们的作品。这导致了一种愤世嫉俗和否认的态度。也许一个程序员会热情地叙述一个她发现在技术上令人兴奋的作品;然后当被问到,&ldquo;我能使用吗?&rdquo;,她的头垂下来,并承认答案是否定的。为避免感到灰心丧气,她要么在大多数时候忽视此事,要么为了使它的重要性减到最小而采取愤世嫉俗的姿态。</p>
+<p>
+ 从里根时代开始,美国最缺的不是技术创新,而是为公众利益共同工作的意愿。以牺牲后者为代价来鼓励前者毫无道理。</p>
+
+<h4 id="custom-adaptation">阻碍程序的定制化</h4>
+<p>
+ 第二级物质危害是不能修改程序。软件容易修改是其胜过以往技术的伟大的优点之一。但大多数的商业软件不能修改,即使在你购买以后也不行。你只能使用或放弃,它就像一个黑盒子&mdash;就这么多。</p>
+<p>
+ 一个你可以运行的程序由一系列含义隐晦的数字组成。没有人能够轻易地改变这些数字来使程序完成其他不同的工作,甚至一个优秀的程序员也不行。</p>
+<p>
+ 程序员通常编写程序的&ldquo;源码&rdquo;,它是用诸如Fortran或C这样的编程语言写成的。它为数据和代码使用可读的名字,用诸如&lsquo;+&rsquo;表示加法,&lsquo;-&rsquo;表示减法这样的符号来代表操作。这样的设计帮助程序员阅读并修改程序。举个例子,有一个在平面上计算两点间距离的程序:</p>
+
+<pre>
+ float
+ distance (p0, p1)
+ struct point p0, p1;
+ {
+ float xdist = p1.x - p0.x;
+ float ydist = p1.y - p0.y;
+ return sqrt (xdist * xdist + ydist * ydist);
+ }
+</pre>
+<p>
+ 这个源代码的准确意思不是重点;重点在于它看起来就像是代数,一个懂这个编程语言的人能够清楚明白地看出该代码的意思。反过来,在我通常使用的计算机上,该程序的可执行形式如下:
+</p>
+
+<pre>
+ 1314258944 -232267772 -231844864 1634862
+ 1411907592 -231844736 2159150 1420296208
+ -234880989 -234879837 -234879966 -232295424
+ 1644167167 -3214848 1090581031 1962942495
+ 572518958 -803143692 1314803317
+</pre>
+
+<p>
+ 源码对程序的每个使用者来说都很有用(至少有可能)。但大多数使用者不被允许拥有源码的拷贝。通常专属程序的源码被其所有者保密,以免其他任何人从中学习。使用者得到的仅仅是计算机会执行的一串不可理解的数字。这就是说只有程序的所有者才可以修改程序。</p>
+<p>
+ 一次,一个朋友告诉我她曾经在一家银行作了六个月的程序员,编写一个和某商业程序相似的程序。她相信,如果能得到那个商业程序的源码,就很容易修改以满足他们的需要。这家银行愿意购买,但没有被允许&mdash;源码是保密的。所以她不得不做了六个月的编写工作,该工作计入国民生产总值(GNP),但实际上却是浪费。</p>
+<p>
+ <abbr title="Massachusetts Institute of
+Technology">MIT</abbr>人工智能实验室在1977年左右收到施乐公司赠送的一台图形打印机。它由自由软件驱动,我们为其增加了许多方便的功能。例如,软件可以在打印结束后立即通知用户。打印机出毛病的时候,诸如卡纸或缺纸,软件也会立即通知所有排队等候打印的用户。这些功能促进了平稳的操作。</p>
+<p>
+ 后来施乐又给了人工智能实验室一台更新更快的打印机,它是第一代激光打印机机之一。驱动它的是专属软件,运行在一台单独的专用计算机上,所以我们无法增加任何我们喜欢的功能。我们可以设法在发送打印任务到专用计算机后收到通知,但不能在打印任务结束时(而延迟通常是相当大的)收到通知。没办法知道打印任务何时完成;你只能去猜。而且发生卡纸了也没人被通知,所以这台打印机经常无人修复达一小时之久。</p>
+<p>
+ 人工智能实验室的系统程序员有能力修复这些问题,可能做得和该程序的原始作者一样好。施乐对修复问题不感兴趣,并选择了不让我们修,所以我们被迫接受这些问题,这些问题一直没有得到解决。</p>
+<p>
+ 大多数优秀程序员曾经历过这种挫折。银行可以担负得起从零做起写一个新程序来解决问题,但一个典型的用户,无论有多高的技能,只能放弃。</p>
+<p>
+ 放弃造成了心理伤害&mdash;对独立的精神。如果你不能重新布置房间来满足你的需要,那么住在这样的房子里令人沮丧。这导致了放弃和泄气,并可能蔓延开来影响一个人生活的其他方面。有这种感觉的人不会快乐,而且工作也做不好。</p>
+<p>
+ 如果食谱也像软件一样被隐藏,想像一下将会发生什么。你可能说,&ldquo;我怎么修改食谱才能不放盐?&rdquo;,厨师长会回答,&ldquo;你怎么敢侮辱我的食谱,它是我智力和味觉的产物,你怎么能试图擅自修改呢?你没有决断力改变我的食谱,也不能让它改了之后还能正常!&rdquo;</p>
+<p>
+ &ldquo;但是我的医生不允许我吃盐!我该怎么办?你会为了我而不放盐吗?&rdquo;</p>
+<p>
+ &ldquo;我会很高兴去做;我的费用是区区五万美元。&rdquo;因为所有者垄断了修改权,费用通常会很高。&ldquo;然而,现在我没有时间。我忙着为海军部设计一个新配方的舰用饼干。我大约两年后才可能有空帮你弄。&rdquo;</p>
+
+<h4 id="software-development">阻碍软件开发</h4>
+<p>
+ 第三级的物质危害影响软件开发。软件开发过去常常是一个演化的过程,就是说,一个人应该拿一个现有的程序并重写其相关部分来增加新功能,然后另一个人重写另一部分来增加另一个功能;有时,这种演化会持续超过二十年之久。同时,该程序的有些部分会被&ldquo;拆解&rdquo;并发端成为新的程序。</p>
+<p>
+ 程序所有者的存在阻止这种演化,使得开发程序必须从零开始。这也阻止了新的从业者从现有程序中学习有用的技术、甚至包括学习如何构造大型程序。</p>
+<p>
+ 程序所有者还阻碍教育。我遇到过计算机科学方面的聪明学生,有些从来没有见过大程序的源码。也许他们精通写小程序,但如果他们不能看到别人是如何做到的,那么他们就不能开始学习写大程序的不同技术。</p>
+<p>
+ 在任何知识领域,一个人可以站到其他人的肩膀上来达到更大的高度。但在软件领域,这个通常不再成立&mdash;你只能站在<em>你自己的公司</em>其他人的肩膀上。</p>
+<p>
+ 相关的心理伤害影响科学合作的精神,而这种合作以前是很强壮的,科学家们甚至在两国开战时也会合作。本着这种精神,日本海洋学家把他们在太平洋一个小岛上的实验室丢弃给进入的美国海军时,小心地保护其研究成果,并留下字条要海军好好爱护这些成果。</p>
+<p>
+ 利益冲突现在破坏了国际冲突能保护的。当今,许多领域的科学家们不在论文中公布足够他人复制试验的信息。他们公布的内容只够让读者为他们的所做而赞叹。在计算机科学方面无疑就是这样,报告里提及的程序的源码通常是秘密。</p>
+
+<h4 id="does-not-matter-how">限制分享的方式无关紧要</h4>
+<p>
+ 我一直在讨论阻止人们复制、修改和构建程序造成的影响。我并没有具体指出这种阻碍是如何实行的,因为那不影响结论。无论是拷贝保护、版权、许可证、加密、<abbr
+title="Read-only Memory">只读内存</abbr>卡,还是硬件序列号,只要它<em>成功地</em>阻止使用,它就构成了危害。</p>
+<p>
+ 用户会觉得其中有些方法比另外一些更令人讨厌。我认为最遭恨的方法是那些达到目的的方法。</p>
+
+<h4 id="should-be-free">软件应该是自由的</h4>
+<p>
+ 我已经展示了有所有者的程序&mdash;拥有限制修改和复制的权力&mdash;是何等的碍事。其负面影响是广泛而重要的。社会不该有程序的所有者应该是顺理成章。</p>
+<p>
+ 另一种理解这个道理的方法是社会需要的是自由软件,而专属软件是糟糕的代用品。鼓励代用品不是我们获取所需的合理方式。</p>
+<p>
+ Vaclav
+Havel建议我们&ldquo;为有益之事而工作,而不是只为能够成功而工作。&rdquo;制作专属软件的商业公司有它自己狭隘意义的成功,但那不是对社会有益的事。</p>
+
+<h3 id="why-develop">人们为什么要开发软件</h3>
+<p>
+ 如果作为鼓励人们开发软件的方法,我们废除版权,那么一开始开发的软件会较少,但这些软件会更有用。总体上用户的满意度会不会更少不清楚;但如果是,或者我们就是希望增加满意度,还有其他的办法鼓励开发,正像除了收费站还有其他方法为道路筹集资金一样。在我谈论如何做之前,我想先问多少人为的鼓励是真正必须的。</p>
+
+<h4 id="fun">编程是一种乐趣</h4>
+<p>
+ 有一些工程,除了为钱很少会开工;比如公路建设。在一些研究和艺术领域,人们没有什么机会致富,人们加入其中是因它们的魅力或是因为认识到它们对社会的价值。比如数理逻辑、古典音乐和考古学;和工作阶级的政治组织。人们竞争,与惨痛相比更多的是忧伤,为的是一些有资助的职位,而这些职位的待遇并不丰厚。如果他们能够承担,他们甚至会用金钱来换取这些工作机会。</p>
+<p>
+ 如果开始提供致富的可能,这样的领域可以一夜之间发生自我改变。当一个人变得富有,其他人也要求相同的机会。很快地,也许所有人都会要求对他们过去为了消遣而做的工作支付大笔的金钱。再过几年,每个和此领域相关的人都会嘲笑没有巨额经济回报而去完成工作的想法。他们会建议社会规划者确保回报可得、指定特权、权力和必要的垄断。</p>
+<p>
+ 计算机编程领域在80年代就发生了这种变化。在70年代,关于&ldquo;计算机瘾&rdquo;的文章写道:用户们&ldquo;在线上&rdquo;而且都有每周一百美元的习惯。众所周知,人们常常因为太爱编程而导致婚姻破裂。而今天,除非有高额回报,否则没人会去编程,也是广为人知。人们已经忘记了过去的事。</p>
+<p>
+ 人们在某领域工作只是为了高额报酬这件事在某个时期发生,并不必然说明这会持续下去。如果社会提供动力,变革的力量也能反过去。如果致富变得不太可能,那么一段时间以后,当人们重新调整态度时,他们会再次因为有成就的喜悦而渴望在这个领域工作。</p>
+<p>
+ 当我们意识到答案和给他们一大笔钱无关的时候,&ldquo;我们如何付钱给程序员?&rdquo;这个问题就变成了一个较简单的问题了。简单的生活更容易养活。</p>
+
+<h4 id="funding">为自由软件筹集资金</h4>
+<p>
+ 付钱给程序员的团体不必都是软件机构。许多现有的其他机构都可以这样做。</p>
+<p>
+ 硬件制造商也发现支持软件开发很重要,即使他们不能控制软件的使用。1970年,因为硬件厂商没有想过限制软件,所以他们的软件大都是自由的。今天,他们日益增长的加入联盟的意愿说明他们意识到了拥有软件对他们来说并不是真正重要的事情。</p>
+<p>
+ 大学主导着许多软件项目。今天,他们经常会销售这些成果,但是在1970年代,他们不这样做。如果不允许大学出售软件,那他们还会开发自由软件吗?这些项目一样可以由那些现在在支持专属软件开发的国家基金和政府合同支持。</p>
+<p>
+ 大学研究员获得经费开发一个系统,开发到几乎完成,称之为&ldquo;做完了&rdquo;,然后开一家公司,在那儿他们真的完成该项目并使之可用,当今这种现象很普遍。有时他们宣称那个没完成的版本是&ldquo;自由的&rdquo;;如果他们毫无道德,他们会从大学获得专有许可证。这不是秘密;每个有牵连的人都公开承认。然而如果研究人员不受这些东西的诱惑,那么他们仍然会是在做他们的研究。</p>
+<p>
+ 编写自由软件的程序员们可以通过出售与软件相关的服务来谋生。我受雇要把<a href="/software/gcc/">GNU
+C编译器</a>移植到新硬件,也受雇给<a href="/software/emacs/">GNU
+Emacs</a>扩展一个用户界面。(一旦完成,我就把这些改进公开发布。)我也通过讲课获得报酬。</p>
+<p>
+ 我这样工作,但并非只有我一个人这样;现在有了一个成功的、不断成长的团体,它除此之外不做任何其他工作。有些公司也为GNU系统的自由软件提供商业支持。这是独立软件技术支持产业的开端&mdash;一种能变得相当大的产业,如果自由软件盛行的话。它为用户提供专属软件一般不会提供的选择权,除非你非常有钱。</p>
+<p>
+ 诸如<a
+href="/fsf/fsf.html">自由软件基金会</a>这样的新机构也会资助程序员。基金会的大部分资金来自邮购磁带的用户们。磁带上的软件是自由的,这就意味著每个用户都有复制和修改的自由,但尽管如此许多人还是花钱购买拷贝。(请记得&ldquo;自由软件&rdquo;中的Free代表自由,而不是价格。)一些已经拥有拷贝的用户又定购了磁带,作为一种他们觉得是我们应得的贡献。自由软件基金会还收到计算机制造商为数颇大的捐款。</p>
+<p>
+ 自由软件基金会是一个慈善团体,它的收入用来雇佣尽可能多的程序员。如果要是开了公司,以相同的费用发行相同的自由软件,那么现在它的创始人会过上非常好的生活。</p>
+<p>
+ 因为自由软件基金会是一个慈善团体,程序员们会为基金会工作,而不计较赚的钱是他们在其他地方工作的一半。他们这样做是因为我们没有官僚制度,并且他们感到满足,因为知道他们的作品会被不加以阻碍地使用。最主要的是,他们这样做是因为编程是一种乐趣。此外,志愿者已经为我们写了许多有用的程序。(最近技术作家都开始成了志愿者。)</p>
+<p>
+ 这说明编程与音乐和艺术一样,的确是所有领域里最迷人的那些。我们不必担心没人愿意编程。</p>
+
+<h4 id="owe">使用者应感激开发者什么?</h4>
+<p>
+ 软件用户有充分的理由应该感到在道德上有义务去做点贡献来支持软件。自由软件的开发者为用户们的活动作出了贡献,从长远利益来说,用户们给他们资助让他们继续发展,这是公平的。</p>
+<p>
+ 然而,这不适用于专属软件的开发者,因为阻挠应受到惩罚而非奖赏。</p>
+<p>
+ 于是我们得到一个矛盾的结论:有用软件的开发者有资格得到用户们的支持,但任何试图将这个道德上的义务变为需求的企图却破坏了该义务的基础。开发者要么应得到报酬,要么可以请求报酬,但不可兼而有之。</p>
+<p>
+ 我相信,面对这样的矛盾,一个有道德的开发人员必须有所行动以便获得报酬,但也应该请求用户们给予自愿的捐助。最终,用户们将学会毫无强迫地支持开发人员,就像他们支持公众广播电台和电视台那样。</p>
+
+<h3 id="productivity">软件生产力是什么? </h3>
+<p>
+ 如果软件是自由的,仍然会有程序员,但也许更少。这对社会有害吗? </p>
+<p>
+ 不一定。今天发达国家的农民人数比1900年少,但我们认为这并没给社会带来危害,因为少数的人比起过去的许多人给消费者提供了更多的食物。我们称其为生产力的提高。自由软件会需要少得多的程序员来满足这个需要,由于以下几个方面的软件生产力提高:</p>
+
+<ul>
+<li> 开发完成的程序被广泛使用。</li>
+<li> 不必从头做起而修改现有程序即可定制的能力。</li>
+<li> 程序员的教育水平更高。</li>
+<li> 避免了重复的开发工作。</li>
+</ul>
+
+<p>
+ 因为这样会导致雇佣较少的程序员,那些反对合作的人实际上是在反对生产力提高。虽然这些人通常还接受软件业应该提高生产力这一广为坚持的信条。这怎么解释呢?</p>
+<p>
+ &ldquo;软件生产力&rdquo;可以代表两个不同的东西:一切软件开发的总体生产力或单独某个项目的生产力。总体生产力是社会需要提高的,而最最直接的方法莫过于清除会降低生产力、反对合作的人为障碍。但&ldquo;软件生产力&rdquo;领域的研究人员却专注于此术语的次要的、局限的含义,即提高生存力需要艰难的技术进步。</p>
+
+<h3 id="competition">竞争是必然吗?</h3>
+<p>
+ 人们试图竞争,超过他们在社会上的竞争对手,这是必然的吗?也许是吧。但竞争本身不是坏事;有害的事情是<em>斗争</em>。</p>
+<p>
+ 有许多竞争的方法。竞争包括试图完成更多,也包括比别人做得更好。有个例子,过去在编程高手之间存在竞争&mdash;比谁能让计算机做最令人惊奇的事情,比谁能编出最短最快的程序来完成指定的任务。这种竞争可以使大家受益,<em>只要</em>保持着光明正大的精神。</p>
+<p>
+ 建设性的竞争是一种足以激励人们努力付出的竞争。一些人争著要成为游遍世界各国的第一人;一些甚至不惜花费重金来完成使命。但他们没有贿赂船长以使对手搁浅在无人居住的岛屿上。他们愿意让最优秀的人获胜。</p>
+<p>
+ 当竞争者开始互相阻止而不是使他们自身进步的时候,竞争就变成斗争了&mdash;此时&ldquo;让最优秀的人获胜&rdquo;就让位于&ldquo;让我赢,不管是否最优秀。&rdquo;专属软件是有害的,并非因为它是一种竞争形式,而是因为它是与社会公民为敌的斗争形式。</p>
+<p>
+ 商业竞争不一定就是斗争。例如,两家杂货店相互竞争,全部的努力就是要改善他们自己的经营,而不是阴谋挫败对方。但这并非信守商业道德的特别保证;相反,没有硝烟的商业战争却几乎不留余地。不是所有的商业领域都享有这个特征。保留能使大家进步的信息就是一种斗争的形式。</p>
+<p>
+ 商业理想没有使人们做好准备来抵御为竞争而斗争的诱惑。某些形式的斗争已经被反托拉斯法<sup><a
+href="#TransNote1">1</a></sup>所禁止,广告法就是这样,还有很多,但执行经理们却创造了其他没有被专门禁止的斗争形式,而不是把这归纳为普遍拒绝斗争的原则。社会资源被浪费在类似经济派系的内战上。</p>
+
+<h3 id="communism">&ldquo;你为什么不去俄罗斯?&rdquo;</h3>
+<p>
+ 在美国,除了放任自由的极端形式,其他任何理念的拥护者都经常听到这样的指责。例如,国家健康保障系统的支持者就被贴上这样的反派标签,就像在所有自由世界的其他工业国家一样。公众支持艺术的拥护者也被这样反对,也和在其他世界发达国家一样。在美国,这种公民有义务对公众做贡献的思想就被看成是共产主义。但这些想法是多么相似呀?</p>
+<p>
+ 苏联实行的共产主义是一个对所有活动实行严密的中央控制的体系,据说是为了共同利益,但实际上是为了共产党的利益。在那里,印刷机被严格监管,以防止非法的印刷。</p>
+<p>
+ 美国的软件版权体系对程序的发布实行了中心控制,并且用自动复制保护机制来保护复制设备以防止非法复制。</p>
+<p>
+ 与之相反,我正在努力建立一个人们可以自由决定自己行为的体系;特别是,自由地帮助邻居,自由地改变和改善他们的日常生活用具。这是一个建立在志愿合作和权力下放之上的体系。</p>
+<p>
+ 因此,如果我们要从与俄国共产主义相似的角度出发来判断的话,软件所有者就是共产主义者。</p>
+
+<h3 id="premises">假设前提的问题</h3>
+<p>
+ 在这篇文章中,我假设了软件的用户和软件的作者,甚至是和软件作者的雇主一样重要。换句话说,当我们判断哪个行动步骤最好的时候,他们的利益和需求的分量是平等的。</p>
+<p>
+ 这个假设并不被普遍认同。许多人坚持认为作者的雇主从根本上比其他任何人都更重要。例如,他们说软件具有所有者的目的就是给其作者的雇主应得的优势&mdash;无论这会如何影响公众。</p>
+<p>
+ 证明这些假设正确与否是毫无用处的。证明需要同样的假设。所以大多数我必须说的话仅仅是讲给同意我所用假设或者至少对其结果感兴趣的人的。对于那些认为所有者比其他任何人更重要的人来说,这篇文章简直是不切题的。</p>
+<p>
+ 但为什么大量的美国人接受了把某些人提高到比任何其他人都重要的地位上这个假设呢?部分原因是该假设是美国社会传统法律的一部分这一信条。一些人认为怀疑这个假设就是挑战社会基础。</p>
+<p>
+ 对这些人来说,重要的是了解这个假设并不是我们法律传统的一部分。从来都不是。</p>
+<p>
+ 因此,宪法规定版权的目的是&ldquo;促进科学和有用艺术的进步。&rdquo;最高法院详细解释了这一点,在<em>福克斯影业对Doyal</em>的案件中宣布&ldquo;美国的唯一利益和颁发【版权】垄断的根本目的在于大众从作者的劳动中获得的普遍利益。&rdquo;</p>
+<p>
+ 我们不需要同意宪法或最高法院。(有一度,他们都宽容了奴隶制。)所以他们的立场并没有证明所有者至上的假设是不正确的。但我希望,大家意识到所有者至上是一种激进的右翼假设,而不是传统以来就被认可的假设,这就会削弱该假设的吸引力。</p>
+
+<h3 id="conclusion">结论</h3>
+<p>
+ 我们愿意想像我们的社会鼓励邻里互助;但每次我们奖励那些阻挠的人,或者羡慕他们以这种方式获得的财富,我们就是发出错误的信息。</p>
+<p>
+ 软件囤积是一种为了个人所得而漠视社会福利的普遍意愿。从Ronald Reagan到Dick
+Cheney,从Exxon到Enron,从破产的银行到失败的学校都可以找到这种漠视的痕迹。我们可以用无家可归的人口和罪犯的数量来衡量。这种反社会的精神会自我传播,因为我们看到的其他人不帮助我们的事越多,那么我们就越觉得帮助他们越无意义。这样,我们的社会就会溃变为混乱不堪之丛林。</p>
+<p>
+ 如果我们不想生活在丛林之中,那么我们就必须改变态度。我们必须开始发出这样的信息:好公民应该在适当的时候互相合作,而不是由掠夺他人而获得成功。我希望自由软件运动会有助于此:至少在一个地区,我们将用一个更为有效的,鼓励并且运行在志愿合作上的系统来取代混乱不堪的丛林。</p>
+
+
+<h3 id="footnotes">脚注</h3>
+
+<ol>
+<li id="f1">&ldquo;free
+software&rdquo;里面&ldquo;free&rdquo;这个词表示自由,而不是价格;购买自由软件拷贝的花费也许为零,或者不多,或者(有少数情况)相当多。</li>
+
+<li id="f2">污染和交通阻塞的问题不会改变这个结论。如果我们希望使开车更贵来减少常规的行驶,那么用收费站来实现是不利的,因为这会同时导致污染和阻塞。向汽油征税会好得多。同样,通过限制最高速度来实现提高安全性的愿望也是不切题的;对于任意给定的速度限制,免费公路避免了停顿和延迟从而加快了平均速度。</li>
+
+<li id="f3">有人可能把特殊计算机程序看作不该得到的有害事物,就像Lotus
+Marketplace的个人信息数据库一样,因公众的反对而退出市场。我说的大部分话都不适用于这种情况,但有一种争论,说在有所有者就可以使这种程序不大可能得到,这毫无道理。如果一个程序的作用被认为是破坏性的,就像有人希望的那样,那么其所有者是不会让它<em>完全</em>得不到的。</li>
+</ol>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p>本文发表于<a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>自由软件,自由社会:Richard
+M. Stallman选集</cite></a>。</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<h3>译注</h3>
+<ol>
+<li id="TransNote1">antitrust law,反托拉斯法,又称反垄断法。</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,其他错误或建议发送给<a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1991, 1992, 1998, 2000, 2001, 2006, 2007, 2010, 2017, 2018,
+2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>本页面使用<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译</b>:王星博,2011。<a
+href="mailto:liangmeng@tsinghua.org">&lt;liangmeng@tsinghua.org&gt;</a><br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018,2020。</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/social-inertia.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/social-inertia.html
index 8a2948d..188b963 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/social-inertia.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/social-inertia.html
@@ -1,4 +1,9 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/social-inertia.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/social-inertia.zh-tw.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/social-inertia.zh-tw.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/social-inertia.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/social-inertia.zh-tw-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-10-30" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/social-inertia.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
@@ -8,6 +13,7 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/social-inertia.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.zh-tw.html" -->
<h2>克服社會惰障</h2>
<p>作者為 <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
@@ -114,7 +120,7 @@ href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">創用 CC 姓名標示
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
更新時間︰
-$Date: 2019/08/27 15:31:22 $
+$Date: 2020/12/29 06:30:21 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/surveillance-vs-democracy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/surveillance-vs-democracy.html
index c045e94..869fda5 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/surveillance-vs-democracy.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/surveillance-vs-democracy.html
@@ -8,12 +8,12 @@
<style type="text/css" media="print,screen"><!--
#intro { margin: 2em auto 1.5em; }
.pict.wide { width: 23em; }
-.pict p { margin-top: .2em; }
+.pict p { margin-bottom: 0; }
@media (min-width: 55em) {
#intro { max-width: 55em; }
- .pict.wide { margin-bottom: 0; }
}
-->
+
</style>
<!-- GNUN: localize URL /graphics/dog.small.jpg -->
@@ -39,9 +39,11 @@ Guardian)</cite>在2018年4月发表。</em></p></blockquote>
<p>&ldquo;他们是怎么知道我是狗的?&rdquo;</p>
</div>
-<p>感谢Edward
-Snowden的揭露,我们知道了目前社会的常规监控已经违背了人权。在美国和世界各地不断重复发生的对持不同政见者、消息来源以及新闻工作者的骚扰和迫害也印证了这个事实。我们需要降低常规监控的水平,但是降低到什么水平呢?哪个水平正好是<em>最大可容忍的监控</em>,是我们要确保不能超越的水平呢?这个水平就是一旦被超越,监控就开始干扰正常的民主制度,表现为报警者(象Snowden)可能会被捕。</p>
+<p>感谢 Edward Snowden 的揭露,我们知道了目前社会的常规监控已经违背了人权。人们把一举一动都记录下来的做法 <a
+href="https://www.socialcooling.com/">就是在审查和限制他们自己</a>。在美国和世界各地不断重复发生的对持不同政见者、消息来源以及新闻工作者的骚扰和迫害也印证了这个事实。我们需要降低常规监控的水平,但是降低到什么水平呢?哪个水平正好是
+<em>最大可容忍的监控</em>,是我们要确保不能超越的水平呢?这个水平就是一旦被超越,监控就开始干扰正常的民主制度,表现为报警者(象Snowden)可能会被捕。</p>
</div>
+
<div class="columns" style="clear:both">
<p>面对政府秘密,我们普通民众有赖报警者来<a
href="https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/reddit-tpp-ama">告诉我们政府在做什么</a>。(在
@@ -158,7 +160,7 @@ href="http://bits.blogs.nytimes.com/2014/05/21/in-cybersecurity-sometimes-the-we
<h3 class="subheader">针对数据收集的解药:分散数据</h3>
<div class="columns">
-<p>让隐私在监控下安全的一个方法是<a name="dispersal">分散数据并使之不容易获取</a>。老式的安全摄像头对隐私不构成威胁(<a
+<p id="dispersal">让隐私在监控下安全的一个方法是分散数据并使之不容易获取。老式的安全摄像头对隐私不构成威胁(<a
href="#privatespace">*</a>)。它的记录都保存在本地,最多保留数周。因为获取这些记录并不方便,所以从来没有大规模地收集此类数据;只有有人报告犯罪活动时,数据才被从本地调取。每天收集上百万的磁带并查看或复制实际上是不可能完成的任务。</p>
<p>今天,安全摄像头变成了监控摄像头:他们连接到互联网,所以记录能够由数据中心收集并永久保存。在底特律,警察向企业施压,要企业给他们<a
@@ -167,8 +169,7 @@ href="https://eu.detroitnews.com/story/news/local/detroit-city/2018/01/23/detroi
<p>网络摄像头本身的数字安全性通常很差劲,<a
href="https://www.csoonline.com/article/2221934/microsoft-subnet/cia-wants-to-spy-on-you-through-your-appliances.html">任何人都可以查看这些摄像头在观察什么</a>。这使网络摄像头成为安全和隐私的主要威胁。为了保护隐私,我们应该禁止针对公众行踪的网络摄像头,除了那些人们随身携带的摄像设备。人们必须有自由间或发布一些照片和视频,但是在网络上系统收集此类数据的行为必须受到限制。</p>
-<p><a
-name="privatespace"><b>*</b></a>此处,我假设安全摄像头指向商店内部或者指向街道。指向他人私有空间的摄像头侵犯了隐私权,但那是另一个问题。</p>
+<p id="privatespace">(*) 此处,我假设安全摄像头指向商店内部或者指向街道。指向他人私有空间的摄像头侵犯了隐私权,但那是另一个问题。</p>
</div>
<h3 id="digitalcash" class="subheader">针对商业网络监控的解药</h3>
@@ -268,7 +269,7 @@ href="https://www.theguardian.com/technology/2015/aug/10/internet-of-things-pred
</div>
<div class="column-limit"></div>
-<h3 style="font-size: 1.2em">尾注</h3>
+<h3 class="footnote">尾注</h3>
<ol>
<li id="ambientprivacy"><em>不被监控</em> 的条件被称为是 <a
href="https://idlewords.com/2019/06/the_new_wilderness.htm">环境隐私</a>。</li>
@@ -357,7 +358,7 @@ href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2017-2020
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最后更新:
-$Date: 2020/10/06 08:42:13 $
+$Date: 2020/12/18 07:31:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/thegnuproject.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/thegnuproject.html
index 979f076..f3724b2 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/thegnuproject.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/thegnuproject.html
@@ -1,540 +1,472 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/thegnuproject.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>關於 GNU 專案 - GNU 專案 - 自由軟體基金會</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, GNU Project, GNU 專案, FSF, Free Software, 自由軟體, Free Software
-Foundation, 自由軟體基金會, History, 歷史" />
+<title>关于GNU - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU、GNU工程、FSF、自由软件、自由软件基金会、历史" />
<!--#include virtual="/gnu/po/thegnuproject.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
-<h2>GNU 專案</h2>
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>GNU工程</h2>
<p>
-作者為 <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
+<a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a> 著</p>
<blockquote>
<p>
-文章原載於 <em>Open Sources</em> 一書中。理查・史托曼先生 (Richard Stallman)<a
-href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> 從來不是「開源」或「Open
-Source」的支持者</a>,但基於不願讓自由軟體運動的想法在該書中完全缺席而寫下本文。
+最初发表于<em>开源</em>一书。Richard Stallman本人<a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">从来不支持&ldquo;开源&rdquo;</a>,但他还是贡献了此文。这样做可以避免自由软件运动的理念在那本书中被完全忽略。
</p>
<p>
-為何<a
-href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">堅持我們使用的軟體應該自由</a>前所未有地重要。
+为什么现在<a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">坚持软件自由比以往更加重要</a>。
</p>
</blockquote>
-<h3>最早的軟體共享社群</h3>
+<h3>第一个软件分享社区</h3>
<p>
-1971年當我在 <abbr title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr>
-麻省理工學院的人工智慧實驗室(英文簡稱 AI
-Lab)工作時開始,我成了軟體共享社群的一員,而這個社群已經存在好些年了。分享軟體的行為不限於我們這個社群;這種行為跟電腦的發展史一樣久遠,好比分享食譜的歷史跟烹調食物的歷史同樣古老。但我們這個社群比起絕大多數人更常分享。</p>
+当我 1971 年开始在 <abbr title="Massachusetts Institute of
+Technology(麻省理工学院)">MIT</abbr>
+的人工智能实验室工作的时候,我成为了当时已经存在多年的一个软件共享社区的一员。并不是只有我们的社区分享软件;分享软件从电脑出现就开始了,正如分享菜谱从烹饪出现就开始了一样。但是我们做得更多。</p>
<p>
-AI Lab 當時採用一種稱為 <abbr title="Incompatible Timesharing System">ITS</abbr>
-(全名為 Incompatible Timesharing System,意思為「不相容分時系統」) 的分時作業系統,它由實驗室的黑客職員 (1)
-設計,並且以 Digital <abbr title="Programmed Data Processor">PDP</abbr>-10
-的組合語言編寫。這種 PDP-10 電腦屬於那個世代的大型電腦之一。身為這個社群的一份子,也就是 AI Lab
-的系統黑客職員,我的工作就是改善這套系統。</p>
+人工智能实验室当时使用一种称为 <abbr title="Incompatible Timesharing
+System(不兼容分时系统)">ITS</abbr> 的分时操作系统。该系统是实验室的黑客(1)设计并用汇编语言为 Digital 公司的 <abbr
+title="Programmed Data Processor">PDP</abbr>-10
+计算机编写的,该计算机是当时的大型计算机之一。作为社区一员,也作为人工智能实验室的系统黑客,我的工作就是改进这个系统。</p>
<p>
-我們那時的軟體不叫「自由軟體」,因為這個詞語還不存在,但這個概念就是從那時候的軟體延續而來。每當其他大學或公司的人想要移植某程式或使用某程式時,我們都很高興讓他們利用。而當你看到某人在用你所不知道的程式,或是很有趣的程式,你都會向他們要源始程式碼,這樣你就能讀它、改它、甚至擷取你想利用的部份來創造新程式……等等。</p>
+我们没有称我们的软件是&ldquo;自由软件&rdquo;,因为那时还没有这个概念;但那些软件就是自由的。无论何时,只要其他大学或公司想移植和使用一个程序,我们都很高兴提供该程序。如果你对别人的程序有兴趣但不太熟悉,你总是可以要一份源代码,因此你可以阅读源代码、修改源代码,甚至把它拆分并用来构建新的程序。</p>
<p>
-(1) 部份的大眾媒體常將「黑客 Hacker」和「安全破壞客 Security
-Breaker」混為一談(譯註:臺灣媒體則將兩者混稱為駭客)。我們黑客不承認那種意思的用法,而且會繼續使用黑客一詞來指那些熱愛寫程式的人、樂於發揮有趣的慧黠想法的人,或是結合兩種特質的人。請讀我這篇《<a
-href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html">論黑客</a>》文章。</p>
+(1)
+使用&ldquo;黑客&rdquo;一词来表示&ldquo;安全破坏者&rdquo;是部分大众媒体的乱用。作为黑客,我们拒绝认同这种解释,我们还是用它来表示热爱编程的人、享受技术的人,或者二者兼而有之的人。请阅读我的文章<a
+href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html">关于黑客</a>。</p>
-<h3>社群崩解</h3>
+<h3>社区的解体</h3>
<p>
-1980年代初期,Digital 公司中止了 PDP-10
-系列,情況有了劇烈變化。該系列機器在60年代期間優雅又強大的架構,先天上無法拓展成80年代逐漸成型的較大位址空間架構。這代表幾乎所有原先構成 ITS
-的程式都慘遭淘汰。</p>
+八十年代初,Digital的PDP-10系列停产,形势发生了剧变。该系列大型机在六十年代优雅而有力的架构无法自然延伸到八十年代开始使用的更大的地址空间。这意味着几乎所有构成ITS的程序都过时了。</p>
<p>
-在這短時間內,AI Lab 的黑客社群儼然瓦解。1981年,從實驗室分出來的 Symbolics 公司幾乎挖走所有 AI Lab
-的黑客,殘餘的社群幾乎無以為繼。(Steve Levy 著作的《Hacker》,中譯本名為《黑客列傳》由 Jedi 與 Pluto
-翻譯,書中談論這些故事情節,同時也清楚描繪出此社群輝煌時期的樣貌。)當 AI Lab 在1982年買下 PDP-10 的新機時,其管理員決定改用
-Digital 的非自由分時系統取代 ITS。</p>
+而不久前,人工智能实验室的黑客社区已经解体了。1981年,从实验室分拆出来的Symbolics公司雇佣了几乎全部实验室黑客,减员的社区无以为续。(Steve
+Levy的《黑客》一书描述了这些事件,并给出了社区鼎盛时期的清晰写照。)当人工智能实验室在1982年购买了一台新的PDP-10后,其管理员决定使用Digital公司的非自由分时系统来代替ITS。</p>
<p>
-該世代的新電腦,例如 VAX 或 68020,都有自己的作業系統,但是它們都不是自由軟體:你甚至必須簽署 NDA 不揭露協議書,才能取得可執行副本。</p>
+那时的新计算机,象VAX或68020,都有它们自己的操作系统,但是都不是自由软件:即使只是要一份可执行文件的副本,你都需要签署保密协议。</p>
<p>
-這代表使用電腦的第一步驟,就是要保證你絕對不會拿軟體幫助朋友鄰居。互助合作的社群被禁止。專有軟體的所有人設下規定:「如果你想要和朋友鄰居分享,那你就是偷盜。如果你想要有任何改變,請求我們實現。」</p>
+这表示使用计算机的第一步是承诺不会帮助别人。互助的社区被禁止了。专有软件的所有者制定了规则:&ldquo;如果你和别人分享软件,你就是从事盗版。如果你想做软件更改,请乞求所有者吧。&rdquo;</p>
<p>
-專有軟體的社會體系概念——你不能分享或更改軟體的社會——即反社會,那沒有道德、根本就是錯誤,或許有些讀者看到這裡會覺得很驚訝也不一定。不過,我們對於這種劃分民眾身份,並且讓使用者感到無助的體系還能說什麼?覺得我們想法令人訝異的讀者,或許以為專有軟體社會體系是個已知事實,或是根據專有軟體事業所推動的規則做出判斷。軟體發行商長久以來一直想盡辦法說服民眾在這個議題上就只能有一種看法。</p>
+专有软件的社会系统&mdash;不能分享或更改软件的系统&mdash;是反社会的,因为它不道德、它完全错误。这样的想法可能令某些读者吃惊。但是对一个以分裂公众、使其用户无助为基础的系统,我们还能怎么说呢?那些对此吃惊的读者也许接受了专有软件的社会系统,或者按照专有软件行业推荐的术语来做了判断。软件发布商长期以来一直努力让人们相信:对这个问题只有一个看法。</p>
<p>
-當軟體發行商論及「行使」其「權利」,或「停止<a
-href="/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy">盜版</a>」時,他們所講的這些話術是次要議題。這些論述的真正意涵是,在他們視為理所當然的未明說假設中,大眾只須要接受但不必理解。所以,請讓我們幫忙理清這一切。</p>
+当软件发布商说到&ldquo;加强&rdquo;他们的&ldquo;权利&rdquo;或者&ldquo;打击<a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy">盗版</a>&rdquo;时,他们<em>说的</em>其实是次要问题。他们的真正想法是让公众接受这些说法背后的假设是理所当然的、无需审视的。那么,就让我们审视一下这些假设。</p>
<p>
-第一個假設是,軟體公司對於自家軟體有一種不可質疑的自然權利,他們因而擁有支配所有軟體使用者的權力。(如果這真有個什麼自然權利,那麼無論這個權利對於民眾會造成多嚴重的傷害,我們都不能拒絕。)有趣的是,美國憲法與法律傳統觀點否認這種看法;著作權不是自然權利,而是政府賦予的人為壟斷權,可以限制使用者的自然權利使其不得複製。</p>
+其中一个假设是软件公司对软件拥有无可质疑的自然所有权,进而拥有超越其用户的权力。(如果这是自然权利,那么无论这对公众造成什么伤害,我们都无法反驳。)有意思的是,美国宪法和法律惯例拒绝这个观点;版权不是自然权利,而是人为的、政府强加的垄断,它用来限制用户拷贝复制的自然权利。</p>
<p>
-另一個未明說的假設是,對軟體來說最重要的事情是它能讓你做些什麼——我們電腦使用者不應該在意我們能擁有什麼樣的社會型態。</p>
+另一个隐含的假设是软件唯一的重要性在于它能让你做什么&mdash;软件用户不必去关心应该拥有什么样的社会。</p>
<p>
-第三個假設是,如果我們不給這些公司支配程式使用者的權力,那麼我們就不會有好用的軟體(或是永遠不會有這種功能的程式,或是可以辦到那些事情的程式)。這個假設看起來說得好像跟真的一樣,但是早在自由軟體運動開始之前,我們社會中就已經有很多好用的軟體但都沒有這些束縛的枷鎖。</p>
+第三个假设是如果不让软件公司有超越其用户的权力,那么我们就没有可用的软件(或者就没有能够执行特定任务的程序)。该假设看起来是可能的,直到自由软件运动证明:我们可以创造大量有用的软件而不用在其上横加锁链。</p>
<p>
-如果我們拒絕接受這些假設,並且根據原來的常識性道德觀把這些使用者放在優先地位來判斷時,我們發現結論大不相同。電腦使用者應該能自由修改程式以符合自身需求、並自由分享軟體,因為幫助他人是社會存在的基礎。</p>
+如果我们拒绝接受这些假设,把用户放在首位,并根据常识性的道德来判断,那么我们就可以得出不同的结论。计算机用户应该能够自由地修改软件来适应自己的需求,也应该能够自由地分享软件,因为互相帮助是社会的基础。</p>
<p>
-這裡如果詳細敘述結論背後的演繹過程會讓篇幅過長,所以我在此請各位讀者前往 <a href="/philosophy/why-free.html">
-http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a> 和 <a
+鉴于篇幅限制,我们不在此对结论背后的推理做详细论述,我为读者提供以下网页做参考:<a href="/philosophy/why-free.html">
+http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a>和<a
href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">
-http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</a>
-網頁探究。
+http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</a>。
</p>
-<h3>嚴酷的道德抉擇</h3>
+<h3>严酷的道德抉择</h3>
<p>
-隨著我的社群消失,想一如往常不再可能。所以,我面對嚴酷的道德抉擇。</p>
+社区不复存在,我无法维持原样。反过来,我面临着严酷的道德抉择。</p>
<p>
-最簡單的選擇,就是加入專有軟體世界,簽下不揭露協議並保證我不會再幫助黑客同袍。這樣我大概也會開發必須保密不能揭露的軟體,然後對其他人施加壓力讓他們一起背叛同袍。</p>
+容易的选择是加入专有软件的世界、签署保密协议并发誓不再帮助我的黑客伙伴。我极有可能也在开发按照保密协议发布的软件,因此也让其他人面临背叛伙伴的压力。</p>
<p>
-我可以這樣賺錢,或許也可寫程式自娛。但是我知道,一旦我職業生涯結束,再回過頭去看我那些年修築了高牆以便劃分人群,就會感受到我花了大把人生將世界變成一個更糟糕的地方。</p>
+我可能因此发财,也可能编程时乐在其中。但是我知道在我结束职业生涯之时,当我回顾那些建造围墙、隔离大众的岁月之时,我会感到我的一生是在让这个世界变得更糟糕。</p>
<p>
-我已體驗過身為不揭露條款終端接受方的經歷,有人拒絕將我們實驗室印表機的控制程式源始碼交給我或 MIT AI
-Lab。(這個控制程式缺乏某些功能,導致我們使用這臺印表機時遭受極大挫折。)所以我無法告訴我自己說保密條款是無辜的。我非常生氣他拒絕和我們分享;我無法就這樣轉過身去,然後對其他人做出一樣的事情。</p>
+当有人拒绝把控制打印机的源代码给我和MIT人工智能实验室的时候(由于缺少一些功能,该程序让使用打印机的人非常恼火),我就已经体会到了作为保密协议接收方的感受。</p>
<p>
-另一種選擇,很直截了當但令人不開心,就是離開電腦界。這樣做我的技術能力就不會被濫用,但這些才能就無端浪費掉了。我雖然不會因為劃分和限制電腦使用者而感到罪惡,但這些事卻不會因為我不做而就此停止。</p>
+另一个选择,直截了当却令人不快,就是离开计算机行业。那样也许我的技术不会被滥用,但还是浪费了。我自己可能不会因为分化和限制计算机用户而遭受谴责,可这种事还是会发生。</p>
<p>
-所以我開始探尋程式設計師能對這個議題做些什麼好事。我問我自己,是不是有我能寫的程式?不管是一個還是很多個,如此得以讓社群有機會再次復興。</p>
+我因而探索一条程序员能够做些好事的道路。我扪心自问,我能不能写一些程序,从而使再建社区成为可能?</p>
<p>
-答案很清楚:我們首先需要一套作業系統。作業系統是人們開始使用電腦的重大軟體。有了作業系統,你可以做很多事情;沒有作業系統,你就幾乎無法操作電腦。有了自由的作業系統,我們可以再次形成互助合作的黑客社群——並邀請任何人加入。此外,任何人都可以使用電腦,不會因為要用電腦而讓他或她的朋友在暗中離去。</p>
+答案显而易见:首先需要的是一个操作系统,它是使用电脑的关键软件。有了操作系统,你就可以做许多事情;没有它,你根本无法运行电脑。有了自由的操作系统,我们就能够再次建立互助黑客的社区&mdash;并邀请人们加入。这样,人们就可以使用电脑而不必因此失去朋友。</p>
<p>
-身為作業系統開發者,我對這項工作有對應的技術能力。所以即便我無法將成功視為理所當然,我仍確知這項工作我適合出任。我選擇讓系統和 Unix
-相容以便具有可攜性,如此 Unix 使用者就能輕鬆轉換過來。GNU 的命名遵循黑客傳統:遞迴式頭文字縮寫,代表「GNU's Not
-Unix」,意思是「GNU 並非 Unix」;它的英語發音為實唸出 g 子音的單音節字,華語(漢語官話)發音類似「革奴」。</p>
+作为操作系统开发者,我正好具备这个技能。即使不能确保成功,我还是意识到我义不容辞。我选择让这个系统和Unix兼容,这样Unix用户就能够轻易切换过来。选择GNU作为名字是延续黑客的传统<sup><a
+href="#TransNote1">1</a></sup>,它是&ldquo;GNU's Not
+Unix(GNU并非Unix)&rdquo;的首字母同义递归。它的发音是<a
+href="/gnu/pronunciation.html">带g的单音节</a>。</p>
<p>
-一套作業系統可不只是一個內核心 (kernel)
-而已,那樣幾乎沒有什麼其他程式可以跑。1970年代,每個值得一提的作業系統都有指令處理器(外表殼,shell)、組譯器、編譯器、直譯器、除錯器、文字編輯器、郵件程式……等等。ITS
-有、Multics 有、VMS 也有、Unix 也一樣都有。GNU 作業系統也會收錄這些軟體。</p>
+操作系统并不是仅仅有内核,而无法运行其他程序。在70年代,每个称得上叫操作系统名字的系统都包括命令行、汇编器、编译器、解释器、调试器、文本编辑器、邮件服务,还有很多。ITS有、Multics有、VMS有、Unix也有这些。GNU系统也应该有。</p>
<p>
-後來我聽到希列爾長者 (Hillel) 所留下的這席話 (1):</p>
+我后来听到Hillel曾经说过(1):</p>
<blockquote><p>
- 如果我不為我,誰來為我?<br />
- 如果我只為我,我又是誰?<br />
- 如果不是現在,更待何時?
+ 我不为我,谁会为我?<br />
+ 我只为我,我又是谁?<br />
+ 若非现在,更待何时?
</p></blockquote>
<p>
-發起 GNU 專案的決定基於類似的精神。</p>
+决定开始GNU项目正是基于同样的情怀。</p>
<p>
-(1) 身為無神論者,我不跟隨任何宗教領袖,但我偶爾會欣賞他們之中所說的一些話。</p>
+(1)作为一个无神论者,我并不追捧任何宗教领袖,但是我有时会钦佩他们的一些警句。</p>
-<h3>如 Freedom 般自由</h3>
+<h3>Free是freedom所指的自由</h3>
<p>
-「自由軟體」有時候會被誤解——它跟價格一點也沒有關係。自由軟體講求的是自由。所以,在此附上自由軟體的定義。</p>
+&ldquo;自由软件(free software)&rdquo;这一术语时常被误解&mdash;它无关价格,它关乎自由。这里,我们给出自由软件的定义。</p>
-<p>對你,一位特定使用者,程式只有在滿足下列條件時才是自由軟體:</p>
+<p>一个软件对作为用户的你是自由软件,如果:</p>
<ul>
- <li>你擁有依照你想法執行該程式的自由,無論任何用途。</li>
+ <li>无论为何目的,你都有自由按照自己的意愿运行该软件。</li>
- <li>你擁有依據你需求修改該程式的自由。(要讓這項自由實務上有效,你必須能取用源始碼,因為如果沒有源始碼要修改程式極為困難。)</li>
+ <li>你有自由按照自己的需要修改该软件。(要实现这个自由,你必须可以访问源代码,因为没有源代码而去修改程序是极端困难的。)</li>
- <li>你擁有再次散布程式副本的自由,無論免費或是收費。</li>
+ <li>你有自由去分发软件拷贝,无论是否收费。</li>
- <li>你擁有散布修改後程式版本的自由,如此社群就能因你的改善而受益。</li>
+ <li>你有自由发布该程序的修改版,以让社区获益于你的改进。</li>
</ul>
<p>
-因為自由軟體英文 free software
-中的「free」指的是自由,不是價格免費,所以銷售軟體副本這件事和自由軟體之間沒有任何衝突。事實上,銷售軟體副本的自由很關鍵:販賣自由軟體集合的 CD
-光碟對社群相當重要,而銷售這些光碟也是募集自由軟體開發資金的重要方式。因此,那些人們無法自由納入這類大集合中的程式就不是自由軟體。</p>
+由于&ldquo;free&rdquo;指的是自由,而不是价格,所以自由软件和销售其拷贝并无矛盾。事实上,销售拷贝的自由非常关键:使用CD-ROM的方式收集和销售自由软件对社区很重要,它是为开发自由软件募集资金的一个重要手段。因此,如果一个软件不能自由地以这种方式收集和销售,那么它就不是自由软件。</p>
<p>
-由於「free」英文帶有歧義,有些人一直在尋找替代用詞,但都沒有找到更好的。英語這個語言比起他者有更多單字和重音上的細微差別,但缺少只講述「freedom」自由意涵的簡單、不模糊單字——而「unfettered」無拘無束,則是最接近這個概念的單字。其他字詞如「liberated」、「freedom」和「open」這些,不是意義上有差別,就是有其他不足之處。</p>
+因为&ldquo;free&rdquo;带有歧义,人们长久以来一直在找替换它的词,但是没有找到更好的。英语比其他语言有更多的词汇和更微妙的词义差别,但是它没有一个简单、清晰的词来表达freedom一词中的&ldquo;自由&rdquo;&mdash;&ldquo;unfettered&rdquo;是意思上最接近的一个词。象&ldquo;liberated&rdquo;、&ldquo;freedom&rdquo;和&ldquo;open&rdquo;这些词或者意思不对,或者有其他不足。</p>
-<h3>GNU 軟體與 GNU 系統</h3>
+<h3>GNU软件和GNU系统</h3>
<p>
-要開發出一套完整的系統可說是非常大的專案。為了讓目標更為可行,我決定一旦有可用的對應自由軟體,就調整這些軟體並使用之。舉例來說,我一開始就決定採用
-TeX 作為主要的文書格式處理器;幾年過後,我決定採納 X 視窗系統而非另外為 GNU 撰寫其他視窗系統。</p>
+开发整个系统是一个非常大的工程。要达成目标,我决定尽可能改造和利用现有的自由软件。比如,我一开始就决定使用TeX作为主要的文本排版工具;几年后,我又决定使用X
+Window系统而不是另外再为GNU编写一个窗口管理系统。</p>
<p>
-基於前述這些決定,還有其他等等這類的決定,GNU 系統不等同於所有 GNU 軟體的集合體。GNU 系統亦包含非 GNU
-軟體,那些其他人或其他專案為了自身目的而開發的程式,但因為它們是自由軟體,我們便得以採用。</p>
+由于这些决定,以及类似的其他决定,GNU系统和全部GNU软件集合并不相同。GNU系统包含一些非GNU的程序,这些程序来自其他人和为其他目的的项目,但是因为它们是自由软件,所以我们就可以使用。</p>
-<h3>展開專案</h3>
+<h3>工程启动</h3>
<p>
-1984年1月,我辭去 MIT 的工作並且開始寫 GNU 軟體。我必須離開 MIT,這樣 MIT 才無法干預我將 GNU
-以自由軟體的形式散布出去。如果我還是 MIT 的員工,那麼 MIT
-可以宣稱擁有我的工作成果,並施予他們自己的散布條款,或者甚至將成品轉為專有軟體也不一定。我不想要在做出大量勞力之後,看見成果在我期許的用途上變得一點用處也沒有,而這個期許就是:建立新的軟體分享社群。</p>
+1984年元月,我从MIT离职并开始编写GNU软件。离开MIT是必须的,这样MIT就不会干扰GNU以自由软件的形式发布。如果我还是MIT的员工,MIT就可能声称是这些软件的拥有者,进而可能加入他们自己的发布条款,甚至还会把它们变成专有软件。我决不会花了大力气而看到结果对最初的目的毫无用处:我们是要创建新的共享软件社区。</p>
<p>
-不過,後來擔任 MIT AI 實驗室主任的 Winston 教授,仍親切地邀請我繼續使用實驗室的設備。</p>
+而当时MIT人工智能实验室的领导,Winston教授,还是友好地邀请我继续使用实验室的设施。</p>
-<h3>最早的路</h3>
+<h3>最初的几步</h3>
<p>
-在 GNU 專案開始不久後,我聽說自由大學 (Free University) 有套編譯器工具組 (Compiller Kit),它也被稱為
-VUCK。(「自由」的荷蘭語以 <em>v</em> 開頭。)這套工具組的設計可以處理許多語言,包括 C 和
-Pascal,而且也支援多種目標機器。於是我寫了封信向作者詢問 GNU 是否能夠使用。</p>
+GNU工程开始不久,我听说了自由大学编译器工具包,又叫VUCK。(荷兰语的&ldquo;自由&rdquo;一词以<em>v</em>开头。)这是一个为处理多种语言而设计的编译器,它可以处理C语言和Pascal语言,还可以支持多个目标计算机。我写信问其作者GNU是否可以使用该工具包。</p>
<p>
-他嘲笑似地回覆說,雖然大學很自由,但編譯器不是。我因而下定決心,第一個要為 GNU 專案而寫的程式就是支援多語言、多平臺的編譯器。</p>
+他带着嘲弄的口吻回答,大学是自由的,但编译器不是。我因此决定我的第一个GNU程序就是做一个支持多语言、多平台的编译器。</p>
<p>
-我希望不必自己寫出整個編譯器,所以取得了 Pastel 編譯器的源始碼。Pastel 編譯器是個多平臺的編譯器,由 Lawrence Livermore
-實驗室開發;它支援設計成系統型程式設計語言的擴充版 Pascal,並且也以該語言寫成。我加入了 C 前端,並且開始移植到 Motorola 68000
-電腦上。但我後來發現這個編譯器需要好幾 MB 的堆疊空間時只能放棄,因為當年現有的 68000 Unix 系統只允許 64k 的空間而已。</p>
+带着避免自己编写整个编译器的希望,我拿到了由Lawrence
+Livermore实验室开发的一个多平台的Pastel编译器的源代码。该编译器是用一种扩展的Pascal语言编写的,它本身也支持该语言,而该语言是按照系统编程语言设计的。我增加了一个C语言的前端,并开始把编译器移植到Motorola
+68000计算机。当我发现该编译器需要数兆字节的堆栈空间、而当时68000的Unix系统仅允许64k字节时,我不得不放弃了该计划。</p>
<p>
-我接著瞭解到 Pastel
-編譯器的處理方式是將整分輸入檔先解析成語法樹,然後將整個語法樹轉換為「指令」鏈,接著生成整分輸出檔,整個過程從未釋放任何儲存空間。就這樣看來,結論是我必須從頭開始寫一個新的編譯器。這個新編譯器現在稱作
-<abbr title="GNU Compiler Collection">GCC</abbr>,裡面沒有用到 Pastel
-編譯器的任何部份,不過有我之前對 Pastel 編譯器所寫的 C 前端再設法修改過來的部份。但那是好幾年後才發生的事;在那之前,我先做了 GNU
-Emacs。</p>
+然后,我意识到这个 Pastel
+编译器会把整个输入文件解析为一个语法树结构,并把该结构整体转变成一个&ldquo;指令&rdquo;链,最后再生成输出文件,中间从不释放任何存储空间。至此,我决定必须从头开始写一个新的编译器。该新编译器现在叫做
+<abbr title="GNU Compiler Collection">GCC</abbr>;它完全没有用到该 Pastel
+编译器,但是我设法改写和使用了我的那个 C 语言前端。但是这些都是几年以后的事;首先,我做的是 GNU Emacs 的工作。</p>
<h3>GNU Emacs</h3>
<p>
-在1984年9月之時我開始做 GNU Emacs,直到1985年初,程式終於開始能用。有了 Emacs 後,我就能開始用 Unix
-系統作編輯;因為我對於學習怎麼使用 vi 或 ed 一點興趣也沒有,所以在這之前我都是用其他機器編輯的。</p>
+我在1984年9月开始GNU
+Emacs的工作,在1985年初它就可以使用了。这样我就可以开始在Unix系统上编辑;由于对学习vi或ed编辑器没有兴趣,我以前都是在其他机器上进行编辑的。</p>
<p>
-此時,人們開始想要使用 GNU Emacs,所以問題來了,我要怎樣散布?當然,我把它放到我使用的 MIT 電腦的匿名 FTP
-伺服器上。(這臺電腦,prep.ai.mit.edu,因而成為 GNU 的主要 ftp 散布站;電腦幾年後退役了,我們便將名稱轉到我們的新 ftp
-伺服器上。)但是在當時,許多有興趣的人都無法連上網際網路,所以不能從 FTP 取得軟體副本。所以問題是,我要對他們說些什麼?</p>
+此时,人们开始想要使用GNU Emacs,这就提出了如何发布GNU
+Emacs的问题。当然,我把它放在我用的MIT电脑的匿名ftp服务器上。(该电脑,prep.ai.mit.edu,因此变成了主要的GNU
+ftp发布站点;当它几年后退役时,我们把它的名字转到了新的ftp服务器上。)但是,在那个时候,许多对GNU
+Emacs感兴趣的人并没有上网,因而无法通过ftp获得软件拷贝。问题是,我应该对他们说什么?</p>
<p>
-我可以這樣說:「去找個能上網的朋友,看他要不要幫你拷貝個軟體副本。」或者,我可以用我之前對原來 PDP-10 Emacs
-所做的方法,告訴他們說:「寄給我一個磁帶並附上回郵信封,我會把 Emacs
-放進去然後寄回。」但我當時沒有工作,所以我也在找方法利用自由軟體賺錢。我宣布我會郵寄磁帶給想要軟體的人,一次收費150美金。就這樣,我開啟了自由軟體的散布業務,成為今日散布整套
-GNU/Linux 系統散布版的公司的始祖。</p>
+我可能说,&ldquo;找一个联网并愿意给你一份拷贝的朋友。&rdquo;或者我会按照对原始 PDP-10 上的 Emacs
+的做法来做:告诉他们,&ldquo;邮寄一个磁带和一个<abbr title="Self-addressed Stamped
+Envelope(带地址和邮票的信封)">SASE</abbr>给我,我会用它们把 Emacs
+邮寄回去。&rdquo;但是我并无工作,而且我当时正在寻找用自由软件赚钱的方法。所以我声明,需要的人只要付 150 美元,我就会把带有 Emacs
+的磁带邮寄过去。这样,我就创立了一个发布自由软件的行业,它是今天这些发布完整 GNU/Linux 系统的公司的先驱。</p>
-<h3>是不是每個人拿到的程式都是自由軟體?</h3>
+<h3>程序对每个用户都自由吗?</h3>
<p>
-如果有個程式是自由軟體,當它離開作者手中之後,不代表它必須對任何擁有副本的人都是自由軟體。舉例而言,<a
-href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">公版軟體</a>(沒有受到著作權保護的軟體)是自由軟體,但是任何人都可以拿它修改成專有軟體。和這相似,許多自由軟體受到著作權保護,但是用簡單的寬容式授權條款散布,而這種散布條款允許改作版本是專有軟體。</p>
+如果一个程序离开了其作者、成了自由软件,并不必然意味着对每个拥有该程序拷贝的用户,它都是自由软件。例如,<a
+href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">公有领域软件</a>(没有版权的软件)是自由软件;但是任何人都能用它制作一个修改版的专有软件。同样地,许多自由软件有版权但是使用简单的许可证发布,这些许可证允许制作修改版的专有软件。</p>
<p>
-這個問題的經典案例是 X 視窗系統。它是 MIT 開發的,並且是用寬容式授權條款發行的自由軟體,它一下子就被各家電腦公司採用。他們把 X 加到自家的專有
-Unix 系統上,只提供二進位形式,並且用同樣不可揭露的授權條款保護起來。這些 X 的副本就和 Unix 一樣不再是自由軟體。</p>
+X Window系统就是这个问题的一个范例。它由MIT开发,并使用随意许可证发布为自由软件。随后,许多公司改写了X
+Window系统,并把它以二进制形式添加到其专有的Unix系统中,而且用同样的保密协议加以保护。这些X
+Window系统的拷贝就和Unix一样不再是自由软件了。</p>
<p>
X
-視窗系統的開發者不認為這是個問題——他們預期這類事情的發生,而且刻意這樣做。他們的目標不是自由,只是「成功」,定義為:「擁有很多使用者」。他們不在意到底這群使用者有沒有自由,只在意使用者有沒有很多。</p>
+Window系统的开发者认为这不是问题&mdash;他们知道并愿意这样的事发生。他们的目的不是自由,只是&ldquo;成功&rdquo;,就是&ldquo;拥有很多用户。&rdquo;他们不关心这些用户是否拥有自由,只希望用户数目庞大。</p>
<p>
-這讓情況變得很吊詭。當有人問說:「這個程式自由嗎?」,答案卻有所不同,因為有兩種不同的自由度計算法。如果你是根據 MIT
-發行的散布條款所提供的自由度來判斷,你會說 X 是自由軟體。但如果你是用一般 X 使用者的角度來評量自由度的話,那麼你會說它是專有軟體。而大多數 X
-使用者所運行的,都是 Unix 系統隨附的專有版本,不是自由的版本。</p>
+这导致一个矛盾的情形:当回答&ldquo;这个程序是否是自由软件?&rdquo;的问题时,两种不同的计算自由的方法会给出不同的答案。如果你用MIT的发布许可证来判断时,你会说X系统是自由软件。但是,如果你测量使用X系统的用户获得的自由平均数时,你会说它是专有软件。因为大多数X系统的用户使用的是其Unix系统带的专有版本,而非自由软件版本。</p>
-<h3>著作傳 (Copyleft) 和 GNU GPL</h3>
+<h3>Copyleft和GNU GPL</h3>
<p>
-GNU 的目標是要給予使用者自由,不只是廣受歡迎而已。所以我們需要利用散布條款來防止 GNU
-軟體被轉為專有軟體。這個方法我們稱為「著作傳(唸作ㄔㄨㄢˊ)」,英文為「Copyleft」。(1)</p>
+GNU的宗旨是给用户自由,而不只是变得流行。所以我们需要使用禁止让GNU软件变成专属软件的发布条款。我们所用的方法叫做&ldquo;copyleft&rdquo;。(1)</p>
<p>
-著作傳使用著作權法,但是以相反於常見作法的方式使用之:並非限制程式的利用,而是維持程式的自由。</p>
+Copyleft利用版权法律,但是将其反转以服务于与其对立的目的:不是限制一个程序,而是要使之保持自由。</p>
<p>
-著作傳的中心思想是我們給予任何人執行程式、複製程式、修改程式、散布修改後版本的權利——但不允許自行對程式加入限制。所以,「自由軟體」定義的關鍵:自由,任何人只要取得軟體副本都能得到保障;自由成為軟體不可分割的權利。</p>
+Copyleft的中心思想在于赋予任何人运行程序、复制程序、修改程序和发布修改其版本的许可&mdash;但是不允许添加他们自己的限制。因此,每个拥有软件拷贝的人都保有定义着&ldquo;自由软件&rdquo;的关键自由;这些权利变得不可剥夺。</p>
<p>
-一份有效的著作傳式授權條款,必須維持修改後版本仍保有自由。這樣就能確保那些根據我們作品改作而成的新作,在公開發表之後得以讓我們社群取用。如果有工作的程式設計師願意以志工身分改善
-GNU 軟體時,著作傳也能防止他們的僱主說:「你不可以分享那些修改,因為我們要把它作為我們自己專有的軟體版本」。</p>
+作为一个有效的copyleft,软件的修改版也必须是自由的。这就保障了在我们的基础上所作的工作,如果发布,就变得社区共享。有工作的程序员如果自愿改善GNU软件,那么copyleft就会禁止她的雇主说:&ldquo;你不能分享这些更改,因为它们将被用于发布我们的专有版本。&rdquo;</p>
<p>
-如果我們希望確保程式的每個使用者都能得到自由,那麼修改內容必須維持自由的要求是必須的。將 X
-視窗系統納為私有的公司,通常是做出改動以便移植到他們家的系統與硬體上。這些更改之處和 X
-源始碼的廣大範圍相比之下很少量,但不是瑣碎不重要。如果做出更動是拒絕給予使用者自由的藉口,那麼任何人都能輕鬆利用這個藉口。</p>
+如果我们要保障所有用户的自由,那么要求对程序的更改也必须是自由的是个基本条件。那些将X Window私有化的公司通常就是对X
+Window做了些改动以移植到他们的系统和硬件上。相对于X系统来说,这些改动是小的,但不算微不足道。如果更改是剥夺用户自由的借口的话,任何人都可以轻易借此占便宜。</p>
<p>
-另一個相關議題是,自由軟體和非自由軟體源始碼間的結合。這樣的結合無可避免會不自由;非自由的部份所缺少的自由,就整體觀點來看依然缺失自由。如果授權條款允許這類結合,那麼無疑是在船上開個足以沉船的大洞。所以,著作傳的關鍵要求就是要塞住這個洞:任何附加到著作傳保護程式上、或是和著作傳保護程式相結合的任何東西,都必須得讓較大的結合後版本依然維持自由、受著作傳保護。</p>
+还有就是合并自由软件和非自由软件的问题。这样的合并本来注定是非自由的;非自由部分缺失自由会导致整体也缺失自由。允许这样的合并会使自由的大堤毁于蚁穴。所以,copyleft的一个关键要求就是堵住这个漏洞:任何加入或合并到copyleft程序的结果必须是合并后的大程序也是自由和copyleft的。</p>
<p>
-我們為大多數 GNU 軟體使用的特定著作傳式授權實作,是 GNU 通用公眾授權 (GNU General Public License),或簡稱 GNU
-GPL。我們也有用於其他特定情況的不同類型著作傳式授權。GNU 手冊也一樣受到著作傳保護,但用的是更為簡單的著作傳式授權,因為 GNU GPL
-很複雜這對於手冊這類著作來說沒有必要。(2)</p>
+大多数GNU软件采用的copyleft的具体实现是GNU通用公共许可证,简称GNU
+GPL。我们也有针对其他特别情况的其他copyleft实现。GNU手册也是copyleft的,不过手册不必用象GNU
+GPL这样复杂的许可证,所以它们用的是较简单的copyleft。(2)</p>
<p>
-(1) 在1984年或1985年的時候,Don
-Hopkins(一位很有想像力的同袍)曾寄給我一封信。在信封上他寫下好幾句有趣的話,其中一句是:「著作傳——保留所有權利。」(原文為
-「Copyleft&mdash;all rights reversed.」)。我便採用「著作傳」命名我當時發展的散布概念。</p>
+(1)在大约1984或1985年,Don
+Hopkins(一个极具想象力的家伙)给我写了封信。他在信封上写了一些逗趣的话,其中一句说:&ldquo;Copyleft&mdash;保留所有权利。&rdquo;我采用了&ldquo;copyleft&rdquo;来给我当时在开发的发布概念命名。</p>
<p>
-(2) 我們的文件現在使用 <a href="/licenses/fdl.html">GNU 自由文件授權 (Free Documentation
-License)</a>。</p>
+(2)我们目前使用<a href="/licenses/fdl.html">GNU Free Documentation
+License</a>来授权文档。</p>
-<h3>自由軟體基金會</h3>
+<h3>自由软件基金会</h3>
-<p>隨著有興趣使用 Emacs 的人逐漸增加,其他人也開始參與 GNU 專案,而我們決定是時候再次尋求資助了。所以在1985年我們成立了<a
-href="http://www.fsf.org/">自由軟體基金會 (Free Software Foundation,簡稱
-FSF)</a>,做自由軟體開發的免稅慈善機構。<abbr title="Free Software Foundation">FSF</abbr>
-也接手了 Emacs 磁帶的散布事業;後來更為擴展將其他自由軟體(包括 GNU 和非 GNU)加到磁帶業務中,也一併銷售手冊。</p>
+<p>当人们使用 Emacs 的兴趣起来后,其他人开始加入 GNU 工程。我们决定再次寻求资金。所以在 1985 年,我们创立了 <a
+href="http://www.fsf.org/">自由软件基金会</a>(FSF),它是一个为开发自由软件而成立的免税慈善机构。<abbr
+title="Free Software Foundation">FSF</abbr> 还承担了发布 Emacs
+磁带的业务;该项业务后来扩展到在磁带中加入其他自由软件(GNU或非GNU),以及销售自由文档。</p>
-<p>當年 FSF 的大多數收入來自自由軟體副本的銷售和相關服務(源始碼 CD、二進位檔
-CD、印刷精美的手冊等,全都可以自由地再次散布和修改),還有豪華散布版(我們為顧客所選擇的平臺組建而成的全軟體集合散布版)。今日 FSF 仍然<a
-href="http://shop.fsf.org/">銷售手冊和其他物品</a>,但主要資金來源是會員的會費。你可以前往 <a
-href="http://fsf.org/join">fsf.org</a> 加入自由軟體基金會的會員。</p>
+<p>过去,FSF的收入来自销售自由软件的拷贝以及其他相关服务(含源代码的CD-ROM、含二进制文件的CD-ROM、印制精美的手册,这些都可以自由修改和再发布),还有就是销售豪华发布版(为客户选定的平台制作全套自由软件)。如今,FSF仍然<a
+href="http://shop.fsf.org/">销售手册和其他装备</a>,但它的很大一部分资金来自会员费。你可以通过<a
+href="http://fsf.org/join">fsf.org</a>加入FSF。</p>
-<p>自由軟體基金會的僱員撰寫和維護許多 GNU 軟體包。其中最著名的兩個分別是 C 函式庫和外表殼 (shell)。GNU/Linux
-系統上運行的每個程式透過 GNU C 函式庫和 Linux 溝通,它是由自由軟體基金會員工之一的 Roland McGrath 所開發。而大多數
-GNU/Linux 系統所使用的外表殼是 <abbr title="Bourne Again Shell">BASH</abbr>,全名 Bourne
-Again Shell(1),則是由基金會員工 Brian Fox 所開發。</p>
+<p>自由软件基金会的员工编写并维护着一些 GNU 软件包。其中有两个重要的软件包是 C 库和 shell。GNU C 库是每个运行在 GNU/Linux
+系统上的程序和 Linux 通信要用到的。它由自由软件基金会的员工开发,包括 Roland McGrath。大多数 GNU/Linux 系统使用的
+shell是 <abbr title="Bourne Again Shell">BASH</abbr>,Bourne Again
+Shell(1),它是由 FSF 的员工 Brian Fox 开发的。</p>
-<p>我們資助這些程式的開發,因為 GNU 專案可不只是提供工具或開發環境而已。我們的目標是打造出完整的作業系統,而我們需要這些程式才能達到這個目標。</p>
+<p>我们资助这些程序的开发是因为GNU工程不仅有工具或开发环境,我们的目标是完整的操作系统,而这些程序是完成目标需要的。</p>
-<p>(1)「Bourne Again Shell」是對「Bourne Shell」作的文字遊戲,Bourne Shell 是 Unix 上常見的外表殼。</p>
+<p>(1) &ldquo;Bourne Again Shell&rdquo;是对&ldquo;Bourne
+Shell&rdquo;这一名称表达敬意,后者是Unix系统上常用的shell。</p>
-<h3>自由軟體支援服務</h3>
+<h3>自由软件技术支持</h3>
-<p>自由軟體理念思想反對特定的普遍商業作法,但不是反對商業。只要商業公司能尊重使用者的自由,我們便祝福他們成功。</p>
+<p>自由软件的哲学拒绝一类特定的广为人知的商业实践,但是它并不反对商业。当商业尊重用户的自由时,我们希望它们能够成功。</p>
-<p>銷售 Emacs 副本是自由軟體事業的作法之一。當 FSF
-接手這項業務之後,我得找出其他討生活的方法。我發現可以銷售我之前開發的自由軟體的相關服務。這類業務包括教學,例如 GNU Emacs
-程式是怎樣設計的、怎樣客製 GCC 等主題,還有軟體開發等,大多是希望將 GCC 移植到新平臺上。</p>
+<p>销售Emacs的拷贝就展示了一种这样的自由软件商业模式。当FSF接手了该业务,我就需要找另一种谋生的手段。我发现我可以销售针对我开发的自由软件的技术服务。这包括教授,比如如何针对GNU
+Emacs编程和如何定制GCC;还包括软件开发,多数情况是将GCC移植到新的平台。</p>
-<p>今日有許多企業行號採用這些自由軟體的各種業務作法。有的透過 CD
-散布自由軟體集合;也有的銷售支援服務,範圍包括回答使用者問題、修正臭蟲、添加重大新功能等。我們甚至開始看到有些自由軟體公司是因為要發展新的自由軟體產品而成立。</p>
+<p>现如今,不少公司都在进行诸如此类的自由软件商业实践。它们有的发行自由软件CD-ROM,有的做各类技术支持,从回答用户问题到修复缺陷,以至添加新功能。我们甚至开始看到开发新自由软件产品的自由软件公司。</p>
-<p>不過,要小心——有許多公司把自己和「開源」或「Open
-Source」這個詞彙關聯在一起,但實際上他們的業務著重於能配合自由軟體運作的非自由軟體。這些公司不是自由軟體公司,他們是專有軟體公司,他們的產品是要引誘使用者離開自由。他們稱呼這些程式為「加值軟體包」,表達他們希望大家採納的價值觀:方便,比起自由更重要。如果我們更注重自由,我們應該稱呼這些程式為「刪減自由」軟體包。</p>
+<p>不过,请注意&mdash;有些公司号称自己&ldquo;开源&rdquo;,实际从事和自由软件相关的非自由软件的业务。它们不是自由软件公司,它们是专有软件公司。它们的产品诱使用户远离自由。它们号称其软件是&ldquo;增加价值的软件包&rdquo;,并希望我们接纳其价值:让好用超过自由。如果我们更珍视自由,我们就应该把这些软件叫做&ldquo;消减自由的软件包&rdquo;。</p>
-<h3>技術目標</h3>
+<h3>技术目标</h3>
-<p>GNU 的主要目標是自由軟體。就算 GNU 比起 Unix
-而言沒有任何技術上的優勢,也會有社會上的優勢:能讓使用者之間互助合作;還有道德上的優勢:尊重使用者的自由。</p>
+<p>GNU的首要目标是做自由软件。即使GNU技术上并不比Unix高明,它也有社区的优势——允许用户合作,它还有道德上的优势——尊重用户的自由。</p>
-<p>但是將眾所皆知的良好實務標準套用到我們的工作上也是很自然的事——舉例而言,採用動態配置資料結構避免武斷固定大小的限制,以及只要合理之處就盡可能處理所有的
-8 位元代碼等。</p>
+<p>但是,在工作中采用好的经验和标准是自然的&mdash;比如,动态分配数据结构可以避免固定的内存使用,只要合理就尽可能地采用8比特编码。</p>
-<p>此外,我們放棄了 Unix 專注於小型記憶體大小的作法,決定不要支援 16 位元的機器(當時很清楚 32 位元在 GNU
-系統完成之時將會是常態),並只有在記憶體用量超過 MB
-時才會不遺餘力降低它。在那些不大需要處理極大型檔案的程式中,我們仍鼓勵程式設計師讀取整分輸入檔到核心中,接著掃描內容不要擔心 I/O 問題。</p>
+<p>另外,我们摈弃了Unix的小内存思路,决定不支持16位的计算机(很清楚,当GNU系统完成时,32位的计算机应该是标准设备),而且没有必要在内存使用未超过1兆字节时就减少内存用量。对于不常使用非常大的文件的程序,我们鼓励程序员把输入文件全读入内存,然后再处理其内容而不再操心输入输出(I/O)。</p>
-<p>這些決定使得許多 GNU 程式在可靠性和速度上勝過它們在 Unix 上的競爭對手。</p>
+<p>这些决定使许多GNU程序在可靠性和速度上都超过了其Unix对手。</p>
-<h3>捐贈的電腦</h3>
+<h3>捐赠电脑</h3>
-<p>隨著 GNU 專案的名聲慢慢大起來,人們開始將跑著 Unix 的電腦捐贈給專案使用。這些捐贈非常有用,因為開發 GNU 組件的最簡單方法就是在 Unix
-上開發,接著一個一個替換掉系統上的組件。但是這引發一項道德議題:我們到底應不應該擁有 Unix 系統的副本。</p>
+<p>随着GNU工程的声誉高涨,人们开始捐赠一些运行Unix的电脑给GNU工程。这很有用,因为开发GNU部件最简单的方法就是在Unix的机器上开发,然后一个一个在该机器上把该部件用GNU部件代替。但是这里有一个道德的问题:我们是否可以有一份Unix拷贝。</p>
-<p>Unix 是專有軟體,而 GNU
-專案的哲學理念說過我們不應使用專有軟體。但是,如果我們套用「自我防衛而使用暴力合乎正義」的演繹推理過程,我的結論是:因為要開發自由版替代品以協助他人停止使用專有軟體,所以必須使用專有軟體的情況合乎情理。</p>
+<p>Unix是专有软件,而GNU工程的哲学说我们不应该使用专有软件。但是,使用和“用武力自卫是合法的”一致的推理,我认定使用专有软件开发自由软件是合法的:当这样做对开发专有软件的自由替代是关键的时候,因为这样才能帮助人们摆脱专有软件。</p>
-<p>但是,即便這是合乎正義的邪惡,它依然是種邪惡。今日我們不再保有任何 Unix
-系統副本,因為我們已經能用自由的作業系統取代。如果我們無法以自由的作業系統取代機器上的作業系統,那我們會改為撤換那臺機器。</p>
+<p>但是,即使有争议的做恶,还是一种做恶。今天,我们不再有任何Unix拷贝,因为我们已经用自由的操作系统代替了它们。如果我们不能用自由软件替换掉机器里的操作系统,我们就把机器替换掉。</p>
-<h3>GNU 工作列表</h3>
+<h3>GNU任务列表</h3>
-<p>隨著 GNU
-專案繼續發展,可用的和有人開發的系統組件數量逐漸增加,如果能有一份清單列出欠缺的組件名單會很有用。我們利用這份清單募集開發者撰寫缺失的拼圖一角。這份清單後來被熟知為「GNU
-工作列表」。除了缺少的 Unix 組件之外,我們也在清單中列出其他各種好用的軟體和文件專案,所有我們認為真正完善的系統應該具備的一切。</p>
+<p>随着GNU工程的前进,越来越多的系统组件被开发或被发掘出来。最后,我们发现制作一个组件缺失列表会很有用处。我们利用该列表来雇佣开发人员编写缺失的软件。这就是GNU任务列表。除了缺失的Unix部件,我们还列出了其他一些有用的软件和文档项目,我们认为它们是一个完整的系统所必须的。</p>
-<p>今日 (1),GNU 工作列表中已經幾乎沒有什麼 Unix
-組件——那部份的工作已經完成,只剩下幾個不見得必要的組件。但是這份清單充滿許多有些人稱為「應用程式」的專案。只要能吸引到小族群使用者人數以上的程式都是加入作業系統中的好東西。</p>
+<p>今天(1),GNU任务列表上已经没什么Unix部件了&mdash;这部分工作已经完成,除了一些不重要的组件。但是,有人会称这个列表上的项目是&ldquo;应用软件&rdquo;。它们是对一部分用户有吸引力的操作系统之上的软件。</p>
-<p>甚至遊戲都列在工作列表之中——從列表創立之初就包在裡面。Unix 包含遊戲,所以自然而然 GNU 應該也要有。但是對遊戲來說,能不能在 GNU
-上也有得玩不是個議題,所以我們沒有遵循 Unix 上有的遊戲列表。反之,我們列出許多使用者可能會喜歡的不同種類遊戲名單。</p>
+<p>即使游戏也在任务列表上&mdash;从一开始就在。Unix带有游戏,所以GNU自然也应该有。但游戏不必是兼容的,所以我们的游戏和Unix的游戏并不相同。相反,我们列出了一些用户可能喜欢的不同种类的游戏。</p>
-<p>(1)
-時間點為1998年。到了2009年,我們已不再維護這樣一份冗長的工作列表。社群開發自由軟體的速度之快以至於我們無法跟得上記錄的腳步。我們改為維護「高優先專案」列表,一份我們非常想要鼓勵人們撰寫的專案名單,長度較短。</p>
+<p>(1)当时是1998年。在2009年我们不再维护很长的任务列表。社区开发自由软件的速度是如此之快,我们甚至无法全部跟踪。所以,我们使用了高优先级项目列表,一个非常短的项目列表;我们真的鼓励用户来编写这些软件。</p>
-<h3>GNU 函式庫 GPL</h3>
+<h3>GNU软件库GPL</h3>
-<p>GNU C 函式庫使用一種特殊的著作傳式授權,稱為 GNU 函式庫通用公眾授權 (1),允許專有軟體和函式庫連結。為什麼要有這條例外條款?</p>
+<p>GNU C库使用一种特别的copyleft,它叫做GNU库通用公共许可证(1),它允许使用该库连接专有软件。为什么有这样一个例外?</p>
-<p>這無關原則;我們沒有原則說要賦予專有軟體產品收納我們程式碼的資格。(那為什麼要貢獻那些預期會拒絕和我們分享的專案?)讓 C 函式庫使用
-LGPL,或是讓任何函式庫使用 LGPL,是個策略問題。</p>
+<p>这不是原则的问题;没有原则说专有软件有权包含我们的代码。(我们为什么要为注定会拒绝和我们分享代码的项目做贡献?)C库或其他任何库使用LGPL许可证是战略问题。</p>
-<p>C 函式庫的用途很廣;每套專有系統或編譯器都隨附 C 函式庫。因此,只給自由軟體使用我們的 C
-函式庫,並不會為自由軟體生態帶來任何優勢——只會讓人不願使用我們的函式庫。</p>
+<p>C库完成的是普遍性的任务;每个专有系统或编译器都有自己的C库。所以,我们的C库只供自由软件使用并不会给自由软件更多的优势&mdash;它可能只会让大家避免使用我们的库。</p>
-<p>唯有一套系統是個例外:GNU 系統(包括 GNU/Linux),而 GNU C 函式庫是它唯一的 C 函式庫。所以 GNU C
-函式庫的散布條款能決定是否可以在 GNU 系統上編譯專有軟體。允許 GNU 系統上有專有軟體不合道德,但是就策略面而言禁止專有軟體似乎反而阻礙人們使用
-GNU 系統,鼓勵不到自由軟體的開發。那就是為什麼使用 LGPL 對於 C 函式庫而言是個好策略。</p>
+<p>有一个系统是例外:在GNU系统上(包括GNU/Linux),GNU C库是唯一的C库。所以GNU
+C库的发布条款决定着是否可以在GNU系统上编译专有软件。道德上没有理由在GNU系统上允许专有软件,但是战略上不允许专有软件可能更加不利于自由软件的发展。这就是为什么C库使用LGPL是一个好的战略。</p>
-<p>至於其他函式庫,決策需要根據各個案例的不同之處加以考慮。當某個函式庫對於協助撰寫某類程式有特殊作用時,那麼可以將它以 GPL
-發行,限制只能讓自由軟體取用,如此就能協助其他自由軟體開發者,讓他們有優勢對抗專有軟體。</p>
+<p>对于其他库,战略决定需要具体情况具体分析。如果一个库是帮助特定的程序完成特定的任务,那么它以GPL发布,只能用于自由软件。这样会帮助自由软件开发者有超越专有软件的优势。</p>
-<p>說到 GNU Readline,那是一套開發來提供 BASH 作指令列編輯的函式庫。Readline 是以原本的 GNU GPL 授權發行,而非函式庫
-GPL。這樣可能確實減少 Readline 被使用的次數,但對我們來說沒有什麼損失。目前,至少有個好用的應用程式因為要利用 Readline
-而特地做成自由軟體,那真是社群的一大收穫。</p>
+<p>以GNU Readline为例,它是为编辑BASH命令行而开发的库。它以常规的GNU
+GPL,而不是以LGPL发布。这样可能减少了Readline的使用量,但这不是我们的损失。同时,至少能够使用Readline使自由软件变得特别,从而使社区获得优势。</p>
-<p>專有軟體的開發者有金錢給予的優勢;而自由軟體開發者需要為彼此創造優勢。我希望有一天我們會有許許多多受 GPL
-保護、無法和專有軟體平行運作的函式庫,能一同提供好用的模組作為建構新自由軟體的磚塊,全部加總起來成為更巨大的優勢以利自由軟體向前發展。</p>
+<p>专有软件开发者有金钱带来的优势;自由软件开发者需要互相帮助的优势。我希望有一天我们拥有大量的GPL的库而专有软件没有,这些库是开发新的自由软件的材料,它们加在一起构成了进一步开发自由软件的主要优势。</p>
-<p>(1) 這個授權條款目前已經改稱為 GNU 寬鬆通用公眾授權 (Lesser General Public
-License),避免造成所有函式庫都該使用這個授權條款的想法。請參閱<a
-href="/philosophy/why-not-lgpl.html">為何你不應該讓你下個函式庫使用 LGPL</a> 深入瞭解更多資訊。</p>
+<p>(1)该许可证现在叫做GNU宽通用公共许可证,以避免大家误以为全部库都可以使用该许可证。参看<a
+href="/philosophy/why-not-lgpl.html">为什么你的下一个库不应该使用LGPL许可证</a>来了解更多信息。</p>
-<h3>搔個癢?</h3>
+<h3>解决痛点?<sup><a href="#TransNote2">2</a></sup></h3>
<p>
-艾力克・雷蒙 (Eric Raymond) 曾說:「每個軟體佳作都是從搔開發者自身的癢處開始」。或許那種事情偶爾會發生,但是許多 GNU
-軟體的重要組件都是基於希望打造出完整的自由作業系統而開發的。它們的創造出自遠見和計畫,而不是衝動。</p>
+Eric
+Raymond说&ldquo;每个软件杰作都开始于开发者解决个人的一个痛点。&rdquo;这个也许时有发生,但是许多GNU软件是为了完成自由的操作系统而开发的。它们来自于远见和计划,而不是冲动。</p>
<p>
-舉例來說,我們開發了 GNU C 函式庫,是因為 Unix 風系統要有 C 函式庫;還有 BASH,因為 Unix 風系統要有表殼 (shell);以及
-GNU tar,因為 Unix 風系統要有個 tar 程式。至於我所撰寫的程式亦是如此——GNU C 編譯器、GNU Emacs、GDB 和 GNU
-Make 等。</p>
+比如,我们开发GNU C库因为类Unix的系统需要一个C库,我们开发BASH因为类Unix的系统需要一个shell,我们开发GNU
+tar因为类Unix的系统需要一个tar程序。我自己的程序&mdash;GNU C编译器、GNU Emacs、GDB和GNU Make也是一样。</p>
<p>
-有些 GNU 程式的開發是為了處理我們自由所面臨的威脅。所以,我們開發了 gzip 取代 Compress 程式,這是因為 <abbr
-title="Lempel-Ziv-Welch">LZW</abbr> 專利讓社群失落了一塊。我們也資助一些人開發 LessTif,還有最近剛啟動的
-<abbr title="GNU Network Object Model Environment">GNOME</abbr> 和 Harmony
-專案,都是為了處理特定專有函式庫所造成的問題(請見後面描述)。我們同時也在開發 GNU Privacy Guard
-來取代受歡迎的非自由加密軟體,因為使用者不應陷在隱私與自由兩者之間做抉擇。</p>
+有些 GNU 程序的开发是为了对付威胁我们自由的某些特殊敌人。为此,我们开发了 gzip 来代替 Compress 程序,该程序由于 <abbr
+title="Lempel-Ziv-Welch">LZW</abbr> 专利而离开自由社区。我们找人开发 LessTif,最近又开始开发 <abbr
+title="GNU Network Object Model Environment">GNOME</abbr> 和
+Harmony,用来解决由于某些专有库(见下)带来的问题。我们还在开发 GNU Privacy Guard
+来代替非自由的加密软件,因为用户不应该在自由和隐私之间做选择。</p>
<p>
-當然,撰寫這些程式的人也會開始對這類工作感到有趣,而各式各樣的人基於自身需求和興趣而逐步加入許多功能。但那些都不是程式誕生的主因。</p>
+当然,编程的人对这些工作很感兴趣,并且许多人因为自己需要和兴趣添加了许多功能。但那不是这些程序存在的理由。</p>
-<h3>未預期的開發</h3>
+<h3>未预见的开发</h3>
<p>
-在 GNU 專案創立之初,我想像著我們會先開發出整個 GNU 系統,然後再整套一起發行。不過現實並非如此。</p>
+在GNU工程开始时,我想象的是我们可以开发好完整的GNU系统,然后再发布。事实不是那样发展的。</p>
<p>
-只要隨著各個 GNU 系統的組件在 Unix 系統上實作出來,各組件就能逐步在完整的 GNU 系統出現以前先在 Unix
-系統上替換運行。這些程式中有的很受歡迎,使用者開始擴充這些軟體並移植——移植到各種不相容的 Unix 版本中,也有時候被移植到其他系統去。</p>
+由于每个GNU部件都是在Unix系统上实现的,所以各个部件在GNU整体完成之前早就在Unix系统上运行了。其中一些程序大家都很喜欢,而且有用户开始扩展和移植它们&mdash;到各种不兼容的Unix版本以及其他一些系统。</p>
<p>
-這套流程讓這些程式變得更為強大,並且為 GNU 專案吸引到資金和貢獻者。但這也可能是導致最低限度可運作系統延宕多年才完成的原因,因為 GNU
-開發者得投入時間維護這些移植版,並且為既有的組件增添新功能,所以較少接續撰寫另一項 GNU 還未有的組件。</p>
+这个过程使得这些程序更强大,并且为GNU工程吸引了资金和贡献者。可是,它也使完成最小系统的工作延缓了数年,因为GNU开发者的精力都放在维护这些组件的移植和新功能上,而无暇顾及开发那些缺失的组件。</p>
<h3>GNU Hurd</h3>
<p>
-到了1990年,GNU 系統幾近完成;唯一缺少的重要組件是內核心。我們決定要將我們的內核心實作成跑在 Mach 上的伺服器程序集合。Mach
-是先在卡內基梅隆大學 (Carnegie Mellon University) 開發,後來在猶他大學 (University of Utah)
-開發的微核心 (microkernel);而 GNU Hurd 是跑在 Mach 上的一群伺服器(解釋:如果要說一群 GNU 的話,因為 gnu
-是牛羚,所以英語要講 a herd of GNUs,而 Hurd 正好和 herd 同音),能執行 Unix
-內核心的許多工作。開發的啟動有所延遲,因為我們在等 Mach 採自由軟體授權發行,這件事他們先前有承諾過。</p>
+1990年时,GNU系统基本上完成了;主要部件只缺少内核。我们早已决定我们的内核是运行在Mach上的服务进程集合。Mach是卡内基梅隆大学和犹他大学先后开发的微内核;GNU
+Hurd(即GNU驾驭者)是运行在Mach之上的服务程序集合,它们完成Unix内核做的那些工作。因为等待Mach依照保证以自由软件发布,我们的开发工作延迟开始。</p>
<p>
-選擇這樣設計的其中一個原因是,希望避開工作中看起來最艱難的部份:在沒有來源階段除錯器 (source-level debugger)
-的幫助下為內核心程式除錯。這部份的工作在 Mach 中已經完成,所以我們打算以使用者層級程式的方法對 Hurd 伺服器用 GDB
-除錯。但這卻花上很長一段時間才逐漸行得通,多執行序的伺服器彼此間傳送訊息反而讓除錯變得極為困難。我們耗費很多年的時間才讓 Hurd 能穩固地運作。</p>
+选择该设计的一个原因是避免看起来是最困难的那部分工作:在没有源代码的级别的调试器上调试内核程序。该工作已经在Mach上完成了,我们期待的是用GDB以调试用户程序的模式调试Hurd的服务进程。但是这个花了很长的时间才实现,互相发送消息的多线程服务程序的调试实际上非常难。使Hurd能够完全工作的努力延续了许多年。</p>
<h3>Alix</h3>
<p>
-GNU 的內核心起初沒有打算叫作 Hurd。最早的名字是 Alix——當時我最心愛的女人。Alix 是一位 Unix
-系統管理員,她曾提過自己的名字剛好很合 Unix
-系統版本的常見命名規則;她以說笑話的方式向朋友們說:「真該有人用我的名字幫核心命名的。」我什麼話也沒說,只是下定決心要做一個名為 Alix
-的內核心來給她驚喜。</p>
+GNU内核最初并不打算叫Hurd。它原来的名字叫Alix&mdash;以我当时的心上人为名。她是一个Unix系统管理员,她曾说自己的名字和Unix系统版本的通用命名模式一致;她以玩笑的口吻对朋友说,&ldquo;人们应该以我的名字命名内核。&rdquo;我什么也没说,却决定以Alix命名内核来给她一个惊喜。</p>
<p>
-好景不常。Michael Bushnell(現在改名 Thomas),內核心的主要開發者,更偏好 Hurd 這個名稱,然後把 Alix
-重新定義為內核心的其中一部分——捕捉系統呼叫並傳送訊息給 Hurd 伺服器來處理它們的這部分。</p>
+这个名字没有流传下来。Michael(现在的Thomas)Bushnell,内核的主要开发者,更喜欢Hurd这个名字,他把Alix重新定义为内核的某个部分&mdash;就是捕获系统调用并向Hurd服务程序发送处理消息的那部分。</p>
<p>
-後來,Alix 和我分手,她還改了名字;另外,Hurd 設計也改了,C 函式庫會直接傳訊息給伺服器,所以 Alix 組件也從設計中消失了。</p>
+后来,我和Alix分开了,她改了名字;不约而同,Hurd也改了设计,C库直接向服务程序发送消息,Alix部件就从内核里消失了。</p>
<p>
-而在這些事發生之前,Alix 的其中一位朋友曾偶然發現 Hurd 源始碼中有個
-Alix,所以跟她提過這件事。因此,她確實因緣際會知道曾有個內核心是用她的名字命名的。</p>
+但是在此之前,她的朋友在Hurd代码里看到了Alix,并告诉了她。所以,她的确获得了以她名字命名的内核。</p>
-<h3>Linux 和 GNU/Linux</h3>
+<h3>Linux和GNU/Linux</h3>
<p>
-GNU Hurd
-不適合一般工作生產使用,我們也不知道它到底能不能走到那步。以能力為基礎的設計反而因為設計的彈性而造成直接問題,我們也不清楚到底有沒有個解決方案。</p>
+GNU Hurd现在还不适用于产品级应用。我们也不知道它什么时候可以成熟。灵活的设计直接导致系统能力设计出现问题,而且解决方案还不清楚。</p>
<p>
-幸好,還有另一個內核心。1991年林納思・托瓦茲 (Linux Torvalds) 開發了一個 Unix 相容的內核心,稱之為
-Linux。一開始它是專有軟體,不過在1992年時改為自由軟體;如果我們把 Linux 和沒那麼完整的 GNU
-系統結合在一起,就成了一套完整的自由作業系統。(當然,把它們搭在一起本身也是個很重要的工作。)因為有了 Linux,我們今日才得以真正運行一套 GNU
-系統。</p>
+幸运的是,还有另一个内核。1991年,Linus
+Torvalds开发了一个和Unix兼容的内核,并称之为Linux。它一开始是专有软件,但是在1992年,他把它变成自由软件;把Linux和还不完全的GNU系统结合在一起就形成了一个完全的自由软件操作系统。(当然,合并它们两个本身就是一个庞大的工程。)正是由于有了Linux,我们今天才能够运行一个GNU系统。</p>
<p>
-我們將這樣的系統版本稱為 <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>,表達這是個 GNU 系統和
-Linux 內核心的結合成果。請不要與世推移跟著把整套系統稱為「Linux」,因為這種講法表示把我們的工作成果全都歸功在別人名下。請<a
-href="/gnu/gnu-linux-faq.html">平等提及我們的貢獻</a>。</p>
+我们称之为<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>,以表达它是GNU系统和Linux内核的结合。请不要隨大溜地把整个系统叫做&ldquo;Linux&rdquo;,因为那样就把我们的工作归功于他人了。请<a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">给予我们平等的宣传</a>。</p>
-<h3>我們未來的挑戰</h3>
+<h3>未来的挑战</h3>
<p>
-我們已經證明我們有能力開發廣泛的自由軟體。這不表示我們勢不可擋而且無人能敵。還有許多挑戰讓自由軟體的未來不明朗;要達成這些挑戰須要恆心和毅力,有時得持續很多年。這需要大家展現出那種珍重自由、不願讓任何人奪走的決心。</p>
+我们已经证明我们有能力开发很多自由软件。这并不是说我们不可战胜、不可阻挡。有些挑战会使自由软件的未来变得不确定;面对挑战需要毫不动摇的努力和忍耐力,有时需要长年累月。它需要人们珍重自由时所表现的那种决心,自由绝不能旁落。</p>
<p>
-下面四個小節討論將分別探討這些挑戰。</p>
+以下四节讨论这些挑战。</p>
-<h3>祕密硬體</h3>
+<h3>保密的硬件</h3>
<p>
-硬體製造商越來越傾向讓硬體規格成為機密。這使得要撰寫出自由驅動程式好讓 Linux 和 XFree86
-能支援新硬體變得更為困難。雖然我們今日已經有完整的自由系統,但只要我們無法支援明日的電腦,我們明日就無法擁有完整的自由系統。</p>
+硬件制造商越来越倾向于保守硬件规格的秘密。这使为Linux和XFree86编写支持新硬件的自由驱动软件变得困难起来。今天我们有了完整的自由软件系统,但是如果不能支持未来的计算机,我们明天就会失去这个自由软件系统。</p>
<p>
-有兩種處理這類問題的辦法。程式設計師可以逆向工程以理解該如何支援這個硬體。剩下的我們,則可以選擇自由軟體能支援的硬體;只要我們的人數增加,祕密規格就成了自我毀滅的策略。</p>
+有两种方法对付这个问题。程序员可以通过逆向工程了解这些硬件的工作原理。其他人可以选择使用那些被自由软件支持的硬件;随着我们的人数增长,保守硬件规格的秘密就变成是固步自封。</p>
<p>
-逆向工程是個大工程;我們有決心堅定的程式設計師來承擔這些事嗎?有的——只要我們能建造出自由軟體是行事準則、非自由的驅動程式無法容許的強烈感受。那麼我們之中會有許多人願意多花一些錢,或甚至多花一點時間,來讓我們可以使用自由的驅動程式嗎?會的,只要保有自由的決心能夠廣泛傳播。</p>
+逆向工程是一个艰巨的任务;我们的程序员是否有足够的决心担起重任?是的&mdash;如果我们强烈地感觉到自由是一个原则问题,而非自由的驱动软件是无法容忍的。会有很多人愿意花额外的钱、甚至花一点额外的时间让我们用上自由的驱动软件吗?是的,如果我们想要自由软件的决心广泛传播。</p>
<p>
-(2008年註:這個議題也延伸到 BIOS。有個自由的 BIOS,<a
-href="http://www.libreboot.org/">LibreBoot</a>(coreboot
-的散布版);問題在於要取得機器的規格,如此 LibreBoot 才得以支援這些設備而不必用到非自由的「Blob」)</p>
+(2008年注:此问题还扩展到BIOS程序。这里有一个自由的BIOS软件,<a
+href="http://www.libreboot.org/">LibreBoot</a>(coreboot的一个发行版);问题在于获得计算机的规格以便LibreBoot能够不使用非自由的&ldquo;blobs&rdquo;软件包也能够支持这些计算机。)</p>
-<h3>非自由函式庫</h3>
+<h3>非自由软件库</h3>
<p>
-在自由作業系統上運行的非自由函式庫是個為自由軟體開發者設計的圈套。函式庫的迷人特性是誘餌;如果你用了這套函式庫,你就掉進圈套裡,因為你的程式無法有用地成為自由作業系統中的一部分。(嚴格來說,我們可以收錄你的程式,但它卻因為缺少函式庫而無法<em>執行</em>。)更糟的是,如果有個採用專有函式庫的程式變得廣受歡迎,還會誘使其他沒料想到問題的程式設計師一起落入圈套中。</p>
+运行在自由操作系统里的非自由软件库是自由软件开发者的一个陷阱。这些软件库看上去很美的功能是诱饵;如果你使用了该软件库,你就落入了陷阱,因为你的程序不能再作为自由软件的部件来使用。(严格来说,我们可以包含你的程序,但是它没有了非自由软件库将无法<em>运行</em>。)更糟糕的是,如果使用专有软件库的程序变得流行起来,它就会诱惑其他未起疑心的程序员落入同样的陷阱。</p>
<p>
-這問題的第一個實例是1980年代的 Motif 工具組。雖然那時還沒有自由的作業系統,但很明顯 Motif 會衍生後續問題。GNU
-專案以兩個作法回應:邀請各自由軟體專案像支持 Motif 一樣地支持自由的 X Toolkit widget 元件,以及四處詢問是否有人可以撰寫
-Motif 的自由替代品。這項工作花了許多年;由 Hungry Programmers 開發的 LessTif,只在1997年就足以成熟支援絕大多數的
-Motif 應用程式。</p>
+第一个这样的例子是80年代的Motif工具包。虽然那时还没有自由的操作系统,但是很明显Motif将会导致什么样的问题。GNU工程做出了两个回应:一方面请求个别自由软件项目支持Motif工具包的同时也支持自由的X工具包,另一方面请求黑客编写替代Motif的工具包。该工作持续了许多年;直到1997年,由匈牙利程序员开发的LessTif,才变得足够强大来代替Motif的大部分功能。</p>
<p>
-在1996年到1998年之間,另一個叫作 Qt 的非自由 <abbr title="Graphical User
-Interface">GUI</abbr> 圖形介面工具組函式庫,則被用於 <abbr title="K Desktop
-Environment">KDE</abbr> 桌面這套實用的自由軟體集合中。</p>
+从 1996 年到 1998 年,另一个非自由 <abbr title="Graphical User
+Interface:图形界面">GUI</abbr> 工具包,叫做 Qt,被一个实际上是自由软件的集合,<abbr title="K Desktop
+Environment:K 桌面环境">KDE</abbr> 桌面所使用。</p>
<p>
-自由的 GNU/Linux 系統無法使用 KDE,因為我們無法利用這些函式庫。但是,有些商業型 GNU/Linux
-系統的散布商對忠守自由軟體沒那麼嚴謹,便將 KDE 加到他們的系統中——更多功能、但較少自由的系統於焉誕生。KDE 那群人很積極鼓勵程式設計師採用
-Qt,而這數百萬個新手「Linux 使用者」也從沒接觸過這樣做會有問題的想法。</p>
+自由的GNU/Linux系统当时无法使用KDE,因为我们不能使用那个工具包。然而,一些商业的GNU/Linux发行商没有坚持自由软件的理念,将KDE添加到他们的系统&mdash;生产了有更多功能、但更少自由的系统。KDE团队积极鼓励更多的程序员使用Qt软件库,数百万的新&ldquo;Linux用户&rdquo;从来没有被告知这里有问题。情况变得严峻。</p>
<p>
-自由軟體社群以兩項專案回應:GNOME 與 Harmony。</p>
+自由软件社区对此做出了两个回应:GNOME和Harmony。</p>
<p>
-GNOME,全名為 GNU 網路物件模型環境 (GNU Network Object Model Environment),是 GNU
-的桌面專案。該專案由 Miguel de Icaza 於1997年創立,在 Red Hat 公司的支持之下開發。GNOME
-專案試圖提供類似的桌面功能,但是完全採用自由軟體。此外,它還有一些技術上的優點,例如廣泛支援許多語言,不單只有 C++
-而已。不過它的主要重點還是自由:不須要用到任何非自由軟體。</p>
+GNOME(GNU Network Object Model
+Environment,GNU网络对象建模环境)是GNU的桌面项目。它在1997年由Miguel de Icaza开始,并由Red Hat
+Software支持开发,GNOME致力于提供相似的桌面支持,但完全使用自由软件。它在技术上也要领先,比如支持多种编程语言,而不是只支持C++。但是主要的目的还是自由:不必依赖任何非自由软件。</p>
<p>
-Harmony 是個相容的替代函式庫,設計希望能在不使用 Qt 的情況下執行 KDE 軟體。</p>
+Harmony是一个兼容性替代库,其设计用来运行KDE软件而无需使用Qt。</p>
<p>
-1998年11月時,Qt 的開發者宣布更動授權條款,實現之後應該能讓 Qt 變成自由軟體。雖然我們沒有辦法確定,不過我相信這件事有部份受到社群對 Qt
-非自由的問題做出堅強回應的影響。(新授權條款不方便而且不平等,所以能避免使用 Qt 的話還是比較好。)</p>
+在1998年11月,Qt的开发者宣布更改授权协议,新协议实际上要使Qt变成自由软件。虽然无法核实,不过我还是认为这一举动有一部分是由于我们社区对Qt作为非自由软件的有力回应。(新的授权协议不方便也不对等,所以最好还是避免使用Qt。)</p>
<p>
-[後記:2000年9月,Qt 以 GNU GPL 授權重新發行,明確解決了前述這些問題。]</p>
+[后续注:在2000年9月,Qt按照GNU GPL发布,这就从根本上解决了这个问题。]</p>
<p>
-如果下個誘人的非自由函式庫出現時我們該如何因應?整個社群會明瞭跳脫圈套的必要性嗎?或是我們之中有許多人願意捨棄自由將就方便,最終產生更遠大的問題?我們的未來取決於我們的理念思想。</p>
+我们会如何回应下一个非自由软件库的诱惑?整个自由社区是否都会理解我们应该躲开陷阱?抑或有人会为了好用而放弃自由,从而制造大麻烦?我们的未来要靠我们的哲学。</p>
-<h3>軟體專利</h3>
+<h3>软件专利</h3>
<p>
-我們所面對的最可怕威脅來自軟體專利。軟體專利能限制自由軟體不能實作某些演算法和功能,時間長達 20 年之久。LZW
-壓縮演算法於1983年申請到專利,但我們仍然不能發行可製作適當壓縮的 <abbr title="Graphics Interchange
-Format">GIF</abbr> 圖片檔的自由軟體。[直到2009年所有相關專利才全數過期。] 在1998年時,有個能製作 <abbr
-title="MPEG-1 Audio Layer 3">MP3</abbr>
-壓縮音訊的自由程式因為受到專利訴訟威脅而從散布版中移除。[直到2017年,這些專利才全數過期,看我們到底等了多久。]
+我们面临的最恶劣的威胁是软件专利,它可以用算法和功能点限制自由软件最长达 20 年。LZW 压缩算法于 1983
+年启用专利,我们至今不能发布可以生成适当压缩的 <abbr title="Graphics Interchange
+Format,图形交换格式">GIF</abbr> 图片的自由软件。[在 2009 年,这些专利过期。]在 1998 年,由于受到专利的威胁,一个生成
+<abbr title="MPEG-1 Audio Layer 3">MP3</abbr> 格式的音频压缩自由软件从发行版中被移除了。[在 2017
+年,这些专利过期。看看我们等了多长时间。]
</p>
<p>
-有一些辦法可以處理專利:我們可以搜尋專利無效的證據,我們也可以改尋求其他方式來完成同件事情。但是這些方法不見得每次都管用;有些時候這兩種方法都辦不到,專利可迫使所有自由軟體都欠缺某些使用者想要的功能。在長時間等待後,專利終於過期,但那時候我們能做些什麼?</p>
+我们有些方法来对付专利:我们可以寻找专利是无效的证据,我们还可以寻找其他的方法替代专利限制的方法。但是这些方法不总是有效;当上述两种方法都失败时,专利可能迫使自由软件无法具备用户需要的某些功能。经过长时间的等待,专利会过期,但是在此之前我们怎么办?</p>
<p>
-我們之中因為自由的價值而重視自由軟體的人,無論如何都會願意留下來和自由軟體待在一起;我們會努力設法在缺少專利功能的情況下完成事情。但那些認為自由軟體在技術上較進步而偏好自由軟體的人,在專利拖住自由軟體發展之時卻會說這是自由軟體的失敗。所以,雖然談論「市集」開發模型在實務上很有效、以及說有些自由軟體很穩定很有力的觀點等,對於推動自由軟體很有用處,但我們不該就停在那裡。我們必須進一步談論自由和原則問題。</p>
+因为自由的原因而珍视自由软件的人们总是会和自由软件保持一致。我们会设法在没有这些功能的情况下完成工作。但是还有那些因为期待自由软件功能优越而喜欢自由软件的人,他们可能在看到专利的限制后会觉得自由软件是个失败。因此,当我们谈论&ldquo;集市(bazaar)&rdquo;开发模式的实际有效性的时候,在我们谈论自由软件的可靠性和强大功能的时候,我们不要停留在这些话题上。我们必须要谈论自由和原则。</p>
-<h3>自由文件</h3>
+<h3>自由文档</h3>
<p>
-我們的自由作業系統最缺乏的一部分不是軟體——真正缺乏的是能收錄到我們系統中的優質自由手冊。文件是任何軟體包必要的一部分;當重要的自由軟體包沒有隨附良好的自由手冊時,那是一塊大缺陷。我們今日還有許多這樣子的缺陷。</p>
+自由软件操作系统的最大不足不是软件&mdash;而是缺少优秀的自由文档。文档是软件包的基本组成部分;一个重要的自由软件包没有相应的优质自由文档,就是差距。这样的差距我们目前有很多。</p>
<p>
-自由文件,好比自由軟體,同樣關乎自由,而非價格。自由文件的判斷準則約略與自由軟體相同:給予所有使用者特定的自由。必須允許再次散布(包含商業銷售),無論媒體採用線上或紙本,如此手冊便得以伴隨程式副本。</p>
+自由文档,和自由软件一样,关乎自由,而不是价格。自由文档的标准和自由软件大同小异:它给予所有用户自由。文档必须能够重新发布(包括商业销售),无论是在线还是纸质,这样每个软件拷贝就都能带有文档。</p>
<p>
-允許修改也很關鍵。至於常理,我認為人們不一定得有權修改所有種類的文章和書籍。例如,我認為你或我都不應當有權利修改和本文相同類型的文章,因為本篇文章描述的是我們的動作行為和我們的想法觀點。</p>
+文档允许修改也很关键。作为一般性规则,我不认为有必要允许人们修改所有种类的文章和书籍。比如,我不认为你或我应该被允许修改本文,本文描述的是我们的行动和看法。</p>
<p>
-但自由軟體的文件必須可以自由修改有個特別原因。當人們行使其權利修改軟體,加入或更動軟體功能,如果他們一併對手冊的刪改下苦心——就能為修改後的程式提供準確且有用的文件。若是非自由的手冊,便不允許程式設計師費此用心完成作業,也就無法滿足我們社群所需。</p>
+但是拥有修改自由软件文档的自由是关键的,是有特别的原因的。当人们实践修改软件的权利&mdash;添加或改变软件的功能时,如果他们是尽责的,他们还会修改文档&mdash;这样他们就会为修改后的软件提供准确和可用的文档。非自由的文档不允许程序员尽责并完成文档工作,不符合我们社区的需要。</p>
<p>
-有些禁止修改的限制不會造成什麼問題。例如,要求保留原始作者的著作權聲明、散布條款、或是作者名單,這些都合理。要求修改後版本納入聲明表示該作品有經過修改一樣沒有問題,甚至是要求不可以刪除或修改某整個段落也相同,只要這些段落講的是非技術相關主題就行。這些限制不成問題,因為它們無法阻止用心的程式設計師把手冊編修得更符合修改後的程式版本。換句話說,這些限制無法阻止自由軟體社群完整利用這份手冊。</p>
+关于如何修改文档的某些限制不是问题。比如,要求保留原作者的版权声明、发布规则或作者列表,是合适的。要求修改版包含修改声明也没问题。如果不是技术话题,即使要求整个声明不被删除或修改也没问题。这些限制不是问题因为它们没有阻止尽责的程序员修改文档以适应软件的修改。换句话说,它们没有阻止自由软件社区使用整个文档。</p>
<p>
-然而,必須要可以修改手冊中所有<em>關於技術</em>
-的內容,並且能接著將成果載於所有常見媒體、透過所有尋常管道散布;否則,這類限制確實會阻礙社群,這樣一來這份手冊就不自由,我們需要撰寫其他手冊。</p>
+然而,必须要允许修改文档的所有<em>技术</em>内容,并允许从所有常规渠道以所有常规媒体发布;否则,就限制了社区,文档就不是自由的,我们就会需要另一个文档。</p>
<p>
-自由軟體開發者是否能覺知到自由手冊,並且有決心製作出全面的自由手冊呢?再一次,我們的未來取決於我們的理念思想。</p>
+自由软件的开发者有没有觉悟和决心来写出全方位的自由文档?我们的未来又一次依赖于我们的哲学。</p>
-<h3>我們必須談論自由</h3>
+<h3>我们必须论及自由</h3>
<p>
-今日估計約有上千萬人使用 GNU/Linux 系統,例如 Debian GNU/Linux 和 Red
-Hat「Linux」。自由軟體已發展出實務上的優勢,讓使用者們純粹基於實務因素群集至此。</p>
+估计当今有一千万GNU/Linux用户,他们使用诸如Debian GNU/Linux和Red Hat&ldquo;
+Linux&rdquo;系统。自由软件已经发展得如此优越,以至于用户仅仅因为其实用性就蜂拥而至。</p>
<p>
-這件事帶來的好處很明顯:有越多人對開發自由軟體有興趣,就有越多顧客會尋求自由軟體業務,也更能鼓勵公司開發商業的自由軟體而非專有軟體產品。</p>
+好的效果是显而易见的:更多开发自由软件的兴趣、更多自由软件行业的客户和对开发商用自由软件而不是专有软件的公司的更有力的鼓舞。</p>
<p>
-但是對自由軟體產生興趣的速度,遠比體認到自由軟體的理念思想還快,而這將招致禍害。要知道我們面對上述挑戰與對抗威脅的能力,取決於我們願意為自由挺身而出的堅定意志。若要確使我們的社群能有這樣的意志,我們必須將理念散播給剛來到社群中的使用者知道。</p>
+但是对软件兴趣的高涨超过了对其哲学基础的认知,这会导致麻烦。我们面对上述挑战和威胁的能力依赖于我们坚定地站在自由这一边。要使社区有同样的意志,我们需要向新加入社区的伙伴传播我们的理念。</p>
<p>
-但是我們越來越難辦到:吸引新使用者進入我們社群所下的功夫,遠勝於向他們教導我們社群的公民學所費的苦工。我們需要兩者兼為,而且我們要在兩者所做的努力間維持平衡。</p>
+但是我们正在此处失败:我们吸引新用户的努力大大超过了教育他们成为合格社区公民的努力。我们要两手都抓,也要两手一样硬。</p>
-<h3>「開源」</h3>
+<h3>&ldquo;开源&rdquo;</h3>
<p>
-1998年,要教育新使用者有關自由之事變得更加困難,因為社群有一部分人決定停止使用「自由軟體」這個詞語,改說成「開源軟體」(open source
-software)。</p>
+在1998年,教育新用户自由的理念变得更加困难,当时部分社区成员决定使用&ldquo;开源&rdquo;代替&ldquo;自由软件&rdquo;。</p>
<p>
-有些人喜歡用這個詞,主要是因為英語中的「free」也有「免費」的含意,所以想避免混淆——很有道理。其他人,不一樣,他們希望把驅使自由軟體和 GNU
-專案發展的原則精神丟在一旁,然後用這個詞語去吸引執行長、企業用戶等,而這群人大多有著:利益高於自由、高於社群、高於原則的想法。所以,「開源」這個巧辯詞聚焦在產出高品質、強大軟體的可能性上,但是迴避自由、社群、原則這些想法。</p>
+其中一些人的目的是避免&ldquo;自由&rdquo;和&ldquo;免费&rdquo;的混淆&mdash;这是个合理的目的。不过,另一些人,却意在把激励自由软件运动和GNU工程的精髓抛在一边,去迎合行政和商业用户,其中很多人的理念是盈利超越自由、超越社区、超越原则。因此,&ldquo;开源&rdquo;一词聚焦于制作高质量、强功能的软件的能力,而回避自由、社区和原则的理念。</p>
<p>
-各種「Linux」雜誌就是明確的範例——書中充斥著能在 GNU/Linux 上運作的專有軟體廣告。如果有下一個 Motif 或是 Qt
-出現,這些雜誌難道會警告程式設計師該遠離它嗎?還是會幫它打廣告?</p>
+&ldquo;Linux&rdquo;杂志就是一个明确的例子&mdash;其中塞满了工作在GNU/Linux系统之上的专有软件的广告。当再有Motif或Qt之类的软件出现,这些杂志是该警告程序员远离它们呢,还是会为它们打广告呢?</p>
<p>
-商業支持確實對社群有各種貢獻;商業以外的其餘貢獻也相同,都很有用。但如果要讓我們減少談論自由與原則來贏得商業支持會是個災難;這使得先前社群的拓展與公民學教育之間的不平衡變得更為傾斜。</p>
+商业的支持能够在很多方面为社区做贡献;其他条件合适时,这是有用的。但是通过少说自由和原则来获取它们的支持是灾难性的;这使前面提到的增加用户和教育公民的不平衡变得更糟。</p>
<p>
-「自由軟體」和「開源軟體」描述的是差不多相同類別的軟體,但講的是軟體的不同特點、和不同的價值觀。GNU
-專案持續使用「自由軟體」一詞來傳達自由的想法,不只是技術上的作法,這很重要。</p>
+&ldquo;自由软件&rdquo;和&ldquo;开源&rdquo;描述的是大致同一类软件,但是它们表述的却是这些软件的不同层面和价值。GNU工程继续使用&ldquo;自由软件&rdquo;一词,来表达自由而不只技术是重要的,这一理念。</p>
-<h3>嘗試!</h3>
+<h3>尝试!</h3>
<p>
-尤達大師的格言(「沒有所謂『嘗試』」,原文為「There is no
-&ldquo;try&rdquo;」)聽起來乾淨俐落,但對我來說不太管用。我大部分在做事的時候都還對我到底能不能完成這項工作而焦慮,而且也不確定是否由我來做的話成果足不足以達成目標。但不管怎樣我都還是試了,因為沒有人站在敵人和我的城市之間,其中就只有我而已。我自己也很驚訝,有的時候我成功了。</p>
+犹大的名言(&ldquo;不存在&lsquo;尝试&rsquo;&rdquo;)听来优雅,但是对我不适用。带着是否能够完成任务的焦虑、带着完成目标是否已足够的怀疑,我完成了大部分工作。无论如何,我尝试了,因为在敌人和我的城池之间只有我自己。令我吃惊的是,我有时也能取胜。</p>
<p>
-而有時候我失敗了,我有的城市淪陷了。接著我發現另一座城市遭受威脅,所以得趕快準備下一場戰鬥。隨著時間過去,我學會尋找威脅,並挺身走到敵人與我的城市之間,呼叫其他黑客前來和我一起聯手。</p>
+我有时也失败;一些城池沦陷了。然后我找到另一个面临威胁的城池,并准备好另一场战役。天长日久,我学会了发现威胁并置身于威胁和城池之间,呼唤其他黑客来加入我的阵营。</p>
<p>
-時至今日,我常不是唯一的那一位。每當我看見一群黑客挖掘壕溝嚴守陣線之時,便鬆了一口氣並有股喜悅油然而生,我於是領悟,這座城市保得住——此時此刻。但一年一年過去危險也越來越大,現在微軟已明確鎖定我們社群。我們不能將未來的自由視為理所當然。別視為理所當然!如果你想要保住你的自由,你必須準備起身抵抗。</p>
+现如今,我通常不再是一个人。看到大量的黑客挖战壕、守阵线的感觉是轻松和快乐。我意识到城池&mdash;眼下安全了。但是危险与年俱增,目前Microsoft明确把矛头指向我们的社区。我们不能视自由的未来为理所当然。不能认为自由是理所当然!如果要保持自由,你必须准备好捍卫自由。</p>
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
+<h3>译注</h3>
+<ol>
+<li id="TransNote1">这里的意思是起名字时,在新名字里包含旧名字以体现对旧名字的敬意。</li>
+<li id="TransNote2">原文是Scratching an
+itch?:意思是瘙到痒处。这里指解决一个闹心的问题,故译为解决痛点。</li>
+</ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">
-<p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和
-GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或其他错误和建议,请发送邮件到<a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
<p>
@@ -552,10 +484,8 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a
-href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>請參照
-<a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a>
-來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p>
+若您想翻译本文,请参看<a
+href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>获取有关协调和提交翻译的相关事项。</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -577,21 +507,21 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>
<p>Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, 2015,
2017, 2018, 2020 Richard Stallman</p>
-<p>本頁面採用<a rel="license"
-href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.zh_TW">創用 CC
-姓名標示-禁止改作 4.0 國際</a>條款給予授權。</p>
+<p>本页面使用<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>翻譯</b>:曾政嘉 <a href="mailto:zerngjia (at) member (dot) fsf (dot)
-org">zerngjia (at) member (dot) fsf (dot) org</a>, 2017.</div>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2017-2020。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-更新時間︰
+最后更新:
-$Date: 2020/07/25 20:00:29 $
+$Date: 2020/07/13 03:30:13 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/ucita.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/ucita.html
index c96bf13..233446d 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/ucita.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/ucita.html
@@ -1,289 +1,188 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>ڭ̬򥲶Ϲ UCITA - ۥѳn|]FSF^</TITLE>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=big5">
-<LINK REV="made" HREF="mailto:webmasters@www.gnu.org">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" VLINK="#9900DD">
-<H3>ڭ̬򥲶Ϲ UCITA</H3>
-<P>
-<A HREF="/graphics/philosophicalgnu.html"><IMG SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
- ALT=" [ Gnu Ϲ] "
- WIDTH="160" HEIGHT="200"></A>
-<!-- Please keep this list alphabetical!!! -->
-<!-- PLEASE update list at the bottom of the page also!! -->
-[
- <A HREF="/philosophy/ucita.zh-cn.html">²餤</A>
-| <A HREF="/philosophy/ucita.zh-tw.html">c餤</A>
-| <A HREF="/philosophy/ucita.en.html">^</A>
-| <A HREF="/philosophy/ucita.fr.html">k</A>
-| <A HREF="/philosophy/ucita.it.html">qjQ</A>
-| <A HREF="/philosophy/ucita.ja.html"></A>
-| <A HREF="/philosophy/ucita.ru.html">X</A>
-| <A HREF="/philosophy/ucita.es.html">Z</A>
-]
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/ucita.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>为什么我们必须反对UCITA - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/ucita.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>为什么我们必须反对UCITA</h2>
+
+<p>
+UCITA是一项由专有软件开发者设计的法律提案,现在他们要求美国所有五十个州都采用该法案。如果UCITA被采用,它将灾难性地威胁自由软件社区<a
+href="#Note1">(1)</a>。欲了解原因,请继续阅读下文。</p>
+<p>
+通常我们相信大公司应该对顾客施行严格的责任标准,因为他们负担得起,并且这也可以使他们可信。另一方面,对个人、业余爱好者和慈善家则应该更友善一些。</p>
+<p>
+UCITA却恰恰相反。它要求个人、业余爱好者和慈善家承担责任,而不是大公司。</p>
+<p>
+你可以看到,UCITA声称在默认情况下,软件开发者或发布者应对程序中的缺陷负有全责;但是它又允许使用软件拆封许可证来超越默认的许可证。狡猾的专有软件公司将会使用软件拆封许可证来完全避开责任。但是爱好者和独立为他人开发软件的个体户却经常上当,因为他们不知道这个问题。而且我们这些自由软件开发者将没有任何可靠的方法来避免该问题。</p>
+<p>
+我们能够作些什么?我们可以通过改变我们的版权来避免它。但是因为我们并不使用软件拆封许可证,我们无法超越UCITA的默认许可。也许我们可以禁止在采纳UCITA提案的美国各州发布软件。这也许可以解决问题&mdash;对于我们将来发布的软件而言。但是我们无法对我们已经发布的软件追溯这样的工作。人们已经得到那些软件版本,而且已经被授权在这些州发布它们&mdash;根据UCITA,当他们这样作的时候,他们会使我们承担责任。我们无法现在通过改变许可证来扭转这种态势;我们必须进行结果未知的复杂法律辩论。</p>
+<p>
+UCITA还有另外一个将对自由软件的发展产生长期损害的间接后果&mdash;它赋予专有软件开发者禁止反向工程的权力。这会让他们可以轻易地制定保密的文档格式和协议,而我们却无法通过合法途径来了解。</p>
+<p>
+这对于满足用户实际需要的自由软件的开发将是致命的阻碍,因为与非自由软件用户的交流就是其中一种实际需要。如今很多用户感觉他们必须使用Windows,只是因为可以读写Word格式的文档。Microsoft的&ldquo;万圣节备忘录&rdquo;声明了将使用保密格式和协议作为武器来阻碍GNU/Linux系统发展的计划<a
+href="#Note2">(2)</a>。</p>
+<p>
+实际上类似的限制已经在挪威被用以起诉16岁的Jon
+Johansen,他弄懂了DVD的格式,从而使在自由操作系统中开发自由的DVD播放软件成为可能。(电子先锋基金会正在帮助他辩护;更多信息见<a
+href="http://www.eff.org/">http://www.eff.org</a>。)</p>
+<p>
+一些自由软件的朋友们争论说UCITA将会使我们的社区受益,它可以使非自由软件的限制变得令人无法容忍,这样就把用户引向我们。据实说来,不太可能,因为这是在假设专有软件的开发者会做损害他们自己利益的事。他们也许是贪婪和无情的,但是他们并不愚蠢。</p>
+<p>
+专有软件的开发者会使用UCITA赋予他们的额外权力来扩大他们的利益。他们不会一直都用该权力扼杀一切,反过来,他们会努力寻找该权力可以带来最大利益的使用方式。那些导致用户停止购买的UCITA权力实践将被放弃;那些大多数用户能够容忍的实践将成为标准。UCITA不会帮助我们。</p>
+<p>
+UCITA并不仅仅适用于软件。它适用于所有的计算机可读写信息。即使你只使用自由软件,你也可能会在你的计算机上阅读文章以及访问数据库。UCITA将允许出版者向你强加最蛮横的限制。他们可以在任何时候回过头来改变许可,并且在你不接受的时候强迫你删除材料。他们甚至可以禁止你描述在材料中发现的错误。</p>
+<p>
+这对于任何人来说都太过蛮横,即便是出于间接的好意。作为理性的人,我们不能通过支持对其他人的压迫和不公正来迫使他们加入我们的阵营。我们不是不择手段的阴谋家<sup><a
+href="#TransNote1">1</a></sup>。自由软件的重点就是互相关爱。</p>
+<p>
+我们唯一聪明的计划,我们唯一理性的计划,就是&hellip;击败UCITA!</p>
+<p>
+如果你愿意通过会见你的州立法者来帮助反对UCITA,请发送邮件到Skip Lockwood<a
+href="mailto:dfc@dfc.org">&lt;dfc@dfc.org&gt;</a>。他会告诉你如何有效地作出贡献。</p>
+<p>
+弗吉尼亚州和马里兰州<a
+href="#Note3">(3)</a>急需志愿者,不过加利福尼亚州和俄克拉荷马州很快也会需要。也许或早或晚每个州都会有一场战斗。</p>
+<p>
+有关UCITA的更多信息,请见<a
+href="http://web.archive.org/web/20000520080750/http://www.badsoftware.com/uccindex.htm">http://www.badsoftware.com
+[已归档页面]</a>或参阅UCITA的Wikipedia页面:<a
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Computer_Information_Transactions_Act">
+http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Computer_Information_Transactions_Act</a>。 </p>
+
+<!-- Link broken as of 21 Oct 2012
+InfoWorld magazine is also helping to fight
+against UCITA; see
+<a href="http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm">
+
+http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm</a>
+-->
+<h4>注</h4>
+<ol>
+<li id="Note1">别人使用术语&ldquo;开源&rdquo;来描述类似的软件,我使用&ldquo;自由软件&rdquo;以表明自由软件运动仍然存在&mdash;开源运动并没有替换或者吸收我们。
+<p>
+如果你珍惜你的自由和便利,我建议你使用术语&ldquo;自由软件&rdquo;,而不是&ldquo;开源&rdquo;,来表达你的工作,从而明确支持你的价值观。</p>
+<p>
+如果你珍惜准确的表达,请使用术语&ldquo;自由软件&rdquo;,而不是&ldquo;开源&rdquo;,来描述自由软件运动的工作。GNU操作系统及其派生的GNU/Linux系统、众多GNU软件包以及GNU
+GPL基本上都是自由软件运动的作品。开源运动的支持者们有权推动他们的观点,但是他们不应该以我们的成就为基础做这件事。</p>
+<p>
+请参看<a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">
+http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a>来了解更多解释。</p></li>
+
+<li id="Note2">该系统经常被成为&ldquo;Linux&rdquo;,但是确切地说,Linux实际上是一个内核,是系统的一个重要组成部分(参看<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>)。</li>
+
+<li id="Note3">马里兰州的下议院已经批准了UCITA;其参议院面临在立法会会期内,4月10日,通过该法案的压力。
+<p>
+如此仓促地表决该提案甚至明显比该提案本身更愚蠢。所以,如果你生活在马里兰州,请致电或写信给你的州参议员,表达参议院如果不能断然拒绝该提案,那么至少也要把UCITA推迟到夏天讨论。</p>
+<p>
+如果你认识任何在马里兰州用计算机工作的人,请将本文转发给他并请求其支持。</p></li>
+</ol>
+
+<hr />
+<p style="text-align:center">
+你支持反对UCITA的运动,<em>请在显著位置链接本页,http://www.4cite.org [已关闭]。</em>
+</p>
+
+<hr />
+<h4>其他相关文章链接</h4>
+<ul>
+ <li><a
+href="https://web.archive.org/web/20160322150920/http://www.ieeeusa.org/policy/issues/UCITA">IEEE支持反对UCITA的运动
+[已归档页面]</a></li>
+
+ <li><a
+href="https://www.computerworld.com/article/2593115/app-development/cios-join-fight-to-kill-ucita.html">CIO们加入消灭UCITA的战斗</a></li>
+
+ <li><a
+href="http://web.archive.org/web/20010818101424/http://interlog.com/~cjazz/bnews7.htm">由Citizens维护的反对UCITA的其他有趣网络链接
+[已归档页面]</a>
+</li>
+
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<h3>译注</h3>
+<ol>
+<li id="TransNote1">原文是Machiavellian,源自文艺复兴时期的意大利外交官,指不择手段的阴谋家。</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,其他错误或建议发送给<a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2000, 2008, 2013, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>本页面使用<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译</b>:梁萌,2011。<a
+href="mailto:liangmeng@tsinghua.org.cn">&lt;liangmeng@tsinghua.org.cn&gt;</a><br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018-2019。</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2019/04/15 00:29:56 $
-<P>
-<HR>
-<H4>ؿ</H4>
-<UL>
- <LI><A HREF="ucita.zh-tw.html#WhyWeMustfightUCITA"
- NAME="TOCWhyWeMustFightUCITA">ڭ̬򥲶Ϲ UCITA</A>
- <LI><A HREF="ucita.zh-tw.html#Links" NAME="TOCLinks"> L峹챵</A>
-</UL>
-<HR>
-<P>
-
-<H4><A HREF="ucita.zh-tw.html#TOCWhyWeMustFightUCITA"
- NAME="WhyWeMustfightUCITA">ڭ̬򥲶Ϲ UCITA</A></H4>
-<P>
-
-UCITA O@Ѩpn}o̳]pkߴסA
-{bḼnDҦQӦ{ĥΥC
-pG UCITA QĥΡA
-Naʦa¯٦ۥѳns
-<A HREF="ucita.zh-tw.html#Note1" Name="Reference1">(1)</A>C
-Fѭ]A
-~\ŪUC
-<P>
-
-q`ڭ̬۫HjqӹUȬIY檺dзǡA
-]Ḽto_A
-åBo]iHϥL̥iHC
-t@譱A
-ePݫݭӤHB
-~lRn̩MOaC
-<P>
-
-UCITA ۤϡC
-nDӤHB~lRn̩MOaӾdA
-ӤOjqC
-<P>
-
-AiHݨA
-UCITA nٳn}o̩εo̦bq{pUA
-{ǤʳtdF
-OS\Τ@ӥ]˪\iл\q{\iC
-⪺pn餽q|ϥ]˪\iӧ׶}dC
-ORn̩MW߬LH}on骺ӥ]Hg`QQΡA
-]L̤DoӰDC
-ӥBڭ̳oǦۥѳn}o̱NSiΪkקKӰDC
-<P>
-
-ڭӧ@ǤH
-ڭ̥iHqLܧڭ̪vHקKC
-O]ڭ̨äϥ]˪\iA
-ڭ̵Lkл\ UCITA q{\iC
-]\ڭ̥iHTbĥ UCITA {onC
-o]\iHѨMD -- ڭ̱NӵonӨC
-Oڭ̵Lkڭ̤wgon^Yio˪u@C
-ǪwgiHoA
-H̦NQviHboǦ{o -- ھ UCITAA
-L̳o˧@ɭԡA
-ḺNϧڭ̩ӾdC
-ڭ̨SOqLܧڭ̲{b\iӧܳoتAF
-ڭ̥i椣O_i檺XkGסC
-<P>
-
-UCITA ٦t~@ӱNۥѳn}oͪl`G --
-ᤩpn}o̸TfVu{vQC
-o|ɭPL̥iHܮeaw榡MijA
-oOڭ̵LkqLXk~|үAѪC
-<P>
-
-o󺡨Τڻݭnۥѳn骺}oNOPRêA
-]PDۥѳn骺Τ᪺yNO䤤@عڻݭnC
-pܦhΤPıL̥ϥ Windows A
-uOFiH\ŪMgJ Word 榡C
-Microsoft Ut`Ƨѿ
-SFNϥίK榡Mij@ê GNU/Linux tεoiZpe
-<A HREF="ucita.zh-tw.html#Note2" NAME="Reference2">(2)</A>C
-<P>
-
-ڤWwgb³QΥH_D 16 Jon Johansen A
-Lo{F DVD 榡qӨϱobۥѾާ@tΤ}o񪺦ۥѳnC
-]qlW|G Electornic Frontier Foundation^bULG@F
-hT <A HREF="http://www.efl.org/">http://www.efl.org</A> C^
-<P>
-
-@Ǧۥѳn骺B̪ͭ׻ UCITA N|ϧڭ̪sqA
-qLϫDۥѳnOHLkeԪYA
-iHNΤަVڭ̡C
-ڹ껡ӡA
-|A
-]o]pn}o̷|l`L̦ۤvQqC
-L̤]\OgMLA
-OL̨äMC
-<P>
-
-pn}o̷|ϥ UCITA ᤩL̪B~vOӼW[L̪QqC
-۹ҦɶθvO@A
-L̷|VOMaӳ̤jQqϥΤ覡C
-ǾɭPΤᰱʶR UCITA vOϥαNQTF
-ǤjhƥΤ|eԪN`ϥΪC
-UCITA |Uڭ̡C
-<P>
-
-UCITA äȶȾAΩnC
-AΩҦpiŪgTC
-ƦܧAuϥΦۥѳnA
-Ai|bApW\Ū峹HγXݼƾڮwC
-UCITA N\X̦VAj[ZC
-L̥iHbNɶ^LYӧܳ\iA
-åBbAɭԱjARơC
-L̬ƦܥiHTAyzbƤo{~C
-<P>
-
-oHӻӹLZA
-Yϥ|Ϧn}qC
-@zʪHA
-ڭ̤qLayWLHMӨϱoL̨Өڭ̪}C
-ڭ̤নvѬFvaC
-ۥѳn骺[IORC
-<P>
-
-ڭ̰ߤ@opeA
-ڭ̰ߤ@zʪpeA
-NOKK UCITAI
-<P>
-
-pGA@NUϹ UCITA A
-AiH|AҦb{{ߪk̡A
-oel Skip Lockwood
-<A HREF="mailto:dfc@dfc.org">&lt dfc@dfc.org &gt</A> C
-L|iDAp󦳮Ī@X^mC
-<P>
-
-Virginia M Maryland ݧ@̡A
-O California M Oklahoma ]֤FC
-]\bҦ{Φα߳|@԰C
-<P>
-
- UCITA hTAШ
-<A HREF="http://www.4cite.org">http://www.4cite.org</A> M
-<A HREF="http://www.badsoftware.com">http://www.badsoftware.com</A> C
-InfoWorld x]bUϹ UCITA FШ
-<A HREF="http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm">
-http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm</A> C
-<P>
-<HR>
-
-<A HREF="ucita.zh-tw.html#Reference1" NAME="Note1">(1)</A>
-LHγNy}񷽽XӴyznC
-ڨϥγNyۥѳn顨HۥѳnBʤMsb --
-}񷽽XBʨèSΪ̧lڭ̡C
-<P>
-pGAñAۥѩMKQA
-ګijAϥγNyۥѳn顨A
-ӤO}񷽽XA
-yzAۤvu@A
-qөTAȡC
-<P>
-pGAñTA
-ШϥγNyۥѳn顨A
-ӤO}񷽽XA
-yzۥѳnBʪu@C
-GNU ާ@tΡA
-lͪ GNU/Linux A
-ܦh GNU n]A
-H GNU GPL DnOۥѳnBʤu@C
-}񷽽XBʪ̭̦vL̪[IA
-Oӫإߦbڭ̦Z¦WC
-<P>
-i@B <A HREF="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html</A>C
-<P>
-<A HREF="ucita.zh-tw.html#Reference2" NAME="Note2">(2)</A>
-Өtγq`QLinuxA
-OT Linux ڤWO@Ӥ֡A
-@ӨtΪnզ
-]Ш <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</A>^C
-<P>
-<HR>
-<P>
-<center>
-pGAϹ UCITA ʡA
-<em>ۦa챵ӭB
-<A HREF="http://www.4cite.org">http://www.4cite.org</A> M
-<A HREF="http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm">http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm</A>I</em>
-</center>
-<P>
-
-
-<HR>
-<P>
-<A HREF="ucita.zh-tw.html#TOCLinks" NAME="Links">L峹챵</A>
-<P>
-<UL>
- <LI><A HREF="http://www.ieeeusa.org/policy/POSITIONS/ucita.html">IEEE
- Ϲ UCITA B</A></LI>
- <LI><A HREF="http://www.computerworld.com/home/print.nsf/all/000303F33E">CIO ̥[J UCITA B</A></LI>
- <LI><A HREF="http://www.interlog.com/~cjazz/bnews7.htm">W Citizens @Ϲ UCITA HΨ䥦챵</A>
-</LI>
-</UL> <HR>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical!!! -->
-[
- <A HREF="/philosophy/ucita.zh-cn.html">²餤</A>
-| <A HREF="/philosophy/ucita.zh-tw.html">c餤</A>
-| <A HREF="/philosophy/ucita.en.html">^</A>
-| <A HREF="/philosophy/ucita.fr.html">k</A>
-| <A HREF="/philosophy/ucita.it.html">qjQ</A>
-| <A HREF="/philosophy/ucita.ja.html"></A>
-| <A HREF="/philosophy/ucita.ru.html">X</A>
-| <A HREF="/philosophy/ucita.es.html">Z</A>
-]
-<P>
-
-<HR>
-
-<P>
-^ <A HREF="/home.zh-tw.html">GNU </A>C
-
-<P>
-бN ۥѳn| P GNU d P D e
-<A HREF="mailto:gnu@gnu.org"><EM>gnu@gnu.org</EM></A>C
-A]iHϥ <A HREF="/home.zh-tw.html#ContactInfo">Lkpô</A>
-ۥѳn|C
-
-<P>
-бNNe
-<A HREF="mailto:webmasters@www.gnu.org"><EM>webmasters@www.gnu.org</EM></A>A
-䥦Dhe
-<A HREF="mailto:gnu@gnu.org"><EM>gnu@gnu.org</EM></A>C
-
-<P>
-бNNe
-<A HREF="mailto:chinese-coordinators@gnu.org"><EM>chinese-coordinators@gnu.org</EM></A>A
-䥦Dhe
-<A HREF="mailto:chliu@gnu.org"><EM>chliu@gnu.org</EM></A>C
-
-<P>
-Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-
-<P>
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<BR>
-i夹\bܧ󤺮eeUZnbΦC餤A
-ݫOdnCj
-
-<P>
-½ĶG &lt;<A HREF="mailto:liangmeng@tsinghua.org.cn">liangmeng@tsinghua.org.cn</A>&gt;
-<BR>
-ҡGB L
-<BR>
-бN½ĶDe
-<A HREF="http://savannah.gnu.org/projects/chinese/">GNU/CTT</A>
-<A HREF="mailto:chinese-translators@gnu.org">½ĶH</A>C
-
-<P>
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:19:08 $ $Author: ineiev $
<!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
-
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/university.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/university.html
index 63ee5e9..6084881 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/university.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/university.html
@@ -1,4 +1,9 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/university.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/university.zh-tw.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/university.zh-tw.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/university.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/university.zh-tw-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-10-26" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/university.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
@@ -8,6 +13,7 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/university.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.zh-tw.html" -->
<h2>如果你在大學裡工作,請釋出自由軟體</h2>
<p>
@@ -115,7 +121,7 @@ tw">&lt;ckhung (at) cyut (dot) edu (dot) tw&gt;</a>, 2019.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
更新時間︰
-$Date: 2020/07/21 09:02:43 $
+$Date: 2020/12/25 13:32:02 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/using-gfdl.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/using-gfdl.html
index f8307b9..6d6a731 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/using-gfdl.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/using-gfdl.html
@@ -1,44 +1,40 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/using-gfdl.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>使用 GNU FDL - GNU 專案 - 自由軟體基金會</title>
+<title>使用GNU FDL - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/using-gfdl.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
-<h2>使用 GNU FDL</h2>
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>使用GNU FDL</h2>
-<p>作者為 <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+<p><a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a> 著</p>
-<p>如果你知道某人正在寫關於自由軟體的手冊﹐並且希望出版它﹐ 那麼你可以向那位作者建議使用 <a href="/copyleft/fdl.html">GNU
-自由文件許可證書 (GNU FDL)</a> 來出版。 這樣﹐雖然你付出了不多的努力﹐但為「自由軟體運動」做出了很大的貢獻。
-(譯者注﹕如果你不明白這裡「自由」的含義﹐請參考 <a href="/philosophy/free-sw.html">自由軟體定義</a>)</p>
+<p>如果你知道有人正在撰写自由软件的使用手册,并且计划商业出版,那么你有机会花小力气为自由软件运动办大事:向那位作者建议使用<a
+href="/copyleft/fdl.html">GNU自由文档许可证</a>出版该手册。</p>
-<p>直到最近﹐幾乎所有出版的商業書籍都是「非自由」的。 現在隨著自由商業軟體的增多﹐自由商業文件開始出現。 一些主要的針對 <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux 系統</a> 和主要自由軟體文件的出版商開始願意出版使用GNU
-FDL許可證書的書籍。 如果作者堅持獲取酬金﹐那麼出版商可以按通常的方式支付報酬。</p>
+<p>直到最近,几乎所有商业书籍的出版都是非自由的。但是随着自由商用软件的增多,现在自由商用文档也开始渐露头角。一些主要的针对<a href=
+"/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux系统</a>和自由软件的文档的出版商开始愿意使用GNU
+FDL许可证的出版书籍;并且出版商也愿意按通常的方式支付作者报酬&mdash;如果作者坚持的话。</p>
-<p>但是一般出版商可能會首先提出按普通所有權來出版﹐如果作者同意﹐ 那麼這本書就具有普通的所有權。所以作者必須主動向出版商建議「我們打算用 GNU FDL
-來出版」。這樣當你的朋友提及正在寫關於自由軟體的手冊﹐ 你向他(她)推薦用這種方式出版。</p>
+<p>但是一般出版商可能会首先提议按普通版权来出版。如果作者同意,那么这本书就具有普通的所有权。因此,作者必须主动向出版商建议,&ldquo;我们打算用GNU
+FDL来出版&rdquo;。所以当你的朋友提及正在撰写自由软件手册时,你可以通过简单地向她推荐这个可能性来对出版的发展造成影响。</p>
-<p>如果出版商最初拒絕了這種要求﹐請與我們聯繫 &lt;<a href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;。
-GNU可能能夠幫助作者順利出版。</p>
+<p>如果出版商最初拒绝了这种要求,请与我们联系<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。GNU工程可能能够帮助作者说服出版商。</p>
-<p>還有 <a href="/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses">其它</a>
-幾種合法的自由文件許可證書﹐有時使用它們要小心。 例如﹐如果使用了具有兩個可選條款的某個許可證書﹐
-只有當這兩個可選條款都沒有被使用時﹐這本書是自由的﹐但如果任意一個條款被使用﹐ 都將導致這本書不自由(請參閱 <a
-href="/licenses/license-list.html">http://www.gnu.org/licenses/license-list.html</a>)。如果作者想使用非
-GNU FDL 的許可證書來出版自由文件﹐請與我們聯繫﹐ 我們可以幫助檢查那個許可證書是否真的符合自由文件。</p>
+<p>还有<a
+href="/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses">其他</a>一些合法的自由文档许可证,但是使用它们时有时要小心。例如,有个许可证带有两种可选条款;只有当这两个可选条款都没有被使用时,该证书才是自由的,但如果任意一个条款被使用,那么将导致这本书非自由。(请参阅<a
+href="/licenses/license-list.html">http://www.gnu.org/licenses/license-list.html</a>。)如果作者想使用GNU
+FDL之外的许可证来出版自由文档,请与我们联系。我们可以帮助检查该许可证是否真的符合自由文档的要求。</p>
-<p>當一個商業手冊是自由的﹐並與 GNU 系統有關﹐GNU 將向公眾推薦它。 如果作者或出版商創建了描述它或出售它的網頁﹐我們可以在 <a
-href="/doc/other-free-books.html">www.gnu.org/doc/other-free-books.html</a>
-添加一個鏈接指向該網頁﹐ 但前提是該網頁須符合我們的標準(例如﹐它不應該鏈接到其它非自由軟體或文件﹐
-也不應該討厭地鼓吹購買那個手冊)。如果有這種情況出現﹐請通知 &lt;<a
-href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;。</p>
+<p>当一个商业手册是自由的,并与GNU系统有关,GNU工程将向公众推荐它。因此,如果作者或出版商创建了描述或出售该手册的网页,我们可以在<a
+href="/doc/other-free-books.html">www.gnu.org/doc/other-free-books.html</a>添加一个链接指向该网页,但前提是该网页须符合我们的常规标准(例如,它不应该链接到其他非自由软件或文档,也不要令人讨厌地劝说大家购买该手册)。请将该页面的信息发给<a
+href="mailto:webmasters@gnu.org"> &lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
-<p>還請參見「<a href="/philosophy/free-doc.html">為什麼自由軟體需要自由文件</a>」。</p>
+<p>请同时参看<a href="/philosophy/free-doc.html">自由软件和自由文档</a>。</p>
<div class="translators-notes">
@@ -47,12 +43,13 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;。</p>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">
-<p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和
-GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,其他错误或建议发送给<a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
<p>
@@ -70,10 +67,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a
-href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>請參照
-<a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a>
-來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p>
+若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -94,21 +88,22 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman</p>
-<p>本頁面採用<a rel="license"
-href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">創用 CC 姓名標示-禁止改作
-3.0 美國</a>條款給予授權。</p>
+<p>本页面使用<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>授权。</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>翻譯:</b> 王 利強, 2002.<br />
-<b>校對:</b> 劉 昭宏, 2002.</div>
+<b>翻译</b>:王利强,2000。<br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-更新時間︰
+最后更新:
-$Date: 2019/08/27 15:31:22 $
+$Date: 2018/04/21 10:35:13 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/who-does-that-server-really-serve.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/who-does-that-server-really-serve.html
index 71d84e7..51ba506 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/who-does-that-server-really-serve.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/who-does-that-server-really-serve.html
@@ -15,9 +15,9 @@
<blockquote><p>(本文第一版发表于<a
href="http://www.bostonreview.net/richard-stallman-free-software-DRM">波士顿评论</a>。)</p></blockquote>
-<p><strong>在网络上,专有软件不是唯一让你失去自由的途径。服务代替软件,或叫SaaSS,就是另一个让你把计算交给别人的途径。</strong></p>
+<p><strong>在网络上,专有软件不是唯一让你失去自由的途径。服务代替软件,或叫 SaaSS,就是另一个让你把计算控制交给别人的途径。</strong></p>
-<p>基本的观点是,你可以控制其他人编写的程序(如果它是自由软件),但是你永远不能控制其他人执行的服务,所以原则上在程序能够完成任务的时候,不要使用服务。</p>
+<p>重点是,你可以控制其他人编写的程序(如果它是自由软件),但是你永远不能控制其他人执行的服务,所以原则上在程序能够完成任务的时候,不要使用服务。</p>
<p>SaaSS意味着使用他人实现的服务来代替运行你自己的软件。该术语是我们用的;其他文章和广告不会使用它,并且他们不会告诉你一项服务是否为SaaSS。另一方面,他们可能会用含糊和分散注意力的&ldquo;云&rdquo;这一术语,它把SaaSS和其他一些实践搞在一起,其中有的是滥用,有的还可以。通过本页的解释和举例,你就能够分辨一项服务究竟是不是SaaSS。</p>
@@ -34,13 +34,21 @@ href="/philosophy/free-sw.html">自由软件的定义</a>。)</p>
<h3>服务代替软件如何拿走我们的自由</h3>
-<p>服务代替软件(SaaSS)意思是使用服务代替运行程序。具体地,它的意思是有人设置一个网络服务器来从事某种计算工作&mdash;比如,修改照片、翻译文稿等等。&mdash;然后邀请用户使用该服务器做计算。使用服务器的用户会把她的数据发送到服务器,而服务器使用该数据<em>帮她做计算</em>,然后将结果发回给她或者直接以她的名义行事。</p>
+<p>服务代替软件(SaaSS)意思是使用服务代替运行程序。具体地,它的意思是有人设置一个网络服务器来从事某种计算工作&mdash;&mdash;比如,修改照片、翻译文稿等等。&mdash;&mdash;然后邀请用户使用该服务器做<em>用户的计算</em>。作为服务器的用户,你会把你的数据发送到服务器,而服务器使用该数据做计算,然后将结果发回给你或者直接以你的名义行事。</p>
-<p>计算是<em>她自己的</em>因为,按照假定,原则上,她可以在自己的电脑上完成计算(无论她目前是否可以使用该程序)。如果该假定不成立,那么这个情况不是SaaSS。</p>
+<p><em>你自己的</em> 计算是什么意思呢?它的意思就是这个计算本身没有涉及其他人。为了明确 &ldquo;本身涉及&rdquo;
+的意思,我们来做一个思想实验。假想你工作所需要的自由软件都有了,相关的数据和计算机也都有了。那么你是否会在工作中只用这些计算机做自己的计算,而不和别人的计算机沟通?</p>
-<p>这些服务器夺取用户自由甚至比专有软件还无情。使用专有软件,用户通常得到可执行文件而不是源代码。这使学习其代码变得困难,所以判断该程序真正的操作变得困难,更改它也变得困难。</p>
+<p>如果是,那么你的计算活动就
+<em>完全是你自己的</em>。看在自由的份上,你理应控制这个计算。如果你运行的是自由软件,那么你是在控制它。不过,通过别人的服务来进行这个计算的话,你就把计算的控制交给了别人。我们称之为
+SaaSS,我们认为 SaaSS 是不公正的。</p>
-<p>使用SaaSS,用户甚至都没有从事其计算的可执行文件:它在别人的服务器上,用户看不到也摸不着。所以用户不可能弄清楚它做了什么,也不可能改变它。</p>
+<p>反之,如果你根本就无法在这些电脑上进行计算活动,那么这些计算就不完全是你自己的。通常,这些计算活动会涉及与其他计算机的沟通。</p>
+
+<p>这些 SaaSS
+服务器夺取用户自由甚至比专有软件还无情。使用专有软件,用户通常得到可执行文件而不是源代码。这使学习其代码变得困难,所以判断该程序真正的操作变得困难,更改它也变得困难。</p>
+
+<p>使用 SaaSS,用户甚至都没有从事其计算的可执行文件:它在别人的服务器上,用户看不到也摸不着。所以用户不可能弄清楚它做了什么,也不可能改变它。</p>
<p>更进一步,SaaSS自动就导致了和某些专有软件的恶意功能相同的后果。</p>
@@ -53,8 +61,9 @@ Webb,从来也没有要发表她女儿的照片,错误地使用了SaaSS(In
href="http://www.slate.com/articles/technology/data_mine_1/2013/09/privacy_facebook_kids_don_t_post_photos_of_your_kids_on_social_media.html">照片还是从那里泄露了出去</a>。
</p>
-<p>理论上,同态加密<sup><a
-href="#TransNote1">1</a></sup>可能发展到有一天未来的SaaSS服务无法理解用户发来的某些数据。这样的服务<em>可能</em>无法窥探用户;这并不意味着他们<em>不再</em>窥探。</p>
+<p>理论上,同态加密<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup>可能发展到有一天未来的 SaaSS
+服务无法理解用户发来的某些数据。这样的服务<em>可能</em>无法窥探用户;这并不意味着他们<em>不再</em>窥探。再说,窥探用户只是 SaaSS
+不公正之处的次要部分之一。</p>
<p>某些专有软件带有全局后门,它允许远程安装软件。例如,Windows就有一个全局后门,微软可以用它强制改变电脑上的任何软件。几乎所有移动电话也都有后门。一些专有软件也有全局后门;例如,工作在GNU/Linux上的Steam客户端允许其开发者远程安装更改后的版本。</p>
@@ -212,7 +221,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>获取有关
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2015, 2016, 2018 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2015, 2016, 2018, 2020 Richard Stallman</p>
<p>本页面使用<a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
@@ -223,12 +232,12 @@ Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2017-2019。</div>
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2017-2020。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最后更新:
-$Date: 2019/02/23 08:29:34 $
+$Date: 2020/12/18 08:31:43 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/why-free.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/why-free.html
index 353d5ab..d7c6ddf 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/why-free.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/why-free.html
@@ -1,199 +1,200 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/why-free.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>為何軟體不應有其所有者 - GNU 專案 - 自由軟體基金會</title>
+<title>为什么软件不应该有所有者 - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
-<meta name="Keywords" content="GNU, GNU 專案, FSF, 自由軟體, 自由軟體基金會, 為何軟體不應有所有者, GNU Project, Free Software,
-Free Software Foundation, Why Software Should Not Have Owners" />
+<meta name="Keywords" content="GNU、GNU工程、FSF、自由软件、自由软件基金会、为什么软件不应该有所有者" />
<!--#include virtual="/philosophy/po/why-free.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
-<h2>為何軟體不應有其所有者</h2>
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>为什么软件不应该有所有者</h2>
-<p>作者為 <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
+<p><a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a> 著</p>
<p>
-數位資訊科技對世界的一大貢獻就是讓資訊的複製與修改變得更為簡單。對全人類而言,電腦就是讓這件事變得容易的希望曙光。</p>
+数字信息技术对社会的贡献在于它使信息的复制和修改变得更加容易。计算机能够使每个人都可以更容易地复制和修改信息。</p>
<p>
-但不是人人都這樣想。著作權法的制度讓軟體程式有了「所有者」,他們之中大多數都想要留住軟體的潛在利益而不願分給其他人。他們希望自己是世上唯一能複製和修改軟體的人。</p>
+并非每个人都希望它更容易。版权体系赋予了软件&ldquo;所有者&rdquo;,而大多数软件所有者的目标是抑制软件带给大众的潜在利益。他们要成为唯一能够复制和修改软件的人。</p>
<p>
-著作權法的制度跟隨著印刷業發展——印刷是種大量製造複製品的技術。著作權法剛好和這項技術搭在一塊,因為它只能限制可大量複製的廠商,但它沒有剝奪讀者的閱讀自由。一般讀者沒有印刷機,他們只能用筆墨抄寫作品,所以鮮少有讀者因而被告。</p>
+版权体系兴起于印刷术&mdash;一项大规模复制的技术。因为版权仅仅限制大规模复制,所以它很适用于该项技术。它并没有剥夺读者的自由。一个普通读者,没有印刷设备,只能用纸笔和墨水复制书籍,很少有读者会因此被告上法庭。</p>
<p>
-數位科技比印刷機更為靈活:當資訊以數位形式呈現,你可以輕鬆複製與他人分享。這種極其靈活的特性卻和著作權制度格格不入。現在有越來越多日益嚴苛、惡劣的措施用來行使軟體著作權。我們來看這些軟體出版協會
-(Software Publishers Association, SPA) 常用的四種作法:</p>
+数字技术比印刷设备更灵活:你可以轻易地复制数字化的信息,并与他人分享。正是这种灵活性使之很难适用于象版权这样的体系。这就是为什么现在加强软件版权的手段越来越恶劣和严苛。请思量一下软件发布者协会(SPA)的四个实践:</p>
<ul>
-<li>大肆宣傳違反著作權人的意願去幫助朋友是錯誤行為。</li>
+<li>大量宣传背叛所有者去帮助朋友是错误的。</li>
-<li>誘使大家舉發違反規定的同事和夥伴。</li>
+<li>诱使线人举报其工友和同事。</li>
-<li>突擊(還有警察協助)辦公室和學校,而被突擊的人必須主動證明自己沒有非法複製。</li>
+<li>突袭(靠警察帮助)办公场所和学校,告诉人们必须自证没有从事非法复制。</li>
-<li>有些人被起訴(軟體出版協會提請美國政府控告這些人),例如麻省理工學院的 David
-LaMacchia,但起訴主因竟不是他非法複製任何軟體,而是他沒有管制複製用的工具,所以無法審查使用者是否有非法複製軟體。<a
+<li>起诉(在SPA的要求下,由美国政府操作)<abbr title="Massachusetts Institute of
+Technology,麻省理工学院">MIT</abbr> 的 David LaMacchia
+等人士,不是因为复制软件(他并没有被指控复制软件),而仅仅是因为没有看管复制设备和没有监管设备用途。<a
href="#footnote1">[1]</a></li>
</ul>
<p>
-這些常見作法和前蘇聯過去的作為如出一轍:每臺影印機前面都派駐一名守衛以防有人未經許可就影印;同時間,人們只能私下秘密複製訊息,並像「秘密出版物」<a
-href="#trans1">[按1]</a>那樣在民眾手頭間傳播。不同的是,蘇聯管制訊息是政治原因,而美國則是為了經濟利益。無論政府的動機為何,人民都受到政府的作為影響。不管任何原因,只要企圖阻止資訊的分享,都導致相同的後果和一樣的苦難。</p>
+这四项实践都类似于前苏联使用的手段:每个复印机都有一个警卫,以防止非法复制;而个人只能秘密复制信息,然后象地下出版物似的人传人。当然也有不同之处:苏联信息控制的动机是政治;而美国的是利润。然而,影响我们的是行动,而非动机。任何阻止信息分享的企图,无论为什么,都会使用同样的手段和导致同样严酷的氛围。</p>
<p>
-軟體所有者創造各種理由取得我們對資訊使用的控制權︰</p>
+所有者为了获得控制我们如何使用信息的权力,采取了如下几种狡辩:</p>
<ul>
-<li id="name-calling">扣帽誣陷。
+<li id="name-calling">扣帽子。
<p>
-軟體所有者利用「盜版」、「偷竊」這類帶有誣衊意涵的詞語,再搭配「知識財產」、「損害權利」之類的專業術語,向大眾暗示他們隱含的說法——軟體程式可簡單類比成實體物件。</p>
+所有者使用诽谤性字眼,如&ldquo;盗版&rdquo;和&ldquo;偷窃&rdquo;,还使用专业术语,如&ldquo;知识产权&rdquo;和&ldquo;伤害&rdquo;,来向大众推介一种思考方式&mdash;把程序和实物简单类比。</p>
<p>
-我們人類對於財產和有形實體的想法與直覺,可以用來判斷「<em>拿取他人物件</em>」這個行為是否適當。但這可不能直接套到<em>複製</em>
-某事物這類事情上。然而,軟體所有者卻要求我們必須一體適用。</p></li>
+我们对实物所有权的理念和直觉是针对<em>拿走别人的东西</em>是否合适这件事。它们不能直接应用于<em>复制</em>这件事。但是,所有者就是让我们这样用。</p></li>
-<li id="exaggeration">誇誇其談。
+<li id="exaggeration">夸大其词。
<p>
-軟體所有者聲稱使用者複製他們的程式,致使他們蒙受「傷害」或「經濟損失」。但複製這個動作沒有對軟體所有者本人造成直接影響,也沒有傷害到任何人。唯有在複製者原先打算支付軟體所有者一份副本費用的錢,但最後還是沒有付費之時,軟體所有者才會有其損失。</p>
+所有者声称当用户自己复制程序时,他们受到了&ldquo;伤害&rdquo;或者蒙受了&ldquo;经济损失&rdquo;。但是复制对所有者并无直接影响,也没有伤害任何人。如果复制的人只能向所有者购买拷贝的话,复制才会是所有者的损失。</p>
<p>
-稍微思考一下,我們就能知道其實大多數這樣的人原先就不打算購買他們製作的副本。但是軟體所有者卻假定每個人、所有人都會向他們購買一份副本,並以此計算他們的「損失」。客氣點說——這不過是誇大其辭。</p></li>
+进一步思考的结果是这些人中的大多数不会去购买拷贝。可是,所有者仍然按照每个人都会买拷贝来计算自己的&ldquo;损失&rdquo;。这就是夸大其词&mdash;说得客气点。</p></li>
-<li id="law">引用法律。
+<li id="law">诉之法律。
<p>
-軟體所有者經常引用當今的法律和苛刻的刑責來威脅我們。這種作法反映出今日的法律代表一種不可質疑的道德觀——同時間,我們因而被慫恿將這些不該責怪任何人的懲罰視為自然不過的事實。</p>
+所有者经常讲述现行法律及其用来威胁我们的严厉惩罚措施。该举措暗示当今法律反映的是无可辩驳的道德准则&mdash;而与此同时,我们强烈建议视这些处罚为自然事实,它们不能归咎于任何人。</p>
<p>
-這些說詞在面對嚴謹的思維時並站不住腳;之所以要反覆說是為了加強人們的慣性思路。</p>
+此处的推理并不是用来经受批判性思考;它意在加强习惯性的心理道路。<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup></p>
<p>
-本質上,法律無法判斷是與非。任何美國人都應該知道,1950年代的黑人在許多洲省坐在巴士前座是違法行為;但只有種族主義者才會說他們這樣坐是錯的。</p></li>
+法律并不决定正确或者错误,这是基础。每一个美国人都应该知道,在50年代,黑人坐在公交车的前排在许多州是非法的;但是只有种族主义者才会说坐在那里是错误的。</p></li>
-<li id="natural-rights">自然權利。
+<li id="natural-rights">自然权利。
<p>
-軟體作者常聲稱自己和所寫的程式有一種特殊的連結,所以他們對這個程式的愛意和興趣絕對勝過其他人——或者甚至說全世界的所有人。(一般來說是公司持有軟體的著作權,而不是作者,不過我們這裡打算擱置這個差異。)</p>
+著作者们经常声称对其软件具有特殊关联,并据此断言,他们对软件的期望和兴趣就会超越其他人&mdash;乃至超越整个世界的所有其他人。(典型的情况是,公司而非个人拥有软件版权,但是我们在此忽略这个差异。)</p>
<p>
-對於那些把「作者遠比任何人都還重要」宣說成道德規範的人,本人以一位著名的軟體著作者身份回應,你們講的那些盡是瞎扯淡。</p>
+对那些建议以&mdash;作者比你更重要&mdash;为公理的人,我只能说:我,作为一个软件著作者,称之为胡说。</p>
<p>
-不過一般人會在兩種情況下對軟體的自然權利說有同感。</p>
+但是一般人们只会因为两个原因才可能赞同对自然权利的申明。</p>
<p>
-第一個情況是,軟體被過度延伸類比成實體物件。例如我今天煮了義大利麵,結果有人卻吃掉我的義大利麵時我一定會反對,因為那樣的話我就吃不到了。他的行為造成我實際損失,而我這損失正是他得到的利益。我們之中僅有一人可以吃到義大利麵,所以問題是誰該吃?我們兩人之間只要有一丁點的分歧就足以打破道德上的平衡。</p>
+一个原因是对实物类比的过度推广。当我做意大利面条时,我会反对别人吃它,因为那样我就没的吃了。对方获利的多少和对我的伤害正好相当;我们两个只有一个人可以吃到面条,所以问题是:哪个人是谁?我们之间最小的差异都足以打破道德的平衡。</p>
<p>
-但是不管你怎樣使用、或怎樣修改我所編寫的軟體,這些動作直接影響的是你本人,對我就只有間接影響。無論你想不想製作一份軟體副本給你的好友鄰居,這件事對你和好友鄰居之間的影響遠比對我的影響大。我不應有權要求你別做這些事。任何人都不該有。</p>
+但是你是否运行或修改我写的程序直接影响的是你,对我的影响只是间接的。你是否给予朋友一份拷贝对你和你朋友的影响远大于对我的影响。我不应该有权力告知你不要这么做。任何人都不该拥有这个权力。</p>
<p>
-第二個情況是,人們被告知作者的自然權利是我們社會所公認且不應質疑的傳統。</p>
+另一个原因是人们被告知作者的自然权利是被认可的、无可辩驳的社会传统。</p>
<p>
-就單純講個歷史事實,和這相反的說法才是對的。當年美國憲法起草時所謂作者的自然權利說被果斷駁回。這就是為什麼憲法只說<em>得</em>
-有著作權法,但沒有<em>必</em>
-要有;這也就是為何著作權法的保護年限一定有時效性。憲法也明確指出著作權法的目的是要促進發展——而不是用來獎勵作者。著作權制度確實某種程度上給作者帶來獎勵,而出版社甚至還得到更多,但這終究只是一種鼓勵人民創作的手段而已。</p>
+从历史来看,正好相反。起草美国宪法时,作者的自然权利就已被提出并且被一致否决。这就是为什么宪法仅<em>允许</em>而不是<em>要求</em>有一个版权系统;这就是为什么宪法说版权必须是有时限的。宪法还阐述了版权的目的是促进发展&mdash;而不是奖励作者。版权确实回报了作者些许,回报出版商更多,但作为手段,回报意在改变他们的行为。</p>
<p>
-我們社會真正建立的傳統觀點,是認為著作權制度會削減公眾的自然權利——而著作權必須用於公眾才算得上是正義。</p></li>
+我们社会建立的真正传统是版权消减了公众的自然权利&mdash;而它只能按照公众的利益来评判。</p></li>
-<li id="economics">發展經濟。
+<li id="economics">经济因素。
<p>
-軟體應該有其所有者的最後論點是這樣可以提升軟體產量。</p>
+最后一个论证软件应该有所有者的论点是这样可以产出更多的软件。</p>
<p>
-這個論點至少比上述的其他說法更合情理。這個論點基於一個明確目標——滿足軟體使用者。而且以實務經驗來看,人們確實會因為豐厚的報酬而更願意大量生產。</p>
+和其他几个论点不同,该论点至少对此问题采取了一种合理的解法。</p>
<p>
-但是這個經濟論據有缺陷:它的假設成立於我們要付多少錢的差異之上,錢是變因。還有,這個假設的預期目標是我們希望能<em>生產出軟體</em>,但這個目標卻無關軟體到底該不該有其所有者。</p>
+但是这个经济学的论点有一个漏洞:它的基础假设是差别仅在于我们付多少钱。它假设我们要的是<em>软件产品</em>,无论软件是否有所有者。</p>
<p>
-由於這個假設合乎我們處理實體物件的經驗常理,所以人們很容易接受。舉例來說,假設你不管有沒有付錢都能得到一份沒有任何差別的相同三明治,這個情況下付了多少錢是唯一的差別。不管你是否購買,三明治都有相同的味道、相同的營養成份,而且都一樣只吃一次就沒了。不管你是不是從三明治的所有者手中拿到它,這之後都不會直接影響到任何事情,全部就只會影響到你的錢。</p>
+因为符合我们对实物的经验,人们就轻易地接受了这个假设。举个例子,拿三明治来说吧。假设你可以免费或付费获得同样的一个三明治。这样,你所付的钱就是唯一的差别。无论你是否花钱买,这个三明治的口味一样、营养价值也一样,你也只能吃一次。你是否从其所有者来购买除了影响你付钱的多少,也不会再影响别的什么。</p>
<p>
-對任何實體物件來說這點千真萬確——不管東西是否有個所有者,都不會直接影響這個東西的<em>本質</em>,或是影響你獲得之後可以對它做些什麼。</p>
+这个道理对其他实物也一样成立&mdash;无论它是否有所有者并不直接影响它<em>是</em>什么,也不影响你获得它之后会怎么对待它。</p>
<p>
-如果軟體有了所有者,卻會大大影響它的本質,以及影響如果你買了軟體副本之後能對它做些什麼。差別不僅僅是錢而已。軟體該有所有者的體制鼓勵了軟體所有者生產軟體——但不見得是社會真正需要的軟體。而且這個體制會製造出影響我們所有人的道德污染。</p></li>
+但是如果软件有所有者,它是什么就受到很大的影响,也会影响购买它之后你对其拷贝的所作所为。差别就不只是花钱多少。软件所有者系统会鼓励软件所有者制作软件&mdash;但不是社会真正的需求。它造成了影响我们大家的难以形容的道德污染。</p></li>
</ul>
<p>
-社會需要什麼?社會需要對公民來說真正能用的資訊——例如,人們可以解讀、修正、調整和改善的程式,而不只是操作而已。但是軟體的所有者往往給我們的是一個不能研究或修改的黑箱子。</p>
+社会的需求是什么?它需要每个社会公民都能真正享有的信息&mdash;例如,人们可以研读、修正、改造和提高的程序,而不只是操作运行。然而软件所有者典型的交付是一个我们无法学习或修改的黑盒。</p>
<p>
-社會也需要自由。當程式有了所有者,程式的使用者就失去控制他們一部分生活的自由。</p>
+社会还需要自由。如果软件有所有者,软件用户就失去了控制他们生活的部分自由。</p>
<p>
-總而言之,社會需要鼓勵公民們自主合作的精神。當軟體的所有者告訴我們,用一種自然而然的方式幫助我們的朋友鄰居是種「盜版」行為,他們這種說法無疑在敗壞我們社會的良好公民精神。</p>
+最重要的是,社会需要鼓励其公民志愿互助的精神。当软件所有者告诉我们以自然的方式帮助邻居是&ldquo;盗版&rdquo;,他们就是在污染社会的文明精神。</p>
<p>
-這正是我們說<a href="/philosophy/free-sw.html">自由軟體</a>事關自由,無關價格的原因。</p>
+这就是为什么我们说<a href="/philosophy/free-sw.html">自由软件(free
+software)</a>关乎自由,无关价格。</p>
<p>
-雖然支持軟體應有所有者的經濟說漏洞百出,但是我們的確需要處理經濟問題。或許有些人出於樂趣、榮譽和熱誠而編寫有用的軟體;但如果我們希望有更多的軟體可用,就需要籌募資金。</p>
+尽管所有者的经济学论点是错误的,但是经济学的问题是现实的。有些人为了快乐而编写有用的软件,有些人为了赞美和爱情而编写有用的软件;但是如果我们要编写超越这些人的更多软件,我们需要资金。</p>
<p>
-自由軟體開發者自1980年代以來嘗試過許多尋求財源的方法,稍有小成。我們不必讓任何人致富;一般性收入就足以吸引人投入許多比起程式開發滿足感較少一些的工作。</p>
+自从19世纪80年代以来,自由软件的开发者一直尝试用各种方法获得资金,有些获得了成功。并不需要让任何人变得富有;一个正常的收入就会是人们从事许多工作的足够激励,而这些工作还不象编程这样有成就感。</p>
<p>
-有許多年,我一直靠著客製改善自己編寫的自由軟體為生,直到後來獲得研究經費才停下來。每一次的改善我都會一併加到標準的發行版中,讓大眾能一同共享成果。客戶向我付費,如此我才會優先處理他們提出的要求,而自己原來想優先開發的功能則往後擺。</p>
+有许多年来,我一直靠为客户定制我编写的自由软件来谋生,直到固定资助<sup><a
+href="#TransNote2">2</a></sup>让我不必再那样做。我的每个定制都添加到了标准发布版中,从而最终为大众所用。客户付钱给我,我就会开发他们需要的功能而不是我认为最优先的功能。</p>
<p>
-一些自由軟體開發者以銷售支援服務賺錢。1994年,Cygnus Support 這間公司有近 50
-位員工,估計有大約百分之十五的員工從事自由軟體開發——這對於一間軟體公司而言,是個了不起的比例。</p>
+有些自由软件开发者通过销售技术服务获得收入。在1994年,Cygnus
+Support公司,大概有50个员工,估计其员工15%的工作是进行自由软件的开发&mdash;对一个软件公司来说这是一个值得尊敬的比例。</p>
<p>
-1990年代,Intel、Motorola、德州儀器和 Analog Devices 等公司聯合資助持續發展中的 GNU C 編譯器,GCC
-絕大部份的開發都來自受僱的開發者。而 Ada 語言的 GNU 編譯器則在1990年代中受美國空軍資助,之後也成立公司專門接續這個項目。</p>
+在19世纪90年代,包括Intel、Motorola、Texas Instruments和Analog Devices在内的多家公司联合资助GNU
+C编译器的继续开发。GCC的主要开发仍然是由付费开发者做出的。针对Ada语言的GNU编译器是在90年代由美国空军资助的,之后由因此而成立的一家公司继续开发。</p>
<p>
-自由軟體運動的規模還小,但是以美國那些仰賴聽眾支持得以發展的電臺為例來說明,我們不用強迫每位使用者付錢也可以撐起巨大的影響。</p>
+自由软件的规模还不大,但是美国由听众支持的电台作为例子已经表明,它可以支持大规模的活动而无需强迫每个用户都付费。</p>
<p>
-今天作為一位電腦使用者,當你發現你用的是<a
-href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">專有軟體</a>,而你的朋友想要向你要一份軟體拷貝,如果拒絕和朋友分享是不對的事。互助合作遠比著作權法更為重要。而且,地下合作、祕密合作無法塑造良善社會。人們應當嚮往過著有自尊、開放且正直的生活,這就代表我們應當對專有軟體說不。</p>
+作为当今的计算机用户,你可能正在使用<a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">专属</a>程序。如果你的朋友来要一份拷贝,拒绝可能是不对的。合作比版权更重要。但是地下的、遮掩的合作不是一个好社会应有的。人们应该自豪地公开追求正直的生活,这就意味着要对专属软件说不。</p>
<p>
-你應得以和其他軟體使用者開放地、自由地互助合作。你應得以學習軟體的運作原理、並拿它教導學生。你應得以在軟體出問題時僱請中意的程式設計師做修正。</p>
+你有权公开和自由地与其他软件用户合作。你有权学习软件如何工作,并教会你的学生。你有权雇佣你喜欢的程序员为你修复程序。</p>
<p>
-你應得自由軟體。</p>
+你有权拥有自由软件。</p>
-<h3>註腳</h3>
+<h3>脚注</h3>
<ol>
-<li id="footnote1">這項指控後來撤銷了。</li>
+<li id="footnote1">这些指控都先后被驳回了。</li>
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">本文的英文版刊登於<a
-href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
-Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
-M. Stallman</cite></a>。</p></blockquote>
+<blockquote id="fsfs"><p>本文发表于<a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>自由软件、自由社会:理查德.M.斯托曼
+选集</cite></a>。</p></blockquote>
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<p>譯者按︰</p><ol><li id="trans1">俄語:самиздат,蘇聯政府有思想審查,禁止的刊物就是靠這種方式傳播,詳情可參照<a
-href="http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E7%A7%98%E5%AF%86%E5%87%BA%E7%89%88%E7%89%A9">維基百科條目︰秘密出版物</a></li></ol></div>
+<h3>译注</h3>
+<ol>
+<li id="TransNote1">mental pathway,思想常常循着常规进行,这种趋势,
+心理学上称之为&ldquo;心理的道路&rdquo;。</li>
+<li id="TransNote2">原文是fellowship,一个虚职,有类似奖学金的收入。</li>
+</ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">
-<p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和
-GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU 的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过 <a
+href="/contact/">其他联系方法</a> 联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或其他错误和建议,请发送邮件到<a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
<p>
@@ -211,10 +212,8 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a
-href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>請參照
-<a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a>
-來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p>
+若您想翻译本文,请参看<a
+href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>获取有关协调和提交翻译的相关事项。</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -235,22 +234,21 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1994, 2009, 2020 Richard Stallman</p>
-<p>本頁面採用<a rel="license"
-href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.zh_TW">創用 CC
-姓名標示-禁止改作 4.0 國際</a>條款給予授權。</p>
+<p>本页面使用 <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> 授权。</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>翻譯</b>:
-Cheng-Chia Tseng, 2017.
-Karl Lam, 2012.</div>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2017,2020。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-更新時間︰
+最后更新:
-$Date: 2020/07/05 14:01:37 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:16 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/why-gnu-linux.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/why-gnu-linux.html
index 1f5673f..dad8df6 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/why-gnu-linux.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/why-gnu-linux.html
@@ -1,26 +1,31 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-gnu-linux.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>为什么应该是GNU/Linux? - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
+<title>为什么应该是 GNU/Linux? - GNU 工程 - 自由软件基金会</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
-<h2>名字里应该有什么?</h2>
+<h2 class="c">名字里应该有什么?</h2>
-<p><strong><a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> 著</strong></p>
+<address class="byline c"><a href="https://www.stallman.org/">理查德·斯托曼</a> 著</address>
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>如需了解此问题的更多信息,你可以阅读我们的<a
+<p>如需了解此问题的更多信息,你可以阅读我们的<a
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux问答</a>、我们关于<a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux和GNU工程</a>的页面(其中给出了GNU/Linux系统的历史,这个和命名问题相关)以及我们关于<a
-href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">从未听说过GNU的GNU用户</a>页面。
-
-</p></blockquote>
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">从未听说过GNU的GNU用户</a>页面。</p>
</div>
+<p id="fsfs">本文发表于<a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">
+<cite>自由软件,自由社会:Richard M. Stallman选集</cite></a>一书。</p>
+<hr class="thin" />
+
+<div class="article">
<p>
名称传达意义:我们选择的名称决定着我们要传达什么样的涵义。不恰当的名称给人错误的观念。给玫瑰起一个其他的名字,她闻起来还是一样的芳香&mdash;但是如果你叫它钢笔,那么人们想用它写字的话就会相当地失望。而如果你把钢笔叫做&ldquo;玫瑰&rdquo;的话,人们也不会明白它是干什么用的。如果你称我们的操作系统为Linux,那么你就传达着关于我们系统的起源、历史和目标的错误观念。如果你称之为<a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>,那么你就传达了(虽然不是详细的)准确的观念。</p>
@@ -90,10 +95,8 @@ href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>操作系统。喜爱这个系统的
<p>
如果&ldquo;工作&rdquo;真的已经完成,如果除了荣誉之外无事可做,那么也许就此罢手是明智的。但是情况并不是那样。为了激励人们去完成必要的工作,我们需要人们认可我们已经完成的工作。请帮助我们,请称该操作系统为<a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>。</p>
-
-<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">本文发表于<a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">
-<cite>自由软件,自由社会:Richard M. Stallman选集</cite></a>一书。</p></blockquote>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -103,7 +106,7 @@ href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>。</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
@@ -122,11 +125,12 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
+请参考 <a href="/server/standards/README.translations.html">翻译说明</a>
+了解有关协调和提交文章翻译的信息。</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -145,7 +149,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014, 2015, 2016, 2020 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014-2016, 2020, 2021 Richard Stallman</p>
<p>本页面使用<a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
@@ -158,12 +162,12 @@ Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
<b>审校</b>:<a href="mailto:hagb_green@qq.com">&lt;Hagb
(郭俊余)&gt;</a>,2018。<br></br>
<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018,2020。</div>
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018,2020,2021。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最后更新:
-$Date: 2020/07/15 04:29:55 $
+$Date: 2021/04/12 07:33:48 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/wsis-2003.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/wsis-2003.html
index d053202..1a4db4b 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/wsis-2003.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/wsis-2003.html
@@ -1,69 +1,78 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/wsis-2003.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>史托曼二零零三年七月十六日在 WSIS 的演講 - GNU 專案 - 自由軟體基金會</title>
+<title>Stallman在WSIS的演讲,2003年7月16日 - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/wsis-2003.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
-<h2>二零零三年七月十六日在 WSIS 的演講</h2>
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>WSIS演讲,2003年7月16日</h2>
<p>
-作者為 <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a>
+<a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a> 著
</p>
<p>
-電腦的便利之處,是使人們更容易複製、使用資訊。商業組織使用兩種壟斷手法來阻止你獲得這種便利。</p>
+电脑的便利之处,在于使人们更容易复制、使用信息。商业组织使用两种垄断手法来阻止你获得这种便利。</p>
<p>
-軟體專利限制你使用你自己的電腦。它限制軟體發展。一個大型軟體集合了數百個思想,如果每個思想都可以申請專利,那麼只有 IBM
-和微軟這樣的公司才能合法地設計軟體。再見,那些本地軟體發展(譯者按:指非基於 Internet 的軟體發展)模式。我們必須抵制軟體專利制度。</p>
+软件专利限制你使用自己的电脑。它们限制开发软件。一个大型软件组合了几十或几百个想法。如果每个想法都可以申请专利,那么只有IBM和微软这样的公司才能安全地设计软件。再见,本地软件产业。我们必须抵制软件专利制度。</p>
<p>
-版權限制資訊的使用和共用——這正是你的電腦的正當用途。如果只有出版商才可以複製資訊,資訊傳播的自由何從談起,遑論公眾的利益了。現在的 P2P
-必須是合法的, WSIS 不能誤導公眾認為共用資訊是錯誤的。</p>
+版权限制信息的使用和共享&mdash;这正是你的电脑的用途。当只有出版商才可以复制信息时,用复制的自由做交易也无妨;反正公众又没有损失。现在点对点的分享必须是合法的。WSIS<sup><a
+href="#TransNote1">1</a></sup>不能用分享是错误的来教育公众。</p>
<p>
-版權還阻止人們獲得學術出版物。每一所大學都應該用公眾可以訪問的方法提供他們所有的期刊,不能阻止任何人訪問。</p>
+版权还阻止人们获得学术出版物。每一所大学都应该有自由制作任何期刊的开放访问镜像,这样任何人都可以访问。</p>
<p>
-我們這樣做不會有負面經濟影響。如果商業組織能控制你使用軟體的方法,他們會榨幹你。版權和軟體專利在數位世界裏劃分出「私有」的地盤,並且以此聚斂了財富。我們這個世界還有很多不足之處,讓我們不要創造更多不足。
-TRIPS 已經很糟糕了,但是軟體專利和 WIPO 版權協定比 TRIPS 走得更遠。 WSIS 應該反對它們。</p>
+然后就有了经济效应。如果商业组织能控制你,他们就会榨干你。版权和软件专利增加了数字分割和财富集中。我们的世界有太多的稀缺之物;让我们不要再创造更多的稀缺吧。TRIPS<sup><a
+href="#TransNote2">2</a></sup>已经很糟糕了,但是软件专利和WIPO<sup><a
+href="#TransNote3">3</a></sup>版权条约比TRIPS走得更远。WSIS应该反对它们。</p>
<p>
-電腦用戶需要不妨害他們上述自由的軟體。我們稱之為「自由軟體」(譯者按:英文自由 Free
-有免費之意),意指自由,並非免費。你可以自由地使用它,研究它,修改它,並且再發佈它。</p>
+电脑用户需要尊重其自由的软件。我们称之为&ldquo;自由软件(free software或libre
+software)&rdquo;,free的意思是自由,而非免费。你可以自由地使用它、研究它、修改它、并且重新发布它。</p>
<p>
-自由軟體意既你可以控制你的電腦。如果沒有自由軟體,軟體廠商控制你的電腦。他們可以放些監控程序、後門和各種限制到你的電腦裏。</p>
+自由软件意味着你可以控制你的电脑。而非自由软件,是软件所有者控制它。她们可以加入监控程序、后门和各种限制。</p>
<p>
-使用自由軟體,你可以令程式做你想做的事。「你」,可以是一個程式師,一個公司,或者一些有同樣需求的用戶。非程式師的人可以說服或者付費請求程式師為你修改軟體,你可以修改改軟體使之處理你的語言,或者使之適應你的自身缺陷(按:指殘疾或色肓等)。</p>
+使用自由软件,你可以让软件做你想做的事。&ldquo;你&rdquo;可以是一个程序员、一个公司或者一些有同样需求的用户组。不是程序员的人可以说服或者付费给程序员为你修改软件。使用自由软件,你有自由修改它使之能处理你的语言,或者使之能适应你的不足。</p>
<p>
-軟體生產商故意生產不相容的軟體。使用自由軟體,用戶可以使之服從標準。</p>
+软件所有者故意生产不兼容的软件。使用自由软件,用户可以使之遵从标准。</p>
<p>
-一個高級的程式師的成長需要自由軟體。非自由的軟體內容是機密,所以你不能從中學習研究。自由軟體使即使是身在非洲的有才能的年輕人也能有機會學習使用真正的軟體技術。學校應該教肓學生合作精神。所有的學校都應該使用自由軟體。</p>
+高级程序员的成长需要自由软件。非自由软件是保密的,所以你不能从中学习研究。自由软件使身在非洲的天赋少年也能有机会学习如何为真正的软件项目工作。学校也应该教肓学生合作的精神。所有的学校都应该使用自由软件。</p>
<p>
-創新的軟體發展需要自由軟體。如果你所在的國家裏,每一個人都用那些代碼機密、受個別公司控制的軟體,那便不是軟體發展,那是數位殖民主義!</p>
+软件的可持续发展需要自由软件。如果你所在的国家里,每一个人都用那些保密的、受个别公司控制的软件,那便不是发展,那是电子殖民化!</p>
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
+<h3>译注</h3>
+<ol>
+<li id="TransNote1">WSIS, World Summit on the Information Society,
+信息社会世界高峰会议</li>
+<li id="TransNote2">TRIPS, Trade-Related Aspects of Intellectual Property
+Rights, 世界贸易组织与贸易有关的知识产权协定</li>
+<li id="TransNote3">WIPO, World Intellectual Property Organization,
+世界知识产权组织</li>
+</ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">
-<p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和
-GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,其他错误或建议发送给<a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
<p>
@@ -81,10 +90,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a
-href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>請參照
-<a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a>
-來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p>
+若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -105,21 +111,22 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman</p>
-<p>本頁面採用<a rel="license"
-href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">創用 CC 姓名標示-禁止改作
-3.0 美國</a>條款給予授權。</p>
+<p>本页面使用<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>授权。</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>翻譯</b>: Zhang Weiwu, 2004.<br />
-<b>校對</b>: 劉 昭宏, 2004.</div>
+<b>翻译</b>:Zhang Weiwu,2007。<br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-更新時間︰
+最后更新:
-$Date: 2019/08/27 15:31:22 $
+$Date: 2018/04/22 02:58:52 $
<!-- timestamp end -->
</p>