summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/can-you-trust.html34
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/freedom-or-power.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/pragmatic.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/shouldbefree.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/why-free.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/bg/can-you-trust.html12
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/bg/pragmatic.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/bg/vaccination.html8
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/compromise.html23
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/contradictory-support.html11
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/copyright-and-globalization.html25
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/free-digital-society.html6
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/free-software-even-more-important.html75
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/free-software-for-freedom.html9
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/free-sw.html79
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/freedom-or-power.html6
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/fs-translations.html1227
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu-linux-faq.html35
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu-user-groups.html2
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu-users-never-heard-of-gnu.html30
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu.html12
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/government-free-software.html11
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/hackathons.html26
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/install-fest-devil.html45
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/is-ever-good-use-nonfree-program.html45
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/javascript-trap.html8
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/kind-communication.html16
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/linux-and-gnu.html39
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/open-source-misses-the-point.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/posting-videos.html (renamed from talermerchantdemos/blog/articles/br/latest-articles.html)105
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/pragmatic.html12
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/right-to-read.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/saying-no-even-once.html177
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/shouldbefree.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/software-literary-patents.html16
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/surveillance-vs-democracy.html52
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/the-root-of-this-problem.html11
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/ubuntu-spyware.html13
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/university.html12
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/who-does-that-server-really-serve.html76
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/why-free.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/why-gnu-linux.html45
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/words-to-avoid.html48
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ca/gif.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ca/pragmatic.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ca/shouldbefree.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ca/university.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ca/why-free.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ca/why-gnu-linux.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/cs/can-you-trust.html13
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/cs/copyright-and-globalization.html22
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/cs/freedom-or-power.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/cs/why-free.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/cs/why-gnu-linux.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/de/can-you-trust.html18
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/de/compromise.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/de/contradictory-support.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/de/free-software-for-freedom.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/de/freedom-or-power.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/de/gnu-users-never-heard-of-gnu.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/de/latest-articles.html191
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/de/pragmatic.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/de/right-to-read.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/de/shouldbefree.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/de/social-inertia.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/de/software-literary-patents.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/de/third-party-ideas.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/de/university.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/de/vaccination.html8
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/de/who-does-that-server-really-serve.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/de/why-free.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/de/why-gnu-linux.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/el/pragmatic.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/el/shouldbefree.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/el/why-free.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/el/why-gnu-linux.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/amazonpatent.html9
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/bill-gates-and-other-communists.html6
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/can-you-trust.html14
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/compromise.html82
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/contradictory-support.html13
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/copyright-and-globalization.html8
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/danger-of-software-patents.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/digital-inclusion-in-freedom.html100
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/dmarti-patent.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/eldred-amicus.html38
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/free-software-even-more-important.html133
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/free-software-for-freedom.html6
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/free-software-rocket.html61
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/free-sw.html74
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/freedom-or-power.html6
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/gnu-linux-faq.html29
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/gnu-structure.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/gnu-users-never-heard-of-gnu.html30
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/gnu.html12
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/government-free-software.html6
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/hackathons.html22
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/install-fest-devil.html41
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/is-ever-good-use-nonfree-program.html48
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/kind-communication.html24
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/latest-articles.html130
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/lessig-fsfs-intro.html6
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/linux-and-gnu.html35
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/misinterpreting-copyright.html6
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/network-services-arent-free-or-nonfree.html41
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/nit-india.html8
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/pragmatic.html12
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/right-to-read.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/saying-no-even-once.html12
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/self-interest.html8
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/shouldbefree.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/social-inertia.html30
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/software-literary-patents.html12
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/software-patents.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/stophr3028.html6
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/surveillance-vs-democracy.html22
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/university.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/whats-wrong-with-youtube.html30
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/who-does-that-server-really-serve.html59
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/why-free.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/why-gnu-linux.html42
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/words-to-avoid.html42
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/en/wwworst-app-store.html230
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/15-years-of-free-software.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/about-gnu.html161
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/applying-free-sw-criteria.html383
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/basic-freedoms.html58
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/can-you-trust.html18
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/compromise.html14
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/copyright-and-globalization.html25
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/danger-of-software-patents.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/essays-and-articles.html22
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/floss-and-foss.html134
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/free-hardware-designs.html565
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/free-software-even-more-important.html65
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/free-software-for-freedom.html6
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/free-sw.html91
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/freedom-or-power.html6
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-linux-faq.html30
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-structure.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-users-never-heard-of-gnu.html26
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu.html18
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/government-free-software.html11
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/install-fest-devil.html25
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/is-ever-good-use-nonfree-program.html42
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/kind-communication.html25
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/lessig-fsfs-intro.html6
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/linux-and-gnu.html32
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/misinterpreting-copyright.html6
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/network-services-arent-free-or-nonfree.html35
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/open-source-misses-the-point.html670
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/pragmatic.html12
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/right-to-read.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/saying-no-even-once.html13
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/shouldbefree.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/social-inertia.html22
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/software-literary-patents.html12
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/software-patents.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/surveillance-vs-democracy.html48
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/university.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/whats-wrong-with-youtube.html29
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/who-does-that-server-really-serve.html57
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/why-free.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/why-gnu-linux.html39
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/why-programs-should-be-shared.html159
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/words-to-avoid.html39
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/x.html199
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/yes-give-it-away.html149
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fa/can-you-trust.html14
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fa/freedom-or-power.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fa/government-free-software.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fa/pragmatic.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fi/shouldbefree.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/15-years-of-free-software.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/2002-linuxexpo-paris.html58
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/ICT-for-prosperity.html43
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/about-gnu.html35
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/amazon.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/android-and-users-freedom.html38
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/applying-free-sw-criteria.html24
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/apsl.html8
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/assigning-copyright.html15
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/basic-freedoms.html19
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/bill-gates-and-other-communists.html6
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/byte-interview.html13
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/can-you-trust.html50
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/categories.html57
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/compromise.html19
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/computing-progress.html22
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/contradictory-support.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/copyright-and-globalization.html69
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/copyright-versus-community-2000.html96
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/correcting-france-mistake.html25
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/danger-of-software-patents.html32
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/devils-advocate.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/digital-inclusion-in-freedom.html207
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/dmarti-patent.html29
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/drdobbs-letter.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/ebooks-must-increase-freedom.html20
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/ebooks.html14
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/eldred-amicus.html236
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/enforcing-gpl.html20
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/essays-and-articles.html87
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/europes-unitary-patent.html6
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/floss-and-foss.html36
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-digital-society.html119
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-doc.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-hardware-designs.html61
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-software-even-more-important.html71
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-software-for-freedom.html6
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-software-intro.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-software-rocket.html220
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-sw.html153
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-world-notes.html22
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/freedom-or-copyright-old.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/freedom-or-copyright.html28
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/freedom-or-power.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/fs-and-sustainable-development.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/funding-art-vs-funding-software.html21
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/gates.html8
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/gif.html36
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-history.html35
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-linux-faq.html94
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-structure.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-users-never-heard-of-gnu.html40
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu.html25
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/google-engineering-talk.html219
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/government-free-software.html8
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/gpl-american-dream.html14
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/gpl-american-way.html55
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/greve-clown.html46
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/guardian-article.html6
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/hackathons.html36
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/hague.html7
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/historical-apsl.html16
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/initial-announcement.html38
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/install-fest-devil.html32
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/is-ever-good-use-nonfree-program.html49
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/judge-internet-usage.html56
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/keep-control-of-your-computing.html12
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/kevin-cole-response.html6
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/kind-communication.html23
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/latest-articles.html151
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/lessig-fsfs-intro.html62
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/lest-codeplex-perplex.html25
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/limit-patent-effect.html6
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/linux-and-gnu.html47
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/linux-gnu-freedom.html20
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/luispo-rms-interview.html50
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/manifesto.html62
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/mcvoy.html8
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-antitrust.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-new-monopoly.html22
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-old.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-verdict.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft.html8
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/misinterpreting-copyright.html44
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/moglen-harvard-speech-2004.html273
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/motif.html33
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/ms-doj-tunney.html45
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/my_doom.html8
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/netscape-npl.html41
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/network-services-arent-free-or-nonfree.html49
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/new-monopoly.html16
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/nit-india.html95
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/no-word-attachments.html6
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/nonfree-games.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/nonsoftware-copyleft.html34
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/not-ipr.html17
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/open-source-misses-the-point.html75
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/opposing-drm.html32
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/ough-interview.html62
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/patent-practice-panel.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/patent-reform-is-not-enough.html12
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/philosophy.html8
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/pirate-party.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/pragmatic.html16
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/privacyaction.html17
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/programs-must-not-limit-freedom-to-run.html8
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/pronunciation.html8
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/protecting.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/public-domain-manifesto.html8
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/push-copyright-aside.html48
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/reevaluating-copyright.html75
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/rieti.html28
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/right-to-read.html95
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-aj.html92
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-hack.html26
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-interview-edinburgh.html30
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-kernel-trap-interview.html43
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-kol.html17
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-lisp.html56
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-nyu-2001-transcript.html251
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-on-radio-nz.html26
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-patents.html12
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-pour-une-societe-numerique-libre.html101
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/rtlinux-patent.html37
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/savingeurope.html6
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/saying-no-even-once.html13
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/second-sight.html36
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/self-interest.html8
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/selling-exceptions.html16
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/selling.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/shouldbefree.html50
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/social-inertia.html21
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/software-libre-commercial-viability.html12
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/software-literary-patents.html14
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/software-patents.html38
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/speeches-and-interview.html97
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/stallman-kth.html371
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/stallman-mec-india.html59
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/stophr3028.html21
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/sun-in-night-time.html6
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/surveillance-vs-democracy.html71
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/the-danger-of-ebooks.html12
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/the-law-of-success-2.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/the-root-of-this-problem.html21
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/thegnuproject.html176
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/third-party-ideas.html26
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/ubuntu-spyware.html18
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/ucita.html24
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/udi.html8
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/university.html14
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/use-free-software.html27
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/vaccination.html8
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/vers-une-societe-numerique-libre.html120
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/w3c-patent.html24
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/wassenaar.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/whats-wrong-with-youtube.html49
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/when-free-software-isnt-practically-superior.html32
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/who-does-that-server-really-serve.html100
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/why-call-it-the-swindle.html14
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/why-copyleft.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/why-free.html18
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/why-gnu-linux.html53
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/why-programs-should-be-shared.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/words-to-avoid.html237
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/wsis-2003.html16
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/wsis.html6
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/x.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/yes-give-it-away.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/your-freedom-needs-free-software.html14
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/gl/free-sw.html5
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/gl/philosophy.html5
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/he/can-you-trust.html7
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/hr/pragmatic.html12
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/hr/shouldbefree.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/hr/social-inertia.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/hr/university.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/hr/why-free.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/hr/why-gnu-linux.html53
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/id/categories.html4
-rwxr-xr-xtalermerchantdemos/blog/articles/import.sh10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/android-and-users-freedom.html67
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/basic-freedoms.html144
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/bug-nobody-allowed-to-understand.html107
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/can-you-trust.html18
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/censoring-emacs.html180
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/compromise.html15
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/copyright-and-globalization.html26
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/ebooks.html186
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/free-digital-society.html52
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/free-doc.html14
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/free-software-for-freedom.html6
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/free-sw.html42
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/freedom-or-power.html6
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/gnu.html18
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/government-free-software.html11
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/linux-and-gnu.html26
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/misinterpreting-copyright.html6
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/no-word-attachments.html38
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/nonfree-games.html17
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/patent-reform-is-not-enough.html27
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/pragmatic.html13
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/right-to-read.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/social-inertia.html23
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/surveillance-vs-democracy.html97
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/the-danger-of-ebooks.html32
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/thegnuproject.html15
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/ubuntu-spyware.html23
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/university.html11
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/uruguay.html102
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/use-free-software.html22
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/who-does-that-server-really-serve.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/why-audio-format-matters.html29
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/why-copyleft.html52
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/why-free.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/why-gnu-linux.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ja/compromise.html11
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ja/free-software-even-more-important.html41
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ja/free-sw.html37
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ja/gnu-linux-faq.html31
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ja/gnu-users-never-heard-of-gnu.html28
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ja/gnu.html12
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ja/government-free-software.html7
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ja/linux-and-gnu.html34
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ja/pragmatic.html12
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ja/right-to-read.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ja/surveillance-vs-democracy.html21
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ja/whats-wrong-with-youtube.html27
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ja/who-does-that-server-really-serve.html20
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ja/why-free.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ja/why-gnu-linux.html39
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ja/words-to-avoid.html8
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/kn/gnu.html6
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ko/freedom-or-power.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ko/pragmatic.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ko/right-to-read.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ko/why-free.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ko/why-gnu-linux.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/lt/pragmatic.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/lt/surveillance-vs-democracy.html65
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/lt/why-free.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ml/can-you-trust.html20
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ml/compromise.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ml/free-sw.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ml/open-source-misses-the-point.html407
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ml/pragmatic.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ml/social-inertia.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ml/surveillance-vs-democracy.html399
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ml/thegnuproject.html1272
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ml/why-free.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/apsl.html15
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/can-you-trust.html18
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/contradictory-support.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/free-software-even-more-important.html68
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/free-sw.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/freedom-or-copyright.html6
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/freedom-or-power.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/gnu-users-never-heard-of-gnu.html27
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/government-free-software.html9
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/latest-articles.html168
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/lessig-fsfs-intro.html6
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/microsoft-new-monopoly.html19
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/misinterpreting-copyright.html6
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/pragmatic.html14
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/right-to-read.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/shouldbefree.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/social-inertia.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/software-literary-patents.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/surveillance-vs-democracy.html60
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/third-party-ideas.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/university.html12
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/why-copyleft.html60
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/why-free.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/why-gnu-linux.html40
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/pl/categories.html46
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/pl/compromise.html35
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/pl/free-doc.html12
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/pl/free-software-for-freedom.html6
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/pl/free-sw.html160
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/pl/freedom-or-copyright.html6
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/pl/freedom-or-power.html6
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/pl/lessig-fsfs-intro.html6
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/pl/linux-and-gnu.html55
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/pl/misinterpreting-copyright.html53
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/pl/open-source-misses-the-point.html111
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/pl/pragmatic.html13
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/pl/shouldbefree.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/pl/social-inertia.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/pl/software-literary-patents.html13
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/pl/thegnuproject.html22
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/pl/university.html11
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/pl/why-free.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/pl/why-gnu-linux.html39
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ro/copyright-and-globalization.html37
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ro/free-sw.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ro/gif.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ro/pragmatic.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ro/why-free.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/bill-gates-and-other-communists.html8
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/can-you-trust.html19
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/compromise.html13
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/contradictory-support.html9
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/copyright-and-globalization.html31
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/copyright-versus-community-2000.html18
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/danger-of-software-patents.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/digital-inclusion-in-freedom.html146
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/drdobbs-letter.html17
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/free-software-even-more-important.html57
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/free-software-for-freedom.html9
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/free-software-rocket.html220
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/free-sw.html78
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/freedom-or-power.html6
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/gif.html6
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/gnu-history.html8
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/gnu-linux-faq.html41
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/gnu-structure.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/gnu-users-never-heard-of-gnu.html28
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/gnu.html12
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/government-free-software.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/hackathons.html44
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/initial-announcement.html18
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/install-fest-devil.html31
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/is-ever-good-use-nonfree-program.html48
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/judge-internet-usage.html28
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/kind-communication.html14
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/lessig-fsfs-intro.html7
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/linux-and-gnu.html47
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/linux-gnu-freedom.html28
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/misinterpreting-copyright.html8
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/moglen-harvard-speech-2004.html29
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/network-services-arent-free-or-nonfree.html45
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/nit-india.html39
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/ough-interview.html16
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/posting-videos.html (renamed from talermerchantdemos/blog/articles/ru/latest-articles.html)105
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/pragmatic.html12
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/right-to-read.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/self-interest.html8
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/shouldbefree.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/social-inertia.html23
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/software-literary-patents.html14
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/software-patents.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/surveillance-vs-democracy.html22
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/university.html25
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/vaccination.html8
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/whats-wrong-with-youtube.html29
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/when-free-depends-on-nonfree.html22
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/who-does-that-server-really-serve.html79
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/why-free.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/why-gnu-linux.html44
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/words-to-avoid.html40
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sk/kevin-cole-response.html19
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sq/free-software-even-more-important.html74
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sq/free-sw.html96
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sq/freedom-or-power.html7
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sq/gnu.html12
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sq/right-to-read.html614
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sq/surveillance-vs-democracy.html55
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sq/who-does-that-server-really-serve.html71
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sq/why-gnu-linux.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sq/words-to-avoid.html324
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sr/shouldbefree.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ta/can-you-trust.html11
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ta/fighting-software-patents.html12
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ta/fire.html29
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/tr/bill-gates-and-other-communists.html201
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/tr/can-you-trust.html17
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/tr/categories.html38
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/tr/compromise.html13
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/tr/copyright-and-globalization.html80
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/tr/free-doc.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/tr/free-software-even-more-important.html60
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/tr/free-software-rocket.html221
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/tr/free-sw.html126
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/tr/gnu-linux-faq.html29
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/tr/gnu-structure.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/tr/gnu-users-never-heard-of-gnu.html27
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/tr/gnu.html12
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/tr/government-free-software.html9
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/tr/lessig-fsfs-intro.html6
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/tr/linux-and-gnu.html33
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/tr/manifesto.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/tr/misinterpreting-copyright.html16
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/tr/pragmatic.html12
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/tr/pronunciation.html139
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/tr/push-copyright-aside.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/tr/right-to-read.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/tr/rms-nyu-2001-transcript.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/tr/saying-no-even-once.html13
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/tr/shouldbefree.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/tr/surveillance-vs-democracy.html35
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/tr/thegnuproject.html6
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/tr/university.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/tr/whats-wrong-with-youtube.html33
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/tr/who-does-that-server-really-serve.html57
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/tr/why-audio-format-matters.html6
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/tr/why-free.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/tr/why-gnu-linux.html40
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/tr/words-to-avoid.html43
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/basic-freedoms.html19
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/compromise.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnu-users-never-heard-of-gnu.html34
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/initial-announcement.html6
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/pragmatic.html15
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/surveillance-vs-democracy.html53
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/vaccination.html8
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/why-free.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/why-gnu-linux.html37
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/about-gnu.html96
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/bill-gates-and-other-communists.html8
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/boldrin-levine.html122
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/can-you-trust.html681
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/categories.html298
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/censoring-emacs.html133
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/compromise.html15
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/computing-progress.html127
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/contradictory-support.html111
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/copyright-and-globalization.html480
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/dat.html821
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/drdobbs-letter.html87
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/ebooks-must-increase-freedom.html154
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-doc.html107
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-software-even-more-important.html49
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-software-for-freedom.html352
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-sw.html413
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-world.html282
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/freedom-or-power.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/fs-translations.html1211
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-history.html117
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-linux-faq.html36
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-structure.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-user-groups.html2
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-users-never-heard-of-gnu.html33
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu.html122
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnutella.html226
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/government-free-software.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/is-ever-good-use-nonfree-program.html150
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/kragen-software.html133
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/lessig-fsfs-intro.html8
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/linux-and-gnu.html359
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/linux-gnu-freedom.html361
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/luispo-rms-interview.html235
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/misinterpreting-copyright.html8
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/philosophy.html94
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/pragmatic.html16
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/protecting.html220
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/push-copyright-aside.html85
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/right-to-read.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/saying-no-even-once.html13
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/self-interest.html98
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/selling.html121
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/shouldbefree.html1249
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/social-inertia.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/surveillance-vs-democracy.html19
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/thegnuproject.html608
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/ucita.html473
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/university.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/using-gfdl.html77
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/who-does-that-server-really-serve.html31
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/why-free.html176
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/why-gnu-linux.html42
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/wsis-2003.html79
633 files changed, 22079 insertions, 13422 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/can-you-trust.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/can-you-trust.html
index c67a8f1..1718459 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/can-you-trust.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/can-you-trust.html
@@ -5,10 +5,8 @@
--><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/can-you-trust.ar-diff.html"
--><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2015-02-26" -->
-
-
<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>هل تستطيع الوثوق بحاسوبك؟ - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
@@ -134,10 +132,12 @@ href="http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html">http://www.cl.cam.ac.uk
<h3>ملحقات</h3>
<ol>
-<li><p>يتسخدم حقل أمن الحاسوب مصطلح &ldquo;الحوسبة الموثوقة&rdquo; بمعنى
+<li><p>
+يتسخدم حقل أمن الحاسوب مصطلح &ldquo;الحوسبة الموثوقة&rdquo; بمعنى
آخر&mdash;احذر من الخلط بين المعنيين.</p></li>
-<li><p>يوزع مشروع غنو GNU Privacy Guard، البرنامج الذي يتعامل مع مفاتيح التعمية
+<li><p>
+يوزع مشروع غنو GNU Privacy Guard، البرنامج الذي يتعامل مع مفاتيح التعمية
العامة والتواقيع الرقمية، التي تستطيع استخدامها لإرسال بريد إلكتروني آمن
وخاص. من المفيد توضيح كيف يختلف GPG عن الحوسبة الغادرة لتدرك أيهما يجعل
الشيء مفيدًا والآخر خطرًا جدًا.</p>
@@ -150,9 +150,9 @@ href="http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html">http://www.cl.cam.ac.uk
يستخدمونها</em>. أما الحوسبة الغادرة فمصممة لفرض قيود على المستخدمين،
<em>فهي تستخدمهم</em>.</p></li>
-<li><p>
-يركز داعمو الحوسبة الغادرة حديثهم على <a name="beneficial">استخداماتها
-المفيدة</a>. ما يقولونه عادة صحيح، لكنه غير مهم.</p>
+<li><p id="beneficial">
+يركز داعمو الحوسبة الغادرة حديثهم على استخداماتها المفيدة. ما يقولونه عادة
+صحيح، لكنه غير مهم.</p>
<p>
مثل معظم العتاد، يمكن أن يستخدم عتاد الحوسبة الغادرة لأعراض غير ضارة. لكن
هذه الاستخدامات يمكن تأديتها بطرق أخرى، بدون عتاد الحوسبة الغادرة. الفرق
@@ -163,7 +163,8 @@ href="http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html">http://www.cl.cam.ac.uk
عليه؟ الحوسبة الغادرة خطة لأخذ حريتنا، مع تقديم منافع ضئيلة لصرف نظرنا عما
نفقد.</p></li>
-<li><p>مايكوروسوفت تقدم الحراسة كمعيار أمان، وتدعي أنها ستحمي من الفيروسات، لكن هذا
+<li><p>
+مايكوروسوفت تقدم الحراسة كمعيار أمان، وتدعي أنها ستحمي من الفيروسات، لكن هذا
الادعاء خاطئ تمامًا. أشار أحد عروض Microsoft Research في أكتوبر 2002 إلى أن
واحدًا من معايير الحراسة أنه مادامت أنظمة التشغيل والتطبيقات الموجودة تعمل
فإن الفيروسات ستواصل قدرتها على القيام بالأمور التي تقوم بها اليوم.</p>
@@ -184,15 +185,17 @@ href="http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html">http://www.cl.cam.ac.uk
يقوم به. &rdquo;الخداع&ldquo; لا يعني أن أحدا يحاول مغافلتك، بل يعني أنك
تغافل الحراسة. وهكذا دواليك.</p></li>
-<li><p>إعلان سابق من مطوري الحراسة وضع الوعد الأساسي أن أي شخص يطور أو يجمع معلومات
+<li><p>
+إعلان سابق من مطوري الحراسة وضع الوعد الأساسي أن أي شخص يطور أو يجمع معلومات
يجب أن يمتلك التحكم الكامل بكيفية استخدامها. هذا سيمثل انقالبًا ثوريًا على
الأفكار الماضية المتعلقة بالفلسفة الأخلاقية والنظام القانوني، ويخلق نظام
سيطرة غير مسبوق. مشكلة هذه الأنظمة لم تأتِ مصادفة؛ بل نتجت عن الهدف الأساس،
ذلك الهدف الذي يجب أن نرفضه.</p></li>
</ol>
-<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">هذه النصيحة نُشرت في <a
+<hr class="thin" />
+
+<blockquote id="fsfs"><p>هذه النصيحة نُشرت في <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>مجتمع
البرمجيات الحرة: نصائح منتقاة من ريتشارد إم. ستالمن</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -237,10 +240,9 @@ href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</
</div>
<p>Copyright &copy; 2002, 2007, 2014 ريتشارد ستالمن</p>
-
<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar">رخصة المشاع
-الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar">رخصة المشاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -252,7 +254,7 @@ href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar">رخصة الم
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
حُدّثت:
-$Date: 2017/03/28 10:08:23 $
+$Date: 2020/12/08 20:08:42 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/freedom-or-power.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/freedom-or-power.html
index fad951d..7b5ddc7 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/freedom-or-power.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/freedom-or-power.html
@@ -1,4 +1,9 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/freedom-or-power.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/freedom-or-power.ar.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/freedom-or-power.ar.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/freedom-or-power.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/freedom-or-power.ar-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-10-26" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/freedom-or-power.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
@@ -13,6 +18,7 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/freedom-or-power.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
<h2>الحرية أم السلطة؟</h2>
<p>
@@ -168,7 +174,7 @@ href="mailto:m-saied@live.com">&lt;m-saied@live.com&gt;</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
حُدّثت:
-$Date: 2014/11/08 22:00:11 $
+$Date: 2020/12/25 13:31:50 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/pragmatic.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/pragmatic.html
index d4cc3a2..ee13fef 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/pragmatic.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/pragmatic.html
@@ -1,4 +1,9 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pragmatic.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/pragmatic.ar.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/pragmatic.ar.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/pragmatic.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/pragmatic.ar-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-10-26" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pragmatic.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
@@ -8,6 +13,7 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/pragmatic.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
<h2>الحقوق المتروكة: المثالية العملية</h2>
<p>
@@ -222,7 +228,7 @@ href="https://savannah.gnu.org/projects/www-ar/">&lt;www-ar&gt;</a></span>.</div
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
حُدّثت:
-$Date: 2016/04/07 06:32:17 $
+$Date: 2020/12/25 13:31:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/shouldbefree.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/shouldbefree.html
index 60d3ee2..74299d7 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/shouldbefree.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/shouldbefree.html
@@ -708,7 +708,7 @@ href="/software/emacs/">GNU Emacs</a>. (أقدم هذه التحسينات لل
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">نشرت النسخة اﻷصلية من هذا المقال في <a
+<blockquote id="fsfs"><p>نشرت النسخة اﻷصلية من هذا المقال في <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -772,7 +772,7 @@ href="https://savannah.gnu.org/projects/www-ar/">&lt;www-ar&gt;</a></span></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
تحديث:
-$Date: 2020/07/05 14:01:37 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/why-free.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/why-free.html
index 24f9214..46cb36f 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/why-free.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/why-free.html
@@ -279,7 +279,7 @@ href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">برنامج احتكار
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">هذا المقال نشر في <a
+<blockquote id="fsfs"><p>هذا المقال نشر في <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>برمجيات
حرة ، مجتمع حر : المقالات المختارة لريتشارد ستالمان</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -354,7 +354,7 @@ href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar">رخصة المشا
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
حُدثت:
-$Date: 2020/07/05 14:01:37 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/can-you-trust.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/can-you-trust.html
index 3b82972..1fc4e33 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/can-you-trust.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/can-you-trust.html
@@ -197,10 +197,10 @@ href="http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html">http://www.cl.cam.ac.uk
ползване на компютри е проектирано да налага ограничения на потребителите —
<em>то ги</em> използва.</p></li>
-<li><p>
+<li><p id="beneficial">
Поддръжниците на предателското ползване на компютри често фокусират речите
-си върху <a name="beneficial">благотворните ползи</a>. Това, което казват,
-често е правилно — но просто не е важно.</p>
+си върху благотворните ползи. Това, което казват, често е правилно — но
+просто не е важно.</p>
<p>
Както и повечето хардуер, предателското ползване на компютри може да служи
на цели, които не са зловредни. Но тези употреби могат да се реализират по
@@ -249,9 +249,9 @@ Palladium може да се използва да съдържа, включи
Това е целта, която ние трябва да отблъснем.</p></li>
</ol>
-<hr />
+<hr class="thin" />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Това есе е публикувано в книгата <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Това есе е публикувано в книгата <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Свободен
софтуер, свободно общество: Избрани есета на Ричард Столман</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -317,7 +317,7 @@ href="mailto:se7en@mailshack.com">&lt;se7en@mailshack.com&gt;</a>, 2007 г.</div
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Последно обновяване:
-$Date: 2017/03/24 12:24:01 $
+$Date: 2020/12/08 20:08:43 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/pragmatic.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/pragmatic.html
index 24a5e11..e82f698 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/pragmatic.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/pragmatic.html
@@ -1,4 +1,9 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pragmatic.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/pragmatic.bg.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/pragmatic.bg.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/pragmatic.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/pragmatic.bg-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-10-26" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pragmatic.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
@@ -9,6 +14,7 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/pragmatic.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" -->
<h2>Copyleft: Прагматичният идеализъм</h2>
<p>
@@ -244,7 +250,7 @@ href="mailto:vassia.atanassova@gmail.com">&lt;vassia.atanassova@gmail.com&gt;</a
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Последно обновяване:
-$Date: 2014/12/29 09:29:46 $
+$Date: 2020/12/25 13:31:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/vaccination.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/vaccination.html
index 9eb7d0c..cb2d4e8 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/vaccination.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/vaccination.html
@@ -55,8 +55,7 @@
по него поправки и подобрения и да ви забранят после вие да използвате този
код. Лично аз ненавиждам тази постановка, но тя съществува.</p>
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
</div>
@@ -97,11 +96,10 @@ Copyright &copy; 2008, 2014 Робърт Дж. Часел
href="mailto:vassia.atanassova@gmail.com">&lt;vassia.atanassova@gmail.com&gt;</a>,
2009 г.</div>
-
- <p><!-- timestamp start -->
+<p><!-- timestamp start -->
Последно обновяване:
-$Date: 2014/12/29 09:29:46 $
+$Date: 2021/01/29 11:32:19 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/compromise.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/compromise.html
index 49582e5..8da0245 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/compromise.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/compromise.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/compromise.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Evitando Compromissos Ruinosos - Projeto GNU - Free Software Foundation</title>
@@ -57,15 +57,16 @@
<blockquote class="quote imgright"><p>“Vinte cinco anos atrás, <a href="/gnu/initial-announcement.html">em 27 de
setembro de 1983, anunciei um plano</a> para criar um sistema operacional
-completamente livre chamado GNU &mdash; sigla para &lsquo;GNU's Not
-Unix&rsquo; (GNU Não é Unix);. Como parte do vigésimo quinto aniversário do
-sistema GNU, escrevi este artigo sobre como nossa comunidade pode evitar
-compromissos ruinosos. Além de evitar tais compromissos, existe muitas
-maneiras para <a href="/help/help.html">ajudar o GNU</a> e o software
-livre. Uma forma básica é <a
-href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052">
-juntar-se à Free Software Foundation</a> como um Membro Associado.”
-&mdash;<b>Richard Stallman</b></p></blockquote>
+completamente livre chamado GNU – acrônimo para ‘GNU's Not Unix’ (GNU Não é
+Unix);. Como parte do 25º aniversário do sistema GNU, escrevi este artigo
+sobre como nossa comunidade pode evitar compromissos ruinosos. Além de
+evitar tais compromissos, existe muitas maneiras por meio das quais você
+pode <a href="/help/help.html">ajudar o GNU</a> e o software livre. Uma
+maneira é dizer não para o uso de um programa não livre ou um desserviço
+online com a maior frequência possível, ou <a
+href="/philosophy/saying-no-even-once.html"> até mesmo uma vez.</a>” —
+<b>Richard Stallman</b></p></blockquote>
+
<p>O movimento do software livre tem como objetivo uma mudança social: <a
href="/philosophy/free-sw.html">transformar todo software em software
@@ -296,7 +297,7 @@ href="mailto:amandaonishi@gmail.com">&lt;amandaonishi@gmail.com&gt;</a>,
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2020/11/01 10:29:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/contradictory-support.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/contradictory-support.html
index 64e8e4d..f41fac4 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/contradictory-support.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/contradictory-support.html
@@ -50,6 +50,10 @@ princípios do movimento software livre. Explique-lhes por que, se eles
querem ajudar a causa do software livre, eles precisam ensinar as pessoas a
escolher o software livre, e não legitimar o software não livre.</p>
+<p>Se eles pedirem que você participe desses cursos, como aluno ou professor,
+você terá a oportunidade de <a
+href="/philosophy/saying-no-even-once.html">dizer não</a> para variar.</p>
+
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -108,7 +112,7 @@ traduções das páginas deste site.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2016 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2016, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
@@ -119,7 +123,8 @@ Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Traduzido por: Rafael Fontenelle <a
-href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2017.<br/>
+href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>,
+2017-2020.<br/>
Revisado por: André Phellip Ferreira <a
href="mailto:werewolf@cyberdude.com">&lt;werewolf@cyberdude.com&gt;</a>,
2018</div>
@@ -127,7 +132,7 @@ href="mailto:werewolf@cyberdude.com">&lt;werewolf@cyberdude.com&gt;</a>,
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/05/22 22:05:21 $
+$Date: 2020/12/19 14:03:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/copyright-and-globalization.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/copyright-and-globalization.html
index beb04e5..d80a016 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/copyright-and-globalization.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/copyright-and-globalization.html
@@ -517,15 +517,16 @@ seus amigos, e eles gostam da comida, eles vão perguntar-lhe, “Poderia me
dar a receita?” Então você escreveria a sua própria versão e daria
cópias. Isto é exatamente a mesma coisa que começamos a fazer bem mais tarde
na comunidade do software livre.</p>
-<p><a name="opinions"></a> Então essa é uma classe de trabalhos. A segunda
-classe de trabalhos são trabalhos cuja finalidade é dizer o que certas
-pessoas pensam. O seu propósito é falar sobre essas pessoas. Isto inclui
-memórias, artigos de opinião, artigos científicos, ofertas de compra e
-venda, catálogos de produtos à venda. O ponto destes trabalhos é que eles
-lhe dizem o que alguém pensa ou o que alguém diz ou em que alguém
-acredita. Modificá-los é deturpar a imagem dos autores; portanto
-modificá-los não é uma tarefa socialmente útil. Então a cópia exata é a
-única coisa que as pessoas realmente necessitam ser autorizadas a fazer.</p>
+<p id="opinions">
+Então essa é uma classe de trabalhos. A segunda classe de trabalhos são
+trabalhos cuja finalidade é dizer o que certas pessoas pensam. O seu
+propósito é falar sobre essas pessoas. Isto inclui memórias, artigos de
+opinião, artigos científicos, ofertas de compra e venda, catálogos de
+produtos à venda. O ponto destes trabalhos é que eles lhe dizem o que alguém
+pensa ou o que alguém diz ou em que alguém acredita. Modificá-los é deturpar
+a imagem dos autores; portanto modificá-los não é uma tarefa socialmente
+útil. Então a cópia exata é a única coisa que as pessoas realmente
+necessitam ser autorizadas a fazer.</p>
<p>
A próxima questão é: as pessoas deveriam ter o direito de fazer cópias
exatas comerciais? Ou apenas cópias não comerciais? Veja que são duas
@@ -1192,7 +1193,7 @@ que ele pode ser feito, e outras pessoas farão outros pedaços.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Esta palestra foi publicada em <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Esta palestra foi publicada em <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
Livre, Sociedade Livre: Artigos selecionados de Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -1255,7 +1256,7 @@ traduções das páginas deste site.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2012, 2014, 2018 Free Software
+<p>Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2012, 2014, 2018, 2020 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
@@ -1272,7 +1273,7 @@ href="mailto:fernando@lozano.eti.br">&lt;fernando@lozano.eti.br&gt;</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/05/22 22:05:21 $
+$Date: 2020/12/13 21:28:56 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/free-digital-society.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/free-digital-society.html
index c6de518..ad1565e 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/free-digital-society.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/free-digital-society.html
@@ -11,7 +11,7 @@ Projeto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
<h2>Uma Sociedade Digital Livre - O Que Torna a Inclusão Digital Boa ou Ruim?</h2>
-<p class="byline">por Richard Stallman</p>
+<address class="byline">por Richard Stallman</address>
<p><em>Transcrição de uma palestra na Sciences Po Paris, 19 de outubro de
2011</em>&nbsp; (<a
@@ -1153,7 +1153,7 @@ traduções das páginas deste site.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2011, 2017, 2018, 2019 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2011, 2017, 2018, 2019, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
@@ -1169,7 +1169,7 @@ href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2019, 2020.</di
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/05/22 22:05:21 $
+$Date: 2020/12/13 21:00:57 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/free-software-even-more-important.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/free-software-even-more-important.html
index f151e9f..a2e5544 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/free-software-even-more-important.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/free-software-even-more-important.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-software-even-more-important.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Software Livre é Ainda Mais Importante Agora - Projeto GNU - Fundação do
@@ -11,11 +11,15 @@ Software Livre</title>
<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
<h2>Software Livre é Ainda Mais Importante Agora</h2>
-<p class="byline">por <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+<address class="byline">por <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
<p><em>Uma versão substancialmente editada deste artigo foi publicada em <a
href="http://www.wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-is-more-important-now-than-ever-before">Wired</a>.</em></p>
+<p><em>Assista a um <a
+href="https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society/">
+vídeo de 14 minutos</a> apresentando estas ideias.</em></p>
+
<div class="announcement">
<p>
<a href="/help/help.html">Maneiras sugeridas para você ajudar o movimento do
@@ -32,18 +36,18 @@ usuários, o chamamos de “software livre” (do inglês, “free software”).
<p>Às vezes nós também o chamamos de “software libre” (do inglês, “libre
software”) para enfatizar que estamos falando de liberdade, não de
preço<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup>. Alguns programas proprietários
-(não livres), tais como o Photoshop, são muito caros; outros, como o Flash
-Player, estão disponíveis gratuitamente — mas isso é um pequeno detalhe. De
-qualquer maneira, eles dão ao desenvolvedor do programa poder sobre os
-usuários, poder que ninguém deveria ter.</p>
+(não livres), tais como o Photoshop, são muito caros; outros, como o
+aplicativo Uber, estão disponíveis gratuitamente — mas isso é um pequeno
+detalhe. De qualquer maneira, eles dão ao desenvolvedor do programa poder
+sobre os usuários, poder que ninguém deveria ter.</p>
<p>Esses dois programas não livres têm algo mais em comum: ambos são
-<em>malwares</em>. Ou seja, ambos têm funcionalidades concebidas para
+<em>malware</em>. Ou seja, ambos têm funcionalidades projetadas para
maltratar o usuário. O software proprietário hoje em dia é muitas vezes
-malware porque <a href="/proprietary/proprietary.html">o poder dos
-desenvolvedores os corrompem</a>. Este diretório lista cerca de 450
-funcionalidades maliciosas diferentes (até janeiro de 2020), mas com certeza
-é apenas a ponta do iceberg.</p>
+malware porque <a href="/malware">o poder dos desenvolvedores os
+corrompem</a>. Este diretório lista cerca de 500 funcionalidades maliciosas
+diferentes (até janeiro de 2021), mas esta é, com certeza, apenas a ponta do
+iceberg.</p>
<p>Com o software livre, os usuários controlam o programa, tanto individual
como coletivamente. Então, eles controlam o que seus computadores fazem
@@ -113,8 +117,8 @@ insuficiente, o programa é proprietário (não livre), e injusto.</p>
incluindo receitas de cozinha, obras educativas como livros, obras de
referência como dicionários e enciclopédias, fontes para a exibição de
parágrafos de texto, diagramas de circuitos de hardware para as pessoas
-construírem e padrões para fazer objetos úteis (não meramente decorativos)
-com uma impressora 3D. Uma vez que estes não são software, o movimento do
+construírem, e padrões para fazer objetos úteis (não meramente decorativos)
+com uma impressora 3D. Uma vez que estes não são softwares, o movimento do
software livre a rigor não os cobre; mas o mesmo raciocínio se aplica e leva
à mesma conclusão: estas obras devem carregar as quatro liberdades.</p>
@@ -135,9 +139,9 @@ poder sobre seus usuários. Um programa não livre é um jugo, um instrumento
de poder injusto.</p>
<p>Em casos revoltantes (embora este ultraje tornou-se bastante usual) <a
-href="/proprietary/proprietary.html">programas proprietários são projetados
-para espionar os usuários, restringi-los, censurá-los, e abusá-los</a>. Por
-exemplo, o sistema operacional das <a
+href="/malware">programas proprietários são projetados para espionar os
+usuários, restringi-los, censurá-los, e abusá-los</a>. Por exemplo, o
+sistema operacional das <a
href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">iCoisas</a> da Apple faz
tudo isso, e assim o faz o Windows em dispositivos móveis com chips ARM.
Windows, o firmware de telefones móveis, e o Google Chrome para Windows
@@ -146,7 +150,7 @@ o programa remotamente sem pedir permissão. O Kindle da Amazon tem uma
porta-dos-fundos que pode apagar livros.</p>
<p>O uso de software não livre na “internet das coisas” irá transformá-la na <a
-href="http://ieet.org/index.php/IEET/more/rinesi20150806">“internet do
+href="https://archive.ieet.org/articles/rinesi20150806.html">“internet do
telemarketing”</a> e na “internet dos bisbilhoteiros”.</p>
<p>Com o objetivo de acabar com a injustiça do software não livre, o movimento
@@ -176,7 +180,7 @@ tarefas de informática do usuário.</p>
muitas vezes o são). Mas usar SaaSS causa as mesmas injustiças que usar um
programa não livre: esses são dois caminhos para o mesmo lugar danoso.
Tomemos o exemplo de um serviço de tradução SaaSS: o usuário envia o texto
-para o servidor, e o servidor o converte (de inglês para português, por
+para o servidor, e o servidor o traduz (de inglês para português, por
exemplo) e envia a tradução de volta para o usuário. Agora, o trabalho de
tradução está sob o controle do operador do servidor, em vez do usuário.</p>
@@ -260,9 +264,8 @@ praticar engenharia reversa nele”.</p>
<p>Desenvolvedores proprietários gostariam que nós puníssemos os estudantes
bons o suficiente de coração para compartilhar software e frustrássemos
aqueles curiosos o suficiente para querer mudá-lo. Isto significa uma
-educação ruim. Consulte <a
-href="/education/">http://www.gnu.org/education/</a> para mais discussões
-sobre o uso de software livre nas escolas.</p>
+educação ruim. Veja mais discussão sobre <a
+href="/education/education.html">o uso de software livre nas escolas</a>.</p>
<h3>Software Livre: Mais do que “Vantagens”</h3>
@@ -294,13 +297,23 @@ faz sua informática, então você não pode redistribuí-lo ou mudá-lo.</p>
<h3>Conclusão</h3>
-<p>Nós merecemos ter o controle da nossa própria informática; como podemos
-ganhar esse controle? Ao rejeitar software não livre nos computadores que
-possuímos ou utilizamos regularmente, e rejeitando SaaSS. <a
-href="/licenses/license-recommendations.html">Desenvolvendo software
-livre</a> (para aqueles de nós que são programadores). Recusando-se a
-desenvolver ou promover software não livre ou SaaSS. <a
-href="/help/help.html">Espalhando estas ideias aos outros</a>.</p>
+<p>Merecemos ter o controle de nossa própria computação. Como podemos ganhar
+este controle?</p>
+
+<ul>
+ <li>Rejeitando software não livre nos computadores que possuímos ou que usamos
+regularmente e rejeitar SaaSS.</li>
+
+ <li><a href="/licenses/license-recommendations.html"> Desenvolvendo software
+livre </a> (para aqueles de nós que são programadores).</li>
+
+ <li>Recusando-se a desenvolver ou promover software não livre ou SaaSS.</li>
+
+ <li><a href="/help/help.html">Espalhando as ideias para outros</a>.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/saying-no-even-once.html">Dizendo não e declarando
+nossos motivos</a> quando somos convidados a executar um programa não livre.</li>
+</ul>
<p>Nós e milhares de usuários têm feito isso desde 1984, que é como nós temos
agora o sistema operacional livre GNU/Linux que qualquer um — programador ou
@@ -370,7 +383,7 @@ traduções das páginas deste site.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
@@ -385,7 +398,7 @@ Ribeiro</a> <a
href="mailto:oitofelix@gnu.org">&lt;oitofelix@gnu.org&gt;</a>, 2015;
Rafael Fontenelle <a
href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>,
-2017-2019.<br/>
+2017-2021.<br/>
Revisado por: André Phellip Ferreira <a
href="mailto:werewolf@cyberdude.com">&lt;werewolf@cyberdude.com&gt;</a>,
2018-2020.</div>
@@ -393,7 +406,7 @@ href="mailto:werewolf@cyberdude.com">&lt;werewolf@cyberdude.com&gt;</a>,
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/05/22 22:05:21 $
+$Date: 2021/03/15 14:32:53 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/free-software-for-freedom.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/free-software-for-freedom.html
index 3602d0c..d5a3b85 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/free-software-for-freedom.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/free-software-for-freedom.html
@@ -394,7 +394,7 @@ pesquisaram os desenvolvedores no SourceForge, um site que não apoia a visão
de que essa é uma questão ética.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensaio foi publicado em <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Este ensaio foi publicado em <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -441,7 +441,7 @@ para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio
traduções das páginas deste site.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2007, 2016 Free Software
+<p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2007, 2016, 2020 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
@@ -454,13 +454,14 @@ Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Traduzido por: Rafael Fontenelle <a
href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>,
-2019.Revisado por: Cassiano Reinert Novais dos Santos <a
+2019-2020. <br/>
+Revisado por: Cassiano Reinert Novais dos Santos <a
href="mailto:caco@posteo.net">&lt;caco@posteo.net&gt;</a>, 2019.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/05/22 22:05:25 $
+$Date: 2020/12/13 22:29:26 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/free-sw.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/free-sw.html
index 44c0ed7..75b00b0 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/free-sw.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/free-sw.html
@@ -115,27 +115,50 @@ forma que ele não use B, apenas A precisa ser livre; B não é pertinente
àquele planejamento.</p>
<p>
-“Software livre” não significa “não comercial”. Um programa livre deve estar
-disponível para uso comercial, desenvolvimento comercial e distribuição
-comercial. Desenvolvimento comercial de software livre deixou de ser
-incomum; tais software livre comerciais são muito importantes. Você pode ter
-pago dinheiro por suas cópias de software livre, ou você pode tê-las obtido
-a custo zero, mas independentemente de como você conseguiu suas cópias, você
-sempre deve ter a liberdade para copiar e mudar o software, ou mesmo para <a
-href="/philosophy/selling.html">vender cópias</a>.
+“Software livre” não significa “não comercial”. Ao contrário, um programa
+livre deve estar disponível para uso comercial, desenvolvimento comercial e
+distribuição comercial. Essa política é de fundamental importância – sem
+ela, o software livre não poderia atingir seus objetivos.
+</p>
+
+<p>
+Queremos convidar a todos a usar o sistema GNU, incluindo empresas e seus
+funcionários. Isso requer permissão para uso comercial. Esperamos que os
+programas de substituição gratuita suplantem os programas proprietários
+comparáveis, mas eles não podem fazer isso se as empresas forem proibidas de
+usá-los. Queremos que os produtos comerciais que contêm software incluam o
+sistema GNU, e isso constituiria uma distribuição comercial por um preço. O
+desenvolvimento comercial de software livre não é mais incomum; tal software
+livre comercial é muito importante. O suporte profissional pago para
+software livre atende a uma necessidade importante.
+</p>
+
+<p>
+Portanto, excluir o uso comercial, o desenvolvimento comercial ou a
+distribuição comercial atrapalharia a comunidade do software livre e
+obstruiria seu caminho para o sucesso. Devemos concluir que um programa
+licenciado com tais restrições não se qualifica como software livre.
</p>
<p>
Um programa livre deve oferecer as quatro liberdades a qualquer usuário que
-obtenha uma cópia do software, desde que o usuário tenha atendido até o
-momento com as condições da licença livre que cobre o software. Colocar
-algumas das liberdades fora dos limites para alguns usuários, ou exigir que
-os usuários paguem, em dinheiro ou em espécie, para exercê-las, equivale a
-não conceder as liberdades em questão e, portanto, torna o programa
-não-livre.
+obtenha uma cópia do software, que cumpriu até o momento com as condições da
+licença livre que cobre o software em qualquer distribuição anterior
+dele. Colocar algumas das liberdades fora dos limites para alguns usuários,
+ou exigir que os usuários paguem, em dinheiro ou em espécie, para
+exercê-las, equivale a não conceder as liberdades em questão e, portanto,
+torna o programa não livre.
</p>
-<h3>Esclarecendo a linha em vários pontos</h3>
+<p>
+Você pode ter pago dinheiro por suas cópias de software livre, ou você pode
+tê-las obtido a custo zero, mas independentemente de como você conseguiu
+suas cópias, você sempre deve ter a liberdade para copiar e mudar o
+software, ou mesmo para <a href="/philosophy/selling.html">vender
+cópias</a>.
+</p>
+
+<h3>Esclarecendo a fronteira entre livre e não livre</h3>
<p>No resto deste artigo, vamos explicar mais precisamente quão longe as várias
liberdades precisam ser estendidas, em várias questões, para um programa ser
@@ -171,6 +194,10 @@ superar a perda de utilidade, porque as liberdades 1 e 3 permitem que
usuários e comunidades façam e distribuam versões modificadas sem o código
arbitrário de incômodo.</p>
+<p>“Como você desejar” inclui, opcionalmente, “de forma alguma” se for isso que
+você deseja. Portanto, não há necessidade de uma outra “liberdade para não
+executar um programa”.</p>
+
<h4>A liberdade de estudar o código-fonte e fazer alterações</h4>
<p>
@@ -207,6 +234,13 @@ fundamentalmente, a mudanças que outra pessoa considere um aperfeiçoamento,
o programa não é livre.
</p>
+<p>
+Um caso especial de liberdade 1 é excluir o código do programa para que ele
+retorne após não fazer nada, ou fazê-lo invocar algum outro
+programa. Portanto, a liberdade 1 inclui a “liberdade de excluir o
+programa”.
+</p>
+
<h4>A liberdade de redistribuir se assim desejar: requisitos básicos</h4>
<p>Liberdade para distribuir (liberdades 2 e 3) significam que você é livre
@@ -470,6 +504,13 @@ exatamente o que foi modificado.</p>
<ul>
<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.168&amp;r2=1.169">Versão
+1.169</a>: Explica com mais clareza por que as quatro liberdades devem se
+aplicar a atividade comercial. Explica por que as quatro liberdades implicam
+na liberdade de não executar o programa e na liberdade de excluí-lo,
+portanto, não há necessidade de declarar esses requisitos separados.</li>
+
+<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.164&amp;r2=1.165">Versão
1.165</a>: Esclarece que aborrecimentos arbitrários no código não negam a
liberdade 0 e que as liberdades 1 e 3 permitem que os usuários os removam.</li>
@@ -697,8 +738,8 @@ traduções das páginas deste site.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2019 Free Software Foundation,
-Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2019, 2021 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
@@ -712,12 +753,12 @@ Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
<a
href="mailto:rberaldo@cabaladada.org">&lt;rberaldo@cabaladada.org&gt;</a>,
2012; Rafael Fontenelle <a
-href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2017-2019</div>
+href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2017-2021</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/05/22 22:05:25 $
+$Date: 2021/02/03 17:34:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/freedom-or-power.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/freedom-or-power.html
index 53df6d1..1c3d120 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/freedom-or-power.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/freedom-or-power.html
@@ -124,7 +124,7 @@ Lawrence Lessig em <em>Code and Other Laws of Cyberspace, Version 2.0</em>
(New York, NY: Basic Books, 2006), p. 5.
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensaio foi publicado em <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Este ensaio foi publicado em <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
Livre, Sociedade Livre: Artigos selecionados de Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -171,7 +171,7 @@ para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio
traduções das páginas deste site.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2001, 2009 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2001, 2009, 2020 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman</p>
<p>A cópia fiel e a distribuição deste artigo completo é permitida em qualquer
meio, desde que esta nota seja preservada.</p>
@@ -186,7 +186,7 @@ href="mailto:fernando@lozano.eti.br">&lt;fernando@lozano.eti.br&gt;</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/05/22 22:05:25 $
+$Date: 2020/12/13 21:28:57 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/fs-translations.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/fs-translations.html
new file mode 100644
index 0000000..121343b
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/fs-translations.html
@@ -0,0 +1,1227 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-translations.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.87 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Traduções do termo “free software” - Projeto GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/fs-translations.translist" -->
+<style type="text/css" media="print,screen">
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX = /[.](ar|fa|he)/" -->
+<!--
+#content th { text-align: right; }
+-->
+<!--#else -->
+<!--
+#content th { text-align: left; }
+-->
+<!--#endif -->
+
+</style>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<h2>Traduções do termo “free software”</h2>
+
+<p>Essa é uma lista de traduções não ambíguas recomendadas para o termo “free
+software” (software livre, <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">como em liberdade</a>)
+em vários idiomas.</p>
+
+<p>Nós também fornecemos traduções para “gratis software”, “proprietary
+software” e “commercial software” para mostrar como fazer o contraste em
+vários idiomas.</p>
+
+<p>Se você sabe de uma correção ou adição para a lista, por favor envie-a um
+e-mail para <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+Por favor, use UTF-8 em sua mensagem. Obrigado.</p>
+
+<p>As frases em parênteses em letras latinas após alguns registros são
+transliterações (com vogais adicionadas quando relevante). Por favor, envie
+quaisquer correções e adições sobre estas também.</p>
+
+<!-- The languages are sorted by their name in English. -->
+<!-- GNUN-SORT-START -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="af">Africâner</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>af</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="af" xml:lang="af">vrye sagteware</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="af" xml:lang="af">gratis sagteware</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="sq">Albanês</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>sq</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="sq" xml:lang="sq">
+software i lirë</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="sq" xml:lang="sq">
+software falas</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="de">Alemão</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>de</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="de" xml:lang="de">
+Freie Software</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="de" xml:lang="de">
+Gratis-Software / Kostenlose Software</td></tr>
+<tr><th><cite>Proprietary Software</cite></th>
+<td lang="de" xml:lang="de">
+Proprietäre Software</td></tr>
+<tr><th><cite>Commercial Software</cite></th>
+<td lang="de" xml:lang="de">
+Kommerzielle Software</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ar">Árabe</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>ar</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="ar" xml:lang="ar">برمجيات حرة (barmajiyat ḥorrah)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="hy">Armênio</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>hy</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="hy" xml:lang="hy">
+ազատ ծրագիր/ծրագրեր (azat tsragir/tsragrer)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="eu">Basco</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>eu</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="eu" xml:lang="eu">
+software librea</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="eu" xml:lang="eu">
+doako softwarea</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="bn">Bengali</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>bn</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="bn" xml:lang="bn">
+স্বাধীন সফটওয়্যার (swadhin software)
+</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="bn" xml:lang="bn">
+বিনামূল্যের সফটওয়্যার (binamuller software)
+</td></tr>
+<tr><th><cite>Proprietary Software</cite></th>
+<td lang="bn" xml:lang="bn">
+মালিকানা সফটওয়্যার (malikana software)
+</td></tr>
+<tr><th><cite>Commercial Software</cite></th>
+<td lang="bn" xml:lang="bn">
+বাণিজ্যিক সফটওয়্যার (banijjik software)
+</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="be">Bielorrusso</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>be</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="be" xml:lang="be">
+свабоднае праграмнае забесьпячэньне (svabodnae pragramnae zabes'pjachen'ne)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="my">Birmanês</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>my</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="my" xml:lang="my">
+လွတ်လပ်ဆော့ဖ်ဝဲ (lu' la' software)</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="my" xml:lang="my">
+အခမဲ့ဆော့ဖ်ဝဲ (a̱kha. me. software)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="bg">Búlgaro</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>bg</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="bg" xml:lang="bg">
+свободен софтуер (svoboden softuer)</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="bg" xml:lang="bg">
+безплатен софтуер (bezplaten softuer)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ca">Catalão</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>ca</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="ca" xml:lang="ca">
+programari lliure</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="ca" xml:lang="ca">
+programari gratuït</td></tr>
+<tr><th><cite>Proprietary Software</cite></th>
+<td lang="ca" xml:lang="ca">
+programari privatiu</td></tr>
+<tr><th><cite>Commercial Software</cite></th>
+<td lang="ca" xml:lang="ca">
+programari comercial</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="zh-cn">Chinês (Simplificado)</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>zh-cn</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="zh-cn" xml:lang="zh-cn">
+自由软件 (zi-you ruan-jian)</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="zh-cn" xml:lang="zh-cn">
+免费软件 (mian-fei ruan-jian)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="zh-tw">Chinês (Tradicional)</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>zh-tw</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="zh-tw" xml:lang="zh-tw">
+自由軟體 (zih-yo ruan-ti)</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="zh-tw" xml:lang="zh-tw">
+免費軟體 (mien-fei ruan-ti)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ko">Coreano</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>ko</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="ko" xml:lang="ko">
+자유 소프트웨어 (ja-yu software)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="hr">Croata</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>hr</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="hr" xml:lang="hr">
+slobodan softver</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td>besplatan softver</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="da">Dinamarquês</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>da</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="da" xml:lang="da">
+fri software / frit programmel</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="da" xml:lang="da">
+gratis software</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="sk">Eslovaco</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>sk</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="sk" xml:lang="sk">
+slobodný softvér</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="sl">Esloveno</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>sl</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="sl" xml:lang="sl">
+prosto programje</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="es">Espanhol</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>es</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="es" xml:lang="es">
+software libre</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="es" xml:lang="es">
+software gratuito</td></tr>
+<tr><th><cite>Proprietary Software</cite></th>
+<td lang="es" xml:lang="es">
+software privativo</td></tr>
+<tr><th><cite>Commercial Software</cite></th>
+<td lang="es" xml:lang="es">
+software comercial</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="eo">Esperanto</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>eo</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="eo" xml:lang="eo">
+libera programaro / programo</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="eo" xml:lang="eo">
+senpaga programaro / programo</td></tr>
+<tr><th><cite>Proprietary Software</cite></th>
+<td lang="eo" xml:lang="eo">
+mallibera programaro / programo</td></tr>
+<tr><th><cite>Commercial Software</cite></th>
+<td lang="eo" xml:lang="eo">
+komerca programaro / programo</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="et">Estônio</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>et</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="et" xml:lang="et">
+vaba tarkvara</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="et" xml:lang="et">
+tasuta tarkvara</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="fi">Finlandês</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>fi</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="fi" xml:lang="fi">
+vapaa ohjelmisto</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="fi" xml:lang="fi">ilmainen ohjelmisto</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="fr">Francês</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>fr</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="fr" xml:lang="fr">
+logiciel libre</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="fr" xml:lang="fr">
+logiciel gratuit</td></tr>
+<tr><th><cite>Proprietary Software</cite></th>
+<td lang="fr" xml:lang="fr">
+logiciel privateur</td></tr>
+<tr><th><cite>Commercial Software</cite></th>
+<td lang="fr" xml:lang="fr">
+logiciel commercial</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="gd">Gaélico escocês</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>gd</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="gd" xml:lang="gd">
+bathar-bog saor</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="gd" xml:lang="gd">
+bathar-bog an-asgaidh</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="gl">Galego</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>gl</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="gl" xml:lang="gl">
+software libre</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="gl" xml:lang="gl">
+software gratuíto</td></tr>
+<tr><th><cite>Proprietary Software</cite></th>
+<td lang="gl" xml:lang="gl">
+software privativo</td></tr>
+<tr><th><cite>Commercial Software</cite></th>
+<td lang="gl" xml:lang="gl">
+software comercial</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="cy">Galês</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>cy</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="cy" xml:lang="cy">
+meddalwedd rydd</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ka">Georgiano</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>ka</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="ka" xml:lang="ka">
+თავისუფალი პროგრამები (tavisupali programebi)</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="ka" xml:lang="ka">
+უფასო პროგრამები (upaso programebi)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="el">Grego</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>el</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="el" xml:lang="el">
+ελεύθερο λογισμικό (elefthero logismiko)</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="el" xml:lang="el">
+δωρεάν λογισμικό (dorean logismiko)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="he">Hebreu</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>he</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="he" xml:lang="he">תוכנה חופשית (tochna chofshit)</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="he" xml:lang="he">תוכנה חינמית (tochna chinamit)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="hi">Hindi</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>hi</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="hi" xml:lang="hi">
+मुक्त सॉफ्टवेयर (mukt software)</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="hi" xml:lang="hi">
+मुफ़्त सॉफ्टवेयर (muft software)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="nl">Holandês</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>nl</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="nl" xml:lang="nl">
+vrije software</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="nl" xml:lang="nl">
+gratis software</td></tr>
+<tr><th><cite>Proprietary Software</cite></th>
+<td lang="nl" xml:lang="nl">
+private software</td></tr>
+<tr><th><cite>Commercial Software</cite></th>
+<td lang="nl" xml:lang="nl">
+commerci&euml;le software</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="hu">Húngaro</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>hu</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="hu" xml:lang="hu">
+szabad szoftver</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="hu" xml:lang="hu">
+ingyenes szoftver / ingyen szoftver</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="io">Ido</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>io</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="io" xml:lang="io">
+libera programaro</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="id">Indonésio</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>id</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="id" xml:lang="id">
+perangkat lunak bebas</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="id" xml:lang="id">
+perangkat lunak gratis</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ia">Interlíngua</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>ia</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="ia" xml:lang="ia">
+libere programmage / libere programmario</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ga">Irlandês</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>ga</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="ga" xml:lang="ga">
+Saorbhogearraí</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="ga" xml:lang="ga">
+Bogearraí saora in aisce</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="is">Islandês</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>is</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="is" xml:lang="is">
+frjáls hugbúnaður</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="it">Italiano</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>it</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="it" xml:lang="it">
+software libero</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="it" xml:lang="it">
+software gratuito</td></tr>
+<tr><th><cite>Proprietary Software</cite></th>
+<td lang="it" xml:lang="it">
+software proprietario</td></tr>
+<tr><th><cite>Commercial Software</cite></th>
+<td lang="it" xml:lang="it">
+software commerciale</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ja">Japonês</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>ja</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="ja" xml:lang="ja">
+自由ソフトウェア (jiyū sofutouea)</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="ja" xml:lang="ja">
+無料ソフトウェア (muryō sofutouea)</td></tr>
+<tr><th><cite>Proprietary Software</cite></th>
+<td lang="ja" xml:lang="ja">
+プロプライエタリなソフトウェア (puropuraietari na sofutouea)</td></tr>
+<tr><th><cite>Commercial Software</cite></th>
+<td lang="ja" xml:lang="ja">
+商用ソフトウェア (shōyō sofutouea)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="lv">Letão</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>lv</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="lv" xml:lang="lv">
+brīva programmatūra</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="lv" xml:lang="lv">
+bezmaksas programmatūra</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="lt">Lituano</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>lt</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="lt" xml:lang="lt">
+laisva programinė įranga</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="lt" xml:lang="lt">
+nemokama programinė įranga</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="mk">Macedônio</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>mk</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="mk" xml:lang="mk">
+слободен софтвер (sloboden softver)</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="mk" xml:lang="mk">
+бесплатен софтвер (besplaten softver)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ml">Malaiala</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>ml</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="ml" xml:lang="ml">
+സ്വതന്ത്രസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ (svatantrasophṯṯveyar)</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="ml" xml:lang="ml">
+സൗജന്യസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ (soujanyasophṯṯveyar)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ms">Malaio</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>ms</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="ms" xml:lang="ms">
+perisian bebas</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="ms" xml:lang="ms">
+perisian percuma</td></tr>
+<tr><th><cite>Proprietary Software</cite></th>
+<td lang="ms" xml:lang="ms">
+perisian hakmilik</td></tr>
+<tr><th><cite>Commercial Software</cite></th>
+<td lang="ms" xml:lang="ms">
+perisian dagangan</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="no">Norueguês</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>no, nb, nn</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="no" xml:lang="no">
+fri programvare</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="no" xml:lang="no">
+gratis programvare</td></tr>
+<tr><th><cite>Proprietary Software</cite></th>
+<td lang="no" xml:lang="no">
+godseid programvare / proprietær programvare</td></tr>
+<tr><th><cite>Commercial Software</cite></th>
+<td lang="no" xml:lang="no">
+kommersiell programvare</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="fa">Persa (Farsi)</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>fa</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="fa" xml:lang="fa">نرم‌افزار آزاد (narmafzar azad)</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="fa" xml:lang="fa">نرم‌افزار رایگان (narmafzar raygan)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="pl">Polonês</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>pl</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="pl" xml:lang="pl">
+wolne oprogramowanie</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="pl" xml:lang="pl">
+darmowe oprogramowanie</td></tr>
+<tr><th><cite>Proprietary Software</cite></th>
+<td lang="pl" xml:lang="pl">
+oprogramowanie własnościowe</td></tr>
+<tr><th><cite>Commercial Software</cite></th>
+<td lang="pl" xml:lang="pl">
+oprogramowanie komercyjne</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="pt">Português</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>pt</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="pt" xml:lang="pt">
+software livre</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="pt" xml:lang="pt">
+software gratuito</td></tr>
+<tr><th><cite>Proprietary Software</cite></th>
+<td lang="pt" xml:lang="pt">
+software proprietário</td></tr>
+<tr><th><cite>Commercial Software</cite></th>
+<td lang="pt" xml:lang="pt">
+software comercial</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ro">Romeno</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>ro</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="ro" xml:lang="ro">
+programe libere</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="ro" xml:lang="ro">
+programe gratuite</td></tr>
+<tr><th><cite>Proprietary Software</cite></th>
+<td lang="ro" xml:lang="ro">
+programe proprietărești</td></tr>
+<tr><th><cite>Commercial Software</cite></th>
+<td lang="ro" xml:lang="ro">
+programe comerciale</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ru">Russo</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>ru</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="ru" xml:lang="ru">
+свободные программы (svobodnie programmi)</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="ru" xml:lang="ru">
+бесплатные программы (besplatnie programmi)</td></tr>
+<tr><th><cite>Proprietary Software</cite></th>
+<td lang="ru" xml:lang="ru">
+несвободные программы (nesvobodnie programmi)</td></tr>
+<tr><th><cite>Commercial Software</cite></th>
+<td lang="ru" xml:lang="ru">
+коммерческие программы (kommercheskie programmi)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="sc">Sardo</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>sc</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="sc" xml:lang="sc">
+software liberu</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="sr">Sérvio</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>sr</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="sr" xml:lang="sr">
+слободни софтвер / slobodni softver</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="sr" xml:lang="sr">
+бесплатни софтвер / besplatni softver</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="si">Sinhala</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>si</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="si" xml:lang="si">
+නිදහස් මෘදුකාංග (nidahas mṛdukāṅga)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="sw">Suaíli</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>sw</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="sw" xml:lang="sw">
+Software huru / Programu huru za Kompyuta</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="sv">Sueco</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>sv</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="sv" xml:lang="sv">
+fri programvara / fri mjukvara</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="sv" xml:lang="sv">
+gratis programvara / gratis mjukvara</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="tl">Tagalog / Filipino</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>tl</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="tl" xml:lang="tl">
+malayang software</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="th">Tailandês</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>th</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="th" xml:lang="th">
+ซอฟต์แวร์เสรี (sofotwerseri)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ta">Tâmil</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>ta</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="ta" xml:lang="ta">
+கட்டற்ற மென்பொருள் (kaṭṭaṟṟa meṉpoñaḷ)</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="ta" xml:lang="ta">
+இலவச மென்பொருள் (illavasa menporul) </td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="cs">Tcheco</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>cs</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="cs" xml:lang="cs">
+svobodný software</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="cs" xml:lang="cs">
+bezplatný software</td></tr>
+<tr><th><cite>Proprietary Software</cite></th>
+<td lang="cs" xml:lang="cs">
+proprietární software</td></tr>
+<tr><th><cite>Commercial Software</cite></th>
+<td lang="cs" xml:lang="cs">
+komerční software</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="te">Télugo</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>te</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="te" xml:lang="te">
+స్వేచ్ఛ సాఫ్ట్‌వేర్ (swechcha software)
+</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="te" xml:lang="te">
+ఉచిత సాఫ్ట్‌వేర్ (uchitha software)
+</td></tr>
+<tr><th><cite>Proprietary Software</cite></th>
+<td lang="te" xml:lang="te">
+యాజమాన్య సాఫ్ట్‌వేర్ (yaajamaanya software)
+</td></tr>
+<tr><th><cite>Commercial Software</cite></th>
+<td lang="te" xml:lang="te">
+వాణిజ్య సాఫ్ట్‌వేర్ (vaanijya software)
+</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="tr">Turco</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>tr</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="tr" xml:lang="tr">
+özgür yazılım</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="tr" xml:lang="tr">
+bedava yazılım</td></tr>
+<tr><th><cite>Proprietary Software</cite></th>
+<td lang="tr" xml:lang="tr">
+özel mülk yazılım</td></tr>
+<tr><th><cite>Commercial Software</cite></th>
+<td lang="tr" xml:lang="tr">
+ticari yazılım</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="uk">Ucraniano</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>uk</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="uk" xml:lang="uk">
+вільне програмне забезпечення (vil'ne prohramne zabezpechennja)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ur">Urdo</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>ur</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="ur" xml:lang="ur">آزاد سافٹ ویئر (azad software)</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="ur" xml:lang="ur">مفت سافٹ ویئر (muft software)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="vi">Vietnamita</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>vi</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="vi" xml:lang="vi">
+phần mềm tự do</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="zu">Zulu</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>zu</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="zu" xml:lang="zu">
+Isoftware Ekhululekile</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-STOP -->
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de
+traduções das páginas deste site.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012,
+2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Traduzido por</b>: Rafael Fontenelle <a
+href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2016-2021</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última atualização:
+
+$Date: 2021/03/15 14:32:53 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu-linux-faq.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu-linux-faq.html
index 8716094..d86a4f0 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu-linux-faq.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu-linux-faq.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-linux-faq.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.91 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Perguntas frequentes (FAQ) sobre GNU/Linux - Projeto GNU - Free Software
@@ -9,16 +9,22 @@ Foundation</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-linux-faq.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
-<h2>Perguntas frequentes (FAQ) sobre GNU/Linux por Richard Stallman</h2>
+<h2 class="c">Perguntas frequentes (FAQ) sobre GNU/Linux</h2>
+<address class="byline c">por Richard Stallman</address>
+
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>Para aprender mais sobre essa questão, você também pode ler nossa página
+<p>Para aprender mais sobre essa questão, você também pode ler nossa página
sobre <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux e o Projeto GNU</a>, nossa
página sobre <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Por que GNU/Linux?</a> e
nossa página sobre <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Usuários
-do GNU que nunca ouviram falar do GNU</a>.</p></blockquote>
+do GNU que nunca ouviram falar do GNU</a>.</p>
</div>
+<hr class="thin" />
+<div class="article">
<p>
Quando as pessoas percebem que usamos e recomendamos o nome GNU/Linux para
um sistema que muitas outras chamam apenas “Linux”, elas fazem muitas
@@ -250,6 +256,7 @@ quem está ganhando, e não com argumentos de certo ou errado. Vocês não
conseguiriam mais apoio delas seguindo um caminho diferente?</a></li>
</ul>
+<hr class="thin" />
<dl>
@@ -1584,6 +1591,8 @@ Esperamos que você seja um daqueles para quem o certo e o errado importam.</p>
</dd>
</dl>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -1593,7 +1602,7 @@ Esperamos que você seja um daqueles para quem o certo e o errado importam.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
@@ -1613,7 +1622,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -1623,8 +1632,8 @@ favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
-para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de
-traduções das páginas deste site.</p>
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e a
+contribuição com traduções das páginas deste site.</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -1643,8 +1652,8 @@ traduções das páginas deste site.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016,
-2017, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2001, 2006-2008, 2010, 2011, 2013, 2014-2018, 2020, 2021
+Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
@@ -1655,12 +1664,12 @@ Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Traduzido por: Rafael Fontenelle <a
-href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2018-2020.</div>
+href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2018-2021.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/05/22 22:05:08 $
+$Date: 2021/04/20 08:01:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu-user-groups.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu-user-groups.html
new file mode 100644
index 0000000..590ea2c
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu-user-groups.html
@@ -0,0 +1,2 @@
+<meta http-equiv="refresh" content="0;
+ url=http://libreplanet.org/wiki/Group_list">
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu-users-never-heard-of-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
index f288684..f2ffc68 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Usuários do GNU que nunca ouviram falar do GNU - Projeto GNU - Free Software
@@ -9,18 +9,22 @@ Foundation</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
-<h2>Usuários do GNU que nunca ouviram falar do GNU</h2>
+<h2 class="c">Usuários do GNU que nunca ouviram falar do&nbsp;GNU</h2>
-<p><strong>por <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p>
+<address class="byline c">por <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>Para saber mais sobre esse assunto, leia também nosso <a
+<p>Para saber mais sobre esse assunto, leia também nosso <a
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>, nossa página sobre <a
href="/gnu/why-gnu-linux.html">Por que GNU/Linux?</a> e nossa página sobre
<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux e o Projeto GNU</a>.
-</p></blockquote>
+</p>
</div>
+<hr class="thin" />
+<div class="article">
<p>A maioria das pessoas nunca ouviu falar do GNU. Até mesmo a maioria das
pessoas que usam o sistema GNU nunca ouviram falar do GNU, graças a tantas
pessoas e empresas que as ensinam a chamá-lo de “Linux”. Todavia, os
@@ -59,6 +63,8 @@ software livre tem uma abordagem totalmente prática (e portanto
amoral). Quando pedimos a você que chame o sistema de “GNU/Linux”, o fazemos
porque a consciência sobre o GNU conduz, lentamente mas certamente, à
consciência sobre os ideais de liberdade e comunidade do software livre.</p>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -68,7 +74,7 @@ consciência sobre os ideais de liberdade e comunidade do software livre.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
@@ -88,7 +94,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -98,8 +104,8 @@ favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
-para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de
-traduções das páginas deste site.</p>
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e a
+contribuição com traduções das páginas deste site.</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -118,7 +124,7 @@ traduções das páginas deste site.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019 Free Software
+<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013-2015, 2017, 2019, 2021 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
@@ -136,7 +142,7 @@ Revisão</b>: Daniel Pimentel
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/05/22 22:05:08 $
+$Date: 2021/04/20 08:30:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu.html
index d03fee6..a4871b9 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu.html
@@ -49,7 +49,7 @@
<div id="dynamic-duo">
<p><strong>Baixe distribuições</strong></p>
<p><a href="/distros/free-distros.html">
-<img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU e Linux" /></a></p>
+<img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="&nbsp;[GNU e Linux]&nbsp;" /></a></p>
<p><em>Se você está procurando um sistema completo para instalar, veja nossa <a
href="/distros/free-distros.html">lista de distribuições GNU/Linux que são
completamente livres</a>.</em></p>
@@ -96,7 +96,7 @@ ser Compartilhados</a> (1983)</li>
</ul>
-<h3><a id="gnulinux"></a>GNU e Linux</h3>
+<h3 id="gnulinux">GNU e Linux</h3>
<ul>
<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">A relação entre GNU e Linux</a></li>
@@ -108,16 +108,16 @@ ouviram de GNU</a></li>
</ul>
-<h3><a id="misc"></a>Materiais relacionados a GNU</h3>
+<h3 id="misc">Outros recursos relacionados ao GNU</h3>
<ul>
<li><a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">GNU/Linux, GNU/Hurd e
grupos de usuários de software livre</a></li>
</ul>
-<h3><a id="elsewhere"></a>GNU em outros lugares</h3>
+<h3 id="elsewhere">GNU em outros lugares</h3>
-<h4><a id="asteroid"></a>(9965) GNU</h4>
+<h4 id="asteroid">(9965) GNU</h4>
<p>O asteroide do cinturão principal <a
href="https://www.minorplanetcenter.net/db_search/show_object?object_id=9965">(9965)
@@ -202,7 +202,7 @@ href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2016-2020.</div
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/05/22 22:05:08 $
+$Date: 2020/12/13 15:59:53 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/government-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/government-free-software.html
index 4ecbc05..d6551d0 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/government-free-software.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/government-free-software.html
@@ -69,8 +69,8 @@ As leis e práticas do setor público devem ser alteradas para que nunca
exijam ou pressionem indivíduos ou organizações a usar um programa não
livre. Elas também devem desencorajar práticas de comunicação e publicação
que impliquem tais consequências (incluindo <a
-href="http://www.defectivebydesign.org/what_is_drm">Gestão Digital de
-Restrições</a>).</p></li>
+href="https://www.defectivebydesign.org/what_is_drm_digital_restrictions_management">Gestão
+Digital de Restrições</a>).</p></li>
<li><p><b>Distribuir apenas software livre</b><br />
Sempre que uma entidade estatal distribuir software para o público,
@@ -279,7 +279,8 @@ para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio
traduções das páginas deste site.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2011, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2011, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
@@ -290,12 +291,12 @@ Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Traduzido por: Rafael Fontenelle <a
-href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2019.</div>
+href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2019, 2020.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/05/22 22:05:25 $
+$Date: 2020/12/29 15:29:02 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/hackathons.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/hackathons.html
index 8a5cc52..940e552 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/hackathons.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/hackathons.html
@@ -1,7 +1,8 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/hackathons.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.pt-br.html" -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Hackathons devem insistir em software livre - Projeto GNU - Free Software
@@ -9,7 +10,10 @@ Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/hackathons.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<div class="reduced-width">
<h2>Por que os hackathons devem insistir em Software Livre </h2>
+<address class="byline">por Richard Stallman</address>
+<div class="thin"></div>
<p>Os Hackathons são um método aceitável da comunidade dar apoio ao
desenvolvimento de projetos digitais. A comunidade convida os
@@ -45,8 +49,9 @@ baseiam.</p>
<p>Alguns hackathons perversos são especificamente dedicados a ajudar a
computação de certas empresas: em alguns casos, <a
-href="https://www.beyondhackathon.com/en">Europeias</a> e <a
-href="http://www.hackathon.io/rbc-digital">bancos canadenses</a>, e <a
+href="https://web.archive.org/web/20210122185507/https://www.beyondhackathon.com/en">
+Europeias</a> e <a href="http://www.hackathon.io/rbc-digital">bancos
+canadenses</a>, e <a
href="http://expediaconnectivity.com/blog#madrid-hackathon-winners">Expedia</a>.
Embora elas não digam explicitamente, os anúncios dão a impressão que elas
pretendem promover o desenvolvimento de algum software não livre, e que os
@@ -101,6 +106,7 @@ educação, enquanto o software proprietário se opõe a ele</a>. As
escolas/faculdades devem insistir que todo o desenvolvimento de seus
softwares sejam softwares livres, incluindo os de hackathons que elas
apoiam.</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -110,7 +116,7 @@ apoiam.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
@@ -130,7 +136,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -140,8 +146,8 @@ favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
-para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de
-traduções das páginas deste site.</p>
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e a
+contribuição com traduções das páginas deste site.</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -160,7 +166,7 @@ traduções das páginas deste site.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2017 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2017, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
@@ -176,7 +182,7 @@ href="mailto:adriana.org@gmail.com">&lt;adriana.org@gmail.com&gt;</a>, 2017</div
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/05/22 22:05:25 $
+$Date: 2021/04/04 11:31:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/install-fest-devil.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/install-fest-devil.html
index 5fc9eab..d5bf169 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/install-fest-devil.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/install-fest-devil.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/install-fest-devil.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.87 -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Festivais de Instalação - Projeto GNU - Free Software Foundation</title>
@@ -17,10 +17,10 @@
<p>Os festivais de instalação convidam os usuários a trazer seus computadores
para que especialistas possam instalar o GNU/Linux neles. Isto destina-se a
-promover a ideia de software livre, bem como o uso de software livre. Na
-prática, esses dois objetivos entram em conflito: os usuários que desejam
-rejeitar o software não livre precisam escolher cuidadosamente seus
-computadores com cuidado para atingir esse objetivo.</p>
+promover a <em>ideia</em> de software livre, bem como o <em>uso</em> de
+software livre. Na prática, esses dois objetivos entram em conflito: os
+usuários que desejam rejeitar o software não livre precisam escolher
+cuidadosamente seus computadores com cuidado para atingir esse objetivo.</p>
<p>O problema é que a maioria dos computadores não consegue funcionar com uma
distribuição GNU/Linux completamente livre. Eles contêm periféricos, ou
@@ -46,11 +46,12 @@ mensagem do movimento do software livre sobre liberdade e justiça</a>.</p>
<p>O software não livre significa que o usuário sacrifica a liberdade pela
funcionalidade. Se os usuários tivessem que lutar com essa escolha, eles
poderiam extrair uma lição moral, e talvez conseguir um computador melhor
-depois. Mas quando o festival de instalação se compromete em nome do
-usuário, ele protege o usuário da dimensão moral; o usuário nunca vê que
-algo além de conveniência está em jogo. Com efeito, o festival de instalação
-faz o pacto com o diabo, em nome do usuário, atrás de uma cortina para que o
-usuário não reconheça este pacto.</p>
+depois. Mas quando o festival de instalação se <a
+href="/philosophy/compromise.html"> compromete</a> em nome do usuário, ele
+protege o usuário da dimensão moral; o usuário nunca vê que algo além de
+conveniência está em jogo. Com efeito, o festival de instalação faz o pacto
+com o diabo, em nome do usuário, atrás de uma cortina para que o usuário não
+reconheça este pacto.</p>
<p>Proponho que o festival de instalação mostre aos usuários exatamente o que
eles estão fazendo. Deixe-os falar com o diabo individualmente, aprenda as
@@ -118,14 +119,15 @@ instalar o Windows? As pessoas que executam o festival de instalação devem
perguntar a alguns usuários o que o diabo fez com seus computadores.</p>
<p>Não é moralmente melhor se o festival de instalação não permitir o diabo?
-Certamente! A FSF não permitirá que um demônio permaneça em seus
-eventos. Mas dado o fato de que a maioria dos festivais de instalação
-desempenha silenciosamente o papel do diabo, eu acho que um diabo explícito
-seria menos ruim. Isso converteria o dilema do festival de instalação de uma
-contradição debilitante em uma experiência de ensino. Os usuários seriam
-capazes de obter, se insistirem, os <em>drivers</em> não livres para fazer
-seus periféricos funcionarem, e então usarem o GNU/Linux sabendo que há um
-passo adicional em direção à liberdade que eles deveriam tomar.</p>
+Certamente! A FSF não permitirá que um diabo permaneça em seus eventos. Mas
+dado o fato de que a maioria dos festivais de instalação desempenha
+silenciosamente o papel do diabo, eu acho que um diabo explícito seria menos
+ruim. Isso converteria o dilema do festival de instalação de uma contradição
+debilitante em uma experiência de ensino. Os usuários seriam capazes de
+obter, se insistirem, os <em>drivers</em> não livres para fazer seus
+periféricos funcionarem, e então usarem o GNU/Linux sabendo que há <a
+href="/philosophy/saying-no-even-once.html">um passo adicional em direção à
+liberdade</a> que eles deveriam tomar.</p>
<div class="translators-notes">
@@ -185,7 +187,7 @@ traduções das páginas deste site.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2019, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
@@ -197,13 +199,14 @@ Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Traduzido por: Rafael Fontenelle <a
href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>,
-2019.Revisado por: Cassiano Reinert Novais dos Santos <a
+2019-2020. <br/>
+Revisado por: Cassiano Reinert Novais dos Santos <a
href="mailto:caco@posteo.net">&lt;caco@posteo.net&gt;</a>, 2019.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/05/22 22:05:25 $
+$Date: 2020/12/13 22:29:26 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/is-ever-good-use-nonfree-program.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/is-ever-good-use-nonfree-program.html
index 715416a..f56d38a 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/is-ever-good-use-nonfree-program.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/is-ever-good-use-nonfree-program.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/is-ever-good-use-nonfree-program.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Alguma vez é uma boa ideia usar um programa não livre? - Projeto GNU - Free
@@ -11,12 +11,26 @@ Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
<h2>Alguma vez é uma boa ideia usar um programa não livre?</h2>
-<p>por <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
+<address class="byline">por Richard Stallman</address>
+
+<p>A questão aqui é: é sempre uma boa coisa usar um programa não livre? Nossa
+conclusão é que geralmente é uma coisa ruim, prejudicial a você e, em alguns
+casos, a outras pessoas.</p>
<p>Se você executa um programa não livre no seu computador, ele nega sua
-liberdade; a injustiça imediata é direcionada a você (<a
+liberdade; a injustiça imediata é direcionada a você.(<a
href="#footnote">*</a>)</p>
+<p>Isso <em>não</em> significa que você é um “malfeitor” ou “pecador” por
+executar um programa não livre. Quando o mal que você está causando é
+principalmente a você mesmo, esperamos que pare, para seu próprio bem.</p>
+
+<p>Às vezes, você pode enfrentar grande pressão para executar um programa não
+livre; não dizemos que você deve desafiar essa pressão a todo custo (embora
+seja inspirador quando alguém faz isso), mas recomendamos que você <a
+href="/philosophy/saying-no-even-once.html"> encontre ocasiões nas quais
+você pode recusar, mesmo de maneiras menores</a>.</p>
+
<p>Se você recomenda que outras pessoas executem o programa não livre, ou as
leva a fazê-lo, você está levando-as a desistir de sua liberdade. Assim,
temos a responsabilidade de não liderar ou incentivar outras pessoas a
@@ -30,6 +44,8 @@ recomendação a outros para usá-lo, pode ser positivo. É quando o uso do
software não livre visa diretamente pôr fim ao uso desse mesmo software não
livre.</p>
+<h3>No passado</h3>
+
<p>Em 1983, decidi desenvolver o sistema operacional GNU, como um substituto
livre para o Unix. A maneira viável de fazer isso era escrever e testar os
componentes um por um no Unix. Mas era legítimo usar o Unix para isso? E era
@@ -54,6 +70,8 @@ do Unix, então não há mais razão para usar o Unix &ndash; não mais. Assim,
sempre que você estiver usando um programa não livre por esse tipo de razão,
você deve reconsiderar de tempos em tempos se a necessidade ainda existe.</p>
+<h3>Atualmente</h3>
+
<p>No entanto, existem outros programas não livres que ainda precisamos
substituir, e a questão análoga geralmente surge. Você deve executar o
<em>driver</em> não livre para um periférico para que isto te ajude a
@@ -93,7 +111,7 @@ resistir a esticá-la ainda mais para que ela não se torne uma desculpa para
todas as finalidades para qualquer atividade lucrativa com software não
livre.</p>
-<hr />
+<h3>Nota do autor</h3>
<p>Ocasionalmente, é necessário usar e até atualizar um sistema não livre em
uma máquina para instalar um sistema livre para substituí-lo naquela
@@ -101,12 +119,14 @@ máquina. Este não é exatamente o mesmo problema, mas os mesmos argumentos se
aplicam: é legítimo recomendar a execução de algum software não livre
momentaneamente para removê-lo.</p>
-
<hr />
-<p id="footnote">Nota de rodapé: Usar o programa não livre pode ter efeitos indiretos
-infelizes, como recompensar o perpetrador e encorajar mais uso desse
-programa. Esta é mais uma razão para evitar o uso de programas não livres.</p>
+<h3 class="footnote">Nota de rodapé</h3>
+
+<p><a href="#footnote-rev" id="footnote">[*]</a> Usar o programa não livre pode
+ter efeitos indiretos infelizes, como recompensar o perpetrador e encorajar
+mais uso desse programa. Esta é mais uma razão para evitar o uso de
+programas não livres.</p>
<p>A maioria dos programas proprietários vem com um contrato de licença de
usuário final que quase ninguém lê. Escondido, na maioria dos casos, está um
@@ -180,7 +200,7 @@ traduções das páginas deste site.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2017 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2017, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
@@ -191,14 +211,15 @@ Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Traduzido por: Rafael Fontenelle <a
-href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>,
-2019.Revisado por: Cassiano Reinert Novais dos Santos <a
+href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2019-2020
+<br/>
+Revisado por: Cassiano Reinert Novais dos Santos <a
href="mailto:caco@posteo.net">&lt;caco@posteo.net&gt;</a>, 2019.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/05/22 22:05:25 $
+$Date: 2020/12/19 13:02:23 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/javascript-trap.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/javascript-trap.html
index 4141f1a..e9d4e12 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/javascript-trap.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/javascript-trap.html
@@ -49,8 +49,8 @@ megabyte, em uma forma compacta que poderíamos chamar de “Obfuscript”. Essa
forma compactada é feita a partir do código-fonte, excluindo os espaços
extras que tornam o código legível e as observações explicativas que o
tornam compreensível e substituindo cada nome significativo no código por um
-nome arbitrário abreviado, para que seja possível dizer qual é seu suposto
-significado.</p>
+nome arbitrário abreviado, para que não seja possível dizer qual é seu
+suposto significado.</p>
<p>Parte do <a href="/philosophy/free-sw.html">significado do software
livre</a> é que os usuários têm acesso ao código-fonte do programa (seu
@@ -307,12 +307,12 @@ Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<b>Tradução:</b> Rafael Fontenelle
<a href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>,
-2017-2019</div>
+2017-2020</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/05/22 22:05:25 $
+$Date: 2020/12/09 08:02:11 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/kind-communication.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/kind-communication.html
index 9e15fe3..ca36eaa 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/kind-communication.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/kind-communication.html
@@ -150,10 +150,12 @@ chegarão a conclusões mais facilmente.</p>
<ol>
<li id="f1">
<p>Honrar as preferências das pessoas em relação à identidade de gênero inclui
-não se referir a elas de maneira conflitante com essa identidade. Por
-exemplo, não usar pronomes que lhes seja conflitante. Existem várias
-maneiras de evitar isso. Uma maneira é usar pronomes de gênero neutro, uma
-vez que eles não entram em conflito com nenhuma possível identidade de
+não se referir a elas de maneira conflitante com essa identidade e usando
+pronomes específicos quando eles existirem. Se você sabe de alguém que
+deseja ser considerado masculino, é melhor usar os pronomes masculinos para
+ele. Se você sabe que alguém deseja ser considerado feminina, é melhor usar
+os pronomes femininos para ela. Do contrário, use pronomes de gênero neutro,
+uma vez que eles não conflitam com nenhuma possível identidade de
gênero. Uma escolha é o uso singular de “they”, “them” e “theirs”. Outra
opção usa os pronomes singulares neutros em termos de gênero, “person”,
“per” e “pers” que são usados na <a
@@ -236,7 +238,7 @@ traduções das páginas deste site.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
@@ -249,14 +251,14 @@ Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Traduzido por: Rafael Fontenelle <a
href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>,
-2018-2020.<br/>
+2018-2021.<br/>
Revisado por: André N Batista <a
href="mailto:nandre@riseup.net">&lt;nandre@riseup.net&gt;</a>, 2018.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2021/04/04 12:01:34 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/linux-and-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/linux-and-gnu.html
index 5ab4ab6..64a6cd3 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/linux-and-gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/linux-and-gnu.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/linux-and-gnu.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Linux e GNU - Projeto GNU - Free Software Foundation</title>
@@ -13,17 +13,20 @@ o software que usam." />
<!--#include virtual="/gnu/po/linux-and-gnu.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
-<h2>Linux e o Sistema GNU</h2>
+<h2 class="c">Linux e o Sistema GNU</h2>
-<p><strong>por <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p>
+<address class="byline c">por <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>Para mais informações, veja também <a
+<p>Para mais informações, veja também <a
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">Perguntas Frequentes sobre GNU/Linux</a> e <a
href="/gnu/why-gnu-linux.html">Por que GNU/Linux?</a></p>
- </blockquote>
</div>
+<hr class="thin" />
+<div class="article">
<p>
Muitos usuários de computador utilizam uma versão modificada do <a
href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">sistema GNU</a> todos os
@@ -185,8 +188,9 @@ são ótimas escolhas. Se você mencionar Linux, o núcleo (ou kernel) e deseja
adicionar um link para posterior referência, <a
href="http://foldoc.org/linux">http://foldoc.org/linux</a> é uma boa URL
para se usar.</p>
+<div class="column-limit"></div>
-<h3>Observações</h3>
+<h3 class="footnote">Observações</h3>
<p>
À parte do GNU, um outro projeto desenvolveu um sistema livre similar ao
@@ -207,8 +211,9 @@ todo, eles são dois sistemas diferentes que evoluíram separadamente. Os
desenvolvedores do BSD não escreveram um núcleo e o adicionaram ao sistema
GNU, e um nome como GNU/BSD não se adequaria à situação.<a
href="#gnubsd">(5)</a></p>
+<div class="column-limit"></div>
-<h3>Notas:</h3>
+<h3 class="footnote">Notas</h3>
<ol>
<li>
<a id="unexciting"></a>Esses componentes não excitantes, mas essenciais,
@@ -245,6 +250,8 @@ dependendo do núcleo do sistema. Usuários comuns em ambientes padrões mal
conseguem distinguir entre GNU/Linux e GNU/*BSD.</li>
</ol>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -254,7 +261,7 @@ conseguem distinguir entre GNU/Linux e GNU/*BSD.</li>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
@@ -274,7 +281,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -284,8 +291,8 @@ favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
-para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de
-traduções das páginas deste site.</p>
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e a
+contribuição com traduções das páginas deste site.</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -304,8 +311,7 @@ traduções das páginas deste site.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014, 2015, 2016,
-2017, 2019 Richard M. Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 1997-2002, 2007, 2014-2017, 2019, 2021 Richard M. Stallman</p>
<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
@@ -319,13 +325,12 @@ Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
href="mailto:fernando@lozano.eti.br">&lt;fernando@lozano.eti.br&gt;</a>,
2000 <br/>
Rafael Fontenelle <a
-href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2016, 2017,
-2019.</div>
+href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2016-2021.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/05/22 22:05:08 $
+$Date: 2021/04/20 07:31:37 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/open-source-misses-the-point.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/open-source-misses-the-point.html
index 4487a4f..c94896e 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/open-source-misses-the-point.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/open-source-misses-the-point.html
@@ -275,7 +275,7 @@ do software livre e entusiastas do código aberto irão reagir de modo bem
diferente a isso.</p>
<p>Um puro entusiasta do código aberto, alguém que absolutamente não é
-influenciado pelos ideias do software livre, dirá: “Eu estou surpreso que
+influenciado pelos ideais do software livre, dirá: “Eu estou surpreso que
você conseguiu fazer um programa rodar tão bem sem usar nosso modelo de
desenvolvimento, mas você conseguiu. Como obtenho uma cópia?”. Essa atitude
recompensará esquemas que tiram nossa liberdade, levando à sua perda.</p>
@@ -504,7 +504,7 @@ href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2016-2020;</div
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2021/04/20 07:31:37 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/latest-articles.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/posting-videos.html
index 73346a3..ceaa8cc 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/latest-articles.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/posting-videos.html
@@ -1,67 +1,60 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/latest-articles.en.html" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/posting-videos.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.85 -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+<!-- Parent-Version: 1.91 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Artigos mais recentes - Projeto GNU - Free Software Foundation</title>
+<title>Publicando vídeos - Projeto GNU - Free Software Foundation</title>
-<!--#include virtual="/philosophy/po/latest-articles.translist" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/posting-videos.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
-<div id="education-content">
+<h2>Publicando vídeos</h2>
-<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.pt-br.html" -->
-</div>
+<address class="byline">por Richard Stallman</address>
+<hr class="thin" />
-<!-- id="education-content" -->
-<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
-<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
-<!--#else -->
-<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
-<!--#include virtual="/server/top-addendum.pt-br.html" -->
-<!--#endif -->
-<!--#endif -->
-<h2>Filosofia do Projeto GNU &ndash; Artigos mais recentes</h2>
+<p>Você não precisa de uma “plataforma de streaming baseada em software livre”
+para postar um vídeo em um streaming.</p>
-<p>Aqui estão os artigos publicados mais recentemente sobre software livre e o
-projeto GNU.</p>
+<p>Alguém me perguntou onde fazer upload de uma gravação de vídeo em alguma
+“plataforma de streaming baseada em software livre”. Aqui está como eu
+respondi.</p>
<ul>
- <li><a href="/philosophy/saying-no-even-once.html">Dizer não à computação
-injusta mesmo uma vez é ajudar</a></li>
- <li><a href="/philosophy/posting-videos.html">Publicando vídeos</a></li>
- <li><a href="/philosophy/install-fest-devil.html">Festivais de Instalação: O que
-fazer com o pacto com o diabo</a></li>
- <li><a href="/philosophy/upgrade-windows.html">Qual é a forma correta de
-atualizar uma instalação do Windows?</a></li>
- <li><a href="/philosophy/phone-anonymous-payment.html">Pagamento anônimo por
-telefone</a></li>
- <li><a href="/philosophy/kind-communication.html">Diretrizes de Comunicação
-Gentil do GNU</a></li>
- <li><a href="/philosophy/surveillance-testimony.html">Testemunho de
-vigilância</a></li>
- <li><a href="/licenses/identify-licenses-clearly.html"> Por motivo de clareza,
-por favor não diga “Licenciado sob GNU GPL2”!</a></li>
- <li><a href="/philosophy/devils-advocate.html"> Por que o advogado do diabo não
-ajuda a alcançar a verdade</a></li>
- <li><a href="/philosophy/hackathons.html"> Por que os hackathons devem insistir
-em Software Livre</a></li>
- <li><a href="/philosophy/contradictory-support.html"> Cuidado com o “Suporte”
-Contraditório</a></li>
- <li><a href="/philosophy/when-free-depends-on-nonfree.html"> Quando software
-livre depende de não livre</a></li>
- <li><a href="/philosophy/applying-free-sw-criteria.html"> Aplicando os critérios
-de software livre</a></li>
- <li><a href="/philosophy/komongistan.html">A curiosa história de Comongistão
-(Detonando o termo “propriedade intelectual”)</a></li>
-<li><a href="/philosophy/free-hardware-designs.html"> Hardware livre e projetos
-de hardware livre</a></li>
-<li><a href="/philosophy/loyal-computers.html"> O que significa para você que
-seu computador seja leal?</a></li>
+<li>
+O software em que a <em>plataforma</em> se baseia não é crucial porque isso
+não afeta as pessoas que usam esse site. Eles não executam esse software. O
+que eles fazem é conversar com o site.</li>
+
+<li>
+A questão crucial para a liberdade dos usuários é se o site exige ou os leva
+a executar qualquer software não livre, incluindo código JavaScript não
+livre.</li>
+
+<li>
+Qualquer site pode hospedar um arquivo de vídeo de forma que qualquer
+navegador possa visualizá-lo sem <em>nenhum</em> JavaScript. Basta colocar o
+arquivo de vídeo no site e informar o URL da pessoa. Qualquer navegador
+gráfico moderno, quando encontra um arquivo de vídeo, o transmite.</li>
+
+<li>
+A única coisa especial nos sites de “plataforma de vídeo” é que eles têm
+outros recursos auxiliares, como criar contas, fazer upload de vídeos,
+rastrear usuários que os assistem e restringir esses usuários. Você não
+precisa dessas coisas.</li>
+
+<li>
+Para distribuir o URL do vídeo e permitir que os usuários o assistam, tudo o
+que você precisa é de um site no qual você possa postar o arquivo. Pode ser
+o seu próprio site, funcionando em seu próprio servidor ou hospedado em
+outro lugar.</li>
</ul>
+<p>Dependendo do restante do site, ele pode ter outras falhas ou problemas
+morais, mas pelo menos evitará maltratar diretamente os usuários que
+assistem ao vídeo.</p>
+
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -120,10 +113,7 @@ traduções das páginas deste site.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>
-Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020
-Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2020 Richard Stallman</p>
<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
@@ -134,16 +124,17 @@ Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Traduzido por: Rafael Fontenelle <a
-href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2019-2020.</div>
+href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2020.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/05/22 22:05:25 $
+$Date: 2020/12/13 23:29:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/pragmatic.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/pragmatic.html
index e0d5fff..0a29772 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/pragmatic.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/pragmatic.html
@@ -156,7 +156,7 @@ comunidade&hellip; se “realistas” disserem que lucro é o único
objetivo&hellip; apenas os ignore, e use copyleft assim mesmo.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensaio foi publicado em <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Este ensaio foi publicado em <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -205,7 +205,7 @@ traduções das páginas deste site.</p>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -219,11 +219,11 @@ traduções das páginas deste site.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1998, 2003, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR">Creative
-Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -235,7 +235,7 @@ href="mailto:cleo@sl-linux.org">cleo@sl-linux.org</a>&gt;</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/05/22 22:05:25 $
+$Date: 2020/11/01 10:29:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/right-to-read.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/right-to-read.html
index 6cb7dd4..e2673b9 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/right-to-read.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/right-to-read.html
@@ -524,7 +524,7 @@ reverter a extensão exagerada dos poderes dos direitos autorais e patentes.</li
</div>
<hr class="thin" />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este artigo foi publicado em <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Este artigo foi publicado em <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -616,7 +616,7 @@ href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2016-2020</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/saying-no-even-once.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/saying-no-even-once.html
new file mode 100644
index 0000000..b59f927
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/saying-no-even-once.html
@@ -0,0 +1,177 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/saying-no-even-once.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.95 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Dizer não à computação injusta mesmo uma vez é ajudar - Projeto GNU - Free
+Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/saying-no-even-once.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<div class="reduced-width">
+
+<h2>Dizer não à computação injusta mesmo uma vez é ajudar</h2>
+
+<address class="byline">por Richard Stallman</address>
+<div class="thin"></div>
+
+<div class="article">
+<p>Está circulando um mal-entendido de que o Projeto GNU exige que você use
+100% <a href="/philosophy/free-sw.html">software livre</a> o tempo
+todo. Qualquer coisa menos (90%?) e diremos para você se perder — eles
+dizem. Nada poderia estar mais longe da verdade.</p>
+
+<p>Nosso objetivo final é <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">liberdade digital
+para todos</a>, um mundo sem software não livre. Alguns de nós, que fizemos
+da campanha pela liberdade digital nosso objetivo, rejeitamos todos os
+programas não livres. No entanto, por uma questão prática, mesmo um pequeno
+passo em direção a esse objetivo é bom. Uma caminhada de mil milhas consiste
+em muitas etapas. Cada vez que você não instala algum programa não livre ou
+decide não executá-lo naquele dia, é um passo em direção à sua própria
+liberdade. Cada vez que você recusa a executar um programa não livre com
+outras pessoas, mostra a eles um exemplo sábio de pensamento de longo
+prazo. Esse é um passo em direção à liberdade para o mundo.</p>
+
+<p>Se você está preso em uma rede de programas não-livres, certamente está
+procurando uma chance de retirar alguns fios do seu corpo. Cada um deles é
+um avanço.</p>
+
+<p>Cada vez que você diz às pessoas em alguma atividade: “Prefiro usar menos o
+Zoom — não conte comigo hoje”, você ajuda o movimento do software
+livre. “Gostaria de fazer isso com você, mas com o Zoom do outro lado da
+balança, decidi recusar.” Se você aceitou o software não livre antes, pode
+dizer o seguinte: “Gostaria de participar, mas o software que estamos usando
+não é bom para nós. Decidi que deveria reduzir”. De vez em quando, você pode
+convencê-los a usar o software livre. Pelo menos eles aprenderão que algumas
+pessoas se preocupam com a liberdade o suficiente para recusar a
+participação por causa da liberdade.</p>
+
+<p>Se você disser não, em uma ocasião, a conversar com alguém ou algum grupo
+via Skype, você ajudou. Se você disser não, em uma ocasião, a conversar por
+WhatsApp, Facebook ou Slack, ajudou. Se você disser não, em uma ocasião, a
+editar algo via Google Docs, você ajudou. Se você disser não a inscrição
+para uma reunião em eventbrite.com ou meetup.com, terá ajudado. Se você
+disser a uma organização que não usará seu “portal” ou aplicativo, que
+lidará com isso por telefone, isso ajuda. É claro que você ajuda mais case
+se atenha à sua recusa (com gentileza, é claro) e não deixa os outros
+mudarem de ideia.</p>
+
+<p>Os passos se somam. Se em outro dia você declinar o programa não livre
+novamente, você terá ajudado novamente. Se você diz não algumas vezes por
+semana, isso aumenta com o tempo. Quando as pessoas veem você dizer não,
+mesmo uma vez, você pode inspirá-las a seguir o seu exemplo.</p>
+
+<p>Para dar ajuda consistentemente, você pode fazer dessa recusa uma prática
+firme, mas recusar ocasionalmente ainda é ajudar. Você ajudará mais se
+rejeitar vários programas não livres que as comunidades engoliram
+cegamente. Você gostaria de rejeitar todos eles? Não há necessidade de
+decidir isso agora.</p>
+
+<p>Então, diga a alguém: “Obrigado por me convidar, mas o
+Zoom/Skype/Whatsapp/qual-seja é um programa que nega a liberdade e quase
+certamente bisbilhota seus usuários. Não conte comigo. Quero um tipo
+diferente de mundo e, ao declinar seu uso hoje, estou dando um passo em
+direção a esse mundo.”</p>
+
+<p>A FSF recomenda <a
+href="https://www.fsf.org/blogs/community/better-than-zoom-try-these-free-software-tools-for-staying-in-touch">
+métodos que respeitam a liberdade</a> para os tipos de comunicação que
+sistemas injustos fazem. Se um deles seria utilizável, você poderia
+adicionar: “Se usarmos XYZ para esta conversa, ou outro software livre, eu
+poderia participar.”</p>
+
+<p>Você pode dar um passo. E uma vez feito, mais cedo ou mais tarde, você
+poderá fazê-lo novamente. Eventualmente, você acaba percebendo que mudou
+suas práticas; se você se acostumar a dizer não a algum programa não livre,
+poderá fazê-lo na maioria das vezes, talvez até sempre. Você não apenas terá
+ganho um incremento de liberdade; você terá ajudado toda a sua comunidade
+divulgando a questão.</p>
+</div>
+
+</div>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e a
+contribuição com traduções das páginas deste site.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2020 Richard Stallman</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduzido por: Rafael Fontenelle <a
+href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2020.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última atualização:
+
+$Date: 2020/12/30 11:59:50 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/shouldbefree.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/shouldbefree.html
index 00339db..186e68f 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/shouldbefree.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/shouldbefree.html
@@ -832,7 +832,7 @@ de um programa cujo uso fosse considerado destrutivo.</li>
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensaio foi publicado em <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Este ensaio foi publicado em <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
Livre, Sociedade Livre: Artigos selecionados de Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -897,7 +897,7 @@ href="mailto:rafaelff@gnome.org">rafaelff@gnome.org</a>, 2017-2020</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/07/26 11:30:53 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/software-literary-patents.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/software-literary-patents.html
index 7a294ad..89945f1 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/software-literary-patents.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/software-literary-patents.html
@@ -216,7 +216,7 @@ software em perigo.
</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensaio foi publicado em <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Este ensaio foi publicado em <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
Livre, Sociedade Livre: Artigos selecionados de Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -265,7 +265,7 @@ traduções das páginas deste site.</p>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -279,23 +279,23 @@ traduções das páginas deste site.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2005, 2007, 2008 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2005, 2007, 2008, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR">Creative
-Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Tradução</strong>: <a href="/people/speakers.html#Oliva">Alexandre
-Oliva</a>, 2012</div>
+Traduzido por: <a href="/people/speakers.html#Oliva">Alexandre Oliva</a>,
+2012</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/05/22 22:05:25 $
+$Date: 2020/12/13 22:29:26 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/surveillance-vs-democracy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/surveillance-vs-democracy.html
index 79aab0d..21b5b30 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/surveillance-vs-democracy.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/surveillance-vs-democracy.html
@@ -9,12 +9,12 @@ Free Software Foundation</title>
<style type="text/css" media="print,screen"><!--
#intro { margin: 2em auto 1.5em; }
.pict.wide { width: 23em; }
-.pict p { margin-top: .2em; }
+.pict p { margin-bottom: 0; }
@media (min-width: 55em) {
#intro { max-width: 55em; }
- .pict.wide { margin-bottom: 0; }
}
-->
+
</style>
<!-- GNUN: localize URL /graphics/dog.small.jpg -->
@@ -44,15 +44,18 @@ em sua tela..." /></a>
</div>
<p>Graças às revelações de Edward Snowden, sabemos que o nível atual de
-vigilância geral na sociedade é incompatível com os direitos humanos. A
-atual perseguição e acusação de dissidentes, fontes e jornalistas nos EUA e
-em outros lugares fornece a confirmação. Precisamos reduzir o nível geral de
-vigilância, mas quanto? Qual exatamente é o <em>nível máximo de tolerância
-de vigilância</em>, que devemos garantir que não seja excedido? É o nível
-acima do qual a vigilância começa a interferir com o funcionamento da
-democracia, na medida em que os denunciantes (como Snowden) são suscetíveis
-de ser aprisionados.</p>
+vigilância geral na sociedade é incompatível com os direitos
+humanos. Esperar que cada ação seja anotada <a
+href="https://www.socialcooling.com/">faz as pessoas se censurarem e se
+limitarem</a>. A repetida perseguição e acusação de dissidentes, fontes e
+jornalistas nos EUA e em outros lugares fornece a confirmação. Precisamos
+reduzir o nível geral de vigilância, mas quanto? Qual exatamente é o
+<em>nível máximo de tolerância de vigilância</em>, que devemos garantir que
+não seja excedido? É o nível acima do qual a vigilância começa a interferir
+com o funcionamento da democracia, na medida em que os denunciantes (como
+Snowden) são suscetíveis de ser aprisionados.</p>
</div>
+
<div class="columns" style="clear:both">
<p>Defrontados com segredos do governo, nós &ndash; o povo &ndash; dependemos
de denunciantes para <a
@@ -297,15 +300,14 @@ digitais&nbsp;[<a href="#ambientprivacy">1</a>].</p>
<h3 class="subheader">Remédio para Coleta de Dados: Deixá-los Dispersos</h3>
<div class="columns">
-<p>Uma forma de tornar o monitoramento seguro para a privacidade é <a
-name="dispersal">manter os dados dispersos e inconvenientes para
-acesso</a>. As câmeras de segurança antigas não representavam ameaça à
-privacidade (<a href="#privatespace">*</a>). A gravação era armazenada
-localmente e mantida por algumas semanas, no máximo. Por causa da
-inconveniência de acessar esses registros, isso nunca foi feito
-massivamente; elas eram acessadas apenas nos locais onde alguém relatou um
-crime. Não seria realizável coletar fisicamente milhões de fitas todo o dia
-e assisti-las ou copiá-las.</p>
+<p id="dispersal">Uma forma de tornar o monitoramento seguro para a privacidade é manter os
+dados dispersos e inconvenientes para acessar. As câmeras de segurança
+antigas não representavam ameaça à privacidade (<a
+href="#privatespace">*</a>). A gravação era armazenada localmente e mantida
+por algumas semanas, no máximo. Por causa da inconveniência de acessar esses
+registros, isso nunca foi feito massivamente; elas eram acessadas apenas nos
+locais onde alguém relatou um crime. Não seria realizável coletar
+fisicamente milhões de fitas todo o dia e assisti-las ou copiá-las.</p>
<p>Atualmente, as câmeras de segurança se tornaram câmeras de vigilância: elas
estão conectadas à Internet para que as gravações possam ser coletadas em um
@@ -328,10 +330,10 @@ quando carregado por pessoas. Todo mundo deveria ser livre para publicar
fotos e gravações de vídeo ocasionalmente, mas a acumulação sistemática de
tais dados na Internet deve ser limitada.</p>
-<p><a name="privatespace"><b>*</b></a> Eu presumo aqui que a câmera de
-segurança aponta para dentro de uma loja, ou para a rua. Qualquer câmera que
-aponte para o espaço privado de alguém por outra pessoa está violando a
-privacidade do primeiro, mas isto é uma outra questão.</p>
+<p id="privatespace">* Eu presumo aqui que a câmera de segurança aponta para dentro de uma loja,
+ou para a rua. Qualquer câmera que aponte para o espaço privado de alguém
+por outra pessoa está violando a privacidade do primeiro, mas isto é uma
+outra questão.</p>
</div>
<h3 id="digitalcash" class="subheader">Remédio para a Vigilância Comercial da Internet</h3>
@@ -567,7 +569,7 @@ aumentar. Isso requer parar a acumulação de grandes dados sobre as pessoas.</p
</div>
<div class="column-limit"></div>
-<h3 style="font-size: 1.2em">Nota final</h3>
+<h3 class="footnote">Nota final</h3>
<ol>
<li id="ambientprivacy">A condição de <em>não ser monitorado</em> tem sido referida como <a
href="https://idlewords.com/2019/06/the_new_wilderness.htm">privacidade do
@@ -706,7 +708,7 @@ href="mailto:slomp@ufrgs.br">&lt;slomp@ufrgs.br&gt;</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/10/06 08:42:13 $
+$Date: 2020/12/19 14:03:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/the-root-of-this-problem.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/the-root-of-this-problem.html
index 1287e09..4918e1c 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/the-root-of-this-problem.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/the-root-of-this-problem.html
@@ -11,7 +11,7 @@ Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
<h2>O Problema é o Software Controlado pelo seu Desenvolvedor</h2>
-<p class="byline">por Richard Stallman</p>
+<address class="byline">por Richard Stallman</address>
<p>
Concordo plenamente com a conclusão de Jonathan Zittrain&nbsp;<a
@@ -253,7 +253,7 @@ para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio
traduções das páginas deste site.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2008, 2010, 2017, 2018, 2019 Richard M. Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2008, 2010, 2017, 2018, 2019, 2020 Richard M. Stallman</p>
<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
@@ -263,9 +263,10 @@ Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Traduzido por: Hudson Flávio Meneses Lacerda, 2013;
+Traduzido por:
+Hudson Flávio Meneses Lacerda, 2013;
Rafael Fontenelle <a
-href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2017, 2018
+href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2017-2020
<br/>
Revisado por: André Phellip Ferreira <a
href="mailto:werewolf@cyberdude.com">&lt;email@andrephellip.com&gt;</a>,
@@ -274,7 +275,7 @@ href="mailto:werewolf@cyberdude.com">&lt;email@andrephellip.com&gt;</a>,
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/05/22 22:05:25 $
+$Date: 2020/12/13 21:00:58 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/ubuntu-spyware.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/ubuntu-spyware.html
index 80a98cd..f5f6710 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/ubuntu-spyware.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/ubuntu-spyware.html
@@ -10,7 +10,7 @@
<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
<h2>Spyware do Ubuntu: O Que Fazer?</h2>
-<p class="byline">por <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+<address class="byline">por <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
<hr class="thin" />
<blockquote>
@@ -237,7 +237,7 @@ traduções das páginas deste site.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2012, 2016, 2017, 2018, 2019 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
@@ -247,14 +247,15 @@ Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>Tradução:</b> Hudson Flávio Meneses Lacerda, 2014;
-Rafael Fontenelle
-<a href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2017</div>
+Traduzido por:
+Hudson Flávio Meneses Lacerda, 2014;
+Rafael Fontenelle <a
+href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2017-2020</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/05/22 22:05:25 $
+$Date: 2020/12/13 21:00:58 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/university.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/university.html
index df2c9d3..0c59c68 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/university.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/university.html
@@ -131,7 +131,7 @@ Nada fortalece mais sua posição do que saber que a liberdade de sua
comunidade depende, em alguma instância, de você.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensaio foi publicado em <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Este ensaio foi publicado em <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -178,11 +178,11 @@ para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio
traduções das páginas deste site.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2002 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2002, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR">Creative
-Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -191,12 +191,12 @@ Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
Traduzido por: Cláudio Machado <a
href="mailto:claudio.machado@bol.com.br">&lt;claudio.machado@bol.com.br&gt;</a>,
2002. Rafael Fontenelle <a href="mailto:rafaelff@gnome.org">
-&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2018-2019.</div>
+&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2018-2020.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/05/22 22:05:25 $
+$Date: 2020/12/13 21:00:59 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/who-does-that-server-really-serve.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/who-does-that-server-really-serve.html
index 6c4230f..8dc5e3d 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/who-does-that-server-really-serve.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/who-does-that-server-really-serve.html
@@ -18,14 +18,14 @@ href="http://www.bostonreview.net/richard-stallman-free-software-DRM">Boston
Review</a>.)</p></blockquote>
<p><strong>Na internet, software proprietário não é a única maneira de você
-perder a sua liberdade. Serviço como Substituto de Software [Service as a
-Software Substitute], ou SaaSS, é outra forma de dar a alguém poder sobre
-sua computação.</strong></p>
+perder a sua liberdade computacional. Serviço como Substituto de Software
+[Service as a Software Substitute], ou SaaSS, é outra forma de dar a alguém
+poder sobre sua computação.</strong></p>
<p>O ponto básico é que você pode ter controle sobre um programa que outra
pessoa escreveu (se ele é livre), mas você nunca pode ter controle sobre um
-serviço executado por uma outra pessoa, então nunca use um serviço cuja
-tarefa uma programa faria.</p>
+serviço executado por uma outra pessoa, então nunca use um serviço onde, em
+princípio, executar um programa faria.</p>
<p>SaaSS significa usar um serviço, implementado por outra pessoa, como um
@@ -67,23 +67,40 @@ liberdade, temos que rejeitar isso também.</p>
<h3>Como Serviço como substituto de Software Tira Sua Liberdade</h3>
-<p>Serviço como Substituto de Software (SaaSS) significa usar um serviço ao
-invés de executar sua cópia de um programa. Concretamente, significa que
-alguém configura um servidor de rede para realizar determinadas tarefas
-computacionais &mdash; por exemplo, modificar uma fotografia, traduzir um
-texto para outro idioma, etc. &mdash; e, então, convida usuários a usar os
-serviços computacionais através daquele servidor. O usuário envia seus dados
-para esse servidor, que faz <em>a computação do próprio usuário</em> sobre
-os dados fornecidos, e então envia os resultados de volta, diretamente a
-ele, ou em seu nome.</p>
-
-<p>A computação é <em>do próprio usuário</em> porque supõe-se que, em
-princípio, ele poderia tê-la realizado usando um programa em seu próprio
-computador (independentemente de o programa estar ou não disponível para ele
-no momento). Nos casos em que essa suposição não se aplica, não se trata de
-SaaSS.</p>
-
-<p>Esses servidores tiram o controle dos usuários de forma ainda mais
+<p>Serviço como Substituto de Software (SaaSS) significa usar um serviço como
+substituto de executar sua cópia de um programa. Concretamente, significa
+que alguém configura um servidor de rede para realizar determinadas
+atividades computacionais – por exemplo, modificar uma fotografia, traduzir
+um texto para outro idioma, etc – e, então, convida usuários a deixara o
+servidor fazer <em>sua própria computação</em> para eles. Como um usuário do
+servidor, você enviaria seus dados para o servidor aquela atividade
+computacional no dados fornecidos, e então envia os resultados de volta para
+você, ou age diretamente em seu nome.</p>
+
+<p>O que significa dizer que uma determinada atividade computacional é <em>sua
+própria</em>? Isso significa que ninguém mais está intrinsecamente envolvido
+nisso. Para esclarecer o significado de “intrinsecamente envolvido”,
+apresentamos um experimento de pensamento. Suponha que qualquer software
+livre de que você possa precisar para o trabalho esteja disponível para
+você, e todos os dados de que você possa precisar, bem como computadores de
+qualquer velocidade, funcionalidade e capacidade que possam ser
+necessários. Você poderia fazer essa atividade de computação específica
+inteiramente nesses computadores, sem se comunicar com os computadores de
+outra pessoa?</p>
+
+<p>Se você pudesse, a atividade é <em>inteiramente sua própria</em>. Para o bem
+da sua liberdade, você merece controlá-la. Se você fizer isso executando
+software livre, você a controla. No entanto, fazer isso por meio do serviço
+de outra pessoa daria a essa outra pessoa o controle sobre sua atividade
+computacional. Chamamos esse cenário de SaaSS e dizemos que é injusto.</p>
+
+<p>Por outro lado, se por razões fundamentais você não puder fazer essa
+atividade em seus próprios computadores, então a atividade não é
+inteiramente sua, então a questão do SaaSS não se aplica a essa
+atividade. Em geral, essas atividades envolvem comunicação com outras
+pessoas.</p>
+
+<p>Servidores SaaSS tiram o controle dos usuários de forma ainda mais
inexorável do que os softwares proprietários. Com software proprietário, os
usuários normalmente têm um arquivo executável, mas não o código-fonte. Isso
torna difícil estudar o código que está sendo executado e, portanto, é
@@ -117,10 +134,11 @@ fotos vazaram de lá</a>.
</p>
<p>Teoricamente, criptografia homomórfica pode, em algum dia, avançar até o
-ponto em que serviços futuros de SaaSS poderem ser construídos com a
+ponto em que futuros serviços de SaaSS poderem ser construídos com a
capacidade de entender alguns dados que usuários lhes enviam. Tais serviços
<em>poderiam</em> ser configurados para não bisbilhotar os usuários; isso
-não significa que eles <em>não vão</em> bisbilhotar.</p>
+não significa que eles <em>não vão</em> bisbilhotar. Além disso, bisbilhotar
+é apenas um entre as injustiças secundárias de SaaSS.</p>
<p>Alguns sistemas operacionais proprietários têm uma porta dos fundos [back
door] universal, permitindo que alguém possa, remotamente, instalar
@@ -470,7 +488,7 @@ traduções das páginas deste site.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2015, 2016, 2018 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2015, 2016, 2018, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
@@ -480,14 +498,14 @@ Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>Tradução:</b> Rafael Fontenelle <a
-href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2012, 2017,
-2018; Hudson Flávio Meneses Lacerda, 2014</div>
+Traduzido por: Rafael Fontenelle <a
+href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2012-2020;
+Hudson Flávio Meneses Lacerda, 2014</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/05/22 22:05:25 $
+$Date: 2020/12/19 13:32:59 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/why-free.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/why-free.html
index 458f8f4..fe23f80 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/why-free.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/why-free.html
@@ -302,7 +302,7 @@ Você merece o software livre.</p>
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensaio foi publicado em <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Este ensaio foi publicado em <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
Livre, Sociedade Livre: Artigos selecionados de Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -388,7 +388,7 @@ href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2020</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/07/25 12:01:57 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:16 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/why-gnu-linux.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/why-gnu-linux.html
index b5f23e1..e95191b 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/why-gnu-linux.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/why-gnu-linux.html
@@ -1,29 +1,36 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-gnu-linux.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Por que GNU/Linux? - Projeto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
-<h2>Que há num nome?</h2>
+<h2 class="c">Que há num nome?</h2>
-<p><strong>por <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p>
+<address class="byline c">por <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>Para aprender mais sobre essa questão, você pode ler nossas <a
+<p>Para aprender mais sobre essa questão, você pode ler nossas <a
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">Perguntas mais Frequentes sobre
GNU/Linux</a>, nossa página sobre <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">o Linux
e o projeto GNU</a>, que conta a história do sistema GNU/Linux e se
relaciona a essa questão de nomenclatura, e nossa página sobre <a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Usuários do GNU que Nunca
-Ouviram Falar sobre o GNU</a>.
-
-</p></blockquote>
+Ouviram Falar sobre o GNU</a>.</p>
</div>
+<p id="fsfs">Este ensaio foi publicado em <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
+Livre, Sociedade Livre: Artigos selecionados de Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p>
+<hr class="thin" />
+
+<div class="article">
<p>
Nomes carregam significados; nossa escolha dos nomes determina o significado
daquilo que dizemos. Um nome inapropriado dá a ideia errada. Uma rosa,
@@ -188,12 +195,8 @@ estamos nessa posição. Para inspirar as pessoas a fazer o que precisa ser
feito, nós temos que ser reconhecidos pelo que já fizemos. Por favor nos
ajude, chamando o sistema de <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
-
-<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensaio foi publicado em <a
-href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
-Livre, Sociedade Livre: Artigos selecionados de Richard
-M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -203,7 +206,7 @@ M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
@@ -223,7 +226,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -233,8 +236,8 @@ favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
-para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de
-traduções das páginas deste site.</p>
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e a
+contribuição com traduções das páginas deste site.</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -253,7 +256,7 @@ traduções das páginas deste site.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014, 2015, 2016, 2020 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014-2016, 2020, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
@@ -271,12 +274,12 @@ Rafael Beraldo <a
href="mailto:rberaldo@cabaladada.org">&lt;rberaldo@cabaladada.org&gt;</a>,
2012;
Rafael Fontenelle <a
-href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2018-2020</div>
+href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2018-2021</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/07/25 20:29:09 $
+$Date: 2021/04/20 09:00:17 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/words-to-avoid.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/words-to-avoid.html
index c8d9b08..3d7541a 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/words-to-avoid.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/words-to-avoid.html
@@ -55,6 +55,7 @@ Que Chamá-lo de Swindle?</a></p></blockquote>
“<a href="#Hacker">Hacker</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#SoftwareIndustry">Indústria do Software</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#InternetofThings">Internet das Coisas</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#OptOut">Opt out</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#CreativeCommonsLicensed">licenciado em Creative Commons</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#Market">Mercado</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#SourceModel">Modelo da fonte</a>” |
@@ -173,11 +174,11 @@ prevenir vigilância por sites. Isso não é um “ad-blocker”, isso é uma
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
-Não descrevemos o software livre como uma “alternativa” ao software
-proprietário, pois a palavra presume que todas as “alternativas” são
-legítimas e que cada nova “alternativa” disponível deixa os usuários numa
-posição melhor. De fato, a palavra presume que o software livre deve
-coexistir com aquele que não respeita a liberdade dos usuários.</p>
+Não descrevemos o software livre em geral como uma “alternativa” ao software
+proprietário, pois tal palavra presume que todas as “alternativas” são
+legítimas e que cada “alternativa” adicional deixa os usuários numa posição
+melhor. De fato, a palavra presume que o software livre deve coexistir com
+aquele que não respeita a liberdade dos usuários.</p>
<p>
Acreditamos que a única maneira ética de disponibilizar software para outras
pessoas é sua distribuição como software livre. Os outros métodos, <a
@@ -185,7 +186,14 @@ href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">software não
livre</a> e <a
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">Serviço como
Substituto do Software</a> subjugam seus usuários. Não acreditamos que seja
-bom oferecer aos usuários essas “alternativas” ao software livre.
+bom oferecer aos usuários essas “alternativas” ao software livre.</p>
+<p>
+Circunstâncias especiais podem levar os usuários a executar um programa
+específico para um determinado trabalho. Por exemplo, quando uma página web
+envia o código JavaScript cliente para o navegador do usuário, isso leva os
+usuários a executar aquele programa cliente específico em vez de qualquer
+outro possível. Nesse caso, há um motivo para descrever qualquer outro
+código para esse trabalho como alternativa.
</p>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
@@ -839,12 +847,12 @@ facilmente espionar seus usuários, eles perceberam que isso não soaria muito
legal. Então, eles criaram um nome atraente e bonito: a “Internet das
Coisas” ou, em inglês, “Internet of Things”.</p>
<p>
-A experiência mostra que esses produtos, de fato, costumam <a
-href="http://www.locusmag.com/Perspectives/2015/09/cory-doctorow-what-if-people-were-sensors-not-things-to-be-sensed/">espionar
+A experiência mostra que esses produtos frequentemente <a
+href="http://www.locusmag.com/Perspectives/2015/09/cory-doctorow-what-if-people-were-sensors-not-things-to-be-sensed/">espionam
seus usuários</a>. Eles também são feitos sob medida para <a
-href="http://ieet.org/index.php/IEET/more/rinesi20150806">dar conselhos
+href="https://archive.ieet.org/articles/rinesi20150806.html">dar conselhos
tendenciosos às pessoas</a>. Além disso, o fabricante pode <a
-href="/proprietary/proprietary-sabotage.html">sabotar o produto</a>
+href="/proprietary/proprietary-sabotage.html"> sabotar o produto</a>
desativando o servidor do qual depende.</p>
<p>
Nós chamamos de “Internet das Picadas” ou, em inglês, “Internet of Stings”.
@@ -971,6 +979,16 @@ de “MP3 player”.</p>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="OptOut">“Opt out”</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Quando aplicado a qualquer forma de tratamento incorreto computacional, “opt
+out” implica que a escolha é uma questão menor de conveniência. Recomendamos
+“rejeitar”, “evitar” ou “escapar de”.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="PC">“PC”</h3>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
@@ -1312,7 +1330,7 @@ discussão mais aprofundada sobre o assunto.</p>
<!-- GNUN-SORT-STOP -->
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensaio foi publicado em <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Este ensaio foi publicado em <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
Livre, Sociedade Livre: Artigos Selecionados de Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -1416,7 +1434,7 @@ traduções das páginas deste site.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008,
-2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020 Free Software
+2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
@@ -1427,7 +1445,7 @@ Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>Traduzido por</b>:
+Traduzido por:
Ricardo Grützmacher <a
href="mailto:grutz@terra.com.br">&lt;grutz@terra.com.br&gt;</a>, 2002;
Rafael Beraldo <a
@@ -1436,12 +1454,12 @@ href="mailto:rberaldo@cabaladada.org">&lt;rberaldo@cabaladada.org&gt;</a>,
<a href="http://oitofelix.freeshell.org/">Bruno Félix Rezende Ribeiro</a> <a
href="mailto:oitofelix@gnu.org">&lt;oitofelix@gnu.org&gt;</a>, 2015;
Rafael Fontenelle <a
-href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2016-2020</div>
+href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2016-2021</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/07/26 11:59:36 $
+$Date: 2021/03/05 12:03:09 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ca/gif.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/gif.html
index f921fb5..d2f197c 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ca/gif.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/gif.html
@@ -35,7 +35,7 @@ aquest format.
Unisys i IBM van sol·licitar les patents el 1983. Unisys (i potser IBM) va
sol·licitar aquestes patents en un cert nombre de països. A les bases de
dades de patents on hem buscat, l'última data de caducitat sembla
-correspondre a l'1 d'octubre de 2006 <a name="returnnote"
+correspondre a l'1 d'octubre de 2006 <a id="returnnote"
href="#venuenote"><sup>1</sup></a>. Fins llavors, qualsevol que faci un
programa per a generar imatges en format GIF pot ser demandat. I no tenim
cap raó per pensar que els propietaris perdrien el judici.
@@ -296,7 +296,7 @@ Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2019/05/13 17:30:38 $
+$Date: 2020/12/08 17:01:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ca/pragmatic.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/pragmatic.html
index 6ecc920..c0d6d99 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ca/pragmatic.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/pragmatic.html
@@ -1,4 +1,9 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pragmatic.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/pragmatic.ca.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/pragmatic.ca.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/pragmatic.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/pragmatic.ca-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-10-26" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pragmatic.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
@@ -8,6 +13,7 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/pragmatic.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ca.html" -->
<h2>Copyleft: idealisme pragmàtic</h2>
<p>
@@ -235,7 +241,7 @@ Darrera revisió: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 18 de juny de
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2016/07/11 08:08:18 $
+$Date: 2020/12/25 13:31:55 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ca/shouldbefree.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/shouldbefree.html
index bb4992a..df7bdae 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ca/shouldbefree.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/shouldbefree.html
@@ -844,7 +844,7 @@ programa l'ús del qual és considerat destructiu.</li>
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Aquest assaig s'ha publicat a <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Aquest assaig s'ha publicat a <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a></p></blockquote>
@@ -902,7 +902,7 @@ Traducció: Fèlix Llopart, 8 d'octubre de 2009</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2020/07/05 14:01:37 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ca/university.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/university.html
index e00d491..b878905 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ca/university.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/university.html
@@ -1,4 +1,9 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/university.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/university.ca.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/university.ca.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/university.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/university.ca-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-10-26" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/university.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
@@ -9,6 +14,7 @@ GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/university.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ca.html" -->
<h2>Com publicar programari lliure si treballeu en una universitat</h2>
<p>
@@ -192,7 +198,7 @@ Darrera revisió: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 20 d'abril de
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2016/07/11 08:35:15 $
+$Date: 2020/12/25 13:32:01 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ca/why-free.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/why-free.html
index 48aa30a..13a97d3 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ca/why-free.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/why-free.html
@@ -313,7 +313,7 @@ Us mereixeu el programari lliure.</p>
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Aquest article s'ha publicat a <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Aquest article s'ha publicat a <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -389,7 +389,7 @@ Darrera revisió: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 30 de juny de
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2020/07/05 14:01:37 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ca/why-gnu-linux.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/why-gnu-linux.html
index 69dfacd..2774a14 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ca/why-gnu-linux.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/why-gnu-linux.html
@@ -192,7 +192,7 @@ anomenant <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> al sistema
operatiu.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Aquest assaig s'ha publicat al llibre <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Aquest assaig s'ha publicat al llibre <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -268,7 +268,7 @@ desembre de 2008.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2020/07/04 09:00:35 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/cs/can-you-trust.html b/talermerchantdemos/blog/articles/cs/can-you-trust.html
index 79d43a4..5eccfd9 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/cs/can-you-trust.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/cs/can-you-trust.html
@@ -175,10 +175,9 @@ bezpečnostní funkce k dispozici uživatelům; <em>oni</em> používají
<em>to</em>. Proradné počítání je navrženo tak, aby uvalilo omezení na
uživatele; <em>to</em> používá <em>je</em>.</p></li>
-<li><p>
-Zastánci proradného počítání zaměřují svoji argumentaci na jeho <a
-name="beneficial">prospěšné použití</a>. Co říkají, je často pravdivé, avšak
-nepodstatné.</p>
+<li><p id="beneficial">
+Zastánci proradného počítání zaměřují svoji argumentaci na jeho prospěšné
+použití. Co říkají, je často pravdivé, avšak nepodstatné.</p>
<p>
Jako většina hardwaru, i hardware vybavený proradným počítáním může být
využit k účelům, které neškodí. Ale tyto funkcionality lze implementovat
@@ -226,9 +225,9 @@ problémy těchto systémů nejsou náhodou; vycházejí z jejich základního
cíle. Cíl těchto systémů je to, co musíme odmítnout.</p></li>
</ol>
-<hr />
+<hr class="thin" />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Tato esej vyšla v knize <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Tato esej vyšla v knize <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Svobodný
software, Svobodná společnost: Vybrané eseje Richarda
M. Stallmana</cite></a> (anglicky).</p></blockquote>
@@ -288,7 +287,7 @@ Překlad: František Kučera</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizováno:
-$Date: 2019/10/25 17:54:44 $
+$Date: 2020/12/08 20:08:43 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/cs/copyright-and-globalization.html b/talermerchantdemos/blog/articles/cs/copyright-and-globalization.html
index cab71ef..574e6db 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/cs/copyright-and-globalization.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/cs/copyright-and-globalization.html
@@ -470,14 +470,14 @@ lidem, je také normální změnit recept. Pokud změníte recept a uvaříte to
své přátele a jim to chutná, mohou se vás zeptat, „Můžeš mi dát ten recept?“
Pak možná napíšete svojí verzi a dáte jim kopie. Toto je přesně to, co jsme
mnohem později začali dělat v komunitě kolem svobodného software.</p>
-<p><a name="opinions"></a> To je jedna třída děl. Druhá třída děl jsou díla,
-jejichž smyslem je sdělit, co si určití lidé myslí. Jejich účelem je výpověď
-o těchto lidech. Toto zahrnuje paměti, názory, eseje, vědecké články,
-nabídky ke koupi a prodeji, katalogy zboží. Smysl těchto děl je, že vám
-sdělují, co si někdo myslí, nebo co někdo viděl eventuálně čemu někdo
-věří. Změnit je by znamenalo překroutit autory; takže úprava těchto děl není
-sociálně užitečná činnost. Doslovné kopírování je doopravdy jediná věc,
-která lidem musí být umožněna. </p>
+<p id="opinions">
+To je jedna třída děl. Druhá třída děl jsou díla, jejichž smyslem je sdělit,
+co si určití lidé myslí. Jejich účelem je výpověď o těchto lidech. Toto
+zahrnuje paměti, názory, eseje, vědecké články, nabídky ke koupi a prodeji,
+katalogy zboží. Smysl těchto děl je, že vám sdělují, co si někdo myslí, nebo
+co někdo viděl eventuálně čemu někdo věří. Změnit je by znamenalo překroutit
+autory; takže úprava těchto děl není sociálně užitečná činnost. Doslovné
+kopírování je doopravdy jediná věc, která lidem musí být umožněna. </p>
<p>
Další otázka je: Měli by lidé mít právo dělat komerční doslovné kopírování?
Nebo stačí nekomerční? Jistě chápete, jsou zde dvě rozdílné aktivity, které
@@ -1084,7 +1084,7 @@ se to dá udělat, a ostatní udělají další kousky. </p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Tato esej vyšla v knize <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Tato esej vyšla v knize <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Svobodný
software, Svobodná společnost: Vybrané eseje Richarda
M. Stallmana</cite></a> (anglicky).</p></blockquote>
@@ -1146,7 +1146,7 @@ kde se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2012, 2014, 2018 Free Software
+<p>Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2012, 2014, 2018, 2020 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>Tato stránka je vydána pod licencí <a rel="license"
@@ -1162,7 +1162,7 @@ Uveďte původ-Nezpracovávejte 4.0 Mezinárodní License</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizováno:
-$Date: 2019/10/26 16:59:57 $
+$Date: 2020/12/08 18:00:01 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/cs/freedom-or-power.html b/talermerchantdemos/blog/articles/cs/freedom-or-power.html
index 3521f52..b4035c0 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/cs/freedom-or-power.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/cs/freedom-or-power.html
@@ -1,4 +1,9 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/freedom-or-power.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/freedom-or-power.cs.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/freedom-or-power.cs.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/freedom-or-power.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/freedom-or-power.cs-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-10-26" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/freedom-or-power.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.cs.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
@@ -13,6 +18,7 @@ výběru jakékoli licence pro software, který píšete." />
<!--#include virtual="/philosophy/po/freedom-or-power.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.cs.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.cs.html" -->
<h2>Svoboda či moc?</h2>
<p>
@@ -176,7 +182,7 @@ upozornění.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizováno:
-$Date: 2020/07/15 09:31:55 $
+$Date: 2020/12/25 13:31:50 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/cs/why-free.html b/talermerchantdemos/blog/articles/cs/why-free.html
index 03908c3..bde6003 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/cs/why-free.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/cs/why-free.html
@@ -291,7 +291,7 @@ Zasloužíte si svobodný software.</p>
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Tato esej vyšla v knize <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Tato esej vyšla v knize <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Svobodný
software, Svobodná společnost: Vybrané eseje Richarda
M. Stallmana</cite></a> (anglicky).</p></blockquote>
@@ -368,7 +368,7 @@ Editor a spoluautor překladu: František Kučera.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizováno:
-$Date: 2020/07/11 23:29:16 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/cs/why-gnu-linux.html b/talermerchantdemos/blog/articles/cs/why-gnu-linux.html
index 3e01f03..1c7253a 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/cs/why-gnu-linux.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/cs/why-gnu-linux.html
@@ -178,7 +178,7 @@ pomozte nám v tom tím, že budete systém nazývat <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Tato esej vyšla v knize <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Tato esej vyšla v knize <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -255,7 +255,7 @@ Editor a spoluautor překladu: František Kučera.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizováno:
-$Date: 2020/07/04 09:00:35 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/de/can-you-trust.html b/talermerchantdemos/blog/articles/de/can-you-trust.html
index 03f48e8..42dfa73 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/de/can-you-trust.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/de/can-you-trust.html
@@ -205,10 +205,10 @@ Sicherheitsfunktionen zur Verfügung: <em>Nutzer benutzen
sie</em>. Verräterische EDV soll Nutzern Beschränkungen auferlegen: <em>es
benutzt die Nutzer</em>.</p></li>
-<li><p>
-Anhänger verräterischer Datenverarbeitung konzentrieren ihren Diskurs auf <a
-id="beneficial">sinnvolle Nutzungsmöglichkeiten</a>. Was sie sagen ist
-häufig richtig&#160;&#8209;&#160;nur nicht so wichtig.</p>
+<li><p id="beneficial">
+Anhänger verräterischer Datenverarbeitung konzentrieren ihren Diskurs auf
+sinnvolle Nutzungsmöglichkeiten. Was sie sagen ist häufig
+richtig&#160;&#8209;&#160;nur nicht so wichtig.</p>
<p>
Wie die meiste Hardware kann verräterische EDV-Hardware für Zwecke verwendet
werden, die nicht schädlich sind. Aber diese Funktionen können auch auf
@@ -266,7 +266,7 @@ spezifischen Probleme dieses Systems sind kein Zufall; sie ergeben sich aus
dem grundlegenden Ziel. Ein Ziel, das abzulehnen ist.</p></li>
</ol>
-<hr />
+<hr class="thin" />
<p>Seit 2015 ist die verräterische Datenverarbeitung für Rechner in Form des
<em><span xml:lang="en" lang="en">Trusted Platform Module</span></em> (TPM)
@@ -300,9 +300,9 @@ Plattform-Modul“</em> ist harmlos, nur weil man mit dem Versuch scheiterte,
rechnerferne Testierung möglich zu machen. Wir dürfen nicht davon ausgehen,
dass alle zukünftigen Versuche auch scheitern.</p>
-<hr />
+<hr class="thin" />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Der englischsprachige Aufsatz wurde in <cite><a
+<blockquote id="fsfs"><p>Der englischsprachige Aufsatz wurde in <cite><a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/" xml:lang="en"
lang="en">Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</a></cite> veröffentlicht.</p></blockquote>
@@ -369,7 +369,7 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org">&lt;web-tran
href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2002, 2007, 2014, 2015, 2016 Richard Stallman.</p>
+<p>Copyright &copy; 2002, 2007, 2014, 2015, 2016, 2020 Richard Stallman.</p>
<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons
@@ -387,7 +387,7 @@ Safferling, 2002.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Letzte Änderung:
-$Date: 2016/12/03 23:45:09 $
+$Date: 2020/12/08 20:59:26 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/de/compromise.html b/talermerchantdemos/blog/articles/de/compromise.html
index 6a83411..97aec50 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/de/compromise.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/de/compromise.html
@@ -1,4 +1,9 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/compromise.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/compromise.de.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/compromise.de.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/compromise.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/compromise.de-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-10-27" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/compromise.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->
@@ -51,6 +56,7 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/compromise.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.de.html" -->
<h2>Ruinöse Kompromisse vermeiden</h2>
<address class="byline">von <strong>Richard Stallman</strong></address>
@@ -312,7 +318,7 @@ href="//savannah.gnu.org/projects/www-de">&lt;www-de&gt;</a>, 2011, 2013,
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Letzte Änderung:
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2020/12/26 09:00:39 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/de/contradictory-support.html b/talermerchantdemos/blog/articles/de/contradictory-support.html
index 05085e2..2c9017d 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/de/contradictory-support.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/de/contradictory-support.html
@@ -1,4 +1,9 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/contradictory-support.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/contradictory-support.de.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/contradictory-support.de.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/contradictory-support.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/contradictory-support.de-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-12-12" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/contradictory-support.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.79 -->
@@ -9,6 +14,7 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/contradictory-support.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.de.html" -->
<h2>Vorsicht vor <!--sich widersprechender -->widersprüchlicher „Unterstützung“</h2>
<p>von <strong>Richard Stallman</strong></p>
@@ -129,7 +135,7 @@ href="//savannah.gnu.org/projects/www-de">&lt;www-de&gt;</a>, 2016.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Letzte Änderung:
-$Date: 2017/02/01 13:28:44 $
+$Date: 2021/02/10 00:59:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/de/free-software-for-freedom.html b/talermerchantdemos/blog/articles/de/free-software-for-freedom.html
index cc3fe06..9805bdf 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/de/free-software-for-freedom.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/de/free-software-for-freedom.html
@@ -1,4 +1,9 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-software-for-freedom.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/free-software-for-freedom.de.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/free-software-for-freedom.de.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-software-for-freedom.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/free-software-for-freedom.de-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-10-26" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-software-for-freedom.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.79 -->
@@ -9,6 +14,7 @@ Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/free-software-for-freedom.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.de.html" -->
<h2>Warum <em>Freie Software</em> besser ist als
<em>„Open-Source<ins>-Software“</ins></em></h2>
@@ -486,7 +492,7 @@ Kоhпе <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de">&lt;www-de&gt;</a>,
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Letzte Änderung:
-$Date: 2016/12/03 23:45:10 $
+$Date: 2020/12/25 13:31:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/de/freedom-or-power.html b/talermerchantdemos/blog/articles/de/freedom-or-power.html
index 13bbbdd..abfbef4 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/de/freedom-or-power.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/de/freedom-or-power.html
@@ -1,4 +1,9 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/freedom-or-power.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/freedom-or-power.de.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/freedom-or-power.de.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/freedom-or-power.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/freedom-or-power.de-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-10-26" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/freedom-or-power.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
@@ -10,6 +15,7 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/freedom-or-power.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.de.html" -->
<h2>Freiheit oder Macht?</h2>
<p>
@@ -203,7 +209,7 @@ href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de">&lt;www-de&gt;</a>, 2012.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Letzte Änderung:
-$Date: 2016/12/03 23:45:10 $
+$Date: 2020/12/25 13:31:50 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/de/gnu-users-never-heard-of-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/de/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
index e1c687e..ecf0d40 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/de/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/de/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
@@ -3,7 +3,7 @@
https://www.gnu.org/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.de.po</a>'
--><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
--><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.de-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-03-22" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.en.html" -->
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-03-22" -->
<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.84 -->
@@ -146,7 +146,7 @@ Kоhпе <a href="//savannah.gnu.org/projects/www-de">&lt;www-de&gt;</a>, 2011,
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Letzte Änderung:
-$Date: 2019/05/21 00:30:40 $
+$Date: 2021/04/07 18:03:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/de/latest-articles.html b/talermerchantdemos/blog/articles/de/latest-articles.html
deleted file mode 100644
index 169867f..0000000
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/de/latest-articles.html
+++ /dev/null
@@ -1,191 +0,0 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/latest-articles.de.po">
- https://www.gnu.org/philosophy/po/latest-articles.de.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/latest-articles.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/latest-articles.de-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2018-10-14" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.85 -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Neueste Aufsätze - GNU-Projekt - Free Software Foundation</title>
-
-<!--#include virtual="/philosophy/po/latest-articles.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
-<div id="education-content">
-
-<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.de.html" -->
-</div>
-
-<!-- id="education-content" -->
-<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
-<!--#include virtual="/server/outdated.de.html" -->
-<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
-<!--#else -->
-<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
-<!--#include virtual="/server/top-addendum.de.html" -->
-<!--#endif -->
-<!--#endif -->
-<h2>Neueste Aufsätze</h2>
-
-<p>Druckfrisch, die neusten veröffentlichten Aufsätze &amp; Artikel über Freie
-Software und dem GNU-Projekt.</p>
-
-<ul>
- <li>Richard Stallman (2018), <cite><a
-href="/philosophy/surveillance-testimony.html"
-hreflang="en">Überwachungszeugnis</a></cite>.</li>
- <li>Richard Stallman (2017), <cite> <a
-href="/licenses/identify-licenses-clearly.html" hreflang="en">Um der
-Klarheit willen, bitte nicht (nur) „<span lang="en" xml:lang="en">Licensed
-under GNU GPL 2</span>“ angeben!</a></cite></li>
- <li>Richard Stallman (2012), <cite><a href="/philosophy/devils-advocate"
-hreflang="en">Warum des Teufels Advokat nicht hilft die Wahrheit zu
-erreichen</a></cite>.</li>
- <li>Tere Vadén &amp; Richard Stallman (2017), <cite><a
-href="/philosophy/hackathons" hreflang="en">Warum Programmiermarathons auf
-Freie Software bestehen sollten</a></cite>.</li>
- <li>Richard Stallman (2016), <cite><a href="/philosophy/contradictory-support"
-hreflang="en">Vorsicht vor widersprüchlicher „Unterstützung“</a></cite>.</li>
- <li>Richard Stallman (2016), <cite><a
-href="/philosophy/when-free-depends-on-nonfree" hreflang="en">Wenn freie
-Software von unfreier abhängt </a></cite>.</li>
- <li>Richard Stallman (2015), <cite><a
-href="/philosophy/applying-free-sw-criteria" hreflang="en">Anwenden der
-Freie-Software-Kriterien</a></cite>.</li>
- <li>Richard Stallman (2015), <cite><a href="/philosophy/komongistan"
-hreflang="en">Die kuriose Geschichte von Komongistan (Zerschlagung des
-Begriffs „Geistigen Eigentum“)</a></cite>.</li>
-<li>Richard Stallman (2015), <cite><a
-href="/philosophy/free-hardware-designs">Freie Hardware und freie
-Hardware-Entwürfe</a></cite>.</li>
-<li>Richard Stallman (2014), <cite><a href="/philosophy/loyal-computers"
-hreflang="en">Was bedeutet es für den eigenen Rechner loyal zu
-sein?</a></cite></li>
-<li>Richard Stallman (2014), <cite><a
-href="/philosophy/technological-neutrality">Technologische Neutralität und
-Freie Software</a></cite>.</li>
-<li>Richard Stallman (2014), <cite><a
-href="/philosophy/imperfection-isnt-oppression">Unvollkommenheit ist nicht
-das Gleiche wie Unterdrückung</a></cite>.</li>
-<li>Richard Stallman (2013), <cite><a href="/philosophy/floss-and-foss">FLOSS
-und FOSS</a></cite>.</li>
-<li>Richard Stallman (2013), <cite><a
-href="/philosophy/free-software-even-more-important" hreflang="en">Freie
-Software ist nun umso wichtiger</a></cite>.</li>
-<li>Richard Stallman (2013), <cite><a
-href="/philosophy/surveillance-vs-democracy" hreflang="en">Wie viel
-Überwachung kann Demokratie ertragen?</a></cite></li>
-<li>Richard Stallman (2013), <cite><a href="/philosophy/why-call-it-the-swindle"
-hreflang="en">Warum es den <em>„Swindle“</em> nennen</a></cite>.</li>
-<li>Richard Stallman (2013),<cite> <a
-href="/philosophy/is-ever-good-use-nonfree-program" hreflang="en">Ist die
-Nutzung eines unfreien Programms jemals eine gute Sache?</a></cite></li>
-<li>Richard Stallman (2013), <cite><a
-href="/philosophy/funding-art-vs-funding-software"
-hreflang="en">Finanzierung der Kunst kontra Finanzierung der
-Software</a></cite></li>
-<li>Richard Stallman (2012), <cite><a
-href="/philosophy/ubuntu-spyware">Ubuntu-Spyware: Was ist zu tun?</a></cite></li>
- <li>Benjamin Mako Hill (1999), <cite><a
-href="/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior"
-hreflang="en">Wann Freie Software (praktisch gesehen) nicht überlegen
-ist</a></cite></li>
-<li>Richard Stallman (2012), <cite><a
-href="/philosophy/programs-must-not-limit-freedom" hreflang="en">Warum
-Programme die Freiheit nicht beschränken dürfen, um sie
-auszuführen</a></cite>.</li>
-<li>Richard Stallman (2012), <cite><a
-href="/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand">Den Programmfehler, den
-niemand verstehen darf</a></cite>.</li>
-</ul>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-[Die in Klammern angegebene Jahreszahl gibt das Jahr der
-Erstveröffentlichung wieder.]</div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
-href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Sie können auch die <a
-href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
-Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
-Korrekturen oder Vorschläge können an <a
-href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> gesendet
-werden.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
-
- &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt
-vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
-werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen
-zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a
-href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
-Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a
-href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>
-Copyright &copy; 1996-2010, 2013-2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
-href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons
-Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Übersetzung:</strong> <!--Jоегg Kоhпе, 2011-2018 --><a
-href="//savannah.gnu.org/projects/www-de">&lt;www-de&gt;</a>, 2011-2018.</div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Letzte Änderung:
-
-$Date: 2019/01/28 07:59:21 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/de/pragmatic.html b/talermerchantdemos/blog/articles/de/pragmatic.html
index 40a94c2..8070106 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/de/pragmatic.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/de/pragmatic.html
@@ -1,4 +1,9 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pragmatic.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/pragmatic.de.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/pragmatic.de.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/pragmatic.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/pragmatic.de-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-10-26" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pragmatic.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
@@ -8,6 +13,7 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/pragmatic.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.de.html" -->
<h2>Copyleft. Pragmatischer Idealismus</h2>
<p>
@@ -250,7 +256,7 @@ href="//savannah.gnu.org/projects/www-de">&lt;www-de&gt;</a>, 2011-2014,
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Letzte Änderung:
-$Date: 2017/07/20 12:59:45 $
+$Date: 2020/12/25 13:31:55 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/de/right-to-read.html b/talermerchantdemos/blog/articles/de/right-to-read.html
index 4be6cba..ed02fe4 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/de/right-to-read.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/de/right-to-read.html
@@ -563,7 +563,7 @@ Urheber- und Patentrechts zu widersetzen und rückgängig zu machen.</li>
</div>
<hr class="thin" />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Dieser Aufsatz wurde englischsprachig in <cite><a
+<blockquote id="fsfs"><p>Dieser Aufsatz wurde englischsprachig in <cite><a
href="//shop.fsf.org/product/free-software-free-society/" xml:lang="en"
lang="en">Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</a></cite> veröffentlicht.</p></blockquote>
@@ -660,7 +660,7 @@ href="//savannah.gnu.org/projects/www-de">&lt;www-de&gt;</a>, 2011, 2012,
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Letzte Änderung:
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/de/shouldbefree.html b/talermerchantdemos/blog/articles/de/shouldbefree.html
index 8a96e9b..65fbe5e 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/de/shouldbefree.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/de/shouldbefree.html
@@ -888,7 +888,7 @@ Programm wünschen würde, dessen Verwendung als destruktiv angesehen wird.</li>
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Der englischsprachige Aufsatz wurde in <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Der englischsprachige Aufsatz wurde in <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/" xml:lang="en"
lang="en"><cite>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a> veröffentlicht.</p></blockquote>
@@ -955,7 +955,7 @@ href="//savannah.gnu.org/projects/www-de">&lt;www-de&gt;</a>, 2013, 2014,
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Letzte Änderung:
-$Date: 2020/07/05 14:01:37 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/de/social-inertia.html b/talermerchantdemos/blog/articles/de/social-inertia.html
index e594ac0..75b397f 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/de/social-inertia.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/de/social-inertia.html
@@ -1,4 +1,9 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/social-inertia.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/social-inertia.de.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/social-inertia.de.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/social-inertia.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/social-inertia.de-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-10-30" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/social-inertia.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
@@ -8,6 +13,7 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/social-inertia.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.de.html" -->
<h2>Soziale Trägheit überwinden</h2>
<p>von <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
@@ -150,7 +156,7 @@ href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de">&lt;www-de&gt;</a>, 2015.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Letzte Änderung:
-$Date: 2016/12/03 23:45:11 $
+$Date: 2020/12/29 06:30:21 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/de/software-literary-patents.html b/talermerchantdemos/blog/articles/de/software-literary-patents.html
index 3e59980..25c0e18 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/de/software-literary-patents.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/de/software-literary-patents.html
@@ -1,4 +1,9 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/software-literary-patents.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/software-literary-patents.de.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/software-literary-patents.de.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/software-literary-patents.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/software-literary-patents.de-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-10-26" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/software-literary-patents.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
@@ -9,6 +14,7 @@ Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/software-literary-patents.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.de.html" -->
<h2>Softwarepatente und literarische Patente</h2>
<p>von <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
@@ -313,7 +319,7 @@ href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de">&lt;www-de&gt;</a>, 2012.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Letzte Änderung:
-$Date: 2016/12/03 23:45:11 $
+$Date: 2020/12/25 13:32:00 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/de/third-party-ideas.html b/talermerchantdemos/blog/articles/de/third-party-ideas.html
index d640a95..0b9d305 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/de/third-party-ideas.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/de/third-party-ideas.html
@@ -1,4 +1,9 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/third-party-ideas.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/third-party-ideas.de.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/third-party-ideas.de.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/third-party-ideas.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/third-party-ideas.de-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-09-19" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/third-party-ideas.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.84 -->
@@ -16,6 +21,7 @@
<!-- id="education-content" -->
<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/outdated.de.html" -->
<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
<!--#else -->
<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
@@ -574,7 +580,7 @@ href="//savannah.gnu.org/projects/www-de">&lt;www-de&gt;</a>, 2011-2017.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Letzte Änderung:
-$Date: 2020/06/21 23:30:06 $
+$Date: 2020/11/18 13:31:18 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/de/university.html b/talermerchantdemos/blog/articles/de/university.html
index a508048..ced8a08 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/de/university.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/de/university.html
@@ -1,4 +1,9 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/university.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/university.de.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/university.de.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/university.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/university.de-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-10-26" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/university.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
@@ -9,6 +14,7 @@ GNU-Projekt - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/university.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.de.html" -->
<h2>Freie Software freigeben, wenn man an einer Universität tätig ist</h2>
<p>
@@ -213,7 +219,7 @@ Roland Zowislo, 2012.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Letzte Änderung:
-$Date: 2016/12/03 23:45:11 $
+$Date: 2020/12/25 13:32:01 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/de/vaccination.html b/talermerchantdemos/blog/articles/de/vaccination.html
index bd4b8ed..8ca7493 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/de/vaccination.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/de/vaccination.html
@@ -61,8 +61,7 @@ Werk rechtmäßig nehmen, Korrekturen oder Verbesserungen vornehmen und Ihnen
verbieten, diesen Quellcode zu verwenden. Mir persönlich missfällt diese
Vereinbarung, aber sie existiert.</p>
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
</div>
@@ -107,11 +106,10 @@ und der Urheberrechtsvermerk beibehalten werden, erlaubt.
<strong>Übersetzung:</strong> Wesley Kоhпе <a
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de">&lt;www-de&gt;</a>, 2012.</div>
-
- <p><!-- timestamp start -->
+<p><!-- timestamp start -->
Letzte Änderung:
-$Date: 2016/12/03 23:45:11 $
+$Date: 2021/01/29 11:32:19 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/de/who-does-that-server-really-serve.html b/talermerchantdemos/blog/articles/de/who-does-that-server-really-serve.html
index e0f8a8b..bbafe99 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/de/who-does-that-server-really-serve.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/de/who-does-that-server-really-serve.html
@@ -1,4 +1,9 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.de.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.de.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.de-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-12-17" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->
@@ -8,6 +13,7 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.de.html" -->
<h2>Wem dient dieser Server wirklich?</h2>
<p>von <strong>Richard Stallman</strong> | 2010-03-20 (aktualisiert 2018-03-31)</p>
@@ -561,7 +567,7 @@ Markus Euskirchen <a href="mailto://m@euse.de">&lt;m@euse.de&gt;</a>,
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Letzte Änderung:
-$Date: 2018/12/15 14:46:30 $
+$Date: 2021/02/15 21:29:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/de/why-free.html b/talermerchantdemos/blog/articles/de/why-free.html
index b835ee8..4ce1d89 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/de/why-free.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/de/why-free.html
@@ -325,7 +325,7 @@ Sie verdienen <em>freie</em> Software.</p>
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Dieser Aufsatz wurde in <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Dieser Aufsatz wurde in <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/" xml:lang="en"
lang="en"><em>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</em></a> veröffentlicht.</p></blockquote>
@@ -406,7 +406,7 @@ href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de">&lt;www-de&gt;</a>, 2012.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Letzte Änderung:
-$Date: 2020/07/05 14:01:37 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/de/why-gnu-linux.html b/talermerchantdemos/blog/articles/de/why-gnu-linux.html
index f4f92f5..e68fc58 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/de/why-gnu-linux.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/de/why-gnu-linux.html
@@ -203,7 +203,7 @@ werden, was wir bereits geleistet haben. Bitte helfen Sie uns, indem Sie das
Betriebssystem <b><a href="/gnu/linux-and-gnu">GNU/Linux</a></b> nennen.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Der englischsprachige Aufsatz wurde in <cite><a
+<blockquote id="fsfs"><p>Der englischsprachige Aufsatz wurde in <cite><a
href="//shop.fsf.org/product/free-software-free-society/" xml:lang="en"
lang="en">Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</a></cite> veröffentlicht.</p></blockquote>
@@ -295,7 +295,7 @@ href="//savannah.gnu.org/projects/www-de">&lt;www-de&gt;</a>, 2011-2016.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Letzte Änderung:
-$Date: 2020/07/04 09:00:35 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/el/pragmatic.html b/talermerchantdemos/blog/articles/el/pragmatic.html
index 049fcb7..461e688 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/el/pragmatic.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/el/pragmatic.html
@@ -1,4 +1,9 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pragmatic.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/pragmatic.el.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/pragmatic.el.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/pragmatic.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/pragmatic.el-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-10-26" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pragmatic.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.el.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
@@ -8,6 +13,7 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/pragmatic.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.el.html" -->
<h2>Copyleft: Πραγματιστικός ιδεαλισμός</h2>
<p>
@@ -247,7 +253,7 @@ href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδ
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ενημερώθηκε:
-$Date: 2016/05/07 20:58:49 $
+$Date: 2020/12/25 13:31:55 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/el/shouldbefree.html b/talermerchantdemos/blog/articles/el/shouldbefree.html
index dad6a2e..9c7e462 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/el/shouldbefree.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/el/shouldbefree.html
@@ -936,7 +936,7 @@ Dick Cheney, από την Exxon στην Enron, από τις καταρρέο
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Αυτό το δοκίμιο δημοσιεύεται στο <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Αυτό το δοκίμιο δημοσιεύεται στο <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -1008,7 +1008,7 @@ href="https://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">Γεώργιος Μ. Ζαρκά
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ενημερώθηκε:
-$Date: 2020/07/05 14:01:37 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/el/why-free.html b/talermerchantdemos/blog/articles/el/why-free.html
index 28f65f1..550ea69 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/el/why-free.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/el/why-free.html
@@ -327,7 +327,7 @@ Motorola, Texas Instruments και Analog Devices συνεργάστηκαν γ
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Αυτό το δοκίμιο δημοσιεύεται στην <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Αυτό το δοκίμιο δημοσιεύεται στην <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Ελεύθερο
Λογισμικό, Ελεύθερη Κοινωνία: Tα Επιλεγμένα Δοκίμια του Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -410,7 +410,7 @@ href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδ
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ενημερώθηκε:
-$Date: 2020/07/05 14:01:37 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/el/why-gnu-linux.html b/talermerchantdemos/blog/articles/el/why-gnu-linux.html
index f30fc4f..850dd82 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/el/why-gnu-linux.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/el/why-gnu-linux.html
@@ -212,7 +212,7 @@ Linux&rdquo;, συνήθως αντιλαμβάνονται μόνο μια έμ
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Το δοκίμιο αυτό είναι δημοσιευμένο στο <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Το δοκίμιο αυτό είναι δημοσιευμένο στο <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">
<cite>Ελεύθερο Λογισμικό, Ελεύθερη Κοινωνία: Τα επίλεκτα δοκίμια του Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -298,7 +298,7 @@ href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδ
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ενημερώθηκε:
-$Date: 2020/07/04 09:00:35 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/amazonpatent.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/amazonpatent.html
index aebce38..f48b4a1 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/en/amazonpatent.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/en/amazonpatent.html
@@ -42,12 +42,13 @@ September 28, 1999
purchase the item in accordance with the billing and shipment information
whereby the purchaser effects the ordering of the product by selection of
the order button.
+</P>
<P>
<STRONG>RMS Note:</STRONG> Translated into ordinary language, this means they ask you for
some information about you, record it, and send your browser a cookie
containing a customer number to identify you.
-
+</P>
<P>
Then, every time you click on a page from the same server, the browser
@@ -55,7 +56,7 @@ sends back the cookie that it previously got from the same server.
(That is not Amazon's idea; that is what browsers always do with
cookies.) This gives the server your customer number. It uses your
customer number to find your customer information.
-
+</P>
<P>
@@ -95,6 +96,7 @@ customer number to find your customer information.
345/962
</TD></TR>
</TABLE>
+</P>
<HR><CENTER><B>References Cited [Referenced By]</B></CENTER><HR>
<CENTER><B>U.S. Patent Documents</B></CENTER>
<TABLE WIDTH="100%"><TR><TD WIDTH="25%">4937863</TD><TD WIDTH="25%">Jun., 1990</TD><TD WIDTH="25%" ALIGN="LEFT">Robert et al.</TD><TD WIDTH="25%" ALIGN="RIGHT">380/4.
@@ -198,10 +200,12 @@ customer number to find your customer information.
additional information; and
<BR><BR>fulfilling the generated order to complete purchase of the item
<BR><BR>whereby the item is ordered without using a shopping cart ordering model.
+</P>
<P>
<STRONG>RMS Note:</STRONG> Note that this list of elements includes a several things that any
E-commerce web site must do. The result is a long list of elements,
only a few of which have to do with one-click purchasing.
+</P>
<P>
<BR><BR>2. The method of claim 1 wherein the displaying of information includes
displaying information indicating the single action.
@@ -279,6 +283,7 @@ only a few of which have to do with one-click purchasing.
partial payment information supplied by the server system.
<BR><BR>26. The method of claim 11 wherein the displaying includes displaying a
moniker identifying a shipping address for the customer.
+</P>
<HR>
<CENTER><B><I> Description</I></B></CENTER>
<HR>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/bill-gates-and-other-communists.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/bill-gates-and-other-communists.html
index df18cee..7cff006 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/en/bill-gates-and-other-communists.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/en/bill-gates-and-other-communists.html
@@ -10,7 +10,7 @@
<blockquote>
<p>Originally published in 2005 in
-<a href="http://cnet.com/au/news/bill-gates-and-other-communists/">CNET
+<a href="https://www.cnet.com/news/bill-gates-and-other-communists/">CNET
News.com</a>.</p>
</blockquote>
@@ -157,7 +157,7 @@ of this article.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2005, 2015 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2005, 2015, 2021 Richard Stallman</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
@@ -167,7 +167,7 @@ Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/10/06 13:43:20 $
+$Date: 2021/01/31 17:25:34 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/can-you-trust.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/can-you-trust.html
index 51db680..d6a504c 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/en/can-you-trust.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/en/can-you-trust.html
@@ -174,9 +174,9 @@ package, makes security features available to the users; <em>they</em> use <em>i
Treacherous computing is designed to impose restrictions on the users;
<em>it</em> uses <em>them</em>.</p></li>
-<li><p>
+<li><p id="beneficial">
The supporters of treacherous computing focus their discourse on its
-<a name="beneficial">beneficial uses</a>. What they say is often
+beneficial uses. What they say is often
correct, just not important.</p>
<p>
Like most hardware, treacherous-computing hardware can be used for
@@ -229,7 +229,7 @@ systems are no accident; they result from the basic goal. It is the
goal we must reject.</p></li>
</ol>
-<hr />
+<hr class="thin" />
<p>As of 2015, treacherous computing has been implemented for PCs in
the form of the &ldquo;Trusted Platform Module&rdquo;; however, for
@@ -261,9 +261,9 @@ is harmless only because it failed in the attempt to make remote
attestation feasible. We must not presume that all future attempts
will fail too.</p>
-<hr />
+<hr class="thin" />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">This essay is published
+<blockquote id="fsfs"><p>This essay is published
in <a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -297,7 +297,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2002, 2007, 2014, 2015, 2016 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2002, 2007, 2014, 2015, 2016, 2020 Richard Stallman</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
@@ -307,7 +307,7 @@ Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2016/11/18 06:31:39 $
+$Date: 2020/12/08 20:06:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/compromise.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/compromise.html
index 29d6d65..9887f7a 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/en/compromise.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/en/compromise.html
@@ -1,5 +1,5 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
<title>Avoiding Ruinous Compromises
- GNU Project - Free Software Foundation</title>
<style type="text/css" media="print,screen">
@@ -56,11 +56,12 @@ announced a plan</a> to create a completely free operating system
called GNU&mdash;for &lsquo;GNU's Not Unix&rsquo;. As part of the
25th anniversary of the GNU system, I have written this article on how
our community can avoid ruinous compromises. In addition to avoiding
-such compromises, there are many ways you can <a href="/help/help.html">help
-GNU</a> and free software. One basic way is
-to <a href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052">
-join the Free Software Foundation</a> as an Associate
-Member.&rdquo;&mdash;<b>Richard Stallman</b></p></blockquote>
+such compromises, there are many ways you can <a href="/help/help.html">
+help GNU</a> and free software. One way is to say no to the use of a
+nonfree program or an online disservice as often as you can or
+<a href="/philosophy/saying-no-even-once.html">
+even once.</a>&rdquo;&mdash;<b>Richard Stallman</b></p></blockquote>
+
<p>The free software movement aims for a social
change: <a href="/philosophy/free-sw.html">to make all software
@@ -73,16 +74,16 @@ injustice.</p>
is <a href="http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/">
a long road</a>. It will take many steps and many years to reach a
world in which it is normal for software users to have freedom. Some
-of these steps are hard, and require sacrifice. Some of them become easier
-if we make compromises with people that have different goals.</p>
+of these steps are hard, and require sacrifice. Some of them become
+easier if we make compromises with people that have different goals.</p>
<p>Thus, the <a href="http://www.fsf.org/">Free Software
Foundation</a> makes compromises&mdash;even major ones. For
instance, we made compromises in the patent provisions of version 3 of
-the <a href="/licenses/gpl.html">GNU General Public License</a> (GNU GPL) so
-that major companies would contribute to and distribute GPLv3-covered
-software and thus bring some patents under the effect of these
-provisions. </p>
+the <a href="/licenses/gpl.html">GNU General Public License</a>
+(GNU GPL) so that major companies would contribute to and distribute
+GPLv3-covered software and thus bring some patents under the effect of
+these provisions. </p>
<img src="/graphics/gplv3-large.png" alt=" [GPLv3 Logo] " class="imgleft" />
@@ -107,18 +108,18 @@ destructive. 2. Falling to ruin; dilapidated or
decayed.">ruinous</abbr> compromise.</p>
<p>Compromises are ruinous if they would work against our aims in the
-long term. That can occur either at the level of ideas or at the level of
-actions.</p>
+long term. That can occur either at the level of ideas or at the
+level of actions.</p>
<p>At the level of ideas, ruinous compromises are those that reinforce
the premises we seek to change. Our goal is a world in which software
users are free, but as yet most computer users do not even recognize
freedom as an issue. They have taken up &ldquo;consumer&rdquo;
-values, which means they judge any program only on practical characteristics
-such as price and convenience.</p>
+values, which means they judge any program only on practical
+characteristics such as price and convenience.</p>
-<p>Dale Carnegie's classic self-help book, <cite>How to Win Friends and
-Influence People</cite>, advises that the most effective way to
+<p>Dale Carnegie's classic self-help book, <cite>How to Win Friends
+and Influence People</cite>, advises that the most effective way to
persuade someone to do something is to present arguments that appeal
to per values. There are ways we can appeal to the consumer values
typical in our society. For instance, free software obtained gratis
@@ -133,10 +134,10 @@ freedom, and focus only on the practical advantages that make sense
in terms of consumer values. That's what the term &ldquo;open
source&rdquo; and its associated rhetoric do.</p>
-<p>That approach can get us only part way to the goal of freedom. People
-who use free software only because it is convenient will stick with it
-only as long as it is more convenient. And they will see no reason not
-to use convenient proprietary programs along with it.</p>
+<p>That approach can get us only part way to the goal of freedom.
+People who use free software only because it is convenient will stick
+with it only as long as it is more convenient. And they will see no
+reason not to use convenient proprietary programs along with it.</p>
<p>The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer
values, and this affirms and reinforces them. That's why we
@@ -159,12 +160,12 @@ they are the basis of our actions. We must reject the Dale Carnegie
compromise that would influence their actions by endorsing their
consumer values.</p>
-<p>This is not to say we cannot cite practical advantage at all&mdash;we can
-and we do. It becomes a problem only when the practical advantage steals
-the scene and pushes freedom into the background. Therefore,
-when we cite the practical advantages of free software, we reiterate
-frequently that those are just <em>additional, secondary</em> reasons
-to prefer it.</p>
+<p>This is not to say we cannot cite practical advantage at
+all&mdash;we can and we do. It becomes a problem only when the
+practical advantage steals the scene and pushes freedom into the
+background. Therefore, when we cite the practical advantages of free
+software, we reiterate frequently that those are just <em>additional,
+secondary</em> reasons to prefer it.</p>
<p>It's not enough to make our words accord with our ideals; our
actions have to accord with them too. So we must also avoid
@@ -197,8 +198,8 @@ proprietary software is the problem.</p>
<p>A ruinous compromise is not just a bad influence on others. It can
distort your own values, too, through cognitive dissonance. If you
have certain values, but your actions imply other, conflicting values,
-you are likely to change your values or your actions so as to resolve the
-contradiction. Thus, projects that argue only from practical
+you are likely to change your values or your actions so as to resolve
+the contradiction. Thus, projects that argue only from practical
advantages, or direct people toward some nonfree software, nearly
always shy away from even <em>suggesting</em> that nonfree software
is unethical. For their participants, as well as for the public, they
@@ -208,14 +209,13 @@ to keep our values straight.</p>
<p>If you want to move to free software without compromising the goal
of freedom, look at <a href="http://www.fsf.org/resources">the FSF's
resources area</a>. It lists hardware and machine configurations that
-work with free software, <a href="/distros/distros.html"> totally free GNU/Linux
-distros</a> to install, and <a href="http://directory.fsf.org/">
-thousands of free software packages</a> that
-work in a 100 percent free software environment. If you want to help the
-community stay on the road to freedom, one important way is to
-publicly uphold citizen values. When people are discussing what is
-good or bad, or what to do, cite the values of freedom and community
-and argue from them.</p>
+work with free software, <a href="/distros/distros.html"> totally free
+GNU/Linux distros</a> to install, and <a href="http://directory.fsf.org/">
+thousands of free software packages</a> that work in a 100 percent
+free software environment. If you want to help the community stay on
+the road to freedom, one important way is to publicly uphold citizen
+values. When people are discussing what is good or bad, or what to
+do, cite the values of freedom and community and argue from them.</p>
<p>A road that lets you go faster is not better if it leads to the
wrong place. Compromise is essential to achieve an ambitious goal,
@@ -259,8 +259,8 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 <a href="http://www.stallman.org/">Richard
-Stallman</a>.</p>
+<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020
+<a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a>.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
@@ -270,7 +270,7 @@ Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2020/10/06 08:00:28 $
+$Date: 2020/10/27 08:30:32 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/contradictory-support.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/contradictory-support.html
index 675f011..a043369 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/en/contradictory-support.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/en/contradictory-support.html
@@ -43,8 +43,13 @@ software&rdquo; causes confusion about what we stand for.</p>
<p>If you encounter such an organization, please explain these points
to the people who work on it: that such courses go directly against
the principles of the free software movement. Explain to them why, if
-they want to help the free software cause, they need to teach people
-to choose free software, not legitimize nonfree software.</p>
+they want to help the free software cause, they need to teach people to
+choose free software, not legitimize nonfree software.</p>
+
+<p>If they ask you to participate in those courses, as a student or
+teacher, that gives you an opportunity
+to <a href="/philosophy/saying-no-even-once.html"> say no</a> for a
+change.</p>
</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
@@ -93,7 +98,7 @@ of this article.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2016 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2016, 2020 Richard Stallman</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
@@ -103,7 +108,7 @@ Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2016/07/19 01:44:35 $
+$Date: 2020/12/19 16:11:48 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/copyright-and-globalization.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/copyright-and-globalization.html
index 1e73da9..70b46e9 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/en/copyright-and-globalization.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/en/copyright-and-globalization.html
@@ -531,7 +531,7 @@ friends and they like eating it, they might ask you, &ldquo;Could I
have the recipe?&rdquo; Then maybe you'll write down your version and
give them copies. That is exactly the same thing that we much later
started doing in the free-software community.</p>
-<p><a name="opinions"></a>
+<p id="opinions">
So that's one class of work. The second class of work is works whose
purpose is to say what certain people think. Talking about those
people is their purpose. This includes, say, memoirs, essays of
@@ -1251,7 +1251,7 @@ others will do other pieces.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">This speech is published
+<blockquote id="fsfs"><p>This speech is published
in <a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -1303,7 +1303,7 @@ of this article.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2012, 2014, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2012, 2014, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
@@ -1313,7 +1313,7 @@ Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2018/12/15 14:02:38 $
+$Date: 2020/12/08 11:48:20 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/danger-of-software-patents.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/danger-of-software-patents.html
index 8276c2b..2b95d27 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/en/danger-of-software-patents.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/en/danger-of-software-patents.html
@@ -1401,7 +1401,7 @@ you Richard.</dd>
</dl>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">This speech is published
+<blockquote id="fsfs"><p>This speech is published
in <a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -1463,7 +1463,7 @@ Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2020/07/07 12:25:06 $
+$Date: 2020/10/26 13:08:00 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/digital-inclusion-in-freedom.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/digital-inclusion-in-freedom.html
index c7078d0..3f78ea9 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/en/digital-inclusion-in-freedom.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/en/digital-inclusion-in-freedom.html
@@ -42,14 +42,14 @@ to resist them, collectively and individually.</p>
<p>Digital surveillance systems are spreading. The UK uses computers
with cameras to track all car travel. China plans to identify and
-photograph everyone that uses an Internet cafe.<a name="tex2html1"
+photograph everyone that uses an Internet cafe.<a id="tex2html1"
href="#foot100"><sup>1</sup></a></p>
<p>Cell phones are Big Brother's tools. Some can be activated by
remote command to listen to the user's conversations without giving
-any sign of listening, by the police<a name="tex2html3"
+any sign of listening, by the police<a id="tex2html3"
href="#foot101"><sup>2</sup></a> and by unauthorized
-individuals.<a name="tex2html5" href="#foot102"><sup>3</sup></a> Users
+individuals.<a id="tex2html5" href="#foot102"><sup>3</sup></a> Users
are unable to stop this because the software in the phone is not
free/libre, thus not under the users' control.</p>
@@ -82,19 +82,19 @@ political opposition as &ldquo;terrorists,&rdquo; and using supposed
&ldquo;anti-terror&rdquo; laws to infiltrate and sabotage their
activities, threatens democracy everywhere. For instance, the US
Joint Terrorism Task Force infiltrated a wide range of political
-opposition groups.<a name="tex2html7"
+opposition groups.<a id="tex2html7"
href="#foot103"><sup>4</sup></a></p>
<p>False accusations of &ldquo;terrorism&rdquo; are standard practice
for suppressing political opposition. In the US, protesters who
smashed windows at the 2008 Republican National Convention were
-charged with &ldquo;terrorism.&rdquo;<a name="tex2html9"
+charged with &ldquo;terrorism.&rdquo;<a id="tex2html9"
href="#foot104"><sup>5</sup></a> More recently, Iran described
protesters demanding a new election as
-&ldquo;terrorists.&rdquo;<a name="tex2html11"
+&ldquo;terrorists.&rdquo;<a id="tex2html11"
href="#foot105"><sup>6</sup></a> The generals who ruled most of South
America in the 1970s offered precisely that justification for their
-systematic murder of dissidents.<a name="tex2html13"
+systematic murder of dissidents.<a id="tex2html13"
href="#foot20"><sup>7</sup></a></p>
<p>A free society does not guarantee anonymity in what you do outside
@@ -118,7 +118,7 @@ fight surveillance even if it is established while we have no
particular secrets to keep.</p>
<p>The UK car travel surveillance system has already been used against
-political dissidents.<a name="tex2html14"
+political dissidents.<a id="tex2html14"
href="#foot106"><sup>8</sup></a></p>
<h3 id="censorship">CENSORSHIP</h3>
@@ -131,22 +131,22 @@ do likewise, but has met strong resistance, so instead it has
forbidden links to a long list of URLs. Electronic Frontiers
Australia was forced, under threat of fines of AUD 11,000 per day, to
remove a link to an anti-abortion political web
-site.<a name="tex2html16" href="#foot107"><sup>9</sup></a> Denmark's
+site.<a id="tex2html16" href="#foot107"><sup>9</sup></a> Denmark's
secret list of forbidden URLs was leaked and posted on Wikileaks; that
-page is now on Australia's banned list.<a name="tex2html18"
+page is now on Australia's banned list.<a id="tex2html18"
href="#foot108"><sup>10</sup></a> Germany is on the verge of launching
-Internet censorship.<a name="tex2html20"
+Internet censorship.<a id="tex2html20"
href="#foot109"><sup>11</sup></a></p>
<p>Censorship of the contents of web sites is also a threat. India
just announced a broad plan of censorship that would effectively
-abolish freedom of the press on the Internet.<a name="tex2html22"
+abolish freedom of the press on the Internet.<a id="tex2html22"
href="#foot110"><sup>12</sup></a></p>
<p>Some European countries censor particular political views on the
Internet. In the United States, people have been imprisoned as
&ldquo;terrorists&rdquo; for running a web site which discussed
-actions taken against experiments on animals.<a name="tex2html24"
+actions taken against experiments on animals.<a id="tex2html24"
href="#foot28"><sup>13</sup></a></p>
<p>Another common excuse for censorship is the claim that
@@ -156,7 +156,7 @@ Fiction revolted me, and I will try never to see such a thing again.
But that does not justify censoring it; no matter how obscene a work
may be, censorship is more so. A variant of this excuse is
&ldquo;protecting children,&rdquo; which plays to the exaggerated and
-mostly misplaced fears of parents.<a name="tex2html25"
+mostly misplaced fears of parents.<a id="tex2html25"
href="#foot111"><sup>14</sup></a></p>
<p>Censorship is nothing new. What is new is the ease and
@@ -166,7 +166,7 @@ in 1960 achieved effective censorship by cutting its population off
from the world, but that held back the country's development, which
was painful for the regime as well as for the population. Today China
uses digital technology to achieve effective political censorship
-without cutting itself off in other ways.<a name="tex2html27"
+without cutting itself off in other ways.<a id="tex2html27"
href="#foot112"><sup>15</sup></a></p>
<h3 id="control">SOFTWARE YOU CAN'T CONTROL</h3>
@@ -178,7 +178,7 @@ means it must be <em>free software</em>, which I here call
freedom, not price.</p>
<p>A program is free/libre if it gives the user these four essential
-freedoms:<a name="tex2html29" href="#foot113"><sup>16</sup></a></p>
+freedoms:<a id="tex2html29" href="#foot113"><sup>16</sup></a></p>
<ul>
<li>0. Freedom to run the program as you wish.</li>
@@ -202,7 +202,7 @@ divided and helpless. Avoiding this injustice and giving users
control over their computing requires the four freedoms. Freedoms 0
and 1 give you control over your own computing, and freedom 3 enables
users to work together to jointly control their computing, while
-freedom 2 means users are not kept divided.<a name="tex2html31"
+freedom 2 means users are not kept divided.<a id="tex2html31"
href="#foot114"><sup>17</sup></a></p>
<p>Many argue that free/libre software is impossible on theoretical
@@ -221,13 +221,13 @@ facts.</p>
<p>We know that free software can be developed because so much of it
exists. There are thousands of useful free
-programs,<a name="tex2html34" href="#foot115"><sup>18</sup></a> and
-millions of users<a name="tex2html36"
+programs,<a id="tex2html34" href="#foot115"><sup>18</sup></a> and
+millions of users<a id="tex2html36"
href="#foot116"><sup>19</sup></a> run the
-GNU/Linux<a name="tex2html38"
+GNU/Linux<a id="tex2html38"
href="#foot117"><sup>20</sup></a>operating system. Thousands of
programmers write useful free software as
-volunteers.<a name="tex2html40" href="#foot118"><sup>21</sup></a>
+volunteers.<a id="tex2html40" href="#foot118"><sup>21</sup></a>
Companies such as Red Hat, IBM, Oracle, and Google pay programmers to
write free software. I do not know even approximately how many paid
free software developers there are; studying the question would be
@@ -245,13 +245,13 @@ believe that &ldquo;reputable&rdquo; developers will not use their
power to mistreat you. The fact is that they do.</p>
<p>Microsoft Windows has features to spy on the
-user,<a name="tex2html43" href="#foot119"><sup>22</sup></a> Digital
+user,<a id="tex2html43" href="#foot119"><sup>22</sup></a> Digital
Restrictions Management (DRM) features designed to stop the user from
-making full use of his own files,<a name="tex2html45"
+making full use of his own files,<a id="tex2html45"
href="#foot120"><sup>23</sup></a> and an all-purpose back door with
which Microsoft can forcibly change the software in any way at any
-time.<a name="tex2html47" href="#foot121"><sup>24</sup></a> Microsoft
-can alter any software, not just its own.<a name="tex2html49"
+time.<a id="tex2html47" href="#foot121"><sup>24</sup></a> Microsoft
+can alter any software, not just its own.<a id="tex2html49"
href="#foot122"><sup>25</sup></a> Cell phones tied to particular phone
networks may give the network a similar back door. MacOS also has DRM
features designed to restrict the user.</p>
@@ -278,14 +278,14 @@ video in VC-1 format, whose specifications are available only under
nondisclosure agreement from the Society of Motion Picture and
Television Engineers. (As of 2016 RAI seems to have shifted to
a non-secret format.) Ironically, the SMPTE states this in a Word file,
-which is not suitable to cite as a reference.<a name="tex2html51"
+which is not suitable to cite as a reference.<a id="tex2html51"
href="#foot123"><sup>26</sup></a> This standard has been partly
decoded through reverse engineering.</p>
<p>Most music distribution on the Internet uses the patented MP3
-format<a name="tex2html82" href="#foot137"><sup>42</sup></a>, and most
+format<a id="tex2html82" href="#foot137"><sup>42</sup></a>, and most
video uses patented MPEG-4 formats such as DIVX and H.264. VC-1 is
-also patented.<a name="tex2html53" href="#foot124"><sup>27</sup></a>
+also patented.<a id="tex2html53" href="#foot124"><sup>27</sup></a>
Any software patent directly attacks every user's freedom to use her
computer. Use of patented data formats is comparable to mandating
that people use officially approved scribes rather than do their own
@@ -401,7 +401,7 @@ ever, forbidding the act of sharing.</p>
any length they can get away with to wage the War on Sharing. In the
US, the record companies' legal arm (the RIAA) regularly sues
teenagers for hundreds of thousands of dollars, and one sharer was
-fined almost two million.<a name="tex2html56"
+fined almost two million.<a id="tex2html56"
href="#foot125"><sup>28</sup></a> The French government recently
passed a law (HADOPI) to abolish the principle of due process of law,
by punishing Internet users with disconnection on the mere accusation
@@ -410,7 +410,7 @@ were empowered to make such accusations; thus, this law meant to
abolish Libert&eacute;, Egalit&eacute;, and Fraternit&eacute; with one
blow.
<span class="gnun-split"></span>The law was rejected as unconstitutional by the Constitutional
-Council.<a name="tex2html58" href="#foot126"><sup>29</sup></a> (It was
+Council.<a id="tex2html58" href="#foot126"><sup>29</sup></a> (It was
subsequently changed, introducing a sham trial, to make it acceptable.) A
similar law in New Zealand was withdrawn this year after public
protests. The European Parliament recently voted against imposing
@@ -424,7 +424,7 @@ engaged in negotiating the &ldquo;Anti-Counterfeiting Trade
Agreement.&rdquo; The negotiations are secret, but Canada reluctantly
published a list of suggestions it received from private parties, and
HADOPI-style punishment without trial was one of
-them.<a name="tex2html60" href="#foot127"><sup>30</sup></a> The
+them.<a id="tex2html60" href="#foot127"><sup>30</sup></a> The
suggestion is likely to have come from the copyright lobby, which has
great influence in the US government and others, so the danger is not
negligible. European officials may seek to use this treaty to
@@ -439,9 +439,9 @@ it is. They call sharing &ldquo;piracy,&rdquo; equating helping your
neighbor with attacking a ship.</p>
<p>Public anger over these measures is growing, but it is held back by
-propaganda. Terms such as &ldquo;piracy,&rdquo;<a name="tex2html62"
+propaganda. Terms such as &ldquo;piracy,&rdquo;<a id="tex2html62"
href="#foot128"><sup>31</sup></a> &ldquo;protecting authors&rdquo; and
-&ldquo;intellectual property,&rdquo;<a name="tex2html64"
+&ldquo;intellectual property,&rdquo;<a id="tex2html64"
href="#foot129"><sup>32</sup></a> and claims that reading, viewing or
listening to anything without paying is &ldquo;theft,&rdquo; have
convinced many readers that their rights and interests do not count.
@@ -462,10 +462,10 @@ wish to read a book, listen to a song, or watch a video. They could
make people's copies disappear on a planned schedule. They could even
make copies unreadable at will, if they have all-purpose back-doors
such as found in Windows, or special features for the
-purpose.<a name="tex2html66" href="#foot130"><sup>33</sup></a></p>
+purpose.<a id="tex2html66" href="#foot130"><sup>33</sup></a></p>
<p>Designing products and media to restrict the user is called Digital
-Restrictions Management, or DRM.<a name="tex2html68"
+Restrictions Management, or DRM.<a id="tex2html68"
href="#foot66"><sup>34</sup></a> Its purpose is an injustice: to deny
computer users what would otherwise be their legal rights in using
their copies of published works. Its method is a second injustice,
@@ -525,17 +525,17 @@ not justify these means. Fortunately, it does not require them
either. Public sharing of copies tends to call attention to obscure
or niche works: when Monty Python put its video files on the net for
download, its sales increased by a factor of over
-200.<a name="tex2html69" href="#foot131"><sup>35</sup></a> Meanwhile,
+200.<a id="tex2html69" href="#foot131"><sup>35</sup></a> Meanwhile,
digital technology also offers new ways to support the arts.</p>
<h4 id="donations">Donations</h4>
<p>The singer Jane Siberry offers her music for
-download through her own web site, called <a name="tex2html71"
+download through her own web site, called <a id="tex2html71"
href="http://janesiberry.com">janesiberry.com</a> in 2010, allowing people to pay
whatever amount they wish. The average price paid per song was earlier
reported to be more than the $.99 that the major
-record companies charge.<a name="tex2html72"
+record companies charge.<a id="tex2html72"
href="#foot132"><sup>36</sup></a></p>
<p>Bestsellers also can still do well without stopping people from
@@ -545,13 +545,13 @@ copies. Radiohead made millions in 2007 by inviting fans to copy an
album and pay what they wished, while it was also shared on the
Internet. In 2008, Nine Inch Nails released an album with permission
to share copies and made 750,000 dollars in a few
-days.<a name="tex2html74" href="#foot133"><sup>37</sup></a></p>
+days.<a id="tex2html74" href="#foot133"><sup>37</sup></a></p>
<p>Even hampered by today's inconvenient methods of sending money to
artists, voluntary contributions from fans can support them. Kevin
Kelly, former editor of Wired Magazine, estimates the artist need only
find approximately 1,000 true fans in order to earn a living from
-their support.<a name="tex2html76"
+their support.<a id="tex2html76"
href="#foot134"><sup>38</sup></a></p>
<p>But when computer networks provide an easy anonymous method for
@@ -571,7 +571,7 @@ inconvenience, and voluntary support for artists will soar.</p>
<p>Another way to support the arts is with tax funds: perhaps with a
special tax on blank media or Internet connectivity, or with general
-revenue.<a name="tex2html78" href="#foot135"><sup>39</sup></a> If this
+revenue.<a id="tex2html78" href="#foot135"><sup>39</sup></a> If this
is to succeed in supporting artists, the state should distribute the
tax money directly and entirely to them, and make sure it cannot under
any pretext be taken from them by publishers such as record companies.
@@ -603,10 +603,10 @@ everyone involved. Fortunately it appears not to be necessary to
solve this problem, because people already put so much effort into
developing free/libre functional works.</p>
-<p>Francis Muguet<a name="tex2html80" href="#foot79"><sup>40</sup></a>
+<p>Francis Muguet<a id="tex2html80" href="#foot79"><sup>40</sup></a>
and I have developed a new proposal called the M&#233;c&#233;nat
Global (or Global Patronage) which combines the idea of tax-support
-and voluntary payments.<a name="tex2html81"
+and voluntary payments.<a id="tex2html81"
href="#foot136"><sup>41</sup></a> Every Internet subscriber would pay
a monthly fee to support certain arts that are shared on the Internet.
Each user could optionally divide up to a certain maximum portion of
@@ -726,9 +726,9 @@ introduced.</p>
<dt id="foot102">&hellip; individuals.<a
href="#tex2html5"><sup>3</sup></a></dt>
<dd>See
- <a
-href="http://www.newarkspeaks.com/forum/showthread.php?t=5379">
-http://www.newarkspeaks.com/forum/showthread.php?t=5379</a>.
+ <!--<a Dead link as of 2021-01-30
+href="http://www.newarkspeaks.com/forum/showthread.php?t=5379">-->
+http://www.newarkspeaks.com/forum/showthread.php?t=5379<!--</a>-->.
</dd>
<dt id="foot103">&hellip; groups<a
@@ -770,7 +770,7 @@ http://abcnews.go.com/international/story?id=7891929</a>.
href="#tex2html16"><sup>9</sup></a></dt>
<dd>See
<a
- href="http://www.computerworld.com.au/article/302161/watchdog_threatens_online_rights_group_11k_fine?fp=16&amp;fpid=1">http://www.computerworld.com.au/article/302161/watchdog_threatens_online_rights_group_11k_fine?fp=16&amp;fpid=1</a>.
+ href="https://web.archive.org/web/20190918142631/https://www.computerworld.com.au/article/302161/watchdog_threatens_online_rights_group_11k_fine">https://www.computerworld.com.au/article/302161/watchdog_threatens_online_rights_group_11k_fine</a> (archived).
</dd>
<dt id="foot108">&hellip; list.<a
@@ -892,7 +892,7 @@ https://web.archive.org/web/20160313214751/http://www.theregister.co.uk/2015/08/
<dd>The standard in machine-readable form
is only available to be &ldquo;leased&rdquo;;
<a
- href="http://www.smpte.org/sites/default/files/IndividualLicenseAgreementforSMPTE_EngineeringDocuments.pdf">
+ href="https://web.archive.org/web/20160423155515/http://www.smpte.org/sites/default/files/IndividualLicenseAgreementforSMPTE_EngineeringDocuments.pdf">
http://www.smpte.org/sites/default/files/IndividualLicenseAgreementforSMPTE_EngineeringDocuments.pdf</a>.
</dd>
@@ -1053,7 +1053,7 @@ of this article.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Richard M. Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Richard M. Stallman</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
@@ -1063,7 +1063,7 @@ Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2020/10/06 08:25:53 $
+$Date: 2021/01/31 17:25:34 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/dmarti-patent.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/dmarti-patent.html
index 3f036dc..e7516fa 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/en/dmarti-patent.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/en/dmarti-patent.html
@@ -48,7 +48,7 @@ fix its broken system, get someone to nominate you.
<p>
Last year, Acting Secretary of Commerce Robert L. Mallett appointed <a
-href="https://www.uspto.gov/about-us/news-updates/acting-commerce-secretary-robert-l-mallett-names-members-new-uspto-advisory">an initial
+href="https://web.archive.org/web/20201020233115/https://www.uspto.gov/about-us/news-updates/acting-commerce-secretary-robert-l-mallett-names-members-new-uspto-advisory">an initial
complement of nine</a> to the committee: six lawyers, two patent-holding
inventors and two professors. (One of the professors is a professor of
law, so it adds up to nine, if you're counting.) None are patent reform
@@ -308,7 +308,7 @@ medium, provided this notice is preserved.
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2020/03/07 13:40:22 $
+$Date: 2020/12/26 14:28:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/eldred-amicus.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/eldred-amicus.html
index 952357a..107f3eb 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/en/eldred-amicus.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/en/eldred-amicus.html
@@ -83,39 +83,39 @@ copyrights by <i>seriatim</i> adoption of nominally
<!--Table of Contents-->
<ul>
-<li><a name="tex2html16"
+<li><a id="tex2html16"
href="eldred-amicus.html#SECTION01000000000000000000">Question
Presented</a></li>
-<li><a name="tex2html17"
+<li><a id="tex2html17"
href="eldred-amicus.html#SECTION02000000000000000000">Contents</a></li>
-<li><a name="tex2html18"
+<li><a id="tex2html18"
href="eldred-amicus.html#SECTION03000000000000000000">Table of
Authorities</a></li>
-<li><a name="tex2html19"
+<li><a id="tex2html19"
href="eldred-amicus.html#SECTION04000000000000000000">Interest
of <i>Amicus Curiae</i></a></li>
-<li><a name="tex2html20"
+<li><a id="tex2html20"
href="eldred-amicus.html#SECTION05000000000000000000">Summary of
Argument</a></li>
-<li><a name="tex2html21"
+<li><a id="tex2html21"
href="eldred-amicus.html#SECTION06000000000000000000">Argument</a>
<ul>
-<li><a name="tex2html22"
+<li><a id="tex2html22"
href="eldred-amicus.html#SECTION06010000000000000000">The Framers
Intended Copyright to Be a Statutory Monopoly Awarded to Works of
Authorship For A Strictly Limited Time</a></li>
-<li><a name="tex2html23"
+<li><a id="tex2html23"
href="eldred-amicus.html#SECTION06020000000000000000">The Historical
Policy Embodied in the Copyright Clause is Absolutely Essential to
Reconcile the Copyright Monopoly with the System of Free
Expression</a>
<ul>
-<li><a name="tex2html24"
+<li><a id="tex2html24"
href="eldred-amicus.html#SECTION06021000000000000000">Indefinite
Extension of the Term of Monopoly on Existing Works of Authorship is
Incompatible with Both the Copyright Clause and the First
Amendment</a></li>
-<li><a name="tex2html25"
+<li><a id="tex2html25"
href="eldred-amicus.html#SECTION06022000000000000000">The Fifth
Amendment Prohibits Legislative Action Such as This With Respect to
Physical Property Rights, and There Is No Constitutional
@@ -123,13 +123,13 @@ copyrights by <i>seriatim</i> adoption of nominally
to be Done with Free Expression</a></li>
</ul>
</li>
-<li><a name="tex2html26"
+<li><a id="tex2html26"
href="eldred-amicus.html#SECTION06030000000000000000">Particular
Dangers of Abuse and Corruption Justify Strict Constitutional
Scrutiny When the Term of Statutory Monopolies is Extended</a></li>
</ul>
</li>
-<li><a name="tex2html27"
+<li><a id="tex2html27"
href="eldred-amicus.html#SECTION07000000000000000000">Conclusion</a></li>
</ul>
<!--End of Table of Contents-->
@@ -300,7 +300,7 @@ Curiae</i></h3>
<p>
This brief is filed on behalf of the Free Software Foundation, a
charitable corporation with its main offices in Boston,
-Massachusetts.<a name="tex2html1"
+Massachusetts.<a id="tex2html1"
href="#foot151"><strong>[1]</strong></a> The Foundation believes that
people should be free to study, share and improve all the software
they use, as they are free to share and improve all the recipes they
@@ -448,7 +448,7 @@ The Framers of the Constitution unanimously accepted the idea of the
limited term for copyrights in the drafting of Article I, without
substantial discussion. <i>See</i> 2 Max Farrand, <i>The Records of
the Federal Convention of 1787</i>, at 321-325, 505-510, 570, 595
-(1937).<a name="tex2html2" href="#foot152"><strong>[2]</strong></a> In
+(1937).<a id="tex2html2" href="#foot152"><strong>[2]</strong></a> In
doing so, as the subsequent employment in the Copyright Act of 1790 of
the term of years from the Statute of Monopolies shows, the Framers
and the First Congress acted in full awareness of the long history of
@@ -693,7 +693,7 @@ increase the benefit to the monopolists, whose works have already been
created in reliance on the previous allocation of rights, neither
promotes the progress of knowledge nor respects the
critically-important free speech interest in the health of the public
-domain.<a name="tex2html3"
+domain.<a id="tex2html3"
href="#foot138"><strong>[3]</strong></a></p>
<p>
@@ -799,20 +799,20 @@ Counsel for <i>Amicus Curiae</i>
<hr />
<ul>
-<li><a name="foot151" href="#tex2html1"><sup>1</sup></a> Counsel for
+<li><a id="foot151" href="#tex2html1"><sup>1</sup></a> Counsel for
both parties have consented to the filing of this brief, and those
consents have been filed with the Clerk of this Court. No counsel for
either party had any role in authoring this brief, and no person other
than the <i>amicus</i> and its counsel made any monetary contribution
to its preparation and submission.</li>
-<li><a name="foot152" href="#tex2html2"><sup>2</sup></a> The only
+<li><a id="foot152" href="#tex2html2"><sup>2</sup></a> The only
amendment made was in the replacement of the phrase originally
suggested by Charles Pinckney of South Carolina, that monopolies be
granted for a &ldquo;certain&rdquo; time. <i>See</i> 3
<i>id.</i>, at 122.</li>
-<li><a name="foot138" href="#tex2html3"><sup>3</sup></a> The Court of
+<li><a id="foot138" href="#tex2html3"><sup>3</sup></a> The Court of
Appeals minimized the importance of the impoverishment of the public
domain when it maintained that &ldquo;[p]reserving access to works
that would otherwise disappear&mdash;not enter the public domain but
@@ -886,7 +886,7 @@ notice, and the copyright notice, are preserved.</p>
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/05/29 07:59:56 $
+$Date: 2020/12/08 22:02:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/free-software-even-more-important.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/free-software-even-more-important.html
index ca33d7c..8b6d676 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/en/free-software-even-more-important.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/en/free-software-even-more-important.html
@@ -1,5 +1,5 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
<title>Free Software Is Even More Important Now
- GNU Project - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/free-software-even-more-important.translist" -->
@@ -20,7 +20,8 @@ href="https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free
<div class="announcement">
<p>
-<a href="/help/help.html">Suggested ways you can help the free software movement</a>
+<a href="/help/help.html">Suggested ways you can help the free software
+movement</a>
</p>
</div>
<hr class="thin" />
@@ -33,17 +34,17 @@ and community, we call it &ldquo;free software.&rdquo;</p>
<p>We also sometimes call it &ldquo;libre software&rdquo; to emphasize
that we're talking about liberty, not price. Some proprietary
(nonfree) programs, such as Photoshop, are very expensive; others,
-such as Flash Player, are available gratis&mdash;but that's a minor
+such as the Uber app, are available gratis&mdash;but that's a minor
detail. Either way, they give the program's developer power
over the users, power that no one should have.</p>
<p>Those two nonfree programs have something else in common: they are
both <em>malware</em>. That is, both have functionalities designed to
mistreat the user. Proprietary software nowadays is often malware
-because <a href="/proprietary/proprietary.html">the developers' power
-corrupts them</a>. That directory lists around 450 different
-malicious functionalities (as of January, 2020), but it is surely just the
-tip of the iceberg.</p>
+because <a href="/malware">the developers' power
+corrupts them</a>. That directory lists around 500 different
+malicious functionalities (as of January, 2021), but it is surely just
+the tip of the iceberg.</p>
<p>With free software, the users control the program, both individually
and collectively. So they control what their computers do (assuming
@@ -53,8 +54,8 @@ and do what the users' programs tell them to do).</p>
<p>With proprietary software, the program controls the users, and some
other entity (the developer or &ldquo;owner&rdquo;) controls the
program. So the proprietary program gives its developer power over
-its users. That is unjust in itself; moreover, it tempts the developer to
-mistreat the users in other ways.</p>
+its users. That is unjust in itself; moreover, it tempts the developer
+to mistreat the users in other ways.</p>
<p>Even when proprietary software isn't downright malicious, its
developers have an incentive to make it
@@ -76,7 +77,8 @@ something important in your life.</p>
</p>
<div class="important">
-<p>(0) The freedom to run the program as you wish, for whatever purpose.</p>
+<p>(0) The freedom to run the program as you wish, for whatever
+purpose.</p>
<p>(1) The freedom to study the program's &ldquo;source code&rdquo;,
and change it, so the program does your computing as you wish.
@@ -109,15 +111,15 @@ program. With all four freedoms, the users fully control the program.
If any of them is missing or inadequate, the program is proprietary
(nonfree), and unjust.</p>
-<p>Other kinds of works are also used for practical activities, including
-recipes for cooking, educational works such as textbooks, reference
-works such as dictionaries and encyclopedias, fonts for displaying
-paragraphs of text, circuit diagrams for hardware for people to build,
-and patterns for making useful (not merely decorative) objects with a
-3D printer. Since these are not software, the free software movement
-strictly speaking doesn't cover them; but the same reasoning applies
-and leads to the same conclusion: these works should carry the four
-freedoms.</p>
+<p>Other kinds of works are also used for practical activities,
+including recipes for cooking, educational works such as textbooks,
+reference works such as dictionaries and encyclopedias, fonts for
+displaying paragraphs of text, circuit diagrams for hardware for people
+to build, and patterns for making useful (not merely decorative)
+objects with a 3D printer. Since these are not software, the free
+software movement strictly speaking doesn't cover them; but the same
+reasoning applies and leads to the same conclusion: these works should
+carry the four freedoms.</p>
<p>A free program allows you to tinker with it to make it do what you
want (or cease to do something you dislike). Tinkering with software
@@ -136,21 +138,21 @@ program&mdash;and through it, exercises power over its users. A
nonfree program is a yoke, an instrument of unjust power.</p>
<p>In outrageous cases (though this outrage has become quite usual) <a
-href="/proprietary/proprietary.html">proprietary programs are designed
+href="/malware">proprietary programs are designed
to spy on the users, restrict them, censor them, and abuse them</a>.
For instance, the operating system of Apple <a
-href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">iThings</a> does all of these,
-and so does Windows on mobile devices with ARM chips. Windows, mobile
-phone firmware, and Google Chrome for Windows include a universal back
-door that allows some company to change the program remotely without
-asking permission. The Amazon Kindle has a back door that can erase
-books.</p>
+href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">iThings</a> does all
+of these, and so does Windows on mobile devices with ARM chips.
+Windows, mobile phone firmware, and Google Chrome for Windows include
+a universal back door that allows some company to change the program
+remotely without asking permission. The Amazon Kindle has a back door
+that can erase books.</p>
<p>The use of nonfree software in the &ldquo;internet of things&rdquo;
-would turn it into
-the <a href="http://ieet.org/index.php/IEET/more/rinesi20150806">&ldquo;internet
-of telemarketers&rdquo;</a> as well as the &ldquo;internet of
-snoopers&rdquo;.</p>
+would turn it into the <a
+href="https://archive.ieet.org/articles/rinesi20150806.html">
+&ldquo;internet of telemarketers&rdquo;</a> as well as the
+&ldquo;internet of snoopers&rdquo;.</p>
<p>With the goal of ending the injustice of nonfree software, the free
software movement develops free programs so users can free themselves.
@@ -159,12 +161,12 @@ href="/gnu/the-gnu-project.html">GNU</a>. Today, millions of computers
run GNU, mainly in the <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux
combination</a>.</p>
-<p>Distributing a program to users without freedom mistreats those users;
-however, choosing not to distribute the program does not mistreat
-anyone. If you write a program and use it privately, that does no
-wrong to others. (You do miss an opportunity to do good, but that's
-not the same as doing wrong.) Thus, when we say all software must
-be free, we mean that every copy must come with the four freedoms,
+<p>Distributing a program to users without freedom mistreats those
+users; however, choosing not to distribute the program does not
+mistreat anyone. If you write a program and use it privately, that
+does no wrong to others. (You do miss an opportunity to do good, but
+that's not the same as doing wrong.) Thus, when we say all software
+must be free, we mean that every copy must come with the four freedoms,
but we don't mean that someone has an obligation to offer you a copy.</p>
<h3>Nonfree Software and SaaSS</h3>
@@ -174,12 +176,12 @@ people's computing. Nowadays, there is another way, called Service as
a Software Substitute, or SaaSS. That means letting someone else's
server do your own computing tasks.</p>
-<p>SaaSS doesn't mean the programs on the server are nonfree (though they
-often are). Rather, using SaaSS causes the same injustices as using a
-nonfree program: they are two paths to the same bad place. Take the
-example of a SaaSS translation service: The user sends text to the
-server, and the server translates it (from English to Spanish, say)
-and sends the translation back to the user. Now the job of
+<p>SaaSS doesn't mean the programs on the server are nonfree (though
+they often are). Rather, using SaaSS causes the same injustices as
+using a nonfree program: they are two paths to the same bad place.
+Take the example of a SaaSS translation service: The user sends text
+to the server, and the server translates it (from English to Spanish,
+say) and sends the translation back to the user. Now the job of
translating is under the control of the server operator rather than
the user.</p>
@@ -191,12 +193,12 @@ does that server really serve, after all?</a></p>
<h3>Primary And Secondary Injustices</h3>
-<p>When you use proprietary programs or SaaSS, first of all you do wrong
-to yourself, because it gives some entity unjust power over you. For
-your own sake, you should escape. It also wrongs others if you make a
-promise not to share. It is evil to keep such a promise, and a lesser
-evil to break it; to be truly upright, you should not make the promise
-at all.</p>
+<p>When you use proprietary programs or SaaSS, first of all you do
+wrong to yourself, because it gives some entity unjust power over you.
+For your own sake, you should escape. It also wrongs others if you
+make a promise not to share. It is evil to keep such a promise, and a
+lesser evil to break it; to be truly upright, you should not make the
+promise at all.</p>
<p>There are cases where using nonfree software puts pressure directly
on others to do likewise. Skype is a clear example: when one person
@@ -262,9 +264,9 @@ engineer&nbsp;it.&rdquo;</p>
<p>Proprietary developers would have us punish students who are good
enough at heart to share software and thwart those curious enough to
-want to change it. This means a bad education. See
-<a href="/education/">http://www.gnu.org/education/</a>
-for more discussion of the use of free software in schools.</p>
+want to change it. This means a bad education. See more discussion
+about <a href="/education/education.html">the use of free software in
+schools</a>.</p>
<h3>Free Software: More Than &ldquo;Advantages&rdquo;</h3>
@@ -297,13 +299,26 @@ does your computing, so you can't redistribute it or change&nbsp;it.</p>
<h3>Conclusion</h3>
-<p>We deserve to have control of our own computing; how can we win
-this control? By rejecting nonfree software on the computers we own
-or regularly use, and rejecting SaaSS. By <a
+<p>We deserve to have control of our own computing. How can we win
+this control?</p>
+
+<ul>
+ <li>By rejecting nonfree software on the computers we own or
+regularly use, and rejecting SaaSS.</li>
+
+ <li>By <a
href="/licenses/license-recommendations.html"> developing free
-software</a> (for those of us who are programmers.) By refusing to
-develop or promote nonfree software or SaaSS. By <a
-href="/help/help.html">spreading these ideas to others</a>.</p>
+software</a> (for those of us who are programmers.)</li>
+
+ <li>By refusing to develop or promote nonfree software or SaaSS.</li>
+
+ <li>By <a
+href="/help/help.html">spreading these ideas to others</a>.</li>
+
+ <li>By <a
+href="/philosophy/saying-no-even-once.html">saying no and stating our
+reasons</a> when we are invited to run a nonfree program.</li>
+</ul>
<p>We and thousands of users have done this since 1984, which is how
we now have the free GNU/Linux operating system that
@@ -357,7 +372,7 @@ of this article.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Richard Stallman</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
@@ -367,7 +382,7 @@ Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2020/10/06 08:00:29 $
+$Date: 2021/03/10 15:06:21 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/free-software-for-freedom.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/free-software-for-freedom.html
index e58f8d4..269ece3 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/en/free-software-for-freedom.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/en/free-software-for-freedom.html
@@ -398,7 +398,7 @@ was despite the fact that they surveyed the developers on SourceForge,
a site that does not support the view that this is an ethical issue.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">This essay is published
+<blockquote id="fsfs"><p>This essay is published
in <a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -432,7 +432,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2007, 2016 Free Software Foundation,
+<p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2007, 2016, 2020 Free Software Foundation,
Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
@@ -443,7 +443,7 @@ Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2016/11/18 06:31:39 $
+$Date: 2020/10/26 13:25:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/free-software-rocket.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/free-software-rocket.html
index f4663a6..6b58f45 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/en/free-software-rocket.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/en/free-software-rocket.html
@@ -17,21 +17,23 @@ answering that question may illuminate similar issues about the sorts
of products people really buy today.</p>
<p>As far as I know, software as such is not capable of generating
-thrust. A rocket is necessarily principally a physical device. But
-it may include computerized control and telemetry systems, and thus
-software.</p>
+thrust. A rocket is necessarily principally a physical device, so it
+can't literally <em>be</em> free software. But it may include
+computerized control and telemetry systems, and thus software.</p>
<p>If someone offered to sell me a rocket, I would treat it like any
other appliance. Consider, for instance, a thermostat. If it
contains software to be modified, all the software in it needs to be
-free. If, however, the software in it need not ever be altered, and
-it communicates <em>only</em> through some limited interface, such as buttons
-on the control panel, a TV remote control, or a USB interface with a
-fixed set of commands, I would not consider it crucial to know what is inside
-the thermostat: whether it contains a special-purpose chip, or a
-processor running code, makes no direct difference to me as user. If
-it does contain code, it might as well have a special chip instead, so
-I don't need to care which it is.</p>
+free, and I alone should have the authority to decide whether to
+install some change. If, however, the software in it is not meant
+ever to be altered, and it communicates <em>only</em> through some
+limited interface, such as buttons on the control panel, a TV remote
+control, or a USB interface with a fixed set of commands, I would not
+consider it crucial to know what is inside the thermostat: whether it
+contains a special-purpose chip, or a processor running code, makes no
+direct difference to me as user. If it does contain code, it might as
+well have a special chip instead, so I don't need to care which it
+is.</p>
<p>I would object if that thermostat sent someone data about my
activities, regardless of how that was implemented. Once again,
@@ -47,14 +49,20 @@ makes it possible for people who have bought the rockets to work on
improving the software in them, though the irreversible nature of many
rocket failures may discourage tinkering.</p>
+<p>Readers have pointed out that SpaceX has
+received <a href="https://www.theverge.com/2019/6/18/18683455/nasa-space-angels-contracts-government-investment-spacex-air-force">important
+financial support from the US government</a> to develop its rockets.
+By rights, accepting this support should require SpaceX to release the
+rocket software under a free license, even if it uses that software
+only inside its own rockets.</p>
+
<p>Given the experience of Tesla cars, which are full of surveillance and
tracking malware that Tesla can change but the owner can't, I suppose
SpaceX rockets have that too. If someday rockets are sold like today's
-cars and tractors, proprietary software in them would be unjust
-(<a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">
-https://gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</a>),
-and it would probably be malware (<a href="/malware/malware.html">
-https://gnu.org/malware/</a>). If the
+cars and tractors, <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">software in
+them would be unjust</a>, and it would <a
+href="/proprietary/proprietary.html">probably be malware</a>. If the
manufacturer could install modified software in it but the owner could
not, that too would be unjust. People are starting to recognize this:
look at the right-to-repair movement, which demands only the beginning
@@ -80,10 +88,16 @@ does not mean &ldquo;absolutely&rdquo; or &ldquo;100%&rdquo;),
so the instructions for the job are simple (take these boxes to address
A by date D).</p>
-<p>But there is one kind of activity which should never be treated as a
-service: private computational activity. That's because a private
-computational activity is exactly what you could do on your own
-computer in freedom, given suitable free software.</p>
+<p>If SpaceX has released the rocket software under a free license,
+that would give you the right to make, use and distribute modified
+versions, but would not give you the right to modify the code running
+in SpaceX's rocket.</p>
+
+<p>But there is a kind of activity which a hypothetical future
+spaceship might do, which should never be treated as a service: private
+computational activity. That's because a private computational
+activity is exactly what you could do on your own computer in freedom,
+given suitable free software.</p>
<p>When a program's task is to do computing for you, you are entitled to
demand control over what it does and how, not just that it obey your
@@ -98,9 +112,8 @@ control. Even things as minutely directed by the user as text
editing! This is a scheme to get you to substitute their power for
your freedom. We call that &ldquo;Service as a Software
Substitute&rdquo;, SaaSS for short (see
-<a href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">
-https://gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html</a>),
-and we reject it.</p>
+&ldquo;<a href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">Who
+does that server really serve?</a>&rdquo;), and we reject it.</p>
<p>For instance, imagine a hypothetical SpaceX Smart Spaceship, which as
a &ldquo;service&rdquo; wants to know all about your business so SpaceX servers
@@ -172,7 +185,7 @@ Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2020/10/09 11:36:53 $
+$Date: 2020/11/14 16:23:28 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/free-sw.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/free-sw.html
index 728eef1..fa1541f 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/en/free-sw.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/en/free-sw.html
@@ -109,26 +109,50 @@ are free. However, if we plan to modify A so that it doesn't use B,
only A needs to be free; B is not pertinent to that plan.</p>
<p>
-&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial&rdquo;. A free
-program must be available for commercial use, commercial development,
-and commercial distribution. Commercial development of free software
-is no longer unusual; such free commercial software is very important.
-You may have paid money to get copies of free software, or you may have
-obtained copies at no charge. But regardless of how you got your copies,
-you always have the freedom to copy and change the software, even to
-<a href="/philosophy/selling.html">sell copies</a>.
+&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial&rdquo;.
+On the contrary, a free program must be available for commercial use,
+commercial development, and commercial distribution. This policy is
+of fundamental importance&mdash;without this, free software could not
+achieve its aims.
</p>
<p>
-A free program must offer the four freedoms to any user that obtains a
-copy of the software, provided the user has complied thus far with the
-conditions of the free license covering the software. Putting some of
-the freedoms off limits to some users, or requiring that users pay, in
-money or in kind, to exercise them, is tantamount to not granting the
-freedoms in question, and thus renders the program nonfree.
+We want to invite everyone to use the GNU system, including businesses
+and their workers. That requires allowing commercial use. We hope
+that free replacement programs will supplant comparable proprietary
+programs, but they can't do that if businesses are forbidden to use
+them. We want commercial products that contain software to include
+the GNU system, and that would constitute commercial distribution for
+a price. Commercial development of free software is no longer
+unusual; such free commercial software is very important. Paid,
+professional support for free software fills an important need.
</p>
-<h3>Clarifying the line at various points</h3>
+<p>
+Thus, to exclude commercial use, commercial development or commercial
+distribution would hobble the free software community and obstruct its
+path to success. We must conclude that a program licensed with such
+restrictions does not qualify as free software.
+</p>
+
+<p>
+A free program must offer the four freedoms to any would-be user that
+obtains a copy of the software, who has complied thus far with the
+conditions of the free license covering the software in any previous
+distribution of it. Putting some of the freedoms off limits to some
+users, or requiring that users pay, in money or in kind, to exercise
+them, is tantamount to not granting the freedoms in question, and thus
+renders the program nonfree.
+</p>
+
+<p>
+You may have paid money to get copies of a free program, or you may
+have obtained copies at no charge. But regardless of how you got your
+copies, you always have the freedom to copy and change the software,
+even to <a href="/philosophy/selling.html">sell copies</a>.
+</p>
+
+<h3>Clarifying the boundary between free and nonfree</h3>
<p>In the rest of this article we explain more precisely how far the
various freedoms need to extend, on various issues, in order for a
@@ -163,6 +187,10 @@ loss of usefulness, because freedoms 1 and 3 permit users and
communities to make and distribute modified versions without the
arbitrary nuisance code.</p>
+<p>&ldquo;As you wish&rdquo; includes, optionally, &ldquo;not at
+all&rdquo; if that is what you wish. So there is no need for a
+separate &ldquo;freedom not to run a program.&rdquo;</p>
+
<h4>The freedom to study the source code and make changes</h4>
<p>
@@ -199,6 +227,12 @@ If your right to modify a program is limited, in substance, to changes that
someone else considers an improvement, that program is not free.
</p>
+<p>
+One special case of freedom 1 is to delete the program's code so it
+returns after doing nothing, or make it invoke some other program.
+Thus, freedom 1 includes the &ldquo;freedom to delete the program.&rdquo;
+</p>
+
<h4>The freedom to redistribute if you wish: basic requirements</h4>
<p>Freedom to distribute (freedoms 2 and 3) means you are free to
@@ -460,6 +494,12 @@ was changed.</p>
<ul>
+<li><a href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.168&amp;r2=1.169">Version
+1.169</a>: Explain more clearly why the four freedoms must apply
+to commercial activity. Explain why the four freedoms imply the
+freedom not to run the program and the freedom to delete it, so there
+is no need to state those as separate requirements.</li>
+
<li><a href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.164&amp;r2=1.165">Version
1.165</a>: Clarify that arbitrary annoyances in the code do not
negate freedom 0, and that freedoms 1 and 3 enable users to remove them.</li>
@@ -642,7 +682,7 @@ of this article.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2019
+<p>Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2019, 2021
Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
@@ -653,7 +693,7 @@ Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2019/07/30 10:09:02 $
+$Date: 2021/02/03 12:31:45 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/freedom-or-power.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/freedom-or-power.html
index ec67828..a0dcc32 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/en/freedom-or-power.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/en/freedom-or-power.html
@@ -114,7 +114,7 @@ Mass.: MIT Press, 1995), p. 111, as quoted by Lawrence Lessig in
Basic Books, 2006), p. 5.
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">This essay is published
+<blockquote id="fsfs"><p>This essay is published
in <a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -148,7 +148,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2001, 2009 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2001, 2009, 2020 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman</p>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
without royalty in any medium, provided this notice is preserved.</p>
@@ -157,7 +157,7 @@ without royalty in any medium, provided this notice is preserved.</p>
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/12 12:40:06 $
+$Date: 2020/10/26 13:25:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/gnu-linux-faq.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/gnu-linux-faq.html
index d338e82..5d36592 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/en/gnu-linux-faq.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/en/gnu-linux-faq.html
@@ -1,19 +1,25 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.91 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<title>GNU/Linux FAQ
- GNU Project - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-linux-faq.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<h2>GNU/Linux FAQ by Richard Stallman</h2>
+<h2 class="c">GNU/Linux FAQ</h2>
+<address class="byline c">by Richard Stallman</address>
+
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>To learn more about this issue, you can also read
+<p>To learn more about this issue, you can also read
our page on <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux and the GNU Project</a>, our
page on <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Why GNU/Linux?</a>
and our page on <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU
-Users Who Have Never Heard of GNU</a>.</p></blockquote>
+Users Who Have Never Heard of GNU</a>.</p>
</div>
+<hr class="thin" />
+<div class="article">
<p>
When people see that we use and recommend the name GNU/Linux for a
system that many others call just &ldquo;Linux&rdquo;, they ask many questions.
@@ -279,6 +285,7 @@ is needed for the system to be GNU/Linux?</a></li>
get more of their support by a different road?</a></li>
</ul>
+<hr class="thin" />
<dl>
@@ -1623,10 +1630,12 @@ We hope that you are one of those for whom right and wrong do matter.</p>
</dd>
</dl>
+</div>
+</div>
</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
@@ -1644,13 +1653,13 @@ to <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
Please see the <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
+README</a> for information on coordinating and contributing translations
of this article.</p>
</div>
@@ -1671,7 +1680,7 @@ of this article.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020
+<p>Copyright &copy; 2001, 2006-2008, 2010, 2011, 2013, 2014-2018, 2020, 2021
Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
@@ -1682,7 +1691,7 @@ Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2020/05/04 07:34:37 $
+$Date: 2021/04/07 17:55:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/gnu-structure.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/gnu-structure.html
index f2416d8..a62fb01 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/en/gnu-structure.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/en/gnu-structure.html
@@ -8,7 +8,7 @@
<address class="byline">by Brandon Invergo and Richard Stallman</address>
-<p class="big"><strong>Version 1.0.1</strong></p>
+<p><strong>Version 1.0.1</strong></p>
<div class="announcement">
<p>An <a href="/gnu/gnu-structure.org">Org version</a> of this
@@ -388,7 +388,7 @@ Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2020/10/06 08:00:10 $
+$Date: 2020/10/26 13:07:59 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/gnu-users-never-heard-of-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
index 57ca4fb..b09348a 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/en/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/en/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
@@ -1,21 +1,26 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<title>GNU Users Who Have Never Heard of GNU
- GNU Project - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<h2>GNU Users Who Have Never Heard of GNU</h2>
+<h2 class="c">GNU Users Who Have Never Heard of&nbsp;GNU</h2>
-<p><strong>by <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p>
+<address class="byline c">by <a
+href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>To learn more about this issue, you can also read
+<p>To learn more about this issue, you can also read
our <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>, our page on
<a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Why GNU/Linux?</a>
and our page on <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux and the GNU Project</a>.
-</p></blockquote>
+</p>
</div>
+<hr class="thin" />
+<div class="article">
<p>Most people have never heard of GNU. Even most of the people who
use the GNU system have never heard of GNU, since so many people and
companies teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;. Indeed, GNU
@@ -55,10 +60,12 @@ free software takes a totally practical (and thus amoral) approach.
When we ask you to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we are
asking you to help in making the public aware of the free software
ideals.</p>
+</div>
+</div>
</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
@@ -76,13 +83,13 @@ to <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
Please see the <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
+README</a> for information on coordinating and contributing translations
of this article.</p>
</div>
@@ -103,7 +110,8 @@ of this article.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013-2015, 2017, 2019, 2021 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
@@ -113,7 +121,7 @@ Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2019/03/22 00:25:52 $
+$Date: 2021/04/07 17:55:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/gnu.html
index acea076..7536ed7 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/en/gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/en/gnu.html
@@ -41,7 +41,7 @@
<div id="dynamic-duo">
<p><strong>Download distributions</strong></p>
<p><a href="/distros/free-distros.html">
-<img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU and Linux" /></a></p>
+<img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="&nbsp;[GNU and Linux]&nbsp;" /></a></p>
<p><em>If you're looking for a whole system to
install, see our <a href="/distros/free-distros.html">list of
GNU/Linux distributions which are entirely free software</a>.</em></p>
@@ -91,7 +91,7 @@ apparently he had not yet started to put those two words together.</p>
</ul>
-<h3><a id="gnulinux"></a>GNU and Linux</h3>
+<h3 id="gnulinux">GNU and Linux</h3>
<ul>
<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">The relationship between GNU
@@ -104,16 +104,16 @@ apparently he had not yet started to put those two words together.</p>
</ul>
-<h3><a id="misc"></a>Other GNU-related resources</h3>
+<h3 id="misc">Other GNU-related resources</h3>
<ul>
<li><a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">GNU/Linux,
GNU/Hurd, and free software user groups</a></li>
</ul>
-<h3><a id="elsewhere"></a>GNU elsewhere</h3>
+<h3 id="elsewhere">GNU elsewhere</h3>
-<h4><a id="asteroid"></a>(9965) GNU</h4>
+<h4 id="asteroid">(9965) GNU</h4>
<p>Main-belt
asteroid <a href="https://www.minorplanetcenter.net/db_search/show_object?object_id=9965">(9965)
@@ -180,7 +180,7 @@ Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2020/05/06 01:00:42 $
+$Date: 2020/12/08 12:04:08 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/government-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/government-free-software.html
index 7788f93..1d3f465 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/en/government-free-software.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/en/government-free-software.html
@@ -65,7 +65,7 @@ Laws and public sector practices must be changed so that they never
require or pressure individuals or organizations to use a nonfree
program. They should also discourage communication and publication
practices that imply such consequences (including
-<a href="http://www.defectivebydesign.org/what_is_drm">Digital
+<a href="https://www.defectivebydesign.org/what_is_drm_digital_restrictions_management">Digital
Restrictions Management</a>).</p></li>
<li><p><b>Distribute only free software</b><br />
@@ -256,7 +256,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2011, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2011, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
@@ -266,7 +266,7 @@ Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2018/12/15 14:02:38 $
+$Date: 2020/12/26 14:55:25 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/hackathons.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/hackathons.html
index e75a375..e93f8c1 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/en/hackathons.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/en/hackathons.html
@@ -1,10 +1,14 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<title>Hackathons should insist on free software
- GNU Project - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/hackathons.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<div class="reduced-width">
<h2>Why hackathons should insist on free software</h2>
+<address class="byline">by Richard Stallman</address>
+<div class="thin"></div>
<p>Hackathons are an accepted method of giving community support to
digital development projects. The community invites developers to
@@ -40,7 +44,8 @@ spirit that they are based on.</p>
<p>Some perverse hackathons are specifically dedicated to aiding the
computing of certain companies: in some cases, <a
-href="https://www.beyondhackathon.com/en">European</a> and <a
+href="https://web.archive.org/web/20210122185507/https://www.beyondhackathon.com/en">
+European</a> and <a
href="http://www.hackathon.io/rbc-digital">Canadian banks</a>, and
<a href="http://expediaconnectivity.com/blog#madrid-hackathon-winners">
Expedia</a>. While they don't explicitly say, the announcements give the
@@ -97,10 +102,11 @@ href="/education/edu-schools.html">free software
supports the spirit of education, while proprietary software opposes
it</a>. Schools should insist that all their software development be
free software, including that of hackathons they support.</p>
+</div>
</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
@@ -118,13 +124,13 @@ to <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
Please see the <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
+README</a> for information on coordinating and contributing translations
of this article.</p>
</div>
@@ -145,7 +151,7 @@ of this article.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2017 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2017, 2021 Richard Stallman</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
@@ -155,7 +161,7 @@ Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2017/09/13 18:59:48 $
+$Date: 2021/03/27 12:56:20 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/install-fest-devil.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/install-fest-devil.html
index 730ea38..366c2a6 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/en/install-fest-devil.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/en/install-fest-devil.html
@@ -1,5 +1,5 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.87 -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
<title>Install Fests - GNU Project - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/install-fest-devil.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
@@ -11,11 +11,11 @@
LibrePlanet March 23/24 2019</a></p></blockquote>
<p>Install fests invite users to bring their computers so that experts
-can install GNU/Linux on them. This is meant to promote the idea of
-free software as well as the use of free software. In practice, these
-two goals conflict: users that want to reject nonfree software
-entirely need to choose their computers carefully to achieve that
-goal.</p>
+can install GNU/Linux on them. This is meant to promote the
+<em>idea</em> of free software as well as the <em>use</em> of free
+software. In today's circumstances, where nonfree software dominates,
+these two goals conflict: users that want to reject nonfree software
+entirely need to choose their computers carefully to achieve that goal.</p>
<p>The problem is that most computers can't run with a completely free
GNU/Linux distro. They contain peripherals, or coprocessors, that
@@ -40,11 +40,12 @@ free software movement's message about freedom and justice</a>.</p>
<p>The nonfree software means the user sacrifices freedom for
functionality. If users had to wrestle with this choice, they could
draw a moral lesson from it, and maybe get a better computer later.
-But when the install fest makes the compromise on the user's behalf,
-it shelters the user from the moral dimension; the user never sees
-that something other than convenience is at stake. In effect, the
-install fest makes the deal with the devil, on the user's behalf,
-behind a curtain so the user doesn't recognize that it is one.</p>
+But when the install fest makes the <a href="/philosophy/compromise.html">
+compromise</a> on the user's behalf, it shelters the user from the
+moral dimension; the user never sees that something other than
+convenience is at stake. In effect, the install fest makes the deal
+with the devil, on the user's behalf, behind a curtain so the user
+doesn't recognize that it is one.</p>
<p>I propose that the install fest show users exactly what deal they are
making. Let them talk with the devil individually, learn the deal's
@@ -56,10 +57,11 @@ moral example of rejecting nonfree software.</p>
<p>My new idea is that the install fest could allow the devil to hang
around, off in a corner of the hall, or the next room. (Actually, a
-human being wearing sign saying &ldquo;The Devil,&rdquo; and maybe a toy mask or
-horns.) The devil would offer to install nonfree drivers in the
-user's machine to make more parts of the computer function, explaining
-to the user that the cost of this is using a nonfree (unjust) program.</p>
+human being wearing sign saying &ldquo;The Devil,&rdquo; and maybe a
+toy mask or horns.) The devil would offer to install nonfree drivers
+in the user's machine to make more parts of the computer function,
+explaining to the user that the cost of this is using a nonfree
+(unjust) program.</p>
<p>The install fest would tolerate the devil's presence but not
officially sponsor the devil, or publicize the devil's availability.
@@ -117,8 +119,9 @@ devil, I think that an explicit devil would be less bad. It would
convert the install-fest dilemma from a debilitating contradiction
into a teaching experience. Users would be able to get, if they
insist, the nonfree drivers to make their peripherals run, then use
-GNU/Linux knowing that there is a further step toward freedom that
-they should take.</p>
+GNU/Linux knowing that there is <a
+href="/philosophy/saying-no-even-once.html">a further step toward
+freedom</a> that they should take.</p>
</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
@@ -167,7 +170,7 @@ of this article.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2019, 2020 Richard Stallman</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
@@ -177,7 +180,7 @@ Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2019/03/21 17:00:59 $
+$Date: 2020/10/24 06:33:52 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/is-ever-good-use-nonfree-program.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/is-ever-good-use-nonfree-program.html
index f7ab401..6aafacf 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/en/is-ever-good-use-nonfree-program.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/en/is-ever-good-use-nonfree-program.html
@@ -1,5 +1,5 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
<title>Is It Ever a Good Thing to Use a Nonfree Program?
- GNU Project - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/is-ever-good-use-nonfree-program.translist" -->
@@ -7,11 +7,26 @@
<h2>Is It Ever a Good Thing to Use a Nonfree Program?</h2>
-<p>by <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
-Stallman</strong></a></p>
+<address class="byline">by Richard Stallman</address>
-<p>If you run a nonfree program on your computer, it denies your freedom;
-the immediate wrong is directed at you.(<a href="#footnote">*</a>)</p>
+<p>The question here is, is it ever a good thing to use a nonfree
+program? Our conclusion is that it is usually a bad thing,
+harmful to yourself and in some cases to others.</p>
+
+<p>If you run a nonfree program on your computer, it denies your
+freedom; the immediate wrong is directed at
+you.(<a href="#footnote">*</a>)</p>
+
+<p>That does <em>not</em> mean you're an &ldquo;evildoer&rdquo; or
+&ldquo;sinner&rdquo; for running a nonfree program. When the harm
+you're doing is mainly to yourself, we hope you will stop, for your
+own sake.</p>
+
+<p>Sometimes you may face great pressure to run a nonfree program; we
+don't say you must defy that pressure at all costs (though it is
+inspiring when someone does that), but we do urge you
+to <a href="/philosophy/saying-no-even-once.html"> look for occasions
+to where you can refuse, even in small ways</a>.</p>
<p>If you recommend that others run the nonfree program,
or lead them to do so, you're leading them to give
@@ -26,6 +41,8 @@ even urging others to use it, can be a positive thing. That's when
the use of the nonfree software aims directly at putting an end to the
use of that very same nonfree software.</p>
+<h3>In the past</h3>
+
<p>In 1983 I decided to develop the GNU operating system, as a free
replacement for Unix. The feasible way to do it was to write and test
the components one by one on Unix. But was it legitimate to use Unix
@@ -52,6 +69,8 @@ more. Thus, whenever you're using a nonfree program for this sort of
reason, you should reconsider from time to time whether the need still
exists.</p>
+<h3>Nowadays</h3>
+
<p>However, there are other nonfree programs we still need to replace,
and the analogous question often arises. Should you run the nonfree
driver for a peripheral to help you develop a free replacement driver?
@@ -91,7 +110,7 @@ limits, and crucial for the progress of free software, but we must
resist stretching it any further lest it turn into an all-purpose
excuse for any profitable activity with nonfree software.</p>
-<hr />
+<h3>Author's note</h3>
<p>Occasionally it is necessary to use and even upgrade a nonfree
system on a machine in order to install a free system to replace it on
@@ -99,17 +118,18 @@ that machine. This is not exactly the same issue, but the same
arguments apply: it is legitimate to recommend running some nonfree
software momentarily in order to remove it.</p>
-
<hr />
-<p id="footnote">Footnote: Using the nonfree program can have
-unfortunate indirect effects, such as rewarding the perpetrator and
-encouraging more use of that program. This is a further reason to
-shun use of nonfree programs.</p>
+<h3 class="footnote">Footnote</h3>
+
+<p><a href="#footnote-rev" id="footnote">[*]</a> Using the nonfree
+program can have unfortunate indirect effects, such as rewarding the
+perpetrator and encouraging more use of that program. This is a
+further reason to shun use of nonfree programs.</p>
<p>Most proprietary programs come with an End User License Agreement
that hardly anyone reads. Tucked away in it, in most cases, is an
-unethical commitment to behave like an uncooperative, bad neighbor.
+unethical commitment to behave like an uncooperative, bad neighbor.
It claims you promised not to distribute copies to others, or even
lend someone a copy.</p>
@@ -168,7 +188,7 @@ of this article.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2017 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2017, 2020 Richard Stallman</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
@@ -178,7 +198,7 @@ Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2017/08/27 14:56:06 $
+$Date: 2020/12/17 21:16:07 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/kind-communication.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/kind-communication.html
index 3bcedda..368d864 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/en/kind-communication.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/en/kind-communication.html
@@ -149,15 +149,17 @@ friendlier and reach conclusions more easily.</p>
<ol>
<li id="f1">
<p>Honoring people's preferences about gender identity includes
- not referring to them in ways that conflict with that identity.
- For instance, not to use pronouns for them that conflict with it.
- There are several ways to avoid that; one way is to use
- gender-neutral pronouns, since they don't conflict with any
- possible gender identity. One choice is singular use of
- &ldquo;they,&rdquo; &ldquo;them&rdquo; and &ldquo;their.&rdquo;
- Another choice uses the gender-neutral singular pronouns,
- &ldquo;person,&rdquo; &ldquo;per&rdquo; and &ldquo;pers,&rdquo;
- which are used in
+ not referring to them in ways that conflict with that identity,
+ and using specific pronouns for it when those exist. If you
+ know someone wishes to be considered male, it is best to use
+ the masculine pronouns for him. If you know someone wishes to
+ be considered female, it is best to use the feminine pronouns
+ for her. Otherwise, use gender-neutral pronouns, since at
+ least they don't conflict with anyone's gender identity. One
+ choice is singular use of &ldquo;they,&rdquo;
+ &ldquo;them&rdquo; and &ldquo;their.&rdquo; Another choice uses
+ the gender-neutral singular pronouns, &ldquo;person,&rdquo;
+ &ldquo;per&rdquo; and &ldquo;pers,&rdquo; which are used in
<a href="/prep/maintain/maintain.html#About-This-Document">
Information for Maintainers of GNU Software</a>.
Other gender-neutral pronouns have also been used in English.
@@ -213,7 +215,7 @@ of this article.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
@@ -224,7 +226,7 @@ Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2020/10/06 08:00:33 $
+$Date: 2021/04/04 00:47:32 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/latest-articles.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/latest-articles.html
deleted file mode 100644
index ce7a5fe..0000000
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/en/latest-articles.html
+++ /dev/null
@@ -1,130 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.85 -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
-
-<title>Latest Articles
-- GNU Project - Free Software Foundation</title>
-
-<!--#include virtual="/philosophy/po/latest-articles.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-
-<div id="education-content">
-
-<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.html" -->
-
-</div> <!-- id="education-content" -->
-<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
-<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" --><!--#else -->
-<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
-<!--#include virtual="/server/top-addendum.html" -->
-<!--#endif -->
-<!--#endif -->
-<h2>Philosophy of the GNU Project &mdash; Latest Articles</h2>
-
-<p>Hot off the presses, here are the latest published articles on free
-software and the GNU project.</p>
-
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/free-software-rocket.html">Should Rockets
- Have Only Free Software? Free Software and Appliances</a></li>
- <li><a href="/philosophy/saying-no-even-once.html">Saying No to unjust
- computing even once is help</a></li>
- <li><a href="/philosophy/posting-videos.html">Posting Videos</a></li>
- <li><a href="/philosophy/install-fest-devil.html">Install Fests:
- What to Do about the Deal with the Devil</a></li>
- <li><a href="/philosophy/upgrade-windows.html">What Is the Right Way to
- Upgrade an Installation of Windows?</a></li>
- <li><a href="/philosophy/phone-anonymous-payment.html">Anonymous
- Payment by Phone</a></li>
- <li><a href="/philosophy/kind-communication.html">GNU Kind
- Communications Guidelines</a></li>
- <li><a href="/philosophy/surveillance-testimony.html">Surveillance
- Testimony</a></li>
- <li><a href="/licenses/identify-licenses-clearly.html">
- For Clarity's Sake, Please Don't Say &ldquo;Licensed under GNU GPL 2&rdquo;!</a></li>
- <li><a href="/philosophy/devils-advocate.html">
- Why the Devil's Advocate Doesn't Help Reach the Truth</a></li>
- <li><a href="/philosophy/hackathons.html">
- Why Hackathons Should Insist on Free Software</a></li>
- <li><a href="/philosophy/contradictory-support.html">
- Beware of Contradictory &ldquo;Support&rdquo;</a></li>
- <li><a href="/philosophy/when-free-depends-on-nonfree.html">
- When Free Software Depends on Nonfree</a></li>
- <li><a href="/philosophy/applying-free-sw-criteria.html">
- Applying the Free Software Criteria</a></li>
- <li><a href="/philosophy/komongistan.html">The Curious History of
- Komongistan (Busting the term &ldquo;intellectual property&rdquo;)</a></li>
-<li><a href="/philosophy/free-hardware-designs.html">
- Free Hardware and Free Hardware Designs</a></li>
-<li><a href="/philosophy/loyal-computers.html">
- What Does It Mean for Your Computer to Be Loyal?</a></li>
-</ul>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
-<a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
- &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>
-Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020
-Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2020/10/05 18:34:34 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/lessig-fsfs-intro.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/lessig-fsfs-intro.html
index 80a8ee4..9d7126d 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/en/lessig-fsfs-intro.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/en/lessig-fsfs-intro.html
@@ -224,7 +224,7 @@ fight to create this freedom.
</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Learn more about
+<blockquote id="fsfs"><p>Learn more about
<a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -259,7 +259,7 @@ README</a> for information on coordinating and submitting translations
of this article.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2002, 2013, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2002, 2013, 2017, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
@@ -269,7 +269,7 @@ Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2018/12/15 14:02:38 $
+$Date: 2020/10/26 13:25:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/linux-and-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/linux-and-gnu.html
index ca45253..ec2e46a 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/en/linux-and-gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/en/linux-and-gnu.html
@@ -1,22 +1,26 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<title>Linux and GNU
- GNU Project - Free Software Foundation</title>
<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd" />
<meta http-equiv="Description" content="Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that computer users can have the freedom to share and improve the software they use." />
<!--#include virtual="/gnu/po/linux-and-gnu.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<h2>Linux and the GNU System</h2>
+<h2 class="c">Linux and the GNU System</h2>
-<p><strong>by <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p>
+<address class="byline c">by <a
+href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>For more information see also
+<p>For more information see also
the <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>,
and <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Why GNU/Linux?</a></p>
- </blockquote>
</div>
+<hr class="thin" />
+<div class="article">
<p>
Many computer users run a modified version of
<a href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">the GNU system</a>
@@ -184,8 +188,9 @@ http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> are good choices. If
you mention Linux, the kernel, and want to add a link for further
reference, <a href="http://foldoc.org/linux">http://foldoc.org/linux</a>
is a good URL to use.</p>
+<div class="column-limit"></div>
-<h3>Postscripts</h3>
+<h3 class="footnote">Postscripts</h3>
<p>
Aside from GNU, one other project has independently produced
@@ -206,8 +211,9 @@ wholes, they are two different systems that evolved separately. The
BSD developers did not write a kernel and add it to the GNU system,
and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a
href="#gnubsd">(5)</a></p>
+<div class="column-limit"></div>
-<h3>Notes:</h3>
+<h3 class="footnote">Notes</h3>
<ol>
<li>
<a id="unexciting"></a>These unexciting but essential components
@@ -245,10 +251,12 @@ typical desktops can hardly distinguish between GNU/Linux and
GNU/*BSD.</li>
</ol>
+</div>
+</div>
</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
@@ -266,13 +274,13 @@ to <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
Please see the <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
+README</a> for information on coordinating and contributing translations
of this article.</p>
</div>
@@ -293,8 +301,7 @@ of this article.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
-2007, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019 Richard M. Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 1997-2002, 2007, 2014-2017, 2019, 2021 Richard M. Stallman</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
@@ -304,7 +311,7 @@ Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2019/12/30 11:28:30 $
+$Date: 2021/04/07 17:55:37 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/misinterpreting-copyright.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/misinterpreting-copyright.html
index 7179e5b..860a237 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/en/misinterpreting-copyright.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/en/misinterpreting-copyright.html
@@ -606,7 +606,7 @@ and <a href="http://www.eff.org">www.eff.org</a>.</li>
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">This essay is published
+<blockquote id="fsfs"><p>This essay is published
in <a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -658,7 +658,7 @@ of this article.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2002, 2003, 2007, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2002, 2003, 2007, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
@@ -668,7 +668,7 @@ Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2018/12/15 14:02:38 $
+$Date: 2020/10/26 13:25:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/network-services-arent-free-or-nonfree.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/network-services-arent-free-or-nonfree.html
index 8f5200c..2c3da11 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/en/network-services-arent-free-or-nonfree.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/en/network-services-arent-free-or-nonfree.html
@@ -17,19 +17,36 @@ you might interact with.</strong></p>
(proprietary). More precisely, this distinction applies to a program
that you have a copy of: either
you <a href="/philosophy/free-sw.html"> have the four freedoms for
-your copy</a> or you don't.</p>
+your copy</a> or you don't. If you don't, that program does a
+specific kind of injustice to you, simply because it is nonfree.</p>
-<p>An activity (such as a service) doesn't exist in the form of
-copies, so it's not possible for a user to have a copy of it, let alone
-make more copies. As a result, the four freedoms that define free
-software don't make sense for services.</p>
+<p>The copyright holders of a nonfree program can cure that injustice
+in a simple, clear way: release the same source code under a free
+software license. Convincing them to <em>do</em> this
+may be difficult, but the action itself is straightforward.</p>
-<p>To use a culinary analogy, my cooking can't be a copy of your
-cooking, not even if I learned to cook by watching you. I might have
-and use a copy of the <em>recipe</em> you use to do your cooking,
-because a recipe, like a program, is a work and exists in copies, but
-the recipe is not the same as the cooking. (And neither of those is
-the same as the food produced by the cooking.)</p>
+<p>An activity (such as a service) doesn't exist in the form of
+copies, so it's not possible for a user to have a copy of it, let
+alone make more copies. Lacking a copy to modify, the user can't
+modify it either. As a result, the four freedoms that define free
+software don't make sense for services. It is meaningless to say that
+the service is &ldquo;nonfree,&rdquo; or that it is
+&ldquo;free.&rdquo; That distinction makes no sense, for services.</p>
+
+<p>That does not mean that the service treats users justly. Quite the
+contrary&mdash;many services do wrong to their users, in various
+ways, and we call them &ldquo;dis-services&rdquo;&mdash;but there is no
+simple universal fix for this, comparable to that for a nonfree
+program (to release it as free software so users can run and control
+their copies and their versions).</p>
+
+<p>To use a culinary analogy, my way of cooking can't be a copy of
+your way of cooking, not even if I learned to cook by watching you. I
+might have and use a copy of the <em>recipe</em> you use to do your
+cooking, because a recipe, like a program, is a work and exists in
+copies, but your recipe is not the same as your way of cooking. (And
+neither of those is the same as the food produced by your
+cooking.)</p>
<p>With today's technology, services are often implemented by running
programs on computers, but that is not the only way to implement them.
@@ -192,7 +209,7 @@ Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2020/01/07 16:54:09 $
+$Date: 2020/12/18 06:13:30 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/nit-india.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/nit-india.html
index fdcebc7..c4897dc 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/en/nit-india.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/en/nit-india.html
@@ -1103,7 +1103,7 @@ movement for free text books. In-fact there are projects in India and
elsewhere to develop free educational materials to make available to
schools. A complete curriculum of free educational materials. Because
educational materials should be free. And so I suggest that you look
-at the site <a href="http://gnowledge.org">gnowledge.org</a>. That's
+at the site <a href="https://www.gnowledge.org">gnowledge.org</a>. That's
like knowledge but spells with a &lsquo;g&rsquo; instead of a
&lsquo;k&rsquo;. And you will see one of these initiatives being
carried out by Prof. Nagarjuna in Mumbai.
@@ -1495,7 +1495,7 @@ of this article.</p>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -1510,7 +1510,7 @@ of this article.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2004 Richard M. Stallman, Vijay Kumar</p>
+<p>Copyright &copy; 2004, 2021 Richard M. Stallman, Vijay Kumar</p>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium, provided this notice is preserved.</p>
@@ -1519,7 +1519,7 @@ permitted in any medium, provided this notice is preserved.</p>
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/12 12:40:29 $
+$Date: 2021/04/26 07:25:28 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/pragmatic.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/pragmatic.html
index 9be2e9e..8f6b051 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/en/pragmatic.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/en/pragmatic.html
@@ -153,7 +153,7 @@ And if cynics ridicule freedom, ridicule community&hellip;if
ideal&hellip;just ignore them, and use copyleft all the same.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">This essay is published
+<blockquote id="fsfs"><p>This essay is published
in <a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -190,7 +190,7 @@ of this article.</p>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -205,17 +205,17 @@ of this article.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1998, 2003, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/12 12:40:35 $
+$Date: 2020/10/26 13:25:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/right-to-read.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/right-to-read.html
index 1d29496..4f3252d 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/en/right-to-read.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/en/right-to-read.html
@@ -514,7 +514,7 @@ to participate in our work</a>.
</div>
<hr class="thin" />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">This essay is published
+<blockquote id="fsfs"><p>This essay is published
in <a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -576,7 +576,7 @@ Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2020/10/06 08:00:33 $
+$Date: 2020/10/26 13:08:00 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/saying-no-even-once.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/saying-no-even-once.html
index ff0e0be..a9a3c84 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/en/saying-no-even-once.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/en/saying-no-even-once.html
@@ -1,17 +1,19 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.92 -->
+<!-- Parent-Version: 1.95 -->
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
<title>Saying No to unjust computing even once is help
- GNU Project - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/saying-no-even-once.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<div class="reduced-width">
<h2>Saying No to unjust computing even once is&nbsp;help</h2>
<address class="byline">by Richard Stallman</address>
-<hr class="thin" />
+<div class="thin"></div>
-<p class="italic">A misunderstanding is circulating that the GNU
+<div class="article">
+<p>A misunderstanding is circulating that the GNU
Project demands you run 100% <a href="/philosophy/free-sw.html">free
software</a>, all the time. Anything less (90%?), and we will tell
you to get lost&mdash;they say. Nothing could be further from the
@@ -87,7 +89,9 @@ practices; if you get used to saying no to some nonfree program, you
could do it most of the time, maybe even every time. Not only will
you have gained an increment of freedom; you will have helped your
whole community by spreading awareness of the issue.</p>
+</div>
+</div>
</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
<div id="footer">
@@ -145,7 +149,7 @@ Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2020/10/06 08:00:33 $
+$Date: 2020/12/30 11:43:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/self-interest.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/self-interest.html
index 9455325..ca24bfa 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/en/self-interest.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/en/self-interest.html
@@ -24,7 +24,7 @@ written to correct a number of misunderstandings of Smith's teachings,
we find the following summaries of Smith's view about
self-interest:</p>
-<blockquote class="italic"><p>
+<blockquote><p>
Far from being an individualist, Smith believed it is the influence
of society that transforms people into moral beings. He thought that
people often misjudge their own self-interest.
@@ -33,7 +33,7 @@ people often misjudge their own self-interest.
<p>
Even more directly to the point:</p>
-<blockquote class="italic"><p>
+<blockquote><p>
[Adam Smith] regarded the attempt to explain all human behavior on
the basis of self-interest as analytically misguided and morally
pernicious.&nbsp;<a href="#fn1">[1]</a>
@@ -97,7 +97,7 @@ it is time to fight for a moral principle even if it becomes necessary
to sacrifice, or at least qualify, their own self-interest. In the
words of Thomas Sowell, a free-market theorist of our time:</p>
-<blockquote class="italic"><p>
+<blockquote><p>
There are, of course, noneconomic values. Indeed, there are
<em>only</em> noneconomic values. Economics is not a value itself but
merely a method of trading off one value against another. If
@@ -201,7 +201,7 @@ permitted in any medium, provided this notice is preserved.</p>
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2020/10/06 08:00:33 $
+$Date: 2020/11/10 17:00:48 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/shouldbefree.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/shouldbefree.html
index 79bbcf1..4fb1e6b 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/en/shouldbefree.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/en/shouldbefree.html
@@ -832,7 +832,7 @@ destructive.</li>
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">This essay is published
+<blockquote id="fsfs"><p>This essay is published
in <a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -877,7 +877,7 @@ Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2020/07/01 15:25:23 $
+$Date: 2020/10/26 13:08:00 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/social-inertia.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/social-inertia.html
index ef004e7..94f8665 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/en/social-inertia.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/en/social-inertia.html
@@ -1,5 +1,5 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
<title>Overcoming Social Inertia
- GNU Project - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/social-inertia.translist" -->
@@ -10,10 +10,12 @@
Stallman</strong></a></p>
<p>
-Almost two decades have passed since the combination of GNU and Linux first made
-it possible to use a PC in freedom. We have come a long way since then. Now you can even buy a laptop with GNU/Linux preinstalled from
-more than one hardware vendor&mdash;although the systems they ship are not
-entirely free software. So what holds us back from total success?</p>
+Almost two decades have passed since the combination of GNU and Linux
+first made it possible to use a PC in freedom. We have come a long
+way since then. Now you can even buy a laptop with GNU/Linux
+preinstalled from more than one hardware vendor&mdash;although the
+systems they ship are not entirely free software. So what holds us
+back from total success?</p>
<p>
The main obstacle to the triumph of software freedom is social
@@ -59,9 +61,11 @@ inertia, so that they become part of the inertia.</p>
<p>
To build our community's strength to resist, we need to talk about
free software and freedom&mdash;not merely about the practical
-benefits that open source supporters cite. As more people recognize
-what they need to do to overcome the inertia, we will make more
-progress.</p>
+benefits that open source supporters cite. And we need to resist
+nonfree software by <a href="/philosophy/saying-no-even-once.html">
+taking action each time we can</a>, voicing our reasons out loud. As
+more people recognize what they need to do to overcome the inertia, we
+will make more progress.</p>
</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
@@ -95,7 +99,7 @@ of this article.</p>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -110,17 +114,17 @@ of this article.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2007 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2007, 2020 Richard Stallman</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/12 12:40:46 $
+$Date: 2020/10/30 06:25:43 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/software-literary-patents.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/software-literary-patents.html
index c36f566..c4993c0 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/en/software-literary-patents.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/en/software-literary-patents.html
@@ -213,7 +213,7 @@ blocked, the result will be to put all software developers in danger.
</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">This essay is published
+<blockquote id="fsfs"><p>This essay is published
in <a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -250,7 +250,7 @@ of this article.</p>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -265,17 +265,17 @@ of this article.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2005, 2007, 2008 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2005, 2007, 2008, 2020 Richard Stallman</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/12 12:40:46 $
+$Date: 2020/10/26 13:25:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/software-patents.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/software-patents.html
index 22f9f60..1d54d01 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/en/software-patents.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/en/software-patents.html
@@ -1217,7 +1217,7 @@ The battle is not over. It still can be won.
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">This essay is published
+<blockquote id="fsfs"><p>This essay is published
in <a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -1279,7 +1279,7 @@ Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2020/08/14 11:28:06 $
+$Date: 2020/10/26 13:08:00 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/stophr3028.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/stophr3028.html
index 76d4430..d24d53c 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/en/stophr3028.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/en/stophr3028.html
@@ -116,7 +116,7 @@ this page.</p>
<h3>Relevant Information</h3>
<ul>
- <li><a href="https://www.congress.gov/bill/106th-congress/house-bill/03028">
+ <li><a href="https://www.congress.gov/bill/116th-congress/house-bill/3028">
Information about H.R. 3028, including the Text of the bill</a></li>
<li><a href="https://www.icann.org/resources/pages/help/dndr/udrp-en">
Information about the ICANN Uniform Dispute Resolution Policy</a></li>
@@ -171,7 +171,7 @@ of this article.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1999, 2008, 2014, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1999, 2008, 2014, 2016, 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
@@ -181,7 +181,7 @@ Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2018/12/15 14:02:39 $
+$Date: 2021/04/11 11:55:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/surveillance-vs-democracy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/surveillance-vs-democracy.html
index c69d3a7..3fc17d7 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/en/surveillance-vs-democracy.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/en/surveillance-vs-democracy.html
@@ -5,12 +5,12 @@
<style type="text/css" media="print,screen"><!--
#intro { margin: 2em auto 1.5em; }
.pict.wide { width: 23em; }
-.pict p { margin-top: .2em; }
+.pict p { margin-bottom: 0; }
@media (min-width: 55em) {
#intro { max-width: 55em; }
- .pict.wide { margin-bottom: 0; }
}
---></style>
+-->
+</style>
<!-- GNUN: localize URL /graphics/dog.small.jpg -->
<!--#include virtual="/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
@@ -39,7 +39,8 @@ radical proposal to keep your personal data safe</a>,&rdquo; published in
<p>Thanks to Edward Snowden's disclosures, we know that the current
level of general surveillance in society is incompatible with human
-rights. The repeated harassment and prosecution of dissidents,
+rights. Expecting every action to be noted down <a href="https://www.socialcooling.com/">makes people censor and
+limit themselves</a>. The repeated harassment and prosecution of dissidents,
sources, and journalists in the US and elsewhere provides
confirmation. We need to reduce the level of general surveillance,
but how far? Where exactly is the
@@ -48,6 +49,7 @@ is not exceeded? It is the level beyond which surveillance starts to
interfere with the functioning of democracy, in that whistleblowers
(such as Snowden) are likely to be caught.</p>
</div>
+
<div class="columns" style="clear:both">
<p>Faced with government secrecy, we the people depend on
whistleblowers
@@ -293,9 +295,9 @@ systems&nbsp;[<a href="#ambientprivacy">1</a>].</p>
<h3 class="subheader">Remedy for Collecting Data: Leaving It Dispersed</h3>
<div class="columns">
-<p>One way to make monitoring safe for privacy is
-to <a name="dispersal">keep the data dispersed and inconvenient to
-access</a>. Old-fashioned security cameras were no threat to privacy(<a href="#privatespace">*</a>).
+<p id="dispersal">One way to make monitoring safe for privacy is
+to keep the data dispersed and inconvenient to
+access. Old-fashioned security cameras were no threat to privacy(<a href="#privatespace">*</a>).
The recording was stored on the premises, and kept for a few weeks at
most. Because of the inconvenience of accessing these recordings, it
was never done massively; they were accessed only in the places where
@@ -324,7 +326,7 @@ Everyone must be free to post photos and video recordings
occasionally, but the systematic accumulation of such data on the
Internet must be limited.</p>
-<p><a name="privatespace"><b>*</b></a> I assume here that the security
+<p id="privatespace">(*) I assume here that the security
camera points at the inside of a store, or at the street. Any camera
pointed at someone's private space by someone else violates privacy,
but that is another issue.</p>
@@ -560,7 +562,7 @@ That requires stopping the accumulation of big data about people.</p>
</div>
<div class="column-limit"></div>
-<h3 style="font-size: 1.2em">End Note</h3>
+<h3 class="footnote">End Note</h3>
<ol>
<li id="ambientprivacy">The condition of <em>not being monitored</em>
has been referred to as <a
@@ -626,7 +628,7 @@ Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2020/10/06 08:00:33 $
+$Date: 2020/12/17 21:13:59 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/university.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/university.html
index 4303d88..b93e5df 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/en/university.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/en/university.html
@@ -125,7 +125,7 @@ Nothing strengthens your resolve like knowing that the community's
freedom depends, in one instance, on you.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">This essay is published
+<blockquote id="fsfs"><p>This essay is published
in <a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -159,17 +159,17 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2002 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2002, 2020 Richard Stallman</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/12 12:40:48 $
+$Date: 2020/10/26 13:25:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/whats-wrong-with-youtube.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/whats-wrong-with-youtube.html
index 4e6d720..f05fda3 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/en/whats-wrong-with-youtube.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/en/whats-wrong-with-youtube.html
@@ -1,12 +1,13 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.92 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
-
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<title>What's Wrong with YouTube
- GNU Project - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<div class="reduced-width">
<h2>What's Wrong with YouTube</h2>
+<div class="thin"></div>
<p>
YouTube is a peculiar case. As of September 2020, it is possible to
@@ -106,7 +107,7 @@ to <em>use</em> that service.</p>
servers is free&mdash;either published free software or private
unreleased free software.</p>
-<hr />
+<hr class="column-limit" />
<p>To post a video without requiring nonfree software to view it,
you can place the video as an Ogg Theora or WebM file on an ordinary web site.
@@ -116,18 +117,19 @@ can seed a torrent and suggest people download through that.</p>
<p>Another way to publish videos on the web using free software is
<a href="https://mediagoblin.org/">GNU MediaGoblin</a>. Ideally
you will set up
-<a href="https://docs.mediagoblin.org/">your own server</a>, or run
+<a href="https://mediagoblin.readthedocs.io/en/master/">your own server</a>, or run
one for your family and friends, but you can also post on
-<a href="https://wiki.mediagoblin.org/Live_instances">public
-servers</a>.</p>
+<a href="https://web.archive.org/web/20210123015349/https://wiki.mediagoblin.org/Live_instances">
+public servers</a>.</p>
<p>Please
-<a href="https://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto">contribute to
-GNU MediaGoblin</a> if you can.</p>
+<a href="https://web.archive.org/web/20210121025759/https://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto">
+contribute to GNU MediaGoblin</a> if you can.</p>
+</div>
</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
@@ -145,17 +147,17 @@ to <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
Please see the <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
+README</a> for information on coordinating and contributing translations
of this article.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2015-2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
@@ -165,7 +167,7 @@ Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2020/09/20 18:18:56 $
+$Date: 2021/03/27 12:56:20 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/who-does-that-server-really-serve.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/who-does-that-server-really-serve.html
index 3c4e1a9..5dd5077 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/en/who-does-that-server-really-serve.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/en/who-does-that-server-really-serve.html
@@ -15,13 +15,13 @@ in <a href="http://www.bostonreview.net/richard-stallman-free-software-DRM">
Boston Review</a>.)</p></blockquote>
<p><strong>On the Internet, proprietary software isn't the only way to
-lose your freedom. Service as a Software Substitute, or SaaSS, is
+lose your computing freedom. Service as a Software Substitute, or SaaSS, is
another way to give someone else power over your computing.</strong></p>
-<p>The basic point is, you can have control over a program someone else
-wrote (if it's free), but you can never have control over a service
-someone else runs, so never use a service where in principle a program
-would do.</p>
+<p>The basic point is, you can have control over a program someone
+else wrote (if it's free), but you can never have control over a
+service someone else runs, so never use a service where in principle
+running a program would do.</p>
<p>SaaSS means using a service implemented by someone else as a
@@ -66,18 +66,36 @@ have to reject that too.</p>
<p>Service as a Software Substitute (SaaSS) means using a service as a
substitute for running your copy of a program. Concretely, it means
that someone sets up a network server that does certain computing
-tasks&mdash;for instance, modifying a photo, translating text into
-another language, etc.&mdash;then invites users to do computing via
-that server. A user of the server would send her data to the server,
-which does <em>her own computing</em> on the data thus provided, then
-sends the results back to her or acts directly on her behalf.</p>
-
-<p>The computing is <em>her own</em> because, by assumption, she
-could, in principle, have done it by running a program on her own
-computer (whether or not that program is available to her at
-present). In cases where this assumption is not so, it isn't SaaSS.</p>
-
-<p>These servers wrest control from the users even more inexorably
+activities&mdash;for instance, modifying a photo, translating text into
+another language, etc.&mdash;then invites users to let that server do
+<em>their own computing</em> for them. As a user of the server, you
+would send your data to the server, which does that computing
+activity on the data thus provided, then sends the results back
+to you or else acts directly on your behalf.</p>
+
+<p>What does it mean to say that a given computing activity
+is <em>your own</em>? It means that no one else is inherently
+involved in it. To clarify the meaning of &ldquo;inherently
+involved&rdquo;, we present a thought experiment. Suppose that any
+free software you might need for the job is available to you, and
+whatever data you might need, as well as computers of whatever speed,
+functionality and capacity might be required. Could you do this
+particular computing activity entirely within those computers, not
+communicating with anyone else's computers?</p>
+
+<p>If you could, then the activity is <em>entirely your own</em>. For
+your freedom's sake, you deserve to control it. If you do it by
+running free software, you do control it. However, doing it via
+someone else's service would give that someone else control over your
+computing activity. We call that scenario SaaSS, and we say it is
+unjust.</p>
+
+<p>By contrast, if for fundamental reasons you couldn't possibly do
+that activity in your own computers, then the activity isn't entirely
+your own, so the issue of SaaSS is not applicable to that activity.
+In general, these activities involve communication with others.</p>
+
+<p>SaaSS servers wrest control from the users even more inexorably
than proprietary software. With proprietary software, users typically
get an executable file but not the source code. That makes it hard to
study the code that is running, so it's hard to determine what the
@@ -115,7 +133,8 @@ leaked from there</a>.
point where future SaaSS services might be constructed to be unable to
understand some of the data that users send them. Such
services <em>could</em> be set up not to snoop on users; this does not
-mean they <em>will</em> do no snooping.</p>
+mean they <em>will</em> do no snooping. Also, snooping is only one
+among the secondary injustices of SaaSS.</p>
<p>Some proprietary operating systems have a universal back door,
permitting someone to remotely install software changes. For
@@ -454,7 +473,7 @@ of this article.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2015, 2016, 2018 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2015, 2016, 2018, 2020 Richard Stallman</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
@@ -464,7 +483,7 @@ Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2018/12/15 14:02:39 $
+$Date: 2020/12/18 05:52:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/why-free.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/why-free.html
index 0b1d2b0..2405153 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/en/why-free.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/en/why-free.html
@@ -304,7 +304,7 @@ You deserve free software.</p>
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">This essay is published
+<blockquote id="fsfs"><p>This essay is published
in <a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -366,7 +366,7 @@ Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2020/07/01 15:25:23 $
+$Date: 2020/10/26 13:08:00 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/why-gnu-linux.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/why-gnu-linux.html
index 2c79945..fcd55fe 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/en/why-gnu-linux.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/en/why-gnu-linux.html
@@ -1,23 +1,31 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<title>Why GNU/Linux?
- GNU Project - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<h2>What's in a Name?</h2>
+<h2 class="c">What's in a Name?</h2>
-<p><strong>by <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p>
+<address class="byline c">by <a
+href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>To learn more about this issue, you can read
+<p>To learn more about this issue, you can read
our <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>, our page on
<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux and the GNU Project</a>, which gives a history of the GNU/Linux system as it relates to this issue of naming,
and our page on <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU
-Users Who Have Never Heard of GNU</a>.
-
-</p></blockquote>
+Users Who Have Never Heard of GNU</a>.</p>
</div>
+<p id="fsfs">This essay is published in
+<a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">
+<cite>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p>
+<hr class="thin" />
+
+<div class="article">
<p>
Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of
what we say. An inappropriate name gives people the wrong idea. A
@@ -190,16 +198,12 @@ But we are not in that position. To inspire people to do the work
that needs to be done, we need to be recognized for what we have
already done. Please help us, by calling the operating
system <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
-
-<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">This essay is published in
-<a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">
-<cite>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
-M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+</div>
+</div>
</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
@@ -217,13 +221,13 @@ to <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
Please see the <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
+README</a> for information on coordinating and contributing translations
of this article.</p>
</div>
@@ -244,7 +248,7 @@ of this article.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014, 2015, 2016, 2020 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014-2016, 2020, 2021 Richard Stallman</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
@@ -254,7 +258,7 @@ Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2020/07/01 15:25:22 $
+$Date: 2021/04/07 17:55:37 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/words-to-avoid.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/words-to-avoid.html
index a6d3725..d33584a 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/en/words-to-avoid.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/en/words-to-avoid.html
@@ -92,6 +92,8 @@ Swindle?</a></p></blockquote>
|<span class="gnun-split"></span><!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> &ldquo;<a
href="#Open">Open</a>&rdquo;
|<span class="gnun-split"></span><!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> &ldquo;<a
+ href="#OptOut">Opt out</a>&rdquo;
+|<span class="gnun-split"></span><!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> &ldquo;<a
href="#PC">PC</a>&rdquo;
|<span class="gnun-split"></span><!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> &ldquo;<a
href="#Photoshop">Photoshop</a>&rdquo;
@@ -193,11 +195,12 @@ of what the program does for them</b>.</p>
<h3 id="Alternative">&ldquo;Alternative&rdquo;</h3>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
-We don't describe free software as an &ldquo;alternative&rdquo; to
-proprietary, because that word presumes all the &ldquo;alternatives&rdquo; are
-legitimate and each additional one makes users better off. In effect,
-it assumes that free software ought to coexist with software that does
-not respect users' freedom.</p>
+We don't describe free software in general as an
+&ldquo;alternative&rdquo; to proprietary, because that word presumes
+all the &ldquo;alternatives&rdquo; are legitimate and each additional
+one makes users better off. In effect, it assumes that free software
+ought to coexist with software that does not respect users'
+freedom.</p>
<p>
We believe that distribution as free software is the only ethical way
to make software available for others to use. The other methods,
@@ -206,7 +209,14 @@ software</a>
and <a href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">Service
as a Software Substitute</a> subjugate their users. We do not think
it is good to offer users those &ldquo;alternatives&rdquo; to free
-software.
+software.</p>
+<p>
+Special circumstances can drive users toward running one particular
+program for a certain job. For instance, when a web page sends
+JavaScript client code to the user's browser, that drives users toward
+running that specific client program rather than any possible other.
+In such a case, there is a reason to describe any other code for that
+job as an alternative.
</p>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
@@ -519,7 +529,7 @@ writings to a sort of pap fit to be piped through the
&ldquo;tubes&rdquo; of the internet.
</p>
-<p>See also <a href="http://www.salon.com/2000/06/14/love_7/">Courtney
+<p>See also <a href="https://www.salon.com/2000/06/14/love_7/">Courtney
Love's open letter to Steve Case</a> and search for &ldquo;content
provider&rdquo; in that page. Alas, Ms. Love is unaware that the term
&ldquo;intellectual property&rdquo; is
@@ -863,7 +873,7 @@ Experience shows that these products often do
<a
href="http://www.locusmag.com/Perspectives/2015/09/cory-doctorow-what-if-people-were-sensors-not-things-to-be-sensed/">
spy on their users</a>. They are also tailor-made for
-<a href="http://ieet.org/index.php/IEET/more/rinesi20150806">giving
+<a href="https://archive.ieet.org/articles/rinesi20150806.html">giving
people biased advice</a>. In addition, the manufacturer can <a
href="/proprietary/proprietary-sabotage.html"> sabotage the
product</a> by turning off the server it depends on.</p>
@@ -1004,6 +1014,16 @@ we say, <b>free software</b> or <b>free (libre) software</b>.</p>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="OptOut">&ldquo;Opt out&rdquo;</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+When applied to any form of computational mistreatment, &ldquo;opt
+out&rdquo; implies the choice is a minor matter of convenience. We
+recommend &ldquo;reject,&rdquo; &ldquo;shun&rdquo; or &ldquo;escape
+from.&rdquo;</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="PC">&ldquo;PC&rdquo;</h3>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
@@ -1347,7 +1367,7 @@ vendors. We recommend the general term &ldquo;supplier&rdquo; instead.
<!-- GNUN-SORT-STOP -->
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">This essay is published
+<blockquote id="fsfs"><p>This essay is published
in <a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -1400,7 +1420,7 @@ of this article.</p>
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007,
-2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
@@ -1410,7 +1430,7 @@ Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2020/07/07 11:37:52 $
+$Date: 2021/04/26 07:14:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/en/wwworst-app-store.html b/talermerchantdemos/blog/articles/en/wwworst-app-store.html
new file mode 100644
index 0000000..c07a491
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/en/wwworst-app-store.html
@@ -0,0 +1,230 @@
+<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<title>The WWWorst App Store
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+ <!--#include virtual="/philosophy/po/wwworst-app-store.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<div class="reduced-width">
+<h2>The WWWorst App Store</h2>
+
+<address class="byline">by Alexandre Oliva</address>
+<div class="thin"></div>
+
+<p>Picture the most abusive app store.</p>
+
+<p>Programs in it are meant to run on your own computer.</p>
+
+<p>However, you have to be online to run them.</p>
+
+<p>Every time you start them, they contact the app store.</p>
+
+<p>If there is an updated version, it's installed automatically, no
+questions asked. You'd rather run the earlier version? Tough.</p>
+
+<p>If the app store decides you're no longer welcome, the program won't
+start any more.</p>
+
+<p>If the app store servers are offline, or if you are, it won't start
+either.</p>
+
+<div class="important">
+<p>Programs in this app store must also hold your data in the app store's
+servers.</p>
+
+<p>If the program won't start, you can't get to the data on the servers
+any more.</p>
+
+<p>You may have downloaded backups of your data, but you'd have to figure
+out how to decode them without the program.</p>
+</div>
+
+<p>Sounds like a nightmare? It is. But it's also very real.</p>
+
+<p>Well-known app stores are approaching this level of nastiness.</p>
+
+<p>But they are just catching up with the real thing.</p>
+
+<p>The most abusive app store is the business-driven perversion of the
+old user-empowering distributed hypertext system called &ldquo;the Web.&rdquo;</p>
+
+<p>Users have been encouraged to adopt &ldquo;web apps&rdquo; for much of their
+computing, paving the way for other app stores to follow suit.</p>
+
+<div class="important">
+<p>&ldquo;Web apps&rdquo; are most often distributed as JavaScript (though Java and
+Flash have served similar purposes), automatically installed and
+executed on your browser.</p>
+
+<p>But the problem is not that they're in JavaScript, or that it's your
+browser that runs them. It's that:</p>
+
+<ul>
+<li>you don't have control over what the program does;</li>
+<li>you don't have control over when you can run it;</li>
+<li>you don't have control over your own data.</li>
+</ul>
+
+<p>The app store owner takes all that control away from you, thereby
+gaining control over you.</p>
+
+<p>You lose when the JavaScript code is nonfree software.<br />
+<a href="/philosophy/javascript-trap.html">
+https://www.gnu.org/philosophy/javascript-trap.html</a></p>
+
+<p>But you also lose when it is (nominally) free software!</p>
+</div>
+
+<p>When the app / web site has so much control over what runs on
+your computer, the effect &ldquo;is equivalent to using a nonfree program
+with surveillance features and a universal back door.&rdquo; <br />
+<a href="/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html">
+https://www.gnu.org/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html</a> <br />
+
+<a href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">
+https://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html</a> </p>
+
+<p>The owner gets all the freedom, and you, the user, get none.</p>
+
+<p>That's not a self-respectful way to do your computing.</p>
+
+<p>It invades your privacy, it keeps you and your data hostage, it takes
+away your agency and your freedom when it comes to your digital life.</p>
+
+<hr class="column-limit" />
+
+<p>The web used to be a wonderful way to share information.</p>
+
+<p>Web apps and mandatory JavaScript have turned it into the worst app
+store.</p>
+
+<p>It is time to separate the WWWonderful from the WWWorst practices.</p>
+
+<p>Here are some ways to help:</p>
+
+<ul>
+<li>request web sites that require JavaScript execution to offer either:
+ <ul>
+ <li>alternate means of access to information they publish, or</li>
+ <li>alternate means of delivery for their apps;</li>
+ </ul>
+</li>
+
+<li>promote free browser extensions that control JavaScript execution;<br />
+<a href="/software/librejs/">https://www.gnu.org/software/librejs/</a></li>
+
+<li>beware of apps that are mere front ends for SaaSS;<br />
+<a href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">
+https://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html</a></li>
+
+<li>demand software you use to be delivered in freedom-respecting ways;</li>
+
+<li>promote hypertext systems that do not grant servers control over users.<br />
+<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Gemini_(protocol)">
+https://en.wikipedia.org/wiki/Gemini_(protocol)</a><br />
+<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Gopher_(protocol)">
+https://en.wikipedia.org/wiki/Gopher_(protocol)</a></li>
+</ul>
+
+<p>More generally:</p>
+
+<ul>
+<li>as a self-respecting user, reject the abusive practices whenever you can;<br />
+<a href="/philosophy/saying-no-even-once.html">
+https://gnu.org/philosophy/saying-no-even-once.html</a></li>
+
+<li>discourage automatic execution of downloaded code;<br />
+<a href="https://www.fsfla.org/blogs/lxo/pub/who-is-afraid-of-spectre-and-meltdown.en.html">
+https://www.fsfla.org/blogs/lxo/pub/who-is-afraid-of-spectre-and-meltdown.en.html</a></li>
+
+<li>as a network service operator, set a user-respecting example;<br />
+<a href="/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html">
+https://www.gnu.org/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html</a></li>
+
+<li>spread awareness of the problem, and advice on solving and avoiding it.<br />
+<a href="/help/help-javascript.html">
+https://www.gnu.org/help/help-javascript.html</a></li>
+</ul>
+
+<p>Now, if you wish your site to give its users a taste of how the
+WWWorst app store feels to us, add to web pages you control the
+following JavaScriptlet:</p>
+
+<p class="emph-box">
+document.body.textContent = 'Please disable JavaScript to view this site.'</p>
+
+<p>If you wish, make &ldquo;disable JavaScript&rdquo; a link to this article.</p>
+
+<hr class="column-limit" />
+
+<p>Thanks to Richard Stallman for the inspiration to write about this
+issue, and for the encouragement to publish it.</p>
+
+<p><em>2021-04-01 update:</em>&nbsp; thanks to KE0VVT for letting me know that
+textContent can't have links; you need innerHTML for that.</p>
+</div>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer" class="contentinfo">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and contributing translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2021 Alexandre Oliva</p>
+
+<p>This page is licensed under the <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative
+Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2021/04/05 18:30:56 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/15-years-of-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/15-years-of-free-software.html
index 82a6f93..ced20e4 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/15-years-of-free-software.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/15-years-of-free-software.html
@@ -60,7 +60,7 @@ ordenadores en beneficio de toda la humanidad.
<p>
En 1991 se desarrolló el último de los componentes esenciales de todo
-sistema de tipo Unix, el kernel libro escrito por Linus Torvalds. Hoy en día
+sistema de tipo Unix, el kernel libre escrito por Linus Torvalds. Hoy en día
millones de personas en todo el mundo utilizan la combinación de GNU con
Linux, y su popularidad está creciendo. Este mes hemos anunciado la
publicación de la versión 1.0 de <abbr title="GNU Network Object Model
@@ -166,7 +166,7 @@ Fdez. Retenaga, 2015.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/07/07 09:59:54 $
+$Date: 2020/10/17 11:30:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/about-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/about-gnu.html
new file mode 100644
index 0000000..81e7264
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/about-gnu.html
@@ -0,0 +1,161 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/about-gnu.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Acerca del sistema operativo GNU - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/about-gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>Acerca del sistema operativo GNU</h2>
+
+<blockquote>
+<p>El nombre «GNU» es un acrónimo recursivo que significa «¡GNU No es
+Unix!». En español se puede pronunciar como <a
+href="/gnu/pronunciation.html">«ñu»</a>.</p>
+</blockquote>
+
+<p>[<a href="/gnu/gnu.html">Otros artículos acerca de GNU</a> y su historia]</p>
+
+<p>GNU fue fundado por Richard Stallman (rms) en 1983 como un sistema operativo
+desarrollado por personas que trabajan juntas con el fin de lograr que todos
+los usuarios de software tengan la libertad de controlar sus operaciones
+informáticas. RMS continúa siendo el Jefe GNUisance<a href="#TransNote1"
+id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a> a día de hoy.</p>
+
+<p>El objetivo primordial y continuo de GNU es ofrecer un sistema compatible
+con Unix que sea 100% <a href="/philosophy/free-sw.html">software
+libre</a>. Ni el 95% ni el 99.5%, sino 100% libre. El nombre del sistema GNU
+es un acrónimo recursivo que significa «GNU No es Unix». Con este nombre se
+pretende reconocer las aportaciones técnicas de Unix, al mismo tiempo que
+decimos que GNU es algo diferente. Técnicamente GNU es como Unix pero, a
+diferencia de Unix, GNU proporciona libertad a los usuarios.</p>
+
+<p>Hoy en día existen <a href="/distros/free-distros.html">distribuciones
+completamente libres</a> («distros») que satisfacen este objetivo, muchas de
+las cuales utilizan el <a
+href="http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/">kernel
+Linux-libre</a> (la <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">relación entre GNU y
+el kernel Linux</a> se describe con más detalle en otro artículo). Los <a
+href="/software/software.html">paquetes de GNU</a> se diseñaron para que
+operen conjuntamente, a fin de disponer de un sistema GNU funcional. De
+hecho, estos paquetes se han convertido en un común «denominador» para
+muchas distribuciones, de modo que cualquier aportación al desarrollo de
+paquetes de GNU es una contribución a la comunidad del software libre en
+conjunto. Naturalmente, el trabajo en GNU sigue adelante con el objetivo de
+crear un sistema que proporcione la mayor libertad a los usuarios de
+ordenadores. Los paquetes GNU incluyen aplicaciones orientadas al usuario,
+utilidades, bibliotecas e incluso juegos; en general, todos los programas
+que un sistema operativo puede ofrecer para satisfacer las necesidades de
+los usuarios. <a href="/help/evaluation.html">Las contribuciones de nuevos
+paquetes son bienvenidas.</a> </p>
+
+<p>Miles de personas se han unido para hacer de GNU el éxito que es
+hoy. Existen <a href="/help/help.html">muchas maneras de contribuir</a>
+tanto con aportaciones técnicas como no técnicas. Los desarrolladores de GNU
+se reúnen de vez en cuando en <a href="/ghm/ghm.html"><cite>GNU Hackers
+Meetings</cite></a>, a veces como parte de las conferencias de la comunidad
+de software libre <a href="http://libreplanet.org/">LibrePlanet</a> .</p>
+
+<p>GNU ha recibido en diversas formas el apoyo de la <a
+href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>, la organización sin
+ánimo de lucro fundada también por rms para promover los ideales del
+software libre. Entre otras cosas, la FSF acepta cesiones de copyright y
+exoneraciones de responsabilidad para poder así actuar en los tribunales
+como representante de los programas de GNU. (Conviene aclarar que donar un
+programa a GNU <em>no</em> requiere ceder el copyright a la FSF. Algunos
+programadores ceden a la FSF el copyright de sus programas, de tal manera
+que si hay algún litigio por vulneración de copyright, es la FSF la que se
+ocupa del asunto).</p>
+
+<p>El objetivo último es proporcionar software libre apto para realizar todas
+las tareas que los usuarios de ordenadores deseen, y lograr así que el
+software privativo sea cosa del pasado.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<a href="#TransNote1-rev" id="TransNote1">[1]</a> «GNUisance» es un juego de
+palabras en inglés creado mediante el cruce de los vocablos <cite>gnu</cite>
+(ñu) y <cite>nuisance</cite> (molestia, fastidio).</div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+diríjase a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
+Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Traducción: Rocío Rodríguez.</strong> Revisones: Equipo de
+traductores al español de GNU.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última actualización:
+
+$Date: 2021/03/17 21:00:12 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/applying-free-sw-criteria.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/applying-free-sw-criteria.html
new file mode 100644
index 0000000..0e73e56
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/applying-free-sw-criteria.html
@@ -0,0 +1,383 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/applying-free-sw-criteria.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Aplicación de los criterios del Software Libre - Proyecto GNU - Free
+Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/applying-free-sw-criteria.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>Aplicación de los criterios del Software Libre</h2>
+
+<p>por Richard Stallman</p>
+
+<p>Las cuatro libertades esenciales proporcionan los criterios para saber <a
+href="/philosophy/free-sw.html">si una secuencia de código en particular es
+software libre</a> (esto es, si respeta la libertad de los usuarios). ¿Cómo
+aplicarlos para determinar si un paquete de software, un sistema operativo,
+un ordenador o un sitio web es recomendable?</p>
+
+<p>El hecho de que un programa sea libre o no influye antes que nada en las
+decisiones relativas a nuestras actividades privadas: para conservar nuestra
+libertad hemos de rechazar los programas que nos la arrebatarían. No
+obstante, también afecta a lo que debemos decir y hacer con los demás.</p>
+
+<p>Un programa que no es libre es una injusticia. Distribuir un programa que no
+es libre, recomendárselo a los demás o, más en general, dirigirlos en un
+sentido que los lleve a utilizar software que no es libre equivale a
+inducirlos a renunciar a su libertad. Cierto es que inducir a los demás a
+que utilicen software que no es libre no es lo mismo que instalarlo en sus
+ordenadores, pero no debemos orientar a nadie en la dirección equivocada.</p>
+
+<p>Desde un punto de vista más profundo, no debemos presentar un programa
+privativo como una solución, porque eso le otorgaría legitimidad. El
+software que no es libre es un problema, y <a
+href="/philosophy/compromise.html">presentarlo como una solución supone
+negar la existencia del problema</a>.</p>
+
+<p>En este artículo se explica cómo aplicar los criterios básicos del software
+libre para evaluar diferentes tipos de objetos a fin de decidir si
+recomendarlos o no.</p>
+
+<h3>Paquetes de software</h3>
+
+<p>Para que un paquete de software sea libre, todo el código contenido en él
+debe ser libre. Pero no solo el código. Los archivos de documentación,
+incluidos los manuales, el LÉEME y los registros de cambios, son componentes
+técnicos esenciales de un paquete de software, por lo que <a
+href="/philosophy/free-doc.html">estos también deben ser libres</a>.</p>
+
+<p>Un paquete de software se utiliza habitualmente junto a muchos otros
+paquetes e interactúa con algunos de ellos. ¿Qué tipos de interacción con
+programas que no son libres son aceptables desde un punto de vista ético?</p>
+
+<p>Nosotros desarrollamos GNU para que fuera un sistema operativo libre, ya que
+en 1983 no existía ninguno. Cuando en los años ochenta desarrollamos los
+componentes iniciales de GNU, era inevitable que cada uno de ellos
+dependiera de software que no era libre. Por ejemplo, antes de que GCC
+estuviera disponible, ningún programa en C podía ejecutarse sin un
+compilador privativo, y tampoco sin la <code>libc</code> de Unix hasta que
+dispusimos de <code>glibc</code>. Como no había ningún sistema libre, todos
+los componentes tenían que ejecutarse en sistemas que no eran libres.</p>
+
+<p>Una vez que publicábamos un componente que podía ejecutarse en algunos
+sistemas que no eran libres, los usuarios lo portaban a otros sistemas que
+tampoco lo eran. Desde un punto de vista ético, estas adaptaciones no eran
+peores que el código específico para ciertas plataformas que necesitábamos
+para desarrollar dichos componentes, de modo que incorporamos esos parches.</p>
+
+<p>Cuando en 1992 se liberó Linux, el núcleo, se rellenó el último hueco que
+quedaba en el sistema GNU (al principio, en 1991, Linux se había distribuido
+bajo una licencia que no era libre). La combinación de GNU con Linux dio
+lugar a un sistema operativo libre completo: <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
+
+<p>Llegados a ese punto podríamos haber suprimido el soporte para plataformas
+que no eran libres, pero decidimos no hacerlo. Un sistema que no es libre es
+una injusticia, pero si un usuario lo ejecuta no es culpa nuestra. Dar
+soporte para un programa libre en tales sistemas no constituye una
+injusticia, y es útil no solo para los usuarios de dichos sistemas, sino
+también para animar a más gente a contribuir al desarrollo del programa
+libre.</p>
+
+<p>No obstante, un programa que no es libre ejecutado en un sistema libre es
+algo completamente diferente, pues lleva a los usuarios a dar un paso que
+los aleja de la libertad. En algunos casos no lo autorizamos; por ejemplo,
+<a href="https://gcc.gnu.org/ml/gcc/2014-01/msg00247.html">GCC prohíbe
+accesorios que no sean libres</a>. Cuando un programa admite accesorios que
+no son libres, al menos no debería incitar a la gente a usarlos. Por
+ejemplo, preferimos LibreOffice a OpenOffice porque OpenOffice propone el
+uso de accesorios que no son libres, mientras que LibreOffice los rechaza. Y
+en un principio desarrollamos <a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/IceCat">IceCat</a> para evitar las
+sugerencias de Firefox de instalar accesorios que no son libres.</p>
+
+<p>En la práctica, si el paquete IceCat explica cómo ejecutar IceCat en MacOS,
+eso no inducirá a la gente a utilizar MacOS. Pero si se refiriera a algún
+accesorio que no es libre, eso animaría a los usarios de IceCat a
+instalarlo. Por tanto, el paquete IceCat, incluidos los manuales y el sitio
+web, no debe mencionarlos.</p>
+
+<p>Hay ocasiones en que un programa libre interactúa con otro que no lo es, sin
+que ninguno de los dos esté basado en el otro. Nuestra norma para tales
+casos es que si el programa que no es libre es muy conocido, debemos
+explicarle a la gente cómo utilizar con él nuestro programa libre; pero si
+el programa privativo es poco conocido no debemos informar de su
+existencia. En ocasiones, damos soporte a la interoperabilidad con el
+programa que no es libre si este está ya instalado, pero evitamos hablarles
+a los usuarios de la posibilidad de hacerlo.</p>
+
+<p>Rechazamos las «mejoras» que funcionarían únicamente en un sistema que no es
+libre. Eso incitaría a la gente a utilizar dicho sistema, con lo cual nos
+estaríamos marcando un autogol.</p>
+
+<h3>Distribuciones de GNU/Linux</h3>
+
+<p>Tras la liberación de Linux, en 1992, se empezaron a desarrollar
+distribuciones de GNU/Linux («distros»). Solo unas pocas se componen <a
+href="/distros">por entero de software libre</a>.</p>
+
+<p>Los criterios mencionados para los paquetes de software se aplican también a
+las distros: una distribución ética debe contener solamente software libre y
+orientar a los usuarios solo hacia software libre. ¿Pero qué significa que
+una distribución «contiene» un determinado paquete de software?</p>
+
+<p>Algunas distribuciones instalan programas a partir de paquetes binarios que
+forman parte de la distribución. Otras compilan los programas a partir del
+código fuente y, literalmente, «contienen» solo las recetas para
+descargarlos y compilarlos. En lo que se refiere a la libertad, no es
+relevante el modo en que una distribución instale un determinado paquete; si
+la distribución o su sitio web presentan ese paquete como una opción,
+decimos que la distro «contiene» ese paquete.</p>
+
+<p>Los usuarios de un sistema libre tienen el control sobre él, de modo que
+pueden instalar lo que deseen. Las distribuciones libres proporcionan
+métodos generales para instalar sus propios programas y versiones
+modificadas de programas libres; también pueden instalar programas que no
+son libres. Proporcionar estos métodos generales no es un defecto de la
+distribución desde el punto de vista ético, puesto que sus desarrolladores
+no son responsables de lo que los usuarios instalan por propia iniciativa.</p>
+
+<p>Los desarrolladores son responsables de la instalación de software que no es
+libre cuando dirigen a los usuarios hacia un programa que no es libre; por
+ejemplo, incluyéndolo en la lista de paquetes de la distribución o
+proporcionándolo desde su propio servidor, o presentándolo como una solución
+en lugar de como un problema. Este es el aspecto en el que la mayoría de las
+distribuciones de GNU/Linux son defectuosas desde el punto de vista ético.</p>
+
+<p>Las personas que instalan paquetes de software por sí mismas tienen cierto
+nivel de conocimientos: si les decimos que <em>Baby</em> contiene código que
+no es libre y que <em>GBaby</em> es libre, es de esperar que lo tengan en
+cuenta y recuerden cuál es cuál. Pero las distribuciones están recomendadas
+para usuarios corrientes que no se fijarán en esos detalles y pensarán:
+«¿Cuál era el nombre del programa que me han dicho que debería utilizar?
+Creo que era <em>Baby</em>».</p>
+
+<p>Por tanto, para recomendar una distribución al público en general,
+insistimos en que su nombre no se parezca al de la distribución que
+rechazamos, de manera que nuestro mensaje al recomendar solo la distribución
+libre no deje lugar a dudas.</p>
+
+<p>Otra diferencia entre una distribución y un paquete de software es la
+distinta probabilidad de que se le añada código que no es libre. Los
+desarrolladores de un programa comprueban cuidadosamente el código que
+añaden. Si han decidido que el programa sea libre, es poco probable que
+añadan código privativo. Ha habido excepciones, como el muy nocivo caso de
+los <cite>blobs</cite> binarios que se añadieron a Linux, pero son una
+ínfima parte entre todos los programas libres que existen.</p>
+
+<p>Por otro lado, una distribución de GNU/Linux suele contener miles de
+paquetes, y sus desarrolladores pueden añadir cientos de paquetes cada
+año. Sin un meticuloso esfuerzo por evitar paquetes que contengan software
+que no es libre, seguramente se colarán algunos. Puesto que el número de
+distribuciones libres es escaso, como condición para incluirlas en nuestra
+lista pedimos a los desarrolladores de todas ellas que se comprometan a
+mantenerlas libres de software privativo y retiren cualquier
+<cite>malware</cite> o código que no sea libre. Consulte las <a
+href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">Pautas de GNU para
+distribuciones de sistema libres</a>.</p>
+
+<p>No pedimos ese compromiso para paquetes de software libre: no es factible, y
+afortunadamente tampoco es necesario. Conseguir el compromiso de los
+desarrolladores de 30.000 programas libres para mantenerlos libres evitaría
+algunos problemas, pero a costa de un ingente trabajo del personal de la
+FSF. Además, la mayoría de esos desarrolladores no tiene relación con el
+proyecto GNU y podrían no tener ningún interés en hacernos esa promesa. De
+modo que nos ocupamos de los pocos casos que pasan de ser libres a
+privativos, cuando tenemos noticia de ellos.</p>
+
+<h3>Periféricos</h3>
+
+<p>Para poder funcionar, los periféricos necesitan que el sistema del ordenador
+cargue cierto software, que puede ser un controlador o un
+<cite>firmware</cite>. Es por lo tanto aceptable utilizar y recomendar un
+periférico siempre que se pueda utilizar en un ordenador en el que no se
+haya instalado ningún programa que no sea libre; es decir, si el controlador
+del periférico es libre, como así también cualquier otro
+<cite>firmware</cite> que el sistema necesite cargar.</p>
+
+<p>Es fácil verificarlo: se conecta el periférico a un ordenador que contenga
+una distribución de GNU/Linux totalmente libre y se verifica si
+funciona. Pero la mayoría de los usuarios querrán saberlo <em>antes</em> de
+comprar el periférico, por lo que disponemos de una lista con información
+acerca de muchos periféricos en <a
+href="https://www.h-node.org/">h-node.org</a>, una base de datos de hardware
+para sistemas operativos completamente libres.</p>
+
+<h3>Ordenadores</h3>
+
+<p>Un ordenador contiene software a varios niveles. ¿Qué criterio hemos de
+utilizar para certificar que un ordenador «Respeta tu libertad»<a
+id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a>?</p>
+
+<p>Como es obvio, el sistema operativo y todo el software instalado debe ser
+libre. En los años noventa, el software de arranque (el BIOS, en aquel
+entonces) se volvió reemplazable, y dado que se ejecuta en la CPU, se trata
+de un caso similar al del sistema operativo. Así pues, programas tales como
+el <cite>firmware</cite> y los controladores que están instalados en o con
+el sistema, como así también el software de arranque, han de ser libres.</p>
+
+<p>Si el hardware de un ordenador tiene funcionalidades que requieren la
+instalación de controladores o <cite>firmware</cite> privativos, aun así
+podríamos darle nuestra aprobación. Si es posible utilizarlo sin esas
+funcionalidades, y si pensamos que la mayoría de la gente no se verá
+empujada a instalar el software privativo necesario para hacerlas funcionar,
+entonces podemos aprobarlo. De lo contrario, no podemos. Habrá que
+considerar cada caso particular.</p>
+
+<p>Un ordenador puede tener preinstalado <cite>firmware</cite> y microcódigo de
+bajo nivel que sean modificables. En los actuales criterios de certificación
+decidimos ignorar estos programas porque de otro modo ningún ordenador
+podría cumplirlos, y porque el <cite>firmware</cite> que normalmente no se
+modifica, desde un punto de vista ético equivale a los circuitos. De modo
+que nuestros criterios de certificación se refieren solo al código que se
+ejecuta en el procesador principal del ordenador y no reside en la memoria
+de solo lectura. A medida que la utilización de software libre sea posible
+en otros niveles de procesamiento, exigiremos software libre también en esos
+niveles.</p>
+
+<p>Puesto que certificar un producto es una manera de promocionarlo
+activamente, pedimos a cambio que el vendedor nos apoye y hable de <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">software libre</a>
+en lugar de <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">código
+abierto</a>, y que se refiera a la combinación de GNU con Linux como <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">«GNU/Linux»</a>. No tenemos la obligación de
+promocionar activamente proyectos que no reconozcan nuestro trabajo ni
+apoyen nuestro movimiento.</p>
+
+<p>Consulte <a
+href="https://www.fsf.org/resources/hw/endorsement/criteria">nuestros
+criterios de certificación</a> (en inglés).</p>
+
+<h3>Páginas web</h3>
+
+<p>Hoy en día muchas páginas contienen complejos programas de JavaScript sin
+los cuales no pueden funcionar. Esta es una práctica nociva, ya que impide
+que los usuarios tengan el control de sus operaciones informáticas. Es más,
+la mayoría de estos programas no son libres, lo que es una injusticia. Y a
+menudo el código JavaScript espía al usuario. <a
+href="/philosophy/javascript-trap.html">El JavaScript se ha convertido en un
+arma contra la libertad de los usuarios.</a></p>
+
+<p>Para abordar este problema hemos desarrollado <a
+href="/software/librejs">LibreJS</a>, un complemento para Firefox que
+bloquea el código JavaScript privativo que no sea trivial. (No es necesario
+bloquear los <cite>scripts</cite> sencillos relativos a aspectos menores de
+la interfaz de usuario). Rogamos a los sitios web que liberen sus programas
+de JavaScript e indiquen su licencia de manera que sea reconocible por
+LibreJS.</p>
+
+<p>Mientras tanto, ¿es ético enlazar a una página web que contiene programas
+JavaScript que no son libres? Si fuéramos totalmente inflexibles
+enlazaríamos únicamente páginas con código JavaScript libre. Sin embargo,
+hay muchas páginas que funcionan también sin ejecutar ese código. Además, no
+será siguiendo nuestros enlaces como con más frecuencia se encontrará con
+JavaScript privativo. Para evitarlo, deberá utilizar LibreJS o deshabilitar
+JavaScript. Así pues, decidimos seguir adelante y enlazar páginas que
+funcionan con JavaScript que no es libre, a la vez que instamos a los
+usuarios a que se protejan del JavaScript privativo en general.</p>
+
+<p>No obstante, si una página no funciona correctamente sin ejecutar código
+JavaScript privativo, es indudable que enlazarla exige que la gente ejecute
+ese código que no es libre. Por cuestión de principios, no enlazamos tales
+páginas.</p>
+
+<h3>Conclusión</h3>
+
+<p>La aplicación a diferentes situaciones de la idea básica de que <em>el
+software debe ser libre</em> lleva a tomar diferentes decisiones
+prácticas. A medida que surjan nuevas situaciones, el Proyecto GNU y la Free
+Software Foundation adaptarán nuestros criterios de libertad de modo que
+conduzcan a los usuarios de ordenadores, como norma y en la práctica, hacia
+la libertad. Si se recomiendan únicamente programas, distribuciones y
+productos que respetan la libertad, y se deja claro que se sigue esa norma,
+se le dará al movimiento del software libre el apoyo que tanto necesita.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /> <a href="#TransNote1-rev"
+id="TransNote1">[1]</a> En inglés, «<cite>Respects Your
+Freedom</cite>». Nombre de una iniciativa de la FSF para la certificación de
+hardware.</div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+diríjase a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2015, 2016 Richard Stallman</p>
+
+<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
+Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Traducción: Javier Fdez. Retenaga, 2020</strong>. Revisión: Equipo
+de traductores al español de GNU.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última actualización:
+
+$Date: 2020/11/11 11:32:44 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/basic-freedoms.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/basic-freedoms.html
index 135db31..3802b4f 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/basic-freedoms.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/basic-freedoms.html
@@ -12,41 +12,43 @@
<h2>Libertad de expresión, de prensa y de asociación en Internet</h2>
<p>
- La <cite>Free Software Foundation</cite> apoya las libertades de expresión,
-de prensa y de asociación en internet. Por favor infórmese en:
+ La Free Software Foundation apoya las libertades de expresión, de prensa y
+de asociación en internet. Consulte los siguientes sitios:
</p>
<ul>
<li>La <a
href="https://web.archive.org/web/19990424100121/http://www.ciec.org/"><cite>Citizens
internet Empowerment Coalition</cite> (Coalición para el empoderamiento de
-los ciudadanos en Internet)</a> (en la Wayback Machine, archivado el 24 de
-abril de 1999) aunó esfuerzos para oponerse al primer intento por parte del
-congreso [de los EE.&nbsp;UU.] de regular lo que se publica en Internet, la
-<cite>Communications Decency Act</cite> (Ley de Decencia en las
-Comunicaciones), que había sido declarada inconstitucional por la Corte
-Suprema de los EE.&nbsp;UU. el 26 de junio de 1997. Su sitio se conserva
-como recurso informativo sobre el caso emblemático de la citada ley.</li>
+los ciudadanos en Internet)</a> (archivado en la <cite>Wayback
+Machine</cite> el 24 de abril de 1999) aunó esfuerzos para oponerse al
+primer intento por parte del congreso [de los EE.&nbsp;UU.] de reglamentar
+lo que se publica en Internet, la <cite>Communications Decency Act</cite>
+(Ley de Decencia en las Comunicaciones), que había sido declarada
+inconstitucional por la Corte Suprema de los EE.&nbsp;UU. el 26 de junio de
+1997. Su sitio se conserva como recurso informativo sobre el caso
+emblemático de la citada ley.</li>
<li>
<!-- activating this link… site is archived as of July 09, 1998 -->
<a href="https://web.archive.org/web/19980709161803/http://vtw.org/">Voters
-Telecommunications Watch</a> en la Wayback Machine (archivado el 9 de julio
-de 1998) y su excelente lista de correo de anuncios.</li>
+Telecommunications Watch</a> (grupo de ciudadanos por los derechos civiles
+en Internet) (archivado en la <cite>Wayback Machine</cite> el 9 de julio de
+1998) y su excelente lista de correo electrónico para anuncios.</li>
<li>
- El artículo <a href="/philosophy/censoring-emacs.html">Censurando Emacs de
-GNU</a> describe de qué manera la Ley de Decencia en las Comunicaciones
-exigía al proyecto GNU censurar Emacs de GNU y cómo, paradójicamente, tuvo
-el efecto contrario al que deseaban los censores.
+ El artículo <a href="/philosophy/censoring-emacs.html">La censura de mi
+software</a> describe de qué manera la Ley de Decencia en las Comunicaciones
+exigía al proyecto GNU censurar Emacs y cómo, paradójicamente, tuvo el
+efecto contrario al que deseaban los censores.
</li>
<li>
<a href="http://www.factnetglobal.org/">F.A.C.T.Net Inc.</a> es una
organización sin ánimo de lucro que provee resúmenes, servicio de noticias,
biblioteca, centro de diálogos y almacenamiento en Internet, dedicada a la
-promoción y a la defensa del libre pensamiento internacional, la libre
-expresión y los derechos de privacidad.
+promoción y a la defensa del libre pensamiento, la libre expresión y los
+derechos de privacidad a nivel internacional.
</li>
<li>
@@ -59,19 +61,19 @@ de prensa y de asociación en la red.
<!-- activating this link… site is archived as of December 01, 2001 -->
Puede leer <a
href="https://web.archive.org/web/20011201050533/http://www.vtw.org/speech/">la
-decisión del tribunal de apelación, de junio de 1996</a> en la Wayback
-Machine (archivado el 1 de dciembre de 2001) rechazando la censura de
-internet. Pero recuerde que ¡esta <em>not</em> es una decisión definitiva!
-En primer lugar la Corte Suprema mostrará su acuerdo o desacuerdo, y luego
-el Congreso tiene la posibilidad de buscar otro método de censura.</li>
+decisión del tribunal de apelación, de junio de 1996</a> (archivada en la
+<cite>Wayback Machine</cite> el 1 de dciembre de 2001) que rechaza la
+censura en Internet. Pero recuerde que ¡esta <em>no</em> es una decisión
+definitiva! Primero, la Corte Suprema mostrará su acuerdo o desacuerdo,
+luego el Congreso tendrá la posibilidad de buscar otro método de censura.</li>
<li><a href="/philosophy/savingeurope.html">Salvemos a Europa de las patentes de
software</a>.</li>
<li>
<a href="/links/links.html#FreedomOrganizations"> Organizaciones</a> que
-trabajan por la libertad en el desarrollo informático y en las
-comunicaciones electrónicas.
+luchan por la libertad en el desarrollo informático y en las comunicaciones
+electrónicas.
</li>
</ul>
@@ -129,16 +131,12 @@ Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<!-- Updated 17 Diciembre 1998 towerTraducción:Serena Del Bianco
-(Italia/Argentina) serena@serena.dhis.orgRevisiones:Esteban Osses Anguita
-(Chile) oxxes@venado.conce.plaza.clGustavo Georgi (Argentina)
-gageorgi@hotmail.comCoordinacion:Hugo Gayossohgayosso@gnu.orgActualizada: 12
-Oct 1999 Hugo Gayosso --></div>
+<strong>Traducción: Equipo de traductores al español de GNU.</strong></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/01/15 12:36:18 $
+$Date: 2021/02/06 12:37:51 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/can-you-trust.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/can-you-trust.html
index af9d866..8d8a6aa 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/can-you-trust.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/can-you-trust.html
@@ -187,10 +187,10 @@ a disposición de los usuarios: <em>ellos lo</em> utilizan. La computación
traicionera está diseñada para imponer restricciones a los usuarios:
<em>ella los</em> utiliza.</p></li>
-<li><p>
-Los defensores de la computación traicionera focalizan su discurso en sus <a
-name="beneficial">usos beneficiosos</a>. Lo que dicen es a menudo correcto,
-pero no es lo importante.</p>
+<li><p id="beneficial">
+Los defensores de la computación traicionera focalizan su discurso en sus
+usos beneficiosos. Lo que dicen es a menudo correcto, pero no es lo
+importante.</p>
<p>
Como la mayoría del hardware, el hardware con computación traicionera puede
utilizarse para propósitos que no son dañinos. Pero estos usos pueden
@@ -243,7 +243,7 @@ específicos de estos sistemas no son accidentales, son consecuencia de su
objetivo fundamental. Es el objetivo lo que debemos rechazar.</p></li>
</ol>
-<hr />
+<hr class="thin" />
<p>A partir de 2015, la computación traicionera se ha implementado en los
ordenadores bajo la forma de «Módulo de Plataforma Confiable» (<cite>Trusted
@@ -275,9 +275,9 @@ debido a que fracasó en su tentativa de hacer posible la autentificación a
distancia. No debemos dar por hecho que las futuras tentativas también
fracasarán.</p>
-<hr />
+<hr class="thin" />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensayo está publicado en el libro <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Este ensayo está publicado en el libro <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -325,7 +325,7 @@ para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2002, 2007, 2014, 2015, 2016 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2002, 2007, 2014, 2015, 2016, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
@@ -340,7 +340,7 @@ Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/01/15 12:36:18 $
+$Date: 2020/12/09 11:30:41 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/compromise.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/compromise.html
index 3547059..ac5aa05 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/compromise.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/compromise.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/compromise.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Evitar acuerdos ruinosos - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
@@ -61,11 +61,11 @@ completamente libre llamado GNU (que significa «GNU No es Unix»). Con motivo
del vigésimo quinto aniversario del sistema GNU, he escrito este artículo
acerca de cómo nuestra comunidad puede evitar acuerdos ruinosos. Además de
evitar dichos acuerdos, hay muchas otras maneras de <a
-href="/help/help.html">ayudar a GNU</a> y al software libre. Un modo
-sencillo es <a
-href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052">unirse
-a la <cite>Free Software Foundation</cite></a> como miembro
-asociado». <b>Richard Stallman</b></p></blockquote>
+href="/help/help.html">ayudar a GNU</a> y al software libre. Una de ellas es
+negarse a utilizar un programa que no es libre o un malservicio en línea
+siempre que pueda o <a href="/philosophy/saying-no-even-once.html">siquiera
+una sola vez</a>.&rdquo;&mdash;<b>Richard Stallman</b></p></blockquote>
+
<p>El movimiento del software libre busca un cambio social: <a
href="/philosophy/free-sw.html">hacer que todo el software sea libre</a>
@@ -302,7 +302,7 @@ Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2020/10/28 10:59:41 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/copyright-and-globalization.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/copyright-and-globalization.html
index 2044973..89b3b3c 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/copyright-and-globalization.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/copyright-and-globalization.html
@@ -533,15 +533,16 @@ ellos les gusta lo que están comiendo, podrán decirnos «¿me darías la
receta?». Entonces quizás escribamos nuestra versión y les demos
copias. Esto es exactamente lo mismo que, mucho después, nosotros empezamos
a hacer en la comunidad del software libre.</p>
-<p><a name="opinions"></a>Ese es un tipo de obras. El segundo tipo son las
-obras cuyo propósito es decir lo que cierta gente piensa. Expresar la
-opinión de las personas es su propósito. Esto incluye, por ejemplo:
-memorias, ensayos de opinión, publicaciones científicas, ofertas de compra y
-venta, catálogos de artículos para vender. El punto de estas obras es que
-nos comunican lo que alguien piensa, o lo que ha visto, o sus
-creencias. Modificar estas obras sería tergiversar a los autores, por lo que
-no es una actividad socialmente útil. De modo que lo único que la gente
-realmente necesita es un permiso para hacer copias textuales.</p>
+<p id="opinions">
+Ese es un tipo de obras. El segundo tipo son las obras cuyo propósito es
+decir lo que cierta gente piensa. Expresar la opinión de las personas es su
+propósito. Esto incluye, por ejemplo: memorias, ensayos de opinión,
+publicaciones científicas, ofertas de compra y venta, catálogos de artículos
+para vender. El punto de estas obras es que nos comunican lo que alguien
+piensa, o lo que ha visto, o sus creencias. Modificar estas obras sería
+tergiversar a los autores, por lo que no es una actividad socialmente
+útil. De modo que lo único que la gente realmente necesita es un permiso
+para hacer copias textuales.</p>
<p>
La siguiente pregunta es: ¿debería la gente tener derecho a hacer copias
textuales con fines comerciales? ¿O es suficiente con las no comerciales? Ya
@@ -1225,7 +1226,7 @@ harán otras partes.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este discurso está publicado en el libro <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Este discurso está publicado en el libro <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de Richard
M. Stallman</cite></a></p></blockquote>
@@ -1289,7 +1290,7 @@ el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2012, 2014, 2018 Free Software
+<p>Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2012, 2014, 2018, 2020 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
@@ -1306,7 +1307,7 @@ Olivera.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/01/15 12:36:18 $
+$Date: 2020/12/09 11:30:41 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/danger-of-software-patents.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/danger-of-software-patents.html
index c486ff7..776beba 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/danger-of-software-patents.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/danger-of-software-patents.html
@@ -1373,7 +1373,7 @@ disertación. Gracias, Richard.</dd>
</dl>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Esta conferencia está publicada en el libro <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Esta conferencia está publicada en el libro <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -1457,7 +1457,7 @@ Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/07/07 17:59:37 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/essays-and-articles.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/essays-and-articles.html
index ec54534..f6a65b3 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/essays-and-articles.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/essays-and-articles.html
@@ -124,7 +124,7 @@ limitar la Libertad 0.</li>
<li><a href="/philosophy/imperfection-isnt-oppression.html"> Imperfección no es
lo mismo que opresión</a></li>
<li><a href="/philosophy/applying-free-sw-criteria.html"> Aplicación de los
-criterios del software libre</a> [en inglés]</li>
+criterios del Software Libre</a></li>
</ul>
<h3 id="aboutgnu">Acerca del sistema operativo GNU</h3>
@@ -219,8 +219,8 @@ Patent License</cite> compatible con la GPL de GNU</a> [en inglés]</li>
<h4 id="patents">Patentes</h4>
<ul>
- <li><a href="/philosophy/limit-patent-effect.html">Giving the Software Field
-Protection from Patents</a> [en inglés]</li>
+ <li><a href="/philosophy/limit-patent-effect.html">Cómo proteger el software
+frente a las patentes</a></li>
<li><a href="/philosophy/w3c-patent.html">Opinión de la FSF sobre la política de
patentes «sin regalías» del W3C</a>, reescrito.</li>
@@ -413,7 +413,7 @@ Intelectual»</a></h4>
<ul>
<li><a href="/philosophy/komongistan.html">The Curious History of Komongistan
-(Busting the term &ldquo;intellectual property&rdquo;)</a> [en inglés]</li>
+(Busting the term &ldquo;intellectual property&rdquo;)</a></li>
<li><a href="/philosophy/no-ip-ethos.html">No permita que la «propiedad
intelectual» distorsione su forma de pensar</a>, por Richard Stallman.</li>
@@ -611,17 +611,17 @@ software que no es libre</a></li>
Computer to Be Loyal?</a> [en inglés]</li>
<li><a href="/philosophy/fs-translations.html">Traducciones de la expresión
«<cite>free software</cite>»</a> a varios idiomas.</li>
- <li><a href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">Por qué lo llamamos «el
-Swindle» [en inglés]</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">¿Por qué llamarlo
+«<cite>Swindle</cite>»?</a></li>
</ul>
<h3 id="upholding">Defensa de la libertad del software</h3>
<ul>
- <li><a href="/philosophy/saying-no-even-once.html">Saying No to unjust computing
-even once is help</a></li>
- <li><a href="/philosophy/install-fest-devil.html">Install Fests: What to Do
-about the Deal with the Devil</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/saying-no-even-once.html">Decir no a la informática
+injusta aunque sea una sola vez es siempre de ayuda</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/install-fest-devil.html">Fiestas de instalación y pacto
+con el diablo: ¿qué hacer?</a></li>
<li><a href="/philosophy/upgrade-windows.html">¿Cuál es la forma correcta de
actualizar una instalación de Windows?</a> [en inglés]</li>
<li><a href="/philosophy/use-free-software.html">La comunidad del software libre
@@ -700,7 +700,7 @@ Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/05/06 09:59:47 $
+$Date: 2020/12/18 12:06:25 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/floss-and-foss.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/floss-and-foss.html
new file mode 100644
index 0000000..9e2c7ec
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/floss-and-foss.html
@@ -0,0 +1,134 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/floss-and-foss.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>FLOSS y FOSS - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/floss-and-foss.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>FLOSS y FOSS</h2>
+
+<p>por <strong>Richard Stallman</strong></p>
+
+<p>Las dos corrientes políticas dentro de la comunidad de software libre son el
+movimiento de software libre y el código abierto. El movimiento de software
+libre es una iniciativa en favor de la <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">libertad de los
+usuarios de ordenadores</a>; decimos que un programa que no es libre es una
+injusticia para los usuarios. La corriente del código abierto rehúsa tratar
+el asunto como una cuestión de la justicia hacia los usuarios y basa sus
+argumentos <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">
+solamente en los beneficios prácticos</a>.</p>
+
+<p>Para enfatizar que «free software» se refiere a la libertad y no al precio<a
+href="#TransNote1" id="TransNote1-rev"><sup>1</sup></a>, en algunas
+ocasiones escribimos, o decimos, <cite>free</cite> (libre) software,
+añadiendo la palabra francesa o española que significa libre en el sentido
+de la libertad. En algunos contextos, en inglés, simplemente se puede decir
+«<cite>libre software</cite>».</p>
+
+<p>Un investigador que estudió las prácticas y métodos utilizados por los
+desarrolladores en la comunidad de software libre determinó que estas
+cuestiones eran ajenas a las posiciones políticas de los desarrolladores,
+así que acuñó el término «FLOSS» [<cite>Free/Libre and Open Source
+Software</cite>] para evitar explícitamente una preferencia entre las dos
+corrientes políticas. Si desea ser neutral esta es una buena manera de
+hacerlo, ya que hace que los nombres de ambas corrientes sean igual de
+importantes.</p>
+
+<p>Otros utilizan el término «FOSS» [<cite>Free and Open Source
+Software</cite>] que significa «software libre y de código abierto», está
+dispuesto para que signifique lo mismo que «FLOSS», pero es menos claro ya
+que omite la explicación de que «free» se refiere a la
+<em>libertad</em>. También hace que «software libre» sea menos visible que
+«software de código abierto» porque destaca «código abierto» separándolo de
+«software libre».</p>
+
+<p>La expresión «Free and Open Source Software» induce a otros errores; sugiere
+que «free and open source» se refiere a un punto de vista único, en lugar de
+explicar que se trata de dos puntos de vista diferentes. Tal
+conceptualización en este ámbito es un obstáculo para entender el hecho de
+que el software libre y el software de código abierto son dos corrientes
+políticas diferentes con profundas discrepancias.</p>
+
+<p>Por lo tanto, quien quiera ser neutral entre el software libre y el software
+de código abierto, y ser claro al respecto, la manera de conseguirlo es
+decir «FLOSS», en lugar de «FOSS».</p>
+
+<p>Nosotros en el movimiento de software libre no usamos ninguno de estos
+términos porque no queremos ser neutrales en esta cuestión
+política. Nosotros defendemos la libertad y lo demostramos siempre que se
+presenta la ocasión diciendo «free» y «libre» o «free/libre».</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /><a href="#TransNote1-rev"
+id="TransNote1">1</a> En inglés se emplea la misma palabra
+(«<cite>free</cite>») para «libre» y «gratuito».</div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+diríjase a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016 Richard Stallman</p>
+
+<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
+Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Traducción: Alfredo Jose Quintero Rangel, 2021</strong>. Revisión:
+Equipo de traductores al español de GNU.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última actualización:
+
+$Date: 2021/03/31 09:01:12 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/free-hardware-designs.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/free-hardware-designs.html
new file mode 100644
index 0000000..9a7c985
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/free-hardware-designs.html
@@ -0,0 +1,565 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-hardware-designs.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Hardware libre y diseños libres para hardware - Proyecto GNU - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-hardware-designs.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>Hardware libre y diseños libres para hardware</h2>
+
+<p>por <a href="http://www.stallman.org/">Richard M. Stallman</a></p>
+
+<!-- rms: I deleted the links because of Wired's announced
+ anti-ad-block system -->
+<blockquote>
+<p>La mayor parte de este artículo se publicó en dos partes en marzo de 2015 en
+<cite>Wired</cite>.</p>
+</blockquote>
+
+<p>¿En qué medida las ideas del software libre se aplican al hardware? ¿Es una
+obligación moral hacer que los diseños de nuestro hardware sean libres, tal
+como lo es hacer que nuestro software sea libre? ¿Es necesario para
+conservar nuestra libertad rechazar el hardware hecho a partir de diseños
+que no son libres?</p>
+
+<h3 id="definitions">Definiciones</h3>
+
+<p>El <em>software libre</em> es un asunto de libertad, no de precio. En
+términos generales, significa que los usuarios son libres de usar el
+software, como así también de copiarlo y redistribuirlo, con o sin
+modificaciones. Para ser más precisos, la definición descansa sobre <a
+href="/philosophy/free-sw.html">las cuatro libertades esenciales</a>. Para
+poner de relieve que «<cite>free</cite>» hace referencia a la libertad y no
+al precio, a menudo ponemos junto a «<cite>free</cite>» la palabra francesa
+o española «libre»<a href="#TransNote1"
+id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a>.</p>
+
+<p>Si aplicamos la misma idea directamente al hardware, <em>hardware libre</em>
+significa que los usuarios pueden usarlo libremente, copiarlo o
+redistribuirlo con o sin cambios. Sin embargo, no existen copiadoras de
+hardware, excepto para la reproducción de llaves, del ADN y de la forma
+exterior de objetos de plástico. La mayor parte del hardware se fabrica a
+partir de algún tipo de diseño. El diseño precede al hardware.</p>
+
+<p>Así pues, el concepto que en realidad necesitamos es el de <em>diseño libre
+para hardware</em>. Es sencillo: se refiere a un diseño que otorga a los
+usuarios el permiso de usarlo (por ejemplo, fabricar hardware a partir de
+él), copiarlo y redistribuirlo, con o sin modificaciones. El diseño debe
+otorgar las mismas cuatro libertades que definen al software libre.</p>
+
+<p>Podemos entonces llamar «hardware libre» al hardware hecho a partir de un
+diseño libre, aunque «hardware de diseño libre» es una expresión más clara
+pues evita posibles malentendidos.</p>
+
+<p>Quienes por primera vez oyen hablar del software libre a menudo piensan que
+eso significa que pueden conseguir una copia gratuita. Muchos programas
+libres se pueden obtener sin coste alguno, dado que descargar una copia no
+cuesta nada, pero eso no es lo que aquí significa «<cite>free</cite>» (de
+hecho, algunos programas espías, tales como <a
+href="/philosophy/proprietary/proprietary-surveillance.html"><cite>Flash
+Player</cite> y <cite>Angry Birds</cite></a>, son gratuitos pero no
+libres). En inglés, decir «<cite>free</cite>» acompañado de «libre» ayuda a
+aclarar el asunto.</p>
+
+<p>En lo que se refiere al hardware, esta confusión tiende a ir en la dirección
+contraria. Producir hardware cuesta dinero, por lo que el hardware producido
+con fines comerciales no será gratuito (a no ser que se trate de una oferta
+gancho o artículo promocional), pero eso no impide que su diseño sea
+libre. Los objetos que se realizan en una impresora 3D propia pueden
+resultar bastante baratos, pero no exactamente gratuitos, ya que las
+materias primas tendrán algún coste. En términos éticos, el asunto de la
+libertad prevalece totalmente sobre el del precio, ya que un dispositivo que
+deniega la libertad a los usuarios vale menos que nada.</p>
+
+<p>Podemos utilizar la expresión «hardware libre» como una forma abreviada de
+«hardware hecho a partir de un diseño libre».</p>
+
+<p>Hay quien emplea las expresiones «hardware abierto» y «hardware de código
+abierto» con el mismo significado que «hardware de diseño libre», pero tales
+términos restan importancia a la cuestión de la libertad. Proceden de la
+expresión «software de código abierto», que se refiere más o menos al
+software libre, pero <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">sin mencionar la
+libertad ni presentar el asunto en términos de lo que está bien y lo que
+está mal</a>. Para subrayar la importancia de la libertad, insistimos en
+hacer referencia a ella siempre que resulte pertinente. Visto que la palabra
+«abierto» falla en este sentido, evitemos emplearla en lugar de «libre».</p>
+
+<h3 id="hw-and-sw">Hardware y software</h3>
+
+<p>El hardware y el software son fundamentalmente diferentes. Un programa,
+incluso en forma de ejecutable compilado, es una colección de datos que un
+ordenador puede interpretar como instrucciones. Al igual que cualquier otra
+obra digital, se puede copiar y modificar utilizando un ordenador. La copia
+de un programa no posee intrínsecamente una forma física o soporte
+preferencial.</p>
+
+<p>El hardware, en cambio, es una estructura física, y su carácter físico es
+crucial. Si bien un diseño de hardware puede representarse mediante datos, e
+incluso mediante un programa en algunos casos, el diseño no es el
+hardware. El diseño de una CPU no puede ejecutar un programa. No se llegaría
+muy lejos tratando de teclear sobre el diseño de un teclado o intentando
+mostrar píxeles sobre el diseño de una pantalla.</p>
+
+<p>Además, aunque se pueda emplear un ordenador para modificar o copiar un
+diseño de hardware, el ordenador no puede convertir el diseño en la
+estructura física que en él se describe. Para eso se necesitan máquinas de
+fabricación.</p>
+
+<h3 id="boundary">La frontera entre el hardware y el software</h3>
+
+<p>¿Dónde se sitúa el límite entre el hardware y el software en los
+dispositivos digitales? Se deduce de las definiciones. El software es la
+parte operante del dispositivo que se puede copiar y modificar en un
+ordenador, mientras que el hardware es la parte operante que no se puede
+copiar ni modificar. Esta es la forma correcta de hacer la distinción,
+porque alude a las consecuencias prácticas.</p>
+
+<p>Entre el hardware y el software existe una zona gris ocupada por
+<cite>firmware</cite> que <em>se puede</em> actualizar o reemplazar, pero no
+están diseñados para actualizarse o reemplazarse después de la venta del
+producto. Desde el punto de vista conceptual, la zona gris es bastante
+estrecha, pero en la práctica es importante porque afecta a muchos
+productos. Podemos por tanto considerar ese <cite>firmware</cite> casi como
+hardware.</p>
+
+<p>Algunos opinan que los programas de <cite>firmware</cite> preinstalados y
+los circuitos lógicos programables (<abbr title="Field-Programmable Gate
+Array">FPGA</abbr>) «desdibujan los límites entre hardware y software», pero
+creo que esa es una interpretación incorrecta de los hechos. El
+<cite>firmware</cite> que se instala durante el uso es software; el
+<cite>firmware</cite> que se entrega integrado al dispositivo y no se puede
+modificar es software por naturaleza, pero podemos considerarlo como si
+fuera un circuito. En cuanto a los FPGA, el circuito FPGA en sí mismo es
+hardware, pero el esquema lógico de puertas que se carga en el FPGA es un
+tipo de <cite>firmware</cite>.</p>
+
+<p>Ejecutar en las FPGA esquemas de puertas que sean libres podría ser un
+método útil para la fabricación de dispositivos digitales cuyos circuitos
+sean libres. No obstante, para que los FPGA se puedan utilizar en el mundo
+libre, necesitamos herramientas de desarrollo libres. El obstáculo es que el
+formato del archivo del eschema de puertas que se carga en el FPGA es
+secreto. Durante muchos años no ha existido ningún modelo de FPGA para el
+cual pudieran producirse tales archivos sin utilizar herramientas que no son
+libres (privativas).</p>
+
+<p>Desde 2015 hay herramientas libres para <a
+href="http://www.clifford.at/icestorm/">programar el Lattice iCE40</a>, un
+modelo común de FPGA, a partir de un formato de entrada escrito en un
+lenguaje de descripción de hardware (<abbr title="Hardware Description
+Language">HDL</abbr>). También es posible compilar programas en C y
+ejecutarlos en el circuito FPGA Xilinx Spartan 6 LX9 con <a
+href="https://github.com/Wolfgang-Spraul/fpgatools">herramientas que son
+libres</a> pero que no admiten el HDL como formato de entrada. Recomendamos
+rechazar otros modelos de FPGA hasta que sean compatibles con herramientas
+libres.</p>
+
+<p>En cuanto al código HDL en sí, este puede actuar como software (cuando se
+ejecuta en un emulador o se carga en un FPGA) o como un diseño de hardware
+(cuando se implementa en semiconductores de silicio o en un circuito
+impreso).</p>
+
+<h3 id="ethical-3d-printers">La cuestión ética que plantean las impresoras 3D</h3>
+
+<p>Desde un punto de vista ético, <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">el software debe
+ser libre</a>. Un programa que no es libre es una injusticia. ¿Debemos
+adoptar la misma postura con respecto a los diseños de hardware?</p>
+
+<p>Ciertamente debemos hacerlo en lo que se refiere a la impresión 3D (o, más
+en general, cualquier tipo de fabricación personal). Los patrones de
+impresión para hacer un objeto útil y práctico (esto es, funcional antes que
+decorativo) <em>deben</em> ser libres, porque son obras elaboradas para uso
+práctico. Los usuarios merecen tener control sobre esas obras, de la misma
+manera que merecen tener control sobre el software que usan. Distribuir un
+diseño que no es libre para la fabricación de un objeto funcional es tan
+malo como distribuir un programa privativo.</p>
+
+<p>Hay que tener la precaución de elegir impresoras 3D que funcionen
+exclusivamente con software libre; la Free Software Foundation <a
+href="http://fsf.org/resources/hw/endorsement">aprueba tales
+impresoras</a>. Algunas impresoras 3D se hacen a partir de diseños de
+hardware que son libres, pero <a
+href="http://www.cnet.com/news/pulling-back-from-open-source-hardware-makerbot-angers-some-adherents/">los
+diseños de hardware de Makerbot no lo son</a>.</p>
+
+<h3 id="reject-nonfree">¿Debemos rechazar el hardware digital que no es libre?</h3>
+
+<p>¿Debemos considerar que un diseño que no es libre para hardware digital <a
+href="#fn1">(*)</a> constituye una injusticia? ¿Debemos, por el bien de
+nuestra libertad, rechazar todo hardware digital hecho a partir de diseños
+que no son libres, de la misma manera que debemos rechazar el software que
+no es libre?</p>
+
+<p>Debido al paralelismo conceptual entre los diseños para hardware y el código
+fuente del software, muchos <cite>hackers</cite> de hardware se apresuran a
+condenar los diseños para hardware que no son libres tal como se hace con el
+software privativo. No estoy de acuerdo, porque las circunstancias para el
+hardware y el software son diferentes.</p>
+
+<p>La tecnología actual para la fabricación de chips y placas de circuitos se
+asemeja a la imprenta. En otras palabras, se presta a la producción en serie
+en una fábrica. Se parece más a la copia de libros en 1950 que a la copia de
+software hoy en día.</p>
+
+<p>La libertad para copiar y modificar el software es un imperativo ético
+porque tales actividades son posibles para quienes utilizan el software: el
+equipo que nos permite utilizar el software (un ordenador) es también
+suficiente para copiarlo y modificarlo. Los ordenadores móviles de hoy día
+son muy limitados para esto, pero cualquiera puede conseguir un ordenador
+que sea lo bastante potente como para hacerlo.</p>
+
+<p>Además, aunque no seamos programadores, un ordenador es suficiente para que
+podamos descargar y ejecutar una versión modificada por alguien que sí sabe
+hacerlo. De hecho, usuarios que no son programadores descargan y ejecutan
+software a diario. Esta es la razón por la cual el software libre es tan
+importante incluso para quienes no son programadores.</p>
+
+<p>¿En qué medida se puede decir esto mismo del hardware? No todos los que
+pueden utilizar hardware digital saben cómo modificar el diseño de un
+circuito o de un chip, pero cualquiera que disponga de un ordenador cuenta
+con el equipo necesario para hacerlo. Hasta aquí, el hardware se parece al
+software, pero a continuación veremos la gran diferencia.</p>
+
+<p>No es posible construir y ejecutar el diseño de un circuito o de un chip en
+un ordenador. La construcción de un circuito complejo es una tarea laboriosa
+y meticulosa, y para ello antes hay que disponer de una placa de
+circuito. Hoy en día no es posible para una persona fabricar un chip,
+únicamente mediante la producción en serie se puede construir a bajo
+costo. Con la tecnología actual, los usuarios no pueden descargar y ejecutar
+la versión modificada por Juan Hardware Hacker de un diseño para hardware
+digital, pero sí podrían hacerlo con la versión de un programa modificado
+por Juan Software Hacker. Por tanto, hoy en día las cuatro libertades no
+ofrecen a los usuarios el mismo control colectivo sobre un diseño para
+hardware que sobre un programa. Es ahí donde el razonamiento que muestra que
+todo el software debe ser libre no se aplica a la actual tecnología de
+hardware.</p>
+
+<p>En 1983 no existía ningún sistema operativo libre, pero estaba claro que si
+hubiese existido, habríamos podido usarlo inmediatamente y acceder a la
+libertad del software. Todo lo que faltaba era el código para un sistema
+libre.</p>
+
+<p>En 2014, incluso si dispusiéramos de un diseño libre para un chip de CPU
+adecuado para un PC, los chips producidos en serie a partir de ese diseño no
+nos otorgarían la misma libertad en el ámbito del hardware. Si vamos a
+comprar un producto elaborado en serie en una fábrica, el hecho de depender
+de la fábrica ocasiona casi los mismos problemas que un diseño que no es
+libre. Para que los diseños libres nos den libertad para el hardware,
+necesitamos nuevas tecnologías de fabricación.</p>
+
+<p>Podemos concebir un futuro en el que nuestros equipos de fabricación
+personales sirvan para hacer chips, y nuestros robots puedan ensamblarlos y
+soldarlos con transformadores, interruptores, teclas, módulos de pantalla,
+ventiladores etc. En el futuro, todos haremos nuestros propios ordenadores
+(y equipos de fabricación, y robots) y podremos sacar provecho de diseños
+modificados por quienes tienen conocimientos de hardware. Los argumentos
+para rechazar el software privativo serán entonces también aplicables a los
+diseños para hardware que no son libres.</p>
+
+<p>Para eso faltan aún unos cuantos años. Mientras tanto, no hay necesidad de
+rechazar por principio el hardware cuyos diseños no son libres.</p>
+
+<hr />
+
+<p id="fn1">* Tal como la empleamos aquí, la expresión «hardware digital» incluye el
+hardware que contiene algunos componentes y circuitos analógicos además de
+los digitales.</p>
+
+<h3 id="free-designs">Necesitamos diseños de hardware digital que sean libres</h3>
+
+<p>Aunque en las circunstancias actuales no tenemos por qué rechazar el
+hardware digital hecho a partir de diseños que no son libres, tenemos que
+desarrollar diseños libres, y debemos usarlos cuando sea posible. En la
+actualidad proporcionan ventajas, y en el futuro es posible que solo con
+ellos se pueda utilizar software libre.</p>
+
+<p>Los diseños libres para hardware ofrecen ventajas prácticas. Una de ellas es
+que varias empresas pueden producirlo, lo cual reduce la dependencia de un
+único proveedor. Se pueden organizar grupos para fabricarlos en grandes
+cantidades. Disponer de los diagramas de circuitos o del código HDL hace
+posible estudiar el diseño en busca de errores o funcionalidades maliciosas
+(se sabe que la Agencia de Seguridad Nacional de los EE.&nbsp;UU. (<abbr
+title="National Security Agency">NSA</abbr>) ha introducido vulnerabilidades
+maliciosas en algunos modelos de hardware para ordenadores). Es más, los
+diseños libres pueden servir como componentes básicos para diseñar
+ordenadores y otros dispositivos complejos cuyas especificaciones se
+publicarán, y contendrán menos partes para usar contra nosotros.</p>
+
+<p>Es posible que podamos utilizar diseños libres para hardware para algunos
+componentes de nuestros ordenadores y redes, así como para sistemas
+embebidos, antes de que podamos utilizarlos para construir ordenadores
+completos.</p>
+
+<p>Los diseños libres para hardware podrían ser esenciales incluso antes de que
+podamos fabricar el hardware personalmente, en caso de que se conviertan en
+el único medio para evitar el software privativo. Puesto que el hardware
+comercial común se diseña cada vez más para subyugar a los usuarios, se
+vuelve cada vez más incompatible con el software libre, debido a las
+especificaciones secretas y a los requisitos de que el código sea firmado
+por alguien distinto del usuario. Los chips de los módems de los teléfonos
+móviles e incluso algunos aceleradores gráficos ya requieren que el
+<cite>firmware</cite> esté firmado por el fabricante. Cualquier programa en
+nuestro ordenador que otra persona esté autorizada para cambiar, excepto
+nosotros, es un instrumento de poder injusto sobre el usuario. En
+consecuencia, el hardware que impone tal cosa es hardware malicioso. En el
+caso de los chips de los módems de los teléfonos móviles, todos los modelos
+disponibles hoy día son maliciosos.</p>
+
+<p>Algún día el hardware digital de diseño libre podría llegar a ser la única
+plataforma en absoluto que permita ejecutar un sistema libre. Tratemos de
+disponer de los diseños digitales libres necesarios antes de que eso suceda,
+y esperemos contar con los medios para fabricarlos a un precio asequible
+para todos los usuarios.</p>
+
+<p>Si diseña hardware, por favor haga que sus diseños sean libres. Si utiliza
+hardware, únase a nosotros para instar y presionar a las empresas para que
+hagan que los diseños de hardware sean libres.</p>
+
+<h3 id="levels-of-design">Los niveles del diseño</h3>
+
+<p>El software tiene niveles de implementación. Un paquete puede incluir, por
+ejemplo, bibliotecas, comandos y <cite>scripts</cite>. Pero estos niveles no
+marcan una diferencia significativa en lo que respecta a la libertad del
+software porque es posible hacer que todos los niveles sean libres. Diseñar
+los componentes de un programa implica el mismo tipo de tarea que diseñar el
+código que los combina. De la misma manera, construir los componentes a
+partir del código fuente implica el mismo tipo de operación que construir el
+programa combinado (con todos los componentes) a partir del código
+fuente. Para hacer que el programa entero sea libre, el único requisito es
+continuar con la tarea hasta que hayamos terminado todo el trabajo.</p>
+
+<p>Por lo tanto, insistimos en que el programa sea libre en todos los
+niveles. Para que un programa pueda considerarse libre, todas las líneas del
+código fuente que lo componen deben ser libres, de manera que se pueda
+reconstruir el programa a partir del solo código fuente libre.</p>
+
+<p>Los objetos físicos, en cambio, a menudo se fabrican a partir de componentes
+que se diseñan y construyen en otro tipo de fábricas. Por ejemplo, un
+ordenador se hace a partir de chips, pero diseñar (o fabricar) chips es muy
+diferente a diseñar (o fabricar) ordenadores con esos chips.</p>
+
+<p>Por consiguiente, es preciso distinguir los <em>niveles</em> en el diseño de
+un producto digital (y tal vez en algunos otros tipos de productos). El
+circuito que conecta los chips está en un nivel y cada diseño de chip está
+en otro nivel. En un FPGA, la interconexión de celdas primitivas está en un
+nivel, mientras que las celdas primitivas en sí mismas están en otro
+nivel. En un futuro ideal querremos que el diseño sea libre en todos los
+niveles. En las circunstancias actuales, hacer que un solo nivel sea libre
+es ya un avance significativo.</p>
+
+<p>No obstante, si el diseño en un nivel combina partes libres y privativas
+(por ejemplo, un circuito HDL «libre» que incorpore «<cite>soft
+cores</cite>» privativos), entonces debemos concluir que el diseño, como un
+todo, no es libre en ese nivel. Lo mismo se puede decir de los «asistentes
+de instalación» o «macros» que no son libres, si estos especifican parte de
+las interconexiones de chips o partes de chips con conexiones
+programables. Las partes libres pueden constituir un paso adelante con
+vistas al objetivo de un diseño libre en el futuro, pero para alcanzar esa
+meta hay que reemplazar las partes que no son libres. Tales partes nunca
+serán admisibles en el mundo libre.</p>
+
+<h3 id="licenses">Licencias y copyright para diseños de hardware libres</h3>
+
+<p>Un diseño de hardware se hace libre al publicarlo bajo una licencia
+libre. Recomendamos utilizar la Licencia Pública General de GNU, versión 3 o
+posterior. Hemos diseñado la licencia <abbr title="General Public
+License">GPL</abbr> versión 3 con vistas a tal uso.</p>
+
+<p>El copyleft en los circuitos, y en las formas no decorativas de objetos, no
+tiene un alcance tan amplio como uno podría suponer. El copyright sobre esos
+diseños se aplica solo a la forma en que el diseño está dibujado o
+escrito. El copyleft es una manera de utilizar la ley de copyright, de modo
+que sus efectos tienen tanto alcance como la ley de copyright.</p>
+
+<p>Por ejemplo, un circuito, en lo que se refiere a su topología, no se puede
+poner bajo copyright (y, por lo tanto, tampoco bajo copyleft). Las
+descripciones de los circuitos escritos en HDL pueden ponerse bajo copyright
+(y, por lo tanto, bajo copyleft), pero el copyleft cubre solo los detalles
+de expresión del código HDL, no la topología de circuito que este genera. De
+la misma manera, un dibujo o diseño de un circuito se puede poner bajo
+copyright, de modo que también puede llevar copyleft, pero así se cubre
+únicamente el dibujo o diseño, no la topología del circuito. Cualquiera
+puede legalmente dibujar la misma topología de circuito de manera diferente,
+o escribir una descripción en HDL diferente que produzca el mismo circuito.</p>
+
+<p>El copyright no cubre los circuitos físicos, de modo que cuando alguien
+construye unidades de un circuito, la licencia del diseño no tendrá ningún
+efecto legal sobre lo que haga con los dispositivos que ha construido.</p>
+
+<p>Con respecto a los dibujos de objetos y modelos de impresión en 3D, el
+copyright no se aplica a un dibujo diferente de la forma del mismo objeto
+meramente funcional. Tampoco se aplica a los objetos físicos funcionales
+hechos a partir del dibujo. En lo que concierne al copyright, cualquiera es
+libre de hacerlos y usarlos (y esa es una libertad de la que tenemos gran
+necesidad). En los EE.&nbsp;UU., el copyright no cubre los aspectos
+funcionales que el diseño describe, pero <a
+href="http://www.copyright.gov/title17/92chap13.html#1301">sí cubre los
+aspectos decorativos</a>. Cuando un objeto presenta aspectos decorativos y
+aspectos funcionales, nos adentramos en un terreno delicado <a
+href="#fn2">(*)</a>.</p>
+
+<p>Todo esto también puede ser válido en otros países, o podría no serlo. Antes
+de producir objetos de manera comercial o en serie, se debe consultar a un
+abogado local. El copyright no es el único asunto a tener en cuenta. Uno
+podría recibir ataques por patentes, que probablemente estén en manos de
+entidades que no tienen nada que ver con la fabricación del diseño que se
+está utilizando, y también podría haber otros aspectos legales a considerar.</p>
+
+<p>Se debe tener en cuenta que la ley de copyright y la ley de patentes son
+totalmente diferentes. Es un error suponer que tienen algo en común. Esta es
+la razón por la que la expresión «<a
+href="/philosophy/not-ipr.html">propiedad intelectual</a>» es muy confusa y
+no se debe emplear.</p>
+
+<hr />
+
+<p id="fn2">* Un articulo de <cite>Public Knowledge</cite> ofrece información útil
+acerca de este <a
+href="https://www.publicknowledge.org/assets/uploads/documents/3_Steps_for_Licensing_Your_3D_Printed_Stuff.pdf">complejo
+asunto</a> en lo que se refiere a los EE.&nbsp;UU., aunque cae en el
+frecuente error de emplear el falaz concepto de «propiedad intelectual» y el
+término propagandístico «<a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#Protection">protección</a>».</p>
+
+<h3 id="promoting">La promoción de los diseños libres para hardware mediante repositorios</h3>
+
+<p>La manera más eficaz de presionar para que los diseños de hardware
+publicados sean libres es a través de reglas en los repositorios donde se
+publican. Los administradores de repositorios deben poner la libertad de las
+personas que utilizarán los diseños por encima de las preferencias de
+quienes hacen los diseños. Esto significa que tienen que exigir que los
+diseños de objetos útiles sean libres como condición para publicarlos.</p>
+
+<p>Este argumento no se aplica a los objetos decorativos, de modo que no
+tenemos que insistir en que deban ser libres. No obstante, sí hemos de
+insistir en que se puedan compartir. Por consiguiente, un repositorio que
+albergue ambos tipos de modelos de objetos, decorativos y funcionales, debe
+tener licencias apropiadas para cada categoría.</p>
+
+<p>Sugiero que para los diseños digitales el repositorio exija las licencias
+GPL de GNU versión 3 o posterior, Apache 2.0, o CC-0. Para los diseños de
+objetos funcionales en 3D, el repositorio debe pedir al autor del diseño que
+elija una de entre cuatro licencias: la GPL de GNU versión 3 o posterior,
+Apache 2.0, CC-BY-SA, CC-BY o CC-0. Para diseños decorativos, debe
+proponerle la GPL de GNU versión 3 o posterior, la Apache 2.0, CC-0, o
+cualquiera de las otras licencias de Creative Commons.</p>
+
+<p>El repositorio debe exigir que todos los diseños se publiquen en forma de
+código fuente, pero el código fuente en formatos secretos que solo se pueden
+utilizar con programas de diseño privativos no es realmente adecuado. Para
+los modelos 3D, el <a
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/STL_%28file_format%29">formato STL</a> no
+es el formato preferible para modificar el diseño y, por consiguiente, no
+constituye código fuente, de modo que el repositorio no debe aceptarlo,
+excepto tal vez, si acompaña al código fuente real.</p>
+
+<p>No hay razón para elegir un único formato para el código fuente de los
+diseños de hardware, pero los formatos de código fuente que todavía no
+pueden utilizarse con software libre deben aceptarse a regañadientes, en el
+mejor de los casos.</p>
+
+<h3 id="warranties">Los diseños libres para hardware y las garantías</h3>
+
+<p>En general, los autores de diseños libres para hardware no tienen la
+obligación moral de ofrecer una garantía a quienes fabriquen el diseño. Esto
+es diferente de la venta de hardware físico, que sí debe ir acompañado de
+una garantía del vendedor y/o fabricante.</p>
+
+<h3 id="conclusion">Conclusión</h3>
+
+<p>Disponemos ya de licencias adecuadas para hacer que nuestros diseños de
+hardware sean libres. Lo que necesitamos es reconocer, como comunidad, que
+esto es lo que debemos hacer, y empeñarnos en utilizar diseños libres cuando
+fabriquemos objetos nosotros mismos.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /> <a href="#TransNote1-rev"
+id="TransNote1">[1]</a> En inglés, «<cite>free</cite>» significa tanto
+«libre» como «gratuito».</div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+diríjase a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2015, 2016, 2018, 2019 Richard Stallman</p>
+
+<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
+Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Traducción: Andrés Silva, 2021.</strong> Revisión: Equipo de
+traductores al español de GNU.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última actualización:
+
+$Date: 2021/02/15 22:59:13 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/free-software-even-more-important.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/free-software-even-more-important.html
index c232727..1409f1d 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/free-software-even-more-important.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/free-software-even-more-important.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-software-even-more-important.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>El software libre es ahora aún más importante - Proyecto GNU - Free Software
@@ -36,19 +36,18 @@ libertad de los usuarios y la comunidad, lo llamamos «software libre».</p>
<p>A veces también lo llamamos «libre» para enfatizar que nos referimos a la
libertad, y no al precio <a href="#TransNote1"
id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a>. Algunos programas privativos, como
-Photoshop, son muy caros; otros, como Flash Player, son gratuitos, pero eso
-es un detalle sin importancia. En ambos casos esos programas someten a los
-usuarios al poder del desarrollador del programa, poder que nadie debería
-tener.</p>
+Photoshop, son muy caros; otros, como la aplicación de Uber, son gratuitos,
+pero eso es un detalle sin importancia. En ambos casos esos programas
+someten a los usuarios al poder del desarrollador del programa, poder que
+nadie debería tener.</p>
<p>Esos dos programas, que no son libres, tienen algo más en común: ambos son
<cite>malware</cite>. Es decir, ambos contienen funcionalidades que están
diseñadas para maltratar al usuario. Hoy en día el software privativo a
-menudo es <cite>malware</cite> porque <a
-href="/proprietary/proprietary.html">el poder que tienen los desarrolladores
-los corrompe</a>. Ese directorio contiene alrededor de 450 funcionalidades
-maliciosas diferentes (hasta enero de 2020), pero seguramente eso es solo la
-punta del iceberg.</p>
+menudo es <cite>malware</cite> porque <a href="/malware">el poder que tienen
+los desarrolladores los corrompe</a>. Ese directorio contiene alrededor de
+500 funcionalidades maliciosas diferentes (hasta enero de 2021), pero
+seguramente eso es solo la punta del iceberg.</p>
<p>Con el software libre los usuarios tienen el control del programa, tanto
individualmente como en forma colectiva. Así, controlan lo que hace el
@@ -140,9 +139,9 @@ través del programa, ejerce su poder sobre los usuarios. Un programa que no
es libre es un yugo, un instrumento de poder injusto.</p>
<p>En casos extremos (aunque tales casos se han generalizado bastante), <a
-href="/proprietary/proprietary.html">los programas privativos están
-diseñados para espiar a los usuarios, restringirlos, censurarlos y abusar de
-ellos</a>. Por ejemplo, todo esto lo hace el sistema operativo de las <a
+href="/malware">los programas privativos están diseñados para espiar a los
+usuarios, restringirlos, censurarlos y abusar de ellos</a>. Por ejemplo,
+todo esto lo hace el sistema operativo de las <a
href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">iCosas</a><a
href="#TransNote2" id="TransNote2-rev"><sup>[2]</sup></a> de Apple, y
también Windows en los dispositivos móviles con chips ARM. Windows, el
@@ -153,8 +152,8 @@ de Amazon contiene una puerta trasera que puede borrar libros.</p>
<p>El uso de software que no es libre en el «Internet de las cosas» lo
convertiría en el <a
-href="http://ieet.org/index.php/IEET/more/rinesi20150806">«Internet de los
-telemercaderes»</a> y el «Internet de los intrusos».</p>
+href="https://archive.ieet.org/articles/rinesi20150806.html">«Internet de
+los telemercaderes»</a> y el «Internet de los intrusos».</p>
<p>Con el objetivo de acabar con la injusticia del software privativo, el
movimiento del software libre desarrolla programas libres para que los
@@ -270,10 +269,8 @@ excepto para someterlo a la ingeniería inversa».</p>
<p>Los desarrolladores de software privativo querrían que penalizáramos a los
buenos estudiantes que comparten software y frustráramos a aquellos que son
lo bastante curiosos como para querer modificarlo. Esto significa impartir
-una mala educación. En la sección <a
-href="/education/">http://www.gnu.org/education/</a> encontrará más
-información acerca del uso de software libre en las instituciones
-educativas.</p>
+una mala educación. <a href="/education/education.html">Más cuestiones
+acerca del uso de software libre en las instituciones educativas</a>.</p>
<h3>Software libre: Mucho más que «ventajas»</h3>
@@ -306,14 +303,24 @@ modificarlo.</p>
<h3>Conclusión</h3>
-<p>Todos merecemos tener el control de nuestra propia actividad
-informática. ¿Cómo podemos conseguirlo? Rechazando el software que no es
-libre en los ordenadores que nos pertenecen o que usamos regularmente, y
-rechazando el SaaSS; <a
-href="/licenses/license-recommendations.html">desarrollando software
-libre</a> (para los que somos programadores); rehusando desarrollar o
-promover software privativo o el SaaSS; <a
-href="/help/help.html">difundiendo estas ideas</a>.</p>
+<p>Merecemos tener el control sobre nuestras operaciones informáticas. ¿Cómo
+podemos lograr ese control?</p>
+
+<ul>
+ <li>Rechazando todo software que no sea libre en los ordenadores que poseemos o
+utilizamos habitualmente, y rechazando el SaaSS.</li>
+
+ <li><a href="/licenses/license-recommendations.html">Desarrollando software
+libre</a> (quienes seamos programadores).</li>
+
+ <li>Negándonos a desarrollar o promover software que no sea libre o SaaSS.</li>
+
+ <li><a href="/help/help.html">Difundiendo estas ideas</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/saying-no-even-once.html">Diciendo no y exponiendo
+nuestros motivos</a> cuando se nos invite a ejecutar un programa que no es
+libre.</li>
+</ul>
<p>Nosotros, y otros miles de usuarios, lo venimos haciendo desde 1984, y
gracias a eso hoy tenemos el sistema operativo libre GNU/Linux, que
@@ -386,7 +393,7 @@ el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
@@ -402,7 +409,7 @@ traducotres al español de GNU.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/10/06 10:59:39 $
+$Date: 2021/03/11 10:04:16 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/free-software-for-freedom.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/free-software-for-freedom.html
index 4350c64..dffd15e 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/free-software-for-freedom.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/free-software-for-freedom.html
@@ -406,7 +406,7 @@ desarrolladores en SourceForge, un sitio que no defiende la idea que este es
un asunto ético.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensayo está publicado en el libro <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Este ensayo está publicado en el libro <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -457,7 +457,7 @@ para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2007, 2016 Free Software
+<p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2007, 2016, 2020 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
@@ -473,7 +473,7 @@ Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2019/09/15 21:06:00 $
+$Date: 2020/10/27 10:59:48 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/free-sw.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/free-sw.html
index 4441e88..e28d3a0 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/free-sw.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/free-sw.html
@@ -86,8 +86,8 @@ esenciales: <a href="#f1">[1]</a>
<li>La libertad de ejecutar el programa como se desee, con cualquier propósito
(libertad 0).</li>
<li>La libertad de estudiar cómo funciona el programa, y cambiarlo para que haga
-lo que usted quiera (libertad 1). El acceso al código fuente es una
-condición necesaria para ello.
+lo que se desee (libertad 1). El acceso al código fuente es una condición
+necesaria para ello.
</li>
<li>La libertad de redistribuir copias para ayudar a otros (libertad 2).
</li>
@@ -111,29 +111,54 @@ programa A que automáticamente ejecuta un programa B para que realice alguna
tarea. Si se tiene la intención de distribuir A tal cual, esto implica que
los usuarios necesitarán B, de modo que es necesario considerar si tanto A
como B son libres. No obstante, si se piensa modificar A para que no haga
-uso de B, solo A debe ser libre; B no es relevante en este caso. </p>
+uso de B, solo A debe ser libre; B no es relevante en este caso.</p>
+
+<p>
+«Software libre» no significa «no comercial». Por el contrario, un programa
+libre debe estar disponible para el uso comercial, la programación comercial
+y la distribución comercial. Esto es de fundamental importancia, sin ello el
+software libre no podría alcanzar sus objetivos.
+</p>
+
+<p>
+Queremos invitar a todo el mundo a utilizar el sistema GNU, incluidas las
+empresas y su trabajadores. Eso requiere que se permita el uso
+comercial. Esperamos que programas sustitutivos libres reemplacen a
+programas privativos similares, pero no podrán hacerlo si a las empresas se
+les prohíbe utilizarlos. Queremos que los productos comerciales que
+contengan software incluyan el sistema GNU, y eso representaría distribución
+comercial por un precio. Ya no es inusual el desarrollo comercial de
+software libre, y ese software libre comercial es muy importante. El
+respaldo profesional, remunerado, al software libre satisface una importante
+necesidad.
+</p>
+
+<p>
+Así pues, excluir el uso comercial, la programación comercial y la
+distribución comercial sería un lastre para la comunidad del software libre
+y obstaculizaría su camino al éxito. Hemos de concluir que un programa con
+una licencia que contenga tales restricciones no puede considerarse software
+libre.
+</p>
<p>
-«Software libre» no significa que «no es comercial». Un programa libre debe
-estar disponible para el uso comercial, la programación comercial y la
-distribución comercial. La programación comercial de software libre ya no es
-inusual; el software libre comercial es muy importante. Puede haber pagado
-dinero para obtener copias de software libre, o puede haber obtenido copias
-sin costo. Pero sin tener en cuenta cómo obtuvo sus copias, siempre tiene la
-libertad de copiar y modificar el software, incluso de <a
-href="/philosophy/selling.html">vender copias</a>.
+Un programa libre debe ofrecer las cuatro libertades a todo usuario
+potencial que obtenga una copia del software y haya respetado las
+condiciones de la licencia libre que cubre el software en cualquier
+distribución anterior del mismo. Privar de alguna de esas libertades a
+ciertos usuarios, o exigirles un pago en dinero o en especie para
+ejercerlos, equivale a no garantizarles las libertades en cuestión, lo que
+hace que el programa no sea libre.
</p>
<p>
-Un programa libre debe ofrecer las cuatro libertades a todo usuario que
-obtenga una copia del software, siempre y cuando el usuario haya respetado
-las condiciones de la licencia libre que cubre el software. Privar de alguna
-de esas libertades a ciertos usuarios, o exigirles un pago en dinero o en
-especie para ejercerlos, equivale a no garantizarles las libertades en
-cuestión, lo que hace que el programa no sea libre.
+Puede haber pagado dinero para obtener copias de un programa libre, o puede
+haber obtenido copias sin costo. Pero con independencia de cómo obtuvo sus
+copias, siempre tiene la libertad de copiar y modificar el software, incluso
+de <a href="/philosophy/selling.html">vender copias</a>.
</p>
-<h3>Aclaraciones varias</h3>
+<h3>Delimitación de la frontera entre software libre y software privativo</h3>
<p>En el resto del artículo explicamos con más precisión qué alcance debe tener
cada una de estas libertades, en diversos asuntos, para que un programa sea
@@ -170,6 +195,10 @@ utilidad, ya que las libertades 1 y 3 permiten a usuarios y colectivos hacer
y distribuir versiones modificadas en las que se haya eliminado el código
problemático.</p>
+<p>«Como se desee» incluye la opción «nada en absoluto», si es eso lo que
+desea. De modo que no hay necesidad de añadir una «libertad de no ejecutar
+el programa».</p>
+
<h4>La libertad de estudiar el código fuente y modificarlo</h4>
<p>
@@ -206,6 +235,13 @@ su derecho a modificar un programa se limita, básicamente, a modificaciones
que alguna otra persona considera una mejora, el programa no es libre.
</p>
+<p>
+Un caso especial de la libertad 1 es la libertad de borrar código del
+programa para que su ejecución no tenga ningún efecto, o para que invoque
+algún otro programa. Así pues, la libertad 1 incluye la «libertad de
+eliminar el programa».
+</p>
+
<h4>La libertad de redistribuir copias si así lo desea: requisitos básicos</h4>
<p>La libertad para distribuir (libertades 2 y 3) significa que usted tiene la
@@ -322,7 +358,7 @@ La mera mención de la existencia de normas de exportación, sin ponerlas como
condición de la licencia misma, es aceptable ya que esto no restringe a los
usuarios. Si una norma de exportación es de hecho trivial para el software
libre, ponerla como condición no constituye un problema real; sin embargo,
-es un problema potencial ya que un futuro cambio en la ley de exportación
+es un problema potencial, ya que un futuro cambio en la ley de exportación
podría hacer que el requisito dejara de ser trivial y que el software dejara
de ser libre.
</p>
@@ -474,6 +510,13 @@ exactamente lo que se ha modificado.</p>
<ul>
<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.168&amp;r2=1.169">Version
+1.169</a>: Explicar con más claridad por qué las cuatro libertades deben
+aplicarse a la actividad comercial. Explicar por qué las cuatro libertades
+implican la libertad de no ejecutar el programa y la libertad de eliminarlo,
+de modo que no hay necesidad de declararlas como requisitos adicionales.</li>
+
+<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135">Versión
1.135</a>: Aclarar que contrariedades arbitrarias debidas al código no
niegan la libertad 0, y que las libertades 1 y 3 permiten a los usuarios
@@ -486,7 +529,7 @@ significa que nadie nos impide ejecutarlo.</li>
<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141">Version
-1.141</a>: Expresar más claramente qué código debe ser libre. </li>
+1.141</a>: Expresar más claramente qué código debe ser libre.</li>
<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135">Versión
@@ -500,7 +543,7 @@ href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=ww
<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131">Versión
1.131</a>: Una licencia libre no puede exigir la conformidad con una
-licencia de otro programa que no es libre . </li>
+licencia de otro programa que no es libre .</li>
<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129">Versión
@@ -701,8 +744,8 @@ el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2019 Free Software Foundation,
-Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2019, 2021 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
@@ -718,7 +761,7 @@ Hernán Giovagnoli, Daniel (lluvia).</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2019/09/15 21:06:00 $
+$Date: 2021/02/07 10:59:45 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/freedom-or-power.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/freedom-or-power.html
index 7086e78..54e5993 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/freedom-or-power.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/freedom-or-power.html
@@ -125,7 +125,7 @@ por Lawrence Lessig en <cite>Code and Other Laws of Cyberspace</cite>,
Versión 2.0 (New York, NY: <cite>Basic Books</cite>, 2006), pág. 5.
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensayo está publicado en el libro <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Este ensayo está publicado en el libro <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -173,7 +173,7 @@ para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2001, 2009 Bradley M. Kuhn y Richard M. Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2001, 2009, 2020 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman</p>
<p>Se permite la distribución y la copia literal de este artículo en su
totalidad y por cualquier medio siempre y cuando se conserve esta nota.</p>
@@ -188,7 +188,7 @@ traductores al español de GNU.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/07/15 16:59:52 $
+$Date: 2020/10/27 10:59:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-linux-faq.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-linux-faq.html
index 98ea444..c4ebfb5 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-linux-faq.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-linux-faq.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-linux-faq.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.91 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Preguntas frecuentes sobre GNU/Linux - Proyecto GNU - Free Software
@@ -9,17 +9,22 @@ Foundation </title>
<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-linux-faq.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
-<h2>Preguntas frecuentes sobre GNU/Linux<a href="#TransNote1"
-id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a>, por Richard Stallman</h2>
+<h2 class="c">Preguntas frecuentes sobre GNU/Linux</h2>
+<address class="byline c">por Richard Stallman</address>
+
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>Si quiere saber más sobre este tema, puede leer también los siguientes
+<p>Si quiere saber más sobre este tema, puede leer también los siguientes
artículos: <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux y el Proyecto GNU</a>, <a
href="/gnu/why-gnu-linux.html">¿Por qué GNU/Linux?</a> y <a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Usuarios de GNU que nunca han
-oído hablar de GNU</a>.</p></blockquote>
+oído hablar de GNU</a>.</p>
</div>
+<hr class="thin" />
+<div class="article">
<p>
Cuando la gente ve que empleamos y recomendamos el nombre GNU/Linux para
hacer referencia a un sistema que muchos otros llaman solo «Linux», se hacen
@@ -260,6 +265,7 @@ va ganando, no los argumentos sobre lo que es o no correcto. ¿No se
obtendría mayor apoyo por una vía distinta?</a></li>
</ul>
+<hr class="thin" />
<dl>
@@ -1622,6 +1628,8 @@ incorrecto.</p>
</dd>
</dl>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -1634,7 +1642,7 @@ acepta tanto «G-N-U» (ge-ene-u) como «ñu». </div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
@@ -1655,7 +1663,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -1685,8 +1693,8 @@ el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016,
-2017, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2001, 2006-2008, 2010, 2011, 2013, 2014-2018, 2020, 2021
+Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
@@ -1702,7 +1710,7 @@ GNU.</strong></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/05/06 09:59:46 $
+$Date: 2021/04/08 10:01:47 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-structure.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-structure.html
index 7e058ab..c99f271 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-structure.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-structure.html
@@ -13,7 +13,7 @@ Software Foundation</title>
<address class="byline">por Brandon Invergo y Richard Stallman</address>
-<p class="big"><strong>Versión 1.0.1</strong></p>
+<p><strong>Versión 1.0.1</strong></p>
<div class="announcement">
<p>Este documento también está disponible en el <a
@@ -420,7 +420,7 @@ Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/10/06 08:42:03 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-users-never-heard-of-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
index 83dacc1..2c0a86a 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Usuarios de GNU que nunca han oído hablar de GNU - Proyecto GNU - Free
@@ -9,19 +9,23 @@ Software Foundation </title>
<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
-<h2>Usuarios de GNU que nunca han oído hablar de GNU</h2>
+<h2 class="c">Usuarios de GNU que nunca han oído hablar de&nbsp;GNU</h2>
-<p><strong>por <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p>
+<address class="byline c">por <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>Para saber más sobre este tema, puede leer también las <a
+<p>Para saber más sobre este tema, puede leer también las <a
href="/gnu/gnu-linux-faq.es.html">preguntas más frecuentes acerca
GNU/Linux</a>, además de nuestras paginas «<a
href="/gnu/why-gnu-linux.es.html">¿Por qué GNU/Linux?</a>» y <a
href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">Linux y el proyecto GNU</a>.
-</p></blockquote>
+</p>
</div>
+<hr class="thin" />
+<div class="article">
<p>La mayoría de la gente nunca ha oído hablar de GNU. Incluso la mayoría de
los que utilizan el sistema GNU nunca han oído hablar de GNU, debido a la
cantidad de personas y empresas que les enseñan a llamarlo
@@ -60,6 +64,8 @@ tanto, amoral), sirve también de recordatorio a las personas de nuestra
comunidad que conocen esos ideales. Cuando le pedimos que llame al sistema
«GNU/Linux», lo que le estamos pidiendo es que contribuya a que la gente sea
consciente de los ideales del software libre.</p>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -69,7 +75,7 @@ consciente de los ideales del software libre.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
@@ -90,7 +96,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -120,7 +126,7 @@ el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019 Free Software
+<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013-2015, 2017, 2019, 2021 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
@@ -136,7 +142,7 @@ Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2019/09/15 21:05:53 $
+$Date: 2021/04/08 10:01:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu.html
index 7f9ede7..756c4cc 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu.html
@@ -49,7 +49,7 @@
<div id="dynamic-duo">
<p><strong>Descargar distribuciones</strong></p>
<p><a href="/distros/free-distros.html">
-<img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU y Linux" /></a></p>
+<img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="&nbsp;[GNU y Linux]&nbsp;" /></a></p>
<p><em>Si está buscando un sistema completo listo para instalar, consulte
nuestra <a href="/distros/free-distros.html">lista de distribuciones libres
de GNU/ Linux que está formadas exclusivamente por software libre</a>.</em></p>
@@ -75,8 +75,8 @@ enero de 1989 en <cite>The New York Times</cite>. El problema de este
artículo es que usa el término propagandí­stico «propiedad intelectual» como
si se refiriera a algo coherente. El término es tan confuso que hablar de
ello <a href="/philosophy/not-ipr.html" >no tiene sentido</a>. El artí­culo
-también es algo confuso respecto a Symbolics. Lo que Stallman hizo,
-mientras trabajaba en el MIT, fue escribir, independientemente, mejorar los
+también es algo confuso respecto a Symbolics. Lo que Stallman hizo, mientras
+trabajaba en el MIT, fue escribir, independientemente, mejorar los
reemplazos comparables a las mejoras que Symbolics hizo en su versión del
<cite>List Machine System</cite> del MIT.</li>
<li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">15 años de software
@@ -91,12 +91,12 @@ poner estas dos palabras juntas. </p>
<ul>
<li><a href="/gnu/why-programs-should-be-shared.html">Por qué los programas se
-deben compartir</a> (1983) [en inglés]</li>
+deben compartir</a> (1983)</li>
<li><a href="/gnu/yes-give-it-away.html">Sí, regalarlo</a> (1983) [en inglés]</li>
</ul>
-<h3><a id="gnulinux"></a>GNU y Linux</h3>
+<h3 id="gnulinux">GNU y Linux</h3>
<ul>
<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">La relación entre GNU y Linux</a></li>
@@ -108,16 +108,16 @@ han oído hablar de GNU</a></li>
</ul>
-<h3><a id="misc"></a>Otros recursos relacionados con GNU</h3>
+<h3 id="misc">Otros recursos relacionados con GNU</h3>
<ul>
<li><a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">Grupos de usuarios de
GNU/Linux, GNU/Hurd y software libre</a></li>
</ul>
-<h3><a id="elsewhere"></a>GNU en otras partes</h3>
+<h3 id="elsewhere">GNU en otros contextos</h3>
-<h4><a id="asteroid"></a>(9965) GNU</h4>
+<h4 id="asteroid">(9965) GNU</h4>
<p>El asteroide <a
href="https://www.minorplanetcenter.net/db_search/show_object?object_id=9965">(9965)
@@ -201,7 +201,7 @@ Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/06/24 08:59:59 $
+$Date: 2021/04/15 10:01:41 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/government-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/government-free-software.html
index 9c00615..a6289fa 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/government-free-software.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/government-free-software.html
@@ -72,8 +72,10 @@ Las leyes y las prácticas del sector público deben ser modificadas de modo
tal que nunca exijan o ejerzan presión sobre los ciudadanos u organizaciones
para que utilicen un programa privativo. También deben desalentar las
prácticas de comunicación y publicación que impliquen su uso (incluyendo la
-<a href="http://www.defectivebydesign.org/what_is_drm">gestión digital de
-restricciones <abbr title="Digital Restrictions Management">DRM</abbr></a>).</p></li>
+<a
+href="https://www.defectivebydesign.org/what_is_drm_digital_restrictions_management">gestión
+digital de restricciones <abbr title="Digital Restrictions
+Management">DRM</abbr></a>).</p></li>
<li><p><b>Distribuir únicamente software libre</b><br />
Cuando una entidad del Estado distribuye un programa al público en general,
@@ -283,7 +285,8 @@ para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2011, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2011, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
@@ -298,7 +301,7 @@ Traducción: Dora Scilipoti, 2011.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2019/09/15 21:06:02 $
+$Date: 2020/12/27 11:01:10 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/install-fest-devil.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/install-fest-devil.html
index 31ca324..a45284e 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/install-fest-devil.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/install-fest-devil.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/install-fest-devil.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.87 -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Fiestas de instalación - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
@@ -17,8 +17,9 @@ de marzo de 2019</a></p></blockquote>
<p>Las fiestas de instalación invitan a los usuarios a llevar sus computadoras
para que los expertos les instalen GNU/Linux. La intención es promover las
-ideas del software libre, como también el uso de programas libres. En la
-práctica, estos dos objetivos entran en conflicto: los usuarios que quieran
+<em>ideas</em> del software libre, como también el <em>uso</em> de programas
+libres. En las actuales circunstancias, en las que predomina el software
+privativo, estos dos objetivos entran en conflicto: los usuarios que quieran
rechazar completamente el software que no es libre tendrán que elegir sus
máquinas con mucho cuidado para lograrlo.</p>
@@ -48,11 +49,12 @@ libertad y justicia del movimiento del software libre</a>.</p>
libertad por la funcionalidad. Si los usuarios tuvieran que afrontar la
decisión por sí mismos, podrían aprender una lección moral, y quizás
adquirir una computadora mejor más adelante. Pero cuando es la fiesta de
-instalación la que toma esa desición en lugar de los usuarios, lo que hace
-es apartarlos de la dimensión ética: el usuario no podrá ver que hay algo
-más en juego además de la conveniencia. De hecho, la fiesta de instalación
-hace un pacto con el diablo en nombre del usuario, a escondidas, de modo que
-el usuario no se entera.</p>
+instalación la que toma esa <a
+href="/philosophy/compromise.html">decisión</a> en lugar de los usuarios, lo
+que hace es apartarlos de la dimensión ética: el usuario no podrá ver que
+hay algo más en juego además de la conveniencia. De hecho, la fiesta de
+instalación hace un pacto con el diablo en nombre del usuario, a escondidas,
+de modo que el usuario no se entera.</p>
<p>Lo que propongo es que la fiesta de instalación muestre a los usuarios cuál
es exactamente el pacto que están haciendo. Que deje que cada uno de los
@@ -132,7 +134,8 @@ perjudicial. Transformaría el dilema de la fiesta de instalación,
convertiría esa lesiva contradicción en una experiencia instructiva. Los
usuarios podrían, si insisten, obtener controladores que no son libres para
que sus periféricos funcionen, y luego usarían GNU/Linux sabiendo que deben
-dar un paso más hacia la libertad.</p>
+tomar <a href="/philosophy/saying-no-even-once.html">un paso más hacia la
+libertad</a>.</p>
<div class="translators-notes">
@@ -193,7 +196,7 @@ el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2019, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
@@ -208,7 +211,7 @@ Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2019/09/15 21:06:02 $
+$Date: 2020/10/27 10:59:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/is-ever-good-use-nonfree-program.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/is-ever-good-use-nonfree-program.html
index b30a301..2a48c99 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/is-ever-good-use-nonfree-program.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/is-ever-good-use-nonfree-program.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/is-ever-good-use-nonfree-program.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>¿Está bien en algunos casos utilizar un programa que no sea libre? -
@@ -11,10 +11,25 @@ Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
<h2>¿Está bien en algunos casos utilizar un programa que no sea libre?</h2>
-<p>por <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
+<address class="byline">por Richard Stallman</address>
+
+<p>La pregunta aquí es si está bien en algunos casos utilizar un programa que
+no sea libre. Nuestra conclusión es que normalmente está mal, es dañino para
+uno mismo y, en ocasiones, para otros.</p>
<p>Si ejecuta en su ordenador un programa que no es libre, eso le priva de su
-libertad; el primer perjudicado es usted.(<a href="#footnote">*</a>)</p>
+libertad; el primer perjudicado es usted(<a href="#footnote">*</a>).</p>
+
+<p>Eso <em>no</em> quiere decir que ejecutar un programa que no es libre lo
+convierta a uno en un «malhechor» o «pecador». Si el daño que está haciendo
+alguien recae principalmente sobre sí mismo, esperamos que deje de hacerlo,
+por su propio bien.</p>
+
+<p>A veces uno puede verse sometido a una gran presión para utilizar un
+programa privativo. No decimos que haya que resistir esa presión a cualquier
+precio (si bien es alentador cuando alguien lo hace), pero exhortamos a <a
+href="/philosophy/saying-no-even-once.html">buscar ocasiones en las que
+poder oponerse, por poco que sea</a>.</p>
<p>Si recomienda o induce a otras personas a utilizar el programa privativo,
las está llevando a renunciar a su libertad. De modo que tenemos la
@@ -30,6 +45,8 @@ positivo. Se trata de aquellos casos en los que la utilización de un
programa privativo tiene como objetivo terminar con el uso de ese mismo
programa privativo.</p>
+<h3>En el pasado</h3>
+
<p>En 1983 decidí desarrollar el sistema operativo GNU como un sustitutivo
libre para Unix. La única manera viable para lograrlo era escribir y probar
los componentes uno a uno en Unix. Pero, ¿era legítimo usar Unix para esto?
@@ -55,6 +72,8 @@ volver a usarlo. Así pues, cuando se utilice un programa privativo por
razones de este tipo, oportunamente se debe reconsiderar si sigue siendo
necesario.</p>
+<h3>Actualmente</h3>
+
<p>Sin embargo, aún tenemos que reemplazar otros programas privativos y a
menudo surge la misma pregunta. ¿Deberíamos servirnos del controlador
privativo de un periférico para desarrollar un reemplazo libre? O,
@@ -94,7 +113,7 @@ límites y es crucial para el progreso del software libre, pero debemos
resistirnos a llevarla demasiado lejos, no sea que se convierta en la excusa
general para cualquier actividad rentable con software que no sea libre.</p>
-<hr />
+<h3>Nota del autor</h3>
<p>A veces en una máquina es necesario utilizar e incluso actualizar un sistema
que no es libre a fin de instalar en esa máquina un sistema libre. No se
@@ -102,13 +121,14 @@ trata exactamente del mismo problema, pero son válidos los mismos
argumentos: es legítimo recomendar ejecutar software privativo
momentáneamente con el fin de eliminarlo.</p>
-
<hr />
-<p id="footnote">Nota: Utilizar un programa que no es libre puede tener efectos indirectos
-desafortunados, como recompensar al culpable y fomentar el uso de ese
-programa. Esta una razón más para evitar el uso de programas que no son
-libres.</p>
+<h3 class="footnote">Nota</h3>
+
+<p><a href="#footnote-rev" id="footnote">[*]</a> Utilizar un programa que no es
+libre puede tener efectos indirectos desafortunados, como recompensar al
+culpable y fomentar el uso de ese programa. Esta es una razón más para
+evitar el uso de programas que no son libres.</p>
<p>La mayoría de los programas que no son libres llevan aparejado un Contrato
de Licencia de Usuario Final que casi nadie lee. Escondido en él, en la
@@ -184,7 +204,7 @@ el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2017 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2017, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
@@ -199,7 +219,7 @@ Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2019/09/15 21:06:02 $
+$Date: 2020/12/18 12:06:25 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/kind-communication.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/kind-communication.html
index cb7d460..2dac4db 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/kind-communication.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/kind-communication.html
@@ -152,16 +152,19 @@ afables y resultará más fácil llegar a conclusiones.</p>
<ol>
<li id="f1">
- <p>Para respetar las preferencias de las personas acerca de la identidad de
+ <p>Para respetar las preferencias de las personas acerca de su identidad de
género hay que evitar referirse a ellas empleando formas que contradigan esa
-identidad, por ejemplo, pronombres inapropiados. Hay varias maneras de
-evitar ese conflicto en inglés, como por ejemplo emplear pronombres de
-género neutro, ya que estos no entran en conflicto con ninguna identidad de
-género. Una de las propuestas es el empleo con valor singular de los
-pronombres plurales de tercera persona «<cite>they</cite>»,
-«<cite>them</cite>» y «<cite>their</cite>». Otra posibilidad es el empleo de
-los pronombres singulares de género neutro «<cite>person</cite>»,
-«<cite>per</cite>» y «<cite>pers</cite>», que son los que se han usado en <a
+identidad, y utilizar pronombres específicos, en el caso de que existan. Si
+usted sabe que alguien desea que se le considere hombre, será mejor que se
+refiera a esa persona en masculino; si sabe que alguien desea que se le
+considere mujer, será mejor que se refiera a esa persona en femenino. En
+caso contrario, utilice pronombres de género neutro, pues al menos no
+entrarán en conflicto con la identidad de género de nadie. En inglés, una
+posibilidad es el empleo con valor singular de los pronombres plurales de
+tercera persona «<cite>they</cite>», «<cite>them</cite>» y
+«<cite>their</cite>». Otra posibilidad es el empleo de los pronombres
+singulares de género neutro «<cite>person</cite>», «<cite>per</cite>» y
+«<cite>pers</cite>», que son los que se han usado en <a
href="/prep/maintain/maintain.html#About-This-Document"><cite>Information
for Maintainers of GNU Software</cite></a>. Existen además otros pronombres
de género neutro que se han usado en inglés.<a href="#TransNote1"
@@ -236,7 +239,7 @@ el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
@@ -252,7 +255,7 @@ Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2021/04/04 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/lessig-fsfs-intro.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/lessig-fsfs-intro.html
index ae98c87..9d7629a 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/lessig-fsfs-intro.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/lessig-fsfs-intro.html
@@ -226,7 +226,7 @@ inspiración para todo el que, como Stallman, lucha para crear esa libertad.
</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este artículo está publicado en el libro <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Este artículo está publicado en el libro <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><i>Software
libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de Richard
M. Stallman</i></a></p></blockquote>
@@ -274,7 +274,7 @@ para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2002, 2013, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2002, 2013, 2017, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
@@ -290,7 +290,7 @@ Traficantes de Sueños, 2004.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2019/09/15 21:06:02 $
+$Date: 2020/10/27 10:59:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/linux-and-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/linux-and-gnu.html
index f744466..869081a 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/linux-and-gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/linux-and-gnu.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/linux-and-gnu.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Linux y GNU - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
@@ -13,17 +13,20 @@ compartir y mejorar el software que usan." />
<!--#include virtual="/gnu/po/linux-and-gnu.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
-<h2>Linux y el sistema GNU</h2>
+<h2 class="c">Linux y el sistema GNU</h2>
-<p><strong>por <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p>
+<address class="byline c">por <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>Para más información, consulte también las <a
+<p>Para más información, consulte también las <a
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">preguntas frequentes sobre GNU/Linux</a> y el
artículo <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">¿Por qué GNU/Linux?</a></p>
- </blockquote>
</div>
+<hr class="thin" />
+<div class="article">
<p>
Muchos usuarios de ordenadores ejecutan a diario, sin saberlo, una versión
modificada del <a href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">sistema
@@ -192,8 +195,9 @@ son buenas opciones. Si menciona Linux, el núcleo, y desea agregar un enlace
para más información, <a
href="http://foldoc.org/linux">http://foldoc.org/linux</a> es una página
adecuada.</p>
+<div class="column-limit"></div>
-<h3>Post scríptum</h3>
+<h3 class="footnote">Post scríptum</h3>
<p>
Además de GNU, existe otro proyecto que ha producido de forma independiente
@@ -215,8 +219,9 @@ embargo, tomados en su conjunto, son dos sistemas diferentes que
evolucionaron por separado. Los desarrolladores de BSD no escribieron un
núcleo y lo añadieron al sistema GNU, por lo que un nombre como GNU/BSD no
se ajustaría en esta situación. <a href="#gnubsd">(5)</a></p>
+<div class="column-limit"></div>
-<h3>Notas:</h3>
+<h3 class="footnote">Notas</h3>
<ol>
<li>
<a id="unexciting"></a>Estos componentes aburridos pero esenciales incluyen
@@ -253,6 +258,8 @@ GNU/kNetBSD en función del núcleo del sistema. El usuario corriente apenas
puede distinguir entre GNU/Linux y GNU/*BSD.</li>
</ol>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -262,7 +269,7 @@ puede distinguir entre GNU/Linux y GNU/*BSD.</li>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
@@ -283,7 +290,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -313,8 +320,7 @@ el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014, 2015, 2016,
-2017, 2019 Richard M. Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 1997-2002, 2007, 2014-2017, 2019, 2021 Richard M. Stallman</p>
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
@@ -329,7 +335,7 @@ Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2019/12/30 12:08:29 $
+$Date: 2021/04/08 10:01:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/misinterpreting-copyright.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/misinterpreting-copyright.html
index c48407a..a36b680 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/misinterpreting-copyright.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/misinterpreting-copyright.html
@@ -662,7 +662,7 @@ href="http://www.eff.org">www.eff.org</a>.</li>
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensayo está publicado en el libro <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Este ensayo está publicado en el libro <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -729,7 +729,7 @@ el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2002, 2003, 2007, 2015, 2016, 2018 Free Software
+<p>Copyright &copy; 2002, 2003, 2007, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
@@ -745,7 +745,7 @@ Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/01/15 12:36:19 $
+$Date: 2020/10/27 10:59:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/network-services-arent-free-or-nonfree.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/network-services-arent-free-or-nonfree.html
index df8c59e..c277223 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/network-services-arent-free-or-nonfree.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/network-services-arent-free-or-nonfree.html
@@ -21,20 +21,37 @@ la cual se puede interactuar.</strong></p>
<p>Hacemos una distinción entre programas libres y programas que no son libres
(privativos). Más precisamente, esta distinción se aplica a un programa del
cual se posee una copia: o <a href="/philosophy/free-sw.html">se tienen las
-cuatro libertades para esa copia</a> o no se tienen.</p>
+cuatro libertades para esa copia</a> o no se tienen. Si no se tienen, ese
+programa está cometiendo una injusticia con usted solo por el hecho de no
+ser libre.</p>
+
+<p>Los propietarios del copyright de un programa que no es libre pueden
+subsanar esa injusticia de una manera bien simple: publicando el mismo
+código fuente bajo una licencia de software libre. Convencerlos de hacerlo
+así puede ser difícil, pero es bueno intentarlo.</p>
<p>Una actividad (por ejemplo un servicio) no existe en forma de copias, de
manera que los usuarios no tienen la posibilidad de poseer copias de la
-misma, y mucho menos hacer más copias. Por lo tanto, no tiene sentido
-aplicar a los servicios las cuatro libertades que definen el software libre.</p>
-
-<p>Para usar una analogía culinaria, mi acción de cocinar no puede ser una
-copia de su acción de cocinar, ni siquiera si yo hubiera aprendido a cocinar
+misma, y mucho menos hacer más copias. Si no se dispone de una copia que
+modificar, el usuario no puede modificar nada. En consecuencia, las cuatro
+libertades que definen el software libre carecen de sentido en el caso de
+los servicios. No tiene sentido decir que un servicio es «libre» o que «no
+es libre». Esa distinción no es aplicable a los servicios.</p>
+
+<p>Eso no significa que el servicio trate a los usuarios de forma justa. Todo
+lo contrario, muchos servicios dañan a los usuarios de diversas maneras, y
+los llamamos malservicios, pero no existe una manera sencilla de solucionar
+esto, como en el caso de los programas que no son libres (publicarlos como
+software libre, de modo que los usuarios puedan ejecutarlos y tener el
+control de sus copias y versiones).</p>
+
+<p>Para usar una analogía culinaria, mi manera de cocinar no puede ser una
+copia de su manera de cocinar, ni siquiera si yo hubiera aprendido a cocinar
observándole a usted. Yo podría tener y usar una copia de la misma
<em>receta</em> que usted usa para cocinar, porque una receta &mdash;al
igual que un programa&mdash; es una obra y existe en forma de copias, pero
-la receta no es lo mismo que la acción de cocinar (y ninguna de las dos es
-igual a la comida producida por la acción de cocinar).</p>
+la receta no es lo mismo que su manera de cocinar (y ninguna de las dos
+equivale a la comida producida por su acción de cocinar).</p>
<p>Con las tecnologías de hoy día, los servicios a menudo se implementan
ejecutando programas en computadoras, pero esa no es la única manera de
@@ -220,7 +237,7 @@ al español de GNU.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/01/12 22:30:53 $
+$Date: 2020/12/18 12:06:25 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/open-source-misses-the-point.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/open-source-misses-the-point.html
index f889bca..8b06d91 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/open-source-misses-the-point.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/open-source-misses-the-point.html
@@ -5,7 +5,7 @@
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Por qué el «código abierto» pierde de vista lo esencial del software libre -
-Proyecto GNU - Free Software Foundation </title>
+Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
@@ -16,110 +16,118 @@ Proyecto GNU - Free Software Foundation </title>
<div class="article">
<blockquote class="comment"><p>
-Las expresiones «software libre» y «código abierto» se refieren casi al
-mismo conjunto de programas. No obstante,dicen cosas muy diferentes acerca
-de dichos programas, basándose en valores diferentes. El movimiento del
-software libre defiende la libertad de los usuarios de ordenadores, en un
-movimiento en pro de la libertad y la justicia. Por contra, la idea del
-código abierto valora principalmente las ventajas prácticas y no defiende
-principios. Esta es la razón por la que estamos en desacuerdo con el
-movimiento del código abierto y no empleamos esa expresión.
+Las expresiones «software libre» y «código abierto» («<cite>open
+source</cite>») se refieren aproximadamente al mismo conjunto de
+programas. No obstante, al basarse en valores diferentes, lo que dicen
+acerca de esos programas es muy distinto. El movimiento del software libre
+defiende la libertad de los usuarios de ordenadores, es un movimiento en pro
+de la libertad y la justicia. La idea del código abierto, por el contrario,
+valora principalmente las ventajas prácticas y no defiende principios. Esta
+es la razón por la que estamos en desacuerdo con la campaña del código
+abierto y no empleamos esa expresión.
</p></blockquote>
<p>Cuando decimos que el software es «libre», nos referimos a que respeta <a
href="/philosophy/free-sw.html">las libertades esenciales del usuario</a>:
-la libertad de utilizarlo, ejecutarlo, estudiarlo y modificarlo, y de
-distribuir copias con o sin modificaciones. Es una cuestión de libertad y no
-de precio, por lo tanto piense en «libertad de expresión» y no en «barra
-libre». <sup><a href="#TransNote1" id="TransNote1Home">[1]</a></sup></p>
-
-<p>Estas libertades son de vital importancia. Son esenciales no solamente para
-el bien del usuario individual sino para la sociedad entera, porque
-promueven la solidaridad social: compartir y cooperar. La importancia de
-estas libertades aumenta a medida que nuestra cultura y nuestras actividades
-cotidianas se vinculan cada vez más con el mundo digital. En un mundo de
-sonidos, imágenes y palabras digitales, el software libre se vuelve cada vez
-más esencial para la libertad en general.</p>
-
-<p>Decenas de millones de personas alrededor del mundo ahora utilizan software
-libre; las escuelas públicas de algunas regiones de India y España enseñan a
-todos los estudiantes a utilizar el <a
+la libertad de ejecutarlo, estudiarlo y modificarlo, y de distribuir copias
+con o sin modificaciones. Es una cuestión de libertad y no de precio, por lo
+tanto pensemos en «libertad de expresión», no en «barra libre». <sup><a
+href="#TransNote1" id="TransNote1Home">[1]</a></sup></p>
+
+<p>Estas libertades son de vital importancia. Son esenciales no solo para el
+usuario individual sino para la sociedad entera, ya que promueven la
+solidaridad social: compartir y cooperar. La importancia de estas libertades
+se incrementa a medida que nuestra cultura y nuestras actividades cotidianas
+se ven cada más más ligadas al mundo digital. En un mundo de sonidos,
+imágenes y palabras digitales, el software libre se vuelve cada vez más
+esencial para la libertad en general.</p>
+
+<p>En la actualidad, decenas de millones de personas alrededor del mundo
+utilizan software libre. Escuelas públicas de algunas regiones de India y
+España enseñan a todo el alumnado a utilizar el <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">sistema operativo libre GNU/Linux</a>. Sin
-embargo, la mayoría de estos usuarios nunca han oído las razones éticas por
-las cuales desarrollamos este sistema y construimos la comunidad del
-software libre, porque este sistema y esta comunidad son descritos como «de
-código abierto» y atribuidos a una filosofía diferente que rara vez menciona
-estas libertades.</p>
-
-<p>El movimiento del software libre ha hecho campaña por la libertad de los
-usuarios de ordenador desde 1983. En 1984 iniciamos el desarrollo del
-sistema operativo libre GNU, para poder evitar el uso de sistemas operativos
-que no son libres y que niegan la libertad a los usuarios. Durante los años
-ochenta desarrollamos la mayor parte de los componentes esenciales del
-sistema GNU, y diseñamos la <a href="/licenses/gpl.html">Licencia Pública
-General de GNU</a> (GNU GPL, por sus siglas en inglés) para usarla en la
-distribución de dichos componentes; una licencia diseñada específicamente
-para proteger la libertad de todos los usuarios de un programa.</p>
+embargo, la mayoría de estos usuarios nunca han oído hablar de las razones
+éticas por las cuales desarrollamos este sistema y construimos la comunidad
+del software libre, ya que hoy en día suele referirse a este sistema y a
+esta comunidad como de «código abierto», atribuyéndoseles una filosofía
+diferente que rara vez menciona esas libertades.</p>
+
+<p>El movimiento del software libre trabaja por la libertad de los usuarios de
+ordenadores desde 1983. En 1984 iniciamos el desarrollo del sistema
+operativo libre GNU para poder evitar los sistemas operativos que no son
+libres y niegan la libertad a los usuarios. Durante los años ochenta
+desarrollamos la mayor parte de los componentes esenciales del sistema GNU y
+concebimos la <a href="/licenses/gpl.html">Licencia Pública General de
+GNU</a> (<abbr title="/GNU General Public License">GNU GPL</abbr>) para
+publicarlos bajo la misma, pues está diseñada específicamente para proteger
+la libertad de todos los usuarios de un programa.</p>
<p>Sin embargo, no todos los usuarios y programadores de software libre estaban
-de acuerdo con los objetivos del movimiento del software libre. En 1998 una
-parte de la comunidad del software libre se bifurcó y dió inicio a una
-campaña para promover el «<cite>open source</cite>» (código abierto). La
-expresión se propuso originalmente para evitar un posible malentendido con
-el término «<cite>free software</cite>» <sup><a href="#TransNote2"
-id="TransNote2Home">[2]</a></sup> (software libre), pero pronto se asoció
-con posiciones filosóficas diferentes a las del movimiento del software
-libre.</p>
-
-<p>Algunos de los defensores del «código abierto» lo consideraron una «campaña
-de marketing para el software libre», con el objetivo de atraer a los
-ejecutivos de las empresas enfatizando los beneficios prácticos sin
-mencionar conceptos de lo que es correcto e incorrecto, que quizá los
-empresarios no deseaban oír. Otros defensores rechazaban rotundamente los
-valores éticos y sociales del software libre. Cualesquiera que hayan sido
-sus puntos de vista, cuando hacían campaña por el «código abierto» no
-mencionaban ni abogaban por esos valores. La expresión «código abierto» fue
-rápidamente asociada con ideas y argumentaciones basadas únicamente en
-valores de orden práctico, tales como desarrollar o usar software potente y
-confiable. La mayoría de los partidarios del «código abierto» llegaron al
-movimiento después de entonces y hacen la misma asociación de conceptos.</p>
+de acuerdo con los objetivos del movimiento del software libre. En 1998, una
+parte de la comunidad del software libre se escindió y empezó a abogar por
+el «<cite>open source</cite>» (código abierto). La expresión se propuso
+originalmente para evitar una posible malinterpretación del término
+«<cite>free software</cite>» <sup><a href="#TransNote2"
+id="TransNote2Home">[2]</a></sup> (software libre), pero pronto quedó
+asociada a posiciones filosóficas bien diferentes de las del movimiento del
+software libre.</p>
+
+<p>Algunos de los defensores del «código abierto» consideraban este término
+como una «campaña publicitaria en pro del software libre» orientada a atraer
+a los ejecutivos de las empresas enfatizando los beneficios prácticos, sin
+mencionar conceptos de lo que es correcto o incorrecto, que quizá los
+empresarios no desearan oír. Otros rechazaban rotundamente los valores
+éticos y sociales del software libre. Fueran cuales fueran sus puntos de
+vista, cuando hacían campaña por el «código abierto» no mencionaban ni
+abogaban por esos valores. La expresión «código abierto» se vio rápidamente
+asociada con ideas y argumentaciones basadas únicamente en valores de orden
+práctico, tales como desarrollar y disponer de un software potente y
+fiable. La mayoría de los partidarios del «código abierto» se sumaron a esa
+campaña después de entonces y hacen la misma asociación de conceptos. La
+mayoría de los debates del «código abierto» no prestan atención a lo que es
+correcto o incorrecto, sino solo a la popularidad y al éxito. Este es un <a
+href="http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html">ejemplo
+típico</a>. Existe una minoría de partidarios del código abierto que hoy en
+día sí mencionan que la libertad forma parte del asunto, pero no son muy
+visibles entre los muchos que no lo hacen.</p>
<p>Ambos describen casi la misma categoría de software, pero representan puntos
de vista basados en valores fundamentalmente diferentes. Para el movimiento
-del software libre, el software libre es un imperativo ético, respeto
-esencial por la libertad de los usuarios. En cambio, la filosofía del código
-abierto plantea las cuestiones en términos de cómo «mejorar» el software, en
-sentido meramente práctico. Sostiene que el software privativo no es una
-solución óptima para los problemas prácticos que hay que resolver.</p>
+del software libre, el software libre es un imperativo ético: el respeto
+fundamental de la libertad de los usuarios. La filosofía del código abierto,
+en cambio, plantea las cuestiones en términos de cómo «mejorar» el software,
+en un sentido meramente práctico. Sostiene que el software privativo es una
+solución deficiente para los problemas prácticos que hay que resolver.</p>
<p>Para el movimiento del software libre, sin embargo, el software que no es
libre es un problema social y la solución consiste en dejar de usarlo,
migrar al software libre.</p>
-<p>«Software libre». «Código abierto». Si es el mismo software (<a
-href="/philosophy/free-open-overlap.html">o casi</a>), ¿importa acaso qué
-nombre se utiliza? Sí, porque las diferentes palabras expresan ideas
-diferentes. Aunque un programa libre con cualquier otro nombre le dará hoy
-la misma libertad, establecer la libertad de manera perdurable depende sobre
-todo de enseñar a las personas a valorar la libertad. Si desea ayudar en
-esto, es esencial que use la expresión «software libre».</p>
-
-<p>Nosotros, en el movimiento del software libre, no vemos el ámbito del código
-abierto como al enemigo; el enemigo es el software privativo, el que no es
-libre. Pero queremos que la gente sepa que defendemos la libertad, así que
-no aceptamos que se nos identifique como partidarios del código abierto. Lo
-que nosotros defendemos no es el «código abierto», y lo que rechazamos no es
-el «código cerrado». Para dejar esto claro evitamos utilizar estos términos.
+<p>«Software libre», «código abierto»... Si es el mismo software (<a
+href="/philosophy/free-open-overlap.html">o casi</a>), ¿acaso importa el
+nombre? Sí, porque palabras diferentes expresan ideas diferentes. Aunque un
+programa libre dará hoy la misma libertad se llame como se llame, instaurar
+la libertad de manera perdurable depende sobre todo de enseñar a las
+personas a valorarla. Si queremos contribuir a ello, es esencial que
+utilicemos la expresión «software libre».</p>
+
+<p>Nosotros, en el movimiento del software libre, no vemos a los partidarios
+del código abierto como enemigos; el enemigo es el software privativo, el
+que no es libre. Pero queremos que la gente sepa que defendemos la libertad,
+así que no aceptamos que se nos catalogue como defensores del código
+abierto. Lo que nosotros defendemos no es el «código abierto», y lo que
+rechazamos no es el «código cerrado». Para dejar esto claro evitamos
+utilizar estos términos.
</p>
<h3>Diferencias prácticas entre software libre y código abierto</h3>
-<p>En la práctica, el código abierto sostiene criterios menos estrictos que los
-del software libre. Por lo que sabemos, todo el código fuente de software
-libre existente que se ha publicado se podría calificar como código
-abierto. Casi todo el software de código abierto es software libre, con
-algunas excepciones. En primer lugar, algunas licencias de código abierto
-son demasiado restrictivas, por lo que no se las puede considerar como
+<p>En la práctica, el código abierto tiene criterios menos estrictos que los
+del software libre. Que sepamos, todo el código fuente existente del
+software libre publicado se podría considerar de código abierto. Y casi todo
+el software de código abierto es software libre, pero hay algunas
+excepciones. En primer lugar, algunas licencias de código abierto son
+demasiado restrictivas, por lo que no se las puede considerar licencias
libres. Por ejemplo, «Open Watcom» no es libre porque su licencia no permite
hacer versiones modificadas y utilizarlas de forma privada. Afortunadamente,
son muy pocos los programas que llevan tales licencias.</p>
@@ -128,225 +136,222 @@ son muy pocos los programas que llevan tales licencias.</p>
débil, una licencia sin copyleft, sus ejecutables pueden tener condiciones
adicionales que no son libres. <a
href="https://code.visualstudio.com/License/">Microsoft hace esto con Visual
-Studio,</a> por ejemplo.</p>
+Studio</a>, por ejemplo.</p>
<p>Si estos ejecutables se corresponden totalmente con los archivos fuente
-publicados, serán de código abierto pero no software libre. No obstante, en
+publicados, serán de código abierto, pero no software libre. No obstante, en
ese caso los usuarios pueden compilar el código fuente para crear y
distribuir ejecutables libres.</p>
-<p>Finalmente, y lo que en la práctica es más importante, muchos productos que
-funcionan como ordenadores verifican las firmas de sus programas ejecutables
-para impedir que los usuarios instalen ejecutables diferentes; solo una
-compañía tiene el privilegio de elaborar ejecutables que funcionen en el
-dispositivo y de acceder a todas las prestaciones del mismo. A estos
-dispositivos los llamamos «tiranos» y la práctica se denomina «tivoización»,
-por referencia al producto (Tivo) donde por primera vez descubrimos su
-implementación. Aun cuando el ejecutable esté hecho a partir de código
-fuente libre, y nominalmente tenga una licencia libre, los usuarios no
-pueden ejecutar versiones modificadas, de modo que el ejecutable de hecho no
-es libre.</p>
-
-<p>Muchos productos de Android contienen ejecutables <em>tivoizados</em>, aun
-cuando su código fuente está bajo la GPL de GNU, versión 2. Diseñamos la
-versión 3 de la GPL de GNU para prohibir esta práctica.</p>
+<p>Por último, y lo que es más importante en la práctica, muchos productos que
+contienen ordenadores verifican las firmas de sus programas ejecutables para
+impedir que los usuarios instalen ejecutables diferentes; solo una compañía
+tiene el privilegio de elaborar ejecutables que funcionen en el dispositivo
+y de acceder a todas las prestaciones del mismo. A estos dispositivos los
+llamamos «tiranos» y la práctica se denomina «tivoización», por referencia
+al producto (Tivo) en el que se utilizó por primera vez. Aun cuando el
+ejecutable esté hecho a partir de código fuente libre, y nominalmente tenga
+una licencia libre, los usuarios no pueden ejecutar versiones modificadas,
+de modo que el ejecutable no es de hecho libre.</p>
+
+<p>Muchos productos de Android contienen ejecutables de Linux
+<em>tivoizados</em> que no son libres, aun cuando su código fuente está bajo
+la GPL de GNU, versión 2. Concebimos la versión 3 de la GPL de GNU para
+prohibir esta práctica.</p>
<p>Los criterios del código abierto solo atienden a la licencia del código
-fuente. De modo que estos ejecutables no libres, cuando están hechos a
+fuente. De modo que esos ejecutables privativos, cuando están hechos a
partir de un código fuente como Linux, que es de código abierto y libre, son
de código abierto pero no son libres.</p>
<h3>Errores frecuentes sobre el significado de «software libre» y «código
abierto»</h3>
-<p>La expresión «software libre» puede dar lugar a un malentendido. El
-significado no intencional &mdash;«software que se puede obtener sin costo
-alguno»&mdash; corresponde, y también corresponde el significado con el que
-lo usamos: «software que da al usuario ciertas libertades». Resolvemos este
-problema publicando la definición de software libre, donde decimos: «Piense
-en libertad de expresión, no en barra libre». No es una solución perfecta,
-no puede eliminar completamente el problema. Un término correcto e
-inequívoco sería mejor, si no presentase otros problemas.</p>
+<p>La expresión «<cite>free software</cite>» es fácilmente malinterpretable. El
+significado no intencionado de «software que se puede obtener sin costo
+alguno» se ajusta a ella tanto como el significado con el que la empleamos:
+«software que otorga al usuario ciertas libertades». Abordamos este problema
+publicando la definición de software libre, y diciendo: «Piense en libertad
+de expresión, no en barra libre». Pero no es una solución perfecta, no
+elimina completamente el problema. Un término correcto e inequívoco sería
+mejor, si no presentase otros problemas.</p>
<p>Lamentablemente, todas las alternativas en inglés presentan algún
problema. Hemos analizado muchas alternativas que nos han sugerido, pero
ninguna es tan claramente «correcta» como para adoptarla. Por ejemplo, en
ciertos contextos se puede usar la palabra española y francesa «libre», pero
-en India no la reconocerán en absoluto. Todos las alternativas propuestas
+en India no la reconocerán en absoluto. Todas las alternativas propuestas
para «software libre» tienen algún tipo de problema semántico, incluso
«software de código abierto».</p>
<p>La <a href="https://opensource.org/osd">definición oficial de «software de
código abierto»</a> (publicada por la <cite>Open Source Initiative</cite> y
-demasiado larga como para citarla aquí)­ se derivó indirectamente de
-nuestros criterios para el software libre. No es la misma, es un poco más
-amplia en algunos aspectos. No obstante, dicha definición concuerda con la
-nuestra en la mayoría de los casos.</p>
+demasiado larga como para citarla aquí)­ procede indirectamente de nuestros
+criterios para el software libre. No es la misma, es un poco más laxa en
+algunos aspectos. No obstante, dicha definición concuerda con la nuestra en
+la mayoría de los casos.</p>
<p>Sin embargo, el significado obvio de la expresión «software de código
-abierto» es «puede mirar el código fuente», y pareciera que muchos opinan
-que eso es lo que significa. Ese es un criterio mucho más débil que la
-definición de software libre, y también mucho más débil que la definición
-oficial de código abierto. Incluye muchos programas que no son ni libres ni
-de código abierto.</p>
-
-<p>Debido a que el significado obvio de la expresión «código abierto» no es el
-que sus defensores quieren darle, la mayoría la interpreta
-erróneamente. Según el escritor Neal Stephenson, «Linux es software de
-&lsquo;código abierto&rsquo;, lo que significa simplemente que cualquiera
-puede obtener copias de los archivos del código fuente». No pienso que su
-intención haya sido rechazar o cuestionar deliberadamente la definición
-oficial. Pienso que simplemente aplicó las convenciones del idioma inglés
-para obtener el significado de la expresión. El <a
-href="https://web.archive.org/web/20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/TechArchPt6ver80.pdf">estado
+abierto», y que es también el que al parecer la mayoría de la gente le
+atribuye, es: «Puedes mirar el código fuente». Ese es un criterio mucho más
+débil que la definición de software libre, y también mucho más débil que la
+definición oficial de código abierto. Incluye muchos programas que no son
+libres ni de código abierto.</p>
+
+<p>Puesto que el significado obvio de la expresión «código abierto» no es el
+que sus defensores quieren darle, la consecuencia es que la mayoría la
+interpreta erróneamente. Según el escritor Neal Stephenson, «Linux es
+software de &lsquo;código abierto&rsquo;, lo que significa simplemente que
+cualquiera puede obtener copias de los archivos del código fuente». No creo
+que su intención haya sido rechazar o cuestionar deliberadamente la
+definición oficial. Pienso que obtuvo ese significado simplemente al aplicar
+las convenciones del idioma inglés. El <a
+href="https://web.archive.org/web/20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/TechArchPt6ver80.pdf">Estado
de Kansas</a> publicó una definición similar: «Utilicen software de código
abierto (<abbr title="Open Source Software">OSS</abbr>). OSS es el software
-cuyo código fuente está disponible pública y libremente, aunque los
-términos específicos de licenciamento pueden variar con respecto a lo que se
-permite hacer con el código».</p>
+cuyo código fuente está disponible pública y libremente, aunque los términos
+específicos de la licencia pueden variar con respecto a lo que se permite
+hacer con el código».</p>
<p>El <cite>New York Times</cite> publicó <a
href="http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html">un
-artículo que amplía el significado del término</a> para referirse a las
+artículo que ampliaba el significado del término</a> para referirse a las
pruebas de los programas beta por parte de los usuarios (se permite a unos
-cuantos usuarios probar una versión inicial para que den sus impresiones de
-forma confidencial), algo que los programadores de software privativo han
-hecho durante décadas.</p>
-
-<p>El término se ha extendido para incluir los planos de máquinas que <a
-href="http://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-teenager-water-purifier-toxic-e-waste-pollution">se
-publican sin patentes</a>. Los planos de máquinas libres de patentes son una
-loable contribución a la sociedad, pero la expresión «código fuente» no se
-aplica en este caso.</p>
-
-<p>Los partidarios del código abierto intentan afrontar este problema
-refiriéndose a su definición oficial, pero ese enfoque correctivo es menos
-efectivo para ellos que para nosotros. El término «software libre» tiene dos
-significados naturales, uno de los cuales es el que le damos, de manera que
-una persona que ha comprendido la idea de «libertad de expresión, no barra
-libre» no se equivocará de nuevo. Al contrario, el «código abierto» tiene
-solamente un significado natural, el cual es diferente del que sus
-partidarios desean darle. Así, no hay una manera concisa de explicar y
-justificar la definición oficial de «código abierto», lo que causa aún más
-confusión.</p>
-
-<p>Otra mala interpretación de «código abierto» es la idea de que significa «no
-usar la GPL de GNU». Esto tiende a provocar otro malentendido: «software
-libre» equivale a «software que está bajo la GPL de GNU». Ambas
-interpretaciones son incorrectas, ya que la GPL de GNU se califica como
-licencia de código abierto, y la mayoría de las licencias de código abierto
-se consideran licencias de software libre. Existen muchas <a
-href="/licenses/license-list.html">licencias de software libre</a> además de
-la GPL de GNU.</p>
-
-<p>El término «código abierto» se ha extendido aún más debido a su aplicación
-en otras actividades tales como el gobierno, la educación y la ciencia,
-todos campos en los que no existe nada parecido al código fuente, y donde
-los criterios aplicables a las licencias de software no son pertinentes. El
-único elemento que estas actividades tienen en común es que, de algún modo,
-se invita a las personas a participar. Fuerzan tanto el término que llega a
-significar únicamente «participación» o «transparencia», o aún menos que
-eso. En el peor de los casos, se ha convertido en una <a
-href="http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html">
-trivial expresión de moda</a>.</p>
+cuantos usuarios probar una versión inicial para que den su opinión de forma
+confidencial), algo que los programadores de software privativo han hecho
+durante décadas.</p>
+
+<p>El término se ha ampliado para incluir los diseños de máquinas <a
+href="http://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-teenager-water-purifier-toxic-e-waste-pollution">publicados
+sin patente</a>. Los diseños de máquinas libres de patentes son una loable
+contribución a la sociedad, pero la expresión «código fuente» no es
+aplicable a ellos.</p>
+
+<p>Los partidarios del código abierto intentan evitar este problema apelando a
+su definición oficial, pero ese método correctivo es menos efectivo para
+ellos que para nosotros. El término «software libre» tiene dos significados
+naturales, uno de los cuales es el que le damos, de manera que una persona
+que ha comprendido la idea de «libertad de expresión, no barra libre» no
+volverá a equivocarse. Sin embargo, «código abierto» tiene un único
+significado natural, y ese significado es diferente del que sus partidarios
+pretenden darle. De modo que no hay forma de explicar y justificar su
+definición oficial de manera concisa. Eso crea aún más confusión.</p>
+
+<p>Otra interpretación equivocada de «código abierto» es pensar que significa
+«no usar la GPL de GNU». Suele venir acompañada de otra idea equivocada, la
+de que «software libre» equivale a «software que está bajo la GPL de
+GNU». Ambas interpretaciones son erróneas, ya que la GPL de GNU se considera
+una licencia de código abierto, y la mayoría de las licencias de código
+abierto se consideran licencias de software libre. Existen muchas otras <a
+href="/licenses/license-list.html">licencias de software libre</a>, además
+de la GPL de GNU.</p>
+
+<p>El término «código abierto» se ha extendido aún más debido a que se aplica a
+otras áreas tales como el gobierno, la educación y la ciencia, todos campos
+en los que no existe nada que se parezca al código fuente, y donde los
+criterios aplicables a las licencias de software no son pertinentes. Lo
+único que estas actividades tienen en común es que de alguna manera se
+invita a la gente a participar. Estiran tanto el término que ya no significa
+más que «participación» o «transparencia», o aún menos que eso. Lo peor es
+que se ha convertido en una <a
+href="http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html">hueca
+expresión de moda</a>.</p>
<h3>Valores diferentes pueden llevar a conclusiones similares, pero no siempre</h3>
-<p>Los grupos radicales de los años sesenta tenían la reputación de estar
-divididos en facciones: algunas organizaciones se apartaban debido a
-desacuerdos sobre detalles de estrategia, y los dos grupos resultantes se
-consideraban enemigos aunque tuvieran metas y valores básicos similares. El
-ala derecha de la política se aprovechó de esto y lo utilizó para criticar a
-la izquierda en general.</p>
-
-<p>Algunos intentan desacreditar el movimiento de software libre poniendo
-nuestro desacuerdo con el código abierto en el mismo plano que los
-desacuerdos entre aquellos grupos radicales. Lo entienden al revés. Estamos
-en desacuerdo con el código abierto en lo que respecta a los objetivos y
-valores básicos, pero su perspectiva y la nuestra conducen en muchos casos
-al mismo comportamiento práctico, por ejemplo, programar software libre.</p>
-
-<p>Como resultado, personas del movimiento del software libre y del ámbito del
+<p>Los grupos radicales de los años sesenta tenían fama de estar muy divididos:
+algunas organizaciones se dividían debido a desacuerdos sobre detalles de
+estrategia, y los dos grupos resultantes se trataban como enemigos a pesar
+de tener metas y valores fundamentales similares. La derecha se aprovechó de
+esto y lo utilizó para criticar a la izquierda en general.</p>
+
+<p>Hay quienes intentan desacreditar al movimiento de software libre
+equiparando nuestro desacuerdo con el código abierto con los desacuerdos
+entre aquellos grupos radicales. Lo entienden al revés. Estamos en
+desacuerdo con el código abierto en lo que respecta a los objetivos y
+valores fundamentales, pero su perspectiva y la nuestra nos lleva en muchos
+casos a actuar de la misma manera; por ejemplo, a programar software libre.</p>
+
+<p>En consecuencia, personas del movimiento del software libre y del ámbito del
código abierto a menudo trabajan conjuntamente en proyectos prácticos tales
-como el desarrollo de software. Es notable que posiciones filosóficas tan
-diferentes puedan tan a menudo motivar a diferentes personas a participar en
-los mismos proyectos. Sin embargo, hay situaciones en las que estos puntos
-de vista fundamentalmente distintos dan como resultado acciones totalmente
-diferentes.</p>
-
-<p>La idea del código abierto es que permitiendo que los usuarios modifiquen y
-redistribuyan el software se obtienen programas más potentes y
-confiables. Pero no hay ninguna garantía de que esto sea así. Los
-programadores de software privativo no son necesariamente incompetentes. A
-veces producen algún programa potente y confiable, aunque no respete la
-libertad de los usuarios. La reacción de los activistas del software libre y
-de los entusiastas del código abierto frente a esa situación será muy
+como el desarrollo de software. Es de destacar que posiciones filosóficas
+tan distintas puedan tan a menudo motivar a personas diferentes a participar
+en los mismos proyectos. Sin embargo, hay situaciones en las que estos
+puntos de vista fundamentalmente distintos nos llevan a actuar de manera muy
diferente.</p>
+<p>La idea del código abierto es que al permitir a los usuarios modificar y
+redistribuir el software se obtienen programas más potentes y fiables. Pero
+no hay ninguna garantía de que esto sea así. Los programadores de software
+privativo no son necesariamente incompetentes. A veces producen algún
+programa potente y fiable, aun sin respetar la libertad de los usuarios. La
+reacción de los activistas del software libre y de los partidarios del
+código abierto frente a esa situación será muy diferente.</p>
+
<p>Un entusiasta puro del código abierto, uno que no esté influenciado para
-nada por los ideales del software libre, dirá: «Estoy sorprendido de que
-haya logrado que su programa funcione tan bien sin haber utilizado nuestro
-modelo de desarrollo, pero lo logró. ¿Cómo puedo obtener una copia?» Esta
-actitud premia los esquemas que nos quitan la libertad, llevándonos a
+nada por los ideales del software libre, dirá: «Me sorprende que ustedes
+hayan logrado que su programa funcione tan bien sin haber utilizado nuestro
+modelo de desarrollo, pero lo lograron. ¿Cómo puedo obtener una copia?» Esta
+actitud premia planteamientos que nos quitan la libertad y nos lleva a
perderla.</p>
-<p>El activista del software libre dirá: «Su programa es muy atractivo pero
-valoro más mi libertad. Así que rechazo su programa. Haré mi trabajo de
-alguna otra manera y apoyaré un proyecto para el desarrollo de un reemplazo
-libre». Si valoramos nuestra libertad, podemos actuar para mantenerla y
+<p>El activista del software libre dirá: «Su programa es muy atractivo, pero
+valoro más mi libertad, así que lo rechazo. Haré mi trabajo de alguna otra
+manera y apoyaré un proyecto para el desarrollo de un reemplazo libre». Si
+valoramos nuestra libertad, podemos hacer algo para conservarla y
defenderla.</p>
-<h3>El software potente y confiable puede ser malo.</h3>
-
-<p>El deseo de que el software sea potente y confiable deriva de suponer que
-tiene que estar diseñado para que resulte útil a sus usuarios. Si es potente
-y confiable, el software será de mayor utilidad.</p>
-
-<p>Pero sólo se puede decir que el software es útil si respeta la libertad de
-los usuarios. ¿Qué pasa si el software está diseñado para encadenar a los
-usuarios? En ese caso la potencia hace que las cadenas sean más
-restrictivas, y la confiabilidad significa que son más difíciles de
-quitar. Las funcionalidades maliciosas, como espiar a los usuarios,
-restringir a los usuarios, las puertas traseras y las actualizaciones
-impuestas, son comunes en el software privativo, y algunos defensores del
-código abierto se proponen hacer lo mismo en programas de código abierto.</p>
-
-<p>Bajo la presión de las compañías discográficas y cinematográficas, el
-software que se pone a disposición de los usuarios está diseñado cada vez
-más específicamente para restringirlos. Esta funcionalidad maliciosa se
-conoce como «gestión digital de restricciones» <abbr title="Digital
-Restrictions Management">DRM</abbr> (véase <a
-href="http://defectivebydesign.org/">DefectiveByDesign.org</a>) y es la
-antítesis, en espíritu, de la libertad que el software libre busca
-proveer. Y no sólo en espíritu, puesto que el objetivo del DRM es pisotear
-su libertad: los programadores de DRM intentan dificultarle, hacer que le
-resulte imposible o incluso ilegal modificar los programas que implementan
-el DRM.</p>
+<h3>El software potente y fiable puede ser malo</h3>
+
+<p>Nuestro deseo de que el software sea potente y fiable es consecuencia del
+supuesto de que el software está diseñado para servir a los usuario. Si es
+potente y fiable, les servirá mejor.</p>
+
+<p>Pero solo se puede decir que el software está al servicio de los usuarios si
+respeta su libertad. ¿Qué sucede si el software está diseñado para
+encadenarlos? En ese caso, la potencia significa que las cadenas son más
+restrictivas, y la fiabilidad, que son más difíciles de
+quitar. Funcionalidades perversas tales como el espionaje de los usuarios,
+las restricciones, las puertas traseras y las actualizaciones impuestas son
+frecuentes en el software privativo, y algunos defensores del código abierto
+se proponen hacer lo mismo en programas de código abierto.</p>
+
+<p>Debido a la presión de las compañías discográficas y cinematográficas, el
+software que se pone a disposición de los usuarios está diseñado para
+ponerles cada vez más trabas. Esta característica perversa se conoce como
+«gestión digital de restricciones» <abbr title="Digital Restrictions
+Management">DRM</abbr> (véase <a
+href="http://defectivebydesign.org/">DefectiveByDesign.org</a>), y en su
+espíritu es la antítesis de la libertad que el software libre busca
+proporcionar. Y no solo en espíritu. Puesto que el objetivo del DRM es
+pisotear nuestra libertad, quienes lo desarrollan tratan de que nos resulte
+difícil, imposible, o que incluso sea ilegal modificar los programas que
+implementan el DRM.</p>
<p>Con todo, algunos partidarios del código abierto han propuesto software con
-«DRM de código abierto». La idea es que publicando el código fuente de los
-programas diseñados para restringir su acceso a los datos cifrados, y
+«DRM de código abierto». La idea es que, publicando el código fuente de los
+programas diseñados para restringir el acceso a los datos cifrados y
permitiendo que otros lo modifiquen, se obtendrá software más potente y
-confiable para restringir a los usuarios como usted. Luego el software se le
-entregará a usted en dispositivos que no le permitirán modificarlo.</p>
+fiable para restringir a usuarios como nosotros. Luego, el software se nos
+entregará en dispositivos que no nos permitirán modificarlo.</p>
-<p>Aunque este software sea de código abierto y utilice el modelo de desarrollo
+<p>Aunque ese software sea de código abierto y utilice el modelo de desarrollo
del código abierto, no será software libre ya que no respetará la libertad
-de los usuarios que en la práctica lo ejecutan. Si el modelo de desarrollo
-del código abierto logra que este software sea más poderoso y confiable para
-restringirle a usted como usuario, eso lo hará aún peor.</p>
+de los usuarios que lo ejecutan. El modelo de desarrollo del código abierto
+será aún peor si logra que ese software sea más potente y fiable para
+restringir al usuario.</p>
<h3>Miedo de la libertad</h3>
-<p>Al inicio, la principal motivación de los que decidieron separar el código
-abierto del ámbito del software libre fue que los planteamientos éticos del
-«software libre» incomodaban a muchas personas. Es cierto: plantear
-cuestiones éticas como el tema de la libertad, hablar de responsabilidades y
-de conveniencia, es inducir a las personas a que se cuestionen cosas que
-quizá prefieran ignorar, por ejemplo preguntarse si su conducta es
-ética. Esto puede generar malestar y algunos pueden optar simplemente por
-ignorar estas cuestiones. Pero esto no quiere decir que tengamos que dejar
-de hablar de ello.</p>
+<p>Al comienzo, la principal motivación de quienes decidieron escindirse del
+movimiento del software libre para formar el grupo del código abierto fue
+que los planteamientos éticos del «software libre» incomodaban a muchas
+personas. Es cierto. Plantear cuestiones éticas como el tema de la libertad,
+hablar de responsabilidades y no solo de comodidad, es pedir a la gente que
+se cuestione cosas que quizá prefieran ignorar; por ejemplo, preguntarse si
+nuestra conducta es ética. Esto puede generar malestar y algunos pueden
+optar simplemente por ignorar estas cuestiones. Pero esto no quiere decir
+que tengamos que dejar de hablar de ello.</p>
<p>Sin embargo, eso es lo que decidieron hacer los líderes del «código
abierto». Pensaron que omitiendo hablar de ética y de libertad, mencionando
@@ -354,94 +359,95 @@ abierto». Pensaron que omitiendo hablar de ética y de libertad, mencionando
libre, podrían «vender» el software más fácilmente a ciertos usuarios,
especialmente a las empresas.</p>
-<p>Cuando los defensores del código abierto mencionan algo más profundo que
-esto, normalmente es la idea de hacer un «regalo» de código fuente a la
+<p>Cuando los defensores del código abierto mencionan algo más profundo,
+normalmente es la idea de hacer un «regalo» de código fuente a la
humanidad. Presentar esto como un hecho especialmente bueno, como algo que
-va más allá de lo moralmente exigible, presupone que distribuir software
+va más allá de lo moralmente exigible, es asumir que distribuir software
privativo sin código fuente es moralmente legítimo.</p>
<p>Tal enfoque se ha demostrado eficiente, en sus propios términos. La retórica
del código abierto ha convencido a muchas empresas y particulares a usar e
-incluso desarrollar software libre, lo cual ha extendido nuestra comunidad,
+incluso desarrollar software libre, lo cual ha ampliado nuestra comunidad,
pero solamente a un nivel práctico y superficial. La filosofía del código
abierto, con sus valores puramente prácticos, impide la comprensión de las
-ideas más profundas del software libre. Trae muchas personas a nuestra
+ideas más profundas del software libre. Trae a muchas personas a nuestra
comunidad, pero no les enseña cómo defenderla. Eso es bueno, hasta cierto
-punto, pero no asegura la libertad. Atraer usuarios al software libre los
-lleva sólo hasta una parte del camino que hay que recorrer para convertirse
-en defensores de su propia libertad.</p>
+punto, pero no es suficiente para asegurar la libertad. Atraer usuarios al
+software libre es el primer paso del camino a recorrer para convertirse en
+defensores de su propia libertad.</p>
-<p>Tarde o temprano estos usuarios se sentirán tentados a volver al software
+<p>Tarde o temprano estos usuarios se verán tentados a volver al software
privativo por alguna ventaja práctica. Son innumerables las compañías que
-buscan ofrecer esa tentación, algunas hasta ofrecen copias gratuitas. ¿Qué
-motivaría a los usuarios a rechazar esto? Sólo si han aprendido a valorar la
-libertad que el software libre les brinda, a valorar la libertad como tal en
-vez de la conveniencia técnica y práctica de algún software libre en
-particular. Para diseminar esta idea, tenemos que hablar acerca de la
-libertad. Cierta dosis de «silencio» en el trato con las empresas puede
-resultar útil para la comunidad, pero es peligroso cuando se vuelve tan
-común que el amor a la libertad llega a verse como una excentricidad.</p>
-
-<p>Esa peligrosa situación es exactamente la que tenemos. Mucha gente
-relacionada con el software libre, especialmente los que lo distribuyen,
-habla poco acerca de la libertad; normalmente porque buscan ser «más
-atractivos para las empresas». Casi todas las distribuciones del sistema
-operativo GNU/Linux añaden paquetes privativos al sistema libre de base, y
-con ello invitan a los usuarios a considerar esto como una ventaja en lugar
-de un defecto.</p>
-
-<p>Las extensiones de software privativas y las distribuciones GNU/Linux que
-son parcialmente libres encuentran terrenos fértiles, porque gran parte de
-nuestra comunidad no insiste en la libertad del software. Esto no es una
+tratan de tentarlos de esa manera, algunas incluso ofreciendo copias
+gratuitas. ¿Por qué lo rechazarían los usuarios? Solo lo harán si han
+aprendido a valorar la libertad que el software libre les brinda, a valorar
+la libertad en y por sí misma, antes que la conveniencia técnica y práctica
+de algún software libre en particular. Para difundir esta idea, tenemos que
+hablar de libertad. Cierta dosis de «guardar silencio» en el trato con las
+empresas puede resultar útil para la comunidad, pero es peligroso si se
+vuelve tan frecuente que el amor a la libertad llega a parecer una
+excentricidad.</p>
+
+<p>Esa peligrosa situación es justamente la que se da en la actualidad. Muchas
+personas implicadas en el software libre, especialmente quienes lo
+distribuyen, hablan poco de la libertad; normalmente porque tratan de ser
+«más aceptables para las empresas». Casi todas las distribuciones del
+sistema operativo GNU/Linux añaden paquetes privativos al sistema básico
+libre, y con ello invitan a los usuarios a considerar esto como una ventaja
+en lugar de un defecto.</p>
+
+<p>Los complementos de software privativos y las distribuciones GNU/Linux solo
+parcialmente libres encuentran terreno fértil porque gran parte de nuestra
+comunidad no insiste en la libertad del software. Esto no es una
coincidencia. La mayor parte de los usuarios de GNU/Linux llegaron al
-sistema por el discurso del «código abierto», el cual no menciona la
-libertad como una meta. Las prácticas que no sostienen la libertad y las
-palabras que no hablan de libertad van de la mano, promoviéndose entre
-sí. Para superar esta tendencia tenemos que hablar más de libertad, y no
-menos.</p>
+sistema a través del debate en torno al «código abierto», en el cual no se
+menciona la libertad como una meta. Las prácticas que no salvaguardan la
+libertad y los discursos que no hablan de libertad van de la mano,
+reforzándose mutuamente. Para superar esta tendencia tenemos que hablar más
+de libertad, no menos.</p>
<h3>«FLOSS» y «FOSS»</h3>
-<p> Los términos «FLOSS» y «FOSS» se utilizan para indicar <a
-href="/philosophy/floss-and-foss.html">neutralidad entre el software libre y
-el código abierto</a>. Si su objetivo es ser neutral, el más adecuado es
-«FLOSS», ya que este es verdaderamente neutral. Pero si lo que usted desea
-es defender la libertad, utilizar un término neutral no es la manera de
+<p> Los términos «<abbr lang="en" title="Free/Libre and Open Source
+Software">FLOSS</abbr>» y «<abbr lang="en" title="Free and Open Source
+Software">FOSS</abbr>» se utilizan para ser <a
+href="/philosophy/floss-and-foss.html">neutrales ante el software libre y el
+código abierto</a>. Si la neutralidad es el objetivo, «FLOSS» es el mejor de
+los dos, ya que es verdaderamente neutral. Pero si lo que se desea es
+defender la libertad, utilizar un término neutral no es la manera de
hacerlo. Defender la libertad implica mostrar a los demás que se está a
favor de la libertad.</p>
-<h3>Rivalidad de ideas</h3>
-
-<p>Los términos «libre» y «abierto» rivalizan por las ideas. Las expresiones
-«software libre» y «código abierto» reflejan ideas diferentes, pero según el
-punto de vista de la mayoría de las personas en el campo del software, ambas
-compiten por el mismo espacio conceptual. La costumbre de decir y pensar en
-términos de «código abierto» constituye un obstáculo para la comprensión y
-consideración de la filosofía del movimiento del software libre. Una vez que
-las personas se hayan acostumbrado a relacionar nuestro movimiento y nuestro
-software con la palabra «abierto», probablemente nos veremos en la necesidad
-de tener que provocarles un colapso intelectual para que se den cuenta de
-que lo que nosotros propugnamos es <em>otra cosa</em>. Toda actividad que
-promueve el término «abierto» tiende a ensanchar el telón que oculta las
-ideas del movimiento del software libre.</p>
-
-<p>Los activistas del software libre, por lo tanto, harán bien en negarse a
-participar en actividades que se denominan «abiertas». Aunque la iniciativa
-en sí misma sea positiva, toda contribución a la misma causará un poco de
-daño colateral, al promover la idea del código abierto. Existen muchísimas
-actividades provechosas que se denominan «libres», y toda contribución a
-estos proyectos aportará un poco de beneficio colateral. Con tantos
-proyectos útiles a disposición, ¿por qué no escoger alguno que aporte mayor
-beneficio?</p>
+<h3>Rivalidad en términos de popularidad</h3>
+
+<p>Los términos «libre» y «abierto» rivalizan por la popularidad. Las
+expresiones «software libre» y «código abierto» reflejan ideas diferentes,
+pero en la visión que la mayoría de la gente tiene del software ambas
+compiten por el mismo espacio conceptual. La costumbre de hablar y pensar en
+términos de «código abierto» constituye un obstáculo para comprender la
+filosofía del movimiento del software libre y pensar en ella. Si la gente ya
+ha empezado a asociarnos a nosotros y a nuestro software con la palabra
+«abierto», es posible que tengamos que provocarles una conmoción intelectual
+para que se den cuenta de que lo que nosotros propugnamos es <em>otra
+cosa</em>. Toda actividad que promueve el término «abierto» tiende a tupir
+el velo que oculta las ideas del movimiento del software libre.</p>
+
+<p>Así pues, los activistas del software libre harán bien en negarse a
+participar en actividades que se denominan «abiertas». Aunque la actividad
+en sí misma sea positiva, toda contribución a la misma causará cierto daño
+colateral al promover la idea del código abierto. Hay muchas otras buenas
+actividades que se autodenominan «libres», y toda contribución a estos
+proyectos aportará un pequeño beneficio adicional. Con tantos proyectos
+útiles a elegir, ¿por qué no escoger uno que aporte mayor beneficio?</p>
<h3>Conclusión</h3>
-<p>A medida que los promotores del código abierto atraen nuevos usuarios a
-nuestra comunidad, nosotros, los activistas del software libre, tenemos que
-trabajar aún más para llevar el concepto de libertad a estos nuevos
-usuarios. Tenemos que decir «¡Es software libre y te brinda libertad!» más
-fuerte que nunca. Cada vez que usted dice «software libre» en lugar de
-«código abierto», apoya nuestros esfuerzos.</p>
+<p>En una situación en la que los promotores del código abierto atraen nuevos
+usuarios a nuestra comunidad, nosotros, los activistas del software libre,
+tenemos que asumir la tarea de llevar su atención a la cuestión de la
+libertad. Tenemos que decir más a menudo y más alto que nunca: «¡Es software
+libre y te brinda libertad!». Cada vez que se dice «software libre» en lugar
+de «código abierto» se está apoyando nuestra causa.</p>
</div>
@@ -455,19 +461,19 @@ Joe Barr's article,
let license,&rdquo;</a> gives his perspective on this issue.</p>
-->
<p>
-Lakhani y Wolf escribieron una <a
-href="http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf">
-ponencia acerca la motivación de los programadores de software libre</a>
-donde sostienen que una parte considerable está motivada por la opinión de
-que el software debe ser libre (a pesar de que encuestaron a los
-desarrolladores de <cite>SourceForge</cite>, un sitio que no opina que este
-sea un asunto ético).</p>
+En un <a
+href="http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf">ensayo
+acerca de la motivación de los programadores de software libre</a> Lakhani y
+Wolf sostienen que muchos de ellos están motivados por la idea de que el
+software debe ser libre. Y eso a pesar de que llevaron a cabo la encuesta en
+<cite>SourceForge</cite>, un sitio que no apoya la idea de que este es un
+asunto ético.</p>
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /> <a href="#TransNote1Home"
-id="TransNote1">[1]</a>. En inglés el término <cite>free</cite> puede
+id="TransNote1">[1]</a>. En inglés el término «<cite>free</cite>» puede
significar «libre» o «gratuito». <br /> <a href="#TransNote2Home"
id="TransNote2">[2]</a>. En inglés la expresión «<cite>free software</cite>»
podría interpretarse como «software gratuito», pero esta ambigüedad no
@@ -528,7 +534,7 @@ traductores al español de GNU.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2021/03/10 12:01:34 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/pragmatic.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/pragmatic.html
index 06dfa4b..0927f24 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/pragmatic.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/pragmatic.html
@@ -156,7 +156,7 @@ los «realistas a ultranza» dicen que no hay más ideal que la
rentabilidad..., simplemente no les haga caso y siga usando el copyleft.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensayo está publicado en el libro <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Este ensayo está publicado en el libro <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -206,7 +206,7 @@ el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -220,11 +220,11 @@ el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1998, 2003, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1998, 2003, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES">Creative
-Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
+Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -239,7 +239,7 @@ deifo@usa.netCoordinador: Hugo Gayosso hgayosso@gnu.org --></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2019/09/15 21:06:03 $
+$Date: 2020/10/27 10:59:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/right-to-read.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/right-to-read.html
index e4498e5..1980ffd 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/right-to-read.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/right-to-read.html
@@ -539,7 +539,7 @@ revertir esta situación.</li>
</div>
<hr class="thin" />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensayo está publicado en el libro <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Este ensayo está publicado en el libro <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -624,7 +624,7 @@ Riaño, Daniel Gutiérrez.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/saying-no-even-once.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/saying-no-even-once.html
index 0a5945f..b0dd551 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/saying-no-even-once.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/saying-no-even-once.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/saying-no-even-once.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.92 -->
+<!-- Parent-Version: 1.95 -->
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
@@ -10,13 +10,16 @@ ayuda - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/saying-no-even-once.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<div class="reduced-width">
+
<h2>Decir no a la informática injusta aunque sea una sola vez es siempre de
ayuda</h2>
<address class="byline">por Richard Stallman</address>
-<hr class="thin" />
+<div class="thin"></div>
-<p class="italic">Circula por ahí la falsa idea de que el Proyecto GNU exige que se utilice
+<div class="article">
+<p>Circula por ahí la falsa idea de que el Proyecto GNU exige que se utilice
siempre <a href="/philosophy/free-sw.html">software libre</a> al 100%, y que
a todo el que utilice algo menos (¿un 90%?) lo mandaremos al diablo. Nada
más lejos de la realidad.</p>
@@ -89,7 +92,9 @@ hábitos han cambiado. Si se acostumbra a rechazar algún programa que no es
libre, probablemente pueda hacerlo la mayoría de las veces, o incluso
siempre. No solo habrá obtenido mayor libertad, sino que además habrá
ayudado a toda la comunidad creando conciencia sobre el asunto.</p>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -158,7 +163,7 @@ traductores al español de GNU.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2020/12/30 11:59:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/shouldbefree.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/shouldbefree.html
index cc4fe5b..06e812a 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/shouldbefree.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/shouldbefree.html
@@ -870,7 +870,7 @@ programa cuyo uso se considere destructivo.</li>
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensayo está publicado en el libro <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Este ensayo está publicado en el libro <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -936,7 +936,7 @@ Kamaki.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/07/07 09:59:54 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/social-inertia.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/social-inertia.html
index 067c457..33e3b0f 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/social-inertia.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/social-inertia.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/social-inertia.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Superar la inercia social - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
@@ -64,11 +64,13 @@ libertad. Esto los hace vulnerables a que la inercia social los arrastre por
las narices para que pasen a formar parte de ella.</p>
<p>
-Para darle a nuestra comunidad la fuerza de resistir, tenemos que hablar de
+Para darle a nuestra comunidad fuerza para resistir, tenemos que hablar de
software libre y libertad, no meramente de los beneficios prácticos que
-citan los partidarios del código abierto. Mientras más gente se dé cuenta de
-lo que hay que hacer para superar la inercia, más progresaremos en esa
-dirección.</p>
+mencionan los partidarios del código abierto.Y hemos de oponernos al
+software privativo <a href="/philosophy/saying-no-even-once.html">pasando a
+la acción siempre que podamos</a>, expresando nuestras razones de viva
+voz. Cuanta más gente se dé cuenta de lo que hay que hacer para superar la
+inercia, más progresaremos en esa dirección.</p>
<div class="translators-notes">
@@ -115,7 +117,7 @@ el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -129,11 +131,11 @@ el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2007 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2007, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES">Creative
-Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
+Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -144,7 +146,7 @@ Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2019/09/15 21:06:03 $
+$Date: 2020/10/30 10:29:45 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/software-literary-patents.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/software-literary-patents.html
index 3876936..9c5b683 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/software-literary-patents.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/software-literary-patents.html
@@ -228,7 +228,7 @@ todos los desarrolladores de software estarán en peligro.
</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensayo está publicado en el libro <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Este ensayo está publicado en el libro <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -278,7 +278,7 @@ el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -292,11 +292,11 @@ el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2005, 2007, 2008 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2005, 2007, 2008, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES">Creative
-Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
+Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -307,7 +307,7 @@ Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/01/15 12:36:19 $
+$Date: 2020/10/27 10:59:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/software-patents.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/software-patents.html
index 35c35db..3fbf8d8 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/software-patents.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/software-patents.html
@@ -1199,7 +1199,7 @@ invenciones.</li>
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensayo está publicado en el libro <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Este ensayo está publicado en el libro <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -1279,7 +1279,7 @@ Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/07/08 22:30:13 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/surveillance-vs-democracy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/surveillance-vs-democracy.html
index 482cac5..3e78a58 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/surveillance-vs-democracy.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/surveillance-vs-democracy.html
@@ -9,12 +9,12 @@ Software Foundation</title>
<style type="text/css" media="print,screen"><!--
#intro { margin: 2em auto 1.5em; }
.pict.wide { width: 23em; }
-.pict p { margin-top: .2em; }
+.pict p { margin-bottom: 0; }
@media (min-width: 55em) {
#intro { max-width: 55em; }
- .pict.wide { margin-bottom: 0; }
}
-->
+
</style>
<!-- GNUN: localize URL /graphics/dog.small.jpg -->
@@ -46,15 +46,18 @@ pantalla de su ordenador..." /></a>
<p>Gracias a las revelaciones de Edward Snowden, ahora sabemos que los niveles
actuales de vigilancia general en la sociedad son incompatibles con los
-derechos humanos. Lo confirma el reiterado acoso y persecución a disidentes,
-fuentes de información y periodistas en los Estados Unidos y otros
-países. Tenemos que reducir el nivel de vigilancia general, pero ¿hasta
-dónde? ¿Cuál es exactamente el <em>nivel máximo de vigilancia</em> que
-debemos asegurar que no se exceda? Es aquel nivel más allá del cual la
+derechos humanos. Pensar que se va a tomar nota de toda actividad que se
+realice <a href="https://www.socialcooling.com/">hace que la gente se
+retraiga y autocensure</a>. Lo confirma el reiterado acoso y persecución a
+disidentes, fuentes de información y periodistas en los Estados Unidos y
+otros países. Tenemos que reducir el nivel de vigilancia general, pero
+¿hasta dónde? ¿Cuál es exactamente el <em>nivel máximo de vigilancia</em>
+que debemos asegurar que no se exceda? Es aquel nivel más allá del cual la
vigilancia comienza a interferir con el funcionamiento de la democracia,
cuando existe la posibilidad de que los denunciantes (como Snowden) sean
atrapados.</p>
</div>
+
<div class="columns" style="clear:both">
<p>Frente a los secretos del Gobierno, nosotros, el pueblo, dependemos de los
informantes para que <a
@@ -318,15 +321,15 @@ digitales[<a href="#ambientprivacy">1</a>].</p>
<h3 class="subheader">Remedio para la recolección de datos: dejarlos dispersos</h3>
<div class="columns">
-<p>Una manera de hacer que el monitoreo no invada la privacidad es <a
-name="dispersal">mantener los datos dispersos y de difícil acceso</a>. Las
-viejas cámaras de seguridad no representaban ninguna amenaza para la
-privacidad(<a href="#privatespace">*</a>). Las grabaciones se almacenaban en
-los locales, donde se conservaban por unas pocas semanas como mucho. Debido
-a lo dificultoso que resultaba acceder a esas grabaciones, nunca se hizo de
-forma masiva; se accedía a las mismas solo en caso de que alguien denunciara
-algún delito. No sería factible recolectar físicamente millones de cintas
-cada día y verlas o copiarlas.</p>
+<p id="dispersal">Una manera de hacer que el monitoreo no invada la privacidad es mantener los
+datos dispersos y de difícil acceso. Las viejas cámaras de seguridad no
+representaban ninguna amenaza para la privacidad(<a
+href="#privatespace">*</a>). Las grabaciones se almacenaban en los locales,
+donde se conservaban por unas pocas semanas como mucho. Debido a lo
+dificultoso que resultaba acceder a esas grabaciones, nunca se hizo de forma
+masiva; se accedía a las mismas solo en caso de que alguien denunciara algún
+delito. No sería factible recolectar físicamente millones de cintas cada día
+y verlas o copiarlas.</p>
<p>Hoy en día las cámaras de seguridad se han convertido en cámaras de
vigilancia: están conectadas a Internet para que las grabaciones puedan ser
@@ -351,11 +354,10 @@ gente. Todos debemos tener la libertad de publicar fotos y grabaciones de
vídeo ocasionalmente, pero se debe limitar la acumulación sistemática de
tales datos en Internet.</p>
-<p><a name="privatespace"><b>*</b></a> Doy por descontado que la cámara de
-seguridad está dirigida hacia el interior de una tienda o hacia la
-calle. Toda cámara dirigida por alguien hacia el espacio privado de otra
-persona constituye una violación de la privacidad, pero esa es otra
-cuestión.</p>
+<p id="privatespace">(*) Doy por descontado que la cámara de seguridad está dirigida hacia el
+interior de una tienda o hacia la calle. Toda cámara dirigida por alguien
+hacia el espacio privado de otra persona constituye una violación de la
+privacidad, pero esa es otra cuestión.</p>
</div>
<h3 id="digitalcash" class="subheader">Remedio para la vigilancia del comercio en Internet</h3>
@@ -612,7 +614,7 @@ grandes cantidades de datos sobre los ciudadanos.</p>
</div>
<div class="column-limit"></div>
-<h3 style="font-size: 1.2em">Nota</h3>
+<h3 class="footnote">Nota</h3>
<ol>
<li id="ambientprivacy">A la condición de <em>no ser monitoreado</em> se le ha llamado alguna vez <a
href="https://idlewords.com/2019/06/the_new_wilderness.htm">privacidad
@@ -694,7 +696,7 @@ Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/10/06 08:42:13 $
+$Date: 2020/12/18 12:06:25 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/university.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/university.html
index 67da5c2..e688074 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/university.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/university.html
@@ -140,7 +140,7 @@ Nada refuerza tanto su determinación como saber que en este caso la libertad
de la comunidad depende de usted.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensayo está publicado en el libro <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Este ensayo está publicado en el libro <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -192,11 +192,11 @@ para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2002 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2002, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES">Creative
-Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
+Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -208,7 +208,7 @@ GNU.</strong></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/05/19 22:59:12 $
+$Date: 2020/10/27 10:59:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/whats-wrong-with-youtube.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/whats-wrong-with-youtube.html
index b90886c..77b7afa 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/whats-wrong-with-youtube.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/whats-wrong-with-youtube.html
@@ -1,15 +1,17 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/whats-wrong-with-youtube.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.92 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.es.html" -->
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>¿Qué tiene de malo YouTube? - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<div class="reduced-width">
<h2>¿Qué tiene de malo YouTube?</h2>
+<div class="thin"></div>
<p>
YouTube es un caso peculiar. En septiembre de 2020 es posible ver vídeos de
@@ -114,7 +116,7 @@ ese servicio.</p>
YouTube sea libre: software libre público o software libre privado no
publicado.</p>
-<hr />
+<hr class="column-limit" />
<p>Para publicar un vídeo cuya visión no requiera el uso de software que no es
libre, se puede subir el archivo a un sitio web normal en los formatos Ogg
@@ -125,14 +127,16 @@ vídeo por ese medio.</p>
<p>Otra manera de publicar vídeos en Internet utilizando software libre es
hacerlo por medio de <a href="https://mediagoblin.org/">GNU
MediaGoblin</a>. Lo ideal es que usted instale <a
-href="https://docs.mediagoblin.org/">su propio servidor</a> o dedique un
-servidor para su familia y amigos, aunque también puede subir archivos a los
-<a href="https://wiki.mediagoblin.org/Live_instances">servidores
+href="https://mediagoblin.readthedocs.io/en/master/">su propio servidor</a>
+o dedique un servidor para su familia y amigos, aunque también puede subir
+archivos a los <a
+href="https://web.archive.org/web/20210123015349/https://wiki.mediagoblin.org/Live_instances">servidores
públicos</a>.</p>
<p>Le invitamos a <a
-href="https://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto">contribuir a GNU
-MediaGoblin</a> según sus posibilidades.</p>
+href="https://web.archive.org/web/20210121025759/https://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto">contribuir
+a GNU MediaGoblin</a> según sus posibilidades.</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -142,7 +146,7 @@ MediaGoblin</a> según sus posibilidades.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
@@ -163,7 +167,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -177,8 +181,7 @@ para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software
-Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2015-2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
@@ -193,7 +196,7 @@ Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/09/21 10:29:52 $
+$Date: 2021/03/29 10:34:02 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/who-does-that-server-really-serve.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/who-does-that-server-really-serve.html
index ff85b33..6efdf68 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/who-does-that-server-really-serve.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/who-does-that-server-really-serve.html
@@ -18,15 +18,15 @@ href="http://www.bostonreview.net/richard-stallman-free-software-DRM">Boston
Review</a>).</p></blockquote>
<p><strong>En Internet, el software privativo no es la única manera de perder
-su libertad. El servicio sustitutivo del software (<abbr title="Service as a
-Software Substitute">SaaSS</abbr>), es decir, «<i>ser vicio</i> sustitutivo
-del software», es otra forma de enajenar el poder sobre su
-ordenador.</strong></p>
+su libertad informática. El servicio sustitutivo del software (<abbr
+title="Service as a Software Substitute">SaaSS</abbr>), es decir, «<i>ser
+vicio</i> sustitutivo del software», es otra forma de enajenar el poder
+sobre su ordenador.</strong></p>
<p>La cuestión esencial es que usted tenga el control sobre el programa que ha
escrito otra persona (si es libre). Pero usted nunca puede tener el control
sobre un servicio gestionado por otra persona, de modo que no utilice nunca
-un servicio que en principio haría un programa.</p>
+un servicio si en principio podría hacer lo mismo con un programa.</p>
<p>El SaaSS consiste en utilizar un servicio implementado por otra persona en
@@ -71,18 +71,34 @@ rechazar.</p>
<p>El servicio sustitutivo del software (SaaSS) consiste en utilizar un
servicio en lugar de ejecutar la propia copia de un programa. En concreto,
-significa que alguien instala un servidor de red que realiza ciertas tareas
-de cómputo (por ejemplo, modificar una fotografía, traducir un texto a otros
-idiomas, etc.) y luego invita a los usuarios a realizar sus tareas a través
-de ese servidor. Quien lo utilice enviará entonces todos sus datos al
-servidor, que llevará a cabo la tarea de cómputo <em>propia del usuario</em>
-y le devolverá el resultado o actuará directamente en nombre del usuario.</p>
-
-<p>La tarea de cómputo es <em>propia del usuario</em> porque se supone que, en
-principio, el usuario habría podido realizarla ejecutando una copia del
-programa en su propio ordenador (independientemente de si disponía de tal
-programa en ese momento). Cuando esta suposición no se verifica, no se trata
-de SaaSS.</p>
+significa que alguien instala un servidor de red que realiza ciertas
+actividades de computación (por ejemplo, modificar una fotografía, traducir
+un texto a otros idiomas, etc.) y luego invita a los usuarios a dejar que
+ese servidor se encargue por ellos de <em>sus</em> actividades. Como usuario
+del servidor, este le estará enviando al servidor sus datos, que se
+encargará de las actividades de computación con los datos que le ha
+proporcionado, y luego le enviará los resultados o actuará directamente en
+nombre del usuario.</p>
+
+<p>¿Qué significa que determinada actividad de cómputo es <em>suya</em>?
+Significa que nadie más está intrínsecamente involucrado en ella. Para
+aclarar el significado de «intrínsecamente involucrado» recurriremos a un
+experimento mental. Suponga que dispone de todo el software libre que
+pudiera necesitar para realizar la tarea, y de todos los datos así como de
+ordenadores de cualquier velocidad, funcionalidad y capacidad que pudieran
+requerirse. ¿Podría realizar esa actividad de cómputo concreta utilizando
+solo esos ordenadores, sin comunicarse con ningún ordenador de nadie más?</p>
+
+<p>Si puede, entonces la actividad es <em>enteramente suya</em>. En aras de la
+libertad, merece tener el control de ella. Si la realiza ejecutando software
+libre, tiene el control. Sin embargo, si la realiza utilizando el servicio
+de un tercero, le estará cediendo el control de su propia actividad de
+cómputo. Llamamos a esto SaaSS, y sostenemos que es injusto.</p>
+
+<p>Por contra, si por razones elementales no le es posible realizar esa
+actividad completamente por sí mismo, entonces la cuestión del SaaSS no es
+aplicable a dicha actividad. Por lo general, tales actividades implican la
+comunicación con otros.</p>
<p>Estos servidores arrebatan a los usuarios el control de forma aún más
irremediable que el software privativo. Con el software privativo los
@@ -127,7 +143,8 @@ allí se filtraron</a>.
punto de posibilitar la construcción de futuros servicios SaaSS que no
puedan interpretar algunos de los datos que los usuarios les envían. Tales
servicios <em>podrían</em> configurarse de modo tal que no espíen a los
-usuarios, pero esto no significa que <em>no</em> espiarán.</p>
+usuarios, pero esto no significa que <em>no</em> espiarán. Además, el
+espionaje es solo una de las injusticias secundarias del SaaSS.</p>
<p>Algunos sistemas operativos privativos contienen una puerta trasera
universal que posibilita la modificación del software por parte de otra
@@ -497,7 +514,7 @@ el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2015, 2016, 2018 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2015, 2016, 2018, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
@@ -512,7 +529,7 @@ Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2019/09/15 21:06:03 $
+$Date: 2020/12/18 12:06:25 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/why-free.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/why-free.html
index 6e16907..12c17c2 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/why-free.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/why-free.html
@@ -320,7 +320,7 @@ Usted merece el software libre.</p>
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensayo está publicado en el libro <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Este ensayo está publicado en el libro <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -405,7 +405,7 @@ lmiguel@gnu.org.Coordinacion: * Hugo Gayosso hgayosso@gnu.orgActualizada:
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/07/03 10:00:41 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/why-gnu-linux.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/why-gnu-linux.html
index 8a7b184..727f951 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/why-gnu-linux.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/why-gnu-linux.html
@@ -1,29 +1,36 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-gnu-linux.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>¿Por qué GNU/Linux? - Proyecto GNU - Free Software Foundation </title>
<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
-<h2>¿Qué hay detrás de un nombre?</h2>
+<h2 class="c">¿Qué hay detrás de un nombre?</h2>
-<p><strong>por <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p>
+<address class="byline c">por <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>Para más información sobre este tema, consulte las <a
+<p>Para más información sobre este tema, consulte las <a
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">preguntas frecuentes acerca de GNU/Linux</a>,
nuestra página sobre <a href="/gnu/linux-and-gnu.html"> Linux y el Proyecto
GNU</a> (donde se relata la historia del sistema GNU/Linux y su relación con
esta cuestión de la nomenclatura) y la página sobre <a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">usuarios de GNU que nunca han
-oído hablar de GNU</a>.
-
-</p></blockquote>
+oído hablar de GNU</a>.</p>
</div>
+<p id="fsfs">Este ensayo está publicado en el libro <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">
+<cite>Software libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de
+Richard M. Stallman</cite></a>.</p>
+<hr class="thin" />
+
+<div class="article">
<p>
Los nombres transmiten significados, los nombres que optamos por usar
determinan el significado de lo que decimos. Un nombre inadecuado transmite
@@ -196,12 +203,8 @@ este asunto. Pero ese no es el caso. Para animar a otros a que hagan todo lo
que aún queda por hacer, es necesario que se reconozca lo que nosotros ya
hemos hecho. Le pedimos entonces que colabore con nosotros llamando al
sistema operativo <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
-
-<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensayo está publicado en el libro <a
-href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">
-<cite>Software libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de
-Richard M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -211,7 +214,7 @@ Richard M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
@@ -232,7 +235,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -262,7 +265,7 @@ el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014, 2015, 2016, 2020 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014-2016, 2020, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
@@ -277,7 +280,7 @@ Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/07/07 09:59:54 $
+$Date: 2021/04/08 10:01:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/why-programs-should-be-shared.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/why-programs-should-be-shared.html
new file mode 100644
index 0000000..faeb21b
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/why-programs-should-be-shared.html
@@ -0,0 +1,159 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-programs-should-be-shared.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Por qué los programas se deben compartir - Proyecto GNU - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/why-programs-should-be-shared.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>Por qué los programas se deben compartir</h2>
+
+<p><strong>por <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p>
+
+ <blockquote>
+ <p>Este texto de Richard Stallman fue encontrado en un archivo con fecha de
+mayo de 1983, aunque no queda claro si lo escribió en aquel entonces o con
+anterioridad. En mayo de 1983 estaba haciendo planes por su cuenta para
+desarrollar un sistema operativo libre, pero quizás no había decidido aún si
+lo haría de tipo Unix o más bien algo similar a la máquina Lisp del <abbr
+title="Instituto de Tecnología de Massachusetts">MIT</abbr>.</p>
+
+ <p>Todavía no había diferenciado conceptualmente los dos significados del
+término <cite>free</cite><a href="#TransNote1"
+id="TransNote1-rev"><sup>1</sup></a>. El mensaje se expresa en términos de
+copias gratuitas, pero podemos dar por sentado que eso significa que los
+usuarios también tienen libertad.</p>
+ </blockquote>
+
+<p>Hace cinco años se podía dar por sentado que cualquier programa escrito en
+el <abbr title="Stanford Artificial Intelligence Laboratory">SAIL</abbr>
+(Laboratorio de Inteligencia Artificial de Stanford), el <abbr
+title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr> (Instituto de
+Tecnología de Massachusetts), la <abbr title="Carnegie Mellon
+University">CMU</abbr> (Universidad de Carnegie Mellon), etc. sería
+compartido. Desde entonces, estas universidades han empezado a actuar como
+si fueran compañías de software: todo lo que es útil se vende por un ojo de
+la cara (habitualmente, después de haber sido costeado por el Gobierno).</p>
+
+<p>La gente busca toda clase de excusas para sostener que regalar software es
+perjudicial. Estos supuestos problemas jamás nos preocuparon cuando
+<em>deseábamos</em> compartir y, de hecho, no han afectado a EMACS, por lo
+que sospecho que son argumentos falsos.</p>
+
+<p>Por ejemplo, la gente sostiene que las empresas «robarán» el programa para
+venderlo. Si eso sucediera, no sería peor que si fuera la Universidad de
+Stanford quien lo vendiera. Al menos la gente tendría la oportunidad de
+obtener una copia gratuita. Si los usuarios desean comprar software con
+mantenimiento, entonces dejemos que la gente venda contratos de servicios,
+pero que regalen el software en sí.</p>
+
+<p>Creo que puedo desmontar cualquier argumento que se pueda imaginar para no
+compartir software, pero lo más importante es la razón por la que <em>se
+debe</em> compartir:</p>
+
+<p>Si se retirasen todas las trabas artificiales, haríamos mayores avances con
+la misma cantidad de trabajo. Además, nos sentíriamos más en armonía con los
+demás.</p>
+
+<p>En el campo de la informática, la cooperación científica consiste en el
+intercambio de software. Antes las universidades defendían el principio de
+cooperación científica. ¿Es correcto que renuncien a este principio a cambio
+del beneficio económico?</p>
+
+<p>¿Debemos permitirles que lo hagan?</p>
+
+<p>Ahora mismo los estudiantes de doctorado están trabajando en proyectos de
+programación específicamente destinados a la venta. Pero si creamos una
+mentalidad como la de hace cinco años, la universidad no se atreverá a
+hacerlo. Y si empezamos a compartir, es posible que otros empiecen a
+compartir con nosotros.</p>
+
+<p>Así que volvamos a compartir.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<a href="#TransNote1-rev" id="TransNote1">1</a> En inglés se usa la misma
+palabra («<cite>free</cite>») para «libre» y «gratuito».</div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+diríjase a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
+Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Traducción: Miguel Ángel García.</strong> Revisión: Equipo de
+traductores al español de GNU.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última actualización:
+
+$Date: 2021/04/15 09:30:42 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/words-to-avoid.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/words-to-avoid.html
index 52aced3..6baf073 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/words-to-avoid.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/words-to-avoid.html
@@ -57,6 +57,7 @@ llamamos «el Swindle»?</a>.</p></blockquote>
personales)</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
&ldquo;<a href="#InternetofThings">Internet de las Cosas</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
&ldquo;<a href="#Modern">Moderno</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#OptOut"><cite>«Opt out»</cite> (Descartar)</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
&ldquo;<a href="#Product">Producto</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
&ldquo;<a href="#CopyrightOwner">Propietario del copyright</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#Market">Mercado</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
@@ -173,11 +174,11 @@ pues supone que no tienen más valor para la sociedad que su valor comercial.</p
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
-No decimos que el software libre es una «alternativa» al software privativo,
-porque eso presupone que todas las «alternativas» son legítimas y que cada
-una que se añada representa un beneficio para los usuarios. De hecho,
-implica que el software libre debería coexistir con el software que no
-respeta la libertad de los usuarios.</p>
+No decimos que el software libre en general es una «alternativa» al software
+privativo, porque eso presupone que todas las «alternativas» son legítimas y
+que cada una que se añada representa un beneficio para los usuarios. De
+hecho, implica que el software libre debería coexistir con el software que
+no respeta la libertad de los usuarios.</p>
<p>
Creemos que distribuir el software como software libre es la única manera
ética de ponerlo a disposición de los demás. Los otros métodos, el <a
@@ -186,7 +187,14 @@ libre</a> y el <a
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">servicio
sustitutivo del software (<abbr title="Service as a Software
Substitute">SaaSS</abbr>)</a>, someten a los usuarios. No pensamos que sea
-bueno ofrecer a los usuarios esas «alternativas» al software libre.
+bueno ofrecer a los usuarios esas «alternativas» al software libre.</p>
+<p>
+Hay circunstancias especiales que pueden llevar a los usuarios a utilizar un
+programa particular para determinada tarea. Por ejemplo, cuando una página
+web envía código JavaScrip cliente al navegador del usuario, eso lleva a los
+usuarios a ejecutar ese programa cliente específico en lugar de cualquier
+otro. En tal caso, sí hay un motivo para describir cualquier otro código
+destinado a realizar esa tarea como alternativa.
</p>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
@@ -858,7 +866,7 @@ Cosas»).</p>
La experiencia demuestra que estos productos a menudo <a
href="http://www.locusmag.com/Perspectives/2015/09/cory-doctorow-what-if-people-were-sensors-not-things-to-be-sensed/">espían
a los usuarios</a>. Están también diseñados para <a
-href="http://ieet.org/index.php/IEET/more/rinesi20150806">dar a la gente
+href="https://archive.ieet.org/articles/rinesi20150806.html">dar a la gente
consejos sesgados</a>. Además, el fabricante puede <a
href="/proprietary/proprietary-sabotage.html"> sabotear el producto</a>
desconectando el servidor del que depende.</p>
@@ -948,6 +956,17 @@ subordina todo lo demás al beneficio económico, difícilmente seguirá siendo
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="OptOut"><cite>«Opt out»</cite> (Descartar)</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+El término «descartar», cuando se refiere a cualquier tipo de maltrato en el
+ámbito informático, implica que se deja de lado una opción por mera
+conveniencia. En tales casos recomendamos decir «rechazar», «repudiar» o
+«huir».</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="PC">«PC»</h3>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
@@ -1351,7 +1370,7 @@ href="/philosophy/selling.html">vender software libre</a>.</p>
<!-- GNUN-SORT-STOP -->
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensayo está publicado en el libro <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Este ensayo está publicado en el libro <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -1420,7 +1439,7 @@ el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008,
-2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020 Free Software
+2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
@@ -1438,7 +1457,7 @@ Javier Fdez. Retenaga.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/07/07 17:59:37 $
+$Date: 2021/03/03 10:29:21 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/x.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/x.html
index da0d9b0..4149be6 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/x.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/x.html
@@ -10,8 +10,8 @@ Foundation</title>
content="GNU, FSF, Free Software Foundation, libertad, Richard Stallman, rms,
movimiento por el software libre" />
<meta http-equiv="Description"
- content="Richard Stallman se ocupa de la historia del movimiento para desarrollar un
-sistema operativo libre." />
+ content="Richard Stallman habla sobre la historia del movimiento cuyo objetivo es
+desarrollar un sistema operativo libre." />
<!--#include virtual="/philosophy/po/x.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
@@ -25,142 +25,149 @@ sistema operativo libre." />
¿Licenciar bajo copyleft o no? Esta es una de las grandes controversias en
la comunidad del software libre. La idea del copyleft es que debemos
combatir el fuego con el fuego, que debemos utilizar el copyright para
-asegurarnos de que nuestro código siga siendo libre. La Licencia General
-Pública de GNU (GPL de GNU) es un ejemplo de licencia copyleft.</p>
+asegurarnos de que nuestro código siga siendo libre. La Licencia Pública
+General de GNU (GPL de GNU) es un ejemplo de licencia con copyleft.</p>
<p>
Algunos programadores de software libre prefieren la distribución sin
-copyleft. Las licencias sin copyleft, como las licencias XFree86 y <a
-href="/licenses/bsd.html">BSD</a>, están basadas en la idea de no decir
-nunca que no a nadie, ni siquiera a quien pretende utilizar nuestro trabajo
-para poner limitaciones a otras personas. El licenciamiento sin copyleft no
-hace nada malo, pero deja escapar la oportunidad de proteger activamente
-nuestra libertad de modificar y redistribuir software. Para eso, necesitamos
-el copyleft.</p>
+copyleft. Las licencias sin copyleft, como las licencias
+<cite>XFree86</cite> y <a href="/licenses/bsd.html">BSD</a>, se basan en la
+idea de no dar nunca una respuesta negativa a nadie, ni siquiera a quien
+pretende utilizar nuestro trabajo para poner limitaciones a otras
+personas. No hay nada de malo en usar licencias sin copyleft, pero de esa
+manera se deja escapar la oportunidad de proteger activamente nuestra
+libertad de modificar y redistribuir el software. Para eso, necesitamos el
+copyleft.</p>
<p>
-Durante muchos años, el X Consortium (Consorcio de X) fue el principal
+Durante muchos años, el <cite>X&nbsp;Consortium</cite> fue el principal
detractor del copyleft. Utilizó la persuasión moral y la presión para
disuadir a los desarrolladores de software libre de distribuir sus programas
-bajo copyleft: utilizó la presión moral sugiriendo que no es bueno decir no,
-y ejerció presión mediante la regla que impedía la inclusión de software
-bajo copyleft en la distribución de X.</p>
+bajo copyleft. Utilizó la persuasión moral al sugerir que no es bueno decir
+que no, y ejerció presión imponiendo una regla que impedía la inclusión de
+software bajo copyleft en la Distribución X.</p>
<p>
-¿Por qué adoptó el X Consortium esta política? Esto tenía que ver con su
-idea del éxito. Concebían el éxito como popularidad; concretamente, pensaban
-que el éxito consistía en lograr que las empresas informáticas utilizaran el
-sistema de ventanas X. Está concepción puso a las empresas al
-mando. Quisieran lo que quisieran, el X Consortium tenía que ayudarles a
-obtenerlo.</p>
+¿Por qué motivo adoptó el <cite>X&nbsp;Consortium</cite> esa posición? Por
+el modo en que percibían la idea de «éxito». Concebían el éxito como
+popularidad; concretamente, pensaban que el éxito consistía en lograr que
+las empresas de informática utilizaran el sistema de ventanas X. Esta
+concepción puso a las empresas al mando. Quisieran lo que quisieran, el
+<cite>X&nbsp;Consortium</cite> tenía que ayudarles a obtenerlo.</p>
<p>
-Normalmente, las compañías informáticas distribuyen software
+Las compañías de informática normalmente distribuyen software
privativo. Estas compañías querían que los desarrolladores de software libre
-donaran su trabajo para tal fin. Si hubiesen pedido esto directamente, la
-gente se habría reído. Pero el X Consortium, actuando en su nombre, podía
-presentar esta solicitud como si fuera desinteresada. Decían «Únanse a
-nosotros para donar nuestro trabajo a los desarrolladores de software
-privativo», dando a entender que se trataba de una labor noble y
-abnegada. Decían, «Únanse a nosotros para lograr popularidad», dando a
+donaran su trabajo para tal fin. De haberlo pedido directamente, habrían
+provocado carcajadas. Pero el <cite>X&nbsp;Consortium</cite>, actuando en su
+nombre, podía presentar la solicitud como si fuera desinteresada. Decían:
+«Únanse a nosotros para donar nuestro trabajo a los desarrolladores de
+software privativo», dando a entender que se trataba de una labor noble y
+abnegada. Decían: «Únanse a nosotros para lograr popularidad», dando a
entender que ni siquiera suponía un sacrificio.</p>
<p>
-Pero no es una cuestión de sacrificio personal: prescindir de la defensa que
-proporciona el copyleft, que protege la libertad de toda la comunidad,
-supone un sacrificio mayor que el personal. Quienes accedieron a la
-solicitud del X Consortium confiaron el futuro de la comunidad a la buena
-voluntad del X Consortium.</p>
+Pero no es una cuestión de sacrificio personal. Echar por la borda la
+defensa que proporciona el copyleft, que protege la libertad de toda la
+comunidad, supone un sacrificio mayor que el personal. Quienes accedieron a
+la solicitud del <cite>X&nbsp;Consortium</cite> confiaron el futuro de la
+comunidad a la buena voluntad de dicha sociedad.</p>
<p>
-Depositaron así la confianza en el lugar equivocado. En su último año, el X
-Consortium planeó publicar la siguiente versión de X (X11R6.4) de manera
-restrictiva, de modo que no fuera software libre. Decidieron empezar a decir
-no, no solo a los desarrolladores de software privativo, sino también a
-nuestra comunidad.</p>
+Depositaron así la confianza en el lugar equivocado. En su último año, el
+<cite>X&nbsp;Consortium</cite> se propuso publicar la siguiente versión de X
+(X11R6.4) bajo términos restrictivos, de modo que no fuera software
+libre. Decidieron empezar a dar una respuesta negativa no solo a los
+desarrolladores de software privativo, sino también a nuestra comunidad.</p>
<p>
-Resulta irónico que al acceder a la petición del X Consortium de no utilizar
-el copyleft, se estaba dejando al X Consortium en disposición de hacer su
-propia versión del programa y aplicarle una licencia restrictiva,
-conjuntamente con el resto del código de X.</p>
+Resulta irónico que al acceder a la petición del
+<cite>X&nbsp;Consortium</cite> de no utilizar el copyleft, se estaba dejando
+al <cite>X&nbsp;Consortium</cite> en condiciones de hacer su propia versión
+del programa y aplicarle una licencia restrictiva, conjuntamente con el
+resto del código de X.</p>
<p>
-Finalmente, el X Consortium no llevó a cabo este plan. En vez de eso, puso
-fin al desarrollo de X y lo transfirió al Open Group, cuyo equipo está ahora
-llevando a cabo un plan similar. Para hacerles justicia, cuando les pedí
-liberar X11R6.4 bajo la GPL de GNU en paralelo con su prevista licencia
-restrictiva, estuvieron dispuestos a considerar la idea (se oponían
-firmemente a mantener los antiguos términos de distribución de X11). Pero
-antes de que aceptaran o rechazaran la propuesta, esta ya había fracasado
-por otra razón: el grupo XFree86 seguía la antigua política del X
-Consortium, y no iba a aceptar software bajo copyleft.
+Finalmente, el <cite>X&nbsp;Consortium</cite> no llevó a cabo ese plan. En
+cambio, puso fin al desarrollo de X y lo transfirió al <cite>Open
+Group</cite>, cuyo equipo está ahora llevando a cabo un plan similar. En
+honor a la verdad, cuando les pedí que publicaran la versión X11R6.4 bajo la
+GPL de GNU en paralelo con su prevista licencia restrictiva, estuvieron
+dispuestos a considerar la idea (se oponían firmemente a mantener los
+antiguos términos de distribución de X11). Pero antes de que aceptaran o
+rechazaran la propuesta, esta ya había fracasado por otra razón: el grupo
+<cite>XFree86</cite> seguía la antigua política del
+<cite>X&nbsp;Consortium</cite>, y no iba a aceptar software bajo copyleft.
</p>
<p>
-En Septiembre de 1998, varios meses después de que X11R6.4 se publicara bajo
-condiciones de distribución que no eran libres, el Open Group cambió su
-decisión y lo volvió a publicar bajo la misma licencia que se había
-utilizado para X11R6.3. De ese modo, al final el Open Group hizo lo
-correcto, pero esto no altera la cuestión de fondo.</p>
+En septiembre de 1998, varios meses después de que X11R6.4 se publicara bajo
+condiciones de distribución que no eran libres, el <cite>Open Group</cite>
+cambió su decisión y lo volvió a publicar bajo la misma licencia que se
+había utilizado para X11R6.3. De ese modo, al final el <cite>Open
+Group</cite> hizo lo correcto, pero esto no cambia la cuestión de fondo.</p>
<p>
-Aun cuando el X Consortium y el Open Group nunca hubieran planeado
-restringir X, algún otro podría haberlo hecho. El software sin copyleft es
-vulnerable por todos lados; permite que cualquiera, si invierte suficientes
-recursos para agregar características de importancia significativa, haga una
-versión no libre que se convierta en dominante. A los usuarios que eligen el
-software basándose en sus características técnicas, en lugar de en su
-libertad, se les puede seducir fácilmente con la versión que no es libre
-debido a su conveniencia a corto plazo.</p>
+Aun cuando el <cite>X&nbsp;Consortium</cite> y el <cite>Open Group</cite>
+nunca hubieran planeado restringir X, algún otro podría haberlo hecho. El
+software sin copyleft es vulnerable por todos los flancos; permite que
+cualquiera que invierta recursos suficientes para añadir características de
+importancia significativa pueda hacer una versión privativa que se convierta
+en dominante. A los usuarios que eligen el software basándose en sus
+características técnicas en lugar de la libertad se los puede seducir
+fácilmente con la versión que no es libre aduciendo su conveniencia a corto
+plazo.</p>
<p>
-El Open Group y el X Consortium ya no pueden emplear la persuasión moral
-diciendo que está mal decir no. Esto facilitará que la gente decida utilizar
-el copyleft en su software relacionado con X.</p>
+El <cite>Open Group</cite> y el <cite>X&nbsp;Consortium</cite> ya no pueden
+emplear la persuasión moral diciendo que está mal dar respuestas
+negativas. Esto facilitará la decisión de utilizar el copyleft para el
+software relacionado con X.</p>
<p>
Cuando se trabaja en el núcleo de X, en programas como el servidor X, Xlib y
Xt, existe una razón práctica para no utilizar el copyleft. El grupo X.org
-hace un importante trabajo para la comunidad al mantener estos programas, y
-el beneficio de licenciar nuestros cambios bajo copyleft sería menor que el
-daño que ocasionaría la división en su desarrollo. De modo que es mejor
-trabajar con ellos y no licenciar con copyleft nuestros cambios a estos
-programas. También en el caso de utilidades como <code>xset</code> y
-<code>xrdb</code>, que están estrechamente relacionadas con el núcleo de X y
-no precisan mejoras de importancia. Por lo menos sabemos que el grupo
-XFree86 está firmemente comprometido a desarrollar estos programas como
-software libre.</p>
+realiza una importante labor comunitaria al mantener estos programas, y el
+beneficio de licenciar nuestros cambios bajo copyleft sería menor que el
+daño que ocasionaría una división en su desarrollo. De modo que es mejor
+trabajar con ellos y no licenciar con copyleft nuestras modificaciones de
+estos programas. Esto vale también en el caso de utilidades como
+<code>xset</code> y <code>xrdb</code>, que están estrechamente relacionadas
+con el núcleo de X y no precisan mejoras de importancia. Al menos sabemos
+que el grupo <cite>XFree86</cite> está firmemente comprometido a desarrollar
+estos programas como software libre.</p>
<p>
La situación es distinta en el caso de los programas que no pertenecen al
núcleo de X: aplicaciones, administradores de ventanas y bibliotecas y
<em>widgets</em> adicionales. No hay razón para no licenciarlas con
-copyleft, y así deberíamos hacerlo.</p>
+copyleft, y así hemos de hacerlo.</p>
<p>
-En caso de que a alguien le resulten excesivos los criterios de inclusión en
-las distribuciones de X, el proyecto GNU se encargará de publicitar los
-paquetes copyleft que funcionen con X. Si usted quiere licenciar algo con
-copyleft y le preocupa que al quedar excluido de la distribución de X no
-alcance popularidad, pídanos ayuda.</p>
+En caso de que a alguien le resulten excesivos los criterios para la
+inclusión en las distribuciones de X, el proyecto GNU se encargará de
+publicitar los paquetes que estén bajo copyleft y que funcionen con X. Si
+usted quiere licenciar algo con copyleft y le preocupa que al quedar
+excluido de la distribución de X no alcance popularidad, pídanos
+asesoramiento.</p>
<p>
Al mismo tiempo, es preferible no preocuparse demasiado por la
-popularidad. Si un empresario lo tienta con «más popularidad», tratará de
-convencerlo de que para que el programa tenga éxito es crucial que él lo
-utilice. ¡No le crea! Si su programa es bueno, tendrá muchos usuarios de
-cualquier manera; no tiene por qué correr desesperadamente para conseguir
-tal o cual usuario, y será más fuerte si no lo hace. Responder, «Tómelo o
-déjelo, eso no va a quitarme el sueño», le proporcionará una enorme
-sensación de alegría y libertad. A menudo, una vez usted le haya desafiado,
-el empresario reculará y aceptará el programa con copyleft.</p>
-
-<p>
-Compañeros desarrolladores de software libre, no cometan otra vez viejos
+popularidad. Si un empresario nos tienta con el argumento de «más
+popularidad», tratará de convencernos de que para que el programa tenga
+éxito es crucial que él lo utilice. ¡No le creamos! Si el programa es bueno,
+tendrá muchos usuarios de cualquier manera; no tenemos por qué correr
+desesperadamente para conseguir tal o cual usuario, y seremos más fuertes si
+no lo hacemos. Responder: «Tómalo o déjalo, eso no va a quitarme el sueño»,
+nos proporcionará una enorme sensación de alegría y libertad. A menudo, una
+vez que lo hayamos desafiado, el empresario reculará y aceptará el programa
+con copyleft.</p>
+
+<p>
+Amigos y compañeros desarrolladores de software libre, no repitamos viejos
errores. Si no licenciamos nuestro software con copyleft, ponemos su futuro
-a merced de cualquiera con más recursos que escrúpulos. Con el copyleft
-podemos defender la libertad no solo para nosotros, sino para toda la
+a merced de cualquiera con más recursos que escrúpulos. El copyleft nos
+permite defender la libertad no solo para nosotros, sino para toda la
comunidad.</p>
</div>
</div>
@@ -238,7 +245,7 @@ Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/10/06 08:42:13 $
+$Date: 2021/01/12 23:59:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/yes-give-it-away.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/yes-give-it-away.html
new file mode 100644
index 0000000..e53c6b0
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/yes-give-it-away.html
@@ -0,0 +1,149 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/yes-give-it-away.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Sí, regalarlo - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/yes-give-it-away.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>Sí, regalarlo</h2>
+
+<p><strong>por <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p>
+
+ <blockquote>
+ <p>Este texto de Richard Stallman fue encontrado en un archivo con fecha de
+mayo de 1983, aunque no queda claro si lo escribió en aquel entonces o con
+anterioridad. En mayo de 1983 estaba haciendo planes por su cuenta para
+desarrollar un sistema operativo libre, pero quizás no había decidido aún si
+lo haría de tipo Unix o más bien algo similar a la máquina Lisp del <abbr
+title="Instituto de Tecnología de Massachusetts">MIT</abbr>.</p>
+
+ <p>Todavía no había diferenciado conceptualmente los dos significados del
+término <cite>free</cite><a href="#TransNote1"
+id="TransNote1-rev"><sup>1</sup></a>. El mensaje se expresa en términos de
+copias gratuitas, pero podemos dar por sentado que eso significa que los
+usuarios también tienen libertad.</p>
+ </blockquote>
+
+<p>Una de las razones por las que es importante regalar software es brindar a
+los usuarios la posibilidad de modificarlo. Esto les permite aprovecharlo
+mejor, y también los anima y les da la posibilidad de participar en el
+esfuerzo común. Además, adquieren autonomía, confianza y sentido de la
+responsabilidad.</p>
+
+<p>A menudo he oído decir que los estadounidenses creen que aquello que es
+gratuito no tiene valor. Podría ser verdad, pero no es sensato. La gente
+tiene derecho a ser neurótica, pero no es algo que nosotros debamos
+fomentar. Mientras tanto, el hecho de regalar software no significa
+«tratarlo como algo sin valor» por el mero hecho de que algunos masoquistas
+pudieran llegar a esa conclusión.</p>
+
+<p>Ningún usuario haría cambios en un software que no tuviera valor. Lo
+modifican más bien porque para ellos resulta más valioso una vez
+modificado. Cierto mantenimiento centralizado también es útil, pero para
+ello no hay necesidad de importunar a los usuarios.</p>
+
+<p>Tengo mucha experiencia en compartir software para que los usuarios lo
+modifiquen, y he observado que:</p>
+
+<ol>
+ <li>no hay mucha tendencia a pensar que EMACS sea inútil,</li>
+ <li>los usuarios realizan muchas modificaciones en EMACS,</li>
+ <li>los cambios realizados por los usuarios contribuyen al desarrollo de EMACS,</li>
+ <li>el mantenimiento centralizado de EMACS sigue adelante.</li>
+</ol>
+
+<p>Me dirigí a los usuarios con espíritu de cooperación, sin afán de
+manipularlos, y ellos respondieron con entusiasmo y ganas de cooperar. Se
+sienten indignados con razón cuando se les dice que las restricciones se
+imponen para evitar la neurosis o porque se los considera incompetentes de
+antemano. Eso contribuye a convertirlos de hecho en incompetentes y
+neuróticos.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /><a href="#TransNote1-rev"
+id="TransNote1">1</a> En inglés se emplea la misma palabra
+(«<cite>free</cite>») para «libre» y «gratuito».</div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+diríjase a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
+Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ <strong>Traducción: Miguel Ángel García.</strong> Revisión: Equipo de
+traductores al español de GNU.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última actualización:
+
+$Date: 2021/03/31 09:01:11 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fa/can-you-trust.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fa/can-you-trust.html
index 6451df2..c30e526 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fa/can-you-trust.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fa/can-you-trust.html
@@ -183,10 +183,9 @@ href="http://DefectiveByDesign.org">Defective by Design</a> بر علیه محا
است تا به کاربران محدودیت‌هایی را اعمال کند؛ <em>نرم‌افزار</em> از کاربران
سود می‌جوید.</p></li>
-<li><p>
-حامیان محاسبات خیانت‌کارانه سخنان خود را بر روی <a
-name="beneficial">استفاده‌های مفید</a> از آن متمرکز می‌کنند. آنچه آنان
-می‌گویند غالبا صحیح است، اما دارای اهمیت نیست.</p>
+<li><p id="beneficial">
+حامیان محاسبات خیانت‌کارانه سخنان خود را بر روی استفاده‌های مفید از آن
+متمرکز می‌کنند. آنچه آنان می‌گویند غالبا صحیح است، اما دارای اهمیت نیست.</p>
<p>
همانند اغلب سخت‌افزارها، سخت‌افزارهای محاسبات خیانت‌کارانه نیز می‌توانند
برای اهدافی که مضر نیستند مورد استفاده قرار گیرند. اما این موارد استفاده
@@ -235,8 +234,9 @@ Research در اکتبر ۲۰۰۲ اسلایدهای نمایشی را منتش
می‌شوند. و این هدفی است که ما نباید بپذیریم.</p></li>
</ol>
-<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">این مقاله در <a
+<hr class="thin" />
+
+<blockquote id="fsfs"><p>این مقاله در <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>نرم‌افزار
آزاد، جامعهٔ آزاد: منتخب مقالات ریچارد استالمن</cite></a> منتشر شده است.</p></blockquote>
@@ -295,7 +295,7 @@ Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> قرار دارد.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
آخرین به روز رسانی:
-$Date: 2017/04/06 14:54:16 $
+$Date: 2020/12/08 20:08:43 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fa/freedom-or-power.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fa/freedom-or-power.html
index 66e47ac..1c41154 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fa/freedom-or-power.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fa/freedom-or-power.html
@@ -1,6 +1,6 @@
<!--#set var="PO_FILE"
value='<a href="/philosophy/po/freedom-or-power.fa.po">
- http://www.gnu.org/philosophy/po/freedom-or-power.fa.po</a>'
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/freedom-or-power.fa.po</a>'
--><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/freedom-or-power.html"
--><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
--><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-03" -->
@@ -179,7 +179,7 @@ M. Stallman</span></p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
آخرین به روز رسانی:
-$Date: 2015/03/05 09:24:42 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fa/government-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fa/government-free-software.html
index bc3aabc..cbf6e5b 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fa/government-free-software.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fa/government-free-software.html
@@ -1,4 +1,9 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/government-free-software.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/government-free-software.fa.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/government-free-software.fa.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/government-free-software.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/government-free-software.fa-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-12-26" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/government-free-software.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.fa.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->
@@ -9,6 +14,7 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/government-free-software.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fa.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.fa.html" -->
<h2>راه‌هایی که با آن دولت‌ها می‌توانند نرم‌افزارهای آزاد را ترویج کنند</h2>
<h3>و چرا این کار وظیفهٔ آن‌هاست</h3>
@@ -277,7 +283,7 @@ Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> قرار دارد.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
آخرین به روز رسانی:
-$Date: 2020/01/08 13:29:58 $
+$Date: 2021/02/24 15:01:19 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fa/pragmatic.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fa/pragmatic.html
index b77adb8..4f4af62 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fa/pragmatic.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fa/pragmatic.html
@@ -1,6 +1,6 @@
<!--#set var="PO_FILE"
value='<a href="/philosophy/po/pragmatic.fa.po">
- http://www.gnu.org/philosophy/po/pragmatic.fa.po</a>'
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/pragmatic.fa.po</a>'
--><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/pragmatic.html"
--><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
--><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
@@ -233,7 +233,7 @@ Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> قرار دارد.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
آخرین به روز رسانی:
-$Date: 2015/03/05 09:24:43 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fi/shouldbefree.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fi/shouldbefree.html
index 8a6cce8..d747e33 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fi/shouldbefree.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fi/shouldbefree.html
@@ -840,7 +840,7 @@ tapauksessa, jossa ohjelman käyttöä pidetään tuhoisana.</li>
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Tämä essee on julkaistu teoksessa <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Tämä essee on julkaistu teoksessa <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -902,7 +902,7 @@ Nimeä-EiMuutoksia 4.0-kansainvälisen lisenssin alla.</a></p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Päivitetty:
-$Date: 2020/07/05 14:01:37 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/15-years-of-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/15-years-of-free-software.html
index 90cd380..75b4fc8 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/15-years-of-free-software.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/15-years-of-free-software.html
@@ -41,10 +41,10 @@ Unix qui soit à 100% libre. Pas à 95%, pas à 99.5%, mais à 100%. Les
utilisateurs seraient ainsi libres de redistribuer le système entier, libres
de modifier n'importe laquelle de ses parties et de contribuer à son
développement. Le nom de ce système, GNU, est un acronyme récursif
-signifiant <cite>GNU's Not Unix</cite> (GNU N'est pas Unix), une manière de
-rendre hommage aux idées techniques servant de base à Unix tout en disant
-que GNU est quelque chose de différent. Techniquement, GNU est comme Unix,
-mais contrairement à Unix GNU accorde la liberté à ses utilisateurs.
+signifiant <i>GNU's Not Unix</i> (GNU N'est pas Unix), une manière de rendre
+hommage aux idées techniques servant de base à Unix tout en disant que GNU
+est quelque chose de différent. Techniquement, GNU est comme Unix, mais
+contrairement à Unix GNU accorde la liberté à ses utilisateurs.
</p>
<p>
@@ -162,7 +162,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/07/01 16:32:17 $
+$Date: 2020/12/06 17:00:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/2002-linuxexpo-paris.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/2002-linuxexpo-paris.html
index b53a8e4..d3c8694 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/2002-linuxexpo-paris.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/2002-linuxexpo-paris.html
@@ -1,31 +1,31 @@
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.95 -->
<title>L'éthique du logiciel libre
- Projet GNU - Free Software Foundation</title>
-
+<style type="text/css" media="print,screen"><!--
+.bruits { color: #555; font-size:.94em; }
+--></style>
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!--#include virtual="/philosophy/po/2002-linuxexpo-paris.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<div class="reduced-width">
+
<h2>L'éthique du logiciel libre</h2>
-<p>par <strong>Richard Stallman</strong>
+<address class="byline">Richard Stallman</address>
-<p><em>Titre complet : <cite>L'éthique du système GNU/Linux et de la
+<p>Titre complet : <cite>L'éthique du système GNU/Linux et de la
communauté des logiciels libres, les tâches à accomplir et les risques à
-envisager</cite><br />
-Discours donné à LinuxExpo Paris (CNIT de La Défense) le 30 janvier 2002 ; 
-</em> <a
-href="//audio-video.gnu.org/audio/francais/rms-speech-paris-30-jan-2002.ogg">
-enregistrement audio</a></p>
-
-<div class="announcement">
-<blockquote><p>
-Ce discours a été donné en français ; il ne s'agit pas d'une traduction.
-</p></blockquote>
-</div>
-<hr />
+envisager</cite>,<br />
+discours donné en français à LinuxExpo&nbsp;Paris (CNIT de La Défense) le
+30&nbsp;janvier&nbsp;2002&nbsp; (<a
+href="//audio-video.gnu.org/audio/francais/rms-speech-paris-30-jan-2002.ogg">enregistrement
+audio</a>)</p>
+<hr class="thin" />
+
+<div class="article">
<p>
-<i>[Début de l'enregistrement]</i></p>
+<i class="bruits">[Début de l'enregistrement]</i></p>
<p>
Il s'agit du logiciel libre.
@@ -36,7 +36,7 @@ Je peux décrire le logiciel libre en trois mots&nbsp;: liberté, égalité,
fraternité.</p>
<p>
-<i>(Applaudissements.)</i></p>
+<i class="bruits">[Applaudissements]</i></p>
<p>
Liberté, parce que tout le monde est libre d'utiliser le programme de
@@ -192,7 +192,7 @@ interdisant le développement indépendant des programmes pour accéder
aux données publiées d'une manière cryptée, comme les disques vidéo,
comme la musique Real Audio, comme les livres électroniques. À bas
les livres électroniques, j'espère qu'ils feront tous faillite.
-[Applaudissements] Je n'ai rien contre l'idée de lire des livres sur
+<i class="bruits">[Applaudissements]</i> Je n'ai rien contre l'idée de lire des livres sur
l'écran. Si ça vous convient, bien. Mais si un livre ne vous vous
offre pas le droit de le prêter au voisin, de le vendre en livre
d'occasion ou de l'acheter sans donner votre nom à une base de
@@ -365,7 +365,7 @@ donnant à Microsoft. Je ne veux pas augmenter leur influence
d'acheter les votes législatifs mais la question des brevets
informatiques est la question la plus importante.</dd>
-<dt>Question émanant de l'auditoire&nbsp; : On parle souvent de Linux mais
+<dt>Question émanant de l'auditoire&nbsp;: On parle souvent de Linux mais
on se trompe en parlant du système GNU et Linux n'est qu'un noyau. Le
Hurd est une alternative, quel est son avenir&nbsp;? Est qu'il va arriver&nbsp;?
On n'en entend pas parler du Hurd&hellip;</dt>
@@ -397,7 +397,7 @@ sorti cette version améliorée de Linux avec une licence de brevet qui
d'abord était en contradiction avec&hellip; [Coupure de
l'enregistrement]</dd>
-<dt>Question émanant de l'auditoire&hellip;: Qu'est ce que tu penses du
+<dt>Question émanant de l'auditoire&nbsp;: Qu'est ce que tu penses du
changement de licence de Mono&nbsp;?</dt>
<dd>Il est allé trop loin. Permettre, en ce cas, pour des questions
@@ -494,7 +494,7 @@ l'original.
Autre question&nbsp;? Ah non, c'est dommage mais je dois retrouver mon
visa pour le Brésil. Je vais au Brésil demain.</p></dd></dl>
-<p><i>(Nombreux applaudissements)</i></p>
+<p><i class="bruits">[Nombreux applaudissements]</i></p>
<p>OK, d'accord. Il paraît que vous exigez quelque chose de plus.
(Rires). Voici donc la chanson du logiciel libre. Mais je ne me
@@ -527,15 +527,17 @@ You'll be free, hackers, you'll be free.</p>
You'll be free, hackers, you'll be free.</p>
</div>
-<p><i>(Nombreux applaudissements)</i></p>
+<p><i class="bruits">[Nombreux applaudissements]</i></p>
<p>Happy Hacking&nbsp;!</p>
<p>Qui veut lancer le développement d'un dictionnaire français-anglais
anglais-français libre&nbsp;?</p>
-<p><i>[Fin de l'enregistrement]</i></p>
+<p><i class="bruits">[Fin de l'enregistrement]</i></p>
+</div>
+</div>
</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -547,9 +549,9 @@ href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
-<p>Merci de consulter le <a
-href="/server/standards/README.translations.html">guide des traductions</a>
-si vous souhaitez coordonner ou soumettre une traduction de cet article.</p>
+<p>Si vous souhaitez proposer une traduction de cette page, veuillez vous
+reporter au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
</div>
<p>Copyright &copy; 2002, 2003, 2004, 2008, 2014 Free Software Foundation,
@@ -567,7 +569,7 @@ Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis
<p class="unprintable">
Dernière mise à jour&nbsp;:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2017/03/05 17:14:23 $
+$Date: 2021/02/01 20:16:41 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/ICT-for-prosperity.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/ICT-for-prosperity.html
index 63b037d..4ddb31c 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/ICT-for-prosperity.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/ICT-for-prosperity.html
@@ -20,8 +20,8 @@ par <strong>Robert J. Chassell</strong>
<!-- <br />
<a href="http://www.globalknowledge.org.my/"> broken link, 1apr11 -->
-[D'après un discours donné lors de la deuxième <cite>Global Knowledge
-Conference</cite><br />
+[D'après un discours donné lors de la deuxième <i>Global Knowledge
+Conference</i><br />
à Kuala Lumpur, Malaisie, le 7 mars 2000.]
</p>
@@ -35,8 +35,8 @@ Free Software: Access and Empowerment</a>.
Le titre de cette présentation est « Façonner le développement et les
projets collaboratifs dans les <abbr title="Technologies de l'information et
de la communication">TIC</abbr> pour la prospérité mondiale » et les thèmes
-de cette conférence sont : « accéder », « autonomie »
-<cite>[empowerment]</cite> et « gouvernance ».
+de cette conférence sont : « accéder », « autonomie » <i>[empowerment]</i>
+et « gouvernance ».
</p>
<p>
Ce que je voudrais faire aujourd'hui, c'est prendre une technologie
@@ -52,7 +52,7 @@ concerne son cadre légal et institutionnel, c'est-à-dire les termes des
licences de copyright.
</p>
<p>
-Étant un des fondateurs de la <cite>Free Software Foundation</cite>, j'ai
+Étant un des fondateurs de la <i>Free Software Foundation</i>, j'ai
travaillé pendant 16 ans sur le cadre légal et institutionnel dans lequel
nous utilisons et développons le logiciel. GNU/Linux, un système logiciel
complet, est né de ces efforts.
@@ -135,8 +135,8 @@ tout cela nous l'avons fait en même temps.
<p>
Une communauté, ou une collectivité, peut créer sa propre liste de diffusion
ou son forum, privé ou public. Il est là, le « collecticiel »
-<cite>[groupware]</cite>. Deux personnes ou plus peuvent travailler sur le
-même document au même moment, même s'ils habitent des pays différents. La
+<i>[groupware]</i>. Deux personnes ou plus peuvent travailler sur le même
+document au même moment, même s'ils habitent des pays différents. La
dernière fois qu'il m'est arrivé de le faire, je travaillais avec un copain
qui était de l'autre côté de l'Atlantique.
</p>
@@ -181,8 +181,7 @@ la loi, de copier, étudier, modifier et redistribuer le logiciel.
<p>
L'outil juridique spécifique que nous avons utilisé pour engendrer ces
libertés et les avantages qui en découlent est une licence de copyright
-spécialement conçue, la <cite>GNU General Public License</cite> (licence
-publique générale GNU).
+spécialement conçue, la licence publique générale GNU.
</p>
<p>
Cette licence vous donne plus de droits que le copyright de base et plus de
@@ -390,7 +389,7 @@ modifier et redistribuer le logiciel.
</p>
<p>
Parce qu'y sont associées des libertés, ce logiciel est appelé « logiciel
-libre » <cite>[free software]</cite>.
+libre » <i>[free software]</i>.
</p>
<p>
Pendant que j'y suis, laissez-moi éclaircir un terme qui parfois induit en
@@ -398,17 +397,16 @@ erreur les anglophones.
</p>
<p>
Le faible coût du logiciel libre fait croire à certains anglophones que le
-mot <cite>free</cite> dans l'expression <cite>free software</cite> (logiciel
-libre), signifie gratuit. Non, <cite>free</cite> est pris dans le sens de <a
+mot <i>free</i> dans l'expression <i>free software</i> (logiciel libre),
+signifie gratuit. Non, <i>free</i> est pris dans le sens de <a
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">libre</a>, mais il est
facile de faire la confusion.<a id="TransNote2-rev"
href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> Après tout, j'ai parlé de consommation
modeste des ressources, de logiciel peu coûteux.
</p>
<p>
-Le mot anglais <cite>free</cite> a plusieurs sens. Comme me le disait un
-jour un ami mexicain, dirigeant par ailleurs d'un gros projet de logiciel
-libre :
+Le mot anglais <i>free</i> a plusieurs sens. Comme me le disait un jour un
+ami mexicain, dirigeant par ailleurs d'un gros projet de logiciel libre :
</p>
<blockquote><p>
Il y a quelque chose qui ne va pas dans la langue anglaise ; elle ne sait
@@ -416,15 +414,14 @@ pas faire la différence entre une « bière gratuite » et la « libre
expression ».
</p></blockquote>
<p>
-L'espagnol, au contraire, fait la distinction entre <cite>gratis</cite> et
-<cite>libre</cite> (se prononce à peu près « libré ») ; <cite>free
-software</cite> se dit <cite>software libre</cite>.
+L'espagnol, au contraire, fait la distinction entre <i>gratis</i> et
+<i>libre</i> (se prononce à peu près « libré ») ; <i>free software</i> se
+dit <i>software libre</i>.
</p>
<p>
De même, la langue de nos hôtes, le bahasa Melayu,<a id="TransNote3-rev"
-href="#TransNote3"><sup>3</sup></a> fait la distinction entre
-<cite>pecuma</cite> et <cite>kebebasa</cite>. Un logiciel libre est un
-logiciel <cite>kebebasa</cite>.
+href="#TransNote3"><sup>3</sup></a> fait la distinction entre <i>pecuma</i>
+et <i>kebebasa</i>. Un logiciel libre est un logiciel <i>kebebasa</i>.
</p>
<p>
Entre parenthèses, Éric Raymond et Bruce Perens ont inventé il y a quelques
@@ -626,7 +623,7 @@ pour compte.
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+<li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote2">Cette confusion est peu probable en français, car on
peut difficilement donner à « libre » le sens de gratuit. Et pourtant, la
@@ -709,7 +706,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/11/03 21:59:47 $
+$Date: 2020/12/06 19:01:02 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/about-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/about-gnu.html
index 445c277..e8d04c7 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/about-gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/about-gnu.html
@@ -12,8 +12,8 @@ Foundation</title>
<h2>À propos du système d'exploitation GNU</h2>
<blockquote>
-<p>Le nom « GNU » est un acronyme récursif qui signifie <cite>GNU's Not
-Unix</cite> (GNU N'est pas Unix) et se prononce <a
+<p>Le nom « GNU » est un acronyme récursif qui signifie <i>GNU's Not Unix</i>
+(GNU N'est pas Unix) et se prononce <a
href="/gnu/pronunciation.html">« gnou » (comme l'animal), avec un g dur</a>.</p>
</blockquote>
@@ -30,10 +30,10 @@ contrôler leur informatique ; rms en demeure encore aujourd'hui
compatible avec Unix qui soit à 100 % du <a
href="/philosophy/free-sw.html">logiciel libre</a>. Pas libre à 95 %, ni à
99,5 %, mais à 100 %. Le nom du système, GNU, est un acronyme récursif qui
-signifie <cite>GNU's Not Unix</cite> (GNU N'est pas Unix), une façon de
-rendre hommmage aux idées techniques d'Unix, tout en disant en même temps
-que GNU est quelque chose de différent. Techniquement, GNU est comme
-Unix. Mais contrairement à Unix, GNU donne la liberté à ses utilisateurs.</p>
+signifie <i>GNU's Not Unix</i> (GNU N'est pas Unix), une façon de rendre
+hommmage aux idées techniques d'Unix, tout en disant en même temps que GNU
+est quelque chose de différent. Techniquement, GNU est comme Unix. Mais
+contrairement à Unix, GNU donne la liberté à ses utilisateurs.</p>
<p><a href="/distros/free-distros.html">Des distributions entièrement
libres</a> qui satisfont cet objectif sont disponibles aujourd'hui ;
@@ -43,11 +43,11 @@ Linux-libre</a> (la <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">relation entre GNU et
le noyau Linux</a> est décrite plus complètement ailleurs). Les <a
href="/software/software.html">paquets GNU</a> ont été conçus pour
fonctionner ensemble de sorte que nous ayons un système GNU qui
-fonctionne. Il se trouve qu'il sert aussi d'« amont »
-<cite>[upstream]</cite> commun à de nombreuses distributions, aussi les
-contributions aux paquets GNU aident-elles la communauté du logiciel libre
-dans son ensemble. Naturellement, le travail sur GNU se poursuit, avec pour
-but de créer un système qui donne le maximum de liberté aux utilisateurs de
+fonctionne. Il se trouve qu'il sert aussi d'« amont » <i>[upstream]</i>
+commun à de nombreuses distributions, aussi les contributions aux paquets
+GNU aident-elles la communauté du logiciel libre dans son
+ensemble. Naturellement, le travail sur GNU se poursuit, avec pour but de
+créer un système qui donne le maximum de liberté aux utilisateurs de
l'informatique. Les paquets GNU comprennent des applications destinées à
l'utilisateur, des utilitaires, des outils, des bibliothèques et même des
jeux – tous les programmes qu'un système d'exploitation peut proposer pour
@@ -57,8 +57,8 @@ href="/help/evaluation.html">Les nouveaux paquets sont les bienvenus</a>. </p>
<p>Des milliers de gens ont rejoint le projet GNU pour en faire la réussite
qu'il est devenu aujourd'hui ; il y a <a href="/help/help.html">de
nombreuses manières de contribuer</a>, techniques ou non. Les développeurs
-de GNU se rencontrent de temps en temps au <a href="/ghm/ghm.html"><cite>GNU
-Hackers Meeting</cite></a>, qui est parfois intégré au <a
+de GNU se rencontrent de temps en temps au <a href="/ghm/ghm.html"><i>GNU
+Hackers Meeting</i></a>, qui est parfois intégré au <a
href="http://libreplanet.org/">LibrePlanet</a>, le congrès de toute la
communauté du logiciel libre.</p>
@@ -69,10 +69,9 @@ pour défendre les idéaux du logiciel libre. Entre autres choses, la FSF est
destinataire de cessions et d'abandons de copyright, et peut ainsi agir
auprès des tribunaux au nom des programmes GNU. (Pour mettre les choses au
point, contribuer à GNU par un programme <em>n'exige pas</em> d'en
-transférer le copyright à la FSF. Si cependant vous lui en transférez le
-copyright, la FSF fera respecter la GPL pour ce programme si quelqu'un
-l'enfreint ; si vous gardez le copyright, ce sera à vous de la faire
-respecter.)</p>
+transférer le copyright à la FSF. Si toutefois vous le faites, la FSF fera
+respecter la GPL pour ce programme si quelqu'un l'enfreint ; si vous gardez
+le copyright, ce sera à vous de la faire respecter.)</p>
<p>L'objectif ultime est de proposer des logiciels libres pour faire toutes les
tâches que les utilisateurs de l'informatique veulent effectuer – et faire
@@ -154,7 +153,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">&lt;trad-gnu&#64;april.org&gt;</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2019/04/01 17:32:06 $
+$Date: 2021/04/02 08:59:42 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/amazon.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/amazon.html
index 33b8559..b9f7d8d 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/amazon.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/amazon.html
@@ -222,7 +222,7 @@ brevets logiciels</a>.</p>
<p>
Les « Professionnels de l'informatique pour la responsabilité sociale »
-<cite>[Computer Professionals for Social Responsibility]</cite> <a
+<i>[Computer Professionals for Social Responsibility]</i> <a
href="http://web.archive.org/web/20010430183216/http://www.cpsr.org/links/bookstore/">
ont annulé leur affiliation avec Amazon</a>.</p>
@@ -303,7 +303,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/07/01 16:32:17 $
+$Date: 2020/12/06 17:00:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/android-and-users-freedom.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/android-and-users-freedom.html
index 3f01a80..62ab840 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/android-and-users-freedom.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/android-and-users-freedom.html
@@ -24,7 +24,7 @@ plus importante à se poser pour tout logiciel.</p>
<p>Dans le <a href="http://fsf.org">mouvement du logiciel libre</a>, nous
concevons des logiciels qui respectent la liberté des utilisateurs de sorte
que vous comme moi puissiez échapper à l'emprise de ceux qui vous la
-refusent. Cela contraste avec l'idée de l'<cite>open source</cite> qui se
+refusent. Cela contraste avec l'idée de l'<i>open source</i> qui se
concentre sur la façon de concevoir le code ; c'est une réflexion différente
qui s'intéresse principalement <a
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">à la qualité du code
@@ -42,14 +42,13 @@ href="/licenses/copyleft.html">copyleft</a>.</p>
<p>La version de Linux incluse dans Android n'est pas un logiciel entièrement
libre puisque, tout comme la version de Torvalds de Linux, elle contient des
-morceaux de code binaire <cite>[binary blobs]</cite>) non libres dont
-quelques-uns sont effectivement utilisés dans des appareils tournant sous
-Android. Les plateformes Android utilisent aussi des micrologiciels
-<cite>[firmware]</cite> non libres, ainsi que des bibliothèques non
-libres. À part cela, le code source des versions 1 et 2 d'Android tel que
-publié par Google est libre, mais ce code est insuffisant pour faire tourner
-l'appareil. Quelques applications qui viennent généralement avec Android
-sont également non libres.</p>
+morceaux de code binaire <i>[binary blobs]</i>) non libres dont quelques-uns
+sont effectivement utilisés dans des appareils tournant sous Android. Les
+plateformes Android utilisent aussi des micrologiciels <i>[firmware]</i> non
+libres, ainsi que des bibliothèques non libres. À part cela, le code source
+des versions 1 et 2 d'Android tel que publié par Google est libre, mais ce
+code est insuffisant pour faire tourner l'appareil. Quelques applications
+qui viennent généralement avec Android sont également non libres.</p>
<div class="announcement comment">
<p><em>Soutenez la campagne « <a href="http://FreeYourAndroid.org/">Libérez
@@ -123,15 +122,14 @@ versions d'Android destinées aux télévisions, aux montres et aux voitures
seraient en grande partie non libres</a>.
</p>
-<p>La plupart des appareils Android comportent le logiciel non libre
-<cite>Google Play</cite> (ex-<cite>Android Market</cite>). Ce programme
-invite les utilisateurs qui ont un compte chez Google à installer des
-applications non libres. De plus, il a une porte dérobée
-<cite>[backdoor]</cite> par laquelle Google peut, d'autorité, installer ou
-désinstaller des applications (cela en fait probablement une porte dérobée
-universelle, bien que ce ne soit pas prouvé). Google Play ne fait pas
-officiellement partie d'Android, mais il n'en est pas moins mauvais pour
-autant.
+<p>La plupart des appareils Android comportent le logiciel non libre <i>Google
+Play</i> (ex-<i>Android Market</i>). Ce programme invite les utilisateurs
+qui ont un compte chez Google à installer des applications non libres. De
+plus, il a une porte dérobée <i>[backdoor]</i> par laquelle Google peut,
+d'autorité, installer ou désinstaller des applications (cela en fait
+probablement une porte dérobée universelle, bien que ce ne soit pas
+prouvé). Google Play ne fait pas officiellement partie d'Android, mais il
+n'en est pas moins mauvais pour autant.
</p>
<p>Google a transféré de nombreuses fonctionnalités de base dans la
@@ -295,7 +293,7 @@ le recommandons pas.
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+<li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
</div>
@@ -354,7 +352,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/02/09 08:29:03 $
+$Date: 2020/12/06 17:00:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/applying-free-sw-criteria.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/applying-free-sw-criteria.html
index 0308eed..95e1a6b 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/applying-free-sw-criteria.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/applying-free-sw-criteria.html
@@ -47,8 +47,8 @@ recommander, ou non.</p>
<p>Pour qu'un paquet logiciel soit libre, tout son code doit être libre. Mais
pas seulement son code. Puisque les fichiers de documentation (manuels,
-fichiers LISEZ-MOI, journal des modifications <cite>[changelog]</cite>,
-etc.) sont des parties techniques essentielles de ces paquets, <a
+fichiers LISEZ-MOI, journal des modifications <i>[changelog]</i>, etc.) sont
+des parties techniques essentielles de ces paquets, <a
href="/philosophy/free-doc.html">ils doivent également être libres</a>.</p>
<p>Un paquet logiciel est généralement utilisé avec de nombreux autres et
@@ -90,11 +90,11 @@ libre pose un problème totalement différent, parce qu'il conduit les
utilisateurs à renoncer à une part de leur liberté. Dans certains cas, nous
interdisons cette pratique : par exemple, <a
href="https://gcc.gnu.org/ml/gcc/2014-01/msg00247.html">GCC interdit les
-greffons <cite>[plugins]</cite>non libres</a>. Lorsqu'un programme les
-autorise, il doit au minimum ne pas conduire les gens à les utiliser. Par
-exemple, nous avons choisi LibreOffice plutôt qu'OpenOffice, car ce dernier
-suggère l'utilisation de greffons non libres alors que LibreOffice les
-ignore. Nous avons initialement développé <a
+greffons <i>[plugins]</i>non libres</a>. Lorsqu'un programme les autorise,
+il doit au minimum ne pas conduire les gens à les utiliser. Par exemple,
+nous avons choisi LibreOffice plutôt qu'OpenOffice, car ce dernier suggère
+l'utilisation de greffons non libres alors que LibreOffice les ignore. Nous
+avons initialement développé <a
href="http://directory.fsf.org/wiki/IceCat">IceCat</a> pour éviter de
proposer les greffons non libres suggérés par Firefox.</p>
@@ -171,9 +171,9 @@ probabilité qu'on lui ajoute du code non libre. Les développeurs d'un
programme vérifient soigneusement le code qu'ils ajoutent. S'ils ont décidé
de rendre le programme libre, il est peu probable qu'ils y ajouteront du
code non libre. Il existe des exceptions, entre autres le cas très
-malencontreux des <cite>blobs</cite> de microcode binaire qui ont été
-ajoutés à Linux, mais cela ne concerne qu'une proportion minime des
-programmes libres existants.</p>
+malencontreux des <i>blobs</i> de microcode binaire qui ont été ajoutés à
+Linux, mais cela ne concerne qu'une proportion minime des programmes libres
+existants.</p>
<p>En revanche, une distro GNU/Linux contient typiquement des milliers de
paquets et ses développeurs peuvent lui en ajouter des centaines par
@@ -199,7 +199,7 @@ qui, de libres, sont devenus non libres, après les avoir découverts.</p>
<p>Un périphérique nécessite la présence de logiciels particuliers dans
l'ordinateur sur lequel il est branché – peut-être un pilote, peut-être un
-micrologiciel <cite>[firmware]</cite> que le système doit charger dans le
+micrologiciel <i>[firmware]</i> que le système doit charger dans le
périphérique pour le faire fonctionner. Il est donc acceptable d'utiliser et
de recommander un périphérique s'il peut être utilisé sur un ordinateur dans
lequel aucun logiciel non libre n'est installé ; autrement dit, si le pilote
@@ -384,7 +384,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/11/03 21:59:47 $
+$Date: 2020/12/06 17:00:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/apsl.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/apsl.html
index 84fe40a..6549544 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/apsl.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/apsl.html
@@ -9,9 +9,9 @@ Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/apsl.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2>Opinion de la FSF sur l'<cite>Apple Public Source License</cite> (APSL) 2.0</h2>
+<h2>Opinion de la FSF sur l'<i>Apple Public Source License</i> (APSL) 2.0</h2>
-<p>L'<cite>Apple Public Source License</cite> (APSL) version 2.0 remplit les
+<p>L'<i>Apple Public Source License</i> (APSL) version 2.0 remplit les
conditions d'une licence de logiciel libre. Les avocats d'Apple ont
travaillé avec la FSF pour produire une licence conforme. Les <a
href="/philosophy/historical-apsl.html">problèmes précédemment décrits sur
@@ -22,7 +22,7 @@ Apple régie par l'APSL à utiliser les termes de la version 2.0 plutôt que
ceux d'une licence plus ancienne.</p>
<p>Dans la version 2.0 de l'APSL, la définition de « déployé extérieurement »
-<cite>[Externally Deployed]</cite> a été réduite de façon appropriée pour
+<i>[Externally Deployed]</i> a été réduite de façon appropriée pour
respecter les libertés des utilisateurs. La position de la FSF a toujours
été que la liberté du logiciel libre est d'abord destinée aux utilisateurs
de ce logiciel. Les technologies, comme les applications web, changent la
@@ -136,7 +136,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/12/15 14:46:24 $
+$Date: 2020/12/06 17:00:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/assigning-copyright.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/assigning-copyright.html
index c8d5892..8b18a7c 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/assigning-copyright.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/assigning-copyright.html
@@ -53,13 +53,12 @@ résultat.</p>
<p>L'entreprise vous proposera sans doute de lui céder votre copyright ou de
lui en octroyer une licence, en signant un contrat de cession ou un « accord
-de licence de contributeur » <cite>[contributor license
-agreement]</cite>. En soi, cela n'est pas une mauvaise chose ; par exemple,
-beaucoup de développeurs du projet GNU ont cédé leurs droits à la
-FSF. Cependant, la FSF ne vend jamais d'exceptions et ses contrats de
-cession comprennent l'engagement de ne distribuer le code du cédant
-qu'accompagné de son code source et sans autre autorisation que celle de le
-redistribuer.</p>
+de licence de contributeur » <i>[contributor license agreement]</i>. En soi,
+cela n'est pas une mauvaise chose ; par exemple, beaucoup de développeurs du
+projet GNU ont cédé leurs droits à la FSF. Cependant, la FSF ne vend jamais
+d'exceptions et ses contrats de cession comprennent l'engagement de ne
+distribuer le code du cédant qu'accompagné de son code source et sans autre
+autorisation que celle de le redistribuer.</p>
<p>Le contrat proposé par l'entreprise pourrait ne pas comporter un tel
engagement. Au contraire, il pourrait autoriser celle-ci à utiliser vos
@@ -224,7 +223,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/09/05 16:27:59 $
+$Date: 2020/12/06 17:00:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/basic-freedoms.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/basic-freedoms.html
index 5440dad..958bb97 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/basic-freedoms.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/basic-freedoms.html
@@ -21,14 +21,13 @@ sites suivants :
<li>La <a
href="https://web.archive.org/web/19990424100121/http://www.ciec.org/">Citizens
Internet Empowerment Coalition</a> (Coalition pour l'émancipation des
-citoyens sur Internet – site archivé par la <cite>Wayback Machine</cite> le
-24 avril 1999) avait pour but de s'opposer à la première tentative du
-Congrès de réglementer la publication sur Internet, la « loi sur la décence
-dans les communications » (<abbr title="Communications Decency
-Act">CDA</abbr>), que la Cour suprême des États-Unis a jugée
-inconstitutionnelle le 26 juin 1997. Son site est conservé comme source
-d'information sur l'affaire CDA, qui a fait date dans les annales
-judiciaires.</li>
+citoyens sur Internet – site archivé par la <i>Wayback Machine</i> le 24
+avril 1999) avait pour but de s'opposer à la première tentative du Congrès
+de réglementer la publication sur Internet, la « loi sur la décence dans les
+communications » (<abbr title="Communications Decency Act">CDA</abbr>), que
+la Cour suprême des États-Unis a jugée inconstitutionnelle le
+26 juin 1997. Son site est conservé comme source d'information sur l'affaire
+CDA, qui a fait date dans les annales judiciaires.</li>
<li>
<!-- activating this link… site is archived as of July 09, 1998 -->
@@ -60,7 +59,7 @@ d'association dans le cyberespace.
<li>
<!-- activating this link… site is archived as of December 01, 2001 -->
-Vous pouvez lire sur la <cite>Wayback Machine</cite> la <a
+Vous trouverez sur la <i>Wayback Machine</i> la <a
href="https://web.archive.org/web/20011201050533/http://www.vtw.org/speech/">décision
de la cour d'appel</a>, datée de juin 1996 (et archivée le 1er décembre
2001), qui rejette la censure d'Internet. Mais rappelez-vous, cette décision
@@ -139,7 +138,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/12/15 14:46:24 $
+$Date: 2020/12/06 17:00:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/bill-gates-and-other-communists.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/bill-gates-and-other-communists.html
index 5a07912..9821e4d 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/bill-gates-and-other-communists.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/bill-gates-and-other-communists.html
@@ -14,7 +14,7 @@
<blockquote>
<p>Initialement publié en 2005 par <a
-href="http://cnet.com/au/news/bill-gates-and-other-communists/">CNET
+href="https://www.cnet.com/news/bill-gates-and-other-communists/">CNET
News</a>.</p>
</blockquote>
@@ -180,7 +180,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2005, 2015 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2005, 2015, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
@@ -198,7 +198,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2019/02/03 19:59:04 $
+$Date: 2021/01/31 18:31:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/byte-interview.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/byte-interview.html
index 06c9073..5f7b6f3 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/byte-interview.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/byte-interview.html
@@ -23,9 +23,8 @@ GNU. Dans son « manifeste GNU », publié en mars 1985 dans le
d'exploitation complet, compatible avec Unix, que je suis en train d'écrire
dans le but de le distribuer librement à qui veut l'utiliser&hellip; Une
fois GNU écrit, tout un chacun pourra se procurer un bon système libre, tout
-comme l'air qu'on respire. » GNU est un acronyme de <cite>GNU's Not
-Unix</cite>, ou « GNU N'est pas Unix » ; le <cite>g</cite> (dur) se
-prononce.</p>
+comme l'air qu'on respire. » GNU est un acronyme de <i>GNU's Not Unix</i>,
+ou « GNU N'est pas Unix » ; le <i>g</i> (dur) se prononce.</p>
<p>Stallman est bien connu comme auteur d'EMACS, un éditeur de texte puissant
qu'il a développé au Laboratoire d'intelligence artificielle du <abbr
@@ -163,8 +162,8 @@ LISP.</p>
<p><strong>Stallman</strong> : Vous pouvez parfaitement le faire. GNU EMACS
possède un système LISP complet, bien que pas très puissant. Assez puissant
tout de même pour écrire des commandes d'éditeur. Il faut bien avouer qu'il
-n'est pas comparable, disons, à quelque chose comme un <cite>Common LISP
-System</cite>, qu'on pourrait utiliser pour programmer un système, mais il a
+n'est pas comparable, disons, à quelque chose comme un <i>Common LISP
+System</i>, qu'on pourrait utiliser pour programmer un système, mais il a
tout ce dont LISP a besoin.</p>
<p><strong>BYTE</strong> : Pourriez-vous prédire quand, vraisemblablement, vous
@@ -504,7 +503,7 @@ pas faire.</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Nous traduisons maintenant <em>proprietary</em> par
+<li id="TransNote1">Nous traduisons maintenant <i>proprietary</i> par
« privateur ». <a href="#TransNote1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li>
</ol></div>
@@ -581,7 +580,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/07/01 16:32:16 $
+$Date: 2020/12/06 11:30:25 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/can-you-trust.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/can-you-trust.html
index f38b27b..f2c7cb7 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/can-you-trust.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/can-you-trust.html
@@ -17,8 +17,8 @@ Software Foundation</title>
De qui votre ordinateur doit-il recevoir ses ordres ? La plupart des gens
pensent que leurs ordinateurs doivent leur obéir, et non pas obéir à
quelqu'un d'autre. Par une stratégie qu'elles appellent « informatique de
-confiance » <em>[trusted computing]</em>, de grandes sociétés de médias
-(entre autres du cinéma et de l'industrie du disque), ainsi que des sociétés
+confiance » <i>[trusted computing]</i>, de grandes sociétés de médias (entre
+autres du cinéma et de l'industrie du disque), ainsi que des sociétés
informatiques telles que Microsoft et Intel, projettent de faire en sorte
que votre ordinateur leur obéisse plutôt qu'à vous (chez Microsoft ce
stratagème est nommé « Palladium »). Il est déjà arrivé que des programmes
@@ -43,7 +43,7 @@ l'application.</p>
<p>
Dans le passé, il s'agissait d'incidents isolés. « L'informatique de
confiance » les rendrait dominants. « L'informatique déloyale »
-<em>[Treacherous Computing]</em> est un nom plus approprié, parce que le
+<i>[Treacherous Computing]</i> est un nom plus approprié, parce que le
projet est conçu pour s'assurer que votre ordinateur vous désobéira
systématiquement. En fait, il est conçu pour que votre ordinateur ne puisse
plus fonctionner comme ordinateur polyvalent. Chaque opération pourra exiger
@@ -102,7 +102,7 @@ l'avenir Word utilise l'informatique déloyale pour chiffrer les documents à
l'enregistrement, la communauté du logiciel libre n'aura aucune chance de
développer un programme capable de les lire – et à supposer que ce soit
réalisable, de tels programmes pourraient même être interdits par la loi
-dite <cite>Digital Millennium Copyright Act</cite>.<a id="TransNote2-rev"
+dite <i>Digital Millennium Copyright Act</i>.<a id="TransNote2-rev"
href="#TransNote2"><sup>b</sup></a></p>
<p>
Les programmes qui utilisent l'informatique déloyale téléchargeront
@@ -151,7 +151,7 @@ quelqu'un, cela pourrait être considéré comme une infraction.</p>
Il y a déjà des propositions de lois aux États-Unis pour exiger de tous les
ordinateurs qu'ils utilisent l'informatique déloyale, et pour interdire de
connecter de vieux ordinateurs à Internet. La CBDTPA (nous l'appelons le
-<cite>Consume But Don't Try Programming Act</cite><a id="TransNote3-rev"
+<i>Consume But Don't Try Programming Act</i><a id="TransNote3-rev"
href="#TransNote3"><sup>c</sup></a>) est l'une d'entre elles. Mais même
s'ils ne vous forcent pas à passer à « l'informatique de confiance » par des
lois, les pressions pour l'accepter peuvent être énormes. Aujourd'hui les
@@ -170,9 +170,9 @@ href="http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html">http://www.cl.cam.ac.uk
<p>
Contrer l'informatique déloyale va nécessiter que de nombreux citoyens
s'organisent. Nous avons besoin de votre aide ! Soutenez <a
-href="http://DefectiveByDesign.org">Defective by Design</a>, la campagne de
-la Fondation pour le logiciel libre contre la gestion numérique des
-restrictions.</p>
+href="http://DefectiveByDesign.org">Defective by Design</a> (défectueux à
+dessein), la campagne de la Fondation pour le logiciel libre contre la
+gestion numérique des restrictions.</p>
<h3>Post-scriptum</h3>
@@ -200,10 +200,10 @@ logiciel libre, procure des fonctionnalités de sécurité aux utilisateurs ;
conçue pour imposer des restrictions aux utilisateurs ; c'est <em>elle</em>
qui <em>les</em> « utilise ».</p></li>
-<li><p>
+<li><p id="beneficial">
Les partisans de l'informatique déloyale concentrent leur discours sur son
-<a name="beneficial">utilisation bénéfique</a>. Ce qu'ils disent est souvent
-correct, mais porte sur des points mineurs.</p>
+utilisation bénéfique. Ce qu'ils disent est souvent correct, mais porte sur
+des points mineurs.</p>
<p>
Comme la plupart des appareils, les équipements informatiques déloyaux
peuvent être utilisés à des fins qui ne sont pas néfastes. Mais leurs
@@ -220,15 +220,15 @@ destinés à nous distraire de ce que nous perdrions.</p></li>
<li><p>
Microsoft présente Palladium comme un dispositif de sécurité et prétend
qu'il protégera vos données contre les virus. Mais ce discours est
-manifestement faux. Une présentation réalisée par <cite>Microsoft
-Research</cite><a id="TransNote4-rev" href="#TransNote4"><sup>d</sup></a> en
+manifestement faux. Une présentation réalisée par <i>Microsoft
+Research</i><a id="TransNote4-rev" href="#TransNote4"><sup>d</sup></a> en
octobre 2002 a indiqué qu'un élément du cahier des charges de Palladium est
d'assurer que les systèmes d'exploitation et les applications existants
continuent à fonctionner ; donc les virus seront toujours capables de faire
tout ce qu'ils font aujourd'hui.</p>
<p>
-Quand les employés de Microsoft parlent de <cite>security</cite> à propos
-de Palladium, il ne s'agit pas de la définition habituelle de la sécurité :
+Quand les employés de Microsoft parlent de <i>security</i> à propos de
+Palladium, il ne s'agit pas de la définition habituelle de la sécurité :
protéger votre machine contre les choses dont vous ne voulez pas. Dans leur
esprit, il s'agit de protéger les données que vous avez copiées sur votre
machine contre des manipulations faites par vous-même, mais dont d'autres
@@ -259,15 +259,15 @@ accidents ; ils résultent de leur principe de base. C'est ce principe que
nous devons rejeter.</p></li>
</ol>
-<hr />
+<hr class="thin" />
<p>À compter de 2015, l'informatique déloyale a été implémentée dans les
ordinateurs personnels sous la forme de « modules de plateforme de
-confiance » (<cite>Trusted Platform Modules</cite> ou TPM) ; cependant, pour
-des raisons pratiques, les TPM se sont révélés complètement inadéquats en
-tant que plateformes d'attestation à distance pour mettre en œuvre la
-gestion numérique des restrictions. Les sociétés ont alors implémenté les
-DRM par d'autres moyens. À l'heure actuelle, les « modules de plateforme de
+confiance » (<i>Trusted Platform Modules</i> ou TPM) ; cependant, pour des
+raisons pratiques, les TPM se sont révélés complètement inadéquats en tant
+que plateformes d'attestation à distance pour mettre en œuvre la gestion
+numérique des restrictions. Les sociétés ont alors implémenté les DRM par
+d'autres moyens. À l'heure actuelle, les « modules de plateforme de
confiance » ne sont plus du tout utilisés pour les DRM et il y a des raisons
de penser qu'il n'est pas possible de le faire. De manière assez ironique,
cela signifie que les seuls usages actuels de ces modules sont d'innocentes
@@ -293,9 +293,9 @@ TPM actuels sont inoffensifs est qu'ils n'ont pas réussi à rendre
l'attestation à distance possible. Nous ne devons pas partir du principe que
toutes les tentatives futures échoueront également.</p>
-<hr />
+<hr class="thin" />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Cet essai est publié dans le livre <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Cet essai est publié dans le livre <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -351,7 +351,7 @@ traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2002, 2007, 2014, 2015, 2016 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2002, 2007, 2014, 2015, 2016, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
@@ -369,7 +369,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/11/03 21:59:47 $
+$Date: 2021/01/12 14:03:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/categories.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/categories.html
index 0514177..68204e1 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/categories.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/categories.html
@@ -31,8 +31,8 @@ autres depuis, explique les différentes catégories de logiciels. Il est
disponible sous forme de <a href="/philosophy/category.fr.svg">fichier
SVG</a> et de <a href="/philosophy/category.fr.fig">fichier XFig</a>, sous
les termes de la GNU GPL v2 ou supérieure, de la GNU FDL v1.2 ou supérieure
-ou de la <cite>Creative Commons Attribution-Share Alike</cite> v2.0 ou
-supérieure.</p>
+ou de la Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions (CC
+BY-SA), v2.0 ou supérieure.</p>
<h3 id="FreeSoftware">Logiciel libre</h3>
@@ -58,8 +58,8 @@ licences</a>.</p>
<p>Un logiciel est libre du point de vue de la liberté et non du prix.<a
id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> Mais les sociétés
éditrices de logiciel privateur<a id="TransNote2-rev"
-href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> utilisent parfois le terme <cite>free
-software</cite> (logiciel libre) pour parler de gratuité. Cela veut parfois
+href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> utilisent parfois le terme <i>free
+software</i> (logiciel libre) pour parler de gratuité. Cela veut parfois
dire que vous pouvez en obtenir une copie binaire gratuitement, ou qu'une
copie de ce logiciel est comprise dans le prix d'achat de votre
ordinateur. Ceci n'a rien à voir avec le « logiciel libre », tel que nous le
@@ -71,15 +71,15 @@ de vérifier les clauses de distribution, afin de s'assurer que les usagers
disposent de toutes les libertés associées au logiciel libre. Parfois il
s'agit effectivement d'un logiciel libre, parfois non.</p>
- <p>Beaucoup de langues ont deux mots séparés pour <cite>free</cite>, dans le
-sens de liberté et dans le sens de gratuité. Par exemple, le français a
-« libre » et « gratuit ». Pas l'anglais ; il y a le mot « gratis » qui se
-réfère sans ambiguïté au prix, mais pas d'adjectif courant se référant sans
-équivoque à la liberté. Aussi, si vous parlez une autre langue, nous vous
-suggérons de traduire <cite>free</cite> dans votre propre langue pour le
-rendre plus clair. Consultez notre liste de <a
-href="/philosophy/fs-translations.html">traductions du terme <cite>free
-software</cite></a> dans diverses langues.</p>
+ <p>Beaucoup de langues ont deux mots séparés pour <i>free</i>, dans le sens de
+liberté et dans le sens de gratuité. Par exemple, le français a « libre » et
+« gratuit ». Pas l'anglais ; il y a le mot « gratis » qui se réfère sans
+ambiguïté au prix, mais pas d'adjectif courant se référant sans équivoque à
+la liberté. Aussi, si vous parlez une autre langue, nous vous suggérons de
+traduire <i>free</i> dans votre propre langue pour le rendre plus
+clair. Consultez notre liste de <a
+href="/philosophy/fs-translations.html">traductions du terme <i>free
+software</i></a> dans diverses langues.</p>
<p>Le logiciel libre est souvent <a href="/software/reliability.html">plus
fiable</a> que le logiciel non libre.</p>
@@ -262,8 +262,8 @@ href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> [en], mais la
plupart proviennent de nombreux <a
href="/people/people.html">bénévoles</a> [en] (certains sont payés par des
sociétés ou des universités mais, pour nous, ils sont bénévoles). Certaines
-contributions sont sous copyright de la <cite>Free Software
-Foundation</cite>, d'autres sous copyright de leurs auteurs.</p>
+contributions sont sous copyright de la <i>Free Software Foundation</i>,
+d'autres sous copyright de leurs auteurs.</p>
<h3 id="FSF-CopyrightedGNUSoftware">Logiciel GNU sous copyright de la FSF</h3>
@@ -295,11 +295,11 @@ pas possible. Mais nous avons abandonné cette distinction et utilisons
maintenant les termes « logiciel privateur » et « logiciel non libre »
indifféremment.</p>
- <p>À la <cite>Free Software Foundation</cite> nous suivons une règle consistant
-à ne jamais installer de logiciel privateur sur nos ordinateurs, sauf à
-titre temporaire dans le but spécifique d'élaborer un remplacement libre à
-ce même logiciel. Exception faite de ce cas, nous pensons qu'il n'existe
-aucune excuse à l'installation d'un programme privateur.</p>
+ <p>À la <i>Free Software Foundation</i> nous suivons une règle consistant à ne
+jamais installer de logiciel privateur sur nos ordinateurs, sauf à titre
+temporaire dans le but spécifique d'élaborer un remplacement libre à ce même
+logiciel. Exception faite de ce cas, nous pensons qu'il n'existe aucune
+excuse à l'installation d'un programme privateur.</p>
<p>Par exemple, nous estimions justifiée l'installation d'Unix sur nos
ordinateurs dans les années 1980, parce que nous l'utilisions pour écrire un
@@ -400,15 +400,14 @@ possible. Vous pouvez y contribuer en faisant un effort pour ne pas dire
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Le mot anglais <cite>free</cite> a deux significations
+<li id="TransNote1">Le mot anglais <i>free</i> a deux significations
fréquentes, « libre » et « gratuit », ce qui prête à confusion dans
-l'interprétation du terme <cite>free software</cite>. En français il ne
-devrait pas y avoir cette ambiguïté car « entrée libre » est à peu près le
-seul cas où l'on peut donner à « libre » le sens de « gratuit » ; on
-constate malgré tout que le logiciel libre est souvent assimilé (par erreur)
-à du logiciel gratuit. <a href="#TransNote1-rev"
-class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote2">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+l'interprétation du terme <i>free software</i>. En français il ne devrait
+pas y avoir cette ambiguïté car « entrée libre » est à peu près le seul cas
+où l'on peut donner à « libre » le sens de « gratuit » ; on constate malgré
+tout que le logiciel libre est souvent assimilé (par erreur) à du logiciel
+gratuit. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote2">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote2-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
</div>
@@ -469,7 +468,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/10/06 16:11:18 $
+$Date: 2020/12/06 17:00:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/compromise.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/compromise.html
index 7356f14..4878264 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/compromise.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/compromise.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/compromise.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Éviter les compromis ruineux - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
@@ -57,15 +57,16 @@
<blockquote class="quote imgright"><p>« Il y a vingt-cinq ans, <a href="/gnu/initial-announcement.html">le
27 septembre 1983, j'annonçais le projet</a> de créer un système
-d'exploitation totalement libre, appelé GNU (ce qui signifie <cite>GNU's Not
-Unix</cite> – GNU N'est pas Unix). Cet article, écrit à l'occasion du 25e
+d'exploitation totalement libre, appelé GNU (ce qui signifie <i>GNU's Not
+Unix</i> – GNU N'est pas Unix). Cet article, écrit à l'occasion du 25e
anniversaire du système GNU, a pour sujet la manière dont notre communauté
peut éviter des compromis ruineux. À part éviter ces compromis ruineux, il y
a de nombreuses façons d'<a href="/help/help.html">aider le projet GNU</a>
-et le logiciel libre. <a
-href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052">Adhérer
-à la Fondation pour le logiciel libre</a> en tant que membre associé est
-l'une des plus simples. » – <b>Richard Stallman</b></p></blockquote>
+et le logiciel libre. L'une d'elles est de refuser d'utiliser un programme
+non libre ou un mal-service en ligne <a
+href="/philosophy/saying-no-even-once.html">ne serait-ce qu'une seule
+fois</a>. » – <b>Richard Stallman</b></p></blockquote>
+
<p>Le mouvement du logiciel libre a pour objectif un changement sociétal : <a
href="/philosophy/free-sw.html">rendre libres tous les logiciels</a> afin
@@ -256,7 +257,7 @@ comportement).
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+<li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
</ol></div>
</div>
@@ -316,7 +317,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2020/12/06 17:00:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/computing-progress.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/computing-progress.html
index bc78eb6..2967f0f 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/computing-progress.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/computing-progress.html
@@ -13,11 +13,11 @@ Software Foundation</title>
<p>par <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
-<p><cite>La <abbr title="British Broadcasting Corporation">BBC</abbr> m'a
-invité à écrire un article pour sa rubrique </cite>The Tech Lab<cite> et
-voici ce que je leur ai envoyé (cela se réfère à deux autres articles
-publiés dans cette rubrique). Mais en fin de compte la BBC n'a pas souhaité
-le publier avec un avis autorisant sa copie, je l'ai donc publié ici.</cite></p>
+<p><i>La <abbr title="British Broadcasting Corporation">BBC</abbr> m'a invité à
+écrire un article pour sa rubrique <cite>The Tech Lab</cite> et voici ce que
+je leur ai envoyé (cela se réfère à deux autres articles publiés dans cette
+rubrique). Mais en fin de compte la BBC n'a pas souhaité le publier avec un
+avis autorisant sa copie, je l'ai donc publié ici.</i></p>
<p>
Bradley Horowitz de Yahoo a proposé ici que chaque objet de notre monde ait
@@ -31,13 +31,13 @@ privateur<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> : du
logiciel contrôlé par les sociétés qui l'ont développé et non par ses
utilisateurs. Ces sociétés s'assureront que votre téléphone mettra les
informations qu'il collecte sur vous à la disposition de la base de données
-de votre opérateur (appelons-le <cite>Big Brother</cite>) et probablement
-d'autres sociétés.</p>
+de votre opérateur (appelons-le <i>Big Brother</i>) et probablement d'autres
+sociétés.</p>
<p>
-Dans le Royaume-Uni du futur, comme le verrait le <cite>New Labour</cite>,
-ces sociétés donneront sûrement ces informations à la police. Si votre
-téléphone rapporte que vous avez acheté un manche en bois et un panneau en
+Dans le Royaume-Uni du futur, comme le verrait le <i>New Labour</i>, ces
+sociétés donneront sûrement ces informations à la police. Si votre téléphone
+rapporte que vous avez acheté un manche en bois et un panneau en
contreplaqué, l'opérateur en déduira que vous projetez de manifester, et le
signalera automatiquement à la police pour qu'ils puissent vous accuser
de« terrorisme ».</p>
@@ -196,7 +196,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/11/03 21:59:48 $
+$Date: 2020/12/06 17:00:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/contradictory-support.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/contradictory-support.html
index f0b843c..fe2949b 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/contradictory-support.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/contradictory-support.html
@@ -46,11 +46,15 @@ cet enseignement au nom de GNU ou au terme « logiciel libre » jette la
confusion sur ce que nous défendons.</p>
<p>Si vous croisez ce genre d'organisation, veuillez expliquer aux personnes
-qui y travaillent que de tels cours vont directement à l'encontre des
+qui y travaillent que de tels cours vont directement à l'encontre des
principes du mouvement du logiciel libre. Expliquez-leur pourquoi, si elles
veulent servir la cause du logiciel libre, elles doivent apprendre aux gens
à choisir le logiciel libre et non légitimer le logiciel privateur.</p>
+<p>Si on vous demande de participer à ces cours, comme étudiant ou comme
+professeur, cela vous donne l'occasion de <a
+href="/philosophy/saying-no-even-once.html">dire non</a>, pour changer.</p>
+
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -109,7 +113,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2016 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2016, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
@@ -127,7 +131,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2016/08/04 11:00:56 $
+$Date: 2020/12/15 18:59:37 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/copyright-and-globalization.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/copyright-and-globalization.html
index 42951bb..5ef4956 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/copyright-and-globalization.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/copyright-and-globalization.html
@@ -331,8 +331,8 @@ publiée.</p>
Cependant, ce n'est pas le premier pays à faire de ce combat sa
priorité. L'Union Soviétique y attachait également une grande
importance. Les copies et distributions non autorisées y portaient le nom de
-<cite>samizdat</cite> et les Soviets avaient mis au point un certain nombre
-de méthodes pour l'éradiquer. D'abord, des gardes surveillaient tous les
+<i>samizdat</i> et les Soviets avaient mis au point un certain nombre de
+méthodes pour l'éradiquer. D'abord, des gardes surveillaient tous les
copieurs et vérifiaient les documents que les gens copiaient, afin
d'interdire toute copie illicite. Deuxièmement, de durs châtiments étaient
réservés aux contrevenants : on pouvait être envoyé en
@@ -349,10 +349,10 @@ Chacune de ces mesures est en place aux États-Unis en ce moment. D'abord,
des gardes qui surveillent les copieurs. Dans les boutiques de copie, des
gardes vérifient ce que vous copiez. Mais le coût de gardes pour vérifier ce
que vous copiez avec votre ordinateur serait prohibitif ; le travail humain
-coûte trop cher. Alors, on utilise des robots. C'est le but du <cite>Digital
-Millennium Copyright Act</cite>. Un logiciel s'installe dans votre
-ordinateur ; c'est le seul moyen qui vous permet d'accéder à certaines
-informations, et c'est lui qui vous empêche de réaliser des copies.</p>
+coûte trop cher. Alors, on utilise des robots. C'est le but du <i>Digital
+Millennium Copyright Act</i>. Un logiciel s'installe dans votre ordinateur ;
+c'est le seul moyen qui vous permet d'accéder à certaines informations, et
+c'est lui qui vous empêche de réaliser des copies.</p>
<p>
Il est prévu d'inclure ce logiciel sur tous les disques durs, de sorte que
certains fichiers de votre propre disque ne vous soient accessibles qu'après
@@ -368,7 +368,7 @@ prison pour avoir partagé avec autrui.</p>
Troisièmement, les informateurs. Vous avez peut-être vu les publicités à la
télévision ou dans le métro de Boston : on incite désormais à balancer les
collègues à la police de l'information, qui s'appelle officiellement
-<cite>Software Publishers Association</cite>.<a id="TransNote3-rev"
+<i>Software Publishers Association</i>.<a id="TransNote3-rev"
href="#TransNote3"><sup>3</sup></a></p>
<p>
Quatrièmement, la responsabilité collective. Aux États-Unis, ce but fut
@@ -407,11 +407,11 @@ domaine public. C'est le principe du « copyright perpétuel à versements
périodiques ».</p>
<p>
La loi qui en 1998 a étendu de 20 ans la durée du copyright est connue sous
-le nom de <cite>Mickey Mouse Copyright Extension Act</cite>,<a
-id="TransNote4-rev" href="#TransNote4"><sup>4</sup></a> puisque l'un de ses
-plus principaux sponsors était Disney. Les gens de Disney se sont rendu
-compte que le copyright portant sur Mickey allait expirer, événement qu'ils
-ne veulent absolument pas voir arriver, ce copyright étant très lucratif.</p>
+le nom de <i>Mickey Mouse Copyright Extension Act</i>,<a id="TransNote4-rev"
+href="#TransNote4"><sup>4</sup></a> puisque l'un de ses plus principaux
+sponsors était Disney. Les gens de Disney se sont rendu compte que le
+copyright portant sur Mickey allait expirer, événement qu'ils ne veulent
+absolument pas voir arriver, ce copyright étant très lucratif.</p>
<p>
J'étais censé vous parler de « copyright et mondialisation ». Si l'on étudie
la mondialisation, on observe la mise en place d'un certain nombre de
@@ -537,16 +537,17 @@ amis à qui vous servez le fruit de votre labeur aiment le résultat, ils vous
demanderont probablement la recette. Alors peut-être leur donnerez-vous des
copies de votre version. C'est exactement ce que nous avons fait, bien plus
tard, dans la communauté du logiciel libre.</p>
-<p><a name="opinions"></a> Voilà pour la première catégorie de travaux. La
-deuxième catégorie concerne les œuvres visant à rendre compte de la pensée
-et des idées de certains. Le but de ces œuvres est de parler de leurs
-auteurs. Cette catégorie embrasse, entre autres, les mémoires, les essais
-d'opinion, les articles scientifiques, les petites annonces, les catalogues
-de biens à vendre. Toutes ces œuvres ont pour but de communiquer ce qu'une
-personne pense, a vu, ou croit. Les modifier serait trahir les auteurs ;
-c'est pourquoi modifier ces œuvres n'est pas une activité utile
-socialement. Par conséquent, seule la copie exacte, ou verbatim, de ces
-œuvres doit être autorisée.</p>
+<p id="opinions">
+Voilà pour la première catégorie de travaux. La deuxième catégorie concerne
+les œuvres visant à rendre compte de la pensée et des idées de certains. Le
+but de ces œuvres est de parler de leurs auteurs. Cette catégorie embrasse,
+entre autres, les mémoires, les essais d'opinion, les articles
+scientifiques, les petites annonces, les catalogues de biens à
+vendre. Toutes ces œuvres ont pour but de communiquer ce qu'une personne
+pense, a vu, ou croit. Les modifier serait trahir les auteurs ; c'est
+pourquoi modifier ces œuvres n'est pas une activité utile socialement. Par
+conséquent, seule la copie exacte, ou verbatim, de ces œuvres doit être
+autorisée.</p>
<p>
Il est alors légitime de se demander s'il faut autoriser une activité
commerciale autour de telles copies verbatim, ou si la diffusion à but non
@@ -1044,7 +1045,7 @@ expérience. Si je souhaite illustrer un essai de photographies, même si
elles sont extraites de films, il est devenu bien plus difficile d'obtenir
les autorisations et les prix ont considérablement augmenté. Et c'est en
vain que j'invoque des arguments de recherche et que je mentionne le droit
-de <cite>fair use</cite> (usage raisonnable). Je pense donc, en ces temps de
+de <i>fair use</i> (usage raisonnable). Je pense donc, en ces temps de
profondes transformations, qu'il ne faut pas tant craindre les perspectives
à long terme que ce qui va se produire à court terme. Dans tous les cas, il
nous faut comprendre les événements actuels comme un épisode supplémentaire
@@ -1082,24 +1083,24 @@ d'une machine à remonter le temps. Ah oui, en effet, elles ont une telle
machine dans l'un de leurs films. C'est ce qui a dû détraquer leur
raisonnement.</p>
<p>
-<b>QUESTION</b> : Avez-vous réfléchi à l'extension du concept de <cite>fair
-use</cite>, et avez-vous abouti à des conclusions et à des nuances que vous
+<b>QUESTION</b> : Avez-vous réfléchi à l'extension du concept de <i>fair
+use</i>, et avez-vous abouti à des conclusions et à des nuances que vous
accepteriez de partager avec nous ?</p>
<p>
<b>STALLMAN</b> : L'idée d'autoriser la copie exacte des œuvres appartenant
à deux des trois catégories que j'ai définies peut être considérée comme une
-extension du <cite>fair use</cite>. C'est plus large que le <cite>fair
-use</cite> tel qu'il existe actuellement. Si vous pensez que le public
-abandonne certaines libertés en échange d'un peu plus de progrès, alors vous
-pouvez tracer la limite en plusieurs endroits différents. Quelles libertés
-abandonner et quelles libertés conserver ?</p>
+extension du <i>fair use</i>. C'est plus large que le <i>fair use</i> tel
+qu'il existe actuellement. Si vous pensez que le public abandonne certaines
+libertés en échange d'un peu plus de progrès, alors vous pouvez tracer la
+limite en plusieurs endroits différents. Quelles libertés abandonner et
+quelles libertés conserver ?</p>
<p>
<b>QUESTION</b> : Pour étendre un peu le champ de la conversation, je
voudrais mentionner le concept de représentation publique, dont on dispose
dans certains domaines. Par exemple, les lois sur le copyright ne nous
interdisent pas de chanter des chants de Noël lorsque c'est la saison, mais
elles interdisent toute représentation publique. Et je me demande s'il ne
-pourrait pas être utile, au lieu d'étendre le <cite>fair use</cite> sans
+pourrait pas être utile, au lieu d'étendre le <i>fair use</i> sans
limitation à toute copie exacte faite dans un contexte non commercial, de
réfléchir à une solution intermédiaire entre cela et la situation actuelle.</p>
<p>
@@ -1262,7 +1263,7 @@ des autres morceaux.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Cette conférence est publiée dans <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Cette conférence est publiée dans <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Logiciel
libre, société libre : les essais choisis de Richard M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -1334,7 +1335,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2012, 2014, 2018 Free Software
+<p>Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2012, 2014, 2018, 2020 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
@@ -1353,7 +1354,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2019/01/19 18:59:49 $
+$Date: 2020/12/08 13:00:06 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/copyright-versus-community-2000.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/copyright-versus-community-2000.html
index 96f99a3..fd6b656 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/copyright-versus-community-2000.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/copyright-versus-community-2000.html
@@ -267,13 +267,13 @@ davantage. Vous avez vu que le copyright n'a jamais été prévu pour être un
monopole absolu sur les utilisations d'une œuvre. Il couvrait quelques
utilisations et pas d'autres, mais ces derniers temps les éditeurs ont fait
pression pour l'étendre de plus en plus loin, pour finir dernièrement avec
-des choses comme la loi sur le copyright du millénaire numérique
-<cite>[Digital Millennium Copyright Act]</cite> aux États-Unis. Cette loi,
-ils essayent aussi de la transformer en traité à travers l'Organisation
-mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI), une organisation
-représentant essentiellement les détenteurs de copyrights et de brevets, qui
-travaille à augmenter leur pouvoir en prétendant le faire au nom de
-l'humanité plutôt qu'au nom de ces sociétés particulières.</p>
+des choses comme la loi sur le copyright du millénaire numérique <i>[Digital
+Millennium Copyright Act]</i> aux États-Unis. Cette loi, ils essayent aussi
+de la transformer en traité à travers l'Organisation mondiale de la
+propriété intellectuelle (OMPI), une organisation représentant
+essentiellement les détenteurs de copyrights et de brevets, qui travaille à
+augmenter leur pouvoir en prétendant le faire au nom de l'humanité plutôt
+qu'au nom de ces sociétés particulières.</p>
<p>Maintenant, qu'est-ce qui arrive lorsque le copyright commence à limiter des
activités que les lecteurs ordinaires peuvent faire ? Eh bien, d'une part ce
@@ -408,20 +408,20 @@ partir du principe que la seule façon d'obtenir le progrès est d'avoir le
copyright. Mais même pour ce type d'œuvres il peut y avoir certains systèmes
intermédiaires de copyright qui donnent aux gens la liberté de publier des
versions modifiées.
-Regardez par exemple, la <cite>GNU Free Documentation License</cite>
-(licence GNU de documentation libre) utilisée pour rendre les livres
-libres. Elle permet à n'importe qui de faire une version modifiée et d'en
-vendre des copies, mais elle exige de donner crédit aux auteurs et éditeurs
-d'origine d'une façon qui leur donne un avantage commercial, et ainsi, je
-crois, rende possible la publication commerciale de manuels libres. Et ça
-fonctionne, les gens se mettent à l'appliquer au commerce. La <cite>Free
-Software Foundation</cite> a vendu un bon nombre d'exemplaires de divers
-livres libres pendant presque quinze ans maintenant ; pour nous, cela a été
-un succès, bien que les éditeurs commerciaux commencent à peine à essayer
-cette approche particulière. Mais je crois que même pour les œuvres
-fonctionnelles où la liberté de publier des œuvres modifiées est
-essentielle, un genre de copyright intermédiaire peut être négocié, qui
-laisse à chacun cette liberté.</p>
+Regardez par exemple, la <i>GNU Free Documentation License</i> (licence GNU
+de documentation libre) utilisée pour rendre les livres libres. Elle permet
+à n'importe qui de faire une version modifiée et d'en vendre des copies,
+mais elle exige de donner crédit aux auteurs et éditeurs d'origine d'une
+façon qui leur donne un avantage commercial, et ainsi, je crois, rende
+possible la publication commerciale de manuels libres. Et ça fonctionne, les
+gens se mettent à l'appliquer au commerce. La <i>Free Software
+Foundation</i> a vendu un bon nombre d'exemplaires de divers livres libres
+pendant presque quinze ans maintenant ; pour nous, cela a été un succès,
+bien que les éditeurs commerciaux commencent à peine à essayer cette
+approche particulière. Mais je crois que même pour les œuvres fonctionnelles
+où la liberté de publier des œuvres modifiées est essentielle, un genre de
+copyright intermédiaire peut être négocié, qui laisse à chacun cette
+liberté.</p>
<p>Pour les œuvres des autres types, les questions d'éthique s'appliquent
différemment, parce que ces œuvres sont utilisées différemment. La seconde
@@ -435,12 +435,12 @@ point de vue.
Pour ce type d'œuvres, faire une version modifiée n'est pas utile. Aussi, je
ne vois aucune raison que les gens aient la liberté de publier des versions
modifiées de ces œuvres. Il est suffisant que les gens aient la liberté d'en
-faire une copie intégrale <cite>[verbatim]</cite>. C'est pourquoi nous
-pouvons envisager que la liberté de distribuer des copies ne s'applique que
-dans certaines situations. Par exemple, si c'était limité à la distribution
-non commerciale ce ne serait pas mal, je pense. La vie des citoyens
-ordinaires ne serait plus affectée, mais les éditeurs seraient toujours
-soumis au copyright.</p>
+faire une copie intégrale <i>[verbatim]</i>. C'est pourquoi nous pouvons
+envisager que la liberté de distribuer des copies ne s'applique que dans
+certaines situations. Par exemple, si c'était limité à la distribution non
+commerciale ce ne serait pas mal, je pense. La vie des citoyens ordinaires
+ne serait plus affectée, mais les éditeurs seraient toujours soumis au
+copyright.</p>
<p><em>[il boit de l'eau]</em></p>
@@ -641,7 +641,7 @@ publié. Ainsi, vous publiez le code source et quelqu'un par là-bas dit :
produit les mêmes exécutables, et hue.</p>
<p>Mais vous avez raison, éliminer le copyright ne rendrait pas le logiciel
-<cite>free</cite>.</p>
+<i>free</i>.</p>
<p><strong>MA5</strong> : Heu&hellip; « libre ».<a id="TransNote3-rev"
href="#TransNote3"><sup>3</sup></a></p>
@@ -654,13 +654,13 @@ de mettre fin au copyright sur le logiciel : c'est une situation plus
complexe que ça. En fait, si le copyright sur le logiciel était simplement
supprimé, nous ne pourrions plus utiliser le copyleft pour protéger le
statut libre d'un programme. Entre-temps, les « privatifieurs » de logiciel
-<cite>[software privateers]</cite> pourraient utiliser d'autres méthodes
-– des contrats ou des dissimulations de la source – pour rendre le logiciel
+<i>[software privateers]</i> pourraient utiliser d'autres méthodes – des
+contrats ou des dissimulations de la source – pour rendre le logiciel
privateur.<a id="TransNote4-rev" href="#TransNote4"><sup>4</sup></a> Ça
pourrait signifier que, si nous publions un programme libre, quelque bâtard
avide pourrait en faire une version modifiée et n'en publier que les
-binaires, puis obliger les gens à signer des accords de
-non-divulgation. Nous n'aurions plus les moyens de les arrêter. Donc, si
+binaires, puis obliger les gens à signer des clauses de
+confidentialité. Nous n'aurions plus les moyens de les arrêter. Donc, si
nous voulions changer la loi pour que tout logiciel publié devienne libre,
nous devrions le faire de façon encore plus complexe. Pas simplement en
changeant le copyright sur le logiciel.</p>
@@ -936,14 +936,14 @@ elles devaient accepter de garder le secret. Mais maintenant, ça prend une
tournure où les personnes du grand public sont obligées de garder des
secrets de fabrication, même si elles n'ont jamais convenu de quelque façon
que ce soit de garder ces secrets. On fait pression sur elles.
-Ainsi, à ceux qui prétendent que le secret industriel représente la mise en
-œuvre de certains de leurs droits, ce n'est simplement plus vrai. Ils
-obtiennent l'aide explicite du gouvernement en forçant les autres à garder
-leurs secrets. Et nous pourrions nous demander si les accords de
-non-divulgation doivent d'une manière générale être considérés comme des
-contrats légitimes, à cause de la nature antisociale du secret
-industriel. On ne devrait pas considérer comme automatiquement contraignante
-la simple promesse de garder un secret.</p>
+À ceux qui prétendent que le secret industriel représente la mise en œuvre
+de certains de leurs droits, ce n'est simplement plus vrai ; c'est un moyen
+d'obtenir l'aide explicite du gouvernement pour forcer les autres à garder
+leurs secrets. Nous pourrions même nous demander, au vu de de la nature
+antisociale du secret industriel, si d'une manière générale les clauses de
+confidentialité doivent être considérées comme légitimes. On ne devrait pas
+considérer comme automatiquement contraignante la simple promesse de garder
+un secret.</p>
<p>Peut-être que dans certains cas on devrait, et dans d'autres non. S'il y a
un avantage clair pour le public à connaître le secret, alors peut-être que
@@ -1085,16 +1085,16 @@ a placé sur le rétroprojecteur au début de la conférence.</p>
d'auteur français, mais il y a des différences significatives du point de
vue juridique, c'est pourquoi nous ne traduisons pas ce terme. <a
href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote2">La phrase originale est : <cite>I can't say I'm sure
-that in all of these areas we can't produce progress without copyright
-restrictions stopping people</cite> &hellip; Son sens est manifestement
+<li id="TransNote2">La phrase originale est : <i>« I can't say I'm sure that
+in all of these areas we can't produce progress without copyright
+restrictions stopping people »</i> &hellip; Son sens est manifestement
contraire à l'argument exposé. Nous supposons que l'enregistrement audio
-ayant servi de base à la transcription n'était pas clair, et que <cite>can't
-produce</cite> doit se lire <cite>can produce</cite>. <a
-href="#TransNote2-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
+ayant servi de base à la transcription n'était pas clair, et que <i>can't
+produce</i> doit se lire <i>can produce</i>. <a href="#TransNote2-rev"
+class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote3">En français dans le texte. <a href="#TransNote3-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote4">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+<li id="TransNote4">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote4-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote5">Association pour le développement des outils
informatiques. <a href="#TransNote5-rev"
@@ -1173,7 +1173,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2019/08/17 16:59:46 $
+$Date: 2021/01/26 13:03:21 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/correcting-france-mistake.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/correcting-france-mistake.html
index d00bf66..0631e09 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/correcting-france-mistake.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/correcting-france-mistake.html
@@ -16,17 +16,16 @@
posséder un exemplaire de logiciel libre capable de déchiffrer la vidéo d'un
DVD était un délit passible de prison. Ce chiffrement est un exemple de
« gestion numérique des restrictions » (<abbr title="Digital Restrictions
-Management">DRM</abbr>), cette fonctionnalité pernicieuse <a
-href="http://DefectiveByDesign.org/">faite pour limiter les
+Management">DRM</abbr>), fonctionnalité pernicieuse <a
+href="http://DefectiveByDesign.org/">faite pour contraindre les
utilisateurs</a>.</p>
<p>C'est ce que disait la loi DADVSI de Sarkozy quand elle a été adoptée. Mais
j'ai récemment appris que le Conseil d’État avait ajouté certaines
exceptions. En fait, les logiciels libres déchiffrant et lisant les DVD sont
distribuables légalement en France – contrairement aux États-Unis où ils ont
-été interdits par la loi inique de 1998 dite <cite>Digital Millennium
-Copyright Act</cite>.<a id="TransNote1-rev"
-href="#TransNote1"><sup>1</sup></a></p>
+été interdits par la loi inique de 1998 dite <i>Digital Millennium Copyright
+Act</i>.<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a></p>
<p>Cependant il n'est pas certain que cela s'applique aux autres systèmes de
DRM. Il existe un risque que cette loi, dans sa rédaction compliquée,
@@ -43,15 +42,15 @@ est un programme libre. Le mal est ici dans la loi elle-même. Tant qu'elle
existe, si vous êtes un dissident vivant en France, vous devriez cacher ce
genre de programme.</p>
-<p>Quand j'ai eu pour la première fois un lecteur de DVD, la raison pour
-laquelle j'ai décidé de ne pas installer de logiciel libre pouvant lire les
-DVD, c'était cette loi française. Je vais en France de temps en temps, et
-j'étais inquiet qu'il puisse y avoir des personnes souhaitant me voir
-emprisonné, dans le but de terroriser les autres netoyens.<a
+<p>Quand j'ai eu pour la première fois un lecteur de DVD sur mon ordinateur, la
+raison pour laquelle j'ai décidé de ne pas installer de logiciel libre pour
+l'utiliser, c'était cette loi française. Je vais en France de temps en temps
+et j'étais inquiet qu'il puisse y avoir des personnes souhaitant me voir
+emprisonné dans le but de terroriser les autres netoyens.<a
id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> Je refuse d'avoir un
quelconque logiciel non libre, alors la seule option qui me restait était de
-ne pas avoir de logiciel pour ce genre de tâche. Ainsi, il m'était
-totalement impossible de lire les DVD chiffrés.</p>
+ne pas avoir de logiciel pour ça. Ainsi, il m'était totalement impossible de
+lire les DVD chiffrés.</p>
<p>Maintenant que je sais que je ne serai pas emprisonné en amenant libdvdcss
en France, je pourrais envisager de m'en procurer une copie, ce qui me
@@ -148,7 +147,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org"><em>trad-gnu&#64;april.org</em></a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/11/03 21:59:48 $
+$Date: 2021/01/12 14:03:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/danger-of-software-patents.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/danger-of-software-patents.html
index cedcaf7..7dd89bd 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/danger-of-software-patents.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/danger-of-software-patents.html
@@ -187,7 +187,7 @@ moins 18 mois, il est donc possible qu'un brevet ait été déposé à l'Office
des brevets sans que personne n'en sache rien. Et il ne s'agit pas d'une
hypothèse théorique.</p>
-<p>Par exemple, en 1984 a été écrit <cite>compress</cite>, un programme
+<p>Par exemple, en 1984 a été écrit <code>compress</code>, un programme
permettant de compresser des fichiers en utilisant l'algorithme de
compression de données <abbr title="Lempel-Ziv-Welch">LZW</abbr>. À
l'époque, il n'y avait pas de brevet sur cet algorithme de
@@ -201,7 +201,7 @@ cet algorithme. Le titulaire du brevet a été malin, il n'est pas allé tout
de suite voir les gens pour leur dire de cesser d'utiliser le brevet. Il
s'est dit : « Laissons-les creuser leur tombe un peu plus. » Quelques années
plus tard, il a commencé à menacer les gens. Il est devenu évident que nous
-ne pouvions plus utiliser <cite>compress</cite>, j'ai donc demandé à tout le
+ne pouvions plus utiliser <code>compress</code>, j'ai donc demandé à tout le
monde de proposer d'autres algorithmes que nous pourrions utiliser pour
compresser des fichiers.</p>
@@ -218,8 +218,8 @@ ou deux, ou trois, ou cinq.</p>
<p>Toujours est-il que quelqu'un a fini par trouver un algorithme de
compression encore meilleur, qui a servi pour le programme
-<cite>gzip</cite>, et tous ceux qui avaient besoin de compresser des
-fichiers sont passés à <cite>gzip</cite>. Ça pourrait ressembler à un happy
+<code>gzip</code>, et tous ceux qui avaient besoin de compresser des
+fichiers sont passés à <code>gzip</code>. Ça pourrait ressembler à un happy
end, mais comme je vous l'expliquerai tout à l'heure, tout n'est pas si
parfait.</p>
@@ -345,7 +345,7 @@ d'esquiver ce type de brevet.</p>
algorithme. Prenez par exemple l'algorithme de compression de données
LZW. Comme je vous l'ai dit, nous avons fini par trouver un meilleur
algorithme de compression, et tous ceux qui veulent compresser des fichiers
-se sont mis à utiliser le programme <cite>gzip</cite> qui repose sur ce
+se sont mis à utiliser le programme <code>gzip</code> qui repose sur ce
meilleur algorithme. Si vous voulez juste compresser un fichier et le
décompresser plus tard, vous pouvez indiquer aux gens qu'ils doivent
utiliser tel ou tel programme pour le décompresser ; au final vous pouvez
@@ -357,7 +357,7 @@ fait appel à des opérateurs de compression et de décompression LZW. Il
serait inutile de faire appel à un autre algorithme, même plus efficace, car
le format de données ne serait plus le même. Ces algorithmes ne sont pas
interopérables. Si vous compressez avec l'algorithme utilisé dans
-<cite>gzip</cite>, vous ne pouvez pas décompresser avec LZW. En définitive,
+<code>gzip</code>, vous ne pouvez pas décompresser avec LZW. En définitive,
quel que soit votre algorithme et quelle que soit son efficacité, si ce
n'est pas LZW, vous ne pourrez pas implémenter PostScript conformément aux
spécifications.</p>
@@ -378,7 +378,7 @@ sommes faufilés entre les deux brevets.</p>
<p>Il y a aussi le format GIF, pour les images. Il fait également appel à
l'algorithme LZW. Il n'a pas fallu longtemps pour que les gens élaborent un
autre format de fichier, du nom de PNG, ce qui signifie « PNG N'est pas
-GIF ». Je crois qu'il utilise l'algorithme <cite>gzip</cite>. Et nous avons
+GIF ». Je crois qu'il utilise l'algorithme <code>gzip</code>. Et nous avons
commencé à dire à tout le monde : « N'utilisez pas le format GIF, c'est
dangereux. Passez à PNG. » Et les utilisateurs nous ont dit : « D'accord, on
y pensera, mais pour l'instant les navigateurs ne l'implémentent pas. » Ce à
@@ -1405,8 +1405,8 @@ votre point.</dd>
<dd>Je suis d'accord.</dd>
<dt>SF :</dt>
-<dd>Très bien. Richard a ici des autocollants qui sont gratuits
-<cite>[free]</cite>, je crois.</dd>
+<dd>Très bien. Richard a ici des autocollants qui sont gratuits <i>[free]</i>,
+je crois.</dd>
<dt>RMS :</dt>
<dd>Gratis.<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> Et ceux-là
@@ -1419,7 +1419,7 @@ très constructif. Merci Richard.</dd>
</dl>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Cette conférence est publiée dans <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Cette conférence est publiée dans <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a> [en].</p></blockquote>
@@ -1428,11 +1428,11 @@ M. Stallman</cite></a> [en].</p></blockquote>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Le mot anglais <cite>free</cite> peut signifier
-« libre » (comme dans « libre expression » ou « logiciel libre »), ou bien
-« gratuit ». Cela pose problème dans l'interprétation de <cite>free
-software</cite>, c'est pourquoi RMS utilise le mot <cite>gratis</cite> quand
-il s'agit de gratuité. <a href="#TransNote1-rev"
+<li id="TransNote1">Le mot anglais <i>free</i> peut signifier « libre »
+(comme dans « libre expression » ou « logiciel libre »), ou bien
+« gratuit ». Cela pose problème dans l'interprétation de <i>free
+software</i>, c'est pourquoi RMS utilise le mot <i>gratis</i> quand il
+s'agit de gratuité. <a href="#TransNote1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li>
</ol></div>
</div>
@@ -1508,7 +1508,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/07/07 13:00:03 $
+$Date: 2020/12/06 17:00:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/devils-advocate.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/devils-advocate.html
index 1167628..bc672f2 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/devils-advocate.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/devils-advocate.html
@@ -89,7 +89,7 @@ hostile, peut-être que cet argumentaire serait une bonne réponse.</p>
<h3 style="font-size:1.2em">Note</h3>
<ol>
<li id="ft1">L'auteur utilise les pronoms « inclusifs » anglais à la troisième personne
-du singulier : <cite>person</cite>, <cite>per</cite> et <cite>pers</cite>.</li>
+du singulier : <i>person</i>, <i>per</i> et <i>pers</i>.</li>
</ol>
<div class="translators-notes">
@@ -169,7 +169,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/09/07 09:58:13 $
+$Date: 2020/12/06 17:00:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/digital-inclusion-in-freedom.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/digital-inclusion-in-freedom.html
index eeaf09c..ba5b506 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/digital-inclusion-in-freedom.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/digital-inclusion-in-freedom.html
@@ -54,15 +54,15 @@ individuellement.</p>
<p>Les systèmes de surveillance électronique se généralisent. Au Royaume-Uni,
des ordinateurs couplés à des caméras suivent tous les déplacements
routiers. La Chine projette d'identifier et de photographier tout usager
-d'un cybercafé.<a name="tex2html1" href="#foot100"><sup>1</sup></a></p>
+d'un cybercafé.<a id="tex2html1" href="#foot100"><sup>1</sup></a></p>
<p>Les téléphones portables sont les outils de Big Brother. Certains sont
-activables à distance par la police<a name="tex2html3"
+activables à distance par la police<a id="tex2html3"
href="#foot101"><sup>2</sup></a>, et aussi par des personnes non
-autorisées<a name="tex2html5" href="#foot102"><sup>3</sup></a>, afin
-d'écouter les conversations de l'usager sans donner aucun signe de
-l'écoute. Les usagers ne peuvent rien y changer, car le logiciel du
-téléphone n'étant pas libre, il n'est pas sous leur contrôle.</p>
+autorisées<a id="tex2html5" href="#foot102"><sup>3</sup></a>, afin d'écouter
+les conversations de l'usager sans donner aucun signe de l'écoute. Les
+usagers ne peuvent rien y changer, car le logiciel du téléphone n'étant pas
+libre, il n'est pas sous leur contrôle.</p>
<p>De plus, les téléphones portables localisent l'usager, même lorsqu'ils sont
« en veille ». Le réseau téléphonique doit savoir grossièrement où se trouve
@@ -94,20 +94,20 @@ les accidents ».<a id="TransNote3-rev" href="#TransNote3"><sup>c</sup></a>
Par contre, la pratique de qualifier les opposants politiques de
« terroristes », et de se servir de lois réputées « antiterroristes » pour
infiltrer et saboter leurs activités, menace partout la démocratie. Par
-exemple la <cite>US Joint Terrorism Task Force</cite><a href="#TransNote4"
+exemple la <i>US Joint Terrorism Task Force</i><a href="#TransNote4"
id="TransNote4-rev"><sup>d</sup></a> a infiltré un large éventail de groupes
-d'opposition.<a name="tex2html7" href="#foot103"><sup>4</sup></a></p>
+d'opposition.<a id="tex2html7" href="#foot103"><sup>4</sup></a></p>
<p>Les fausses accusations de « terrorisme » sont pratique courante pour
éliminer l'opposition politique. Aux États-Unis, les manifestants qui ont
cassé des vitres à la Convention nationale républicaine de 2008 ont été
-poursuivis pour « terrorisme ».<a name="tex2html9"
+poursuivis pour « terrorisme ».<a id="tex2html9"
href="#foot104"><sup>5</sup></a> Plus récemment, le régime iranien a
-qualifié de « terroristes »<a name="tex2html11"
+qualifié de « terroristes »<a id="tex2html11"
href="#foot105"><sup>6</sup></a> les manifestants qui demandaient de
nouvelles élections. Les généraux au pouvoir dans la majeure partie de
l'Amérique du Sud dans les années 1970 justifiaient le meurtre systématique
-des dissidents de manière identique.<a name="tex2html13"
+des dissidents de manière identique.<a id="tex2html13"
href="#foot20"><sup>7</sup></a></p>
<p>Une société libre ne garantit pas votre anonymat en dehors de chez vous : il
@@ -133,7 +133,7 @@ mais nous devons combattre la surveillance même si elle a lieu lorsque nous
n'avons aucun secret particulier à protéger.</p>
<p>Le système britannique de surveillance du trafic routier a déjà été utilisé
-contre des dissidents politiques.<a name="tex2html14"
+contre des dissidents politiques.<a id="tex2html14"
href="#foot106"><sup>8</sup></a></p>
<h3 id="censorship">LA CENSURE</h3>
@@ -144,24 +144,24 @@ libertés imposent également la censure. Le gouvernement danois a bloqué
l'accès à une liste secrète de pages web. Le gouvernement australien veut
faire de même, mais s'est heurté à une forte résistance, aussi a-t-il établi
à la place une longue liste d'URL qu'il est interdit de mettre en
-lien. <cite>Electronic Frontiers Australia</cite> a été forcée, sous la
-menace de 11 000 dollars australiens d'amende par jour, de retirer un lien
-vers un site web politique antiavortement.<a name="tex2html16"
+lien. <i>Electronic Frontiers Australia</i> a été forcée, sous la menace de
+11 000 dollars australiens d'amende par jour, de retirer un lien vers un
+site web politique antiavortement.<a id="tex2html16"
href="#foot107"><sup>9</sup></a> La liste secrète d'URL interdites a fait
l'objet d'une fuite et a été postée sur Wikileaks ; cette page-là est
-maintenant sur la liste interdite australienne.<a name="tex2html18"
+maintenant sur la liste interdite australienne.<a id="tex2html18"
href="#foot108"><sup>10</sup></a> L'Allemagne est sur le point de lancer un
-système de censure d'Internet.<a name="tex2html20"
+système de censure d'Internet.<a id="tex2html20"
href="#foot109"><sup>11</sup></a></p>
<p>La censure du contenu des sites web est également une menace. L'Inde vient
d'annoncer un projet ambitieux de censure qui abolirait la liberté de la
-presse sur Internet.<a name="tex2html22" href="#foot110"><sup>12</sup></a></p>
+presse sur Internet.<a id="tex2html22" href="#foot110"><sup>12</sup></a></p>
<p>Quelques pays européens censurent certaines opinions politiques sur
Internet. Aux États-Unis, des gens ont été emprisonnés comme « terroristes »
pour avoir opéré un site web qui traitait des actions menées contre des
-expérimentations animales.<a name="tex2html24"
+expérimentations animales.<a id="tex2html24"
href="#foot28"><sup>13</sup></a></p>
<p>Autre excuse invoquée fréquemment pour justifier la censure : les œuvres
@@ -171,7 +171,7 @@ Fiction</cite> m'a révolté et j'essaierai de ne jamais plus voir une chose
pareille. Mais cela ne justifie pas de censurer ce film ; peu importe à quel
point une œuvre est obscène, la censure l'est plus encore. Une variante de
cette excuse est la « protection des enfants », qui joue sur les peurs
-exagérées et le plus souvent injustifiées des parents.<a name="tex2html25"
+exagérées et le plus souvent injustifiées des parents.<a id="tex2html25"
href="#foot111"><sup>14</sup></a></p>
<p>La censure n'a rien de nouveau. Ce qui est nouveau, c'est la facilité et
@@ -182,20 +182,19 @@ coupant sa population du reste du monde, mais cela a retardé le
développement du pays, ce qui a fait souffrir le régime aussi bien que la
population. Aujourd'hui la Chine utilise la technologie numérique pour
obtenir une censure politique efficace sans se couper du monde dans les
-autres domaines.<a name="tex2html27" href="#foot112"><sup>15</sup></a></p>
+autres domaines.<a id="tex2html27" href="#foot112"><sup>15</sup></a></p>
<h3 id="control">LES LOGICIELS QU'ON NE PEUT PAS CONTRÔLER</h3>
<p>Pour que les utilisateurs de l'informatique soient libres dans leurs propres
activités numériques, ils doivent avoir le contrôle des logiciels qu'ils
utilisent. En d'autres termes ce doit être des <em>logiciels libres</em>,
-que je désigne ici par <cite>free/libre</cite> pour bien montrer que c'est
-affaire de liberté, pas de prix.<sup><a href="#TransNote5"
+que je désigne ici par <i>free/libre</i> pour bien montrer que c'est affaire
+de liberté, pas de prix.<sup><a href="#TransNote5"
id="TransNote5-rev">e</a></sup></p>
<p>Un programme est libre s'il vous donne à vous, utilisateur, ces quatre
-libertés essentielles<a name="tex2html29"
-href="#foot113"><sup>16</sup></a> :</p>
+libertés essentielles<a id="tex2html29" href="#foot113"><sup>16</sup></a> :</p>
<ul>
<li>0. la liberté de faire fonctionner le programme comme vous voulez ;</li>
@@ -221,7 +220,7 @@ nécessaires. Les libertés 0 et 1 vous permettent de contrôler votre propre
ordinateur, et la liberté 3 donne aux utilisateurs la possibilité de
travailler ensemble pour, conjointement, contrôler leurs ordinateurs ; la
liberté 2, quant à elle, signifie que les utilisateurs ne restent plus
-divisés.<a name="tex2html31" href="#foot114"><sup>17</sup></a></p>
+divisés.<a id="tex2html31" href="#foot114"><sup>17</sup></a></p>
<p>Beaucoup soutiennent avec des arguments économiques que le logiciel ne peut
pas être libre. Certains interprètent à tort « logiciel libre » comme
@@ -239,16 +238,16 @@ présupposés pour que les gens ne les comparent pas à la réalité.</p>
<p>Nous savons qu'il est possible de produire des logiciels libres parce qu'il
en existe un grand nombre. Il y a des milliers de programmes libres
-utiles,<a name="tex2html34" href="#foot115"><sup>18</sup></a> et des
-millions d'utilisateurs<a name="tex2html36"
-href="#foot116"><sup>19</sup></a> font tourner le système d'exploitation
-GNU/Linux.<a name="tex2html38" href="#foot117"><sup>20</sup></a> Des
-milliers de programmeurs écrivent des logiciels libres utiles de manière
-bénévole.<a name="tex2html40" href="#foot118"><sup>21</sup></a> Des sociétés
-comme Red Hat, IBM, Oracle et Google paient des programmeurs pour écrire du
-logiciel libre. Je ne sais pas, même approximativement, combien il y a de
-développeurs de logiciel libre rémunérés ; il serait utile d'étudier la
-question. Alexandre Zapolsky, de « Paris capitale du libre » (<a
+utiles,<a id="tex2html34" href="#foot115"><sup>18</sup></a> et des millions
+d'utilisateurs<a id="tex2html36" href="#foot116"><sup>19</sup></a> font
+tourner le système d'exploitation GNU/Linux.<a id="tex2html38"
+href="#foot117"><sup>20</sup></a> Des milliers de programmeurs écrivent des
+logiciels libres utiles de manière bénévole.<a id="tex2html40"
+href="#foot118"><sup>21</sup></a> Des sociétés comme Red Hat, IBM, Oracle et
+Google paient des programmeurs pour écrire du logiciel libre. Je ne sais
+pas, même approximativement, combien il y a de développeurs de logiciel
+libre rémunérés ; il serait utile d'étudier la question. Alexandre Zapolsky,
+de « Paris capitale du libre » (<a
href="http://web.archive.org/web/20140402120239/http://paris-libre.org/">http://www.paris-libre.org</a>),
une manifestation commerciale des entreprises du logiciel libre, disait en
2007 qu'en France, les entreprises du logiciel libre donnaient du travail à
@@ -263,15 +262,15 @@ développeurs « honorables » n'utiliseront pas leur pouvoir pour vous
nuire. C'est pourtant ce qu'ils font.</p>
<p>Microsoft Windows a des fonctionnalités destinées à espionner
-l'utilisateur,<a name="tex2html43" href="#foot119"><sup>22</sup></a> des
+l'utilisateur,<a id="tex2html43" href="#foot119"><sup>22</sup></a> des
dispositifs de « gestion numérique des restrictions » (<abbr title="Digital
Restrictions Management">DRM</abbr>) conçus pour l'empêcher d'exploiter
-complètement ses propres fichiers,<a name="tex2html45"
-href="#foot120"><sup>23</sup></a> et une porte dérobée
-<cite>[backdoor]</cite> polyvalente par laquelle Microsoft peut modifier les
-logiciels d'autorité, de n'importe quelle façon et n'importe quand.<a
-name="tex2html47" href="#foot121"><sup>24</sup></a> Microsoft peut altérer
-n'importe quel logiciel, pas seulement les siens.<a name="tex2html49"
+complètement ses propres fichiers,<a id="tex2html45"
+href="#foot120"><sup>23</sup></a> et une porte dérobée <i>[backdoor]</i>
+polyvalente par laquelle Microsoft peut modifier les logiciels d'autorité,
+de n'importe quelle façon et n'importe quand.<a id="tex2html47"
+href="#foot121"><sup>24</sup></a> Microsoft peut altérer n'importe quel
+logiciel, pas seulement les siens.<a id="tex2html49"
href="#foot122"><sup>25</sup></a> Les téléphones portables associés à
certains réseaux peuvent offrir au réseau une porte dérobée similaire. MacOS
a également des dispositifs de DRM conçus pour limiter les actions de
@@ -297,19 +296,19 @@ qu'imparfaitement réussi à décoder et à mettre en œuvre. Cette pratique est
comparable à celle de publier un livre dans un alphabet secret que seuls des
scribes officiellement agréés sauraient lire. La télévision publique
italienne (RAI) distribue des vidéos au format VC-1, dont les spécifications
-ne sont disponibles que sous contrat de non-divulgation, auprès de la
-<cite>Society of Motion Picture and Television Engineers</cite><a
+ne sont disponibles qu'avec un accord de confidentialité, auprès de la
+<i>Society of Motion Picture and Television Engineers</i><a
href="#TransNote6" id="TransNote6-rev"><sup>f</sup></a> (en 2016, la RAI
semble avoir migré vers un format non secret). Ironie du sort, la SMPTE
détaille ceci dans un fichier Word que je ne peux pas citer en référence,
son format n'étant pas conforme.<sup><a href="#TransNote7"
-id="TransNote7-rev">g</a> <a name="tex2html51" href="#foot123">26</a></sup>
-Le standard VC-1 a été partiellement décodé par rétroingénierie.</p>
+id="TransNote7-rev">g</a> <a id="tex2html51" href="#foot123">26</a></sup> Le
+standard VC-1 a été partiellement décodé par rétroingénierie.</p>
<p>La majeure partie de la distribution de musique sur Internet utilise le
-format breveté MP3<a name="tex2html82" href="#foot137"><sup>42</sup></a>, et
+format breveté MP3<a id="tex2html82" href="#foot137"><sup>42</sup></a>, et
la majeure partie de la vidéo utilise les formats brevetés MPEG-4, comme
-DIVX et H.264. VC-1 est également breveté.<a name="tex2html53"
+DIVX et H.264. VC-1 est également breveté.<a id="tex2html53"
href="#foot124"><sup>27</sup></a> Tout brevet logiciel porte directement
atteinte à la liberté d'utiliser un ordinateur comme on veut. Se servir de
données brevetées équivaut à exiger des gens qu'ils passent par des scribes
@@ -438,7 +437,7 @@ pourront se le permettre pour mener la guerre contre le partage. Aux
Industry Association of America">RIAA</abbr>)<a href="#TransNote8"
id="TransNote8-rev"><sup>h</sup></a> poursuit régulièrement des ados pour
des centaines de milliers de dollars et l'un des partageurs a reçu une
-amende de presque deux millions.<a name="tex2html56"
+amende de presque deux millions.<a id="tex2html56"
href="#foot125"><sup>28</sup></a> Le gouvernement français a récemment fait
passer une loi (HADOPI) qui abolissait le droit à un procès équitable en
punissant les usagers d'Internet de déconnexion sur la simple accusation de
@@ -446,8 +445,8 @@ copier. Seules certaines organisations sélectionnées, agréées par le
gouvernement, étaient habilitées à porter ces accusations : ainsi, cette loi
aboutissait à abolir Liberté, Égalité et Fraternité d'un seul coup.
La loi a été rejetée comme inconstitutionnelle par le Conseil
-constitutionnel.<a name="tex2html58" href="#foot126"><sup>29</sup></a> (Elle
-a été ensuite modifiée par l'introduction d'un simulacre de procès pour la
+constitutionnel.<a id="tex2html58" href="#foot126"><sup>29</sup></a> (Elle a
+été ensuite modifiée par l'introduction d'un simulacre de procès pour la
rendre acceptable.) En Nouvelle-Zélande, une loi similaire a été retirée
cette année sous les protestations du public. Le parlement européen a
récemment voté contre l'application d'une injustice similaire à toute
@@ -463,7 +462,7 @@ engagés dans les négociations de l'« Accord commercial anticontrefaçon »
négociations sont secrètes, mais le Canada a récemment publié à contrecœur
une liste de suggestions qu'il a reçue des représentants d'intérêts privés,
et une forme de condamnation sans procès du style HADOPI y figurait.<a
-name="tex2html60" href="#foot127"><sup>30</sup></a> Cette suggestion venait
+id="tex2html60" href="#foot127"><sup>30</sup></a> Cette suggestion venait
probablement du lobby du copyright, qui a une grande influence sur le
gouvernement des États-Unis et sur d'autres, aussi le danger n'est-il pas
négligeable. Les responsables de l'Union européenne pourraient chercher à
@@ -479,16 +478,15 @@ quelles que soient ses pénibles conséquences. Elles appellent le partage
apportez à votre voisin à l'attaque d'un navire.</p>
<p>La colère publique contre ces mesures s'amplifie, mais elle est contenue par
-la propagande. Des termes comme « piratage »,<a name="tex2html62"
+la propagande. Des termes comme « piratage »,<a id="tex2html62"
href="#foot128"><sup>31</sup></a> « protéger les auteurs » et « propriété
-intellectuelle »,<a name="tex2html64" href="#foot129"><sup>32</sup></a>
-ainsi que les déclarations affirmant que lire, regarder ou visionner quoi
-que ce soit sans payer est du « vol », ont convaincu beaucoup de lecteurs
-que leurs droits et leurs intérêts ne comptent pas. Cette propagande fait
-l'hypothèse implicite que les éditeurs méritent le pouvoir spécial qu'ils
-exercent au nom des auteurs, et que nous sommes moralement obligés de
-supporter les mesures nécessaires au maintien de leur pouvoir, quelles
-qu'elles soient.</p>
+intellectuelle »,<a id="tex2html64" href="#foot129"><sup>32</sup></a> ainsi
+que les déclarations affirmant que lire, regarder ou visionner quoi que ce
+soit sans payer est du « vol », ont convaincu beaucoup de lecteurs que leurs
+droits et leurs intérêts ne comptent pas. Cette propagande fait l'hypothèse
+implicite que les éditeurs méritent le pouvoir spécial qu'ils exercent au
+nom des auteurs, et que nous sommes moralement obligés de supporter les
+mesures nécessaires au maintien de leur pouvoir, quelles qu'elles soient.</p>
<h4 id="digitalrestrictionsmanagement">La gestion numérique des restrictions</h4>
@@ -502,12 +500,12 @@ regarder une vidéo. Ils pourraient faire disparaître les copies des gens
selon un programme préétabli. Ils pourraient même rendre les copies
illisibles à volonté, s'ils disposaient de portes dérobées polyvalentes
comme celle qu'on trouve dans Windows, ou bien de dispositifs spéciaux
-adaptés.<a name="tex2html66" href="#foot130"><sup>33</sup></a></p>
+adaptés.<a id="tex2html66" href="#foot130"><sup>33</sup></a></p>
<p>La conception de produits et de supports numériques destinés à limiter ce
que peut faire l'utilisateur a pour nom « gestion numérique des
restrictions », ou <abbr title="Digital Restrictions
-Management">DRM</abbr>.<a name="tex2html68" href="#foot66"><sup>34</sup></a>
+Management">DRM</abbr>.<a id="tex2html68" href="#foot66"><sup>34</sup></a>
Son but est une injustice : nous refuser des droits d'usage, pourtant
garantis par la loi, sur nos propres copies numériques d'œuvres publiées. Sa
méthode comporte une deuxième injustice, puisqu'elle impose l'utilisation de
@@ -522,7 +520,7 @@ autorisent. Le simple fait de lire ou d'écouter est illégal quand le
logiciel est conçu pour l'empêcher.</p>
<p>La DMCA a une exception : elle n'interdit pas les usages reconnus comme
-<cite>fair use</cite> (usage raisonnable). Mais elle retire tous ses effets
+<i>fair use</i> (usage raisonnable). Mais elle retire tous ses effets
pratiques à cette exception en censurant tout logiciel que les gens
pourraient utiliser pour faire les choses permises. D'après la DMCA, tout
programme utilisable pour briser les menottes numériques est banni, à moins
@@ -558,9 +556,9 @@ carte de crédit, ce qui permet la surveillance informatique) et
transformation des bibliothèques en commerces de détail. Voilà le monde que
les éditeurs veulent pour nous. Lorsque vous achetez le Kindle d'Amazon
(nous l'appelons le <a
-href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html"><cite>Swindle</cite></a>)<a
+href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html"><i>Swindle</i></a>)<a
href="#TransNote9" id="TransNote9-rev"><sup>i</sup></a> ou le Reader de Sony
-(nous l'appelons le <cite>Shreader</cite>,<a href="#TransNote10"
+(nous l'appelons le <i>Shreader</i>,<a href="#TransNote10"
id="TransNote10-rev"><sup>j</sup></a> à cause de ce qu'il menace de faire
aux livres), vous payez pour que ce monde se concrétise.</p>
@@ -572,17 +570,17 @@ peut justifier de tels moyens. Heureusement, il n'en a pas non plus
besoin. Le partage public de copies tend à attirer l'attention sur des
œuvres obscures ou des œuvres de niche : quand Monty Python a mis ses vidéos
en téléchargement sur le net, ses ventes ont augmenté d'un facteur de plus
-de 200.<a name="tex2html69" href="#foot131"><sup>35</sup></a> De plus, la
+de 200.<a id="tex2html69" href="#foot131"><sup>35</sup></a> De plus, la
technologie numérique offre de nouveaux moyens de soutenir les arts.</p>
<h4 id="donations">Les dons</h4>
<p>La chanteuse Jane Siberry propose sa musique en téléchargement sur son
-propre site web (appelé <a name="tex2html71"
+propre site web (appelé <a id="tex2html71"
href="http://janesiberry.com">janesiberry.com</a> en 2010) en permettant aux
gens de payer ce qu'ils veulent. On a rapporté que le prix moyen payé pour
une chanson était supérieur au 0,99 $ demandé par les majors du disque.<a
-name="tex2html72" href="#foot132"><sup>36</sup></a></p>
+id="tex2html72" href="#foot132"><sup>36</sup></a></p>
<p>Les bestsellers également peuvent continuer à bien s'en tirer sans qu'on
empêche le partage. Stephen King a gagné des centaines de milliers de
@@ -592,13 +590,13 @@ des millions en 2007 en invitant ses fans à copier un album et à payer ce
qu'ils voulaient, alors que l'album était également en partage sur
Internet. En 2008, Nine Inch Nails a publié un album avec permission d'en
partager des copies et a gagné 750 000 $ en quelques jours.<a
-name="tex2html74" href="#foot133"><sup>37</sup></a></p>
+id="tex2html74" href="#foot133"><sup>37</sup></a></p>
<p>Bien que gênées actuellement par le manque de commodité des méthodes
permettant d'envoyer de l'argent aux artistes, les contributions volontaires
des fans peuvent subvenir à leurs besoins. Kevin Kelly, ancien éditeur du
magazine <cite>Wired</cite>, estime que les artistes n'ont besoin que de
-trouver 1000 vrais fans pour vivre de leur soutien.<a name="tex2html76"
+trouver 1000 vrais fans pour vivre de leur soutien.<a id="tex2html76"
href="#foot134"><sup>38</sup></a></p>
<p>Mais lorsque les réseaux informatiques fourniront une méthode facile et
@@ -620,8 +618,8 @@ et le soutien volontaire aux artistes prendra son essor.</p>
<p>Un autre moyen de soutenir les arts est de recourir à la fiscalité :
peut-être à l'aide d'une taxe spéciale sur les supports d'enregistrement ou
sur les accès à Internet, ou bien à l'aide de l'impôt sur le revenu.<a
-name="tex2html78" href="#foot135"><sup>39</sup></a> Pour que cela réussisse
-à faire vivre les artistes, l'État doit leur distribuer l'argent de la taxe
+id="tex2html78" href="#foot135"><sup>39</sup></a> Pour que cela réussisse à
+faire vivre les artistes, l'État doit leur distribuer l'argent de la taxe
directement et complètement, et s'assurer que sous aucun prétexte il ne
pourra leur être soustrait par des éditeurs comme les maisons de
disques. Ainsi, la mise au point de ce système fiscal destiné à atteindre
@@ -654,10 +652,10 @@ chaque intéressé. Heureusement il ne semble pas nécessaire de résoudre ce
problème, puisque de grands efforts sont déjà consacrés à l'élaboration
d'œuvres fonctionnelles libres.</p>
-<p>Francis Muguet<a name="tex2html80" href="#foot79"><sup>40</sup></a> et moi
+<p>Francis Muguet<a id="tex2html80" href="#foot79"><sup>40</sup></a> et moi
avons mis au point une nouvelle proposition appelée « mécénat global », qui
combine les idées de taxe de soutien aux arts et de paiements volontaires.<a
-name="tex2html81" href="#foot136"><sup>41</sup></a> Chaque abonné à Internet
+id="tex2html81" href="#foot136"><sup>41</sup></a> Chaque abonné à Internet
paierait une redevance mensuelle pour soutenir certains des arts dont les
œuvres sont partagées sur Internet. Chaque utilisateur pourrait, de manière
optionnelle, répartir une fraction plafonnée de sa redevance entre les
@@ -703,13 +701,13 @@ logiciels libres développés indépendamment pour lire les formats sous DRM
doivent être légaux.</p>
<p>Pour que ces changements législatifs se réalisent, nous avons besoin de nous
-organiser. L'<cite>Electronic Frontier Foundation</cite> (<a
+organiser. L'<i>Electronic Frontier Foundation</i> (<a
href="http://eff.org">eff.org</a>) fait campagne contre la censure et la
-surveillance. <cite>End Software Patents</cite> (<a
+surveillance. <i>End Software Patents</i> (<a
href="http://endsoftpatents.org">endsoftpatents.org</a>)<a
href="#TransNote12" id="TransNote12-rev"><sup>l</sup></a> fait campagne
-contre les brevets logiciels. La <cite>Free Software Foundation</cite> mène
-une campagne anti-DRM via le site <a
+contre les brevets logiciels. La <i>Free Software Foundation</i> mène une
+campagne anti-DRM via le site <a
href="http://DefectiveByDesign.org">DefectiveByDesign.org</a>).<a
href="#TransNote13" id="TransNote13-rev"><sup>m</sup></a></p>
@@ -746,7 +744,7 @@ les libertés auxquelles ils ont droit, en y appliquant une licence explicite
appropriée au type de travail. Pour les ouvrages qui décrivent des pensées
ou des observations, ainsi que pour les œuvres artistiques, la licence doit
au minimum permettre la redistribution de copies exactes ; n'importe quelle
-licence <cite>Creative Commons</cite> convient (j'ai insisté pour mettre une
+licence <i>Creative Commons</i> convient (j'ai insisté pour mettre une
licence de ce type sur cet article). Les travaux qui apportent des
fonctionnalités, comme les logiciels, les ouvrages de référence et les
ouvrages éducatifs, doivent être sous une licence libre qui octroie à
@@ -779,8 +777,12 @@ href="http://www.schneier.com/blog/archives/2006/12/remotely_eavesd_1.html">http
</dd>
<dt id="foot102">&hellip; autorisées<a href="#tex2html5"><sup>3</sup></a></dt>
-<dd>Voir <a
-href="http://www.newarkspeaks.com/forum/showthread.php?t=5379">http://www.newarkspeaks.com/forum/showthread.php?t=5379</a>.
+<dd><!--<a Dead link as of 2021-01-30
+href="http://www.newarkspeaks.com/forum/showthread.php?t=5379">
+-->
+<!--</a>
+-->
+Voir http://www.newarkspeaks.com/forum/showthread.php?t=5379.
</dd>
<dt id="foot103">&hellip; opposition<a href="#tex2html7"><sup>4</sup></a></dt>
@@ -810,7 +812,8 @@ href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/whos_watching_you/8064333.stm">http:
</dd>
<dt id="foot107">&hellip; anti-avortement.<a href="#tex2html16"><sup>9</sup></a></dt>
<dd>Voir <a
-href="http://www.computerworld.com.au/article/302161/watchdog_threatens_online_rights_group_11k_fine?fp=16&amp;fpid=1">http://www.computerworld.com.au/article/302161/watchdog_threatens_online_rights_group_11k_fine?fp=16&amp;fpid=1</a>.
+href="https://web.archive.org/web/20190918142631/https://www.computerworld.com.au/article/302161/watchdog_threatens_online_rights_group_11k_fine">http://www.computerworld.com.au/article/302161/watchdog_threatens_online_rights_group_11k_fine</a>
+(archivé).
</dd>
<dt id="foot108">&hellip; australienne.<a href="#tex2html18"><sup>10</sup></a></dt>
@@ -901,7 +904,7 @@ href="http://voices.washingtonpost.com/securityfix/2009/05/microsoft_update_quie
<dt id="foot123">&hellip; conforme.<a href="#tex2html51"><sup>26</sup></a></dt>
<dd>Le standard n'est disponible sous une forme lisible par machine qu'à la
« location » ; <a
-href="http://www.smpte.org/sites/default/files/IndividualLicenseAgreementforSMPTE_EngineeringDocuments.pdf">http://www.smpte.org/sites/default/files/IndividualLicenseAgreementforSMPTE_EngineeringDocuments.pdf</a>
+href="https://web.archive.org/web/20160423155515/http://www.smpte.org/sites/default/files/IndividualLicenseAgreementforSMPTE_EngineeringDocuments.pdf">http://www.smpte.org/sites/default/files/IndividualLicenseAgreementforSMPTE_EngineeringDocuments.pdf</a>
</dd>
<dt id="foot124">&hellip; breveté.<a href="#tex2html53"><sup>27</sup></a></dt>
@@ -942,8 +945,8 @@ href="http://www.cl.cam.ac.uk/~rja14/tcpa-faq.html">http://www.cl.cam.ac.uk/~rja
</dd>
<dt id="foot66">&hellip; DRM.<a href="#tex2html68"><sup>34</sup></a></dt>
-<dd>Ces éditeurs, par un exercice de double langage, l'appellent <cite>Digital
-Rights Management</cite> (gestion numérique des droits).
+<dd>Ces éditeurs, par un exercice de double langage, l'appellent <i>Digital
+Rights Management</i> (gestion numérique des droits).
</dd>
<dt id="foot131">&hellip; 200.<a href="#tex2html69"><sup>35</sup></a></dt>
@@ -974,9 +977,9 @@ proposition de 1992.
</dd>
<dt id="foot79">&hellip; Muguet<a href="#tex2html80"><sup>40</sup></a></dt>
-<dd>Responsable du laboratoire <cite>Knowledge Networks and Information
-Society</cite> (Réseaux de la connaissance et société de l'information) à
-l'Université de Genève.
+<dd>Responsable du laboratoire <i>Knowledge Networks and Information Society</i>
+(Réseaux de la connaissance et société de l'information) à l'Université de
+Genève.
</dd>
<dt id="foot136">&hellip; volontaires.<a href="#tex2html81"><sup>41</sup></a></dt>
<dd>Voir <a
@@ -995,23 +998,21 @@ ont, semble-t-il, expiré.
<hr /><b>Notes de traduction</b><ol id="translator-notes-alpha">
<li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
-Également appelé « logiciel propriétaire » <cite>[proprietary
-software]</cite>.</li>
+Également appelé « logiciel propriétaire » <i>[proprietary
+software]</i>.</li>
<li><a id="TransNote2" href="#TransNote2-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
-Également appelés « formats restreints » <cite>[restricted
-formats]</cite>.</li>
+Également appelés « formats restreints » <i>[restricted formats]</i>.</li>
<li><a id="TransNote3" href="#TransNote3-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
-Allusion à la « guerre globale contre le terrorisme » <cite>[Global War on
-terrorism]</cite> lancée après les attaques du 11 septembre.</li>
+Allusion à la « guerre globale contre le terrorisme » <i>[Global War on
+terrorism]</i> lancée après les attaques du 11 septembre.</li>
<li><a id="TransNote4" href="#TransNote4-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
Force opérationnelle interservices des États-Unis contre le terrorisme.</li>
<li><a id="TransNote5" href="#TransNote5-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
-Le mot anglais <cite>free</cite> veut dire « libre », mais aussi
-« gratuit ».</li>
+Le mot anglais <i>free</i> veut dire « libre », mais aussi « gratuit ».</li>
<li><a id="TransNote6" href="#TransNote6-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
Société des ingénieurs du cinéma et de la télévision.</li>
@@ -1024,11 +1025,11 @@ class="nounderline">&#8593;</a> 
Association des industries de l'enregistrement d'Amérique.</li>
<li><a id="TransNote9" href="#TransNote9-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
-<cite>Swindle</cite> : arnaque, escroquerie.</li>
+<i>Swindle</i> : arnaque, escroquerie.</li>
<li><a id="TransNote10" href="#TransNote10-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
-Jeu de mot entre <cite>reader</cite> (lecteur, liseuse) et
-<cite>shredder</cite> (broyeur).</li>
+Jeu de mot entre <i>reader</i> (lecteur, liseuse) et <i>shredder</i>
+(broyeur).</li>
<li><a id="TransNote11" href="#TransNote11-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
Un système linéaire lui donnerait 1000 fois plus qu'à B.</li>
@@ -1093,7 +1094,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2009, 2014-2020 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2009, 2014-2021 Richard Stallman</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
@@ -1111,7 +1112,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/10/06 17:31:00 $
+$Date: 2021/01/31 18:31:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/dmarti-patent.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/dmarti-patent.html
index 4a88891..8e0bc63 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/dmarti-patent.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/dmarti-patent.html
@@ -23,9 +23,9 @@ le 3 avril 2001
<p>
Il ne reste que six jours ouvrables jusqu'à la date limite pour proposer des
-candidatures pour le Comité consultatif public sur les brevets <cite>[Patent
-Public Advisory Committee]</cite> au sein de l'Office américain des brevets
-et des marques, l'<abbr title="United States Patent and Trademark
+candidatures pour le Comité consultatif public sur les brevets <i>[Patent
+Public Advisory Committee]</i> au sein de l'Office américain des brevets et
+des marques, l'<abbr title="United States Patent and Trademark
Office">USPTO</abbr>. Si quelqu'un que vous connaissez ou vous-même avez des
suggestions utiles à formuler à l'USPTO et si vous êtes un citoyen des
États-Unis, merci de soumettre une candidature. Il suffit pour cela
@@ -40,8 +40,7 @@ de distribution de logiciels dit « copyleft ». Stallman a démontré une
opposition motivée non seulement à l'égard des tendances actuelles de la
brevetabilité du travail d'autrui et des nouveaux développements triviaux
qui en découlent, mais aussi à l'égard de la brevetabilité des algorithmes
-mathématiques et des méthodes économiques <cite>[business
-methods]</cite>. La « <a
+mathématiques et des méthodes économiques <i>[business methods]</i>. La « <a
href="http://stallman.org/biographies.html#serious">biographie
sérieuse</a> » disponible sur son site web peut faire office de CV [pour le
courrier à l'USPTO], car elle résume ses réalisations.
@@ -59,15 +58,15 @@ suggérer votre candidature.
<p>
L'année dernière, le secrétaire d'État par interim au Commerce des
États-Unis Robert L. Mallet a désigné à ce comité <a
-href="https://www.uspto.gov/about-us/news-updates/acting-commerce-secretary-robert-l-mallett-names-members-new-uspto-advisory">un
+href="https://web.archive.org/web/20201020233115/https://www.uspto.gov/about-us/news-updates/acting-commerce-secretary-robert-l-mallett-names-members-new-uspto-advisory">un
premier contingent de neuf personnes</a> : six juristes, deux détenteurs de
brevets d'invention et deux professeurs (dont l'un est professeur de droit,
d'où le total de neuf, si vous faites le compte). Aucun ne défend la réforme
des brevets.
</p>
-<p>Voici le communiqué original du Registre fédéral <cite>[Federal
-Register]</cite> (transcrit à partir du <a
+<p>Voici le communiqué original du Registre fédéral <i>[Federal Register]</i>
+(transcrit à partir du <a
href="http://www.uspto.gov/web/offices/com/sol/notices/pubadvcomnom.pdf">fichier
PDF original</a> trouvé sur le site de l'USPTO).
</p>
@@ -92,7 +91,7 @@ dès aujourd'hui.
<br /><b>Comités consultatifs</b>
<br /><b>AGENCE:</b> Office américain des brevets et des marques, Commerce
-<cite>[United States Patent and Trademark Office, Commerce]</cite>.
+<i>[United States Patent and Trademark Office, Commerce]</i>.
<br /><b>ACTION:</b> Avis et demande de candidatures.
@@ -100,7 +99,7 @@ dès aujourd'hui.
</p>
<p>Le 29 novembre 1999, le président des États-Unis a promulgué la loi
-<cite>[Patent and Trademark Office Efficiency Act]</cite> relative au bon
+<i>[Patent and Trademark Office Efficiency Act]</i> relative au bon
fonctionnement de l'Office américain des brevets et des marques (appelée
dans la suite de ce document « la Loi ») [Pub. L. 106113, Annexe I,
Titre IV, Section G, 113 Stat. 1501 A 572] qui, entre autres choses, a créé
@@ -185,16 +184,16 @@ comités recevront une indemnité pour chaque jour où ils participeront à des
réunions ou se livreront à des activités en rapport avec leur comité, y
compris leurs déplacements. Le montant de l'indemnité journalière correspond
au prorata journalier du salaire annuel de base en vigueur pour les postes
-de niveau III tels que définis dans l'article 5314 du titre 5 du Code des
-États-Unis <cite>[United States Code]</cite>.
+de niveau III tels que définis dans l'article 5314 du titre 5 du
+<cite>United States Code</cite> (Code des États-Unis).
Lors des déplacements et de l'activité habituelle, chaque membre aura droit
au remboursement de ses notes de frais, comme l'y autorise l'article 5703 du
titre 5 du Code des États-Unis. L'USPTO fournira le soutien administratif
nécessaire au fonctionnement des comités, y compris l'assistance
technique. Au sens de l'article 202 du titre 18 du Code des États-Unis, les
membres sont soumis à certaines lois sur l'éthique en tant qu'« agents
-spéciaux de l'État » <cite>[Special Government Agent]</cite>. Les points
-suivants supposent que les membres ne sont pas impliqués dans les comités
+spéciaux de l'État » <i>[Special Government Agent]</i>. Les points suivants
+supposent que les membres ne sont pas impliqués dans les comités
consultatifs publics plus de soixante jours par année civile :
</p>
@@ -336,7 +335,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/03/07 14:28:37 $
+$Date: 2020/12/26 18:29:45 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/drdobbs-letter.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/drdobbs-letter.html
index fa4051c..5e5d2fd 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/drdobbs-letter.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/drdobbs-letter.html
@@ -20,7 +20,7 @@ Tim O'Reilly et moi-même avec l'« open source ».
</p>
<p>
Si la commission de la Chambre des représentants sur les activités
-anti-américaines <cite>[House Un-American Activities Committee]</cite> me
+anti-américaines <i>[House Un-American Activities Committee]</i> me
demandait, « Êtes-vous maintenant ou avez-vous jamais été un partisan du
mouvement open source ? » je pourrais fièrement et joyeusement répondre
non. Je fais campagne depuis 1984 pour le <em>logiciel libre</em> – libre
@@ -162,7 +162,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/11/03 21:59:48 $
+$Date: 2020/12/06 17:00:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/ebooks-must-increase-freedom.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/ebooks-must-increase-freedom.html
index 7a0bae2..64beb14 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/ebooks-must-increase-freedom.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/ebooks-must-increase-freedom.html
@@ -63,8 +63,8 @@ possédé. Amazon impose aux utilisateurs de signer un contrat d'utilisation
demain. Des gens qui étaient en train de lire <cite>1984</cite> sur un
« Kindle » ont vécu cette expérience orwellienne : leurs e-books ont disparu
sous leurs yeux, car Amazon a utilisé une fonctionnalité logicielle
-malveillante appelée « porte dérobée » <cite>[backdoor]</cite> afin de les
-effacer à distance (autodafé virtuel ; est-ce cela que signifie « Kindle »<a
+malveillante appelée « porte dérobée » <i>[backdoor]</i> afin de les effacer
+à distance (autodafé virtuel ; est-ce cela que signifie « Kindle »<a
id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> ?). Mais n'ayez pas
peur ; Amazon a promis de ne plus recommencer, sauf sur injonction de
l'État.</p>
@@ -112,12 +112,12 @@ restrictives en matière d'e-books est d'empêcher le partage de copies. Ils
disent que c'est dans l'intérêt des auteurs  mais même si ça servait les
intérêts des auteurs (ce qui est possible pour les auteurs très connus), ça
ne pourrait justifier ni les dispositifs de DRM, ni les CGU, ni la loi sur
-l'économie numérique <cite>[Digital Economy Act]</cite> qui persécute les
-lecteurs partageurs. Dans la pratique, le système de copyright soutient très
-mal les auteurs, mis à part les plus populaires. Les autres cherchent
-surtout à se faire connaître, donc partager leurs œuvres est bénéfique aussi
-bien pour eux que pour les lecteurs. Pourquoi ne pas passer à un système qui
-remplisse mieux sa fonction et qui soit compatible avec le partage ?</p>
+l'économie numérique <i>[Digital Economy Act]</i> qui persécute les lecteurs
+partageurs. Dans la pratique, le système de copyright soutient très mal les
+auteurs, mis à part les plus populaires. Les autres cherchent surtout à se
+faire connaître, donc partager leurs œuvres est bénéfique aussi bien pour
+eux que pour les lecteurs. Pourquoi ne pas passer à un système qui remplisse
+mieux sa fonction et qui soit compatible avec le partage ?</p>
<p>Une taxe sur les supports numériques et l'accès Internet, suivant les
grandes lignes de ce que font la plupart des pays européens, peut très bien
@@ -153,7 +153,7 @@ liste de diffusion (en anglais) concernant les dangers des livres
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">En anglais, <cite>kindle</cite> signifie étincelle ou
+<li id="TransNote1">En anglais, <i>kindle</i> signifie étincelle ou
petit-bois. <a href="#TransNote1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
</div>
@@ -228,7 +228,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/11/03 21:59:48 $
+$Date: 2020/12/06 17:00:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/ebooks.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/ebooks.html
index d1107be..5b9b8ac 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/ebooks.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/ebooks.html
@@ -14,7 +14,7 @@ Foundation</title>
<p>par <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
<p><em>Ceci est une version légèrement modifiée d'un article publié dans
-</em>Technology Review<em> en 2000.</em></p>
+<cite>Technology Review</cite> en 2000.</em></p>
<div class="announcement">
<p>À lire également : <a
@@ -70,7 +70,7 @@ pouvaient contraindre les lecteurs à payer, et à s'identifier, chaque fois
qu'ils lisaient un livre ! Le rêve des éditeurs.</p>
<p>Aussi firent-ils pression sur le gouvernement américain pour qu'il leur
-offre la loi dite <cite>Digital Millennium Copyright Act</cite><a
+offre la loi dite <i>Digital Millennium Copyright Act</i><a
id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> de 1998, qui leur
donne un pouvoir juridique total sur presque tout ce que peut faire le
lecteur avec un livre électronique. Même le lire sans autorisation est une
@@ -108,8 +108,8 @@ ancien rôle de régulation industrielle.</p>
<p>Pour certains types d'ouvrages, il faut même aller plus loin. Les
monographies et les articles érudits, chacun doit être encouragé à les
-republier intégralement en ligne <cite>[verbatim]</cite> ; cela aide à
-protéger les archives des travaux universitaires tout en les rendant plus
+republier intégralement en ligne <i>[verbatim]</i> ; cela aide à protéger
+les archives des travaux universitaires tout en les rendant plus
accessibles. Quant aux manuels et à la plupart des ouvrages de référence, il
doit être permis, en outre, d'en publier des versions modifiées, puisque
cela encourage la société à les améliorer.</p>
@@ -134,8 +134,8 @@ liste de diffusion (en anglais) concernant les dangers des livres
<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
<li id="TransNote1">Le copyright américain a beaucoup de points communs avec
le droit d'auteur français, mais il y a aussi des différences
-significatives. C'est pourquoi <cite>copyright</cite> n'est pas traduit dans
-cet article. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
+significatives. C'est pourquoi <i>copyright</i> n'est pas traduit dans cet
+article. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote2">Loi sur le copyright du millénaire numérique. <a
href="#TransNote2-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
</div>
@@ -194,7 +194,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2016/11/18 07:32:43 $
+$Date: 2020/12/06 17:00:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/eldred-amicus.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/eldred-amicus.html
index b66226b..6843bd4 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/eldred-amicus.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/eldred-amicus.html
@@ -45,13 +45,13 @@ J<small>OHN </small>D. A<small>SHCROFT</small>, en sa qualité officielle
de Ministre de la justice,
<br /> <i>Intimé</i> <br />
<br />
-<br /> <b>Requête en <cite>certiorari</cite> auprès de la
+<br /> <b>Requête en <i>certiorari</i> auprès de la
<br />
Cour d'appel des États-Unis pour le
<br />
circuit du district de Columbia</b>
<br />
-<br /> <b>Mémoire d'<cite>amicus curiae</cite> de la
+<br /> <b>Mémoire d'<i>amicus curiae</i> de la
<br />
Free Software Foundation
<br />
@@ -69,7 +69,7 @@ Free Software Foundation
New York, NY 10027
<br /> (212) 854-8382 <br />
<br />
-Avocat de l'<cite>amicus curiae</cite>
+Avocat de l'<i>amicus curiae</i>
</li>
</ul>
@@ -89,51 +89,48 @@ seriatim</i> des prolongations nominalement limitées ?</li>
<!--Table of Contents-->
<ul>
-<li><a name="tex2html16"
+<li><a id="tex2html16"
href="eldred-amicus.html#SECTION01000000000000000000">Question présentée</a></li>
-<li><a name="tex2html17"
+<li><a id="tex2html17"
href="eldred-amicus.html#SECTION02000000000000000000">Table des matières</a></li>
-<li><a name="tex2html18"
+<li><a id="tex2html18"
href="eldred-amicus.html#SECTION03000000000000000000">Tableau des
autorités</a></li>
-<li><a name="tex2html19"
-href="eldred-amicus.html#SECTION04000000000000000000">Intérêt de
-l'<cite>amicus curiae</cite></a></li>
-<li><a name="tex2html20"
+<li><a id="tex2html19"
+href="eldred-amicus.html#SECTION04000000000000000000">Intérêt de l'<i>amicus
+curiae</i></a></li>
+<li><a id="tex2html20"
href="eldred-amicus.html#SECTION05000000000000000000">Résumé de
l'argument</a></li>
-<li><a name="tex2html21"
+<li><a id="tex2html21"
href="eldred-amicus.html#SECTION06000000000000000000">Argument</a>
<ul>
-<li><a name="tex2html22"
-href="eldred-amicus.html#SECTION06010000000000000000">Les pionniers
-destinaient le copyright à établir un monopole de droit sur les œuvres
-d'auteur pendant un temps strictement limité</a></li>
-<li><a name="tex2html23"
-href="eldred-amicus.html#SECTION06020000000000000000">La politique
-historique inscrite dans la clause du copyright est absolument nécessaire à
-la réconciliation entre le monopole du copyright et le système de libre
-expression</a>
+<li><a id="tex2html22" href="eldred-amicus.html#SECTION06010000000000000000">Les
+pionniers destinaient le copyright à établir un monopole de droit sur les
+œuvres d'auteur pendant un temps strictement limité</a></li>
+<li><a id="tex2html23" href="eldred-amicus.html#SECTION06020000000000000000">La
+politique historique inscrite dans la clause du copyright est absolument
+nécessaire à la réconciliation entre le monopole du copyright et le système
+de libre expression</a>
<ul>
-<li><a name="tex2html24"
-href="eldred-amicus.html#SECTION06021000000000000000">La prolongation
-indéfinie de la durée du monopole sur les œuvres d'auteur existantes est
-incompatible avec la clause du copyright et le premier amendement</a></li>
-<li><a name="tex2html25"
-href="eldred-amicus.html#SECTION06022000000000000000">Le cinquième
-amendement interdit ce genre de pratique juridique à l'égard des droits de
-propriété physique, et aucune justification constitutionnelle ne permet de
-faire avec la libre expression ce qui ne peut pas l'être avec la simple
-propriété</a></li>
+<li><a id="tex2html24" href="eldred-amicus.html#SECTION06021000000000000000">La
+prolongation indéfinie de la durée du monopole sur les œuvres d'auteur
+existantes est incompatible avec la clause du copyright et le premier
+amendement</a></li>
+<li><a id="tex2html25" href="eldred-amicus.html#SECTION06022000000000000000">Le
+cinquième amendement interdit ce genre de pratique juridique à l'égard des
+droits de propriété physique, et aucune justification constitutionnelle ne
+permet de faire avec la libre expression ce qui ne peut pas l'être avec la
+simple propriété</a></li>
</ul>
</li>
-<li><a name="tex2html26"
-href="eldred-amicus.html#SECTION06030000000000000000">Les dangers
-spécifiques d'abus et de corruption justifient un examen constitutionnel
-rigoureux lorsqu'il s'agit de prolonger la durée des monopoles de droit</a></li>
+<li><a id="tex2html26" href="eldred-amicus.html#SECTION06030000000000000000">Les
+dangers spécifiques d'abus et de corruption justifient un examen
+constitutionnel rigoureux lorsqu'il s'agit de prolonger la durée des
+monopoles de droit</a></li>
</ul>
</li>
-<li><a name="tex2html27"
+<li><a id="tex2html27"
href="eldred-amicus.html#SECTION07000000000000000000">Conclusion</a></li>
</ul>
@@ -283,13 +280,13 @@ J<small>OHN </small>D. A<small>SHCROFT</small>, en sa qualité officielle
de Ministre de la justice,
<br /> <i>Intimé</i> <br />
<br />
-<br /> <b>Requête en <cite>certiorari</cite> auprès de la
+<br /> <b>Requête en <i>certiorari</i> auprès de la
<br />
Cour d'appel des États-Unis pour le
<br />
circuit du district de Columbia</b>
<br />
-<br /> <b>Mémoire d'<cite>amicus curiae</cite> de la
+<br /> <b>Mémoire d'<i>amicus curiae</i> de la
<br />
Free Software Foundation
<br />
@@ -298,12 +295,12 @@ Free Software Foundation
<br />
</p>
-<h3 id="SECTION04000000000000000000">Intérêt de l'<cite>amicus curiae</cite></h3>
+<h3 id="SECTION04000000000000000000">Intérêt de l'<i>amicus curiae</i></h3>
<p>
-Ce factum est déposé au nom de la <cite>Free Software Foundation</cite>, une
+Ce factum est déposé au nom de la <i>Free Software Foundation</i>, une
organisation à but non lucratif dont le siège est à Boston, Massachusetts.<a
-name="tex2html1" href="#foot151"><strong><sup>[1]</sup></strong> </a>. La
+id="tex2html1" href="#foot151"><strong><sup>[1]</sup></strong> </a>. La
Fondation pense que les gens devraient être libres d'étudier, de partager et
d'améliorer tous les logiciels qu'ils utilisent, comme ils sont libres de
partager et d'améliorer toutes les recettes qu'ils cuisinent, et que ce
@@ -317,8 +314,8 @@ de les modifier et de les redistribuer à leur tour. La Fondation est le plus
grand contributeur unique du système d'exploitation GNU (largement utilisé
aujourd'hui dans ses variantes GNU/Linux pour des ordinateurs allant du
simple PC aux grappes de supercalculateurs). La licence publique générale
-GNU <cite>[GNU General Public License]</cite> de la Fondation est la licence
-la plus largement utilisée pour les « logiciels libres » ; elle couvre les
+GNU <i>[GNU General Public License]</i> de la Fondation est la licence la
+plus largement utilisée pour les « logiciels libres » ; elle couvre les
principaux composants du système d'exploitation GNU et des dizaines de
milliers d'autres programmes informatiques utilisés sur des dizaines de
millions d'ordinateurs dans le monde. La Fondation porte un vif intérêt à
@@ -343,8 +340,8 @@ Si feu le représentant Bono croyait que c'était possible, il se trompait. La
Cour d'appel s'est trompée en jugeant que les membres du Congrès acquis à sa
cause peuvent réussir à faire ce que la Constitution interdit expressément,
simplement parce qu'ils procèdent par succession de textes législatifs
-<cite>[enactments]</cite> plutôt que par une loi <cite>[statute]</cite>
-unique.<a id="TransNote3-rev" href="#TransNote3"><sup>c</sup></a></p>
+<i>[enactments]</i> plutôt que par une loi <i>[statute]</i> unique.<a
+id="TransNote3-rev" href="#TransNote3"><sup>c</sup></a></p>
<p>
Personne ne soutient sérieusement que le Congrès puisse atteindre un but
@@ -378,7 +375,7 @@ Constitution, qui portent sur la nature des monopoles que le Congrès a le
pouvoir d'accorder. La limitation de durée est particulièrement importante,
non seulement du fait que c'est une limitation constitutionnelle au pouvoir
du Congrès en vertu de sa présence dans le texte lui-même – qui va au-delà
-des limitations, implicites dans le texte, du <cite>fair use</cite> (usage
+des limitations, implicites dans le texte, du <i>fair use</i> (usage
raisonnable) et de la dichotomie idée/expression – mais aussi du fait de sa
fonction : la protection des ressources communes du domaine public.</p>
@@ -386,22 +383,21 @@ fonction : la protection des ressources communes du domaine public.</p>
La CTEA met les droits du domaine public en danger en passant outre la
claire intention d'exiger une limitation de durée, ce qui la rend
inconstitutionnelle. Si le Congrès avait agi de façon unilatérale pour
-réduire la durée du copyright, comme le <cite>Solicitor General</cite>
-(avocat du gouvernement fédéral) semble croire qu'il en a le pouvoir, en
-faisant entrer de force certaines œuvres dans le domaine public des
-décennies avant la date prévue par le calendrier actuel, il ne fait aucun
-doute que les industries basées sur le copyright auraient attaqué la
-législation comme confiscatoire.<a id="TransNote5-rev"
-href="#TransNote5"><sup>e</sup></a> Si, d'autre part, le Congrès faisait en
-sorte de prolonger de 99 ans, au loyer actuel, chaque bail de location de
-50 ans contracté par l'État fédéral, il ne fait pas de doute qu'il serait
-exigé une compensation. Le Congrès ne devrait pas avoir le droit de
-confisquer au public l'avantage de réversion au domaine public, pas plus
-qu'il ne peut confisquer à son détenteur une partie de la durée originale
-d'un contrat de copyright ou de n'importe quel avantage lié à un bail de
-propriété immobilière. Le système constitutionnel de libre expression, la
-formulation de la clause du copyright et l'histoire de nos traditions n'en
-exigent pas moins.</p>
+réduire la durée du copyright, comme le <i>Solicitor General</i> (avocat du
+gouvernement fédéral) semble croire qu'il en a le pouvoir, en faisant entrer
+de force certaines œuvres dans le domaine public des décennies avant la date
+prévue par le calendrier actuel, il ne fait aucun doute que les industries
+basées sur le copyright auraient attaqué la législation comme
+confiscatoire.<a id="TransNote5-rev" href="#TransNote5"><sup>e</sup></a> Si,
+d'autre part, le Congrès faisait en sorte de prolonger de 99 ans, au loyer
+actuel, chaque bail de location de 50 ans contracté par l'État fédéral, il
+ne fait pas de doute qu'il serait exigé une compensation. Le Congrès ne
+devrait pas avoir le droit de confisquer au public l'avantage de réversion
+au domaine public, pas plus qu'il ne peut confisquer à son détenteur une
+partie de la durée originale d'un contrat de copyright ou de n'importe quel
+avantage lié à un bail de propriété immobilière. Le système constitutionnel
+de libre expression, la formulation de la clause du copyright et l'histoire
+de nos traditions n'en exigent pas moins.</p>
<h3 id="SECTION06000000000000000000">Argument</h3>
@@ -463,7 +459,7 @@ Les auteurs de la Constitution ont accepté de manière unanime et sans
discussion substantielle l'idée d'une durée limitée pour le copyright dans
la rédaction de l'article I [<i>voir</i> 2 Max Farrand, <i>The Records of
the Federal Convention of 1787</i> (les procès-verbaux de la Convention
-fédérale de 1787), 321-325, 505-510, 570, 595 (1937)]<a name="tex2html2"
+fédérale de 1787), 321-325, 505-510, 570, 595 (1937)]<a id="tex2html2"
href="#foot152"><strong><sup>[2]</sup></strong></a>. Ce faisant – comme l'a
montré l'utilisation de la limite temporelle du Statut des monopoles dans la
loi sur le copyright de 1790 qui a suivi – les pionniers et le premier
@@ -509,16 +505,16 @@ par le premier amendement [<i>voir</i> Yochai Benkler, <i>Free as the Air to
Common Use : First Amendment Constraints on Enclosure of the Public
Domain</i> (libre comme l'air pour l'usage de tous : les contraintes du
premier amendement sur l'enceinte du domaine public), 74 N.Y.U.L. Rev. 354,
-386-394 (1999)]. Le Tribunal de première instance <cite>[The Court
-below]</cite> s'est trompé en donnant une fin de non-recevoir simpliste à la
-préoccupation des pétitionnaires concernant le premier amendement. Ce
-Tribunal a estimé au début de son avis que les exigences du premier
-amendement étaient « catégoriquement » satisfaites par la distinction entre
-idée et expression, et que par conséquent tout matériel couvert par le
-copyright mais dont l'utilisation pouvait être justifiée par le <cite>fair
-use</cite> était si abondamment protégé aux fins de libre expression
-qu'aucune réclamation faisant état du premier amendement ne pouvait être
-recevable [239 F.3d, 375-376].</p>
+386-394 (1999)]. Le Tribunal de première instance <i>[The Court below]</i>
+s'est trompé en donnant une fin de non-recevoir simpliste à la préoccupation
+des pétitionnaires concernant le premier amendement. Ce Tribunal a estimé au
+début de son avis que les exigences du premier amendement étaient
+« catégoriquement » satisfaites par la distinction entre idée et expression,
+et que par conséquent tout matériel couvert par le copyright mais dont
+l'utilisation pouvait être justifiée par le <i>fair use</i> était si
+abondamment protégé aux fins de libre expression qu'aucune réclamation
+faisant état du premier amendement ne pouvait être recevable [239 F.3d,
+375-376].</p>
<p>
Cette position n'est simplement pas tenable. Le Tribunal de première
@@ -532,13 +528,13 @@ amendement impuissant pour autant. Comme le disait le grand spécialiste du
copyright Melville Nimmer :</p>
<blockquote><p>
-Si je peux posséder <cite>Blackacre</cite> perpétuellement, pourquoi pas
-aussi <cite>Black Beauty</cite> ?<a id="TransNote7-rev"
-href="#TransNote7"><sup>g</sup></a> La réponse tient dans le premier
-amendement. Il n'y a pas d'avantage compensatoire ayant trait à l'expression
-d'idées qui puisse se comparer à la possession perpétuelle d'une propriété
-matérielle, immobilière et personnelle. Un tel avantage existe par contre en
-ce qui concerne la propriété littéraire ou le copyright.</p>
+Si je peux posséder Blackacre perpétuellement, pourquoi pas aussi <i>Black
+Beauty</i> ?<a id="TransNote7-rev" href="#TransNote7"><sup>g</sup></a> La
+réponse tient dans le premier amendement. Il n'y a pas d'avantage
+compensatoire ayant trait à l'expression d'idées qui puisse se comparer à la
+possession perpétuelle d'une propriété matérielle, immobilière et
+personnelle. Un tel avantage existe par contre en ce qui concerne la
+propriété littéraire ou le copyright.</p>
</blockquote>
<p>[Melville B. Nimmer, <i>Does Copyright Abridge the First Amendment
Guaranties of Free Speech and the Press ? </i>(Le copyright diminue-t-il les
@@ -556,13 +552,13 @@ Enterprises</i> [471 U.S. 539 (1985)] cette Cour a rejeté ce qu'elle
caractérisait comme « une exception au copyright pour les personnages
publics » parce qu'elle trouvait suffisantes « les protections du premier
amendement déjà contenues dans la distinction, faite par la loi sur le
-Copyright, entre&hellip; les actes et les idées, le <cite>fair use</cite>
-donnant traditionnellement la liberté de commentaire et de recherche »
-[<i>Id.</i>, 560]. Ainsi la Cour a indiqué qu'elle ne trouvait « aucune
-justification » à un plus ample développement de la doctrine du <cite>fair
-use</cite> [<i>Id.</i>]. Ceci n'implique nullement, comme la Cour d'appel
-l'a conclu tant bien que mal, que <i>Harper &amp; Row</i> constitue un
-obstacle insurmontable à toute contestation de toute loi subséquente sur le
+Copyright, entre&hellip; les actes et les idées, le <i>fair use</i> donnant
+traditionnellement la liberté de commentaire et de recherche » [<i>Id.</i>,
+560]. Ainsi la Cour a indiqué qu'elle ne trouvait « aucune justification » à
+un plus ample développement de la doctrine du <i>fair use</i>
+[<i>Id.</i>]. Ceci n'implique nullement, comme la Cour d'appel l'a conclu
+tant bien que mal, que <i>Harper &amp; Row</i> constitue un obstacle
+insurmontable à toute contestation de toute loi subséquente sur le
copyright, sur la base du premier amendement [<i>voir</i> 239 F.3d,
375]. Dans l'affaire <i>San Francisco Arts &amp; Athletics, Inc. </i>
v. <i>United States Olympic Committee</i> [483 U.S. 522 (1987)] cette Cour a
@@ -687,8 +683,8 @@ la simple propriété</h4>
<p>
Selon la logique du jugement de la Cour d'appel, apparemment appuyée dans
-cette Cour par le <cite>Solicitor General</cite>, le Congrès pourrait voter
-une loi écourtant la durée des copyrights existants, ce qui réaffecterait au
+cette Cour par le <i>Solicitor General</i>, le Congrès pourrait voter une
+loi écourtant la durée des copyrights existants, ce qui réaffecterait au
domaine public un grand volume d'œuvres encore couvertes. Si la loi
stipulait simplement que la durée du copyright était réduite à quatorze ans,
selon la Cour d'appel, cela satisferait aux exigences de « temps limité »,
@@ -709,15 +705,14 @@ public afin d'augmenter le bénéfice des détenteurs de monopoles, dont les
œuvres ont déjà été créées grâce à l'allocation de droits précédente, ne
favorise pas le progrès des connaissances ni ne respecte l'intérêt de la
libre expression, qui est d'une importance critique pour la santé du domaine
-public.<a name="tex2html3"
-href="#foot138"><strong><sup>[3]</sup></strong></a></p>
+public.<a id="tex2html3" href="#foot138"><strong><sup>[3]</sup></strong></a></p>
<p>
Par ailleurs, s'il s'agissait de la réquisition d'une propriété immobilière,
la clause du cinquième amendement ne permettrait pas, sans une compensation,
un tel ajustement législatif de la durée des avantages. Sachant que le
-copyright tient ses origines de la <cite>common law</cite> (loi commune), il
-n'est pas surprenant qu'il adopte pour les œuvres d'auteur la même structure
+copyright tient ses origines de la <i>common law</i> (loi commune), il n'est
+pas surprenant qu'il adopte pour les œuvres d'auteur la même structure
familière de « patrimoine », à commencer par un acte de cession pour un
certain nombre d'années ou un usufruit limité à un certain nombre d'années,
avec une réversion au domaine public. Cette Cour a jugé que l'altération par
@@ -810,30 +805,30 @@ Respectueusement.
New York, NY 10027
<br /> (212) 854-8382 <br />
<br />
-Avocat de l'<cite>amicus curiae</cite>
+Avocat de l'<i>amicus curiae</i>
</li>
</ul>
<hr />
<ul>
-<li><a name="foot151" href="#tex2html1"><sup>1</sup>  </a>Les avocats des deux
+<li><a id="foot151" href="#tex2html1"><sup>1</sup>  </a>Les avocats des deux
parties ont consenti au classement de ce factum, et ces consentements ont
été classés au greffe de cette Cour. Aucun des avocats des deux parties n'a
eu de rôle dans la création de ce factum, et personne d'autre que
l'<i>amicus</i> et son avocat n'a apporté de contribution monétaire à sa
préparation et à sa soumission.</li>
-<li><a name="foot152" href="#tex2html2"><sup>2</sup>  </a>Le seul amendement fut
+<li><a id="foot152" href="#tex2html2"><sup>2</sup>  </a>Le seul amendement fut
le remplacement de la phrase initialement suggérée par Charles Pinckney de
Caroline du Sud, disant que les monopoles étaient accordés pendant un
« certain temps » [<i>Voir</i> 3 <i>id.</i>, p. 122].</li>
-<li><a name="foot138" href="#tex2html3"><sup>3</sup>  </a>La Cour d'appel a
+<li><a id="foot138" href="#tex2html3"><sup>3</sup>  </a>La Cour d'appel a
minimisé l'importance de l'appauvrissement du domaine public quand elle a
soutenu que « préserver l'accès à des œuvres qui autrement auraient été
-perdues – non pas versées au domaine public, mais perdues – « promeut le
-progrès » aussi sûrement que de stimuler la création de nouvelles œuvres »
+perdues – non pas versées au domaine public, mais perdues – “promeut le
+progrès” aussi sûrement que de stimuler la création de nouvelles œuvres »
[239 F.3d, 379]. C'est une référence manifeste aux affirmations des
détenteurs de copyright faites au cours du processus législatif, que
certains types d'œuvres, en particulier les films, ne seraient conservés
@@ -855,39 +850,38 @@ d'auteur français, mais il y a des différences significatives du point de
vue juridique, c'est pourquoi nous ne traduisons pas ce terme. <a
href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote2">La phrase de la Constitution à laquelle se réfère
-l'expression « clause du copyright » est la suivante : <cite>The Congress
+l'expression « clause du copyright » est la suivante : <i>« The Congress
shall have Power&hellip; To promote the Progress of Science and useful Arts,
by securing for limited Times to Authors and Inventors the exclusive Right
-to their respective Writings and Discoveries.</cite> (Le Congrès aura le
+to their respective Writings and Discoveries. »</i> (Le Congrès aura le
pouvoir&hellip; de favoriser le progrès de la science et des arts utiles en
assurant, pour des temps limités, aux auteurs et inventeurs le droit
exclusif à leurs écrits et découvertes respectifs.) <a
href="#TransNote2-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote3"><cite>Statute</cite> : aux États-Unis, la législation
-est basée sur la loi écrite <cite>(statutory law)</cite>, la jurisprudence
-<cite>(case law)</cite> et les règlements administratifs
-<cite>(regulations)</cite>. Une loi votée par le Congrès (Chambre des
-représentants + Sénat) est appelée <cite>act</cite>. Une fois promulguée,
-elle devient applicable et prend le nom de <cite>statute</cite>. Même
-promulguée, une loi peut être déclarée inconstitutionnelle. Elle sera alors
-inapplicable de fait, mais ne sera pas retirée des textes. <a
-href="#TransNote3-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote3"><i>Statute</i> : aux États-Unis, la législation est
+basée sur la loi écrite <i>(statutory law)</i>, la jurisprudence <i>(case
+law)</i> et les règlements administratifs <i>(regulations)</i>. Une loi
+votée par le Congrès (Chambre des représentants + Sénat) est appelée
+<i>act</i>. Une fois promulguée, elle devient applicable et prend le nom de
+<i>statute</i>. Même promulguée, une loi peut être déclarée
+inconstitutionnelle. Elle sera alors inapplicable de fait, mais ne sera pas
+retirée des textes. <a href="#TransNote3-rev"
+class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote4">Allusion à la classification des êtres vivants en genres
et espèces. <a href="#TransNote4-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote5"><cite>No doubt the copyright industries would attack the
-legislation as a taking.</cite> Allusion au 5e amendement de la
-Constitution : <cite>&hellip; nor shall private property be taken for public
-use, without just compensation</cite> (nulle propriété privée ne pourra être
+<li id="TransNote5"><i>« No doubt the copyright industries would attack the
+legislation as a taking. »</i> fait allusion au 5e amendement de la
+Constitution : <i>« &hellip; nor shall private property be taken for public
+use, without just compensation »</i> (nulle propriété privée ne pourra être
réquisitionnée à l'usage du public sans une juste compensation). <a
href="#TransNote5-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote6"><cite>Statutory monopoly</cite> : monopole <cite>de
-jure</cite>, créé par une législature. <a href="#TransNote6-rev"
-class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote7"><cite>Blackacre</cite> est le nom d'un domaine fictif
-utilisé traditionnellement comme exemple dans les cours de droit ;
-<cite>Black Beauty</cite> est un roman à succès d'Anna Sewell, racontant
-l'histoire d'un cheval. <a href="#TransNote7-rev"
+<li id="TransNote6"><i>Statutory monopoly</i> : monopole <i>de jure</i>,
+créé par une législature. <a href="#TransNote6-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote7"><i>Blackacre</i> est le nom d'un domaine fictif utilisé
+traditionnellement comme exemple dans les cours de droit ; <cite>Black
+Beauty</cite> est un roman à succès d'Anna Sewell, racontant l'histoire d'un
+cheval. <a href="#TransNote7-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
</ol></div>
</div>
@@ -960,7 +954,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/09/06 08:58:26 $
+$Date: 2020/12/06 17:00:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/enforcing-gpl.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/enforcing-gpl.html
index bb423d5..bd5bac7 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/enforcing-gpl.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/enforcing-gpl.html
@@ -27,7 +27,7 @@ constitue, dans notre société actuelle, un concept peu orthodoxe, les gens
ont tendance à croire qu'un objectif aussi atypique doit être soutenu par
une mécanique juridique d'une ingéniosité exceptionnelle, et donc
fragile. Mais cette présomption est fausse. Le but de la Fondation pour le
-logiciel libre, en concevant et en publiant la GPL, <cite>est</cite>
+logiciel libre, en concevant et en publiant la GPL, <em>est</em>
malheureusement exceptionnel : nous redéfinissons la conception des
programmes afin de donner à tous le droit de comprendre, de réparer,
d'améliorer et de redistribuer les meilleurs logiciels de la planète. Il
@@ -203,18 +203,18 @@ façon de faire du logiciel, mais c'est bien ce qui doit être retenu. Le
logiciel libre est important parce qu'il démontre qu'une façon de faire
différente est finalement la bonne façon de faire.</p>
-<p><cite>Eben Moglen est professeur de droit et d'histoire juridique à la
-</cite>Columbia University Law School<cite> (faculté de droit de
-l'université Columbia). Il remplit bénévolement le poste d'avocat-conseil
-général de la Fondation pour le logiciel libre.</cite></p>
+<p>Eben Moglen est professeur de droit et d'histoire juridique à la <i>Columbia
+University Law School</i> (faculté de droit de l'université Columbia). Il
+remplit bénévolement le poste d'avocat-conseil général de la Fondation pour
+le logiciel libre.</p>
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1"><cite>Fear, Uncertainty and Doubt</cite> (peur,
-incertitude et doute) : sorte de rumeur destinée à semer la confusion dans
-les esprits. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote2">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+<li id="TransNote1"><i>Fear, Uncertainty and Doubt</i> (peur, incertitude et
+doute) : sorte de rumeur destinée à semer la confusion dans les esprits. <a
+href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote2">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote2-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
</ol></div>
</div>
@@ -271,7 +271,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/09/06 08:58:26 $
+$Date: 2020/12/06 17:00:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/essays-and-articles.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/essays-and-articles.html
index e644bc7..e80a2fb 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/essays-and-articles.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/essays-and-articles.html
@@ -135,8 +135,8 @@ les critères du logiciel libre</a></li>
<li><a href="/gnu/gnu-history.html">Brève histoire du projet GNU</a></li>
<li><a href="/gnu/thegnuproject.html">Le projet GNU</a> : une description plus
longue et plus complète du projet et de son histoire.</li>
- <li><a href="/fsf/fsf.html">Site officiel de la <cite>Free Software
-Foundation</cite> (Fondation pour le logiciel libre)</a>.</li>
+ <li><a href="/fsf/fsf.html">Site officiel de la <i>Free Software Foundation</i>
+(Fondation pour le logiciel libre)</a>.</li>
<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Pourquoi GNU/Linux ?</a></li>
</ul>
@@ -150,7 +150,7 @@ libres avec commentaires</a></li>
<li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Foire aux questions sur les licences
GNU</a></li>
<li><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">Pourquoi vous ne devriez pas utiliser
-la <cite>Lesser GPL</cite> pour votre prochaine bibliothèque</a></li>
+la <i>Lesser GPL</i> pour votre prochaine bibliothèque</a></li>
<li><a href="/licenses/copyleft.html">Qu'est-ce que le copyleft ?</a></li>
<li><a href="/philosophy/why-copyleft.html">Pourquoi le copyleft ?</a></li>
<li><a href="/philosophy/university.html">Publier des logiciels libres si vous
@@ -160,15 +160,15 @@ travaillez à l'université</a></li>
peut que vous exécutiez des programmes non libres sur votre ordinateur tous
les jours sans le savoir&hellip; par l'intermédiaire de votre navigateur
web.</li>
- <li><a href="http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050211.html"><cite> Censorship
-envy and licensing</cite></a> (Tentation de censure et licence)</li>
+ <li><a href="http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050211.html"><i> Censorship
+envy and licensing</i></a> (Tentation de censure et licence)</li>
<li><a href="/philosophy/x.html">Le piège X Window System</a></li>
- <li><a href="/philosophy/apsl.html">Opinion de la FSF sur l'<cite>Apple Public
-Source License</cite> (APSL) 2.0</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/apsl.html">Opinion de la FSF sur l'<i>Apple Public
+Source License</i> (APSL) 2.0</a></li>
<li><a href="/licenses/bsd.html">Le problème de la licence BSD</a></li>
- <li><a href="/philosophy/netscape-npl.html">La <cite>Netscape Public
-License</cite> (licence publique de Netscape) a de gros problèmes</a>. Une
-<a href="/philosophy/netscape-npl-old.html">version plus ancienne</a> de cet
+ <li><a href="/philosophy/netscape-npl.html">La <i>Netscape Public License</i>
+(licence publique de Netscape) a de gros problèmes</a>. Une <a
+href="/philosophy/netscape-npl-old.html">version plus ancienne</a> de cet
article est également disponible.</li>
<li><a href="/philosophy/udi.html">Le mouvement du logiciel libre et le projet
UDI</a></li>
@@ -192,7 +192,7 @@ la (précédente) licence de Plan 9</a></li>
<li><a href="/philosophy/using-gfdl.html" id="UsingGFDL">Utiliser la GNU FDL
(GFDL)</a></li>
<li><a href="/philosophy/gpl-american-way.html" id="GPLAmericanWay">La GNU GPL
-et l'<cite>American Way</cite></a></li>
+et l'<i>American Way</i></a></li>
<li><a href="/philosophy/gpl-american-dream.html" id="GPLAmericanDream">La GNU
GPL comme incarnation du rêve américain</a></li>
<li><a href="/philosophy/enforcing-gpl.html" id="EnforcingGPL">Faire respecter
@@ -208,8 +208,8 @@ piège Java</a> (bien que Sun ait <a
href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html">republié sa
plateforme Java sous la licence publique générale GNU</a>, le problème
décrit dans cet article demeure important).</li>
- <li><a href="/philosophy/rtlinux-patent.html">Une version de la <cite>RTLinux
-Open Patent License</cite> compatible avec la GPL</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/rtlinux-patent.html">Une version de la <i>RTLinux Open
+Patent License</i> compatible avec la GPL</a></li>
</ul>
<h3 id="Laws">Droit et société</h3>
@@ -223,8 +223,8 @@ Open Patent License</cite> compatible avec la GPL</a></li>
logiciel des brevets</a></li>
<li><a href="/philosophy/w3c-patent.html">Position de la FSF sur la politique de
-brevets « libres de droits » <cite>[Royalty-Free]</cite> du
-W3 Consortium</a>, réécrite.</li>
+brevets « libres de droits » <i>[Royalty-Free]</i> du W3 Consortium</a>,
+réécrite.</li>
<li>Aider à défendre le <a href="/philosophy/protecting.html">droit d'écrire des
logiciels</a> (libres ou non).</li>
@@ -232,8 +232,8 @@ logiciels</a> (libres ou non).</li>
<li>Dans <a
href="https://www.eff.org/press/releases/princeton-scientists-sue-over-squelched-research"><cite>Felten v. RIAA</cite></a> :
des scientifiques demandent à un tribunal de juger que la loi dite
-<cite>Digital Millennium Copyright Act</cite> (DMCA) ne les empêche pas de
-publier leur recherche.</li>
+<i>Digital Millennium Copyright Act</i> (DMCA) ne les empêche pas de publier
+leur recherche.</li>
<li><a href="https://www.eff.org/search/site/dvd cases/"><cite>EFF
&ldquo;Intellectual Property&rdquo;: MPAA (Motion Picture Association of
@@ -278,14 +278,14 @@ href="http://www.theguardian.com/international"><cite>The
Guardian</cite></a>, de Londres, par Richard Stallman et Nick Hill.</li>
<li><a
-href="http://www.theguardian.com/technology/2005/aug/02/comment.business"><cite>Soft
-sell</cite></a> : les commentaires de Richard Stallman concernant la défaite
-de la directive européenne sur les brevets logiciels, publiés dans <cite>The
+href="http://www.theguardian.com/technology/2005/aug/02/comment.business"><i>Soft
+sell</i></a> : les commentaires de Richard Stallman concernant la défaite de
+la directive européenne sur les brevets logiciels, publiés dans <cite>The
Guardian</cite> en 2005.</li>
<li><a
-href="http://www.theguardian.com/technology/2005/jun/23/onlinesupplement.insideit"><cite>Patent
-absurdity</cite></a> (L'absurdité des brevets), un article de
+href="http://www.theguardian.com/technology/2005/jun/23/onlinesupplement.insideit"><i>Patent
+absurdity</i></a> (L'absurdité des brevets), un article de
Richard M. Stallman publié dans <cite>The Guardian</cite> en 2005.</li>
<li><a href="/philosophy/bill-gates-and-other-communists.html">Bill Gates et
@@ -335,9 +335,9 @@ Pirate suédois se retournent contre le logiciel libre</a></li>
du copyright</a> est un autre essai de Richard Stallman sur les erreurs des
argumentaires habituels défendant la loi sur le copyright.</li>
- <li><a href="/philosophy/eldred-amicus.html">Mémoire d'<cite> amicus
-curiae</cite> de la FSF dans l'affaire <cite>Eldred v. Ashcroft</cite> de la
-Cour suprême des États-Unis</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/eldred-amicus.html">Mémoire d'<i> amicus curiae</i> de
+la FSF dans l'affaire <cite>Eldred v. Ashcroft</cite> de la Cour suprême des
+États-Unis</a></li>
<li><a href="/philosophy/push-copyright-aside.html">La science doit mettre le
droit d'auteur de côté</a> : un autre article de <a
@@ -345,9 +345,9 @@ href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a> paru dans <a
href="https://web.archive.org/web/20050729110347/http://www.nature.com/nature/debates/e-access/Articles/stallman.html"><cite>Nature
Webdebates</cite></a> en 2001, qui explique comment le copyright freine le
progrès dans la recherche scientifique. Vous pourriez aussi être intéressé
-par la <cite><a href="https://www.plos.org/">Public Library of
-Science</a></cite> (Bibliothèque scientifique publique), dont la mission est
-de mettre les recherches scientifiques à la disposition de tous, librement.</li>
+par la <i><a href="https://www.plos.org/">Public Library of Science</a></i>
+(Bibliothèque scientifique publique), dont la mission est de mettre les
+recherches scientifiques à la disposition de tous, librement.</li>
<li><a href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">Dans une réévaluation du
copyright, on doit donner la priorité au public</a></li>
@@ -366,7 +366,7 @@ de cet essai reste également en ligne).</li>
href="https://www.oii.ox.ac.uk/archive/downloads/research/gpl/OIIFB_GPL2_20040903.pdf">Traduction
en anglais de la fameuse décision du tribunal de grande instance de
Munich</a> concernant l'applicabilité et la validité de la GPL. La
-traduction a été faite par l'<cite>Oxford Internet Institute</cite>.</li>
+traduction a été faite par l'<i>Oxford Internet Institute</i>.</li>
<!-- This link is broken
<li>
@@ -449,9 +449,9 @@ Review</cite></a>.</li>
<li><a href="/philosophy/phone-anonymous-payment.html">Anonymous Payment by
Phone</a> (Paiement anonyme au moyen du téléphone)</li>
- <li><cite><a
+ <li><i><a
href="https://www.theguardian.com/commentisfree/2018/apr/03/facebook-abusing-data-law-privacy-big-tech-surveillance">A
-radical proposal to keep your personal data safe</a></cite> (une proposition
+radical proposal to keep your personal data safe</a></i> (une proposition
radicale pour assurer la sécurité de vos données personnelles), par Richard
Stallman</li>
@@ -474,8 +474,8 @@ surveillance la démocratie peut-elle endurer ?</a>, par Richard Stallman</li>
bon ou mauvais ?</a> par Richard Stallman.</li>
<li> <a
-href="http://www.theguardian.com/technology/blog/2010/apr/06/digital-economy-bill-richard-stallman"><cite>Digital
-economy bill: One clown giveth and the other clown taketh away</cite></a>
+href="http://www.theguardian.com/technology/blog/2010/apr/06/digital-economy-bill-richard-stallman"><i>Digital
+economy bill: One clown giveth and the other clown taketh away</i></a>
(Proposition de loi sur l'économie numérique : un clown donne et un autre
clown reprend), par Richard Stallman.</li>
@@ -500,14 +500,13 @@ des États-Unis visant à collecter des informations privées sur ses clients.<
<li><a href="/philosophy/second-sight.html">Logiciel libre et
(e-)administration</a>, un article du journal <cite>The Guardian</cite>, par
-Richard M. Stallman, initialement publié sous le titre <cite>Second
-Sight</cite> (Clairvoyance).</li>
+Richard M. Stallman, initialement publié sous le titre <i>Second Sight</i>
+(Clairvoyance).</li>
- <li><a href="/philosophy/fs-and-sustainable-development.html"><cite>Free
-Software and Sustainable Development</cite></a> (Logiciel libre et
-développement durable) : un court article de Richard Stallman concernant
-l'utilisation de logiciels privateurs (propriétaires) dans le développement
-culturel.</li>
+ <li><a href="/philosophy/fs-and-sustainable-development.html"><i>Free Software
+and Sustainable Development</i></a> (Logiciel libre et développement
+durable) : un court article de Richard Stallman concernant l'utilisation de
+logiciels privateurs (propriétaires) dans le développement culturel.</li>
<li><a href="/philosophy/keep-control-of-your-computing.html">Gardez le contrôle
de votre informatique, afin qu'elle ne vous contrôle pas !</a></li>
@@ -552,7 +551,7 @@ détails à ce sujet.</li>
<li><a href="/philosophy/ms-doj-tunney.html">Déclaration de la FSF en réponse à
la proposition de jugement définitif révisé dans le procès Microsoft contre
les États-Unis, soumise au ministère de la justice américain dans le cadre
-du <cite>Tunney Act</cite></a></li>
+du <i>Tunney Act</i></a></li>
<li><a href="/philosophy/new-monopoly.html">Le Congrès des États-Unis menace
d'établir un nouveau type de monopole</a> : une tentative du Congrès pour
@@ -610,8 +609,8 @@ différence entre les mouvements du logiciel libre et de l'open source.</li>
libres</a></li>
<li><a href="/philosophy/loyal-computers.html">À quelles conditions votre
ordinateur vous est-il loyal ?</a></li>
- <li><a href="/philosophy/fs-translations.html">Traductions du terme <cite>free
-software</cite></a> en diverses langues.</li>
+ <li><a href="/philosophy/fs-translations.html">Traductions du terme <i>free
+software</i></a> en diverses langues.</li>
<li><a href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">Pourquoi l'appeler le
Swindle (l'arnaque)</a></li>
</ul>
@@ -704,7 +703,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/06/11 15:30:49 $
+$Date: 2020/12/06 17:00:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/europes-unitary-patent.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/europes-unitary-patent.html
index 8b1b68a..17822a3 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/europes-unitary-patent.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/europes-unitary-patent.html
@@ -28,7 +28,7 @@ de les imposer.</p>
des monopoles sur des idées informatiques. Il n'est ni possible, ni sûr, de
développer des logiciels qui ne soient pas triviaux, si l'on doit cheminer à
travers un labyrinthe de brevets. Consultez l'article du 20 juin 2005 du
-Guardian, <cite>Software Patents and Literary Patents</cite>.<a
+<cite>Guardian</cite>, <i>« Software Patents and Literary Patents »</i>.<a
id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a></p>
<p>Tout programme informatique combine de nombreuses idées ; un gros programme
@@ -156,7 +156,7 @@ l'expression « propriété intellectuelle » et cela ne me manque pas.</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note du traducteur</b> :<ol>
-<li id="TransNote1">Traduction française par Gérald SÉDRATI-DINET : <a
+<li id="TransNote1">Traduction française par Gérald Sédrati-Dinet : <a
href="http://www.ffii.fr/Brevets-logiciels-et-brevets.html">Brevets
logiciels et brevets littéraires</a>. Il existe une <a
href="/philosophy/software-literary-patents.html">version plus récente de
@@ -234,7 +234,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2019/12/30 12:08:30 $
+$Date: 2020/12/06 17:00:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/floss-and-foss.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/floss-and-foss.html
index a98cc13..a0a300d 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/floss-and-foss.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/floss-and-foss.html
@@ -24,31 +24,30 @@ uniquement son argumentation sur <a
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">la notion d'avantages
pratiques</a>.</p>
-<p>Pour souligner le fait que le logiciel libre <cite>[free software]</cite> se
+<p>Pour souligner le fait que le logiciel libre <i>[free software]</i> se
réfère à la liberté et non au prix,<a id="TransNote2-rev"
href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> nous écrivons ou nous disons quelquefois
-<cite>free (libre) software</cite>, en ajoutant le mot français ou espagnol
-qui signifie « libre » au sens de liberté. Dans certains contextes, on peut
-même se contenter de dire <cite>libre software</cite>.</p>
+<i>free (libre) software</i>, en ajoutant le mot français ou espagnol qui
+signifie « libre » au sens de liberté. Dans certains contextes, on peut même
+se contenter de dire <i>libre software</i>.</p>
<p>Un chercheur étudiant les méthodes et pratiques des développeurs de la
communauté du logiciel libre a conclu qu'elles étaient indépendantes des
opinions politiques des développeurs et a donc employé le terme « FLOSS »
-<cite>[Free/Libre and Open Source Software]</cite> pour « logiciel libre
-(comme l'air) et open source »<a id="TransNote3-rev"
+<i>[Free/Libre and Open Source Software]</i> pour « logiciel libre (comme
+l'air) et open source »<a id="TransNote3-rev"
href="#TransNote3"><sup>3</sup></a> afin d'éviter explicitement de prendre
parti pour l'un des deux camps. Si vous souhaitez rester neutre, c'est une
bonne manière de procéder. Les deux camps sont ainsi mis en évidence de
façon équivalente.</p>
-<p>D'autres utilisent le terme « FOSS » <cite>[Free and Open Source
-Software]</cite> qui signifie « logiciel libre et open source ». Bien
-qu'étant censée signifier la même chose que « FLOSS », cette expression est
-moins claire dans la mesure où elle omet de préciser que <cite>free</cite>
-se rapporte à la liberté. La notion de logiciel libre y est moins visible
-étant donné qu'en anglais l'expression <cite>open source</cite> est mise en
-avant tandis que les mots <cite>free</cite> et <cite>software</cite> sont
-séparés.</p>
+<p>D'autres utilisent le terme « FOSS » <i>[Free and Open Source Software]</i>
+qui signifie « logiciel libre et open source ». Bien qu'étant censée
+signifier la même chose que « FLOSS », cette expression est moins claire
+dans la mesure où elle omet de préciser que <i>free</i> se rapporte à la
+liberté. La notion de logiciel libre y est moins visible étant donné qu'en
+anglais l'expression <i>open source</i> est mise en avant tandis que les
+mots <i>free</i> et <i>software</i> sont séparés.</p>
<p>Par ailleurs, l'expression « logiciel libre et open source » est trompeuse,
car elle suggère un point de vue unique au lieu de se référer à deux points
@@ -64,8 +63,7 @@ l'open source, tout en étant parfaitement clair à leur sujet, utilisez
<p>Nous qui appartenons au mouvement du logiciel libre, nous n'utilisons aucune
de ces expressions, car nous ne voulons pas rester neutres sur cette
question politique. Nous défendons l'idée de liberté et le faisons savoir en
-toute occasion, en disant <cite>free</cite>, <cite>libre</cite> ou
-<cite>free (libre)</cite>.</p>
+toute occasion, en disant <i>free</i>, <i>libre</i> ou <i>free (libre)</i>.</p>
<div class="translators-notes">
@@ -76,8 +74,8 @@ class="nounderline">&#8593;</a> 
Code source ouvert.</li>
<li><a id="TransNote2" href="#TransNote2-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
-<cite>Free</cite> signifie aussi bien « gratuit » que « libre », ambiguïté
-qui n'existe pas en français, à part peut-être dans l'expression « entrée
+<i>Free</i> signifie aussi bien « gratuit » que « libre », ambiguïté qui
+n'existe pas en français, à part peut-être dans l'expression « entrée
libre ».</li>
<li><a id="TransNote3" href="#TransNote3-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
@@ -141,7 +139,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/09/07 09:58:14 $
+$Date: 2020/12/06 17:00:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-digital-society.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-digital-society.html
index 0d99d6c..8f0b668 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-digital-society.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-digital-society.html
@@ -69,11 +69,11 @@ ce système fait de la surveillance. Il y a dans Windows des fonctionnalités
qui envoient des données à un serveur particulier, des données sur
l'utilisation de l'ordinateur. Il y a quelques mois, on a découvert une
fonctionnalité de surveillance dans l'iPhone et les gens ont commencé à
-appeler ce dernier <cite>spy-phone</cite><a id="TransNote1-rev"
+appeler ce dernier <i>spy-phone</i><a id="TransNote1-rev"
href="#TransNote1"><sup>1</sup></a>. Le lecteur Flash a également une
-fonctionnalité de surveillance, de même que le <cite>Swindle</cite>
-d'Amazon. Ils l'appellent le Kindle, mais je l'appelle le <a
-href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html"><cite>Swindle</cite></a>
+fonctionnalité de surveillance, de même que le <i>Swindle</i> d'Amazon. Ils
+l'appellent le Kindle, mais je l'appelle le <a
+href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html"><i>Swindle</i></a>
(l'escroc)<a id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> parce
qu'il est destiné à escroquer la liberté des utilisateurs. Il oblige les
gens à s'identifier lorsqu'ils achètent un livre, ce qui signifie qu'Amazon
@@ -194,17 +194,17 @@ choix ! Mais la liberté ne fait pas partie des options.</p>
repoussé. Cependant elle a un autre genre de censure, celle des
liens. C'est-à-dire que si un site web australien met en lien un site
censuré situé hors d'Australie, celui qui est en Australie peut être
-puni. <cite>Electronic Frontiers Australia</cite>, une organisation qui
-défend les droits de l'homme dans le domaine numérique, mit en lien un site
-politique étranger. Elle a été condamnée à le retirer sous peine d'une
-amende de 11 000 $ par jour. Donc ils l'ont retiré, que pouvaient-ils faire
-d'autre ? C'est un système de censure très dur.</p>
+puni. <i>Electronic Frontiers Australia</i>, une organisation qui défend les
+droits de l'homme dans le domaine numérique, mit en lien un site politique
+étranger. Elle a été condamnée à le retirer sous peine d'une amende de
+11 000 $ par jour. Donc ils l'ont retiré, que pouvaient-ils faire d'autre ?
+C'est un système de censure très dur.</p>
<p>En Espagne, la censure qui a été adoptée au début de cette année permet à
l'administration de fermer arbitrairement un site Internet en Espagne, ou
d'imposer un filtrage pour bloquer l'accès à un site situé en dehors
d'Espagne. Et ils peuvent le faire sans aucune sorte de procès. C'était une
-des motivations des <cite>Indignados</cite> qui ont manifesté dans la rue.</p>
+des motivations des <i>Indignados</i> qui ont manifesté dans la rue.</p>
<p>Il y a eu des manifestations également dans les rues de Turquie après
l'annonce de la censure, mais le gouvernement a refusé de changer sa
@@ -298,10 +298,10 @@ libre</h3>
<p>Cela m'amène à la menace suivante, qui provient des logiciels sur lesquels
les utilisateurs n'ont pas de contrôle ; en d'autres termes, des logiciels
-qui ne sont pas <cite>free</cite>, qui ne sont pas « libres ». Sur ce point
+qui ne sont pas <i>free</i>, qui ne sont pas « libres ». Sur ce point
particulier, le français est plus clair que l'anglais. Le mot anglais
-<cite>free</cite> veut dire « libre » ou « gratuit ». Mais ce que j'entends
-par <cite>free software</cite>, est « logiciel libre ». Je ne veux pas dire
+<i>free</i> veut dire « libre » ou « gratuit ». Mais ce que j'entends par
+<i>free software</i>, est « logiciel libre ». Je ne veux pas dire
« gratuit ». Je ne suis pas en train de parler de prix. Le prix est un
problème annexe, juste un détail, parce que cela n'a pas d'importance du
point de vue éthique. Vous savez, si j'ai une copie d'un programme, que je
@@ -347,21 +347,20 @@ secrets ; on les trouve dans Windows, le Macintosh, l'iPhone, le lecteur
Flash, le Swindle d'Amazon, la Playstation 3 et bien d'autres programmes.</p>
<p>Un troisième type de fonctionnalité malveillante est la « porte dérobée »
-<cite>[backdoor]</cite>. Cela signifie qu'une partie du programme est à
-l'écoute de commandes distantes et leur obéit, et que ces commandes peuvent
-nuire à l'utilisateur. Nous avons connaissance de portes dérobées dans
-Windows, dans l'iPhone, dans le Swindle d'Amazon. Ce dernier a une porte
-dérobée qui permet d'effacer les livres à distance. Nous l'avons
-effectivement constaté, parce qu'Amazon l'a fait ; en 2009, Amazon a effacé
-à distance des milliers de copies d'un livre particulier. Il s'agissait de
-copies licites que les gens avaient obtenues directement d'Amazon, et ainsi
-Amazon savait exactement où elles étaient ; de cette manière Amazon savait
-exactement où envoyer les commandes pour effacer ces livres. Savez-vous quel
-livre Amazon a effacé ? <em>1984</em>, de George Orwell. [rires] C'est un
-livre que tout le monde devrait lire, parce qu'il traite d'un État
-totalitaire qui faisait des choses comme effacer les livres qu'il n'aimait
-pas. Tout le monde devrait le lire, mais pas sur le Swindle
-d'Amazon. [rires]</p>
+<i>[backdoor]</i>. Cela signifie qu'une partie du programme est à l'écoute
+de commandes distantes et leur obéit, et que ces commandes peuvent nuire à
+l'utilisateur. Nous avons connaissance de portes dérobées dans Windows, dans
+l'iPhone, dans le Swindle d'Amazon. Ce dernier a une porte dérobée qui
+permet d'effacer les livres à distance. Nous l'avons effectivement constaté,
+parce qu'Amazon l'a fait ; en 2009, Amazon a effacé à distance des milliers
+de copies d'un livre particulier. Il s'agissait de copies licites que les
+gens avaient obtenues directement d'Amazon, et ainsi Amazon savait
+exactement où elles étaient ; de cette manière Amazon savait exactement où
+envoyer les commandes pour effacer ces livres. Savez-vous quel livre Amazon
+a effacé ? <em>1984</em>, de George Orwell. [rires] C'est un livre que tout
+le monde devrait lire, parce qu'il traite d'un État totalitaire qui faisait
+des choses comme effacer les livres qu'il n'aimait pas. Tout le monde
+devrait le lire, mais pas sur le Swindle d'Amazon. [rires]</p>
<p>En tout cas, des fonctionnalités malveillantes sont présentes dans les
programmes non libres les plus couramment utilisés, mais elles sont rares
@@ -438,8 +437,8 @@ sérieusement important que de défendre la liberté.</p>
<p>Mais cela ne voulait pas dire que je ne pouvais pas donner à mon système un
nom humoristique. Ainsi, GNU est un jeu de mots parce que c'est un acronyme
-récursif qui signifie « GNU N'est pas Unix ». Donc G.N.U. = <cite>GNU's Not
-Unix</cite>. Le G de GNU veut dire GNU.</p>
+récursif qui signifie « GNU N'est pas Unix ». Donc G.N.U. = <i>GNU's Not
+Unix</i>. Le G de GNU veut dire GNU.</p>
<p>En fait, c'était une tradition à l'époque. La tradition voulait que, si vous
vous inspiriez d'un programme existant pour écrire quelque chose de
@@ -489,13 +488,13 @@ enlever.</p>
<p>De nos jours, on peut reconnaître ceux qui ne veulent pas discuter de ces
idées de liberté parce qu'ils ne disent pas « logiciel libre ». Ils ne
-disent pas « libre », ils disent <cite>open source</cite>. Ce terme a été
-inventé par des gens comme M. Torvalds qui préféreraient que ces questions
-éthiques ne soient pas soulevées. Ainsi, vous avez le moyen de nous aider à
-les soulever en disant « libre ». Vous savez, c'est à vous de prendre
-position, vous êtes libres de dire ce que vous pensez. Si vous êtes d'accord
-avec eux, vous pouvez dire <cite>open source</cite>. Si vous êtes d'accord
-avec nous, montrez-le, dites « libre »<a id="TransNote7-rev"
+disent pas « libre », ils disent <i>open source</i>. Ce terme a été inventé
+par des gens comme M. Torvalds qui préféreraient que ces questions éthiques
+ne soient pas soulevées. Ainsi, vous avez le moyen de nous aider à les
+soulever en disant « libre ». Vous savez, c'est à vous de prendre position,
+vous êtes libres de dire ce que vous pensez. Si vous êtes d'accord avec eux,
+vous pouvez dire <i>open source</i>. Si vous êtes d'accord avec nous,
+montrez-le, dites « libre »<a id="TransNote7-rev"
href="#TransNote7"><sup>7</sup></a> !</p>
<h3 id="education"><a href="#TOC" class="nounderline">&#8593;</a> Le logiciel libre dans
@@ -675,7 +674,7 @@ compte. Ainsi nous pouvons détecter ce type particulier d'abus.</p>
<p>Mais l'abus qui consiste à montrer vos données à quelqu'un à qui vous ne
voulez pas les montrer est très courant. Il vous est presque impossible de
l'éviter, en particulier si c'est une entreprise américaine. Vous voyez, la
-loi américaine appelée <cite>USA Patriot Act</cite>, dénomination des plus
+loi américaine appelée <i>USA Patriot Act</i>, dénomination des plus
hypocrites, dit que la police de Big Brother peut collecter à peu près
toutes les données qu'une entreprise conserve sur les particuliers. Pas
juste les entreprises mais aussi les autres organisations, comme les
@@ -697,9 +696,9 @@ voir. Il n'y a personne qui ne soit pas censé le voir si vous le
publiez. Par conséquent, le problème n'existe pas dans ce cas.</p>
<p>Voilà donc les quatre sous-catégories de cette menace particulière,
-l'utilisation abusive de nos données. Le principe du projet <cite>Freedom
-Box</cite> est que vous avez votre propre serveur à votre domicile personnel
-et que, si vous voulez faire quelque chose à distance, vous le faites avec
+l'utilisation abusive de nos données. Le principe du projet <i>Freedom
+Box</i> est que vous avez votre propre serveur à votre domicile personnel et
+que, si vous voulez faire quelque chose à distance, vous le faites avec
votre propre serveur. La police a alors besoin d'une ordonnance du tribunal
pour fouiller votre serveur. Ainsi vous avez les mêmes droits que vous
auriez traditionnellement dans le monde physique.</p>
@@ -747,14 +746,14 @@ deux cas, <em>vous ne l'avez pas !</em> Ainsi la seule façon d'avoir le
contrôle de vos travaux informatiques est de les faire avec <em>votre
copie</em> d'un programme libre.</p>
-<p>La pratique décrite plus haut est appelée <cite>Software as a
-Service</cite>,<a id="TransNote8-rev" href="#TransNote8"><sup>8</sup></a> ou
-SaaS. Elle consiste à travailler avec vos données sur le serveur de
-quelqu'un d'autre et je ne connais rien qui puisse rendre cela
-acceptable. Cela vous enlève toujours la liberté et la seule solution que je
-connaisse est de refuser. Par exemple, il y a des serveurs qui font de la
-traduction ou de la reconnaissance vocale et on les laisse prendre le
-contrôle de cette activité informatique, ce qu'on ne devrait jamais faire.</p>
+<p>La pratique décrite plus haut est appelée <i>Software as a Service</i>,<a
+id="TransNote8-rev" href="#TransNote8"><sup>8</sup></a> ou SaaS. Elle
+consiste à travailler avec vos données sur le serveur de quelqu'un d'autre
+et je ne connais rien qui puisse rendre cela acceptable. Cela vous enlève
+toujours la liberté et la seule solution que je connaisse est de
+refuser. Par exemple, il y a des serveurs qui font de la traduction ou de la
+reconnaissance vocale et on les laisse prendre le contrôle de cette activité
+informatique, ce qu'on ne devrait jamais faire.</p>
<p>Naturellement, nous leur fournissons aussi des données sur nous qu'ils ne
devraient pas posséder. Imaginez que vous ayez une conversation avec
@@ -1112,9 +1111,9 @@ c'est ce qu'ils ont fait !</p>
<p>Par exemple, WikiLeaks avait loué un serveur virtuel chez Amazon et le
gouvernement américain a dit à Amazon : « Arrêtez le serveur de WikiLeaks. »
Et Amazon l'a fait, de manière arbitraire. Amazon avait certains noms de
-domaine comme <cite>wikileaks.org</cite> ; le gouvernement américain a
-essayé de faire fermer tous ces domaines, mais il n'a pas réussi. Certains
-étaient hors de son contrôle et n'ont pas été fermés.</p>
+domaine comme <i>wikileaks.org</i> ; le gouvernement américain a essayé de
+faire fermer tous ces domaines, mais il n'a pas réussi. Certains étaient
+hors de son contrôle et n'ont pas été fermés.</p>
<p>Puis il y a eu les sociétés de paiement. Les États-Unis sont allés voir
PayPal et ont dit : « Arrêtez de transférer de l'argent à WikiLeaks ou nous
@@ -1153,11 +1152,11 @@ Internet est la dernière des menaces dont je voulais parler.</p>
<p>Maintenant, je voudrais dire que pour plus amples renseignements sur le
logiciel libre, vous pouvez allez voir gnu.org. Jetez un œil également à
-fsf.org, qui est le site web de la <cite>Free Software
-Foundation</cite>. Vous y trouverez entre autres de nombreux moyens de nous
-aider. Vous pouvez adhérer à la <cite>Free Software Foundation</cite> sur ce
-site. [...] Il y a aussi la <cite>Free Software Foundation of Europe</cite>,
-fsfe.org. Vous pouvez également adhérer à la FSF-Europe. [&hellip;]</p>
+fsf.org, qui est le site web de la <i>Free Software Foundation</i>. Vous y
+trouverez entre autres de nombreux moyens de nous aider. Vous pouvez adhérer
+à la <i>Free Software Foundation</i> sur ce site. [...] Il y a aussi la
+<i>Free Software Foundation of Europe</i>, fsfe.org. Vous pouvez également
+adhérer à la FSF-Europe. [&hellip;]</p>
<div class="column-limit"></div>
<h3 id="footnotes" style="font-size: 1.2em">Note</h3>
@@ -1178,8 +1177,8 @@ class="nounderline">&#8593;</a> En français dans le texte original.</li>
<li><a id="TransNote3" href="#TransNote3-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> En français dans le texte original.</li>
<li><a id="TransNote4" href="#TransNote4-rev"
-class="nounderline">&#8593;</a> Autre traduction de
-<cite>proprietary</cite> : propriétaire.</li>
+class="nounderline">&#8593;</a> Autre traduction de <i>proprietary</i> :
+propriétaire.</li>
<li><a id="TransNote5" href="#TransNote5-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> Les mots entre guillemets dans ce paragraphe
sont en français dans l'original.</li>
@@ -1266,7 +1265,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org"><em>trad-gnu&#64;april.org</em></a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/10/06 17:31:00 $
+$Date: 2020/12/06 17:00:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-doc.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-doc.html
index 97f4e60..4e30c5b 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-doc.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-doc.html
@@ -65,7 +65,7 @@ cette manière.</p>
L'intérêt d'une documentation libre (tout comme d'un logiciel libre) est la
liberté, pas le prix. Le problème avec ces manuels n'était pas que O'Reilly
Associates vende les versions imprimées de ses manuels, ce qui est bon en
-soi. (La <cite>Free Software Foundation</cite> <a
+soi. (La <i>Free Software Foundation</i> <a
href="http://shop.fsf.org/category/books/">vend aussi des versions
imprimées</a> [en] des <a href="/doc/doc.html">manuels GNU</a>). Mais les
manuels GNU sont disponibles sous forme de code source, alors que ces
@@ -244,7 +244,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2019/12/28 13:31:41 $
+$Date: 2020/12/06 17:00:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-hardware-designs.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-hardware-designs.html
index 8216d7a..7a1e547 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-hardware-designs.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-hardware-designs.html
@@ -34,9 +34,9 @@ en gros, elle signifie que les utilisateurs du logiciel sont libres de le
faire fonctionner, de le copier et de le redistribuer, avec ou sans
modification. Plus précisément, la définition repose sur <a
href="/philosophy/free-sw.html">les quatre libertés essentielles</a>. Pour
-bien faire ressortir que <cite>free</cite> fait référence à la liberté et
-non au prix, nous accolons souvent le mot français ou espagnol « libre » à
-<cite>free</cite>.</p>
+bien faire ressortir que <i>free</i> fait référence à la liberté et non au
+prix, nous accolons souvent le mot français ou espagnol « libre » à
+<i>free</i>.</p>
<p>Si l'on transpose directement ce concept au matériel, <em>matériel
libre</em> signifie que l'utilisateur est libre de l'utiliser, de le copier
@@ -61,11 +61,11 @@ est plus claire puisqu'elle évite tout malentendu.</p>
fois, ils l'assimilent souvent à « possibilité d'en obtenir gratuitement un
exemplaire ». Il est vrai que beaucoup de programmes libres sont disponibles
à prix nul, puisque cela ne vous coûte rien de télécharger votre propre
-copie, mais ce n'est pas le sens de <cite>free</cite> dans <cite>free
-software</cite> (de fait, certains programmes espions tels que <a
+copie, mais ce n'est pas le sens de <i>free</i> dans <i>free software</i>
+(de fait, certains programmes espions tels que <a
href="/philosophy/proprietary/proprietary-surveillance.html">Flash Player ou
Angry Birds</a> sont gratuits, bien qu'ils ne soient pas libres). Accoler le
-mot « libre » à <cite>free</cite> aide à clarifier ce point.</p>
+mot « libre » à <i>free</i> aide à clarifier ce point.</p>
<p>Pour le matériel, cette confusion tend à aller dans l'autre direction ; les
composants matériels ont un coût de production, donc ceux qui sont produits
@@ -77,8 +77,8 @@ car en général le matériau brut a un coût. D'un point de vue éthique,
l'enjeu de la liberté prime absolument sur l'enjeu du prix, car un appareil
qui refuse la liberté à ses utilisateurs vaut moins que rien.</p>
-<p>On peut utiliser le terme « matériel libre » <cite>[libre hardware]</cite>
-comme équivalent concis de « matériel fabriqué à partir de plans libres ».</p>
+<p>On peut utiliser le terme « matériel libre » <i>[libre hardware]</i> comme
+équivalent concis de « matériel fabriqué à partir de plans libres ».</p>
<p>Les expressions « matériel ouvert » et « matériel open source » sont
utilisées par certains avec la même signification concrète que « matériel
@@ -122,8 +122,8 @@ qui ne peut pas l'être. C'est le meilleur moyen de faire la distinction, car
cela renvoie à des conséquences pratiques.</p>
<p>Entre le matériel et le logiciel, il existe une zone grise occupée par les
-micrologiciels <cite>[firmware]</cite> qui <em>peuvent</em> être mis à jour
-ou remplacés, mais ne sont pas conçus pour être mis à jour ou remplacés une
+micrologiciels <i>[firmware]</i> qui <em>peuvent</em> être mis à jour ou
+remplacés, mais ne sont pas conçus pour être mis à jour ou remplacés une
fois le produit vendu. En termes conceptuels, la zone grise est plutôt
mince. En pratique, ceci est important, car de nombreux produits sont
concernés. Nous pouvons donc presque considérer ces micrologiciels comme du
@@ -131,15 +131,14 @@ matériel.</p>
<p>Certaines personnes ont prétendu que préinstaller des micrologiciels et des
circuits logiques programmables de type « <abbr title="Field-Programmable
-Gate Array">FPGA</abbr> » (réseau de portes programmables <cite>in
-situ</cite>) « effacerait la frontière entre matériel et logiciel », mais je
-pense qu'il s'agit là d'une mauvaise interprétation des faits. Un
-micrologiciel installé lors de l'utilisation est un logiciel ordinaire ; un
-micrologiciel intégré à un appareil et non modifiable est un logiciel par
-nature, mais nous pouvons le traiter comme si c'était un circuit. Dans le
-cas des FPGA, le circuit FPGA lui-même est du matériel, mais le schéma
-logique de portes chargé dans ce circuit FPGA est une sorte de
-micrologiciel.</p>
+Gate Array">FPGA</abbr> » (réseau de portes programmables <i>in situ</i>)
+« effacerait la frontière entre matériel et logiciel », mais je pense qu'il
+s'agit là d'une mauvaise interprétation des faits. Un micrologiciel installé
+lors de l'utilisation est un logiciel ordinaire ; un micrologiciel intégré à
+un appareil et non modifiable est un logiciel par nature, mais nous pouvons
+le traiter comme si c'était un circuit. Dans le cas des FPGA, le circuit
+FPGA lui-même est du matériel, mais le schéma logique de portes chargé dans
+ce circuit FPGA est une sorte de micrologiciel.</p>
<p>Faire fonctionner des schémas de portes libres sur des FPGA pourrait être
une méthode utile pour créer des appareils numériques libres au niveau des
@@ -360,14 +359,14 @@ simple fait de rendre libre un niveau est une amélioration significative.</p>
<p>Cependant, si à l'un des niveaux le plan fait appel à des parties libres et
à des parties non libres – par exemple un circuit HDL « libre » qui
-incorpore des processeurs <cite>softcore</cite> privateurs – nous devons
-conclure que le plan dans son ensemble est non libre à ce niveau. De même
-pour les « assistants » ou les « macros » non libres, s'ils définissent une
-partie des interconnexions des puces ou des parties de puces dont les
-connexions sont programmables. Les parties libres peuvent constituer une
-étape vers notre objectif futur de liberté des plans, mais pour atteindre
-cet objectif il faudra remplacer les parties non libres. Elles ne pourront
-jamais être acceptables dans le monde du libre.</p>
+incorpore des processeurs <i>softcore</i> privateurs – nous devons conclure
+que le plan dans son ensemble est non libre à ce niveau. De même pour les
+« assistants » ou les « macros » non libres, s'ils définissent une partie
+des interconnexions des puces ou des parties de puces dont les connexions
+sont programmables. Les parties libres peuvent constituer une étape vers
+notre objectif futur de liberté des plans, mais pour atteindre cet objectif
+il faudra remplacer les parties non libres. Elles ne pourront jamais être
+acceptables dans le monde du libre.</p>
<h3 id="licenses">Licences et copyright adaptés aux plans libres pour le matériel</h3>
@@ -491,9 +490,9 @@ libres lorsque nous fabriquons nous-même des objets.</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">En anglais, <cite>free software</cite>. Le mot
-<cite>free</cite> a deux significations : « libre » et « gratuit ». <a
-href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote1">En anglais, <i>free software</i>. Le mot <i>free</i> a
+deux significations : « libre » et « gratuit ». <a href="#TransNote1-rev"
+class="nounderline">&#8593;</a></li>
</ol></div>
</div>
@@ -568,7 +567,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2019/12/30 12:08:30 $
+$Date: 2020/12/06 17:00:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-software-even-more-important.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-software-even-more-important.html
index bf06ccd..35bc134 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-software-even-more-important.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-software-even-more-important.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-software-even-more-important.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Le logiciel libre est encore plus essentiel maintenant - Free Software
@@ -33,13 +33,13 @@ logiciel libre</a>
des utilisateurs de l'informatique – pour que les utilisateurs contrôlent
les logiciels qu'ils utilisent plutôt que l'inverse. Quand un programme
respecte la liberté des utilisateurs et leur communauté, nous disons que
-c'est un « logiciel libre » <cite>[free software]</cite>.</p>
+c'est un « logiciel libre » <i>[free software]</i>.</p>
-<p>Parfois aussi nous l'appelons <cite>libre software</cite> pour souligner le
-fait que nous parlons de liberté et non de prix.<a id="TransNote1-rev"
+<p>Parfois aussi nous l'appelons <i>libre software</i> pour souligner le fait
+que nous parlons de liberté et non de prix.<a id="TransNote1-rev"
href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> Certains programmes privateurs <a
id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> (non libres), comme
-Photoshop, sont vraiment coûteux ; d'autres, comme Flash Player, sont
+Photoshop, sont vraiment coûteux ; d'autres, comme l'appli d'Uber, sont
disponibles gratuitement – mais c'est un détail mineur. Dans les deux cas,
ils donnent au développeur du programme du pouvoir sur les utilisateurs,
pouvoir que personne ne devrait posséder.</p>
@@ -48,10 +48,10 @@ pouvoir que personne ne devrait posséder.</p>
sont tous deux « malveillants », c'est-à-dire qu'ils ont tous deux des
fonctionnalités conçues pour traiter les utilisateurs de manière
inéquitable. De nos jours, le logiciel privateur est souvent malveillant
-parce que <a href="/proprietary/proprietary.html">les développeurs sont
-corrompus par le pouvoir qu'ils possèdent</a>. Le répertoire auquel renvoie
-le lien précédent dénombre environ 450 fonctionnalités malveillantes (en
-janvier 2020), mais c'est sans aucun doute la partie émergée de l'iceberg.</p>
+parce que <a href="/malware">les développeurs sont corrompus par le pouvoir
+qu'ils possèdent</a>. Le répertoire auquel renvoie le lien précédent
+dénombre environ 500 fonctionnalités malveillantes (en janvier 2021), mais
+c'est sans aucun doute la partie émergée de l'iceberg.</p>
<p>Avec le logiciel libre, les utilisateurs contrôlent le programme, que ce
soit de manière individuelle ou collective. Par conséquent ils contrôlent ce
@@ -149,11 +149,11 @@ exerce par ce biais un pouvoir sur les utilisateurs. Un programme non libre
est un joug, un instrument de pouvoir injuste.</p>
<p>Dans des cas proprement scandaleux (devenus aujourd'hui tout à fait
-habituels), <a href="/proprietary/proprietary.html">les programmes
-privateurs sont conçus pour espionner les utilisateurs, leur imposer des
-restrictions, les censurer et abuser d'eux</a>. Le système d'exploitation
-des <a href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">iTrucs</a> d'Apple,
-par exemple, fait tout cela, et Windows également, sur les appareils mobiles
+habituels), <a href="/malware">les programmes privateurs sont conçus pour
+espionner les utilisateurs, leur imposer des restrictions, les censurer et
+abuser d'eux</a>. Le système d'exploitation des <a
+href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">iTrucs</a> d'Apple, par
+exemple, fait tout cela, et Windows également, sur les appareils mobiles
équipés de puces ARM. Windows, le micrologiciel des téléphones mobiles et
Google Chrome pour Windows comportent chacun une porte dérobée universelle
permettant à une certaine entreprise de modifier le programme à distance
@@ -161,9 +161,9 @@ sans requérir de permission. Le Kindle d'Amazon a une porte dérobée qui peut
effacer des livres.</p>
<p>L'utilisation de logiciels privateurs dans le cadre de « l'internet des
-objets » transformerait ce dernier en <a
-href="http://ieet.org/index.php/IEET/more/rinesi20150806">« internet du
-télémarketing »</a> ainsi qu'en « internet des fouineurs ».</p>
+objets » transformerait ce dernier en « <a
+href="https://archive.ieet.org/articles/rinesi20150806.html">internet du
+télémarketing</a> » ainsi qu'en « internet des fouineurs ».</p>
<p>Pour en finir avec l'injustice des programmes non libres, le mouvement du
logiciel libre développe des logiciels libres qui donnent aux utilisateurs
@@ -286,8 +286,8 @@ n’est pas autorisé, sauf pour les exercices de rétroingénierie. »</p>
<p>Si l'on en croit les développeurs de logiciel privateur, on devrait punir
les étudiants assez généreux pour partager leurs logiciels ou assez curieux
pour chercher à les modifier. Ce serait faire de la mauvaise éducation. Voir
-dans <a href="/education/">http://www.gnu.org/education/</a> une discussion
-plus poussée de l'usage des logiciels libres à l'école.</p>
+une discussion plus poussée de <a href="/education/education.html">l'usage
+des logiciels libres à l'école</a>.</p>
<h3>Le logiciel libre : plus que des « avantages »</h3>
@@ -321,12 +321,25 @@ le distribuer ni le modifier.</p>
<h3>Conclusion</h3>
-<p>Nous méritons de contrôler notre propre informatique. Comment y arriver ? En
-refusant les logiciels privateurs sur les ordinateurs que nous possédons ou
-utilisons au quotidien et en rejetant les SaaSS ; en <a
-href="/licenses/license-recommendations.html">développant des logiciels
-libres</a> (pour ceux d’entre nous qui sont programmeurs) ; en <a
-href="/help/help.html">partageant ces idées avec les autres</a>.</p>
+<p>Nous méritons d'avoir la maîtrise de notre informatique. Comment y
+parvenir ?</p>
+
+<ul>
+ <li>En refusant les logiciels privateurs sur les ordinateurs que nous possédons
+ou dont nous nous servons au quotidien et en rejetant les SaaSS ;</li>
+
+ <li>en <a href="/licenses/license-recommendations.html">développant des
+logiciels libres</a> (pour ceux d’entre nous qui sont programmeurs) ;</li>
+
+ <li>en refusant de déveloper ou promouvoir des programmes non libres ou des
+SaaSS.</li>
+
+ <li>en <a href="/help/help.html">partageant ces idées avec les autres</a> ;</li>
+
+ <li>en <a href="/philosophy/saying-no-even-once.html">disant non et en
+expliquant pourquoi</a> lorsque nous sommes invités à faire tourner un
+programme non libre.</li>
+</ul>
<p>Nous le faisons depuis 1984, ainsi que des milliers d'utilisateurs ; c'est
pourquoi nous disposons maintenant du système d'exploitation libre GNU/Linux
@@ -338,9 +351,9 @@ l'informatique.</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1"><cite>Free</cite> veut dire « libre », mais aussi
+<li id="TransNote1"><i>Free</i> veut dire « libre », mais aussi
« gratuit ». <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote2">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+<li id="TransNote2">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote2-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
</ol></div>
</div>
@@ -397,7 +410,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2015, 2017, 2018-2021 Richard Stallman</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
@@ -417,7 +430,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2021/03/10 21:04:13 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-software-for-freedom.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-software-for-freedom.html
index ad83fe7..ed35c53 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-software-for-freedom.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-software-for-freedom.html
@@ -407,7 +407,7 @@ développeurs sur SourceForge, un site qui ne soutient pas l'idée qu'il
s'agisse d'un problème éthique.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Cet essai est publié dans <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Cet essai est publié dans <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -466,7 +466,7 @@ traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2007, 2016 Free Software
+<p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2007, 2016, 2020 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
@@ -485,7 +485,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/11/03 21:59:48 $
+$Date: 2020/10/26 19:00:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-software-intro.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-software-intro.html
index 6e48a8f..8f3d1c3 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-software-intro.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-software-intro.html
@@ -52,7 +52,7 @@ sont trop restrictives pour y répondre.
</p>
<p>
-En 1998, le terme <cite>open source</cite> (code source ouvert). <a
+En 1998, le terme <i>open source</i> (code source ouvert). <a
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">a été associé à un
point de vue considérablement différent du nôtre</a>. Ce point de vue ne
prend en compte que les avantages pratiques des logiciels libres et évite
@@ -146,7 +146,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/09/06 08:58:26 $
+$Date: 2020/12/06 17:00:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-software-rocket.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-software-rocket.html
new file mode 100644
index 0000000..d18293d
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-software-rocket.html
@@ -0,0 +1,220 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-software-rocket.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Le logiciel des fusées doit-il être entièrement libre ? Logiciel libre et
+matériel - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-software-rocket.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2>Le logiciel des fusées doit-il être entièrement libre ? Logiciel libre et
+matériel
+</h2>
+
+<address class="byline">par Richard Stallman</address>
+
+<p>Peut-il exister une fusée fonctionnant exclusivement avec du logiciel
+libre ? Doit-on demander à SpaceX de libérer le logiciel de ses lanceurs de
+satellites ? Je ne pense pas que la personne qui m'a demandé cela était
+sérieuse, mais en répondant à cette question, on peut éclairer des questions
+similaires sur les produits que les gens achètent de nos jours.</p>
+
+<p>Pour autant que je sache, le logiciel en tant que tel n'est pas capable de
+générer de la poussée. Pour l'essentiel, une fusée est obligatoirement un
+objet physique, donc elle ne peut pas « être » du logiciel libre. Mais elle
+peut inclure des systèmes de contrôle et de télémétrie informatisés, donc du
+logiciel.</p>
+
+<p>Si quelqu'un proposait de me vendre une fusée, je la traiterais comme
+n'importe quel autre appareil. Considérez par exemple un thermostat. S'il
+contient du logiciel modifiable, tout ce logiciel doit être libre et c'est
+moi seul qui dois avoir le pouvoir de décider s'il faut, ou non, installer
+une modification donnée. Si par contre ce logiciel n'est pas conçu pour être
+modifié et communique <em>uniquement</em> par l'intermédiaire d'une
+interface limitée (boutons sur un panneau de contrôle, télécommande de
+téléviseur ou interface USB avec un ensemble fixe de commandes, par
+exemple), je ne considérerai pas comme essentiel de savoir ce qui est à
+l'intérieur du thermostat ; cela ne fait aucune différence pour moi,
+utilisateur, qu'il contienne une puce spécialisée ou un processeur exécutant
+du code. S'il contient effectivement du code, on pourrait aussi bien le
+remplacer par une puce spécialisée, donc ce que c'est m'importe peu.</p>
+
+<p>Je protesterais si le thermostat envoyait à quelqu'un des données sur mes
+activités, quel que soit le moyen utilisé. Encore une fois, cela ne fait
+aucune différence que ce soit une puce spécialisée ou du code
+spécialisé. Avec du logiciel libre je pourrais arrêter cette surveillance,
+mais ce n'est pas le seul moyen. Un autre est de déconnecter les antennes de
+communication numérique, directement ou avec un interrupteur.</p>
+
+<p>Si une fusée contient du logiciel, la publication de ce dernier comme
+logiciel libre peut être une contribution à la communauté et nous devrions
+en être reconnaissants, mais c'est un autre sujet. Une telle publication
+donne aussi la possibilité aux acheteurs de fusées de travailler à
+l'amélioration du logiciel qu'elles contiennent, bien que dans ce cas la
+nature irréversible de beaucoup de pannes puisse décourager le bidouillage.</p>
+
+<p>Des lecteurs ont fait remarquer que SpaceX a reçu <a
+href="https://www.theverge.com/2019/6/18/18683455/nasa-space-angels-contracts-government-investment-spacex-air-force">un
+soutien financier important de la part du gouvernement des États-Unis</a>
+pour développer ses fusées. De droit, le fait d'accepter ce soutien devrait
+obliger SpaceX à publier le logiciel de la fusée sous une licence libre,
+même s'il est utilisé uniquement à l'intérieur de la fusée.</p>
+
+<p>Étant donné ce qu'on sait des voitures Tesla, pleines de maliciels de
+surveillance et de pistage, modifiables par Tesla mais pas par
+l'utilisateur, je suppose que les fusées SpaceX en contiennent également. Si
+un jour les fusées étaient vendues comme les voitures et les tracteurs
+d'aujourd'hui, <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">leur logiciel
+serait inéquitable</a>, et <a
+href="/proprietary/proprietary.html">probablement malveillant</a>. Les gens
+commencent à s'en rendre compte ; voyez le mouvement du droit à réparer, qui
+exige un embryon de liberté (beaucoup moins que de libérer le logiciel du
+véhicule) et pourtant affronte un dur combat.</p>
+
+<p>Cependant, je ne pense pas que SpaceX vende des fusées ; je pense qu'elle
+fournit un service, à savoir le lancement de charges utiles dans ses propres
+fusées. La question est donc totalement différente : si vous êtes le
+client, vous ne faites pas fonctionner la fusée ; c'est SpaceX qui le fait.</p>
+
+<p>La fusée que SpaceX utilise n'est pas comme votre voiture ou votre
+camionnette, ni même comme une voiture ou un camion que vous auriez
+loué. Elle est plutôt comparable au camion d'une entreprise de déménagement
+qui, à ce moment précis, transporte vos livres et votre mobilier vers la
+destination que vous avez spécifiée. C'est à l'entreprise de déménagement
+que revient le contrôle du logiciel de ce camion, pas au client actuel.</p>
+
+<p>Il est logique de traiter le transport de vos affaires vers la Mongolie
+extérieure ou vers l'espace comme un service, parce que c'est une tâche
+essentiellement autonome et indépendante du client (« essentiellement» ne
+veut pas dire « absolument » ni « à 100 % »), de sorte que les instructions
+qui la définissent sont simples (transporte ces caisses à l'adresse A pour
+la date D).</p>
+
+<p>Si SpaceX avait publié le logiciel de sa fusée sous une licence libre, cela
+vous donnerait le droit d'en faire des versions modifiées, de les utiliser
+et de les distribuer, mais ne vous donnerait pas le droit de modifier le
+code qui fait fonctionner la fusée.</p>
+
+<p>Cependant, il y a un type d'activité qu'un hypothétique vaisseau spatial
+pourrait effectuer, mais qui ne doit jamais être traité comme un service :
+l'activité informatique privée. Et ceci, parce que l'informatique privée est
+précisément ce que vous pouvez faire sur votre ordinateur personnel en toute
+liberté si vous avez le logiciel libre adéquat.</p>
+
+<p>Quand un programme a pour tâche de faire de l'informatique pour vous, vous
+avez le droit d'exiger le contrôle de ce qu'il fait et des moyens qu'il
+emploie, et pas seulement qu'il obéisse à vos ordres en les interprétant à
+sa façon. Autrement dit, vous avez droit à votre propre copie d'un programme
+libre, à utiliser sur un ordinateur dont vous avez le contrôle.</p>
+
+<p>Rien d'étonnant qu'il y ait des entreprises pour souhaiter que vous leur
+cédiez le contrôle de vos activités informatiques, en les qualifiant de «
+services » à effectuer sur leurs serveurs avec des programmes qu'elles
+contrôlent – même des choses aussi minutieusement dirigées par l'utilisateur
+que l'écriture de texte ! C'est un stratagème pour vous amener à substituer
+leur pouvoir à votre liberté. Nous appelons cela « service se substituant au
+logiciel », SaaSS pour faire court (voir « <a
+href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">Qui ce serveur
+sert-il réellement ?</a> »), et nous le refusons.</p>
+
+<p>Par exemple, imaginez un hypothétique vaisseau spatial SpaceX intelligent
+qui, en tant que « service », veut tout connaître de votre entreprise pour
+que les serveurs de SpaceX puissent décider pour vous quelles marchandises
+acheter et vendre, et sur quelles planètes. Ce service de planification
+serait un SaaSS, donc un « dé-service » . Au lieu d'utiliser ce dé-service,
+faites votre planification avec votre copie d'un logiciel libre sur votre
+propre ordinateur.</p>
+
+<p>SpaceX et d'autres pourraient ainsi légitimement vous proposer le service
+non informatique consistant à transporter des cargaisons, et vous pourriez
+l'utiliser de temps en temps ; ou bien vous pourriez choisir une autre
+méthode, peut-être acheter un vaisseau spatial et l'exploiter vous-même.</p>
+
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Merci d'adresser vos commentaires sur cette page et sur les traductions en
+général à <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+Si vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
+les infos nécessaires.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2020 Richard Stallman</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
+Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
+4.0)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Thérèse Godefroy<br /> Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2020/11/15 10:30:38 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-sw.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-sw.html
index c739583..0faca3d 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-sw.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-sw.html
@@ -53,7 +53,7 @@ perd de vue l'éthique du logiciel libre</a> ».
</div>
<p>
-« Logiciel libre » <cite>[free software]</cite> désigne des logiciels qui
+« Logiciel libre » <i>[free software]</i> désigne des logiciels qui
respectent la liberté des utilisateurs. En gros, cela veut dire que <b>les
utilisateurs ont la liberté d'exécuter, copier, distribuer, étudier,
modifier et améliorer ces logiciels.</b> Ainsi, « logiciel libre » fait
@@ -61,8 +61,8 @@ référence à la liberté, pas au prix<a id="TransNote1-rev"
href="#TransNote1"><sup>a</sup></a> (pour comprendre ce concept, vous devez
penser à « liberté d'expression », pas à « entrée libre »). Pour bien
montrer qu'il ne s'agit pas de gratuité, nous utilisons quelquefois en
-anglais l'expression <cite>libre software</cite>, qui emprunte au français
-ou à l'espagnol.
+anglais l'expression <i>libre software</i>, qui emprunte au français ou à
+l'espagnol.
</p>
<p>
@@ -115,32 +115,58 @@ programme B afin de gérer certaines situations. Si nous souhaitons
distribuer A tel quel, cela implique que les utilisateurs auront besoin de
B ; il nous appartient donc de juger si A et B sont tous deux
libres. Cependant, si nous projetons de modifier A de telle sorte qu'il
-n'utilise pas B, alors seul A doit être libre ; B n'est pas pertinent dans
+n'utilise pas B, alors seul A doit être libre ; B n'est pas pertinent dans
ce cas.</p>
<p>
-« Logiciel libre » ne signifie pas « non commercial ». Un logiciel libre
-doit permettre l'usage commercial, le développement commercial et la
-distribution commerciale. Le développement commercial de logiciel libre
-n'est plus l'exception ; de tels logiciels libres commerciaux sont très
-importants. Vous pouvez avoir payé pour obtenir une copie d'un logiciel
-libre ou vous pouvez l'avoir obtenu gratuitement. Mais quelle que soit la
-manière dont vous vous l'êtes procuré, vous avez toujours la liberté de
-copier et de modifier le logiciel et même d'en <a
-href="/philosophy/selling.html">vendre des copies</a>.
+« Logiciel libre » ne veut pas dire « logiciel non commercial ». Au
+contraire, un programme libre doit être utilisable, développable et
+distribuable dans un cadre commercial. Cette règle est d'importance
+primordiale. Sans elle, le logiciel libre ne pourrait pas atteindre son
+objectif.
</p>
<p>
-Un programme libre doit offrir les quatre libertés à tout utilisateur qui en
-obtient un exemplaire, sous réserve que l'utilisateur ait respecté jusque-là
-les conditions de la licence libre régissant ce logiciel. Le fait de mettre
+Nous voulons inviter chacun à utiliser le système GNU, y compris les
+entreprises et leurs collaborateurs ; son utilisation commerciale doit donc
+être permise. Nous espérons que des programmes libres remplaceront les
+programmes privateurs comparables, mais cela ne sera pas possible si les
+entreprises ont l'interdiction de les utiliser. Nous voulons que les
+produits commerciaux contenant du logiciel incluent le système GNU, et cela
+revient à en faire une distribution payante. Le développement commercial de
+logiciel libre n'est plus l'exception ; ce logiciel libre commercial est
+essentiel. Le support professionnel payant du logiciel libre répond à un
+besoin important.
+</p>
+
+<p>
+Par conséquent, exclure l'utilisation, le développement ou la distribution
+commerciale ébranlerait la communauté du logiciel libre et mettrait obstacle
+à son succès. Nous devons en conclure qu'un programme publié sous une
+licence comportant de telles restrictions ne répond pas aux critères du
+logiciel libre.
+</p>
+
+<p>
+Un programme libre doit offrir les quatre libertés à tout utilisateur
+potentiel qui en obtient un exemplaire, sous réserve que cet utilisateur
+n'ait pas violé la licence libre régissant ce programme au cours d'une
+distribution antérieure de logiciel sous cette licence. Le fait de mettre
certaines de ces libertés hors d'atteinte de certains utilisateurs, ou
d'exiger un paiement en espèces ou en nature pour les exercer, équivaut à ne
pas leur accorder les libertés en question, ce qui rend le programme non
libre.
</p>
-<h3>Éclaircissements divers</h3>
+<p>
+Vous pouvez avoir payé pour obtenir une copie d'un logiciel libre ou vous
+pouvez l'avoir obtenu gratuitement. Mais quelle que soit la manière dont
+vous vous l'êtes procuré, vous avez toujours la liberté de copier et de
+modifier le logiciel et même d'en <a href="/philosophy/selling.html">vendre
+des copies</a>.
+</p>
+
+<h3>Clarifier la limite entre libre et non libre</h3>
<p>La suite de cet article explique plus précisément quelle étendue doit avoir
chacune de ces libertés dans divers domaines pour qu'un programme soit
@@ -177,6 +203,10 @@ peuvent lui redonner de l'utilité parce que les libertés 1 et 3 leur
permettent, à eux ou à leur communauté, de débarrasser le code des nuisances
arbitraires et de distribuer les versions ainsi modifiées.</p>
+<p>« Comme vous le souhaitez » inclut l'option « pas du tout » si c'est votre
+souhait. On n'a donc pas besoin d'une « liberté de ne pas exécuter un
+programme ».</p>
+
<h4>La liberté d'étudier le code source et de le modifier</h4>
<p>
@@ -184,8 +214,8 @@ Afin que les libertés 1 et 3 (la liberté de faire des modifications et la
liberté de publier les versions modifiées) aient un sens, vous avez besoin
d'accéder au code source. Ainsi, l'accès au code source est une condition
nécessaire pour qu'un logiciel soit libre. Du code source rendu illisible
-<cite>[obfuscated]</cite> n'est pas du vrai code source et ne compte pas
-comme code source.
+<i>[obfuscated]</i> n'est pas du vrai code source et ne compte pas comme
+code source.
</p>
<p>
@@ -194,7 +224,7 @@ de l'original. Si le programme est livré dans un produit conçu pour exécuter
les versions modifiées de quelqu'un d'autre, mais pour refuser d'exécuter
les vôtres – une pratique connue sous le nom de « tivoïsation », de
« verrouillage » ou (dans la terminologie pernicieuse de ses partisans) de
-<cite>secure boot</cite><a id="TransNote3-rev"
+<i>secure boot</i><a id="TransNote3-rev"
href="#TransNote3"><sup>c</sup></a> – la liberté 1 devient un simulacre vide
de sens plutôt qu'une liberté concrète. Ces binaires ne sont pas libres,
même si le code source à partir duquel ils ont été compilés l'est.
@@ -217,6 +247,13 @@ que quelqu'un d'autre considère comme une amélioration, ce n'est pas un
programme libre.
</p>
+<p>
+Un cas particulier de la liberté 1 est la liberté de supprimer le code du
+programme si son exécution n'a aucun effet, ou de le modifier pour qu'il
+invoque un autre programme. Ainsi, la liberté 1 inclut la « liberté de
+supprimer le programme ».
+</p>
+
<h4>La liberté de redistribuer si vous le souhaitez : exigences de base</h4>
<p>Avoir la liberté de distribution (libertés 2 et 3) signifie que vous êtes
@@ -400,7 +437,7 @@ que vous n'adhérerez pas. Lisez « <a
href="/philosophy/words-to-avoid.html">Termes prêtant à confusion, que vous
devriez éviter</a> », un essai sur l'utilisation de ces termes. Nous avons
aussi une liste de <a href="/philosophy/fs-translations.html">traductions
-correctes de <cite>free software</cite></a> dans de nombreuses langues.
+correctes de <i>free software</i></a> dans de nombreuses langues.
</p>
<h4>Comment nous interprétons ces critères</h4>
@@ -433,7 +470,7 @@ href="mailto:licensing@gnu.org">&lt;licensing@gnu.org&gt;</a>.
<p>
Si vous envisagez d'écrire une nouvelle licence, veuillez auparavant
-contacter la <cite>Free Software Foundation</cite>, en écrivant à l'adresse
+contacter la <i>Free Software Foundation</i>, en écrivant à l'adresse
ci-dessus. La prolifération de licences de logiciel libre différentes les
unes des autres implique un surcroît de travail pour les utilisateurs
voulant comprendre ces licences ; nous pouvons vous aider à trouver une
@@ -489,38 +526,45 @@ liens, pour montrer exactement ce qui a changé.</p>
<ul>
<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.168&amp;r2=1.169">Version
+1.169</a> explique plus clairement pourquoi les quatre libertés doivent
+s'appliquer aux activités commerciales, et explique pourquoi elles
+impliquent les libertés de ne pas exécuter le programme et de le supprimer
+(on n'a donc pas besoin de définir séparément ces conditions).</li>
+
+<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.164&amp;r2=1.165">Version
-1.165</a> : préciser que les nuisances arbitraires du code ne rendent pas
+1.165</a> précise que les nuisances arbitraires du code ne rendent pas
caduque la liberté 0 et que les libertés 1 et 3 permettent aux utilisateurs
de les éliminer.</li>
<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153">Version
-1.153</a> : préciser que la liberté d'exécuter le programme signifie que
-rien ne vous empêche de le faire fonctionner.</li>
+1.153</a> précise que la liberté d'exécuter le programme signifie que rien
+ne vous empêche de le faire fonctionner.</li>
<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141">Version
-1.141</a> : précise quel code doit être libre.</li>
+1.141</a> précise quel code doit être libre.</li>
<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135">Version
-1.135</a>: Répéter chaque fois que la liberté 0 est la liberté d'exécuter le
+1.135</a> répète chaque fois que la liberté 0 est la liberté d'exécuter le
programme comme on veut.</li>
<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134">Version
-1.134</a>: La liberté 0 ne fait pas intervenir la fonctionnalité du
+1.134</a>: la liberté 0 ne fait pas intervenir la fonctionnalité du
programme.</li>
<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131">Version
-1.131</a>: Une licence libre ne peut pas exiger qu'on se conforme à une
+1.131</a>: une licence libre ne peut pas exiger qu'on se conforme à une
licence non libre d'un autre programme.</li>
<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129">Version
-1.129</a> : énonce explicitement qu'il est permis de choisir le droit
+1.129</a> énonce explicitement qu'il est permis de choisir le droit
applicable et de spécifier la cour compétente (cela a toujours été notre
politique).</li>
@@ -531,13 +575,13 @@ tire à conséquence ; autrement, ce n'est qu'un problème potentiel.</li>
<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118">Version
-1.118</a> : Clarification. Il s'agit des limites à votre droit de modifier,
-et non de la nature de ces modifications. Et les modifications ne se
-limitent pas à des « améliorations ».</li>
+1.118</a> précise qu'il s'agit des limites à votre droit de modifier, et non
+de la nature de ces modifications. Et les modifications ne se limitent pas à
+des « améliorations ».</li>
<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111">Version
-1.111</a> : précise la version 1.77 en disant que seules les
+1.111</a> précise la version 1.77 en disant que seules les
<em>restrictions</em> rétroactives sont inacceptables. Les titulaires du
copyright peuvent toujours concéder des <em>permissions</em> supplémentaires
pour les utilisations de ce travail en le publiant d'une autre manière en
@@ -545,18 +589,18 @@ parallèle.</li>
<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105">Version
-1.105</a> : élabore sur un point déjà indiqué dans la version 1.80, à savoir
+1.105</a> élabore sur un point déjà indiqué dans la version 1.80, à savoir
que le court énoncé de la liberté 1 implique d'utiliser effectivement votre
version modifiée pour votre travail informatique.</li>
<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92">Version
-1.92</a> : précise que le code rendu illisible <cite>[obfuscated]</cite>
-n'est pas considéré comme du code source.</li>
+1.92</a> précise que le code rendu illisible <i>[obfuscated]</i> n'est pas
+considéré comme du code source.</li>
<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90">Version
-1.90</a> : précise que la liberté 3 implique le droit de redistribuer des
+1.90</a> précise que la liberté 3 implique le droit de redistribuer des
copies de votre propre version modifiée ou améliorée, et non le droit de
participer au développement d'un projet tiers.</li>
@@ -572,7 +616,7 @@ autrement dit, pas de tivoïsation.</li>
<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77">Version
-1.77</a> : précise que tout changement rétroactif de la licence est
+1.77</a> précise que tout changement rétroactif de la licence est
inacceptable, même si ce n'est pas décrit comme un remplacement complet.</li>
<li><a
@@ -599,45 +643,44 @@ href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=ww
<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46">Version
-1.46</a> : précise de quelle personne l'objectif doit être pris en compte,
+1.46</a> précise de quelle personne l'objectif doit être pris en compte,
dans « la liberté d'exécuter le programme, pour tous les usages ».</li>
<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41">Version
-1.41</a> : précise la formulation relative aux licences basées sur des
+1.41</a> précise la formulation relative aux licences basées sur des
contrats.</li>
<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40">Version
-1.40</a> : explique qu'une licence libre doit vous autoriser à utiliser
+1.40</a> explique qu'une licence libre doit vous autoriser à utiliser
d'autres logiciels libres disponibles pour créer vos modifications.</li>
<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39">Version
-1.39</a> : signale qu'il est acceptable qu'une licence vous oblige à fournir
+1.39</a> signale qu'il est acceptable qu'une licence vous oblige à fournir
les sources des versions logicielles que vous mettez à disposition du
public.</li>
<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31">Version
-1.31</a> : signale qu'il est acceptable qu'une licence vous oblige à vous
+1.31</a> signale qu'il est acceptable qu'une licence vous oblige à vous
identifier en tant qu'auteur de modifications. Ce texte apporte d'autres
précisions mineures.</li>
<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23">Version
-1.23</a> : s'intéresse aux problèmes potentiels relatifs aux licences basées
+1.23</a> s'intéresse aux problèmes potentiels relatifs aux licences basées
sur des contrats.</li>
<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16">Version
-1.16</a> : explique pourquoi la distribution de binaires est importante.</li>
+1.16</a> explique pourquoi la distribution de binaires est importante.</li>
<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11">Version
-1.11</a> : signale qu'une licence libre peut vous obliger à envoyer une
-copie des versions que vous distribuez aux développeurs précédents, sur
-demande.</li>
+1.11</a> signale qu'une licence libre peut vous obliger à envoyer une copie
+des versions que vous distribuez aux développeurs précédents, sur demande.</li>
</ul>
@@ -666,10 +709,10 @@ autres, nous l'avons appelée liberté 0.</li>
<hr /><b>Notes de traduction</b><ol id="translator-notes-alpha">
<li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
-<cite>Free</cite> veut dire « libre », mais aussi « gratuit ».</li>
+<i>Free</i> veut dire « libre », mais aussi « gratuit ».</li>
<li><a id="TransNote2" href="#TransNote2-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
-Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : propriétaire.</li>
+Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li>
<li><a id="TransNote3" href="#TransNote3-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
Informatique de confiance.</li>
@@ -677,7 +720,7 @@ Informatique de confiance.</li>
class="nounderline">&#8593;</a> 
L'équivalent français du copyright est le droit d'auteur, mais comme il y a
des différences significatives entre les deux, nous ne traduisons pas
-<cite>copyright</cite> dans cet article.</li>
+<i>copyright</i> dans cet article.</li>
<li><a id="TransNote5" href="#TransNote5-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
Traduction possible : gauche d'auteur.</li>
@@ -736,8 +779,8 @@ href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009-2019 Free Software Foundation,
-Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2019, 2021 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
@@ -755,7 +798,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2019/07/30 11:29:24 $
+$Date: 2021/02/04 11:34:16 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-world-notes.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-world-notes.html
index 1b378b5..1a2f3ba 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-world-notes.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-world-notes.html
@@ -239,16 +239,16 @@ plus basiques et les plus largement utilisés : il va de fait traire les
« vaches à lait » de l'industrie du logiciel commercial, plutôt que tenter
d'innover aux marges du développement (bien entendu, les innovateurs qui
veulent contribuer seront les bienvenus). Outre le logiciel libre il y aura
-encore les partagiciels <cite>[shareware]</cite> et les produits
-commerciaux, qui dans une certaine mesure feront concurrence au logiciel
-libre et dans une mesure plus grande ouvriront de nouvelles niches dans
-lesquelles il n'y a pas encore de logiciel libre. L'industrie du logiciel
-libre servira de frein aux prix qui pourront être demandés. Elle aidera
-aussi à diminuer le coût de tout le développement logiciel et pourrait à
-terme fournir un marché de recyclage aux logiciels commerciaux
-abandonnés. Le partagiciel peut être un terreau fertile pour le
-développement logiciel expérimental, avec pour objectif de développer et de
-populariser de nouveaux produits qui pourront être cédés au marché libre.</p>
+encore les partagiciels <i>[shareware]</i> et les produits commerciaux, qui
+dans une certaine mesure feront concurrence au logiciel libre et dans une
+mesure plus grande ouvriront de nouvelles niches dans lesquelles il n'y a
+pas encore de logiciel libre. L'industrie du logiciel libre servira de frein
+aux prix qui pourront être demandés. Elle aidera aussi à diminuer le coût de
+tout le développement logiciel et pourrait à terme fournir un marché de
+recyclage aux logiciels commerciaux abandonnés. Le partagiciel peut être un
+terreau fertile pour le développement logiciel expérimental, avec pour
+objectif de développer et de populariser de nouveaux produits qui pourront
+être cédés au marché libre.</p>
<p>
Enfin, je crois qu'aucune restriction ne doit être placée sur l'utilisation
du logiciel libre : qu'il peut être réempaqueté, vendu, incorporé dans des
@@ -349,7 +349,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2019/08/03 15:58:31 $
+$Date: 2020/12/06 17:00:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/freedom-or-copyright-old.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/freedom-or-copyright-old.html
index 63940c7..06edaaf 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/freedom-or-copyright-old.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/freedom-or-copyright-old.html
@@ -115,7 +115,7 @@ même sujet).</p>
Mais quand le grand public commencera à utiliser les livres électroniques et
qu'il découvrira le régime que les éditeurs ont concocté pour lui, il
commencera à entrer dans la résistance. L'humanité n'acceptera pas ce joug
-<cite>ad vitam æternam</cite>.</p>
+ad vitam æternam.</p>
<p>
Les éditeurs aimeraient nous faire croire qu'un copyright répressif est la
@@ -210,7 +210,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/11/03 21:59:48 $
+$Date: 2020/12/06 17:00:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/freedom-or-copyright.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/freedom-or-copyright.html
index d46a61b..bbbb1c4 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/freedom-or-copyright.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/freedom-or-copyright.html
@@ -91,7 +91,7 @@ livre en espèces : vous ne payez un livre électronique qu'avec une carte de
crédit. Voici le monde que veulent les éditeurs pour nous. Si vous achetez
l'Amazon Kindle<a id="TransNote3-rev" href="#TransNote3"><sup>3</sup></a>
(nous l'appelons le <a
-href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html"><cite>Swindle</cite></a><a
+href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html"><i>Swindle</i></a><a
id="TransNote4-rev" href="#TransNote4"><sup>4</sup></a>) ou le Reader<a
id="TransNote5-rev" href="#TransNote5"><sup>5</sup></a> de Sony (nous
l'appelons le Shreader<a id="TransNote6-rev"
@@ -99,11 +99,11 @@ href="#TransNote6"><sup>6</sup></a> pour ce qu'il menace de faire aux
livres), vous payez pour réaliser ce monde.</p>
<p>
-Le Swindle a même une porte dérobée <cite>[backdoor]</cite> orwellienne qui
-peut servir à effacer les livres à distance. Amazon en a fait la
-démonstration en effaçant les copies, achetées chez Amazon, du livre
-d'Orwell <cite>1984</cite>. À l'évidence, le nom qu'Amazon a donné à son
-produit reflète son intention de brûler nos livres.</p>
+Le Swindle a même une porte dérobée <i>[backdoor]</i> orwellienne qui peut
+servir à effacer les livres à distance. Amazon en a fait la démonstration en
+effaçant les copies, achetées chez Amazon, du livre d'Orwell
+<cite>1984</cite>. À l'évidence, le nom qu'Amazon a donné à son produit
+reflète son intention de brûler nos livres.</p>
<p>
La colère du public contre les menottes numériques croît doucement, ralentie
@@ -219,19 +219,19 @@ Loi sur le copyright du millénaire numérique.</li>
class="nounderline">&#8593;</a> 
Amazon Kindle : lecteur de livres électroniques équipé de DRM et utilisant
un format privateur (propriétaire), le PRC, concurrent du <abbr
-title="Portable Document Format">PDF</abbr> d'Adobe. Le verbe <cite>to
-kindle</cite> signifie « allumer un feu » et <cite>kindle</cite> veut dire
-« bois d'allumage ».</li>
+title="Portable Document Format">PDF</abbr> d'Adobe. Le verbe <i>to
+kindle</i> signifie « allumer un feu » et <i>kindle</i> veut dire « bois
+d'allumage ».</li>
<li><a id="TransNote4" href="#TransNote4-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
-<cite>Swindle</cite> : arnaque, escroquerie. <cite>Kindle Swindle</cite> est
-le nom d'une campagne menée par la FSF.</li>
+<i>Swindle</i> : arnaque, escroquerie. <i>Kindle Swindle</i> est le nom
+d'une campagne menée par la FSF.</li>
<li><a id="TransNote5" href="#TransNote5-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
-<cite>Reader</cite> : lecteur.</li>
+<i>Reader</i> : lecteur.</li>
<li><a id="TransNote6" href="#TransNote6-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
-Jeu de mot avec <cite>shredder</cite> (broyeur de documents).</li>
+Jeu de mot avec <i>shredder</i> (broyeur de documents).</li>
<li><a id="TransNote7" href="#TransNote7-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
Supports vierges : CD, DVD vierges.</li>
@@ -292,7 +292,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/10/06 17:31:00 $
+$Date: 2020/12/06 17:00:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/freedom-or-power.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/freedom-or-power.html
index dfa5622..b835626 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/freedom-or-power.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/freedom-or-power.html
@@ -66,7 +66,7 @@ prennent des décisions fondamentales concernant les logiciels, pour tous les
utilisateurs, et généralement en niant leurs libertés. Quand les
utilisateurs sont privés des libertés qui définissent le logiciel libre, ils
ne peuvent pas savoir exactement ce que fait le logiciel, ni contrôler
-l'existence de portes dérobées <cite>[backdoors]</cite>, ni surveiller
+l'existence de portes dérobées <i>[backdoors]</i>, ni surveiller
l'apparition possible de virus ou de vers, ni découvrir quelles informations
personnelles sont divulguées sur eux (ni empêcher cette divulgation, même
s'ils la découvrent). Si le logiciel est corrompu, ils ne peuvent pas le
@@ -134,7 +134,7 @@ Lawrence Lessig dans <em>Code and Other Laws of Cyberspace, Version 2.0</em>
(New York, NY: Basic Books, 2006), p. 5.
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Cet essai est publié dans <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Cet essai est publié dans <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -143,7 +143,7 @@ M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol id="translator-notes-alpha">
-<li id="TransNote1">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+<li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
</div>
@@ -184,7 +184,7 @@ traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2001, 2009 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2001, 2009, 2020 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman</p>
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article sont
permises sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie
@@ -200,7 +200,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/09/07 09:58:14 $
+$Date: 2020/12/06 17:00:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/fs-and-sustainable-development.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/fs-and-sustainable-development.html
index 95ca62a..9882579 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/fs-and-sustainable-development.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/fs-and-sustainable-development.html
@@ -59,7 +59,7 @@ le système d'exploitation libre le plus populaire, allez sur www.gnu.org.</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b>
-<ol><li id="TransNote1">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> ;
+<ol><li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i> ;
propriétaire. <a href="#TransNote1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
</div>
@@ -134,7 +134,7 @@ href="mailto:trad-gnu@april.org">&lt;trad-gnu@april.org&gt;</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2019/12/30 12:08:30 $
+$Date: 2020/12/06 17:00:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/funding-art-vs-funding-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/funding-art-vs-funding-software.html
index 5deda55..5bf420e 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/funding-art-vs-funding-software.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/funding-art-vs-funding-software.html
@@ -77,9 +77,9 @@ bonne réponse.</p>
concernant les contributions au code de GNU Emacs sont incomplètes pour la
période où nous n'utilisions pas encore un système de gestion de version : à
cette époque-là, nous n'avions que les journaux des modifications
-<cite>[changelogs]</cite>. Mais imaginons que nous possédions encore toutes
-les versions et que nous puissions déterminer avec précision qui a contribué
-à quoi, quelle partie du code revient à chacun des contributeurs, parmi des
+<i>[changelogs]</i>. Mais imaginons que nous possédions encore toutes les
+versions et que nous puissions déterminer avec précision qui a contribué à
+quoi, quelle partie du code revient à chacun des contributeurs, parmi des
centaines. Nous serions toujours coincés.</p>
<p>Si nous souhaitions donner crédit à chacun en proportion du nombre de lignes
@@ -129,13 +129,12 @@ l'éducation, où toutes les œuvres doivent être libres.</p>
faire un don à un <em>projet</em> pour le travail <em>qu'il se propose
d'accomplir</em>. C'est un système très simple.</p>
-<p>La <cite>Free Software Foundation</cite> sollicite les dons de deux
-manières. Nous sollicitons des <a href="https://my.fsf.org/donate/">dons non
-affectés pour financer le travail de la fondation</a>, et nous appelons
-aussi à faire des <a
-href="https://my.fsf.org/donate/directed-donations">dons affectés à certains
-projets spécifiques</a>. D'autres organisations appartenant au monde du
-logiciel libre le font aussi.</p>
+<p>La <i>Free Software Foundation</i> sollicite les dons de deux manières. Nous
+sollicitons des <a href="https://my.fsf.org/donate/">dons non affectés pour
+financer le travail de la fondation</a>, et nous appelons aussi à faire des
+<a href="https://my.fsf.org/donate/directed-donations">dons affectés à
+certains projets spécifiques</a>. D'autres organisations appartenant au
+monde du logiciel libre le font aussi.</p>
<div class="translators-notes">
@@ -214,7 +213,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2019/05/01 14:01:20 $
+$Date: 2020/12/06 17:00:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gates.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gates.html
index 4f2b06b..8a7d749 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gates.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gates.html
@@ -13,7 +13,7 @@ Foundation</title>
href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> mais une prison</h2>
<p>par <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a><br />
-Fondateur de la <cite>Free Software Foundation</cite>
+Fondateur de la <i>Free Software Foundation</i>
</p>
<blockquote>
@@ -140,8 +140,8 @@ moment). C'est à nous de les abattre.</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Notes de relecture</b> :<br /><ol>
-<li id="TransNote1">En anglais : <cite>gates</cite>. Le titre original est :
-<cite>It's not the Gates, it's the bars</cite> <a href="#TransNote1-rev"
+<li id="TransNote1">En anglais : <i>gates</i>. Le titre original est :
+<i>« It's not the Gates, it's the bars »</i> <a href="#TransNote1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote2">Logiciel privateur = logiciel propriétaire. <a
href="#TransNote2-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
@@ -217,7 +217,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/11/03 21:59:48 $
+$Date: 2020/12/06 19:01:02 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gif.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gif.html
index ab26a39..a1aca62 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gif.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gif.html
@@ -36,11 +36,11 @@ Unisys et IBM déposèrent tous deux des brevets en 1983. Unisys (et peut-être
IBM) ont déposé ces brevets dans de nombreux pays. Dans les pays pour
lesquels nous avons été capables de rechercher dans les bases de données de
brevets, la dernière date d'expiration semble être le
-1<sup>er</sup> octobre 2006<a name="returnnote"
-href="#venuenote"><sup>1</sup></a>. Jusque-là, il est vraisemblable que
-quiconque voudra distribuer un programme libre pour la création de fichiers
-GIF sera poursuivi. Nous n'avons aucune raison de penser que les détenteurs
-des brevets pourraient perdre ces procès.
+1<sup>er</sup> octobre 2006 (<a id="returnnote"
+href="#venuenote">1</a>). Jusque-là, il est vraisemblable que quiconque
+voudra distribuer un programme libre pour la création de fichiers GIF sera
+poursuivi. Nous n'avons aucune raison de penser que les détenteurs des
+brevets pourraient perdre ces procès.
</p>
<p>
@@ -66,7 +66,7 @@ logiciel pour le réseau Internet, le même principe s'applique. Unisys
n'engagera aucune poursuite pour des infractions involontaires commises
avant 1995 par des développeurs de logiciels pour Internet. La société
n'exige ni licence, ni royalties, pour les offres non commerciales sur
-Internet, y compris les <cite>freeware</cite>.</p></blockquote>
+Internet, y compris les <i>freeware</i>.</p></blockquote>
<p>
Malheureusement, cela ne permet pas l'utilisation d'un <a
@@ -110,9 +110,9 @@ Même si Unisys donnait vraiment l'autorisation à des logiciels libres de
générer des GIF, nous aurions toujours à traiter avec le brevet d'IBM. Les
deux brevets, celui d'IBM et celui d'Unisys, couvrent la même
« invention » : l'algorithme de compression LZW (ceci pourrait refléter une
-erreur de la part de l'Office américain des brevets et des marques, le
-<cite>US Patent and Trademark Office</cite>, qui est célèbre pour son
-incompétence et ses erreurs d'appréciation).
+erreur de la part de l'Office américain des brevets et des marques, le <i>US
+Patent and Trademark Office</i>, qui est célèbre pour son incompétence et
+ses erreurs d'appréciation).
</p>
<p>
@@ -148,7 +148,7 @@ d'utiliser le logiciel LZW obtenu par téléchargement sur Internet ou depuis
d'autres sources. La réponse est simple. Dans tous les cas, une licence
écrite ou une attestation signée par un représentant autorisé d'Unisys est
exigée par Unisys pour toute utilisation, vente ou distribution de n'importe
-quel logiciel (y compris les logiciels appelés <cite>freeware</cite>), et/ou
+quel logiciel (y compris les logiciels appelés <i>freeware</i>), et/ou
matériel capable de faire la conversion LZW (par exemple un logiciel
téléchargé).</p></blockquote>
@@ -186,8 +186,8 @@ sont utiles pour quelques usages.
</p>
<p>
-Il est également possible de créer des GIF en utilisant le codage <cite>run
-length</cite>, non breveté, mais celui-ci ne réalise pas la compression
+Il est également possible de créer des GIF en utilisant le codage <i>run
+length</i>, non breveté, mais celui-ci ne réalise pas la compression
normalement attendue d'un GIF.
</p>
@@ -210,13 +210,13 @@ ce serveur.
Pour plus de renseignements sur les problèmes de brevet affectant GIF, allez
voir la <a
href="https://web.archive.org/web/20150329143651/http://progfree.org/Patents/patents.html">page
-dédiée de la <cite>League for Programming Freedom</cite></a>. Elle vous
-aiguillera vers des sources d'information complémentaire sur le <a
+dédiée de la <i>League for Programming Freedom</i></a>. Elle vous aiguillera
+vers des sources d'information complémentaire sur le <a
href="http://endsoftpatents.org/">problème des brevets en général</a>.
</p>
<p>
-La bibliothèque appelée <cite>libungif</cite> lit les fichiers GIF et écrit
+La bibliothèque appelée <code>libungif</code> lit les fichiers GIF et écrit
des GIF non compressés pour contourner le brevet d'Unisys.
</p>
@@ -228,12 +228,12 @@ essaie de décourager l'utilisation de fichiers GIF sur le web.
<h3>Note :</h3>
-<p><a href="#returnnote" id="venuenote">1</a>. Nous avons pu chercher dans les
+<p>(<a href="#returnnote" id="venuenote">1</a>) Nous avons pu chercher dans les
bases de données de brevets des États-Unis, du Canada, du Japon et de
l'Union européenne. Le brevet Unisys a expiré le 20 juin 2003 aux
États-Unis ; en Europe, le 18 juin 2004 ; au Japon, le 20 juin 2004 et au
Canada, le 7 juillet 2004. Le brevet américain d'IBM a expiré le
-11 août 2006. Le <cite>Software Freedom Law Center</cite> dit qu'après le
+11 août 2006. Le <i>Software Freedom Law Center</i> dit qu'après le
1<sup>er</sup> octobre 2006, il n'y aura plus de revendication de brevet
significative pour interférer avec l'emploi d'images GIF statiques.</p>
@@ -305,7 +305,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/12/15 14:46:27 $
+$Date: 2020/12/08 16:31:05 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-history.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-history.html
index e0ce467..9f22c37 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-history.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-history.html
@@ -13,8 +13,8 @@
<p>
Le système d'exploitation GNU est un système complet de logiciels libres qui
-a une compatibilité ascendante avec Unix. « GNU » signifie <cite>GNU's Not
-Unix</cite> (GNU N'est pas Unix) et se prononce <a
+a une compatibilité ascendante avec Unix. « GNU » signifie <i>GNU's Not
+Unix</i> (GNU N'est pas Unix) et se prononce <a
href="/gnu/pronunciation.html">« gnou » (comme l'animal), avec un g
dur</a>. <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> a fait <a
href="/gnu/initial-announcement.html">l'annonce initiale</a> du projet GNU
@@ -25,14 +25,14 @@ href="/gnu/manifesto.html#translations">langues</a>.</p>
<p>
Le nom « GNU » fut choisi parce qu'il satisfaisait à plusieurs conditions :
-premièrement c'était un acronyme récursif pour <cite>GNU's Not Unix</cite>,
-en second lieu, c'était un mot réel, et troisièmement il était drôle à
+premièrement c'était un acronyme récursif pour <i>GNU's Not Unix</i>, en
+second lieu, c'était un mot réel, et troisièmement il était drôle à
prononcer (ou à <a
href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">chanter</a>).</p>
<p>
-Le mot <cite>free</cite>, dans <cite>free software</cite> (logiciel libre),
-fait référence à la <a href="/philosophy/free-sw.html">liberté</a> et non au
+Le mot <i>free</i>, dans <i>free software</i> (logiciel libre), fait
+référence à la <a href="/philosophy/free-sw.html">liberté</a> et non au
prix.<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> Vous pouvez
avoir payé votre exemplaire d'un logiciel GNU, ou l'avoir obtenu
gratuitement. Mais quoi qu'il en soit, une fois que vous avez le logiciel,
@@ -98,9 +98,9 @@ résultat un système d'exploitation complet : le système GNU/Linux. On estime
que des dizaines de millions de personnes utilisent actuellement des
variantes de ce système, typiquement par le biais de <a
href="/distros/distros.html">distributions GNU/Linux</a>. La version
-principale de Linux contient actuellement des <cite>blobs</cite> de
-micrologiciel <cite>[firmware]</cite> non libre ; les activistes du logiciel
-libre maintiennent donc une version libre de Linux appelée <a
+principale de Linux contient actuellement des <i>blobs</i> de micrologiciel
+<i>[firmware]</i> non libre ; les activistes du logiciel libre maintiennent
+donc une version libre de Linux appelée <a
href="http://directory.fsf.org/project/linux">Linux-libre</a>.</p>
<p>
@@ -132,15 +132,14 @@ fournir des logiciels libres pour effectuer toutes les tâches informatiques
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Le mot anglais <cite>free</cite> a deux significations
+<li id="TransNote1">Le mot anglais <i>free</i> a deux significations
fréquentes, « libre » et « gratuit », ce qui prête à confusion dans
-l'interprétation du terme <cite>free software</cite>. En français il ne
-devrait pas y avoir cette ambiguïté car « entrée libre » est à peu près le
-seul cas où l'on peut donner à « libre » le sens de « gratuit » ; on
-constate malgré tout que le logiciel libre est souvent assimilé (par erreur)
-à du logiciel gratuit. <a href="#TransNote1-rev"
-class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote2">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+l'interprétation du terme <i>free software</i>. En français il ne devrait
+pas y avoir cette ambiguïté car « entrée libre » est à peu près le seul cas
+où l'on peut donner à « libre » le sens de « gratuit » ; on constate malgré
+tout que le logiciel libre est souvent assimilé (par erreur) à du logiciel
+gratuit. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote2">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote2-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
</div>
@@ -216,7 +215,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/11/12 17:28:36 $
+$Date: 2020/12/06 11:30:25 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-linux-faq.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-linux-faq.html
index 3f7b94b..5fd903d 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-linux-faq.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-linux-faq.html
@@ -1,23 +1,29 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-linux-faq.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.91 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>FAQ sur GNU/Linux - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-linux-faq.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2>FAQ sur GNU/Linux par Richard Stallman</h2>
+<h2 class="c">FAQ sur GNU/Linux</h2>
+<address class="byline c">par Richard Stallman</address>
+
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>Pour en savoir plus, voir aussi les pages suivantes : <a
+<p>Pour en savoir plus, voir aussi les pages suivantes : <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux et le projet GNU</a>, <a
href="/gnu/why-gnu-linux.html">Pourquoi GNU/Linux ?</a> et <a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Les utilisateurs de GNU qui
-n'ont jamais entendu parler de GNU</a>.</p></blockquote>
+n'ont jamais entendu parler de GNU</a>.</p>
</div>
+<hr class="thin" />
+<div class="article">
<p>
Quand les gens voient que nous utilisons et recommandons le nom GNU/Linux
pour un système que beaucoup d'autres appellent simplement « Linux », ils se
@@ -204,7 +210,7 @@ sans GNU ?</a></li>
quand il s'agit de l'utilisation de GNU/Linux ou d'Android ?</a></li>
<li><a href="#helplinus">Pourquoi ne pas carrément appeler le système « Linux »
-et renforcer le rôle de Linus Torvalds comme icône <cite>[posterboy]</cite>
+et renforcer le rôle de Linus Torvalds comme icône <i>[posterboy]</i>
représentant notre communauté ?</a></li>
<li><a href="#claimlinux">N'est-ce pas une erreur de notre part que de mettre
@@ -271,6 +277,7 @@ pratique ou le gagnant de la compétition, pas les questions de bien ou de
mal. Ne pourriez-vous pas obtenir leur soutien par d'autres moyens ?</a></li>
</ul>
+<hr class="thin" />
<dl>
@@ -872,7 +879,7 @@ mentionner ? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#allsmall">#allsmall</a>)</span></dt>
<dd>
En 2008, nous avons observé que les paquets GNU représentaient 15 % du
-répertoire « principal » <cite>[main]</cite> de la distribution GNU/Linux
+répertoire « principal » <i>[main]</i> de la distribution GNU/Linux
gNewSense. Linux représentait 1,5 %. Donc si l'on ne mentionne pas GNU, à
plus forte raison on ne devrait pas l'appeler « Linux ».
@@ -923,9 +930,9 @@ Nous ne parlons pas ici d'une version distincte, GNU, du noyau Linux. Les
distributions libres GNU/Linux ont une <a
href="http://directory.fsf.org/project/linux">version distincte de
Linux</a>, car la version « standard » contient des « blobs » de
-micrologiciel <cite>[firmware]</cite> non libre. Si cela faisait partie du
-projet GNU, on pourrait imaginer l'appeler « GNU Linux » ; mais nous ne
-voudrions pas l'appeler ainsi car cela prêterait trop à confusion.</p>
+micrologiciel <i>[firmware]</i> non libre. Si cela faisait partie du projet
+GNU, on pourrait imaginer l'appeler « GNU Linux » ; mais nous ne voudrions
+pas l'appeler ainsi car cela prêterait trop à confusion.</p>
<p>
Nous parlons ici d'une version de GNU, le système d'exploitation, distinguée
par le fait d'avoir Linux comme noyau. Une barre de fraction correspond bien
@@ -942,9 +949,9 @@ signe plus est plus clair, utilisez-le. En français, un tiret est clair :
class="anchor-reference-id">(<a href="#pronounce">#pronounce</a>)</span></dt>
<dd>
<p>
-Prononcez-le « GNU <cite>slash</cite> Linux ». Si vous ne prononcez pas le
-<cite>slash</cite>, les gens penseront que vous dites « GNU Linux », ce qui
-n'est <a href="#whyslash">pas un nom adéquat</a> pour cette combinaison.
+Prononcez-le « GNU <i>slash</i> Linux ». Si vous ne prononcez pas le
+<i>slash</i>, les gens penseront que vous dites « GNU Linux », ce qui n'est
+<a href="#whyslash">pas un nom adéquat</a> pour cette combinaison.
</p>
</dd>
@@ -1231,10 +1238,10 @@ proviennent d'Unix. Le nom « GNU », qui signifie « GNU N'est pas Unix »
Unix, selon la tradition d'acronymes récursifs qui a débuté chez les hackers
dans les années 70.</p>
<p>
-Le premier de ces acronymes était TINT, <cite>TINT Is Not <abbr title="Text
-Editor and COrrector">TECO</abbr></cite>. L'auteur de TINT a écrit une
-nouvelle implémentation de TECO (il en existait déjà beaucoup, pour de
-nombreux systèmes), mais au lieu de l'appeler d'un nom ennuyeux comme
+Le premier de ces acronymes était TINT, <i>TINT Is Not <abbr title="Text
+Editor and COrrector">TECO</abbr></i>. L'auteur de TINT a écrit une nouvelle
+implémentation de TECO (il en existait déjà beaucoup, pour de nombreux
+systèmes), mais au lieu de l'appeler d'un nom ennuyeux comme
<em>quelque-chose</em> TECO, il a imaginé un nom plus intelligent et plus
amusant (c'est ce que hacking signifie : <a
href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html">intelligence
@@ -1399,10 +1406,10 @@ communauté ? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#helplinus">#helplinus</a>)</span></dt>
<dd>
-Linus Torvalds est le <cite>posterboy</cite> (ce terme ne vient pas de nous
-mais d'autres personnes) de ses objectifs propres, pas des nôtres. Son but
-est de rendre le système plus populaire, et il croit que sa valeur pour la
-société réside essentiellement dans les avantages pratiques qu'il offre : sa
+Linus Torvalds est le <i>posterboy</i> (ce terme ne vient pas de nous mais
+d'autres personnes) de ses objectifs propres, pas des nôtres. Son but est de
+rendre le système plus populaire, et il croit que sa valeur pour la société
+réside essentiellement dans les avantages pratiques qu'il offre : sa
puissance, sa fiabilité et sa grande disponibilité. Il n'a jamais défendu <a
href="/philosophy/why-free.html">la liberté de coopérer</a> en tant que
principe éthique, c'est pourquoi le public n'associe pas le nom « Linux »
@@ -1411,13 +1418,12 @@ avec ce principe.
Linus a publiquement affirmé son désaccord avec les idéaux du mouvement du
logiciel libre. Il a développé des logiciels non libres dans son travail
pendant de nombreuses années (et l'a dit à un large public à l'occasion d'un
-<cite>Linux World Show</cite>) ; de plus, il a publiquement invité ses
-collègues développeurs de Linux, le noyau, à utiliser des logiciels non
-libres pour travailler dessus avec lui. Il va même plus loin, et rembarre
-les personnes qui suggèrent qu'ingénieurs et scientifiques devraient
-considérer les conséquences sociétales de leurs travaux techniques, rejetant
-ainsi les leçons qu'a tirées la société du développement de la bombe
-atomique.</p>
+<i>Linux World Show</i>) ; de plus, il a publiquement invité ses collègues
+développeurs de Linux, le noyau, à utiliser des logiciels non libres pour
+travailler dessus avec lui. Il va même plus loin, et rembarre les personnes
+qui suggèrent qu'ingénieurs et scientifiques devraient considérer les
+conséquences sociétales de leurs travaux techniques, rejetant ainsi les
+leçons qu'a tirées la société du développement de la bombe atomique.</p>
<p>
Il n'y a rien de mal à écrire un programme libre pour s'instruire et
s'amuser ; le noyau écrit par Linus pour ces motivations est une
@@ -1671,8 +1677,8 @@ href="#knownname">#knownname</a>)</span></dt>
<dd>
Les utilisateurs ne sont pas incapables d'apprendre. Puisque « GNU/Linux »
comprend « Linux », ils vont reconnaître de quoi il est question. Si de
-temps en temps vous ajoutez « souvent appelé à tort <cite>Linux</cite> »,
-ils comprendront tous.
+temps en temps vous ajoutez « souvent appelé à tort “Linux” », ils
+comprendront tous.
</dd>
<dt id="winning">Ce qui compte pour beaucoup de gens, c'est l'aspect pratique ou le gagnant
@@ -1692,19 +1698,21 @@ l'importance.</p>
</dd>
</dl>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Autre traduction de <em>proprietary</em> :
+<li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
@@ -1724,18 +1732,16 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
-qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
-sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
-traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
-&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
-traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
-href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+Merci d'adresser vos commentaires sur cette page et sur les traductions en
+général à <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+Si vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
+les infos nécessaires.</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -1754,8 +1760,8 @@ href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016,
-2017, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2001, 2006-2008, 2010, 2011, 2013, 2014-2018, 2020, 2021
+Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
@@ -1773,7 +1779,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/05/04 20:30:34 $
+$Date: 2021/04/07 18:31:10 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-structure.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-structure.html
index 97117f9..4cd7dc4 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-structure.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-structure.html
@@ -13,7 +13,7 @@ Foundation</title>
<address class="byline">par Brandon Invergo et Richard Stallman</address>
-<p class="big"><strong>Version 1.0.1</strong></p>
+<p><strong>Version 1.0.1</strong></p>
<div class="announcement">
<p>Une version de ce document au <a href="/gnu/gnu-structure.org">format
@@ -415,7 +415,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/10/06 08:42:03 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-users-never-heard-of-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
index c42e644..5fafe57 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Les utilisateurs de GNU qui n'ont jamais entendu parler de GNU - Projet GNU
@@ -9,18 +9,22 @@
<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2>Les utilisateurs de GNU qui n'ont jamais entendu parler de GNU</h2>
+<h2 class="c">Les utilisateurs de GNU qui n'ont jamais entendu parler de GNU</h2>
-<p><strong>par <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p>
+<address class="byline c">par <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>Pour en apprendre plus sur ce problème, vous pouvez aussi lire notre <a
+<p>Pour en apprendre plus sur ce problème, vous pouvez aussi lire notre <a
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">FAQ GNU/Linux</a>, notre page sur <a
href="/gnu/why-gnu-linux.html">Pourquoi GNU/Linux ?</a> et notre page sur <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux et le projet GNU</a>.
-</p></blockquote>
+</p>
</div>
+<hr class="thin" />
+<div class="article">
<p>La plupart des gens n'ont jamais entendu parler de GNU. Qui plus est, la
plupart des utilisateurs du système GNU n'en ont jamais entendu parler, dans
la mesure où de nombreuses personnes et entreprises leur apprennent à
@@ -59,6 +63,8 @@ idéaux, dans un monde où les discussions autour du logiciel libre ont une
approche uniquement pratique (et par conséquent non éthique). Quand nous
vous demandons d'appeler le système « GNU/Linux », nous vous demandons
d'aider à rendre le public conscient des idéaux du logiciel libre.</p>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -68,7 +74,7 @@ d'aider à rendre le public conscient des idéaux du logiciel libre.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
@@ -88,18 +94,16 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
-qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
-sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
-traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
-&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
-traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
-href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+Merci d'adresser vos commentaires sur cette page et sur les traductions en
+général à <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+Si vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
+les infos nécessaires.</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -118,7 +122,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019 Free Software
+<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013-2015, 2017, 2019, 2021 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
@@ -137,7 +141,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2019/05/01 14:01:20 $
+$Date: 2021/04/07 18:31:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu.html
index 714a575..2eaa02a 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu.html
@@ -49,7 +49,7 @@
<div id="dynamic-duo">
<p><strong>Téléchargez des distributions</strong></p>
<p><a href="/distros/free-distros.html">
-<img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU et Linux" /></a></p>
+<img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="&nbsp;[GNU et Linux]&nbsp;" /></a></p>
<p><em>Si vous cherchez à installer un système complet, consultez notre <a
href="/distros/free-distros.html">liste de distributions GNU/Linux
entièrement libres</a>.</em></p>
@@ -79,17 +79,16 @@ aucun sens</a>. L'article est également un peu confus au sujet de
Symbolics. Ce que Stallman faisait, lorsqu'il travaillait encore au MIT,
était d'écrire, indépendamment, des améliorations comparables à celles que
Symbolics faisait dans sa version du système pour machine Lisp du MIT
-<cite>[MIT Lisp Machine System]</cite>.</li>
+<i>[MIT Lisp Machine System]</i>.</li>
<li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">15 ans de logiciel
libre</a> (1999)</li>
</ul>
-<p>Voici deux billets que Stallman a écrits pour un « babillard »
-<cite>[bulletin board]</cite> de Stanford lors d'une visite en mai 1983. Ils
-présentent certaines de ses réflexions sur la manière de lancer le
-développement du système GNU. Ils n'utilisent pas l'expression « logiciel
-libre » ; apparemment, il n'avait pas encore commencé à associer ces deux
-mots.</p>
+<p>Voici deux billets que Stallman a écrits pour un « babillard » <i>[bulletin
+board]</i> de Stanford lors d'une visite en mai 1983. Ils présentent
+certaines de ses réflexions sur la manière de lancer le développement du
+système GNU. Ils n'utilisent pas l'expression « logiciel libre » ;
+apparemment, il n'avait pas encore commencé à associer ces deux mots.</p>
<ul>
<li><a href="/gnu/why-programs-should-be-shared.html">Pourquoi les programmes
@@ -98,7 +97,7 @@ doivent être mis en commun</a> (1983)</li>
</ul>
-<h3><a id="gnulinux"></a>GNU et Linux</h3>
+<h3 id="gnulinux">GNU et Linux</h3>
<ul>
<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">La relation entre GNU et Linux</a></li>
@@ -110,16 +109,16 @@ n'ont jamais entendu parler de GNU</a></li>
</ul>
-<h3><a id="misc"></a>Autres ressources relatives à GNU</h3>
+<h3 id="misc">Autres ressources relatives à GNU</h3>
<ul>
<li><a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">Groupes d'utilisateurs de
GNU/Linux, de GNU/Hurd et de logiciels libres</a></li>
</ul>
-<h3><a id="elsewhere"></a>GNU dans d'autres contextes</h3>
+<h3 id="elsewhere">GNU dans d'autres contextes</h3>
-<h4><a id="asteroid"></a>(9965) GNU</h4>
+<h4 id="asteroid">(9965) GNU</h4>
<p>L'astéroide <a
href="https://www.minorplanetcenter.net/db_search/show_object?object_id=9965">(9965)
@@ -206,7 +205,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/07/02 16:32:14 $
+$Date: 2020/12/08 13:00:05 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/google-engineering-talk.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/google-engineering-talk.html
index 992bfff..f33ef24 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/google-engineering-talk.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/google-engineering-talk.html
@@ -12,7 +12,7 @@
<h2>GNU et la Fondation pour le logiciel libre</h2>
<p><strong>Richard Stallman</strong></p>
-<p>(<cite>Engineering Tech Talk</cite> de Google, 11 juin 2004)</p>
+<p>(<i>Engineering Tech Talk</i> de Google, 11 juin 2004)</p>
<div class="summary">
<h3 class="no-display">Table des matières</h3>
@@ -75,7 +75,7 @@ Windows, bien ou mal ?</a></li>
<li><a href="#stallmans-problem-typing">38. Difficultés de Stallman avec la
dactylographie</a></li>
<li><a href="#open-source-good-or-bad-pat-riot-act">39. Open source, bien ou
-mal ? <cite>Pat-riot Act</cite></a></li>
+mal ? <i>Pat-riot Act</i></a></li>
<li><a href="#the-end">40. Fin</a></li>
</ul>
<hr class="no-display" />
@@ -88,7 +88,7 @@ n'a pas vraiment besoin d'être présenté ; si vous ne savez pas ce que les
lettres RMS veulent dire, vous n'avez probablement pas votre place dans
cette salle.</p>
-<p>Richard a fondé la <cite>Free Software Foundation</cite> (Fondation pour le
+<p>Richard a fondé la <i>Free Software Foundation</i> (Fondation pour le
logiciel libre), en 1984 je pense, et pourrait donc être considéré comme le
père du logiciel libre. Et naturellement, comme l'infrastructure de Google
est basée sur le logiciel libre, nous devons au mouvement du logiciel libre
@@ -130,34 +130,34 @@ mis à l'écart du reste du monde par le secret et l'hostilité.</p>
confronté à la perspective de passer le reste de ma vie dans un monde de
logiciel privateur<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a>
– et, pire que tout, confronté à la perspective de signer un accord de
-non-divulgation. J'en suis arrivé à la conclusion qu'il n'était pas éthique
-de signer un accord de non-divulgation pour de l'information technique
-d'usage général comme le logiciel. Promettre de ne pas partager avec ses
-compagnons est une violation de la solidarité humaine. Aussi, quand j'ai vu
-que la machine du rez-de-chaussée me demandait de signer un accord de
-non-divulgation, j'ai juste dit : « Je ne peux pas signer d'accord de
-non-divulgation. » Bon, heureusement qu'il y avait une autre option ; ils
-m'ont laissé rentrer ici sans le signer, pour donner ma conférence,
-autrement vous auriez été obligés de sortir pour m'écouter [rires].</p>
+confidentialité. J'en suis arrivé à la conclusion qu'il n'était pas éthique
+de signer un tel accord pour de l'information technique d'usage général
+comme le logiciel. Promettre de ne pas partager avec ses compagnons est une
+violation de la solidarité humaine. Aussi, quand j'ai vu que la machine du
+rez-de-chaussée me demandait de signer un accord de confidentialité, j'ai
+juste dit : « Je ne peux pas signer d'accord de confidentialité. »
+Heureusement, il y avait une autre option ; ils m'ont laissé rentrer ici
+sans le signer, pour donner ma conférence, autrement vous auriez été obligés
+de sortir pour m'écouter [rires].</p>
<p>(Ils posaient une paire d'autres questions intéressantes : ils réclamaient
ma compagnie, et j'ai répondu que je n'étais pas libre ce soir [il regarde
-son badge – rires]. Et ils demandaient quel est mon hôte ; là j'ai marqué
-<cite>fencepost.gnu.org</cite>. Mais c'est juste l'esprit hacker.)</p>
+son badge – rires]. Et ils demandaient quel était mon hôte ; là j'ai marqué
+« fencepost.gnu.org ». Mais c'est juste l'esprit hacker.)</p>
<p>Ainsi, je me suis retrouvé dans une situation où le seul moyen que j'avais
d'obtenir un ordinateur moderne et de commencer à m'en servir était de
-signer un accord de non-divulgation pour un système d'exploitation privateur
+signer un accord de confidentialité pour un système d'exploitation privateur
quelconque. Parce qu'en 1983, tous les systèmes d'exploitation des
ordinateurs modernes étaient privateurs, et il n'y avait pas d'autre moyen
-légal d'en obtenir une copie que de signer un accord de non-divulgation, ce
-qui est contraire à l'éthique. Aussi ai-je décidé de m'occuper de ça,
-d'essayer de changer cette situation. Et le seul moyen qui me soit venu à
-l'esprit pour la changer a été d'écrire un autre système d'exploitation,
-puis de dire, en tant qu'auteur : « Ce système est libre ; vous pouvez
-l'obtenir sans accord de non-divulgation et vous avez le droit de le
-redistribuer à d'autres. Vous avez le droit d'étudier comment il
-fonctionne. Vous avez le droit de le modifier. » Ainsi, au lieu d'être divisés et impuissants, les utilisateurs de ce système
+légal d'en obtenir une copie que de signer un accord de ce type, ce qui est
+contraire à l'éthique. Aussi ai-je décidé de m'occuper de ça, d'essayer de
+changer cette situation. Et le seul moyen qui me soit venu à l'esprit pour
+la changer a été d'écrire un autre système d'exploitation, puis de dire, en
+tant qu'auteur : « Ce système est libre ; vous pouvez l'obtenir sans clause
+de confidentialité et vous avez le droit de le redistribuer à d'autres. Vous
+avez le droit d'étudier comment il fonctionne. Vous avez le droit de le
+modifier. » Ainsi, au lieu d'être divisés et impuissants, les utilisateurs de ce système
vivraient dans la liberté. Le logiciel privateur ordinaire fait partie d'une
combine dans laquelle on garde délibérément les utilisateurs dans
l'isolement et l'impuissance. Le programme est fourni avec une licence qui
@@ -236,21 +236,19 @@ programme.</p>
<abbr title="Text Editor and COrrector">TECO</abbr>, plus ou moins
similaires ; typiquement, chaque système avait un TECO qui s'appelait
quelque-chose-TECO. Mais un hacker astucieux a appelé son programme <abbr
-title="teinte">TINT</abbr>, ce qui signifiait <cite>TINT Is Not TECO</cite>
-(TINT n'est pas TECO) – le premier acronyme récursif. Et nous avons trouvé
-ça très amusant. Ainsi en 1975, après que j'aie développé Emacs – le premier
-éditeur de texte acceptant des extensions – il y a eu plusieurs imitations
-dont certaines s'appelaient quelque-chose-Emacs. Mais l'une d'elle
-s'appelait <abbr title="sinus (math)">SINE</abbr> <cite>(SINE Is Not
-Emacs)</cite>, et il y avait aussi <abbr title="Bien !">FINE</abbr>
-<cite>(FINE Is Not Emacs)</cite>, et <abbr title="un (en
-allemand)">EINE</abbr> <cite>(EINE Is Not Emacs)</cite>, <abbr
-title="hachis">MINCE</abbr> <cite>(MINCE Is Not Complete Emacs)</cite>.<a
+title="teinte">TINT</abbr>, ce qui signifiait <i>TINT Is Not TECO</i> (TINT
+n'est pas TECO) – le premier acronyme récursif. Et nous avons trouvé ça très
+amusant. Ainsi en 1975, après que j'aie développé Emacs – le premier éditeur
+de texte acceptant des extensions – il y a eu plusieurs imitations dont
+certaines s'appelaient quelque-chose-Emacs. Mais l'une d'elle s'appelait
+<abbr title="sinus (math)">SINE</abbr> <i>(SINE Is Not Emacs)</i>, et il y
+avait aussi <abbr title="Bien !">FINE</abbr> <i>(FINE Is Not Emacs)</i>, et
+<abbr title="un (en allemand)">EINE</abbr> <i>(EINE Is Not Emacs)</i>, <abbr
+title="hachis">MINCE</abbr> <i>(MINCE Is Not Complete Emacs)</i>.<a
id="TransNote3-rev" href="#TransNote3"><sup>3</sup></a> Puis EINE a été
presque complètement réécrit et la version deux a été appelée <abbr
-title="deux (en allemand)">ZWEI</abbr>, <cite>ZWEI Was EINE
-Initially</cite><a id="TransNote4-rev" href="#TransNote4"><sup>4</sup></a>
-[rires].</p>
+title="deux (en allemand)">ZWEI</abbr>, <i>ZWEI Was EINE Initially</i><a
+id="TransNote4-rev" href="#TransNote4"><sup>4</sup></a> [rires].</p>
<p>J'ai donc cherché un acronyme récursif pour « quelque chose n'est pas
Unix », mais la méthode habituelle des quatre lettres ne marchait pas, parce
@@ -259,19 +257,19 @@ pas amusant. Alors je me suis dit : « Qu'est-ce que je peux faire d'autre,
hum ? » Rien ne m'est venu à l'esprit, alors j'ai pensé : « Avec une
contraction, je pourrais bien avoir un acronyme récursif de trois lettres. »
J'ai commencé à substituer les 26 lettres : ANU, BNU, CNU, DNU, ENU, FNU,
-GNU ! <cite>Gnu</cite><a id="TransNote5-rev"
-href="#TransNote5"><sup>5</sup></a> est le mot le plus amusant de la langue
-anglaise, donc le choix était fait. Si l'on peut appeler quelque chose
-<cite>GNU</cite>, il n'y a aucune raison de choisir un autre nom.</p>
-
-<p>Bien sûr, la raison pour laquelle le mot <cite>gnu</cite> se prête si bien
-au jeu de mot est que, d'après le dictionnaire, il se prononce
-<cite>new</cite>.<a id="TransNote6-rev" href="#TransNote6"><sup>6</sup></a>
-Ainsi les gens commencèrent à se demander mutuellement en manière de
-plaisanterie « <cite>Hey, what's g-nu ?</cite> »<a id="TransNote7-rev"
+GNU ! <i>Gnu</i><a id="TransNote5-rev" href="#TransNote5"><sup>5</sup></a>
+est le mot le plus amusant de la langue anglaise, donc le choix était
+fait. Si l'on peut appeler quelque chose « GNU », il n'y a aucune raison de
+choisir un autre nom.</p>
+
+<p>Bien sûr, la raison pour laquelle le mot <i>gnu</i> se prête si bien au jeu
+de mot est que, d'après le dictionnaire, il se prononce <i>new</i>.<a
+id="TransNote6-rev" href="#TransNote6"><sup>6</sup></a> Ainsi les gens
+commencèrent à se demander mutuellement en manière de plaisanterie « <i>Hey,
+what's g-nu ?</i> »<a id="TransNote7-rev"
href="#TransNote7"><sup>7</sup></a> bien avant qu'on puisse répondre
-« <cite>GNU's Not Unix</cite> » (GNU N'est pas Unix). Mais maintenant on
-peut donner cette réponse, et le plus beau, c'est qu'on a l'air de dire
+« <i>GNU's Not Unix</i> » (GNU N'est pas Unix). Mais maintenant on peut
+donner cette réponse, et le plus beau, c'est qu'on a l'air de dire
insolemment ce qu'il n'est pas au lieu de répondre à la question, alors
qu'en fait on donne le sens exact de GNU ; on répond à la question de la
manière la plus exacte possible, alors qu'en apparence on refuse de
@@ -376,13 +374,13 @@ dépenser pour gagner cet argent.</p>
<h3 id="definition-of-free-software"><a class="nounderline" href="#tm">6.</a> Définition du logiciel libre</h3>
<p>Mais les gens me demandaient parfois : « Qu'est-ce que vous voulez dire par
-logiciel libre, si ça coûte 150 $ ? » Eh bien, le mot anglais
-<cite>free</cite> a de multiples significations et c'est ce qui les
-déroutait. Cela m'a même pris plusieurs années pour comprendre que je devais
-clarifier ce point. Une des significations, voyez-vous, se rapporte au prix,
-et une autre à la liberté. Quand nous parlons de logiciel libre <cite>[free
-software]</cite>, nous parlons de liberté, pas de prix. Ainsi, pensez à
-« libre expression » et non à « entrée libre ».<a id="TransNote8-rev"
+logiciel libre, si ça coûte 150 $ ? » Eh bien, le mot anglais <i>free</i> a
+de multiples significations et c'est ce qui les déroutait. Cela m'a même
+pris plusieurs années pour comprendre que je devais clarifier ce point. Une
+des significations, voyez-vous, se rapporte au prix, et une autre à la
+liberté. Quand nous parlons de logiciel libre <i>[free software]</i>, nous
+parlons de liberté, pas de prix. Ainsi, pensez à « libre expression » et non
+à « entrée libre ».<a id="TransNote8-rev"
href="#TransNote8"><sup>8</sup></a></p>
<p>Certains utilisateurs obtenaient leurs exemplaires de GNU Emacs par le
@@ -552,11 +550,11 @@ exemple lui faire afficher des publicités, en comptant sur le fait que vous
ne saurez pas que ça va se produire, ni comment vous en débarrasser après
coup.</p>
-<p>Quelquefois ils ont de vraies portes dérobées <cite>[backdoor]</cite>. Par
-exemple Windows XP a une porte dérobée : quand il demande une mise à jour,
-il dit à Microsoft qui vous êtes pour que Microsoft puisse vous donner une
-mise à jour concoctée juste pour vous. Et cette mise à jour pourrait avoir
-des comptes secrets, elle pourrait avoir des fonctions d'espionnage, elle
+<p>Quelquefois ils ont de vraies portes dérobées <i>[backdoor]</i>. Par exemple
+Windows XP a une porte dérobée : quand il demande une mise à jour, il dit à
+Microsoft qui vous êtes pour que Microsoft puisse vous donner une mise à
+jour concoctée juste pour vous. Et cette mise à jour pourrait avoir des
+comptes secrets, elle pourrait avoir des fonctions d'espionnage, elle
pourrait juste refuser de fonctionner. Et vous n'y pouvez à peu près
rien. Voilà la porte dérobée que Microsoft connaît et que nous connaissons
également.</p>
@@ -694,7 +692,7 @@ fait les modifications nécessaires pour le faire tourner sur leurs
plateformes, ils l'ont compilé et ont mis les binaires dans leur système
Unix. Puis ils ont distribué uniquement les binaires à tous leurs clients,
sous la même licence que le reste d'Unix – le même accord de
-non-divulgation. Donc, pour beaucoup d'utilisateurs, le système X Window n'était pas plus
+confidentialité. Donc, pour beaucoup d'utilisateurs, le système X Window n'était pas plus
libre que le reste du système Unix. Dans cette situation paradoxale, la
réponse à la question « Est-ce que ce logiciel est libre ou non ? »
dépendait de l'endroit où vous faisiez la mesure. Si vous aviez fait la
@@ -796,7 +794,7 @@ libre utile à GNU, et quand ça arrivait, c'était une coïncidence parce qu'il
n'écrivait pas ce logiciel pour avoir un système d'exploitation libre. Donc
quand cela arrivait c'était formidable, mais nous devions développer un tas
d'autres morceaux. Certains ont été développés par le personnel de la
-<cite>Free Software Foundation</cite>. La FSF est une association à but non
+<i>Free Software Foundation</i>. La FSF est une association à but non
lucratif ayant pour objet de promouvoir le logiciel libre. Nous l'avons
fondée en octobre 85, la popularité de GNU Emacs nous ayant suggéré que des
gens pourraient effectivement donner de l'argent au projet GNU.
@@ -845,14 +843,14 @@ le faire pour des raisons diverses. En réalité, une personne peut avoir
simultanément plusieurs motivations pour une seule action. Néanmoins,
certains disent : « Si le logiciel est libre, cela signifie que personne
n'est payé pour l'écrire, donc personne ne va en écrire. » Évidemment, ils
-confondent les deux significations du mot <cite>free</cite>, de sorte que
-leurs théories sont basées sur une confusion. Quoi qu'il en soit, nous
-pouvons comparer leur théorie à la réalité concrète. Alors nous voyons que
-des centaines, peut-être des milliers de gens sont payés pour travailler sur
-le logiciel libre, y compris certains ici-même, je crois. Et il y a environ
-un million de gens au total qui développent du logiciel libre pour des
-raisons diverses et multiples qui leur appartiennent. Cette théorie
-simpliste sur leur motivation est absurde.</p>
+confondent les deux significations du mot <i>free</i>, de sorte que leurs
+théories sont basées sur une confusion. Quoi qu'il en soit, nous pouvons
+comparer leur théorie à la réalité concrète. Alors nous voyons que des
+centaines, peut-être des milliers de gens sont payés pour travailler sur le
+logiciel libre, y compris certains ici-même, je crois. Et il y a environ un
+million de gens au total qui développent du logiciel libre pour des raisons
+diverses et multiples qui leur appartiennent. Cette théorie simpliste sur
+leur motivation est absurde.</p>
<p>Voyons un peu ce qui motive les gens à écrire du logiciel libre ; quels sont
leurs motivations réelles ? Eh bien, je ne les connais pas
@@ -934,18 +932,18 @@ il est censé fournir certaines fonctions générales de bas niveau, les autres
étant implémentées dans des programmes utilisateur. Bon, ça sera facile à
déboguer, je pensais, parce que ce sont des programmes utilisateur ; quand
ils plantent, le système n'est pas mort. Les gens ont donc commencé à
-travailler sur ces programmes utilisateur, que nous avons appelés <cite>the
-GNU Hurd</cite>, parce que c'est une horde de serveurs GNU (vous voyez, les
-gnous vivent en horde). </p>
+travailler sur ces programmes utilisateur, que nous avons appelés <i>the GNU
+Hurd</i>, parce que c'est une horde de serveurs GNU (vous voyez, les gnous
+vivent en horde). </p>
<p>Je pensais en tout cas que cette architecture nous permettrait de finir le
travail plus vite, mais ce n'est pas ce qui s'est passé ; en fait cela a
pris des années pour que Hurd fonctionne, en partie parce que Mach n'était
pas fiable, en partie parce que l'environnement de débogage n'était pas très
bon, en partie parce que c'était difficile de déboguer ces programmes
-<cite>multithread</cite>, asynchrones, et en partie parce que c'était un peu
-un projet de recherche. Du moins, c'est tout ce que je peux en dire ; je
-n'ai jamais été impliqué effectivement dans le développement de Hurd.</p>
+<i>multithread</i>, asynchrones, et en partie parce que c'était un peu un
+projet de recherche. Du moins, c'est tout ce que je peux en dire ; je n'ai
+jamais été impliqué effectivement dans le développement de Hurd.</p>
<p>Heureusement, nous n'avons pas eu à l'attendre parce qu'en 1991 Linus
Torvalds, un étudiant finnois, a développé son propre noyau en utilisant
@@ -1097,7 +1095,7 @@ avons peur de les implémenter.</p>
<p>Et maintenant la <abbr title="Federal Communications
Commission">FCC</abbr><a href="#TransNote10"
id="TransNote10-rev"><sup>10</sup></a> envisage d'appliquer au logiciel la
-régulation du « drapeau d'émission » <cite>[broadcast flag]</cite>.<a
+régulation du « drapeau d'émission » <i>[broadcast flag]</i>.<a
href="#TransNote11" id="TransNote11-rev"><sup>11</sup></a> La FCC a adopté
une régulation exigeant que les tuners TV possèdent un mécanisme pour
bloquer la copie, qui soit impossible à trafiquer. Cela signifie qu'il ne
@@ -1208,7 +1206,7 @@ documentés que chacun soit libre de mettre en œuvre. Et le format Word est
tout le contraire, donc c'est le meilleur point de départ. Si quelqu'un vous
envoie un fichier Word, n'essayez pas de le lire. Répondez en disant : « Ce
n'est vraiment pas une chose à faire. » Il y a une page sur
-<cite>www.gnu.org/philosophy</cite> qui est une bonne référence. Elle
+<code>www.gnu.org/philosophy</code> qui est une bonne référence. Elle
explique pourquoi l'enjeu est important.</p>
<p>[<a
@@ -1216,16 +1214,16 @@ href="/philosophy/no-word-attachments.html">http://www.gnu.org/philosophy/no-wor
<h3 id="help-gnu"><a class="nounderline" href="#tm">20.</a> Aider GNU</h3>
-<p><cite>www.gnu.org</cite> est le site web du projet GNU. Vous pouvez vous y
+<p><code>www.gnu.org</code> est le site web du projet GNU. Vous pouvez vous y
rendre pour un supplément d'information. Dans le répertoire
-<cite>/gnu</cite> vous trouverez l'histoire de GNU, dans le répertoire
-<cite>/philosophy</cite> vous trouverez des articles sur la philosophie du
-logiciel libre et dans <cite>/directory</cite> vous trouverez le Répertoire
+<code>/gnu</code> vous trouverez l'histoire de GNU, dans le répertoire
+<code>/philosophy</code> vous trouverez des articles sur la philosophie du
+logiciel libre et dans <code>/directory</code> vous trouverez le Répertoire
du logiciel libre, qui liste plus de 3 000 logiciels libres utilisables,
fonctionnant avec le système GNU/Linux.</p>
<p>[Il y en a maintenant plus de 6 000, et ils se trouvent dans
-<cite>directory.fsf.org</cite>]</p>
+<code>directory.fsf.org</code>]</p>
<p>Maintenant, je vais bientôt terminer ma conférence, mais auparavant je
voudrais vous signaler que j'ai des autocollants à distribuer. Ils
@@ -1260,7 +1258,7 @@ enfant.</p>
<p>Emacs a débuté comme éditeur de texte, puis est devenu un mode de vie pour
beaucoup d'informaticiens, et enfin une religion. Quelqu'un sait-il à quoi
-servait le newsgroup <cite>alt.religion.emacs</cite> ? Je sais qu'il a
+servait le newsgroup <code>alt.religion.emacs</code> ? Je sais qu'il a
existé, mais comme je ne lis jamais les nouvelles du net, je ne sais pas ce
qui s'y disait.</p>
@@ -1783,7 +1781,7 @@ place. Puis j'ai constaté qu'en utilisant des claviers à frappe douce je
pouvais de nouveau le faire. </p>
<h3 id="open-source-good-or-bad-pat-riot-act"><a class="nounderline" href="#tm">39.</a> Open source, bien ou mal ?
-<cite>Pat-riot Act</cite></h3>
+<i>Pat-riot Act</i></h3>
<p><b>PUBLIC :</b> Pouvez-vous nous donner votre opinion sur l'open source ?</p>
@@ -1801,8 +1799,8 @@ je pense qu'ils sont à côté de la question quand ils ne parlent pas de
liberté, parce que ce qui affaiblit notre communauté, c'est de ne pas parler
de liberté et de ne pas y penser suffisamment. Les gens qui ne pensent pas à
la liberté ne donneront pas de valeur à leur liberté, ils ne la défendront
-pas et ils la perdront. Regardez le <cite>Pat-riot<a id="TransNote14-rev"
-href="#TransNote14"><sup>14</sup></a> Act</cite> américain. Vous savez, les
+pas et ils la perdront. Regardez le <i>Pat-riot<a id="TransNote14-rev"
+href="#TransNote14"><sup>14</sup></a> Act</i> américain. Vous savez, les
gens qui ne donnent pas de valeur à leur liberté la perdront.</p>
<h3 id="the-end"><a class="nounderline" href="#tm">40.</a> Fin</h3>
@@ -1824,28 +1822,27 @@ ou&hellip;</p>
<hr /><b>Notes de traduction</b><br/><ol>
<li id="TransNote1">Autre traduction de <em>proprietary</em> :
propriétaire. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote2">ITS <cite>(Incompatible Timesharing System)</cite> :
-« Système à temps partagé incompatible », conçu par les hackers du
-laboratoire d'intelligence artificielle et nommé en opposition avec CTSS
-<cite>(Compatible Time Sharing System)</cite>, utilisé précédemment au
-MIT. <a href="#TransNote2-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote2">ITS <i>(Incompatible Timesharing System)</i> : « Système
+à temps partagé incompatible », conçu par les hackers du laboratoire
+d'intelligence artificielle et nommé en opposition avec CTSS <i>(Compatible
+Time Sharing System)</i>, utilisé précédemment au MIT. <a
+href="#TransNote2-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote3">MINCE n'est pas un Emacs complet. <a
href="#TransNote3-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote4">ZWEI était EINE à l'origine. <a href="#TransNote4-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote5">Gnou, en français. <a
href="#TransNote5-rev">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote6"><cite>New</cite> veut dire « neuf » ou « nouveau » et,
-avec l'orthographe française, se prononce « nou ». <a href="#TransNote6-rev"
+<li id="TransNote6"><i>New</i> veut dire « neuf » ou « nouveau » et, avec
+l'orthographe française, se prononce « nou ». <a href="#TransNote6-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote7">Phonétiquement, « Eh, quoi de neuf ?» ou « Eh, qu'est-ce
que GNU ?» <a href="#TransNote7-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote8">Il y a peu de chance qu'on fasse la confusion en
français, car « entrée libre » est à peu près le seul cas où l'on peut
donner à « libre » le sens de « gratuit », mais en anglais les deux
-significations de <cite>free</cite> (libre et gratuit) ont à peu près la
-même fréquence. <a href="#TransNote8-rev"
-class="nounderline">&#8593;</a></li>
+significations de <i>free</i> (libre et gratuit) ont à peu près la même
+fréquence. <a href="#TransNote8-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote9">Loi sur le copyright du millénaire numérique. <a
href="#TransNote9-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote10">Commission fédérale des communications, équivalente à
@@ -1855,28 +1852,28 @@ class="nounderline">&#8593;</a></li>
flux d'un programme de télévision numérique, qui indique si ce flux peut
être enregistré ou non et s'il y a des restrictions sur le contenu
enregistré. <a href="#TransNote11-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote12">Jeu de mot entre <cite>holy</cite> (saint) et
-<cite>wholly</cite> (adjectif utilisé dans la philosophie new age : sain,
-complet, formant un tout), qui se prononcent à peu près de la même façon. <a
+<li id="TransNote12">Jeu de mot entre <i>holy</i> (saint) et <i>wholly</i>
+(adjectif utilisé dans la philosophie new age : sain, complet, formant un
+tout), qui se prononcent à peu près de la même façon. <a
href="#TransNote12-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote13">John Ashcroft, procureur général des États-Unis
-(ministre de la justice) de 2000 à 2005, a été à l'origine du <cite>PATRIOT
-Act</cite>. <a href="#TransNote13-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote14">L'explication du trait d'union de
-<cite>Pat-riot</cite> a été donnée par Richard Stallman au cours de son
-interview du 12 novembre 2012 pour Hacker Public Radio (voir <a
+(ministre de la justice) de 2000 à 2005, a été à l'origine du <i>PATRIOT
+Act</i>. <a href="#TransNote13-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote14">L'explication du trait d'union de <i>Pat-riot</i> a été
+donnée par Richard Stallman au cours de son interview du 12 novembre 2012
+pour Hacker Public Radio (voir <a
href="/philosophy/speeches-and-interview.html">Discours et entretiens</a>),
plus précisément à 1h 13min 40sec de l'enregistrement : l'intitulé complet
-de la loi en question est <cite>Uniting and Strengthening America by
+de la loi en question est <i>« Uniting and Strengthening America by
Providing Appropriate Tools Required to Intercept and Obstruct Terrorism
-Act</cite> (loi pour unir et renforcer l'Amérique en fournissant les outils
+Act »</i> (loi pour unir et renforcer l'Amérique en fournissant les outils
appropriés pour déceler et contrer le terrorisme), en abrégé
« U.S.A.P.A.T.R.I.O.T. Act » ; pour former un acronyme, on a le droit de
couper entre P.A.T. et R.I.O.T. aussi bien qu'entre U.S.A. et
P.A.T.R.I.O.T., ce qui change la prononciation et évite de faire allusion au
-patriotisme. Ajoutons que <cite>riot</cite> signifie « émeute » et que
-<cite>Pat riot</cite> évoque le cri des supporters de l'équipe de football
-américain de Boston, les <cite>Pats</cite>. <a href="#TransNote14-rev"
+patriotisme. Ajoutons que <i>riot</i> signifie « émeute » et que <i>Pat
+riot</i> évoque le cri des supporters de l'équipe de football américain de
+Boston, les <i>Pats</i>. <a href="#TransNote14-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li>
</ol></div>
</div>
@@ -1935,7 +1932,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/12/15 14:46:27 $
+$Date: 2021/01/26 13:03:21 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/government-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/government-free-software.html
index bca29b7..3e9c45d 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/government-free-software.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/government-free-software.html
@@ -73,8 +73,8 @@ ne jamais obliger particuliers ou organisations à utiliser un programme non
libre, ni les y pousser, même indirectement. Elles doivent aussi décourager
les pratiques de communication et de publication qui impliquent de telles
conséquences, y compris la <a
-href="http://www.defectivebydesign.org/what_is_drm">gestion numérique des
-restrictions (DRM)</a> [en]).</p></li>
+href="https://www.defectivebydesign.org/what_is_drm_digital_restrictions_management">gestion
+numérique des restrictions (DRM)</a>).</p></li>
<li><p><b>Ne distribuez que du logiciel libre</b><br />
Chaque fois qu'un organisme étatique distribue des logiciels au public, y
@@ -288,7 +288,7 @@ traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2011, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2011, 2015-2018, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
@@ -306,7 +306,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/12/15 14:46:27 $
+$Date: 2020/12/26 18:29:45 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gpl-american-dream.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gpl-american-dream.html
index ed59f94..95e6937 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gpl-american-dream.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gpl-american-dream.html
@@ -53,10 +53,10 @@ Après avoir passé mes plus jeunes années dans le domaine de l'informatique,
me sentant comme mis à l'écart par la seule impossibilité d'apprendre
davantage, je désespérais jusqu'au jour où une nouvelle forme de logiciels
se présenta à moi, qui me permit de reprendre mes « études » là où je les
-avais laissées. Cette technologie était placée sous le signe de la GNU
-<cite>General Public License</cite> qui, au lieu de m'empêcher de porter un
-regard aux sources du progrès, m'y encourageait tout simplement. Cette
-licence m'assurait que, quel que fût le devenir des versions publiques d'un
+avais laissées. Cette technologie était placée sous le signe de la licence
+publique générale GNU qui, au lieu de m'empêcher de porter un regard aux
+sources du progrès, m'y encourageait tout simplement. Cette licence
+m'assurait que, quel que fût le devenir des versions publiques d'un
logiciel, il me serait toujours permis d'en connaître la source.</p>
<p>
Rapidement, je basais toute ma carrière autour de cette technologie. Le
@@ -83,8 +83,8 @@ tous le même train, celui de la technologie, dans la même gare. Les plus
chevronnés, les plus doués ont la possibilité de réussir en offrant aux
autres leurs compétences, quelle que soit leur origine. Succès garanti.</p>
<p>
-N'est-ce pas cela que l'on appelle l'<cite>American Way</cite> ? Du moins,
-c'est ce qu'il m'en reste de cette époque où j'étais encore sur les bancs de
+N'est-ce pas cela que l'on appelle l'<i>American Way</i> ? Du moins, c'est
+ce qu'il m'en reste de cette époque où j'étais encore sur les bancs de
l'école. J'espère que nous ne permettrons pas à Microsoft d'en altérer la
définition.</p>
<div class="translators-notes">
@@ -145,7 +145,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/11/04 19:28:14 $
+$Date: 2020/12/06 19:01:02 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gpl-american-way.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gpl-american-way.html
index 6f28c9a..a6a3736 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gpl-american-way.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gpl-american-way.html
@@ -8,17 +8,17 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/gpl-american-way.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2>La GNU GPL et l'<cite>American Way</cite></h2>
+<h2>La GNU GPL et l'<i>American Way</i></h2>
<p>par <strong>Richard M. Stallman</strong></p>
<p>
Microsoft décrit la licence publique générale GNU (GNU <abbr title="General
Public License">GPL</abbr>) comme une licence « open source » et affirme
-qu'elle est contraire à l'<cite>American Way</cite> (la manière de faire
+qu'elle est contraire à l'<i>American Way</i> (la manière de faire
américaine). Pour comprendre la GNU GPL et comprendre en quoi elle incarne
-l'<cite>American Way</cite>, vous devez d'abord être conscient que la GPL
-n'a pas été conçue pour l'open source.</p>
+l'<i>American Way</i>, vous devez d'abord être conscient que la GPL n'a pas
+été conçue pour l'open source.</p>
<p>
Le mouvement open source, démarré en 1998, a pour but de développer des
logiciels puissants et fiables, ainsi que d'améliorer la technologie en
@@ -33,21 +33,21 @@ vient des idéaux de 1776 : la liberté, la communauté et la coopération
volontaire. C'est ce qui mène à la libre entreprise, à la liberté
d'expression et au logiciel libre.</p>
<p>
-Comme dans <cite>free enterprise</cite> (libre entreprise) et <cite>free
-speech</cite> (liberté d'expression), le mot <cite>free</cite> de
-l'expression <cite>free software</cite> (logiciel libre) fait référence à la
-liberté, pas au prix<a id="TransNote1-rev"
-href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> ; plus spécifiquement, il signifie que
-vous avez la liberté d'étudier, de modifier et de redistribuer les logiciels
-que vous utilisez. Ces libertés permettent aux citoyens de s'aider
-eux-mêmes, de s'aider les uns les autres et de participer ainsi à une
-communauté. Cette manière de procéder contraste avec celle du logiciel
-privateur,<a id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> plus
-répandu, qui maintient les utilisateurs impuissants et divisés :
-l'architecture d'un programme est secrète et l'on vous interdit de le
-partager avec votre voisin. Des logiciels puissants, fiables et une
-technologie améliorée sont des conséquences heureuses de la liberté, mais la
-liberté d'avoir une communauté est importante en elle-même.</p>
+Comme dans <i>free enterprise</i> (libre entreprise) et <i>free speech</i>
+(liberté d'expression), le mot <i>free</i> de l'expression <i>free
+software</i> (logiciel libre) fait référence à la liberté, pas au prix<a
+id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> ; plus
+spécifiquement, il signifie que vous avez la liberté d'étudier, de modifier
+et de redistribuer les logiciels que vous utilisez. Ces libertés permettent
+aux citoyens de s'aider eux-mêmes, de s'aider les uns les autres et de
+participer ainsi à une communauté. Cette manière de procéder contraste avec
+celle du logiciel privateur,<a id="TransNote2-rev"
+href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> plus répandu, qui maintient les
+utilisateurs impuissants et divisés : l'architecture d'un programme est
+secrète et l'on vous interdit de le partager avec votre voisin. Des
+logiciels puissants, fiables et une technologie améliorée sont des
+conséquences heureuses de la liberté, mais la liberté d'avoir une communauté
+est importante en elle-même.</p>
<p>
Nous ne pouvions pas établir une communauté de liberté sur les terres du
logiciel privateur, où chaque programme avait son seigneur. Nous avons dû
@@ -123,9 +123,8 @@ moi est à moi ». Ils veulent que nous les laissions prendre ce qu'ils
veulent, sans jamais rendre quoi que ce soit. Ils veulent que nous
abandonnions nos défenses.</p>
<p>
-Mais l'absence de défense n'est pas l'<cite>American Way</cite>. Sur la
-terre du courageux et du libre, nous défendons notre liberté avec la GNU
-GPL.</p>
+Mais l'absence de défense n'est pas l'<i>American Way</i>. Sur la terre du
+courageux et du libre, nous défendons notre liberté avec la GNU GPL.</p>
<h4>Addendum :</h4>
@@ -153,12 +152,12 @@ comme excuse pour le mépriser.</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Le mot anglais <cite>free</cite> a deux significations
-aussi fréquentes l'une que l'autre : « libre » et « gratuit ». En français,
-le mot « libre » est beaucoup moins ambigu car « entrée libre » est à peu
-près le seul cas où l'on peut lui donner le sens de « gratuit ». <a
+<li id="TransNote1">Le mot anglais <i>free</i> a deux significations aussi
+fréquentes l'une que l'autre : « libre » et « gratuit ». En français, le mot
+« libre » est beaucoup moins ambigu car « entrée libre » est à peu près le
+seul cas où l'on peut lui donner le sens de « gratuit ». <a
href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote2">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+<li id="TransNote2">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote2-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
</ol></div>
</div>
@@ -217,7 +216,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/11/03 21:59:48 $
+$Date: 2020/12/06 19:01:02 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/greve-clown.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/greve-clown.html
index df094a1..3d7c17d 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/greve-clown.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/greve-clown.html
@@ -17,8 +17,8 @@ Foundation</title>
<address class="byline"><strong>Georg C. F. Greve</strong> <a
href="mailto:greve@gnu.org">&lt;greve@gnu.org&gt;</a></address>
-<p><em>Traduction d'un discours donné en allemand au CLOWN <cite>(CLuster Of
-Working Nodes)</cite>, un projet de grappe de 512 machines sous Debian
+<p><em>Traduction d'un discours donné en allemand au CLOWN <i>(CLuster Of
+Working Nodes)</i>, un projet de grappe de 512 machines sous Debian
GNU/Linux) à l'université de Paderborn (Allemagne), le 5 décembre 1998.</em></p>
<p><em>La traduction en français a été faite à partir de l'<a
@@ -86,11 +86,11 @@ liberté et à l'utilisation responsable des opportunités des premiers jours,
concept d'un système entièrement libre au début des années 80. Très vite, il
est apparu que ce nouveau système serait compatible avec Unix et l'enfant
fut baptisé (les acronymes récursifs étant à l'époque très en vogue) GNU, ce
-qui signifie <cite>GNU's Not Unix</cite> (GNU N'est pas Unix). Stallman a
+qui signifie <i>GNU's Not Unix</i> (GNU N'est pas Unix). Stallman a
rassemblé quelques personnes fascinées tout autant que lui par la
-perspective d'un système libre et a fondé la <cite>Free Software
-Foundation</cite> (Fondation pour le logiciel libre), dont il est encore
-aujourd'hui président.</p>
+perspective d'un système libre et a fondé la <i>Free Software Foundation</i>
+(Fondation pour le logiciel libre), dont il est encore aujourd'hui
+président.</p>
<p>
Puisqu'un système Unix a besoin en premier lieu d'un large ensemble de
@@ -115,17 +115,17 @@ libre. Ce que je n'ai cependant pas développé est la philosophie qui le
sous-tend.</p>
<p>
-Dans l'expression <cite>Free Software</cite> (logiciel libre),
-<cite>free</cite> ne se réfère pas au prix mais à la « liberté ».<a
-id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> Ce concept ne va pas
-sans poser quelques problèmes et certains théoriciens du mouvement (comme
-Éric Raymond) ont ces derniers temps commencé à parler d'« open source »,
-car « liberté » sonne désagréablement aux oreilles de la plupart des
-gens. Liberté sonne comme « rendre le monde meilleur » et comme
-« incertitude », donc comme « changement » ; et le changement fait peur à
-beaucoup de gens. Pour endormir cette peur, d'autres licences ont été
-inventées pour le logiciel libre. Elles sont censées rendre le concept plus
-digeste pour ces personnes et ne pas effrayer l'industrie.</p>
+Dans l'expression <i>Free Software</i> (logiciel libre), <i>free</i> ne se
+réfère pas au prix mais à la « liberté ».<a id="TransNote2-rev"
+href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> Ce concept ne va pas sans poser quelques
+problèmes et certains théoriciens du mouvement (comme Éric Raymond) ont ces
+derniers temps commencé à parler d'« open source », car « liberté » sonne
+désagréablement aux oreilles de la plupart des gens. Liberté sonne comme
+« rendre le monde meilleur » et comme « incertitude », donc comme
+« changement » ; et le changement fait peur à beaucoup de gens. Pour
+endormir cette peur, d'autres licences ont été inventées pour le logiciel
+libre. Elles sont censées rendre le concept plus digeste pour ces personnes
+et ne pas effrayer l'industrie.</p>
<p>
Mais c'est précisément la raison pour laquelle le projet GNU rejette le
@@ -263,7 +263,7 @@ Quelqu'un a peut-être qualifié ma déclaration que nous voulons « adapter le
marché à l'époque actuelle » de figure de rhétorique ; pourtant c'est un
point capital de la philosophie GNU : l'époque pendant laquelle les
logiciels n'étaient intéressants que pour une poignée de dingues
-<cite>[freaks]</cite> et pour les grandes entreprises est révolue depuis
+<i>[freaks]</i> et pour les grandes entreprises est révolue depuis
longtemps. Aujourd'hui, logiciel signifie accès à l'information. Un système
qui limite la disponibilité du logiciel, et par conséquent l'accessibilité
de l'information, <em>doit</em> être remis en question.</p>
@@ -384,11 +384,11 @@ je nous souhaite à tous une soirée très intéressante. Merci beaucoup.</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Notes de relecture</b><ol>
-<li id="TransNote1">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+<li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote2">En anglais, le mot <cite>free</cite> veut dire
-« libre », mais aussi « gratuit », d'où la confusion possible. <a
-href="#TransNote2-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote2">En anglais, le mot <i>free</i> veut dire « libre », mais
+aussi « gratuit », d'où la confusion possible. <a href="#TransNote2-rev"
+class="nounderline">&#8593;</a></li>
</ol></div>
</div>
@@ -463,7 +463,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/10/06 17:31:00 $
+$Date: 2020/12/06 19:01:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/guardian-article.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/guardian-article.html
index 8eecee6..555e1f1 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/guardian-article.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/guardian-article.html
@@ -114,8 +114,8 @@ logiciels en un monopole permanent sur beaucoup de secteurs du logiciel.</p>
<p>
La Commission européenne prétend que sa proposition de directive sur les
inventions mises en œuvre par ordinateur rejetterait les brevets
-logiciels. Mais le texte a en fait été écrit par la <cite>Business Software
-Alliance</cite>, qui représente les plus grandes sociétés informatiques (la
+logiciels. Mais le texte a en fait été écrit par la <i>Business Software
+Alliance</i>, qui représente les plus grandes sociétés informatiques (la
Commission ne l'a pas admis ; nous l'avons découvert). Il contient des
termes vagues que nous pensons être conçus pour ouvrir la porte aux brevets
logiciels.</p>
@@ -228,7 +228,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/11/04 19:28:14 $
+$Date: 2020/12/06 19:01:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/hackathons.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/hackathons.html
index bf974a4..8288c56 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/hackathons.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/hackathons.html
@@ -1,7 +1,8 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/hackathons.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.fr.html" -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Pourquoi les hackathons doivent exiger du logiciel libre - Projet GNU - Free
@@ -9,7 +10,10 @@ Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/hackathons.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<div class="reduced-width">
<h2>Pourquoi les hackathons doivent exiger du logiciel libre</h2>
+<address class="byline">par Richard Stallman</address>
+<div class="thin"></div>
<p>Les hackathons sont une méthode reconnue pour donner au développement de
projets numériques le soutien d'une communauté. Cette dernière invite les
@@ -44,8 +48,9 @@ communauté sur lequel ils se basent.</p>
<p>Certains hackathons pervers sont spécifiquement destinés à aider
l'informatique de certaines entreprises (par exemple des banques <a
-href="https://www.beyondhackathon.com/en">européennes</a> et <a
-href="http://www.hackathon.io/rbc-digital">canadiennes</a>, ou encore <a
+href="https://web.archive.org/web/20210122185507/https://www.beyondhackathon.com/en">européennes</a>
+et <a href="http://www.hackathon.io/rbc-digital">canadiennes</a>, ou encore
+<a
href="http://expediaconnectivity.com/blog#madrid-hackathon-winners">Expedia</a>).
Bien qu'elles ne l'affirment pas explicitement, leurs annonces donnent
l'impression que leur but est le développement de certains logiciels non
@@ -102,6 +107,7 @@ href="/education/edu-schools.html">le logiciel libre est en cohérence avec
l'esprit d'éducation, tandis que le logiciel privateur s'y oppose</a>. Les
écoles doivent exiger que tous leurs développements logiciels soient du
logiciel libre, y compris ceux que les hackathons accompagnent.</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -111,7 +117,7 @@ logiciel libre, y compris ceux que les hackathons accompagnent.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
@@ -131,18 +137,16 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
-qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
-sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
-traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
-&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
-traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
-href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+Merci d'adresser vos commentaires sur cette page et sur les traductions en
+général à <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+Si vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
+les infos nécessaires.</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -161,7 +165,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2017 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2017, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
@@ -179,7 +183,7 @@ Révision : <a href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu@april.org</a></div
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/09/07 09:58:14 $
+$Date: 2021/03/27 14:01:43 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/hague.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/hague.html
index 513b496..7623c34 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/hague.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/hague.html
@@ -232,9 +232,8 @@ http://www.noepatents.org/hague</a>.
-->
En Europe, les opposants aux brevets logiciels travailleront activement pour
la modification du traité de La Haye. Aux États-Unis, c'est le « Projet des
-consommateurs pour la technologie » <cite>[Consumer Project for
-Technology]</cite> qui conduit l'opposition ; pour plus d'informations, voir
-<a
+consommateurs pour la technologie » <i>[Consumer Project for Technology]</i>
+qui conduit l'opposition ; pour plus d'informations, voir <a
href="http://www.cptech.org/ecom/jurisdiction/hague.html">http://www.cptech.org/ecom/jurisdiction/hague.html</a>.</p>
<p>
@@ -320,7 +319,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/09/07 09:58:14 $
+$Date: 2020/12/06 19:01:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/historical-apsl.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/historical-apsl.html
index 3776ee5..29a7fd9 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/historical-apsl.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/historical-apsl.html
@@ -9,15 +9,15 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/historical-apsl.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2>Les problèmes des anciennes versions de l'<cite>Apple Public Source
-License</cite> (APSL)</h2>
+<h2>Les problèmes des anciennes versions de l'<i>Apple Public Source License</i>
+(APSL)</h2>
<h3>Position de la FSF sur les anciennes versions de l'APSL</h3>
<div class="announcement">
<blockquote>
-<p>La version actuelle de l'<cite>Apple Public Source License</cite> (APSL) n'a
-aucun de ces problèmes. Vous pouvez lire ailleurs <a
+<p>La version actuelle de l'<i>Apple Public Source License</i> (APSL) n'a aucun
+de ces problèmes. Vous pouvez lire ailleurs <a
href="/philosophy/apsl.html">notre position actuelle sur l'APSL</a>. Ce
document est conservé à des fins historiques seulement.</p>
</blockquote>
@@ -104,9 +104,9 @@ D'un point de vue fondamental, l'APSL fait une revendication qui, si elle
dangereuse : elle revendique le droit de poser des conditions à la simple
<b>exécution</b> de programmes. Telle que je la comprends, la loi sur le
copyright des États-Unis ne le permet pas, à part lorsque la cryptographie
-ou un gestionnaire de licence <cite>[license manager]</cite> est utilisé
-pour faire appliquer les clauses. Ce serait terriblement ironique qu'un
-essai raté de faire une licence libre ait pour résultat d'étendre la portée
+ou un gestionnaire de licence <i>[license manager]</i> est utilisé pour
+faire appliquer les clauses. Ce serait terriblement ironique qu'un essai
+raté de faire une licence libre ait pour résultat d'étendre la portée
effective du pouvoir du copyright.</p>
<p>
@@ -210,7 +210,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/09/07 09:58:14 $
+$Date: 2020/12/06 19:01:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/initial-announcement.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/initial-announcement.html
index 00b0fd8..ab17079 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/initial-announcement.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/initial-announcement.html
@@ -22,12 +22,12 @@ qu'après plusieurs années.</p>
<h3>Libérez Unix !</h3>
<p>À partir de Thanksgiving je vais écrire un système logiciel complet
-compatible avec Unix appelé GNU (pour <cite>Gnu's Not Unix</cite> – Gnu
-N'est pas Unix), et le distribuer librement (ou gratuitement ?)
-<cite>[free]</cite><a href="#f1"><sup>1</sup></a> à quiconque voudra
-l'utiliser.<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>a</sup></a> Il y a
-grand besoin de contributions sous forme de temps, d'argent, de programmes
-et d'équipement.</p>
+compatible avec Unix appelé GNU (pour <i>Gnu's Not Unix</i> – Gnu N'est pas
+Unix), et le distribuer librement (ou gratuitement ?) <i>[free]</i><a
+href="#f1"><sup>1</sup></a> à quiconque voudra l'utiliser.<a
+id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>a</sup></a> Il y a grand besoin
+de contributions sous forme de temps, d'argent, de programmes et
+d'équipement.</p>
<p>Pour commencer, GNU comprendra un noyau ainsi que tous les utilitaires
requis pour écrire et faire tourner des programmes C : éditeur, interpréteur
@@ -59,18 +59,18 @@ quelque chose de compatible avec UUCP.</p>
très imité Emacs, actuellement au Labo d'Intelligence Artificielle du <abbr
title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr>. J'ai beaucoup
travaillé sur des compilateurs, des éditeurs, des débogueurs, des
-interpréteurs de commandes, sur l'<cite>Incompatible Timesharing
-System</cite> (système à temps partagé incompatible) ainsi que sur le
-système d'exploitation de la machine Lisp. J'ai été l'un des premiers à
-faire un système d'affichage indépendant du terminal pour l'ITS. De plus,
-j'ai mis en œuvre un système de fichiers robuste et deux systèmes de
-fenêtrage pour machines Lisp.</p>
+interpréteurs de commandes, sur l'<i>Incompatible Timesharing System</i>
+(système à temps partagé incompatible) ainsi que sur le système
+d'exploitation de la machine Lisp. J'ai été l'un des premiers à faire un
+système d'affichage indépendant du terminal pour l'ITS. De plus, j'ai mis en
+œuvre un système de fichiers robuste et deux systèmes de fenêtrage pour
+machines Lisp.</p>
<h3>Pourquoi je dois écrire GNU</h3>
<p>Je considère comme une règle d'or que si j'apprécie un programme je doive le
partager avec d'autres personnes qui l'apprécient. Je ne peux pas en bonne
-conscience signer un accord de non-divulgation ni un accord de licence de
+conscience signer un accord de confidentialité ni un accord de licence de
logiciel.</p>
<p>Afin de pouvoir continuer à utiliser les ordinateurs sans violer mes
@@ -125,7 +125,7 @@ de gagner leur vie d'une autre manière.</p>
Cambridge, MA 02139</p>
-<h4 id="f1">Piètre formulation autour du mot <cite>free</cite></h4>
+<h4 id="f1">Piètre formulation autour du mot <i>free</i></h4>
<p>Ici, les mots n'ont pas été choisis soigneusement. Le sens voulu était que
personne n'aurait à payer pour la <b>permission</b> d'utiliser le système
@@ -247,10 +247,10 @@ US Snail:
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de relecture</b><ol id="translator-notes-alpha">
<li id="TransNote1">Cette phrase met en évidence toute l'ambiguïté du mot
-anglais <cite>free</cite>, qui peut signifier « libre » ou « gratuit ». Nous
-avons laissé à dessein les deux traductions, car à l'époque le lecteur
-n'aurait pas pu choisir. Par la suite, cette ambiguïté causera pas mal de
-soucis au mouvement du logiciel libre <cite>[free software]</cite>. <a
+anglais <i>free</i>, qui peut signifier « libre » ou « gratuit ». Nous avons
+laissé à dessein les deux traductions, car à l'époque le lecteur n'aurait
+pas pu choisir. Par la suite, cette ambiguïté causera pas mal de soucis au
+mouvement du logiciel libre <i>[free software]</i>. <a
href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
</div>
@@ -325,7 +325,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/11/12 17:28:36 $
+$Date: 2021/01/26 13:03:05 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/install-fest-devil.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/install-fest-devil.html
index d00a15b..2ddcb7a 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/install-fest-devil.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/install-fest-devil.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/install-fest-devil.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.87 -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Install parties - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
@@ -17,10 +17,11 @@ mars 2019</a></p></blockquote>
<p>Les install parties invitent les utilisateurs à apporter leurs ordinateurs
pour que des experts puissent installer GNU/Linux dessus. Elles cherchent
-à promouvoir aussi bien les idées du logiciel libre que l'utilisation de
-programmes libres, mais en pratique ces deux buts entrent en conflit. Les
-utilisateurs qui souhaitent rejeter complètement les logiciels non libres
-doivent choisir leurs ordinateurs avec soin pour y parvenir.</p>
+à promouvoir aussi bien les <em>idées</em> du logiciel libre que
+l'<em>utilisation</em> de programmes libres, mais en pratique ces deux buts
+entrent en conflit. Les utilisateurs qui souhaitent rejeter complètement les
+logiciels non libres doivent choisir leurs ordinateurs avec soin pour y
+parvenir.</p>
<p>Le problème, c'est que la plupart des ordinateurs ne peuvent pas tourner
avec une distribution GNU/Linux complètement libre. Ils contiennent des
@@ -48,12 +49,12 @@ liberté et de justice véhiculé par le mouvement du logiciel libre</a>.</p>
<p>Utiliser du logiciel non libre veut dire sacrifier sa liberté pour plus de
fonctionnalité. Si les utilisateurs devaient affronter eux-mêmes ce choix,
ils pourraient en tirer une leçon morale et peut-être se procurer un
-meilleur ordinateur plus tard. Mais quand l'install party fait le compromis
-en lieu et place de l'utilisateur, elle le protège de la dimension éthique ;
-jamais il n'a l'occasion de voir que la commodité n'est pas seule en
-cause. En fait, l'install party conclut un pacte avec le diable à la place
-de l'utilisateur, derrière un rideau, de sorte qu'il ne s'aperçoit pas que
-c'en est un.</p>
+meilleur ordinateur plus tard. Mais quand l'install party fait le <a
+href="/philosophy/compromise.html">compromis</a> en lieu et place de
+l'utilisateur, elle le protège de la dimension éthique ; jamais il n'a
+l'occasion de voir que la commodité n'est pas seule en cause. En fait,
+l'install party conclut un pacte avec le diable à la place de l'utilisateur,
+derrière un rideau, de sorte qu'il ne s'aperçoit pas que c'en est un.</p>
<p>Je propose que l'install party montre exactement aux utilisateurs quel pacte
ils sont en train de conclure. Laissons-les parler avec le diable
@@ -134,8 +135,9 @@ diable, je pense qu'un diable explicite serait un moindre mal. Cela ferait
passer le dilemme de l'install party du stade de contradiction débilitante à
celui d'expérience instructive. Les utilisateurs pourraient se procurer,
s'ils insistent, des pilotes non libres pour faire fonctionner leurs
-périphériques, puis utiliser GNU/Linux en sachant qu'il y a un pas de plus à
-faire en direction de la liberté.</p>
+périphériques, puis utiliser GNU/Linux en sachant qu'il y a <a
+href="/philosophy/saying-no-even-once.html">un pas de plus à faire en
+direction de la liberté</a>.</p>
<div class="translators-notes">
@@ -195,7 +197,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2019, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
@@ -214,7 +216,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2019/05/02 09:29:50 $
+$Date: 2020/10/24 09:29:11 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/is-ever-good-use-nonfree-program.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/is-ever-good-use-nonfree-program.html
index aa085b4..de0d430 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/is-ever-good-use-nonfree-program.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/is-ever-good-use-nonfree-program.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/is-ever-good-use-nonfree-program.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Arrive-t-il parfois qu'utiliser un programme non libre soit une bonne
@@ -12,11 +12,28 @@ chose ? - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
<h2>Arrive-t-il parfois qu'utiliser un programme non libre soit une bonne
chose ?</h2>
-<p>par <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
+<address class="byline">par Richard Stallman</address>
-<p>Si vous faites fonctionner un programme non libre sur votre ordinateur, il
-vous prive de votre liberté ; c'est vous qui en êtes la première victime.(<a
-href="#footnote">*</a>)</p>
+<p>La question posée ici est de savoir si l'utilisation d'un programme non
+libre peut quelquefois être une bonne chose. Notre conclusion est que c'est
+la plupart du temps une mauvaise chose, nocive pour vous et dans certains
+cas pour les autres.</p>
+
+<p>Si vous utilisez un programme non libre sur votre ordinateur, il vous prive
+de votre liberté ; c'est vous qui en êtes la première victime.(<a
+href="#footnote" id="footnote-rev"><sup>[*]</sup></a>)</p>
+
+<p>Cela <em>ne veut pas dire</em> que vous « faites le mal » ou que vous
+« péchez » si vous utilisez un programme non libre. Quand vous êtes la
+principale cible du mal que vous faites, nous espérons seulement que vous
+allez arrêter, pour votre bien.</p>
+
+<p>Vous pouvez parfois être confronté à une pression énorme pour utiliser un
+programme non libre ; nous ne disons pas que vous devez défier cette
+pression à tout prix (bien que ce soit un bon exemple pour les autres si
+quelqu'un le fait), mais nous vous exhortons à <a
+href="/philosophy/saying-no-even-once.html">chercher des occasions de
+refuser, même de façon tès limitée</a>.</p>
<p>Recommander à d'autres d'exécuter ce programme non libre, ou les y inciter,
revient à leur faire abandonner leur liberté. Pour agir de manière
@@ -31,6 +48,8 @@ voire le fait d'exhorter les autres à faire de même, peut être une chose
positive. Il s'agit du cas où l'utilisation du logiciel non libre vise
directement à mettre fin à l'utilisation de ce même logiciel.</p>
+<h3>Autrefois</h3>
+
<p>En 1983, j'ai décidé de développer le système d'exploitation GNU, en tant
que remplacement libre d'Unix. La manière pragmatique de le faire était
d'écrire et de tester les composants un à un sur Unix. Mais était-ce
@@ -59,6 +78,8 @@ maintenant. Par conséquent, quand vous utilisez un programme non libre pour
ce genre de raison, vous devriez vous demander de temps en temps si le
besoin existe toujours.</p>
+<h3>De nos jours</h3>
+
<p>Cela dit, il reste d'autres programmes privateurs qui ont besoin d'être
remplacés, et des questions analogues se posent souvent. Faut-il que vous
fassiez tourner le pilote privateur d'un périphérique pour vous aider à
@@ -102,7 +123,7 @@ limites et essentielle à la progression du logiciel libre, mais nous devons
en une excuse universelle justifiant n'importe quelle activité lucrative
impliquant des logiciels non libres.</p>
-<hr />
+<h3>Remarque</h3>
<p>De temps à autre, il est nécessaire d'utiliser, voire de mettre à niveau un
système privateur installé sur une machine pour pouvoir le remplacer par un
@@ -110,12 +131,14 @@ système libre. Ce n'est pas exactement le même problème, mais on peut lui
appliquer les mêmes arguments : il est légitime de recommander l'utilisation
d'un logiciel privateur momentanément afin de le supprimer.</p>
-
<hr />
-<p id="footnote">Note : l'utilisation de logiciel non libre peut avoir des effets indirects
-malheureux, comme de récompenser le coupable ou d'encourager les autres à
-utiliser ce programme. C'est une raison supplémentaire de l'éviter.</p>
+<h3 class="footnote">Note</h3>
+
+<p><a href="#footnote-rev" id="footnote">[*]</a> L'utilisation de logiciel non
+libre peut avoir des effets indirects malheureux, comme de récompenser le
+coupable ou d'encourager les autres à utiliser ce programme. C'est une
+raison supplémentaire de l'éviter.</p>
<p>La plupart des logiciels privateurs sont accompagnés d'un « contrat
utilisateur final » que très peu de gens lisent. Bien caché à l'intérieur,
@@ -136,7 +159,7 @@ rejeter soigneusement ce type de contrat.</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+<li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
</div>
@@ -193,7 +216,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2017 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2017, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
@@ -212,7 +235,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/09/07 09:58:14 $
+$Date: 2020/12/18 18:30:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/judge-internet-usage.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/judge-internet-usage.html
index 340288f..3410223 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/judge-internet-usage.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/judge-internet-usage.html
@@ -20,8 +20,8 @@ effectuer leurs tâches informatiques. Autrement dit, de jeter aux orties la
prudence et la responsabilité.</p>
<p>Ces entreprises et leurs agences de comm. se plaisent à appeler ces
-pratiques « informatique en nuage » <cite>[cloud computing]</cite>. De plus
-elles appliquent le même terme à des usages bien différents, comme louer un
+pratiques « informatique en nuage » <i>[cloud computing]</i>. De plus elles
+appliquent le même terme à des usages bien différents, comme louer un
serveur dédié, ce qui donne à ce terme un sens si large et indéfini qu'on ne
peut rien lui faire dire de significatif. S'il a la moindre signification,
elle ne peut que renvoyer à une attitude particulière face à
@@ -50,11 +50,11 @@ compréhensibles ; leur importance dépend du type de données dont il s'agit.<
légalement l'obligation de transmettre, sur demande du <abbr title="Federal
Bureau of Investigation">FBI</abbr> et sans ordonnance d'un tribunal, à peu
près toutes les données qu'elle possède sur un utilisateur. C'est un des
-effets du <cite>USA PATRIOT Act</cite> dont le nom, beau spécimen de langue
-de bois, est aussi orwellien que le contenu. Nous savons que malgré la
-légèreté des obligations que cette loi impose au FBI, ce dernier les viole
-de façon systématique. Le sénateur Wyden a dit que s'il pouvait révéler
-publiquement quelles entorses le FBI fait à cette loi, <a
+effets du <i>USA PATRIOT Act</i> dont le nom, beau spécimen de langue de
+bois, est aussi orwellien que le contenu. Nous savons que malgré la légèreté
+des obligations que cette loi impose au FBI, ce dernier les viole de façon
+systématique. Le sénateur Wyden a dit que s'il pouvait révéler publiquement
+quelles entorses le FBI fait à cette loi, <a
href="http://www.wired.com/dangerroom/2011/05/secret-patriot-act/">le grand
public serait en colère</a>. Les organisations européennes pourraient violer
les lois de leurs nations sur la protection des données en les confiant à
@@ -68,23 +68,23 @@ href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> (non libres).</p>
<p>Avec le logiciel il existe deux possibilités : soit l'utilisateur contrôle
le programme, soit c'est le programme qui contrôle l'utilisateur. Dans le
-premier cas, nous l'appelons « logiciel libre » <cite>[free
-software]</cite>,<a id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a>
-libre comme l'air, parce que si les utilisateurs possèdent certaines
-libertés essentielles, ils ont le contrôle effectif du logiciel. Nous
-l'appelons aussi <cite>free/libre</cite> pour souligner qu'il s'agit de
-liberté, <a href="/philosophy/free-sw.html">non de prix</a>. Dans le second
-cas, c'est un logiciel privateur. Windows et MacOS sont privateurs, de même
-qu'iOS, le logiciel de l'iPhone. Un système d'exploitation comme ceux-là
-contrôle ses utilisateurs, et une entreprise contrôle le système.</p>
+premier cas, nous l'appelons « logiciel libre » <i>[free software]</i>,<a
+id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> libre comme l'air,
+parce que si les utilisateurs possèdent certaines libertés essentielles, ils
+ont le contrôle effectif du logiciel. Nous l'appelons aussi
+<i>free/libre</i> pour souligner qu'il s'agit de liberté, <a
+href="/philosophy/free-sw.html">non de prix</a>. Dans le second cas, c'est
+un logiciel privateur. Windows et MacOS sont privateurs, de même qu'iOS, le
+logiciel de l'iPhone. Un système d'exploitation comme ceux-là contrôle ses
+utilisateurs, et une entreprise contrôle le système.</p>
<p>Quand une grande société a un tel pouvoir sur les utilisateurs il y a des
chances qu'elle en abuse. Il n'est donc pas surprenant que Windows et iOS
soient connus pour leurs fonctionnalités destinées à espionner et
restreindre l'utilisateur, et pour leurs « portes dérobées »
-<cite>[backdoors]</cite>. Quand les utilisateurs parlent d'« évasion »
-<cite>[jailbreaking]</cite> à propos de l'iPhone, ils reconnaissent que ce
-produit est aliénant.</p>
+<i>[backdoors]</i>. Quand les utilisateurs parlent d'« évasion »
+<i>[jailbreaking]</i> à propos de l'iPhone, ils reconnaissent que ce produit
+est aliénant.</p>
<p>Quand un service fait une tâche informatique pour l'utilisateur, celui-ci
perd le contrôle de cette tâche. Nous appelons cette pratique <abbr
@@ -110,7 +110,7 @@ j'écris, nous ne savons pas, mais nous pouvons spéculer à partir de ce que
font les autres services. Apple aura probablement accès à ces données, que
ce soit pour ses propres objectifs ou pour les objectifs de tiers. Si c'est
le cas, la justice pourra y accéder par une « injonction de produire des
-documents » <cite>[subpoena]</cite> adressée à Apple (<em>pas</em> à
+documents » <i>[subpoena]</i> adressée à Apple (<em>pas</em> à
l'utilisateur). Le FBI pourrait y accéder sans injonction. Les industriels
du cinéma et du disque, ou leurs usines à procès, pourraient aussi y
accéder. Le seul moyen d'éviter cela serait de chiffrer les données sur la
@@ -121,11 +121,11 @@ après récupération, toujours sur la machine de l'utilisateur.</p>
logiciel d'Apple, ainsi de toute façon Apple aura un contrôle total sur
leurs données. Une fonctionnalité espionne a été découverte dans les
logiciels de l'iPhone et de l'iPad début 2011, amenant les gens à parler de
-<cite>spyPhone</cite> (téléphone espion). Apple pourrait ajouter une
-nouvelle fonctionnalité espionne dans la prochaine « mise à jour » et serait
-seule à le savoir. Si vous êtes assez stupide pour utiliser un iPhone ou un
-iPad, il se peut que l'iCloud ne rende pas les choses pires qu'elles ne le
-sont déjà, mais ce n'est pas une raison pour le recommander.</p>
+<i>spyPhone</i> (téléphone espion). Apple pourrait ajouter une nouvelle
+fonctionnalité espionne dans la prochaine « mise à jour » et serait seule à
+le savoir. Si vous êtes assez stupide pour utiliser un iPhone ou un iPad, il
+se peut que l'iCloud ne rende pas les choses pires qu'elles ne le sont déjà,
+mais ce n'est pas une raison pour le recommander.</p>
<p>Maintenant considérons le cas d'Amazon EC2, un service avec lequel le client
loue un ordinateur virtuel (hébergé sur un serveur dans un centre de données
@@ -193,9 +193,9 @@ en nuage », ne peuvent être que des obstacles à cette évaluation.</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+<li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote2">Le mot anglais <cite>free</cite> a deux significations :
+<li id="TransNote2">Le mot anglais <i>free</i> a deux significations :
« libre » et « gratuit ». En français, « libre » n'a pas cette ambiguïté. <a
href="#TransNote2-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
</ol></div>
@@ -271,7 +271,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2019/12/30 12:08:30 $
+$Date: 2020/12/06 19:01:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/keep-control-of-your-computing.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/keep-control-of-your-computing.html
index 445d237..bb91ce9 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/keep-control-of-your-computing.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/keep-control-of-your-computing.html
@@ -42,7 +42,7 @@ qu'il faisait réellement.</p>
<p>La malveillance du logiciel privateur s'est intensifiée depuis ; de nos
jours, il est probable qu'il vous espionne, restreint votre activité
-intentionnellement, ou présente des portes dérobées <cite>[backdoors]</cite>
+intentionnellement, ou présente des portes dérobées <i>[backdoors]</i>
(Windows est connu pour faire les trois, ainsi que l'iPhone et le
Kindle). Mais même en l'absence de tels abus, il n'était pas correct pour
les utilisateurs d'être contrôlés par leur logiciel.</p>
@@ -88,8 +88,8 @@ pas ses clients. Ils sont sa marchandise, destinée à être vendue à d'autres
entreprises. Si l'entreprise est aux USA ou est une filiale d'une entreprise
américaine, le FBI peut collecter ces données à sa guise, sans même une
ordonnance du tribunal, en vertu d'une loi des USA anti-américaine
-<cite>[un-American]</cite>, nommée dans la plus pure des langues de bois le
-<cite>Patriot Act</cite>.</p>
+<i>[un-American]</i>, nommée dans la plus pure des langues de bois le
+<i>Patriot Act</i>.</p>
<p>Des services offrent également de traiter les données des
utilisateurs. Concrètement, cela signifie que les utilisateurs effectuent
@@ -99,7 +99,7 @@ complet de ce traitement.</p>
<p>Il existe une campagne de marketing systématique qui cherche à conduire les
utilisateurs à confier leurs traitements et leurs données à des entreprises
auxquelles ils n'ont absolument aucune raison de faire confiance. Son slogan
-est « informatique dans les nuages » <cite>[cloud computing]</cite>, une
+est « informatique dans les nuages » <i>[cloud computing]</i>, une
expression utilisée pour tellement de structures de traitement de
l'information différentes que sa seule signification véritable est :
« Faites-le sans réfléchir à ce que vous faites ».</p>
@@ -124,7 +124,7 @@ nager à contre-courant pour en bénéficier.</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+<li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
</div>
@@ -199,7 +199,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2015/05/23 06:10:56 $
+$Date: 2020/12/06 19:01:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/kevin-cole-response.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/kevin-cole-response.html
index 8e833d2..d77fdcf 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/kevin-cole-response.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/kevin-cole-response.html
@@ -51,8 +51,8 @@ Merci.
<p>
(Microsoft est une société délinquante qui a déjà été reconnue coupable de
violation des lois antitrust à la fois par un Tribunal fédéral d'instance
-<cite>[U.S. District Court]</cite> et une Cour d'appel fédérale
-<cite>[U.S. Court of Appeals]</cite>).
+<i>[U.S. District Court]</i> et une Cour d'appel fédérale <i>[U.S. Court of
+Appeals]</i>).
</p>
<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
@@ -147,7 +147,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/11/04 19:28:14 $
+$Date: 2020/12/06 19:01:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/kind-communication.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/kind-communication.html
index af47087..3bb18a2 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/kind-communication.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/kind-communication.html
@@ -152,16 +152,17 @@ et nous parviendrons plus facilement à des conclusions.</p>
<ol>
<li id="f1">
<p>Pour respecter les préférences d'une personne en matière d'identité de
-genre, on ne doit pas l'appeler d'une façon qui soit en désaccord avec cette
-identité, par exemple en utilisant un pronom inadapté. L'un des moyens
-d'éviter cela est d'utiliser un pronom sans genre, qui ne peut entrer en
-conflit avec aucune identité. En anglais, le <a
-href="https://fr.wikipedia.org/wiki/They_singulier"><cite>they</cite>
+genre, on doit éviter de l'appeler d'une façon qui soit en désaccord avec
+cette identité et utiliser un pronom adapté s'il existe. Si vous savez
+qu'une personne souhaite être traitée comme un homme, choisissez le
+masculin. Si vous savez qu'une personne souhaite être traitée comme une
+femme, choisissez le féminin. Dans l'incertitude, utilisez un pronom sans
+genre, puisqu'au moins il ne froissera personne. En anglais, le <a
+href="https://fr.wikipedia.org/wiki/They_singulier"><i>they</i>
singulier</a> est une possibilité. On peut aussi utiliser les pronoms
-singuliers sans genre <cite>person</cite>, <cite>per</cite> et
-<cite>pers</cite>, comme dans <cite><a
-href="/prep/maintain/maintain.html#About-This-Document">Information for
-Maintainers of GNU Software</a></cite>. Il a existé d'autres pronoms sans
+singuliers sans genre <i>person</i>, <i>per</i> et <i>pers</i>, comme dans
+<i><a href="/prep/maintain/maintain.html#About-This-Document">Information
+for Maintainers of GNU Software</a></i>. Il a existé d'autres pronoms sans
genre au cours de l'histoire.<a id="TransNote1-rev"
href="#TransNote1"><sup>1</sup></a>
</p>
@@ -232,7 +233,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
@@ -253,7 +254,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2021/04/05 08:59:23 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/latest-articles.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/latest-articles.html
deleted file mode 100644
index bf07b96..0000000
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/latest-articles.html
+++ /dev/null
@@ -1,151 +0,0 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/latest-articles.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.85 -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Derniers articles - projet GNU - Free Software Foundation</title>
-
-<!--#include virtual="/philosophy/po/latest-articles.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<div id="education-content">
-
-<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.fr.html" -->
-</div>
-
-<!-- id="education-content" -->
-<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
-<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
-<!--#else -->
-<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
-<!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
-<!--#endif -->
-<!--#endif -->
-<h2>Philosophie du projet GNU – derniers articles</h2>
-
-<p>Tout chauds sortis des presses, voici les derniers articles publiés sur le
-logiciel libre et le projet GNU.</p>
-
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/free-software-rocket.html">Should Rockets Have Only
-Free Software? Free Software and Appliances</a> (Le logiciel des fusées
-doit-il être entièrement libre ? Logiciel libre et équipement)</li>
- <li><a href="/philosophy/saying-no-even-once.html">Dire non à l'informatique
-injuste, même une seule fois, est une aide</a></li>
- <li><a href="/philosophy/posting-videos.html">Mettre des vidéos en ligne</a></li>
- <li><a href="/philosophy/install-fest-devil.html">Install parties : comment
-réagir au pacte avec le diable</a></li>
- <li><a href="/philosophy/upgrade-windows.html">Comment bien mettre à niveau une
-installation de Windows ?</a></li>
- <li><a href="/philosophy/phone-anonymous-payment.html">Paiement anonyme au moyen
-du téléphone</a></li>
- <li><a href="/philosophy/kind-communication.html">Charte de GNU pour une
-communication bienveillante</a></li>
- <li><a href="/philosophy/surveillance-testimony.html">Déclaration concernant la
-surveillance</a></li>
- <li><a href="/licenses/identify-licenses-clearly.html">Par souci de clarté, ne
-dites pas « sous licence GNU GPL 2 ! »</a></li>
- <li><a href="/philosophy/devils-advocate.html">En quoi jouer l'avocat du diable
-n'aide pas à la manifestation de la vérité</a></li>
- <li><a href="/philosophy/hackathons.html">Pourquoi les hackathons doivent exiger
-du logiciel libre</a></li>
- <li><a href="/philosophy/contradictory-support.html">Attention au « soutien »
-contredit par les faits</a></li>
- <li><a href="/philosophy/when-free-depends-on-nonfree.html">Quand le logiciel
-libre dépend du logiciel non libre</a> </li>
- <li><a href="/philosophy/applying-free-sw-criteria.html">Mettre en application
-les critères du logiciel libre</a></li>
- <li><a href="/philosophy/komongistan.html">L'histoire étrange du Komongistan (ou
-comment faire voler en éclats l'expression « propriété intellectuelle »)</a></li>
-<li><a href="/philosophy/free-hardware-designs.html">Matériel libre et plans
-libres pour le matériel</a></li>
-<li><a href="/philosophy/loyal-computers.html">À quelles conditions votre
-ordinateur vous est-il loyal ?</a></li>
-</ul>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
-href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
-href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
-orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
-href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
-
- &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
-qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
-sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
-traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
-&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
-traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
-href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>
-Copyright &copy; 1996-2010, 2013-2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
-rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
-Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
-4.0)</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
- </div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Dernière mise à jour :
-
-$Date: 2020/10/06 17:59:36 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/lessig-fsfs-intro.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/lessig-fsfs-intro.html
index a663189..f2b2e56 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/lessig-fsfs-intro.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/lessig-fsfs-intro.html
@@ -16,7 +16,7 @@ M. Stallman</cite></a><a id="TransNote1-rev"
href="#TransNote1"><sup>1</sup></a></h2>
<p>
-par Lawrence Lessig, professeur de droit, <cite>Stanford Law School</cite>
+par Lawrence Lessig, professeur de droit, <i>Stanford Law School</i>
</p>
<p>
@@ -54,36 +54,36 @@ Quel pouvoir ?
<p>
Ces questions ont été le défi de la vie de Stallman. Par ses travaux et ses
paroles, il nous a ouvert les yeux sur l'importance de garder le code
-<cite>free</cite>.<a id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a>
-Non pas <cite>free</cite> au sens où les codeurs ne doivent pas être
-rétribués, mais <cite>free</cite> (libre) au sens où le contrôle élaboré par
-les codeurs est accessible à tous, et où tout un chacun a le droit de
-prendre ce contrôle et de le modifier comme il ou elle l'entend. Voilà ce
-qu'est le « logiciel libre » ; le « logiciel libre » est une réponse unique
-à un monde fondé sur le code.
+<i>free</i>.<a id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> Non
+pas <i>free</i> au sens où les codeurs ne doivent pas être rétribués, mais
+<i>free</i> (libre) au sens où le contrôle élaboré par les codeurs est
+accessible à tous, et où tout un chacun a le droit de prendre ce contrôle et
+de le modifier comme il ou elle l'entend. Voilà ce qu'est le « logiciel
+libre » ; le « logiciel libre » est une réponse unique à un monde fondé sur
+le code.
</p>
<p>
-<cite>Free</cite>. Stallman se plaint de l'ambiguïté de son propre terme. Il
-n'y a pas de quoi se plaindre. Les énigmes forcent les gens à réfléchir et
-le mot <cite>free</cite> remplit ce rôle d'énigme plutôt bien. Aux oreilles
-de l'Américain moderne, <cite>free software</cite> sonne comme utopique,
-impossible. Rien, pas même le déjeuner n'est <cite>free</cite>. Comment les
+<i>Free</i>. Stallman se plaint de l'ambiguïté de son propre terme. Il n'y a
+pas de quoi se plaindre. Les énigmes forcent les gens à réfléchir et le mot
+<i>free</i> remplit ce rôle d'énigme plutôt bien. Aux oreilles de
+l'Américain moderne, <i>free software</i> sonne comme utopique,
+impossible. Rien, pas même le déjeuner n'est <i>free</i>. Comment les
« mots » les plus importants faisant fonctionner les machines les plus
-critiques qui gouvernent le monde pourraient-ils être <cite>free</cite> ?
-Comment une société saine d'esprit pourrait-elle aspirer à un tel idéal ?
+critiques qui gouvernent le monde pourraient-ils être <i>free</i> ? Comment
+une société saine d'esprit pourrait-elle aspirer à un tel idéal ?
</p>
<p>
-Cependant, la drôle de résonance du mot <cite>free</cite> vient de nous, pas
-du mot lui-même. <cite>Free</cite> a plusieurs sens différents dont un seul
-se réfère au « prix ». Beaucoup plus fondamental, dit Stallman, est son sens
-dans l'expression <cite>free speech</cite> (libre parole), ou peut-être
-mieux dans l'expression <cite>free labor</cite> (travail libre). Pas le sens
-de « gratuit », mais celui de « peu ou pas contrôlé par d'autres ». Le
-logiciel libre est un contrôle transparent et ouvert au changement, de même
-que les lois libres – les lois d'une « société libre » – sont libres quand
-elles ouvrent leur contrôle à la connaissance et au changement. Le but du
-« mouvement du logiciel libre » de Stallman est de rendre transparent et
-modifiable le plus de code possible, en le rendant « libre ».
+Cependant, la drôle de résonance du mot <i>free</i> vient de nous, pas du
+mot lui-même. <i>Free</i> a plusieurs sens différents dont un seul se réfère
+au « prix ». Beaucoup plus fondamental, dit Stallman, est son sens dans
+l'expression <i>free speech</i> (libre parole), ou peut-être mieux dans
+l'expression <i>free labor</i> (travail libre). Pas le sens de « gratuit »,
+mais celui de « peu ou pas contrôlé par d'autres ». Le logiciel libre est un
+contrôle transparent et ouvert au changement, de même que les lois libres
+– les lois d'une « société libre » – sont libres quand elles ouvrent leur
+contrôle à la connaissance et au changement. Le but du « mouvement du
+logiciel libre » de Stallman est de rendre transparent et modifiable le plus
+de code possible, en le rendant « libre ».
</p>
<p>
Le mécanisme de cette transformation est un outil extraordinairement malin
@@ -230,11 +230,11 @@ Stallman, se battre pour créer cette liberté.
<p>
<strong>Lawrence Lessig</strong><br />
-<strong>professeur de droit, <cite>Stanford Law School</cite></strong>
+<strong>professeur de droit, <i>Stanford Law School</i></strong>
</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Apprenez-en plus sur <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Apprenez-en plus sur <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -247,7 +247,7 @@ M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
Richard M. Stallman ». Il n'existe pas de version française de ce livre,
mais tous les articles qu'il rassemble sont traduits et publiés sur
gnu.org. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote2">Le mot anglais <cite>free</cite> a deux significations
+<li id="TransNote2">Le mot anglais <i>free</i> a deux significations
fréquentes, « libre » et « gratuit », d'où la discussion qui suit. Le mot
français « libre » n'a pas cette ambiguïté car « entrée libre » est à peu
près le seul cas où l'on peut lui donner le sens de « gratuit ». <a
@@ -290,7 +290,7 @@ traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2002, 2013, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2002, 2013, 2017, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
@@ -308,7 +308,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/12/15 14:46:28 $
+$Date: 2020/12/06 19:01:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/lest-codeplex-perplex.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/lest-codeplex-perplex.html
index 5e65242..f451fe1 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/lest-codeplex-perplex.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/lest-codeplex-perplex.html
@@ -53,7 +53,7 @@ logiciel libre dépendant de plateformes privatrices.<a id="TransNote2-rev"
href="#TransNote2"><sup>2</sup></a></p>
<p>Cette fondation n'est pas le premier projet de Microsoft qui porte le nom de
-« CodePlex ». Il y a aussi <cite>codeplex.com</cite>, un site d'hébergement
+« CodePlex ». Il y a aussi <code>codeplex.com</code>, un site d'hébergement
de projets qui exclut la version 3 de la GNU GPL de sa liste de licences
autorisées. Cela découle peut-être du fait que cette licence est conçue pour
empêcher la corruption du statut libre des logiciels par les brevets de
@@ -93,7 +93,7 @@ href="http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/3811941">http://www.inter
Peut-être le but de CodePlex est-il de suborner les développeurs
d'applications pour qu'ils fassent de Windows leur plateforme
principale. Parmi les projets hébergés actuellement sur
-<cite>codeplex.com</cite>, beaucoup sont des modules complémentaires pour
+<code>codeplex.com</code>, beaucoup sont des modules complémentaires pour
des logiciels privateurs. Ces programmes sont pris dans un piège similaire à
l'ancien « piège Java » (voir <a
href="/philosophy/java-trap.html">http://www.gnu.org/philosophy/java-trap.html</a>).</p>
@@ -137,16 +137,15 @@ bien idiots de laisser quoi que ce soit nous le faire oublier.</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Le titre anglais est « <cite>Lest CodePlex
-Perplex</cite> », une manière très raccourcie d'exprimer la perplexité,
-renforcée par la répétition phonétique. L'omission du complément de
-<cite>perplex</cite> est elle-même source de perplexité pour le lecteur (on
-attendrait normalement « <cite>&hellip; Perplex Us</cite> » ou
-« <cite>&hellip; Perplex You</cite> »). Une traduction littérale pourrait
-être « De peur que CodePlex ne nous (vous) plonge dans la perplexité », ce
-qui est loin d'être aussi percutant. <a href="#TransNote1-rev"
-class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote2">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+<li id="TransNote1">Le titre anglais est <i>« Lest CodePlex Perplex »</i>,
+une manière très raccourcie d'exprimer la perplexité, renforcée par la
+répétition phonétique. L'omission du complément de <i>perplex</i> est
+elle-même source de perplexité pour le lecteur (on attendrait normalement
+<i>« &hellip; Perplex Us »</i> ou <i>« &hellip; Perplex You »</i>). Une
+traduction littérale pourrait être « De peur que CodePlex ne nous (vous)
+plonge dans la perplexité », ce qui est loin d'être aussi percutant. <a
+href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote2">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote2-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
</ol></div>
</div>
@@ -221,7 +220,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/11/04 19:28:14 $
+$Date: 2020/12/06 19:01:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/limit-patent-effect.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/limit-patent-effect.html
index 1a32554..938f19a 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/limit-patent-effect.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/limit-patent-effect.html
@@ -51,7 +51,7 @@ des algorithmes posent un problème particulier. Il est facile de combiner
des milliers d'idées dans un seul programme. Si dix pour cent de ces idées
sont brevetées, cela signifie que des centaines de brevets le menacent.</p>
-<p>Quand Dan Ravicher, de la <cite>Public Patent Foundation</cite> (Fondation
+<p>Quand Dan Ravicher, de la <i>Public Patent Foundation</i> (Fondation
publique des brevets) a étudié en 2004 un programme de taille importante
(Linux, qui est le noyau du système d'exploitation <a
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux</a>), il a trouvé 283 brevets
@@ -65,7 +65,7 @@ est de l'ordre de 100 000.</p>
qualité » – c'est-à-dire pour cause de ratés du système de brevets – cela ne
changerait pas grand-chose. Que ce soit 100 000 ou 50 000 brevets, la
catastrophe est la même. C'est pourquoi c'est une erreur de limiter nos
-critiques des brevets logiciels aux seuls <cite>patent trolls</cite> ou aux
+critiques des brevets logiciels aux seuls <i>patent trolls</i> ou aux
brevets de « mauvaise qualité ». En ce sens Apple, qui n'est pas un
« troll » selon la définition habituelle, est actuellement l'entreprise la
plus dangereuse quand elle se sert de ses brevets pour attaquer les
@@ -213,7 +213,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/09/07 09:58:14 $
+$Date: 2020/12/06 19:01:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/linux-and-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/linux-and-gnu.html
index 201efd4..a0c779b 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/linux-and-gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/linux-and-gnu.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/linux-and-gnu.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Linux et GNU - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
@@ -13,17 +13,20 @@ partager et d'améliorer les logiciels qu'ils utilisent." />
<!--#include virtual="/gnu/po/linux-and-gnu.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2>Linux et le système GNU</h2>
+<h2 class="c">Linux et le système GNU</h2>
-<p><strong>par <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p>
+<address class="byline c">par <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>Pour plus de détails, consultez aussi la <a
+<p>Pour plus de détails, consultez aussi la <a
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">FAQ GNU/Linux</a> et <a
href="/gnu/why-gnu-linux.html">Pourquoi GNU/Linux ?</a></p>
- </blockquote>
</div>
+<hr class="thin" />
+<div class="article">
<p>
Beaucoup d'utilisateurs de l'informatique utilisent une version modifiée du
<a href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">système GNU</a> tous les
@@ -194,8 +197,9 @@ href="/gnu/the-gnu-project.html">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a>
sont de bons choix. Si vous voulez indiquer une référence à Linux, le noyau,
<a href="http://foldoc.org/linux">http://foldoc.org/linux</a> est une bonne
URL.</p>
+<div class="column-limit"></div>
-<h3>Addendum</h3>
+<h3 class="footnote">Addendum</h3>
<p>
Outre GNU, un autre projet a produit de manière indépendante un système
@@ -217,12 +221,13 @@ quelques logiciels BSD ; mais dans l'ensemble ce sont deux systèmes
différents qui ont évolué séparément. Les développeurs de BSD n'ont pas
écrit un noyau qu'ils auraient ajouté au système GNU, et un nom tel que
GNU/BSD ne refléterait pas la situation.<a href="#gnubsd"><sup>5</sup></a></p>
+<div class="column-limit"></div>
-<h3>Notes</h3>
+<h3 class="footnote">Notes</h3>
<ol>
<li>
<a id="unexciting">Ces composants non passionnants mais essentiels</a>
-comprennent l'assembleur GNU (GAS) et le <cite>linker</cite> (GLD) qui font
+comprennent l'assembleur GNU (GAS) et le <i>linker</i> (GLD) qui font
actuellement partie du paquet <a href="/software/binutils/">GNU
Binutils</a>, <a href="/software/tar/">GNU tar</a>, etc.</li>
@@ -255,6 +260,8 @@ utilisateurs ordinaires des bureaux classiques peuvent difficilement faire
la différence entre GNU/Linux et GNU/*BSD.</li>
</ol>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -264,7 +271,7 @@ la différence entre GNU/Linux et GNU/*BSD.</li>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
@@ -284,18 +291,16 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
-qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
-sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
-traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
-&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
-traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
-href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+Merci d'adresser vos commentaires sur cette page et sur les traductions en
+général à <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+Si vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
+les infos nécessaires.</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -314,7 +319,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1997-2002, 2007, 2014-2017, 2019 Richard M. Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 1997-2002, 2007, 2014-2017, 2019, 2021 Richard M. Stallman</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
@@ -332,7 +337,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2019/12/30 12:08:29 $
+$Date: 2021/04/07 18:31:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/linux-gnu-freedom.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/linux-gnu-freedom.html
index 613182e..6b6d687 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/linux-gnu-freedom.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/linux-gnu-freedom.html
@@ -112,17 +112,17 @@ en quoi il croyait.</p>
Nous avons une liberté partielle aujourd'hui, mais elle n'est pas
assurée. Elle est menacée par la <abbr title="Consumer Broadband and Digital
Television Promotion Act">CBDTPA</abbr> (anciennement <abbr title="Security
-Systems Standards and Certification Act">SSSCA</abbr>), par le
-<cite>Broadcast « Protection » Discussion Group</cite> (voir <a
+Systems Standards and Certification Act">SSSCA</abbr>), par le <i>Broadcast
+« Protection » Discussion Group</i> (voir <a
href="http://www.eff.org/">http://www.eff.org/</a> [en]) qui propose
d'interdire l'utilisation de logiciel libre pour accéder aux télédiffusions
numériques, par les brevets logiciels (l'Europe est en train d'y réfléchir),
-par les accords de non-divulgation de Microsoft pour les protocoles
-essentiels et par tous ceux qui nous incitent à utiliser des programmes non
-libres qui sont « meilleurs » (techniquement) que les programmes libres
-disponibles. Nous pouvons perdre à nouveau notre liberté tout comme nous
-l'avons perdue la première fois, si nous ne sommes pas assez concernés pour
-la protéger.</p>
+par les clauses de confidentialité de Microsoft pour des protocoles
+d'importance critique et par tous ceux qui nous incitent à utiliser des
+programmes non libres réputés « meilleurs » (techniquement) que les
+programmes libres disponibles. Nous pouvons perdre à nouveau notre liberté
+tout comme nous l'avons perdue la première fois, si nous ne sommes pas assez
+concernés pour la protéger.</p>
<p>
Serons-nous assez nombreux à être concernés ? Cela dépend de beaucoup de
choses, entre autres de l'influence qu'aura le projet GNU et de l'influence
@@ -188,7 +188,7 @@ utilisant des logiciels libres.</p>
Les sources de Linux ont elles-mêmes un problème de logiciel non libre bien
plus grave : en fait, elles en contiennent. Pas mal de pilotes de
périphériques contiennent une série de nombres qui représentent des
-micrologiciels <cite>[firmware]</cite> à installer dans le périphérique. Ces
+micrologiciels <i>[firmware]</i> à installer dans le périphérique. Ces
programmes ne sont pas des logiciels libres. Quelques nombres à déposer dans
les registres d'un périphérique sont une chose ; un programme binaire
conséquent en est une autre.</p>
@@ -293,7 +293,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2019/12/30 12:08:30 $
+$Date: 2021/01/26 13:03:21 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/luispo-rms-interview.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/luispo-rms-interview.html
index ed91bc3..3499b11 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/luispo-rms-interview.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/luispo-rms-interview.html
@@ -24,11 +24,11 @@ blockquote {
<p>
Richard M. Stallman est le praticien/théoricien le plus énergique et le plus
-célèbre du <a href="/philosophy/free-sw.html">logiciel libre</a> <cite>[free
-software]</cite>, un terme qu'il a inventé. <cite>Free</cite> veut dire ici
-« libre » comme dans « liberté d'expression » et non « gratuit » comme dans
-« entrée libre ». La contribution la plus célèbre de Stallman au mouvement
-du « logiciel libre » a sûrement été la licence publique générale GNU, ou <a
+célèbre du <a href="/philosophy/free-sw.html">logiciel libre</a> <i>[free
+software]</i>, un terme qu'il a inventé. <i>Free</i> veut dire ici « libre »
+comme dans « liberté d'expression » et non « gratuit » comme dans « entrée
+libre ». La contribution la plus célèbre de Stallman au mouvement du
+« logiciel libre » a sûrement été la licence publique générale GNU, ou <a
href="/licenses/gpl.html"><abbr title="General Public
License">GPL</abbr></a>, que Stallman a créée aux alentours de 1985 pour en
faire une licence générale applicable à n'importe quel programme. Cette
@@ -40,8 +40,8 @@ de le copier, de le modifier et d'en distribuer des versions modifiées, mais
pas le droit d'y ajouter des restrictions de son cru. Par conséquent, les
libertés cruciales qui définissent un « logiciel libre » sont garanties à
quiconque en détient une copie ; elles deviennent des droits inaliénables »
-(Stallman, « <cite>The GNU Operating System and the Free Software
-Movement</cite> », dans <cite>Open Sources : Voices from the Open Source
+(Stallman, « <i>The GNU Operating System and the Free Software
+Movement</i> », dans <cite>Open Sources : Voices from the Open Source
Revolution</cite><a id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a>,
ed. DiBona et coll.)
</p>
@@ -99,14 +99,13 @@ liberté des autres de coopérer et ne pas mettre en avant de projets destinés
<blockquote><p>
Ceci nous amène à un point qui est très important et que, j'espère, vous
pourrez clarifier pour nos lecteurs. Le terme que vous préférez pour votre
-éthique est <cite>free software</cite> (logiciel libre), où le mot
-<cite>free</cite> signifie libre de contraintes et non libre de
-prendre. Mais le terme que de plus en plus de gens utilisent est « open
-source » (code source ouvert), un terme très récent (1998) et qui, selon
-vous, est chargé de problèmes considérables. Des deux, c'est le terme
-« logiciel libre » qui implique une éthique de vie et qui porte la promesse
-d'une société plus juste ; l'autre, « open source », n'est pas porteur de ce
-message.
+éthique est <i>free software</i> (logiciel libre), où le mot <i>free</i>
+signifie libre de contraintes et non libre de prendre. Mais le terme que de
+plus en plus de gens utilisent est « open source » (code source ouvert), un
+terme très récent (1998) et qui, selon vous, est chargé de problèmes
+considérables. Des deux, c'est le terme « logiciel libre » qui implique une
+éthique de vie et qui porte la promesse d'une société plus juste ; l'autre,
+« open source », n'est pas porteur de ce message.
</p>
<p>
Est-ce une présentation correcte ? Pourriez-vous traiter cette question et
@@ -196,8 +195,8 @@ title="Zone de libre-échange des Amériques">ZLÉA</abbr></a> voudrait que
tous les gouvernements privatisent leurs [services publics], par exemple les
écoles, la distribution d'eau, les archives et même la sécurité
sociale. C'est ce que Bush veut que l'autorité <a
-href="https://en.wikipedia.org/wiki/Fast_track_%28trade%29"><cite>fast
-track</cite></a> fasse passer.
+href="https://en.wikipedia.org/wiki/Fast_track_%28trade%29"><i>fast
+track</i></a> fasse passer.
</p>
<p>
<a
@@ -256,8 +255,8 @@ FUD de ceux qui partagent leurs vues ?
Stallman n'a pas répondu à cette requête de clarification, mais il se trouve
que dans une <a href="/events/rms-nyu-2001-transcript.html">conférence</a>
donnée récemment à l'Université de New York, il répond à la propagande de
-Microsoft. La <cite>Free Software Foundation</cite> a également présenté une
-<a href="/press/2001-05-04-GPL.html">défense</a> du logiciel libre.
+Microsoft. La <i>Free Software Foundation</i> a également présenté une <a
+href="/press/2001-05-04-GPL.html">défense</a> du logiciel libre.
</p>
<p>
@@ -400,9 +399,8 @@ De la bonne humeur. C'est l'esprit du hacker. Ha ha, sérieusement.
<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
<li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
-<cite>Copyleft</cite> peut se traduire par « gauche d'auteur » par
-opposition au <cite>copyright</cite> qui se traduit en « droit
-d'auteur ».</li>
+<i>Copyleft</i> peut se traduire par « gauche d'auteur » par opposition au
+<i>copyright</i> qui se traduit en « droit d'auteur ».</li>
<li><a id="TransNote2" href="#TransNote2-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
« Le Système d'exploitation GNU et le mouvement du logiciel libre », dans
@@ -412,11 +410,11 @@ class="nounderline">&#8593;</a> 
<cite>L'Éthique du hacker</cite>.</li>
<li><a id="TransNote4" href="#TransNote4-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
-FUD : <cite>Fear Uncertainty and Doubt</cite> (peur, incertitude et
-doute). Sorte de rumeur destinée à semer la confusion dans les esprits.</li>
+FUD : <i>Fear Uncertainty and Doubt</i> (peur, incertitude et doute). Sorte
+de rumeur destinée à semer la confusion dans les esprits.</li>
<li><a id="TransNote5" href="#TransNote5-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
-Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : propriétaire.</li>
+Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li>
</ol></div>
</div>
@@ -490,7 +488,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2019/06/24 12:31:45 $
+$Date: 2020/12/06 19:01:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/manifesto.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/manifesto.html
index f2cae78..b511a7a 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/manifesto.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/manifesto.html
@@ -38,11 +38,11 @@ même domaine.</p>
<h3 id="whats-gnu">Qu'est ce que GNU ? GNU N'est pas Unix !</h3>
<p>
- GNU, l'acronyme de <cite>GNU's Not Unix</cite> (GNU N'est pas Unix), est le
-nom du système complet de logiciels, compatible avec Unix, que je suis en
-train d'écrire pour pouvoir le donner <cite>[give away free]</cite> à qui en
-aura l'usage <a name="f1-rev" href="#f1">(1)</a>. J'ai l'aide de plusieurs
-autres bénévoles. Les contributions en temps, en argent, en logiciel et en
+ GNU, l'acronyme de <i>GNU's Not Unix</i> (GNU N'est pas Unix), est le nom du
+système complet de logiciels, compatible avec Unix, que je suis en train
+d'écrire pour pouvoir le donner <i>[give away free]</i> à qui en aura
+l'usage <a id="f1-rev" href="#f1">(1)</a>. J'ai l'aide de plusieurs autres
+bénévoles. Les contributions en temps, en argent, en logiciel et en
équipement nous sont indispensables.</p>
<p>
@@ -97,7 +97,7 @@ l'apprécient également. Les éditeurs de logiciel cherchent à diviser et à
conquérir les utilisateurs en forçant chacun à accepter de ne pas partager
avec les autres. Je refuse de rompre la solidarité avec les autres
utilisateurs de cette manière. Je ne peux pas, en mon âme et conscience,
-signer un accord de non-divulgation ou de licence pour un logiciel. Pendant
+signer un accord de confidentialité ou de licence pour un logiciel. Pendant
des années, j'ai œuvré au sein du laboratoire d'intelligence artificielle du
MIT pour résister à ces tendances et à d'autres manquements à l'hospitalité,
mais finalement ils sont allés trop loin : je ne pouvais pas rester dans une
@@ -110,7 +110,7 @@ conscience, j'ai décidé de réunir un ensemble de logiciels libres avec
lequel je pourrai me débrouiller sans aucun logiciel non libre. J'ai
démissionné du labo d'intelligence artificielle pour que le MIT ne puisse
invoquer aucune excuse juridique pour m'empêcher de distribuer GNU
-gratuitement <a name="f2a-rev" href="#f2a">(2)</a>.</p>
+gratuitement <a id="f2a-rev" href="#f2a">(2)</a>.</p>
<h3 id="compatible">Pourquoi GNU sera compatible avec Unix</h3>
@@ -217,7 +217,7 @@ vie autrement.</p>
<p>
Une fois GNU achevé, tout le monde pourra se procurer de bons logiciels
-système, gratuits comme l'air qui nous entoure <a name="f2-rev"
+système, gratuits comme l'air qui nous entoure <a id="f2-rev"
href="#f2">(3)</a>.</p>
<p>
@@ -280,7 +280,7 @@ après-vente. »</strong></p>
Si les gens préfèrent acheter GNU avec du service après-vente, plutôt que
d'obtenir GNU gratuitement sans service, une entreprise qui proposera
uniquement du service à ceux qui auront obtenu GNU gratuitement devrait être
-rentable <a name="f3-rev" href="#f3">(4)</a>.</p>
+rentable <a id="f3-rev" href="#f3">(4)</a>.</p>
<p>
Nous devons faire la distinction entre le support en termes de réel travail
@@ -338,7 +338,7 @@ avantage de la publicité la payent.</p>
et que de telles entreprises ne sont pas rentables, cela démontrera que la
publicité n'était pas vraiment nécessaire pour répandre GNU. Pourquoi les
partisans de l'économie libérale ne veulent-ils pas laisser cette décision
-au marché libre <a name="f4-rev" href="#f4">(5)</a> ?</p>
+au marché libre <a id="f4-rev" href="#f4">(5)</a> ?</p>
<p id="competitive">
<strong>« Ma société a besoin d'un système d'exploitation propriétaire pour
@@ -356,7 +356,7 @@ vers le domaine onéreux de la vente de systèmes d'exploitation.</p>
<p>
J'aimerais bien voir le développement de GNU financé par des dons de
fabricants et d'utilisateurs, réduisant ainsi les coûts pour chacun <a
-name="f5-rev" href="#f5">(6)</a>.</p>
+id="f5-rev" href="#f5">(6)</a>.</p>
<p id="deserve">
<strong>« Les programmeurs ne méritent-ils pas d'être récompensés pour leur
@@ -420,11 +420,11 @@ seulement, pas aussi bien qu'aujourd'hui.</p>
<p>
Restreindre la copie n'est pas la seule base du commerce des
-logiciels. C'est la base la plus commune <a name="f8-rev"
-href="#f8">(7)</a>, car la plus rentable. Mais si ces restrictions étaient
-interdites ou rejetées par le client, les éditeurs passeraient à d'autres
-formes d'organisation qui sont actuellement moins utilisées. Il y a de
-nombreuses façons d'organiser une entreprise.</p>
+logiciels. C'est la base la plus commune <a id="f8-rev" href="#f8">(7)</a>,
+car la plus rentable. Mais si ces restrictions étaient interdites ou
+rejetées par le client, les éditeurs passeraient à d'autres formes
+d'organisation qui sont actuellement moins utilisées. Il y a de nombreuses
+façons d'organiser une entreprise.</p>
<p>
Il est probable qu'avec ce nouveau système, la programmation sera moins
@@ -445,7 +445,7 @@ difficile.</p>
<p>
Ceux qui ont étudié la question des droits de propriété intellectuelle <a
-name="f6-rev" href="#f6">(8)</a> à fond (les avocats, les juristes, etc.)
+id="f6-rev" href="#f6">(8)</a> à fond (les avocats, les juristes, etc.)
soutiennent qu'il n'existe aucun droit intrinsèque à la propriété
intellectuelle. Les différents droits de soi-disant propriété intellectuelle
reconnus par les pouvoirs publics ont été créés par des actes législatifs
@@ -579,8 +579,8 @@ systèmes d'exploitation sur le nouveau matériel.</p>
<p>
Des personnes aux idées novatrices peuvent distribuer des logiciels comme
-« graticiels » <cite>[freeware]</cite> <a name="f7-rev" href="#f7">(9)</a>,
-en demandant des dons aux utilisateurs satisfaits ou en vendant un service
+« graticiels » <i>[freeware]</i> <a id="f7-rev" href="#f7">(9)</a>, en
+demandant des dons aux utilisateurs satisfaits ou en vendant un service
d'assistance. J'ai rencontré des personnes qui travaillent déjà de cette
manière avec succès.</p>
@@ -655,8 +655,8 @@ n'était pas clair, et les gens ont souvent compris que les copies de GNU
devaient toujours être distribuées gratuitement ou presque. Cela n'a jamais
été mon intention ; plus loin, le manifeste mentionne la possibilité que des
entreprises fournissent un service de distribution rentable. Par la suite,
-j'ai appris à bien faire la distinction entre <cite>free</cite> dans le sens
-de libre, et <cite>free</cite> dans le sens de gratuit.<a href="#TransNote5"
+j'ai appris à bien faire la distinction entre <i>free</i> dans le sens de
+libre, et <i>free</i> dans le sens de gratuit.<a href="#TransNote5"
id="TransNote5-rev"><sup>e</sup></a> Un logiciel libre est un logiciel que
les utilisateurs ont la liberté de distribuer et de modifier. Certains
utilisateurs peuvent en obtenir des exemplaires gratuitement tandis que
@@ -666,8 +666,8 @@ personne disposant d'un exemplaire ait le droit de l'utiliser en
collaboration avec d'autres. <a href="#f1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="f2a">L'expression utilisée, <cite>give away</cite>, est une autre indication que
-je n'avais pas encore clairement séparé le problème du prix de celui de la
+<li id="f2a">L'expression utilisée, <i>give away</i>, est une autre indication que je
+n'avais pas encore clairement séparé le problème du prix de celui de la
liberté. Nous recommandons maintenant d'éviter cette expression lorsque l'on
parle de logiciel libre. Consulter « <a
href="/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware">Termes prêtant à
@@ -675,16 +675,16 @@ confusion</a> » pour d'autres explications. <a href="#f2a-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="f2">Voilà un autre endroit où je n'ai pas fait la distinction entre les deux
-définitions de <cite>free</cite>. La phrase telle quelle n'est pas fausse,
-vous pouvez obtenir des exemplaires de logiciels GNU gratuitement, par vos
-amis ou par Internet. Mais le fait est qu'elle suggère la mauvaise
+définitions de <i>free</i>. La phrase telle quelle n'est pas fausse, vous
+pouvez obtenir des exemplaires de logiciels GNU gratuitement, par vos amis
+ou par Internet. Mais le fait est qu'elle suggère la mauvaise
interprétation. <a href="#f2-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="f3">Plusieurs sociétés de ce type existent actuellement. <a href="#f3-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="f4">Bien qu'il s'agisse d'une organisation à but non lucratif, la <cite>Free
-Software Foundation</cite> récolte depuis 10 ans l'essentiel de ses fonds à
+<li id="f4">Bien qu'il s'agisse d'une organisation à but non lucratif, la <i>Free
+Software Foundation</i> récolte depuis 10 ans l'essentiel de ses fonds à
travers un service de distribution. Vous pouvez <a
href="/order/order.html">commander des logiciels, des livres, etc., à la
FSF</a> pour soutenir son travail. <a href="#f4-rev"
@@ -733,8 +733,8 @@ confusion</a> ». <a href="#f7-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Notes de relecture</b><ol id="translator-notes-alpha">
-<li id="TransNote1"><cite>Parser generator</cite>, ce qui peut aussi se
-traduire par « compilateur de compilateur ». <a href="#TransNote1-rev"
+<li id="TransNote1"><i>Parser generator</i>, ce qui peut aussi se traduire
+par « compilateur de compilateur ». <a href="#TransNote1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote2">« Traite les autres comme tu voudrais être traité. » <a
href="#TransNote2-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
@@ -825,7 +825,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/11/12 17:28:36 $
+$Date: 2021/01/26 13:03:05 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/mcvoy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/mcvoy.html
index 4ceed55..6a0a0e6 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/mcvoy.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/mcvoy.html
@@ -142,10 +142,10 @@ pas prendre place dans votre vie.
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Le mot anglais <cite>free</cite> a deux significations,
+<li id="TransNote1">Le mot anglais <i>free</i> a deux significations,
« libre » et « gratuit », ce qui prête à confusion dans l'interprétation du
-terme <cite>free software</cite>. En français il ne devrait pas y avoir
-cette ambiguïté car « entrée libre » est à peu près le seul cas où l'on peut
+terme <i>free software</i>. En français il ne devrait pas y avoir cette
+ambiguïté car « entrée libre » est à peu près le seul cas où l'on peut
donner à « libre » le sens de « gratuit » ; on constate malgré tout que le
logiciel libre est souvent assimilé (par erreur) à du logiciel gratuit. <a
href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
@@ -221,7 +221,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2015/05/23 05:09:14 $
+$Date: 2020/12/06 19:01:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-antitrust.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-antitrust.html
index fb81505..04ff990 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-antitrust.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-antitrust.html
@@ -45,10 +45,10 @@ ses tactiques favorites : développer des interfaces secrètes et
incompatibles.
<p>
Pour que cette exigence soit vraiment incontournable, on ne doit pas
-permettre à Microsoft de se servir d'un accord de non-divulgation avec
-d'autres organisations comme excuse pour développer une interface
-secrète. La règle doit être que si elle ne peut publier l'interface, elle ne
-peut distribuer aucun logiciel qui la mette en œuvre.</p>
+permettre à Microsoft de se servir d'un accord de confidentialité avec une
+autre organisation comme excuse pour développer une interface secrète. La
+règle doit être que si elle ne peut publier l'interface, elle ne peut
+distribuer aucun logiciel qui la mette en œuvre.</p>
<p>
Cependant, il serait acceptable que Microsoft lance l'implémentation d'une
interface avant de publier ses spécifications, pourvu qu'elle publie les
@@ -196,7 +196,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2015/05/23 05:09:15 $
+$Date: 2021/01/26 13:03:21 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-new-monopoly.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-new-monopoly.html
index 22f2390..9b4d255 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-new-monopoly.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-new-monopoly.html
@@ -103,16 +103,16 @@ imposées par la licence de brevet de Microsoft. Le programme qui en résulte
n'est de toute évidence pas un logiciel libre.</p>
<p>Certaines licences de logiciel libre, comme la très populaire GNU GPL
-<cite>(General Public License)</cite>, interdisent la publication d'une
-version modifiée si celle-ci ne constitue pas à son tour un logiciel libre
-(nous appelons cela la clause de « la liberté ou la mort », puisqu'elle
-garantit que le programme restera libre ou disparaîtra). L'application de la
-licence Microsoft à un programme sous licence GNU GPL violerait la licence
-de ce programme ; ce serait illégal. De nombreuses autres licences de
-logiciel libre autorisent les versions modifiées non libres. Il ne serait
-pas illégal de modifier un tel programme et de publier la version modifiée
-sous la licence de brevet Microsoft. Mais cette version modifiée, avec sa
-licence modifiée, ne serait pas un logiciel libre.</p>
+(licence publique générale GNU), interdisent la publication d'une version
+modifiée si celle-ci ne constitue pas à son tour un logiciel libre (nous
+appelons cela la clause de « la liberté ou la mort », puisqu'elle garantit
+que le programme restera libre ou disparaîtra). L'application de la licence
+Microsoft à un programme sous licence GNU GPL violerait la licence de ce
+programme ; ce serait illégal. De nombreuses autres licences de logiciel
+libre autorisent les versions modifiées non libres. Il ne serait pas illégal
+de modifier un tel programme et de publier la version modifiée sous la
+licence de brevet Microsoft. Mais cette version modifiée, avec sa licence
+modifiée, ne serait pas un logiciel libre.</p>
<p>Le brevet Microsoft qui couvre le nouveau format Word est un brevet
américain. Il ne contraint personne en Europe ; les Européens sont libres de
@@ -219,7 +219,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/07/17 21:30:14 $
+$Date: 2020/12/06 19:01:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-old.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-old.html
index b345fb6..50256c5 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-old.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-old.html
@@ -66,7 +66,7 @@ href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> un fort potentiel de réussite.</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+<li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
</div>
@@ -142,7 +142,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/09/07 09:58:14 $
+$Date: 2020/12/06 19:01:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-verdict.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-verdict.html
index ed50f1f..64d4dce 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-verdict.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft-verdict.html
@@ -65,7 +65,7 @@ libre.</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+<li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
</div>
@@ -124,7 +124,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2015/05/23 05:09:16 $
+$Date: 2020/12/06 19:01:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft.html
index fcd9cd0..dd92658 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/microsoft.html
@@ -96,8 +96,8 @@ utilisateurs ; cela fait partie du plan. Et chacune d'elle est une étape
supplémentaire dans les fonctionnalités malveillantes, ce qui comprend la <a
href="http://DefectiveByDesign.org">gestion numérique des restrictions</a>
(<abbr title="Digital Restrictions Management">DRM</abbr>) et les portes
-dérobées <cite>[backdoors]</cite>. La FSF fait donc des campagnes pour
-alerter les utilisateurs sur ces « mises à niveau » vers <a
+dérobées <i>[backdoors]</i>. La FSF fait donc des campagnes pour alerter les
+utilisateurs sur ces « mises à niveau » vers <a
href="http://BadVista.org/">Windows Vista</a> [traduction en <a
href="http://www.framablog.org/index.php/post/2009/01/13/windows-vista-echec-microsoft">français</a>]
et <a href="http://fr.windows7sins.org/">Windows 7</a>. Nous visons à
@@ -111,7 +111,7 @@ ennemi de cette liberté. Nous agissons en conséquence.</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+<li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
</div>
@@ -187,7 +187,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/12/15 14:46:28 $
+$Date: 2020/12/06 19:01:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/misinterpreting-copyright.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/misinterpreting-copyright.html
index afaf333..c4afc61 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/misinterpreting-copyright.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/misinterpreting-copyright.html
@@ -282,13 +282,13 @@ politique de maximiser le rendement de la publication à n'importe quel coût,
leur prochaine étape sera de conclure que cela requiert de leur donner le
maximum de pouvoir possible – en faisant couvrir par le copyright chaque
utilisation imaginable d'une œuvre, ou en appliquant quelque autre
-instrument juridique tel que les licences « sous plastique »
-<cite>[shrink-wrap licenses]</cite>,<a href="#TransNote2"
-id="TransNote2-rev"><sup>b</sup></a> à effet équivalent. Cet objectif, qui
-entraîne l'abolition de « l'usage raisonnable » <cite>[fair use]</cite> et
-du « droit de la première vente » <cite>[right of first sale]</cite>,<a
-href="#TransNote3" id="TransNote3-rev"><sup>c</sup></a> est martelé à tous
-les niveaux possibles de gouvernement, des États américains aux instances
+instrument juridique tel que les licences « sous plastique » <i>[shrink-wrap
+licenses]</i>,<a href="#TransNote2" id="TransNote2-rev"><sup>b</sup></a> à
+effet équivalent. Cet objectif, qui entraîne l'abolition de « l'usage
+raisonnable » <i>[fair use]</i> et du « droit de la première vente »
+<i>[right of first sale]</i>,<a href="#TransNote3"
+id="TransNote3-rev"><sup>c</sup></a> est martelé à tous les niveaux
+possibles de gouvernement, des États américains aux instances
internationales.</p>
<p>
Cette démarche est erronée, car des règles strictes sur le copyright
@@ -342,11 +342,11 @@ projections de bilans à 75 ans d'échéance.</p>
<p>
Inutile de le dire, le Congrès n'a pas remis en question les arguments des
éditeurs : une loi étendant le copyright fut promulguée en 1998. Elle fut
-appelée <cite>Sonny Bono Copyright Term Extension Act</cite>,<a
+appelée <i>« Sonny Bono Copyright Term Extension Act »</i>,<a
href="#TransNote4" id="TransNote4-rev"><sup>d</sup></a> d'après le nom de
l'un de ses soutiens qui était décédé un peu plus tôt cette année-là. Nous
-l'appelons habituellement <cite>Mickey Mouse Copyright Act</cite> (loi sur
-le copyright de Mickey). La veuve de Bono, qui l'a remplacé à la Chambre des
+l'appelons habituellement <i>« Mickey Mouse Copyright Act »</i> (loi sur le
+copyright de Mickey). La veuve de Bono, qui l'a remplacé à la Chambre des
représentants jusqu'à la fin de son mandat, fit cette déclaration :</p>
<blockquote><p>
@@ -377,7 +377,7 @@ restrictions ou <a href="/proprietary/proprietary-drm.html">DRM</a>) — bête
noire des utilisateurs de l'informatique déjà à l'époque – en rendant
illégal le fait d'outrepasser ses restrictions, ou même de publier toute
information sur le moyen de les outrepasser. Cette loi devrait s'appeler
-<cite>Domination by Media Corporations Act</cite> (loi sur la domination par
+« <i>Domination by Media Corporations Act</i> » (loi sur la domination par
les sociétés de médias) parce qu'elle offre effectivement aux éditeurs
l'occasion d'écrire leur propre loi sur le copyright. Elle dit qu'ils
peuvent imposer toute restriction, quelle qu'elle soit, sur l'utilisation de
@@ -642,21 +642,21 @@ problème des “métaphores de l'équilibre”</a> » où il analyse comment
l'analogie entre un bon jugement et des poids à l'équilibre peut restreindre
notre pensée de façon malsaine.</li>
<li>
-<a name="footnote2"></a> Depuis renommé par le signe imprononçable CBDTPA,
-pour lequel un bon moyen mnémotechnique est, <cite>Consume, But Don't Try
-Programming Anything</cite>, (Consomme, mais n'essaie pas de programmer quoi
-que ce soit), mais qui signifie vraiment <cite>Consumer Broadband and
-Digital Television Promotion Act</cite> (Loi sur la promotion de la
-télévision numérique à large bande du consommateur).</li>
+<a id="footnote2"></a> Depuis renommé par le signe imprononçable CBDTPA,
+pour lequel un bon moyen mnémotechnique est, <i>Consume, But Don't Try
+Programming Anything</i>, (Consomme, mais n'essaie pas de programmer quoi
+que ce soit), mais qui signifie vraiment <i>Consumer Broadband and Digital
+Television Promotion Act</i> (Loi sur la promotion de la télévision
+numérique à large bande du consommateur).</li>
<li>
-<a name="footnote3"></a> Si vous voulez aider, je vous recommande les sites
+<a id="footnote3"></a> Si vous voulez aider, je vous recommande les sites
web <a href="http://defectivebydesign.org">DefectiveByDesign.org</a> [en],
<a href="http://publicknowledge.org">publicknowledge.org</a> [en] et <a
href="http://www.eff.org">www.eff.org</a> [en].</li>
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Cet essai est publié dans <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Cet essai est publié dans <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a> [en].</p></blockquote>
@@ -669,7 +669,7 @@ M. Stallman</cite></a> [en].</p></blockquote>
le droit d'auteur français, mais il y a aussi des différences
significatives. C'est pourquoi <em>copyright</em> n'est pas traduit dans cet
article. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote2"><cite>Shrink-wrap license</cite> : licence écrite sur
+<li id="TransNote2"><i>Shrink-wrap license</i> : licence écrite sur
l'emballage d'un produit, qui modifie les conditions légales
d'utilisation. <a href="#TransNote2-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li>
@@ -746,7 +746,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2002, 2003, 2007, 2015, 2016, 2018 Free Software
+<p>Copyright &copy; 2002, 2003, 2007, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
@@ -765,7 +765,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/12/15 14:46:28 $
+$Date: 2020/12/06 19:01:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/moglen-harvard-speech-2004.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/moglen-harvard-speech-2004.html
index 24fc1c3..6a55160 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/moglen-harvard-speech-2004.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/moglen-harvard-speech-2004.html
@@ -41,7 +41,7 @@ soirée particulièrement intéressante intellectuellement parlant.
<p>
Le logiciel libre, vous savez, j'en suis sûr, que je ne l'ai pas inventé,
-qu'il est <cite>free as in freedom, not free as in beer</cite>.<a
+qu'il est <i>free as in freedom, not free as in beer</i>.<a
id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> Un des principaux
problèmes de la conversation que nous avons eue au sujet de ce procès avec
votre série d'invités distingués cette année est qu'au moins jusqu'ici, il a
@@ -69,12 +69,12 @@ domine de plus en plus toute vie humaine.
<p>
L'équité en laquelle nous croyons fondamentalement et dont il s'agit ici
-n'est pas que les choses soient <cite>free</cite>/gratuites. Elle est que
-nous soyons <cite>free</cite>/libres et que nos pensées soient libres ; que
-nous soyons capables d'en savoir le plus possible à propos du monde dans
-lequel nous vivons, et que nous soyons le moins possible prisonniers du
-savoir d'autres personnes, au-delà de la satisfaction de notre propre
-compréhension et initiative.
+n'est pas que les choses soient <i>free</i>/gratuites. Elle est que nous
+soyons <i>free</i>/libres et que nos pensées soient libres ; que nous soyons
+capables d'en savoir le plus possible à propos du monde dans lequel nous
+vivons, et que nous soyons le moins possible prisonniers du savoir d'autres
+personnes, au-delà de la satisfaction de notre propre compréhension et
+initiative.
</p>
<p>
@@ -210,18 +210,18 @@ manière qui contribue à la perfectibilité de l'être humain.
<p>
C'est ce que nous essayons de faire, et nous l'avons fait. Nous sommes,
-apparemment, en train de mettre en faillite une entreprise appelée
-<cite>Santa Cruz Operation</cite> [sic] – ou SCO Ltd. Ce n'était pas notre
-intention. C'est le résultat d'une chose appelée le potentiel de destruction
-créatrice du capitalisme, identifiée jadis par Joseph Schumpeter. Nous
-faisons un truc mieux et à moindre coût que ne le font ces personnes qui
-utilisent l'argent des autres pour le faire. Ce résultat – fêté partout où
-l'on croit réellement au capitalisme – est que les entreprises existantes
-vont devoir changer leur mode opératoire ou quitter le marché. C'est
-généralement vu comme un résultat positif, associé aux énormes augmentations
-de bien-être que le capitalisme fête à chaque occasion en espérant que les
-quelques défauts qu'il pourrait avoir seraient moins visibles une fois cet
-énorme bénéfice bien mis en évidence.
+apparemment, en train de mettre en faillite une entreprise appelée <i>Santa
+Cruz Operation</i> [sic] – ou SCO Ltd. Ce n'était pas notre intention. C'est
+le résultat d'une chose appelée le potentiel de destruction créatrice du
+capitalisme, identifiée jadis par Joseph Schumpeter. Nous faisons un truc
+mieux et à moindre coût que ne le font ces personnes qui utilisent l'argent
+des autres pour le faire. Ce résultat – fêté partout où l'on croit
+réellement au capitalisme – est que les entreprises existantes vont devoir
+changer leur mode opératoire ou quitter le marché. C'est généralement vu
+comme un résultat positif, associé aux énormes augmentations de bien-être
+que le capitalisme fête à chaque occasion en espérant que les quelques
+défauts qu'il pourrait avoir seraient moins visibles une fois cet énorme
+bénéfice bien mis en évidence.
</p>
<p>
@@ -249,15 +249,15 @@ modèle le-logiciel-est-un-produit pendant quelque temps encore.
<p>
Nous pensons que le logiciel n'est pas un produit, parce que nous ne croyons
pas que des gens doivent en être exclus. Nous pensons que le logiciel est
-une forme de savoir. L'<cite>International Business Machines
-Corporation</cite> (IBM), la <cite>Hewlett Packard Corporation</cite>, ainsi
-que bon nombre d'autres organisations représentées ce soir physiquement ou
-par la pensée, ont une autre théorie, à savoir qu'au XXIe siècle le logiciel
-est un service, une forme de service public associé au fait de savoir en
-tirer le meilleur parti. Ceci, d'une manière générale, rend possible la
-croissance économique pour les entreprises privées ; cette croissance dégage
-un surplus qui peut être utilisé pour payer les personnes qui aident à le
-produire en tirant le meilleur parti possible de ce service public.
+une forme de savoir. L'<i>International Business Machines Corporation</i>
+(IBM), la <i>Hewlett Packard Corporation</i>, ainsi que bon nombre d'autres
+organisations représentées ce soir physiquement ou par la pensée, ont une
+autre théorie, à savoir qu'au XXIe siècle le logiciel est un service, une
+forme de service public associé au fait de savoir en tirer le meilleur
+parti. Ceci, d'une manière générale, rend possible la croissance économique
+pour les entreprises privées ; cette croissance dégage un surplus qui peut
+être utilisé pour payer les personnes qui aident à le produire en tirant le
+meilleur parti possible de ce service public.
</p>
<p>
@@ -374,7 +374,7 @@ relevé en détail chaque point.
<p>
Mais il est difficile de résister à l'envie de parler de la Cour suprême des
-États-Unis dans une salle de cours de la <cite>Harvard Law School</cite>. Je
+États-Unis dans une salle de cours de la <i>Harvard Law School</i>. Je
voudrais donc, juste pour un moment, faire un peu d'« observation de
tribunal ».<a id="TransNote4-rev" href="#TransNote4"><sup>4</sup></a>
</p>
@@ -400,7 +400,7 @@ n'a pas été tout à fait suffisante.
L'astuce de base pour discuter d'une affaire – je frémis de dire cela dans
cette salle où j'ai enseigné à des élèves de première année en droit –
l'astuce de base pour discuter d'une affaire est de séparer le
-<cite>holding</cite> du <cite>dicta</cite>,<a id="TransNote5-rev"
+<i>holding</i> du <i>dicta</i>,<a id="TransNote5-rev"
href="#TransNote5"><sup>5</sup></a> un travail avec lequel les avocats tout
autour de la planète, ainsi que chacun d'entre vous, ont occupé nombre de
mois lugubres de septembre et octobre.
@@ -409,26 +409,25 @@ mois lugubres de septembre et octobre.
<p>
Les McBride, à eux deux – j'ai parfois l'impression d'être dans une sorte de
film de Quentin Tarantino avec eux [rires] – les McBride n'ont pas réussi à
-distinguer de manière adéquate le <cite>holding</cite> du
-<cite>dicta</cite>.
+distinguer de manière adéquate le <i>holding</i> du <i>dicta</i>.
</p>
<p>
Je n'aime pas Eldred contre Ashcroft. Je pense que le jugement n'a pas été
-bien rendu. Dans cette affaire, j'ai fait un mémoire d'<cite>amicus
-curiae</cite> et aidé mon collègue et ami Larry Lessig dans la présentation
-des arguments principaux, qui n'ont, malheureusement, pas gagné.
+bien rendu. Dans cette affaire, j'ai fait un mémoire d'<i>amicus curiae</i>
+et aidé mon collègue et ami Larry Lessig dans la présentation des arguments
+principaux, qui n'ont, malheureusement, pas gagné.
</p>
<p>
Bizarrement, et je vous en expliquerai juste assez pour vous le montrer,
bizarrement, c'est la position que nous avons prise dans Eldred contre
-Ashcroft – si vous vous en tenez au <cite>holding</cite> plutôt qu'au
-<cite>dicta</cite> – qui serait favorable à la position que M. McBride
-défend actuellement. Ce qui s'est passé dans Eldred contre Ashcroft,
-contrairement à la présentation qui en est faite, est en fait mauvais pour
-l'argument que M. McBride a présenté, quel que soit le M. McBride. Mais ils
-n'y ont pas assez réfléchi.
+Ashcroft – si vous vous en tenez au <i>holding</i> plutôt qu'au
+<i>dicta</i> – qui serait favorable à la position que M. McBride défend
+actuellement. Ce qui s'est passé dans Eldred contre Ashcroft, contrairement
+à la présentation qui en est faite, est en fait mauvais pour l'argument que
+M. McBride a présenté, quel que soit le M. McBride. Mais ils n'y ont pas
+assez réfléchi.
</p>
<p>
@@ -460,10 +459,10 @@ Une des choses que le défendeur peut répondre est : « Vous avez raison. Je
n'ai pas de licence. » Les défendeurs ne veulent en général pas dire cela,
car s'ils le font, ils perdent. Donc les défendeurs, quand ils imaginent ce
qu'ils diront au tribunal, réalisent que ce qu'ils diront est : « Mais
-M. le Juge, j'ai une licence. C'est ce document, la GNU GPL, <cite>General
-Public License</cite>. » À ce moment-là, comme je connais assez bien la
-licence et que je sais de quelle manière elle est violée, je dirai : « Eh
-bien M. le Juge, il avait cette licence mais a violé ses termes et selon
+M. le Juge, j'ai une licence. C'est ce document, la GNU GPL, la licence
+publique générale. » À ce moment-là, comme je connais assez bien la licence
+et que je sais de quelle manière elle est violée, je dirai : « Eh bien
+M. le Juge, il avait cette licence mais a violé ses termes et selon
l'article 4 de cette licence, quand il a violé ses termes elle a cessé de
fonctionner pour lui. »
</p>
@@ -576,9 +575,8 @@ l'information. Nous doutions qu'assurer petit à petit une propriété
illimitée dans la durée était réellement une forme d'incitation à la
diffusion de la science et des arts utiles, et nous avons suggéré à la Cour
suprême que, sur cette seule base, la loi sur l'extension de la durée du
-copyright <cite>[Copyright Term Extension Act]</cite> devrait être
-annulée. Nous avons été, comme l'a remarqué M. McBride, proprement
-désavoués.
+copyright <i>[Copyright Term Extension Act]</i> devrait être annulée. Nous
+avons été, comme l'a remarqué M. McBride, proprement désavoués.
</p>
<p>
@@ -586,7 +584,7 @@ Il s'avère qu'il n'existe rien de tel qu'une règle inconstitutionnelle sur
le copyright, si le Congrès l'a votée et si elle observe la distinction
entre l'expression et l'idée – ce que le Congrès indique comme garantie
constitutionnelle que le copyright ne viole pas la liberté d'expression –
-pourvu que les droits d'« usage raisonnable » <cite>[fair use]</cite> soient
+pourvu que les droits d'« usage raisonnable » <i>[fair use]</i> soient
maintenus de manière adéquate.
</p>
@@ -655,8 +653,7 @@ campagne pour un copyright moins restrictif aux États-Unis dès qu'il se sera
rendu compte, juridiquement parlant, de quel côté se trouve la
confiture. Malheureusement, comme vous le réalisez tous, nous ne pouvons pas
retenir notre respiration en attendant que l'illumination le frappe. Si
-seulement M. McBride suivait les cours de la <cite>Harvard Law
-School</cite> !
+seulement M. McBride suivait les cours de la <i>Harvard Law School</i> !
</p>
<p>
@@ -693,7 +690,7 @@ transformer son entreprise en entreprise de service, pour des raisons qui je
pense, nous sont accessibles à tous, ne lui plaît pas. Donc, pour la survie
du monopole de Microsoft, et je veux effectivement parler de survie, la
théorie de M. McBride que nous sommes en train de faire quelque chose
-d'horrible à l'<cite>American way of life</cite> doit prévaloir.
+d'horrible à l'<i>American way of life</i> doit prévaloir.
Malheureusement pour Microsoft, ce ne sera pas le cas, parce que ce que nous
faisons actuellement est plus visible au monde que ce que son point de vue
de propagande ne le prévoit. Nous devons de toute façon continuer notre
@@ -704,16 +701,16 @@ je voudrais passer encore quelques minutes à vous en parler.
</p>
<p>
-Le logiciel est, selon notre phraséologie,
-<cite>free</cite>/libre. C'est-à-dire que nous avons maintenant un ensemble
-de logiciels accessibles à n'importe qui sur terre, si robustes et si
-puissants dans leurs possibilités que nous sommes capables en permanence, en
-quelques homme-mois, de réaliser n'importe quel souhait de n'importe qui en
-informatique. Et bien sûr de nouvelles choses surgissent constamment que les
-gens ont envie de faire, et qu'ils font. Dans ce sens, et je le dis avec une
-énorme satisfaction, dans ce sens le mouvement du logiciel libre a pris
-place dans le XXIe siècle et en fait définitivement partie. Mais il y a des
-défis à la liberté du logiciel libre que nous devons relever.
+Le logiciel est, selon notre phraséologie, <i>free</i>/libre. C'est-à-dire
+que nous avons maintenant un ensemble de logiciels accessibles à n'importe
+qui sur terre, si robustes et si puissants dans leurs possibilités que nous
+sommes capables en permanence, en quelques homme-mois, de réaliser n'importe
+quel souhait de n'importe qui en informatique. Et bien sûr de nouvelles
+choses surgissent constamment que les gens ont envie de faire, et qu'ils
+font. Dans ce sens, et je le dis avec une énorme satisfaction, dans ce sens
+le mouvement du logiciel libre a pris place dans le XXIe siècle et en fait
+définitivement partie. Mais il y a des défis à la liberté du logiciel libre
+que nous devons relever.
</p>
<p>
@@ -874,7 +871,7 @@ qui dit que les êtres humains et la société humaine sont améliorables à
l'infini pour peu que nous prenions les dispositions nécessaires à la
libération de l'esprit. Voilà notre but réel. Le destin de la société de
M. McBride, qu'elle réussisse ou fasse faillite, le destin de
-l'<cite>International Business Machine Corporation</cite> elle-même, sont
+l'<i>International Business Machine Corporation</i> elle-même, sont
négligeables comparés à cela. Nous menons un mouvement des droits
civiques. Nous n'essayons pas de conduire tout le monde, ni une personne en
particulier, à la faillite. Qui réussit ou non sur le marché ne nous
@@ -925,13 +922,13 @@ gratuit.
Le matériel, c'est-à-dire les ordinateurs et, vous savez, les <abbr
title="Personal Digital Assistant">PDA</abbr> (assistants numériques
personnels), ainsi que les chaussures, les tables, les briques dans les murs
-et même les sièges dans une salle de cours de la <cite>Harvard Law
-School</cite>, ont des coûts marginaux non nuls. Et la microéconomie
-traditionnelle continue de s'y appliquer de la même manière qu'elle le
-faisait pour Adam Smith, David Ricardo ou Karl Marx. Raisonner sur le
-matériel est, dans ce sens, comme raisonner sur l'économie dans laquelle
-nous avons grandi et pose le même problème – comment couvrir les coûts de
-chaque nouvelle unité – que le marché est censé nous aider à résoudre.
+et même les sièges dans une salle de cours de la <i>Harvard Law School</i>,
+ont des coûts marginaux non nuls. Et la microéconomie traditionnelle
+continue de s'y appliquer de la même manière qu'elle le faisait pour Adam
+Smith, David Ricardo ou Karl Marx. Raisonner sur le matériel est, dans ce
+sens, comme raisonner sur l'économie dans laquelle nous avons grandi et pose
+le même problème – comment couvrir les coûts de chaque nouvelle unité – que
+le marché est censé nous aider à résoudre.
C'est précisément parce qu'au XXIe siècle une telle quantité de savoir et de
culture humaine ne font plus partie de cette économie traditionnelle de
prix, où les coûts marginaux tendent asymptotiquement vers une valeur non
@@ -981,20 +978,20 @@ codant des logiciels libres, et ne resteraient qu'occasionnellement tard le
soir à travailler pour le patron. Si ces programmeurs ont signé avec leur
employeur, ce qui est habituel, un accord stipulant que tout logiciel qu'ils
écrivent est propriété de la société, peut-être même en tant que « travail
-sur commande » <cite>[work for hire]</cite>, quelles sont les chances que
-cette société puisse dire « Notre code a été introduit par notre programmeur
-dans quelque chose comme Linux, et c'est désormais illégal à moins de nous
-payer des dommages » ?
+sur commande » <i>[work for hire]</i>, quelles sont les chances que cette
+société puisse dire « Notre code a été introduit par notre programmeur dans
+quelque chose comme Linux, et c'est désormais illégal à moins de nous payer
+des dommages » ?
La deuxième possibilité de voir apparaître ce genre de procès serait,
quoique cela paraisse étrange, une conséquence de la « règle de prescription
-des trente-cinq ans » <cite>[thirty-five year termination rule]</cite>, qui
+des trente-cinq ans » <i>[thirty-five year termination rule]</i>, qui
normalement devrait être acclamée par des gens dans votre position ; elle
dit que le droit du copyright autorise les musiciens et artistes ayant
stupidement signé des accords avec de grosses sociétés, sans assistance
juridique, quand ils n'étaient encore rien, à les annuler trente-cinq ans
plus tard quelles qu'en soient les conditions. Ils peuvent remettre les
-pendules à zéro et renégocier. Je l'appelle <cite>Rod Stewart Salvation
-Act</cite> (loi pour la sauvegarde de Rod Stewart) [rires]. Et bien que cela
+pendules à zéro et renégocier. Je l'appelle <i>« Rod Stewart Salvation
+Act »</i> (loi pour la sauvegarde de Rod Stewart) [rires]. Et bien que cela
puisse être utile aux artistes, au grand dam de l'industrie musicale, cela
ne pourrait-il pas signifier également que les programmeurs de logiciel
libre ayant volontairement contribué, sans même en être empêchés par leurs
@@ -1149,8 +1146,8 @@ dire : il s'agit de liberté et non pas de gratuité. Mais quand vous écoutez
des personnes comme Jack Valenti et la <abbr title="Recording Industry
Association of America">RIAA</abbr>,<a id="TransNote9-rev"
href="#TransNote9"><sup>9</sup></a> vous savez, et M. McBride, la rengaine
-est toujours cette idée de gratuité <cite>[free beer]</cite> et d'apprendre
-aux enfants qu'il ne faut pas voler, vous savez, Big Music. Comment peut-on
+est toujours cette idée de gratuité <i>[free beer]</i> et d'apprendre aux
+enfants qu'il ne faut pas voler, vous savez, Big Music. Comment peut-on
gagner sur le terrain cette bataille de relations publiques qui, au final,
aura des ramifications jusqu'au Congrès ? Comment, comment faites-vous
parvenir ce message en dehors de la communauté technologique ?
@@ -1160,32 +1157,32 @@ parvenir ce message en dehors de la communauté technologique ?
<b>Moglen :</b> Eh bien, une des choses que j'aimerais dire à ce sujet est
que la langue anglaise est contre nous sur ce point, n'est-ce pas ? Une des
choses qui se sont passées au cours du temps dans nos environnements
-européens, dans lesquels <cite>free</cite> au sens de gratuit et
-<cite>free</cite> au sens de libre sont deux mots différents, est que les
-gens ont saisi la distinction beaucoup plus facilement.
+européens, dans lesquels <i>free</i> au sens de gratuit et <i>free</i> au
+sens de libre sont deux mots différents, est que les gens ont saisi la
+distinction beaucoup plus facilement.
</p>
<p>
« Software libre », ou « logiciel libre »<a id="TransNote10-rev"
href="#TransNote10"><sup>10</sup></a> si vous voulez suivre l'Académie
-française, réussit bien à faire cette distinction que <cite>free
-software</cite> ne fait pas. C'est pour cela que, vers la fin des années 90,
-certains se sont dits que peut-être ils devraient essayer de trouver un
-nouveau terme, et se sont finalement décidés pour « open
-source ». Finalement ce terme a apporté plus d'ennuis que d'avantages aux
-gens qui l'ont trouvé, quoiqu'il fonctionne vraiment bien maintenant pour
-les entreprises comme moyen d'identifier leur intérêt dans ce que nous
-faisons, sans s'engager dans des philosophies politiques ou sociales que ces
-hommes d'affaire ne partagent pas, ou en tout cas n'ont pas besoin de crier
-sur les toits pour faire leur travail de tous les jours.
+française, réussit bien à faire cette distinction que <i>free software</i>
+ne fait pas. C'est pour cela que, vers la fin des années 90, certains se
+sont dits que peut-être ils devraient essayer de trouver un nouveau terme,
+et se sont finalement décidés pour « open source ». Finalement ce terme a
+apporté plus d'ennuis que d'avantages aux gens qui l'ont trouvé, quoiqu'il
+fonctionne vraiment bien maintenant pour les entreprises comme moyen
+d'identifier leur intérêt dans ce que nous faisons, sans s'engager dans des
+philosophies politiques ou sociales que ces hommes d'affaire ne partagent
+pas, ou en tout cas n'ont pas besoin de crier sur les toits pour faire leur
+travail de tous les jours.
</p>
<p>
Donc une des choses que nous sommes obligés de faire, nous qui parlons
anglais, est d'insister de temps en temps, en fait tout le temps, sur la
-distinction entre <cite>free beer</cite> et <cite>free speech</cite>. D'un
-autre côté, ceux d'entre nous qui habitent aux États-Unis et parlent anglais
-ne devraient pas avoir trop de souci à ce propos puisque la liberté
+distinction entre <i>free beer</i> et <i>free speech</i>. D'un autre côté,
+ceux d'entre nous qui habitent aux États-Unis et parlent anglais ne
+devraient pas avoir trop de souci à ce propos puisque la liberté
d'expression est beaucoup mieux implantée dans la culture américaine que la
bière gratuite. Du moins c'était vrai dans le monde où j'ai grandi, quoi que
Rupert Murdoch veuille dire à ce sujet maintenant.
@@ -1299,14 +1296,14 @@ commerce pour se rembourser.
<p>
Pensez un instant au chanteur-compositeur de musique folklorique du monde
-des <cite>coffee house</cite>. Le cas le plus simple, d'une certaine façon,
-de la transformation de l'industrie musicale. Voilà des gens qui
-actuellement sont en tournée 40, 45, 50 semaines par an. Ce qui se passe est
-qu'à l'endroit où ils jouent, leurs CD sont en vente au fond de la salle,
-mais les gens n'achètent pas ces CD genre, vous savez, « sinon je volerais
-la musique » ; ils les achètent de la même manière qu'ils achètent des
-produits au marché ou à une foire d'artisans, à cause de leur relation
-personnelle avec l'artiste.
+des <i>coffee house</i>. Le cas le plus simple, d'une certaine façon, de la
+transformation de l'industrie musicale. Voilà des gens qui actuellement sont
+en tournée 40, 45, 50 semaines par an. Ce qui se passe est qu'à l'endroit où
+ils jouent, leurs CD sont en vente au fond de la salle, mais les gens
+n'achètent pas ces CD genre, vous savez, « sinon je volerais la musique » ;
+ils les achètent de la même manière qu'ils achètent des produits au marché
+ou à une foire d'artisans, à cause de leur relation personnelle avec
+l'artiste.
</p>
<p>
@@ -1410,16 +1407,16 @@ verront encore plus clairement.
<b>Q :</b> Donc, l'auteur écrit un logiciel. Au moment où le logiciel est
fixé dans un support tangible, le copyright s'y attache ; personne d'autre
ne peut l'utiliser sans autre action de l'auteur. L'auteur choisit d'adopter
-la <cite>General Public License</cite> pour gérer ce que les autres peuvent
-faire avec le logiciel, et vous avez dit alors cette chose intrigante que la
-GPL donne [des permissions], dans certaines limites, et c'est pourquoi vous
-avez fait remarquer que personne ne veut vraiment la défier car ce serait un
-défi à la Pyrrhus. Si vous gagnez et que la licence s'évapore, alors cela
-revient automatiquement à l'auteur.
+la licence publique générale pour gérer ce que les autres peuvent faire avec
+le logiciel, et vous avez dit alors cette chose intrigante que la GPL donne
+[des permissions], dans certaines limites, et c'est pourquoi vous avez fait
+remarquer que personne ne veut vraiment la défier car ce serait un défi à la
+Pyrrhus. Si vous gagnez et que la licence s'évapore, alors cela revient
+automatiquement à l'auteur.
Cela semble convaincant et prouve presque trop, n'est-ce pas ? Parce que,
supposons qu'un autre auteur écrive du logiciel, qu'il l'écrive pour le
-moment avec l'auteur et choisisse de le placer sous la <cite>Grand Old Party
-License,</cite><a id="TransNote12-rev" href="#TransNote12"><sup>12</sup></a>
+moment avec l'auteur et choisisse de le placer sous la <i>Grand Old Party
+License,</i><a id="TransNote12-rev" href="#TransNote12"><sup>12</sup></a>
selon laquelle seuls les Républicains peuvent en tirer des travaux dérivés
et d'autre choses qui, sinon, seraient des infractions au copyright du
logiciel. Premièrement, pensez-vous que les tribunaux devraient faire
@@ -1480,13 +1477,13 @@ coût marginal nul ?
<p>
<b>Moglen :</b> Eh bien, voyez-vous, je dis parfois en plaisantant à mon
-cher collègue, Yochai Benkler de la <cite>Yale Law School</cite>, que Yochai
-est maintenant bien placé pour gagner la finale du prix Nobel en
-économie. Mais je crains que ce ne soit pas tout à fait vrai et qu'une foule
-d'autres gens commencent à arriver. J'ai un peu le sentiment que tôt ou tard
-je vais me réveiller pour découvrir qu'à Stockholm ils ont décidé
-d'attribuer un prix pour l'enseignement de l'économie à des personnes que
-nous connaissons depuis vingt-cinq ans.
+cher collègue, Yochai Benkler de la <i>Yale Law School</i>, que Yochai est
+maintenant bien placé pour gagner la finale du prix Nobel en économie. Mais
+je crains que ce ne soit pas tout à fait vrai et qu'une foule d'autres gens
+commencent à arriver. J'ai un peu le sentiment que tôt ou tard je vais me
+réveiller pour découvrir qu'à Stockholm ils ont décidé d'attribuer un prix
+pour l'enseignement de l'économie à des personnes que nous connaissons
+depuis vingt-cinq ans.
</p>
<p>
@@ -1589,7 +1586,7 @@ emploierez également.
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1"><cite>Free as in freedom, not free as in beer</cite>
+<li id="TransNote1"><i>Free as in freedom, not free as in beer</i>
signifie : libre, pas gratuit. <a href="#TransNote1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote2">Allusion à la théorie de l'évolution de Darwin. <a
@@ -1599,16 +1596,16 @@ des États-Unis : « Le Congrès aura le pouvoir&hellip; de favoriser le
progrès de la science et des arts utiles en assurant, pour un temps limité,
aux auteurs et inventeurs le droit exclusif à leurs écrits et découvertes
respectifs. » <a href="#TransNote3-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote4"><cite>Court watching</cite> : les <cite>court
-watchers</cite> sont des personnes qui assistent aux procès pour observer le
-comportement des juges et le déroulement de la procédure ; l'information
-recueillie peut servir, par exemple, à faire des recommandations pour
-améliorer le fonctionnement des tribunaux, ou à demander le renvoi d'un
-juge. <a href="#TransNote4-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote5">En droit américain, le <cite>holding</cite> d'une
-affaire est l'ensemble des faits qui sont assez généraux pour éventuellement
-donner lieu à jurisprudence ; le <cite>dicta</cite> est l'ensemble des faits
-qui sont particuliers à cette affaire. <a href="#TransNote5-rev"
+<li id="TransNote4"><i>Court watching</i> : les <i>court watchers</i> sont
+des personnes qui assistent aux procès pour observer le comportement des
+juges et le déroulement de la procédure ; l'information recueillie peut
+servir, par exemple, à faire des recommandations pour améliorer le
+fonctionnement des tribunaux, ou à demander le renvoi d'un juge. <a
+href="#TransNote4-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote5">En droit américain, le <i>holding</i> d'une affaire est
+l'ensemble des faits qui sont assez généraux pour éventuellement donner lieu
+à jurisprudence ; le <i>dicta</i> est l'ensemble des faits qui sont
+particuliers à cette affaire. <a href="#TransNote5-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote6">Allusion probable à la clé permettant de déverrouiller
un programme. Sans cette clé, le programme s'arrête instantanément. <a
@@ -1617,19 +1614,19 @@ href="#TransNote6-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
Saint-Sylvestre, une énorme boule de cristal descend traditionnellement sur
Times Square, à New York. <a href="#TransNote7-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote8">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+<li id="TransNote8">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote8-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote9">Association des industries de l'enregistrement
d'Amérique. <a href="#TransNote9-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote10">En français dans le texte. <a href="#TransNote10-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote11"><cite>Free Speech Movement</cite> : mouvement de
-contestation qui se manifesta pendant l'année scolaire 1964-1965 à
-l'université de Californie, sur le campus de Berkeley. <a
-href="#TransNote11-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote12"><cite>The Great Old Party</cite> désigne
-traditionnellement le parti républicain des États-Unis. <a
-href="#TransNote12-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote11"><i>Free Speech Movement</i> : mouvement de contestation
+qui se manifesta pendant l'année scolaire 1964-1965 à l'université de
+Californie, sur le campus de Berkeley. <a href="#TransNote11-rev"
+class="nounderline">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote12"><i>The Great Old Party</i> désigne traditionnellement
+le parti républicain des États-Unis. <a href="#TransNote12-rev"
+class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote13">Garrett Harding est l'auteur de <cite>The Tragedy of
the Commons</cite> (La tragédie des biens communs), essai écrit en 1968, qui
souligne les dommages que peuvent causer les individus à l'environnement par
@@ -1706,7 +1703,7 @@ href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/11/03 21:59:48 $
+$Date: 2020/12/06 19:01:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/motif.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/motif.html
index 5a94990..5bcb787 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/motif.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/motif.html
@@ -13,11 +13,10 @@
<p>par <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
<p>
-Il y a quelques semaines, l'<cite>Open Group</cite> a modifié la licence de
-Motif et a invité les développeurs de logiciels libres à
-l'utiliser. Cependant, la nouvelle licence Motif ne correspond pas à la
-définition du logiciel libre, ni à la définition plus permissive du logiciel
-open source.</p>
+Il y a quelques semaines, l'<i>Open Group</i> a modifié la licence de Motif
+et a invité les développeurs de logiciels libres à l'utiliser. Cependant, la
+nouvelle licence Motif ne correspond pas à la définition du logiciel libre,
+ni à la définition plus permissive du logiciel open source.</p>
<p>
Leur annonce dit qu'ils ont libéré Motif pour la « communauté open source »,
mais ce n'est vrai que dans une interprétation des mots contre nature. Ils
@@ -25,14 +24,14 @@ n'ont pas mis Motif à la disposition de la communauté du logiciel libre ; à
la place, ils ont invité les personnes de la communauté du logiciel libre à
la quitter en utilisant Motif.</p>
<p>
-J'ai écrit à l'<cite>Open Group</cite> à ce propos en leur demandant de
-modifier la licence. Nous espérons qu'ils le feront, mais nous ne pouvons
-pas partir de ce principe. Dans les circonstances actuelles, nous devons
-traiter Motif de la même manière que nous l'avons traitée auparavant : ce
-n'est pas une licence pour nous. Motif ne peut toujours pas faire partie
-d'un système d'exploitation libre, et combiner ou lier Motif avec un code
-tiers couvert par la GPL est toujours une violation de la GPL, excepté dans
-des circonstances très spéciales.</p>
+J'ai écrit à l'<i>Open Group</i> à ce propos en leur demandant de modifier
+la licence. Nous espérons qu'ils le feront, mais nous ne pouvons pas partir
+de ce principe. Dans les circonstances actuelles, nous devons traiter Motif
+de la même manière que nous l'avons traitée auparavant : ce n'est pas une
+licence pour nous. Motif ne peut toujours pas faire partie d'un système
+d'exploitation libre, et combiner ou lier Motif avec un code tiers couvert
+par la GPL est toujours une violation de la GPL, excepté dans des
+circonstances très spéciales.</p>
<p>
Il y a heureusement une alternative libre à Motif, appelée LessTif. La
plupart des programmes qui ont été écrits pour Motif peuvent utiliser
@@ -45,9 +44,9 @@ href="mailto:lesstif@hungry.com">&lt;lesstif@hungry.com&gt;</a>.</p>
Voici quelques problèmes de la licence Motif :</p>
<ul>
<li>elle déclare que vous acceptez la licence du simple fait que vous
-« utilisez » Motif ; seule une licence « sous plastique » <cite>[shrink-wrap
-license]</cite><a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a>
-peut le faire, et de telles licences sont une mauvaise chose ;
+« utilisez » Motif ; seule une licence « sous plastique » <i>[shrink-wrap
+license]</i><a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> peut
+le faire, et de telles licences sont une mauvaise chose ;
</li>
<li>la licence est limitée à certains systèmes d'exploitation, ceux qui rentrent
@@ -142,7 +141,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/11/04 19:28:14 $
+$Date: 2020/12/06 19:01:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/ms-doj-tunney.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/ms-doj-tunney.html
index df84e7e..fe55bfc 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/ms-doj-tunney.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/ms-doj-tunney.html
@@ -24,15 +24,14 @@ révisé dans le procès Microsoft contre les États-Unis</h2>
<p>Chère Mme Hesse,</p>
- <p>Je suis professeur de droit à la <cite>Columbia University Law School</cite>
-de New York et Avocat conseil général <i>(pro bono publico)</i> de la
-<cite>Free Software Foundation</cite>, un organisme à but non lucratif
-&sect; 501(c)(3) selon les lois du Commonwealth du Massachusetts, dont le
-siège est à Boston. Je fais cette déclaration selon les dispositions du
-15 <abbr title="United States Code">U.S.C.</abbr> &sect; 16(d) concernant la
-proposition de jugement définitif révisé (nommé ci-après le
-« <cite>règlement judiciaire</cite> ») de <i>Les États-Unis contre Microsoft
-Corporation</i>.</p>
+ <p>Je suis professeur de droit à la <i>Columbia University Law School</i> de
+New York et Avocat conseil général <i>(pro bono publico)</i> de la <i>Free
+Software Foundation</i>, un organisme à but non lucratif &sect; 501(c)(3)
+selon les lois du Commonwealth du Massachusetts, dont le siège est à
+Boston. Je fais cette déclaration selon les dispositions du 15 <abbr
+title="United States Code">U.S.C.</abbr> &sect; 16(d) concernant la
+proposition de jugement définitif révisé (nommé ci-après le « règlement
+judiciaire ») de <i>United States v. Microsoft Corp</i>.</p>
<p>Les mesures de réparation proposées dans le règlement judiciaire sont, dans
leurs grandes lignes, raisonnables et de nature à faire cesser l'infraction
@@ -88,9 +87,9 @@ Internet">FAI</abbr>, aux fournisseurs de contenu indépendants (<abbr
title="Independent Content Provider">ICP</abbr>) et aux assembleurs (<abbr
title="Original Equipment Manufacturer">OEM</abbr>), dans le seul but
d'interopérer avec un composant du système d'exploitation Windows, via le
-<cite>Microsoft Developer Network</cite> (MSDN) ou tout mécanisme similaire,
-les API utilisées par les logiciels de couches intermédiaires
-<cite>[middleware]</cite> de Microsoft pour interopérer avec un composant du
+<i>Microsoft Developer Network</i> (MSDN) ou tout mécanisme similaire, les
+API utilisées par les logiciels de couches intermédiaires
+<i>[middleware]</i> de Microsoft pour interopérer avec un composant du
système d'exploitation Windows, ainsi que les documentations associées.
</p>
</blockquote>
@@ -131,8 +130,8 @@ programmes écrits de manière collaborative par des particuliers ou des
organisations de par le monde et rendus disponibles sous des termes de
licence qui autorisent quiconque à utiliser, copier, modifier et
redistribuer tout le code du programme. Ces logiciels libres, dont la
-plupart sont sous la licence publique générale (la GPL) de la <cite>Free
-Software Foundation</cite> représente à la fois un système d'exploitation,
+plupart sont sous la licence publique générale (la GPL) de la <i>Free
+Software Foundation</i> représente à la fois un système d'exploitation,
connu sous le nom de GNU, et un énorme ensemble de programmes qui
fonctionnent sur presque toutes les architectures d'ordinateurs numériques,
y compris les PC compatibles Intel.
@@ -228,10 +227,10 @@ API ou de la documentation, ou des parties ou des couches des protocoles de
communications dont la publication compromettrait la sécurité des systèmes
anti-piratage, anti-virus, d'attribution de licence de logiciel, de gestion
numérique des droits, de chiffrement ou d'authentification, y compris et
-sans s'y limiter, les clés, les jetons d'autorisation <cite>[tokens]</cite>
-ou les critères d'application. » Cette clause est si vague que l'on peut
-s'attendre à ce que le défendeur avance que toutes les API et tous les
-protocoles de communications en relation avec la sécurité et les aspects
+sans s'y limiter, les clés, les jetons d'autorisation <i>[tokens]</i> ou les
+critères d'application. » Cette clause est si vague que l'on peut s'attendre
+à ce que le défendeur avance que toutes les API et tous les protocoles de
+communications en relation avec la sécurité et les aspects
d'authentification du commerce électronique (y compris particulièrement
« sans s'y limiter » les clés et les jetons d'autorisation qui sont les
briques de base de tout système de commerce électronique) peuvent être
@@ -259,10 +258,10 @@ défendeur cherche encore une fois à montrer l'apparence de la coopération
avec la loi, tout en se préparant à duper ses concurrents lésés en les
privant de leur juste réparation.</p>
- <p>Non seulement la <cite>Free Software Foundation</cite> est auteur et
-distributeur de la licence publique générale GNU, et facilite par d'autres
-moyens la réalisation de logiciels libres par d'autres, mais encore elle
-crée et distribue ses propres logiciels libres, en particulier le système
+ <p>Non seulement la <i>Free Software Foundation</i> est auteur et distributeur
+de la licence publique générale GNU, et facilite par d'autres moyens la
+réalisation de logiciels libres par d'autres, mais encore elle crée et
+distribue ses propres logiciels libres, en particulier le système
d'exploitation GNU ; elle vend aussi des compilations de logiciels libres,
les siens ou ceux des autres. La Fondation subit un préjudice spécifique par
suite des abus invoqués dans la plainte qui ne sont pas réparés dans le
@@ -353,7 +352,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/11/04 19:28:14 $
+$Date: 2020/12/06 19:01:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/my_doom.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/my_doom.html
index 9f3835d..5819c4c 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/my_doom.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/my_doom.html
@@ -95,10 +95,10 @@ Cambridge, ni dans le monde du Libre.</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Notes de traduction</b> :<br /><ol>
-<li id="TransNote1">Jeu de mots entre <cite>testifying</cite> (acte de
-témoigner) et <cite>lying</cite> (acte de mentir). <a href="#TransNote1-rev"
+<li id="TransNote1">Jeu de mots entre <i>testifying</i> (acte de témoigner)
+et <i>lying</i> (acte de mentir). <a href="#TransNote1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote2">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+<li id="TransNote2">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote2-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
</ol></div>
</div>
@@ -157,7 +157,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/09/07 09:58:14 $
+$Date: 2020/12/06 19:01:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/netscape-npl.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/netscape-npl.html
index b0e772b..d5873a9 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/netscape-npl.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/netscape-npl.html
@@ -8,8 +8,7 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/netscape-npl.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2>À propos de la <cite>Netscape Public License</cite> (licence publique de
-Netscape)</h2>
+<h2>À propos de la <i>Netscape Public License</i> (licence publique de Netscape)</h2>
<p>
par <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
@@ -24,15 +23,14 @@ navigateur Netscape</a>]</p></blockquote>
</div>
<p>
-La <cite>Netscape Public License</cite>, ou NPL, telle qu'elle a été
-finalement conçue en 1998, est une licence libre, mais elle a trois défauts
-majeurs. Le premier est la diffusion d'une mauvaise philosophie, le deuxième
-est qu'elle place la communauté du logiciel libre en position de faiblesse,
-et le troisième crée un problème pratique majeur au sein de la communauté du
-logiciel libre. Deux de ces défauts s'appliquent également à la
-<cite>Mozilla Public License</cite>. À cause de ces défauts, nous vous
-demandons instamment de ne pas utiliser la NPL ni la MPL pour vos logiciels
-libres.</p>
+La <i>Netscape Public License</i>, ou NPL, telle qu'elle a été finalement
+conçue en 1998, est une licence libre, mais elle a trois défauts majeurs. Le
+premier est la diffusion d'une mauvaise philosophie, le deuxième est qu'elle
+place la communauté du logiciel libre en position de faiblesse, et le
+troisième crée un problème pratique majeur au sein de la communauté du
+logiciel libre. Deux de ces défauts s'appliquent également à la <i>Mozilla
+Public License</i>. À cause de ces défauts, nous vous demandons instamment
+de ne pas utiliser la NPL ni la MPL pour vos logiciels libres.</p>
<h3>1. Tous les utilisateurs ne sont pas égaux</h3>
@@ -72,8 +70,8 @@ modifications faites par les utilisateurs soient disponibles en tant que
logiciel libre.</p>
<p>
-La MPL <cite>(Mozilla Public License)</cite> n'a <em>pas</em> ce
-problème. C'est la principale différence entre la MPL et la NPL.</p>
+La MPL <i>(Mozilla Public License)</i> n'a <em>pas</em> ce problème. C'est
+la principale différence entre la MPL et la NPL.</p>
<h3>2. Ce n'est pas un copyleft</h3>
@@ -85,9 +83,9 @@ existant, pas à de nouvelles routines si celles-ci sont placées dans des
fichiers séparés. Sous l'angle pratique, cela signifie qu'il est facile de
réaliser des modifications privatrices si vous le souhaitez : vous n'avez
qu'à placer le gros de votre code dans un fichier séparé, et appeler votre
-collection « création plus vaste » <cite>[Larger Work]</cite>. Seules les
-routines d'appel ajoutées aux anciens fichiers devront être publiées sous la
-NPL, et elles ne seront pas très utiles en elles-mêmes.</p>
+collection « création plus vaste » <i>[Larger Work]</i>. Seules les routines
+d'appel ajoutées aux anciens fichiers devront être publiées sous la NPL, et
+elles ne seront pas très utiles en elles-mêmes.</p>
<p>
L'absence de vrai copyleft n'est pas une catastrophe ; cela ne rend pas le
@@ -143,11 +141,10 @@ NPL (voir ci-dessous les détails spécifiques).</p>
<h3>4. Note au sujet des noms</h3>
<p>
-La NPL est la <cite>Netscape Public License</cite>, mais la GPL n'est pas la
-<cite>GNU Public License</cite>. Le nom complet de notre licence est
-<cite>GNU General Public License</cite> (licence publique générale GNU),
-abrégé en GNU GPL. Parfois des gens mettent de côté le mot « GNU » et
-écrivent juste GPL.</p>
+La NPL est la <i>Netscape Public License</i>, mais la GPL n'est pas la
+<i>GNU Public License</i>. Le nom complet de notre licence est <i>GNU
+General Public License</i> (licence publique générale GNU), abrégé en GNU
+GPL. Parfois des gens mettent de côté le mot « GNU » et écrivent juste GPL.</p>
<p>
(Ce n'est pas un problème, seulement un fait que vous devez connaître.)</p>
@@ -314,7 +311,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2015/12/14 11:30:47 $
+$Date: 2020/12/06 19:01:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/network-services-arent-free-or-nonfree.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/network-services-arent-free-or-nonfree.html
index af976aa..d9506eb 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/network-services-arent-free-or-nonfree.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/network-services-arent-free-or-nonfree.html
@@ -22,20 +22,37 @@ activité avec laquelle vous pouvez interagir.</strong></p>
libre (privateur, ou propriétaire). Plus précisément, cette distinction
s'applique à un programme dont vous avez une copie : soit vous <a
href="/philosophy/free-sw.html">disposez des quatre libertés</a>, soit vous
-n'en disposez pas.</p>
+n'en disposez pas. Dans le deuxième cas, vous êtes victime d'une injustice
+particulière du fait que le programme est non libre.</p>
+
+<p>Les détenteurs du copyright sur un programme non libre peuvent réparer cette
+injustice d'une manière simple et claire : en publiant son code source sous
+une licence de logiciel libre. Il peut être très difficile de les convaincre
+de le <em>faire</em>, mais cette action est en soi très facile à effectuer.</p>
<p>Une activité (un service, par exemple) n'existe pas sous forme de copies. Il
-n'est donc pas possible pour un utilisateur d'en posséder une copie, a
-fortiori d'en faire d'autres. Ainsi, les quatre libertés qui définissent le
-logiciel libre n'ont pas de sens pour les services.</p>
+n'est donc pas possible pour un utilisateur d'en posséder une, a fortiori
+d'en faire d'autres. Il ne peut pas non plus faire de modification puisqu'il
+n'a pas de copie à modifier. Ainsi, les quatre libertés qui définissent le
+logiciel libre n'ont pas de sens pour les services. Il est donc absurde de
+dire qu'un service est « non libre », ou bien qu'il est « libre ». Cette
+distinction n'a aucun sens pour les services.</p>
+
+<p>Cela ne veut pas dire que le service traite les utilisateurs avec équité. Au
+contraire, de nombreux services nuisent à leurs utilisateurs, c'est pourquoi
+nous les appelons « dé-services ». Mais il n'y a pas dans ce cas de remède
+simple et universel, comparable à ce qui existe pour un programme non libre
+(à savoir, le publier en tant que logiciel libre pour que les utilisateurs
+puissent exécuter leur propre copie et leur propre version du logiciel, et
+ainsi en avoir le contrôle.</p>
<p>Pour utiliser une analogie culinaire, même si j'ai appris à cuisiner en vous
-regardant, ma cuisine ne peut pas être une copie de la vôtre. Il se peut que
-j'aie une copie de la <em>recette</em> que vous utilisez pour cuisiner et
-que je m'en serve, car les recettes sont, comme les programmes, des œuvres
-qui peuvent exister en plusieurs exemplaires. Mais la recette et la manière
-de cuisiner sont deux choses différentes (et les plats obtenus en sont une
-troisième).</p>
+regardant, ma façon de cuisiner ne peut pas être une copie de la vôtre. Il
+se peut que j'aie une copie de la <em>recette</em> que vous utilisez pour
+cuisiner et que je m'en serve, car les recettes sont, comme les programmes,
+des œuvres qui peuvent exister en plusieurs exemplaires. Mais la recette et
+la manière de cuisiner sont deux choses différentes (et les plats obtenus en
+sont une troisième).</p>
<p>Avec la technologie actuelle, les services sont souvent implémentés en
faisant tourner des programmes sur des ordinateurs mais ce n'est pas le seul
@@ -69,7 +86,7 @@ propres copies de programmes libres. Les faire avec le serveur de quelqu'un
d'autre implique d'en perdre le contrôle.</p>
<p>Recourir au SaaSS revient à utiliser un programme non libre avec des
-fonctionnalités de surveillance et une porte dérobée <cite>[backdoor]</cite>
+fonctionnalités de surveillance et une porte dérobée <i>[backdoor]</i>
universelle. Donc <a
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">vous devez le
refuser, et le remplacer par un logiciel libre</a> qui fait la même chose.</p>
@@ -85,11 +102,11 @@ uniquement par vous et isolé des autres, ne communique pas avec quiconque.</p>
de particulier qui soit injuste pour l'utilisateur. Par exemple, il peut
faire un mauvais usage des données qu'on lui envoie, ou collecter trop de
données (surveillance). Il peut être conçu pour induire en erreur ou tromper
-l'utilisateur (par exemple au moyen d'interfaces truquées <cite>[dark
-patterns]</cite>). Il peut imposer des conditions d'utilisation antisociales
-ou injustes. Le <a
+l'utilisateur (par exemple au moyen d'interfaces truquées <i>[dark
+patterns]</i>). Il peut imposer des conditions d'utilisation antisociales ou
+injustes. Le <cite><a
href="https://web.archive.org/web/20090124084811/http://autonomo.us/2008/07/franklin-street-statement/">Franklin
-Street Statement</a><a id="TransNote1-rev"
+Street Statement</a></cite><a id="TransNote1-rev"
href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> a tenté d'aborder cette question, mais
nous n'en avons pas une compréhension complète pour le moment. Ce qui est
clair, c'est que les problèmes liés aux services sont <em>différents</em> de
@@ -232,7 +249,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org"><em>trad-gnu&#64;april.org</em></a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/01/07 18:02:29 $
+$Date: 2020/12/18 18:30:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/new-monopoly.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/new-monopoly.html
index c6a7f1e..8abde01 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/new-monopoly.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/new-monopoly.html
@@ -58,7 +58,7 @@ est comptabilisé par un ordinateur, dont la mémoire est considérée comme une
base de données. Selon HR 354, imprimer régulièrement les résultats sportifs
dans un journal deviendrait donc illégal.</p>
<p>
-HR 354 donnerait probablement à <cite>Network Solutions</cite> un monopole
+HR 354 donnerait probablement à <i>Network Solutions</i> un monopole
permanent sur la base de données des noms de domaine Internet, rendant
impossible tout changement dans l'administration des domaines de premier
niveau.</p>
@@ -73,22 +73,22 @@ Encore plus inquiétant, de nombreuses collections de documents publics,
gérées par des entreprises sous contrat avec les gouvernements,
deviendraient leur propriété.</p>
<p>
-Et <cite>West Publishing Company</cite> retrouverait dans une grande partie
-des États-Unis son monopole de fait sur les informations nécessaires à la
+Et <i>West Publishing Company</i> retrouverait dans une grande partie des
+États-Unis son monopole de fait sur les informations nécessaires à la
rédaction de mémoires juridiques. Cette entreprise maintient une base de
données des décisions de justice, et certaines cours exigent que les
mémoires juridiques citent ces décisions en utilisant le numéro de page tel
-qu'il apparaît dans la base de données de <cite>West</cite>.</p>
+qu'il apparaît dans la base de données de <i>West</i>.</p>
<p>
-<cite>West</cite>, cherchant à empêcher que les informations nécessaires ne
-soient disponibles autrement qu'à travers ses services payants, avait déjà
+<i>West</i>, cherchant à empêcher que les informations nécessaires ne soient
+disponibles autrement qu'à travers ses services payants, avait déjà
revendiqué un copyright sur le système de mise en page et de numérotation
utilisé, mais une cour fédérale a tranché en leur défaveur. La cour a
déclaré que, puisque ces numéros de page n'étaient pas le résultat d'un
travail créatif, ils ne pouvaient pas être placés sous copyright. Mais ils
constituent indubitablement une base de données, donc HR 354 empêcherait
tout tiers de mettre ces informations à la disposition du public, accordant
-ainsi à <cite>West</cite> un monopole permanent sur le droit lui-même.</p>
+ainsi à <i>West</i> un monopole permanent sur le droit lui-même.</p>
<p>
HR 354 interférerait également avec la recherche scientifique, la recherche
généalogique, la publication des cotations boursières, et de nombreux autres
@@ -301,7 +301,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/12/15 14:46:28 $
+$Date: 2020/12/06 19:01:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/nit-india.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/nit-india.html
index 7292ffb..7835161 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/nit-india.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/nit-india.html
@@ -211,16 +211,15 @@ et Linux dans une certaine mesure.
<p>Mais il contient également du logiciel non libre. Et il est conçu pour vous
espionner et rapporter ce que vous regardez. On m'a dit qu'il y a beaucoup
-d'autres programmes qui sont des « espiogiciels »
-<cite>[spyware]</cite>. Ensuite, il existe des programmes qui font d'autres
-choses déplaisantes. Par exemple il y a des programmes qui reconfigurent
-votre ordinateur, qui par exemple vous afficheront des publicités tout le
-temps. Et ils ne vous disent pas qu'ils installent ce programme qui
-affichera ces publicités. Ils pensent que la plupart des utilisateurs ne
-vont pas le remarquer, qu'ils ne seront pas capables de le comprendre. Ils
-supposent que vous installerez plusieurs programmes sans savoir lesquels
-auront changé la configuration de votre ordinateur, ou que vous ne saurez
-pas comment les enlever.
+d'autres programmes qui sont des « espiogiciels » <i>[spyware]</i>. Ensuite,
+il existe des programmes qui font d'autres choses déplaisantes. Par exemple
+il y a des programmes qui reconfigurent votre ordinateur, qui par exemple
+vous afficheront des publicités tout le temps. Et ils ne vous disent pas
+qu'ils installent ce programme qui affichera ces publicités. Ils pensent que
+la plupart des utilisateurs ne vont pas le remarquer, qu'ils ne seront pas
+capables de le comprendre. Ils supposent que vous installerez plusieurs
+programmes sans savoir lesquels auront changé la configuration de votre
+ordinateur, ou que vous ne saurez pas comment les enlever.
Naturellement, si c'était du logiciel libre ça pourrait s'arranger – j'y
reviendrai dans un instant. Mais parfois c'est pire. Parfois les programmes
présentent des dispositifs conçus pour vous empêcher de faire certaines
@@ -483,13 +482,13 @@ utilisateurs se redistribueront les copies entre eux. Ils feront cet
effort. Donc le logiciel libre ne peut pas être utilisé pour extorquer
l'argent des autres au point de nuire à la société. Mais cela ne signifie
pas que l'argent ne change jamais de main. Cela ne signifie pas la
-gratuité. Parfois en Inde, les gens se réfèrent au logiciel
-<cite>Mukth</cite> ou <cite>Swatantra</cite> pour souligner que nous ne
-parlons pas de gratuité. Mais c’est vrai, l'économie que les utilisateurs
-peuvent faire en n'étant pas obligés de payer la licence peut être
-suffisante pour les encourager à utiliser l'ordinateur dans un pays qui
-compte beaucoup de gens pauvres, parce que les copies licites des logiciels
-peuvent coûter plus cher que l'ordinateur.
+gratuité. Parfois en Inde, les gens se réfèrent au logiciel <i>Mukth</i> ou
+<i>Swatantra</i> pour souligner que nous ne parlons pas de gratuité. Mais
+c’est vrai, l'économie que les utilisateurs peuvent faire en n'étant pas
+obligés de payer la licence peut être suffisante pour les encourager à
+utiliser l'ordinateur dans un pays qui compte beaucoup de gens pauvres,
+parce que les copies licites des logiciels peuvent coûter plus cher que
+l'ordinateur.
</p>
<p>L'ordinateur peut coûter ceci et les copies licites des logiciels peuvent
@@ -556,10 +555,10 @@ maintenant je comprends. Je vais continuer.
<p>Parce que, souvenez-vous, si vous utilisez un programme non libre, vous ne
savez pas vraiment ce qu'il fait et vous n'avez aucun contrôle sur ce qu'il
fait vraiment. Vous ne pouvez pas dire s'il y a une porte dérobée
-<cite>[backdoor]</cite>. Il y a des gens qui suspectent Microsoft d'avoir
-mis une porte dérobée dans Windows ou d'autres logiciels. Nous ne savons
-pas, parce que nous ne pouvons pas voir le code source. Il n'y a aucun moyen
-de découvrir s'il y en a une. Et il est possible aussi que les employés de
+<i>[backdoor]</i>. Il y a des gens qui suspectent Microsoft d'avoir mis une
+porte dérobée dans Windows ou d'autres logiciels. Nous ne savons pas, parce
+que nous ne pouvons pas voir le code source. Il n'y a aucun moyen de
+découvrir s'il y en a une. Et il est possible aussi que les employés de
Microsoft l'aient fait sans qu'on le leur ait demandé. J'ai entendu dire que
certaines personnes travaillant sur Windows XP ont été arrêtées, accusées de
travailler pour une organisation terroriste et accusées d'avoir tenté de
@@ -751,8 +750,8 @@ trouvent facile de migrer vers ce système qui leur donnait la liberté.
<p>Je me suis dit qu'en le rendant compatible avec un système populaire
existant, nous aurions plus d'utilisateurs et qu'ainsi la communauté du
libre, le « monde du Libre », se développerait davantage. Et j'ai donné au
-système le nom de GNU, qui signifie « GNU N'est pas Unix » <cite>[GNU's Not
-Unix]</cite>. C'est une manière humoristique de donner crédit aux idées
+système le nom de GNU, qui signifie « GNU N'est pas Unix » <i>[GNU's Not
+Unix]</i>. C'est une manière humoristique de donner crédit aux idées
d'Unix. C'est un acronyme récursif, une façon traditionnelle pour les
programmeurs de s'amuser et de donner crédit en même temps. De plus, le mot
GNU est utilisé dans bon nombre de jeux de mots. C'est un mot auquel est
@@ -924,13 +923,13 @@ ces téléphones. Ils sont dangereux, c'est du poison.
</p>
<p>Quoi qu'il en soit, je voudrais vous renvoyer pour plus d'information au
-site web du projet GNU, <cite>www.gnu.org</cite> et également au site web de
-la <cite>Free Software Foundation of India</cite>, qui est
-<cite>FSFIndia</cite>. Non désolé&hellip; Non, c'est&hellip; C'est
-<cite>gnu.org.in</cite>. C'est ça, <cite>gnu.org.in</cite>. Si vous voulez
+site web du projet GNU, <code>www.gnu.org</code> et également au site web de
+la <i>Free Software Foundation of India</i>, qui est
+<code>FSFIndia</code>. Non désolé&hellip; Non, c'est&hellip; C'est
+<code>gnu.org.in</code>. C'est ça, <code>gnu.org.in</code>. Si vous voulez
aider le logiciel libre en Inde, contactez s'il vous plaît la
-<cite>FSF-India</cite> pour que vous puissiez unir vos efforts avec d'autres
-et, ensemble, vous battre pour la liberté.
+<i>FSF-India</i> pour que vous puissiez unir vos efforts avec d'autres et,
+ensemble, vous battre pour la liberté.
</p>
<p>Maintenant, je vais prendre les questions.
@@ -1148,7 +1147,7 @@ développer du matériel pédagogique libre et le mettre à disposition des
écoles. Du matériel pédagogique libre pour un cycle d'étude complet . Parce
que le matériel pédagogique doit être libre. Aussi je suggère que vous
regardiez le site <a href="http://gnowledge.org">gnowledge.org</a>. C'est
-comme <cite>knowledge</cite>, mais orthographié avec un « g » au lieu d'un
+comme <i>knowledge</i>, mais orthographié avec un « g » au lieu d'un
« k ». Et vous verrez l'une de ces initiatives mise en œuvre par le
Pr Nagarjuna à Mumbai.
</p>
@@ -1227,8 +1226,8 @@ puissant et il est fiable.
</p>
<p><b>[MOC]</b> : La question suivante est de Subramani : « Distribuer le
-logiciel sous forme d'exemplaires gratuits <cite>[free]</cite> est favorable
-à l'utilisateur. Mais est-ce favorable aux entreprises ? Ne pensez-vous pas
+logiciel sous forme d'exemplaires gratuits <i>[free]</i> est favorable à
+l'utilisateur. Mais est-ce favorable aux entreprises ? Ne pensez-vous pas
que cela déséquilibrera l'équilibre économique dans le logiciel ? »
</p>
@@ -1382,7 +1381,7 @@ inconvénient pour le mouvement du logiciel libre ? »
contre ça. Par exemple vous pouvez obtenir vos copies d'un distributeur
sûr. Nous utilisons des signatures numériques pour signer notre code et nous
utilisons&hellip; vous savez, une clé de chiffrement avec une somme de
-contrôle <cite>[checksum]</cite><a id="TransNote11-rev"
+contrôle <i>[checksum]</i><a id="TransNote11-rev"
href="#TransNote11"><sup>11</sup></a>. De sorte que vous pouvez voir la
somme de contrôle que le développeur publie et ainsi obtenir l'assurance que
la version que vous avez est la bonne.
@@ -1521,16 +1520,16 @@ Kumar, Vimal Joseph.</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Notes des relecteurs</b> <ol>
-<li id="TransNote1">MOC : ce sigle signifie probablement <cite>Maintenance
-Operations Center</cite>, la régie audio/vidéo. <a href="#TransNote1-rev"
+<li id="TransNote1">MOC : ce sigle signifie probablement <i>Maintenance
+Operations Center</i>, la régie audio/vidéo. <a href="#TransNote1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote2">« L'association ECE » organise entre autres des
conférences et des séminaires techniques inter-départements destinés à des
écoles d'ingénieurs disséminées sur tout le territoire de l'Inde, d'où
l'utilité de la vidéo-conférence. <a href="#TransNote2-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote3">En anglais, le mot <cite>free</cite> veut dire libre,
-mais aussi gratuit, d'où la confusion possible. <a href="#TransNote3-rev"
+<li id="TransNote3">En anglais, le mot <i>free</i> veut dire libre, mais
+aussi gratuit, d'où la confusion possible. <a href="#TransNote3-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote4">Il y a une incertitude à cet endroit de la
transcription. <a href="#TransNote4-rev"
@@ -1538,20 +1537,20 @@ class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote5">Le « TiVo » est un enregistreur vidéo numérique pour les
programmes de télévision, qui fonctionne aux États-Unis et dans plusieurs
autres pays. <a href="#TransNote5-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote6"><cite>Government agency</cite>. Il en existe dans chaque
-État indien aussi bien qu'au niveau fédéral. La traduction communément
-admise, « organisme gouvernemental », a cours au Québec. C'est une entité
-juridique distincte, relevant d'un ministère, chargée d'une mission
-d'intérêt public et financée au moins en partie (sauf exception) sur fonds
-publics. Il est toutefois probable que RMS voulait aussi parler des services
-gérés directement par les ministères, ce qui correspondrait à la notion
-française d'« administration publique » (relevant de la comptabilité
-publique). <a href="#TransNote6-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote6"><i>Government agency</i>. Il en existe dans chaque État
+indien aussi bien qu'au niveau fédéral. La traduction communément admise,
+« organisme gouvernemental », a cours au Québec. C'est une entité juridique
+distincte, relevant d'un ministère, chargée d'une mission d'intérêt public
+et financée au moins en partie (sauf exception) sur fonds publics. Il est
+toutefois probable que RMS voulait aussi parler des services gérés
+directement par les ministères, ce qui correspondrait à la notion française
+d'« administration publique » (relevant de la comptabilité publique). <a
+href="#TransNote6-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote7">Il manque un mot à cet endroit de la transcription. Nous
l'avons remplacé par « élite ». Ce mot semble revenir plusieurs fois dans la
suite du discours, avec la même incertitude. <a href="#TransNote7-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote8">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+<li id="TransNote8">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote8-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote9">Ici encore, il manque un mot dans la transcription. <a
href="#TransNote9-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
@@ -1632,7 +1631,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2019/05/01 14:01:20 $
+$Date: 2020/12/06 19:01:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/no-word-attachments.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/no-word-attachments.html
index 0c0300f..45a307b 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/no-word-attachments.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/no-word-attachments.html
@@ -289,7 +289,7 @@ réponse</a> aux courriels contenant des pièces jointes Word.</p>
<hr />
<p>
-Kevin Cole de la <cite>Gallaudet University</cite> (Washington, DC), <a
+Kevin Cole de la <i>Gallaudet University</i> (Washington, DC), <a
href="/philosophy/kevin-cole-response.html">envoie cette réponse
automatique</a> chaque fois qu'il reçoit une pièce jointe Word (je pense
qu'il est préférable d'envoyer des réponses individualisées et de faire en
@@ -300,7 +300,7 @@ mieux).</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+<li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
</div>
@@ -375,7 +375,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/01/07 18:02:29 $
+$Date: 2020/12/06 19:01:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/nonfree-games.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/nonfree-games.html
index 49e22f8..025db60 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/nonfree-games.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/nonfree-games.html
@@ -71,8 +71,8 @@ rendre libres, bien que cela donne à la partie artistique la valeur d'une
contribution supplémentaire. De fait, il existe des logiciels de jeu libres
développés par des entreprises, aussi bien que des jeux libres développés
par des bénévoles de manière non commerciale. Le financement du
-développement par la communauté <cite>[crowdfunding]</cite> va devenir de
-plus en plus facile.</p>
+développement par la communauté <i>[crowdfunding]</i> va devenir de plus en
+plus facile.</p>
<p>Mais supposons qu'il soit <em>impossible</em> de développer une certaine
sorte de jeu libre. Qu'est-ce qui en découlerait ? Cela ne présenterait
@@ -102,8 +102,8 @@ aux « données de jeu non libres » qui, de fait, contiennent du logiciel</a>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Le mot anglais <cite>free</cite> veut dire « libre »,
-mais aussi « gratuit ». <a href="#TransNote1-rev"
+<li id="TransNote1">Le mot anglais <i>free</i> veut dire « libre », mais
+aussi « gratuit ». <a href="#TransNote1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
</div>
@@ -177,7 +177,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org"><em>trad-gnu&#64;april.org</em></a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/06/01 11:29:24 $
+$Date: 2020/12/06 19:01:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/nonsoftware-copyleft.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/nonsoftware-copyleft.html
index 70720ae..90e4302 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/nonsoftware-copyleft.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/nonsoftware-copyleft.html
@@ -23,17 +23,17 @@ href="http://www.jargon.net/jargonfile/c/copyleft.html">Jargon
File</a> [en] :</p>
<blockquote><p>
- <cite>copyleft: /kop'ee-left/ [play on `copyright'] n. 1. The copyright
-notice (`General Public License') carried by GNU EMACS and other Free
-Software Foundation software, granting reuse and reproduction rights to all
-comers (but see also General Public Virus). 2. By extension, any copyright
-notice intended to achieve similar aims.</cite><br/><br />Traduction :<br
-/>copyleft : /kɔ.pi.lɛft/ [jeu de mots sur « copyright »] n. 1. L'avis de
-copyright <cite>(General Public License)</cite> adopté par GNU EMACS et
-d'autres logiciels de la <cite>Free Software Foundation</cite>, garantissant
-les droits de réutilisation et de reproduction pour tout le monde (mais voir
-également <cite>General Public Virus</cite>). 2. Par extension, tout avis de
-copyright destiné à atteindre des buts similaires.
+ <i>copyleft: /kop'ee-left/ [play on `copyright'] n. 1. The copyright notice
+(`General Public License') carried by GNU EMACS and other Free Software
+Foundation software, granting reuse and reproduction rights to all comers
+(but see also General Public Virus). 2. By extension, any copyright notice
+intended to achieve similar aims.</i><br/><br />Traduction :<br />copyleft :
+/kɔ.pi.lɛft/ [jeu de mots sur « copyright »] n. 1. L'avis de copyright
+<i>(General Public License)</i> adopté par GNU EMACS et d'autres logiciels
+de la <i>Free Software Foundation</i>, garantissant les droits de
+réutilisation et de reproduction pour tout le monde (mais voir également
+<i>General Public Virus</i>). 2. Par extension, tout avis de copyright
+destiné à atteindre des buts similaires.
</p></blockquote>
<p>Le über-hacker <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> [en]
@@ -99,7 +99,7 @@ libertés et les libertés des autres.</p>
<p>
Stallman a beaucoup écrit sur ce sujet et on peut en trouver les détails
dans les excellents <a href="/philosophy/philosophy.html">textes</a> publiés
-par la <cite>Free Software Foundation</cite>.</p>
+par la <i>Free Software Foundation</i>.</p>
<h3 id="gpl">Donc, pourquoi la GNU GPL de la FSF n'est-elle pas bien adaptée ?</h3>
@@ -179,17 +179,17 @@ Traduction non officielle :
Copyright &copy; aaaa &lt;nom de l'auteur&gt;
Cette information est libre, vous pouvez la redistribuer et/ou la
- modifier selon les termes de la <cite>GNU General Public License</cite>
- telle que publiée par la <cite>Free Software Foundation</cite> ; soit la
+ modifier selon les termes de la <i>GNU General Public License</i>
+ telle que publiée par la <i>Free Software Foundation</i> ; soit la
version 2 de cette licence, soit (à votre choix) toute autre version
ultérieure.
Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais
SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie tacite de QUALITÉ
MARCHANDE ou D'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus
- de détails, reportez-vous à la <cite>GNU General Public License</cite>.
+ de détails, reportez-vous à la <i>GNU General Public License</i>.
- Vous devez avoir reçu une copie de la <cite>GNU General Public License</cite>
+ Vous devez avoir reçu une copie de la <i>GNU General Public License</i>
avec cette œuvre ; si ce n'est pas le cas, écrivez à :
Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
Boston, MA 02110-1301, USA.
@@ -295,7 +295,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/10/05 13:13:24 $
+$Date: 2020/12/06 19:01:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/not-ipr.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/not-ipr.html
index ba14fa9..a0c8822 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/not-ipr.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/not-ipr.html
@@ -24,8 +24,8 @@ de cette confusion est de le rejeter complètement.
</p>
<p>
-Selon le Professeur Mark Lemley, exerçant actuellement à la <cite>Stanford
-Law School</cite>, l'utilisation généralisée de l'expression « propriété
+Selon le Professeur Mark Lemley, exerçant actuellement à la <i>Stanford Law
+School</i>, l'utilisation généralisée de l'expression « propriété
intellectuelle » est une mode qui a suivi la création en 1967 de
l'Organisation mondiale de la « propriété intellectuelle », et n'est devenue
vraiment courante que ces dernières années (l'OMPI est formellement une
@@ -54,12 +54,11 @@ le parti pris introduit par « propriété intellectuelle » leur convient.
Ce parti pris est une raison suffisante pour rejeter l'expression, et
beaucoup m'ont demandé de proposer un autre nom pour la catégorie concernée,
ou proposé leurs propres alternatives (souvent humoristiques). Parmi ces
-suggestions, on trouve IMP pour <cite>Imposed Monopoly Privileges</cite>
-(privilèges monopolistiques imposés) et GOLEM, pour
-<cite>Government-Originated Legally Enforced Monopolies</cite> (monopoles
-octroyés par l'État et garantis par la loi). Certains parlent de « régimes
-de droits exclusifs », mais assimiler des restrictions à des « droits » est
-aussi du double langage.
+suggestions, on trouve IMP pour <i>Imposed Monopoly Privileges</i>
+(privilèges monopolistiques imposés) et GOLEM, pour <i>Government-Originated
+Legally Enforced Monopolies</i> (monopoles octroyés par l'État et garantis
+par la loi). Certains parlent de « régimes de droits exclusifs », mais
+assimiler des restrictions à des « droits » est aussi du double langage.
</p>
<p>
@@ -350,7 +349,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/12/15 14:46:29 $
+$Date: 2020/12/06 19:01:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/open-source-misses-the-point.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/open-source-misses-the-point.html
index 4e49aca..fdc294b 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/open-source-misses-the-point.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/open-source-misses-the-point.html
@@ -27,12 +27,12 @@ principes. C'est pourquoi nous ne sommes pas d'accord avec l'open source et
n'utilisons pas ce terme.
</p></blockquote>
-<p>Quand on dit qu'un logiciel est « libre » <cite>[free]</cite>, on entend par
-là qu'il respecte <a href="/philosophy/free-sw.html">les libertés
-essentielles de l'utilisateur</a> : la liberté de l'utiliser, de l'étudier,
-de le modifier et d'en redistribuer des copies, modifiées ou non. C'est une
+<p>Quand on dit qu'un logiciel est « libre » <i>[free]</i>, on entend par là
+qu'il respecte <a href="/philosophy/free-sw.html">les libertés essentielles
+de l'utilisateur</a> : la liberté de l'utiliser, de l'étudier, de le
+modifier et d'en redistribuer des copies, modifiées ou non. C'est une
question de liberté, pas de prix – pensez à « liberté d'expression » et pas
-à « entrée libre » <cite>[think of “free speech”, not “free beer”]</cite>.<a
+à « entrée libre » <i>[think of “free speech”, not “free beer”]</i>.<a
id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a></p>
<p>Ces libertés sont d'une importance vitale. Elles sont essentielles, pas
@@ -69,10 +69,9 @@ programme.</p>
pas en accord avec les buts du mouvement du logiciel libre. En 1998, une
partie de la communauté du libre a formé un groupe dissident et commencé à
faire campagne au nom de l'« open source ». Cette dénomination fut proposée
-à l'origine pour éviter une possible incompréhension de <cite>free
-software</cite>, mais on l'associa bientôt à des points de vue
-philosophiques complètement différents de ceux du mouvement du logiciel
-libre.</p>
+à l'origine pour éviter une possible incompréhension de <i>free
+software</i>, mais on l'associa bientôt à des points de vue philosophiques
+complètement différents de ceux du mouvement du logiciel libre.</p>
<p>Certains des partisans de l'open source considéraient cela comme « une
campagne marketing pour le logiciel libre » qui séduirait les cadres des
@@ -122,9 +121,9 @@ privateur.<a id="TransNote3-rev" href="#TransNote3"><sup>3</sup></a> Mais
nous voulons faire savoir aux gens que nous défendons la liberté, c'est
pourquoi nous n'acceptons pas d'être incorrectement assimilés aux partisans
de l'open source. Ce que nous défendons n'est pas le code source « ouvert »
-<cite>[open source]</cite>, et ce que à quoi nous nous opposons n'est pas le
-code source « fermé » <cite>[closed source]</cite>. Pour éviter les
-malentendus, nous évitons ces deux termes.
+<i>[open source]</i>, et ce que à quoi nous nous opposons n'est pas le code
+source « fermé » <i>[closed source]</i>. Pour éviter les malentendus, nous
+évitons ces deux termes.
</p>
<h3>Différences pratiques entre logiciel libre et open source</h3>
@@ -174,27 +173,26 @@ source mais non libres.</p>
<h3>Malentendus courants sur le « logiciel libre » et l'« open source »</h3>
-<p>L'expression <cite>free software</cite> souffre d'un problème de mauvaise
+<p>L'expression <i>free software</i> souffre d'un problème de mauvaise
interprétation : une signification fortuite, « un logiciel que vous pouvez
avoir gratuitement », lui correspond aussi bien que la signification voulue,
« un logiciel qui donne certaines libertés à l'utilisateur ». Nous traitons
ce problème en publiant la définition du logiciel libre et en disant :
-<cite>think of “free speech”, not “free beer”.</cite> Ce n'est pas une
-solution parfaite, cela ne peut pas complètement éliminer le problème. Une
-expression correcte non ambiguë serait meilleure si elle n'avait pas
-d'autres problèmes.</p>
+<i>« Think of “free speech”, not “free beer”.»</i> Ce n'est pas une solution
+parfaite, cela ne peut pas complètement éliminer le problème. Une expression
+correcte non ambiguë serait meilleure si elle n'avait pas d'autres
+problèmes.</p>
<p>Malheureusement, toutes les dénominations alternatives en anglais ont leurs
problèmes. Nous avons étudié un grand nombre de suggestions, mais aucune ne
s'impose assez clairement pour qu'il soit souhaitable de l'adopter (par
exemple, le mot français ou espagnol « libre » peut être utilisé dans
certains contextes, mais en Inde les gens ne le reconnaissent pas du
-tout). Toutes les expressions suggérées pour remplacer <cite>free
-software</cite> ont des problèmes sémantiques, y compris <cite>open source
-software</cite>.</p>
+tout). Toutes les expressions suggérées pour remplacer <i>free software</i>
+ont des problèmes sémantiques, y compris <i>open source software</i>.</p>
<p>La <a href="https://opensource.org/osd">définition officielle du « logiciel
-open source »</a> (publiée par l'<cite>Open Source Initiative</cite> et trop
+open source »</a> (publiée par l'<i>Open Source Initiative</i> et trop
longue pour être citée ici) dérive indirectement de nos critères pour le
logiciel libre. Elle est différente, car un peu plus laxiste à certains
égards. Néanmoins, cette définition est en accord avec la nôtre dans la
@@ -238,14 +236,14 @@ peut pas leur être appliquée.</p>
<p>Les partisans de l'open source essaient de traiter le problème en rappelant
leur définition officielle, mais cette approche corrective est moins
-efficace pour eux qu'elle ne l'est pour nous. <cite>Free software</cite> a
-deux significations naturelles, l'une d'entre elle étant la signification
-escomptée ; ainsi une personne qui aura saisi l'idée de <cite>free speech,
-not free beer</cite> ne pourra plus dès lors se tromper sur son sens. Mais
-le terme « open source » n'a qu'une seule signification naturelle, qui est
-différente de la signification voulue par ses partisans. Aussi n'y a-t-il
-aucune manière succincte d'expliquer et de justifier sa définition
-officielle. Cela ne fait qu'augmenter la confusion.</p>
+efficace pour eux qu'elle ne l'est pour nous. <i>Free software</i> a deux
+significations naturelles, l'une d'entre elle étant la signification
+escomptée ; ainsi une personne qui aura saisi l'idée de <i>free speech, not
+free beer</i> ne pourra plus dès lors se tromper sur son sens. Mais le terme
+« open source » n'a qu'une seule signification naturelle, qui est différente
+de la signification voulue par ses partisans. Aussi n'y a-t-il aucune
+manière succincte d'expliquer et de justifier sa définition officielle. Cela
+ne fait qu'augmenter la confusion.</p>
<p>Autre malentendu de l'open source : l'idée que cela signifie « ne pas
utiliser la GNU GPL » ; cette idée va souvent de pair avec la confusion
@@ -488,21 +486,20 @@ s'agit d'une question d'éthique.</p>
<hr /><b>Notes de traduction</b> <ol>
<li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
-Le mot anglais <cite>free</cite> a deux significations, « libre » (exemple :
-<cite>free speech</cite>, libre expression) et « gratuit » (exemple :
-<cite>free beer</cite>, bière gratuite). Il y a peu de chance qu'on fasse la
-confusion en français, car « entrée libre » est à peu près le seul cas où
-l'on peut donner à « libre » le sens de « gratuit » ; on constate malgré
-tout que le logiciel libre est souvent assimilé (par erreur) à du logiciel
-gratuit.</li>
+Le mot anglais <i>free</i> a deux significations, « libre » (exemple :
+<i>free speech</i>, libre expression) et « gratuit » (exemple : <i>free
+beer</i>, bière gratuite). Il y a peu de chance qu'on fasse la confusion en
+français, car « entrée libre » est à peu près le seul cas où l'on peut
+donner à « libre » le sens de « gratuit » ; on constate malgré tout que le
+logiciel libre est souvent assimilé (par erreur) à du logiciel gratuit.</li>
<li><a id="TransNote2" href="#TransNote2-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
-<cite>Open source</cite> : à code source ouvert.</li>
+<i>Open source</i> : à code source ouvert.</li>
<li><a id="TransNote3" href="#TransNote3-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
-Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : propriétaire.</li>
+Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li>
</ol></div>
</div>
@@ -561,7 +558,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/opposing-drm.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/opposing-drm.html
index 8954bbd..cc3f9f7 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/opposing-drm.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/opposing-drm.html
@@ -75,9 +75,9 @@ Microsoft a un plan machiavélique, appelé Palladium à l'origine, qui permet
à une application de « sceller » les données de sorte qu'aucun autre
programme ne puisse y accéder. Si Disney distribue des films de cette
manière, vous serez incapables d'exercer vos droits légaux d'« usage
-raisonnable » <cite>[fair use]</cite> et d'usage <cite>de minimis</cite>. Si
-une application enregistre vos données de cette façon, vous serez prisonnier
-du fournisseur. Ceci aussi détruit la liberté n&deg; 1 : si des versions
+raisonnable » <i>[fair use]</i> et d'usage <i>de minimis</i>. Si une
+application enregistre vos données de cette façon, vous serez prisonnier du
+fournisseur. Ceci aussi détruit la liberté n&deg; 1 : si des versions
modifiées d'un programme ne peuvent accéder aux mêmes données, vous ne
pouvez pas réellement modifier le programme pour qu'il fasse ce que vous
voulez. Un dispositif analogue à Palladium est prévu pour une future
@@ -89,15 +89,15 @@ d'accès au contenu) promu par Disney, IBM, Microsoft, Intel, Sony et
d'autres, est destiné à restreindre les usages des enregistrements TV haute
définition – et des logiciels afférents – à ceux que ces sociétés
autorisent. L'an dernier, Sony s'est fait prendre à installer un
-<cite>rootkit</cite> sur des millions d'ordinateurs de particuliers sans
-leur dire comment le retirer. Sony a appris sa leçon : il installera le
-<cite>rootkit</cite> dans votre ordinateur avant que vous ne l'achetiez et
-vous serez incapable de le retirer. L'AACS requiert explicitement que les
-appareils soient « robustes », ce qui veut dire que vous ne pourrez pas les
-modifier. Leurs concepteurs voudront sûrement y inclure du logiciel sous
-GPL, en piétinant la liberté n&deg; 1. Ce plan doit être « AACSisé »<a
-id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> ; un boycott des DVD
-haute définition et des Blu-ray a déjà été annoncé (<a
+<i>rootkit</i> sur des millions d'ordinateurs de particuliers sans leur dire
+comment le retirer. Sony a appris sa leçon : il installera le <i>rootkit</i>
+dans votre ordinateur avant que vous ne l'achetiez et vous serez incapable
+de le retirer. L'AACS requiert explicitement que les appareils soient
+« robustes », ce qui veut dire que vous ne pourrez pas les modifier. Leurs
+concepteurs voudront sûrement y inclure du logiciel sous GPL, en piétinant
+la liberté n&deg; 1. Ce plan doit être « AACSisé »<a id="TransNote1-rev"
+href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> ; un boycott des DVD haute définition et
+des Blu-ray a déjà été annoncé (<a
href="http://web.archive.org/web/20140217075603/http://bluraysucks.com/">http://bluraysucks.com/
[archivé]</a>).
</p>
@@ -154,9 +154,9 @@ dispositifs de DRM.
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Jeu de mots entre AACS et <cite>axe</cite> (hache), qui
-se prononcent à peu près de la même façon en anglais. <a
-href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote1">Jeu de mots entre AACS et <i>axe</i> (hache), qui se
+prononcent à peu près de la même façon en anglais. <a href="#TransNote1-rev"
+class="nounderline">&#8593;</a></li>
</ol></div>
</div>
@@ -230,7 +230,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/11/03 21:59:49 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/ough-interview.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/ough-interview.html
index 9246b05..e919592 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/ough-interview.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/ough-interview.html
@@ -560,15 +560,15 @@ certaines libertés. Ces libertés sont les critères du logiciel libre.</p>
contrôle les utilisateurs et le développeur contrôle le programme. Cela
signifie que le programme est l'instrument d'un pouvoir injustifié.</p>
-<p>Le logiciel libre <cite>[free software]</cite> est donc un logiciel qui
-respecte la liberté de l'utilisateur. L'idée fondatrice du mouvement du
-logiciel libre est la suivante : « Le logiciel non libre est une injustice,
-mettons-y fin. D'abord, faisons en sorte d'y échapper, et ensuite aidons
-tous les autres à y échapper. Mettons fin à cette injustice. »</p>
+<p>Le logiciel libre <i>[free software]</i> est donc un logiciel qui respecte
+la liberté de l'utilisateur. L'idée fondatrice du mouvement du logiciel
+libre est la suivante : « Le logiciel non libre est une injustice, mettons-y
+fin. D'abord, faisons en sorte d'y échapper, et ensuite aidons tous les
+autres à y échapper. Mettons fin à cette injustice. »</p>
<dl>
-<dt>Et bien sûr, pour vous <cite>free</cite> ne veut pas dire « gratuit », cela
-veut dire beaucoup plus.<a id="TransNote3-rev"
+<dt>Et bien sûr, pour vous <i>free</i> ne veut pas dire « gratuit », cela veut
+dire beaucoup plus.<a id="TransNote3-rev"
href="#TransNote3"><sup>3</sup></a></dt>
<dd>
@@ -649,7 +649,7 @@ ait une aiguille cachée qui vous injecte une drogue quelconque.</p>
<p>Le logiciel, en revanche, fait des choses bien plus compliquées. Le logiciel
privateur a couramment des fonctionnalités malveillantes comparables à cette
aiguille. Dans Windows, des gens ont trouvé des fonctionnalités
-espionnes. Il y a aussi des portes dérobées <cite>[backdoors]</cite> qui
+espionnes. Il y a aussi des portes dérobées <i>[backdoors]</i> qui
permettent à ceux qui en ont le mode d'emploi de les contrôler pour agir sur
l'utilisateur.</p>
@@ -670,19 +670,18 @@ l'utilisateur il y a les formats privateurs de livres électroniques.</dt>
<dd>
<p>Ce sont des attaques contre les libertés traditionnelles des
lecteurs. L'exemple que j'utilise habituellement est celui du <a
-href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html"><cite>Swindle</cite></a> (un
-jeu de mots sur le <cite>Kindle</cite>, qui est la liseuse d'Amazon)<a
+href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html"><i>Swindle</i></a> (un jeu
+de mots sur le <i>Kindle</i>, qui est la liseuse d'Amazon)<a
id="TransNote4-rev" href="#TransNote4"><sup>4</sup></a> car c'est celui dont
-je connais le mieux les données. Je l'appelle le <cite>Swindle</cite> parce
-qu'il est conçu pour escroquer les lecteurs, pour leur enlever leurs
-libertés traditionnelles.</p>
+je connais le mieux les données. Je l'appelle le <i>Swindle</i> parce qu'il
+est conçu pour escroquer les lecteurs, pour leur enlever leurs libertés
+traditionnelles.</p>
<p>Il y a par exemple la liberté de posséder un livre ; Amazon dit que les
utilisateurs n'en ont pas la possibilité. Ils peuvent seulement obtenir une
licence pour lire le livre sous les conditions choisies par Amazon. Puis il
-y a la liberté d'acquérir un livre anonymement ; avec le
-<cite>Swindle</cite>, c'est pratiquement impossible pour la plupart des
-ouvrages célèbres.</p>
+y a la liberté d'acquérir un livre anonymement ; avec le <i>Swindle</i>,
+c'est pratiquement impossible pour la plupart des ouvrages célèbres.</p>
<p>Ils ne sont disponibles que chez Amazon, et Amazon oblige les utilisateurs à
s'identifier car aucun moyen n'est prévu pour payer anonymement en espèces,
@@ -711,12 +710,12 @@ effacer. Après cela, il y a eu de nombreuses critiques, alors Amazon a
promis de ne plus jamais le faire à moins d'en recevoir l'ordre de
l'État. Je ne trouve pas cela réconfortant.</p>
-<p>N'importe laquelle de ces caractéristiques fait du <cite>Swindle</cite> un
-moyen scandaleux d'attaquer nos libertés, quelque chose que nous devons
-refuser d'utiliser. Je ne connais pas tous les détails des produits
-concurrents, mais tous partagent au moins quelques-unes de ces
-caractéristiques inacceptables – à l'exception de certains dans lesquels on
-peut installer des livres codés dans des formats non secrets, documentés.</p>
+<p>N'importe laquelle de ces caractéristiques fait du <i>Swindle</i> un moyen
+scandaleux d'attaquer nos libertés, quelque chose que nous devons refuser
+d'utiliser. Je ne connais pas tous les détails des produits concurrents,
+mais tous partagent au moins quelques-unes de ces caractéristiques
+inacceptables – à l'exception de certains dans lesquels on peut installer
+des livres codés dans des formats non secrets, documentés.</p>
<p>Il serait peut-être possible d'en acheter quelques-uns en espèces quelque
part, si l'auteur en vendait des copies. Mais le problème, c'est que d'une
@@ -1048,8 +1047,8 @@ ayons besoin pour rendre possible l'utilisation des accélérateurs vidéo
d'ATI dans le monde du libre.</p>
<p>Pour ce qui est des mouvements sociaux, je me passionne vraiment pour le
-mouvement <cite>Occupy</cite>, pour l'opposition à l'austérité en Grèce et
-en Espagne, pour les mouvements contre l'évasion fiscale des grandes
+mouvement <i>Occupy</i>, pour l'opposition à l'austérité en Grèce et en
+Espagne, pour les mouvements contre l'évasion fiscale des grandes
entreprises, et d'une manière générale cela me passionne de voir de plus en
plus de monde combattre la domination de la société par quelques riches.</p>
</dd>
@@ -1069,20 +1068,19 @@ informatique et enseigne à l'École des beaux-arts d'Athènes.</li>
<hr /><b>Notes de traduction</b><ol id="translator-notes-alpha">
<li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
-Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : propriétaire.</li>
+Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li>
<li><a id="TransNote2" href="#TransNote2-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
-ITS <cite>(Incompatible Timesharing System)</cite> : « Système à temps
-partagé incompatible », nommé en opposition avec CTSS <cite>(Compatible Time
-Sharing System)</cite>, système d'exploitation utilisé précédemment au
-MIT.</li>
+ITS <i>(Incompatible Timesharing System)</i> : « Système à temps partagé
+incompatible », nommé en opposition avec CTSS <i>(Compatible Time Sharing
+System)</i>, système d'exploitation utilisé précédemment au MIT.</li>
<li><a id="TransNote3" href="#TransNote3-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
-Le mot anglais <cite>free</cite> a deux significations : « libre », et
+Le mot anglais <i>free</i> a deux significations : « libre », et
« gratuit ».</li>
<li><a id="TransNote4" href="#TransNote4-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
-<cite>Swindle</cite> : arnaque, escroquerie.</li>
+<i>Swindle</i> : arnaque, escroquerie.</li>
</ol></div>
</div>
@@ -1156,7 +1154,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2019/12/30 12:08:31 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/patent-practice-panel.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/patent-practice-panel.html
index 16e67a5..7493a8b 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/patent-practice-panel.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/patent-practice-panel.html
@@ -191,7 +191,7 @@ bénéfices et les possibilités de ceux qui le font ?
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+<li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
</div>
@@ -264,7 +264,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/09/20 13:58:34 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/patent-reform-is-not-enough.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/patent-reform-is-not-enough.html
index cd4cb37..1eed56f 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/patent-reform-is-not-enough.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/patent-reform-is-not-enough.html
@@ -33,8 +33,8 @@ brevets logiciels ? Prenons un exemple.</p>
<p>
Au début des années 90 nous avions désespérément besoin d'un nouveau
programme de compression, car le vieux standard de facto, le programme
-<cite>Compress</cite>, nous avait été retiré par les brevets. En avril 1991,
-le développeur Ross Williams commença à publier une série de programmes de
+« Compress », nous avait été retiré par les brevets. En avril 1991, le
+développeur Ross Williams commença à publier une série de programmes de
compression de données utilisant de nouveaux algorithmes de sa propre
conception. Leur vitesse et leur qualité de compression supérieures
attirèrent très vite les utilisateurs.</p>
@@ -48,9 +48,9 @@ brevet nouvellement émis, sorti sous le numéro 5 049 881.</p>
<p>
D'après les règles du système des brevets, le public est autorisé à utiliser
ces programmes si le brevet est invalide, c'est-à-dire si l'idée qu'il
-couvre se retrouve dans « l'état antérieur de la technique » <cite>[prior
-art]</cite> ; autrement dit si l'idée de base a été publiée avant la demande
-de brevet, qui en l'occurrence datait du 18 juin 1990. La publication de
+couvre se retrouve dans « l'état antérieur de la technique » <i>[prior
+art]</i> ; autrement dit si l'idée de base a été publiée avant la demande de
+brevet, qui en l'occurrence datait du 18 juin 1990. La publication de
Williams, en avril 1991, venait après cette date et n'a donc pas été prise
en compte.</p>
@@ -175,7 +175,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2019/03/23 20:00:27 $
+$Date: 2020/12/08 11:31:47 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/philosophy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/philosophy.html
index 93125ff..b5fdf6f 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/philosophy.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/philosophy.html
@@ -97,9 +97,9 @@ la liberté du développement informatique et des communications
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">En anglais, le mot <cite>free</cite> veut dire
-« libre », mais aussi « gratuit », d'où la confusion possible. <a
-href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
+<li id="TransNote1">En anglais, le mot <i>free</i> veut dire « libre », mais
+aussi « gratuit », d'où la confusion possible. <a href="#TransNote1-rev"
+class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -172,7 +172,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/12/15 14:46:29 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/pirate-party.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/pirate-party.html
index 0126e73..ae11d83 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/pirate-party.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/pirate-party.html
@@ -135,7 +135,7 @@ prédateurs.</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+<li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
</ol></div>
</div>
@@ -210,7 +210,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a>.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/11/04 19:28:14 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/pragmatic.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/pragmatic.html
index 2cff280..3e2cc24 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/pragmatic.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/pragmatic.html
@@ -160,7 +160,7 @@ communauté&hellip; si des « réalistes forcenés » disent que le profit est
seul idéal&hellip; ignorez-les et utilisez le copyleft tout de même.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Cet article est publié dans le livre <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Cet article est publié dans le livre <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -169,7 +169,7 @@ M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+<li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
</div>
@@ -212,7 +212,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -226,13 +226,13 @@ href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1998, 2003, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative
-Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis
-(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
+Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
+4.0)</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -244,7 +244,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/11/03 21:59:49 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/privacyaction.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/privacyaction.html
index 3a671df..bbaa7bb 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/privacyaction.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/privacyaction.html
@@ -45,20 +45,19 @@ facile de passer outre pour ceux qui possèdent les moyens de louer des
maisons, des appartements, des espaces de bureaux ou des locaux de direction
disponibles dans la plupart des grandes agglomérations ».</p>
<p>
-Ron Paul, membre du Congrès américain, a déposé l'amendement 55 <cite>[House
-Joint Resolution 55]</cite> pour rejeter cette proposition des services
-postaux concernant les CMRA. Cet amendement nécessite votre soutien pour
-assurer le rejet de cette insidieuse attaque au droit à l'anonymat du
-consommateur.</p>
+Ron Paul, membre du Congrès américain, a déposé l'amendement 55 <i>[House
+Joint Resolution 55]</i> pour rejeter cette proposition des services postaux
+concernant les CMRA. Cet amendement nécessite votre soutien pour assurer le
+rejet de cette insidieuse attaque au droit à l'anonymat du consommateur.</p>
<h3>Ce que vous pouvez faire</h3>
<ol>
<li>Contactez votre représentant afin qu'il soutienne à son tour
l'amendement 55.</li>
- <li>Écrivez aux membres du <cite>House Appropriations Committee</cite> ou
-appelez-les, expliquez-leur la situation et demandez-leur d'accélérer
-l'adoption de la résolution.</li>
+ <li>Écrivez aux membres du <i>House Appropriations Committee</i> ou appelez-les,
+expliquez-leur la situation et demandez-leur d'accélérer l'adoption de la
+résolution.</li>
<li>Envoyez aux services postaux des commentaires écrits, avant le
9 juillet 1999, à :
<address>
@@ -155,7 +154,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/12/15 14:46:29 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/programs-must-not-limit-freedom-to-run.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/programs-must-not-limit-freedom-to-run.html
index 7971505..2fea0de 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/programs-must-not-limit-freedom-to-run.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/programs-must-not-limit-freedom-to-run.html
@@ -89,9 +89,9 @@ qui concerne les restrictions d'usage du logiciel.</p>
clause interdisant son usage militaire. Je condamne les guerres d'agression,
mais je ne condamne pas la riposte. En fait, j'ai soutenu des actions visant
à convaincre différentes armées de passer au logiciel libre, puisque
-qu'elles peuvent y vérifier l'absence de portes dérobées
-<cite>[backdoors]</cite> et de dispositifs d'espionnage qui pourraient
-mettre en péril la sécurité nationale.</p>
+qu'elles peuvent y vérifier l'absence de portes dérobées <i>[backdoors]</i>
+et de dispositifs d'espionnage qui pourraient mettre en péril la sécurité
+nationale.</p>
<p>Comme je ne suis pas contre les entreprises d'une manière générale, je
m'opposerais à toute restriction de l'usage commercial. Un système qu'on
@@ -227,7 +227,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org"><em>trad-gnu&#64;april.org</em></a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/09/20 13:58:36 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/pronunciation.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/pronunciation.html
index d576cca..84d3771 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/pronunciation.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/pronunciation.html
@@ -10,9 +10,9 @@
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
<h2>Prononciation de « GNU »</h2>
-<p>Le nom « GNU » est l'acronyme récursif de <cite>GNU's Not Unix!</cite>
-(« GNU n'est pas Unix ! ») ; en français, il se prononce « gnou » (comme
-l'animal), avec un « g » dur.</p>
+<p>Le nom « GNU » est l'acronyme récursif de <i>GNU's Not Unix!</i> (« GNU
+n'est pas Unix ! ») ; en français, il se prononce « gnou » (comme l'animal),
+avec un « g » dur.</p>
<p>
Voici un enregistrement de <a href="http://www.stallman.org/">Richard
@@ -122,7 +122,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/11/12 17:28:36 $
+$Date: 2020/12/06 11:30:28 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/protecting.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/protecting.html
index 69396a2..94bd5d0 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/protecting.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/protecting.html
@@ -12,7 +12,7 @@
<h2>Aider à défendre le droit d'écrire des logiciels, libres ou non</h2>
<blockquote><p>
-La <cite>League for Programming Freedom</cite> (Ligue pour la liberté de
+La <i>League for Programming Freedom</i> (Ligue pour la liberté de
programmer) a maintenant cessé son activité et son site est archivé. Merci
de rejoindre notre campagne <a href="http://endsoftpatents.org">pour la
disparition des brevets logiciels</a> !
@@ -132,7 +132,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/09/20 13:58:36 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/public-domain-manifesto.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/public-domain-manifesto.html
index 86ec01e..0c1bbe0 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/public-domain-manifesto.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/public-domain-manifesto.html
@@ -98,9 +98,9 @@ l'autre, la liberté hors des murs. Ce n'est pas suffisant.</p>
public, de bien vouloir me rejoindre pour exiger la liberté de partager, de
manière non commerciale, des copies de toutes les œuvres publiées. De plus,
je les invite à rejoindre <a
-href="http://defectivebydesign.org">DefectiveByDesign.org</a> (défectueux
-par conception) pour nous aider dans notre combat contre la gestion
-numérique des restrictions, où qu'elle se manifeste.</p>
+href="http://defectivebydesign.org">DefectiveByDesign.org</a> (défectueux à
+dessein) pour nous aider dans notre combat contre la gestion numérique des
+restrictions, où qu'elle se manifeste.</p>
<div class="translators-notes">
@@ -178,7 +178,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/07/01 16:32:17 $
+$Date: 2021/01/12 14:03:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/push-copyright-aside.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/push-copyright-aside.html
index 95ebd2b..8b8a333 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/push-copyright-aside.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/push-copyright-aside.html
@@ -32,16 +32,16 @@ scientifiques existent pour faciliter ce travail. Par conséquent les règles
d'utilisation de la littérature scientifique doivent être de nature à aider
à atteindre cet objectif.</p>
-<p>Les règles actuelles, appelées droit d'auteur
-<cite>[copyright]</cite><sup><a href="#TransNote1">1</a></sup>, ont été
-établies à l'époque de la presse écrite, une méthode de publication de masse
-inévitablement centralisée. Dans un contexte de presse écrite, le droit
-d'auteur sur les articles de revues n'était une contrainte que pour les
-éditeurs – les obligeant à obtenir une autorisation avant de publier un
-article – ainsi que pour les plagiaires potentiels. Elle aidait les revues à
-fonctionner et à faire circuler les connaissances, sans gêner le travail
-utile des scientifiques ou des étudiants, qu'ils soient lecteurs ou auteurs
-d'articles. Ces règles convenaient bien à ce système.</p>
+<p>Les règles actuelles, appelées droit d'auteur <i>[copyright]</i><sup><a
+href="#TransNote1">1</a></sup>, ont été établies à l'époque de la presse
+écrite, une méthode de publication de masse inévitablement centralisée. Dans
+un contexte de presse écrite, le droit d'auteur sur les articles de revues
+n'était une contrainte que pour les éditeurs – les obligeant à obtenir une
+autorisation avant de publier un article – ainsi que pour les plagiaires
+potentiels. Elle aidait les revues à fonctionner et à faire circuler les
+connaissances, sans gêner le travail utile des scientifiques ou des
+étudiants, qu'ils soient lecteurs ou auteurs d'articles. Ces règles
+convenaient bien à ce système.</p>
<p>Mais la technique actuelle de publication scientifique est le web. Quelles
sont les règles susceptibles d'assurer une diffusion maximale des articles
@@ -129,26 +129,26 @@ Nous avons cependant besoin d'une politique plus ferme, puisque celle-là
permet à certains auteurs de se retirer du système (c'est-à-dire de
s'écraser).</p>
-<p>Le gouvernement américain a imposé une condition appelée <cite>public
-access</cite> (accès du public) à certaines recherches subventionnées. Elle
+<p>Le gouvernement américain a imposé une condition appelée <i>public
+access</i> (accès du public) à certaines recherches subventionnées. Elle
exige que ces recherches soient publiées pendant un certain laps de temps
sur un site qui autorise tout un chacun à lire l'article. Cette exigence est
un pas dans la bonne direction, mais elle est inadéquate parce qu'elle
n'inclut pas la liberté de redistribuer l'article.</p>
-<p>Curieusement, le concept antérieur d'<cite>open access</cite> dans
-l'« Initiative de Budapest pour l'accès ouvert » <cite>[Budapest Open Access
-Initiative]</cite> de 2002 comprenait, lui, la liberté de redistribuer. J'ai
-signé cette déclaration, malgré mes réticences envers le mot
-<cite>open</cite>, parce qu'en substance cette position était correcte.</p>
+<p>Curieusement, le concept antérieur d'<i>open access</i> dans l'« Initiative
+de Budapest pour l'accès ouvert » <i>[Budapest Open Access Initiative]</i>
+de 2002 comprenait, lui, la liberté de redistribuer. J'ai signé cette
+déclaration, malgré mes réticences envers le mot <i>open</i>, parce qu'en
+substance cette position était correcte.</p>
-<p>Cependant, le mot <cite>open</cite> a eu le dessus : des militants influents
-de l'<cite>open access</cite> ont ultérieurement laissé tomber la liberté de
+<p>Cependant, le mot <i>open</i> a eu le dessus : des militants influents de
+l'<i>open access</i> ont ultérieurement laissé tomber la liberté de
redistribuer. Je continue à soutenir la position de la <a
href="http://www.budapestopenaccessinitiative.org/"><abbr title="Budapest
-Open Access Initiative">BOAI</abbr></a>, mais maintenant qu'<cite>open
-access</cite> veut dire quelque chose d'autre, je m'y réfère par
-l'expression « publication librement redistribuable ».</p>
+Open Access Initiative">BOAI</abbr></a>, mais maintenant qu'<i>open
+access</i> veut dire quelque chose d'autre, je m'y réfère par l'expression
+« publication librement redistribuable ».</p>
<div class="translators-notes">
@@ -159,7 +159,7 @@ l'expression « publication librement redistribuable ».</p>
dit ici de son application à la publication scientifique est d'ordre assez
général pour que l'on considère les deux termes comme équivalents. <a
href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote2">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+<li id="TransNote2">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote2-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
</ol></div>
</div>
@@ -234,7 +234,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/12/15 14:46:29 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/reevaluating-copyright.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/reevaluating-copyright.html
index 7dfec0b..c5cbdde 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/reevaluating-copyright.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/reevaluating-copyright.html
@@ -31,11 +31,11 @@ dans l'environnement de l'information) à l'Université d'Orégon
(novembre 1995).</p>
<p>John Perry Barlow <a href="#ft3">[3]</a>, dans sa conférence d'ouverture,
-nous a expliqué comment le groupe musical <cite>The Grateful Dead</cite> a
-reconnu et géré ce conflit. Ses membres ont décidé qu'il serait mauvais
-d'intervenir pour faire cesser la copie de leurs concerts sur cassettes ou
-leur distribution sur Internet, mais ne voient rien de mal à faire appliquer
-le copyright sur les enregistrements CD de leur musique.</p>
+nous a expliqué comment le groupe musical <i>The Grateful Dead</i> a reconnu
+et géré ce conflit. Ses membres ont décidé qu'il serait mauvais d'intervenir
+pour faire cesser la copie de leurs concerts sur cassettes ou leur
+distribution sur Internet, mais ne voient rien de mal à faire appliquer le
+copyright sur les enregistrements CD de leur musique.</p>
<p>Barlow n'a pas analysé les raisons pour lesquelles ce support est traité
différemment et, plus tard, Gary Glisson <a href="#ft4">[4]</a> a critiqué
@@ -138,11 +138,11 @@ ordinaires la copie et le partage. Plus il est facile de copier et de
partager, plus cela devient utile et plus le copyright tel qu'il existe
actuellement devient une mauvaise affaire.</p>
-<p>Mais cette analyse explique aussi pourquoi les <cite>Grateful Dead</cite>
-sont logiques quand ils exigent l'application du copyright à la fabrication
-de CD mais pas à la copie individuelle. La production de CD fonctionne de la
-même façon qu'une imprimerie ; actuellement ce n'est pas à la portée de tout
-le monde, même des gens qui ont un ordinateur, de copier un CD vers un autre
+<p>Mais cette analyse explique aussi pourquoi les <i>Grateful Dead</i> sont
+logiques quand ils exigent l'application du copyright à la fabrication de CD
+mais pas à la copie individuelle. La production de CD fonctionne de la même
+façon qu'une imprimerie ; actuellement ce n'est pas à la portée de tout le
+monde, même des gens qui ont un ordinateur, de copier un CD vers un autre
CD. C'est pourquoi le copyright reste indolore pour les mélomanes quand il
s'applique aux CD industriels, tout comme il l'était globalement aux temps
de l'imprimerie. Cependant, restreindre la copie du même morceau sur une
@@ -280,19 +280,19 @@ la prochaine bataille. Si nous avons trop souvent recours à ces arguments,
et de manière trop appuyée, le risque existe que cela permette aux éditeurs
de remplacer la Constitution sans soulever de contestation.</p>
-<p>Par exemple, la prise de position récemment publiée par la <cite>Digital
-Future Coalition</cite>, une organisation fédérant plusieurs autres
-organisations, liste de nombreuses raisons de s'opposer au livre blanc :
-pour le bien des auteurs, des bibliothèques, de l'éducation, des Américains
-nécessiteux, du progrès technologique, de la flexibilité économique et du
-respect de la vie privée – arguments tous valables, certes, mais se
-rapportant à des questions annexes <a href="#ft15">[15]</a>. La raison la
-plus importante de toutes brille par son absence : beaucoup d'Américains (si
-ce n'est presque tous) veulent continuer à faire des copies. La DFC a raté
-sa critique du but ultime du livre blanc (donner plus de pouvoirs aux
-éditeurs) et de sa décision principale (rejeter la Constitution et placer
-les éditeurs au-dessus des utilisateurs). Ce silence pourrait être pris pour
-un consentement.</p>
+<p>Par exemple, la prise de position récemment publiée par la <i>Digital Future
+Coalition</i>, une organisation fédérant plusieurs autres organisations,
+liste de nombreuses raisons de s'opposer au livre blanc : pour le bien des
+auteurs, des bibliothèques, de l'éducation, des Américains nécessiteux, du
+progrès technologique, de la flexibilité économique et du respect de la vie
+privée – arguments tous valables, certes, mais se rapportant à des questions
+annexes <a href="#ft15">[15]</a>. La raison la plus importante de toutes
+brille par son absence : beaucoup d'Américains (si ce n'est presque tous)
+veulent continuer à faire des copies. La DFC a raté sa critique du but
+ultime du livre blanc (donner plus de pouvoirs aux éditeurs) et de sa
+décision principale (rejeter la Constitution et placer les éditeurs
+au-dessus des utilisateurs). Ce silence pourrait être pris pour un
+consentement.</p>
<p>Pour résister à la pression tendant à donner un pouvoir accru aux éditeurs,
nous avons besoin d'une prise de conscience généralisée du fait que les
@@ -311,32 +311,30 @@ Working Group on Intellectual Property Rights » (1995).</p>
<p id="ft3">[3] John Perry Barlow, intervention au congrès <cite>Innovation and the
Information Environment</cite> (nov. 1995). M. Barlow est l'un des
-fondateurs de l'<cite>Electronic Frontier Foundation</cite>, une
-organisation chargée de promouvoir la liberté d'expression dans le cadre des
-médias numériques ; c'est aussi un ancien parolier des
-<cite>Grateful Dead</cite>.</p>
+fondateurs de l'<i>Electronic Frontier Foundation</i>, une organisation
+chargée de promouvoir la liberté d'expression dans le cadre des médias
+numériques ; c'est aussi un ancien parolier des <i>Grateful Dead</i>.</p>
<p id="ft4">[4] Gary Glisson, intervention au congrès <cite>Innovation and the
Information Environment</cite> (nov. 1995) ; voir aussi Gary Glisson, « A
Practitioner's Defense of the NII White Paper », 75 <cite>Or. L. Rev.</cite>
(1996), article soutenant le livre blanc. M. Glisson est associé dans le
-cabinet d'avocats <cite>Lane Powell Spears Lubersky</cite> à Portland,
-Oregon, et président de l'<cite>Intellectual Property Group</cite> de ce
-cabinet.</p>
+cabinet d'avocats <i>Lane Powell Spears Lubersky</i> à Portland, Oregon, et
+président de l'<i>Intellectual Property Group</i> de ce cabinet.</p>
<p id="ft5">[5] Steven Winter, intervention au congrès <cite>Innovation and the
Information Environment</cite> (nov. 1995). M. Winter est professeur à la
-<cite>University of Miami School of Law</cite>.</p>
+<i>University of Miami School of Law</i>.</p>
-<p id="ft6">[6] Winter, <cite>supra</cite> note 5.</p>
+<p id="ft6">[6] Winter, <i>supra</i> note 5.</p>
<p id="ft7">[7] Voir Laurence H. Tribe, « The Constitution in Cyberspace: Law and
Liberty Beyond the Electronic Frontier », <cite>Humanist</cite>,
sept.-oct. 1991, p. 15.</p>
<p id="ft8">[8] Tim Sloan, intervention au congrès <cite>Innovation and the Information
-Environment</cite> (nov. 1995). M. Sloan est membre de la <cite>National
-Telecommunication and Information Administration</cite>.</p>
+Environment</cite> (nov. 1995). M. Sloan est membre de la <i>National
+Telecommunication and Information Administration</i>.</p>
<p id="ft9">[9] Voir Jane C. Ginsburg, « A Tale of Two Copyrights: Literary Property in
Revolutionary France and America », in <cite>Of Authors and Origins: Essays
@@ -354,15 +352,14 @@ auteurs et inventeurs, pour des temps limités, le droit exclusif à leurs
<p id="ft12">[12] James Boyle, intervention au congrès <cite>Innovation and the
Information Environment</cite> (nov. 1995). M. Boyle est professeur de droit
-à l'<cite>American University</cite>, Washington, D.C.</p>
+à l'<i>American University</i>, Washington, D.C.</p>
<p id="ft13">[13] Jessica Litman, intervention au congrès <cite>Innovation and the
Information Environment</cite> (nov. 1995). Mme Litman est professeur à la
-<cite>Wayne State University Law School</cite>, Detroit, Michigan.</p>
+<i>Wayne State University Law School</i>, Detroit, Michigan.</p>
<p id="ft14">[14] Pamela Samuelson, « The Copyright Grab », <cite>Wired</cite>,
-janv. 1996. Mme Samuelson est professeur à la <cite>Cornell
-Law School</cite>.</p>
+janv. 1996. Mme Samuelson est professeur à la <i>Cornell Law School</i>.</p>
<p id="ft15"><!-- (available at URL:
<a href="http://home.worldweb.net/dfc/press.html">
@@ -441,7 +438,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/09/20 13:58:36 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rieti.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rieti.html
index d4360d8..794faac 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rieti.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rieti.html
@@ -8,7 +8,7 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/rieti.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2>L'avenir du <cite>Jiyuna Software</cite></h2>
+<h2>L'avenir du <i>Jiyuna Software</i></h2>
<p>Discours d'ouverture par <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
Stallman</strong></a></p>
@@ -18,9 +18,9 @@ Stallman</strong></a></p>
(Transcription)
Date : 21 avril 2003
-Lieu : Salle des séminaires, <cite>Research Institute of Economy, Trade and Industry</cite>
-(RIETI) – annexe 11ème étage, 1121 <cite>Ministry of Economy, Trade and
-Industry</cite> (METI)
+Lieu : Salle des séminaires, <i>Research Institute of Economy, Trade and Industry</i>
+(RIETI) – annexe 11ème étage, 1121 <i>Ministry of Economy, Trade and
+Industry</i> (METI)
</pre>
<p>
M. Richard Stallman, projet GNU : Je vais vous parler du logiciel libre ;
@@ -28,12 +28,12 @@ tout d'abord, de son importance éthique, sociale et politique, et ensuite,
je dirai quelques mots de ses conséquences économiques.
</p>
<p>
-Le logiciel libre <cite>[Free software]</cite> est affaire de liberté. Le
-mot anglais <cite>free</cite> n'exprime pas cela clairement, car il a deux
+Le logiciel libre <i>[Free software]</i> est affaire de liberté. Le mot
+anglais <i>free</i> n'exprime pas cela clairement, car il a deux
significations.<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a>
Dans votre langue, heureusement, vous avez deux mots différents. Si vous
-dites <cite>jiyu na sofuto</cite>, il est très clair que vous ne parlez pas
-du prix, mais que vous parlez de liberté. C'est pourquoi je vous demande
+dites <i>jiyu na sofuto</i>, il est très clair que vous ne parlez pas du
+prix, mais que vous parlez de liberté. C'est pourquoi je vous demande
instamment de toujours utiliser votre terme, non ambigu, plutôt que le nôtre
qui est peu clair, quand vous parlez de logiciel libre en japonais.
</p>
@@ -201,9 +201,9 @@ gagner de l'argent avec le logiciel libre. Alors j'ai dit : « Payez-moi
150 dollars et je vous enverrai une bande avec l'éditeur de texte GNU
Emacs. » Les gens ont commencé à me payer pour que je leur envoie des
bandes. J'ai gagné suffisamment d'argent pour en vivre. J'ai arrêté cela,
-car j'ai créé la <cite>Free Software Foundation</cite> (Fondation pour le
-logiciel libre), et il m'a semblé approprié qu'elle se mette à distribuer
-GNU Emacs. Je ne voulais pas entrer en concurrence avec elle, je devais donc
+car j'ai créé la <i>Free Software Foundation</i> (Fondation pour le logiciel
+libre), et il m'a semblé approprié qu'elle se mette à distribuer GNU
+Emacs. Je ne voulais pas entrer en concurrence avec elle, je devais donc
trouver un autre moyen de gagner ma vie. Pendant plusieurs années, la
Fondation a gagné suffisamment d'argent de cette façon pour payer plusieurs
salariés, y compris des programmeurs. Donc en fait, si je l'avais fait
@@ -539,9 +539,9 @@ de vie où le pays et les gens sont indépendants et libres.
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1"><cite>Free</cite> veut dire « libre » ou « gratuit ». <a
+<li id="TransNote1"><i>Free</i> veut dire « libre » ou « gratuit ». <a
href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote2">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+<li id="TransNote2">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote2-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
</div>
@@ -616,7 +616,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/11/03 21:59:49 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/right-to-read.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/right-to-read.html
index 8f075d6..967256a 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/right-to-read.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/right-to-read.html
@@ -113,9 +113,9 @@ lui avait enseigné dès l'école primaire que partager des livres était
vicieux et immoral – une chose que seuls les pirates font.</p>
<p>
-Et il était peu probable que la SPA – la <cite>Software Protection
-Authority</cite><a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> –
-le raterait. Dans ses cours sur les logiciels, Dan avait appris que chaque
+Et il était peu probable que la SPA – la <i>Software Protection
+Authority</i><a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> – le
+raterait. Dans ses cours sur les logiciels, Dan avait appris que chaque
livre avait un moniteur de copyright qui rapportait à la Centrale des
licences quand et où il était lu, et par qui (elle utilisait ces
informations pour attraper les lecteurs pirates, mais aussi pour vendre le
@@ -275,16 +275,14 @@ href="/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy">Piratage</a> ».
<div class="reduced-width">
<p>Les restrictions imposées par ordinateur sur le prêt ou la lecture de livres
(et autres sortes d'œuvres publiées) sont connues sous le nom de DRM,
-raccourci pour <cite>Digital Restrictions Management</cite> (gestion
-numérique des restrictions). Pour éliminer les DRM, la Free Software
-Foundation a mis en place la campagne <cite><a
-href="http://DefectiveByDesign.org">Defective by Design</a></cite>.<a
-id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> Nous demandons votre
-soutien.</p>
-
-<p>L'<cite>Electronic Frontier Foundation</cite>, une organisation indépendante
-de la <cite>Free Software Fondation</cite>, fait également campagne contre
-les DRM.</p>
+raccourci pour <i>Digital Restrictions Management</i> (gestion numérique des
+restrictions). Pour éliminer les DRM, la Free Software Foundation a mis en
+place la campagne <i><a href="http://DefectiveByDesign.org">Defective by
+Design</a></i>.<a id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a>
+Nous demandons votre soutien.</p>
+
+<p>L'<i>Electronic Frontier Foundation</i>, une organisation indépendante de la
+<i>Free Software Fondation</i>, fait également campagne contre les DRM.</p>
</div>
<div class="column-limit"></div>
</li>
@@ -336,8 +334,8 @@ des restrictions similaires à l'Europe. Tous ces traités doivent être
repoussés ou abolis.</p>
<p>
-Le <cite>World Wide Web Consortium</cite> lui-même est tombé sous la coupe
-de l'industrie du copyright; il est sur le point d'approuver l'inscription
+Le <i>World Wide Web Consortium</i> lui-même est tombé sous la coupe de
+l'industrie du copyright; il est sur le point d'approuver l'inscription
officielle d'un système de DRM dans les spécifications du web.</p>
</div>
<div class="column-limit"></div>
@@ -380,7 +378,7 @@ posséder.</p>
Les instigateurs de ce dessein ont donné aux versions préliminaires des noms
comme « informatique de confiance » et « Palladium », mais dans la forme où
il a été finalement mis en place, il s'appelle « démarrage sécurisé »
-<cite>[secure boot]</cite>.</p>
+<i>[secure boot]</i>.</p>
<p>
Ce que conserve Microsoft n'est pas exactement un mot de passe au sens
@@ -400,7 +398,7 @@ l'utilisateur de définir la clé de signature et de décider quels programmes
signer. En pratique, les PC conçus pour Windows 10 comportent uniquement la
clé de Microsoft ; le choix de laisser ou non l'utilisateur installer un
autre système (GNU/Linux par exemple) appartient à Microsoft. Nous appelons
-cela « démarrage restreint » <cite>[restricted boot]</cite>.</p>
+cela « démarrage restreint » <i>[restricted boot]</i>.</p>
</div>
<div class="column-limit"></div>
</li>
@@ -412,21 +410,21 @@ En 1997, quand cette histoire a été publiée, la SPA menaçait de petits
fournisseurs d'accès à Internet (FAI) en exigeant qu'ils lui permettent de
surveiller tous les usagers. La plupart des FAI capitulèrent lorsqu'ils
furent menacés, parce qu'ils n'avaient pas les moyens de contre-attaquer en
-justice. L'un d'eux, <cite>Community ConneXion</cite> à Oakland en
-Californie, a refusé la demande et a effectivement été poursuivi. Plus tard,
-la SPA a laissé tomber la plainte mais la DMCA lui a donné le pouvoir
-qu'elle recherchait.</p>
+justice. L'un d'eux, <i>Community ConneXion</i> à Oakland en Californie, a
+refusé la demande et a effectivement été poursuivi. Plus tard, la SPA a
+laissé tomber la plainte mais la DMCA lui a donné le pouvoir qu'elle
+recherchait.</p>
<p>
-La SPA, sigle qui signifie en fait <cite>Software Publisher's
-Association</cite>, a été remplacée dans ce rôle de police par la
-<cite>Business Software Alliance</cite>. La BSA n'est pas aujourd'hui une
-force de police officielle ; officieusement, c'est pourtant ainsi qu'elle se
-comporte. Utilisant des méthodes rappelant celles de l'ex-Union soviétique,
-elle invite les gens à faire de la délation à l'endroit de leurs collègues
-et amis ; dans une campagne de terreur orchestrée par la BSA en 2001 en
-Argentine, des menaces à peine voilées ont été faites, selon lesquelles les
-gens partageant du logiciel seraient violés en prison.</p>
+La SPA, sigle qui signifie en fait <i>Software Publisher's Association</i>,
+a été remplacée dans ce rôle de police par la <i>Business Software
+Alliance</i>. La BSA n'est pas aujourd'hui une force de police officielle ;
+officieusement, c'est pourtant ainsi qu'elle se comporte. Utilisant des
+méthodes rappelant celles de l'ex-Union soviétique, elle invite les gens à
+faire de la délation à l'endroit de leurs collègues et amis ; dans une
+campagne de terreur orchestrée par la BSA en 2001 en Argentine, des menaces
+à peine voilées ont été faites, selon lesquelles les gens partageant du
+logiciel seraient violés en prison.</p>
</div>
<div class="column-limit"></div>
</li>
@@ -474,7 +472,7 @@ détriment. L'ennemi est organisé, pas nous.
<p>Les livres électroniques commerciaux d'aujourd'hui <a
href="/philosophy/the-danger-of-ebooks.html">abolissent les libertés
traditionnelles des lecteurs</a>. La liseuse d'Amazon (que j'appelle <a
-href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html"><cite>Swindle</cite></a><a
+href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html"><i>Swindle</i></a><a
id="TransNote7-rev" href="#TransNote7"><sup>7</sup></a> parce qu'elle est
conçue pour arnaquer les lecteurs, pour leur voler les libertés
traditionnelles) fonctionne avec un logiciel qui a plusieurs <a
@@ -513,10 +511,11 @@ quoi d'autre.</p>
Si nous voulons faire cesser les mauvaises nouvelles et en susciter quelques
bonnes, nous avons besoin de nous organiser et de nous
battre. Inscrivez-vous à la campagne <a
-href="http://defectivebydesign.org">Defective by Design</a> pour donner un
-coup de main. Vous pouvez <a href="http://www.fsf.org/associate">adhérer à
-la FSF</a> pour soutenir l'ensemble de notre travail. Il y a aussi de
-nombreux moyens d'y <a href="/help/help.html">participer</a>.
+href="http://defectivebydesign.org">Defective by Design</a> (défectueux à
+dessein) pour donner un coup de main. Vous pouvez <a
+href="http://www.fsf.org/associate">adhérer à la FSF</a> pour soutenir
+l'ensemble de notre travail. Il y a aussi de nombreux moyens d'y <a
+href="/help/help.html">participer</a>.
</p>
</div>
</div>
@@ -533,29 +532,29 @@ href="/philosophy/not-ipr.html">sic</a>] and the National Information
Infrastructure: The Report of the Working Group on Intellectual Property
<em>[sic]</em> Rights</cite> (1995).</li>
- <li>Une explication du libre blanc : <cite><a
+ <li>Une explication du libre blanc : <i>« <a
href="http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html">The
-Copyright Grab</a></cite>, Pamela Samuelson, <cite>Wired</cite>, 1er
+Copyright Grab</a> »</i>, Pamela Samuelson, <cite>Wired</cite>, 1er
janvier 1996.</li>
- <li><cite><a href="http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm">Sold
-Out</a></cite>, James Boyle, <cite>New York Times</cite>, 31 mars 1996.</li>
+ <li><i>« <a href="http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm">Sold
+Out</a> »</i>, James Boyle, <cite>New York Times</cite>, 31 mars 1996.</li>
- <li><cite><a
+ <li><i>« <a
href="http://web.archive.org/web/20130508120533/http://www.interesting-people.org/archives/interesting-people/199611/msg00012.html">Public
-Data or Private Data</a></cite>, Dave Farber, <cite>Washington Post</cite>,
+Data or Private Data</a> »</i>, Dave Farber, <cite>Washington Post</cite>,
4 novembre 1996.</li>
- <li><cite><a
+ <li><i><a
href="https://web.archive.org/web/20151113122141/http://public-domain.org/">Union
-for the Public Domain</a></cite> : une organisation dont le but est de
-résister à l'extension débridée des pouvoirs du copyright et des brevets, et
-de faire marche arrière.</li>
+for the Public Domain</a></i> : une organisation dont le but est de résister
+à l'extension débridée des pouvoirs du copyright et des brevets, et de faire
+marche arrière.</li>
</ul>
</div>
<hr class="thin" />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Cet essai est publié dans <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Cet essai est publié dans <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -584,7 +583,7 @@ class="nounderline">&#8593;</a> 
Partenariat transatlantique de commerce et d'investissement.</li>
<li><a id="TransNote7" href="#TransNote7-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
-<cite>Swindle</cite> : arnaque, escroquerie.</li>
+<i>Swindle</i> : arnaque, escroquerie.</li>
</ol></div>
</div>
@@ -659,7 +658,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2021/01/12 14:03:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-aj.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-aj.html
index 0c6e94e..e1b97a6 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-aj.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-aj.html
@@ -8,7 +8,7 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/rms-aj.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2>Richard Stallman à l'<cite>Alex Jones Show</cite></h2>
+<h2>Richard Stallman à l'<i>Alex Jones Show</i></h2>
<p><em>Transcription d'une interview qui a eu lieu le 19 janvier 2012.</em></p>
<hr class="thin" />
@@ -23,21 +23,20 @@
10 personnes au pays d'Internet qui ont vraiment changé notre point de vue
sur un tas de choses, c'est le Dr Richard Stallman. Il est développeur de
logiciel et activiste de la liberté du logiciel, il est sorti d'Harvard en
-1974 avec un <cite>Bachelor of Arts</cite> en physique et a obtenu de
-nombreux prix, doctorats et postes de professeur pour son travail
-considérable.</p>
+1974 avec un <i>Bachelor of Arts</i> en physique et a obtenu de nombreux
+prix, doctorats et postes de professeur pour son travail considérable.</p>
<p>En janvier 1984, il a donné sa démission du MIT pour commencer à travailler
sur GNU, ou [phonétiquement] « gueu-nou », un système d'exploitation qui se
veut entièrement libre, et il a toujours conduit ce projet depuis
lors. Dr Stallman a également lancé le mouvement du logiciel libre.</p>
-<p>En octobre 85, il a créé la <cite>Free Software Foundation</cite> (Fondation
-pour le logiciel libre) – Dieu merci, car rien ne fonctionnerait si on
-tournait encore avec Microsoft ; je ne connais rien à Internet, mais je sais
-au moins ça. En 1999, Stallman a appelé au développement d'une encyclopédie
-libre en ligne comportant un moyen pour inviter le public à y contribuer par
-des articles ; il est donc le père de Wikipédia.</p>
+<p>En octobre 85, il a créé la <i>Free Software Foundation</i> (Fondation pour
+le logiciel libre) – Dieu merci, car rien ne fonctionnerait si on tournait
+encore avec Microsoft ; je ne connais rien à Internet, mais je sais au moins
+ça. En 1999, Stallman a appelé au développement d'une encyclopédie libre en
+ligne comportant un moyen pour inviter le public à y contribuer par des
+articles ; il est donc le père de Wikipédia.</p>
<p>Pendant ses années d'université, il a aussi travaillé dans l'équipe de
hackers du labo d'intelligence artificielle du MIT et, ce faisant, a appris
@@ -58,7 +57,7 @@ servent pour faire taire la libre expression.</p>
<p>Le projet de loi <abbr title="Stop Online Piracy Act">SOPA</abbr> n'en est
qu'une des manifestations. Et alors que ce monstre s'éloigne pour le moment,
il est sûr qu'il reviendra très bientôt, en fait dans quelques
-semaines. Voici un communiqué de l'<cite>Associated Press</cite> : « La Cour
+semaines. Voici un communiqué de l'<i>Associated Press</i> : « La Cour
suprême juge que le Congrès peut replacer sous copyright des œuvres du
domaine public » qui sont publiées depuis des centaines d'années. C'est
incroyable. Pour décortiquer les diverses horreurs de l'expansion du
@@ -128,34 +127,34 @@ Righthaven. Ils ont été proprement détruits au tribunal.<a
id="TransNote3-rev" href="#TransNote3"><sup>3</sup></a> Ils avaient
poursuivi un tas de gens tous azimuts pour avoir mis à peine un paragraphe
sur un panneau de commentaires alors même que c'était clairement un tiers
-qui l'avait fait, et ils étaient soutenus par l'<cite>Associated
-Press</cite> et d'autres. Je veux dire que ça fait vraiment froid dans le
-dos de voir l'<cite>Associated Press</cite> et d'autres poursuivre
-effectivement en justice des tétraplégiques et des groupes activistes de la
-communauté qui aident les sans-abri, parce qu'ils avaient pris un paragraphe
-d'un article de journal, et dans la plupart des cas discutaient à l'évidence
-de leurs propres&hellip; Ils étaient cités dans l'article de journal ; ils
-l'ont posté sur une page de leur blog qui en parlait, pour en discuter sur
-le plan humanitaire ; il ne peut faire aucun doute qu'il s'agissait de
-liberté d'expression, et pourtant ils étaient poursuivis en justice.</dd>
+qui l'avait fait, et ils étaient soutenus par l'<i>Associated Press</i> et
+d'autres. Je veux dire que ça fait vraiment froid dans le dos de voir
+l'<i>Associated Press</i> et d'autres poursuivre effectivement en justice
+des tétraplégiques et des groupes activistes de la communauté qui aident les
+sans-abri, parce qu'ils avaient pris un paragraphe d'un article de journal,
+et dans la plupart des cas discutaient à l'évidence de leurs
+propres&hellip; Ils étaient cités dans l'article de journal ; ils l'ont
+posté sur une page de leur blog qui en parlait, pour en discuter sur le plan
+humanitaire ; il ne peut faire aucun doute qu'il s'agissait de liberté
+d'expression, et pourtant ils étaient poursuivis en justice.</dd>
<dt>RS</dt>
<dd>Eh bien, s'ils étaient allés au procès ils pouvaient gagner, les défendeurs
-pouvaient gagner sur la base du <cite>fair use</cite> (usage
-raisonnable). Le problème, c'est qu'il est difficile de le savoir à l'avance
-et que cela coûte très cher d'aller au tribunal pour le découvrir. Il est
-donc probable que ces gens n'avaient pas assez d'argent pour défendre ce qui
-était peut-être leur droit&hellip; vraisemblablement leur droit. Mais à
-cause de la manière dont est défini le <cite>fair use</cite> dans la loi sur
-le copyright, ce n'est pas une permission claire et nette, plutôt une
-défense aux contours flous contre des accusations de violation de copyright.</dd>
+pouvaient gagner sur la base du <i>fair use</i> (usage raisonnable). Le
+problème, c'est qu'il est difficile de le savoir à l'avance et que cela
+coûte très cher d'aller au tribunal pour le découvrir. Il est donc probable
+que ces gens n'avaient pas assez d'argent pour défendre ce qui était
+peut-être leur droit&hellip; vraisemblablement leur droit. Mais à cause de
+la manière dont est défini le <i>fair use</i> dans la loi sur le copyright,
+ce n'est pas une permission claire et nette, plutôt une défense aux contours
+flous contre des accusations de violation de copyright.</dd>
<dt>AJ</dt>
<dd>Oui, c'est du cas par cas. Sans transition, d'une manière générale, et plus
particulièrement en ce qui concerne SOPA, est-ce un réconfort pour vous de
-voir les grands <cite>blackouts</cite>,<a id="TransNote4-rev"
+voir les grands <i>blackouts</i>,<a id="TransNote4-rev"
href="#TransNote4"><sup>4</sup></a> de voir&hellip;</dd>
<dt>RS</dt>
@@ -371,7 +370,7 @@ c'est le matériel qui est malveillant, il doit se servir de fonctionnalités
malveillantes, donc le logiciel privateur est impliqué également. Et quand
le logiciel est privateur il est probable qu'il contient des fonctionnalités
malveillantes pour espionner, pour imposer des restrictions, et il y a même
-des portes dérobées <cite>[backdoors]</cite> qui acceptent des commandes à
+des portes dérobées <i>[backdoors]</i> qui acceptent des commandes à
distance pour bricoler par derrière.</p>
</dd>
@@ -593,11 +592,10 @@ tous les Américains risquent la saisie hypothécaire. Un grand nombre de ces
saisies sont frauduleuses, les banques commettent une fraude quand elles les
font, et actuellement nous faisons pression sur Obama pour qu'il ne les
laisse pas s'en tirer comme il en a l'intention. Il y a quelques États où
-les procureurs généraux <cite>[Attorney General]</cite> essaient de
-poursuivre les « banksters » pour leurs saisies frauduleuses et,
-aujourd'hui, il y a des manifestations conduites par <cite>Move
-On</cite>. Je vais à l'une d'elle cet après-midi, mais ce n'est qu'un
-exemple.</p>
+les procureurs généraux <i>[Attorney General]</i> essaient de poursuivre les
+« banksters » pour leurs saisies frauduleuses et, aujourd'hui, il y a des
+manifestations conduites par <i>Move On</i>. Je vais à l'une d'elle cet
+après-midi, mais ce n'est qu'un exemple.</p>
<p>Évidemment, les banques ont déclenché le ralentissement économique en
achetant la dérégulation au Congrès. Et puis, regardez par exemple
@@ -684,8 +682,8 @@ l'adresse de votre site web et des autres sites que vous trouvez importants.</dd
<dt>RS</dt>
-<dd>Pour le logiciel libre, allez voir le site de la <cite>Free Software
-Foundation</cite> c'est-à-dire <a
+<dd>Pour le logiciel libre, allez voir le site de la <i>Free Software
+Foundation</i> c'est-à-dire <a
href="http://fsf.org">http://fsf.org</a>. Vous pouvez adhérer si vous le
souhaitez. Pour mes autre causes politiques, allez voir <a
href="http://stallman.org">http://stallman.org</a>. Si vous voulez rejoindre
@@ -725,8 +723,8 @@ montre&hellip; Je veux dire, rappelez-vous il y a cinq ans, quand McCain a
dit : « Faisons passer une loi où, sans aucun juge, sans aucun jury, nous
tuons tout simplement votre ordinateur si nous pensons que vous avez porté
atteinte au copyright. » Je veux dire, c'est renverser complètement notre
-<cite>Magna Charta</cite>, notre Constitution. C'est de la tyrannie
-caractérisée, doc.</dd>
+<i>Magna Charta</i>, notre Constitution. C'est de la tyrannie caractérisée,
+doc.</dd>
<dt>RS</dt>
@@ -752,7 +750,7 @@ infiniment, docteur.</dd>
<h3 style="font-size: 1.2em">Note</h3>
<ol>
<li id="f1">[2019] Nous l'appelons <a
-href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html"><cite>the Swindle</cite></a>
+href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html"><i>the Swindle</i></a>
(l'arnaqueuse) parce qu'elle est conçue pour arnaquer les lecteurs, pour
leur voler leurs libertés traditionnelles.</li>
</ol>
@@ -768,7 +766,7 @@ de personnalité juridique) qu'il a aux États-Unis. Il n'a pas été traduit
pour ne pas alourdir le texte.</li>
<li><a id="TransNote2" href="#TransNote2-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
-Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : propriétaire.</li>
+Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li>
<li><a id="TransNote3" href="#TransNote3-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
Righthaven est un « troll du copyright ». Cette société, créée en 2010,
@@ -779,7 +777,7 @@ soldés au détriment de Righthaven. La société a depuis été attaquée à so
tour et finalement démantelée.</li>
<li><a id="TransNote4" href="#TransNote4-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
-<cite>Blackout SOPA</cite> est une initiative de plusieurs organisations de
+<i>Blackout SOPA</i> est une initiative de plusieurs organisations de
défense de la liberté du web, dont la FSF. Le 18 janvier 2012, plus de
7000 sites web américains, y compris Wikipédia et la version anglaise de
Google, ont remplacé tout ou partie de leurs pages (ou seulement leur logo)
@@ -792,10 +790,10 @@ Il s'agit d'une lettre ouverte adressée aux membres du Congrès des
d'Internet.</li>
<li><a id="TransNote6" href="#TransNote6-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
-<cite>Swindle</cite> : escroquerie.</li>
+<i>Swindle</i> : escroquerie.</li>
<li><a id="TransNote7" href="#TransNote7-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
-<cite>To kindle</cite> : enflammer.</li>
+<i>To kindle</i> : enflammer.</li>
<li><a id="TransNote8" href="#TransNote8-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
Il s'agit probablement de deux articles parus le 2 décembre 2010 et le
@@ -805,7 +803,7 @@ class="nounderline">&#8593;</a> 
Agence fédérale des situations d'urgence.</li>
<li><a id="TransNote10" href="#TransNote10-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
-Mitt Romney a longtemps été PDG de <cite>Bain Capital</cite>, un fonds
+Mitt Romney a longtemps été PDG de <i>Bain Capital</i>, un fonds
d'investissement qui a conduit plusieurs sociétés à la faillite tout en
maximisant les profits des investisseurs.</li>
</ol></div>
@@ -881,7 +879,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2019/12/30 12:08:31 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-hack.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-hack.html
index 13d58f7..98ed6cb 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-hack.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-hack.html
@@ -63,7 +63,7 @@ amusant en soi, tout en rendant possible un autre hack (par exemple, un
travail utile) sur l'ordinateur plutôt que de se tourner les pouces. Mais
tous les hackers ne déjouaient pas la sécurité, beaucoup ne s'y sont jamais
intéressés. <br />
-Sur l'<cite>Incompatible Timesharing System</cite>,<a id="TransNote3-rev"
+Sur l'<i>Incompatible Timesharing System</i>,<a id="TransNote3-rev"
href="#TransNote3"><sup>3</sup></a> système d'exploitation développé par les
hackers du laboratoire d'intelligence artificielle,<a id="TransNote4-rev"
href="#TransNote4"><sup>4</sup></a> nous avons rendu inutile le
@@ -180,8 +180,7 @@ Bien que quelqu'un ait dit qu'il était plus question d'esthétique que
d'éthique, je pense qu'« esthétique » n'est pas, non plus, le bon mot. Une
esthétique est une idée de la beauté. C'est la notion de ce qui est émouvant
et expressif. Y a-t-il un mot pour cela ? Je peux penser à « la voie du
-hacker »<cite> [the hacker way]</cite>, mais cela sonne plutôt pompeux et
-new-age.</p>
+hacker » <i>[the hacker way]</i>, mais cela sonne plutôt pompeux et new-age.</p>
<h3>Communauté</h3>
@@ -432,8 +431,7 @@ s'intéressent à des programmes pouvant servir à la programmation.</p>
<p><b>TV</b> : Levy n'est pas très dur à ce sujet, mais le manque de scrupules
avec lequel les premiers hackers du MIT ont accepté les fonds du ministère
-de la défense <cite>[Department of Defense, DoD]</cite> est un point à
-souligner.</p>
+de la défense <i>[Department of Defense, DoD]</i> est un point à souligner.</p>
<p><b>RMS</b> : Quelques hackers, à l'époque, n'étaient pas à l'aise avec les
fonds du DoD, mais ils ne sont pas allés jusqu'à la rébellion (en
@@ -470,8 +468,8 @@ connu dans les années 60, il n'y avait pas spécialement à chercher pour que
cela vienne à l'esprit. Je pense à la chanson de Tom Lehrer « Werner von
Braun » :</p>
<blockquote><p>
-<cite>I send rockets up, but where they come down<br />
-is not my department, says Werner von Braun.</cite><a id="TransNote9-rev"
+<i>I send rockets up, but where they come down<br />
+is not my department, says Werner von Braun.</i><a id="TransNote9-rev"
href="#TransNote9"><sup>9</sup></a>
</p></blockquote>
<p>Beaucoup de gens ont entendu cette chanson.</p>
@@ -512,12 +510,12 @@ gauche à droite et vice versa. <a href="#TransNote1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote2">Hack : bidouille, bricole ingénieuse. <a
href="#TransNote2-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote3"><cite>Incompatible Timesharing System</cite> (ITS) :
-« système à temps partagé incompatible », nommé en opposition avec CTSS
-<cite>(Compatible Time Sharing System)</cite>, utilisé précédemment au
-MIT. <a href="#TransNote3-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote4"><cite>Artificial Intelligence Lab</cite>, ou <cite>AI
-Lab</cite>. <a href="#TransNote4-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote3"><i>Incompatible Timesharing System</i> (ITS) : « système
+à temps partagé incompatible », nommé en opposition avec CTSS <i>(Compatible
+Time Sharing System)</i>, utilisé précédemment au MIT. <a
+href="#TransNote3-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote4"><i>Artificial Intelligence Lab</i>, ou <i>AI Lab</i>. <a
+href="#TransNote4-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote5">Hackerisme : acte de hacker, faire un hack. <a
href="#TransNote5-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote6">Copyleft : terme inventé en opposition à copyright
@@ -606,7 +604,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/11/03 21:59:49 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-interview-edinburgh.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-interview-edinburgh.html
index ca1b3f1..d6dff1e 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-interview-edinburgh.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-interview-edinburgh.html
@@ -232,10 +232,10 @@ aussi.</p>
<dt>
Étant donné qu'il aide les utilisateurs à comprendre les libertés liées au
-logiciel libre en clarifiant l'utilisation ambiguë du mot <cite>free</cite>
-en anglais,<a id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> que
-pensez-vous de l'utilisation du terme « FLOSS » pour <cite>Free/Libre Open
-Source Software</cite> (logiciel libre et open source) ?
+logiciel libre en clarifiant l'utilisation ambiguë du mot <i>free</i> en
+anglais,<a id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> que
+pensez-vous de l'utilisation du terme « FLOSS » pour <i>Free/Libre Open
+Source Software</i> (logiciel libre et open source) ?
</dt>
<dd>
@@ -247,13 +247,13 @@ soutenons tous. Je leur montre qu'en fait notre communauté a été créée par
le mouvement du logiciel libre. Mais alors, ils répondent souvent qu'ils ne
s'intéressent pas à ce genre de désaccord et qu'ils aimeraient faire
référence aux deux mouvements sans prendre parti. Alors je leur recommande
-le terme <cite>Free/Libre Open Source Software</cite> comme un moyen de
-faire référence aux deux mouvements en leur donnant un poids équivalent, et
-de ne recourir au terme FLOSS qu'après en avoir donné la signification. Je
-pense que&hellip; Si vous ne voulez pas prendre parti entre les deux
-mouvements, alors oui, bien sûr, utilisez ce terme. Ce que j'espère, c'est
-que vous prendrez parti pour le mouvement du logiciel libre, mais tout le
-monde n'y est pas obligé. Ce terme est légitime.
+le terme <i>Free/Libre Open Source Software</i> comme un moyen de faire
+référence aux deux mouvements en leur donnant un poids équivalent, et de ne
+recourir au terme FLOSS qu'après en avoir donné la signification. Je pense
+que&hellip; Si vous ne voulez pas prendre parti entre les deux mouvements,
+alors oui, bien sûr, utilisez ce terme. Ce que j'espère, c'est que vous
+prendrez parti pour le mouvement du logiciel libre, mais tout le monde n'y
+est pas obligé. Ce terme est légitime.
</dd>
<dt>
@@ -342,10 +342,10 @@ pour les amendements précédents du Parlement ? »
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+<li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote2">L'ambiguïté du mot <cite>free</cite> est qu'il peut
-signifier « libre » ou « gratuit ». <a href="#TransNote2-rev"
+<li id="TransNote2">L'ambiguïté du mot <i>free</i> est qu'il peut signifier
+« libre » ou « gratuit ». <a href="#TransNote2-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li>
</ol></div>
</div>
@@ -420,7 +420,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/11/03 21:59:49 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-kernel-trap-interview.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-kernel-trap-interview.html
index 07d7697..26c381c 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-kernel-trap-interview.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-kernel-trap-interview.html
@@ -18,12 +18,11 @@ href="https://web.archive.org/web/20120621163233/http://kerneltrap.org/node/4484
[archivé]</p>
<hr class="thin"/>
-<p>Richard Stallman a fondé le projet GNU en 1984 et la <cite>Free Software
-Foundation</cite> (Fondation pour le logiciel libre) en 1985. Il est
-également l'auteur original de nombreux outils de développement très connus
-et très utilisés, comme la collection de compilateurs GNU (<abbr title="GNU
-Compiler Collection">GCC</abbr>), le débogueur symbolique GNU (GDB) et GNU
-Emacs.</p>
+<p>Richard Stallman a fondé le projet GNU en 1984 et la <i>Free Software
+Foundation</i> (Fondation pour le logiciel libre) en 1985. Il est également
+l'auteur original de nombreux outils de développement très connus et très
+utilisés, comme la collection de compilateurs GNU (<abbr title="GNU Compiler
+Collection">GCC</abbr>), le débogueur symbolique GNU (GDB) et GNU Emacs.</p>
<p>Pour mieux comprendre Richard Stallman et le projet GNU, je vous recommande
de commencer par lire la page « Philosophie ». Vous y trouverez quantité
@@ -133,9 +132,9 @@ face aujourd'hui ?</p>
<p><strong>Richard Stallman</strong> : Les brevets logiciels. La <abbr
title="Digital Millennium Copyright Act">DMCA</abbr> (loi sur le copyright
-du millénium numérique). Le <cite>broadcast flag</cite> (drapeau
-d'émission). Les circuits intégrés avec des spécifications techniques
-secrètes. Les plateformes Java privatrices.</p>
+du millénium numérique). Le <i>broadcast flag</i> (drapeau d'émission). Les
+circuits intégrés avec des spécifications techniques secrètes. Les
+plateformes Java privatrices.</p>
<p>Autrement dit, les efforts concertés de gens détenant le pouvoir de mettre
fin à notre liberté.</p>
@@ -762,21 +761,21 @@ s'attendent à gagner. Je ne suis pas comme ça, je m'attends toujours à
perdre. Je me bats quand même, et parfois je gagne.</p>
<p>Je ne suis pas le leader principal de cette bataille
-particulière. L'<cite>Electronic Frontier Foundation</cite> se
-bat. <cite>Public Knowledge</cite> se bat. Les gens doivent s'impliquer
-politiquement. À ce stade, ils doivent aller sur le site de l'EFF et sur
-celui de Public Knowledge, et continuer à le faire durant les prochaines
-semaines pour voir comment ils peuvent s'impliquer dans cette campagne à
-venir. Il faudra beaucoup de monde et que chacun y passe, disons au moins
-vingt minutes. Si vous êtes suffisamment attachés à votre liberté pour lui
-consacrer vingt minutes de votre temps, si vous pouvez vous extraire du
-petit travail qui vous occupe cette semaine, la semaine prochaine, les
-suivantes&hellip; Consacrez un peu de temps à la défense de votre liberté et
-nous pourrons gagner.</p>
+particulière. L'<i>Electronic Frontier Foundation</i> se bat. <i>Public
+Knowledge</i> se bat. Les gens doivent s'impliquer politiquement. À ce
+stade, ils doivent aller sur le site de l'EFF et sur celui de Public
+Knowledge, et continuer à le faire durant les prochaines semaines pour voir
+comment ils peuvent s'impliquer dans cette campagne à venir. Il faudra
+beaucoup de monde et que chacun y passe, disons au moins vingt minutes. Si
+vous êtes suffisamment attachés à votre liberté pour lui consacrer vingt
+minutes de votre temps, si vous pouvez vous extraire du petit travail qui
+vous occupe cette semaine, la semaine prochaine, les suivantes&hellip;
+Consacrez un peu de temps à la défense de votre liberté et nous pourrons
+gagner.</p>
<p><strong>JA</strong> : Merci.</p>
-<p><strong>Richard Stallman</strong> : <cite>Happy hacking!</cite></p>
+<p><strong>Richard Stallman</strong> : <i>Happy hacking!</i></p>
<div class="translators-notes">
@@ -855,7 +854,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/12/15 14:46:29 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-kol.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-kol.html
index 3ebaf38..508b219 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-kol.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-kol.html
@@ -173,14 +173,14 @@ d'expression », pas comme dans « entrée libre » (entrée gratuite).<a
id="TransNote4-rev" href="#TransNote4"><sup>4</sup></a></p>
<p>Une manière simple et utile d'introduire le logiciel libre dans les écoles
-est de participer au programme <cite>One Laptop per Child</cite>.<a
+est de participer au programme <i>One Laptop per Child</i>.<a
id="TransNote5-rev" href="#TransNote5"><sup>5</sup></a> L'Inde s'est retirée
de ce programme, m'a-t-on dit récemment. On m'a dit aussi que l'Inde était
en train de préparer beaucoup de lois pour satisfaire les grandes
multinationales. Peut-être est-ce pour faire plaisir à Microsoft ? Même si
-l'Inde ne participe pas au programme <cite>One Laptop per Child</cite>, le
-Bengale occidental peut le faire. Je peux mettre les responsables en contact
-avec les personnes qui mettent au point cet ordinateur.</p>
+l'Inde ne participe pas au programme <i>One Laptop per Child</i>, le Bengale
+occidental peut le faire. Je peux mettre les responsables en contact avec
+les personnes qui mettent au point cet ordinateur.</p>
<p>Le gouvernement de l'Inde envisage une nouvelle loi vicieuse sur le
copyright, imitant la loi américaine, qui favorisera les grosses entreprises
@@ -194,7 +194,7 @@ personnel, je n'en ai pas.</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+<li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote2">GATT : Accord général sur les tarifs douaniers et le
commerce. <a href="#TransNote2-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
@@ -204,9 +204,8 @@ class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote4">Il y a peu de chance qu'on fasse la confusion en
français, car « entrée libre » est à peu près le seul cas où l'on peut
donner à « libre » le sens de « gratuit », mais en anglais les deux
-significations de <cite>free</cite> (libre et gratuit) ont à peu près la
-même fréquence. <a href="#TransNote4-rev"
-class="nounderline">&#8593;</a></li>
+significations de <i>free</i> (libre et gratuit) ont à peu près la même
+fréquence. <a href="#TransNote4-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote5">One Laptop per Child : un ordinateur portable par
enfant. <a href="#TransNote5-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
</div>
@@ -281,7 +280,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2019/12/30 12:08:31 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-lisp.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-lisp.html
index 7854c9f..4d6bbe3 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-lisp.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-lisp.html
@@ -89,7 +89,7 @@ de Basic, et le nom des sous-programmes ne pouvaient avoir qu'une seule
lettre. Il était difficile de faire de gros programmes avec. Nous avons donc
ajouté du code pour qu'ils puissent avoir des noms plus long. En fait, il y
avait des méthodes plutôt sophistiquées : je pense que Lisp a hérité sa
-méthode <cite>unwind-protect</cite> de TECO.</p>
+méthode <i>unwind-protect</i> de TECO.</p>
<p>Nous avons commencé à intégrer des méthodes plutôt sophistiquées, toutes
avec la syntaxe la plus horrible que vous puissiez imaginer, et cela
@@ -164,7 +164,7 @@ chose étrange est arrivée à Gosling. Au début, il semblait être influencé
par le même esprit de partage et de coopération que celui de l'Emacs
original. J'ai d'abord distribué l'Emacs original aux gens du MIT. Quelqu'un
voulait le porter sur Twenex – il fonctionnait à l'origine sur
-l'<cite>Incompatible Timesharing System</cite><a id="TransNote1-rev"
+l'<i>Incompatible Timesharing System</i><a id="TransNote1-rev"
href="#TransNote1"><sup>a</sup></a> que nous utilisions au MIT. Ils l'ont
porté sur Twenex, ce qui signifiait qu'il y avait quelques centaines
d'installations dans le monde qui pouvaient éventuellement l'utiliser. Nous
@@ -274,16 +274,16 @@ investissements extérieurs, n'auraient aucun scrupule et feraient tout leur
possible pour gagner.</p>
<p>Mais Greenblatt n'a pas abandonné. Lui et les quelques personnes qui lui
-étaient restées loyales ont décidé de lancer tout de même <cite>Lisp
-Machines Inc.</cite> et de poursuivre leur projet initial. Et devinez quoi,
-ils ont réussi ! Ils ont trouvé leur premier client et ont été payés
-d'avance. Ils ont construit leurs machines, les ont vendues, et ont
-construit de plus en plus de machines. Ils ont effectivement réussi alors
-même qu'ils n'avaient pas l'aide de la plupart des personnes du
-groupe. Symbolics a eu un bon départ également ; il y avait donc deux
-entreprises concurrentes de machines Lisp. Quand Symbolics a vu que <abbr
-title="Lisp Machines Inc.">LMI</abbr> n'allait pas s'écrouler, ils ont
-commencé à chercher des moyens de la détruire.</p>
+étaient restées loyales ont décidé de lancer tout de même <i>Lisp Machines
+Inc.</i> et de poursuivre leur projet initial. Et devinez quoi, ils ont
+réussi ! Ils ont trouvé leur premier client et ont été payés d'avance. Ils
+ont construit leurs machines, les ont vendues, et ont construit de plus en
+plus de machines. Ils ont effectivement réussi alors même qu'ils n'avaient
+pas l'aide de la plupart des personnes du groupe. Symbolics a eu un bon
+départ également ; il y avait donc deux entreprises concurrentes de machines
+Lisp. Quand Symbolics a vu que <abbr title="Lisp Machines Inc.">LMI</abbr>
+n'allait pas s'écrouler, ils ont commencé à chercher des moyens de la
+détruire.</p>
<p>Il y a donc eu l'abandon de notre labo, suivi par une « guerre » dans notre
labo. L'abandon s'est fait quand Symbolics a débauché tous les hackers, à
@@ -485,17 +485,16 @@ nombreuses applications, mais évidemment nous avons encore beaucoup à
faire. C'est pourquoi nous avons besoin de votre aide. J'aimerais vous
demander de faire du bénévolat pour le projet GNU ; aidez-nous à développer
le logiciel libre pour qu'il y ait plus d'emplois. Allez voir sur <a
-href="/help/">http://www.gnu.org/help</a> pour trouver des suggestions sur
-la manière de nous aider. Si vous voulez commander des choses, il y a un
-lien pour cela sur cette page. Si vous voulez des articles sur des questions
+href="/help/">http://www.gnu.org/help</a> pour trouver des idées sur la
+manière de nous aider. Si vous voulez commander des choses, il y a un lien
+pour cela sur cette page. Si vous voulez des articles sur des questions
philosophiques, allez voir dans /philosophy. Si vous cherchez des logiciels
libres, allez voir dans /directory, qui actuellement répertorie environ
1900 logiciels (ce qui représente une fraction de tout les logiciels libres
existants). S'il vous plaît, écrivez-en d'autres et offrez-les au projet
-GNU. Mon livre d'essais, <cite>Free Software and Free Society</cite>
-(Logiciel libre et société libre), est en vente et peut être acheté sur <a
-href="http://www.gnu.org/">www.gnu.org</a>. <cite>Happy hacking!</cite>
-(Codez joyeusement !)</p>
+GNU. Mon livre d'essais, <cite>Free Software, Free Society</cite> (Logiciel
+libre, société libre), est en vente et peut être acheté sur <a
+href="/">www.gnu.org</a>. <i>Happy hacking!</i> (Codez joyeusement !)</p>
<ol>
<li id="foot-1">Guy Steele a conçu la bibliothèque symétrique originale de commandes
@@ -554,17 +553,16 @@ class="nounderline">&#8593;</a></li>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Notes de relecture</b><ol id="translator-notes-alpha">
-<li id="TransNote1"><cite>Incompatible Timesharing System</cite> (ITS) :
-« système à temps partagé incompatible », conçu par l'équipe du laboratoire
-d'intelligence artificielle et nommé en opposition avec CTSS
-<cite>(Compatible Time Sharing System)</cite>, système d'exploitation
-utilisé précédemment au MIT. <a href="#TransNote1-rev"
-class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote2"><cite>Garbage collection</cite> : mise à jour de tables
+<li id="TransNote1"><i>Incompatible Timesharing System</i> (ITS) : « système
+à temps partagé incompatible », conçu par l'équipe du laboratoire
+d'intelligence artificielle et nommé en opposition avec CTSS <i>(Compatible
+Time Sharing System)</i>, système d'exploitation utilisé précédemment au
+MIT. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote2"><i>Garbage collection</i> : mise à jour de tables
d'allocation de mémoire (d'après « Le Jargon Français »). <a
href="#TransNote2-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote3">En anglais, le mot <cite>free</cite> veut dire libre,
-mais aussi gratuit, d'où la confusion possible. <a href="#TransNote3-rev"
+<li id="TransNote3">En anglais, le mot <i>free</i> veut dire libre, mais
+aussi gratuit, d'où la confusion possible. <a href="#TransNote3-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li>
</ol></div>
</div>
@@ -639,7 +637,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/07/07 12:30:00 $
+$Date: 2020/12/06 11:30:28 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-nyu-2001-transcript.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-nyu-2001-transcript.html
index e9dcbb4..1055c84 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-nyu-2001-transcript.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-nyu-2001-transcript.html
@@ -12,8 +12,8 @@ Foundation</title>
<h2>Logiciel libre : liberté et coopération</h2>
<blockquote><p>Transcription du discours de Richard M. Stallman, « Logiciel libre : liberté
-et coopération », donné à <cite>New York University</cite> (campus de New
-York, NY) le 29 mai 2001.</p></blockquote>
+et coopération », donné à <i>New York University</i> (campus de New York,
+NY) le 29 mai 2001.</p></blockquote>
<div class="announcement">
<blockquote><p>Une version <a href="/philosophy/rms-nyu-2001-transcript.txt">texte</a> de
@@ -22,13 +22,12 @@ href="/philosophy/rms-nyu-2001-summary.txt">résumé</a> du discours sont
aussi disponibles en anglais.</p></blockquote>
</div>
-<p><strong>URETSKY</strong> : Je suis Mike Uretsky. Je travaille à la
-<cite>Stern Business School</cite> (École de commerce Stern). Je suis aussi
-l'un des codirecteurs du <cite>Center for Advanced Technology</cite> (Centre
-pour la technologie de pointe). Et au nom de tout le département
-d'informatique, je veux vous souhaiter la bienvenue. Je voudrais faire
-quelques commentaires avant de passer la parole à Ed qui présentera
-l'orateur.</p>
+<p><strong>URETSKY</strong> : Je suis Mike Uretsky. Je travaille à la <i>Stern
+Business School</i> (École de commerce Stern). Je suis aussi l'un des
+codirecteurs du <i>Center for Advanced Technology</i> (Centre pour la
+technologie de pointe). Et au nom de tout le département d'informatique, je
+veux vous souhaiter la bienvenue. Je voudrais faire quelques commentaires
+avant de passer la parole à Ed qui présentera l'orateur.</p>
<p>Le rôle d'une université est d'être un lieu de débats et de permettre des
discussions intéressantes. Et le rôle d'une grande université est d'offrir
@@ -150,8 +149,8 @@ mais pas de mouvement du logiciel libre.</p>
<p>Mais ensuite notre communauté a été détruite par une série de calamités. À
la fin elle fut balayée. L'ordinateur PDP-10 que nous utilisions pour tout
notre travail fut abandonné. Notre système d'exploitation, le « système à
-temps partagé incompatible » <cite>[Incompatible Timesharing System]</cite>,
-écrit à partir des années 60, était en langage assembleur. C'est ce qu'on
+temps partagé incompatible » <i>[Incompatible Timesharing System]</i>, écrit
+à partir des années 60, était en langage assembleur. C'est ce qu'on
utilisait pour écrire les systèmes d'exploitation dans les années
60. Naturellement, le langage assembleur est spécifique à un type
particulier d'architecture d'ordinateur ; si elle devient obsolète, tout le
@@ -221,25 +220,24 @@ doigt un troisième auditeur]</i>. Et certainement à une bonne partie de ceux
qui sont dans cette salle, à l'exception de quelques-uns, peut-être, qui
n'étaient pas encore nés en 1980. Il avait promis de ne pas coopérer avec
l'ensemble de la population de la planète Terre, ou presque. Il avait signé
-un accord de non-divulgation.</p>
-
-<p>C'était ma première confrontation avec un accord de non-divulgation et cela
-m'a appris une importante leçon, une leçon qui est importante parce que la
-plupart des programmeurs ne l'apprennent jamais. Vous voyez, c'était ma
-première rencontre avec un accord de non-divulgation et j'en étais
-victime. Moi et tout mon laboratoire, nous en étions victimes. Et la leçon
-que j'ai apprise c'est que les accords de non-divulgation font des
-victimes. Ils ne sont pas innocents, ils ne sont pas inoffensifs. La plupart
-des programmeurs rencontrent un accord de non-divulgation lorsqu'ils sont
-invités à en signer un et il y a toujours une sorte de tentation, un bonus
-qu'ils auront s'ils signent. Alors ils s'inventent des excuses. Ils disent :
-« De toute façon, il n'aura pas de copie, alors pourquoi ne rejoindrais-je
-pas la conspiration pour l'en priver ? » Ils disent : « Ça se fait toujours
-comme ça, qui suis-je pour m'y opposer ? » Ils disent : « Si je ne signe
-pas, quelqu'un d'autre le fera. » Diverses excuses pour tromper leur
-conscience.</p>
-
-<p>Mais quand on m'a invité à signer un accord de non-divulgation, ma
+un accord de confidentialité.</p>
+
+<p>C'était la première fois que j'étais confronté à une clause de
+confidentialité et cela m'a appris une importante leçon – importante parce
+que la plupart des programmeurs ne l'apprennent jamais. Vous voyez, c'était
+ma première rencontre avec un tel accord et j'en étais victime. Moi et tout
+mon laboratoire, nous en étions victimes. Et la leçon que j'ai apprise c'est
+que les accords de confidentialité font des victimes. Ils ne sont pas
+innocents, ils ne sont pas inoffensifs. La plupart des programmeurs
+rencontrent un accord de confidentialité lorsqu'ils sont invités à en signer
+un et il y a toujours une sorte de tentation, un bonus qu'ils auront s'ils
+signent. Alors ils s'inventent des excuses. Ils disent : « De toute façon,
+il n'aura pas de copie, alors pourquoi ne pas rejoindre la conspiration pour
+l'en priver ? » Ils disent : « Ça se fait toujours comme ça, qui suis-je
+pour m'y opposer ? » Ils disent : « Si je ne signe pas, quelqu'un d'autre le
+fera. » Diverses excuses pour tromper leur conscience.</p>
+
+<p>Mais quand on m'a invité à signer un accord de confidentialité, ma
conscience était déjà en éveil. Elle se rappelait comme j'étais en colère
lorsque quelqu'un avait promis de ne pas m'aider, moi et mon labo, à
résoudre notre problème. Je ne pouvais pas retourner ma veste et faire la
@@ -252,7 +250,7 @@ ne peut pas se permettre de mal se comporter avec tout un chacun, sinon on
devient un prédateur de la société. Alors j'ai dit : « Merci de m'offrir ce
beau logiciel, mais je ne peux l'accepter en bonne conscience aux conditions
que vous exigez, donc je vais m'en passer. Merci beaucoup. » Ainsi, je n'ai
-jamais consciemment signé d'accord de non-divulgation pour de l'information
+jamais consciemment signé d'accord de confidentialité pour de l'information
technique utile comme un programme.</p>
<p>Cela dit, il y a des informations d'autre nature qui posent d'autres
@@ -288,7 +286,7 @@ la possibilité la plus évidente impliquait de faire le contraire de ce que
j'avais décidé. La possibilité la plus évidente était de m'adapter au
changement du monde ; accepter le fait que les choses étaient différentes,
que je n'avais qu'à abandonner ces principes et commencer à signer des
-accords de non-divulgation pour des systèmes d'exploitation privateurs, et
+accords de confidentialité pour des systèmes d'exploitation privateurs, et
probablement écrire des logiciels privateurs à mon tour. Mais j'ai réalisé
que, même si de cette façon j'avais un moyen de m'amuser à coder et de
gagner de l'argent en même temps, surtout si je faisais ça ailleurs qu'au
@@ -382,45 +380,45 @@ un nom récursif disant que celui-ci n'est pas celui-là. Par exemple, il y
avait beaucoup d'éditeurs de texte <abbr title="Text Editor and
COrrector">TECO</abbr> dans les années 60 et 70 et ils étaient généralement
appelés « quelque-chose-TECO ». À cette époque, un hacker malin appela le
-sien TINT, pour <cite>Tint Is Not Teco</cite>, le premier acronyme
-récursif. En 1975, j'ai développé le premier éditeur de texte Emacs et il y
-eut de nombreuses imitations. Beaucoup s'appelaient quelque-chose-Emacs,
-mais l'une d'elles était nommée FINE<a id="TransNote2-rev"
-href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> pour <cite>Fine is not
-Emacs</cite>. Puis il y eut SINE pour <cite>Sine is not Emacs</cite>, et
-EINE pour <cite>Eine Is Not Emacs</cite>, et il eut MINCE pour <cite>Mince
-Is Not Complete Emacs</cite> <i>[rires]</i>, c'était une imitation
-incomplète. Ensuite EINE fut complètement réécrit et la nouvelle version
-s'appela ZWEI pour <cite>Zwei Was Eine Initially</cite><a
-id="TransNote3-rev" href="#TransNote3"><sup>3</sup></a> <i>[rires]</i>.</p>
-
-<p>J'ai donc cherché un acronyme récursif pour <cite>Something is not
-Unix</cite> (quelque chose n'est pas Unix). J'ai essayé les 26 lettres, mais
-aucune ne donnait un mot <i>[rires]</i>. Hum, essayons autre chose. J'ai
-fait une contraction. De cette façon, je pouvais avoir un acronyme de trois
-lettres pour <cite>Something's Not Unix</cite>. J'ai essayé des lettres et
-suis arrivé au mot <cite>GNU</cite> (gnou). C'est le plus drôle de la langue
-anglaise <i>[rires]</i>. C'était ça ! Bien sûr, la raison de cette drôlerie
-vient du fait que, selon le dictionnaire, il doit se prononcer
-<cite>new</cite>.<a id="TransNote4-rev" href="#TransNote4"><sup>4</sup></a>
-Vous voyez ? C'est pourquoi les gens l'utilisent pour de nombreux jeux de
-mots. Laissez-moi vous dire que c'est le nom d'un animal d'Afrique. Et la
-prononciation africaine a un clic à l'intérieur <i>[rires]</i>. Les
-colonisateurs européens, quand ils arrivèrent là-bas, n'ont pas pris la
-peine d'apprendre à prononcer le clic. Alors ils l'ont laissé de côté et ont
-mis un <em>g</em> qui signifiait : « Il y a un autre son qui est censé être
-là, mais que nous ne prononçons pas. » <i>[rires]</i> Ce soir, je pars pour
-l'Afrique du Sud et je leur ai demandé de me trouver quelqu'un qui puisse
-m'apprendre à prononcer les clics <i>[rires]</i>. Ainsi je saurai prononcer
-correctement <cite>GNU</cite> quand il s'agit de l'animal.</p>
+sien TINT, pour <i>Tint Is Not Teco</i>, le premier acronyme récursif. En
+1975, j'ai développé le premier éditeur de texte Emacs et il y eut de
+nombreuses imitations. Beaucoup s'appelaient quelque-chose-Emacs, mais l'une
+d'elles était nommée FINE<a id="TransNote2-rev"
+href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> pour <i>Fine is not Emacs</i>. Puis il y
+eut SINE pour <i>Sine is not Emacs</i>, et EINE pour <i>Eine Is Not
+Emacs</i>, et il eut MINCE pour <i>Mince Is Not Complete Emacs</i>
+<i>[rires]</i>, c'était une imitation incomplète. Ensuite EINE fut
+complètement réécrit et la nouvelle version s'appela ZWEI pour <i>Zwei Was
+Eine Initially</i><a id="TransNote3-rev" href="#TransNote3"><sup>3</sup></a>
+<i>[rires]</i>.</p>
+
+<p>J'ai donc cherché un acronyme récursif pour <i>Something is not Unix</i>
+(quelque chose n'est pas Unix). J'ai essayé les 26 lettres, mais aucune ne
+donnait un mot <i>[rires]</i>. Hum, essayons autre chose. J'ai fait une
+contraction. De cette façon, je pouvais avoir un acronyme de trois lettres
+pour <i>Something's Not Unix</i>. J'ai essayé des lettres et suis arrivé au
+mot <i>gnu</i> (gnou). C'est le plus drôle de la langue anglaise
+<i>[rires]</i>. C'était ça ! Bien sûr, la raison de cette drôlerie vient du
+fait que, selon le dictionnaire, il doit se prononcer <i>new</i>.<a
+id="TransNote4-rev" href="#TransNote4"><sup>4</sup></a> Vous voyez ? C'est
+pourquoi les gens l'utilisent pour de nombreux jeux de mots. Laissez-moi
+vous dire que c'est le nom d'un animal d'Afrique. Et la prononciation
+africaine a un clic à l'intérieur <i>[rires]</i>. Les colonisateurs
+européens, quand ils arrivèrent là-bas, n'ont pas pris la peine d'apprendre
+à prononcer le clic. Alors ils l'ont laissé de côté et ont mis un <em>g</em>
+qui signifiait : « Il y a un autre son qui est censé être là, mais que nous
+ne prononçons pas. » <i>[rires]</i> Ce soir, je pars pour l'Afrique du Sud
+et je leur ai demandé de me trouver quelqu'un qui puisse m'apprendre à
+prononcer les clics <i>[rires]</i>. Ainsi je saurai prononcer correctement
+<i>GNU</i> quand il s'agit de l'animal.</p>
<p>Mais en ce qui concerne le nom de notre système la prononciation correcte
-est Gueu-nou, prononcez le <em>g</em> dur. Si vous parlez du <cite>new
-operating system</cite><a id="TransNote5-rev"
+est Gueu-nou, prononcez le <em>g</em> dur. Si vous parlez du <i>new
+operating system</i><a id="TransNote5-rev"
href="#TransNote5"><sup>5</sup></a>, vous embrouillez l'esprit des gens,
parce que cela fait 17 ans que nous travaillons dessus et qu'il n'est plus
-du tout <cite>new</cite> ! Mais il est toujours et sera toujours GNU ; peu
-importe le nombre de gens qui l'appellent Linux par erreur <i>[rires]</i>.</p>
+du tout <i>new</i> ! Mais il est toujours et sera toujours GNU ; peu importe
+le nombre de gens qui l'appellent Linux par erreur <i>[rires]</i>.</p>
<p>Ainsi en janvier 84, je quitte mon job au MIT pour commencer à écrire des
morceaux de GNU. Tout de même, ils ont été assez sympa pour me laisser
@@ -460,27 +458,27 @@ que j'ai toujours vécu simplement. En gros, je vis comme un étudiant. Et
j'aime ça car cela signifie que l'argent ne me dicte pas ce que je dois
faire ; je peux faire ce qui me paraît important. Cela m'a libéré pour faire
ce qui semble en valoir la peine. Alors faites un effort pour éviter d'être
-englués dans les habitudes dispendieuses de l'<cite>American way of
-life</cite>, parce qu'autrement ceux qui possèdent l'argent vous dicteront
-quoi faire de votre vie et vous ne pourrez pas faire ce qui est réellement
-important pour vous.</p>
-
-<p>Tout allait bien, mais les gens me disaient : « Qu'entendez-vous par
-<cite>free software</cite> si cela coûte 150 $ ? » <i>[rires]</i> La raison
-de cette question était la confusion induite par l'ambiguïté du mot anglais
-<cite>free</cite>. Une des significations se réfère au prix et une autre se
-réfère à la liberté. Quand je parle de logiciel libre, je me réfère à la
-liberté et non au prix. Pensez à « libre expression » <cite>[free
-speech]</cite>, pas à « bière gratuite » <cite>[free beer]</cite><a
-id="TransNote6-rev" href="#TransNote6"><sup>6</sup></a> <i>[rires]</i>. En
-tout cas je n'aurais pas passé autant d'années de ma vie pour faire gagner
-moins d'argent aux programmeurs. Ce n'est pas mon but. Je suis moi-même
-programmeur et je ne m'offusque pas de gagner de l'argent. Je ne passerais
-pas ma vie à en gagner, mais je ne refuse pas d'en gagner. Et je ne suis pas
-– l'éthique est la même pour tous – je ne suis pas contre le fait qu'un
-autre programmeur en gagne. Je ne veux pas faire baisser les prix, ce n'est
-pas du tout le problème. L'enjeu, c'est la liberté, la liberté de chaque
-personne qui utilise un logiciel, qu'elle sache programmer ou non.</p>
+englués dans les habitudes dispendieuses de l'<i>American way of life</i>,
+parce qu'autrement ceux qui possèdent l'argent vous dicteront quoi faire de
+votre vie et vous ne pourrez pas faire ce qui est réellement important pour
+vous.</p>
+
+<p>Tout allait bien, mais les gens me disaient : « Qu'entendez-vous par <i>free
+software</i> si cela coûte 150 $ ? » <i>[rires]</i> La raison de cette
+question était la confusion induite par l'ambiguïté du mot anglais
+<i>free</i>. Une des significations se réfère au prix et une autre se réfère
+à la liberté. Quand je parle de logiciel libre, je me réfère à la liberté et
+non au prix. Pensez à « libre expression » <i>[free speech]</i>, pas à
+« bière gratuite » <i>[free beer]</i><a id="TransNote6-rev"
+href="#TransNote6"><sup>6</sup></a> <i>[rires]</i>. En tout cas je n'aurais
+pas passé autant d'années de ma vie pour faire gagner moins d'argent aux
+programmeurs. Ce n'est pas mon but. Je suis moi-même programmeur et je ne
+m'offusque pas de gagner de l'argent. Je ne passerais pas ma vie à en
+gagner, mais je ne refuse pas d'en gagner. Et je ne suis pas – l'éthique est
+la même pour tous – je ne suis pas contre le fait qu'un autre programmeur en
+gagne. Je ne veux pas faire baisser les prix, ce n'est pas du tout le
+problème. L'enjeu, c'est la liberté, la liberté de chaque personne qui
+utilise un logiciel, qu'elle sache programmer ou non.</p>
<p>À ce stade je dois vous donner une définition de ce qu'est le logiciel
libre. Je préfère aller au concret car dire simplement « Je crois en la
@@ -662,7 +660,7 @@ voisin.</p>
version améliorée du logiciel. Au début les gens me disaient souvent : « Si
le logiciel est gratuit, personne ne sera payé, alors pourquoi
travailler ? » Naturellement, ils confondaient les deux significations de
-<cite>free</cite>, donc leur raisonnement était basé sur un
+<i>free</i>, donc leur raisonnement était basé sur un
malentendu. Aujourd'hui nous pouvons comparer cette théorie avec les faits
empiriques et constater que des centaines de gens sont payés pour faire du
logiciel libre et que plus de 100 000 le font bénévolement. Il y a plein de
@@ -705,8 +703,8 @@ privatrices étaient moins fiables. Alors il a publié ça et l'a dit à tous
les développeurs, et quelques années plus tard il a fait la même expérience
avec les dernières versions et a obtenu le même résultat : les versions GNU
étaient les plus fiables. Vous savez, il y a des cliniques pour le cancer et
-des services d'urgence <cite>[911]</cite> qui utilisent le système GNU parce
-qu'il est très fiable et que la fiabilité est très importante pour eux.</p>
+des services d'urgence <i>[911]</i> qui utilisent le système GNU parce qu'il
+est très fiable et que la fiabilité est très importante pour eux.</p>
<p>Quoi qu'il en soit, il y a même un groupe de gens qui se concentrent sur cet
avantage particulier et en font la raison la plus importante pour que les
@@ -829,7 +827,7 @@ changements nécessaires pour que X fonctionne sur leurs systèmes ; vous
savez, probablement quelques centaines de lignes sur les centaines de
milliers de lignes de X. Ensuite ils l'ont compilé, ils ont placé les
binaires dans leur système Unix et ils ont distribué le tout avec la même
-clause de non-divulgation. Alors des milliers de gens ont eu ces copies. Ils
+clause de confidentialité. Alors des milliers de gens ont eu ces copies. Ils
avaient le système X Window, mais aucune de ces libertés. Ce n'était pas du
logiciel libre <em>pour eux</em>.</p>
@@ -944,11 +942,11 @@ pas vraiment besoin de faire une version meilleure pour nous supplanter. Ils
ont juste besoin de la rendre différente et incompatible, et ensuite de la
mettre sur le bureau de tout le monde. Donc ils n'aiment pas du tout la GPL,
parce que la GNU GPL ne leur permet pas de le faire. Elle n'autorise pas la
-stratégie de la pieuvre <cite>[embrace and extend]</cite>. Elle dit : « Si
-vous voulez vous servir de notre code dans vos programmes, vous pouvez, mais
-vous devrez aussi partager, et partager à l'identique. Les changements que
-vous avez faits devront pouvoir être partagés. » C'est une coopération dans
-les deux sens, une vraie coopération.</p>
+stratégie de la pieuvre <i>[embrace and extend]</i>. Elle dit : « Si vous
+voulez vous servir de notre code dans vos programmes, vous pouvez, mais vous
+devrez aussi partager, et partager à l'identique. Les changements que vous
+avez faits devront pouvoir être partagés. » C'est une coopération dans les
+deux sens, une vraie coopération.</p>
<p>Beaucoup d'entreprises, même de grosses sociétés comme IBM et HP, sont
d'accord pour utiliser nos logiciels dans cet esprit. IBM et HP contribuent
@@ -984,7 +982,7 @@ avait l'Unix de Berkeley, mais ce n'était pas un logiciel libre. Cette
bibliothèque venait d'un autre groupe de Berkeley, qui faisait des
recherches sur la virgule flottante. Nous avons donc agencé ces morceaux.</p>
-<p>En octobre 85, nous avons fondé la <cite>Free Software Foundation</cite>
+<p>En octobre 85, nous avons fondé la <i>Free Software Foundation</i>
(Fondation pour le logiciel libre). Veuillez donc noter que le projet GNU
est venu avant. La FSF est venue après, presque deux ans après l'annonce du
projet. La FSF est une fondation à but non lucratif qui lève des fonds pour
@@ -1010,9 +1008,9 @@ utilisateur, ils étaient en principe plus faciles à déboguer. On pouvait
utiliser un vrai débogueur de code source qui s'exécutait en même temps. Je
pensais qu'ainsi nous serions capables de faire cette partie supérieure en
peu de temps. Mais cela n'a pas marché comme prévu. Ces processus
-asynchrones et <cite>multi-threads</cite>, s'envoyant des messages les uns
-aux autres, se sont révélés très difficiles à déboguer et le système basé
-sur Mach, sur lequel nous démarrions, possédait un environnement de débogage
+asynchrones et <i>multi-threads</i>, s'envoyant des messages les uns aux
+autres, se sont révélés très difficiles à déboguer et le système basé sur
+Mach, sur lequel nous démarrions, possédait un environnement de débogage
calamiteux. Il n'était pas fiable et avait divers problèmes. Cela nous a
pris des années et des années pour faire fonctionner le noyau GNU.</p>
@@ -1261,18 +1259,17 @@ allez voir quelqu'un d'autre.</p>
au service trouvera un avantage énorme dans le logiciel libre. Dans le
logiciel privateur, le service est un monopole. Parce qu'une seule société
possède le code source, ou peut-être quelques sociétés qui ont payé des
-sommes faramineuses, si c'est un <cite>shared source</cite> de
-Microsoft. Mais elles sont très peu nombreuses. Par conséquent vous n'avez
-pas mille prestataires de service à votre disposition. Cela veut dire, sauf
-si vous êtes un géant, qu'ils n'en ont rien à faire de vous. Votre
-entreprise n'est pas assez importante pour qu'ils tiennent à vous avoir
-comme client. Une fois que vous utilisez le programme, vous êtes obligé de
-passer par eux pour l'assistance, parce que migrer vers un autre logiciel
-est un travail énorme. Alors vous finissez par payer pour avoir le privilège
-de signaler un bogue <i>[rires]</i>. Et une fois que vous avez payé ils vous
-disent : « OK, nous avons noté le bogue. Dans quelques mois vous pourrez
-acheter une mise à jour et vous verrez si nous l'avons réparé. »
-<i>[rires]</i></p>
+sommes faramineuses, si c'est un <i>shared source</i> de Microsoft. Mais
+elles sont très peu nombreuses. Par conséquent vous n'avez pas mille
+prestataires de service à votre disposition. Cela veut dire, sauf si vous
+êtes un géant, qu'ils n'en ont rien à faire de vous. Votre entreprise n'est
+pas assez importante pour qu'ils tiennent à vous avoir comme client. Une
+fois que vous utilisez le programme, vous êtes obligé de passer par eux pour
+l'assistance, parce que migrer vers un autre logiciel est un travail
+énorme. Alors vous finissez par payer pour avoir le privilège de signaler un
+bogue <i>[rires]</i>. Et une fois que vous avez payé ils vous disent : « OK,
+nous avons noté le bogue. Dans quelques mois vous pourrez acheter une mise à
+jour et vous verrez si nous l'avons réparé. » <i>[rires]</i></p>
<p>Les sociétés de service dans le logiciel libre ne peuvent pas s'en tirer
comme ça. Elles doivent satisfaire les consommateurs. Bien sûr vous pouvez
@@ -1290,7 +1287,7 @@ vraiment.</p>
<p>Il pourrait avoir des fonctionnalités, implantées délibérément, que vous
n'aimeriez pas si vous étiez au courant de leur existence. Par exemple il
-pourrait avoir une « porte dérobée » <cite>[backdoor]</cite> pour laisser le
+pourrait avoir une « porte dérobée » <i>[backdoor]</i> pour laisser le
développeur rentrer dans votre machine. Elle pourrait vous espionner et lui
renvoyer des informations. Ce n'est pas inhabituel. Certains programmes de
Microsoft le faisaient, mais pas seulement ceux de Microsoft. Il y a
@@ -1425,8 +1422,8 @@ jamais auparavant. J'ai aussi enseigné. J'ai continué jusqu'en 1990 où j'ai
obtenu une récompense importante ; alors je n'ai plus eu à le faire.</p>
<p>C'est en 1990 que la première entreprise de logiciel libre a été formée,
-<cite>Cygnus Support</cite>. Leur travail était essentiellement le même que
-le mien. J'aurais certainement pu travailler pour eux si j'en avais eu
+<i>Cygnus Support</i>. Leur travail était essentiellement le même que le
+mien. J'aurais certainement pu travailler pour eux si j'en avais eu
besoin. Comme ce n'était pas le cas, j'ai pensé qu'il était bon pour le
mouvement que je reste indépendant. De cette façon je pouvais dire du bien
et du mal des différentes entreprises de logiciel, libre ou non, sans
@@ -1527,11 +1524,11 @@ investissement ni se préoccuper de qui en bénéficie.</p>
<p>Maintenant j'ai à peu près fini.</p>
<p>Je voudrais mentionner qu'il existe une autre approche de l'économie du
-logiciel libre qui a été proposée par Tony Stanco et qu'il appelle
-<cite>Free Developers</cite> (les développeurs libres). Elle implique une
-certaine structure économique qui espère un jour verser un certaine partie
-de ses profits à chacun des auteurs de logiciels libres qui auront rejoint
-cette organisation. Et ils espèrent m'obtenir de grands contrats publics de
+logiciel libre qui a été proposée par Tony Stanco et qu'il appelle <i>Free
+Developers</i> (les développeurs libres). Elle implique une certaine
+structure économique qui espère un jour verser un certaine partie de ses
+profits à chacun des auteurs de logiciels libres qui auront rejoint cette
+organisation. Et ils espèrent m'obtenir de grands contrats publics de
développement logiciel en Inde, parce qu'ils vont utiliser des logiciels
libres là-bas, ce qui leur fera faire des économies de coût considérables.</p>
@@ -1710,7 +1707,7 @@ lorsqu'on fait de la musique à partir d'une autre musique ?</p>
beaucoup de coopération.</p>
<p><strong>STALLMAN</strong> : Tout à fait. Et je suppose que cela demande une
-sorte de concept d'« usage raisonnable » <cite>[fair use]</cite>.<a
+sorte de concept d'« usage raisonnable » <i>[fair use]</i>.<a
id="TransNote11-rev" href="#TransNote11"><sup>11</sup></a> Certainement
faire un sample de quelques secondes et l'utiliser pour faire une œuvre
musicale, ce doit être un usage raisonnable. Même l'idée ordinaire d'usage
@@ -2015,7 +2012,7 @@ maintenant une pause.</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1"><cite>Proprietary software</cite> se traduit souvent par
+<li id="TransNote1"><i>Proprietary software</i> se traduit souvent par
« logiciel propriétaire ». « Privateur » est un néologisme inventé par RMS
pour exprimer la notion que les logiciels propriétaires privent
l'utilisateur de ses libertés. <a href="#TransNote1-rev"
@@ -2038,9 +2035,9 @@ href="#TransNote7-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote8">« X Windows » est une abréviation de « système X
Window ». Cela n'a rien à voir avec un système d'exploitation privateur bien
connu. <a href="#TransNote8-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote9">Anciennement <cite>National Public Radio</cite> :
-fédération de radios locales non commerciales, produisant des programmes
-culturels ou d'actualité diffusés sur tout le territoire des États-Unis. <a
+<li id="TransNote9">Anciennement <i>National Public Radio</i> : fédération
+de radios locales non commerciales, produisant des programmes culturels ou
+d'actualité diffusés sur tout le territoire des États-Unis. <a
href="#TransNote9-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote10">L'enregistrement de ce paragraphe était probablement
difficile à comprendre, ce qui a donné une transcription à peu près
@@ -2121,7 +2118,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/11/03 21:59:49 $
+$Date: 2021/01/26 13:03:21 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-on-radio-nz.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-on-radio-nz.html
index a740dcd..05fa1ea 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-on-radio-nz.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-on-radio-nz.html
@@ -47,8 +47,8 @@ Agreement">ACTA</abbr></li>
KH</dt>
<dd>Nous avions déjà discuté avec Richard Stallman l'année dernière au sujet de
sa campagne pour le logiciel libre. Il est, on le sait, l'homme fort de ce
-mouvement ; il a lancé la <cite>Free Software Foundation</cite>, mené les
-combats contre les brevets logiciels et les extensions des lois sur le
+mouvement ; il a lancé la <i>Free Software Foundation</i>, mené les combats
+contre les brevets logiciels et les extensions des lois sur le
copyright. Comme il nous l'expliquait l'année dernière, il combat ce qu'il
appelle le « capitalisme extrême ». Son système d'exploitation GNU/Linux a
été le premier système d'exploitation libre capable de faire fonctionner un
@@ -526,8 +526,8 @@ quelqu'un d'autre.</dd>
<dt id="t12"><a id="t2105" href="#t0000-rev">[21:05]</a><br />
KH</dt>
<dd>Qu'allez vous dire au congrès de l'Association des bibliothèques et de
-l'information <cite>[Library and Information Association Conference]</cite>
-au sujet du copyright ?</dd>
+l'information <i>[Library and Information Association Conference]</i> au
+sujet du copyright ?</dd>
<dt>RMS</dt>
<dd>Je vais expliquer que le copyright aujourd'hui est profondément injuste, car
@@ -853,8 +853,8 @@ il est conçu pour limiter l'utilisateur, pour empêcher les gens de partager,
d'échanger des livres avec des amis, de les revendre à un bouquiniste, tout
ce que nous pouvons faire légalement avec des livres imprimés. Et encore
pire, nous l'avons découvert il y a quelques mois, il possède une porte
-dérobée <cite>[backdoor]</cite> qui permet à Amazon d'envoyer des commandes
-à distance et de faire des choses.</dd>
+dérobée <i>[backdoor]</i> qui permet à Amazon d'envoyer des commandes à
+distance et de faire des choses.</dd>
<dt>KH</dt>
<dd>Quel genre de choses ?</dd>
@@ -958,7 +958,7 @@ retrouve avec une nouvelle législation qui s'impose au pays.</dd>
<h3 style="font-size: 1.2em">Note</h3>
<ol>
<li id="f1">[2019] Nous l'appelons <a
-href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html"><cite>the Swindle</cite></a>
+href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html"><i>the Swindle</i></a>
(l'arnaqueuse) parce qu'elle est conçue pour arnaquer les lecteurs, pour
leur voler leurs libertés traditionnelles.</li>
</ol>
@@ -967,13 +967,13 @@ leur voler leurs libertés traditionnelles.</li>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Notes de traduction</b><ol id="translator-notes-alpha">
-<li id="TransNote1"><cite>Global War on Accidents</cite> : allusion à la
-« guerre totale contre le terrorisme » <cite>[Global War on Terror]</cite>
-lancée par Bush après le 11 septembre. <a href="#TransNote1-rev"
+<li id="TransNote1"><i>Global War on Accidents</i> : allusion à la « guerre
+totale contre le terrorisme » <i>[Global War on Terror]</i> lancée par Bush
+après le 11 septembre. <a href="#TransNote1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote2">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+<li id="TransNote2">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote2-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote3"><cite>Kindle</cite> veut dire « bois d'allumage ». <a
+<li id="TransNote3"><i>Kindle</i> veut dire « bois d'allumage ». <a
href="#TransNote3-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
</div>
@@ -1053,7 +1053,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/07/01 16:32:17 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-patents.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-patents.html
index f379067..f3f7a03 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-patents.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-patents.html
@@ -27,11 +27,11 @@ d'informatique théorique.</p>
<p>J'ai le rôle le plus facile aujourd'hui : présenter deux personnes qui n'ont
pas besoin de l'être. Richard Stallman, on le sait, est le fondateur du
-mouvement du logiciel libre, le cofondateur de la <cite>League for
-Programming Freedom</cite> (Ligue pour la liberté de programmer),
-l'architecte logiciel en chef du projet GNU et l'auteur d'Emacs, qu'il a
-défini comme un éditeur de texte mais aussi comme un mode de vie. Ce dont je
-conviens volontiers puisque j'ai écrit ma thèse en utilisant son programme.</p>
+mouvement du logiciel libre, le cofondateur de la <i>League for Programming
+Freedom</i> (Ligue pour la liberté de programmer), l'architecte logiciel en
+chef du projet GNU et l'auteur d'Emacs, qu'il a défini comme un éditeur de
+texte mais aussi comme un mode de vie. Ce dont je conviens volontiers
+puisque j'ai écrit ma thèse en utilisant son programme.</p>
<p>Dr Stallman a decidé de ne pas participer au streaming en direct
aujourdhui. Il explique que l'utilisation du streaming en ligne requiert
@@ -328,7 +328,7 @@ Traduction : Thérèse, Élodie, Thibaut et Mangeur de nuages<br /> Révision 
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/10/17 15:58:34 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-pour-une-societe-numerique-libre.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-pour-une-societe-numerique-libre.html
index 9ba8933..a6eb0ab 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-pour-une-societe-numerique-libre.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rms-pour-une-societe-numerique-libre.html
@@ -1,23 +1,26 @@
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.95 -->
<title>Pour une société numérique libre
- Projet GNU - Free Software Foundation</title>
-
+<style type="text/css" media="print,screen"><!--
+.bruits { color: #555; font-size:.94em; }
+--></style>
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!--#include virtual="/philosophy/po/rms-pour-une-societe-numerique-libre.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<div class="reduced-width">
<h2>Pour une société numérique libre</h2>
-<p class="byline">Richard Stallman</p>
+<address class="byline">Richard Stallman</address>
-<p><em>Transcription, effectuée par l'April, d'une conférence donnée en
-français à Choisy-le-Roi (France) le 16&nbsp;avril&nbsp;2016</em>&nbsp; (<a
+<p>Transcription, effectuée par l'April, d'une conférence donnée en
+français à Choisy-le-Roi (France) le 16&nbsp;avril&nbsp;2016&nbsp; (<a
href="//audio-video.gnu.org/video/2016-04-16--rms--pour-une-societe-numerique-libre--choisy-le-roi--france.ogv">enregistrement
vidéo</a>,&nbsp; <a href="#metadata">métadonnées</a>)</p>
-
<hr class="thin" />
+<div class="article">
<p><strong>Richard Stallman&nbsp;:</strong> J'ai une question au sujet de
l'espace numérique public&nbsp;: est-ce qu'il permet que l'utilisateur vienne
et utilise les ordinateurs sur Internet à l'anonymat&nbsp;? Est-ce que
@@ -68,7 +71,7 @@ menaces à traiter si j'ai le temps.</p>
utilisateurs n'ont pas le contrôle, c'est-à-dire les programmes pas libres.
Donc, je présente d'abord la question du <a
href="/philosophy/free-sw.html">logiciel libre</a>. En anglais, je dois dire
-<em>Free Software</em> et <em>free</em>, en anglais, est ambigu. Ce mot
+<i>Free Software</i> et <i>free</i>, en anglais, est ambigu. Ce mot
signifie ou «&nbsp;libre&nbsp;» ou «&nbsp;gratuit&nbsp;». Mais dans ce cas, il
signifie «&nbsp;libre&nbsp;», uniquement «&nbsp;libre&nbsp;». Il ne signifie
pas «&nbsp;gratuit&nbsp;». Le logiciel libre n'est pas forcément gratuit, pas
@@ -104,7 +107,7 @@ seulement quand l'autre l'autorise.</p>
liberté, égalité, fraternité. C'est-à-dire les choses que l'État français ne
respecte plus.</p>
-<p><em>Applaudissements</em></p>
+<p><i class="bruits">[Applaudissements]</i></p>
<p>Liberté parce que l'utilisateur d'un programme libre est libre dans son
informatique. </p>
@@ -129,7 +132,9 @@ aient le contrôle de ce programme, il doit porter les quatre libertés
essentielles. Nous arrivons aux critères concrets du logiciel libre.</p>
<p>La liberté zéro est celle d'exécuter le programme comme tu veux pour
-n'importe quel but.<br /> La liberté 1 est la liberté d'étudier le
+n'importe quel but.</p>
+
+<p>La liberté 1 est la liberté d'étudier le
fonctionnement du programme et de le changer pour qu'il fasse ton informatique,
pour qu'il fasse tes activités informatiques comme tu veux. Cette liberté, pour
être pratique, requiert la disponibilité du code source du programme. Voilà du
@@ -278,7 +283,7 @@ revenu à supprimer des livres. Amazon a dit qu'il ne le ferait jamais plus,
sauf sous ordre de l'État. Si tu as lu <i>1984</i>, ce n'est pas très
réconfortant. </p>
-<p><em>Rires du public</em></p>
+<p><i class="bruits">[Rires du public]</i></p>
<p>Mais en vérité, Amazon de nouveau supprime des livres même sans ordre de
l'État, arbitrairement. Et d'autres programmes aussi contiennent des portes
@@ -523,35 +528,35 @@ en 98, quand ils ont inventé cette expression, ils étaient la majorité de la
communauté et ils avaient l'appui de presque toutes les entreprises dans la
communauté libre. Les médias importants et les politiciens ont suivi l'argent
et donc, dès lors, dans les médias importants, on ne voit presque jamais
-«&nbsp;logiciel libre&nbsp;», énormément, uniquement <i>open source</i>. Nous
+«&nbsp;logiciel libre&nbsp;», énormément, uniquement «&nbsp;open source&nbsp;». Nous
devons faire un effort continu d'informer les utilisateurs de notre logiciel,
qu'il existe toujours le mouvement logiciel libre, que nous ne sommes pas
-d'accord avec les idées d'<i>Open Source</i> que d'autres leur ont
+d'accord avec les idées d'open source que d'autres leur ont
présentées.</p>
<p>Chaque semaine, je reçois plusieurs messages me remerciant des contributions
-que j'ai faites à l'<i>open source</i>. Et je dois répondre&nbsp;: «&nbsp;Je
-n'ai rien fait pour l'<i>open source</i>, je ne suis pas d'accord, c'est l'idée
+que j'ai faites à l'open source. Et je dois répondre&nbsp;: «&nbsp;Je
+n'ai rien fait pour l'open source, je ne suis pas d'accord, c'est l'idée
des autres qui rejettent le mouvement logiciel libre.&nbsp;» Beaucoup pensent
-que j'ai lancé le mouvement <i>Open Source</i>. Il n'y a pas de mouvement
-<i>Open Source</i>. L'idée fondamentale d'<i>open source</i> est de ne pas être
+que j'ai lancé le mouvement open source. Il n'y a pas de « mouvement
+open source ». L'idée fondamentale d'open source est de ne pas être
un mouvement, de ne pas lutter. Il n'y a pas de pourquoi lutter. C'est leur
-idée, c'est le non-mouvement <i>Open Source</i>. Mais je ne l'appuie pas.</p>
+idée, c'est le non-mouvement open source. Mais je ne l'appuie pas.</p>
<p>J'ai même vu des articles qui m'appelait «&nbsp;le père d'<i>open
source</i>&nbsp;»&nbsp;! Ohhhhhhhhhhhh&nbsp;!!! Qu'est-ce que je peux
faire&nbsp;? J'ai envoyé une lettre à l'éditeur disant «&nbsp;si je suis le
-père d'<i>open source</i>, il a été conçu par l'insémination artificielle,
+père d'open source, il a été conçu par l'insémination artificielle,
utilisant de la semence volée, sans mon autorisation&nbsp;». Puis j'explique
les idées du mouvement «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» et je présente son nom. Et
voici le but de la lettre, que les lecteurs de ce magazine connaissent les
idées du logiciel libre, mais je commence par une blague parce que j'aime les
blagues.</p>
-<p>Enfin, si tu es d'accord avec ceux d'<i>Open Source</i>, avec les gens
-d'<i>Open Source</i>, tu as le droit de le dire. Mais si tu es d'accord avec le
-logiciel libre, prière de le montrer aux autres, prière de ne pas dire <i>open
-source</i>.</p>
+<p>Enfin, si tu es d'accord avec ceux d'open source, avec les gens
+d'open source, tu as le droit de le dire. Mais si tu es d'accord avec le
+logiciel libre, prière de le montrer aux autres, prière de ne pas dire
+«&nbsp;open source&nbsp;».</p>
<p>Moi, je ne le dis jamais, sauf pour expliquer pourquoi je ne suis pas
d'accord avec eux. Et c'est un appui important à notre mouvement que tu dises
@@ -1132,7 +1137,7 @@ pour&hellip; J'ai 35. Est-ce que j'ai 40&nbsp;? 40&nbsp;€. Qui a dit
protéger la liberté. 70&nbsp;€, dernière opportunité pour offrir 70&nbsp;€ ou
plus. Dernière opportunité. 70 ou plus. Un, deux, trois. Vendu pour 60.</p>
-<p><em>Applaudissements</em></p>
+<p><i class="bruits">[Applaudissements]</i></p>
<p>Comment voulez-vous payer&nbsp;? Venez payer. Ah, vous pouvez aller au
distributeur de billets et revenir, il y aura du temps pendant que je réponds.
@@ -1182,7 +1187,7 @@ des gens utilisent Facebook pour organiser&hellip;&nbsp;»</p>
<p><strong>R.M.S.&nbsp;:</strong> Non, c'est Facebook qui les utilise. </p>
-<p><em>Rires du public</em></p>
+<p><i class="bruits">[Rires du public]</i></p>
<p><strong>R.M.S.&nbsp;:</strong> Oui, ce sont des sots, mais c'est quoi la
question&nbsp;?</p>
@@ -1201,7 +1206,7 @@ faire l'effort de se débarrasser de Facebook.</p>
<p><strong>R.M.S.&nbsp;:</strong> Donc ceux qui ne font pas l'effort,
évidemment, n'ont pas vraiment envie de vous inviter.</p>
-<p><em>Rires et applaudissements du public</em></p>
+<p><i class="bruits">[Rires et applaudissements du public]</i></p>
<p><strong>Questionneur B&nbsp;:</strong> Voilà.</p>
@@ -1246,7 +1251,7 @@ DRM.</p>
<p><strong>Questionneur B&nbsp;:</strong> D'accord. OK. Et ma toute dernière
question si personne ne veut me prendre le micro avant. </p>
-<p><em>Contestation du public</em></p>
+<p><i class="bruits">[Contestation du public]</i></p>
<p><strong>Questionneur B&nbsp;:</strong> Bon, eh bien ça va. </p>
@@ -1264,7 +1269,7 @@ questions.</p>
<p><strong>Questionneur C&nbsp;:</strong> Non, parce qu'il y en a une, ce n'est
pas moi, parce que comme le célèbre inspecteur, j'ai une femme.</p>
-<p><em>Rires du public</em></p>
+<p><i class="bruits">[Rires du public]</i></p>
<p><strong>R.M.S.&nbsp;:</strong> Je ne comprends pas. Peut-être que je n'ai
pas complètement entendu.</p>
@@ -1504,7 +1509,7 @@ privateurs. Par exemple Debian. Vous avez cité un autre nom que je ne reconnais
pas.</p>
<p><strong>Questionneur C&nbsp;:</strong> La distribution française Mageia qui
-est un <em>fork</em> de Mandriva. Elle est bien connue.</p>
+est un <i>fork</i> de Mandriva. Elle est bien connue.</p>
<p><strong>R.M.S.&nbsp;:</strong> Ça, je ne connais pas. </p>
@@ -1531,7 +1536,7 @@ libres des paquets privateurs.</p>
noyau Linux libre.</p>
<p><strong>R.M.S.&nbsp;:</strong> Debian sépare le code libre de Linux même des
-<em>blobs</em>. Les blobs sont dans la catégorie pas libre. Debian sépare le libre et le
+<i>blobs</i>. Les blobs sont dans la catégorie pas libre. Debian sépare le libre et le
privateur soigneusement.</p>
<p><strong>Questionneur C&nbsp;:</strong> J'ai compris.</p>
@@ -1601,7 +1606,7 @@ libérer la majorité d'abord, et avoir la possibilité de libérer le reste, qu
de ne rien faire, de ne libérer personne.</p>
<p><strong>Questionneur H&nbsp;:</strong> D'accord. Et du coup, est-ce qu'au
-niveau de la <em>Free Software Foundation</em>, vous allez militer pour que
+niveau de la <i>Free Software Foundation</i>, vous allez militer pour que
tous les projets GNU soient accessibles aux personnes déficientes
visuelles&nbsp;?</p>
@@ -1631,9 +1636,9 @@ href="mailto:rms@gnu.org">rms@gnu.org</a>&gt;</p>
<p><strong>Questionneur H&nbsp;:</strong> D'accord. OK. Merci.</p>
-<p><strong>R.M.S.&nbsp;:</strong> <em>Happy Hacking!</em></p>
+<p><strong>R.M.S.&nbsp;:</strong> <i>Happy Hacking!</i></p>
-<p><em>Rires du public</em></p>
+<p><i class="bruits">[Rires du public]</i></p>
<p><strong>Questionneur C&nbsp;:</strong> Je n'aime pas mon FAI.</p>
@@ -1654,7 +1659,7 @@ sentirais plus libre sans lui.</p>
Mais en tout cas, je n'ai pas de fournisseur d'accès. Je voyage tout le temps,
je branche l'ordinateur à l'Internet chez quelqu'un.</p>
-<p><em>Rires du public</em></p>
+<p><i class="bruits">[Rires du public]</i></p>
<p><strong>Questionneur C&nbsp;:</strong> Merci.</p>
@@ -1700,7 +1705,7 @@ par exemple.</p>
C'est est une image. Mais dans les nouveaux processeurs d'Intel, il y a une
porte dérobée dans le processeur même qu'il est impossible d'éviter. Il faut
rejeter ces processeurs. Je ne connais pas d'autres solutions. Ça s'appelle le
-<em>Management Engine</em> et c'est totalement horrible.</p>
+<i>Management Engine</i> et c'est totalement horrible.</p>
<p><strong>Questionneur I&nbsp;:</strong> Quelle serait une alternative à ces
microprocesseurs alors&nbsp;?</p>
@@ -1716,14 +1721,15 @@ lutter pour la liberté.</p>
<p><strong>Questionneur I&nbsp;:</strong> Merci beaucoup.</p>
-<p><em>Applaudissements</em></p>
+<p><i class="bruits">[Applaudissements]</i></p>
<p><strong>R.M.S.&nbsp;:</strong> Je vous propose de dire aux élus «&nbsp;le
flicage est plus dangereux que les terroristes&nbsp;».</p>
+</div>
-<hr class="thin" />
-
-<h3 id="metadata" style="font-size: 1.2em">Métadonnées</h3>
+<div class="infobox">
+<hr />
+<h3 id="metadata">Métadonnées</h3>
<p><em>Titre&nbsp;:</em> &nbsp;Pour une société numérique libre, Richard Stallman<br />
<em>Intervenant&nbsp;:</em> &nbsp;Richard Stallman<br />
@@ -1744,7 +1750,9 @@ tmplab.org</a><br />
<em><a
href="http://www.tmplab.org/video/index.php?conference=stallman">Pour
visionner la vidéo</a></em></p>
+</div>
+</div>
</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -1756,20 +1764,7 @@ href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
- &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Si vous souhaitez soumettre une traduction de cette page, veuillez vous
+<p>Si vous souhaitez proposer une traduction de cette page, veuillez vous
reporter au <a
href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
</div>
@@ -1802,7 +1797,7 @@ Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
<p class="unprintable">Dernière mise à jour :
-$Date: 2019/05/25 07:31:27 $
+$Date: 2021/02/01 20:11:08 $
</p>
</div>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rtlinux-patent.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rtlinux-patent.html
index 75cef98..be1c7fb 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rtlinux-patent.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rtlinux-patent.html
@@ -15,21 +15,20 @@ compatible avec la GPL." />
<!--#include virtual="/philosophy/po/rtlinux-patent.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2>Une version de la <cite>RTLinux Open Patent License</cite> compatible avec
-la GPL</h2>
+<h2>Une version de la <i>RTLinux Open Patent License</i> compatible avec la GPL</h2>
<p>
Voici notre annonce du 8 octobre 2001 (sa publication a été retardée).</p>
<p>
- La <cite>Free Software Foundation</cite> et <cite>Finite State Machine Labs
-Inc.</cite> (FSMLabs) ont annoncé aujourd'hui la sortie de la <cite>RTLinux
-Open Patent License</cite> version 2, totalement compatible avec la licence
-publique générale GNU (GNU GPL) de la <cite>Free Software
-Foundation</cite>. Cette licence de brevet « ouverte » accorde le droit
-d'utiliser le brevet américain n&deg; 5 995 745 dans des logiciels libres
-couverts par la GPL, sans paiement de droits. Cette licence protège
-l'utilisation sous GPL du processus RTLinux.
+ La <i>Free Software Foundation</i> et <i>Finite State Machine Labs Inc.</i>
+(FSMLabs) ont annoncé aujourd'hui la sortie de la <i>RTLinux Open Patent
+License</i> version 2, totalement compatible avec la licence publique
+générale GNU (GNU GPL) de la <i>Free Software Foundation</i>. Cette licence
+de brevet « ouverte » accorde le droit d'utiliser le brevet américain
+n&deg; 5 995 745 dans des logiciels libres couverts par la GPL, sans
+paiement de droits. Cette licence protège l'utilisation sous GPL du
+processus RTLinux.
</p>
<p>
@@ -52,13 +51,13 @@ href="/press/2001-09-18-RTLinux.html">édition du 18 septembre</a>.
</p>
<p>
-La <cite>Free Software Foundation</cite> et <cite>Finite State Machine
-Labs</cite> (FSMLAbs) sont arrivés à un accord sur une version totalement
-compatible avec la GPL de la <cite>RTLinux Open Patent License</cite> de
-FSMLabs. La FSF et FSMLabs travaillent encore à finaliser la formulation de
-la licence ; FSMLabs publiera très prochainement sur son site web le texte
-de cette licence, avec une déclaration de la FSF confirmant son statut
-compatible avec la GPL. La FSF a déjà retiré sa déclaration de presse parue
+La <i>Free Software Foundation</i> et <i>Finite State Machine Labs</i>
+(FSMLAbs) sont arrivés à un accord sur une version totalement compatible
+avec la GPL de la <i>RTLinux Open Patent License</i> de FSMLabs. La FSF et
+FSMLabs travaillent encore à finaliser la formulation de la licence ;
+FSMLabs publiera très prochainement sur son site web le texte de cette
+licence, avec une déclaration de la FSF confirmant son statut compatible
+avec la GPL. La FSF a déjà retiré sa déclaration de presse parue
vendredi 14 septembre concernant les termes de la licence RTLinux. Nos
divergences se sont révélées comme le résultat d'un malencontreux manque de
communication et nous pressons chacun d'oublier cette dispute. La FSF et
@@ -73,7 +72,7 @@ publication de logiciels libres sous GPL.</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de relecture</b><ol>
-<li id="TransNote1">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+<li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
</div>
@@ -148,7 +147,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/11/04 19:28:14 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/savingeurope.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/savingeurope.html
index 1b7d4ad..20cd60f 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/savingeurope.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/savingeurope.html
@@ -58,8 +58,8 @@ indisponibles là-bas aussi.</p>
<p>
Un peu plus tard en 1998, Microsoft fit peser une menace sur le World Wide
Web en obtenant un brevet sur les feuilles de style – après avoir encouragé
-le <cite>WWW Consortium</cite> à les incorporer dans les standards. Ce n'est
-pas la première fois qu'un groupe de standardisation se fait piéger par un
+le <i>WWW Consortium</i> à les incorporer dans les standards. Ce n'est pas
+la première fois qu'un groupe de standardisation se fait piéger par un
brevet. La réaction publique convainquit Microsoft de déroger à la mise en
application du brevet. Mais on ne peut pas compter sur l'indulgence à chaque
fois.</p>
@@ -210,7 +210,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/12/15 14:46:29 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/saying-no-even-once.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/saying-no-even-once.html
index b1fccd3..ce64d17 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/saying-no-even-once.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/saying-no-even-once.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/saying-no-even-once.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.92 -->
+<!-- Parent-Version: 1.95 -->
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
@@ -10,12 +10,15 @@ Projet GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/saying-no-even-once.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<div class="reduced-width">
+
<h2>Dire non à l'informatique injuste, même une seule fois, est une aide</h2>
<address class="byline">par Richard Stallman</address>
-<hr class="thin" />
+<div class="thin"></div>
-<p class="italic">Un malentendu circule selon lequel le projet GNU vous demanderait d'utiliser
+<div class="article">
+<p>Un malentendu circule selon lequel le projet GNU vous demanderait d'utiliser
du logiciel 100% <a href="/philosophy/free-sw.html">libre</a>, tout le
temps. Que ce soit moins (90%?), et nous vous dirons d'aller vous faire
voir, disent-ils. Rien n'est plus éloigné de la vérité.</p>
@@ -90,7 +93,9 @@ habituez à dire non à un programme privateur, vous pourrez le faire la
plupart du temps, peut-être même systématiquement. Non seulement vous aurez
gagné en liberté, mais vous aurez également aidé votre communauté en lui
faisant prendre conscience de cet enjeu.</p>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -165,7 +170,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2020/12/30 11:59:50 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/second-sight.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/second-sight.html
index 7147df5..da50d6e 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/second-sight.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/second-sight.html
@@ -63,16 +63,15 @@ choses.
</p>
<p>
-Le mot anglais <cite>free</cite> (libre) se réfère ici à la liberté, pas au
-prix ; pensez à la libre expression, pas à l'entrée libre
-<cite>[&ldquo;free speech&rdquo;, not &ldquo;free beer&rdquo;]</cite>.<a
-id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> Là où les
-utilisateurs attachent de l'importance au service et souhaitent payer pour
-cela, le logiciel libre permet un marché libre du service, au lieu d'un
-monopole. Le logiciel libre offre également aux administrations publiques un
-moyen de remplir leurs obligations en conservant un contrôle total sur
-l'état de leurs ordinateurs, en ne laissant pas ce contrôle tomber en des
-mains privées.
+Le mot anglais <i>free</i> (libre) se réfère ici à la liberté, pas au prix ;
+pensez à la libre expression, pas à l'entrée libre <i>[&ldquo;free
+speech&rdquo;, not &ldquo;free beer&rdquo;]</i>.<a id="TransNote2-rev"
+href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> Là où les utilisateurs attachent de
+l'importance au service et souhaitent payer pour cela, le logiciel libre
+permet un marché libre du service, au lieu d'un monopole. Le logiciel libre
+offre également aux administrations publiques un moyen de remplir leurs
+obligations en conservant un contrôle total sur l'état de leurs ordinateurs,
+en ne laissant pas ce contrôle tomber en des mains privées.
</p>
<p>
@@ -100,7 +99,7 @@ Royaume-Uni pour son rôle pilote dans ce domaine.
<pre>
-- Richard Stallman a lancé le système d'exploitation GNU (www.gnu.org) en 1984 et a fondé
- la <cite>Free Software Foundation</cite> (fsf.org) – Fondation pour le logiciel libre – en 1985.
+ la <i>Free Software Foundation</i> (fsf.org) – Fondation pour le logiciel libre – en 1985.
</pre>
<div class="translators-notes">
@@ -109,14 +108,13 @@ Royaume-Uni pour son rôle pilote dans ce domaine.
<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
<li id="TransNote1">FOSS : logiciel libre et open source. <a
href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote2">Le mot anglais <cite>free</cite> a deux significations
+<li id="TransNote2">Le mot anglais <i>free</i> a deux significations
fréquentes, « libre » et « gratuit », ce qui prête à confusion dans
-l'interprétation du terme <cite>free software</cite>. En français il ne
-devrait pas y avoir cette ambiguïté car « entrée libre » est à peu près le
-seul cas où l'on peut donner à « libre » le sens de « gratuit » ; on
-constate malgré tout que le logiciel libre est souvent assimilé (par erreur)
-à du logiciel gratuit. <a href="#TransNote2-rev"
-class="nounderline">&#8593;</a></li>
+l'interprétation du terme <i>free software</i>. En français il ne devrait
+pas y avoir cette ambiguïté car « entrée libre » est à peu près le seul cas
+où l'on peut donner à « libre » le sens de « gratuit » ; on constate malgré
+tout que le logiciel libre est souvent assimilé (par erreur) à du logiciel
+gratuit. <a href="#TransNote2-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
</ol></div>
</div>
@@ -174,7 +172,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/12/15 14:46:29 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/self-interest.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/self-interest.html
index 8727c93..cd20582 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/self-interest.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/self-interest.html
@@ -28,7 +28,7 @@ pour rectifier certaines incompréhensions dans l'enseignement de Smith, nous
trouvons les résumés suivants du point de vue de Smith sur l'intérêt
personnel :</p>
-<blockquote class="italic"><p>
+<blockquote><p>
Loin d'être un individualiste, Smith croyait que c'était l'influence de la
société qui nous transformait en êtres moraux. Il pensait que souvent, nous
nous trompions sur notre propre intérêt personnel.
@@ -37,7 +37,7 @@ nous trompions sur notre propre intérêt personnel.
<p>
Encore plus à propos :</p>
-<blockquote class="italic"><p>
+<blockquote><p>
[Adam Smith] considérait la tentative d'expliquer tout comportement humain
sur les bases de l'intérêt personnel comme peu judicieuse analytiquement et
pernicieuse moralement. &nbsp;<a href="#fn1">[1]</a>
@@ -104,7 +104,7 @@ nécessaire de sacrifier, ou du moins de moduler, leur intérêt
personnel. D'après Thomas Sowel, un théoricien du marché libre
contemporain :</p>
-<blockquote class="italic"><p>
+<blockquote><p>
Il y a, bien sûr, des valeurs non économiques. Qui plus est, il y a
<em>uniquement</em> des valeurs non économiques. L'économie n'est pas une
valeur en soi, mais simplement une méthode d'échange d'une valeur contre une
@@ -229,7 +229,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2020/11/10 17:37:38 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/selling-exceptions.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/selling-exceptions.html
index c2cea9b..44b8f87 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/selling-exceptions.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/selling-exceptions.html
@@ -38,9 +38,9 @@ servir du programme en respectant l'une ou l'autre des licences, ou bien les
deux en parallèle lorsque ce qu'il fait correspond à chacune d'elle (ainsi,
les redistributeurs transmettent normalement les deux licences). Par
exemple, Perl a été distribué pendant des années sous une double licence
-dont les options étaient la GNU GPL et l'<cite>Artistic License</cite>. Ce
-n'est plus nécessaire, puisque la version 2 de l'<cite>Artistic
-License</cite> est compatible avec la GNU GPL.</p>
+dont les options étaient la GNU GPL et l'<i>Artistic License</i>. Ce n'est
+plus nécessaire, puisque la version 2 de l'<i>Artistic License</i> est
+compatible avec la GNU GPL.</p>
<p>Lorsqu'on vend des exceptions, les clauses de l'exception ne constituent pas
une seconde licence sous laquelle le programme serait publié. En fait, elles
@@ -72,9 +72,9 @@ logiciel privateur. Je ne me rappelle pas si la suggestion venait de moi,
mais j'ai certainement été content de ce changement, qui a rendu possible
l'utilisation de Qt et donc de KDE dans le monde du libre.</p>
-<p>Initialement, ils ont utilisé leur propre licence, la <cite>Q Public
-License</cite> (QPL) – très restrictive pour une licence de logiciel libre
-et incompatible avec la GNU GPL. Plus tard ils sont passés à la GNU GPL ; je
+<p>Initialement, ils ont utilisé leur propre licence, la <i>Q Public
+License</i> (QPL) – très restrictive pour une licence de logiciel libre et
+incompatible avec la GNU GPL. Plus tard ils sont passés à la GNU GPL ; je
pense que je leur avais expliqué qu'elle répondrait à leurs besoins.</p>
<p>Vendre des exceptions ne peut se faire que si l'on utilise une licence à
@@ -151,7 +151,7 @@ des programmes.</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol id="translator-notes-alpha">
-<li id="TransNote1">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+<li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
</div>
@@ -210,7 +210,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2019/12/30 12:08:31 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/selling.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/selling.html
index 0e2b528..c0db417 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/selling.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/selling.html
@@ -137,7 +137,7 @@ nous aider est de lever des fonds pour aider les autres à en écrire.</p>
<h3>L'expression « vendre des logiciels » peut aussi induire en erreur</h3>
<p>
-<cite>Stricto sensu</cite>, « vendre » signifie échanger des biens contre de
+<i>Stricto sensu</i>, « vendre » signifie échanger des biens contre de
l'argent. Vendre une copie d'un logiciel libre est légal, et nous
encourageons cette pratique.</p>
@@ -270,7 +270,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/12/15 14:46:29 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/shouldbefree.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/shouldbefree.html
index 21d7dd2..c411140 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/shouldbefree.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/shouldbefree.html
@@ -145,7 +145,7 @@ péage rendent les routes inaccessibles à bien des citoyens. Les routes sans
péage offrent ainsi plus d'avantages à moindre coût ; elles sont préférables
pour la société. C'est pourquoi la société doit trouver d'autres moyens de
financer les routes, sans recourir aux péages. L'usage des routes, une fois
-construites, doit être libre (ou gratuit) <cite>[free]</cite>.<a
+construites, doit être libre (ou gratuit) <i>[free]</i>.<a
id="TransNote3-rev" href="#TransNote3"><sup>c</sup></a></p>
<p>
Quand les partisans des postes de péage les proposent comme étant
@@ -155,8 +155,7 @@ fonds, mais ils ont une autre conséquence : ils dégradent la valeur des
routes. Une route n'offre pas autant d'avantages si elle a un péage que si
elle n'en a pas ; nous donner plus de routes, ou des routes supérieures sur
le plan technique, n'est peut-être pas une amélioration véritable si cela
-signifie substituer aux routes libres <cite>[free]</cite> des routes à
-péage.</p>
+signifie substituer aux routes libres <i>[free]</i> des routes à péage.</p>
<p>
Bien entendu, construire des routes sans péage coûte de l'argent, que le
public doit payer d'une façon ou d'une autre. Toutefois, cela n'implique pas
@@ -631,17 +630,17 @@ dernière tire la majeure partie de ses fonds de la vente de bandes
magnétiques par correspondance. Le logiciel présent sur la bande est libre,
ce qui signifie que chaque utilisateur est libre de le copier et de le
modifier, mais néanmoins beaucoup payent pour en obtenir des copies
-(rappelez-vous que <cite>free software</cite> veut dire logiciel libre, non
-pas logiciel gratuit). Certains utilisateurs achètent des bandes, alors
-qu'ils en possèdent déjà une copie, simplement parce qu'ils sentent que nous
+(rappelez-vous que <i>free software</i> veut dire logiciel libre, non pas
+logiciel gratuit). Certains utilisateurs achètent des bandes, alors qu'ils
+en possèdent déjà une copie, simplement parce qu'ils sentent que nous
méritons cette contribution. La Fondation reçoit aussi des donations
considérables de la part de fabricants d'ordinateurs.</p>
<p>
- La <cite>Free Software Foundation</cite> est une organisation caritative et
-ses revenus sont utilisés pour embaucher le plus de programmeurs
-possible. Si elle avait été montée comme une entreprise, distribuant les
-mêmes logiciels libres au public pour le même tarif, elle assurerait
-aujourd'hui un très bon niveau de vie à son fondateur.</p>
+ La <i>Free Software Foundation</i> est une organisation caritative et ses
+revenus sont utilisés pour embaucher le plus de programmeurs possible. Si
+elle avait été montée comme une entreprise, distribuant les mêmes logiciels
+libres au public pour le même tarif, elle assurerait aujourd'hui un très bon
+niveau de vie à son fondateur.</p>
<p>
Puisque la Fondation est une organisation caritative, les programmeurs
travaillent souvent pour la moitié de ce qu'ils pourraient toucher
@@ -866,10 +865,10 @@ elle.</p>
<h3 id="footnotes">Notes</h3>
<ol>
-<li id="f1">Le mot <cite>free</cite> dans <cite>free software</cite> signifie « libre »,
-et non « gratuit » [<cite>free</cite> a les deux sens, en anglais] ; le prix
-payé pour un exemplaire d'un programme libre peut être nul, faible, ou
-(rarement) très élevé. <a href="#f1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
+<li id="f1">Le mot <i>free</i> dans <i>free software</i> signifie « libre », et non
+« gratuit » [<i>free</i> a les deux sens, en anglais] ; le prix payé pour un
+exemplaire d'un programme libre peut être nul, faible, ou (rarement) très
+élevé. <a href="#f1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="f2">Les problèmes de pollution et de congestion du trafic ne modifient pas cette
conclusion. Si nous désirons rendre plus coûteuse la conduite afin de la
@@ -893,7 +892,7 @@ href="#f3-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Cet essai est publié dans <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Cet essai est publié dans <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -902,22 +901,21 @@ M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Notes de traduction</b><ol id="translator-notes-alpha">
-<li id="TransNote1">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+<li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote2">Cet argument peut sembler étonnant à une personne
-résidant en France. Il faut savoir qu'aux États-Unis les
-<cite>interstates</cite> sont gratuites alors que les péages se concentrent
-au voisinage des grosses agglomérations. Avant la généralisation du
-télépéage, ils ralentissaient considérablement les trajets
-domicile-travail. <a href="#TransNote2-rev"
+résidant en France. Il faut savoir qu'aux États-Unis les <i>interstates</i>
+sont gratuites alors que les péages se concentrent au voisinage des grosses
+agglomérations. Avant la généralisation du télépéage, ils ralentissaient
+considérablement les trajets domicile-travail. <a href="#TransNote2-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote3">Dans ce paragraphe, ainsi que le suivant, on a un
-exemple de l'ambiguïté du mot <cite>free</cite> signalée dans la note
-n° 1. <a href="#TransNote3-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
+exemple de l'ambiguïté du mot <i>free</i> signalée dans la note n° 1. <a
+href="#TransNote3-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote4">En 1975, le seuil de pauvreté pour un homme (sic) seul
de moins de 65 ans (hors agriculture) était de 2 902 $ par an, soit
env. 56 $ par semaine et le revenu médian était de 10 540 $ (données du
-<cite>U.S. Census Bureau</cite>). <a href="#TransNote4-rev"
+<i>U.S. Census Bureau</i>). <a href="#TransNote4-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li>
</ol></div>
</div>
@@ -977,7 +975,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/07/01 16:32:17 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/social-inertia.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/social-inertia.html
index b502a9b..bde9858 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/social-inertia.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/social-inertia.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/social-inertia.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Vaincre l'inertie sociale - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
@@ -67,9 +67,10 @@ le bout du nez jusqu'à ce qu'ils en deviennent partie intégrante.</p>
<p>
Pour donner à notre communauté la force de résister, nous devons parler de
logiciel libre et de liberté – pas seulement des bénéfices pratiques que met
-en avant l'open source. Plus les gens seront nombreux à comprendre ce qu'ils
-doivent faire pour vaincre l'inertie sociale, plus nous progresserons dans
-ce sens.</p>
+en avant l'open source. Et nous devons résister au logiciel non libre en <a
+href="/philosophy/saying-no-even-once.html">agissant chaque fois que nous le
+pouvons</a>. Plus les gens seront nombreux à comprendre ce qu'ils doivent
+faire pour vaincre l'inertie sociale, plus nous progresserons dans ce sens.</p>
<div class="translators-notes">
@@ -115,7 +116,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -129,13 +130,13 @@ href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2007 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2007, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative
-Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis
-(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
+Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
+4.0)</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -147,7 +148,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2015/05/23 06:11:04 $
+$Date: 2020/10/30 19:29:19 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/software-libre-commercial-viability.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/software-libre-commercial-viability.html
index 4ee7b0c..6732f6b 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/software-libre-commercial-viability.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/software-libre-commercial-viability.html
@@ -28,8 +28,8 @@ excellence technique habituelle.</p>
<p>Aujourd'hui, en 1998 (oui, nous sommes encore en 1998 à l'heure où j'écris
ces lignes), ce qui reste de plus important à faire, à mon avis, est de
diffuser les implications sociales et commerciales du logiciel libre. Tout
-en appréciant grandement l'article de Russel Nelson <cite>Open Source
-Software Model</cite> (Modèle du logiciel open source) dans l'édition du
+en appréciant grandement l'article de Russel Nelson <i>« Open Source
+Software Model »</i> (Modèle du logiciel open source) dans l'édition du
<cite><abbr title="Linux Journal">LJ</abbr></cite> de juillet, je ressens le
besoin d'approfondir les points qu'il a brièvement abordés.</p>
@@ -38,7 +38,7 @@ suis qu'un technicien du genre « fais-le toi-même » dont les arguments sont
fondés sur sa propre expérience dans son combat pour la survie, dans
l'espoir d'aider quelqu'un d'autre à s'adapter aux nouvelles conditions de
son environnement. J'ai discuté de certaines de ces idées avec des amis ou
-sur la liste de diffusion <cite>Free Software Business</cite><a
+sur la liste de diffusion <i>Free Software Business</i><a
id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> (<a
href="mailto:fsb-subscribe@crynwr.com">&lt;fsb-subscribe@crynwr.com&gt;</a>),
à laquelle je me suis inscrit après avoir lu l'article de Russell.</p>
@@ -304,7 +304,7 @@ animaux étaient confinés dans leurs zoos techniques. Il lit les courriels
adressés à <a href="mailto:rubini@gnu.org">&lt;rubini@gnu.org&gt;</a> et
essaie de répondre à tout le monde.</p>
-<p>Reproduit avec la permission du <em>Linux Journal</em>.</p>
+<p>Reproduit avec la permission du <cite>Linux Journal</cite>.</p>
<div class="translators-notes">
@@ -312,7 +312,7 @@ essaie de répondre à tout le monde.</p>
<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
<li id="TransNote1">Entreprises du logiciel libre. <a href="#TransNote1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote2">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+<li id="TransNote2">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote2-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote3">Tâches programmées à heure fixe. <a
href="#TransNote3-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
@@ -390,7 +390,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/10/27 13:58:17 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/software-literary-patents.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/software-literary-patents.html
index f90584d..363e4bd 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/software-literary-patents.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/software-literary-patents.html
@@ -221,7 +221,7 @@ sera l'insécurité pour tous les développeurs de logiciel.
</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Cet essai est publié dans <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Cet essai est publié dans <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a> [en].</p></blockquote>
@@ -270,7 +270,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -284,13 +284,13 @@ href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2005, 2007, 2008 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2005, 2007, 2008, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative
-Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis
-(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
+Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
+4.0)</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -302,7 +302,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/10/27 13:58:17 $
+$Date: 2020/10/26 19:00:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/software-patents.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/software-patents.html
index f82c0ec..4c4ba58 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/software-patents.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/software-patents.html
@@ -474,10 +474,10 @@ leurs règles.
La seconde possibilité, au lieu d'éviter le brevet, est d'obtenir une
licence. Cette option ne vous est pas nécessairement ouverte. Le détenteur
du brevet n'est pas obligé de vous offrir une licence, ce n'est pas
-requis. Il y a 10 ans, la <cite>League for Programming Freedom</cite> (Ligue
-pour la liberté de programmer) a reçu une lettre demandant de l'aide,
-provenant de quelqu'un dont la société familiale fabriquait des machines à
-sous pour les casinos – machines qui, à l'époque, fonctionnaient à l'aide
+requis. Il y a 10 ans, la <i>League for Programming Freedom</i> (Ligue pour
+la liberté de programmer) a reçu une lettre demandant de l'aide, provenant
+de quelqu'un dont la société familiale fabriquait des machines à sous pour
+les casinos – machines qui, à l'époque, fonctionnaient à l'aide
d'ordinateurs. Il avait reçu une menace d'une autre société qui disait :
« Nous avons les brevets pour ces trucs. Vous n'êtes pas autorisés à les
fabriquer. Fermez boutique. »
@@ -877,12 +877,12 @@ Si j'exécute ce programme dans un environnement d'eau salée, je n'ai pas à
avoir peur que l'eau salée s'infiltre entre <code>if</code> et
<code>while</code> et provoque une corrosion. Quand j'appelle une variable
20 fois, je n'ai pas à avoir peur d'excéder sa limite de sortance
-<cite>[fan-out]</cite>. Quand j'appelle cette variable, je n'ai pas besoin
-de me soucier de sa capacitance ni de savoir si elle a eu suffisamment de
-temps pour charger sa valeur. Quand j'écris un programme, je n'ai pas à me
-soucier de savoir comment je vais assembler physiquement chaque copie et si
-j'ai accès à l'intérieur de la boucle <code>while</code> pour y introduire
-cette condition <code>if</code>. Je n'ai pas à me soucier de la manière de
+<i>[fan-out]</i>. Quand j'appelle cette variable, je n'ai pas besoin de me
+soucier de sa capacitance ni de savoir si elle a eu suffisamment de temps
+pour charger sa valeur. Quand j'écris un programme, je n'ai pas à me soucier
+de savoir comment je vais assembler physiquement chaque copie et si j'ai
+accès à l'intérieur de la boucle <code>while</code> pour y introduire cette
+condition <code>if</code>. Je n'ai pas à me soucier de la manière de
démonter <code>if</code> pour la remplacer au cas où elle casserait.
</p>
@@ -1072,11 +1072,11 @@ qualificatifs : elle dit que le fait qu'il comprenait un ordinateur et un
programme le rendait brevetable. Le fait qu'il y ait un ordinateur et un
programme dans n'importe quoi le rendait brevetable. C'est pourquoi les
États-Unis ont commencé à avoir des brevets sur les procédures d'entreprise
-<cite>[business procedures]</cite>. C'est parce que les procédures
-d'entreprise étaient exécutées sur ordinateur qu'elles étaient
-brevetables. Donc, cette décision a été rendue et je pense que le brevet sur
-le recalcul en ordre naturel a été l'un des premiers, ou peut-être le
-premier. Pendant les années 1980, nous ne savions pas cela.
+<i>[business procedures]</i>. C'est parce que les procédures d'entreprise
+étaient exécutées sur ordinateur qu'elles étaient brevetables. Donc, cette
+décision a été rendue et je pense que le brevet sur le recalcul en ordre
+naturel a été l'un des premiers, ou peut-être le premier. Pendant les années
+1980, nous ne savions pas cela.
</p>
<p>
@@ -1244,7 +1244,7 @@ class="nounderline">&#8593;</a></li>
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Cet essai est publié dans <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Cet essai est publié dans <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -1256,8 +1256,8 @@ M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
<li id="TransNote1">Recalcul : ensemble des calculs effectués par le tableur
sur une feuille de calcul au cours d'une opération. <a
href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote2">TECO : <cite>Text Editor and COrrector</cite>, éditeur
-de texte développé au MIT dans les années 60. <a href="#TransNote2-rev"
+<li id="TransNote2">TECO : <i>Text Editor and COrrector</i>, éditeur de
+texte développé au MIT dans les années 60. <a href="#TransNote2-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote3">DMCA : loi sur le copyright du millénaire numérique. <a
href="#TransNote3-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
@@ -1333,7 +1333,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/06/19 14:30:49 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/speeches-and-interview.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/speeches-and-interview.html
index 803568c..819ee38 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/speeches-and-interview.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/speeches-and-interview.html
@@ -37,8 +37,8 @@ Genève (Suisse) le 7 avril 2014.
et interviews données par Richard Stallman, en ordre chronologique
inverse. D'autres encore sont disponibles sur <a
href="https://audio-video.gnu.org">https://audio-video.gnu.org</a>, avec les
-enregistrements de diverses manifestations de la <cite>Free Software
-Foundation</cite> et du projet GNU.</p>
+enregistrements de diverses manifestations de la <i>Free Software
+Foundation</i> et du projet GNU.</p>
<ul>
<li><a href="/philosophy/rms-pour-une-societe-numerique-libre.html">Pour une
@@ -48,8 +48,8 @@ français à la Médiathèque Aragon, à Choisy-le-Roi, le 16 avril 2016.</li>
<li><a
href="https://audio-video.gnu.org/video/#2015-07-10--rms--a-free-digital-society">A
Free Digital Society</a> (Une société numérique libre), enregistrement vidéo
-d'une conférence donnée par Richard M. Stallman au
-<cite>Gerthsen-Hörsaal</cite> à Karlsruhe (Allemagne) le 10 juillet 2015.</li>
+d'une conférence donnée par Richard M. Stallman au <i>Gerthsen-Hörsaal</i> à
+Karlsruhe (Allemagne) le 10 juillet 2015.</li>
<li>Enregistrements <a
href="https://audio-video.gnu.org/video/#2015-05-27--rms--chania--greece">vidéo</a>
@@ -74,7 +74,7 @@ Grainger Auditorium à Champaign-Urbana, Illinois (USA) le 16 mars 2015.</li>
href="https://audio-video.gnu.org/audio/#2014-12-29--rms--freedom-in-your-computer-and-in-the-net">audio</a>
and <a
href="https://audio-video.gnu.org/video/#2014-12-29--rms--freedom-in-your-computer-and-in-the-net">vidéo</a>
-de <cite>Free Software in Your Computer and in the Net</cite> (Le logiciel
+de <i>« Free Software in Your Computer and in the Net »</i> (Le logiciel
libre dans ton ordinateur et sur le net), une conférence donnée par Richard
M. Stallman au centre des congrès de Hambourg (Allemagne) le 29 décembre
2014.</li>
@@ -122,9 +122,9 @@ Free Digital Society</a> (Une société numérique libre), enregistrement vidéo
d'une conférence donnée par Richard M. Stallman à l'Université nationale Chi
Nan à Puli, Nantou (Taiwan) le 11 mai 2014.</li>
- <li><cite><a
+ <li><i><a
href="https://archive.org/details/RichardStallmanInterviewByJustinHall201403">Freedom,
-Malware &amp; Cannibalism</a></cite> (Liberté, logiciels malveillants et
+Malware &amp; Cannibalism</a></i> (Liberté, logiciels malveillants et
cannibalisme), enregistrement vidéo d'un entretien de Richard Stallman avec
Justin Hall en mars 2014.</li>
@@ -133,8 +133,8 @@ logiciels</a>, conférence donnée par Richard Stallman au Locatelli Center,
Université de Santa Clara, en novembre 2012.</li>
<li><a href="http://hackerpublicradio.org/eps.php?id=1116">Enregistrement audio
-d'un entretien avec Richard Stallman pour <cite>Hacker Public
-Radio</cite></a> (en anglais), le 12 novembre 2012.</li>
+d'un entretien avec Richard Stallman pour <i>Hacker Public Radio</i></a> (en
+anglais), le 12 novembre 2012.</li>
<li><a href="https://audio-video.gnu.org/video/#2012-RMS-SFD-Iran">Welcome to
Software Freedom Day</a> (Bienvenue à la journée de la liberté),
@@ -155,7 +155,7 @@ Software and Your Freedom</a>, enregistrement vidéo d'une conférence donnée
par Richard M. Stallman à XIX SINFO, Instituto Superior Técnico, à Lisbonne
(Portugal) le 29 février 2012.</li>
- <li><a href="/philosophy/rms-aj.html">RMS à l'<cite>Alex Jones Show</cite></a>,
+ <li><a href="/philosophy/rms-aj.html">RMS à l'<i>Alex Jones Show</i></a>,
transcription (traduite en français) d'un entretien du 19 janvier 2012.</li>
<li><a href="/philosophy/free-digital-society.html">Une société numérique
@@ -166,9 +166,9 @@ href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a>.</li>
un entretien avec Richard Stallman</a> conduit par Haegwan Kim, mis en ligne
le 4 novembre 2010 (traduit en français).</li>
- <li><cite><a href="http://www.greenleft.org.au/node/45532">Richard Stallman and
-the Free Software Movement</a></cite> (Richard Stallman et le mouvement du
-logiciel libre), transcription d'un entretien avec <a
+ <li><i><a href="http://www.greenleft.org.au/node/45532">Richard Stallman and the
+Free Software Movement</a></i> (Richard Stallman et le mouvement du logiciel
+libre), transcription d'un entretien avec <a
href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a>.</li>
<li><a href="/philosophy/rms-on-radio-nz.html">RMS sur Radio New Zealand</a>,
@@ -194,7 +194,7 @@ logiciel libre ainsi que l'histoire et les activités actuelles de la FSF,
l'expansion de lois similaires à la loi DMCA dans le monde, les brevets
logiciels et le besoin de pilotes de périphériques libres.</li>
- <li>Transcription (traduite en français) d'un <a
+ <li>Transcription d'un <a
href="http://web.archive.org/web/20111114124839/http://nb.inode.co.nz/articles/rmsrnz/index.html">entretien
avec Richard Stallman</a> mené par Kim Hill pour Radio New Zealand le
9 août 2008. Il couvre divers sujet : les logiciels libres, la naissance du
@@ -202,18 +202,18 @@ mouvement du logiciel libre, l'idée fausse que comporte le terme « propriét
intellectuelle », les services de Google et les lois sur le copyright en
Nouvelle-Zélande.</li>
- <li><cite><a
+ <li><i><a
href="http://web.archive.org/web/20090516000904/http://www.zeuux.org/philosophy/billxu-rms-fsm-ancient-to-gplv2.html">Free
-Software Movement: From Genesis to the GNU GPL version 2</a></cite>
-(Mouvement du logiciel libre : de la génèse à la GNU GPL version 2), un
-entretien avec Richard Stallman mené par Bill Xu (la <a
+Software Movement: From Genesis to the GNU GPL version 2</a></i> (Mouvement
+du logiciel libre : de la génèse à la GNU GPL version 2), un entretien avec
+Richard Stallman mené par Bill Xu (la <a
href="http://web.archive.org/web/20100621084138/http://www.zeuux.org/philosophy/billxu-rms-fsm-ancient-to-gplv2.cn.html">version
chinoise</a> est également disponible).</li>
<li><a href="https://audio-video.gnu.org/video/copy_vs_comm.ogg">Enregistrement
-vidéo de <cite>Copyright vs. Community</cite></a> (Copyright contre
-communauté), conférence donnée par Richard Stallman le 5 juillet 2007 à
-Mississauga, Ontario, Canada (avec une <a
+vidéo de <i>Copyright vs. Community</i></a> (Copyright contre communauté),
+conférence donnée par Richard Stallman le 5 juillet 2007 à Mississauga,
+Ontario, Canada (avec une <a
href="https://audio-video.gnu.org/video/copy_vs_comm.txt">brève
description</a>).</li>
@@ -235,9 +235,8 @@ chinois</a>.</li>
<li><a href="http://punkcast.com/964/">Free Software and Free Media</a>
(Logiciels libres et médias libres), conférence donnée par Eben Moglen à la
-bibliothèque <cite>Jefferson Market Library</cite> de New York, le
-3 mai 2006 pour le <cite>Metropolitan NY Chapter of the Internet
-Society</cite>.</li>
+bibliothèque <i>Jefferson Market Library</i> de New York, le 3 mai 2006 pour
+le <i>Metropolitan NY Chapter of the Internet Society</i>.</li>
<li>Entretien (en anglais) avec Richard Stallman sur <a
href="http://www.countercurrents.org/stallman201205.htm">le logiciel libre
@@ -264,37 +263,38 @@ Stallman</a> mené par Jeremy Andrews en 2005</li>
<li><a href="/philosophy/google-engineering-talk.html">GNU et la Fondation pour
le logiciel libre</a> : une conférence (traduite en français) de la série
-<cite>Engineering Tech Talk</cite> de Google, donnée par <a
+<i>Engineering Tech Talk</i> de Google, donnée par <a
href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a> en 2004.</li>
<li>Transcription (traduite en français) d'une conférence sur <a
href="/philosophy/nit-india.html">le logiciel libre</a>, donnée par <a
-href="http://www.stallman.org">Richard M. Stallman</a> au <cite>National
-Institute of Technology</cite>, Trichy (Inde), le 17 février 2004.</li>
+href="http://www.stallman.org">Richard M. Stallman</a> au <i>National
+Institute of Technology</i>, Trichy (Inde), le 17 février 2004.</li>
<li><a
href="http://web.archive.org/web/20050310003435/http://www.neteconomie.com/perl/navig.pl/neteconomie/infos/article/20041208104640">NetEconomie.com
s'entretient avec Richard Stallman</a> le 10 décembre 2004 (en français).</li>
- <li>Transcription (traduite en français) d'une présentation à la table ronde <a
-href="/philosophy/patent-practice-panel.html">Nouveaux développements dans
-la pratique des brevets : évaluer les risques et les coûts d'un portefeuille
-de licences et des hold-ups dont il fait l'objet</a>, faite par
-Daniel B. Ravicher en tant que directeur général de la <cite>Public Patent
-Foundation</cite> le mercredi 10 novembre 2004, lors d'un congrès organisé
-par la <cite>Foundation for a Free Information Infrastructure</cite> (FFII)
-à Bruxelles, Belgique.</li>
+ <li><a href="/philosophy/patent-practice-panel.html">Nouveaux développements
+dans la pratique des brevets : évaluer les risques et les coûts d'un
+portefeuille de licences et des hold-ups dont il fait l'objet</a> :
+transcription (traduite en français) d'une présentation à la table ronde
+<cite>New developments in patent practice: assessing the risks and cost of
+portfolio licensing and hold-ups</cite>), faite par Daniel B. Ravicher en
+tant que directeur général de la <i>Public Patent Foundation</i> le mercredi
+10 novembre 2004, lors d'un congrès organisé par la <i>Foundation for a Free
+Information Infrastructure</i> (FFII) à Bruxelles, Belgique.</li>
<li><a href="http://www.ariel.com.au/a/rms-unsw.html">Résumé en anglais d'une
conférence sur les brevets logiciels</a> donnée par <a
href="http://www.stallman.org">Richard M. Stallman</a> le 14 octobre 2004.</li>
<li><a href="/philosophy/rms-interview-edinburgh.html">Entretien</a> avec
-Richard Stallman à la <cite>School of Informatics</cite>, Université
-d'Édimbourg, le 27 mai 2004, initialement publié sur Indymedia. La plupart
-des questions portent sur le mouvement du logiciel libre et les autres
-mouvements sociaux, ainsi que sur les différences entre leurs valeurs et
-celles de la campagne pour l'« open source ».</li>
+Richard Stallman à la <i>School of Informatics</i>, Université d'Édimbourg,
+le 27 mai 2004, initialement publié sur Indymedia. La plupart des questions
+portent sur le mouvement du logiciel libre et les autres mouvements sociaux,
+ainsi que sur les différences entre leurs valeurs et celles de la campagne
+pour l'« open source ».</li>
<li><a
href="http://web.archive.org/web/20040603002019/http://laurel.datsi.fi.upm.es/~fsanchez/rms/">Page
@@ -305,9 +305,10 @@ espagnol).
</li>
<li>Transcription (traduite en français) d'une <a
-href="/philosophy/moglen-harvard-speech-2004.html">conférence donnée à
-Harvard</a> par le <a href="http://emoglen.law.columbia.edu/">Professeur
-Eben Moglen</a> le 23 février 2004.</li>
+href="/philosophy/moglen-harvard-speech-2004.html">conférence sur le droit
+du copyright et l'affaire SCO</a> donnée à Harvard par le <a
+href="http://emoglen.law.columbia.edu/">Professeur Eben Moglen</a> le
+23 février 2004.</li>
<li>Transcription (traduite en français) d'une conférence sur <a
href="/philosophy/wsis-2003.html">les logiciels libres et le développement
@@ -341,7 +342,7 @@ l'éthique</a> (également <a
href="http://web.archive.org/web/20100903110335/http://www.uta.fi/~fiteva/rms_int_fi.html">disponible
en finnois</a>).</li>
<li> Entretien en italien avec <a href="http://www.stallman.org">Richard
-Stallman</a> pour le site <cite>Mytech</cite>, <cite><a
+Stallman</a> pour le site <i>Mytech</i>, <cite><a
href="https://web.archive.org/web/20030314184246/http://www.mytech.it/mytech/internet/art006010045404.jsp">Perché
l'open source non è tutto</a></cite> (Pourquoi l'open source n'est pas
tout), le 22 avril 2003.</li>
@@ -350,8 +351,8 @@ tout), le 22 avril 2003.</li>
href="https://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-qmul-london2002.ogg">Enregistrement
audio de <cite>Copyright vs Community in the Age of Computer
Networks</cite></a> (Copyright contre communauté à l'âge des réseaux
-informatiques), conférence donnée par Richard M. Stallman à la <cite>Queen
-Mary University</cite> de Londres le 12 février 2002.</li>
+informatiques), conférence donnée par Richard M. Stallman à la <i>Queen Mary
+University</i> de Londres le 12 février 2002.</li>
<li>Enregistrement audio d'une conférence donnée en français par
Richard M. Stallman au CNIT de la Défense le 30 janvier 2002, <cite><a
@@ -372,7 +373,7 @@ audio recording and transcript</a> at their website.-->
<a href="/philosophy/stallman-mec-india.html">Le danger des brevets
logiciels</a>, transcription (traduite en français) d'une conférence donnée
par <a href="http://www.stallman.org">Richard M. Stallman</a> au
-<cite>Government Model Engineering College</cite> (Inde) le 24 juillet 2001. </li>
+<i>Government Model Engineering College</i> (Inde) le 24 juillet 2001. </li>
<li>Entretien avec <a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a> sur <a
href="/philosophy/luispo-rms-interview.html">le logiciel libre et
@@ -508,7 +509,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2019/05/25 11:59:39 $
+$Date: 2020/12/29 23:59:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/stallman-kth.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/stallman-kth.html
index a0f3d78..2a82ffa 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/stallman-kth.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/stallman-kth.html
@@ -39,8 +39,8 @@ pourrais éventuellement diviser la conférence en trois parties. Comme ça les
gens pourraient sortir quand ça ne les intéresse pas. Une fois arrivé à la
fin d'un sujet, je peux signaler que c'est fini, les gens peuvent sortir et
je peux envoyer Jan Rynning dehors pour appeler les
-autres. <br/><br/>Quelqu'un : <cite>Janne, han trenger ingen mike</cite>
-(Janne, il n'a pas besoin de micro).<br/><br/>RMS : Jan, tu es prêt à courir
+autres. <br/><br/>Quelqu'un : <i>Janne, han trenger ingen mike</i> (Janne,
+il n'a pas besoin de micro).<br/><br/>RMS : Jan, tu es prêt à courir
chercher les autres ?<br/><br/>JMR : Je suis à la recherche d'un micro et
quelqu'un me dit qu'il est dans ce casier fermé à clé.<br/><br/>RMS :
Autrefois au labo d'IA, on l'aurait ouvert à coup de masse et la porte
@@ -188,17 +188,17 @@ ramenez-nous-en des neufs. »</p>
<p>À la belle époque, nos hackers avaient également l'habitude de modifier les
machines qui venaient de Digital. Par exemple, ils ont construit des boîtes
-de radiomessagerie <cite>[paging]</cite> pour les PDP-10. De nos jours, je
-pense qu'il y en a certains ici [à Stockholm] qui le font aussi. Mais ce
-n'était pas courant en ce temps-là. Et encore avant, au début des années 60,
-les gens modifiaient les ordinateurs en ajoutant toutes sortes de nouvelles
+de radiomessagerie <i>[paging]</i> pour les PDP-10. De nos jours, je pense
+qu'il y en a certains ici [à Stockholm] qui le font aussi. Mais ce n'était
+pas courant en ce temps-là. Et encore avant, au début des années 60, les
+gens modifiaient les ordinateurs en ajoutant toutes sortes de nouvelles
instructions et de nouvelles fonctionnalités sophistiquées en temps
partagé. De sorte que le PDP-1 du MIT, avant qu'il ne parte à la retraite
dans les années 70, avait quelque chose comme deux fois plus d'instructions
qu'il n'en avait lors de sa livraison par Digital au début des années 60. Il
avait des fonctionnalités spéciales complétant l'ordonnanceur
-<cite>[scheduler]</cite> matériel, d'étranges fonctionnalités de mappage de
-la mémoire qui permettaient d'affecter individuellement chaque périphérique
+<i>[scheduler]</i> matériel, d'étranges fonctionnalités de mappage de la
+mémoire qui permettaient d'affecter individuellement chaque périphérique
matériel à une tâche en temps partagé, et des tas d'autres trucs dont j'ai à
peine entendu parler. Je pense qu'ils ont également rajouté une sorte de
mode d'adressage étendu, des registres d'indexation ainsi que l'adressage
@@ -212,13 +212,12 @@ n'est plus vraiment pratique d'ajouter des instructions sur vos machines.</p>
<p>Le PDP-1 avait une caractéristique très intéressante : il était possible
d'écrire des programmes intéressants avec un très petit nombre
d'instructions, moins qu'aucune autre machine construite depuis. Je crois
-par exemple que le célèbre hack d'affichage <cite>munching squares</cite>
-(lit. : grignotage de carrés) – qui traçait des carrés qui grandissaient
-puis se brisaient en une multitude de petits carrés qui devenaient plus
-grands et se brisaient en petits carrés – cela a été écrit en quelque chose
-comme cinq instructions sur le PDP-1. Et beaucoup d'autres beaux programmes
-d'affichage ont pu être écrits ainsi avec un très petit nombre
-d'instructions.</p>
+par exemple que le célèbre hack d'affichage <i>munching squares</i> (lit. :
+grignotage de carrés) – qui traçait des carrés qui grandissaient puis se
+brisaient en une multitude de petits carrés qui devenaient plus grands et se
+brisaient en petits carrés – cela a été écrit en quelque chose comme cinq
+instructions sur le PDP-1. Et beaucoup d'autres beaux programmes d'affichage
+ont pu être écrits ainsi avec un très petit nombre d'instructions.</p>
<p>Voilà donc ce qu'était le labo d'IA. Mais c'était quoi la culture des
hackers, hormis leur anarchisme ? Au temps du PDP-1, la machine ne pouvait
@@ -317,11 +316,10 @@ l'introduction de ces autres mécanismes. Aussi les gens ont-ils été obligés
de travailler avec la sécurité. Et la machine était là depuis six mois à peu
près, quand il a commencé à y avoir quelques « coups d'État ». Au début nous
avons supposé que tous ceux qui travaillaient pour le labo allaient avoir le
-<cite>wheel bit</cite><a id="TransNote3-rev"
-href="#TransNote3"><sup>3</sup></a> qui leur donnerait les pleins pouvoirs
-pour désactiver la sécurité, mais certains jours vous veniez dans
-l'après-midi pour découvrir que les <cite>wheel bits</cite> d'à peu près
-tout le monde avaient été supprimés.</p>
+<i>wheel bit</i><a id="TransNote3-rev" href="#TransNote3"><sup>3</sup></a>
+qui leur donnerait les pleins pouvoirs pour désactiver la sécurité, mais
+certains jours vous veniez dans l'après-midi pour découvrir que les <i>wheel
+bits</i> d'à peu près tout le monde avaient été supprimés.</p>
<p>Quand je m'en suis rendu compte, j'ai rectifié la situation. La première
fois, il se trouve que je connaissais le mot de passe d'un des membres de
@@ -333,13 +331,13 @@ href="#TransNote4"><sup>4</sup></a> en temps non partagé pour fouiller un
peu partout. J'ai fouillé dans le moniteur pendant un moment et j'ai compris
à la fin comment faire pour qu'il se charge et que je puisse le patcher. De
sorte que j'ai pu bloquer le contrôle des mots de passe et ainsi redonner
-leur <cite>wheel bit</cite> à plein de gens. Puis j'ai laissé un message
+leur <i>wheel bit</i> à plein de gens. Puis j'ai laissé un message
système. Le nom de cette machine était OZ et le message disait : « Il y a eu
une nouvelle tentative de prise du pouvoir, jusqu'ici les forces
-aristocratiques sont battues – <cite>Radio Free OZ</cite> (la radio libre
-d'Oz). » Plus tard j'ai découvert que <cite>Radio Free OZ</cite> est l'une
-des expressions utilisées par le <cite>Firesign Theater</cite>. Je ne le
-savais pas à ce moment-là.</p>
+aristocratiques sont battues – <i>Radio Free OZ</i> (la radio libre d'Oz). »
+Plus tard j'ai découvert que <i>Radio Free OZ</i> est l'une des expressions
+utilisées par le <i>Firesign Theater</i>. Je ne le savais pas à ce
+moment-là.</p>
<p>Mais petit à petit les choses ont empiré – c'est juste la façon dont le
système avait été construit qui forçait les gens à exiger de plus en plus de
@@ -497,22 +495,22 @@ plus le Lisp, et juste un système d'exploitation ; donc je devais faire le
système d'exploitation d'abord et le rendre compatible avec Unix. Enfin,
quand j'ai réalisé que je pouvais utiliser le plus drôle des mots anglais
pour nommer ce système, le choix était clair. Et ce mot est bien sûr GNU,
-qui signifie <cite>GNU's Not Unix</cite> (GNU N'est pas Unix). L'acronyme
-récursif est une très vieille tradition dans la communauté de hackers qui
-gravite autour du MIT. Il a commencé je crois, avec un éditeur appelé TINT,
-ce qui signifie <cite>Tint Is Not <abbr title="Text Editor and
-COrrector">Teco</abbr></cite>, et plus tard c'est passé par des noms comme
-SINE pour <cite>Sine Is Not Emacs</cite>, et FINE pour <cite>Fine Is Not
-Emacs</cite>, et EINE pour <cite>Eine Is Not Emacs</cite>, et ZWEI pour
-<cite>Zwei Was Eine Initially</cite>, et finalement on est arrivé à GNU.</p>
+qui signifie <i>GNU's Not Unix</i> (GNU N'est pas Unix). L'acronyme récursif
+est une très vieille tradition dans la communauté de hackers qui gravite
+autour du MIT. Il a commencé je crois, avec un éditeur appelé TINT, ce qui
+signifie <i>Tint Is Not <abbr title="Text Editor and
+COrrector">Teco</abbr></i>, et plus tard c'est passé par des noms comme SINE
+pour <i>Sine Is Not Emacs</i>, et FINE pour <i>Fine Is Not Emacs</i>, et
+EINE pour <i>Eine Is Not Emacs</i>, et ZWEI pour <i>Zwei Was Eine
+Initially</i>, et finalement on est arrivé à GNU.</p>
<p>Je dirais que depuis le moment, il y a environ deux ans et demi, où j'ai
commencé à travailler vraiment sur GNU, j'ai déjà fait plus de la moitié du
travail. Au moment où j'étais prêt à démarrer le projet, j'ai d'abord
regardé autour de moi ce qu'il y avait de libre déjà disponible. J'ai
-découvert un système de compilation portable appelé <cite>the Free
-University Compiler Kit</cite>, qui était intéressant, et j'ai pensé qu'avec
-un nom pareil je pourrais peut-être l'avoir.<a id="TransNote5-rev"
+découvert un système de compilation portable appelé <i>the Free University
+Compiler Kit</i>, qui était intéressant, et j'ai pensé qu'avec un nom pareil
+je pourrais peut-être l'avoir.<a id="TransNote5-rev"
href="#TransNote5"><sup>5</sup></a> Alors j'ai envoyé un message à son
développeur en lui demandant s'il acceptait de le donner au projet GNU. Et
il a dit « Non, l'université est peut-être libre, mais le logiciel qu'elle
@@ -533,18 +531,18 @@ que c'était du « Pascal mal fichu ».</p>
des types paramétrés et des paramètres de types explicites et beaucoup de
choses compliquées. Le compilateur naturellement était écrit dans ce langage
et comportait nombre de fonctionnalités compliquées pour optimiser
-l'utilisation de ces éléments. Par exemple : le type <cite>string</cite>
-dans ce langage était un type paramétré ; vous pouviez dire
-<code>string(n)</code> si vous vouliez une chaîne d'une longueur
-particulière ; vous pouviez également juste dire <code>string</code>, et le
-paramètre était déterminé à partir du contexte. Cela dit, les chaînes sont
-très importantes et sont nécessaires à beaucoup de constructions qui les
-utilisent pour fonctionner rapidement. Et ça veut dire qu'on avait besoin de
-beaucoup de fonctionnalités pour détecter des choses comme : lorsque la
-longueur déclarée d'une chaîne est un argument dont on sait qu'il est
-constant dans toute la fonction, sauvegarder la valeur et optimiser le code
-qu'elle va produire ; beaucoup de choses compliquées. Mais j'ai pu voir dans
-ce compilateur comment procéder à l'allocation automatique de registre et
+l'utilisation de ces éléments. Par exemple : le type <i>string</i> dans ce
+langage était un type paramétré ; vous pouviez dire <code>string(n)</code>
+si vous vouliez une chaîne d'une longueur particulière ; vous pouviez
+également juste dire <code>string</code>, et le paramètre était déterminé à
+partir du contexte. Cela dit, les chaînes sont très importantes et sont
+nécessaires à beaucoup de constructions qui les utilisent pour fonctionner
+rapidement. Et ça veut dire qu'on avait besoin de beaucoup de
+fonctionnalités pour détecter des choses comme : lorsque la longueur
+déclarée d'une chaîne est un argument dont on sait qu'il est constant dans
+toute la fonction, sauvegarder la valeur et optimiser le code qu'elle va
+produire ; beaucoup de choses compliquées. Mais j'ai pu voir dans ce
+compilateur comment procéder à l'allocation automatique de registre et
glaner quelques idées sur la façon de gérer différents types de machines.</p>
<p>Bon, puisque ce compilateur avait déjà compilé Pastel, tout ce que j'avais à
@@ -556,7 +554,7 @@ l'utiliser, la déclaration d'une variable et son usage pouvaient se faire
dans n'importe quel ordre ; en d'autres termes, la déclaration
<code>forward</code> du Pascal était obsolète. Pour cette raison il fallait
lire le programme dans son intégralité, le garder en mémoire centrale
-<cite>[core]</cite> et le compiler d'une traite. Le résultat, c'était que le
+<i>[core]</i> et le compiler d'une traite. Le résultat, c'était que le
stockage intermédiaire utilisé par le compilateur, ou plutôt la taille de la
mémoire requise, était proportionnel à la taille de votre fichier. Et il
fallait aussi compter avec l'espace de pile ; vous aviez besoin d'une
@@ -612,10 +610,10 @@ suffisait pas à la tâche. J'ai compris que je devais le remplacer
immédiatement pour pouvoir réaliser mon projet. J'avais déjà pensé
auparavant à remplacer éventuellement Mocklisp par le vrai Lisp, mais ce que
j'ai découvert, c'est qu'il fallait le faire dès le début. Maintenant, la
-raison pour laquelle Mocklisp s'appelle <cite>mock</cite> (faux), c'est
-qu'il n'a aucune sorte de structure pour les types de données : il n'y a pas
-les listes Lisp ; il n'y a aucune sorte de tableau ; il n'y a pas non plus
-les symboles Lisp, qui sont des objets nommés (à chaque nom particulier
+raison pour laquelle Mocklisp s'appelle <i>mock</i> (faux), c'est qu'il n'a
+aucune sorte de structure pour les types de données : il n'y a pas les
+listes Lisp ; il n'y a aucune sorte de tableau ; il n'y a pas non plus les
+symboles Lisp, qui sont des objets nommés (à chaque nom particulier
correspond un seul objet de manière que la saisie du nom se rapporte
toujours au même objet, sinon ça entrave considérablement l'écriture de pas
mal de sortes de programmes en vous obligeant à passer par des manipulations
@@ -698,24 +696,24 @@ symbolique. Par exemple, vous pouvez vous référer à n'importe quel type de
donnée C à n'importe quelle adresse de mémoire pour en examiner la valeur ou
pour lui affecter une valeur. Supposons que vous vouliez stocker un nombre
en virgule flottante dans un mot à une certaine adresse. Vous devez juste
-dire : « Donne-moi l'objet de type <cite>float</cite> ou <cite>double</cite>
-à cette adresse et ensuite affecte-lui cette valeur. » Une autre chose que
-vous pouvez faire est d'examiner toutes les valeurs qui ont été examinées
+dire : « Donne-moi l'objet de type <i>float</i> ou <i>double</i> à cette
+adresse et ensuite affecte-lui cette valeur. » Une autre chose que vous
+pouvez faire est d'examiner toutes les valeurs qui ont été examinées
auparavant. Chaque valeur examinée se place sur la pile de l'« historique
des valeurs ». Vous pouvez vous référer à n'importe quel élément par sa
position dans l'historique, ou bien vous pouvez facilement vous référer au
dernier élément, juste avec le signe dollar. Ça facilite le suivi de la
structure des listes. Si une structure C quelconque contient un pointeur
vers une autre structure, vous pouvez faire quelque chose comme
-<code>print*$.next</code> qui veut dire : « Prends le 'champ suivant' dans
-la dernière chose que tu m'as montrée, puis affiche la structure sur
-laquelle il pointe ». En répétant cette commande, on voit l'une après
-l'autre les structures sur lesquelles pointe la liste, alors qu'avec chacun
-des autres débogueurs C que j'ai vus, la seule manière de faire ça est de
-taper une commande de plus en plus longue. Et quand c'est combiné à une
-fonctionnalité qui fait qu'« Entrée » rappelle la dernière commande, ça
-devient très pratique. Vous avez juste à taper « Entrée » pour chaque
-élément de la liste que vous voulez voir.</p>
+<code>print*$.next</code> qui veut dire : « Prends le champ suivant dans la
+dernière chose que tu m'as montrée, puis affiche la structure sur laquelle
+il pointe ». En répétant cette commande, on voit l'une après l'autre les
+structures sur lesquelles pointe la liste, alors qu'avec chacun des autres
+débogueurs C que j'ai vus, la seule manière de faire ça est de taper une
+commande de plus en plus longue. Et quand c'est combiné à une fonctionnalité
+qui fait qu'« Entrée » rappelle la dernière commande, ça devient très
+pratique. Vous avez juste à taper « Entrée » pour chaque élément de la liste
+que vous voulez voir.</p>
<p>Vous pouvez aussi définir des variables de façon explicite dans le
débogueur, en nombre illimité. Vous posez le signe dollar suivi d'un nom et
@@ -725,7 +723,7 @@ lesquelles c'est utile, s'il y a une valeur particulière que vous voulez
examiner, sachant que vous allez vous y référer souvent, plutôt que de vous
souvenir de son numéro dans l'historique vous pouvez lui donner un nom. Vous
pouvez aussi utiliser ces variables quand vous placez des paliers
-<cite>[breakpoints]</cite> conditionnels. Les paliers conditionnels sont une
+<i>[breakpoints]</i> conditionnels. Les paliers conditionnels sont une
fonctionnalité qui existe dans beaucoup de débogueurs symboliques. Vous
dites : « Fais une pause quand tu seras arrivé à cet endroit du programme,
mais seulement si une certaine expression est vraie. » Les variables du
@@ -738,7 +736,7 @@ de 5, ou juste <code>$foo++</code>. Vous pouvez également le faire lors d'un
palier conditionnel. Une manière économe de faire une pause dans le
programme la dixième fois que le palier est atteint, serait de faire
<code>$foo--==0</code>. Est-ce que tout le monde suit ? Faire décroître
-<cite>foo</cite> et une fois qu'il est à zéro, pause. Vous faites démarrer
+<code>foo</code> et une fois qu'il est à zéro, pause. Vous faites démarrer
<code>$foo</code> au nombre de boucles que vous voulez qu'il saute et vous
le lâchez. Vous pouvez aussi utiliser ça pour examiner les éléments d'un
tableau. Supposez que vous ayez un tableau de pointeurs, vous pouvez faire :</p>
@@ -770,10 +768,10 @@ soient traitées par la fonction <code>help</code> comme des commandes
intégrées.</p>
<p>Une autre chose peu habituelle dans ce débogueur, c'est la capacité
-d'écarter des cadres <cite>[frames]</cite> de la pile ; parce que je crois
-que c'est important, non seulement pour pouvoir examiner ce qui se produit
-dans le programme que vous déboguez, mais aussi pour le modifier de toutes
-les façons possibles. De sorte qu'après avoir trouvé un problème et avoir
+d'écarter des cadres <i>[frames]</i> de la pile ; parce que je crois que
+c'est important, non seulement pour pouvoir examiner ce qui se produit dans
+le programme que vous déboguez, mais aussi pour le modifier de toutes les
+façons possibles. De sorte qu'après avoir trouvé un problème et avoir
compris ce qui n'allait pas, vous pouvez faire comme si le code était
correct et trouver le prochain bogue sans avoir d'abord à recompiler le
programme. Cela signifie non seulement pouvoir changer en souplesse les
@@ -783,9 +781,9 @@ directement en disant :</p>
<pre>set $PC=&lt;un certain nombre&gt;</pre>
-<p>Ainsi vous pouvez positionner le compteur ordinal <cite>[program
-counter]</cite>. Vous pouvez également positionner le pointeur de pile
-<cite>[stack pointer]</cite>, ou bien vous pouvez dire</p>
+<p>Ainsi vous pouvez positionner le compteur ordinal <i>[program
+counter]</i>. Vous pouvez également positionner le pointeur de pile
+<i>[stack pointer]</i>, ou bien vous pouvez dire</p>
<pre>set $SP+=&lt;quelque_chose&gt;</pre>
@@ -809,9 +807,9 @@ modifier autre chose.</p>
passe dans un programme.</p>
<p>Une autre chose assez amusante : C a des constantes qui sont des chaînes de
-caractères <cite>[string constants]</cite> ; que se passe-t-il si vous
-utilisez une constante de ce type dans une expression que vous calculez dans
-le débogueur ? Il faut qu'il crée une chaîne dans le programme que vous
+caractères <i>[string constants]</i> ; que se passe-t-il si vous utilisez
+une constante de ce type dans une expression que vous calculez dans le
+débogueur ? Il faut qu'il crée une chaîne dans le programme que vous
déboguez. Eh bien, c'est ce qu'il fait. Il crée un appel à
<code>malloc</code> dans le programme débogué, laisse tourner
<code>malloc</code>, puis reprend la main. Ainsi il trouve de façon
@@ -827,8 +825,8 @@ ce débogueur, à la différence des débogueurs sous Unix, garde l'état du
terminal du débogueur et celui du programme que vous déboguez complètement
séparés. De sorte que ça marche avec les programmes qui tournent en mode
brut et avec ceux qui font des interruptions d'entrées dynamiques
-<cite>[interrupt driven input]</cite> ; et il y a également une commande qui
-vous permet d'apprendre quelque chose sur les réglages des terminaux que le
+<i>[interrupt driven input]</i> ; et il y a également une commande qui vous
+permet d'apprendre quelque chose sur les réglages des terminaux que le
programme que vous déboguez utilise réellement. Je crois qu'en général un
débogueur doit vous permettre de découvrir tout qui se passe dans le
processus inférieur.</p>
@@ -839,13 +837,13 @@ nouveau compilateur C et l'autre le noyau Trix.</p>
<p>J'ai commencé à écrire le nouveau compilateur C cette année, au printemps
dernier. J'ai finalement décidé que je devais me passer de Pastel. Ce
compilateur utilise quelques idées de Pastel et quelques idées de
-« l'optimiseur portable de l'université d'Arizona » <cite>[University of
-Arizona Portable Optimizer]</cite>. Ce que ce dernier a d'intéressant, c'est
-de gérer plusieurs types différents de machines par des instructions simples
-et d'ensuite combiner plusieurs instructions simples dans une seule
-instruction compliquée quand la machine cible le permet. Pour que cela reste
-uniforme, ils représentent les instructions en notation algébrique. Par
-exemple, l'instruction <code>add</code> peut être représentée comme ceci :</p>
+« l'optimiseur portable de l'université d'Arizona » <i>[University of
+Arizona Portable Optimizer]</i>. Ce que ce dernier a d'intéressant, c'est de
+gérer plusieurs types différents de machines par des instructions simples et
+d'ensuite combiner plusieurs instructions simples dans une seule instruction
+compliquée quand la machine cible le permet. Pour que cela reste uniforme,
+ils représentent les instructions en notation algébrique. Par exemple,
+l'instruction <code>add</code> peut être représentée comme ceci :</p>
<pre>
r[3]=r[2]+4
@@ -861,22 +859,22 @@ donne pour l'instruction combinée une expression algébrique plus compliquée.<
<p>Quelquefois, suivant que le résultat de la première instruction est utile
par la suite, ou pas, il peut être nécessaire de faire une instruction
-combinée avec deux opérateurs d'affectation <cite>[assignment]</cite> : un
-pour cette valeur [il montre ???] et un autre pour cette valeur [il
-montre ???] à l'intérieur de laquelle est substitué ce qui provient de la
-deuxième instruction. Si cette valeur n'est utilisée qu'une fois, vous
-pouvez l'éliminer après l'avoir substituée ; elle n'a pas à entrer dans
-d'autres calculs. Donc c'est vraiment assez compliqué de faire ces
-substitutions correctement, en vérifiant bien que les instructions
-intermédiaires ne vont changer aucune de ces valeurs, ni rien d'autre du
-même genre. Quand vous gérez des choses comme l'adressage auto-incrémenté et
-auto-décrémenté, ce que je fais maintenant, vous avez aussi diverses
-vérifications à faire pour détecter les situations où l'objectif n'est pas
-de conserver la valeur de la variable.</p>
+combinée avec deux opérateurs d'affectation <i>[assignment]</i> : un pour
+cette valeur [il montre ???] et un autre pour cette valeur [il montre ???] à
+l'intérieur de laquelle est substitué ce qui provient de la deuxième
+instruction. Si cette valeur n'est utilisée qu'une fois, vous pouvez
+l'éliminer après l'avoir substituée ; elle n'a pas à entrer dans d'autres
+calculs. Donc c'est vraiment assez compliqué de faire ces substitutions
+correctement, en vérifiant bien que les instructions intermédiaires ne vont
+changer aucune de ces valeurs, ni rien d'autre du même genre. Quand vous
+gérez des choses comme l'adressage auto-incrémenté et auto-décrémenté, ce
+que je fais maintenant, vous avez aussi diverses vérifications à faire pour
+détecter les situations où l'objectif n'est pas de conserver la valeur de la
+variable.</p>
<p>Mais après avoir vérifié tout ça, vous prenez l'expression combinée
-substituée et vous la passez à travers un filtre de motif <cite>[pattern
-matcher]</cite>, qui reconnaît toutes les instructions valides de la machine
+substituée et vous la passez à travers un filtre de motif <i>[pattern
+matcher]</i>, qui reconnaît toutes les instructions valides de la machine
cible que vous avez choisie. Si le motif est reconnu, vous remplacez les
deux instructions par leur instruction combinée, sinon vous les laissez
tranquilles. Leur technique est de combiner de cette manière deux ou trois
@@ -923,15 +921,15 @@ rangeant par ordre d'importance.</p>
<p>Et à la fin, il doit corriger le code pour différents problèmes, tels qu'il
peut s'en produire si des pseudo-registres ne trouvent pas place dans les
-vrais registres et doivent être mis à la place dans des <cite>slots</cite>
-de la pile. Sur certaines machines, des instructions peuvent devenir
-invalides quand ça arrive. Par exemple sur le 68000, on peut ajouter depuis
-un registre dans la mémoire et ajouter depuis la mémoire dans un registre
-mais pas ajouter depuis une adresse mémoire vers une autre. Par exemple, si
-lors d'une instruction <code>add</code> vous sortez vers un 68000 et que les
-deux éléments se retrouvent dans la mémoire, ce n'est pas valide. Donc ce
-dernier passage examine le tout et copie au besoin des éléments dans les
-registres ou en dehors des registres, pour corriger ce genre de problème.</p>
+vrais registres et doivent être mis à la place dans des <i>slots</i> de la
+pile. Sur certaines machines, des instructions peuvent devenir invalides
+quand ça arrive. Par exemple sur le 68000, on peut ajouter depuis un
+registre dans la mémoire et ajouter depuis la mémoire dans un registre mais
+pas ajouter depuis une adresse mémoire vers une autre. Par exemple, si lors
+d'une instruction <code>add</code> vous sortez vers un 68000 et que les deux
+éléments se retrouvent dans la mémoire, ce n'est pas valide. Donc ce dernier
+passage examine le tout et copie au besoin des éléments dans les registres
+ou en dehors des registres, pour corriger ce genre de problème.</p>
<p>Des problèmes peuvent également survenir avec les registres d'index. Si vous
essayez d'indexer par quelque chose, la plupart du temps le code deviendra
@@ -939,8 +937,8 @@ invalide si cette quantité est en mémoire, sauf dans quelques cas, sur
certaines machines où vous pouvez le faire avec un adressage
indirect. Lorsque vous procédez à une autoincrémentation sur un registre
d'index, vous pouvez avoir à copier la valeur dans un registre, effectuer
-l'instruction et ensuite recopier la valeur incrémentée dans le
-<cite>slot</cite> de mémoire où elle vit vraiment.</p>
+l'instruction et ensuite recopier la valeur incrémentée dans le <i>slot</i>
+de mémoire où elle vit vraiment.</p>
<p>Il y a encore de la marge pour pas mal de prises de tête, et je n'ai pas
fini d'implémenter tout ce qui est nécessaire pour le rendre vraiment
@@ -997,12 +995,12 @@ ultérieure va faire, donc je dois retravailler certaines choses.</p>
<p>Parfois ça lui fait libérer des registres inutilement : quand des choses
atterrissent dans la mémoire et qu'il a besoin de les copier dans des
registres, il faut qu'il trouve des registres. Cela veut dire prendre des
-registres déjà alloués et virer les données temporaires des
-<cite>slots</cite> de la pile. Évidemment, maintenant que ces choses sont
-dans la mémoire plutôt que dans les registres, ça peut invalider certaines
-instructions, donc il lui faut tout le temps vérifier. Parfois il pense à
-tort qu'il devrait copier des choses dans les registres, alors il arrive
-qu'il en libère trop et n'utilise pas tous les registres qu'il pourrait.</p>
+registres déjà alloués et virer les données temporaires des <i>slots</i> de
+la pile. Évidemment, maintenant que ces choses sont dans la mémoire plutôt
+que dans les registres, ça peut invalider certaines instructions, donc il
+lui faut tout le temps vérifier. Parfois il pense à tort qu'il devrait
+copier des choses dans les registres, alors il arrive qu'il en libère trop
+et n'utilise pas tous les registres qu'il pourrait.</p>
<p>(Question : Avez-vous un générateur de code pour le 32000 ?)<br/><br/>
Pas encore, mais je le répète, ce n'est pas un générateur de code dont vous
@@ -1034,22 +1032,21 @@ une coupure.</p>
<p>Donc, pour le noyau je projette d'utiliser un système appelé TRIX (cela ne
signifie rien de spécial, que je sache) qui a été développé comme projet de
recherche au MIT. Ce système est basé sur l'appel de procédure à distance
-<cite>[Remote Procedure Call]</cite>. Les programmes sont appelés
-domaines. Chaque domaine est un espace d'adressage et a diverses capacités,
-une capacité n'étant rien d'autre que l'aptitude à appeler un domaine. Tout
-domaine peut créer des « ports de capacité » <cite>[capability ports]</cite>
-pour l'appeler et peut passer ces ports aux autres domaines. Et il n'y a
-aucune différence entre appeler le système et appeler un autre domaine
-utilisateur. En fait vous ne pouvez pas dire lequel vous avez. Ainsi il est
-très facile de faire implémenter des dispositifs par d'autres programmes
-utilisateur. Un système de fichiers pourrait être implémenté de façon
-transparente par ce moyen. Il est également transparent de communiquer à
-travers des réseaux. Vous pensez que vous appelez directement un autre
-domaine, mais en réalité vous appelez le domaine du serveur réseau. Il prend
-l'information que vous avez donnée dans l'appel et la passe par le réseau à
-un autre programme serveur qui appelle alors le domaine auquel vous essayez
-de parler. Mais pour vous et cet autre domaine, cela se passe de manière
-transparente.</p>
+<i>[Remote Procedure Call]</i>. Les programmes sont appelés domaines. Chaque
+domaine est un espace d'adressage et a diverses capacités, une capacité
+n'étant rien d'autre que l'aptitude à appeler un domaine. Tout domaine peut
+créer des « ports de capacité » <i>[capability ports]</i> pour l'appeler et
+peut passer ces ports aux autres domaines. Et il n'y a aucune différence
+entre appeler le système et appeler un autre domaine utilisateur. En fait
+vous ne pouvez pas dire lequel vous avez. Ainsi il est très facile de faire
+implémenter des dispositifs par d'autres programmes utilisateur. Un système
+de fichiers pourrait être implémenté de façon transparente par ce moyen. Il
+est également transparent de communiquer à travers des réseaux. Vous pensez
+que vous appelez directement un autre domaine, mais en réalité vous appelez
+le domaine du serveur réseau. Il prend l'information que vous avez donnée
+dans l'appel et la passe par le réseau à un autre programme serveur qui
+appelle alors le domaine auquel vous essayez de parler. Mais pour vous et
+cet autre domaine, cela se passe de manière transparente.</p>
<p>Le noyau TRIX fonctionne et il a une compatibilité limitée avec Unix, mais
il lui en faut beaucoup plus. Actuellement son système de fichiers utilise
@@ -1107,9 +1104,9 @@ parce que la tâche a échoué ou à cause du plantage du système ou de
n'importe quoi du genre, il doit être sous un nom différent.</p>
<p>Et cette idée peut être rapprochée de l'utilisation de l'astérisque comme
-joker <cite>[star matching]</cite> : un nom qui ne finit pas par un point
-équivaut à tous les noms sans leur numéro de version. Supposons qu'un
-certain répertoire ait des fichiers comme ceci :</p>
+joker <i>[star matching]</i> : un nom qui ne finit pas par un point équivaut
+à tous les noms sans leur numéro de version. Supposons qu'un certain
+répertoire ait des fichiers comme ceci :</p>
<pre>
foo.1 foo.2 bar.8
@@ -1152,17 +1149,17 @@ anciennes. Je crois que je peux faire ça, sans même de verrouillage.</p>
TCP/IP pour ce système. Je pense également qu'il est possible d'utiliser
Kermit pour obtenir quelque chose de pratiquement équivalent à UUCP.</p>
-<p>Un <cite>shell</cite> a déjà été écrit, je crois. Il a deux modes, l'un
-imitant le <cite>Bourne shell</cite> et l'autre imitant le
-<cite>C-shell</cite>,<a id="TransNote6-rev"
-href="#TransNote6"><sup>6</sup></a> dans le même programme. Je n'en ai pas
-reçu de copie et je ne sais pas combien de travail j'aurai à faire
-dessus. Il y a encore beaucoup d'autres utilitaires. Un <cite>make</cite>
-existe, <cite>ls</cite> également ; il y a Bison qui remplace YACC et qui
-est déjà distribué. Il existe quelque chose d'assez proche de Lex, mais qui
-n'est pas totalement compatible et a besoin d'être retravaillé. Et en
-général, ce qui reste à faire est beaucoup moins important que ce qui a été
-fait mais on a toujours besoin de beaucoup de gens pour aider.</p>
+<p>Un <i>shell</i> a déjà été écrit, je crois. Il a deux modes, l'un imitant le
+<i>Bourne shell</i> et l'autre imitant le <i>C-shell</i>,<a
+id="TransNote6-rev" href="#TransNote6"><sup>6</sup></a> dans le même
+programme. Je n'en ai pas reçu de copie et je ne sais pas combien de travail
+j'aurai à faire dessus. Il y a encore beaucoup d'autres utilitaires. Un
+<code>make</code> existe, <code>ls</code> également ; il y a Bison qui
+remplace YACC et qui est déjà distribué. Il existe quelque chose d'assez
+proche de Lex, mais qui n'est pas totalement compatible et a besoin d'être
+retravaillé. Et en général, ce qui reste à faire est beaucoup moins
+important que ce qui a été fait mais on a toujours besoin de beaucoup de
+gens pour aider.</p>
<p>Les gens me demandent toujours « Quand est-ce que ça sera fini ? »
Naturellement je ne peux pas le savoir, mais c'est une mauvaise question. Si
@@ -1185,21 +1182,21 @@ vous allez rater le clou de la conférence.</p>
logiciels GNU. Eh bien, un des moyens est évidemment de connaître un ami qui
en a un exemplaire. Mais si ce n'est pas le cas et que vous n'êtes pas sur
Internet pour le télécharger, alors vous pouvez toujours commander une
-distribution sur bande et envoyer une certaine somme à la <cite>Free
-Software Foundation</cite> (Fondation pour le logiciel libre). Naturellement
-les programmes libres <cite>[free programs]</cite>, ce n'est pas la même
-chose que la distribution gratuite <cite>[free distribution]</cite>. Je
-l'expliquerai en détail plus tard.</p>
+distribution sur bande et envoyer une certaine somme à la <i>Free Software
+Foundation</i> (Fondation pour le logiciel libre). Naturellement les
+programmes libres <i>[free programs]</i>, ce n'est pas la même chose que la
+distribution gratuite <i>[free distribution]</i>. Je l'expliquerai en détail
+plus tard.</p>
<p>J'ai ici un manuel d'Emacs, du genre bien imprimé. Il a été phototypé puis
imprimé en offset. Bien que vous puissiez également l'imprimer vous-même à
partir des sources de la distribution d'Emacs, vous pouvez en obtenir des
-copies de la <cite>Free Software Foundation</cite>. Vous pouvez venir après
-pour le regarder. Il contient également un bulletin de commande dont vous
-pouvez copier les renseignements, de même que ce dessin [de la page de
-garde] qui a quelquefois du succès : [montrant du doigt un personnage chassé
-par RMS à cheval sur un gnou] c'est un accapareur de logiciel effrayé, je
-parlerai de lui dans un moment.</p>
+copies de la <i>Free Software Foundation</i>. Vous pouvez venir après pour
+le regarder. Il contient également un bulletin de commande dont vous pouvez
+copier les renseignements, de même que ce dessin [de la page de garde] qui a
+quelquefois du succès : [montrant du doigt un personnage chassé par RMS à
+cheval sur un gnou] c'est un accapareur de logiciel effrayé, je parlerai de
+lui dans un moment.</p>
<p>Le logiciel est un phénomène relativement nouveau. Les gens ont commencé à
distribuer du logiciel il y a peut-être trente ans. Il y a seulement vingt
@@ -1305,7 +1302,7 @@ de vous asseoir tranquillement et de laisser les gens faire ce qu'ils
veulent. Mais ce n'est pas ce qu'il se passe. Au lieu de ça, quelqu'un
essaye délibérément d'entraver le partage du programme. Mais il ne tente pas
simplement de l'entraver, il essaie de pousser les autres à l'aider. Toutes
-les fois qu'un utilisateur signe un accord de non-divulgation, c'est comme
+les fois qu'un utilisateur signe un accord de confidentialité, c'est comme
s'il trahissait ses camarades utilisateurs. Au lieu de suivre la règle d'or
et de dire « J'apprécie ce programme, mon voisin le voudrait aussi, je veux
que nous l'ayons tous les deux », il dit « Ouais, donnez-le-moi. Au diable
@@ -1764,41 +1761,39 @@ nous devons toujours en encourager la copie.</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Notes de relecture</b><ol>
-<li id="TransNote1">ITS <cite>(Incompatible Timesharing System)</cite> :
-« Système à temps partagé incompatible », conçu par les hackers du
-laboratoire d'intelligence artificielle et nommé en opposition avec CTSS
-<cite>(Compatible Time Sharing System)</cite>, utilisé précédemment au
-MIT. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote2">Nous traduisons maintenant <cite>proprietary</cite> par
+<li id="TransNote1">ITS <i>(Incompatible Timesharing System)</i> : « Système
+à temps partagé incompatible », conçu par les hackers du laboratoire
+d'intelligence artificielle et nommé en opposition avec CTSS <i>(Compatible
+Time Sharing System)</i>, utilisé précédemment au MIT. <a
+href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote2">Nous traduisons maintenant <i>proprietary</i> par
« privateur ». <a href="#TransNote2-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote3"><cite>Wheel bit</cite> (litt. bit de gouvernail) : il
-s'agit d'un bit particulier du nombre binaire définissant un utilisateur
-sous Twenex (ou certains autres systèmes à temps partagé des années 80), qui
+<li id="TransNote3"><i>Wheel bit</i> (litt. bit de gouvernail) : il s'agit
+d'un bit particulier du nombre binaire définissant un utilisateur sous
+Twenex (ou certains autres systèmes à temps partagé des années 80), qui
permet à cet utilisateur de faire certaines opérations interdites à
-l'utilisateur normal. Les privilèges du mode <cite>wheel</cite> sont
-analogues à ceux de <cite>root</cite> sous Unix. <a href="#TransNote3-rev"
+l'utilisateur normal. Les privilèges du mode <i>wheel</i> sont analogues à
+ceux de <i>root</i> sous Unix. <a href="#TransNote3-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote4">DDT signifiait à l'origine <cite><abbr title="Digital
-Equipment Corporation">DEC</abbr> Debugging Tape</cite> (bande de débogage
-de DEC). C'était un ensemble de programmes, développé en 1961, permettant de
+<li id="TransNote4">DDT signifiait à l'origine <i><abbr title="Digital
+Equipment Corporation">DEC</abbr> Debugging Tape</i> (bande de débogage de
+DEC). C'était un ensemble de programmes, développé en 1961, permettant de
déboguer le système d'exploitation du PDP-1 (les bandes dont il s'agissait
étaient des bandes perforées). Des systèmes similaires existent pour des
-machines plus récentes, ils ont pour nom <cite>Dynamic Debugging
-Technique</cite>, de manière à garder le même sigle. DDT fait allusion à
-l'insecticide <cite>[bug killer]</cite> de l'époque. <a
-href="#TransNote4-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote5"><cite>Free University Compiler Kit</cite> peut
-s'interpréter de deux manières différentes, car on ne sait pas si l'adjectif
-<cite>free</cite> qualifie <cite>compiler kit</cite> ou
-<cite>university</cite>. En fait, il s'agit du « kit de compilation de
-l'Université Libre (d'Amsterdam) ». <a href="#TransNote5-rev"
+machines plus récentes, ils ont pour nom <i>Dynamic Debugging Technique</i>,
+de manière à garder le même sigle. DDT fait allusion à l'insecticide <i>[bug
+killer]</i> de l'époque. <a href="#TransNote4-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote6"><cite>C-shell</cite> se prononce de la même façon que
-<cite>seashell</cite> (coquillage). Il n'est pas impossible que ce jeu de
-mots soit voulu. <a href="#TransNote6-rev"
-class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote7"><cite>Bouncing ball</cite> : peut-être une allusion à la
+<li id="TransNote5"><i>Free University Compiler Kit</i> peut s'interpréter
+de deux manières différentes, car on ne sait pas si l'adjectif <i>free</i>
+qualifie <i>compiler kit</i> ou <i>university</i>. En fait, il s'agit du
+« kit de compilation de l'Université Libre (d'Amsterdam) ». <a
+href="#TransNote5-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote6"><i>C-shell</i> se prononce de la même façon que
+<i>seashell</i> (coquillage). Il n'est pas impossible que ce jeu de mots
+soit voulu. <a href="#TransNote6-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote7"><i>Bouncing ball</i> : peut-être une allusion à la
« balle bondissante » du karaoke qui rebondit sur les paroles affichées à
l'écran au moment où il faut les chanter. <a
href="#TransNote7-rev">&#8593;</a></li>
@@ -1877,7 +1872,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/07/01 16:32:17 $
+$Date: 2021/01/26 13:03:21 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/stallman-mec-india.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/stallman-mec-india.html
index 8448c82..552b76c 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/stallman-mec-india.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/stallman-mec-india.html
@@ -12,8 +12,8 @@ brevets logiciels - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
<h2>Le danger des brevets logiciels (2001)</h2>
<p><strong>Richard Stallman</strong></p>
-<p> <em>Conférence donnée au <cite>Model Engineering College</cite> du
-Gouvernement du Kerala (Inde) en 2001</em> (<a
+<p> <em>Conférence donnée au <i>Model Engineering College</i> du Gouvernement du
+Kerala (Inde) en 2001</em> (<a
href="http://audio-video.gnu.org/audio/rms-mec-india.ogg">enregistrement
audio</a>)</p>
<hr class="thin" />
@@ -75,8 +75,8 @@ l'hôte le plus illustre qui ait jamais rendu visite à ce collège.</p>
<p> M. Richard Matthew Stallman a lancé le développement du système
d'exploitation GNU en 1984, dans le but de créer un système d'exploitation
de type Unix qui soit complètement libre. L'organisation qui a été fondée en
-1985 pour servir cet objectif est la <cite>Free Software
-Foundation</cite>.<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>a</sup></a></p>
+1985 pour servir cet objectif est la <i>Free Software Foundation</i>.<a
+id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>a</sup></a></p>
<p> Stallman est un visionnaire de l'informatique moderne. C'est le génie qui se
cache derrière des programmes comme Emacs, GCC, le débogueur GNU et bien
@@ -94,14 +94,14 @@ par des programmeurs travaillant collectivement, sans « verrouiller » leur
travail, mais au contraire en le laissant à la disposition des autres pour
l'étudier, le modifier et le redistribuer.</p>
-<p> Stallman a reçu le prix Grace Hopper de l'<cite>Association for Computing
-Machinery</cite><a id="TransNote3-rev" href="#TransNote3"><sup>c</sup></a>
-en 1991, peu après s'être vu attribuer (en 1990) une bourse de la fondation
+<p> Stallman a reçu le prix Grace Hopper de l'<i>Association for Computing
+Machinery</i><a id="TransNote3-rev" href="#TransNote3"><sup>c</sup></a> en
+1991, peu après s'être vu attribuer (en 1990) une bourse de la fondation
MacArthur – parmi les autres lauréats de cette bourse prestigieuse, on
trouve Noam Chomsky et Tim Berners-Lee. En 1996, il a reçu le titre de
docteur honoris causa en technologie de l'Institut royal de Suède. En 1998,
-il a reçu le prix Pioneer de l'<cite>Electronic Frontier Foundation</cite>
-en même temps que Linus Torvalds, et en 1999 le prix créé en mémoire de Yuri
+il a reçu le prix Pioneer de l'<i>Electronic Frontier Foundation</i> en même
+temps que Linus Torvalds, et en 1999 le prix créé en mémoire de Yuri
Rubinski.</p>
<p> Aujourd'hui, Stallman va nous parler du danger des brevets logiciels. De
@@ -416,7 +416,7 @@ GIF qui utilisait l'algorithme de compression LZW. Naturellement, lorsqu'ils
ont eu vent du tumulte entourant ce brevet, des gens ont défini un autre
format d'image utilisant un algorithme de compression différent. Ils se sont
servi de l'algorithme GZIP. Ce format est appelé PNG, ce qui, je suppose,
-veut dire <cite>PNG is Not GIF</cite> (PNG N'est pas GIF).</p>
+veut dire <i>PNG is Not GIF</i> (PNG N'est pas GIF).</p>
<p> Mais il y avait un problème : beaucoup de gens avaient déjà commencé à se
servir du format GIF et beaucoup de programmes pouvaient afficher le format
@@ -499,7 +499,7 @@ le titulaire n'est pas obligé de vous offrir une licence. Cela dépend de son
caprice ; le titulaire du brevet peut dire : « Je ne donne pas de licence
pour ceci, votre boîte est coulée, point final ! »</p>
-<p> À la <cite>League for Programming Freedom</cite><a id="TransNote6-rev"
+<p> À la <i>League for Programming Freedom</i><a id="TransNote6-rev"
href="#TransNote6"><sup>f</sup></a>, nous avons entendu parler au début des
années 90 d'une personne dont l'entreprise familiale fabriquait des jeux de
casino, informatisés naturellement. Cette personne avait été menacée par
@@ -858,9 +858,9 @@ boucle <code>while</code> causerait une chute de tension telle que la
condition <code>if</code> ne fonctionnerait plus correctement. Quand vous
testez la valeur d'une variable, vous n'avez pas à vous demander si vous
avez référencé cette variable de si nombreuses fois que sa limite de
-sortance <cite>[fan-out]</cite> est dépassée. Vous n'avez pas à vous
-demander quelle est la capacité électrique d'une certaine variable et
-combien de temps il faudra pour l'amener à sa valeur.</p>
+sortance <i>[fan-out]</i> est dépassée. Vous n'avez pas à vous demander
+quelle est la capacité électrique d'une certaine variable et combien de
+temps il faudra pour l'amener à sa valeur.</p>
<p> Toutes ces choses sont définies, le système est défini pour fonctionner
d'une certaine façon et c'est ce qu'il fait toujours. L'ordinateur physique
@@ -1059,10 +1059,10 @@ abolie.</p>
href="#TransNote7"><sup>g</sup></a> qui traite des brevets n'exige pas les
brevets logiciels. C'est ce qu'affirment de nombreux experts qui ont étudié
la question, par exemple en Europe, car ils interprètent « effet technique »
-<cite>[technical effect]</cite> comme le fait que [le fonctionnement du
-logiciel] doit avoir une conséquence physique ou actionner un système
-physique particulier. Et donc un logiciel qui ne fait pas cela ne doit pas
-appartenir à la catégorie que les brevets peuvent couvrir.</p>
+<i>[technical effect]</i> comme le fait que [le fonctionnement du logiciel]
+doit avoir une conséquence physique ou actionner un système physique
+particulier. Et donc un logiciel qui ne fait pas cela ne doit pas appartenir
+à la catégorie que les brevets peuvent couvrir.</p>
<p> Cela veut dire qu'au moins vous n'avez pas à vous inquiéter des problèmes
causés par l'Organisation mondiale du commerce, malgré les problèmes énormes
@@ -1167,7 +1167,7 @@ opposées très fermement aux brevets logiciels. Mais la plupart n'en ont pas
conscience.</p>
<p> Aux États-Unis, les brevets logiciels ont conduit directement à des brevets
-sur les « méthodes économiques » <cite>[business methods]</cite><a
+sur les « méthodes économiques » <i>[business methods]</i><a
id="TransNote8-rev" href="#TransNote8"><sup>h</sup></a>. Qu'est-ce que ça
signifie ? Une méthode économique est essentiellement la manière dont on
prend les décisions sur ce qui doit être fait dans l'entreprise. Par le
@@ -1195,7 +1195,7 @@ gouvernement indien prennent contact avec les officiels des pays européens
pour que cette bataille contre les brevets logiciels n'ait pas à être menée
par un pays à la fois, pour que les pays puissent coopérer pour adopter une
politique intelligente. Peut-être devrait-il y avoir un « traité contre les
-brevets logiciels » <cite>[no-software patent treaty]</cite> que divers pays
+brevets logiciels » <i>[no-software patent treaty]</i> que divers pays
pourraient signer pour se promettre mutuellement de l'aide quand ils sont
menacés par la pression économique des États-Unis, manifestation de leur
impérialisme économique.</p>
@@ -1488,7 +1488,7 @@ principe&hellip;</dt>
<dd><b>R</b> : Mais de toute façon votre principe est <em>faux</em>. Si vous
jetez un coup d'œil aux études économiques publiées sur
-<cite>www.researchoninnovation.org</cite>, vous verrez que vous faites des
+<code>www.researchoninnovation.org</code>, vous verrez que vous faites des
affirmations naïves, des affirmations généralisatrices et naïves qui ne sont
tout simplement pas vraies. Vous partez de l'idée ridicule que créer un
monopole sur un des aspects de la vie le fera <em>toujours</em>,
@@ -1672,8 +1672,7 @@ généralistes.</dd>
<dt><b>Q</b> : Un certain algorithme peut tourner sur une machine
généraliste. Ce que j'ai dit, c'est que cet algorithme, je peux l'utiliser
-pour un dispositif embarqué <cite>[embedded device]</cite> et le faire
-breveter.</dt>
+pour un dispositif embarqué <i>[embedded device]</i> et le faire breveter.</dt>
<dd><b>R</b> : Pourquoi pas ? Vous pourriez essayer, vous avez mal compris. Le
fait est que vous avez mal compris quelle est la solution. La solution est
@@ -2266,24 +2265,24 @@ disparition des brevets logiciels</a> pour plus d'information sur ce sujet.</p>
<hr /><b>Notes de traduction</b><ol id="translator-notes-alpha">
<li id="TransNote1">Fondation pour le logiciel libre. <a
href="#TransNote1-rev" class="nounderline">↑</a></li>
-<li id="TransNote2">L'expression <cite>free software</cite> (logiciel libre)
-est ambiguë, car <cite>free</cite> a deux significations : « libre » et
+<li id="TransNote2">L'expression <i>free software</i> (logiciel libre) est
+ambiguë, car <i>free</i> a deux significations : « libre » et
« gratuit ». <a href="#TransNote2-rev" class="nounderline">↑</a></li>
<li id="TransNote3">Association pour le développement des outils
informatiques. <a href="#TransNote3-rev" class="nounderline">↑</a></li>
<li id="TransNote4">Recalcul : ensemble des calculs effectués par le tableur
sur une feuille de calcul au cours d'une opération. <a
href="#TransNote4-rev" class="nounderline">↑</a></li>
-<li id="TransNote5"><cite>Reasonable searching</cite> : dans un procès en
+<li id="TransNote5"><i>Reasonable searching</i> : dans un procès en
contrefaçon de brevet, le tribunal essaie entre autres de déterminer si la
contrefaçon était intentionnelle, c'est-à-dire si le défendeur connaissait
l'existence du brevet ou aurait pu la découvrir par une « recherche
raisonnable ». <a href="#TransNote5-rev" class="nounderline">↑</a></li>
<li id="TransNote6">Ligue pour la liberté de programmer. <a
href="#TransNote6-rev" class="nounderline">↑</a></li>
-<li id="TransNote7"><cite>General Agreement on Tariffs and Trade</cite> :
-Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce. <a
-href="#TransNote7-rev" class="nounderline">↑</a></li>
+<li id="TransNote7"><i>General Agreement on Tariffs and Trade</i> : Accord
+général sur les tarifs douaniers et le commerce. <a href="#TransNote7-rev"
+class="nounderline">↑</a></li>
<li id="TransNote8">Plus précisément : méthodes pour l'exercice d'activités
économiques. Autre traduction : méthodes commerciales. <a
href="#TransNote8-rev" class="nounderline">↑</a></li>
@@ -2361,7 +2360,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2019/03/23 20:00:27 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:23 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/stophr3028.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/stophr3028.html
index 455618e..71c53c8 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/stophr3028.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/stophr3028.html
@@ -17,13 +17,13 @@ href="mailto:rotenberg@epic.org">&lt;rotenberg@epic.org&gt;</a>. Vous
trouverez plus d'informations en suivant les liens au bas de cette page.</p>
<p>
-<cite>Cette proposition de loi suit un schéma : chaque fois que le Congrès
+<em>« Cette proposition de loi suit un schéma : chaque fois que le Congrès
veut créer un nouveau monopole couvrant une activité auparavant ouverte à
tous, ou étendre et accroître un ancien monopole, il applique le terme
« piratage » à l'activité libre que le monopole s'appropriera. Par
conséquent, chaque fois que vous verrez quelque chose qui est décrit comme
du « piratage », excepté pour l'abordage de bateaux, faites attention à vos
-libertés ! -- Richard Stallman</cite>
+libertés ! » <cite>-- Richard Stallman</cite></em>
</p>
<h3>Urgent</h3>
@@ -117,11 +117,11 @@ juridiques. Vous pouvez aussi visiter Thomas et consulter la proposition et
son historique.</li>
</ol>
-<h3>Informations pertinentes</h3>
+<h3>Pour en savoir plus</h3>
<ul>
<li><a
-href="https://www.congress.gov/bill/106th-congress/house-bill/03028">Informations
+href="https://www.congress.gov/bill/116th-congress/house-bill/3028">Informations
sur HR 3028, y compris le texte de la proposition de loi</a></li>
<li><a
href="https://www.icann.org/resources/pages/help/dndr/udrp-en">Informations
@@ -137,10 +137,10 @@ d'experts juridiques sur les problèmes soulevés par HR 3028</a></li>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1"><cite>Congress Rules Committee</cite> ; il a un rôle
-similaire à celui de la « Conférence des présidents » de l'Assemblée
-nationale française, entre autre il établit l'ordre du jour et organise la
-discussion des textes. <a href="#TransNote1-rev"
+<li id="TransNote1"><i>Congress Rules Committee</i> ; il a un rôle similaire
+à celui de la « Conférence des présidents » de l'Assemblée nationale
+française, entre autre il établit l'ordre du jour et organise la discussion
+des textes. <a href="#TransNote1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
</div>
@@ -196,7 +196,8 @@ href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1999, 2008, 2014, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1999, 2008, 2014, 2016, 2018, 2021 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
@@ -214,7 +215,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/12/15 14:46:29 $
+$Date: 2021/04/12 10:04:27 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/sun-in-night-time.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/sun-in-night-time.html
index 205c479..3be150e 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/sun-in-night-time.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/sun-in-night-time.html
@@ -41,7 +41,7 @@ href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> tout comme elle l'était auparavant. Elle
ne s'approche pas des critères du <a
href="/philosophy/free-sw.html">logiciel libre</a>, ni même des critères
similaires mais légèrement plus permissifs du logiciel open source. Son code
-est uniquement disponible avec accord de non-divulgation.
+est n'est disponible qu'avec une clause de confidentialité.
</p>
<p>
@@ -106,7 +106,7 @@ de nous rejoindre pour apporter votre aide.
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+<li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
</div>
@@ -165,7 +165,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2015/05/21 07:18:14 $
+$Date: 2021/01/26 13:03:21 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/surveillance-vs-democracy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/surveillance-vs-democracy.html
index fb77fd4..0083ba9 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/surveillance-vs-democracy.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/surveillance-vs-democracy.html
@@ -9,12 +9,12 @@ Free Software Foundation</title>
<style type="text/css" media="print,screen"><!--
#intro { margin: 2em auto 1.5em; }
.pict.wide { width: 23em; }
-.pict p { margin-top: .2em; }
+.pict p { margin-bottom: 0; }
@media (min-width: 55em) {
#intro { max-width: 55em; }
- .pict.wide { margin-bottom: 0; }
}
-->
+
</style>
<!-- GNUN: localize URL /graphics/dog.small.jpg -->
@@ -46,15 +46,18 @@ rendent perplexe..." /></a>
<p>Grâce aux révélations d'Edward Snowden, nous comprenons aujourd'hui que le
niveau de surveillance dans nos sociétés est incompatible avec les droits de
-l'homme. Le harcèlement répété et les poursuites judiciaires que subissent
-les opposants, les sources et les journalistes (aux États-Unis et ailleurs)
-en sont la preuve. Nous devons réduire le niveau de surveillance, mais
-jusqu'où ? Où se situe exactement le <em>seuil tolérable de
+l'homme. Lorsqu'ils s'attendent à ce que leur moindre action soit
+enregistrée, <a href="https://www.socialcooling.com/">les gens
+s'autocensurent</a>. Le harcèlement répété et les poursuites judiciaires que
+subissent les opposants, les sources et les journalistes (aux États-Unis et
+ailleurs) en sont la preuve. Nous devons réduire le niveau de surveillance,
+mais jusqu'où ? Où se situe exactement le <em>seuil tolérable de
surveillance</em> que l'on doit faire en sorte de ne pas dépasser ? C'est le
niveau au-delà duquel la surveillance commence à interférer avec le
fonctionnement de la démocratie : lorsque des lanceurs d'alerte comme
Snowden sont susceptibles d'être arrêtés.</p>
</div>
+
<div class="columns" style="clear:both">
<p>Face à la culture du secret des gouvernements, nous, le peuple,<a
id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>a</sup></a> n'avons que les
@@ -324,22 +327,22 @@ numériques, dès leur conception&nbsp;[<a href="#ambientprivacy">1</a>].</p>
<h3 class="subheader">Remède à la collecte de données : les garder dispersées</h3>
<div class="columns">
-<p>Pour rendre la surveillance possible sans porter atteinte à la vie privée,
-l'un des moyens est de <a name="dispersal">conserver les données de manière
-dispersée</a> et d'en rendre la consultation malaisée. Les caméras de
-sécurité d'antan n'étaient pas une menace pour la vie privée(<a
-href="#privatespace">*</a>). Les enregistrements étaient conservés sur
-place, et cela pendant quelques semaines tout au plus. Leur consultation ne
-se faisait pas à grande échelle du fait de la difficulté d'y avoir accès. On
-les consultait uniquement sur les lieux où un délit avait été signalé. Il
-aurait été impossible de rassembler physiquement des millions de bandes par
-jour, puis de les visionner ou de les copier.</p>
+<p id="dispersal">Pour rendre la surveillance possible sans porter atteinte à la vie privée,
+l'un des moyens est de conserver les données de manière dispersée et d'en
+rendre la consultation malaisée. Les caméras de sécurité d'antan n'étaient
+pas une menace pour la vie privée(<a href="#privatespace">*</a>). Les
+enregistrements étaient conservés sur place, et cela pendant quelques
+semaines tout au plus. Leur consultation ne se faisait pas à grande échelle
+du fait de la difficulté d'y avoir accès. On les consultait uniquement sur
+les lieux où un délit avait été signalé. Il aurait été impossible de
+rassembler physiquement des millions de bandes par jour, puis de les
+visionner ou de les copier.</p>
<p>Aujourd'hui, les caméras de sécurité se sont transformées en caméras de
surveillance ; elles sont reliées à Internet et leurs enregistrements
-peuvent être regroupés dans un centre de données <cite>[data center]</cite>
-et conservés ad vitam æternam. À Detroit, les flics incitent les commerçants
-à leur donner un <a
+peuvent être regroupés dans un centre de données <i>[data center]</i> et
+conservés ad vitam æternam. À Detroit, les flics incitent les commerçants à
+leur donner un <a
href="https://eu.detroitnews.com/story/news/local/detroit-city/2018/01/23/detroit-green-light/109524794/">accès
illimité à leurs caméras de surveillance</a> pour qu'ils puissent s'en
servir pour regarder n'importe quand. C'est déjà dangereux, mais le pire est
@@ -360,10 +363,10 @@ droit de mettre en ligne des photos et des enregistrements vidéo une fois de
temps en temps, mais on doit limiter l'accumulation systématique de ces
données.</p>
-<p><a name="privatespace"><b>*</b></a> Ici, je fais l'hypothèse que la caméra
-de sécurité est dirigée vers l'intérieur d'un magasin ou vers la rue. Toute
-caméra pointée par quelqu'un vers l'espace privé de quelqu'un d'autre viole
-sa vie privée, mais c'est une autre question.</p>
+<p id="privatespace">(*) Ici, je fais l'hypothèse que la caméra de sécurité est dirigée vers
+l'intérieur d'un magasin ou vers la rue. Toute caméra pointée par quelqu'un
+vers l'espace privé de quelqu'un d'autre viole sa vie privée, mais c'est une
+autre question.</p>
</div>
<h3 id="digitalcash" class="subheader">Remède à la surveillance du commerce sur Internet</h3>
@@ -571,11 +574,11 @@ numériques d'accumuler d'énormes dossiers avant les faits.</p>
policiers, abandonnent leur droit à la vie privée et doivent être surveillés
(en fait, les policiers américains utilisent dans leur propre jargon le
terme <a
-href="https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Police_perjury&amp;oldid=552608302"><cite>testilying</cite></a><a
+href="https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Police_perjury&amp;oldid=552608302"><i>testilying</i></a><a
id="TransNote4-rev" href="#TransNote4"><sup>d</sup></a> au lieu de
-<cite>perjury</cite><a id="TransNote5-rev"
-href="#TransNote5"><sup>e</sup></a> puisqu'ils le font si souvent, en
-particulier dans le cadre de la comparution de manifestants et de <a
+<i>perjury</i><a id="TransNote5-rev" href="#TransNote5"><sup>e</sup></a>
+puisqu'ils le font si souvent, en particulier dans le cadre de la
+comparution de manifestants et de <a
href="https://web.archive.org/web/20131025014556/http://photographyisnotacrime.com/2013/10/23/jeff-gray-arrested-recording-cops-days-becoming-pinac-partner/">photographes</a>).
Une ville de Californie qui a imposé à la police le port permanent d'une
caméra a vu <a
@@ -626,7 +629,7 @@ en masse de données sur la population.</p>
</div>
<div class="column-limit"></div>
-<h3 style="font-size: 1.2em">Note</h3>
+<h3 class="footnote">Note</h3>
<ol>
<li id="ambientprivacy">Le fait de <em>ne pas être surveillé</em> est quelquefois appelé <a
href="https://idlewords.com/2019/06/the_new_wilderness.htm">respect ambient
@@ -641,8 +644,8 @@ de la vie privée</a>.</li>
<li id="TransNote1"><a href="#TransNote1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a>&nbsp;
Allusion probable à la Constitution de 1787, symbole de la démocratie
-américaine, qui débute par ces mots : <cite>We, the people of the United
-States</cite> (Nous, le peuple des États-Unis).</li>
+américaine, qui débute par ces mots : <i>« We, the people of the United
+States »</i> (Nous, le peuple des États-Unis).</li>
<li id="TransNote2"><a href="#TransNote2-rev"
class="nounderline">&#8593;</a>&nbsp;
Union américaine pour les libertés civiles.</li>
@@ -654,11 +657,11 @@ Surveillance Court">FISC</abbr>, chargée de juger les présumés agents de
renseignement étrangers sur le sol américain.</li>
<li id="TransNote4"><a href="#TransNote4-rev"
class="nounderline">&#8593;</a>&nbsp;
-<cite>Testilying</cite> : contraction de <cite>testify</cite>, faire une
-déposition devant un tribunal, et <cite>lying</cite>, acte de mentir.</li>
+<i>Testilying</i> : contraction de <i>testify</i>, faire une déposition
+devant un tribunal, et <i>lying</i>, acte de mentir.</li>
<li id="TransNote5"><a href="#TransNote5-rev"
class="nounderline">&#8593;</a>&nbsp;
-<cite>Perjury</cite> : faux témoignage.</li>
+<i>Perjury</i> : faux témoignage.</li>
</ol></div>
</div>
@@ -734,7 +737,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/10/06 08:42:13 $
+$Date: 2020/12/18 18:30:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/the-danger-of-ebooks.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/the-danger-of-ebooks.html
index e482481..3cd0a72 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/the-danger-of-ebooks.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/the-danger-of-ebooks.html
@@ -44,11 +44,11 @@ limité, mais seulement en indiquant le nom d'un autre utilisateur sur le
même système ; il n'y a aucune possibilité de don ou de revente ;</li>
<li>la recopie est impossible à cause de la <a
href="/philosophy/right-to-read.html">gestion numérique des restrictions</a>
-<cite>[Digital Restrictions Management]</cite> intégrée au lecteur, et est
+<i>[Digital Restrictions Management]</i> intégrée au lecteur, et est
interdite par la licence, ce qui est beaucoup plus restrictif que la loi sur
le copyright ;</li>
-<li>Amazon peut l'effacer à distance en utilisant une porte dérobée <cite>[back
-door]</cite> ; Amazon a utilisé cette dernière en 2009 pour effacer des
+<li>Amazon peut l'effacer à distance en utilisant une porte dérobée <i>[back
+door]</i> ; Amazon a utilisé cette dernière en 2009 pour effacer des
milliers de copies du livre de George Orwell, <cite>1984</cite>.</li>
</ul>
@@ -92,8 +92,8 @@ href="http://stallman.org/articles/internet-sharing-license.en.html"> ma
lettre ouverte de 2012 à Monsieur José Sarney, président du Sénat
brésilien</a>.</li>
<li id="footnote2">[2019] Pour montrer que nous rejetons la liseuse d'Amazon, nous l'appelons
-<a href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html"><cite>the
-Swindle</cite></a> (l'arnaqueuse).</li>
+<a href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html"><i>the Swindle</i></a>
+(l'arnaqueuse).</li>
</ol>
<div class="translators-notes">
@@ -172,7 +172,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2019/12/30 12:08:31 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:23 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/the-law-of-success-2.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/the-law-of-success-2.html
index ce8edde..638b1b4 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/the-law-of-success-2.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/the-law-of-success-2.html
@@ -132,8 +132,8 @@ voir ce qui se passe. Cela n'a pas été facile de s'apercevoir qu'il y avait
des fonctionnalités espionnes, mais les gens les ont trouvées. Dans certains
cas, il leur a fallu pas mal d'astuce pour les découvrir.</p>
-<p>Toujours dans Windows, il y a une porte dérobée <cite>[backdoor]</cite> qui
-permet à Microsoft d'installer des logiciels d'autorité. Pas besoin de votre
+<p>Toujours dans Windows, il y a une porte dérobée <i>[backdoor]</i> qui permet
+à Microsoft d'installer des logiciels d'autorité. Pas besoin de votre
permission, les logiciels sont simplement introduits à votre insu. Voilà
donc ce que je veux dire quand je dis qu'un programme contrôle ses
utilisateurs. Mais même s'il n'y a pas de porte dérobée pour que le
@@ -496,13 +496,13 @@ limiter la surveillance ? Il s'agit d'empêcher le gouvernement de faire des
choses injustes.</p>
<p><em>Richard Stallman est un activiste de la liberté du logiciel et il est
-président de la <cite>Free Software Foundation</cite>.</em></p>
+président de la <i>Free Software Foundation</i>.</em></p>
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+<li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote2">Commissions militaires : tribunaux militaires
d'exception créés en 2006 par la loi dite <cite>Military Commissions
@@ -584,7 +584,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2019/01/05 19:59:24 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:23 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/the-root-of-this-problem.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/the-root-of-this-problem.html
index b8098eb..1dee20a 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/the-root-of-this-problem.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/the-root-of-this-problem.html
@@ -19,8 +19,8 @@ nous ne devons pas abandonner les ordinateurs universels. Hélas, je suis en
complet désaccord avec son raisonnement. Il présente les graves problèmes de
sécurité comme une crise intolérable, mais je ne suis pas convaincu. Ensuite
il prévoit que la réponse des utilisateurs sera la panique et qu'ils vont se
-ruer sur les ordinateurs bridés (qu'il appelle <cite>appliances</cite>),
-mais il n'y a aucun signe que ce soit en train d'arriver.</p>
+ruer sur les ordinateurs bridés (qu'il appelle <i>appliances</i>), mais il
+n'y a aucun signe que ce soit en train d'arriver.</p>
<p>
Les machines zombies sont un problème, mais pas une catastrophe. De plus,
@@ -59,9 +59,9 @@ pour permettre d'autres usages, ce n'est pas mieux que lorsque Microsoft
sabote Vista à distance. Le TiVo est conçu pour appliquer des restrictions
d'accès aux enregistrements que vous faites et rapporte ce que vous
regardez. Les liseuses comme le <a
-href="/philosophy/why-call-it-the-swindle"><cite>Swindle</cite></a>
-(l'arnaqueuse) d'Amazon sont conçues pour vous empêcher de partager et de
-prêter vos livres. Les dispositifs qui mettent des obstacles artificiels à
+href="/philosophy/why-call-it-the-swindle"><i>Swindle</i></a> (l'arnaqueuse)
+d'Amazon sont conçues pour vous empêcher de partager et de prêter vos
+livres. Les dispositifs qui mettent des obstacles artificiels à
l'utilisation de vos données sont connus sous le nom de « gestion numérique
des restrictions » (<abbr title="Digital Restrictions
Management">DRM</abbr>) ; notre campagne de protestation contre ces
@@ -77,11 +77,10 @@ mobiles. Ils transmettent des signaux qui rendent compte de vos déplacements
même quand ils sont « éteints » ; la seule façon d'arrêter ça est d'enlever
toutes les batteries. Beaucoup d'entre eux peuvent être activés à distance,
pour faire de l'écoute à votre insu (le FBI tire déjà profit de cette
-fonctionnalité, et le <cite>US Commerce Department</cite> cite ce danger
-dans son « Guide de sécurité »). Les opérateurs de téléphonie mobile
-installent régulièrement des logiciels dans les téléphones des utilisateurs,
-sans demander leur accord, pour leur imposer de nouvelles restrictions
-d'usage.</p>
+fonctionnalité, et le <i>US Commerce Department</i> cite ce danger dans son
+« Guide de sécurité »). Les opérateurs de téléphonie mobile installent
+régulièrement des logiciels dans les téléphones des utilisateurs, sans
+demander leur accord, pour leur imposer de nouvelles restrictions d'usage.</p>
<p>
Avec un ordinateur universel, vous pouvez y échapper en rejetant de tels
@@ -247,7 +246,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/10/06 17:31:00 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:23 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/thegnuproject.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/thegnuproject.html
index 05ec897..e778591 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/thegnuproject.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/thegnuproject.html
@@ -61,8 +61,8 @@ sécurité », est un amalgame instillé par les mass media. Nous autres hacker
refusons de reconnaître cette signification et continuons de donner à ce mot
le sens de « celui qui aime programmer ou qui prend plaisir à exercer son
ingéniosité de façon ludique ».<a id="TransNote1-rev"
-href="#TransNote1"><sup>a</sup></a> Consultez mon article <a
-href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html">On Hacking</a>.</p>
+href="#TransNote1"><sup>a</sup></a> Consultez mon article <cite><a
+href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html">On Hacking</a></cite>.</p>
<h3>L'effondrement de la communauté</h3>
<p>
@@ -84,7 +84,7 @@ temps partagé de la société Digital, qui n'était pas libre.</p>
<p>
Les ordinateurs modernes d'alors, tels le VAX et le 68020, disposaient de
leurs propres systèmes d'exploitation, mais aucun d'entre eux n'était
-libre : il fallait signer un accord de non-divulgation pour en obtenir ne
+libre : il fallait signer un accord de confidentialité pour en obtenir ne
serait-ce qu'une copie exécutable.</p>
<p>
Cela signifiait que la première étape de l'utilisation d'un ordinateur était
@@ -157,10 +157,10 @@ Avec l'extinction de ma communauté, il m'était impossible de continuer comme
par le passé. J'étais confronté à un choix moral difficile.</p>
<p>
La solution de facilité était de rejoindre le monde du logiciel privateur,
-signer des accords de non-divulgation et promettre de ne pas aider mon
+signer des accords de confidentialité et promettre de ne pas aider mon
camarade hacker. Très probablement, j'aurais aussi été amené à développer du
-logiciel publié dans le cadre d'accords de non-divulgation, contribuant
-ainsi à en pousser d'autres vers la trahison de leurs camarades.</p>
+logiciel publié avec des clauses de confidentialité, contribuant ainsi à en
+pousser d'autres vers la trahison de leurs camarades.</p>
<p>
J'aurais pu gagner de l'argent de cette façon et peut-être même trouver
amusant d'écrire du code. Mais je savais qu'à la fin de ma carrière je
@@ -168,12 +168,12 @@ n'aurais à contempler que des années passées à construire des murs pour
séparer les gens, avec l'impression d'avoir employé ma vie à rendre le monde
pire.</p>
<p>
-J'avais déjà eu l'expérience douloureuse des accords de non-divulgation,
+J'avais déjà eu l'expérience douloureuse des clauses de confidentialité,
quand quelqu'un m'avait refusé, ainsi qu'au labo d'IA du MIT, l'accès au
code source du programme de contrôle de notre imprimante (l'absence de
certaines fonctionnalités dans ce programme rendait l'utilisation de
l'imprimante très frustrante). Aussi ne pouvais-je pas me dire que les
-accords de non-divulgation étaient bénins. Le refus de cette personne de
+clauses de confidentialité étaient bénignes. Le refus de cette personne de
partager avec nous m'avait mis très en colère ; je ne pouvais pas, à mon
tour, adopter un tel comportement à l'égard de mon prochain.</p>
<p>
@@ -202,14 +202,14 @@ rendu compte que j'étais prédestiné à faire ce travail. J'ai choisi de
rendre le système compatible avec Unix de manière à le rendre portable, pour
que les utilisateurs d'Unix puissent migrer facilement. J'ai opté pour le
nom « GNU », fidèle en cela à une tradition des hackers, car c'est un
-acronyme récursif qui signifie <cite>GNU's Not Unix</cite> (GNU N'est pas
+acronyme récursif qui signifie <i>GNU's Not Unix</i> (GNU N'est pas
Unix). Il se prononce <a href="/gnu/pronunciation.html">« gnou » (comme
l'animal), avec un g dur</a>.</p>
<p>
Un système d'exploitation ne se limite pas à un noyau, qui suffit à peine à
exécuter d'autres programmes. Dans les années 70, tout système
d'exploitation digne de ce nom disposait d'interpréteurs de commandes
-(<cite>shell</cite>), d'assembleurs, de compilateurs, d'interpréteurs, de
+(<i>shell</i>), d'assembleurs, de compilateurs, d'interpréteurs, de
débogueurs, d'éditeurs de textes, de logiciels de courrier électronique,
pour n'en citer que quelques-uns. C'était le cas d'ITS, c'était le cas de
Multics, c'était le cas de VMS et c'était le cas d'Unix. Ce serait aussi le
@@ -229,11 +229,11 @@ GNU.</p>
(1) En tant qu'athée, je ne suis les pas d'aucun guide spirituel, mais
j'admire parfois ce qu'a dit l'un d'entre eux.</p>
-<h3><cite>Free</cite> comme libre</h3>
+<h3><i>Free</i> comme libre</h3>
<p>
-Le terme <cite>free software</cite> est mal compris : il n'a rien à voir
-avec le prix.<a id="TransNote4-rev" href="#TransNote4"><sup>d</sup></a> Il
-parle de liberté. Voici donc la définition d'un logiciel libre.</p>
+Le terme <i>free software</i> est mal compris : il n'a rien à voir avec le
+prix.<a id="TransNote4-rev" href="#TransNote4"><sup>d</sup></a> Il parle de
+liberté. Voici donc la définition d'un logiciel libre.</p>
<p>Un programme est un logiciel libre pour vous, utilisateur particulier, si :</p>
@@ -254,23 +254,23 @@ gratuite ou onéreuse ;</li>
que la communauté puisse bénéficier de vos améliorations.</li>
</ul>
<p>
-Puisque le mot <cite>free</cite> se réfère ici à la liberté et non au prix,
-il n'est pas contradictoire de vendre des copies de logiciels libres. En
+Puisque le mot <i>free</i> se réfère ici à la liberté et non au prix, il
+n'est pas contradictoire de vendre des copies de logiciels libres. En
réalité, cette liberté est cruciale : les compilations de logiciels libres
vendues sur CD-ROM sont importantes pour la communauté, car le produit de
leur vente permet de lever des fonds pour le développement du logiciel
libre. C'est pourquoi on ne peut pas qualifier de libre un logiciel qu'on
n'a pas la liberté d'inclure dans de telles compilations.</p>
<p>
-Le mot <cite>free</cite> étant ambigu en anglais, on a longtemps cherché des
+Le mot <i>free</i> étant ambigu en anglais, on a longtemps cherché des
solutions de remplacement, mais personne n'a trouvé mieux. La langue
anglaise compte plus de mots et de nuances que toute autre langue, mais elle
souffre de l'absence d'un mot simple, univoque, qui ait le sens de
-<cite>free</cite> comme liberté – <cite>unfettered</cite> (terme littéraire
-signifiant « sans entrave ») étant le meilleur candidat, d'un point de vue
-sémantique. Des mots comme <cite>liberated</cite> (libéré),
-<cite>freedom</cite> (liberté) et <cite>open</cite> (ouvert) présentent tous
-un sens incorrect ou un autre inconvénient.</p>
+<i>free</i> comme liberté – <i>unfettered</i> (terme littéraire signifiant
+« sans entrave ») étant le meilleur candidat, d'un point de vue
+sémantique. Des mots comme <i>liberated</i> (libéré), <i>freedom</i>
+(liberté) et <i>open</i> (ouvert) présentent tous un sens incorrect ou un
+autre inconvénient.</p>
<h3>Les logiciels GNU et le système GNU</h3>
<p>
@@ -305,18 +305,18 @@ m'a gentiment invité à continuer d'utiliser les équipements du laboratoire.</
<h3>Les premiers pas</h3>
<p>
Peu de temps avant de me lancer dans le projet GNU, j'avais entendu parler
-du <cite>Free University Compiler Kit</cite>,<a id="TransNote5-rev"
+du <i>Free University Compiler Kit</i>,<a id="TransNote5-rev"
href="#TransNote5"><sup>e</sup></a> plus connu sous le nom de VUCK (en
-néerlandais, le mot qui veut dire <cite>free</cite> commence par un
-<em>v</em>). Ce compilateur avait été mis au point dans l'intention de gérer
-plusieurs langages, parmi lesquels C et Pascal, et de produire des binaires
-pour de nombreuses machines cibles. J'ai écrit à son auteur en lui demandant
-la permission d'utiliser ce compilateur dans le cadre du projet GNU.</p>
+néerlandais, le mot qui veut dire <i>free</i> commence par un <i>v</i>). Ce
+compilateur avait été mis au point dans l'intention de gérer plusieurs
+langages, parmi lesquels C et Pascal, et de produire des binaires pour de
+nombreuses machines cibles. J'ai écrit à son auteur en lui demandant la
+permission d'utiliser ce compilateur dans le cadre du projet GNU.</p>
<p>
Il répondit d'un ton railleur, en déclarant (en anglais) que l'université
-était <cite>free</cite> mais pas le compilateur. J'ai alors décidé que le
-premier programme du projet GNU serait un compilateur gérant plusieurs
-langages, sur plusieurs plateformes.</p>
+était <i>free</i> mais pas le compilateur. J'ai alors décidé que le premier
+programme du projet GNU serait un compilateur gérant plusieurs langages, sur
+plusieurs plateformes.</p>
<p>
En espérant m'épargner la peine d'écrire tout le compilateur moi-même, j'ai
obtenu le code source du compilateur Pastel, qui avait été développé au
@@ -385,7 +385,7 @@ L'exemple le plus frappant de ce problème est le système X Window. Développ
au MIT et distribué sous forme de logiciel libre avec une licence
permissive, il a rapidement été adopté par divers constructeurs. Ils ont
ajouté X à leurs systèmes Unix privateurs, sous forme binaire uniquement, en
-le frappant du même accord de non-divulgation. Ces exemplaires de X
+le frappant du même accord de confidentialité. Ces exemplaires de X
n'étaient pas plus libres que le reste d'Unix.</p>
<p>
Les développeurs du système X Window ne voyaient là nul problème (ils
@@ -460,18 +460,17 @@ de la GNU GPL dans le cadre de manuels. (2)</p>
<p>
(1) En 1984 ou 1985, Don Hopkins (dont l'imagination était sans bornes) m'a
envoyé une lettre. Il avait écrit sur l'enveloppe plusieurs phrases
-amusantes et notamment celle-ci : <cite>Copyleft – all rights
-reversed.</cite><a id="TransNote6-rev" href="#TransNote6"><sup>f</sup></a>
-J'ai utilisé le mot « copyleft » pour donner un nom au concept de
-distribution que je développais alors.</p>
+amusantes et notamment celle-ci : <i>Copyleft – all rights reversed.</i><a
+id="TransNote6-rev" href="#TransNote6"><sup>f</sup></a> J'ai utilisé le mot
+« copyleft » pour donner un nom au concept de distribution que je
+développais alors.</p>
<p>
(2) Nous utilisons maintenant la <a href="/licenses/fdl.html">licence GNU de
documentation libre</a> (GNU <abbr title="Free Documentation
License">FDL</abbr>) pour la documentation.</p>
-<h3>La <cite>Free Software Foundation</cite>, ou Fondation pour le logiciel
-libre</h3>
+<h3>La <i>Free Software Foundation</i>, ou Fondation pour le logiciel libre</h3>
<p>Emacs attirant de plus en plus l'attention, le projet GNU comptait un nombre
croissant de participants et nous avons décidé qu'il était temps de repartir
@@ -487,13 +486,13 @@ manuels libres.</p>
<p>Au début, les ressources de la FSF provenaient surtout de la vente de copies
de logiciels libres et de services annexes (CD-ROM de code source, CD-ROM
d'exécutables, manuels joliment imprimés, tout cela en autorisant la
-redistribution et les modifications) et des distributions
-<cite>Deluxe</cite> (distributions pour lesquelles nous compilions une
-collection de logiciels pour la plateforme choisie par le
-client). Aujourd'hui la FSF <a href="http://shop.fsf.org/">vend encore des
-manuels et d'autres outils</a>, mais elle obtient l'essentiel de son
-financement grâce aux cotisations des membres. Vous pouvez adhérer à la FSF
-sur <a href="http://fsf.org/join">fsf.org</a>.</p>
+redistribution et les modifications) et des distributions <i>Deluxe</i>
+(distributions pour lesquelles nous compilions une collection de logiciels
+pour la plateforme choisie par le client). Aujourd'hui la FSF <a
+href="http://shop.fsf.org/">vend encore des manuels et d'autres outils</a>,
+mais elle obtient l'essentiel de son financement grâce aux cotisations des
+membres. Vous pouvez adhérer à la FSF sur <a
+href="http://fsf.org/join">fsf.org</a>.</p>
<p>Les salariés de la Fondation pour le logiciel libre ont écrit et maintenu un
grand nombre de paquets logiciels du projet GNU, en particulier la
@@ -502,17 +501,17 @@ programme fonctionnant sur un système GNU/Linux pour communiquer avec
Linux. Elle a été développée par Roland McGrath, membre de l'équipe de la
Fondation pour le logiciel libre. Le shell employé sur la plupart des
systèmes GNU/Linux est <abbr title="Bourne Again SHell">BASH</abbr>, le
-<cite>Bourne-Again Shell</cite> (1), qui a été développé par Brian Fox,
-salarié de la FSF.</p>
+<i>Bourne-Again Shell</i> (1), qui a été développé par Brian Fox, salarié de
+la FSF.</p>
<p>Nous avons financé le développement de ces programmes, car le projet GNU ne
se limitait pas aux outils ou à un environnement de développement. Notre but
était la mise en place d'un système d'exploitation complet et de tels
programmes étaient nécessaires pour l'atteindre.</p>
-<p>(1) <cite>Bourne-Again Shell</cite><a id="TransNote7-rev"
-href="#TransNote7"><sup>g</sup></a> est un clin d'œil au nom <cite>Bourne
-Shell</cite>, qui était le shell habituel sur Unix.</p>
+<p>(1) <i>Bourne-Again Shell</i><a id="TransNote7-rev"
+href="#TransNote7"><sup>g</sup></a> est un clin d'œil au nom <i>Bourne
+Shell</i>, qui était le shell habituel sur Unix.</p>
<h3>Assistance technique au logiciel libre</h3>
@@ -598,16 +597,15 @@ les avons tous remplacés par des systèmes d'exploitation libres. Quand nous
ne parvenions pas à substituer au système d'exploitation d'une machine un
système libre, nous remplacions la machine.</p>
-<h3>La <cite>GNU Task List</cite>, ou liste des tâches du projet GNU</h3>
+<h3>La <i>GNU Task List</i>, ou liste des tâches du projet GNU</h3>
<p>Le projet GNU suivant son cours, on trouvait ou on développait un nombre
croissant de composants du système et il est finalement devenu utile de
faire la liste des parties manquantes. Nous l'avons utilisée pour recruter
des développeurs afin d'écrire ces dernières. Cette liste a pris le nom de
-<cite>GNU task list</cite>. En plus des composants manquants d'Unix, nous y
-avons inscrit plusieurs autres projets utiles, de logiciel et de
-documentation, que nous jugions indispensables à un système réellement
-complet.</p>
+<i>GNU task list</i>. En plus des composants manquants d'Unix, nous y avons
+inscrit plusieurs autres projets utiles, de logiciel et de documentation,
+que nous jugions indispensables à un système réellement complet.</p>
<p>De nos jours (1), on ne trouve presque plus aucun composant d'Unix dans la
liste des tâches du projet GNU – ces travaux ont tous été menés à bien, si
@@ -629,7 +627,7 @@ tellement vite que nous ne pouvons même pas les suivre tous. En revanche,
nous avons une liste des projets à haute priorité – liste bien plus courte
de projets dont nous souhaitons vivement qu'ils soient menés à bien.</p>
-<h3>La <cite>GNU Library GPL</cite>, ou licence publique générale GNU pour les
+<h3>La <i>GNU Library GPL</i>, ou licence publique générale GNU pour les
bibliothèques</h3>
<p>La bibliothèque C de GNU fait appel à un copyleft particulier, appelé
@@ -684,8 +682,8 @@ pouvant être utilisés comme composants dans de nouveaux programmes libres,
ce qui favorisera considérablement la poursuite du développement de logiciel
libre.</p>
-<p>(1) Cette licence s'appelle maintenant la <cite>GNU Lesser General Public
-License</cite> (licence publique générale GNU amoindrie), pour éviter de
+<p>(1) Cette licence s'appelle maintenant la <i>GNU Lesser General Public
+License</i> (licence publique générale GNU amoindrie), pour éviter de
laisser penser que toutes les bibliothèques doivent l'utiliser. Consultez
l'article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html">Pourquoi vous ne devriez
pas utiliser la LGPL pour votre prochaine bibliothèque</a> pour plus
@@ -761,8 +759,8 @@ la partie la plus difficile du travail : déboguer un programme de noyau sans
disposer pour cela d'un débogueur au niveau du code source. Ce travail avait
déjà été fait, dans Mach, et nous pensions déboguer les serveurs du Hurd en
tant que programmes utilisateur, à l'aide de GDB. Mais cela prit beaucoup de
-temps et les serveurs à plusieurs fils d'exécution <cite>[multithreaded
-servers]</cite>, qui s'envoyaient des messages les uns aux autres, se sont
+temps et les serveurs à plusieurs fils d'exécution <i>[multithreaded
+servers]</i>, qui s'envoyaient des messages les uns aux autres, se sont
révélés très difficiles à déboguer. Il a fallu de nombreuses années pour
faire fonctionner le Hurd de manière robuste.</p>
@@ -796,9 +794,9 @@ nom.</p>
<p>
GNU Hurd n'est pas encore utilisable en production et nous ne savons pas
s'il le sera un jour. Son architecture basée sur les fonctionnalités
-<cite>[capability-based design]</cite> a des problèmes provenant directement
-de la flexibilité de cette architecture et il n'est pas sûr que des
-solutions existent.</p>
+<i>[capability-based design]</i> a des problèmes provenant directement de la
+flexibilité de cette architecture et il n'est pas sûr que des solutions
+existent.</p>
<p>
Heureusement, on dispose d'un autre noyau. En 1991, Linus Torvalds a
@@ -874,11 +872,11 @@ dans les années 80. Même s'il n'existait pas encore de systèmes
d'exploitation libres, le problème que Motif leur causerait plus tard était
évident. Le projet GNU a réagi de deux manières : en demandant aux projets
de logiciel libre d'utiliser les widgets de la boîte à outils libre
-<cite>X Toolkit</cite> en parallèle avec Motif et en recherchant un
-volontaire pour donner un remplaçant libre à Motif. Ce travail prit de
-nombreuses années ; il a fallu attendre 1997 pour que LessTif, développé par
-<cite>The Hungry Programmers</cite> (les Programmeurs affamés), devienne
-capable de faire fonctionner la plupart des applications utilisant Motif.</p>
+<i>X Toolkit</i> en parallèle avec Motif et en recherchant un volontaire
+pour donner un remplaçant libre à Motif. Ce travail prit de nombreuses
+années ; il a fallu attendre 1997 pour que LessTif, développé par <i>The
+Hungry Programmers</i> (les Programmeurs affamés), devienne capable de faire
+fonctionner la plupart des applications utilisant Motif.</p>
<p>
Entre 1996 et 1998, une autre boîte à outils non libre pour interface
graphique, nommée Qt, a été utilisée dans une importante collection de
@@ -1048,15 +1046,15 @@ choisi d'arrêter d'utiliser le terme « logiciel libre » pour lui préférer
dénomination « logiciel open source ».</p>
<p>
Certains de ceux qui ont choisi ce nouveau nom avaient en tête de mettre fin
-à la confusion souvent constatée entre les mots <cite>free</cite> et
-<cite>gratis</cite> – ce qui est un objectif valable. D'autres, au
-contraire, cherchaient à laisser tomber l'attachement aux principes qui
-avait toujours motivé le mouvement du logiciel libre et le projet GNU, afin
-de cibler les cadres et les utilisateurs professionnels, dont beaucoup ont
-une idéologie où la liberté, la communauté et les principes cèdent le pas au
-profit. Ainsi, la rhétorique de l'open source met l'accent sur le potentiel
-de faire du logiciel puissant et de grande qualité, mais occulte les notions
-de liberté, de communauté et de principes.</p>
+à la confusion souvent constatée entre les mots <i>free</i> et <i>gratis</i>
+– ce qui est un objectif valable. D'autres, au contraire, cherchaient à
+laisser tomber l'attachement aux principes qui avait toujours motivé le
+mouvement du logiciel libre et le projet GNU, afin de cibler les cadres et
+les utilisateurs professionnels, dont beaucoup ont une idéologie où la
+liberté, la communauté et les principes cèdent le pas au profit. Ainsi, la
+rhétorique de l'open source met l'accent sur le potentiel de faire du
+logiciel puissant et de grande qualité, mais occulte les notions de liberté,
+de communauté et de principes.</p>
<p>
Les magazines « Linux » illustrent clairement cet exemple (ils sont bourrés
de publicités pour des logiciels privateurs qui fonctionnent sur
@@ -1108,7 +1106,7 @@ devez être prêts à la défendre.</p>
<li id="TransNote1">En français, on peut utiliser le néologisme
« bitouilleur » pour désigner l'état d'esprit de celui qui « touille des
bits ». <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote2"><cite>Proprietary software</cite> se traduit souvent par
+<li id="TransNote2"><i>Proprietary software</i> se traduit souvent par
« logiciel propriétaire ». « Privateur » est un néologisme inventé par RMS
pour exprimer la notion que les logiciels propriétaires privent
l'utilisateur de ses libertés. <a href="#TransNote2-rev"
@@ -1118,22 +1116,22 @@ je ne suis rien pour moi-même, qui sera pour moi ?<br />Si je suis tout pour
moi-même, que suis-je ?<br />Si ce n'est pas aujourd'hui, alors quand ? <a
href="#TransNote3-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote4">En anglais, le « libre » de « logiciel libre » se dit
-<cite>free</cite>. Malheureusement, ce mot a une autre acception,
-indépendante et incorrecte ici, il signifie également « gratuit ». Cette
-ambiguïté a causé énormément de tort au mouvement du logiciel libre. <a
-href="#TransNote4-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
+<i>free</i>. Malheureusement, ce mot a une autre acception, indépendante et
+incorrecte ici, il signifie également « gratuit ». Cette ambiguïté a causé
+énormément de tort au mouvement du logiciel libre. <a href="#TransNote4-rev"
+class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote5">Ce compilateur a été écrit à l'Université Libre
-<cite>(Vrije Universiteit)</cite> d'Amsterdam. En anglais, le placement des
-mots ne permet pas de déterminer s'il s'agit du « kit de compilation libre
-de l'université » ou du « kit de compilation de l'Université Libre ». <a
+<i>(Vrije Universiteit)</i> d'Amsterdam. En anglais, le placement des mots
+ne permet pas de déterminer s'il s'agit du « kit de compilation libre de
+l'université » ou du « kit de compilation de l'Université Libre ». <a
href="#TransNote5-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote6">« Couvert par le gauche d'auteur, tous droits
renversés. » <a href="#TransNote6-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote7">Le mot anglais <cite>bash</cite> a le sens de « coup,
-choc » et la signification de cet acronyme est double ; c'est à la fois une
+<li id="TransNote7">Le mot anglais <i>bash</i> a le sens de « coup, choc »
+et la signification de cet acronyme est double ; c'est à la fois une
nouvelle version de l'interpréteur de commandes de Bourne, et une allusion
aux chrétiens qui se sont sentis renaître dans cette religion et qu'aux
-États-Unis d'Amérique on qualifie de <cite>born-again Christians</cite>. <a
+États-Unis d'Amérique on qualifie de <i>born-again Christians</i>. <a
href="#TransNote7-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote8">Littéralement, « [logiciel dont le] code source est
ouvert ». C'est une périphrase lourde et inélégante en français, mais qui
@@ -1218,7 +1216,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/07/12 07:59:22 $
+$Date: 2021/01/26 13:03:06 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/third-party-ideas.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/third-party-ideas.html
index 2342d20..60c87e3 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/third-party-ideas.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/third-party-ideas.html
@@ -167,8 +167,8 @@ dangereux encore lorsqu'on prend aussi en compte l'éthique.
</p></li>
<li>Deux articles de Duncan Campbell décrivent comment des portes dérobées
-<cite>[backdoors]</cite> de la NSA ont été cachées dans des logiciels
-privateurs : <cite><a
+<i>[backdoors]</i> de la NSA ont été cachées dans des logiciels privateurs :
+<cite><a
href="https://web.archive.org/web/20130723003646/http://www.heise.de/tp/artikel/2/2898/1.html">Only
NSA can listen, so that's OK</a></cite> (Seule la NSA peut écouter, alors
c'est OK) et <cite><a
@@ -213,8 +213,8 @@ pages web chez les fournisseurs de services Internet et donner une
protection juridique aux mesures de protection contre la copie.</li>
<li><a href="http://www.chillingeffects.org">Chilling Effects</a> est un lieu de
-collecte pour les ordonnances de cessation et d'abstention <cite>[cease and
-desist notices]</cite> concernant l'activité en ligne (nous invitons les
+collecte pour les ordonnances de cessation et d'abstention <i>[cease and
+desist notices]</i> concernant l'activité en ligne (nous invitons les
visiteurs à y mettre les ordonnances de cessation et d'abstention qu'ils ont
reçues ou envoyées). Ce site rassemble les ordonnances de cessation et
d'abstention dans une base de données, avec des liens vers les explications
@@ -254,10 +254,10 @@ Microsoft [page archivée]</a>.</li>
<li>Dans <a href="/philosophy/dmarti-patent.html">Réformons les brevets
logiciels maintenant !</a> Don Marti appelle les partisans du logiciel libre
-à nommer Richard M. Stallman au <cite>Patent Public Advisory
-Committee</cite> (Comité consultatif public sur les brevets) de l'<abbr
-title="US Patent and Trademark Office">USPTO</abbr> (Office américain des
-brevets et des marques).</li>
+à nommer Richard M. Stallman au <i>Patent Public Advisory Committee</i>
+(Comité consultatif public sur les brevets) de l'<abbr title="US Patent and
+Trademark Office">USPTO</abbr> (Office américain des brevets et des
+marques).</li>
<li><a href="/philosophy/stophr3028.html">Stoppez HR 3028</a>, la loi de 1999
sur la prévention du cyberpiratage des marques déposées.</li>
@@ -351,8 +351,8 @@ inhibe-t-il l'esprit de coopération ?), par Frank, Gilovich et Regan.</li>
Ethical Trading, and Free Software</a></cite> (Développement, commerce
éthique et logiciel libre), par Danny Yee.</li>
<li><a href="/philosophy/bdk.html">La ballade de Dennis Karjala</a> : un
-commentaire politique sous forme de complainte du 16e siècle
-<cite>[broadside ballad]</cite>, par Timothy R. Phillips.</li>
+commentaire politique sous forme de complainte du 16e siècle <i>[broadside
+ballad]</i>, par Timothy R. Phillips.</li>
<li><a href="/philosophy/ICT-for-prosperity.html">Façonner le développement et
les projets collaboratifs dans les TIC pour la prospérité mondiale</a>, par
Robert J. Chassell.</li>
@@ -400,7 +400,7 @@ la place on parle de copyrights, de brevets ou de marques.</li>
<li>Une <a href="http://www.cs.cmu.edu/~dst/DeCSS/Gallery/">galerie</a>
d'exemples démontrant combien la Loi sur le copyright du millénaire
-numérique <cite>[Digital Millennium Copyright Act]</cite> est scandaleuse et
+numérique <i>[Digital Millennium Copyright Act]</i> est scandaleuse et
absurde.</li>
<li><a
@@ -492,7 +492,7 @@ class="nounderline">&#8593;</a> 
La plupart de ces articles sont an anglais.</li>
<li><a id="TransNote2" href="#TransNote2-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
-Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : propriétaire.</li>
+Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li>
<li><a id="TransNote3" href="#TransNote3-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
Voir <cite><a
@@ -561,7 +561,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/09/19 14:30:54 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:23 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/ubuntu-spyware.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/ubuntu-spyware.html
index d4b76d2..3effa2e 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/ubuntu-spyware.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/ubuntu-spyware.html
@@ -67,18 +67,18 @@ c'est de publier une version corrigée du programme : les quatre libertés
(voir <a
href="/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>)
qui définissent le logiciel libre le permettent. On appelle cela un
-<cite>fork</cite> du programme. Rapidement, la communauté bascule sur la
-version corrigée et la version infectée est rejetée. La perspective d'un
-rejet ignominieux n'est pas vraiment tentante : donc, la plupart du temps,
-même ceux qui ne sont pas arrêtés par leur conscience ou par la pression
-sociale s'abstiennent de glisser des malfaçons dans les logiciels libres.</p>
+<i>fork</i> du programme. Rapidement, la communauté bascule sur la version
+corrigée et la version infectée est rejetée. La perspective d'un rejet
+ignominieux n'est pas vraiment tentante : donc, la plupart du temps, même
+ceux qui ne sont pas arrêtés par leur conscience ou par la pression sociale
+s'abstiennent de glisser des malfaçons dans les logiciels libres.</p>
<p>Mais pas toujours. Ubuntu, distribution <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> influente et largement
utilisée, a installé du code de surveillance. Lorsque l'utilisateur effectue
une recherche dans ses propres fichiers en utilisant le système de recherche
-d'<cite>Ubuntu desktop</cite>, Ubuntu envoie cette recherche à l'un des
-serveurs de Canonical (Canonical étant la société qui développe Ubuntu).</p>
+d'<i>Ubuntu desktop</i>, Ubuntu envoie cette recherche à l'un des serveurs
+de Canonical (Canonical étant la société qui développe Ubuntu).</p>
<p>C'est exactement comme le premier cas de surveillance dont j'aie appris
l'existence, dans Windows. Mon vieil ami Fravia m'avait expliqué qu'un jour,
@@ -195,7 +195,7 @@ corrigé.
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1"><cite>To kindle</cite> : allumer du feu. <a
+<li id="TransNote1"><i>To kindle</i> : allumer du feu. <a
href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
</div>
@@ -271,7 +271,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/10/06 17:31:00 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:23 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/ucita.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/ucita.html
index 34fa456..2c0c38c 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/ucita.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/ucita.html
@@ -32,7 +32,7 @@ de ces grosses sociétés.</p>
Par exemple, l'UCITA indique qu'un développeur ou qu'un distributeur est par
défaut complètement responsable des défauts d'un programme ; mais elle
légalise l'usage, controversé jusqu'ici, d'une licence « sous plastique »
-<cite>[shrink-wrap license]</cite>.<a id="TransNote3-rev"
+<i>[shrink-wrap license]</i>.<a id="TransNote3-rev"
href="#TransNote3"><sup>c</sup></a> Les éditeurs de logiciel privateur vont
se servir de ces licences pour éviter tout engagement. Mais les amateurs et
les contractants indépendants qui développent des logiciels pour d'autres se
@@ -70,8 +70,8 @@ faire obstacle au développement de GNU/Linux <a href="#Note2">(2)</a>.</p>
C'est précisément ce type de restriction qui est employée en ce moment en
Norvège pour poursuivre en justice Jon Johansen, âgé de 16 ans, qui a pu
déterminer le format des DVD dans le but d'écrire des logiciels libres pour
-les visionner sur les systèmes d'exploitation libres (l'<cite>Electronic
-Frontier Foundation</cite> prend en charge sa défense ; cf <a
+les visionner sur les systèmes d'exploitation libres (l'<i>Electronic
+Frontier Foundation</i> prend en charge sa défense ; cf <a
href="http://www.eff.org/">http://www.eff.org</a> pour plus d'information).</p>
<p>
Certains amis du logiciel libre ont prétendu que notre communauté pourrait
@@ -204,22 +204,22 @@ anti-UCITA et autres sites web citoyens intéressants [page archivée]</a>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Notes de traduction</b><ol id="translator-notes-alpha">
-<li id="TransNote1"><cite>Uniform Computer Information Transactions
-Act</cite> pourrait se traduire par « loi uniformisée sur les transactions
-en informatique ». Une « loi uniformisée » est un modèle de loi établi au
+<li id="TransNote1"><i>Uniform Computer Information Transactions Act</i>
+pourrait se traduire par « loi uniformisée sur les transactions en
+informatique ». Une « loi uniformisée » est un modèle de loi établi au
niveau fédéral par une commission spécialisée, que la législature de chaque
État peut adopter (éventuellement après amendement), ou non. <a
href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote2">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+<li id="TransNote2">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote2-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote3">Licence écrite sur l'emballage d'un produit, qui modifie
les conditions légales d'utilisation. Le simple fait d'ouvrir l'emballage
équivaut à accepter la licence. <a href="#TransNote3-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote4"><cite>Open source</cite> signifie « code source ouvert »
-et met l'accent sur la disponibilité du code source pour les utilisateurs. A
-contrario, <cite>free software</cite>, « logiciel libre », insiste sur
-l'aspect libre de ce type de logiciels. <a href="#TransNote4-rev"
+<li id="TransNote4"><i>Open source</i> signifie « code source ouvert » et
+met l'accent sur la disponibilité du code source pour les utilisateurs. A
+contrario, <i>free software</i>, « logiciel libre », insiste sur l'aspect
+libre de ce type de logiciels. <a href="#TransNote4-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li>
</ol></div>
</div>
@@ -294,7 +294,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2019/05/01 14:01:21 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:23 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/udi.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/udi.html
index 769b3fc..015cab3 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/udi.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/udi.html
@@ -12,8 +12,8 @@ Foundation</title>
<h2>Le mouvement du logiciel libre et le projet UDI</h2>
<p>
-Un projet nommé UDI <cite>(Uniform Driver Interface)</cite> vise à définir
-une interface normalisée entre les noyaux des systèmes d'exploitation et les
+Un projet nommé UDI <i>(Uniform Driver Interface)</i> vise à définir une
+interface normalisée entre les noyaux des systèmes d'exploitation et les
pilotes de périphériques. Que doit faire notre communauté de cette idée ?</p>
<p>
Le projet UDI serait vraiment une bonne idée à condition, d'une part, qu'il
@@ -128,7 +128,7 @@ nous faisons attention de ne pas laisser entrer n'importe qui.</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+<li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
</div>
@@ -187,7 +187,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/10/30 17:27:48 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:23 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/university.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/university.html
index 9b94c96..907d64f 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/university.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/university.html
@@ -140,7 +140,7 @@ Rien ne peut mieux renforcer votre résolution que le fait de savoir que la
liberté de la communauté dépend, en cette occasion, de vous.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Cet article est publié dans le livre <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Cet article est publié dans le livre <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -149,7 +149,7 @@ M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note du traducteur</b> :<br /><ol>
-<li id="TransNote1">Le mot anglais <cite>free</cite> signifie aussi bien
+<li id="TransNote1">Le mot anglais <i>free</i> signifie aussi bien
« gratuit », que « libre ». <a href="#TransNote1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
</div>
@@ -190,13 +190,13 @@ traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2002 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2002, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative
-Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis
-(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
+Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
+4.0)</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -208,7 +208,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2017/05/28 13:58:31 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:23 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/use-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/use-free-software.html
index fda338f..56acc31 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/use-free-software.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/use-free-software.html
@@ -129,21 +129,20 @@ ses meilleurs défenseurs sur le long terme.</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Le mot anglais <cite>free</cite> a deux significations
+<li id="TransNote1">Le mot anglais <i>free</i> a deux significations
fréquentes, « libre » et « gratuit », ce qui prête à confusion dans
-l'interprétation du terme <cite>free software</cite>. En français il ne
-devrait pas y avoir cette ambiguïté car « entrée libre » est à peu près le
-seul cas où l'on peut donner à « libre » le sens de « gratuit » ; on
-constate malgré tout que le logiciel libre est souvent assimilé (par erreur)
-à du logiciel gratuit. <a href="#TransNote1-rev"
-class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote2">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+l'interprétation du terme <i>free software</i>. En français il ne devrait
+pas y avoir cette ambiguïté car « entrée libre » est à peu près le seul cas
+où l'on peut donner à « libre » le sens de « gratuit » ; on constate malgré
+tout que le logiciel libre est souvent assimilé (par erreur) à du logiciel
+gratuit. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote2">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote2-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote3"><cite>Invidious</cite> (du latin <cite>invidia</cite>,
-envie) veut dire « qui suscite le ressentiment ou la colère ». Ici, il
-s'agit d'un jeu de mots avec « nVidia ». L'expression <cite>invidious
-nVidia</cite> semble remonter à mai 2000, ou avant. <a
-href="#TransNote3-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote3"><i>Invidious</i> (du latin <i>invidia</i>, envie) veut
+dire « qui suscite le ressentiment ou la colère ». Ici, il s'agit d'un jeu
+de mots avec « nVidia ». L'expression <i>invidious nVidia</i> semble
+remonter à mai 2000, ou avant. <a href="#TransNote3-rev"
+class="nounderline">&#8593;</a></li>
</ol></div>
</div>
@@ -217,7 +216,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/12/15 14:46:30 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:23 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/vaccination.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/vaccination.html
index 91698b8..d803f44 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/vaccination.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/vaccination.html
@@ -58,8 +58,7 @@ prendre votre travail, à le corriger ou à l'améliorer, et à vous interdire
d'utiliser ce code. Personnellement je désapprouve ces pratiques, mais elles
existent.</p>
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
</div>
@@ -105,11 +104,10 @@ soient conservés.
Traduction : Marc de Maillard<br />Révision : <a
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
-
- <p><!-- timestamp start -->
+<p><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/10/31 13:27:46 $
+$Date: 2021/01/29 11:32:19 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/vers-une-societe-numerique-libre.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/vers-une-societe-numerique-libre.html
index 3037477..9da9c8b 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/vers-une-societe-numerique-libre.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/vers-une-societe-numerique-libre.html
@@ -1,22 +1,26 @@
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.83 -->
+<!-- Parent-Version: 1.95 -->
<title>Vers une société numérique libre
- Projet GNU - Free Software Foundation</title>
-
+<style type="text/css" media="print,screen"><!--
+.bruits { color: #555; font-size:.94em; }
+--></style>
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!--#include virtual="/philosophy/po/vers-une-societe-numerique-libre.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<div class="reduced-width">
<h2>Vers une société numérique libre</h2>
-<p class="byline">Richard Stallman</p>
+<address class="byline">Richard Stallman</address>
-<p><em>Transcription, effectuée par l'April, d'une conférence donnée en
-français à Poitiers (France) en mars 2013</em>&nbsp; (<a
+<p>Transcription, effectuée par l'April, d'une conférence donnée en
+français à Poitiers (France) en mars 2013&nbsp; (<a
href="http://uptv.univ-poitiers.fr/program/richard-stallman-vers-une-societe-numerique-libre/video/3736/index/index.html">Enregistrement
vidéo</a>,&nbsp; <a href="#metadata">métadonnées</a>)</p>
-<hr class="thin"/>
+<hr class="thin" />
+<div class="article">
<p><strong>Majdi Khoudeir&nbsp;:</strong> Il est temps de présenter
Richard Stallman, notre invité aujourd'hui, mais il m'a demandé de
faire extrêmement court pour avoir tout le temps de vous expliquer sa
@@ -25,7 +29,7 @@ donc je vais faire très court, 3 mots&nbsp;: système d'exploitation
libre, logiciel libre, vision humaniste de l'exploitation de logiciels
libres&hellip; Monsieur Richard Stallman.</p>
-<p><em>Applaudissements.</em></p>
+<p><i class="bruits">[Applaudissements]</i></p>
<p><strong>Richard Stallman&nbsp;:</strong> Bonjour. En premier deux
conditions ou deux choses que je vous prie de respecter. Premièrement ne
@@ -223,7 +227,7 @@ partager est bon, donc il ne faut pas les appeler par le même nom. Par
conséquent, quand les gens me demandent ce que je pense de la piraterie,
je dis «&nbsp;attaquer les navires est très, très mauvais&nbsp;». Et
s'ils me demandent ce que je pense de la piraterie du ciné, je dis
-que j'aimais assez bien le premier <em>Pirate des Caraïbes</em>,
+que j'aimais assez bien le premier <cite>Pirate des Caraïbes</cite>,
c'est-à-dire que je cherche une manière très visible et rigolote pour
rejeter leur signification de propagande de l'expression. Maintenant
tu comprends qu'il ne faut pas répéter la propagande de l'ennemi,
@@ -283,25 +287,25 @@ de faire quelque chose, l'utilisateur peut le voir. Mais d'habitude,
les utilisateurs ne reconnaissent pas qu'il s'agit des menottes, d'une
injustice&nbsp;: les portes dérobées ne se voient pas. Malgré la
difficulté de les repérer, nous connaissons deux portes dérobées dans
-Windows, donc Windows est <em>malware</em>. <em>Malware</em> signifie
+Windows, donc Windows est malware. «&nbsp;Malware&nbsp;» signifie
un programme construit pour faire mal aux utilisateurs. Windows, selon
-ce critère, se qualifie de <em>malware</em>. Mais, c'est encore pire,
+ce critère, se qualifie de malware. Mais, c'est encore pire,
parce qu'une des portes dérobées connues dans Windows est universelle,
c'est-à-dire qu'elle permet l'installation à distance des changements
de logiciel. Microsoft a le pouvoir de changer m'importe quoi sans
demander l'autorisation du propriétaire théorique de l'ordinateur,
c'est-à-dire que n'importe quelle fonctionnalité malveillante qui
n'est pas présente dans Windows actuellement pourrait être imposée
-à distance demain. Windows est donc <em>malware</em> universel. Mais
+à distance demain. Windows est donc malware universel. Mais
ce n'est pas le seul cas connu.</p>
<p>Par exemple, il y a les ordinateurs d'Apple. Le système Mac OS dans
-les Macintosh est <em>malware</em> parce qu'il contient des menottes
+les Macintosh est malware parce qu'il contient des menottes
numériques appelées aussi gestion numérique de restrictions ou
-en anglais DRM, <em>digital restrictions management</em>, mais le
+en anglais DRM, <i>digital restrictions management</i>, mais le
logiciel des&hellip; je ne sais pas le dire en français, en anglais je
-dis <em><a
-href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">the iThings</a></em>,
+dis <i><a
+href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">the iThings</a></i>,
les monstres qu'Apple produit. Son logiciel
est encore pire. Les gens ont découvert plusieurs fonctionnalités
de surveillance. Ils ont –&nbsp;est-ce que ça se dit «&nbsp;brisé le
@@ -310,23 +314,23 @@ l’Histoire parce que Apple a pris le contrôle jusque sur l'installation
des applications. Apple pratique la censure des applications, la censure
arbitraire des applications selon ses intérêts commerciaux. Et ses
ordinateurs contiennent aussi une porte dérobée reconnue. Donc le
-logiciel dans les ordinateurs d'Apple est <em>malware</em>.</p>
+logiciel dans les ordinateurs d'Apple est malware.</p>
-<p>FlashPlayer est <em>malware</em> et contient une fonctionnalité
+<p>FlashPlayer est malware et contient une fonctionnalité
de surveillance et des menottes numériques, mais FlashPlayer est
gratuit. Est-ce que ça change quelque chose&nbsp;? Cela veut dire
qu'Adobe n'exige pas que l’utilisateur paye pour être abusé. La
gratuité d'un programme ne signifie rien, parce que ce qui est important
c'est la liberté, pas la gratuité&nbsp;!</p>
-<p><em>Angry Birds</em> est <em>malware</em> et contient une
+<p><i>Angry Birds</i> est malware et contient une
fonctionnalité de surveillance. Il garde les géolocalisations pour
les transmettre à l’entreprise. Je crois que c'était son vrai but,
de surveiller les utilisateurs, d'attirer les utilisateurs pour être
surveillés.</p>
-<p>Le logiciel du Kindle d'Amazon est <em>malware</em>. J’appelle ce
-produit le <em>swindle</em>. <em>Swindle</em> veut dire escroquerie,
+<p>Le logiciel du Kindle d'Amazon est malware. J’appelle ce
+produit le <i>swindle</i>. <i>Swindle</i> veut dire escroquerie,
parce que ce produit a été conçu de manière à escroquer les
libertés traditionnelles des lecteurs. Par exemple la liberté
d'acquérir un livre à l'anonymat, en payant en liquide. Impossible chez
@@ -350,14 +354,14 @@ jour, a supprimé des milliers d'exemplaires de livres, des copies qui,
jusqu’à ce jour-là, étaient autorisées. Les utilisateurs avaient
acquis leur copie chez Amazon par le chemin recommandé. Ils avaient des
copies autorisées jusqu’à un jour où Amazon les a effacées. Un
-acte orwellien&nbsp;! Et c'était quel livre&nbsp;? <em>1984</em> de
+acte orwellien&nbsp;! Et c'était quel livre&nbsp;? <cite>1984</cite> de
Georges Orwell. Une fois quelqu’un, dans une de mes conférences,
a dit qu'il a vu disparaître le livre pendant qu'il était en train
de le lire. Puis Amazon a dit qu'il ne le ferait jamais plus sauf sous
-les ordres de l’État. Si tu a lu <em>1984</em>, c'est une promesse
+les ordres de l’État. Si tu a lu <cite>1984</cite>, c'est une promesse
pas très réconfortante&nbsp;! Je te conseille de le lire parce que tu
peux mieux comprendre le monde actuel à travers les dangers présentés
-dans ce livre, mais pas avec le Kindle. Le mot Kindle signifie incendier,
+dans ce livre, mais pas avec le Kindle. Le mot <i>kindle</i> signifie incendier,
mettre feu à quelque chose. Peut-être pour nous suggérer que son vrai
but est d'incendier nos livres à distance&nbsp;?</p>
@@ -380,7 +384,7 @@ mettre le doigt dans l’œil du Big Brother et c'est ce que je fais.</p>
<p>Presque tous les utilisateurs du logiciel privateur utilisent
quelque chose dans la liste que je viens de citer, donc j'ai démontré
-qu’être victime du <em>malware</em> privateur est le cas normal
+qu’être victime du malware privateur est le cas normal
chez les utilisateurs du privateur. Mais il s'agit de très peu de
programmes. Il y a beaucoup d'autres programmes sans la liberté numéro
1 dont nous ne savons rien. Nous ne savons pas s'ils contiennent des
@@ -434,7 +438,7 @@ chaud et je suppose que vous aussi vous avez chaud&nbsp;? Normalement
je n'aime pas Windows mais dans ce cas, il faut plus que ces deux
fenêtres. Merci. Je pense que ce sera mieux bientôt&nbsp;!]</p>
-<p>[Richard Stallman se verse du thé.]</p>
+<p><i class="bruits">[Richard Stallman se verse du thé.]</i></p>
<p>Sans la liberté 3, chaque utilisateur serait libre d'écrire ce
changement lui-même, mais quel gaspillage ce serait d'écrire des
@@ -475,7 +479,7 @@ t'invitons à t'échapper du logiciel privateur, à le rejeter et à
venir vivre avec nous dans le monde libre que nous avons construit pour
ça. Libère-toi&nbsp;! Internaute, libère-toi&nbsp;!</p>
-<p><em>Applaudissements.</em></p>
+<p><i class="bruits">[Applaudissements]</i></p>
<p>J'ai lancé le mouvement du logiciel libre l'année 83. Je voulais
rendre possible l'utilisation d'un ordinateur en toute liberté,
@@ -554,18 +558,18 @@ en Afrique. Donc voici deux significations&nbsp;: c'est un jeu de mots,
mais il est meilleur encore parce que ce nom s'utilise dans beaucoup de
jeux de mots. C'est le mot le plus chargé d'humour de la langue anglaise
parce que selon le dictionnaire, le «&nbsp;g&nbsp;» est muet et le mot
-se prononce «&nbsp;niou&nbsp;», comme le mot pour nouveau [<em>new</em>,
-NdT]. Donc chaque fois que tu veux écrire le mot <em>new</em>, au lieu
+se prononce «&nbsp;niou&nbsp;», comme le mot pour nouveau [<i>new</i>,
+NdT]. Donc chaque fois que tu veux écrire le mot <i>new</i>, au lieu
de l'écrire n, e, w, tu peux l'écrire «&nbsp;gnu&nbsp;». Voici un
jeu de mots. Peut-être pas très bon, mais il y en a beaucoup. Donc
nous avons appris à mettre en relation ce mot avec l'humour. On voit ce
mot et il prête à rire. Évidemment, donner l'opportunité d'utiliser
ce mot comme le nom d'un système de programmation, je ne pouvais pas
résister&nbsp;! Mais quand c'est le nom de notre programme, surtout en
-anglais, il ne faut pas suivre le dictionnaire. Si tu dis <em>The new
-system</em>, tu t'es déjà trompé parce que nous avons développé ce
+anglais, il ne faut pas suivre le dictionnaire. Si tu dis <i>The new
+system</i>, tu t'es déjà trompé parce que nous avons développé ce
système depuis 29 ans et nous l’utilisons depuis 20 ans. Il n'est
-plus nouveau&nbsp;! <em>It's not the new system&nbsp;!</em>. C'est
+plus nouveau&nbsp;! <i>It's not the new system&nbsp;!</i>. C'est
le <em>GNU System</em>. C'est le système GNU. Il faut prononcer le
«&nbsp;g&nbsp;».</p>
@@ -616,8 +620,8 @@ Pris pour quoi&nbsp;? Plus fort je n'entends rien.</p>
<p><strong>Public&nbsp;:</strong> Des imbéciles&nbsp;!</p>
-<p><strong>RMS&nbsp;:</strong> Non&nbsp;! Pris pour&hellip; <em>They took
-for granted</em>. Comment dit-on <em>they took for granted</em>&nbsp;?
+<p><strong>RMS&nbsp;:</strong> Non&nbsp;! Pris pour&hellip; <i>They took
+for granted</i>. Comment dit-on <i>they took for granted</i>&nbsp;?
Ils ont pris pour acquis, merci, la légitimité du logiciel
privateur. C'est-à-dire qu'ils ont laissé les propriétaires dicter
la réponse à la question «&nbsp;quels droits humains est-ce que
@@ -656,10 +660,10 @@ nous avons besoin de ton aide pour les informer que le système est GNU
et Linux, pas seulement Linux. Prière de nous aider&nbsp;!</p>
<p>Mais il y a un autre obstacle. Beaucoup n’utilisent pas, ni ne
-reconnaissent l'expression <em>logiciel libre</em>, parce que ceux qui ne sont pas
+reconnaissent l'expression « logiciel libre », parce que ceux qui ne sont pas
d'accord avec notre philosophie utilisent une autre expression,
-<em><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">open
-source</a></em> ou source ouverte, mais c'est la même chose,
+« <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">open
+source</a> » ou source ouverte, mais c'est la même chose,
c'est une manière d'oublier le mot libre, d'oublier la question des
droits de l'homme, de ne pas poser cette question parce que ce serait
trop radical&nbsp;! Réclamer la liberté, ce serait trop radical
@@ -667,7 +671,7 @@ aujourd'hui&nbsp;! Eux, ils ne veulent pas critiquer une pratique commune
industrielle. Quoi qu'il en soit, donc, critiquer le logiciel privateur
comme une injustice c'est trop radical pour eux et ils ont trouvé la
manière de ne pas poser la question&nbsp;: open source. L'expression
-open source a été inventée l'année 98 pour éviter cette question et
+« open source » a été inventée l'année 98 pour éviter cette question et
la majorité de la communauté utilise cette expression. Comme ça, les
utilisateurs utilisent ce système sans se rendre compte de l'existence du
mouvement du logiciel libre. Tu peux nous aider en disant «&nbsp;logiciel
@@ -679,8 +683,9 @@ les autres ne le font pas, c'est à toi de le faire. Si tu veux nous
aider au maximum, fais-le ainsi en diffusant la philosophie du logiciel
libre. </p>
-<p>[Oui c'est un choix entre le bruit et la chaleur. Richard Stallman
-se verse du thé et le boit.]</p>
+<p>[Oui c'est un choix entre le bruit et la chaleur.]</p>
+
+<p><i class="bruits">Richard Stallman se verse du thé et le boit.]</i></p>
<p>Parce que, même dans la communauté du logiciel libre, nous
pouvons perdre la liberté déjà acquise par faute d'attention. Par
@@ -741,7 +746,7 @@ licences explicites privatrices. Pourquoi ces programmes privateurs sont
présents dans Linux&nbsp;? Parce que M. Torvalds les a acceptés. Il
a décidé d'introduire ces morceaux privateurs dans son programme. Ces
programmes-ci ne s'exécutent pas dans le processeur central ; ce sont des
-morceaux de <em>firmwares</em>. C'est-à-dire qu'ils sont là pour être
+morceaux de <i>firmwares</i>. C'est-à-dire qu'ils sont là pour être
déchargés dans les périphériques pour les faire fonctionner. Mais en
tout cas c'est un programme privateur installé dans le système, donc
pas acceptable. Pourquoi est-ce qu'il voulait introduire ces morceaux
@@ -755,7 +760,7 @@ sacrifier la liberté pour la commodité. Nous choisissons la première
réponse.</p>
<p>Nous avons notre version modifiée du noyau Linux que nous appelons
-Linux libre. Même en anglais nous disons libre, pas <em>free</em>,
+Linux libre. Même en anglais nous disons libre, pas <i>free</i>,
pour mettre emphatiser la liberté de notre version. Et ce n'est pas
beaucoup de travail. Nous avons un script pour supprimer les morceaux
privateurs. Et chaque fois que Torvalds publie une nouvelle version de son
@@ -886,7 +891,7 @@ américaine, qui sait ce qu'elle fera avec tes données&nbsp;? Mais la
loi européenne de la protection des données a besoin d'une mise à jour
parce que maintenant, même visiter une page peut envoyer des données à
d'autres entreprises&nbsp;; c'est très commun. Si tu visites une page et
-que dans la page apparaît un bouton <em>Like</em>, Facebook sait que ta
+que dans la page apparaît un bouton <i>Like</i>, Facebook sait que ta
machine a visité cette page&nbsp;! Que tu sois utilisateur de Facebook
ou pas, Facebook reçoit toujours l'information que ta machine a visité
cette page&nbsp;! Ce doit être illégal&nbsp;! L'Union européenne est en
@@ -1012,9 +1017,9 @@ de gagner&nbsp;!</p>
<p>Maintenant je veux vous présenter mon autre identité.</p>
-<p>[RMS se déguise.]</p>
+<p><i class="bruits">[RMS se déguise.]</i></p>
-<p><em>Applaudissements.</em></p>
+<p><i class="bruits">[Applaudissements]</i></p>
<p>Je suis le saint IGNUcius de l'église d'Emacs. Je bénis ton
ordinateur mon fils. Emacs était à l'origine un programme éditeur
@@ -1049,7 +1054,7 @@ d'Emacs n'exige pas le célibat, mais exige de vivre une vie pure et
éthique. Il faut faire l'exorcisme des systèmes démoniaques privateurs
qui ont possédé des ordinateurs sous ton contrôle ou été montés
pour ton utilisation régulière et installer un système complètement
-sain et libre, en anglais <em>a only free system</em>. Puis installer et
+sain et libre, en anglais <em>an only free system</em>. Puis installer et
utiliser uniquement du logiciel libre sûr et avec le système. Si tu fais
ce vœu et si tu le suis tu seras saint et tu auras le droit de porter une
auréole, si tu en trouves une parce qu'ils ne les fabriquent plus.</p>
@@ -1062,7 +1067,7 @@ péché mais plutôt une pénitence. Et mon auréole n'est pas un vieux
disque dur d'ordinateur, mais c'était un disque dur dans une existence
antérieure. Merci beaucoup.</p>
-<p><em>Applaudissements.</em></p>
+<p><i class="bruits">[Applaudissements]</i></p>
<p>Maintenant mon dernier calembour. J'en suis très fier&nbsp;: les
cardinaux sont des prêtres qui ont été pistonnés jusqu’à devenir
@@ -1093,7 +1098,7 @@ j'ai 65 pour ce gnou adorable&nbsp;? Est-ce que j'ai 65 pour la FSF,
pour protéger la liberté&nbsp;? Dernière opportunité pour offrir 65
ou plus. Un, Deux, trois. Vendu pour 60.</p>
-<p><em>Applaudissements.</em></p>
+<p><i class="bruits">[Applaudissements]</i></p>
<p>Maintenant les questions.</p>
@@ -1114,7 +1119,7 @@ beaucoup parlé de la libération de l’utilisateur et le propriétaire
<p><strong>Public&nbsp;:</strong> Vous êtes auteur&nbsp;! Oui, pas
exactement de la même manière. Ma question était la suivante&nbsp;:
-est-ce que le <em>copyleft</em>, est-ce que la licence libre, la Creative
+est-ce que le <i>copyleft</i>, est-ce que la licence libre, la Creative
Commons, est-ce que c'est vraiment la négation du droit d'auteur ou
une autre manière&nbsp;?</p>
@@ -1274,10 +1279,11 @@ besoin de le résoudre, de le corriger. D'autres questions&nbsp;? Tout
le monde doit sortir&nbsp;? Il reste ici des autocollants. Si quelqu'un
en veut&nbsp;?</p>
-<p><em>Applaudissements.</em></p>
-
-<hr class="thin" />
+<p><i class="bruits">[Applaudissements]</i></p>
+</div>
+<div class="infobox">
+<hr />
<h3 id="metadata" style="font-size: 1.2em">Métadonnées</h3>
<p><em>Titre&nbsp;:</em>&nbsp; Vers une société numérique libre<br />
@@ -1289,7 +1295,9 @@ Université de Poitiers<br />
<em>Durée&nbsp;:</em>&nbsp; 2 h 11 min<br />
<a
href="http://uptv.univ-poitiers.fr/program/richard-stallman-vers-une-societe-numerique-libre/video/3736/index/index.html">Vidéo WebM</a></p>
+</div>
+</div>
</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -1302,11 +1310,9 @@ orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés
à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
-<p>Merci de consulter le <a
-href="/server/standards/README.translations.html">guide des
-traductions</a>
-si vous souhaitez coordonner ou soumettre une traduction de cet
-article.</p>
+<p>Si vous souhaitez proposer une traduction de cette page, veuillez vous
+reporter au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
</div>
<p>Copyright &copy; 2013, 2017 Free Software Foundation, Inc.</p>
@@ -1319,7 +1325,7 @@ Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2019/05/24 10:12:41 $
+$Date: 2021/02/01 20:11:08 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/w3c-patent.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/w3c-patent.html
index b6f363c..bd64e78 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/w3c-patent.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/w3c-patent.html
@@ -18,7 +18,7 @@ FSF encourage le public à le dire en réponse au dernier appel." />
<!--#include virtual="/philosophy/po/w3c-patent.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
<h2>Position de la FSF sur la politique de brevets « libres de droits »
-<cite>[royalty-free]</cite> du W3 Consortium</h2>
+<i>[royalty-free]</i> du W3 Consortium</h2>
<p style="text-align:center">
<i>Réécrit le 1<sup>er</sup> juin 2003</i>
</p>
@@ -26,16 +26,16 @@ FSF encourage le public à le dire en réponse au dernier appel." />
<h3>Notre position</h3>
<p>
-La <cite>Free Software Foundation</cite>, représentée par le Professeur
-Moglen de la <cite>Columbia University Law School</cite>, a participé au
-groupe de travail sur la politique de brevets du <cite>W3 Consortium</cite>,
-de novembre 2001 jusqu'à aujourd'hui. La politique actuelle du W3C, qui dans
-la plupart des cas requiert des licences de brevet « libres de droits »
-(<abbr title="royalty-free">RF</abbr>), est une avancée importante dans le
-sens de la protection du web contre les standards grevés par des
-brevets. Mais cela ne suffit pas car une échappatoire autorise dans ces
-licences de brevet des conditions qui interdiraient d'implémenter les
-standards sous forme de logiciel libre.</p>
+La <i>Free Software Foundation</i>, représentée par le Professeur Moglen de
+la <i>Columbia University Law School</i>, a participé au groupe de travail
+sur la politique de brevets du <i>W3 Consortium</i>, de novembre 2001
+jusqu'à aujourd'hui. La politique actuelle du W3C, qui dans la plupart des
+cas requiert des licences de brevet « libres de droits » (<abbr
+title="royalty-free">RF</abbr>), est une avancée importante dans le sens de
+la protection du web contre les standards grevés par des brevets. Mais cela
+ne suffit pas car une échappatoire autorise dans ces licences de brevet des
+conditions qui interdiraient d'implémenter les standards sous forme de
+logiciel libre.</p>
<p>
Le problème vient des restrictions du « champ d'utilisation », que les
@@ -153,7 +153,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/11/03 21:59:49 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:23 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/wassenaar.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/wassenaar.html
index 120474c..392e40a 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/wassenaar.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/wassenaar.html
@@ -50,9 +50,9 @@ que la définition de « domaine public » soit clarifiée lors de prochaines
réunions.</p>
<p>
-Les officiels finlandais ont déclaré que <cite>rien ne changera en ce qui
-concerne le logiciel du « domaine public » et l'arrangement de Wassenaar du
-3 décembre</cite>.</p>
+Les officiels finlandais ont déclaré que <em>« rien ne changera en ce qui
+concerne le logiciel du “domaine public” et l'arrangement de Wassenaar du
+3 décembre »</em> .</p>
<p>
Au Danemark, nous dit-on, un incident s'est produit où le ministre du
@@ -70,7 +70,7 @@ correspondant à la définition du logiciel « du domaine public ».</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
<li id="TransNote1">Il s'agit probablement d'une partie de l'annexe 5 des
-« Directives et procédures » : <cite>Dual-Use List and Munitions List</cite>
+« Directives et procédures » : <i>Dual-Use List and Munitions List</i>
(Liste des biens à double usage et liste des munitions). <a
href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
</div>
@@ -145,7 +145,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2015/05/23 05:09:24 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:23 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/whats-wrong-with-youtube.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/whats-wrong-with-youtube.html
index b08a338..f7371f3 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/whats-wrong-with-youtube.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/whats-wrong-with-youtube.html
@@ -1,15 +1,17 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/whats-wrong-with-youtube.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.92 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.fr.html" -->
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Qu'y a-t-il de mal dans YouTube ? - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<div class="reduced-width">
<h2>Qu'y a-t-il de mal dans YouTube ?</h2>
+<div class="thin"></div>
<p>
YouTube est un cas particulier. En septembre 2020, il est possible de
@@ -113,7 +115,7 @@ d'utiliser ces programmes, s'il y en a. Mais ils ne font pas de tort aux
de YouTube soient libres, que ce soit des logiciels libres publiés ou des
logiciels privés non publiés.</p>
-<hr />
+<hr class="column-limit" />
<p>Pour que votre vidéo puisse être lue sans recourir à du logiciel non libre,
vous pouvez la mettre au format Ogg Theora ou WebM sur un site ordinaire. Si
@@ -122,13 +124,17 @@ amorcer un torrent et suggérer que les gens l'utilisent pour télécharger.</p>
<p>Il existe un autre moyen de publier des vidéos sur le web avec du logiciel
libre : <a href="https://mediagoblin.org/">GNU MediaGoblin</a>. Dans
-l'idéal, vous installerez <a href="https://docs.mediagoblin.org/">votre
-propre serveur</a> ou vous en ferez tourner un pour votre famille et vos
-amis, mais vous pouvez aussi envoyer les vidéos sur des <a
-href="https://wiki.mediagoblin.org/Live_instances">serveurs publics</a>.</p>
-
-<p>Merci de <a href="https://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto">contribuer à
-GNU MediaGoblin</a> si vous le pouvez.</p>
+l'idéal, vous installerez <a
+href="https://mediagoblin.readthedocs.io/en/master/">votre propre
+serveur</a> ou vous en ferez tourner un pour votre famille et vos amis, mais
+vous pouvez aussi envoyer les vidéos sur des <a
+href="https://web.archive.org/web/20210123015349/https://wiki.mediagoblin.org/Live_instances">serveurs
+publics</a>.</p>
+
+<p>Merci de <a
+href="https://web.archive.org/web/20210121025759/https://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto">contribuer
+à GNU MediaGoblin</a> si vous le pouvez.</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -138,7 +144,7 @@ GNU MediaGoblin</a> si vous le pouvez.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
@@ -158,22 +164,19 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
-qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
-sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
-traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
-&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
-traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
-href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+Merci d'adresser vos commentaires sur cette page et sur les traductions en
+général à <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+Si vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
+les infos nécessaires.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software
-Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2015-2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
@@ -191,7 +194,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/09/20 18:59:28 $
+$Date: 2021/03/27 14:01:43 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/when-free-software-isnt-practically-superior.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/when-free-software-isnt-practically-superior.html
index 0554857..a95b38a 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/when-free-software-isnt-practically-superior.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/when-free-software-isnt-practically-superior.html
@@ -15,7 +15,7 @@ Software Foundation</title>
par <a href="https://mako.cc/writing/"><strong>Benjamin Mako
Hill</strong></a></p>
-<p>Les objectifs affichés par l'<cite>Open Source Initiative</cite> sont les
+<p>Les objectifs affichés par l'<i>Open Source Initiative</i> sont les
suivants : « L'open source est une méthode de développement logiciel qui
exploite la puissance de l'évaluation décentralisée par les pairs et de la
transparence des processus. Les promesses de l'open source sont une
@@ -23,12 +23,12 @@ meilleure qualité, une plus grande fiabilité, davantage de flexibilité, un
moindre coût et la fin d'une situation permettant à des fournisseurs rapaces
de verrouiller leurs produits. »</p>
-<p>Depuis plus de dix ans maintenant, la <cite>Free Software Foundation</cite>
-ne cesse d'argumenter contre la qualification d'« open source » dont on
-affuble le mouvement du logiciel libre. Si nous, les partisans du logiciel
-libre, réfutons ce qualificatif d'« open source », c'est surtout parce que
-nous considérons qu'il s'agit d'un effort volontaire pour réduire la portée
-de notre message de liberté et masquer le rôle de notre mouvement dans le
+<p>Depuis plus de dix ans maintenant, la <i>Free Software Foundation</i> ne
+cesse d'argumenter contre la qualification d'« open source » dont on affuble
+le mouvement du logiciel libre. Si nous, les partisans du logiciel libre,
+réfutons ce qualificatif d'« open source », c'est surtout parce que nous
+considérons qu'il s'agit d'un effort volontaire pour réduire la portée de
+notre message de liberté et masquer le rôle de notre mouvement dans le
succès du logiciel que nous avons bâti. Si nous disons que le terme « open
source » est mauvais, c'est fondamentalement parce qu'il tente d'éviter
toute discussion à propos de la liberté du logiciel. Mais il y a une autre
@@ -36,13 +36,13 @@ raison pour laquelle nous devrions nous méfier du cadre « open
source ». L'argument fondamental de l'open source, tel qu'il est défini dans
la déclaration ci-dessus, est souvent incorrect.</p>
-<p>Malgré la suggestion de l'<cite>Open Source Initiative</cite>, que « la
-promesse de l'open source est une meilleure qualité, une plus grande
-fiabilité, plus de flexibilité », cette promesse n'est pas toujours
-honorée. Bien que nous ne le mettions pas souvent en avant, tout utilisateur
-d'un logiciel libre aux premiers stades de son développement peut expliquer
-que ce logiciel n'est pas toujours aussi pratique, sur le plan purement
-fonctionnel, que ses concurrents privateurs.<a id="TransNote1-rev"
+<p>Malgré la suggestion de l'<i>Open Source Initiative</i>, que « la promesse
+de l'open source est une meilleure qualité, une plus grande fiabilité, plus
+de flexibilité », cette promesse n'est pas toujours honorée. Bien que nous
+ne le mettions pas souvent en avant, tout utilisateur d'un logiciel libre
+aux premiers stades de son développement peut expliquer que ce logiciel
+n'est pas toujours aussi pratique, sur le plan purement fonctionnel, que ses
+concurrents privateurs.<a id="TransNote1-rev"
href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> Un logiciel libre est parfois de piètre
qualité. Il n'est pas toujours très fiable. La souplesse lui fait parfois
défaut. Si les gens prennent les arguments en faveur de l'open source au
@@ -144,7 +144,7 @@ là pour montrer le contraire.</p>
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
<li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
-Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : propriétaire.</li></ol></div>
+Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li></ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -216,7 +216,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org"><em>trad-gnu&#64;april.org</em></a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2019/07/15 16:28:44 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:23 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/who-does-that-server-really-serve.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/who-does-that-server-really-serve.html
index 16735f4..358174c 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/who-does-that-server-really-serve.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/who-does-that-server-really-serve.html
@@ -18,15 +18,15 @@ Review</cite></a>.)</p></blockquote>
<p><strong>Sur Internet, utiliser un logiciel privateur<a id="TransNote1-rev"
href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> n'est pas le seul moyen de perdre votre
-liberté. Il existe une autre façon de donner à un tiers du pouvoir sur votre
-informatique : le « service se substituant au logiciel », ou <abbr
-title="Service as a Software Substitute">SaaSS</abbr>.</strong></p>
+liberté informatique. Il existe une autre façon de donner à un tiers du
+pouvoir sur votre informatique : le « service se substituant au logiciel »,
+ou <abbr title="Service as a Software Substitute">SaaSS</abbr>.</strong></p>
<p>Le point essentiel est que vous pouvez avoir le contrôle d'un programme
écrit par quelqu'un d'autre (s'il est libre), mais que vous ne pouvez pas
avoir le contrôle d'un service administré par quelqu'un d'autre. Donc
-n'utilisez jamais un service lorsqu'en principe un programme ferait
-l'affaire.</p>
+n'utilisez jamais un service lorsqu'en principe l'exécution d'un programme
+ferait l'affaire.</p>
<p>Le SaaSS consiste à utiliser un service mis en place par quelqu'un d'autre
@@ -34,7 +34,7 @@ plutôt que votre exemplaire d'un programme. Cette expression est de nous ;
les articles et les publicités ne l'emploieront pas et ne vous diront pas
non plus si un service donné est un SaaSS. À la place, ils détourneront
probablement votre attention avec le terme imprécis de « nuage »
-<cite>[cloud]</cite>, qui mélange le SaaSS avec diverses autres pratiques,
+<i>[cloud]</i>, qui mélange le SaaSS avec diverses autres pratiques,
certaines abusives et d'autres acceptables. Les explications et les exemples
de cette page vous permettront de déterminer si un service particulier est
un SaaSS, ou non.</p>
@@ -47,12 +47,12 @@ menacé par le <em>logiciel privateur</em> : logiciel sur lequel les
utilisateurs n'a pas la main parce qu'il est contrôlé par son propriétaire,
une société comme Apple ou Microsoft. Le propriétaire profite souvent de ce
pouvoir injuste pour y insérer des fonctionnalités malveillantes comme les
-espions logiciels <cite>[spyware]</cite>, les portes dérobées
-<cite>[backdoors]</cite> et les dispositifs de « gestion numérique des
-restrictions » (ou <a href="http://DefectiveByDesign.org"><abbr
-title="Digital Restrictions Management">DRM</abbr></a>), qu'ils nomment
-« gestion numérique des droits »<a id="TransNote2-rev"
-href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> dans leur propagande.</p>
+espions logiciels <i>[spyware]</i>, les portes dérobées <i>[backdoors]</i>
+et les dispositifs de « gestion numérique des restrictions » (ou <a
+href="http://DefectiveByDesign.org"><abbr title="Digital Restrictions
+Management">DRM</abbr></a>), qu'ils nomment « gestion numérique des
+droits »<a id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> dans leur
+propagande.</p>
<p>Notre solution à ce problème est de développer du <em>logiciel libre</em> et
de rejeter le logiciel privateur. « Logiciel libre » signifie que vous, en
@@ -73,25 +73,43 @@ au logiciel (SaaSS). Par souci de notre liberté, nous devons le rejeter
<h3>Comment le SaaSS vous enlève votre liberté</h3>
<p>« Service se substituant au logiciel » signifie que vous utilisez un service
-au lieu de faire fonctionner votre exemplaire d'un programme. Cela veut dire
-concrètement que quelqu'un met en place un serveur réseau faisant certaines
-tâches informatiques – calcul sur tableur, traitement de texte, traduction
-de texte en une autre langue, etc. – et invite ensuite les utilisateurs à
-effectuer leurs tâches sur ce serveur. L'utilisateur envoie ses données au
-serveur ; ce dernier les traite puis lui renvoie les résultats ou les
-utilise directement à sa place.</p>
-
-<p>Ce traitement informatique est <em>le sien</em>, car, par hypothèse, il
-aurait pu en principe l'effectuer en exécutant un programme sur son propre
-ordinateur (qu'il dispose ou non de ce programme à ce moment-là). Dans les
-cas où cette condition n'est pas réalisée, il ne s'agit pas de SaaSS.</p>
-
-<p>Ces serveurs arrachent le contrôle des mains des utilisateurs encore plus
-inexorablement que le logiciel privateur. Avec le logiciel privateur, les
-utilisateurs ont généralement un fichier exécutable mais pas le code
-source. Cela rend difficile d'étudier le code qui est exécuté, donc c'est
-difficile de déterminer ce que fait vraiment le programme, et difficile de
-le modifier.</p>
+au lieu de faire fonctionner votre exemplaire d'un programme. Concrètement,
+cela veut dire que quelqu'un met en place un serveur réseau faisant
+certaines opérations informatiques – calcul sur tableur, traitement de
+texte, traduction de texte en une autre langue, etc. – et invite ensuite les
+utilisateurs à laisser ce serveur faire <em>leur propre travail</em> à leur
+place. En tant qu'utilisateur du serveur, vous lui envoyez vos données ; il
+les traite, puis vous renvoie les résultats ou les utilise directement à
+votre place.</p>
+
+<p>Quand nous disons qu'une activité informatique donnée est <em>la vôtre</em>,
+qu'est-ce que cela veut dire? Cela veut dire qu'elle n'implique
+intrinsèquement personne d'autre. Pour clarifier cette notion, faisons une
+expérience imaginaire. Supposons que vous ayez à votre disposition tous les
+logiciels libres nécessaires à cette activité et toutes les données
+nécessaires, ainsi que des ordinateurs possédant la rapidité, les
+fonctionnalités et la puissance voulues. Pourriez-vous mener à bien cette
+activité informatique particulière avec ces ordinateurs sans communiquer
+avec aucun ordinateur tiers ?</p>
+
+<p>Si vous le pouvez, alors cette activité est entièrement la vôtre. Pour
+préserver votre liberté, vous méritez d'en avoir le contrôle. C'est le cas
+si vous faites tourner un logiciel libre pour la mener à bien, mais si
+d'aventure vous utilisiez le service de quelqu'un d'autre, cela en donnerait
+le contrôle à ce quelqu'un. Nous appelons ce scénario SaaSS et nous disons
+qu'il est injuste.</p>
+
+<p>En revanche, si pour des raisons de fond il n'est pas possible de mener à
+bien cette activité sur vos ordinateurs, alors elle ne vous appartient pas
+entièrement, donc elle ne présente pas le problème du SaaSS. En général, ce
+genre d'activité implique la communication avec d'autres.</p>
+
+<p>Les serveurs de SaaSS arrachent le contrôle des mains des utilisateurs
+encore plus inexorablement que le logiciel privateur. Avec le logiciel
+privateur, les utilisateurs ont généralement un fichier exécutable mais pas
+le code source. Cela rend difficile d'étudier le code qui est exécuté, donc
+c'est difficile de déterminer ce que fait vraiment le programme, et
+difficile de le modifier.</p>
<p>Avec le SaaSS, les utilisateurs n'ont pas même le fichier exécutable qui
fait leur traitement informatique : celui-ci est sur le serveur de quelqu'un
@@ -128,7 +146,9 @@ ont fuité</a>.
au point de permettre la construction de futurs services de SaaSS qui soient
incapables de comprendre les données envoyées par les utilisateurs. De tels
services <em>pourraient</em> être configurés pour ne pas espionner les
-utilisateurs ; cela ne veut pas dire qu'ils ne les espionneront pas.</p>
+utilisateurs ; cela ne veut pas dire qu'ils ne les espionneront
+pas. L'espionnage n'est d'ailleurs qu'une injustice secondaire du SaaSS
+parmi d'autres.</p>
<p>Certains systèmes d'exploitation privateurs ont une porte dérobée
universelle qui permet d'installer à distance des modifications
@@ -220,9 +240,9 @@ des données que vous fournissez.</p>
entre « open source » et « libre ». Un code source qui est open source <a
href="/philosophy/free-open-overlap.html">est presque toujours
libre</a>. Cependant, la notion de <a
-href="https://opendefinition.org/ossd/">service à logiciel ouvert
-<cite>[open software]</cite></a>, autrement dit service dont le logiciel
-serveur est open source, ne traite pas le problème du SaaSS.</p>
+href="https://opendefinition.org/ossd/">service à logiciel ouvert <i>[open
+software]</i></a>, autrement dit service dont le logiciel serveur est open
+source, ne traite pas le problème du SaaSS.</p>
<p>Les services sont fondamentalement différents des programmes, les questions
éthiques qu'ils soulèvent sont donc fondamentalement différentes de celles
@@ -351,8 +371,8 @@ c'est un SaaSS.</p>
<p>L'industrie informatique dissuade les utilisateurs de faire ces
distinctions. Voilà d'où vient la mode de l'« informatique en nuage »
-<cite>[cloud computing]</cite>. Cette expression est si nébuleuse qu'elle
-peut désigner quasiment toutes les utilisations d'Internet. Cela comprend le
+<i>[cloud computing]</i>. Cette expression est si nébuleuse qu'elle peut
+désigner quasiment toutes les utilisations d'Internet. Cela comprend le
SaaSS aussi bien que beaucoup d'autres usages du réseau. Dans un contexte
déterminé, un auteur qui écrit « nuage » (s'il a un bagage technique) a
probablement une signification particulière à l'esprit, mais d'habitude il
@@ -454,7 +474,7 @@ personne n'est autorisé à comprendre</a>.</p>
<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
<li id="TransNote1">Autre traduction de <em>proprietary</em> :
propriétaire. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote2"><cite>Digital Rights Management</cite>. <a
+<li id="TransNote2"><i>Digital Rights Management</i>. <a
href="#TransNote2-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote3">Le verbe <em>to kindle</em> signifie « allumer un feu »
et <em>kindle</em> veut dire « bois d'allumage ». <a href="#TransNote3-rev"
@@ -514,7 +534,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2015, 2016, 2018 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2015, 2016, 2018, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
@@ -532,7 +552,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2019/05/01 14:01:21 $
+$Date: 2020/12/18 18:30:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/why-call-it-the-swindle.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/why-call-it-the-swindle.html
index b87c243..8efddb9 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/why-call-it-the-swindle.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/why-call-it-the-swindle.html
@@ -63,8 +63,8 @@ produits technologiques ayant pour but d'imposer des contraintes à leurs
utilisateurs au profit de quelqu'un d'autre. Cette pratique impardonnable
mérite notre haine farouche tant que nous n'y aurons pas mis fin. Évidemment
ses responsables lui ont donné un nom qui reflète leur point de vue sur
-cette question : <cite>Digital Rights Management</cite> (gestion numérique
-des droits). Ce nom est à la base d'une campagne de communication qui vise à
+cette question : <i>Digital Rights Management</i> (gestion numérique des
+droits). Ce nom est à la base d'une campagne de communication qui vise à
obtenir le soutien d'organismes variés, des gouvernements au W3C [<a
href="#f2">2</a>].</p>
@@ -73,8 +73,8 @@ leur côté, pourquoi leur accorder implicitement votre soutien ?</p>
<p>Nous sommes du côté des utilisateurs et, de leur point de vue, ce que gèrent
ces antifonctionnalités ne sont pas des droits mais des restrictions. C'est
-pourquoi nous les appelons <cite>Digital Restrictions Management</cite>
-(gestion numérique des restrictions), ou encore « menottes numériques ».</p>
+pourquoi nous les appelons <i>Digital Restrictions Management</i> (gestion
+numérique des restrictions), ou encore « menottes numériques ».</p>
<p>Aucun de ces termes n'est neutre : choisir un terme, c'est choisir votre
camp. Choisissez donc celui des utilisateurs, s'il vous plaît, et
@@ -128,8 +128,8 @@ href="https://upgradefromwindows.org">upgradefromwindows.org</a>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol id="translator-notes-alpha">
-<li id="TransNote1"><cite>Swindle</cite> : arnaque. <a
-href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
+<li id="TransNote1"><i>Swindle</i> : arnaque. <a href="#TransNote1-rev"
+class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -202,7 +202,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2019/01/04 18:00:33 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:23 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/why-copyleft.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/why-copyleft.html
index 80e4761..144eebc 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/why-copyleft.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/why-copyleft.html
@@ -11,8 +11,8 @@
<h2>Pourquoi le copyleft ?</h2>
<p>
-<cite>« Quand il s'agit de défendre la liberté d'autrui, ne pas résister et
-laisser faire est un acte de faiblesse, non d'humilité. »</cite>
+<em>« Quand il s'agit de défendre la liberté d'autrui, ne pas résister et
+laisser faire est un acte de faiblesse, non d'humilité. »</em>
</p>
<p>
@@ -66,8 +66,8 @@ plateforme sans un travail énorme d'ingénierie inverse. L'adaptation
privatrice de LLVM est le seul compilateur adapté à ces machines et
probablement le restera.</li>
-<li>Dans la porte dérobée du <cite>Management Engine</cite> (moteur
-d'administration) de ses processeurs modernes, Intel utilise une <a
+<li>Dans la porte dérobée du <i>Management Engine</i> (moteur d'administration)
+de ses processeurs modernes, Intel utilise une <a
href="http://www.tomshardware.com/news/google-removing-minix-management-engine-intel,35876.html">version
privatrice du système MINIX</a>, libre mais sans copyleft.</li>
</ul>
@@ -149,7 +149,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/07/01 16:32:17 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:23 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/why-free.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/why-free.html
index ef913ad..bd01618 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/why-free.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/why-free.html
@@ -69,10 +69,10 @@ Ces pratiques rappellent toutes les quatre celles de l'ancienne Union
soviétique. Sous ce régime à présent aboli, chaque photocopieuse était sous
bonne garde pour empêcher la copie interdite, et des particuliers étaient
obligés de recopier l'information en secret et de la diffuser de la main à
-la main sous forme de <cite>samizdat</cite>. Évidemment, les motifs de ce
-contrôle de l'information n'étaient pas les mêmes : en Union soviétique ils
-étaient politiques, aux États-Unis c'est le profit. Mais ce sont les mesures
-qui nous affectent, et non pas les motifs. Toute tentative de blocage de la
+la main sous forme de <i>samizdat</i>. Évidemment, les motifs de ce contrôle
+de l'information n'étaient pas les mêmes : en Union soviétique ils étaient
+politiques, aux États-Unis c'est le profit. Mais ce sont les mesures qui
+nous affectent, et non pas les motifs. Toute tentative de blocage de la
diffusion de l'information pour quelque raison que ce soit conduit aux mêmes
méthodes et à la même brutalité.</p>
@@ -331,7 +331,7 @@ Vous méritez du logiciel libre.</p>
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Cet essai est publié dans le livre <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Cet essai est publié dans le livre <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -340,10 +340,10 @@ M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Notes de relecture</b><ol id="translator-notes-alpha">
-<li id="TransNote1">Le mot anglais <cite>free</cite> veut dire « libre »,
-mais aussi « gratuit ». <a href="#TransNote1-rev"
+<li id="TransNote1">Le mot anglais <i>free</i> veut dire « libre », mais
+aussi « gratuit ». <a href="#TransNote1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote2">Nous traduisons maintenant <cite>proprietary</cite> par
+<li id="TransNote2">Nous traduisons maintenant <i>proprietary</i> par
« privateur ». <a href="#TransNote2-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li>
</ol></div>
@@ -419,7 +419,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/07/01 16:32:17 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:23 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/why-gnu-linux.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/why-gnu-linux.html
index 792d7e2..7971ed6 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/why-gnu-linux.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/why-gnu-linux.html
@@ -1,28 +1,35 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-gnu-linux.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Pourquoi GNU/Linux ? - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2>Qu'y a-t-il dans un nom ?</h2>
+<h2 class="c">Qu'y a-t-il dans un nom ?</h2>
-<p>par <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+<address class="byline c">par <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>Si vous souhaitez en savoir plus sur ce sujet, vous pouvez aussi consulter
+<p>Si vous souhaitez en savoir plus sur ce sujet, vous pouvez aussi consulter
notre <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">FAQ GNU/Linux</a>, notre page <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux et le projet GNU</a>, qui donne une
histoire du système GNU/Linux s'intéressant à la question du nom, et notre
page sur <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">les utilisateurs
-de GNU qui n'ont jamais entendu parler de GNU</a>.
-
-</p></blockquote>
+de GNU qui n'ont jamais entendu parler de GNU</a>.</p>
</div>
+<p id="fsfs">Cet essai est publié dans <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p>
+<hr class="thin" />
+
+<div class="article">
<p>
Les noms véhiculent des significations ; le choix des noms détermine la
signification de ce que nous disons. Un nom mal choisi donne aux gens une
@@ -198,12 +205,8 @@ sujet. Mais nous ne sommes pas dans cette situation. Pour inciter les gens à
faire le travail qui doit être fait, nous avons besoin d'être reconnus pour
ce que nous avons déjà fait. S'il vous plaît, aidez-nous en appelant le
système d'exploitation <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
-
-<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Cet essai est publié dans <a
-href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
-Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
-M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -213,7 +216,7 @@ M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
@@ -233,18 +236,16 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
-qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
-sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
-traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
-&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
-traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
-href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+Merci d'adresser vos commentaires sur cette page et sur les traductions en
+général à <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+Si vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
+les infos nécessaires.</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -263,7 +264,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014, 2015, 2016, 2020 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014-2016, 2020, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
@@ -281,7 +282,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/07/01 16:32:17 $
+$Date: 2021/04/07 18:31:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/why-programs-should-be-shared.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/why-programs-should-be-shared.html
index 9b1d25a..0f0964f 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/why-programs-should-be-shared.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/why-programs-should-be-shared.html
@@ -21,10 +21,10 @@ développer un système d'exploitation libre, mais il n'avait peut-être pas
encore décidé de faire un système semblable à Unix plutôt qu'à la machine
Lisp du MIT.</p>
- <p>Il ne différenciait pas encore les deux sens du mot <cite>free</cite>
-(« gratuit » et « libre ») sur le plan conceptuel ; ce message est formulé
-en termes d'« exemplaires gratuits » mais, prenez-le pour acquis, cela
-signifie que les utilisateurs ont aussi la liberté.</p>
+ <p>Il ne différenciait pas encore les deux sens du mot <i>free</i> (« gratuit »
+et « libre ») sur le plan conceptuel ; ce message est formulé en termes
+d'« exemplaires gratuits » mais, prenez-le pour acquis, cela signifie que
+les utilisateurs ont aussi la liberté.</p>
</blockquote>
<p>Il y a cinq ans, il paraissait évident à tous qu'un logiciel utile écrit au
@@ -147,7 +147,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/11/12 17:28:36 $
+$Date: 2020/12/06 11:30:28 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/words-to-avoid.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/words-to-avoid.html
index aa12cc2..1fa221b 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/words-to-avoid.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/words-to-avoid.html
@@ -9,8 +9,8 @@ confusion - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/words-to-avoid.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2>Mots à éviter (ou à utiliser avec précaution),<br />car connotés ou prêtant
-à confusion</h2>
+<h2>Mots à éviter ou à utiliser avec précaution,<br /><small>car connotés ou
+prêtant à confusion</small></h2>
<p>
Il y a un certain nombre de mots et d'expressions que nous vous recommandons
@@ -34,7 +34,7 @@ Swindle (l'arnaque) ?</a></p></blockquote>
« <a href="#DigitalGoods">biens numériques</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#Ad-blocker">bloqueur de pub</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- « BSD » --> « <a href="#BSD-style">type BSD</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
-« <a href="#CloudComputing"><cite>cloud computing</cite></a> », « <a
+« <a href="#CloudComputing"><i>cloud computing</i></a> », « <a
href="#CloudComputing">informatique dans les nuages</a> », « <a
href="#CloudComputing">informatique en nuage</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#Commercial">commercial</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
@@ -55,7 +55,7 @@ href="#CreativeCommonsLicensed">sous licence Creative Commons</a> | <!-- GNUN-
« <a href="#DigitalRightsManagement">gestion des droits numériques</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#Google">Google</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#Freeware">graticiel</a> », « <a
-href="#Freeware"><cite>freeware</cite></a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+href="#Freeware"><i>freeware</i></a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#ForFree">gratuitement</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- « gratuitement+ » --> « <a
href="#FreelyAvailable">disponible gratuitement</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
@@ -69,7 +69,8 @@ href="#FreelyAvailable">disponible gratuitement</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-I
« <a href="#Modern">moderne</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#Monetize">monétiser</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- « MP3 » --> « <a href="#MP3Player">lecteur MP3</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
-« <a href="#Open">ouvert</a> », « <a href="#Open"><cite>open</cite></a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+« <a href="#OptOut"><i>Opt out</i></a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+« <a href="#Open">ouvert</a> », « <a href="#Open"><i>open</i></a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#SharingPersonalData">partage (de données personnelles)</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#PC">PC</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#Photoshop">Photoshop</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
@@ -146,15 +147,15 @@ de lui donner une copie physique du code source. Ceci s'applique au cas
spécial où l'utilisateur a déjà une copie du programme sous forme non
source.</p>
-<blockquote><p>Au lieu de dire <em>Avec le logiciel libre, le public a accès au
-programme</em>, nous disons <b>Avec le logiciel libre, les utilisateurs ont
-les libertés fondamentales</b> et <b>Avec le logiciel libre, les
-utilisateurs ont la maîtrise de ce que le programme fait pour eux</b>.</p>
+<blockquote><p>Au lieu de dire « Avec le logiciel libre, le public a accès au programme »,
+nous disons <b>Avec le logiciel libre, les utilisateurs ont les libertés
+fondamentales</b> et <b>Avec le logiciel libre, les utilisateurs ont la
+maîtrise de ce que le programme fait pour eux</b>.</p>
</blockquote>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
-<h3 id="Assets">« Actifs » <cite>[assets]</cite></h3>
+<h3 id="Assets">« Actifs » <i>[assets]</i></h3>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
@@ -169,10 +170,10 @@ n'ont qu'une valeur comptable.</p>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
-Nous ne décrivons pas le logiciel libre comme une « alternative » au
-logiciel privateur. Cela supposerait en effet que toutes les
-« alternatives » sont légitimes et que les utilisateurs ont avantage à en
-avoir une de plus, quelle qu'elle soit. De fait, ce terme implique que le
+Nous ne décrivons pas le logiciel libre d'une manière générale comme une
+« alternative » au logiciel privateur. Cela supposerait en effet que toutes
+les « alternatives » sont légitimes et que les utilisateurs ont avantage à
+en avoir une de plus, quelle qu'elle soit. De fait, ce terme implique que le
logiciel libre devrait coexister avec du logiciel qui ne respecte pas la
liberté des utilisateurs.</p>
<p>
@@ -184,7 +185,14 @@ libre</a> et <a
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">service se
substituant au logiciel</a> assujettissent leurs utilisateurs. Nous ne
pensons pas que ce soit une bonne chose de proposer aux utilisateurs ces
-« alternatives » au logiciel libre.
+« alternatives » au logiciel libre.</p>
+<p>
+Des circonstances particulières peuvent amener les utilisateurs à exécuter
+un programme pour faire une tâche donnée. Par exemple, lorsqu'une page web
+envoie du code JavaScript client au navigateur de l'utilisateur, cela
+conduit l'utilisateur à exécuter ce programme client plutôt que tous les
+autres codes possibles. Dans ce cas, il est justifié de décrire chacun des
+autres codes qui effectuent la tâche en question comme une alternative.
</p>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
@@ -217,13 +225,13 @@ contre la surveillance</em>.</p>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
-<h3 id="CloudComputing">« <cite>Cloud computing</cite> », « informatique dans les nuages » et
+<h3 id="CloudComputing">« <i>Cloud computing</i> », « informatique dans les nuages » et
« informatique en nuage »</h3>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p id="Cloud">
-L'expression <cite>cloud computing</cite> (ou simplement <cite>cloud</cite>,
-dans un contexte informatique) est un terme de marketing sans signification
+L'expression <i>cloud computing</i> (ou simplement <i>cloud</i>, dans un
+contexte informatique) est un terme de marketing sans signification
cohérente, souvent traduit par « informatique dans les nuages » ou
« informatique en nuage ».<a id="TransNote1-rev"
href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> Ces expressions sont utilisées pour un
@@ -243,8 +251,8 @@ possible d'y réfléchir de manière cohérente.
</p>
<p>
-Parmi les nombreuses significations de <cite>cloud computing</cite>, il y a
-le stockage de données sur des services en ligne. Dans la plupart des
+Parmi les nombreuses significations de <i>cloud computing</i>, il y a le
+stockage de données sur des services en ligne. Dans la plupart des
scénarios, c'est stupide car cela vous expose à la <a
href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-antiauthoritarian-dream">surveillance</a>.
</p>
@@ -273,33 +281,33 @@ partir de votre propre appareil mobile, ce qui ne pose pas de problème
<p>
La <a
href="https://csrc.nist.gov/publications/detail/sp/800-145/final">définition
-de <cite>cloud computing</cite> donnée par le <abbr title="National
-Institute of Standards and Technology">NIST</abbr></a> mentionne trois
-scénarios qui soulèvent différents problèmes éthiques : le logiciel en tant
-que service (<abbr title="Software as a Service">SaaS</abbr>), la plateforme
-en tant que service et l'infrastructure en tant que service. Toutefois,
-cette définition ne correspond pas à la signification courante de
-<cite>cloud computing</cite>, puisqu'elle ne tient pas compte des services
-de stockage de données en ligne. Le SaaS tel que défini par le NIST recouvre
-largement le SaaSS (service se substituant au logiciel), qui ne traite pas
-correctement l'utilisateur ; mais les deux concepts ne sont pas équivalents.
+de <i>cloud computing</i> donnée par le <abbr title="National Institute of
+Standards and Technology">NIST</abbr></a> mentionne trois scénarios qui
+soulèvent différents problèmes éthiques : le logiciel en tant que service
+(<abbr title="Software as a Service">SaaS</abbr>), la plateforme en tant que
+service et l'infrastructure en tant que service. Toutefois, cette définition
+ne correspond pas à la signification courante de <i>cloud computing</i>,
+puisqu'elle ne tient pas compte des services de stockage de données en
+ligne. Le SaaS tel que défini par le NIST recouvre largement le SaaSS
+(service se substituant au logiciel), qui ne traite pas correctement
+l'utilisateur ; mais les deux concepts ne sont pas équivalents.
</p>
<p>
Ces différentes pratiques informatiques n'ont même pas à faire partie de la
même discussion. La meilleure manière d'éviter la confusion propagée par
-l'expression <cite>cloud computing</cite> est de ne pas parler de
-<cite>cloud</cite>, ni de « nuage », quand il s'agit d'informatique. Parlez
-du scénario qui vous occupe et désignez-le d'un nom spécifique.
+l'expression <i>cloud computing</i> est de ne pas parler de <i>cloud</i>, ni
+de « nuage », quand il s'agit d'informatique. Parlez du scénario qui vous
+occupe et désignez-le d'un nom spécifique.
</p>
<p>
Curieusement, Larry Ellison, un développeur de logiciel privateur, a
également <a
href="http://www.cnet.com/news/oracles-ellison-nails-cloud-computing/">noté
-la vacuité du terme <cite>cloud computing</cite></a>. Il a décidé de
-l'utiliser quand même, car en tant que développeur de logiciel privateur, il
-n'est pas motivé par les mêmes idéaux que nous.
+la vacuité du terme <i>cloud computing</i></a>. Il a décidé de l'utiliser
+quand même, car en tant que développeur de logiciel privateur, il n'est pas
+motivé par les mêmes idéaux que nous.
</p>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
@@ -403,9 +411,9 @@ lui donnent pas son sens littéral. Alors, qu'est-ce qu'il signifie ? Il
signifie qu'on regarde les copies de logiciels ou autres œuvres du même
point de vue étroitement économique que les commodités matérielles comme
l'essence ou l'électricité consommées par une voiture. Les commodités sont
-« fongibles » : il n'y a rien qui distingue une goutte d'essence que votre
-voiture utilise aujourd'hui d'une autre goutte qu'elle a utilisée la semaine
-dernière.</p>
+<em>fongibles</em> : il n'y a rien qui distingue une goutte d'essence que
+votre voiture utilise aujourd'hui d'une autre goutte qu'elle a utilisée la
+semaine dernière.</p>
<p>À quoi ça rime de considérer les œuvres de l'esprit comme une commodité ?
Cela suppose qu'une histoire, un article, un programme, une chanson, n'a
@@ -470,7 +478,7 @@ mieux.</p>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
-En anglais, le mot <cite>content</cite> possède plusieurs sens. Il est
+En anglais, le mot <i>content</i> possède plusieurs sens. Il est
parfaitement légitime de l'utiliser pour décrire un sentiment de confort et
de satisfaction. Mais se servir de ce mot comme substantif (au sens de
contenu) et l'appliquer à des publications ou à des œuvres de l'esprit
@@ -504,15 +512,15 @@ d'Internet.
<p>Consultez également la <a
href="http://www.salon.com/2000/06/14/love_7/">lettre ouverte de Courtney
-Love à Steve Case</a> et recherchez <cite>content provider</cite> dans cette
+Love à Steve Case</a> et recherchez <i>content provider</i> dans cette
page ; hélas, Madame Love n'est pas consciente que le terme « propriété
intellectuelle », lui aussi, est entaché <a href="#IntellectualProperty">de
parti pris et de confusion</a>.</p>
<p>
Quoi qu'il en soit, aussi longtemps que d'autres personnes utiliseront
-l'expression « fournisseurs de contenu » <cite>[content providers]</cite>,
-les dissidents politiques peuvent tout aussi bien se donner le nom de
-« fournisseurs de mécontentement » <cite>[malcontent providers]</cite>.</p>
+l'expression « fournisseurs de contenu » <i>[content providers]</i>, les
+dissidents politiques peuvent tout aussi bien se donner le nom de
+« fournisseurs de mécontentement » <i>[malcontent providers]</i>.</p>
<p>
Le terme de « gestion de contenu » remporte le prix de la
vacuité. « Contenu » signifie « un type d'information » et « gestion » dans
@@ -632,7 +640,7 @@ traditionnels&hellip; et la liberté des utilisateurs de l'informatique.
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
En décrivant un logiciel non libre comme « fermé », on se réfère clairement
-au terme <cite>open source</cite> (source ouverte). Au sein du mouvement du
+au terme <i>open source</i> (source ouverte). Au sein du mouvement du
logiciel libre, <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">nous
voulons éviter d'être confondus avec le mouvement open source</a>, aussi,
nous évitons soigneusement de dire des choses qui inciteraient les gens à
@@ -648,13 +656,12 @@ id="TransNote3-rev" href="#TransNote3"><sup>3</sup></a></p>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
-Le terme « FLOSS », qui signifie <cite>Free/Libre and Open Source
-Software</cite>, a été inventé comme moyen <a
-href="/philosophy/floss-and-foss.html">de rester neutre vis-à-vis du
-logiciel libre et du logiciel open source</a>. Si la neutralité est ce que
-vous recherchez, « FLOSS » est le meilleur choix. Mais si vous voulez
-montrez que vous êtes partisan de la liberté, n'employez pas de terme
-neutre.</p>
+Le terme « FLOSS », qui signifie <i>Free/Libre and Open Source Software</i>,
+a été inventé comme moyen <a href="/philosophy/floss-and-foss.html">de
+rester neutre vis-à-vis du logiciel libre et du logiciel open source</a>. Si
+la neutralité est ce que vous recherchez, « FLOSS » est le meilleur
+choix. Mais si vous voulez montrez que vous êtes partisan de la liberté,
+n'employez pas de terme neutre.</p>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
@@ -662,14 +669,14 @@ neutre.</p>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
-Le terme « FOSS », qui signifie <cite>Free and Open Source Software</cite>,
-été inventé comme moyen <a href="/philosophy/floss-and-foss.html">de rester
+Le terme « FOSS », qui signifie <i>Free and Open Source Software</i>, été
+inventé comme moyen <a href="/philosophy/floss-and-foss.html">de rester
neutre vis-à-vis du logiciel libre et du logiciel open source</a>, mais il
n'atteint pas vraiment son but. Si la neutralité est ce que vous recherchez,
« FLOSS » est un meilleur choix. Mais si vous voulez montrez que vous êtes
partisan de la liberté, n'employez pas de terme neutre.</p>
-<blockquote><p>Au lieu de <em>FOSS</em>, nous disons <b>logiciel libre</b>.</p>
+<blockquote><p>Au lieu de « FOSS », nous disons <b>logiciel libre</b>.</p>
</blockquote>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
@@ -678,8 +685,8 @@ partisan de la liberté, n'employez pas de terme neutre.</p>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
-Ce sont deux traductions de l'expression anglaise <cite>Digital Rights
-Management</cite> (DRM), qui se réfère à des schémas techniques ayant pour
+Ce sont deux traductions de l'expression anglaise <i>« Digital Rights
+Management »</i> (DRM), qui se réfère à des schémas techniques ayant pour
but d'imposer des restrictions aux utilisateurs de l'informatique. L'emploi
du mot « droits » dans ce contexte est de la propagande conçue pour vous
amener sans vous en rendre compte à adopter le point de vue de la minorité
@@ -687,8 +694,8 @@ qui impose ces restrictions, tout en ignorant celui du grand public à qui
elles sont imposées.</p>
<p>
Parmi les bonnes traductions : « gestion numérique des restrictions »
-<cite>[Digital Restrictions Management]</cite> et « menottes numériques »
-<cite>[digital handcuffs]</cite>.</p>
+<i>[Digital Restrictions Management]</i> et « menottes numériques »
+<i>[digital handcuffs]</i>.</p>
<p>
Merci de vous inscrire sur le site de notre <a
href="http://DefectiveByDesign.org/">campagne pour abolir les DRM</a> pour
@@ -712,22 +719,21 @@ l'extérieur).</p>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
-<h3 id="Freeware">« Graticiel » ou « <cite>freeware</cite> »</h3>
+<h3 id="Freeware">« Graticiel » ou « <i>freeware</i> »</h3>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
-Veuillez ne pas utiliser le terme « graticiel » ou <cite>freeware</cite>
-comme synonymes de « logiciel libre ». <cite>Freeware</cite> était souvent
-utilisé dans les années 80 pour des programmes distribués uniquement sous
-leur forme exécutable, sans le code source. Aujourd'hui, ce terme n'a pas
-vraiment de définition acceptée.</p>
+Veuillez ne pas utiliser le terme « graticiel » ou <i>freeware</i> comme
+synonymes de « logiciel libre ». <i>Freeware</i> était souvent utilisé dans
+les années 80 pour des programmes distribués uniquement sous leur forme
+exécutable, sans le code source. Aujourd'hui, ce terme n'a pas vraiment de
+définition acceptée.</p>
<p>
Si vous utilisez d'autres langues que l'anglais, essayez d'éviter également
-d'employer des mots empruntés à l'anglais tels que <cite>free
-software</cite> ou <cite>freeware</cite>. C'est mieux de traduire
-l'expression <cite>free software</cite> dans <a
-href="/philosophy/fs-translations.html">votre langue</a> (en français :
-logiciel libre).</p>
+d'employer des mots empruntés à l'anglais tels que <i>free software</i> ou
+<i>freeware</i>. C'est mieux de traduire l'expression <i>free software</i>
+dans <a href="/philosophy/fs-translations.html">votre langue</a> (en
+français : logiciel libre).</p>
<p>
En utilisant un mot de <a href="/philosophy/fs-translations.html">votre
@@ -746,10 +752,10 @@ vraiment le message qu'il véhicule.
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Si vous voulez dire qu'un programme est un logiciel libre, ne dites pas
-qu'il est disponible gratuitement <cite>[freely]</cite>, (ou « librement »
-dans le sens d'« entrée libre »). Ce terme signifie « à prix
-nul ». L'important dans le logiciel libre, c'est la liberté, pas le prix.<a
-id="TransNote4-rev" href="#TransNote4"><sup>4</sup></a></p>
+qu'il est disponible gratuitement <i>[freely]</i>, (ou « librement » dans le
+sens d'« entrée libre »). Ce terme signifie « à prix nul ». L'important dans
+le logiciel libre, c'est la liberté, pas le prix.<a id="TransNote4-rev"
+href="#TransNote4"><sup>4</sup></a></p>
<p>
Les logiciels libres sont souvent disponibles gratuitement, par exemple sur
des serveurs FTP. Mais ils sont également disponibles sur des CD-ROM
@@ -844,12 +850,12 @@ et sympa, l'« Internet des objets ».</p>
L'expérience montre que souvent ces produits <a
href="http://www.locusmag.com/Perspectives/2015/09/cory-doctorow-what-if-people-were-sensors-not-things-to-be-sensed/">espionnent
effectivement leurs utilisateurs</a> ; ils sont également conçus pour <a
-href="http://ieet.org/index.php/IEET/more/rinesi20150806">donner aux gens
+href="https://archive.ieet.org/articles/rinesi20150806.html">donner aux gens
des conseils biaisés</a>. De plus, le fabricant peut <a
href="/proprietary/proprietary-sabotage.html">saboter le produit</a> en
arrêtant le serveur dont il dépend.</p>
<p>
-Nous les appelons <cite>Internet of Stings</cite> (Internet des dangers).<a
+Nous les appelons <i>« Internet of Stings »</i> (Internet des dangers).<a
id="TransNote5-rev" href="#TransNote5"><sup>5</sup></a>
</p>
@@ -910,8 +916,8 @@ légitime le logiciel privateur.</p>
Wikipédia utilise l'expression « modèle de code source » de manière confuse
et ambiguë. Ostensiblement, il s'agit de la manière dont le code source d'un
programme est distribué, mais le texte confond ceci avec la méthodologie de
-développement. Il distingue <cite>open source</cite> (code source ouvert) et
-<cite>shared source</cite> (code source partagé), mais ces approches se
+développement. Il distingue <i>open source</i> (code source ouvert) et
+<i>shared source</i> (code source partagé), mais ces approches se
recouvrent ; Microsoft utilise la deuxième expression comme terme de
marketing pour couvrir un large éventail de pratiques, dont certaines sont
« open source ». Cette expression ne véhicule donc pas vraiment
@@ -981,13 +987,24 @@ numérique », ou simplement « lecteur audio » si le contexte le permet.</p
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
-<h3 id="Open">« Ouvert » ou « <cite>open</cite> »</h3>
+<h3 id="OptOut">« <i>Opt out</i> »</h3>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
-Veuillez éviter d'employer les termes <cite>open</cite> (ouvert) et
-<cite>open source</cite> à la place de « logiciel libre ». Ils se réfèrent à
-des <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">positions
+Ce terme implique que le choix est simple affaire de commodité. Lorsqu'il
+est appliqué à un traitement informatique qui nuit aux utilisateurs, nous
+recommandons « rejeter », « éviter » ou « fuir ».<a id="TransNote6-rev"
+href="#TransNote6"><sup>6</sup></a></p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Open">« Ouvert » ou « <i>open</i> »</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Veuillez éviter d'employer les termes <i>open</i> (ouvert) et <i>open
+source</i> à la place de « logiciel libre ». Ils se réfèrent à des <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">positions
différentes</a>, basées sur des valeurs différentes. Le mouvement du
logiciel libre fait campagne pour votre liberté dans le domaine de
l'informatique, une question de justice. L'open source, qui n'est pas un
@@ -999,7 +1016,7 @@ logiciels ou de nos idées, car cela conduit les gens à supposer que nos
idées sont semblables aux leurs.</p>
<blockquote>
-<p>Au lieu d'<em>open source</em>, nous disons <b>logiciel libre</b>.</p>
+<p>Au lieu d'« open source », nous disons <b>logiciel libre</b>.</p>
</blockquote>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
@@ -1013,7 +1030,8 @@ révèlent leur données personnelles et leur fassent ainsi cadeau de leur vie
privée, veuillez ne pas appeler cela du « partage ». Nous utilisons ce terme
pour désigner une coopération non commerciale, en particulier la
redistribution de copies exactes d'œuvres publiées, et nous disons que c'est
-bien. Ne l'appliquez pas à une pratique qui est nuisible et dangereuse.</p>
+<em>bien</em>. Ne l'appliquez pas à une pratique qui est nuisible et
+dangereuse.</p>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
@@ -1081,9 +1099,9 @@ Veuillez éviter d'utiliser le terme « PowerPoint » pour parler d'une
quelconque présentation par diapositives. « PowerPoint » est juste le nom
d'un programme privateur particulier servant à faire des présentations. Dans
l'intérêt de votre liberté, vous ne devez utiliser que du logiciel libre
-pour les vôtres – qui par conséquent ne seront pas des « PowerPoint ». Parmi
-les choix recommandés, il y a la classe <code>beamer</code> de LaTeX et
-LibreOffice Impress.</p>
+pour les vôtres – qui par conséquent <em>ne seront pas des
+PowerPoint</em>. Parmi les choix recommandés, il y a la classe
+<code>beamer</code> de LaTeX et LibreOffice Impress.</p>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
@@ -1193,7 +1211,7 @@ des brevets, interdisant le logiciel libre, ont typiquement pour politique
de se procurer des licences de brevets qui exigent une redevance fixe par
copie de chaque programme conforme à la norme. Ils se réfèrent souvent à de
telles licences par le sigle « RAND », qui signifie « raisonnable et non
-discriminatoire » <cite>[reasonable and non-discriminatory]</cite>.</p>
+discriminatoire » <i>[reasonable and non-discriminatory]</i>.</p>
<p>
Ce sigle tente de légitimer une classe de licences de brevets qui ne sont
généralement ni « raisonnables », ni « non discriminatoires ». Il est vrai
@@ -1211,12 +1229,12 @@ sociétés qui exercent leur pouvoir par les brevets l'ont répandu, laisse à
ces sociétés le soin de leur dicter les vues qu'ils expriment.</p>
<p>
Nous suggérons à la place le terme « droits uniformes seulement »
-<cite>[uniform fee only]</cite>, ou « UFO » en abrégé. Il est approprié, car
-la seule clause de ces licences est une redevance uniforme.</p>
+<i>[uniform fee only]</i>, ou « UFO » en abrégé. Il est approprié, car la
+seule clause de ces licences est une redevance uniforme.</p>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
-<h3 id="SaaS">« SaaS » ou <cite>Software as a Service</cite></h3>
+<h3 id="SaaS">« SaaS » ou <i>Software as a Service</i></h3>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
@@ -1232,10 +1250,9 @@ Consulter l'article <a
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">Qui ce serveur
sert-il réellement ?</a> pour une discussion du problème.</p>
<p>
-En espagnol, nous continuons à utiliser l'expression <cite>software como
-servicio</cite> parce que le jeu de mots <cite>software como ser
-vicio</cite> (logiciel comme étant pernicieux) est trop bon pour qu'on
-l'abandonne.</p>
+En espagnol, nous continuons à utiliser l'expression <i>software como
+servicio</i> parce que le jeu de mots <i>software como ser vicio</i>
+(logiciel comme étant pernicieux) est trop bon pour qu'on l'abandonne.</p>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
@@ -1274,8 +1291,8 @@ ce qui est une mauvaise manière de faire votre propre travail.</p>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
-L'expression « licence de type BSD » <cite>[BSD-style license]</cite> prête
-à confusion, car elle <a href="/licenses/bsd.html">mélange des licences qui
+L'expression « licence de type BSD » <i>[BSD-style license]</i> prête à
+confusion, car elle <a href="/licenses/bsd.html">mélange des licences qui
ont des différences importantes</a>. Par exemple, la licence originale BSD,
avec sa clause publicitaire, n'est pas compatible avec la GNU GPL, mais la
licence BSD révisée est compatible avec la GPL.</p>
@@ -1310,7 +1327,7 @@ libres</a> pour une discussion plus détaillée sur le sujet.</p>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Les expressions « verrous numériques » et « serrures numériques »
-(traductions de <cite>digital locks</cite>) sont utilisées pour désigner les
+(traductions de <i>digital locks</i>) sont utilisées pour désigner les
dispositifs de gestion numérique des restrictions (DRM) par certains de ceux
qui les critiquent. Le problème est qu'elles ne rendent pas justice à la
malignité des DRM. Les gens qui ont inventé ces expressions n'y ont pas bien
@@ -1377,7 +1394,7 @@ et « vol » étaient diffamatoires</a>.</p>
<!-- GNUN-SORT-STOP -->
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Cet essai est publié dans <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Cet essai est publié dans <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -1398,16 +1415,21 @@ y a des différences significatives du point de vue juridique, c'est pourquoi
nous ne traduisons pas ce terme.</li>
<li><a id="TransNote3" href="#TransNote3-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
-Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : propriétaire.</li>
+Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li>
<li><a id="TransNote4" href="#TransNote4-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
-Le mot anglais <cite>free</cite> a deux significations : « libre » et
+Le mot anglais <i>free</i> a deux significations : « libre » et
« gratuit ».</li>
<li><a id="TransNote5" href="#TransNote5-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
-<cite>Internet of Stings</cite> (litt. Internet des épines) a une grande
-similarité avec <cite>Internet of Things</cite> (Internet des objets). Nous
-n'avons pas pu conserver ce jeu de mots en français.</li></ol></div>
+<i>Internet of Stings</i> (litt. Internet des épines) a une grande
+similarité avec <i>Internet of Things</i> (Internet des objets). Nous
+n'avons pas pu conserver ce jeu de mots en français.</li>
+<li><a id="TransNote6" href="#TransNote6-rev"
+class="nounderline">&#8593;</a> 
+<i>Opt out</i> se traduit généralement par « refuser », qui convient à
+toutes les situations.</li>
+</ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -1462,9 +1484,8 @@ href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008,
-2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020 Free Software
-Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1996-1999, 2001-2004, 2007-2012, 2015-2018, 2020, 2021 Free
+Software Foundation, Inc.</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
@@ -1482,7 +1503,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/07/07 12:30:00 $
+$Date: 2021/03/01 08:59:52 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/wsis-2003.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/wsis-2003.html
index 1305028..91838d3 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/wsis-2003.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/wsis-2003.html
@@ -33,9 +33,9 @@ Le copyright limite l'utilisation et l'échange d'information, exactement ce
à quoi sert votre ordinateur. Brader la liberté de copier n'était pas grave
lorsque seuls les éditeurs pouvaient faire des copies ; le public ne perdait
rien. De nos jours, il faut légaliser le partage de type pair-à-pair
-<cite>[peer-to-peer]</cite>. Le <abbr title="Sommet mondial sur la société
-de l'information">SMSI</abbr> ne doit pas apprendre aux gens que le partage
-est mauvais.</p>
+<i>[peer-to-peer]</i>. Le <abbr title="Sommet mondial sur la société de
+l'information">SMSI</abbr> ne doit pas apprendre aux gens que le partage est
+mauvais.</p>
<p>
Le copyright bloque l'accès aux publications scientifiques. Chaque
@@ -64,7 +64,7 @@ et de le redistribuer.</p>
« Logiciel libre » signifie que vous contrôlez votre ordinateur. Avec le
logiciel non libre, le contrôle est dans les mains des propriétaires du
logiciel. Ils y mettent des agents espions, des portes dérobées
-<cite>[backdoors]</cite> et des restrictions.</p>
+<i>[backdoors]</i> et des restrictions.</p>
<p>
Avec le logiciel libre, vous pouvez faire faire au programme ce que vous
@@ -97,9 +97,9 @@ entreprise, ce n'est plus du développement, c'est de la colonisation
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Le mot anglais <cite>free</cite> veut dire « libre »,
-mais aussi « gratuit », d'où la confusion possible. <a
-href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
+<li id="TransNote1">Le mot anglais <i>free</i> veut dire « libre », mais
+aussi « gratuit », d'où la confusion possible. <a href="#TransNote1-rev"
+class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -172,7 +172,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/11/03 21:59:49 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:23 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/wsis.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/wsis.html
index c8863e6..3003f25 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/wsis.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/wsis.html
@@ -98,8 +98,8 @@ internationale aux manettes quand nous avons parlé !</p>
sommet, car leur attention particulière aux droits de l'homme aurait pu
embarrasser les gouvernements qui les piétinent. Par exemple, le sommet <a
href="http://www.hrichina.org/en/content/2301">a refusé d'accréditer
-<cite>Human Rights In China</cite></a>, un groupe qui critique le
-gouvernement chinois pour (entre autres choses) la censure d'Internet.</p>
+<i>Human Rights In China</i></a>, un groupe qui critique le gouvernement
+chinois pour (entre autres choses) la censure d'Internet.</p>
<p><!--a href="http://ar.rsf.org/article.php3?id_article=8774"-->
<!--/a-->
@@ -183,7 +183,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/11/03 21:59:49 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:23 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/x.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/x.html
index 171b6d1..2e56f1d 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/x.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/x.html
@@ -173,7 +173,7 @@ non seulement la nôtre, mais celle de toute la communauté.</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+<li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
</div>
@@ -248,7 +248,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/10/06 08:42:13 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:23 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/yes-give-it-away.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/yes-give-it-away.html
index 603e66f..7f8335d 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/yes-give-it-away.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/yes-give-it-away.html
@@ -20,10 +20,10 @@ développer un système d'exploitation libre, mais il n'avait peut-être pas
encore décidé de faire un système semblable à Unix plutôt qu'à la machine
Lisp du MIT.</p>
- <p>Il ne différenciait pas encore les deux sens du mot <cite>free</cite>
-(« gratuit » et « libre ») sur le plan conceptuel ; ce message est formulé
-en termes d'« exemplaires gratuits » mais, prenez-le pour acquis, cela
-signifie que les utilisateurs ont aussi la liberté.</p>
+ <p>Il ne différenciait pas encore les deux sens du mot <i>free</i> (« gratuit »
+et « libre ») sur le plan conceptuel ; ce message est formulé en termes
+d'« exemplaires gratuits » mais, prenez-le pour acquis, cela signifie que
+les utilisateurs ont aussi la liberté.</p>
</blockquote>
<p>Une des raisons pour lesquelles il est important de donner gratuitement les
@@ -137,7 +137,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/07/02 16:32:14 $
+$Date: 2020/12/06 11:30:28 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/your-freedom-needs-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/your-freedom-needs-free-software.html
index 1dc8774..3d50be4 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/your-freedom-needs-free-software.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/your-freedom-needs-free-software.html
@@ -62,8 +62,8 @@ href="http://upgradefromwindows8.org/">UpgradeFromWindows8.org</a>). Mac OS
contient, lui aussi, des fonctions dont le but est de restreindre les
possibilités de ses utilisateurs.</p>
-<p>Dans le passé, Microsoft a installé des portes dérobées
-<cite>[backdoors]</cite> au service du gouvernement américain (<a
+<p>Dans le passé, Microsoft a installé des portes dérobées <i>[backdoors]</i>
+au service du gouvernement américain (<a
href="http://www.heise.de/tp/artikel/5/5263/1.html">rapporté sur
heise.de</a>). Nous ne pouvons pas vérifier si elles ont des successeurs
aujourd'hui. Les autres programmes privateurs peuvent comporter des portes
@@ -110,10 +110,10 @@ logiciels libres.</p>
<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
<li id="TransNote1">Autre traduction de <em>proprietary</em> :
propriétaire. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote2">Le mot anglais <cite>free</cite> veut dire « libre »,
-mais aussi « gratuit », d'où la confusion possible ; c'est pourquoi le texte
-original spécifie <cite>free/libre software</cite>. <a
-href="#TransNote2-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote2">Le mot anglais <i>free</i> veut dire « libre », mais
+aussi « gratuit », d'où la confusion possible ; c'est pourquoi le texte
+original spécifie <i>free/libre software</i>. <a href="#TransNote2-rev"
+class="nounderline">&#8593;</a></li>
</ol></div>
</div>
@@ -187,7 +187,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2017/08/27 16:00:05 $
+$Date: 2020/12/07 14:31:23 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/gl/free-sw.html b/talermerchantdemos/blog/articles/gl/free-sw.html
index 9c6eef9..4d04445 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/gl/free-sw.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/gl/free-sw.html
@@ -6,10 +6,9 @@
--><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2002-04-22" -->
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-sw.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.gl.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>¿Que é o Software Libre? - Proxecto GNU - Free Software Foundation</title>
<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd" />
@@ -271,7 +270,7 @@ novembro 2006 Daniel Muñiz Fontoira</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2017/05/02 14:07:25 $
+$Date: 2021/02/18 18:35:43 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/gl/philosophy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/gl/philosophy.html
index 471300d..6fd3f30 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/gl/philosophy.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/gl/philosophy.html
@@ -3,11 +3,10 @@
--><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
--><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2012-02-26" -->
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.gl.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.79 -->
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Filosofía do proxecto GNU - Proxecto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/philosophy.translist" -->
@@ -150,7 +149,7 @@ Traducida: 17 abril 2001 Javier Bahíllo Cabral</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2019/06/21 11:23:03 $
+$Date: 2021/02/18 18:35:44 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/he/can-you-trust.html b/talermerchantdemos/blog/articles/he/can-you-trust.html
index 1bf0e97..cf57caf 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/he/can-you-trust.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/he/can-you-trust.html
@@ -173,8 +173,9 @@ href="http://DefectiveByDesign.org">Defective by Design</a> על מנת להיר
כאלו אינו בטעות תכנונית; מקורן במטרה הבסיסית שלה. מטרה שעלינו לדחות מכל וכל.</p></li>
</ol>
-<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">מאמר זה מפורסם ב<a
+<hr class="thin" />
+
+<blockquote id="fsfs"><p>מאמר זה מפורסם ב<a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">תוכנה חופשית,
חברה חופשית: המאמרים הנבחרים של ריצ'ארד מ. סטולמן</a>.</p></blockquote>
@@ -230,7 +231,7 @@ Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</span></p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
עודכן אחרון:&nbsp;
-$Date: 2017/02/27 22:08:30 $
+$Date: 2020/12/08 20:07:00 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/hr/pragmatic.html b/talermerchantdemos/blog/articles/hr/pragmatic.html
index 5c9337d..c7101e4 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/hr/pragmatic.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/hr/pragmatic.html
@@ -151,7 +151,7 @@ I ako cinici ismijavaju slobodu, ismijavaju zajednicu&hellip;ako
ne obraćajte pažnju na njih, i svejedno koristite copyleft.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Ovaj esej je objavljen u <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Ovaj esej je objavljen u <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -199,7 +199,7 @@ prijevode</a>.</p>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -213,11 +213,11 @@ prijevode</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1998, 2003, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Ovo djelo je dano na korištenje pod licencom <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr"> Creative
-Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.hr"> Creative
+Commons Imenovanje-Bez prerada 4.0 međunarodna</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -228,7 +228,7 @@ Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Zadnji put promijenjeno:
-$Date: 2015/05/23 06:11:02 $
+$Date: 2021/04/20 09:00:18 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/hr/shouldbefree.html b/talermerchantdemos/blog/articles/hr/shouldbefree.html
index 7a3c388..741fbcc 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/hr/shouldbefree.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/hr/shouldbefree.html
@@ -801,7 +801,7 @@ se korištenje smatra štetnim.</li>
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Ovaj esej objavljen je u djelu <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Ovaj esej objavljen je u djelu <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Slobodan
softver, slobodno društvo: Izabrani eseji Richarda M. Stallmana</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -863,7 +863,7 @@ Commons Imenovanje-Bez prerada 4.0 Internațional</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Vrijeme zadnje izmjene:
-$Date: 2020/07/05 14:01:37 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/hr/social-inertia.html b/talermerchantdemos/blog/articles/hr/social-inertia.html
index 22cb3f0..169e06c 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/hr/social-inertia.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/hr/social-inertia.html
@@ -1,4 +1,9 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/social-inertia.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/social-inertia.hr.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/social-inertia.hr.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/social-inertia.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/social-inertia.hr-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-10-30" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/social-inertia.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.hr.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
@@ -9,6 +14,7 @@ softver</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/social-inertia.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.hr.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.hr.html" -->
<h2>Inertnost društva i kako je pobijediti</h2>
<p>napisao <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
@@ -141,7 +147,7 @@ Creative Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Vrijeme zadnje izmjene:
-$Date: 2015/05/23 06:11:04 $
+$Date: 2020/12/29 06:30:21 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/hr/university.html b/talermerchantdemos/blog/articles/hr/university.html
index f7e1f22..dfbd4ad 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/hr/university.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/hr/university.html
@@ -1,4 +1,9 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/university.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/university.hr.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/university.hr.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/university.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/university.hr-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-10-26" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/university.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.hr.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
@@ -9,6 +14,7 @@ GNU - Zaklada za slobodan softver</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/university.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.hr.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.hr.html" -->
<h2>Objavljivanje slobodnog softvera ako ste zaposleni na sveučilištu</h2>
<p>
@@ -192,7 +198,7 @@ Creative Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Vrijeme zadnje izmjene:
-$Date: 2015/05/23 06:11:07 $
+$Date: 2020/12/25 13:32:02 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/hr/why-free.html b/talermerchantdemos/blog/articles/hr/why-free.html
index 7efff73..96e4c31 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/hr/why-free.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/hr/why-free.html
@@ -302,7 +302,7 @@ Vi zaslužujete slobodni softver. </p>
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Ovaj esej je objavljen u <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Ovaj esej je objavljen u <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -379,7 +379,7 @@ Commons Imenovanje-Bez prerada 4.0 međunarodna</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Zadnji put promijenjeno:
-$Date: 2020/07/05 14:01:37 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/hr/why-gnu-linux.html b/talermerchantdemos/blog/articles/hr/why-gnu-linux.html
index 09bfba2..61b84c0 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/hr/why-gnu-linux.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/hr/why-gnu-linux.html
@@ -1,29 +1,35 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-gnu-linux.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.hr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.hr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Zašto GNU/Linux? - Projekt GNU - Zaklada za slobodan softver</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.hr.html" -->
-<h2>Što znači ime?<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup></h2>
+<h2 class="c">Što znači ime?<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup></h2>
-<p><strong>napisao <a href="http://www.stallman.org/">Richard
-Stallman</a></strong></p>
+<address class="byline c"><a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>Da biste saznali više o ovom pitanju, možete pročitati naša <a
+<p>Da biste saznali više o ovom pitanju, možete pročitati naša <a
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">ČPP o GNU/Linuxu</a>, našu stranicu <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux i Projekt GNU</a>, koja prikazuje
povijest sustava GNU/Linux u odnosu na ovo pitanje oko naziva, i našu
stranicu <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Korisnici GNU-a
-koji nisu nikada čuli za GNU</a>.
-
-</p></blockquote>
+koji nisu nikada čuli za GNU</a>.</p>
</div>
+<p id="fsfs">Ovaj esej je objavljen u <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p>
+<hr class="thin" />
+
+<div class="article">
<p>
Imena prenose značenja; naš izbor imena određuje značenje onoga što želimo
kazati. Neprikladno ime dovodi ljude u zabludu. Ono što nazivamo ružom,
@@ -183,12 +189,8 @@ takvom položaju. Kako bismo nadahnuli ljude da odrade posao koji treba
napraviti, trebamo priznanje za ono što smo već učinili. Molimo vas,
pomozite nam tako što ćete operacijski sustav zvati <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
-
-<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Ovaj esej je objavljen u <a
-href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
-Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
-M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -201,7 +203,7 @@ sweet.&rdquo;</li></ol></div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.hr.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Molimo vas, općenite upite o FSF &amp; GNU šaljite na <a
@@ -221,17 +223,16 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili točne, visoko
-kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molimo
-vas, šaljite svoje komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a
-href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
-Za informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
-stranica, pogledajte <a
-href="/server/standards/README.translations.html">PROČITAJME za
+Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili točne, visoko kvalitetne
+prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molim vas šaljite
+vaše komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Za informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica,
+pogledajte <a href="/server/standards/README.translations.html">README za
prijevode</a>.</p>
</div>
@@ -251,7 +252,7 @@ prijevode</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014, 2015, 2016, 2020 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014-2016, 2020, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Ovo djelo je dano na korištenje pod licencom <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.hr"> Creative
@@ -266,7 +267,7 @@ Commons Imenovanje-Bez prerada 4.0 međunarodna</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Vrijeme zadnje izmjene:
-$Date: 2020/07/04 09:00:35 $
+$Date: 2021/04/20 09:00:17 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/id/categories.html b/talermerchantdemos/blog/articles/id/categories.html
index 4fa047b..1a75731 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/id/categories.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/id/categories.html
@@ -32,7 +32,7 @@ membingungkan yang mungkin ingin anda hindari</a>.</p>
<img src="/philosophy/category.png" alt=" [Kategori Perangkat Lunak] " />
</p>
- <p><a name="diagram">Diagram</a> buatan Chao-Kuei ini menerangkan berbagai
+ <p>Diagram buatan Chao-Kuei ini menerangkan berbagai
perbedaan kategori perangkat lunak. Tersedia sebagai <a
href="/philosophy/category.svg">SVG</a> (<cite>Scalable Vector
Graphic</cite>), dan sebagai <a
@@ -352,7 +352,7 @@ M. Samik-Ibrahim</a>.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Perubahan terakhir:
-$Date: 2016/12/08 16:23:48 $
+$Date: 2020/12/09 07:39:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/import.sh b/talermerchantdemos/blog/articles/import.sh
index 8bd77f5..5493a3c 100755
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/import.sh
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/import.sh
@@ -19,13 +19,15 @@ cp "${fn}" ${lang}/${name}.${ext}
done
-mv pt-br br
-mv zh-cn zh
-mv zh-tw/* zh
-rmdir zh-tw
+mkdir -p br zh
+mv pt-br/* br/
+mv zh-cn/* zh/
+mv zh-tw/* zh/
+rmdir pt-br zh-cn zh-tw
# remove menus
rm ??/*-menu.html
+rm ??/latest-articles.html
# remove non-articles
rm ??/gnu-user-groups.html
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/android-and-users-freedom.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/android-and-users-freedom.html
index d25699f..f1a7e08 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/android-and-users-freedom.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/android-and-users-freedom.html
@@ -1,28 +1,22 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/android-and-users-freedom.it.po">
- https://www.gnu.org/philosophy/po/android-and-users-freedom.it.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/android-and-users-freedom.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/android-and-users-freedom.it-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2018-06-03" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/android-and-users-freedom.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Android e la libertà degli utenti - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/android-and-users-freedom.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.it.html" -->
<h2>Android e la libertà degli utenti</h2>
-<p>di Richard Stallman<br />Originariamente pubblicato sul sito <a
+<p>di Richard Stallman<br />Originariamente pubblicato sul sito <em><a
href="http://www.guardian.co.uk/technology/2011/sep/19/android-free-software-stallman">
-The Guardian</a></p>
+The Guardian</a></em></p>
-<h3 class="center">Sostenete la campagna <a href="http://FreeYourAndroid.org/"> Liberate il
-vostro Android</a>.</h3>
+<hr class="thin" />
-<p>In che misura Android rispetta la libertà degli utenti? Per l'utente di un
+<p class="comment">
+In che misura Android rispetta la libertà degli utenti? Per l'utente di un
computer che dà valore alla propria libertà questa è la domanda principale
da porsi riguardo a qualsiasi sistema software. </p>
@@ -39,10 +33,10 @@ garantisce la libertà degli utenti. </p>
<p>Android è un sistema operativo per telefoni cellulari ed altri dispositivi
formato da Linux (il kernel di Torvalds), alcune librerie, una piattaforma
-Java ed alcune applicazioni. A parte Linux, il software delle versioni
+Java ed alcune applicazioni. A parte Linux, il software delle versioni
Android 1 e 2 è stato sviluppato principalmente da Google; Google lo
-rilasciò sotto licenza Apache 2.0, una licenza libera sprovvista di <a
-href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a>.</p>
+rilasciò sotto licenza Apache 2.0, una licenza libera permissiva sprovvista
+di <a href="/licenses/copyleft.html">copyleft</a>.</p>
<p>La versione di Linux inclusa in Android non è completamente libera dal
momento che contiene &ldquo;blob binari&rdquo; (proprio come la versione del
@@ -54,6 +48,11 @@ Google, è software libero&mdash;questo codice però non è sufficiente per il
corretto funzionamento del dispositivo. Alcune applicazioni preinstallate in
Android sono altrettanto proprietarie.</p>
+<div class="announcement comment">
+<p><em>Sostenete la campagna <a href="http://FreeYourAndroid.org/"> Liberate il
+vostro Android</a>.</em></p>
+</div>
+
<p>Android si differenzia radicalmente dal <a
href="/gnu/thegnuproject.html">sistema operativo GNU/Linux</a> poiché il
componente GNU è in effetti minimo. Infatti l'unico elemento comune tra
@@ -61,10 +60,10 @@ Android e GNU/Linux è Linux, il kernel. Coloro che in maniera erronea
credono che &ldquo;Linux&rdquo; si riferisca alla combinazione completa di
GNU/Linux rimangono interdetti allorquando confrontati con questi fatti e
profferiscono argomenti paradossali come ad esempio &ldquo;Android contiene
-Linux ma non è Linux.&rdquo; (<a href="#linuxnote">*</a>) Una volta
+Linux ma non è Linux.&rdquo; (<a href="#linuxnote">1</a>). Una volta
liberatisi da questa confusione, la situazione diventa chiara: Android
contiene Linux ma non GNU; perciò Android e GNU/Linux sono essenzialmente
-molto differenti dal momento che l'unico elemento comune tra i due è Linux. </p>
+molto differenti dal momento che l'unico elemento comune tra i due è Linux.</p>
<p>All'interno di Android, Linux il kernel rimane un programma separato, con il
codice sorgente relativo sotto <a href="/licenses/gpl-2.0.html">licenza GNU
@@ -179,14 +178,14 @@ proprietarie. D'altra parte CyanogenMod (un'altra versione modificata di
Android) non è free software dal momento che contiene alcuni programmi
proprietari.</p>
-<p>Alcuni dispositivi Android sono &ldquo;tiranni&rdquo;: sono progettati in
+<p>Molti dispositivi Android sono &ldquo;tiranni&rdquo;: sono progettati in
modo che l'utente non possa installare od eseguire alcun software
personalmente modificato bensì solamente le versioni approvate dalla
relativa società. In tal caso i file eseguibili non sono software libero
anche se ottenuti da codice sorgente libero e disponibile
all'utente. Tuttavia, su alcuni dispositivi Android possiamo ottenere i
permessi di &ldquo;root&rdquo; al fine di installarvi diversi tipi di
-software. </p>
+software.</p>
<p>Firmware e driver importanti sono generalmente altrettanto
proprietari. Questi ultimi gestiscono la rete cellulare, il WiFi, il
@@ -278,18 +277,19 @@ del firmware. Anche se i telefoni Android oggigiorno sono notevolmente meno
nocivi rispetto ai telefoni della Apple o quelli Windows, certamente non
possiamo affermare che rispettino la vostra libertà. </p>
-<hr />
-<ul>
-<li><a id="linuxnote"></a>Una esemplificazione paradossale di questo tipo di
-confusione di termini appare sul sito linuxonandroid.org, dove si offre
-assistenza nella &ldquo;installazione di Linux [sic] sul vostro dispositivo
-Android.&rdquo; Questo è assolutamente erroneo: ciò che essi installano è
-una versione del sistema GNU, <em>eccetto</em> Linux il quale è già parte
-integrante di Android. Dal momento che il sito web in questione supporta
-soltanto <a href="/distros/distros.html">distribuzioni di GNU/Linux non
-libere</a> noi non lo raccomandiamo.
+<hr class="thin" />
+
+<ol>
+<li id="linuxnote">Una esemplificazione paradossale di questo tipo di confusione di termini
+appare sul sito linuxonandroid.com, dove si offre assistenza nella
+&ldquo;installazione di Linux [sic] sul vostro dispositivo Android.&rdquo;
+Questo è assolutamente erroneo: ciò che essi installano è una versione del
+sistema GNU, <em>eccetto</em> Linux, il quale è già parte integrante di
+Android. Dal momento che il sito web in questione supporta soltanto <a
+href="/distros/distros.html">distribuzioni di GNU/Linux non libere</a> noi
+non lo raccomandiamo.
</li>
-</ul>
+</ol>
<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
all pages on the GNU web server should have the section about
@@ -341,7 +341,7 @@ delle nostre pagine web consultate la <a
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2011, 2012, 2014, 2015, 2016 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2018, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
@@ -356,11 +356,12 @@ Traduzione originale di mrtx. Modifiche di Enrico Bella, Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2018/12/15 13:45:44 $
+$Date: 2021/02/05 22:32:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/basic-freedoms.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/basic-freedoms.html
new file mode 100644
index 0000000..0376d02
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/basic-freedoms.html
@@ -0,0 +1,144 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/basic-freedoms.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Libertà  di parola, di stampa e di associazione su Internet - Progetto GNU -
+Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/basic-freedoms.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<h2>Libertà  di parola, di stampa e di associazione su Internet</h2>
+
+<p>
+ La Free Software Foundation appoggia la libertà  di parola, di stampa e di
+associazione su Internet. Si faccia riferimento a:
+</p>
+
+<ul>
+ <li>La <a
+href="https://web.archive.org/web/19990424100121/http://www.ciec.org/"><cite>Citizens
+Internet Empowerment Coalition</cite></a> (Coalizione per l''emancipazione
+dei cittadini su Internet) (archiviato sulla <cite>Wayback Machine</cite> il
+24 Aprile 1999) che si è unita per opporsi al primo tentativo del Congresso
+di regolare la pubblicazione di materiale su Internet tramite la
+<cite>Communications Decency Act</cite><a href="#TransNote1"
+id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a>, che fu dichiarata incostituzionale
+dalla Corte Suprema degli Stati Uniti d'America il 26 giugno 1997. Il loro
+sito è stato archiviato per ricordare questo primo caso.</li>
+
+ <li>
+ <!-- activating this link… site is archived as of July 09, 1998 -->
+La <a
+href="https://web.archive.org/web/19980709161803/http://vtw.org/"><cite>Voters
+Telecommunications Watch</cite></a> (gruppo di cittadini per i diritti
+civili su Internet) (archiviato sulla <cite>Wayback Machine</cite> il 9
+luglio 1998) e la loro eccellente <cite>mailing list</cite> elettronica per
+gli annunci.</li>
+
+ <li>
+ L'articolo &ldquo;<a href="/philosophy/censoring-emacs.html">La censura del
+mio software</a>&rdquo; descrive come la <cite>Communications Decency
+Act</cite> ha costretto il progetto GNU a censurare Emacs, e come ciò ha
+paradossalmente avuto l'effetto opposto a quello voluto dai censori.
+ </li>
+
+ <li>
+ <a href="http://www.factnet.org/">F.A.C.T.Net Inc.</a> è un'organizzazione
+senza scopo di lucro che fornisce sintesi di documenti pubblicati su
+Internet, servizi di notizie, una biblioteca, un centro di dialogo e un
+archivio dedicato alla promozione e alla difesa a livello internazionale
+della libertà di pensiero, la libertà di parola e del diritto alla privacy.
+ </li>
+
+ <li>
+ La <a href="http://www.eff.org/blueribbon.html"><cite>Blue Ribbon
+Campaign</cite></a> (campagna nastro blu) per la libertà di parola, di
+stampa e di associazione su Internet.
+ </li>
+
+ <li>
+ <!-- activating this link… site is archived as of December 01, 2001 -->
+É possibile leggere la <a
+href="https://web.archive.org/web/20011201050533/http://www.vtw.org/speech/">decisione
+della Corte di Appello del giugno 1996</a> sulla <cite>Wayback
+Machine</cite> (archiviato il 1 dicembre 2001) che vieta la censura di
+Internet. É importante tenere a mente che questa decisione <em>non</em> è
+definitiva! Innazitutto la Corte Suprema può approvarla o meno, poi il
+Congresso potrà trovare un nuovo sistema di censura.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/savingeurope.html">Salvare l'Europa dai brevetti sul
+software</a>.</li>
+
+ <li>
+ <a href="/links/links.html#FreedomOrganizations">Organizzazioni</a> che
+lottano per la libertà nello sviluppo dei computer e nelle comunicazioni
+elettroniche.
+ </li>
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<strong>Note di traduzione</strong> <br /> <br /> <a href="#TransNote1-rev"
+id="TransNote1">[1]</a> Legge sul decoro nelle communicazioni.</div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p> </p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
+dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
+riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
+a <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
+oppure contattate direttamente il <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
+italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
+delle nostre pagine web consultate la <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007,
+2014, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p> </p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduzione originale di Enrico Bella. Revisioni di Dora Scilipoti.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+
+
+$Date: 2021/02/06 16:03:03 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/bug-nobody-allowed-to-understand.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/bug-nobody-allowed-to-understand.html
new file mode 100644
index 0000000..061d0fe
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/bug-nobody-allowed-to-understand.html
@@ -0,0 +1,107 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Il bug che nessuno è autorizzato a capire - Progetto GNU - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/bug-nobody-allowed-to-understand.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<h2>Il bug che nessuno è autorizzato a capire</h2>
+
+<p>di <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+
+<p>Negli anni Ottanta, gli utilizzatori di software proprietario scoprirono
+<em>il bug che nessuno è autorizzato a capire</em>. Quando si verifica un
+problema nell'interazione di più pacchetti software proprietari di diversi
+sviluppatori, nessuno di loro è autorizzato a studiare il codice sorgente di
+tutti i programmi interessati. Di conseguenza nessuno di loro può capire
+dove stia il problema che causa la cattiva interazione dei pacchetti e il
+bug non sarà  mai risolvibile se non per puro caso.</p>
+
+<p>Come evidenziato da <a
+href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/joris-luyendijk-banking-blog/2012/may/30/former-it-salesman-voices-of-finance">questo
+articolo</a>, un simile problema si verifica tra istanze diverse dei <a
+href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">servizi come
+surrogati del software</a> (<abbr title="Service as a Software
+Substitute">SaaSS</abbr>).</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p> </p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
+dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
+riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
+a <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
+oppure contattate direttamente il <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
+italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
+delle nostre pagine web consultate la <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p> </p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduzione originale di Enrico Bella. Revisioni di Dora Scilipoti.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+
+
+$Date: 2021/02/05 17:29:51 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/can-you-trust.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/can-you-trust.html
index ad5a6d1..5803dfb 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/can-you-trust.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/can-you-trust.html
@@ -191,10 +191,10 @@ libero GPG mette le funzioni di sicurezza a disposizione degli utenti, sono
progettata per imporre delle restrizioni sugli utenti; è <em>essa</em> ad
usare <em>gli utenti</em>.</p></li>
-<li><p>
-I sostenitori dell'informatica infida focalizzano i loro discorsi nei <a
-name="beneficial">benefici</a> di questa tecnologia. Ciò che dicono è
-spesso vero, ma non è importante.</p>
+<li><p id="beneficial">
+I sostenitori dell'informatica infida focalizzano i loro discorsi nei
+benefici di questa tecnologia. Ciò che dicono è spesso vero, ma non è
+importante.</p>
<p>
Come buona parte dell'hardware, l'hardware utilizzato per l'informatica
infida può essere usato anche per scopi non dannosi, ma a questi fini si
@@ -252,7 +252,7 @@ risultato del fine per il quale il sistema è stato progettato. E' questo
fine che deve essere rifiutato. </p></li>
</ol>
-<hr />
+<hr class="thin" />
<p>Nel 2015, l'informatica infida è stata implementata nei computer con il nome
di &ldquo;Trusted Platform Module&rdquo; (TPM); però, per ragioni pratiche,
@@ -280,9 +280,9 @@ per la libertà degli utenti. Il TPM attuale è innocuo solo perché non è
riuscito nel suo intento di rendere fattibile la verifica remota, ma i
tentativi futuri potrebbero avere maggiore successo.</p>
-<hr />
+<hr class="thin" />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Questo articolo è stato pubblicato in <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Questo articolo è stato pubblicato in <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -331,7 +331,7 @@ delle nostre pagine web consultate la <a
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2002, 2007, 2014, 2015, 2016 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2002, 2007, 2014, 2015, 2016, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
@@ -348,7 +348,7 @@ Debenedetto.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2018/04/21 17:31:08 $
+$Date: 2020/12/08 20:59:26 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/censoring-emacs.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/censoring-emacs.html
new file mode 100644
index 0000000..d287d12
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/censoring-emacs.html
@@ -0,0 +1,180 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/censoring-emacs.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>La censura del mio software - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/censoring-emacs.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<h2>La censura del mio software</h2>
+
+<p>
+di <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a>
+<br />
+[da Datamation, 1 marzo 1996]</p>
+
+<p>
+La scorsa estate alcuni intelligenti legislatori hanno proposto un disegno
+di legge per &ldquo;proibire la pornografia&rdquo; su internet. Lo scorso
+autunno, la destra cristiana ha fatto propria questa causa e la scorsa
+settimana il presidente Clinton ha firmato la legge. Questa settimana ho
+censurato GNU Emacs.</p>
+<p>
+No, GNU Emacs non contiene pornografia. E' un pacchetto di software, un
+editor di testo estensibile, programmabile e meritevole di numerosi
+premi. Tuttavia la legge approvata si applica a ambiti molto più estesi
+della pornografia. Proibisce frasi &ldquo;indecenti&rdquo;, che includono
+qualsiasi cosa: i poemi famosi, i capolavori conservati al Louvre, i
+consigli sul sesso sicuro, il software.</p>
+<p>
+Naturalmente c'è stata una forte opposizione a questa legge, non solo da
+parte delle persone che usano internet e da quelle che apprezzano
+l'erotismo, ma da chiunque sia interessato alla libertà  di stampa.</p>
+<p>
+Ogni volta che abbiamo cercato di mostrare al pubblico ciò che era in gioco,
+i sostenitori della censura hanno risposto con una menzogna: hanno
+raccontato che riguardava solamente la pornografia. Usando questa menzogna
+come presupposto in tutte le loro dichiarazioni sulla questione, sono
+riusciti a disinformare il pubblico. Così ora sto censurando il mio
+software.</p>
+<p>
+Emacs contiene una versione del famoso &ldquo;<cite>doctor
+program</cite>&rdquo;, detto Eliza, originariamente sviluppato dal professor
+Weizenbaum al <abbr title="Massachusetts Institute of
+Technology">MIT</abbr>. É un programma che imita uno psicoterapista
+rogersiano. L'utente parla con il programma e il programma risponde
+riproducendo le stesse dichiarazioni dell'utilizzatore e riconoscendo una
+lunga lista di parole particolari.</p>
+<p>
+Il <cite>doctor program</cite> di Emacs è stato creato per riconoscere molte
+parolacce e rispondere con un messaggio carino come: &ldquo;Potresti
+cortesemente moderare il linguaggio?&rdquo; or &ldquo;Non essere
+volgare&rdquo;. Per fare questo deve contenere una serie di parolacce, il
+che significa che il codice sorgente del programma è indecente.</p>
+<p>
+Perciò questa settimana ho rimosso quella funzione. La nuova versione del
+doctor non riconosce le parolacce e, se viene insultato, risponde insultando
+poiché non conosce di meglio (quando la nuova versione si avvia, avvisa che
+è stata censurata per proteggervi).</p>
+<p>
+Ora che gli americani rischiano due anni di carcere per pubblicazioni online
+indecenti, sarebbe utile che avessero accesso a regole precise per evitare
+la reclusione a causa di internet, ma ciò è impossibile. Le regole
+dovrebbero menzionare tutte le parole vietate, e pubblicarle su internet
+violerebbe la stessa legge.</p>
+<p>
+Ovviamente sto ipotizzando ciò che significa &ldquo;indecente&rdquo;. Devo
+farlo perchè nessuno lo sa per certo. Il significato più ovvio sarebbe
+quello usato anche per la televisione, quindi sto usando quello come
+presupposto. Ad ogni modo ci sono buone probabilità  che i nostri giudici
+respingano quell'interpretazione della legge come incostituzionale.</p>
+<p>
+Possiamo sperare che i giudici riconoscano internet come mezzo di
+pubblicazione, al pari di libri e riviste. Se lo facessero, allora
+respingerebbero qualsiasi legge proibisca pubblicazioni
+&ldquo;indecenti&rdquo; su internet.</p>
+<p>
+Ciò che mi preoccupa davvero è che i giudici possano scegliere una mezza
+misura confusionaria&mdash;approvando un'interpretazione di
+&ldquo;indecente&rdquo; che aautorizzi il <cite>doctor program</cite> o che
+fornisca una dichiarazione delle regole di decenza. Ciò finirebbe per
+proibire alcuni dei libri che tutti i bambini sfogliano alla biblioteca
+pubblica. Negli anni, quando internet sostituirà le biblioteche pubbliche,
+un pò della nostra libertà di parola verrà persa.</p>
+<p>
+Solo alcune settimane fa un altro Paese ha imposto la censura su
+internet. La Cina. Non abbiamo una buona reputazione della Cina in questo
+Paese&mdash;il suo governo non rispetta i diritti fondamentali, ma il nostro
+governo quanto li rispetta? Quanto vi importa preservarli qui, negli Stati
+Uniti d'America?</p>
+
+<p>
+[Questo paragrafo è obsoleto:]
+</p>
+
+<p>
+Se vi interessano veramente, contattate il <cite>Voters Telecommunications
+Watch</cite> (gruppo di cittadini per i diritti civili su
+Internet). Visitate il loro sito http://www.vtw.org/ per le informazioni
+base e le raccomandazioni sulle azioni politiche. La censura ha vinto a
+febbraio, ma può essere sconfitta a novembre.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p> </p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
+dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
+riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
+a <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
+oppure contattate direttamente il <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
+italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
+delle nostre pagine web consultate la <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 2014 Richard Stallman</p>
+
+<p> </p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduzione originale di Enrico Bella. Revisioni di Dora Scilipoti.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+
+
+$Date: 2021/02/07 15:01:08 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/compromise.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/compromise.html
index bd15567..1a7a65f 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/compromise.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/compromise.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/compromise.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Evitare compromessi disastrosi - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
@@ -57,15 +57,16 @@
<blockquote class="quote imgright"><p>&ldquo;Venticinque anni fa, <a href="/gnu/initial-announcement.html">il 27
settembre 1983, annunciai un piano</a> per creare un sistema operativo
-completamente libero chiamato GNU - che sta per &lsquo;GNU Non è Unix&rsquo;
+completamente libero chiamato GNU, che sta per &lsquo;GNU Non è Unix&rsquo;
(&lsquo;GNU's Not Unix&rsquo;). Per il venticinquesimo anniversario del
sistema GNU, ho scritto questo articolo su come la nostra comunità può
evitare compromessi disastrosi. Oltre ad evitare questi compromessi, ci sono
molti modi in cui potete <a href="/help/help.html">aiutare GNU</a> e il
-software libero. Un modo molto semplice è <a
-href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052">iscrivervi
-alla Free Software Foundation</a> come Membro Associato.&rdquo; &mdash;
-<b>Richard Stallman</b></p></blockquote>
+software libero. Un modo molto semplice è dire di no all'uso di un programma
+non libero o un disservizio il più spesso possibile o <a
+href="/philosophy/saying-no-even-once.html">anche una
+volta</a>. &rdquo;&mdash;<b>Richard Stallman</b></p></blockquote>
+
<p>Il movimento del software libero mira ad un cambiamento sociale: <a
href="/philosophy/free-sw.html">rendere libero tutto il software</a>, in
@@ -297,7 +298,7 @@ Scilipoti, Paolo Melchiorre.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2021/02/05 12:02:45 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/copyright-and-globalization.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/copyright-and-globalization.html
index 71729e2..80cd376 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/copyright-and-globalization.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/copyright-and-globalization.html
@@ -532,16 +532,16 @@ si prepara per gli amici ed a loro piace, questi potrebbero chiedere "Posso
avere la ricetta?". Dunque, si scriverà la propria versione della ricetta e
se ne daranno le copie agli amici. Questa è la stessa cosa che molto tempo
dopo si è cominciato a fare nella comunità del software libero.</p>
-<p><a name="opinions"></a> Ecco una prima classe di opere. La seconda tratta
-delle opere il cui obiettivo è diffondere quello che pensano determinate
-persone. Parlare di queste persone è il loro intento. Questo include, ad
-esempio, memorie, saggi di opinioni, articoli scientifici, offerte di
-acquisto e vendita, cataloghi di prodotti in vendita. Il punto centrale di
-queste opere è che esprimono ciò che qualcuno pensa, ha visto o
-crede. Modificarli significa mistificare ciò che intende dire l'autore; così
-modificare queste opere non è un'attività socialmente utile. Perciò la copia
-fedele è l'unica cosa di cui si ha realmente bisogno di essere autorizzati a
-fare.</p>
+<p id="opinions">
+Ecco una prima classe di opere. La seconda tratta delle opere il cui
+obiettivo è diffondere quello che pensano determinate persone. Parlare di
+queste persone è il loro intento. Questo include, ad esempio, memorie, saggi
+di opinioni, articoli scientifici, offerte di acquisto e vendita, cataloghi
+di prodotti in vendita. Il punto centrale di queste opere è che esprimono
+ciò che qualcuno pensa, ha visto o crede. Modificarli significa mistificare
+ciò che intende dire l'autore; così modificare queste opere non è
+un'attività socialmente utile. Perciò la copia fedele è l'unica cosa di cui
+si ha realmente bisogno di essere autorizzati a fare.</p>
<p>
La domanda successiva è: le persone dovrebbero avere il diritto di
commerciare copie fedeli? O la copia fedele senza fini di lucro è
@@ -1222,7 +1222,7 @@ parti.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Questo intervento è stato pubblicato in <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Questo intervento è stato pubblicato in <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -1287,7 +1287,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2012, 2014, 2018 Free Software
+<p>Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2012, 2014, 2018, 2020 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
@@ -1305,7 +1305,7 @@ Sabrina Pampaloni, Paola Blason, Giorgio V. Felchero, Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2018/12/15 14:46:26 $
+$Date: 2020/12/08 18:00:01 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/ebooks.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/ebooks.html
new file mode 100644
index 0000000..223f6ef
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/ebooks.html
@@ -0,0 +1,186 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/ebooks.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>E-Book: Libertà  o copyright - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/ebooks.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<h2>E-Book: Libertà  o copyright</h2>
+
+<p>di <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
+
+<p><em>Questa è una versione leggermente modificata di un articolo pubblicato
+su <cite>Technology Review</cite> nel 2000.</em></p>
+
+<div class="announcement">
+<p>Consigliamo di leggere anche: <a
+href="/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html">I libri elettronici
+devono accrescere la nostra libertà , non diminuirla</a>.</p>
+</div>
+<hr />
+
+<p>Un tempo, nell'era della stampa, fu creata una regolamentazione industriale
+per coprire l'attività della scrittura e della pubblicazione. Fu chiamato
+copyright. L'obiettivo del copyright, definito nella Costituzione degli
+Stati Uniti, era quello di &ldquo;promuovere il progresso&rdquo;; in
+sostanza, incentivare le pubblicazioni. Con questo sistema si richiedeva
+agli editori di ottenere il permesso degli autori per usare le loro opere
+recenti.</p>
+
+<p>I lettori tradizionali non ebbero ragione per essere contrari poiché il
+copyright limitava solo la pubblicazione e non a ciò che il lettore poteva
+fare. Sebbene questo abbia fatto leggermente aumentare il prezzo dei libri,
+ma si trattava solo di soldi, non influenzava lo stile di vita del
+lettore. Il copyright fornì un beneficio pubblico, come previsto, con
+svantaggi molto limitati. Fece bene ciò per cui fu creato, a suo tempo.</p>
+
+<p>Nacque poi un nuovo sistema di distribuzione delle informazioni: i computer
+e le reti. Il vantaggio della tecnologia dell'informazione digitale è quello
+di facilitare la copia e la manipolazione delle informazioni, compresi
+software, registrazioni musicali e libri. Le reti offrono la possibilità di
+accesso illimitato a qualunque tipo di dati, un'utopia dell'informazione.</p>
+
+<p>Eppure si trovò un ostacolo sulla strada: il copyright. I lettori che
+facevano uso dei loro computer per condividere informazioni pubblicate
+diventarono tecnicamente dei violatori di copyright. Il mondo in cui il
+copyright fu creato ha subito grossi cambiamenti negli anni e così, quella
+che fu una regolamentazione industriale, finì per diventare una restrizione
+della collettività che avrebbe dovuto aiutare.</p>
+
+<p>In un sistema veramente democratico, una legge che proibisce un'attività 
+molto popolare, naturale e utile, generalmente viene eliminata
+velocemente. Tuttavia la lobby degli editori era determinata ad evitare che
+la collettività traesse vantaggio dal potere dei propri computer e trovò nel
+copyright un'arma appropriata. Sotto l''influenza degli editori, i governi
+invece di ridurre le limitazioni del copyright adattandole alle nuove
+circostanze resero la legge sempre piùstringente e imposero pene severe ai
+lettori colti a condividere.</p>
+
+<p>Non finì qui. I computer possono essere potenti strumenti di controllo, con
+cui poche persone controllano ciò che fanno le altre. Gli editori capirono
+che imponendo agli utenti di usare software specifici per gli e-book
+potevano ottenere un potere senza precedenti: potevano costringere i lettori
+a pagare e identificarsi ogni volta che leggevano un libro! Questo è il
+paradiso degli editori.</p>
+
+<p>Hanno così ottenuto dal governo degli Stati Uniti il <cite>Digital
+Millennium Copyright Act</cite> (legge sul copyright del millennio digitale)
+del 1998, una legge che concedeva loro il potere legale su quasi ogni cosa
+il lettore potesse fare con un e-book. Anche leggere senza autorizzazione è
+un crimine.</p>
+
+<p>Abbiamo ancora le stesse vecchie libertà per i libri cartacei. Se però gli
+e-book rimpiazzeranno i libri, tutto questo servirà a poco. Con
+&ldquo;l'inchiostro elettronico&rdquo;, che rende possibile scaricare nuovo
+testo in un foglio solo apparentemente stampato, anche i quotidiani
+diventeranno effimeri. Immaginate: nessuna libreria di libri usati, nessun
+prestito di libri agli amici, nessun prestito dalla biblioteca e nessuna
+&ldquo;fuga&rdquo; che possa permettere a qualcuno di leggere senza
+pagare. A giudicare dalle pubblicità  di Microsoft Reader, non sarà  nemmeno
+più possibile acquistare libri in forma anonima. Questo è il mondo che gli
+editori hanno in mente per noi.</p>
+
+<p>Perché allora c'è così poco dibattito su questi cambiamenti epocali? La
+maggior parte dei cittadini non ha ancora avuto occasione di avere a che
+fare con le questioni politiche sollevate da questa tecnologia
+futuristica. Inoltre, alla collettività è stato insegnato che il copyright
+esiste per &ldquo;proteggere&rdquo; i detentori del copyright, con
+l'implicazione che gli interessi pubblici non contano.</p>
+
+<p>Quando il grande pubblico comincerà ad usare gli e-book e scoprirà qual è il
+regime che gli editori hanno preparato per loro, allora inizierà a
+resistere. L'umanità non può accettare di sopportare questo giogo per
+sempre.</p>
+
+<p>Gli editori vorrebbero farci credere che un copyright repressivo sia l'unico
+modo per mantenere viva l'arte, ma non abbiamo bisogno di una guerra sul
+copyright per incoraggiare la pubblicazione di opere. Come hanno mostrato i
+Grateful Dead, la copia tra i fan non è un problema per gli
+artisti. Legalizzando la copia non commerciale degli e-book possiamo far
+tornare il copyright alla semplice regolamentazione industriale che era un
+tempo.</p>
+
+<p>Per alcuni tipi di testi dobbiamo andare anche oltre, come i testi
+scolastici e le monografie che ognuno dovrebbe essere incentivato a
+ripubblicare testualmente online, aiutando così a proteggere il testo e a
+renderlo più accessibile. Per i libri di testo e la maggior parte delle
+opere di consultazione la pubblicazione di una versione modificata dovrebbe
+essere consentita poiché incoraggia la società a migliorarli costantemente.</p>
+
+<p>Alla fine, quando le reti informatiche forniranno un modo semplice per
+inviare piccole somme di denaro, l'intera logica di restrizione delle copie
+diventerà inutile. Se vi piace un libro e appare un pop-up dicendo
+&ldquo;Clicca qui per dare un dollaro all'autore&rdquo;, non clicchereste?
+Il copyright per i libri e la musica, così come si applica alla
+distribuzione di copie testuali non modificate, diventerà completamente
+obsoleto. Ed è giunto il momento!</p>
+
+<blockquote class="announcement">
+<p><a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">Iscriviti alla nostra
+mailing list sui pericoli degli e-book</a>.</p>
+</blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p> </p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
+dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
+riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
+a <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
+oppure contattate direttamente il <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
+italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
+delle nostre pagine web consultate la <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2000, 2016 Richard Stallman</p>
+
+<p> </p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduzione originale di Enrico Bella. Revisioni di Dora Scilipoti.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+
+
+$Date: 2021/02/07 15:01:08 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/free-digital-society.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/free-digital-society.html
index 036fd12..863c763 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/free-digital-society.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/free-digital-society.html
@@ -1,12 +1,7 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/free-digital-society.it.po">
- https://www.gnu.org/philosophy/po/free-digital-society.it.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-digital-society.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/free-digital-society.it-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-05-19" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-digital-society.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.90 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Una società digitale libera - Cosa rende buona o cattiva l'inclusione
@@ -14,19 +9,19 @@ digitale? - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/free-digital-society.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.it.html" -->
<h2>Una società digitale libera - Cosa rende buona o cattiva l'inclusione
digitale?</h2>
-<p class="center"> <em>Trascrizione di una lezione di Richard M. Stallman<br />
-tenuta a Sciences Po a Parigi il 19 ottobre 2011.</em></p>
-
-<p>(&Egrave; disponibile anche <a
-href="http://audio-video.gnu.org/video/stallman-sciencespo-freesociety.webm">
-un video</a> di questa lezione)</p>
+<address class="byline">di Richard Stallman</address>
-<p><strong>Indice</strong></p>
+<p><em>Trascrizione di una conferenza tenuta al <cite>Sciences Po Paris</cite>
+il 19 ottobre 2011.</em> (<a
+href="http://audio-video.gnu.org/video/stallman-sciencespo-freesociety.webm">
+Video</a>).</p>
+<hr class="thin" />
+<div class="summary" style="margin-top: 1em">
+<h3 class="no-display">Indice</h3>
<ul>
<li><a href="#intro">Introduzione</a></li>
<li><a href="#surveillance">Sorveglianza</a></li>
@@ -42,6 +37,8 @@ un video</a> di questa lezione)</p>
<li><a href="#arts">Sostenere l'arte</a></li>
<li><a href="#rights">Diritti nel cyberspazio</a></li>
</ul>
+<hr class="no-display" />
+</div>
<h3 id="intro">Introduzione</h3>
@@ -71,15 +68,17 @@ opposizioni. </p>
<p>La sorveglianza a volte è messa in atto dai nostri stessi computer. Ad
esempio, se hai un computer con Microsoft Windows in esecuzione, quel
computer ti sorveglia. Ci sono funzioni in Windows che inviano dati ad
-alcuni server, a proposito dell'utilizzo del computer. Una funzione di
+alcuni server a proposito dell'utilizzo del computer. Una funzione di
sorveglianza è stata scoperta qualche mese fa sull'iPhone, ed alcuni hanno
-iniziato a chiamarlo "spy-phone". Flash player ha ugualmente una funzione di
-sorveglianza, così come lo "Swindle" di Amazon. Il nome originale è Kindle,
-io preferisco chiamarlo "Swindle", <em>truffa</em>, poiché il suo scopo è
-quello di truffare gli utenti, privandoli della loro libertà. Obbliga gli
-utenti a identificarsi quando acquistano un libro, ciò significa che Amazon
-possiede una grande lista dei libri letti da ogni utente. Una lista del
-genere non dovrebbe esistere in nessun luogo. </p>
+iniziato a chiamarlo &ldquo;spy-phone&rdquo;. Flash player ha ugualmente una
+funzione di sorveglianza, così come lo &ldquo;<a
+href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">Swindle</a>&rdquo; di
+Amazon. Il nome originale è Kindle, io preferisco chiamarlo
+&ldquo;Swindle&rdquo;, (<em>truffa</em>), poiché il suo scopo è quello di
+truffare gli utenti, privandoli della loro libertà. Obbliga gli utenti a
+identificarsi quando acquistano un libro, ciò significa che Amazon possiede
+una lunga lista dei libri letti da ogni utente. Una lista del genere non
+dovrebbe esistere in nessun luogo. </p>
<p>La maggior parte dei telefoni cellulari trasmette la loro posizione,
calcolata grazie a sistemi GPS, su richiesta da parte di sistemi remoti. La
@@ -1099,7 +1098,8 @@ troverete diversi modi per sostenerci e potrete diventare membri della Free
Software Foundation. [&hellip;] Oppure potreste diventare membri di FSF
Europe, fsfe.org. [&hellip;]</p>
-<h3 id="footnotes">Note</h3>
+<div class="column-limit"></div>
+<h3 id="footnotes" style="font-size: 1.2em">Note</h3>
<ol>
<li id="f1">Nel 2017 si considera che i brevetti su programmi per l'ascolto di file MP3
@@ -1166,7 +1166,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2011, 2017, 2018 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2011, 2017, 2018, 2019, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
@@ -1182,7 +1182,7 @@ successive di Andrea Pescetti, Gaetano Debenedetto.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2019/12/30 12:08:30 $
+$Date: 2021/02/05 22:32:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/free-doc.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/free-doc.html
index e45d914..020dcda 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/free-doc.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/free-doc.html
@@ -1,9 +1,4 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/free-doc.it.po">
- https://www.gnu.org/philosophy/po/free-doc.it.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-doc.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/free-doc.it-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-12-27" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-doc.en.html" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-doc.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.79 -->
@@ -14,7 +9,6 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.it.html" -->
<h2>Perché il software libero ha bisogno di documentazione libera</h2>
<blockquote class="announcement"><p>
@@ -45,7 +39,7 @@ migliori, ma che non erano liberi.</p>
Come mai? Gli autori dei buoni manuali li avevano scritti per la casa
editrice O'Reilly che li pubblicava con termini restrittivi &mdash;divieto
di copia, divieto di modifica, sorgenti non disponibili&mdash; il che li
-escludeva dalla comunità del software libero.</p>
+rendeva non liberi, esclusi dal mondo libero.</p>
<p>
Non era la prima volta che accadeva questo tipo di cose, e (con grande
@@ -220,7 +214,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
@@ -237,7 +231,7 @@ Potortì ed Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo Aggiornamento:
-$Date: 2020/02/25 23:00:03 $
+$Date: 2021/02/04 09:03:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/free-software-for-freedom.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/free-software-for-freedom.html
index d7143e2..5973eca 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/free-software-for-freedom.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/free-software-for-freedom.html
@@ -403,7 +403,7 @@ sondaggio fosse fatto sugli sviluppatori iscritti a SourceForge, un sito che
non supporta la visione etica del software libero.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Questo testo è stato pubblicato in <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Questo testo è stato pubblicato in <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite> Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -452,7 +452,7 @@ delle nostre pagine web consultate la <a
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2007, 2016 Free Software
+<p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2007, 2016, 2020 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
@@ -469,7 +469,7 @@ Giorgio V. Felchero e Paola Blason, Francesco Potortì, Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2018/04/21 17:31:08 $
+$Date: 2021/02/04 09:03:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/free-sw.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/free-sw.html
index 74cb187..d8efec4 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/free-sw.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/free-sw.html
@@ -3,7 +3,7 @@
https://www.gnu.org/philosophy/po/free-sw.it.po</a>'
--><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-sw.html"
--><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/free-sw.it-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-07-29" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-sw.en.html" -->
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-02-03" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-sw.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->
@@ -139,8 +139,11 @@ utenti paghino, in qualsiasi forma, per poterli esercitare, equivale a non
garantire le libertà in questione, e quindi rende il programma non libero.
</p>
-<p>Il resto di questa pagina chiarisce cosa significa che determinate libertà
-sono concesse in modo adeguato.</p>
+<h3>Chiarimento della linea in vari punti</h3>
+
+<p>Nel resto di questo articolo spieghiamo più precisamente fino a che punto
+devono estendersi le varie libertà, su varie questioni, affinché un
+programma sia libero.</p>
<h4>Libertà di eseguire il programma come si desidera</h4>
@@ -162,15 +165,24 @@ funzioni ha il programma, con il fatto che possa o non possa tecnicamente
funzionare in un determinato ambiente, o se è utile per una specifica
attività.</p>
+<p>Ad esempio, se il codice rifiuta arbitrariamente determinati input
+significativi &mdash;o addirittura fallisce incondizionatamente&mdash; ciò
+potrebbe rendere il programma meno utile, forse anche totalmente inutile, ma
+non nega agli utenti la libertà di eseguire il programma, quindi non è in
+conflitto con la libertà 0. Se il programma è software libero, gli utenti
+possono superare la perdita di utilità, perché le libertà 1 e 3 consentono
+agli utenti e alle comunità di creare e distribuire versioni modificate
+senza il codice di disturbo arbitrario.</p>
+
<h4>Libertà di studiare il codice sorgente ed apportare modifiche</h4>
<p>
Affinché le libertà 1 e 3 (libertà di fare modifiche e di pubblicare
-versioni modificate) abbiano senso, si deve avere accesso al codice sorgente
-del programma. Perciò, l'accessibilità al codice sorgente è una condizione
-necessaria per il software libero. Il &ldquo;codice sorgente&rdquo;
-deliberatamente offuscato non è vero codice sorgente e non può essere
-considerato tale.
+versioni modificate) abbiano senso, è necessario avere accesso al codice
+sorgente del programma. Perciò, l'accessibilità al codice sorgente è una
+condizione necessaria per il software libero. Il &ldquo;codice
+sorgente&rdquo; deliberatamente offuscato non è vero codice sorgente e non
+può essere considerato tale.
</p>
<p>
@@ -466,10 +478,9 @@ effettuate, con collegamenti che illustrano esattamente cosa è cambiato.</p>
<ul>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.162&amp;r2=1.163">Versione
-1.163</a>: Chiarito che le quattro libertà si applicano a tutti gli utenti,
-e che richiedere agli utenti di pagare per poter esercitare alcune delle
-libertà è un modo per negarle loro.</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.164&amp;r2=1.165">Version
+1.165</a>: Chiarito che le seccature arbitrarie nel codice non negano la
+libertà 0 e che le libertà 1 e 3 consentono agli utenti di rimuoverle.</li>
<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153">Versione
@@ -558,8 +569,7 @@ versioni modificate si possono distribuire. La Libertà 3 parla della
distribuzione di versioni modificate, non dei soli cambiamenti.</li>
<li>Il diritto di incorporare moduli esistenti si riferisce a moduli che hanno
una licenza opportuna.</li>
-<li>E' stata Inserita esplicitamente la conclusione del punto sulla restrizione
-alle importazioni.</li>
+<li>Esplicitare la conclusione del punto sulla restrizione alle esportazioni.</li>
<li>Imporre un cambio di licenza comporta la revoca di quella precedente.</li>
</ul>
</li>
@@ -570,7 +580,7 @@ href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=ww
<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46">Versione
-1.46</a>: E' stato chiarito di chi è "lo scopo" citato nella locuzione
+1.46</a>: È stato chiarito di chi è "lo scopo" citato nella locuzione
"libertà di usare il programma per ogni scopo".</li>
<li><a
@@ -708,7 +718,7 @@ Paola Blason e Giorgio V. Felchero, Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2019/09/27 21:59:10 $
+$Date: 2021/04/04 00:53:02 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/freedom-or-power.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/freedom-or-power.html
index 45c9b7f..94f7392 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/freedom-or-power.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/freedom-or-power.html
@@ -128,7 +128,7 @@ Lawrence Lessig in <em>Code and Other Laws of Cyberspace, Versione 2.0</em>
(New York, NY: Basic Books, 2006), p. 5.
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Questo saggio è stato pubblicato in <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Questo saggio è stato pubblicato in <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -177,7 +177,7 @@ delle nostre pagine web consultate la <a
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2001, 2009 Bradley M. Kuhn e Richard M. Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2001, 2009, 2020 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman</p>
<p>La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità
sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia
@@ -193,7 +193,7 @@ Blason, Giorgio V. Felchero, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aggiornato:
-$Date: 2018/04/21 17:31:08 $
+$Date: 2021/02/04 09:03:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/gnu.html
index c235aa4..355c874 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/gnu.html
@@ -42,9 +42,6 @@
} -->
<!--#endif -->
-
-
-
</style>
<!--#include virtual="/gnu/po/gnu.translist" -->
@@ -55,7 +52,7 @@
<div id="dynamic-duo">
<p><strong>Scaricare distribuzioni</strong></p>
<p><a href="/distros/free-distros.html">
-<img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU e Linux" /></a></p>
+<img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="&nbsp;[GNU e Linux]&nbsp;" /></a></p>
<p><em>Se cercate sistemi completi da installare, vedete il nostro <a
href="/distros/free-distros.html">elenco di distribuzioni GNU/Linux
completamente libere</a>.</em></p>
@@ -100,8 +97,7 @@ i programmi</a> (1983)</li>
<li><a href="/gnu/yes-give-it-away.html">Sì, donare software</a> (1983)</li>
</ul>
-
-<h3><a name="gnulinux"></a>GNU e Linux</h3>
+<h3 id="gnulinux">GNU e Linux</h3>
<ul>
<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Il rapporto tra GNU e Linux</a></li>
@@ -113,8 +109,7 @@ mai sentito parlare di GNU</a> (in inglese)</li>
(in inglese)</li>
</ul>
-
-<h3><a name="misc"></a>Altre risorse collegate a GNU</h3>
+<h3 id="misc">Altre risorse collegate a GNU</h3>
<ul>
<li><a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">Gruppi di utenti di
@@ -172,16 +167,14 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
document was modified, or published.
-
If you wish to list earlier years, that is ok too.
Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
year, i.e., a year in which the document was published (including
being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
@@ -196,7 +189,7 @@ Tradotto originariamente da Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2020/05/04 23:30:27 $
+$Date: 2020/12/08 14:24:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -204,3 +197,4 @@ $Date: 2020/05/04 23:30:27 $
</div>
</body>
</html>
+
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/government-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/government-free-software.html
index abfa703..02652ef 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/government-free-software.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/government-free-software.html
@@ -67,14 +67,14 @@ missione della scuola. </li>
utilizzato dagli individui e dalle organizzazioni sono cruciali: </p>
<ul>
-<li><p><b>Non richiedere programmi proprietari</b><br />
+<li><p><b>Non richiedere mai programmi proprietari</b><br />
Le leggi e le pratiche del settore pubblico devono essere cambiate, così da
non richiedere o esercitare pressione verso l'uso di software proprietario
da parte di individui o organizzazioni. Ciò dovrebbe anche scoraggiare la
comunicazione e le pratiche di pubblicazione che determinano queste
conseguenze (tra cui la <a
-href="http://www.defectivebydesign.org/what_is_drm">gestione digitale delle
-restrizioni</a>). </p></li>
+href="https://www.defectivebydesign.org/what_is_drm_digital_restrictions_management">gestione
+digitale delle restrizioni</a>).</p></li>
<li><p><b>Distribuire solo software libero</b><br />
Quando un'entità statale distribuisce il software al pubblico, inclusi
@@ -285,7 +285,8 @@ delle nostre pagine web consultate la <a
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2011, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2011, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
@@ -301,7 +302,7 @@ Alessandro Matesetes Mazza, Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2018/12/15 14:46:27 $
+$Date: 2021/02/05 22:32:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/linux-and-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/linux-and-gnu.html
index 1e361e1..6e42ba5 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/linux-and-gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/linux-and-gnu.html
@@ -1,12 +1,7 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/gnu/po/linux-and-gnu.it.po">
- https://www.gnu.org/gnu/po/linux-and-gnu.it.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/linux-and-gnu.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/linux-and-gnu.it-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-03-01" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/linux-and-gnu.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+<!-- Parent-Version: 1.90 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Linux e il sistema GNU - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
@@ -18,7 +13,6 @@ che utilizzano." />
<!--#include virtual="/gnu/po/linux-and-gnu.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.it.html" -->
<h2>Linux e il sistema GNU</h2>
<p><strong>di <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p>
@@ -170,12 +164,14 @@ anche finanziato una prima fase di sviluppo di Debian GNU/Linux.</p>
<p>
Oggi esistono numerose varianti del sistema GNU/Linux, di solito vengono
chiamate &ldquo;distribuzioni&rdquo; o, pi&ugrave; brevemente,
-&ldquo;distro&rdquo;. La maggior parte include software non libero, in
-quanto gli sviluppatori di tali versioni seguono la filosofia associata a
-Linux piuttosto che la filosofia GNU. Ma esistono anche <a
+&ldquo;distro&rdquo;. La maggior parte include programmi non liberi, in
+quanto gli sviluppatori di tali versioni seguono <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">la filosofia del
+&ldquo;codice aperto&rdquo;</a> piuttosto che <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">la filosofia del
+&ldquo;software libero&rdquo;</a>. Ma esistono anche <a
href="/distros/distros.html"> distribuzioni GNU/Linux completamente
-libere</a>. La FSF dà sostegno a <a
-href="http://gnewsense.org/">gNewSense</a>.</p>
+libere</a>. La FSF fornisce le strutture informatiche per alcune di queste. </p>
<p>Per ottenere una distribuzione libera non basta eliminare i vari programmi
non liberi. Al giorno d'oggi, anche la versione pi&ugrave; diffusa del
@@ -324,7 +320,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014, 2015, 2016,
-2017 Richard M. Stallman</p>
+2017, 2019 Richard M. Stallman</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
@@ -341,7 +337,7 @@ Andrea Pescetti, Francesco Potortì, Marco Ciampa.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2019/12/30 12:08:29 $
+$Date: 2021/02/05 11:32:11 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/misinterpreting-copyright.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/misinterpreting-copyright.html
index 27f0004..e925fe3 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/misinterpreting-copyright.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/misinterpreting-copyright.html
@@ -673,7 +673,7 @@ href="http://www.eff.org">www.eff.org</a>.</li>
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Questo saggio fa parte del libro <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Questo saggio fa parte del libro <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -738,7 +738,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2002, 2003, 2007, 2015, 2016, 2018 Free Software
+<p>Copyright &copy; 2002, 2003, 2007, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
@@ -755,7 +755,7 @@ Giorgio V. Felchero e Paola Blason.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
ultimo aggiornamento:
-$Date: 2018/12/15 14:46:28 $
+$Date: 2021/02/04 09:03:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/no-word-attachments.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/no-word-attachments.html
index fb20d1f..657eee2 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/no-word-attachments.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/no-word-attachments.html
@@ -1,12 +1,7 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/no-word-attachments.it.po">
- https://www.gnu.org/philosophy/po/no-word-attachments.it.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/no-word-attachments.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/no-word-attachments.it-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-07-24" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/no-word-attachments.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.90 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Possiamo mettere fine agli allegati Word - Progetto GNU - Free Software
@@ -21,7 +16,6 @@ fermare questa pratica. " />
<!--#include virtual="/philosophy/po/no-word-attachments.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.it.html" -->
<h2>Possiamo mettere fine agli allegati Word </h2>
<p>Di <strong>Richard M. Stallman</strong>
@@ -210,10 +204,15 @@ comunicazione con altre persone?</em></p>
<em>Microsoft sta già cominciando a fare migrare gli utenti Word a una nuova
versione del formato Word, basata su OOXML. Le sue specifiche sono lunghe
6000 pagine, e hanno una complessità tale che forse nessuno potrà mai
-implementarlo, e non si può escludere che Microsoft possa citarvi per
-violazione di brevetto se ci provate. Se non volete essere parte di questo
-attacco contro l'interoperabilità, decidete di non usare il formato Word per
-scambiare documenti.</em></p>
+implementarlo completamente, e non si può escludere che Microsoft possa
+citarvi per violazione di brevetto se ci provate. Se non volete essere parte
+di questo attacco contro l'interoperabilità, decidete di non usare il
+formato Word per scambiare documenti.</em></p>
+
+<p>
+<em>Entrambe le versioni del formato Word ammettono <a
+href="https://outflank.nl/blog/2019/05/05/evil-clippy-ms-office-maldoc-assistant/">
+l'inclusione di malware</a>.</em></p>
<p>
<em>Convertire un file in HTML usando Word è semplice. Apri il documento,
@@ -335,26 +334,25 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
document was modified, or published.
-
+
If you wish to list earlier years, that is ok too.
Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
year, i.e., a year in which the document was published (including
being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
+
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2002, 2007, 2019 Richard M. Stallman</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative
-Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND
-3.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribuzione - Non opere derivate 3.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -367,7 +365,7 @@ Andrea Pescetti, Dora Scilipoti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2019/12/30 12:08:30 $
+$Date: 2021/02/04 09:03:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/nonfree-games.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/nonfree-games.html
index 0fd804f..9470edd 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/nonfree-games.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/nonfree-games.html
@@ -1,9 +1,4 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/nonfree-games.it.po">
- https://www.gnu.org/philosophy/po/nonfree-games.it.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/nonfree-games.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/nonfree-games.it-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-06-01" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/nonfree-games.en.html" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/nonfree-games.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->
@@ -14,7 +9,6 @@ Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/nonfree-games.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.it.html" -->
<h2>Videogiochi proprietari con DRM per GNU/Linux: un bene o un male?</h2>
<p>di <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
@@ -99,8 +93,9 @@ href="http://libreplanet.org/wiki/Group:LibrePlanet_Gaming_Collective">
<h3>Note</h3>
<p>
-<a href="http://onpon4.github.io/articles/gaming-trap.html">Attenzione ai
-&ldquo;dati non liberi per giochi&rdquo; contenenti software.</a></p>
+<a
+href="http://web-old.archive.org/web/20191125215630/http://onpon4.github.io/articles/gaming-trap.html">Attenzione
+ai &ldquo;dati non liberi per giochi&rdquo; contenenti software.</a></p>
<div class="translators-notes">
@@ -162,7 +157,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
@@ -177,7 +172,7 @@ Traduzione originale di mrtx. Modifiche di Enrico Bella, Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2020/07/31 10:30:31 $
+$Date: 2021/02/05 22:32:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/patent-reform-is-not-enough.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/patent-reform-is-not-enough.html
index 4130cce..5d43b37 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/patent-reform-is-not-enough.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/patent-reform-is-not-enough.html
@@ -1,9 +1,4 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.it.po">
- https://www.gnu.org/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.it.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/patent-reform-is-not-enough.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.it-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-03-23" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/patent-reform-is-not-enough.en.html" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/patent-reform-is-not-enough.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
@@ -14,7 +9,6 @@ Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.it.html" -->
<h2>Una riforma dei brevetti non è sufficiente</h2>
<p>
@@ -112,11 +106,12 @@ software sono semplicemente dannosi per gli affari.</p>
<h3>Come potete dare una mano</h3>
<p>
+<!-- [Dead as of 2019-03-23] support <a href="http://stopsoftwarepatents.eu/">
+this
+petition</a> for a Europe free of software patents, and -->
Attualmente in Europa è in atto una massiccia iniziativa per fermare i
-brevetti software. Firmate <a href="http://stopsoftwarepatents.eu/">la
-petizione</a> per un'Europa libera dai brevetti sul software. Per maggiori
-informazioni su come contribuire, vedete <a href="http://www.ffii.org">il
-sito della FFII</a>.</p>
+brevetti software. Per maggiori informazioni su come contribuire, si veda <a
+href="http://www.ffii.org">il sito della FFII</a>.</p>
<div class="translators-notes">
@@ -162,12 +157,12 @@ delle nostre pagine web consultate la <a
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2008, 2019 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative
-Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND
-3.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribuzione - Non opere derivate 3.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -180,7 +175,7 @@ Potortì.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2019/05/22 11:34:11 $
+$Date: 2021/02/05 22:32:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/pragmatic.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/pragmatic.html
index 0dbc445..ac40813 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/pragmatic.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/pragmatic.html
@@ -161,7 +161,7 @@ più intransigenti" diranno che il profitto è l'unico ideale possibile
... ignorateli e continuate ad utilizzare il copyleft. </p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Questo saggio è pubblicato in <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Questo saggio è pubblicato in <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -212,7 +212,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -226,12 +226,11 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1998, 2003, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative
-Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND
-3.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribuzione - Non opere derivate 3.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -243,7 +242,7 @@ Paola Blason, Giorgio V. Felchero, Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2015/10/24 22:28:43 $
+$Date: 2021/02/05 11:32:13 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/right-to-read.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/right-to-read.html
index f407429..3f807f3 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/right-to-read.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/right-to-read.html
@@ -515,7 +515,7 @@ dai brevetti.</li>
</div>
<hr class="thin" />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Questo testo è stato pubblicato in <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Questo testo è stato pubblicato in <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite> Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -597,7 +597,7 @@ Rubini, Leonardo Taglialegne e Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/social-inertia.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/social-inertia.html
index 3cfba5d..8d1ff51 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/social-inertia.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/social-inertia.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/social-inertia.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Vincere l'inerzia sociale - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
@@ -62,10 +62,13 @@ che sulla loro libertà. Ciò li rende vulnerabili ad essere menati per il
naso, grazie all'inerzia sociale.</p>
<p>
-Per cambiare questo, dobbiamo parlare di software libero e libertà, non
-solamente dei benefici pratici come quelli citati dall'ottica open
-source. In questo modo possiamo costruire la forza della nostra comunità e
-riuscire a vincere l'inerzia sociale.</p>
+Per dare alla nostra comunità la forza di resistere, dobbiamo parlare di
+software libero e libertà, non solo dei vantaggi pratici citati dall'ottica
+open source. Dobbiamo opporci al software non libero <a
+href="/philosophy/saying-no-even-once.html">agendo ogni volta che
+possiamo</a>, esprimendo ad alta voce le nostre ragioni. Man mano che sempre
+più persone si rendono conto di cosa è necessario fare per superare
+l'inerzia, più progrediremo in quella direzione.</p>
<div class="translators-notes">
@@ -113,7 +116,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -127,11 +130,11 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2007 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2007, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribuzione - Non opere derivate 3.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -143,7 +146,7 @@ Scilipoti, Andrea Pescetti, Gaetano Debenedetto.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2015/01/24 10:57:12 $
+$Date: 2021/02/05 22:32:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/surveillance-vs-democracy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/surveillance-vs-democracy.html
index 501bf17..f410ff0 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/surveillance-vs-democracy.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/surveillance-vs-democracy.html
@@ -1,12 +1,7 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.it.po">
- https://www.gnu.org/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.it.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/surveillance-vs-democracy.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.it-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-06-26" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/surveillance-vs-democracy.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.90 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Quanta sorveglianza può sostenere una democrazia? - Progetto GNU - Free
@@ -14,30 +9,29 @@ Software Foundation</title>
<style type="text/css" media="print,screen"><!--
#intro { margin: 2em auto 1.5em; }
.pict.wide { width: 23em; }
-.pict p { margin-top: .2em; }
+.pict p { margin-bottom: 0; }
@media (min-width: 55em) {
#intro { max-width: 55em; }
- .pict.wide { margin-bottom: 0; }
}
-->
+
</style>
<!-- GNUN: localize URL /graphics/dog.small.jpg -->
<!--#include virtual="/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.it.html" -->
<h2 class="center">Quanta sorveglianza può sostenere una democrazia?</h2>
-<p class="byline center">di <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+<address class="byline center">di <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
<!-- rms: I deleted the link because of Wired's announced
anti-ad-block system -->
-<blockquote class="center"><p>La prima versione di questo articolo è stata pubblicata su
+<blockquote class="center"><p><em>La prima versione di questo articolo è stata pubblicata su
<cite>Wired</cite>nel mese di ottobre 2013.<br />
Suggeriamo anche la lettura di &ldquo;<a
href="https://www.theguardian.com/commentisfree/2018/apr/03/facebook-abusing-data-law-privacy-big-tech-surveillance">A
radical proposal to keep your personal data safe</a>,&rdquo; pubblicato dal
-<cite>Guardian</cite> ad aprile&nbsp;2018.</p></blockquote>
+<cite>Guardian</cite> ad aprile&nbsp;2018.</em></p></blockquote>
<div class="article">
@@ -51,7 +45,9 @@ pubblicitari sul suo monitor..." /></a>
<p>Grazie alle rivelazioni di Edward Snowden, sappiamo che il livello attuale
di sorveglianza diffusa nella società è incompatibile con i diritti
-umani. Lo confermano le ripetute molestie e persecuzioni ai danni di
+umani. Quando si aspettano che ogni loro azione venga registrata, <a
+href="https://www.socialcooling.com/">le persone si limitano e censurano se
+stesse</a>. Lo confermano le ripetute molestie e persecuzioni ai danni di
dissidenti, informatori e giornalisti. Dobbiamo ridurre il livello di
sorveglianza diffusa, ma fino a che punto? Dove si colloca esattamente il
massimo livello di sorveglianza tollerabile, oltre il quale essa diventa
@@ -59,25 +55,30 @@ oppressione? Ciò accade quando la sorveglianza interferisce con il
funzionamento della democrazia: quando gli informatori (come Snowden)
possono essere scoperti.</p>
</div>
+
<div class="columns" style="clear:both">
<p>Di fronte alla segretezza dei governi, dipendiamo dagli informatori per
sapere <a href="https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/reddit-tpp-ama">cosa
-fa lo stato</a>. Tuttavia la sorveglianza di oggi minaccia gli informatori,
-il che significa che è eccessiva. Per ripristinare il nostro controllo
+fa lo stato</a> (di questo ci siamo ricordati nel 2019, quando diversi
+informatori diedero al pubblico ulteriori <a
+href="https://www.commondreams.org/views/2019/09/27/trumps-ukraine-scandal-shows-why-whistleblowers-are-so-vital-democracy">informazioni
+sul tentativo di Trump di destabilizzare il presidente
+ucraino</a>). Tuttavia, la sorveglianza di oggi minaccia gli informatori, il
+che significa che è eccessiva. Per ripristinare il nostro controllo
democratico sullo stato, dobbiamo ridurre la sorveglianza fino a un punto in
cui tutti gli informatori sappiano che non possono essere scoperti.</p>
<p>Usare software libero, <a
-href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">come sostengo da
-30 anni</a>, è il primo passo per assumere il controllo delle nostre
-esistenze digitali. Non possiamo fidarci del software non libero; la NSA <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">come sostengo dal
+1983</a>, è il primo passo per assumere il controllo delle nostre esistenze
+digitali. Non possiamo fidarci del software non libero; la NSA <a
href="https://web.archive.org/web/20130622044225/http://blogs.computerworlduk.com/open-enterprise/2013/06/how-can-any-company-ever-trust-microsoft-again/index.htm">
sfrutta</a> e addirittura <a
href="http://www.theguardian.com/world/2013/sep/05/nsa-gchq-encryption-codes-security">crea</a>
debolezze nel software non libero per invadere i nostri computer e
router. Il software libero ci garantisce il controllo dei nostri computer,
ma <a href="http://www.wired.com/opinion/2013/10/149481/">non è in grado di
-proteggere la nostra privacy</a> quando mettiamo piede su Internet.</p>
+proteggere la nostra privacy quando mettiamo piede su Internet</a>. </p>
<p>Negli Stati Uniti si sta lavorando a una <a
href="http://www.theguardian.com/world/2013/oct/10/nsa-surveillance-patriot-act-author-bill">legislazione
@@ -198,12 +199,11 @@ facilmente accessibili allo stato.</p>
<div class="columns">
<p>La Electronic Frontier Foundation e altre organizzazioni propongono una
serie di principi legali mirati a <a
-href="https://en.necessaryandproportionate.org/text">prevenire l’abuso</a>
-della sorveglianza massiccia. Questi principi includono, cosa
-importantissima, una protezione legale esplicita per gli informatori: di
-conseguenza, essi difenderebbero adeguatamente le libertà democratiche, se
-venissero adottati completamente e fatti rispettare senza eccezioni per
-sempre.</p>
+href="https://necessaryandproportionate.org">prevenire l’abuso</a> della
+sorveglianza massiccia. Questi principi includono, cosa importantissima, una
+protezione legale esplicita per gli informatori: di conseguenza, essi
+difenderebbero adeguatamente le libertà democratiche, se venissero adottati
+completamente e fatti rispettare senza eccezioni per sempre.</p>
<p>Tuttavia queste garanzie legali sono precarie: come dimostra la storia
recente, esse possono venir abrogate (come nel caso del FISA Amendment Act),
@@ -291,19 +291,19 @@ l’andamento medio dei consumi di quel periodo. Stessi vantaggi, nessuna
sorveglianza!</p>
<p>Dobbiamo incorporare la privacy in questo modo in tutti i nostri sistemi
-digitali.</p>
+digitali.&nbsp;[<a href="#ambientprivacy">1</a>]</p>
</div>
<h3 class="subheader">Un rimedio alla raccolta dei dati: lasciarli dispersi</h3>
<div class="columns">
-<p>Un modo per rendere il monitoraggio sicuro dal punto di vista della privacy
-è quello di <a name="dispersal">tenere i dati dispersi e rendere scomodo il
-loro accesso</a>. Le vecchie telecamere di sicurezza non costituivano una
-minaccia alla privacy(<a href="#privatespace">*</a>). Le registrazioni erano
-conservate in loco e per un massimo di poche settimane. Poiché consultarle
-era scomodo, non venivano mai studiate in modo massiccio, ma solo nei luoghi
-in cui qualcuno aveva denunciato un reato. Non sarebbe fattibile raccogliere
+<p id="dispersal">Un modo per rendere il monitoraggio sicuro dal punto di vista della privacy
+è quello di tenere i dati dispersi e rendere scomodo il loro accesso. Le
+vecchie telecamere di sicurezza non costituivano una minaccia alla
+privacy(<a href="#privatespace">*</a>). Le registrazioni erano conservate in
+loco e per un massimo di poche settimane. Poiché consultarle era scomodo,
+non venivano mai studiate in modo massiccio, ma solo nei luoghi in cui
+qualcuno aveva denunciato un reato. Non sarebbe fattibile raccogliere
fisicamente milioni di nastri ogni giorno e guardarli o copiarli tutti.</p>
<p>Oggi le telecamere di sicurezza sono diventate telecamere di sorveglianza:
@@ -327,10 +327,10 @@ negli orari frequentati dal pubblico, a meno che non siano portate da
persone. Tutti devono essere liberi di pubblicare foto e video ogni tanto,
ma l’accumulazione sistematica di tali dati su Internet dev’essere limitata.</p>
-<p><a name="privatespace"><b>*</b></a>Qui si dà per scontato che la telecamera
-di sorveglianza sia puntata verso l'interno di un negozio, o verso la
-strada. Qualsiasi telecamera puntata da qualcuno verso lo spazio privato di
-qualcun altro viola la privacy, ma questa è un'altra questione.</p>
+<p id="privatespace">(*) Qui si dà per scontato che la telecamera di sorveglianza sia puntata
+verso l'interno di un negozio, o verso la strada. Qualsiasi telecamera
+puntata da qualcuno verso lo spazio privato di qualcun altro viola la
+privacy, ma questa è un'altra questione.</p>
</div>
<h3 id="digitalcash" class="subheader">Un rimedio alla sorveglianza dell’e-commerce</h3>
@@ -521,14 +521,15 @@ polizia ha addirittura un termine gergale per la falsa testimonianza,
&ldquo;<a
href="https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Police_perjury&amp;oldid=552608302">testilying</a>,&rdquo;,
tanta è la frequenza con cui vi fa ricorso, soprattutto verso manifestanti e
-<a href="https://www.themaven.net/pinacnews/">fotografi</a>). In una città
-della California dove gli agenti di polizia erano obbligati a indossare
-videocamere, si è scoperto che il loro uso della forza era <a
+<a
+href="https://web.archive.org/web/20131025014556/http://photographyisnotacrime.com/2013/10/23/jeff-gray-arrested-recording-cops-days-becoming-pinac-partner/">fotografi</a>).
+In una città della California dove gli agenti di polizia erano obbligati a
+indossare videocamere, si è scoperto che il loro uso della forza era <a
href="http://www.motherjones.com/kevin-drum/2013/08/ubiquitous-surveillance-police-edition">diminuito
del 60%</a>). L’ACLU è favorevole a questo provvedimento.</p>
<p>Le imprese non sono persone, e <a
-href="http://action.citizen.org/p/dia/action3/common/public/?action_KEY=12266">non
+href="https://web.archive.org/web/20171019220057/http://action.citizen.org/p/dia/action3/common/public/?action_KEY=12266">non
godono di diritti umani</a>. È legittimo esigere che le imprese pubblichino
i dettagli dei processi che potrebbero creare alla società dei rischi
chimici, biologici, nucleari, fiscali, informatici (vedi <a
@@ -565,6 +566,14 @@ quanto lo fossero l’Unione sovietica e la Germania dell’Est, dobbiamo
invertire questa tendenza. Ciò richiede l’interruzione dell’accumulo di big
data sui cittadini.</p>
</div>
+<div class="column-limit"></div>
+
+<h3 class="footnote">Nota</h3>
+<ol>
+<li id="ambientprivacy">Il <em>mancato monitoraggio</em> viene talvolta definito <a
+href="https://idlewords.com/2019/06/the_new_wilderness.htm">rispetto della
+vita privata</a>.</li>
+</ol>
</div>
<div class="translators-notes">
@@ -627,7 +636,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
@@ -643,7 +652,7 @@ Scilipoti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2019/10/05 09:31:02 $
+$Date: 2021/02/01 13:30:45 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/the-danger-of-ebooks.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/the-danger-of-ebooks.html
index 9149ac9..fe08301 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/the-danger-of-ebooks.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/the-danger-of-ebooks.html
@@ -1,27 +1,16 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.it.po">
- https://www.gnu.org/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.it.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/the-danger-of-ebooks.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.it-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-05-19" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/the-danger-of-ebooks.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!-- Parent-Version: 1.90 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Il pericolo degli e-book - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.it.html" -->
<h2>Il pericolo degli e-book</h2>
-<blockquote class="announcement"><p>
-<a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">Iscrivetevi alla nostra
-mailing list sui rischi degli e-book</a>.
-</p></blockquote>
-
-<p>In un periodo storico in cui l'interesse aziendale domina i governi e scrive
+<p class="comment">In un periodo storico in cui l'interesse aziendale domina i governi e scrive
le nostre leggi, ogni innovazione tecnologica offre alle aziende la
possibilità di imporre al pubblico nuove restrizioni. Tecnologie che
avrebbero potuto accrescere il nostro potere sono invece usate per
@@ -63,7 +52,7 @@ Orwell. </li>
<p>Anche una sola di queste infrazioni pone gli e-book un passo indietro
rispetto ai libri stampati. Noi dobbiamo rifiutare gli e-book finché essi
-non rispetteranno la nostra libertà. </p>
+non rispetteranno la nostra libertà&nbsp;[<a href="#footnote2">2</a>].</p>
<p>Le aziende produttrici di e-book sostengono che la negazione delle nostre
libertà tradizionali è necessaria per continuare a pagare gli autori. Il
@@ -74,7 +63,7 @@ legalizzare la condivisione. Due metodi che ho suggerito sono: </p>
<ul>
<li>Distribuire fondi fiscali agli autori in base alla radice cubica della
-popolarità di ciascun autore.<a href="#footnote1">[1]</a></li>
+popolarità di ciascun autore&nbsp;[<a href="#footnote1">1</a>].</li>
<li>Progettare lettori digitali in modo che gli utenti possano inviare agli
autori pagamenti volontari anonimi. </li>
</ul>
@@ -83,11 +72,14 @@ autori pagamenti volontari anonimi. </li>
del Progetto Gutenberg non lo fanno), ma lo faranno se le aziende possono
deciderlo. Spetta a noi fermarli. </p>
+<blockquote class="announcement">
<p>Unitevi alla nostra causa: iscrivetevi a <a
href="http://DefectiveByDesign.org/ebooks.html">
http://DefectiveByDesign.org/ebooks.html</a>.</p>
+</blockquote>
-<h4>Note</h4>
+<div class="column-limit"></div>
+<h3 style="font-size: 1.2em">Note</h3>
<ol>
<li id="footnote1">Il mio discorso <a
href="/philosophy/copyright-versus-community.html">&ldquo;Copyright e
@@ -95,6 +87,8 @@ Comunità all'epoca delle reti informatiche&rdquo;</a> e la mia <a
href="http://stallman.org/articles/internet-sharing-license.en.html">lettera
aperta del 2012 al presidente del senato brasiliano</a>, Senator José
Sarney, contengono ulteriori informazioni.</li>
+<li id="footnote2">[2019] Per dimostrare il nostro rifiuto dell'e-book di Amazon, lo chiamiamo
+&ldquo;Swindle&rdquo; (truffa).</li>
</ol>
<div class="translators-notes">
@@ -157,7 +151,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2011, 2014, 2015, 2016 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2011, 2014, 2015, 2016, 2019 Richard Stallman</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
@@ -172,7 +166,7 @@ Tradotto da Emilio Bertocci e Beppe Pavoletti. Revisioni di Andrea Pescetti.</di
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2019/12/30 12:08:31 $
+$Date: 2021/02/05 22:32:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/thegnuproject.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/thegnuproject.html
index 65d37da..4f96491 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/thegnuproject.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/thegnuproject.html
@@ -1,9 +1,4 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/gnu/po/thegnuproject.it.po">
- https://www.gnu.org/gnu/po/thegnuproject.it.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/thegnuproject.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/thegnuproject.it-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-07-12" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/thegnuproject.en.html" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/thegnuproject.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->
@@ -15,7 +10,6 @@ progetto GNU, storia, software libero" />
<!--#include virtual="/gnu/po/thegnuproject.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.it.html" -->
<h2>Il progetto GNU</h2>
<p>
@@ -898,9 +892,8 @@ che un brevetto non sia valido oppure possiamo cercare modi alternativi per
ottenere lo stesso risultato. Ognuna di queste tecniche, però, funziona
solo in certe circostanze; quando entrambe falliscono un brevetto può
obbligare tutto il software libero a rinunciare a qualche funzionalità che
-gli utenti desiderano. Dopo una lunga attesa, i brevetti scadono (tutti
-quelli sul formato MP3 scadono entro il 2018), ma nel frattempo cosa
-dobbiamo fare?</p>
+gli utenti desiderano. Dopo una lunga attesa, i brevetti scadono, ma nel
+frattempo cosa dobbiamo fare?</p>
<p>
Chi fra noi apprezza il software libero per il valore della libertà rimarrà
comunque dalla parte dei programmi liberi; saremo in grado di svolgere il
@@ -1125,7 +1118,7 @@ Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2020/09/10 02:29:00 $
+$Date: 2021/02/05 22:32:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/ubuntu-spyware.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/ubuntu-spyware.html
index ad0ee9b..398cc79 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/ubuntu-spyware.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/ubuntu-spyware.html
@@ -1,22 +1,17 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/ubuntu-spyware.it.po">
- https://www.gnu.org/philosophy/po/ubuntu-spyware.it.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/ubuntu-spyware.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/ubuntu-spyware.it-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-05-24" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/ubuntu-spyware.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.90 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Spyware in Ubuntu: Che fare? - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/ubuntu-spyware.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.it.html" -->
<h2>Spyware in Ubuntu: Che fare?</h2>
-<p>di <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+<address class="byline">di <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
+<hr class="thin" />
<blockquote>
<p>Dalla <a
@@ -34,6 +29,7 @@ utenti attivano e spesso dimenticano di avere attivato.
questa pagina rimane importante perché insegna alla comunità che certi
comportamenti sono sbagliati, e su questi concetti bisogna insistere.</p>
</blockquote>
+<div class="column-limit"></div>
<p>Uno dei vantaggi principali del software libero è il fatto che la comunità
protegge gli utenti dal software maligno. Ora Ubuntu <a
@@ -46,7 +42,8 @@ restrizioni, ovvero DRM) per imporre restrizioni agli utenti e backdoor che
permettono operazioni pericolosissime da remoto. I programmi che fanno una
qualsiasi di queste cose sono malware e dovrebbero quindi essere trattati
come tali. Esempi ben noti di compagnie che implementano ed usano tutte
-queste pratiche immorali includono Windows, i vari iGadget di Apple e il
+queste pratiche immorali includono Windows, i vari <a
+href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">iGadget</a> di Apple e il
&ldquo;Kindle&rdquo; di Amazon, dispositivo in grado di eliminare libri a
distanza; Macintosh e Playstation impongono il DRM; la maggior parte dei
telefoni cellulari spiano e contengono backdoor; Adobe Flash Player spia e
@@ -185,7 +182,7 @@ http://www.gnu.org/distros/common-distros.html</a>). Ciò renderà vana
l'altra forma di influenza negativa esercitata da Ubuntu nella comunità del
software libero: la legittimazione del software proprietario.</p>
-<blockquote>
+<blockquote class="important">
<p>
La presenza in Ubuntu di software non libero è una questione etica
differente. Per essere eticamente accettabile Ubuntu dovrà trovare una
@@ -253,7 +250,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2012, 2016, 2017, 2018 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
@@ -268,7 +265,7 @@ Traduzione originale di mrtx. Modifiche di Enrico Bella, Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2019/12/30 12:08:31 $
+$Date: 2021/02/05 22:32:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/university.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/university.html
index 3ac3a21..1084279 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/university.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/university.html
@@ -133,7 +133,7 @@ Non c'è nulla che rafforzi la vostra risolutezza come sapere che la libertà
della comunità dipende, in primo luogo, da voi stessi.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Questo testo è stato pubblicato in <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Questo testo è stato pubblicato in <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite> Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -182,12 +182,11 @@ delle nostre pagine web consultate la <a
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2002 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2002, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative
-Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND
-3.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribuzione - Non opere derivate 3.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -201,7 +200,7 @@ Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2015/05/23 06:11:07 $
+$Date: 2021/02/05 22:32:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/uruguay.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/uruguay.html
new file mode 100644
index 0000000..a237f35
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/uruguay.html
@@ -0,0 +1,102 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/uruguay.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>La lezione dell'Uruguay - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/uruguay.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<h2>La lezione dell'Uruguay</h2>
+
+<blockquote><p>
+22 luglio 2013
+</p></blockquote>
+
+<p>Un disegno di legge in esame in Uruguay ha permesso alla Free Software
+Foundation di scoprire un aspetto importante che mancava nella lista delle
+politiche governative raccomandate per promuovere il software libero. Il
+disegno di legge dice che quando lo Stato sviluppa o firma un contratto di
+sviluppo, il software deve essere sviluppabile in un ambiente composto al
+100% da software libero.</p>
+
+<p>Questo requisito evita problemi che potrebbero davvero verificarsi. Anche se
+il codice sorgente viene distribuito come software libero e può essere usato
+in un sistema al 100% software libero, potrebbe creare blocchi di altro
+tipo.</p>
+
+<p>Ad esempio, se la compilazione del codice richiede un programma non
+libero. Anche la modifica del codice potrebbe richiedere un programma non
+libero. Entrambi i problemi possono verificarsi quando si usa un ambiente di
+sviluppo non libero e creerebbero ulteriori ostacoli alla migrazione dello
+Stato al software libero. É saggio e appropriato che la legge rifiuti questi
+sistemi di sviluppo per il software statale.</p>
+
+<p>Tenendo presente questo caso, la FSF ha aggiornato le sue raccomandazioni
+sulle politiche per i governi, suggerendo che i contratti richiedano che il
+software sia sviluppabile in un ambiente 100% software libero. (Si veda <a
+href="/philosophy/government-free-software.html">
+http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.html</a>).</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p> </p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
+dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
+riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
+a <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
+oppure contattate direttamente il <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
+italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
+delle nostre pagine web consultate la <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p> </p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduzione originale di Enrico Bella. Revisioni di Dora Scilipoti.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+
+
+$Date: 2021/02/05 17:29:51 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/use-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/use-free-software.html
index 19fe1b3..8d97076 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/use-free-software.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/use-free-software.html
@@ -1,12 +1,7 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/use-free-software.it.po">
- https://www.gnu.org/philosophy/po/use-free-software.it.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/use-free-software.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/use-free-software.it-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-11-13" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/use-free-software.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>La comunità del software libero dopo 20 anni - Progetto GNU - Free Software
@@ -14,7 +9,6 @@ Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/use-free-software.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.it.html" -->
<h2>La comunità del software libero dopo 20 anni: <br />
e ora, dopo un grande ma incompleto successo?</h2>
@@ -165,7 +159,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -179,12 +173,11 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright (C) 2004 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2004, 2017, 2018 Richard Stallman</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative
-Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND
-3.0).</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribuzione - Non opere derivate 3.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -196,11 +189,12 @@ Pescetti, Alessandro Matsetes Mazza, Francesco Potortì.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2018/12/15 13:45:49 $
+$Date: 2021/02/05 22:32:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/who-does-that-server-really-serve.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/who-does-that-server-really-serve.html
index 7772e71..fa21cfd 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/who-does-that-server-really-serve.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/who-does-that-server-really-serve.html
@@ -1,4 +1,9 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.it.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.it.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.it-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-12-17" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->
@@ -8,6 +13,7 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.it.html" -->
<h2>Quel server in realtà a chi serve?</h2>
<p>di <strong>Richard Stallman</strong></p>
@@ -495,7 +501,7 @@ Traduzione: Marco Solieri. Modifiche di Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2019/02/02 18:59:23 $
+$Date: 2021/02/15 21:29:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/why-audio-format-matters.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/why-audio-format-matters.html
index 3445cc3..b1afa2a 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/why-audio-format-matters.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/why-audio-format-matters.html
@@ -1,9 +1,4 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/why-audio-format-matters.it.po">
- https://www.gnu.org/philosophy/po/why-audio-format-matters.it.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/why-audio-format-matters.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/why-audio-format-matters.it-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-07-22" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/why-audio-format-matters.en.html" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/why-audio-format-matters.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.84 -->
@@ -14,7 +9,6 @@ Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/why-audio-format-matters.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.it.html" -->
<h2>Perché il formato audio è importante</h2>
<h3 class="subtitle">Un invito a chi produce file audio ad affiancare Ogg Vorbis all'MP3</h3>
@@ -101,16 +95,15 @@ persone che potranno ascoltare le vostre tracce, ed allo stesso tempo
aiuterete a spingere per l'uso di standard liberi da brevetti nei formati di
distribuzione.</p>
-<p>L'home page di Ogg Vorbis, <a
-href="http://www.vorbis.com/">www.vorbis.com</a>, ha tutte le informazioni
-che vi servono sia per ascoltare che per produrre file codificati in questo
-formato. La cosa più sicura, per voi ed i vostri ascoltatori, sarebbe
-offrire esclusivamente file Ogg Vorbis. Ma dato che ci sono ancora alcuni
-lettori che riescono a gestire solo gli MP3, e non volete perdere pubblico,
-un primo passo può essere quello di offrire sia Ogg Vorbis che MP3,
-spiegando con precisione nello stesso tempo a chi scarica i vostri file
-perché supportate l'Ogg Vorbis (magari con un collegamento a
-quest'articolo).</p>
+<p>L'home page di Ogg Vorbis, <a href="https://xiph.org/vorbis/"
+>www.vorbis.com</a>, ha tutte le informazioni che vi servono sia per
+ascoltare che per produrre file codificati in questo formato. La cosa più
+sicura, per voi ed i vostri ascoltatori, sarebbe offrire esclusivamente file
+Ogg Vorbis. Ma dato che ci sono ancora alcuni lettori che riescono a gestire
+solo gli MP3, e non volete perdere pubblico, un primo passo può essere
+quello di offrire sia Ogg Vorbis che MP3, spiegando con precisione nello
+stesso tempo a chi scarica i vostri file perché supportate l'Ogg Vorbis
+(magari con un collegamento a quest'articolo).</p>
<p>Inoltre, con l'Ogg Vorbis <em>guadagnerete</em> altro pubblico. Ecco come.</p>
@@ -222,7 +215,7 @@ Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2020/09/20 12:29:51 $
+$Date: 2021/02/05 22:32:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/why-copyleft.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/why-copyleft.html
index bc1b6ac..e9895a3 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/why-copyleft.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/why-copyleft.html
@@ -1,9 +1,4 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/why-copyleft.it.po">
- https://www.gnu.org/philosophy/po/why-copyleft.it.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/why-copyleft.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/why-copyleft.it-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-12-11" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/why-copyleft.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->
@@ -13,7 +8,6 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/why-copyleft.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.it.html" -->
<h2>Perché Copyleft?</h2>
<p>
@@ -41,13 +35,13 @@ in considerazione.
</p>
<p>
-Essere umili significa rinunciare ai propri interessi, ma a subire gli
-effetti della vostra scelta riguardo la licenza di software libero da
-utilizzare non siete soltanto voi e chi usa il vostro codice. Chi ne fa uso
-per lo sviluppo di un programma non libero sta cercando di negare libertà ad
-altri, e se voi lo lasciate fare state mancando di salvaguardare la libertà
-di altre persone. Quando si tratta di tutelare la libertà altrui, adagiarsi
-senza agire è un atto di debolezza, non di umiltà.
+Essere umili significa mettere da parte i propri interessi, ma gli interessi
+che abbandonate quando non usate il copyleft per il vostro codice sono
+molto più ampi dei vostri. Chi usa il vostro codice per sviluppare un
+programma che non è libero sta privando altre persone della libertà; quindi,
+se lo permettete, non riuscite a difendere la libertà di quelle
+persone. Quando si tratta di tutelare la libertà altrui, adagiarsi senza
+agire è un atto di debolezza, non di umiltà.
</p>
<p>
@@ -59,6 +53,27 @@ non è il modo migliore per promuovere la libertà degli utenti di condividere
e modificare il software.
</p>
+<p>
+Ecco alcuni esempi specifici di versioni proprietarie di programmi liberi,
+che hanno causato gravi danni al mondo libero.</p>
+
+<ul>
+<li>Coloro che hanno rilasciato LLVM con una licenza senza copyleft <a
+href="https://www.anandtech.com/show/5238/nvidia-releases-cuda-41-cuda-goes-llvm-and-open-source-kind-of">
+hanno permesso a nVidia di rilasciare un compilatore non libero di alta
+qualità</a> per le sue GPU, mantenendo segreto il set di istruzioni. Per
+questo motivo non possiamo scrivere un compilatore libero per quella
+piattaforma senza un importante lavoro di <cite>reverse
+engineering</cite>. L'adattamento non libero di LLVM è l'unico disponibile
+per quelle macchine, ed è probabile che rimanga tale.</li>
+
+<li>Nella backdoor del <cite>Managenment Engine</cite> dei suoi processori
+moderni, Intel utilizza <a
+href="http://www.tomshardware.com/news/google-removing-minix-management-engine-intel,35876.html">
+una versione proprietaria del sistema MINIX </a>, che è libero ma senza
+copyleft.</li>
+</ul>
+
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -110,14 +125,17 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
document was modified, or published.
+
If you wish to list earlier years, that is ok too.
Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
year, i.e., a year in which the document was published (including
being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2013, 2017, 2018, 2020 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
@@ -128,12 +146,12 @@ Attribuzione - Non opere derivate 3.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Tradotto originariamente da Dora Scilipoti. Revisioni successive di Giorgio
-Padrin.</div>
+Padrin, Enrico Bella.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2020/07/05 14:10:53 $
+$Date: 2021/02/06 12:37:51 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/why-free.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/why-free.html
index 9e41982..afc3236 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/why-free.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/why-free.html
@@ -315,7 +315,7 @@ Meritate il software libero.</p>
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Questo saggio è pubblicato anche in <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Questo saggio è pubblicato anche in <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -397,7 +397,7 @@ Paola Blason, Francesco Potortì, Paolo Melchiorre, Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2020/07/05 14:01:37 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/why-gnu-linux.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/why-gnu-linux.html
index 434f749..d63168f 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/it/why-gnu-linux.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/why-gnu-linux.html
@@ -194,7 +194,7 @@ il lavoro fatto finora. Per favore aiutateci, chiamando <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> il sistema operativo.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Questo testo è stato pubblicato in <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Questo testo è stato pubblicato in <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"> <cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -276,7 +276,7 @@ Giorgio V. Felchero, Paola Blason, Andrea Pescetti.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2020/07/04 09:00:35 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ja/compromise.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ja/compromise.html
index 9839a53..47be98b 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ja/compromise.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ja/compromise.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/compromise.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.ja.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>破滅的な折衷案を避ける - GNUプロジェクト - フリーソフトウェアファウンデーション</title>
@@ -55,12 +55,13 @@
<address class="byline">リチャード・ストールマン著</address>
-<blockquote class="quote imgright"><p><em>&ldquo;25年前の<a
+<blockquote class="quote imgright"><p>「25年前の<a
href="/gnu/initial-announcement.html">1983年9月27日、わたしは、ある計画を発表しました</a>。GNU(&lsquo;GNU's
Not
Unix&rsquo;)と呼ばれる完全に自由なオペレーティング・システムを製作する計画です。GNUシステムの25周年を記念して、わたしは、わたしたちのコミュニティがどのように破滅的な折衷案を避けられるかについて、この記事を書きました。そのような折衷案を避けることに加えて、<a
-href="/help/help.html">GNUを手伝う</a>ことや、自由ソフトウェアを手伝うことについて、いくつもやり方があります。基本的な一つの方法は、賛助会員として<a
-href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052">フリーソフトウェアファウンデーションに参加する</a>ことです。&rdquo;</em>&mdash;<b>リチャード・ストールマン</b></p></blockquote>
+href="/help/help.html">GNUを手伝う</a>ことや、自由ソフトウェアを手伝うことについて、いくつもやり方があります。一つの方法は、不自由なプログラムやオンラインのディスサービスの利用について「ノー」と言うことです。できるだけ多く、もしくは<a
+href="/philosophy/saying-no-even-once.html">たとえ一度でも</a>。」&mdash;<b>リチャード・ストールマン</b></p></blockquote>
+
<p>自由ソフトウェア運動は社会的な変革を目的としています: <a
href="/philosophy/free-sw.html">すべてのソフトウェアを自由とし</a>、すべてのソフトウェアの利用者が自由であり、協力するコミュニティの一員であることを可能とするのです。どんな不自由なプログラムも、その利用者に対して不公平な力を開発者に与えてしまいます。わたしたちの目標は、そういった不公正に終止符を打つことです。</p>
@@ -186,7 +187,7 @@ Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>の条件で許諾さ
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最終更新:
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2020/10/31 23:29:59 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ja/free-software-even-more-important.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ja/free-software-even-more-important.html
index d8043e5..2cead06 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ja/free-software-even-more-important.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ja/free-software-even-more-important.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-software-even-more-important.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.ja.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>自由ソフトウェアはいまやさらに重要だ - GNUプロジェクト - フリーソフトウェアファウンデーション</title>
@@ -10,11 +10,14 @@
<!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
<h2>自由ソフトウェアはいまやさらに重要だ</h2>
-<p class="byline"><a href="http://www.stallman.org/">リチャード・ストールマン</a>著</p>
+<address class="byline"><a href="http://www.stallman.org/">リチャード・ストールマン</a>著</address>
<p><em>この小論に相当に手の入った版が<a
href="http://www.wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-is-more-important-now-than-ever-before">Wired</a>から発表されました。</em></p>
+<p><em>この考え方の<a
+href="https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society/">14分のプレゼンテーションのビデオ</a>をみてください。</em></p>
+
<div class="announcement">
<p>
<a href="/help/help.html">自由ソフトウェア運動を支援するいくつかの方法</a>。
@@ -25,10 +28,10 @@ href="http://www.wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-is-more-important-n
<p>1983年より、自由ソフトウェア運動は、
コンピュータユーザの自由、つまり、ユーザが自身が使うソフトウェアをコントロールすること(その逆ではなく)、のために活動してきました。あるプログラムがユーザの自由とコミュニティを尊重するとき、わたしたちはそれを「自由ソフトウェア」と呼びます。</p>
-<p>また、わたしたちは、そのようなソフトウェアを「リブレ・ソフトウェア」とも呼んで、値段ではなく自由について話していることを強調します。プロプライエタリ(不自由)なプログラムには、フォトショップのようなとても高価なものもあれば、Flashプレイヤーのような無料で入手できるものもありますが、これは細かな差異に過ぎません。どちらの場合も、プログラムの開発者にユーザを従属させる力を与えますが、そういった力は誰も有してはいけないのです。</p>
+<p>また、わたしたちは、そのようなソフトウェアを「リブレ・ソフトウェア」とも呼んで、値段ではなく自由について話していることを強調します。プロプライエタリ(不自由)なプログラムには、フォトショップのようなとても高価なものもあれば、Uberのアプリような無料で入手できるものもありますが、これは細かな差異に過ぎません。どちらの場合も、プログラムの開発者にユーザを従属させる力を与えますが、そういった力は誰も有してはいけないのです。</p>
<p>差異とは別に、この二つの不自由なプログラムは共通の点があります。両方とも<em>マルウェア</em>なのです。すなわち、そのユーザを虐待するように設計された機能を両方ともに有します。プロプライエタリなソフトウェアは今日、しばしばマルウェアです。<a
-href="/proprietary/proprietary.html">開発者の力がそれらを堕落させる</a>からです。ここには、約450の異なる悪意のある機能(2020年1月時点)が掲載されていますが、これは実に氷山の一角に過ぎません。</p>
+href="/malware">開発者の力がそれらを堕落させる</a>からです。ここには、約500の異なる悪意のある機能(2021年1月時点)が掲載されていますが、これは実に氷山の一角に過ぎません。</p>
<p>自由ソフトウェアでは、ユーザが個々にまた集団的にプログラムをコントロールします。ですから、ユーザはそのコンピュータが為すことをコントロールします(そのコンピュータが<a
href="/philosophy/loyal-computers.html">忠実</a>で、ユーザのプログラムが行うべしと言うことを実行すると仮定した場合ですが)。</p>
@@ -68,11 +71,11 @@ href="/philosophy/free-sw.html">基本的な自由</a>が必要となります
<p>ユーザがプログラムをコントロールしないとき、プログラムがユーザをコントロールします。プロプライエタリなソフトウェアでは、あるエンティティ、プログラムの開発者あるいは「所有者」、が常に存在します。それは、プログラムをコントロールし、それを通じてユーザに対して力を行使します。不自由なプログラムは軛(くびき)です。不公正な力の道具なのです。</p>
<p>けしからぬケースでは(その非道はすでに実にありふれたものとなってしまいましたが)<a
-href="/proprietary/proprietary.html">プロプライエタリなプログラムはユーザをスパイし、制限し、検閲し、濫用するように設計されています</a>。たとえば、アップルの<a
+href="/malware">プロプライエタリなプログラムはユーザをスパイし、制限し、検閲し、濫用するように設計されています</a>。たとえば、アップルの<a
href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">iなんとか</a>、のオペレーティング・システムは、このすべてを行います。ARMチップのモバイル・デバイス上のウィンドウズも同様です。ウィンドウズ、携帯電話のファームウェア、ウィンドウズ用のグーグルのChromeには万能のバックドアがあり、リモートから(ユーザに)許可を問い合わせることなく、ある会社が変更することを許します。アマゾンのキンドルには本を削除できるバックドアがあります。</p>
<p>IoT(&ldquo;internet of things&rdquo;)における不自由なソフトウェアの使用は、それを<a
-href="http://ieet.org/index.php/IEET/more/rinesi20150806">「電話での押し売りのインターネット」</a>や「余計な詮索をする人のインターネット」に変えてしまうかもしれません。</p>
+href="https://archive.ieet.org/articles/rinesi20150806.html">「電話での押し売りのインターネット」</a>や「余計な詮索をする人のインターネット」に変えてしまうかもしれません。</p>
<p>不自由なソフトウェアの不公正を終わらせるという目標で、自由ソフトウェア運動は自由なプログラムを開発し、ユーザは自身を自由とできるようになりました。1984年に自由なオペレーティングシステム<a
href="/gnu/the-gnu-project.html">GNU</a>の開発をわたしたちははじめました。今日、何百万台ものコンピュータがGNUを、主に<a
@@ -120,8 +123,8 @@ http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.html</a>をご覧くだ
<p>協力の習慣を学生に教えることもできますし、人々を助けることを教えることもできます。それぞれのクラスでは、以下のルールがルールあるべきでしょう。「学生よ、このクラスは知識を共有する場です。クラスにソフトウェアを持ってくる場合、自分一人で、それを保持してはなりません。そうではなく、クラスのほかの人とそのコピーを共有しなければなりません(だれかほかの人が学びたい場合にはプログラムのソースコードも)。ですから、プロプライエタリなソフトウェアをクラスに持ってくるのはリバースエンジニアリングを除いて許されません。」</p>
-<p>プロプライエタリな開発者は、心が誠実でソフトウェアを共有しようとする学生を罰するようにわたしたちを仕向け、変更したいという好奇心旺盛の学生を妨害するでしょう。これは、悪い教育を意味します。学校における自由ソフトウェアの利用の議論については、<a
-href="/education/">http://www.gnu.org/education/</a>をご覧ください。</p>
+<p>プロプライエタリな開発者は、心が誠実でソフトウェアを共有しようとする学生を罰するようにわたしたちを仕向け、変更したいという好奇心旺盛の学生を妨害するでしょう。これは、悪い教育を意味します。より詳しい議論については、<a
+href="/education/education.html">学校における自由ソフトウェアの利用</a>をご覧ください。</p>
<h3>自由ソフトウェア: 「優位性」よりも</h3>
@@ -133,9 +136,21 @@ href="/education/">http://www.gnu.org/education/</a>をご覧ください。</p>
<h3>結論</h3>
-<p>わたしたちは自分たち自身のコンピューティングのコントロールを有するに値します。どのようにしてわたしたちはこのコントロールを手にできるでしょうか。わたしたちが所有する(あるいはいつも使う)コンピュータ上の不自由なソフトウェアを拒絶すること、そしてSaaSSを拒絶することによってです。(プログラマである人々は)<a
-href="/licenses/license-recommendations.html">自由ソフトウェアを開発すること</a>で、不自由なソフトウェアやSaaSSを開発したり奨励することを拒絶することで、です。そして、<a
-href="/help/help.html">この考えを人々に伝える</a>ことで、です。</p>
+<p>わたしたちは自身のコンピューティングのコントロールを有するに値します。どのようにして、わたしたちは、このコントロールを勝ち取ることができるでしょうか?</p>
+
+<ul>
+ <li>わたしたちが所有したり、または通常使うコンピュータの不自由なソフトウェアを拒否し、SaaSSを拒否することで。</li>
+
+ <li><a
+href="/licenses/license-recommendations.html">自由ソフトウェアを開発する</a>ことで(わたしたちのうちでプログラマである人の場合)。</li>
+
+ <li>不自由なソフトウェアやSaaSSの開発または推奨することを拒否することで。</li>
+
+ <li><a href="/help/help.html">こういった考えを人々に広げる</a>ことで。</li>
+
+ <li>不自由なプログラムの実行に誘われた時に、<a
+href="/philosophy/saying-no-even-once.html">「ノー」と言い、その理由を述べる</a>ことで。</li>
+</ul>
<p>わたしたちと何千人ものユーザはこれを1984年から行ってきました。そして、今、誰もが、プログラマでも、そうでない人も、使える、自由なGNU/Linuxオペレーティング・システムを有したのです。プログラマとして、活動家として、わたしたちの運動に参加してください。すべてのコンピュータのユーザを自由へと解放しましょう。</p>
@@ -191,7 +206,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">翻訳 README</a>をご覧く
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Richard Stallman</p>
<p>このページは<a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ja">Creative
@@ -206,7 +221,7 @@ Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>の条件で許諾さ
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最終更新:
-$Date: 2020/02/29 09:28:51 $
+$Date: 2021/03/31 08:30:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ja/free-sw.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ja/free-sw.html
index aefc93e..f8568dd 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ja/free-sw.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ja/free-sw.html
@@ -77,15 +77,27 @@ href="#f1">[1]</a>
<p>どのような与えられたシナリオにおいても、これらの自由は、わたしたちが使用しようとする、あるいは、他人に使用するように導く、いかなるコードにも適用されなければなりません。たとえば、あるプログラムAが自動的にプログラムBを起動して、なにかを扱う状況を考えてみてください。もし、わたしたちがAをそのままで配布しようとし、それがユーザがBを必要とすることを意味するならば、わたしたちはAとBの両方が自由であるべきと判断するでしょう。しかし、わたしたちがAを変更してBを使用しないようにしようとするならば、Aだけが自由であればよく、このやり方ではBは関連しません。</p>
<p>
-「自由ソフトウェア」が意味するのは、「非商用」ということではありません。自由なプログラムは商用利用や商用開発、商用配布することができなければなりません。自由ソフトウェアの商業的開発はもはや珍しいことではありません。そのような自由の商用ソフトウェアは極めて重要です。自由ソフトウェアのコピーを手に入れるのにお金を払った方もいるかも知れませんし、コピーを無料で手に入れた方もいるでしょう。しかしどのようにしてご自分のコピーを手に入れたかには関係なく、あなたにはいつでもソフトウェアをコピーし変更する自由があるのです。その自由には、<a
-href="/philosophy/selling.html">コピーを売る</a>自由すら含まれます。
+「自由ソフトウェア」が意味するのは、「非商用」ということではありません。逆に、自由なプログラムは商用利用や商用開発、商用配布することができなければなりません。このポリシーは基本的な重要事項の一つであり、これなしでは、自由ソフトウェアはその目的を達しえないでしょう。
</p>
<p>
-そのソフトウェアをカバーする自由なライセンスの条項にこれまでのところユーザがしたがっている限り、自由なプログラムは、四つの自由をそのソフトウェアのコピーを入手したどんなユーザにも提供しなければなりません。あるユーザに対してある自由に関して制限を加えることや、自由を行使するユーザに対して金品やその種の支払いを要求することは、当該の自由を与えないことに等しく、ですから、プログラムを不自由としてしまいます。
+わたしたちはGNUシステムを利用することにみなを招待したいと考えています。ビジネスやビジネスで仕事をする方たちを含めてです。わたしたちは自由な代替プログラムが似たようなプロプライエタリのプログラムを置き換えることを願っていますが、もしビジネスでの利用が禁じられていたらそれはできません。わたしたちはGNUシステムを含むことができるソフトウェアの商用プロダクトを望んでいますし、それは値段のついた商用配布を構成するでしょう。自由ソフトウェアの商業的開発はもはや珍しいことではありません。そのような自由の商用ソフトウェアは極めて重要です。支払われる、プロフェッショナルの自由ソフトウェアのサポートは、重要な需要を満たします。
</p>
-<h3>さまざまな点の区分を明確にする</h3>
+<p>
+ですから、商用利用、商用開発、あるいは商用配布をを除外することは、自由ソフトウェア・コミュニティに足かせをはめてしまい、成功への道を妨害してしまうでしょう。そのような制限でライセンスされたプログラムは自由ソフトウェアとして適格ではないと結論づけなければなりません。
+</p>
+
+<p>
+以前の配布において、これまでのところ、ユーザがそのソフトウェアをカバーする自由なライセンスの条項にしたがっている状況において、自由なプログラムは、そのソフトウェアのコピーを入手したどんなユーザにも(今後のユーザも含めて)四つの自由を提供しなければなりません。あるユーザに対してある自由に関して制限を加えることや、自由を行使するユーザに対して金品やその種の支払いを要求することは、当該の自由を与えないことに等しく、ですから、プログラムを不自由としてしまいます。
+</p>
+
+<p>
+自由ソフトウェアのコピーを手に入れるのにお金を払った方もいるかも知れませんし、コピーを無料で手に入れた方もいるでしょう。しかしどのようにしてご自分のコピーを手に入れたかには関係なく、あなたにはいつでもソフトウェアをコピーし変更する自由があるのです。その自由には、<a
+href="/philosophy/selling.html">コピーを売る</a>自由すら含まれます。
+</p>
+
+<h3>自由と不自由の間の境界を明確にする</h3>
<p>ここからは、あるプログラムが自由であるために、さまざまな自由がどれだけ拡張される必要があるか、いろいろな問題について、より正確に説明します。</p>
@@ -100,6 +112,8 @@ href="/philosophy/selling.html">コピーを売る</a>自由すら含まれま
<p>たとえば、そのコードがある意味ある入力を任意に拒絶(もしくは、無条件に失敗)し、そのプログラムを有用でなく(あるいは完全に無用と)してしまうけれども、ユーザがそのプログラムの実行することは拒否しない場合、第零の自由とは衝突しません。そのプログラムが自由であれば、そのユーザは有用性の損失を克服できます。なぜなら、第一の自由と第三の自由が、ユーザとコミュニティが任意の迷惑のコードなしの改変されたバージョンを作成して配布することを許すからです。</p>
+<p>「望むままに」は、オプションとして、もしそれが望むことであるなら、「まったくなし」を含みます。ですから、別の「プログラムを実行しない自由」は必要ありません。</p>
+
<h4>ソースコードを研究し、変更する自由</h4>
<p>
@@ -119,6 +133,10 @@ href="/philosophy/selling.html">コピーを売る</a>自由すら含まれま
変更が改良となるかどうかは従属的な問題です。もし、プログラムを変更する権利が本質的に制限され、他の誰かが改良と考えなければいけないとすると、そのプログラムは自由ではありません。
</p>
+<p>
+第一の自由の一つの特別なケースは、そのプログラムのコードをなにもせずに戻ってくるように削除したり、ほかのプログラムを起動するようにさせることです。ですから、第一の自由は「プログラムを削除する自由」を含みます。
+</p>
+
<h4>望む場合に再配布する自由: 基本的な要件</h4>
<p>配布する自由(第二と第三の自由)は、変更したものもしてないものも、配布手数料ありでもなしでも、<a
@@ -264,6 +282,11 @@ href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">自由に言及すること
<ul>
<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.168&amp;r2=1.169">Version
+1.169</a>:
+四つの自由が商用の活動に適用されなければならない理由をより明確に説明した。四つの自由が、そのプログラムを実行しなくてもよい自由と削除する自由を含意することの理由を説明し、別の要求事項として述べる必要のないことを説明した。</li>
+
+<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.164&amp;r2=1.165">Version
1.165</a>: コード内の任意の迷惑は第零の自由を否定せず、第一と第三の自由はユーザがその迷惑を除去することを可能とする、と明確にした。</li>
@@ -441,8 +464,8 @@ href="/server/standards/README.translations.html">翻訳 README</a>をご覧く
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2019 Free Software Foundation,
-Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2019, 2021 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
<p>このページは<a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ja">Creative
@@ -457,7 +480,7 @@ Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>の条件で許諾さ
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最終更新:
-$Date: 2019/09/20 00:28:30 $
+$Date: 2021/03/01 02:59:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ja/gnu-linux-faq.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ja/gnu-linux-faq.html
index 823fd04..008f154 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ja/gnu-linux-faq.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ja/gnu-linux-faq.html
@@ -1,22 +1,28 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-linux-faq.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.ja.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.91 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.ja.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>GNU/Linux FAQ - GNUプロジェクト - フリーソフトウェアファウンデーション</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-linux-faq.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
-<h2>リチャード・ストールマンのGNU/Linux FAQ</h2>
+<h2 class="c">GNU/Linux FAQ</h2>
+<address class="byline c">リチャード・ストールマン著</address>
+
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>この問題についてもっと学ぶには、わたしたちのページの<a
+<p>この問題についてもっと学ぶには、わたしたちのページの<a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">LinuxとGNUプロジェクト</a>について、<a
href="/gnu/why-gnu-linux.html">なぜGNU/Linux?</a>、<a
-href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNUについてなにも聞いたことがないGNUユーザ</a>をご覧ください。</p></blockquote>
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNUについてなにも聞いたことがないGNUユーザ</a>をご覧ください。</p>
</div>
+<hr class="thin" />
+<div class="article">
<p>
ほかの多くのみんなが&ldquo;Linux&rdquo;と単に呼ぶシステムにわたしたちがGNU/Linuxという名前を用いて、また推奨するのを見るとき、人々は多くの疑問を持ちます。ここではよくある質問とわたしたちの答えを示します。</p>
@@ -217,6 +223,7 @@ href="#somanyright">多くの人がそれを&ldquo;Linux&rdquo;と言ってい
href="#winning">多くの人は、どれが便利か、あるいは、誰が勝っているかについては関心がありますが、成否の議論には関心がありません。別の方法でかれらの支持を得ようとは思いませんか?</a></li>
</ul>
+<hr class="thin" />
<dl>
@@ -1009,6 +1016,8 @@ class="anchor-reference-id">(<a href="#winning">#winning</a>)</span></dt>
</dd>
</dl>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -1018,7 +1027,7 @@ class="anchor-reference-id">(<a href="#winning">#winning</a>)</span></dt>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.ja.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a
@@ -1037,12 +1046,12 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>までお送り
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完全な場合もあるかと思います。翻訳に関するコメントと提案は、<a
-href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>におねがいします。</p><p>わたしたちのウェブページの翻訳の調整と提出については、<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>におねがいします。</p><p>わたしたちのウェブページの翻訳の調整と貢献については、<a
href="/server/standards/README.translations.html">翻訳 README</a>をご覧ください。</p>
</div>
@@ -1062,8 +1071,8 @@ href="/server/standards/README.translations.html">翻訳 README</a>をご覧く
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016,
-2017, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2001, 2006-2008, 2010, 2011, 2013, 2014-2018, 2020, 2021
+Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>このページは<a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ja">Creative
@@ -1078,7 +1087,7 @@ Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>の条件で許諾さ
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最終更新:
-$Date: 2020/06/30 22:29:55 $
+$Date: 2021/04/20 10:32:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ja/gnu-users-never-heard-of-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ja/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
index 43307b0..2f81a79 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ja/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ja/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
@@ -1,25 +1,29 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.ja.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.ja.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>GNUについてまったく聞いたことのないGNUユーザ - GNUプロジェクト - フリーソフトウェアファウンデーション</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
-<h2>GNUについてまったく聞いたことのないGNUユーザ</h2>
+<h2 class="c">GNUについてまったく聞いたことのないGNUユーザ</h2>
-<p><strong><a href="http://www.stallman.org/">リチャード・ストールマン</a></strong>著</p>
+<address class="byline c"><a href="https://www.stallman.org/">リチャード・ストールマン</a>著</address>
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>この問題についてもっとよく知るには、わたしたちの<a
+<p>この問題についてもっとよく知るには、わたしたちの<a
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/LinuxのFAQ</a>のページ、<a
href="/gnu/why-gnu-linux.html">なぜGNU/Linux?</a>のページ、そして、<a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">LinuxとGNUプロジェクト</a>のページをご覧ください。
-</p></blockquote>
+</p>
</div>
+<hr class="thin" />
+<div class="article">
<p>ほとんどの人々はGNUについて聞いたことがありません。GNUシステムを使っているほとんどの人々でさえGNUについて聞いたことがありません。たくさんの人々と会社がそれを&ldquo;Linux&rdquo;と呼ぶように教えるからです。実際、GNUユーザは、よく、「Linuxを動かす」と言いますが、これは「キャブレターを運転する」とか「トランスミッションを運転する」と言うようなものです。</p>
<p>そうは言っても、GNUについて知っている人々は、それを自由ソフトウェア運動の自由の理想と結びつけます。この関連は偶然ではありません。GNUを開発する動機はまさにコンピュータを使って、自由を有することを可能とするためだったのです。</p>
@@ -31,6 +35,8 @@ href="/home.html">gnu.org</a>とWikipediaにあります。Webのまわりにも
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">「オープンソース」</a>のレトリックは人々の注意を自由の問題から遠ざける傾向がありますが、完全に、ではありません。まだ、GNUと自由ソフトウェアの議論はあり、人々がそれに触れるような機会があるでしょう。そういうことが起きたとき、もし、自分がGNUシステムの利用者だと知っていれば、読者はGNUに関する情報(それが自由とコミュニティのための運動の仕事であるというような)に注意を払いやすくなるでしょう。</p>
<p>時につれて、システムを&ldquo;GNU/Linux&rdquo;と呼ぶことは、GNUシステムをわたしたちが開発した目的である、自由の理想の自覚が広まるでしょう。この理想を知るわたしたちのコミュニティの人々にとっても、自由ソフトウェアの多くの議論が完全に現実的な(すなわち、道徳とは関係ない)アプローチで行われるこの世界において、理想を思い出す合図として役立つでしょう。システムを&ldquo;GNU/Linux&rdquo;と呼ぶことを求めるとき、わたしたちは、公衆が自由ソフトウェアの理想を知るように手伝ってください、と、あなたに、お願いしているのです。</p>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -40,7 +46,7 @@ href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">「オープンソース」
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.ja.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a
@@ -59,12 +65,12 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>までお送り
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完全な場合もあるかと思います。翻訳に関するコメントと提案は、<a
-href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>におねがいします。</p><p>わたしたちのウェブページの翻訳の調整と提出については、<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>におねがいします。</p><p>わたしたちのウェブページの翻訳の調整と貢献については、<a
href="/server/standards/README.translations.html">翻訳 README</a>をご覧ください。</p>
</div>
@@ -84,7 +90,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">翻訳 README</a>をご覧く
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019 Free Software
+<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013-2015, 2017, 2019, 2021 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>このページは<a rel="license"
@@ -100,7 +106,7 @@ Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>の条件で許諾さ
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最終更新:
-$Date: 2019/06/05 10:03:22 $
+$Date: 2021/04/20 10:32:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ja/gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ja/gnu.html
index a18e4c5..c33b2d8 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ja/gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ja/gnu.html
@@ -49,7 +49,7 @@
<div id="dynamic-duo">
<p><strong>ディストリビューションをダウンロードする</strong></p>
<p><a href="/distros/free-distros.html">
-<img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNUとLinux" /></a></p>
+<img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="[GNUとLinux]" /></a></p>
<p><em>インストールする全体のシステムを探している場合、わたしたちの<a
href="/distros/free-distros.html">完全に自由ソフトウェアのGNU/Linuxディストリビューション</a>のリストをご覧ください。</em></p>
</div>
@@ -80,7 +80,7 @@ Lispマシン・システムに行われた改良と同等である代替の改
</ul>
-<h3><a id="gnulinux"></a>GNUとLinux</h3>
+<h3 id="gnulinux">GNUとLinux</h3>
<ul>
<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNUとLinuxの関係</a></li>
@@ -90,16 +90,16 @@ Lispマシン・システムに行われた改良と同等である代替の改
</ul>
-<h3><a id="misc"></a>ほかのGNU関連リソース</h3>
+<h3 id="misc">ほかのGNU関連リソース</h3>
<ul>
<li><a
href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">GNU/Linux、GNU/Hurd、自由ソフトウェア・ユーザ・グループ</a></li>
</ul>
-<h3><a id="elsewhere"></a>GNU、そのほかの場所で</h3>
+<h3 id="elsewhere">GNU ほかの地で</h3>
-<h4><a id="asteroid"></a>(9965) GNU</h4>
+<h4 id="asteroid">(9965) GNU</h4>
<p>小惑星帯の小惑星<a
href="https://www.minorplanetcenter.net/db_search/show_object?object_id=9965">(9965)
@@ -175,7 +175,7 @@ Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>の条件で許諾さ
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最終更新:
-$Date: 2020/05/31 01:59:33 $
+$Date: 2020/12/31 16:29:52 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ja/government-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ja/government-free-software.html
index 0ceaa2b..72c4ce3 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ja/government-free-software.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ja/government-free-software.html
@@ -39,7 +39,7 @@ href="/philosophy/free-sw.html">ユーザの自由を尊重するソフトウェ
<ul>
<li><p><b>不自由なプログラムを決して要求しない</b><br />
法律とパブリック・セクタの慣習は、個人や組織が不自由なプログラムを使用を、決して、求めたり、圧力を与えたりしないよう、変革せねばなりません。そのような結果となる、通信と発表の習慣(<a
-href="http://www.defectivebydesign.org/what_is_drm">ディジタル制限管理</a>を含む)も、非推奨とすべきです。</p></li>
+href="https://www.defectivebydesign.org/what_is_drm_digital_restrictions_management">ディジタル制限管理</a>を含む)も、非推奨とすべきです。</p></li>
<li><p><b>自由ソフトウェアだけを配布する</b><br />
国および地方公共団体がソフトウェア(そのウェブページに含まれたり指定されるプログラムを含みます)を一般公衆に配布するときは、常に、自由ソフトウェアとして配布されなくてはなりません。そして、自由ソフトウェアだけのプラットフォームで実行できなくてはなりません。</p></li>
@@ -153,7 +153,8 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>にお
href="/server/standards/README.translations.html">翻訳 README</a>をご覧ください。</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2011, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2011, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
<p>このページは<a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ja">Creative
@@ -168,7 +169,7 @@ Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>の条件で許諾さ
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最終更新:
-$Date: 2019/07/04 04:28:11 $
+$Date: 2020/12/31 16:29:53 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ja/linux-and-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ja/linux-and-gnu.html
index 3bb7170..b778a97 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ja/linux-and-gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ja/linux-and-gnu.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/linux-and-gnu.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.ja.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.ja.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>LinuxとGNU - GNU プロジェクト - フリーソフトウェアファウンデーション</title>
@@ -11,16 +11,19 @@
<!--#include virtual="/gnu/po/linux-and-gnu.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
-<h2>LinuxとGNUシステム</h2>
+<h2 class="c">LinuxとGNUシステム</h2>
-<p><strong><a href="http://www.stallman.org/">リチャード・ストールマン</a></strong>著</p>
+<address class="byline c"><a href="https://www.stallman.org/">リチャード・ストールマン</a>著</address>
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>さらに詳しい情報は<a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/LinuxのFAQ</a> と <a
+<p>さらに詳しい情報は<a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/LinuxのFAQ</a> と <a
href="/gnu/why-gnu-linux.html">なんでGNU/Linux?</a>もご覧ください。</p>
- </blockquote>
</div>
+<hr class="thin" />
+<div class="article">
<p>
多くのコンピュータ利用者は、毎日<a
href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">GNUシステム</a>の変更版を使っていますが、気がついていません。ひょんなことから今日広く使われているGNUの版は、&ldquo;Linux&rdquo;としばしば呼ばれ、多くの利用者は、それが基本的には<a
@@ -102,8 +105,9 @@ href="http://directory.fsf.org/project/linux">自由な版のLinux</a>も保守
href="/gnu/the-gnu-project.html">
http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a>が良い選択です。カーネルのLinuxについて述べ、参照としてリンクを加えたいときには、<a
href="http://foldoc.org/linux">http://foldoc.org/linux</a>が使うのに適したURLです。</p>
+<div class="column-limit"></div>
-<h3>あとがき</h3>
+<h3 class="footnote">あとがき</h3>
<p>
GNUのほかに、別にプロジェクトがもう一つあり、Unixライクなオペレーティング・システムを独立に作り上げています。このシステムはBSDとして知られ、カリフォルニア大学バークレー校において開発されました。80年代にはこれは不自由でしたが、90年代はじめに自由となりました。今日存在する自由なオペレーティングシステム<a
@@ -112,8 +116,9 @@ href="#newersystems">(4)</a>はGNUシステムの変種か、BSDシステムの
<p>
BSDはGNUのひとつの版かどうか(GNU/Linuxのように)、と、聞かれることがままあります。BSDの開発者たちは、GNUプロジェクトの例に触発されて、かれらのコードを自由ソフトウェアとしました。GNUの活動家によって励まされてきましたが、かれらのコードにはGNUとほとんど重複するところがありません。今日のBSDシステムもいくつかのGNUプログラムを使っています。GNUシステムとその変種がいくつかのBSDソフトウェアを使っているのと同様に。しかし、全体から見れば、この二つは別々に進化してきたものです。BSDの開発者はカーネルを書き、GNUシステムに加えたわけではありません。ですから、GNU/BSDというような名前は状況に則したものではないでしょう。<a
href="#gnubsd">(5)</a></p>
+<div class="column-limit"></div>
-<h3>注:</h3>
+<h3 class="footnote">注</h3>
<ol>
<li>
<a id="unexciting"></a>エキサイティングではないが重要なコンポーネントには、GNUアセンブラ(GAS)、リンカー(GLD)
@@ -139,6 +144,8 @@ id="newersystems"></a>これが書かれてから、だいたい全部が自由
Cライブラリは、BSDカーネルのいくつかの版に移植されました。これにより、GNUシステムをBSDのカーネルと組み合わせることが簡単になりました。GNU/Linuxのように、まさにこれらはGNUの変種です。ですから、たとえば、システムのカーネルに応じて、GNU/kFreeBSDやGNU/kNetBSDのように呼ばれます。ふつうの典型的なデスクトップ利用者がGNU/LinuxとGNU/*BSDを区別することはほとんどできないでしょう。</li>
</ol>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -148,7 +155,7 @@ Cライブラリは、BSDカーネルのいくつかの版に移植されまし
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.ja.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a
@@ -167,12 +174,12 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>までお送り
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完全な場合もあるかと思います。翻訳に関するコメントと提案は、<a
-href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>におねがいします。</p><p>わたしたちのウェブページの翻訳の調整と提出については、<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>におねがいします。</p><p>わたしたちのウェブページの翻訳の調整と貢献については、<a
href="/server/standards/README.translations.html">翻訳 README</a>をご覧ください。</p>
</div>
@@ -192,8 +199,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">翻訳 README</a>をご覧く
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014, 2015, 2016,
-2017, 2019 Richard M. Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 1997-2002, 2007, 2014-2017, 2019, 2021 Richard M. Stallman</p>
<p>このページは<a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ja">Creative
@@ -208,7 +214,7 @@ Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>の条件で許諾さ
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最終更新:
-$Date: 2019/12/30 12:08:29 $
+$Date: 2021/04/20 10:32:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ja/pragmatic.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ja/pragmatic.html
index f1f1a34..7ae914c 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ja/pragmatic.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ja/pragmatic.html
@@ -80,7 +80,7 @@ Groupよありがとう&mdash;しかし、このような後の撤回劇も、
もし冷笑家が自由を嘲り、コミュニティをあざ笑うならば&hellip;もし「抜け目のない現実主義者」とやらが、利益が唯一の崇高な目標だと言うならば&hellip;そういう手合いは放って置いて、従来通りにコピーレフトを使いましょう。</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">この小論は<a
+<blockquote id="fsfs"><p>この小論は<a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>自由ソフトウェア、自由な社会:
リチャード・M・ストールマン小論選集</cite></a>に収録され、出版されました。</p></blockquote>
@@ -122,7 +122,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">翻訳 README</a>をご覧く
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -136,11 +136,11 @@ href="/server/standards/README.translations.html">翻訳 README</a>をご覧く
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1998, 2003, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>このページは<a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ja">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>の条件で許諾されます。</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ja">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>の条件で許諾されます。</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ja.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -151,7 +151,7 @@ Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>の条件で許諾さ
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最終更新:
-$Date: 2016/02/03 09:13:50 $
+$Date: 2020/10/31 23:29:59 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ja/right-to-read.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ja/right-to-read.html
index f1dc128..9977598 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ja/right-to-read.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ja/right-to-read.html
@@ -334,7 +334,7 @@ href="https://web.archive.org/web/20151113122141/http://public-domain.org/">パ
</div>
<hr class="thin" />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">この小論は<a
+<blockquote id="fsfs"><p>この小論は<a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>自由ソフトウェア、自由な社会:
リチャード・M・ストールマン小論選集</cite></a>に収録され、出版されました。</p></blockquote>
@@ -417,7 +417,7 @@ Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>の条件で許諾さ
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最終更新:
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ja/surveillance-vs-democracy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ja/surveillance-vs-democracy.html
index bd495d6..d2d1288 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ja/surveillance-vs-democracy.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ja/surveillance-vs-democracy.html
@@ -8,12 +8,12 @@
<style type="text/css" media="print,screen"><!--
#intro { margin: 2em auto 1.5em; }
.pict.wide { width: 23em; }
-.pict p { margin-top: .2em; }
+.pict p { margin-bottom: 0; }
@media (min-width: 55em) {
#intro { max-width: 55em; }
- .pict.wide { margin-bottom: 0; }
}
-->
+
</style>
<!-- GNUN: localize URL /graphics/dog.small.jpg -->
@@ -38,13 +38,15 @@ href="https://www.theguardian.com/commentisfree/2018/apr/03/facebook-abusing-dat
<p>「どうやって、わたしが犬だとわかったんだろう?」</p>
</div>
-<p>エドワード・スノーデンの暴露のおかげで、わたしたちは、社会における現在の一般監視のレベルは人権と両立しないことを知りました。合衆国あるいはほかでの、反体制の人々、情報源、そしてジャーナリストへ繰り返されるハラスメントと刑事訴追は、これを裏付けています。わたしたちは一般監視のレベルを削減する必要がありますが、いったいどこまで必要でしょうか?
+<p>エドワード・スノーデンの暴露のおかげで、わたしたちは、社会における現在の一般監視のレベルは人権と両立しないことを知りました。すべての行動が書きとめられることが予期されると<a
+href="https://www.socialcooling.com/">人々は検閲し自身を制限します</a>。合衆国あるいはほかでの、反体制の人々、情報源、そしてジャーナリストへ繰り返されるハラスメントと刑事訴追は、これを裏付けています。わたしたちは一般監視のレベルを削減する必要がありますが、いったいどこまで必要でしょうか?
これを越えてはならないと保証すべき<em>最大限、認められる監視のレベル</em>は一体どこにあるでしょうか?
(今のままでは)それは民主主義の機能と干渉し始める監視のレベルを越えたもので、(スノーデンのような)告発者が捕まってしまうようなものでしょう。</p>
</div>
+
<div class="columns" style="clear:both">
<p>政府の秘密厳守に対して、わたしたち市民は<a
-href="https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/reddit-tpp-ama">国が何をしているのかを伝えてくれる</a>告発者に依拠しています。(わたしたちは2029年、このことを思い起こされました。さまざまな告発者が公衆に<a
+href="https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/reddit-tpp-ama">国が何をしているのかを伝えてくれる</a>告発者に依拠しています。(わたしたちは2019年、このことを思い起こされました。さまざまな告発者が公衆に<a
href="https://www.commondreams.org/views/2019/09/27/trumps-ukraine-scandal-shows-why-whistleblowers-are-so-vital-democracy">ウクライナの大統領を振り回そうとするトランプの試みについての情報</a>を加えました。)しかし、今日の監視は潜在的な告発者を脅かしており、これは監視が程度を越えていることを意味します。国に対する民主的な制御を回復するには、告発者が自分が安全だとわかる点まで監視を削減しなければなりません。</p>
<p>自由/リブレのソフトウェアを使うのは、<a
@@ -151,8 +153,7 @@ href="#ambientprivacy">1</a>]</p>
<h3 class="subheader">データの集積に対する対策: まき散らしたままにする</h3>
<div class="columns">
-<p><a
-name="dispersal">データをまき散らし続け、アクセスを難しくする</a>のが、プライバシに対するモニタリングから安全にする方策の一つです。古いスタイルのセキュリティ・カメラはプライバシに対する脅威ではありませんでした(<a
+<p id="dispersal">データをまき散らし続け、アクセスを難しくするのが、プライバシに対するモニタリングから安全にする方策の一つです。古いスタイルのセキュリティ・カメラはプライバシに対する脅威ではありませんでした(<a
href="#privatespace">*</a>)。記録は構内に保存され、保管期限は最大でも数週間でした。こういった記録へのアクセスの不便から、大量に行われることはなく、犯罪として通報された場所だけでアクセスされました。毎日数百万本のテープを物理的に集積し、視聴したりコピーすることは不可能でした。</p>
<p>今日では、セキュリティ・カメラは監視カメラになってしまいました:
@@ -162,8 +163,8 @@ href="https://eu.detroitnews.com/story/news/local/detroit-city/2018/01/23/detroi
<p>インターネットに接続されたカメラは、よく、ひどいディジタル・セキュリティとなっており、それは<a
href="https://www.csoonline.com/article/2221934/cia-wants-to-spy-on-you-through-your-appliances.html">そういったカメラが写すものを誰でも見ることができる</a>ことを意味します。インターネットに接続されたカメラが大きなセキュリティ、そしてプライバシーのの脅威となるのです。プライバシーのためには、公衆が立ち入りする場所/時間に関しては、人によって持ち運ばれる時以外は、インターネットに接続されたカメラの使用を禁止するべきです。誰もが写真やビデオ映像を自由に投稿できるべきですが、インターネットにおけるそのようなデータのシステマチックな集積は制限されなくてはなりません。</p>
-<p><a
-name="privatespace"><b>*</b></a>ここで、セキュリティカメラが店の中で、あるいは街角で向けられていることを、仮定しています。誰かのプライベートな空間にほかの誰かによって向けられているどんなカメラもプライバシを侵害しますが、これは別の問題です。</p>
+<p id="privatespace">(*)
+ここで、セキュリティカメラが店の中で、あるいは街角で向けられていることを、仮定しています。誰かのプライベートな空間にほかの誰かによって向けられているどんなカメラもプライバシを侵害しますが、これは別の問題です。</p>
</div>
<h3 id="digitalcash" class="subheader">インターネット・コマースの監視の対策</h3>
@@ -263,7 +264,7 @@ href="https://www.theguardian.com/technology/2015/aug/10/internet-of-things-pred
</div>
<div class="column-limit"></div>
-<h3 style="font-size: 1.2em">脚注</h3>
+<h3 class="footnote">脚注</h3>
<ol>
<li id="ambientprivacy"><em>監視されない</em>条件は<a
href="https://idlewords.com/2019/06/the_new_wilderness.htm">周囲のプライバシー</a>として参照されています。</li>
@@ -337,7 +338,7 @@ Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>の条件で許諾さ
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最終更新:
-$Date: 2020/10/06 08:42:13 $
+$Date: 2021/04/05 08:00:31 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ja/whats-wrong-with-youtube.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ja/whats-wrong-with-youtube.html
index c7b43f4..871277c 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ja/whats-wrong-with-youtube.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ja/whats-wrong-with-youtube.html
@@ -1,15 +1,17 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/whats-wrong-with-youtube.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.ja.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.92 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.ja.html" -->
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>YouTubeの何が間違いか - GNUプロジェクト - フリーソフトウェアファウンデーション</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
+<div class="reduced-width">
<h2>YouTubeの何が間違いか</h2>
+<div class="thin"></div>
<p>
YouTubeは特別なケースです。2020年9月の時点で、YouTubeの動画をなんら不自由なソフトウェアを実行することなく視聴することが可能です。Torを通じた場合でも、&ldquo;Invidious&rdquo;
@@ -74,18 +76,20 @@ href="https://boingboing.net/2018/12/26/youtube-let-a-contentid-scamme.html">プ
<p>YouTubeサーバで実行されるすべてのソフトウェアが自由であることもありえます。公開された自由ソフトウェアかプライベートなリリースされていない自由ソフトウェアとして。</p>
-<hr />
+<hr class="column-limit" />
<p>視聴に際して不自由なソフトウェアを必要としない動画をポストするには、動画をOgg
TheoraかWebMファイルとして通常のウェブサイトに置くことができます。ダウンロードのトラヒックの量が問題となる場合、torrentを使って、それを通じてダウンロードすることを提案できるでしょう。</p>
<p>自由ソフトウェアを使って動画をウェブ上に公開するもう一つの方法は、<a href="https://mediagoblin.org/">GNU
MediaGoblin</a>です。理想的には、<a
-href="https://docs.mediagoblin.org/">あなた専用のサーバ</a>を設置するか、家族や友達のためにサーバを走らせることですが、<a
-href="https://wiki.mediagoblin.org/Live_instances">パブリックなサービス</a>上にポストすることもできるでしょう。</p>
+href="https://mediagoblin.readthedocs.io/en/master">あなた専用のサーバ</a>を設置するか、家族や友達のためにサーバを走らせることですが、<a
+href="https://web.archive.org/web/20210123015349/https://wiki.mediagoblin.org/Live_instances">パブリックなサービス</a>上にポストすることもできるでしょう。</p>
-<p>できれば、<a href="https://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto">GNU
+<p>できれば、<a
+href="https://web.archive.org/web/20210121025759/https://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto">GNU
MediaGoblinに貢献してください</a>。</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -95,7 +99,7 @@ MediaGoblinに貢献してください</a>。</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.ja.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a
@@ -114,17 +118,16 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>までお送り
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完全な場合もあるかと思います。翻訳に関するコメントと提案は、<a
-href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>におねがいします。</p><p>わたしたちのウェブページの翻訳の調整と提出については、<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>におねがいします。</p><p>わたしたちのウェブページの翻訳の調整と貢献については、<a
href="/server/standards/README.translations.html">翻訳 README</a>をご覧ください。</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software
-Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2015-2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>このページは<a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ja">Creative
@@ -139,7 +142,7 @@ Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>の条件で許諾さ
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最終更新:
-$Date: 2020/09/30 08:59:00 $
+$Date: 2021/03/31 08:30:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ja/who-does-that-server-really-serve.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ja/who-does-that-server-really-serve.html
index d8558fd..a9f5fb2 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ja/who-does-that-server-really-serve.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ja/who-does-that-server-really-serve.html
@@ -15,9 +15,9 @@
<blockquote><p>(<a
href="http://www.bostonreview.net/richard-stallman-free-software-DRM">ボストン・レビュー</a>に最初のバージョンが掲載されました。)</p></blockquote>
-<p><strong>インターネットでは、プロプライエタリなソフトウェアだけが自由を失う唯一の方法ではありません。ソフトウェア代替としてのサービス(SaaSS)は、ほかの誰かにあなたのコンピューティングに対する支配力を与えてしまう、もう一つの方法です。</strong></p>
+<p><strong>インターネットでは、プロプライエタリなソフトウェアだけがコンピューティングの自由を失う唯一の方法ではありません。ソフトウェア代替としてのサービス(SaaSS)は、ほかの誰かにあなたのコンピューティングに対する支配力を与えてしまう、もう一つの方法です。</strong></p>
-<p>基本的なポイントは、(それが自由であれば)ほかの誰かが書いたプログラムのコントロールをあなたは得られますが、ほかの誰かが実行しているサービスのコントロールをあなたが得ることは決してない、ということで、原理的にプログラムが為すサービスを決して使わないようにしましょう。</p>
+<p>基本的なポイントは、(それが自由であれば)ほかの誰かが書いたプログラムのコントロールをあなたは得られますが、ほかの誰かが実行しているサービスのコントロールをあなたが得ることは決してない、ということで、原理的に実行するプログラムが為すサービスを決して使わないようにしましょう。</p>
<p>SaaSSとは、ほかの誰かによって実装されたサービスを、あなたのプログラムのコピーを実行する代替として使うことを意味します。この用語はわたしたち(独自の)もので、論説や広告では、これは用いられませんし、かれらはサービスがSaaSSかどうかを言わないでしょう。おそらく、かれらは、曖昧で紛らわしい用語の「クラウド」を使い、SaaSSと様々な慣習をひとくくりに一緒にするでしょう。あるものは濫用で、あるものは問題ないでしょうが。このページの説明と例で、あるサービスがSaaSSかどうかを言えるようになるでしょう。</p>
@@ -36,11 +36,15 @@ href="/philosophy/free-sw.html">自由ソフトウェアの定義</a>をご覧
<h3>どのようにソフトウェア代替としてのサービスはあなたの自由を奪うか</h3>
-<p>ソフトウェア代替としてのサービス(SaaSS)とは、あなたのプログラムのコピーを実行する代替として、サービスを使うことを意味します。具体的には、誰かが、あるコンピューティングのタスク(たとえば、写真の修正、テキストの別の言語への翻訳、等)をさせるネットワークサーバを設置して、そのサーバを通じてコンピューティングをするように、ユーザを誘うことを意味します。そのサーバのユーザは、自分のデータをサーバに送り、サーバは与えられたデータに対して<em>そのユーザ自身のコンピューティング</em>を行い、結果を送信し返すか、ユーザの代わりに直接に動きます。</p>
+<p>ソフトウェア代替としてのサービス(SaaSS)とは、あなたのプログラムのコピーを実行する代替として、サービスを使うことを意味します。具体的には、誰かが、あるコンピューティングの活動(たとえば、写真の修正、テキストの別の言語への翻訳、等)をさせるネットワークサーバを設置して、ユーザを誘って、そのユーザのために<em>ユーザ自身のコンピューティング</em>をサーバでさせるようにする、ことを意味します。そのサーバのユーザとして、あなたは自分のデータをサーバに送り、サーバは与えられたデータに対してコンピューティングの活動を行い、結果を送信して返すか、あなたの代わりに直接に働きます。</p>
-<p>このコンピューティングは、<em>ユーザ自身のもの</em>です。なぜなら、仮定において、原理的に、ユーザ自身のコンピュータでプログラムを実行することで、それを実行できるからです(現時点でユーザにプログラムが利用可能か、は問題ではありません)。この仮定が当たらない場合、それはSaaSSではありません。</p>
+<p>あるコンピューティングの活動が<em>あなた自身のもの</em>であるとはどういう意味でしょうか?それは、ほかの誰もが本質的に関与しないことを意味します。「本質的に関与しない」の意味を明確にするために、思考実験をしてみましょう。あなたがある仕事のために必要とする自由ソフトウェアとあなたが必要とするデータが、すべて利用可能であるとしましょう。おなじく、必要とする速度、機能と容量のコンピュータも利用可能であるとします。あなたは、この特定のコンピューティングの活動を完全にこのコンピュータの中だけで誰かほかのコンピュータと通信することなくおこなえるでしょうか?</p>
-<p>これらのサーバはプロプライエタリなソフトウェアよりもより容赦なく、ユーザからコントロールをもぎ取ります。プロプライエタリなソフトウェアでは、典型的には、ユーザはソースコードは手に入りませんが、実行ファイルを入手します。プロプライエタリなソフトウェアは実行されているコードを研究することを難しくするので、プログラムが実際何を行っているのかを判定することは難しく、変更することも難しいことです。</p>
+<p>もし可能なら、その活動は<em>完全にあなた自身のもの</em>です。あなたの自由のためにあなたはそれをコントロールするに値いします。自由ソフトウェアを実行することでそうする場合、あなたはそれをコントロールします。しかし、誰かほかの人のサービスを通じてそうすると、あなたのコンピューティングの活動に対するコントロールをその誰かに与えるでしょう。わたしたちはこのシナリオをSaaSSと呼び、これを不当と言います。</p>
+
+<p>対して、基本的な理由であなた自身のコンピュータでその活動を行えない場合、その活動は完全にはあなた自身のものではなく、SaaSSの問題はその活動には適用可能ではありません。一般的に、そういった活動はほかとの通信が関与します。</p>
+
+<p>SaaSのサーバはプロプライエタリなソフトウェアよりもさらに容赦なく、ユーザからコントロールをもぎ取ります。プロプライエタリなソフトウェアでは、典型的には、ユーザはソースコードは手に入りませんが、実行ファイルを入手します。プロプライエタリなソフトウェアは実行されているコードを研究することを難しくするので、プログラムが実際何を行っているのかを判定することは難しく、変更することも難しいことです。</p>
<p>SaaSSでは、ユーザはそのコンピューティングを実行する実行ファイルさえ有しません。それは、ほかの誰かのサーバにあり、ユーザは見ることも触ることもできません。ですから、ユーザにとってそれが実際に何をするのか確とすることは不可能で、変更することも不可能です。</p>
@@ -57,7 +61,7 @@ href="/philosophy/proprietary-surveillance.html">ユーザのコンピューテ
href="http://www.slate.com/articles/technology/data_mine_1/2013/09/privacy_facebook_kids_don_t_post_photos_of_your_kids_on_social_media.html">写真はそこから漏洩しました。</a>
</p>
-<p>理論的には、凖同型暗号化の進歩で、いつの日か将来のSaaSSサービスでは、ユーザの送信したデータの一部を理解できないままで(もサービスできるように)構築するかもしれません。そのようなサービスはユーザを覗き見しないように設置することが<em>可能です</em>。これは、覗き見をしない<em>ようになる</em>ことを意味しません。</p>
+<p>理論的には、凖同型暗号化の進歩で、いつの日か将来のSaaSSサービスでは、ユーザの送信したデータの一部を理解できないままで(もサービスできるように)構築するかもしれません。そのようなサービスはユーザを覗き見しないように設置することが<em>可能です</em>。これは、覗き見をしない<em>ようになる</em>ことを意味しません。また、覗き見はSaaSSの二次的な不正の一つに過ぎません。</p>
<p>あるプロプライエタリなオペレーティング・システムは万能のバックドアを有し、誰かがソフトウェアの変更をリモートからインストールすることを許します。たとえば、ウィンドウズは万能バックドアを有し、マイクロソフトは、強制的にマシンのどんなソフトウェアも変更することができます。ほとんどすべての携帯電話もこの機能を有します。あるプロプライエタリなアプリケーションも万能バックドアを有します。たとえば、GNU/LinuxのためのSteamクライアントは、開発者がリモートから変更版をインストールすることを許します。</p>
@@ -219,7 +223,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">翻訳 README</a>をご覧く
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2015, 2016, 2018 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2015, 2016, 2018, 2020 Richard Stallman</p>
<p>このページは<a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ja">Creative
@@ -234,7 +238,7 @@ Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>の条件で許諾さ
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最終更新:
-$Date: 2020/01/26 10:01:32 $
+$Date: 2020/12/31 16:29:53 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ja/why-free.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ja/why-free.html
index b976a9a..be52d1f 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ja/why-free.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ja/why-free.html
@@ -169,7 +169,7 @@ href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">プロプライエタリ<
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">この小論は<a
+<blockquote id="fsfs"><p>この小論は<a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>自由ソフトウェア、自由な社会:
リチャード・M・ストールマン小論選集</cite></a>に収録され、出版されました。</p></blockquote>
@@ -240,7 +240,7 @@ Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>の条件で許諾さ
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最終更新:
-$Date: 2020/07/05 14:01:37 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ja/why-gnu-linux.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ja/why-gnu-linux.html
index 03afc6f..76bd996 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ja/why-gnu-linux.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ja/why-gnu-linux.html
@@ -1,26 +1,32 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-gnu-linux.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.ja.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.ja.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>なぜGNU/Linuxなのか? - GNUプロジェクト - フリーソフトウェアファウンデーション</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
-<h2>名前が何であろうか?</h2>
+<h2 class="c">名前が何であろうか?</h2>
-<p><strong><a href="http://www.stallman.org/">リチャード・ストールマン</a>著</strong></p>
+<address class="byline c"><a href="https://www.stallman.org/">リチャード・ストールマン</a>著</address>
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>この問題についてさらに知るには、<a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux
+<p>この問題についてさらに知るには、<a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux
FAQ</a>、GNU/Linuxシステムの歴史について述べていて名前の問題についても関連する<a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">LinuxとGNUプロジェクト</a>についてのわたしたちのページ、<a
-href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNUについてなにも聞いたことがないGNUユーザ</a>についてのわたしたちのページをご覧ください。
-
-</p></blockquote>
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNUについてなにも聞いたことがないGNUユーザ</a>についてのわたしたちのページをご覧ください。</p>
</div>
+<p id="fsfs">この小論は<a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>自由ソフトウェア、自由な社会:
+リチャード・M・ストールマン小論選集</cite></a>に収録され、出版されました。</p>
+<hr class="thin" />
+
+<div class="article">
<p>
名前は意味を運びます。わたしたちの名前の選択はわたしたちが言う意味を決定します。適切でない名前は人々に間違った考えを与えます。薔薇はいかなるほかの名前でも同じく香り高いでしょう。しかし、もし、それをペンと呼べば、それで何かを書こうとしたときに人々はむしろがっかりするでしょう。ペンを「薔薇」と呼べば、人々はそれがなんの役に立つのか分からないかもしれません。わたしたちのオペレーティング・システムをLinuxと呼べば、システムの由来、歴史、そしてその目的について間違った考えを運びます。<a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>と呼べば、それは(詳しくではありませんが)正確な考えを運びます。</p>
@@ -89,11 +95,8 @@ href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>オペレーティング・システ
<p>
もし、「その仕事」が実際に成し遂げられたのであれば、謝意のほかに問題がなにもないのであれば、おそらく、この問題を取り下げる方が賢明でしょう。しかし、わたしたちはその位置にありません。なされなければならない仕事をするよう人々を激励するには、わたしたちが既に成し遂げたことを認識する必要があります。オペレーティング・システムを<a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>と呼ぶことによって、わたしたちを手伝ってください。</p>
-
-<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">この小論は<a
-href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>自由ソフトウェア、自由な社会:
-リチャード・M・ストールマン小論選集</cite></a>に収録され、出版されました。</p></blockquote>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -103,7 +106,7 @@ href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>自由ソ
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.ja.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a
@@ -122,12 +125,12 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>までお送り
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完全な場合もあるかと思います。翻訳に関するコメントと提案は、<a
-href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>におねがいします。</p><p>わたしたちのウェブページの翻訳の調整と提出については、<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>におねがいします。</p><p>わたしたちのウェブページの翻訳の調整と貢献については、<a
href="/server/standards/README.translations.html">翻訳 README</a>をご覧ください。</p>
</div>
@@ -147,7 +150,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">翻訳 README</a>をご覧く
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014, 2015, 2016, 2020 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014-2016, 2020, 2021 Richard Stallman</p>
<p>このページは<a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ja">Creative
@@ -162,7 +165,7 @@ Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>の条件で許諾さ
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最終更新:
-$Date: 2020/07/04 09:00:35 $
+$Date: 2021/04/20 10:32:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ja/words-to-avoid.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ja/words-to-avoid.html
index f88f39a..5ed46d9 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ja/words-to-avoid.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ja/words-to-avoid.html
@@ -239,9 +239,9 @@ href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">異なる見解</a>を指
<h3 id="CloudComputing">「クラウド・コンピューティング」</h3>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
-<p>
-「クラウド・コンピューティング」という用語(もしくは、コンピューティングの文脈で単に、<a
-name="Cloud">「クラウド」</a>)はマーケティングの流行語で明確な意味を持ちません。それは、広い範囲の異なる活動に使われ、共通の特徴は、インターネットをかれらがファイル転送以上の何かに使う、ということだけです。ですから、この用語は混同を広げます。この用語に則って考察するのであれば、その考察は混乱したもの(もしくは、「雲がかった」ものとでも言いましょうか?)となるでしょう。
+<p id="Cloud">
+「クラウド・コンピューティング」という用語(もしくは、コンピューティングの文脈で単に、
+「クラウド」)はマーケティングの流行語で明確な意味を持ちません。それは、広い範囲の異なる活動に使われ、共通の特徴は、インターネットをかれらがファイル転送以上の何かに使う、ということだけです。ですから、この用語は混同を広げます。この用語に則って考察するのであれば、その考察は混乱したもの(もしくは、「雲がかった」ものとでも言いましょうか?)となるでしょう。
</p>
<p>
@@ -842,7 +842,7 @@ Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>の条件で許諾さ
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最終更新:
-$Date: 2020/07/08 11:32:44 $
+$Date: 2020/12/08 17:50:17 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/kn/gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/kn/gnu.html
index 8561c36..0b9b360 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/kn/gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/kn/gnu.html
@@ -18,7 +18,7 @@
<h2>ಗ್ನೂ ಯೋಜನೆಯ ಬಗ್ಗೆ</h2>
-<h3><a name="about"></a>ಗ್ನೂ ಸಿಸ್ಟಂನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿ</h3>
+<h3 id="about">ಗ್ನೂ ಸಿಸ್ಟಂನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿ</h3>
<ul>
<li><a href="/gnu/gnu-history.html">ಗ್ನೂನ ಒಂದು ಕಿರುಪರಿಚಯ</a></li>
@@ -30,7 +30,7 @@
<li><a href="/gnu/rms-lisp.html">ನನ್ನ ಲಿಸ್ಪ್ ಅನುಭವಗಳು ಮತ್ತು ಗ್ನೂ ಈಮ್ಯಾಕ್ಸ್ ನ ಅಭಿವ್ುದ್ದಿ </a> (ಆರೆಮೆಸ್ ರವರಿಂದ, ೨೦೦೨)</li>
</ul>
-<h3><a name="gnulinux"></a>ಗ್ನೂ ಮತ್ತು ಲಿನಕ್ಸ್</h3>
+<h3 id="gnulinux">ಗ್ನೂ ಮತ್ತು ಲಿನಕ್ಸ್</h3>
<ul>
<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">ಗ್ನೂ ಮತ್ತು ಲಿನಕ್ಸ್ ನ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂದ</a></li>
@@ -39,7 +39,7 @@
<li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">ಗ್ನೂ/ಲಿನಕ್ಸ್ ಪ್ರಶ್ನಾವಳಿ</a></li>
</ul>
-<h3><a name="misc"></a>ಇತರೆ ಗ್ನೂಗೆ ಸಂಬಂದ ಪಟ್ಟ ಆಧಾರಗಳು</h3>
+<h3 id="misc">ಇತರೆ ಗ್ನೂಗೆ ಸಂಬಂದ ಪಟ್ಟ ಆಧಾರಗಳು</h3>
<ul>
<li><a href="/gnu/gnu-user-groups.html">ಗ್ನೂ/ಲಿನಕ್ಸ್ ಮತ್ತು ಗ್ನೂ/ಹರ್ಡ್ ಬಳಕೆದಾರರ ಗುಂಪುಗಳು</a></li>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ko/freedom-or-power.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ko/freedom-or-power.html
index 82d8c59..5fbc57d 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ko/freedom-or-power.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ko/freedom-or-power.html
@@ -1,4 +1,9 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/freedom-or-power.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/freedom-or-power.ko.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/freedom-or-power.ko.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/freedom-or-power.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/freedom-or-power.ko-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-10-26" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/freedom-or-power.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.ko.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
@@ -11,6 +16,7 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/freedom-or-power.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ko.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ko.html" -->
<h2>자유인가 권력인가?</h2>
<p>
@@ -141,7 +147,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">번역 안내</a>를 참고해
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
최종 수정일:
-$Date: 2014/07/05 04:58:39 $
+$Date: 2020/12/25 13:31:50 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ko/pragmatic.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ko/pragmatic.html
index a6e7726..1fd08fb 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ko/pragmatic.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ko/pragmatic.html
@@ -1,4 +1,9 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pragmatic.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/pragmatic.ko.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/pragmatic.ko.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/pragmatic.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/pragmatic.ko-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-10-26" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pragmatic.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.ko.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
@@ -8,6 +13,7 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/pragmatic.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ko.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ko.html" -->
<h2>카피레프트: 실용적인 이상주의</h2>
<p>
@@ -181,7 +187,7 @@ href="mailto:wekim@sogang.ac.kr">&lt;wekim@sogang.ac.kr&gt;</a>, 1999년 10월
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
최종 수정일:
-$Date: 2014/07/12 12:59:10 $
+$Date: 2020/12/25 13:31:57 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ko/right-to-read.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ko/right-to-read.html
index f257d66..e7cbc43 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ko/right-to-read.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ko/right-to-read.html
@@ -422,7 +422,7 @@ for the Public Domain</a>: 저작권과 특허의 지나친 확대에 반대하
</div>
<hr class="thin" />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">이 글은 &lsquo;<a
+<blockquote id="fsfs"><p>이 글은 &lsquo;<a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">자유 소프트웨어, 자유
사회: 리처스 M. 스톨먼 저작선집</a>&rsquo;에 포함되어 출판되었습니다.</p></blockquote>
@@ -495,7 +495,7 @@ href="mailto:jiyounju@nownuri.net">&lt;jiyounju@nownuri.net&gt;</a>, 1997년
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
최종 수정일:
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ko/why-free.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ko/why-free.html
index 5532e55..fe6ad4d 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ko/why-free.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ko/why-free.html
@@ -235,7 +235,7 @@ href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">독점</a> 프로그램
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">이 글은 &lsquo;<a
+<blockquote id="fsfs"><p>이 글은 &lsquo;<a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">자유 소프트웨어, 자유
사회: 리처드 M. 스톨먼 저작선집</a>&rsquo;에 포함되어 출판되었습니다.</p></blockquote>
@@ -307,7 +307,7 @@ href="mailto:hhanul@korea.gnu.org">&lt;hhanul@korea.gnu.org&gt;</a>, 2001년
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
최종 수정일:
-$Date: 2020/07/05 14:01:37 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:16 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ko/why-gnu-linux.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ko/why-gnu-linux.html
index 2f8360f..08742c8 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ko/why-gnu-linux.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ko/why-gnu-linux.html
@@ -130,7 +130,7 @@ href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/리눅스</a> 운영체제를 가진 것은
것으로 우리를 도와주시기 바랍니다.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">이 글은 &lsquo;<a
+<blockquote id="fsfs"><p>이 글은 &lsquo;<a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">자유 소프트웨어, 자유
사회: 리처드 M. 스톨먼 저작선집</a>&rsquo;에 포함되어 출판되었습니다.</p></blockquote>
@@ -203,7 +203,7 @@ href="mailto:blueguy@gnu.org">&lt;blueguy@gnu.org&gt;</a>, 2016년 5월 20일</p
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
최종 수정일:
-$Date: 2020/07/04 09:00:35 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/lt/pragmatic.html b/talermerchantdemos/blog/articles/lt/pragmatic.html
index b0308b3..4d87ce6 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/lt/pragmatic.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/lt/pragmatic.html
@@ -1,4 +1,9 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pragmatic.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/pragmatic.lt.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/pragmatic.lt.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/pragmatic.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/pragmatic.lt-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-10-26" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pragmatic.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.lt.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
@@ -9,6 +14,7 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/pragmatic.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.lt.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.lt.html" -->
<h2>Copyleft: pragmatiškas idealizmas</h2>
<p>
@@ -235,7 +241,7 @@ licencija</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Atnaujinta:
-$Date: 2016/01/26 06:35:17 $
+$Date: 2020/12/25 13:31:58 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/lt/surveillance-vs-democracy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/lt/surveillance-vs-democracy.html
index edfdcd8..406f5a1 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/lt/surveillance-vs-democracy.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/lt/surveillance-vs-democracy.html
@@ -6,18 +6,17 @@
--><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2016-03-26" -->
<!--#include virtual="/server/header.lt.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!-- Parent-Version: 1.90 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Kiek daug sekimo demokratija gali atlaikyti? - GNU projektas - Laisvos
programinės įrangos fondas</title>
<style type="text/css" media="print,screen"><!--
-#intro { margin: 1.5em auto; }
+#intro { margin: 2em auto 1.5em; }
.pict.wide { width: 23em; }
-.pict p { margin-top: .2em; }
+.pict p { margin-bottom: 0; }
@media (min-width: 55em) {
#intro { max-width: 55em; }
- .pict.wide { margin-bottom: 0; }
}
-->
</style>
@@ -28,18 +27,20 @@ programinės įrangos fondas</title>
<!--#include virtual="/server/outdated.lt.html" -->
<h2 class="center">Kiek daug sekimo demokratija gali atlaikyti?</h2>
-<p class="byline center">pagal <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+<address class="byline center">pagal <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
<!-- rms: I deleted the link because of Wired's announced
anti-ad-block system -->
-<blockquote class="center"><p>Šio straipsnio variantas 2013&nbsp;m. spalį buvo pirma paviešintas Wired.</p></blockquote>
+<blockquote class="center"><p><em>Šio straipsnio variantas 2013&nbsp;m. spalį buvo pirma paviešintas
+Wired.</em>
+</p></blockquote>
<div class="article">
<div id="intro">
<div class="pict wide">
<a href="/graphics/dog.html">
-<img src="/graphics/dog.small.jpg" alt="Cartoon of a dog, wondering at the three ads that popped up on his computer screen..." /></a>
+<img src="/graphics/dog.small.jpg" alt="" /></a>
</div>
@@ -52,6 +53,7 @@ lygis</em>, kurį mes privalome užtikrinti, kad nebūtų viršytas? Tai yra tas
lygis, už kurio sekimas pradeda kirstis su demokratijos funkcionavimu, su
kuriuo informatoriai (tokie kaip Snowden) yra tikėtina, kad bus pagauti.</p>
</div>
+
<div class="columns" style="clear:both">
<p>Susidūrę su vyriausybės slaptumu, mes, žmonės, priklausome nuo informatorių
<a href="https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/reddit-tpp-ama">pranešimų
@@ -100,7 +102,7 @@ href="http://www.theguardian.com/media/2013/sep/24/yemen-leak-sachtleben-guilty-
telefoninių skambučių įrašai yra užprašomi</a>, kad šitą išsiaiškinti, bet
Snowden mums parodė, jog iš esmės jie užprašo kiekvieno, esančio JAV, visų
telefoninių skambučių įrašų, visą laiką, <a
-href="https://web.archive.org/web/20131226044537/http://www.theguardian.com/world/interactive/2013/jun/06/verizon-telephone-data-court-order">iš
+href="https://www.theguardian.com/world/interactive/2013/jun/06/verizon-telephone-data-court-order">iš
Verizon</a> ir <a
href="http://www.marketwatch.com/story/nsa-data-mining-digs-into-networks-beyond-verizon-2013-06-07">iš
kitų kompanijų irgi</a>.</p>
@@ -149,7 +151,8 @@ prieiti, ji tuos duomenis gali pasibaisėtinais būdais panaudoti netinkamai,
kaip demonstruoja pavyzdžiai iš <a
href="http://falkvinge.net/2012/03/17/collected-personal-data-will-always-be-used-against-the-citizens/">Europos</a>
ir <a
-href="https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_American_internment">JAV</a>.</p>
+href="https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_American_internment">JAV</a>.
+</p>
<p>Asmeninius duomenis, valstybės surinktus, taip pat tikėtina, kad įgys
išoriniai įsilaužėliai, kurie nulaužia serverių apsaugą, net <a
@@ -171,7 +174,7 @@ prieinami valstybei, kaupimą.</p>
<div class="columns">
<p>Elektroninio pasienio fondas ir kitos organizacijos siūlo eilę teisinių
principų, suprojektuotų <a
-href="https://en.necessaryandproportionate.org/text">išvengti masiško sekimo
+href="https://necessaryandproportionate.org">išvengti masiško sekimo
išnaudojimų</a>. Į šiuos principus įeina, kritiškai, aiški teisinė
informatorių apsauga; kaip pasekmė, jie būtų adekvatūs demokratinių laisvių
apsaugai &ndash; jei bus visiškai priimti ir be išimčių privalomai
@@ -214,8 +217,8 @@ laisva programine įranga.</p>
<p>Privatumo labui, jūs privalote išvengti nelaisvos programinės įrangos,
kadangi, kaip jūsų kompiuterinių skaičiavimų kontrolės atidavimo kitiems
-pasekmė, <a href="/philosophy/proprietary-surveillance.html">tikėtina, kad
-ji jus seks</a>. Venkite <a
+pasekmė, <a href="/malware/proprietary-surveillance.html">tikėtina, kad ji
+jus seks</a>. Venkite <a
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">paslaugos kaip
programinės įrangos pakaitalo</a>; priedo prie jūsų kompiuterinių
skaičiavimų kontrolės atidavimo kitiems, šitam iš jūsų reikia, kad
@@ -265,14 +268,14 @@ jokio sekimo!</p>
<h3 class="subheader">Duomenų rinkimo ištaisymas: palikti juos išbarstytus</h3>
<div class="columns">
-<p>Vienas būdas padaryti stebėjimą saugiu privatumo atžvilgiu yra <a
-name="dispersal">išlaikyti duomenis išbarstytus ir prieigai nepatogius</a>.
-Seno stiliaus saugumo kameros nekėlė privatumui jokio pavojaus(<a
-href="#privatespace">*</a>). Įrašas buvo saugomas valdoje ir laikytas
-ilgiausiai kelias savaites. Dėl prieigos prie šių įrašų nepatogumo, tai
-niekada nebuvo daroma masiškai; prie jų būdavo prieinama tik vietose,
-kuriose kas nors pranešė apie nusikaltimą. Nebūtų įmanoma fiziškai surinkti
-milijonus kasečių kiekvieną dieną ir jas peržiūrėti arba nukopijuoti.</p>
+<p id="dispersal">One way to make monitoring safe for privacy is to keep the data dispersed
+and inconvenient to access. Old-fashioned security cameras were no threat
+to privacy(<a href="#privatespace">*</a>). The recording was stored on the
+premises, and kept for a few weeks at most. Because of the inconvenience of
+accessing these recordings, it was never done massively; they were accessed
+only in the places where someone reported a crime. It would not be feasible
+to physically collect millions of tapes every day and watch them or copy
+them.</p>
<p>Šiomis dienomis, saugumo kameros tapo sekimo kameromis: jos yra prijungtos
prie interneto, taigi, įrašai gali būti surinkti į duomenų centrą ir
@@ -282,17 +285,16 @@ pamatyti su kuo jie šneka, bus galima stebėti gatvėje visą laiką.</p>
<p>Prie interneto prijungtos kameros dažnai pačios turi palaidą apsaugą, taigi,
<a
-href="http://www.networkworld.com/community/blog/cia-wants-spy-you-through-your-appliances">bet
+href="https://www.csoonline.com/article/2221934/cia-wants-to-spy-on-you-through-your-appliances.html">bet
kas gali pažiūrėti ką mato kamera</a>. Privatumo atstatymui, mes turėtume
uždrausti prie interneto prijungtų kamerų, nukreiptų kur ir kada įleidžiama
visuomenė, naudojimą, išskyrus kai nešasi žmonės. Kiekvienas privalo būti
laisvas retkarčiais įkelti nuotraukas ir video įrašus, bet sistemiškas tokių
duomenų internete kaupimas privalo būti apribotas.</p>
-<p><a name="privatespace"><b>*</b></a>Aš čia darau prielaidą, kad saugumo
-kamera nukreipta į parduotuvės vidų arba į gatvę. Bet kokia kamera, kurią
-kas nors nukreipia į kieno nors privačią erdvę, pažeidžia privatumą, bet tai
-yra kita problema.</p>
+<p id="privatespace">(*) Aš čia darau prielaidą, kad saugumo kamera nukreipta į parduotuvės vidų
+arba į gatvę. Bet kokia kamera, kurią kas nors nukreipia į kieno nors
+privačią erdvę, pažeidžia privatumą, bet tai yra kita problema.</p>
</div>
<h3 id="digitalcash" class="subheader">Internetinės komercijos sekimo ištaisymas</h3>
@@ -465,14 +467,14 @@ tikrųjų, policija turi savo pačios žargoninį priesaikos sulaužymo terminą
&ndash; &bdquo;<a
href="https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Police_perjury&amp;oldid=552608302">liudijimasmelavimas</a>&ldquo;,
kadangi ji šitą daro taip dažnai, ypatingai su protestuotojais ir <a
-href="http://photographyisnotacrime.com/">fotografais</a>.) Vienas
-Kalifornijos miestas, kuriame policijai reikėjo visą laiką dėvėti video
-kameras, atrado, kad <a
+href="https://web.archive.org/web/20131025014556/http://photographyisnotacrime.com/2013/10/23/jeff-gray-arrested-recording-cops-days-becoming-pinac-partner/">fotografais</a>.)
+Vienas Kalifornijos miestas, kuriame policijai reikėjo visą laiką dėvėti
+video kameras, atrado, kad <a
href="http://www.motherjones.com/kevin-drum/2013/08/ubiquitous-surveillance-police-edition">jos
jėgos panaudojimas sumažėjo 60&nbsp;%</a>. ACLU šitam teikia pirmenybę.</p>
<p><a
-href="http://action.citizen.org/p/dia/action3/common/public/?action_KEY=12266">Korporacijos
+href="https://web.archive.org/web/20171019220057/http://action.citizen.org/p/dia/action3/common/public/?action_KEY=12266">Korporacijos
nėra žmonės ir žmogaus teisės netaikytinos</a>. Teisėta iš įmonių
reikalauti paviešinti detales procesų, kurie gali sukelti cheminių,
biologinių, branduolinių, fiskalinių, skaičiuojamųjų (pvz., <a
@@ -507,6 +509,8 @@ baisaus sekimo deficito ir turėtų būti labiau sekamos, nei buvo Sovietų
Sąjunga ir Rytų Vokietija, mes privalome šį padidėjimą nukreipti priešinga
linkme. Tam reikalinga sustabdyti didelių duomenų apie žmones kaupimą.</p>
</div>
+<div class="column-limit"></div>
+
</div>
<div class="translators-notes">
@@ -586,11 +590,12 @@ Commons Priskyrimas - Jokių išvestinių darbų 4.0 Tarptautinė licencija</a>.
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Atnaujinta:
-$Date: 2017/04/06 17:20:53 $
+$Date: 2020/12/08 13:51:19 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/lt/why-free.html b/talermerchantdemos/blog/articles/lt/why-free.html
index 350d6bf..a8b424e 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/lt/why-free.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/lt/why-free.html
@@ -310,7 +310,7 @@ Jūs nusipelnote laisvos programinės įrangos.</p>
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Ši esė yra publikuota <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Ši esė yra publikuota <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Laisva
programinė įranga, laisva visuomenė: rinktinės Richard M. Stallman
esės</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -387,7 +387,7 @@ Commons Priskyrimas - Jokių išvestinių darbų 4.0 Tarptautinė licencija</a>.
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Atnaujinta:
-$Date: 2020/07/05 14:01:37 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:16 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ml/can-you-trust.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ml/can-you-trust.html
index e868a9b..7711061 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ml/can-you-trust.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ml/can-you-trust.html
@@ -213,11 +213,10 @@ href="http://DefectiveByDesign.org">Defective by Design</a> എന്ന ഡി
നിർമ്മിച്ചിരിക്കുന്നത് ഉപയോക്താക്കളിൽ നിയന്ത്രണങ്ങൾ ഏർപ്പെടുത്താനാണ്;
<em>അത്</em> <em>നമ്മളെ</em> ഉപയോഗിക്കുന്നു.</p></li>
-<li><p>
-ഒറ്റുകാരൻ കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങിനെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നവർ അതിന്റെ <a
-name="beneficial">പ്രയോജനകരമായ ഉപയോഗങ്ങളിലാണ്</a> ശ്രദ്ധ
-കേന്ദ്രീകരിച്ചിരിക്കുന്നത്. അവർ പറയുന്നത് പലപ്പോഴും ശരിയാണ്, അപ്രധാനമാണെന്നു
-മാത്രം.</p>
+<li><p id="beneficial">
+ഒറ്റുകാരൻ കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങിനെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നവർ അതിന്റെ പ്രയോജനകരമായ
+ഉപയോഗങ്ങളിലാണ് ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിച്ചിരിക്കുന്നത്. അവർ പറയുന്നത് പലപ്പോഴും
+ശരിയാണ്, അപ്രധാനമാണെന്നു മാത്രം.</p>
<p>
മിക്ക ഹാർഡ്‌വെയറുകളെയും പോലെ ഒറ്റുകാരൻ കമ്പ്യൂട്ടിംഗ് ഹാർഡ്‌വെയറും
ദോഷകരമല്ലാത്ത ആവശ്യങ്ങൾക്കായി ഉപയോഗിക്കാം. എന്നാൽ ഈ ആവശ്യങ്ങൾ ഒറ്റുകാരൻ
@@ -275,7 +274,7 @@ name="beneficial">പ്രയോജനകരമായ ഉപയോഗങ്ങ
ലക്ഷ്യത്തെയാണ് നമ്മൾ നിരസിക്കേണ്ടത്.</p></li>
</ol>
-<hr />
+<hr class="thin" />
<p>2015 വരെ, &ldquo;വിശ്വസനീയമായ പ്ലാറ്റ്ഫോമിനുള്ള മൊഡ്യൂൾ (Trusted Platform
Module)&rdquo; ആയാണ് ഒറ്റുകാരൻ കമ്പ്യൂട്ടിംഗ് പിസി-കൾക്കുവേണ്ടി
@@ -311,9 +310,9 @@ Module)&rdquo; ആയാണ് ഒറ്റുകാരൻ കമ്പ്യൂ
അറ്റസ്റ്റേഷൻ വിജയകരമായി നടപ്പിലാക്കാൻ കഴിയാത്തതുകൊണ്ടു മാത്രമാണ്. അതായത്
ഭാവിയിലെ ശ്രമങ്ങളൊക്കെ പരാജയപ്പെടും എന്നുള്ള മുൻവിധി നമുക്കുണ്ടാകാൻ പാടില്ല.</p>
-<hr />
+<hr class="thin" />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">ഈ ലേഖനം <a
+<blockquote id="fsfs"><p>ഈ ലേഖനം <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>സ്വതന്ത്ര
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍, സ്വതന്ത്ര സമൂഹം: റിച്ചാര്‍ഡ് എം. സ്റ്റാള്‍മാന്റെ
തിരഞ്ഞെടുത്ത ലേഖനങ്ങള്‍</cite></a> എന്ന പുസ്തകത്തില്‍ പ്രസിദ്ധീകരിച്ചതാണു്.</p></blockquote>
@@ -362,7 +361,8 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>
നോക്കുക.</p>
</div>
-<p>പകർപ്പവകാശം &copy; 2002, 2007, 2014, 2015, 2016 റിച്ചാര്‍ഡ് സ്റ്റാള്‍മാന്‍</p>
+<p>പകർപ്പവകാശം &copy; 2002, 2007, 2014, 2015, 2016, 2020 റിച്ചാര്‍ഡ്
+സ്റ്റാള്‍മാന്‍</p>
<p>ഈ താളു് <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">ക്രിയേറ്റീവ് കോമണ്‍സ്
@@ -380,7 +380,7 @@ Aiswarya Kaitheri Kandoth | ഐശ്വര്യ കൈതേരി കണ്
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
പുതുക്കിയതു്:
-$Date: 2020/05/03 17:32:40 $
+$Date: 2020/12/08 20:59:26 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ml/compromise.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ml/compromise.html
index 05f8860..50724f7 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ml/compromise.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ml/compromise.html
@@ -1,4 +1,9 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/compromise.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/compromise.ml.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/compromise.ml.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/compromise.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/compromise.ml-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-10-27" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/compromise.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.ml.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->
@@ -52,6 +57,7 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/compromise.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ml.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ml.html" -->
<h2>ദോഷകരമായ വിട്ടുവീഴ്ചകളെ ഒഴിവാക്കല്‍</h2>
<address class="byline">എഴുതിയത് റിച്ചാര്‍ഡ് സ്റ്റാള്‍മാന്‍</address>
@@ -317,7 +323,7 @@ href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">ക്രിയേറ്
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
പുതുക്കിയതു്:
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2020/12/26 09:00:39 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ml/free-sw.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ml/free-sw.html
index dd6ab35..12db557 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ml/free-sw.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ml/free-sw.html
@@ -1,4 +1,9 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-sw.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/free-sw.ml.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/free-sw.ml.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-sw.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/free-sw.ml-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-02-03" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-sw.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.ml.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->
@@ -23,6 +28,7 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/free-sw.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ml.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ml.html" -->
<h2>എന്താണു് സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍?</h2>
<div class="article">
@@ -800,7 +806,7 @@ href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">ക്രിയേറ്
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
പുതുക്കിയതു്:
-$Date: 2020/05/03 17:32:40 $
+$Date: 2021/04/04 00:53:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ml/open-source-misses-the-point.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ml/open-source-misses-the-point.html
index 9a0bb85..5841b34 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ml/open-source-misses-the-point.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ml/open-source-misses-the-point.html
@@ -1,9 +1,4 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ml.po">
- https://www.gnu.org/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ml.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ml-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-01-07" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/open-source-misses-the-point.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.ml.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.90 -->
@@ -14,24 +9,23 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ml.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.ml.html" -->
<h2>സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ ആശയം ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ് വിട്ടുപോകുന്നതു്
എന്തുകൊണ്ടു്</h2>
-<p class="byline">എഴുതിയതു് റിച്ചാര്‍ഡ് സ്റ്റാള്‍മാന്‍</p>
+<address class="byline">എഴുതിയതു് റിച്ചാര്‍ഡ് സ്റ്റാള്‍മാന്‍</address>
<div class="article">
<blockquote class="comment"><p>
&ldquo;സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍&rdquo; , &ldquo;ഓപ്പൺ സോഴ്സ്&rdquo; എന്നീ
-പദങ്ങൾ ഏതാണ്ട് ഒരേ തരത്തിലുള്ള പ്രോഗ്രാമുകൾക്കു വേണ്ടിയാണ്
-നിലകൊള്ളുന്നത്. എന്തിരുന്നാലും, ആ പ്രോഗ്രാമുകളെ കുറിച്ച് അവർ പറയുന്നത്
+പദങ്ങൾ ഏതാണ്ട് ഒരേ തരത്തിലുള്ള പ്രോഗ്രാമുകൾക്കു വേണ്ടിയാണു്
+നിലകൊള്ളുന്നതു്. എന്നിരുന്നാലും, ആ പ്രോഗ്രാമുകളെ കുറിച്ചു് അവർ പറയുന്നതു്
വ്യത്യസ്തമായ മൂല്യങ്ങളെ അടിസ്ഥാനമാക്കി, വളരെ ആഴത്തിൽ വ്യത്യാസമുള്ള
-കാര്യങ്ങളാണ്. സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രസ്ഥാനം കമ്പ്യൂട്ടിങ്
-ഉപയോക്താക്കളുടെ സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനു വേണ്ടി പ്രവർത്തിക്കുന്നു; ഇത്
-സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനും നീതിയ്ക്കും വേണ്ടിയുള്ള ഒരു പ്രസ്ഥാനമാണ്. അതിനു
+കാര്യങ്ങളാണു്. സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രസ്ഥാനം കമ്പ്യൂട്ടിങ്
+ഉപയോക്താക്കളുടെ സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനു വേണ്ടി പ്രവർത്തിക്കുന്നു; ഇതു്
+സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനും നീതിയ്ക്കും വേണ്ടിയുള്ള ഒരു പ്രസ്ഥാനമാണു്. അതിനു
വിപരീതമായി, ഓപ്പൺ സോഴ്സ് എന്ന ആശയം തത്ത്വങ്ങൾക്കുവേണ്ടി പ്രവർത്തിക്കാതെ
-പ്രായോഗിക ഗുണങ്ങളെ വിലമതിക്കുന്നു. ഇതുകാരണമാണ് ഞങ്ങൾ ഓപ്പൺ സോഴ്സിനെ
+പ്രായോഗിക ഗുണങ്ങളെ വിലമതിക്കുന്നു. ഇതുകാരണമാണു് ഞങ്ങൾ ഓപ്പൺ സോഴ്സിനെ
അനുകൂലിക്കാത്തതും, ആ പദം ഉപയോഗിക്കാത്തതും.
</p></blockquote>
@@ -41,7 +35,7 @@ href="/philosophy/free-sw.html">ഉപയോക്താക്കളുടെ
സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ</a> മാനിയ്ക്കുന്നു എന്നാണു്. അതായതു്, ആ പ്രോഗ്രാമിനെ
പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കാനും, അതിനെ പറ്റി പഠിയ്ക്കാനും, അതില്‍ മാറ്റം
വരുത്താനും, നവീകരിച്ചതോ അല്ലാത്തതോ ആയ പകര്‍പ്പുകള്‍ മറ്റുള്ളവര്‍ക്കു് വിതരണം
-ചെയ്യാനും ഉള്ള സ്വാതന്ത്ര്യം അതനുവദിക്കുന്നു. ഇതു് സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന്റെ
+ചെയ്യാനും ഉള്ള സ്വാതന്ത്ര്യം അതനുവദിക്കുന്നു. ഇത് സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന്റെ
കാര്യമാണു് വിലയുടേതല്ല. അതായതു് &ldquo;ഫ്രീ സ്പീച്ചു്&rdquo; (സ്വതന്ത്ര
ഭാഷണം) &ndash; ​എന്നതുപോലെ &ldquo;ഫ്രീ ബിയര്‍&rdquo; (സൌജന്യ ഭക്ഷണം)
എന്നതുപോലെ അല്ല.</p>
@@ -51,28 +45,28 @@ href="/philosophy/free-sw.html">ഉപയോക്താക്കളുടെ
പങ്കുവെയ്ക്കലിലൂടേയും, സാമൂഹിക ദൃഢത വളര്‍ത്താന്‍ സഹായിക്കുന്നു
എന്നതുകൊണ്ടാ​ണു് ഇതു് അത്യന്താപേക്ഷിതമാകുന്നതു്. നമ്മുടെ ജീവിതചര്യകളും
സംസ്കാരവും തന്നെ കൂടുതല്‍ ഡിജിറ്റല്‍വത്കരിയ്ക്കപ്പെടുമ്പോള്‍ ഇതു് കൂടുതല്‍
-പ്രസക്തമാകുന്നു. ഡിജിറ്റല്‍ ശബ്ദങ്ങളും, ചിത്രങ്ങളും, സംസാരവും കൊണ്ടു്
+പ്രസക്തമാകുന്നു. ഡിജിറ്റല്‍ ശബ്ദങ്ങളും, ചിത്രങ്ങളും, വാക്കുകളും കൊണ്ടു്
നിറയുന്ന ഈ ലോകത്തു് സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ സ്വാതന്ത്ര്യം,
മറ്റെല്ലാമേഖലകളിലുമുള്ള സ്വാതന്ത്ര്യത്തോടു് തുലനം ചെയ്യപ്പെടേണ്ടതാണു്.</p>
<p>ലോകജനതയില്‍ നൂറു ലക്ഷത്തോളം വരുന്ന ആള്‍ക്കാര്‍ ഇപ്പോള്‍ സ്വതന്ത്ര
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു; സ്പെയിനിലേയും ഇന്ത്യയിലേയും പല ഭാഗങ്ങളിലെ
(*നമ്മുടെ കൊച്ചു് കേരളത്തിലും!) വിദ്യാലയങ്ങളില്‍ എല്ലാ കുട്ടികളേയും
-സ്വതന്ത്ര <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">പ്രവര്‍ത്തക സംവിധാനമായ
-ഗ്നു/ലിനക്സ്</a> ഉപയോഗിയ്ക്കാനാണു് പഠിപ്പിയ്ക്കുന്നതു്. പക്ഷെ ഈ
-സോഫ്റ്റ്‌വെയറും, സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ സമൂഹവും ഉണ്ടായതിനുപിന്നിലെ
-സന്മാര്‍ഗ്ഗികതയേ കുറിച്ചു് കൂടുതലാളുകളും കേട്ടിട്ടില്ല, എന്തെന്നാല്‍ ഈ
-സ്വാതന്ത്ര്യത്തേ കുറിച്ചു് അധികമൊന്നും പ്രദിപാദിയ്ക്കാത്ത &ldquo;ഓപ്പണ്‍
-സോഴ്സ്&rdquo; എന്ന ആശയത്തിന്റെ പേരിലാണു് ഇവ അധികവും അറിയപ്പെടുന്നതു്.</p>
+സ്വതന്ത്ര <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">ഗ്നു/ലിനക്സ് ഓപ്പറേറ്റിങ്
+സിസ്റ്റം</a> ഉപയോഗിയ്ക്കാനാണു് പഠിപ്പിയ്ക്കുന്നതു്. പക്ഷെ ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയറും,
+സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ സമൂഹവും ഉണ്ടായതിനുപിന്നിലെ സന്മാര്‍ഗ്ഗികതയേ
+കുറിച്ചു് കൂടുതലാളുകളും കേട്ടിട്ടില്ല, എന്തെന്നാല്‍ ഈ സ്വാതന്ത്ര്യത്തേ
+കുറിച്ചു് അധികമൊന്നും പ്രതിപാദിയ്ക്കാത്ത &ldquo;ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ്&rdquo; എന്ന
+ആശയത്തിന്റെ പേരിലാണു് ഇവ അധികവും അറിയപ്പെടുന്നതു്.</p>
<p>1983 മുതല്‍ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രസ്ഥാനം, കമ്പ്യൂട്ടര്‍
ഉപയോക്താക്കളുടെ സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനായി നിരന്തര
-സമരത്തിലേര്‍പ്പെട്ടിരിയ്ക്കുകയാണു്. ഉപയോക്താക്കളുടെ സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ
-നിഷേധിയ്ക്കുന്ന പ്രവര്‍ത്തക സംവിധാനങ്ങള്‍ക്കു് പകരമായി, 1984-ല്‍ ഞങ്ങള്‍
-ഗ്നു എന്ന സ്വതന്ത്ര പ്രവര്‍ത്തക സംവിധാനത്തിന്റെ നിര്‍മ്മാണം
-ആരംഭിച്ചു. എണ്‍പതുകളോടെ ഗ്നുവിന്റെ പ്രധാനപ്പെട്ട ഭാഗങ്ങളെല്ലാം തന്നെ
-ഞങ്ങള്‍ നിര്‍മ്മിച്ചു, കൂടാതെ <a href="/licenses/gpl.html">ഗ്നു പൊതു
-സമ്മതപത്രം</a> (GNU General Public License) എന്ന പേരില്‍ ഒരു സമ്മതപത്രവും
+സമരത്തിലേര്‍പ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു. ഉപയോക്താക്കളുടെ സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ
+നിഷേധിയ്ക്കുന്ന ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റങ്ങൾക്കു പകരമായി, 1984-ല്‍ ഞങ്ങള്‍ ഗ്നു
+എന്ന സ്വതന്ത്ര ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റത്തിന്റെ നിര്‍മ്മാണം
+ആരംഭിച്ചു. എണ്‍പതുകളോടെ ഗ്നുവിന്റെ പ്രധാനപ്പെട്ട ഭാഗങ്ങളെല്ലാം തന്നെ ഞങ്ങള്‍
+നിര്‍മ്മിച്ചു, കൂടാതെ <a href="/licenses/gpl.html">ഗ്നു പൊതു സമ്മതപത്രം</a>
+(GNU General Public License) എന്ന പേരില്‍ ഒരു സമ്മതപത്രവും
നിര്‍മ്മിയ്ക്കുകയുണ്ടായി. ഒരു പ്രോഗ്രാം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന എല്ലാവരുടേയും
സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ സംരക്ഷിയ്ക്കാനായി പ്രത്യേകം വിഭാവനം ചെയ്തതായിരുന്നു അതു്.</p>
@@ -80,7 +74,7 @@ href="/philosophy/free-sw.html">ഉപയോക്താക്കളുടെ
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രസ്ഥാനത്തിന്റെ ലക്ഷ്യത്തോടു്
അനുകൂലിച്ചില്ല. 1998-ല്‍ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ സമൂഹത്തിലെ ഒരു ഭാഗം
പ്രവര്‍ത്തകര്‍ &ldquo;ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ്&rdquo; എന്ന പേരില്‍
-സംഘടിച്ചു. &ldquo;ഫ്രീ സോഫ്റ്റ്‌വെയർ&rdquo;‍ എന്ന വാക്കിലെ ആശയകുഴപ്പമാണു്
+സംഘടിച്ചു. &ldquo;ഫ്രീ സോഫ്റ്റ്‌വെയർ&rdquo;‍ എന്ന വാക്കിലെ ആശയക്കുഴപ്പമാണു്
ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ് എന്ന വാക്കുണ്ടാവാനുള്ള ആദ്യ കാരണം. പക്ഷെ താമസ്സിയാതെ അതു്
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രസ്ഥാനത്തിന്റേതില്‍ നിന്നും വ്യത്യസ്തമായ
മറ്റൊരു ആശയത്തെ പിന്‍താങ്ങുന്നതായി.</p>
@@ -88,7 +82,7 @@ href="/philosophy/free-sw.html">ഉപയോക്താക്കളുടെ
<p>ചില ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ് പ്രവര്‍ത്തകര്‍ ആദ്യം അതിനെ &ldquo;സ്വതന്ത്ര
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനു് വാണിജ്യ രംഗത്തെ വിപണന ഉപാധി&rdquo; ആയാണു്
കണ്ടതു്. പൊതുവെ സാമൂഹിക ശരിതെറ്റുകളെ കുറിച്ചു് അധികം കേള്‍ക്കാന്‍
-ഇഷ്ടമില്ലാത്ത ബിസിനസ്സ് നടത്തിപ്പുകാരോടു്, ഇതിന്റെ പ്രായോഗിക ഗുണഗണങ്ങളേ
+ഇഷ്ടമില്ലാത്ത ബിസിനസ്സ് നടത്തിപ്പുകാരോടു്, ഇതിന്റെ പ്രായോഗിക ഗുണഗണങ്ങളെ
പറ്റി പറയുന്ന പ്രചരണം. മറ്റു പ്രവര്‍ത്തകര്‍, സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
പ്രസ്ഥാനം ഉയര്‍ത്തുന്ന മൂല്യത്തിന്റേയും സന്മാര്‍ഗ്ഗികതയുടേയും വിഷയങ്ങളെ പാടെ
നിഷേധിച്ചു. അവരുടെ കാഴ്ചപ്പാടെന്തായാലും ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സിനു വേണ്ടി
@@ -97,16 +91,16 @@ href="/philosophy/free-sw.html">ഉപയോക്താക്കളുടെ
വിശ്വസ്തവും ആയ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഉണ്ടാക്കുക തുടങ്ങിയ പ്രായോഗിക കാര്യങ്ങളേ
കുറിച്ചു് മാത്രം പറയുന്നതായി. ഒട്ടുമിക്ക ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ് പ്രവര്‍ത്തകരും
അങ്ങിനെയാണു് ചെയ്തതു്. ഒട്ടുമിക്ക &ldquo;ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ്&rdquo; ചർച്ചകളും ശരി
-തെറ്റുകൾക്ക് ഒരു ശ്രദ്ധയും കൊടുക്കാതെ, പ്രശസ്തിയിലും വിജയത്തിലും മാത്രം
+തെറ്റുകൾക്കു് ഒരു ശ്രദ്ധയും കൊടുക്കാതെ, പ്രശസ്തിയിലും വിജയത്തിലും മാത്രം
താൽപര്യം പുലർത്തുന്നു; <a
href="http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html">
-ഒരു ഉദാഹരണം</a> ഇതാണ്. ഈയിടെയായി ഒരു ചെറിയ വിഭാഗം ഓപ്പൺസോഴ്സ് പ്രവർത്തകർ
+ഒരു ഉദാഹരണം</a> ഇതാണു്. ഈയിടെയായി ഒരു ചെറിയ വിഭാഗം ഓപ്പൺസോഴ്സ് പ്രവർത്തകർ
സ്വാതന്ത്ര്യം പ്രശ്നങ്ങളിൽ ഒന്നാണെന്നു പറയുന്നു, പക്ഷേ അങ്ങനെ പറയാത്ത ധാരാളം
പേരുടെ ഇടയിൽ അവരത്ര പ്രത്യക്ഷമല്ല.</p>
<p>രണ്ടു് പദങ്ങളും ഏതാണ്ടു് ഒരേ ഗണത്തിലുള്ള സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനെ കുറിച്ചാണു്
-പറയുന്നത്. പക്ഷെ അടിസ്ഥാനപരമായി വ്യത്യസ്തമായ ആശയങ്ങളെ കുറിച്ചാണു് അവര്‍
-പറയുന്നതു്. സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രസ്ഥാനത്തിനു്, സ്വതന്ത്ര
+പറയുന്നതെങ്കിലും, അടിസ്ഥാനപരമായി വ്യത്യസ്തമായ ആശയങ്ങൾക്കു വേണ്ടിയാണു് അവ
+നിലകൊള്ളുന്നതു്. സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രസ്ഥാനത്തിനു്, സ്വതന്ത്ര
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഒരു നൈതിക പ്രശ്നമാണു്, എന്തെന്നാല്‍ സ്വതന്ത്ര
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ മാത്രമെ ഉപയോക്താവിന്റെ സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ
മാനിയ്ക്കുന്നുള്ളു. ഇതില്‍ നിന്നും വ്യത്യസ്തമായി, പ്രായോഗികമായി എങ്ങിനെ
@@ -114,10 +108,10 @@ href="http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hot
മാത്രമാണു് ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സിന്റെ ആശയങ്ങള്‍. അതു് പ്രകാരം കുത്തക
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍, പ്രായോഗിക പ്രശ്നങ്ങൾക്കുള്ള ഗുണം കുറഞ്ഞ ഒരു പരിഹാരമാണു്.</p>
-<p>എന്തിരുന്നാലും, സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രസ്ഥാനത്തിന്, സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത
-സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഒരു സാമൂഹിക പ്രശ്നമാണ്, മാത്രമല്ല അതിനുള്ള പരിഹാരം
-അതുപയോഗിക്കുന്നത് അവസാനിപ്പിച്ച് സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറിലേയ്ക്ക് മാറുക
-എന്നതാണ്.</p>
+<p>എന്തിരുന്നാലും, സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രസ്ഥാനത്തിനു്, സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത
+സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഒരു സാമൂഹിക പ്രശ്നമാണു്, മാത്രമല്ല അതിനുള്ള പരിഹാരം
+അതുപയോഗിക്കുന്നതു് അവസാനിപ്പിച്ച് സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറിലേയ്ക്കു് മാറുക
+എന്നതാണു്.</p>
<p>&ldquo;സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍&rdquo;. &ldquo;ഓപ്പണ്‍
സോഴ്സ്&rdquo;. ഇവരണ്ടും ഒരേ (<a
@@ -131,62 +125,67 @@ href="/philosophy/free-open-overlap.html">അല്ലെങ്കിൽ ഏക
സഹായിയ്ക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു താത്പര്യമുണ്ടെങ്കില്‍ &ldquo;സ്വതന്ത്ര
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍&rdquo; -നെ പറ്റി പറയേണ്ടതു് വളരെ പ്രധാനമാണു്.</p>
-<p>സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രസ്ഥാനത്തിന്റെ പ്രവര്‍ത്തകരായ ‌ഞങ്ങള്‍ ഓപ്പണ്‍
-സോഴ്സിനെ ശത്രുക്കളായി കാണുന്നില്ല; കുത്തക (സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത)
+<p>‌ഞങ്ങള്‍, സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ മൂവ്മെന്റിലുള്ളവർ, ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ്
+പക്ഷത്തെ ശത്രുക്കളായി കാണുന്നില്ല; കുത്തക (സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത)
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളാണു് ഞങ്ങളുടെ ശത്രുക്കള്‍. പക്ഷെ ഞങ്ങള്‍ സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനു
വേണ്ടിയാണു് നിലകൊള്ളുന്നതു് എന്നു് ജനങ്ങളറിയാന്‍ ഞങ്ങള്‍ക്കു്
താത്പര്യമുണ്ടു്. അതുകൊണ്ടു് തന്നെ ഞങ്ങളെ ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സിന്റെ വക്താക്കളായി
-ചിത്രീകരിയ്ക്കുന്നതു് ഞങ്ങള്‍ക്കു് സ്വീകാര്യവുമല്ല.</p>
+ചിത്രീകരിയ്ക്കുന്നത് ഞങ്ങള്‍ക്കു് സ്വീകാര്യവുമല്ല. ഞങ്ങൾ വാദിക്കുന്നതു്
+&ldquo;ഓപ്പൺ സോഴ്സ്&rdquo; അല്ല, ഞങ്ങൾ എതിർക്കുന്നതു് &ldquo;ക്ലോസ്ഡ്
+സോഴ്സും&rdquo; അല്ല. ഇതു വ്യക്തമാക്കുന്നതിനു വേണ്ടി ഈ പദങ്ങൾ
+ഉപയോഗിക്കുന്നതു് ഞങ്ങൾ ഒഴിവാക്കുന്നു.
+</p>
<h3>സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറും ഓപ്പൺ സോഴ്സും തമ്മിലുള്ള പ്രായോഗിക വ്യത്യാസങ്ങൾ</h3>
<p>ഫലത്തിൽ, ഓപ്പൺ സോഴ്സ് സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറിൻ്റേതിനേക്കാൾ ഒരല്പം അയഞ്ഞ
-മാനദണ്ഡങ്ങൾക്കു വേണ്ടി നിലകൊള്ളുന്നു. ഞങ്ങൾക്ക് അറിയാവുന്നിടത്തോളം, നിലവിൽ
+മാനദണ്ഡങ്ങൾക്കു വേണ്ടി നിലകൊള്ളുന്നു. ഞങ്ങൾക്കു് അറിയാവുന്നിടത്തോളം, നിലവിൽ
പ്രകാശനം ചെയ്തിട്ടുള്ള എല്ലാ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയർ സോഴ്സ് കോഡും ഓപ്പൺ
-സോഴ്സ് ആയി അംഗീകരിയ്ക്കാവുന്നതാണ്. ഏകദേശം എല്ലാ ഓപ്പൺ സോഴ്സ് സോഫ്റ്റ്‌വെയറും
-സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറാണ്, പക്ഷേ ചില അപവാദങ്ങളുണ്ട്. ആദ്യത്തേത്, ചില ഒപ്പൺ
-സോഴ്സ് സമ്മതപത്രങ്ങൾ വല്ലാതെ പരിമിതപ്പെടുത്തുന്നതാണ്, അതുകൊണ്ട് അവയെ
-സ്വതന്ത്ര സമ്മതപത്രങ്ങളായി അംഗീകരിക്കാവുന്നതല്ല. ഉദാഹരണത്തിന്, &ldquo;ഓപ്പൺ
-വാറ്റ്കോം (Open Watcom)&rdquo; സ്വതന്ത്രമല്ലാത്തതാണ് കാരണം ഇതിൻ്റെ
-സമ്മതപത്രം മെച്ചപ്പെട്ട ഒരു പതിപ്പ് ഉണ്ടാക്കുവാനോ സ്വകാര്യമായി അത്
-ഉപയോഗിക്കുവാനോ അനുവദിക്കുന്നില്ല. ഭാഗ്യത്തിന്, വളരെ കുറച്ചു പ്രോഗ്രാമുകൾ
-മാത്രമേ അത്തരം സമ്മതപത്രങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്നുള്ളു.</p>
+സോഴ്സ് ആയി അംഗീകരിയ്ക്കാവുന്നതാണു്. ഏകദേശം എല്ലാ ഓപ്പൺ സോഴ്സ്
+സോഫ്റ്റ്‌വെയറും സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറാണു്, പക്ഷേ ഇതിനു ചില
+അപവാദങ്ങളുണ്ട്. ആദ്യത്തേതു്, ചില ഒപ്പൺ സോഴ്സ് സമ്മതപത്രങ്ങൾ വല്ലാതെ
+പരിമിതപ്പെടുത്തുന്നതാണു്, അതുകൊണ്ട് അവയെ സ്വതന്ത്ര സമ്മതപത്രങ്ങളായി
+അംഗീകരിക്കാവുന്നതല്ല. ഉദാഹരണത്തിനു്, &ldquo;ഓപ്പൺ വാറ്റ്കോം (Open
+Watcom)&rdquo; സ്വതന്ത്രമല്ലാത്തതാണു് കാരണം ഇതിൻ്റെ സമ്മതപത്രം മെച്ചപ്പെട്ട
+ഒരു പതിപ്പ് ഉണ്ടാക്കുവാനോ സ്വകാര്യമായി അതു് ഉപയോഗിക്കുവാനോ
+അനുവദിക്കുന്നില്ല. ഭാഗ്യത്തിനു്, വളരെ കുറച്ചു പ്രോഗ്രാമുകൾ മാത്രമേ അത്തരം
+സമ്മതപത്രങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്നുള്ളു.</p>
<p>രണ്ടാമതായി, ഒരു പ്രോഗ്രാമിൻ്റെ സോഴ്സ് കോഡ് ദുർബലമായ ഒരു സമ്മതപത്രം
-ഉള്ളതാണെങ്കിൽ, കോപ്പിലെഫ്റ്റ് ഇല്ലാത്ത ഒന്ന്, അതിൻ്റെ എക്സിക്യൂട്ടബിളുകൾ
-സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത നിബന്ധനകൾ കൂടി ഉള്ളതാവാം. ഉദാഹരണത്തിന്, <a
+ഉള്ളതാണെങ്കിൽ, കോപ്പിലെഫ്റ്റ് ഇല്ലാത്ത ഒന്നു്, അതിൻ്റെ എക്സിക്യൂട്ടബിളുകൾ
+സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത നിബന്ധനകൾ കൂടി ഉള്ളതാവാം. ഉദാഹരണത്തിനു്, <a
href="https://code.visualstudio.com/License/">മൈക്രോസോഫ്റ്റ് വിഷ്വൽ
സ്റ്റു‍ഡിയോയിൽ (Visual Studio) ഇങ്ങനെ ചെയ്തിട്ടുണ്ട്</a> .</p>
<p>ഇത്തരം എക്സിക്യൂട്ടബിളുകൾ പ്രകാശനം ചെയ്ത സോഴ്സിനു പൂർണമായും
യോജിക്കുന്നതാണെങ്കിൽ, അവ ഓപ്പൺ സോഴ്സ് ആയി കണക്കാക്കാം പക്ഷേ സ്വതന്ത്ര
-സോഫ്റ്റ്‌വെയർ ആകില്ല. എന്തിരുന്നാലും, ആ സന്ദർഭത്തിൽ സോഴ്സ് കോ‍ഡ് കംപൈൽ
-ചെയ്ത് സ്വതന്ത്ര എക്സിക്യൂട്ടബിളുകൾ നിർമ്മിക്കുവാനും വിതരണം ചെയ്യുവാനും
-ഉപയോക്താക്കൾക്ക് കഴിയും.</p>
+സോഫ്റ്റ്‌വെയർ ആകില്ല. എന്നിരുന്നാലും, ആ സന്ദർഭത്തിൽ സോഴ്സ് കോ‍ഡ് കംപൈൽ
+ചെയ്തു് സ്വതന്ത്ര എക്സിക്യൂട്ടബിളുകൾ നിർമ്മിക്കുവാനും വിതരണം ചെയ്യുവാനും
+ഉപയോക്താക്കൾക്കു് കഴിയും.</p>
<p>അവസാനത്തേതും, ഫലത്തിൽ കൂടുതൽ പ്രാധാന്യമുള്ളതും, പല ഉല്പന്നങ്ങളുടെയും
എക്സിക്യൂട്ടബിൾ പ്രോഗ്രാമുകളിൽ വ്യത്യസ്തമായ മറ്റേതെങ്കിലും എക്സിക്യൂട്ടബിൾ
ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുന്നതിൽ നിന്നും ഉപയോക്താവിനെ തടയുന്നതിനായി കമ്പ്യൂട്ടറിൻ്റെ
-പരിശോധന ഒപ്പുകൾ ഉണ്ട്; വിശേഷാധികാരമുള്ള ഒരേ ഒരു കമ്പനിയ്ക്ക് മാത്രമേ ഒരു
+പരിശോധന ഒപ്പുകൾ ഉണ്ടു്; വിശേഷാധികാരമുള്ള ഒരേ ഒരു കമ്പനിയ്ക്കു മാത്രമേ ഒരു
ഉപകരണത്തിൽ ഉപയോഗിക്കാവുന്ന എക്സിക്യൂട്ടബിളുകൾ ഉണ്ടാക്കുവാനോ അല്ലെങ്കിൽ
-അതിൻ്റെ എല്ലാ വിശേഷതകളോടും കൂടി ഉപയോഗിക്കുവാനോ കഴിയുകയുള്ളു. ഇത്തരം
+അതിൻ്റെ എല്ലാ സവിശേഷതകളോടും കൂടി ഉപയോഗിക്കുവാനോ കഴിയുകയുള്ളു. ഇത്തരം
ഉപകരണങ്ങളെ ഞങ്ങൾ &ldquo;സ്വേച്ഛാധിപതികൾ (tyrants)&rdquo; എന്നും, ഈ
-പ്രവർത്തനത്തെ ആദ്യമായി ഞങ്ങൾ ഇതു കണ്ട ഉൽപന്നത്തെ (Tivo) ഓർമിപ്പിക്കുന്ന
+പ്രവർത്തനത്തെ ആദ്യമായി ഞങ്ങൾ ഇതു കണ്ട ഉല്പന്നത്തെ (Tivo) ഓർമിപ്പിക്കുന്ന
&ldquo;ടിവോയൈസേഷൻ&rdquo; എന്നും വിളിക്കുന്നു. എക്സിക്യൂട്ടബിളുകൾ
-ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നത് സ്വതന്ത്ര സോഴ്സ് കോഡുകളിൽ നിന്നും ആണെങ്കിലും,
-മാത്രമല്ല പേരിനുമാത്രമായി ഒരു സ്വതന്ത്ര സമ്മതപത്രം ഉള്ളതാണെങ്കിൽ
-പോലുംഉപയോക്താക്കൾക്ക് ഇതിൻ്റെ മെച്ചപ്പെടുത്തിയ പതിപ്പ് ഉപയോഗിക്കുവാൻ
-കഴിയില്ല, അതുകൊണ്ട് ആ എക്സിക്യൂട്ടബിൾ പരമാർത്ഥത്തിലും സ്വതന്ത്രമല്ലാത്തതാണ്.</p>
+ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നതു് സ്വതന്ത്ര സോഴ്സ് കോഡുകളിൽ നിന്നും ആണെങ്കിലും,
+മാത്രമല്ല പേരിനുമാത്രമായി ഒരു സ്വതന്ത്ര സമ്മതപത്രം ഉള്ളതാണെങ്കിൽ പോലും
+ഉപയോക്താക്കൾക്കു് ഇതിൻ്റെ മെച്ചപ്പെടുത്തിയ പതിപ്പു് ഉപയോഗിക്കുവാൻ കഴിയില്ല,
+അതുകൊണ്ടു് ആ എക്സിക്യൂട്ടബിൾ സ്വതന്ത്രമല്ലാത്തതാണു്.</p>
<p>സോഴ്സ് കോഡ് ഗ്നു പൊതുസമ്മതപത്രം 2-ആം പതിപ്പിനു കീഴിൽ ആണെങ്കിൽ പോലും, പല
-ആൻഡ്രോയ്ഡ് ഉൽപന്നങ്ങളും ലിനക്സിൻ്റെ സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത ടിവോയൈസ്ഡ്
-എക്സിക്യൂട്ടബിളുകൾ അടങ്ങിയതാണ്. ഈ ചെയ്തി തടയുന്ന തരത്തിൽ ഗ്നു പൊതുസമ്മതപത്രം
-3-ആം പതിപ്പ് ഞങ്ങൾ രൂപകല്പന ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു.</p>
-
-<p>ഓപ്പൺ സോഴ്സിന്റെ മാനദണ്ഡങ്ങൾ സോഴ്സ് കോഡിന്റെ സമ്മതപത്രത്തിൽ മാത്രമേ താൽപര്യം
-പ്രകടിപ്പിയ്ക്കുന്നുള്ളു. അതായത്, ഇത്തരം മെച്ചപ്പെടുത്താൻ കഴിയാത്ത
-എക്സിക്യൂട്ടബിളുകൾ, ലിനക്സ് പോലുള്ള ഓപ്പൺ സോഴ്സും സ്വതന്ത്രവുമായ സോഴ്സ്
-കോഡിൽ നിന്നും ഉണ്ടാക്കുമ്പോൾ, അവയെല്ലാം ഓപ്പൺ സോഴ്സ് ആണ് പക്ഷേ
+ആൻഡ്രോയ്ഡ് ഉല്പന്നങ്ങളും ലിനക്സിൻ്റെ സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത ടിവോയൈസ്ഡ്
+എക്സിക്യൂട്ടബിളുകൾ അടങ്ങിയതാണു്. ഈ ചെയ്തി തടയുന്ന തരത്തിൽ ഗ്നു
+പൊതുസമ്മതപത്രം 3-ആം പതിപ്പു് ഞങ്ങൾ രൂപകല്പന ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു.</p>
+
+<p>ഓപ്പൺ സോഴ്സിന്റെ മാനദണ്ഡങ്ങൾ സോഴ്സ് കോഡിന്റെ സമ്മതപത്രത്തിൽ മാത്രമേ
+താത്പര്യം പ്രകടിപ്പിയ്ക്കുന്നുള്ളു. അതായതു്, ഇത്തരം മെച്ചപ്പെടുത്താൻ
+കഴിയാത്ത എക്സിക്യൂട്ടബിളുകൾ, ലിനക്സ് പോലുള്ള ഓപ്പൺ സോഴ്സും സ്വതന്ത്രവുമായ
+സോഴ്സ് കോഡിൽ നിന്നും ഉണ്ടാക്കുമ്പോൾ, അവയെല്ലാം ഓപ്പൺ സോഴ്സ് ആണു് പക്ഷേ
സ്വതന്ത്രമല്ല.</p>
<h3>&ldquo;ഫ്രീ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍&rdquo;, &ldquo;ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ്&rdquo; എന്നതിലെ
@@ -196,28 +195,28 @@ href="https://code.visualstudio.com/License/">മൈക്രോസോഫ്റ
വ്യാഖ്യാനിയ്ക്കപ്പെടാം എന്നൊരു പ്രശ്നമുണ്ടു്. &ldquo;പൂജ്യം വിലയ്ക്കു
ലഭിയ്ക്കുന്ന സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍&rdquo; എന്ന ഉദ്ദേശിക്കാത്ത അര്‍ത്ഥവും,
&ldquo;ഉപയോക്താക്കളുടെ സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ മാനിയ്ക്കുന്ന സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍&rdquo;
-എന്ന ഉദ്ദേശിയ്ക്കുന്ന അര്‍ത്ഥവും അതിനു് ഒരു പോലെ ചേരും. സ്വതന്ത്ര
-സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ എന്നതിനു് നിര്‍വചനം കൊടുത്തും, &ldquo;ഫ്രീ സ്പീച്ച്-നെ
-പറ്റി ചിന്തിയ്ക്കു ഫ്രീ ബിയറിനെ പറ്റിയല്ല&rdquo; തുടങ്ങിയ ലഘു വിശദീകരണങ്ങള്‍
-ഉപയോഗിച്ചും ആണു് ആ പ്രശ്നത്തേ ഞങ്ങള്‍ നേരിട്ടതു്. പക്ഷെ അതൊരു കൃത്യമായ
-പരിഹാരമല്ല; പ്രശ്നത്തേ പൂര്‍ണ്ണമായി ഇല്ലാതാക്കാനും അതിനു് കഴിയില്ല. സംശയം
+എന്നുദ്ദേശിയ്ക്കുന്ന അര്‍ത്ഥവും അതിനു് ഒരു പോലെ ചേരും. സ്വതന്ത്ര
+സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ എന്നതിനു് നിര്‍വചനം കൊടുത്തും, &ldquo;ഫ്രീ സ്പീച്ചിനെ പറ്റി
+ചിന്തിയ്ക്കു ഫ്രീ ബിയറിനെ പറ്റിയല്ല&rdquo; തുടങ്ങിയ ലഘു വിശദീകരണങ്ങള്‍
+ഉപയോഗിച്ചും ആണു് ആ പ്രശ്നത്തെ ഞങ്ങള്‍ നേരിട്ടതു്. പക്ഷെ അതൊരു കൃത്യമായ
+പരിഹാരമല്ല; പ്രശ്നത്തെ പൂര്‍ണ്ണമായി ഇല്ലാതാക്കാനും അതിനു് കഴിയില്ല. സംശയം
വരുത്താത്ത കൃത്യമായ ഒരു പദം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് എന്തുകൊ​ണ്ടും നല്ലതാണു്,
-അതുകൊണ്ടു് വേറേ പ്രശ്നമൊന്നുമില്ലെങ്കില്‍.</p>
+അതുകൊണ്ടു് വേറെ പ്രശ്നമൊന്നുമില്ലെങ്കില്‍.</p>
<p>നിര്‍ഭാഗ്യവശാല്‍, ഇംഗ്ലീഷിലുള്ള മറ്റെല്ലാ പദങ്ങള്‍ക്കും അതിന്റേതായ
പ്രശ്നങ്ങളുണ്ടു്. ജനങ്ങള്‍ നിര്‍ദ്ദേശിച്ച മറ്റു് പല പേരുകളും ഞങ്ങള്‍
പരിഗണിയ്ക്കുകയുണ്ടായി, പക്ഷെ അവയ്ക്കൊന്നും പേരുമാറ്റാന്‍ മാത്രമുള്ള
-കൃത്യതയുണ്ടായിരുന്നില്ല. (ഉദാഹരണത്തിനു്, ചില സന്ദര്‍ഭങ്ങളില്‍ ഫ്രഞ്ചി,
+കൃത്യതയുണ്ടായിരുന്നില്ല. (ഉദാഹരണത്തിനു്, ചില സന്ദര്‍ഭങ്ങളില്‍ ഫ്രഞ്ച്,
സ്പാനീഷ് പദമായ &ldquo;ലിബൃ (libre)&rdquo; നന്നായി ഇണങ്ങും, പക്ഷെ
ഇന്ത്യയിലുള്ളവര്‍ക്കു് ആ പദം മനസ്സിലാവില്ല) &ldquo;ഫ്രീ
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍&rdquo; ​​എന്നതിനു് പകരം നിര്‍ദ്ദേശിച്ച എല്ലാ വാക്കുകള്‍ക്കും
-ഒരു തരത്തില്‍ അല്ലെങ്കില്‍ വേറൊരു തരത്തിലുള്ള പ്രശ്നങ്ങളുണ്ടായിരുന്നു-
-അതില്‍ &ldquo;ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ് സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ &rdquo; എന്നതും
-ഉള്‍ക്കൊള്ളുന്നു.</p>
+ഒരു തരത്തില്‍ അല്ലെങ്കില്‍ വേറൊരു തരത്തിലുള്ള
+പ്രശ്നങ്ങളുണ്ടായിരുന്നു&mdash;അതില്‍ &ldquo;ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ് സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
+&rdquo; എന്നതും ഉള്‍ക്കൊള്ളുന്നു.</p>
<p><a href="https://opensource.org/osd">&ldquo;ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ്&rdquo;
-സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍-എന്നതിന്റെ ആധികാരിക നിര്‍വചനം</a> (ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ്
-ഇനിഷ്യേറ്റീവ് പ്രസിദ്ധീകരിച്ചതു്-ഇവിടെ ചേര്‍ക്കാന്‍ പറ്റുന്നതിലും വലുതാണ്)
+സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ എന്നതിന്റെ ആധികാരിക നിര്‍വചനം</a> (ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ്
+ഇനിഷ്യേറ്റീവ് പ്രസിദ്ധീകരിച്ചതു് ഇവിടെ ചേര്‍ക്കാന്‍ പറ്റുന്നതിലും വലുതാണ്)
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനു് ഞങ്ങള്‍ കൊടുത്ത നിബന്ധനകളില്‍ നിന്നു്
ഉരുത്തിരിഞ്ഞതാണു്. പക്ഷെ അതു് രണ്ടും ഒന്നല്ല. ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സിന്റെ നിര്‍വചനം
ചില കാര്യങ്ങളില്‍ വിട്ടുവീഴ്ചചെയ്യുന്നു. എന്നിരുന്നാലും പ്രായോഗിക തലത്തില്‍
@@ -228,11 +227,11 @@ href="https://code.visualstudio.com/License/">മൈക്രോസോഫ്റ
നോട്ടത്തിലുള്ള വിശദീകരണം. കൂറേയേറെ പേര്‍ അങ്ങിനെ വിചാരിയ്ക്കാനും
സാധ്യതയുണ്ടു്. പക്ഷെ ആ നിബന്ധന, സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെയോ ഓപ്പണ്‍
സോഴ്സിന്റേയോ ആധികാരിക വിശദീകരണത്തെ അപേക്ഷിച്ചു് വളരെ ശോഷിച്ചതാണു്. സ്വതന്ത്ര
-സോഫ്റ്റ്‌വെയറോ ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സോ അല്ലാത്ത ഒട്ടേറെ പ്രയോഗങ്ങളും ആ നിബന്ധനയില്‍
+സോഫ്റ്റ്‌വെയറോ ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സോ അല്ലാത്ത ഒട്ടേറെ പ്രോഗ്രാമുകളും ആ നിബന്ധനയില്‍
പെടും.</p>
<p>&ldquo;ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ്&rdquo; എന്ന പദത്തിനു് ഒറ്റ നോട്ടത്തിലുള്ള അര്‍ത്ഥം
-അതിന്റെ പ്രവര്‍ത്തകര്‍ ഉദ്ദേശിയ്ക്കുന്നതല്ല അതുകൊണ്ടു്, കൂടുതലാളുകളും
+അതിന്റെ പ്രവര്‍ത്തകര്‍ ഉദ്ദേശിയ്ക്കുന്നതല്ല. അതുകൊണ്ടു്, കൂടുതലാളുകളും
തെറ്റിദ്ധരിയ്ക്കാന്‍ സാധ്യതയുണ്ടു്. എഴുത്തുകാരനായ നീല്‍ സ്റ്റെഫെന്‍സണ്‍
(Neal Stephenson) &ldquo;ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സിനെ&rdquo; നിര്‍വചിച്ചതു് ഇങ്ങനെ:
&ldquo;ലിനക്സ് &lsquo;ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ്&rsquo; ആണു്, ലളിതമായി പറഞ്ഞാല്‍,
@@ -242,81 +241,80 @@ href="https://code.visualstudio.com/License/">മൈക്രോസോഫ്റ
ഭാഷാപരമായിട്ടുള്ള ലളിതമായ അര്‍ത്ഥമാണു് അദ്ദേഹം പറഞ്ഞതു്. <a
href="https://web.archive.org/web/20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/TechArchPt6ver80.pdf">കന്‍സാസ്
(Kansas)സംസ്ഥാനം</a> അതുപോലെ ഒരു നിര്‍വചനം കൊടുത്തു: &ldquo;ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ്
-സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കു. സോഴ്സ് കോഡ് സൌജന്യമായി പൊതുജനത്തിനു്
-ലഭിയ്ക്കുന്ന സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ആണു് ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ്, ആ കോഡ് എങ്ങിനെ
-ഉപയോഗിയ്ക്കണമെന്നതിനുള്ള നിഷ്കര്‍ഷതകള്‍ സമ്മതപത്രങ്ങൾക്കനുസരിച്ച്
-വ്യത്യാസപ്പെടാമെങ്കിലും.&rdquo;</p>
+സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കു. സോഴ്സ് കോഡ് എങ്ങിനെ ഉപയോഗിയ്ക്കണമെന്നതിനുള്ള
+നിഷ്കര്‍ഷതകള്‍ സമ്മതപത്രങ്ങൾക്കനുസരിച്ചു് വ്യത്യാസപ്പെടാമെങ്കിലും സൌജന്യമായി
+പൊതുജനത്തിനു് ലഭിയ്ക്കുന്ന സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ആണു് ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ്.&rdquo;</p>
-<p><i>ന്യൂയോര്‍ക്ക് ടൈംസി</i>ല്‍ <a
+<p><i>ന്യൂയോര്‍ക്കു് ടൈംസി</i>ല്‍ <a
href="http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html">വന്ന
ഒരു ലേഖനം ഈ പദത്തിന്റെ അര്‍ത്ഥം വളച്ചൊടിയ്ക്കുന്നതായിരുന്നു</a>. കുത്തക
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ നിര്‍മ്മാതാക്കള്‍ ദശാബ്ദങ്ങളായി ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന യൂസര്‍
-ബീറ്റ ടെസ്റ്റിങ്ങിനെ &ndash;കുറച്ചു ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു്,
-പരീക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനായി, പ്രോഗ്രാമിന്റെ മുന്‍കൂട്ടിയുള്ള ഒരു പതിപ്പു്
-കൊടുത്തു് സ്വകാര്യമായി അഭിപ്രായം ആരായുന്ന രീതി&ndash; പരാമര്‍ശ്ശിക്കാനാണു്,
-ഈ പദം അതില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതു്.</p>
+ബീറ്റ ടെസ്റ്റിങ്ങിനെ &ndash;പ്രോഗ്രാമിന്റെ മുന്‍കൂട്ടിയുള്ള ഒരു പതിപ്പു്
+ഉപയോഗിയ്ക്കാനും സ്വകാര്യമായി അഭിപ്രായം പകടിപ്പിക്കാനും കുറച്ചു്
+ഉപയോക്താക്കളെ അനുവദിയ്ക്കുക&ndash; പരാമര്‍ശ്ശിക്കാനാണു്, ഈ പദം അതില്‍
+ഉപയോഗിക്കുന്നതു്.</p>
<p><a
href="http://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-teenager-water-purifier-toxic-e-waste-pollution">പേറ്റൻ്റ്
ഇല്ലാതെ പ്രസിദ്ധീകരിച്ച</a> സാമഗ്രികളുടെ ഡിസൈനുകൾ ഉൾപെടുത്താനായി ഈ പദം
വീണ്ടും വലിച്ചുനീട്ടിയിട്ടുണ്ട്. പേറ്റൻ്റില്ലാത്ത സാമഗ്രികളുടെ ഡിസൈനുകൾ
-സമൂഹത്തിന് പ്രശംസനീയമായ സംഭാവനകൾ ആകാവുന്നതാണ്, പക്ഷേ &ldquo;സോഴ്സ്
+സമൂഹത്തിന് പ്രശംസനീയമായ സംഭാവനകൾ ആകാവുന്നതാണു്, പക്ഷേ &ldquo;സോഴ്സ്
കോഡ്&rdquo; എന്ന പദം അവയോട് യോജിക്കുന്നില്ല.</p>
<p>ഈ പ്രശ്നം നേരിടാന്‍, ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സിന്റെ ആധികാരിക നിര്‍വചനത്തിലേയ്ക്കു്
-വിരല്‍ചൂണ്ടുക എന്ന മാര്‍ഗ്ഗമാണു് അതിന്റെ പ്രവര്‍ത്തകര്‍ ചെയ്തതു്. പക്ഷെ ആ
-തിരുത്തല്‍ ഞങ്ങള്‍ക്കു് ചെയ്യേണ്ട തിരുത്തലിന്റെ അത്ര ഫലവത്തല്ല. ഫ്രീ
-സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ എന്ന പദത്തിനു് പ്രകൃത്യാ രണ്ടു് അര്‍ത്ഥം വരാം, അതിലൊന്നു്,
-നമ്മള്‍ ഉദ്ദേശിച്ച അര്‍ത്ഥമാണു്, അതായതു് ഫ്രീ സ്പീച്ചാണ് (സ്വതന്ത്ര ഭാഷണം)
-ഫ്രീ ബിയറല്ല (സൌജന്യ ഭക്ഷണം) എന്നു് മനസ്സിലായ ഒരാള്‍ക്കു് പിന്നെ
-തെറ്റില്ല. പക്ഷെ &ldquo;ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ്&rdquo; എന്ന പദത്തിനു് പ്രകൃത്യാ ഒറ്റ
+വിരല്‍ചൂണ്ടുക എന്ന മാര്‍ഗ്ഗമാണു് അതിന്റെ പ്രവര്‍ത്തകര്‍ ചെയ്തതു്. എന്നാൽ
+അത്തരം തിരുത്തല്‍ സമീപനം അത്ര ഫലവത്തല്ല. ഫ്രീ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ എന്ന പദത്തിനു്
+പ്രകൃത്യാ രണ്ടു് അര്‍ത്ഥം വരാം, അതിലൊന്നു്, നമ്മള്‍ ഉദ്ദേശിച്ച
+അര്‍ത്ഥമാണു്, അതായതു് ഫ്രീ സ്പീച്ചാണു് (സ്വതന്ത്ര ഭാഷണം) ഫ്രീ ബിയറല്ല
+(സൌജന്യ ഭക്ഷണം) എന്നു് മനസ്സിലായ ഒരാള്‍ക്കു് പിന്നെ തെറ്റില്ല. പക്ഷെ
+&ldquo;ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ്&rdquo; എന്ന പദത്തിനു് പ്രകൃത്യാ ഒറ്റ
അര്‍ത്ഥമേയുള്ളു. അതു് അതിന്റെ പ്രവര്‍ത്തകര്‍ ഉദ്ദേശിയ്ക്കാത്തതാണു്. അതായതു്
ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ് എന്നതിന്റെ ആധികാരിക നിര്‍വചനത്തെ വിശദീകരിയ്ക്കാന്‍
-സംക്ഷിപ്തമായ ഒരു രൂപമില്ല. അതു് കൂടുതല്‍ ആശയകുഴപ്പത്തിലേയ്ക്കു് വഴിവയ്ക്കും.</p>
+സംക്ഷിപ്തമായ ഒരു രൂപമില്ല. അതു് കൂടുതല്‍ ആശയകുഴപ്പത്തിലേയ്ക്കു് നയിക്കുന്നു.</p>
<p>&ldquo;ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ്&rdquo; എന്നാല്‍ &ldquo;ഗ്നു പൊതു സമ്മതപത്രം
-ഉപയോഗിയ്ക്കാത്തതു്&rdquo; എന്നതാണു് മറ്റൊരു തെറ്റിദ്ധാരണ. &ldquo;ഫ്രീ
+ഉപയോഗിയ്ക്കാത്തത്&rdquo; എന്നതാണു് മറ്റൊരു തെറ്റിദ്ധാരണ. &ldquo;ഫ്രീ
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍&rdquo; എന്നാല്‍ &ldquo;ഗ്നു സമ്മതപത്രം
-ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്&rdquo; എന്ന തെറ്റിദ്ധാരണയുടെ തുടര്‍ച്ചയാണതു്. ഇവ രണ്ടും
+ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നത്&rdquo; എന്ന തെറ്റിദ്ധാരണയുടെ തുടര്‍ച്ചയാണതു്. ഇവ രണ്ടും
അബദ്ധമാണു്. ഗ്നു പൊതു സമ്മതപത്രം ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ് അംഗീകരിച്ച
സമ്മതപത്രങ്ങളില്‍ ഒന്നാണെന്നതു തന്നെ കാരണം. കൂടാതെ മിക്ക ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ്
സമ്മതപത്രങ്ങളും സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ സമ്മതപത്രങ്ങളാണു്. ഗ്നു പൊതു
സമ്മതപത്രം അല്ലാതെ <a href="/licenses/license-list.html">ധാരാളം സ്വതന്ത്ര
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ സമ്മതപത്രങ്ങളുണ്ട്</a>.</p>
-<p>&ldquo;ഓപ്പണ്‍ സോഴസ്&rdquo; എന്ന പദം, മറ്റു പല പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളിലും
-ചേര്‍ത്തു് അതിന്റെ അര്‍ത്ഥം കൂടുതല്‍ വലിച്ചുനീട്ടിയിട്ടുണ്ടു്. ഗവണ്‍മെന്റ്,
-വിദ്യാഭ്യാസം ശാസ്ത്രം തുടങ്ങിയ മേഖലകളില്‍ സോഴ്സ് കോഡ് എന്നൊന്നില്ല,
+<p>&ldquo;ഓപ്പണ്‍ സോഴസ്&rdquo; എന്ന പദം, മറ്റു പല പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളിലും ചേര്‍ത്ത്
+അതിന്റെ അര്‍ത്ഥം കൂടുതല്‍ വലിച്ചുനീട്ടിയിട്ടുണ്ടു്. ഗവണ്‍മെന്റ്,
+വിദ്യാഭ്യാസം, ശാസ്ത്രം തുടങ്ങിയ മേഖലകളില്‍ സോഴ്സ് കോഡ് എന്നൊന്നില്ല,
മാത്രമല്ല സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ അനുമതിയുടെ നിഷ്കര്‍ഷതകള്‍ അവിടെ
പ്രസക്തവുമല്ല. ഇത്തരം പ്രവൃത്തികളില്‍ പൊതുവായ കാര്യം, അവയെല്ലാം ഏതെങ്കിലും
രീതിയില്‍ ആളുകളുടെ പങ്കാളിത്തം ക്ഷണിക്കുന്നു എന്നുമാത്രമാണു്. അവര്‍ ആ പദം
വല്ലാതെ വളച്ചൊടിച്ചു് &ldquo;പങ്കാളിത്തം&rdquo; അല്ലെങ്കിൽ
&ldquo;സുതാര്യമായ&rdquo;, അല്ലെങ്കിൽ അതിലും കുറഞ്ഞ അര്‍ത്ഥം
മാത്രമാക്കി. ഏറ്റവും മോശം, ഇതൊരു <a
-href="http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html">
-വിചാരഹീനമായ വെറും ഫാഷൻ പദമായി മാറിയിട്ടുണ്ട്</a> എന്നതാണ്.</p>
+href="http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html">വിചാരഹീനമായ
+വെറും ഫാഷൻ പദമായി മാറിയിട്ടുണ്ട്</a> എന്നതാണു്.</p>
<h3>വ്യത്യസ്തമൂല്യങ്ങള്‍ ഒരേ നിഗമനങ്ങളിലേയ്ക്കു് നയിയ്ക്കാം&hellip;
എല്ലായിപ്പോഴുമില്ലെന്നു് മാത്രം</h3>
-<p>1960-കളിലെ ത്വാത്ത്വിക സംഘങ്ങള്‍ ഗ്രൂപ്പ്‌വഴക്കുകള്‍ക്കു്
-പേരുകേട്ടതായിരുന്നു: തന്ത്ര പരമായ അഭിപ്രായ വ്യത്യാസത്തിന്റെ പേരില്‍ ചില
-സംഘടനകള്‍ തെറ്റിപ്പിരിഞ്ഞിരുന്നു. അടിസ്ഥാന ലക്ഷ്യങ്ങളിലും മൂല്യങ്ങളിലും വലിയ
+<p>1960-കളിലെ റാഡിക്കൽ സംഘങ്ങള്‍ ഗ്രൂപ്പ്‌വഴക്കുകള്‍ക്കു് പേരുകേട്ടതായിരുന്നു:
+നയങ്ങളിലെ വിശദാംശങ്ങളിലുള്ള അഭിപ്രായ വ്യത്യാസത്തിന്റെ പേരില്‍ ചില സംഘടനകള്‍
+തെറ്റിപ്പിരിഞ്ഞിരുന്നു. അടിസ്ഥാന ലക്ഷ്യങ്ങളിലും മൂല്യങ്ങളിലും വലിയ
വ്യത്യാസമുണ്ടായിരുന്നില്ലെങ്കിലും അവര്‍ പരസ്പരം ശത്രുക്കളായി കരുതി. വലതു
പക്ഷമാണു് ഇതില്‍ കൂടുതലും സൃഷ്ടിച്ചതു്, കൂടാതെ ഇടതു പക്ഷക്കാരെ മുഴുവനായി
-കുറ്റപ്പെടുത്താനായി ഇതൊക്കെ ഉപയോഗിയ്ക്കുകയും ചെയ്തു.</p>
-
-<p>ഞങ്ങള്‍ക്കു് ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സിനോടുള്ള വിയോജിപ്പു് ഈ സംഘങ്ങളോടുപമിച്ചു് ചിലര്‍
-സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രസ്ഥാനത്തെ അവഹേളിയ്ക്കാന്‍
-ശ്രമിയ്ക്കുന്നുണ്ടു്. അവര്‍ക്കതു് തിരിച്ചാണുള്ളതു്. ഞങ്ങള്‍ക്കു് ഓപ്പണ്‍
-സോഴ്സിനോടുള്ള എതിര്‍പ്പു് അടിസ്ഥാനപരമായ ലക്ഷ്യങ്ങളിലും മൂല്യങ്ങളിലുമാണു്,
-പക്ഷെ അവരുടേയും ഞങ്ങളുടേയും കാഴ്ചപ്പാടു് പലപ്പോഴും ഒരേ പ്രാവര്‍ത്തിക
-സ്വഭാവത്തിലേയ്ക്കു നയിയ്ക്കാറുണ്ടു് &ndash; സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
-നിര്‍മ്മാണം പോലുള്ള കാര്യങ്ങളില്‍.</p>
-
-<p>അതുകൊണ്ടു് തന്നെ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രവര്‍ത്തകരും, ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ്
-പ്രവര്‍ത്തകരും സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ നിര്‍മ്മാണം തുടങ്ങിയ പ്രായോഗിക സംരംഭങ്ങളില്‍
-ഒരുമിച്ചു് പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കാറുണ്ടു്. ഇത്ര വ്യത്യസ്തമായ മൂല്യങ്ങളുള്ള
+കുറ്റപ്പെടുത്താനായി ഇതിനെ ഉപയോഗിയ്ക്കുകയും ചെയ്തു.</p>
+
+<p>ഞങ്ങള്‍ക്കു് ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സിനോടുള്ള വിയോജിപ്പു് ഇത്തരം റാഡിക്കൽ
+സംഘങ്ങളോടുപമിച്ചു് ചിലര്‍ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രസ്ഥാനത്തെ
+അവഹേളിയ്ക്കാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നുണ്ടു്. അവര്‍ക്കത്
+തിരിച്ചാണുള്ളതു്. ഞങ്ങള്‍ക്കു് ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സിനോടുള്ള എതിര്‍പ്പു്
+അടിസ്ഥാനപരമായ ലക്ഷ്യങ്ങളിലും മൂല്യങ്ങളിലുമാണു്, പക്ഷെ അവരുടേയും ഞങ്ങളുടേയും
+കാഴ്ചപ്പാടു് പലപ്പോഴും ഒരേ പ്രാവര്‍ത്തിക സ്വഭാവത്തിലേയ്ക്കു നയിയ്ക്കാറുണ്ടു്
+&ndash; സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ‍ഡവലപ്മെന്റ് പോലുള്ള കാര്യങ്ങളില്‍.</p>
+
+<p>അതുകൊണ്ടു തന്നെ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രവര്‍ത്തകരും, ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ്
+പ്രവര്‍ത്തകരും സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഡവലപ്മെന്റ് പോലുള്ള പ്രായോഗിക സംരംഭങ്ങളില്‍
+ഒരുമിച്ചു പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കാറുണ്ടു്. ഇത്ര വ്യത്യസ്തമായ മൂല്യങ്ങളുള്ള
വ്യത്യസ്ത ആള്‍ക്കാര്‍ ഒരേ സംരംഭങ്ങളില്‍ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കാന്‍ പ്രചോദിതരാകാം
എന്നതു് ശ്രദ്ധേയമാണു്. എന്നിരുന്നാലും അടിസ്ഥാനപരമായി വ്യത്യസ്തമായ ഈ
കാഴ്ചപ്പാടുകള്‍ തികച്ചും വ്യത്യസ്തമായ ചെയ്തികളിലേയ്ക്കു് നയിയ്ക്കുന്ന
@@ -369,54 +367,54 @@ href="http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.h
കൂടുതല്‍ വിലക്കുന്ന രീതിയിലാണു് സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍
നിര്‍മ്മിയ്ക്കപ്പെടുന്നതു്. ഈ ദുഷിച്ച ഘടകങ്ങളെ പൊതുവില്‍ പറയുന്നതു്
ഡിജിറ്റല്‍ നിയന്ത്രണ നിര്‍വഹണം എന്നാണു് (Digital Restrictions Management
-[DRM] - see <a
-href="http://defectivebydesign.org">DefectiveByDesign.org</a>) ഇതു്
-സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ലക്ഷ്യമാക്കുന്ന സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനു് നേരെ വിപരീതമായ
-ആശയത്തോടെയുള്ളതാണു്. ആശയം മാത്രമല്ല: DRM-ന്റെ ലക്ഷ്യം തന്നെ, നിങ്ങളുടെ
-സ്വാതന്ത്ര്യം തകര്‍ക്കുക എന്നതായതു കൊണ്ടു്, DRM നടപ്പിലാക്കുന്ന
-സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ മാറ്റുക എന്നതു് പ്രയാസകരമോ, അസാധ്യമോ, അല്ലെങ്കില്‍
-നിയമവിരുദ്ധമോ ആയ രീതിയിലാണു് അതിന്റെ നിര്‍മ്മാതാക്കള്‍ അതുണ്ടാക്കുന്നതു്.</p>
+[DRM] - <a href="http://defectivebydesign.org">DefectiveByDesign.org</a>
+എന്ന താൾ നോക്കുക) ഇതു് സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ലക്ഷ്യമാക്കുന്ന
+സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനു് നേരെ വിപരീതമായ ആശയത്തോടെയുള്ളതാണു്. ആശയം മാത്രമല്ല:
+DRM-ന്റെ ലക്ഷ്യം തന്നെ, നിങ്ങളുടെ സ്വാതന്ത്ര്യം തകര്‍ക്കുക എന്നതായതു
+കൊണ്ടു്, DRM നടപ്പിലാക്കുന്ന സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ മാറ്റുക എന്നതു് പ്രയാസകരമോ,
+അസാധ്യമോ, അല്ലെങ്കില്‍ നിയമവിരുദ്ധമോ ആയ രീതിയിലാണു് അതിന്റെ
+നിര്‍മ്മാതാക്കള്‍ അതുണ്ടാക്കുന്നതു്.</p>
<p>എന്നിട്ടും ചില ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ് പ്രവര്‍ത്തകര്‍ &ldquo;ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ്
DRM&rdquo; മുന്നോട്ടു് വയ്ക്കുന്നു. നിഗൂഢവത്കരിച്ച മാധ്യമങ്ങളെ (encrypted
-media) നിങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് നിയന്ത്രിയ്ക്കാനുള്ള സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ
+media) നിങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നത് നിയന്ത്രിയ്ക്കാനുള്ള സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ
കോഡ് ഇവര്‍ പ്രസിദ്ധീകരിയ്ക്കുന്നു. അതു് തിരുത്താന്‍ മറ്റുള്ളവരെ
അനുവദിയ്ക്കുന്നതുവഴി നിങ്ങളെത്തന്നെ നിയന്ത്രിയ്ക്കാനുള്ള സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
കൂടുതല്‍ ശക്തവും വിശ്വസ്തവുമാകുന്നു. പിന്നീടു് ആ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ മാറ്റാന്‍
അനുവദിയ്ക്കാത്ത ഉപകരണങ്ങളിലായി അതു് നിങ്ങളുടെ പക്കല്‍ തന്നെ എത്തുന്നു.</p>
<p>ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സായിരിയ്ക്കാം, ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സിന്റെ നിര്‍മ്മാണ
-മാതൃകയാണു് അതുപയോഗിയ്ക്കുന്നതും. പക്ഷെ ശരിക്കും ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നവര്‍ക്കു്
-അതു് സ്വതന്ത്ര്യം ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല എന്നതുകൊണ്ടു് അതു് സ്വതന്ത്ര
-സോഫ്റ്റ്‌വെയറാകില്ല. ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ് നിര്‍മ്മാണ മാതൃക അതിനെ കൂടുതല്‍
-ശക്തിയോടും വിശ്വസ്തതയോടും കൂടി നിങ്ങളെ നിയന്ത്രിയ്ക്കാന്‍ പ്രാപ്തമാക്കുന്നു
-എങ്കില്‍ അതു് ഏറ്റവും പരിതാപകരമാണു്.</p>
+മാതൃകയാണു് അതുപയോഗിയ്ക്കുന്നതും. എന്നാൽ ഇതു് ഉപയോക്താക്കളുടെ
+സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ ബഹുമാനിയ്ക്കുന്നില്ലഎന്നതുകൊണ്ടു് ഇതു് സ്വതന്ത്ര
+സോഫ്റ്റ്‌വെയറാകില്ല. ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ് നിര്‍മ്മാണ മാതൃക ഇതിനെ കൂടുതല്‍
+ശക്തമായും വിശ്വസ്തതയോടും കൂടി നിങ്ങളെ നിയന്ത്രിയ്ക്കാന്‍ പ്രാപ്തമാക്കുന്നു
+എങ്കില്‍ അതു് ഇതിനെ കൂടുതൽ വഷളാക്കുന്നു.</p>
<h3>സ്വാതന്ത്ര്യത്തോടുള്ള പേടി</h3>
-<p>&ldquo;സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ&rdquo; സന്മാര്‍ഗ്ഗികപരമായ കാര്യങ്ങള്‍
-ചിലരുടെ സമാധാനം കെടുത്തുന്നു എന്നതാണു് ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ് കൂട്ടം, സ്വതന്ത്ര
+<p>&ldquo;സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ&rdquo; ധാർമ്മികയ ആശയങ്ങള്‍ ചിലരുടെ
+സമാധാനം കെടുത്തുന്നു എന്നതാണു് ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ് കൂട്ടം, സ്വതന്ത്ര
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രസ്ഥാനത്തില്‍ നിന്നും വിട്ടു പോകാനുള്ള
-മുഖ്യകാരണം. അതുശരിയാണു്: സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ കുറിച്ചും,
-സന്മാര്‍ഗ്ഗികതയേപറ്റിയും, ഉത്തരവാദിത്വത്തെ പറ്റിയും, സൌകര്യത്തെ പറ്റിയും
-ഒക്കെ പറയുമ്പോള്‍ അവര്‍ അവഗണിയ്ക്കാനാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന വിഷയങ്ങളിലേയ്ക്കും അതു്
-കടന്നേക്കാം-അവരുടെ നടപടികള്‍ സന്മാര്‍ഗ്ഗികമാണോയെന്നും മറ്റും. അതു്
-അസ്വസ്ഥതയുണ്ടാക്കാം, ചിലര്‍ ആ ഭാഗത്തേയ്ക്കു് എങ്ങും ചിന്തിയ്ക്കാന്‍ തന്നെ
-തയ്യാറാവില്ല. അതുകൊണ്ടൊന്നും നമ്മള്‍ ഇതു് ചര്‍ച്ച ചെയ്യരുതെന്നില്ല.</p>
+മുഖ്യകാരണം. അതുശരിയാണു്: സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ കുറിച്ചും, ധാർമ്മികതയെപറ്റിയും,
+ഉത്തരവാദിത്വത്തെ പറ്റിയും, സൌകര്യത്തെ പറ്റിയും ഒക്കെ പറയുമ്പോള്‍ അവര്‍
+അവഗണിയ്ക്കാനാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന വിഷയങ്ങളിലേയ്ക്കും അതു് കടന്നേക്കാം-അവരുടെ
+നടപടികള്‍ ധാർമ്മികമായതാണോയെന്നും മറ്റും. അതു് അസ്വസ്ഥതയുണ്ടാക്കാം, ചിലര്‍ ആ
+ഭാഗത്തേയ്ക്കുെങ്ങും ചിന്തിയ്ക്കാന്‍ തന്നെ തയ്യാറാവില്ല. അതുകൊണ്ടൊന്നും
+നമ്മള്‍ ഇതു് ചര്‍ച്ച ചെയ്യരുതെന്നില്ല.</p>
<p>എന്തായാലും &ldquo;ഓപ്പണ്‍സോഴ്സിന്റെ&rdquo; നേതാക്കള്‍ അങ്ങിനെയാണു്
-നിശ്ചയിച്ചതു്. സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ പറ്റിയും സന്മാര്‍ഗ്ഗികതയേ പറ്റിയും ഒന്നും
-പറയാതെ, ചില സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ വളരെ അടുത്ത പ്രായോഗിക ഫലങ്ങളെ പറ്റി
-മാത്രം സംസാരിച്ചും, ചില ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു്, കൂടുതല്‍ ഫലപ്രദമായി
-സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ ‍ &ldquo;വില്‍ക്കാം&rdquo; എന്നവര്‍ ക​ണ്ടെത്തി;
-പ്രത്യേകിച്ചും വ്യവസായങ്ങള്‍ക്കു്.</p>
+നിശ്ചയിച്ചതു്. സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ പറ്റിയും ധാർമ്മികതയെ പറ്റിയും ഒന്നും പറയാതെ,
+ചില സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ വളരെ അടുത്ത പ്രായോഗിക ഫലങ്ങളെ പറ്റി മാത്രം
+സംസാരിച്ചും, ചില ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു്, കൂടുതല്‍ ഫലപ്രദമായി സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍
+&ldquo;വില്‍ക്കാം&rdquo; എന്നവര്‍ ക​ണ്ടെത്തി; പ്രത്യേകിച്ചും
+വ്യവസായങ്ങള്‍ക്കു്.</p>
<p>ഓപ്പൺ സോഴ്സിനെ അനുകൂലിയ്ക്കുന്നവർ എന്തിനെക്കുറിച്ചെങ്കിലും അതിനേക്കാൾ
-ആഴത്തിൽ സംസാരിയ്ക്കുന്നുണ്ടെങ്കിൽ, അത് സാധാരണയായി മനുഷ്യരാശിയ്ക്ക് സോഴ്സ്
-കോഡ് ഒരു &ldquo;സമ്മാനം&rdquo; ആയി നല്കുക എന്ന ആശയം ആണ്. എന്താണോ
-ധാർമ്മികമായി ആവശ്യപ്പെടുന്നത് അതിന് അതീതമായി ഇതിനെ ഒരു സവിശേഷ പ്രവൃത്തിയായി
-അവതരിപ്പിക്കുന്നത്, കുത്തക സോഫ്റ്റ്‌വെയർ സോഴ്സ് കോഡ് ഇല്ലാതെ വിതരണം
-നടത്തുന്നത് ധാർമ്മികമായി ന്യായാനുസൃതമാണെന്ന ധാരണയിലാണ്.</p>
+ആഴത്തിൽ സംസാരിയ്ക്കുന്നുണ്ടെങ്കിൽ, അതു് സാധാരണയായി മനുഷ്യരാശിയ്ക്കു് സോഴ്സ്
+കോഡ് ഒരു &ldquo;സമ്മാനം&rdquo; ആയി നല്കുക എന്ന ആശയം ആണു്. എന്താണോ
+ധാർമ്മികമായി ആവശ്യപ്പെടുന്നതു് അതിനു് അതീതമായി ഇതിനെ ഒരു സവിശേഷ
+പ്രവൃത്തിയായി അവതരിപ്പിക്കുന്നതു്, കുത്തക സോഫ്റ്റ്‌വെയർ സോഴ്സ് കോഡ് ഇല്ലാതെ
+വിതരണം നടത്തുന്നതു് ധാർമ്മികമായി ന്യായാനുസൃതമാണെന്ന ധാരണയിലാണു്.</p>
<p>അതിന്റേതായ കാരണങ്ങളില്‍ ആ സമീപനം ഫലപ്രദമാണു്. ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സിന്റെ പ്രസംഗപാടവം
പല വ്യവസായത്തേയും വ്യക്തികളേയും സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കാനും,
@@ -432,7 +430,7 @@ media) നിങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നത
സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന്റെ പോരാളിയാവുകയെന്നതിന്റെ പാതിവഴി വരെയേ
​എത്തിയ്ക്കുന്നുള്ളു.</p>
-<p>താമസ്സിയാതെ, ഏതെങ്കിലും പ്രായോഗിക മെച്ചം കാര​ണം ഇതെ ഉപയോക്താക്കളെ, കുത്തക
+<p>താമസ്സിയാതെ, ഏതെങ്കിലും പ്രായോഗിക മെച്ചം കാര​ണം ഇതേ ഉപയോക്താക്കളെ, കുത്തക
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കാനായി ക്ഷണിച്ചുവെന്നു വരാം. ധാരാളം വ്യവസായങ്ങള്‍
അങ്ങനെ ഒരു പ്രലോഭനത്തിനു് സന്നദ്ധത പ്രകടിപ്പിയ്ക്കുന്നുണ്ടു്. ചിലര്‍ സൌജന്യ
പകര്‍പ്പുകള്‍ തന്നെ വാഗ്ദാനം ചെയ്യുന്നു. ഉപയോക്താക്കള്‍ എന്തിനതു് വേണ്ടെന്നു
@@ -442,14 +440,14 @@ media) നിങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നത
മനസ്സിലാക്കുമ്പോള്‍ മാത്രം. ഈ ആശയം പ്രചരിപ്പിയ്ക്കാന്‍ നമ്മള്‍
സ്വതന്ത്ര്യത്തെ പറ്റി സംസാരിയ്ക്കണം. വ്യവസായങ്ങളോടു് ഒരു പരിധിവരെയുള്ള
&ldquo;നിശബ്ദമായ &rdquo; സമീപനം, സമൂഹത്തിനു് നല്ലതാണു്. പക്ഷെ അതു്
-സ്വാതന്ത്ര്യത്തോടുള്ള സ്നേഹം കിറുക്കാണെന്നു തോന്നുന്ന രീതിയില്‍
+സ്വാതന്ത്ര്യത്തോടുള്ള സ്നേഹം കിറുക്കാണെന്നു തോന്നുന്ന രീതിയില്‍
വിപുലമാകുന്നതു് അപകടകരമാണു്.</p>
<p>ആ ആപത്ഘട്ടമാണു് നമ്മള്‍ക്കിപ്പോഴുള്ളതു്. സ്വതന്ത്ര
-സോഫ്റ്റ‌വെയറുപയോഗിയ്ക്കുന്ന കൂടുതല്‍ പേരും, പ്രത്യേകിച്ചു് വിതരണക്കാര്‍,
-സ്വാതന്ത്ര്യത്തേ കുറിച്ചു് ഒന്നും പറയാത്ത അവസ്ഥ &ndash; മിക്കുപ്പോഴും,
+സോഫ്റ്റ്‌വെയറുപയോഗിയ്ക്കുന്ന കൂടുതല്‍ പേരും, പ്രത്യേകിച്ചു് വിതരണക്കാര്‍,
+സ്വാതന്ത്ര്യത്തേ കുറിച്ചു് ഒന്നും പറയാത്ത അവസ്ഥ&ndash; മിക്കുപ്പോഴും,
&ldquo;വ്യവസായങ്ങള്‍ക്കു് കൂടുതല്‍ സ്വീകാര്യമാവന്‍ &rdquo;
-വേണ്ടിയാണ്. ഏതാ​ണ്ടു് എല്ലാ ഗ്നു/ലിനക്സ് വിതരണങ്ങളും, അടിസ്ഥാന സ്വതന്ത്ര
+വേണ്ടിയാണു്. ഏതാ​ണ്ടു് എല്ലാ ഗ്നു/ലിനക്സ് വിതരണങ്ങളും, അടിസ്ഥാന സ്വതന്ത്ര
സംവിധാനത്തിനു് പുറമെ കുത്തക സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഘടകങ്ങളും ചേര്‍ക്കുന്നു. കൂടാതെ
അതൊരു പ്രത്യേകതയായി കാണാനാണവര്‍ ഉപയോക്താക്കളോടു് പറയുന്നതു്, അല്ലാതെ ഒരു
വീഴ്ചയായിട്ടല്ല.</p>
@@ -468,48 +466,48 @@ media) നിങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നത
<p> &ldquo;ഫ്ളോസ്സ് (FLOSS)&rdquo; , &ldquo;ഫോസ്സ് (FOSS)&rdquo; എന്നീ പദങ്ങൾ <a
href="/philosophy/floss-and-foss.html"> സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനും ഓപ്പൺ
-സോഴ്സിനും ഇടയിൽ നിഷ്പക്ഷം</a> ആയിരുന്നു. നിഷ്പക്ഷതയാണ് നിങ്ങളുടെ
-ലക്ഷ്യമെങ്കിൽ, &ldquo;ഫ്ളോസ്സ് (FLOSS)&rdquo; ആണ് ഇവ രണ്ടിലും വെച്ച്
-മെച്ചപ്പെട്ടത്, എന്തുകൊണ്ടെന്നാൽ ഇത് ശരിക്കും നിഷ്പക്ഷമാണ്. പക്ഷേ നിങ്ങൾക്ക്
-സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനു വേണ്ടിയാണ് നിലകൊള്ളേണ്ടതെങ്കിൽ, നിഷ്പക്ഷമായ ഒരു വാക്ക്
-ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല അതിനുള്ള മാർഗം. സ്വാതന്ത്ര്യത്തോടുള്ള നിങ്ങളുടെ പിൻതുണ
-ജനങ്ങളെ കാണിക്കേണ്ടത് സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനു വേണ്ടി നിലകൊള്ളുന്നതിലുള്ള
-അനിവാര്യതയാണ്.</p>
+സോഴ്സിനും ഇടയിൽ നിഷ്പക്ഷം</a> ആയിരുന്നു. നിഷ്പക്ഷതയാണു് നിങ്ങളുടെ
+ലക്ഷ്യമെങ്കിൽ, &ldquo;ഫ്ളോസ്സ് (FLOSS)&rdquo; ആണു് ഇവ രണ്ടിലും വെച്ചു്
+മെച്ചപ്പെട്ടതു്, എന്തുകൊണ്ടെന്നാൽ ഇതു് ശരിക്കും നിഷ്പക്ഷമാണു്. പക്ഷേ
+നിങ്ങൾക്കു് സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനു വേണ്ടിയാണു് നിലകൊള്ളേണ്ടതെങ്കിൽ, നിഷ്പക്ഷമായ
+ഒരു വാക്കു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല അതിനുള്ള മാർഗം. സ്വാതന്ത്ര്യത്തോടുള്ള
+നിങ്ങളുടെ പിൻതുണ ജനങ്ങളെ കാണിക്കേണ്ടതു് സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനു വേണ്ടി
+നിലകൊള്ളുന്നതിലുള്ള അനിവാര്യതയാണു്.</p>
<h3>ഉപയോക്തൃശ്രദ്ധയ്ക്കു വേണ്ടിയുള്ള പോരുകാർ</h3>
-<p>&ldquo;സ്വതന്ത്ര&rdquo; -വും &ldquo;ഓപ്പൺ&rdquo; -ഉം ഉപയോക്തൃശ്രദ്ധയ്ക്കു
-വേണ്ടിയുള്ള പോരുകാരാണ്. &ldquo;സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍&rdquo; -ഉം
-&ldquo;ഓപ്പൺ സോഴ്സ്&rdquo; -ഉം വ്യത്യസ്ത ആശയങ്ങളാണ് പക്ഷേ, ഭൂരിഭാഗം ആളുകളും
+<p>&ldquo;സ്വതന്ത്ര&rdquo; വും &ldquo;ഓപ്പൺ&rdquo; -ഉം ഉപയോക്തൃശ്രദ്ധയ്ക്കു
+വേണ്ടിയുള്ള പോരുകാരാണു്. &ldquo;സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍&rdquo; -ഉം
+&ldquo;ഓപ്പൺ സോഴ്സ്&rdquo; -ഉം വ്യത്യസ്ത ആശയങ്ങളാണു് പക്ഷേ, ഭൂരിഭാഗം ആളുകളും
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനെ കാണുന്ന രീതിയിൽ, ആശയപരമായി ഒരേ ഇടത്തിനുവേണ്ടി അവർ
മത്സരിക്കുന്നു. &ldquo;ഓപ്പൺ സോഴ്സ്&rdquo; എന്ന പദം പറയുന്നതും
-ചിന്തിക്കുന്നതും ആളുകൾക്ക് ശീലമായി കഴിഞ്ഞാൽ, അത് സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയർ
-പ്രസ്ഥാനത്തിന്റെ തത്ത്വങ്ങളെ മനസ്സിലാക്കുന്നതിനും അതിനെ കുറിച്ച്
-ചിന്തിക്കുന്നതിനും ഒരു തടസ്സമാണ്. അവരെങ്ങാനും ഞങ്ങളുമായി ചേർന്ന്
+ചിന്തിക്കുന്നതും ആളുകൾക്കു് ശീലമായി കഴിഞ്ഞാൽ, അതു് സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയർ
+പ്രസ്ഥാനത്തിന്റെ തത്ത്വങ്ങളെ മനസ്സിലാക്കുന്നതിനും അതിനെ കുറിച്ചു്
+ചിന്തിക്കുന്നതിനും ഒരു തടസ്സമാണു്. അവരെങ്ങാനും ഞങ്ങളുമായി ചേർന്നു്
പ്രവർത്തിക്കുവാനോ ഞങ്ങളുടെ സോഫ്റ്റ്‌വെയറിൻ്റെ കൂടെ &ldquo;ഓപ്പൺ&rdquo; എന്ന
-വാക്കു ചേർക്കുവാനോ വന്നിരുന്നെങ്കിൽ, ഞങ്ങൾ <em>മറ്റ്</em> എന്തിനോ വേണ്ടി
-നിലകൊള്ളുന്നവരാണെന്ന് അവർ തിരിച്ചറിയുന്നതിനു മുമ്പ് ബൗദ്ധികമായി അവരെ
-ഞെട്ടിപ്പിക്കേണ്ടി വരുമായിരുന്നു. &ldquo;ഓപ്പൺ&rdquo; എന്ന വാക്ക്
+വാക്കു ചേർക്കുവാനോ വന്നിരുന്നെങ്കിൽ, ഞങ്ങൾ <em>മറ്റു്</em> എന്തിനോ വേണ്ടി
+നിലകൊള്ളുന്നവരാണെന്നു് അവർ തിരിച്ചറിയുന്നതിനു മുമ്പു് ബൗെദ്ധികമായി അവരെ
+ഞെട്ടിപ്പിക്കേണ്ടി വരുമായിരുന്നു. &ldquo;ഓപ്പൺ&rdquo; എന്ന വാക്കു്
പ്രചരിപ്പിക്കുന്ന ഏതു പ്രവർത്തനവും സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയർ പ്രസ്ഥാനത്തിന്റെ
-ആശയങ്ങളെ ഒളിപ്പിക്കുന്ന തിരശ്ശീലയെ വ്യാപിപ്പിക്കുവാൻ തുനിയുന്നതാണ്.</p>
+ആശയങ്ങളെ ഒളിപ്പിക്കുന്ന തിരശ്ശീലയെ വ്യാപിപ്പിക്കുവാൻ തുനിയുന്നതാണു്.</p>
-<p>അതുകൊണ്ട്, &ldquo;ഓപ്പൺ&rdquo; എന്ന് സ്വയം വിളിയ്ക്കുന്ന ഏതൊരു
-പ്രവർത്തനത്തിലും പ്രവൃത്തിക്കുന്നതിനെ നിഷേധിയ്ക്കണമെന്ന് സ്വതന്ത്ര
-സോഫ്റ്റ്‌വെയർ പ്രവർത്തകരോട് ദൃഢമായി അനുശാസിയ്ക്കുന്നു. പ്രവർത്തനത്തിൻ്റെ
+<p>അതുകൊണ്ടു്, &ldquo;ഓപ്പൺ&rdquo; എന്നു് സ്വയം വിളിയ്ക്കുന്ന ഏതൊരു
+പ്രവർത്തനത്തിലും പ്രവൃത്തിക്കുന്നതിനെ നിഷേധിയ്ക്കണമെന്നു് സ്വതന്ത്ര
+സോഫ്റ്റ്‌വെയർ പ്രവർത്തകരോടു് ദൃഢമായി അനുശാസിയ്ക്കുന്നു. പ്രവർത്തനത്തിൻ്റെ
അകമോ അതുതന്നെയോ നല്ലതാണെങ്കിലും, നിങ്ങൾ ചെയ്യുന്ന ഓരോ സംഭാവനയും ഒപ്പൺ സോഴ്സ്
-എന്ന ആശയം പ്രചരിപ്പിച്ചുകൊണ്ട് മറ്റൊരു വശത്ത് ഒരു ചെറിയ കേട്
+എന്ന ആശയം പ്രചരിപ്പിച്ചുകൊണ്ടു് മറ്റൊരു വശത്തു് ഒരു ചെറിയ കേടു
വരുത്തുന്നു. &ldquo;സ്വതന്ത്രം&rdquo; അല്ലെങ്കിൽ &ldquo;ലിബൃ (libre)&rdquo;
-എന്നു പേരുള്ള മറ്റു ധാരാളം നല്ല പ്രവർത്തനങ്ങൾ ഉണ്ട്. ആ പ്രൊജക്ടുകളിൽ
-ചെയ്യുന്ന ഓരോ സംഭാവനയും ഒരു വശത്ത് ഒരല്പം നന്മ ചെയ്യുന്നതാണ്. ധാരാളം
-ഉപകാരപ്രദമായ പ്രൊജക്ടുകൾ ഉള്ളതിൽ, കൂടുതൽ നന്മ ചെയ്യുന്ന ഒന്ന്
+എന്നു പേരുള്ള മറ്റു ധാരാളം നല്ല പ്രവർത്തനങ്ങൾ ഉണ്ടു്. ആ പ്രൊജക്ടുകളിൽ
+ചെയ്യുന്ന ഓരോ സംഭാവനയും ഒരു വശത്തു് ഒരല്പം നന്മ ചെയ്യുന്നതാണു്. ധാരാളം
+ഉപകാരപ്രദമായ പ്രൊജക്ടുകൾ ഉള്ളതിൽ, കൂടുതൽ നന്മ ചെയ്യുന്ന ഒന്നു്
തെരഞ്ഞെടുത്തുകൂടെ?</p>
-<h3>പരിസമാപ്തി</h3>
+<h3>ഉപസംഹാരം</h3>
<p>ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ് പ്രവര്‍ത്തകര്‍ നമ്മുടെ കൂട്ടായ്മയിലേയ്ക്കു് കൂടുതല്‍ പുതിയ
-ഉപയോക്താക്കളെ കൊണ്ടുവരുമ്പോള്‍, നമ്മള്‍ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
-പ്രവര്‍ത്തകര്‍ സ്വാതന്ത്ര്യം എന്ന വിഷയം പുതിയവരുടെ ശ്രദ്ധയില്‍ പെടുത്തുന്ന
-ചുമതല ഏറ്റെടുക്കണം. &ldquo;ഇതു് സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറാണു് ഇതു്
+ഉപയോക്താക്കളെ കൊണ്ടുവരുമ്പോള്‍, നമ്മള്‍ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
+പ്രവര്‍ത്തകര്‍ സ്വാതന്ത്ര്യം എന്ന വിഷയം പുതിയതായി വരുന്നവരുടെ ശ്രദ്ധയില്‍
+പെടുത്തേണ്ട ചുമതല ഏറ്റെടുക്കണം. &ldquo;ഇതു് സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറാണു് ഇതു
നിങ്ങള്‍ക്കു് സ്വാതന്ത്ര്യം നല്‍കുന്നു!&rdquo; എന്നു് എന്നത്തേക്കാളും
ഉച്ചത്തില്‍ നാം പറയ​ണം. &ldquo;ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ്&rdquo; എന്നതിനു പകരം
&ldquo;സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ &rdquo; എന്നു പറയുന്ന ഓരോ പ്രാവശ്യവും
@@ -517,7 +515,7 @@ href="/philosophy/floss-and-foss.html"> സ്വതന്ത്ര സോഫ്
</div>
-<h4>അടിക്കുറിപ്പ്</h4>
+<h4>അടിക്കുറിപ്പു്</h4>
<!-- The article is incomplete (#793776) as of 21st January 2013.
<p>
@@ -547,12 +545,12 @@ href="http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-inno
<div id="footer">
<div class="unprintable">
-<p>എഫ്.എസ്.എഫിനെ കുറിച്ചും ഗ്നുവിനെ കുറിച്ചുമുള്ള ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a
-href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> ലേയ്ക്കു്
+<p>എഫ്.എസ്.എഫിനെ കുറിച്ചും ഗ്നുവിനെ കുറിച്ചുമുള്ള ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും ദയവായി
+<a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> എന്ന വിലാസത്തിലേയ്ക്കു്
അയയ്ക്കുക. എഫ്.എസ്.എഫുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ <a href="/contact/">മറ്റു വഴികളും
-ഉണ്ടു്</a>. തെറ്റായ കണ്ണികളെകുറിച്ചും മറ്റു് നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും അഭിപ്രായങ്ങളും
+ഉണ്ടു്</a>. തെറ്റായ കണ്ണികളെകുറിച്ചും മറ്റു നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും അഭിപ്രായങ്ങളും
<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> എന്ന
-വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക.</p>
+വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതാവുന്നതാണു്.</p>
<p>
@@ -570,21 +568,24 @@ href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> ലേയ്ക്കു്
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-ഗ്നു താളുകളുടെ മലയാളം പരിഭാഷകള്‍ മനോഹരമാക്കാന്‍ ഞങ്ങള്‍ പരാമാവധി
-ശ്രമിക്കുന്നുണ്ട്. എന്നാലും അവ പൂര്‍ണമായും കുറ്റവിമുക്തമല്ല എന്ന് പറയാന്‍
-ബുദ്ധിമുട്ടാണ്. നിങ്ങളുടെ അഭിപ്രായങ്ങളും ആക്ഷേപങ്ങളും അറിയിക്കാന്‍ <a
+ഗ്നു താളുകളുടെ മലയാളം പരിഭാഷകള്‍ കൃത്യവും നിലവാരമുള്ളതുമാക്കാൻ ഞങ്ങള്‍
+പരമാവധി ശ്രമിക്കുന്നുണ്ടു്. എന്നിരുന്നാലും അവ പൂര്‍ണമായും കുറ്റമറ്റതാണെന്നു
+പറയാന്‍ സാധിക്കില്ല. ഇതിനെകുറിച്ചുള്ള താങ്കളുടെ അഭിപ്രായങ്ങളും
+നിർദ്ദേശങ്ങളും ദയവായി <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
-സഹായകമാവും.</p><p>ഈ ലേഖനത്തിന്റെ പരിഭാഷ നല്‍കാനും മറ്റും <a
+എന്ന വിലാസത്തിൽ അറിയിക്കുക.</p><p>വെബ് താളുകളുടെ പരിഭാഷകൾ സമർപ്പിക്കാനും
+ബന്ധപ്പെട്ട വിവരങ്ങൾക്കും <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>
-കാണുക.</p>
+നോക്കുക.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2007, 2010, 2012, 2015, 2016, 2019 Richard Stallman |
-റിച്ചാര്‍ഡ് സ്റ്റാള്‍മാന്‍</p>
+<p>Copyright &copy; 2007, 2010, 2012, 2015, 2016, 2019, 2020 റിച്ചാര്‍ഡ്
+സ്റ്റാള്‍മാന്‍</p>
-<p>ഈ താള് <a rel="license"
+<p>ഈ താളു് <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">ക്രിയേറ്റീവ് കോമണ്‍സ്
-ആട്രിബ്യൂഷന്‍-നോഡെറിവ്സ് 4.0</a> അടിസ്ഥാനത്തില്‍ പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.</p>
+ആട്രിബ്യൂഷന്‍-നോഡെറിവേറ്റീവ്സ് 4.0 ഇന്റർനാഷണൽ ലൈസൻസ്</a> അടിസ്ഥാനത്തില്‍
+പ്രസിദ്ധീകരിച്ചതാണു്.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ml.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -598,7 +599,7 @@ href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">ക്രിയേറ്
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
പുതുക്കിയതു്:
-$Date: 2020/05/03 17:32:40 $
+$Date: 2021/02/02 16:32:06 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ml/pragmatic.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ml/pragmatic.html
index 14dcf25..fc8bd24 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ml/pragmatic.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ml/pragmatic.html
@@ -1,4 +1,9 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pragmatic.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/pragmatic.ml.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/pragmatic.ml.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/pragmatic.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/pragmatic.ml-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-10-26" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pragmatic.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.ml.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
@@ -9,6 +14,7 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/pragmatic.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ml.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ml.html" -->
<h2>പകര്‍പ്പനുമതി: പ്രായോഗികമായ ആദര്‍ശവാദം</h2>
<p>
@@ -265,7 +271,7 @@ href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">ക്രിയേറ
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
പുതുക്കിയതു്:
-$Date: 2020/05/03 17:32:41 $
+$Date: 2020/12/25 13:31:58 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ml/social-inertia.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ml/social-inertia.html
index d542156..806557d 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ml/social-inertia.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ml/social-inertia.html
@@ -1,4 +1,9 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/social-inertia.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/social-inertia.ml.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/social-inertia.ml.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/social-inertia.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/social-inertia.ml-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-10-30" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/social-inertia.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.ml.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
@@ -8,6 +13,7 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/social-inertia.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ml.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ml.html" -->
<h2>സാമൂഹ്യ ജഡതയെ മറികടക്കല്‍</h2>
<p>എഴുതിയതു് <a href="http://www.stallman.org"><strong>റിച്ചാര്‍ഡ്
@@ -152,7 +158,7 @@ href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">ക്രിയേറ
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
പുതുക്കിയതു്:
-$Date: 2020/05/03 17:32:42 $
+$Date: 2020/12/29 06:30:21 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ml/surveillance-vs-democracy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ml/surveillance-vs-democracy.html
index 63129c0..1e29e31 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ml/surveillance-vs-democracy.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ml/surveillance-vs-democracy.html
@@ -1,12 +1,7 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.ml.po">
- https://www.gnu.org/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.ml.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/surveillance-vs-democracy.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.ml-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-10-05" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/surveillance-vs-democracy.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.ml.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.90 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>ജനാധിപത്യത്തിനു് എത്രത്തോളം സർവേയിലൻസിനെ ചെറുക്കുവാൻ കഴിയും? - ഗ്നു സംരംഭം -
@@ -14,31 +9,30 @@
<style type="text/css" media="print,screen"><!--
#intro { margin: 2em auto 1.5em; }
.pict.wide { width: 23em; }
-.pict p { margin-top: .2em; }
+.pict p { margin-bottom: 0; }
@media (min-width: 55em) {
#intro { max-width: 55em; }
- .pict.wide { margin-bottom: 0; }
}
-->
+
</style>
<!-- GNUN: localize URL /graphics/dog.small.jpg -->
<!--#include virtual="/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ml.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.ml.html" -->
<h2 class="center">ജനാധിപത്യത്തിനു് എത്രത്തോളം സർവേയിലൻസിനെ ചെറുക്കുവാൻ കഴിയും?</h2>
-<p class="byline center"><a href="http://www.stallman.org/">റിച്ചാർഡ് സ്റ്റാൾമാൻ</a> എഴുതിയതു്</p>
+<address class="byline center"><a href="http://www.stallman.org/">റിച്ചാർഡ് സ്റ്റാൾമാൻ</a> എഴുതിയതു്</address>
<!-- rms: I deleted the link because of Wired's announced
anti-ad-block system -->
<blockquote class="center"><p><em>ഈ ലേഖനത്തിന്റെ ഒരു പതിപ്പു് ആദ്യമായി പ്രസിദ്ധീകരിച്ചതു്
-ഒക്ടോബർ&nbsp;2013-നു് <cite>Wired</cite>-ൽ ആണു്.<br />
-കൂടാതെ &ldquo;<a
+ഒക്ടോബർ&nbsp;2013-നു് <cite>Wired</cite>-ൽ ആണു്.<br />
+ഇതു കൂടാതെ &ldquo;<a
href="https://www.theguardian.com/commentisfree/2018/apr/03/facebook-abusing-data-law-privacy-big-tech-surveillance">നിങ്ങളുടെ
സ്വകാര്യ വിവരങ്ങൾ സുരക്ഷിതമായി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള അടിസ്ഥാന
-നിർദ്ദേശങ്ങൾ</a> എന്നതും വായിക്കുക,&rdquo; ഏപ്രിൽ&nbsp;2018-നു് <cite>The
-Guardian</cite> ൽ പ്രസിദ്ധീകരിച്ചതാണിതു്.</em></p></blockquote>
+നിർദ്ദേശങ്ങൾ</a> എന്നതും വായിക്കുക,&rdquo; ഏപ്രിൽ&nbsp;2018-നു് <cite>The
+Guardian</cite>-ൽ പ്രസിദ്ധീകരിച്ചതാണിതു്.</em></p></blockquote>
<div class="article">
@@ -52,38 +46,45 @@ Guardian</cite> ൽ പ്രസിദ്ധീകരിച്ചതാണിത
<p>എഡ്വേർഡ് സ്നോഡന്റെ വെളിപ്പെടുത്തലുകൾക്കു നന്ദി, അതു കാരണം സമൂഹത്തിൽ ഇന്നു
നിലവിലുള്ള പൊതുവായ സർവേയിലൻസ് (surveillance) മനുഷ്യാവകാശങ്ങൾക്കു
-ചേരാത്തവയാണെന്നു് നമുക്കറിയാം. യുഎസിലും മറ്റിടങ്ങളിലും
+ചേരാത്തവയാണെന്നു് നമുക്കറിയാം. ചെയ്യുന്ന എല്ലാ പ്രവർത്തനങ്ങളും
+ശ്രദ്ധിക്കപ്പെടുമെന്നു പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതു് <a
+href="https://www.socialcooling.com/">ആളുകളെ സ്വയം സെൻസർ ചെയ്യുന്നതിലേക്കും
+പരിമിതപ്പെടുത്തുന്നതിലേക്കും നയിക്കുന്നു</a>. യുഎസിലും മറ്റിടങ്ങളിലും
ഭിന്നാഭിപ്രായമുള്ളവരെയും, വിവരങ്ങളുടെ ഉറവിടങ്ങളെയും, മാധ്യമപ്രവർത്തകരെയും
ആവർത്തിച്ചു് പീഡിപ്പിക്കുന്നതും പ്രോസിക്യൂട്ടു് ചെയ്യുന്നതും ഇതു
സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു. പൊതുവായ സർവേയിലൻസിന്റെ തോതു കുറയ്ക്കേണ്ടതായിട്ടുണ്ടു്,
പക്ഷേ എത്രമാത്രം? അതിരു കടക്കരുതെന്നു് ഉറപ്പുവരുത്തേണ്ട, <em>സർവേയിലൻസിന്റെ
-പരമാവധി അനുവദനീയമായ തോതു്</em> എവിടെയാണുള്ളതു്? സർവേയിലൻസ് ജനാധിപത്യത്തിന്റെ
+പരമാവധി അനുവദനീയമായ തോതു്</em> എവിടെയാണു്? സർവേയിലൻസ് ജനാധിപത്യത്തിന്റെ
നടത്തിപ്പിനെ തടസ്സപ്പെടുത്താൻ തുടങ്ങുന്നതിനുമപ്പുറത്താണു് ഈ തോതു്, ഈ നിലയിൽ
-വിസിൽബ്ലോവർമാർ (സ്നോഡനെ പോലുള്ള) പിടിക്കപ്പെടാൻ സാധ്യതയുണ്ടു്. </p>
+(സ്നോഡനെ പോലുള്ള) വിസിൽബ്ലോവർമാർ പിടിക്കപ്പെടാൻ സാധ്യതയുണ്ടു്. </p>
</div>
+
<div class="columns" style="clear:both">
<p>സർക്കാർ രഹസ്യങ്ങളെ അഭിമുഖീകരിച്ചുകൊണ്ടു്, <a
href="https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/reddit-tpp-ama">ഭരണകൂടം എന്താണു
ചെയ്യുന്നതെന്നു നമ്മളോടു പറയാൻ</a> നമ്മൾ ജനങ്ങൾ വിസിൽബ്ലോവർമാരെ
-ആശ്രയിക്കുന്നു. എന്നിരുന്നാലും, ഇന്നു നിലവിലുള്ള സർവേയിലൻസ്,
-വിസിൽബ്ലോവർമാരാകാൻ സാധ്യതയുള്ളവരെ ഭീഷണിപ്പെടുത്തുന്ന തരത്തിലാണു്, അതായതു്
-അതു വളരെ കൂടുതലാണു്. ഭരണകൂടത്തിനു മുകളിൽ നമുക്കുള്ള ജനാധിപത്യപരമായ
-നിയന്ത്രണം വീണ്ടെടുക്കുവാൻ, വിസിൽബ്ലോവർമാർക്കു് അവർ സുരക്ഷിതരാണെന്നു്
-അറിയുന്നതെവിടെയാണോ ആ തോതിലേക്കു് സർവേയിലൻസിനെ ചുരുക്കണം.</p>
-
-<p><a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">30 വർഷത്തോളം
-ഞാൻ വാദിച്ചതുപോലെ തന്നെ</a>, സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ ഉപയോഗിയ്ക്കുക എന്നതാണു്
-നമ്മുടെ ഡിജിറ്റൽ ജീവിതങ്ങളുടെ നിയന്ത്രണം ഏറ്റെടുക്കുന്നതിനുള്ള ആദ്യ ചുവടു്,
-അതിൽ സർവേയിലൻസു തടയുന്നതും അടങ്ങുന്നു. സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‍വെയറിനെ
-നമുക്കു് വിശ്വസിക്കാൻ കഴിയില്ല; നമ്മുടെ സ്വന്തം കംപ്യൂട്ടറുകളിലും
-റൂട്ടറുകളിലും അതിക്രമിച്ചു കടക്കുന്നതിനായി എൻഎസ്എ (NSA), സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത
-സോഫ്റ്റ്‍വെയറിലെ സുരക്ഷ ദൗർബല്യങ്ങൾ <a
+ആശ്രയിക്കുന്നു. (2019-ൽ അനവധി വിസിൽബ്ലോവർമാർ, <a
+href="https://www.commondreams.org/views/2019/09/27/trumps-ukraine-scandal-shows-why-whistleblowers-are-so-vital-democracy">ട്രംപ്
+ഉക്രെയിൻ പ്രസിഡന്റിനെ താഴെയിറക്കാൻ ശ്രമിച്ചതിനെ കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങൾ</a>
+പരസ്യമായി നല്കിയതു് ഞങ്ങളെ ഇതോർമ്മപ്പെടുത്തി.) എന്നിരുന്നാലും, ഇന്നു
+നിലവിലുള്ള സർവേയിലൻസ്, വിസിൽബ്ലോവർമാരാകാൻ സാധ്യതയുള്ളവരെ ഭീഷണിപ്പെടുത്തുന്ന
+തരത്തിലാണു്, അതായതു് അതു വളരെ കൂടുതലാണു്. ഭരണകൂടത്തിനു മുകളിൽ നമുക്കുള്ള
+ജനാധിപത്യപരമായ നിയന്ത്രണം വീണ്ടെടുക്കുവാൻ, വിസിൽബ്ലോവർമാർക്കു് അവർ
+സുരക്ഷിതരാണെന്നു് അറിയുന്നതെവിടെയാണോ ആ തോതിലേക്കു് സർവേയിലൻസിനെ ചുരുക്കണം.</p>
+
+<p><a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">1983 മുതൽ ഞാൻ
+വാദിയ്ക്കുന്നതുപോലെ തന്നെ</a>, സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ ഉപയോഗിയ്ക്കുക
+എന്നതാണു് നമ്മുടെ ഡിജിറ്റൽ ജീവിതങ്ങളുടെ നിയന്ത്രണം ഏറ്റെടുക്കുന്നതിനുള്ള
+ആദ്യ ചുവടു്, അതിൽ സർവേയിലൻസു തടയുന്നതും അടങ്ങുന്നു. സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത
+സോഫ്റ്റ്‍വെയറിനെ നമുക്കു് വിശ്വസിക്കാൻ കഴിയില്ല; നമ്മുടെ സ്വന്തം
+കംപ്യൂട്ടറുകളിലും റൂട്ടറുകളിലും അതിക്രമിച്ചു കടക്കുന്നതിനായി എൻഎസ്എ (NSA)
+സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‍വെയറിലെ സുരക്ഷ ദൗർബല്യങ്ങൾ <a
href="https://web.archive.org/web/20130622044225/http://blogs.computerworlduk.com/open-enterprise/2013/06/how-can-any-company-ever-trust-microsoft-again/index.htm">ഉപയോഗിക്കുക</a>
മാത്രമല്ല അവ <a
href="http://www.theguardian.com/world/2013/sep/05/nsa-gchq-encryption-codes-security">നിർമിക്കുകയും</a>
ചെയ്യുന്നു. സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ നമ്മുടെ സ്വന്തം കംപ്യൂട്ടറിന്റെ
നിയന്ത്രണം നമുക്കു പ്രദാനം ചെയ്യുന്നു, പക്ഷേ <a
-href="http://www.wired.com/opinion/2013/10/149481/">ഇന്റർനെറ്റിൽ ഒരിക്കൽ
+href="http://www.wired.com/opinion/2013/10/149481/">ഒരിക്കൽ ഇന്റർനെറ്റിൽ
കാലു വെച്ചാൽ പിന്നെ അതു നമ്മുടെ സ്വകാര്യതയെ സംരക്ഷിക്കില്ല</a>.</p>
<p><a
@@ -94,7 +95,7 @@ href="http://www.theguardian.com/world/2013/oct/10/nsa-surveillance-patriot-act-
വിശ്വാസമർപ്പിക്കുന്നതു്. &ldquo;വിസിൽബ്ലോവറെ പിടിക്കുന്നതു്&rdquo; അവനെ
അല്ലെങ്കിൽ അവളെ തിരിച്ചറിയുന്നതിനുള്ള മതിയായ മാർഗങ്ങൾക്കു്
വഴിയൊരുക്കുന്നെങ്കിൽ വിസിൽബ്ലോവർമാരെ സംരക്ഷിക്കുവാൻ അതു പര്യാപ്തമല്ല. നാം
-ഇതിനേക്കാൾ കൂടുതൽ മുന്നോട്ടു ചിന്തിക്കേണ്ടതുണ്ടു്.</p>
+ഇതിനുമപ്പുറത്തേക്കു ചിന്തിക്കേണ്ടതുണ്ടു്.</p>
</div>
<h3 class="subheader" style="clear: both">ജനാധിപത്യത്തിൽ സർവേയിലൻസിനുള്ള കൂടിയ പരിധി</h3>
@@ -105,35 +106,35 @@ href="http://www.theguardian.com/world/2013/oct/10/nsa-surveillance-patriot-act-
ഫലപ്രദമായ നിയന്ത്രണത്തിന്റെ അവസാന ശകലം നമുക്കു നഷ്ടപ്പെടുന്നു. അതുകാരണമാണു്
ആരു് ഒരു പത്രറിപ്പോർട്ടറുമായി സംസാരിച്ചുവെന്നതു കണ്ടെത്താൻ ഭരണകൂടത്തിനു
കഴിയുന്ന തരത്തിലുള്ള സർവേയിലൻസ് സഹിക്കാവുന്നതിലുമപ്പുറമുള്ള
-സർവേയിലൻസാകുന്നതു്&mdash;ജനാധിപത്യത്തിനു താങ്ങാവുന്നതിലുമപ്പുറം.</p>
+സർവേയിലൻസാകുന്നതു്&mdash; ജനാധിപത്യത്തിനു താങ്ങാവുന്നതിലുമപ്പുറം.</p>
<p><a
href="http://www.rcfp.org/browse-media-law-resources/news-media-law/news-media-and-law-summer-2011/lessons-wye-river">റിപ്പോർട്ടർമാരോടു
കോടതിയിൽ ഹാജരാകാൻ ഉത്തരവിടില്ല കാരണം &ldquo;നിങ്ങളാരോടാണു
-സംസാരിക്കുന്നതെന്നു ഞങ്ങൾക്കറിയാം&rdquo;</a> എന്നാണു 2011-ൽ ഒരു പേരില്ലാത്ത
-യു.എസ്. സർക്കാർ ഉദ്യോഗസ്ഥൻ മാധ്യമപ്രവർത്തകരോടു ആപത് സൂചന നല്കുന്ന തരത്തിൽ
-പറഞ്ഞതു്. ചിലപ്പോഴെക്കെ ഇതു കണ്ടുപിടിക്കാൻ <a
+സംസാരിക്കുന്നതെന്നു ഞങ്ങൾക്കറിയാം&rdquo;</a> എന്നാണു് 2011-ൽ ഒരു പേരില്ലാത്ത
+യു.എസ്. സർക്കാർ ഉദ്യോഗസ്ഥൻ മാധ്യമപ്രവർത്തകരോടു് ആപത് സൂചന നല്കുന്ന തരത്തിൽ
+പറഞ്ഞതു്. ചിലപ്പോഴൊക്കെ ഇതു കണ്ടുപിടിക്കാൻ <a
href="http://www.theguardian.com/media/2013/sep/24/yemen-leak-sachtleben-guilty-associated-press">മാധ്യമപ്രവർത്തകരുടെ
ഫോൺ കോൾ റെക്കോർഡുകൾ കോടതിയിൽ ഹാജരാക്കാൻ ഉത്തരവിടാറുണ്ടു്</a>, എന്നാൽ ഫലത്തിൽ
-യുഎസിലെ എല്ലാവരുടെയും എല്ലാ ഫോൺ കോൾ റെക്കോർഡുകളും, എല്ലാ കാലത്തും, <a
-href="https://www.theguardian.com/world/interactive/2013/jun/06/verizon-telephone-data-court-order">വെരിസോണിൽ
-നിന്നും</a> മാത്രമല്ല <a
+യുഎസിലെ എല്ലാവരുടെയും എല്ലാ ഫോൺ കോൾ റെക്കോർഡുകളും എല്ലാ കാലത്തും <a
+href="https://www.theguardian.com/world/interactive/2013/jun/06/verizon-telephone-data-court-order">
+വെരിസോണിൽ നിന്നും</a> മാത്രമല്ല <a
href="http://www.marketwatch.com/story/nsa-data-mining-digs-into-networks-beyond-verizon-2013-06-07">മറ്റു
കമ്പനികളിൽ നിന്നും</a> ഒക്കെ കോടതിയിൽ ഹാജരാക്കപ്പെടാൻ അവർ
ഉത്തരവിടാറുണ്ടെന്നു സ്നോഡൻ നമുക്കു കാണിച്ചുതന്നു.</p>
-<p>പ്രതിപക്ഷവും വിമതരുടെ പ്രവർത്തനങ്ങളും, അവരിൽ കുതന്ത്രങ്ങൾ മെനയാൻ തയ്യാറുള്ള
-ഭരണകൂടത്തിൽ നിന്നും രഹസ്യങ്ങൾ
+<p>പ്രതിപക്ഷത്തിന്റെയും വിമതരുടെയും പ്രവർത്തനങ്ങൾ അവരിൽ കുതന്ത്രങ്ങൾ മെനയാൻ
+തയ്യാറുള്ള ഭരണകൂടത്തിൽ നിന്നും രഹസ്യമായി
സൂക്ഷിക്കേണ്ടതുണ്ടു്. തീവ്രവാദികളുണ്ടായേക്കാമെന്ന മുടന്തൻ ന്യായത്തോടെയുള്ള
യു.എസ്. സർക്കാരിന്റെ, <a
href="http://www.aclu.org/files/assets/Spyfiles_2_0.pdf">സമാധാനപ്രിയരായ വിമത
-ഗ്രൂപ്പുകളിൽ നുഴഞ്ഞുകയറാനുള്ള ക്രമീകൃതമായ നടപടിക്രമങ്ങൾ</a> <abbr
+ഗ്രൂപ്പുകളിൽ നുഴഞ്ഞുകയറാനുള്ള വ്യവസ്ഥാപിതമായ നടപടിക്രമങ്ങൾ</a> <abbr
title="American Civil Liberties Union">എസിഎൽയു (ACLU)</abbr><a
id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a>
-വിശദീകരിച്ചിട്ടുണ്ടു്. അറിയപ്പെടുന്ന ഒരു മാധ്യമപ്രവർത്തകനോടൊ അല്ലെങ്കിൽ
-മാധ്യമപ്രവർത്തകയോടൊ അതുമല്ലെങ്കിൽ അറിയപ്പെടുന്ന വിമതൻ അല്ലെങ്കിൽ വിമതയോടൊ
-ആരു സംസാരിക്കുന്നുവെന്നു ഭരണകൂടത്തിനു കണ്ടെത്താൻ സാധിക്കുന്നിടത്തു്
-സർവേയിലൻസ് അതിരുകടക്കുന്നു. </p>
+വിശദീകരിച്ചിട്ടുണ്ടു്. അറിയപ്പെടുന്ന ഒരു മാധ്യമപ്രവർത്തകനോടോ
+മാധ്യമപ്രവർത്തകയോടോ അതുമല്ലെങ്കിൽ അറിയപ്പെടുന്ന വിമതനോടോ വിമതയോടോ ആരു
+സംസാരിക്കുന്നുവെന്നു ഭരണകൂടത്തിനു കണ്ടെത്താൻ സാധിക്കുന്നിടത്തു് സർവേയിലൻസ്
+അതിരുകടക്കുന്നു.</p>
</div>
<h3 class="subheader">വിവരങ്ങൾ, ഒരിക്കൽ ശേഖരിച്ചാൽ പിന്നെ, ദുരുപയോഗം ചെയ്യപ്പെടുന്നു</h3>
@@ -141,17 +142,17 @@ id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a>
<div class="columns">
<p id="willbemisused">പൊതുവായ സർവേയിലൻസിന്റെ തോതു് വളരെ കൂടുതലാണെന്നു് ആളുകൾ തിരിച്ചറയുമ്പോഴുള്ള
ആദ്യ പ്രതികരണം സ്വരൂപിച്ചിട്ടുള്ള ഡാറ്റയുടെ ലഭ്യതയിൽ പരിമിതികൾ
-നിർദ്ദേശിക്കുക എന്നതാണു്. അതു കൊള്ളാവുന്നതായി തോന്നാം, എന്നാൽ ഇതു ചെറുതായി
-പോലും പ്രശ്നം പരിഹരിക്കില്ല, മാത്രമല്ല ഈ നിയമങ്ങൾ സർക്കാർ
-അനുസരിക്കുന്നുവെന്നു സങ്കല്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. (<a
-href="http://www.wired.com/threatlevel/2013/09/nsa-violations/">എൻഎസ്എക്കു്(NSA)
-ഫലപ്രദമായി ഉത്തരവാദിത്വം വഹിക്കാൻ കഴിയുമായിരുന്നില്ല</a> എന്നു പറഞ്ഞുകൊണ്ടു്
-<abbr title="Foreign Intelligence Surveillance Act">ഫിസ (FISA)</abbr>,<a
-id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> കോടതിയെ എൻഎസ്എ (NSA)
-തെറ്റിദ്ധരിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ടു്.) ഒരു കുറ്റകൃത്യം സംശയാസ്പദമാകുമ്പോൾ അതു്
-സാമഗ്രികളെ പ്രാപ്യമാക്കാനുള്ള വഴിയൊരുക്കും, അതായതു് ഒരിക്കൽ ഒരു
-വിസിൽബ്ലോവറുടെ മേൽ &ldquo;ചാരവൃത്തി&rdquo; ആരോപിക്കപ്പെട്ടാൽ,
-സ്വരൂപിച്ചിട്ടുള്ള സാമഗ്രികൾ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് &ldquo;ചാരനെ അല്ലെങ്കിൽ
+നിർദ്ദേശിക്കുക എന്നതാണു്. അതു നല്ലതായി തോന്നാം, എന്നാൽ ഇതു ചെറുതായി പോലും
+പ്രശ്നം പരിഹരിക്കില്ല, മാത്രമല്ല ഈ നിയമങ്ങൾ സർക്കാർ അനുസരിക്കുന്നുവെന്നു
+സങ്കല്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. (<a
+href="http://www.wired.com/threatlevel/2013/09/nsa-violations/">എൻഎസ്എക്കു്
+(NSA) ഫലപ്രദമായി ഉത്തരവാദിത്വം വഹിക്കാൻ കഴിയുമായിരുന്നില്ല</a> എന്നു
+പറഞ്ഞുകൊണ്ടു് <abbr title="Foreign Intelligence Surveillance Act">ഫിസ
+(FISA)</abbr>,<a id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a>
+കോടതിയെ എൻഎസ്എ (NSA) തെറ്റിദ്ധരിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ടു്.) ഒരു കുറ്റകൃത്യം
+സംശയാസ്പദമാകുമ്പോൾ അതു് ഡാറ്റ ലഭ്യമാക്കാനുള്ള വഴിയൊരുക്കും, അതായതു് ഒരിക്കൽ
+ഒരു വിസിൽബ്ലോവറുടെ മേൽ &ldquo;ചാരവൃത്തി&rdquo; ആരോപിക്കപ്പെട്ടാൽ,
+സ്വരൂപിച്ചിട്ടുള്ള ഡാറ്റ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് &ldquo;ചാരനെ അല്ലെങ്കിൽ
ചാരയെ&rdquo; പിടിക്കുക എന്ന ഒഴിവുകഴിവു് നല്കും.</p>
<p>ഫലത്തിൽ, സർവേയിലൻസ് ഡാറ്റ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനു വേണ്ടിയുള്ള നിയമങ്ങളനുസരിക്കുന്ന
@@ -159,9 +160,9 @@ id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> കോടതിയെ
നമുക്കു പ്രതീക്ഷിക്കാൻ കഴിയുകയില്ല&mdash;കാരണം യുഎസ് ഏജൻസികൾ ഇതിനുമുൻപേ
തന്നെ<a
href="https://theintercept.com/2018/01/09/dark-side-fbi-dea-illegal-searches-secret-evidence/">
-നിയമങ്ങൾ മറച്ചുവെക്കാൻ കള്ളം പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു</a>.ഈ നിയമങ്ങൾ ഒന്നും ഗൗരവമായി
-അനുസരിക്കപ്പെടാനുള്ളതല്ല; മറിച്ചു്, അവ നമുക്കിഷ്ടമുണ്ടെങ്കിൽ വിശ്വസിക്കാൻ
-കഴിയുന്ന ഒരു കെട്ടുകഥയാണു്.</p>
+നിയമങ്ങൾ മറച്ചുവെക്കാനായി കള്ളം പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു</a>.ഈ നിയമങ്ങൾ ഒന്നും
+ഗൗരവമായി അനുസരിക്കപ്പെടാനുള്ളതല്ല; മറിച്ചു്, അവ നമുക്കിഷ്ടമുണ്ടെങ്കിൽ
+വിശ്വസിക്കാൻ കഴിയുന്ന ഒരു കെട്ടുകഥയാണു്.</p>
<p>ഇതു കൂടാതെ, ഭരണകൂടത്തിന്റെ സർവേയിലൻസ് ജീവനക്കാർ വ്യക്തിഗതമായ കാര്യങ്ങൾക്കു
വേണ്ടി ഈ ഡാറ്റ ദുരുപയോഗം ചെയ്യുകയും ചെയ്യും. ചില എൻഎസ്എ ഏജന്റുകൾ <a
@@ -197,7 +198,7 @@ href="http://falkvinge.net/2012/03/17/collected-personal-data-will-always-be-use
href="https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_American_internment">യുഎസ്</a>,
കൂടാതെ ഈ അടുത്തു് <a
href="http://www.cbc.ca/news/world/terrifying-how-a-single-line-of-computer-code-put-thousands-of-innocent-turks-in-jail-1.4495021">തുർക്കി</a>
-എന്നിവടങ്ങളിൽ നിന്നുമുള്ള ഉദാഹരണങ്ങളിൽ കാണുന്നതു പോലെ. (ആരാണു് ശരിക്കും
+എന്നിവടങ്ങളിൽ നിന്നുമുള്ള ഉദാഹരണങ്ങളിൽ കാണുന്നതു പോലെ. (ആരാണു് ശരിക്കും
ബൈലോക്ക് പ്രോഗ്രാം ഉപയോഗിച്ചതു് എന്നതിനെക്കുറിച്ചുള്ള തുർക്കിയുടെ
ആശയക്കുഴപ്പം, അതുപയോഗിച്ചതിനു് തോന്നിയപോലെ ജനങ്ങളെ ശിക്ഷിക്കുന്ന,
സ്വതവേയുള്ള അടിസ്ഥാനപരമായ അന്യായത്തെ വഷളാക്കിയെന്നു മാത്രം.)
@@ -206,7 +207,7 @@ href="http://www.cbc.ca/news/world/terrifying-how-a-single-line-of-computer-code
<p>ഭരണകൂടം ശേഖരിച്ചുവെച്ചിരിക്കുന്ന വ്യക്തിപരമായ ഡാറ്റ പുറത്തുള്ള
ക്രാക്കർമാർക്കു ലഭ്യമാകാനും, <a
href="https://www.techdirt.com/articles/20150612/16334231330/second-opm-hack-revealed-even-worse-than-first.shtml">ശത്രുപക്ഷത്തുള്ള
-ഭരണകൂടത്തിനു വേണ്ടി പണിയെടുക്കുന്ന ക്രാക്കർമാർക്കു</a> വരെ ഇതു ലഭിക്കാനും,
+ഭരണകൂടത്തിനു വേണ്ടി പണിയെടുക്കുന്ന ക്രാക്കർമാർക്കു</a>വരെ ഇതു ലഭിക്കാനും,
അതുവഴി സെർവറുകളുടെ സുരക്ഷിതത്വത്തിനു തകർച്ചയുണ്ടാകുവാനും സാധ്യതയുണ്ടു്.</p>
<p>വലിയതോതിലുള്ള സർവേയിലൻസ് ശേഷി ഉപയോഗിച്ചു് <a
@@ -215,20 +216,20 @@ href="http://www.nytimes.com/2015/06/22/world/europe/macedonia-government-is-bla
<p>ഒരു ഭരണകൂടത്തിനു പ്രാപ്യമായ സമ്പൂർണ സർവേയിലൻസ് ആ ഭരണകൂടത്തെ ഏതൊരു
വ്യക്തിയെയും കുടുക്കിലാക്കുന്ന തരത്തിൽ വലിയ തോതിലുള്ള അന്വേഷണങ്ങൾ
-സമാരംഭിക്കാൻ പ്രാപ്തമാക്കുന്നു. മാധ്യമപ്രവർത്തനത്തെയും ജനാധിപത്യത്തെയും
-സുരക്ഷിതമാക്കുവാൻ, ഭരണകൂടത്തിനു് എളുപ്പത്തിൽ ലഭ്യമാകുന്ന ഡാറ്റയുടെ ശേഖരണം
-നമ്മൾ നിയന്ത്രിക്കണം.</p>
+സമാരംഭിക്കാൻ പ്രാപ്തമാക്കുന്നു. മാധ്യമപ്രവർത്തനത്തിന്റെയും
+ജനാധിപത്യത്തിന്റെയും സുരക്ഷിതത്വത്തിനു്, ഭരണകൂടത്തിനു് എളുപ്പത്തിൽ
+ലഭ്യമാകുന്ന ഡാറ്റയുടെ ശേഖരണം നമ്മൾ നിയന്ത്രിക്കണം.</p>
</div>
<h3 class="subheader">സ്വകാര്യതയ്ക്കായുള്ള കരുത്തുള്ള പരിരക്ഷ സാങ്കേതികമായിരിക്കണം</h3>
<div class="columns">
<p>ഇലക്ട്രോണിക് ഫ്രോണ്ടിയർ ഫൗണ്ടേഷനും മറ്റു സംഘടനകളും ചേർന്നു് <a
-href="https://en.necessaryandproportionate.org/text">വലിയ തോതിലുള്ള
-സർവേയിലൻസിന്റെ ദുർവിനിയോഗം തടയുവാനായി</a> ഒരു കൂട്ടം നിയമ സിദ്ധാന്തങ്ങൾ
-രൂപകല്പന ചെയ്തു മുന്നോട്ടു വെയ്ക്കുന്നു. വിസിൽബ്ലോവർമാർക്കു വേണ്ടിയുള്ള
-നിർണ്ണായകവും വ്യക്തവുമായ നിയമ പരിരക്ഷ ഈ സിദ്ധാന്തങ്ങൾ ഉൾക്കൊള്ളുന്നു; അതു
-കാരണം, ജനാധിപത്യപരമായ സ്വാതന്ത്ര്യങ്ങൾ സംരക്ഷിക്കുന്നതിനു് അവ
+href="https://necessaryandproportionate.org">വലിയ തോതിലുള്ള സർവേയിലൻസിന്റെ
+ദുർവിനിയോഗം തടയുവാനായി</a> ഒരു കൂട്ടം നിയമ സിദ്ധാന്തങ്ങൾ രൂപകല്പന ചെയ്തു
+മുന്നോട്ടു വെയ്ക്കുന്നു. വിസിൽബ്ലോവർമാർക്കു വേണ്ടിയുള്ള നിർണ്ണായകവും
+വ്യക്തവുമായ നിയമ പരിരക്ഷ ഈ സിദ്ധാന്തങ്ങൾ ഉൾക്കൊള്ളുന്നു; അതു കാരണം,
+ജനാധിപത്യപരമായ സ്വാതന്ത്ര്യങ്ങൾ സംരക്ഷിക്കുന്നതിനു് അവ
പര്യാപ്തമാകും&mdash;പൂർണമായും സ്വീകരിച്ചു് ഒന്നിനെയും ഒഴിച്ചുനിർത്താതെ
എന്നന്നേക്കുമായി നടപ്പിലാക്കുകയാണെങ്കിൽ.</p>
@@ -250,9 +251,9 @@ href="http://www.nytimes.com/2009/04/16/us/16nsa.html">അവഗണിക്ക
ശേഖരണം നമ്മൾ നിർത്തുകയാണെങ്കിൽ, ആ ഫയലുകൾ നിലനിൽക്കില്ല, മാത്രമല്ല
മുൻകാലടിസ്ഥാനത്തിൽ അവയെ സമാഹരിക്കാനുള്ള ഒരു മാർഗവും ഉണ്ടാകില്ല. ഇടുങ്ങിയ
ചിന്താഗതിയുള്ള ഒരു പുതിയ ഭരണവ്യവസ്ഥ സർവേയിലൻസിനെ പുതുതായി പ്രയോഗത്തിൽ
-വരുത്തിയാലും ആ തീയതി തൊട്ടുള്ള ഡാറ്റ മാത്രമേ ശേഖരിക്കപ്പെടുകയുള്ളു. ഈ നിയമം
-മാറ്റിനിർത്തുവാനൊ അല്ലെങ്കിൽ താത്ക്കാലികമായി അവഗണിക്കുവാനൊ ഈ ആശയം
-അർത്ഥമാക്കുന്നില്ല.</p>
+വരുത്തിയാലും ആ തീയതി തൊട്ടുള്ള ഡാറ്റ മാത്രമേ ശേഖരിക്കപ്പെടുകയുള്ളു. ഈ
+നിയമത്തെ മാറ്റിനിർത്തുകയോ താത്ക്കാലികമായി അവഗണിക്കുകയോ ചെയ്താൽ ഈ ആശയം
+അർത്ഥവത്താകില്ല.</p>
</div>
<h3 class="subheader">ഒന്നാമത്തെ കാര്യം, വിഡ്ഢിയാകരുതു്</h3>
@@ -263,7 +264,7 @@ href="http://www.nytimes.com/2009/04/16/us/16nsa.html">അവഗണിക്ക
സ്വയം തിരിച്ചറിയുന്നതു് ഒഴിവാക്കുക, അവയെ തോർ (Tor) ഉപയോഗിച്ചു ബന്ധപ്പെടുക,
കൂടാതെ സന്ദർശകരെ പിന്തുടരുന്ന തരത്തിലുള്ള സ്കീമുകൾ തടയുന്ന ബ്രൗസറുകൾ
ഉപയോഗിക്കുക. ഗ്നു പ്രൈവസി ഗാർഡ് (GNU Privacy Guard) ഉപയോഗിച്ചു് ഇമെയിലുകൾ
-എൻക്രിപ്റ്റു ചെയ്യുക. സാധനങ്ങളുടെ വില പണം ഉപയോഗിച്ചു് അടക്കുക. </p>
+എൻക്രിപ്റ്റു ചെയ്യുക. സാധനങ്ങളുടെ വില പണം ഉപയോഗിച്ചു് അടക്കുക.</p>
<p>നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം ഡാറ്റ നിങ്ങൾ തന്നെ സൂക്ഷിക്കുക; നിങ്ങളുടെ ഡാറ്റ ഒരു
കമ്പനിയുടെ &ldquo;സൌകര്യപ്രദമായ&rdquo; സെർവറിൽ സംഭരിക്കാതിരിക്കുക. അപ്‍ലോഡു
@@ -276,68 +277,67 @@ href="http://www.nytimes.com/2009/04/16/us/16nsa.html">അവഗണിക്ക
ഉപയോഗിക്കാൻ പാടില്ല; നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറിന്റെ പ്രവർത്തനങ്ങളുടെ നിയന്ത്രണം
കമ്പനികൾക്കു നല്കുകയാണെങ്കിൽ, അവ <a
href="/malware/proprietary-surveillance.html">നിങ്ങൾക്കു മേൽ ചാരപ്പണി
-ചെയ്യാൻ സാധ്യതയുണ്ടു്</a>. <a
-href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">സോഫ്റ്റ്‍വെയർ
-പകരക്കാരനെന്ന രീതിയിലുള്ള സേവനം</a> ഒഴിവാക്കുക; എങ്ങനെ നിങ്ങളുടെ
-കംപ്യൂട്ടിങ് പ്രവർത്തിക്കുന്നുവെന്നതിന്റെ നിയന്ത്രണം മറ്റുള്ളവർക്കു
-കൊടുക്കുന്നുവെന്നതു കൂടാതെ, പ്രസക്തമായ എല്ലാ ഡാറ്റയും കമ്പനിയുടെ
-സെർവറിലേക്കു കൈമാറാനും അതാവശ്യപ്പെടും.</p>
+ചെയ്യാൻ സാധ്യതയുണ്ടു്</a>.<a
+href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"> സോഫ്റ്റ്‍വെയർ
+പകരക്കാരനെന്ന രീതിയിലുള്ള സേവനം (service as a software substitute)</a>
+ഒഴിവാക്കുക; എങ്ങനെ നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടിങ് പ്രവർത്തിക്കുന്നുവെന്നതിന്റെ
+നിയന്ത്രണം മറ്റുള്ളവർക്കു കൊടുക്കുന്നുവെന്നതു കൂടാതെ, പ്രസക്തമായ എല്ലാ
+ഡാറ്റയും കമ്പനിയുടെ സെർവറിലേക്കു കൈമാറാനും അതാവശ്യപ്പെടും.</p>
<p>നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തുക്കളുടെയും പരിചയക്കാരുടെയും സ്വകാര്യത കൂടി
സംരക്ഷിക്കുക. അവരെ എങ്ങനെ ബന്ധപ്പെടണമെന്നതൊഴികെയുള്ള <a
href="http://bits.blogs.nytimes.com/2014/05/21/in-cybersecurity-sometimes-the-weakest-link-is-a-family-member/">അവരുടെ
ഒരു തരത്തിലുള്ള വ്യക്തിപരമായ വിവരങ്ങളും പരസ്യമായി നല്കാതിരിക്കുക</a>,
-മാത്രമല്ല ഒരിക്കലും ഒരു വെബ്സൈറ്റിനും നിങ്ങളുടെ ഇമെയിലുകളുടെ പട്ടികയൊ
-അല്ലെങ്കിൽ ഫോൺ നമ്പറുകളൊ കൊടുക്കാതിരിക്കുക. നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തുക്കളെ
-കുറിച്ചുള്ള, പത്രത്തിൽ കൊടുക്കാൻ അവർ ആഗ്രഹിക്കാൻ സാധ്യതയില്ലാത്ത ഒരു
-കാര്യവും ഫേസ്ബുക്കു പോലുള്ള കമ്പനികളോടു പറയരുതു്. ഇതിലും മെച്ചപ്പെട്ട രീതി,
-ഒരിക്കലും ഫേസ്ബുക്കിനാൽ ഉപയോഗിക്കപ്പെടാതിരിക്കുക എന്നതാണു്. നിങ്ങളുടെ പേരു്
-സന്തോഷപൂർവ്വം വെളിപ്പെടുത്താൻ തയ്യാറാണെങ്കിൽ കൂടി, യഥാർത്ഥ പേരാവശ്യപ്പെടുന്ന
+മാത്രമല്ല ഒരിക്കലും ഒരു വെബ്സൈറ്റിനും നിങ്ങളുടെ ഇമെയിലുകളുടെ പട്ടികയോ ഫോൺ
+നമ്പറുകളോ കൊടുക്കാതിരിക്കുക. നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തുക്കളെ കുറിച്ചുള്ള, പത്രത്തിൽ
+കൊടുക്കാൻ അവർ ആഗ്രഹിക്കാൻ സാധ്യതയില്ലാത്ത ഒരു കാര്യവും ഫേസ്ബുക്കു പോലുള്ള
+കമ്പനികളോടു പറയരുതു്. ഇതിലും മെച്ചപ്പെട്ട രീതി, ഒരിക്കലും ഫേസ്ബുക്കിനാൽ
+ഉപയോഗിക്കപ്പെടാതിരിക്കുക എന്നതാണു്. നിങ്ങളുടെ പേരു് സന്തോഷപൂർവ്വം
+വെളിപ്പെടുത്താൻ തയ്യാറാണെങ്കിൽ കൂടി, യഥാർത്ഥ പേരാവശ്യപ്പെടുന്ന
കമ്മ്യൂണിക്കേഷൻ സിസ്റ്റങ്ങൾ നിരസിക്കുക, കാരണം മറ്റുള്ളവരുടെ സ്വകാര്യത
അടിയറവു വെയ്ക്കുവാൻ അവർ സമ്മർദ്ദം ചെലുത്തുന്നു.</p>
<p>ആത്മരക്ഷ അത്യന്താപേക്ഷിതമാണു്, എന്നാൽ നിങ്ങളുടേതല്ലാത്ത സിസ്റ്റങ്ങളിൽ
-അല്ലെങ്കിൽ അതിൽ നിന്നും നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യതയെ സംരക്ഷിക്കാൻ ഏറ്റവും കർക്കശമായ
-ആത്മരക്ഷ സംവിധാനം പോലും അപര്യാപ്തമാണു്. മറ്റുള്ളവരുമായി ആശയവിനിമയം
+അല്ലെങ്കിൽ അതിൽ നിന്നും നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യതയെ സംരക്ഷിക്കുന്നതിനു് ഏറ്റവും
+കർശനമായ ആത്മരക്ഷ സംവിധാനം പോലും പര്യാപ്തമല്ല. മറ്റുള്ളവരുമായി ആശയവിനിമയം
ചെയ്യുമ്പോഴും നഗരം ചുറ്റുമ്പോഴുമൊക്കെ നമ്മുടെ സ്വകാര്യത സമൂഹത്തിന്റെ രീതികളെ
ആശ്രയിച്ചിരിക്കുന്നു. നമ്മുടെ ആശയവിനിമയങ്ങളും ചലനങ്ങളും ഒളിഞ്ഞുനോക്കുന്ന ചില
-സിസ്റ്റങ്ങളെ ഒഴിവാക്കാൻ നമുക്കു കഴിയും, പക്ഷേ പൂർണമായി ഒഴിവാക്കാൻ
-കഴിയില്ല. നിയമത്തിനു മുന്നിൽ കുറ്റവാളിയാണെന്നു സംശയിക്കപ്പെടുന്നവർക്കൊഴികെ
-ബാക്കിയുള്ളവരുടെ മേലുള്ള സർവേയിലൻസ് നിർത്തുക എന്നതാണു തീർച്ചയായും ഇതിനുള്ള
-മികച്ച പരിഹാരം.</p>
+സിസ്റ്റങ്ങളെ ഒഴിവാക്കാൻ നമുക്കു കഴിയും, എന്നാൽ പൂർണമായി ഒഴിവാക്കാൻ
+കഴിയുകയില്ല. നിയമത്തിനു മുന്നിൽ കുറ്റവാളിയാണെന്നു
+സംശയിക്കപ്പെടുന്നവർക്കൊഴികെ ബാക്കിയുള്ളവരുടെ മേലുള്ള സർവേയിലൻസ് നിർത്തുക
+എന്നതാണു തീർച്ചയായും ഇതിനുള്ള മികച്ച പരിഹാരം.</p>
</div>
-<h3 class="subheader">സ്വകാര്യതയ്ക്കു വേണ്ടിയുള്ള എല്ലാ സിസ്റ്റവും നമ്മൾ രൂപകല്പന ചെയ്യണം</h3>
+<h3 class="subheader">എല്ലാ സിസ്റ്റവും സ്വകാര്യതയ്ക്കായി രൂപകല്പന ചെയ്യണം</h3>
<div class="columns">
<p>ഒരു സമ്പൂർണ സർവേയിലൻസ് സമൂഹം നമ്മൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ, സർവേയിലൻസിനെ ഒരു
തരത്തിലുള്ള സാമൂഹ്യ മലിനീകരണമായി നമ്മൾ കണക്കാക്കണം, ഭൗതിക നിർമ്മിതികൾ
പരിസ്ഥിതിക്കുണ്ടാക്കുന്ന പ്രത്യഘാതങ്ങൾ പരിമിതപ്പെടുത്തുന്നതുപോലെ തന്നെ പുതിയ
-ഓരൊ ഡിജിറ്റൽ സിസ്റ്റങ്ങളിലും സർവേയിലൻസ് ഉണ്ടാക്കുന്ന പ്രത്യാഘാതങ്ങളും
+ഓരോ ഡിജിറ്റൽ സിസ്റ്റങ്ങളിലും സർവേയിലൻസ് ഉണ്ടാക്കുന്ന പ്രത്യാഘാതങ്ങളും
നിയന്ത്രിക്കണം.</p>
-<p>ഉദാഹരണത്തിനു്: &ldquo;സ്മാർട്ട്&rdquo; മീറ്ററുകളിലൂടെ ഓരോ ഉപഭോക്താവിന്റെയും
+<p>ഉദാഹരണത്തിനു്: &ldquo;സ്മാർട്ട്&rdquo; മീറ്ററുകൾ ഓരോ ഉപഭോക്താവിന്റെയും
വൈദ്യുതോപയോഗ ഡാറ്റ, മറ്റു ഉപയോക്താക്കളുമായുള്ള താരതമ്യവും ഉൾപ്പെടെ ഓരോ
നിമിഷവും വൈദ്യുത കമ്പനിക്കയക്കുന്നു. ഒരു തരത്തിലുള്ള സർവേയിലൻസും
ആവശ്യമില്ലെങ്കിൽ പോലും ഇതു് പൊതു സർവേയിലൻസിന്റെ ഭാഗമായി
പ്രാവർത്തികമാക്കുന്നതാണു്. ആകെയുള്ള ഉപയോഗത്തെ വരിക്കാരുടെ എണ്ണം കൊണ്ടു
ഹരിച്ചു്, സ്ഥിരതാമസമുള്ള പ്രദേശങ്ങളിലെ ശരാശരി ഉപയോഗം വൈദ്യുത കമ്പനികൾക്കു്
എളുപ്പത്തിൽ കണക്കാക്കുവാൻ കഴിയും, അതിനുശേഷം അതിന്റെ ഫലം മീറ്ററുകളിലേക്കു്
-അയച്ചാൽ മതിയാകും. ഏതു കാലയളവിലും ആ കാലയളവിലെ ശരാശരി ഉപയോഗ ക്രമം കൊണ്ടു്, ഓരൊ
-ഉപഭോക്താവിന്റെയും മീറ്ററിനു് അവരുടെ ഉപയോഗം താരതമ്യം ചെയ്യാവുന്നതാണു്. ഒരു
-സർവേയിലൻസും ഇല്ലാതെ അതേ നേട്ടം!</p>
+അയച്ചാൽ മതിയാകും. ഓരോ ഉപഭോക്താവിന്റെയും മീറ്ററിനു് അവളുടെ ഉപയോഗത്തെ,
+ആവശ്യമായ ഏതു കാലയളവിലും, ആ കാലയളവിലെ ശരാശരി ഉപയോഗ ക്രമവുമായി താരതമ്യം
+ചെയ്യാവുന്നതാണു്. ഒരു സർവേയിലൻസും ഇല്ലാതെ അതേ നേട്ടം!</p>
<p>ഈ തരത്തിലുള്ള സ്വകാര്യത നമ്മുടെ എല്ലാ ഡിജിറ്റൽ സിസ്റ്റങ്ങളിലും രൂപകല്പന
ചെയ്യേണ്ടതായിട്ടുണ്ടു്&nbsp;[<a href="#ambientprivacy">1</a>].</p>
</div>
-<h3 class="subheader">ഡാറ്റ ശേഖരിക്കുന്നതിലുള്ള പരിഹാരം: ഇതിനെ പലയിടത്തായി ഇടുക</h3>
+<h3 class="subheader">ഡാറ്റ ശേഖരിക്കുന്നതിനുള്ള പ്രതിവിധി: പലയിടങ്ങളിലായി സൂക്ഷിക്കുക</h3>
<div class="columns">
-<p><a name="dispersal">‍ഡാറ്റ പലയിടത്തായി ഇടുകയും അതു മറ്റുള്ളവർക്കു
-ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് അസൌകര്യം ഉണ്ടാക്കുകയും ചെയ്യുക</a> എന്നതാണു് സ്വകാര്യതയെ
-സംരക്ഷിക്കാനുള്ള ഒരു മാർഗം. പഴയ രീതിയിലുള്ള സെക്യൂരിറ്റി ക്യാമറകൾ
-സ്വകാര്യതയ്ക്കു് ഒരു ഭീഷണി ആയിരുന്നില്ല(<a
+<p id="dispersal">ഡാറ്റ പലയിടത്തായി ഇടുകയും അതു മറ്റുള്ളവർക്കു ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് അസൌകര്യം
+ഉണ്ടാക്കുകയും ചെയ്യുക എന്നതാണു് സ്വകാര്യതയെ സംരക്ഷിക്കാനുള്ള ഒരു മാർഗം. പഴയ
+രീതിയിലുള്ള സെക്യൂരിറ്റി ക്യാമറകൾ സ്വകാര്യതയ്ക്കു് ഒരു ഭീഷണി ആയിരുന്നില്ല(<a
href="#privatespace">*</a>). റെക്കോർഡിങ്ങുകൾ അതിന്റെ സമീപപ്രദേശത്തു തന്നെ
ശേഖരിച്ചു വെക്കുകയും പരമാവധി ഏതാനും ആഴ്ചകൾ മാത്രം അവ സൂക്ഷിച്ചുവെക്കുകയും
ആണു ചെയ്തിരുന്നതു്. ഈ റെക്കോർഡിങ്ങുകൾ മുഴുവനും ലഭ്യമാക്കുന്നതു് അസൌകര്യം
@@ -349,7 +349,7 @@ href="#privatespace">*</a>). റെക്കോർഡിങ്ങുകൾ അ
<p>ഇന്നത്തെ കാലത്തു്, സെക്യൂരിറ്റി ക്യാമറകൾ സർവേയിലൻസ് ക്യാമറകൾ ആയി മാറി: അവ
ഇന്റർനെറ്റുമായി ബന്ധിപ്പിക്കപ്പെട്ടു, അതായതു് റെക്കോർഡിങ്ങുകൾ ഡാറ്റ
സെന്ററുകളിൽ ശേഖരിക്കുകയും എന്നന്നേക്കുമായി സേവു ചെയ്യാൻ കഴിയുകയും
-ചെയ്യുന്നു. ഡിട്രോയിറ്റിൽ, <a
+ചെയ്യുന്നു. ഡിട്രോയിറ്റിൽ, <a
href="https://eu.detroitnews.com/story/news/local/detroit-city/2018/01/23/detroit-green-light/109524794/">സർവേയിലൻസ്
ക്യാമറകളുമായി ബന്ധപ്പെട്ടുള്ള അനിയന്ത്രിതമായ അനുമതികൾക്കായി</a> പോലീസുകാർ
വ്യാപാരികളുടെ മുകളിൽ സമ്മർദ്ദം ചെലുത്തിയതു കൊണ്ടു് അവർക്കു് എപ്പോൾ
@@ -360,72 +360,71 @@ href="https://eu.detroitnews.com/story/news/local/detroit-city/2018/01/23/detroi
പോകുന്ന തെരുവുകളിലെല്ലാം പിന്തുടരാനും അവർ ആരോടാണു സംസാരിക്കുന്നതെന്നു
കാണാനും ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്ന ഒരു ദിവസത്തിലെത്തിച്ചേക്കാം.</p>
-<p>പൊതുവെ ഇന്റർനെറ്റുമായി ബന്ധിപ്പിക്കപ്പെട്ട ക്യാമറകൾക്കു് അയഞ്ഞ തരത്തിലുള്ള
+<p>പൊതുവേ ഇന്റർനെറ്റുമായി ബന്ധിപ്പിക്കപ്പെട്ട ക്യാമറകൾക്കു് അയഞ്ഞ തരത്തിലുള്ള
ഡിജിറ്റൽ സുരക്ഷയാണുണ്ടാകാറുള്ളതു്, അതായതു് <a
href="https://www.csoonline.com/article/2221934/cia-wants-to-spy-on-you-through-your-appliances.html">ആ
ക്യാമറകൾ എന്തു കാണുന്നുവെന്നതു് ആർക്കു വേണമെങ്കിലും നിരീക്ഷിക്കാം</a>. ഇതു്
ഇന്റർനെറ്റുമായി ബന്ധിപ്പിക്കപ്പെട്ട ക്യാമറകളെ സ്വകാര്യതയ്ക്കും സുരക്ഷയ്ക്കും
എതിരെയുള്ള ഒരു പ്രധാന ഭീഷണിയാക്കുന്നു. സ്വകാര്യതയ്ക്കു വേണ്ടി, പൊതുജനങ്ങൾ
-എവിടെയാണു് എപ്പോഴുാണുള്ളതു് എന്നു ലക്ഷ്യമാക്കുന്ന ഇന്റർനെറ്റുമായി
+എപ്പോൾ എവിടെയാണുള്ളതു് എന്നു ലക്ഷ്യമാക്കുന്ന ഇന്റർനെറ്റുമായി
ബന്ധിപ്പിക്കപ്പെട്ട ക്യാമറകളെ, ജനങ്ങൾ കൊണ്ടുനടക്കുന്നവയൊഴികെയുള്ളവയെ, നമ്മൾ
നിർബന്ധമായും നിരോധിക്കണം. ഇടയ്ക്കൊക്കെ ഫോട്ടോകളും വീഡിയൊ റെക്കോർഡുകളും
പോസ്റ്റു ചെയ്യുന്നതിനു് എല്ലാവരും സ്വതന്ത്രരായിരിക്കണം, എന്നാൽ ഇത്തരം ഡാറ്റ
-യഥാക്രമം ഇന്റർനെറ്റിൽ സ്വരൂപിക്കപ്പെടുന്നതു് നിയന്ത്രക്കപ്പെടണം.</p>
+പടിപടിയായി ഇന്റർനെറ്റിൽ സ്വരൂപിക്കപ്പെടുന്നതു് നിയന്ത്രിക്കപ്പെടണം.</p>
-<p><a name="privatespace"><b>*</b></a>സെക്യൂരിറ്റി ക്യാമറകൾ ഒരു കടയിലേക്കൊ
-അല്ലെങ്കിൽ ഒരു തെരുവിലേക്കൊ ലക്ഷ്യമാക്കിയിരിക്കുന്നുവെന്നാണു് ഞാനിവിടെ
-അനുമാനിക്കുന്നതു്. ഏതെങ്കിലും ക്യാമറ ആരെങ്കിലും മറ്റൊരാളുടെ സ്വകാര്യ
-ചുറ്റുപാടിലേക്കു ലക്ഷ്യമാക്കി വെച്ചിരിക്കുകയാണെങ്കിൽ അതു
-സ്വകാര്യതയ്ക്കെതിരാണു്, എന്നാൽ അതു് വേറൊരു പ്രശ്നമാണു്.</p>
+<p id="privatespace">(*) സെക്യൂരിറ്റി ക്യാമറകൾ ഒരു കടയിലേക്കോ തെരുവിലേക്കോ
+ലക്ഷ്യമാക്കിയിരിക്കുന്നുവെന്നാണു് ഞാനിവിടെ അനുമാനിക്കുന്നതു്. ഏതെങ്കിലും
+ക്യാമറ ആരെങ്കിലും മറ്റൊരാളുടെ സ്വകാര്യ ചുറ്റുപാടിലേക്കു ലക്ഷ്യമാക്കി
+വെച്ചിരിക്കുകയാണെങ്കിൽ അതു സ്വകാര്യതയ്ക്കെതിരാണു്, എന്നാൽ അതു് വേറൊരു
+പ്രശ്നമാണു്.</p>
</div>
-<h3 id="digitalcash" class="subheader">വാണിജ്യപരമായ ഇന്റർനെറ്റു സർവേയിലൻസിനുള്ള പരിഹാരം</h3>
+<h3 id="digitalcash" class="subheader">വാണിജ്യപരമായ ഇന്റർനെറ്റു സർവേയിലൻസിനുള്ള പ്രതിവിധി</h3>
<div class="columns">
<p>ഡാറ്റ ശേഖരത്തിന്റെ ഏറിയ പങ്കും ജനങ്ങളുടെ സ്വന്തം ഡിജിറ്റൽ പ്രവർത്തനങ്ങളിൽ
നിന്നും വരുന്നതാണു്. സാധാരണയായി കമ്പനികളാണു് ആദ്യം ആ ഡാറ്റ
ശേഖരിക്കുന്നതു്. എന്നാൽ സ്വകാര്യതയും ജനാധിപത്യവും നേരിടുന്ന ഭീഷണിയുടെ
-കാര്യത്തിൽ, ഭരണകൂടം നേരിട്ടു സർവേയിലൻസ് നടത്തുന്നതെന്നൊ അല്ലെങ്കിൽ
-പുറത്തുനിന്നുള്ള ഒരു വ്യപാരത്തിൽ നിന്നും കരാർ പ്രകാരം നടത്തുന്നതെന്നൊ ഉള്ള
-വ്യത്യാസമൊന്നുമില്ല, കാരണം കമ്പനികൾ ശേഖരിച്ച ഡാറ്റ യഥാക്രമം ഭരണകൂടത്തിനു
-ലഭ്യമാകും.</p>
+കാര്യത്തിൽ, ഭരണകൂടം നേരിട്ടു സർവേയിലൻസ് നടത്തുന്നതെന്നോ പുറത്തുനിന്നുള്ള ഒരു
+വ്യപാരത്തിൽ നിന്നും കരാർ പ്രകാരം നടത്തുന്നതെന്നോ ഉള്ള വ്യത്യാസമൊന്നുമില്ല,
+കാരണം കമ്പനികൾ ശേഖരിച്ച ഡാറ്റ യഥാക്രമം ഭരണകൂടത്തിനു ലഭ്യമാകും.</p>
<p>പ്രിസം (PRISM) പ്രോഗ്രാം വഴി, എൻഎസ്എ, <a
href="https://www.commondreams.org/headline/2013/08/23-2">പല ഭീമൻ
ഇന്റർനെറ്റ് കോർപ്പറേഷനുകളുടെ ഡാറ്റബേസിലേക്കും
കടന്നുചെന്നിട്ടുണ്ടു്</a>. എടിആന്റ്ടി (AT&amp;T) 1987 മുതലുള്ള എല്ലാ ഫോൺ
-കോളുകളുടെ റെക്കോർഡുകളും സേവു ചെയ്തു വെച്ചിട്ടുണ്ടു് മാത്രമല്ല
+കോളുകളുടെ റെക്കോർഡുകളും സേവു ചെയ്തു വെച്ചിട്ടുണ്ടു് എന്നുമാത്രമല്ല
അപേക്ഷകൾക്കനുസരിച്ചു് <a
href="http://www.nytimes.com/2013/09/02/us/drug-agents-use-vast-phone-trove-eclipsing-nsas.html?_r=0">തിരച്ചിൽ
-നടത്താനായി ഡിഇഎയ്ക്കു്(DEA) അതു ലഭ്യമാക്കിയിട്ടുമുണ്ടു്</a>. കൃത്യമായി
+നടത്താനായി ഡിഇഎയ്ക്കു് (DEA) അതു ലഭ്യമാക്കിയിട്ടുമുണ്ടു്</a>. കൃത്യമായി
പറഞ്ഞാൽ, ആ ഡാറ്റ യു.എസ്. ഗവൺമെന്റിന്റെ കൈവശമല്ല, എന്നാൽ പ്രായോഗികമായി
-പറഞ്ഞാൽ അതു് അവർ കൈവശത്താക്കിയേക്കാം. ചില കമ്പനികൾ <a
+ചിന്തിക്കുമ്പോൾ അതു് അവർ കൈവശത്താക്കിയേക്കാം. ചില കമ്പനികൾ <a
href="https://www.eff.org/who-has-your-back-government-data-requests-2015">സർക്കാരിന്റെ
ഡാറ്റയ്ക്കു വേണ്ടിയുള്ള അപേക്ഷയെ അവർക്കു കഴിയുന്നിടത്തോളം
പ്രതിരോധിച്ചതിനു്</a> പ്രശംസിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടു്, എന്നാൽ ഡാറ്റ
ശേഖരണത്തിലൂടെ അവരുണ്ടാക്കുന്ന ഹാനിക്കു് ഭാഗികമായ ഒരു നഷ്ടപരിഹാരം
-മാത്രമാണതു്. ഇതു കൂടാതെ, ഈ കമ്പനികളിൽ പലതും ആ ഡാറ്റയെ നേരിട്ടൊ അല്ലെങ്കിൽ
-ഡാറ്റ ബ്രോക്കർമാർക്കു നല്കിയൊ ദുരുപയോഗം ചെയ്യുന്നു.</p>
+മാത്രമാണതു്. ഇതു കൂടാതെ, ഈ കമ്പനികളിൽ പലതും ആ ഡാറ്റയെ നേരിട്ടോ ഡാറ്റ
+ബ്രോക്കർമാർക്കു നല്കിയോ ദുരുപയോഗം ചെയ്യുന്നു.</p>
<p>മാധ്യമപ്രവർത്തനവും ജനാധിപത്യവും സുരക്ഷിതമാക്കുക എന്ന ലക്ഷ്യത്തിലെത്താൻ
ഭരണകൂടം മാത്രമല്ല ഏതു സംഘടനയും ജനങ്ങളെ കുറിച്ചു ശേഖരിക്കുന്ന ഡാറ്റയുടെ തോതു്
കുറയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടു്. ഉപയോക്താക്കളെ കുറിച്ചു ഡാറ്റ ശേഖരിക്കുന്ന ഡിജിറ്റൽ
സിസ്റ്റങ്ങളെ നമ്മൾ പുനർരൂപകല്പനയ്ക്കു വിധേയമാക്കണം. നമ്മുടെ പ്രവർത്തനങ്ങളെ
കുറിച്ചുള്ള ഡിജിറ്റൽ ഡാറ്റ അവർക്കാവശ്യമാണെങ്കിൽ, നമ്മളുമായുള്ള ഇടപാടുകൾക്കു്
-സ്വാഭാവികമായി ആവശ്യമുള്ള അത്രയും സമയത്തിൽ കൂടുതൽ അതു കൈവശം വെക്കുവാൻ അവരെ
+സ്വാഭാവികമായി ആവശ്യമുള്ളത്രയും സമയത്തിൽ കൂടുതൽ അതു കൈവശം വെക്കുവാൻ അവരെ
അനുവദിക്കാൻ പാടില്ല.</p>
<p>ഇന്റർനെറ്റിൽ ഇന്നു കാണുന്ന തോതിലുള്ള സർവേയിലൻസിനുള്ള പ്രചോദനങ്ങളിൽ ഒന്നു്
ഉപയോക്താക്കളുടെ പ്രവർത്തനങ്ങളും താത്പര്യങ്ങളും പിന്തുടർന്നു് അതിനെ
അടിസ്ഥാനമാക്കി പരസ്യം ചെയ്യുന്നതിലൂടെ സൈറ്റുകൾക്കു പണം
-ലഭിക്കുന്നുവെന്നതാണു്. നമ്മൾ അറിഞ്ഞുകൊണ്ടാണെങ്കിലും അല്ലെങ്കിലും വെറുമൊരു
-സ്വൈര്യക്കേടിനെ&mdash;അവഗണിക്കാൻ നമുക്കു സാധിക്കുമെന്നു് പരസ്യം
-ചെയ്യുന്നു&mdash;നമ്മളെ പ്രശ്നത്തിലാക്കുന്ന സർവേയിലൻസ് സിസ്റ്റമാക്കി ഇതു്
+ലഭിക്കുന്നുവെന്നതാണു്. അറിഞ്ഞുകൊണ്ടാണെങ്കിലും അല്ലെങ്കിലും വെറുമൊരു
+സ്വൈര്യക്കേടിനെ&mdash;അവഗണിക്കാനായി പഠിക്കാൻ നമുക്കു സാധിക്കുന്ന
+പരസ്യം&mdash;നമ്മളെ പ്രശ്നത്തിലാക്കുന്ന സർവേയിലൻസ് സിസ്റ്റമാക്കി ഇതു്
മാറ്റുന്നു. ഇന്റർനെറ്റിലൂടെ സാധനങ്ങൾ വാങ്ങുന്നതിലൂടെയും ഉപയോക്താക്കൾ
ട്രാക്കു ചെയ്യപ്പെടുന്നു. മാത്രമല്ല &ldquo;പ്രൈവസി പോളിസികൾ&rdquo;
സ്വകാര്യതയെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നതിനായി പ്രതിബദ്ധത കാണിക്കുന്നതിലും കൂടുതൽ അവ
സ്വകാര്യതയെ ലംഘിക്കാനുള്ള ഒട്ടേറെ ഒഴിവുകഴിവുകളാണെന്നു് നമുക്കെല്ലാം
-ബോധ്യമുണ്ടു്.</p>
+ബോധ്യമുണ്ടു താനും.</p>
<p>അജ്ഞാതമായി പണമടക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു സിസ്റ്റം സ്വീകരിച്ചുകൊണ്ടു് ഈ രണ്ടു
പ്രശ്നങ്ങളും പരിഹരിക്കാൻ നമുക്കു കഴിയും&mdash;പണമടക്കുന്നയാളാണു് അജ്ഞാതൻ
@@ -454,16 +453,16 @@ href="https://stallman.org/articles/anonymous-payments-thru-phones.html">പ്
നിങ്ങളെ നോവിക്കാൻ കഴിയില്ല.</p>
</div>
-<h3 class="subheader">യാത്രയുമായി ബന്ധപ്പെട്ട സർവേയിലൻസുകൾക്കുള്ള പരിഹാരം</h3>
+<h3 class="subheader">യാത്രയുമായി ബന്ധപ്പെട്ട സർവേയിലൻസുകൾക്കുള്ള പ്രതിവിധി</h3>
<div class="columns">
<p>ഡിജിറ്റൽ ടോൾ ശേഖരണത്തെ അജ്ഞാതമായി പണമടക്കുന്ന രീതിയിലേക്കു മാറ്റണം
(ഉദാഹരണത്തിനു്, ഡിജിറ്റൽ പണമുപയോഗിച്ചു്). ലൈസൻസ്-പ്ലേറ്റ് തിരിച്ചറിയൽ
സിസ്റ്റങ്ങൾ <a
href="https://www.eff.org/deeplinks/2018/11/eff-and-muckrock-release-records-and-data-200-law-enforcement-agencies-automated">കാറുകളുടെ
-ലൈസൻസ് പ്ലേറ്റ് തിരിച്ചറിയുകയും</a>, <a
+ലൈസൻസ് പ്ലേറ്റ് തിരിച്ചറിഞ്ഞു്</a>, <a
href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/whos_watching_you/8064333.stm">ആ
-ഡാറ്റ അനിശ്ചിതകാലത്തേക്കു് സൂക്ഷിച്ചു വെക്കുവാനും സാധ്യതയുണ്ടു്</a>; കോടതി
+ഡാറ്റ അനിശ്ചിതകാലത്തേക്കു് സൂക്ഷിച്ചു വെക്കുവാൻ സാധ്യതയുണ്ടു്</a>; കോടതി
ഉത്തരവുകൾ തിരയുന്ന കാറുകളുടെ പട്ടികയിലുള്ള ലൈസൻസ് നമ്പറുകൾ മാത്രം
നിയമത്തിന്റെ ആവശ്യത്തിനനുസരിച്ചു് നിരീക്ഷിക്കപ്പെടുകയും റെക്കോർഡു
ചെയ്യപ്പെടുകയും വേണം. കുറച്ചു സുരക്ഷിതത്വം കുറഞ്ഞ മറ്റൊരു മാർഗം ഇതാണു്,
@@ -472,46 +471,46 @@ href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/whos_watching_you/8064333.stm">ആ
ഉത്തരവു ചെയ്തിട്ടുള്ള ലൈസൻസ് നമ്പറുകൾ മാത്രം ലഭ്യമാക്കുന്ന രീതിയിലേക്കു്
ഇതിനെ നിർബന്ധമായും പരിമിതപ്പെടുത്തണം.</p>
-<p>യു.എസിന്റെ &ldquo;നോ-ഫ്ലൈ(no-fly)&rdquo; പട്ടിക നിർബന്ധമായും ഇല്ലാതാക്കണം
+<p>യു.എസിന്റെ &ldquo;നോ-ഫ്ലൈ (no-fly)&rdquo; പട്ടിക നിർബന്ധമായും ഇല്ലാതാക്കണം
കാരണം ഇതു് <a
href="https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-liberty-racial-justice/victory-federal-court-recognizes">വിചാരണ
കൂടാതെ ശിക്ഷിക്കുന്ന രീതിയാണു്</a>.</p>
-<p>ആരുടെ വ്യക്തിയെയും ലഗേജിനെയുമാണൊ കൂടുതൽ ശ്രദ്ധയോടെ തിരച്ചിൽ നടത്തേണ്ടതു്
+<p>ആരുടെ വ്യക്തിയെയും ലഗേജിനെയുമാണോ കൂടുതൽ ശ്രദ്ധയോടെ തിരച്ചിൽ നടത്തേണ്ടതു്
അവരുടെ പേരുകളുടെ ഒരു പട്ടിക ഉണ്ടാക്കുന്നതു് സ്വീകാര്യമാണു്, കൂടാതെ പ്രാദേശിക
വിമാനങ്ങളിലെ പേരില്ലാത്ത യാത്രക്കാരെ ഈ പട്ടികയുടെ ഭാഗമെന്ന രീതിയിൽ
കാണുന്നതും സാധ്യമാണു്. ഒരു രാജ്യത്തേക്കു കടക്കാനുള്ള അനുവാദമില്ലെങ്കിൽ,
പൗരത്വമില്ലാത്തവരെ ആ രാജ്യത്തേക്കുള്ള വിമാനം കയറുന്നതിൽ നിന്നും തടയുന്നതും
സ്വീകാര്യമാണു്. നിയമപരമായ എല്ലാ ആവശ്യങ്ങൾക്കും ഇത്രയും മതിയാകും.</p>
-<p>പല വലിയ ട്രാൻസിറ്റ് സിസ്റ്റങ്ങളും പണമടക്കുന്നതിനായി ഒരു തരം സ്മാർട്ട്
-കാർഡുകൾ അല്ലെങ്കിൽ ആർഎഫ്ഐഡികൾ (RFID) ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഈ സിസ്റ്റങ്ങൾ
-വ്യക്തിപരമായ ഡാറ്റ സ്വരൂപിച്ചു വെക്കുന്നു: അബദ്ധത്തിലെങ്ങാനും ഒരിക്കൽ
-പണമല്ലാതെ മറ്റേതെങ്കിലും മാർഗത്തിൽ പണമടച്ചാൽ പിന്നെ നിങ്ങളുടെ പേരു് ആ
-കാർഡുമായി എന്നന്നേക്കുമായി ബന്ധിപ്പിക്കും. ഇതും കൂടാതെ, ഓരോ കാർഡുമായും
-ബന്ധപ്പെട്ട എല്ലാ യാത്രകളും അവർ റെക്കോർഡു ചെയ്യും. മൊത്തത്തിൽ ഇതൊരു വമ്പൻ
-സർവേയിലൻസിനു തുല്യമാണു്. ഈ ഡാറ്റ ശേഖരണം നിർബന്ധമായും കുറയ്ക്കണം.</p>
+<p>പല വലിയ ട്രാൻസിറ്റ് സിസ്റ്റങ്ങളും പണമടക്കുന്നതിനായി ഒരു തരം സ്മാർട്ട് കാർഡ്
+അല്ലെങ്കിൽ ആർഎഫ്ഐഡികൾ (RFID) ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഈ സിസ്റ്റങ്ങൾ വ്യക്തിപരമായ
+ഡാറ്റ സ്വരൂപിച്ചു വെക്കുന്നു: അബദ്ധത്തിലെങ്ങാനും നോട്ടോ നാണയമോ അല്ലാതെ
+മറ്റേതെങ്കിലും മാർഗത്തിൽ പണമടച്ചാൽപിന്നെ നിങ്ങളുടെ പേരു് ആ കാർഡുമായി
+എന്നന്നേക്കുമായി ബന്ധിപ്പിക്കും. ഇതും കൂടാതെ, ഓരോ കാർഡുമായും ബന്ധപ്പെട്ട
+എല്ലാ യാത്രകളും അവർ റെക്കോർഡു ചെയ്യും. മൊത്തത്തിൽ ഇതൊരു വമ്പൻ സർവേയിലൻസിനു
+തുല്യമാണു്. ഈ ഡാറ്റ ശേഖരണം നിർബന്ധമായും കുറയ്ക്കണം.</p>
<p>നാവിഗേഷൻ സർവീസുകൾ സർവേയിലൻസു ചെയ്യാറുണ്ടു്: ഉപയോക്താവിന്റെ കമ്പ്യൂട്ടർ ഭൂപട
സേവനത്തോടു് ഉപയോക്താവിന്റെ സ്ഥാനവും ഉപയോക്താവു് എങ്ങോട്ടു
പോകാനാഗ്രഹിക്കുന്നുവെന്നും പറയുന്നു; ശേഷം സെർവർ, പോകേണ്ട വഴി നിശ്ചയിച്ചു്
ഉപയോക്താവിന്റെ കംപ്യൂട്ടറിലേക്കു തിരിച്ചയക്കുന്നു, അതു സ്ക്രീനിൽ
തെളിയുന്നു. ഇന്നത്തെ കാലത്തു്, ഉപയോക്താവിന്റെ സ്ഥാനങ്ങൾ സെർവർ റെക്കോർഡു
-ചെയ്യുന്നുണ്ടാവാം, കാരണം ഇതിനെ ഒന്നുംതന്നെ അതിൽ നിന്നും തടയുന്നില്ല. ഈ
-സർവേയിലൻസ് സ്വഭാവികമായി ആവശ്യമുള്ളതല്ല, മാത്രമല്ല പുനർരൂപകല്പന
-ചെയ്യുന്നതിലൂടെ ഇതു് ഒഴിവാക്കാനും കഴിയും: പ്രസക്തമായ പ്രദേശങ്ങളുടെ ഡാറ്റ
-ഉപയോക്താവിന്റെ കംപ്യൂട്ടറിലെ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ ഉപയോഗിച്ചു് ഡൗൺലോഡു
-ചെയ്യുവാനും (മുൻകൂട്ടി ഡൗൺലോഡു ചെയ്തിട്ടില്ലെങ്കിൽ), വഴികൾ കംപ്യൂട്ടു
-ചെയ്യുവാനും, ഉപയോക്താവു് എവിടെ പോകുന്നുവെന്നൊ അല്ലെങ്കിൽ
-പോകാനാഗ്രഹിക്കുന്നുവെന്നൊ ഒരിക്കലും ആരോടും പറയാതെ അതു സ്ക്രീനിൽ
+ചെയ്യുന്നുണ്ടാവാം, കാരണം ഇതിനെ ഒന്നുംതന്നെ അങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതിൽ നിന്നും
+തടയുന്നില്ല. ഈ സർവേയിലൻസ് സ്വഭാവികമായി ആവശ്യമുള്ളതല്ല, മാത്രമല്ല
+പുനർരൂപകല്പന ചെയ്യുന്നതിലൂടെ ഇതു് ഒഴിവാക്കാനും കഴിയും: പ്രസക്തമായ
+പ്രദേശങ്ങളുടെ ഡാറ്റ ഉപയോക്താവിന്റെ കംപ്യൂട്ടറിലെ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ
+ഉപയോഗിച്ചു് ഡൗൺലോഡു ചെയ്യുവാനും (മുൻകൂട്ടി ഡൗൺലോഡു ചെയ്തിട്ടില്ലെങ്കിൽ),
+വഴികൾ കംപ്യൂട്ടു ചെയ്യുവാനും, ഉപയോക്താവു് എവിടെ പോകുന്നുവെന്നോ
+പോകാനാഗ്രഹിക്കുന്നുവെന്നോ ഒരിക്കലും ആരോടും പറയാതെ അതു സ്ക്രീനിൽ
കാണിക്കുവാനും കഴിയും.</p>
<p>സൈക്കിളുകൾ കടമെടുക്കുക തുടങ്ങിയ സിസ്റ്റങ്ങൾ, ആ വസ്തു
-കടമെടുത്തിട്ടുള്ളതെവിടെയാണൊ ആ സ്റ്റേഷനകത്തു മാത്രം കടമെടുക്കുന്നയാളുടെ
-ഐഡന്റിറ്റി അറിയപ്പെടുന്ന രീതിയിൽ രൂപകല്പന ചെയ്യാൻ കഴിയും. കടമെടുക്കുമ്പോൾ
-എല്ലാ സ്റ്റേഷനുകളെയും ആ വസ്തു പുറത്തു പോയിട്ടുണ്ടെന്നു് അറിയിക്കും അതായതു്
-ഉപയോക്താവു് അതു് ഏതെങ്കിലും സ്റ്റേഷനിൽ (പൊതുവായി ഒരു വ്യത്യസ്തമായതിൽ)
-തിരിച്ചു നല്കുമ്പോൾ ആ സ്റ്റേഷനു് അതു് എവിടെ നിന്നും എപ്പോൾ
+കടമെടുത്തിട്ടുള്ളതെവിടെയാണോ ആ സ്റ്റേഷനകത്തു മാത്രം കടമെടുക്കുന്നയാളുടെ
+ഐഡന്റിറ്റി വെളിപ്പെടുത്തുന്ന രീതിയിൽ രൂപകല്പന ചെയ്യാൻ കഴിയും. കടമെടുക്കുന്ന
+സമയത്തു് എല്ലാ സ്റ്റേഷനുകളെയും ആ വസ്തു പുറത്തു പോയിട്ടുണ്ടെന്നു് അറിയിക്കും,
+അതിലൂടെ ഉപയോക്താവു് ഏതെങ്കിലും സ്റ്റേഷനിൽ (പൊതുവേ, വ്യത്യസ്തമായ ഒന്നിൽ) അതു്
+തിരികെ നല്കുമ്പോൾ ആ സ്റ്റേഷനു് അതു് എവിടെ നിന്നും എപ്പോൾ
കടമെടുത്തതാണെന്നുമറിയും. അതു് മറ്റു സ്റ്റേഷനുകളെയും ആ വസ്തു
തിരിച്ചെത്തിയെന്നു് അറിയിക്കും. ഇതു് ഉപയോക്താവിന്റെ ബില്ലു കണക്കാക്കുകയും
അതു സ്റ്റേഷനുകളുടെ ഒരു ശൃംഖലയിലൂടെ (കുറച്ചു സമയം കാത്തിരുന്നതിനു ശേഷം)
@@ -528,18 +527,18 @@ href="https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-liberty-racial-
<div class="columns">
<p>ഇന്റർനെറ്റു സേവന ദായകരും ടെലിഫോൺ കമ്പനികളും അവരുടെ ഉപയോക്താക്കളുടെ
-കോൺടാക്ടുകളിൽ സമഗ്രമായ ഡാറ്റ സൂക്ഷിച്ചു വെക്കുന്നു (ബ്രൗസിങ്, ഫോൺ കോളുകൾ,
+കോണ്ടാക്ടുകളിൽ സമഗ്രമായ ഡാറ്റ സൂക്ഷിച്ചു വെക്കുന്നു (ബ്രൗസിങ്, ഫോൺ കോളുകൾ,
തുടങ്ങിയവ). മൊബൈൽ ഫോണുകൾ ഉപയോഗിച്ചു്, <a
-href="http://www.zeit.de/digital/datenschutz/2011-03/data-protection-malte-spitz">ഉപയോക്താവിന്റെ
-സ്ഥാനവും അവർ റെക്കോർഡു ചെയ്യുന്നു</a>. ഈ വ്യക്തിഗത ഫയലുകൾ ഒരുപാടു്
-കാലത്തേക്കു് അവർ സൂക്ഷിക്കുന്നു: എടിആന്റ്ടി (AT&amp;T)യുടെ കാര്യത്തിൽ, 30
-വർഷങ്ങൾക്കു മുകളിൽ. വൈകാതെ തന്നെ <a
+href="http://www.zeit.de/digital/datenschutz/2011-
+03/data-protection-malte-spitz">ഉപയോക്താവിന്റെ സ്ഥാനവും അവർ റെക്കോർഡു
+ചെയ്യുന്നു</a>. ഈ വ്യക്തിഗത ഫയലുകൾ ഒരുപാടു് കാലത്തേക്കു് അവർ സൂക്ഷിക്കുന്നു:
+എടിആന്റ്ടിയുടെ കാര്യത്തിൽ, 30 വർഷങ്ങൾക്കു മുകളിൽ. വൈകാതെ തന്നെ <a
href="http://www.wired.com/opinion/2013/10/the-trojan-horse-of-the-latest-iphone-with-the-m7-coprocessor-we-all-become-qs-activity-trackers/">ഉപയോക്താക്കളുടെ
ശാരീരിക പ്രവർത്തനങ്ങൾ പോലും അവർ റെക്കോർഡു ചെയ്യും</a>. <a
href="https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-liberty/it-sure-sounds-nsa-tracking-your-location">എൻഎസ്എ
വലിയ തോതിൽ സെൽഫോൺ ഡാറ്റ ശേഖരിക്കുന്നതായും</a> വെളിവാകുന്നു.</p>
-<p>സിസ്റ്റങ്ങൾ വ്യക്തിഗത ഫയലുകൾ നിർമിക്കുന്നിടങ്ങളിൽ മേൽനോട്ടമില്ലാത്ത
+<p>സിസ്റ്റങ്ങൾ വ്യക്തിഗത ഫയലുകൾ നിർമിക്കുന്നിടങ്ങളിൽ മേൽനോട്ടം കൂടാതെയുള്ള
ആശയവിനിമയം അസാധ്യമാണു്. അതുകൊണ്ടു്, അവ നിർമിക്കുന്നതും സൂക്ഷിക്കുന്നതും
നിയമവിരുദ്ധമാക്കണം. ഇന്റർനെറ്റ് സേവനദാതാക്കളെയും ഫോൺ കമ്പനികളെയും, ഒരു
പ്രത്യേക കക്ഷിയെ സർവേയിലൻസിനു വിധേയമാക്കുന്നതിനുള്ള കോടതി ഉത്തരവൊന്നും
@@ -551,20 +550,20 @@ href="http://www.guardian.co.uk/world/2013/jun/06/nsa-phone-records-verizon-cour
അല്ലെങ്കിൽ എല്ലാ ഫോൺ കമ്പനികളും ഉപയോഗിച്ചു്
യു.എസ്. ചെയ്യുന്നതു്</a>. നിയമപരമായി അതു നിരോധിക്കുന്നതിൽ നമ്മൾ
വിശ്വാസമർപ്പിക്കേണ്ടി വരും. എന്തിരുന്നാലും, ഇതിനു പ്രസക്തമായ നിയമം (PAT RIOT
-Act) ഈ പ്രവർത്തനത്തെ കൃത്യമായി നിരോധിക്കുന്നില്ല എന്നുള്ള ഇപ്പോഴത്തെ
-സാഹചര്യത്തേക്കാൾ ഭേദമാണതു്. ഇതു കൂടാതെ, ഒരിക്കൽ ഈ തരത്തിലുള്ള സർവേയിലൻസ്
-സർക്കാർ പുനരാരംഭിക്കുകയാണെങ്കിലും, ആ സമയത്തിനു മുൻപുള്ള ഫോൺകോളുകളുടെ ഡാറ്റ
-അവർക്കു ലഭിക്കുകയില്ല. </p>
+Act) ഈ പ്രവർത്തനത്തെ വ്യക്തതയോടുകൂടി നിരോധിക്കുന്നില്ല എന്നുള്ള ഇപ്പോഴത്തെ
+സാഹചര്യത്തേക്കാൾ ഭേദമാണതു്. ഇതു കൂടാതെ, ഈ തരത്തിലുള്ള സർവേയിലൻസ് സർക്കാർ
+പുനരാരംഭിക്കുകയാണെങ്കിൽ പോലും, ആ സമയത്തിനു മുൻപുള്ള ഫോൺകോളുകളുടെ ഡാറ്റ
+അവർക്കു ലഭിക്കുകയില്ല.</p>
-<p>ആരുമായി ഇമെയിൽ കൈമാറുന്നു എന്നതിനുള്ള സ്വകാര്യതയ്ക്കുവേണ്ടിയുള്ള ലളിതമായ ഒരു
+<p>ആരുമായി ഇമെയിൽ കൈമാറുന്നു എന്നതിലുള്ള സ്വകാര്യതയ്ക്കുവേണ്ടിയുള്ള ലളിതമായ ഒരു
ഭാഗിക പരിഹാരം എന്തെന്നാൽ, നിങ്ങളുടെ സർക്കാരുമായി ഒരിക്കലും സഹകരിക്കാൻ
സാധ്യതയില്ലാത്ത, തമ്മിൽ ആശയവിനിമയം ചെയ്യുമ്പോൾ എൻക്രിപ്ഷൻ ഉപയോഗിക്കുന്ന
-ഇമെയിൽ സേവനങ്ങൾ നിങ്ങളും മറ്റുള്ളവരും ഉപയോഗിക്കുക. എന്തിരുന്നാലും, ഒരു
+ഇമെയിൽ സേവനങ്ങൾ നിങ്ങളും മറ്റുള്ളവരും ഉപയോഗിക്കുക. എന്നിരുന്നാലും, ഒരു
എൻക്രിപ്ഷൻ സിസ്റ്റത്തിനായുള്ള കൂടുതൽ സങ്കീർണ്ണമായ ആശയം ലാഡർ ലെവിഷനു് (യുഎസ്
സർവേയിലൻസ് പൂർണമായും മലിനമാക്കാൻ ശ്രമിക്കുന്ന ലാവബിറ്റ് എന്ന മെയിൽ
-സേവനത്തിന്റെ ഉടമ) ഉണ്ടു്: എന്റെ ഇമെയിൽ സേവനത്തിലെ ഏതൊ ഒരു ഉപയോക്താവിനു്
+സേവനത്തിന്റെ ഉടമ) ഉണ്ടു്: എന്റെ ഇമെയിൽ സേവനത്തിലെ ഏതോ ഒരു ഉപയോക്താവിനു്
നിങ്ങൾ ഒരു മെയിൽ അയച്ചുവെന്നു മാത്രം നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ സേവനം അറിയും,
-മാത്രമല്ല എന്റെ ഇമെയിൽ സേവനത്തിനു് നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ സേവനത്തിലെ ഏതൊ ഒരു
+മാത്രമല്ല എന്റെ ഇമെയിൽ സേവനത്തിനു് നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ സേവനത്തിലെ ഏതോ ഒരു
ഉപയോക്താവിൽ നിന്നും എനിക്കു മെയിൽ ലഭിച്ചു എന്നു മാത്രം അറിയും, എന്നാൽ
താങ്കളാണു് എനിക്കു മെയിൽ അയച്ചതെന്നു് നിശ്ചയിക്കാൻ പ്രയാസമാണു്.</p>
</div>
@@ -573,36 +572,36 @@ Act) ഈ പ്രവർത്തനത്തെ കൃത്യമായി ന
<div class="columns">
<p>ഭരണകൂടത്തിനു് കുറ്റവാളികളെ കണ്ടെത്താനായി, ഒരു കോടതി ഉത്തരവു പ്രകാരം പ്രത്യേക
-കുറ്റകൃത്യങ്ങളെയൊ, അല്ലെങ്കിൽ ആസൂത്രിത കുറ്റകൃത്യങ്ങളെയൊ കുറിച്ചു്
-അന്വേഷിക്കെണ്ട ആവശ്യമുണ്ടു്. ഇന്റർനെറ്റു വഴി, ഫോൺ സംഭാഷണങ്ങൾ ടാപ്പു
-ചെയ്യുന്നതു് ഇന്റർനെറ്റ് കണക്ഷൻ തന്നെ ടാപ്പു ചെയ്യുന്നതിനുള്ള
-അധികാരത്തിലേക്കു് സ്വാഭാവികമായും വ്യാപിക്കുന്നു. ഈ അധികാരത്തെ രാഷ്ട്രീയമായ
-കാരണങ്ങളാൽ ദുർവ്വിനിയോഗം ചെയ്യാൻ എളുപ്പത്തിൽ കഴിയും, എന്നാൽ ഇതു് അവശ്യമാണു
+കുറ്റകൃത്യങ്ങളെയോ, ആസൂത്രിത കുറ്റകൃത്യങ്ങളെയോ കുറിച്ചു് അന്വേഷിക്കേണ്ട
+ആവശ്യമുണ്ടു്. ഇന്റർനെറ്റു വഴി, ഫോൺ സംഭാഷണങ്ങൾ ടാപ്പു ചെയ്യുന്നതു്
+ഇന്റർനെറ്റ് കണക്ഷൻ തന്നെ ടാപ്പു ചെയ്യുന്നതിനുള്ള അധികാരത്തിലേക്കു്
+സ്വാഭാവികമായും വ്യാപിക്കുന്നു. ഈ അധികാരത്തെ രാഷ്ട്രീയമായ കാരണങ്ങളാൽ
+ദുർവ്വിനിയോഗം ചെയ്യാൻ എളുപ്പത്തിൽ കഴിയും, എന്നാൽ ഇതു് ആവശ്യമാണു
താനും. ഭാഗ്യവശാൽ, കൃത്യത്തിനു ശേഷം വിസിൽബ്ലോവർമാരെ കണ്ടെത്താനുള്ള സാധ്യത
ഇതുണ്ടാക്കില്ല, കൃത്യത്തിനു മുൻപു് (ഞാൻ നേരത്തെ നിർദ്ദേശിച്ചതു പോലെ)
ഡിജിറ്റൽ സിസ്റ്റങ്ങളിൽ വൻതോതിൽ വ്യക്തിഗത ഫയലുകൾ സ്വരൂപിക്കുന്നതു
തടയുകയാണെങ്കിൽ.</p>
<p>പോലീസിനെ പോലുള്ള, ഭരണകൂടം പ്രത്യേക അധികാരങ്ങൾ നല്കിയിട്ടുള്ള വ്യക്തികൾ,
-അവരുടെ സ്വകാര്യതയ്ക്കുള്ള അവകാശം നഷ്ടപ്പെടുത്തുന്നു മാത്രമല്ല നിർബന്ധമായും
-ഇവർ നിരീക്ഷണത്തിലായിരിക്കണം. (വാസ്തവത്തിൽ, പോലീസുകാർക്കു് അവരുടെ തന്നെ
+അവരുടെ സ്വകാര്യതയ്ക്കുള്ള അവകാശം വേണ്ടെന്നുവെക്കുക മാത്രമല്ല നിർബന്ധമായും
+നിരീക്ഷണത്തിലായിരിക്കുകയും വേണം. (വാസ്തവത്തിൽ, പോലീസുകാർക്കു് അവരുടെ തന്നെ
പ്രത്യേക പദാവലിയിൽ കള്ളസാക്ഷ്യത്തിനു് ഒരു വാക്കുണ്ടു്, &ldquo;<a
href="https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Police_perjury&amp;oldid=552608302">ടെസ്റ്റിലൈയിങ്
(testilying)</a>,&rdquo; കാരണം അവരതു പതിവായി ചെയ്യാറുണ്ടു്, പ്രത്യേകിച്ചു്
പ്രതിഷേധിക്കുന്നവരെ കുറിച്ചും <a
-href="https://www.themaven.net/pinacnews/">ഫോട്ടോഗ്രാഫർമാരെ കുറിച്ചും</a>.)
-കാലിഫോർണിയയിലെ ഒരു നഗരത്തിൽ പോലീസുകാർ മുഴുവൻ സമയവും വീഡിയൊ ക്യാമറകൾ
-ധരിക്കണമെന്നു വന്നപ്പോൾ <a
+href="https://web.archive.org/web/20131025014556/http://photographyisnotacrime.com/2013/10/23/jeff-gray-arrested-recording-cops-days-becoming-pinac-partner/">ഫോട്ടോഗ്രാഫർമാരെ
+കുറിച്ചും</a>.) കാലിഫോർണിയയിലെ ഒരു നഗരത്തിൽ പോലീസുകാർ മുഴുവൻ സമയവും വീഡിയൊ
+ക്യാമറകൾ ധരിക്കണമെന്നു വന്നപ്പോൾ <a
href="http://www.motherjones.com/kevin-drum/2013/08/ubiquitous-surveillance-police-edition">അവരുടെ
ബലപ്രയോഗം 60% കുറഞ്ഞു</a>. എസിഎൽയു (ACLU) ഇതിനു് അനുകൂലമാണു്.</p>
<p><a
-href="http://action.citizen.org/p/dia/action3/common/public/?action_KEY=12266">കോർപ്പറേഷനുകൾ
+href="https://web.archive.org/web/20171019220057/http://action.citizen.org/p/dia/action3/common/public/?action_KEY=12266">കോർപ്പറേഷനുകൾ
ജനങ്ങളല്ല, അതു് മനുഷ്യാവകാശങ്ങൾ അർഹിക്കുന്നില്ല</a>. വ്യാപാരങ്ങളോടു്
-പൊതുക്ഷേമത്തിനു് ആവശ്യമായ ഏതു നിലയിലും, രസതന്ത്രപരമായൊ, ജീവശാസ്ത്രപരമായൊ,
-ആണവോർജത്തെ സംബന്ധിച്ചൊ, കമ്പ്യൂട്ടേഷനെ സംബന്ധിച്ചൊ (ഉദാഹരണത്തിനു്, <a
+പൊതുക്ഷേമത്തിനു് ആവശ്യമായ ഏതു നിലയിലും, രസതന്ത്രപരമായോ, ജീവശാസ്ത്രപരമായോ,
+ആണവോർജത്തെ സംബന്ധിച്ചോ, കമ്പ്യൂട്ടേഷനെ സംബന്ധിച്ചോ (ഉദാഹരണത്തിനു്, <a
href="http://DefectiveByDesign.org">ഡിആർഎം (DRM)</a>) അല്ലെങ്കിൽ
-രാഷ്ട്രീയപരമായൊ (ഉദാഹരണത്തിനു്, സ്വാധീനിക്കുക) സമൂഹത്തിനു് അപായമുണ്ടാക്കുന്ന
+രാഷ്ട്രീയപരമായോ (ഉദാഹരണത്തിനു്, സ്വാധീനിക്കുക) സമൂഹത്തിനു് അപായമുണ്ടാക്കുന്ന
പ്രക്രിയയുടെ വിവരങ്ങൾ പ്രസിദ്ധീകരിക്കാനാവശ്യപ്പെടുന്നതു് നിയമാനുസൃതമാണു്. ഈ
പ്രവർത്തനങ്ങളുണ്ടാക്കുന്ന അപകടം (ബിപി എണ്ണ ചോർച്ച, ഫുകുഷിമ ദുരന്തം, 2008-ലെ
സാമ്പത്തിക മാന്ദ്യം എന്നിവ ഓർക്കുക) തീവ്രവാദത്തെ തന്നെ മറികടക്കുന്നതാണു്.</p>
@@ -615,8 +614,7 @@ href="http://DefectiveByDesign.org">ഡിആർഎം (DRM)</a>) അല്ല
<div class="reduced-width">
<p>ഡിജിറ്റൽ സാങ്കേതിക വിദ്യ നമ്മുടെ ചലനങ്ങളിലും, പ്രവൃത്തികളിലും,
ആശയവിനിമയങ്ങളിലും ഉള്ള സർവേയിലൻസ് ഭീമമായ തോതിൽ കൂട്ടിയിരിക്കുന്നു. 1990-കളിൽ
-നമുക്കു് അനുഭവപ്പെട്ടതിനേക്കാളും വളരെ കൂടുതലാണു് ഇതു്, മാത്രമല്ല 1980-കളിൽ
-<a
+നമുക്കു് അനുഭവപ്പെട്ടതിനേക്കാളും വളരെ കൂടുതലാണു് ഇതു്, 1980-കളിൽ <a
href="https://hbr.org/2013/06/your-iphone-works-for-the-secret-police">ഇരുമ്പു
തിരശ്ശീലയ്ക്കു (Iron Curtain) പിന്നിലുള്ളവർ അനുഭവിച്ചതിനേക്കാളും കൂടുതൽ</a>,
സ്വരൂപിച്ച ഡാറ്റ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനു് ഭരണകൂടത്തിനു മുകളിലുള്ള നിർദ്ദിഷ്ട നിയമ
@@ -626,7 +624,7 @@ href="https://hbr.org/2013/06/your-iphone-works-for-the-secret-police">ഇരു
രൂപകല്പന ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നതു്. ഫേസ്ബുക്കു പോലുള്ള കമ്പനികളുമായി
കൈകോർത്തു് ചില സംരംഭങ്ങൾ സർവേയിലൻസിനെ വ്യാപിപ്പിക്കുന്നു, ഇവയ്ക്കു് <a
href="https://www.theguardian.com/technology/2015/aug/10/internet-of-things-predictable-people">ജനങ്ങൾ
-എങ്ങനെ ചിന്തിക്കുന്നു</a> എന്നതിൽ ആഴത്തിൽ സ്വാധീനം ചെലുത്താൻ കഴിയും. ഈ
+എങ്ങനെ ചിന്തിക്കുന്നു</a> എന്നതിൽ ആഴത്തിൽ സ്വാധീനം ചെലുത്താൻ കഴിയും. അത്തരം
സാധ്യതകൾ സങ്കല്പിക്കാവുന്നതിനുമപ്പുറമാണു്; എന്നാൽ ജനാധിപത്യത്തിനുള്ള ഭീഷണി
വെറും അനുമാനമല്ല. ഇതു് ഇന്നു നിലനില്ക്കുന്നു എന്നു മാത്രമല്ല അതു
പ്രത്യക്ഷവുമാണു്.</p>
@@ -640,7 +638,7 @@ href="https://www.theguardian.com/technology/2015/aug/10/internet-of-things-pred
</div>
<div class="column-limit"></div>
-<h3 style="font-size: 1.2em">അടിക്കുറിപ്പു്</h3>
+<h3 class="footnote">അടിക്കുറിപ്പു്</h3>
<ol>
<li id="ambientprivacy"><em>നിരന്തരം നിരീക്ഷിക്കപ്പെടാത്ത</em> സാഹചര്യത്തെ <a
href="https://idlewords.com/2019/06/the_new_wilderness.htm">ആംബിയന്റ്
@@ -657,8 +655,8 @@ href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote2">വിദേശ ഇന്റലിജൻസ് സ‍ർവേയിലൻസിനായുള്ള നിയമം; ഇതു് ഒരു
പ്രത്യേക നിയമപരിപാലനാധികാരം സ്ഥാപിച്ചു, <abbr title="United States Foreign
Intelligence Surveillance Court">എഫ്ഐഎസ്‍സി (FISC)</abbr>, യുഎസിന്റെ
-അതിർത്തിക്കുള്ളിലുള്ള വിദേശ ചാരന്മാരെ കുറിച്ചുള്ള
-തീർപ്പുകല്പിക്കുന്നതിനാണിതു രൂപീകരിച്ചതു്. <a href="#TransNote2-rev"
+അതിർത്തിക്കുള്ളിലുള്ള വിദേശ ചാരന്മാരെ കുറിച്ചു തീർപ്പുകല്പിക്കുന്നതിനാണിതു
+രൂപീകരിച്ചതു്. <a href="#TransNote2-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
</div>
@@ -667,12 +665,12 @@ class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
<div id="footer">
<div class="unprintable">
-<p>എഫ്.എസ്.എഫിനെ കുറിച്ചും ഗ്നുവിനെ കുറിച്ചുമുള്ള ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a
-href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> ലേയ്ക്കു്
+<p>എഫ്.എസ്.എഫിനെ കുറിച്ചും ഗ്നുവിനെ കുറിച്ചുമുള്ള ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും ദയവായി
+<a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> എന്ന വിലാസത്തിലേയ്ക്കു്
അയയ്ക്കുക. എഫ്.എസ്.എഫുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ <a href="/contact/">മറ്റു വഴികളും
-ഉണ്ടു്</a>. തെറ്റായ കണ്ണികളെകുറിച്ചും മറ്റു് നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും അഭിപ്രായങ്ങളും
+ഉണ്ടു്</a>. തെറ്റായ കണ്ണികളെകുറിച്ചും മറ്റു നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും അഭിപ്രായങ്ങളും
<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> എന്ന
-വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക.</p>
+വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതാവുന്നതാണു്.</p>
<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -689,13 +687,15 @@ href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> ലേയ്ക്കു്
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-ഗ്നു താളുകളുടെ മലയാളം പരിഭാഷകള്‍ മനോഹരമാക്കാന്‍ ഞങ്ങള്‍ പരാമാവധി
-ശ്രമിക്കുന്നുണ്ട്. എന്നാലും അവ പൂര്‍ണമായും കുറ്റവിമുക്തമല്ല എന്ന് പറയാന്‍
-ബുദ്ധിമുട്ടാണ്. നിങ്ങളുടെ അഭിപ്രായങ്ങളും ആക്ഷേപങ്ങളും അറിയിക്കാന്‍ <a
+ഗ്നു താളുകളുടെ മലയാളം പരിഭാഷകള്‍ കൃത്യവും നിലവാരമുള്ളതുമാക്കാൻ ഞങ്ങള്‍
+പരമാവധി ശ്രമിക്കുന്നുണ്ടു്. എന്നിരുന്നാലും അവ പൂര്‍ണമായും കുറ്റമറ്റതാണെന്നു
+പറയാന്‍ സാധിക്കില്ല. ഇതിനെകുറിച്ചുള്ള താങ്കളുടെ അഭിപ്രായങ്ങളും
+നിർദ്ദേശങ്ങളും ദയവായി <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
-സഹായകമാവും.</p><p>ഈ ലേഖനത്തിന്റെ പരിഭാഷ നല്‍കാനും മറ്റും <a
+എന്ന വിലാസത്തിൽ അറിയിക്കുക.</p><p>വെബ് താളുകളുടെ പരിഭാഷകൾ സമർപ്പിക്കാനും
+ബന്ധപ്പെട്ട വിവരങ്ങൾക്കും <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>
-കാണുക.</p>
+നോക്കുക.</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -714,11 +714,12 @@ href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 റിച്ചാർഡ് സ്റ്റാൾമാൻ</p>
-<p>ഈ താള് <a rel="license"
+<p>ഈ താളു് <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">ക്രിയേറ്റീവ് കോമണ്‍സ്
-ആട്രിബ്യൂഷന്‍-നോഡെറിവ്സ് 4.0</a> അടിസ്ഥാനത്തില്‍ പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.</p>
+ആട്രിബ്യൂഷന്‍-നോഡെറിവേറ്റീവ്സ് 4.0 ഇന്റർനാഷണൽ ലൈസൻസ്</a> അടിസ്ഥാനത്തില്‍
+പ്രസിദ്ധീകരിച്ചതാണു്.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ml.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -730,7 +731,7 @@ href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">ക്രിയേറ്
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
പുതുക്കിയതു്:
-$Date: 2019/12/30 12:08:31 $
+$Date: 2021/03/02 17:30:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ml/thegnuproject.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ml/thegnuproject.html
new file mode 100644
index 0000000..51350ec
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ml/thegnuproject.html
@@ -0,0 +1,1272 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/thegnuproject.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ml.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>ഗ്നു സംരംഭത്തെ കുറിച്ചു് - ഗ്നു സംരംഭം - സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ പ്രസ്ഥാനം</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="ഗ്നു, ഗ്നു സംരംഭം, എഫ്എസ്എഫ്, സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ, സ്വതന്ത്ര
+സോഫ്റ്റ്‍വെയർ പ്രസ്ഥാനം, ചരിത്രം" />
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/thegnuproject.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ml.html" -->
+<h2>ഗ്നു സംരംഭം</h2>
+
+<p>
+<a href="http://www.stallman.org/"><strong>റിച്ചാർഡ് സ്റ്റാൾമാൻ</strong></a>
+എഴുതിയതു്</p>
+
+<blockquote>
+<p>
+<em>ഓപ്പൺ സോഴ്സസ്</em> എന്ന പുസ്തകത്തിൽ ആദ്യമായി
+പ്രസിദ്ധീകരിച്ചതു്. റിച്ചാർഡ് സ്റ്റാൾമാൻ <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> ഒരിക്കലും &ldquo;ഓപ്പൺ
+സോഴ്സി&rdquo;നെ പിന്തുണച്ചിട്ടില്ല</a>, എന്നാൽ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ
+പ്രസ്ഥാനത്തിന്റെ ആശയങ്ങൾ ആ പുസ്തകത്തിൽ പൂർണമായും ഇല്ലാതാവുന്നതു്
+ഒഴിവാക്കാനാണു് ഈ ലേഖനം സംഭാവന ചെയ്തതു്.
+</p>
+<p>
+<a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">നമ്മൾ
+ഉപയോഗിക്കുന്ന സോഫ്റ്റ്‍വെയ‍ർ സ്വതന്ത്രമായിരിക്കണമെന്നു്
+നിർബന്ധിക്കേണ്ടതു്</a> എന്നത്തേക്കാളും പ്രാധാന്യമർഹിക്കുന്നതു് എന്തുകൊണ്ടു്.
+</p>
+</blockquote>
+
+<h3>ആദ്യ സോഫ്റ്റ്‍വെയർ-പങ്കിടൽ കൂട്ടായ്മ</h3>
+<p>
+1971-ൽ <abbr title="Massachusetts Institute of Technology">എംഐടി</abbr>
+നിർമിത ബുദ്ധി പരീക്ഷണശാലയിൽ (എഐ ലാബ്) ഞാൻ ജോലി ചെയ്യാൻ തുടങ്ങിയപ്പോൾ,
+വർഷങ്ങൾക്കു മുമ്പേ നിലനിന്നിരുന്ന സോഫ്റ്റ്‍വെയർ-പങ്കിടൽ കൂട്ടായ്മയുടെ
+ഭാഗമാകുകയുണ്ടായി. സോഫ്റ്റ്‍വെയർ പങ്കുവെക്കുന്നതു് ഞങ്ങളുടെ ഒരു പ്രത്യേക
+കൂട്ടായ്മയിൽ മാത്രം ഒതുങ്ങിയിരുന്ന കാര്യമായിരുന്നില്ല; പാചകക്കുറിപ്പുകൾ
+പങ്കുവെക്കുന്നതു് പാചകം ചെയ്യുന്നതിനോളം പഴക്കമുള്ളതാണു് എന്നതുപോലെ തന്നെ,
+അതു് കംപ്യൂട്ടറിനോളം പഴക്കമുള്ളതാണു്. പക്ഷേ ഞങ്ങൾ മിക്ക ആളുകളേക്കാളും കൂടുതൽ
+അതു ചെയ്തിരുന്നു.</p>
+<p>
+എഐ ലാബിൽ ഉപയോഗിച്ചിരുന്നത് ആ കാലഘട്ടത്തിലെ ഏറ്റവും വലിയ കമ്പ്യൂട്ടറുകളിൽ
+ഒന്നായ ഡിജിറ്റൽ <abbr title="Programmed Data Processor">പിഡിപി</abbr>-10 നു
+വേണ്ടി അവിടുത്തെ ഉദ്യോഗസ്ഥരായ ഹാക്കർമാർ (1) രൂപകൽപ്പന ചെയ്തതും അസംബ്ലർ
+ഭാഷയിൽ എഴുതിയതുമായ <abbr title="Incompatible Timesharing
+System">ഐടിഎസ്</abbr> (ഇൻകംപാറ്റിബിൾ ടൈംഷെയറിങ് സിസ്റ്റം) എന്ന ഒരു ടൈം
+ഷെയറിങ് ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം ആണ്. ആ കൂട്ടായ്മയിലെ ഒരു അംഗമെന്ന നിലയിലും ഒരു
+എഐ ലാബ് സിസ്റ്റം ഹാക്കർ ഉദ്യോഗസ്ഥൻ എന്ന നിലയിലും, എന്റെ ജോലി ഈ സിസ്റ്റം
+മെച്ചപ്പെടുത്തുക എന്നതായിരുന്നു.</p>
+<p>
+ഞങ്ങളുടെ സോഫ്റ്റ്‍വെയറിനെ ഞങ്ങൾ &ldquo;സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ&rdquo; എന്നു
+വിളിച്ചിരുന്നില്ല, കാരണം ആ പദം അപ്പോഴും നിലവിൽ വന്നിരുന്നില്ല; എന്നാൽ ഇതു
+തന്നെ ആയിരുന്നു അതു്. മറ്റൊരു സർവ്വകലാശാലയിലെയൊ അല്ലെങ്കിൽ ഒരു കമ്പനിയിലെയൊ
+ആളുകൾക്കു് ഒരു പ്രോഗ്രാം പോർട്ടു ചെയ്തുപയോഗിക്കേണ്ടി വരുമ്പോൾ, ഞങ്ങൾ
+സന്തോഷപൂർവ്വം അതിനനുവദിച്ചിരുന്നു. അപരിചിതവും രസകരവുമായ ഒരു പ്രോഗ്രാം
+ആരെങ്കിലും ഉപയോഗിക്കുന്നതായി കണ്ടാൽ, നിങ്ങൾക്കു് എപ്പോൾ വേണമെങ്കിലും സോഴ്സ്
+കോഡിനായി ആവശ്യപ്പെടാമായിരുന്നു, അതിലൂടെ നിങ്ങൾക്കു് അതു വായിക്കാനും മാറ്റം
+വരുത്താനും അല്ലെങ്കിൽ അതിന്റെ ചില ഭാഗങ്ങൾ പുനരുപയോഗിച്ചു് ഒരു പുതിയ
+പ്രോഗ്രാം ഉണ്ടാക്കുവാനും സാധിക്കുമായിരുന്നു.</p>
+<p>
+(1) &ldquo;ഹാക്കർ&rdquo; എന്ന വാക്കു് &ldquo;സുരക്ഷ ഭേദകൻ&rdquo; എന്ന
+അർത്ഥത്തിൽ ഉപയോഗിക്കുന്നതു് ബഹുജനമാധ്യമങ്ങളുടെ ഭാഗത്തുണ്ടായിട്ടുള്ള
+ആശയക്കുഴപ്പമാണു്. ഞങ്ങൾ ഹാക്കർമാർ ആ അർത്ഥത്തെ അംഗീകരിക്കുന്നില്ല, മാത്രമല്ല
+പ്രോഗ്രാം ചെയ്യാനിഷ്ടപ്പെടുന്ന, കളിയായിട്ടുള്ള സാമർത്ഥ്യത്തെ ആസ്വദിക്കുന്ന,
+അല്ലെങ്കിൽ ഇവ രണ്ടും കൂടിയുള്ള ഒരാൾ എന്നർത്ഥമാക്കുന്ന തരത്തിൽ ആ
+വാക്കുപയോഗിക്കുന്നതു് തുടരുകയും ചെയ്യുന്നു. <a
+href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html">ഹാക്കിങ്ങിനെ
+കുറിച്ചുള്ള</a> എന്റെ ലേഖനം കാണുക.</p>
+
+<h3>കൂട്ടായ്മയുടെ തകർച്ച</h3>
+<p>
+1980-കളുടെ തുടക്കത്തിൽ ഡിജിറ്റൽ പിഡിപി-10 സീരീസ് നിറുത്തലാക്കിയപ്പോൾ ഈ
+സാഹചര്യത്തിനു് ഗുരുതരമായ മാറ്റമുണ്ടായി. 60-കളിൽ ഗംഭീരവും പ്രബലവുമായിരുന്ന
+ഇതിന്റെ ആർക്കിടെക്ചറിനു് 80-കളിൽ സാദ്ധ്യമായിക്കൊണ്ടിരുന്ന കൂടുതൽ വിസ്തൃതമായ
+അഡ്രസ്സുകളിലേക്കു് സ്വാഭാവികമായും വിപുലപ്പെടുത്താൻ കഴിഞ്ഞിരുന്നില്ല. അതായതു്
+ഐടിഎസ്-ൽ അടങ്ങിയിരുന്ന ഏകദേശം എല്ലാ പ്രോഗ്രാമുകളും കാലഹരണപ്പെട്ടിരുന്നു.</p>
+<p>
+എഐ ലാബ് ഹാക്കർ കൂട്ടായ്മ ഇതിനകം തന്നെ തകർന്നു പോയിരുന്നു. 1981-ൽ,
+ഉപോത്പന്നമായി ഉണ്ടായ സിംബോളിക്സ് എന്ന കമ്പനി എഐ ലാബിൽ നിന്നുമുള്ള ഏകദേശം
+എല്ലാ ഹാക്കർമാരെയും ലാബിലെ ജോലി രാജിവെപ്പിച്ചു് അവരുടെ കമ്പനിയിലേക്കു
+ചേർത്തു, അങ്ങനെ ആളൊഴിഞ്ഞ കൂട്ടായ്മയ്ക്കു് സ്വയം പിടിച്ചുനില്ക്കാൻ
+പറ്റാതായി. (സ്റ്റീവ് ലെവിയുടെ ഹാക്കേർസ് എന്ന പുസ്തകം ഈ സംഭവങ്ങളെ കുറിച്ചു
+പറയുന്നുണ്ടു്, മാത്രമല്ല ഈ കൂട്ടായ്മയുടെ തുടക്കത്തെ കുറിച്ചു് ഒരു വ്യക്തമായ
+ചിത്രവും ഇതു നല്കുന്നു.) 1982-ൽ എഐ ലാബ് ഒരു പുതിയ പിഡിപി-10 വാങ്ങിയപ്പോൾ,
+ഇതിന്റെ അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റർമാർ ഐടിഎസിനു പകരം ഡിജിറ്റലിന്റെ അസ്വതന്ത്ര
+ടൈംഷെയറിങ് സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കുവാൻ തീരുമാനിച്ചു.</p>
+<p>
+വിഎഎക്സ് (VAX) അല്ലെങ്കിൽ 68020 പോലുള്ള ആ കാലഘട്ടത്തിലെ നൂതന
+കംപ്യൂട്ടറുകൾക്കു് അവരുടേതായ ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റങ്ങൾ ഉണ്ടായിരുന്നു, എന്നാൽ
+അവയൊന്നും സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ ആയിരുന്നില്ല: എക്സിക്യൂട്ട് ചെയ്യാൻ
+കഴിയുന്ന ഒരു പകർപ്പു കിട്ടാൻ പോലും വെളിപ്പെടുത്തില്ലെന്ന ഒരു ധാരണപത്രം
+നിങ്ങൾ ഒപ്പു വെക്കേണ്ടിയിരുന്നു.</p>
+<p>
+ഇതിനർത്ഥം ഒരു കംപ്യൂട്ടർ ഉപയോഗിക്കുമ്പോഴുള്ള ആദ്യ ചുവടു് നിങ്ങളുടെ അയൽക്കാരെ
+സഹായിക്കില്ല എന്നു പ്രതിജ്ഞ ചെയ്യുകയായിരുന്നു. സഹകരണ മനോഭാവമുള്ള ഒരു
+കൂട്ടായ്മ വിലക്കപ്പെട്ടു. കുത്തക സോഫ്റ്റ്‍വെയറുകളുടെ ഉടമസ്ഥർ ഉണ്ടാക്കിയ
+നിയമം ഇതായിരുന്നു, &ldquo;നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ അയൽക്കാരുമായി
+പങ്കുവെക്കുകയാണെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ കൊള്ളയടിക്കുകയാണു്. നിങ്ങൾ എന്തെങ്കിലും മാറ്റം
+ആഗ്രഹിക്കുന്നെങ്കിൽ, അതിനായി ഞങ്ങളോടു യാചിക്കുക.&rdquo;</p>
+<p>
+കുത്തക സോഫ്റ്റ്‍വെയർ സാമൂഹിക സിസ്റ്റം&mdash;സോഫ്റ്റ്‍വെയർ പങ്കുവെക്കുവാനോ
+അല്ലെങ്കിൽ അതിനു മാറ്റം വരുത്തുവാനോ നിങ്ങൾക്കു് അനുവാദമില്ലെന്നു പറയുന്ന
+സിസ്റ്റം&mdash;സമൂഹവിരുദ്ധവും, അധാർമ്മികവും, തെറ്റായതുമാണെന്നുള്ള ആശയം ചില
+വായനക്കാർക്കു് ആശ്ചര്യമായി തോന്നിയേക്കാം. എന്നാൽ പൊതുജനങ്ങളെ
+വേർതിരിക്കുന്നതിനെ അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ളതും ഉപയോക്താക്കളെ നിസ്സഹായരാക്കുകയും
+ചെയ്യുന്ന ഒരു സിസ്റ്റത്തെ കുറിച്ചു് മറ്റെന്തു പറയാൻ സാധിക്കും? ഈ ആശയം
+ആശ്ചര്യമായി തോന്നിയ വായനക്കാർ കുത്തക സോഫ്റ്റ്‍വെയർ സിസ്റ്റത്തെ
+തന്നിരിക്കുന്ന പോലെ സ്വീകരിച്ചതാവാം, അല്ലെങ്കിൽ കുത്തക സോഫ്റ്റ്‍വെയർ
+വ്യാപാരങ്ങൾ നിർദ്ദേശിച്ച രീതിയിൽ തന്നെ അതിനെ കണക്കാക്കിയിട്ടുണ്ടാകാം. ഈ
+പ്രശ്നത്തെ ഒരു രീതിയിൽ മാത്രമെ നോക്കിക്കാണാൻ പറ്റുകയുള്ളുവെന്നു ജനങ്ങളെ
+ബോദ്ധ്യപ്പെടുത്താൻ സോഫ്റ്റ്‍വെയർ പ്രസാധകർ വളരെ കാലമായി കഠിനാധ്വാനം
+ചെയ്തിട്ടുണ്ടു്.</p>
+<p>
+സോഫ്റ്റ്‍വെയർ പ്രസാധകർ അവരുടെ &ldquo;അവകാശങ്ങൾ&rdquo;
+&ldquo;അടിച്ചേല്പിക്കുന്നതിനെ&rdquo; കുറിച്ചൊ അല്ലെങ്കിൽ &ldquo;<a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy">കൊള്ളത്തരം</a>&rdquo;
+തടയുന്നതിനെ കുറിച്ചൊ സംസാരിക്കുമ്പോൾ, വാസ്തവത്തിൽ അവർ <em>പറയുന്നതു്</em>
+പ്രാധാന്യം കുറഞ്ഞ കാര്യമാണു്. പൊതുജനത്തോടു് യാതൊരു വിസ്താരവുമില്ലാതെ
+അംഗീകരിക്കാൻ ആവശ്യപ്പെടുന്ന, ഒരു വിചിന്തനവും കൂടാതെയുള്ള അപ്രസ്താവിത
+ധാരണകളിലാണു് ഈ പ്രസ്താവനകളുടെ യഥാർത്ഥ സന്ദേശം. അതുകൊണ്ടു് നമുക്കു് അവയെ
+ഒന്നു പരിശോധിക്കാം.</p>
+<p>
+സോഫ്റ്റ്‍വെയർ കമ്പനികൾക്കു സോഫ്റ്റ്‍വെയർ സ്വന്തമാക്കാനുള്ള അവകാശം
+സ്വാഭാവികമായും ഉണ്ടെന്നും അതുകൊണ്ടുതന്നെ അതിന്റെ എല്ലാ ഉപയോക്താക്കൾക്കും
+മുകളിൽ അധികാരമുണ്ടെന്നതുമാണു് ഒരു ധാരണ. (ഇതൊരു സ്വാഭാവികമായ
+അവകാശമായിരുന്നെങ്കിൽ എന്തു തന്നെയായാലും പൊതുജനത്തിനു് എത്രതന്നെ
+ഉപദ്രവമാണെങ്കിലും, നമുക്കു് എതിർക്കുവാൻ കഴിയുമായിരുന്നില്ല.) പക്ഷേ, യുഎസ്
+ഭരണഘടനയും നിയമ സമ്പ്രദായവും ഈ കാഴ്ചപ്പാടിനെ തള്ളിക്കളയുന്നു; പകർപ്പവകാശം ഒരു
+സ്വാഭാവിക അവകാശമല്ല, എന്നാൽ അതു് പകർപ്പിനുള്ള ഉപയോക്താക്കളുടെ സ്വാഭാവികമായ
+അവകാശത്തെ പരിമിതപ്പെടുത്തുന്ന സർക്കാർ ചുമത്തിയ കൃത്രിമമായ ഒരു കുത്തകയാണു്.</p>
+<p>
+മറ്റൊരു അപ്രസ്താവിത ധാരണ സോഫ്റ്റ്‍വെയറിനെ കുറിച്ചുള്ള ഒരേഒരു പ്രധാന കാര്യം
+ഇതു് എന്തു ജോലി ചെയ്യാൻ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു എന്നതാണു്&mdash;അതായതു് നമ്മൾ
+കംപ്യൂട്ടർ ഉപയോക്താക്കൾ നമുക്കു് എന്തുതരം സമൂഹമാണു്
+അനുവദനീയമായിട്ടുള്ളതെന്നതിൽ ശ്രദ്ധിക്കുവാൻ പാടില്ല.</p>
+<p>
+മൂന്നാമത്തെ ധാരണ, പ്രോഗ്രാമിന്റെ ഉപയോക്താക്കളുടെ മുകളിലുള്ള അധികാരം നമ്മൾ
+ഒരു കമ്പനിയ്ക്കു നല്കിയില്ലെങ്കിൽ ഉപയോഗപ്രദമായ ഒരു സോഫ്റ്റ്‍വെയറും
+നമുക്കുണ്ടാവില്ല (അല്ലെങ്കിൽ ഏതെങ്കിലും ഒരു പ്രത്യേക ജോലി ചെയ്യാൻ കഴിയുന്ന
+ഒരു പ്രോഗ്രാം ഒരിക്കലും ഉണ്ടാവില്ല). ചങ്ങലകളിടാതെ തന്നെ ധാരാളം ഉപയോഗപ്രദമായ
+സോഫ്റ്റ്‍വെയർ നമുക്കു് ഉണ്ടാക്കാൻ കഴിയുമെന്നു് സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ
+മൂവ്മെന്റ് തെളിയിക്കുന്നതിനു മുൻപു്, ഈ ധാരണ ന്യായമായി തോന്നിയിട്ടുണ്ടാകാൻ
+സാധ്യതയുണ്ടു്.</p>
+<p>
+ഈ ധാരണകൾ അംഗീകരിക്കാൻ നിങ്ങൾ വിസമ്മതിക്കുകയും ഈ പ്രശ്നങ്ങളെ
+ഉപയോക്താക്കൾക്കു് പ്രഥമസ്ഥാനം കൊടുത്തുകൊണ്ടു് സാമാന്യബുദ്ധിയിലുള്ള
+ധാർമ്മികബോധത്തിന്റെ അടിസ്ഥാനത്തിൽ കണക്കിലെടുക്കുകയും ചെയ്യുകയാണെങ്കിൽ, നമ്മൾ
+വളരെ വ്യത്യസ്തമായ നിഗമനങ്ങളിലാണു് എത്തിച്ചേരുക. തങ്ങളുടെ
+ആവശ്യങ്ങൾക്കനുസരിച്ചു് പ്രോഗ്രാമുകളെ പരിഷ്കരിക്കുവാനും സോഫ്റ്റ്‍വെയർ
+പങ്കുവെക്കുവാനും കംപ്യൂട്ടർ ഉപയോക്താക്കൾ നിർബന്ധമായും സ്വതന്ത്രരായിരിക്കണം,
+കാരണം മറ്റുള്ളവരെ സഹായിക്കുക എന്നതാണു് സമൂഹത്തിന്റെ ആധാരം.</p>
+<p>
+ഈ നിഗമനത്തിനു പിന്നിലെ വാദങ്ങൾക്കുള്ള വിപുലമായ ഒരു പ്രസ്താവനയ്ക്കു് ഇവിടെ
+ഇടമില്ലാത്തതിനാൽ, വായനക്കാരോടു് <a href="/philosophy/why-free.html">
+http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a>, <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">
+http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</a>
+എന്നീ വെബ് താളുകൾ സന്ദർശിക്കുവാനാണു് എന്റെ നിർദ്ദേശം.
+</p>
+
+<h3>തീർത്തും ധാർമ്മികമായ ഒരു തിരഞ്ഞെടുപ്പു്</h3>
+<p>
+എന്റെ കൂട്ടായ്മ ഇല്ലാതായതോടു കൂടി മുമ്പത്തെ പോലെ തുടരുക എന്നതു് അസാധ്യമായി
+തീർന്നു. പകരം, തികച്ചും ധാർമ്മികമായ ഒരു തിരഞ്ഞെടുപ്പിനെ എനിക്കു്
+അഭിമുഖീകരിക്കേണ്ടി വന്നു.</p>
+<p>
+വെളിപ്പെടുത്തില്ലെന്ന ധാരണപത്രം ഒപ്പു വെക്കുകയും സഹപ്രവർത്തകരായ ഹാക്കർമാരെ
+സഹായിക്കില്ല എന്നു പ്രതിജ്ഞ ചെയ്യുകയും ചെയ്തു്, കുത്തക സോഫ്റ്റ്‍വെയറിന്റെ
+ലോകത്തിലേക്കു ചേരുകയായിരുന്നു എളുപ്പമുള്ളൊരു വഴി. മിക്കവാറും ഞാനും
+സോഫ്റ്റ്‍വെയർ ഡവലപ്പു ചെയ്യുകയും വെളിപ്പെടുത്തില്ലെന്ന ധാരണപത്രങ്ങൾക്കു
+കീഴിൽ അവ പ്രസിദ്ധീകരിക്കുകയും, അങ്ങനെ കൂട്ടുകാരെ ചതിക്കാനായി മറ്റുള്ള
+ജനങ്ങളുടെ മുകളിലുള്ള സമ്മർദ്ദം കൂട്ടുകയും ചെയ്യുമായിരുന്നു.</p>
+<p>
+ഇതു വഴി എനിക്കു് പണമുണ്ടാക്കാൻ സാധിക്കുമായിരുന്നു, ഒരു പക്ഷേ ഞാൻ കോഡ് എഴുതി
+രസിച്ചെന്നുമിരിക്കാം. എന്നാൽ എന്റെ ഔദ്യോഗികജീവിതത്തിന്റെ അവസാനം ജനങ്ങളെ
+വേർതിരിക്കാനായുള്ള മതിലുകൾ നിർമ്മിച്ചിരുന്ന നാളുകളിലേക്കു ഞാൻ
+തിരിഞ്ഞുനോക്കും, പിന്നെ ലോകത്തെ ഒരു ചീത്ത സ്ഥലമാക്കി മാറ്റാൻ എന്റെ ജീവിതം
+ചെലവഴിച്ചതായി എനിക്കു തോന്നും.</p>
+<p>
+അതിനകം തന്നെ വെളിപ്പെടുത്തില്ലെന്ന ധാരണപത്രത്തിന്റെ സ്വീകർത്താവെന്ന
+നിലയിലുള്ള അനുഭവം എനിക്കുണ്ടായിട്ടുണ്ടു്. എനിക്കും എംഐടി എഐ ലാബിനും ഞങ്ങളുടെ
+പ്രിന്ററിനെ നിയന്ത്രിക്കുന്നതിനുള്ള പ്രോഗ്രാമിന്റെ സോഴ്സ് കോ‍ഡ് ഒരാൾ
+നിരസിച്ചപ്പോഴായിരുന്നു അതു്. (ഈ പ്രോഗ്രാമിൽ ചില സവിശേഷതകളുടെ
+കുറവുണ്ടായിരുന്നതുകൊണ്ടു് ആ പ്രിന്റർ ഉപയോഗിക്കുന്നതു് വളരെയധികം
+മുഷിപ്പിക്കുന്നതാക്കിതീർത്തു.) അതുകൊണ്ടുതന്നെ വെളിപ്പെടുത്തില്ലെന്ന
+ധാരണപത്രം നിഷ്കളങ്കമായിരുന്നുവെന്നു് എനിക്കു് എന്നോടുതന്നെ പറയുവാൻ
+കഴിഞ്ഞിരുന്നില്ല. അയാൾ ഞങ്ങളുമായി പങ്കുവെക്കാൻ നിരസിച്ചതു് എന്നെ വല്ലാതെ
+ദേഷ്യം പിടിപ്പിച്ചു; തിരിഞ്ഞുനിന്നു് എല്ലാവരോടും ഇതുതന്നെ ചെയ്യാൻ എനിക്കു
+കഴിയുമായിരുന്നില്ല.</p>
+<p>
+വ്യക്തവും പക്ഷേ അസുഖകരവുമായ മറ്റൊരു വഴി, കംപ്യൂട്ടർ മേഖല തന്നെ വിടുക
+എന്നതായിരുന്നു. ഇതുവഴി എന്റെ കഴിവുകൾ ഒരിക്കലും ദുരുപയോഗപ്പെടുമായിരുന്നില്ല,
+പക്ഷേ അവ പാഴായിപ്പോകുമായിരുന്നു. കംപ്യൂട്ടർ ഉപയോക്താക്കളെ ഭിന്നിപ്പിക്കുകയും
+പരിമിതികൾ സൃഷ്ടിക്കുകയും ചെയ്തുവെന്ന കുറ്റബോധം എനിക്കുണ്ടാകുമായിരുന്നില്ല,
+എന്നിരുന്നാലും ഇതു സംഭവിക്കുക തന്നെ ചെയ്യുമായിരുന്നു.</p>
+<p>
+അതുകൊണ്ടു് ഒരു പ്രോഗ്രാമറിനു് നല്ല കാര്യം എന്തെങ്കിലും ചെയ്യാൻ സാധിക്കുന്ന
+ഒരു വഴിക്കുവേണ്ടി ഞാൻ തിരഞ്ഞു. ഒരിക്കൽ കൂടി ഒരു കൂട്ടായ്മ ഉണ്ടാക്കുവാൻ
+സാധിക്കുന്ന തരത്തിൽ ഉള്ള ഒരു പ്രോഗ്രമൊ അല്ലെങ്കിൽ എനിക്കു് എഴുതാൻ കഴിയുന്ന
+പ്രോഗ്രാമുകളൊ ഉണ്ടോ എന്നു് ഞാൻ എന്നോടുതന്നെ ചോദിച്ചു?</p>
+<p>
+ഉത്തരം വ്യക്തമായിരുന്നു: ആദ്യം വേണ്ടിയിരുന്നതു് ഒരു ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം
+ആയിരുന്നു. അതാണു് ഒരു കംപ്യൂട്ടർ ഉപയോഗിക്കാനായിട്ടുള്ള നിർണ്ണായകമായ
+സോഫ്റ്റ്‍വെയർ. ഒരു ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങൾക്കു് ഒരുപാടു്
+കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യാൻ കഴിയും; അതുപയോഗിക്കാതെ, നിങ്ങൾക്കു് കംപ്യൂട്ടർ
+പ്രവർത്തിപ്പിക്കാനെ കഴിയില്ല. ഒരു സ്വതന്ത്ര ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റത്തിലൂടെ,
+സഹകരണമനോഭാവത്തോടെയുള്ള ഹാക്കർമാരുടെ ഒരു കൂട്ടായ്മ വീണ്ടും ഞങ്ങൾക്കുണ്ടാക്കാൻ
+കഴിയുമായിരുന്നു&mdash;മാത്രമല്ല ആരെ വേണമെങ്കിലും കൂട്ടായ്മയിലേക്കു
+ക്ഷണിക്കുവാനും. കൂടാതെ ഒരാളുടെ സുഹൃത്തുക്കളെ നഷ്ടപ്പെടുത്താനുള്ള
+ആസൂത്രണങ്ങളൊന്നും നടത്താതെ തന്നെ ആർക്കുവേണമെങ്കിലും കംപ്യൂട്ടർ ഉപയോഗിക്കാൻ
+കഴിയും.</p>
+<p>
+ഒരു ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം ഡവലപ്പർ എന്നരീതിയിൽ, ഈ ജോലിക്കു് ഉചിതമായ
+വൈദഗ്ദ്ധ്യം എനിക്കുണ്ടായിരുന്നു. അതുകൊണ്ടു് വിജയം ഉറപ്പിക്കാൻ
+കഴിയുമായിരുന്നില്ലെങ്കിലും, ഞാൻ ഈ ജോലി ചെയ്യുവാനായി
+തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ടതാണെന്നു് ഞാൻ തിരിച്ചറിഞ്ഞു. പോർട്ടബിൾ ആയരീതിയിൽ
+യുണിക്സിനു യോജിക്കുന്ന തരത്തിൽ ആ സിസ്റ്റം ഉണ്ടാക്കുവാൻ ഞാൻ തീരുമാനിച്ചു,
+ഇതിലൂടെ യുണിക്സ് ഉപയോക്താക്കൾക്കു് എളുപ്പത്തിൽ ഇതിലേക്കു മാറാൻ കഴിയും. ഗ്നു
+എന്ന പേരു് തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ടതു്, ഒരു ഹാക്കർ പാരമ്പര്യം പിന്തുടർന്നാണു്,
+ഒരു ആവർത്തിക്കുന്ന ചുരുക്കെഴുത്തായി &ldquo;GNU's Not Unix.&rdquo; ഇതു് <a
+href="/gnu/pronunciation.html">ഒരക്ഷരമെന്ന രീതിയിൽ (syllable) കനമുള്ള g-യോടു
+കൂടിയാണു്</a> ഉച്ചരിക്കുന്നതു്.</p>
+<p>
+മറ്റു പ്രോഗ്രാമുകൾ പ്രവർത്തിപ്പിക്കാൻ കഷ്ടിച്ചാവശ്യമായ വെറും ഒരു കെർണൽ
+എന്നല്ല ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം എന്നതിനർത്ഥം. 1970-കളിൽ, ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം
+എന്ന പേരിനു യോഗ്യതയുള്ളവയെല്ലാം കമ്മാന്റ് പ്രൊസസ്സറുകളും അസ്സെംബ്ലറുകളും
+കമ്പൈലറുകളും ഇന്റർപ്രെറ്ററുകളും ഡിബഗ്ഗറുകളും ടെക്സ്റ്റ് എഡിറ്ററുകളും
+മെയിലറുകളും അതിൽ കൂടുതലും അടങ്ങിയവയായിരുന്നു. ഐടിഎസിൽ അവയുണ്ടായിരുന്നു,
+മൾട്ടിക്സിൽ അവയുണ്ടായിരുന്നു, വിഎംഎസിൽ അവയുണ്ടായിരുന്നു, യുണിക്സിലും
+അവയുണ്ടായിരുന്നു. ഗ്നു ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റവും അവ ഉൾപ്പെടുത്തും.</p>
+<p>
+പിന്നീടു്, ഹില്ലേലിന്റേതു്(1) എന്നു പറയപ്പെടുന്ന ഈ വാക്കുകൾ ഞാൻ
+കേൾക്കുകയുണ്ടായി:</p>
+
+<blockquote><p>
+ If I am not for myself, who will be for me?<br />
+ If I am only for myself, what am I?<br />
+ If not now, when? <a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a>
+</p></blockquote>
+<p>
+ഗ്നു സംരംഭം ആരംഭിക്കാനുള്ള തീരുമാനം ഇതിനു തുല്യമായ ഒരു ആദർശത്തിന്റെ
+അടിസ്ഥാനത്തിലായിരുന്നു.</p>
+<p>
+(1) ഒരു നിരീശ്വരവാദി ആയതുകൊണ്ടുതന്നെ, മതനേതാക്കന്മാരെ ഞാൻ പിന്തുടരാറില്ല,
+എന്നാൽ ചിലപ്പോഴൊക്കെ അവരിൽ ഒരാൾ പറഞ്ഞിട്ടുള്ള എന്തെങ്കിലും കാര്യത്തെ ഞാൻ
+ആരാധിക്കുന്നതായി കാണുന്നു.</p>
+
+<h3>സ്വാതന്ത്ര്യം എന്നർത്ഥത്തിലുള്ള ഫ്രീ</h3>
+<p>
+&ldquo;ഫ്രീ സോഫ്റ്റ്‍വെയർ&rdquo; എന്ന പദം ചിലപ്പോഴൊക്കെ
+തെറ്റിദ്ധരിക്കപ്പെടാറുണ്ടു്&mdash;ഇതിനു വിലയുമായി യാതൊരു ബന്ധവുമില്ല. ഇതു്
+സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ സംബന്ധിക്കുന്നതാണു്. അതായതു്, ഫ്രീ സോഫ്റ്റ്‍വെയർ നിർവചനം
+ഇതാണു്.</p>
+
+<p>ഒരു പ്രോഗ്രാം, നിങ്ങൾക്കു്, അതായതു് ഒരു ഉപയോക്താവിനു്, സ്വതന്ത്ര
+സോഫ്റ്റ്‍വെയർ ആണെങ്കിൽ:</p>
+
+<ul>
+ <li>ഏതാവശ്യത്തിനും നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടപ്രകാരം പ്രോഗ്രാം പ്രവർത്തിപ്പിക്കാനുള്ള
+സ്വാതന്ത്ര്യം നിങ്ങൾക്കുണ്ടു്.</li>
+
+ <li>നിങ്ങളുടെ ആവശ്യങ്ങൾക്കനുസരിച്ചു് പ്രോഗ്രാമിനു മാറ്റം വരുത്താനുള്ള
+സ്വാതന്ത്ര്യം നിങ്ങൾക്കുണ്ടു്. (ഈ സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന്റെ ഫലപ്രദമായ
+ഉപയോഗത്തിനു്, നിങ്ങൾക്കു നിർബന്ധമായും സോഴ്സ് കോഡ് ലഭ്യമായിരിക്കണം, കാരണം
+സോഴ്സ് കോഡില്ലാതെ ഒരു പ്രോഗ്രാമിനു മാറ്റം വരുത്തുക എന്നതു ദുഷ്കരമാണു്.)</li>
+
+ <li>പകർപ്പുകൾ സൌജന്യമായൊ അല്ലെങ്കിൽ ഒരു വില ഈടാക്കിയൊ പുനർവിതരണം ചെയ്യാനുള്ള
+സ്വാതന്ത്ര്യം നിങ്ങൾക്കുണ്ടു്.</li>
+
+ <li>നിങ്ങളുടെ പരിഷ്കരിച്ച പതിപ്പുകളുടെ പകർപ്പുകൾ വിതരണം ചെയ്യാനുള്ള
+സ്വാതന്ത്ര്യം നിങ്ങൾക്കുണ്ടു്, ഇതിലൂടെ നിങ്ങളുടെ മെച്ചപ്പെടുത്തലുകൾ
+ഉപയോഗപ്പെടുത്താനുള്ള അവസരം ഒരു സമൂഹത്തിനു മുഴുവൻ നല്കാൻ കഴിയും.</li>
+</ul>
+<p>
+&ldquo;ഫ്രീ&rdquo; എന്നതു് വിലയെ അല്ല, സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ
+കുറിക്കുന്നതുകൊണ്ടുതന്നെ, പകർപ്പുകളുടെ വില്പനയും സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയറും
+തമ്മിൽ പരസ്പര വൈരുദ്ധ്യം ഒന്നും തന്നെയില്ല. വാസ്തവത്തിൽ, പകർപ്പുകൾ
+വില്ക്കുവാനുള്ള സ്വാതന്ത്ര്യം നിർണ്ണായകമാണു്: സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ
+ശേഖരങ്ങൾ അടങ്ങിയ സിഡി-റോമുകളുടെ വില്പന ഈ കൂട്ടായ്മയെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം
+പ്രധാനപ്പെട്ടതാണു്, മാത്രമല്ല അവയുടെ വില്പനയിലൂടെ സ്വരൂപിക്കുന്ന തുക
+സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ ഡവലപ്മെന്റിനു് പ്രധാനവുമാണു്. അതുകൊണ്ടു്, ഈ
+ശേഖരത്തിൽ ഉൾപ്പെടുത്താൻ ആളുകൾക്കു് സ്വാതന്ത്ര്യം നല്കാത്ത ഒരു പ്രോഗ്രാം
+സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ അല്ല.</p>
+<p>
+&ldquo;ഫ്രീ&rdquo; എന്ന വാക്കിന്റെ വ്യക്തതയില്ലായ്മ കാരണം, കുറേ നാളുകളായി
+പകരം വെക്കാവുന്ന പദങ്ങൾക്കു വേണ്ടി ആളുകൾ തിരയുന്നു, പക്ഷേ ആരും തന്നെ
+മെച്ചപ്പെട്ട ഒരെണ്ണം കണ്ടെത്തിയിട്ടില്ല. ഇംഗ്ലീഷ് ഭാഷയ്ക്കു് മറ്റേതു
+ഭാഷയേക്കാളും കൂടുതൽ വാക്കുകളും സൂക്ഷ്മഭേദങ്ങളുമുണ്ടു്, പക്ഷേ ലളിതവും
+വ്യക്തവുമായ, &ldquo;സ്വാതന്ത്ര്യം&rdquo; എന്നർത്ഥമുള്ള ഒരു വാക്കിന്റെ അഭാവം
+ഇതിനുണ്ടു്&mdash;&ldquo;unfettered&rdquo; (വിലങ്ങുമാറ്റിയ) എന്ന വാക്കാണു്
+ഏറ്റവും അടുത്തായി വരുന്നതു്. &ldquo;liberated&rdquo; (സ്വതന്ത്രമാക്കിയ),
+&ldquo;freedom&rdquo; (സ്വാതന്ത്ര്യം), &ldquo;open&rdquo; (തുറന്ന) എന്നീ
+പകരം പദങ്ങൾക്കു് ഒന്നുകിൽ തെറ്റായ അർത്ഥമോ അല്ലെങ്കിൽ മറ്റെന്തെങ്കിലും
+ന്യൂനതയോ ഉണ്ടു്.</p>
+
+<h3>ഗ്നു സോഫ്റ്റ്‍വെയറും ഗ്നു സിസ്റ്റവും</h3>
+<p>
+ഒരു സമ്പൂർണ സിസ്റ്റം ഡവലപ്പു ചെയ്യുക എന്നതു് വളരെ വലിയ സംരംഭമാണു്. അതു്
+എത്തിപ്പിടിക്കാൻ കഴിയുന്ന തരത്തിലാക്കാനായി, നിലവിലുള്ള പരമാവധി സ്വതന്ത്ര
+സോഫ്റ്റ്‍വെയറുകൾ ഉപയോഗപ്പെടുത്താനും യോജിച്ച രീതിയിൽ മാറ്റം വരുത്തുവാനും ഞാൻ
+തീരുമാനിച്ചു. ഉദാഹരണത്തിനു്, തുടക്കത്തിലേ തന്നെ ടെക് (TeX) മുഖ്യ ടെക്സ്റ്റ്
+ഫോർമാറ്റർ ആയി ഉപയോഗിക്കാൻ ഞാൻ തീരുമാനിച്ചു; കുറച്ചു വർഷങ്ങൾക്കു ശേഷം,
+മറ്റൊരു വിൻഡോ സിസ്റ്റം നിർമ്മിക്കുന്നതിനു പകരം ഗ്നുവിനു വേണ്ടി എക്സ് വിൻ‍ഡോ
+സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കാൻ ഞാൻ തീരുമാനിച്ചു.</p>
+<p>
+ഈ തീരുമാനങ്ങൾ കൊണ്ടും അതുപോലുള്ള മറ്റുള്ളവ കൊണ്ടും, ഗ്നു സിസ്റ്റം എന്നു
+പറയുന്നതു് എല്ലാ ഗ്നു സോഫ്റ്റ്‍വെയറുകളുടെയും ശേഖരം എന്നതിനു തുല്യമല്ല. ഗ്നു
+സിസ്റ്റത്തിൽ ഗ്നു സോഫ്റ്റ്‍വെയർ അല്ലാത്ത പ്രോഗ്രാമുകളും അടങ്ങിയിട്ടുണ്ടു്,
+സ്വന്തം ആവശ്യങ്ങൾക്കു വേണ്ടി മറ്റുള്ള ആളുകളും സംരംഭങ്ങളും ഡവലപ്പു
+ചെയ്തിട്ടുള്ള പ്രോഗ്രാമുകളാണു് അവ, എന്നാൽ അവയെല്ലാം സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ
+ആയതുകൊണ്ടു് നമുക്കു് ഉപയോഗിക്കാൻ പറ്റുന്നവയാണു്. </p>
+
+<h3>ഈ സംരംഭം ആരംഭിക്കുന്നു</h3>
+<p>
+1984 ജനുവരിയിൽ ഞാൻ എംഐടിയിലെ ജോലി ഉപേക്ഷിച്ചു് ഗ്നു സോഫ്റ്റ്‍വെയർ എഴുതാൻ
+തുടങ്ങി. എംഐടി വിടുക എന്നതു് അനിവാര്യമായിരുന്നു കാരണം അതിലൂടെ ഗ്നു സ്വതന്ത്ര
+സോഫ്റ്റ്‍വെയറായി വിതരണം ചെയ്യുന്നതിൽ ഇടപെടാൻ എംഐടിയ്ക്കു് സാധിക്കില്ല. ഞാൻ
+ഉദ്യോഗസ്ഥനായി തുടർന്നിരുന്നെങ്കിൽ, ഈ പരിശ്രമത്തെ സ്വന്തമാക്കാനുള്ള അവകാശവാദം
+ഉന്നയിക്കാൻ എംഐടിയ്ക്കു സാധിക്കുമായിരുന്നു, മാത്രമല്ല അവരുടേതായ വിതരണ
+നിബന്ധനകൾ ചുമത്താൻ കഴിയുമായിരുന്നു, അല്ലെങ്കിൽ ഈ യത്നത്തെ കുത്തക
+സോഫ്റ്റ്‍വെയർ പാക്കേജായി പോലും മാറ്റിയേക്കാമായിരുന്നു. സോഫ്റ്റ്‍വെയർ
+പങ്കിടുന്ന ഒരു പുതിയ കൂട്ടായ്മ നിർമ്മിക്കുക എന്നുള്ള ലക്ഷ്യം
+ഉപയോഗശൂന്യമാകുന്നതു കാണാൻ മാത്രമായി വലിയ തോതിൽ ജോലി ചെയ്യുവാനായുള്ള യാതൊരു
+ഉദ്ദേശ്യവും എനിക്കുണ്ടായിരുന്നില്ല. </p>
+<p>
+എന്നിരുന്നാലും, അപ്പോൾ എംഐടി എഐ ലാബിന്റെ തലവനായിരുന്ന പ്രൊഫസർ വിൻസ്റ്റൺ,
+ലാബിലെ സൌകര്യങ്ങൾ തുടർന്നും ഉപയോഗിക്കുവാൻ അനുകമ്പയോടുകൂടി എന്നെ ക്ഷണിച്ചു.</p>
+
+<h3>ആദ്യ ചുവടുകൾ</h3>
+<p>
+ഗ്നു സംരംഭം തുടങ്ങുന്നതിനു കുറച്ചു മുമ്പായി, &ldquo;ഫ്രീ
+യൂണിവേഴ്സിറ്റി&rdquo; കമ്പൈലർ കിറ്റിനെ കുറിച്ചു ഞാൻ കേട്ടു, വിയുസികെ (VUCK)
+എന്നും അതറിയപ്പെട്ടിരുന്നു. (&ldquo;ഫ്രീ&rdquo; എന്ന ഡച്ച് വാക്കു്
+<em>v</em> ഉപയോഗിച്ചാണു് എഴുതുന്നതു്.) ഈ കമ്പൈലർ C, പാസ്കൽ തുടങ്ങിയ
+ഒന്നിലധികം ഭാഷകൾ കൈകാര്യം ചെയ്യാനും ഒന്നിലധികം ടാർഗറ്റ് മെഷീനുകൾ
+പിന്തുണയ്ക്കാനും രൂപകല്പന ചെയ്തതാണു്. ഇതിന്റെ ലേഖകനോടു് ഗ്നുവിനുവേണ്ടി
+ഇതുപയോഗിയ്ക്കാൻ കഴിയുമോ എന്നു ചോദിച്ചുകൊണ്ടു് ഞാനൊരു എഴുത്തെഴുതി.</p>
+<p>
+സർവ്വകലാശാല ഫ്രീ ആയിരുന്നു പക്ഷേ കമ്പൈലർ അങ്ങനെ അല്ല എന്നു്
+പ്രസ്താവിച്ചുകൊണ്ടു് പരിഹാസപൂർവ്വമായ മറുപടിയാണു ലഭിച്ചതു്. അതുകൊണ്ടു് ഗ്നു
+സംരംഭത്തിനു വേണ്ടിയുള്ള എന്റെ ആദ്യത്തെ പ്രോഗ്രാം ഒരു ബഹുഭാഷ,
+മൾട്ടിപ്ലാറ്റ്ഫോം കമ്പൈലർ ആയിരിക്കുമെന്നു ഞാൻ തീരുമാനിച്ചു. </p>
+<p>
+കമ്പൈലർ മുഴുവനായും സ്വന്തമായി എഴുതുന്നതു് ഒഴിവാക്കാമെന്ന പ്രതീക്ഷയോടെ,
+ലോറൻസ് ലിവർമോർ ലാബിൽ ഡവലപ്പു ചെയ്ത മൾട്ടിപ്ലാറ്റ്ഫോം കമ്പൈലർ ആയ പാസ്റ്റൽ
+കമ്പൈലറിന്റെ സോഴ്സ് കോഡ് ഞാൻ കരസ്ഥമാക്കി. ഇതു് ഒരു സിസ്റ്റം-പ്രോഗ്രാമിങ്
+ഭാഷയായി രൂപകല്പന ചെയ്ത പാസ്കലിന്റെ വിപുലീകരിച്ച പതിപ്പിൽ എഴുതിയതും അതിനെ
+പിന്തുണയ്ക്കുന്നതുമായിരുന്നു. ഒരു C ഫ്രണ്ട് എന്റ് അതിനോടു കൂട്ടിച്ചേർത്തു്
+ഞാനതു് മോട്ടറോള 68000 കംപ്യൂട്ടറിലേക്കു പോർട്ടു ചെയ്യാൻ ആരംഭിച്ചു. പക്ഷേ ആ
+കമ്പൈലറിനു് മെഗാബൈറ്റുകളോളം സ്റ്റാക് സ്പേസ് വേണമെന്നും ലഭ്യമായ 68000
+യുണിക്സ് സിസ്റ്റം 64k മാത്രമേ അനുവദിച്ചിരുന്നുള്ളുവെന്നും കണ്ടെത്തിയപ്പോൾ
+എനിക്കതിനെ ഉപേക്ഷിക്കേണ്ടതായി വന്നു.</p>
+<p>
+പാസ്റ്റൽ കമ്പൈലർ എങ്ങനെയാണു് പ്രവർത്തിപ്പിക്കുന്നതെന്നു് എനിക്കു മനസ്സിലായി:
+മുഴുവൻ ഇൻപുട്ട് ഫയലിനെയും അപഗ്രഥിച്ചു് ഒരു സിന്റാക്സ് ട്രീ ആക്കുന്നു, ഈ
+സിന്റാക്സ് ട്രീയെ മുഴുവനായും &ldquo;ഇൻസ്ട്രക്ഷനു&rdquo;-കളുടെ ഒരു
+ശൃംഖലയാക്കി മാറ്റുന്നു, എന്നിട്ടു് ഒരു മെമ്മറി സ്പെയ്സിനെയും ഒരിക്കലും
+വെറുതെ ഇടാതെ മുഴുവൻ ഔട്ട്പുട്ട് ഫയലും ഉത്പാദിപ്പിക്കുന്നു. അപ്പോഴാണു് ഒരു
+പുതിയ കമ്പൈലർ തുടക്കം തൊട്ടു് എഴുതേണ്ടിവരുമെന്ന നിഗമനത്തിൽ ഞാൻ
+എത്തിച്ചേർന്നതു്. ആ പുതിയ കമ്പൈലർ <abbr title="GNU Compiler
+Collection">GCC</abbr> എന്നാണു് അറിയപ്പെടുന്നതു്; പാസ്റ്റൽ കമ്പൈലറിൽ
+നിന്നുള്ള ഒന്നും അതിൽ ഉപയോഗിച്ചിട്ടില്ല, പക്ഷേ ഞാൻ മുൻപ് എഴുതിയ C ഫ്രണ്ട്
+എന്റ് യോജിച്ചരീതിയിൽ ഇതിനോടു ചേർക്കാൻ എനിക്കു കഴിഞ്ഞു. എന്നാൽ ഇതു കുറച്ചു
+വർഷങ്ങൾക്കു ശേഷമായിരുന്നു; ആദ്യം, ഗ്നു ഇമാക്സിനു വേണ്ടിയാണു് ഞാൻ
+പ്രവർത്തിച്ചതു്.</p>
+
+<h3>ഗ്നു ഇമാക്സ്</h3>
+<p>
+ഞാൻ ഗ്നു ഇമാക്സിന്റെ പണി ആരംഭിച്ചതു് 1984 സെപ്റ്റംബറിലാണു്, പിന്നീടു്
+1985-ന്റെ തുടക്കത്തിൽ ഇതു് ഉപയോഗ്യയോഗ്യമായി തുടങ്ങിയിരുന്നു. യുണിക്സ്
+സിസ്റ്റങ്ങൾ ഉപയോഗിച്ചു് എഡിറ്റു ചെയ്യാൻ തുടങ്ങുവാൻ ഇതു് എന്നെ പ്രാപ്തനാക്കി;
+വിഐ (vi) അല്ലെങ്കിൽ ഇഡി (ed) ഉപയോഗിക്കുവാൻ പഠിക്കുന്നതിൽ ഒരു
+താത്പര്യവുമില്ലാതിരുന്നതിനാൽ, ഞാൻ എന്റെ എഡിറ്റിങ്ങുകൾ എല്ലാം മറ്റു
+തരത്തിലുള്ള മെഷീനുകളിലാണു് അതുവരെ ചെയ്തിരുന്നതു്.</p>
+<p>
+ഈ അവസരത്തിൽ, ഗ്നു ഇമാക്സ് ഉപയോഗിക്കാനായുള്ള ആഗ്രഹം ആളുകൾ പ്രകടിപ്പിച്ചു
+തുടങ്ങി, ഇതു് എങ്ങനെ അതു വിതരണം ചെയ്യാമെന്നുള്ള ചോദ്യമുയർത്തി. ഞാൻ
+ഉപയോഗിച്ചിരുന്ന എംഐടി കംപ്യൂട്ടറിലെ അജ്ഞാത എഫ്ടിപി (ftp) സെർവറിലേക്കു് ഞാനതു
+നിക്ഷേപിച്ചു. (അങ്ങനെ, ഈ കംപ്യൂട്ടർ, prep.ai.mit.edu, ഗ്നുവിന്റെ മുഖ്യ
+എഫ്ടിപി വിതരണ ഇടമായി; ഏതാനും വർഷങ്ങൾക്കു ശേഷം ഇതു പിൻവലിക്കപ്പെട്ടപ്പോൾ,
+ഞങ്ങൾ ഈ പേരു് ഞങ്ങളുടെ പുതിയ എഫ്ടിപി സെർവറിലേക്കു മാറ്റി.) പക്ഷേ ആ സമയത്തു്,
+താത്പര്യം പ്രകടിപ്പിച്ച പലരും ഇന്റർനെറ്റിൽ ഉണ്ടായിരുന്നില്ല അതുകൊണ്ടു്
+അവർക്കു് എഫ്ടിപി വഴി ഒരു പകർപ്പു ലഭ്യമാക്കുവാൻ സാധിച്ചിരുന്നില്ല. ഈ
+സന്ദർഭത്തിൽ ഉയർന്ന ഒരു ചോദ്യം ഞാനവരോടു് എന്തു പറയും എന്നതായിരുന്നു.</p>
+<p>
+&ldquo;ഇന്റർനെറ്റ് സൌകര്യമുള്ള, നിങ്ങൾക്കു വേണ്ടി ഒരു പകർപ്പു
+ഉണ്ടാക്കിത്തരാൻ കഴിയുന്ന ഒരു സുഹൃത്തിനെ കണ്ടെത്തൂ&rdquo; എന്നെനിക്കു പറയുവാൻ
+കഴിയുമായിരുന്നു. അല്ലെങ്കിൽ യഥാർത്ഥ പിഡിപി-10 ഇമാക്സിനു ചെയ്തതു തന്നെ
+ഇവിടെയും ചെയ്യാൻ എനിക്കു കഴിയുമായിരുന്നു: &ldquo;ഒരു ടേപ്പും <abbr
+title="Self-addressed Stamped Envelope">SASE (സെൽഫ് അഡ്രെസ്ഡ് സ്റ്റാംപ്ഡ്
+എൻവലപ്പ്)</abbr>-യും എനിക്കയച്ചു തരിക, എന്നിട്ടു് ഇമാക്സോടു കൂടി ഞാനതു
+തിരിച്ചയക്കും&rdquo; എന്നു പറയുക. എന്നാൽ എനിക്കു ജോലിയൊന്നും
+ഉണ്ടായിരുന്നില്ല, മാത്രമല്ല സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ ഉപയോഗിച്ചു്
+പണമുണ്ടാക്കാനുള്ള മാർഗം ഞാൻ തിരയുകയുമായിരുന്നു. അതുകൊണ്ടു്, $150 ഫീസായി
+തന്നാൽ ആവശ്യമുള്ള ആർക്കും ടേപ്പ് അയച്ചുതരുമെന്നു് ഞാൻ
+പ്രഖ്യാപിച്ചു. ഇതിലൂടെ, ഞാനൊരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ വിതരണ വ്യാപാരം
+ആരംഭിച്ചു, ഇന്നു് സമ്പൂർണ ഗ്നു/ലിനക്സ് സിസ്റ്റം ഡിസ്ട്രിബ്യൂഷനുകൾ വിതരണം
+ചെയ്യുന്ന കമ്പനികളുടെ മുൻഗാമി.</p>
+
+<h3>എല്ലാ ഉപയോക്താക്കൾക്കും ഒരു പ്രോഗ്രാം സ്വതന്ത്രമാണോ?</h3>
+<p>
+ലേഖകന്റെ പക്കൽ നിന്നും പോകുമ്പോൾ ഒരു പ്രോഗ്രാം സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ
+ആണെങ്കിൽ തന്നെയും അതിന്റെ ഒരു പകർപ്പുള്ള എല്ലാവർക്കും അതു സ്വതന്ത്ര
+സോഫ്റ്റ്‍വെയറായിരിക്കുമെന്നു് ഇതിനർത്ഥമില്ല. ഉദാഹരണത്തിനു്, <a
+href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware"> പൊതു സഞ്ചയത്തിലുള്ള
+സോഫ്റ്റ്‍വെയർ</a> (പകർപ്പവകാശം ചുമത്തിയിട്ടില്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‍വെയർ) സ്വതന്ത്ര
+സോഫ്റ്റ്‍വെയർ ആണു്; എന്നാൽ ആർക്കുവേണമെങ്കിലും അതിനു മാറ്റം വരുത്തി ഒരു
+കുത്തക പതിപ്പാക്കി മാറ്റാവുന്നതാണു്. അതുപോലെ, പകർപ്പവകാശം ചുമത്തിയിട്ടുള്ള
+പക്ഷേ ലളിതവും അനുവദനീയവുമായ സമ്മതപത്രങ്ങൾക്കടിയിൽ വിതരണം ചെയ്തിട്ടുള്ള പല
+സ്വതന്ത്ര പ്രോഗ്രാമുകളും പരിഷ്കരിച്ചു് കുത്തക പതിപ്പുകളാക്കാൻ
+അനുവദിക്കുന്നു. </p>
+<p>
+ഈ പ്രശ്നത്തിന്റെ ശ്രദ്ധേയമായ ഒരു ഉദാഹരണം X വിൻഡോ സിസ്റ്റം ആണു്. എംഐടിയിൽ
+ഡവലപ്പു ചെയ്തു്, ഒരു അനുവദനീയ സമ്മതപത്രത്തോടു കൂടി സ്വതന്ത്ര
+സോഫ്റ്റ്‍വെയറായി പ്രകാശനം ചെയ്ത ഇതിനെ വളരെ പെട്ടെന്നു തന്നെ പല കംപ്യൂട്ടർ
+കമ്പനികളും സ്വീകരിച്ചുപയോഗിച്ചു. അവർ അവരുടെ കുത്തക യുണിക്സ് സിസ്റ്റത്തിൽ,
+ബൈനറി രൂപത്തിൽ മാത്രം, വെളിപ്പെടുത്തില്ലെന്ന ധാരണപത്രത്തിനു കീഴിൽ, X
+ചേർത്തു. അതായതു്, X-ന്റെ ഈ പകർപ്പുകൾ യുണിക്സിനേക്കാൾ സ്വതന്ത്രമായ
+സോഫ്റ്റ്‍വെയറല്ലായിരുന്നു.</p>
+<p>
+X വിൻഡോ സിസ്റ്റത്തിന്റെ ഡവലപ്പർമാർ ഇതിനെ ഒരു പ്രശ്നമായി
+പരിഗണിച്ചില്ല&mdash;അവരിതു പ്രതീക്ഷിക്കുകയും ഇതു സംഭവിക്കണമെന്നു്
+ഉദ്ദേശിക്കുകയും ചെയ്തു. അവരുടെ ലക്ഷ്യം സ്വാതന്ത്ര്യമായിരുന്നില്ല, മറിച്ചു്
+&ldquo;കുറെ ഉപയോക്താക്കളുണ്ടാവുക&rdquo; എന്നു നിർവ്വചിച്ചിട്ടുള്ള
+&ldquo;വിജയം&rdquo; മാത്രം. ഈ ഉപയോക്താക്കൾക്കു സ്വാതന്ത്ര്യം ഉണ്ടായിരുന്നുവോ
+എന്നതു് അവർ ശ്രദ്ധിച്ചതേയില്ല, പകരം ഉപയോക്താക്കൾ ധാരാളം ഉണ്ടായിരിക്കണമെന്നു
+മാത്രം.</p>
+<p>
+ഇതു് വിരോധാഭാസപരമായ ഒരു സാഹചര്യത്തിലേക്കു നയിച്ചു, സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന്റെ അളവു
+കണക്കാക്കുന്നതിനുള്ള രണ്ടു വ്യത്യസ്ത വഴികൾ, &ldquo;ഈ പ്രോഗ്രാം
+സ്വതന്ത്രമാണോ?&rdquo; എന്ന ചോദ്യത്തിനു് വ്യത്യസ്ത ഉത്തരങ്ങൾ നല്കി. എംഐടി
+പ്രകാശനത്തിന്റെ വിതരണ നിബന്ധനകൾ നല്കുന്ന സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന്റെ അടിസ്ഥാനത്തിൽ
+നിങ്ങൾ തീർപ്പുകല്പിക്കുകയാണെങ്കിൽ, X സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയറായിരുന്നുവെന്നു
+നിങ്ങൾ പറഞ്ഞേക്കാം. എന്നാൽ ഒരു ശരാശരി X ഉപയോക്താവിന്റെ സ്വാതന്ത്ര്യമാണു്
+നിങ്ങൾ അളക്കുന്നതെങ്കിൽ, അതു് ഒരു കുത്തക സോഫ്റ്റ്‍വെയറായിരുന്നുവെന്നു
+പറയേണ്ടിവരും. മിക്ക X ഉപയോക്താക്കളും യുണിക്സ് സിസ്റ്റങ്ങളോടൊപ്പം വന്നിരുന്ന
+കുത്തക പതിപ്പുകളാണു് പ്രവർത്തിപ്പിച്ചിരുന്നതു്, സ്വതന്ത്ര പതിപ്പല്ല. </p>
+
+<h3>പകർപ്പുപേക്ഷയും ഗ്നു ജിപിഎല്ലും</h3>
+<p>
+ഗ്നുവിന്റെ ലക്ഷ്യം ഉപയോക്താക്കൾക്കു സ്വാതന്ത്ര്യം നല്കുക എന്നതായിരുന്നു,
+അല്ലാതെ പ്രശസ്തി മാത്രമല്ല. അതുകൊണ്ടു് ഗ്നു സോഫ്റ്റ്‍വെയറിനെ കുത്തക
+സോഫ്റ്റ്‍വെയറാക്കുന്നതിൽ നിന്നും തടയുവാനായി വിതരണ നിബന്ധനകൾ ഉപയോഗിക്കേണ്ടതു്
+ആവശ്യമായി വന്നു. &ldquo;പകർപ്പുപേക്ഷ&rdquo;(1) എന്നാണു് ഈ രീതിയെ ഞങ്ങൾ
+വിളിച്ചിരുന്നതു്. </p>
+<p>
+പകർപ്പുപേക്ഷ പകർപ്പവകാശ നിയമം ഉപയോഗിക്കുന്നു, പക്ഷേ ഇതിനെ മറികടന്നു് ഇതിന്റെ
+സാധാരണ ഉദ്ദേശ്യങ്ങൾക്കു വിപരീതമായി പ്രയോജനപ്പെടുത്തുന്നു: ഒരു പ്രോഗ്രാം
+നിയന്ത്രിക്കുന്നതിനുള്ള ഉപാധിക്കു പകരം ഇതു് പ്രോഗ്രാമിനു സ്വതന്ത്രമായി
+സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള ഉപാധിയായി മാറി.</p>
+<p>
+പ്രോഗ്രാം പ്രവർത്തിപ്പിക്കാനും, പകർത്താനും, പരിഷ്കരിക്കുവാനും, പരിഷ്കരിച്ച
+പതിപ്പുകൾ വിതരണം ചെയ്യുവാനും ഉള്ള അനുവാദം എല്ലാവർക്കും നല്കുകയാണു്
+പകർപ്പുപേക്ഷയുടെ കേന്ദ്ര ആശയം&mdash;അവരവരുടേതായ നിയന്ത്രണങ്ങൾ ചേർക്കാനുള്ള
+അനുവാദമല്ല. അങ്ങനെ, &ldquo;സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയറി&rdquo;നെ നിർവ്വചിക്കുന്ന
+നിർണ്ണായകമായ സ്വാതന്ത്ര്യങ്ങൾ ഒരു പകർപ്പു് കൈവശമുള്ള എല്ലാവർക്കും
+ഉറപ്പുവരുത്തുന്നു; അവ അന്യാധീനപ്പെടുത്താൻ സാധിക്കാത്ത അവകാശങ്ങളായി മാറുന്നു.</p>
+<p>
+ഫലപ്രദമായ പക‍ർപ്പുപേക്ഷയ്ക്കു്, പരിഷ്കരിച്ച പതിപ്പുകളും നിർബന്ധമായും
+സ്വതന്ത്രമായിരിക്കണം. ഇതു് നമ്മുടേതിൽ അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ള പ്രവൃത്തികളെ
+പകർപ്പുകൾ പ്രസിദ്ധീകരിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ നമ്മുടെ സമൂഹത്തിനു
+ലഭ്യമാക്കുന്നു എന്നുറപ്പുവരുത്തുന്നു. പ്രോഗ്രാമറായി ജോലി ചെയ്യുന്ന
+പ്രോഗാമർമാർ ഗ്നു സോഫ്റ്റ്‍വെയർ മെച്ചപ്പെടുത്താനായി സന്നദ്ധസേവനം ചെയ്യുമ്പോൾ,
+പകർപ്പുപേക്ഷയാണു് അവരുടെ മുതലാളിമാരെ &ldquo;നിങ്ങൾക്കു് ഈ മാറ്റങ്ങൾ
+പങ്കുവെക്കാൻ കഴിയില്ല, കാരണം ഈ പ്രോഗ്രാമിന്റെ കുത്തക പതിപ്പുണ്ടാക്കുവാനായി
+ഞങ്ങൾ ഇവ ഉപയോഗിക്കുവാൻ പോകുകയാണു്&rdquo; എന്നു പറയുന്നതിൽ നിന്നും
+വിലക്കുന്നതു്.</p>
+<p>
+പ്രോഗ്രാമിന്റെ എല്ലാ ഉപയോക്താക്കൾക്കും സ്വാതന്ത്ര്യം ഉറപ്പുവരുത്തണമെങ്കിൽ
+മാറ്റങ്ങൾ സ്വതന്ത്രമായിരിക്കണമെന്ന ആവശ്യകത അത്യന്താപേക്ഷിതമാണു്. X വിൻഡോ
+സിസ്റ്റത്തിനെ സ്വകാര്യവത്കരിച്ച കമ്പനികൾ അവരുടെ സിസ്റ്റങ്ങളിലേക്കും
+ഹാർഡ്‍വെയറിലേക്കും പോർട്ടു ചെയ്യാനായി സാധാരണയായി ചില മാറ്റങ്ങൾ
+വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്. ഈ മാറ്റങ്ങൾ X-ന്റെ വ്യാപ്തിയെ വെച്ചു താരതമ്യം
+ചെയ്യുമ്പോൾ വളരെ ചെറുതാണു്, എന്നാൽ നിസ്സാരമല്ല. മാറ്റങ്ങൾ
+വരുത്തിയെന്നുള്ളതാണു് ഉപയോക്താക്കളുടെ സ്വാതന്ത്ര്യം നിരസിക്കാനുള്ള
+ഒഴികഴിവെങ്കിൽ, ആർക്കുവേണമെങ്കിലും എളുപ്പത്തിൽ ആ ഒഴികഴിവിൽ കാര്യലാഭം
+നേടാമായിരുന്നു.</p>
+<p>
+ഒരു സ്വതന്ത്ര പ്രോഗ്രാമും അസ്വതന്ത്ര കോഡും സംയോജിപ്പിക്കുന്നതു് ഇതുപോലൊരു
+പ്രശ്നമാണു്. അങ്ങനൊരു സംയോജനം തീർച്ചയായും അസ്വതന്ത്രമായിരിക്കും; ഏതൊക്കെ
+സ്വാതന്ത്ര്യങ്ങളാണൊ ആ അസ്വതന്ത്രമായ ഭാഗത്തിനില്ലാത്തതു് അതു് മുഴുവൻ
+പ്രോഗ്രാമിന്റെയും ന്യൂനതയായിരിക്കും. ഇത്തരം സംയോജനങ്ങൾ അനുവദിക്കുന്നതു് ഒരു
+കപ്പൽ മുങ്ങിപ്പോകാൻ മാത്രം വലിപ്പമുള്ള ഒരു കുഴിയുണ്ടാക്കും. അതിനാൽ,
+പകർപ്പുപേക്ഷയ്ക്കുവേണ്ടിയുള്ള നിർണ്ണായകമായ ഒരു ആവശ്യകത ഈ കുഴി നികത്തലാണു്:
+പകർപ്പുപേക്ഷ ചെയ്യപ്പെട്ട ഒരു പ്രോഗ്രാമിനോടു് എന്തെങ്കിലും
+കൂട്ടിച്ചേർക്കുകയോ അല്ലെങ്കിൽ അതിനോടു ലയിപ്പിക്കുകയോ ചെയ്യുമ്പോൾ,
+നിർബന്ധമായും ആ വലിയ സംയോജിപ്പിച്ചതിനു ശേഷമുള്ള പതിപ്പും സ്വതന്ത്രവും
+പകർപ്പുപേക്ഷയോടു കൂടിയതുമായിരിക്കണം.</p>
+<p>
+ഒട്ടുമിക്ക ഗ്നു സോഫ്റ്റ്‍വെയറിനുവേണ്ടിയും ഞങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്ന
+പകർപ്പുപേക്ഷയുടെ പ്രത്യേക പ്രായോഗിക രൂപമാണു് ഗ്നു ജനറൽ പബ്ലിക് അനുമതി‍പത്രം,
+അല്ലെങ്കിൽ ഗ്നു ജിപിഎൽ എന്നു ചുരുക്കത്തിൽ. ചില പ്രത്യേക സന്ദർഭത്തിൽ
+ഉപയോഗിക്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ള മറ്റു തരത്തിലുള്ള പകർപ്പുപേക്ഷയും ഞങ്ങളുടെ
+പക്കലുണ്ടു്. ഗ്നു സഹായ രേഖകളും പകർപ്പുപേക്ഷ ചെയ്യപ്പെട്ടതാണു്, എന്നാൽ ഇതു
+കൂടുതൽ ലളിതമായ തരത്തിലുള്ള ഒരു പകർപ്പുപേക്ഷയാണു് ഉപയോഗിക്കുന്നതു്, കാരണം
+ഗ്നു ജിപിഎല്ലിന്റെ സങ്കീർണ്ണത സഹായരേഖകൾക്കു് ആവശ്യമില്ല.(2)</p>
+<p>
+(1) 1984-ലൊ 1985-ലൊ, ഡോൺ ഹൊപ്കിൻസ് (വളരെ ഭാവനാത്മകതയോടുകൂടിയ ഒരു ചങ്ങാതി)
+എനിക്കൊരു കത്തയച്ചു. കവറിനു മുകളിൽ രസകരമായ പല വാക്യങ്ങളും അയാൾ
+എഴുതിയിട്ടുണ്ടായിരുന്നു, അതിലൊന്നാണിതു്: &ldquo;Copyleft&mdash;all rights
+reversed. &ldquo;copyleft&rdquo; എന്ന വാക്കു് ആ സമയത്തു ഞാൻ വികസിപ്പിച്ചു
+കൊണ്ടിരുന്ന ഒരു വിതരണ ആശയത്തിനു പേരിടാൻ ഞാൻ ഉപയോഗിച്ചു.</p>
+
+<p>
+(2) ഡോക്യുമെന്റേഷനു വേണ്ടി <a href="/licenses/fdl.html">ഗ്നു സ്വതന്ത്ര
+ഡോക്യുമെന്റേഷൻ അനുമതിപത്രം</a> ആണു് ഞങ്ങൾ ഇപ്പോൾ ഉപയോഗിക്കുന്നതു്.</p>
+
+<h3>സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ പ്രസ്ഥാനം</h3>
+
+<p>ഇമാക്സിലുള്ള താത്പര്യം വളർന്നുകൊണ്ടിരിക്കുകയും, മറ്റാളുകളും ഗ്നു സംരംഭത്തിൽ
+പങ്കുചേരുകയും ചെയ്തപ്പോൾ, വീണ്ടും ഫണ്ടിനു വേണ്ടി അന്വേഷിക്കാനുള്ള
+സമയമായെന്നു് ഞങ്ങൾ തീരുമാനിച്ചു. അതുകൊണ്ടു് 1985-ൽ ഞങ്ങൾ <a
+href="http://www.fsf.org/">സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ പ്രസ്ഥാനം (Free Software
+Foundation - FSF)</a>, സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ ഡവലപ്മെന്റിനു വേണ്ടിയുള്ള ഒരു
+നികുതി രഹിത ചാരിറ്റി, നിർമ്മിച്ചു. ഇമാക്സ് ടേപ്പ് വിതരണ വ്യാപാരവും <abbr
+title="Free Software Foundation">എഫ്എസ്എഫ്</abbr> ഏറ്റെടുത്തു; പിന്നീടു്
+മറ്റു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയറും (ഗ്നുവും ഗ്നു അല്ലാത്തതും) ഈ ടേപ്പിൽ
+ചേർത്തു് ഇതു വിപുലീകരിച്ചു, മാത്രമല്ല സ്വതന്ത്ര സഹായരേഖകളുടെയും വില്പന
+നടത്തി.</p>
+
+<p>എഫ്എസ്എഫിന്റെ വരുമാനത്തിന്റെ ഭൂരിഭാഗവും സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയറിന്റെ
+പകർപ്പുകളുടെ വില്പനയിൽ നിന്നും മറ്റു ബന്ധപ്പെട്ട സേവനങ്ങളിൽ നിന്നും (സോഴ്സ്
+കോഡുകളടങ്ങിയ CD-ROM കൾ, ബൈനറികളോടു കൂടിയ CD-ROM കൾ, നന്നായി പ്രിന്റു ചെയ്ത
+സഹായരേഖകൾ, എല്ലാം പുനർവിതരണം ചെയ്യാനും പരിഷ്കരിക്കാനുമുള്ള
+സ്വാതന്ത്ര്യത്തോടുകൂടി) ഡിലക്സ് വിതരണങ്ങളിൽ (ഉപഭോക്താവിന്റെ
+ഇഷ്ടത്തിനനുസരിച്ചുള്ള പ്ലാറ്റ്ഫോമിനു വേണ്ടി ഞങ്ങൾ ബിൽട്ട് ചെയ്ത
+സോഫ്റ്റ്‍വെയറുകളുടെ സമ്പൂർണ ശേഖരം അടങ്ങിയ വിതരണങ്ങൾ)
+നിന്നുമായിരുന്നു. ഇന്നും എഫ്എസ്എഫ് <a href="http://shop.fsf.org/">
+സഹായരേഖകളും മറ്റു് ഉപകരണങ്ങളും വില്ക്കുന്നുണ്ടു്</a>, എന്നാൽ വലിയ ഭാഗം
+ഫണ്ടും അംഗങ്ങളുടെ സംഭാവനകളിൽ നിന്നുമാണു് ലഭിക്കുന്നതു്. നിങ്ങൾക്കു് <a
+href="http://fsf.org/join">fsf.org</a> എന്നിടത്തു് എഫ്എസ്എഫിൽ
+ചേരാവുന്നതാണു്.</p>
+
+<p>സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ പ്രസ്ഥാനത്തിന്റെ ജീവനക്കാർ ഒരുപാടു് ഗ്നു
+സോഫ്റ്റ്‍വെയർ പാക്കേജുകൾ എഴുതിയിട്ടും പരിപാലിച്ചിട്ടുമുണ്ടു്. C ലൈബ്രറിയും
+ഷെല്ലും ആണു് ശ്രദ്ധേയമായ രണ്ടെണ്ണം. ഗ്നു/ലിനക്സ് സിസ്റ്റത്തിൽ
+പ്രവർത്തിക്കുന്ന എല്ലാ പ്രോഗ്രാമുകളും ലിനക്സുമായി ആശയവിനിമയം നടത്താൻ ഗ്നു C
+ലൈബ്രറിയാണു് ഉപയോഗിക്കുന്നതു്. ഇതു ഡവലപ്പു ചെയ്തതു് സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ
+പ്രസ്ഥാനത്തിന്റെ സ്റ്റാഫിലെ ഒരംഗമായ റോളണ്ട് മഗ്രാത് ആണു്. മിക്ക ഗ്നു/ലിനക്സ്
+സിസ്റ്റത്തിലും ഉപയോഗിക്കുന്ന ഷെൽ <abbr title="Bourne Again
+Shell">BASH</abbr> ആണു്, ബൂർൺ എഗെൻ ഷെൽ(1), എഫ്എസ്എഫ് ജീവനക്കാരനായ ബ്രയാൻ
+ഫോക്സ് ആണു് ഇതു ‍ഡവലപ്പു ചെയ്തതു്.</p>
+
+<p>ഈ പ്രോഗ്രാമുകൾക്കൊക്കെ ഞങ്ങൾ ധനസഹായം നല്കുവാൻ കാരണം ഗ്നു സംരംഭം വെറും
+ഉപകരണങ്ങൾക്കു വേണ്ടിയൊ അല്ലെങ്കിൽ ഒരു ഡവലപ്മെന്റ് ചുറ്റുപാടിനു വേണ്ടിയൊ
+മാത്രമായിരുന്നില്ല എന്നതുകൊണ്ടാണു്. ഞങ്ങളുടെ ലക്ഷ്യം ഒരു സമ്പൂർണ
+ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമായിരുന്നു, ഈ പ്രോഗ്രാമുകൾ അതിനാവശ്യവുമായിരുന്നു.</p>
+
+<p>(1) &ldquo;ബൂർൺ എഗെൻ ഷെൽ (Bourne Again Shell)&rdquo; എന്നതു് യുണിക്സിൽ
+സാധാരണയായി ഉണ്ടായിരുന്ന ഷെൽ ആയ &ldquo;ബൂർൺ ഷെൽ&rdquo; എന്ന പേരിലുള്ള ഒരു
+കളിയാണു്.</p>
+
+<h3>സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ പിന്തുണ</h3>
+
+<p>സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ തത്ത്വശാസ്ത്രം ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള വ്യാപകമായ
+വ്യാപാര സമ്പ്രദായത്തെ നിരസിക്കുന്നു, എന്നാൽ ഇതു് വ്യാപാരത്തിനു്
+എതിരല്ല. വ്യാപാരം ഉപയോക്താക്കളുടെ സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ ബഹുമാനിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾ
+അവർക്കു് വിജയം നേരുന്നു.</p>
+
+<p>ഇമാക്സിന്റെ പകർപ്പുകൾ വില്ക്കുന്നതു് ഒരു തരത്തിലുള്ള സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ
+വ്യാപാരത്തെ പ്രകടമാക്കുന്നു. ആ വ്യാപാരം എഫ്എസ്എഫ് ഏറ്റെടുത്തപ്പോൾ, എനിക്കു്
+മറ്റൊരു ജീവനമാർഗം ഉണ്ടാക്കേണ്ടതായി വന്നു. ഞാൻ ഡവലപ്പു ചെയ്തിട്ടുണ്ടായിരുന്ന
+സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയറുമായി ബന്ധപ്പെട്ട സേവനങ്ങൾ വില്ക്കുന്നിടത്തു് ഞാനതു
+കണ്ടെത്തി. ഗ്നു ഇമാക്സ് എങ്ങനെ പ്രോഗ്രാം ചെയ്യാം ജിസിസി എങ്ങനെ ഇഷ്ടാനുസരണം
+മാറ്റാം എന്നീ വിഷയങ്ങൾ പഠിപ്പിക്കുക, സോഫ്റ്റ്‍വെയർ ഡവലപ്മെന്റ്, കൂടുതലും
+ജിസിസി പുതിയ പ്ലാറ്റ്ഫോമുകൾക്കുവേണ്ടി പോർട്ടു ചെയ്യൽ, എന്നിവ ഇതിൽ
+ഉൾപ്പെടുന്നു.</p>
+
+<p>ഇന്നു്, പല കോർപ്പറേഷനുകളും ഈ പറഞ്ഞ ഓരോ തരത്തിലുള്ള സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ
+വ്യാപാരവും ചെയ്യുന്നു. ചിലർ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ ശേഖരം CD-ROM ൽ ആക്കി
+വിതരണം ചെയ്യുന്നു; മറ്റുള്ളവർ ഉപയോക്താക്കളുടെ ചോദ്യങ്ങൾക്കു് ഉത്തരം
+കൊടുക്കുക, ബഗ്ഗുകൾ പരിഹരിക്കുക, പുതിയ സവിശേഷതകൾ ചേർക്കുക തുടങ്ങിയ
+സപ്പോർട്ടുകൾ വില്ക്കുന്നു. കൂടാതെ പുതിയ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ ഉത്പന്നങ്ങൾ
+സമരംഭിക്കുന്നതിന്റെ അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ കമ്പനികൾ വരെ
+നമ്മൾ കാണാൻ തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</p>
+
+<p>ശ്രദ്ധിക്കുക, &ldquo;ഓപ്പൺ സോഴ്സ്&rdquo; എന്ന പദവുമായി സ്വയം
+ബന്ധിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള പല കമ്പനികളും യാഥാർത്ഥ്യത്തിൽ അവരുടെ വ്യാപാരം സ്വതന്ത്ര
+സോഫ്റ്റ്‍വെയറോടു കൂടി പ്രവർത്തിക്കുന്ന അസ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയറിനെ
+അടിസ്ഥാനമാക്കിയാണു്. ഇവ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ കമ്പനികളല്ല, അവർ അവരുടെ
+ഉത്പന്നങ്ങളിലൂടെ ഉപയോക്താക്കളെ സ്വാതന്ത്ര്യത്തിൽ നിന്നും അകലാൻ
+പ്രേരിപ്പിക്കുന്ന കുത്തക സോഫ്റ്റ്‍വെയർ കമ്പനികളാണു്. അവർ ഈ പ്രോഗ്രാമുകളെ
+&ldquo;മൂല്യ വർദ്ധിത പാക്കേജുകൾ&rdquo; എന്നാണു് വിളിക്കുന്നതു്, നമ്മൾ
+സ്വീകരിക്കണമെന്നു് അവർ ആഗ്രഹിക്കുന്ന മൂല്യങ്ങളെയാണു് ഇതു കാണിക്കുന്നതു്:
+സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനു മുകളിൽ സൌകര്യം. നമ്മൾ സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനാണു് കൂടുതൽ
+മൂല്യം കല്പിക്കുന്നതെങ്കിൽ, നമ്മൾ അവയെ &ldquo;സ്വാതന്ത്ര്യ വ്യവകലന&rdquo;
+പാക്കേജുകൾ എന്നു വിളിക്കണം.</p>
+
+<h3>സാങ്കേതിക ലക്ഷ്യങ്ങൾ</h3>
+
+<p>ഗ്നുവിന്റെ മുഖ്യ ലക്ഷ്യം സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ ആവുക എന്നതാണു്. യുണിക്സിനു
+മുകളിൽ യാതൊരു സാങ്കേതിക നേട്ടവും ഗ്നുവിനു് ഉണ്ടായിരുന്നില്ലെങ്കിലും,
+ഉപയോക്താക്കളെ സഹകരിക്കാൻ അനുവദിച്ചുകൊണ്ടുള്ള സാമൂഹിക നേട്ടം അതിനുണ്ടാകും,
+മാത്രമല്ല ഉപയോക്താക്കളുടെ സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ ബഹുമാനിച്ചുകൊണ്ടുള്ള ധാർമ്മിക
+നേട്ടവും.</p>
+
+<p>എന്നാൽ നല്ല പ്രയോഗത്തിനായുള്ള അറിയപ്പെടുന്ന സ്റ്റാൻഡേർഡുകൾ
+നടപ്പിലാക്കുന്നതു് സ്വാഭാവികമായി സംഭവിച്ചതായിരുന്നു&mdash;ഉദാഹരണത്തിനു്,
+അനിയന്ത്രതമായ നിശ്ചിത വലിപ്പ പരിധികൾ ഒഴിവാക്കാനായി ഡാറ്റ സ്ട്രക്ചറുകളെ
+ഡയനാമിക് ആയി വിനിയോഗിച്ചു, കൂടാതെ അർത്ഥവത്തായ ഇടങ്ങളിലെല്ലാം സാധ്യമായ എല്ലാ
+8-ബിറ്റ് കോഡുകളും കൈകാര്യം ചെയ്തു.</p>
+
+<p>ഇതു കൂടാതെ, 16-ബിറ്റ് മെഷീനുകൾ പിന്തുണയ്ക്കില്ലെന്നു തീരുമാനിച്ചുകൊണ്ടു്
+ചെറിയ മെമ്മറി വലിപ്പത്തിലുള്ള യുണിക്സിന്റെ ശ്രദ്ധ ഞങ്ങൾ നിരസിച്ചു (ഗ്നു
+സിസ്റ്റം പൂർണമാകുമ്പോഴേക്കും മാനദണ്ഡം 32-ബിറ്റ് ആകുമെന്നു വ്യക്തമായിരുന്നു),
+മാത്രമല്ല ഒരു മെഗാബൈറ്റിൽ കൂടുതലല്ലെങ്കിൽ മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗം കുറയ്ക്കാനുള്ള
+ഒരു പ്രയത്നവും ചെയ്യില്ലെന്നും ഞങ്ങൾ തീരുമാനിച്ചു. വളരെ വലിയ ഫയലുകൾ കൈകാര്യം
+ചെയ്യുന്നതു് നിർണ്ണായകമല്ലാത്ത പ്രോഗ്രാമുകളിൽ, ഒരു ഇൻപുട്ട് ഫയൽ മുഴുവനായും
+കോറിലേക്കു് റീഡു ചെയ്യാനും എന്നിട്ടു് I/O-നെ കുറിച്ചു് ആശങ്കപ്പെടാതെ അതിന്റെ
+ഉള്ളടക്കത്തെ സ്കാൻ ചെയ്യാനും ഞങ്ങൾ പ്രോഗ്രാമർമാരെ പ്രോത്സാഹിപ്പിച്ചു. </p>
+
+<p>ഈ തീരുമാനങ്ങൾ പല ഗ്നു പ്രോഗ്രാമുകളെയും യുണിക്സിൽ ഇതേ കാര്യത്തിനുപയോഗിക്കുന്ന
+പ്രോഗ്രാമുകളെ വിശ്വാസ്യതയിലും വേഗതയിലും മറികടക്കാൻ യോഗ്യമാക്കി.</p>
+
+<h3>സംഭാവന ചെയ്ത കംപ്യൂട്ടറുകൾ</h3>
+
+<p>ഗ്നു സംരംഭത്തിനുള്ള മതിപ്പു വളർന്നു, ആളുകൾ യുണിക്സ് ഉപയോഗിച്ചു
+പ്രവർത്തിക്കുന്ന മെഷീനുകൾ സംഭാവനയായി നല്കി തുടങ്ങി. ഇതു വളരെ
+ഉപയോഗപ്രദമായിരുന്നു, കാരണം ഗ്നുവിന്റെ ഘടകങ്ങൾ ഡവലപ്പു ചെയ്യാനുള്ള എളുപ്പ
+മാർഗം ഇതു യുണിക്സ് സിസ്റ്റത്തിൽ ചെയ്യുകയും ആ സിസ്റ്റത്തിലെ ഘടകങ്ങൾ ഓരോന്നായി
+മാറ്റി വെക്കുകയുമായിരുന്നു. പക്ഷേ അവ ധാർമ്മികമായ ഒരു പ്രശ്നമുയർത്തി:
+യുണിക്സിന്റെ ഒരു പകർപ്പു് ഞങ്ങളുടെ പക്കലുണ്ടായിരിക്കുന്നതു് തന്നെ ശരിയാണൊ. </p>
+
+<p>യുണിക്സ് ഒരു കുത്തക സോഫ്റ്റ്‍വെയർ ആയിരുന്നു (മാത്രമല്ല ആണു്), ഗ്നു
+സംരംഭത്തിന്റെ തത്ത്വശാസ്ത്രം കുത്തക സോഫ്റ്റ്‍വെയർ നമ്മൾ ഒരിക്കലും
+ഉപയോഗിക്കരുതു് എന്നു പറയുന്നു. എന്നാൽ, സ്വയം പ്രതിരോധിക്കുന്നതിൽ അക്രമം
+ന്യായീകരിക്കപ്പെടാവുന്നതാണു് എന്ന അതേ വാദം പ്രയോഗിച്ചു്, മറ്റുള്ളവരെ കുത്തക
+പാക്കേജ് ഉപയോഗിക്കുന്നത് നിർത്തുവാൻ സഹായിക്കുന്ന നിർണ്ണായകമായ ഒരു സ്വതന്ത്ര
+ബദൽ ഡവലപ്പു ചെയ്യുന്നതിനു് ഒരു കുത്തക പാക്കേജ് ഉപയോഗിക്കുന്നതു ന്യായമാണെന്ന
+നിഗമനത്തിൽ ഞാനെത്തി.</p>
+
+<p>എന്നാൽ, ഇതൊരു ന്യായീകരിക്കാൻ കഴിയുന്ന തിന്മയാണെങ്കിൽ പോലും, ഇതു തിന്മ
+തന്നെയായിരുന്നു. ഇന്നു് യുണിക്സിന്റെ ഒരു പകർപ്പും ഞങ്ങളുടെ പക്കലില്ല, കാരണം
+ഞങ്ങൾ സ്വതന്ത്ര ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റങ്ങളെ അവയ്ക്കു പകരം വെച്ചു. ഒരു മെഷീനിലെ
+ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം ഒരു സ്വതന്ത്ര സിസ്റ്റം ഉപയോഗിച്ചു പകരം വെക്കാൻ
+ഞങ്ങൾക്കു കഴിഞ്ഞില്ലെങ്കിൽ, ഞങ്ങൾ ആ മെഷീനിനെ തന്നെ മാറ്റി. </p>
+
+<h3>ഗ്നു ടാസ്ക് പട്ടിക</h3>
+
+<p>ഗ്നു സംരംഭം മുന്നോട്ടു പോകുന്തോറും, കണ്ടെത്തപ്പെട്ട അല്ലെങ്കിൽ ഡവലപ്പു
+ചെയ്യപ്പെട്ട സിസ്റ്റം കമ്പോണന്റുകളുടെ എണ്ണം കൂടിക്കൊണ്ടിരുന്നു, വഴിയെ
+അവശേഷിക്കുന്ന അന്തരങ്ങളുടെ ഒരു പട്ടിക ഉണ്ടാക്കുന്നതു് ഉപയോഗപ്രദമായി
+മാറി. വിട്ടുപോയ ഭാഗങ്ങൾ എഴുതി ചേർക്കുന്നതിനായുള്ള പുതിയ ഡവലപ്പർമാരെ
+തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനു് ഞങ്ങൾ ഇതുപയോഗിച്ചു. ഈ പട്ടിക ഗ്നു ടാസ്ക് പട്ടിക
+എന്നറിയപ്പെടാൻ തുടങ്ങി. വിട്ടുപോയ യുണിക്സ് ഘടകങ്ങൾ കൂടാതെ, ഒരു യഥാർത്ഥ
+സമ്പൂർണ സിസ്റ്റത്തിനുണ്ടായിരിക്കണമെന്നു ഞങ്ങൾ ചിന്തിച്ചിരുന്ന ധാരാളം മറ്റു്
+ഉപയോഗപ്രദമായ സോഫ്റ്റ്‍വെയറുകളും ഡോക്യുമെന്റേഷൻ സംരംഭങ്ങളും ഞങ്ങൾ
+പട്ടികപ്പെടുത്തി.</p>
+
+<p>ഇന്നു് (1), ഒരു യുണിക്സ് ഘടകങ്ങളും ഗ്നു ടാസ്ക് പട്ടികയിൽ
+ബാക്കിയില്ല&mdash;ചില അനാവശ്യമായവ ഒഴിച്ചുള്ള പ്രവൃത്തികളെല്ലാം
+പൂർത്തിയാക്കി. എന്നാൽ ഈ പട്ടിക മുഴുവൻ ചിലർ &ldquo;ആപ്ലിക്കേഷനുകൾ&rdquo;
+എന്നു വിളിച്ചേക്കാവുന്ന സംരംഭങ്ങളാണു്. ഒരു ചെറിയ വിഭാഗം ഉപയോക്താക്കളെ മാത്രം
+പ്രീതിപ്പെടുത്തുന്നതല്ലാത്ത ഏതു പ്രോഗ്രാമും ഒരു ഓപ്പറേറ്റിങ്
+സിസ്റ്റത്തിലേക്കു ചേർക്കുന്നതിനു് ഉപയോഗപ്രദമായ കാര്യമാണു്.</p>
+
+<p>കളികൾ പോലും ഈ ടാസ്ക് പട്ടികയിൽ ഉൾപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടു്&mdash;തുടക്കം മുതൽ
+തന്നെ ഇവയുണ്ടായിരുന്നു. യുണിക്സ് കളികൾ ഉൾപ്പെടുത്തിയിരുന്നു, അതുകൊണ്ടു്
+സ്വാഭാവികമായും ഗ്നുവും അതുചെയ്യണം. എന്നാൽ അനുയോജ്യത കളികൾക്കൊരു
+പ്രശ്നമായിരുന്നില്ല, അതുകൊണ്ടു് യുണിക്സിൽ ഉണ്ടായിരുന്ന കളികളുടെ പട്ടിക ഞങ്ങൾ
+പിന്തുടർന്നില്ല. പകരം, ഉപയോക്താക്കൾക്കു് ഇഷ്ടപ്പെടാൻ സാധ്യതയുള്ള വ്യത്യസ്ത
+തരം കളികളുടെ ഒരു സ്പെക്ട്രം തന്നെ ഞങ്ങൾ പട്ടികപ്പെടുത്തി.</p>
+
+<p>(1) 1998-ൽ ആണു് അതു് എഴുതിയതു്. 2009 ആയപ്പോഴേക്കും വലിയ ഒരു ടാസ്ക് പട്ടിക
+പരിപാലിക്കുന്നതു് ഞങ്ങൾ നിർത്തി. ഞങ്ങൾക്കു് എല്ലാം ട്രാക്കു ചെയ്യാൻ പോലും
+പറ്റാത്തത്ര വേഗതയിൽ കമ്മ്യൂണിറ്റി സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ ഡവലപ്പു
+ചെയ്യുന്നു. പകരം, വളരെ പ്രാധാന്യമുള്ള സംരംഭങ്ങളുടെ (High Priority Projects)
+ഒരു പട്ടിക ഞങ്ങൾക്കുണ്ടു്, ആളുകളെ എഴുതാനായി പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കാൻ ഞങ്ങൾ
+ആത്മാർത്ഥമായി ആഗ്രഹിക്കുന്ന സംരംഭങ്ങളുടെ ചെറിയ പട്ടിക.</p>
+
+<h3>ഗ്നു ലൈബ്രറി ജിപിഎൽ</h3>
+
+<p>ഗ്നു ലൈബ്രറി ജനറൽ പബ്ലിക് ലൈസൻസ്(1) എന്നു വിളിക്കുന്ന ഒരു പ്രത്യേക തരം
+പകർപ്പുപേക്ഷയാണു് ഗ്നു C ലൈബ്രറി ഉപയോഗിക്കുന്നതു്. ഇതു് കുത്തക
+സോഫ്റ്റ്‍വെയറിനെ ഈ ലൈബ്രറിയുമായി ബന്ധിപ്പിക്കാനുള്ള അനുമതി
+നല്കുന്നു. എന്തുകൊണ്ടാണു് ഈ ഒഴികഴിവു്?</p>
+
+<p>ഇതു് ആദർശത്തെ സംബന്ധിക്കുന്ന ഒരു കാര്യമല്ല; നമ്മുടെ കോഡ് ഉൾപ്പെടുത്താൻ
+കുത്തക സോഫ്റ്റ്‍വെയറുകൾ യോഗ്യമായിരിക്കണമെന്നു് ഒരു ആദർശവുമില്ല. (നമ്മളുമായി
+പങ്കുവെക്കാൻ തയ്യാറാവില്ലെന്നു പ്രവചിച്ചിട്ടുള്ള ഒരു സംരംഭത്തിൽ എന്തിനാണു്
+കോൺട്രിബ്യൂട്ടു ചെയ്യുന്നതു്?) ഈ C ലൈബ്രറിയ്ക്കു് അല്ലെങ്കിൽ ഏതെങ്കിലും
+ലൈബ്രറിയ്ക്കു് എൽജിപിഎൽ ഉപയോഗിക്കുന്നതു് നയത്തെ സംബന്ധിച്ച കാര്യമാണു്.</p>
+
+<p>ജനറിക് ആയിട്ടുള്ള ജോലിയാണു് C ലൈബ്രറി ചെയ്യുന്നതു്; എല്ലാ കുത്തക സിസ്റ്റവും
+അല്ലെങ്കിൽ കമ്പൈലറും C ലൈബ്രറിയോടു കൂടിയാണു് വരുന്നതു്. അതായതു്, ഞങ്ങളുടെ C
+ലൈബ്രറി സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയറിനു മാത്രം ലഭ്യമാക്കുന്നതു് സ്വതന്ത്ര
+സോഫ്റ്റ്‍വെയറിനു് ഒരു നേട്ടവും ഉണ്ടാക്കില്ല&mdash;ഇതു ഞങ്ങളുടെ ലൈബ്രറിയുടെ
+ഉപയോഗം നിരുത്സാഹപ്പെടുത്തിയേക്കാമായിരുന്നു.</p>
+
+<p>ഒരു സിസ്റ്റം ഇതിൽ നിന്നും വ്യത്യസ്തമാണു്: ഗ്നു സിസ്റ്റത്തിൽ (ഇതിൽ
+ഗ്നു/ലിനക്സും ഉൾപ്പെടുന്നു), ഗ്നു C ലൈബ്രറി മാത്രമാണു് ഒരേ ഒരു C
+ലൈബ്രറി. അതുകൊണ്ടു് ഗ്നു C ലൈബ്രറിയുടെ വിതരണ നിബന്ധനകളാണു് ഒരു കുത്തക
+പ്രോഗ്രാം ഗ്നു സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ടി കമ്പൈൽ ചെയ്യാൻ സാധിക്കുമൊ എന്നു
+തീരുമാനിക്കുന്നതു്. കുത്തക ആപ്ലിക്കേഷനുകൾ ഗ്നു സിസ്റ്റത്തിൽ അനുവദിക്കേണ്ട
+യാതൊരു ധാർമ്മിക കാരണവുമില്ല, എന്നാൽ നയപരമായി ചിന്തിക്കുമ്പോൾ അവയെ
+അനുവദിക്കാതിരിക്കുന്നതു് സ്വതന്ത്ര ആപ്ലിക്കേഷനുകളുടെ ‍ഡവലപ്മെന്റ്
+പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ഗ്നു സിസ്റ്റത്തിന്റെ ഉപയോഗത്തെ
+നിരുത്സാഹപ്പെടുത്തിയേക്കാം. ഇതുകൊണ്ടാണു് ജിപിഎൽ ലൈബ്രറി ഉപയോഗിക്കുന്നതു് C
+ലൈബ്രറിയെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം ഒരു നല്ല നയമാകുന്നതു്.</p>
+
+<p>മറ്റു ലൈബ്രറികളുടെ കാര്യത്തിൽ, നയപരമായ ഈ തീരുമാനത്തെ ഓരോ സന്ദർഭത്തിന്റെയും
+അടിസ്ഥാനത്തിൽ പരിഗണിക്കേണ്ടതുണ്ടു്. ഒരു ലൈബ്രറി പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള
+പ്രോഗ്രാമുകൾ എഴുതുന്നതിൽ സഹായിക്കാൻ സാധിക്കുന്ന തരത്തിലുള്ള ഒരു സവിശേഷ ജോലി
+ചെയ്യുന്നുവെങ്കിൽ, സ്വതന്ത്ര പ്രോഗ്രാമുകൾക്കു മാത്രമായി അതിനെ
+പരിമിതപ്പെടുത്തി അതു് ജിപിഎല്ലിനു കീഴിൽ പ്രസിദ്ധീകരിക്കുന്നതു്, കുത്തക
+സോഫ്റ്റ്‍വെയറിനെതിരെ ഒരു നേട്ടം കൈവരിക്കാൻ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ
+ഡവലപ്പർമാരെ സഹായിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു മാർഗമാണു്.</p>
+
+<p>ഗ്നു റീഡ്‍ലൈൻ, ബാഷ്(BASH)-ൽ കമ്മാന്റ് ലൈൻ എഡിറ്റിങ് സാധ്യമാക്കാനായി ഡവലപ്പു
+ചെയ്യപ്പെട്ട ഒരു ലൈബ്രറി കണക്കിലെടുക്കുക. റീഡ് ലൈൻ സാധാരണ ഗ്നു ജിപിഎല്ലിനു
+കീഴിൽ ആണു്, അല്ലാതെ ലൈബ്രറി ജിപിഎല്ലിനു കീഴിൽ അല്ല. ഇതു് റീഡ് ലൈൻ
+ഉപയോഗത്തിന്റെ എണ്ണം കുറച്ചേക്കാം, പക്ഷേ അതു് നമുക്കൊരു നഷ്ടമല്ല. അതേസമയം,
+ഏതെങ്കിലും ഒരു ഉപയോഗപ്രദമായ ആപ്ലിക്കേഷൻ റീഡ് ലൈൻ ഉപയോഗിക്കാൻ സാധിക്കും
+എന്നതുകൊണ്ടു് സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ ആയി നിർമ്മിക്കപ്പെട്ടാൽ, അതു് ഈ
+കൂട്ടായ്മയ്കക്കു് ഒരു യഥാർത്ഥ നേട്ടവുമാണു്.</p>
+
+<p>കുത്തക സോഫ്റ്റ്‍വെയർ ഡവലപ്പർമാർക്കു് പണം കൊണ്ടുള്ള നേട്ടങ്ങളുണ്ടു്;
+സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ ഡവലപ്പർമാർ പരസ്പരം നേട്ടങ്ങളുണ്ടാക്കി
+കൊടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്. ജിപിഎല്ലിനു കീഴിലുള്ള, കുത്തക സോഫ്റ്റ്‍വെയറിൽ
+സമാന്തരങ്ങൾ ലഭ്യമല്ലാത്ത, പുതിയ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ നിർമ്മിക്കാൻ
+ഉപയോഗിക്കാവുന്ന ഉപയോഗയോഗ്യമായ മൊഡ്യൂളുകൾ പ്രദാനം ചെയ്യുന്ന, മുന്നോട്ടുള്ള
+സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ ഡവലപ്മെന്റിനു് മികച്ച നേട്ടങ്ങൾ നേടിത്തരുന്ന,
+ലൈബ്രറികളുടെ വലിയ ഒരു ശേഖരം തന്നെ ഒരു നാൾ ഞങ്ങൾക്കുണ്ടാകുമെന്നു ഞാൻ
+പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു.</p>
+
+<p>(1) ഇപ്പോൾ ഈ അനുമതിപത്രത്തെ ഗ്നു ലെസ്സർ ജനറൽ പബ്ലിക് ലൈസൻസ് എന്നാണു
+വിളിക്കുന്നതു്, എല്ലാ ലൈബ്രറികളും ഇതുപയോഗിക്കണമെന്നുള്ള ആശയം
+ഒഴിവാക്കാനാണിതു്. കൂടുതൽ വിവരങ്ങൾക്കു് <a
+href="/philosophy/why-not-lgpl.html">എന്തുകൊണ്ടു് നിങ്ങളുടെ അടുത്ത
+ലൈബ്രറിയ്ക്കു് ലെസ്സർ ജിപിഎൽ ഉപയോഗിക്കാൻ പാടില്ല</a> എന്ന ലേഖനം കാണുക.</p>
+
+<h3>ഒരു ചൊറിച്ചിലിൽ മാന്തുക?</h3>
+<p>
+&ldquo;ഒരു സോഫ്റ്റ്‍വെയറിലുള്ള എല്ലാ നല്ല പ്രവൃത്തികളും തുടങ്ങുന്നതു് ഒരു
+ഡവലപ്പർ സ്വന്തം ചൊറിച്ചിലിൽ മാന്തിക്കൊണ്ടാണു്&rdquo; എന്നു് എറിക് റേമണ്ട്
+പറയുന്നു. ചിലപ്പോഴൊക്കെ അങ്ങനെ സംഭവിച്ചേക്കാം, പക്ഷേ പല പ്രധാന ഗ്നു
+സോഫ്റ്റ്‍വെയർ ഭാഗങ്ങളും ഒരു സ്വതന്ത്ര ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം ഉണ്ടാകുവാനാണു്
+ഡവലപ്പു ചെയ്യപ്പെട്ടതു്. അവ ഒരു വീക്ഷണത്തിൽ നിന്നും ദീർഘകാലത്തേക്കുള്ള
+പദ്ധതികളിൽ നിന്നുമാണു് വരുന്നതു് അല്ലാതെ പെട്ടെന്നുണ്ടാകുന്ന ഉൾപ്രേരണയിൽ
+നിന്നല്ല.</p>
+<p>
+ഉദാഹരണത്തിനു്, ഗ്നു C ലൈബ്രറി ഞങ്ങൾ ഡവലപ്പു ചെയ്തതിനു കാരണം യുണിക്സ് പോലുള്ള
+ഒരു സിസ്റ്റത്തിനു് C ലൈബ്രറി ആവശ്യമുണ്ടു്, BASH-നു കാരണം സിസ്റ്റത്തിനു് ഷെൽ
+ആവശ്യമുണ്ടു്, ഗ്നു റ്റാർ (GNU tar)-നു കാരണം യുണിക്സ് പോലുള്ള സിസ്റ്റത്തിനു്
+ഒരു റ്റാർ പ്രോഗ്രാം ആവശ്യമുണ്ടു് എന്നതുമാണു്. എന്റെ സ്വന്തം
+പ്രോഗ്രാമുകൾക്കും ഇതു ശരിയാണു്&mdash;ഗ്നു C കമ്പൈലർ, ഗ്നു ഇമാക്സ്, ജിഡിബി
+(GDB), ഗ്നു മേയ്ക് (GNU Make) എന്നിവ.</p>
+<p>
+നമ്മുടെ സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനു നേരെയുള്ള ഭീഷണികളെ തൃപ്തികരമായി നേരിടാനാണു് ചില
+ഗ്നു പ്രോഗ്രാമുകൾ ‍ഡവലപ്പു ചെയ്തതു്. അങ്ങനെയാണു്, <abbr title="Lempel-Ziv-
+Welch">LZW (ലമ്പൽ- സിവ്-വെൽഷ്)</abbr> പേറ്റന്റുകൾ കാരണം ഈ കൂട്ടായ്മയ്ക്കു
+നഷ്ടമാകാമായിരുന്ന കമ്പ്രസ് പ്രോഗ്രാമിനു പകരം വെക്കാനായി, ജിസിപ് (gzip) ഞങ്ങൾ
+ഡവലപ്പു ചെയ്തതു്. ലെസ്‍ടീഫ് (LessTif) ഡവലപ്പു ചെയ്യാനായി ഞങ്ങൾ ആളുകളെ
+കണ്ടുപിടിച്ചു, ചില കുത്തക ലൈബ്രറികൾ ഉണ്ടാക്കിയ പ്രശ്നങ്ങൾ അഭിസംബോധന
+ചെയ്യുവാനായി ഈ അടുത്തിടെ <abbr title="GNU Network Object Model
+Environment">GNOME<a id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a>
+(ഗ്നോം)</abbr>-ഉം ഹാർമണി (Harmony)-യും തുടങ്ങി (താഴെ കാണുക). വിഖ്യാതമായ
+അസ്വതന്ത്ര എൻക്രിപ്ഷൻ സോഫ്റ്റ്‍വെയറിനു പകരം വെക്കാനായി ഞങ്ങൾ ഗ്നു പ്രൈവസി
+ഗാർഡ് (GNU Privacy Guard) ഡവലപ്പു ചെയ്യുന്നു, കാരണം ഒരിക്കലും
+സ്വകാര്യതയ്ക്കും സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനും ഇടയിൽ ഏതെങ്കിലും ഒന്നു്
+തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ട അവസ്ഥ ഉപയോക്താക്കൾക്കു് ഉണ്ടാകരുതു്.</p>
+<p>
+ഈ പ്രോഗ്രാമുകൾ എഴുതുന്ന ആൾക്കാർ തീർച്ചയായും ഇതിൽ താത്പര്യം ഉണ്ടായിട്ടാണു്
+പ്രവർത്തിക്കുന്നതു്, പല സവിശേഷതകളും ഇവയോടു ചേർക്കപ്പെട്ടതു് ധാരാളം ആളുകളുടെ
+താത്പര്യങ്ങൾക്കും സ്വന്തം ആവശ്യങ്ങൾക്കും വേണ്ടിയാണു്. എന്നാൽ അതുകാരണമല്ല
+പ്രോഗ്രാമുകൾ നിലനില്ക്കുന്നതു്. </p>
+
+<h3>അപ്രതീക്ഷിതമായ പുരോഗതികൾ</h3>
+<p>
+ഗ്നു സംരംഭത്തിന്റെ തുടക്കത്തിൽ ഞാൻ വിചാരിച്ചിരുന്നതു് മുഴുവൻ ഗ്നു സിസ്റ്റവും
+ഞങ്ങൾ ഡവലപ്പു ചെയ്തു് ഇതു് മുഴുവനായും പ്രസീദ്ധികരിക്കും
+എന്നായിരുന്നു. എന്നാൽ ഇതല്ല സംഭവിച്ചതു്.</p>
+<p>
+ഗ്നു സിസ്റ്റത്തിന്റെ ഓരോ ഘടകങ്ങളും യുണിക്സ് സിസ്റ്റത്തിനു മുകളിൽ
+നിർമ്മിക്കപ്പെട്ടതായതുകൊണ്ടു്, ഒരു സമ്പൂർണ ഗ്നു സിസ്റ്റം നിലവിൽ വരുന്നതിനു
+വളരെ മുൻപു തന്നെ ഓരൊ ഘടകങ്ങളും യുണിക്സ് സിസ്റ്റത്തിൽ പ്രവർത്തിപ്പിക്കാൻ
+കഴിഞ്ഞിരുന്നു. ഇതിൽ ചില പ്രോഗ്രാമുകൾ പ്രസിദ്ധമായി തീർന്നു, മാത്രമല്ല
+ഉപയോക്താക്കൾ അവയെ വിപുലീകരിക്കാനും പോർട്ടു ചെയ്യാനും
+തുടങ്ങി&mdash;യുണിക്സിന്റെ ഇൻകമ്പാറ്റിബിളായ ധാരാളം പതിപ്പുകളിലേക്കു്,
+ചിലപ്പോഴൊക്കെ മറ്റു സിസ്റ്റങ്ങളിലേക്കും.</p>
+<p>
+ഈ പ്രക്രിയ പ്രോഗ്രാമുകളെ കൂടുതൽ കരുത്തുള്ളതാക്കി, മാത്രമല്ല ഇതു് ഗ്നു
+സംരംഭത്തിലേക്കു് ഫണ്ടുകളും കോൺട്രിബ്യൂട്ടർമാരെയും ആകർഷിച്ചു. പക്ഷേ ഇതു്
+ചെറിയ തോതിൽ പ്രവർത്തിക്കുന്ന ഒരു സിസ്റ്റം എന്നുള്ള രീതിയിലുള്ള പൂർത്തീകരണം
+പോലും കുറേ വർഷത്തേക്കു നീട്ടിയിരുന്നിരിക്കാം, കാരണം ഈ പോർട്ടു ചെയ്തവയെ
+പരിപാലിക്കുവാനും നിലവിലുള്ള ഘടകങ്ങൾക്കു് കൂടുതൽ സവിശേഷതകൾ കൂട്ടിച്ചേർക്കാനും
+ആയിരുന്നു ഗ്നു ഡവലപ്പർമാർ സമയം ചെലവഴിച്ചതു്, മറിച്ചു് വിട്ടുപോയ ഘടകങ്ങൾ
+ഒന്നിനുപുറകെ ഒന്നായി എഴുതിച്ചേർക്കാനായിരുന്നില്ല.</p>
+
+<h3>ഗ്നു ഹർ‍ഡ്</h3>
+<p>
+1990 ആയപ്പോഴേക്കും ഗ്നു സിസ്റ്റം ഏകദേശം പൂർത്തിയായി; വിട്ടുപോയ ഒരേഒരു
+സുപ്രധാന ഘടകം കെർണൽ ആയിരുന്നു. മാക്ക് (Mach)-നു മുകളിൽ പ്രവർത്തിക്കുന്ന
+സെർവർ പ്രൊസെസ്സുകളുടെ ഒരു ശേഖരം എന്ന രീതിയിലാണു് ഞങ്ങളുടെ കെർണലിനെ
+സാക്ഷാത്കരിക്കാൻ തീരുമാനിച്ചിരുന്നതു്. കാർനഗി മെലൺ സർവ്വകലാശാലയിലും യൂറ്റാ
+സർവ്വകലാശാലയിലുമായി വികസിപ്പിച്ച ഒരു മൈക്രോകെർണൽ ആണു് മാക്ക്; മാക്കിനു
+മുകളിൽ പ്രവർത്തിക്കുന്ന ഒരു കൂട്ടം സെർവറുകളുടെ ശേഖരമാണു് ഗ്നു ഹർഡ് (അതായതു്
+ഗ്നുകളുടെ ഒരു കൂട്ടം- a herd of GNUs), കൂടാതെ ഇതു് യുണിക്സ് കെർണലിന്റെ വിവിധ
+ജോലികളും ചെയ്യുന്നു. വാഗ്ദാനം ചെയ്തതുപോലെ മാക്ക് സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയറായി
+പ്രസിദ്ധീകരിക്കാൻ ഞങ്ങൾ കാത്തിരുന്നതു കാരണം ഇതു ഡവലപ്പു ചെയ്തു തുടങ്ങാൻ
+വൈകി.</p>
+<p>
+ഈ ഡിസൈൻ തിരഞ്ഞെടുക്കാനുള്ള ഒരു കാരണം ഈ ജോലിയുടെ ഏറ്റവും കാഠിന്യമുള്ള ഭാഗം
+എന്നുതോന്നിയതിനെ ഒഴിവാക്കുകയായിരുന്നു: ഒരു സോഴ്സ് ലവൽ ഡിബഗ്ഗർ ഇല്ലാതെ ഒരു
+കെർണൽ പ്രോഗ്രാം ഡിബഗ്ഗു ചെയ്യുന്നതു്. മാക്കിൽ ഈ ഭാഗം അപ്പോഴേക്കും ചെയ്തു
+കഴിഞ്ഞിരുന്നു, കൂടാതെ ഹർഡ് സെർവറുകൾ ഉപയോക്തൃ പ്രോഗ്രാമുകൾ എന്ന രീതിയിൽ
+ജിഡിബി ഉപയോഗിച്ചു് ഡിബഗ് ചെയ്യാമെന്നും ഞങ്ങൾ പ്രതീക്ഷിച്ചു. പക്ഷേ അതു
+സാധ്യമാക്കാൻ വളരെയധികം സമയമെടുത്തു, ഇതിനുപുറമെ പരസ്പരം സന്ദേശങ്ങളയച്ചിരുന്ന
+മൾട്ടിത്രെഡഡ് സെർവറുകൾ ഡിബഗ്ഗു ചെയ്യുന്നതും വളരെ വിഷമമുള്ളതായി മാറി. ഇതു
+കാരണം ഹർഡിനെ പൂർണമായി പ്രവർത്തിക്കുന്ന ഒന്നാക്കുന്നതു് വർഷങ്ങളായി
+നീണ്ടുപോയി.</p>
+
+<h3>അലിക്സ്</h3>
+<p>
+തുടക്കത്തിൽ ഗ്നു കെർണലിന്റെ പേരു് ഹർഡ് എന്നാവേണ്ടതായിരുന്നില്ല. ഇതിന്റെ ആദ്യ
+പേരു് അലിക്സ്&mdash;ആ സമയത്തു് എന്റെ കാമുകിയായിരുന്ന സ്ത്രീയുടെ പേരിൽ
+നിന്നും. ഒരു യുണിക്സ് സിസ്റ്റം അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റർ ആയിരുന്ന അവൾ, യുണിക്സ്
+സിസ്റ്റം പതിപ്പുകളുടെ സാധാരണയായുള്ള നാമകരണ ക്രമത്തിനു് അവളുടെ പേരു് എങ്ങനെ
+യോജിക്കുമെന്നു് ചൂണ്ടിക്കാട്ടി; തമാശ രൂപത്തിൽ, അവൾ അവളുടെ സുഹൃത്തുക്കളോടു
+പറഞ്ഞു, &ldquo;ആരെങ്കിലും ഒരു കെർണലിനു് എന്റെ പേരിടണം.&rdquo; ഞാൻ ഒന്നും
+പറഞ്ഞില്ല, പക്ഷേ അലിക്സ് എന്നു ഒരു കെർണലിനു പേരിട്ടു് അവളെ
+ആശ്ചര്യപ്പെടുത്താൻ തീരുമാനിച്ചു.</p>
+<p>
+അതു് ആ രീതിയിൽ നടന്നില്ല. മൈക്കിൾ (ഇപ്പോൾ തോമസ്) ബുഷ്നെൽ, കെർണലിന്റെ പ്രധാന
+ഡവലപ്പർ, ഹർഡ് എന്ന പേരാണു് ഇഷ്ടപ്പെട്ടതു്, എന്നിട്ടു് കെർണലിന്റെ ഒരു ഭാഗത്തെ
+അലിക്സ് എന്നു പേരിട്ടു&mdash;സിസ്റ്റം കോളുകളെ ട്രാപ്പു ചെയ്തു് ഹർഡ്
+സെർവറുകളിലേക്കു് സന്ദേശങ്ങളയച്ചു് അവ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന ഭാഗം.</p>
+<p>
+പിന്നീടു്, അലിക്സും ഞാനും വേർപിരിഞ്ഞു, കൂടാതെ അവൾ പേരു മാറ്റുകയും ചെയ്തു;
+ഇതുമായി ബന്ധമൊന്നുമില്ലാതെ, ഹർഡ് ഡിസൈനിൽ മാറ്റമുണ്ടായി, സെർവറുകളിലേക്കു
+നേരിട്ടു് സന്ദേശങ്ങളയക്കാൻ C ലൈബ്രറി ഉപയോഗിച്ചു, ഇതു് അലിക്സ് എന്ന ഘടകത്തെ
+ഡിസൈനിൽ നിന്നും അപ്രത്യക്ഷമാക്കി.</p>
+<p>
+എന്നാൽ ഇതൊക്കെ സംഭവിക്കുന്നതിനു മുൻപു്, അവളുടെ ഒരു സുഹൃത്തു് ഹർഡ് സോഴ്സ്
+കോഡ് വായിക്കാനിടയായി, എന്നിട്ടു് അതു് അവളോടു സൂചിപ്പിച്ചു. അതിലൂടെ അവൾക്കു്
+അവളുടെ പേരിൽ ഒരു കെർണൽ കാണാൻ അവസരം ലഭിക്കുകയും ചെയ്തു.</p>
+
+<h3>ലിനക്സും ഗ്നു/ലിനക്സും</h3>
+<p>
+ഗ്നു ഹർഡ് പ്രൊഡക്ഷൻ ഉപയോഗങ്ങൾക്കു് അനുയോജ്യമല്ല, ഇനി എപ്പോഴെങ്കിലും അങ്ങനെ
+ആകുമോയെന്നും ഞങ്ങൾക്കറിയില്ല. കാര്യക്ഷമതയെ അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ള ഡിസൈനിനു്
+അതിന്റെ ഡിസൈനിന്റെ വഴക്കത്തിൽ നിന്നും നേരിട്ടുണ്ടാകുന്ന പ്രശ്നങ്ങളുണ്ടു്,
+മാത്രമല്ല ഇതിനു പരിഹാരങ്ങളുണ്ടോയെന്നതു് വ്യക്തമല്ല.</p>
+
+<p>
+ഭാഗ്യവശാൽ, മറ്റൊരു കെർണൽ ലഭ്യമാകുന്നു. 1991-ൽ ലിനസ് ടോർവാൾഡ്സ് ഡവലപ്പു ചെയ്ത
+ലിനക്സ് എന്നു വിളിക്കുന്ന, യുണിക്സിനു് അനുയോജ്യമായ കെർണൽ. ആദ്യം അതൊരു കുത്തക
+പ്രോഗ്രാം ആയിരുന്നു, പക്ഷേ 1992-ൽ അയാൾ ഇതിനെ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയറാക്കി;
+ലിനക്സിനെ ശരിക്കും പൂർത്തിയാകാത്ത ഗ്നു സിസ്റ്റവുമായി സംയോജിപ്പിച്ചപ്പോൾ ഒരു
+സമ്പൂർണ സ്വതന്ത്ര ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം ഉണ്ടായി. (അവയെ സംയോജിപ്പിക്കുക
+എന്നതു് തീർച്ചയായും ഗണ്യമായ ഒരു ജോലി തന്നെയായിരുന്നു.) ലിനക്സ് കാരണമാണു്
+ഗ്നു സിസ്റ്റത്തിന്റെ ഒരു പതിപ്പു് ഇന്നു കാണുന്ന രീതിയിൽ പ്രവർത്തിപ്പിക്കാൻ
+സാധിക്കുന്നതു്.</p>
+<p>
+ഈ സിസ്റ്റത്തിന്റെ പതിപ്പിനെ <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">ഗ്നു/ലിനക്സ്</a> എന്നാണു് ഞങ്ങൾ
+വിളിക്കുന്നതു്, ഗ്നു സിസ്റ്റം കെർണലായ ലിനക്സോടു കൂടിയെന്നുള്ള സംയോജനത്തിന്റെ
+ഘടന സ്പഷ്ടമാക്കാനാണിങ്ങനെ ചെയ്തതു്. ദയവായി ഈ സിസ്റ്റത്തിനെ ഒന്നായി
+&ldquo;ലിനക്സ്&rdquo; എന്നു വിളിക്കുന്ന ശീലത്തിലേക്കു വീണു പോകരുതു്, കാരണം
+ഞങ്ങളുടെ പ്രവൃത്തി മറ്റൊരാളുടെ മേൽ ചുമത്തുന്നുവെന്നാണിതിനർത്ഥം. ദയവായി <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">ഞങ്ങൾക്കു് തുല്യമായ പരാമർശം നല്കുക</a>.</p>
+
+<h3>നമ്മുടെ ഭാവിയിലെ വെല്ലുവിളികൾ</h3>
+<p>
+സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയറിന്റെ വിശാലമായ ഒരു സ്പെക്ട്രം ഡവലപ്പു ചെയ്യാനുള്ള
+ഞങ്ങളുടെ കഴിവു് ഞങ്ങൾ തെളിയിച്ചിട്ടുണ്ടു്. ഞങ്ങൾ അജയ്യരാണെന്നോ
+തടയാനാവാത്തവരാണെന്നോ അതു് അർത്ഥമാക്കുന്നില്ല. നിരവധി വെല്ലുവിളികൾ സ്വതന്ത്ര
+സോഫ്റ്റ്‍വെയറിന്റെ ഭാവി അനിശ്ചിതത്വത്തിലാക്കുന്നു; അവയെ അഭിമുഖീകരിക്കാൻ
+ദൃഢചിത്തതയോടു കൂടിയ പ്രയത്നവും സഹിഷ്ണുതയും ആവശ്യമായി വരും, ചിലപ്പോൾ
+വർഷങ്ങളോളം നീണ്ടു നില്ക്കുന്ന തരത്തിൽ. ആളുകൾ അവരുടെ സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനു
+വിലകല്പിക്കുകയും അതിനെ എടുത്തുമാറ്റാൻ ആരെയും അനുവദിക്കാതിരിക്കുകയും
+ചെയ്യുന്ന തരത്തിലുള്ള ദൃഢനിശ്ചയം തന്നെ അതിനു് ആവശ്യമായി വരും.</p>
+<p>
+തുടർന്നുള്ള നാലു വിഭാഗങ്ങൾ ഈ വെല്ലുവിളികളെ കുറിച്ചു സംസാരിക്കുന്നു.</p>
+
+<h3>നിഗൂഢ ഹാർഡ്‍വെയർ</h3>
+<p>
+ഹാർഡ്‍വെയർ സ്പെസിഫിക്കേഷനുകൾ രഹസ്യമാക്കി സൂക്ഷിക്കുന്ന രീതി ഹാർഡ്‍വെയർ
+നിർമ്മാതാക്കൾക്കിടയിൽ കൂടിവരുന്നു. ഇതു് പുതിയ ഹാർഡ്‍വെയറുകളിൽ ലിനക്സും
+XFree86-ഉം പിന്തുണയ്ക്കുന്നതിനുള്ള സ്വതന്ത്ര ഡ്രൈവറുകൾ എഴുതുന്നതു്
+പ്രയാസമുള്ളതാക്കുന്നു. ഇന്നു നമുക്കു് സമ്പൂർണ സ്വതന്ത്ര സിസ്റ്റങ്ങളുണ്ടു്,
+എന്നാൽ നാളത്തെ കംപ്യൂട്ടറുകളെ പിന്തുണയ്ക്കാൻ നമുക്കു കഴിഞ്ഞില്ലെങ്കിൽ നാളെ
+അവ നമുക്കു നഷ്ടമാകും.</p>
+<p>
+ഈ പ്രശ്നത്തെ ചെറുക്കുന്നതിനു് രണ്ടു മാർഗങ്ങളുണ്ടു്. ഹാർഡ്‍വെയറിനെ എങ്ങനെ
+പിന്തുണയ്ക്കാമെന്നു മനസ്സിലാക്കാനായി പ്രോഗ്രാമർമാർക്കു് റിവേഴ്സ്
+എഞ്ചിനീയറിങ് ചെയ്യാൻ സാധിക്കും. ബാക്കിയുള്ളവർക്കു് സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ
+പിന്തുണയ്ക്കുന്ന ഹാർഡ്‍വെയർ തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ കഴിയും; നമ്മുടെ എണ്ണം കൂടുമ്പോൾ,
+സ്പെസിഫിക്കേഷനുകൾ രഹസ്യമാക്കിവെക്കുന്നതു് സ്വയം പരാജയപ്പെടുത്തുന്ന നയമായി
+മാറും.</p>
+<p>
+റിവേഴ്സ് എഞ്ചിനീയറിങ് ഒരു വലിയ ജോലിയാണു്; ഇതേറ്റെടുക്കാൻ മാത്രം നിശ്ചയ
+ദാർഢ്യമുള്ള പ്രോഗ്രാമർമാർ നമുക്കുണ്ടാകുമോ? ഉണ്ടാകും&mdash;സ്വതന്ത്ര
+സോഫ്റ്റ്‍വെയർ ആദർശത്തെ സംബന്ധിക്കുന്നതാണെന്നും അസ്വതന്ത്ര ഡ്രൈവറുകൾ
+അസഹനീയമാണെന്നുമുള്ള ശക്തമായ വികാരം നമ്മൾ കെട്ടിപ്പടുക്കുകയാണെങ്കിൽ. കൂടാതെ
+സ്വതന്ത്ര ഡ്രൈവറുകൾ ഉപയോഗിക്കാനായി, നമ്മളിൽ വലിയ വിഭാഗം ആൾക്കാർ കൂടുതൽ പണം
+അല്ലെങ്കിൽ കുറച്ചധികം സമയം ചെലവഴിക്കുമോ? ചെലവഴിക്കും, സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനുള്ള
+നിശ്ചയ ദാർഢ്യം വ്യാപകമാണെങ്കിൽ.</p>
+<p>
+(2008 കുറിപ്പ്: ഈ പ്രശ്നം BIOS-ലും ഉണ്ടു്. ഒരു സ്വതന്ത്ര BIOS ആണു്, <a
+href="http://www.libreboot.org/">ലിബൃബൂട്ട്(LibreBoot)</a>
+(കോർബൂട്ട്(coreboot)-ന്റെ ഒരു വിതരണം); അസ്വതന്ത്ര &ldquo;ബ്ലോബുകൾ&rdquo;
+ഒന്നും കൂടാതെ മെഷീനുകളെ പിന്തുണയ്ക്കാനായി ലിബൃബൂട്ടിനു് അവയുടെ സ്പെക്കുകൾ
+ലഭിക്കുന്നതിലാണു് ഇവിടെ പ്രശ്നം.)</p>
+
+<h3>അസ്വതന്ത്ര ലൈബ്രറികൾ</h3>
+<p>
+ഒരു സ്വതന്ത്ര ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റത്തിൽ പ്രവർത്തിക്കുന്ന അസ്വതന്ത്ര
+ലൈബ്രറിയ്ക്കു് സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ ഡവലപ്പർമാർക്കുള്ള ചതിക്കുഴിയാവാൻ
+കഴിയും. ഇതിലുള്ള പ്രലോഭനം ലൈബ്രറികളുടെ ആകർഷകമായ സവിശേഷതകളാണു്; നിങ്ങൾ ഈ
+ലൈബ്രറി ഉപയോഗിച്ചാൽ ആ ചതിക്കുഴിയിൽ നിങ്ങൾ വീഴും, കാരണം നിങ്ങളുടെ
+പ്രോഗ്രാമിനു് ഉപയോഗപ്രദമായ രീതിയിൽ ഒരു സ്വതന്ത്ര ഓപ്പറേറ്റിങ്
+സിസ്റ്റത്തിന്റെ ഭാഗമാകാൻ കഴിയില്ല. (കൃത്യമായി പറഞ്ഞാൽ, ഞങ്ങൾക്കു് നിങ്ങളുടെ
+പ്രോഗ്രാം ഉൾക്കൊള്ളിക്കാൻ കഴിയും, പക്ഷേ ലൈബ്രറികളുടെ അഭാവം കാരണം ഇതു്
+<em>പ്രവർത്തിക്കണം</em> എന്നില്ല.) അതിലും മോശം, കുത്തക ലൈബ്രറി ഉപയോഗിക്കുന്ന
+ഒരു പ്രോഗ്രാം പ്രശസ്തമായാൽ, മുമ്പു വിചാരിച്ചിട്ടില്ലാതിരുന്ന പ്രോഗ്രാമർമാരെ
+ഈ ചതിക്കുഴിയിലേക്കു പ്രലോഭിപ്പിക്കാൻ ഇതിനു കഴിയും.</p>
+<p>
+ഈ പ്രശ്നത്തിന്റെ ആദ്യ ഉദാഹരണം 80-കളിലെ മോട്ടിഫ് ടൂൾകിറ്റ് ആയിരുന്നു. ആ
+സമയത്തു് സ്വതന്ത്ര ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം ഒന്നുംതന്നെ ഇല്ലായിരുന്നുവെങ്കിൽ
+പോലും, മോട്ടിഫ് പിന്നീടു് പ്രശ്നമാകുമെന്നു് വ്യക്തമായിരുന്നു. ഗ്നു സംരംഭം
+രണ്ടു രീതിയിലാണു് പ്രതികരിച്ചതു്: സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ സംരംഭങ്ങളോടു് ഫ്രീ
+X ടൂൾകിറ്റിനെയും മോട്ടിഫിനെയും പിന്തുണക്കാൻ ആവശ്യപ്പെട്ടും, മോട്ടിഫിനു് ഒരു
+സ്വതന്ത്ര പകരം സംവിധാനം എഴുതാൻ ആരെയെങ്കിലും ആവശ്യപ്പെട്ടും. ഈ ജോലിക്കു്
+വർഷങ്ങളെടുത്തു; ഹങ്ഗ്രി പ്രോഗ്രാമർമാർ ഡവലപ്പു ചെയ്ത ലെസ്സ്ട്ടിഫ്, 1997-ൽ
+മാത്രമേ ഇതു് മിക്ക മോട്ടിഫ് ആപ്ലിക്കേഷനുകളെയും പിന്തുണയ്ക്കാൻ മാത്രം
+കരുത്തുള്ളതായുള്ളു.</p>
+<p>
+1996-നും 1998-നും ഇടയിൽ, ക്യൂട്ട് (Qt) എന്നു പേരുള്ള, മറ്റൊരു അസ്വതന്ത്ര
+<abbr title="Graphical User Interface">GUI (ഗ്രാഫിക്കൽ യൂസർ
+ഇന്റർഫേസ്)</abbr> ടൂൾകിറ്റ് ലൈബ്രറി, ഗണ്യമായ ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയറിൽ
+ഉപയോഗിച്ചിരുന്നു, <abbr title="K Desktop Environment">കെഡിഇ (KDE - കെ
+ഡസ്ക്ടോപ്പ് എൻവയോൺമെന്റ്)</abbr> എന്ന ഡെസ്ക്ടോപ്പിൽ.</p>
+<p>
+സ്വതന്ത്ര ഗ്നു/ലിനക്സ് സിസ്റ്റങ്ങൾക്കു് കെഡിഇ ഉപയോഗിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല, കാരണം
+ഞങ്ങൾക്കു് ആ ലൈബ്രറി ഉപയോഗിക്കാൻ കഴിയുമായിരുന്നില്ല. എന്നിരുന്നാലും,
+സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയറിനോടു ചേർന്നു നില്ക്കുന്നതിൽ കർക്കശക്കാരല്ലായിരുന്ന
+ഗ്നു/ലിനക്സ് സിസ്റ്റങ്ങളുടെ വാണിജ്യത്തിലേർപ്പെട്ടിരുന്ന ചില വിതരണക്കാർ
+അവരുടെ സിസ്റ്റങ്ങളിൽ കെഡിഇ ചേർത്തു&mdash;ഇതു് കൂടുതൽ കാര്യക്ഷമതയും പക്ഷേ
+കുറവു സ്വാതന്ത്ര്യവുമുള്ള ഒരു സിസ്റ്റം ഉണ്ടാക്കി. ഈ കെഡിഇ ഗ്രൂപ്പ് കൂടുതൽ
+പ്രോഗ്രാമർമാരെ ക്യൂട്ട് ഉപയോഗിക്കാൻ പ്രോത്സാഹിപ്പിച്ചു, ലക്ഷക്കണക്കിനു്
+&ldquo;ലിനക്സ് ഉപയോക്താക്കൾ&rdquo; ഇതിൽ എന്തെങ്കിലും പ്രശ്നമുള്ളതായി
+അറഞ്ഞിരുന്നില്ല. ഈ സാഹചര്യം ദയനീയമായി തോന്നിത്തുടങ്ങി.</p>
+<p>
+രണ്ടു തരത്തിലാണു് സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയ‍ർ കൂട്ടായ്മ ഈ പ്രശ്നത്തോടു
+പ്രതികരിച്ചതു്: ഗ്നോമും ഹാർമണിയും</p>
+<p>
+ഗ്നോം, ഗ്നുവിന്റെ ഡെസ്ക്ടോപ്പ് സംരംഭമാണു്. 1997-ൽ മിഗേൽ ദെ ഇക്കാസ ആരംഭിച്ച,
+റെഡ് ഹാറ്റ് സോഫ്റ്റ്‍വെയറിന്റെ പിന്തുണയോടു കൂടി ഡവലപ്പു ചെയ്ത, ഗ്നോം
+സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ മാത്രം ഉപയോഗിച്ചുകൊണ്ടു് സമാനമായ ഡെസ്ക്ടോപ്പ്
+സൌകര്യങ്ങൾ നല്കുന്നു. C++ മാത്രമല്ലാതെ വ്യത്യസ്തമായ ധാരാളം ഭാഷകൾ
+പിന്തുണയ്ക്കുന്നു എന്നു തുടങ്ങിയുള്ള സാങ്കേതിക നേട്ടവും
+ഇതിനുണ്ടായിരുന്നു. എന്നാൽ ഇതിന്റെ പ്രധാന ഉദ്ദേശ്യം സ്വാതന്ത്ര്യമായിരുന്നു:
+ഒരു അസ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയറും ഉപയോഗിക്കേണ്ട ആവശ്യമില്ലായിരുന്നു.</p>
+<p>
+ക്യൂട്ട് ഇല്ലാതെ കെഡിഇ സോഫ്റ്റ്‍വെയർ പ്രവർത്തിപ്പിക്കാൻ സാധിക്കുന്ന തരത്തിൽ
+രൂപകല്പന ചെയ്ത ഒരു കമ്പാറ്റിബിൾ റീപ്ലേസ്മെന്റ് ലൈബ്രറിയാണു് ഹാർമണി.</p>
+<p>
+1998 നവംബറിൽ, ക്യൂട്ട് ഡവലപ്പർമാർ അനുമതിപത്രത്തിൽ ഒരു മാറ്റം പ്രഖ്യാപിച്ചു,
+അതു് പ്രായോഗികമാകുമ്പോൾ, അതു് ക്യൂട്ടിനെ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ
+ആക്കേണ്ടതാണു്. ഉറപ്പുവരുത്താൻ യാതൊരു മാർഗവുമില്ല, എന്നാലും ഇതു് ഭാഗികമായി
+ക്യൂട്ട് അസ്വതന്ത്രമായിരുന്നപ്പോൾ ഉണ്ടാക്കിയ പ്രശ്നങ്ങളോടുള്ള കൂട്ടായ്മയിൽ
+നിന്നുണ്ടായ ഉറച്ച പ്രതികരണത്തിൽ നിന്നാണെന്നാണു് ഞാൻ വിചാരിക്കുന്നതു്. (പുതിയ
+അനുമതിപത്രം അസൌകര്യപ്രദവും ന്യായരഹിതവുമാണു്, അതുകൊണ്ടു് ക്യൂട്ടിന്റെ ഉപയോഗം
+ഒഴിവാക്കുന്നതാണു് അഭികാമ്യം.)</p>
+<p>
+[പിന്നീടുള്ള കുറിപ്പു്: 2000 സെപ്റ്റംബറിൽ, ഗ്നു ജിപിഎല്ലിനു കീഴിൽ ക്യൂട്ട്
+പുനഃപ്രസിദ്ധീകരിച്ചു, അതു് ഈ പ്രശ്നം പരിഹരിച്ചു.]</p>
+<p>
+ഇനിയൊരു അസ്വതന്ത്ര ലൈബ്രറി പ്രലോഭിപ്പിച്ചാൽ നമ്മൾ എങ്ങനെ പ്രതികരിക്കും? ഈ
+സമൂഹത്തിലെ എല്ലാവരും ചതിക്കുഴിയിൽ പെടാതെ മാറിനില്ക്കേണ്ടതിന്റെ ആവശ്യകത
+മനസ്സിലാക്കുമൊ? അല്ലെങ്കിൽ നമ്മളിൽ പലരും സൌകര്യത്തിനു വേണ്ടി
+സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ ഉപേക്ഷിക്കുമൊ, എന്നിട്ടു് ഇതിലും വലിയൊരു പ്രശ്നം
+ഉണ്ടാക്കുമൊ? നമ്മുടെ ഭാവി നമ്മുടെ തത്ത്വശാസ്ത്രത്തെ ആശ്രയിച്ചിരിക്കുന്നു.</p>
+
+<h3>സോഫ്റ്റ്‍വെയ‍ർ പേറ്റന്റുകൾ</h3>
+<p>
+ഇരുപതു വർഷത്തോളം കാലം സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയറിനു
+കൈയ്യെത്താവുന്നതിനുമപ്പുറത്തേക്കു് അൽഗൊരിതങ്ങളെയും ഫീച്ചറുകളെയും വെക്കുവാൻ
+സാധിക്കുന്ന സോഫ്റ്റ്‍വെയർ പേറ്റന്റുകളിൽ നിന്നാണു് ഞങ്ങൾ അഭിമുഖീകരിക്കുന്ന
+ഏറ്റവും രൂക്ഷമായ ഭീഷണി ഉണ്ടാവുന്നതു്. LZW കമ്പ്രഷൻ അൽഗൊരിതം
+പേറ്റന്റുകൾക്കായുള്ള അപേക്ഷ 1983-ലാണുണ്ടായതു്, കൃത്യമായി കമ്പ്രസ്
+ചെയ്തിട്ടുള്ള <abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>-കൾ
+ഉത്പാദിപ്പിക്കാനുള്ള സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ പ്രകാശനം ചെയ്യാൻ ഞങ്ങൾക്കു്
+ഇപ്പോഴും സാധിക്കുന്നില്ല. [2009-ൽ അവയുടെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞു.] 1998-ൽ, കമ്പ്രസു
+ചെയ്ത <abbr title="MPEG-1 Audio Layer 3">MP3</abbr> ഓഡിയോ
+നിർമ്മിക്കുവാനായുള്ള ഒരു സ്വതന്ത്ര പ്രോഗ്രാം ഒരു പേറ്റന്റ് ലംഘനത്തിന്റെ
+ഭീഷണി കാരണം ഡിസ്ട്രിബ്യൂഷനിൽ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യപ്പെട്ടു. [2017-ൽ, ഈ
+പേറ്റന്റുകളുടെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞു. എത്രകാലമാണു് ഞങ്ങൾ
+കാത്തിരിക്കേണ്ടിവന്നതെന്നു നോക്കൂ.]
+</p>
+<p>
+പേറ്റന്റുകളെ ചെറുക്കുന്നതിനു മാർഗങ്ങളുണ്ടു്: ഒരു പേറ്റന്റ്
+അസാധുവാണെന്നുള്ളതിനു് തെളിവുകൾ തിരയാൻ കഴിയും, കൂടാതെ അതേ കാര്യം
+ചെയ്യാനായുള്ള മറ്റു വഴികൾ അന്വേഷിക്കാനും കഴിയും. പക്ഷേ മേല്പറഞ്ഞ ഓരോ
+രീതികളും ചിലപ്പോൾ മാത്രമെ നടക്കുകയുള്ളു; രണ്ടും പരാജയപ്പെടുമ്പോൾ,
+ഉപയോക്താക്കൾ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ചില സവിശേഷതകൾ നല്കാൻ കഴിയില്ലെന്ന അവസ്ഥയിലേക്കു്
+എത്തിപ്പെടുവാൻ എല്ലാ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയറുകളും നിർബന്ധിതമായേക്കാം. കുറേ
+കാലം കാത്തിരുന്നാൽ പേറ്റന്റുകളുടെ കാലാവധി കഴിയും, പക്ഷേ അതുവരെ നമ്മൾ എന്തു
+ചെയ്യും?</p>
+<p>
+ഞങ്ങളിൽ സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന്റെ പേരിൽ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയറിനെ
+വിലകല്പിക്കുന്നവർ എന്തായാലും സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയറിനൊപ്പം
+നില്ക്കും. പേറ്റന്റു ചെയ്യപ്പെട്ട സവിശേഷത ഇല്ലാതെ കാര്യം നടത്താൻ ഞങ്ങൾക്കു
+കഴിയും. പക്ഷേ സാങ്കേതികമായി ഉയർന്ന നിലയിൽ ആണെന്നുള്ള പ്രതീക്ഷയിൽ സ്വതന്ത്ര
+സോഫ്റ്റ്‍വെയറിനെ വിലവെക്കുന്നവർ ഒരു പേറ്റന്റ് അതിനെ തടയുമ്പോൾ ഇതിനെ ഒരു
+പരാജയമെന്നു വിളിക്കാൻ സാധ്യതയുണ്ടു്. അതായതു്, &ldquo;ബസാർ&rdquo;
+മാതൃകയിലുള്ള ഡവലപ്മെന്റിന്റെ പ്രായോഗിക ഫലപ്രാപ്തിയെ കുറിച്ചും, ചില സ്വതന്ത്ര
+സോഫ്റ്റ്‍വെയറുകളുടെ വിശ്വാസ്യതയെ കുറിച്ചും പ്രവർത്തനശക്തിയെ കുറിച്ചും ഒക്കെ
+സംസാരിക്കുന്നതു് ഉപയോഗപ്രദം തന്നെ, എന്നാൽ നമ്മൾ അവിടെ നിർത്താൻ
+പാടില്ല. സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ കുറിച്ചും ആദർശത്തെ കുറിച്ചും നിർബന്ധമായും
+സംസാരിക്കണം.</p>
+
+<h3>സ്വതന്ത്ര ഡോക്യുമെന്റേഷൻ</h3>
+<p>
+ഞങ്ങളുടെ സ്വതന്ത്ര ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റങ്ങളിലുള്ള ഏറ്റവും വലിയ ന്യൂനത
+സോഫ്റ്റ്‍വെയറിലല്ല&mdash;ഞങ്ങളുടെ സിസ്റ്റങ്ങളിൽ ഉൾപ്പെടുത്താൻ കഴിയുന്ന നല്ല
+സ്വതന്ത്ര സഹായരേഖകളുടെ കുറവാണു്. ഡോക്യുമെന്റേഷൻ ഏതു സോഫ്റ്റ്‍വെയ‍ർ
+പാക്കേജിന്റെയും അത്യന്താപേക്ഷിത ഘടകമാണു്; ഒരു പ്രധാനപ്പെട്ട സ്വതന്ത്ര
+സോഫ്റ്റ്‍വെയർ പാക്കേജ് നല്ല ഒരു സ്വതന്ത്ര സഹായരേഖയ്ക്കൊപ്പം വന്നില്ലെങ്കിൽ,
+ഇതൊരു വലിയ വിടവാണു്. അത്തരം വിടവുകൾ ഇന്നു ഞങ്ങൾക്കു ധാരാളമുണ്ടു്.</p>
+<p>
+ഫ്രീ ഡോക്യുമെന്റേഷൻ, ഫ്രീ സോഫ്റ്റ്‍വെയർ പോലെതന്നെ, സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ
+കുറിച്ചുള്ള കാര്യമാണു്, വിലയെ കുറിച്ചല്ല. സ്വതന്ത്ര സഹായരേഖകൾക്കുള്ള
+മാനദണ്ഡം സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയറിന്റേതിനോടു് ഏറെക്കുറെ സാമ്യമുള്ളതാണു്:
+എല്ലാ ഉപയോക്താക്കൾക്കും ചില സ്വാതന്ത്ര്യങ്ങൾ നല്കുന്നതിനെ
+കുറിച്ചുള്ളതാണിതു്. പുനർവിതരണം (വാണിജ്യപരമായ വില്പന ഉൾപ്പെടെ) നിർബന്ധമായും
+അനുവദിച്ചിരിക്കണം, ഓൺലൈനിലും കടലാസിലും, അതിലൂടെ പ്രോഗ്രാമിന്റെ എല്ലാ
+പകർപ്പുകൾക്കൊപ്പവും സഹായരേഖ ചേർക്കാൻ കഴിയും.</p>
+<p>
+മാറ്റങ്ങൾ വരുത്താനുള്ള അനുമതിയും നിർണ്ണായകമാണു്. എല്ലാ തരത്തിലുള്ള
+ലേഖനങ്ങളും പുസ്തകങ്ങളും പരിഷ്കരിക്കാനുള്ള അനുമതി ആളുകൾക്കു്
+ഉണ്ടായിരിക്കേണ്ടതു് അത്യന്താപേക്ഷിതമാണു് എന്നതു് ഒരു പൊതു നിയമം എന്നരീതിയിൽ
+ഞാൻ വിശ്വസിക്കുന്നില്ല. ഉദാഹരണത്തിനു്, നമ്മുടെ പ്രവൃത്തികളും കാഴ്ചപ്പാടുകളും
+വിവരിക്കുന്ന ഇതുപോലെയുള്ള ലേഖനങ്ങളിൽ മാറ്റം വരുത്താനുള്ള അനുമതി നല്കാനുള്ള
+ചുമതല നിങ്ങൾക്കോ എനിക്കോ ഉണ്ടെന്നു ഞാൻ വിചാരിക്കുന്നില്ല.</p>
+<p>
+എന്നാൽ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയറിനു വേണ്ടിയുള്ള ഡോക്യുമെന്റേഷൻ
+പരിഷ്കരിക്കാനുള്ള സ്വാതന്ത്ര്യം നിർണ്ണായകമാകുന്നതെന്തുകൊണ്ടു് എന്നതിനു് ഒരു
+പ്രത്യേക കാരണമുണ്ടു്. സോഫ്റ്റ്‍വെയർ പരിഷ്കരിക്കാനുള്ള അവകാശം ആളുകൾ
+ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ, അതിനുള്ള സവിശേഷതകൾ കൂട്ടുകയോ അതിനു മാറ്റം വരുത്തുകയോ
+ചെയ്യുന്നു, ആത്മാർത്ഥതയോടെ ആ ജോലി ചെയ്യുന്നവരാണെങ്കിൽ അവർ സഹായരേഖയിലും
+മാറ്റം വരുത്തും&mdash;അതിലൂടെ ആ പരിഷ്കരിച്ച പ്രോഗ്രാമിനൊപ്പം കൃത്യവും
+ഉപയോഗപ്രദവുമായ ഡോക്യുമെന്റേഷൻ ലഭ്യമാക്കുവാൻ അവർക്കു
+കഴിയുന്നു. പ്രോഗ്രാമർമാരെ ജോലിയോടു ആത്മാർത്ഥത പുലർത്താനും ജോലി
+പൂർത്തിയാക്കാനും അനുവദിക്കാത്ത ഒരു അസ്വതന്ത്ര സഹായരേഖ നമ്മുടെ കൂട്ടായ്മയുടെ
+ആവശ്യങ്ങൾ നിറവേറ്റുന്നില്ല.</p>
+<p>
+എങ്ങനെ മാറ്റങ്ങൾ വരുത്തണമെന്നുള്ളതിനുള്ള ചില തരത്തിലുള്ള പരിമിതികൾ
+പ്രശ്നങ്ങളൊന്നും ഉണ്ടാക്കില്ല. ഉദാഹരണത്തിനു്, യഥാർത്ഥ ലേഖകന്റെ പകർപ്പവകാശ
+നോട്ടീസ് സംരക്ഷിക്കണമെന്നുള്ള ആവശ്യകത, വിതരണ നിബന്ധനകൾ, അല്ലെങ്കിൽ ലേഖകരുടെ
+പട്ടിക ഇവയ്ക്കൊന്നും കുഴപ്പമില്ല. മാത്രമല്ല പരിഷ്കരിച്ച പതിപ്പുകളിൽ അവ
+പരിഷ്കരിച്ചതാണെന്നുള്ള നോട്ടീസ് ഉൾപ്പെടുത്തണമെന്നു് ആവശ്യപ്പെടുന്നതും ഒരു
+പ്രശ്നമല്ല, സാങ്കേതികമല്ലാത്ത ഒരു വിഷയം കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന ഒരു വിഭാഗം
+മുഴുവനായും മാറ്റം വരുത്തുവാനോ ഒഴിവാക്കുവാനോ പറ്റില്ലെന്നുള്ളതുപോലും
+പ്രശ്നമല്ല. ഈ തരത്തിലുള്ള നിയന്ത്രണങ്ങൾ ഒരു പ്രശ്നമല്ലാത്തതിനു കാരണം അവ
+ആത്മാർത്ഥതയുള്ള പ്രോഗ്രാമറെ പരിഷ്കരിച്ച പ്രോഗ്രാമിനു യോജിച്ച തരത്തിൽ
+സഹായരേഖയിൽ മാറ്റം വരുത്തുന്നതിൽ നിന്നും തടയുന്നില്ല എന്നതുതന്നെ. മറ്റൊരു
+തരത്തിൽ പറഞ്ഞാൽ, സഹായരേഖ സമ്പൂർണമായും ഉപയോഗിക്കുന്നതിൽ നിന്നും സ്വതന്ത്ര
+സോഫ്റ്റ്‍വെയർ കൂട്ടായ്മയെ അവ തടയുന്നില്ല.</p>
+<p>
+എന്തിരുന്നാലും, സഹായരേഖയിലെ <em>സാങ്കേതികമായ</em> എല്ലാ ഉള്ളടക്കങ്ങളെയും
+പരിഷ്കരിക്കുവാൻ നിർബന്ധമായും സാധിക്കണം, എന്നിട്ടു് പരിണതഫലത്തെ എല്ലാ പതിവു
+മീഡിയയും ചാനലുകളും വഴി വിതരണം ചെയ്യുവാനും കഴിയണം; അല്ലെങ്കിൽപിന്നെ,
+നിയന്ത്രണങ്ങൾ കൂട്ടായ്മയ്ക്കൊരു തടസ്സമാകുന്നു, സഹായരേഖ സ്വതന്ത്രമാകുന്നില്ല,
+മാത്രമല്ല നമുക്കു് മറ്റൊരു സഹായരേഖ ആവശ്യമായും വരും.</p>
+<p>
+സ്വതന്ത്ര സഹായരേഖകളുടെ ഒരു മുഴുവൻ സ്പെക്ട്രം തന്നെ ഉത്പാദിപ്പിക്കാനുള്ള
+അവബോധവും ദൃഢനിശ്ചയവും സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ ഡവലപ്പർമാർക്കു് ഉണ്ടാവുമോ?
+ഒന്നുകൂടി ആവർത്തിക്കുന്നു, നമ്മുടെ ഭാവി തത്ത്വശാസ്ത്രത്തോടു
+ആശ്രയിച്ചിരിക്കുന്നു.</p>
+
+<h3>നമ്മൾ നിർബന്ധമായും സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ കുറിച്ചു സംസാരിക്കണം</h3>
+<p>
+ഇന്നത്തെ കണക്കനുസരിച്ചു് ഡബിയൻ ഗ്നു/ലിനക്സ്, റെഡ് ഹാറ്റ്
+&ldquo;ലിനക്സ്&rdquo; എന്നീ ഗ്നു/ലിനക്സ് സിസ്റ്റങ്ങൾക്കു് ഒരു കോടിയോളം
+ഉപയോക്താക്കളുണ്ടു്. പ്രായോഗികമായ കാരണങ്ങൾകൊണ്ടു് മാത്രം ഉപയോക്താക്കളുടെ വലിയ
+കൂട്ടം തന്നെ വരുന്ന രീതിയിലുള്ള പ്രായോഗികമായ നേട്ടങ്ങൾ സ്വതന്ത്ര
+സോഫ്റ്റ്‍വെയർ ഡവലപ്പു ചെയ്തിട്ടുണ്ടു്.</p>
+<p>
+ഇതിന്റെ നല്ല പരിണിതഫലങ്ങൾ വ്യക്തമാണു്: സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ ഡവലപ്പു
+ചെയ്യുന്നതിൽ കൂടുതൽ താത്പര്യം, സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ വ്യാപാരത്തിനു കൂടുതൽ
+ഉപഭോക്താക്കൾ, കൂടാതെ കുത്തക സോഫ്റ്റ്‍വെയറുകൾക്കു പകരം വാണിജ്യപരമായ സ്വതന്ത്ര
+സോഫ്റ്റ്‍വെയർ ഉത്പന്നങ്ങൾ ഡവലപ്പു ചെയ്യാനായി കമ്പനികളെ പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കാൻ
+കൂടുതൽ കഴിവു്.</p>
+<p>
+പക്ഷേ സോഫ്റ്റ്‍വെയറിലുള്ള താത്പര്യം അതു് അടിസ്ഥാനമാക്കിയിട്ടുള്ള
+തത്ത്വശാസ്ത്രത്തെകുറിച്ചുള്ള അവബോധത്തേക്കാൾ പെട്ടെന്നു്
+വളർന്നുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു, മാത്രമല്ല ഇതു പ്രശ്നങ്ങളിലേക്കു നയിക്കുന്നു. മുകളിൽ
+പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന വെല്ലുവിളികളെയും ഭീഷണികളെയും നേരിടാനുള്ള നമ്മുടെ കഴിവു്
+സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനുവേണ്ടി ഉറച്ചുനില്ക്കാനുള്ള ഇച്ഛാശക്തിയെ
+ആശ്രയിച്ചിരിക്കുന്നു. നമ്മുടെ കൂട്ടായ്മയ്ക്കു് ഈ ഇച്ഛാശക്തിയുണ്ടെന്നു്
+ഉറപ്പുവരുത്താൻ, പുതിയ ഉപയോക്താക്കൾ കൂട്ടായ്മയിലേക്കു വരുമ്പോൾ തന്നെ നമ്മൾ ഈ
+ആശയം അവരിലേക്കു വ്യാപിപ്പിക്കണം.</p>
+<p>
+പക്ഷേ ഇതിൽ നമ്മൾ പരാജയപ്പെടുന്നു: നമ്മുടെ കൂട്ടായ്മയുടെ പൌരധർമ്മശാസ്ത്രത്തെ
+കുറിച്ചു് പുതിയ ഉപയോക്താക്കളെ പഠിപ്പിക്കാനുള്ള പ്രയത്നം അവരെ നമ്മുടെ
+കൂട്ടായ്മയിലേക്കു് ആകർഷിക്കാനുള്ള പ്രയത്നത്തിനും എത്രയോ പുറകിലാണു്. നമ്മൾ ഈ
+രണ്ടു കാര്യങ്ങളും ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്, മാത്രമല്ല ഈ രണ്ടു പ്രയത്നങ്ങളും നമ്മൾ
+സന്തുലനാവസ്ഥയിൽ കാത്തുസൂക്ഷിക്കുകയും വേണം.</p>
+
+<h3>&ldquo;ഓപ്പൺ സോഴ്സ്&rdquo;</h3>
+<p>
+1998-ൽ പുതിയ ഉപയോക്താക്കളെ സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ കുറിച്ചു പഠിപ്പിക്കുന്നതു കൂടുതൽ
+ദുഷ്കരമായി മാറി, കൂട്ടായ്മയിലെ ഒരു വിഭാഗം &ldquo;സ്വതന്ത്ര
+സോഫ്റ്റ്‍വെയർ&rdquo; എന്ന പദം ഉപയോഗിക്കുന്നതു നിർത്തി പകരം &ldquo;ഓപ്പൺ
+സോഴ്സ് സോഫ്റ്റ്‍വെയർ&rdquo; എന്നുപയോഗിച്ചു തുടങ്ങി.</p>
+<p>
+ഈ പദത്തിൽ താത്പര്യം കാണിച്ച ചിലരുടെ ലക്ഷ്യം &ldquo;ഫ്രീ&rdquo; എന്നതു്
+&ldquo;ഗ്രാറ്റിസ് (സൌജന്യം)&rdquo; എന്നതിനു പകരമായി തെറ്റിദ്ധരിക്കുന്നതിനെ
+ഒഴിവാക്കലായിരുന്നു&mdash;യുക്തിപരമായ ഒരു ലക്ഷ്യം. എന്നിരുന്നാലും,
+മറ്റുള്ളവരുടെ ലക്ഷ്യം, സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ മൂവ്മെന്റിന്റെയും ഗ്നു
+സംരംഭത്തിന്റെയും പ്രചോദനമായിട്ടുള്ള ആദർശത്തിന്റെ ആത്മാവിനെതന്നെ
+മാറ്റിനിർത്തുക എന്നതായിരുന്നു, എന്നിട്ടു് എക്സിക്യൂട്ടീവുകളെയും വ്യാപാര
+ഉപയോക്താക്കളെയും പ്രീതിപ്പെടുത്തുക, ഇതിൽ പലരുടെയും പ്രത്യയശാസ്ത്രം ലാഭത്തെ
+സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനു മുകളിലും കൂട്ടായ്മയ്ക്കു മുകളിലും ആദർശത്തിനു മുകളിലുമായി
+പ്രതിഷ്ഠിക്കുക എന്നതായിരുന്നു. അതായതു്, &ldquo;ഓപ്പൺ സോഴ്സ്&rdquo;-ന്റെ
+വാഗ്പാടവശാസ്ത്രം നല്ല ഗുണമേന്മയുള്ളതും കരുത്തുള്ളതുമായ സോഫ്റ്റ്‍വെയർ
+ഉണ്ടാക്കാനുള്ള സാധ്യതയിൽ ശ്രദ്ധകേന്ദ്രീകരിക്കുന്നു, എന്നാൽ സ്വാതന്ത്ര്യം,
+കൂട്ടായ്മ, ആദർശം തുടങ്ങിയ ആശയങ്ങളെ ഒഴിവാക്കുന്നു.</p>
+<p>
+&ldquo;ലിനക്സ്&rdquo; മാഗസിനുകൾ ഇതിനു വ്യക്തമായ ഒരു ഉദാഹരണമാണു്&mdash;അവ
+ഗ്നു/ലിനക്സിനോടു കൂടി പ്രവർത്തിപ്പിക്കാൻ കഴിയുന്ന കുത്തക സോഫ്റ്റ്‍വെയറുകളുടെ
+പരസ്യങ്ങൾകൊണ്ടു് നിറയ്ക്കുന്നു. അടുത്ത മോട്ടിഫോ ക്യൂട്ടോ
+പ്രത്യക്ഷപ്പെടുമ്പോൾ, ഈ മാഗസിനുകൾ പ്രോഗ്രാമർമാരോടു് ഇവയിൽ നിന്നും
+മാറിനില്ക്കാനുള്ള താക്കീതു നല്കുമോ അതോ അവയ്ക്കുവേണ്ടി പരസ്യങ്ങൾ ചെയ്യുമോ?</p>
+<p>
+വ്യാപാരത്തിന്റെ പിന്തുണയ്ക്കു് പല മാർഗങ്ങളിലൂടെയും കൂട്ടായ്മയിലേക്കു സംഭാവന
+ചെയ്യാൻ കഴിയും; മറ്റെല്ലാം തുല്യനീതിയോടെയാണെങ്കിൽ ഇതു്
+ഉപയോഗപ്രദവുമാണു്. പക്ഷേ അവരുടെ പിന്തുണ നേടിയെടുക്കാനായി സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ
+കുറിച്ചും ആദർശത്തെ കുറിച്ചുമൊക്കെ സംസാരിക്കുന്നതു കുറയ്ക്കുന്നു എന്നുള്ളതു്
+ദാരുണമാണു്; ഇതു് മുമ്പു പറഞ്ഞ, കൂടുതൽ ആളുകളിലേക്കു് എത്തിച്ചേരുക,
+പൌരധർമ്മശാസ്ത്ര വിദ്യാഭ്യാസം എന്നിവ തമ്മിലുള്ള അസന്തുലിതാവസ്ഥയെ വീണ്ടും
+വഷളാക്കുന്നു.</p>
+<p>
+&ldquo;സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയറും&rdquo; &ldquo;ഓപ്പൺ സോഴ്സും&rdquo;
+ഏറെക്കുറേ ഒരേ വിഭാഗത്തിൽ പെടുന്ന സോഫ്റ്റ്‍വെയറിനെയാണു് ചിത്രീകരിക്കുന്നതു്,
+പക്ഷേ സോഫ്റ്റ്‍വെയറിനെ കുറിച്ചും മൂല്യങ്ങളെ കുറിച്ചും വ്യത്യസ്ത കാര്യങ്ങളാണു
+പറയുന്നതു്. ഗ്നു സംരംഭം &ldquo;സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ&rdquo; എന്ന പദം
+തുടർന്നും ഉപയോഗിക്കുന്നു, വെറും സാങ്കേതിക വിദ്യ മാത്രമല്ല സ്വാതന്ത്ര്യമെന്ന
+ആശയവും പ്രധാനമാണെന്നു് സൂചിപ്പിക്കാനാണിതു്.</p>
+
+<h3>ശ്രമിച്ചു നോക്കൂ!</h3>
+<p>
+യോദയുടെ സൂക്തം (&ldquo;&lsquo;ശ്രമം&rsquo; എന്ന ഒന്നില്ല&rdquo; <a
+id="TransNote3-rev" href="#TransNote3"><sup>3</sup></a>) കൊള്ളാം, എന്നാൽ
+അതു് എന്റെ കാര്യത്തിൽ നടക്കില്ല. എനിക്കീ ജോലി ചെയ്യാൻ കഴിയുമോ എന്ന
+ഉത്കണ്ഠയോടെയാണു് ഞാൻ എന്റെ മിക്ക ജോലിയും ചെയ്തിട്ടുള്ളതു്, കൂടാതെ ഞാൻ
+ചെയ്താൽ തന്നെ അതു വേണ്ട ലക്ഷ്യത്തിലെത്താൻ മതിയാവും വിധമാകുമോ
+എന്നുറപ്പില്ലായ്മയും. പക്ഷേ എന്തായാലും ഞാൻ ശ്രമിച്ചു നോക്കി, കാരണം
+ശത്രുവിനും ഞാൻ കെട്ടിപ്പടുത്ത നഗരത്തിനും ഇടയിൽ മറ്റാരും ഉണ്ടായിരുന്നില്ല,
+ഞാൻ മാത്രം. എന്നെ തന്നെ ആശ്ചര്യപ്പെടുത്തുന്ന തരത്തിൽ ചിലപ്പോഴൊക്കെ ഞാൻ
+വിജയിച്ചിട്ടുമുണ്ടു്.</p>
+<p>
+ചിലപ്പോഴൊക്കെ ഞാൻ പരാജയപ്പെട്ടു; എന്റെ ചില നഗരങ്ങൾ
+തകർന്നുപോയിട്ടുണ്ടു്. പിന്നെ ഭീഷണിക്കിരയായ മറ്റൊരു നഗരം ഞാൻ കണ്ടു,
+എന്നിട്ടു് മറ്റൊരു യുദ്ധത്തിനു തയ്യാറായി. സമയം കടന്നുപോയപ്പോൾ, ഭീഷണികൾക്കു
+വേണ്ടി തിരയുവാനും എന്നിട്ടു് മറ്റു ഹാക്കർമാരെ എന്നോടൊപ്പം ചേരാനായി
+വിളിച്ചുകൊണ്ടു് അവർക്കും എന്റെ നഗരത്തിനുമിടയിൽ സ്വയം നില്ക്കുവാനും ഞാൻ
+പഠിച്ചു.</p>
+<p>
+ഈയിടെയായി, സാധാരണയായി ഞാൻ ഒറ്റയ്ക്കല്ല. ഹാക്കർമാരുടെ ഒരു സൈന്യം തന്നെ
+നിശ്ചയദാർഢ്യത്തോടെ പ്രവർത്തിക്കുന്നതു കാണുമ്പോൾ ആശ്വാസവും സന്തോഷവും
+ഉളവാകുന്നു, ഈ നഗരം അതിജീവിച്ചേക്കാമെന്നും ഞാൻ
+തിരിച്ചറിയുന്നു&mdash;തത്കാലം. പക്ഷേ ഓരോ വർഷം കൂടുന്തോറും അപകടങ്ങൾ വലുതാണു്,
+മാത്രമല്ല ഇപ്പോൾ മൈക്രോസോഫ്റ്റ് വ്യക്തമായി നമ്മുടെ കൂട്ടായ്മയെ ഉന്നം
+വെക്കുന്നു. സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന്റെ ഭാവി നമുക്കു നിസ്സാരവത്കരിക്കാൻ
+കഴിയില്ല. അതിനെ നിസ്സാരമായി കാണരുതു്! നിങ്ങളുടെ സ്വാതന്ത്ര്യം
+സംരക്ഷിക്കണമെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ അതിനെ പരിപാലിക്കാനായി തയ്യാറായിരിക്കണം.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<hr /><b>പരിഭാഷകയുടെ കുറിപ്പു്</b><ol>
+<li id="TransNote1">കവിതയുടെ തർജ്ജിമ:<br />ഞാൻ എനിക്കുവേണ്ടി അല്ലെങ്കിൽ
+പിന്നെ, എനിക്കുവേണ്ടി ആരുണ്ടാകും?<br />ഞാൻ എനിക്കുവേണ്ടി മാത്രമാണെങ്കിൽ
+പിന്നെ, ഞാൻ എന്താണു്?<br />ഇപ്പോൾ അല്ലെങ്കിൽ പിന്നെ എപ്പോൾ?<a
+href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote2">ഗ്നു നെറ്റ്‍വർക്ക് ഒബ്ജക്റ്റ് മോഡൽ എൻവയോൺമെന്റ്<a
+href="#TransNote2-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote3">സൂക്തത്തിന്റെ പൂർണരൂപം : <cite>Try not. Do, or do
+not. There is no &lsquo;try&rsquo;.</cite> ഇതിന്റെ തർജ്ജിമ :
+ശ്രമിക്കരുതു്. ചെയ്യുക, അല്ലെങ്കിൽ ചെയ്യാതിരിക്കുക. “ശ്രമം” എന്ന
+ഒന്നില്ല. <a href="#TransNote3-rev"
+class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ml.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>എഫ്.എസ്.എഫിനെ കുറിച്ചും ഗ്നുവിനെ കുറിച്ചുമുള്ള ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും ദയവായി
+<a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> എന്ന വിലാസത്തിലേയ്ക്കു്
+അയയ്ക്കുക. എഫ്.എസ്.എഫുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ <a href="/contact/">മറ്റു വഴികളും
+ഉണ്ടു്</a>. തെറ്റായ കണ്ണികളെകുറിച്ചും മറ്റു നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും അഭിപ്രായങ്ങളും
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> എന്ന
+വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതാവുന്നതാണു്.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+ഗ്നു താളുകളുടെ മലയാളം പരിഭാഷകള്‍ കൃത്യവും നിലവാരമുള്ളതുമാക്കാൻ ഞങ്ങള്‍
+പരമാവധി ശ്രമിക്കുന്നുണ്ടു്. എന്നിരുന്നാലും അവ പൂര്‍ണമായും കുറ്റമറ്റതാണെന്നു
+പറയാന്‍ സാധിക്കില്ല. ഇതിനെകുറിച്ചുള്ള താങ്കളുടെ അഭിപ്രായങ്ങളും
+നിർദ്ദേശങ്ങളും ദയവായി <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
+എന്ന വിലാസത്തിൽ അറിയിക്കുക.</p><p>വെബ് താളുകളുടെ പരിഭാഷകൾ സമർപ്പിക്കാനും
+ബന്ധപ്പെട്ട വിവരങ്ങൾക്കും <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>
+നോക്കുക.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>പകർപ്പവകാശം &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014,
+2015, 2017, 2018, 2020 റിച്ചാർഡ് സ്റ്റാൾമാൻ</p>
+
+<p>ഈ താളു് <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">ക്രിയേറ്റീവ് കോമണ്‍സ്
+ആട്രിബ്യൂഷന്‍-നോഡെറിവേറ്റീവ്സ് 4.0 ഇന്റർനാഷണൽ ലൈസൻസ്</a> അടിസ്ഥാനത്തില്‍
+പ്രസിദ്ധീകരിച്ചതാണു്.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ml.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>പരിഭാഷ</b>: Aiswarya Kaitheri Kandoth | ഐശ്വര്യ കൈതേരി കണ്ടോത്ത്
+&lt;aiswaryakk29@gmail.com&gt;</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+പുതുക്കിയതു്:
+
+$Date: 2021/02/24 17:30:36 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ml/why-free.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ml/why-free.html
index 065f399..d407b3c 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ml/why-free.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ml/why-free.html
@@ -349,7 +349,7 @@ href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">കുത്തക
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">ഈ ലേഖനം <a
+<blockquote id="fsfs"><p>ഈ ലേഖനം <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>സ്വതന്ത്ര
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍, സ്വതന്ത്ര സമൂഹം: റിച്ചാര്‍ഡ് എം. സ്റ്റാള്‍മാന്റെ
തിരഞ്ഞെടുത്ത ലേഖനങ്ങള്‍</cite></a> എന്ന പുസ്തകത്തില്‍ പ്രസിദ്ധീകരിച്ചതാണു്.</p></blockquote>
@@ -445,7 +445,7 @@ href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">ക്രിയേറ്
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
പുതുക്കിയതു്:
-$Date: 2020/07/05 14:01:37 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:16 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/apsl.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/apsl.html
index e5b37f4..a74de4f 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/apsl.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/apsl.html
@@ -1,12 +1,7 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/apsl.nl.po">
- https://www.gnu.org/philosophy/po/apsl.nl.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/apsl.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/apsl.nl-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2018-01-01" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/apsl.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Wat de FSF vindt van de Apple Public Source License (APSL) - GNU-project -
@@ -14,7 +9,6 @@ Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/apsl.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
<h2>Wat de FSF vindt van de Apple Public Source License (APSL) 2.0</h2>
<p>De Apple Public Source License (APSL) versie 2.0 kan worden bestempeld als
@@ -118,7 +112,7 @@ website.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008, 2014, 2017 Free Software
+<p>Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008, 2014, 2017, 2018 Free Software
Foundation, Inc.</p>
@@ -136,11 +130,12 @@ href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Bijgewerkt:
-$Date: 2018/12/15 13:45:44 $
+$Date: 2021/01/29 10:30:47 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/can-you-trust.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/can-you-trust.html
index d5b6073..2f5accd 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/can-you-trust.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/can-you-trust.html
@@ -187,10 +187,10 @@ beschikking aan de gebruiker; ze gebruiken het. &ldquo;Treacherous
computing&rdquo; is ontworpen om gebruikers in hun vrijheid te beperken,
<em>het gebruikt de gebruikers</em>.</p></li>
-<li><p>
-Voorstanders van &ldquo;treacherous computing&rdquo; wijzen vaak op de <a
-name="beneficial">nuttige toepassingen</a>. Wat ze daarbij opnoemen is vaak
-wel juist maar niet belangrijk.</p>
+<li><p id="beneficial">
+Voorstanders van &ldquo;treacherous computing&rdquo; wijzen vaak op de
+nuttige toepassingen. Wat ze daarbij opnoemen is vaak wel juist maar niet
+belangrijk.</p>
<p>
Net als alle hardware kan ook hardware met &ldquo;treacherous
computing&rdquo; erin gebruikt worden voor onschuldige doeleinden. Maar deze
@@ -240,7 +240,7 @@ zijn geen toeval; ze zijn het resultaat van een fout uitgangspunt. We moeten
het uitgangspunt verwerpen.</p></li>
</ol>
-<hr />
+<hr class="thin" />
<p>Anno 2015 is &ldquo;treacherous computing&rdquo; ingevoerd voor pc's in de
vorm van een &ldquo;Trusted Platform Module&rdquo;; echter om praktische
@@ -271,9 +271,9 @@ zware bedreiging zijn voor de vrijheid van gebruikers. De huidige
in staat was om controleren op afstand mogelijk te maken. We mogen er niet
vanuit gaan dat alle toekomstige pogingen ook zullen mislukken.</p>
-<hr />
+<hr class="thin" />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Dit verhaal is gepubliceerd in <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Dit verhaal is gepubliceerd in <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Vrije
software, vrije maatschappij: geselecteerde artikelen van Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -318,7 +318,7 @@ README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
website.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2002, 2007, 2014, 2015, 2016 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2002, 2007, 2014, 2015, 2016, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
@@ -334,7 +334,7 @@ href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Bijgewerkt:
-$Date: 2017/05/22 08:01:00 $
+$Date: 2020/12/08 20:59:26 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/contradictory-support.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/contradictory-support.html
index 7e19fed..7e6b9e2 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/contradictory-support.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/contradictory-support.html
@@ -1,4 +1,9 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/contradictory-support.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/contradictory-support.nl.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/contradictory-support.nl.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/contradictory-support.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/contradictory-support.nl-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-12-12" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/contradictory-support.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.79 -->
@@ -9,6 +14,7 @@ Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/contradictory-support.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
<h2>Pas op voor tegenstrijdige &ldquo;ondersteuning&rdquo;</h2>
<p>door <strong>Richard Stallman</strong></p>
@@ -121,7 +127,7 @@ href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Bijgewerkt:
-$Date: 2017/01/13 20:28:38 $
+$Date: 2021/02/10 00:59:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/free-software-even-more-important.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/free-software-even-more-important.html
index 4425ca1..d1bd3e9 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/free-software-even-more-important.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/free-software-even-more-important.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-software-even-more-important.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Vrije software is juist tegenwoordig nog belangrijker - GNU project - Free
@@ -11,12 +11,16 @@ Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
<h2>Vrije software is juist tegenwoordig nog belangrijker</h2>
-<p class="byline">door <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+<address class="byline">door <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
<p><em>Een sterk bewerkte versie van dit artikel is eerder gepubliceerd in <a
href="http://www.wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-is-more-important-now-than-ever-before">
Wired</a>.</em></p>
+<p><em>Bekijk deze <a
+href="https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society/">
+video presentatie van 14 minuten</a> over de idee&euml;n.</em></p>
+
<div class="announcement">
<p>
<a href="/help/help.html">Tips om de vrijesoftwarebeweging te helpen</a>
@@ -28,11 +32,11 @@ Wired</a>.</em></p>
computergebruikers&mdash;zodat die gebruikers zeggenschap hebben over de
software die ze gebruiken, in plaats van andersom. Als een programma de
vrijheid en gemeenschap van computergebruikers respecteert, noemen we dat
-&ldquo;vrije software&rdquo;.</p>
+&ldquo;vrije software.&rdquo;</p>
<p>We noemen het soms ook &ldquo;libre software&rdquo; om te benadrukken dat we
praten over vrijheid, niet over prijs. Sommige private (niet-vrije)
-programma's, zoals Photoshop, zijn erg duur; anderen, zoals Flash Player,
+programma's, zoals Photoshop, zijn erg duur; anderen, zoals de Uber app,
zijn gratis beschikbaar&mdash;maar dat zijn slechts details. Voor beide
geldt dat ze de ontwikkelaar van het programma macht geven over de
gebruikers, macht die niemand zou moeten hebben.</p>
@@ -41,9 +45,9 @@ gebruikers, macht die niemand zou moeten hebben.</p>
<em>malware</em>. Dat betekent dat ze functies hebben die zijn ontworpen om
de gebruiker te misbruiken. Niet-vrije software is tegenwoordig vaak malware
omdat <a href="/proprietary/proprietary.html">de macht van de ontwikkelaar
-misbruik in de hand werkt</a>. Dat overzicht bevat (anno januari 2020)
-ongeveer 400 gevallen van kwaadaardige functionaliteit, maar dat is slechts
-het topje van de ijsberg.</p>
+misbruik in de hand werkt</a>. Dat overzicht bevat (anno januari 2021)
+ongeveer 500 verschillende gevallen van kwaadaardige functionaliteit, maar
+dat is slechts het topje van de ijsberg.</p>
<p>Met vrije software hebben de gebruikers controle over het programma, zowel
individueel als collectief. Dus zij bepalen wat hun computers doen (er
@@ -114,8 +118,8 @@ onvolledig is, is het programma privaat (niet-vrij) en onrechtvaardig.</p>
lesboeken, referentieteksten zoals woordenboeken en encyclopedieën,
lettertypes om tekstparagrafen weer te geven, schakeling-ontwerpen om
elektronica te maken, en patronen om nuttige (niet-decoratieve) objecten met
-een 3D-printer te maken. Omdat dit geen software is, zegt de
-vrije-softwarebeweging strikt genomen niets hierover; maar dezelfde
+een 3D-printer te maken. Omdat dit geen software is, gaat de
+vrije-softwarebeweging strikt genomen niet hierover; maar dezelfde
redenering is van toepassing en leidt tot dezelfde conclusie: ook deze
werken zouden de vier vrijheden moeten hebben.</p>
@@ -137,10 +141,10 @@ constructie macht uitoefent over zijn gebruikers. Een onvrij programma is
een juk, een instrument met onrechtvaardige macht.</p>
<p>In buitensporige gevallen (hoewel deze gevallen vrij gebruikelijk zijn
-geworden) zijn <a href="/proprietary/proprietary.html">private programma's
-ontworpen om gebruikers te bespioneren, hen te beperken, te censureren, en
-te misbruiken</a>. Bijvoorbeeld, het besturingssysteem van de Apple <a
-href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">iDingen</a> doen al deze
+geworden) zijn <a href="/malware">private programma's ontworpen om
+gebruikers te bespioneren, hen te beperken, te censureren, en te
+misbruiken</a>. Bijvoorbeeld, het besturingssysteem van Apple <a
+href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">iDingen</a> doet al deze
zaken, alsmede Windows op mobiele apparaten met ARM-chips. Windows, firmware
van mobiele telefoons, en Google Chrome voor Windows bevatten een universele
achterdeur die één of ander bedrijf toelaat het programma op afstand te
@@ -149,7 +153,7 @@ een achterdeur die boeken kan wissen.</p>
<p>Het gebruik van niet-vrije software in het &ldquo;internet van dingen&rdquo;
zou het veranderen in het <a
-href="http://ieet.org/index.php/IEET/more/rinesi20150806">&ldquo;internet
+href="https://archive.ieet.org/articles/rinesi20150806.html">&ldquo;internet
van telemarketers&rdquo;</a> alsmede in het &ldquo;internet van
afluisteraars&rdquo;.</p>
@@ -179,7 +183,7 @@ Engels: Service as a Software Substitute). Dit betekent iemand anders'
server gebruiken om je eigen computertaken te doen.</p>
<p>SaaSS betekent niet dat de programma's op de server niet-vrij zijn (hoewel
-ze dat wel vaak zijn). Het gebruiken van SaaSS resulteert in dezelfde
+ze dat wel vaak zijn). Het gebruik van SaaSS resulteert in dezelfde
onrechtvaardigheden als het gebruiken van een niet-vrij programma: het zijn
beide wegen naar hetzelfde slechte doel. Neem het voorbeeld van SaaSS als
vertaaldienst: de gebruiker verzendt tekst naar de server, en de server
@@ -273,8 +277,8 @@ engineering</em>.&rdquo;</p>
<p>Private ontwikkelaars zouden ons studenten laten straffen die software
willen delen, en diegenen tegenwerken die nieuwsgierig genoeg zijn om het te
willen veranderen. Dit resulteert in slecht onderwijs. Zie <a
-href="/education/">www.gnu.org/education</a> voor een verdere discussie over
-het gebruik van vrije software in scholen.</p>
+href="/education/education.html">het gebruik van vrije software op
+scholen</a> voor een verdere discussie hierover.</p>
<h3>Vrije software: meer dan &ldquo;voordelen&rdquo;</h3>
@@ -308,14 +312,24 @@ zien of aanraken, dus kan je het niet verspreiden of veranderen.</p>
<h3>Conclusie</h3>
-<p>We verdienen het om controle te hebben over onze eigen computeractiviteiten;
-hoe kunnen we deze controle krijgen? Door het verwerpen van niet-vrije
-software op de computers die we bezitten of regelmatig gebruiken, en door
-het verwerpen van SaaSS. Door <a
-href="/licenses/license-recommendations.html"> vrije software te
-ontwikkelen</a> (voor diegenen onder ons die programmeurs zijn). Door te
-weigeren niet-vrije software en SaaSS te ontwikkelen of promoten. Door <a
-href="/help/help.html">deze ideeën te verspreiden</a>.</p>
+<p>We verdienen het om zelf te kunnen bepalen hoe we computers gebruiken. Hoe
+kunnen we die controle verkrijgen?</p>
+
+<ul>
+ <li>Door niet-vrije software te weren op computers die we regelmatig gebruiken
+en geen SaaSS te gebruiken.</li>
+
+ <li>Door <a href="/licenses/license-recommendations.html"> zelf vrije software
+te ontwikkelen</a> (voor de programmeurs onder ons.)</li>
+
+ <li>Door geen SaaSS of niet-vrije software te ontwikkelen.</li>
+
+ <li>Door <a href="/help/help.html">deze tips door te geven</a></li>
+
+ <li>Door <a href="/philosophy/saying-no-even-once.html">nee te zeggen en het
+waarom daarvan uit te leggen</a> wanneer ons gevraagd wordt een niet-vrij
+programma te gebruiken.</li>
+</ul>
<p>Wij en duizenden gebruikers met ons hebben dit gedaan sinds 1984: dit is
waarom we nu het vrije GNU/Linux-besturingssysteem hebben dat
@@ -379,7 +393,7 @@ website.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
@@ -395,7 +409,7 @@ href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Bijgewerkt:
-$Date: 2020/06/22 10:01:52 $
+$Date: 2021/04/21 20:59:25 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/free-sw.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/free-sw.html
index 09f1f08..6c3c486 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/free-sw.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/free-sw.html
@@ -282,7 +282,7 @@ acceptabel wanneer er een configuratiesysteem is wat dit mogelijk maakt.</p>
<h4>Exportregels</h4>
<p>
-Soms kunnen <a name="exportcontrol">exportregels</a> en handelsboycotten van
+Soms kunnen <a id="exportcontrol">exportregels</a> en handelsboycotten van
de overheid de vrijheid om op internationaal niveau software te verspreiden
in de weg staan. Softwareontwikkelaars hebben niet de bevoegdheid om deze
beperkingen op te heffen of te negeren, maar wat ze wel kunnen doen is
@@ -680,7 +680,7 @@ href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Bijgewerkt:
-$Date: 2019/07/29 21:58:37 $
+$Date: 2020/12/08 16:52:02 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/freedom-or-copyright.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/freedom-or-copyright.html
index da6764a..f3061de 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/freedom-or-copyright.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/freedom-or-copyright.html
@@ -10,7 +10,7 @@
<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
<h2>Vrijheid&mdash;of auteursrecht?</h2>
-<p class="byline">door Richard Stallman</p>
+<address class="byline">door Richard Stallman</address>
<p><em>Dit betoog bekijkt hoe de principes van softwarevrijheid zijn toe te
passen op andere werken zoals schrijverschap en kunst. We nemen het hier op
@@ -228,7 +228,7 @@ README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
website.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2008, 2010, 2011, 2019 Richard M. Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2008, 2010, 2011, 2019, 2020 Richard M. Stallman</p>
<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
@@ -244,7 +244,7 @@ href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Bijgewerkt:
-$Date: 2019/12/30 12:08:30 $
+$Date: 2021/02/07 17:30:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/freedom-or-power.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/freedom-or-power.html
index 2fbf82b..4bd8583 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/freedom-or-power.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/freedom-or-power.html
@@ -126,7 +126,7 @@ Lawrence Lessig in <em>Code and Other Laws of Cyberspace, Version 2.0</em>
(New York, NY: Basic Books, 2006), p. 5.
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Dit artikel is gepubliceerd in <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Dit artikel is gepubliceerd in <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -187,7 +187,7 @@ href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Bijgewerkt:
-$Date: 2017/05/22 08:01:00 $
+$Date: 2021/02/07 17:30:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/gnu-users-never-heard-of-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
index 182e5e9..bf18de7 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>GNU-gebruikers die nog nooit van GNU gehoord hebben - GNU-project - Free
@@ -9,19 +9,22 @@ Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
-<h2>GNU-gebruikers die nog nooit van GNU gehoord hebben</h2>
+<h2 class="c">GNU-gebruikers die nog nooit van GNU gehoord&nbsp;hebben</h2>
-<p><strong>door <a href="http://www.stallman.org/">Richard
-Stallman</a></strong></p>
+<address class="byline c">door <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>Om meer over dit onderwerp te weten te komen kun je ook de <a
+<p>Om meer over dit onderwerp te weten te komen kun je ook de <a
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux veelgestelde vragen</a> lezen, of
ons artikel <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Waarom GNU/Linux?</a> en <a
href= "/gnu/linux-and-gnu.html">Linux en het GNU-project</a>.
-</p></blockquote>
+</p>
</div>
+<hr class="thin" />
+<div class="article">
<p>De meeste mensen hebben nog nooit gehoord van GNU. Zelfs de meesten die GNU
gebruiken hebben nog nooit van GNU gehoord, omdat mensen en bedrijven hen
aanleren het &ldquo;Linux&rdquo; te noemen. GNU-gebruikers zeggen inderdaad
@@ -61,6 +64,8 @@ gemeenschap die de idealen kennen, in een wereld waar vrije software alleen
op zijn praktische merites (en dus amoreel) wordt beoordeeld. Wanneer we je
vragen het systeem &ldquo;GNU/Linux&rdquo; te noemen, doen we dit om een
bewustwording op gang te brengen over de idealen van vrije software.</p>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -70,7 +75,7 @@ bewustwording op gang te brengen over de idealen van vrije software.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
@@ -90,7 +95,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -118,7 +123,7 @@ website.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019 Free Software
+<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013-2015, 2017, 2019, 2021 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
@@ -135,7 +140,7 @@ href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Bijgewerkt:
-$Date: 2019/08/02 10:31:50 $
+$Date: 2021/04/20 08:01:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/government-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/government-free-software.html
index db545e0..7ce481d 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/government-free-software.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/government-free-software.html
@@ -71,8 +71,8 @@ Wetten en regels in de publieke sector moeten worden gewijzigd zodat
individuen of organisaties nooit worden verplicht om een niet-vrij programma
te gebruiken. Die wetten zouden ook communicatie en publicatie moeten
ontmoedigen die dergelijke consequenties hebben (waaronder <a
-href="http://www.defectivebydesign.org/what_is_drm">digitaal beheer van
-beperkingen, DRM</a>).</p></li>
+href="https://www.defectivebydesign.org/what_is_drm_digital_restrictions_management">digitaal
+beheer van beperkingen, DRM</a>).</p></li>
<li><p><b>Alleen vrije software verspreiden</b><br />
Wanneer een overheidsinstelling software verspreidt onder de bevolking,
@@ -283,7 +283,8 @@ README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
website.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2011, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
@@ -299,7 +300,7 @@ href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Bijgewerkt:
-$Date: 2019/08/02 10:31:51 $
+$Date: 2021/02/07 17:30:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/latest-articles.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/latest-articles.html
deleted file mode 100644
index 79a0535..0000000
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/latest-articles.html
+++ /dev/null
@@ -1,168 +0,0 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/latest-articles.nl.po">
- https://www.gnu.org/philosophy/po/latest-articles.nl.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/latest-articles.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/latest-articles.nl-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-12-30" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.84 -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Nieuwste artikelen - GNU-project - Free Software Foundation</title>
-
-<!--#include virtual="/philosophy/po/latest-articles.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
-<div id="education-content">
-
-<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.nl.html" -->
-</div>
-
-<!-- id="education-content" -->
-<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
-<!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
-<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
-<!--#else -->
-<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
-<!--#include virtual="/server/top-addendum.nl.html" -->
-<!--#endif -->
-<!--#endif -->
-<h2>Filosofie van het GNU-project &mdash; Nieuwste artikelen</h2>
-
-<p>Vers van de pers: hier zijn de nieuwste artikelen over vrije software en het
-GNU-project.</p>
-
-<ul>
- <li><a href="/philosophy/devils-advocate.html"> Waarom de advocaat van de duivel
-de waarheid niet helpt te bereiken</a></li>
- <li><a href="/philosophy/hackathons.html"> Waarom hackathons moeten aandringen
-op vrije software</a> door Richard Stallman</li>
- <li><a href="/philosophy/contradictory-support.html"> Pas op voor tegenstrijdige
-&ldquo;ondersteuning&rdquo;</a></li>
- <li><a href="/philosophy/when-free-depends-on-nonfree.html"> Wanneer vrije
-software afhangt van niet-vrije software</a></li>
- <li><a href="/philosophy/applying-free-sw-criteria.html">De criteria voor Vrije
-Software toepassen</a></li>
- <li><a href="/philosophy/komongistan.html">De interessante geschiedenis van
-Komongistan (dat de term &ldquo;intellectueel eigendom&rdquo; weerlegt)</a></li>
-<li><a href="/philosophy/free-hardware-designs.html"> Vrije hardware en vrije
-ontwerpen voor hardware</a></li>
-<li><a href="/philosophy/loyal-computers.html"> Wat maakt jouw computer
-loyaal?</a></li>
-<li><a href="/philosophy/technological-neutrality.html"> Technische neutraliteit
-en vrije software</a></li>
-<li><a href="/philosophy/imperfection-isnt-oppression.html"> Onvolledig is niet
-hetzelfde als onderdrukking</a></li>
-<li><a href="/philosophy/floss-and-foss.html"> FLOSS en FOSS</a></li>
-<li><a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html"> Vrije software
-is tegenwoordig nog belangrijker</a></li>
-<li><a href="/philosophy/surveillance-vs-democracy.html">Hoeveel controle kan
-onze democratie verdragen?</a></li>
-<li><a href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">Waarom noemen we het de
-Swindle</a></li>
-<li><a href="/philosophy/is-ever-good-use-nonfree-program.html"> Is het ooit
-juist om een niet-vrij programma te gebruiken?</a></li>
-<li><a href="/philosophy/funding-art-vs-funding-software.html"> Kunst
-financieren versus software financieren</a></li>
-<li><a href="/philosophy/ubuntu-spyware.html">Ubuntu-spyware: wat te doen?</a></li>
- <li><a
-href="/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html">Wanneer
-vrije software (praktisch gezien) niet beter is</a></li>
-<li><a href="/philosophy/programs-must-not-limit-freedom.html">Waarom
-programma's de vrijheid om ze uit te voeren niet mogen beperken</a></li>
-<li><a href="/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.html">De softwarefout
-die niemand mag begrijpen</a></li>
-<li><a href="/philosophy/nonfree-games.html">Niet-vrije spellen met DRM op
-GNU/Linux: goed of slecht?</a></li>
-<li><a href="/philosophy/correcting-france-mistake.html"> Mijn fout over de
-Franse wet verbeterd</a></li>
-<li><a href="/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html">
-Netwerkdiensten zijn niet vrij of niet-vrij; er spelen hier andere
-factoren</a></li>
-<li><a href="/philosophy/stallmans-law.html">De wet van Stallman</a></li>
-</ul>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
-href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
-href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
-FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
-href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
-
- &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
-verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
-href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
-README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
-website.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>
-Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software
-Foundation, Inc.</p>
-
-<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
-href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
-Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
- </div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Bijgewerkt:
-
-$Date: 2018/10/14 09:30:24 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/lessig-fsfs-intro.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/lessig-fsfs-intro.html
index dec413e..e8dcef0 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/lessig-fsfs-intro.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/lessig-fsfs-intro.html
@@ -232,7 +232,7 @@ voor het behalen van deze vrijheid.
</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big"><a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">Meer over
+<blockquote id="fsfs"><p><a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">Meer over
<cite>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -276,7 +276,7 @@ README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
website.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2002, 2013, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2002, 2013, 2017, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
@@ -292,7 +292,7 @@ href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Bijgewerkt:
-$Date: 2019/08/02 10:31:51 $
+$Date: 2021/02/07 17:30:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/microsoft-new-monopoly.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/microsoft-new-monopoly.html
index 2da5481..9585c42 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/microsoft-new-monopoly.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/microsoft-new-monopoly.html
@@ -1,9 +1,4 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.nl.po">
- https://www.gnu.org/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.nl.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/microsoft-new-monopoly.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.nl-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-07-17" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-new-monopoly.en.html" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-new-monopoly.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.79 -->
@@ -13,7 +8,6 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
<h2>Het Nieuwe Monopolie van Microsoft</h2>
<p>door <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
@@ -65,10 +59,9 @@ verslagen.</p>
<p>De volgende versie van Microsoft Word zal formaten gebruiken waarvan
Microsoft beweert dat er patenten op rusten. Microsoft biedt verder een
gratis licentie hierop aan voor bepaalde beperkte toepassingen maar dit is
-dusdanig beperkt dat het geen vrije software toelaat. Je kunt de licentie
-hier bekijken: <a
-href="https://msdn.microsoft.com/en-us/windows/hardware/gg463420.aspx">
-https://msdn.microsoft.com/en-us/windows/hardware/gg463420.aspx</a>.</p>
+dusdanig beperkt dat het geen vrije software toelaat. Hier is <a
+href="https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/gg463420(v=msdn.10)">de
+licentie</a>.</p>
<p>Vrije software wordt gedefinieerd als software die vier fundamentele
vrijheden in ere houdt: (0) de vrijheid om software te gebruiken op wat voor
@@ -201,7 +194,7 @@ website.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2005, 2009, 2015, 2016 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2005, 2009, 2015, 2016, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
@@ -217,7 +210,7 @@ href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Bijgewerkt:
-$Date: 2020/09/15 18:59:26 $
+$Date: 2021/02/07 17:30:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/misinterpreting-copyright.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/misinterpreting-copyright.html
index 833e84e..f680661 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/misinterpreting-copyright.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/misinterpreting-copyright.html
@@ -601,7 +601,7 @@ href="http://www.eff.org">www.eff.org</a>.</li>
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Dit artikel is gepubliceerd in <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Dit artikel is gepubliceerd in <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Vrije
Software, Vrije Maatschappij: geselecteerde artikelen van Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -662,7 +662,7 @@ website.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2002, 2003, 2007, 2015, 2016, 2018 Free Software
+<p>Copyright &copy; 2002, 2003, 2007, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
@@ -679,7 +679,7 @@ href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Bijgewerkt:
-$Date: 2019/08/02 10:31:51 $
+$Date: 2021/02/07 17:30:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/pragmatic.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/pragmatic.html
index 45f5db7..4c81139 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/pragmatic.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/pragmatic.html
@@ -160,7 +160,7 @@ En wanneer de cynyci vrijheid belachelijk maken, of de gemeenschap...waneer
is&hellip;negeer ze dan gewoon en gebruik toch &ldquo;auteursplicht&rdquo;.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Dit artikel is uitgebracht in <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Dit artikel is uitgebracht in <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -207,7 +207,7 @@ website.</p>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -221,11 +221,11 @@ website.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1998, 2003, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -236,7 +236,7 @@ Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Bijgewerkt:
-$Date: 2015/02/09 21:03:01 $
+$Date: 2021/02/07 17:30:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/right-to-read.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/right-to-read.html
index 9f054b6..6d9e3b8 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/right-to-read.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/right-to-read.html
@@ -526,7 +526,7 @@ doorslaan van auteursrechten en patenten tegen te gaan.</li>
</div>
<hr class="thin" />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Dit verhaal is gepubliceerd in <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Dit verhaal is gepubliceerd in <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Vrije
software, vrije maatschappij: geselecteerde artikelen van Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -604,7 +604,7 @@ href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Bijgewerkt:
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/shouldbefree.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/shouldbefree.html
index 5f808c5..c608584 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/shouldbefree.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/shouldbefree.html
@@ -878,7 +878,7 @@ zoals je zou willen met een programma dat beschouwd wordt als schadelijk.</li>
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Dit korte verhaal is gepubliceerd in <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Dit korte verhaal is gepubliceerd in <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Vrije
Software, Vrije Maatschappij: Geselecteerde Artikelen van Richard
M. Stallman </cite></a>.</p></blockquote>
@@ -940,7 +940,7 @@ href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Bijgewerkt:
-$Date: 2020/07/05 14:01:37 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/social-inertia.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/social-inertia.html
index f39beee..617b765 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/social-inertia.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/social-inertia.html
@@ -1,4 +1,9 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/social-inertia.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/social-inertia.nl.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/social-inertia.nl.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/social-inertia.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/social-inertia.nl-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-10-30" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/social-inertia.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
@@ -9,6 +14,7 @@ Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/social-inertia.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
<h2>Het overwinnen van sociale traagheid</h2>
<p>door <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
@@ -145,7 +151,7 @@ href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a>.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Bijgewerkt:
-$Date: 2016/11/26 14:27:58 $
+$Date: 2020/12/29 06:30:21 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/software-literary-patents.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/software-literary-patents.html
index 74cd3ae..c362ad2 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/software-literary-patents.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/software-literary-patents.html
@@ -1,6 +1,6 @@
<!--#set var="PO_FILE"
value='<a href="/philosophy/po/software-literary-patents.nl.po">
- http://www.gnu.org/philosophy/po/software-literary-patents.nl.po</a>'
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/software-literary-patents.nl.po</a>'
--><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/software-literary-patents.html"
--><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
--><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2012-06-10" -->
@@ -295,7 +295,7 @@ Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Bijgewerkt:
-$Date: 2015/02/09 20:35:06 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/surveillance-vs-democracy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/surveillance-vs-democracy.html
index dc37808..e042457 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/surveillance-vs-democracy.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/surveillance-vs-democracy.html
@@ -6,7 +6,7 @@
--><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2018-01-01" -->
<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.90 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Hoeveel controle kan onze democratie verdragen? - GNU-project - Free
@@ -14,12 +14,12 @@ Software Foundation</title>
<style type="text/css" media="print,screen"><!--
#intro { margin: 2em auto 1.5em; }
.pict.wide { width: 23em; }
-.pict p { margin-top: .2em; }
+.pict p { margin-bottom: 0; }
@media (min-width: 55em) {
#intro { max-width: 55em; }
- .pict.wide { margin-bottom: 0; }
}
-->
+
</style>
<!-- GNUN: localize URL /graphics/dog.small.jpg -->
@@ -28,12 +28,12 @@ Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
<h2 class="center">Hoeveel controle kan onze democratie verdragen?</h2>
-<p class="byline center">door <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+<address class="byline center">door <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
<!-- rms: I deleted the link because of Wired's announced
anti-ad-block system -->
-<blockquote class="center"><p>Een variant van dit artikel is voor het eerst gepubliceerd in Wired in
-oktober 2013.<br />
+<blockquote class="center"><p><em>Een variant van dit artikel is voor het eerst gepubliceerd in Wired in
+oktober 2013.</em><br />
</p></blockquote>
<div class="article">
@@ -56,6 +56,7 @@ punt waarop de hoeveelheid controle begint te knagen aan het functioneren
van onze democratie, waarbij klokkenluiders (zoals Snowden) al snel worden
opgepakt.</p>
</div>
+
<div class="columns" style="clear:both">
<p>Wij, het volk, zijn afhankelijk van klokkenluiders die <a
href="https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/reddit-tpp-ama">ons vertellen
@@ -191,12 +192,11 @@ gemakkelijk voor de overheid toegankelijk is, beperken.</p>
<div class="columns">
<p>De Electronic Frontier Foundation en andere organisaties stellen een aantal
juridische regels voor die zijn ontworpen om <a
-href="https://en.necessaryandproportionate.org/text">het misbruik van
-massale surveillance te voorkomen</a>. Deze principes bevatten cruciale,
-expliciete en juridische bescherming voor klokkenluiders; deze zouden
-voldoende moeten zijn om de democratische vrijheden te beschermen&mdash;als
-deze compleet worden aangenomen en zonder enige uitzondering altijd worden
-doorgevoerd.</p>
+href="https://necessaryandproportionate.org">het misbruik van massale
+surveillance te voorkomen</a>. Deze principes bevatten cruciale, expliciete
+en juridische bescherming voor klokkenluiders; deze zouden voldoende moeten
+zijn om de democratische vrijheden te beschermen&mdash;als deze compleet
+worden aangenomen en zonder enige uitzondering altijd worden doorgevoerd.</p>
<p>Zulke wettelijke bescherming is echter wankel: zoals de recente geschiedenis
ons laat zien, kan een dergelijke wet worden teruggedraaid (zoals in de FISA
@@ -292,15 +292,15 @@ periode. Hetzelfde voordeel, zonder surveillance!</p>
<h3 class="subheader">Oplossing voor het verzamelen van gegevens: verspreid het</h3>
<div class="columns">
-<p>E&eacute;n manier om toezicht samen te laten gaan met privacy is door <a
-name="dispersal">de gegevens verspreid en niet gemakkelijk bereikbaar te
-houden</a>. Ouderwetse beveiligingscamera's waren geen bedreiging voor de
-privacy(<a href="#privatespace">*</a>). De opname werd lokaal opgeslagen, en
-hooguit voor een paar weken bewaard. Omdat het niet zo gemakkelijk was om
-toegang te krijgen tot deze opnames, werd het nooit massaal gedaan; ze
-werden alleen gebruikt op de plaatsen waar iemand een misdrijf had
-gemeld. Het zou niet mogelijk zijn om alle videobanden elke dag fysiek te
-verzamelen en te bekijken of te kopi&euml;ren. </p>
+<p id="dispersal">E&eacute;n manier om toezicht samen te laten gaan met privacy is door de
+gegevens verspreid en niet gemakkelijk bereikbaar te houden. Ouderwetse
+beveiligingscamera's waren geen bedreiging voor de privacy(<a
+href="#privatespace">*</a>). De opname werd lokaal opgeslagen, en hooguit
+voor een paar weken bewaard. Omdat het niet zo gemakkelijk was om toegang te
+krijgen tot deze opnames, werd het nooit massaal gedaan; ze werden alleen
+gebruikt op de plaatsen waar iemand een misdrijf had gemeld. Het zou niet
+mogelijk zijn om alle videobanden elke dag fysiek te verzamelen en te
+bekijken of te kopi&euml;ren. </p>
<p>Tegenwoordig zijn beveiligingscamera's surveillancecamera's geworden: ze
zijn verbonden met het internet zodat opnamen kunnen worden verzameld in een
@@ -321,10 +321,10 @@ moet vrij zijn om af en toe foto's en video's te publiceren, maar de
systematische verzameling van zulke gegevens op het internet moet worden
beperkt.</p>
-<p><a name="privatespace"><b>*</b></a>Ik neem hier aan dat de veiligheidscamera
-is gericht op de binnenkant van een winkel of op de straat. Een camera die
-door iemand anders op iemands priv&eacute;terrein is gericht schendt de
-privacy, maar dat is een andere kwestie.</p>
+<p id="privatespace">(*) Ik neem hier aan dat de veiligheidscamera is gericht op de binnenkant
+van een winkel of op de straat. Een camera die door iemand anders op iemands
+priv&eacute;terrein is gericht schendt de privacy, maar dat is een andere
+kwestie.</p>
</div>
<h3 id="digitalcash" class="subheader">Oplossing voor internettoezicht door bedrijven</h3>
@@ -520,15 +520,15 @@ politie, verspelen hun recht op privacy en daar moet toezicht op gehouden
worden. (In feite heeft de politie zijn eigen jargon voor meineed, &ldquo;<a
href="https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Police_perjury&amp;oldid=552608302">testilying</a>,&rdquo;
omdat ze het zo vaak doen, voornamelijk bij demonstranten en <a
-href="https://www.themaven.net/pinacnews/">fotografen</a>.) Een stad in
-Californi&euml; die besloot dat de politie altijd video-camera's mee moest
-dragen, ontdekte dat <a
+href="https://web.archive.org/web/20131025014556/http://photographyisnotacrime.com/2013/10/23/jeff-gray-arrested-recording-cops-days-becoming-pinac-partner/pinacnews/">fotografen</a>.)
+Een stad in Californi&euml; die besloot dat de politie altijd video-camera's
+mee moest dragen, ontdekte dat <a
href="http://www.motherjones.com/kevin-drum/2013/08/ubiquitous-surveillance-police-edition">hun
gebruik van dwang met 60% was verminderd</a>. De ACLU is hier voorstander
van.</p>
<p><a
-href="http://action.citizen.org/p/dia/action3/common/public/?action_KEY=12266">Bedrijven
+href="https://web.archive.org/web/20171019220057/http://action.citizen.org/p/dia/action3/common/public/?action_KEY=12266">Bedrijven
zijn geen mensen, en kunnen geen aanspraak maken op mensenrechten</a>. Het
is legitiem om te vereisen dan bedrijven de details publiceren van processen
die chemische, biologische, nucleaire, fiscale, digitale (bijvoorbeeld <a
@@ -646,7 +646,7 @@ href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Bijgewerkt:
-$Date: 2019/07/27 12:12:36 $
+$Date: 2020/12/08 13:51:19 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/third-party-ideas.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/third-party-ideas.html
index 40514a6..c60d97e 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/third-party-ideas.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/third-party-ideas.html
@@ -373,7 +373,7 @@ is een verzameling stukken voor bordspellen die iedereen vrijelijk kan
gebruiken voor het bedenken of spelen van diverse soorten spellen.</li>
<li>Eastern Gianozia geeft een <a
-href="http://www.gianoziaorientale.org/info/foreign_politics.html">ironische
+href="https://web.archive.org/web/20190924041236/http://www.gianoziaorientale.org/info/foreign_politics.html">ironische
visie op Software Patenten en DRM</a>.</li>
<li><a href="http://www.linuxjournal.com/article/7813">Free Software and
@@ -489,7 +489,7 @@ href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Bijgewerkt:
-$Date: 2020/06/21 23:30:06 $
+$Date: 2021/02/07 17:30:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/university.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/university.html
index 096f2d2..5cc05a2 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/university.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/university.html
@@ -131,7 +131,7 @@ Niets is zo motiverend als te weten dat de vrijheid van de gemeenschap in
&eacute;&eacute;n geval van jouw afhangt.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Dit verhaal is gepubliceerd in <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Dit verhaal is gepubliceerd in <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Vrije
software, vrije maatschappij: geselecteerde artikelen van Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -176,11 +176,11 @@ README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
website.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2002 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2002, 2020 Richard Stallman</p>
-<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -191,7 +191,7 @@ Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Bijgewerkt:
-$Date: 2016/09/21 18:58:31 $
+$Date: 2021/02/07 17:30:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/why-copyleft.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/why-copyleft.html
index 09bf0de..de2ff75 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/why-copyleft.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/why-copyleft.html
@@ -1,9 +1,4 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/why-copyleft.nl.po">
- https://www.gnu.org/philosophy/po/why-copyleft.nl.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/why-copyleft.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/why-copyleft.nl-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-12-11" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/why-copyleft.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->
@@ -13,7 +8,6 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/why-copyleft.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
<h2>Waarom Copyleft?</h2>
<p>
@@ -42,27 +36,48 @@ vereist een flexibele geest om een juridische eis tot bronvermelding als
<p>
Nederigheid is het verloochenen van je eigen belangen, maar jij en degene
-die je code gebruiken zijn niet de enigen die worden be&iuml;nvloed door jou
-keuze van software-licentie. Iemand die jou code gebruikt in een niet-vrij
-programma probeert anderen hun vrijheid te ontzeggen en als je dat toestaat
-dan verdedig je niet hun vrijheid. Als het erop aan komt de vrijheid van
-anderen te verdedigen is niets doen en je in de situatie schikken een teken
-van zwakte, niet van nederigheid.
+die je code gebruiken zijn niet de enigen die worden be&iuml;nvloed door
+jouw keuze van software-licentie. Iemand die jouw code gebruikt in een
+niet-vrij programma probeert anderen hun vrijheid te ontzeggen en als je dat
+toestaat dan verdedig je niet hun vrijheid. Als het erop aan komt de
+vrijheid van anderen te verdedigen is niets doen en je in de situatie
+schikken een teken van zwakte, niet van nederigheid.
</p>
<p>
Je code uitbrengen onder <a href="/licenses/bsd.html">&eacute;&eacute;n van
de BSD licenties</a>, of enige andere losse niet-copyleft licentie, is niet
-iets fouts: het programma is nog steeds vrije software en nog steeds een
-bijdrage aan de gemeenschap. Maar het is zwak en meestal niet de beste
-manier om de vrijheid van gebruikers, om software uit te wisselen en te
-veranderen, te steunen.
+fout: het programma is nog steeds vrije software en nog steeds een bijdrage
+aan de gemeenschap. Maar het is zwak en meestal niet de beste manier om de
+vrijheid van gebruikers, om software uit te wisselen en te veranderen, te
+steunen.
</p>
+<p>
+Hier voorbeelden van niet-vrije versies van programma's die grote schade aan
+de vrije wereld hebben berokkend.</p>
+
+<ul>
+<li>Degenen die LLVM uitbrachten onder een non-copyleft licentie <a
+href="https://www.anandtech.com/show/5238/nvidia-releases-cuda-41-cuda-goes-llvm-and-open-source-kind-of">gaven
+nVidia de mogelijkheid een niet-vrije, kwalitatief hoogwaardige compiler
+uit te brengen </a> voor hun grafische processor, zonder de instructieset te
+publiceren en geheim te houden. We kunnen dus geen vrije compiler maken
+voor dat platform zonder reverse engineering. De niet-vrije versie van
+LLVM is de enige compiler voor deze machines en dat blijft waarschijnlijk
+zo.</li>
+
+<li>Intel gebruikt <a
+href="http://www.tomshardware.com/news/google-removing-minix-management-engine-intel,35876.html">een
+commerciële versie van het MINIX systeem</a>, dat is vrij maar niet
+copyleft, in het Management Engine achterdeurtje van hun moderne
+processoren.</li>
+</ul>
+
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
+*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*</div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -106,14 +121,17 @@ website.</p>
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
document was modified, or published.
+
If you wish to list earlier years, that is ok too.
Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
year, i.e., a year in which the document was published (including
being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2013, 2017, 2018, 2020 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
@@ -123,12 +141,12 @@ Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
- </div>
+*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Bijgewerkt:
-$Date: 2020/07/05 14:10:53 $
+$Date: 2021/04/06 06:32:13 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/why-free.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/why-free.html
index 6818786..5e48100 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/why-free.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/why-free.html
@@ -308,7 +308,7 @@ Je verdient vrije software.</p>
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Dit artikel is opgenomen in <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Dit artikel is opgenomen in <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -384,7 +384,7 @@ Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Bijgewerkt:
-$Date: 2020/07/05 14:01:37 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:16 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/why-gnu-linux.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/why-gnu-linux.html
index d7d345a..0790c25 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/why-gnu-linux.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/why-gnu-linux.html
@@ -1,30 +1,36 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-gnu-linux.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Waarom GNU/Linux? - GNU-project - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
-<h2>Als het beestje maar een naam heeft</h2>
+<h2 class="c">Als het beestje maar een naam heeft</h2>
-<p><strong>door <a href="http://www.stallman.org/">Richard
-Stallman</a></strong></p>
+<address class="byline c">door <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>Meer informatie hierover is te vinden in onze <a href=
+<p>Meer informatie hierover is te vinden in onze <a href=
"/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux veelgestelde vragen</a>, ons artikel
over <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux en het GNU-project</a> dat de
geschiedenis van het GNU/Linux-systeem beschrijft en hoe het aan de naam
komt, en ons artikel over <a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU-gebruikers die nog nooit
-van GNU gehoord hebben</a>.
-
-</p></blockquote>
+van GNU gehoord hebben</a>.</p>
</div>
+<p id="fsfs">Dit verhaal is gepubliceerd in <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Vrije
+software, vrije maatschappij: geselecteerde artikelen van Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p>
+<hr class="thin" />
+
+<div class="article">
<p>
Namen hebben betekenis; de keuze van een naam zegt iets over het genoemde.
Een verkeerde naam zet mensen op het verkeerde been. Een roos blijft zoet
@@ -197,12 +203,8 @@ mensen te kunnen inspireren en voort te laten bouwen op ons werk, moeten we
de eer krijgen die we verdienen voor het werk wat in het verleden is
gedaan. Help ons daarin door het besturingssysteem <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> te noemen.</p>
-
-<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Dit verhaal is gepubliceerd in <a
-href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Vrije
-software, vrije maatschappij: geselecteerde artikelen van Richard
-M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -212,7 +214,7 @@ M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
@@ -232,7 +234,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -260,7 +262,7 @@ website.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014, 2015, 2016, 2020 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014-2016, 2020, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
@@ -275,7 +277,7 @@ Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Bijgewerkt:
-$Date: 2020/07/04 09:00:35 $
+$Date: 2021/04/20 08:01:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/categories.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/categories.html
index 51b94b1..9c933cd 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/categories.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/categories.html
@@ -1,9 +1,4 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/categories.pl.po">
- https://www.gnu.org/philosophy/po/categories.pl.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/categories.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/categories.pl-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-02-21" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/categories.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->
@@ -21,7 +16,6 @@ Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/categories.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.pl.html" -->
<h2>Kategorie wolnego i&nbsp;niewolnego oprogramowania</h2>
<p>Zwróćcie też uwagę na&nbsp;<a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Mylące
@@ -103,9 +97,11 @@ niezawodne</a> niż te, które wolne nie są.</p>
to samo, co wolne oprogramowanie. Jednak&nbsp;nie jest to dokładnie ten sam
rodzaj oprogramowania: zaakceptowali oni pewne ograniczenia licencyjne,
które my uważamy za&nbsp;zbyt restrykcyjne. Istnieją również licencje
-wolnego oprogramowania, których oni nie akceptują. Jednak&nbsp;ogólnie rzecz
-biorąc różnice pomiędzy obiema kategoriami są niewielkie: prawie całe wolne
-oprogramowanie to programy &bdquo;open source&rdquo; i&nbsp;na odwrót.</p>
+wolnego oprogramowania, których oni nie akceptują. Jednak&nbsp;różnice
+w&nbsp;praktyce są dość małe: znamy tylko kilka przykładów kodu, który jest
+open source, a&nbsp;nie jest wolnym oprogramowaniem. Teoretycznie mogłoby
+być wolne oprogramowanie, które jest odrzucone jako open source,
+ale&nbsp;nie wiemy czy&nbsp;taki przekład istnieje.</p>
<p>Wolimy termin &bdquo;<a
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">wolne
oprogramowanie</a>&rdquo;, ponieważ&nbsp;odwołuje się on do&nbsp;wolności,
@@ -113,12 +109,12 @@ a&nbsp;określenie &bdquo;open source&rdquo; nie.</p>
<h3 id="PublicDomainSoftware">Oprogramowanie będące dobrem publicznym [<em>Public domain software</em>]</h3>
- <p>Oprogramowanie w&nbsp;domenie publicznej [<em>public domain</em>], oddane
-na&nbsp;użytek ogółu jako dobro publiczne, to programy nie objęte prawem
-autorskim. Jeśli kod źródłowy jest dobrem publicznym, to jest to specjalny
-przypadek <a href="#Non-CopyleftedFreeSoftware">wolnego oprogramowania
-nieobjętego przez copyleft</a>, co znaczy, że&nbsp;niektóre z&nbsp;jego
-kopii lub&nbsp;zmodyfikowanych wersji mogą być niewolne. </p>
+ <p>Oprogramowanie w&nbsp;domenie publicznej [<em>public domain software</em>],
+to programy nie objęte prawem autorskim. Jeśli kod źródłowy jest dobrem
+publicznym, to jest to specjalny przypadek <a
+href="#Non-CopyleftedFreeSoftware">wolnego oprogramowania nieobjętego przez
+copyleft</a>, co znaczy, że&nbsp;niektóre z&nbsp;jego kopii
+lub&nbsp;zmodyfikowanych wersji mogą być niewolne.</p>
<p>W&nbsp;niektórych przypadkach program wykonywalny należy do&nbsp;domeny
publicznej, ale&nbsp;jego kod źródłowy nie jest dostępny. Nie jest to
@@ -185,7 +181,7 @@ się tylko jedną licencję copyleft.</p>
<p>Wolne oprogramowanie nie objęte copyleft zawiera zezwolenie autora
na&nbsp;dalsze rozpowszechnianie i&nbsp;modyfikowanie, jak również
-na&nbsp;nakładanie dodatkowych ograniczeń. </p>
+na&nbsp;nakładanie dodatkowych ograniczeń.</p>
<p>Jeśli program jest wolny, ale&nbsp;nie objęty copyleft, to niektóre jego
kopie lub&nbsp;zmienione wersje mogą w&nbsp;ogóle nie być wolne. Jakaś firma
@@ -221,7 +217,7 @@ redystrybucję prawnie zastrzeżonych binarii z&nbsp;lub bez&nbsp;zmian kodu
Public License)</a>, to jeden z&nbsp;konkretnych zestawów warunków
rozpowszechniania służący do&nbsp;objęcia programu licencją typu
copyleft. Projekt GNU wydaje na&nbsp;jej warunkach większość swojego
-oprogramowania. </p>
+oprogramowania.</p>
<p>Nieporozumieniem jest zrównanie wolnego oprogramowania wraz
z&nbsp;oprogramowaniem objętym GPL.</p>
@@ -298,6 +294,7 @@ zatrzymać dka siebie. To jest ich wybór.</p>
do&nbsp;którego FSF posiada prawa autorskie. FSF może egzekwować warunki
licencji. Jeżeli&nbsp;zachowali prawa autorskie dla siebie, egzekwowanie
warunków licencji jest ich zadaniem.</p>
+
<p>FSF z&nbsp;zasady nie przyjmuje praw autorskich oprogramowania, które nie
jest oficjalną paczką GNU.</p>
@@ -338,6 +335,7 @@ komputerze instalujemy całkowicie wolny system operacyjny.</p>
tej zasady. Ustanowiliśmy ją dla siebie. Jednak&nbsp;mamy nadzieję,
że&nbsp;Wy także postanowicie się nią kierować, choćby dla wolności.</p>
+
<h3 id="freeware"><em>Freeware</em></h3>
<p>Termin &bdquo;freeware&rdquo; nie ma jasnej uzgodnionej definicji,
@@ -346,13 +344,13 @@ oprogramowania, które zezwalają na&nbsp;dalsze rozpowszechnianie,
lecz&nbsp;nie na&nbsp;modyfikację (a&nbsp;ich kod źródłowy nie jest
dostępny). Pakiety te <em>nie są</em> wolnym oprogramowaniem,
więc&nbsp;prosimy o nieużywanie słowa &bdquo;freeware&rdquo;
-na&nbsp;określenie wolnego oprogramowania. </p>
+na&nbsp;określenie wolnego oprogramowania.</p>
<h3 id="shareware"><em>Shareware</em></h3>
<p>Shareware jest oprogramowaniem zawierającym zezwolenie na&nbsp;dalsze
rozpowszechnianie kopii, ale&nbsp;każdy, kto kontynuuje wykorzystywanie go
-jest <em>zobowiązany</em> uiścić opłatę licencyjną. </p>
+jest <em>zobowiązany</em> uiścić opłatę licencyjną.</p>
<p>Shareware nie jest wolnym oprogramowaniem, ani&nbsp;nawet półwolnym. Wynika
to z&nbsp;dwóch powodów:</p>
@@ -373,7 +371,7 @@ pozwalają.)</li>
powstałe dla jednego użytkownika (zwykle instytucji
lub&nbsp;przedsiębiorstwa). Użytkownik przechowuje taki program
i&nbsp;korzysta z&nbsp;niego, nie udostępniając go ogółowi
-ani&nbsp;w&nbsp;postaci kodu źródłowego, ani&nbsp;binariów. </p>
+ani&nbsp;w&nbsp;postaci kodu źródłowego, ani&nbsp;binariów.</p>
<p>Prywatny program jest wolnym oprogramowaniem (w dowolnym, trywialnym
sensie), jeżeli&nbsp;jego grupa użytkowników mają zapewnione cztery zasady
wolności. W&nbsp;szczególności, jeżeli&nbsp;użytkownik posiada pełne prawa
@@ -474,7 +472,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
</div>
<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010, 2014, 2015,
-2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
@@ -487,12 +485,12 @@ Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2001; poprawki: Wojciech Kotwica 2001, 2002,
2003, 2004, 2005, Radosław Moszczyński 2004, Marcin Wolak 2010, 2011, 2012,
-Jan Owoc 2010, 2011, 2012, 2015, 2016.</div>
+Jan Owoc 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2021.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2019/07/09 14:41:25 $
+$Date: 2021/03/25 18:01:04 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/compromise.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/compromise.html
index 4855902..0df82a4 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/compromise.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/compromise.html
@@ -1,12 +1,7 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/compromise.pl.po">
- https://www.gnu.org/philosophy/po/compromise.pl.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/compromise.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/compromise.pl-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2018-03-31" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/compromise.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Unikać zgubnych kompromisów - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania
@@ -57,10 +52,9 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/compromise.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.pl.html" -->
<h2>Unikać zgubnych kompromisów</h2>
-<p class="byline">Richard Stallman</p>
+<address class="byline">Richard Stallman</address>
<blockquote class="quote imgright"><p>&bdquo;Dwadzieścia pięć lat temu <a
href="/gnu/initial-announcement.html">27. września, 1983 roku, ogłosiłem
@@ -70,10 +64,11 @@ okazji 25. rocznicy systemu GNU, napisałem ten artykuł na&nbsp;temat tego,
jak nasza społeczność może unikać zgubnych kompromisów. Dodatkowo, oprócz
unikania takich kompromisów, można na&nbsp;wiele sposobów <a
href="/help/">pomóc GNU</a> i&nbsp;wolnemu oprogramowaniu. Jedną
-z&nbsp;możliwości to <a
-href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052">przyłączenie
-się do&nbsp;Fundacji Wolnego Oprogramowania</a> jako członek
-zrzeszony&rdquo; &ndash; <b>Richard Stallman</b></p></blockquote>
+z&nbsp;możliwości to powiedzieć nie na&nbsp;używanie niewolnego programu
+lub&nbsp;szkodliwego serwisu jak często możecie lub&nbsp;<a
+href="/philosophy/saying-no-even-once.html">nawet raz</a>.&rdquo; &ndash;
+<b>Richard Stallman</b></p></blockquote>
+
<p>Celem ruchu wolnego oprogramowania jest społeczna zmiana: <a
href="/philosophy/free-sw.html">by uczynić całe oprogramowanie wolnym</a>,
@@ -152,14 +147,14 @@ i&nbsp;związana z&nbsp;nim retoryka.</p>
<p>Takie podejście może nas tylko częściowo doprowadzić do&nbsp;celu, jakim
jest wolność. Ludzie, którzy używają wolnego oprogramowania tylko dlatego,
-że&nbsp;jest wygodne będą mu wierni tak długo, jak pozostanie ono
+że&nbsp;jest bardziej wygodne będą mu wierni tak długo, jak pozostanie ono
wygodne. Oni nie widzą powodu, by nie korzystać wraz z&nbsp;nim
z&nbsp;wygodnych programów prawnie zastrzeżonych.</p>
<p>Filozofia otwartego źródła odwołuje się do&nbsp;wartości konsumentów,
a&nbsp;to potwierdza i&nbsp;wzmacnia je. Dlatego&nbsp;<a
-href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">nie popieramy ruchu
-open source</a>.</p>
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">nie opowiadamy się
+za&nbsp;ruchem open source</a>.</p>
<img src="/graphics/gnulaptop.png"
alt="[Unoszący się Gnu z&nbsp;laptopem]" class="imgright" />
@@ -294,7 +289,7 @@ tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2014, 2015, 2017 <a
+<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 <a
href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a>.</p>
<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
@@ -306,13 +301,13 @@ Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Tłumaczenie: Agnieszka Sznajder 2011; poprawki: Jan Owoc 2011, 2013, 2015,
-Marcin Wolak 2011.</div>
+Tłumaczenie: Agnieszka Sznajder 2011, Jan Owoc 2020; poprawki: Jan Owoc
+2011, 2013, 2015, Marcin Wolak 2011.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2020/07/05 14:09:48 $
+$Date: 2020/12/01 21:31:02 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/free-doc.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/free-doc.html
index a474462..6122c8a 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/free-doc.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/free-doc.html
@@ -1,9 +1,4 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/free-doc.pl.po">
- https://www.gnu.org/philosophy/po/free-doc.pl.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-doc.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/free-doc.pl-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-12-27" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-doc.en.html" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-doc.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.79 -->
@@ -14,7 +9,6 @@ Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.pl.html" -->
<h2>Dlaczego wolne oprogramowanie potrzebuje wolnej dokumentacji</h2>
<blockquote class="announcement"><p>
@@ -229,7 +223,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
@@ -246,7 +240,7 @@ Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, Jan Owoc 2010, 2012; poprawki: Jan Owoc
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2020/02/25 23:00:03 $
+$Date: 2021/03/19 22:59:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/free-software-for-freedom.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/free-software-for-freedom.html
index e62b6e6..1a80886 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/free-software-for-freedom.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/free-software-for-freedom.html
@@ -437,7 +437,7 @@ na&nbsp;stronie SourceFroge, a&nbsp;strona ta nie wspomaga poglądu,
że&nbsp;wolność jest problemem etycznym.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Ten esej jest opublikowany w&nbsp;<a
+<blockquote id="fsfs"><p>Ten esej jest opublikowany w&nbsp;<a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -486,7 +486,7 @@ tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2007, 2016 Free Software
+<p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2007, 2016, 2020 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
@@ -504,7 +504,7 @@ Jan Owoc 2010, 2011, 2014.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2017/04/22 13:00:43 $
+$Date: 2021/04/20 12:03:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/free-sw.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/free-sw.html
index 51ecda1..d3f5c74 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/free-sw.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/free-sw.html
@@ -1,16 +1,17 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/free-sw.pl.po">
- https://www.gnu.org/philosophy/po/free-sw.pl.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-sw.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/free-sw.pl-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2018-01-01" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-sw.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Co to Wolne Oprogramowanie? - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania</title>
-
+<style type="text/css" media="print,screen"><!--
+.note { margin-left: 6%; margin-right: 6%; }
+@media (min-width: 48em) {
+ .note { margin-top: .8em; }
+}
+-->
+</style>
<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Wolne
Oprogramowanie, System Operacyjny, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd" />
<meta http-equiv="Description" content="Od&nbsp;1983 rozwija wolny, uniksopodobny system operacyjny GNU, mający
@@ -19,9 +20,11 @@ oprogramowania, którego używają." />
<!--#include virtual="/philosophy/po/free-sw.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.pl.html" -->
<h2>Co to wolne oprogramowanie?</h2>
+<div class="article">
+<h3>Definicja Wolnego Oprogramowania</h3>
+
<blockquote class="note" id="fsf-licensing"><p style="font-size: 80%">
Macie pytanie o licencjach wolnego oprogramowania, na&nbsp;które nie
znaleźliście tu odpowiedzi? Zobaczcie nasze <a
@@ -30,9 +33,7 @@ konieczne, skontaktujcie się z&nbsp;FSF Compliance Lab pod&nbsp;adresem <a
href="mailto:licensing@fsf.org">licensing@fsf.org</a>.</p>
</blockquote>
-<h3>Definicja Wolnego Oprogramowania</h3>
-
-<blockquote>
+<div class="comment">
<p>
Definicja wolnego oprogramowania przedstawia jakie warunki muszą zostać
spełnione aby&nbsp;konkretny program uznać za&nbsp;wolne
@@ -41,7 +42,16 @@ wyjaśnić pewne subtelne kwestie. Zajrzyjcie do&nbsp;<a
href="#History">sekcji Historia</a>, aby&nbsp;zobaczyć zmiany
w&nbsp;definicji wolnego oprogramowania.
</p>
-</blockquote>
+
+<p>
+&bdquo;Open source&rdquo; jest czymś innym: ma bardzo odmienną filozofię
+na&nbsp;bazie odmiennych wartości. Praktyczna definicja jest też odmienna,
+ale&nbsp;prawie wszystkie programy open source są też wolnym
+oprogramowaniem. Objaśniamy różnicę w&nbsp;artykule <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Dlaczego otwartemu
+oprogramowaniu umyka idea Wolnego Oprogramowania</a>.
+</p>
+</div>
<p>
&bdquo;Wolne oprogramowanie&rdquo; [<em>free sofware</em>] oznacza
@@ -72,18 +82,18 @@ użytkowników. Ten niewolny lub&nbsp;&bdquo;własnościowy&rdquo;
<p>
Program jest wolnym oprogramowaniem jeśli użytkownicy programu mają cztery
-niezbędne wolności:
+niezbędne wolności: <a href="#f1">[1]</a>
</p>
-<ul>
+<ul class="important">
<li>Wolność do&nbsp;uruchamiania programu jak chcecie, w&nbsp;dowolnym celu
(wolność 0).</li>
<li>Wolność do&nbsp;analizowania, jak działa program i&nbsp;zmieniania go
aby&nbsp;robił co i&nbsp;jak potrzebujecie (wolność 1). Warunkiem koniecznym
jest dostęp do&nbsp;kodu źródłowego.
</li>
- <li>Wolność do&nbsp;rozpowszechniania kopii, byście mogli pomóc innym ludziom
-(wolność 2).
+ <li>Wolność do&nbsp;rozpowszechniania kopii, byście mogli pomóc innym (wolność
+2).
</li>
<li>Wolność do&nbsp;udoskonalania programu i&nbsp;publicznego rozpowszechniania
własnych ulepszeń, dzięki czemu może z&nbsp;nich skorzystać cała społeczność
@@ -107,20 +117,59 @@ jeśli mamy zamiar zmodyfikować A&nbsp;aby nie używał B, tylko A&nbsp;musi
być wolnym; B nie jest częścią zamiaru.</p>
<p>
-&bdquo;Wolne oprogramowanie&rdquo; nie oznacza
-&bdquo;niekomercyjne&rdquo;. Wolny program musi być dostępny
-do&nbsp;komercyjnego wykorzystywania, komercyjnego rozwijania
-i&nbsp;komercyjnego rozpowszechniania. Komercyjny rozwój wolnych programów
-nie jest już niczym niezwykłym; takie wolne komercyjne oprogramowanie jest
-bardzo ważne. Możliwe, że&nbsp;zapłaciliście za&nbsp;kopie wolnych
-programów, mogliście też otrzymać je bezpłatnie. Ale&nbsp;bez względu
-na&nbsp;to, w&nbsp;jaki sposób je otrzymaliście, zawsze macie wolność
-do&nbsp;kopiowania i&nbsp;modyfikowania programów, a&nbsp;nawet <a
-href="/philosophy/selling.html">sprzedawania kopii</a>.
+&bdquo;Wolne oprogramowanie&rdquo; nie znaczy
+&bdquo;niekomercyjne&rdquo;. Przeciwnie, wolny program musi być dostępny
+do&nbsp;użytku komercyjnego, do&nbsp;komercyjnego rozwoju, oraz&nbsp;do
+komercyjnej dystrybucji. To podejście jest bardzo ważne &ndash;
+bez&nbsp;tego, wolne oprogramowanie nie mogłoby osiągnąć swoich celów.
+</p>
+
+<p>
+Chcemy zaprosić wszystkich, aby&nbsp;używali systemu GNU, wliczając
+w&nbsp;to firmy i&nbsp;ich pracowników. To wymaga zezwalanie na&nbsp;użytek
+komercyjny. Mamy nadzieję, że&nbsp;wolne programy wyprą swoje własnościowe
+odpowiedniki, ale&nbsp;nie mogłyby tego zrobić jeśli firmom zabronić ich
+używanie. Chcemy, aby&nbsp;komercyjne produkty zawierające oprogramowanie
+zawierały system GNU, a&nbsp;to by było rozprowadzanie komercyjne
+za&nbsp;opłatą. Komercyjny rozwój wolnego programowania już nie jest
+nietypowy: takie wolne programy są bardzo ważne. Odpłane wsparcje dla
+wolnych programów wypełnia ważną lukę.
+</p>
+
+<p>
+Więc&nbsp;wyłączenie użytek, rozwój czy&nbsp;rozprowadzanie komercyjne
+spętałoby społeczność wolnego oprogramowania i&nbsp;utrudniło ścieżkę
+do&nbsp;sukcesu. Z&nbsp;tego musimy dojść do&nbsp;wniosku, że&nbsp;program
+z&nbsp;takimi ograniczeniami nie jest e się jako wolne oprogramowanie.
</p>
-<p>Reszta tej strony wyjaśnia kilka szegółów decydujących czy&nbsp;dana wolność
-jest wystarczająca.</p>
+<p>
+Wolny program musi zapewniać cztery wolnośi każdemu użytkownikowi, który
+otrzymał kopię programu, o ile użytkownik dotychczas spełnił wymogy wolnej
+licencji obejmującej program. Wyłączanie niektórych z&nbsp;wolności dla
+niektórych użytkowników, lub&nbsp;wymaganie płatności od&nbsp;użytkowników,
+czy&nbsp;to w&nbsp;formie pieniądzach czy&nbsp;innej formie się odwdzięczyć,
+jest równoważne z&nbsp;nie wyrażaniem zgody na&nbsp;daną
+wolność&nbsp;&ndash; to sprawia, że&nbsp;program jest niewolny.
+</p>
+
+<p>
+Wolne oprogramowanie&rdquo; nie oznacza &bdquo;niekomercyjne&rdquo;. Wolny
+program musi być dostępny do&nbsp;komercyjnego wykorzystywania, komercyjnego
+rozwijania i&nbsp;komercyjnego rozpowszechniania. Komercyjny rozwój wolnych
+programów nie jest już niczym niezwykłym; takie wolne komercyjne
+oprogramowanie jest bardzo ważne. Możliwe, że&nbsp;zapłaciliście
+za&nbsp;kopie wolnych programów, mogliście też otrzymać je
+bezpłatnie. Ale&nbsp;bez względu na&nbsp;to, w&nbsp;jaki sposób je
+otrzymaliście, zawsze macie wolność do&nbsp;kopiowania i&nbsp;modyfikowania
+programów, a&nbsp;nawet <a href="/philosophy/selling.html">sprzedawania
+kopii</a>.
+</p>
+
+<h3>Wyjaśnianie granicy między wolnym a&nbsp;niewolnym</h3>
+
+<p>Reszta artykułu wyjaśnia dokładniej jak daleko muszą pójść wolności,
+aby&nbsp;program był uważany jako wolny.</p>
<h4>Wolność do&nbsp;uruchamiania programu jak chcecie, w&nbsp;dowolnym celu</h4>
@@ -144,6 +193,17 @@ to nic wspólnego z&nbsp;funkcjonalnością programu, ani&nbsp;czy będzie
funkcjonował w&nbsp;danym środowisku, ani&nbsp;czy program robi to, co
chcecie aby&nbsp;robił.</p>
+<p>Przykładowo, jeśli program w&nbsp;sposób dowolny odrzuca znaczące dane
+wejściowe, lub&nbsp;całkiem nie działa, to program jest mniej użyteczny,
+a&nbsp;może całkiem bezużyteczny. Taki program nie odmawia użytkownikom
+wolności uruchamiania programu, więc&nbsp;nie ma konfliktu z&nbsp;wolnością
+0. Jeśli program jest wolny, użytkonicy mogą sprostać niedociągnięciom
+ponieważ&nbsp;wolności 1 i&nbsp;3 zezwalają użytkonikom i&nbsp;społecznością
+tworzyć i&nbsp;rozprowadzać zmodyfikowane wersje bez&nbsp;kodu sprawiającej
+niegodności.</p>
+
+<p>&bdquo;Jak chcecie&rdquo; wlicza &bdquo;w ogóle&rdquo; jeśli tak chcecie.</p>
+
<h4>Wolność do&nbsp;analizowania, jak działa program i&nbsp;zmnieniana go
aby&nbsp;robił co i&nbsp;jak potrzebujecie</h4>
@@ -183,6 +243,12 @@ wasze prawa dokonywania modyfikacji są ograniczone wyłącznie do&nbsp;zmian,
które ktoś inny uzna za&nbsp;udoskonalenie, nie jest to wolny program.
</p>
+<p>
+Jednym specjalnym przypadkiem wolności 1 jest usunięcie kodu programu,
+aby&nbsp;zwrócił kontrolę systemowi po&nbsp;zrobieniu niczego, lub&nbsp;aby
+wywołał inny program. Więc&nbsp;wolność 1 dquo;uje
+</p>
+
<h4>Wolność do&nbsp;rozpowszechniania kopii: podstawowe zasady</h4>
<p>Wolność rozpowszechniania (wolności 2 i&nbsp;3) znaczy, że&nbsp;powinniście
@@ -247,7 +313,7 @@ na&nbsp;stronie <a href="/philosophy/categories.html">Kategorie wolnego
i&nbsp;niewolnego oprogramowania</a>.
</p>
-<h4>Reguły co do&nbsp;sczegółów tworzenia pakietu i&nbsp;rozprowadzania</h4>
+<h4>Reguły co do&nbsp;szczegółów tworzenia pakietu i&nbsp;rozprowadzania</h4>
<p>
Ustalanie reguł tworzenia pakietu ze zmienioną wersją jest dopuszczalne,
@@ -452,6 +518,7 @@ w&nbsp;nim chodzi, przywołuje ono na&nbsp;myśl wolność. Słowo
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> nigdy nie wywołują
takich skojarzeń</a>.
</p>
+</div>
<h3 id="History">Historia</h3>
@@ -462,6 +529,23 @@ z&nbsp;odnośnikami, by zilustrować co dokładnie uległo zmianom.</p>
<ul>
<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.168&amp;r2=1.169">Version
+1.169</a>: Explain more clearly why the four freedoms must apply to
+commercial activity. Explain why the four freedoms imply the freedom not to
+run the program and the freedom to delete it, so there is no need to state
+those as separate requirements.<a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.164&amp;r2=1.165">Version
+1.165</a>: Wyjaśnić, że&nbsp;dowolne niedogodności w&nbsp;kodzie nie negują
+wolności 0, oraz&nbsp;że wolności 1 i&nbsp;3 zezwalają użytkonikom
+na&nbsp;ich usunięcie.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.164&amp;r2=1.165">Version
+1.165</a>: Wyjaśnić, że&nbsp;dowolne niedogodności w&nbsp;kodzie nie negują
+wolności 0, oraz&nbsp;że wolności 1 i&nbsp;3 zezwalają użytkonikom
+na&nbsp;ich usunięcie.</li>
+
+<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153">Version
1.153</a>: Doprecyzować, że&nbsp;wolność do&nbsp;uruchamiania programu
oznacza, że&nbsp;nic Was nie powstrzymuje aby&nbsp;go uruchomić.</li>
@@ -614,6 +698,15 @@ strony. Kompletna historia zmian jest dostępna dostępna poprzez&nbsp;<a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log">interfejs
cvsweb</a>.</p>
+<h3 style="font-size:1em">Przypis</h3>
+<ol>
+<li id="f1">Powód dla którego numeracja jest 0, 1, 2 i&nbsp;3 jest historczny. Około
+1990 roku były trzy wolności, ponumerowane 1, 2 i&nbsp;3. Potem
+zauważyliśmy, że&nbsp;wolność do&nbsp;uruchamiania programu musi być wprost
+wymieniona. Było jasne, że&nbsp;to bardziej zasadnicza wolność niż pozostałe
+trzy, więc&nbsp;powinna je poprzedzić. Zamiast zmienić numery pozostałych,
+zrobiliśmy z&nbsp;tego wolność&nbsp;0.</li>
+</ol>
<div class="translators-notes">
@@ -675,7 +768,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2017 Free Software Foundation,
+<p>Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2019, Free Software Foundation,
Inc.</p>
<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
@@ -688,16 +781,17 @@ Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2001-2006, Mariusz Libera 2010, Tomasz
-Kozłowski 2010, Jan Owoc 2012-2017; poprawki: Jan Owoc 2010, 2011.</div>
+Kozłowski 2010, Jan Owoc 2012-2017; poprawki: Jan Owoc 2010, 2011, 2020.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2018/03/31 01:00:39 $
+$Date: 2021/03/19 23:29:45 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/freedom-or-copyright.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/freedom-or-copyright.html
index f9fbcca..2bcd2eb 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/freedom-or-copyright.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/freedom-or-copyright.html
@@ -11,7 +11,7 @@ Oprogramowania (FSF)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
<h2>Wolność czy&nbsp;prawa autorskie?</h2>
-<p class="byline">Richard Stallman</p>
+<address class="byline">Richard Stallman</address>
<p><em>Ten esej opisuje jak zasady wolności oprogramowania można czasami
zastosować do&nbsp;innych prac autorskich i&nbsp;do sztuki. Został tu
@@ -249,7 +249,7 @@ tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2008, 2010, 2011, 2019 Richard M. Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2008, 2010, 2011, 2019, 2020 Richard M. Stallman</p>
<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
@@ -266,7 +266,7 @@ Jan Wieremjewicz 2010.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2019/12/30 12:08:30 $
+$Date: 2021/04/20 12:03:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/freedom-or-power.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/freedom-or-power.html
index 8bb3656..85ebce4 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/freedom-or-power.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/freedom-or-power.html
@@ -135,7 +135,7 @@ za&nbsp;Lawrence Lessig w&nbsp;<em>Code and Other Laws of Cyberspace,
Version 2.0</em> (New York, NY: Basic Books, 2006), s.&nbsp;5.
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Ten esej jest opublikowany w&nbsp;<a
+<blockquote id="fsfs"><p>Ten esej jest opublikowany w&nbsp;<a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -184,7 +184,7 @@ tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2001, 2009 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2001, 2009, 2020 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman</p>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
without royalty in any medium, provided this notice is preserved. <br/>
@@ -202,7 +202,7 @@ Owoc 2010, 2011.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2016/01/16 00:04:58 $
+$Date: 2021/04/20 12:03:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/lessig-fsfs-intro.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/lessig-fsfs-intro.html
index 75b7b1b..4d72c3c 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/lessig-fsfs-intro.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/lessig-fsfs-intro.html
@@ -252,7 +252,7 @@ podobnie jak Stallman, walczyć o&nbsp;stworzenie tej wolności.
</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Dowiedz się więcej o <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Dowiedz się więcej o <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -301,7 +301,7 @@ tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2002, 2013, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2002, 2013, 2017, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
@@ -317,7 +317,7 @@ Tłumaczenie: Szczepan Czapla 2017; poprawki: Jan Owoc 2017.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2019/07/09 09:59:13 $
+$Date: 2021/04/20 12:03:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/linux-and-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/linux-and-gnu.html
index 015225b..cf8314b 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/linux-and-gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/linux-and-gnu.html
@@ -1,12 +1,7 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/gnu/po/linux-and-gnu.pl.po">
- https://www.gnu.org/gnu/po/linux-and-gnu.pl.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/linux-and-gnu.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/linux-and-gnu.pl-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-09-04" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/linux-and-gnu.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.87 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.pl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Linux i&nbsp;GNU - Projekt GNU - Free Software Foundation</title>
@@ -18,18 +13,20 @@ oprogramowania, którego używają." />
<!--#include virtual="/gnu/po/linux-and-gnu.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.pl.html" -->
-<h2>Linux i&nbsp;System GNU</h2>
+<h2 class="c">Linux i&nbsp;System GNU</h2>
-<p><strong><a href="http://www.stallman.org/">Richard M. Stallman</a></strong></p>
+<address class="byline c"><a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>W&nbsp;celu uzyskania dodatkowych informacji zobacz również <a
+<p>W&nbsp;celu uzyskania dodatkowych informacji zobacz również <a
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a> i&nbsp;<a
href="/gnu/why-gnu-linux.html">Dlaczego GNU/Linux?</a></p>
- </blockquote>
</div>
+<hr class="thin" />
+<div class="article">
<p>
Każdego dnia wielu użytkowników komputerowych używa modyfikowanej wersji <a
href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">systemu GNU</a>, nie zdając
@@ -166,11 +163,14 @@ wczesny etap tworzenia Debian GNU/Linux.</p>
<p>
Dzisiaj jest wiele różnych wariantów systemu GNU/Linux (często zwane
w&nbsp;skrócie &bdquo;distro&rdquo;). Większość z&nbsp;nich dołącza niewolne
-oprogramowanie&nbsp;&ndash; programiści idą za&nbsp;filozofią Linuksa
-zamiast GNU. Lecz&nbsp;istnieją również <a
+programy&nbsp;&ndash; programiści idą za&nbsp;<a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">filozofią &bdquo;open
+source&rdquo;</a> związaną z&nbsp;Linuksem zamiast <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">filozofią
+&bdquo;wolnego oprogramowania&rdquo;</a> GNU. Lecz&nbsp;istnieją również <a
href="/distros/distros.html">całkowicie wolne dystrybucje
-GNU/Linuksa</a>. FSF wspiera zasoby komputerowe dla&nbsp;<a
-href="http://gnewsense.org/">gNewSense</a>.</p>
+GNU/Linuksa</a>. FSF wspiera zasoby komputerowe dla&nbsp;niektórych
+z&nbsp;nich.</p>
<p>Tworzenie wolnej dystrybucji GNU/Linux nie polega tylko
na&nbsp;wyeliminowaniu różnych niewolnych programów. Obecnie normalna wersja
@@ -196,8 +196,9 @@ będą dobrym wyborem. Jeżeli&nbsp;chodzi Wam o Linuksa, o jądro,
i&nbsp;chcecie dodać odnośnik w&nbsp;celu dalszego wyjaśnienia, <a
href="http://foldoc.org/linux">http://foldoc.org/linux</a> jest dobrym
adresem URL w&nbsp;tym celu.</p>
+<div class="column-limit"></div>
-<h3>Postscriptum</h3>
+<h3 class="footnote">Postscriptum</h3>
<p>
Odbiegając od&nbsp;GNU, pewien inny projekt został niezależnie wyprodukowany
@@ -218,8 +219,9 @@ programów BSD. Podsumowując jednak, są to dwa odmienne systemy, które
rozwijały się osobno. Deweloperzy BSD nie napisali jądra i&nbsp;nie dodali
go do&nbsp;systemu GNU. Taka nazwa, jak GNU/BSD nie opisuje sytuacji. <a
href="#gnubsd">(5)</a></p>
+<div class="column-limit"></div>
-<h3>Przypisy [autora]:</h3>
+<h3 class="footnote">Przypisy [autora]</h3>
<ol>
<li>
<a id="unexciting"></a>Te mało porywające, lecz&nbsp;ważne komponenty, to
@@ -258,6 +260,8 @@ typowych środowisk graficznych z&nbsp;trudem odróżnią GNU/Linux
i&nbsp;GNU/*BSD.</li>
</ol>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -267,7 +271,7 @@ i&nbsp;GNU/*BSD.</li>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
@@ -289,7 +293,7 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -310,15 +314,16 @@ href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
document was modified, or published.
+
If you wish to list earlier years, that is ok too.
Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
year, i.e., a year in which the document was published (including
being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014, 2015, 2016,
-2017 Richard M. Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 1997-2002, 2007, 2014-2017, 2019, 2021 Richard M. Stallman</p>
<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
@@ -330,12 +335,12 @@ Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Tłumaczenie: Marcin Wolak 2010, 2011, 2012; poprawki: Jan Owoc 2010, 2013,
-2014, 2016, Daniel Oźminkowski 2010.</div>
+2014, 2016, 2021, Daniel Oźminkowski 2010.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2019/07/09 14:41:25 $
+$Date: 2021/04/20 12:03:21 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/misinterpreting-copyright.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/misinterpreting-copyright.html
index ac8a4e2..3e103b6 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/misinterpreting-copyright.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/misinterpreting-copyright.html
@@ -291,12 +291,12 @@ ich następnym krokiem stało się podsunięcie wniosku, że&nbsp;wymaga to
przyznania im maksymalnych możliwych uprawnień&nbsp;&mdash; sprawienie,
aby&nbsp;prawo autorskie pokrywało każde możliwe wykorzystanie utworu,
lub&nbsp;zastosowanie innych prawnych narzędzi, jak np. &bdquo;licencje
-zafoliowane&rdquo;, shrink-wrap<a href="#footnoteX"
-name="bodyfootnoteX">[*]</a>, dla osiągnięcia tego samego efektu. Ten cel
-pociąga za&nbsp;sobą zniesienie &bdquo;dozwolonego użytku&rdquo;
-i&nbsp;&bdquo;prawa pierwszej sprzedaży&rdquo; jest forsowany na&nbsp;każdym
-możliwym szczeblu rządowym, od&nbsp;poszczególnych stanów USA aż
-do&nbsp;organów międzynarodowych.</p>
+zafoliowane&rdquo;, shrink-wrap<a href="#transnote1"
+id="transbody1">[*]</a>, dla osiągnięcia tego samego efektu. Ten cel pociąga
+za&nbsp;sobą zniesienie &bdquo;dozwolonego użytku&rdquo; i&nbsp;&bdquo;prawa
+pierwszej sprzedaży&rdquo; jest forsowany na&nbsp;każdym możliwym szczeblu
+rządowym, od&nbsp;poszczególnych stanów USA aż do&nbsp;organów
+międzynarodowych.</p>
<p>
Ten krok jest błędny, ponieważ&nbsp;surowe przepisy prawa autorskiego
blokują powstawanie nowych utworów. Na&nbsp;przykład, Shakespeare zapożyczył
@@ -391,13 +391,13 @@ lub&nbsp;menedżera licencji, aby&nbsp;je egzekwować.</p>
<p>
Jednym z&nbsp;argumentów przedstawianych za&nbsp;tym aktem było to, iż miał
implementować wcześniejszy traktat o&nbsp;rozszerzeniu praw
-autorskich. Traktat został opublikowany przez WIPO, Światową Organizację
-Własności Intelektualnej, zdominowaną przez grupy interesów posiadaczy praw
-autorskich i&nbsp;patentów, z&nbsp;pomocą nacisków administracji Clintona;
-ponieważ&nbsp;traktat tylko zwiększa zakres prawa autorskiego, a&nbsp;to,
-czy&nbsp;służy interesom ogółu w&nbsp;jakimkolwiek państwie, jest raczej
-wątpliwe. W&nbsp;każdym razie, ustawa poszła znacznie dalej niż wymagał tego
-traktat.</p>
+autorskich. Traktat został opublikowany przez WIPO, Światową Organizację <a
+href="/philosophy/not-ipr.html">Własności Intelektualnej</a>, zdominowaną
+przez grupy interesów posiadaczy praw autorskich i&nbsp;patentów,
+z&nbsp;pomocą nacisków administracji Clintona; ponieważ&nbsp;traktat tylko
+zwiększa zakres prawa autorskiego, a&nbsp;to, czy&nbsp;służy interesom ogółu
+w&nbsp;jakimkolwiek państwie, jest raczej wątpliwe. W&nbsp;każdym razie,
+ustawa poszła znacznie dalej niż wymagał tego traktat.</p>
<p>
Biblioteki były głównym źródłem sprzeciwu przeciw projektowi tej ustawy,
zwłaszcza przeciw tym aspektom, które blokują formy kopiowania, które uważa
@@ -638,14 +638,14 @@ negocjacji, są standardową częścią amerykańskiego systemu prawa.</p>
<p>
Jestem projektantem oprogramowania komputerowego, nie
prawnikiem. Zaniepokoiłem się kwestiami prawa autorskiego,
-ponieważ&nbsp;w&nbsp;świecie sieci komputerowych<a href="#footnote3"
-name="bodyfootnote3">[3]</a> nie ma możliwości ich ominięcia. Jako
-użytkownik komputerów i&nbsp;sieci komputerowych od&nbsp;ponad trzydziestu
-lat, cenię sobie wolności, które straciliśmy, i&nbsp;te, które możemy
-stracić jako następne. Jako autor, mogę odrzucić romantyczną, mistyczną
-wizję autora jako półboskiego stwórcy, często przytaczaną przez wydawców
-celem usprawiedliwienia poszerzonych praw autorskich, które później autorzy
-przepisują na&nbsp;rzecz wydawców.</p>
+ponieważ&nbsp;w&nbsp;świecie sieci komputerowych nie ma możliwości ich
+ominięcia. Jako użytkownik komputerów i&nbsp;sieci komputerowych
+od&nbsp;ponad trzydziestu lat, cenię sobie wolności, które straciliśmy,
+i&nbsp;te, które możemy stracić jako następne. Jako autor, mogę odrzucić
+romantyczną, mistyczną wizję autora jako półboskiego <a
+href="words-to-avoid.html#Creator">stwórcy</a>, często przytaczaną przez
+wydawców celem usprawiedliwienia poszerzonych praw autorskich, które później
+autorzy przepisują na&nbsp;rzecz wydawców.</p>
<p>
Większość tego artykułu składa się z&nbsp;faktów i&nbsp;rozumowania, które
możesz zweryfikować, oraz&nbsp;propozycji, co do&nbsp;których możesz
@@ -679,7 +679,7 @@ href="http://www.eff.org">www.eff.org</a>.</li>
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Ten esej jest opublikowany w&nbsp;<a
+<blockquote id="fsfs"><p>Ten esej jest opublikowany w&nbsp;<a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -689,9 +689,10 @@ M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<b>Przypis tłumacza</b>:
<ol>
-<li id="bodyfootnoteX">&bdquo;Licencje zafoliowane&rdquo;, <i>shrink-wrap
+<li id="transnote1">&bdquo;Licencje zafoliowane&rdquo;, <i>shrink-wrap
licenses</i>&nbsp;&mdash; umowy zapakowane razem z&nbsp;produktem, przez co
-nie można się z&nbsp;nimi zapoznać przed otwarciem pudełka.</li>
+nie można się z&nbsp;nimi zapoznać przed otwarciem pudełka. <a
+href="#transbody1">[^]</a></li>
</ol></div>
</div>
@@ -749,7 +750,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2002, 2003, 2007, 2015, 2016, 2018 Free Software
+<p>Copyright &copy; 2002, 2003, 2007, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
@@ -766,7 +767,7 @@ Tłumaczenie: Andrzej Siewierski 2005, Jan Owoc 2016.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2019/07/09 11:28:39 $
+$Date: 2020/12/26 15:59:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/open-source-misses-the-point.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/open-source-misses-the-point.html
index 457c456..f12c685 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/open-source-misses-the-point.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/open-source-misses-the-point.html
@@ -1,12 +1,7 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po">
- https://www.gnu.org/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-02-20" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/open-source-misses-the-point.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!-- Parent-Version: 1.90 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Dlaczego otwartemu oprogramowaniu umyka idea Wolnego Oprogramowania -
@@ -14,10 +9,25 @@ Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.pl.html" -->
<h2>Dlaczego otwartemu oprogramowaniu umyka idea Wolnego Oprogramowania</h2>
-<p><strong>Richard Stallman</strong></p>
+<address class="byline">Richard Stallman</address>
+
+<div class="article">
+
+<blockquote class="comment"><p>
+Wyrażenia &bdquo;free software&rdquo; i&nbsp;&bdquo;open source&rdquo;
+[<em>niniejsze tłumaczenie artykułu będzie używało polskich terminów
+&bdquo;wolne oprogramowanie&rdquo; oraz&nbsp;&bdquo;otwarte
+oprogramowanie&rdquo;&nbsp;&ndash; przyp. tłum.</em>] odnoszą się
+do&nbsp;prawie tego samego zakresu programów. Jednakże mówią znacznie inne
+rzeczy o tych programach, bazujących na&nbsp;innych wartościach. Ruch
+wolnego oprogramowania ubiega się o wolność użytkowników komputerów; jest to
+ruch na&nbsp;rzecz wolności i&nbsp;sprawiedliwości. W&nbsp;kontraście pomysł
+otwartego źródła skupia się głównie na&nbsp;praktycznych zaletach i&nbsp;nie
+ubiega się o zasady. Dlatego&nbsp;nie zgadzamy się z&nbsp;otwartym źródłem
+i&nbsp;nie używamy tego terminu.
+</p></blockquote>
<p>Kiedy nazywamy oprogramowanie &bdquo;wolnym&rdquo;, myślimy o takim
oprogramowaniu, które respektuje <a
@@ -79,21 +89,22 @@ związany z&nbsp;pomysłami i&nbsp;argumentami opartymi o praktyczne wartości,
takie jak tworzenie lub&nbsp;posiadanie potężnego, niezawodnego
oprogramowania. Większość propagatorów otwartego oprogramowania przyłączyło
się do&nbsp;tego środowiska od&nbsp;tamtego czasu i&nbsp;myślą tylko o tych
-praktycznych wartościach.</p>
-
-<p>Te dwa określenia opisują niemalże te same kategorie oprogramowania,
-lecz&nbsp;opierają się na&nbsp;zasadniczo różnych wartościach. Otwarte
-oprogramowanie jest metodologią rozwoju, wolne oprogramowanie jest ruchem
-społecznym. Dla ruchu wolnego oprogramowania, wolne oprogramowanie jest
-ważne etycznie, ponieważ&nbsp;tylko wolne oprogramowanie respektuje wolność
-użytkownika. Dla porównania, filozofia otwartego oprogramowania rozważa
-kwestie, jak tworzyć oprogramowanie &bdquo;lepiej&rdquo; wyłącznie
-w&nbsp;sensie praktycznym. Twierdzi, że&nbsp;niewolne oprogramowanie jest
-gorszym rozwiązaniem prawdziwych problemów. Większość dyskusji o &bdquo;open
-source&rdquo; nie zwraca uwagi na&nbsp;dobro i&nbsp;zło, a&nbsp;jedynie
-na&nbsp;popularność i&nbsp;sukces. Oto <a
+praktycznych wartościach. Większość dyskusji o &bdquo;otwartym
+oprogramowaniu&rdquo; nie zauważa dobra i&nbsp;zła, a&nbsp;jednynie
+popularność i&nbsp;sukces. Oto <a
href="http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html">typowy
-przykład</a>.</p>
+przykład</a>. Mniejszość obecnych zwolenników otwartego oprogramowania dziś
+mówi, że&nbsp;wolność jest częścią kwiesti, ale&nbsp;nie są zbyt widoczni
+wśród tłumów, którzy tego nie robią.</p>
+
+<p>Te dwa określenia opisują niemalże tę samą kategorie oprogramowania,
+lecz&nbsp;opierają się na&nbsp;zasadniczo różnych wartościach. Dla ruchu
+wolnego oprogramowania, wolne oprogramowanie jest koniecznością etyczną,
+nieodzownym respektem dla wolności użytkowników. Dla kontrastu, filozofia
+otwartego oprogramowania rozważa kwestie, jak tworzyć oprogramowanie
+&bdquo;lepiej&rdquo; wyłącznie w&nbsp;sensie praktycznym. Twierdzi,
+że&nbsp;niewolne oprogramowanie jest gorszym rozwiązaniem konkretnego
+problemu.</p>
<p>Dla ruchu wolnego oprogramowania niewolne oprogramowanie jest problemem
społecznym, którego jedynym rozwiązaniem jest rezygnacja z&nbsp;używania go
@@ -115,7 +126,11 @@ oprogramowania za&nbsp;wroga; wrogiem jest oprogramowanie własnościowe
(niewolne). To, czego oczekujemy od&nbsp;ludzi, to świadomość, że&nbsp;my
stawiamy na&nbsp;wolność, a&nbsp;więc nie akceptujemy sytuacji,
w&nbsp;której jesteśmy błędnie określani jako popierający otwarte
-oprogramowanie.</p>
+oprogramowanie. Za&nbsp;czym ubiegamy nie jest &bdquo;otwarte
+oprogramowanie&rdquo; a&nbsp;to czym się sprzeciwiamy nie jest
+&bdquo;zamknięte oprogramowanie&rdquo; [<em>closed source&nbsp;&ndash;
+przyp. tłum.</em>]. Aby&nbsp;to było jasne, unikamy tych terminów.
+</p>
<h3>Praktyczne różnice pomiędzy wolnym oprogramowaniem a&nbsp;otwartym
oprogramowaniem</h3>
@@ -132,7 +147,19 @@ oprogramowania. Przykładowo &bdquo;Open Watcom&rdquo; jest niewolne,
bo&nbsp;licencja nie pozwala na&nbsp;prywatne używanie zmodyfikowanej
wersji. Na&nbsp;szczęście niewiele programów wykorzystuje takie licencje.</p>
-<p>Po&nbsp;drugie, i&nbsp;co ważniejsze w&nbsp;praktyce, wiele produktów
+<p>Po&nbsp;drugie, gdy kod źródłowy danego programu ma słabą licencję, taką
+bez&nbsp;copyleft, pliki wykonywalne mogą zawierać dodatkowe niewolne
+ograniczenia. Przykładowo, <a
+href="https://code.visualstudio.com/License/">Microsoft tak robi
+z&nbsp;Visual Studio</a>.</p>
+
+<p>Jeśli te pliki wykonywalne w&nbsp;pełni odpowiadają dostępnym źródłom to się
+kwalifikują jako otwarte oprogramowanie, ale&nbsp;nie jako wolne
+oprogramowanie. Jednakże w&nbsp;takim przypadku użytkownicy mogliby
+skompilować kod źródłowy, aby&nbsp;stworzyć i&nbsp;rozprowadzać wolne pliki
+wykonywalne.</p>
+
+<p>Na&nbsp;koniec, i&nbsp;co najważniejsze w&nbsp;praktyce, wiele produktów
będących swego rodzaju komputerami sprawdzają podpisy na&nbsp;programach
aby&nbsp;uniemożliwić użytkownikom instalowanie zmodyfikowanych wersji;
wyłącznie jedna uprzywilejowana firma ma prawo tworzenia programów
@@ -140,17 +167,21 @@ na&nbsp;ten sprzęt lub&nbsp;ma dostęp do&nbsp;wszystkich zasobów. Nazywamy
takie urządzenia &ldquo;tyranami&rdquo;, a&nbsp;taka praktyka określana jest
mianem &ldquo;tiwoizacji&rdquo; zgodnie z&nbsp;nazwą produktu (Tivo),
w&nbsp;którym została pierwszy raz zauważona. Nawet jeśli program jest
-zrobiony na&nbsp;podtsqie wolnego kodu źródłowego, użytkownicy nie mogą
-uruchomić zmodyfikowanej wersji programu, więc&nbsp;program jest niewolny.</p>
+zrobiony na&nbsp;podtawie wolnego kodu źródłowego, i&nbsp;teoretycznie ma
+wolną licencję, użytkownicy nie mogą uruchomić zmodyfikowanej wersji
+programu, więc&nbsp;de facto program jest niewolny.</p>
+
+<p>Wiele produktów Android zawiera niewolne tiwoizowane pliki wykonywalne
+Linuksa, nawet jeśli licencja kodu źródłowego jest GNU GPL w&nbsp;wersji
+2. Zaprojektowaliśmy GNU GPL w&nbsp;wersji 3, aby&nbsp;temu zapobiec.</p>
-<p>Kryteria otwartego oprogramowania zdają się nie zauważać tego problemu
-i&nbsp;zwracają uwagę tylko na&nbsp;licencję kodu źródłowego. Te programy,
-których nie można modyfikować, gdy zawierają oprogramowanie takie jak Linux,
-który jest otwartym i&nbsp;wolnym oprogramowaniem, są wprawdzie otwarte
-ale&nbsp;nie są wolne.</p>
+<p>Kryteria otwartego oprogramowania zwracają uwagę tylko na&nbsp;licencję kodu
+źródłowego. Te niewolne pliki wykonywalne, gdy są tworzone z&nbsp;kodu
+źródłowego takiego jak Linux, który jest otwartym i&nbsp;wolnym
+oprogramowaniem, są wprawdzie otwarte ale&nbsp;nie są wolne.</p>
<h3>Powszechne pomyłki w&nbsp;rozumieniu pojęć &bdquo;Wolne
-Oprogramowanie&rdquo; i&nbsp;&bdquo;Otwarte Oprogramowanie&rdquo; </h3>
+Oprogramowanie&rdquo; i&nbsp;&bdquo;Otwarte Oprogramowanie&rdquo;</h3>
<p>Wyrażenie &bdquo;free software&rdquo; w&nbsp;języku angielskim jest podatne
na&nbsp;błędną interpretację: niezamierzone znaczenie &bdquo;oprogramowanie,
@@ -253,7 +284,7 @@ lub&nbsp;nawet mniej. W&nbsp;najgorszym przypadku <a
href="http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html">stało
się bezsensowną frazą marketingową</a>.</p>
-<h3>Różne wartości mogą prowadzić do&nbsp;tych samych wniosków&hellip;
+<h3>Różne wartości mogą prowadzić do&nbsp;tych samych wniosków&nbsp;&ndash;
lecz&nbsp;nie zawsze</h3>
<p>Radykalne grupy w&nbsp;latach sześćdziesiątych miały opinie frakcji:
@@ -459,7 +490,9 @@ wam wolność!&rdquo;. Musimy powtarzać to częściej i&nbsp;głośniej aniżel
zazwyczaj. Zawsze, gdy mówisz &bdquo;wolne oprogramowanie&rdquo; zamiast
&bdquo;otwarte oprogramowanie&rdquo;, pomagasz naszej sprawie.</p>
-<h4>Uwagi</h4>
+</div>
+
+<h4>Przypis</h4>
<!-- The article is incomplete (#793776) as of 21st January 2013.
<p>
@@ -522,7 +555,7 @@ tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2007, 2010, 2012, 2015, 2016 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2007, 2010, 2012, 2015, 2016, 2019, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
@@ -533,13 +566,13 @@ Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Tłumaczenie: Marek Sadowski 2010, Jan Owoc 2014, 2015, 2017; poprawki Jan
-Owoc 2010, 2011, 2013, 2016, Tomasz W. Kozłowski 2010, 2012.</div>
+Tłumaczenie: Marek Sadowski 2010, Jan Owoc 2014, 2015, 2017, 2020; poprawki
+Jan Owoc 2010, 2011, 2013, 2016, Tomasz W. Kozłowski 2010, 2012.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2019/04/28 11:59:29 $
+$Date: 2020/12/01 21:31:02 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/pragmatic.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/pragmatic.html
index 7843ad5..9eb4c26 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/pragmatic.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/pragmatic.html
@@ -176,7 +176,7 @@ jedynym ideałem... po&nbsp;prostu zignoruj ich i&nbsp;używaj copyleft jak
dotąd.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Ten esej jest opublikowany w&nbsp;<a
+<blockquote id="fsfs"><p>Ten esej jest opublikowany w&nbsp;<a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -227,7 +227,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -241,11 +241,12 @@ href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1998, 2003, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>2Copyright &copy; 1998, 2003, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">licencji Creative
-Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
+Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
+4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -257,7 +258,7 @@ Tłumaczenie: Mikołaj Sitarz 2001, Daniel Oźminkowski 2010; poprawki Jan Owoc
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2016/01/16 00:05:01 $
+$Date: 2021/03/19 23:29:45 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/shouldbefree.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/shouldbefree.html
index 4824f5a..ccc9268 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/shouldbefree.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/shouldbefree.html
@@ -916,7 +916,7 @@ użytkowanie jest destrukcyjne.</li>
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Ten esej jest opublikowany w&nbsp;<a
+<blockquote id="fsfs"><p>Ten esej jest opublikowany w&nbsp;<a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -989,7 +989,7 @@ Tłumaczenie: Radosław Moszczyński 2005, poprawki: Wojciech Kotwica 2005,
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2020/07/05 14:01:37 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/social-inertia.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/social-inertia.html
index 1fcdfa0..70d3bf4 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/social-inertia.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/social-inertia.html
@@ -1,4 +1,9 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/social-inertia.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/social-inertia.pl.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/social-inertia.pl.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/social-inertia.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/social-inertia.pl-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-10-30" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/social-inertia.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
@@ -9,6 +14,7 @@ Oprogramowania (FSF)</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/social-inertia.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.pl.html" -->
<h2>Przezwyciężanie Bezwładności Społecznej</h2>
<p><a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
@@ -149,7 +155,7 @@ Oźminkowski 2010, Marcin Wolak 2010.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2016/01/16 00:05:02 $
+$Date: 2020/12/29 06:30:21 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/software-literary-patents.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/software-literary-patents.html
index 82cf80b..553fd89 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/software-literary-patents.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/software-literary-patents.html
@@ -227,7 +227,7 @@ w&nbsp;niebezpieczeństwie.
</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Ten esej jest opublikowany w&nbsp;<a
+<blockquote id="fsfs"><p>Ten esej jest opublikowany w&nbsp;<a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -278,7 +278,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -292,11 +292,12 @@ href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2005, 2007, 2008 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2005, 2007, 2008, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">licencji Creative
-Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
+Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
+4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -308,7 +309,7 @@ Oźminkowski 2011; poprawki: Jan Owoc 2011, 2014, Marcin Wolak 2011.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2016/01/16 00:05:02 $
+$Date: 2021/04/20 12:03:23 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/thegnuproject.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/thegnuproject.html
index c1bf178..5bf98cc 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/thegnuproject.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/thegnuproject.html
@@ -1,9 +1,4 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/gnu/po/thegnuproject.pl.po">
- https://www.gnu.org/gnu/po/thegnuproject.pl.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/thegnuproject.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/thegnuproject.pl-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2018-01-01" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/thegnuproject.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->
@@ -15,7 +10,6 @@ Oprogramowania, historia" />
<!--#include virtual="/gnu/po/thegnuproject.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.pl.html" -->
<h2>Projekt GNU</h2>
<p>
@@ -954,7 +948,8 @@ opublikować wolnego programu do&nbsp;tworzenia poprawnie skompresowanych
straciły ważność.] W&nbsp;roku 1998 wolny program do&nbsp;tworzenia
skompresowanych plików audio <abbr title="MPEG-1 Audio Layer 3">MP3</abbr>
został wycofany z&nbsp;dystrybucji pod&nbsp;groźbą procesu o naruszenie
-patentu.
+patentu. [W roku 2017 te patenty wygasły. Widzicie jak długo musieliśmy
+czekać.]
</p>
<p>
Są sposoby na&nbsp;radzenie sobie z&nbsp;patentami: możemy szukać dowodów
@@ -963,8 +958,7 @@ sposobów na&nbsp;wykonanie pracy. Każda z&nbsp;tych metod działa tylko
czasami; jeśli i&nbsp;jedno i&nbsp;drugie zawiedzie, patent może spowodować,
że&nbsp;pewnych funkcji, potrzebnych użytkownikom, będzie brakować we
wszystkich wolnych programach. Po&nbsp;długim czekaniu patenty się
-przedawnią (patenty na&nbsp;MP3 przypuszczalnie wygasną do&nbsp;2018),
-ale&nbsp;co zrobimy w&nbsp;międzyczasie?</p>
+przedawnią, ale&nbsp;co zrobimy w&nbsp;międzyczasie?</p>
<p>
Ci z&nbsp;nas, którzy cenią sobie wolne oprogramowanie ze względu
na&nbsp;wolność, jaką ono daje, tak czy&nbsp;inaczej pozostaną przy wolnym
@@ -1170,15 +1164,17 @@ href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
document was modified, or published.
+
If you wish to list earlier years, that is ok too.
Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
year, i.e., a year in which the document was published (including
being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, 2015,
-2017 Richard Stallman</p>
+2017, 2018, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
@@ -1190,12 +1186,12 @@ Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Tłumaczenie: Jaroslaw Lipszyc 2005, Jan Owoc 2011, 2014, 2017; poprawki:
-Wojciech Kotwica 2005, 2006, Jan Owoc 2011, 2012, 2016.</div>
+Wojciech Kotwica 2005, 2006, Jan Owoc 2011, 2012, 2016, 2020.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2020/07/04 08:32:33 $
+$Date: 2020/12/01 21:31:01 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/university.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/university.html
index 2d17cca..e0d5bd3 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/university.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/university.html
@@ -146,7 +146,7 @@ Nic nie wzmacnia waszego zdecydowania tak, jak świadomość tego,
że&nbsp;wolność społeczności zależy, w&nbsp;tym przypadku, od&nbsp;Was.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Ten esej jest opublikowany w&nbsp;<a
+<blockquote id="fsfs"><p>Ten esej jest opublikowany w&nbsp;<a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -195,11 +195,12 @@ tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2002 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2002, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">licencji Creative
-Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
+Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
+4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -211,7 +212,7 @@ Daniel Oźminkowski 2010, Jan Owoc 2010, 2013.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2016/01/16 00:05:02 $
+$Date: 2021/04/20 12:03:23 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/why-free.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/why-free.html
index 7d616d6..9965568 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/why-free.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/why-free.html
@@ -333,7 +333,7 @@ Zasługujecie na&nbsp;wolne oprogramowanie.</p>
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Ten esej jest opublikowany w&nbsp;<a
+<blockquote id="fsfs"><p>Ten esej jest opublikowany w&nbsp;<a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -415,7 +415,7 @@ Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002; poprawki Marcin Wolak 2010, Jan Owoc
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2020/07/05 14:01:37 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:16 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/why-gnu-linux.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/why-gnu-linux.html
index a591eac..595bb7f 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/why-gnu-linux.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/why-gnu-linux.html
@@ -1,28 +1,35 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-gnu-linux.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.pl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Dlaczego GNU/Linux? - Projekt GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
-<h2>Czymże jest nazwa?</h2>
+<h2 class="c">Czymże jest nazwa?</h2>
-<p><strong><a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p>
+<address class="byline c"><a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>Aby&nbsp;dowiedzieć się więcej na&nbsp;ten temat możesz również przeczytać
+<p>Aby&nbsp;dowiedzieć się więcej na&nbsp;ten temat możesz również przeczytać
<a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>, stronę na&nbsp;temat <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux i&nbsp;GNU Project</a>, która podaje
historię systemu GNU/Linux jeśli chodzi o nazewnictwo, i&nbsp;naszą stonę o
<a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Użytkownikach GNU, którzy
-nigdy nie słyszeli o GNU</a>.
-
-</p></blockquote>
+nigdy nie słyszeli o GNU</a>.</p>
</div>
+<p id="fsfs">Ten esej jest opublikowany w&nbsp;<a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p>
+<hr class="thin" />
+
+<div class="article">
<p>
Nazwy niosą znaczenia &ndash; dokonany przez nas wybór określeń decyduje
o&nbsp;znaczeniu tego, co mówimy. Nieodpowiednia nazwa daje ludziom błędne
@@ -208,12 +215,8 @@ sprawy. Ale&nbsp;nie jesteśmy w&nbsp;takiej sytuacji. Żeby pobudzić ludzi
do&nbsp;pracy, jaką trzeba wykonać, musimy być poznawani po&nbsp;tym, co już
zrobiliśmy. Prosimy, pomóżcie nam w&nbsp;tym, nazywając system <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
-
-<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Ten esej jest opublikowany w&nbsp;<a
-href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
-Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
-M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -223,7 +226,7 @@ M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
@@ -245,7 +248,7 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -275,7 +278,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014, 2015, 2016, 2020 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014-2016, 2020, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
@@ -292,7 +295,7 @@ Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2003, 2004, 2006, 2007; poprawki: Jan Owoc
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2020/07/04 09:00:35 $
+$Date: 2021/04/20 12:03:21 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/copyright-and-globalization.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/copyright-and-globalization.html
index 0f687fb..7063753 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/copyright-and-globalization.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/copyright-and-globalization.html
@@ -4,10 +4,9 @@
--><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/copyright-and-globalization.html"
--><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
--><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/copyright-and-globalization.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Copyrightul și globalizarea în era rețelelor de calculatoare - Proiectul GNU
@@ -507,16 +506,16 @@ ei o mănâncă cu plăcere, s-ar putea să vă întrebe „Îmi dai și mie re
Atunci poate o veți scrie versiunea voastră și le veți da cópii. Este exact
același lucru pe care mult mai târziu am început să-l facem în comunitatea
de software liber.</p>
-<p><a name="opinions"></a> Aceasta este o clasă de lucrări. A doua clasă de
-lucrări constă din lucrări al căror scop este să spună ce cred anumiți
-oameni. Este scopul lor să vorbească despre acei oameni. Aceasta include, să
-zicem, memorii, eseuri de opinie, articole știintifice, anunțuri de vânzare
-și cumpărare, cataloage de bunuri de vânzare. Întregul rost al acelor
-lucrări este că vă spun ce gândește cineva sau ce crede cineva. Să le
-modifici înseamnă să-i prezinți într-o lumină falsă pe autori; așa că
-modificarea acestor lucrări nu este o activitate utilă din punct de vedere
-social. Și deci copierea textuală este singurul lucru care trebuie să le fie
-permis oamenilor.</p>
+<p id="opinions">
+Aceasta este o clasă de lucrări. A doua clasă de lucrări constă din lucrări
+al căror scop este să spună ce cred anumiți oameni. Este scopul lor să
+vorbească despre acei oameni. Aceasta include, să zicem, memorii, eseuri de
+opinie, articole știintifice, anunțuri de vânzare și cumpărare, cataloage de
+bunuri de vânzare. Întregul rost al acelor lucrări este că vă spun ce
+gândește cineva sau ce crede cineva. Să le modifici înseamnă să-i prezinți
+într-o lumină falsă pe autori; așa că modificarea acestor lucrări nu este o
+activitate utilă din punct de vedere social. Și deci copierea textuală este
+singurul lucru care trebuie să le fie permis oamenilor.</p>
<p>
Următoarea întrebare este: trebuie ca oamenii să aibă dreptul copierii
textuale comerciale? Sau doar necomerciale? Vedeți, acestea sunt două
@@ -1170,9 +1169,8 @@ mărimea întregii lucrări. Luați în considerare bucata pe care o veți face
voi. Aceasta le va arăta oamenilor că este fezabilă și alții vor face alte
părți.</p>
-
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Această expunere a fost publicată în <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Această expunere a fost publicată în <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -1221,25 +1219,23 @@ href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
document was modified, or published.
-
If you wish to list earlier years, that is ok too.
Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
year, i.e., a year in which the document was published (including
being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
-Atribuire - Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ro">Creative
+Commons Atribuire - Fără modificări 4.0 Internațional</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -1251,11 +1247,12 @@ cata@francu.com">cata@francu.com</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Actualizat la:
-$Date: 2018/01/22 19:30:36 $
+$Date: 2020/12/08 17:35:11 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/free-sw.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/free-sw.html
index 09fb2e8..1ff5bfb 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/free-sw.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/free-sw.html
@@ -3,7 +3,7 @@
https://www.gnu.org/philosophy/po/free-sw.ro.po</a>'
--><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-sw.html"
--><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/free-sw.ro-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-07-29" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-sw.en.html" -->
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-07-29" -->
<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->
@@ -711,7 +711,7 @@ href="mailto:denis.cherean@gmail.com">denis.cherean@gmail.com</a></p></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Actualizat la:
-$Date: 2019/09/27 21:59:10 $
+$Date: 2021/02/03 00:30:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/gif.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/gif.html
index c08f3eb..2eb1e8b 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/gif.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/gif.html
@@ -30,7 +30,7 @@ acest program nici formatul său.
Unisys și IBM au aplicat pentru patente în 1983. Unisys (și probabil IBM) au
aplicat pentru aceste patente în mai multe țări. Dintre țarile în care am
putut căuta bazele lor de date cu patente, ultima dată de expirare pare să
-fie vineri, 1 octombrie 2006 <a name="returnnote"
+fie vineri, 1 octombrie 2006 <a id="returnnote"
href="#venuenote"><sup>1</sup></a>. Până atunci, oricine distribuie un
program liber ce crează fișiere GIF se află în situația de a putea fi
acționat în judecată. Noi nu cunoaștem nici un motiv pentru care
@@ -278,7 +278,7 @@ Traducere de: Laurențiu Buzdugan</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Actualizat la:
-$Date: 2016/12/12 18:55:00 $
+$Date: 2020/12/08 16:46:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/pragmatic.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/pragmatic.html
index 9593628..f1e6d59 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/pragmatic.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/pragmatic.html
@@ -1,4 +1,9 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pragmatic.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/pragmatic.ro.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/pragmatic.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/pragmatic.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/pragmatic.ro-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-10-26" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pragmatic.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
@@ -9,6 +14,7 @@ Liber</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/pragmatic.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
<h2>Copyleft: idealism pragmatic</h2>
<p>
@@ -231,7 +237,7 @@ Atribuire - Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Actualizat la:
-$Date: 2014/10/19 18:58:16 $
+$Date: 2020/12/25 13:31:59 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/why-free.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/why-free.html
index 0d71e07..6e717df 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/why-free.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/why-free.html
@@ -305,7 +305,7 @@ Meritați software liber.</p>
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Acest eseu a fost publicat în <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Acest eseu a fost publicat în <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -383,7 +383,7 @@ Commons Atribuire - Fără modificări 4.0 Internațional </a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Actualizat la:
-$Date: 2020/07/05 14:01:37 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:16 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/bill-gates-and-other-communists.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/bill-gates-and-other-communists.html
index fa2879c..08afb21 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/bill-gates-and-other-communists.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/bill-gates-and-other-communists.html
@@ -15,7 +15,7 @@
<blockquote>
<p>Первоначально опубликовано в 2005&nbsp;году в <a
-href="http://cnet.com/au/news/bill-gates-and-other-communists/">CNET
+href="https://www.cnet.com/news/bill-gates-and-other-communists/">CNET
News.com</a>.</p>
</blockquote>
@@ -175,8 +175,8 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2005, 2015 Richard Stallman<br />Copyright &copy; 2016 Free
-Software Foundation, Inc. (translation)</p>
+<p>Copyright &copy; 2005, 2015, 2021 Richard Stallman<br />Copyright &copy;
+2016, 2021 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p>
<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
@@ -196,7 +196,7 @@ gnu.org</a>.</em></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2016/02/24 11:29:30 $
+$Date: 2021/01/31 18:31:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/can-you-trust.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/can-you-trust.html
index b129652..27de252 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/can-you-trust.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/can-you-trust.html
@@ -188,10 +188,9 @@ href="http://DefectiveByDesign.org">&ldquo;Дефект гарантирован
<em>пакетом</em>. Техника вероломных вычислений задумана, чтобы налагать
ограничения на пользователей; <em>она</em> пользуется <em>ими</em>.</p></li>
-<li><p>
-Сторонники вероломных вычислений сосредоточивают свои обзоры на их <a
-name="beneficial">полезных применениях</a>. То, что они говорят, часто
-верно, просто это не важно.</p>
+<li><p id="beneficial">
+Сторонники вероломных вычислений сосредоточивают свои обзоры на их полезных
+применениях. То, что они говорят, часто верно, просто это не важно.</p>
<p>
Как большинство аппаратуры, аппаратуру, реализующую вероломные вычисления,
можно применять в безвредных целях. Но эти возможности можно реализовать
@@ -246,7 +245,7 @@ Microsoft представляет Palladium как меру безопасно
основной цели. Именно эту цель мы должны отвергнуть.</p></li>
</ol>
-<hr />
+<hr class="thin" />
<p>На 2015 год вероломные вычисления были реализованы в персональных
компьютерах в виде &ldquo;модуля доверенной платформы&rdquo;; однако по
@@ -279,9 +278,9 @@ Microsoft представляет Palladium как меру безопасно
освидетельствование возможным. Мы не должны предполагать, что неудачу
потепят и все будущие попытки.</p>
-<hr />
+<hr class="thin" />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Этот очерк публикуется в сборнике <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Этот очерк публикуется в сборнике <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Свободные
программы, свободное общество: избранные очерки Ричарда
М. Столмена</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -327,8 +326,8 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
переводам&rdquo;</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2002, 2007, 2014, 2015, 2016 Richard Stallman<br
-/>Copyright &copy; 2016 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p>
+<p>Copyright &copy; 2002, 2007, 2014, 2015, 2016, 2020 Richard Stallman<br
+/>Copyright &copy; 2016, 2020 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p>
<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
@@ -344,7 +343,7 @@ Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Бе
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2019/01/29 09:01:19 $
+$Date: 2020/12/08 20:29:52 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/compromise.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/compromise.html
index 5feb739..6684712 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/compromise.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/compromise.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/compromise.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Избегать разрушительных компромиссов - Проект GNU - Фонд свободного
@@ -63,10 +63,11 @@
GNU я написал эту статью о том, как наше сообщество может избегать
разрушительных компромиссов. Кроме отказа от таких компромиссов, у вас есть
еще много способов <a href="/help/help.html">помочь GNU</a> и свободным
-программам. Один из простейших способов&nbsp;&mdash; <a
-href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052">присоединиться
-к Фонду свободного программного обеспечения</a> в качестве
-члена-партнера&rdquo;. &mdash; <b>Ричард Столмен</b></p></blockquote>
+программам. Один из способов&nbsp;&mdash; говорить <em>нет</em> пользованию
+несвободной программой или сетеовой медвежьей услугой как можно чаще или <a
+href="/philosophy/saying-no-even-once.html">хотя бы один
+раз</a>&rdquo;. &mdash; <b>Ричард Столмен</b></p></blockquote>
+
<p>Цель движения за свободное программное обеспечение&nbsp;&mdash; социальная
перемена: <a href="/philosophy/free-sw.html">сделать все программное
@@ -297,7 +298,7 @@ Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Бе
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2020/10/27 10:31:17 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/contradictory-support.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/contradictory-support.html
index 222cee7..3037d81 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/contradictory-support.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/contradictory-support.html
@@ -52,6 +52,11 @@ href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">несвободные
хотят помочь делу свободы программ&nbsp;&mdash; им нужно приучать людей
пользоваться свободными программами, а&nbsp;не&nbsp;узаконивать несвободные.</p>
+<p>Если вас просят принять участие в таких курсах как учащегося или
+преподавателя&nbsp;&mdash; это подходящий случай <a
+href="/philosophy/saying-no-even-once.html"> сказать &ldquo;нет&rdquo;</a>,
+чтобы изменить положение.</p>
+
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -109,7 +114,7 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2016 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2016, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
@@ -129,7 +134,7 @@ gnu.org</a>.</em></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2016/12/16 14:01:23 $
+$Date: 2020/12/15 08:31:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/copyright-and-globalization.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/copyright-and-globalization.html
index 26c06f6..08836fa 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/copyright-and-globalization.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/copyright-and-globalization.html
@@ -544,17 +544,18 @@ title="Североамериканское соглашение о свобод
рецепт?&rdquo; Тогда вы, может быть, запишете свою версию и раздадите им
копии. Это в точности то, что мы гораздо позднее начали делать в сообществе
свободного программного обеспечения.</p>
-<p> <a name="opinions"></a> Итак, это один класс произведений. Второй класс
-произведений&nbsp;&mdash; произведения, назначением которых является рассказ
-о том, что думают определенные люди. Рассказ об этих людях является их
-назначением. Сюда входят, скажем, мемуары, очерки, выражающие мнение,
-научные статьи, предложения купли-продажи, каталоги продаваемых
-товаров. Весь смысл этих работ состоит в том, что они рассказывают вам, что
-кто-нибудь думает, или что кто-нибудь понял, или в чем кто-нибудь
-убежден. Изменять их значит давать искаженное представление об авторах; так
-что изменение этих работ не является общественно полезной деятельностью. Так
-что буквальное копирование&nbsp;&mdash; единственное, что в действительности
-должно быть позволено людям.</p>
+<p id="opinions">
+Итак, это один класс произведений. Второй класс произведений&nbsp;&mdash;
+произведения, назначением которых является рассказ о том, что думают
+определенные люди. Рассказ об этих людях является их назначением. Сюда
+входят, скажем, мемуары, очерки, выражающие мнение, научные статьи,
+предложения купли-продажи, каталоги продаваемых товаров. Весь смысл этих
+работ состоит в том, что они рассказывают вам, что кто-нибудь думает, или
+что кто-нибудь понял, или в чем кто-нибудь убежден. Изменять их значит
+давать искаженное представление об авторах; так что изменение этих работ не
+является общественно полезной деятельностью. Так что буквальное
+копирование&nbsp;&mdash; единственное, что в действительности должно быть
+позволено людям.</p>
<p>
Следующий вопрос&nbsp;&mdash; должны ли у людей быть права на коммерческое
буквальное копирование, или достаточно некоммерческого. Понимаете, это два
@@ -1259,7 +1260,7 @@ http://www.gnu.org/encyclopedia. Так что здесь мы распрост
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Эта речь публикуется в сборнике <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Эта речь публикуется в сборнике <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Свободные
программы, свободное общество: избранные очерки Ричарда
М. Столмена</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -1321,8 +1322,8 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2012, 2013, 2014, 2018 Free Software
-Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2012, 2013, 2014, 2018, 2020 Free
+Software Foundation, Inc.</p>
<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
@@ -1342,7 +1343,7 @@ gnu.org</a>.</em></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2019/01/29 09:01:19 $
+$Date: 2020/12/08 13:00:06 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/copyright-versus-community-2000.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/copyright-versus-community-2000.html
index 70d61b1..29e4e86 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/copyright-versus-community-2000.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/copyright-versus-community-2000.html
@@ -595,7 +595,7 @@ make&ldquo;,&mdash; и видит, получился ли такой же ис
<p>Так что вы правы, одного устранения авторского права недостаточно, чтобы
сделать программы свободными.</p>
-<p><b>Ч5</b>. То есть от слова &ldquo;свобода&rdquo;.</p>
+<p><b>Ч5</b>. То есть от слова &ldquo;свобода&rdquo;<a href="#tf1">[1]</a>.</p>
<p><b>РС</b>. Правильно. Я употребляю это слово только в этом смысле. Этого не
достаточно, потому что исходный текст мог бы быть недоступен или потому что
@@ -996,7 +996,15 @@ make&ldquo;,&mdash; и видит, получился ли такой же ис
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
+<h3>Примечание переводчика</h3>
+<ol>
+<li id="tf1">...от слова &ldquo;свобода&rdquo;&nbsp;&mdash; в русском
+языке, с одной стороны, слова, выражающие понятия &ldquo;свободный&rdquo; и
+&ldquo;бесплатный&rdquo;, разделены лучше, чем в английском; с другой
+стороны, в русскоязычной практике часто перемешиваются понятия
+&ldquo;свободный&rdquo; и &ldquo;свободно распространяемый&rdquo;, что
+далеко не одно и то же.</li>
+</ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -1050,8 +1058,8 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2001, 2007, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software
-Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2001, 2007, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2021 Free
+Software Foundation, Inc.</p>
<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
@@ -1071,7 +1079,7 @@ gnu.org</a>.</em></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2019/08/18 11:02:05 $
+$Date: 2021/02/12 20:00:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/danger-of-software-patents.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/danger-of-software-patents.html
index 4707d4a..80ff637 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/danger-of-software-patents.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/danger-of-software-patents.html
@@ -1393,7 +1393,7 @@ PayPal, и он сказал, что он был совершенно увере
</dl>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Эта речь публикуется в сборнике <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Эта речь публикуется в сборнике <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Свободные
программы, свободное общество: избранные очерки Ричарда
М. Столмена</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -1476,7 +1476,7 @@ gnu.org</a>.</em></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2020/07/01 17:03:00 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/digital-inclusion-in-freedom.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/digital-inclusion-in-freedom.html
index c42cc80..a89fae3 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/digital-inclusion-in-freedom.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/digital-inclusion-in-freedom.html
@@ -46,11 +46,11 @@
<p>Ширятся цифровые системы слежки. Великобритания применяет компьютеры с
камерами для отслеживания всего транспортного потока. Китай планирует
идентифицировать и фотографировать всякого, кто пользуется интернет-кафе<a
-name="tex2html1" href="#foot100"><sup>1</sup></a>.</p>
+id="tex2html1" href="#foot100"><sup>1</sup></a>.</p>
<p>Сотовые телефоны&nbsp;&mdash; это орудия Старшего Брата. Некоторые могут по
-удаленной команде из полиции<a name="tex2html3"
-href="#foot101"><sup>2</sup></a> и от посторонних лиц<a name="tex2html5"
+удаленной команде из полиции<a id="tex2html3"
+href="#foot101"><sup>2</sup></a> и от посторонних лиц<a id="tex2html5"
href="#foot102"><sup>3</sup></a> начать прослушивание переговоров
пользователя безо всякого намека на то, что ведется
прослушивание. Пользователи не в состоянии прекратить это, потому что
@@ -87,19 +87,19 @@ href="#foot102"><sup>3</sup></a> начать прослушивание пер
&ldquo;антитеррористических&rdquo; законов для внедрения в ее ряды и
саботажа ее деятельности&nbsp;&mdash; это угрожает демократии
везде. Например, Объединенная группа по борьбе с терроризмом США внедрилась
-в широкий круг групп политической оппозиции<a name="tex2html7"
+в широкий круг групп политической оппозиции<a id="tex2html7"
href="#foot103"><sup>4</sup></a>.</p>
<p>Ложные обвинения в &ldquo;терроризме&rdquo;&nbsp;&mdash; стандартная
практика подавления политической оппозиции. В&nbsp;США протестанты, которые
били окна на&nbsp;Республиканском национальном съезде в&nbsp;2008&nbsp;году,
-были обвинены в &ldquo;терроризме&rdquo;<a name="tex2html9"
+были обвинены в &ldquo;терроризме&rdquo;<a id="tex2html9"
href="#foot104"><sup>5</sup></a>. Позднее в Иране протестанты, требовавшие
-новых выборов, были названы &ldquo;террористами&rdquo;<a name="tex2html11"
+новых выборов, были названы &ldquo;террористами&rdquo;<a id="tex2html11"
href="#foot105"><sup>6</sup></a>. Генералы, которые правили большей частью
Южной Африки в семидесятых годах XX&nbsp;века, предлагали в точности такое
-же оправдание своим систематическим убийствам диссидентов<a
-name="tex2html13" href="#foot20"><sup>7</sup></a>.</p>
+же оправдание своим систематическим убийствам диссидентов<a id="tex2html13"
+href="#foot20"><sup>7</sup></a>.</p>
<p>Свободное общество не гарантирует анонимность того, что вы делаете вне
своего дома: всегда возможно, что кто-то заметит, куда вы прошли по улице,
@@ -123,7 +123,7 @@ name="tex2html13" href="#foot20"><sup>7</sup></a>.</p>
было бы хранить.</p>
<p>Система слежки за транспортными потоками Великобритании уже применялась
-против политических диссидентов<a name="tex2html14"
+против политических диссидентов<a id="tex2html14"
href="#foot106"><sup>8</sup></a>.</p>
<h3 id="censorship">Цензура</h3>
@@ -136,22 +136,22 @@ href="#foot106"><sup>8</sup></a>.</p>
на длинный список страниц. Организацию &ldquo;Электронные рубежи
Австралии&rdquo; заставили под страхом штрафа в 11&nbsp;тысяч австралийских
долларов в день удалить ссылку на политический сайт против абортов<a
-name="tex2html16" href="#foot107"><sup>9</sup></a>. Датский секретный список
+id="tex2html16" href="#foot107"><sup>9</sup></a>. Датский секретный список
запрещенных страниц получил огласку и был опубликован на Wikileaks; эта
страница сейчас находится в австралийском списке запрещенного<a
-name="tex2html18" href="#foot108"><sup>10</sup></a>. Германия стоит на пути
-к запуску цензуры в Интернете<a name="tex2html20"
+id="tex2html18" href="#foot108"><sup>10</sup></a>. Германия стоит на пути к
+запуску цензуры в Интернете<a id="tex2html20"
href="#foot109"><sup>11</sup></a>.</p>
<p>Цензура содержимого сайтов также представляет угрозу. Индия только что
объявила о широком плане цензуры, которая фактически упразднила бы свободу
-печати в Интернете<a name="tex2html22" href="#foot110"><sup>12</sup></a>.</p>
+печати в Интернете<a id="tex2html22" href="#foot110"><sup>12</sup></a>.</p>
<p>Некоторые европейские страны налагают цензуру в Интернете на определенные
политические воззрения. В Соединенных Штатах людей бросили в тюрьму как
&ldquo;террористов&rdquo; за организацию сайта, на котором обсуждались
действия, предпринимаемые против экспериментов над животными<a
-name="tex2html24" href="#foot28"><sup>13</sup></a>.</p>
+id="tex2html24" href="#foot28"><sup>13</sup></a>.</p>
<p>Другое распространенное оправдание цензуры&nbsp;&mdash; заявление о том, что
&ldquo;неприличные&rdquo; произведения опасны. Я согласен, что некоторые
@@ -161,7 +161,7 @@ name="tex2html24" href="#foot28"><sup>13</sup></a>.</p>
неприлично ни было произведение, цензура еще более неприлична. Вариант этого
оправдания&nbsp;&mdash; &ldquo;защита детей&rdquo;, который играет на
преувеличенном и по большей части неверно направленном страхе родителей<a
-name="tex2html25" href="#foot111"><sup>14</sup></a>.</p>
+id="tex2html25" href="#foot111"><sup>14</sup></a>.</p>
<p>В цензуре нет ничего нового. Нова легкость и действенность цензуры,
налагаемой на электронную связь и публикации (даже когда у немногих
@@ -170,7 +170,7 @@ name="tex2html25" href="#foot111"><sup>14</sup></a>.</p>
развитие страны, что было болезненно как для режима, так и для
населения. Сегодня Китай применяет цифровую технику, чтобы добиться
действенной политической цензуры, не отрезая себя от мира в других
-отношениях<a name="tex2html27" href="#foot112"><sup>15</sup></a>.</p>
+отношениях<a id="tex2html27" href="#foot112"><sup>15</sup></a>.</p>
<h3 id="control">Программы, которые вы не контролируете</h3>
@@ -181,7 +181,7 @@ name="tex2html25" href="#foot111"><sup>14</sup></a>.</p>
стоимости.</p>
<p>Программа свободна, если она дает пользователю вот эти четыре существенных
-свободы<a name="tex2html29" href="#foot113"><sup>16</sup></a>:</p>
+свободы<a id="tex2html29" href="#foot113"><sup>16</sup></a>:</p>
<ul>
<li>0. Свобода выполнять программу, как вам угодно.</li>
@@ -207,7 +207,7 @@ name="tex2html25" href="#foot111"><sup>14</sup></a>.</p>
вычислениями, а свобода&nbsp;3 позволяет пользователям работать вместе,
чтобы совместно контролировать свои вычисления, в то время как
свобода&nbsp;2 означает, что пользователи не будут оставаться разобщенными<a
-name="tex2html31" href="#foot114"><sup>17</sup></a>.</p>
+id="tex2html31" href="#foot114"><sup>17</sup></a>.</p>
<p>Многие утверждают, что свободные программы теоретически невозможны с точки
зрения экономики. Некоторые из них неверно трактуют свободные программы как
@@ -224,11 +224,11 @@ name="tex2html31" href="#foot114"><sup>17</sup></a>.</p>
<p>Я знаю, что свободные программы можно разрабатывать, потому что их
существует уже очень много. Есть тысячи полезных свободных программ<a
-name="tex2html34" href="#foot115"><sup>18</sup></a>, и миллионы
-пользователей<a name="tex2html36" href="#foot116"><sup>19</sup></a> работают
-на операционной системе GNU/Linux<a name="tex2html38"
+id="tex2html34" href="#foot115"><sup>18</sup></a>, и миллионы
+пользователей<a id="tex2html36" href="#foot116"><sup>19</sup></a> работают
+на операционной системе GNU/Linux<a id="tex2html38"
href="#foot117"><sup>20</sup></a>. Тысячи программистов пишут полезные
-свободные программы на общественных началах<a name="tex2html40"
+свободные программы на общественных началах<a id="tex2html40"
href="#foot118"><sup>21</sup></a>. Такие компании, как Red&nbsp;Hat и
Google, платят программистам за то, что те пишут свободные программы. Я не
знаю даже приблизительно, сколько есть платных разработчиков свободных
@@ -248,14 +248,14 @@ href="http://web.archive.org/web/20140402120239/http://paris-libre.org/">http://
злоупотреблять своей властью против вас. Факт в том, что они это делают.</p>
<p>В Microsoft Windows есть функции для того, чтобы шпионить за пользователем<a
-name="tex2html43" href="#foot119"><sup>22</sup></a>, функции цифрового
+id="tex2html43" href="#foot119"><sup>22</sup></a>, функции цифрового
управления ограничениями (DRM), спроектированные для того, чтобы не дать
пользователю применять свои собственные файлы в полном объеме<a
-name="tex2html45" href="#foot120"><sup>23</sup></a>, и универсальный черный
+id="tex2html45" href="#foot120"><sup>23</sup></a>, и универсальный черный
ход, через который Microsoft может принудительно изменять программы как
-угодно и в любое время<a name="tex2html47"
+угодно и в любое время<a id="tex2html47"
href="#foot121"><sup>24</sup></a>. Microsoft может подменять любые
-программы, а не только свои собственные<a name="tex2html49"
+программы, а не только свои собственные<a id="tex2html49"
href="#foot122"><sup>25</sup></a>. Сотовые телефоны, привязанные к
конкретным сотовым сетям, могут открывать перед этими сетями аналогичный
черный ход. В MacOS также есть функции цифрового управления ограничениями,
@@ -284,14 +284,14 @@ Microsoft Word, который другие разработчики смогл
телевидения только на условиях неразглашения (на&nbsp;2016&nbsp;год в RAI,
кажется, произошел сдвиг к несекретному формату). Любопытно, что Общество
заявляет об этом в формате Word, который не подходит для ссылок<a
-name="tex2html51" href="#foot123"><sup>26</sup></a>. Этот стандарт частично
+id="tex2html51" href="#foot123"><sup>26</sup></a>. Этот стандарт частично
был декодирован путем обратной разработки.</p>
<p>Большинство распространяемых в Интернете звукозаписей пользуется
-запатентованным форматом MP3<a name="tex2html82"
+запатентованным форматом MP3<a id="tex2html82"
href="#foot137"><sup>42</sup></a>, а большинство видеозаписей пользуется
запатентованными форматами MPEG-4, такими как DIVX и H.264. VC-1 также
-запатентован<a name="tex2html53" href="#foot124"><sup>27</sup></a>. Любой
+запатентован<a id="tex2html53" href="#foot124"><sup>27</sup></a>. Любой
патент на программы непосредственно нападает на свободу каждого пользователя
в его пользовании компьютером. Применение запатентованных форматов данных
сопоставимо с требованием, чтобы люди пользовались официально
@@ -408,10 +408,10 @@ href="#foot137"><sup>42</sup></a>, а большинство видеозапи
<p>Издатели и дружественные им правительства хотели бы зайти как можно дальше,
финансируя войну с обменом. В США юридическая рука записывающих компаний
(RIAA) регулярно подает иски на подростков в размере сотен тысяч долларов, а
-одну из участниц обмена оштрафовали почти на два миллиона<a
-name="tex2html56" href="#foot125"><sup>28</sup></a>. Во Франции недавно
-проводился закон (HADOPI), упраздняющий принцип презумпции невиновности,
-наказывая пользователей Интернета отключением по простому обвинению в
+одну из участниц обмена оштрафовали почти на два миллиона<a id="tex2html56"
+href="#foot125"><sup>28</sup></a>. Во Франции недавно проводился закон
+(HADOPI), упраздняющий принцип презумпции невиновности, наказывая
+пользователей Интернета отключением по простому обвинению в
копировании. Только определенные избранные организации, утвержденные
государством, были уполномочены выносить такие обвинения; таким образом,
подразумевалось, что этот закон упразднит одним ударом <span lang="fr"
@@ -419,7 +419,7 @@ xml:lang="fr">Libert&eacute;</span>, <span lang="fr"
xml:lang="fr">Egalit&eacute;</span> и <span lang="fr"
xml:lang="fr">Fraternit&eacute;</span>.
Закон был отвергнут Конституционным советом как антиконституционный<a
-name="tex2html58" href="#foot126"><sup>29</sup></a> (впоследствии его
+id="tex2html58" href="#foot126"><sup>29</sup></a> (впоследствии его
изменили, введя формальный судебный процесс, чтобы сделать это
приемлемым). Сходный закон в Новой Зеландии был отозван в этом году после
протестов общественности. Европейский парламент недавно проголосовал против
@@ -433,7 +433,7 @@ name="tex2html58" href="#foot126"><sup>29</sup></a> (впоследствии е
по &ldquo;Антиконтрафактному торговому соглашению&rdquo; (ACTA). Переговоры
ведутся в тайне, но Канада неохотно опубликовала список предложений, которые
она получила от неофициальных лиц, и наказание без суда в стиле
-HADOPI&nbsp;&mdash; одно из этих предложений<a name="tex2html60"
+HADOPI&nbsp;&mdash; одно из этих предложений<a id="tex2html60"
href="#foot127"><sup>30</sup></a>. Это предложение, вероятно, поступило от
сил, выступающих за авторское право, которые весьма влиятельны в
государственных органах США и других стран, так что опасность не
@@ -451,15 +451,15 @@ href="#foot127"><sup>30</sup></a>. Это предложение, вероятн
<p>Озлобление общественности в отношении этих мер все растет, но оно
сдерживается пропагандой. Такие выражения, как &ldquo;пиратство&rdquo;<a
-name="tex2html62" href="#foot128"><sup>31</sup></a>, &ldquo;защита
+id="tex2html62" href="#foot128"><sup>31</sup></a>, &ldquo;защита
авторов&rdquo; и &ldquo;интеллектуальная собственность&rdquo;<a
-name="tex2html64" href="#foot129"><sup>32</sup></a>, и заявления, что
-чтение, просмотр или прослушивание чего бы то ни было без
-оплаты&nbsp;&mdash; это &ldquo;воровство&rdquo;, убедили многих читателей в
-том, что их права и интересы не имеют значения. Эта пропаганда неявно
-подразумевает, что издатели заслуживают особой власти (которую они
-осуществляют от имени авторов) и что мы морально обязаны переносить любые
-меры, какие ни потребуются для поддержания их власти.</p>
+id="tex2html64" href="#foot129"><sup>32</sup></a>, и заявления, что чтение,
+просмотр или прослушивание чего бы то ни было без оплаты&nbsp;&mdash; это
+&ldquo;воровство&rdquo;, убедили многих читателей в том, что их права и
+интересы не имеют значения. Эта пропаганда неявно подразумевает, что
+издатели заслуживают особой власти (которую они осуществляют от имени
+авторов) и что мы морально обязаны переносить любые меры, какие ни
+потребуются для поддержания их власти.</p>
<h4 id="digitalrestrictionsmanagement">Цифровое управление ограничениями</h4>
@@ -473,10 +473,10 @@ name="tex2html64" href="#foot129"><sup>32</sup></a>, и заявления, чт
копии людей исчезали по запланированному графику. Они могли бы даже делать
копии нечитаемыми по своей воле, если у них есть универсальные черные ходы,
подобные найденным в Windows, или особые функции для этой цели<a
-name="tex2html66" href="#foot130"><sup>33</sup></a>.</p>
+id="tex2html66" href="#foot130"><sup>33</sup></a>.</p>
<p>Проектирование продуктов и носителей для ограничения пользователя называется
-цифровым управлением ограничениями, или DRM<a name="tex2html68"
+цифровым управлением ограничениями, или DRM<a id="tex2html68"
href="#foot66"><sup>34</sup></a>. Его назначение&nbsp;&mdash;
несправедливость: отказ пользователям компьютеров в том, что в противном
случае было бы их законным правом при пользовании их копиями опубликованных
@@ -542,17 +542,17 @@ href="#tf1">[1]</a>) или <span lang="en" xml:lang="en">Sony Reader</span>
копиями в обществе способствует привлечению внимания к произведениям
малоизвестным или известным в узких кругах: когда &ldquo;Монти пайтон&rdquo;
выложили свои видеофайлы в сети, их продажи возросли более чем в двести
-раз<a name="tex2html69" href="#foot131"><sup>35</sup></a>. В то же время
+раз<a id="tex2html69" href="#foot131"><sup>35</sup></a>. В то же время
цифровая техника предлагает и новые способы поддержки искусства.</p>
<h4 id="donations">Пожертвования</h4>
<p>В 2010&nbsp;году певица Джейн Сайберри предлагает свою музыку на своем
-собственном сайте под названием <a name="tex2html71"
+собственном сайте под названием <a id="tex2html71"
href="http://janesiberry.com">janesiberry.com</a>, позволяя людям платить
столько, сколько они пожелают. Средняя цена, выплачиваемая за песню, по
более ранним сообщениям была больше тех 99&nbsp;центов, которые взимают
-крупные компании звукозаписи<a name="tex2html72"
+крупные компании звукозаписи<a id="tex2html72"
href="#foot132"><sup>36</sup></a>.</p>
<p>Популярные произведения вполне можно хорошо продавать без предотвращения
@@ -563,13 +563,13 @@ href="#foot132"><sup>36</sup></a>.</p>
захотят; при этом альбом распространялся также в Интернете. В 2008 году
группа &ldquo;Найн инч нейлз&rdquo; выпустила свой альбом с разрешением на
распространение копий и собрала 750 тысяч долларов за несколько дней<a
-name="tex2html74" href="#foot133"><sup>37</sup></a>.</p>
+id="tex2html74" href="#foot133"><sup>37</sup></a>.</p>
<p>Даже будучи сдерживаемы неудобством нынешних методов перевода денег деятелям
искусства, добровольные взносы поклонников могут поддерживать их. По оценкам
Кевина Келли, бывшего редактора &ldquo;Уайеред мэгезин&rdquo;, деятелю
искусств нужно найти только приблизительно тысячу истинных ценителей, чтобы
-их поддержка дала достаточные средства к существованию<a name="tex2html76"
+их поддержка дала достаточные средства к существованию<a id="tex2html76"
href="#foot134"><sup>38</sup></a>.</p>
<p>Но когда компьютерные сети предоставят легкий анонимный метод перевода
@@ -589,8 +589,8 @@ href="#foot134"><sup>38</sup></a>.</p>
<p>Другой способ поддержки искусства&nbsp;&mdash; налоговыми фондами: возможно,
с помощью особого налога на пустые носители, соединение с Интернетом или с
-общего дохода<a name="tex2html78" href="#foot135"><sup>39</sup></a>. Если
-это должно успешно поддерживать деятелей искусства, то государству следует
+общего дохода<a id="tex2html78" href="#foot135"><sup>39</sup></a>. Если это
+должно успешно поддерживать деятелей искусства, то государству следует
распределять налоговые средства напрямую и полностью между ними и
гарантировать, что они не могут ни под каким предлогом забираться от них
издателями, такими как компании звукозаписи. Таким образом, чтобы эта
@@ -623,20 +623,20 @@ href="#foot134"><sup>38</sup></a>.</p>
нет необходимости, потому что люди уже вкладывают очень много усилий в
развитие свободных функциональных работ.</p>
-<p>Мы с Френсисом Муге<a name="tex2html80" href="#foot79"><sup>40</sup></a>
+<p>Мы с Френсисом Муге<a id="tex2html80" href="#foot79"><sup>40</sup></a>
составили новое предложение под названием <span lang="fr"
xml:lang="fr">Mécénat Global</span> (глобальный протекционизм), которое
сочетает идею налоговой поддержки с добровольными платежами<a
-name="tex2html81" href="#foot136"><sup>41</sup></a>. Каждый абонент
-Интернета платил бы ежемесячно отчисления на поддержку искусств,
-произведениями которых обмениваются в Интернете. Каждый пользователь мог бы
-по желанию распределять некоторую ограниченную долю своих платежей между
-произведениями по своему выбору; средства, собранные за каждое произведение,
-делились бы между лицами, внесшими творческий вклад в произведение (но не
-между издателями). Итоговые суммы, начисленные таким образом различным
-артистам, могли бы служить мерой популярности каждого из артистов. Остальные
-деньги в этой системе распределялись бы затем исходя из этой популярности с
-помощью кубического корня или подобной ему функции с убывающей производной.</p>
+id="tex2html81" href="#foot136"><sup>41</sup></a>. Каждый абонент Интернета
+платил бы ежемесячно отчисления на поддержку искусств, произведениями
+которых обмениваются в Интернете. Каждый пользователь мог бы по желанию
+распределять некоторую ограниченную долю своих платежей между произведениями
+по своему выбору; средства, собранные за каждое произведение, делились бы
+между лицами, внесшими творческий вклад в произведение (но не между
+издателями). Итоговые суммы, начисленные таким образом различным артистам,
+могли бы служить мерой популярности каждого из артистов. Остальные деньги в
+этой системе распределялись бы затем исходя из этой популярности с помощью
+кубического корня или подобной ему функции с убывающей производной.</p>
<h3 id="makingitgood">Сделать цифровой охват благом</h3>
@@ -747,8 +747,12 @@ href="http://www.schneier.com/blog/archives/2006/12/remotely_eavesd_1.html">http
</dd>
<dt id="foot102">...лиц<a href="#tex2html5"><sup>3</sup></a></dt>
-<dd>См. <a href="http://www.newarkspeaks.com/forum/showthread.php?t=5379">
-http://www.newarkspeaks.com/forum/showthread.php?t=5379</a>.
+<dd><!--<a Dead link as of 2021-01-30
+href="http://www.newarkspeaks.com/forum/showthread.php?t=5379">
+-->
+<!--</a>
+-->
+См. http://www.newarkspeaks.com/forum/showthread.php?t=5379.
</dd>
<dt id="foot103">...оппозиции<a href="#tex2html7"><sup>4</sup></a></dt>
@@ -779,7 +783,7 @@ href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/whos_watching_you/8064333.stm">http:
</dd>
<dt id="foot107">...против абортов<a href="#tex2html16"><sup>9</sup></a></dt>
<dd>См. <a
-href="http://www.computerworld.com.au/article/302161/watchdog_threatens_online_rights_group_11k_fine?fp=16&amp;fpid=1">http://www.computerworld.com.au/article/302161/watchdog_threatens_online_rights_group_11k_fine?fp=16&amp;fpid=1</a>.
+href="https://web.archive.org/web/20190918142631/https://www.computerworld.com.au/article/302161/watchdog_threatens_online_rights_group_11k_fine">https://web.archive.org/web/20190918142631/https://www.computerworld.com.au/article/302161/watchdog_threatens_online_rights_group_11k_fine</a>.
</dd>
<dt id="foot108">...запрещенного<a href="#tex2html18"><sup>10</sup></a></dt>
@@ -868,7 +872,7 @@ href="http://voices.washingtonpost.com/securityfix/2009/05/microsoft_update_quie
<dt id="foot123">...для ссылок<a href="#tex2html51"><sup>26</sup></a></dt>
<dd>Стандартная форма, которую можно прочесть на машине, доступна только в
&ldquo;аренду&rdquo;; <a
-href="http://www.smpte.org/sites/default/files/IndividualLicenseAgreementforSMPTE_EngineeringDocuments.pdf">
+href="https://web.archive.org/web/20160423155515/http://www.smpte.org/sites/default/files/IndividualLicenseAgreementforSMPTE_EngineeringDocuments.pdf">
http://www.smpte.org/sites/default/files/IndividualLicenseAgreementforSMPTE_EngineeringDocuments.pdf</a>.
</dd>
@@ -1019,9 +1023,9 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Richard
-Stallman<br />Copyright &copy; 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free
-Software Foundation, Inc. (translation)</p>
+<p>Copyright &copy; 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021
+Richard Stallman<br />Copyright &copy; 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020,
+2021 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p>
<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
@@ -1041,7 +1045,7 @@ gnu.org</a>.</em></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2020/10/06 09:31:53 $
+$Date: 2021/01/31 18:31:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/drdobbs-letter.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/drdobbs-letter.html
index 220c66c..dd8209b 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/drdobbs-letter.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/drdobbs-letter.html
@@ -24,8 +24,8 @@
сторонником движения за открытый исходный текст?&rdquo;&nbsp;&mdash; я мог
бы гордо и радостно ответить: &ldquo;Нет&rdquo;. С 1984&nbsp;года я боролся
за <em>свободные программы</em>&nbsp;&mdash; &ldquo;свободные&rdquo; от
-слова &ldquo;свобода&rdquo; (см. Манифест GNU, &ldquo;Журнал доктора
-Добба&rdquo;, сентябрь 1985&nbsp;года).
+слова &ldquo;свобода&rdquo;<a href="#tf1">[1]</a> (см. Манифест GNU,
+&ldquo;Журнал доктора Добба&rdquo;, сентябрь 1985&nbsp;года).
</p>
<p>
Свободные программы означают, грубо говоря, что вы вольны изучать, что они
@@ -92,7 +92,14 @@ Associates опубликовало еще пару свободных книг.
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
+<h3>Примечание переводчика</h3><ol>
+<li id="tf1">...от слова &ldquo;свобода&rdquo;&nbsp;&mdash; в русском
+языке, с одной стороны, слова, выражающие понятия &ldquo;свободный&rdquo; и
+&ldquo;бесплатный&rdquo;, разделены лучше, чем в английском; с другой
+стороны, в русскоязычной практике часто перемешиваются понятия
+&ldquo;свободный&rdquo; и &ldquo;свободно распространяемый&rdquo;, что
+далеко не одно и то же.</li>
+</ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -146,7 +153,7 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2000, 2007, 2014, 2015, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лицензии
@@ -166,7 +173,7 @@ gnu.org</a>.</em></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2015/01/31 08:27:27 $
+$Date: 2021/02/12 20:00:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/free-software-even-more-important.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/free-software-even-more-important.html
index 3cd2ec4..c4337df 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/free-software-even-more-important.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/free-software-even-more-important.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-software-even-more-important.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Свободные программы стали еще важнее - Проект GNU - Фонд свободного
@@ -37,17 +37,16 @@ href="https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free
<p>Мы также подчеркиваем, что мы говорим о свободе, а не стоимости. Некоторые
несвободные программы, такие как Photoshop, очень дороги; другие, такие как
-Flash Player, доступны бесплатно&nbsp;&mdash; но это второстепенная
+приложение Uber, доступны бесплатно&nbsp;&mdash; но это второстепенная
подробность. В любом случае они дают разработчику программы власть над
пользователями&nbsp;&mdash; власть, которой не должно быть ни у кого.</p>
<p>Эти две программы объединяет другое: и та, и другая
<em>вредоносна</em>. Другими словами, в обеих есть функции для ущемления
пользователя. В наши дни несвободные программы часто вредоносны потому, что
-<a href="/proprietary/proprietary.html">власть развращает
-разработчиков</a>. На январь 2020 года в этом каталоге перечислены около 450
-примеров различных вредоносных функций, но это, безусловно, только верхушка
-айсберга.</p>
+<a href="/malware">власть развращает разработчиков</a>. На январь 2021 года
+в этом каталоге перечислены около 500 примеров различных вредоносных
+функций, но это, безусловно, только верхушка айсберга.</p>
<p>Когда программы свободны, пользователи их контролируют, как лично, так и
коллективно. Так что они контролируют то, что делают их компьютеры (в
@@ -142,9 +141,9 @@ href="/philosophy/free-sw.html"> важнейших свободы</a>.
несправедливой власти.</p>
<p>В возмутительных случаях (хотя такие случаи стали вполне обычными) <a
-href="/proprietary/proprietary.html"> несвободные программы составляют так,
-чтобы они шпионили за пользователями, ограничивали их, подвергали цензуре и
-злоупотребляли ими</a>. Например, операционная система <a
+href="/malware"> несвободные программы составляют так, чтобы они шпионили за
+пользователями, ограничивали их, подвергали цензуре и злоупотребляли
+ими</a>. Например, операционная система <a
href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">ай-штучек</a> Apple делает
все это, как и Windows на портативных устройствах с процессорами ARM. В
Windows, встроенных программах мобильных телефонов и Google Chrome для
@@ -154,7 +153,7 @@ Windows есть универсальный черный ход, который
<p>Применение несвободных программ в &ldquo;Интернете вещей&rdquo; обратило бы
его в &ldquo;<a
-href="http://ieet.org/index.php/IEET/more/rinesi20150806">Интернет
+href="https://archive.ieet.org/articles/rinesi20150806.html">Интернет
телеторговцев</a>&rdquo;, а также &ldquo;Интернет соглядатаев&rdquo;.</p>
<p>С целью покончить с несправедливостью несвободных программ движение за
@@ -275,8 +274,8 @@ href="/philosophy/government-free-software.html"> рекомендации по
<p>Разработчики несвободных программ хотели бы, чтобы мы наказывали учащихся, у
которых в душе достаточно добра, чтобы обмениваться программами, и пресекать
действия тех, кто достаточно любознателен и хочет изменить программы. Это
-плохое образование. Более подробно о применении свободных программ в школах
-говорится на <a href="/education/"> http://www.gnu.org/education/</a>.</p>
+означает плохое образование. Более подробно см. наш раздел <a
+href="/education/">о применении свободных программ в школах</a>.</p>
<h3>Свободные программы: не просто &ldquo;преимущества&rdquo;</h3>
@@ -310,14 +309,24 @@ href="/philosophy/government-free-software.html"> рекомендации по
<h3>Заключение</h3>
-<p>Мы заслуживаем контроля над своими собственными вычислениями; как нам
-завоевать этот контроль? Отказом от несвободных программ на компьютерах,
-которыми мы владеем или регулярно пользуемся, и отказом от услуг-замен
-программ. <a href="/licenses/license-recommendations.html"> Разработкой
-свободных программ</a> (для тех из нас, кто умеет программировать). Отказом
-развивать несвободные программы или услуги-замены программ, а также
-содействовать им. <a href="/help/help.html"> Распространением этих идей в
-обществе</a>.</p>
+<p>Мы заслуживаем того, чтобы иметь контроль над своими вычислениями. Как мы
+можем завоевать его?</p>
+
+<ul>
+ <li>Отвергая несвободные программы на компьютерах, которыми мы владеем или
+регулярно пользуемся, и отвергая услуги-замены программ.</li>
+
+ <li><a href="/licenses/license-recommendations.html">Разрабатывая свободные
+программы</a> (когда мы программисты).</li>
+
+ <li>Отказываясь разрабатывать или содействовать несвободным программам или
+услугам-заменам программ.</li>
+
+ <li><a href="/help/help.html">Распространяя эти идеи среди других</a>.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/saying-no-even-once.html">аргументированно
+отказываясь</a>, когда нас приглашают работать с несвободной программой.</li>
+</ul>
<p>Вместе с тысячами пользователей мы делаем это с 1984&nbsp;года, и именно
поэтому у нас теперь есть свободная операционная система GNU/Linux, которой
@@ -382,9 +391,9 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Richard Stallman<br
-/>Copyright &copy; 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation,
-Inc. (translation)</p>
+<p>Copyright &copy; 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Richard Stallman<br
+/>Copyright &copy; 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software
+Foundation, Inc. (translation)</p>
<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
@@ -404,7 +413,7 @@ gnu.org</a>.</em></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2021/03/10 17:02:19 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/free-software-for-freedom.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/free-software-for-freedom.html
index 2520fd8..f93429c 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/free-software-for-freedom.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/free-software-for-freedom.html
@@ -428,7 +428,7 @@ SourceForge&nbsp;&mdash; сайте, который не разделяет мн
это&nbsp;&mdash; вопрос этики.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Этот очерк опубликован в книге <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Этот очерк опубликован в книге <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Свободные
программы, свободное общество: Избранные очерки
Ричарда&nbsp;М.&nbsp;Столмена</cite></a></p></blockquote>
@@ -474,8 +474,9 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
переводам&rdquo;</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2008 jeder (translation)</p><p>Copyright &copy; 1998, 1999,
-2000, 2001, 2007, 2010, 2011, 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2008 jeder (translation)<br />Copyright &copy; 1998, 1999,
+2000, 2001, 2007, 2010, 2011, 2013, 2016, 2020 Free Software Foundation,
+Inc.</p>
<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
@@ -491,7 +492,7 @@ Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Бе
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2019/01/29 09:01:19 $
+$Date: 2020/10/26 13:59:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/free-software-rocket.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/free-software-rocket.html
new file mode 100644
index 0000000..1b14252
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/free-software-rocket.html
@@ -0,0 +1,220 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-software-rocket.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Должны ли в ракетах быть только свободные программы? Свободные программы и
+бытовая техника - Фонд свободного программного обеспечения</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-software-rocket.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<h2>Должны ли в ракетах быть только свободные программы? Свободные программы и
+бытовая техника
+</h2>
+
+<address class="byline">Ричард Столмен</address>
+
+<p>Могла бы быть ракета полностью на свободных программах? Следует ли нам
+требовать, чтобы в SpaceX освобождали программы в своих ракетах-носителях? Я
+не думаю, что меня спрашивали об этом всерьез, но ответ на этот вопрос может
+осветить сходные проблемы разного рода изделий, которые люди покупают в
+реальной жизни.</p>
+
+<p>Насколько я знаю, программы как таковые не способны создавать тягу. Ракета
+по необходимости является принципиально физическим устройством, так что она
+не может буквально <em>быть</em> свободной программой. Но в ее состав могут
+входить компьютеризованные системы управления и телеметрии, а тем самым и
+программы.</p>
+
+<p>Если бы кто-то предложил продать мне ракету, я относился бы к ней как к
+любой другой технике. Рассмотрим, к примеру, кондиционер. Если он содержит
+программы, которые будут изменяться, то все программы в нем должны быть
+свободны, и я сам должен быть вправе решать, вносить ли какое-то
+изменение. Однако если программы в нем никогда не предполагается менять и он
+общается <em>только</em> по ограниченному протоколу, такому как кнопки на
+панели управления, пульт дистанционного управления, протокол USB с
+фиксированным набором команд, то я бы не считал жизненно важным знать, что̀
+находится внутри кондиционера: содержит он специализированную микросхему или
+процессор, выполняющий программу,&mdash; я как пользователь непосредственно
+различий не вижу. Если он и содержит программу, ее с таким же успехом могла
+бы заменить специализированная микросхема, так что мне все равно, как именно
+это реализовано.</p>
+
+<p>Я возражал бы, если бы этот кондиционер отправлял кому-то сведения о моей
+деятельности, независимо от того, как это реализовано. Опять-таки, нет
+непосредственной разницы, специализированная это микросхема или
+специализированная программа. Свободные программы в нем могли бы дать мне
+способ отключить слежку, но это не единственный способ. Другой
+способ&nbsp;&mdash; отсоединить или отключить его антенны цифровой связи.</p>
+
+<p>Если ракета содержит программы, выпуск их в качестве свободных мог бы быть
+вкладом в сообщество и мы высоко ценили бы этот вклад, но это уже другая
+тема. Такой выпуск делает также возможным для людей, купивших эти ракеты,
+работать над улучшением программ в них, хотя необратимая природа многих
+сбоев в ракетах может отбить охоту копаться в них.</p>
+
+<p>Читатели обратили внимание, что SpaceX получала <a
+href="https://www.theverge.com/2019/6/18/18683455/nasa-space-angels-contracts-government-investment-spacex-air-force">важную
+финансовую поддержку со стороны правительства США</a> для разработки своих
+ракет. По-хорошему, условием этой поддержки должен быть выпуск компанией
+SpaceX программ ракеты под свободной лицензией, даже если она применяет эти
+программы только внутри своих собственных ракет.</p>
+
+<p>По опыту автомобилей Tesla, которые битком набиты вредоносными программами
+слежки и наблюдения&nbsp;&mdash; эти программы может изменять компания
+Tesla, но не владелец&nbsp;&mdash; я предполагаю, что в ракетах SpaceX это
+тоже есть. Если когда-нибудь ракеты будут продавать, как сегодня автомобили
+и трактора, <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">программы в них
+были бы несправедливы</a>, они, <a
+href="/proprietary/proprietary.html">вероятно, были бы вредоносны</a>. Если
+бы измененные программы мог устанавливать производитель, но не владелец, это
+тоже было бы несправедливо. Это начинают признавать: возьмем, к примеру,
+движение за право ремонта, которое борется только за начало этих свобод
+(гораздо меньше, чем освобождение программ автомобиля) и тем не менее
+встречает жесткий отпор.</p>
+
+<p>Однако, по-моему, SpaceX ракеты не продает; по-моему, компания предоставляет
+услуги по запуску аппаратов на своих ракетах. Это полностью меняет дело:
+если вы клиент, вы не ведете ракету; это делает SpaceX.</p>
+
+<p>Ракета, которой пользуется компания SpaceX,&mdash; это не то же, что ваш
+собственный автомобиль или грузовик, или даже автомобиль или грузовик,
+сданный вам в прокат. Это сравнимо с грузовиком трансагентства, в котором в
+настоящий момент транспортируются ваши книги или мебель по указанному вами
+назначению. Контроля над программами в таком грузовике заслуживает
+трансагентство, а не текущий клиент.</p>
+
+<p>Есть смысл рассматривать работу по перевозке ваших вещей в открытое море или
+в открытый космос как услугу, потому что она в основном самостоятельна и в
+основном независима от клиента (&ldquo;в основном&rdquo; не значит
+&ldquo;абсолютно&rdquo; или &ldquo;на 100%&rdquo;), так что инструкции по
+работе просты (доставить эти ящики по адресу А к сроку С).</p>
+
+<p>Если SpaceX выпустила бы программы ракет под свободной лицензией, это дало
+бы вам право делать, применять и распространять измененные версии, но не
+дало бы вам права изменять программы, работающие в ракете SpaceX.</p>
+
+<p>Но есть вид деятельности, которым гипотетический космический аппарат
+будущего мог бы заниматься и который никогда не должен рассматриваться как
+услуга: частная вычислительная деятельность. Дело в том, что частная
+вычислительная деятельность&nbsp;&mdash; это в точности то, что вы могли бы
+свободно делать на своем собственном компьютере, когда есть подходящие
+свободные программы.</p>
+
+<p>Когда задача программы&nbsp;&mdash; проводить для вас вычисления, вы вправе
+требовать контроля над тем, что̀ она делает и как, а не только того, чтобы
+она подчинялась вашим приказам так, как она их понимает. Другими словами, вы
+вправе пользоваться своей собственной копией свободной программы, работающей
+на компьютере под вашим контролем.</p>
+
+<p>Не удивительно, что есть компании, которые хотели бы, чтобы вы уступили им
+контроль над своей вычислительной деятельностью, помечая эту деятельность
+как &ldquo;услуги&rdquo;, выполняемые на их серверах программами, которые
+они контролируют. Даже такие вещи, которыми пользователь управляет в самых
+мелочах, как редактирование текста! По этой схеме вас заставляют заменить их
+властью вашу свободу. Мы называем это &ldquo;услугой-заменой программ&rdquo;
+(см. &ldquo;<a
+href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">Кого на самом деле
+обслуживает сервер?</a>&rdquo;), и мы отвергаем это.</p>
+
+<p>Например, представьте себе гипотетический &ldquo;интеллектуальный
+космический корабль&rdquo; компании SpaceX, который в качестве
+&ldquo;услуги&rdquo; желает знать все о вашем предприятии, чтобы серверы
+SpaceX могли решать за вас, какие грузы покупать и продавать на каких
+планетах. Такая услуга планирования была бы услугой-заменой
+программ&nbsp;&mdash; следовательно, медвежьей услугой. Вместо пользования
+ею вам следует проводить это планирование с помощью своей копии свободной
+программы на своем собственном компьютере.</p>
+
+<p>Тогда SpaceX и другие могли бы правомерно предлагать вам невычислительную
+услугу транспортировки грузов, а вы могли бы иногда ею пользоваться; или вы
+могли бы выбрать какой-то другой метод, например, купить космический корабль
+и работать на нем самим.</p>
+
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о
+неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по
+адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить
+возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и
+предложения по переводу по адресу <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Руководстве по
+переводам&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2020 Richard Stallman<br />Copyright &copy; 2020 Free
+Software Foundation, Inc. (translation)</p>
+
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без
+производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Обновлено:
+
+$Date: 2021/02/12 20:00:49 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/free-sw.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/free-sw.html
index 7797f8a..4d4cfe9 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/free-sw.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/free-sw.html
@@ -114,27 +114,51 @@ href="/philosophy/free-software-even-more-important.html"> орудием
<p>
&ldquo;Свободная программа&rdquo; не значит
-&ldquo;некоммерческая&rdquo;. Свободная программа должна быть доступна для
-коммерческого применения, коммерческой разработки и коммерческого
-распространения. Коммерческая разработка свободных программ уже не является
-чем-то из ряда вон выходящим; такие свободные коммерческие программы очень
-важны. Может быть, вы заплатили деньги за то, чтобы получить свободные
-программы, а может быть, они вам достались бесплатно. Но независимо от того,
-как вы получили свои копии, вы всегда вольны копировать и изменять программы
-и даже <a href="/philosophy/selling.html">продавать копии</a>.
+&ldquo;некоммерческая&rdquo;. Напротив, свободная программа должна быть
+доступна для коммерческого применения, коммерческой разработки и
+коммерческого распространения. Это правило фундаментально важно&nbsp;&mdash;
+без этого свободные программы не могли бы достичь своих целей.
+</p>
+
+<p>
+Мы приглашаем каждого пользоваться системой GNU, в том числе предприятия и
+их работников. Это требует, чтобы коммерческое пользование допускалось. Мы
+надеемся, что свободные программы-аналоги заменят сопоставимые несвободные
+программы, но это невозможно, если предприятиям запрещено их
+использовать. Мы хотим, чтобы коммерческие продукты содержали систему GNU, а
+это представляло бы коммерческое распространение за деньги. Коммерческая
+разработка свободных программ больше не является чем-то необычным; такие
+свободные программы очень важны. Оплачиваемая профессиональная поддержка
+свободных программ обслуживает важные нужды.
+</p>
+
+<p>
+Таким образом, исключать коммерческое применение, коммерческую разработку
+или коммерческое распространение означало бы ставить палки в колеса
+сообществу свободных программ и закрывать ему путь к успеху. Мы должны
+сделать вывод, что программа, лицензированная с такими ограничениями, не
+является свободной.
</p>
<p>
Свободная программа должна предлегать эти четыре свободы всякому
-пользователю, который получает копию программы, при условии что пользователь
-все еще соблюдает условия свободной лицензии, распространяющейся на
-программу. Когда некоторые из свобод делаются недосягаемыми для каких-то
-пользователей или от пользователей требуют, чтобы они платили, деньгами или
-натурой, для осуществления этих свобод, то это равнозначно непредоставлению
-соответствующих свобод и таким образом, это делает программу несвободной.
+потенциальному пользователю, который получает копию программы, который
+соблюдал условия свободной лицензии, распространяющейся на программу в любом
+из ее дистрибутивов. Когда некоторые из свобод делаются недосягаемыми для
+каких-то пользователей или от пользователей требуют, чтобы они платили,
+деньгами или натурой, для осуществления этих свобод, то это равнозначно
+непредоставлению соответствующих свобод и таким образом, это делает
+программу несвободной.
</p>
-<h3>Пояснение позиции в различных аспектах</h3>
+<p>
+Может быть, вы заплатили деньги за то, чтобы получить свободную программу, а
+может быть, она вам досталась бесплатно. Но независимо от того, как вы
+получили свои копии, вы всегда вольны копировать и изменять программу и даже
+<a href="/philosophy/selling.html">продавать копии</a>.
+</p>
+
+<h3>Уточнение границ свободного и несвободного</h3>
<p>В остальной части этой статьи мы поясняем более подробно, насколько далеко
должны заходить различные свободы по различным вопросам, чтобы программа
@@ -170,6 +194,10 @@ href="/philosophy/free-software-even-more-important.html"> орудием
подготавливать и распространять измененные версии без той части программы,
которая создает неудобства.</p>
+<p>&ldquo;Как вам угоднo&rdquo; включает в себя, на ваше усмотрение,
+&ldquo;вообще никак&rdquo;, если это вам и угодно. Так что в отдельной
+&ldquo;свободе не выполнять программу&rdquo; необходимости нет.</p>
+
<h4>Свобода изучать исходный текст и вносить изменения</h4>
<p>
@@ -209,6 +237,13 @@ href="/philosophy/free-software-even-more-important.html"> орудием
кто-то другой считает улучшениями, то эта программа не свободна.
</p>
+<p>
+Особый случай свободы 1 состоит в удалении частей программы, чтобы они
+завершались безо всяких действий или чтобы выполнялась какая-то другая
+программа. Таким образом, свобода 1 включает в себя &ldquo;свободу удалять
+программу&rdquo;.
+</p>
+
<h4>Свобода передавать копии, если вам угодно: основные требования</h4>
<p>Свобода распространять (свободы 2 и 3) означает, что вы вольны передавать
@@ -478,6 +513,13 @@ href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">не имеет никак
<ul>
<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.168&amp;r2=1.169">Версия
+1.169</a>: Более ясно разъясняется, почему четыре свободы должны
+распространяться на любую коммерческую деятельность. Объясняется, почему
+четыре свободы подразумевают свободу не выполнять программу и свободу
+удалять ее, чтобы не было нужды выдвигать это как отдельные требования.</li>
+
+<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.164&amp;r2=1.165">Версия
1.165</a>: Объясняется, что произвольные неудобства в программе не отрицают
свободу&nbsp;0 и что свободы&nbsp;1 и&nbsp;3 позволяют пользователям
@@ -699,8 +741,8 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009-2019 Free Software Foundation,
-Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009-2019, 2021 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
@@ -716,7 +758,7 @@ Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Бе
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2019/07/30 10:30:34 $
+$Date: 2021/02/03 02:59:41 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/freedom-or-power.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/freedom-or-power.html
index b6100ab..1287582 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/freedom-or-power.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/freedom-or-power.html
@@ -143,7 +143,7 @@ cтр.&nbsp;111, цитируется Лоренсом Лессигом в кн
NY: Бейсик Букс, 2006), стр.&nbsp;5.
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Этот очерк опубликован в книге <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Этот очерк опубликован в книге <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Свободные
программы, свободное общество: Избранные очерки
Ричарда&nbsp;М.&nbsp;Столмена</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -189,7 +189,7 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
переводам&rdquo;</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2001, 2009 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2001, 2009, 2020 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman</p>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
without royalty in any medium, provided this notice is preserved. <br
@@ -206,7 +206,7 @@ without royalty in any medium, provided this notice is preserved. <br
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2015/05/23 05:09:12 $
+$Date: 2020/10/26 13:59:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/gif.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/gif.html
index 4edd1b4..62ba97c 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/gif.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/gif.html
@@ -35,7 +35,7 @@ GIF. Их действие также распространяется на пр
Unisys и IBM подали заявки на патенты в 1983&nbsp;году. Unisys (и, возможно,
IBM) подали заявки на эти патенты в нескольких странах. Там, где мы смогли
провести поиск по базе данных патентов, последний из их сроков действия,
-кажется, завершается 1&nbsp;октября 2006&nbsp;года<a name="returnnote"
+кажется, завершается 1&nbsp;октября 2006&nbsp;года<a id="returnnote"
href="#venuenote">(1)</a>. До этого каждый, кто выпустит программу для
создания файлов GIF, вероятно, пойдет под суд. У нас нет никаких оснований
полагать, что правообладатели проиграют такой процесс.
@@ -279,7 +279,7 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
</div>
<p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013,
-2015, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2015, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
@@ -295,7 +295,7 @@ Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Бе
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2019/01/29 09:01:19 $
+$Date: 2020/12/09 17:59:38 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/gnu-history.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/gnu-history.html
index 0744eeb..218d201 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/gnu-history.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/gnu-history.html
@@ -129,8 +129,8 @@ href="/philosophy/fighting-software-patents.html">законы, такие, ка
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<h3>Примечания переводчиков</h3><ol><li><a name="ft1"></a>&ldquo;GNU's Not
-Unix&rdquo;</li></ol></div>
+<h3>Примечания переводчиков</h3><ol><li id="ft1"><i>англ.</i><span lang="en"
+xml:lang="en">&ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;</span></li></ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -185,7 +185,7 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009,
-2012, 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2012, 2014, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
@@ -201,7 +201,7 @@ Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Бе
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2017/09/04 12:00:13 $
+$Date: 2020/12/09 17:29:53 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/gnu-linux-faq.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/gnu-linux-faq.html
index 2b6e8a4..9711cc7 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/gnu-linux-faq.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/gnu-linux-faq.html
@@ -1,24 +1,30 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-linux-faq.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.91 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.ru.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Вопросы о GNU/Linux - Проект GNU - Фонд свободного программного обеспечения</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-linux-faq.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
-<h2>Ричард Столмен. Вопросы о GNU/Linux</h2>
+<h2 class="c">Вопросы о GNU/Linux</h2>
+<address class="byline c">Ричард Столмен</address>
+
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>Другие сведения об этом вопросе можно получить на наших страницах <a
+<p>Другие сведения об этом вопросе можно получить на наших страницах <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">&ldquo;Linux и проект GNU&rdquo;</a>, <a
href="/gnu/why-gnu-linux.html">&ldquo;Почему
&lsquo;GNU/Linux&rsquo;?&rdquo;</a> и <a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">&ldquo;Пользователи GNU,
-которые никогда не слышали о GNU&rdquo;</a>.</p></blockquote>
+которые никогда не слышали о GNU&rdquo;</a>.</p>
</div>
+<hr class="thin" />
+<div class="article">
<p>
Когда люди видят, что мы используем и рекомендуем название
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; для системы, которую многие другие называют просто
@@ -264,6 +270,7 @@ Linux&nbsp;&mdash; это только ядро?</a></li>
поддержки с их стороны при другом подходе?</a></li>
</ul>
+<hr class="thin" />
<dl>
@@ -1693,20 +1700,22 @@ href="#winning">#winning</a>)</span></dt>
</dd>
</dl>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<h3>Примечания переводчиков</h3><ol><li><a name="ft1"></a><a
-href="http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01">&ldquo;Most
-of the tools used with linux are GNU software and are under the GNU
-copyleft. These tools aren't in the distribution - ask me (or GNU) for more
-info&rdquo;</a>.</li></ol></div>
+<h3>Примечания переводчиков</h3><ol><li id="ft1"><a
+href="http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01"><span
+lang="en" xml:lang="en">Most of the tools used with linux are GNU software
+and are under the GNU copyleft. These tools aren't in the distribution - ask
+me (or GNU) for more info</span></a>.</li></ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a
@@ -1726,7 +1735,7 @@ href="/contact/">другие способы связаться</a> с фонд
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -1755,9 +1764,9 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015,
-2016, 2017, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc.<br />Copyright &copy;
-2010 Vladimir Smolyar (translation)</p>
+<p>Copyright &copy; 2001, 2006-2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014-2018, 2020,
+2021 Free Software Foundation, Inc.<br />Copyright &copy; 2010 Vladimir
+Smolyar (translation)</p>
<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
@@ -1773,7 +1782,7 @@ Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Бе
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2020/06/20 07:59:18 $
+$Date: 2021/04/08 11:34:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/gnu-structure.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/gnu-structure.html
index 96d3e80..c66696f 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/gnu-structure.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/gnu-structure.html
@@ -13,7 +13,7 @@
<address class="byline">Брендон Инверго и Ричард Столмен</address>
-<p class="big"><strong>Версия 1.0.1</strong></p>
+<p><strong>Версия 1.0.1</strong></p>
<div class="announcement">
<p>Есть также версия оригинала этого документа <a
@@ -402,7 +402,7 @@ gnu.org</a>.</em></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2020/10/06 08:42:03 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/gnu-users-never-heard-of-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
index 186cbad..76ebbf2 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.ru.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Пользователи GNU, которые никогда не слышали о GNU - Проект GNU - Фонд
@@ -9,19 +9,23 @@
<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
-<h2>Пользователи GNU, которые никогда не слышали о GNU</h2>
+<h2 class="c">Пользователи GNU, которые никогда не слышали о GNU</h2>
-<p><strong><a href="http://www.stallman.org/">Ричард Столмен</a></strong></p>
+<address class="byline c"><a href="https://www.stallman.org/">Ричард Столмен</a></address>
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>Чтобы узнать больше об этой проблеме, вы также можете прочитать нашу статью
+<p>Чтобы узнать больше об этой проблеме, вы также можете прочитать нашу статью
<a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">&ldquo;Вопросы о GNU/Linux&rdquo;</a>,
нашу страницу <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">&ldquo;Почему
GNU/Linux?&rdquo;</a>, а также нашу страницу <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">&ldquo;Linux и проект GNU&rdquo;</a>.
-</p></blockquote>
+</p>
</div>
+<hr class="thin" />
+<div class="article">
<p>Большинство людей никогда не слышали о GNU. Даже большинство людей,
использующих систему GNU, никогда не слышали о GNU, поскольку так много
людей и компаний приучают их называть ее &ldquo;Linux&rdquo;. Действительно,
@@ -59,6 +63,8 @@ GNU.</p>
безнравственный) оборот. Когда мы просим вас называть систему
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, мы просим вас помочь осведомлять общество об
идеалах свободных программ.</p>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -68,7 +74,7 @@ GNU.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a
@@ -88,7 +94,7 @@ href="/contact/">другие способы связаться</a> с фонд
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -117,8 +123,8 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019 Free Software
-Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2010, 2011, 2013-2015, 2017, 2019, 2021 Free
+Software Foundation, Inc.</p>
<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
@@ -134,7 +140,7 @@ Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Бе
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2019/03/22 04:29:41 $
+$Date: 2021/04/08 11:34:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/gnu.html
index 12a20de..dadb5a2 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/gnu.html
@@ -50,7 +50,7 @@
<div id="dynamic-duo">
<p><strong>Дистрибутивы</strong></p>
<p><a href="/distros/free-distros.html">
-<img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU и Linux" /></a></p>
+<img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="&nbsp;[GNU и Linux]&nbsp;" /></a></p>
<p><em>Если вы хотите установить полную систему, обратитесь к нашему <a
href="/distros/free-distros.html">списку дистрибутивов GNU/Linux, полностью
состоящих из свободных программ</a>.</em></p>
@@ -97,7 +97,7 @@ href="/philosophy/not-ipr.html">нет никакого смысла</a>. Ст
</ul>
-<h3><a id="gnulinux"></a>GNU и Linux</h3>
+<h3 id="gnulinux">GNU и Linux</h3>
<ul>
<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Связь между GNU и Linux</a></li>
@@ -109,16 +109,16 @@ href="/philosophy/not-ipr.html">нет никакого смысла</a>. Ст
</ul>
-<h3><a id="misc"></a>Другие материалы, связанные с GNU</h3>
+<h3 id="misc">Другие материалы, связанные с GNU</h3>
<ul>
<li><a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">Группы пользователей
GNU/Linux, GNU/Hurd и свободных программ</a></li>
</ul>
-<h3><a id="elsewhere"></a>GNU в другом</h3>
+<h3 id="elsewhere">GNU в других местах</h3>
-<h4><a id="asteroid"></a>(9965) GNU</h4>
+<h4 id="asteroid">(9965) GNU</h4>
<p>Астероид главного пояса <a
href="https://www.minorplanetcenter.net/db_search/show_object?object_id=9965">(9965)
@@ -202,7 +202,7 @@ Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Бе
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2020/05/08 07:32:06 $
+$Date: 2020/12/08 13:00:05 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/government-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/government-free-software.html
index 26c8668..169a643 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/government-free-software.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/government-free-software.html
@@ -72,8 +72,9 @@ href="/philosophy/free-sw.html"> программ, уважающих свобо
не требовали и не вынуждали частных лиц или организации пользоваться
несвободной программой. Они должны также убеждать отказываться от практики
вещания и публикации, которая подразумевает такие последствия (в том числе
-<a href="http://www.defectivebydesign.org/what_is_drm">цифровое управление
-ограничениями</a>).</p></li>
+<a
+href="https://www.defectivebydesign.org/what_is_drm_digital_restrictions_management">цифровое
+управление ограничениями</a>).</p></li>
<li><p><b>Распространять только свободные программы</b><br />
Всякий раз, когда государственное учреждение передает программы в общее
@@ -283,7 +284,8 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
переводам&rdquo;</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2011, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2011, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
@@ -303,7 +305,7 @@ gnu.org</a>.</em></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2019/03/24 17:00:43 $
+$Date: 2020/12/27 14:30:55 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/hackathons.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/hackathons.html
index 83fc535..a552219 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/hackathons.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/hackathons.html
@@ -1,7 +1,8 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/hackathons.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.ru.html" -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>На хакатонах нужно настаивать на свободных программах - Проект GNU - Фонд
@@ -9,7 +10,10 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/hackathons.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<div class="reduced-width">
<h2>Почему на хакатонах надо настаивать на свободных программах</h2>
+<address class="byline">Ричард Столмен</address>
+<div class="thin"></div>
<p>Хакатоны&nbsp;&mdash; общепринятый метод предоставления поддержки проектам
цифровой разработки со стороны сообщества. Сообщество приглашает
@@ -21,11 +25,12 @@
<p>Хакатоны отвечают духу сообщества, в котором люди сотрудничают и уважают
друг друга. Программы, которые гармонируют с таким духом&nbsp;&mdash; это
свободные программы, <a href="/philosophy/free-sw.html">от слова
-&ldquo;свобода&rdquo;</a>. Свободные программы отличаются лицензией, которая
-дает всем их пользователям (в том числе программистам) свободу
-сотрудничества. Таким образом, хакатоны имеют смысл в пределах сообщества
-свободных программ. <a href="/philosophy/free-hardware-designs.html">Проекты
-по разработке аппаратуры</a> также могут и должны быть свободны.</p>
+&ldquo;свобода&rdquo;</a> <a href="#tf1">[1]</a>. Свободные программы
+отличаются лицензией, которая дает всем их пользователям (в том числе
+программистам) свободу сотрудничества. Таким образом, хакатоны имеют смысл в
+пределах сообщества свободных программ. <a
+href="/philosophy/free-hardware-designs.html">Проекты по разработке
+аппаратуры</a> также могут и должны быть свободны.</p>
<p>Уважение к свободе нельзя принимать как само собой разумеющееся. Напротив,
нас окружают компании, бессовестно выпускающие несвободные программы,
@@ -44,9 +49,9 @@ href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">средство
<p>Некоторые извращенные хакатоны полностью посвящены помощи в обработке
информации конкретными компаниями: в некоторых случаях это <a
-href="https://www.beyondhackathon.com/en">европейские</a> и <a
-href="http://www.hackathon.io/rbc-digital">канадские банки</a>, а также <a
-href="http://expediaconnectivity.com/blog#madrid-hackathon-winners">
+href="https://web.archive.org/web/20210122185507/https://www.beyondhackathon.com/en">европейские</a>
+и <a href="http://www.hackathon.io/rbc-digital">канадские банки</a>, а также
+<a href="http://expediaconnectivity.com/blog#madrid-hackathon-winners">
Expedia</a>. Они прямо этого не говорят, однако судя по объявлениям, они
ставят целью содействие в разработке каких-то несвободных программ, а
участники приглашаются для помощи этим неблаготворительным проектам.</p>
@@ -100,16 +105,24 @@ href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> некоторые лиц
ему</a>. Учебные заведения должны настаивать на том, чтобы все развиваемые в
них программы были свободными, в том числе и на хакатонах, которым учебное
заведение оказывает поддержку.</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
+<h3>Примечание переводчика</h3><ol>
+<li id="tf1">...от слова &ldquo;свобода&rdquo;&nbsp;&mdash; в русском
+языке, с одной стороны, слова, выражающие понятия &ldquo;свободный&rdquo; и
+&ldquo;бесплатный&rdquo;, разделены лучше, чем в английском; с другой
+стороны, в русскоязычной практике часто перемешиваются понятия
+&ldquo;свободный&rdquo; и &ldquo;свободно распространяемый&rdquo;, что
+далеко не одно и то же.</li>
+</ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a
@@ -129,7 +142,7 @@ href="/contact/">другие способы связаться</a> с фонд
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -158,7 +171,8 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2017 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2017, 2021 Richard Stallman<br />Copyright &copy; 2017,
+2018, 2021 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p>
<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
@@ -178,7 +192,7 @@ gnu.org</a>.</em></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2018/02/27 18:30:30 $
+$Date: 2021/03/27 17:01:02 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/initial-announcement.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/initial-announcement.html
index 02fbf3f..99eb3de 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/initial-announcement.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/initial-announcement.html
@@ -24,9 +24,9 @@ href="/philosophy/free-sw.html">свободных программ</a> проя
<h3>Свободу Unix!</h3>
<p>Начиная с ближайшего Дня благодарения<a href="#ft1">[1]</a>,
-я собираюсь написать
-полную совместимую с Unix программную систему
-под названием GNU, что значит "Gnu's Not Unix" (GNU -
+я собираюсь написать полную совместимую с Unix программную систему
+под названием GNU, что значит "<span lang="en" xml:lang="en">Gnu's Not
+Unix</span>" (GNU -
это не Unix), и выпустить её в свет свободной<a
href="#f1">(1)</a> для каждого, кто может её использовать.
Очень нужна помощь в виде рабочего времени, денег,
@@ -260,9 +260,9 @@ US Snail:
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<p><strong>Примечания переводчиков</strong></p>
-<ol><li><a name="ft1"></a>День благодарения&nbsp;&mdash; четвертый
-четверг ноября, национальный праздник в США.</li></ol></div>
+<h3>Примечания переводчиков</h3>
+<ol><li id="ft1">День благодарения&nbsp;&mdash; четвертый четверг ноября,
+национальный праздник в США.</li></ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -316,8 +316,8 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 Free Software
-Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014, 2020 Free
+Software Foundation, Inc.</p>
<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лицензии
@@ -337,7 +337,7 @@ gnu.org</a>.</em></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2017/08/12 17:28:57 $
+$Date: 2020/12/09 17:59:37 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/install-fest-devil.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/install-fest-devil.html
index 7083819..34e4dd6 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/install-fest-devil.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/install-fest-devil.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/install-fest-devil.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.87 -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Фестивали установки - Проект GNU - Фонд свободного программного обеспечения</title>
@@ -17,10 +17,10 @@ LibrePlanet&ndash;2019 (23&ndash;24 марта)</a></p></blockquote>
<p>На фестивалях установки пользователей приглашают приносить свои компьютеры,
чтобы эксперты установили на них GNU/Linux. Это делают в целях содействия
-идее свободных программ, а также применению свободных программ. На практике
-эти две цели вступают в противоречие: пользователям, которые хотят полностью
-отказаться от несвободных программ, нужно тщательно подбирать компьютеры,
-чтобы добиться этого.</p>
+<em>идее</em> свободных программ, а также <em>применению</em> свободных
+программ. На практике эти две цели вступают в противоречие: пользователям,
+которые хотят полностью отказаться от несвободных программ, нужно тщательно
+подбирать компьютеры, чтобы добиться этого.</p>
<p>Проблема состоит в том, что большинство компьютеров не может работать с
полностью свободным дистрибутивом GNU/Linux. Они содержат периферию или
@@ -48,11 +48,12 @@ href="/philosophy/free-software-even-more-important.html"> слово движе
<p>Несвободные программы означают, что пользователь жертвует свободой за
функциональность. Если пользователю пришлось бы бороться с этим выбором, они
могли бы извлечь из этого нравственный урок, а потом, может быть, приобрести
-компьютер получше. Но когда на фестивале идут на компромисс от лица
-пользователя, это заслоняет его от нравственного измерения; пользователь так
-и не поймет, что речь идет о чем-то кроме удобства. В результате на
-фестивале заключают сделку с дьяволом от лица пользователя, за кулисами, так
-что пользователь не осознает этого.</p>
+компьютер получше. Но когда на фестивале идут на <a
+href="/philosophy/compromise.html">компромисс</a> от лица пользователя, это
+заслоняет его от нравственного измерения; пользователь так и не поймет, что
+речь идет о чем-то кроме удобства. В результате на фестивале заключают
+сделку с дьяволом от лица пользователя, за кулисами, так что пользователь не
+осознает этого.</p>
<p>Я предлагаю показывать на фестивалях пользователям, какую именно сделку они
заключают. Пусть они говорят с дьяволом по одному, узнают отрицательные
@@ -125,8 +126,9 @@ fsf.org/resources/hw, для приобретения компьютера, ко
творил бы меньше зла. Он обратил бы дилемму фестиваля установки из
обессиливающего противоречия в поучительный опыт. Пользователи могли бы
получать, если они настаивают, несвободные драйверы, чтобы заставить свою
-периферию работать, а затем пользоваться GNU/Linux, зная, что есть еще один
-шаг к свободе, который они должны сделать.</p>
+периферию работать, а затем пользоваться GNU/Linux, зная, что есть <a
+href="/philosophy/saying-no-even-once.html">еще один шаг к свободе</a>,
+который они должны сделать.</p>
<div class="translators-notes">
@@ -185,7 +187,8 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2019, 2020 Richard Stallman<br />Copyright &copy; 2019,
+2020 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p>
<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
@@ -201,7 +204,7 @@ Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Бе
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2019/11/15 05:58:27 $
+$Date: 2020/10/26 10:00:52 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/is-ever-good-use-nonfree-program.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/is-ever-good-use-nonfree-program.html
index fd301ea..138b3ed 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/is-ever-good-use-nonfree-program.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/is-ever-good-use-nonfree-program.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/is-ever-good-use-nonfree-program.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Можно ли вообще пользоваться несвободной программой? - Проект GNU - Фонд
@@ -11,11 +11,26 @@
<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
<h2>Можно ли вообще пользоваться несвободной программой?</h2>
-<p><a href="http://www.stallman.org/"><strong>Ричард Столмен</strong></a></p>
+<address class="byline">Ричард Столмен</address>
+
+<p>Вопрос здесь в том, можно ли вообще пользоваться несвободной программой?
+Наше заключение состоит в том, что обычно это плохо, вредно для вас и в
+некоторых случаях для других.</p>
<p>Если вы работаете с несвободной программой на своем компьютере, то она
-отказывает вам в свободе; непосредственный вред направлен на вас<a
-href="#footnote">*</a>.</p>
+отказывает вам в свободе; непосредственный вред направлен на вас(<a
+href="#footnote"><sup>[*]</sup></a>).</p>
+
+<p>Это <em>не</em> значит, что вы &ldquo;злодей&rdquo; или
+&ldquo;грешник&rdquo; из-за того, что работаете с несвободной
+программой. Когда вы наносите вред главным образом себе, мы надеемся, что вы
+остановитесь для своего же блага.</p>
+
+<p>Иногда на вас могут оказывать большое давление, чтобы вы пользовались
+несвободной программой; мы не говорим, что вы должны превозмогать это
+давление любой ценой (хотя это может послужить хорошим примером), но мы
+все-таки призываем вас <a href="/philosophy/saying-no-even-once.html">
+искать случай сопротивляться, хотя бы помалу</a>.</p>
<p>Если вы рекомендуете, чтобы другие выполняли несвободную программу или
подводите их к&nbsp;этому, вы подталкиваете их к&nbsp;тому, чтобы они
@@ -33,6 +48,8 @@ href="#footnote">*</a>.</p>
напрямую помогает положить конец применению этой самой несвободной
программы.</p>
+<h3>В прошлом</h3>
+
<p>В 1983 году я решил разработать операционную систему GNU в качестве
свободной замены Unix. Единственным реальным способом сделать это было
писать и&nbsp;тестировать компоненты один за&nbsp;другим
@@ -60,6 +77,8 @@ href="#footnote">*</a>.</p>
причине, вам следует время от времени пересматривать, существует ли
по-прежнему эта необходимость.</p>
+<h3>Сегодня</h3>
+
<p>Однако есть другие несвободные программы, которые нам все еще нужно
заменить, и здесь нередко встает аналогичный вопрос. Следует ли вам работать
с несвободным драйвером периферийного устройства, чтобы разработать
@@ -98,7 +117,7 @@ MacOS. У меня не было причин отвергать эти изме
универсальное оправдание любой доходной деятельности с применением
несвободных программ.</p>
-<hr />
+<h3>Замечание автора</h3>
<p>Время от времени бывает необходимо использовать и даже обновлять несвободную
систему, чтобы установить свободную систему и заменить ее на этой
@@ -106,13 +125,15 @@ MacOS. У меня не было причин отвергать эти изме
аргументы: вполне допустимо рекомендовать кратковременную работу с
несвободной программой для того, чтобы ее удалить.</p>
-
<hr />
-<p id="footnote">Примечание: Пользование несвободной программой может приводить к косвенным
-неблагоприятным послествиям, таким как вознаграждение злоумышленника и
-поощрение дальнейшего пользования этой программой. Это еще один довод против
-пользования несвободными программами.</p>
+<h3 class="footnote">Примечание</h3>
+
+<p><a href="#footnote-rev" id="footnote">[*]</a> Примечание: Пользование
+несвободной программой может приводить к косвенным неблагоприятным
+послествиям, таким как вознаграждение злоумышленника и поощрение дальнейшего
+пользования этой программой. Это еще один довод против пользования
+несвободными программами.</p>
<p>Большинство несвободных программ поставляются по лицензионным соглашениям с
конечным пользователем, которые мало кто читает. В большинстве случаев в
@@ -185,8 +206,9 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2017 Richard Stallman<br /> Copyright
-&copy; 2013, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation (translation)</p>
+<p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2017, 2020 Richard Stallman<br />
+Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation
+(translation)</p>
<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
@@ -206,7 +228,7 @@ gnu.org</a>.</em></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2017/08/27 16:00:05 $
+$Date: 2020/12/18 06:32:00 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/judge-internet-usage.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/judge-internet-usage.html
index d400edb..5035bd9 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/judge-internet-usage.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/judge-internet-usage.html
@@ -66,10 +66,11 @@ href="http://www.wired.com/dangerroom/2011/05/secret-patriot-act/">это
<p>Для каждой программы есть две возможности: либо пользователи контролируют
программу, либо программа контролирует пользователей. Первый случай мы
-называем &ldquo;свободной программой&rdquo;, от слова &ldquo;свобода&rdquo;,
-потому что у пользователей есть фактический контроль над программой, если у
-них есть определенные существенные свободы. Мы также подчеркиваем, что это
-<a href="/philosophy/free-sw.html">вопрос свободы, а не цены</a>. Второй
+называем &ldquo;свободной программой&rdquo;, от слова
+&ldquo;свобода&rdquo;<a href="#tf1">[1]</a>, потому что у пользователей есть
+фактический контроль над программой, если у них есть определенные
+существенные свободы. Мы также подчеркиваем, что это <a
+href="/philosophy/free-sw.html">вопрос свободы, а не цены</a>. Второй
случай&nbsp;&mdash; несвободная программа. Windows и MacOS несвободны; так
же, как и iOS, операционная система в iPhone. Такая система контролирует
своих пользователей, а компания контролирует систему.</p>
@@ -114,7 +115,7 @@ href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">Этого опред
Apple, так что у Apple в любом случае будет полный контроль над их
данными. В начале 2011&nbsp;года в iPhone и iPad было обнаружено шпионское
средство, это привело к тому, что люди стали говорить
-&ldquo;spyPhone&rdquo;<a href="#ft1">[1]</a>. В следующем
+&ldquo;spyPhone&rdquo;<a href="#tf2">[2]</a>. В следующем
&ldquo;обновлении&rdquo; компания Apple могла бы ввести еще одно шпионское
средство, и только Apple знала бы об этом. Если вы настолько глупы, чтобы
пользоваться iPhone или iPad, возможно, iCloud ничего не ухудшит, но это не
@@ -187,8 +188,17 @@ GNU/Linux и другие операционные системы: возмож
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<h3>Примечания переводчиков</h3> <ol><li id="ft1">spyPhone&nbsp;&mdash;
-англ. &ldquo;телефон-шпион&rdquo;</li></ol></div>
+<h3>Примечания переводчиков</h3>
+<ol>
+<li id="tf1">...от слова &ldquo;свобода&rdquo;&nbsp;&mdash; в русском
+языке, с одной стороны, слова, выражающие понятия &ldquo;свободный&rdquo; и
+&ldquo;бесплатный&rdquo;, разделены лучше, чем в английском; с другой
+стороны, в русскоязычной практике часто перемешиваются понятия
+&ldquo;свободный&rdquo; и &ldquo;свободно распространяемый&rdquo;, что
+далеко не одно и то же.</li>
+<li id="tf2"><span lang="en" xml:lang="en">spyPhone</span>&nbsp;&mdash;
+<i>англ.</i> &ldquo;телефон-шпион&rdquo;</li>
+</ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -243,7 +253,7 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2011, 2019 Richard Stallman</p><p>Copyright &copy; 2012,
-2019 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p>
+2019, 2021 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p>
<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
@@ -263,7 +273,7 @@ gnu.org</a>.</em></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2019/12/30 12:08:30 $
+$Date: 2021/02/12 20:00:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/kind-communication.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/kind-communication.html
index ce72655..092f54d 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/kind-communication.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/kind-communication.html
@@ -148,9 +148,13 @@ href="#f1">[1]</a>.</li>
<ol>
<li id="f1">
<p>Следование предпочтениям людей об их родовой идентификации подразумевает,
-что на них не ссылаются способами, которые противоречат этой
-идентификации. Например, что не используются местоимения, которые
-противоречат этому.
+что на них не ссылаются способами, которые противоречат этой идентификации,
+и что для этого употребляются соответствующие местоимения, когда они
+существуют. Если вы знаете кого-то, кто желает, чтобы его относили к
+мужскому полу, то лучше всего в его отношении пользоваться мужскими
+местоимениями. Если вы знаете кого-то, кто желает, чтобы его относили к
+женскому полу, то лучше всего в его отношении пользоваться женскими
+местоимениями.
</p>
</li>
</ol>
@@ -213,7 +217,7 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
@@ -234,7 +238,7 @@ gnu.org</a>.</em></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2021/04/05 13:30:47 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/lessig-fsfs-intro.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/lessig-fsfs-intro.html
index c876b80..23dc523 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/lessig-fsfs-intro.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/lessig-fsfs-intro.html
@@ -232,7 +232,7 @@ href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Свобо
</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Опубликовано в книге <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Опубликовано в книге <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Свободные
программы, свободное общество: избранные очерки Ричарда
М. Столмена</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -278,7 +278,8 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
переводам&rdquo;</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2002, 2013, 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2002, 2013, 2014, 2017, 2018, 2020 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
@@ -298,7 +299,7 @@ gnu.org</a>.</em></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2018/12/15 14:46:28 $
+$Date: 2020/10/26 13:59:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/linux-and-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/linux-and-gnu.html
index bc89de2..c3be2e0 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/linux-and-gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/linux-and-gnu.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/linux-and-gnu.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.ru.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Linux и GNU - Проект GNU - Фонд свободного программного обеспечения</title>
@@ -13,17 +13,20 @@
<!--#include virtual="/gnu/po/linux-and-gnu.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
-<h2>Linux и система GNU</h2>
+<h2 class="c">Linux и система GNU</h2>
-<p><strong><a href="http://www.stallman.org/">Ричард Столмен</a></strong></p>
+<address class="byline c"><a href="https://www.stallman.org/">Ричард Столмен</a></address>
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>Дополнительные сведения можно найти на страницах <a
+<p>Дополнительные сведения можно найти на страницах <a
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">&ldquo;Вопросы о GNU/Linux&rdquo;</a> и <a
href="/gnu/why-gnu-linux.html">&ldquo;Почему GNU/Linux?&rdquo;</a></p>
- </blockquote>
</div>
+<hr class="thin" />
+<div class="article">
<p>
Многие пользователи компьютеров каждый день запускают модифицированную
версию <a href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">системы GNU</a>,
@@ -189,8 +192,9 @@ http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a>&nbsp;&mdash; хорошие
примеры. Если вы упоминаете Linux (ядро) и хотите добавить ссылку для
справок, <a href="http://foldoc.org/linux">
http://foldoc.org/foldoc/linux</a>&nbsp;&mdash; хороший адрес для этого.</p>
+<div class="column-limit"></div>
-<h3>Дополнения</h3>
+<h3 class="footnote">Дополнения</h3>
<p>
Кроме GNU был еще один проект, который независимо произвел свободную
@@ -211,8 +215,9 @@ GNU и ее варианты пользуются некоторыми прог
две различных системы, которые развивались отдельно. Разработчики BSD не
добавили ядро в систему GNU, разработав его, так что название типа
&ldquo;GNU/BSD&rdquo; не подошло бы к ситуации<a href="#gnubsd">(5)</a>.</p>
+<div class="column-limit"></div>
-<h3>Примечания:</h3>
+<h3 class="footnote">Примечания</h3>
<ol>
<li>
<a id="unexciting"></a>Эти не впечатляющие, но существенные компоненты
@@ -250,15 +255,17 @@ GNU/kFreeBSD и GNU/kNetBSD, в зависимости от ядра систе
GNU/Linux от GNU/*BSD.</li>
</ol>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<h3>Примечания переводчиков</h3><ol><li><a name="ft1"></a> В комментарии к
-выпуску Linux 0.01 сказано: &ldquo;Большинство из инструментов, применяемых
-с linux, являются программами GNU и распространяются по авторскому леву
-GNU. Эти инструменты не входят в дистрибутив&nbsp;&mdash; подробности
-запрашивайте у меня (или в GNU)&rdquo;. (<a
+<h3>Примечания переводчиков</h3><ol><li id="ft1"> В комментарии к выпуску
+Linux 0.01 сказано: &ldquo;Большинство из инструментов, применяемых с linux,
+являются программами GNU и распространяются по авторскому леву GNU. Эти
+инструменты не входят в дистрибутив&nbsp;&mdash; подробности запрашивайте у
+меня (или в GNU)&rdquo;. (<a
href="http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01">Most
of the tools used with linux are GNU software and are under the GNU
copyleft. These tools aren't in the distribution - ask me (or GNU) for more
@@ -267,7 +274,7 @@ info</a>).</li></ol></div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a
@@ -287,7 +294,7 @@ href="/contact/">другие способы связаться</a> с фонд
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -316,10 +323,10 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014, 2015, 2016,
-2017, 2019 Richard M. Stallman<br />Copyright &copy; 1999 Сергей Короп
-(translation)<br />Copyright &copy; 2019 Free Software Foundation,
-Inc. (translation)</p>
+<p>Copyright &copy; 1997-2002, 2007, 2014-2017, 2019, 2021 Richard
+M. Stallman<br />Copyright &copy; 1999 Сергей Короп (translation)<br
+/>Copyright &copy; 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2019, 2021 Free
+Software Foundation, Inc. (translation)</p>
<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
@@ -335,7 +342,7 @@ Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Бе
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2019/12/30 12:08:29 $
+$Date: 2021/04/08 11:34:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/linux-gnu-freedom.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/linux-gnu-freedom.html
index 47f0d62..1f2a93d 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/linux-gnu-freedom.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/linux-gnu-freedom.html
@@ -251,19 +251,17 @@ href="//directory.fsf.org/project/linux">свободная версия Linux</
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<h4>Примечания переводчиков</h4>
-<ol><li><a name="ft1"></a>Закон о содействии потребительскому
-широкополосному и цифровому телевидению. Правовой акт США,
-регулирующий цифровое телевидение.</li>
-<li><a name="ft2"></a>Закон о стандартах и сертификации систем
-безопасности. Правовой
-акт США, по которому электронные устройства должны содержать
-системы защиты информации; вмешательство в работу этих систем
-незаконно.</li>
-<li><a name="ft3"></a>См. &ldquo;Broadcast Protection Discussion
-Group&rdquo; на <a
-href="http://www.eff.org/">http://www.eff.org/</a>)</li><li><a
-name="ft4"></a>Стандартная общественная лицензия GNU; лицензия, по которой
+<h3>Примечания переводчиков</h3>
+<ol><li id="ft1">Закон о содействии потребительскому широкополосному и
+цифровому телевидению. Правовой акт США, регулирующий цифровое
+телевидение.</li>
+<li id="ft2">Закон о стандартах и сертификации систем безопасности. Правовой
+акт США, по которому электронные устройства должны содержать системы защиты
+информации; вмешательство в работу этих систем незаконно.</li>
+<li id="ft3">См. &ldquo;<span lang="en" xml:lang="en">Broadcast Protection
+Discussion Group</span>&rdquo; на <a
+href="http://www.eff.org/">http://www.eff.org/</a>)</li><li
+id="ft4">Стандартная общественная лицензия GNU; лицензия, по которой
распространяется Linux.</li> </ol></div>
</div>
@@ -303,7 +301,7 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
</div>
<p>Copyright &copy; 2002, 2017, 2019 Richard M. Stallman<br />Copyright &copy;
-2014, 2017, 2019 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p>
+2014, 2017, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p>
<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
@@ -319,7 +317,7 @@ Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Бе
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2019/12/30 12:08:30 $
+$Date: 2020/12/09 18:29:42 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/misinterpreting-copyright.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/misinterpreting-copyright.html
index de40e49..3b6dcb6 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/misinterpreting-copyright.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/misinterpreting-copyright.html
@@ -644,7 +644,7 @@ href="http://www.eff.org">www.eff.org</a>.</li>
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Этот очерк публикуется в сборнике <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Этот очерк публикуется в сборнике <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Свободные
программы, свободное общество: избранные очерки Ричарда
М. Столмена</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -706,8 +706,8 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2002, 2003, 2007, 2012, 2015, 2016, 2018 Free Software
-Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2002, 2003, 2007, 2012, 2015, 2016, 2018, 2020 Free
+Software Foundation, Inc.</p>
<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
@@ -727,7 +727,7 @@ gnu.org</a>.</em></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2019/01/29 09:01:19 $
+$Date: 2020/10/26 13:59:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/moglen-harvard-speech-2004.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/moglen-harvard-speech-2004.html
index 9cd6995..73a200e 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/moglen-harvard-speech-2004.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/moglen-harvard-speech-2004.html
@@ -42,12 +42,13 @@
<p>
Свободные программы, я уверен, вы знаете, что я тут ничего не
-выдумал,&mdash; свободны от слова &ldquo;свобода&rdquo;, а не от слова
-&ldquo;дармовщина&rdquo;. Одна из основных проблем нашего обсуждения этого
-процесса с рядом выдающихся деятелей в этом году состоит в том, что по
-меньшей мере до настоящего момента, видимо, подразумевалось, что цель тех из
-нас, кто сочувствует движению за свободные программы, состоит прежде всего в
-том, чтобы не дать людям зарабатывать деньги в компьютерной промышленности.
+выдумал,&mdash; свободны от слова &ldquo;свобода&rdquo;<a
+href="#tf1">[1]</a>, а не от слова &ldquo;дармовщина&rdquo;. Одна из
+основных проблем нашего обсуждения этого процесса с рядом выдающихся
+деятелей в этом году состоит в том, что по меньшей мере до настоящего
+момента, видимо, подразумевалось, что цель тех из нас, кто сочувствует
+движению за свободные программы, состоит прежде всего в том, чтобы не дать
+людям зарабатывать деньги в компьютерной промышленности.
</p>
<p>
@@ -1129,7 +1130,7 @@ SCO&nbsp;&mdash; это просто бумажный дракон, пустая
юриспруденции, сколько формирования общественного мнения. Вы открыли свое
выступление словами &ldquo;речь идет о свободе, а не о дармовщине&rdquo;. Но
когда, я думаю, слушаешь людей вроде Джека Валенти и RIAA&nbsp;<a
-href="#tf1">[1]</a>, понимаете, и мистера Макбрайда, постоянно раздается эта
+href="#tf2">[2]</a>, понимаете, и мистера Макбрайда, постоянно раздается эта
мысль о дармовщине и о том, чтобы учить детей, что нельзя, понимаете ли,
воровать Большую Музыку. Как выиграть эту битву за общественное мнение на
почве того, что в конечном счете будет иметь последствия в Конгрессе? Как
@@ -1543,7 +1544,13 @@ href="http://moglen.law.columbia.edu/publications/maine-speech.html">Освоб
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<h3>Примечания переводчиков</h3>
<ol>
-<li id="tf1">RIAA&nbsp;&mdash; <em>англ.</em> <span lang="en"
+<li id="tf1">...от слова &ldquo;свобода&rdquo;&nbsp;&mdash; в русском
+языке, с одной стороны, слова, выражающие понятия &ldquo;свободный&rdquo; и
+&ldquo;бесплатный&rdquo;, разделены лучше, чем в английском; с другой
+стороны, в русскоязычной практике часто перемешиваются понятия
+&ldquo;свободный&rdquo; и &ldquo;свободно распространяемый&rdquo;, что
+далеко не одно и то же.</li>
+<li id="tf2">RIAA&nbsp;&mdash; <em>англ.</em> <span lang="en"
xml:lang="en">Recording Industry Association of America</span>,
Ассоциация звукозаписывающей промышленности Америки.</li>
</ol></div>
@@ -1600,8 +1607,8 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2004 Eben Moglen<br />Copyright &copy; 2014 Free Software
-Foundation, Inc. (translation)</p>
+<p>Copyright &copy; 2004 Eben Moglen<br />Copyright &copy; 2014, 2021 Free
+Software Foundation, Inc. (translation)</p>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
medium without royalty provided this notice is preserved. </p><p>
@@ -1621,7 +1628,7 @@ gnu.org</a>.</em></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2016/10/02 16:28:56 $
+$Date: 2021/02/12 20:00:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/network-services-arent-free-or-nonfree.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/network-services-arent-free-or-nonfree.html
index bcd50aa..5a046df 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/network-services-arent-free-or-nonfree.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/network-services-arent-free-or-nonfree.html
@@ -22,21 +22,40 @@
и&nbsp;несвободными. Точнее, это различие распространяется
на&nbsp;программы, копии которых у&nbsp;вас есть: либо у&nbsp;вас есть <a
href="/philosophy/free-sw.html"> четыре свободы</a> по&nbsp;отношению
-к&nbsp;вашей копии, либо у&nbsp;вас их нет.</p>
+к&nbsp;вашей копии, либо у&nbsp;вас их нет. Если у вас их нет, то программа
+причиняет вам особого рода несправедливость, просто потому, что она
+несвободна.</p>
+
+<p>Правообладатели несвободной программы могут исправить эту несправедливость
+простым и ясным способом: выпустить тот же исходный текст под лицензией
+свободных программ. Убедить их <em>сделать</em> это может быть трудно, но
+само действие сложности не представляет.</p>
<p>Деятельность (например, служба) существует не&nbsp;в&nbsp;виде копий, так
что пользователю невозможно получить ее копию, не говоря уже о том, чтобы ее
-скопировать. В&nbsp;результате четыре свободы, определяющие свободную
-программу, не&nbsp;имеют смысла для&nbsp;служб.</p>
-
-<p>Если воспользоваться аналогией с&nbsp;кулинарией, мое приготовление пищи
-не&nbsp;может быть копией вашего, даже если я&nbsp;научился готовить, глядя
-на&nbsp;вас. У&nbsp;меня могла&nbsp;бы быть копия <em>рецепта</em>, которым
-вы пользуетесь для&nbsp;своего приготовления пищи, потому что рецепт, как
-и&nbsp;программа, является произведением и&nbsp;существует в&nbsp;виде
-копий, но&nbsp;рецепт&nbsp;&mdash; это не&nbsp;то&nbsp;же самое, что процесс
-приготовления. (И&nbsp;ни&nbsp;то, ни&nbsp;другое не&nbsp;является пищей,
-получившейся в&nbsp;результате приготовления.)</p>
+скопировать. Ввиду отсутствия копии пользователь не может и изменить
+ее. В&nbsp;результате четыре свободы, определяющие свободную программу,
+не&nbsp;имеют смысла для&nbsp;служб. Бессмысленно говорить, что служба
+&ldquo;несвободна&rdquo; или что она &ldquo;свободна&rdquo;. Для служб это
+различие не имеет смысла.</p>
+
+<p>Это не значит, что служба обращается с пользователями
+справедливо. Наоборор&nbsp;&mdash; многие службы поступают со своими
+пользователями нехорошо, в разных отношениях, и мы называем это
+&ldquo;медвежьими услугами&rdquo;&nbsp;&mdash; но простого универсального
+средства исправить это, сравнимого со средством для несвободной программы
+(выпустить ее в качестве свободной программы, чтобы пользователи могли
+выполнять и контролировать свои копии и свои версии), не существует.</p>
+
+<p>Если воспользоваться аналогией с&nbsp;кулинарией, мой процесс готовки пищи
+не&nbsp;может быть копией вашего процесса, даже если я&nbsp;научился
+готовить, глядя на&nbsp;вас. У&nbsp;меня могла&nbsp;бы быть копия
+<em>рецепта</em>, которым вы пользуетесь для&nbsp;своего приготовления пищи,
+потому что рецепт, как и&nbsp;программа, является произведением
+и&nbsp;существует в&nbsp;виде копий, но&nbsp;ваш рецепт&nbsp;&mdash; это
+не&nbsp;то&nbsp;же самое, что ваш процесс приготовления. (И&nbsp;ни&nbsp;то,
+ни&nbsp;другое не&nbsp;является пищей, получившейся в&nbsp;результате
+приготовления.)</p>
<p>На нынешнем уровне техники службы часто реализуют, выполняя программы
на&nbsp;компьютерах, но&nbsp;это не&nbsp;единственный способ их
@@ -228,7 +247,7 @@ gnu.org</a>.</em></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2020/01/07 16:30:06 $
+$Date: 2020/12/18 06:32:00 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/nit-india.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/nit-india.html
index 6ddb949..888014b 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/nit-india.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/nit-india.html
@@ -1072,20 +1072,21 @@ GNU. Но они не признали этого. Они думали, что
<p><b>РС</b>. Ну, он ошибается. Есть и множество свободных книг. На самом деле
все больше и больше развивается движение с целью делать книги свободными, то
-есть от слова &ldquo;свобода&rdquo;. Так вот, мы начали делать это в
-восьмидесятых годах XX&nbsp;века. Все руководства по программам GNU, которые
-разрабатываются проектом GNU, свободны в том смысле, что вы вольны их
-копировать. Они не бесплатны, во всяком случае, не всегда. Мы печатаем копии
-и продаем их, причем дороже, чем за стоимость производства, потому что мы
-стараемся собирать деньги. Так что, как понимаете, конечно, это делается,
-чтобы извлечь прибыль, потому что мы пытаемся получить с помощью этих книг
-значительные суммы. Но вы вольны копировать и править эти книги. И вы можете
-даже получить исходный текст по Интернету, исходный текст книг.
+есть от слова &ldquo;свобода&rdquo;<a href="#tf1">[1]</a>. Так вот, мы
+начали делать это в восьмидесятых годах XX&nbsp;века. Все руководства по
+программам GNU, которые разрабатываются проектом GNU, свободны в том смысле,
+что вы вольны их копировать. Они не бесплатны, во всяком случае, не
+всегда. Мы печатаем копии и продаем их, причем дороже, чем за стоимость
+производства, потому что мы стараемся собирать деньги. Так что, как
+понимаете, конечно, это делается, чтобы извлечь прибыль, потому что мы
+пытаемся получить с помощью этих книг значительные суммы. Но вы вольны
+копировать и править эти книги. И вы можете даже получить исходный текст по
+Интернету, исходный текст книг.
И теперь мы не одиноки. Сейчас есть движение за свободные учебники. На самом
деле в Индии и других странах есть проекты по разработке свободных
образовательных материалов для предоставления школам. Полный набор свободных
образовательных материалов. Потому что образовательные материалы должны быть
-свободны. И я предлагаю вам посмотреть сайт <a href="http://gnowledge.org">
+свободны. И я предлагаю вам посмотреть сайт <a href="https://gnowledge.org">
gnowledge.org</a>. Это как &ldquo;<span lang="en"
xml:lang="en">knowledge</span>&rdquo;, но пишется через &ldquo;g&rdquo;, а
не через &ldquo;k&rdquo;. Там вы увидите одну из этих инициатив, проводимых
@@ -1438,7 +1439,15 @@ GNU Classpath в качестве библиотек. Не пользуйтес
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
+<h3>Примечание переводчика</h3>
+<ol>
+<li id="tf1">...от слова &ldquo;свобода&rdquo;&nbsp;&mdash; в русском
+языке, с одной стороны, слова, выражающие понятия &ldquo;свободный&rdquo; и
+&ldquo;бесплатный&rdquo;, разделены лучше, чем в английском; с другой
+стороны, в русскоязычной практике часто перемешиваются понятия
+&ldquo;свободный&rdquo; и &ldquo;свободно распространяемый&rdquo;, что
+далеко не одно и то же.</li>
+</ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -1478,7 +1487,7 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -1492,8 +1501,8 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2004 Richard M. Stallman, Vijay Kumar<br />Copyright &copy;
-2015 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p>
+<p>Copyright &copy; 2004, 2021 Richard M. Stallman, Vijay Kumar<br />Copyright
+&copy; 2015, 2021 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted in
any medium, provided this notice is preserved. </p><p> (Буквальное
@@ -1513,7 +1522,7 @@ gnu.org</a>.</em></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2015/04/14 13:28:55 $
+$Date: 2021/04/26 07:59:52 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/ough-interview.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/ough-interview.html
index ffea6b6..7dc66de 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/ough-interview.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/ough-interview.html
@@ -548,7 +548,8 @@ Mega-Upload, который мы закрыли&rdquo;. Это подтасов
просто &ldquo;бесплатный&rdquo;, вы имеете в виду гораздо большее.</dt>
<dd>
-<p>Я имею в виду &ldquo;свободный&rdquo; от слова &ldquo;свобода&rdquo;.</p>
+<p>Я имею в виду &ldquo;свободный&rdquo; от слова &ldquo;свобода&rdquo;.<a
+href="#tf2">[2]</a></p>
</dd>
<dt>Вы упоминали, что есть определенные свободы, которые программа должна
@@ -1032,10 +1033,16 @@ href="mailto:marinero@gmail.com">marinero@gmail.com</a>&gt;&nbsp;&mdash;
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<ol>
+<h3>Примечания переводчика</h3><ol>
<li id="tf1">ITS, <span lang="en" xml:lang="en">Incompatible
Timesharing System</span>&nbsp;&mdash; <i>англ.</i> Несовместимая система
разделения времени.</li>
+<li id="tf2">...от слова &ldquo;свобода&rdquo;&nbsp;&mdash; в русском
+языке, с одной стороны, слова, выражающие понятия &ldquo;свободный&rdquo; и
+&ldquo;бесплатный&rdquo;, разделены лучше, чем в английском; с другой
+стороны, в русскоязычной практике часто перемешиваются понятия
+&ldquo;свободный&rdquo; и &ldquo;свободно распространяемый&rdquo;, что
+далеко не одно и то же.</li>
</ol></div>
</div>
@@ -1091,7 +1098,8 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2012, 2019 Richard Stallman, Theodoros Papatheodorou<br
-/>Copyright &copy; 2013, 2019 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p>
+/>Copyright &copy; 2013, 2019, 2021 Free Software Foundation,
+Inc. (translation)</p>
<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
@@ -1111,7 +1119,7 @@ gnu.org</a>.</em></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2020/06/20 07:59:18 $
+$Date: 2021/02/12 20:00:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/latest-articles.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/posting-videos.html
index b834e2b..9a1ed56 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/latest-articles.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/posting-videos.html
@@ -1,67 +1,61 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/latest-articles.en.html" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/posting-videos.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.85 -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+<!-- Parent-Version: 1.91 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Новые статьи - Проект GNU - Фонд свободного программного обеспечения</title>
+<title>Публикация видео - Проект GNU - Фонд свободного программного обеспечения</title>
-<!--#include virtual="/philosophy/po/latest-articles.translist" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/posting-videos.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
-<div id="education-content">
+<h2>Публикация видео</h2>
-<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.ru.html" -->
-</div>
+<address class="byline">Ричард Столмен</address>
+<hr class="thin" />
-<!-- id="education-content" -->
-<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
-<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
-<!--#else -->
-<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
-<!--#include virtual="/server/top-addendum.ru.html" -->
-<!--#endif -->
-<!--#endif -->
-<h2>Философия проекта GNU&nbsp;&mdash; Последние статьи</h2>
+<p>Для публикации видеопотоков не нужна &ldquo;основанная на свободных
+программах поточная платформа&rdquo;.</p>
-<p>Прямо из-под пресса: последние статьи о свободных программах и проекте GNU.</p>
+<p>Меня спросили, где найти &ldquo;основанную на свободных программах поточную
+платформу&rdquo;, чтобы разместить видеозапись. Вот что я ответил.</p>
<ul>
-<li><a href="/philosophy/free-software-rocket.html"> Должны ли в ракетах быть
-только свободные программы? Свободные программы и бытовая техника</a></li>
- <li><a href="/philosophy/saying-no-even-once.html">Скажите &ldquo;нет&rdquo;
-несправедливым вычислениям хотя бы раз</a></li>
- <li><a href="/philosophy/posting-videos.html">Публикация видео</a></li>
- <li><a href="/philosophy/install-fest-devil.html">Фестивали установки: как
-заключать сделку с дьяволом</a></li>
- <li><a href="/philosophy/upgrade-windows.html">Как правильно обновить
-установленную Windows?</a></li>
- <li><a href="/philosophy/phone-anonymous-payment.html">Анонимные платежи по
-телефону</a></li>
- <li><a href="/philosophy/kind-communication.html">Рекомендации GNU по общению в
-проекте</a></li>
- <li><a href="/philosophy/surveillance-testimony.html">Заявление о слежке</a></li>
- <li><a href="/licenses/identify-licenses-clearly.html"> Для ясности, пожалуйста,
-не говорите &ldquo;Лицензировано по GNU GPL 2&rdquo;!</a></li>
- <li><a href="/philosophy/devils-advocate.html"> Почему адвокат дьявола не
-помогает в достижении истины</a></li>
- <li><a href="/philosophy/hackathons.html">Почему на хакафонах нужно настаивать
-на свободных программах</a>.</li>
- <li><a href="/philosophy/contradictory-support.html"> Внимание: несообразная
-&ldquo;поддержка&rdquo;</a></li>
- <li><a href="/philosophy/when-free-depends-on-nonfree.html"> Когда свободные
-программы зависят от несвободных</a></li>
- <li><a href="/philosophy/applying-free-sw-criteria.html"> Применение критериев
-свободы программ</a></li>
- <li><a href="/philosophy/komongistan.html">Занятная история с Комонгистаном
-(против термина &ldquo;интеллектуальная собственность&rdquo;)</a></li>
-<li><a href="/philosophy/free-hardware-designs.html"> Свободная аппаратура и
-свободные аппаратные разработки</a></li>
-<li><a href="/philosophy/loyal-computers.html"> Что значит для вашего компьютера
-быть лояльным?</a></li>
+<li>
+На каких программах основана <em>платформа</em>, не так важно, потому что
+это не сказывается на людях, которые пользуются этим сайтом. Они не
+выполняют эти программы, а ведут диалог с сайтом.</li>
+
+<li>
+Критически важный вопрос для свободы пользователей&nbsp;&mdash; требует ли
+сайт от них, приводит ли он их к выполнению каких бы то ни было несвободных
+программ, в том числе несвободных программ на JavaScript.</li>
+
+<li>
+На любом сайте можно разместить видеофайл так, что любой браузер сможет
+показывать его <em>безо всяких</em> программ на JavaScript. Просто занесите
+видеофайл на сайт и скажите людям его URL. Любой современный графический
+браузер, когда ему встречается видеофайл, будет его проигрывать.</li>
+
+<li>
+Единственная особенность сайтов-&ldquo;видеоплатформ&rdquo; заключается в
+том, что у них есть другие вспомогательные функции, такие как создание
+учетных записей, размещение видеозаписей, отслеживание пользователей,
+которые просматривают их, и ограничение этих пользователей. Вам этого не
+нужно.</li>
+
+<li>
+Чтобы распространять URL видеозаписи и позволить пользователям просматривать
+ее, все, что вам нужно&nbsp;&mdash; это сайт, на котором вы можете
+разместить файл. Это может быть ваш собственный сайт, работающий на вашем
+собственном сервере или размещенный где-то еще.</li>
</ul>
+<p>В зависимости от остальной части сайта у него могут быть другие недостатки
+или нравственные проблемы, но этим вы, по крайней мере, избежите
+несправедливого обращения с пользователями, которые просматривают эту
+видеозапись.</p>
+
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -119,10 +113,8 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>
-Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018,
-2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2020 Richard Stallman<br />Copyright &copy; 2020 Free
+Software Foundation, Inc. (translation)</p>
<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
@@ -142,11 +134,12 @@ gnu.org</a>.</em></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2020/10/06 06:31:22 $
+$Date: 2021/01/25 12:02:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/pragmatic.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/pragmatic.html
index 943173f..9f5781e 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/pragmatic.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/pragmatic.html
@@ -161,7 +161,7 @@ Group&nbsp;&mdash; но эта последующая отмена не опро
авторским левом.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Этот очерк публикуется в сборнике <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Этот очерк публикуется в сборнике <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Свободные
программы, свободное общество: избранные очерки Ричарда
М. Столмена</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -209,7 +209,7 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -223,12 +223,12 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1998, 2003, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1998, 2003, 2012, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лицензии
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без
-производных произведений</em>) 3.0 США</a>.</p>
+производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -243,7 +243,7 @@ gnu.org</a>.</em></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2019/03/23 17:31:59 $
+$Date: 2020/10/26 13:59:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/right-to-read.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/right-to-read.html
index 52f53ad..67d5225 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/right-to-read.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/right-to-read.html
@@ -539,7 +539,7 @@ href="https://web.archive.org/web/20151113122141/http://public-domain.org/">Со
</div>
<hr class="thin" />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Этот очерк публикуется в сборнике <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Этот очерк публикуется в сборнике <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Свободные
программы, свободное общество: избранные очерки Ричарда
М. Столмена</cite></a></p></blockquote>
@@ -621,7 +621,7 @@ Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Бе
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/self-interest.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/self-interest.html
index 2734e35..774160c 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/self-interest.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/self-interest.html
@@ -27,7 +27,7 @@
для исправления некоторого числа заблуждений об учении Смита, мы находим
следующие формулировки взглядов Смита на личные интересы:</p>
-<blockquote class="italic"><p>
+<blockquote><p>
Смит не только не был индивидуалистом, он был убежден, что именно влияние
общества превращает людей в существа моральные. Он считал, что люди часто
неверно судят о собственных личных интересах.
@@ -36,7 +36,7 @@
<p>
Еще ближе к теме:</p>
-<blockquote class="italic"><p>
+<blockquote><p>
[Адам Смит] считал попытки объяснять всякое поведение людей на основе личных
интересов аналитически ошибочными и нравственно вредными.&nbsp;<a
href="#fn1">[1]</a>
@@ -99,7 +99,7 @@ href="#fn1">[1]</a>
своими личными интересами или хотя бы умерить их. Говоря словами Томаса
Соуэлла, теоретика свободного рынка нашего времени,</p>
-<blockquote class="italic"><p>
+<blockquote><p>
Есть, конечно, и неэкономические ценности. В самом деле, существуют
<em>только</em> неэкономические ценности. Экономика представляет ценность не
сама по себе, а только как метод размена одной ценности на другую. Если
@@ -225,7 +225,7 @@ gnu.org</a>.</em></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2020/11/10 17:37:38 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/shouldbefree.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/shouldbefree.html
index 1e1eecd..c73709a 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/shouldbefree.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/shouldbefree.html
@@ -843,7 +843,7 @@ Marketplace, которая была изъята из продажи вслед
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Этот очерк публикуется в сборнике <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Этот очерк публикуется в сборнике <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">&ldquo;Свободные
программы, свободное общество: Избранные очерки
Ричарда&nbsp;М.&nbsp;Столмена&rdquo;</a>.</p></blockquote>
@@ -908,7 +908,7 @@ href="mailto:svk@lib.ru">&lt;svk@lib.ru&gt;</a> <br /> Copyright &copy;
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2020/07/01 17:03:00 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/social-inertia.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/social-inertia.html
index 62a8b4a..4974a3c 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/social-inertia.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/social-inertia.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/social-inertia.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Преодоление инерции общества - Проект GNU - Фонд свободного программного
@@ -70,9 +70,12 @@ GNU/Linux никогда даже не слышали об идеях свобо
<p>
Чтобы укреплять силу сопротивления нашего сообщества, нам нужно говорить о
свободных программах и свободе&nbsp;&mdash; а не просто о практических
-выгодах, на которые ссылаются сторонники открытого исходного текста. По мере
-того как все больше людей будет осознавать, что им нужно делать для того,
-чтобы преодолеть инерцию, мы будем продвигаться все дальше.</p>
+выгодах, на которые ссылаются сторонники открытого исходного текста. И нам
+надо сопротивляться несвободным программам, <a
+href="/philosophy/saying-no-even-once.html"> действуя каждый раз, когда мы
+можем</a>, четко и внятно озвучивая свои доводы. По мере того как все больше
+людей будет осознавать, что им нужно делать для того, чтобы преодолеть
+инерцию, мы будем продвигаться все дальше.</p>
<div class="translators-notes">
@@ -117,7 +120,7 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -131,13 +134,13 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2007 Richard Stallman</p><p>Copyright &copy; 2012 Free
-Software Foundation, Inc. (translation)</p>
+<p>Copyright &copy; 2007, 2020 Richard Stallman</p><p>Copyright &copy; 2012,
+2020 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p>
<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лицензии
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без
-производных произведений</em>) 3.0 США</a>.</p>
+производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -152,7 +155,7 @@ gnu.org</a>.</em></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2015/05/23 06:11:04 $
+$Date: 2020/10/30 08:31:30 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/software-literary-patents.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/software-literary-patents.html
index 355d718..19b315b 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/software-literary-patents.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/software-literary-patents.html
@@ -226,7 +226,7 @@ Microsoft. Видеоформат MPEG&nbsp;2 затрагивает 39 разл
</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Этот очерк публикуется в сборнике <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Этот очерк публикуется в сборнике <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">Свободные
программы, свободное общество: избранные очерки Ричарда М. Столмена</a>.</p></blockquote>
@@ -273,7 +273,7 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -287,13 +287,13 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2005, 2007, 2008 Richard Stallman<br />Copyright &copy;
-2014 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p>
+<p>Copyright &copy; 2005, 2007, 2008, 2020 Richard Stallman<br />Copyright
+&copy; 2014, 2020 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p>
<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лицензии
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без
-производных произведений</em>) 3.0 США</a>.</p>
+производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -308,7 +308,7 @@ gnu.org</a>.</em></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2019/01/29 09:01:19 $
+$Date: 2020/10/26 13:59:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/software-patents.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/software-patents.html
index d60a9c7..e914d5d 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/software-patents.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/software-patents.html
@@ -1204,7 +1204,7 @@ href="http://webarchive.nationalarchives.gov.uk/20070603164510/http://www.dti.go
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Этот очерк публикуется в сборнике <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Этот очерк публикуется в сборнике <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Свободные
программы, свободное общество: избранные очерки Ричарда
М. Столмена</cite></a></p></blockquote>
@@ -1288,7 +1288,7 @@ gnu.org</a>.</em></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2020/08/17 10:32:06 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/surveillance-vs-democracy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/surveillance-vs-democracy.html
index 4e8a248..ff1f34d 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/surveillance-vs-democracy.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/surveillance-vs-democracy.html
@@ -9,12 +9,12 @@
<style type="text/css" media="print,screen"><!--
#intro { margin: 2em auto 1.5em; }
.pict.wide { width: 23em; }
-.pict p { margin-top: .2em; }
+.pict p { margin-bottom: 0; }
@media (min-width: 55em) {
#intro { max-width: 55em; }
- .pict.wide { margin-bottom: 0; }
}
-->
+
</style>
<!-- GNUN: localize URL /graphics/dog.small.ru.jpg -->
@@ -45,7 +45,9 @@ href="https://www.theguardian.com/commentisfree/2018/apr/03/facebook-abusing-dat
<p>Благодаря фактам, ставшим известным благодаря Эдуарду Сноудену, мы знаем,
что современный уровень общей слежки в обществе несовместим с правами
-человека. Неоднократное запугивание и преследование диссидентов,
+человека. Когда люди ожидают, что каждое действие будет отмечено, <a
+href="https://www.socialcooling.com/">они ограничивают себя и подвергают
+цензуре</a>. Неоднократное запугивание и преследование диссидентов,
информаторов и журналистов в США и других странах подтверждает это. Нам
нужно снизить уровень общей слежки, но до каких пределов? Каков в точности
<em>максимальный допустимый уровень слежки</em>, за пределы которого мы
@@ -53,6 +55,7 @@ href="https://www.theguardian.com/commentisfree/2018/apr/03/facebook-abusing-dat
слежка начинает вмешиваться в функционирование демократии, когда
осведомителей (таких как Сноуден), как правило, отлавливают.</p>
</div>
+
<div class="columns" style="clear:both">
<p>В условиях государственной тайны мы, народ, зависим от возможности
осведомителей <a
@@ -302,7 +305,7 @@ href="http://bits.blogs.nytimes.com/2014/05/21/in-cybersecurity-sometimes-the-we
<h3 class="subheader">Мера против сбора данных: оставлять их рассредоточенными</h3>
<div class="columns">
-<p><a name="dispersal"></a>Один из способов сделать наблюдение безопасным для
+<p id="dispersal">Один из способов сделать наблюдение безопасным для
конфиденциальности&nbsp;&mdash; оставлять данные рассредоточенными, без
удобного доступа. Старомодные камеры видеонаблюдения не представляли угрозы
конфиденциальности&nbsp;<a href="#privatespace">*</a>. Записи велись на
@@ -332,10 +335,9 @@ href="https://www.csoonline.com/article/2221934/cia-wants-to-spy-on-you-through-
публиковать иногда фото- и видеозаписи, но систематическое накопление таких
данных в Интернете должно ограничиваться.</p>
-<p><a name="privatespace"><b>*</b></a> Здесь я предполагаю, что камера
-безопасности направлена в зал магазина или на улицу. Любая камера,
-направленная в чье-то личное пространство кем-то другим, вторгается в личную
-жизнь, но это другой вопрос.</p>
+<p id="privatespace">(*) Здесь я предполагаю, что камера безопасности направлена в зал магазина
+или на улицу. Любая камера, направленная в чье-то личное пространство кем-то
+другим, вторгается в личную жизнь, но это другой вопрос.</p>
</div>
<h3 id="digitalcash" class="subheader">Меры против коммерческой слежки в Интернете</h3>
@@ -573,7 +575,7 @@ href="https://www.theguardian.com/technology/2015/aug/10/internet-of-things-pred
</div>
<div class="column-limit"></div>
-<h3 style="font-size: 1.2em">Завершающее замечание</h3>
+<h3 class="footnote">Завершающее замечание</h3>
<ol>
<li id="ambientprivacy">Условия, когда за тобой <em>не надзирают</em>, получили название <a
href="https://idlewords.com/2019/06/the_new_wilderness.htm">окружающей
@@ -656,7 +658,7 @@ Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Бе
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2020/10/06 08:42:13 $
+$Date: 2020/12/18 06:32:00 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/university.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/university.html
index 6f49ccf..b493035 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/university.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/university.html
@@ -102,7 +102,8 @@ GPL. Добившись сначала поддержки факультета,
решительно и на основании этической перспективы, как это делаем мы,
участники движения за свободное программное обеспечение. Чтобы этично
относиться к обществу, программы должны быть свободны&nbsp;&mdash; от слова
-&ldquo;свобода&rdquo;&nbsp;&mdash; для всех его членов.</p>
+&ldquo;свобода&rdquo;<a href="#tf1">[1]</a>&nbsp;&mdash; для всех его
+членов.</p>
<p>
Многие разработчики свободных программ приводят узко практические причины
@@ -139,7 +140,7 @@ GPL. Добившись сначала поддержки факультета,
зависит, в одном экземпляре, от вас.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Этот очерк опубликован в книге <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Этот очерк опубликован в книге <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Свободные
программы, свободное общество: Избранные очерки
Ричарда&nbsp;М.&nbsp;Столмена</cite></a></p></blockquote>
@@ -147,7 +148,15 @@ href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Свобо
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
+<h3>Примечание переводчика</h3>
+<ol>
+<li id="tf1">...от слова &ldquo;свобода&rdquo;&nbsp;&mdash; в русском
+языке, с одной стороны, слова, выражающие понятия &ldquo;свободный&rdquo; и
+&ldquo;бесплатный&rdquo;, разделены лучше, чем в английском; с другой
+стороны, в русскоязычной практике часто перемешиваются понятия
+&ldquo;свободный&rdquo; и &ldquo;свободно распространяемый&rdquo;, что
+далеко не одно и то же.</li>
+</ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -185,13 +194,13 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
переводам&rdquo;</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2002 Richard Stallman</p><p>Copyright &copy; 2012 Free
-Software Foundation, Inc. (translation)</p>
+<p>Copyright &copy; 2002, 2020 Richard Stallman<br />Copyright &copy; 2012,
+2020, 2021 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p>
<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лицензии
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без
-производных произведений</em>) 3.0 США</a>.</p>
+производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -206,7 +215,7 @@ gnu.org</a>.</em></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2015/05/23 06:11:07 $
+$Date: 2021/02/12 20:00:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/vaccination.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/vaccination.html
index 2054ed8..b3d1739 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/vaccination.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/vaccination.html
@@ -61,8 +61,7 @@
запретить вам использовать результат. Лично я не&nbsp;одобряю такой порядок,
но&nbsp;он существует.</p>
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
</div>
@@ -105,11 +104,10 @@ Copyright &copy; 2008, 2014 Robert J. Chassell
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
-
- <p><!-- timestamp start -->
+<p><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2016/10/10 07:59:02 $
+$Date: 2021/01/29 11:32:20 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/whats-wrong-with-youtube.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/whats-wrong-with-youtube.html
index 9d34160..30bd5a1 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/whats-wrong-with-youtube.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/whats-wrong-with-youtube.html
@@ -1,15 +1,17 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/whats-wrong-with-youtube.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.92 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.ru.html" -->
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Что не так с YouTube - Проект GNU - Фонд свободного программного обеспечения</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<div class="reduced-width">
<h2>Что не так с YouTube</h2>
+<div class="thin"></div>
<p>
YouTube&nbsp;&mdash; особый случай. На сентябрь 2020 года можно
@@ -116,7 +118,7 @@ href="https://boingboing.net/2018/12/26/youtube-let-a-contentid-scamme.html">
свободны&nbsp;&mdash; либо опубликованные свободные программы, либо
невыпущенные свободные программы, созданные частным образом.</p>
-<hr />
+<hr class="column-limit" />
<p>Если вы хотите опубликовать видеозапись так, чтобы она не требовала бы
несвободных программ для просмотра, вы можете поместить его в виде файла Ogg
@@ -127,14 +129,16 @@ Theora или WebM на обычном сайте. Если вы опасает
<p>Другой способ опубликовать видеозаписи в Интернете с помощью свободных
программ можно через <a href="https://mediagoblin.org/">GNU
MediaGoblin</a>. В идеале вы организуете <a
-href="https://docs.mediagoblin.org/">свой собственный сервер</a> или
-работаете на сервере ваших родных или друзей, но можно также размещать
-записи на <a href="https://wiki.mediagoblin.org/Live_instances">публичных
+href="https://mediagoblin.readthedocs.io/en/master/">свой собственный
+сервер</a> или работаете на сервере ваших родных или друзей, но можно также
+размещать записи на <a
+href="https://web.archive.org/web/20210123015349/https://wiki.mediagoblin.org/Live_instances">публичных
серверах</a>.</p>
<p>Вносите, пожалуйста, <a
-href="https://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto">вклад в GNU
-MediaGoblin</a>, если можете.</p>
+href="https://web.archive.org/web/20210121025759/https://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto">вклад
+в GNU MediaGoblin</a>, если можете.</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -144,7 +148,7 @@ MediaGoblin</a>, если можете.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a
@@ -164,7 +168,7 @@ href="/contact/">другие способы связаться</a> с фонд
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -177,8 +181,7 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
переводам&rdquo;</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software
-Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2015-2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
@@ -198,7 +201,7 @@ gnu.org</a>.</em></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2020/09/21 06:58:51 $
+$Date: 2021/03/27 17:01:02 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/when-free-depends-on-nonfree.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/when-free-depends-on-nonfree.html
index 64b3789..59d604f 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/when-free-depends-on-nonfree.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/when-free-depends-on-nonfree.html
@@ -13,10 +13,10 @@
<p><strong>Ричард Столмен</strong></p>
-<p>Когда программа свободна (от слова &ldquo;свобода&rdquo;), это значит, что
-она дает пользователям четыре свободы (<a
-href="/philosophy/free-sw.html">gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>), так
-что они контролируют, что делает программа. В большинстве случаев этого
+<p>Когда программа свободна (от слова &ldquo;свобода&rdquo;<a
+href="#tf1">[1]</a>), это значит, что она дает пользователям четыре свободы
+(<a href="/philosophy/free-sw.html">gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>),
+так что они контролируют, что делает программа. В большинстве случаев этого
достаточно, чтобы распространяемая программа была этичной; но не
всегда. Есть дополнительные проблемы, которые могут возникнуть в
специфических обстоятельствах. В этой статье описана неочевидная проблема,
@@ -122,7 +122,15 @@ href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html">(пожалуйста, не
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
+<h3>Примечание переводчика</h3>
+<ol>
+<li id="tf1">...от слова &ldquo;свобода&rdquo;&nbsp;&mdash; в русском
+языке, с одной стороны, слова, выражающие понятия &ldquo;свободный&rdquo; и
+&ldquo;бесплатный&rdquo;, разделены лучше, чем в английском; с другой
+стороны, в русскоязычной практике часто перемешиваются понятия
+&ldquo;свободный&rdquo; и &ldquo;свободно распространяемый&rdquo;, что
+далеко не одно и то же.</li>
+</ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -176,7 +184,7 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2016, 2017, 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
@@ -196,7 +204,7 @@ gnu.org</a>.</em></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2018/12/15 14:46:30 $
+$Date: 2021/02/12 20:00:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/who-does-that-server-really-serve.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/who-does-that-server-really-serve.html
index 6b5b7c7..c279229 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/who-does-that-server-really-serve.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/who-does-that-server-really-serve.html
@@ -17,9 +17,10 @@
href="http://www.bostonreview.net/richard-stallman-free-software-DRM">
Бостон ревью</a>)</p></blockquote>
-<p><strong>В Интернете вы можете потерять свободу не только с помощью
-несвободных программ. &ldquo;Услуги вместо программ&rdquo;&nbsp;&mdash; еще
-один способ передать другим власть над вашими вычислениями.</strong></p>
+<p><strong>В Интернете вы можете потерять вычислительную свободу не только с
+помощью несвободных программ. &ldquo;Услуги вместо
+программ&rdquo;&nbsp;&mdash; еще один способ передать другим власть над
+вашими вычислениями.</strong></p>
<p>Основной смысл состоит в том, чтобы у вас может быть контроль над
программой, написанной другими (если она свободна), но у вас не может быть
@@ -67,26 +68,51 @@ href="/philosophy/free-sw.html">определение свободной про
<p>&ldquo;Услуга вместо программы&rdquo; означает пользование услугой как
заменой выполнения вами своей копии программы. Конкретно это значит, что
-кто-то устанавливает в сети сервер, который решает определенные
-вычислительные задачи, например изменяет фотографии, переводит текст с
+кто-то устанавливает в сети сервер, который производит определенную
+вычислительную деятельность, например изменяет фотографии, переводит текст с
одного языка на другой и т.&nbsp;д.&nbsp;&mdash; а затем приглашает
-пользователей выполнять вычисления с помощью этого сервера. Пользователь
-сервера посылает свои данные на сервер, который проводит <em>собственные
-вычисления этого пользователя</em> по предоставленным таким образом данным,
-а затем высылает назад пользователю результаты или непосредственно
-производит действия от имени пользователя.</p>
-
-<p>Это <em>собственные</em> вычисления пользователя постольку, поскольку
-пользователь мог бы в принципе провести их, выполняя программу на своем
-собственном компьютере (независимо от того, доступна для пользователя в
-настоящий момент эта программа или нет). В случаях, когда это предположение
-не выполняется, это не услуга вместо программы.</p>
-
-<p>Эти серверы вырывают контроль из рук пользователей еще более неумолимо, чем
-несвободные программы. В случае несвободной программы у пользователя обычно
-есть исполняемый файл, но нет исходного текста. Это сильно затрудняет
-изучение программы, которая выполняется, так что трудно определить, чем в
-действительности занята программа, и трудно изменить ее.</p>
+пользователей позволить проводить для них <em>их собственные
+вычисления</em>. Как пользователь сервера вы посылали бы свои данные на
+сервер, который производит эту вычислительную деятельность по
+предоставленным таким образом данным, а затем высылает вам назад результаты
+или иным образом действует напрямую от вашего имени.</p>
+
+<p>Что подразумевается, когда говорится, что данная вычислительная
+деятельность&nbsp;&mdash; <em>ваша собственная</em>? Это значит, что никто
+другой неизбежно в ней не задействован. Чтобы пояснить выражение
+&ldquo;неизбежно задействован&rdquo;, мы представляем мысленный
+эксперимент. Предположим, что любая свободная программа, которая вам могла
+бы понадобиться для работы, вам доступна, и любые данные, которые вам могли
+бы понадобиться, а также компьютеры любого быстродействия, функций и
+мощностей, которые могли бы только понадобиться. Могли бы вы проводить эту
+конкретную вычислительную деятельность на этих компьнеизбежно
+задействован&rdquo;, мы представляем мысленный эксперимент. Предположим, что
+любая свободная программа, которая вам могла бы понадобиться для работы, вам
+доступна, и любые данные, которые вам могли бы понадобиться, а также
+компьютеры любого быстродействия, функций и мощностей, которые могли бы
+только понадобиться. Могли бы вы проводить эту конкретную вычислительную
+деятельность на этих компьютерах, не сообщаясь ни с чьими другими
+компьютерами?</p>
+
+<p>Если могли бы, то деятельность&nbsp;&mdash; <em>полностью ваша
+собственная</em>. Ради вашей свободы вы заслуживаете контроля над ней. Если
+вы проводите ее, работая со свободными программами, вы ее
+контролируете. Однако если проводить ее на чужой услуге, то это передало бы
+кому-то другому контроль над вашей вычислительной деятельностью. Мы называем
+этот сценарий услугой-заменой программ, и мы говорим, что это несправедливо.</p>
+
+<p>Напротив, если по принципиальным причинам вы не были бы в состоянии
+проводить эту деятельность на своих собственных компьютерах, то деятельность
+не является полностью вашей собственной, так что проблема услуг-замен
+программ к этой деятельности неприменима. В общем и целом, эта деятельность
+включает в себя связь с другими.</p>
+
+<p>Серверы &ldquo;услуг вместо программ&rdquo; вырывают контроль из рук
+пользователей еще более неумолимо, чем несвободные программы. В случае
+несвободной программы у пользователя обычно есть исполняемый файл, но нет
+исходного текста. Это сильно затрудняет изучение программы, которая
+выполняется, так что трудно определить, чем в действительности занята
+программа, и трудно изменить ее.</p>
<p>В случае услуги вместо программы у пользователя нет даже исполняемого файла
программы, которая проводит его вычисления: он находится на чужом сервере,
@@ -124,7 +150,8 @@ href="http://www.slate.com/articles/technology/data_mine_1/2013/09/privacy_faceb
чтобы было невозможно расшифровывать какие-то из присылаемых пользователями
данных. Такие службы <em>можно</em> было бы организовать так, чтобы они не
подглядывали за пользователями; но это не значит, что они не <em>будут</em>
-подглядывать.</p>
+подглядывать. Кроме того, подглядывание&nbsp;&mdash; только одна из
+второстепенных несправедливостей услуг-замен программ.</p>
<p>В некоторых несвободных операционных системах есть универсальный черный ход,
позволяющий кое-кому удаленно устанавливать измененные программы. Например,
@@ -493,8 +520,8 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2015, 2016, 2018 Richard
-Stallman</p><p>Copyright &copy; 2016, 2018 Free Software Foundation,
+<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2015, 2016, 2018, 2020 Richard
+Stallman</p><p>Copyright &copy; 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation,
Inc. (translation)</p>
<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
@@ -511,7 +538,7 @@ Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Бе
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2019/01/29 09:01:19 $
+$Date: 2020/12/18 06:32:00 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/why-free.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/why-free.html
index 90d20f3..d9cc447 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/why-free.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/why-free.html
@@ -322,7 +322,7 @@ href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">несвободной</a
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Этот очерк опубликован в книге <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Этот очерк опубликован в книге <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Свободные
программы&nbsp;&mdash; свободное общество: Избранные очерки
Ричарда&nbsp;М.&nbsp;Столмена</cite></a></p></blockquote>
@@ -405,7 +405,7 @@ gnu.org</a>.</em></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2020/07/01 17:03:00 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:16 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/why-gnu-linux.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/why-gnu-linux.html
index 0574eea..8ad5bcb 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/why-gnu-linux.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/why-gnu-linux.html
@@ -1,29 +1,36 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-gnu-linux.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.ru.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Почему GNU/Linux? - Проект GNU - Фонд свободного программного обеспечения</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
-<h2>Что в имени?</h2>
+<h2 class="c">Что в имени?</h2>
-<p><strong><a href="http://www.stallman.org/">Ричард Столмен</a></strong></p>
+<address class="byline c"><a href="https://www.stallman.org/">Ричард Столмен</a></address>
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>Чтобы узнать больше об этом вопросе, вы можете прочитать наши <a
+<p>Чтобы узнать больше об этом вопросе, вы можете прочитать наши <a
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">&ldquo;Вопросы о GNU/Linux&rdquo;</a>,
страницу <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">&ldquo;Linux и проект
GNU&rdquo;</a>, на которой приведена история системы GNU/Linux в отношении к
этой проблеме наименования, а также <a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">&ldquo;Пользователи GNU,
-которые никогда не слышали о GNU&rdquo;</a>.
-
-</p></blockquote>
+которые никогда не слышали о GNU&rdquo;</a>.</p>
</div>
+<p id="fsfs">Этот очерк публикуется в сборнике <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Свободные
+программы, свободное общество: избранные очерки Ричарда
+М. Столмена</cite></a>.</p>
+<hr class="thin" />
+
+<div class="article">
<p>
Названия передают значения; наш выбор названий определяет значение того, что
мы говорим. Неподходящее название даёт людям неверное представление. Как
@@ -188,12 +195,8 @@ GNU, видят прямую связь между собой и GNU. Это н
проделать, нам необходимо, чтобы за нами признавали то, что мы уже
сделали. Пожалуйста, помогите нам, называя эту операционную систему <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;</a>.</p>
-
-<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Этот очерк публикуется в сборнике <a
-href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Свободные
-программы, свободное общество: избранные очерки Ричарда
-М. Столмена</cite></a>.</p></blockquote>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -203,7 +206,7 @@ href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Свобо
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a
@@ -223,7 +226,7 @@ href="/contact/">другие способы связаться</a> с фонд
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -252,9 +255,10 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014, 2015, 2016, 2020 Richard Stallman
-<br />Copyright &copy; 2010 Vladimir Smolyar (translation)<br />Copyright
-&copy; 2020 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p>
+<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014, 2015, 2016, 2020, 2021 Richard
+Stallman <br />Copyright &copy; 2010 Vladimir Smolyar (translation)<br
+/>Copyright &copy; 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2020, 2021 Free
+Software Foundation, Inc. (translation)</p>
<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
@@ -270,7 +274,7 @@ Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Бе
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2020/07/01 17:02:57 $
+$Date: 2021/04/08 11:34:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/words-to-avoid.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/words-to-avoid.html
index 2cfc1fc..3da46e1 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/words-to-avoid.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/words-to-avoid.html
@@ -109,6 +109,8 @@ Things</span> (Интернет вещей)</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITE
(проигрыватель MP3)</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
&ldquo;<a href="#Open"><span xml:lang="en" lang="en">Open</span>
(открытый)</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#OptOut"><span xml:lang="en" lang="en">Opt out</span>
+(отказываться)</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
&ldquo;<a href="#PC"><span xml:lang="en" lang="en">PC</span> (ПК)</a>&rdquo;
| <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
&ldquo;<a href="#Photoshop"><span xml:lang="en" lang="en">Photoshop</span>
@@ -220,7 +222,7 @@ Computing</span> (доверенные вычисления)</a>&rdquo; | <!-- G
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
-Мы не описываем свободные программы как &ldquo;альтернативу&rdquo;
+В целом мы не описываем свободные программы как &ldquo;альтернативу&rdquo;
несвободным, потому что это слово подразумевает, что все
&ldquo;альтернативы&rdquo; правомерны, и каждая дополнительная альтернатива
улучшает положение пользователей. В результате это предполагает, что
@@ -233,7 +235,14 @@ href="/philosophy/free-software-even-more-important.html"> несвободны
программы</a> и <a
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">услуги-замены
программ</a>, порабощают своих пользователей. Мы не думаем, что предлагать
-пользователям такие &ldquo;альтернативы&rdquo; свободным программам хорошо.
+пользователям такие &ldquo;альтернативы&rdquo; свободным программам хорошо.</p>
+<p>
+Особые обстоятельства могут привести пользователей к выполнению одной
+конкретной программы для определенной работы. Например, когда страница сайта
+высылает в браузер пользователя программу-клиент на JavaScript, и это
+приводит пользователя к выполнению программы-клиента, а не любой другой
+возможной. В таком случае есть причина называть любую другую программу для
+этой работы альтернативой.
</p>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
@@ -563,10 +572,10 @@ href="https://www.theguardian.com/culture/2016/aug/02/how-to-deal-with-trump-tro
Интернета.
</p>
-<p>См. также <a href="http://www.salon.com/2000/06/14/love_7/"> открытое письмо
-Кортни Лав Стиву Кейзу</a>; поищите на этой странице слова &ldquo;поставщик
-контента&rdquo;. Увы, госпожа Лав не осведомлена о том, что термин
-&ldquo;интеллектуальная собственность&rdquo; также <a
+<p>См. также <a href="https://www.salon.com/2000/06/14/love_7/"> открытое
+письмо Кортни Лав Стиву Кейзу</a>; поищите на этой странице слова
+&ldquo;поставщик контента&rdquo;. Увы, госпожа Лав не осведомлена о том, что
+термин &ldquo;интеллектуальная собственность&rdquo; также <a
href="#IntellectualProperty"> необъективен и вводит в заблуждение</a>.</p>
<p>
Однако, поскольку другие употребляют выражение &ldquo;поставщик
@@ -946,7 +955,7 @@ href="/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html"> начинает
Опыт показывает, что эти продукты часто действительно <a
href="http://www.locusmag.com/Perspectives/2015/09/cory-doctorow-what-if-people-were-sensors-not-things-to-be-sensed/">шпионят
за пользователями</a>. Они скроены также, чтобы <a
-href="http://ieet.org/index.php/IEET/more/rinesi20150806">давать людям
+href="https://archive.ieet.org/articles/rinesi20150806.html">давать людям
предвзятые советы</a>. Кроме того, производитель может <a
href="/proprietary/proprietary-sabotage.html"> саботировать продукт</a>,
выключив сервер, от которого он зависит.</p>
@@ -1099,6 +1108,17 @@ href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> к другой систе
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="OptOut">&ldquo;<span xml:lang="en" lang="en">Opt out</span> (отказываться)&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Когда слово &ldquo;отказываться&rdquo; употребляется в отношении любого рода
+несправедливого обращения в сфере вычислений, оно подразумевает, что это
+незначительный вопрос удобства. Мы рекомендуем &ldquo;отвергать&rdquo;,
+&ldquo;остерегаться&rdquo; или &ldquo;сторониться&rdquo;.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="PC">&ldquo;<span xml:lang="en" lang="en">PC</span> (ПК)&rdquo;</h3>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
@@ -1463,7 +1483,7 @@ GNU/Linux являются товаропроизводителями. Мы ре
<!-- GNUN-SORT-STOP -->
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Этот очерк публикуется в сборнике <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Этот очерк публикуется в сборнике <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Свободные
программы, свободное общество: избранные очерки Ричарда
М. Столмена</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -1537,7 +1557,7 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008,
-2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020 Free Software
+2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
@@ -1558,7 +1578,7 @@ gnu.org</a>.</em></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2020/07/07 12:30:00 $
+$Date: 2021/04/26 07:59:52 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sk/kevin-cole-response.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sk/kevin-cole-response.html
index 0def33e..5780172 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/sk/kevin-cole-response.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sk/kevin-cole-response.html
@@ -1,15 +1,16 @@
<!--#set var="PO_FILE"
value='<a href="/philosophy/po/kevin-cole-response.sk.po">
- http://www.gnu.org/philosophy/po/kevin-cole-response.sk.po</a>'
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="" -->
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/kevin-cole-response.sk.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/kevin-cole-response.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/kevin-cole-response.sk-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2012-06-05" -->
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/kevin-cole-response.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.sk.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Odpoveď na Word prílohy - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations (with manual help of Thérèse)! -->
+<title>Odpoveď na Word prílohy - Projekt GNU - Nadácia pre slobodný softvér</title>
<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Nadácia pre slobodný softvér, Linux, general, public, license,
gpl, general public license, freedom, software, power, rights, word,
@@ -17,6 +18,7 @@ prílohy, prílohy wordu, microsoft" />
<!--#include virtual="/philosophy/po/kevin-cole-response.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.sk.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.sk.html" -->
<h2>Odpoveď na Word prílohy</h2>
<p>
@@ -124,11 +126,8 @@ prekladateľov</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2003 Kevin Cole</p>
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+<p>Copyright &copy; 2003 Kevin Cole</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sk.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -139,7 +138,7 @@ Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizované:
-$Date: 2015/08/20 16:30:27 $
+$Date: 2021/01/29 13:01:50 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/free-software-even-more-important.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/free-software-even-more-important.html
index d041b5d..1a2419c 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/free-software-even-more-important.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/free-software-even-more-important.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-software-even-more-important.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Software-i i Lirë Është Edhe Më i Rëndësishëm Tani - Projekti GNU - Free
@@ -11,12 +11,16 @@ Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
<h2>Software-i i Lirë Tani Është Edhe Më i Rëndësishëm</h2>
-<p class="byline">nga <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+<address class="byline">nga <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
<p><em>Një version thelbësisht i redaktuar i këtij artikulli u botua në <a
href="http://www.wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-is-more-important-now-than-ever-before">
Wired</a>.</em></p>
+<p><em>Shihni një <a
+href="https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society/">
+paraqitje video 14 minuta</a> të këtyre ideve.</em></p>
+
<div class="announcement">
<p>
<a href="/help/help.html">Rrugë të këshilluara, përmes të cilave mund të
@@ -32,17 +36,17 @@ përdoruesve dhe bashkësinë, e quajmë &ldquo;software të lirë.&rdquo;</p>
<p>Të tillë software e quajmë &ldquo;software libre&rdquo; që të theksojmë
aspektin se e kemi fjalën për lirinë, jo çmimin. Disa programe pronësore
-(jo të lira, të tilla si Photoshop, janë shumë të shtrenjta; ë tjera, fjala
-vjen Flash Player, janë falas&mdash;por kjo është hollësi e vogël. Sipas
-njërës mënyrë, apo tjetrës, ato i japin zhvilluesit të programit pushtet mbi
-përdoruesit, pushtet që nuk duhet ta ketë kush.</p>
+(jo të lira, të tilla si Photoshop, janë shumë të shtrenjta; të tjera, fjala
+vjen aplikacioni Flash Player, janë falas&mdash;por kjo është hollësi e
+vockël. Sipas njërës mënyrë, apo tjetrës, ato i japin zhvilluesit të
+programit pushtet mbi përdoruesit, pushtet që nuk duhet ta ketë kush.</p>
<p>Këto dy programe jo të lira kanë diçka të përbashkët: janë që të dy
<em>malware</em>. Domethënë, që të dy kanë funksione të konceptuar për
abuzim të përdoruesit. Software-i pronësor, sot, shpesh është
<em>malware</em>, ngaqë <a href="/proprietary/proprietary.html">pushteti i
-zhvilluesve i korrupton ata</a>. Në atë listë radhiten rreth 450 funksione
-të ndryshme dashakeqe (deri në Janar të 2020-s), por pa diskutim që kjo
+zhvilluesve i korrupton ata</a>. Në atë listë radhiten rreth 500 funksione
+të ndryshme dashakeqe (deri në Janar të 2021-shit), por pa diskutim që kjo
është vetëm maja e ajsbergut.</p>
<p>Me software-in e lirë, programin e kontrollojnë përdoruesit, individualisht
@@ -110,7 +114,7 @@ prej tyre mungon ose nuk është e mjaftueshme, programi është pronësor (jo i
lirë), dhe i padrejtë.</p>
<p>Për veprimtari praktike përdoren gjithashtu lloje të tjera veprash, përfshi
-receta gatimesh, vepra edukative, të tilla si libra shkollorë, vepra
+receta gatimesh, vepra edukative, bie fjala, libra shkollorë, vepra
referencash, të tilla si fjalorët apo enciklopeditë, llojet e shkronjave për
të shfaqur paragrafë teksti, diagrame qarqesh që mund të ndërtohen nga
njerëzit, dhe stampa për të krijuar objekte të dobishme (jo thjesht
@@ -136,9 +140,9 @@ programin&mdash;dhe përmes kësaj, ushtron pushtet mbi përdoruesit e tij.
Një program jo i lirë është një kular, një instrument pushteti të padrejtë.</p>
<p>Në raste skandaloze (edhe pse kjo skandalozja është bërë shumë e zakonshme)
-<a href="/proprietary/proprietary.html">programet pronësore janë konceptuar
-të spiunojnë përdoruesit, t’i kufizojnë ata, t’i censurojnë dhe të abuzojnë
-me ta</a>. Për shembull, sistemi operativ i Apple <a
+<a href="/malware">programet pronësore janë konceptuar të spiunojnë
+përdoruesit, t’i kufizojnë ata, t’i censurojnë dhe të abuzojnë me ta</a>.
+Për shembull, sistemi operativ i Apple-it, <a
href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">iThings</a> i bën të gjitha
këto, dhe kështu bën edhe Windows-i në pajisje celulare me procesorë ARM.
Windows-i, firmware-i i telefonave celularë, dhe Google Chrome për Windows
@@ -148,9 +152,9 @@ përdoret për të fshirë libra.</p>
<p>Përdorimi i software-it jo të lirë në &ldquo;internetin e sendeve&rdquo; do
ta shndërrojë atë në <a
-href="http://ieet.org/index.php/IEET/more/rinesi20150806">&ldquo;internet të
-telemarketuesve&rdquo;</a> si dhe në &ldquo;internetin e atyre që fusin
-hundët ngado&rdquo;.</p>
+href="https://archive.ieet.org/articles/rinesi20150806.html">
+&ldquo;internet të telemarketuesve&rdquo;</a>, si dhe në &ldquo;internetin e
+atyre që fusin hundët ngado&rdquo;.</p>
<p>Me synimin për t’i dhënë fund padrejtësisë së software-it të lirë, lëvizja e
software-it të lirë ndërton programe që përdoruesit të çlirojnë veten. E
@@ -179,7 +183,7 @@ shpesh janë). Puna është që përdorimi i SaaSS-it shkakton të njëjtat
padrejtësi si përdorimi i një programi jo të lirë: janë dy shtigje te i
njëjti dreq vendi. Merrni shembullin e një shërbimi SaaSS përkthimesh:
Përdoruesi dërgon tekst tek shërbyesi, dhe shërbyesi e përkthen (nga
-Anglishtja në Spanjisht, të themi) dhe ia dërgon përkthimin mbrapsht
+anglisht në spanjisht, të themi) dhe ia dërgon përkthimin mbrapsht
përdoruesit. Që prej kësaj, akti i përkthimit është nën kontrollin e
operatorit të shërbyesit, në vend se nën atë të përdoruesit.</p>
@@ -265,10 +269,11 @@ software-it pronësor nuk lejohet, hiq rastet kur kjo bëhet për
retroinxhinierim të tij.&rdquo;</p>
<p>Zhvilluesit pronësorë do të na vinin t’i ndëshkonim nxënësit që janë aq
-zemërmirë sa të ndajnë software me të tjerët, dhe t’i pengonim ata që janë
-aq kureshtarë sa të duan ta ndryshojnë atë. Kjo do të thotë arsimim i
-shtrembër. Shihni <a href="/education/">http://www.gnu.org/education/</a>
-për më tepër diskutime rreth përdorimit të software-it të lirë në shkolla.</p>
+zemërmirë sa të ndajnë <em>software</em> me të tjerët, dhe t’i pengonim ata
+që janë aq kureshtarë sa të duan ta ndryshojnë atë. Kjo do të thotë arsimim
+i shtrembër. Shihni më tepër diskutime rreth <a
+href="/education/education.html">përdorimit të software-it të lirë në
+shkolla</a>.</p>
<h3>Software i Lirë: Më Shumë Se &ldquo;Avantazhe&rdquo;</h3>
@@ -302,13 +307,24 @@ ose ndryshoni dot.</p>
<h3>Përfundim</h3>
-<p>Ne e meritojmë të kemi kontroll mbi punimin tonë në kompjuter; si mund ta
-fitojmë këtë kontroll? Duke mos pranuar software jo të lirë në kompjuterët
-që zotërojmë ose përdorim rregullisht, dhe duke mos pranuar SaaSS-e. Duke
-<a href="/licenses/license-recommendations.html"> zhvilluar software të
-lirë</a> (ata prej nesh që janë programues). Duke mos pranuar të zhvillojmë
-ose promovojmë software jo të lirë ose SaaSS-e. Duke <a
-href="/help/help.html">i përhapur këto ide te të tjerët</a>.</p>
+<p>E meritojmë të kemi kontroll në punën tonë me kompjuterat. Si mund ta
+fitojmë kontrollin?</p>
+
+<ul>
+ <li>Duke mos pranuar <em>software</em> jo të lirë në kompjuter që kemi pronë ose
+përdorim rregullisht, dhe duke mos pranuar SaaSS.</li>
+
+ <li>Duke <a href="/licenses/license-recommendations.html"> zhvilluar software të
+lirë</a> (për ata prej nesh që janë programues.)</li>
+
+ <li>Duke mos pranuar të zhvillojmë ose promovojmë <em>software</em> jo të lirë
+ose SaaSS.</li>
+
+ <li>Duke <a href="/help/help.html">i përhapur këto ide te të tjerët</a>.</li>
+
+ <li>Duke <a href="/philosophy/saying-no-even-once.html">thënë jo dhe duke
+shprehur arsyet tonë</a>, kur ftohemi të xhirojmë një program jo të lirë.</li>
+</ul>
<p>Ne dhe mijëra përdorues e kemi bërë këtë që prej 1984-s, prej kësaj kemi
tani sistemin operativ të lirë GNU/Linux që kushdo&mdash;programues ose
@@ -374,7 +390,7 @@ përkthimet</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta kopjimi &copy; 2015, 2017, 2018, 2019,2020 Richard Stallman</p>
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2015, 2017, 2018, 2019,2020, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
@@ -389,7 +405,7 @@ Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2020/02/01 10:30:13 $
+$Date: 2021/03/12 11:32:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/free-sw.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/free-sw.html
index df5ea1e..5eaf7e1 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/free-sw.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/free-sw.html
@@ -111,28 +111,52 @@ dy, A-ja dhe B-ja janë të lirë. Por nëse kemi në plan ta ndryshojmë A-në
të mos e përdorë B-në, vetëm A-ja na duhet i lirë; mund ta shpërfillim B-në.</p>
<p>
-“Software i lirë” nuk do të thotë “jokomercial”. Një program i lirë duhet
-të jetë e mundur të përdoret për qëllime komerciale, për zhvillim komercial
-të tij, dhe shpërndarje komerciale. Zhvillimi komercial i software-it të
-lirë s’është më gjë e pazakontë; software i tillë i lirë komercial është
-shumë i rëndësishëm. Mund të keni paguar para për të patur kopje të
-software-it të lirë, ose mund t’i keni marrë kopjet falas. Por pavarësisht
-se si i siguruat kopjet tuaja, gëzoni përherë lirinë për ta kopjuar dhe
-ndryshuar software-in, madje edhe për <a href="/philosophy/selling.html">të
-shitur kopje të tij</a>.
+“Software i lirë” s’do të thotë “jokomercial”. E kundërta, një program i
+lirë duhet të jetë e mundur të përdoret si komercial, për zhvillim komercial
+dhe shpërndarje komerciale. Ky rregull është i një rëndësie
+themelore&mdash;pa të, software-i i lirë s’do të mund të arrinte synimet e
+veta.
+</p>
+
+<p>
+Duam të ftojmë këdo të përdorë sistemin GNU, përfshi bizneset dhe punonjësit
+e tyre. Kjo kërkon doemos përdorim komercial. Shpresojmë që programe të
+lira zëvendësuese do të zënë vendin e programe të ngjashëm pronësorë, por
+këtë s’mund ta bëjnë po qe se bizneseve u ndalohet t’i përdorin. Dëshirojmë
+që produkte komerciale që përmbajnë <em>software</em> të tillë të përfshijnë
+sistemin GNU, dhe kjo do të përbënte shpërndarje komerciale kundrejt një
+çmimi. Zhvillimi komercial i software-it të lirë s’është më gjë e
+pazakontë; <em>software</em> komercial i tillë është shumë i rëndësishëm.
+Asistenca profesionale, me pagesë për software-in e lirë përmbush një nevojë
+të rëndësishme.
+</p>
+
+<p>
+Ndaj, të përjashtosh përdorimin komercial, zhvillimin komercial ose
+shpërndarjen komerciale do të sakatonte bashkësinë e software-it të lirë dhe
+do të bllokonte rrugën e tij drejt suksesit. Duhet të themi se një program
+i licencuar me kufizime të tilla nuk kualifikohet si <em>software</em> i
+lirë.
</p>
<p>
Një program i lirë duhet të ofrojë katër liritë për cilindo përdorues që
merr një kopje të software-it, duke pranuar se përdoruesi deri në atë pikë
-është në pajtim me kushtet e licencës së lirë që mbulon software-in.
-Vendosja e disa lirive nën kufizim për disa përdorues, ose kërkesa që
-përdoruesit të paguajnë, në para ose të ngjashme, për t’i ushtruar ato,
-është thuajse njësoj me mosakordimin e lirive në fjalë, dhe duke e bërë
-kështu programin jo të lirë.
+është në pajtim me kushtet e licencës së lirë që mbulon software-in në
+çfarëdo shpërndarje të mëparshme të tij. Vendosja e disa lirive nën kufizim
+për disa përdorues, ose kërkesa që përdoruesit të paguajnë, në para ose të
+ngjashme, për t’i ushtruar ato, është thuajse njësoj me mosakordimin e
+lirive në fjalë, dhe duke e bërë kështu programin jo të lirë.
+</p>
+
+<p>
+Mund të keni paguar para për të pasur kopje të software-it të lirë, ose mund
+t’i keni marrë kopjet falas. Por pavarësisht se si i siguruat kopjet tuaja,
+gëzoni përherë lirinë për ta kopjuar dhe ndryshuar software-in, madje edhe
+për <a href="/philosophy/selling.html">të shitur kopje të tij</a>.
</p>
-<h3>Qartësim i vijës në disa pika</h3>
+<h3>Qartësim i vijës ndarëse mes të lirit dhe jo të lirit</h3>
<p>Në pjesën e mbetur të këtij artikulli shpjegojmë më saktësisht se deri ku
lypset të shtrihen liritë e ndryshme, lidhur me probleme të ndryshme, që një
@@ -165,6 +189,10 @@ mohon përdoruesve lirinë ta xhirojnë programin, ndaj nuk bie ndesh me lirinë
dobishmërisë, ngaqë liritë 1 dhe 3 u lejojnë përdoruesve dhe bashkësive të
krijojnë dhe shpërndajnë versione të ndryshuara pa kod arbitrar ndotës.</p>
+<p>&ldquo;Sipas dëshirës&rdquo; përfshin, si mundësi, &ldquo;aspak&rdquo; nëse
+kjo është ajo që dëshironi. Ndaj s’ka nevojë për një “lirinë për të mos e
+xhiruar një program” më vete.</p>
+
<h4>Lirinë për të studiuar kodin burim dhe për të bërë ndryshime</h4>
<p>
@@ -202,6 +230,13 @@ ndryshime që përmirësime i konsideron dikush tjetër, ai program s’është
lirë.
</p>
+<p>
+Një rast i veçantë i lirisë 1 është fshirja e kodit të programit, që kështu
+të mos bëjë asgjë, ose për ta bërë të futë në punë ndonjë program tjetër.
+Në këtë mënyrë, liria 1 përfshin &ldquo;lirinë për të fshirë
+programin.&rdquo;
+</p>
+
<h4>Lirinë për ta rishpërndarë, nëse doni: kushte të domosdoshme</h4>
<p>Liria për të shpërndarë (liria 2 dhe 3) nënkupton që jeni të lirë të
@@ -351,15 +386,15 @@ dyja.
<p>
Shumica e licencave të software-it të lirë bazohen në të drejta të kopjimit
-(copyright), dhe ekzistojnë kufizime mbi se ç’lloj domosdoshmërisë mund të
-bëhen të detyrueshme përmes të drejtave të kopjimit. Nëse një licencë e
-bazuar në të drejta kopjimi e respekton lirinë në mënyrat e përshkruara më
-sipër, ka shumë pak mundësi të ketë ndonjë lloj problemi tjetër që nuk e
-kemi marrë parasysh tashmë (kjo ndodh, me raste). Por, disa licenca
-software-i të lirë bazohen në kontrata, dhe kontratat mund të imponojnë një
-gamë shumë më të gjerë kufizimesh të mundshme. Kjo do të thotë se ka mjaft
-mënyra të mundshme që një licencë e tillë të jetë kufizuese dhe jo e lirë sa
-për të mos u pranuar më.
+(copyright), dhe ka kufizime mbi se ç’lloj domosdoshmërish mund të bëhen të
+detyrueshme përmes të drejtave të kopjimit. Nëse një licencë e bazuar në të
+drejta kopjimi e respekton lirinë në mënyrat e përshkruara më sipër, ka
+shumë pak mundësi të ketë ndonjë lloj problemi tjetër që nuk e kemi marrë
+parasysh tashmë (kjo ndodh, me raste). Por, disa licenca software-i të lirë
+bazohen në kontrata, dhe kontratat mund të imponojnë një gamë shumë më të
+gjerë kufizimesh të mundshme. Kjo do të thotë se ka mjaft mënyra të
+mundshme që një licencë e tillë të jetë kufizuese dhe jo e lirë, aq sa për
+të mos u pranuar më.
</p>
<p>
@@ -469,6 +504,13 @@ ndryshuar.</p>
<ul>
<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.168&amp;r2=1.169">Version
+1.169</a>: Shpjegim më qartë pse katër liritë duhet të zbatohen mbi
+veprimtari komerciale. Shpjegim pse katër liritë nënkuptojnë lirinë për të
+mos e xhiruar programin dhe lirinë për ta fshirë, që të mos duhet për t’i
+pohuar si domosdoshmëri më vete.</li>
+
+<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.164&amp;r2=1.165">Version
1.165</a>: Qartëso se bezdisjet arbitrare në kod nuk mohojnë lirinë 0, dhe
se liritë 1 dhe 3 bëjnë të mundur që përdoruesit t’i heqin ato.</li>
@@ -687,8 +729,8 @@ përkthimet</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta kopjimi &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2019 Free Software
-Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2019, 2021 Free
+Software Foundation, Inc.</p>
<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
@@ -703,7 +745,7 @@ Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2019/09/01 09:29:49 $
+$Date: 2021/04/01 10:01:55 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/freedom-or-power.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/freedom-or-power.html
index 6c137bc..0635eca 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/freedom-or-power.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/freedom-or-power.html
@@ -122,7 +122,7 @@ Lawrence Lessig tek <em>Kod dhe Ligje të Tjera të Kiberhapësirës, Version
2.0</em> (New York, NY: Basic Books, 2006), p. 5.
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Kjo sprovë është botuar te <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Kjo sprovë është botuar te <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
i Lirë, Shoqëri e Lirë: Sprova të Përzgjedhura të Richard
M. Stallman-it</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -170,7 +170,8 @@ web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
përkthimet</a>.</p>
</div>
-<p>Të drejta kopjimi &copy; 2001, 2009 Bradley M. Kuhn dhe Richard M. Stallman</p>
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2001, 2009, 2020 Bradley M. Kuhn dhe Richard
+M. Stallman</p>
<p>Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli, me
çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet.</p>
@@ -184,7 +185,7 @@ përkthimet</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2016/12/20 18:58:22 $
+$Date: 2020/11/01 12:01:43 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/gnu.html
index 2c34ba9..903ff91 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/gnu.html
@@ -49,7 +49,7 @@
<div id="dynamic-duo">
<p><strong>Shkarkoni shpërndarje</strong></p>
<p><a href="/distros/free-distros.html">
-<img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU dhe Linux" /></a></p>
+<img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="&nbsp;[GNU dhe Linux]&nbsp;" /></a></p>
<p><em>Nëse po shihni për një sistem të tërë që ta instaloni, shihni <a
href="/distros/free-distros.html">listën tonë të shpërndarjeve GNU/Linux që
janë plotësisht software i lirë</a>.</em></p>
@@ -96,7 +96,7 @@ Me të Tjerët</a> (1983)</li>
</ul>
-<h3><a id="gnulinux"></a>GNU-ja dhe Linux-i</h3>
+<h3 id="gnulinux">GNU dhe Linux</h3>
<ul>
<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Marrëdhëniet mes GNU-së dhe Linux-it</a></li>
@@ -108,16 +108,16 @@ Kanë Dëgjuar Kurrë për GNU-në</a></li>
</ul>
-<h3><a id="misc"></a>Të tjera burime të afërta me GNU-në</h3>
+<h3 id="misc">Të tjera burime të lidhura me GNU-në</h3>
<ul>
<li><a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">Grupe përdoruesish
GNU/Linux, GNU/Hurd dhe software-i të lirë</a></li>
</ul>
-<h3><a id="elsewhere"></a>GNU-ja gjetkë</h3>
+<h3 id="elsewhere">GNU-ja gjetkë</h3>
-<h4><a id="asteroid"></a>(9965) GNU</h4>
+<h4 id="asteroid">(9965) GNU</h4>
<p>Asteroid i brezit kryesor <a
href="https://www.minorplanetcenter.net/db_search/show_object?object_id=9965">(9965)
@@ -202,7 +202,7 @@ Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2020/06/03 10:01:20 $
+$Date: 2021/01/01 12:02:58 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/right-to-read.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/right-to-read.html
new file mode 100644
index 0000000..1c051ce
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/right-to-read.html
@@ -0,0 +1,614 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/right-to-read.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>E drejta Për të Lexuar - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
+<style type="text/css" media="print,screen"><!--
+blockquote, .comment {
+ font-style: italic;
+}
+blockquote cite {
+ font-style: normal;
+}
+.announcement {
+ text-align: center;
+ background: #f5f5f5;
+ border-left: .3em solid #fc7;
+ border-right: .3em solid #fc7;
+ margin: 2.5em 0;
+}
+#AuthorsNote ul, #AuthorsNote li {
+ margin: 0;
+}
+#AuthorsNote li p {
+ margin: 1em 0;
+}
+.emph-box {
+ background: #f7f7f7;
+ border-color: #e74c3c;
+}
+#AuthorsNote p.emph-box {
+ margin: 1em 6%;
+}
+#BadNews li p { text-indent: -.8em; }
+#BadNews li p:before {
+ content: "\021D2";
+ display: inline;
+ position: relative;
+ right: .5em;
+}
+#BadNews p.emph-box {
+ margin: 2.5em 6% 1em;
+}
+#References {
+ margin: 3em 0 2em;
+}
+#References h3 {
+ font-size: 1.2em;
+}
+@media (min-width: 55em) {
+ #AuthorsNote .columns >
+ p:first-child,
+ #AuthorsNote li p.inline-block {
+ margin-top: 0;
+ }
+ .comment { text-align: center; }
+ .table { display: table; }
+ .table-cell {
+ display: table-cell;
+ width: 50%;
+ vertical-align: middle;
+ }
+ .left { padding-right: .75em; }
+ .right { padding-left: .75em; }
+ }
+}-->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX = /[.](ar|fa|he)/" -->
+<!--
+@media (min-width: 55em) {
+ .left { padding-left: .75em; }
+ .right { padding-right: .75em; }
+ }
+}-->
+<!--#endif -->
+
+
+
+
+</style>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/right-to-read.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<h2 class="center">E Drejta Për të Lexuar</h2>
+
+<address class="byline center">
+nga <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
+<p class="center">
+<em>Ky artikull u botua në numrin e shkurtit të 1997-s të
+<cite>Communications of the ACM</cite> (Volumi 40, Numri 2).</em></p>
+<hr class="thin" />
+
+<div class="article">
+<blockquote class="center comment"><p>
+ Nga <cite>Udha Për Në Tiko</cite>, një koleksion artikujsh rreth
+pararendësve të Revolucionit Lunarian, botuar në Luna City, më 2096-n.
+</p></blockquote>
+
+<div class="columns">
+<p>
+Për Dan Halbertin, rruga drejt Tikos zuri në gjimnaz&mdash;kur Lisa Lenc i
+kërkoi borxh kompjuterin. I saji qe prishur, dhe po të mos gjente hua një
+tjetër, s’do të kalonte provimin e dimrit. S’kish tjetër të cilin do të
+guxonte ta pyeste, veç Danit.</p>
+
+<p>
+Kjo e vuri Danin në një dilemë. Duhej ta ndihmonte&mdash;por po t’i jepte
+hua kompjuterin e saj, ajo mund të lexonte librat e tij. Veç faktit se mund
+të përfundoje në burg për shumë vjet, nëse lejoje dikë të lexonte librat e
+tu, vetë ideja e tronditi në fillim. Si gjithkujt, i kishin mësuar që prej
+fillores se dhënia e librave të tjerëve ishte e ligë dhe e
+gabuar&mdash;diçka që e bënin vetëm piratët.</p>
+
+<p>
+Dhe kishte pak mundësi që AMS-ja&mdash;Autoriteti i Mbrojtjes së
+Software-it&mdash;të dilte huq për ta kapur. Në orën e software-it, Dani
+kishte mësuar se çdo libër kishte një monitor të drejtash kopjimi që
+raportonte Qendrës së Licencimeve kur dhe ku qe lexuar, dhe nga kush. (Këtë
+informacion e përdorin për të kapur piratë leximi, por edhe për t’u shitur
+tregtuesve profile interesash personale.) Herës tjetër që kompjuteri i tij
+do të lidhej në internet, Qendra e Licencimeve do ta merrte vesh. Ai, si i
+zoti i kompjuterit, do të pësonte dënimin më të rëndë&mdash;pse nuk çau
+kryet të parandalonte krimin.</p>
+
+<p>
+Sigurisht që Lisa jo domosdo kish në mendje të lexonte librat e tij. Mund
+ta kishte dashur kompjuterin e tij vetëm për të shkruar punimin. Por Dani e
+dinte se rridhte prej një familjeje të shtresës së mesme dhe me zor
+përballonte tarifat e arsimimit, lere më pastaj, tarifat e leximit. Leximi
+i librave të tij mund të qe rruga e vetme se si të diplomohej. E kuptonte
+tërë këtë; atij vetë i qe dashur të merrte hua për të paguar për krejt
+artikujt kërkimorë që pat lexuar. (Dhjetë përqind e këtyre tarifave u
+shkonin kërkuesve që shkruan artikujt; ngaqë Dani ia kish vënë syrin
+karrierës akademike, mund të shpresonte se artikujt kërkimorë të vetë atij,
+nëse lexohen shpesh, do të mund t’i sillnin fitime të mjaftueshme për të
+kthyer këtë borxh.)</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+
+<div class="columns">
+<p>
+Më vonë, Dani do të mësonte se njëherë e një kohë, cilido mund të shkonte në
+bibliotekë dhe të lexonte artikuj revistash shkencore, madje dhe libra, pa u
+dashur të paguante. Kish pasur studiues të pavarur që patën lexuar me
+mijëra faqe pa grante qeveritare për bibliotekë. Por gjatë viteve 90 të
+shekullit XX, si botuesit komercialë, ashtu edhe ata të revistave
+jokomerciale patën filluar të aplikonin tarifa për hyrje në to. Pas 2047-s,
+bibliotekat që ofronin hyrje të lirë publike në literaturë akademike qenë
+një kujtim i zbehtë.</p>
+
+<p>
+Kishte rrugë, sigurisht, për t’ia hedhur AMS-së dhe Qendrës së Licencimeve.
+Në vetvete të paligjshme. Dano kish pasur një shok klase në lëndën e
+software-it, Frank Martucci, që kish shtënë në dorë një mjet të paligjshëm
+diagnostikimesh, dhe e kish përdorur për t’u hedhur tej kodit të mbikëqyrjes
+së të drejtave të kopjimit, kur lexonte libra. Po u kishte treguar shumë
+shokëve për të, dhe një prej tyre e shiti te AMS-ja për një shpërblim
+(studentët e krimbur në borxhe qe e lehtë t’i joshje në tradhti). Në
+2047-n, Franku qe në burg , jo për lexim piraterisht, por se kishte një
+diagnostikues.</p>
+
+<p>
+Dani do të mësonte më vonë se dikur cilido mund të kishte mjete
+diagnostikuese Madje kish edhe mjete të lira diagnostikuese që qarkullonin
+si CD ose të shkarkueshme nga interneti. Por përdoruesit e rëndomtë zunë
+t’i përdorin për të anashkaluar mbikëqyrës të drejtash kopjimi, dhe në fund
+një gjykatës deklaroi se ky qe bërë edhe përdorimi kryesor i tyre në
+praktikë. Kjo do të thoshte se qenë të paligjshme; zhvilluesit e
+diagnostikuesve përfunduan në burg.</p>
+
+<p>
+Kuptohet, programuesit prapëseprapë kishin nevojë për mjete diagnostikimi,
+por tregtuesit e diagnostikuesve në 2047-n shpërndanin vetëm kopje të
+numëruara, dhe vetëm për programues të licencuar dhe të lidhur zyrtarisht.
+Diagnostikuesi që përdorte Dani në lëndën e software-it ruhej pas një
+firewall-i special, ndaj mund të përdorej vetën gjatë ushtrimesh në klasë.</p>
+
+<p>
+Qe gjithashtu e mundur të anashkaloheshin mbikëqyrësit e të drejtave të
+kopjimit duke instaluar një kernel të ndryshuar sistemi. Dani do mësonte më
+në fund rreth kernelash të lirë, madje sisteme të tërë operativë të lirë, që
+kishin ekzistuar aty nga fundi i shekullit të kaluar. Por jo vetëm që ishin
+të paligjshëm, si diagnostikuesit&mdash;s’mundeshit të instaloni një të
+tillë, nëse kishit, pa ditur fjalëkalimin e rrënjës në kompjuterin tuaj. Dhe
+as FBI, as Microsoft s’do t’jua tregonin.</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+
+<div class="columns">
+<p>
+Dani doli në përfundimin se s’mundej thjesht t’i jepte borxh kompjuterin e
+vet Lisës. Por s’mund të refuzonte ta ndihmonte, sepse e donte atë. Çdo
+rast për të biseduar me të e mbushte me lumturi. Dhe fakti që ajo zgjodhi
+atë për të kërkuar ndihmë, kjo mund të donte të thoshte se edhe ajo e donte.</p>
+
+<p>
+Dani e zgjidhi dilemën duke bërë diçka akoma edhe më të
+pamendueshme&mdash;ia dha borxh kompjuterin, dhe i tregoi asaj fjalëkalimin
+e tij. Kështu, nëse Lisa do të lexonte librat e tij, Qendra e Licencimeve
+do të mendonte se po i lexonte ai. Edhe kjo dhënie borxh, krim ishte, por
+AMS-ja s’do ta mësonte automatikisht. Do ta mësonin vetëm nëse do ta shiste
+Lisa.</p>
+
+<p>
+Sigurisht, nëse do ta mësonte ndonjëherë shkolla se i kishte dhënë Lisës
+fjalëkalimin e tij, ky do të ishte fundi për të dy, si studentë, pavarësisht
+se përse e kishte përdorur ajo. Rregulli i shkollës qe që çfarëdo
+ngatërrimi me mjetet e tyre të mbikëqyrjes së kompjuterave të studentëve,
+përbënte bazë për veprim disiplinor. S’kish rëndësi nëse bëtë apo jo diçka
+të dëmshme&mdash;faji qe vështirësimi i kontrollit mbi ju nga
+administratorët. Merrej e mirëqenë se bënit diçka tjetër të ndaluar, dhe
+s’ishte nevoja të dihej se çfarë.</p>
+
+<p>
+Për këtë, studentët zakonisht nuk përjashtoheshin&mdash;jo drejtpërdrejt.
+Në vend të kësaj, atyre u ndalohej përdorimi i sistemeve kompjuterike të
+shkollës, dhe kështu do të ngelnin në të gjitha lëndët.</p>
+
+<p>
+Më vonë, Dani do të mësonte se ky lloj rregulli universiteti kish filluar
+vetëm në vitet ’80 të shekullit XX, kur studentët e universiteteve filluan
+të përdorin në masë kompjuterat. Më parë, universitetet përdornin tjetër
+mënyrë për disiplinimin e studentëve; dënonin veprimtari që qenë të dëmshme,
+jo thjesht ato për të cilat mund të lindte dyshim.</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+
+<div class="columns">
+<p>
+Lisa nuk e spiunoi Danin te AMS-ja. Vendimi i tij për ta ndihmuar, shpuri
+në martesën e tyre, dhe i bëri edhe të shqyrtonin ç’u ishte mësuar mbi
+piraterinë si fëmijë. Çifti filloi të lexonte mbi historikun e të drejtave
+të kopjimit, mbi Bashkimin Sovjetik dhe kufizimet e tij mbi kopjimin, dhe
+madje edhe Kushtetutën origjinale të Shteteve të Bashkuara. U shpërngulën
+në Luna, ku gjetën të tjerë që kishin ikur prej krahut të gjatë të AMS-së.
+Kur filloi Revolta e Tikos më 2062-shin, e drejta universale për të lexuar
+shpejt u bë një nga synimet e saj kryesore.</p>
+</div>
+
+<div class="reduced-width">
+<blockquote class="announcement">
+<p><a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">Bëhuni pjesë e listës
+tonë të postimeve mbi rreziqet e e-librave</a>.</p>
+</blockquote>
+</div>
+
+<div id="AuthorsNote">
+<h3>Shënime Autori</h3>
+
+<ul class="no-bullet">
+<li>
+<div class="reduced-width">
+<p>Kjo histori është kinse një artikull historik që do të shkruhet në të
+ardhmen nga dikush tjetër, që përshkruan rininë e Dan Halbertit nën një
+shoqëri shtypëse ndërtuar nga forca të padrejta që përdorin
+&ldquo;piraterinë&rdquo; si propagandë. Ndaj përdor terminologjinë e asaj
+shoqërie. Jam përpjekur ta projektoj në të ardhmen, si diçka shtypëse më të
+dukshme. Shihni <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy">&ldquo;Pirateri&rdquo;</a>.
+</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+</li>
+
+<li>
+<div class="reduced-width">
+<p>Kufizimet e zbatuara përmes kompjuterave mbi dhënies hua ose leximin e
+librave (dhe llojesh të tjera veprash të botuara) njihen si ADK, shkurtim
+për &ldquo;Administrim Dixhital Kufizimesh&rdquo;. Për të eliminuar ADK-në,
+Free Software Foundation ka krijuar fushatën <a
+href="http://DefectiveByDesign.org">Defective by Design</a>. Ju kërkojmë ta
+përkrahni.</p>
+
+<p>Edhe Electronic Frontier Foundation, një ent më vete, jo i lidhur me Free
+Software Foundation, bën fushatë kundër ADK-së.</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+</li>
+</ul>
+
+<p class="comment">
+Shënimi vijues është përditësuar disa herë, që nga hera e parë e botimit të
+artikullit.</p>
+
+<ul class="no-bullet">
+<li>
+<div class="columns">
+<p>
+Beteja për të drejtën për të lexuar është duke u zhvilluar tashmë. Edhe pse
+mund të duhen 50 vjet që liritë tona të dikurshme të humbin në harresë,
+shumica e ligjeve dhe praktikave specifike shtypëse të përshkruara më sipër
+janë propozuar tashmë; disa janë bërë pjesë ligjesh në ShBA dhe gjetkë. Në
+ShBA, 1998 Digital Millennium Copyright Act (DMCA) dha mbështetje
+shprehimisht nga qeveria të kufizimeve të zbatuara përmes kompjuterit, të
+njohura si ADK, duke e bërë krim shpërndarjen e programeve që zhbllokojnë
+ADK-në. Bashkimi Evropian imponoi kufizime të ngjashme përmes një direktive
+mbi të drejta kopjimi, më 2001-shin, në një formë jo aq të ashpër.</p>
+
+<p>
+ShBA përpiqen për të imponuar rregulla të tilla ndaj pjesës tjetër të botës
+përmes traktatesh të së ashtuquajturës “tregti e lirë”. <a
+href="https://stallman.org/business-supremacy-treaties.html"> Traktate
+supremacie biznesi</a> është term më i përshtatshëm për to, ngaqë janë
+konceptuar për të siguruar dominim biznesi mbi shtete demokratike në
+emërtesë. Politika e DMCA-së për kriminalizimin e programeve që asgjësojnë
+ADK-në është një nga shumë politika jo të drejta që këto traktate imponojnë
+përgjatë një game të gjerë fushash.</p>
+
+<p>
+ShBA kanë imponuar domosdoshmëri DMCA-je mbi Australinë, Panamanë, Kolumbinë
+dhe Korenë e Jugut, përmes marrëveshjesh dypalëshe, dhe mbi vende të tilla
+si Kosta Rika përmes një tjetër traktati, CAFTA. Obama e ka përshkallëzuar
+fushatën me dy traktate të rinj të propozuar, TPP dhe TTIP. TPP-ja do të
+impononte DMCA-në, tok me të tjera gjëra të shtrembra, mbi 12 vende të
+Oqeanit Paqësor. TTIP-ja do të vendoste kufizime të ngjashme mbi Evropën.
+Të tëra këto traktate duhen mposhtur, ose shfuqizuar.</p>
+
+<p>
+Deri edhe World Wide Web Consortium ka rënë nën hijen e industrisë së të
+drejtave të kopjimit; është në zgrip të miratimit të një sistemi ADK si
+pjesë zyrtare e specifikimeve web.</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+</li>
+
+<li>
+<div class="table">
+<div class="table-cell left">
+<p class="emph-box">
+Software-i jo i lirë priret të ketë <a href="/proprietary/">veçori abuzive
+të shumë llojeve</a>, çka shpie në përfundimin se <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">një programi të
+lirë s’mund t’i zini kurrë besë</a>. Duhet të ngulim këmbë vetëm për
+software-in e lirë (libre), dhe të hedhim poshtë programet jo të lira.</p>
+</div>
+
+<p class="table-cell right">
+Me Windows Vista, Microsoft-i pranoi se kish ndërtuar një deriçkë të pasme:
+Microsoft- mund ta përdorë për të instaluar forcërisht “përmirësime”
+software-i edhe kur përdoruesit mendojnë se bëhet fjalë për përkeqësime.
+Mundet të urdhërojë gjithashtu krejt makinat që xhirojnë Vista të refuzojnë
+një përudhës të caktuar pajisjeje. Qëllimi kryesor i shtrëngimit të vidave
+përdoruesve nga Vista qe të imponohej ADK të cilin përdoruesit të mos munden
+ta anashkalojnë. Sigurisht, Windows 10 s’është më mirë.</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+</li>
+
+<li>
+<div class="columns">
+<p>
+Një nga idetë e rrëfimit, s’qe propozuar realisht para 2002-shit. Kjo është
+ideja se FBI dhe Microsoft do të mbajnë fjalëkalimet rrënjë për kompjuterat
+tuaj personale, dhe s’do t’ju lënë t’i keni.</p>
+
+<p>
+Përkrahësit e kësaj skeme dhanë emra versionesh të hershëm, të tillë si
+“trusted computing” dhe “Palladium”, por, siç edhe u vu në jetë më në fund,
+quhet “secure boot”.</p>
+
+<p>
+Ajo çka mban Microsoft-i s’është saktësisht një fjalëkalim në kuptimin
+tradicional; askush s’shtyp të tillë në një terminal. Në fakt bëhet fjalë
+për një nënshkrim dhe një kyç fshehtëzimi që i përgjigjet një kyçi të dytë
+të depozituar në kompjuterin tuaj. Kjo e lejon Microsoft-it, dhe
+potencialisht cilitdo sajti që bashkëpunon me Microsoft-in, kontrollin
+përfundimtar mbi atë që përdoruesi mund të bëjë në kompjuterin e tij.
+Microsoft-i ka gjasa ta përdorë këtë kontroll në emër të FBI-së, kur i
+kërkohet: tashmë <a href="/proprietary/malware-microsoft.html">tregon të
+meta sigurie NSA në Windows</a>, për t’i shfrytëzuar.</p>
+
+<p>
+Nisja e sigurt mund të sendërtohet në një mënyrë që i lejon përdoruesit të
+specifikojë kyçin e nënshkrimit dhe të vendosë se çfarë software-i të
+nënshkruhet me të. Në praktikë, PC-të e konceptuar për Windows 10, bartin
+vetëm kyçin e Microsoft-it, dhe nëse i zoti i makinës mundet apo jo të
+instalojë çfarëdo sistemi tjetër (bie fjala, GNU/Linux) është nën kontrollin
+e Microsoft-it. Këtë ne e quajmë <em>nisje të kufizuar</em>.</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+</li>
+
+<li>
+<div class="columns">
+<p>
+Më 1997-në, kur ky artikull u botua për herë të parë, AMS-ja po kërcënonte
+furnizues të vegjël shërbimesh internet, duke u kërkuar të lejonin AMS-në të
+mbikëqyrte krejt përdoruesit. Shumica e ISP-ve u dorëzuan, kur u kërcënuan,
+ngaqë s’paguanin dot të ndesheshin në gjykatë. Një ISP, Community ConneXion
+në Okland, Kaliforni, e hodhi poshtë kërkesën dhe u padit faktikisht.
+AMS-ja hoqi dorë nga padia më vonë, për DMCA-ja i dha fuqinë që kërkonte.</p>
+
+<p>
+AMS, që faktikisht është shkurtim i Shoqërisë së Publikuesve të Software-it,
+është zëvendësuar në rolin e saj prej polici nga Business Software
+Alliance. BSA-ja, sot, s’është një forcë detyruese zyrtare; nga ana
+jozyrtare ama, vepron si e tillë. Duke përdorur metoda të ngjashme me
+ish-Bashkimin Sovjetik, i fton njerëzit të bëhen informatorë të kolegëve dhe
+shokëve. Një fushatë terrori nga BSA-ja në Argjentinë më 2001-shin bëri
+kërcënime të maskuara fare pak se njerëz që ndajnë <em>software</em> me të
+tjerët duheshin përdhunuar në burg.</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+</li>
+
+<li>
+<div class="reduced-width">
+<p>
+Rregullat e sigurisë në universitete, të përshkruar më sipërm s’janë
+imagjinare. Për shembull, një kompjuter në një universitet diku në zonën e
+Çikagos, shfaqte këtë mesazh gjatë hyrjes në llogarinë e përdoruesit:</p>
+
+<blockquote><p>
+Ky sistem është vetëm për përdorim nga përdorues të autorizuar. Individët
+që e përdorin këtë sistem kompjuterash pa autorizim ose duke tejkaluar
+autorizimin përkatës janë subjekt i mbikëqyrjes dhe vëzhgimit të krejt
+veprimtarive të tyre në këtë sistem nga personeli i sistemit. Gjatë
+vëzhgimit të individëve që e përdorin jo si duhet këtë sistem, ose gjatë
+mirëmbajtjes së sistemit, mund të vëzhgohen edhe veprimtaritë e përdoruesit
+të autorizuar. Cilido që përdor këtë sistem jep shprehimisht pranimin e
+këtij vëzhgimi dhe këshillohet se, nëse një vëzhgim shfaq evidencë të
+mundshme veprimtarie të paligjshme ose cenim të rregullores së
+universitetit, personeli i sistemit mund t’ua japë faktet e veprimtarisë së
+paligjshme ose cenimit autoriteteve të universitetit dhe/ose zyrtarëve të
+mbrojtjes së ligjit.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Ky është një interpretim interesant i Amendamentit të Katërt: bëji presion
+kujtdo të pranojë, paraprakisht, të heqë dorë nga të drejtat që garanton
+amendamenti.</p>
+</div>
+</li>
+</ul>
+<div class="column-limit"></div>
+</div>
+
+<div id="BadNews">
+<h3>Lajme të Liga</h3>
+
+<p class="reduced-width">
+Beteja për të drejtën për të lexuar është duke ecur kundër nesh deri sot.
+Armiku është i organizuar, kurse ne s’jemi.
+</p>
+
+<div class="columns">
+<p>E-librat komercialë të së sotmes <a
+href="/philosophy/the-danger-of-ebooks.html"> asgjësojnë liritë tradicionale
+të lexuesit</a>. Produkti i Amazon-ës për lexues e-librash, të cilin unë e
+quaj &ldquo;<a href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">Amazon
+Swindle</a>&rdquo; ngaqë është konceptuar t’u heqë me batakçillëk lexuesve
+liritë tradicionale të lexuesve të librave, xhiron nën <em>software</em> me
+disa <a href="/proprietary/malware-kindle-swindle.html">funksione
+oruelliane</a> të faktuara. Secili prej tyre kërkon hedhjen poshtë
+tërësisht të produktit:</p>
+
+<ul class="no-bullet">
+<li><p>Spiunon mbi gjithçka që përdoruesi bën: raporton se cilin libër po lexon
+përdoruesi, dhe cilën faqe, dhe raporton kur përdoruesi nënvizon tekst, dhe
+çfarëdo shënimesh që bën përdoruesi.</p></li>
+
+<li><p>Përmban ADK, i cili është konceptuar për të bllokuar shkëmbim kopjesh mes
+përdoruesve.</p></li>
+
+<li><p>Ka një deriçkë të pasme, përmes të cilës Amazon mund të fshijë së largëti
+çfarëdo libri. Më 2009-n, fshiu mijëra kopje të “1984”-s të Xhorxh
+Oruellit.</p></li>
+
+<li><p class="inline-block">Në rast se tërë kjo s’është edhe aq oruelliane, ka një deriçkë të pasme
+universale përmes të cilës Amazon mund të ndryshojë së largëti software-in,
+dhe të fusë në të çfarëdo formë tjetër anësh të shpifura.</p></li>
+</ul>
+
+<p>Edhe shpërndarja e e-librave nga Amazon është tiranike. Ajo identifikon
+përdoruesin dhe regjistron çfarë librash merr përdoruesi. Kërkon gjithashtu
+doemos që përdoruesi të pajtohet me një kontratë antisociale se s’do t’u
+japin kopje të tjerëve. Vetëdija më thotë se, nëse do të isha pajtuar me
+një kontratë të tillë, e keqja më e vogël do të ishte të sfidohej dhe të
+jepja kopje; por, për të qenë tërësisht i mirë, s’do të pajtohesha, që në
+fillim. Ndaj, nuk pranoj të pajtohem me kontrata të tilla, qoftë për
+<em>software</em>, për e-libra, për muzikë, apo për çfarëdo tjetër.</p>
+
+<p class="emph-box">
+Nëse duam të ndalim lajmet e liga dhe të krijojmë lajme të mbara, na duhet
+të organizohemi dhe të luftojmë. Pajtohuni te fushata <a
+href="http://defectivebydesign.org"> Defective by Design</a> e FSF-së, që të
+jepni ndihmë. Për të përkrahur punën tonë më në përgjithësi, mund të <a
+href="http://www.fsf.org/associate">bëheni pjesë e FSF-së</a>. Ka
+gjithashtu një <a href="/help/help.html">listë rrugësh për të marrë pjesë në
+punën tonë</a>.
+</p>
+</div>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+</div>
+
+<div id="References">
+<h3>Referenca</h3>
+
+<ul>
+ <li>&ldquo;White Paper&rdquo; i administratës: Information Infrastructure Task
+Force, Intellectual Property [<a href="/philosophy/not-ipr.html">sic</a>]
+and the National Information Infrastructure: The Report of the Working Group
+on Intellectual Property [sic] Rights (1995).</li>
+
+ <li><a href="http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html">An
+explanation of the White Paper: The Copyright Grab</a>, Pamela Samuelson,
+<cite>Wired</cite>, 1 janar 1996.</li>
+
+ <li><a href="http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm">Sold Out</a>, James
+Boyle, <cite>New York Times</cite>, 31 mars 1996.</li>
+
+ <li><a
+href="http://web.archive.org/web/20130508120533/http://www.interesting-people.org/archives/interesting-people/199611/msg00012.html">Public
+Data or Private Data</a>, Dave Farber, <cite>Washington Post</cite>, 4
+nëntor 1996.</li>
+
+ <li><a
+href="https://web.archive.org/web/20151113122141/http://public-domain.org/">Bashkimi
+për Përkatësinë Publike</a>&mdash;një ent që synon t’i bëjë qëndresë dhe të
+prapësojë shtrirjen e tepruar të fuqive të së drejtës së kopjimit dhe
+patentave.</li>
+</ul>
+</div>
+
+<hr class="thin" />
+<blockquote id="fsfs"><p>Kjo sprovë është botuar te <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
+i Lirë, Shoqëri e Lirë: Sprova të Përzgjedhura të Richard
+M. Stallman-it</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
+FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010, 2014, 2015, 2016,
+2019, 2020 Richard Stallman</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2021/03/12 20:30:27 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/surveillance-vs-democracy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/surveillance-vs-democracy.html
index bfbd850..e412d65 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/surveillance-vs-democracy.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/surveillance-vs-democracy.html
@@ -9,12 +9,12 @@ Foundation</title>
<style type="text/css" media="print,screen"><!--
#intro { margin: 2em auto 1.5em; }
.pict.wide { width: 23em; }
-.pict p { margin-top: .2em; }
+.pict p { margin-bottom: 0; }
@media (min-width: 55em) {
#intro { max-width: 55em; }
- .pict.wide { margin-bottom: 0; }
}
-->
+
</style>
<!-- GNUN: localize URL /graphics/dog.small.jpg -->
@@ -44,16 +44,20 @@ në ekranin e kompjuterit të tij…" /></a>
<p>&ldquo;Nga e morën vesh që jam qen?&rdquo;</p>
</div>
-<p>Falë atyre që na zbuloi Edward Snowden, e dimë që niveli i sotëm i
+<p>Falë atyre që na zbuloi Edward Snowden, e dimë se niveli i sotëm i
mbikëqyrjes së përgjithshme në shoqëri është i papërputhshëm me të drejtat e
-njeriut. Këtë e ripohojnë qartë rëniet në qafë dhe proceset gjyqësore të
-vazhdueshme ndaj disidentëve, burimeve të informacionit dhe gazetarëve në
-ShBA. Na duhet ta zvogëlojmë nivelin e mbikëqyrjes së përgjithshme, por
-deri ku? Ku bie saktësisht <em>niveli maksimum i mbikëqyrjes</em>, të cilin
-duhet të sigurohemi të mos tejkalohet? Është niveli përtej të cilit
-mbikëqyrja fillon e plekset me funksionimin e demokracisë, pra kur
-nxjerrësit e sekreteve (të tillë si Snowden-i) ka shumë gjasa të zbulohen.</p>
+njeriut. Të presësh që çdo veprim mbahet shënim <a
+href="https://www.socialcooling.com/">i bën njerëzit të censurojnë dhe
+kufizojnë veten</a>. Këtë e ripohojnë qartë rëniet në qafë dhe proceset
+gjyqësore të vazhdueshme ndaj disidentëve, burimeve të informacionit dhe
+gazetarëve në ShBA. Na duhet ta zvogëlojmë nivelin e mbikëqyrjes së
+përgjithshme, por deri ku? Ku bie saktësisht <em>niveli maksimum i
+mbikëqyrjes që mund të tolerohet</em>, të cilin duhet të bëjmë të mundur të
+mos tejkalohet? Është niveli përtej të cilit mbikëqyrja fillon e plekset me
+funksionimin e demokracisë, pra kur nxjerrësit e sekreteve (të tillë si
+Snowden-i) ka shumë gjasa të kapen.</p>
</div>
+
<div class="columns" style="clear:both">
<p>Të përballur me fshehtësinë e qeverive, ne populli varemi nga nxjerrësit e
sekreteve <a href="https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/reddit-tpp-ama">të
@@ -304,16 +308,16 @@ dixhitale.&nbsp;[<a href="#ambientprivacy">1</a>].</p>
<h3 class="subheader">Kurë për Grumbullimin e të Dhënave: Të Lihen të Hapërdara</h3>
<div class="columns">
-<p>Një rrugë për ta bërë mbikëqyrjen të parrezikshme për privatësinë është të
-<a name="dispersal">mbahen të dhënat të shpërndara dhe në mënyrë të tillë që
-hyrja në to të jetë e paleverdishme</a>. Kamerat e dikurshme të sigurisë
-nuk qenë kërcënim për privatësinë (<a href="#privatespace">*</a>).
-Regjistrimet depozitoheshin dhe ruheshin me kushtin paraprak: vetëm për disa
-javë. Ngaqë hyrja në to dhe përdorimi i tyre nuk qe gjë e kollajtë, nuk qe
-bërë kurrë në shkallë masive; ato hapeshin dhe përdoreshin vetëm në vende ku
-dikush kish njoftuar për një shkelje të ligjit. Do të ishte e pamundur të
-grumbulloheshin fizikisht miliona shirita regjistrimesh çdo ditë dhe të
-shiheshin apo kopjoheshin.</p>
+<p id="dispersal">Një rrugë për ta bërë mbikëqyrjen të parrezikshme për privatësinë është të
+mbahen të dhënat të shpërndara dhe në mënyrë të tillë që hyrja në to të jetë
+e paleverdishme. Kamerat e dikurshme të sigurisë nuk qenë kërcënim për
+privatësinë (<a href="#privatespace">*</a>). Regjistrimet depozitoheshin
+dhe ruheshin me kushtin paraprak: e shumta vetëm për disa javë. Ngaqë hyrja
+në to dhe përdorimi i tyre s’qe gjë e kollajtë, nuk u bë kurrë në shkallë
+masive; ato hapeshin dhe përdoreshin vetëm në vende ku dikush kish njoftuar
+për një shkelje të ligjit. Do të ishte e pamundur të grumbulloheshin
+fizikisht miliona shirita regjistrimesh çdo ditë dhe të shiheshin apo
+kopjoheshin.</p>
<p>Sot, kamerat e sigurisë janë bërë kamera mbikëqyrjeje: ato janë të lidhura
në Internet, që regjistrimet të mund të grumbullohen në një qendër të
@@ -337,10 +341,9 @@ nga të pranishëm në këto vende publike. Gjithkush duhet të jetë i lirë t
postojë, me raste, foto dhe regjistrime video, por grumbullimi sistematik në
Internet i të dhënave të tilla duhet të kufizohet.</p>
-<p><a name="privatespace"><b>*</b></a>Po marr si të mirëqenë që kamera e
-sigurisë sheh brenda një dyqani, ose mbi një rrugë. Cilado kamera e drejtuar
-mbi hapësirën private të dikujt, nga dikush tjetër, cenon privatësinë, por
-ky është problem tjetër.</p>
+<p id="privatespace">(*) Po marr si të mirëqenë që kamera e sigurisë sheh brenda një dyqani, ose
+mbi një rrugë. Cilado kamera e drejtuar mbi hapësirën private të dikujt, nga
+dikush tjetër, cenon privatësinë, por ky është problem tjetër.</p>
</div>
<h3 id="digitalcash" class="subheader">Kurë për Mbikëqyrje Internet Nga Tregtia</h3>
@@ -581,7 +584,7 @@ Lindore. Kjo lyp ndaljen e grumbullimit masiv të të dhënave rreth njerëzve.
</div>
<div class="column-limit"></div>
-<h3 style="font-size: 1.2em">Shënim Fundi</h3>
+<h3 class="footnote">Shënim Fundi</h3>
<ol>
<li id="ambientprivacy">Kushtit të <em>të qenit i pambikëqyrur</em> i është referuar si <a
href="https://idlewords.com/2019/06/the_new_wilderness.htm">privatësi
@@ -663,7 +666,7 @@ Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2020/10/06 08:42:13 $
+$Date: 2021/01/01 15:59:25 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/who-does-that-server-really-serve.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/who-does-that-server-really-serve.html
index d1feb4c..b627717 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/who-does-that-server-really-serve.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/who-does-that-server-really-serve.html
@@ -18,14 +18,14 @@ href="http://www.bostonreview.net/richard-stallman-free-software-DRM">
Boston Review</a>.)</p></blockquote>
<p><strong>Në Internet, software-i pronësor s’është mënyra e vetme për të
-humbur lirinë tuaj. Shërbime si Zëvendësim Software-i, (ose SaaSS), është
-një tjetër mënyrë për t’i dhënë dikujt pushtet mbi punimin tuaj me
-kompjuter.</strong></p>
+humbur lirinë tuaj mbi punimin në kompjuter. Shërbime si Zëvendësim
+Software-i, (ose SaaSS), është një tjetër mënyrë për t’i dhënë dikujt
+pushtet mbi punimin tuaj me kompjuter.</strong></p>
<p>Thelbi është se mund të keni kontroll mbi një program të shkruar nga dikush
tjetër (nëse është i lirë), por s’mund të keni kurrë kontroll mbi një
shërbim që e xhiron dikush tjetër, ndaj mos përdorni kurrë një shërbim atje
-ku, në parim, një program do të mbaronte punë.</p>
+ku, në parim, do të mbaronte punë xhirimi i një programi.</p>
<p>SaaSS do të thotë të përdorësh një shërbim të sendërtuar nga dikush tjetër,
@@ -68,25 +68,40 @@ tonë, na duhet ta hedhim tej edhe këtë.</p>
<p>Shërbimi si Zëvendësim Software-i (SaaSS) do të thotë përdorimi i një
shërbimi si zëvendësim i xhirimit të kopjes tuaj të një programi.
-Konkretisht, do të thotë që dikush rregullon një shërbyes rrjeti që kryen
-një punë që mund të bëhet me kompjuter &mdash; për shembull, modifikim i një
-fotoje, përkthim teksti në një gjuhë tjetër, etj. &mdash; dhe mandej fton
-përdorues ta bëjnë përmes atij shërbyesi. Një përdorues i shërbyesit do t’i
-dërgonte të dhënat e veta te shërbyesi, që kryen <em>në vend të tij këtë
-punë</em> mbi të dhënat e furnizuara, dhe mandej i dërgon përfundimet te
-përdoruesi ose vepron drejtpërsëdrejti në këmbë të tij.</p>
-
-<p>Kryerja bëhet <em>në vend të tij</em> ngaqë, presupozohet, ai do të mundej,
-në parim, ta bënte duke xhiruar një program në kompjuterin e vet
-(pavarësisht faktit nëse ka apo jo në kohën e dhënë një program të tillë të
-gatshëm për përdoruesin). Për rastet kur ky presupozim s’është i vërtetë,
-s’bëhet fjalë për SaaSS.</p>
-
-<p>Këta shërbyes ua rrëmbejnë kontrollin përdoruesve edhe më pakthyeshëm se sa
-software-i pronësor. Me software-in pronësor, përdoruesit zakonisht marrin
-një kartelë të ekzekutueshme programi, por jo kodin burim. Kjo e bën të
-vështirë studimin e kodit që xhirohet, ndaj është e vështirë të përcaktohet
-se ç’bën në të vërtetë programi, dhe e vështirë të ndryshohet.</p>
+Konkretisht, do të thotë që dikush ujdis një shërbyes rrjeti që kryen një
+punë që mund të bëhet me kompjuter&mdash;për shembull, ndryshimi i një
+fotoje, përkthim teksti në një gjuhë tjetër, etj.&mdash;mandej fton
+përdoruesit ta lënë shërbyesin të bëjë për ta <em>punën që do të bënin në
+kompjuter</em>. Një përdorues i shërbyesit do t’i dërgonte të dhënat e veta
+te shërbyesi, i cili kryen përllogaritjen mbi të dhënat e furnizuara, dhe
+mandej ju dërgon përfundimet ose ndryshe vepron drejtpërsëdrejti si
+mëkëmbësi juaj.</p>
+
+<p>Ç’kuptim ka të thuhet se një veprimtari e dhënë punimi në kompjuter është i
+<em>juaji</em>? Do të thotë se pjesë e tij s’është askush tjetër. Që të
+qartësohet kuptimi i &ldquo;të qenit pjesë&rdquo;, ju paraqesim një
+eksperiment të menduar. Le të mendojmë se çfarëdo software-i i lirë që mund
+t’ju duhet për punën, mund ta keni, si dhe çfarëdo të dhënash që mund t’ju
+duhen, si dhe kompjutera me çfarëdo shpejtësie, funksionesh dhe aftësish që
+mund të jetë e nevojshme. A do ta bënit atë punën krejtësisht brenda këtyre
+kompjuterave, pa komunikuar me kompjuterat e cilitdo tjetër?</p>
+
+<p>Nëse po, atëherë veprimtaria është <em>tërësisht e juaja</em>. Për hir të
+lirisë, e keni hak ta kontrolloni. Nëse e kryeni duke përdorur
+<em>software</em> të lirë, e kontrolloni. Ndërsa duke përdorur shërbimin e
+dikujt tjetër, do t’i jepte atij tjetrit kontroll mbi përllogaritjet tuaja.
+Këtë skenar e quajmë SaaSS, dhe themi se është i padrejtë.</p>
+
+<p>Përkundrazi, nëse për arsye themelore s’do të mund ta bënit atë punë, në
+kompjuterat tuaj, atëherë puna s’është krejtësisht e juaja, ndaj çështja e
+SaaSS-it nuk ka vend për atë punë. Në përgjithësi, këto veprimtari kanë të
+bëjnë me komunikimin me të tjerët.</p>
+
+<p>Shërbyesit SaaSS ua rrëmbejnë kontrollin përdoruesve edhe më pakthyeshëm se
+sa software-i pronësor. Me software-in pronësor, përdoruesit zakonisht
+marrin një kartelë të ekzekutueshme programi, por jo kodin burim. Kjo e bën
+të vështirë studimin e kodit që xhirohet, ndaj është e vështirë të
+përcaktohet se ç’bën në të vërtetë programi, dhe e vështirë të ndryshohet.</p>
<p>Me SaaSS-in, përdoruesit nuk ka as kartelën e ekzekutueshme të programit që
bën punën për ta: programi gjendet në shërbyesin e dikujt gjetkë, ku
@@ -119,8 +134,10 @@ fotot rrodhën prej andej</a> në internet.
<p>Teorikisht, fshehtëzimi homomorfik një ditë mund të përparojë deri në atë
pikë sa shërbime SaaSS të ardhshme të mund të ndërtohen për të qenë të
paafta të kuptojnë disa nga të dhënat që përdoruesit dërgojnë në ta.
-Shërbime të tilla <em>mundet</em> të rregullohen për të mos futur hundët te
-përdoruesit; kjo nuk do të thotë ama që <em>nuk</em> do të futen hundët.</p>
+Shërbime të tilla <em>mundet</em> të ujdisen për të mos futur hundët te
+përdoruesit; kjo s’do të thotë ama që <em>nuk</em> do të futen hundët.
+Gjithashtu, futja e hundëve është vetëm një nga padrejtësitë dytësore të
+SaaSS-it.</p>
<p>Disa sisteme operative kanë deriçka të pasme universale, që i lejojnë dikujt
të instalojë që nga larg ndryshime software-i. Për shembull, Windows ka një
@@ -478,7 +495,7 @@ përkthimet</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta kopjimi &copy; 2010, 2013, 2015, 2016, 2018 Richard Stallman</p>
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2010, 2013, 2015, 2016, 2018, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
@@ -493,7 +510,7 @@ Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2018/12/15 14:46:30 $
+$Date: 2021/01/01 15:59:25 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/why-gnu-linux.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/why-gnu-linux.html
index 4df3551..50ec961 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/why-gnu-linux.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/why-gnu-linux.html
@@ -194,7 +194,7 @@ këtu. Ju lutemi, na ndihmoni, duke e quajtur sistemin operativ <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Kjo sprovë është botuar te <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Kjo sprovë është botuar te <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"> <cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -274,7 +274,7 @@ Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2020/08/29 10:29:38 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/words-to-avoid.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/words-to-avoid.html
index 08af368..4600267 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/words-to-avoid.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/words-to-avoid.html
@@ -93,11 +93,61 @@ personale)</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
&ldquo;<a href="#Vendor">tregtues</a>&rdquo;
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
&ldquo;<a href="#TrustedComputing">trusted computing</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
-&ldquo;<a href="#Theft">vjedhje</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-STOP -->
+&ldquo;<a href="#Theft">vjedhje</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#OptOut">Zgjidhni lënien jashtë</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-STOP -->
</p>
<!-- GNUN-SORT-START -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Freeware">“Freeware”<sup><a href="#TransNote6">6</a></sup></h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Ju lutemi, mos e përdorni termin &ldquo;freeware&rdquo; si një sinonim për
+&ldquo;software i lirë&rdquo;. Termi &ldquo;freeware&rdquo; përdorej shpesh
+gjatë viteve ’80 për programe të hedhur në qarkullim vetëm në formën e të
+ekzekutueshmit, pa mundësi për konsultim të kodit burim. Sot, për të, nuk
+ka ndonjë përkufizim të veçantë të pranuar.</p>
+<p>
+Kur përdorni gjuhë të tjera nga anglishtja, ju lutemi, shmangeni huazimin e
+termave të anglishtes, të tillë si &ldquo;software i lirë&rdquo; ose
+&ldquo;freeware&rdquo;. Është më mirë të përkthehet termi &ldquo;software i
+lirë&rdquo; në <a href="/philosophy/fs-translations.html">gjuhën tuaj</a>.</p>
+
+<p>
+Duke përdorur një fjalë në <a href="/philosophy/fs-translations.html">gjuhën
+tuaj</a>, tregoni se po i referoheni vërtet lirisë dhe jo thjesht të bëni
+papagallin për një koncept të huaj, misterioz, marketingu. Në fillim,
+bashkëkombësve tuaj mundet t’u duket i huaj ose shqetësues referimi ndaj
+lirisë, por sapo të shohin se nënkupton pikërisht atë që shpreh, ata do ta
+kuptojnë vërtet se si është puna.
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="InternetofThings">“Internet Gjërash”</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Kur kompanitë vendosën të prodhojnë pajisje elektro-shtëpiake të
+kompjuterizuara që përmes internetit do të mund të lidheshin me shërbyesin e
+prodhuesit, dhe kështu mund të spiunoheshin lehtë përdoruesit e tyre, e
+kuptuan se kjo s’do të dukej edhe aq mirë. Ndaj sajuan një emër të bukur,
+tërheqës: &ldquo;Internet Gjërash.&rdquo;</p>
+<p>
+Përvoja tregon se këto produkte shpesh <a
+href="http://www.locusmag.com/Perspectives/2015/09/cory-doctorow-what-if-people-were-sensors-not-things-to-be-sensed/">
+spiunojnë përdoruesit e tyre</a>. Janë edhe të bëra enkas për <a
+href="https://archive.ieet.org/articles/rinesi20150806.html">t’u dhënë
+njerëzve këshilla të njëanshme</a>. Veç kësaj, prodhuesi mund <a
+href="/proprietary/proprietary-sabotage.html"> ta sabotojë produktin</a>
+duke fikur shërbyesin nga i cili varet pajisja.</p>
+<p>
+I quajmë &ldquo;Internet Thumbi.&rdquo;
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Access">&ldquo;Akses&rdquo;</h3>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
@@ -144,12 +194,11 @@ ta</b>.</p>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
-Ne nuk e përshkruajmë software-in e lirë si një &ldquo;alternativë&rdquo;
-ndaj pronësorit, ngaqë kjo fjalë lë të nënkuptohet se krejt
-&ldquo;alternativat&rdquo; janë legjitime dhe se çdo e tillë e re që shtohet
-e bën më të mirë gjendjen për përdoruesit. Në të vërtetë, ajo nënkupton se
-software-it të lirë i bie të bashkekzistojë me software që s’respekton
-lirinë e përdoruesve.</p>
+S’e përshkruajmë software-in e lirë si një “alternativë” ndaj pronësorit,
+ngaqë kjo fjalë lë të nënkuptohet se krejt “alternativat” janë legjitime dhe
+se çdo e tillë e re, që shtohet, e bën më të mirë gjendjen për përdoruesit.
+Në të vërtetë, ajo nënkupton se software-it të lirë i bie të bashkekzistojë
+me <em>software</em> që s’respekton lirinë e përdoruesve.</p>
<p>
Ne besojmë se shpërndarja si software i lirë është e vetmja rrugë etike për
ta bërë software-in të passhëm për përdorim nga të tjerët. Metodat e tjera,
@@ -158,7 +207,14 @@ lirë</a> dhe <a
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">Shërbim si
Zëvendësim Software-i</a> i kthejnë përdoruesit e tyre në vasalë. Nuk
mendojmë se është mirë t’u ofrohen përdoruesve këto
-&ldquo;alternativa&rdquo; kundrejt software-it të lirë.
+&ldquo;alternativa&rdquo; kundrejt software-it të lirë.</p>
+<p>
+Rrethana speciale mund t’i shpien përdoruesit drejt xhirimit të një programi
+të veçantë, për një punë të veçantë. Për shembull, kur një faqe dërgon te
+shfletuesi i përdoruesit kod JavaScript, kjo i shpie përdoruesit drejt
+xhirimit të atij programi klient specifik, në vend se cilitdo tjetër të
+mundshëm. Në rast të tillë, ka një arsye për ta përshkruar si alternativ
+çfarëdo kodi tjetër për atë punë.
</p>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
@@ -198,7 +254,7 @@ e rishikuar është.</p>
<p>
Për të shmangur konfuzionin, më e mira është të emërtohet <a
href="/licenses/license-list.html"> licenca specifike për të cilën bëhet
-fjalë</a> dhe të shmanget termi i vagullt &ldquo;BSD-style&rdquo;.</p>
+fjalë</a> dhe të shmanget termi i vagullt “BSD-style”.</p>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
@@ -294,9 +350,8 @@ parjes së çështjes nga këndvështrimi i atyre pakëve që imponojnë kufizim
dhe shpërfilljes së atij të publikut të përgjithshëm mbi të cilin imponohen
këto kufizime.</p>
<p>
-Ndër alternativa të mira përfshihen &ldquo;Digital Restrictions
-Management&rdquo;<sup><a href="#TransNote5">5</a></sup> dhe &ldquo;pranga
-dixhitale&rdquo;.</p>
+Ndër alternativa të mira përfshihen “Digital Restrictions Management”<sup><a
+href="#TransNote5">5</a></sup> dhe “pranga dixhitale”.</p>
<p>
Ju lutemi, regjistrohuni që të përkrahni <a
href="http://DefectiveByDesign.org/">fushatën tonë për shfuqizimin e
@@ -323,8 +378,7 @@ ashtu, është një lloj dryni dixhital kontrollin e të cilit e keni ju.</p>
<p>
DRM-ja është si një dry i vendosur mbi ju nga dikush tjetër, që refuzon t’ju
japë çelësin &mdash; me fjalë të tjera, njësoj si <em>pranga</em>. Ndaj,
-metafora e duhur për DRM-në është &ldquo;pranga dixhitale&rdquo;, jo
-&ldquo;dry dixhital&rdquo;.</p>
+metafora e duhur për DRM-në është “pranga dixhitale”, jo “dry dixhital”.</p>
<p>
Një numër fushatash kundërshtimi kanë zgjedhur termin e pamend
&ldquo;bllokime dixhitale&rdquo;; që t’i vëmë gjërat në vijë, duhet të
@@ -381,7 +435,7 @@ raste që jepen falas nëpër promocione, dhe disa paketa pronësore jepen
normalisht pa pagesë për disa përdorues.</p>
<p>
Për të shmangur konfuzionin, mund të thoni se programi mund të kihet si
-&ldquo;software i lirë&rdquo;.</p>
+“software i lirë”.</p>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
@@ -415,32 +469,6 @@ lirë (libre)</b>.</p>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
-<h3 id="Freeware">&ldquo;Freeware&rdquo;<sup><a href="#TransNote6">6</a></sup></h3>
-
-<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
-<p>
-Ju lutemi, mos e përdorni termin &ldquo;freeware&rdquo; si një sinonim për
-&ldquo;software i lirë&rdquo;. Termi &ldquo;freeware&rdquo; përdorej shpesh
-gjatë viteve ’80 për programe të hedhur në qarkullim vetëm në formën e të
-ekzekutueshmit, pa mundësi për konsultim të kodit burim. Sot, për të, nuk
-ka ndonjë përkufizim të veçantë të pranuar.</p>
-<p>
-Kur përdorni gjuhë të tjera nga anglishtja, ju lutemi, shmangeni huazimin e
-termave të anglishtes, të tillë si &ldquo;software i lirë&rdquo; ose
-&ldquo;freeware&rdquo;. Është më mirë të përkthehet termi &ldquo;software i
-lirë&rdquo; në <a href="/philosophy/fs-translations.html">gjuhën tuaj</a>.</p>
-
-<p>
-Duke përdorur një fjalë në <a href="/philosophy/fs-translations.html">gjuhën
-tuaj</a>, tregoni se po i referoheni vërtet lirisë dhe jo thjesht të bëni
-papagallin për një koncept të huaj, misterioz, marketingu. Në fillim,
-bashkëkombësve tuaj mundet t’u duket i huaj ose shqetësues referimi ndaj
-lirisë, por sapo të shohin se nënkupton pikërisht atë që shpreh, ata do ta
-kuptojnë vërtet se si është puna.
-</p>
-
-<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
-<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Google">&ldquo;Google&rdquo;</h3>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
@@ -466,12 +494,11 @@ lojcake</a> &mdash; jo doemos me kompjuterat. Programuesit në bashkësinë e
dikurshme <abbr title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr> të
software-it të lirë në vitet ’60 dhe ’70 i referoheshin njëri-tjetrit si
<em>hackers</em>. Aty nga 1980, gazetarët që zbuluan bashkësinë e
-hacker-ave, gabimisht e morën termin si të thoshte &ldquo;thyes
-sigurie&rdquo;.</p>
+hacker-ave, gabimisht e morën termin si të thoshte “thyes sigurie”.</p>
<p>
Ju lutemi, mos e përhapni këtë gabim. Personat që çajnë sigurinë janë
-&ldquo;crackers&rdquo;.</p>
+“crackers”.</p>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
@@ -538,29 +565,6 @@ automatizuar të mirash materiale&rdquo;</a>.</p>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
-<h3 id="InternetofThings">&ldquo;Internet Gjërash&rdquo;</h3>
-
-<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
-<p>
-Kur kompanitë vendosën të prodhojnë pajisje elektro-shtëpiake të
-kompjuterizuara që përmes internetit do të mund të lidheshin me shërbyesin e
-prodhuesit, dhe kështu mund të spiunoheshin lehtë përdoruesit e tyre, e
-kuptuan se kjo s’do të dukej edhe aq mirë. Ndaj sajuan një emër të bukur,
-tërheqës: &ldquo;Internet Gjërash.&rdquo;</p>
-<p>
-Përvoja tregon se këto produkte shpesh <a
-href="http://www.locusmag.com/Perspectives/2015/09/cory-doctorow-what-if-people-were-sensors-not-things-to-be-sensed/">
-spiunojnë përdoruesit e tyre</a>. Janë edhe të bëra enkas për <a
-href="http://ieet.org/index.php/IEET/more/rinesi20150806">t’u dhënë njerëzve
-këshilla të njëanshme</a>. Veç kësaj, prodhuesi mund <a
-href="/proprietary/proprietary-sabotage.html"> ta sabotojë produktin</a>
-duke e nxjerrë nga puna shërbyesin nga i cili varet pajisja.</p>
-<p>
-I quajmë &ldquo;Internet Thumbi.&rdquo;
-</p>
-
-<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
-<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="FreelyAvailable">&ldquo;I passhëm lirisht&rdquo;</h3>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
@@ -647,8 +651,8 @@ href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">të ushtrojnë
drejtpërsëdrejti kontrollin e tyre mbi atë që bën një program</a>.</p>
<p>
Për përshkrimin e personave që s’kufizohen me përdorimin pasiv të veprave,
-këshillojmë terma të tillë si &ldquo;individë&rdquo; dhe
-&ldquo;shtetas&rdquo;, në vend se &ldquo;konsumatorë&rdquo;.</p>
+këshillojmë terma të tillë si “individë” dhe “shtetas”, në vend se
+“konsumatorë”.</p>
<p>
Problemi me fjalën &ldquo;konsumator&rdquo; është <a
href="http://www.theguardian.com/commentisfree/2013/aug/11/capitalism-language-raymond-williams">vënë
@@ -707,8 +711,7 @@ natyrshme.</p>
Kjo nxit gjithashtu pranimin e shërbimeve &ldquo;streaming&rdquo;<sup><a
href="#TransNote7">7</a></sup>, të cilat përdorin DRM-në për të kufizuar në
mënyrë të mbrapshtë dëgjimin e muzikës, ose parjen e videove, për t’i
-rrudhur këto veprimtari që të plotësojnë parakushtet e fjalës
-&ldquo;konsumo&rdquo;.</p>
+rrudhur këto veprimtari që të plotësojnë parakushtet e fjalës “konsumo”.</p>
<p>
Pse po përhapet ky përdorim i mbrapshtë? Disave mund t’u duket se termi
@@ -759,6 +762,66 @@ të drejtave të kopjimit s’është autori.</p>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Content">&ldquo;Lëndë&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Nëse doni të përshkruani një ndjenjë rehatie dhe kënaqësie, thoni pa problem
+se jeni “content”, por përdorimi i fjalës si një emër për të përshkruar
+publikime dhe vepra autorësie ju bën të adoptoni një qëndrim që më mirë mund
+të donit ta shmangnit: i trajton ato si një mall, qëllimi i të cilave është
+të mbushin një kuti dhe të shërbejnë për të nxjerrë para prej tyre. Në
+fakt, njollos vetë veprat. Nëse nuk pajtoheni me këtë lloj qëndrimi, mund
+t’i quani “punime” ose “publikime”.
+</p>
+<p>
+Ata që përdorin termin &ldquo;content&rdquo; shpesh janë botuesit që
+ushtrojnë trysni për fuqi më të mëdha të drejtash kopjimi në emër të
+autorëve (&ldquo;krijuesve&rdquo;, siç thonë ata) të veprave. Termi
+&ldquo;content&rdquo; zbulon qëndrimin e tyre të njëmendtë kundrejt këtyre
+veprave dhe këtyre autorëve. Kjo ka qenë pranuar edhe nga Tom Chatfield <a
+href="https://www.theguardian.com/culture/2016/aug/02/how-to-deal-with-trump-trolls-online">në
+Guardian</a>:</p>
+
+<blockquote><p>
+Vetë lënda s’hyn hiç këtu &mdash; siç sugjeron vetë përdorimi i fjalëve të
+tilla, si &ldquo;lëndë&rdquo;. Nga çasti që vini etiketën
+&ldquo;lëndë&rdquo;, mbi çdo shkrim në botë, keni pranuar heshtazi
+ndërshkëmbyeshmërinë e tij: që qëllimi i tij parësor është ushqimi i blojës
+së kuantifikimit.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Me fjalë të tjera, termi &ldquo;content&rdquo; i redukton botimet dhe
+shkrimet në një lloj çorbe të përshtatshme për të rrjedhur nëpër
+&ldquo;tubat&rdquo; e internetit.
+</p>
+
+<p>Shihni edhe <a href="http://www.salon.com/2000/06/14/love_7/">letrën e hapur
+të Courtney Love-it për Steve Case</a> dhe kërkoni për &ldquo;content
+provider&rdquo; në atë faqe. Për fat të keq, Ms. Love s’e di që termi
+&ldquo;pronësi intelektuale&rdquo; është gjithashtu <a
+href="#IntellectualProperty"> i anshëm dhe ngatërrues</a>.</p>
+<p>
+Sidoqoftë, për sa kohë që persona të tjerë përdorin termin “content
+provider”, disidentët politikë mund ta quajnë vetveten “malcontent
+providers”.<sup><a href="#TransNote9">9</a></sup></p>
+<p>
+Çmimin e parë i të qenët i zbrazët e merr termi &ldquo;content
+management&rdquo;.<sup><a href="#TransNote10">10</a></sup>
+&ldquo;Content&rdquo; do të thotë &ldquo;njëfarë informacioni&rdquo;, dhe
+&ldquo;management&rdquo; në këtë kontekst do të thotë &ldquo;të bësh diçka
+me të&rdquo;. Kështu, një &ldquo;content management system&rdquo; është një
+sistem për të bërë diçka mbi njëfarë informacioni. Këtë përshkrim e
+përmbushin thuajse krejt programet.</p>
+
+<p>
+Në shumicën e rasteve, ai term faktikisht i referohet një sistemi për
+përditësim faqesh në një sajt. Për këtë, ne këshillojmë termin
+&ldquo;sistem rishikimesh sajti&rdquo; (WRS).</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="CreativeCommonsLicensed">&ldquo;Licencuar sipas Creative Commons&rdquo;</h3>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
@@ -937,66 +1000,6 @@ Termi &ldquo;WC&rdquo; është sugjeruar për kompjuter që xhiron Windows.</p>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
-<h3 id="Content">&ldquo;Përmbajtje&rdquo;<sup><a href="#TransNote8">8</a></sup></h3>
-
-<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
-<p>
-Nëse doni të përshkruani një ndjenjë rehatie dhe kënaqësie, thoni pa problem
-se jeni &ldquo;content&rdquo;, por përdorimi i fjalës si një emër për të
-përshkruar publikime dhe vepra autorësie ju bën të adoptoni një qëndrim që
-më mirë mund të donit ta shmangnit: i trajton ato si një mall, qëllimi i të
-cilave është të mbushin një kuti dhe të shërbejnë për të nxjerrë para prej
-tyre. Në fakt, njollos vetë veprat. Nëse nuk pajtoheni me këtë lloj
-qëndrimi, mund t’i quani &ldquo;punime&rdquo; ose &ldquo;publikime&rdquo;.
-</p>
-<p>
-Ata që përdorin termin &ldquo;content&rdquo; shpesh janë botuesit që
-ushtrojnë trysni për fuqi më të mëdha të drejtash kopjimi në emër të
-autorëve (&ldquo;krijuesve&rdquo;, siç thonë ata) të veprave. Termi
-&ldquo;content&rdquo; zbulon qëndrimin e tyre të njëmendtë kundrejt këtyre
-veprave dhe këtyre autorëve. Kjo ka qenë pranuar edhe nga Tom Chatfield <a
-href="https://www.theguardian.com/culture/2016/aug/02/how-to-deal-with-trump-trolls-online">në
-Guardian</a>:</p>
-
-<blockquote><p>
-Vetë lënda s’hyn hiç këtu &mdash; siç sugjeron vetë përdorimi i fjalëve të
-tilla, si &ldquo;lëndë&rdquo;. Nga çasti që vini etiketën
-&ldquo;lëndë&rdquo;, mbi çdo shkrim në botë, keni pranuar heshtazi
-ndërshkëmbyeshmërinë e tij: që qëllimi i tij parësor është ushqimi i blojës
-së kuantifikimit.
-</p></blockquote>
-
-<p>
-Me fjalë të tjera, termi &ldquo;content&rdquo; i redukton botimet dhe
-shkrimet në një lloj çorbe të përshtatshme për të rrjedhur nëpër
-&ldquo;tubat&rdquo; e internetit.
-</p>
-
-<p>Shihni edhe <a href="http://www.salon.com/2000/06/14/love_7/">letrën e hapur
-të Courtney Love-it për Steve Case</a> dhe kërkoni për &ldquo;content
-provider&rdquo; në atë faqe. Për fat të keq, Ms. Love s’e di që termi
-&ldquo;pronësi intelektuale&rdquo; është gjithashtu <a
-href="#IntellectualProperty"> i anshëm dhe ngatërrues</a>.</p>
-<p>
-Sidoqoftë, për sa kohë që persona të tjerë përdorin termin &ldquo;content
-provider&rdquo;, disidentët politikë mund ta quajnë vetveten
-&ldquo;malcontent providers&rdquo;.<sup><a href="#TransNote9">9</a></sup></p>
-<p>
-Çmimin e parë i të qenët i zbrazët e merr termi &ldquo;content
-management&rdquo;.<sup><a href="#TransNote10">10</a></sup>
-&ldquo;Content&rdquo; do të thotë &ldquo;njëfarë informacioni&rdquo;, dhe
-&ldquo;management&rdquo; në këtë kontekst do të thotë &ldquo;të bësh diçka
-me të&rdquo;. Kështu, një &ldquo;content management system&rdquo; është një
-sistem për të bërë diçka mbi njëfarë informacioni. Këtë përshkrim e
-përmbushin thuajse krejt programet.</p>
-
-<p>
-Në shumicën e rasteve, ai term faktikisht i referohet një sistemi për
-përditësim faqesh në një sajt. Për këtë, ne këshillojmë termin
-&ldquo;sistem rishikimesh sajti&rdquo; (WRS).</p>
-
-<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
-<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Photoshop">&ldquo;Photoshop&rdquo;</h3>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
@@ -1093,17 +1096,17 @@ kësaj termin tradicional &ldquo;mbajtës të drejtash kopjimi&rdquo;.</p>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Botuesve dhe avokatëve u pëlqen t’i përshkruajnë të drejtat e kopjimit si
-&ldquo;pronësi intelektuale&rdquo; &mdash; një term që zbatohet edhe mbi
-patentat, shenjat tregtare, dhe fusha të tjera edhe më të errëta të ligjit.
-Këto ligje kanë kaq pak gjëra të përbashkëta, dhe ndryshojnë kaq shumë nga
+“pronësi intelektuale” &mdash; një term që zbatohet edhe mbi patentat,
+shenjat tregtare, dhe fusha të tjera edhe më të errëta të ligjit. Këto
+ligje kanë kaq pak gjëra të përbashkëta, dhe ndryshojnë kaq shumë nga
njëri-tjetri, saqë është e pavend të bëhen përgjithësime rreth tyre. Më e
-mira është të flitet qartazi për &ldquo;të drejta kopjimi&rdquo;, ose mbi
-&ldquo;patenta&rdquo;, ose mbi &ldquo;shenja tregtare&rdquo;.</p>
+mira është të flitet qartazi për “të drejta kopjimi”, ose mbi “patenta”, ose
+mbi “shenja tregtare”.</p>
<p>
-Termi &ldquo;pronësi intelektuale&rdquo; bart një supozim të fshehur &mdash;
-që mënyra e të menduari mbi tërë këto çështje krejt të ndryshme njëra nga
-tjetra bazohet në një analogji me objekte materiale, dhe në konceptimin e
-tyre prej nesh si pronësi fizike.</p>
+Termi “pronësi intelektuale” bart një supozim të fshehur &mdash; që mënyra e
+të menduari mbi tërë këto çështje krejt të ndryshme njëra nga tjetra bazohet
+në një analogji me objekte materiale, dhe në konceptimin e tyre prej nesh si
+pronësi fizike.</p>
<p>
Kur vjen puna te kopjimi, kjo analogji shpërfill dallimin kyç mes objekteve
materiale dhe informacionit: informacioni mund të kopjohet dhe ndahet me të
@@ -1258,19 +1261,6 @@ href="https://libreplanet.org/wiki/Group:Skype_Replacement"> zëvendësimet e
shumta të lira për Skype-in</a>.</p>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
-<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
-<h3 id="GiveAwaySoftware">&ldquo;Software give away&rdquo;<sup><a href="#TransNote13">13</a></sup></h3>
-
-<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
-<p>
-Të përdorësh termin &ldquo;give away&rdquo; për të nënkuptuar
-&ldquo;shpërndajeni një program si software të lirë&rdquo;, është
-çorientuese. Ky lokucion ka të njëjtin problem si &ldquo;falas&rdquo;:
-nënkupton që thelbi është çmimi, jo liria. Një mënyrë për të shmangur
-konfuzionin është të thuhet &ldquo;hidheni në qarkullim si software të
-lirë&rdquo;.</p>
-
-<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX = /^.(es)$/" -->
<!-- TRANSLATORS: translate if this word is used often in your
language to refer to mobile computers; otherwise,
@@ -1375,9 +1365,31 @@ kopjimi, pranoi se <a
href="http://torrentfreak.com/mpaa-banned-from-using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/">&ldquo;pirateria&rdquo;
dhe &ldquo;vjedhja&rdquo; janë fjalë fyese.</a></p>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="OptOut">&ldquo;Zgjidhni lënien jashtë&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Kur aplikohet për çfarëdo forme keqtrajtimi kompjuterik, “zgjedhja e lënies
+jashtë” nënkupton zgjedhja është gjë e vockël leverdie. Ne rekomandojmë
+“hidheni poshtë”, “shmangeni” ose “hiqeni qafe”;</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="GiveAwaySoftware">“Software give away”<sup><a href="#TransNote13">13</a></sup></h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Të përdorësh termin “give away” për të nënkuptuar “shpërndajeni një program
+si software të lirë”, është çorientuese. Ky lokucion ka të njëjtin problem
+si “falas”: nënkupton që thelbi është çmimi, jo liria. Një mënyrë për të
+shmangur konfuzionin është të thuhet “hidheni në qarkullim si software të
+lirë”.</p>
+
<!-- GNUN-SORT-STOP -->
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Kjo sprovë është botuar te <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Kjo sprovë është botuar te <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">
<cite>Software i Lirë, Shoqëri e Lirë: Sprova të Përzgjedhura të Richard
M. Stallman-it</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -1476,7 +1488,7 @@ përkthimet</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020 Free
+2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021 Free
Software Foundation, Inc.</p>
<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
@@ -1492,7 +1504,7 @@ Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2020/07/25 14:32:14 $
+$Date: 2021/04/01 10:01:55 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sr/shouldbefree.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/shouldbefree.html
index 16a6627..6df7899 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/sr/shouldbefree.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/shouldbefree.html
@@ -770,7 +770,7 @@ href="/software/gcc/">ГНУ-ов преводилац за Це</a> новом
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Овај есеј је објављен у књизи <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Овај есеј је објављен у књизи <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Слободни
софтвер, слободно друштво: одабрани есеји Ричарда М. Сталмана</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -838,7 +838,7 @@ Commons Ауторство-Без прерада 4.0</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ажурирано:
-$Date: 2020/07/05 14:01:37 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ta/can-you-trust.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ta/can-you-trust.html
index 70d3fc8..5110036 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ta/can-you-trust.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ta/can-you-trust.html
@@ -17,8 +17,7 @@
<!--#include virtual="/server/outdated.ta.html" -->
<h2>தங்கள் கணினியினைத் தங்களால் நம்ப முடியுமா?</h2>
-<p class="byline">
-ஆசிரியர்: <a href="http://www.stallman.org/">ரிச்சர்ட் எம். ஸ்டால்மேன்</a></p>
+<p>ஆசிரியர்: <a href="http://www.stallman.org/">ரிச்சர்ட் எம். ஸ்டால்மேன்</a></p>
<p>
தங்களின் கணினி யாருடையக் கட்டளைகளை ஏற்க வேண்டும்? பெரும்பாலானோர் தங்களின்
@@ -192,7 +191,7 @@ href="http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html">http://www.cl.cam.ac.uk
செய்கிறது. அவர்களும் அதனைப் பயன்படுத்துகின்றனர். நயவஞ்சகக் கணிமை பயனர்களின்
மீது தடைகளைச் சுமத்துகிறது. அதாவது அவர்களைப் பயன்படுத்திக் கொள்கிறது.</p></li>
-<li><p>
+<li><p id="beneficial">
பயன்தரவல்ல அம்சங்களை மையமாக முன்வைத்து சொற்பொழிந்து தங்கள் கருத்துக்களை நய
வஞ்சகக் கணிமையின் ஆதரவாளர்கள் முன்னிருத்துவார்கள். அவர்கள் சொல்வது சரியாக
இருக்கலாம், ஆனால் சற்றும் முக்கியமானது ஆகாது.</p>
@@ -245,9 +244,9 @@ href="http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html">http://www.cl.cam.ac.uk
கொள்கையால் விளைந்தவை. இவ்வடிப்படைக் கொள்கையையே நாம் நிராகரிக்க வேண்டும்.</p></li>
</ol>
-<hr class="thin" />
+<hr class="thin"/>
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">இக்கட்டுரை <a
+<blockquote id="fsfs"><p>இக்கட்டுரை <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">கட்டற்ற
மென்பொருள், கட்டற்ற சமூகம்: ரிச்சர்ட் ஸ்டால்மேனின் தேர்வு செய்யப் பட்ட
கட்டுரைகள்</a> நூலில் இடம்பெற்றுள்ளது.</p></blockquote>
@@ -306,7 +305,7 @@ Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> உரிமத்தி
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
புதுப்பிக்கப் பட்ட விவரம்:
-$Date: 2019/06/23 15:24:26 $
+$Date: 2020/12/08 20:08:43 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ta/fighting-software-patents.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ta/fighting-software-patents.html
index b1347e8..17a6409 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ta/fighting-software-patents.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ta/fighting-software-patents.html
@@ -1,4 +1,9 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fighting-software-patents.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/fighting-software-patents.ta.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/fighting-software-patents.ta.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/fighting-software-patents.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/fighting-software-patents.ta-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-03-14" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fighting-software-patents.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.ta.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
@@ -9,6 +14,7 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/fighting-software-patents.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ta.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ta.html" -->
<h2>மென்பொருள் படைப்புரிமத்தை எதிர்த்து - கூட்டாகவும் தனியாகவும்குனு திட்டம்</h2>
<p>ரிச்சர்ட் எம். ஸ்டால்மேன்</p>
@@ -135,7 +141,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">மொழிபெயர்ப
கோப்பைக்</a> காணவும்.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2004 Richard Stallman (ரிச்சர்ட் ஸ்டால்மேன்)</p>
+<p>Copyright &copy; 2004 Richard Stallman</p>
<p>இப்பக்கம் <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
@@ -151,7 +157,7 @@ Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> உரிமத்தின
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
புதுப்பிக்கப் பட்ட விவரம்:
-$Date: 2019/06/23 15:55:46 $
+$Date: 2021/02/01 11:02:25 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ta/fire.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ta/fire.html
index 9b9d578..8002aea 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ta/fire.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ta/fire.html
@@ -1,4 +1,9 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fire.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/fire.ta.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/fire.ta.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/fire.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/fire.ta-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-03-25" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fire.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.ta.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
@@ -8,6 +13,7 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/fire.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ta.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ta.html" -->
<h2>பதிப்பும் நெருப்பும்!</h2>
<p>நேற்றுக் கள்ளுக்கடையில் நானிருந்த சமயம் ஒருவன் தனது சிகரெட்டை பற்ற வைக்க
@@ -52,20 +58,6 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> என்ற
முகவரிக்கு அனுப்பவும்.</p>
<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
-
- &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
இந்த கட்டுரையின் மொழிபெயர்ப்பை ஒருங்கிணைப்பது, சமர்ப்பிப்பது தொடர்பான
விவரங்களுக்கு <a
href="/server/standards/README.translations.html">மொழிபெயர்ப்புகள் README
@@ -79,14 +71,17 @@ href="/server/standards/README.translations.html">மொழிபெயர்ப
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
document was modified, or published.
+
If you wish to list earlier years, that is ok too.
Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
year, i.e., a year in which the document was published (including
being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2014 Ian Clarke (இயன் கிளார்க்)</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2014 Ian Clarke</p>
<p>அகிலமனைத்திலும், இக்குறிப்பினை அகற்றாது இம் முழுவுரையினை நகலெடுத்து
விநியோகம் செய்ய அனுமதி வழங்கப்படுகிறது.</p>
@@ -100,7 +95,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">மொழிபெயர்ப
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
புதுப்பிக்கப் பட்ட விவரம்:
-$Date: 2019/06/23 15:55:46 $
+$Date: 2021/01/29 17:00:34 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/bill-gates-and-other-communists.html b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/bill-gates-and-other-communists.html
new file mode 100644
index 0000000..de69f0b
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/bill-gates-and-other-communists.html
@@ -0,0 +1,201 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/bill-gates-and-other-communists.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.tr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.78 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Bill Gates ve Diğer Komünistler - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/bill-gates-and-other-communists.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.tr.html" -->
+<h2>Bill Gates ve Diğer Komünistler</h2>
+
+<p>Yazan Richard Stallman</p>
+
+<blockquote>
+<p>İlk olarak 2005'te, <a
+href="https://www.cnet.com/news/bill-gates-and-other-communists/">CNET
+News.com</a>'da yayımlandı.</p>
+</blockquote>
+
+<p>Bill Gates, CNET ile pek çok apayrı yasayı kapsayan bir terim olan &ldquo;<a
+href="/philosophy/not-ipr.html">fikrî mülkiyet</a>&rdquo; başlığı altında
+patentleri tartıştı. Tüm bu yasalara sınırsız destek vermeyen herkesin
+Komünist olduğunu söyledi. Komünist olmadığım ancak yazılım patentlerini
+yerdiğim için bu karalamanın bana yönelik olabileceğini düşündüm.</p>
+
+<p>&ldquo;Fikrî mülkiyet&rdquo; terimi, hakkında tek görüş olamayacak kadar
+geniştir. Gereksinimleri ve etkileri tamamen farklı olan telif hakkı yasası,
+patent yasası ve diğer çeşitli yasaları bir araya getirir. Dolayısıyla
+&ldquo;fikrî mülkiyet&rdquo; terimini kullanan birisinin genellikle ya
+kafasını karışıktır ya da kafanızı karıştırmaya çalışmaktadır. Bay Gates
+neden bu konuları aynı kefeye koyuyor? Görmezden geldiği farklılıkları
+inceleyelim.</p>
+
+<p>Yazılım geliştiricileri, telif hakkı yasasına karşı öfkeli değildir çünkü
+bir programın geliştiricisi, programın telif hakkına sahiptir: Programcılar,
+kodu kendileri yazdıkları sürece hiç kimsenin onların kodunda telif hakkı
+yoktur. Yabancıların, onlara karşı geçerli bir telif hakkı argümanı olma
+tehlikesi yoktur.</p>
+
+<p>Patentler, farklı bir hikayedir. Yazılım patentleri; programları veya kodu
+kapsamaz: Onlar, fikirleri (yöntemler, teknikler, özellikler, algoritmalar
+vb.) kapsar. Büyük bir program geliştirmek, binlerce fikrin
+birleştirilmesini gerekli kılar ve bunlardan birkaçı, yeni olsa bile geri
+kalanı her durumda geliştiricinin gördüğü programlar gibi başka kaynaklardan
+gelmiş olmalıdır. Bu fikirlerin her biri başkası tarafından
+patentlenebilseydi, her büyük program büyük olasılıkla yüzlerce patenti
+ihlal ederdi. Büyük bir program geliştirmek, yüzlerce potansiyel hukuk
+davasına maruz kalmak demektir. Yazılım patentleri; yazılım geliştiricileri
+ve kullanıcılar için bir tehlikedir. Patent yasası programın yürütülmesini
+kapsadığından ötürü kullanıcılar da dava edilebilir.</p>
+
+<p>Birkaç şanslı yazılım geliştiricisi, tehlikenin çoğundan kaçınır. Bunlar
+genellikle her biri binlerce patente sahip olan ve birbiriyle çapraz
+lisanslama gerçekleştiren büyük şirketlerdir. Bu, onlarla aynı şekilde
+davranamayacak durumda olan daha küçük rakiplerine göre bir avantaj
+sağlar. Bu nedenle yazılım patentleri için kulis yapanlar genellikle büyük
+şirketlerdir.</p>
+
+<p>Bugünün Microsoft'u, binlerce patentle büyük bir şirkettir. Microsoft
+mahkemede MS Windows için ana rekabetin &ldquo;Linux,&rdquo; (özgür yazılım
+GNU/Linux işletim sistemini kastediyorlar) olduğunu olduğunu söyledi. Sızan
+şirket içi belgeler, Microsoft'un GNU/Linux'un geliştirilmesini durdurmak
+için yazılım patentlerini kullanmayı amaçladığını söylüyor.</p>
+
+<p>Bay Gates, spam sorununa yönelik çözümü için yanıltıcı reklam yapmaya
+başladığında bunun, genel ağın denetimini ele geçirmek için patentleri
+kullanma planı olduğundan kuşkulanmıştım. Beklediğim gibi 2004'te Microsoft,
+IETF'ten Microsoft'un patentini almaya çalıştığı bir e-posta protokolünü
+onaylamasını istedi. Bu protokole ilişkin patent lisans politikası, özgür
+yazılımı tamamen yasaklamak için yazılmıştır. Bu posta protokolünü
+destekleyen hiçbir program özgür yazılım olarak, yani GNU GPL, MPL, Apache
+Lisansı veya herhangi bir başka özgür yazılım lisansı altında yayımlanamaz.</p>
+
+<p>IETF, Microsoft'un protokolünü reddetti ancak Microsoft, büyük İSS'leri yine
+de bu protokolün kullanılması için ikna etmeye çalışacağını söyledi. Bay
+Gates sayesinde artık herkesin uygulayabileceği protokollerle açık genel
+ağın, Komünizm olduğunu biliyoruz: bu ağ, ünlü Komünist ajan, ABD Savunma
+Bakanlığı tarafından kuruldu.</p>
+
+<p>Microsoft pazar nüfuzunu kullanarak, programlama sistemi seçimini fiilî bir
+standart olarak dayatabilir. Microsoft, kimi .NET uygulama yöntemlerinin
+patentini çoktan almış ve bu da milyonlarca kullanıcının devlet tarafından
+düzenlenmiş bir Microsoft tekeline yönlendirildiği kaygısını arttırmıştır.</p>
+
+<p>Ancak kapitalizm, tekel demektir: En azından Gates tarzı kapitalizm
+öyle. Bay Gates; programın özgürleştirilmesi, karmaşık yazılım yazabilmek
+için özgürleştirilmesi gerektiğini düşünen insanların Komünist olduğunu
+söylüyor. Ancak bu Komünistler, Microsoft'un yönetim kurulu toplantı odasına
+bile sızdılar. Bill Gates, 1991'de Microsoft çalışanlarına şunları
+söylemişti:</p>
+
+<blockquote>
+<p>&ldquo;İnsanlar bugünün fikirlerinin çoğu icat edildiğinde, patentlere nasıl
+sahip olunulacağını anlasaydı ve bu fikirleri patentleselerdi, endüstri
+bugün tam bir durgunluk içinde olurdu. Kendisinin patenti olmayan müstakbel
+bir girişim, devlerin dayatmayı seçtiği ederi ödemek zorunda
+kalacaktır.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+
+<p>Bay Gates'in sırrı açığa çıktı: O da bir &ldquo;Komünist&rdquo;ti, o da
+Microsoft bu devlerden biri olana dek yazılım patentlerinin zararlı olduğunu
+kabul ediyordu. Artık Microsoft; size ve bana seçtiği ederi dayatmak için
+yazılım patentlerini kullanmayı amaçlıyor. Ve karşı çıkarsak Bay Gates bize
+&ldquo;Komünist&rdquo; diyecek.</p>
+
+<p>Aşağılamadan korkmuyorsanız <a href="https://ffii.org">Özgür Bilgi Altyapısı
+Vakfı</a>'nı ziyaret edin ve Avrupa'da yazılım patentlerine karşı mücadeleye
+katılın. Avrupa Parlamentosunu bir kez ikna ettik (sağcı Avrupa Parlamentosu
+üyelerinden bile destek aldık) ve sizin yardımınızla bunu yine yapacağız.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.tr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> adresine iletin. FSF ile
+iletişim kurmanın <a href="/contact/">başka yolları</a> da vardır. Lütfen
+çalışmayan bağlantıları ve başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> adresine
+gönderin.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve
+önerilerinizi lütfen <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">bize&nbsp;bildirin</a>.</p><p>Bu
+yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi için lütfen <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Çeviriler BENİOKU</a>
+sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe çevirileri
+gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir <a
+href="/home.html">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak istiyorsanız, <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr">çalışma&nbsp;sayfamızı</a>
+ziyaret edebilirsiniz.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2005, 2015, 2021 Richard Stallman</p>
+
+<p>Bu sayfa <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.tr">Creative
+Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası Lisansı</a> altında
+lisanslanmıştır.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.tr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>
+<ul>
+<li>The FLOSS Information <a
+href="mailto:theflossinformation@gmail.com">&lt;theflossinformation@gmail.com&gt;</a>,
+2020.</li>
+</ul></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Son Güncelleme:
+
+$Date: 2021/02/01 19:29:50 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/can-you-trust.html b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/can-you-trust.html
index d41042f..5a31c59 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/can-you-trust.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/can-you-trust.html
@@ -179,10 +179,9 @@ kullanıcılar tarafından erişilebilir olmasını sağlar; <em>insanlar</em>,
kısıtlamalar dayatmak için tasarlanmıştır; <em>güvenilmez işletim</em>
<em>insanları</em> kullanır.</p></li>
-<li><p>
-Güvensiz hesaplamanın destekçileri söylemlerinin odak noktasını <a
-name="beneficial">yararlı kullanımlar</a> oluşturur. Söyledikleri genellikle
-doğrudur, sadece önemsizdir.</p>
+<li><p id="beneficial">
+Güvensiz hesaplamanın destekçilerinin söylemlerinin odak noktasını yararlı
+kullanımlar oluşturur. Söyledikleri genellikle doğrudur, ama önemsizdir.</p>
<p>
Çoğu donanım gibi, güvensiz-hesaplama donanımı da zararlı olmayan amaçlarla
kullanılabilir. Ancak bu özellikler başka şekillerde de
@@ -235,7 +234,7 @@ sistemlerin belirli problemleri kazayla ortaya çıkmamamıştır; temel hedefte
kaynaklanmaktadır. Bu hedef reddetmemiz gereken bir hedeftir.</p></li>
</ol>
-<hr />
+<hr class="thin" />
<p>2015 itibariyle, güvenilmez işletim bilgisayarlarda &ldquo;Güvenli Platform
Modülü&rdquo; biçiminde gerçekleştirildi; ancak, pratik nedenlerden dolayı,
@@ -265,9 +264,9 @@ Modülü&rdquo; zararsız, çünkü uzaktan doğrulamayı uygulanabilir yapmakta
başarısız oldu. Gelecekteki bütün çabaların da başarısız olacağı
varsayımında bulunmamalıyız.</p>
-<hr />
+<hr class="thin" />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Bu yazı <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Bu yazı <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Özgür
Yazılım, Özgür Toplum: Richard M. Stallman'ın Seçilmiş Yazıları</cite>
kitabında yayınlanmıştır</a>.</p></blockquote>
@@ -317,7 +316,7 @@ href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr">çalışma&nbsp;sayfamızı</a>
ziyaret edebilirsiniz.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2002, 2007, 2014, 2015, 2016 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2002, 2007, 2014, 2015, 2016, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Bu sayfa <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.tr">Creative
@@ -343,7 +342,7 @@ href="mailto:theflossinformation@gmail.com">&lt;theflossinformation@gmail.com&gt
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Son Güncelleme:
-$Date: 2020/08/22 06:31:23 $
+$Date: 2020/12/09 16:30:29 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/categories.html b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/categories.html
index f1730a5..44aade6 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/categories.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/categories.html
@@ -21,9 +21,9 @@ Vakfı</title>
<p>Ayrıca <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Uzak Durmak
İsteyebileceğiniz Kafa Karıştıran Kelimeler</a>'e dikkat edin.</p>
-<!-- GNUN: localize URL /philosophy/category.png -->
+<!-- GNUN: localize URL /philosophy/category.tr.png -->
<p id="diagram" class="c">
-<img src="/philosophy/category.png" alt="[Yazılım Kategorileri]" />
+<img src="/philosophy/category.tr.png" alt="[Yazılım Kategorileri]" />
</p>
<p>Chao-Kuei'nin bu şeması, farklı yazılım kategorilerini açıklıyor. GNU GPL v2
@@ -36,8 +36,8 @@ mevcuttur.</p>
<h3 id="FreeSoftware">Özgür yazılım</h3>
<p>Özgür yazılım, herkese kullanma, çoğaltma ve/veya dağıtma izinlerini,
-bire-bir aynısı veya değişiklikler ile, bedava veya bir ücret karşılığında
-gelen yazılımdır. Dikkate değer anlamda, bu kaynak kodun bulunmak zorunda
+birebiraynısı veya değişiklikler ile, bedava veya bir ücret karşılığında
+veren yazılımdır. Dikkate değer anlamda, bu kaynak kodun bulunmak zorunda
olduğu anlamına gelir. &ldquo;Eğer, kaynak değilse, o yazılım
değildir.&rdquo; Bu basitleştirilmiş bir tanımdır; ayrıca <a
href="/philosophy/free-sw.html">tam tanıma</a> bakın.</p>
@@ -52,7 +52,7 @@ yapabilir, Bazı olası seçenekler aşağıda açıklanmıştır. Belli özgür
lisansları hakkında bilgi için <a href="/licenses/license-list.html">lisans
listesi</a> sayfasına bakın.</p>
- <p>Özgür yazılım, bir özgürlük meselesidir, fiyat değil. Ama, mülk yazılım
+ <p>Özgür yazılım, bir özgürlük meselesidir, fiyat değil. Ama, özel mülk yazılım
şirketleri bazen, &ldquo;free software (özgür yazılım)&rdquo; tanımını fiyat
için kullanmaktadırlar<sup><a id="RefTransNote1"
href="#TransNote1">1</a></sup>. Bazen çalıştırılabilir kopyasını ücretsiz
@@ -131,8 +131,8 @@ copyleft lisanlar genellikle diğerlerinin yazılıma ek koşullar eklemesine
izin vermez (yine de bazı sınırlı sayıda koşulların eklenmesine izin
verilebilmektedir) ve kaynak kodunun herkes tarafından erişilebilir olarak
bulundurulmasını gerektirir anlamlarına gelir. Bu, programı ve değiştirilmiş
-sürümlerini mülk yazılım haline getirmenin bazı bilindik yollarından bir
-kalkan gibi korur.</p>
+sürümlerini özel mülk yazılım haline getirmenin bazı bilindik yollarından
+bir kalkan gibi korur.</p>
<p>GPL'in 3. sürümü gibi bazı lisanslar yazılımların özel mülke dönüşmelerini
sağlayan, <a href="/licenses/rms-why-gplv3.html">tivoization</a> gibi
@@ -263,7 +263,7 @@ ve değişiklik yapmak yasaklanmıştır veya izin almanız için sormanızı
gerektirir veya o kadar kısıtlandırılmıştır ki özgür bir şekilde etkin
olarak değişiklik yapamazsınız.</p>
-<h3 id="ProprietarySoftware">Mülk yazılım</h3>
+<h3 id="ProprietarySoftware">Özel mülk yazılım</h3>
<p>Özel mülk yazılım, özgür olmayan yazılımın bir başka adıdır. Geçmişte özgür
olmayan yazılımları &ldquo;yarı özgür yazılımlar&rdquo; (değiştirilip ticari
@@ -272,10 +272,10 @@ olmayacak şekilde dağıtılabilen) ve &ldquo;özel mülk yazılımlar&ldquo;
yapmıyoruz ve &ldquo;özel mülk yazılımı&rdquo; özgür olmayan yazılımla eş
anlamlı olarak kullanıyoruz.</p>
- <p>Özgür Yazılım Vakfı, geçici olarak o programın özgür bir değişiğini yazmak
-özel amacı dışında her hangi bir mülk yazılım yükleyemeyiz kuralını
-uygular. Bundan bir yana, bir mülk program yüklemenin olası bir özürü
-olmadığını hissediyoruz.</p>
+ <p>Özgür Yazılım Vakfı, geçici olarak o programın özgür bir uyarlamasını yazmak
+şeklindeki özel amaç dışında her hangi bir özel mülk yazılım yükleyemeyiz
+kuralını uygular. Bunun dışında özel mülk bir program yüklemenin herhangi
+bir bahanesi olduğunu düşünmüyoruz.</p>
<p>Örneğin, 1980'lerde, bilgisayarımıza Unix yüklemenin hakkımız olduğunu
hissettik, çünkü onu, Unix işletim sisteminin özgür bir alternatifini yazmak
@@ -433,24 +433,24 @@ lisanslanmıştır.</p>
<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>
<ul>
+<li>T. E. Kalaycı, 2019, 2021.</li>
+<li>
+<a href="http://www.pittle.org/">Ali Servet Dönmez</a>
+<a href="mailto:asd@pittle.org">&lt;asd@pittle.org&gt;</a>,
+2008, 2009.
+</li>
<li>
Sönmez Kartal
<a href="mailto:sz@szk0.org">&lt;sz@szk0.org&gt;</a>,
2008.
</li>
-<li>
-<a href="http://www.pittle.org/">Ali Servet Dönmez</a>
-<a href="mailto:asd@pittle.org">&lt;asd@pittle.org&gt;</a>,
-2008, 2009.
-</li>
-<li>T. E. Kalaycı, 2019.</li>
</ul></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Son Güncelleme:
-$Date: 2020/08/22 06:31:23 $
+$Date: 2021/02/27 07:01:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/compromise.html b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/compromise.html
index 10926a2..2581041 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/compromise.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/compromise.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/compromise.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.tr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Yıkıcı Tavizlerden Kaçınmak - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı</title>
@@ -61,10 +61,11 @@ işletim sistemi yaratma planını duyurdum. GNU sisteminin 25. yıl dönümün
bir parçası olarak, topluluğumuzun yıkıcı tavizlerden nasıl kaçınabileceğine
ilişkin olarak bu yazıyı yazdım. Bu tavizlerden kaçınmanın yanında, <a
href="/help/help.html">GNU'ya</a> ve özgür yazılıma yardımcı olabileceğiniz
-bir çok yol var. En temel yol <a
-href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052">Özgür
-Yazılım Vakfına</a> Üye olarak katılmanızdır.&rdquo;&mdash;<b>Richard
-Stallman</b></p></blockquote>
+bir çok yol var. Bir yol, özgür olmayan bir programı veya çevrim içi
+hizmetsizliği kullanmaya sık sık veya <a
+href="/philosophy/saying-no-even-once.html">en azından bir kere</a> hayır
+demektir&rdquo;&mdash;<b>Richard Stallman</b></p></blockquote>
+
<p>Özgür yazılım hareketi toplumsal bir değişimi amaçlar: <a
href="/philosophy/free-sw.html">bütün yazılımı özgür kılmak</a>, böylece
@@ -293,7 +294,7 @@ lisanslanmıştır.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Son Güncelleme:
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2020/10/28 23:00:57 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/copyright-and-globalization.html b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/copyright-and-globalization.html
index 31f0520..1b1dca4 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/copyright-and-globalization.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/copyright-and-globalization.html
@@ -516,35 +516,35 @@ değiştirir ve arkadaşlarınız için yemek pişirirseniz ve yemekten zevk
alırlarsa, size “Yemeğin tarifini verir misin?” diye sorarlar. O zaman
sürümünuzu yazıp arkadaşlarınıza kopyaları verebilirsiniz. Bu, özgür yazılım
topluluğunda yaptığımız şeyin aynısıdır.</p>
-<p><a name="opinions"></a> Bu nedenle bu, işin bir kategorisidir. İkinci iş
-kategorisi amacı, belirli insanların ne düşündüğünü söylemek olan
-çalışmalardır. Onların amacı, bu insanlar hakkında konuşmaktır. Bu, örneğin,
-yaşam öykülerini, fikirsel yazıları, bilimsel makaleleri, alış ve satış
-tekliflerini, satış malı kataloglarını içermektedir. Bu çalışmaların temel
-noktası, birilerinin ne düşündüğünü, ne gördüğünü ya da neye inandığını
-söylemeleridir. Bunları değiştirmek, yazarları yanlış bir şekilde
-sunacaktır; bu nedenle bunların değiştirilmesi, sosyal açıdan yararlı bir
-eylem değildir. Bu nedenle, insanların yapmasına izin verilmesi gereken tek
-şey aynen kopyalamadır.</p>
-<p>
-Sonraki soru şudur: İnsanların aynen ticari kopyalama yapma hakkı olmalı
-mıdır? Ya da ticari olmayan aynen kopyalama yeterli midir? Gördüğünüz gibi,
-bunlar, ayırt edebileceğimiz iki farklı eylemdir, böylece soruları da ayrı
-olarak değerlendirebiliriz, ticari olmayan aynen kopyalama yapma hakkı ve
-ticari aynen kopyalama yapma hakkı. Telif hakkının ticari aynen kopyalamayı
-kapsaması ancak herkese ticari olmayan aynen kopyalama hakkının verilmesi
-iyi bir uzlaşı olabilir. Bu şekilde, değiştirilmiş tüm sürümlerde olduğu
-gibi, ticari aynen kopyalama üzerindeki telif hakkı, yalnızca yazarın
-değiştirilmiş bir sürümü onaylayabildiği, hangi dereceye kadar olursa olsun,
-bu çalışmaların yazılmasına destek olmak için şimdi sağladığıyla aynı geliri
-sağlayacaktır.</p>
-<p>
-Ticari olmayan aynen kopyalamaya izin verilmesi, telif hakkının artık bundan
-sonra herkesin evine girmesinin gerekli olmadığı anlamına gelmektedir. Telif
-hakkı yeniden endüstriyel bir düzenleme haline gelir, dayatılması kolaydır
-ve problemsizdir, ağır cezaları ve dayatılması için muhbirleri
-gerektirmez. Bu nedenle, mevcut sistemin yararının çoğunu alır ve kötü
-tarafının çoğunu bırakırız.</p>
+<p id="opinions">
+Bu nedenle bu, işin bir kategorisidir. İkinci iş kategorisi amacı, belirli
+insanların ne düşündüğünü söylemek olan çalışmalardır. Onların amacı, bu
+insanlar hakkında konuşmaktır. Bu, örneğin, yaşam öykülerini, fikirsel
+yazıları, bilimsel makaleleri, alış ve satış tekliflerini, satış malı
+kataloglarını içermektedir. Bu çalışmaların temel noktası, birilerinin ne
+düşündüğünü, ne gördüğünü ya da neye inandığını söylemeleridir. Bunları
+değiştirmek, yazarları yanlış bir şekilde sunacaktır; bu nedenle bunların
+değiştirilmesi, sosyal açıdan yararlı bir eylem değildir. Bu nedenle,
+insanların yapmasına izin verilmesi gereken tek şey birebir kopyalamadır.</p>
+<p>
+Sonraki soru şudur: İnsanların ticari birebir kopyalama yapma hakkı olmalı
+mıdır? Ya da ticari olmayan birebir kopyalama yeterli midir? Gördüğünüz
+gibi, bunlar, ayırt edebileceğimiz iki farklı eylemdir, böylece soruları da
+ayrı olarak değerlendirebiliriz, ticari olmayan birebir kopyalama yapma
+hakkı ve ticari birebir kopyalama yapma hakkı. Telif hakkının ticari birebir
+kopyalamayı kapsaması ancak herkese ticari olmayan birebir kopyalama
+hakkının verilmesi iyi bir uzlaşı olabilir. Bu şekilde, değiştirilmiş tüm
+sürümlerde olduğu gibi, ticari birebir kopyalama üzerindeki telif hakkı,
+yalnızca yazarın değiştirilmiş bir sürümü onaylayabildiği, hangi dereceye
+kadar olursa olsun, bu çalışmaların yazılmasına destek olmak için şimdi
+sağladığıyla aynı geliri sağlayacaktır.</p>
+<p>
+Ticari olmayan birebir kopyalamaya izin verilmesi, telif hakkının artık
+bundan sonra herkesin evine girmesinin gerekli olmadığı anlamına
+gelmektedir. Telif hakkı yeniden endüstriyel bir düzenleme haline gelir,
+dayatılması kolaydır ve problemsizdir, ağır cezaları ve dayatılması için
+muhbirleri gerektirmez. Bu nedenle, mevcut sistemin yararının çoğunu alır ve
+kötü tarafının çoğunu bırakırız.</p>
<p>
Üçüncü iş kategorisi, estetik ya da eğlence işleridir, burada en önemli
şey, çalışmanın incelenmesinin duyumsanmasıdır. Şimdi bu çalışmalar için,
@@ -580,7 +580,7 @@ bir para sisteminin olduğunu hayal edin.
İnternet üzerinden başka birine para göndermenizi sağlayan dijital bir para
sisteminin de olduğunu hayal edin; bu, örneğin, şifreleme gibi çeşitli
yöntemler kullanılarak gerçekleştirilebilir. Ve bu estetik çalışmaların
-aynen kopyalamasına izin verildiğini hayal edin. Ancak bu çalışmalar, öyle
+birebir kopyalamasına izin verildiğini hayal edin. Ancak bu çalışmalar, öyle
bir şekilde yazılmıştır ki, birini seyrederken, okurken ya da oynatırken,
ekranın bir köşesinde bir kutu ortaya çıkmakta ve “Yazara ya da müzisyene
bir dolar göndermek için buraya tıklayın” yazısı ekranda görünmektedir. Ve
@@ -828,7 +828,7 @@ yapmalarının istendiği sistem, aşırma yapan insanların kötüye kullanıml
açık değil mi?</p>
<p>
<b>STALLMAN</b>: Hayır. Önerdiğim şey bu değil. Hatırlayın, ticari dağıtımı
-kapsayan telif hakkını öneriyorum ve yalnızca ticari olmayan aynen yeniden
+kapsayan telif hakkını öneriyorum ve yalnızca ticari olmayan birebir yeniden
dağıtıma izin veriyorum. Eğer eseri gerçek yazarın İnternet sitesindeki bir
bağlantı yerine kendi İnternet sitesindeki bir bağlantıya yönlendirmek için
değiştirirse, telif hakkını ihlal etmiş olacaktır ve bugün yargılandığı gibi
@@ -920,8 +920,8 @@ veren monografilerde yazar bu işten para kazanmamaktadır.
özgür ansiklopedi projesidir ve devam etmektedir. GNU ansiklopedisine
ilişkin bir projemiz vardı ancak lisansımızı benimsediklerinde bunu ticari
proje ile birleştirdik. Ocak ayında, ansiklopedilerindeki tüm yazılar için
-GNU Özgür Belgeleme Lisansına döndüler. Ve biz de şunu ifade ettik: “Onlarla
-kuvvetlerimizi birleştirelim ve insanları onlara katılmaları için
+GNU Özgür Belgelendirme Lisansına döndüler. Ve biz de şunu ifade ettik:
+“Onlarla kuvvetlerimizi birleştirelim ve insanları onlara katılmaları için
yüreklendirelim.” Bu, NUPEDIA olarak adlandırılmaktadır ve
http://www.gnu.org/encyclopedia adresine bakarsanız, buna ilişkin bir
bağlantı bulabilirsiniz. Böylece burada özgür bir yararlı bilgi tabanının
@@ -1026,7 +1026,7 @@ olabilir.</p>
<b>SORU</b>“Adil kullanım” kavramını genişletmeyi düşündünüz mü ve bize
sunabileceğiniz herhangi bir fark var mı?</p>
<p>
-<b>STALLMAN</b>: İki iş kategorisi için herkese ticari olmayan aynen
+<b>STALLMAN</b>: İki iş kategorisi için herkese ticari olmayan birebir
kopyalama için izin verilmesi fikri adil kullanımın kapsamının
genişletilmesi olarak düşünülebilir. Halen bu, adil kullanımdan daha
büyüktür. Halkın daha fazla ilerleme için belirli özgürlükleri verdiğini
@@ -1036,7 +1036,7 @@ hangi özgürlükleri verir ve hangilerini vermez?</p>
<b>SORU</b>: Konuşmayı yalnızca birkaç dakika için uzatırsak, belirli
eğlence alanlarında kamusal yayın kavramına sahibiz. Bu nedenle, örneğin,
telif hakkı bizim zaman zaman mutlu Noel şarkıları söylememizi önlemez ancak
-kamusal gösteriyi engeller. Ve sınırsız olan ve ticari olmayan aynen
+kamusal gösteriyi engeller. Ve sınırsız olan ve ticari olmayan birebir
kopyalamaya ilişkin adil kullanımın genişletilmesi yerine bundan daha az
olan ancak adil kullanımın mevcut kavramından daha fazlası olan bir şeylere
genişletilmesi hakkında düşünmenin yararlı olup olmayacağını merak
@@ -1044,12 +1044,12 @@ etmekteyim.</p>
<p>
<b>STALLMAN</b>: Bunun yeterli olabildiğini düşünmekteydim ve daha sonra
Napster beni bunun aksi yönde olduğu konusunda ikna etti çünkü Napster,
-kullanıcıları tarafından ticari olmayan aynen yeniden dağıtım için
+kullanıcıları tarafından ticari olmayan birebir yeniden dağıtım için
kullanılmaktadır. Napster sunucusunun kendisi ticari bir eylemdir ancak
gerçekte içeriği sağlayan insanlar bunu ticari olmayan bir biçimde
yapmaktadır ve internet sitelerinde de oldukça kolay bir şekilde bunu
yapabilirler. Napster’in kullanımına ilişkin büyük heyecan ve ilgi bunun çok
-yararlı olduğunu göstermektedir. Bu nedenle, insanların, her şeyin aynı
+yararlı olduğunu göstermektedir. Bu nedenle, insanların, her şeyin birebir
kopyalarını ticari olmayan bir şekilde yeniden dağıtma hakkına sahip olması
gerektiği konusunda ikna oldum.</p>
<p>
@@ -1188,7 +1188,7 @@ yapacaktır.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Bu konuşma <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Bu konuşma <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Özgür
Yazılım, Özgür Toplum: Richard M. Stallman SeçilmişYazıları</cite></a>
kitabında yayınlanmıştır.</p></blockquote>
@@ -1254,7 +1254,7 @@ ziyaret edebilirsiniz.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2012, 2014, 2018 Free Software
+<p>Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2012, 2014, 2018, 2020 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>Bu sayfa <a rel="license"
@@ -1278,7 +1278,7 @@ lisanslanmıştır.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Son Güncelleme:
-$Date: 2020/08/22 06:31:23 $
+$Date: 2021/02/27 07:01:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/free-doc.html b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/free-doc.html
index 9d339a2..14d6a34 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/free-doc.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/free-doc.html
@@ -17,7 +17,7 @@ hakkındaki posta listemize katılın</a>.
</p></blockquote>
<ul>
-<li><a href="/copyleft/fdl.html">GNU Özgür Belgeleme Lisansı</a></li>
+<li><a href="/copyleft/fdl.html">GNU Özgür Belgelendirme Lisansı</a></li>
</ul>
<p>
@@ -242,7 +242,7 @@ href="mailto:theflossinformation@gmail.com">&lt;theflossinformation@gmail.com&gt
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Son Güncelleme:
-$Date: 2020/08/22 06:31:23 $
+$Date: 2021/02/15 17:30:51 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/free-software-even-more-important.html b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/free-software-even-more-important.html
index 509093d..71134c1 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/free-software-even-more-important.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/free-software-even-more-important.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-software-even-more-important.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.tr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Özgür Yazılım Şimdi Çok Daha Önemli - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı</title>
@@ -36,16 +36,16 @@ program kullanıcıların özgürlüğüne ve topluluğuna saygı duyduğunda on
<p>Ayrıca bazen fiyattan değil, özgürlükten bahsettiğimizi vurgulamak için
&ldquo;libre software&rdquo; olarak da adlandırıyoruz. Photoshop gibi bazı
-özel mülk (özgür olmayan) programlar çok pahalıdır; Flash Player gibi
-bazıları ücretsiz olarak kullanılabilir, ama bu küçük bir detay. Her iki
-durumda da bu programlar, geliştiricilerine kullanıcılar üzerinde bir
-iktidar sağlar, kimsenin sahip olmaması gereken bir güç.</p>
+özel mülk (özgür olmayan) programlar çok pahalıdır; Uber uygulaması gibileri
+ücretsiz olarak kullanılabilir, ama bu küçük bir ayrıntı. Her iki durumda da
+bu programlar, geliştiricilerine kullanıcılar üzerinde bir iktidar sağlar,
+kimsenin sahip olmaması gereken bir iktidar.</p>
<p>Bu iki özgür olmayan programın ortak bir yanı var: İkisi de <em>kötücül
yazılım</em>. Yani her ikisi de kullanıcıya kötü davranmak üzere tasarlanmış
işlevlere sahipler. Günümüzde özel mülk yazılımlar genellikle kötücül
-yazılımdır çünkü <a href="/proprietary/proprietary.html">güç geliştiricileri
-yozlaştırır</a>. Bu rehber (Ocak 2020 itibarıyla) 450 farklı kötücül işlevi
+yazılımdır çünkü <a href="/malware">geliştiricilerin iktidarı onları
+yozlaştırır</a>. Bu rehber (Ocak 2021 itibarıyla) 500 farklı kötücül işlevi
listeliyor ancak bunlar kesinlikle buz dağının görünen kısmıdır.</p>
<p>Özgür yazılımla kullanıcılar programı hem bireysel hem de toplu olarak
@@ -137,9 +137,9 @@ bu sayede kullanıcıları üzerinde bir yetki kullanır. Özgür olmayan bir
program bir boyunduruk, adaletsiz iktidarın bir aracıdır.</p>
<p>Acımasız durumlarda (bu durum oldukça olağan hâle geldi) <a
-href="/proprietary/proprietary.html">özel mülk programlar kullanıcıları
-gözetlemek, onları kısıtlamak, sansürlemek ve suistimal etmek için
-tasarlanmıştır</a>. Örneğin; Apple'nin işletim sistemi <a
+href="/malware">özel mülk programlar kullanıcıları gözetlemek, onları
+kısıtlamak, sansürlemek ve suistimal etmek için tasarlanmıştır</a>. Örneğin;
+Apple'nin işletim sistemi <a
href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">iThings</a> bunların hepsini
yapıyor, Windows da ARM yongaları bulunan mobil cihazlarda aynısını
yapıyor. Windows, mobil telefon aygıt sürücüsü ve Windows için Google
@@ -148,9 +148,9 @@ değiştirmelerine olanak tanıyan evrensel bir arka kapı içerir. Amazon
Kindle'nin kitapları silebilecek bir arka kapısı var.</p>
<p>Nesnelerin internetinde özgür olmayan yazılımların kullanılması; onu, <a
-href="http://ieet.org/index.php/IEET/more/rinesi20150806">&ldquo;tele-pazarlamacıların
-interneti&rdquo;</a>ne ve de &ldquo;gizlice dinleyenlerin interneti&rdquo;ne
-dönüştürecektir.</p>
+href="https://archive.ieet.org/articles/rinesi20150806.html">
+&ldquo;tele-pazarlamacıların interneti&rdquo;</a>ne ve de &ldquo;gizlice
+dinleyenlerin interneti&rdquo;ne dönüştürecektir.</p>
<p>Özgür olmayan yazılımın adaletsizliğini sona erdirmek amacıyla, özgür
yazılım hareketi, kullanıcıların kendilerini özgürleştirmeleri için özgür
@@ -261,10 +261,9 @@ sınıfa getirmek, tersine mühendislik yapmak dışında, yasaktır.&rdquo;</p>
<p>Özel mülk geliştiriciler; yazılımı paylaşmak ve değiştirmek isteyecek kadar
meraklı olanları engellemek için yeterince iyi olan öğrencileri
-cezalandırmamızı isterdi. Bu kötü bir eğitimdir. Özgür yazılımın okullarda
-kullanımı hakkında daha fazla bilgi için <a
-href="/education/">http://www.gnu.org/education/</a> adresini ziyaret
-edebilirsiniz.</p>
+cezalandırmamızı isterdi. Bu kötü bir eğitimdir. <a
+href="/education/education.html">Özgür yazılımın okullarda kullanımı</a>
+hakkında daha fazla tartışmaya bakabilirsiniz.</p>
<h3>Özgür Yazılım: &ldquo;Avantajlar&rdquo;dan Daha Fazlası</h3>
@@ -299,12 +298,23 @@ dağıtamazsınız veya onu&nbsp;değiştiremezsiniz.</p>
<h3>Sonuç</h3>
<p>Kendi bilgisayarımızın denetimini hak ediyoruz; bu denetimi nasıl
-kazanabiliriz? Sahip olduğumuz veya düzenli olarak kullandığımız
-bilgisayarlardaki özgür olmayan yazılımları reddederek ve SaaSS'yi
-reddederek. <a href="/licenses/license-recommendations.html"> Özgür yazılım
-geliştirerek</a> (programcı olanlar için). Özgür olmayan yazılım veya SaaSS
-geliştirmeyi veya tanıtmayı reddederek. <a href="/help/help.html">Bu
-fikirleri başkalarına yayarak</a>.</p>
+kazanabiliriz?</p>
+
+<ul>
+ <li>Sahip olduğumuz veya düzenli olarak kullandığımız bilgisayarlardaki özgür
+olmayan yazılımları reddederek ve SaaSS'yi reddederek.</li>
+
+ <li><a href="/licenses/license-recommendations.html"> Özgür yazılım
+geliştirerek</a> (programcı olanlar için).</li>
+
+ <li>Özgür olmayan yazılım veya SaaSS geliştirmeyi veya tanıtmayı reddederek.</li>
+
+ <li><a href="/help/help.html">Bu fikirleri başkalarına yayarak</a>.</li>
+
+ <li>Özgür olmayan bir program kullanmaya davet edildiğimizde <a
+href="/philosophy/saying-no-even-once.html">hayır diyerek ve gerekçelerimizi
+belirterek</a>.</li>
+</ul>
<p>1984'ten bu yana biz ve binlerce kullanıcı bunu yaptık, böylece, şimdi
herkesin (programcı olsun veya olmasın) kullanabileceği özgür bir GNU/Linux
@@ -372,7 +382,7 @@ ziyaret edebilirsiniz.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Bu sayfa <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.tr">Creative
@@ -393,7 +403,7 @@ href="mailto:theflossinformation@gmail.com">&lt;theflossinformation@gmail.com&gt
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Son Güncelleme:
-$Date: 2020/10/07 21:28:55 $
+$Date: 2021/03/10 17:02:19 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/free-software-rocket.html b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/free-software-rocket.html
new file mode 100644
index 0000000..79e3962
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/free-software-rocket.html
@@ -0,0 +1,221 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-software-rocket.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.tr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Roketler Yalnızca Özgür Yazılım mı Kullanmalı? Özgür Yazılım ve Aletler -
+GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-software-rocket.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.tr.html" -->
+<h2>Roketler Yalnızca Özgür Yazılım mı Kullanmalı? Özgür Yazılım ve Aletler
+</h2>
+
+<address class="byline">Yazan Richard Stallman</address>
+
+<p>Tamamen özgür yazılım kullanan bir roket olabilir mi? SpaceX'in, yazılımı
+uydu fırlatma roketlerinde özgürleştirmesini talep etmeli miyiz? Bana bunu
+soran kişinin ciddi olduğunu sanmıyorum ancak bu soruyu yanıtlamak,
+insanların bugün gerçekten satın aldıkları ürünlerle ilgili benzer sorunları
+aydınlatabilir.</p>
+
+<p>Bildiğim kadarıyla bu tür bir yazılım, itme gücü üretme yeteneğine sahip
+değil. Bir roket esas olarak fiziksel bir aygıttır, dolayısıyla tam olarak
+özgür yazılım <em>olamaz</em>. Ancak bilgisayarlı denetimi ve telemetri
+sistemlerini ve dolayısıyla yazılım içerebilir.</p>
+
+<p>Birisi bana bir roket satmayı teklif etse ona başka herhangi bir alet gibi
+muamele ederdim. Örneğin bir termostatı düşünün. Değiştirilecek yazılım
+içeriyorsa ondaki tüm yazılımların özgür olması gerekir ve benim bazı
+değişiklikleri kurmaya tek başıma karar verebilme yetkim olmalı. Bununla
+birlikte ondaki yazılımın hiç değiştirilmesi gerekmiyorsa ve
+<em>yalnızca</em> denetim panelindeki düğmeler, bir TV kumandası veya sabit
+bir komut setine sahip bir USB arabirimi gibi birtakım sınırlı arabirimler
+aracılığıyla iletişim kuruyorsa termostatın içinde ne olduğunu bilmenin çok
+önemli olduğunu düşünmezdim; özel amaçlı bir yonga veya kod çalıştıran bir
+işlemci içerip içermediği kullanıcı olarak benim için doğrudan bir fark
+yaratmaz. Kod içeriyorsa, onun yerine özel bir yonga da olabilir, bu yüzden
+onun hangisi olduğu umurumda değil.</p>
+
+<p>Bu termostat,nasıl uygulandığına bakılmaksızın, faaliyetlerim hakkında
+birisine veri gönderirse karşı çıkardım. Bir kez daha özel yonga veya özel
+kod doğrudan bir fark yaratmaz. Ondaki özgür yazılım, gözetimi kapatmam için
+bana bir yol sağlayabilir ancak tek yol bu değil. Bir diğeri, dijital
+iletişim antenlerinin bağlantısını kesmek veya onları kapatmaktır.</p>
+
+<p>Roket yazılım içeriyorsa bunu özgür yazılım olarak yayımlamak topluluğa bir
+katkı olabilir ve bu katkıyı takdir etmeliyiz ancak bu farklı bir
+konudur. Bu tür bir yayım, roketleri satın alan kişilerin onlardaki yazımı
+iyileştirmesi için çalışmalarına da olanak sağlar ancak birçok roket
+başarısızlığının geri döndürülemez doğası, kurcalamaktan caydırabilir.</p>
+
+<p>Okuyucular SpaceX'in roketlerini geliştirmek için <a
+href="https://www.theverge.com/2019/6/18/18683455/nasa-space-angels-contracts-government-investment-spacex-air-force">ABD
+hükümetinden önemli finansal destek</a> aldığına işaret ettiler. Usulen, bu
+desteği kabul eden SpaceX'in, bu yazılımı sadece kendi roketlerinde
+kullanıyor olsa bile, roket yazılımını özgür bir yazılım olarak yayınlaması
+gerekir.</p>
+
+<p>Tesla şirketinin değiştirebileceği ancak araba sahibinin yapamayacağı
+gözetim ve izleme amaçlı kötücül yazılımlarla dolu Tesla arabalarının
+deneyimi göz önüne alındığında, SpaceX roketlerinde de bu durumun olduğunu
+varsayabilirim. Bir gün roketler bugünün arabaları ve traktörleri gibi
+satılırsa <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">onlardaki yazılım
+da adaletsiz olacaktır</a> ve <a href="/proprietary/proprietary.html">büyük
+olasılıkla kötücül yazılım olacaktır</a>. Üretici değiştirilmiş yazılımı ona
+kurabilir ancak sahibi kuramazsa bu adaletsizliktir. İnsanlar bunun farkına
+varmaya başlıyor; yalnızca bu özgürlüklerin verilmesini talep eden (arabanın
+yazılımı özgürleştirmekten çok daha azını talep eden) ve her şeye rağmen
+zorlu bir mücadele ile karşı karşıya olan onarım hakkı hareketine bakın.</p>
+
+<p>Ancak SpaceX'in roket sattığını düşünmüyorum: Kendi roketlerinde yük
+fırlatma hizmetini sağladığını düşünüyorum. Bu, sorunu tamamen
+farklılaştırır; bir müşteri olarak roketi kullanan siz değilsiniz: Bunu
+yapan SpaceX.</p>
+
+<p>SpaceX'in kullandığı roket, kendi arabanız veya kamyonetiniz hatta size
+kiralanan bir araba veya kamyonet gibi değildir. Aksine bu, şu an için,
+kitaplarınızı ve mobilyalarınızı belirttiğiniz yere taşıyan, bir taşıma
+şirketinin kamyonetiyle karşılaştırılabilir. O kamyonetteki yazılım üzerinde
+denetimi hak eden; o anki müşteri değil, taşıma şirkettir.</p>
+
+<p>Eşyalarınızı Dış Moğolistan'a veya uzay boşluğuna taşıma işini bir hizmet
+olarak ele almak mantıklıdır, çünkü iş çoğunlukla müstakil ve müşteriden
+bağımsızdır (&ldquo;çoğunlukla&rdquo;; &ldquo;kesinlikle&rdquo; veya
+&ldquo;%100&rdquo; anlamına gelmez), bu yüzden işle ilgili yönergeler
+yalındır (bu kutuları D tarihine kadar A adresine götürün).</p>
+
+<p>Eğer SpaceX roket yazılımını özgür bir lisans altında yayınlamış olsaydı, bu
+da bize değiştirilmiş sürümleri oluşturma ve yayma hakkı verirdi, fakat bu
+durum bize SpaceX'in roketinde çalışan kodu değiştirme hakkını vermezdi.</p>
+
+<p>Ancak, gelecekteki varsayımsal uzay gemisinin yapabileceği, asla bir hizmet
+olarak ele alınmaması gereken bir tür faaliyet vardır; özel bilişim
+faaliyeti. Bunun nedeni, özel bir bilişim faaliyetinin, uygun özgür yazılım
+verildiğinde, tam olarak kendi bilgisayarınızda özgürce yapabileceğiniz bir
+şey olmasıdır.</p>
+
+<p>Bir programın görevi sizin için bilişim görevlerini yerine getirmektir, salt
+komutlarınızı yorumladığı biçimiyle uymasını talebi değil, onun ne ve nasıl
+yapıldığı üzerinde denetim talebi hakkına da sahip olursunuz. Başka bir
+deyişle kontrol ettiğiniz bir bilgisayarda çalışan özgür bir programın kendi
+kopyasını kullanma hakkına sahipsiniz.</p>
+
+<p>Hiç kuşku yok ki bu faaliyetleri, kendi denetledikleri programlarla
+sunucularında yapılacak &ldquo;hizmetler&rdquo; olarak etiketleyerek bilişim
+faaliyetleriniz üzerindeki denetiminizi onlara bırakmanızı isteyen şirketler
+var. Kullanıcı tarafından özenle yönetilen metin düzenleme gibi şeyleri
+bile! Bu, onların iktidarını özgürlüğünüzün yerine koymanızı sağlayacak bir
+düzen. Buna kısaca &ldquo;Yazılım Yerine Hizmet&rdquo; (&ldquo;Service as a
+Software Substitute&rdquo;), kısaca SaaSS, adını veriyoruz (bkz. &ldquo;<a
+href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">Bu sunucu gerçekte
+kime hizmet ediyor?</a>&rdquo;) ve biz bunu reddediyoruz.</p>
+
+<p>Örneğin bir &ldquo;hizmet&rdquo; olarak işinizle ilgili her şeyi bilmek
+isteyen varsayımsal bir SpaceX Akıllı Uzay Gemisi'ni zihninizde canlandırın,
+böylece SpaceX sunucuları sizin için hangi kargoları hangi gezegenlerde alıp
+satacağınıza karar verebilir. Bu planlama hizmeti, SaaSS olabilir;
+dolayısıyla bu planlama hizmeti, bir hizmet<b><em>siz</em></b>lik
+olacaktır. Bu hizmet<b><em>siz</em></b>liği kullanmak yerine bu planlamayı
+kendi bilgisayarınızdaki özgür yazılım kopyanızla yapmalısınız.</p>
+
+<p>SpaceX ve diğerleri size yasal olarak bilişim olmayan kargo taşıma hizmeti
+sunabilir ve bunu bazı durumlarda kullanabilirsiniz; Veya başka bir yöntem
+seçebilirsiniz, belki de bir uzay gemisi satın alır ve onu kendi başına
+kullanırsınız.</p>
+
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.tr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> adresine iletin. FSF ile
+iletişim kurmanın <a href="/contact/">başka yolları</a> da vardır. Lütfen
+çalışmayan bağlantıları ve başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> adresine
+gönderin.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve
+önerilerinizi lütfen <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">bize&nbsp;bildirin</a>.</p><p>Bu
+yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi için lütfen <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Çeviriler BENİOKU</a>
+sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe çevirileri
+gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir <a
+href="/home.html">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak istiyorsanız, <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr">çalışma&nbsp;sayfamızı</a>
+ziyaret edebilirsiniz.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2020 Richard Stallman</p>
+
+<p>Bu sayfa <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.tr">Creative
+Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası Lisansı</a> altında
+lisanslanmıştır.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.tr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>
+<ul>
+<li>The FLOSS Information <a
+href="mailto:theflossinformation@gmail.com">&lt;theflossinformation@gmail.com&gt;</a>,
+2020.</li>
+</ul></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Son Güncelleme:
+
+$Date: 2020/11/14 20:59:46 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/free-sw.html b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/free-sw.html
index fe35681..a335f68 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/free-sw.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/free-sw.html
@@ -116,15 +116,29 @@ değiştirmeyi düşünüyorsak, bu durumda sadece A'nın özgür olması yetece
B'nin bu planla bir ilgisi yoktur.</p>
<p>
-“Özgür yazılım”, “ticari olmayan” demek değildir. Özgür bir program, ticari
-kullanım, ticari geliştirme ve ticari dağıtım için kullanılabilir. Özgür
-yazılımların ticari geliştirilmeleri artık alışılmadık bir durum değil;
-artık özgür ticari yazılımlar çok önemlidir. Özgür yazılımın kopylarına
-sahip olmak için ücret ödemeniz gerekebilir veya kopyaları hiçbir ücret
-karşılığı olmadan da edinmiş olabilirsiniz. Kopyalara nasıl sahip
-olduğunuzdan bağımsız olarak, herzaman için yazılımın kopyalama, değiştirme
-ve hatta <a href="/philosophy/selling.html">kopyalarını satma</a> haklarına
-sahipsinizdir.
+&ldquo;Özgür yazılım&rdquo;, &ldquo;ticari olmayan&rdquo; demek
+değildir. Aksine, özgür bir program, ticari kullanım, ticari geliştirme ve
+ticari dağıtım için de mevcut olmalıdır. Bu politika, temel önemdedir, bu
+politika olmadan özgür yazılım amaçlarına ulaşamaz.
+</p>
+
+<p>
+İşletmeler ve işçileri de dahil olmak üzere herkesi GNU sistemini kullanmaya
+davet etmek istiyoruz. Bunun için ticari kullanım gereklidir. Umuyoruz ki
+programların özgür ikameleri, bencer özel mülk programların yerine
+geçebilir, ancak eğer işletmelerin özgür programları kullanmaları
+yasaklanırsa bu yapılamaz. Yazılım barındıran ticari ürünlerin GNU sistemini
+içermesini istiyoruz, bu da belirli bir bedel karşılığında ticari dağıtımı
+ortaya çıkarır. Özgür yazılımların ticari amaçla geliştirilmesi artık olağan
+dışı değil; bu gibi ticari özgür yazılımlar oldukça önemli. Özgür yazılımın
+ücretli, profesyonel desteği, önemli bir boşluğu dolduruyor.
+</p>
+
+<p>
+Bu yüzden, ticari kullanımı, ticari geliştirmeyi veya ticari dağıtımı
+dışlamak, özgür yazılım topluluğunu aksatacak ve başarıya ulaşmasına engel
+olacaktır. Sonuç olarak bu gibi kısıtlamalarla lisanslanmış bir program
+özgür yazılım niteliğine sahip değildir.
</p>
<p>
@@ -133,11 +147,20 @@ kullanıcılara, yazılımı kapsayan özgür lisansın bütün koşullarına o
kadar uymaları şartıyla, dört özgürlüğü sunmalıdır. Bazı kullanıcıları, bazı
özgürlüklerden mahrum etmek veya kullanıcıların özgürlükleri edinmek için
maddi veya ayni olarak ödeme yapmalarını gerektirmek, söz konusu
-özgürlükleri vermemekle aynı şeydir ve dolayısıyla programı özgür olmayan
-bir program kılar.
+özgürlükleri vermemekle aynı şeydir ve dolayısıyla program özgür olmayan bir
+program haline gelir.
</p>
-<h3>Konuyu farklı noktalar açıklığa kavuşturmak</h3>
+<p>
+Özgür yazılımın kopyalarına sahip olmak için ücret ödemeniz gerekebilir veya
+kopyaları hiçbir ücret karşılığı olmadan da edinmiş olabilirsiniz. Kopyalara
+nasıl sahip olduğunuzdan bağımsız olarak, her zaman için yazılımın
+kopyalama, değiştirme ve hatta <a
+href="/philosophy/selling.html">kopyalarını satma</a> özgürlüğüne
+sahipsiniz.
+</p>
+
+<h3>Özgür olanla özgür olmayan arasındaki sınırı açıklığa kavuşturmak</h3>
<p>Bu yazının kalan kısmında, farklı hususlar üzerine, bir programın özgür
olabilmesi için özgürlüklerin ne dereceye kadar genişletilmesi gerektiğini
@@ -163,19 +186,23 @@ herhangi bir ortamda teknik yönden işlevli olsun, isterse de herhangi bir
belirli hesaplama faaliyeti olsun, hangi işlevsellikleri barındırdığından
bağımsızdır.</p>
-<p>Örneğin, eğer kod nedensiz bir şekilde anlamlı girdileri redderse veya hatta
-koşulsuz bir şekilde çökerse, bu programın yararını azaltabilir, belki de
-tamamen yararsız kılabilir. Ancak bu durum yine de kullanıcının programı
-çalıştırma özgürlüğünü engellemez, dolayısıyla 0 nolu özgürlükle
+<p>Örneğin, eğer kod nedensiz bir şekilde anlamlı girdileri reddederse veya
+hatta koşulsuz bir şekilde çökerse, bu programın yararını azaltabilir, belki
+de tamamen yararsız kılabilir. Ancak bu durum yine de kullanıcının programı
+çalıştırma özgürlüğünü engellemez, dolayısıyla 0 numaralı özgürlükle
çelişmez. Eğer program özgürse, kullanıcılar bu yarar kaybını
-aşabilirler. Çünkü 1 ve 3 nolu özgürlükler kullanıcı ve topluluklara
+aşabilirler. Çünkü 1 ve 3 numaralı özgürlükler kullanıcı ve topluluklara
nedensiz sıkıntılı kodları kaldırarak değiştirilmiş sürümleri oluşturma ve
dağıtma olanağı sunar.</p>
+<p>&ldquo;Nasıl istersen&rdquo;, isteğe bağlı olarak, eğer arzunuz o yöndeyse
+&ldquo;asla&rdquo;yı da içerektir. Dolayısıyla ayrı bir &ldquo;programı
+çalıştırmama özgürlüğüne&rdquo; ihtiyaç yoktur.</p>
+
<h4>Kaynak kodu inceleme ve değişiklikler yapma özgürlüğü</h4>
<p>
-1 ve 3 nolu özgürlüklerin (değişiklik yapma özgürlüğü ve değiştirilmiş
+1 ve 3 numaralı özgürlüklerin (değişiklik yapma özgürlüğü ve değiştirilmiş
sürümleri yayınlama özgürlüğü) anlamlı olabilmesi için, programın kaynak
kodlarına erişiminiz gerekmektedir. Dolayısıyla, kaynak koda erişim özgür
yazılım için gerekli bir koşuldur. Gizlenmiş (obfuscated) &ldquo;kaynak
@@ -184,14 +211,15 @@ değerlendirilemez.
</p>
<p>
-1 nolu özgürlük özgün sürümün yerine kendi değişiklik yaptığınız sürümü
+1 numaralı özgürlük özgün sürümün yerine kendi değişiklik yaptığınız sürümü
kullanabilmenizi de içerir. Eğer program bir başkasının değişiklik yapılmış
sürümlerini çalıştıracak ancak sizinkileri reddedecek şekilde tasarlanmış
bir ürün ile birlikte geliyorsa (bu &ldquo;tivolaştırma&rdquo; veya
&ldquo;tecrit&rdquo; veya uygulayıcılarının kötücül terminolojisiyle
-&ldquo;güvenli açılış&rdquo; olarak bilinen bir uygulama), 1 nolu özgürlük,
-uygulanabilen bir özgürlük yerine bir yalan olacaktır. Bu ikili kodlar,
-derlendikleri kaynak kodları özgür olsa ile özgür bir yazılım değillerdir.
+&ldquo;güvenli açılış&rdquo; olarak bilinen bir uygulama), 1 numaralı
+özgürlük, uygulanabilen bir özgürlük yerine bir yalan olacaktır. Bu ikili
+kodlar, derlendikleri kaynak kodları özgür olsa ile özgür bir yazılım
+değillerdir.
</p>
<p>
@@ -208,15 +236,22 @@ değişiklik yapmanız, esasında, başka birinin iyileştirme olarak
tanımladığıyla sınırlıysa, bu program özgür değildir.
</p>
+<p>
+1 numaralı özgürlüğün özel bir durumu, hiç bir şey yapmadan tamamlanması
+için programın kodunu silmek veya başka bir programı çağırmasını
+sağlamaktır. Bu yüzden, 1 numaralı özgürlük &ldquo;programı silme
+özgürlüğünü&rdquo; de içerir.
+</p>
+
<h4>İsterseniz yeniden dağıtma özgürlüğü: temel gereksinimler</h4>
-<p>Dağıtım özgürlüğü (2 ve 3 nolu özgürlükler) kopyaları, ister değiştirerek
-ister değiştirmeden olsun, ister bedelsiz ister belirli bir bedel
-karşılığında olsun, <a href="#exportcontrol">herhangi bir yerdeki herhangi
-bir kişiye</a> yeniden dağıtma özgürlüğü ister anlamına gelir. Bunları
-yapmakta özgür olmak demek, (başka şeylerin yanında) bunları yapmak için
-başkasından izin almak veya birine bir ücret ödemek zorunda olmadığınız
-anlamına gelir.
+<p>Dağıtım özgürlüğü (2 ve 3 numaralı özgürlükler) kopyaları, ister
+değiştirerek ister değiştirmeden olsun, ister bedelsiz ister belirli bir
+bedel karşılığında olsun, <a href="#exportcontrol">herhangi bir yerdeki
+herhangi bir kişiye</a> yeniden dağıtma özgürlüğü ister anlamına
+gelir. Bunları yapmakta özgür olmak demek, (başka şeylerin yanında) bunları
+yapmak için başkasından izin almak veya birine bir ücret ödemek zorunda
+olmadığınız anlamına gelir.
</p>
<p>
@@ -226,7 +261,7 @@ yayımladığınızda da, hiç kimseyi haberdar etmenize gerek olmamalıdır.
</p>
<p>
-3 nolu özgürlük değiştirilmiş sürümleri özgür yazılım olarak dağıtma
+3 numaralı özgürlük değiştirilmiş sürümleri özgür yazılım olarak dağıtma
özgürlüğüdür. Özgür bir lisans diğer şekillerdeki dağıtım biçimlerine de
izin verir; başka bir deyişle, <a
href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> bir lisans olmak zorunda
@@ -463,7 +498,7 @@ etmez</a>.
</p>
</div>
-<h3 id="History">Tarih</h3>
+<h3 id="History">Tarihçe</h3>
<p>Arada sırada Özgür Yazılım Tanımını gözden geçirip düzeltiyoruz. Aşağıda
önemli değişikliklerin bir listesini, tam olarak neyin değiştiğini gösteren
@@ -472,10 +507,17 @@ bağlantılarla birlikte görebilirsiniz.</p>
<ul>
<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.168&amp;r2=1.169">Sürüm
+1.169</a>: Dört özgürlüğün ticari faaliyete de neden uygulanması gerektiği
+daha net bir şekilde açıklandı. Dört özgürlüğün neden programı çalıştırmama
+ve silme özgürlüğünü kastetmediği, bu yüzden bunları ayrı gereksinimler
+olarak ifade etmeye gerek olmadığı açıklandı.</li>
+
+<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.164&amp;r2=1.165">Sürüm
-1.165</a>: Kodtaki nedensiz sıkıntıların 0 nolu özgürlüğü çürütemeyeceği ve
-1 ve 3 nolu özgürlüklerin kullanıcıların bu sıkıntıları kaldırmasına olanak
-sağladığı açıklandı.</li>
+1.165</a>: Kodtaki nedensiz sıkıntıların 0 numaralı özgürlüğü çürütemeyeceği
+ve 1 ve 3 numaralı özgürlüklerin kullanıcıların bu sıkıntıları kaldırmasına
+olanak sağladığı açıklandı.</li>
<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153">Sürüm
@@ -525,7 +567,7 @@ kabul edilemez olduğu belirtildi. Telif hakkı sahipleri, her zaman,
<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105">Sürüm
-1.105</a>: 1 nolu özgürlüğünün kısa bir cümlesinde, (halihazırda 1.80
+1.105</a>: 1 numaralı özgürlüğünün kısa bir cümlesinde, (halihazırda 1.80
sürümünde belirtilmiş olan) aslında kendi değiştirilmiş sürümünüzü kendi
bilgi işleminiz için kullanmayı içerdiği hakkındaki husus ifade edildi.</li>
@@ -536,13 +578,13 @@ açıklandı.</li>
<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90">Sürüm
-1.90</a>: 3 nolu özgürlüğün kendi değiştirdiğiniz veya geliştirdiğiniz
+1.90</a>: 3 numaralı özgürlüğün kendi değiştirdiğiniz veya geliştirdiğiniz
sürümlerin kopyalarını dağıtma hakkı anlamına geldiği, başkasının geliştirme
projesinde yer alma hakkı olmadığı açıklandı.</li>
<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89">Sürüm
-1.89</a>: 3 nolu özgürlük, değiştirilmiş sürümleri özgür yazılım olarak
+1.89</a>: 3 numaralı özgürlük, değiştirilmiş sürümleri özgür yazılım olarak
yayınlama hakkını içerir.</li>
<li><a
@@ -631,7 +673,7 @@ arayüzümüzden</a> yapabilirsiniz.</p>
özgürlük vardı ve 1, 2, ve 3 olarak numaralandırılmışlardı. Daha sonra
düşündük ki programı çalıştırma özgürlüğünden ayrıca söz
edilmeliydi. Şüphesiz diğer üç özgürlükten daha temeldi,böylece onlardan
-önce gelmeliydi. Diğerlerini yeniden numaralandırmak yerine, onu 0 nolu
+önce gelmeliydi. Diğerlerini yeniden numaralandırmak yerine, onu 0 numaralı
özgürlük olarak belirledik.</li>
</ol>
@@ -712,8 +754,8 @@ ziyaret edebilirsiniz.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2019 Free Software Foundation,
-Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2019, 2021 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
<p>Bu sayfa <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.tr">Creative
@@ -726,7 +768,7 @@ lisanslanmıştır.</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>
<ul>
-<li>T. E. Kalaycı, 2019.</li>
+<li>T. E. Kalaycı, 2019, 2021.</li>
<li>Pınar Yanardağ <a
href="mailto:moonquelle@gmail.com">&lt;moonquelle@gmail.com&gt;</a>,
2006.</li>
@@ -742,7 +784,7 @@ href="mailto:asd@pittle.org">&lt;asd@pittle.org&gt;</a>, 2008, 2009.</li>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Son Güncelleme:
-$Date: 2020/08/22 06:31:23 $
+$Date: 2021/02/05 18:02:55 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/gnu-linux-faq.html b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/gnu-linux-faq.html
index c0f772f..27e0ba5 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/gnu-linux-faq.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/gnu-linux-faq.html
@@ -1,23 +1,29 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-linux-faq.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.tr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.91 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.tr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>GNU/Linux SSS - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-linux-faq.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.tr.html" -->
-<h2>GNU/Linux SSS, yazan Richard Stallman</h2>
+<h2 class="c">GNU/Linux SSS</h2>
+<address class="byline c">yazan Richard Stallman</address>
+
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>Bu konu hakkında daha fazla bilgi edinmek istiyorsanız, <a
+<p>Bu konu hakkında daha fazla bilgi edinmek istiyorsanız, <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux ve GNU Projesi</a>, <a
href="/gnu/why-gnu-linux.html">Neden GNU/Linux?</a> ve <a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU'yu Hiç Duymamış GNU
-Kullanıcıları</a> başlıklı yazılarımızı da okuyabilirsiniz.</p></blockquote>
+Kullanıcıları</a> başlıklı yazılarımızı da okuyabilirsiniz.</p>
</div>
+<hr class="thin" />
+<div class="article">
<p>
İnsanlar, pek çok kimsenin &ldquo;Linux&rdquo; olarak adlandırdığı sistem
için, GNU/Linux adını kullandığımızı ve bu adın kullanılmasını önerdiğimizi
@@ -263,6 +269,7 @@ kullanışlı olduğuyla veya kimin kazandığıyla ilgileniyor. Onların deste
almak için farklı bir yol izleseniz olmaz mıydı?</a></li>
</ul>
+<hr class="thin" />
<dl>
@@ -1674,6 +1681,8 @@ Umarız siz, doğru ve yanlışı önemseyenlerdensinizdir.</p>
</dd>
</dl>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -1683,7 +1692,7 @@ Umarız siz, doğru ve yanlışı önemseyenlerdensinizdir.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.tr.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
@@ -1704,7 +1713,7 @@ gönderin.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -1736,8 +1745,8 @@ ziyaret edebilirsiniz.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016,
-2017, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2001, 2006-2008, 2010, 2011, 2013, 2014-2018, 2020, 2021
+Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Bu sayfa <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.tr">Creative
@@ -1770,7 +1779,7 @@ href="mailto:sanemucan@gmail.com">&lt;sanemucan@gmail.com&gt;</a>,
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Son Güncelleme:
-$Date: 2020/08/22 07:29:47 $
+$Date: 2021/04/10 06:59:59 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/gnu-structure.html b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/gnu-structure.html
index f0fdf95..888243e 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/gnu-structure.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/gnu-structure.html
@@ -12,7 +12,7 @@
<address class="byline">yazanlar Brandon Invergo ve Richard Stallman</address>
-<p class="big"><strong>Sürüm 1.0.1</strong></p>
+<p><strong>Sürüm 1.0.1</strong></p>
<div class="announcement">
<p>Bu belgenin bir <a href="/gnu/gnu-structure.org">Org sürümü</a> de
@@ -401,7 +401,7 @@ href="mailto:theflossinformation@gmail.com">&lt;theflossinformation@gmail.com&gt
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Son Güncelleme:
-$Date: 2020/10/06 08:42:03 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/gnu-users-never-heard-of-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
index fcbc4f6..808b697 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.tr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.tr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>GNU'yu hiç duymamış olan GNU kullanıcıları - GNU Projesi - Özgür Yazılım
@@ -9,19 +9,22 @@ Vakfı</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.tr.html" -->
-<h2>GNU'yu hiç duymamış olan GNU kullanıcıları</h2>
+<h2 class="c">GNU'yu hiç duymamış olan GNU kullanıcıları</h2>
-<p><strong>yazan, <a href="http://www.stallman.org/">Richard
-Stallman</a></strong></p>
+<address class="byline c">yazan <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>Bu konuda daha fazla bilgi için, <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux
+<p>Bu konuda daha fazla bilgi için, <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux
SSS</a> ve <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Neden GNU/Linux</a> sayfamıza
ve ayrıca <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux ve GNU Projesi</a>
sayfamıza göz atabilirsiniz.
-</p></blockquote>
+</p>
</div>
+<hr class="thin" />
+<div class="article">
<p>Çoğu insan, GNU'yu hiç duymamıştır. GNU sistemini kullanan çoğu insan bile
GNU'yu duymamıştır, çünkü çoğu kişi ve şirket onlara sistemi
&ldquo;Linux&rdquo; adlandırmayı öğretiyor. Kuşkusuz, GNU kullanıcılarının
@@ -61,6 +64,8 @@ amaçların farkında olanlara, amaçları hatırlatıcı bir görevi de yerine
getirir. Sizden, sistemi &ldquo;GNU/Linux&rdquo; olarak adlandırmanızı
istediğimizde, toplumun özgür yazılım amaçlarının farkına varmasına yardım
etmenizi istemiş oluyoruz.</p>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -70,7 +75,7 @@ etmenizi istemiş oluyoruz.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.tr.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
@@ -91,7 +96,7 @@ gönderin.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -123,7 +128,7 @@ ziyaret edebilirsiniz.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019 Free Software
+<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013-2015, 2017, 2019, 2021 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>Bu sayfa <a rel="license"
@@ -153,7 +158,7 @@ href="mailto:umutodabasi85@gmail.com">&lt;umutodabasi85@gmail.com&gt;</a>,
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Son Güncelleme:
-$Date: 2020/08/22 06:31:21 $
+$Date: 2021/04/10 06:59:59 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/gnu.html
index 673d8ec..c1c5e49 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/gnu.html
@@ -49,7 +49,7 @@
<div id="dynamic-duo">
<p><strong>Dağıtımları indirin</strong></p>
<p><a href="/distros/free-distros.html">
-<img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU ve Linux" /></a></p>
+<img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="&nbsp;[GNU ve Linux]&nbsp;" /></a></p>
<p><em>Eğer kurmak için bütün bir sistem arıyorsanız, <a
href="/distros/free-distros.html">tamamen özgür yazılım olan GNU/Linux
dağıtımları listemize</a> bakabilirsiniz.</em></p>
@@ -94,7 +94,7 @@ Paylaşılmalıdır</a> (1983)</li>
</ul>
-<h3><a id="gnulinux"></a>GNU ve Linux</h3>
+<h3 id="gnulinux">GNU ve Linux</h3>
<ul>
<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU ve Linux arasındaki ilişki</a></li>
@@ -106,16 +106,16 @@ GNU kullanıcıları</a></li>
</ul>
-<h3><a id="misc"></a>Diğer GNU ile ilişkili kaynaklar</h3>
+<h3 id="misc">GNU ilişkili diğer kaynaklar</h3>
<ul>
<li><a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">GNU/Linux, GNU/Hurd, ve
özgür yazılım kullanıcı grupları</a></li>
</ul>
-<h3><a id="elsewhere"></a>GNU başka yerde</h3>
+<h3 id="elsewhere">Başka yerlerde GNU</h3>
-<h4><a id="asteroid"></a>(9965) GNU</h4>
+<h4 id="asteroid">(9965) GNU</h4>
<p>Ana kuşak asteroit <a
href="https://www.minorplanetcenter.net/db_search/show_object?object_id=9965">(9965)
@@ -207,7 +207,7 @@ href="mailto:theflossinformation@gmail.com">&lt;theflossinformation@gmail.com&gt
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Son Güncelleme:
-$Date: 2020/08/22 06:31:22 $
+$Date: 2020/12/09 16:30:28 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/government-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/government-free-software.html
index aa798ac..f1a7ac1 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/government-free-software.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/government-free-software.html
@@ -68,8 +68,8 @@ Yasalar ve kamu sektörü uygulamaları, bireylerin veya kuruluşların özgür
olmayan bir program kullanmasını hiçbir zaman zorunlu kılmayacak veya
zorlamayacak şekilde değiştirilmelidir. Ayrıca, bu tür sonuçları ima eden
iletişim ve yayın uygulamalarından da vazgeçilmelidir (<a
-href="http://www.defectivebydesign.org/what_is_drm">Dijital Kısıtlamalar
-Yönetimi</a> de dahil).</p></li>
+href="https://www.defectivebydesign.org/what_is_drm_digital_restrictions_management">Dijital
+Kısıtlamalar Yönetimi</a> de dahil).</p></li>
<li><p><b>Yalnızca özgür yazılımı dağıtın</b><br />
Bir devlet kurumu, web sayfalarında yer alan veya web sayfaları tarafından
@@ -270,7 +270,8 @@ href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr">çalışma&nbsp;sayfamızı</a>
ziyaret edebilirsiniz.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2011, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2011, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
<p>Bu sayfa <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.tr">Creative
@@ -290,7 +291,7 @@ href="mailto:mertgor@dismail.de">&lt;mertgor@dismail.de&gt;</a>, 2020</li>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Son Güncelleme:
-$Date: 2020/07/03 07:00:13 $
+$Date: 2021/01/15 19:34:27 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/lessig-fsfs-intro.html b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/lessig-fsfs-intro.html
index fbdcda4..588024c 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/lessig-fsfs-intro.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/lessig-fsfs-intro.html
@@ -219,7 +219,7 @@ için bir esin kaynağı vardır.
</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big"><a
+<blockquote id="fsfs"><p><a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Özgür
Yazılım, Özgür Toplum: Richard M. Stallman'ın Seçilmiş Yazıları</cite></a>
hakkında daha fazla bilgi edinin.</p></blockquote>
@@ -269,7 +269,7 @@ href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr">çalışma&nbsp;sayfamızı</a>
ziyaret edebilirsiniz.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2002, 2013, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2002, 2013, 2017, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Bu sayfa <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.tr">Creative
@@ -292,7 +292,7 @@ lisanslanmıştır.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Son Güncelleme:
-$Date: 2020/08/22 06:31:23 $
+$Date: 2020/10/27 06:59:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/linux-and-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/linux-and-gnu.html
index 6ad4b4d..7e14b63 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/linux-and-gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/linux-and-gnu.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/linux-and-gnu.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.tr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.tr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Linux ve GNU - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı</title>
@@ -13,18 +13,20 @@ işletim sistemi GNU geliştiriliyor." />
<!--#include virtual="/gnu/po/linux-and-gnu.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.tr.html" -->
-<h2>Linux ve GNU Sistemi</h2>
+<h2 class="c">Linux ve GNU Sistemi</h2>
-<p><strong>yazan <a href="http://www.stallman.org/">Richard
-Stallman</a></strong></p>
+<address class="byline c">yazan <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>Daha fazla bilgi için ayrıca bkz. <a
+<p>Daha fazla bilgi için ayrıca bkz. <a
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux SSS</a> ve <a
href="/gnu/why-gnu-linux.html">Neden GNU/Linux?</a></p>
- </blockquote>
</div>
+<hr class="thin" />
+<div class="article">
<p>
Birçok bilgisayar kullanıcısı, fark etmeden her gün <a
href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">GNU sisteminin</a>
@@ -183,8 +185,9 @@ iyi seçimlerdir. Eğer Linux'tan, çekirdekten, söz ediyorsanız ve daha fazla
referans için bir bağlantı paylaşmak istiyorsanız <a
href="http://foldoc.org/linux">http://foldoc.org/linux</a> kullanışlı bir
URL'dir.</p>
+<div class="column-limit"></div>
-<h3>Dipnotlar</h3>
+<h3 class="footnote">Dipnotlar</h3>
<p>
GNU dışında başka bir proje de bağımsız olarak özgür bir Unix benzeri
@@ -205,8 +208,9 @@ ancak, bütün olarak ele alındığında, ayrı ayrı gelişen iki farklı
sistemdir. BSD geliştiricileri bir çekirdek yazmadı ve GNU sistemine
eklemedi ve GNU/BSD gibi bir isim duruma uymayacaktı.<a
href="#gnubsd">(5)</a></p>
+<div class="column-limit"></div>
-<h3>Notlar:</h3>
+<h3 class="footnote">Notlar</h3>
<ol>
<li>
<a id="unexciting"></a>Bu heyecansız ancak gerekli bileşenler GNU assembler
@@ -243,6 +247,8 @@ adlandırılır. Tipik masa üstlerindeki sıradan kullanıcılar GNU/Linux ve
GNU/*BSD arasında farkı güçlükle görebilir.</li>
</ol>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -252,7 +258,7 @@ GNU/*BSD arasında farkı güçlükle görebilir.</li>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.tr.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
@@ -273,7 +279,7 @@ gönderin.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -305,8 +311,7 @@ ziyaret edebilirsiniz.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014, 2015, 2016,
-2017, 2019 Richard M. Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 1997-2002, 2007, 2014-2017, 2019, 2021 Richard M. Stallman</p>
<p>Bu sayfa <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.tr">Creative
@@ -327,7 +332,7 @@ href="mailto:theflossinformation@gmail.com">&lt;theflossinformation@gmail.com&gt
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Son Güncelleme:
-$Date: 2020/04/05 05:30:06 $
+$Date: 2021/04/10 06:59:59 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/manifesto.html b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/manifesto.html
index 54c7db2..ed1798e 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/manifesto.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/manifesto.html
@@ -749,7 +749,7 @@ ziyaret edebilirsiniz.</p>
Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>
-Bu belgenin aynı kopyalarının yapılmasına veya herhangi bir ortamda
+Bu belgenin birebir kopyalarının yapılmasına veya herhangi bir ortamda
dağıtılmasına bu telif hakkı ve izin açıklamalarının aynen yer alması
koşuluyla ve dağıtıcının alıcıya aynı izni daha fazla dağıtım için vermesi
şartıyla izin verilmektedir.
@@ -776,7 +776,7 @@ href="mailto:theflossinformation@gmail.com">&lt;theflossinformation@gmail.com&gt
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Son Güncelleme:
-$Date: 2020/08/22 06:31:22 $
+$Date: 2021/02/27 07:01:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/misinterpreting-copyright.html b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/misinterpreting-copyright.html
index 7a90d77..041e7e3 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/misinterpreting-copyright.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/misinterpreting-copyright.html
@@ -540,13 +540,13 @@ polisinin insanların özel hayatlarına girmesini önler ancak bu, yayınlanan
olacaktır. (Shrink-wrap lisanslarının bu gibi kopyalamanın kısıtlanmasında
telif hakkının yerine geçmesi için kullanılamamasını sağlamak için başka
yasal adımların atılması gerekli olabilir.) Napster’da olan tecrübeler
-göstermektedir ki, ticari olmayan aynen yeniden dağıtımın halka sunulmasına
-da izin vermeliyiz, halkın büyük bir çoğunluğu kopyalamak ve paylaşmak
-isterken ve bu çalışmaları yararlı bulurken, yalnızca acımasız önlemler
-bunları durduracaktır ve kamu, istediği şeyi almayı hak etmektedir.</p>
+göstermektedir ki, ticari olmayan birebir yeniden dağıtımın halka
+sunulmasına da izin vermeliyiz, halkın büyük bir çoğunluğu kopyalamak ve
+paylaşmak isterken ve bu çalışmaları yararlı bulurken, yalnızca acımasız
+önlemler bunları durduracaktır ve kamu, istediği şeyi almayı hak etmektedir.</p>
<p>
Romanlar ve genel olarak eğlence için kullanılan çalışmalar için, ticari
-olmayan aynen yeniden dağıtım, okuyucular için yeterli özgürlük
+olmayan birebir yeniden dağıtım, okuyucular için yeterli özgürlük
sağlayabilir. Fonksiyonel amaçlar için (işleri yaptırmak için) kullanılmakta
olan bilgisayar programları, gelişmiş bir sürümün yayınlanmasına ilişkin
özgürlüğü içererek bunun ötesinde ek özgürlükleri gerektirmektedir. Yazılım
@@ -611,7 +611,7 @@ href="http://www.eff.org">www.eff.org</a>.</li>
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Bu yazı <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Bu yazı <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Özgür
Yazılım, Özgür Toplum: Richard M. Stallman Seçilmiş Yazıları</cite></a>
kitabında yayınlanmıştır.</p></blockquote>
@@ -677,7 +677,7 @@ ziyaret edebilirsiniz.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2002, 2003, 2007, 2015, 2016, 2018 Free Software
+<p>Copyright &copy; 2002, 2003, 2007, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>Bu sayfa <a rel="license"
@@ -701,7 +701,7 @@ lisanslanmıştır.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Son Güncelleme:
-$Date: 2020/08/22 06:31:23 $
+$Date: 2021/02/27 07:01:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/pragmatic.html b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/pragmatic.html
index ad57eec..4ba678d 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/pragmatic.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/pragmatic.html
@@ -156,7 +156,7 @@ realistler&rdquo; tek idealin kar olduğunu söylerse, o zaman onları
görmezden gelin ve her zaman copyleft’i kullanın.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Bu yazı <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Bu yazı <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Özgür
Yazılım, Özgür Toplum: Richard M. Stallman'ın Seçme Yazıları</cite></a>
kitabında yayınlanmıştır.</p></blockquote>
@@ -208,7 +208,7 @@ ziyaret edebilirsiniz.</p>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -222,11 +222,11 @@ ziyaret edebilirsiniz.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1998, 2003, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Bu sayfa <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.tr">Creative
-Commons Atıf-Türetilemez 3.0 Birleşik Devletler Lisansı</a> altında
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.tr">Creative
+Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası Lisansı</a> altında
lisanslanmıştır.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.tr.html" -->
@@ -246,7 +246,7 @@ lisanslanmıştır.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Son Güncelleme:
-$Date: 2020/08/22 06:31:23 $
+$Date: 2020/10/27 06:59:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/pronunciation.html b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/pronunciation.html
new file mode 100644
index 0000000..3f5d714
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/pronunciation.html
@@ -0,0 +1,139 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/pronunciation.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/html5-header.tr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>GNU Nasıl Telaffuz Ediliyor - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/pronunciation.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.tr.html" -->
+<h2>GNU Nasıl Telaffuz Ediliyor</h2>
+
+<p>&ldquo;GNU&rdquo; &ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo; [GNU Unix Değildir!]
+ifadesinin kısaltmasıdır; sert bir g ile tek bir hece olarak telaffuz
+edilmektedir, İngilizcedeki &ldquo;grew&rdquo; gibi ama &ldquo;r&rdquo;
+harfi yerine &ldquo;n&rdquo; harfiyle.</p>
+
+<p>
+Burada <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a>'ın
+&ldquo;GNU&rdquo;'yu nasıl telaffuz ettiğini duyabileceğiniz bir ses
+kaydıyla, GNU isminin nasıl verildiğini kısaca anlattığı bir diğer ses kaydı
+var:
+</p>
+
+<p><strong>&ldquo;GNU&rdquo; nasıl söyleniyor:</strong></p>
+<audio src="/audio/gnu-pronunciation.ogg" controls="controls">
+<a href="/audio/gnu-pronunciation.ogg">GNU Nasıl Söylenmeli</a>
+</audio>
+
+<p><strong>GNU Adı Nasıl Verildi:</strong></p>
+<audio src="/audio/how-gnu-was-named.ogg" controls="controls">
+<a href="/audio/how-gnu-was-named.ogg">GNU Adı Nasıl Verildi</a>
+</audio>
+
+<p><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU ve Linux</a> birleşimi
+<strong>GNU/Linux işletim sistemi</strong>dir, şimdi milyonlarca kişi
+tarafından kullanılıyor ve kimi zaman yanlış bir şekilde basitçe
+&ldquo;Linux&rdquo; olarak adlandırılıyor.</p>
+<p>GNU İşletim Sistemi hakkında daha ayrıntılı bilgi ve tarihi için <a
+href="/gnu/">http://www.gnu.org/gnu/</a> adresini ziyaret edin</p>
+
+<h3 id="license">Kayıtların Lisansları</h3>
+
+<p>Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Bu kayıtlar <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.tr">Creative
+Commons Atıf-Türetilemez 3.0 Birleşik Devletler Lisansı</a> altında
+lisanslanmıştır.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.tr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> adresine iletin. FSF ile
+iletişim kurmanın <a href="/contact/">başka yolları</a> da vardır. Lütfen
+çalışmayan bağlantıları ve başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> adresine
+gönderin.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve
+önerilerinizi lütfen <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">bize&nbsp;bildirin</a>.</p><p>Bu
+yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi için lütfen <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Çeviriler BENİOKU</a>
+sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe çevirileri
+gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir <a
+href="/home.html">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak istiyorsanız, <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr">çalışma&nbsp;sayfamızı</a>
+ziyaret edebilirsiniz.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Bu sayfa <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.tr">Creative
+Commons Atıf-Türetilemez 3.0 Birleşik Devletler Lisansı</a> altında
+lisanslanmıştır.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.tr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>
+<ul>
+<li>T. E. Kalayci, 2021.</li>
+</ul></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Son Güncelleme:
+
+$Date: 2021/02/01 21:01:12 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
+
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/push-copyright-aside.html b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/push-copyright-aside.html
index 215f7eb..2a6982a 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/push-copyright-aside.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/push-copyright-aside.html
@@ -44,7 +44,7 @@ World Wide Web'dir. Web üzerinde bilimsel makalelerin ve bilginin en iyi
şekilde dağıtılmasını hangi kurallar sağlayacaktır? Makaleler, herkes için
erişimi sağlayan özel mülk olmayan biçimlerde dağıtılmalıdır. Ve herkes
makaleleri &ldquo;yansıtma&rdquo; hakkına sahip olmalıdır; başka bir
-deyişle, uygun atıfla bu makaleleri aynen yeniden yayınlama hakkına sahip
+deyişle, uygun atıfla bu makaleleri birebir yeniden yayınlama hakkına sahip
olmalıdır.</p>
<p>Bu kurallar, elektronik biçimde dağıtıldıklarında gelecekteki ve geçmişteki
@@ -222,7 +222,7 @@ lisanslanmıştır.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Son Güncelleme:
-$Date: 2020/08/22 06:31:23 $
+$Date: 2021/02/27 07:01:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/right-to-read.html b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/right-to-read.html
index 639cabb..60b681f 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/right-to-read.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/right-to-read.html
@@ -515,7 +515,7 @@ hedefleyen bir organizasyon.</li>
</div>
<hr class="thin" />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Bu yazı <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Bu yazı <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Özgür
Yazılım, Özgür Toplum: Richard M. Stallman'ın Seçme Yazıları</cite></a>
kitabında yayınlanmıştır.</p></blockquote>
@@ -608,7 +608,7 @@ href="mailto:theflossinformation@gmail.com">&lt;theflossinformation@gmail.com&gt
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Son Güncelleme:
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/rms-nyu-2001-transcript.html b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/rms-nyu-2001-transcript.html
index 57914c5..60d5922 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/rms-nyu-2001-transcript.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/rms-nyu-2001-transcript.html
@@ -1639,7 +1639,7 @@ olmalıdır. Biliyorsunuz, ders kitapları, belgeler, sözlükler ve tarifler
<p><strong>STALLMAN</strong>: Doğru. Yayınlanan her türlü bilgi için sahip
olmamız gereken minimum özgürlük bu yayını ticari olmayan bir şekilde
-yeniden aynen dağıtma özgürlüğüdür. Fonksiyonel çalışmalar için,
+birebir yeniden dağıtma özgürlüğüdür. Fonksiyonel çalışmalar için,
değiştirilmiş bir sürümü ticari olarak yayınlama özgürlüğüne ihtiyaç duyarız
çünkü bu, toplum için çok yararlıdır. Fonksiyonel olmayan çalışmalar için –
insanları eğlendirecek ya da estetik olacak ya da belirli bir insanın
@@ -2068,7 +2068,7 @@ lisanslanmıştır.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Son Güncelleme:
-$Date: 2020/08/22 06:31:23 $
+$Date: 2021/02/27 07:01:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/saying-no-even-once.html b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/saying-no-even-once.html
index 0f24ad8..a8320cf 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/saying-no-even-once.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/saying-no-even-once.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/saying-no-even-once.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.tr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.92 -->
+<!-- Parent-Version: 1.95 -->
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
@@ -10,12 +10,15 @@ Yazılım Vakfı</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/saying-no-even-once.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.tr.html" -->
+<div class="reduced-width">
+
<h2>Adaletsiz Bilişime Bir Kez Bile Hayır Demek Yararlıdır</h2>
<address class="byline">yazan Richard Stallman</address>
-<hr class="thin" />
+<div class="thin"></div>
-<p class="italic">GNU Projesi'nin her zaman %100 <a href="/philosophy/free-sw.html">özgür
+<div class="article">
+<p>GNU Projesi'nin her zaman %100 <a href="/philosophy/free-sw.html">özgür
yazılım</a> çalıştırmanızı talep ettiği şeklinde bir yanlış anlama var. Daha
az özgür herhangi bir şey (%90?) söz konusu olduğunda size defol
diyebileceğimizi söylüyorlar. Gerçekten oldukça uzak bir söylem.</p>
@@ -87,7 +90,9 @@ bazı özgür olmayan programlara hayır demeye alışırsanız, çoğu zaman, h
belki de her zaman bunu yapabilirsiniz. Yalnızca bir özgürlük çoğalması elde
etmekle kalmayacaksınız; konuyla ilgili farkındalık yaratarak tüm
topluluğunuza yardım etmiş olacaksınız.</p>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -170,7 +175,7 @@ href="mailto:theflossinformation@gmail.com">&lt;theflossinformation@gmail.com&gt
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Son Güncelleme:
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2020/12/30 11:59:50 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/shouldbefree.html b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/shouldbefree.html
index 5f285ca..a02c19f 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/shouldbefree.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/shouldbefree.html
@@ -846,7 +846,7 @@ söz konusu olduğunda bu, istenen bir durumdur.</li>
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Bu yazı <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Bu yazı <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Özgür
Yazılım, Özgür Toplum: Richard M. Stallman'ın Seçilmiş Yazıları</cite>
kitabında yayınlanmıştır</a>.</p></blockquote>
@@ -920,7 +920,7 @@ lisanslanmıştır.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Son Güncelleme:
-$Date: 2020/08/22 06:31:23 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/surveillance-vs-democracy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/surveillance-vs-democracy.html
index e3a3faa..9b67659 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/surveillance-vs-democracy.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/surveillance-vs-democracy.html
@@ -8,12 +8,12 @@
<style type="text/css" media="print,screen"><!--
#intro { margin: 2em auto 1.5em; }
.pict.wide { width: 23em; }
-.pict p { margin-top: .2em; }
+.pict p { margin-bottom: 0; }
@media (min-width: 55em) {
#intro { max-width: 55em; }
- .pict.wide { margin-bottom: 0; }
}
-->
+
</style>
<!-- GNUN: localize URL /graphics/dog.small.jpg -->
@@ -42,7 +42,9 @@ yazıyı da okumayı dikkate alın.</em></p></blockquote>
</div>
<p>Edward Snowden'in açıklamaları sayesinde toplumdaki mevcut gözetim düzeyinin
-insan haklarıyla uyumlu olmadığını biliyoruz. ABD ve başka yerlerdeki
+insan haklarıyla uyumlu olmadığını biliyoruz. Her eylemin kaydedilmesi
+beklentisi <a href="https://www.socialcooling.com/">insanların kendilerini
+sansürlemesine ve sınırlamasına yol açıyor</a>. ABD ve başka yerlerdeki
muhaliflerin, kaynakların ve gazetecilerin tekrar tekrar taciz edilmesi ve
kovuşturulması bu durumu doğruluyor. Genel gözetim seviyesini azaltmamız
gerekiyor ama ne kadar? Güvence altına almamız gereken, <em>hoş
@@ -50,6 +52,7 @@ görebileceğimiz azami gözetim düzeyi</em> tam olarak ne kadar? Bu; gözetimi
demokrasinin işleyişini engellemeye başladığı, ifşacıların (Snowden gibi)
yakalanma olasılığının yüksek olduğu düzeydir.</p>
</div>
+
<div class="columns" style="clear:both">
<p>Hükûmet gizliliği ile karşı karşıya kaldığımızda, insanlar olarak <a
href="https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/reddit-tpp-ama">devletin ne
@@ -285,14 +288,13 @@ href="#ambientprivacy">1</a>].</p>
<h3 class="subheader">Veri Toplamak İçin Çare: Dağınık Bırakmak</h3>
<div class="columns">
-<p>İzlemeyi gizlilik için güvenli hale getirmenin bir yolu; <a
-name="dispersal">verileri dağınık ve erişime elverişsiz tutmaktır</a>. Eski
-moda güvenlik kameraları gizlilik(<a href="#privatespace">*</a>) için tehdit
-değildi. Kayıt tesislerinde saklanırdı ve en fazla birkaç hafta
-tutulurdu. Bu kayıtlara erişme zorluğundan dolayı hiçbir zaman çok olarak
-yapılmazdı; yalnızca birinin suç bildirdiği yerlerde erişilebilirdi. Her gün
-milyonlarca kaseti fiziksel olarak toplamak, izlemek ya da kopyalamak mümkün
-olmazdı.</p>
+<p id="dispersal">İzlemeyi gizlilik için güvenli hale getirmenin bir yolu; verileri dağınık ve
+erişime elverişsiz tutmaktır. Eski moda güvenlik kameraları gizlilik(<a
+href="#privatespace">*</a>) için tehdit değildi. Kayıt tesislerinde
+saklanırdı ve en fazla birkaç hafta tutulurdu. Bu kayıtlara erişme
+zorluğundan dolayı hiçbir zaman çok olarak yapılmazdı; yalnızca birinin suç
+bildirdiği yerlerde erişilebilirdi. Her gün milyonlarca kaseti fiziksel
+olarak toplamak, izlemek ya da kopyalamak mümkün olmazdı.</p>
<p>Günümüzde güvenlik kameraları, gözetim kameraları hâline gelmiştir:
İnternete bağlanırlar, böylece kayıtlar bir veri merkezinde toplanabilir ve
@@ -315,10 +317,9 @@ kameraların kullanımını yasaklamalıyız. Herkes zaman zaman fotoğraf ve vi
kaydı göndermekte özgür olmalıdır ancak İnternet'te bu tür verilerin
sistematik birikimi sınırlı olmalıdır.</p>
-<p><a name="privatespace"><b>*</b></a> Burada güvenlik kamerasının bir
-mağazanın içine ya da sokağa işaret ettiğini varsayıyorum. Birinin özel bir
-alanına bakan, başka birine ait herhangi bir kamera gizliliği ihlal ediyor
-ancak bu başka bir konu.</p>
+<p id="privatespace">(*) Burada güvenlik kamerasının bir mağazanın içine ya da sokağa işaret
+ettiğini varsayıyorum. Birinin özel bir alanına bakan, başka birine ait
+herhangi bir kamera gizliliği ihlal ediyor ancak bu başka bir konu.</p>
</div>
<h3 id="digitalcash" class="subheader">İnternet Ticareti Gözetimi İçin Çare</h3>
@@ -543,7 +544,7 @@ insanlar hakkında büyük veri birikiminin durdurulmasını gerektirir.</p>
</div>
<div class="column-limit"></div>
-<h3 style="font-size: 1.2em">Son Not</h3>
+<h3 class="footnote">Son Not</h3>
<ol>
<li id="ambientprivacy"><em>İzlenmeme</em> durumu <a
href="https://idlewords.com/2019/06/the_new_wilderness.htm">ortam
@@ -633,7 +634,7 @@ href="mailto:theflossinformation@yandex.com">&lt;theflossinformation@yandex.com&
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Son Güncelleme:
-$Date: 2020/10/06 08:42:13 $
+$Date: 2021/01/15 19:34:27 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/thegnuproject.html b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/thegnuproject.html
index 5636291..13a7591 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/thegnuproject.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/thegnuproject.html
@@ -428,7 +428,7 @@ sözcüğünü o zamanlar geliştirmekte olduğum dağıtım kavramını adland
için kullanmıştım.</p>
<p>
-(2) Şimdi belgeleme için <a href="/licenses/fdl.html">GNU Özgür Belgeleme
+(2) Şimdi belgeler için <a href="/licenses/fdl.html">GNU Özgür Belgelendirme
Lisansı</a>nı kullanıyoruz.</p>
<h3>Özgür Yazılım Vakfı</h3>
@@ -868,7 +868,7 @@ geliştirmenin “pazar” modelinin ve özgür yazılımın güvenilirliği ve
pratik etkililiği hakkında konuşmak yararlı iken, burada
durmamalıyız. Özgürlük ve ilke hakkında konuşmalıyız.</p>
-<h3>Özgür Belgeleme</h3>
+<h3>Özgür belgeler</h3>
<p>
Özgür işletim sistemlerimizdeki en büyük eksiklik yazılımda değildir, en
büyük eksiklik, sistemlerimize dahil edebildiğimiz iyi özgür belgelerin
@@ -1102,7 +1102,7 @@ Serkan Çapkan, 2009.
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Son Güncelleme:
-$Date: 2020/07/12 05:29:38 $
+$Date: 2021/02/15 17:30:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/university.html b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/university.html
index 8980ce2..0f8a3c2 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/university.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/university.html
@@ -130,7 +130,7 @@ Hiçbir şey sizin kararınızı, toplumun özgürlüğünün sizlere bağlı ol
bilmek kadar güçlendiremez.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Bu yazı <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Bu yazı <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Özgür
Yazılım, Özgür Toplum: Richard M. Stallman'ın Seçme Yazıları</cite></a>
kitabında yayınlanmıştır</p></blockquote>
@@ -180,11 +180,11 @@ href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr">çalışma&nbsp;sayfamızı</a>
ziyaret edebilirsiniz.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2002 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2002, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Bu sayfa <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.tr">Creative
-Commons Atıf-Türetilemez 3.0 Birleşik Devletler Lisansı</a> altında
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.tr">Creative
+Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası Lisansı</a> altında
lisanslanmıştır.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.tr.html" -->
@@ -203,7 +203,7 @@ lisanslanmıştır.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Son Güncelleme:
-$Date: 2020/08/22 06:31:23 $
+$Date: 2020/10/27 06:59:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/whats-wrong-with-youtube.html b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/whats-wrong-with-youtube.html
index c643606..72af729 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/whats-wrong-with-youtube.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/whats-wrong-with-youtube.html
@@ -1,15 +1,17 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/whats-wrong-with-youtube.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.tr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.92 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.tr.html" -->
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>YouTube'de Neler Yanlış - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.tr.html" -->
+<div class="reduced-width">
<h2>YouTube'de Neler Yanlış</h2>
+<div class="thin"></div>
<p>
YouTube hususi bir durumdur. Eylül 2020 itibariyle, YouTube videolarını
@@ -112,7 +114,7 @@ neden değildir.</p>
<p>YouTube sunucularında çalışan tüm yazılımların özgür olması da mümkündür, ya
yayımlanmış özgür yazılım ya da özel, yayımlanmamış özgür yazılım.</p>
-<hr />
+<hr class="column-limit" />
<p>Videoyu görüntülemek amacıyla özgür olmayan bir yazılım gerektirmeden
yayımlamak için videoyu sıradan bir web sitesine Ogg Theora veya WebM
@@ -121,15 +123,17 @@ kaygılanıyorsanız bir torrent paylaşabilirsiniz ve insanların bu şekilde
indirmesini önerebilirsiniz.</p>
<p>Özgür yazılım kullanarak web'de video yayımlamanın başka bir yolu da <a
-href="http://mediagoblin.org/">GNU MediaGoblin</a>'dir. İdeal olarak <a
-href="http://docs.mediagoblin.org/">kendi sunucunuzu</a> kurarsınız veya
-aileniz ve arkadaşlarınız için bir tane çalıştırırsınız ancak <a
-href="https://wiki.mediagoblin.org/Live_instances">herkese açık
-sunucular</a>a da yükleyebilirsiniz.</p>
+href="https://mediagoblin.org/">GNU MediaGoblin</a>'dir. İdeal olarak <a
+href="https://mediagoblin.readthedocs.io/en/master/">kendi sunucunuzu</a>
+kurarsınız veya aileniz ve arkadaşlarınız için bir tane çalıştırırsınız
+ancak <a
+href="https://web.archive.org/web/20210123015349/https://wiki.mediagoblin.org/Live_instances">herkese
+açık sunucular</a>a da yükleyebilirsiniz.</p>
<p>Lütfen, yapabiliyorsanız, <a
-href="https://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto">GNU MediaGoblin'e katkıda
-bulunun</a>.</p>
+href="https://web.archive.org/web/20210121025759/https://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto">GNU
+MediaGoblin'e katkıda bulunun</a>.</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -139,7 +143,7 @@ bulunun</a>.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.tr.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
@@ -160,7 +164,7 @@ gönderin.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -176,8 +180,7 @@ href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr">çalışma&nbsp;sayfamızı</a>
ziyaret edebilirsiniz.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software
-Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2015-2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Bu sayfa <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.tr">Creative
@@ -198,7 +201,7 @@ href="mailto:theflossinformation@gmail.com">&lt;theflossinformation@gmail.com&gt
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Son Güncelleme:
-$Date: 2020/09/22 18:00:19 $
+$Date: 2021/03/28 10:00:53 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/who-does-that-server-really-serve.html b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/who-does-that-server-really-serve.html
index 3bdf48a..b49b5aa 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/who-does-that-server-really-serve.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/who-does-that-server-really-serve.html
@@ -16,14 +16,15 @@
href="http://www.bostonreview.net/richard-stallman-free-software-DRM">Boston
Review</a>'de yayımlandı.)</p></blockquote>
-<p><strong>İnternet'te, özel mülk yazılım, özgürlüğünüzü kaybetmenin tek yolu
-değildir. Yazılım Yerine Hizmet veya SaaSS, bir başkasına bilişiminiz
+<p><strong>İnternet'te, özel mülk yazılım, bilişim özgürlüğünüzü kaybetmenin
+tek yolu değildir. Yazılım Yerine Hizmet veya SaaSS, birisine bilişiminiz
üzerinde yetki vermenin bir başka yoludur.</strong></p>
<p>Temel nokta şudur: Bir başkasının yazdığı bir program üzerinde (eğer
özgürse) denetim sahibi olabilirsiniz, fakat başka birinin çalıştırdığı bir
hizmet üzerinde hiçbir zaman denetim sahibi olamazsınız, bu nedenle asla
-temelde bir programın yapabileceği bir hizmeti kullanmayın.</p>
+ilkesel olarak bir programı çalıştırarak yapabileceğiniz bir hizmeti
+kullanmayın.</p>
<p>SaaSS, bir programın kopyanızı çalıştırmak için başkası tarafından uygulanan
@@ -65,19 +66,37 @@ uğruna bunu da reddetmeliyiz.</p>
<p>Yazılım yerine Hizmet (SaaSS); bir hizmetin, bir programın kopyasını
çalıştırmak için onun yerine kullanılması anlamına gelir. Somut olarak
-birisinin belirli bilişim işlemlerini yapan bir ağ sunucusu oluşturduğu
+birisinin belirli bilişim faaliyetlerini yapan bir ağ sunucusu oluşturduğu
(örneğin; bir fotoğrafı değiştirmek, metni başka bir dile çevirmek vb.),
-sonra da kullanıcıları bu sunucu üzerinden bilişim yapmaya davet ettiği
-anlamına gelir. Sunucunun bir kullanıcısı verilerini sunucuya gönderir, bu
-sayede sağlanan veriler üzerinde <em>kendi bilişimini</em> yapar ve sonuçlar
-kendisine geri gönderilir veya doğrudan onun adına hareket eder.</p>
-
-<p>Bilişim <em>kendisinindir</em>, çünkü, varsayımsal olarak, temelde kendi
-bilgisayarında bir program çalıştırarak (bu programın kendisinde o anda
-mevcut olup olmadığına bakılmaksızın) da yapabilir. Bu varsayımın böyle
-olmadığı durumlarda SaaSS değildir.</p>
-
-<p>Bu sunucular, kullanıcıların sahip oldukları yazılımlardan çok daha
+sonra da bu sunucu üzerinden <em>kendi bilişimlerini</em> yapmak üzere
+kullanıcıları davet ettiği anlamına gelir. Sunucunun bir kullanıcısı olarak
+verilerinizi sunucuya gönderirsiniz, böylece sunucu sağlanan veriler
+üzerinde bilişim faaliyetini yapar ve sonuçları size geri gönderir veya
+doğrudan sizin adınıza hareket eder.</p>
+
+<p>Belirli bir bilişim faaliyetine <em>sahip olmak</em> ne demek? Başka hiç
+kimsenin özü itibariyle ona dahil olmadığı anlamına geliyor. &ldquo;Özü
+itibariyle dahil olmadığı&rdquo;nı açıklamak için bir düşünce deneyi
+sunuyoruz. Elinizdeki iş için ihtiyaç duyabileceğiniz herhangi bir özgür
+yazılımın, ihtiyaç duyabileceğiniz tüm verinin ve hangi hız, işlevsellik ve
+kapasiteye ihtiyaç duyuyorsanız o düzeyde bilgisayarların kullanımınıza açık
+olduğunu varsayalım. Bu belirli bilişim faaliyetini bu bilgisayarlar
+içerisinde, başkasının bilgisayarlarıyla iletişim kurmadan yapabilir
+miydiniz?</p>
+
+<p>Eğer yapabilireniz, o zaman faaliyet <em>tamamen sizindir</em>. Özgürlük
+aşkına onu denetlemeye hakkınız var. Özgür yazılım kullanarak faaliyeti
+yaparsanız, onu denetlersiniz. Ancak başkasının hizmetini kullanarak
+yaptığınızda kendi bilişim faaliyetinizin denetimini başkasına vermiş
+olursunuz. Bu senaryoya SaaSS adını veriyoruz ve adaletsiz olduğunu
+söylüyoruz.</p>
+
+<p>Buna karşın temel nedenlerle bu faaliyeti kendi bilgisayarlarınızla
+yapamıyorsanız o zaman faaliyet tamamen sizin olmuyor, böylece SaaSS konusu
+bu faaliyet açısından uygun olmuyor. Genel olarak, bu faaliyetler
+başkalarıyla iletişimi barındırıyor.</p>
+
+<p>SaaSS sunucular, kullanıcıların sahip oldukları yazılımlardan çok daha
kaçınılmaz biçimde denetimi ele alıyorlar. Özel mülk yazılımla kullanıcılar
genellikle kaynak kodunu değil, yürütülebilir bir dosya alırlar. Bu;
çalışmakta olan kodu incelemeyi zorlaştırır, bu nedenle programın gerçekte
@@ -115,7 +134,9 @@ sızdılar</a>.
gelecekteki SaaSS hizmetlerinin kullanıcıların gönderdiği verilerin bir
kısmını anlayamayacak şekilde yapılandırılabileceği noktaya gelebilir. Bu
tür hizmetler, kullanıcıların merakla gözetlenmemesi için
-<em>kurulabilir</em>; bu, onların gizlice gözetlemeyeceği anlamına gelmez.</p>
+<em>kurulabilir</em>; bu, onların gizlice gözetlemeyeceği anlamına gelmez.
+Üstelik gizlice gözetleme SaaSS'ın ikincil adaletsizliklerinden sadece
+birisidir.</p>
<p>Bazı özel mülk işletim sistemlerinde, bazı kişilerin yazılım
değişikliklerini uzaktan yüklemesine izin veren evrensel bir arka kapı
@@ -453,7 +474,7 @@ ziyaret edebilirsiniz.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2015, 2016, 2018 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2015, 2016, 2018, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Bu sayfa <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.tr">Creative
@@ -474,7 +495,7 @@ href="mailto:theflossinformation@gmail.com">&lt;theflossinformation@gmail.com&gt
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Son Güncelleme:
-$Date: 2020/04/27 19:08:05 $
+$Date: 2021/01/15 19:34:27 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/why-audio-format-matters.html b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/why-audio-format-matters.html
index 8234cb1..bf9b002 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/why-audio-format-matters.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/why-audio-format-matters.html
@@ -195,8 +195,8 @@ ziyaret edebilirsiniz.</p>
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2007 Karl Fogel</p>
-<p>Tüm bu yazının tıpkı kopyası ve dağıtımına dünya çapında herhangi bir telif
-hakkı ücreti olmadan, herhangi bir ortamda, bu uyarının ve telif hakkı
+<p>Tüm bu yazının birebir kopyası ve dağıtımına dünya çapında herhangi bir
+telif hakkı ücreti olmadan, herhangi bir ortamda, bu uyarının ve telif hakkı
uyarısının korunması şartıyla izin verilmiştir.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.tr.html" -->
@@ -213,7 +213,7 @@ href="mailto:theflossinformation@gmail.com">&lt;theflossinformation@gmail.com&gt
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Son Güncelleme:
-$Date: 2020/07/23 05:59:20 $
+$Date: 2021/02/27 07:01:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/why-free.html b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/why-free.html
index 28198e7..8d520dd 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/why-free.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/why-free.html
@@ -322,7 +322,7 @@ ediyorsunuz.</p>
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Bu makale <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Bu makale <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Özgür
Yazılım, Özgür Toplum: Richard M. Stallman'ın Seçilmiş Makaleleri</cite></a>
kitabında yayınlanmıştır.</p></blockquote>
@@ -428,7 +428,7 @@ The FLOSS Information &lt;theflossinformation@yandex.com&gt;, 2019.
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Son Güncelleme:
-$Date: 2020/07/01 16:32:17 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:16 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/why-gnu-linux.html b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/why-gnu-linux.html
index 9c9144f..e16940a 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/why-gnu-linux.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/why-gnu-linux.html
@@ -1,29 +1,35 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-gnu-linux.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.tr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.tr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Neden GNU/Linux? - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.tr.html" -->
-<h2>İsim Dediğin Nedir Ki?</h2>
+<h2 class="c">İsim Dediğin Nedir Ki?</h2>
-<p><strong>yazan <a href="http://www.stallman.org/">Richard
-Stallman</a></strong></p>
+<address class="byline c">yazan <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>Bu konu hakkında daha fazla bilgi edinmek için <a
+<p>Bu konu hakkında daha fazla bilgi edinmek için <a
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux SSS</a>, isimlendirme konusunu
GNU/Linux sistemi tarihçesiyle ilişkili olarak anlatan <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux ve GNU Projesi</a> yazımızı, ve <a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU'yu Hiç Duymamış GNU
-Kullanıcıları</a> başlıklı yazımızı okuyabilirsiniz.
-
-</p></blockquote>
+Kullanıcıları</a> başlıklı yazımızı okuyabilirsiniz.</p>
</div>
+<p id="fsfs">Bu yazı <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Özgür
+Yazılım, Özgür Toplum: Richard M. Stallman'ın Seçilmiş Yazıları</cite></a>
+kitabında yayınlanmıştır.</p>
+<hr class="thin" />
+
+<div class="article">
<p>
İsimler anlamları iletirler; seçtiğimiz isimler, söylediğimiz şeylerin
anlamını belirler. Uygun seçilmemiş bir isim, insanlara yanlış bir fikir
@@ -190,12 +196,8 @@ yüreklendirmek için şimdiye kadar yaptıklarımızın takdir edilmesi
gerekiyor. Lütfen işletim sistemini <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> olarak adlandırarak bize
yardımcı olun.</p>
-
-<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Bu yazı <a
-href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Özgür
-Yazılım, Özgür Toplum: Richard M. Stallman'ın Seçilmiş Yazıları</cite></a>
-kitabında yayınlanmıştır.</p></blockquote>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -205,7 +207,7 @@ kitabında yayınlanmıştır.</p></blockquote>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.tr.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
@@ -226,7 +228,7 @@ gönderin.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -258,7 +260,7 @@ ziyaret edebilirsiniz.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014, 2015, 2016, 2020 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014-2016, 2020, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Bu sayfa <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.tr">Creative
@@ -284,7 +286,7 @@ href="mailto:ozgulfirat@gmail.com">&lt;ozgulfirat@gmail.com&gt;</a>,
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Son Güncelleme:
-$Date: 2020/08/22 06:31:22 $
+$Date: 2021/04/10 06:59:59 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/words-to-avoid.html b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/words-to-avoid.html
index d6059be..c5a20ed 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/words-to-avoid.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/words-to-avoid.html
@@ -27,6 +27,7 @@ Olarak Adlandırılmalı?</a> yazılarına bakabilirsiniz.</p></blockquote>
<p> <!-- GNUN-SORT-START -->
&ldquo;<a href="#Open">Açık</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
&ldquo;<a href="#Alternative">Alternatif</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#OptOut">Ayrılma</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
&ldquo;<a href="#GiveAwaySoftware">Bağış yazılım</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
&ldquo;<a href="#ForFree">Bedava</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
&ldquo;<a href="#BSD-style">BSD-stili</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
@@ -123,11 +124,11 @@ olduğunu varsaymasına yol açabilir.</p>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
-Özgür yazılımı, özel mülk yazılım bir &ldquo;alternatif&rdquo; olarak
-tanımlamıyoruz. Çünkü bu kelime bütün &ldquo;alternatiflerin&rdquo; meşru
-ve her ilave birinin kullanıcıları daha iyi duruma getirdiğini farz
-eder. Aslında, özgür yazılımın kullanıcıların özgürlüğüne saygı duymayan
-yazılımlarla bir arada yaşaması gerektiğini varsayar.</p>
+Özgür yazılımı, genelde özel mülk yazılıma bir &ldquo;alternatif&rdquo;
+olarak tanımlamıyoruz. Çünkü bu kelime bütün &ldquo;alternatiflerin&rdquo;
+meşru ve her ilave birinin kullanıcıları daha iyi duruma getirdiğini farz
+eder. Aslında özgür yazılımın kullanıcıların özgürlüğüne saygı duymayan
+yazılımlarla bir arada yaşaması gerektiğini farz eder.</p>
<p>
Yazılımı başkaları için de erişilebilir kılmak için özgür yazılım
dağıtımının tek etik yol olduğunu düşünüyoruz. Diğer yöntemler, <a
@@ -136,11 +137,29 @@ yazılım</a> ve <a
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">Yazılım yerine
Hizmet</a> kullanıcılarını denetimi altına alır. Kullanıcılara özgür yazılım
yerine bu &ldquo;alternatifleri&rdquo; önermenin doğru olmadığını
-düşünüyoruz.
+düşünüyoruz.</p>
+<p>
+Özel durumlar kullanıcıları belirli bir iş için özel bir programı
+çalıştırmaya sevk edebilir. Örneğin bir web sayfası kullanıcının
+tarayıcısına JavaScript istemci kodu gönderdiğinde, bu durum kullanıcıları
+başka olası bir program yerine bu belirli istemci programı kullanmaya sevk
+edebilir. Böyle bir durumda, başka herhangi bir kodu bu iş için bir
+alternatif olarak tanımlamak için bir neden vardır.
</p>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="OptOut">&ldquo;Ayrılma [<em>Opt out</em>]&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Herhangi bir bilgisayımsal kötü davranış biçimine uygulandığında,
+&ldquo;ayrılma&rdquo; terimi, tercih, kolaylık açısından çok önemsizmiş gibi
+gösterir. Onun yerine &ldquo;reddetmek,&rdquo; &ldquo;uzak durmak&rdquo;
+veya &ldquo;kaçmak&rdquo; sözcüklerini öneriyoruz.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="GiveAwaySoftware">&ldquo;Bağış yazılım&rdquo;</h3>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
@@ -781,7 +800,7 @@ düşündüler. Bu yüzden daha hoş, sempatik bir isim ortaya attılar:
Deneyimler bu ürünler sıklıkla <a
href="http://www.locusmag.com/Perspectives/2015/09/cory-doctorow-what-if-people-were-sensors-not-things-to-be-sensed/">kullanıcılarını
gözetlediklerini</a> gösteriyor. Ayrıca <a
-href="http://ieet.org/index.php/IEET/more/rinesi20150806">insanlara yanlı
+href="https://archive.ieet.org/articles/rinesi20150806.html">insanlara yanlı
tavsiyeler verecek</a> şekilde üretildiklerini gösteriyor. Ayrıca,
imalatçılar bağlandıkları sunucuyu kapatarak <a
href="/proprietary/proprietary-sabotage.html"> ürüne sabotaj</a>
@@ -1147,7 +1166,7 @@ ilişkilidir. Benzin bir metadır, elektrik de öyle. Metalar <em>misli</em>
şeylerdir: arabanızın bugün yaktığı bir damla benzinle, geçen hafta yaktığı
için hiç bir özel durum yoktur.</p>
-<p>Bir hikaye, yazı, program veya şarkının hiç bir özel durumu yokmuş
+<p>Bir hikaye, yazı, program veya şarkının hiçbir özel durumu yokmuş
varsayımıyla, eser sahipliği çalışmalarını bir meta olarak düşünmek ne
anlama gelir? Bu yayınevi şirketi muhasebecisi veya sahibinin çarpık bakış
açısıdır. Özel mülk yazılımın da, yazılımı bir meta olarak düşünmenizi
@@ -1334,7 +1353,7 @@ bölümüne bakınız.</p>
<!-- GNUN-SORT-STOP -->
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Bu yazı <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Bu yazı <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Özgür
Yazılım, Özgür Toplum: Richard M. Stallman'ın Seçilmiş Yazıları</cite></a>
kitabında yayınlanmıştır.</p></blockquote>
@@ -1401,7 +1420,7 @@ ziyaret edebilirsiniz.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008,
-2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020 Free Software
+2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>Bu sayfa <a rel="license"
@@ -1418,7 +1437,7 @@ lisanslanmıştır.</p>
<li>The FLOSS Information <a
href="mailto:theflossinformation@gmail.com">&lt;theflossinformation@gmail.com&gt;</a>,
2020.</li>
-<li>T. E. Kalaycı, 2009, 2019.</li>
+<li>T. E. Kalaycı, 2009, 2019, 2020, 2021.</li>
<li>Çiğdem Özşar, 2009.</li>
<li>Birkan Sarıfakıoğlu, 2009.</li>
<li>Serkan Çapkan, 2009.</li>
@@ -1428,7 +1447,7 @@ href="mailto:theflossinformation@gmail.com">&lt;theflossinformation@gmail.com&gt
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Son Güncelleme:
-$Date: 2020/08/22 06:31:23 $
+$Date: 2021/03/01 17:29:42 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/basic-freedoms.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/basic-freedoms.html
index cbc7f8b..487325f 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/basic-freedoms.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/basic-freedoms.html
@@ -1,12 +1,7 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/basic-freedoms.uk.po">
- https://www.gnu.org/philosophy/po/basic-freedoms.uk.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/basic-freedoms.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/basic-freedoms.uk-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2018-06-05" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/basic-freedoms.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Свобода слова, друку і асоціацій в Інтернеті - Проект GNU - Фонд вільного
@@ -14,7 +9,6 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/basic-freedoms.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.uk.html" -->
<h2>Свобода слова, друку і асоціацій в Інтернеті</h2>
<p>
@@ -46,7 +40,7 @@ Emacs&rdquo;</a> розповідається, як &ldquo;Акт про при
</li>
<li>
- <a href="http://www.factnet.org/">F.A.C.T.Net Inc.</a>&nbsp;&mdash;
+ <a href="http://www.factnetglobal.org/">F.A.C.T.Net Inc.</a>&nbsp;&mdash;
некомерційний огляд Інтернету, служба новин, бібліотека, діалоговий центр і
архів, метою якого є сприяння та захист міжнародної свободи думки, свободи
слова й недоторканності приватного життя.
@@ -117,8 +111,8 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
перекладу&rdquo;</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy;1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007,
-2014, 2016 Фонд вільного програмного забезпечення, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007,
+2014, 2016, 2018 Фонд вільного програмного забезпечення, Inc.</p>
<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
@@ -135,11 +129,12 @@ Creative Commons Attribution-NoDerivatives (<em>Із зазначенням
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Оновлено:
-$Date: 2018/12/15 13:45:45 $
+$Date: 2021/04/20 13:01:52 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/compromise.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/compromise.html
index 2b192a0..6fed346 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/compromise.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/compromise.html
@@ -1,4 +1,9 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/compromise.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/compromise.uk.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/compromise.uk.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/compromise.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/compromise.uk-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-10-27" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/compromise.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->
@@ -52,6 +57,7 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/compromise.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.uk.html" -->
<h2>Уникання руйнівних компромісів</h2>
<address class="byline">Річард Столмен</address>
@@ -289,7 +295,7 @@ Creative Commons Attribution-NoDerivatives (<em>Із зазначенням
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Оновлено:
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2020/12/26 09:00:39 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnu-users-never-heard-of-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
index d90935d..36288ed 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
@@ -1,12 +1,7 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.uk.po">
- https://www.gnu.org/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.uk.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.uk-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-03-22" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.en.html" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Користувачі GNU, які ніколи не чули про GNU - Проект GNU - Фонд вільного
@@ -14,20 +9,23 @@
<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.uk.html" -->
-<h2>Користувачі GNU, які ніколи не чули про GNU</h2>
+<h2 class="c">Користувачі GNU, які ніколи не чули про&nbsp;GNU</h2>
-<p><strong><a href="http://www.stallman.org/">Річард Столмен</a></strong></p>
+<address class="byline c"><a href="https://www.stallman.org/">Річард Столмен</a></address>
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>Щоб дізнатися більше про цю проблему, ви також можете прочитати нашу статтю
+<p>Щоб дізнатися більше про цю проблему, ви також можете прочитати нашу статтю
<a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">&ldquo;Питання про GNU/Linux&raquo;,</a>
нашу сторінку <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">&ldquo;Чому GNU/Linux?
&raquo;,</a>, а також нашу сторінку <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">&ldquo;Linux і проект GNU&raquo;,</a>.
-</p></blockquote>
+</p>
</div>
+<hr class="thin" />
+<div class="article">
<p>Більшість людей ніколи не чули про GNU. Навіть більшість людей,
використовують систему GNU, ніколи не чули про GNU, оскільки так багато
людей і компаній привчають їх називати її &ldquo;Linux&rdquo;. Дійсно,
@@ -64,6 +62,8 @@ GNU. Ще це корисно як нагадування людям з нашо
забезпечення приймає суто практичний (а тому аморальний) обіг. Коли ми
просимо вас називати систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, ми просимо вас
допомогти інформувати суспільство про ідеали вільних програм.</p>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -73,7 +73,7 @@ GNU. Ще це корисно як нагадування людям з нашо
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
@@ -93,7 +93,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -122,7 +122,7 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015, 2017 Фонд вільного
+<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013-2015, 2017, 2019, 2021 Фонд вільного
програмного забезпечення, Inc.</p>
<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
@@ -140,7 +140,7 @@ Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (<em>Із
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Оновлено:
-$Date: 2019/05/21 00:30:40 $
+$Date: 2021/04/20 13:01:47 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/initial-announcement.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/initial-announcement.html
index c6032a3..68220ec 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/initial-announcement.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/initial-announcement.html
@@ -20,7 +20,7 @@ href="http://www.stallman.org/">Річардом Столменом</a> 27 ве
<h3>Вільний Unix!</h3>
-<p>Починаючи з найближчого Дня подяки<a href="#ft1">[1]</a>,
+<p>Починаючи з найближчого Дня подяки,
я збираюся написати
повну сумісну з Unix програмну систему
під назвою GNU, що означає "gnu's Not Unix" (GNU -
@@ -136,7 +136,7 @@ YACC, гру "Імперія", табличний процесор і сотні
<h4 id="f1">Поганий вибір формулювання поняття &ldquo;вільний&rdquo;</h4>
-<p><a name="f1"></a>Тут формулювання було недбалим.
+<p>Тут формулювання було недбалим.
Малося на увазі, що ніхто не повинен платити
за <strong>дозвіл</strong> користуватися системою GNU.
Але слова не роз'яснювали це, і люди часто розуміють їх як
@@ -328,7 +328,7 @@ Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Оновлено:
-$Date: 2015/06/01 06:33:56 $
+$Date: 2020/12/07 18:00:10 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/pragmatic.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/pragmatic.html
index 39cf673..306a4f3 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/pragmatic.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/pragmatic.html
@@ -159,7 +159,7 @@ Group&nbsp;&mdash; але це наступне скасування не спр
копілефтом.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Цей нарис був опублікований у книзі <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Цей нарис був опублікований у книзі <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Вільні
програми&nbsp;&nbsp; вільне суспільство: Вибрані нариси
Річарда&nbsp;М.&nbsp;Столмена</cite></a></p></blockquote>
@@ -207,7 +207,7 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -221,12 +221,13 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2003 Фонд вільного програмного забезпечення, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1998, 2003, 2020 Фонд вільного програмного забезпечення,
+Inc.</p>
<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk"> ліцензії
-Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням
-авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivatives (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 4.0 Міжнародна</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -238,7 +239,7 @@ Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Оновлено:
-$Date: 2015/05/23 06:11:03 $
+$Date: 2021/04/20 13:01:52 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/surveillance-vs-democracy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/surveillance-vs-democracy.html
index 229f9c1..04f6b50 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/surveillance-vs-democracy.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/surveillance-vs-democracy.html
@@ -14,12 +14,12 @@
<style type="text/css" media="print,screen"><!--
#intro { margin: 2em auto 1.5em; }
.pict.wide { width: 23em; }
-.pict p { margin-top: .2em; }
+.pict p { margin-bottom: 0; }
@media (min-width: 55em) {
#intro { max-width: 55em; }
- .pict.wide { margin-bottom: 0; }
}
-->
+
</style>
<!-- GNUN: localize URL /graphics/dog.small.jpg -->
@@ -28,16 +28,16 @@
<!--#include virtual="/server/outdated.uk.html" -->
<h2 class="center">Скільки стежень може витримати демократія?</h2>
-<p class="byline center"><a href="http://www.stallman.org/">Річард Столмен</a></p>
+<address class="byline center"><a href="http://www.stallman.org/">Річард Столмен</a></address>
<!-- rms: I deleted the link because of Wired's announced
anti-ad-block system -->
-<blockquote class="center"><p>Перша версія цієї статті була опублікована в жовтні 2013&nbsp;року на
+<blockquote class="center"><p><em>Перша версія цієї статті була опублікована в жовтні 2013&nbsp;року на
<cite>Wired</cite>.<br />
Також прочитайте <a
href="https://www.theguardian.com/commentisfree/2018/apr/03/facebook-abusing-data-law-privacy-big-tech-surveillance">Радикальна
пропозиція по надійному збереженню ваших особистих даних</a>,опублікована в
-&ldquo;Ґардіан&rdquo; у квітні 2018&nbsp;року.</p></blockquote>
+&ldquo;Ґардіан&rdquo; у квітні 2018&nbsp;року.</em></p></blockquote>
<div class="article">
@@ -59,6 +59,7 @@ href="https://www.theguardian.com/commentisfree/2018/apr/03/facebook-abusing-dat
функціонування демократії, коли інформаторів (таких як Сноуден), як правило,
відловлюють.</p>
</div>
+
<div class="columns" style="clear:both">
<p>В умовах державної таємниці ми, народ, залежний від можливості інформаторів
<a href="https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/reddit-tpp-ama">розповідати
@@ -203,11 +204,11 @@ href="http://www.nytimes.com/2015/06/22/world/europe/macedonia-government-is-bla
<div class="columns">
<p>Фонд електронних рубежів та інші організації пропонують ряд юридичних
принципів, складених для <a
-href="https://en.necessaryandproportionate.org/text">запобігання зловживань
-масовим стеженням</a>. У ці принципи входить (що життєво важливо) явний
-юридичний захист інформаторів; як наслідок, ці принципи будуть адекватні
-захисту демократичних свобод&nbsp;&mdash; якщо їх приймуть у повному обсязі
-і будуть дотримуватися завжди і без винятків.</p>
+href="https://necessaryandproportionate.org">запобігання зловживань масовим
+стеженням</a>. У ці принципи входить (що життєво важливо) явний юридичний
+захист інформаторів; як наслідок, ці принципи будуть адекватні захисту
+демократичних свобод&nbsp;&mdash; якщо їх приймуть у повному обсязі і будуть
+дотримуватися завжди і без винятків.</p>
<p>Однак такого юридичного захисту не достатньо: як показують недавні події,
вони можуть бути відкликані (як Закон про поправки в FISA), дія їх може бути
@@ -298,14 +299,14 @@ href="http://bits.blogs.nytimes.com/2014/05/21/in-cybersecurity-sometimes-the-we
<h3 class="subheader">Захід проти збору даних: залишайте їх розосередженими</h3>
<div class="columns">
-<p>Один зі способів зробити безпечною для спостереження конфіденційність <a
-name="dispersal">залишати дані розосередженими, </a>без зручного
-доступу. Старомодні камери відеоспостереження не представляли загрози
-конфіденційності(<a href="#privatespace">*</a>). Записи велися на місці і
-зберігалися не довше кількох тижнів. Через незручності доступу до цих
-записів до них ніколи не зверталися багато; записи піднімали тільки в
-місцях, де хтось повідомляв про злочин. Було фізично неможливо збирати кожен
-день мільйони стрічок, а потім переглядати або копіювати їх.</p>
+<p id="dispersal">Один зі способів зробити безпечною для спостереження конфіденційність
+залишати дані розосередженими, без зручного доступу. Старомодні камери
+відеоспостереження не представляли загрози конфіденційності(<a
+href="#privatespace">*</a>). Записи велися на місці і зберігалися не довше
+кількох тижнів. Через незручності доступу до цих записів до них ніколи не
+зверталися багато; записи піднімали тільки в місцях, де хтось повідомляв про
+злочин. Було фізично неможливо збирати кожен день мільйони стрічок, а потім
+переглядати або копіювати їх.</p>
<p>Камери відеоспостереження стали камерами стеження: вони підключені до
Інтернету, тому записи можна збирати в інформаційному центрі і зберігати
@@ -327,10 +328,9 @@ href="https://www.csoonline.com/article/2221934/cia-wants-to-spy-on-you-through-
іноді фото - і відеозаписи, але систематичне накопичення таких даних у
Інтернеті повинне обмежуватися.</p>
-<p><a name="privatespace"><b>*</b></a> Тут я припускаю, що камера безпеки
-спрямована в зал магазину або на вулицю. Будь-яка камера, спрямована в чийсь
-особистий простір кимось іншим, втручається в особисте життя, але це інше
-питання.</p>
+<p id="privatespace">(*) Тут я припускаю, що камера безпеки спрямована в зал магазину або на
+вулицю. Будь-яка камера, спрямована в чийсь особистий простір кимось іншим,
+втручається в особисте життя, але це інше питання.</p>
</div>
<h3 id="digitalcash" class="subheader">Заходи проти комерційного стеження в Інтернеті</h3>
@@ -516,9 +516,9 @@ href="http://www.guardian.co.uk/world/2013/jun/06/nsa-phone-records-verizon-cour
href="https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Police_perjury&amp;oldid=552608302">давати
лжесвідчення</a>&rdquo;, бо вони справді цим займаються, особливо стосовно
протестувальників і <a
-href="https://www.themaven.net/pinacnews/">фотографів</a>.) У одному
-містечку Каліфорнії було введено обов'язкове постійне носіння відеокамер
-поліцейськими, і виявилося, що <a
+href="https://web.archive.org/web/20131025014556/http://photographyisnotacrime.com/2013/10/23/jeff-gray-arrested-recording-cops-days-becoming-pinac-partner/">фотографів</a>.)
+У одному містечку Каліфорнії було введено обов'язкове постійне носіння
+відеокамер поліцейськими, і виявилося, що <a
href="http://www.motherjones.com/kevin-drum/2013/08/ubiquitous-surveillance-police-edition">застосування
сили поліцейськими скоротилося на 60%</a>. ACLU підтримує це.</p>
@@ -560,7 +560,6 @@ href="https://www.theguardian.com/technology/2015/aug/10/internet-of-things-pred
Східна Німеччина, нам потрібно повернути цей рівень на колишні позиції. Для
цього потрібно зупинити масовий збір даних про людей.</p>
</div>
-<div class="column-limit"></div>
</div>
@@ -636,7 +635,7 @@ Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (<em>Із
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Оновлено:
-$Date: 2020/07/22 10:53:40 $
+$Date: 2020/12/08 13:51:19 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/vaccination.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/vaccination.html
index 56930c2..d76c1dd 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/vaccination.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/vaccination.html
@@ -58,8 +58,7 @@
використовувати цей код. Особисто я терпіти не можу цю постановку, але вона
існує.</p>
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
</div>
@@ -103,11 +102,10 @@ Copyright &copy; 2008, 2014 Роберт Дж. Часел
Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
-
- <p><!-- timestamp start -->
+<p><!-- timestamp start -->
Оновлено:
-$Date: 2015/12/31 13:30:47 $
+$Date: 2021/01/29 11:32:21 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/why-free.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/why-free.html
index 26f8196..af485b5 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/why-free.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/why-free.html
@@ -307,7 +307,7 @@ href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">невільною</a>
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Цей нарис був опублікований у книзі <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Цей нарис був опублікований у книзі <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Вільні
програми&nbsp;&nbsp; вільне суспільство: Вибрані нариси
Річарда&nbsp;М.&nbsp;Столмена</cite></a></p></blockquote>
@@ -386,7 +386,7 @@ Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (<em>Із
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Оновлено:
-$Date: 2020/07/05 14:01:37 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:16 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/why-gnu-linux.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/why-gnu-linux.html
index 3272484..438b6f2 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/why-gnu-linux.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/why-gnu-linux.html
@@ -1,29 +1,35 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-gnu-linux.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Чому GNU/Linux? - Проект GNU - Фонд вільного програмного забезпечення</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
-<h2>Що у назві?</h2>
+<h2 class="c">Що у назві?</h2>
-<p><strong><a href="http://www.stallman.org/">Річард Столмен</a></strong></p>
+<address class="byline c"><a href="https://www.stallman.org/">Річард Столмен</a></address>
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>Щоби дізнатися більше про цю проблему, ви можете прочитати наші <a
+<p>Щоби дізнатися більше про цю проблему, ви можете прочитати наші <a
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">&ldquo;Питання про GNU/Linux&rdquo;</a>,
сторінку <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">&ldquo;Linux і проект
GNU&rdquo;</a>, на якій наведена історія системи GNU/Linux стосовно цієї
проблеми найменування, а також <a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">&ldquo;Користувачі GNU, які
-николи не чули про GNU&rdquo;</a>.
-
-</p></blockquote>
+николи не чули про GNU&rdquo;</a>.</p>
</div>
+<p id="fsfs">Цей нарис публікується в збірнику <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Вільні
+програми, вільне суспільство: вибрані нариси Річарда М. Столмена</cite></a>.</p>
+<hr class="thin" />
+
+<div class="article">
<p>
Назви передають значення; наш вибір назв визначає значення того, що ми
говоримо. Невідповідна назва дає людям неправильне уявлення. Як троянду не
@@ -188,11 +194,8 @@ Linux&rdquo; і вважають, що проект GNU лише &ldquo;розр
необхідно, щоб за нами визнавали те, що ми вже зробили. Будь ласка,
допоможіть нам, називаючи цю операційну систему <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;</a>.</p>
-
-<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Цей нарис публікується в збірнику <a
-href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Вільні
-програми, вільне суспільство: вибрані нариси Річарда М. Столмена</cite></a>.</p></blockquote>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -202,7 +205,7 @@ href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Вільн
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
@@ -222,7 +225,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -251,7 +254,7 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014, 2015, 2016, 2020 Річард Столмен</p>
+<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014-2016, 2020, 2021 Річард Столмен</p>
<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
@@ -268,7 +271,7 @@ Creative Commons Attribution-NoDerivatives (<em>Із зазначенням
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Оновлено:
-$Date: 2020/07/04 09:00:35 $
+$Date: 2021/04/20 13:01:47 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/about-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/about-gnu.html
index 96fd3d3..89b2efe 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/about-gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/about-gnu.html
@@ -1,69 +1,66 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/about-gnu.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>關於 GNU 作業系統 - GNU 專案 - 自由軟體基金會</title>
+<title>关于GNU操作系统 - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/about-gnu.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
-<h2>關於 GNU 作業系統</h2>
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>关于GNU操作系统</h2>
<blockquote>
-<p>「GNU」的名稱是「GNU's Not Unix」的遞迴式頭文字縮寫!意即「GNU 並非 Unix」。其英語發音為<a
-href="/gnu/pronunciation.html">實唸出 g 子音的單音節字</a>,華語(漢語官話)發音類似「革奴」。</p>
+<p>&ldquo;GNU&rdquo;是&ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;的首字母递归缩写形式;它的发音是<a
+href="/gnu/pronunciation.html">带g的单音节字</a>(普通话类似&ldquo;哥怒&rdquo;)。</p>
</blockquote>
-<p>[<a href="/gnu/gnu.html">其他 GNU 歷史與一般性文章。</a>]</p>
+<p>[<a href="/gnu/gnu.html">其他关于GNU的历史性和一般性文章。</a>]</p>
-<p>GNU 是理查・史托曼先生(Richard Stallman,他本人常用的縮寫為
-rms)在1983年啟動的專案,旨在為了所有軟體使用者的自由而以互助合作方式共同打造出人人都能控制其電腦運作的作業系統。rms 現在仍是專案的
-Chief GNUisance。<a href="#trans1">[按1]</a></p>
+<p>GNU于1983年由Richard
+Stallman(rms)发起,意在为所有软件用户能够自由控制自己的计算而构建一款由大家共同努力开发而成的操作系统。rms今天仍然是GNU的首席搞事者<sup><a
+href="#TransNote1">1</a></sup>。</p>
-<p>GNU 的主要目標和永續目標是要提供百分百<a href="/philosophy/free-sw.html">自由軟體</a>構成的 Unix
-相容作業系統。不是 95% 自由,也不是 99.5% 自由,而是 100% 自由。作業系統的名稱——GNU,是「GNU's Not
-Unix」的遞迴式頭文字縮寫,這個稱呼是要向 Unix 所開創的技術想法致敬,但同時指出 GNU 和它不一樣。技術上而言,GNU 類似 Unix;但與
-Unix 不同,GNU 給予使用者自由。</p>
+<p>GNU的基本目标和一贯目标是提供一个和Unix兼容的100% <a
+href="/philosophy/free-sw.html">自由软件</a>的操作系统。不是95%、也不是99.5%、而是100%自由。这个系统的名字叫GNU,是GNU's
+Not
+Unix的首字母递归缩写&mdash;这是对Unix的技术思想致敬的一种方法,同时表达GNU有所不同。从技术上说,GNU很像Unix。但是它不同于Unix,GNU给予其用户自由。</p>
-<p>時至今日<a href="/distros/free-distros.html">完全自由的系統散布版</a>
-(英文簡稱「distro」)已能達成這個目標,其中有許多採用 <a
-href="http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/">Linux-libre </a>
-作為內核心(<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU 與 Linux
-內核心之間的種種關係</a>詳細寫在其他地方)。我們設計的 <a href="/software/software.html">GNU
-軟體包</a>能互相搭配而成就有用的 GNU 系統。這些軟體包也是許多 distro 的共同「上游」,所以能為 GNU
-軟體包做出貢獻可以讓全體自由軟體社群一同受益。當然,GNU 專案的工作仍持續進行,目標是打造出給予電腦使用者最大自由的系統。GNU
-軟體包涵蓋使用者導向的應用軟體、公用程式、工具、函式庫、甚至遊戲等——即一套作業系統中所有能提供給使用者方便運用的程式。<a
-href="/help/evaluation.html">我們隨時歡迎新軟體包的加入。</a> </p>
+<p>今天我们已经有了达成这个目标的<a
+href="/distros/free-distros.html">完全自由的系统发布</a>(&ldquo;发行版&rdquo;),其中很多使用<a
+href="http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/">Linux-libre内核</a>(<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU和Linux内核的关系</a>另有详述)。<a
+href="/software/software.html">GNU软件包</a>的设计就是能够一起工作,所以我们才可能有功能正常的GNU系统。这些软件包也成为许多发行版的通用&ldquo;上游&rdquo;软件,因此对GNU软件包的贡献整体上帮助了自由软件社区。自然地,GNU的工作一直在进行,为了创造一个给计算机用户最大自由的系统。GNU软件包包括以用户为导向的应用程序、实用程序、工具、应用库、甚至游戏&mdash;一个操作系统能够为其用户提供的所有程序。<a
+href="/help/evaluation.html">我们欢迎新的软件包。</a> </p>
-<p>GNU 專案因為有數千人的參與而有今天的成果。我們有<a
-href="/help/help.html">許多種貢獻方式</a>,包括技術性和非技術性事務。GNU 開發者三不五時會在 <a
-href="/ghm/ghm.html">GNU Hackers Meetings</a> 聚會,有時會也會在大型自由軟體社群 <a
-href="http://libreplanet.org/">LibrePlanet</a> 會議中碰面。</p>
+<p>数千人的加入使GNU有了今天的成功,有许多<a
+href="/help/help.html">方法可以做出贡献</a>,有技术性的,也有非技术性的。GNU开发者通过<a
+href="/ghm/ghm.html">GNU黑客聚会</a>时不时地见面,有时这也是更大型的自由软件社区聚会<a
+href="http://libreplanet.org/">LibrePlanet</a>会议的一个组成部分。</p>
-<p>GNU 一直以來有許多事務是由<a href="http://www.fsf.org/">自由軟體基金會 (FSF)</a> 支援。自由軟體基金會是
-rms 所創立的非營利組織,主要倡導自由軟體的想法。此外,自由軟體基金會也接受 GNU 軟體的著作權讓渡和棄權聲明,所以能在法庭上能代表 GNU
-軟體。(特別澄清,貢獻程式到 GNU 專案<em>不必</em> 轉移著作權給 FSF。如果你決定讓渡著作權的話,FSF 就能在有人侵犯程式的 GPL
-條款時行使著作權;但如果你決定保留著作權,則行使權在你自己身上。)</p>
+<p>GNU由<a
+href="http://www.fsf.org/">自由软件基金会</a>以多种方式支持,这也是由rms创建的倡导自由软件理念的非盈利组织。FSF还接受版权合约和免责声明,因此它可以为GNU程序打官司。(更确切地说,为GNU贡献程序<em>不</em>要求把版权转交给FSF。如果你赋予FSF版权,FSF在有人违反GPL时会执行版权;如果你保留版权,那么你自己负责执行版权。)</p>
-<p>最終目標是要提供讓使用者能運用電腦完成其所想所有事務的自由軟體——如此得以讓專有軟體成為過去事。</p>
+<p>我们的终极目标是为计算机用户要完成的所有工作提供自由软件&mdash;这样就使专属软件成为历史。</p>
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<b>譯者按︰</b>
-<ol><li id="trans1">Chief GNUisance 是由 Chief Nuisance
-變化而來,意指專案中最愛惹麻煩的人。</li>
+<h3>译注</h3>
+<ol>
+<li id="TransNote1">原文是Chief GNUisance,可分解为Chief GNU
+nuisance,意思是主要捣乱者。对rms主导GNU的幽默描述。</li>
</ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">
-<p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和
-GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,其他错误或建议发送给<a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
<p>
@@ -81,10 +78,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a
-href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>請參照
-<a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a>
-來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p>
+若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -105,23 +99,21 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>本頁面採用<a rel="license"
-href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.zh_TW">創用 CC
-姓名標示-禁止改作 4.0 國際</a>條款給予授權。</p>
+<p>本页面使用<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>翻譯</b>:曾政嘉
-<a href="mailto:zerngjia (at) member (dot) fsf (dot) org">zerngjia (at)
-member (dot) fsf (dot) org</a>,
-2017.</div>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-更新時間︰
+最后更新:
-$Date: 2019/08/27 15:31:14 $
+$Date: 2018/12/15 14:46:08 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/bill-gates-and-other-communists.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/bill-gates-and-other-communists.html
index 0b3d6d3..df5d314 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/bill-gates-and-other-communists.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/bill-gates-and-other-communists.html
@@ -14,7 +14,7 @@
<blockquote>
<p>最初于 2005 年发表在 <a
-href="http://cnet.com/au/news/bill-gates-and-other-communists/">CNET
+href="https://cnet.com/news/bill-gates-and-other-communists/">CNET
News.com</a>。</p>
</blockquote>
@@ -119,7 +119,7 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2005, 2015 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2005, 2015, 2021 Richard Stallman</p>
<p>本页面使用 <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
@@ -130,12 +130,12 @@ Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> 授权。</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2020。</div>
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2020,2021。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最后更新:
-$Date: 2020/10/07 09:29:23 $
+$Date: 2021/02/01 09:30:07 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/boldrin-levine.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/boldrin-levine.html
new file mode 100644
index 0000000..ddf4128
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/boldrin-levine.html
@@ -0,0 +1,122 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/boldrin-levine.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>评论:Boldrin 和 Levine, &ldquo;针对知识产权的案例&rdquo; - GNU 工程 - 自由软件基金会</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/boldrin-levine.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>评论:Boldrin 和 Levine, &ldquo;针对知识产权的案例&rdquo;</h2>
+
+<p>
+<a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a> 著</p>
+
+<p>
+在 Boldrin 和 Levine 所著的 <a
+href="https://www.researchgate.net/profile/Michele_Boldrin/publication/4980956_The_Case_Against_Intellectual_Property/links/53f9c5c90cf20a45496a9040/The-Case-Against-Intellectual-Property.pdf?origin=publication_detail">针对知识产权的案例</a>
+论文中,他们论证了由于经济原因,即使在人人可以复制的环境下,作者也可以通过销售作品挣钱。</p>
+
+<p>
+你可能听到过这样的肤浅论点:&ldquo;如果程序是自由的,那么你将只会卖出一份拷贝&rdquo;。明显的反驳就是今天已经有公司每个月的拷贝销售量达到数千。但是这篇文章提供了另一个反驳:它展示了为什么人们会在完全知晓自由拷贝的经济结果时,还会化大价钱购买
+&ldquo;第一份拷贝&rdquo;。</p>
+
+<p>
+<a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty">&ldquo;知识产权&rdquo;
+这一术语带有偏见而且传播着令人困惑的信息。</a>其偏见很显然&mdash;&mdash;就是把版权和专利称为
+&ldquo;财产&rdquo;,这使人们认为批评知识产权就是
+&ldquo;反对产权&rdquo;。其迷惑性不太明显:就是把版权、专利和商标搞在一起,导致人们认为它们是一个东西并忽视它们的巨大不同,而只根据它们少量的相似而把它们作为一个问题来考虑。</p>
+
+<p>
+这通常意味着忽略版权的社会与道德特点,忽略专利的社会与道德特点的不同;而只是把版权和专利当作单一的狭隘经济术语问题来考虑。这样,严格限制版权和专利的支持者所展示的经济性论点就变得非常简单而看起来无法辩驳。</p>
+
+<p>
+我通常的反驳是向人们展示,如果把这个问题当作一个纯粹的经济问题来看,那么它的其他特点就被忽略了。Boldrin 和 Levine
+的论文使用该经济论点的自用术语,展示了其中的差别——其表面上的简单企图隐藏的差别。</p>
+
+<p>
+我相信我们应该继续拒绝 &ldquo;知识产权&rdquo; 这一术语。我们需要让大家注意版权的非经济特点和专利的非经济性不同特点。不过,Boldrin
+和 Levine 的论点对反驳坚持采取狭隘经济价值的人们是有用的。</p>
+
+<p>
+该论文面对的是经济学家和部分数学家。将其中的思想变得大众化、流行化会有益处。</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或其他错误和建议,请发送邮件到<a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难免会存在错误和不足。如果您在这方面有评论或一般性的建议,请发送至 <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>关于进行协调与提交翻译的更多信息参见
+<a href="/server/standards/README.translators.html">《译者指南》</a>。</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2003, 2014, 2015, 2018 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>本页面使用 <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> 授权。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2020。</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2020/10/14 06:28:57 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/can-you-trust.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/can-you-trust.html
index ee19d81..e8bf0a7 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/can-you-trust.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/can-you-trust.html
@@ -1,597 +1,170 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 3.2 Final//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>HAqܡH - GNU pe - ۥѳn|]FSF^</TITLE>
-<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; CHARSET=big5">
-<LINK REV="made" HREF="mailto:webmasters@www.gnu.org">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" VLINK="#9900DD">
-<H3>HAqܡH</H3>
-
-<P>
-
-<A HREF="http://www.stallman.org/"><STRONG>zdEv</STRONG></A>
-
-<P>
-
-<A HREF="/graphics/philosophicalgnu.html"><IMG SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
- ALT=" [image of a Philosophical Gnu] "
- WIDTH="160" HEIGHT="200"></A>
-
-[
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
- <A HREF="/philosophy/can-you-trust.zh-cn.html">²餤</A>
-| <A HREF="/philosophy/can-you-trust.zh-tw.html">c餤</A>
-| <A HREF="/philosophy/can-you-trust.en.html">^</A>
-| <A HREF="/philosophy/can-you-trust.de.html">w</A>
-| <A HREF="/philosophy/can-you-trust.es.html">Z</A>
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-]
-<P>
-
-<em>
-iOn GNU ǭA
-Ф[󴣨ѹ󥻤½ĶNC
-&lt;<a href="mailto:chliu@gnu.org">chliu@gnu.org</a>&gt;
-PɬFKṲ̄ޥάdA
-Ķ奻WC@qѦҼиC
-ڭ̤]w󥻤媺UذQסG
-&lt;<a href="mailto:chinese-translators@gnu.org">chinese-translators@gnu.org</a>&gt; Cj
-</em>
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/can-you-trust.en.html" -->
-<p>
-Who should your computer take its orders from? Most people think
-their computers should obey them, not obey someone else. With a plan
-they call "trusted computing", large media corporations (including the
-movie companies and record companies), together with computer
-companies such as Microsoft and Intel, are planning to make your
-computer obey them instead of you. (Microsoft's version of this
-scheme is called "Palladium".) Proprietary programs have included
-malicious features before, but this plan would make it universal.
-<p>
-<sup><b>1</b></sup> zqť֪ROH
-jH{L̪qӪAqL̦ӤOYӨLHC
-gѤ@L̺٤iH઺p⡨]trusted computing^A
-jC餽q]]AqvMsq^
-HιO Microsoft M Intel qqA
-nϱzqAqL̦ӤOzC
-]oת Microsoft ٤w˳ơG Palladium C^
-pv{bHeNwg]AF@ǴcN\S]features^A
-OoN|Ϩ䴶MơC
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
-<p>
-Proprietary software means, fundamentally, that you don't control what
-it does; you can't study the source code, or change it. It's not
-surprising that clever businessmen find ways to use their control to
-put you at a disadvantage. Microsoft has done this several times: one
-version of Windows was designed to report to Microsoft all the
-software on your hard disk; a recent "security" upgrade in Windows
-Media Player required users to agree to new restrictions. But
-Microsoft is not alone: the KaZaa music-sharing software is designed
-so that KaZaa's business partner can rent out the use of your computer
-to their clients. These malicious features are often secret, but even
-once you know about them it is hard to remove them, since you don't
-have the source code.
-<p>
-<sup><b>2</b></sup> pvnbWYܡG
-zLknǤF
-zsXάOʥC
-oӤHX@ǤkQΥL̪A
-ӨϱzBHժ欰äHPYC
-Microsoft wgL\hFG
-@Ӫ Windows Q]pӱNbzwФWҦn^
-Microsoft F
-@ӳ̪b Windows Media Player Ww
-@ŭnDϥΪ̦PNs]restrictions^C
- Microsoft ätG
-KaZaa oӭ֤ɡ]music-sharing^nQ]pA
- KaZaa ӷ~٦iHNzqϥΥXL̪ȤC
-oǴcN\Sq`OKA
-ONzo{A
-]N̲A
-]zèSXC
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>你可以相信你的电脑吗? - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
-<p>
-In the past, these were isolated incidents. "Trusted computing" would
-make it pervasive. "Treacherous computing" is a more appropriate
-name, because the plan is designed to make sure your computer will
-systematically disobey you. In fact, it is designed to stop your
-computer from functioning as a general-purpose computer. Every
-operation may require explicit permission.
-<p>
-<sup><b>3</b></sup> bLhA
-odzOӧOeo͡fƥC
-iH઺p⡨]Trusted computing^NiϥܱoMC
-IPFp⡨O@ӸXAW١A
-]oO]pΨӽTOzqN|tΦaAqzC
-ƹWA
-O]pΨӨϱzqLk@@xqΪp]general-purpose computer^C
-C@ާ@N|ݭnT\ie~oHifC
+<!--#include virtual="/philosophy/po/can-you-trust.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>你可以相信你的电脑吗?</h2>
-<p>
-The technical idea underlying treacherous computing is that the
-computer includes a digital encryption and signature device, and the
-keys are kept secret from you. Proprietary programs will use this
-device to control which other programs you can run, which documents or
-data you can access, and what programs you can pass them to. These
-programs will continually download new authorization rules through the
-Internet, and impose those rules automatically on your work. If you
-don't allow your computer to obtain the new rules periodically from
-the Internet, some capabilities will automatically cease to function.
-<p>
-<sup><b>4</b></sup> buIPFpvU޳NQkOG
-q]AF@ӼƦ[K]digital encryption^
-Hñ]signature^˸mA
-Өȡ]keys^zӻhOeLkofKC
-pv{N|ϥγo˸mӱuziH檺䥦{vB
-uziHxsθơvHΡuziHǻ{vC
-oǵ{N|agѤpUs{ҳWh]authorization rules^A
-åB۰ʦaNdzWh[Ѩzu@WC
-pGz\zqwaqposWhA
-ef@ǥ\]capabilities^N|۰ʦa@Ρ]function^C
+<p><a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> 著</p>
<p>
-Of course, Hollywood and the record companies plan to use treacherous
-computing for "DRM" (Digital Restrictions Management), so that
-downloaded videos and music can be played only on one specified
-computer. Sharing will be entirely impossible, at least using the
-authorized files that you would get from those companies. You, the
-public, ought to have both the freedom and the ability to share these
-things. (I expect that someone will find a way to produce unencrypted
-versions, and to upload and share them, so DRM will not entirely
-succeed, but that is no excuse for the system.)
+您的电脑应该听从谁的命令?大部份的人认为他们的电脑应该服从他们,而不是其他人。通过一项称为&ldquo;可信赖计算&rdquo;的计划,大型的媒体公司(包括电影和录制公司)以及诸如Microsoft和Intel这样的电脑公司,正打算要使您的电脑服从他们而不是您。(这项方案的Microsoft版本称为守护神:Palladium。)专有程序以前就已经包括了一些恶意功能,而这项计划将会使其普遍化。</p>
<p>
-<sup><b>5</b></sup> MA
-nܶ]Hollywood^HοsqnNuIPFpvΨ졧DRM
-]Ʀ쭭޲zG Digital Restrictions Management^WA
-oˤ@ӤU~]videos^MִNub@xwqWC
-ɱNOiA
-ܤ֨ϥαziqǤqU{ɮ׬OpC
-zA]NOA
-Pɾ֦ۥѩMOӤɳoǨƪC
-]ڴNYӤHX@ӻs@XS[KkA
-åBWɥ̡A
-oˤl DRM N|a\A
-@oteXzơfǤfC^
-
+专有软件在本质上即表示:您无法控制它要做些什么;您不能研究其源代码或是更改它。聪明的商人找出一些方法利用他们对程序的控制来使您处于劣势并不让人感到惊讶。Microsoft已经做过许多次了:有一个版本的Windows会把您硬盘上的所有软件汇报给Microsoft;一个最近的Windows
+Media
+Player&ldquo;安全&rdquo;升级要求用户同意新的限制条款。但并非只有Microsoft一家这样:KaZaa音乐分享软件使KaZaa的商业伙伴可以将您电脑的使用权出租给他们的客户。这些恶意功能通常是隐密的,但是就算您发现了,也很难将它们移除,因为您并没有源代码。</p>
<p>
-Making sharing impossible is bad enough, but it gets worse. There are
-plans to use the same facility for email and documents--resulting in
-email that disappears in two weeks, or documents that can only be read
-on the computers in one company.
+在过去,这些都是孤立的事件。&ldquo;可信赖计算&rdquo;将可能使它变得普遍。&ldquo;背叛计算&rdquo;是一个更合适的名称,因为该计划是用来确保您的电脑将会有系统地不服从您。事实上,它的设计是用来使您的电脑无法作为一台通用的计算机来用。每一项操作都会需要明确的许可才行。</p>
<p>
-<sup><b>6</b></sup> ϱoܱoiwgOVFA
-٦VC
-L̥nϥΦP˪]I]facility^qllMW --
-yqll|bӬPA
-άOuiHb@qqWQ\ŪC
-
+支持背叛计算的技术想法是:电脑会带有一个数字加密以及签名装置,而其密钥对您保密。专有程序将会使用该装置来控制您可以执行哪些程序、您可以访问哪些文档或数据以及将数据或文档传递给哪些程序。这些程序将会持续地经由互联网下载新的授权规则,并且自动地将这些规则强加到您的工作之上。如果您不允许您的电脑定期地从互联网取得新规则,那么有些功能将会自动地停止工作。</p>
<p>
-Imagine if you get an email from your boss telling you to do something
-that you think is risky; a month later, when it backfires, you can't
-use the email to show that the decision was not yours. "Getting it in
-writing" doesn't protect you when the order is written in disappearing
-ink.
+当然,好莱坞以及录制公司打算将背叛计算应用到数字限制管理(DRM)上,这样一来下载的视频和音乐就只能够在一台指定的电脑上播放。分享将是完全不可能的事,至少使用您从那些公司获得的授权文件是这样的。您,也就是公众,应当同时拥有自由和能力来分享这些事物。(我期望有人能找到一个制作没有加密版本的方法,并且上传和分享它,这样,DRM将不能彻底成功,但是这也不是该系统合理化的借口。</p>
<p>
-<sup><b>7</b></sup> ]QpGzqz󨺸̦@ʹqllA
-nDzh@z{ӹL_IơF
-@ӤA
-oƱPeLfwۤϮɡA
-zLkϥΨʹqllܨӨMwäOzҧ@XC
-oөROOH|gɡA
-կȶ¦ragUӡäHO@zC
-
+使分享变得不可能已经够糟糕的了,但还有更糟的。他们还计划在电子邮件和文档上使用同样的措施&mdash;让电子邮件在两个星期内消失,或者是只能在一个公司内的电脑上阅读文档。</p>
<p>
-Imagine if you get an email from your boss stating a policy that is
-illegal or morally outrageous, such as to shred your company's audit
-documents, or to allow a dangerous threat to your country to move
-forward unchecked. Today you can send this to a reporter and expose
-the activity. With treacherous computing, the reporter won't be able
-to read the document; her computer will refuse to obey her.
-Treacherous computing becomes a paradise for corruption.
+设想如果您从老板那里收到一封电子邮件,要求您去做一件您认为有风险的事;一个月后,风险爆发了,您却无法使用那封电子邮件来展示决定并不是您作出的。当命令是以会消失的墨水撰写时,&ldquo;白纸黑字地写下来&rdquo;并不足以保护您。</p>
<p>
-<sup><b>8</b></sup> ]QpGz۱z󨺸̦@ʹqllA
-zF@ӹHϤFkߩιDwFA
-ONzqbïiHȾA
-άO\@ӹzaY¯~iӤˬdC
-bѱziHNoƱeesDfǪôSoӬʡC
-OgѡuIPFpvA
-O̱NLk\ŪoA
-oqN|ڵAqoC
-uIPFpvܦFRѰC
-
+设想如果您从老板那里收到一封电子邮件,陈述了一个违反了法律或道德的政策,像是将公司的审核文件丢进碎纸机,或是允许一个对国家有严重威胁的事情不受检查地继续进行。今天,您可以将这类事情发送给新闻记者并曝光该活动。但是有了背叛计算之后,记者将无法阅读这份文档,她的电脑将会拒绝服从她。背叛计算将变成腐败的天堂。</p>
<p>
-Word processors such as Microsoft Word could use treacherous computing
-when they save your documents, to make sure no competing word
-processors can read them. Today we must figure out the secrets of
-Word format by laborious experiments in order to make free word
-processors read Word documents. If Word encrypts documents using
-treacherous computing when saving them, the free software community
-won't have a chance of developing software to read them--and if we
-could, such programs might even be forbidden by the Digital Millennium
-Copyright Act.
+诸如Microsoft
+Word的这样的文档处理工具,可以在储存文档时使用背叛计算,以确保与之竞争的文档处理工具无法阅读这些文档。今天我们必须下大力气来试图了解Word格式的秘密,以制作出可以阅读Word文档的自由文档处理工具。如果Word在储存文档时使用背叛计算,自由软件社区将没有机会开发出可以阅读这些文档的软件&mdash;即便我们办得到,这样的程序甚至也会被千禧数字版权法案所禁止。</p>
<p>
-<sup><b>9</b></sup> O Microsoft Word ѳBzA
-iHbxszɨϥΡuIPFpvA
-HTOSPvѳBziH\Ū̡C
-ѧڭ̥OOa|ըӲz Word 榡efA
-Hs@XiH\Ū Word 󪺦ۥѤѳBzC
-pG Word bxsɨϥΡuIPFpvA
-ۥѳnsN||}oXiH\Ū̪n --
-YKڭ̿oA
-oˤl{Ʀܤ]|QƦdH~vkס
-]Digital Millennium Copyright Act^ҸTC
-
+使用背叛计算的程序会持续地从互联网下载新的授权规则,并且将这些规则自动地强加到您的工作之上。如果Microsoft或是美国政府不喜欢您在某份文档中所说的事,他们可以发出新指令,告诉所有的电脑拒绝让任何人阅读那份文档。每台电脑在下载了新指令后都将遵守该指令。您的著述将会有如小说《一九八四》<sup><a
+href="#TransNote1">1</a></sup>中所描述的那样,被追溯既往而有效删去。您有可能自己都无法再阅读它。</p>
<p>
-Programs that use treacherous computing will continually download new
-authorization rules through the Internet, and impose those rules
-automatically on your work. If Microsoft, or the US government, does
-not like what you said in a document you wrote, they could post new
-instructions telling all computers to refuse to let anyone read that
-document. Each computer would obey when it downloads the new
-instructions. Your writing would be subject to 1984-style retroactive
-erasure. You might be unable to read it yourself.
+您也许会想,您可以研究背叛计算的程序所做的卑鄙事,研究使用它们会付出什么代价,然后再决定是否使用它们。即使您搞懂了,接受它们也是愚蠢的,但是您甚至无法期望该交易可以保持长久。一旦您变得依赖于这些程序,您就被套牢了,而且他们清楚得很;然后他们就可以变更该交易。这些应用程序将会自动升级,而且将变得不同&mdash;他们可不会给您是否要升级的选择。</p>
<p>
-<sup><b>10</b></sup> ϥΡuIPFpv{A
-N|aۤpUs{ҳWhA
-åBNoǦ۰ʦa[Ѩzu@WC
-pG Microsoft άOFwbYzҼg󤤩һơA
-L̥iHoXsܡA
-iDҦqڵH\ŪC
-C@xqbUFsܫ᳣N|uC
-zۭzN|즳ppm@EK|nҴyz]1984-style^
-ulJӦĪRhv]retroactive erasure^C
-im@EK|n]1984^O^@avEګº]George Orwell^
-@E|E~oۤpF
-۹hOE]Aldous Huxley^
-@ETG~ҵomRs@ɡn]Brave New World^ --
-]Omi GNU @ɡn]Brave GNU World^W٪ѨӡCj
-ziszۤvLk\ŪC
-
+今天您可以不去使用专有软件来避免被它们限制。如果您使用GNU/Linux或是其他自由操作系统,并且如果您避免安装专有应用程序,那么您就掌握了您电脑的所作所为。如果一个自由程序有恶意功能,社区的程序员将会把它除去,然后您就可以使用修正过的版本。您也可以在非自由的操作系统上运行自由的应用程序和工具;虽然这样不足以给您完全的自由,但是有许多用户都在这么做。</p>
<p>
-You might think you can find out what nasty things a treacherous
-computing application does, study how painful they are, and decide
-whether to accept them. It would be short-sighted and foolish to
-accept, but the point is that the deal you think you are making won't
-stand still. Once you come depend on using the program, you are
-hooked and they know it; then they can change the deal. Some
-applications will automatically download upgrades that will do
-something different--and they won't give you a choice about whether to
-upgrade.
+背叛计算将自由操作系统和自由应用程序的存续置于危险的境地,因为您或许将根本无法执行它们。一些版本的背叛计算会要求操作系统由指定公司明确授权。自由的操作系统可能将无法安装。一些版本的背叛计算会要求每个程序都要被操作系统的开发者明确授权。您无法在这样的操作系统上运行自由的应用程序。如果您真的了解了如何对付,并且告诉了他人,而那可能是犯罪。</p>
<p>
-<sup><b>11</b></sup> z]\|QG
-ziHݬuIPFp⡨{bơvA
-seϥΥ̡fN|IXNA
-MAӨMwO_nϥΥ̡C
-N|OuӥBMA
-Ibz{zҧ@Xijä|OܡC
-@zܱo̿ϥΡeǡf{A
-zNQMcF]hooked^A
-ӥBL̲MoܡF
-ML̴NiHʳoijC
-@ε{N|۰ʦaUuN|XYǤ@˪Ʊv@ --
-ӥL̥i|z@ӬO_n@ŪܡC
-
+有一些美国的法律提议要求所有的电脑都支持背叛计算,并且禁止将旧电脑连接到互联网。CBDTPA(我们称之为消费就好,不要试著编写程序法案)<sup><a
+href="#TransNote2">2</a></sup>就是其中之一。但是即使他们并没有在法律上强制您切换到背叛计算,迫使你接受的压力还是巨大的。今天人们经常使用Word格式的文档来交流,虽然这会造成许多问题。(请见<a
+href="/philosophy/no-word-attachments.html">&ldquo;我们可以终结使用Word附件&rdquo;</a>)。如果只有背叛计算的机器可以阅读最新的Word文档,许多人将会切换到它,如果他们对此的认识只是个人行为(或者用或者不用)。为了抵制背叛计算,我们必须团结在一起,做出我们集体的选择。</p>
<p>
-Today you can avoid being restricted by proprietary software by not
-using it. If you run GNU/Linux or another free operating system, and
-if you avoid installing proprietary applications on it, then you are
-in charge of what your computer does. If a free program has a
-malicious feature, other developers in the community will take it out,
-and you can use the corrected version. You can also run free
-application programs and tools on non-free operating systems; this
-falls short of fully giving you freedom, but many users do it.
+关于背叛计算的更多信息,请见<a
+href="http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html">http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html</a>。</p>
<p>
-<sup><b>12</b></sup> ѱziHgѤhϥΥקKQpvnҭC
-pGz GNU/Linux άO䥦ۥѧ@~tΡA
-åBpGzקKbWw˨pvε{A
-zNoFeaxfzqǤeۥѡfC
-pG@Ӧۥѵ{@ӴcN\SA
-bs̪L{N|⥦hA
-MzNiHϥέץLFC
-z]iHbۥѪ@~tΤWۥѪε{MuF
-oäHzۥѡA
-O\hϥΪ̳o򰵡C
+要阻挡背叛计算将会需要大量的公民组织起来。我们需要您的帮助!请支持<a
+href="http://DefectiveByDesign.org">缺陷性设计</a>,它是FSF旗下的反对数字限制管理的活动。</p>
-<p>
-Treacherous computing puts the existence of free operating systems and
-free applications at risk, because you may not be able to run them at
-all. Some versions of treacherous computing would require the
-operating system to be specifically authorized by a particular
-company. Free operating systems could not be installed. Some
-versions of treacherous computing would require every program to be
-specifically authorized by the operating system developer. You could
-not run free applications on such a system. If you did figure out
-how, and told someone, that could be a crime.
-<p>
-<sup><b>13</b></sup> uIPFpv
-Nۥѧ@~tΩMۥε{smMIҦaA
-]zNڥLk楦̡C
-@ǪuIPFpvA
-N|ݭn@~tγQYӯSwqTa{ҡC
-ۥѪ@~tαNLkQwˡC
-@ǪuIPFpvA
-N|ݭnC@ӵ{nQ@~tζ}o̩Ta{ҡC
-zLkbo˪@ӧ@~tΤWۥѪε{C
-pGzuAѤFnp󰵡A
-åBiDFYHA
-iO@إǸo欰C
+<h3>后记</h3>
-<p>
-There are proposals already for US laws that would require all computers to
-support treacherous computing, and to prohibit connecting old computers to
-the Internet. The CBDTPA (we call it the Consume But Don't Try Programming
-Act) is one of them. But even if they don't legally force you to switch to
-treacherous computing, the pressure to accept it may be enormous. Today
-people often use Word format for communication, although this causes
-several sorts of problems (see <a
-href="/philosophy/no-word-attachments.html">"We Can Put an End to Word
-Attachments"</a>). If only a treacherous computing machine can read the
-latest Word documents, many people will switch to it, if they view the
-situation only in terms of individual action (take it or leave it). To
-oppose treacherous computing, we must join together and confront the
-situation as a collective choice.
-<p>
-<sup><b>14</b></sup> wg@ǦbkߤWijG
-nDҦquIPFpvA
-åBTN¹qs줬pWC
-CBDTPA ]ڭ̺٥ONnAnյ۽sg{kסG
-Consume But Don't Try Programming Act^NO䤤@C
-OYϥL̨èSbkߤWjzuIPFpvA
-eQfO٬OܤjC
-ѤH̳q`ϥ Word 榡ӳqHA
-Mo|y\hDC
-]Ш <a href="/philosophy/no-word-attachments.html">ڭ̥iH׵ϥ Word [ɮסGWe Can Put an End to Word Attachments</a>^
-eOfpGuuIPFpviH\Ū̷s Word A
-åBpGL̩Ҭݨ쪺ζեuOHӧOʧ@]}^Ӫ{ɡA
-\hHN|쥦C
-FϨuIPFpvA
-ڭ̥Xb@_oӧζաA
-H@ڭ̶骺ܡC
+<ol>
+<li><p>
+计算机安全领域使用&ldquo;可信计算&rdquo;这一术语时有不同用法&mdash;请了解其两种用法的迷惑性。</p></li>
+<li><p>
+GNU工程发布有GNU Privacy
+Guard(GPG)程序,它是一个实现了公开密钥加密以及数字签名技术的程序,您可以用它来发送安全私密的电子邮件。了解一下GPG与背叛计算的不同是有用的,这样可以看清一个是帮助人的而另一个对人们是如此危险。</p>
<p>
-For further information about treacherous computing, see <a
-href="http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html">&lt;http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html&gt;</a>.
-<p>
-<sup><b>15</b></sup> uIPFpvhTA
-Ш <a href="http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html">&lt;http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html&gt;</a> C
+当某人使用GPG发送给您一份加密文档,并且您使用GPG来解密,结果是一份您可以阅读、转发、复制甚至再次加密并安全地发送给其他人的解密文档。一个背叛计算应用程序可能会让您在屏幕上阅读这些文字,但是不会让您制作出一份可以用其他方式使用的解密文档。GPG这个自由软件包,让安全功能为用户所用;<em>他们</em>使用<em>它</em>。背叛计算则是设计来限制其用户;<em>它</em>利用<em>他们</em>。</p></li>
+<li><p id="beneficial">
+背叛计算的支持者关注于谈论其好处。他们讲的通常是正确的,但是并不重要。</p>
<p>
-To block treacherous computing will require large numbers of citizens to
-organize. We need your help! The <a href="http://www.eff.org">Electronic
-Frontier Foundation</a> and <a href="http://www.publicknowledge.org">Public
-Knowledge</a> are campaigning against treacherous computing, and so is the
-FSF-sponsored <a href="http://www.digitalspeech.org">Digital Speech
-Project</a>. Please visit these Web sites so you can sign up to support
-their work.
+像大多数硬件一样,背叛计算的硬件能够用于无害的目的。但是这些功能使用其他方法也能够实现,并不需要背叛计算的硬件。这中间的差异就是背叛计算带给用户恶劣的后果:它为你的计算机装备背叛你的功能。</p>
<p>
-<sup><b>16</b></sup> nסuIPFpvN|ݭnܤjƥت´_ӡC
-ڭ̻ݭnzUI
-<a href="http://www.eff.org">qlW|]Electronic Frontier Foundation^</a> M
-<a href="http://www.publicknowledge.org">ѡ]Public Knowledge^</a>
-bo_ܡuIPFpvʡA
-Ѧۥѳn|U
-<a href="http://www.digitalspeech.org">Ʀ쨥׭pe]Digital Speech Project^</a>
-]ѻPC
-ЫXoǺA
-o˱zNiHñWӤL̪u@FC
+他们说的是真的,我说的也是真的。放在一起,你得到什么?背叛计算就是剥夺我们自由的计划,同时用一些微不足道的好处来分散我们对所失去的自由的注意力。</p></li>
+<li><p>
+Microsoft提供守护神作为一种安全手段,并且宣称它将能够防病毒,但是证据显示这项宣称是错误的。由Microsoft
+Research在2002年10月所作的演示曾经描述了守护神的一项规格是:现有的操作系统及其应用程序还会继续运行;那么,病毒软件也能够继续地做它们今天能做的所有事情。</p>
<p>
-You can also help by writing to the public affairs offices of Intel,
-IBM, HP/Compaq, or anyone you have bought a computer from, explaining
-that you don't want to be pressured to buy "trusted" computing systems
-so you don't want them to produce any. This can bring consumer power
-to bear. If you do this on your own, please send copies of your
-letters to the organizations above.
+当Microsoft的员工在谈论与守护神相关的&ldquo;安全&rdquo;时,他们指的并不是我们通常用来表示的安全的意思:保护您的机器免受您不想要的事物的侵扰。他们指的是保护在您机器上的数据拷贝不被您以他人不希望的方式进行访问。演示中的一张幻灯片列出了数个守护神保守的秘密类型,包括&ldquo;第三方秘密&rdquo;和&ldquo;用户秘密&rdquo;&mdash;但是它将&ldquo;用户秘密&rdquo;打了引号,似乎意识到在守护神的框架里这个有点荒谬。</p>
<p>
-<sup><b>17</b></sup> z]iHgѼg Intel B IBM B HP/Compaq
-ΥzqLʶRqHA
-zQnQjʶRiHࡨptΡA
-]zƱL̻syoˤltΡC
-oiHaO̺eۥѡfOqC
-pGzۦĨʡA
-бNzHƥeWzcC
+演示中频繁地使用当我们谈到安全时经常会使用到的其他字眼,像是&ldquo;攻击&rdquo;、&ldquo;恶意代码&rdquo;、&ldquo;欺骗&rdquo;以及&ldquo;可信赖的&rdquo;。它们之中没有一个指的是我们通常用来表示的意思。&ldquo;攻击&rdquo;并不是指某人试图要伤害您,而是指您试图要复制音乐;&ldquo;恶意代码&rdquo;指的是由您自己所安装的代码,而这代码会做有人不希望您去做的事;&ldquo;欺骗&rdquo;并不是指某人欺骗了您,而指的是您玩弄了守护神。以及其他。</p></li>
-<p>
-<h3>O</h3>
-<p>
-<ol>
-<li>The GNU Project distributes the GNU Privacy Guard, a program that
-implements public-key encryption and digital signatures, which you can
-use to send secure and private email. It is useful to explore how GPG
-differs from treacherous computing, and see what makes one helpful and
-the other so dangerous.
-<p>
-<sup><b>18</b></sup> GNU peGF GNU Privacy Guard ]GNU puá^A
-O@ӹ@F}[K]public-key encryption^
-HμƦñ{A
-ziHϥΨӰeXwBKqllC
-s@U GPG OpPuIPFpvPOγBA
-åBݬݨǹYHUƪefLHOpMIC
+<li><p>
+守护神开发者前面的声明阐述了这样的假设:谁开发或收集了信息,谁就应该对您如何使用该信息具有完全的控制权。这是对过去的伦理和法律体系观念的一种革命性的推翻,并且创造了一种前所未见的控制体系。该系统的特定问题并非出于偶然;它们来自基本目标。而这个目标正是我们必须拒绝的。</p></li>
+</ol>
-<p>
-When someone uses GPG to send you an encrypted document, and you use
-GPG to decode it, the result is an unencrypted document that you can
-read, forward, copy, and even re-encrypt to send it securely to
-someone else. A treacherous computing application would let you read
-the words on the screen, but would not let you produce an unencrypted
-document that you could use in other ways. GPG, a free software
-package, makes security features available to the users; they use it.
-Treacherous computing is designed to impose restrictions on the users;
-it uses them.
-<p>
-<sup><b>19</b></sup> YHϥ GPG ez@[KA
-åBzϥΤF GPG ӱNѽXA
-eұo쪺fGO@ziH\ŪBei@BfǻB
-ƻsƦܦA[KæwaeYӨLHѱKC
-@ӡuIPFpvε{N|zbùW\ŪoǤrA
-Ozefs@X@iHzH䥦覡ϥΪѱKC
-GPG oӦۥѳnMA
-uw\SviHϥΪ̩ҨoF
-L̨ϥΥC
-uIPFpvhO]pӱN[ѨϥΪ̨WF
-QΤFL̡C
+<hr class="thin" />
-<p>
-<li>Microsoft presents palladium as a security measure, and claims that
-it will protect against viruses, but this claim is evidently false. A
-presentation by Microsoft Research in October 2002 stated that one of
-the specifications of palladium is that existing operating systems and
-applications will continue to run; therefore, viruses will continue to
-be able to do all the things that they can do today.
-<p>
-<sup><b>20</b></sup> Microsoft ²F palladium @@ئwqA
-åBź٥N|O@eqfKfrIŧA
-OҾܳoź٧O}C
- Microsoft Research ]s^bGG~Qҧ@@²A
-F palladium 䤤@WOG
-{s@~tΥHε{N|~aĥΡF
-]A
-fr]N~a̤ѯవҦƱC
+<p>到2015年,背叛计算在个人电脑上以&ldquo;可信平台模块&rdquo;的形式被实现;然而,由于实际操作的原因,TPM作为提供远程验证数字限制管理的平台被证明全面失败。因此,许多公司使用其他方法实现DRM。目前,&ldquo;可信平台模块&rdquo;完全没有用于DRM,而且有理由认为它不可能用于DRM。具有讽刺意义的是,这意味着&ldquo;可信平台模块&rdquo;目前的唯一用处是它无害的次要功能&mdash;例如,用它来验证有没有人暗中修改了电脑的系统。</p>
-<p>
-When Microsoft speaks of "security" in connection with palladium, they
-do not mean what we normally mean by that word: protecting your
-machine from things you do not want. They mean protecting your copies
-of data on your machine from access by you in ways others do not want.
-A slide in the presentation listed several types of secrets palladium
-could be used to keep, including "third party secrets" and "user
-secrets"--but it put "user secrets" in quotation marks, recognizing
-that this somewhat of an absurdity in the context of palladium.
-<p>
-<sup><b>21</b></sup> Microsoft
-bͽרP palladium @swɡA
-L̫uäOvڭ̳q`ΨӪܨӦrNG
-O@zAϨKzQneƪIZfC
-L̫OO@bzWzƪA
-ϨKQzeۤvfHLHƱ檺覡is]access^C
-²@ӤۿOCXFƭ palladium iΨӺ@KA
-]AFĤT]third party^KHΡϥΪ̪K --
-ONϥΪ̪K޸A
-uGvN{G
-N palladium e}ofߵӨA
-obIաC
+<p>所以,我们得出的结论是电脑的&ldquo;可信平台模块&rdquo;并不危险,而且没有理由不安装或者不在系统软件中支持它。</p>
-<p>
-The presentation made frequent use of other terms that we frequently
-associate with the context of security, such as "attack", "malicious
-code", "spoofing", as well as "trusted". None of them means what it
-normally means. "Attack" doesn't mean someone trying to hurt you, it
-means you trying to copy music. "Malicious code" means code installed
-by you to do what someone else doesn't want your machine to do.
-"Spoofing" doesn't mean someone fooling you, it means you fooling
-palladium. And so on.
-<p>
-<sup><b>22</b></sup> ²Wcaϥηڭ̽ͨwɡA
-g`|ϥΨ쪺䥦rA
-O]attack^B
-cNNX]malicious code^B
-F]spoofing^HΡiH઺]trusted^C
-eOf̤S@ӫOڭ̳q`ΨӪܪNC
-äOYHչϭnˮ`zA
-Ozչϭnƻs֡F
-cNNXOѱzeۤvfҦw˪NXA
-ӳoNXiవoXYӡuLHvƱzhYǨơF
-FäOYHFFzA
-OzˤF palladium C
-ѦpKKC
+<p>这并不意味着一切太平。还有其他阻止电脑所有者更改电脑软件的硬件系统,它们用在ARM电脑以及移动电话、汽车、TV等设备的处理器中,而且这些系统正如我们所想的那样起着完全的坏作用。</p>
-<p>
-<li>A previous statement by the palladium developers stated the basic
-premise that whoever developed or collected information should have
-total control of how you use it. This would represent a revolutionary
-overturn of past ideas of ethics and of the legal system, and create
-an unprecedented system of control. The specific problems of these
-systems are no accident; they result from the basic goal. It is the
-goal we must reject.
-<p>
-<sup><b>23</b></sup> Ѥ@ palladium }o̥eҧ@nA
-F򥻮ھڬOG
-׬Oֶ}oΦFTA
-ӳuzpϥΥv㦳vC
-oOLhu۲zvMuktv[@حRʪ½A
-åBгyF@ثeҥtC
-efoǨtΪSwDäOX󰸵MF
-̬OӦ۩eNѪf򥻥ؼСC
-ӳoؼХOڭ̥ڵC
+<p>这也不意味着远程验证是无害的。如果一旦有设备实现了这个功能,那将是用户自由的致命性威胁。现在&ldquo;可信平台模块&rdquo;无害只是因为它没能成功做到远程验证。我们还无法假定将来所有的此类尝试都会失败。</p>
-</ol>
-<p>
-Copyright &copy; 2002 Richard Stallman.
-<p>
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
-without royalty in any medium provided this notice is preserved.
-<BR>
-i夹\bLI|A
-Bܧ󤺮eeUZnbΦC餤A
-ݫOdnCj
-<P>
+<hr class="thin" />
-<HR>
+<blockquote id="fsfs"><p>本文发表于<a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>自由软件,自由世界:Richard
+M. Stallman选集</cite></a>。</p></blockquote>
-<H4>QX
- <a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><i>
-mۥѳnAۥѪ|GzdEסEvҪn</i></a>
+<div class="translators-notes">
-<p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<h3>译注</h3>
+<ol>
+<li id="TransNote1">1984-style,词源是英国小说家George
+Orwell(乔治·奥威尔)的著名作品《1984》,是一部政治讽刺小说。</li>
+<li id="TransNote2">CBDTPA,原意指Consumer Broadband and Digital Television
+Promotion Act(消费者宽带和数字电视推广法案),它是一个强加数字限制管理的法案。文中戏称之为Consume But Don't Try
+Programming Act(消费就好,不要试著编写程序法案)。</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接、其他错误或建议发送给<a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2002, 2007, 2014, 2015, 2016, 2020 Richard Stallman</p>
+
+<p>本页面使用<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译</b>: 刘昭宏 <a
+href="mailto:chliu@gnu.org">&lt;chliu@gnu.org&gt;</a><br></br>
+<b>审校</b>: 马雪萍<br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018-2020。</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2020/12/11 02:33:40 $
-<A HREF="/philosophy/philosophy.html">\Ū䥦峹</A></H4>
-
-<HR>
-[
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
- <A HREF="/philosophy/can-you-trust.zh-cn.html">²餤</A>
-| <A HREF="/philosophy/can-you-trust.zh-tw.html">c餤</A>
-| <A HREF="/philosophy/can-you-trust.en.html">^</A>
-| <A HREF="/philosophy/can-you-trust.de.html">w</A>
-| <A HREF="/philosophy/can-you-trust.es.html">Z</A>
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-]
-
-<P>
-^ <A HREF="/home.zh-tw.html">GNU </A>C
-
-<P>
-бN ۥѳn| P GNU d P D e
-<A HREF="mailto:gnu@gnu.org"><EM>gnu@gnu.org</EM></A>C
-A]iHϥ <A HREF="/home.html#ContactInfo">Lkpô</A>
-ۥѳn|C
-
-<P>
-бNNe
-<A HREF="mailto:webmasters@www.gnu.org"><EM>webmasters@www.gnu.org</EM></A>A
-LDhe
-<A HREF="mailto:gnu@gnu.org"><EM>gnu@gnu.org</EM></A>C
-
-<P>
-бNNe
-<A HREF="mailto:chinese-coordinators@gnu.org"><EM>chinese-coordinators@gnu.org</EM></A>A
-LDhe
-<A HREF="mailto:chliu@gnu.org"><EM>chliu@gnu.org</EM></A>C
-
-<P>
-Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-
-<P>
-½ĶGB LC
-<BR>
-ҡG ӡC
-<BR>
-бN½ĶDe
-<A HREF="http://savannah.gnu.org/projects/chinese/">GNU/CTT</A>
-<A HREF="mailto:chinese-translators@gnu.org">½ĶH</A>C
-
-<P>
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:18:24 $ $Author: ineiev $
<!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
-
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/categories.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/categories.html
index 942d000..74f6e49 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/categories.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/categories.html
@@ -1,10 +1,10 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/categories.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>自由與非自由軟體的類別 - GNU 專案 - 自由軟體基金會</title>
+<title>自由与非自由软件的分类 - GNU 工程 - 自由软件基金会</title>
<style type="text/css" media="screen">
<!--
#content #diagram { overflow: auto; margin: 2em 0; }
@@ -14,204 +14,208 @@
</style>
<!--#include virtual="/philosophy/po/categories.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
-<h2>自由與非自由軟體的類別</h2>
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>自由与非自由软件的分类</h2>
-<p>也請參閱<a href="/philosophy/words-to-avoid.html">你或許想避免的混淆詞語</a>。</p>
+<p>另见<a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html">《应避免使用(或慎用)的词语,由于它们是不公正的或者引起混淆的》</a>一文。</p>
-<!-- GNUN: localize URL /philosophy/category.png -->
+<!-- GNUN: localize URL /philosophy/category.zh-cn.png -->
<p id="diagram" class="c">
-<img src="/philosophy/category.png" alt="[軟體的類別]" />
+<img src="/philosophy/category.zh-cn.png" alt="[自由与非自由软件的分类]" />
</p>
- <p>本圖解說軟體的不同類別,原作者為洪朝貴,後續經許多人更新;此圖解釋了不同軟體類別間的關係。這張圖可透過<a
-href="/philosophy/category.svg">可縮放向量圖</a>和 <a
-href="/philosophy/category.fig">XFig 文件</a>形式取得,授權條款可採用 GNU GPL v2 或後續版本、GNU
-FDL v1.2 或後續版本、或是創用CC 姓名標示-相同方式分享 v2.0 或後續版本。</p>
+ <p>本图最初由 Chao-Kuei 创作并且经过其他人的更新,解释了不同类别的软件之间的区别。它有<a
+href="/philosophy/category.svg">矢量图版</a>(以及<a
+href="/philosophy/category.zh-cn.svg">中文矢量图版</a>)以及<a
+href="/philosophy/category.fig">XFig 格式版本</a>。本图采用 GNU 通用公共许可证(GNU GPL)2.0
+或更高版本、GNU 自由文档许可证(GNU FDL)1.2 或更高版本、或者创作共用-署名-相同方式共享(CC BY-SA)许可证 2.0 或更高版本。</p>
-<h3 id="FreeSoftware">自由軟體 (Free software)</h3>
+<h3 id="FreeSoftware">自由软件(Free Software)</h3>
- <p>自由軟體是允許任何人使用、複製、和/或散布、不論有無修改軟體、亦不論有無收費的軟體。尤其要注意,這代表源始碼必須可以取得,可以這樣說「如果不能有源始碼,它就不算是個軟體」;還請參見<a
-href="/philosophy/free-sw.html">完整定義</a>。</p>
+ <p>自由软件是指附带这样许可的软件:它允许任何人使用、复制和/或再分发,不论是逐字再分发还是再分发带有更改的版本,也不论免费还是有偿。特别地,这意味着源代码必须可获得。&ldquo;如果它不是源代码,它就不是程序。&rdquo;这是一种简化的描述;您可以在<a
+href="/philosophy/free-sw.html">《什么是自由软件?》</a>找到自由软件的完整定义。</p>
- <p>若程式是自由的,則有潛力收錄到自由的作業系統中,例如 GNU、或是 <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux 系統</a>中。</p>
+ <p>如果一个程序是自由的,它就有可能被包含在一种自由的操作系统中,例如 GNU,或者 <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux 操作系统</a>的自由版本。</p>
- <p>有許多方式可以讓程式自由——許多施行上的細節問題,可以有不同的處理方式,但都能讓程式自由。後面有列出一些可能的變化。至於特定自由軟體授權條款的相關資訊,則請見<a
-href="/licenses/license-list.html">授權方式列表</a>頁面。</p>
+ <p>还有很多种方式可以使程序成为自由的&mdash;&mdash;有很多细节的问题,对这些问题可以有多种方式的决定,而仍然能够使程序成为自由的。一些可能的变体将会在下文进行描述。如果需要获得关于具体的自由软件许可证的信息,参见<a
+href="/licenses/license-list.html">《许可证列表》</a>页面。</p>
- <p>自由軟體談的是自由,不是價格。不過專有軟體公司卻經常用英文的「free
-software」一詞來指價格免費,有時候他們講的是你可以免費取得二進位副本;有時候他們指的是軟體副本在你買電腦時便一併附含在內。上述這兩類都跟我們
-GNU 專案所講的自由軟體無關。</p>
+ <p>自由软件关乎自由而非价格。但是专有软件<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup>公司一般使用&ldquo;free
+software&rdquo;这一短语来指代价格。有时它们的意思是您可以免费获得一份二进制副本;有时它们的意思是在您所购买的计算机上捆绑了一份副本,而整台计算机的价格包含了二者各自的价格。不管是哪种方式,这都与我们在
+GNU 计划中所指的自由软件无关。</p>
- <p>因為這樣會造成混淆,所以當一家軟體公司說我們的產品是「free
-software」時,務必要確認實際的授權條款是不是能讓使用者真正擁有自由軟體所指的全部自由。有時候是真的自由軟體;但也有時候不是。</p>
+ <p>由于这种潜在的混淆,当一家软件公司宣称它的产品是&ldquo;free
+software&rdquo;的时候,务必查看实际的发布条款以确认用户是否真正拥有自由软件所蕴含的所有基本自由。有时它真的属于自由软件,有时它不是。</p>
- <p>許多語言與華語(漢語官話)一樣,所謂「自由」跟「免費」是兩個不同意義的詞語;例如:法語裡的自由是「libre」,而免費則是「gratuit」。但英語就不是這樣,雖然英語的「gratis」可以清楚的指明免費,卻沒有個常見的形容詞可以單獨指出自由(freedom)而不會造成誤解。如果你講的是其他語言,我們建議你將自由軟體的「free」翻譯成更清楚、不易混淆的詞語。請參見我們整理的<a
-href= "/philosophy/fs-translations.html"> 「自由軟體」詞語翻譯</a>,有各語言的譯文列表。</p>
+ <p>很多语言都拥有两个独立的单词来表示自由和免费。例如,法语中有“libre”和“gratuit”。而英语则不是:在英语中确实有一个单词“gratis”用于无歧义地表示免费,但没有普通的形容词用于无歧义地表示自由。因此,如果您说另一种语言,我们建议您在将&ldquo;free&rdquo;翻译为您的母语的时候澄清其涵义。参见我们整理的<a
+href="/philosophy/fs-translations.html">《&ldquo;自由软件&rdquo;一词的翻译》</a>。</p>
- <p>自由軟體經常比非自由軟體<a href="/software/reliability.html">更加可靠</a>。</p>
+ <p>自由软件常常比专有软件更<a href="/software/reliability.html">可靠</a>。</p>
-<h3 id="OpenSource">開源軟體 (Open source software)</h3>
+<h3 id="OpenSource">开源软件(Open Source Software)</h3>
<p>
- 「開源」軟體是有些人用來描述差不多和自由軟體相同類別的軟體而提出的用語。它所講的這類軟體和自由軟體並非完全相同:他們接受一些我們認為限制過度的授權條款。然而,這類軟體所涵蓋的範圍和自由軟體差異很小:據我們所知只有少數案例中的源始碼屬於開放源始碼但不是自由軟體。從原則上來說,也有可能有自由軟體不被認為是開源軟體,但我們不知道是否有這樣子的案例。</p>
- <p>我們偏好採用「<a
-href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">自由軟體</a>」這個講法,因為它把「自由」點了出來——這是「開源」二字所辦不到的。</p>
+ &ldquo;开源软件&rdquo;这一短语被某些人用于指代与自由软件或多或少地相同的一类软件。它们并不是与自由软件严格一致的一类软件:它们接受某些在我们看来约束性过强的许可证(条款),也有一些自由软件许可证(条款)是它们所拒绝接受的。然而,两者外延的差别并不大:就我们所知,只有很少的开源软件不是自由软件。理论上,可能也会有自由软件不被接受为是开源软件,但是我们还没有看到实际的例子。</p>
+ <p>我们倾向于使用自由软件这一概念,由于它代表自由&mdash;&mdash;这是&ldquo;<a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">开源</a>&rdquo;这一短语所不能体现的。</p>
-<h3 id="PublicDomainSoftware">公版軟體 (Public domain software)</h3>
+<h3 id="PublicDomainSoftware">公有领域软件(Public Domain Software)</h3>
- <p>公版軟體是未受著作權保護的軟體。如果源始碼為公版著作 (public domain),則其屬於<a
-href="#Non-CopyleftedFreeSoftware">非著作傳自由軟體</a>的特殊案例,代表它的有些軟體副本或修改後的版本可能不再自由。</p>
+ <p>公有领域软件是指不受版权保护的软件。如果源代码也在公有领域中,这将成为一种<a href="#Non-CopyleftedFreeSoftware">非
+copyleft 自由软件</a>的特例。这意味着某些副本或者修改版本可能完全不是自由的。</p>
- <p>有些情況下,可執行檔可以是公版著作,但沒有源始碼。這種狀況就不是自由軟體,因為自由軟體必須要能夠取用源始碼。還有,大多數的自由軟體也都不是公版著作;這些自由軟體都受到著作權法保護,如此著作權所有者才能在法律上透過自由軟體授權條款給予任何人授權,允許他人自由運用。</p>
+ <p>在某些情况下,可执行程序可能位于公有领域中,但源代码不可获得。这不是自由软件,由于自由软件要求源代码的可获得性。与此同时,大部分自由软件不在公有领域中,它们是受版权保护的,并且版权持有人通过使用自由软件许可证合法地赋予任何人使用它们的自由许可。</p>
- <p>有些人會用「公版」、「公眾領域」的粗略概念來講<a
-href="#FreeSoftware">「自由」</a>或「免費取得」。然而,「公版」是法律用語,而根據其概念上精確來說,就是指「不受著作權保護」。我們建議只在此特定意義下使用「公版」一詞,若指的是其他意思還請用其他詞語來表達,如此才能一清二楚。</p>
+ <p>有人以一种不严格的方式来使用&ldquo;公有领域&rdquo;这一概念来指代<a
+href="#FreeSoftware">&ldquo;自由&rdquo;</a>或&ldquo;免费得到&rdquo;。然而,&ldquo;公有领域&rdquo;是一个法律概念,准确表示&ldquo;不受版权保护&rdquo;之意。为了澄清,我们建议将&ldquo;公有领域&rdquo;仅仅用于它所严格指代的涵义,而使用其他短语来指代其他涵义。</p>
- <p>根據大多數國家已簽署的伯恩公約 (Berne Convention)
-要求,任何著作在創作完成時皆自動受到著作權法保護。這包括程式創作。因此,如果你希望你寫的軟體變成公版著作,你必須做一些法律作為來宣告你放棄著作權;否則,程式便受到著作權法保護。</p>
+ <p>根据伯尔尼保护文学和艺术作品公约(大多数国家已经签署),任何写下的东西自动获得版权,这也包括计算机程序。因此,如果您想要使您的程序进入公有领域,您必须采取某些法律步骤以放弃其版权;否则该程序是受版权保护的。</p>
-<h3 id="CopyleftedSoftware">著作傳保護軟體 (Copylefted software)</h3>
+<h3 id="CopyleftedSoftware">Copyleft 软件(Copylefted Software)</h3>
- <p>著作傳保護軟體是指軟體採用的散布條款能確保所有版本之軟體副本皆能延續差不多一樣的散布條款。舉例來說,這代表著作傳式授權條款通常都不允許他人再對軟體加入額外要求(雖然可以允許加入有限的保障要求),並且要求讓使用者得以取用源始碼。這樣可以保護該程式和其修改後版本,不被常見的專有程式轉換作法奪走自由。</p>
+ <p>Copyleft 软件是一类自由软件,其发布条款可以保证它所有版本的所有副本都或多或少带有相同的发布条款。例如,这意味着 copyleft
+许可证普遍禁止他人为该软件添加额外的限制条款(尽管有限的一些安全的附加条款可能被允许),并且要求源代码可获得。这可以保护该程序及其修改版本,使得常见的某些方式无法将其变为专有软件。</p>
- <p>有些著作傳式授權條款,例如 GPL 第&nbsp;3&nbsp;版,會阻止用其他作法將軟體轉為專有形式,例如 <a
-href="/licenses/rms-why-gplv3.html">Tivo 行為</a>。</p>
+ <p>一些 copyleft 许可证例如 GNU 通用公共许可证(GNU GPL)第三版阻止了其他一些专有化的方式,例如 <a
+href="/licenses/rms-why-gplv3.html">Tivo 化(tivoization)</a>。</p>
- <p>GNU 專案中,我們利用著作傳保護幾乎所有我們撰寫的軟體,因爲我們的要旨是要給予 <em>每一位</em>
-使用者「自由軟體」所必含的自由。請見我們的<a href="/licenses/copyleft.html">著作傳 (Copyleft)
-專文</a>深入瞭解著作傳如何運作,以及我們為何採用。</p>
+ <p>在 GNU 计划中,我们为我们所写的几乎<em>所有</em>软件使用了 copyleft
+许可证,由于我们的终极目标是赋予每位用户自由软件所蕴含的所有基本自由。参见我们关于 copyleft 的文章<a
+href="/licenses/copyleft.html">《什么是 Copyleft?》</a>以获知关于 copyleft
+许可证如何发挥作用以及我们为何使用它们的更多解释。</p>
- <p>著作傳是種概念;若要以著作傳保護實際程式,你必須採取明確的散布條款。著作傳式散布條款有許多可行的作法,所以原則上有許多種著作傳式自由軟體授權條款。然而,一般實務上幾乎所有的著作傳保護軟體都採用
-<a href="/licenses/gpl.html">GNU
-通用公眾授權</a>。兩種不同的著作傳式授權條款通常「無法相容」,代表法律上將兩種不同著作傳式授權的源始碼合併屬於違法行為;因此,對社群而言最好的作法就是大家都採用同一種著作傳式授權條款。</p>
+ <p>Copyleft 是一个通用的概念,为了以 copyleft 许可证发布一个实际存在的程序,您需要使用特定的一系列发布条款。有多种可能的方式编写
+copyleft 发布条款,因此原则上可以有很多种 copyleft 自由软件许可证。然而实际上几乎所有 copyleft 软件都使用 <a
+href="/licenses/gpl.html">GNU GPL</a>。两种不同的 copyleft
+许可证通常不兼容,这意味着直接将使用一种许可证的代码与使用另一种许可证的代码合并将会是非法的;因此,人们使用同一种 copyleft
+许可证将会有利于社区。</p>
-<h3 id="Non-CopyleftedFreeSoftware">非著作傳保護的自由軟體 (Noncopylefted free software)</h3>
+<h3 id="Non-CopyleftedFreeSoftware">非 copyleft 的自由软件(Noncopylefted Free Software)</h3>
- <p>非著作傳保護的自由軟體來自於作者除了允許再次散布和修改軟體外,也允許加入一些額外限制。</p>
+ <p>非 copyleft 的自由软件带有来自作者的再分发和修改的许可,也带有添加额外限制条款的许可。</p>
- <p>如果程式是自由軟體,但未受著作傳保護,則其軟體副本或修改後的版本不見得能一直保有自由。軟體公司可以編譯這個程式,無論有無修改,接著再以<a
-href="#ProprietarySoftware">專有</a>軟體產品的形式散布可執行檔。</p>
+ <p>如果一个程序是自由的但并未采用 copyleft
+许可证,那么某些副本或者修改版本可能完全不是自由的。软件公司可以编译该程序,不论是否对其进行修改,都可以将可执行文件作为<a
+href="#ProprietarySoftware">专有软件</a>产品发布。</p>
- <p><a href="http://www.x.org">X Window System</a> 的案例可用來說明這點。X Consortium 發行了
-X11,採用的散布條款使其成為非著作傳保護的自由軟體,後續的開發者幾乎都遵循相同的做法。沿用那些散布條款的軟體副本皆是自由軟體。然而,卻也有些非自由的版本,有些(或至少過去有)受歡迎的工作站電腦或個人電腦顯示卡只能在非自由的版本上正常運行。如果你正好使用這樣的硬體,那麼
-X11 對你而言就不是自由軟體。<a href="/philosophy/x.html">X11 的開發者甚至還曾一度讓 X11
-轉為非自由軟體</a>;他們之所以能這麼做,是因為其他人也用相同的非著作傳式授權條款貢獻出程式碼。</p>
+ <p><a href="http://www.x.org">X Window 系统</a>阐释了这一点。X 联盟将 X11 以某种非 copyleft
+发布条款发布,使其成为非 copyleft
+的自由软件,并且后续开发者几乎沿用了相同的方式。一份带有此类发布条款的副本是自由软件。然而,也有专有版本的存在,并且确实有(或者至少确实曾经有)流行的用于工作站或个人计算机(PC)的图形显示卡仅支持专有版本。如果您使用的是这类硬件,那么
+X11 对您来说不是自由软件。<a href="/philosophy/x.html">X11 的开发者甚至曾经在一段时期将 X11
+作为专有软件发布</a>;他们之所以能够如此,是由于其他人使用相同的非 copyleft 许可证贡献了他们的代码。</p>
-<h3 id="LaxPermissiveLicensedSoftware">放任寬容式授權軟體 (Lax permissive licensed software)</h3>
+<h3 id="LaxPermissiveLicensedSoftware">使用包容型许可证的软件(Lax Permissive Licensed Software)</h3>
- <p>放任寬容式授權包括 X11 授權條款,以及<a href="/licenses/bsd.html">兩種 BSD
-授權條款</a>。這些授權條款幾乎允許任意使用程式碼,包括允許散布專有的二進位檔,無論有無修改源始碼。</p>
+ <p>包容型许可证包括 X11 许可证和<a href="/licenses/bsd.html">两种 BSD
+许可证</a>。这些许可证几乎允许对其代码进行任何方式的使用,包括发布专有的二进制版本,不论是否更改了源代码。</p>
-<h3 id="GPL-CoveredSoftware">GPL 保護軟體 (GPL-covered software)</h3>
+<h3 id="GPL-CoveredSoftware">使用 GPL 许可的软件(GPL-Covered Software)</h3>
- <p><a href="/licenses/gpl.html">GNU GPL(通用公眾授權)</a> 是將程式以著作傳保護的其中一種特定散布條款。GNU
-專案將之用於大多數 GNU 軟體的散布授權條款。</p>
+ <p><a href="/licenses/gpl.html">GNU GPL</a> 是一类特定的发布条款集合,用于使该程序成为 copyleft
+软件。GNU 计划将其用作大部分 GNU 软件的发布条款。</p>
- <p>若要說自由軟體等於 GPL 保護軟體無疑是種錯誤。</p>
+ <p>因此,将自由软件等同于使用 GPL 许可的软件是一种错误。</p>
-<h3 id="TheGNUsystem">GNU 作業系統</h3>
+<h3 id="TheGNUsystem">GNU 操作系统(The GNU Operating System)</h3>
- <p><a href="/gnu/gnu-history.html">GNU 作業系統</a>是種 Unix 風作業系統,完全採自由軟體構成,由 GNU
-專案的我們從1984年開始開發。</p>
+ <p><a href="/gnu/gnu-history.html">GNU 操作系统</a>是一种&ldquo;类 Unix
+操作系统&rdquo;,它完全由自由软件构成,我们在 GNU 计划中于 1984 年开始 GNU 操作系统开发。</p>
- <p>一套 Unix 風作業系統是由許多程式構築而成。GNU 系統含有全部的<a href="#GNUsoftware">官方 GNU
-軟體包</a>。此外,它也包含許多其他軟體包,例如 X Window System 和 TeX 等,而這些不是 GNU 軟體。</p>
+ <p>一款类 Unix 操作系统由众多程序构成。GNU 操作系统包括所有 <a href="#GNUsoftware">GNU
+程序包</a>。它还包括很多其他程序包,诸如 X Window 系统以及 TeX,它们不是 GNU 软件。</p>
- <p>第一次完整 GNU 系統的測試發行版時間在1996年。它採用 GNU Hurd,我們從1990年起開發的內核心。到了2001年,GNU 系統(內含
-GNU Hurd)剛開始比較能穩定運行,但 Hurd 還缺少一些重要功能,因此未被廣泛採用。約莫同時,<a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux 系統</a>,一套 GNU 系統的旁系分支出來,改採用 Linux
-作為核心,取代了 GNU Hurd,並且自 90 年代起大為風行。從這件事可看出,GNU
-系統並非單一不變的程式集合;使用者和散布者皆可以根據其需求和興趣而選擇不同的軟體包,而這樣的成品仍屬於 GNU 系統的變化版。</p>
+ <p>完整的 GNU 操作系统的首个测试版于 1996 年发布,它包括 GNU Hurd,我们的内核,后者于 1990 年开始开发。直到 2001 年,GNU
+操作系统(包括 GNU Hurd)开始能够相对可靠地运行,但是 Hurd 仍然缺少一些重要功能,因此它不能被广泛使用。与此同时,<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux 操作系统</a>,作为使用 Linux 内核而非 Hurd 内核的
+GNU 操作系统的衍生版本,自 20 世纪 90 年代起已经获得了巨大成功[^cate-8]。这表明了 GNU
+操作系统不是一个静态的程序集合;用户和再分发者可以根据他们的需求和偏好来选择不同的软件包。其结果仍是一种 GNU 操作系统的变体。</p>
- <p>因為 GNU 的目標就是要自由,所以 GNU
-作業系統中的任何組件都是自由軟體,雖然它們不一定都受著作傳保護。只要軟體能幫助我們完成技術目的,合於規範的任何形式自由軟體皆得以接納。</p>
+ <p>由于 GNU 操作系统的目标是自由,GNU 操作系统中的任何一个组件都是自由软件。但是,它们不必须都是 copyleft
+的,任何类别的自由软件都可以被合法并且合适地包含进来,如果它有助于实现技术上的目标。</p>
-<h3 id="GNUprograms">GNU 程式</h3>
+<h3 id="GNUprograms">GNU 程序(GNU Programs)</h3>
- <p>「GNU 程式 (GNU program)」等同於 <a href="#GNUsoftware">GNU 軟體 (GNU
-software)</a>。一個稱為 Foo 的程式只要是 GNU 軟體,那它就是 GNU 程式。我們有時也稱之為「GNU 軟體包 (GNU
-package)」。</p>
+ <p>&ldquo;GNU 程序&rdquo;是 <a href="#GNUsoftware">GNU 软件</a>的同义词。若程序 foo 是一个 GNU
+程序,那么它也是一个 GNU 软件。我们有时也称之为 GNU 软件包。</p>
-<h3 id="GNUsoftware">GNU 軟體</h3>
+<h3 id="GNUsoftware">GNU 软件(GNU Software)</h3>
- <p><a href="/software/software.html">GNU 軟體</a>是 <a href=
-"/gnu/gnu-history.html">GNU 專案</a>主導之下發行的軟體。如果某程式是 GNU 軟體,我們也稱之為 GNU 程式或 GNU
-軟體包。GNU 軟體包的 README 和手冊中會寫出它屬於 GNU 軟體之一;此外,<a
-href="/directory">自由軟體目錄</a>中也會標示出所有的 GNU 軟體包。</p>
+ <p>&ldquo;<a href="/software/software.html">GNU 软件</a>&rdquo;是指在 <a
+href="/gnu/gnu-history.html">GNU 计划</a>支持下发布的软件。如果一个程序是 GNU 软件,我们也可称之为 GNU
+程序或 GNU 软件包。GNU 软件包的自述文件(README)或手册应当声明它是一个 GNU 软件包;同时,<a
+href="/directory">自由软件目录</a>标识了所有 GNU 软件包。</p>
- <p>大多數 GNU 軟體採取<a href= "/licenses/copyleft.html">著作傳保護</a>,但並非全都如此;不過,所有的 GNU
-軟體都一定是<a href="/philosophy/free-sw.html">自由軟體</a>。</p>
+ <p>大部分 GNU 软件是<a href="/licenses/copyleft.html"> copyleft </a>的,但不是全部;然而,所有 GNU
+软件都必须是<a href="/philosophy/free-sw.html">自由软件</a>。</p>
- <p>有些 GNU 軟體是<a href="http://www.fsf.org/">自由軟體基金會 (FSF)</a> 的<a href=
-"http://www.fsf.org/about/staff/">員工</a>所寫,但大多數的 GNU 軟體都來自多位<a
-href="/people/people.html">志工</a>。(有些志工是公司支薪,或由大學支薪,但對我們來說都屬於志工的範疇。)有些人貢獻的軟體其著作權是由自由軟體基金會所有;而有些則是撰寫軟體的貢獻者自身保留著作權。</p>
+ <p>有些 GNU 软件是由<a href="http://www.fsf.org">自由软件基金会(FSF)</a><a
+href="http://www.fsf.org/about/staff/">员工</a>所编写的,但是大部分 GNU 软件来自众多<a
+href="/people/people.html">志愿者</a>(某些志愿者由商业公司或者大学支付薪酬,但他们确实是我们的志愿者)。某些贡献的软件由
+FSF 拥有版权,有些由编写它们的贡献者拥有版权。</p>
-<h3 id="FSF-CopyrightedGNUSoftware">著作權屬 FSF 之 GNU 軟體</h3>
+<h3 id="FSF-CopyrightedGNUSoftware">FSF 拥有版权的 GNU 软件(FSF-Copyrighted GNU Software)</h3>
- <p>GNU 軟體包的開發者可以將軟體的著作權轉移給 FSF,亦可自行保留著作權。他們能自己選擇。</p>
+ <p>GNU 软件包的开发者可以选择将版权转让给 FSF 或者自己保留。这是他们的选择权利。</p>
- <p>如果他們將著作權轉移給 FSF,則該程式是為著作權屬於 FSF 的 GNU 軟體 ,而 FSF
-可實行其授權條款。如果他們自己保留了著作權,那麼授權條款的實行與否則是他們自身的責任。</p>
+ <p>如果他们将版权转让给 FSF,该程序成为 FSF 拥有版权的 GNU 软件,此时 FSF
+可以强制实行它的许可证。如果他们选择自己保留版权,强制实行其许可证是他们自己的责任。</p>
- <p>FSF 不接受非官方 GNU 軟體包的著作權讓與,這是 FSF 的規則。</p>
+ <p>FSF 不会接受非官方 GNU 软件包的软件的版权转让,这是一条规定。</p>
-<h3 id="non-freeSoftware">非自由軟體 (Nonfree software)</h3>
+<h3 id="non-freeSoftware">非自由软件(Nonfree Software)</h3>
- <p>非自由軟體是任何不自由的軟體。這類軟體禁止了使用、再次散布、或修改的權利,或是另行要求你必須請求授權許可,或是限制如此之多以致於你無法有效自由運用。</p>
+ <p>非自由软件是指任何不是自由软件的软件。它的使用、再分发或修改被禁止,或者要求您请求授权许可,或者被严格限制以致于您事实上不可能自由地进行以上行为。</p>
-<h3 id="ProprietarySoftware">專有軟體 (Proprietary software)</h3>
+<h3 id="ProprietarySoftware">专有软件(或译为“私有软件”<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup>,Proprietary software)</h3>
- <p>專有軟體是非自由軟體的別名。過去我們將非自由軟體區分為「半自由軟體 (semifree
-software)」和「專有軟體」,前者可以在非商業用途下修改軟體並且再次散布,而後者不行。不過我們已放棄這種區分方式,現在我們把「專有軟體」作為非自由軟體的同義詞。</p>
+ <p>专有软件是非自由软件的另一种叫法。在过去,我们曾将非自由软件进一步细分为&ldquo;半自由软件&rdquo;(semifree
+software),它们允许非商业性的修改和再分发;以及专有软件,它们禁止任何修改或再分发。但我们现在已经放弃了这种区分,并且现在将&ldquo;专有软件&rdquo;用作非自由软件的同义词。</p>
- <p>自由軟體基金會遵守不安裝任何專有程式到我們電腦上的守則,只有在我們必須撰寫自由版取代品的特定情況下才能暫時例外。除了這點之外,我們認為並沒有任何藉口安裝專有程式。</p>
+ <p>FSF
+遵循这样的规则:我们不能在自己的计算机上安装任何专有软件,除非暂时性地用于一种特定用途,即编写一个自由软件来取代它。除此之外,我们感觉没有任何可能的借口来安装一款专有软件。</p>
- <p>舉例來說,我們認為在1980年代期間,將 Unix 安裝到自己的電腦上還算正當,這是因為我們得依靠它才得以撰寫出 Unix
-的自由版替代品。時至今日,我們已經有自由的作業系統,所以先前的條件不再適用;我們不會使用任何非自由的作業系統,而且我們在任何新電腦上都只安裝完全自由的作業系統。</p>
+ <p>例如,在 20 世纪 80 年代,我们认为在我们的计算机上安装 Unix 是合理的,由于我们需要用它编写一个可以取代 Unix
+的自由操作系统。而现在,由于自由的操作系统已经有了,因此这一借口不再适用;我们不会使用任何专有操作系统,并且我们所组装的任何一台新计算机都必须运行一款完全自由的操作系统。</p>
- <p>但我們不主張 GNU 的使用者、或者 GNU
-的貢獻者都必須遵守這條規則生活。這僅是我們為自己所設的守則。當然,我們還是期勉你也能一同遵循,為了你的自由之故。</p>
+ <p>我们并不坚持要求 GNU 的用户或者贡献者也必须严格遵守这条规则。它只是我们对自己制定的规则。但我们希望您也愿意遵循它,为了您自己的自由。</p>
-<h3 id="freeware">免費軟體 (Freeware)</h3>
+<h3 id="freeware">免费软件(Freeware)</h3>
- <p>「免費軟體」一詞一直以來都沒有清楚、廣為接受的定義,但常見於指稱允許再次散布,但不能修改的軟體包(而且也不會提供源始碼)。這樣的軟體
-<em>不是</em> 自由軟體,所以請不要用「免費軟體」這個詞語來指自由軟體。</p>
+ <p>&ldquo;Freeware&rdquo;这一短语没有明确并且公认的定义,但它通常被用于指代那些允许再分发但禁止修改(并且其源代码不可获得)的软件包。这些软件包不是自由软件,因此请您<em>不要</em>使用&ldquo;freeware&rdquo;来指代自由软件。</p>
-<h3 id="shareware">共享軟體 (Shareware)</h3>
+<h3 id="shareware">共享软件(Shareware)</h3>
- <p>共享軟體是允許人們再次散布軟體副本的軟體,但任何人若要繼續使用軟體就 <em>必須</em> 支付授權費用。</p>
+ <p>共享软件是指那些附带有允许人们再分发副本的许可协议的软件,但它宣称任何人如果想要继续使用其一份副本就<em>必须</em>支付一笔授权许可费用。</p>
- <p>共享軟體不是自由軟體,名稱雖有提到共享但還稱不上是半自由軟體。有兩個原因:</p>
+ <p>共享软件不是自由软件,甚至不是半自由软件。有两大原因:</p>
<ul>
- <li>對於大多數的共享軟體而言,源始碼無法取用;因此,你根本無法修改程式。</li>
- <li>共享軟體不允許製作副本、也不允許不付授權費就安裝軟體,甚至對那些把軟體用於非營利用途的個人來說也一樣。(實務上,人們通常不會管授權條款還是會這樣做,但法律上授權條款並不允許。)</li>
+ <li>对于大多数共享软件,源代码不可获得;因此,您完全不能修改它们;</li>
+ <li>共享软件并不带有允许人们在不支付授权许可费用的条件下复制副本并且安装它们的许可条款,甚至对于那些从事非盈利性活动的个人用户也不提供这样的许可(实际上,人们经常不遵守这种发布条款并且仍然这样做,但许可条款并不允许)。</li>
</ul>
-<h3 id="PrivateSoftware">私家軟體 (Private software)</h3>
- <p>私家軟體或自用軟體 (custom software)
-是替某一使用者(通常是組織機構,或公司)開發的軟體。使用者自行保留軟體並使用,但不將它以源始碼形式或二進位檔形式公開發行。</p>
- <p>私家軟體只要它這個使用者能擁有四大自由就是自由軟體(雖然講起來有點瑣碎)。明確而言,如果軟體的使用者對私家程式能有完整的權利,那程式就是自由軟體。然而,如果這個使用者將軟體副本散布給其他人,卻不隨副本給予他人這四大權利,則這些副本就不是自由軟體。</p>
+<h3 id="PrivateSoftware">私人软件(Private Software)</h3>
+ <p>私人软件或者定制软件是指专为某一特定用户(通常是一家组织机构或者商业公司)开发的软件。该用户保存和使用它,并且不会以源代码或者二进制格式将其对公众发布。</p>
+ <p>一款私人软件可以是自由软件(尽管这对他人帮助不大),如果它的终极用户拥有四项基本自由。特别地,如果其用户对私人软件拥有完整的权利,该软件就是自由的。然而,如果用户向其他人分发副本但不随之提供四项基本自由,那些副本就不是自由软件。</p>
- <p>自由軟體講求的是對於軟體的自由,而非能不能取得軟體。大體而言,我們不認為開發一套軟體但不公開發行有什麼錯。有些情況下某個程式可能相當重要,所以有的人會認為不願放出程式違反人性。然而,這樣的例子非常罕見。絕大多數的程式都沒重大到那種程度,所以拒絕公開發行程式確實沒有什麼對錯可言。因此,自由軟體運動的原則,和開發私家軟體或自用軟體之間沒有任何衝突之處。</p>
+ <p>自由软件关乎的是自由,而非可获得性。总的来说,我们不认为开发一款软件但不发布它是一件坏事。确实有这样的情况,若一款软件举足轻重,以至于人们要争论,独占这款软件而拒绝对公众发布是在对全人类犯错。然而,这样的情况毕竟罕见。大部分软件并非如此生死攸关,拒绝将它对公众发布并不是特别地坏。因此,开发私人软件或者定制软件的实践与自由软件运动的原则之间并无冲突。</p>
- <p>幾乎所有的程式設計師職位都在開發私家自用軟體;所以大多數的程式設計工作,都能夠,或可以用與自由軟體運動相容的方式完成。</p>
+ <p>几乎所有受雇佣的程序员都在开发某种定制软件;因此大部分编程工作就是或者可以是一种与自由软件运动相容的方式完成的。</p>
-<h3 id="commercialSoftware">商業軟體 (Commercial software)</h3>
+<h3 id="commercialSoftware">商业软件(Commercial Software)</h3>
- <p> 「商業」和「專有」大不相同!商業軟體是指軟體以屬於某營利事業之部分事業形式開發而成。大多數的商業軟體採用<a
-href="#ProprietarySoftware">專有授權</a>,但也有商業的自由授權軟體,還有非商業、亦非自由的軟體。</p>
+ <p> &ldquo;商业&rdquo;和&ldquo;专有&rdquo;并不等同!商业软件是由企业作为其业务的一部分所开发的软件。大部分商业软件是<a
+href="#ProprietarySoftware">专有软件</a>,但确实也有商业化的自由软件,并且也有非商业化的专有软件。</p>
- <p>舉例而言,GNU Ada 是一公司開發的軟體,並一直採用 GNU GPL
-的授權條款散布軟體,因此所有的軟體副本拷貝也都是自由軟體;但它的開發者有銷售軟體的支援合約。
-當他們的業務和潛在顧客對談時,有的客戶會說:「我們覺得商業的編譯器軟體比較安全」,此時他們的業務就會回答:「GNU Ada <em>是</em>
-商業的編譯器;只是剛好也是自由軟體」。</p>
- <p>其實就 GNU 專案的觀點而言,輕重剛好相反:重點在於 GNU Ada 是自由軟體,而商業不商業倒其次。不過,GNU Ada
-之所以能有更多開發,是源自於商業行為這點毋庸置疑,對社群來說大有助益。</p>
- <p>請協助讓更多人知道有自由的商業軟體。最簡單的幫忙方式,就是當你要提「專有軟體」時不要說成「商業軟體」了。</p>
+ <p>例如,GNU Ada 编译器是由一家商业公司开发的。它一直以 GNU GPL
+的条款发布,每一份副本都是自由软件;但它的开发者贩卖其支持合同。当它们的销售员同潜在的客户交谈时,有时客户会说&ldquo;我们更加信赖商业化的编译器&rdquo;。销售员回答说&ldquo;GNU
+Ada <em>确实是</em>一款商业化的编译器;它恰好也是一款自由软件&rdquo;。</p>
+ <p>对于 GNU 计划,上述优先级应该是另一种顺序:重要的是 GNU Ada
+是一款自由软件;它同时也是一款商业软件只是细节。然而,由于其作为一款商业软件而带来的额外发展是大有裨益的。</p>
+ <p>请您帮助我们宣传这种认识:自由的商业软件是可能的。您可以努力通过在您想要表达&ldquo;专有&rdquo;的时候避免使用&ldquo;商业&rdquo;来达到这样的效果。</p>
<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
@@ -222,16 +226,21 @@ href="#ProprietarySoftware">專有授權</a>,但也有商業的自由授權軟
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
+<h3>译注</h3>
+<ol>
+<li id="TransNote1">专有软件:&ldquo;proprietary software&rdquo;的一个中文译文。我们(GNU
+CTT)主张的翻译是&ldquo;专有软件&rdquo;,而不是&ldquo;私有软件&rdquo;</li>
+</ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">
-<p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和
-GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a
+<p>请将有关自由软件基金会与 GNU 的查询与问题(以英语)发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。您也可以通过 <a
+href="/contact/">其他方法</a> 联系自由软件基金会。 如果发现任何错误和链接或其他需要更正的地方(或任何建议),请发送邮件至 <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
<p>
@@ -249,29 +258,32 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a
-href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>請參照
-<a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a>
-來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p>
+我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难免会存在错误和不足。如果您在这方面有评论或一般性的建议,请发送至 <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p>
+<p>关于进行协调与提交翻译的更多信息参见<a
+href="/server/standards/README.translations.html">《译者指南》</a>。</p>
</div>
<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010, 2014, 2015,
2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>本頁面採用<a rel="license"
-href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.zh_TW">創用 CC
-姓名標示-禁止改作 4.0 國際</a>條款給予授權。</p>
+<p>本页面使用 <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> 授权。</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
- </div>
+<b>翻译</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.nongnu.org/projects/blug/">BLUG</a>,2016<br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2019。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-更新時間︰
+最后更新:
-$Date: 2020/02/08 09:59:58 $
+$Date: 2019/07/28 08:58:34 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/censoring-emacs.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/censoring-emacs.html
new file mode 100644
index 0000000..f000ec0
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/censoring-emacs.html
@@ -0,0 +1,133 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/censoring-emacs.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>审查我自己的软件 - GNU 工程 - 自由软件基金会</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/censoring-emacs.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>审查我自己的软件</h2>
+
+<p>
+<a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a> 著
+<br />
+[发自 Datamation,1996 年 3 月 1 日]</p>
+
+<p>
+去年夏天,一些聪明的立法者提议在互联网上
+&ldquo;禁止色情图片&rdquo;。到了秋天,右翼基督徒又把此作为使命。上周,克林顿总统签署了该法令。本周,我要审查 GNU Emacs。</p>
+<p>
+不,GNU Emacs 没有色情图片。它是一个软件包,是一个获过奖的、可编程、可扩展的文本编辑器。但是上述法律的应用范围远不止色情图片。它禁止
+&ldquo;不当&rdquo; 言论,这可以包括从著名诗篇到大师名著、到安全性行为建议 &hellip; 到软件在内的一切。</p>
+<p>
+自然,有很多反对该提案的声音。反对不止来自使用互联网和欣赏色情的人,还来自每个珍爱言论自由的人。</p>
+<p>
+但是每次我们试着告诉公众大家会失去什么,审查者都回以谎言:他们告诉公众这只是针对黄色图片。通过把这个谎言套在他们对此问题的陈述里,他们成功地误导了公众。所以,我现在在审查我的软件。</p>
+<p>
+你知道,Emacs 包含一个著名的 &ldquo;医生程序&rdquo;,又叫 Eliza,最早是由 Weizenbaum 教授在 <abbr
+title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr> 开发的。这个程序模拟一个
+Rogerian 心理治疗师。用户和这个程序对话,这个程序就会反馈&mdash;&mdash;一边重复该用户说的话,一边提示一个长长的特殊词汇列表。</p>
+<p>
+Emacs 的医生程序设置为能够识别许多通用的脏话,并用适当的玩笑词句回复,比如 &ldquo;你看一下自己的舌头,好吗?&rdquo; 或者是
+&ldquo;不要那么粗俗吧。&rdquo; 为了能够实现这个功能,Emacs 得有一个脏话列表。这就意味着源代码不是那么清洁。</p>
+<p>
+所以,我本周移除了这个功能。新版的医生程序不再识别脏话;如果你骂它,它就会原文回骂&mdash;&mdash;没法做到更好了。(当新版本开始时,它会告知你它为了保护你而做了审查。)</p>
+<p>
+既然美国人会由于在网络上发布脏话面临入狱两年的威胁,那么如果他们能够从网上知道避免上网入狱的确切规则就会非常有用。然而,这是不可能的。该规则应该要说明被禁用的词语,可是把这些脏话发布到网上又违反了该规则。</p>
+<p>
+当然,我也只是假设了 &ldquo;脏话&rdquo;
+的意思。但是我不得不假设,因为每人能够弄清楚。最明显的可能性就是使用和电视一样的意思,所以我就把电视禁用的词汇作为当下的假设。不过,法庭很有可能拒绝这种解释,因为它违宪。</p>
+<p>
+我们希望法庭把网络当作和书本以及杂志一样的媒体。如果是这样,他们就会彻底拒绝任何禁止互联网 &ldquo;脏话&rdquo; 的法律提案。</p>
+<p>
+令我担心的是法庭可能会选择不清不楚的中间措施&mdash;&mdash;批准 &ldquo;脏话&rdquo;
+的一种解释,它允许医生程序或者是允许发布正当的规则,但是禁止一些孩子们可以在公共图书馆浏览的书籍。多年之后,当互联网代替了公共图书馆时,我们就失去了一部分言论自由。</p>
+<p>
+仅仅几周之前,另外一个国家强加了互联网审查。这就是中国。我们不认为中国有一个好的政府&mdash;&mdash;中国政府不尊重基本自由。但是我们的政府做得就更好吗?而你对此又有多么关心呢?</p>
+
+<p>
+[本段已过期:]
+</p>
+
+<p>
+如果你关心,请关注 Voters Telecommunications Watch。请查看他们的网站
+http://www.vtw.org/,了解其背景和政治建议。审查在二月胜利了,但是我们能够在十一月再打败它。</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或其他错误和建议,请发送邮件到<a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难免会存在错误和不足。如果您在这方面有评论或一般性的建议,请发送至 <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>关于进行协调与提交翻译的更多信息参见
+<a href="/server/standards/README.translators.html">《译者指南》</a>。</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 2014 Richard Stallman</p>
+
+<p>本页面使用 <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> 授权。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2020。</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2020/11/11 01:29:23 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/compromise.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/compromise.html
index e2b8aa8..e8787a9 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/compromise.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/compromise.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/compromise.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>避免毁灭性的妥协 - GNU 工程 - 自由软件基金会</title>
@@ -56,11 +56,12 @@
<address class="byline">Richard Stallman 著</address>
<blockquote class="quote imgright"><p>&ldquo;二十五年前,<a
-href="/gnu/initial-announcement.html">1983年9月27日,我对外宣布了一个计划</a>,希望创造一套完全自由的操作系统,并将其命名为GNU
-&mdash; 意为&lsquo;GNU并非UNIX&rsquo;(GNU's Not
-Unix)。作为GNU系统25周年纪念的一部分,我写下本文,提醒这个社区的朋友们,如何才能避免毁灭性的妥协。除了避免这些妥协以外,你还有很多途径可以<a
-href="/help/help.html">帮助GNU</a>和自由软件。其中最简单的一个方式是<a
-href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052">加入自由软件基金会</a>成为会员。&rdquo;&mdash;<b>理查德·斯托曼</b></p></blockquote>
+href="/gnu/initial-announcement.html">1983年9月27日,我对外宣布了一个计划</a>,希望创造一套完全自由的操作系统,并将其命名为
+GNU&mdash;&mdash;意为 &lsquo;GNU 并非 UNIX&rsquo;(GNU's Not Unix)。作为 GNU 系统 25
+周年纪念的一部分,我写下本文,提醒这个社区的朋友们,如何才能避免毁灭性的妥协。除了避免这些妥协以外,你还有很多途径可以 <a
+href="/help/help.html">帮助 GNU</a> 和自由软件。其中一个方式就是向使用非自由软件或在线服务说不,尽可能多说,但是 <a
+href="/philosophy/saying-no-even-once.html">说一次也好</a>。&rdquo;&mdash;&mdash;<b>理查德·斯托曼</b></p></blockquote>
+
<p>自由软件运动目的在于改变我们的社会:<a
href="/philosophy/free-sw.html">让一切软件皆走向自由</a>,只有这样,所有的软件用户才能实现自由,并参与到合作的社区中来。任何非自由软件都赋予其开发者凌驾于其用户之上的权力,这是不公正的。我们的任务就是要消除这种不公正的现象。</p>
@@ -188,7 +189,7 @@ href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2017,201
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最后更新:
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2020/10/28 06:59:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/computing-progress.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/computing-progress.html
new file mode 100644
index 0000000..54d1fbc
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/computing-progress.html
@@ -0,0 +1,127 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/computing-progress.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>计算的 &lsquo;进展&rsquo;:好与坏 - GNU 工程 - 自由软件基金会</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/computing-progress.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>计算的 &lsquo;进展&rsquo;:好与坏</h2>
+
+<p><a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a> 著</p>
+
+<p><i>BBC 邀请我为他们的专栏——技术实验室——写一篇文章,此文为这个目的而作。(它参考了该专栏的其他文章。)最后,BBC
+不愿意带着允许复制的声明发表此文,所以我就把它在此发表。</i></p>
+
+<p>
+Yahoo 的 Bradley Horowitz
+曾在此提议给世界上的每个物体一个唯一编码,这样你的手机就可以记录所有的事情&mdash;&mdash;就连你在超市动过哪只罐头都不会放过。</p>
+
+<p>
+如果这些电话还是今天的电话,那么它们用的是专有软件:由开发软件的公司控制软件,而不是由用户控制软件。这些公司肯定会把电话收集的信息放在公司可访问的数据库上(我们称之为老大哥),也许还有其他公司也可以访问这些数据。</p>
+
+<p>
+新工党预计会掌管将来的英国,以上公司肯定会把收集到的信息交给警察。如果你的电话记录到你买了一个支架和一块广告牌,那么电话公司的系统可能会推断你在计划一次示威活动,并自动报告给警察,这样警察就会以
+&ldquo;恐怖主义&rdquo; 控告你。</p>
+
+<p>
+在英国,如果被怀疑&mdash;&mdash;更准确地说,如果在特定场合拥有 &ldquo;可疑物品&rdquo;
+可能用来犯罪,那就是一种攻击。你的手机会给警察提供大量怀疑你、控告你的机会。中国也会有类似的情况,Yahoo
+已经向中国政府提供了政府关押持不同政见者需要的所有信息;而它随后请我们理解的借口就是它也 &ldquo;只是服从命令而已。&rdquo;</p>
+
+<p>
+Horowitz
+还想让手机自动给信息添加标签,标签和你参加的活动或会议关联。这就意味着电话公司还会确切地知道你曾和哪些人会面。这也是政府关心的消息,比如象英国和中国这种消减人权的国家。</p>
+
+<p>
+我不太喜欢 Horowitz 的全面监控愿景。反过来,我期望的世界是一个计算机只有在我们允许时才收集或发布信息的工具。</p>
+
+<p>
+非自由软件除了监控,还会干其他恶劣的事;它通常会有数字桎铐&mdash;&mdash;为限制用户而设计的功能(又称为
+DRM,数字限制管理)。这些功能会控制你如何访问、复制或移动你自己电脑的文件。</p>
+
+<p>
+DRM 是一个共同的做法:微软在做,苹果在做,谷歌在做,甚至连 BBC 的 iPlayer
+也在做。许多政府,站在这些公司一边,就是针对公众,让传播如何摆脱数字桎铐成为不法活动。结果就是对此没有竞争:无论你选择哪种专有软件,它们都有同样的桎铐。如果电脑知道你的具体位置,那么它就会让
+DRM 变得更恶毒:有的公司会根据你所在的位置对你的访问权限进行限制。</p>
+
+<p>
+我对世界的愿景有所不同。我愿看到所有计算机&mdash;&mdash;台式机、笔记本、手持电脑、手机&mdash;&mdash;软件都受我们控制并尊重我们的自由。换句话说,这是一个所有软件都是
+<a href="/philosophy/free-sw.html"><em>自由</em></a> 软件的世界。</p>
+
+<p>
+自由软件,尊重自由的软件,意味着程序的每个用户都有自由获得程序的源代码、有自由按照自己的想法修改源代码,有自由分发或销售程序的拷贝,无论是原来的版本,还是修改后的版本。这就是用户有控制权。用户有了控制权,就没有人有强加恶劣功能的权力。</p>
+
+<p>
+即使你自己不行使这个控制权,你也是整个社区的一份子,有人会行使这个权利。如果你不是程序员,社区里有人是程序员。他们会发现和移除恶劣的软件功能——这些功能可能是在监视或限制你——并发布安全的版本。你只需选用安全的版本&mdash;&mdash;因为用户都会选用安全的版本,所以你实际上无需费神就知道用哪个版本。</p>
+
+<p>
+Charles Stross
+的愿景是计算机永久地记录我们的一言一行。这些记录也许会很有用,只是老大哥不要都看到。当今的手机已经可以在不通知用户的情况下——按照警察的要求,按照电话公司的要求,按照任何知道指令的人的要求——监听用户。只要电话还在使用由开发者而不是用户控制的非自由软件,我们就需要为事态会变得更糟糕做准备。只有自由软件才能让使用计算机的公民对抗全面监控。</p>
+
+<p>
+Dave Winer 在文章中建议让盖茨先生给 Alpha Centauri 发一份 Windows Vista
+软件的拷贝。我了解这种感觉,但仅仅是一份拷贝完全不能解决我们的问题。Windows 系统的设计就是要监听和限制用户。我们应该收集所有 Windows
+的拷贝,以及所有 MacOS 和 iPlayer 的拷贝,并把他们以尽可能慢的方式寄给 Alpha Centauri。或者干脆删除这些软件。</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或其他错误和建议,请发送邮件到<a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难免会存在错误和不足。如果您在这方面有评论或一般性的建议,请发送至 <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>关于进行协调与提交翻译的更多信息参见
+<a href="/server/standards/README.translators.html">《译者指南》</a>。</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2007, 2014 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>本页面使用 <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> 授权。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2020。</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2020/11/30 08:01:25 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/contradictory-support.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/contradictory-support.html
new file mode 100644
index 0000000..aad5173
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/contradictory-support.html
@@ -0,0 +1,111 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/contradictory-support.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>警惕那些自相矛盾的 &ldquo;支持&rdquo; - GNU 工程 - 自由软件基金会</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/contradictory-support.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>警惕那些自相矛盾的 &ldquo;支持&rdquo;</h2>
+
+<p><strong>Richard Stallman</strong> 著</p>
+
+<p>有一些组织宣称他们支持自由软件或者 GNU 工程,并且培训非自由软件的使用。</p>
+
+<p>他们可能是做了 <em>某些</em>
+支持自由软件的事情,但是这些培训课程肯定不在其中。恰恰相反,这些推动使用非自由软件的活动直接和自由软件运动对着干。这种事让实际问题更严重,我们的使命就是改正之。</p>
+
+<p>更严重的是,这些活动让非自由软件变得合理。自由软件运动的基本点就是非自由软件 <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">不公正</a>
+而且不应该存在。这就是我们需要一场运动来 <em>替换和消灭</em>
+非自由软件的原因。教授如何使用非自由软件其实是假定了非自由软件没有问题;这是在反对自由软件运动的根基。</p>
+
+<p>当然,人们有权表达自己的观点,但是他们不应该装作是在支持我们。</p>
+
+<p>尤其令人义愤填膺的是,其中一些组织竟然说他们教授的使用非自由软件的课程和自由软件基金会有关,甚至是由自由软件基金会认证的。毋庸置疑,我们绝不会认证这种课程,也不会推荐这种课程,不会与之有瓜葛,甚至除了谴责也不会谈及它。</p>
+
+<p>教授非自由软件的使用是在和自由软件对着干;这些活动如果和 GNU 的名字或 &ldquo;自由软件&rdquo; 一词相关联会让我们的立场变得令人困惑。</p>
+
+<p>如果你遇到一个这样的组织,请你向为其工作的人解释:这些课程直接违背自由软件运动的原则。原因是,如果他们想要帮助自由软件,那么他们应该教授人们如何选择自由软件,而不是让非自由软件变得合理。</p>
+
+<p>如果他们让你参加这些课程,无论是当学生或者是当老师,那么都是给你机会向他们 <a
+href="/philosophy/saying-no-even-once.html">说不</a>。</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或其他错误和建议,请发送邮件到<a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难免会存在错误和不足。如果您在这方面有评论或一般性的建议,请发送至 <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>关于进行协调与提交翻译的更多信息参见
+<a href="/server/standards/README.translators.html">《译者指南》</a>。</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2016, 2020 Richard Stallman</p>
+
+<p>本页面使用 <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> 授权。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2020。</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2020/12/17 06:01:11 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/copyright-and-globalization.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/copyright-and-globalization.html
new file mode 100644
index 0000000..2418c40
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/copyright-and-globalization.html
@@ -0,0 +1,480 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/copyright-and-globalization.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>网络时代的版权和国际化 - GNU 工程 - 自由软件基金会</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/copyright-and-globalization.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>网络时代的版权和国际化</h2>
+
+<p>
+<i>以下是经过编辑的演讲实录。该演讲于 2001 年 4 月 19 日下午 5 点到 7 点在 <abbr title="Massachusetts
+Institute of Technology">MIT</abbr> 的通讯论坛做出。</i></p>
+
+<p>
+<b>DAVID THORBURN,主持人</b>:我们今天的演讲嘉宾——Richard
+Stallman——是计算机世界的传奇人物,而我为他匹配共享讲台的受访人的经历就很有教育意义。<abbr>MIT</abbr>
+的一位知名教授对我说,Stallman
+需要被当作一个圣经寓言中的魔幻人物来理解&mdash;&mdash;就像传说的英雄。&ldquo;想象一下,&rdquo;
+他说,&ldquo;摩西或耶利米&mdash;,最好是耶利米。&rdquo;我说,&ldquo;啊,那真是太令人敬仰了。&rdquo;</p>
+<p>
+真的很棒。这使我进一步确信了他对世界做出的贡献。那么你为什么迟迟不肯和他共享讲台呢?&rdquo;他回答说:&ldquo;就像耶利米或摩西一样,他会直接碾压我的。虽然我不要和他出现在一个舞台上,但是如果你问我世界上现在还在世的
+5 个真正帮助了大家的人,Richard Stallman 是其中之一。&rdquo;</p>
+<p>
+<b>RICHARD STALLMAN</b>:我应该
+[以解释我为什么拒绝了该论坛被网播来开头],以免大家不完全清楚其中的问题:网播的软件要求用户下载某些软件来接收广播内容。这个软件不是自由软件。它可以免费获得,不过只是可执行文件——一堆神秘的数字。</p>
+<p>
+它做了什么是个秘密。你无法研究这个软件;你无法更改这个软件;你显然也无法发布你对该软件的修改版。这些自由都是 &ldquo;自由软件&rdquo;
+定义的基本自由。</p>
+<p>
+因此,如果我是一个真正的自由软件倡导者,那么我不能到处演讲,而后却给人使用非自由软件的压力。我那样做就是自毁根基。而且如果我自己没有展示自己对原则的认真,我就无法期待别人会认真对待。</p>
+<p>
+不过,这个演讲不是关于自由软件的。在我为自由软件运动工作了几年之后,在人们开始使用 GNU 操作系统的一些软件之后,我开始获得去演讲的邀请 [演讲中]
+&hellip;人们开始问我:&ldquo;那么,如何把软件自由的想法推广到其他事情呢?&rdquo;</p>
+<p>
+当然,人们也会问一些弱智的问题,比如 &ldquo;那么,硬件是否应该是自由的呢?&rdquo; &ldquo;这个话筒是否应该是自由的?&rdquo;</p>
+<p>
+可是,这是什么意思呢?是你有自由复制和更改它吗?好吧,对于更改,如果是你买的话筒,没人会拦着你更改它。对于复制,没有人有复制话筒的机器。除了在
+&ldquo;Star Trek&rdquo;
+里,而那些并不存在。也许将来有纳米科技的分析器和重构器,而复制物理器件成为可能,那时是否有自由复制物理器件的问题就开始真正重要起来。如果技术真的发展到那一步,我们会看到食品公司企图阻止人们复制食品,这将是一个重要的政治问题。我不知道会不会那样;目前只是假想。</p>
+<p>
+但是对其他类型的信息,你可以提问题,因为计算机可以存储任何信息,可想而知,它们可以被复制和修改。所以自由软件的道德问题,用户复制和修改软件的权利,和其他公开信息的问题是一样的。现在,我要讨论的不是隐私信息,比如,不是私人信息,这些信息本就不应该是公开的。我要讨论的是你对公开可得信息的权利,这些信息并没有保密的必要。</p>
+<p>
+为了解释我对此问题的想法,我要回顾一下分发信息和版权的历史。在古代,书是人用笔手写出来的,因而读书认字的人抄书的效率都差不多。虽然有人可能整天抄书变得更快一点,但是差距也有限。由于抄书只能一次一本,所以经济性也不高。抄
+10 本书需要花抄 1 本书的 10 倍时间,而且也没有可能集中管理——在哪里抄书都一样。</p>
+<p>
+因为当时的技术条件就是那样,也因为抄书也没有要求必须一字不差,所以在古代抄书和写书也没多大分别。当然抄书和写书也是有不同的,大家都知道作者的概念。人们知道,比方说,这个戏剧是
+Sophocles
+写的;但是在抄书和写书中还有其他一些有益的事可用做。例如,你可以只抄书的一部分,然后写点新东西,再抄一部分,然后再写点新东西,如此如此。这就是
+&ldquo;撰写批注&rdquo;&mdash;&mdash;一个常见的做法&mdash;&mdash;批注很有价值。</p>
+<p>
+你还可以从一本书里抄一段,然后再从另一本书里抄一段,然后再自己写一段,然后再抄一段书,如此如此,这就是摘选。摘选也非常有用。有些著作遗失了,但是其中一部分由于被其他更流行的书引用而保留下来。也许是因为他们摘抄了其中最有趣的部分,所以这些书又被抄了许多遍,但是如果原来的部分不是那么有趣,他们也不会抄录。</p>
+<p>
+目前就我所知,古代没有版权这一说。人们想复制就可以复制一本书。后来,有了印刷术,书籍开始在印刷厂里复制。这样,印刷厂不仅在数量上提高了复制的便利性,由于引入了规模经济效应,它对不同的复制种类有不同的影响。设置种类需要大量劳动,但是复制同一类型的书页又轻而易举。结果就是复制书籍变成了中心化的规模性生产活动。所有的书籍可能都是由几个工厂来生产完成的。</p>
+<p>
+这也意味着普通读者无法高效复制书籍,除非你有自己的印刷厂。因此,印刷是工业活动。</p>
+<p>
+印刷出现的头几个世纪,印刷版书籍没有完全代替手抄本。手抄本还是有的,有时是富人做,有时是穷人做。富人要手抄本是想要得到特别漂亮的副本,而穷人是没钱买印刷本,但是有时间抄书。正如歌谣所唱,&ldquo;穷得只剩下时间了。&rdquo;</p>
+<p>
+因此,手抄本还维持一定的水平。我认为在 1800 年代左右,印刷变得非常便宜,有文化的穷人也开始负担得起印刷本。</p>
+<p>
+现在,版权随着印刷业和印刷技术开始发展出来,它具有行业规范的效果。它没有限制读者;它限制的是出版商和作者。版权最早在英国是一种审查。你必须获得政府授权才能出版书籍。但是这种理念后来变了。到了美国宪法,人们开始使用一种不同的版权理念,我理解这个理念也被英国接受。</p>
+<p>
+美国宪法最初提议作者拥有版权,对复制其作品有专属决定权。该提议被驳回,替代之的是一个完全不同的提议。为了推动进步起见,人们提议国会通过建立一个版权体系来创建这些专属决定权。所以,根据美国宪法,这些专属决定权不是为了其所有者而存在;而是为了推动科学进步而存在。把这些专属决定权转交给作者是为了让他们能够服务大众。</p>
+<p>
+因此,其目的是写更多的书、出版更多的书,这样大家就可以读更多的书。其中的信念是为提高文化水平做贡献、为促进撰写科学和其他领域的书籍做贡献,以便全社会可以从中学习。这是版权的目的。创建私有专属决定权的目的只有一个,就是为公众服务。</p>
+<p>
+因为是行业规范,所以版权在印刷时代基本毫无痛点。它只限制出版商和作者的活动。当然,严格来说,手写抄书的穷人可能也侵犯了版权。但是人们都理解版权是一个行业规范,所以没人会对抄书的人执行版权法。</p>
+<p>
+在印刷时代执行版权法也是容易的,因为执法只需找到出版商,而出版商天然就是要让人知道自己是出版商的。如果你要卖书,那么你就要告诉大家到哪里去买。所以执行版权法无需挨门挨户。</p>
+<p>
+总之,版权在这个框架之下可能是一个有益的体系。在美国,法律学者认为版权是一种交易,是公众和作者之间的讨价还价。公众在复制作品的自然权利方面做了让步,换来更多书籍的撰写和出版作为收益。</p>
+<p>
+这是不是一个有利的交易呢?这样看,当拷贝只能在印刷厂高效复制,而公众无法自己复制时&mdash;&mdash;大多数人没有自己的印刷厂&mdash;&mdash;结果就是公众在拿一个无法实际操作的自由做了交易,这个自由本来就没有实际的价值。所以如果你有一个无用的副产品,现在有机会用它来换一件有价值的东西,那么你赚到了。因此,版权可能是对公众有利的一个交易。</p>
+<p>
+但是环境发生了变化,这会改变我们对版权的道德评价。技术进步并不会改变基本的道德原则;这些基本原则还无法被情景变化触动。但是我们对具体问题的决定取决于情景变化,这些结果可能会随着情景变化而改变。这就是版权法正在发生的变化,因为印刷业走到尽头,计算机网络逐渐走上舞台。</p>
+<p>
+计算机网络和数字信息技术又把我们带回到人人都可以阅读、使用和复制信息的古代,每个人复制信息都非常容易。大家复制的信息都是完美的。因此,由印刷术带来的中心化和规模经济一去不复返了。</p>
+<p>
+这种环境变化也改变了版权法的运作方式。如你所看到的,版权法不再作为行业规范来执行;而成了限制大众的苛政<sup><a
+href="#TransNote1">1</a></sup>。版权法曾经是为了作者起见对出版商的限制。现在,作为实际的目的,它变成为了出版商起见对大众的限制。版权法过去并无痛点,也不矛盾。它并不限制公众。现在不是这样了。如果你有电脑,那么出版商就认为你是他们要限制的首要对象。原来出版商很容易找到,执行版权法很容易。现在版权法限制的是包括你在内的每一个人。这样执法就需要监控&mdash;&mdash;一种侵犯&mdash;&mdash;和粗鲁的惩罚,我们已经看到这些措施正在美国等国家的法律里开始加强。</p>
+<p>
+版权过去曾是,虽然有争议,对公众有益的交易;因为公众用把一项不能实施的自由权利做了交易。不过,现在这项自由权利可以实施了。如果你一直有个东西什么没用,而你也习惯把它处理掉,然而突然它变得有用了,那么你会怎么办呢?你会使用它。你怎么做?你绝不会把它全部都做交易;你会留一些。这就是公众自然而然的反应。
+这就是公众每次有机会为自己发声时会做的;他们会保留一部分自由并实施这部分自由。Napster<sup><a
+href="#TransNote3">3</a></sup>
+就是一个重要例证,公众决定实施复制的自由而不是放弃。因此,我们要做的自然而然的事就是要让版权法适应今天的情况,就是要减少版权持有者的权力,就是要减少对公众的限制并提高公众保有的自由。</p>
+<p>
+但是出版商并不想这么做。他们要做的正好相反。他们想提高版权的控制力而让它可以牢牢控制信息的使用。这就导致法律给予版权前所未有的权力提升。人们在印刷时代拥有的自由丧失殆尽。</p>
+<p>
+作为例子,我们来看一下电子书。电子书声势浩大;你基本无法避免。有一次我乘飞机去巴西,飞机上的一本杂志说可能再过 10 到 20
+年我们都要读电子书了。很明显,这种宣传有人付费。那么人们为什么这么做呢?我说说我的看法。原因就是电子书是夺取读者最后一点自由的机会,这点自由是读者从印刷时代带来的&mdash;&mdash;包括把书借给朋友或从公共图书馆借书,还有把书卖给旧书店或者匿名买一本书而无需登记,甚至是多读几遍书的权利等。</p>
+<p>
+这些自由是出版商想拿走的,但是他们无法用纸质书达到这个目的——因为那会是过于明显的权利剥夺,容易导致众怒。因此,他们找到了一个迂回策略:首先,他们在还没有电子书的时候通过立法夺走关于电子书的相关自由;这个就不会有什么反对。习惯于此类自由的电子书读者还不存在,所以没人会捍卫这些自由。1998
+年出版商通过千禧年数字版权法案获得了成功。然后,他们引入电子书,并逐步让人们从看纸质书转到看电子书,最终的结果是读者在不知道自己被剥夺了权利之前,这些权利就没有了,根本没有机会去反击。</p>
+<p>
+与此同时,我们还看到人们对其他出版物的权利也受到剥夺。例如,使用 DVD
+发行的电影使用专有的加密格式&mdash;&mdash;该格式是个秘密&mdash;&mdash;电影公司只有在你签署合同,同意在你生产的播放器里加入限制,才会告诉你这个秘密;限制的结果就是阻止公众行使合法的权利。后来,欧洲一些聪明的程序员弄懂了
+DVD 的秘密格式,并且他们编写了一个自由软件可以读取 DVD。这样人们就有可能在 GNU+Linux 操作系统之上使用该软件来欣赏自己买的
+DVD,这完全合法。你应该有权这样使用自由软件。</p>
+<p>
+但是电影公司不干了,他们诉诸法庭。你看看,电影公司过去制作了好多关于疯狂科学家的电影,其中就有人说过,&ldquo;但是,博士,有些事情就是不让人知道的。&rdquo;电源公司一定是看自己的电影太多了,因为他们开始相信
+DVD 格式就是不让人知道的事情。他们获得了法庭禁令:播放 DVD 的软件必须接受全面审查。即使访问一个在美国以外的合法链接也被禁止,只因该网站含有关于
+DVD 格式的秘密。大家就该禁令发起请愿。我很自豪地说,我签署了该请愿,虽然我在这次斗争中只是一个很小的角色。</p>
+<p>
+美国政府直接站在了另一边。当你结合数字千禧版权法案被前期通过来考虑时,你对政府的态度就不那么意外了。原因在于美国的选举财务系统,它实际上是合法的贿赂——候选人在被选举之前已经被商业收买了。当然,候选人知道谁是主子&mdash;&mdash;他们知道在为谁干事&mdash;&mdash;他们通过的法律会给商业更大的权力。</p>
+<p>
+那个斗争的结果会如何,我们还不知道。但是与此同时,澳大利亚通过了类似的法律,欧洲也几乎完成了一样的事;所以大家看到的是地球上不再有地方可以向人们公开
+DVD 的格式。美国在阻止人们分发已经公开的信息方面还是世界的领头羊。</p>
+<p>
+不过,美国并不是第一个重视这件事的国家。前苏联曾对此非常重视。在前苏联无授权复制和分发被称为
+Samizdat,为了界定这些行为,他们制定了一系列方法:第一,每台复印机都有人看守并监督和阻止人们非法复制。第二,对非法复制者进行严厉的处罚。你可能因此被流放到西伯利亚。第三,安插线人,让每个人向警察汇报其邻居和同事的活动。第四,连带责任&mdash;&mdash;你!你对一组人负责!如果我抓到其中任何人违规,那么你也要进监狱。因此,最好看紧点。第五,宣传,从儿童开始灌输只有可恶的敌人才会非法复制的思想。</p>
+<p>
+现在,美国也在使用同样的方法。第一,看守复制设备。虽然,在复印店,看管人可以查看你复印的东西。但是,用人来看管你在电脑里复制东西就太昂贵了;人工太高。因此,他们安排了机器警卫。这就是数字千禧版权法案的目的。这个软件会安装在你的电脑里;这是你访问有关数据的唯一途经,而且它会防止你复制。</p>
+<p>
+目前的计划是在每块硬盘上都部署这种软件,那样在你硬盘上的某些文件你只有在得到指定网络服务器的授权才能访问。跳过这个软件,甚至只是告诉其他人如何跳过这个软件都是犯罪。</p>
+<p>
+第二,严厉处罚。几年前,你为了帮助朋友复制一些东西并不是犯罪;在美国,这从来也不是犯罪。现在,这成了重罪,和邻居分享会坐几年监狱。</p>
+<p>
+第三,线人。你可能在电视上看过广告,波士顿地铁的广告要人们向信息警察报告同事的消息,信息警察的正式名称是软件出版商联盟。</p>
+<p>
+第四,连带责任。在美国,这个通过绑定网络提供商来搞定,网络服务商要对其客户发布的任何东西负法律责任。唯一的免责手段就是在接到投诉后的两周内断网或删除信息。就在几天前,几个批评城市银行的抗议网站就因此被断网。现如今,你甚至没有时间到法庭申辩;你的网站直接被切掉。</p>
+<p>
+最后,宣传。他们用的字眼是 &ldquo;盗版&rdquo;。如果在几年前,&ldquo;盗版&rdquo;
+一词就是正式说出版商没有付钱给作者。但是现在,直接就是反过来了。它说的是公众中有人摆脱了出版商的控制。它就是要让人们相信,只有恶毒的敌人才会做非法复制的事。它在说
+&ldquo;和邻居分享在道义上就和杀人越货一样。&rdquo;我希望你不同意;如果你不同意,我希望你拒绝按照他们的意思使用这个词。</p>
+<p>
+因此,出版商购买法律来给他们更多的权力。此外,他们还延长了版权的有效年限。美国宪法说版权必须有期限,但是出版商希望版权永远有效。不过,通过宪法的修正案比较困难,所以他们找了一条简单的途经。每隔
+20 年他们就把版权延长 20 年。所以结果就是,版权名义上是有期限的,它会在将来的某个时间点过期。但是这个过期的时间点会每隔 20 年往后移动 20
+年,永远也到不了;这样的话,没有作品会成为共有领域的作品。这就是 &ldquo;版权永久执行的计划。&rdquo;</p>
+<p>
+这个 1998 年的延长版权 20 年法律就是
+&ldquo;米老鼠版权延长法案&rdquo;,因为其主要支持者之一就是迪斯尼。迪斯尼意识到米老鼠的版权就要过期,他们当然不想要这件事发生,因为这个版权为他们赚了很多钱。</p>
+<p>
+本来,这次讲话的题目应该是
+&ldquo;版权与全球化。&rdquo;如果你看一下全球化,你会看到它是由一组政策形成的。这些政策以经济效率的名义或称之为自由贸易协定,而实际上就是通过法律和政策给予商业更多的权力。他们不是真的自由贸易。他们是在转移权力:把公民决定法律的权力转移给商业,公民会考虑自身的利益,而商业不会考虑公民的利益。</p>
+<p>
+在他们看来,民主是个麻烦,而这些协定会解决这些麻烦。例如,我确信,<abbr title="北美自由贸易协议">NAFTA</abbr>
+实际上有条款允许公司控告一个政府通过法律干扰他们在其他国家的利润。所以外国公司比本国公民更有权力。</p>
+<p>
+他们还在扩展 <abbr>NAFTA</abbr>
+的范围。比如,美洲自由贸易区的一个目标就是把以上原则扩展到南美洲和加勒比各国,而多边投资协议的企图是将其扩展到全世界。</p>
+<p>
+在 90
+年代,我们看到这些协定开始把版权强加给世界,而且是以更强硬、更有限制的方式。这些协定不是自由贸易协定。他们实际上是由企业控制的贸易协定,是要让企业控制全球贸易,为的是消灭自由贸易。</p>
+<p>
+在十九世纪初,当美国还是一个发展中国家时,美国并不承认外国版权。这个决定是深思熟虑之后做出的,它是一个明智的决定。美国知道承认外国版权对美国只有坏处,那样只会让美国交钱而不会带来什么益处。</p>
+<p>
+这个逻辑也适用于现在的发展中国家,但是美国有足够的力量来迫使这些国家做违背自己利益的事。实际上,在这种语境下说出国家利益是一个错误。实际情况是,我确信在座的大多数人都听说过一种谬误,就是用把所有人的财富加起来的方法来判断公众利益。如果美国工薪阶级损失
+10 亿美元,而比尔·盖茨收益 20
+亿美元,那么美国人是更富裕了吗?这对美国更有益吗?如果你只看总数,那么数字很好。然而,这个例子告诉我们只看总数是错的,因为比尔·盖茨并不需要再多 20
+亿美元,但是其他没有太多积蓄的人损失 10 亿美元会是痛苦的。
+在讨论这些贸易协定时,当你听到人们说这个国家的利益或那个国家的利益,他们都是在看总数,富人和穷人加在一起的总数。因此,使用这个谬误实际上就是要让你忽略财富分配的不均、让你忽略该协定是否让财富更不均,就象在美国一样。</p>
+<p>
+因此,在全球推行版权并不是美国的真正利益所在。它是某些商业公司的利益所在,他们有的在美国,有的在其他国家。无论怎样,它都不是为了公众的利益。</p>
+<p>
+但是究竟怎么做才有意义呢?如果我们相信版权的目的,譬如美国宪法所言,是为了促进发展,那么在计算机网络时代什么样的政策才是明智的呢?很明显,不是要加强版权的威力,而是要回收一些权力,这样才能让公众有自由从数字技术中获益,从计算机网络中获益。但是究竟应该自由到什么程度呢?这是个有趣的问题,我自己不觉得我们应该完全抛弃版权。
+在某种程度上,用部分自由来交换一些进步也许还是一个不错的交易,即使传统的版权放弃了太多自由。但是为了更理性的思考这件交易,首先要明白,它没有理由是平均主义,没有理由对所有的作品都坚持同样的交易。</p>
+<p>
+事实上,这个已经不是问题了,因为就音乐作品来说已经有很多例外。音乐在版权法里的处理非常不一样。但是坚持完全一致的概念被出版商狡狤地利用了。他们选择一些特定的案例,并争辩说,版权达到如此的程度是有益的。然后他们就说,为了一致起见,对所有的情况版权都应该达到这样的程度。当然,他们会挑选最有说服力的案例,即使这些案例非常特殊,完全没有代表性。</p>
+<p>
+但是对那些案例我们也许是应该那么处理版权。我们却不应该对所有的事情都那么做。一千美元买个新车可能是很划算的买卖。一千美元买听牛奶却是糟糕透顶的交易。你不会为生活中的每件事都付出特别的代价。那么为什么在版权这件事情上要这样呢?</p>
+<p>
+所以我们应该区别对待不同的作品。我提议一种方法。</p>
+<p>
+这包括菜谱、电脑程序、手册和教科书,以及象字典和百科全书之类的参看书。对于这些工具类作品,我相信它们的问题和软件一样,解决方法也一样。人们应该有自由发布原版乃至修改版,因为对工具类作品的修改是非常有用的。人们的需求不会一直一样。如果我按照我的需求撰写了该作品,那么你也可以按照你的不同需求改写该作品,因为你要做的事情有所不同。
+现在,可能有些人的需求和你类似,而你的修改版对他们就有好处。做饭的人都明白这个,已经几百年了。把菜谱的副本给其他人很正常,修改菜谱也很正常。如果你修改了菜谱,请你的朋友品尝,他们觉得味道不错,他们也许会问你,&ldquo;我可以看菜谱吗?&rdquo;然后你会写下你的菜谱并给你的朋友。这正是后来自由软件社区开始做的事情。</p>
+<p id="opinions">
+这是一类作品。第二类作品是表达某些人的思想的作品。讨论某些人是这类作品的目的。它包括,比如,回忆录、小品文集、科学论文、价目表,商品目录等。这些作品的意义就是告诉你某些人怎么想、某些人怎么看或者某些人相信什么。对这类作品做修改就违背了原作者的意思;所以修改这类作品并没有什么社会意义。所以对此人们希望的是原封不动地复制。</p>
+<p>
+接下来地问题是:人们是否有权进行商业化的全文复制?抑或非商业化就够了?你看,我们可以区分两类不同的活动,所以我们可以分开讨论&mdash;&mdash;非商业化的全文复制权和商业化的全文复制权。一个不错的妥协政策是,商业全文复制由版权管辖,而人们都有权进行非商业全文复制。这样,版权负责商业全文复制以及所有的修改版&mdash;&mdash;只有作者能够批准修改版&mdash;&mdash;这样的方式应该仍然可以为作者写作提供资金,就像现在一样,无论推广到什么范围都一样。</p>
+<p>
+允许非商业的全文复制意味着版权不能再入侵每个人的家庭。它又变成了行业规范,容易执行,没有痛点,不再需要严厉的惩罚,也不需要线人。因此,我们获得了现有系统的最大利益&mdash;&mdash;又避免了其最大的恐怖。</p>
+<p>
+第三类作品是美学或娱乐作品,这类作品的最重要意义就是观赏作品时的感觉。对它们而言,修改是极其困难的,一方面因为这些作品反映了艺术家的眼光,修改作品会导致这些眼光变化。另一方面,会出现民间流传过程<sup><a
+href="#TransNote2">2</a></sup>,人们会改来改去,导致作品变得异常丰富。艺术家在创作时,借鉴以前的作品常常是非常有用的。有些莎士比亚戏剧里的故事就是来自其他戏剧作品。如果那是就使用现今的版权法,那么这些戏剧将是非法的。
+因此对美学或艺术类作品的修改版如何处理是一个难题,我们或许还需要看更细的分类才能解决问题。例如,计算机游戏场景要么需要一个方案;要么就是大家都可以发布自己的修改版。但是小说可能就要不同的处理;或许商业修改版的发布需要和原作者签署协议。</p>
+<p>
+如果美学作品的商业发布受版权控制,那么现在作者和音乐家获取的收入中的大部分还会保持,因为现有方案本来就没解决好这个问题。所以这也是一个妥协的方案,正如这些作品代表某类人的案例一样。</p>
+<p>
+如果我们把目光放远一点,展望计算机网络完全到来的时代,当我们完成了过渡期,我们可以想象另一种作者通过作品获得报酬的方式。假想我们有一个数字现金系统,它可以让你通过作品赚钱。
+假设我们有数字现金系统让你可以通过互联网给别人转钱;这个通过加密方法有多种实现方式。然后假设美学作品的全文复制是被允许的。这些作品播放时或被欣赏时会有一个小窗说,&ldquo;点此给作者
+1 美元作为感谢&rdquo; 等等。只是一个靠边的静态小窗;不会影响你什么。它也不干涉你,只是待在那里提醒你对作家和音乐家的支持是一件好事。</p>
+<p>
+因此,如果你喜欢某个作品,最后你会说,&ldquo;为什么不给作者 1 美元呢?只是 1
+美元而已。有什么了不起?你可能都不会记住这件事。&rdquo;那么人们就会给 1
+美元。美妙的是这件事会在作家和音乐家的同盟者中复制。当有人把作品拷贝发给朋友,这个朋友可能也会给 1
+美元。如果你真的很喜欢这个作品,你也能多次给钱。这些钱要比作家和艺术家现在从销售一张 CD
+里获得的微薄收益要高。以作家和音乐家的名义对公众要求全部版权的发行商从来都是在欺骗作家和音乐家,并没有给他们应得的份额。</p>
+<p>
+我建议大家读一下 Courtney Love 在 &ldquo;Salon&rdquo;
+杂志的一篇文章,它讲得是海盗使用音乐家作品而不付费的计划。海盗指的就是录音公司,他们平均只付给音乐家销售额的 4%
+作为报酬。当然,非常成功的音乐家获得较高的份额。他们得到大销售额的高于 4% 的分成,而大多数音乐家只得到小销售额的低于 4% 的分成。</p>
+<p>
+事情是这么运作的:录音公司为宣传花钱,并把它作为给音乐家的预付款,当然音乐家从来也没有收到过这笔钱。所以名义上,你每买一张
+CD,就会有一定比例的钱给到音乐家,但是事实并非如此。实际上,这些钱作为宣传费返还给录音公司了,只有非常成功的音乐家才能看到分成的钱。</p>
+<p>
+而音乐家,当然签了录音合同,因为他们希望自己成为少数暴富者之一。因此,原则上,音乐家就在玩一个由录音公司提供的转盘彩票。虽然他们擅长音乐,但是他们未毕能够认真地、有逻辑地看穿这个陷阱。所以他们就会签署合同,然后他们的所有收入就只是宣传费。那么,我们为什么不可以把这部分宣传费以另一种方式给他们呢?不通过限制公众的系统,不通过复杂的行业系统,这些系统只会向我们推广易卖的蹩脚音乐。反过来,为什么不通过听众自然而然的分享构建音乐家的同盟?如果我们在播放器上有那么一个赞赏
+1 美元给音乐家的小窗,那么计算机网络就是音乐家收回宣传费的平台,就是那些被录音公司收去的宣传费。</p>
+<p>
+我们要认识到现有的版权系统对音乐家的支持非常差劲。在工业区,每个人窝在破旧的工作间里创作。我早就知道全球化不是提高海外人民生活水平的有效途径。比如说,如果一个美国人时薪是
+20 美元,那么有可能一个墨西哥人做同样的事每天只得到 6
+美元;事实是你从一个美国工人那里拿走了一大部分钱,只给了一个墨西哥工人其中极少一部分,剩下的钱全部归了公司。所以如果你的目的是提高墨西哥工人的生活水平,那么这个方法太糟糕了。</p>
+<p>
+同样的事情也在版权行业上演,就是一样的道理,很有趣。借着给工人付钱的名义——他们当然应得报酬,你建议只给他们少得可怜的一份,实际上主要是支持大企业来控制我们生活的权力。</p>
+<p>
+如果你要替换一个很好的系统,那么你需要努力创建一个更好的系统。如果你知道当前的系统非常糟糕,那么找到一个较好的替代就不是那么难;当前的比较基准是非常之低的。在考虑版权政策的时候,我们必须时刻记着这一点。</p>
+<p>
+因此,我们觉得我已经把要说的都说完了。我想提一下,明天是加拿大的 Phone-In Sick
+假日。明天就是结束美洲自由贸易区谈判的峰会开始,这个谈判就是要把大企业的权力扩展到更多国家,明天在魁北克会有一个大型抗议活动。我们已经看到有人采取一些极端手段来破坏此次抗议活动。大量美国人不准进入加拿大,而本来他们是可以随时过境的。 根据最烂的借口,魁北克市中心建起了一道围墙来把抗议者拦截在外。我们已经看到众多对付抗议公众的肮脏手段。因此,在民选政府的权力被商业和非民选国际实体夺走之后剩下的民主也许很难超过抗议公众要保护的那点民主。</p>
+<p>
+我已经为自由软件及其相关问题奉献了 17
+年。我这样做并不是因为我觉得它是世界上最重要的政治问题。我这样做是因为我看到对此我能用我的技能带来许多益处。但是政治的一般性问题发生了变化,当今世界的最大政治问题是给予商业超越公众和政府权力的趋势。我认为我们今天讨论的自由软件及其相关问题是整个主要问题的一部分。所以,我觉得我自己也在为解决这个大问题做努力。我希望我的努力对此有所贡献。</p>
+<p>
+<b>互动</b>:</p>
+<p>
+<b>THORBURN</b>:我们接下来就要进入听众提问的环节。不过,请让我稍微总结一下。在我看来,Stallman
+带给大家两个最强烈和最重要的实际指导。一个是对版权的老旧假设的认识,老旧的假设现在不合适了;它们受到电脑和电脑网络进步的挑战或破坏。这虽然明显,但是非常重要。</p>
+<p>
+第二是对数字时代的认识,它要求我们重新审视如何区分和评价智力和创新工作的形式。Stallman
+关于某类智力行业比其他行业更看重版权保护的评价非常正确。对各类不同水平的版权保护进行系统地区分对我来说是一个有价值的手段,它可以用来研究因为计算机发展带来的智力工作的问题。</p>
+<p>
+但是,我觉得我发现了一个话题,它介于 Stallman
+所述和完全与计算机不直接相关之间,而是更广泛的涉及民主主权和政府及企业对我们生活不断加强的权力。这是 Stallman
+演说的民粹主义和反对大企业的一面,很有营养,但是也具有还原主义的意味,甚至达到简约。不过它可能也过于理想化了。例如,在这个勇敢的新时代,如果人们只是被鼓励付费而不是要求付费,那么小说家、诗人、歌曲作者、音乐家或教科书的作者该如何生存呢?换句话说,在我看来,现有实情和
+Stallman 的愿景之间还是有非常大的鸿沟。</p>
+<p>
+所以,我做个结论,请 Stallman 扩展一下演讲里的部分要点,尤其是他是否考虑过在他的版权系统里我们称之为 &ldquo;传统创造者&rdquo;
+的作者将如何被保护。</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>:首先,我必须指出我们不应该使用 &ldquo;保护&rdquo;
+一词来描述版权的作用。版权是对人进行约束。&ldquo;保护&rdquo; 一词是拥有版权的行业使用的宣传语。&ldquo;保护&ldquo;
+意味着防止什么东西被破坏。不过,我不觉得多复制了几遍、多播放了几遍就破坏了一首歌曲。我也不觉得小说被更多的人看了几遍就是被破坏了。所以,我不会使用保护这个词。我认为它让大家站在错误的一边。</p>
+<p>
+而且,知识产权有两个非常糟糕的问题:第一,它扭曲了该领域的最基本问题,既我们应该怎么对待这些事物?应该把它们当作一种资产来对待吗?使用
+&ldquo;知识产权&rdquo; 来描述该领域就是把答案预设为 &ldquo;是,&rdquo;,而不考虑其他对待方式。</p>
+<p>
+第二,它宣扬过分普遍化。知识产权把好几个不同的法律系统鼓捣在一起,而这些法律系统都有各自独立的渊源,比如版权、专利、商标、交易秘密等等。它们甚至完全不同;毫无瓜葛。当时人们听到
+&ldquo;知识产权&rdquo;
+时就被带到一个错误的场景:他们想象有一个普遍的知识产权的准则,它会应用到不同的专门领域,因此这些不同的法律系统就变得差不多了。这不但导致人们判断正误时的迷茫,还导致人们对法律理解的迷茫,因为他们以为版权法和专利法差不多,而实际上它们完全不同。</p>
+<p>
+因此,如果你要鼓励人们认真思考和清晰理解法律,那么请在讨论版权、专利、商标甚至任何话题时避免使用 &ldquo;知识产权&rdquo;
+这个字眼,就是不要提及知识产权。对知识产权的看法几乎总是愚不可及的。我对知识产权没看法。我对版权、专利和商标有看法,它们是不一样的东西。因为它们的法律完全不同,所以我是经过不同的思考得出的看法。</p>
+<p>
+无论如何,我做了消化,这非常重要。</p>
+<p>
+那么,我们直入主题。当然,我们现在还看不到它究竟会怎样,请求人们自愿为自己喜爱的作家和音乐家付费是否能行我们不知道。有一件事情是显而易见的,这个方法的好坏程度和加入到网络中的人数称比例,而我们知道这个数字每年都是在以倍增的形式增长。我们今天使用这种方法也许没成功,但这不能证明什么,因为随着人数增加到
+10 倍,这种方法可能就行得通了。</p>
+<p>
+另一方面,我们还没有数字现金系统;所以我们今天还没有办法尝试这种方法。我们也许可以试一试类似的方法。人们可以注册某些服务来付钱给别人&mdash;&mdash;比如
+PayPal。但是在你可以使用 PayPal 之前,你必须经过许多繁琐步骤、填写个人信息,而且系统还会收集你的交易记录。你敢确保他们没有滥用这些数据?</p>
+<p>
+所以问题不在于美元支付,而在于支付时的种种麻烦事让你不爽。其中关键的思想是付费应该非常简单,因此除了金额之外你无需担心什么。如果金额很小,那么你又有什么不爽呢?我们知道,歌迷真的喜爱音乐家,我们还知道鼓励歌迷复制和分发音乐的乐队有的很成功,比如
+&ldquo;Grateful
+Dead&rdquo;。他们可以靠音乐为生,他们并没有因为鼓励乐迷复制和分发磁带就穷困潦倒。他们的唱片销量甚至也没有损失。</p>
+<p>
+我们正逐渐从印刷时代走向计算机网络时代,这个过程不会一蹴而就。人们还会购买大量的唱片,这个可能还会持续很久&mdash;&mdash;或许永久。只要人们还买唱片,支持商业销售的版权还应该存在,它还应该能够很好地支持音乐家,正如它今天一样。当然,这并不是说它很好,只是至少它没变得更糟糕。</p>
+<p>
+<b>讨论</b>:</p>
+<p>
+<b>问题</b>:[一个关于自由下载和 Stephen King 在网络上推广其系列小说之一的市场活动的评论和问题。]</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>:是的,他的所作所为以及后来发生的事听来很有趣。当我第一次提说此事时,我非常高兴。我在想,或许他将向没有公众压迫的世界迈出一步。然后,我看到他实际上在让大家为写作付费。我来解释一下他的操作,他把小说作为系列来发表;操作时,他会说,&ldquo;如果我收到了足够多的钱,我就发表更多小说。&rdquo;但是这个要求很难说是一个要求。这是在胁迫读者。他说,&ldquo;如果你不付费,那么你就是作恶。如果作恶的人太多,那么我就不再写了。&rdquo;</p>
+<p>
+你看,很明显,这不是让大家觉得应该付费的方法。你应该让大家喜爱你,而不是害怕你。</p>
+<p>
+<b>听众</b>:具体细节是他要求一个比例&mdash;&mdash;具体多少我不太清楚,大概是 90% 左右&mdash;&mdash;
+的人需要支付一定数额的钱,我记得是一美元或两美元,反正差不多是这个水平。你需要输入自己的名字和邮件地址等信息才能下载文稿,如果在写完第一章之后,付费的人数比例没有达到要求,他说他就不再发表下一章节。这对下载文稿的读者是非常有敌意的。</p>
+<p>
+<b>问题</b>:不靠版权,而是靠自愿捐助的方法不会导致抄袭泛滥吗?</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>:不。我没有建议那么做。回想一下,我的提议是用版权应对商业发布,而非商业只允许全文复制。所以,如果有人做了修改并发布到自己的网站,而不是作者的网站,那么他还是侵犯了版权,他还是会受到和今天侵权一样的控告。</p>
+<p>
+<b>问题</b>:我明白了。那么你仍然在构想一个有版权的世界?</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>:是的。如我所说,这个世界为多种作品而存在。我不是说任何事情都被允许。我建议减少版权的权力,而不是摈弃之。</p>
+<p>
+<b>THORBURN</b>:Richard,刚才你演讲时,我想到一个问题。现在,你回答问题时,我又想到一个问题。为什么年不考虑计算机本身作为一个解决方法,用它来完全消灭中间人&mdash;&mdash;不是
+Stephen King 拒绝使用的方法&mdash;&mdash;而是建立一种个人关系。</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>:好吧,它们可以。实际上,自愿捐助就是这样的方法。</p>
+<p>
+<b>THORBURN</b>:你认为这个就像是完全没有经过出版商吗?</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>:绝对没有。我希望它没有,你知道,因为出版商会残酷剥削作者。当你问出版商时,他们会说,&ldquo;是的,如果作者或乐队不想经过我们,那么没有法律要求他们必须经过我们。&rdquo;但是,实际上,他们会极力布局让作者或乐队无法不经过他们。例如,他们正在推行限制复制的媒体格式,如果要按照这种格式出版,那么你就必须经过大型出版商,因为他们不会告诉其他人格式的秘密。因此,他们期望的是一个播放器播放这些格式的世界,你的作品想要被这些播放器播放,你就必须经过这些出版商。
+所以,虽然没有法律阻止作者或音乐家直接发表,但是实际上不可能做到。还有就是一夜暴富的诱惑。他们会说,&ldquo;我们为你发布,你可能会和披头士一样富有。&rdquo;随便选一个你知道的非常成功的乐队,当然,只有极少数的音乐家做到那样。但是他们可能就被诱惑着签了合同,后面就一直被套牢。</p>
+<p>
+出版商倾向于不遵守给作者的合同。比如,出书的合同一般会说如果书卖完了,那么权利回归到作者,而出版商普遍不会遵守此条款。必须要强制他们才行。现在,他们开始使用电子出版作为借口,他们会说书永远也不会售罄;这样他们就永远不会让权利回归作者。他们想的是,在作者没有什么影响力的时候让他签单,此后作者就永远没有权力了;权力都在出版商这边。</p>
+<p>
+<b>问题</b>:各种作品都使用自由许可证来保护用户用适当方法复制这些作品的自由好吗?</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>:人们正在为此努力。但是对于非功能性的作品来说,一件东西并不能代替另一个。让我们来看一看一个功能性的作品,比如,一个文字处理程序。如果有人开发了一个自由的文字处理程序,你可以使用;你不需要非自由的文字处理程序了。但是我不能说一个自由的歌曲会替代所有非自由的歌曲或者一个自由的小说替代所有非自由的小说。这类作品有所不同。因此,我认为我们要做的很简单,就是要认识到这些法律并不值得遵守。和友邻分享没有错,如果有人来告诉你不能和邻居分享,那么你不要听他的。</p>
+<p>
+<b>问题</b>:对于功能性作品,就你自己的想法,你该如何平衡废弃版权的需求和经济激励的需求,以保证功能性作品的发展?</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>:好的。首先,我们看到的是,这种经济刺激远没有人们假想的那么必要。请看一下自由软件运动,我们有超过 100,000
+志愿者在业余开发自由软件。我们也看到其他一些筹集资金的方法,它们并没有阻止公众复制和修改这些作品。
+自由软件运动的这个经历有意思。除了它让你可以使用计算机并且保持和人们分享及合作的自由之外,它还向我们展示了负面假设——除非能够强制人们付钱,人们才不会做类似自由软件的事——的错误显而易见。很多人会做的。然后,如果你看一下,比如说,撰写许多学科教育的专著,除了那些非常基础的教科书,并不能赚钱。
+我们现在有一个自由的百科全书项目,事实上,这是一个商业的自由百科全书计划,它正在进行中。我们曾经有一个 GNU
+百科全书,不过当这个商业百科全书采纳了我们的许可证后我们的项目也合并了进去。在一月份,百科全书的所有文章都切换成 GNU
+自由文档许可证。因此我们说,&ldquo;好的,我们一起加入并敦促人们为之做贡献。&rdquo;它的名字是&ldquo;Nupedia,&rdquo;它的链接是
+http://www.gnu.org/encyclopedia,你们可以看一下。因此,我们把自由的有用知识的社区开发从软件扩展到了百科全书。现在我非常自信在所有功能性作品的领域,我们不需要把经济刺激搞到使用这些作品都变得一团糟。</p>
+<p>
+<b>THORBURN</b>:好的,那么其他两类怎么样?</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>:对于其他两种作品,我不知道。我不知道将来人们是否会不为赚钱而写小说。在一个富足的社会,我猜他们会。也许我们要进入富足社会需要做的是摆脱大公司对经济和法律的控制。因此,这等效于鸡生蛋蛋生鸡的问题。我们先做哪个呢?我们如何才能到达一个人们无需极力赚钱(除了要摆脱商业的控制)的世界呢?我们如何能够摆脱商业的控制&mdash;&mdash;说到底,我不知道,但是这正是我要提议的原因,第一:一个折中的版权系统;第二,一个自愿的支付系统,它在此版权系统下为撰写作品的人们提供收入。</p>
+<p>
+<b>问题</b>:在当今美国政客被企业通过竞选系统牢牢控制的现实下,你如何真正地实施这个带有妥协性质地版权系统呢?</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>:这个问题难倒我了。我也希望知道答案。这是一个非常难的问题。如果我知道解决方案,那么我就会解决问题而世上再也没有更令我自豪的事情了。</p>
+<p>
+<b>问题</b>:你如何与企业控制做斗争?因为你看下法律案件涉及的企业游说资金,它们的总和是惊人的。我想你谈到的 DECS 案件的辩方金额可能有 50
+万美元。鬼知道企业投入的金额有多大。你知道怎么对付这么大数额的资金吗?</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>:我有个建议。如果我们建议全面抵制电影,那么我想大家都会忽略这个建议。大家会觉得这个建议太离谱。所以我稍微变通一下我的建议——最终结果几乎没变——我建议,除非你有充分的理由说电影很好,我们都不要去看电影。实际上,这个建议会导致和完全抵制好莱坞电影一样的结局。外延看结局一样,内涵却非常不同。我注意到许多人看电影的原因是无事可干,而无关电影是否好看。因此,如果建议变成只有有充分的理由觉得电影好看,你才会看电影,那么你就能让他们少挣好多钱。</p>
+<p>
+<b>THORBURN</b>:一个全面理解本次讨论的方法,我觉得是,要认识到无论社会上什么时候出现彻底的、转型式的技术变革,总会有谁来控制这些技术的斗争。我们今天就在重复过去发生的事情。所以从此出发,我们不应该对长远未来发生的事情表示绝望,更不应该悲观。但是,短期来看,针对文本、图像以及所有信息形式的控制权之争很可能还是痛苦和惨烈的。
+比如,作为一个媒体教师,近年来我对图形的访问权就受到前所未有的限制。如果我写文章时还想使用静态图片,即使图片来自电影,我也很难拿到许可,而且使用这些静态图片的价格也变得更高&mdash;&mdash;即使我使用知识研究和法律上的
+&ldquo;合理使用&rdquo;
+来讨价还价。因此我认为,在这个外部转型的时刻,长期的期望实际上可能没有短期现实那么令人烦恼。但是无论如何,我们需要理解整个现代的经历都是一个不断重复的西方社会对技术资源控制斗争史的新版本。</p>
+<p>
+我们还要理解,老旧技术的历史本身也是一个复杂的事情,这一点也很重要。印刷术在西班牙的影响,举例来说,就和它在英国或法国的影响大相径庭。</p>
+<p>
+<b>问题</b>:当我聆听关于版权的讨论时,令我不安的一件事情是人们经常一开始就说,&ldquo;我们要进行 180
+度的改变。我们要根除任何控制。&rdquo;对我来说,目前的三个分类背后似乎表明版权还是有一些道理的。事实上,有些版权评论家相信,版权应该被支持,而且它的期限应该更象专利和商标那样。我想知道嘉宾对此有什么评论。</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>:我同意缩短版权的期限是个好主意。在现有法律体系下,版权期限可能长达 150
+年,对于鼓励出版来说这个长度绝无必要。现在有公司说 75
+年期限的版权对他们生产职务作品还不够长。我要挑战这些公司,请他们拿出来支持此论点的预计资产负债表。他们想要的仅仅是延长老作品的版权期限,这样他们就可以继续限制这些作品的使用。但是我无法理解今天延长版权能对
+1920 年代作品的生产有多大的影响,除非他们有时间机器。当然,在他们的一部电影里,他们是有一个时间机器。大概是那个机器影响了他们的思考。</p>
+<p>
+<b>问题</b>:你是否想过扩展 &ldquo;合理使用&rdquo; 的概念,其中是否有些细节展示给我们?</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>:好吧。上面提到,任何人对两类作品的非商业化全文复制权可能就是一种对合理使用的扩展。它比我们目前的合理使用要大。如果你的想法是公众通过交易一些自由来获得更多的进步,那么你就可以在不同的地方画出条条框框。公众要交易哪些自由、保留哪些自由呢?</p>
+<p>
+<b>问题</b>:我们暂时扩展一下话题,在某些娱乐领域,我们有一个公演的概念。所以,举例来说,版权不禁止我们定时唱赞歌,但是会禁止我们进行共演。我在想,把合理使用从无限制的非商业全文复制缩小一点范围是不是更合理?</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>:我也曾经觉得那就足够了,然后 Napster 让我觉得那样不行。因为 Napster
+就是被其用户进行非商业的全文再分发。Napster 的服务器本身是一个商业活动,但是人们实际使用时是在进行非商业活动。不用
+Napster,他们也能一样容易地在自己的网站上做同样的事。大家对 Napster 的兴趣很大、极度兴奋的原因是 Napster
+很有用。因此我确信人们应该有权利对任何东西公开进行非商业的、全文复制的再分发。</p>
+<p>
+<b>问题</b>:最近关于整个 Napster 问题的一个类比就是公共图书馆。假定你们有人听说过 Napster
+以此类比做的辩论。你对此有什么评论?支持 Napster
+应该继续、不应该被限制的人有时会说:&ldquo;人们到公共图书馆借书,并不付钱,而且可以借好多次、上百次,都不用额外付钱。Napster
+又有什么不同?&rdquo;</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>:好吧,它们并不完全相同。但是需要指出,出版商想要把公共图书馆变成按使用付费的零售机构。因此他们是反对公共图书馆的。</p>
+<p>
+<b>问题</b>:非洲生产和使用便宜的复制药物受到专利问题的困扰。这里的版权思想能够提供借鉴吗?</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>:不,它们之间没有相似性。专利的问题和版权的问题完全不同。它们之间发生关联是使用 &ldquo;知识产权&rdquo;
+这一术语的不幸后果之一,这让人们把这些问题扯在一起。因为正如你所说,我一直在谈复制问题,价格并不是关键。但是为非洲生产艾滋病药的关键问题是什么?是价格,而不是别的。</p>
+<p>
+我讨论的问题之所以出现,是因为数字信息技术赋予了每个用户复制的能力。不过,还没有什么让我们大家都有能力复制药物。我没有能力复制那些我拿到的药。事实上,没有人有这个能力;药不是复制出来的。这些药只能在昂贵的工厂里制造,而且是集中在昂贵的工厂里制造,无论是复制药,还是美国进口药。不管是哪个,它们都要在少数工厂里生产,问题简单归结为它们的成本是多少,它们的价格是否是非洲人民可以承受的。</p>
+<p>
+因此,这个问题是一个非常重要的问题,但是它是一个完全不同的问题。专利和复制自由相关的问题只有一个,就是在农业领域。因为有些专利的东西是多多少少可以复制的&mdash;&mdash;生长的东西。它们生产时就会自我复制。不是完全复制;基因有交换。但事实是,一直以来农民都在利用作物的这个能力。农业,基本上就是复制他们种的东西,每年都复制。当作物和动物的变种有了专利,当基因有了专利并应用于作物,结果就是农民被禁止复制。</p>
+<p>
+一个加拿大农民的田里生长着一种带专利的变种,他说,&ldquo;我并不是有意为之。花粉被风吹到我的田里,结果就有了这些基因。&rdquo;人们告诉他没事;他还是把这些作物销毁了。这是政府会偏袒垄断集团到何种程度的极端例子。</p>
+<p>
+因此,我坚信,根据和复制电脑里的东西一样的法则,农民也应该毫无争议地拥有保留种子和繁殖家畜的权利。也许,专利可以管辖种子公司,但是不应该限制农民。</p>
+<p>
+<b>问题</b>:让软件成功比授权更有益。你觉得是这样吗?</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>:绝对是这样。不过,我并不知道答案。但是我觉得开发自由、好用信息的理想主义是其中关键的部分。人民必须认识到信息自由是重要的,当信息自由的时候,你就可以充分使用。当它受限制时,你就不能充分利用。人们必须认识到非自由信息想要分裂他们、让他们无助、让他们屈服。然后他们想,&ldquo;我们一起来创造我们要用的信息,这样我们就不用受某些权贵的控制,也不用让独裁者告诉我们该做什么了。&rdquo;</p>
+<p>
+这会极大地推动自由信息。但我不知道它在其他领域会怎样,不过在教育领域,你看看教科书,我觉得这里大有可为。世界上有许多老师,多数老师并不在名牌大学里&mdash;&mdash;有些可能在高中;有些可能在社区大学&mdash;&mdash;他们不需要撰写和发表很多文章,对他们并没有那么大的要求。但是很多老师很聪明,他们很了解自己的专业课程,他们可以撰写关于专业课的教科书并分享给全世界。他们会收到大量学习这些课程的人的感激。</p>
+<p>
+<b>问题</b>:我也曾这么建议。但是可笑的是,我并不了解教育史。我做了&mdash;&mdash;教育的、电子媒体的项目。我找不到案例。你知道吗?</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>:不,我不知道。我在几年前开始提议自由百科全书和学习资源,我觉得可能需要 10
+年才能有所建树。现在我们已经有了可以运转的百科全书。所以事情的发展比我希望的要快。我认为现在需要的是有人开始写一些自由的教科书。就写你自己最擅长的课程,或者写其中的一部分。写一些章节,再抛砖引玉,让其他人写其他章节。</p>
+<p>
+<b>问题</b>:实际上,我在找比这更多的东西。你的重点是创建一个设施让大家都来做贡献。从 K 到 12<sup><a
+href="#TransNote4">4</a></sup> 都没有这样的设施来贡献。</p>
+<p>
+我可以从好多地方获得信息,但都不是自由许可证,所以我不能用它们制作自由的教科书。</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>:实际上,版权不管这个。它只涉及作品是怎么写的。因此,你可以从各种地方学习,然后撰写一本教科书,而你可以让你的教科书自由,只要你愿意。</p>
+<p>
+<b>问题</b>:但是我自己无法撰写学生需要的所有教科书。</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>:是的,没错。我也没有编写整个自由软件操作系统。我写了一部分,然后邀请其他人加入写另外的部分。因此我做了一个榜样。我说,&ldquo;我要往这个方向走。加入进来,我们会到达那里。&rdquo;后来,足够多的人加入了,我们就到了。所以,如果你考虑的是我要如何完成如此巨大的工作,那么确实艰巨。所以,重点是不要那么看问题。先考虑一小步,要了解在你完成一小步之后,其他人会往前再走几步,大家一道,最终我们会达成目标。</p>
+<p>
+假定人类没有毁灭自己,我们今天为人类创建了自由教育设施、自由教育资源,它会一直伴随着人类而存在。如果要花 20
+年才能完成,又有什么关系?因此,不要想太多整个工作的工作量。想一想我们要做的那部分工作的工作量。这会告诉人们这件事可以完成,因此其他人就会去完成其他部分。</p>
+
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p>本演讲发表于 <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>自由软件,自由世界:理查德·斯托曼选集</cite></a>。</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<h3>译注</h3>
+<ol>
+<li id="TransNote1">原文是:it is now a Draconian restriction on a general
+public。Draconian 指严苛的(法律)。</li>
+<li id="TransNote2">folk
+process:指民间故事、民族音乐等民间艺术通过人传人代代相传的过程,这使民间艺术丰富多样化。</li>
+<li id="TransNote3">Napster:第一个被广泛使用的点对点音乐共享服务。</li>
+<li id="TransNote4">K through 12:即 K12,kindergarten through twelfth
+grade,是国际社会对基础教育的统称。</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或其他错误和建议,请发送邮件到<a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难免会存在错误和不足。如果您在这方面有评论或一般性的建议,请发送至 <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>关于进行协调与提交翻译的更多信息参见
+<a href="/server/standards/README.translators.html">《译者指南》</a>。</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2012, 2014, 2018, 2020 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>本页面使用 <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> 授权。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2021。</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2021/04/09 15:32:28 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/dat.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/dat.html
index a221a27..0f25fda 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/dat.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/dat.html
@@ -1,604 +1,217 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>DAT x|Tk GNU pe ۥѳn|]FSF^</TITLE>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=big5">
-<LINK REV="made" HREF="mailto:webmasters@www.gnu.org">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" VLINK="#9900DD">
-<H3>DAT x|Tk</H3>
-<P>
-<A HREF="http://www.stallman.org/"><STRONG>Richard Stallman</STRONG></A>
-<P>
-<EM>
-[@EEG~o Wired xF
-rSקA
-OK[FA
-]iHܱjդrsNjճoǵ^C]
-</EM>
-<P>
-
-<A HREF="/graphics/philosophicalgnu.html"><IMG SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
- ALT=" [ GNU Ϲ] "
- WIDTH="160" HEIGHT="200"></A>
-
-[
-<!-- Please keep this list alphabetical!!! -->
- <A HREF="/philosophy/dat.zh-cn.html">²餤</A>
-| <A HREF="/philosophy/dat.zh-tw.html">c餤</A>
-| <A HREF="/philosophy/dat.cs.html">J</A>
-| <A HREF="/philosophy/dat.en.html">^</A>
-| <A HREF="/philosophy/dat.fr.html">k</A>
-]
-
-<P>
-
-<HR>
-
-<P>
-
-<H4><EM>[ ؿ ]</EM></H4>
-
-<UL>
- <LI><A HREF="#sec1"
- NAME="toc1"><EM>vתتbH</EM></A>
- <LI><A HREF="#sec2"
- NAME="toc2"><EM>^U</EM></A>
- <LI><A HREF="#sec3"
- NAME="toc3"><EM></EM></A>
- <LI><A HREF="#sec4"
- NAME="toc4"><EM>uEyvO~</EM></A>
- <LI><A HREF="#sec5"
- NAME="toc5"><EM>ӱo</EM></A>
- <LI><A HREF="#sec6"
- NAME="toc6"><EM>t</EM></A>
- <LI><A HREF="#sec7"
- NAME="toc7"><EM>yaxƻs</EM></A>
- <LI><A HREF="#sec8"
- NAME="toc8"><EM>ŶqCӭ֪ϥ</EM></A>
- <LI><A HREF="#sec9"
- NAME="toc9"><EM></EM></A>
- <LI><A HREF="#sec10"
- NAME="toc10"><EM>AiHǤ</EM></A>
- <LI><A HREF="/philosophy/philosophy.html">LŪ</A>
-</UL>
-
-<P>
-
-<HR>
-
-<P>
-
-ۤqY̨äwƦrWϱa]DAT^A
-ޥ̥iHs@ֿaƻs~C
-L̾Uȭ̱Nۤvƻs֡A
-qӰʶRƥs֡C
-
-<P>
-
-qLD^¯٪qA
-L̤wgP DAT ͲtӹFFijA
-ͲtӬL̾P⵹UȪC DAT 椸MCL DAT ϱaIOΡC
-oOαNtֲ~PѻP̡G
-֮aB@aBֵoөMۤqC
-H~A
-DATͲӦPNz DAT 椸HOҵLkƽƻsƥsϱaC
-
-<P>
-
-{bۤqnD|{k߱NӶOγWw|A
-åBTͲ\WSj DAT C
-
-<P>
-
-xӵ|تn٬Ouvv
-֮a]ϥ DAT ӤHƻs欰ӺclC
-MӡA
-oʤQCkۤqMֵoөҦ
-СХuѤU@bJѻPЧ@L{H̡C
-ѤUjSNiJֶWťPy]A
-]ܤ֬yֳЧ@@X^mC
-PPɡA
-DAT ΤN৹Q DAT ޳N¤OC
-
-<P>
-
-o̴X@ӤP DAT M DAT ϱax|tΪ
-СЬ֦ӤOFXSvų]pסC
-
-<P>
-
-<UL>
-<LI>qLV DAT ]ƩM DAT ϱax|wA
-peשҴ쪺C
-<P>
-
-<LI>ϥνլdtΨӿŶqC@ӭ֧@~ƻssסC
-<P>
-
-<LI>NtֳЧ@̡C
-<P>
-
-<LI>վC@Ӱ^m̪tqH۽ƻsƪWjA
-CqWtܺCC
-o˴NiH[XztJqӤܤjƶq֮aC
-<P>
-
-<LI> DAT \C
-</UL>
-<P>
-
-<H4><A HREF="#toc1"
- NAME="sec1">vתتbH</A></H4>
-
-<P>
-
-ۤu~{̪@kObuvv֮aA
-ð]C@ӹL̥IOC
-ܦhH۫HvkϬMF@̩έ֮a̪۵MvQ
-СХѤ@FSҼ{ᤩvQC
-MӡA
-ӻ쪺߮vDoO@ػ~ѡA
-@جktҤϹ諸[IC
-
-<P>
-
-˪kXvتOFuPiǩMqNoivC
-֪oiN۷sMhت֨ѤYG
-vӫPi@QqA
-ӤOӤHQqC
-
-<P>
-
-Mӥ~HMFȭ̸g`{vO@ئ۵MvQA
-oɭPvF~MwC
-Ʀܺ@vtӸ`k|]g`طQktA
-ޥӳQưC
-oO@ӷ~A
-]~aNFت]oi^q]v^@تC
-
-<P>
-
-PiNoiäOnҩ
-u@֦̾SwvQkΪvsbOXzvC
-vubPi@ζWLF
-uﰣv̤~HtvTvɡA
-~OTXzC
-
-<P>
-
-pP_oإNqH
-Mƹ]Swk߬OpvT֬ʩM֥Τ᪺^A
-MڭoǵGȧP_C
-
-<P>
-
-ڭ̰]I DAT |PiF֬ʪW[ɤI DAT |OXAA
-åBs@Uptӵ|Ho̤jQqC
-OA
-ڭ̦^U@UPӭnD򥻳WhMƹC
-
-<P>
-
-<H4><A HREF="#toc2"
- NAME="sec2">^U</A></H4>
-
-<P>
-
-^Uz׬OgپǪ@ӴMwߡC
-{uCwﵹwؼЦӼW[VOv
-ΡuҲͪ^W[v|VӶV֡C
-oӲzצsbҥ~A
-̳OʪF
-pGA~W[JA
-̲קA|ҥ~C
-
-<P>
-
-|һA
-AiHĨiD覡Өϱoqܱo[ZC
-bGQ^DW[@ӨDA
-iiHϥɳtCpɤQ^C
-AK[@DN|P˪ĪGF
-oɳtiuണCpɤ^C
-pGqwgAsbܡA
-AK[@ӨDɳtiण|㪺ܤơC
-MӨC@W[D|aӧjVáA
-]ԭ˶VӶVhؿvH˥XŶC
-
-<P>
-
-Ω󭵼֬ʡA
-^UiDڭ̡A
-C֮a̪JW[ﭵ֪гyʦsbpvTC
-
-<P>
-
-^Uz׬OڵϥγuӡvvO@oӥDNĤ@ӭ]C
-չϹy֦̱֨ϥΪ譱A
-ΨC@ӥi઺L̪WyNLko^C
-XivuuPioivSw{סC
-hXiuLOϱo̬L̪ϥΦV@̤IOμW[C
-bSw{פWXiMOw諸C
-
-<P>
-
-<H4><A HREF="#toc3"
- NAME="sec3"></A></H4>
-
-<P>
-
-ǹXiv㦳Jw쪺H̬D_F׾ԡA
-Ln٪vӯXi줰aBNXi줰aBC
-O^UzרϱoonoHmHC
-ҥHL̤SA^FXivH̤jƵoitתIC
-iOo]O~A
-]F䥦]sbC
-vp䥦Fؤ@ˡA
-Vj[OΩMtC
-qiणpҥIXNC
-
-<P>
-
-Fܦhn¾A
-OXGS@¾iHӳQXiH̤jƵGC
-ҦpA
-F׫عDA
-åBDOD`ΪC
-OXGSɤH|@N׫إL̩ү׫تC@DC
-Dس]ӸꥨjA
-٦䥦ݭnοaC
-ӦhDس]NNۨ䥦|MӤHݭnNLko캡C
-
-<P>
-
-ӤHMw]sbP˪Ҽ{C
-hA
-AiHʶRjMnСC
-jhƤHwQСA
-CӤH@ˡC
-Ow귽A
-Yص{פWbЪOh@ؤntC
-
-<P>
-
-väOA
-OTVC@Ӥj[F@إNСЦۥѪॢC
-vdVsA
-ڭ̩ҥIXۥѴNVhC
-ڭ̤]\@Nɨڭ̪ۥѦӤOΥ̨ӧ@C
-ڭ̥qLoӨMwvפWMwC
-
-<P>
-
-<H4><A HREF="#toc4"
- NAME="sec4">uEyvO~</A></H4>
-
-<P>
-
-ﭵֳЧ@ѪyQkO~zѪC
-֮ḁDnt~SF
-L̥ot~SC
-ܤ֦֮aѩL̪֦ӴIF
-@ӥDnؼЬO]IѤ~|qLO覡ӰlDC
-
-<P>
-
-ƹWA
-߲zǬso~Ӽy]ҦpQ^
-q`|l`ֳЧ@@гyʬʡC
-onH̳q`OXL̦ۨ~h@C
-
-<P>
-
-oäO֮a̤bGL̪JC
-jhƭ֮aƱ̾aֺ͡A
-HOҥL̥iHۥѦaNɶJ䤤C
-unL̦JHͬA
-L̴NiHЧ@XЧ@̦n֡C
-ڭ̤]\ƱLӱonh@ǪJA
-˥L̴NiHLojhƬH@˦nC
-OѥL̶WXoӵ{ת]IA
-èSo줰СгoO@Ӧ^UpC
-
-<P>
-
-FoAѡA
-ڭ̦Ҽ{p]p DAT ϱa|HF쪩vӥتC
-
-<P>
-
-<H4><A HREF="#toc5"
- NAME="sec5">ӱo</A></H4>
-
-<P>
-
-pG DAT |تOFnay֮aM@aA
-ҦJݩL̡СЦӤOȶȥuʤ|QTC
-֮aM@aOuгy֪HC
-q`A
-pGSۤqڭ̤]iHY୵֡C
-
-<P>
-
-ۤqTѤFqAȡG
-L̵ows֫A
-q`quqC
-oتAȳQsxϥΡA
-åBi|UhC
-ws֫ʶR̬AȥIO]OTC
-OۤvΪB̻ͭs@ťèSOoتAȡF
-L̥uɥΤF֮aM@a̪u@C
-ۤquOaa@XF@ǰ^mA
-åBL̪]OC
-
-<P>
-
-<H4><A HREF="#toc6"
- NAME="sec6">t</A></H4>
-<P>
-
-Cӭ֮aΧ@aӱo|hjBH
-ۤqijھڰۤPҤtC
-
-<P>
-
-ھڭ֮a@~Qƻsh֤tΦhΤ֨㦳@wNqC
-OY檺ھڤҹäO̦nѨMkC
-pGC@ӭ֮aھڥĻ@~ƻsƶqYҤtJA
-jqJN|yJP̪fUA
-o|ϱoL̤{bIC
-oPi֤ƩΪ̦hˤƨSnBC
-
-<P>
-
-qLH۫ƪW[ӳv֭֮a|qA
-ڭ̥iH󦳮ĪPi֪oiC
-ҦpA
-ڭ̥iHp@ءuեƶqvA
-bWL@ӯSwIA
-ڼƶqWnChC
-
-<P>
-
-v֦JĪGNϱoJt[sxA
-Ѿih֮aLWAͬC
-oyFhˤơA
-OvשӰC
-
-<P>
-
-FwgإߤFUNhˤƪpeGNEAC
-MӡA
-NEA UH֦LvQA
-oϱoL̦תߡA
-ɭԦ]@ܤwo@~A
-ɭԬO]XGSHTwC
-t DAT |JPɤ]|hDDy֮aĪGC
-MӡA
-|@~SHw֮aC
-~A
-]èS]tP_A
-SZ_MwA
-XGSSw]өڵŶC
-
-<P>
-
-<H4><A HREF="#toc7"
- NAME="sec7">yaxƻs</A></H4>
-
-<P>
-
-ۤqijnDϱoaxťs@C
-SOA
-nDO̪ DAT өڵƻs@bO DAT Ws@C
-onDIOaxOC
-
-<P>
-
-bLhA
-ܦhH{OA
-]CF֮aJC
-DAT |ϱooӭ]LɤFC
-@axTqL DAT |ﭵ֮aJ@XF^mA
-ax]NFC
-
-<P>
-
-]A
-pGĥΤF DAT |A
-ƻs DAT ϱaONӱo쭭C
-axƻsۤqMۤө󬰦ġF
-ӹyַRn̾ihϥήaxƻsC
-
-<P>
-
-<H4><A HREF="#toc8"
- NAME="sec8">ŶqCӭ֪ϥ</A></H4>
-
-<P>
-
-{bA
-XGҦꪺsֳObۤөʶRF
-axƻsueܤ֪BC
-obܪɶiऴMOƹA
-]ۤөѤF@ӳҡA
-b̤H̥iHhMSw֩s@ӼsxܡC
-unoƹꤴMA
-ڭ̳q`iHqLέpۤPqA
-ܦnap@ӭ֪ťƶqC
-
-<P>
-
-̫A
-axƻs]\|ܱopMA
-HܩѾPƾڦp֪ǼwgOC
-oSۤqUWߵo歵֪֮awgOFF
-ӥBpG֮aݭnB~A
-NOL̡C
-Ft|A
-ڭ̻ݭnL覡Ӧp@ӵw֪ϥΡC
-
-<P>
-
-ڭ̥iHqLլdӶioǦpC
-ɡA
-լd̷|VHܪ̴ݡA
-ӽլdL̽ƻsFh֦v֡C
-Qݨ쪺QjnD^C
-OS@کΪ̸ocH۾֦A
-]jhƤH|wѻPC
-Rn̷|ƱQ襤A
-o˥L̴NiHL̳wֲ´ƻsƶq@X^mC
-
-<P>
-
-Fլd󦳮ĩMsx]]ǽT^A
-լdӬO۰ʶi檺C
-լdiHlHŪgOХdwѻP̡A
-L̥iHWNoǥdP DAT ۳sñṈH^C
-pG]pXzܡA
-լdõLkDSwd̬O֡A
-]Lko־֦TA
-OL̤MiHoǽT`ơC
-
-<P>
-
-<H4><A HREF="#toc9"
- NAME="sec9"></A></H4>
-
-<P>
-
-ۤqXF@ӳqLVx|W[L̦JܦnpeA
-OoäOvתXkتC
-qL`v̲ץتӤOL{qA
-ڭ̥iH]p@ӨtΦb֮aPɡA
-]ᤩHNƻs֪ۥѡC
-
-<P>
-
-<H4><A HREF="#toc10"
- NAME="sec10">AiHǤ</A></H4>
-
-<P>
-
-<EM>
-[o@{bwgAiF
-wgӱߤFA
-] DAT |wgoqLù{FC]
-</EM>
-<P>
-
-ۤqȭ̥VOu@HqLĻΦ DAT |C
-XGS´ijA
-]XGSסC
-L̪ijפwgeFij|C
-
-<P>
-
-og峹ѤF@Ӱۤqpe~ܡC
-FoӿܩΨLܯ|A
-ڭ̥^ĨۤqpeC
-FUFoӥتA
-ЩHUa}gHG
-
-<P>
-
-<BLOCKQUOTE>
- Congressman Barney Frank
- 437 Cherry St
- West Newton, MA 02165
-<P>
-
- Senator Metzenbaum
- United States Senate
- Washington, DC 20510
-<P>
-
- House Subcommittee on Intellectual Property
- House of Representatives
- Washington, DC 20515
-
-</BLOCKQUOTE>
-
-Pϰ|_MۤqpeA
-qӳoөΨLܯQҼ{C
-g@ʵuHuݭnWXɶA
-OXLHHN|jUqC
-
-<P>
-
-pGA{ѥ󭵼֮aB@aΪ̺q@̡A
-еL̤@峹C
-ܦh֮awoӰۤq|peNA
-L̦jP̾ڥѩL̪YӦʡC
-
-<P>
-
-
-<EM>
-[HW峹@EEG~ob Wired xC
-ۤq DAT |H` George ``read my lips'' Bush ñpkߡC
-޳oɤw@EEG~|A
-ܤ֦H`NLA@½FL|W[s|᪺OҡC]
-</EM>
-<P>
-
-
-Copyright 1992 Richard M. Stallman
-<BR>
-Verbatim copying in any medium is permitted without fee
-provided the copyright notice and this notice are preserved.
-<P>
-
-<HR>
-
-<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.html">LŪ</A></H4>
-
-<HR>
-
-<P>
-^ <A HREF="/home.zh-tw.html">GNU </A>C
-
-<P>
-бN ۥѳn| P GNU d P D e
-<A HREF="mailto:gnu@gnu.org"><EM>gnu@gnu.org</EM></A>C
-A]iHϥ <A HREF="/home.html#ContactInfo">Lkp</A>
-ۥѳn|C
-
-<P>
-бNNe
-<A HREF="mailto:webmasters@www.gnu.org"><EM>webmasters@www.gnu.org</EM></A>A
-LDhe
-<A HREF="mailto:gnu@gnu.org"><EM>gnu@gnu.org</EM></A>C
-
-<P>
-бN孶Ne
-<A HREF="mailto:chinese-coordinators@gnu.org"><EM>chinese-coordinators@gnu.org</EM></A>A
-LDhe
-<A HREF="mailto:chliu@gnu.org"><EM>chliu@gnu.org</EM></A>C
-
-<P>
-vеWC
-<P>
-\bܧ󤺮eeUZnƥbΦC餤A
-ݤISAݫOdvŧiMnC
-
-<P>
-½ĶG ޡC
-<BR>
-ҡGB LC
-<BR>
-бN½ĶDe
-<A HREF="http://savannah.gnu.org/projects/chinese/">GNU/CTT</A>
-<A HREF="mailto:chinese-translators@gnu.org">½ĶH</A>C
-
-<P>
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:18:27 $ $Author: ineiev $
-<!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/dat.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>DAT征税的正确方法 - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/dat.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>DAT征税的正确方法</h2>
+
+<p><a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a> 著</p>
+
+<p><em>[本文并不和软件直接相关。本文涉及的问题和软件类似,是关于分享音乐。]</em></p>
+
+<p><em>[本文在1992年最初发表于连线(Wired)杂志;文章内容没有改变;只是增加了方括号里以斜体或其他强调方式表达的注释。]</em></p>
+
+<p><em>[原文讨论了使用(当时才出现的)数字音频磁带机分享音乐(当时还是假设)的问题,因为这正是美国税法要讨论的问题。现在,本文可以用于网络文件分享的问题。]</em></p>
+
+<p><em>[另一个解决方案在我的帮助下由已故的Francis
+Muguet提出,其中包含了一些本文的想法,被称为全球保护系统(用法语来说是,M&eacute;c&eacute;nat
+Global)。这两个方案我都支持;就是说,采用哪一个,我都赞同。]</em></p>
+
+<p>唱片公司的巨头们并不喜欢数字音频磁带录音机(<abbr title="Digital Audio
+Tape">DAT</abbr>),尽管它们可以制作完美的音乐录音带复制品。他们担心顾客们会自己复制音乐,从而停止购买事先录制的音乐。</p>
+
+<p>通过诉讼威胁的手段,他们已经与DAT的生产厂商达成了协议,生产厂商会为他们销售给顾客的每个DAT机和每盘DAT磁带支付一笔费用。该费用将分给音乐产业中不同的参与者:音乐家、作曲家、音乐发行商和唱片公司。除此以外,DAT生产商同意减弱DAT机以保证无法制作事先录制的磁带的拷贝的拷贝。</p>
+
+<p>现在唱片公司要求国会颁布法律将该费用规定为税,并且禁止生产功能上没有强制限制的DAT录音机。</p>
+
+<p>征收该税的目的声称是&ldquo;补偿&rdquo;音乐家因私人使用DAT复制而损失的收入。然而,这笔资金的百分之五十七归唱片公司和音乐发行商所有&mdash;只有剩下不到一半分给参与创作的人们。而这剩下资金的大部分又将进入音乐超级巨星的腰包,因此这不是鼓励为音乐创作作贡献。与此同时,DAT用户将不能完全利用DAT技术的威力。</p>
+
+<p>这里提议一个不同的DAT和DAT磁带征税系统&mdash;为支持音乐而不是为迎合特权阶级而设计的提案。</p>
+
+<ul>
+<li>通过向DAT设备和DAT磁带征税来筹集资金,正如当前提案所提到的。</li>
+<li>使用调查系统来衡量每一个音乐作品的复制广度。</li>
+<li>将资金完全分配给音乐创作者。</li>
+<li>调整每一个贡献者的份额,使它越大时从每份拷贝获得的收益越少。这样就可以更加广泛地分配资金从而充分支持更大数量的音乐家。</li>
+<li>不限制DAT的功能。</li>
+</ul>
+
+<h3>版权制度的目的何在?</h3>
+
+<p>唱片业展示的提议是一种&ldquo;补偿&rdquo;音乐家的方法,他们假设每一份拷贝都应该对音乐家付费。很多美国人相信版权法反映了作者或音乐家们的自然权利&mdash;这些权利应该由公共政策给予特殊的考虑。然而,任何该领域的律师都知道这是一种误解,一种为美国法制体系所拒绝的观点。</p>
+
+<p>美国宪法阐述的版权的目的是为了&ldquo;促进科学和有益艺术的发展&rdquo;。音乐的发展意味着有新颖的和多样的音乐供公众欣赏:版权应该促进公共利益,而不是个人利益。</p>
+
+<p>然而外行人和政客们经常认为版权是一种自然权利,这往往导致版权政策的错误决定。甚至定义版权体系细节的法院也经常让此种想法暗中蔓延,尽管它应该被排除掉。这是一个概念错误,因为它错误地将达到较大目的(发展)的手段(版权)作为目的本身。</p>
+
+<p>促进艺术的发展并不从根本上证明作者拥有版权、甚或版权的存在是合理的。版权只有在其促进作用超过了其对除版权持有者之外的人的负担时,才是正确合理的。</p>
+
+<p>如何判断这种代价/收益比?它部分取决于事实(特定法律是如何影响音乐活动和音乐用户的),部分取决于我们关于这些结果的价值判断。</p>
+
+<p>让我们假设,如果支付DAT税会显著促进音乐活动,那么支付DAT税是值得的,并且研究一下如何细分该税以取得最大利益。但是,首先让我们回顾一下与该要求相关的基本原则和事实。</p>
+
+<h3>回报递减</h3>
+
+<p>回报递减理论是经济学的一个普遍定律。它认为每次针对给定目标而增加的努力或投资所产生的回报增加会越来越少。这个理论存在例外,但它们都是局部性的;如果你继续增加投入,最终你会脱离例外。</p>
+
+<p>举例说明,你可以采取改进道路的方式来使得交通变得更加顺畅。为20英里的城市拥挤道路增加一个车道,可能会使平均交通时速提高十五英里。再添加一条车道将不会有同样的改善效果;这次平均时速可能只提高五英里。如果交通阻塞已经不再存在的话,再添加一个车道可能不会有任何明显的变化。然而每一条增加的车道都会带来更大的位置变化,因为必须拉倒越来越多的建筑物以腾出空间。</p>
+
+<p>应用于音乐活动,回报递减告诉我们,音乐家们的每次收入增加对音乐创造性的影响都变得更小。</p>
+
+<p>回报递减理论是拒绝任何对音乐的使用都&ldquo;应该&rdquo;受版权保护这一想法的第一个原因。试图鼓励所有者控制音乐使用的方方面面,或者对每一个可能的市场都给予他们金钱上的奖励将无法获得任何回报。扩展版权只能&ldquo;促进发展&rdquo;到特定的程度。更多的扩展只不过是使公众们向所有者支付的费用增加,而所有者并不能做更多。在此之上的扩展显然是不受欢迎的。</p>
+
+<h3>取舍</h3>
+
+<p>那些对扩展版权具有既定兴趣的人们挑起了论战,他们声称版权&ldquo;应该&rdquo;扩展得越远越好。但是回报递减理论让这种声明变得不可能。所以他们退而求其次,又回到版权的扩展应该使发展速度最大化的立场。但这也是错误的,因为它忽略了其他可取舍因素的存在。版权正如其他任何政府项目一样,向公众强加费用和负担。它的收益可能不如为它所付出的代价。</p>
+
+<p>政府完成很多重要的职能,但是几乎没有哪一项职能可以说应该被扩展到产出最大化的程度。例如,政府修建道路,并且道路是非常有用的。但是几乎没有领导人会热衷于修建他们所能修建的每一条道路。道路建设耗资巨大,公民还有其他需要用钱的地方。太专注于道路建设就意味着其他社会和个人的需要将无法得到满足。</p>
+
+<p>同样的道理适用于个人决定。花更多的钱,你可以购买到更大和更好的住房。其他条件一样时,大多数人都喜欢较贵的住房。但是假定资源有限,到达某种程度后,再在住房上花费更多就成为一种差劲的资源分配。</p>
+
+<p>版权并不直接花费公众的资金,但是它的确向每个公民都强加了一种代价&mdash;自由的丧失。版权的范围越广,我们所付出的自由就越多。我们也许更愿意享受我们的自由而不是用它们来作交易。我们必须通过比较得失来判断每个版权制度的决定。</p>
+
+<h3>&ldquo;激励&rdquo;是错误的概念</h3>
+
+<p>对音乐创作提供金钱激励的想法建立在错误理解的基础之上。音乐家们主要期望其他的回报;他们必须这样。很少有音乐家由于他们的音乐而富有;一个主要目标是财富的天才会通过别的方式来追求它。</p>
+
+<p>事实上,心理学研究表明渴望得到外在的奖励(例如利润)一般会损害音乐创作这样的创造性活动。能够做得好的人通常是出于他们自身的理由才去做的。</p>
+
+<p>这并不是说音乐家们不在乎他们的收入。大多数音乐家希望能够依靠音乐谋生,这样他们就可以自由地将时间投入其中。只要他们的收入足以生活,他们就会尽可能地创作最好的音乐。我们也许希望他们应该得到比刚刚好多一些的收入,那样他们就可以过得像大多数美国人一样好。但是提供给他们超出这个程度的财富并不能使公众得到更多&mdash;这是一个回报递减的情况。</p>
+
+<p>有了这种理解,让我们考虑如何设计DAT磁带税以达到版权的本来目的。</p>
+
+<h3>谁应该得到资金</h3>
+
+<p>如果DAT税的目的是为了更好地奖励音乐家和作曲家,那么所有的收入都应该属于他们&mdash;而不是仅仅只有百分之四十三。音乐家和作曲家是真正创造音乐的人。原则上,如果完全没有唱片公司我们也可以欣赏音乐。</p>
+
+<p>唱片公司的确提供了有益的服务:他们发布预先录制完成的音乐拷贝,通常是高质量的。这种服务被广泛使用,并且可能会这样保持下去。预先录制音乐拷贝的购买者为服务付费也是正确的。但是为自己或朋友们制作拷贝的听众并没有消费这种服务;他们只享用了音乐家和作曲家们的工作。唱片公司只是附带地作出了一些贡献,并且他们的角色也不是必须的。</p>
+
+<h3>分配资金</h3>
+
+<p>每个音乐家或作曲家应该得到税收的多大份额?唱片公司建议根据唱片销售比例分配金钱。</p>
+
+<p>根据音乐家作品被复制的多少分配资金或多或少具有一定的意义。但是严格按比例划分并不是最好的解决方法。如果每一个音乐家都按照其作品复制数量的比例严格分配收入,那么其大部分的份额会使少量巨星们比现在更富有。这对促进音乐文化或者多样化并没有什么好处。</p>
+
+<p>通过随着拷贝数的增加而逐渐减少音乐家的税收收益,我们可以更有效地促进音乐的发展。例如,我们可以计算一个&ldquo;调整后拷贝数量&rdquo;,在超过特定节点之后,它比实际数量的增长要慢得多。</p>
+
+<p>逐渐减少收入的效果是使收入分配得更加广泛,供养更多音乐家过上适当水平的生活。这鼓励了多样化,正是版权制度应该做的。</p>
+
+<p>美国政府已经建立了资助艺术多样化的项目:<abbr title="National Endowment for the
+Arts,国家艺术基金">NEA</abbr>。然而,NEA
+基金拥有自由裁决的权利,这使得他们成为争论的中心,有时候因为一部分公众会员很不喜欢某作品,有时候是因为几乎没有人明确喜欢它。分配 DAT
+税收收入也会有支持非主流音乐家的效果。然而,它不会支持作品没人喜欢的音乐家。此外,因为它并没有包含任何自由裁决,也没有任何武断的决定,所以它几乎没有因为特定原因而拒绝某作品的空间。</p>
+
+<p><em>[后来,有人问我一个有趣的问题:什么机构应该来&ldquo;管理&rdquo;这些资金的分配。因为这是税收,政府机构应该征收和分配这些资金。私人机构不应该介入。]</em></p>
+
+<h3>鼓励家庭复制</h3>
+
+<p>唱片公司的建议中要求使得家庭听众很难制作拷贝。特别地,它要求消费者的DAT机拒绝复制在消费者DAT机上制作的拷贝。这项要求的论点是基于家庭拷贝是不太公平的假设之上的。</p>
+
+<p>在过去,很多人都认为它是不公平的,因为它降低了音乐家的收入。DAT税收使得这个原因过时了。一旦家庭拷贝确实通过DAT税对音乐家的收入作出了贡献,阻挠家庭拷贝的原因就消失了。</p>
+
+<p>因此,如果采用了DAT税,复制DAT磁带的能力就不应该得到限制。家庭复制比唱片公司和唱片商店更为有效;应该鼓励音乐爱好者尽可能多的使用家庭复制。</p>
+
+<h3>衡量每个音乐的使用</h3>
+
+<p>现在,几乎所有美国的录制音乐都是在唱片商店购买的;家庭复制只占很少的份额。这在很长时间内可能仍然是实际情况,因为唱片商店提供了一个场所,在那里人们可以去寻找特定的音乐或浏览广泛的选择。只要这项事实仍然保持,我们通常可以通过统计唱片的销量,很好地估计一个音乐的听众数量。</p>
+
+<p>最终,家庭复制也许会变得如此普遍,以至于由销售数据估计音乐的传播已经不再令人满意。这对没有唱片公司帮助的独立发行音乐的音乐家已经是不公平的了;而且如果还有音乐家需要额外的支持,那就是这些独立音乐家。为了分配税收资金,我们需要其他方法来估计某个音乐的使用。</p>
+
+<p>我们可以通过调查来进行这些估计。时不时地,调查员们会向随机选择的公众们提问,来调查他们复制了多少有版权的音乐。被问到的公民不被强制要求回答。但是由于复制并不犯法,也没有罚款,因此大多数人都会喜欢参与。乐迷会希望被选中,这样他们就可以为喜爱的音乐团体的复制数量作出贡献。</p>
+
+<p>为了让调查更有效和广泛(因此更准确),调查应该可以自动进行的。调查局可以邮寄读写记忆卡给选定的参与者,他们可以马上将这些卡与DAT机相连然后再把卡寄回。如果设计合理的话,调查局无法知道是谁寄回了哪张卡,因此就无法知道谁拷贝了什么,但是他们仍然可以得到准确的总数。</p>
+
+<h3>结论</h3>
+
+<p>唱片公司提出了一个通过向公众征税增加他们收入的很好的计划,但是这并不是版权制度的合法目的。通过注重版权的最终目的而不是过程手段,我们可以设计一个系统,它在支持音乐家的同时,也赋予公民按自己意愿复制音乐的完全自由。</p>
+
+<h3>你可以做些什么</h3>
+
+<p><em>[这一部分现在已经不再可行;已经太晚了,因为DAT税已经在1992年被采纳&mdash;而且DAT录制机今天也过时了。不过,同样的方法可以用于支持身处网络分享已经被立法的世界中的音乐家和其他艺术家。]</em></p>
+
+<p>唱片公司的说客们正努力工作以通过他们的DAT税版本。少有组织起来的抗议,也少有公开的辩论。他们的议案已经送到了参议院。</p>
+
+<p>这篇文章提供了一个唱片公司方案之外的选择。为了让这个选择或其他选择能够有机会,我们必须首先阻止匆忙采纳唱片公司的方案。为了帮助达到这个目的,请往以下地址写信:</p>
+
+<blockquote>
+<p>Congressman Barney Frank<br />
+437 Cherry St<br />
+West Newton, MA 02165</p>
+<p>Senator Metzenbaum<br />
+United States Senate<br />
+Washington, DC 20510</p>
+<p>House Subcommittee on Intellectual Property<br />
+House of Representatives<br />
+Washington, DC 20515</p>
+</blockquote>
+
+<p>促使国会否决唱片公司的方案,从而本文的方案或其他选择能够被正当地考虑。写一封短信只需要花上几分钟的时间,但是和其他人的信联合在一起将会大有助益。</p>
+
+<p>如果你认识任何音乐家、作曲家或者歌曲作者,请给他们本文的拷贝。相比于唱片公司的方案,很多音乐家更喜欢这个替代方案,而且他们有强烈的驱动来为他们自己的担忧而行动。</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,其他错误或建议发送给<a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1992, 2010, 2014, 2020 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>本页面使用 <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> 授权。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译</b>: 梁萌<br></br>
+<b>审校</b>: 刘昭宏 <a
+href="mailto:chliu@gnu.org">&lt;chliu@gnu.org&gt;</a><br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018,2020。</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2020/07/15 09:31:55 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/drdobbs-letter.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/drdobbs-letter.html
index 420191e..a558fcc 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/drdobbs-letter.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/drdobbs-letter.html
@@ -1,75 +1,75 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/drdobbs-letter.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>給 Dr. Dobb's 期刊編輯的公開信 - GNU 專案 - 自由軟體基金會</title>
+<title>致Dr. Dobb's期刊编辑的公开信 - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/drdobbs-letter.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
-<h2>給 Dr. Dobb's 期刊編輯的公開信</h2>
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>致Dr. Dobb's期刊编辑的公开信</h2>
<p>
-編輯先生您好,
+亲爱的编辑,
</p>
<p>
-我想您並不知道以「開放源碼」將我和 Tim O'Reilly 先生聯想在一起對我而言會是一種挖苦。
+我确信您没有意识到以&ldquo;开源&rdquo;把我和Tim O'Reilly先生联系在一起是多么的讽刺。
</p>
<p>
-如果美國議會的非美活動委員會質問我:「你是不是或曾經是開放源碼運動的支持者?」 我可以愉快而自負地回答:「不。」我由 1984 年起就一直獻身於
-自由軟體 運動——自由自在般的自由。(參見 GNU 宣言, 刊載於 1985 年 9 月號 Dr. Dobb's 期刊)
+如果美国议会的非美活动委员会询问我:&ldquo;你现在是不是或曾经是开源运动的支持者?&rdquo;我可以愉快而自豪地回答不。我从1984年起就一直献身于<em>自由软件运动</em>&mdash;自由自在的自由。(参见GNU宣言,刊载於1985年9月号Dr.
+Dobb's 期刊。)
</p>
<p>
-簡單地說自由軟體的意涵代表了,你有學習軟體內部運作的自由,修改軟體的自由, 重新散佈軟體的自由,以及自行改良軟體並將其公開發行的自由。(細節請參照 <a
-href="/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>)你應該得到這些自由,
-每個人都應該得到他們。為了捍衛上述的這些自由,我撰寫了 GNU 公眾許可證(GNU GPL),它招致了 <a
-href="/philosophy/gpl-american-way.html">微軟強烈的忿怒</a>, 但也成為了自由軟體運動核心思想的重要部分。
+自由软件意味着,简单地说,你有学习软件如何工作的自由、修改软件的自由、重新发布软件的自由以及发布修改后软件的自由。(细节请参看<a
+href="/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>。)你应该得到这些自由,每个人都应该得到它们。为了捍卫所有用户的这些自由,以自由软件运动的精神,我撰写了GNU通用公众许可证(GNU
+GPL),它招致了<a href="/philosophy/gpl-american-way.html">微软最强烈的忿怒</a>。
</p>
<p>
-後來,在 1998 年時,有一些團體以「開放源碼」這個字眼為號召開始運作。 在某些方面,他們的確對自由軟體運動做出了實質上的貢獻, 然而他們卻是
-站在和我們非常不同的立場來看待事情的。 他們刻意迴避了我們在自由軟體運動中所揭諸的自由與原則的議題; 他們僅以短期實際利益的理由來為他們的所作所為辯護。
+多年以后,在1998年,另一个团体以&ldquo;开源&rdquo;这个字眼开始运作。实际上,他们对自由软件社区做出了贡献,然而他们的立场非常不同。他们刻意回避了我们在自由软件运动中所提出的自由与原则问题;他们仅以短期实际利益的理由来为他们的所作所为辩护。
</p>
<p>
-他們對於「開放源碼」的定義比起自由軟體是較為廣義的,換句話說, 開放源碼的定義是將自由軟體的工作包含在內的。然而像微軟一樣把 GNU GPL
-說成「開放源碼許可證」,卻絕對是嚴重的誤解。 GNU GPL 是來自於自由軟體運動扎實哲學的具體表現,
-而非來自於開放源碼運動。而我也不是開放源碼運動的擁護者,從來都不是。
+他们对&ldquo;开源&rdquo;的定义比自由软件更为广义,因此包含了我的工作。然而像微软一样把GNU
+GPL说成是一个&ldquo;开源许可证&rdquo;,却不仅仅只是误导。GNU
+GPL包含着自由软件运动的坚定哲学;它并不是来自于开源运动。我不是开源运动的拥护者,从来都不是。
</p>
<p>
-相較之下,Tim O'Reilly 先生則是開放源碼運動的重要人物。至少, 我們常聽到他談論開放源碼的事情。然而,聽其言之外亦觀其行的話,
-你會發現大多數 O'Reilly 出版的手冊其實並不符合開放源碼的標準, 更遑論自由了,只有少數以談論自由為主題的書籍例外。 既使面對
-HUAC(譯註:美國極右派參議員麥卡錫在 1950 年代成立的委員會, 以肅清共產黨為藉口,在當時進行了不少政治迫害的行動。全名為: House
-Un-American Activities Committee,縮寫<abbr title="House Un-American Activities
-Committee">HUAC</abbr>。), 他也能輕易的為自己辯解——「噢,是的,我的確談論過開放源碼, 不過事實上我並沒有投入其中。」
+相较之下,Tim
+O'Reilly则是开源运动的指导性人物,至少,常听到他谈论开源。然而,听其言之外亦观其行的话,你会发现大多数O'Reilly联合公司出版的手册并不符合开源的标准,更遑论自由了。少数以自由为主题的书籍是例外。既使面对<abbr
+title="House Un-American Activities Committee">HUAC</abbr><sup><a
+href="#TransNote1">1</a></sup>,他也能轻易为自己辩解&mdash;&ldquo;是的,我的确谈论过开源,不过我并没有真正投入其中。&rdquo;
</p>
<p>
-如果 O'Reilly 在未來開始販售「自由」的書籍, 他將能成為自由軟體運動的實質支持者不然應該至少也稱得上是開放源碼運動的支持者。 [2001
-年晚期,O'Reilly 出版社已經出版了一些額外的自由書籍。 我們非常感激其對自由軟體社群的貢獻,也希望將來能看到更多像這樣的行動。]
+如果O'Reilly在未来开始销售自由如自由软件般的书籍,他将能成为自由软件运动的真正支持者,或者至少也称得上是开源运动的支持者。[2001年晚期,O'Reilly联合出版社已经出版了一些额外的自由书籍。我们非常感激其对自由软件社区的贡献,我们期望能看到更多像这样的行动。]
</p>
<p>
-隨著近來歐洲自由軟體基金會(FSF-Europe)的成立, 以及即將成立的印度自由軟體基金會(FSF-India)的到來,
-自由軟體運動正不斷的成長茁壯。請不要再把我們的社群和其他運動弄混了。
+随着近来欧洲自由软件基金会(FSF-Europe)的成立,以及即将成立的印度自由软件基金会(FSF-India)的到来,自由软件运动正不断地茁壮成长。请不要在我们的社区把自由软件运动和其他运动弄混了。
</p>
<p>
-祝 安好
+真诚的,
</p>
<p>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;自由軟體基金會會長,理查‧史托曼 敬啟
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Richard Stallman,自由软件基金会主席
</p>
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
+<h3>译注</h3>
+<ol>
+<li id="TransNote1">HUAC,全名为:House Un-American Activities
+Committee,美国极右派参议员麦卡锡在1950年代成立的委员会,以肃清共产党为藉口,在当时进行了不少政治迫害的行动。</li>
+</ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">
-<p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和
-GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,其他错误或建议发送给<a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
<p>
@@ -87,10 +87,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a
-href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>請參照
-<a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a>
-來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p>
+若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -111,21 +108,23 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2000, 2007, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>本頁面採用<a rel="license"
-href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">創用 CC 姓名標示-禁止改作
-3.0 美國</a>條款給予授權。</p>
+<p>本页面使用<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>授权。</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>翻譯</b>: 黃 宣龍, 2002.<br />
-<b>校對</b>: 馬 雪萍, 2002.</div>
+<b>翻译</b>: 黄宣龙<br></br>
+<b>审校</b>: 马雪萍<br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-更新時間︰
+最后更新:
-$Date: 2019/08/27 15:31:20 $
+$Date: 2018/04/23 12:01:25 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/ebooks-must-increase-freedom.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/ebooks-must-increase-freedom.html
new file mode 100644
index 0000000..ce1e000
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/ebooks-must-increase-freedom.html
@@ -0,0 +1,154 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>电子书必须增进我们的自由,而不是损害它 - GNU 工程 - 自由软件基金会</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/ebooks-must-increase-freedom.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>电子书必须增进我们的自由,而不是损害它</h2>
+<p><a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a>著</p>
+
+
+<p><em>这篇文章原载于<cite>卫报</cite>, 于2012年4月17日发表, 原题为 &ldquo;<a
+href="//www.theguardian.com/technology/2012/apr/17/sharing-ebooks-richard-stallman">技术应该帮助我们分享,而不是限制我们</a>&rdquo;,并带有一些意料之外的修订。这个版本整合了部分修订,同时恢复了部分原文。</em></p>
+
+<div class="announcement">
+<p>也可以考虑阅读 <a href="/philosophy/ebooks.html">电子书:自由或版权</a>。</p>
+</div>
+<hr />
+
+<p>我爱《耶和华的契约》,我也乐于见到其他人和我一样喜欢它。这些年来我把它借出过至少六次。印刷版的书可以让我们反复出借。</p>
+
+<p>但是,对于大多数商业电子书我却不能这么干。它 &ldquo;不允许&rdquo;。如果我试着不遵守规矩,电子书阅读器里会有一个叫做数字限制管理(简写为
+DRM )的恶意功能限制你的阅读,所以简单地这么做是不行的。电子书是加密的,以至于只有具有恶意功能的私有软件才能显示它们。</p>
+
+<p>许多其他我们读者已经适应的习惯对于电子书来说也是 &ldquo;不允许的&rdquo;。就以亚马逊 &ldquo;Kindle&rdquo;(<a
+href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">&ldquo;Swindle&rdquo;</a>
+是个更合适的名字)为例,用户不能使用现金匿名地购买一本书。&ldquo;Kindle&ldquo;
+书籍通常只由亚马逊提供,同时亚马逊让用户标明他们自己的身份。这样,亚马逊就知道了每位用户读过哪本书。在诸如英国这样的国家,你可能 <a
+href="http://www.stallman.org/archives/2012-mar-jun.html#07_April_2012_%28Wrong_book%29">因为拥有一本禁书而被起诉</a>,这可比设想的奥威尔现象要可怕得多。</p>
+
+<p>更进一步,在你读过一本电子书后你不能出售它(如果亚马逊大行其道,那些我一个下午能逛许多家的旧书店就将成为历史)。你也不可以把它送给你的朋友,因为按亚马逊所说,你从来不曾真正拥有一本书。亚马逊要求用户签署的最终用户许可证协议(&ldquo;EULA&rdquo;)里就是这么规定的。</p>
+
+<p>你甚至不能确保明天它还在你的机器上。在
+&ldquo;Kindle&rdquo;上阅读1984的人们,也有一个奥威尔式的体验:他们的电子书在他们的眼前消失,只因为亚马逊使用了一种叫做
+&ldquo;后门&rdquo; 的恶意软件来远程删除这些书籍(虚拟焚书;这就是 &ldquo;Kindle&rdquo; 的含义么?<sup><a
+href="#TransNote1">1</a></sup>)。不过不用担心,亚马逊承诺再也不这么做了,除非是奉国家之命。</p>
+
+<p>对于软件来说,要么用户控制程序(这类软件就是 <a
+href="/philosophy/free-sw.html">自由的</a>),要么程序控制用户(非自由的)。亚马逊的电子书政策模仿了非自由软件的分发方式,但它们俩之间的关系还不止于此。这些如上所述的
+<a href="/proprietary/proprietary.html">恶意软件特性</a>
+通过非自由软件施加于用户。如果一个自由软件有像这样的恶意功能,一些有编程能力的用户可以移除它们,然后向其他所有用户提供修正后的版本。用户不能修改非自由软件,这使得它成为
+<a
+href="http://www.bostonreview.net/forum/protecting-internet-without-wrecking-it/root-problem-software-controlled-its-developer">
+向公众滥施淫威的理想工具</a>。</p>
+
+<p>任何像这样对于我们自由的侵夺都是我们说不的一个充分的理由。如果这些政策只限于亚马逊,我们还可以绕过它,但是其他电子书出版商的政策都大同小异。</p>
+
+<p>最让我感到担忧的是失去纸质书这个选项。卫报已经宣称
+&ldquo;只能数字阅读&rdquo;:换句话说,书籍只能靠牺牲自由去获取。我不会阅读任何以这种代价换来的书。从现在开始五年后,对于大多数书籍来说,未经许可的副本是不是唯一在道德上可以接受的副本呢?</p>
+
+<p>不过事情不一定会朝着那个方向发展。通过互联网匿名支付,付费下载无 DRM、无 EULA
+的电子书会尊重我们的自由。实体书店可以用现金向我们出售电子书,就像存放在 CD 里的数字音乐在音乐行业极富侵略性地推行如 Spotify 这样的带
+DRM 限制服务的情况下仍然可以买到。实体 CD 店必须面对昂贵的库存成本负担,但是实体电子书店可以把副本写入你的 USB 记忆棒。唯一的库存是卖给您的
+USB 记忆棒,如果您需要的话。</p>
+
+<p>关于它们限制电子书的做法,出版商给出的理由是防止用户分享副本。他们说这是为了作者着想;但是即便这么做真的是服务于作者的利益(对于特别有名的作者,事情或许是这样的),这也不能成为
+DRM、EULA
+或是数字经济法案剥夺读者分享(自由)的辩护理由。事实上,除去那些非常有名的作者,版权系统对它所支持的作者表现得很不好。其他作者的首要利益是要更为人所知,分享他们的作品对于他们和读者来说都是有益的。为什么不选择一个能做得更好而且容许分享的系统呢?</p>
+
+<p>如果以下三点得以满足,那么对于存储设备和互联网连接征税——与大多数欧洲国家正在执行的总路线一道——可以更好地完成这项任务。这笔钱应该由国家依法收集并且发放,不能经由任何收费协会。它应该分发给所有作者,而且我们决不允许任何公司从他们那里拿走这笔钱。这笔钱的发放应该基于滑动折算,而不是与流行度成线性比例。我建议采用每个作者流行度的立方根:如果
+A 的流行度是 B 的八倍,A 的收入就是 B 的两倍(而不是 B 的收入的 8
+倍)。这足以支撑多少还有点流行度的一般作者,而不是只让少数明星大腕赚个盆满钵满。</p>
+
+<p>另一种体系是在电子书阅读器上放一个按钮以便读者可以给作者打赏一笔小钱(在英国的话,这笔钱大概是 25 便士)。</p>
+
+<p>分享是好事,在数字技术的支持下,分享是便易的。(我是指对于精准拷贝的非商业再分发)所以,分享理应合法,而且阻止分享不能成为让电子书禁锢读者的借口。如果电子书意味着读者的自由必须在增进和损减中二选一,我们必须要求增进。</p>
+
+<blockquote class="announcement"><p>
+<a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">加入我们关于电子书危害的邮件列表</a>。
+</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<h3>译注</h3>
+<ol>
+<li id="TransNote1">kindle,在英语中,有点燃的含义。</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp; GNU 的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,其他错误或建议发送给<a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难免会存在错误和不足。如果您在这方面有评论或一般性的建议,请发送至 <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>关于进行协调与提交翻译的更多信息参见
+<a href="/server/standards/README.translators.html">《译者指南》</a>。</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2012, 2015, 2016, 2017 Richard Stallman</p>
+
+<p>本页面使用 <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> 授权。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译</b>:<a href="flfpqf@protonmail.com">&lt;flfpqf&gt;</a>,2021。<br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2021。</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2021/01/08 13:31:55 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-doc.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-doc.html
index 8cd8445..2be368a 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-doc.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-doc.html
@@ -1,84 +1,90 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-doc.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.79 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>為什麼自由軟體需要自由文件 - GNU 專案 - 自由軟體基金會</title>
+<title>为什么自由软件需要自由手册 - GNU 工程 - 自由软件基金会 (FSF)</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
-<h2>為什麼自由軟體需要自由文件</h2>
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>为什么自由软件需要自由手册</h2>
<blockquote class="announcement"><p>
-<a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">加入我們討論電子書危害的郵遞論壇</a>。
+<a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">请关注我们有关电子书危险性的邮件列表</a> 。
</p></blockquote>
<ul>
-<li><a href="/copyleft/fdl.html">GNU 自由文件授權條款</a></li>
+<li><a href="/copyleft/fdl.html">GNU 自由文档许可证</a></li>
</ul>
<p>
-自由作業系統中最大的缺陷不在軟體上,而在於缺少可以收錄在這些系統中的優秀自由手冊。我們有許多重要程式都沒有附帶完整的手冊。文件可是任何軟體包中必要的組成元件;當重要的自由軟體包中沒有隨附自由手冊時,就會是很大的空白。而現在,我們就有很多這樣的空白。</p>
+自由操作系统的最大不足之处不在于软件本身,而是在于我们缺乏可以包含其中的良好的自由手册。我们的很多重要的程序都没有提供完整的手册。文档是任何一种完整的软件包所必需的一部分;当一个重要的自由软件没有提供一份自由的手册时,就产生了一个严重的缺口。我们现在存在很多这样的缺口。 </p>
<p>
-很久很久以前,我想過要學 Perl,所以找來了一份自由手冊的副本,但發現很難讀。而當我向 Perl
-群組詢問其他方案時,他們告訴我雖然有更好的入門手冊,但授權並不自由(不尊重自由)。</p>
+曾几何时,在很多年前,我决定要学习 Perl。我得到了一份自由的手册,但我发现它很难读懂。当我向其他 Perl
+的用户请教是否有其他的参考资料时,他们告诉我有一些更好的入门手册&mdash;&mdash;但它们都不是自由的(不尊重自由)。</p>
<p>
-這是為什麼?那些好讀手冊的作者,為歐萊禮出版社編寫文章,並以限制性的授權條款出版:不可複製、不能修改、也不提供原始檔,導致這些手冊不自由,所以被排除在自由世界之外。</p>
+为什么会产生这样的情况?那些优秀手册的作者为 O'Reilly Associates
+写书,以严苛的条款来出版&mdash;&mdash;不允许复制,不允许修改,没有源文件&mdash;&mdash;这使得它们被排除在了自由软件社区之外。 </p>
<p>
-這不是第一次發生這種事,(對我們社群的巨大損失來說)也不會是最後一次。從那段時期開始,發行專有手冊的出版社吸引了許許多多作者以授權限制他們所編寫的手冊。有好多次,我聽到一些
-GNU 使用者告訴我,他正在編寫手冊來幫助 GNU
-專案,然後我的希望總在不久後破滅,因為他接著跟我說,他已經和出版社簽訂了合約,而合約會限制那份手冊,因此我們社群無法自由運用。</p>
+这样的事情并不是第一次发生,也不会是最后一次,这是自由软件社区的一个重大的损失。非自由的手册的出版商已经诱使很多的作者对他们的作品采用这样的限制。很多次,一位
+GNU 的用户高兴的告诉我他正在写一本手册,并希望这可以帮助到 GNU
+工程,然而我的希望很快就又破灭了,因为他很快向我解释说,他已经与一家出版社签约,所以作品不能以自由的方式提供给我们使用。 </p>
<p>
-有鑑於以流暢英文撰寫手冊的能力,對程式設計師族群來說極為罕見,所以因授權而失去可自由運用的手冊是我們難以負擔的。</p>
+现实的情况是大多数程序员都不能写一手很好的文章,我们无法承受以这样方式失去各种手册。 </p>
<p>
-自由文件同自由軟體一樣,所注重的是自由而非價格。這些手冊的問題所在,並不是歐萊禮出版社為印刷本收費,收費本身沒什麼。(自由軟體基金會也販售自由的 <a
-href="/doc/doc.html">GNU 手冊</a>的<a
-href="http://shop.fsf.org/category/books/">印刷本</a>。)但 GNU
-手冊提供原始檔,而前面提到的那些手冊只以紙本提供。GNU 手冊給予讀者複製與修改的權利,而前述的 Perl 手冊不行,這類限制才是問題所在。</p>
+自由文档,就像自由软件一样,核心在于自由,而不是价格。O'Reilly Associates
+出版社出售这些文档,赚取利润,这本身无可厚非(自由软件基金会也<a
+href="http://shop.fsf.org/category/books/">出售印刷版</a>的<a
+href="/doc/doc.html">GNU手册</a>)。但是,GNU 手册的源代码是开放的,出售的只是纸质的印刷版本。GNU
+手册允许被复制和修改;而非自由的 Perl 手册则不允许的这些。这样的限制才是问题所在。</p>
<p>
-判斷自由手冊的標準與自由軟體大致相同:確認文件是能否給予所有使用者特定的自由權利。授權條款必須允許文件能再次散布(包含商業再散布),如此才能讓手冊伴隨程式的每份副本提供,無論是以線上提供或印到紙上皆然。允許修改的權利也很重要。</p>
+对于自由手册的准则与对自由软件的准则几乎一样:要求给所有的用户特定的自由。必须允许重新发布(包括商业发布),这样才能保证手册可以以在线或印刷的方式与每一份软件一同发布。同时,允许对手册进行修改也是非常重要的。</p>
<p>
-一般而言,我認為人們沒有必要擁有修改所有類型文章與書籍的權利。書面著作會遇到的問題不見得與軟體相同。舉例來說,我認為不管是你,或是我,都無權修改如本文這類描述作者經歷與觀點的文章。</p>
+作为一种通用的规则,我并不认为让人们可以随便修改各种文章和书籍是必要的。写作与编写软件并不是完全适用相同的规则。比如说,我并不认为我们应该允许你或我去修改类似于本文的文档,因为它描述的是我们的行为和观点。</p>
<p>
-但是有個特殊的原因,能說明為什麼可以自由修改自由軟體的文件相當重要。當人們行使了修改軟體的權利,新增或修改部份功能時,如果他們做事夠認真,那他們也會一併修改手冊——如此才可以為修改後的程式提供準確可靠的文件。一份禁止程式設計師認真完成他們工作的手冊,或者更精確來說,一旦他們修改了程式,就得重新編寫一本新的手冊,並不能滿足我們社群的需求。</p>
+但是,自由软件的文档需要可以被自由的修改是非常重要的,主要的原因在于:当人们有权去修改软件、添加或修改软件的功能,如果他们足够尽责,他们就会同时去修改手册,这样才可以在软件被修改的前提下保证文档的准确度和可用性。如果一本手册禁止程序员去尽责的完成他们的工作,或者更准确的说要求程序员在修改程序后从头去编写一本手册,这将无法满足我们这个社区的需要。</p>
<p>
-令人無法接受的是全面禁止修改;而也有不會造成問題的做法,像是對修改方法加上某些限制。例如,要求保留原作者的著作權聲明、散布條款、作者名單……等資訊,這都不是問題。還有,要求修改後版本附上聲明表示是修改過的版本,或是要求某些與技術無關的部份內容,整段不能刪除或修改也是可以的(有些
-GNU 手冊就包含這類條款)。</p>
+如果说一味的禁止修改是无法接受的,那么,一定程度上的对于修改的限制是没有问题的。举例来说,要求保留始作者的版权声明、发布条款、作者列表,这些都是可以的。同样的,要求修改后的版本包含一个修改声明,甚至要求整段文字不可以删除或修改(如果它们是非技术的内容的话),都是没有问题的。(一些
+GNU 的手册就有这样的部分。)</p>
<p>
-這類限制不是問題,因為不會阻礙盡責的程式設計師修改手冊以配合修改後的程式。換句話說,這不會妨礙自由軟體社群充份利用該手冊。</p>
+这些限制通常并不是问题,因为在实践中,它们并没有阻止负责的程序员跟据程序来修改手册。换句话说,它们并不能阻止自由软件社区充分的使用手册。</p>
<p>
-但是,手冊中所有的 <em>技術</em>
-內容都必須可以修改,並且可以透過所有常用媒體,以及所有常見管道散布修改成果。否則,這樣的限制就會妨礙社群,讓手冊不再自由,而我們就得要再重寫另一份手冊。</p>
+然而,所有手册的 <em>技术</em>
+内容必须是允许修改,并可以通过各种传统媒体以各种常见渠道的进行发布的;否则,这些限制将阻碍到社区的发展,这份手册也就不再是自由的,我们得重新创作一本手册。</p>
<p>
-不幸的是,每當有專有手冊出現的時候,就很難再找到人去寫另外一本替補的自由手冊了。障礙的主因是很多使用者認為,專有手冊的品質已經夠好了,所以沒有必要再寫另一份自由手冊。他們沒看到自由作業系統這一塊需要填補的空白。</p>
+很不幸的是,
+当一本非自由手册存在时,就很难找到一个人去再写一本。其中重要的原因就在于人们通常认为非自由手册的质量是足够好的&mdash;&mdash;人们找不出再重写一本自由手册的需要。人们没有看到自由操作系统还存在这样一个需要弥补的缺口。 </p>
<p>
-為什麼使用者覺得專有手冊已經夠好了呢?有些人可從沒想過這個問題,而我希望這篇文章可以發揮作用改變現狀。</p>
+为什么用户常常认为非自由的手册都足够好呢?很多人都没有考虑过这个问题。我希望这篇文章可以在一定程度上改变这个现象。</p>
<p>
-至於其他使用者則認為,專有手冊是可以接受的,原因與許多人認為專有軟體是可以接受的理由相同:他們純粹只看實用與否,而不是以自由為評判標準。這些人有權表達他們的觀點,但這些觀點源於缺乏自由的價值觀,因此對於我們這些非常重視自由的人來說,這些意見並不值得參考。</p>
+另外一些用户认为非自由的手册是可以接受的,因为专有软件是可以接受的&mdash;&mdash;他们仅仅从纯实践的角度去评判,
+并没有把自由与否作为一项评判的准则。这些人有资格发表他们的观点,但由于这些观点完全没有基于自由的价值观,对于我这们这些崇尚自由的人来说,是没有什么参考价值的。</p>
<p>
-請告訴社會大眾這個議題:我們正因專有授權的出版品而失去自由的手冊。如果我們將專有手冊的缺憾之處傳遍全世界,也許下一位想要編寫文件協助 GNU
-的人,就能及早明瞭讓手冊自由的重要性。</p>
+请向大众宣传这样的思想。我们正在由于非自由的出版物而失去自由的手册。如果我们告诉大家,非自由的手册还远远不够,也许更多希望为 GNU
+撰写文档的人可以尽早的认识到把他所写的文档自由发布的重要性。</p>
<p>
-我們也可以多鼓勵商業出版社銷售自由、採用著作傳式授權的手冊,取代專有手冊。有個你可以幫上忙的方法,就是在購買手冊之前,先確認它的授權條款,並優先考慮以著作傳保護自由的手冊。</p>
+我们也可以鼓励商业出版社出售自由的或 Copyleft 的手册来代替非自由的手册。您所能做的就是在购买一本手册前检查它的发行条款,优先考虑购买
+Copyleft 的手册。</p>
<p>
-[注意:我們有維護一份<a href="/doc/other-free-books.html">其他出版社發行的自由書籍書單</a>]</p>
+[附注: 我们维护的一个 <a href="/doc/other-free-books.html">网页</a>
+上提供了一份来自其它出版机构的自由书籍列表].</p>
<div class="translators-notes">
@@ -87,13 +93,14 @@ GNU 手冊就包含這類條款)。</p>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">
-<p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和
-GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a
-href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU 的查询 &amp; 问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过 <a
+href="/contact/">其他联系方法</a> 联系自由软件基金会(FSF)。发现任何错误和链接或其它需要更正的地方(或任何建议),请发送邮件至
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -110,10 +117,8 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a
-href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>請參照
-<a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a>
-來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p>
+若您想翻译本文,请参看 <a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>
+获取有关协调和提交翻译的相关事项。</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -135,23 +140,23 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>
<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>本頁面採用<a rel="license"
-href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.zh_TW">創用 CC
-姓名標示-禁止改作 4.0 國際</a>條款給予授權。</p>
+<p>本页面采用 <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> 许可证授权。</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>翻譯</b>:黃柏諺 <a href="mailto:s8321414 (at) gmail (dot) com">&lt;s8321414
-(at) gmail (dot) com&gt;</a>, 2018.
-<b>校對</b>:曾政嘉 <a href="mailto:zerngjia (at) gmail (dot) com">&lt;zerngjia
-(at) gmail (dot) com&gt;</a>, 2018.</div>
+<b>翻译</b>: 李凡希 2007, 2008, 2009, 2010<br></br>
+<b>审校</b>: 邓楠<br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2017,2020。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-更新時間︰
+最后更新:
-$Date: 2020/02/08 09:59:58 $
+$Date: 2020/12/19 05:03:21 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-software-even-more-important.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-software-even-more-important.html
index 1aaa19e..07a5d98 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-software-even-more-important.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-software-even-more-important.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-software-even-more-important.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>自由软件现在更加重要 - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
@@ -28,11 +28,12 @@ href="https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free
<p>从1983年起,自由软件运动就一直为计算机用户的自由而活动&mdash;用户应该控制软件,而不是软件控制用户。当一个程序尊重用户的自由和社区的时候,我们称之为&ldquo;自由软件。&rdquo;</p>
-<p>我们有时也称之为&ldquo;libre(自由)软件&rdquo;,以强调我们说的是自由,而非价格。有些专有(非自由)程序,如Photoshop,很昂贵;另一些,如Flash
-Player,是免费的&mdash;但这些只是细枝末节。这两者都赋予程序的开发者凌驾于其用户之上的权力,而任何人都不应该拥有这样的权力。</p>
+<p>我们有时也称之为 &ldquo;libre(自由)软件&rdquo;,以强调我们说的是自由,而非价格。有些专有(非自由)程序,如
+Photoshop,很昂贵;另一些,如 Uber
+的应用,是免费的&mdash;&mdash;但这些只是细枝末节。这两者都赋予程序的开发者凌驾于其用户之上的权力,而任何人都不应该拥有这样的权力。</p>
<p>这两种非自由软件还有一些共同点:它们都是<em>恶意软件</em>。就是说,它们都带有损害用户的功能。当今的专有软件通常都是恶意软件,因为<a
-href="/proprietary/proprietary.html">开发者拥有的权力被滥用了</a>。这里列举了大约450种不同的恶意功能(截至2020年1月),但是可以肯定这些只是冰山一角。</p>
+href="/malware">开发者拥有的权力被滥用了</a>。这里列举了大约500种不同的恶意功能(截至2021年1月),但是可以肯定这些只是冰山一角。</p>
<p>使用自由软件,用户控制程序,无论是单个用户还是集体用户。所以他们控制着计算机做什么(假设计算机是<a
href="/philosophy/loyal-computers.html">听话的</a>并且按照用户的程序来执行)。</p>
@@ -62,7 +63,8 @@ href="https://observer.com/2016/06/how-technology-hijacks-peoples-minds%E2%80%8A
<p>前两个自由意味着每个用户可以单独控制程序。后两个自由,使所有的用户组都可以
<em>合作控制</em>程序。有了这四个自由,用户可以完全控制程序。如果有一个自由缺失或不正确,则这个程序是专有程序(非自由),是不公正的。</p>
-<p>实际生活中有其他一些东西,包括烹饪用的菜谱、教育用的课本、参考用的字典和百科全书、显示文本用的字体、硬件制作中用的电路图、3D打印用的实用(不只是装饰的)物件的模具等。因为这些不是软件,所以自由软件运动严格来说并不包括它们。但道理同样适用,并得出同样的结论,这些东西应该有这四个自由。</p>
+<p>实际生活中有其他一些东西,包括烹饪用的菜谱、教育用的课本、参考用的字典和百科全书、显示文本用的字体、硬件制作中用的电路图、3D
+打印用的实用(不只是装饰的)物件的模具等。因为这些不是软件,所以自由软件运动严格来说并不包括它们;但道理同样适用,并可得出同样的结论:这些东西应该有这四个自由。</p>
<p>自由软件允许你修改它,使它能做你想让它做的事(或者不让它做你不喜欢的事)。如果你已习惯了密封盒式的专有软件,修改软件听起来可能有些不可思议,但在自由世界里,这是很常见的事,而且是学习编程的好方法。现在,甚至改装汽车这项传统的美国娱乐活动也因为汽车上有非自由软件而受到阻碍。</p>
@@ -71,12 +73,13 @@ href="https://observer.com/2016/06/how-technology-hijacks-peoples-minds%E2%80%8A
<p>如果用户不能控制程序,则程序控制用户。使用专有软件,总有一个主体,程序的开发者或&ldquo;所有者&rdquo;,控制着程序&mdash;并通过它行使着对用户的权力。非自由程序是一种枷锁,是不公正力量的工具。</p>
<p>在一些骇人的情况中(尽管这种骇人已经很常见了),<a
-href="/proprietary/proprietary.html">专有软件被用来监视用户、限制用户、审查用户、侵害用户</a>。例如,苹果的<a
+href="/malware">专有软件被用来监视用户、限制用户、审查用户、侵害用户</a>。例如,苹果的<a
href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">i设备</a>做所有这些事情,使用ARM芯片的Windows移动设备也在做。Windows、移动电话固件和Google
Chrome for Windows都包含了整体后门,该后门使得某些公司可以不经授权远程修改程序。Amazon的Kindle有可以删除书籍的后门。</p>
-<p>在&ldquo;物联网&rdquo;中使用非自由软件会把它变成<a
-href="http://ieet.org/index.php/IEET/more/rinesi20150806">&ldquo;市场营销网&rdquo;</a>和&ldquo;监听网&rdquo;。</p>
+<p>在 &ldquo;物联网&rdquo; 中使用非自由软件会把它变成 <a
+href="https://archive.ieet.org/articles/rinesi20150806.html">&ldquo;市场营销网&rdquo;</a>
+和 &ldquo;监听网&rdquo;。</p>
<p>为了结束非自由软件带来的不公正,自由软件运动开发自由软件使用户得到自由。我们从1984年开始开发自由操作系统<a
href="/gnu/the-gnu-project.html">GNU</a>。今天,已经有数百万台计算机运行着GNU,以<a
@@ -88,7 +91,9 @@ href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux组合</a>为主。</p>
<p>非自由软件是公司控制用户计算的第一种方式。现在,又有了一种方式,叫做软件即服务或者叫SaaSS。它的意思是让其他人的服务器做你的计算任务。</p>
-<p>SaaSS并不是说运行在服务器上的软件是非自由的(尽管通常是这样)。而是说,使用SaaSS会造成和非自由软件一样的不公正:它们只是通向坏处的两种道路。拿SaaSS翻译服务举个例子:用户把文本发给服务器,服务器翻译这个文本(比如,英语翻译成西班牙语),并把翻译结果发回给用户。这样翻译工作就是在服务器运营者的控制下,而不是用户的控制下。</p>
+<p>SaaSS 并不是说运行在服务器上的软件是非自由的(尽管通常是这样)。而是说,使用 SaaSS
+会造成和非自由软件一样的不公正:它们只是通向坏处的两种道路。拿 SaaSS
+翻译服务举个例子:用户把文本发给服务器,服务器翻译这个文本(比如,英语翻译成西班牙语),并把翻译结果发回给用户。这样翻译工作就是在服务器运营者的控制下,而不是用户的控制下。</p>
<p>如果你使用SaaSS,服务器运营者就控制你的计算。这需要把相关数据委托给服务器运营者,而他们会被迫把数据交给政府&mdash;<a
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">服务器终究为谁服务?</a></p>
@@ -120,8 +125,8 @@ href="/philosophy/government-free-software.html">为政府推广自由软件的
<p>它们还能教会学生合作和帮助他人的习惯。每节课都应该有这样一个规定:&ldquo;同学们,这个课堂是我们分享知识的地方。如果带软件到课堂来,你不能只是自己用。而是应该与其他同学分享拷贝&mdash;&mdash;包括程序的源代码,以便有人想要学习这个软件。所以,带专有软件到课堂是不允许的,除非是要对它进行逆向工程。&rdquo;</p>
-<p>专有软件的开发者惩罚愿意分享软件的好学生,阻挠好学的学生去修改它。这是坏的教育。关于在学校使用自由软件的更多讨论请参见<a
-href="/education/">http://www.gnu.org/education/</a>。</p>
+<p>专有软件的开发者惩罚愿意分享软件的好学生,阻挠好学的学生去修改它。这是坏的教育。关于在学校使用自由软件的更多讨论,请参见 <a
+href="/education/education.html">自由软件在学校中的应用</a>。</p>
<h3>自由软件:不只是&ldquo;优势&rdquo;</h3>
@@ -133,9 +138,19 @@ href="/education/">http://www.gnu.org/education/</a>。</p>
<h3>结论</h3>
-<p>我们有权掌握我们计算的控制权;我们怎样赢得这个控制权呢?通过拒绝在自己的或者经常使用的电脑上使用非自由软件和SaaSS。(程序员们)通过<a
-href="/licenses/license-recommendations.html">开发自由软件</a>。通过拒绝开发和推广非自由软件和SaaSS。通过<a
-href="/help/help.html">向其他人传播这样的理念</a>。</p>
+<p>我们应该有自己计算的控制权。我们如何才能赢得我们的控制权?,</p>
+
+<ul>
+ <li>我们通过拒绝拥有和使用非自由软件,通过拒绝 SaaSS。</li>
+
+ <li>通过 <a href="/licenses/license-recommendations.html">开发自由软件</a>(作为程序员)。</li>
+
+ <li>通过拒绝开发和推广非自由软件以及 SaaSS。</li>
+
+ <li>通过 <a href="/help/help.html">向大家传播这样的理念</a>。</li>
+
+ <li>通过在被邀请使用非自由软件时 <a href="/philosophy/saying-no-even-once.html">说不并阐述原因</a>。</li>
+</ul>
<p>我们和成千上万的用户从1984年就这样做了,这样我们才有了现在的自由的、所有人&mdash;程序员或非程序员&mdash;都可以使用的GNU/Linux操作系统。请加入我们的事业,做一个程序员或者一个积极分子。让我们使所有的计算机用户都自由。</p>
@@ -190,7 +205,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>获取有关
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Richard Stallman</p>
<p>本页面使用<a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
@@ -202,12 +217,12 @@ Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<b>翻译</b>:王志坤,2014。<br></br>
<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2017-2020。</div>
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2017-2021。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最后更新:
-$Date: 2020/10/10 05:28:45 $
+$Date: 2021/03/12 03:31:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-software-for-freedom.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-software-for-freedom.html
index 3e8efcc..fe867b2 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-software-for-freedom.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-software-for-freedom.html
@@ -1,226 +1,278 @@
-<?xml version="1.0" encoding="Big5" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="zh_TW">
-
-<head>
-<title>}񷽽X - GNU @~t - ۥѳn|]FSF^</title>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=big5' />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="mailto:webmasters@gnu.org" />
-<meta http-equiv="Description" name="Description" content="This essay describes the key differences between open source and free software, and describes why the GNU project favors the term free software." />
-<meta http-equiv="Keywords" name="Keywords" content="open source, free software, open, source, free, software, gnu, foundation, freedom, programmers, linux" />
-</head>
-
-<!-- free-software-for-freedom.html -->
-<!-- current-english-file.html -->
-
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
-
-<body>
-
-<p> <a href="free-software-for-freedom.html#translations">½Ķ奻</a></p>
-
-<h3>ۥѳnAuO}񷽽X</h3>
-<p>
-<a href="/graphics/philosophicalgnu.html"><img src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
- alt=" [image of a Philosophical Gnu] "
- width="160" height="200" /></a>
-</p>
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-software-for-freedom.en.html" -->
-<p><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Open
-Source misses the point of Free Software</a> is an updated
-version of this article.</p>
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
-<P>ۥѳnYϤH ۥ RWA@ˤ]P ۥ Aڭ٬OnoӦW١C</p>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>为什么&ldquo;自由软件&rdquo;好于&ldquo;开源&rdquo; - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
-<P>zѬOG<b>W٥NNAPrǾɤPzC</b></p>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-software-for-freedom.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>为什么&ldquo;自由软件&rdquo;好于&ldquo;开源&rdquo;</h2>
-<p>@EEK~AۥѳnsYǤHA}l ``<a href="http://www.opensource.org/">}񷽽Xn</a> <span class="rm">]open source software^</span>'' ӴN ``<a href="/philosophy/free-sw.html">ۥѳn</a> <span class="rm">]free software^</span>'' WCu}񷽽XvoӵAYs줣PߺABPBPȡAƦܦۥѺ믫sءC{bAۥѳnBʻP}񷽽XBʡAwg <a href="#relationship">U</a> CMȤW̯@_u@AloPɻPPؼСC</p>
+<div class="announcement">
+<blockquote><p>本文已经被其主要重写版替代,<a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">&ldquo;开源&rdquo;错失了自由软件的重点</a>,重写版要好得多。为了历史原因,我们还把它放在这里。</p></blockquote>
+</div>
-<p>ӹBʦb򥻼htOAY_L̪ȫHAPL̬ݫݥ@ɪkCN}񷽽XBʦӨAXHn鴲Y襲nAODwDDC</p>
+<p>
+虽然自由软件不以自由命名,也能给你同样的自由,但是使用其他的名字会造成重大的不同:不同的词汇<em>传达不同的理念</em>。</p>
-<p>Ho򻡡A<b>u}񷽽XO@ض}on骺kסFۥѳnhO|BʡCv</b></p>
+<p>
+1998年,自由软件社区有些人开始使用<a
+href="https://opensource.org/">&ldquo;开源软件&rdquo;</a>来替代<a
+href="/philosophy/free-sw.html">&ldquo;自由软件&rdquo;</a>来描述他们的所作所为。&ldquo;开源&rdquo;一词迅速关联到不同的方法、不同的哲学、不同的价值,甚至是接受何种许可证的不同标准。现在,自由软件运动与开源运动,已经是<a
+href="#relationship">各自独立的运动</a>,它们有不同的观点和目标,虽然两者还能一起从事实际的项目。</p>
-<p>}񷽽XBʻ{ADۥѳn <span class="rm">]non-free software^</span> ٺOXzQNסCӦۥѳnBʻ{ADۥѳn餧sbAYxF|DsbAwoӰDAۥѳnNOѨMסC</p>
+<p>
+两个运动的根本差别在于它们的价值、它们看待世界的方法。就开源运动而言,软件是否应该开源是一个实际的问题,而不是道德诉求。正如有人指出,&ldquo;开源是一种开发的方法;自由软件是一场社会运动。&rdquo;对开源运动来说,非自由软件不是最佳答案。对自由软件运动来说,非自由软件是社会问题,而自由软件是正解。</p>
-<A NAME="relationship">
-<h4>ӹBʪ˽tY</h4>
-</a>
+<h3 id="relationship">自由软件运动和开源运动的关系</h3>
-<p>QۥѳnsOӰaAӹBʸuNO@ꤧӬFҡC</p>
+<p>
+自由软件运动和开源运动就像自由软件社区里的两个政治阵营。</p>
-<p>Q~NEi骺ʾ{AϤH̹Ҭo˪{G <b>´ε_]ƻPF@PѡAij}ϭYġC</b> Φܤ֥iAL׳oӻ{O_XGvAH̪LHjNOˡC</p>
+<p>
+20世纪60年代激进团体形成的口碑就是派系主义:组织的割裂起因于对战略细节的分歧,而后异议阵营对峙若敌。或者至少可说,无论这个是否属实,人们的印象就是这样。</p>
-<p>ۥѻP}ӹBʰ}礧APWz^ơCL̪򥻭hPAȼhwjPۦPC̯@PNSwpeCۥѰ}礣N}}@ĤHC <a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">pvn~OĤH</a> C</p>
+<p>
+自由软件运动与开源运动的关系和上述印象正好相反。我们的基本原则不同,但对实际操作的建议大致相同。所以两者能够共同成就特定的项目。我们不认为开源运动是敌人。敌人是<a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">专属软件</a>。</p>
-<p>ۥѳnBʪ̤Ϲ}񷽽XBʡAoܨ̥iHtkeWCڭ̩ӻ{ ``open source'' ۥѳns^mAMӡAڭ̴H̻{ѨAۥѳnslдNOӮک ``free software'' zCڭ̪GAڭ̴ݤHpQۥѳn骺ȫHHέ[AOpQ}񷽽XŴ[Cڭ̭nH̬ݨڭ̡Aڭ̤Ʊ汻b ``open source'' ~CK ``free'' Q ``open'' @ӤyAڭ̧Եhץ ``}<span class="rm">]open^</span>'' orN٦ۥѳnA]ϥ ``D}񪺡Bʳ<span class="rm">]closed^</span>'' ٩IDۥѳnC</p>
+<p>
+我们不反对开源运动,但是我们不想和他们混为一谈。我们感谢他们对自由软件社区有贡献,但是是我们创建的社区,而我们期望人们认识到这一点。我们期待人们把我们的价值与哲学和我们的成就联系起来,而不是联想到开源的观念。我们要人们听到我们的声音,而不是被遮蔽在持有不同观点的另一群人背后。为了防止被视为是他们的一部分,我们忍痛避用&ldquo;开放的&rdquo;这个词汇来描述自由软件,也不使用&ldquo;封闭的&rdquo;这个字眼来称呼非自由软件。</p>
-<p>]Azͽקڭ̪@AHνͽקڭ̪n--p <a href="gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> @~tΡAлGۥѳnBʡAӤOa٥LWC</p>
+<p>
+因此,当您谈论我们的作为,以及谈论我们的软件&mdash;比如<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>操作系统时,请说自由软件运动。</p>
+
+<h3 id="comparison">两种措辞的比较</h3>
+
+<p>
+本文以下部分比较&ldquo;自由软件&rdquo;和&ldquo;开源&rdquo;两种措辞。这会告诉您为何&ldquo;开源&rdquo;一词没有解决任何问题,反而制造了麻烦。</p>
-<a name="relationship">
-<h4>ر㪺</h4>
-</a>
+<h3 id="ambiguity">歧义</h3>
-<p>Uw ``free software'' H ``open source'' ر㰵CiDz ``open source'' ڨSѨM@DAϦӻsy䥦DC</p>
+<p>
+&ldquo;free
+software&rdquo;一词带有歧义,它有一个不是我们期望的解释:&ldquo;免费可得的软件&rdquo;。而我们的定义是:&ldquo;给予使用者自由的软件&rdquo;。两个解释都刚好符合这个名字。我们发布说明<a
+href="/philosophy/free-sw.html">更准确的自由软件定义</a>来澄清这个问题,但这不是一个完美的解决方案;它不能全然消除这个问题。如果能找到没有歧义、也不引起其他问题的措辞当然是比较好的。</p>
-<h4>yNtk</h4>
+<p>
+不幸的是,所有可用的替代英文措辞都有各自的问题。我们尝试各方人士建议的措辞,也没有找到一个明显&ldquo;正确&rdquo;的好替代。每个替代&ldquo;free
+software&rdquo;的提案都有类似的语义问题,甚至更差&mdash;其中包括&ldquo;opensource
+software(开源)&rdquo;</p>
-<p>oӦW ``free software'' ]tҽkIAɭP@ӷN~G <b>uKIOnv</b> FPɡA]t϶ǹFNG <b>uϥΪ̩T{צۥѪnv</b> Cڭ̦ <a href="/philosophy/free-sw.html">Twq</a> H]DAOA祿wqMêCpGǪTB@Ӥް_䥦ðݪA˷MnC</p>
+<p>
+由开源促进会发布的&ldquo;开源软件&rdquo;的官方定义和我们对自由软件的定义非常接近;不过,它某些方面稍显松散,而且它接受的某些许可证给用户带来限制是我们不能接受的。然而,&ldquo;开源软件&rdquo;这一表达的字面意义是&ldquo;你可以查看源代码。&rdquo;这个标准比自由软件弱太多;它包含自由软件,但是也包含一些<a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">专属</a>程序,比如Xv和按照原始许可证发布的Qt(在QPL<sup><a
+href="#TransNote1">1</a></sup>之前的许可证)。</p>
-<p>V|OAm ``free'' @^rJAU۪DCڭ̹զUHhijrA]S쨬i@HrCCӴ׳yqáAƦܧGA]A ``opensource software'' ]C</p>
+<p>
+&ldquo;开源&rdquo;的字面意思已经不是倡议者原来的诉求。其结果是大多人误解了其倡导者倡导的本意。来看看作家Neal
+Stephenson如何定义&ldquo;开源&rdquo;:</p>
-<p>NӹBʰ}窺wq <span class="rm">]xwq^</span>ӨA ``open source software'' XG ``free software'' FLAYǤ譱 ``open source'' yPABL̤޶iڡAϥΪ̱aөAbڭ̪ҶqW౵C</p>
+<blockquote><p>
+Linux是&ldquo;开源&rdquo;软件意味着,简单说,任何人都可以获得其源代码文件的拷贝。
+</p></blockquote>
-<p>~A ``open source'' M<b>uziH˵XvC</b>oӧPǤۥѳnQnzA]ޥiH]ùۥѳnA䥦 <a href="/philosophy/categories.html#semi-freeSoftware">bۥѳn</a> HάY <a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">pvn</a> iHVLrq|}C</p>
+<p>
+<!-- The <a href="http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf">
+ state of
+Kansas</a> published a similar definition: -->
+我认为Neal
+Stephenson并非故意拒绝或争论开源的&ldquo;官方&rdquo;定义。我想他只是单纯地从英语文字出发,顾名思义。堪萨斯州政府也发布类似的认知:
+</p>
-<p>``open source'' ҪܪNAwij̪DDCGyjhH~ѥNCӬݬݧ@a Neal Stephensonp ``open source'' G
+<blockquote><p>
+请使用开源软件(OSS)。开源软件的源代码免费且公开,尽管其对人们对其源代码可以做什么不可以做什么的许可证有多种变化。
+</p></blockquote>
-<blockquote><b>Linux O}񷽽XnANۡBMAL׽ֳள쥦n鷽XC</b></blockquote>
+<p>
+当然,正如我们对&ldquo;自由软件&rdquo;做的一样,开源人士也曾努力通过发布该词语的精确定义来解决问题。</p>
-<p>ڷQ Neal Stephenson åGƦaz ``open source'' wqCڷQALuOUWqCĴ{Fx˨פA]{{ת{G
+<p>
+然而&ldquo;free
+software&rdquo;的解释是简单的&mdash;人们只要能理解&ldquo;言论自由,而非免费啤酒&rdquo;,就能够不再错解自由软件中&ldquo;free&rdquo;的意味。而&ldquo;开源&rdquo;却没有一个方法能够这般简洁地涵盖其正式定义并明确指出为什么其字面意义是错误的。</p>
-<blockquote><b>}񷽽Xn骺μhC{XiHۥѥB}yqAܩϥΪ̯QΨ䷽XơAhU⤣@aڤe\{סC</b></blockquote>
+<h3 id="fear">对自由的恐惧</h3>
-<p>MFANڭ̹ ``free software'' wqWߡADi}񷽽XHh]է@XTwqC</p>
+<p>
+&ldquo;开源软件&rdquo;的主要论点是&ldquo;自由软件&rdquo;会使一些人感到不安。那是真的:谈论有关自由的话题、谈论道德伦理的议题、谈论公众义务以及个人利益,就是在促使人们思考他们宁愿忽视的一些事。这会引发情感的不悦、以及某些人士的抵制。这并不意味着如果人们不关心这些事、社会就会变得更好。</p>
-<p>M ``free software'' O²檺CڭŪXoy<b>uۥѨ <span class="rm">]freespeech^</span> AKOs <span class="rm">]free beer^</span>v</b> Aux䤤 ``free'' @yqAֳAѦۥѳn骺 ``free'' NCܩ ``open source'' hSo²[\wqסAoPܧڭ̤ji ``open source'' ӥN٦ۥѳnC</p>
+<p>
+几年前,自由软件的开发者们注意到这种不悦的反应,有人开始探究一个能免除困局的方法。他们意识到,如果对道德与自由的理念保持沉默,只讨论能够立即带来实质利益的自由软件,他们或许能更有效率地&ldquo;销售&rdquo;这些软件给客户,特别是企业界的客户。&ldquo;开源&rdquo;一词就是用来更多地朝这个方向努力&mdash;一个&ldquo;让企业界更接受&rdquo;的方式。开源运动的视野与价值就是根植在这个决定之上。</p>
-<h4>ߦۥ</h4>
+<p>
+用他们自己的话来说,这种方法已被证实有效。今天有许多人就为纯粹实际的理由而转到自由软件。这样下去也很好,但我们谋求的并不到此为止!吸引人们接纳自由软件并不是整个工程,它只是第一步。</p>
-<p> ``open source software'' D󳡤H ``free software'' P줣wCOƹG</p>
+<p>
+这些用户迟早会因为实用的优势而再转回到专属软件。为数庞大的软件公司正在提供此类利诱,用户为什么要拒绝呢?除非他们懂得去<em>衡量自由的价值</em>,这些自由是自由软件自身就带有的。这种理念有赖于我们的传播&mdash;为了实践它,我们必须谈论自由。有一些人用&ldquo;沉默&rdquo;的方法做生意对社区可能有益,但我们还必须得有足够多的谈论自由的声音。</p>
-<blockquote> <b>ͽצۥѪDBͽ׹Dw۲zijDBͽפqȥHέӤvvqAPPϸsΥL̤@VHLnƪCN޵oPBHάYǤHhC</b> </blockquote>
+<p>
+现在,我们有太多的&ldquo;沉默&rdquo;,而对自由的讨论却不够。大多数参与自由软件者很少谈论自由&mdash;通常是因为他们要寻求&ldquo;让企业界更接受&rdquo;。软件销售业者尤其倾向这种姿态。有些<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>操作系统的发行版将专属软件添加到自由系统之中,他们鼓励用户将之视为优势,而不是告诉他们这是在背离自由。</p>
-<p>] ``free'' zAM<b>usoǨơA|íwv</b>G۷QC</p>
+<p>
+人数增长太快,我们没能应对好自由软件用户的涌入,没能教育好人们自由和我们社区的价值。这就是为什么非自由软件(比如最初开始流行的Qt),特别是非自由的操作系统发行版能在这片土地繁荣的原因。现在我们放弃使用&ldquo;自由&rdquo;一词会是一个错误;我们需要更多、而不是更少的关于自由的探讨。</p>
-<p>X~eۥѳn}o̡̭A`NDpA}ls@ӯKxsCL̷NѨApG۲zPۥѲzORqAuŶqߧYaӹQqۥѳnAL̩γ\󦳮IJvauPvAn鵹AΫȤASOO~ɪHC ``open source'' znOA]ѥXX<b>u~ɷP󺡷Nv</b>C}񷽽XsPsȡANo۲{XӡC</p>
+<p>
+如果&ldquo;开源&rdquo;一词吸引更多的用户加入我们的社区,那当然是贡献,但我们因此可能得更费力才有办法让他们把自由听入耳中。我们必须说,&ldquo;这是自由软件,它给你自由!&rdquo;&mdash;比以往更多、更大声地说。</p>
-<p>oثwҡA̷ӳoӲzB@ġCѳ\hHh ``free'' uANºڪzѡCثeooܦnAڭ̿ѨDä즹IlޤH̱ǦۥѳnOu@@AuOXĤ@BC</p>
+<h3 id="newinfeb">商标会有帮助吗?</h3>
-<p>]WzتVۥѳn骺ΤAڧQqҶqB{A𦭦A^pvnCejn餽qϳ]psQ޹DAΤD|ڵbܡHDL̤QեBoۥѳn鴣ѪۥѤ--XGۧQҶqȡCoزzڭ̪ABAڭ̥ͽ--ۥѡCeΪRqڡڭ̪s۷UqAڭ̴ݥL̯zѡۥѡhǡC</p>
+<p>
+&ldquo;开源软件&rdquo;的倡议者想要让该理念转化为商标,认为那能避免该字眼遭到滥用。后来放弃初衷,因为它是个描述,不是个名称,难以通过商标的认证规则;结果,在法律上&ldquo;开源&rdquo;与&ldquo;自由软件&rdquo;一样:其使用不受<em>法定</em>拘束。我听说许多软件商的产品即使不符开源的正式定义,仍然以&ldquo;开源&rdquo;之名冠称之;我也亲见几个实例。</p>
-<p>{bڭ̪sRqڡ֡Aoܤʹ--ۥ--QCjhưѻPۥѳn̡AiOF<b>u~ɧ󺡷Nv</b>ӫܤֽͤΦۥѡCnP~̤רɦVoثAC <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> @~tΪM󴲧G̡ANpv誺n˨oӦۥѺ믫tΤWAL̹yΤNQqASiDL̳oObۥѤ}˨C</p>
+<p>
+将寻常使用的措辞转变成商标能改变事态吗?不尽然。</p>
-<p>ڭ̤ilWCӦۥѳn骺ΤAbḺĥΦۥѳn骺PાL̳oӥ@ɪѡCoOp Qt Dۥѳn HγuDۥѧ@~tΡvGӯboUgѧ@]Cڭ̤]Oo ``free'' rFڭ̭nhAO֡AhۥvqQC</p>
+<p>
+厂商也曾发布意义不明确的公开声明,以便使人们对其产品萌生&ldquo;开源&rdquo;的印象。例如IBM对它的一个不符开源官方定义的产品如此声称:</p>
-<p>] ``open source'' lޤOӱaӧhΤJڭ̪sAMO^mAڭ̦]ioOO~kĻ⡧ۥѡťJդAڭ̥oBuOۥѳnAۥѳn鵹AۥѡIv</p>
+<blockquote><p>
+一如开源社群,......科技产品的使用者也能参与IBM的合作......
+</p></blockquote>
-<A NAME="newinfeb">
-<h4>ӼЦζܡH</h4>
-</A>
+<p>
+此声明并未明确说该程序<em>是</em>&ldquo;开源&rdquo;程序;但是许多读者却不会注意此细节。(我必须告知读者,后来IBM真诚地试着让它变成自由软件,并引入一个新许可证使它变成自由软件和&ldquo;开源&rdquo;;只不过,上述的声明发表之初,它哪个都不是。</p>
-<P>``open source'' n骺ij̡AQnӲzƬӼСA{קKӦrDݥΡCөJA]OӴyzAOӦW١AHqLӼЪ{ҳWhFGAbkߤW ``open source'' P ``free software'' P<b>uϥγXokwCv</b>ť\hnӪ~YϤŶ}񷽽XwqAMH ``opensource'' Wa٤Fڤ]˨XӹҡC</p>
+<p>
+其次的案例是,Cygnus Solutions如何从原来要成为一家自由软件公司,而结果变成专属软件公司的分支,它为专属软件作如此宣传:</p>
-<p>NM`ϥΪܦӼЯܨƺAܡHɵMC</p>
+<blockquote><p>
+Cygnus Solutions在开源市场居领导地位,并将两项产品投入[GNU/]Linux的市场。
+</p></blockquote>
-<p>tӵoNqT}nAHKϤH̹䲣~ޥ ``open source'' LHCҦp IBM󥦪@Ӥ ``open'' wq~pn١G
+<p>
+与IBM不同的是,Cygnus Solutions没想要让它的商品变成自由软件,其性质也不倾向自由软件。但是Cygnus
+Solutions并未确称之为&ldquo;开源软件&rdquo;,他们使用该措辞只是要混淆视听。</p>
-<blockquote><b>@p}񷽽XsAڭ̡KYK޲~ϥΪ̡A]ѻP IBM oK</b></blockquote>
+<p>
+上面两例表明了商标并不能真正杜绝由&ldquo;开源&rdquo;一词引起的混淆。</p>
-<p>nåTX{}XXA\hťoӮHo|[H`NC <span class="rm">]ڥ۹iŪ̡A IBM uյܦۥѳnAäޤJXڨϥ ``free'' B ``open source'' FuLAWznoAJŦX ``free'' ]O ``open'' C^</span></p>
+<h3 id="newinnovember">对&ldquo;开源&rdquo;的误解(?)</h3>
-<p>䦸רҡA Cygnus Solutions NOզ@aۥѳn骺qAH]Xi~Ȩpvn骺dåApvn@pŶǡG</p>
+<p>
+其实,开放源码的定义够清楚了,够清楚让人看出典型非自由软件不符开源的精神。那么你是不是认为&ldquo;开放源码公司&rdquo;的产品,当然就是(或很接近是)自由软件?唉,许多公司却想赋予它不同的意思。</p>
-<blockquote><b>Cygnus Solutions b}񷽽X~ɦaAñNⶵ~J [GNU/]Linux C</b></blockquote>
+<p>
+1998年8月,在开放源码开发者日会议上,几个受邀的商业软件商表示他们只愿意让一部分产品变成自由软件(或&ldquo;开源&rdquo;)。他们的事业重心仍在开发其他的专属附加组件(软件或<a
+href="/philosophy/free-doc.html">手册</a>),以销售给他们的自由软件客户。他们希望我们认同此举的正当性,因为部分获利会赞助自由软件的开发。</p>
-<p>P IBM POA Cygnus Solutions SQnӫ~ܦۥѳnAʽ]ɦVۥѳnC Cygnus Solutions åT٤ ``open source software'' AߥL̪㨬HVcťC</p>
+<p>
+实质上,他们想要为他们的专属软件赢得&ldquo;开源&rdquo;的名声&mdash;即使这些产品不是&ldquo;开源软件&rdquo;&mdash;只因为他们与自由软件有点渊源、或者这些公司也在维护一些自由软件。(某家公司的创始人相当直白地说,他们只会尽量少地为他们所支持的自由软件付出,除非社区无法忍受这种行为。)</p>
-<p>WҪFӼФH ``open source'' rӰ_VcC</p>
+<p>
+多年以来,许多公司为自由软件的开发做出贡献。其中有些公司主要是开发非自由软件,但是两边的工作是独立的;所以,我们可以忽略其非自由的产品,而与他们合作发展自由软件项目。而后我们真诚地感谢他们对自由软件的贡献,并不必谈起他们的非自由软件事业。</p>
-<A NAME="newinnovember">
-<h4>ݥΡH}񷽽X</h4>
-</A>
+<p>
+我们却没法子与前述的新公司采行同样合作方式,事实上是他们不允准。这些公司主动邀请公众来把各种工作混在一起;他们想让我们承认他们那些非自由软件产品也是真正的贡献,虽然实际上它们不是。他们把自己打扮成&ldquo;开源软件公司&rdquo;,以为我们将因此升起好感而在这问题上打迷糊仗。</p>
-<p>A}񷽽XwqMFAMHݥX嫬Dۥѳn餣Ŷ}񪺺믫CAOO{}񷽽Xq~AMNO <span class="rm">]Ϋܱ^</span> ۥѳnAOܡHA\hqoQ ``open source'' ᤩ䥦NC</p>
+<p>
+他们巧妙的文字游戏,如果拿来操弄&ldquo;自由软件&rdquo;也一样奏效。但是他们似乎不想取用&ldquo;自由软件&rdquo;这个措辞;或许是自由软件这个字眼不免令人联想起理想主义,反而变成商人不欲碰触的对象。正巧&ldquo;开源&rdquo;这个措辞,为他们打开了搬弄文字的大门。</p>
-<p>@EEK~K ``Open Source Developers Day'' <span class="rm">]}񷽽X}o̪^</span> |ijWAXӨܪӷ~nӪܡAL̯L̤@~ܦۥѳn<span class="rm">]ζ}񷽽X^</span>CL̪Ʒ~ߤb}o䥦pv[ <span class="rm">]n <a href="/philosophy/free-doc.html">U</a>^</span> HP⵹L̪ۥѳnȤCĻƱڭ̻{P|ʡAHKڭ̪s@A]L@NѳQA٧Uۥѳn骺}oC</p>
+<p>
+1998年末的商展,专为通常被称为<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">&ldquo;Linux&rdquo;</a>的操作系统而举办。其精选的演讲嘉宾是来自某著名软件公司的高管。他可能是因为该公司决定&ldquo;支持&rdquo;此操作系统而受邀。不妙的是,他们的&ldquo;支持&rdquo;包括发布支持该系统的非自由软件&mdash;换句话说,他们想来自由社区开辟市场,而不是想要有所贡献。</p>
-<p>WAL̷QnL <span class="rm">]}񷽽X^</span>pvnĹo ``open source'' rWLAu]L̻Pۥѳn馳IWBΪ̥L̹ڤW}oLXӦۥѳnC <span class="rm">]YaqЩlHAL̪u߻oաAۥѳn骺sNOۥѳṉjjᴩAL̦]]oPC</span>^</p>
+<p>
+他说了,&ldquo;要我们的产品开源是不可能的啦,但我们或许可以同意&ldquo;对内&rdquo;开源。假使我们允许我们的客户支持部门访问源码,他们可以为客户修复问题,我们则可以提供更好的产品与服务。&rdquo;(这不是原话,因为我没有当场笔记,但是这概括了大意。)</p>
-<p>eƦ~A\hqJۥѳn骺}oC䤤XǤqNDOɪ`DۥѳnA]X귽ۥѳnu@FҥHڭ̤jizL̪䥦~AӻPL̦X@oiۥѳnCڭ̯u۷P¥L̹ۥѳn骺^mA@LդL̥t~qƪDۥѳnƷ~C</p>
+<p>
+演说结束后,在座的某听众对我说&ldquo;他根本没提到重点。&rdquo;是吗?他还需要哪个重点?</p>
-<p>ڭ̫oSklPezsqĦP˦X@覡AƹWOL̤CoǤqngøsAϱNۥѻPDۥѨXƲV@͡FL̷Nϭnڭ̸˶̡Aӻ{L̨ǫDۥѳn鲣~Pڭ̪FۦPCĻۤvꦨ}񷽽Xn餽qkQʤHAHڭ̱N]ɰ_nPӦboDWgkMC</p>
+<p>
+他的谈话并没有错失开源运动的重点。开源运动并没有说用户应有自由,只是说让更多的人研究源码可以使软件开发得更快更好。这位高管完全领会到这个重点;只是他不愿全盘履行开源的精神,也不想考虑用户,只是想在公司内部部分履行开源精神。</p>
-<p>L̥rCApGӾާ ``free software'' @˫ġCOL̦GQ ``free software'' oӱFγ\O ``free'' oӦrKOHpQ_zQDqAϦܦӤHIIJHC ``open source'' oӱA礩L̷hˤǪ|C</p>
+<p>
+他错失的重点是&ldquo;开源&rdquo;的初衷所要避免的:用户<em>应得的</em>自由。</p>
-<p>@EEK~ӮiAרP <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">``Linux''</a> @~tάObAӦ۬YۦWn餽qDޤHXoʤHtCLiܻLq䴩Linux MߡCOAL̪䴩NOANL̪ non-free nft free @~tη--AL̷QӦۥѪsaDAӤOQnҰ^mC</p>
+<p>
+散播自由权益的理念是艰巨的事业&mdash;它需要你的帮助。那也是我们坚持为GNU工程使用&ldquo;自由软件&rdquo;这一措辞的缘故,它有助于完成这个事业。如果你感到自由权益与社区本身的重要性&mdash;不只为图它带来的便利&mdash;请加入我们一起使用&ldquo;自由软件&rdquo;这个措辞。</p>
-<p>LF <b>unڭ̤}~XYLi઺աAYڭ̩γ\PN`鷺'}XCϧڭ̤\Ȥ᪺tΤ䴩IIJXAL̥iHۦư{Aڭ̫hn~PAȡCv</b> <span class="rm">]ڨSOAo̥εuDAPtεɬ۲šC^</span>)</p>
+<hr />
-<p>tAbyYťڻ <b>uLڥS쭫ICv</b> OܡHڭ˥HLtkޥuO@ɭIC</p>
+<!-- The archived version is truncated.
+<p>
-<p>L͸ܨS|}񷽽XBʪnC}񷽽XBʯuSҨϥΪۥѡAuҨX}NiPinoio֧nCot̽T|oIFߥLLi}񷽽X믫ALNM`Τưb~AuRqȤC</p>
+Joe Barr wrote an article called
+<a href="http://web.archive.org/web/20080703140137/http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4">Live and
+let license [archived]</a> that gives his perspective on this issue.</p>
+-->
+<p>
+Lakhani和Wolf在<a
+href="http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf">关于自由软件开发者之动机的论文</a>中说,相当一部分开发者的动机是认为软件应该是自由的。而这个结果还是基于他们的调查是针对在SourceForge上的开发者,而那是一个并不支持自由软件的道德观点的网站。</p>
-<p>LSUA]O ``open source'' Jҿ|GϥΪ <b>o</b> ۥvqC</p>
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p>本文发表于<a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>自由软件,自由社会:Richard
+M. Stallman选集</cite></a>。</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<h3>译注</h3>
+<ol>
+<li id="TransNote1">QPL,Q Public License的简称。它是一个非copyleft的自由软件许可证,和GNU
+GPL不兼容。</li>
+</ol></div>
+</div>
-<p>ۥvqzOjjOO--ҥHݭnzOCOڭ̰ϥ GNU pe ``free software'' @㤧tGAQ󥻶ưȪʡCpGzPNAۥvqPsn--uϥaӪ{Qq--Х[Jڭ̡AШϥ ``free software'' oӱC</p>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
-<HR>Joe Barr gF@g峹 <a href="http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/">]ۤv^nA]n\iҬ</a><span class="rm">]^^</span> FL惡ijD[IC
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,其他错误或建议发送给<a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
-<p>ӽפ妬
- <a href="/http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">
-zdEvҪy mۥѳnAۥѪ|n</a> C</p>
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
-<H4>
-<p>Ѿ\ <A HREF="/philosophy/philosophy.zh-tw.html"></A> C
-</H4>
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
-<hr />
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-<div class="translations">
-<p> <a href="free-software-for-freedom.html#translations">½Ķ奻</a></p>
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
</div>
-<div class="copyright">
-<p>
-^ <a href="/home.zh-tw.html">GNU pe</a> C
-</p>
+<p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2007, 2016, 2020 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
-<p>
-бNuۥѳn|vHΡuGNU pevd߰e
-<a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a> C]
-<a href="/home.zh-tw.html#ContactInfo">䥦覡iHpô</a> ۥѳn|C
-<br />
-бN챵HΨ䥦󥿡]Ϋij^e <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a> C
-</p>
+<p>本页面<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
-<p>
-Ьd\ <a href="/server/standards/README.translations.html">½ĶŪ</a> HouաvPuHv½ĶTC
-</p>
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
-<p>
-бN½ĶDe
-<a href="http://savannah.gnu.org/projects/chinese/">GNU/CTT</a>
-<a href="mailto:chinese-translators@gnu.org">½ĶH</a> C
-<br />
-½ĶG Canyon Tseng &lt;asprots@ms21.hinet.net&gt; C
-<br />
-ҡG B L &lt;<A HREF="mailto:chliu@gnu.org">chliu@gnu.org</A>&gt; C
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译</b>: Canyon Tseng <a
+href="mailto:asprots@ms21.hinet.net">&lt;asprots@ms21.hinet.net&gt;</a><br></br>
+<b>审校</b>: 刘昭宏 <a
+href="mailto:chliu@gnu.org">&lt;chliu@gnu.org&gt;</a><br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018,2020。</div>
-<p>
-Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium without royalty provided this notice is
-preserved.
-<br />
-夹\bܧ󤺮eeUZnbΦC餤AݫOdnC
-</p>
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2020/10/28 06:59:35 $
-<p>
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2009/01/06 23:22:39 $ $Author: yavor $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-
+</div>
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-sw.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-sw.html
index 0e6cc4a..9c002fc 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-sw.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-sw.html
@@ -1,15 +1,10 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/free-sw.zh-tw.po">
- https://www.gnu.org/philosophy/po/free-sw.zh-tw.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-sw.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/free-sw.zh-tw-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-03-20" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-sw.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>自由軟體是什麼? - GNU 專案 - 自由軟體基金會</title>
+<title>什么是自由软件? - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
<style type="text/css" media="print,screen"><!--
.note { margin-left: 6%; margin-right: 6%; }
@media (min-width: 48em) {
@@ -17,394 +12,416 @@
}
-->
</style>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 自由軟體基金會, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free
-Software, 自由軟體, Operating System, 作業系統, GNU Kernel, GNU 核心, GNU 內核, HURD,
-GNU Hurd, Hurd" />
-<meta http-equiv="Description" content="起源於1983年,持續不斷開發自由的 Unix 風作業系統 GNU,使電腦使用者能擁有分享這些軟體並改善的自由。" />
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 自由软件基金会, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free
+Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="始于1983年,致力于开发自由的类UNIX系统:GNU操作系统。捍卫计算机用户分享和改进软件的自由。" />
<!--#include virtual="/philosophy/po/free-sw.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.zh-tw.html" -->
-<h2>自由軟體是什麼?</h2>
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>什么是自由软件?</h2>
<div class="article">
-<h3>自由軟體定義</h3>
+<h3>自由软件定义</h3>
<blockquote class="note" id="fsf-licensing"><p style="font-size: 80%">
-對於自由軟體授權還有這裡尚未解答的疑惑嗎?請參考我們其他的 <a
-href="http://www.fsf.org/licensing">授權條款資源</a>,若有需要請不吝寫信至 <a
-href="mailto:licensing@fsf.org">licensing@fsf.org</a> 向 FSF 合規研究室詢問相關事宜。</p>
+还有关于自由软件授权的其他问题?请参看其他 <a
+href="http://www.fsf.org/licensing">授权资源</a>,如果必要,请通过<a
+href="mailto:licensing@fsf.org">licensing@fsf.org</a>联系 FSF 合规实验室。</p>
</blockquote>
<div class="comment">
<p>
-自由軟體(free
-software)的定義界定了一特定軟體是否能合乎自由軟體的準則。為了更清楚說明或解決一些細微問題,我們會不時修訂這項定義。請見下方的<a
-href="#History">歷史記錄區段</a>瞭解自由軟體定義的更動處。
+此处给出自由软件的定义,用以衡量一款软件是否为自由软件。一直以来,我们不断改进这个定义,以此澄清并解决我们遇到的各种问题。参考下方的<a
+href="#History">修改历史</a>,我们详细列出了全部的影响自由软件定义的修改记录。
</p>
<p>
-「開放源碼」講的是不一樣的東西:這個詞彙背後代表的價值觀和理念思想大為不同。即便它在實務上的定義也不相同,但可以說幾乎所有的開源軟體實際上都是自由軟體。我們在<a
-href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">為什麼說「開源」亡失自由軟體的重點</a>這篇文章中解釋了兩者間的差異。
+&ldquo;开源&rdquo;是另外一回事:它有基于不同价值观的非常不同的哲学。其实际定义也不同,但是几乎所有的开源程序事实上都是自由软件。我们在<a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">为什么&ldquo;开源&rdquo;错失了自由软件的重点</a>一文中阐述了这些不同。
</p>
</div>
<p>
-「自由軟體」代表軟體尊重使用者的自由,以及社群的自由。粗略地講,它代表<b>使用者擁有執行、複製、散布、研究、更動和改善該軟體的自由</b>;所以,「自由軟體」所講述的是自由,無關乎價格。自由軟體這個概念就跟「自由言論
-(free speech)」一樣,而不是「免費啤酒 (free beer)」<a
-href="#trans1">[按1]</a>。西方有時也會借用法文或西班牙文的「libre
-software」來描述自由的「free」,藉此表明這裡講的並非是免除費用的軟體。
+&ldquo;自由软件&rdquo;尊重用户的自由,并且尊重整个社区。粗略来讲,一个软件如果是自由软件,这意味着<b>用户可以自由地运行,拷贝,分发,学习,修改并改进该软件</b>。因此,&ldquo;自由软件&rdquo;是关乎自由的问题,与价格无关,软件如何定价并不影响它是否被归类为自由软件。英文中,我们使用Free
+Software。由于Free一词既有自由,也有免费的意思。而Free
+Software中的Free是指&ldquo;自由言论&rdquo;中的自由,而非&ldquo;免费&rdquo;这一意项。为避免歧义,在使用英文时,我们也会借用法语或西班牙语的&ldquo;Libre
+Software&rdquo;来指自由软件。
</p>
<p>
-因為人人都應得自由,所以我們為所有人爭取這些自由。有了這些自由,使用者(包括個人與集體)才能控制這個軟體、以及這個軟體的所作所為。一旦使用者無法控制軟體,我們便將之稱為「非自由
-(nonfree)」軟體或「專有 (proprietary)」軟體。非自由軟體控制住使用者,而該軟體則接受開發者的控制;如此一來這個程式軟體便成了<a
-href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">不正當權力的施行工具</a>。
+我们支持软件用户的自由,因为我们坚信这是每个用户应得的。有了这些自由,软件用户,无论是个人还是集体,都可以掌控所运行的软件,并决定这些程序如何为自己服务。如果一个软件令用户失去了这种控制权,我们则称它为&ldquo;非自由&rdquo;的,或&ldquo;专有&rdquo;的程序。与自由软件相反,非自由软件会操控它的用户,而软件的开发者则掌控着软件。这使得非自由软件成为了<a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">非正义力量的帮凶</a>。
</p>
-<h4> 四大自由</h4>
+<h4> 四项基本自由</h4>
<p>
-如果軟體使用者能擁有以下四項自由,則該程式軟體就是自由軟體︰<a href="#f1">[1]</a>
+如果一个软件是自由软件,那么它必须为用户提供以下四项基本自由:<a href="#f1">[1]</a>
</p>
<ul class="important">
- <li>依照你的想法執行該程式的自由,無論任何目的(自由之零)<a href="#trans2">[按2]</a>。</li>
- <li>研究該程式如何運作的自由,並依照你的想法修改它以符合你的運算所需(自由之壹)。能存取程式的源始碼 (source code) 是這項自由的先決條件。
+ <li>自由度0:无论用户出于何种目的,必须可以按照用户意愿,自由地运行该软件。</li>
+ <li>自由度1:用户可以自由地学习并修改该软件,以此来帮助用户完成用户自己的计算。作为前提,用户必须可以访问到该软件的源代码。
</li>
- <li>再次散布程式副本的自由,如此你就能幫助他人(自由之貳)。
+ <li>自由度2:用户可以自由地分发该软件的拷贝,这样就可以助人。
</li>
- <li>將你修改過後的版本散布給他人的自由(自由之參)。如此你就有機會讓你的改善惠及社群整體。能存取源始碼是這項自由的先決條件。
+ <li>自由度3:用户可以自由地分发该软件修改后的拷贝。借此,用户可以把改进后的软件分享给整个社区令他人也从中受益。作为前提,用户必须可以访问到该软件的源代码。
</li>
</ul>
<p>
-若一軟體能妥善給予使用者上述的這些自由,那麼它就是自由軟體;否則的話,就是非自由軟體。儘管我們能根據這些非自由軟體的散布方式排列出它們與自由之間的遠近;但我們認為那全都不合道德,無論有多接近自由。</p>
+一个软件只有提供了以上所有的自由给它的用户,才可以被成为自由软件。否则,它就是非自由的。尽管我们也可以比较非自由软件为其用户提供的自由度,但是我们认为,无论如何,非自由软件本身是不道德的。</p>
-<p>在任何情境之下,無論我們打算利用的任何程式碼為何,或是引導他人利用的任何程式碼為何,這些自由都必須一併適用。舉例而言,假想甲程式會自動啟動乙程式處理某些事。如果我們打算散布這樣的甲程式,那麼代表使用者也將需要乙程式,因此我們必須判斷是否甲程式、乙程式皆是自由軟體。然而,如果我們打算修改甲程式讓它不會用到乙程式,那麼只有甲程式需要是自由軟體,而乙程式對這樣的做法就不會產生影響。</p>
+<p>无论在哪种情况下,只有所有用户使用的代码都满足了这四项基本自由,该程序才能被视作自由软件。例如,有两个程序,甲程序运行的时候会自动调用乙程序。发布甲程序意味着用户必须使用到乙程序,那么必须甲乙两个程序都是自由的,甲程序才是自由的。如果通过修改甲程序,使其不再依赖乙程序,那么仅仅以自由软件的形式发布甲程序即可。</p>
<p>
-「自由軟體」不代表「非商業行為」。自由軟體必須能作為商業使用、商業開發、與商業散布等。如今商業開發的自由軟體已經相當常見,有這樣的自由商業軟體至關重要。你可能需要付費取得某自由軟體的副本,但你也可能免費取得;無論你是怎樣取得軟體副本的,你必然享有複製與改動該軟體的自由,甚至也能<a
-href="/philosophy/selling.html">銷售該軟體的副本</a>。
+&ldquo;自由软件&rdquo; 不表示
+&ldquo;非商业化&rdquo;。与之相反,自由软件必须可以商用、可以商业开发、可以商业发布。这个政策非常重要&mdash;缺乏这样的政策,自由软件将无法实现自己的目标。
</p>
-<p>本頁其餘內容在說明如何妥善滿足特定自由的要點。</p>
+<p>
+我们要邀请所有人使用 GNU
+系统,包括商业机构及其员工。这就需要允许商用。我们期待许多程序的自由替代将来可以替换掉相应的专有程序,但是如果禁止商用就无法做到这些。我们期待商业产品包含有
+GNU
+系统的软件,并且成为商业发布定价的一部分。自由软件的商业开发不再那么不寻常;这些自由的商业软件非常重要。付费的、专业的自由软件技术支持填补了重要的需求空白。
+</p>
-<h4>依照你的想法執行該程式的自由</h4>
+<p>
+因此,把商业使用、商业开发或商业发布排除在外会羁绊自由软件社区并阻碍其走向成功之路。我们一定要明确使用带有这种限制的许可证发布的软件不是自由软件。
+</p>
<p>
-執行程式的自由,意指任何人或組織皆可在任何電腦系統上使用該程式、用於任何作業與用途,而不必知會開發者或任何其他特定單位。這項自由,訴求的重點是<em>使用者</em>
-的自身目的,而無關<em>開發者</em>
-所設想的目的;你身為使用者擁有依個人目的執行程式的自由。如果你把軟體散布給其他人,那麼她便擁有依其個人用途執行軟體的自由,你無法將你所設想的用途強加在她身上。
+假如获得自由软件拷贝的(潜在)用户遵守了先前发布的自由软件的许可证条款,那么该自由软件必须为获得软件的该(潜在)用户提供自由软件的四项基本自由。在自由方面对用户加以限制或者要求付费才能实践这些自由和不赋予用户自由没有什么两样,因此这样的程序不是自由软件。
</p>
<p>
-依照你的想法執行該程式的自由,代表無法禁止或阻止誰執行它。這和程式本身所擁有的功能無關,無論其技術上在任何給定環境下能否運作、或無論其是否能用於特定的電腦作業。</p>
+你可能花钱购买了自由软件的拷贝,也可能免费拿到。但是无论你如何获得你的拷贝,你都有自由复制和修改该软件,乃至 <a
+href="/philosophy/selling.html">出售</a> 该软件的拷贝。
+</p>
-<h4>研究源始碼並修改的自由</h4>
+<h3>澄清自由和非自由的边界</h3>
+
+<p>在本文的以下部分,我们会进一步准确地解释这些自由针对各种问题会如何扩展才能使软件自由。</p>
+
+<h4>自由度0:无论用户出于何种目的,必须可以按照用户意愿自由地运行该软件。</h4>
<p>
-為了讓自由之壹和參(修改軟體之自由,以及發布修改後版本的自由)有意義,你必須能夠取得程式的源始碼。所以,源始碼的可得性是自由軟體的必要條件。混淆後無法解讀的「源始碼」並非真正的源始碼,因而不能算是源始碼。
+“自由地运行程序”(自由度0)意味着任何人或组织可以在任何(支持的)计算机系统上,出于任何目的去运行该程序,并且没有义务通知软件的开发者或任何个人或团体。此处,<em>用户</em>的目的是重点,而非<em>开发者</em>的目的。如果你是该程序的用户,那么你就可以自由地运行该程序。同理,如果你把程序发布给别人,那么此人也成了软件的用户,他也可以出于自己的任何目的运行该软件。然而,你作为软件的发布者,不可将自己的目的强加于你的用户。
</p>
<p>
-自由之壹包括改用你修改後版本來替換原來版本的自由。如果一產品中的程式可執行某人修改後的版本,卻拒絕運行你的版本——這種做法稱之為「tivo 行為
-(tivoization)」或「閉鎖 (lockdown)」、或像(其施行者講的邪魔外道用語)是「安全開機 (secure
-boot)」——自由之壹便成空中樓閣,而非真實不虛。這樣的二進位檔並非自由軟體,即使軟體的編譯用源始碼是自由的亦是如此。
+“自由地运行程序”意味着没有人可以禁止或阻止用户运行该程序。这和该程序的功能特性没有关系,既不考虑该程序在特定环境下的可用性,也不考虑该程序对特定计算的有效性。</p>
+
+<p>例如,如果代码随意地拒绝某些有意义的输入&mdash;&mdash;或者甚至无条件地失效&mdash;&mdash;这就可能使该程序不那么有用,甚至可能完全无用,但是这并不妨碍用户运行该程序的自由,因此,这和自由之零并无矛盾。如果该程序是自由的,那么其用户可以克服这些无用之处,因为自由之一和自由之三允许用户和社区修改和发表不带有随意代码的改进版本。</p>
+
+<p>&ldquo;按照你的意愿&rdquo; 可以包含、可选择地包含、&ldquo;完全不包含&rdquo;(如果你希望如此)。所以没有必要再有一个单独的
+&ldquo;不运行程序的自由&rdquo;。</p>
+
+<h4>学习和更改程序源代码的自由</h4>
+
+<p>
+自由度1和3(自由地修改软件;自由地发布修改后的软件)意味着用户必须有权访问程序的源代码。由此,访问源代码是成为自由软件的必要条件。混编(Obfuscated)后的&ldquo;源代码&rdquo;不是真正的源代码,不能被算作此处讨论的源代码。
</p>
<p>
-修改程式的重要方式之一是合併現成的自由副常式及模組。如果程式的授權條款不允許你合併適當授權的既有模組,例如:要求你必須是你所加入的任意代碼之著作權人——那麼這樣的授權條款限制性過大,稱不上自由的授權。
+自由度1(自由地运行程序)包括自由地运行自己修改后的程序以替代原版程序。如果程序是跑在某种设备上,该设备可以运行别人修改的软件但不运行你修改的软件&mdash;这个方法叫做&ldquo;tivoization&rdquo;或者
+&ldquo;锁死&rdquo;,或者(用其发明者的术语)叫做&ldquo;安全启动&rdquo;&mdash;自由度1将被视为无法满足。该设备中的程序也将不被视为自由软件,即使它们的源代码是自由的。
</p>
<p>
-對軟體的修改是否屬於改善是種主觀的問題。如果你修改程式的權利受到實質限制,無論之前的修改有多大幅度的改善,也都算不上是自由軟體。
+倘若要修改某个程序,一种很重要的方法就是从别的程序中拿来现成的函数,或模块来使用。如果某个程序的许可证中禁止你使用其他合理授权的软件的代码来修改该程序&mdash;比如,如果某个程序的许可证要求你只能使用你拥有版权的代码&mdash;那么这个程序的许可证将不被视为自由软件许可证。
</p>
-<h4>依照你的想法再次散布的自由:基本需求</h4>
+<p>
+对软件的修改可能是出于各种目的。某个特定的修改究竟是好是坏,这本身是个非常主观的事情。自由软件许可证不能对用户修改软件做任何限制,例如,不能仅仅因为某人觉得哪处修改不够好,就禁止用户自己做这个改动。
+</p>
-<p>散布的自由意味著你能自由地再次散布軟體副本,不管有無任何修改,無論有無對散布行為收取費用,更不必提想散布給<a
-href="#exportcontrol">什麼地方的什麼人</a>。自由的意義在於當你做這些事的時候,不用另外尋求任何許可、也不必付費取得任何同意。
+<p>
+自由之一有一个特殊的案例就是删除程序的代码让它不执行任何动作,或者让它直接调用另外的程序。因此,自由之一包含有
+&ldquo;删除程序的自由&rdquo;。
+</p>
+
+<h4>自由度2:用户可以自由地分发该软件的拷贝。</h4>
+
+<p>自由分发(自由度2和3)意味着你(即,软件用户)可以把软件原版或修改版再发布给其他用户。你可以免费发布,也可以收取费用。软件可以发布给<a
+href="#exportcontrol">任何地方的任何人</a>。所谓“自由”,意味着你的这些行为(发布软件原版或修改版给其他用户;或其他自由度中提及的行为)不必事先征得任何人的许可,也不必为此额外支付任何费用。
</p>
<p>
-你應該也擁有做出修改、並私自用於個人作品或者把玩的自由,更而無須向他人提及這件事。如果你有公開發布這些修改,也不必另外以任何方式通知任何人。
+用户可以自由地运行该程序或对程序进行修改。如果仅仅私下自己修改或运行该程序,那么你没有义务将该行为公开给任何人。如果你发布了自己修改后的程序,那么你也没有任何义务将该修改行为告知给哪个或哪些指定的人或组织。
</p>
<p>
-自由之參包括以自由軟體發行你修改後版本的自由。自由的授權條款可能也允許以其他方式發行軟體;換句話說,自由的授權條款不一定要是<a
-href="/copyleft/copyleft.html">著作傳
-(copyleft)</a>式的授權條款。然而,若授權條款要求修改後的版本得改為非自由軟體,那就不算是自由的授權條款。
+自由度3允许用户自由地发布软件的修改版。自由软件不一定要求修改版必须继续采用自由软件许可证。换句话说,自由软件许可证可以不必是<a
+href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a>许可证。但是,如果一个软件许可证要求修改后的软件必须以非自由软件的形式发布,那么该许可证则不被视为自由软件许可证。
</p>
<p>
-再次散布軟體副本的自由必須包含程式的二進位檔或其可執行形式、與其源始碼,無論該軟體是否被修改或沒有被修改。(以可執行形式散布軟體對於能方便安裝的自由作業系統來說是必要的。)如果某些程式無法產出二進位檔或可執行形式(因某些程式語言不支援該功能之故)則沒有關係,但當你發現或發展出解決這個問題的方法時,就必須擁有再次散布該種軟體形式的自由。
+“自由地分发软件的拷贝”意味着必须允许用户自由地发布软件的原版或用户自己的修改版。无论那个版本,用户都可以选择发布程序的二进制或可执行文件,也可以发布程序的源代码。(以可执行文件的形式发布程序可以让人方便安装,这一点对于推广自由软件也至关重要。)对于某些程序,也许无法或者不必发布二进制或可执行文件(一些编程语言的实现可能并不支持,例如某些脚本语言),但是用户必须有权利以任何方式生成二进制或可执行文件,并且发布这些生成的软件。
</p>
-<h4>著作傳</h4>
+<h4>Copyleft</h4>
<p>
-我們可以採取一些措施來規範自由軟體的散布方式,只要這些規則不會和核心自由衝突即可。舉例來說,<a
-href="/copyleft/copyleft.html">著作傳 (copyleft)</a> [此處傳的發音為ㄔㄨㄢˊ]
-是一種再次散布程式的規則,使你無法對其他人施加限制以綁住他們的重要自由;這樣的規則不會與核心自由衝突,反而更加保護這些自由。
+当然,只要不违背这些核心自由,自由软件许可证也可以额外添加一些要求,限制软件的分发步骤。例如,<a
+href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a>就是常见的一种限制。简言之,copyleft要求软件的修改版必须同样以自由软件的形式发布。这条限制与核心自由并不冲突,相反,copyleft可以用来很好地保护软件用户的自由。
</p>
<p>
-在 GNU 專案中,我們採取<a
-href="/copyleft/copyleft.html">著作傳</a>的方式以法律手段保護所有人的四大自由。基於許多重要因素,我們認為<a
-href="/philosophy/pragmatic.html">採取著作傳的方式更佳</a>;不過,其他採用<a
-href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">非著作傳方式散布的自由軟體</a>亦合乎道德。請見<a
-href="/philosophy/categories.html">自由軟體類別</a>來瞭解「自由軟體」、「著作傳軟體」及其他軟體類別之間的相互關係。
+在GNU项目中,我们使用copyleft这一规则来保护软件用户的四大自由。我们相信<a
+href="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft是更好的选择</a>。然而,<a
+href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">非copyleft的自由软件</a>也同样是合乎道义的。参见<a
+href="/philosophy/categories.html">自由软件分类</a>来了解更多关于&ldquo;自由软件&rdquo;、&ldquo;copyleft软件&rdquo;以及其他分类和它们之间的关系。
</p>
-<h4>詳述有關打包和散布的規則</h4>
+<h4>打包和发行的详细规则</h4>
<p>
-打包的規則若沒有實質限制你發行修改後版本軟體的自由,或限制你私下製作並自行運用修改後版本的自由,那麼這些軟體的打包規則便可以接受。因此,如果授權條款要求你必須更動修改後版本的軟體名稱、移除原
-Logo
-標誌、或辨別出你的修改……等等,都是可以接受的。只要這些要求不會繁瑣沉重到實際阻礙你發行自己的更動,那麼就能接受;試想你已經對這個軟體做出許多更動,再多做一點點應該也不成問題。
+自由软件可以对修改版的打包或分发方式做一定的限制。这些限制不得与前面提到的四大自由相矛盾,不得直接或间接地限制用户运行,修改或发布软件。例如,某些自由软件可以要求修改版不得使用软件的原有名字发布;不能使用软件的原有商标;必须标明软件来自谁的修改等等。只要这些限制不会明显地限制用户再发布软件的修改版,那么它们就是可以接受的。既然已经对软件修改了,那么你估计也就不会在乎针对这些额外的小限制再做一点修改了。
</p>
<p>
-「如果你以這種方式發布你的軟體版本,那麼你也必須要用那種方式發布」的規則,只要滿足相同的條件也可以接受。可接受的規則範例之一是,如果你已將一個修改後的軟體版本散布出去,接著軟體先前的開發者要求你給他一份副本,那麼你就必須提供給他。(請留意到,即使在此規則之下,你依然保有到底要不要將你自己的版本散布出去的選擇。)要求你將提供給大眾使用的版本之程式源始碼發行出來的規則亦可接受。
+同理,自由软件也可以要求用户&ldquo;如果以这种方式发布,那么用户必须也可以从另外某一渠道获得&rdquo;。比如,某个自由软件可能会要求如果发布了修改版,那么必须也要给原作者一份修改后的拷贝。(注意:此处前提是软件必须发布,用户可以私下修改软件而不发布,这样也就不必把修改版发给开发者了。)另外还有一些规则也不会与自由软件原则冲突,比如软件可以要求修改后的版本发布时需要附带相应的原版软件的代码。
</p>
<p>
-有個特殊情況是,如果授權條款要求修改後的版本必須改名,但這個程式卻會被其他程式調用。這樣其他程式便無法調用你的版本,嚴重妨礙你用修改後的版本替換原版。這類要求唯有程式具備妥當的別名對照功能,允許你指定原始程式的名稱作為你修改後版本的別名,如此才能接受。</p>
+有一些特例需要额外讨论:如果某软件许可证要求修改后的软件必须修改可执行文件的名字,那么必须保证软件运行的环境允许修改文件名或具备某种别名机制,否则该要求将被视作与自由软件原则相背。因为软件的可执行文件可能会被其他第三方软件调用,而文件名则是这种调用的基础。别名机制可以保证用户在遵守该要求的前提下,顺利将原版软件替换成修改版,并且不会影响依赖该软件的第三方程序。</p>
-<h4>出口管制</h4>
+<h4>出口条例</h4>
<p>
-有時候政府的<a
-id="exportcontrol">出口管制條例</a>和貿易制裁會限制你在國際散布軟體的自由。軟體開發者並沒有權力消除或凌駕這些限制,但他們可以做、且必須做的是拒絕施加這些限制作為使用該程式的條款。這樣一來,在這些政府管轄範圍以外的相關行為活動或人們就不會因而受到影響。因此,自由軟體必然不要求遵循任何高位階效力的出口管制條例作為實現任何必要自由的條款之一。
+一些政府的<a
+id="exportcontrol">出口限制</a>或贸易制裁可能会影响到软件用户在国际范围内发布软件的自由。软件开发者也许没有能力去改变这些现实,但是我们可以拒绝自我审查。自由软件的开发者不得在软件许可证中要求用户遵守哪条特定法律,因为开发者无法保证用户所在国度或地区具备该法律条款。这样,自由软件许可证就不会给用户在法律之外添加额外的违反基本自由的限制。
</p>
<p>
-單獨來看出口管制條例存在一事,只要不把它們納為授權本身的條款,那麼既然沒有限制使用者,就能接受。如果出口管制條例的位階實際上對自由軟體來說效力更輕微,那麼要求將它作為條款之一也不成問題;然而,這可能存有潛在問題,畢竟往後若出口法令修改使得該要求效力更高,那麼該軟體將轉變為非自由軟體。
+当然,自由软件可以仅仅在许可证中提及某条出口条例或相关法律,而不强制要求用户遵守。这样做只是为用户提供了信息而没有实际限制用户。如果某条出口限制法律是普遍存在,全部用户所在的地区都做出该限制的,那么在许可证中要求用户遵守该条例也不会被视为限制用户的自由。然而,这会存在潜在问题:一旦该条出口限制法律在某个用户的所在地区做了修改,那么该许可证也就不被视作自由的。
</p>
-<h4>法律觀點</h4>
+<h4>法律考虑</h4>
<p>
-為了讓這些自由成真,只要你沒做錯任何事,這些自由就必須永恆、不可撤銷。如果軟體的開發者,在即便你沒有做出任何可給予錯誤原因之情事的狀況下,仍擁有撤銷授權條款、或往回追溯增補限制條款的權力,那便不是自由軟體。
+要落实这些自由度,就应该保证:如果用户遵守许可证上的要求,那么这些自由度就必须是长久的,不可更改的。如果软件的开发者有权利随意修改已发布软件的许可证,那么该软件也不被视为自由软件。
</p>
<p>
-自由的授權條款不可要求遵守非自由軟體的授權條款。因此,舉例而言,若授權條款要求你遵循「你使用之所有軟體程式」的授權條款,剛好使用者有執行非自由的軟體程式,這就需要遵守那些非自由軟體的授權條款;那麼這樣的授權條款便非自由授權。
+自由软件许可证不得要求用户额外遵守哪些非自由软件的许可证。例如,自由软件许可证不得要求用户必须遵守&ldquo;所有使用的软件的许可证&rdquo;。因为用户可能使用非自由软件,而要求用户遵守全部使用的软件的许可证则意味着需要遵守非自由软件许可证,这要的要求将被视作非自由的。
</p>
<p>
-指定司法裁判之適用法律、或是訴訟之提起地點、抑或是兩者,仍得被接受為自由的授權條款。
+自由软件许可证可以指定与软件相关的诉讼需要遵守哪个地区的法律,或需要在哪里提起诉讼。
</p>
-<h4>以契約為基礎的授權條款</h4>
+<h4>基于合同的许可证</h4>
<p>
-大多數自由軟體的授權條款都是根據著作權而來,而可透過著作權施予的相關要求會有所限制。如果以著作權為基礎的授權條款能以上述方式尊重自由,那麼似乎不會有其他我們從未預期的問題(雖然偶爾還是會發生)。然而,有些自由軟體的授權條款根據契約而來,而契約可以施加更多的可能限制。這代表這類授權條款很可能被視為無法接受地限制故為非自由。
+绝大部分自由软件许可证是基于版权的。基于版权,能采取的限制往往相对有限。如果一个许可证基于版权并且遵照上述的自由软件原则,那么它很可能被视作是自由软件许可证。当然,我们也见过一些例外,不过这些还很少见。然而有些自由软件许可证是基于合同的。合同可能会有更多的额外要求。这就意味着基于合同的许可证可能会在很多不经意的地方违背自由软件原则,导致软件不被视作自由软件。
</p>
<p>
-我們無法列舉所有可能發生的情況。如果以契約為基礎的授權條款,透過著作權式授權條款無法達成的非尋常方式限制使用者,而且並未在此列為適當的自由軟體授權之一,我們必需花點時間考量,而最終多半可能認為它屬於非自由授權。
+很遗憾,我们无法列出所有可能的意外情况。如果一份基于合同的许可证对用户做出了一些额外限制,并且这些限制是不可能包含在一份基于版权的许可证中的,那么我们就需要再三考虑它是否可以被视作自由许可证。很多情况下,这些许可证都是非自由的。
</p>
-<h4>當提及自由軟體時請使用正當的字詞</h4>
+<h4>在谈论自由软件时使用正确的词汇</h4>
<p>
-當提及自由軟體時,最好要避免使用「贈送」、或「免費」等字詞,因為這類字詞暗指重點在於價格,而不是自由。一些常見用語如「盜版」,涵蓋了我們希望各位不要贊同的想法。請參考<a
-href="/philosophy/words-to-avoid.html">值得避免的混淆字詞</a>一文,內有這類字詞的相關討論。我們也有一份妥善將<a
-href="/philosophy/fs-translations.html">「自由軟體」一詞翻譯</a>成各種語言的清單。
+在讨论自由软件的时候,尽量避免使用&ldquo;赠送&rdquo;或&ldquo;免费&rdquo;一类的词汇。因为这会让人们联想到价格,而非自由。一些常见的词汇,例如&ldquo;盗版&rdquo;,其中包含了或褒或贬的感情色彩,而这些感情体现的价值观并不被我们接受。参见<a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html">歧义词汇列表</a>,里面列举了我们不推荐使用的词汇以及相关的讨论。我们还有一个<a
+href="/philosophy/fs-translations.html">列表</a>,包含了&ldquo;自由软件&rdquo;一词在不同语言中的推荐翻译。
</p>
-<h4>我們該如何解釋這些準則</h4>
+<h4>我们如何诠释这些标准</h4>
<p>
-最後,當你在詮釋本篇自由軟體定義中所陳述的準則時請務必謹慎思考。若要判定某特定軟體授權是否符合自由軟體授權的定義時,我們便根據這些準則來判斷它是否合乎自由軟體的精神、以及用辭是否準確。如果授權條款包含無理的限制,即便我們預期那些狀況不會發生,我們仍一樣堅決反對。有時某授權條款的要求引起廣大的思慮,在我們能判斷出該要求是否可接受之前,還需要先和律師討論過。一旦我們對新議題有了總結,我們一般會更新這些準則讓大眾能更輕鬆瞭解為何哪些授權條款符合,而哪些不符。
+最后请注意,在实践中,本文中提及的各种关于自由软件的界定标准都需要仔细思考后再做出解释。在决定一个软件许可证是否是自由软件的时候,我们会仔细查看该许可证的内涵和行文是否符合本文中涉及的原则,由此决定许可证是否为自由软件许可证。如果许可证中包含了一些不合理的限制,哪怕这些限制没有在本文中提及,我们也会拒绝承认它是自由的。有时候,某个许可证可能会引起一场大讨论,甚至需要专业律师参与。这时候,我们往往需要仔细定夺之后才能给出结论。遇到这样的许可证,在做出结论之后,我们很可能会更新本文,把之前没有考虑到的因素添加进来。
</p>
-<h4>尋求自由授權條款的相關幫助</h4>
+<h4>获得关于自由许可证的帮助</h4>
<p>
-如果你想瞭解某特定授權條款是否合乎自由軟體的授權條款,請見我們的<a
-href="/licenses/license-list.html">授權條款清單</a>。如果你想瞭解的授權條款不在此列,請寫信寄送到 <a
-href="mailto:licensing@gnu.org">&lt;licensing@gnu.org&gt;</a> 詢問。
+如果你想知道哪些许可证是自由软件许可证,可以参见我们的<a
+href="/licenses/license-list.html">许可证列表</a>。如果你关注的许可证没有在这个列表中提及,你也可以给我们发邮件来单独询问。我们的邮箱是:<a
+href="mailto:licensing@gnu.org">&lt;licensing@gnu.org&gt;</a>。
</p>
<p>
-若你苦心孤詣想撰寫出新的授權條款,還請先透過相關方式來聯絡自由軟體基金會。畢竟不同的自由軟體授權條款若持續誕生,代表使用者得下更多苦工去瞭解各種授權條款;而我們可協助你找出合乎需求的現成自由軟體授權條款。
+如果你打算起草一份新的自由软件许可证,那么请先不要给上述邮箱发邮件。希望您能先考虑联系自由软件基金会。太多的自由软件许可证会增加用户的选择难度,我们也许可以按照您的要求,帮您找到一份现有的许可证,而不必您亲自操刀起草一份新许可证。
</p>
<p>
-如果真的無法做到,萬一你真的需要新的授權條款,我們可以協助你確保新的授權條款成為真正的自由軟體授權,同時避免許多實務上的問題。
+如果您真的需要自己创造一个新许可证,那么我们会尽力帮助您。在我们的帮助下,我们会保证您的许可证是自由的,并且帮助您避免一些常见的问题。
</p>
-<h3 id="beyond-software">軟體之外</h3>
+<h3 id="beyond-software">软件之外</h3>
<p>
-跟軟體必須自由一樣,<a
-href="/philosophy/free-doc.html">軟體使用手冊也一定要自由</a>,因為使用手冊屬於軟體的作用部份。
+基于同样的原则,<a
+href="/philosophy/free-doc.html">自由软件的手册也必须是自由的</a>,因为手册本身也应该被视作软件的一部分。
</p>
<p>
-這些論點也同樣適用於日常生活的作品——像是承載有用知識的作品,包括教育著作和參考書等。其中以<a
-href="http://zh.wikipedia.org/zh-tw/">維基百科</a>最廣為人知。
+同理,相同的原则也适用于其他的具有实用功能的作品中 &mdash; 所谓实用功能的作品,是指作品中包含实用的知识,例如教育材料或参考材料。<a
+href="http://wikipedia.org">维基百科</a>就是其中一个广为人知的例子。
</p>
<p>
-任何類型的作品也<em>能夠</em>自由,自由軟體的定義已延伸出<a
-href="http://freedomdefined.org/">自由文化作品</a>的定義,能用於任何類型的作品。
+任何作品都<em>可以</em>是自由的,自由软件的定义也可以延伸到其他作品上。关于这方面的材料,请参见<a
+href="http://freedomdefined.org/">自由文化作品</a>。
</p>
-<h3 id="open-source">開放源始碼?</h3>
+<h3 id="open-source">开源?</h3>
<p>
-有另一群人開始用「開放源始碼」或「開源」等這些詞彙來表示類同(但並非全完等同)「自由軟體」的東西。我們更偏愛「自由軟體」一詞,因為一旦你瞭解它所描述的是自由而非價格後,這會喚起人們對自由的關注。至於「開放」一詞,<a
-href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">永遠都不會讓人想到自由</a>。
+现在还有另外一伙人,使用&ldquo;开源&rdquo;一词来表达与&ldquo;自由软件&rdquo;类似,但不完全相同的概念。我们更倾向于使用&ldquo;自由软件&rdquo;这个词。因为一旦你看到自由二字,就明白了它所要表达的意思。而&ldquo;开放&rdquo;<a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">却并不意味着自由</a>。
</p>
</div>
-<h3 id="History">歷史記錄</h3>
+<h3 id="History">本文修改历史</h3>
-<p>我們會不時修訂「自由軟體」的定義。這裡是有實際更改的紀錄清單,隨附確實指出修改何處的連結。</p>
+<p>随着时间的发展,我们也在不断对本文做出改进。此处列出历次的主要改动,并给出链接,详细显示出哪里做出了修改。</p>
<ul>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153">1.153
-版</a>:澄清執行程式的自由代表沒有什麼可以阻止你讓它執行。</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.168&amp;r2=1.169">版本
+1.169</a>:更清楚地解释为什么四个自由必须对商业活动也适用。解释为什么四个自由隐含有不运行程序的自由和删除程序的自由,因此没有必要再单独陈述这些自由。</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.164&amp;r2=1.165">Version
+1.165</a>:澄清程序中的随意代码并没有否认用户的自由之零,进而自由之一和自由之三使用户可以克服这些随意代码。</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153">Version
+1.153</a>:强调运行软件的自由是不能有任何情况来防止用户运行软件。</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.141">1.141
-版</a>:澄清何程式碼需要自由。</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141">Version
+1.141</a>:澄清了哪部分的代码需要是自由的。</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135">1.135
-版</a>:在每次講到自由之零時提到它是依據你的想法執行程式的自由。</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135">Version
+1.135</a>:强调自由度0是用户可以出于任何目的而运行软件。</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134">1.134
-版</a>:自由之零無關程式具備的功能。</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134">Version
+1.134</a>:声明自由度0与软件功能无关。</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131">1.131
-版</a>:自由的授權條款不可要求遵守其他非自由的授權。</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131">Version
+1.131</a>:自由的许可证不得要求用户必须遵守另外一个程序的非自由许可证。</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129">1.129
-版</a>:明確表達可選擇適用之法律與指定裁判之法庭。(這一直都是我們的政策方針。)</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129">Version
+1.129</a>:明确重申法律纠纷的起诉地可以由自由软件所有者指定。(这一直都是我们的原则。)</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122">1.122
-版</a>:出口管制條例只有在位階低微才會造成真正的問題;否則它只是潛在問題。</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122">Version
+1.122</a>:出口限制要求在一些特殊情况下可能会生出麻烦。但是大部分的时候它只是个潜在问题。</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118">1.118
-版</a>:澄清:問題在於限制你修改的權利,而非限制你做出怎樣的修改。任何修改都不只限於「改善」。</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118">Version
+1.118</a>:澄清修改不等于改进。</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111">1.111
-版</a>:澄清 1.77
-版只講到溯及以往的<em>限制</em>不可接受。著作權持有人永遠有權同時以不同方式發行著作並賦予額外<em>許可</em>。</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111">Version
+1.111</a>:阐明自由软件许可证不得允许版权所有者在软件发布之后对用户增加更多<em>限制</em>。版权所有者完全可以在事后给用户更多权利。</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105">1.105
-版</a>:在自由之壹的簡要聲明中,反映出(已在 1.80 版中表述)確實包含使用你修改後的版本作為個人運算用的論點。</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105">Version
+1.105</a>:在对自由度1的描述中,强调用户使用自己修改后的版本进行计算。</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92">1.92
-版</a>:澄清代碼混淆並不算得上是源始碼。</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92">Version
+1.92</a>:阐明混淆(obfuscated)后的代码不被视作源代码。</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90">1.90
-版</a>:澄清自由之參意指自由散布你所修改後或改善後軟體版本的權利,而不是去參與他人開發專案的權利。</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90">Version
+1.90</a>:阐明自由度3是指用户有权利去发布自己的修改版本,而不是有权利参与别人的开发。</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89">1.89
-版</a>:自由之參包括將修改後的版本以自由軟體發行的權利。</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89">Version
+1.89</a>:自由度3包括了用户有权利以自由软件的形式发布修改后的版本。</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80">1.80
-版</a>:自由之壹必得實現,不能只是空談。例如︰不能接受 Tivo 行為。</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80">Version
+1.80</a>:自由度1必须是可以实施的,而不仅仅停留在理论上。因此如果出售的硬件包括了自由软件,那么该硬件必须提供一种方法让用户可以运行自己修改后的软件。否则该硬件所携带的软件将不被视作自由软件。</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77">1.77
-版</a>:澄清就算沒有要完全取代,只要是往回追溯更動授權條款也是不能接受的。</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77">Version
+1.77</a>:声明已经发布给用户的软件,其许可证将不得修改。</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74">1.74
-版</a>:澄清四個不夠清𥇦、或是其他地方有提及但未全面反映的論點︰
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74">Version
+1.74</a>:此次修改重点强调四个要点:
<ul>
-<li>「改善」並不代表授權可實質限制你可發行何種修改後版本的類型。自由之參包含散布修改後的版本,不只是更改而已。</li>
-<li>合併至既有模組的權利僅限於以適合條款授權的模組。</li>
-<li>明確聲明有關出口限制的結論。</li>
-<li>強行改變授權條款致使舊授權條款撤銷之議題。</li>
+<li>"改进"并不意味着许可证可以限制用户只能做哪些方面的修改。自由度3允许用户再发布修改后的完整软件,而非仅仅是修改的部分。</li>
+<li>用户有权利在自由软件中使用第三方的代码,但是前提是第三方代码的许可证与该自由软件的许可证兼容。</li>
+<li>明确陈述关于出口限制的问题。</li>
+<li>强调替换已经发布的软件的许可证也被视作撤销许可证。如果许可证允许该行为,那么将不被视作自由软件许可证。</li>
</ul>
</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57">1.57
-版</a>:增補【軟體之外】小節。</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57">Version
+1.57</a>:加入&quot;软件之外&quot;一节。</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46">1.46
-版</a>:澄清在依據個人目的執行程式的自由之中,何者的目的是重點。</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46">Version
+1.46</a>:关于自由运行软件的权利,用户的意图才是更重要的。</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41">1.41
-版</a>:澄清有關基於契約的授權條款之用字遣詞。</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41">Version
+1.41</a>:针对基于合同的许可证,修改了一些措辞。</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40">1.40
-版</a>:解釋自由的授權條款必須允許你運用其他現有的自由軟體來作修改。</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40">Version
+1.40</a>:自由软件许可证必须允许用户使用第三方自由软件的代码来做出自己的修改。</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39">1.39
-版</a>:註明授權條款可以要求你提供你發布給公眾使用的軟體版本其程式源始碼。</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39">Version
+1.39</a>:如果用户发布了某个自由软件,那么自由软件的许可证有权利要求软件的发布者提供源代码——哪怕该发布者不是软件的原作者。</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31">1.31
-版</a>:註明授權條款可以要求將你辨別為修改的作者。文中載有其他次之的澄清。</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31">Version
+1.31</a>:自由软件的许可证有权利要求软件的修改者在发布修改版本时提供自己的个人信息。其他几处也做了小修改。</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23">1.23
-版</a>:指出基於契約法的授權條款的潛在問題。</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23">Version
+1.23</a>:讨论了基于合同的自由软件许可证可能存在的潜在问题。</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16">1.16
-版</a>:解釋為何散布二進位檔相當重要。</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16">Version
+1.16</a>:解释了为什么发布二进制可执行文件很重要。</li>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11">1.11
-版</a>:註明自由授權條款可以依據前作者要求向其提供你所散布之版本的副本。</li>
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11">Version
+1.11</a>:自由软件许可证可以要求软件发布者给原作者提供一份发布的拷贝。该发布者可以是发布原软件,也可能是发布修改后的版本。</li>
</ul>
-<p>版號之間有略過一些,因為這些版本中本頁面的變動並未影響到定義或者解釋。舉例來說,清單未列出不影響內容的更動,像是格式設定、拼字、標點、頁面的其他部分。你可以透過
-<a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log">cvs
-網頁界面</a> 檢閱本頁的完整更動清單。</p>
+<p>该列表并非包括全部修改记录,而仅仅是包含了一些重要修正。比如,本列表不会包括对拼写错误,错别字等小问题的修改。如果想要看到全部的修改里时,请参见<a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log">CVS日志</a>。</p>
-<h3 style="font-size:1em">註腳</h3>
+<h3 style="font-size:1em">脚注</h3>
<ol>
-<li id="f1">之所以採零、壹、貳、參為編號是有典故的。在1990年左右,我們有三大自由,即自由之壹、貳、參。後來,我們發現執行程式的自由也必須明確指出才行。這一點很明顯比其他三者更為基礎,所以最好這項自由放到那三點之前;與其重新編號,我們決定讓它作為自由之零。</li>
+<li id="f1">使用0、1、2和3排列这些自由有历史的原因。在1990年左右,列出来的自由是1、2和3。然后,我们意识到运行软件的自由也应该明确列出来。这个自由显然比另外3个自由更基本,所以应该列在前面。我们没有修改其他3个自由的序号,而是将运行软件的自由列为&nbsp;0。</li>
</ol>
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<b>譯者按︰</b>
-<ol><li id="trans1">中文讀者也許會覺得這語句很怪,因為英文的 Free
-有「自由」及「免費」兩個意思,所以作者要特別聲明,以正視聽。</li>
-<li id="trans2">電腦有「零」的概念,很多時軟體工程師在編程時都會以 0 開始,很有趣吧!</li>
-</ol></div>
+ </div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">
-<p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和
-GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a
+<p>请将有关自由软件基金会与GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。您也可以通过<a
+href="/contact/">其它方法</a>联系自由软件基金会。坏链接和其他意见或建议请发送到<a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
<p>
@@ -422,10 +439,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a
-href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p>
-<p>請參照 <a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a>
-來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p>
+若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译手册</a>。</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -444,29 +458,26 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2018 Free Software Foundation,
-Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2019, 2021 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
-<p>本頁面採用<a rel="license"
-href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.zh_TW">創用 CC
-姓名標示-禁止改作 4.0 國際</a>條款給予授權。</p>
+<p>本页面采用<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>翻譯</b>:曾政嘉 <a href="mailto:zerngjia (at) member (dot) fsf (dot)
-org">&lt;zerngjia (at) member (dot) fsf (dot) org&gt;</a>, 2017.
- <br />
-Karl Lam <a href="mailto:karl (dot) v (dot) lam (at) gmail (dot)
-com">&lt;karl (dot) v (dot) lam (at) gmail (dot) com&gt;</a>, 2013.
- <br />
-林鈺維 <a href="mailto:yuwei (at) ylin (dot) org">Yuwei Lin</a>, 2008.</div>
+<b>翻译</b>:邓楠 <a
+href="mailto:monnand@gmail.com">&lt;monnand@gmail.com&gt;</a>,2015。<br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2017-2019,2021。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-更新時間︰
+最后更新:
-$Date: 2019/07/29 21:58:37 $
+$Date: 2021/02/04 08:32:19 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-world.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-world.html
index 388a147..ec8a3a6 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-world.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-world.html
@@ -1,177 +1,123 @@
-<html>
-
-<head>
- <title>uۥѪ@ɥiHPLnܿ</title>
- <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=big5">
-</head>
-
-<body background="moss.gif">
-<center><h2>uۥѪ@ɥiHPLnܿ</h2>
-<b>@̡GTom Hull</b></center>
-<hr>
-<hr>
-<p>
-[ <A HREF="/philosophy/free-world.zh-cn.html">²餤</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-world.zh-tw.html">c餤</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-world.en.html">^</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-world.fr.html">k</A>
-]
-<p>
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-world.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>只有自由世界可以和微软抗衡 - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-world.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>只有自由世界可以和微软抗衡</h2>
+
+<p><strong>Tom Hull</strong> 著</p>
+
+<div class="announcement">
+<blockquote><p>本文是我们的<a href="/philosophy/third-party-ideas.html">第三方观点</a>一节的一部分。</p></blockquote>
+</div>
<ol>
-<li>
-n魫sMGäBڡC
-oNbzפWA_FּƪUȳЧ@nA
-Ч@iHۥѦatMQHϥΪnNAQC
-
-<p><li>
-n骺лM}oL{Oۺ١C
-jp]QMĥΩҳ]^MvoӦ]TC
-F@ӳn鲣~ҵAǥѨαưvA
-̤jڬOiHsbC
-
-<p><li>
-iHvn餽qob䥦~LkQpvOC
-b@w{פWAoO_]iʮussOΪ~vj{yC
-iODnO_]Gn饻\uժUqA
-]pX⥼Ӫvưb~uзǡvʡC
-
-<p><li>
-ҦFn骺_إܧ֦a¦Vb_ӳvBΦA
-Ϊ̬O@ǤּƪaHqaPNӤOۤa}aĻQq@إšC
-wgإߪqiHǥѴ֥L̪XGLA
-wsӪ̶i۱vqAӫO@L̪vC
-MӡAǫDvҡAb̤@a䥦JӷjqA
-iHR@au̾a@_ئJypqC
-
-<p><li>
-LnHۤvbӤHqާ@tγn餤uժa쬰¦A
-֦wJyAӥBϥΩT
-uǥѥOA@Lӷ~ʪavoؤOqA
-ӳWwuзǡvMvl`vA
-SOOoOq]uLOlΪ^BMYɡC
-
-<p><li>
-ꥻasn骺_IƷ~A
-Ʊb@ӷs_إԷ̥iHouժmC
-WASsb{s_إ̡A
-]bCO¦WAOiMwgإߪuժavA
-ӥBq@Fb@ӦYjo@pӶi氪BԪA
-i઺ܤQ]FoǭICbL̳̺ƨgڷQA
-oǸꥻanFAnFoSLnnhC
-
-<p><li>
-bϦkDUALnL{Gjaܦ
-uo{̦ۤvvOmLnʫ¯٪UqvVOؼСC
-̴MϷLnt}a̦ۤvӷ~ʧxkC
-MӡA̮ڥWOMLnۦA
-]̤@ӡuqz]uȨpHWvA
-Fޤqۤv̨ΧQqAӥhϥάު@ɡvܺðݡC
-
-<p><li>
-bkhAnDP С åBb\h譱F С ͲC
-MӦbڭ̥ͦs@ɤAͲOQײ´ƩMIJvƪA
-ӥBFjĸ귽MAbvOA
-nDOLzBqMLOqɭԡC
-MǪ̵MiH@ӥL̨ä檺~A
-iOL̴XGSOqhɩάƦܼvTDz~Բӳ]pC
-n鲣~ӨA
-O̥uiHbwg]wn~ܨ@A
-̬OݦaB~HaHA
-åBq`OFqvتӳ]pA
-ӤOFϥΪ̪u@ӳ]pC
-]swMnHKsꪺB啕ӫeiɡA
-ѩoӥBۨ̿઺A
-YϬO¬yƪƿﶵ]ɱ`Oi઺C^
-
-<p><li>
-uuųnvOۥѳnG
-nOz]vF
-OHXκAXAҥHiHQHHߩҼafdBB״_MW[s\C
-OۥѦaGMiHQw˦bWӥBLQϥΡC
-ۥѳnO@ز׵FʳBacnͲu~nC
-O@بϥΪ̥iHoaܨӧѪu@A
-ӥBFBzӪݨDAϥΪ̥iHX@aXj\઺nC
-ۥѳnO@جƦܳsLnLkiHPvnC
-
-<p><li>
-MӡA@Ӯ֤߰DG֬F}oۥѳnӥIXNH
-q` С ɭPez· С
-O̬F}oӥIXNAӥL̥iHsoL̪QqC
-ߤ@u׬O}oOݥѨϥΪ̥IXNC
-o̪IOQIXNäOPqγn骺ϥΡA
-ӬO}oAӥBۥѳn骺}oNۥiHQHϥΡC
-ڷQ@²檺kiHBzG
-HpGQnYdznQ}oμWjA
-iHoXuijnDvA]tFnD@Nѵ}oBC
-CU´iHXoǽШDAӷP쪺HiH`C
-M}o̴NiHjMeeUȡA
-b}ou@Wθԭzu@WۻC}o̤]iHoL̦ۤvijA
-MϥΪ̥iHʶRiӡC
-
-<p><li>
-_ʳn鲣~AۥѳniHQQa}oC
-ƦܳsJ}nM~}o̡AQ۹ꪺϥΪ̧aPNA
-_{bFj}oQIAۥѳn骺ONN`a֡C
-~N|nASOObAϥΪC
-ۥѪGN|Oҳ̤jCMܡG
-@ӯºaHĥΩM~謰¦ۥѥC
-n骺AȺcn]N|}G
-QnHiH}lqۦP{XӾDzߡB䴩MоǡC
-̦nAȴѪ̱N|\C
-
-<p><li>
-²檺BJiHooӥbi椤ܾEG
-q@ӳ̪쪺DXoǧ޳NDBiju@WwơBŪgپǡB
-}PX@ӦXk[cBبåBճoǭnDA
-MH̪쪺޳N^mӸ˳ơ]]AF{bjiQΪۥѳn^
-´ӱqƤ@Ǻ֭u@C
-XjqM´h⥦̡upB@~@XijnOγv
-sJwCFz]ijBVwnDDԡA
-MլdʶRMѩ񦳮ھڭnDvQiʡA
-ӫإߤF@ӽƼfsաCѩ̪쪺sեbYΪ̳vA
-ҥHyhaʲ´oi С aaϡB~B_ءBG
-@몺kM{ǡAiOëDC
-
-<p><li>
-ڭ̺٩IoӲ´B[cuۥѪ@ɡvC
-HxFۥѡB}񪺪ѡAۥѡB}}oAFAu@nC
-_ӡCX^mCFULW CTL-ALT-DEL 䭫}~A
-A|lFC
+<li>软件复制和分发的利润趋于0。这意味着理论上,生产可以自由分发、供每个人使用的软件不会比生产供有限客户使用的软件更昂贵。</li>
+<li>软件的价格和其开发成本毫无关系。起作用的两个因素是市场大小(受限于价格和效用)与竞争。假如一个软件的市场大小给定,通过阻碍或消除竞争,它可以获得最大的利润。</li>
+<li>有能力阻挠竞争的软件公司可以获得在其他行业无法想像的至高权力。其部分原因是产品没有竞争对手而且复制成本几乎为0使公司拥有巨大的现金流成为可能,但是其大部分原因是软件本身的复杂性,这种复杂性使得占主导地位的公司可以设计&ldquo;标准&rdquo;来排除未来的竞争。</li>
+<li>所有软件的细分市场都快速进化为垄断,或者形成一种少数玩家达成盈利默契的平衡。(成熟的公司可以通过无限压低价格来维护其市场份额,这种低价对新入行的公司是自杀性的。)不过,也有些不对称竞争的情况,这时有多种收入来源的大公司会摧毁依靠单一市场收入为生的小公司。</li>
+<li>微软凭借其在个人电脑操作系统软件的主导地位获得了安全的收入,并利用由该主导地位继承的权力来促进它的其他商业活动,因为它能够单独把持&ldquo;标准&rdquo;和破坏竞争,尤其是拥有权力(而非仅仅是金钱)的时候。</li>
+<li>风险资本家投资新的软件公司是希望能够在新的细分市场获得主导地位。现有的细分市场不会有什么新的投资,因为根本不可能靠低价和成熟的主导公司竞争,而且为了逐渐萎缩的小市场份额来进行漫长而艰难的战斗多半是毫无意义的冒险。这些风险资本家的狂野之梦不是别的,而是像微软这样的公司。</li>
+<li>根据反垄断法来限制微软的活动看来主要是那些权力地位受到微软威胁的公司努力促成的。他们要使微软破坏他们生意的难度加大。不过,他们基本上和微软是类似的,因为他们不会质疑技术公司依靠对私有知识产权的控制来为自己谋取最大利润的现象。</li>
+<li>在市场的等式里,需求等于生产,而且在许多情况下,需求是生产的主人。但是在我们生活的世界里,生产是高度组织化和有效率的,而且掌管着大量的财政资源和诱人的说服力;而需求却是分散的、不统一的和毫无权力的。虽然消费者也可以毁灭一个他们不想要的产品,但是他们对产品设计的细节几乎没有任何指导力或者是影响力。对于软件产品,消费者只有有限的选择,而且极端复杂,无限费解,通常为防止竞争的设计多于为完成用户任务的设计。(随着软硬件相互向前发展形成的错综复杂的内部依赖网络,即使是老式的不做选择也常常是不可能的。)</li>
+<li>真正的&ldquo;杀手级软件&rdquo;是自由软件:不受知识产权限制的软件;因为它以源代码方式公开,所以任何有能力的人都可以查看、评估、修复和增强自由软件;它可以自由地分发并能够无限制地安装和使用。自由软件是消灭封闭、邪恶的软件工业的软件。它是用户能够凭智慧选择来完成当下任务的软件,也是用户可以协同工作处理将来任务的基础。自由软件是一个即使是微软也无法抗衡的事物。</li>
+<li>然而,还有一个核心问题:谁来为自由软件的开发买单?通常的回答&mdash;会导致以上所有的麻烦&mdash;是投资者为开发付账,然后通过利润回本。唯一真正的答案是用户来为开发买单。这里的重点是不为软件的分发和使用买单,而为软件的开发买单,并且自由软件的开发意味着任何人都可以使用它。我认为有一个简单的方法可以处理此事:任何想要一份新软件或者想要一个软件的增强版的人可以发布一份&ldquo;需求建议&rdquo;,其中包含她愿意为此项开发贡献的金钱。中介机构可以收集这些需求,而感兴趣的人可以提出更多要求。然后,开发者就可以搜索现有的需求发布,并为开发工作或规格书设计竞标。开发者也可以发布他们自己的方案,而用户可以众筹买单。</li>
+<li>自由软件的开发可以比封闭软件耗费更少。即使雇佣高薪的职业开发者,并完全由尽责的用户支持,自由软件的成本也会明显比现在付给软件帝国的费用要低。质量也会更好,特别是从适用性来说。自由发布会保证最大的曝光和选择:一个纯粹建立在易用和质量之上的自由市场。软件服务行业也会开放:任何人只要愿意都可以从同样的代码做起,学习、技术支持和教授自由软件。最优质的服务团队应该会成功。</li>
+<li>简单几步就可以使该项运动起步:成立一个初创组织来整理技术问题、建议工作流程、研究经济生态、构建法律框架、发起和协调需求、勾画初始的技术贡献(包括现有的宏大自由软件库)以及做该做的传播和推广。敦促大型公司和组织花费少部分年度软件预算来竞标。设立监察小组来处理知识产权问题、质疑可疑的案例以及调查维护合法者权益的可能性。鼓励更多的本地开发&mdash;本地化、行业化、细分化和定制化&mdash;这样初创组织就会逐步解体并退出:共同的方法和过程,但是去中心化控制。</li>
+<li>让我们称这个组织、整个框架为&ldquo;自由世界&rdquo;。它代表的是自由和开放的知识、自由和开放的开发、为你所用的软件。请表明立场。请做出贡献。除了丢弃<kbd>CTL-ALT-DEL</kbd><sup><a
+href="#TransNote1">1</a></sup>之外,你毫无损失。</li>
</ol>
-<hr>
-Copyright 1997 Tom Hull.
-AiHsoAåBΪ̥HqLqlqӴGC
-<p>
-oɮת̷siHbUCsG
-<p><ul>
-<p><li><a href="free-world.html">
-http://www.gnu.org/philosophy/free-world.html</a>
-</ul>
+<hr />
+
+<p>可在<a
+href="/philosophy/free-world-notes.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-world-notes.html</a>参看额外的注解。</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<h3>译注</h3>
+<ol>
+<li
+id="TransNote1"><kbd>CTL-ALT-DEL</kbd>,微软Windows系统的重启组合键,此处代指微软为首的专属软件。</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
<p>
-[OiHbUCsG
-<p><ul>
-<p><li>
-<a href="free-world-notes.html">
-http://www.gnu.org/philosophy/free-world-notes.html</a>
-</ul>
+请将关于此页面的问题和评论直接发给Tom Hull<a
+href="mailto:ftwalk@contex.com">&lt;ftwalk@contex.com&gt;</a>。
+</p>
+
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,其他错误或建议发送给<a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
+
<p>
-мgqll <A href="mailto:ftwalk@contex.com">ftwalk@contex.com</A>
-<P>
-夹\bܧ󤺮eeUZnbΦC餤AݫOdnC
-<P>
-½ĶG<A href="mailto:villain5802@yahoo.com.tw">tð</A>
-<BR>
-ҡGB L
-<BR>
-бN½ĶDe
-<A HREF="http://savannah.gnu.org/projects/chinese/">GNU/CTT</A>
-<A HREF="mailto:chinese-translators@gnu.org">½ĶH</A>C
-<P>
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:18:35 $ $Author: ineiev $
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1997 Tom Hull</p>
+
+<p>你可以链接这份文件,并且/或者通过电子手段来再发布之。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译</b>:妖狐藏马,2011。<a
+href="mailto:villain5802@yahoo.com.tw">&lt;villain5802@yahoo.com.tw&gt;</a><br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018,2019。</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2019/08/04 03:58:35 $
+
<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/freedom-or-power.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/freedom-or-power.html
index 14710e0..232ef0f 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/freedom-or-power.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/freedom-or-power.html
@@ -1,4 +1,9 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/freedom-or-power.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/freedom-or-power.zh-tw.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/freedom-or-power.zh-tw.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/freedom-or-power.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/freedom-or-power.zh-tw-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-10-26" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/freedom-or-power.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
@@ -11,6 +16,7 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/freedom-or-power.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.zh-tw.html" -->
<h2>自由或權力?</h2>
<p>
@@ -119,7 +125,7 @@ tw">&lt;ckhung (at) cyut (dot) edu (dot) tw&gt;</a>, 2020.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
更新時間︰
-$Date: 2020/08/14 03:29:55 $
+$Date: 2020/12/25 13:31:52 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/fs-translations.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/fs-translations.html
new file mode 100644
index 0000000..8b48e1e
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/fs-translations.html
@@ -0,0 +1,1211 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-translations.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.87 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>&ldquo;自由软件&rdquo;一词的翻译 - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/fs-translations.translist" -->
+<style type="text/css" media="print,screen">
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX = /[.](ar|fa|he)/" -->
+<!--
+#content th { text-align: right; }
+-->
+<!--#else -->
+<!--
+#content th { text-align: left; }
+-->
+<!--#endif -->
+
+</style>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>&ldquo;自由软件&rdquo;一词的翻译</h2>
+
+<p>本文列举了推荐使用的多语言的&ldquo;自由软件&rdquo;一词的无歧义翻译(<a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">free是freedom中的自由</a>)。</p>
+
+<p>我们同时提供了&ldquo;免费软件&rdquo;、&ldquo;专有软件&rdquo;和&ldquo;商业软件&rdquo;的翻译,以示在各种语言中它们有怎样的区别。</p>
+
+<p>如果你发现有错误或想增加其他语言,请写邮件到<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。邮件请使用UTF-8编码。感谢。</p>
+
+<p>有些条目的括号里的拉丁字母表示读音(添加了相关的元音)。如果发现错误,请也写邮件告诉我们。</p>
+
+<!-- The languages are sorted by their name in English. -->
+<!-- GNUN-SORT-START -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="sq">阿尔巴尼亚语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>sq</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="sq" xml:lang="sq">
+software i lirë</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="sq" xml:lang="sq">
+software falas</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ar">阿拉伯语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>ar</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="ar" xml:lang="ar">برمجيات حرة (barmajiyat ḥorrah)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ga">爱尔兰语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>ga</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="ga" xml:lang="ga">
+Saorbhogearraí</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="ga" xml:lang="ga">
+Bogearraí saora in aisce</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="et">爱沙尼亚语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>et</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="et" xml:lang="et">
+vaba tarkvara</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="et" xml:lang="et">
+tasuta tarkvara</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="eu">巴斯克语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>eu</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="eu" xml:lang="eu">
+software librea</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="eu" xml:lang="eu">
+doako softwarea</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="be">白俄罗斯语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>be</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="be" xml:lang="be">
+свабоднае праграмнае забесьпячэньне (svabodnae pragramnae zabes'pjachen'ne)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="bg">保加利亚语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>bg</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="bg" xml:lang="bg">
+свободен софтуер (svoboden softuer)</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="bg" xml:lang="bg">
+безплатен софтуер (bezplaten softuer)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="is">冰岛语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>is</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="is" xml:lang="is">
+frjáls hugbúnaður</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="pl">波兰语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>pl</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="pl" xml:lang="pl">
+wolne oprogramowanie</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="pl" xml:lang="pl">
+darmowe oprogramowanie</td></tr>
+<tr><th>专有软件</th>
+<td lang="pl" xml:lang="pl">
+oprogramowanie własnościowe</td></tr>
+<tr><th>商业软件</th>
+<td lang="pl" xml:lang="pl">
+oprogramowanie komercyjne</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="fa">波斯语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>fa</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="fa" xml:lang="fa">نرم‌افزار آزاد (narmafzar azad)</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="fa" xml:lang="fa">نرم‌افزار رایگان (narmafzar raygan)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="da">丹麦语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>da</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="da" xml:lang="da">
+fri software / frit programmel</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="da" xml:lang="da">
+gratis software</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="de">德语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>de</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="de" xml:lang="de">
+Freie Software</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="de" xml:lang="de">
+Gratis-Software / Kostenlose Software</td></tr>
+<tr><th>专有软件</th>
+<td lang="de" xml:lang="de">
+Proprietäre Software</td></tr>
+<tr><th>商业软件</th>
+<td lang="de" xml:lang="de">
+Kommerzielle Software</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ru">俄语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>ru</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="ru" xml:lang="ru">
+свободные программы (svobodnie programmi)</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="ru" xml:lang="ru">
+бесплатные программы (besplatnie programmi)</td></tr>
+<tr><th>专有软件</th>
+<td lang="ru" xml:lang="ru">
+несвободные программы (nesvobodnie programmi)</td></tr>
+<tr><th>商业软件</th>
+<td lang="ru" xml:lang="ru">
+коммерческие программы (kommercheskie programmi)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="fr">法语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>fr</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="fr" xml:lang="fr">
+logiciel libre</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="fr" xml:lang="fr">
+logiciel gratuit</td></tr>
+<tr><th>专有软件</th>
+<td lang="fr" xml:lang="fr">
+logiciel privateur</td></tr>
+<tr><th>商业软件</th>
+<td lang="fr" xml:lang="fr">
+logiciel commercial</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="zh-tw">繁体中文</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>zh-tw</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="zh-tw" xml:lang="zh-tw">
+自由軟體 (zih-yo ruan-ti)</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="zh-tw" xml:lang="zh-tw">
+免費軟體 (mien-fei ruan-ti)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="fi">芬兰语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>fi</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="fi" xml:lang="fi">
+vapaa ohjelmisto</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="fi" xml:lang="fi">ilmainen ohjelmisto</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ka">格鲁吉亚语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>ka</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="ka" xml:lang="ka">
+თავისუფალი პროგრამები (tavisupali programebi)</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="ka" xml:lang="ka">
+უფასო პროგრამები (upaso programebi)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ko">韩语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>ko</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="ko" xml:lang="ko">
+자유 소프트웨어 (ja-yu software)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="nl">荷兰语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>nl</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="nl" xml:lang="nl">
+vrije software</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="nl" xml:lang="nl">
+gratis software</td></tr>
+<tr><th>专有软件</th>
+<td lang="nl" xml:lang="nl">
+private software</td></tr>
+<tr><th>商业软件</th>
+<td lang="nl" xml:lang="nl">
+commerci&euml;le software</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="gl">加里西亚语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>gl</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="gl" xml:lang="gl">
+software libre</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="gl" xml:lang="gl">
+software gratuíto</td></tr>
+<tr><th>专有软件</th>
+<td lang="gl" xml:lang="gl">
+software privativo</td></tr>
+<tr><th>商业软件</th>
+<td lang="gl" xml:lang="gl">
+software comercial</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ca">加泰隆语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>ca</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="ca" xml:lang="ca">
+programari lliure</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="ca" xml:lang="ca">
+programari gratuït</td></tr>
+<tr><th>专有软件</th>
+<td lang="ca" xml:lang="ca">
+programari privatiu</td></tr>
+<tr><th>商业软件</th>
+<td lang="ca" xml:lang="ca">
+programari comercial</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="io">简化世界语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>io</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="io" xml:lang="io">
+libera programaro</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="zh-cn">简体中文</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>zh-cn</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="zh-cn" xml:lang="zh-cn">
+自由软件 (普通话发音:zi(4)-you(2) Ruan(3)-jian(4))</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="zh-cn" xml:lang="zh-cn">
+免费软件 (普通话发音:mian(3)-fei(4) ruan(3)-jian(4))</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="cs">捷克语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>cs</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="cs" xml:lang="cs">
+svobodný software</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="cs" xml:lang="cs">
+bezplatný software</td></tr>
+<tr><th>专有软件</th>
+<td lang="cs" xml:lang="cs">
+proprietární software</td></tr>
+<tr><th>商业软件</th>
+<td lang="cs" xml:lang="cs">
+komerční software</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="hr">克罗地亚语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>hr</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="hr" xml:lang="hr">
+slobodan softver</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td>besplatan softver</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ia">拉丁国际语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>ia</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="ia" xml:lang="ia">
+libere programmage / libere programmario</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="lv">拉脱维亚语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>lv</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="lv" xml:lang="lv">
+brīva programmatūra</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="lv" xml:lang="lv">
+bezmaksas programmatūra</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="lt">立陶宛语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>lt</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="lt" xml:lang="lt">
+laisva programinė įranga</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="lt" xml:lang="lt">
+nemokama programinė įranga</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ro">罗马尼亚语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>ro</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="ro" xml:lang="ro">
+programe libere</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="ro" xml:lang="ro">
+programe gratuite</td></tr>
+<tr><th>专有软件</th>
+<td lang="ro" xml:lang="ro">
+programe proprietărești</td></tr>
+<tr><th>商业软件</th>
+<td lang="ro" xml:lang="ro">
+programe comerciale</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ml">马拉亚拉姆语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>ml</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="ml" xml:lang="ml">
+സ്വതന്ത്രസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ (svatantrasophṯṯveyar)</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="ml" xml:lang="ml">
+സൗജന്യസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ (soujanyasophṯṯveyar)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ms">马来语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>ms</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="ms" xml:lang="ms">
+perisian bebas</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="ms" xml:lang="ms">
+perisian percuma</td></tr>
+<tr><th>专有软件</th>
+<td lang="ms" xml:lang="ms">
+perisian hakmilik</td></tr>
+<tr><th>商业软件</th>
+<td lang="ms" xml:lang="ms">
+perisian dagangan</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="mk">马其顿语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>mk</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="mk" xml:lang="mk">
+слободен софтвер (sloboden softver)</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="mk" xml:lang="mk">
+бесплатен софтвер (besplaten softver)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="bn">孟加拉语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>bn</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="bn" xml:lang="bn">
+স্বাধীন সফটওয়্যার (swadhin software)
+</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="bn" xml:lang="bn">
+বিনামূল্যের সফটওয়্যার (binamuller software)
+</td></tr>
+<tr><th>专有软件</th>
+<td lang="bn" xml:lang="bn">
+মালিকানা সফটওয়্যার (malikana software)
+</td></tr>
+<tr><th>商业软件</th>
+<td lang="bn" xml:lang="bn">
+বাণিজ্যিক সফটওয়্যার (banijjik software)
+</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="my">缅甸语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>my</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="my" xml:lang="my">
+လွတ်လပ်ဆော့ဖ်ဝဲ (lu' la' software)</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="my" xml:lang="my">
+အခမဲ့ဆော့ဖ်ဝဲ (a̱kha. me. software)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="af">南非语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>af</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="af" xml:lang="af">vrye sagteware</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="af" xml:lang="af">gratis sagteware</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="no">挪威语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>no, nb, nn</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="no" xml:lang="no">
+fri programvare</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="no" xml:lang="no">
+gratis programvare</td></tr>
+<tr><th>专有软件</th>
+<td lang="no" xml:lang="no">
+godseid programvare / proprietær programvare</td></tr>
+<tr><th>商业软件</th>
+<td lang="no" xml:lang="no">
+kommersiell programvare</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="pt">葡萄牙语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>pt</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="pt" xml:lang="pt">
+software livre</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="pt" xml:lang="pt">
+software gratuito</td></tr>
+<tr><th>专有软件</th>
+<td lang="pt" xml:lang="pt">
+software proprietário</td></tr>
+<tr><th>商业软件</th>
+<td lang="pt" xml:lang="pt">
+software comercial</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ja">日语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>ja</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="ja" xml:lang="ja">
+自由ソフトウェア (jiyū sofutouea)</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="ja" xml:lang="ja">
+無料ソフトウェア (muryō sofutouea)</td></tr>
+<tr><th>专有软件</th>
+<td lang="ja" xml:lang="ja">
+プロプライエタリなソフトウェア (puropuraietari na sofutouea)</td></tr>
+<tr><th>商业软件</th>
+<td lang="ja" xml:lang="ja">
+商用ソフトウェア (shōyō sofutouea)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="sv">瑞典语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>sv</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="sv" xml:lang="sv">
+fri programvara / fri mjukvara</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="sv" xml:lang="sv">
+gratis programvara / gratis mjukvara</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="sc">撒丁语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>sc</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="sc" xml:lang="sc">
+software liberu</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="sr">塞尔维亚语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>sr</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="sr" xml:lang="sr">
+слободни софтвер / slobodni softver</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="sr" xml:lang="sr">
+бесплатни софтвер / besplatni softver</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="eo">世界语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>eo</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="eo" xml:lang="eo">
+libera programaro / programo</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="eo" xml:lang="eo">
+senpaga programaro / programo</td></tr>
+<tr><th>专有软件</th>
+<td lang="eo" xml:lang="eo">
+mallibera programaro / programo</td></tr>
+<tr><th>商业软件</th>
+<td lang="eo" xml:lang="eo">
+komerca programaro / programo</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="sk">斯洛伐克语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>sk</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="sk" xml:lang="sk">
+slobodný softvér</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="sl">斯洛文尼亚语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>sl</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="sl" xml:lang="sl">
+prosto programje</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="sw">斯瓦西里语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>sw</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="sw" xml:lang="sw">
+Software huru / Programu huru za Kompyuta</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="gd">苏格兰盖尔语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>gd</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="gd" xml:lang="gd">
+bathar-bog saor</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="gd" xml:lang="gd">
+bathar-bog an-asgaidh</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="tl">塔加洛语/菲律宾语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>tl</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="tl" xml:lang="tl">
+malayang software</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="te">泰卢固语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>te</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="te" xml:lang="te">
+స్వేచ్ఛ సాఫ్ట్‌వేర్ (swechcha软件)
+</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="te" xml:lang="te">
+ఉచిత సాఫ్ట్‌వేర్ (uchitha软件)
+</td></tr>
+<tr><th>专有软件</th>
+<td lang="te" xml:lang="te">
+యాజమాన్య సాఫ్ట్‌వేర్ (yaajamaanya软件)
+</td></tr>
+<tr><th>商业软件</th>
+<td lang="te" xml:lang="te">
+వాణిజ్య సాఫ్ట్‌వేర్ (vaanijya软件)
+</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ta">泰米尔语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>ta</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="ta" xml:lang="ta">
+கட்டற்ற மென்பொருள் (kaṭṭaṟṟa meṉpoñaḷ)</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="ta" xml:lang="ta">
+இலவச மென்பொருள் (illavasa menporul) </td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="th">泰语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>th</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="th" xml:lang="th">
+ซอฟต์แวร์เสรี (sofotwerseri)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="tr">土耳其语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>tr</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="tr" xml:lang="tr">
+özgür yazılım</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="tr" xml:lang="tr">
+bedava yazılım</td></tr>
+<tr><th>专有软件</th>
+<td lang="tr" xml:lang="tr">
+özel mülk yazılım</td></tr>
+<tr><th>商业软件</th>
+<td lang="tr" xml:lang="tr">
+ticari yazılım</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="cy">威尔士语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>cy</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="cy" xml:lang="cy">
+meddalwedd rydd</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ur">乌尔都语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>ur</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="ur" xml:lang="ur">آزاد سافٹ ویئر (azad software)</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="ur" xml:lang="ur">مفت سافٹ ویئر (muft software)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="uk">乌克兰语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>uk</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="uk" xml:lang="uk">
+вільне програмне забезпечення (vil'ne prohramne zabezpechennja)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="he">希伯来语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>he</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="he" xml:lang="he">תוכנה חופשית (tochna chofshit)</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="he" xml:lang="he">תוכנה חינמית (tochna chinamit)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="el">希腊语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>el</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="el" xml:lang="el">
+ελεύθερο λογισμικό (elefthero logismiko)</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="el" xml:lang="el">
+δωρεάν λογισμικό (dorean logismiko)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="es">西班牙语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>es</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="es" xml:lang="es">
+software libre</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="es" xml:lang="es">
+software gratuito</td></tr>
+<tr><th>专有软件</th>
+<td lang="es" xml:lang="es">
+software privativo</td></tr>
+<tr><th>商业软件</th>
+<td lang="es" xml:lang="es">
+software comercial</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="si">锡兰语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>si</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="si" xml:lang="si">
+නිදහස් මෘදුකාංග (nidahas mṛdukāṅga)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="hu">匈牙利语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>hu</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="hu" xml:lang="hu">
+szabad szoftver</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="hu" xml:lang="hu">
+ingyenes szoftver / ingyen szoftver</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="hy">亚美尼亚语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>hy</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="hy" xml:lang="hy">
+ազատ ծրագիր/ծրագրեր (azat tsragir/tsragrer)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="it">意大利语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>it</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="it" xml:lang="it">
+software libero</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="it" xml:lang="it">
+software gratuito</td></tr>
+<tr><th>专有软件</th>
+<td lang="it" xml:lang="it">
+software proprietario</td></tr>
+<tr><th>商业软件</th>
+<td lang="it" xml:lang="it">
+software commerciale</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="hi">印地语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>hi</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="hi" xml:lang="hi">
+मुक्त सॉफ्टवेयर (mukt software)</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="hi" xml:lang="hi">
+मुफ़्त सॉफ्टवेयर (muft software)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="id">印度尼西亚语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>id</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="id" xml:lang="id">
+perangkat lunak bebas</td></tr>
+<tr><th>免费软件</th>
+<td lang="id" xml:lang="id">
+perangkat lunak gratis</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="vi">越南语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>vi</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="vi" xml:lang="vi">
+phần mềm tự do</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="zu">祖鲁语</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>语言代码</th>
+<td>zu</td></tr>
+<tr><th>自由软件</th>
+<td lang="zu" xml:lang="zu">
+Isoftware Ekhululekile</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-STOP -->
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,其他错误或建议发送给<a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012,
+2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>本页面使用<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018-2021。</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2021/03/12 03:31:54 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-history.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-history.html
index be2a9e0..cbe3477 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-history.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-history.html
@@ -1,83 +1,74 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-history.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.84 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>GNU 系統概覽 - GNU 專案 - 自由軟體基金會</title>
-<meta name="Keywords" content="GNU, GNU Project, GNU 專案, FSF, Free Software, 自由軟體, Free Software
-Foundation, 自由軟體基金會, History, 歷史" />
+<title>GNU系统概览 - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
+<meta name="Keywords" content="GNU、GNU工程、FSF、自由软件、自由软件基金会、历史" />
<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-history.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
-<h2>GNU 系統概覽</h2>
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>GNU系统概览</h2>
<p>
-GNU 作業系統是一套完整的自由軟體系統,向上相容 Unix。GNU 代表「GNU's Not Unix」,意即「GNU 並非
-Unix」,其英語發音為<a href="/gnu/pronunciation.html">實唸出 g
-子音的單音節字</a>,華語(漢語官話)發音類似「革奴」。<a href="http://www.stallman.org/">理查・史托曼先生
-(Richard Stallman)</a> 在1983年發表了 GNU 專案的<a
-href="/gnu/initial-announcement.html">初發文告</a>。有一份更長的版本發表於1985年3月,稱為 <a
-href="/gnu/manifesto.html">GNU 宣言 (GNU Manifesto)</a>。這份宣言已翻譯為<a
-href="/gnu/manifesto.html#translations">許多語言</a>。</p>
+GNU系统是一套向上兼容Unix的完全自由的操作系统。GNU代表&ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;。它的发音是<a
+href="/gnu/pronunciation.html">带有g音的单音节</a>。<a
+href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a>在1983年9月做出了GNU工程的<a
+href="/gnu/initial-announcement.html">初始声明</a>。接着在1985年3月又发表了更长的版本,叫做<a
+href="/gnu/manifesto.html">GNU宣言</a>。它被翻译成多种<a
+href="/gnu/manifesto.html#translations">其他语言</a>。</p>
<p>
-之所以採用「GNU」這個名稱,是因為它滿足下列條件:第一、它是「GNU's Not
-Unix」的遞迴式頭文字縮寫,第二、它是真實世界中存在的英文單字,第三、唸(或是<a
-href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">唱</a>)起來很有趣。</p>
+起&ldquo;GNU&rdquo;这个名字是因为它满足了几个要求:第一,它是&ldquo;GNU's Not
+Unix&rdquo;的递归缩写;第二,它是一个真正的单词;第三,它说(或<a
+href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">唱</a>)起来有趣。</p>
<p>
-自由軟體英文「free software」中所講的「free」是指行為上的<a
-href="/philosophy/free-sw.html">自由</a>,而不是說價格免費。要取得 GNU
-軟體,有付費的方法,也有不付費的方法。無論付出多少錢,只要你拿到該軟體,你就擁有運用它的四種特定自由:隨你想法執行程式的自由;複製程式並分送給朋友或同事的自由;可以存取到完整源始碼,並隨你想法修改程式的自由;散布改善後版本以協助打造社群的自由。(如果你要再次散布
-GNU 軟體,你可以為傳輸軟體副本的實體行為收取費用,或者你也可以免費分送軟體副本。)</p>
+&ldquo;free software&rdquo;中的单词&ldquo;free&rdquo;关乎<a
+href="/philosophy/free-sw.html">自由</a>,而不是价格。您可以付费或不付费得到GNU软
+件。无论如何,一旦得到了软件,您便拥有了使用它的四项特定自由。有自由按照自己的意愿运行该软件;有自由复制软件并将其送给您的朋友和同事;有自由通过对源代码的完全控制而改进程序;有自由发布改进的版本从而帮助社区建设。(如果您再发布GNU软件,您可以为发布拷贝过程中的物理行为收取一定的费用,您也可以赠送拷贝。)</p>
<p>
-開發 GNU 系統的專案稱為「GNU 專案」,英文為「GNU Project」。GNU
-專案在1983年孕育而生,想法是希望能將早期電腦社群普遍的互助精神帶回我們生活之中——藉由除去專有軟體所有者施加的重重障礙,重新讓人們再次合作起來。</p>
+开发GNU系统的工程叫做&ldquo;GNU工程&rdquo;。GNU工程构思于1983年,意在找回在早期计算机社区中广泛存在的合作精神&mdash;通过除去专属软件所有者设置的障碍而使得合作再次成为可能。</p>
<p>
-1971年,理查・史托曼開始在麻省理工大學 (MIT) 就職,他所在的工作小組只有使用<a
-href="/philosophy/free-sw.html">自由軟體</a>。在那個年代,甚至各家電腦公司也都散布自由軟體。程式設計師可以自由和他人互助合作改善軟體,而且也經常這樣做。</p>
+1971年Richard Stallman在MIT开始职业生涯时,他在一个只使用<a
+href="/philosophy/free-sw.html">自由软件</a>的小组中工作。当时,甚至计算机公司都经常发布自由软件。程序员们可以自由地相互合作,他们也经常这样作。</p>
<p>
-到了1980年代,幾乎所有的軟體都成了<a
-href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">專有軟體</a>,這代表這些軟體有其所有者,他們禁止並且防止使用者之間互助合作。這件事使得
-GNU 專案必然出現。</p>
+到了20世纪80年代,几乎所有的软件都是<a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">专属软件</a>,这意味着它有了一个禁止和阻止用户合作的所有者。这使得GNU项目成为必然。</p>
<p>
-每位電腦使用者都需要作業系統;如果沒有自由的作業系統可用,那麼你就無法在不求助專有軟體的情況下開始使用電腦。所以在自由軟體工作事項裡的第一件事,毫無疑問就是要先寫出一個自由的作業系統。</p>
+每一个计算机用户都需要一个操作系统;如果没有自由的操作系统,那么你将甚至无法在不使用专属软件的情况下开始使用计算机。所以自由软件议程上的第一件事显然就是一个自由的操作系统。</p>
<p>
-我們決定讓作業系統與 Unix 相容,因為其整體設計在當年已歷經驗證、實為可行作法且具備可攜性;此外,若可與之相容還能讓 Unix 使用者更容易轉換到
-GNU。</p>
+我们决定将此操作系统与Unix兼容是因为它的整体设计历经考验并且可移植,而且还因为兼容性使得Unix的用户很容易从Unix上转移到GNU。</p>
<p>
-Unix
-風的作業系統涵蓋內核心、編譯器、編輯器、文書格式處理器、郵件軟體、圖形介面、函式庫、遊戲,和其他種種組件。所以,要寫出整套作業系統著實是個大工程。我們從1984年1月展開專案。<a
-href="http://fsf.org/">自由軟體基金會</a>則成立於1985年10月,其最早目標是要募集資金以協助 GNU 的開發。</p>
+一个类似Unix操作系统包括内核、编译器、编辑器、文本格式化软件、邮件软件、图形界面、应用库、游戏以及其他很多别的东西。因此,编写一个完全的操作系统是一项巨大的工作。我们从1984年1月开始,并在1985年10月创立<a
+href="http://fsf.org/">自由软件基金会</a>,它初期为开发GNU募集资金。</p>
-<p>時間來到1990年,我們已幾乎找來或寫出系統的各大組件,除了其中一樣——內核心 (kernel)。接著在1991年的時候,林納思・托瓦茲 (Linus
-Torvalds) 開發了 Linux,一個 Unix 風格的內核心,並在1992年的時候改為自由軟體。若把 Linux 和幾近完成的 GNU
-系統結合在一起,就成了一套完整的作業系統:GNU/Linux 系統。目前估計約有上千萬人使用 GNU/Linux 系統,一般是透過 <a
-href="/distros/distros.html">GNU/Linux 散布版</a>而接觸。Linux
-的現行主版本中含有非自由的韌體「blob」;自由軟體推行者目前有維護一個修改過的自由版本 Linux,稱為<a
-href="http://directory.fsf.org/project/linux"> Linux-libre</a>。</p>
+<p>到1990年,我们或者找到或者写出了所有主要的组件,除了一个&mdash;内核。当时,Linus
+Torvalds在1991年开发了一个类似Unix的内核Linux,并在1992年将其变成自由软件。将Linux与几乎完成的GNU系统结合在一起就是一个完全的操作系统:GNU/Linux系统。估计现在有几千万人在使用GNU/Linux系统,通常是<a
+href="/distros/distros.html">GNU/Linux发行版</a>。现在Linux的原始版本包含非自由的固件&ldquo;blobs&rdquo;;自由软件活动家目前也维护着一个自由版本的Linux,叫做<a
+href="http://directory.fsf.org/project/linux">Linux-libre</a>。</p>
<p>
-然而,GNU 專案不僅限於核心的作業系統而已。我們的宗旨是催生出完整的軟體生態系,創造許多使用者希望有的任何軟體,這包括各類應用軟體。請見<a
-href="/directory">自由軟體目錄</a>查看自由軟體應用程式。</p>
+然而,GNU工程并不限于核心操作系统。我们的目标是提供一个完整的软件系列,满足很多用户的任何要求。这包括应用软件。参看<a
+href="/directory">自由软件目录</a>来了解分类展示的自由应用软件。</p>
<p>
-我們也希望提供軟體給非電腦專家的使用者運用。因此,我們開發了<a href="http://www.gnome.org/">圖形化桌面環境(稱為
-GNOME)</a>協助入門者操作 GNU 系統。</p>
+我们也为非计算机专家的普通用户提供软件。所以我们开发了一套<a
+href="http://www.gnome.org/">图形桌面(叫做GNOME)</a>以帮助初级用户使用GNU系统。</p>
-<p>我們也希望能提供遊戲和其他的消遣娛樂。目前已有許多<a
-href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game">自由遊戲</a>。</p>
+<p>我们还想要提供游戏和其他娱乐应用。已经有很多<a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game">自由的游戏</a>。</p>
<p>
-自由軟體能走多遠呢?永遠沒有極限,除了<a
-href="/philosophy/fighting-software-patents.html">法律,例如專利制度禁止自由軟體</a>的部份外。最終目標是要提供讓使用者能運用電腦完成其所想所有事務的自由軟體——如此得以讓專有軟體成為過去事。</p>
+自由软件将走多远?没有止境,除非到<a
+href="/philosophy/fighting-software-patents.html">诸如专利等法律系统完全禁止自由软件</a>之时。最终的目标是要为所有计算机用户希望进行的工作提供自由软件&mdash;并且因此让专属软件成为过去。</p>
<div class="translators-notes">
@@ -87,12 +78,13 @@ href="/philosophy/fighting-software-patents.html">法律,例如專利制度禁
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">
-<p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和
-GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU 的一般性 &amp; 问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过 <a
+href="/contact/">其他联系方法</a> 联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,其他错误或建议发送给<a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
<p>
@@ -110,10 +102,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a
-href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>請參照
-<a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a>
-來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p>
+若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -135,21 +124,25 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>
<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009,
2012, 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>本頁面採用<a rel="license"
-href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.zh_TW">創用 CC
-姓名標示-禁止改作 4.0 國際</a>條款給予授權。</p>
+<p>本页面使用<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>翻譯</b>:曾政嘉 <a href="mailto:zerngjia (at) member (dot) fsf (dot)
-org">&lt;zerngjia (at) member (dot) fsf (dot) org</a>, 2017.</div>
+<b>翻译</b>: 梁萌 <a
+href="mailto:mengliang99@sohu.com">&lt;mengliang99@sohu.com&gt;</a><br></br>
+<b>审校</b>: 刘昭宏 <a
+href="mailto:chliu@gnu.org">&lt;chliu@gnu.org&gt;</a><br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2017。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-更新時間︰
+最后更新:
-$Date: 2019/08/27 15:31:14 $
+$Date: 2017/12/31 07:00:08 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-linux-faq.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-linux-faq.html
index 850b651..88cc81a 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-linux-faq.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-linux-faq.html
@@ -1,21 +1,27 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-linux-faq.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.91 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>GNU/Linux问答 - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
+<title>GNU/Linux 问答 - GNU 工程 - 自由软件基金会</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-linux-faq.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
-<h2>Richard Stallman之GNU/Linux问答</h2>
+<h2 class="c">GNU/Linux 问答</h2>
+<address class="byline c">Richard Stallman 著</address>
+
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>要了解更多,你还可以阅读我们关于<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux和GNU工程</a>的网页、关于<a
+<p>要了解更多,你还可以阅读我们关于<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux和GNU工程</a>的网页、关于<a
href="/gnu/why-gnu-linux.html">为什么是GNU/Linux?</a>的网页和关于<a
-href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">从未听说过GNU的GNU用户</a>的网页。</p></blockquote>
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">从未听说过GNU的GNU用户</a>的网页。</p>
</div>
+<hr class="thin" />
+<div class="article">
<p>
当人们看到我们使用并建议GNU/Linux作为系统名称,而其他人称之为&ldquo;Linux&rdquo;时,他们会问许多问题。此处列举了常见问题以及我们的回答。</p>
@@ -191,6 +197,7 @@ GPL中要求人们称该系统为&ldquo;GNU&rdquo;,所以事情就应该发生
<li><a href="#winning">许多人在乎的是哪里方便或谁个获胜,而不是谁是谁非。通过不同的方式不是能获得更多的支持吗?</a></li>
</ul>
+<hr class="thin" />
<dl>
@@ -980,6 +987,8 @@ class="anchor-reference-id">(<a href="#winning">#winning</a>)</span></dt>
</dd>
</dl>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -992,7 +1001,7 @@ class="anchor-reference-id">(<a href="#winning">#winning</a>)</span></dt>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
@@ -1011,11 +1020,12 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
+请参考 <a href="/server/standards/README.translations.html">翻译说明</a>
+了解有关协调和提交文章翻译的信息。</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -1034,8 +1044,8 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016,
-2017, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2001, 2006-2008, 2010, 2011, 2013, 2014-2018, 2020, 2021
+Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>本页面使用<a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
@@ -1048,12 +1058,12 @@ Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
<b>审校</b>:尚卓燃,2018。<a
href="mailto:PsiACE@Outlook.com">&lt;PsiACE@Outlook.com&gt;</a><br></br>
<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018,2020。</div>
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018,2020,2021。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最后更新:
-$Date: 2020/05/05 08:29:36 $
+$Date: 2021/04/12 07:33:48 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-structure.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-structure.html
index 7c874da..fcde537 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-structure.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-structure.html
@@ -12,7 +12,7 @@
<address class="byline">布兰登·因弗戈与理查德·斯托曼 著</address>
-<p class="big"><strong>Version 1.0.1</strong></p>
+<p><strong>Version 1.0.1</strong></p>
<div class="announcement">
<p>此文件还有一个 <a href="/gnu/gnu-structure.org">旧版</a>。</p>
@@ -280,7 +280,7 @@ href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2020。</d
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最后更新:
-$Date: 2020/10/06 08:42:03 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-user-groups.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-user-groups.html
new file mode 100644
index 0000000..590ea2c
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-user-groups.html
@@ -0,0 +1,2 @@
+<meta http-equiv="refresh" content="0;
+ url=http://libreplanet.org/wiki/Group_list">
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-users-never-heard-of-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
index 0d9e09a..03e5b3f 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
@@ -1,25 +1,29 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>从未听说过GNU的GNU用户 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<title>从未听说过 GNU 的 GNU 用户 - GNU 工程 - 自由软件基金会</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
-<h2>从未听说过GNU的GNU用户</h2>
+<h2 class="c">从未听说过 GNU 的 GNU 用户</h2>
-<p><strong><a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> 著</strong></p>
+<address class="byline c"><a href="https://www.stallman.org/">理查德·斯托曼</a> 著</address>
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>如需了解此问题的更多信息,你可以阅读我们的<a
+<p>如需了解此问题的更多信息,你可以阅读我们的<a
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux问答</a>、我们关于<a
href="/gnu/why-gnu-linux.html">为什么应该叫做GNU/Linux?</a>的页面以及我们的<a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux和GNU工程</a>页面。
-</p></blockquote>
+</p>
</div>
+<hr class="thin" />
+<div class="article">
<p>大多数人从未听说过GNU。甚至大多数使用GNU系统的人都从未听说过GNU,因为如此众多的人和公司教给他们的名字是&ldquo;Linux&rdquo;。确实,GNU用户经常说他们&ldquo;运行的是Linux&rdquo;,这就像是在说你开车是&ldquo;驾驶化油器&rdquo;或者是&ldquo;驾驶变速箱&rdquo;。</p>
<p>尽管如此,那些了解GNU的人会把它和自由软件运动的自由理想联系在一起。这种联系不是巧合;开发GNU的动机正是让人们能够使用电脑并拥有自由。</p>
@@ -31,6 +35,8 @@ href="/home.html">gnu.org</a>和Wikipedia中。它存在于网络中;如果这
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">&ldquo;开源&rdquo;</a>一词企图将人们的注意力从用户的自由上引开,但是又不那么彻底;GNU和自由软件的讨论仍在继续,人们还是有机会遇到这些思想。此时,如果人们知道自己是GNU系统的用户的话,他们就更有可能注意到关于GNU的信息(比如说它是一个自由和社区运动的作品)。</p>
<p>随着时间的发展,称该系统为&ldquo;GNU/Linux&rdquo;就会让更多的人对我们开发GNU系统的自由理想有所了解。同时它也有利于提醒我们社区中已经知道这些理想的人们不要忘记自由的理想,因为在现实中,太多关于自由软件的讨论是完全从实用(因而是与道德无关)的角度出发的。当我们请求你称该系统为&ldquo;GNU/Linux&rdquo;时,我们就是在请求你帮助我们让公众了解自由软件的理想。</p>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -40,7 +46,7 @@ href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">&ldquo;开源&rdquo;</a>一
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
@@ -59,11 +65,12 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
+请参考 <a href="/server/standards/README.translations.html">翻译说明</a>
+了解有关协调和提交文章翻译的信息。</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -82,7 +89,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019 Free Software
+<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013-2015, 2017, 2019, 2021 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>本页面使用<a rel="license"
@@ -94,12 +101,12 @@ Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018-2019。</div>
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018-2019,2021。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最后更新:
-$Date: 2019/03/22 13:00:21 $
+$Date: 2021/04/12 07:33:48 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu.html
index f8a3862..8202986 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu.html
@@ -1,15 +1,10 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/gnu/po/gnu.zh-tw.po">
- https://www.gnu.org/gnu/po/gnu.zh-tw.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu.zh-tw-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-02-17" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.79 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>GNU 作業系統 - GNU 專案 - 自由軟體基金會</title>
+<title>GNU 操作系统 - GNU 工程 - 自由软件基金会</title>
<style type="text/css" media="print,screen">
<!--
@@ -48,64 +43,74 @@
</style>
<!--#include virtual="/gnu/po/gnu.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.zh-tw.html" -->
-<h2>GNU 作業系統</h2>
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>GNU 操作系统</h2>
<div id="dynamic-duo">
-<p><strong>下載散布版</strong></p>
+<p><strong>下载发行版</strong></p>
<p><a href="/distros/free-distros.html">
-<img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU 和 Linux" /></a></p>
-<p><em>若您正在尋找完整的作業系統以便安裝,請見我們的 <a href="/distros/free-distros.html">GNU/Linux
-散布版清單,整套系統完全由自由軟體構築而成</a>。</em></p>
+<img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="&nbsp;[GNU 和 Linux]&nbsp;" /></a></p>
+<p><em>如果你需要安装一个完整的系统,请参看我们的 <a href="/distros/free-distros.html">完全自由的
+GNU/Linux 发行版列表</a>。</em></p>
</div>
<ul>
- <li><a href="/gnu/about-gnu.html">關於 GNU 作業系統</a></li>
- <li><a href="/gnu/gnu-history.html">GNU 的歷史概覽</a></li>
- <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">更詳細的 GNU 歷史</a></li>
- <li>專案<a href="/gnu/initial-announcement.html">初次公開發表的聲明</a></li>
+ <li><a href="/gnu/about-gnu.html">关于 GNU 操作系统</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-history.html">GNU 的历史概览</a></li>
+ <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">更详尽的 GNU 历史</a></li>
+ <li>GNU 工程的 <a href="/gnu/initial-announcement.html">初始的声明</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-structure.html">GNU 工程的结构和管理</a></li>
<li><a href="/gnu/manifesto.html">GNU 宣言</a></li>
- <li><a href="/gnu/byte-interview.html">BYTE 對理查・史托曼 (Richard Stallman) 的採訪</a>
-(1986)</li>
- <li><a href="/gnu/rms-lisp.html">我的 Lisp 經驗和 GNU Emacs 的開發</a>(作者為理查・史托曼)</li>
+ <li><a href="/gnu/byte-interview.html">BYTE 杂志对 Richard Stallman 的采访</a> (1986)</li>
+ <li><a href="/gnu/rms-lisp.html">我的 Lisp 经历和 GNU Emacs 的开发历程</a>(Richard
+Stallman 著)</li>
<li><a
-href="http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1">One
-Man's Fight for Free Software</a>,這是一篇描寫理查・史托曼與早期 GNU 開發的文章,發表在1989年1月11日的
-<cite>紐約時報</cite>
-新聞中。該文章的一項問題是它採用了「智慧財產」這個宣傳性詞彙,講得好像智慧可以作為私人財產一樣。這個詞語本身充滿矛盾,<a
-href="/philosophy/not-ipr.html">沒有任何道理可言</a>。該文章作者似乎也對 Symbolics
-的事有點搞不清楚。當史托曼先生仍在 MIT 麻省理工時所做的,是自行獨立撰寫出可比擬 Symbolics 針對 MIT Lisp Machine
-System 改善後的公司版本之替代性改善。</li>
- <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">自由軟體 15 年</a> (1999)</li>
+href="http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1">一个人为自由软件而战</a>,关于
+Richard Stallman 和 GNU 的早期开发经历的文章,由<cite>纽约时报(The New York
+Times)</cite>在1989年1月11日发表。该文章有一个问题,就是使用了&ldquo;知识产权&rdquo;这个宣传词语,好像在用一个有道理的词。其实,该词非常令人困惑,所以使用它
+<a href="/philosophy/not-ipr.html">没有意义</a>。该文章谈及 Symbolics
+公司的时候也有些混乱。Stallman 先生还在 MIT 工作时,是在独立编写系统改进,这些改进可以替代 Symbolics 公司在 MIT Lisp
+Machine 系统上做的类似改进。</li>
+ <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">自由软件15年</a> (1999)</li>
</ul>
-<p>這裡有兩份史托曼先生在1983年5月造訪史丹佛大學時貼在佈告欄上張貼的兩則告示文章。這兩篇文章表達了他為何發起 GNU
-系統開發的思路過程。文中還沒出現「自由軟體」這個詞語,顯然他當時還沒開始把自由和軟體這兩個詞彙搭在一起使用。</p>
+<p>这是 Stallman 在1983年5月访问斯坦福时写的两则海报。它们体现了 Stallman 当时已经在酝酿开始开发 GNU
+系统。里面没有&ldquo;自由软件&rdquo;的字眼;显然,他还没有开始把这两个词放在一起使用。</p>
<ul>
- <li><a href="/gnu/why-programs-should-be-shared.html">為何程式應該共享</a> (1983)</li>
- <li><a href="/gnu/yes-give-it-away.html">是的,分送出去</a> (1983)</li>
+ <li><a href="/gnu/why-programs-should-be-shared.html">为什么应该分享软件</a> (1983)</li>
+ <li><a href="/gnu/yes-give-it-away.html">是的,把它贡献出来</a> (1983)</li>
</ul>
-<h3><a id="gnulinux"></a>GNU 和 Linux</h3>
+<h3 id="gnulinux">GNU 和 Linux</h3>
<ul>
- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU 和 Linux 之間的關係</a></li>
- <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">為什麼「Linux 系統」應該稱為 GNU/Linux</a></li>
- <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">是 GNU 的使用者卻從未聽說過 GNU</a></li>
- <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux 常見問答集 FAQ</a></li>
+ <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU 和 Linux的关系</a></li>
+ <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">为什么&lsquo;Linux系统&rsquo;应该叫做 GNU/Linux</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">从未听说过 GNU 的 GNU 用户</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux 问答</a></li>
</ul>
-<h3><a id="misc"></a>其他 GNU 相關資源</h3>
+<h3 id="misc">其他 GNU 相关的资源</h3>
<ul>
- <li><a
-href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">GNU/Linux、GNU/Hurd、與其他自由軟體使用者群組</a></li>
+ <li><a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">GNU/Linux、GNU/Hurd
+和自由软件用户组</a></li>
</ul>
+<h3 id="elsewhere">GNU 在远方</h3>
+
+<h4 id="asteroid">(9965) GNU</h4>
+
+<p>主带小行星 <a
+href="https://www.minorplanetcenter.net/db_search/show_object?object_id=9965">(9965)
+GNU</a>,暂时按照 1992 EF<sub>2</sub> 设计,在 <a
+href="https://www.minorplanetcenter.net/iau/ECS/MPCArchive/2000/MPC_20001111.pdf">Minor
+Planet Circular 41571(小行星通报)</a> 中以 GNU 工程为名。该小行星是 Spacewatch 于 1992 年 3 月 5
+日在 Kitt Peak 发现的。</p>
+
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -113,12 +118,13 @@ href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">GNU/Linux、GNU/Hurd、與其他
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">
-<p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和
-GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU 的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过 <a
+href="/contact/">其他联系方法</a> 联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或其他错误和建议,请发送邮件到<a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
<p>
@@ -136,10 +142,8 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a
-href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>請參照
-<a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a>
-來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p>
+若您想翻译本文,请参看 <a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>
+获取有关协调和提交翻译的相关事项。</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -160,23 +164,21 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>本頁面採用<a rel="license"
-href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.zh_TW">創用 CC
-姓名標示-禁止改作 4.0 國際</a>條款給予授權。</p>
+<p>本页面使用<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>翻譯</b>:
-曾政嘉
-<a href="mailto:zerngjia At member.fsf.org">zerngjia At member.fsf.org</a>,
-2017.</div>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2017,2020。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-更新時間︰
+最后更新:
-$Date: 2020/05/04 23:30:27 $
+$Date: 2020/12/11 02:59:37 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnutella.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnutella.html
index cfb5857..e622ce7 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnutella.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnutella.html
@@ -1,132 +1,98 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE> Gnutella - GNU p - ۥѳn|(FSF)</TITLE>
-<META http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=big5">
-<LINK REV="made" HREF="mailto:webmasters@www.gnu.org">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" VLINK="#9900DD">
-<H3> Gnutella</H3>
-<P>
-<A HREF="/graphics/agnuhead.html"><IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
- ALT=" [image of the Head of a GNU] "
- WIDTH="129" HEIGHT="122"></A>
-
-[
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
- <A HREF="/philosophy/gnutella.ca.html">[ùȤ</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.zh-cn.html">²餤</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.zh-tw.html">c餤</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.hr.html">JùJȤ</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.en.html">^</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.es.html">@ɻy</a>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.fr.html">k</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.hu.html">IQ</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.id.html">L</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.ja.html"></A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.ko.html"></A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.pl.html">i</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.pt.html"></A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.ro.html">ùȤ</A>
-<!-- | A HREF="/boilerplate.LG.html" LANGUAGE /A -->
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-]
-
-<P>
-
-"Gnutella" äO@ӯu <A
-HREF="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">GNU n</A>
-AåBڭ̤]TwO@ <A
-HREF="/philosophy/free-sw.html">ۥѳn</A>C
-ƹWݲMoӵ{ǪHڥOܧxC
-joӵ{Ǫl@̪γoӦWrOFNӦ@ѧ⥦o GNU nA
-OL̪ѪOFoӭpAӥBn]SHۥѳnoC
-<P>
-
-@wƶqۥѳnObP Gnutella ۦPijU]pö}oAp <A
-HREF="http://gtk-gnutella.sourceforge.net/">gtk-gnutella</A>, <A
-href="http://mutella.sourceforge.net/">mutella</A>, M <A
-href="http://sourceforge.net/projects/gnucleus/">gnucleus</A>C
-iOЪ`NL̷S@ӬOuNqW <A
-HREF="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">GNU n</A>C
-<P>
-
-ۥѳn骺¦Oߴ_Mקn骺ۥѡF֨~WXFoӭSC
-ONۥѴ_nPְOӨAL̦۳ۦʡCb <A
-HREF="/philosophy/philosophy.html#Laws"></A>
-ؿͨnH~ƪ_ijDC
-bڭ챵 <A
-HREF="/philosophy/philosophy.html#ThirdPartyIdeas">L@̪@Ǥ峹</A>
-̤]׭zC
-<P>
-
-פXHQ@ɡA
-ڭ̳jPƱH̩ڵ ǤHΤq {ۤv㦳ѽvQAӸT
-``@ H оɤjpϥΥ'' wC
-ƦܬꪺqktΤ]bWqW <A
-HREF="/philosophy/reevaluating-copyright.html">Ϲ</A>
-oؤϪ|QC
-<P>
-<HR>
-
-[
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
- <A HREF="/philosophy/gnutella.ca.html">[ùȤ</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.zh-cn.html">²餤</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.zh-tw.html">c餤</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.hr.html">JùJȤ</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.en.html">^</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.es.html">@ɻy</a>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.fr.html">k</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.hu.html">IQ</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.id.html">L</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.ja.html"></A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.ko.html"></A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.pl.html">i</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.pt.html"></A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.ro.html">ùȤ</A>
-<!-- | A HREF="/boilerplate.LG.html" LANGUAGE /A -->
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-]
-
-<P>
-^ <A HREF="/home.html">GNU </A>C
-<P>
-
-бN ۥѳn|H GNU dߩMD oe
-
-<A HREF="mailto:gnu@gnu.org"><EM>gnu@gnu.org</EM></A>C
-]iHqL <A HREF="/home.html#ContactInfo">Lptk</A>
-ptۥѳn|(FSF)C
-<P>
-
-бNijoe
-
-<A HREF="mailto:webmasters@gnu.org"><EM>webmasters@gnu.org</EM></A>A
-LDoe
-<A HREF="mailto:gnu@gnu.org"><EM>gnu@gnu.org</EM></A>C
-<P>
-Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<P>
-夹\bܧ󤺮eeUZnb󫬺AC餤AݫOdOC
-<P>
-½ĶG
-<BR>
-ҡGB L
-<BR>
-бN½ĶDe <A HREF="http://savannah.gnu.org/projects/chinese/">GNU Ķp</A>C
-<P>
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:18:40 $ $Author: ineiev $
-<!-- timestamp end -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gnutella.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>关于Gnutella - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/gnutella.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>关于Gnutella</h2>
+
+<p>
+&ldquo;Gnutella&rdquo;目前是一个分布式文件共享协议的名称,主要用于分享音乐文件。此名称有时也用来指该网络本身以及原始的Gnutella软件。这是一个相当混乱的情况。更多关于Gnutella的渊源和历史,请参考该条目的<a
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/Gnutella">Wikipedia文章</a>。</p>
+
+<p>
+无论如何,这个名称最初是一个关于&ldquo;GNU&rdquo;(其原始开发者计划按GNU
+GPL发布代码,并且可能考虑贡献给GNU工程)和&ldquo;Nutella&rdquo;(其原始开发者喜欢的糖果店)两个字的组合。然而,其最初版和其后的任何版本都不是<a
+href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">正式的GNU软件包</a>。我们已经请求Gnutella的开发者改名以避免混淆;也许在将来某一天,他们会改吧。</p>
+
+<p>
+有好几个自由软件实现了Gnutella协议,比如<a
+href="http://gtk-gnutella.sourceforge.net/en/">Gtk-Gnutella</a>、<a
+href="http://mutella.sourceforge.net/">Mutella</a>和<a
+href="http://sourceforge.net/projects/gnucleus/">Gnucleus</a>。不过,请注意,这些也都不是正式的<a
+href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">GNU软件</a>。GNU有自己的点对点网络程序,<a
+href="/software/gnunet/">GNUnet</a>,其文档包含有<a
+href="https://web.archive.org/web/20180616130316/https://gnunet.org/compare">类似的协议</a>。</p>
+
+<p>
+自由软件基金会关心的是复制和更改软件的自由;音乐不是我们的范畴。但是复制软件和复制音乐拷贝有一部分类似的道德问题。在<a
+href="/philosophy/essays-and-articles.html#Laws">哲学</a>目录下有一些关于复制软件以外事物的文章。我们还链接了一些<a
+href="/philosophy/third-party-ideas.html">其他人的文章</a>,也是讨论相关话题的。</p>
+
+<p>
+无论分享什么样的公开信息,我们鼓励人们反对这样的假设&mdash;某些个人或公司拥有禁止分享和强行规定公众如何使用该信息的自然权力。即使美国法律在名义上也<a
+href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">拒绝</a>这种反社会的想法。</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,其他错误或建议发送给<a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2004, 2005, 2007, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>本文使用<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018,2019。</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2019/03/10 10:30:12 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/government-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/government-free-software.html
index bbb8638..82b30d4 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/government-free-software.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/government-free-software.html
@@ -1,4 +1,9 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/government-free-software.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/government-free-software.zh-tw.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/government-free-software.zh-tw.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/government-free-software.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/government-free-software.zh-tw-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-12-26" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/government-free-software.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->
@@ -8,6 +13,7 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/government-free-software.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.zh-tw.html" -->
<h2>政府推動自由軟體的可行辦法</h2>
<h3>以及為什麼這是政府的責任</h3>
@@ -177,7 +183,7 @@ href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.zh_TW">創用 CC
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
更新時間︰
-$Date: 2019/08/27 15:31:20 $
+$Date: 2021/02/24 15:01:19 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/is-ever-good-use-nonfree-program.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/is-ever-good-use-nonfree-program.html
new file mode 100644
index 0000000..d0dc5f2
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/is-ever-good-use-nonfree-program.html
@@ -0,0 +1,150 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/is-ever-good-use-nonfree-program.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>使用非自由软件会是件好事吗?- GNU 工程 - 自由软件基金会</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/is-ever-good-use-nonfree-program.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>使用非自由软件会是件好事吗?</h2>
+
+<address class="byline">Richard Stallman 著</address>
+
+<p>现在问题是,使用非自由软件会是件好事吗?结论是它一般都是坏事,不仅对你有害,有时也会对他人有害。</p>
+
+<p>如果你在电脑上运行非自由软件,它就不会给你自由。其产生的错误就全算在你的头上。(<a href="#footnote">*</a>)</p>
+
+<p>那<em>不</em>是说你,运行非自由软件,你就成了个“恶棍”或者是个“罪人”。当损害主要对你自己时,我们希望你能为了自己的利益,停下来。</p>
+
+<p>有时,你可能被迫需要运行非自由软件。我们不是要让你全力克服这种压力(虽然这么做确实激励人心),而是希望你可以 <a
+href="/philosophy/saying-no-even-once.html">找到能拒绝使用非自由软件的机会,无论多小</a>。 </p>
+
+<p>如果你向别人推荐或者怂恿他们运行非自由软件,你就是在让他们放弃自己的自由。当软件使用封闭协议进行通信,例如
+Skype,你会迫使别人也使用它。所以,避免使用此类软件特别重要。</p>
+
+<p>但有个使用非自由软件甚至让别人使用的特殊情况,那种情况下也可能是件好事。那就是,使用该非自由软件的直接目的是要终止使用该软件。</p>
+
+<h3>过去</h3>
+
+<p>1983年,我决定开发 GNU 操作系统。它是一个 Unix 的自由替代品。开发最快的捷径是一个接一个的在 Unix 编写并测试组件。但,将 Unix
+用以这样的用途是否合理呢?既然 Unix 是专有软件,那要求别人这样使用是否合理?</p>
+
+<p>我得出的结论是,建议其他开发者使用 Unix 来停止使用 Unix
+对于我来说是合理的。我把它看作是做点小坏事,比如参与犯罪团伙或者虚伪的政治运动,目的是揭露并终止犯罪。虽然参与犯罪本身不对,但是以此来摧毁整个犯罪也算可以接受,这和简单使用
+UNIX 类似。这个推理不适用于犯罪头目,不过我只是和使用 UNIX 做比较,而不是参与 UNIX 的开发团队。</p>
+
+<p>Unix 的最后一个基础部件被 Linux(由 Linus Torvalds 在 1991 年编写的内核)取代,替换 Unix 的任务完成了。我们还在为
+GNU/Linux 系统编写软件,但那再也不需要 Unix 了。那个使用 Unix
+的理由不再成立了。所以,当你再因为这样的原因使用非自由软件时,请时不时地考虑一下是否还有这种需要。</p>
+
+<h3>现今</h3>
+
+<p>但是,还有一些非自由软件要替换,类似问题经常出现。为了开发自由替代而在外设上运行专有驱动可以吗?(更准确地说,建议你这么做符合我们的道德吗?)可以,完全可以。我们在网站上运行
+<a href="/philosophy/javascript-trap.html">非自由 JavaScript</a>
+以便对网管提出要求,让网管使用自由的 JS 代码或者提供无需 JS 的网站可以吗?当然可以&mdash;&mdash;除那以外,你应该使用 <a
+href="/software/librejs/">LibreJS</a> 阻止非自由的代码。</p>
+
+<p>但这种变通不能过分扩展。开发非自由软件(甚至带有恶意功能)的人经常使用一个借口,那就是,他们赞助了一些自由软件的开发。但是,本质上错误商业活动不会因为它在有意义的事情上花了点钱就变得合理。比如,盖茨基金会的某些(不是所有)活动值得肯定,但这不能作为为比尔·盖茨或微软辩护的理由。如果商业活动直接针对的是让它变得合理的有意义的事,那么它就是在搬起石头砸自己的脚。</p>
+
+<p>一般来说,用非自由软件开发自由软件的情况也最好避免,并且不该向别人建议这样做。例如,我们不该要求人们运行 Windows 或者 MacOS
+来开发运行在这些平台上的自由软件。作为 Emacs 和 GCC 的开发者,我接受了为适配非自由系统(比如:VMS、Windows 和
+MacOS)的变更。我没有理由拒绝这些代码,即使人们是在非自由系统上编写的。他们并不是应我的要求或者建议而去使用这些不公正的系统的。他们在给 GNU
+提交变更时,就已经在使用非自由系统了。他们也为这些系统的发行版制作了软件包。</p>
+
+<p>“为开发它们的替代品”的例外也有限制,必须是对自由软件的发展非常关键的。但是,我们必须避免其扩大化,以免其成为使用非自由软件牟利的全能借口。</p>
+
+<h3>作者注</h3>
+
+<p>有些时候,在设备上使用或者升级非自由系统是必要的,目的是安装自由系统以替换之。虽然问题不完全相同,但是道理一致:为移除非自由软件而暂时运行非自由软件是合理的。</p>
+
+<hr />
+
+<h3 class="footnote">脚注</h3>
+
+<p><a href="#footnote-rev"
+id="footnote">[*]</a>使用非自由软件有时会有些间接的不良影响。例如:鼓励使用者并让该软件被更多地使用。这是避免使用非自由软件的另一个原因。</p>
+
+<p>很多专有软件都有基本没人去看的《最终用户许可协议》。遵循这种协议,在大多数情况下都会让人承诺不道德的行为,就像是个坏邻居。它声称:你已承诺不会将副本分发给别人,甚至不会借给别人。</p>
+
+<p>履行这种约定比破坏它还要错误。不管他们提出多少法律观点,开发人员也无法宣称他们的技俩会让用户的不友善行为具有道德基础。</p>
+
+<p>不过,我们认为真正的道德途径是拒绝此类协议。</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或其他错误和建议,请发送邮件到<a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难免会存在错误和不足。如果您在这方面有评论或一般性的建议,请发送至 <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>关于进行协调与提交翻译的更多信息参见
+<a href="/server/standards/README.translators.html">《译者指南》</a>。</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2017, 2020 Richard Stallman</p>
+
+<p>本页面使用<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2021。</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2021/03/15 13:39:13 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/kragen-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/kragen-software.html
index 5000a62..a6ce44d 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/kragen-software.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/kragen-software.html
@@ -1,133 +1,104 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/kragen-software.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>人、土地、物品和思想 - GNU 專案 - 自由軟體基金會</title>
+<title>人、土地、物品和思想 - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/kragen-software.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
<h2>人、土地、物品和思想</h2>
<p>
-作者為 <strong>Kragen Sitaker <a
-href="mailto:kragen@pobox.com">&lt;kragen@pobox.com&gt;</a></strong>
+<strong>Kragen Sitaker <a
+href="mailto:kragen@pobox.com">&lt;kragen@pobox.com&gt;</a></strong>著
</p>
-<h3 id="SEC1">軟體</h3>
+<h3 id="SEC1">软件</h3>
<p>
-軟體就是思想、資訊。它與人、土地、物品都不相同。 它可以像火一樣,被幾乎無代價地無限複製。 這個道理不言而喻,甚至被認為是陳詞濫調。
-但它似乎總有一些沒有被人好好地探究的特殊後果。
+软件就是思想、信息。它与人、土地、物品都不相同。它可以像火一样被无限复制,而且几乎毫无代价。这个道理不言而喻,甚至被认为是陈词滥调。但它似乎总有一些没有被人好好地探究的特殊后果。
</p>
<p>
-其中之一就是你不能像賣奴隸、土地和物品一樣去賣它﹔ 任何一個你的顧客可以按原價甚至更低的代價來製造無數的拷貝。
-市場衝突正在使得賣軟體成為一種可實行的商業模式。 也許樹立品牌正是方法之一;有一個問題關於 Red Hat 的光碟賣 $50 美元,
-不知是否因為人們喜歡 Red Hat 這個品牌, 還是因為他們不知道能花 $2 美元從 CheapBytes 買來一樣的光碟。
+其中之一就是你不能像卖奴隶、土地和物品一样去卖它;任何一个你的顾客可以按原价甚至更低的代价来制造无数的拷贝。市场分割目前使卖软件成为一种可实行的商业模式。也许品牌也是原因之一;有一个问题是关于Red
+Hat的光碟卖$50美元,不知是否因为人们喜欢Red Hat这个品牌,还是因为他们不知道能花$2美元从CheapBytes买来一样的光碟。
</p>
-<h3 id="SEC2">過去和現在</h3>
+<h3 id="SEC2">过去和现在</h3>
<p>
-處理這個問題的傳統方法就是把思想封鎖在人、土地和物品的內部。 一個律師能不做任何實際的創造性工作,
-而是通過簡單的闡述恰當的思想,甚至是簡單的應用死記硬背的方法——據說大多數遺囑都可以歸為此類,來掙大量的錢。 因為不允許拍照,所以我不得不去
-Georgia O'Keeffe 的博物館參觀老 Georgia 的繪畫作品, 也正因為這樣他們才可以把門票賣給我。(順便提一句,
-這是一個非常不錯的博物館。如果你去那兒,不要把 4 天時間都花在上面﹔ 他們的收藏品真的很少)一本書能按超過印刷成本的價格出售,
-因為很難從其物質的表現中分離出思想來。
+处理这个问题的传统方法就是把思想封锁在人、土地和物品的内部。一个律师能不做任何实际的创造性工作,而是通过简单地阐述恰当的思想,甚至是简单地应用死记硬背的方法&mdash;据说大多数遗嘱都可以归为此类,来挣大量的钱。因为不允许拍照,所以我不得不去Georgia
+O'Keeffe的博物馆参观老Georgia的绘画作品,也正因为这样他们才可以把门票卖给我。(顺便提一句,这是一个非常不错的博物馆。如果你去那儿,不必购买4天的通票;他们的收藏品真的很少)一本书能按超过印刷成本的价格出售,因为很难从其物质的表现中分离出思想来。
</p>
<p>
-軟體使得從人、土地和物品中分離出思想變得容易。 假設我買來一台計算機用來發送電子郵件, 並且我想把郵件分割成不同的大小再發出去,
-我不需要再去買一台新的分割機。我只要去下載一些分割軟體。 如果我想計算一根支杆的屈服力,我不用去雇一個結構工程師。 我能下載一些 <abbr
-title="Finite element analysis">FEA</abbr> 軟體並用它來模擬對支杆加壓力直到它彎曲為止。
-我不用跑到博物館去看我鄰居的作品殘片,我可以把它們顯示在我的螢幕上。 (當然只要我下載了它們)
+软件让我们从人、土地和物品中分离出思想变得容易。假设我买来一台计算机用来发送电子邮件,并且我想做些分形,我不需要再去买一台新的分形计算机。我只要去下载一个分形软件。如果我想计算一根支杆的屈服力,我不用去雇一个结构工程师;我能下载一个<abbr
+title="Finite element
+analysis">FEA</abbr>软件并用它来模拟对支杆加压力直到它弯曲为止。我不用跑到博物馆去看我邻居的分形作品;我可以直接把它们显示在我的屏幕上。(当然我要先下载它们。)
</p>
<p>
-這是一個驚人的改變。
+这是一个惊人的改变。
</p>
-<h3 id="SEC3">軟體封閉:未來?</h3>
+<h3 id="SEC3">软件封闭:未来?</h3>
<p>
-大體上來說,軟體封閉是計算機應用程式的本性,直到最近才有所改變。 但是我們現在有了互聯網(Web),人們正在大量談論嵌入特定應用的計算機。
-忽然,人們能像曾經他們所提供的那個計算機軟體一樣提供應用服務, 但是現在,他們能把軟體——思想——封閉在地和物中了。
+大体上来说,这就曾是计算机应用程序的本性,直到最近才有所改变。但是我们现在有了互联网,而且人们在大量谈论嵌入特定应用的计算机。忽然,人们能像曾经他们提供计算机软件一样提供应用程序,但是他们能把软件&mdash;思想&mdash;封闭在土地和物品中了。
</p>
<p>
-例如,我現在擁有一張包含有美國電話號碼總表的 CD-ROM 。 如果有足夠的時間和專業技術,我就可以把那些電話表提取出來,
-並把它們放在一個互聯網站上。(我首先需要對數據庫存放的結構進行反向工程。) 我能進行相關試驗來了解哪些姓氏的人是否較有偏見地選擇其居住地
-(從它能看出他們住在他們家族的附近,或者也許,這個城市是種族隔離的)。 我能發現哪一個 Cathy 的拼寫最流行 (Kathy? Cathi?),並且,
-我能發現人們對 Cathy 拼寫的選擇與他們的姓是否有關。
+例如,我现在拥有一张包含有美国电话号码总表的CD-ROM。如果有足够的时间和专业技术,我就可以把那些电话表提取出来,并把它们放在一个互联网站上。(我首先需要对数据库存放的结构进行反向工程。)我能进行相关试验来了解是否某些姓氏的人更倾向于选择其居住地(从它能看出他们住在他们家族的附近,或者也许,这个城市是种族隔离的)。我能发现哪一个Cathy的拼写最流行(Kathy,还是Cathi?),并且还我能发现人们对Cathy拼写的选择与他们的姓是否有关。
</p>
<p>
-確實有一些網站包括上面說的那個電話號碼總表,甚至是更新的版本。 但我不能用這個網站來做以上任何一件事,因為電話表——思想——被封閉在這網站的內部——
-一個地方或者一個物體,取決於你怎麼看待它。
+确实有一些网站包括上面说的那个电话号码总表,甚至是更新的版本。但我不能用这个网站来做以上任何一件事,因为这个电话表&mdash;思想&mdash;被封闭在这网站的内部&mdash;或者称之为一个地方或者一个物品内部,取决于你怎么看待它。
</p>
<p>
-另一種方法是把資訊封閉在物品的內部。<abbr title="National Security Agency">NSA</abbr> 的
-Skipjack 演算法保密了好幾年了﹔ 演算法的成果是普遍可取得的,但是僅僅限於被特殊保護的設備中。
-這就允許他們把演算法廣泛地布署在秘密研究的鐵幕中之, 並且他們也打算把演算法廣泛地布署到外部世界去了。(到目前為此,我還是在這屏障之外)
-最近,周圍環境迫使他們發布 Skipjack 演算法的軟體成果,所以他們就把演算法公開了。(更多內容可以參考 <a
+另一种方法是把信息封闭在物品的内部。<abbr title="National Security
+Agency">NSA</abbr>的Skipjack算法保密了好几年了;该算法的实现是广泛存在的,但是仅仅限于被特殊保护的设备中。这就允许他们把该算法广泛地布署在包围秘密研究的铁幕之中,并且他们也打算把该算法广泛地布署到外部世界去了。(到目前为此,我还是在这屏障之外。)最近,周围环境迫使他们发布Skipjack算法的软件实现方法,所以他们就把该算法公开了。(更多内容可以参考<a
href="https://www.schneier.com/crypto-gram/archives/1998/0715.html#skip">
-https://www.schneier.com/crypto-gram/archives/1998/0715.html#skip</a>。)
+http://www.schneier.com/crypto-gram-9807.html#skip [已归档]</a>。)
</p>
-<h3 id="SEC4">為什麼我不喜歡這個</h3>
+<h3 id="SEC4">为什么我不喜欢这样</h3>
<p>
-自己擁有電話簿會給我更大的自由。從另一方面來說, 它要求我在自己的機器上安裝軟體,給那個軟體一些對我機器的控制權。 在這個特例中,這個軟體在 Win95
-下運行,所以它要求對我機器的完全控制。 所以實際上,如果只訪問互聯網頁並且只要填一張表單就可以找到某人的電話號碼, 對我來說是相當大的方便。
+自己拥有电话簿会给我更大的自由。从另一方面来说,这要求我在自己的机器上安装软件,并给那个软件对我机器的一些控制权。在这个特例中,这个软件在Win95下运行,所以它要求对我机器的完全控制。所以实际上,如果只访问互联网页并且只要填一张表单就可以找到某人的电话号码,对我来说是显然更方便。
</p>
<p>
-物品中的資訊比軟體中的資訊用起來要方便很多﹔ 一個特殊用途的物品經常比一個通用的計算機在相當大程度上更容易使用。 因為這一點,許多工業上的權威專家預測,
-通用計算機將會在使用特殊用途設備的傾向中淡出舞台。
+物品中的信息比软件中的信息用起来要方便很多;一个特殊用途的物品经常比一个通用的计算机在相当大程度上更容易使用。因为这一点,许多工业上的权威专家预测,通用计算机将会在使用特殊用途设备的趋势中淡出舞台。
</p>
<p>
-我有些擔心這種趨勢。我喜歡使用通用計算機——儘管我承認它們經常難以使用。 我喜歡它給我的自由。計算機就像是我思維的延伸。
+我有些担心这种趋势。我喜欢使用通用计算机&mdash;尽管我承认它们经常难以使用。但我喜欢它给我的自由。计算机就像是我思维的延伸。
</p>
<p>
-互聯網站和特殊用途的硬件設備可不是這樣的。它們不給我像通用計算機一樣的自由。 如果這種趨勢發展到了那些權威專家預測的程度,
-越來越多我今天用計算機能幹的事將會使用特殊用途設備和遠端伺服器來完成。
+互联网站和特殊用途的硬件设备可不是这样的。它们不给我像通用计算机一样的自由。如果这种趋势发展到了那些权威专家预测的程度,越来越多我今天用计算机能干的事将会使用特殊用途设备和远端服务器来完成。
</p>
<p>
-在這種環境下,軟體自由的含義是指什麼? 當然,運行一個互聯網站而不提供給我軟體和數據庫來下載並不是錯誤的。
-(就算這是錯誤的,它可能不適合大多數人下載。在IBM 的專利伺服器後面有一個大小為幾兆 byte 的數據庫)
+在这种环境下,软件自由的含义是指什么?当然,运行一个互联网站而不提供给我软件和数据库来下载并不是错误的。(就算这是错误的,它也可能不适合大多数人下载。在IBM的专利服务器背后有一个几万亿字节的数据库。)
</p>
<p>
-我相信軟體——特別是開放源碼軟體——有顯著給予個人更多對他們自己的生活的控制的潛力, 因為它由思想組成,而不是人、土地或物品。
-而使用特殊用途設備和遠端伺服器的趨勢卻是逆其道而行之。
+我相信软件&mdash;特别是开放源码软件&mdash;有能力给予个人明显更多对他们自己生活的控制,因为它由思想组成,而不是人、土地或物品。而使用特殊用途设备和远端服务器的趋势却是逆其道而行之。
</p>
<p>
-如果把自由軟體燒進 ROM 那將意味著什麼? 如果我需要把 ROM 分解開來閱讀源碼並且把修改版燒進新的 ROM 中, 那麼軟體依然是自由的嗎?
-如果把自由軟體運行在互聯網伺服器中的一個可遠程訪問的應用中那意味著什麼? 甚至是最好的意圖,這些技術似乎也很難帶給人們那種他們從 PC 所享受到的自由。
+如果把自由软件烧进ROM那将意味著什么?如果我需要把ROM分解开来阅读源码并且把修改版烧进新的ROM中,那么软件依然是自由的吗?如果把自由软件运行在互联网服务器中的一个可远程访问的应用中那意味著什么?即使带有最美好的意愿,这些技术似乎也很难带给人们那种他们从PC所享受到的自由。
</p>
-<h3 id="SEC5">如何與之抗爭</h3>
+<h3 id="SEC5">如何与之抗争</h3>
<p>
-買一台新設備要比下載一個軟體並安裝在我的機器上的代價大很多。 所以如果特殊用途設備沒什麼優點的話,人們是不會用它們的。
+买一台新设备要比下载一个软件并安装在我的机器上的代价大很多。所以如果特殊用途设备没有优点的话,人们是不会用它们的。
</p>
<p>
-但是它們確實有優點。它們在 <strong>非常大</strong> 程度上比現在的那些通用計算機更容易使用。
-一個按鈕為所有的功能服務﹔沒有什麼因為按鈕做了其他什麼事情或什麼都沒做而造成的滑稽情景。
-一個可以用於所有可變狀態的顯示﹔你不用去點擊什麼來使它變得可見。 我懷疑這不是通用計算機固有的限制,而是一個它們目前狀態的限制。
+但是它们确实有优点。比起通用计算机来,它们*非常*容易使用。一个按钮就提供所有的功能;没有很多按钮造成的这个按钮做这个、哪个按钮什么都不做的滑稽情景。一个可以用于所有可变状态的显示器;你不用去点击特定物品来使它变得可见。我怀疑这不是通用计算机固有的局限,而是一个它们目前状态的局限。
</p>
<p>
-另外一個大問題就是它們只工作。而通用計算機卻不經常這樣, 特別假設一下,你在使用 Microsoft 的作業系統。甚至是在最好的情況下,
-在你開始你想做的事之前——鍵入一個字母或其他任何事——你仍然要在不相關事情上花好幾秒鐘。
-更為典型的是,你必須得到處點擊十秒鐘或什麼的。在最壞情況下,在你能做完所有事之前, 你得重新安裝 Windows
-和應用程式,重新配置一些外部設備,並且重裝它們的驅動程式。
+另外一个大问题就是它们总能正常工作。而通用计算机却经常不能正常工作,特别是在运行Microsoft的操作系统时。即使是在最好的情况下,在你开始你做正事之前,你仍然要在不相关事情上花好几秒钟&mdash;键入一个字母或其他。更为典型的是,你必须化十来秒钟到处点击。在最坏情况下,在你能做事之前,你得重新安装Windows和应用程序,重新配置一些外部设备,并且重装它们的驱动程序。
</p>
<p>
-第三個大問題是它們需要軟體安裝。如果我想開始用我的機器來寫一封電子郵件, 我就得必須在我的機器上安裝一個電子郵件軟體。
-雖然這比購買一台特殊用途的電子郵件電器代價要小很多,它仍然會使人非常地不舒服, 令人生畏並且使人困惑。(大約我是這樣被告知的)它也得花更多的時間。
+第三个大问题是它们需要安装软件。如果我想用我的机器来写一封电子邮件,我就得必须在我的机器上安装一个电子邮件软件。虽然这比购买一台特殊用途的电子邮件机器代价要小很多,它仍然会使人非常地不舒服,令人生畏并且使人困惑。(大约我是这样被告知的)它也得花更多的时间。
</p>
<p>
-如果要使通用計算機能在小巧、便宜的特殊用途小匣機的沖擊中生存下來, 他們就得變得和那些特殊用途小匣機一樣易於使用,可靠,和容易安裝軟體。
-這就需要一個與當前我們桌面上使用的完全不同的作業環境﹔毫不驚奇, GNU/Linux 比其他我使用過的任何東西都更接近這個目標。(Squeak
-也許還要好一些,但我沒有嘗試過) 但是 GNU/Linux 並不是一個可靠的長遠之計。這個目標需要不同的軟體就像需要不同的硬件一樣。
+如果要使通用计算机能在小巧、便宜的特殊用途小匣机的冲击中生存下来,他们就得变得和那些特殊用途小匣机一样易於使用、可靠和容易安装软件。这就需要一个与当前我们桌面上使用的完全不同的操作环境;毫不惊奇,GNU/Linux比其他我使用过的任何东西都更接近这个目标。(Squeak也许还要好一些,但我还没有试过。)但是GNU/Linux还有很长的路要走。这将需要不同的硬件和不同的软件。
</p>
<p>
-遠端伺服器背後的推動力也很相似——因為通過互聯網瀏覽器而統一的界面更易於使用,「只工作」,並且不需要安裝——只要使用。但是它們還有很多其他的優點:
-它們能提供那些因為需要巨大存貯空間或計算資源而不能被你自己的機器所提供的服務, 除非你想花大量的金錢。(每日下載 AltaVista
-的數據庫可不是搜索互聯網的有效方法)
+远端服务器背后的推动力也很相似&mdash;因为通过互联网浏览器而统一的界面更易于使用,&ldquo;能够正常工作&rdquo;,并且不需要安装&mdash;直接使用。但是它们还有很多其他优点:它们能提供那些因为需要巨大存贮空间或计算资源而不能被你自己的机器所提供的服务,除非你想花大量的金钱。(每日下载AltaVista的数据库可不是搜索互联网的有效方法。)
</p>
<p>
-我認為這些額外的優點目前來說是通用計算機無法戰勝的——儘管我對在很多計算機上進行的大型分散式計算工作的研究很感興趣。
+我认为这些额外的优点目前来说是通用计算机无法战胜的&mdash;尽管我对在很多计算机上进行的大型分布式计算工作的研究很感兴趣。
</p>
<div class="translators-notes">
@@ -137,12 +108,13 @@ https://www.schneier.com/crypto-gram/archives/1998/0715.html#skip</a>。)
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">
-<p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和
-GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或其他错误和建议,请发送邮件到<a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
<p>
@@ -160,10 +132,8 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a
-href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>請參照
-<a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a>
-來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p>
+若您想翻译本文,请参看<a
+href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>获取有关协调和提交翻译的相关事项。</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -182,19 +152,20 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>本文對大眾開放(公眾領域: public domain)。</p>
+<p>本文是公众领域文章。</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>翻譯</b>: 宋 楊, 2003.<br />
-<b>校對</b>: 劉 昭宏, 2003.</div>
+<b>翻译</b>:宋杨,2002。<br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-更新時間︰
+最后更新:
-$Date: 2019/08/27 15:31:20 $
+$Date: 2018/04/05 13:59:13 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/lessig-fsfs-intro.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/lessig-fsfs-intro.html
index 74871c5..beca864 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/lessig-fsfs-intro.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/lessig-fsfs-intro.html
@@ -87,7 +87,7 @@ Technology,麻省理工学院">MIT</abbr>的实验室参加工作,他是操
</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">请了解更多<a
+<blockquote id="fsfs"><p>请了解更多<a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>自由软件,自由社会:理查德·马修·斯托曼选集</cite></a>。</p></blockquote>
<div class="translators-notes">
@@ -125,7 +125,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>获取有关协调和提交翻译的相关事项。</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2002, 2013, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2002, 2013, 2017, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>本页面采用<a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
@@ -137,12 +137,12 @@ Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<b>翻译</b>:潘永之,2014。<br></br>
<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018。</div>
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018,2020。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最后更新:
-$Date: 2018/12/15 14:46:28 $
+$Date: 2020/10/28 06:59:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/linux-and-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/linux-and-gnu.html
index d3b8579..ec132fe 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/linux-and-gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/linux-and-gnu.html
@@ -1,134 +1,225 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>Linux M GNU - GNU p - ۥѳn| (FSF)</TITLE>
-<META http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=big5">
-<LINK REV="made" HREF="mailto:webmasters@www.gnu.org">
-<META HTTP-EQUIV="Keywords"
- CONTENT="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" VLINK="#9900DD">
-
-<H3>Linux M GNU p</H3>
-
-<H4>
-<A HREF="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</A></H4>
-
-<A HREF="/graphics/babygnu.html"><IMG SRC="/graphics/baby-gnu-sm.jpg"
- ALT=" [image of a Baby GNU] "
- WIDTH="101" HEIGHT="136"></A>
-
-[ <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">[Ȥ</A>
-| <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.zh-cn.html">²餤</A>
-| <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.zh-tw.html">c餤</A>
-| <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.cs.html">J</A>
-| <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.en.html">^</A>
-| <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.fr.html">k</A>
-| <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.it.html">qjQ</A>
-| <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.ja.html"></A>
-| <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.ko.html"></A>
-| <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">i</A>
-| <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.pt-br.html"></A>
-| <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.ru.html">X</A>
-| <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.sl.html">J</A>
-]
-<P>
-
-Cѳ\hpΤϥΤ@ӳQʹL <A HREF="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">GNU t (18k
-r`)</A>AOL̨èSNѨ쥦C gL@tCƥA{bQsxϥΪ
-GNU hg`Q٧@uLinuxvAiO\hΤäFѻP
-<A HREF="/gnu/gnu-history.html">GNU p</A>C
-
-<P>
-
-Linux TsbFO@Ӯ֤ߡA\hHbϥΥCOAȶȨϥή֤ߥC֤ߥu@ӧ@~tΪ@ӳ~γBCLinux OM GNU @~tεXb@_ϥΡGtΥO GNUAP Linux @֤ߤ@_u@C
-<P>
-
-\hΤäF Linux ֤ߩMQ٧@uLinuxvӨtΪϧOCӤ[ϧOaϥγoӦWräzѦUC
-
-<P>
-{@볣D Linux O@Ӯ֤ߡCO]L̳q`]ťӨtγQ٧@uLinuxvAL̷|ھڦWrhQvCpAܦhH{ Linus Torvalds F֤߫ALBͥ|BMLۥѳnAӥBASSO]aAҦiHQո˦@ Unix tΪ{O{C
-
-<P>
-L̪o{OX -- oNO GNU tΡC
-iΪ <A HREF="/philosophy/free-sw.html">ۥѳn</A> [b@_NզF@ӧ㪺tΡAoOѩ 1984 ~N}l GNU p@bVOC <A HREF="/gnu/manifesto.html">GNU Ũ(31k
-r`)</A> w]ߤF}o@ Unix ۥѨtΪؼСAú٧@ GNUCGNU p<A HREF="/gnu/initial-announcement.html">_li</A> ]ĵeF GNU tΪlCb Linux QsgɡAoӨtδXGwgC
-
-<P>
-jhƦۥѳn骺pOFSwu@}oSw{C軡ALinus Torvalds sg Unix ֤(Linux); Donald Knuth sg@Ӥr榡Ƥu(TeX); Bob Scheifler }o@ X t(X Window System)CH䤤@ǯSw{ǨӹoǭpiOܦ۵MC
-
-<P>
-
-pGHoؤkӿŶq GNU p^mAڭ̷|oX򵲽סH@ CD-ROM Ѱӵo{bL̪uLinux o檩vA<A HREF="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">GNU n
-</A> e̤j񭫡AjeX 28% AӥBo٥]A@䪺ASodzAtδNLku@CLinux ej 3%CҥHpGAnھڦbtΤ{@̨ӿܤ@ӦWrܡAߤ@̦XAܬOuGNUvC
-<P>
-
-Oڭ̤{oO@ӸѨMDAkCGNU pHeOA{b]O@Ӷ}oYӳnM󪺭pCO@<A
-HREF="/software/gcc/gcc.html"> }o C sĶ</A>p, ɺާڭ̰FC]O@Ӷ}o@Ӥrs边pAɺާڭ̤]FCGNU pؼЬO}o<EM>@ӧۥѪ Unix t</EM>: GNUC
-
-<P>
-\hHwgtΤۥѳn@XFj^mAL̳oaAC GNU O<EM>@Өt</EM>ӤO@ǹε{զX]OAGNU p̪ؼдNO@ӧtΡCڭ̴g@<EM>㪺</EM>tΰF@өһݵ{MAӥBڭ̦tΦaMAsgoǵ{AΧHӽsgMWC@ӵ{Cڭ̽sgF䪺OQ\ꪺDnAp׽syMsA]oOtΩҥݪCFs{uA@ӧ㪺tٻݭnhFA
-Bourne Again SHell {, PostScript Ķ <A
-HREF="/software/ghostscript/ghostscript.html">Ghostscript</A>, M <A HREF="/software/libc/libc.html">GNU C w</A> PˬOܭnC
-
-<P>
-
-F 90 ~NAڭ̴gⰣF֤ߥH~F@_զF@ӨtΡ]ڭ̦Pɤ]b֤ߪu@A٬ <A HREF="/software/hurd/hurd.html">GNU Hurd</A>, b Mach W)C}ooӮ֤ߤڭ̷QnohAڭ̲{bMb <A HREF="/software/hurd/hurd-and-linux.html">]k</A>C
-
-<P>
-
-yOAAAFA] Linux }o\C Linus Torvalds gF LinuxALɤF@ӭnťաCH̥iHN Linux M GNU tβզ@ӧ㪺ۥѨtΡG Linux GNU tΡ]²٬ GNU/Linux tΡ^C
-
-<P>
-⥦̲զX@_ť_ӫܮeAOoäO@²檺u@C
-<A HREF="/software/libc/libc.html">GNU C w</A> (² glibc) ݭn@jqקCX@ӧ㪺otΨèϨiH ``_'' ]O@ܤju@Cݭnpw˩MҰʨtζiAw -- oӰD{b٦bA]ڭ٨SnICǶ}oFPotΪḨ@XFj^mC
-
-<P>
-F GNUA٦@ӿW߶i檺p}oF@ӦۥѪ Unix ާ@tΡCoӨtγQ٬ <A HREF="/links/links.html#OtherFreeSoftware">BSD</A>AO UC Berkeley }oC b GNU pRUABSD }o̶}liL̦ۤvۥѳn骺}ou@Aîɱ` GNU HhyAOL̪ڤu@P GNU ЩʤjC BSD tαĥΤ@ GNU nANP GNU tΤ]ĥ BSD n@ˡC`ӡA̬OMW߶}oPtΡCѤ@ӧKOާ@tδXGOĥ GNU BSD tΪ@ӭlͪC
-<P>
-
-GNU p GNU/Linux tΡAN GNU tΤ@ -- ]ACڭ̬gP Linux GNU C wѸA]̲{biHܦnaXb@_A̷s GNU/Linux bϥγoӮwӵLݭקCڭ̤] Debian GNU/Linux }oѸC
-
-<P>
-ѧڭ̪jhƪu@b Linux GNU tΤWAڭ̧ƱA]pCOФntkaϥ Linux ӨϤgbCLinux O֤ߡAtΪ䳡󤧤@CtΩΦhΤֹڤWӬO GNU tΡAA[W LinuxCAbQרoӲզXtήɡAШϥ uGNU/LinuxvC
-
-<P>
-
-pGzns GNU/Linux Hoi@BѦҡAM <A
-HREF="/gnu/the-gnu-project.html">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</A> OܦnܡCpGAQO Linux]֤ߡ^A <A HREF="http://www.kernel.org/">http://www.kernel.org/</A>O@ӫܦnQΪ URLC
-
-<P>
-
-<HR>
-
-^ <A HREF="/home.html">GNU D</A>C
-<p />
-бNdߥHΰDǥ
-<a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>
-e ۥѳn| H GNU MסC
-<br />
-] <a href="/home.html#ContactInfo">OkiHp</a> ۥѳn|C
-
-<p />
-Nаe
-<a href="mailto:webmasters@www.gnu.org"><em>webmasters@www.gnu.org</em></a>B
-
-<br />
-LDhiHe <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>C
-<P>
-Copyright 1997, 1998 Richard Stallman
-<P>
-<P>
-½ĶGխY
-<BR>
-½ĶեGBL
-<P>
-夹\bܧ󤺮eeUZnb󫬺AC餤AݫOdOC
-<P>
-Updated:
-<!-- hhmts start -->
-30 Nov 2000 paulv
-<!-- hhmts end -->
-</BODY>
-</HTML>
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/linux-and-gnu.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/html5-header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Linux 和 GNU - GNU 工程 - 自由软件基金会</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU、FSF、自由软件基金会、Linux、Emacs、GCC、Unix、自由软件、操作系统、GNU内核、HURD、GNU HURD、Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="自1983年以来,我们一直在开发自由的类Unix操作系统GNU,这样计算机用户就能够拥有分享和改进他们使用的软件的自由。" />
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/linux-and-gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2 class="c">Linux和GNU系统</h2>
+
+<address class="byline c"><a href="https://www.stallman.org/">理查德·斯托曼</a> 著</address>
+
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
+<div class="announcement">
+<p>更多信息,请同时参看<a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux常见问题</a>和<a
+href="/gnu/why-gnu-linux.html">为什么是GNU/Linux?</a></p>
+</div>
+<hr class="thin" />
+
+<div class="article">
+<p>
+每天都有许多计算机用户使用一个被改动过的<a
+href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">GNU系统</a>,但是他们并没有意识到。经过一系列的事件,现在被广泛使用的GNU版本则经常被称作&ldquo;Linux&rdquo;,而且许多用户并<a
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">不了解</a>它基本上就是GNU系统,是由<a
+href="/gnu/gnu-history.html">GNU工程</a>开发的。</p>
+
+<p>
+Linux确实存在,许多人都在使用它,但它仅仅是所用系统的一部分。Linux是内核:它是为你运行的其他程序分配计算机资源的程序。内核是操作系统的基本部分,但是它自己并无用处;它只能在完整的操作系统框架下才能发挥作用。Linux一般和GNU操作系统一起使用:整个系统基本上就是GNU加上Linux,或叫GNU/Linux。所有被叫做&ldquo;Linux&rdquo;的发行版实际上是GNU/Linux发行版。</p>
+
+<p>
+许多用户并不了解作为内核的Linux和也被称作&ldquo;Linux&rdquo;的整个系统的区别。而不加区别地使用该名称并不能帮助人们对此的理解。这些用户常常认为Linus
+Torvalds在1991年凭借一些帮助完成了整个操作系统的开发。</p>
+
+<p>
+程序员一般知道Linux是一个内核。但是他们一般也听到整个系统叫&ldquo;Linux&rdquo;,他们通常会设想的历史是整个系统要以内核命名。例如,许多人相信一旦Linus
+Torvalds完成了Linux内核,其用户就搜索一些自由软件来和内核一起工作,此时他们发现(没有特别的原因)构成一个类似Unix系统的大多数必要组件已经有了。</p>
+
+<p>
+他们的发现不是巧合&mdash;它正是还没有全部完成的GNU系统。这些已经完成的<a
+href="/philosophy/free-sw.html">自由软件</a>加在一起就构成了完整的系统,因为GNU工程从1984年起就在做这件事。在<a
+href="/gnu/manifesto.html">GNU宣言</a>中,我们已经阐明了开发一个自由的类似Unix的系统的目标,它叫做GNU。GNU工程的<a
+href="/gnu/initial-announcement.html">初始声明</a>也勾画了GNU系统的一些原始计划。在Linux开始时,GNU几乎已经完成。</p>
+
+<p>
+大多数自由软件项目以完成某项具体工作为目标。例如,Linus Torvalds编写一个类似Unix的内核(Linux);Donald
+Knuth编写一个文本排版软件(TeX);Bob Scheifler开发一个窗口系统(X
+Window系统)。测量该工程里各个程序的贡献是一件自然的事情。</p>
+
+<p>
+如果我们这样测量GNU工程的贡献,我们会得出什么结论?一个CD-ROM提供商发现在他们的&ldquo;Linux发行版&rdquo;中,<a
+href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">GNU软件</a>占单一最大的比重,大约是整个源代码的28%,其中包括一些关键性主要部件,没有它们,就没有整个系统。Linux自身占大约3%。(这个比例在2008年也差不多:在gNewSense的&ldquo;主&rdquo;库中,Linux占1.5%,而GNU包占15%。)所以如果你要根据谁的代码多来命名系统,最合适的单个选择是&ldquo;GNU&rdquo;。</p>
+
+<p>
+但是这不是考虑此问题的最深刻方法。GNU工程过去不是、现在也不是,一个开发专门软件包的项目。它不是一个<a
+href="/software/gcc/">开发C编译器</a>的工程,不过我们做了。它也不是一个开发文本编辑器的工程,我们也做了。GNU工程是要开发<em>一个完全自由的类似Unix的系统</em>:GNU。</p>
+
+<p>
+许多人已经为系统中的自由软件作出了重大贡献,他们都应该获得荣誉。但GNU是<em>一个整合系统</em>&mdash;而不是一些实用程序集合的原因是,GNU工程的最初目标就是做一个完整系统。我们曾经为完成一个<em>完整的</em>自由系统列了一个所需程序的清单,而且我们系统地寻找、编写、或者征询别人编写清单上的每一个程序。我们编写了关键的但是十分枯燥的<a
+href="#unexciting">(1)</a>主要部件,因为这是系统所必需的。有些系统部件,比如编程工具,自己也变成程序员使用的流行工具,但是我们还编写了许多不是工具的部件<a
+href="#nottools">(2)</a>。我们甚至还开发了一个国际象棋游戏,叫GNU Chess,因为一个完整的系统也需要游戏。</p>
+
+<p>
+到了90年代初期,我们曾经把除了内核以外的东西放到一起组成了一个系统。我们也在开始开发一个内核,称为<a
+href="/software/hurd/hurd.html">GNU Hurd</a>,运行在Mach<sup><a
+href="#TransNote1">1</a></sup>之上。开发这个内核比我们的预期要难得多;<a
+href="/software/hurd/hurd-and-linux.html">GNU
+Hurd在2001年开始可以稳定工作</a>,但是距离能够被人们正常使用还有很长的路要走。</p>
+
+<p>
+庆幸的是,我们不必再等Hurd了,因为有了Linux。当Linus
+Torvalds在1992年使Linux成了自由软件,它填补了GNU系统的一个重要空白。人们可以<a
+href="http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01">把Linux和GNU系统结合起来</a>组成一个完整的自由系统&mdash;一个带有Linux的GNU系统。换句话说,就是GNU/Linux系统。</p>
+
+<p>
+把它们组合到一起并不是一个简单的工作。有些GNU部件<a
+href="#somecomponents">(3)</a>需要作大量的修改才能适应Linux。把系统集成到一个完整的发行版本中、使之&ldquo;能够直接安装并工作&rdquo;也是一项艰巨的工作。它需要考虑如何安装和启动系统&mdash;我们那时还未处理此问题,因为我们还没有走到那一步。因此,那些开发了不同的发行版的人们作出了许多重要的工作。但是这些工作的属性是,它们终究会被某些人做的。</p>
+
+<p>
+GNU工程支持GNU/Linux系统,就象支持<em>其</em>GNU系统一样。<a
+href="http://fsf.org/">FSF</a>为重写与Linux相关的GNU
+C库提供资金,以至于它们现在可以很好地集成在一起,最新版本的GNU/Linux系统使用当前库而无需修改。FSF也为早期Debian
+GNU/Linux的开发提供资金。</p>
+
+<p>
+今天有很多不同的GNU/Linux系统(通常叫做&ldquo;发行版&rdquo;)。它们大多数包含了非自由软件&mdash;它们的开发者遵循的是和Linux相关的<a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">&ldquo;开源&rdquo;哲学</a>,而不是GNU的<a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">&ldquo;自由软件&rdquo;哲学</a>。然而,也有<a
+href="/distros/distros.html">完全自由的GNU/Linux发行版</a>。FSF支持其中一些发行版相关的电脑及其周边件。</p>
+
+<p>制作一个自由的GNU/Linux发行版不止是剔除非自由软件。现在,常规的Linux版本也带有非自由程序。这些程序会在系统启动时加载到I/O(输入输出)设备,它们以很长的数字形式包含在Linux的“源代码”中。所以,维护自由的GNU/Linux发行版现在承担着维护一个<a
+href="http://directory.fsf.org/project/linux">自由版Linux</a>的责任。</p>
+
+<p>无论你是否使用GNU/Linux,请不要含糊不清地使用&ldquo;Linux&rdquo;这一名称来混淆大众。Linux是一个内核,是系统的主要基本部件之一。整个系统基本上是GNU系统,加上Linux。如果你说的是这个组合,请称之为&ldquo;GNU/Linux&rdquo;。</p>
+
+<p>
+如果你想为&ldquo;GNU/Linux&rdquo;提供参考链接,本页面和<a
+href="/gnu/the-gnu-project.html">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a>是好的选择。如果你说的是作为内核的Linux,要为它提供参考链接,<a
+href="http://foldoc.org/linux">http://foldoc.org/linux</a>是一个好的URL。</p>
+<div class="column-limit"></div>
+
+<h3 class="footnote">后记</h3>
+
+<p>
+除了GNU,还有一个独立进行的工程开发了一个自由的类似Unix的操作系统。这个系统是BSD,它是由UC
+Berkeley开发的。在80年代,BSD还不是自由的,但是它在90年代初变成了自由软件。今天,一个自由的操作系统<a
+href="#newersystems">(4)</a>差不多如果不是GNU系统的派生版本,就是BSD系统的派生版本。</p>
+
+<p>
+人们有时会问BSD是否也是一个GNU的派生版本,像GNU/Linux那样。BSD的开发者受到GNU工程的激励而将他们的代码变成了自由软件,尤其受到来自GNU的活动家的明确吸引和帮助,但是他们的代码和GNU并不重合。BSD系统现在也使用一些GNU程序,正如GNU系统及其派生版使用一些BSD程序一样;然而,整体来看,他们是两个独立发展的不同系统。BSD的开发者并没编写一个内核,并将之添加到GNU系统,进而起个譬如叫GNU/BSD的名字,并不是这个情况。<a
+href="#gnubsd">(5)</a></p>
+<div class="column-limit"></div>
+
+<h3 class="footnote">注:</h3>
+<ol>
+<li>
+<a id="unexciting"></a>这些关键但枯燥的部件包括GNU汇编器(GAS)和连接器(GLD),他们现在都是<a
+href="/software/binutils/">GNU Binutils</a>软件包的一部分,以及<a
+href="/software/tar/">GNU tar</a>,还有其他许多软件。</li>
+
+<li>
+<a id="nottools"></a>比如,Bourne Again SHell(BASH),PostScript解释器<a
+href="/software/ghostscript/ghostscript.html">Ghostscript</a>,和<a
+href="/software/libc/libc.html">GNU C库</a>都不是编程工具。GNUCash、GNOME和GNU
+Chess也不是。</li>
+
+<li>
+<a id="somecomponents"></a>例如,<a href="/software/libc/libc.html">GNU C库</a>。</li>
+
+<li>
+<a
+id="newersystems"></a>自从本文出版以来,有一个几乎完全自由的类似Windows的系统已经开发完成,但是从技术上说,它根本不像GNU或Unix,所以它不影响这个问题。Solaris内核的大部分都变成了自由软件,但是如果你要根据这些制作一个自由系统,除了要添加内核缺少的部分,你还需要把它添加到GNU或BSD中去。</li>
+
+<li>
+<a id="gnubsd"></a>另一方面,自从本文发表之后,GNU
+C库已经移植到多个BSD内核版本,这就使组合GNU系统和这些内核变得直截了当。正如GNU/Linux一样,这些也是GNU系统的派生版本,而且他们也因此根据内核的不同,被称为,比如,GNU/kFreeBSD和GNU/kNetBSD。普通桌面版本用户很难分辨出GNU/Linux和GNU/*BSD。</li>
+
+</ol>
+</div>
+</div>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<h3>译注</h3>
+<ol>
+<li id="TransNote1">Mach,一个由卡内基.梅隆大学开发的微内核系统。其中一个衍生版本成为GNU Hurd的内核。</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer" role="contentinfo">
+<div class="unprintable">
+
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU 的一般性 &amp; 问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过 <a
+href="/contact/">其他联系方法</a> 联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,其他错误或建议发送给<a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+请参考 <a href="/server/standards/README.translations.html">翻译说明</a>
+了解有关协调和提交文章翻译的信息。</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1997-2002, 2007, 2014-2017, 2019, 2021 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>本页面使用<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译</b>: 白若玉<br></br>
+<b>审校</b>: 刘昭宏<br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2017,2019,2021。</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2021/04/12 07:02:47 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/linux-gnu-freedom.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/linux-gnu-freedom.html
index d5cdeb9..c35292f 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/linux-gnu-freedom.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/linux-gnu-freedom.html
@@ -1,305 +1,148 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>LinuxBGNU M ۥ GNU pe ۥѳn|]FSF^</TITLE>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=big5">
-<LINK REV="made" HREF="mailto:webmasters@gnu.org">
-<META HTTP-EQUIV="Keywords"
- CONTENT="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, freedom, software, power, rights, Richard Stallman, rms, SIGLINUX, Joe Barr">
-<META HTTP-EQUIV="Description" CONTENT="In this essay, Linux, GNU, and freedom, Richard M. Stallman responds to Joe Barr's account of the FSF's dealings with the Austin Linux users group.">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" VLINK="#9900DD">
-<H2>LinuxBGNU M ۥ</H2>
-<P>
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/linux-gnu-freedom.en.html" -->
-<STRONG>zdEMEv</STRONG>
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.90 -->
-<p>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Linux、GNU和自由 - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="GNU、FSF、自由软件基金会、Linux、自由、软件、权力、权利、Richard Stallman、rms、SIGLINUX、Joe Barr" />
+<meta http-equiv="Description" content="在《Linux、GNU和自由》一文中,Richard M. Stallman就Joe Barr关于自由软件基金会对Austin
+Linux用户组事件的说明作出了回应。" />
-<A HREF="/graphics/philosophicalgnu.html">
-<IMG SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
- ALT=" [image of a Philosophical Gnu] "
- WIDTH="160" HEIGHT="200"></A>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/linux-gnu-freedom.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>Linux、GNU和自由</h2>
-[
-<!-- Please keep this list alphabetical!!! -->
- <a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.zh-cn.html">²餤</a>
-| <a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.zh-tw.html">c餤</a>
-| <a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.cs.html">J</a>
-| <a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.en.html">^</a>
-| <a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.de.html">w</a>
-]<br><br>
<p>
-
-<!--
-<center>
-<cite>Richard Stallman's response to Joe Barr's account of the FSF's
-dealings with the Austin Linux users group.</cite>
-</center>
+ <strong>Richard M. Stallman</strong> 著</p>
<p>
--->
-
-ѩ <a
-href="http://www.linuxworld.com/site-stories/2002/0508.rms.html">
-Joe Barr 峹</a> Fڹ SIGLINUX @kAڷQnϨƥHuۧe{A
-ĭzڪzѡC
-
+ 由于 <a
+href="https://web.archive.org/web/20190404115541/http://linux.sys-con.com/node/32755">
+Joe Barr 的文章</a>批评了我对待SIGLINUX的做法,所以我要呈现事实真相,并阐述我的理由。</p>
<p>
-
- SIGLINUX ܽЧںtɭԡAɥO@ ``Linux ϥΪ̪s''F
-]NOA@s GNU/Linux tΪϥΪ̺٩IoӨtά ``Linux''C
-]§a^ХL pGnYӨӦ GNU peHL̺tA
-L̲zTa GNU peA٩IoӨtά ``GNU/Linux''C
-oӨtάO GNU tΤ@ءAӥB GNU peODn}o̡A
-]Ӫ|DzΡAӥHڭ̩ҿܪWrӺ٩IC
-Dj]yҥ~pAڳq`| ڵH覡 GNU
-AWnc tCڴLL̪צۥѡAڤ]ۥѤtC
-
+ 当SIGLINUX邀请我演讲的时候,它是一个&ldquo;Linux用户组&rdquo;;也就是说,一个GNU/Linux系统的用户团体,他们称整个系统为&ldquo;Linux&rdquo;。因此我礼貌地回复他们如果要让来自GNU工程的人为他们演讲,那么他们理应正确地对待GNU工程,并称呼该系统为&ldquo;GNU/Linux&rdquo;。该系统是GNU系统的一个变种,而且GNU工程是它的主要开发者,因此按照社区的传统,应该以我们选择的名字来称呼它。除非有重大的原因造成的例外,我通常会拒绝为不以此方式给予GNU适当荣誉的机构演讲。我尊重他们的言论自由,但我也有自由不演讲。</p>
<p>
-
-oͪOASIGLINUX Jeff Strunk յۧܦsFA
-åBnDۥѳn|NLsCbڭ̪ GNU/Linux ϥΪ̪sC
-ڭ̪޲ziDLAڭ̤|H ``SIGLINUX'' ⥦CXA
-]oӦWrtܤF@sOG LinuxC Strunk ijNWrאּ
-``SIGFREE''Aӧڭ̪޻{o˥iC
-]Barr 峹ڭ̩ڵFij^CMӡAs̲פMw
-``SIGLINUX'' oӦWrC
-
+ 随后,SIGLINUX的Jeff
+Strunk尝试改变社团的政策,并且请求自由软件基金会将该社团列在我们的GNU/Linux用户组页面。我们的网站管理员告诉他,我们不会以&ldquo;SIGLINUX&rdquo;的名字把它列出,因为这个名字暗示了此社团是关乎Linux的。Strunk提议将名字改为&ldquo;SIGFREE&rdquo;,而我们的网管认为这样可行。(Barr的文章说我们拒绝了此提议。)然而,此社团最终仍决定维持&ldquo;SIGLINUX&rdquo;这个名字。</p>
<p>
-
-FɡAoӰDAפް_ڪ`NAPɧڨëijL̦Ҽ{Li઺WrC
-FקK٩Itά LinuxAL̦\hW٥iѿܡA
-åBڤ]Ʊ̫L̥iHX@ӥL̳wCoNOکҪDC
-
+ 此时,这个问题再度引起我的注意,同时我并建议他们考虑其他可能的名字。为了避免称呼此系统为&ldquo;Linux&rdquo;,他们有许多的名称可以选择,并且我也希望他们可以选出一个他们喜欢的。就我所知,此事就此搁置了。</p>
<p>
-
-pP Barr ҼgGoOuܡHHݨoǦʬO@
-iHPLnb_ۤ ``ZO'' ܡH]\OoˡC
-ڵ@ܽФO@AOoǰM۫HӨtάO ``Linux'' H
-ɭԷ|oiX@HYᦱCFoӦWrݰ_ӬOA
-L̥NpCsAPɤ]spCC
-pGziHoӨƹAåB۫H Linus Torvalds 1991 ~}l
-}oFӨtΡAΪ̦pGziHz󤽥lHAåB۫HY
-Torvalds èSAL]ӳWonA
-۫H``bzXnDɡAڤz@t'' ]uO@pBӤwC
-
+ 正如同Barr所写:这是真的吗?有人认为这些行为是一种可与微软的垄断相比拟的&ldquo;强力行为&rdquo;吗?也许吧。拒绝一项邀请不是一种压制,但是这些坚信整个系统是&ldquo;Linux&rdquo;的人有时候会发展出一种让人惊讶的扭曲观点。为了让这个名字看起来是正当的,他们必须将小丘视为大山,同时也把大山视为小丘。如果你能忽略事实,并且相信Linus
+Torvalds自1991年开始开发了整个系统,或者如果你能忽略你对于公正的原始信条,并且相信即使Torvalds并没有开发整个系统,他也应该单独获得此赞誉,那么你相信&ldquo;在当你提出要求时,我欠您一次演讲&rdquo;也只是一小步而已。</p>
<p>
-
-unQ@UGGNU pe}lF}oӧ@~tΡAƦ~ALinus Torvalds
-[JF@ӭnCGNU pe ``Хaԭzڭ̪pe''
-O Linus o ``nL̤ɥWnFWHڪWrӺ٩IoơI''
-{bQ@U @ӬݨoǨƥåB GNU peӦۧڥ쪺HU bQC
-OH jP ӧ@Xp@ʪP_C
-
+ 只要想一下:GNU工程开始了整个操作系统的开发,数年之后,Linus
+Torvalds加入了一个重要的部份。GNU工程说,&ldquo;请平等地叙述我们的工程&rdquo;,但是Linus却说,&ldquo;不要让他们分享任何荣誉;单独以我的名字来称呼整个系统!&rdquo;现在请想像这个人的心态:他看着这些事件并且指控GNU工程太过自我。需要强烈的偏见才能作出如此彻底的错误判断。</p>
<p>
-
-@Ө㦳HiHͽ GNU peҦơAåB{OF
-L٦|LA]L̷QnӺ@L̪C
-Ϲ̷|QdF]ApGکڵѻPH ``Linux'' @XmʡA
-L̤]\|{OiǮAåBnڬL̷PO˰h@k~tdC
-ohHn٩IoӨtά ``Linux'' ɡAڳoӥuO}lF}oHA
-iणPNOH
-ӥBZ_aڵ@tAƹWNOjL̤C
-O@رjANMLn@V|I
-
+ 一个有偏见的人可以说有关GNU工程所有的不公平的事,并且认为自己是正当的;他的伙伴会支持他,因为他们需要彼此的支持来维护他们的偏见。反对者会被斥责;因此,如果我拒绝参与以&ldquo;Linux&rdquo;为旗帜的活动,他们也许会认为那是不可饶恕的,并且要我为他们随后感到的恶意负责。当这么多人要我称这个系统为&ldquo;Linux&rdquo;时,我这个只是开始了它的开发的人,怎么可能不同意呢?而且武断地拒绝一场演讲,就是强迫他们不高兴。那是一种压制,和微软一样糟糕! </p>
<p>
-
-{bAzibQڤoijDRդDH׶}ҦoǴoHơC
- SIGLINUX ܽЧںtɭԡAڤjiH ``FAܩp''
-Aoƨ즹NFC
-ɧڤ˰OHڭӤHַܼNӾ_
-`` GNU peG @ӭץ|'' IC
-
+ 现在,你可能在想为什么我不直接对这个议题充耳不闻并避开所有这些恼人的事。当SIGLINUX邀请我演讲的时候,我大可以说&ldquo;不了,很抱歉&rdquo;,那么这件事到此就结束了。为什么当时我不那样做呢?因为我乐意承担个人被污蔑的风险来获得一个为GNU工程正名的机会。</p>
<p>
-
-٩Io GNU tΪlͪ ``Linux'' HA
-Oǰ޳NuըӿܥL̪n骺HA
-L̨äbGonO_LL̪ۥѡC
- Barr oHAƱL̪nO ``NѫAWۥ''
-åBHͽצۥѪƱC
- Torvalds oHA|I[ ϥΫDۥѳn Oڭ̪sA
-åBDԥnDߧYѡ]޳NW^npeHAΪ̬OsL̳LC
-]@ǤH޳NMw HҼ{L̪|vTO
-ӳQ ``Fv'' C
-
+ 称呼这个GNU系统的派生版本为&ldquo;Linux&rdquo;的人,是那些基于技术优势来选择软件的人,他们并不在乎这软件是否尊重他们的自由。有像Barr这类型的人,他们希望软件&ldquo;脱离意识形态&rdquo;,并且批评任何说自由是重要的人。有像Torvalds这类型的人,会对社区施加使用非自由软件的压力,并且挑战任何人:或者立即提供(技术上)更好的程序,或者闭嘴。还有一些人说技术的决定不应当因为要考虑其社会后果而被&ldquo;政治化&rdquo;。</p>
<p>
-
-b 70 ~NApϥΪ̦]L̷ɨåñL̪ۥѡA
-ӥhFsGMn骺ۥѡCpϥΪ̦b 80 H 90
-~NsoFoǦۥѡA]@szQDq̡A]NO GNU peA
-۫HۥѯϳnܱonAåBƱ欰FL̩Ҭ۫HƦӧVOC
-
+ 在70年代,计算机用户因为没能珍惜他们的自由而失去了重新散布和更改软件的自由。计算机用户在80以及90年代重新获得了这些自由,因为一群理想主义者,也就是GNU工程,相信正是自由让软件变得更好,并且愿意为了这个信仰而努力。</p>
<p>
-
-ڭ̤Ѿ֦ۥѡAOڭ̪ۥѨäwC
- CBDTPA]He SSSCA^ǥѼs ``O@'' Q׸sժ¯
-]Ш <a href="http://www.eff.org/">http://www.eff.org/</a>^A
-sմijTۥѳnAqsAұĨ覡G
-nMQ]ڬwbҼ{O_nnMQ^F
-Ln iίʪw}ijF
-H C HDۥѳn ``]b޳NW^n''
-ӻϧڭ̻ioۥѳn ...覡C
-pGڭ̤ߦphO@A
-ڭ̷|ڭ̲Ĥ@h̤@˦aAhڭ̪ۥѡC
-
+ 我们今天拥有了一部份自由,但是我们的自由并不安全。它受到由广播&ldquo;保护&rdquo;讨论群(参看<a
+href="http://www.eff.org/">http://www.eff.org/</a>)组提出的<abbr title="Consumer
+Broadband and Digital Television Promotion Act">CBDTPA</abbr>(以前的<abbr
+title="Security Systems Standards and Certification
+Act">SSSCA</abbr>)法案的威胁,该群组提议禁止自由软件涉足电视广播,它所采取的方式有:软件专利(欧洲正在考虑是否要有软件专利)、微软关键协议的保密契约、以及每个以非自由软件&ldquo;(在技术上)更好&rdquo;来诱使我们远离可用的自由软件的人。如果我们不够关心如何去保护它,我们会像我们第一次失去它们一样地再次失去我们的自由。</p>
<p>
-
-oDZNڭ̨ӦbNܡHM\hƱF
-b̤AGNU pehּvTOALinus Torvalds hּvTOC
-GNU pe ``ñzۥѡI'' C
-Joe Barr ``ȥH޳Nhӿ DۥѩΦۥѳnI'' C
-pGH̻{i Torvalds GNU/Linux tΪDn}o̡A
-uOTA]PLTvTO--
-ӨTO ``DۥѳnLnFڦۤvNbϥΨö}o'' C
-pGL̩ӻ{ڭ̪AL̴N|hťťڭ̡A
-ӧڭ̵L̪TNO
-``oӨtΤҥHsbAO]H̦bGۥѡC[Jڭ̡AñzۥѡA
-εb@_ڭ̴NO'' C
-Ь <a href="http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html">
-http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a>
-HovC
-
+ 关心的人够多吗?这取决于许多事情;其中包括,GNU工程有多少影响力,Linus
+Torvalds有多少影响力。GNU工程说,&ldquo;珍惜你的自由!&rdquo;。Joe
+Barr说,&ldquo;仅在技术层面从非自由或自由软件中选择!&rdquo;。如果人们认可Torvalds为GNU/Linux系统的主要开发者,那不只是不准确,而且也同时让他的讯息更具影响力&mdash;而那讯息是&ldquo;非自由软件也行;我自己就在使用并开发它&rdquo;。如果他们承认我们的角色,他们就会多听听我们,而我们给他们的讯息将是&ldquo;这个系统之所以存在,是因为人们在乎自由。加入我们,珍惜你的自由,团结在一起我们就能保有它&rdquo;。参看<a
+href="/gnu/thegnuproject.html">http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html</a>来了解相关历史。</p>
<p>
-
-ڭnDH̺٩IoӨtά GNU/LinuxA
-䤤@ǤHH iǤfM̪H Ӧ^C
-Oڭ̦ièShFA]L̫ܦi@}lN͵C
-bPɡALH{iFڵXzѡAåBϥΨWrC
-ǥѳo˰ALULHFѬ GNU/Linux tνTsbA
-Өˤ]NW[Fڭ Ǽ ``ۥѬO@ӭn'' [ OC
-
+ 当我要求人们称呼这个系统为GNU/Linux时,有些人以<a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">可笑的藉口和稻草人</a>来回应。但是我们可能并没有失去什么,因为他们很有可能一开始就不友善。在此同时,其他人认可了我给出的理由,并且使用那名字。这样,他们就帮助其他人了解为什么GNU/Linux系统确实存在,进而也就提高了我们传播&ldquo;自由是一个重要的价值&rdquo;这一观念的能力。</p>
<p>
-
-o]Oڪ@F BBMWo ӲͽĬC
-L̶ˮ`FڪPıAO@\AoVON|U GNU peݹۥѡC
-
+ 这也是为什么我不会避开偏见、毁谤和苦恼的原因。它们伤害我的感情,但是一旦成功,这项努力将会帮助GNU工程为自由的奋斗。</p>
<p>
+ 由于这和Linux内核以及Linus Torvalds目前使用的非自由版本控制系统Bitkeeper有关,因此我也在此一并论述这个议题。</p>
-ѩoM Linux ֤ߥH Linus Torvalds ثeϥΪDۥѪt
-Bitkeeper A]ڤ]b׭z@ijDC
-
+<h3 id="bitkeeper">Bitkeeper议题</h3>
<p>
-
-<h3>Bitkeeper ijD</h3>
-
+ (参看下面的<a href="#update">最后更新</a>。)</p>
<p>
-
-ϥ Bitkeeper @ Linux XxsϹۥѳns㦳jvTA
-] QnKl Linux ץH uHw˨ӫDۥѳn~iC
-@wܤ֦ƥάƦܼƦʦW ֤b wgFoơC
-L̤jHwgaAFL̦ۤv ϥΫDۥѳnOSYA
-HקKb Bitkeeper I[bL̹qWO {թҲͪNqC
-惡ڭ̥iHǤH
-
+ 使用Bitkeeper作为Linux源码的储存工具对于自由软件社区具有重大的影响,因为任何想要密切追踪Linux修定版本的人只能安装该非自由软件才行。肯定至少有数十或甚至数百名的内核黑客已经这么做了。他们之中大部份的人已经渐渐地说服了自己使用非自由软件是没有关系的,以避免在自己电脑上装有Bitkeeper带来的认知冲突造成的不良感觉。对此我们可以做些什么呢?</p>
<p>
-
-@ӸѨM覡O Linux X]wt@xsϡA
-ϥ CVS ΨLۥѪtΡAæwƦniH۰ʦaNsJiӡC
-o˥iHϥ Bitkeeper ӹ̷sisA
-Mw˷s CVS C
-oاs@~iH۰ʥBg`aC
-
+ 一个解决方式是为Linux源码设定另一个储存库,使用CVS或其他自由的版本控制系统,并设置新版本自动加载。这样可以使用Bitkeeper来对最新的版本进行存取,然后再将新的版本安装到CVS中。这种更新操作可以自动且频繁地运行。</p>
<p>
-
-ۥѳn|o˰A]ڭ̤w Bitkeeper ڭ̪WC
-ڭ̲{bS ۥѪtΩε{ boǾWA
-ӥBڭ̪h]iDڭ̥oؤ覡C
-oxsϪ@~|ݭnY@NN Bitkeeper w˦bLWLHA
-DHiHXΰX@ӨϥΦۥѳnӶi楦覡C
-
+ 自由软件基金会不能这样做,因为我们不能在我们的机器上安装Bitkeeper。我们的机器上现在没有非自由的系统或应用程序,而且我们的原则也是必须维持这种方式。运行Bitkeeper储存工具的操作需要某个愿意将Bitkeeper安装在他的机器上的人,除非有人可以找出或做出一个使用自由软件来运作的方式。</p>
<p>
-
-Linux XۧYDG̹ڤWsb@ǫDۥѳnC
-֪˸mXʵ{]t@sꪺ{w˦boǸ˸mC
-oǵ{äOۥѳnC
-䤤@ǼgȦsO@^ơ]ĶGiHw^F
-ܤjƶq{ȥHGiX{SOt~@^ƤFC
-
+ Linux源码本身有着更严重的问题:它们实际上包含一些非自由软件。相当多的设备驱动程序包含了代表固件程序的数组,它们会被安装在这些装置内。这些程序不是自由软件。在设备寄存器写入的数据是一件事;大量二进制代码是另外一回事。</p>
<p>
-
-b Linux ``X'' ɮפX{o ȤGiX {AyFt@ӰDG
-NOALinux GiX쩳O_iHXkaAoGC
-GPL ݭn ``X'' AӤ@ 0 P 1 ҲզCëDXC
-ӬۦPzѡAW[@ӹOo˪ GiX Linux X}aF GPL WwC
-
+ 在Linux&ldquo;源码&rdquo;文件中出现的这些只有二进制形式的程序,造成了另一个问题:那就是,Linux的二进制码到底是否可以合法地再发布。GPL要求&ldquo;完备的相关源码&rdquo;,而数字字符串并非源码。按照相同理由,添加这样的二进制码到Linux源码违反了GPL的规定。</p>
<p>
-
-Linux }o̦ӭpenNo { ӧOɮפF
-N|ݭnƦ~ɶ~|AOɱN|ѨMoӰDF
-ڭ̥iH@X@ ``ۥѪ Linux'' AӨ䤤]A ۥѪ
-ɮסCoƥiవApGjHϥ ۥѪ
-``'' LinuxCoܦio͡A]b\hxWۥѪA
-pGSۥѪ鳣NLkC
-``ۥѪ Linux'' peN|zѨ 鰵ǤAåBgǷXA
-]\|H Ķy C@إnWOJBz ӼgC
-|O~Hu@CpGڭ̦bX~ɶ@I@waA
-ӤOQn@ANiȤFC
-ǥѩ۶ҤHӧ@ou@Aڭ̱N|JA ѬY Linux }o̩Ҵ
-``ou@On'' [C
-
+ Linux开发者有个项目是将这些固件程序转移到单独的文件中;该项目需要数年的时间才会成熟,不过当其完成时将会解决这个问题;我们可以作出一个&ldquo;自由的Linux&rdquo;版本,而其中不包括任何非自由的固件程序。但是如果大多数人都在使用非自由的&ldquo;官方&rdquo;Linux版本,那么该项目本身并没有什么用处。这很有可能发生,因为自由版本在许多平台上,如果没有非自由的固件都将无法运行。&ldquo;自由的Linux&rdquo;工程将不得不弄明白这些固件究竟做些什么,并且为它之编写源码,也许要以汇编语言为要运行的嵌入式处理器平台来撰写。这将会是件极其艰巨的工作。但是如果我们在早几年就开始一点一滴地进行,而不是等它堆积起来,它就不那么艰巨了。通过招募人员来进行这项工作,我们将不得不克服由某些Linux开发者所散播的&ldquo;这件工作是不必要的&rdquo;观念。</p>
<p>
-
-@֤ߪ Linux q`Qۥѳn骺XĥAMӥثeOۥѪC
-|oˡHNLMwϥ Bitkeeper D@ˡAoӰDXF Linux
-l}o̪AסA]NO{ ``Χ޳N'' ۥѧ󭫭nAסC
-
+ 作为内核的Linux通常被视为自由软件的旗舰,然而它目前的版本却有一部份是非自由的。为什么会这样?就像决定使用Bitkeeper的问题一样,这个问题反应出了Linux原始开发者的态度,就是认为&ldquo;技术上更好&rdquo;比自由更重要。</p>
<p>
+ 历史告诉我们:珍惜你的自由,否则你将会失去它。以&ldquo;不要以政治来烦我们&rdquo;作为回应的人,是那些不愿接受教训的人。</p>
-viDڭ̡GñzۥѡA_hzN|hC
-ӨǤ@Dzߦ@аVHAhH ``nHFvӷЧڭ'' @^C
+<p id="update">
+ <strong>最后更新:</strong>从2005年起,Linux内核的源代码不再使用BitKeeper管理。参看文章,<a
+href="/philosophy/mcvoy.html">致谢Larry
+McVoy</a>。Linux源代码仍然含有非自由的固件blobs,但是在2008年1月,我们维护了一个<a
+href="//directory.fsf.org/project/linux">自由版的Linux</a>,并被自由的GNU/Linux发行版使用。</p>
+<div class="translators-notes">
-<p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
-Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
-<p>
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或其他错误和建议,请发送邮件到<a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
-夹\bܧ󤺮eeUZnbΦC餤AݫOdnC
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
-<HR>
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
-<H4>] <A HREF="/philosophy/philosophy.html">\ŪL峹</A></H4>
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-<HR>
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+若您想翻译本文,请参看<a
+href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>获取有关协调和提交翻译的相关事项。</p>
+</div>
-<P>
-^ <A HREF="/home.zh-tw.html">GNU </A>C
-<P>
-бN ۥѳn| P GNU d P D e
-<A HREF="mailto:gnu@gnu.org"><EM>gnu@gnu.org</EM></A>C
-z]iHϥ <A HREF="/home.html#ContactInfo">Lkp</A>
-ۥѳn|C
-<P>
-бNNe
-<A HREF="mailto:chinese-coordinators@gnu.org"><EM>GNU ĶդH</EM></A>A
-LDhe
-<A HREF="mailto:chliu@gnu.org"><EM>chliu@gnu.org</EM></A>C
+<p>Copyright &copy; 2002, 2017, 2019 Richard M. Stallman</p>
-<P>
-½ĶGB LC
-<BR>
-ҡG ӡC
+<p>本页面采用<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
-<!-- Contributor: Yang, Song
- 1. firmware > T
- 2. > B
- in simplified Chinese, and already committed on ctt/terms.xml
--->
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
-<BR>
-бN½ĶDe
-<A HREF="http://savannah.gnu.org/projects/chinese/">GNU/CTT</A>
-<A HREF="mailto:chinese-translators@gnu.org">½ĶH</A>C
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译</b>:刘昭宏,2012。<br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018-2019。</div>
-<P>
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/09/11 05:50:37 $ $Author: ineiev $
-<!-- timestamp end -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+$Date: 2019/12/30 12:08:30 $
-
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/luispo-rms-interview.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/luispo-rms-interview.html
index 4196e42..6d4d89e 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/luispo-rms-interview.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/luispo-rms-interview.html
@@ -1,10 +1,10 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/luispo-rms-interview.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.79 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>訪談錄:理查德 M 斯託曼</title>
+<title>访谈:Richard M. Stallman - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
<style type="text/css" media="screen"><!--
blockquote {
font-style: italic;
@@ -14,195 +14,161 @@ blockquote {
</style>
<!--#include virtual="/philosophy/po/luispo-rms-interview.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
-<h2>訪談錄:理查德 M 斯託曼</h2>
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>访谈:Richard M. Stallman</h2>
<p>
-<i>這是一篇 路易斯 斯維瑞茲-富茲 (Louis Suarez-Potts) 和 理查德 M 斯託曼 (Richard
-M. Stallman)之間的訪談錄。</i>
+<i>[这是一场Louis Suarez-Potts对Richard M. Stallman访谈。]</i>
</p>
<hr class="thin" />
<p>
-理查德 M 斯託曼 是 <a href="/philosophy/free-sw.html">自由軟體</a>
-運動中最強有力和著名的實踐家/理論家,同時他也發明了這個名詞。英文的「Free」在這裡意味「自由言論 (free
-speech)」中的自由,而不是「免費啤酒(free beer)」中 的免費的意思。 斯託曼 對「自由軟體」運動最著名的影響 應屬 GNU
-一般公眾許可證 (<a href="/licenses/gpl.html">GPL</a>), 該許可證是 斯託曼
-在一九八五年作為一般許可證創建,以適用於任何程式。該許可證定義了「<a
-href="/licenses/copyleft.html">版權留左(copyleft)</a>」的概念,即 斯託曼
-所描述的「中心意思」:給「所有人運行程式、複製程式、修改程式以及 發布修改版本的權利,但是不允許增加他們自己的限制。從而,定義『自由軟體』 的
-關鍵自由就被授予了每一位擁有拷貝的人;它們成為不可剝奪的權利」(斯託曼,「GNU 作業系統和自由軟體運動」,見迪勃納 (DiBona),
-開放源碼:來自開發源碼革命的聲音)
+Richard M. Stallman是<a
+href="/philosophy/free-sw.html">自由软件</a>最有力和最著名的实践家/理论家,他首创了这一词语。&ldquo;Free&rdquo;在此是&ldquo;言论自由,&rdquo;中的自由,而不是&ldquo;免费啤酒&rdquo;里的免费。Stallman在&ldquo;自由软件&rdquo;运动中最著名的影响当属GNU通用公共许可证(<a
+href="/licenses/gpl.html">GPL</a>),它是Stallman在1985年左右创造的一个可用于任何程序的通用许可证。该许可证定义了&ldquo;<a
+href="/licenses/copyleft.html">copyleft</a>的概念&rdquo;,其&ldquo;中心思想&rdquo;,按Stallman的描述,是赋予&ldquo;任何人运行程序、复制程序、修改程序和发布修改版程序的权利,但是不允许其添加自己对程序的限制。因此,它就保障了任何拥有软件拷贝的人同时拥有定义&lsquo;自由软件&rsquo;的关键自由;这些权利成了不可剥夺的权利&rdquo;。(Stallman,&ldquo;GNU操作系统和自由软件运动&rdquo;,DiBona,<cite>开源:开源革命的声音</cite><sup><a
+href="#TransNote1">1</a></sup>)
</p>
<p>
-因此每一個 自由軟體 許可證的存在都應該感謝 斯託曼 的遠見, 包括 OpenOffice.org 代碼所遵循的那些許可證。 斯託曼 的工作當然
-是完全可行的。他完成的代碼的簡單列表包括 Emacs 以及 GNU/Linux 系統的大部分組件,他要麼直接編寫,要麼協助編寫了它們。一九九零年,
-斯託曼 獲得了 <a href="https://www.macfound.org/programs/fellows/strategy/">麥克阿瑟
-(McArthur) 基金</a> 獎金;他利用這些資金來進一步的進行他的 自由軟體 工作。( 斯託曼 的眾多任務請參見 穆迪 (Moody),代碼革命
-)
+每一个自由软件许可证的存在大概都应该感谢Stallman的远见,其中包括OpenOffice.org代码所遵循的许可证。Stallman当然是坚定的实践者。他完成的代码简要来说,就包括Emacs以及GNU/Linux系统的大部分组件,他要么直接编写,要么协助编写了它们。1990年,Stallman获得了<a
+href="https://www.macfound.org/programs/fellows/strategy/">麦克阿瑟(McArthur)基金会</a>奖金;他利用这些资金来推进自由软件工作。(参见Moody,<cite>Rebel
+Code</cite>来了解对Stallman的使命的出色讲解。)
</p>
<p>
-這次訪談的機會出現在五月份我在昇陽 (Sun)公司的 卡泊提努 (Cupertino)營 中看到 斯託曼 的演講的時候。那時,我要求對 斯託曼
-進行電子郵件採訪。 他同意了,隨後不久,我就提交了以下的一系列問題,他通常都回復地很詳細。
-然而,我進行隨後採訪的努力失敗了,所以這篇訪談是非常初步的。這也導致 我無法擴展 (和提出) 一些有趣的問題;我在鏈接中提供了盡可能多的有關 斯託曼
-的策略的內容。勿須明言, 斯託曼 的觀點僅代表他個人,並不代表我 或 Openoffice.org 的觀點。
+这次访谈的机会出现在5月份我在Sun公司的Cupertino营区看到Stallman演讲的时候。那时,我要求对Stallman进行电子邮件采访。他同意了,随后不久,我提交了以下一系列问题;他都回复了,通常很详细。然而,我随后的跟进采访失败了,所以这篇访谈只是第一步的部分。这也导致我无法扩展(和提出)一些有趣的问题;我在链接中提供了尽可能多的有关Stallman政治观点的内容。勿须明言,Stallman的观点仅代表他个人,并不代表我或Openoffice.org的观点。
</p>
<p>
-更多資訊,請訪問 <a href="/home.html">GNU 網站</a>, 以及 <a
-href="https://www.stallman.org">斯託曼的個人網站</a>。
+更多信息,我鼓励读者访问<a href="/home.html">GNU网站</a>,以及<a
+href="https://www.stallman.org">Stallman的个人网站</a>。
</p>
<div class="column-limit"></div>
<blockquote><p>
- 在這次訪談中,我主要想集中在你當前的工作,以及我們應該生活在什麼樣的社會 的問題上。你的精力現在——至少在最近的十七年內——一直集中在努力進行軟體
-使用更加道德化的社會安排。
+ 在这次访谈中,我主要想集中探讨你当前的工作以及我们应该生活在何种社会的问题。你现在&mdash;和至少最近17年&mdash;一直专注于让软件使用更加道德化的社会活动。
</p>
<p>
- 但是,[簡單的,] 你希望通過我在這裡稱之為更為道德的社會這個概念表達什麼?
+ 但是,[简单地讲,]对我称之为更加道德的社会,你的意思是什么?
</p></blockquote>
<p>
-我們應當鼓勵協作的精神,通過尊重他人協作的自由而不是推行陰謀以分化和控制他們。
+我们应当鼓励协作的精神,通过尊重他人协作的自由而不是推行阴谋以分化和控制他们。
</p>
<blockquote><p>
- 這將我們帶到了很重要的一點,我希望你能為我們讀者澄清這一點。你在倫理道德上 傾向於術語「自由軟體」,在這裡單詞「Free」表示不受限制自由自在的自由
-而不是自由拿取。但是越來越多人使用的術語是「開放源碼」,這是一個 相當新的術語,並且你認為它具有明顯的問題。二者中,自由軟體是一個內含
-生活倫理的術語,並且承諾一個更加公平的社會;而「開放源碼」則不然。
+ 这里有很重要的一点,我希望你能为读者澄清这一点。你愿意为该道德使用的术语是&ldquo;自由软件&rdquo;,在这个单词里的&ldquo;Free&rdquo;表示不受限制的自由而不是免费获取。但是越来越多人使用的术语是&ldquo;开源&rdquo;,这是一个相当新的术语(始于1998年),就你的洞察力来看,它有明显的问题。二者中,自由软件是一个内含生活伦理的术语,并且承诺一个更加公平的社会;而&ldquo;开源&rdquo;则不然。
</p>
<p>
- 這是否一個公平的論斷?你能否闡述這個問題,並為我們讀者澄清其中的區別嗎?
+ 这是否是一个公平的论断?你能否阐述这个问题,并为我们的读者澄清其中的区别吗?
</p></blockquote>
<p>
-這是完全正確的。有人這麼說: 開放源碼 是一種開發方法; 自由軟體 是 一種政治哲學 (或一場社會運動)。
+这是完全正确的。有人曾这么说:开放源码是一种开发方法;自由软件是一种政治哲学(或一场社会运动)。
</p>
<p>
-<a href="https://opensource.org">開放源碼運動</a> 集中在說服商界相信可以
-通過尊重用戶共享和改變軟體的自由而獲利。我們 <a href="https://www.fsf.org/">自由 軟體運動</a>
-中的人尊敬這些努力,但是我們相信其中存在一個更重要的問題:所有的程式員 都 [負有]
-尊重他人這些自由的倫理上的義務。獲利本身並無錯,但是它並不能糾正對他人 的錯誤對待。
+<a href="https://opensource.org">开源运动</a>专注于说服商界相信可以通过尊重用户共享和修改软件的自由而获利。身处<a
+href="https://www.fsf.org/">自由软件运动</a>的我们感谢他们的努力,但是我们相信这里有一个更重要的问题:所有的程序员都[负有]尊重他人自由的道德义务。获利本身并无错误,但是它并不能为虐待他人做辩护。
</p>
<blockquote><p>
- 在這些字裡行間,存在著相當大的如何命名你的倫理社會的困惑。很多人錯誤的認為 你在建議 <a
-href="https://www.marxists.org/archive/marx/works/1847/11/prin-com.htm">共產主義</a>
-。
+ 在这些字里行间,关于如何命名你这个论及道德社会的想法存在着相当大的困惑。很多人错误地认为你在建议<a
+href="https://www.marxists.org/archive/marx/works/1847/11/prin-com.htm">共产主义</a>。
</p></blockquote>
<p>
-批評特定商業實踐的任何人都可能不時地被稱為「共產主義」。 這是一個轉換話題和 回避問題的方法。如果人們相信,他們就不會聆聽批評家實際所述之內容。(攻擊
-共產主義 比攻擊 自由軟體 運動要容易得多。)
+任何批评特定商业实践的人都有可能被时不时地称为&ldquo;共产主义者&rdquo;。这是一个转换话题和回避问题的方法。如果人们相信证据,他们就不会聆听批评家实际所述之内容。(攻击共产主义比攻击自由软件运动要容易得多。)
</p>
<blockquote>
- <p>費卡 希邁能 (Fekka Himanen)在他最近的作品 駭客倫理 對這些聲明
-進行了正確的還擊。我想進一步討論這個問題:你建議的內容接近於政治理論家如 <a
-href="https://web.archive.org/web/20010604041229/http://www.gwu.edu/~ccps/etzioni/index.html">阿米泰
-埃奇奧尼(Amitai Etzioni)</a> 所描述的 共產主義 (例見 <a
-href="https://communitariannetwork.org/about">https://communitariannetwork.org/about</a>
-)。 並且 共產主義 對大多數人們與 資本主義 相提並論的 市場經濟 絕無敵意。事實恰恰相反。你能否談談你的倫理體系的政治應該被稱為什麼?</p>
+ <p>Pekka
+Himanen在他最近的作品<cite>黑客伦理</cite>中,对这些声明进行了正确的还击。我想进一步讨论这个问题:你建议的内容类似政治理论家,如<a
+href="https://web.archive.org/web/20010604041229/http://www.gwu.edu/~ccps/etzioni/index.html">Amitai
+Etzioni</a>所描述的共产主义(参见<a
+href="https://communitariannetwork.org/about">https://communitariannetwork.org/about</a>)。而且共产主义对大多数人谈及的资本主义市场经济绝无敌意。事实恰恰相反。你能否谈谈你的伦理体系的政治应该叫什么?</p>
</blockquote>
<p>
-在生活中有商業的容身之所,但是不應當允許商業來統治人們的生活。民主的最初思想 就是提供一種大眾檢查富有的少數人的權利的方法。
+在生活中有商业的容身之所,但是不应当允许商业来统治人们的生活。民主最初的理想就是为大众提供一种检查少数富人权利的方法。
</p>
<p>
-如今的商業(以及它的擁有者)擁有過多的政治權利,並且在美國內外都在暗中破壞 民主。候選人面臨著商業的有效否決, 所以他們不敢違抗它的命令。
+如今的商业(及其拥有者)掌握过多的政治权利,这在美国及全球都削弱了民主。政府候选人面临著商业的有效否决,所以他们不敢违抗来自商界的命令。
</p>
<p>
-制訂法律的權利正在由選舉產生的立法機構向非民主的實體如 <a
-href="https://www.fpif.org/reports/world_trade_organization">世界 貿易組織</a>
-轉移,而它就是被設計出<a
-href="https://web.archive.org/web/20090210222102/https://www.citizen.org/trade/wto/Qatar/seattle_mini/articles.cfm?ID=5468">來控制公共財富、環境保護、勞動標準、以及
-生活標準以從屬於 商業利益</a>。根據 <a
-href="https://web.archive.org/web/20140328210905/http://www.citizen.org/trade/article_redirect.cfm?ID=6473">NAFTA
-[北美 自由貿易協定]</a> ,一家因反競爭行為被 密西西比 州判決有罪的的 加拿大 公司正在 向聯邦 <a
-href="https://web.archive.org/web/20051229084719/http://www.citizen.org:80/trade/nafta/chapter11/articles.cfm?ID=1173">提起上訴</a>
-,要求 得到判決對其所造成的商業損失的補償。他們聲稱 北美自由貿易協定 (NAFTA)剝奪了各州 制訂法律防止反競爭行為的權利。
+制订法律的权利正在由选举产生的立法机构向非民主的实体如<a
+href="https://www.fpif.org/reports/world_trade_organization">世界贸易组织</a>转移,而它就是被设计出来<a
+href="https://www.citizen.org/trade/wto/Qatar/seattle_mini/articles.cfm?ID=5468">为了商业利益去控制公共财富、环境保护、劳动标准、以及生活标准</a>。根据<a
+href="https://www.citizen.org/trade/nafta/votes/articles.cfm?ID=6473">NAFTA[北美自由贸易协定]</a>,一家因反竞争行为被密西西比州判决有罪的加拿大公司正在向联邦<a
+href="https://www.citizen.org/trade/nafta/chapter11/articles.cfm?ID=1173">提起上诉</a>,要求补偿该判决对其所造成的商业损失。他们声称北美自由贸易协定剥夺了各州制订法律防止反竞争行为的权利。
</p>
<p>
-但是商界仍然無法得到滿足。業已提出的 <a
-href="https://web.archive.org/web/20190515002131/http://www.ftaa-alca.org/">FTAA
-[美洲自由貿易區]</a> 將要求所有的政府私有化 它們的 [公共設施] 例如學校、水供應、記錄保存、甚至社會保險。這就是 布希 要求「<a
-href="https://en.wikipedia.org/wiki/Fast_track_%28trade%29">快速跟蹤(fast
-track)</a>」授權從而推進的。
+但是商界还是不满足。业已提出的 <a
+href="https://web.archive.org/web/20190515002131/http://www.ftaa-alca.org/">FTAA[美洲自由贸易区]</a>
+将要求所有的政府私有化它们的[公共设施],例如学校、水供应、记录保存、甚至社会保险。这就是布什要求&ldquo;<a
+href="https://en.wikipedia.org/wiki/Fast_track_%28trade%29">快速追踪</a>&rdquo;授权从而推进的提议。
</p>
<p>
<a
-href="https://web.archive.org/web/20130607095126/http://www.canadians.org/trade/issues/FTAA/Quebec/index.html">魁北克
-省的 美洲自由貿易區 (FTAA)的和平抗議者得到了警察的粗暴 攻擊</a> ,隨後又將責任歸咎於抗議者。一位當街的抗議者喉部被一顆二十英尺內
-發射的塑料子彈所擊中。他因此致殘,並試圖追究未遂兇手的責任——如果警察願意說出是 誰射擊他的。
+href="https://web.archive.org/web/20130607095126/http://www.canadians.org/trade/issues/FTAA/Quebec/index.html">魁北克省反对美洲自由贸易区(FTAA)的和平抗议者受到警察的粗暴攻击</a>,警方之后指责抗议者挑起打斗。一位当街的抗议者喉部被一颗在二十英尺距离内发射的塑料子弹所击中。他因此致残,并寻求谋杀未遂的控告&mdash;如果警察愿意透露谁是射击者。
</p>
<p>
-一位抗議組織者被當街毆打,一伙人衝出來將他踢倒,對其進行毒打。當 他的朋友去營救他時,這伙人表明自己是便衣警察,並將其帶走。
+一位抗议组织者被当街殴打,一伙人从面包车里冲出来将他踢倒,然后进行毒打。当他的朋友去营救他时,这伙人表明自己是便衣警察,并将其带走。
</p>
<p>
-無論民主拯救的是什麼,全球化條約似乎會被 鎮壓 <a
-href="https://web.archive.org/web/20010515200253/http://stopftaa.org/">反對</a>
-的努力所損害。
+无论民主拯救的是什么,全球化条约似乎都会被<a
+href="https://web.archive.org/web/20010515200253/http://stopftaa.org/">镇压</a>反对方的活动所损害。
</p>
<blockquote><p>
-你堅持倫理最快得到的批評會是 自由軟體 的倫理是好的,但是與現實中的商業世界 是沒有關係的。
+对你强调伦理的最直接批评就是自由软件的伦理是好的,不过它与现实的商业世界没有关系。
</p></blockquote>
<p>
-隨著世界上超過一半的網站在運行 GNU/Linux 和 <a href="https://www.apache.org">Apache</a> ,
-這顯然只是一種 FUD (恐嚇、不確定和反對)行為。你不應該認真地對待它們從而給予 這種錯誤論斷以支持。
+随著世界上超过一半的网站在运行GNU/Linux和<a
+href="https://www.apache.org">Apache</a>,这显然只是FUD<sup><a
+href="#TransNote2">2</a></sup>。你不应该认真地对待它们从而给予这种错误论断以支持。
</p>
<blockquote><p>
-我認為不回答潛在的謊言比直接討論它們更糟糕。我論證的要點是例如 微軟 之類的公司 會並且已經宣稱 自由軟體
-無法賺錢而只是損失金錢。它們爭論說它根本就是一個壞主意。 我認為 微軟 不應該被忽略,正如 世界貿易組織 不應該被忽略一樣。但是:我的
-問題是反駁這些自證的 FUD ,而不是去讚揚其他人的錯誤。
+我认为不回答潜在的谎言比直接讨论它们更糟糕。我论证的要点是例如微软之类的公司会并且已经宣称自由软件无法赚钱而只是损失金钱。它们争论说它根本就是一个坏主意。我认为微软不应该被忽略,正如世界贸易组织不应该被忽略一样。但是:我的问题是反驳这些自证的FUD,而不是去赞扬其他人的错误。
</p>
<p>
- 那麼,我就重新表達一下我的問題: 微軟 攻擊 GPL 在商業上很愚蠢,而且也對「美國」(無論是什麼意思)有害。它們不在乎社區倫理。那麼你如何反擊它們的
-FUD ,或者那些在這件事上和微軟穿一條褲子的 FUD 呢?
+ 那么,我就重新表达一下我的问题:微软攻击GPL在商业上很愚蠢,而且也对&ldquo;美国&rdquo;有害(无论是什么意思)。它们不在乎社区伦理。那么你如何反击它们的FUD,或者那些在这件事上和微软穿一条裤子的FUD呢?
</p></blockquote>
<p>
- 斯託曼並沒有明確的回答這個問題,但是正如已經發生的,他最近在 紐約大學 進行的一次 <a
-href="/events/rms-nyu-2001-transcript.txt">演講</a> 對 微軟的宣傳作出了回應。 自由軟體基金會 也對
-自由軟體 作出了 <a href="/press/2001-05-04-GPL.html">防衛</a> 。
+ Stallman并没有明确的回答这个问题,但是正如已经发生的,他最近在纽约大学进行的一次<a
+href="/events/rms-nyu-2001-transcript.txt">演讲</a>对微软的宣传作出了回应。自由软件基金会也对自由软件作出了<a
+href="/press/2001-05-04-GPL.html">辩护</a>。
</p>
<p>
- [回到訪談中&hellip;]
+ [回到访谈&hellip;]
</p>
<blockquote><p>
- 在更加個人的層次上,你如何評論其他希望遵從你的道德倫理標準但是又因為她希望 從她的腦力勞動中獲利而感到無法遵從的人的批評呢?
+ 在更加个人的层次上,你如何评论某些人的批评:她要想遵从你的道德伦理标准,但是因为想从脑力劳动中获利,她又而感到无法遵从?
</p></blockquote>
<p>
-這個假設的人物似乎相信開發 自由軟體 與獲得報酬是不能共存的。若如此,她得到的是錯誤的 資訊——成百上千的人們現在都因為開發 自由軟體
-而獲得報酬。他們中的一些在 為 昇陽 工作。她在向我們要求解決一個並不存在的問題。
+这个假想的人物似乎相信开发自由软件与获得报酬是不能共存的。如果是这样,那么她得到的信息是错误的&mdash;现在成百上千的人因为开发自由软件而获得报酬。其中一些在Sun公司工作。她在用一个并不存在的问题挑战我们。
</p>
<p>
-但是如果她無法得到這些 自由軟體 的工作呢?這是可能發生的——現在並不是所有的人 都可以得到這樣的工作。但是這並不能為開發 私有軟體
-開脫。希望獲利本身並不錯誤, 但是它並不是那種可以錯誤對待其他人的緊急的壓倒一切的理由。 私有軟體 分化使用者,
-並且使得他們處於無助的地位,這是錯誤的。沒有人可以這樣做。
+但是如果她无法得到这些自由软件的工作呢?这是可能的&mdash;现在并不是所有的人都可以得到这样的工作。但是这并不能为开发专属软件开脱。希望获利本身没有错误,但是它并不是那种可以错误地对待他人的紧急且压倒一切的缘由。专属软件分化用户,并且使得她们处于无助的地位,这是错误的。没有人可以这样做。
</p>
<p>
-那麼她應該怎麼做呢?其它的任何事情。她可以在其它領域得到一份工作。但是她沒有必要 走那麼遠——大多數軟體是 定製軟體 (custom
-software),既不意味著要 作為 自由軟體 發布也不意味著要作為 私有軟體 發布。在大多數情況下,她可以
-在不引起道德倫理糾紛的情況下進行。這不具備英雄氣概,但是它也不是罪惡的。
+那么她应该怎么做呢?做其他事都可以。她可以在其他领域找一份工作。但是她没有必要走那么远&mdash;大多数的软件开发是编写定制软件,既不意味着要作为自由软件发布也不意味着要作为专属软件发布。在大多数情况下,她可以在不引起道德伦理纠纷的情况下做这些事。这不是英雄气概,但是它也不是罪恶。
</p>
<blockquote><p>
- 但是版權被認為是作者之友。
+ 但是版权被认为是作者之友。
</p></blockquote>
<p>
-在印刷出版的年代,這是正確的: <a
-href="https://webarchive.nationalarchives.gov.uk/20140603093549/http://www.ipo.gov.uk/types/copy/c-about/c-history.htm">版權</a>
-是對出版商的一項工業限制,要求他們付酬給書的作者。它並沒有限制讀者,因為它所限制的行為 是只有出版商才力所能為的。
+在印刷出版的年代,这是正确的:<a
+href="https://webarchive.nationalarchives.gov.uk/20140603093549/http://www.ipo.gov.uk/types/copy/c-about/c-history.htm">版权</a>是对出版商的一项工业限制,要求他们付酬给书的作者。它并没有限制读者,因为它所限制的行为是只有出版商才力所能为的。
</p>
<p>
-但這不再是實際情況了。現在版權是一種為了出版商而對大眾的束縛,它給了作者一筆小的報酬來 購買他們對反對大眾的支持。
+但这不再是实际情况了。现在版权是一种为了出版商而对大众的束缚,它给了作者一笔小的报酬来购买他们对反对大众的支持。
</p>
<blockquote><p>
- 那麼,在當前的形式下,誰從版權制度獲利最大呢?
+ 那么,在当前的形式下,谁从版权制度获利最大呢?
</p></blockquote>
<p>
@@ -210,66 +176,68 @@ href="https://webarchive.nationalarchives.gov.uk/20140603093549/http://www.ipo.g
</p>
<blockquote><p>
- 如果我再次自由撰稿,我不會願意在沒有得到我的勞動版權所應得的最少安全酬勞的 情況下發布我的作品。
+ 如果我再次自由撰稿,我不会愿意在没有得到版权对我的劳动应支付的最少安全酬劳的情况下发布我的作品。
</p></blockquote>
<p>
-你也可以在沒有版權的情況下做到這一點。它是你與你為之寫作的雜誌之間的商業行為。
+你也可以在没有版权的情况下做到这一点。它是你与你为之写作的杂志之间的商业交易。
</p>
<p>
-但是請注意我並沒有說版權應該完全廢除。你可以不同意我所說的,但是因為我沒有說的 而攻擊我是沒有意義的。我在我的演講中所說的是發布的軟體應該是自由的。
+但是请注意我并没有说版权应该完全废除。你可以不同意我所说的,但是用我没有说过的话来攻击我是没有意义的。我在演讲中说的是发布的软件应该是自由的。
</p>
<blockquote><p>
- 要進一步了解斯託曼在擴展到軟體之外的版權問題上的觀點,讀者應該訪問 <a href="/home.html">GNU 網站</a> ,以及 斯託曼 的
-<a href="https://www.stallman.org">個人網站</a> 。讀者可能特別願意閱讀二零零一年四月十九日在 麻薩諸塞 州 劍橋
-的麻省理工 所做的「<a
-href="/philosophy/copyright-and-globalization.html">計算機網路時代的版權和全球化</a>」。討論他在擴展到非計算機領域的版權的觀點時,
-斯託曼 在這次訪談中提到:「那些是我在 自由軟體 上工作多年後的一些想法。人們問我『如何將
-這些想法擴展到其它類型的資訊』,所以在九零年代我開始思考這個問題。這次演講表達了 我對這個問題的思考。」
+ 要进一步了解Stallman在软件领域之外的版权问题上的观点,恳请读者访问<a
+href="/home.html">GNU网站</a>以及Stallman的<a
+href="https://www.stallman.org">个人网站</a>。读者可能特别要阅读一下2001年4月19日他在马萨储塞州剑桥的麻省理工所展示的&ldquo;<a
+href="/philosophy/copyright-and-globalization.html">计算机网络时代的版权和全球化</a>&rdquo;。当讨论他在非计算机领域的版权观点时,Stallman在访谈中谈到,&ldquo;那些是我在自由软件领域工作多年之后的一些想法。人们问我&lsquo;将这些想法延伸到其他信息领域会怎么样&rsquo;,所以在90年代我开始思考这个问题。这次演讲表达了我对这个问题的思考。&rdquo;
</p></blockquote>
<p>
-另外一點:最近, 阿根廷 成為第一個考慮要求所有的政府辦公室都使用自由軟體的 國家(參見 <a
+另外一点:最近,阿根廷成为第一个考虑要求所有的政府办公室都使用自由软件的国家(参见<a
href="https://archive.wired.com/techbiz/media/news/2001/05/43529">
-https://archive.wired.com/techbiz/media/news/2001/05/43529</a>)。
+http://archive.wired.com/techbiz/media/news/2001/05/43529</a>)。
</p>
<p>
-我認為這個規定還在討論中——還沒有實施。
+我认为这个规定还在讨论中&mdash;还没有实施。
</p>
<blockquote><p>
- 據我所知,仍然是那個情況…然而,無論這條法律制訂與否,這條新聞仍然是 令人振奮的,因為最起碼 自由軟體
-正被作為正式的選擇進行認真的考慮。這條(以及其它新聞)對你未來的努力有何啟示?也就是說,你會不會打算更傾向於發展 中國家?
+ 据我所知,仍然是那个情况&hellip;然而,无论这条法律制订与否,这条新闻仍然是令人振奋的,因为最起码自由软件正被作为正式的选择进行认真地考虑。这条(以及其他新闻)对你未来的努力有何启示?也就是说,你会不会打算更倾向于发展中国家?
</p></blockquote>
<p>
-是的。我在兩週後會到 南美 走一遭 [自寫作這篇文章時,也就是五月中旬], 一個 自由軟體基金會 正打算在 印度 成立。 巴西也 有著濃厚的興趣。
+是的。我在两周后会到南非走一遭[从写这篇文章算起,也就是5月中旬],而且打算在印度成立一个自由软件基金会。我们对巴西也有浓厚的兴趣。
</p>
<blockquote><p>
- 最後一點。所謂的「開放源碼」運動總體來說毫無幽默感。「自由軟體」運動亦如是。在你的作品和你的歌曲中,你都表現了令人滿意的幽默感。我想以這樣一個
-問題結尾,你是如何做到這一點的?
+ 最后一点。所谓的&ldquo;开源&rdquo;运动总体来说毫无幽默感。至少不如&ldquo;自由软件&rdquo;运动。在你的作品和歌曲中,你都表现出可喜的幽默感。我想以这样一个问题结尾,你这样做会起到什么效果?
</p></blockquote>
<p>
-我製造歡笑。這是駭客精神——哈哈,只有嚴謹。
+我制造欢笑。这就是黑客精神&mdash;哈哈,严肃点儿。
</p>
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
+<h3>译注</h3>
+<ol>
+<li id="TransNote1">Richard Stallman本人<a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">从来不支持&ldquo;开源&rdquo;</a>。</li>
+<li id="TransNote2">FUD,恐惧(Fear)、不确定(Uncertainty)和怀疑(Doubt)。</li>
+</ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">
-<p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和
-GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,其他错误或建议发送给<a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
<p>
@@ -287,10 +255,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a
-href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>請參照
-<a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a>
-來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p>
+若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -311,21 +276,23 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2001, 2007, 2013, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>本頁面採用<a rel="license"
-href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.zh_TW">創用 CC
-姓名標示-禁止改作 4.0 國際</a>條款給予授權。</p>
+<p>本页面采用<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>翻譯</b>: 梁 萌, 2003.<br />
-<b>校對</b>: 劉 昭宏, 2003.</div>
+<b>翻译</b>:梁萌,2007。<a
+href="mailto:liangmeng@tsinghua.org.cn">&lt;liangmeng@tsinghua.org.cn&gt;</a><br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018-2019。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-更新時間︰
+最后更新:
-$Date: 2019/08/27 15:31:21 $
+$Date: 2019/06/30 06:58:23 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/misinterpreting-copyright.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/misinterpreting-copyright.html
index 6e2fbb8..8690165 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/misinterpreting-copyright.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/misinterpreting-copyright.html
@@ -236,7 +236,7 @@ href="http://www.eff.org">www.eff.org</a>。</li>
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">本文发表于<a
+<blockquote id="fsfs"><p>本文发表于<a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>自由软件,自由社会:Richard
Stallman选集</cite></a>。</p></blockquote>
@@ -306,7 +306,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2002, 2003, 2007, 2015, 2016, 2018 Free Software
+<p>Copyright &copy; 2002, 2003, 2007, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>本页面使用<a rel="license"
@@ -319,12 +319,12 @@ Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<b>翻译</b>:Deng, Nan,2010。
<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2017,2018。</div>
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2017,2018,2020。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最后更新:
-$Date: 2018/12/15 14:46:28 $
+$Date: 2020/10/28 06:59:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/philosophy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/philosophy.html
index 3010745..68d1450 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/philosophy.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/philosophy.html
@@ -1,17 +1,17 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/philosophy.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>GNU 專案的理念思想 - GNU 專案 - 自由軟體基金會</title>
+<title>GNU 工程的哲学 - GNU 工程 - 自由软件基金会</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/philosophy.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
<div id="education-content">
-<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.zh-cn.html" -->
</div>
<!-- id="education-content" -->
@@ -20,47 +20,48 @@
<!--#else -->
<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
-<!--#include virtual="/server/top-addendum.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.zh-cn.html" -->
<!--#endif -->
<!--#endif -->
-<h2>GNU 專案的理念思想</h2>
+<h2>GNU 工程的哲学</h2>
<blockquote><p>
-請前往 <a href="http://audio-video.gnu.org/">audio-video.gnu.org</a> 閱聽理查・史托曼
-(Richard Stallman) 的演講紀錄。
+请观赏 <a href="http://audio-video.gnu.org/">audio-video.gnu.org</a> Richard
+Stallman 演讲的录音和视频。
</p></blockquote>
-<p><em>自由軟體</em> 代表軟體的使用者擁有自由。(這件事與價格無關。)我們開發了 GNU 作業系統,這樣使用者就能自由作電腦運用。</p>
+<p><em>自由软件</em>意味着其用户拥有自由。(这无关价格。)我们开发了GNU系统,这样用户就有了计算的自由。</p>
-<p>明確來講,自由軟體代表使用者擁有<a href="/philosophy/free-sw.html">四大自由</a>:(0) 執行程式、(1)
-以源始碼形式研究並修改程式、(2) 再次散布完全相同副本、(3) 散布修改後版本。</p>
+<p>具体来说,自由软件的用户拥有<a
+href="/philosophy/free-sw.html">四项基本自由</a>:(0)自由运行软件、(1)自由学习和修改软件源代码、(2)自由再发布软件拷贝以及(3)自由发布修改后的软件版本。</p>
-<p>軟體和實體物品——如桌椅、蛋餅、汽油等——的最大差異,在於軟體可以更輕易複製和修改。這些特性正是軟體為何好用的原因;我們深信程式的使用者應該要能自由利用程式,而不是單獨開發者自己可以。</p>
+<p>软件不同于生活中的事物 &mdash; 它不同于椅子、三明治或是汽油 &mdash;
+软件可以更容易地被复制或修改。恰恰是这一特性,使得软件更为有用。我们由此坚信,软件的这一天然属性应该被用户利用。</p>
-<p>若想深入閱讀,請從上方選單選取相關區塊。</p>
+<p>在上面的菜单中选择相关的章节了解进一步的信息。</p>
-<p>我們也有維護<a href="/philosophy/latest-articles.html">最近新增文章</a>的列表。</p>
+<p>我们维护了一个 <a href="/philosophy/latest-articles.html">最近更新的文章</a> 列表。</p>
-<h3 id="introduction">簡介</h3>
+<h3 id="introduction">简介</h3>
<ul>
- <li><a href="/philosophy/free-sw.html">自由軟體是什麼?</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/free-sw.html">什么是自由软件?</a></li>
<li><a
-href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">為什麼我們必須堅持自由軟體</a></li>
- <li><a href="/proprietary/proprietary.html">專有軟體常是惡意軟體</a></li>
- <li><a href="/gnu/gnu.html">GNU/Linux 的歷史</a></li>
- <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">著作傳:務實的理想主義</a></li>
- <li><a href="/philosophy/free-doc.html">為什麼自由軟體需要自由文件</a></li>
- <li><a href="/philosophy/selling.html">銷售自由軟體</a>沒有問題!</li>
- <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">撰寫自由軟體的原動力</a></li>
- <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">閱讀的權利:低思托邦短篇故事</a>,作者<a
-href="http://www.stallman.org/"> 理查・史托曼 (Richard Stallman)</a></li>
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">为什么我们必须坚持自由软件</a></li>
+ <li><a href="/proprietary/proprietary.html">专属软件常常是恶意软件</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu.html">GNU/Linux 的历史</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft:务实的理想主义</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/free-doc.html">为什么自由软件需要自由文档</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/selling.html">销售自由软件</a>没问题!</li>
+ <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">编写自由软件的动机</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">阅读的权利:一个非乌托邦人的故事</a> <a
+href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> 著</li>
<li><a
-href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">為什麼說「開源」亡失自由軟體的重點</a></li>
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">为什么&ldquo;开源&rdquo;错失了自由软件的重点</a></li>
<li><a
-href="/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html">當自由軟體(實際上)沒有比較好用的時候</a></li>
- <li><a href="/philosophy/government-free-software.html">政府推動自由軟體的可行辦法</a></li>
- <li><a href="/education/education.html">自由軟體用於教育</a></li>
+href="/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html">当自由软件(使用起来)并不更好时</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/government-free-software.html">政府就推动自由软件可以采取的措施</a></li>
+ <li><a href="/education/education.html">教育中的自由软件</a></li>
</ul>
<!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
@@ -68,8 +69,8 @@ href="/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html">當自由
<!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
<!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
<div id="TOCFreedomOrganizations">
-<p id="FreedomOrganizations">我們也有維護一份<a
-href="/links/links.html#FreedomOrganizations">努力於電腦發展與電子通訊自由的組織</a>列表。</p>
+<p id="FreedomOrganizations">我们还提供了一份<a
+href="/links/links.html#FreedomOrganizations">开发自由计算机系统和电子通信系统的组织</a>名单。</p>
</div>
<div class="translators-notes">
@@ -79,12 +80,13 @@ href="/links/links.html#FreedomOrganizations">努力於電腦發展與電子通
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">
-<p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和
-GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过 <a
+href="/contact/">其他联系方法</a> 联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或其他错误和建议,请发送邮件到<a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
<p>
@@ -102,10 +104,8 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a
-href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>請參照
-<a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a>
-來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p>
+若您想翻译本文,请参看 <a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>
+获取有关协调和提交翻译的相关事项。</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -126,21 +126,23 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>本頁面採用<a rel="license"
-href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.zh_TW">創用 CC
-姓名標示-禁止改作 4.0 國際</a>條款給予授權。</p>
+<p>本页面使用<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>翻譯</b>:曾政嘉 <a href="mailto:zerngjia (at) member (dot) fsf (dot)
-org">&lt;zerngjia (at) member (dot) fsf (dot) org&gt;</a>, 2017.</div>
+<b>翻译</b>:李凡希,2010。<br></br>
+<b>审校</b>:邓楠,2010。<br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2017,2018。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-更新時間︰
+最后更新:
-$Date: 2019/08/27 15:31:21 $
+$Date: 2018/12/15 14:46:29 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/pragmatic.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/pragmatic.html
index c82db1f..8b8879b 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/pragmatic.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/pragmatic.html
@@ -72,7 +72,7 @@ href="/philosophy/x.html">使X11R6.4变成非自由软件</a>时,我们抵抗
如果嘲笑者挖苦自由、讽刺社区&hellip;如果&ldquo;顽固的现实主义者&rdquo;说利益是唯一的理想&hellip;只需忽略他们,并一如既往地使用copyleft。</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">本文发表于<a
+<blockquote id="fsfs"><p>本文发表于<a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>自由软件,自由社会:Richard
M. Stallman选集</cite></a>一书。</p></blockquote>
@@ -113,7 +113,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>获取有关
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -127,23 +127,23 @@ href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>获取有关
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1998, 2003, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>本页面使用<a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>授权。</p>
+<p>本页面使用 <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> 授权。</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2017。</div>
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2017,2020。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最后更新:
-$Date: 2017/11/09 12:58:55 $
+$Date: 2020/10/28 06:59:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/protecting.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/protecting.html
index 5191adf..55fb868 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/protecting.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/protecting.html
@@ -1,106 +1,114 @@
-<!-- saved from url=(0022)http://internet.e-mail -->
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>UO@gۥѩMDۥѳn骺vO GNU pe ۥѳn|]FSF^</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:webmasters@www.gnu.org">
-<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=big5">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" VLINK="#9900DD">
-
-<H3>UO@gۥѩMDۥѳn骺vO</H3>
-
-<A HREF="/graphics/philosophicalgnu.html"><IMG SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
- ALT=" [image of a Philosophical Gnu] "
- WIDTH="160" HEIGHT="200"></A>
-
-[
- <A HREF="/philosophy/protecting.ca.html">[ùȤ</A>
-| <A HREF="/philosophy/protecting.zh-cn.html">²餤</A>
-| <A HREF="/philosophy/protecting.zh-tw.html">c餤</A>
-| <A HREF="/philosophy/protecting.cs.html">J</A>
-| <A HREF="/philosophy/protecting.nl.html"></A>
-| <A HREF="/philosophy/protecting.en.html">^</A>
-| <A HREF="/philosophy/protecting.fr.html">k</A>
-| <A HREF="/philosophy/protecting.ja.html"></A>
-| <A HREF="/philosophy/protecting.ko.html"></A>
-| <A HREF="/philosophy/protecting.pl.html">i</A>
-| <A HREF="/philosophy/protecting.pt.html"></A>
-| <A HREF="/philosophy/protecting.ru.html">X</A>
-]
-
-<P>
-
-gۥѩMDۥѳn骺vQ
-<A HREF="http://lpf.ai.mit.edu/Patents/patents.html">nMQ</A>
-M
-<A HREF="http://lpf.ai.mit.edu/Copyright/copyright.html">u~[MPıvɭvD^</A> ¯١C
-
-<P>
-
-ۥѳn|BΦUؤkbMoǫ¯٧@ܪA
-o]]AM
-<A HREF="http://lpf.ai.mit.edu/">ۥѵ{]pp</A> @C
-
-<P>
-
-opO@Ӥgͤg´A
-]Aб¡Bǥ͡BӤHB{BΤA
-ƦܬOPOۥѦ^k켶g{Ӫn餽qC
-päϹ|ӤH{vO@XktC
-pتb̪ܳѪkxXMϬMܤơC
-
-<P>
-
-ۥѳn|ijA[Jڭ̤Ϲoǫ¯٪C
-<A HREF="http://lpf.ai.mit.edu/Join/join.html">[J</A>
-M
-<A HREF="http://lpf.ai.mit.edu/Help/help.html">U</A>
-pOئn覡.
-
-<P>
-
-<STRONG>pMۥѳn|LAåB]MۥѳnDLC</STRONG>
-ۥѳn|pO] С @ǤLnpn}o̤@ С
-nMQMɭvNJMIҦaAA]MII
-ڭ̫ܮeoӰDAΧAѪOQ_DA
-OԷVkOboͤe´_ӡC
-
-<P>
-
-<HR>
-
-<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.html">\ŪL峹</A></H4>
-
-<HR>
-
-<P>
-^ <A HREF="/home.html">GNU </A>C
-<P>
-бN ۥѳn| P GNU d P D e
-<A HREF="mailto:gnu@gnu.org"><EM>gnu@gnu.org</EM></A>C
-z]iHϥ <A HREF="/home.html#ContactInfo">Lkp</A>
-ۥѳn|C
-<P>
-бNNe
-<A HREF="mailto:chinese-coordinators@gnu.org"><EM>chinese-coordinators@gnu.org</EM></A>A
-LDhe
-<A HREF="mailto:chliu@gnu.org"><EM>chliu@gnu.org</EM></A>C
-
-<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-
-<P>
-夹\bܧ󤺮eeUZnbΦC餤AݫOdnC
-
-<P>
-½ĶGB
-<BR>
-ҡGB L
-<BR>
-бN½ĶDe
-<A HREF="http://savannah.gnu.org/projects/chinese/">GNU/CTT</A>
-<A HREF="mailto:chinese-translators@gnu.org">½ĶH</A>C
-<P>
-</BODY></HTML>
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/protecting.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>帮助保护编写自由和非自由软件的权力 - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/protecting.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>帮助保护编写自由和非自由软件的权力</h2>
+
+<blockquote><p>
+编程自由联盟现在暂停不用了,其网站已经归档。请加入我们的<a
+href="http://endsoftpatents.org">终止软件专利</a>运动!
+</p></blockquote>
+
+<p>
+编写自由和非自由软件的权利都受到<a
+href="https://web.archive.org/web/20150329143651/http://progfree.org/Patents/patents.html">软件专利</a>和<a
+href="https://web.archive.org/web/20150329142315/http://progfree.org/Copyright/copyright.html">&ldquo;外观和感觉&rdquo;界面版权诉讼</a>的威胁。</p>
+
+<p>
+ 自由软件基金会运用各种方法在和这些威胁作斗争。其中包括支持和成为<a
+href="https://web.archive.org/web/20150329224604/http://www.progfree.org/">自由编程联盟</a>中的一员。
+</p>
+
+<p>
+ 这个联盟是一个土生土长的组织,其成员包括教授、学生、商人、程序员、用户,甚至是一些致力夺回编程自由的软件公司。该联盟并不反对国会想要的法律体系&mdash;赋予单个程序版权。该联盟的目的在于逆转最近由法官针对特别利益做出的更改。
+</p>
+
+<p>自由软件基金会恳请你通过<a
+href="https://web.archive.org/web/20150329142830/http://progfree.org/Help/help.html">帮助该联盟</a>和我们一起反对这些威胁。</p>
+
+<p>
+ <strong>该联盟和自由软件基金会并无关联,并且它也不关心自由软件的问题。</strong>自由软件基金会支持该联盟是因为,像任何比微软弱小的软件开发者一样,该联盟被软件专利和界面版权推入绝境。你也处于危险之中!除非你或你雇主被起诉,忽略这个问题是容易的,但是更谨慎的做法是未雨绸缪。
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,其他错误或建议发送给<a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008, 2013, 2015 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>本页面使用<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译</b>:刘智敏,1998。<br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018。</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2018/04/16 13:58:37 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/push-copyright-aside.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/push-copyright-aside.html
index a84cb48..958f593 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/push-copyright-aside.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/push-copyright-aside.html
@@ -1,60 +1,60 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/push-copyright-aside.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>科學必須「將著作權拋諸腦後」 - GNU 專案 - 自由軟體基金會</title>
+<title>科学必须&ldquo;摒弃版权&rdquo; - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/push-copyright-aside.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
-<h2>科學必須將著作權拋諸腦後</h2>
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>科学必须摈弃版权</h2>
-<p>作者為 <strong>Richard M. Stallman</strong></p>
+<p><strong>Richard M. Stallman</strong> 著</p>
-<p><em>支持軟體自由的論點經常也都適用於其他類型的作品。本文將那些與軟體自由相關的原則應用於科學文獻。一般情況下,這些問題通常與軟體自由無關,但因為很多對自由軟體感興趣的人想知道要怎麼把這些原則應用到軟體以外的領域,所以我們就收錄了這類的文章。</em></p>
+<p><em>许多观点都指向一个结论,这就是软件自由必须是普适性的;这些观点通常也适用于其他形式的表达性作品,尽管是以不同的方式。本文关注的是把软件自由的原则应用到科学文献领域。一般地来说,这些问题和软件自由无关,但是由于很多对自由软件感兴趣的人想知道更多关于如何把这些原则应用到软件之外的领域,所以我们在此也录入了类似本文的一些作品。</em></p>
-<p>(本文最早見於2001年的《自然》期刊的<b>網路</b>辯論會。)</p>
+<p>(本文出现于2001年<em>自然</em>杂志的<b>网络</b>辩论会。)</p>
-<p>科學文獻是為了傳播科學知識而存在,而科學期刊是為了讓這個過程更簡單而存在。理所當然地,使用科學文獻的規則應該用以協助實現這個目標。</p>
+<p>科学文献的存在是为了广泛传播科学知识,而科学刊物的存在是为了便利这个过程,这应该是一个不言而喻的道理。那么,科学文献的使用规则应该用来帮助达到上述目的。</p>
-<p>我們目前所知的規則稱為著作權,是在印刷機的年代建立起來的,印刷術本質上是一種集中式的大規模複製方法。在印刷環境中,期刊文章的著作權僅用於限制期刊出版商(要求他們必須獲得作者的許可才能刊登文章)以及潛在的剽竊者。它讓期刊得以順利經營並傳播知識,同時也不會干擾作為作者或讀者的科學家與學生的實用成果。這些規則非常適用於那樣的體系。</p>
+<p>我们目前所知的规则,称为版权,是在印刷机时代制定的,印刷术本质上是一个大规模复制的集中化方法。在印刷环境中,期刊文章的版权仅仅限制刊物发行者&mdash;要求他们获得许可才能刊登文章&mdash;以及打算剽窃的人。它帮助经营刊物并传播知识,同时也不干涉作为作者或读者的科学家和学生的有用成果。这些规则很适合那种体系。</p>
-<p>然而,今非昔比,現在的科學出版技術是使用網際網路。哪種規則才能確保科學文獻與知識在網路上最大化地傳播呢?文章應以非專有的型式散佈,並讓所有人都可以開放近用。每個人都應該有權「鏡像」文章,亦即在加上了正確的聲明後,一字不差地重新發佈這些文章。</p>
+<p>然而,科学出版界的现代技术是万维网。什么样的规则才能最有力地保证科学论文和知识在网上传播的最大化呢?文章应该以非专有的形式刊登,让所有人都可以透明地使用。而且每个人都要有权&ldquo;镜像&rdquo;文章&mdash;即附加合适的属性,一字不差地重新刊登。</p>
-<p>只要是以電子格式發佈,這些規則應該適用於過去與未來所有的文章。但對於期刊的紙本出版形式而言,因為問題不在這個領域,因此沒有必要改變現行的著作權系統。</p>
+<p>这些规则应当适用于过去和将来的文章,只要它们是以电子格式发表的。但是,在刊物的纸质发行界并不需要迫切地改变现行版权系统,因为问题不在这个领域。</p>
-<p>不幸的是,似乎不是每個人都同意本文開頭提出的事實。許多期刊出版商似乎認為科學文獻的目的是讓他們能夠出版期刊從而收取科學家與學生的訂閱費用。這種想法是「分不清目的與手段」。</p>
+<p>不幸的是,似乎并非每个人都同意文章一开始就提出的真理。许多期刊发行商似乎认为科学文献的宗旨是使他们能够发行刊物从而得到科学家和学生的订阅。这样的想法称做&ldquo;目的和方法的混淆&rdquo;。</p>
-<p>他們的作法是限制科學文獻的使用,甚至只把科學文獻讓那些有財力且願意付錢的人閱讀。他們使用的著作權法規顯然不適用於電腦網路,但依然有效,這是阻止科學家改採新規則的好藉口。</p>
+<p>他们的做法是限制科学文献的使用,更有甚者把科学文献提供给有能力并愿为此付费的人。他们用版权法律&mdash;尽管在计算机网络领域不合理但依然在实施&mdash;作为借口来阻止科学家选择新规则。</p>
-<p>為了科學合作與人類的未來,我們必須從根本上拒絕這種行為,不僅是已然制定的具有阻礙的制度本身,還有它背後的錯誤思維。</p>
+<p>为了科学合作和人类的未来,我们必须从根本上拒绝这种行为&mdash;不只是已制定的起阻碍作用的体系,还有鼓动它们的错误的先入之见。</p>
-<p>期刊出版商有時會聲稱線上存取需要昂貴的高耗電伺服器,所以他們必須收取使用費來支付伺服器的費用。這個「問題」可歸因於自身的「解決方案」。給予每個人鏡像的自由,世界各地的圖書館都會設立鏡像網站以滿足需求。這種去中心化的解決方案可減少網路頻寬需求並提供更快的存取速度,同時保護學術紀錄避免意外遺失。</p>
+<p>期刊出版商有时声称在线访问需要昂贵的高耗电的服务器,他们必须索取使用费来支付服务器费用。这个&ldquo;问题&rdquo;是它本身的&ldquo;解决方案&rdquo;的结果。给每个人镜像的自由,世界各地的图书馆将会建立起镜像站点来满足需要。这种分散化的解决方法将会降低网络带宽需求,提供更快的访问,同时保护学术研究资料免遭意外损失。</p>
-<p>他們還會爭辯說,付錢給編輯也需要收取使用費。姑且假設必須付給編輯酬勞(雖然這個說法根本是本末倒置)。一份典型的論文的編輯費用約只有其研究資金的百分之一到三。如此微薄的成本很難成為限制其使用的正當理由。</p>
+<p>他们又会争辩,为了支付编辑人员,所以要求付费才能访问。让我们接受必须给编辑付钱这个假设;这是不会影响大局的。一份典型论文的编辑费用是其研究资金的1%至3%。如此小比例的费用很难作为限制使用该成果的正当理由。</p>
-<p>反向思考,編輯的費用可以來自作者給付的版面費,而作者可以將這些費用轉嫁到研究贊助者身上。有鑑於贊助者們當今正以一種更麻煩的方式,亦即給大學圖書館訂閱期刊的間接費用為出版品掏錢,贊助者應當不會介意。透過改變經濟模型來向研究贊助者收取編輯費用,我們可以消除限制使用的表面需求。偶爾會有與機構或公司無關且沒有研究贊助者的研究人員,這時就可以免收版面費,亦即只向有有從屬機構的研究者收費。</p>
+<p>相反,编辑费用可设法补偿,例如,通过对作者收取版面费用,而作者可以把这些费用转嫁到研究赞助者身上。赞助者应当不会介意,因为他们正在用一种更麻烦的方式,即通过给大学图书馆订阅期刊的中间费用,为出版物掏钱。改变经济模型,向研究赞助人收取编辑费,我们可以消除限制访问的表面需求。偶有作者不隶属于某个机构或公司,也没有研究赞助者,可以免除版面收费,即只向隶属机构的作者收费。</p>
-<p>另一個為線上文獻收費的理由是,將紙本刊物轉換為線上格式需要資金。這項工作確實必須完成,但我們應該尋求不妨礙成果使用的其他方式來籌措資金。工作本身並不會變得比較困難,或是花費更多的錢。將存檔數位化卻又限制使用這是浪費既有成果,根本是扯自己的後腿。</p>
+<p>另一个为在线读物收费的理由是:把纸质刊物转换成在线方式需要资金。这项工作必须完成,但我们应寻求不妨碍成果使用的其他方式来筹资。该工作本身不会更困难,也不会花更多的钱。把档案数字化然后通过限制访问浪费成果不啻自扳台脚。</p>
-<p>美國憲法上說,著作權的存在是「為了促進科學進步」。當著作權反而阻礙科學進步時,科學必須將著作權拋諸腦後。</p>
+<p>美国宪法上说,版权的存在是&ldquo;为了推动科学的进步&rdquo;。当版权阻碍科学进步时,科学必须摒弃版权。</p>
<hr />
-後續發展:
+后来的扩展:
-<p>某些大學採取了一些政策來對抗期刊出版商。例如以下是麻省理工學院的政策。<br/>
+<p>一些大学采取了挫败期刊出版商的政策。比如,以下是麻省理工学院的。<br/>
<a
-href="https://libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-access-policy/">https://libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-access-policy/</a>。不過這個政策允許個別的作者可以「選擇退出」(也就是向出版商低頭)。我們需要更強而有力的政策。</p>
+href="https://libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-access-policy/">
+https://libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-access-policy/</a>。不过,我们需要更强有力的政策,比如像这个允许独立作者“退出”(又称陷落)的政策。</p>
-<p>美國政府已經對一些被資助的研究強制加上了「公開存取/開放近用」的要求。它要求出版品網站必須在一定期限內讓任何人都可以存取文章。這邁出了積極的一步,但是還不夠,因為其並不包含轉散佈文章的自由。</p>
+<p>美国政府已经对某些受资助的研究强加了被称为“公开访问“的要求。它要求出版物网站在一定期限内要允许任何人查看文章。这迈出了积极的一步,但是还不够,因为它没有包含转发文章的自由。</p>
-<p>奇怪的是,在2002年的布達佩斯開放近用倡議中的確包含轉散佈的自由。儘管我對「開放」一詞很有意見,但我還是簽署了這一聲名,因為這份聲明的立場與內容是正確的。</p>
+<p>奇怪的是,在2002年的布达佩斯开放访问倡议中,“开放访问”的概念实际上包含了转发自由。尽管我不喜欢“开放”一词,我还是签署了那个声明,因为其代表的实质内容是正确的。</p>
-<p>然而,「開放」這個詞最終還是左右了結局:「開發近用」中有影響力的活動家後來從他們的目標中放棄了轉散佈的自由。我支持 <a
-href="http://www.budapestopenaccessinitiative.org/">BOAI</a>
-的立場,但是因為現在「開放近用」另有所指,我更傾向稱為「可轉散發出版」或「自由鏡像出版」。</p>
+<p>不过,“开放“一词还是笑在了最后:“开放访问“中有影响的活动家后来放弃了其转发自由的目标。我支持<a
+href="http://www.budapestopenaccessinitiative.org/">BOAI</a>的立场,但是因为现在“开放访问”另有所指,我更愿意称之为“可转发出版”或“自由镜像出版”。</p>
<div class="translators-notes">
@@ -63,12 +63,13 @@ href="http://www.budapestopenaccessinitiative.org/">BOAI</a>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">
-<p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和
-GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,其他错误或建议发送给<a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
<p>
@@ -86,10 +87,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a
-href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>請參照
-<a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a>
-來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p>
+若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -110,23 +108,22 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2001, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018 Richard M. Stallman</p>
-<p>本頁面採用<a rel="license"
-href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.zh_TW">創用 CC
-姓名標示-禁止改作 4.0 國際</a>條款給予授權。</p>
+<p>本页面使用<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>翻譯</b>:黃柏諺 <a href="mailto:s8321414 (at) gmail (dot) com">&lt;s8321414
-(at) gmail (dot) com&gt;</a>, 2019.<br />
-<b>校稿</b>:洪朝貴 <a href="mailto:ckhung (at) cyut (dot) edu (dot)
-tw">&lt;ckhung (at) cyut (dot) edu (dot) tw&gt;</a>, 2020.</div>
+<b>翻译</b>:潘永之,2014。<br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-更新時間︰
+最后更新:
-$Date: 2020/04/17 18:30:18 $
+$Date: 2018/12/15 14:46:29 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/right-to-read.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/right-to-read.html
index b78efea..7519bf2 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/right-to-read.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/right-to-read.html
@@ -331,7 +331,7 @@ href="https://web.archive.org/web/20151113122141/http://public-domain.org/">公
</div>
<hr class="thin" />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">本文发表于<a
+<blockquote id="fsfs"><p>本文发表于<a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>自由软件,自由世界:Richard
M. Stallman选集</cite></a>。</p></blockquote>
@@ -410,7 +410,7 @@ href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2017,201
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最后更新:
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/saying-no-even-once.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/saying-no-even-once.html
index fa25333..48c74d9 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/saying-no-even-once.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/saying-no-even-once.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/saying-no-even-once.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.92 -->
+<!-- Parent-Version: 1.95 -->
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
@@ -9,12 +9,15 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/saying-no-even-once.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<div class="reduced-width">
+
<h2>即使向不公正的计算说一次不,也是帮助</h2>
<address class="byline">Richard Stallman 著</address>
-<hr class="thin" />
+<div class="thin"></div>
-<p class="italic">有一种误解一直在流传,说 GNU 工程要求你 100% 运行 <a
+<div class="article">
+<p>有一种误解一直在流传,说 GNU 工程要求你 100% 运行 <a
href="/philosophy/free-sw.html">自由软件</a>,而且每时每刻。如果比 100%
少(90%?),那么我们就会说你迷失了方向&mdash;&mdash;他们这样说道。这完全不是事实。</p>
@@ -44,7 +47,9 @@ href="https://www.fsf.org/blogs/community/better-than-zoom-try-these-free-softwa
来完成不公正系统的工作。当你有这些工具时,你可以说,&ldquo;如果我们使用 XYZ 或者其他自由软件对话,我就参加。&rdquo;</p>
<p>你可以迈出一步。完成之后,不久你又可以再迈一步。最后,你会发现你改变了自己的行为;如果你习惯于对非自由软件说不,你在多数时间都可以说不,也许每次都可以说不。不但你获得了越来越多的自由;而且你帮助整个社区传播了对这个问题的认知。</p>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -113,7 +118,7 @@ href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2020。</d
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最后更新:
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2020/12/30 11:59:50 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/self-interest.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/self-interest.html
index 9c55752..0bef796 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/self-interest.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/self-interest.html
@@ -1,82 +1,67 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/self-interest.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.92 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>利己主義 - GNU 專案 - 自由軟體基金會</title>
+<title>利己主义 - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/self-interest.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
<div class="reduced-width">
-<h2>利己主義</h2>
+<h2>利己主义</h2>
-<address class="byline">作者為 Loyd Fueston</address>
+<address class="byline">Loyd Fueston 著</address>
<hr class="thin" />
<div class="article">
<p>
-利己主義足夠組織一個自由的經濟社會嗎?</p>
+利己主义足够组织一个自由经济吗?</p>
<p>
-回答將是:不能。而且, 沒有一個知名的自由市場理論方面的專家會認為利己主義曾經、 甚至有可能足以組織自由經濟,或是將它維持一段時間。在這些理論家中,
-亞當‧斯密經常被認為是利己主義的主要的衛道士。 但是在一本用來糾正對他的教義的錯誤理解的書中, 我們看到了這樣的對於他對利己主義的觀點的評述:</p>
+回答将是:&ldquo;不能&rdquo;。而且,没有一个知名的自由市场理论方面的专家会认为利己主义曾经、甚至有可能足以组织自由经济,或是将它维持一段时间。在这些理论家中,亚当.斯密经常被认为是利己主义的主要卫道士。但是在一本用来纠正对其教义的误解的书中,我们看到了对他的利己主义观点的如下综述:</p>
-<blockquote class="italic"><p>
-「與『成為個人主義者』相比,斯密 認為是社會的影響將人轉變為道德的生物。 他認為人們經常高估了自己的利己主義。」
+<blockquote><p>
+与成为个人主义者相比,斯密认为是社会的影响将人转变为道德的生物。他认为人们经常高估了自己的个人利益。
</p></blockquote>
<p>
-更多更直接的論述如下:</p>
+甚至还有更多直接的论述:</p>
-<blockquote class="italic"><p>
-「(亞當‧斯密)認為基於利己主義來解釋人類行為的嘗試是在分析上被誤導的, 並且在道德上是有害的。」&nbsp;<a
-href="#fn1">[1]</a>
+<blockquote><p>
+[亚当.斯密]认为基于利己主义来解释人类行为的尝试是分析上的被误导,并且在道德上是有害的。<a href="#fn1">[1]</a>
</p></blockquote>
<p>
-亞當‧斯密意識到,利己主義在任何社會中都是激勵經濟活力的首要力量, 無論在相對自由開放的社會中,還是在最最壓抑甚至是禽獸統治的社會中。
-我們大多數人不喜歡由於尊敬某人而帶來的他(她)的無節制的利己主義造成的後果。 例如,在蘇聯,蘇聯共產黨和蘇聯軍事和文化辦公室的頭頭們,
-在極力發展利己主義的同時,把蘇聯帶到了對人民不利的境地, 無論他們是否知道自己做了什麼。</p>
+亚当.斯密显然意识到,利己主义在任何社会中都是组织经济活动的首要力量之一,无论在相对自由开放的社会中,还是在最压迫甚至是最残暴的社会中。我们大多数人都不会喜欢缺乏对他人尊敬的利己主义造成的后果。比如当下,苏联共产党和苏联军事及情报机构的头头们,在发展个人利益的同时,把苏联带到了对人民不利的境地,至少按照他们对利益的理解来说是这样。</p>
<p>
-美國人曾比蘇聯人民多得到的好處,以及我們比起所謂「自由」的俄羅斯、 東歐國家人民的優勢,是有一個被組織成允許大多數美國人行事時可以滿足自己的利益,
-同時又不背離道德的準則的社會。我們的習慣,風俗和我們的嚴格的法律 「比如說那些對版權的規定」進入我們社會的組織過程中,規範著好的,壞的行為。
-我們沒有採用什麼道德上「中立」的方式來讓社會「自由發展」。</p>
+那些美国人民比苏联人民多得到过的好处,以及我们现在还有的、超过所谓的俄罗斯和其他东欧国家的自由公民的优势,来自一个社会;该社会组织允许大多数美国人行事时满足个人利益,同时又不背离坚实的道德准则。不仅我们的风俗习惯,而且我们的正确法律&mdash;比如说那些对版权的规定&mdash;都进入到我们的社会组织中,它们或好或坏,但绝不是道德中立。</p>
<p>
-利己主義並不是一種罪惡,盡管它常驅使人以一種應當譴責的方式行事。 對自己的關心和因此而來的利己主義的發展,是我們作為一個人的一方面。
-它也因而使人成為道德的生物。只要一個開放的社會有其基礎, 利己主義也可以滿足道德的利益需求。
-這種基礎的構成不僅包括擁有堅實道德信仰和習慣的平民,也包括正式的政治的機構, 嚴格的法律,以及被承認的能夠維護社會秩序和個人自由的法庭裁決。
-當這些條件都已具備,並且都已被大多數人銘記於心時, 利己主義將完全成為使經濟運轉有效,不會導致邪惡結果的種種燃料。問題是,
-我們的社會是否在法律和我們教給孩子並且約束我們自己的道德習慣中被合理組織, 從而利己主義與道德準則並不衝突了呢?</p>
+利己主义不一定非是罪恶的,尽管它会驱使人们以应当受道德谴责的方式行事。对自己的关心和因此而来的利己主义的发展,是我们作为人的一方面;它也因而使人成为社会的、进而是道德的生物。只要这个社会有适当的基础,利己主义本身可以在自由社会为道德利益服务。这种基础的元素不仅包括认同坚实道德信仰和习惯的人民,也包括正式的政治结构、正确的法律,以及被接受的能够维护社会秩序和个人自由的法庭裁决。当这些基础都已具备,并且都已被大多数人铭记于心时,利己主义将成为从整体上使经济运转有效而不导致邪恶结果的燃料。问题是,我们的社会是否在正确的法律和我们教育孩子与约束自我的习惯中被合理组织,从而利己主义与道德准则并不冲突了呢?</p>
<p>
-研究現代數學的或是程式設計技術的人們應當仔細鑒賞這種, 個人道義與社會結構間的遞歸的、天然不穩定的交互作用。
-簡單的說,有堅定道德信仰的人以他的信仰來組織社會, 然後社會又開始根據這些信仰來培養孩子們,移民們的信仰與習慣。
-這是一個頭緒紛繁的過程,經常會被打斷或是被引導到其他並不想要的路子上。 不可避免的有人會問,我們是不是正在偏離正確的路途,還有人問,
-這個社會有多少承受力,也就是, 要多大的打擊就會把這個社會的大部分好的部分毀滅掉。</p>
+研究现代数学或是编程技术的人应当了解这种个人道德与社会结构间的递归的、天然不稳定的交互作用。简单地说,有坚定道德信仰的人以其信仰来组织社会,然后社会又开始根据这些信仰来培养孩子们、移民们的信仰与习惯,等等。当然,这是一个头绪纷繁的历史过程,经常会被打断或是被引导到其他并不想要的路子上。不可避免地,有人会问,我们是不是正在偏离正确的路途;还有人问,这个社会有多少承受力,也就是,要多大的打击就会摧毁这个社会的优秀部分。</p>
<p>
-有時候,人們會認為事情出了差錯,他們需要為了某個道德準則而奮鬥, 有必要犧牲,或者至少是限制自己的利己主義。 當代的自由市場理論家 Thomas
-Sowell 說:</p>
+有时候,好人会认为事情出了差错,并开始为了某个道德准则而战斗,即使是有必要牺牲或者至少是限制他们自己的个人利益。用当代的自由市场理论家Thomas
+Sowell的话来说:</p>
-<blockquote class="italic"><p>
-「世界上當然存在非經濟的價值。確實的,存在唯一的非經濟的價值。 經濟本身不是價值,只是一種價值轉移的辦法。 如果有關於『非經濟價值』的說法
-(更具體的說,是『社會價值』或者『人類價值』), 只是為了否認貿易的內在的真實性,或是否認貿易過程中的一些特殊的價值,
-那麼這種無私的理想的價值只有通過與對此的興趣進行交易才能最有效的體現出來。 這就是經濟的貿易。」&nbsp;<a href="#fn2">[2]</a>
+<blockquote><p>
+世界上当然存在非经济的价值。实际上,<em>只</em>存在非经济的价值。经济本身不是价值,只是一种价值交换的手段。如果有关&lsquo;非经济价值&rsquo;(或者更具体地说,是&lsquo;社会价值&rsquo;或&lsquo;人类价值&rsquo;)的论断,是为了否认贸易的内在真实性,或是为了免除贸易过程中的一些特殊的价值,那么这种无私的理想只有通过为其获利的交易才能更有效地体现出来。这就是经济的贸易。<a
+href="#fn2">[2]</a>
</p></blockquote>
<p>
-在上下文中,Sowell 教授並不是在反對將一些道德力量歸罪於利己主義的人, 而是在反對那些認為存在一條能輕易改變有一種道德缺點的社會的道路的人。
-每個硬幣都有兩面 維護利己主義可能會讓人陷入與道德價值的衝突, 而嘗試維護道德價值則會導致一些自身利益的犧牲。</p>
+在上下文中,Sowell教授并不是在反对那些为利己主义输入道德力量的人;而是在反对那些认为存在一条能轻易改变有道德缺陷的社会的道路的人。他们是一个硬币的两面&mdash;维护个人利益可能会让人陷入与道德价值的冲突,而尝试维护道德价值则会导致一些个人利益的牺牲。</p>
<p>
-利己主義是一種社會的強力的燃料, 至少當這個社會的人們是經過良好教育的個人時是如此, 但是利己主義沒什麼神奇而神秘的東西能保証道德的後果。
-只有在外部的,更多的是內心的道德的約束下,利己主義才會產生道德的後果, 指引當事人的行動。一個有良好約束的社會並不靠魔術而存在,
-而是靠向著更高目標的人們的行動,無論是整個社會中對自由的保護, 還是程式員社群中合作精神的保留,或是在同一時間。</p>
+利己主义可以是社会的强劲燃料,至少当社会公民是经过良好教育的个体时是如此,但是利己主义没什么神奇或神秘的特性能保证道德的后果。利己主义产生的一般性道德后果,只能达到外部的、更多是内部的道德约束能够指引该利益团体行动的范围。一个具有良好约束的社会并不靠魔术而存在,而是靠着眼更高目标的人们的行动,无论是对整个社会自由的保护,还是对程序员社区合作精神的保留,亦或是二者兼而有之。</p>
</div>
<div class="infobox">
-<h3>註釋</h3>
+<h3>脚注</h3>
<ol>
- <li id="fn1">兩文皆引自 Jerry Z. Muller 的 《亞當‧斯密:他與我們的時代》第2頁, 普林斯頓:普林斯頓大學出版社,1993.</li>
- <li id="fn2">引自 Thomas Sowell 《知識與選擇》第79頁,New York:Basic Books,1980.</li>
+ <li id="fn1">[两文皆引自 Jerry Z. Muller
+的&ldquo;亚当.斯密:他与我们的时代&rdquo;,第2页,普林斯顿:普林斯顿大学出版社,1993。]</li>
+ <li id="fn2">引自 &ldquo;Knowledge &amp; Decisions&rdquo; 第 79 页,Thomas Sowell, New York:
+Basic Books, 1980。</li>
</ol>
</div>
@@ -88,12 +73,13 @@ Sowell 說:</p>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">
-<p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和
-GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,其他错误或建议发送给<a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
<p>
@@ -111,10 +97,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a
-href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>請參照
-<a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a>
-來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p>
+若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -136,19 +119,22 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>
<p>Copyright &copy; 1998 Loyd Fueston <a
href="mailto:fueston@banet.net">&lt;fueston@banet.net&gt;</a></p>
-<p>本文允許在不變更文件內容的前提下刊登在任何形式的媒體中,但需保留此聲明。</p>
+<p>本文允许在不变更文件内容的前提下复制和发布到任何形式的媒体,但需保留此声明。</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>翻譯</b>: 袁 乙鈞, 2002.<br />
-<b>校對</b>: 劉 昭宏, 2002.</div>
+<b>翻译</b>:袁乙钧,2011。<a
+href="mailto:bbbush@163.com">&lt;bbbush@163.com&gt;</a><br></br>
+<b>审校</b>:马雪萍<br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018,2020。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-更新時間︰
+最后更新:
-$Date: 2020/10/06 08:42:13 $
+$Date: 2020/11/10 17:37:38 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/selling.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/selling.html
index ca00080..b91a63a 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/selling.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/selling.html
@@ -1,112 +1,109 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/selling.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>銷售自由軟體 - GNU 專案 - 自由軟體基金會</title>
+<title>销售自由软件 - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/selling.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
-<h2>銷售自由軟體</h2>
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>销售自由软件</h2>
-<p><em><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">另外也有一些觀點探討自由軟體授權的銷售例外,例如
-GNU GPL</a> 授權。</em></p>
+<p><em><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">一些关于自由软件许可证,比如GNU
+GPL,销售例外的想法</a>也供参考。</em></p>
<p>
-許多人以為 GNU 專案的精神是:你不應從軟體副本的散布過程中收錢,或是你應該盡可能收很少的錢——大約剛好蓋過成本。這是誤解。</p>
+很多人以为GNU工程的精神是不收取任何发行软件的费用,或是尽量少收取费用&mdash;只收成本价。这是一个误解。</p>
<p>
-實際上,我們鼓勵再次散布<a
-href="/philosophy/free-sw.html">自由軟體</a>的人,依據自己的想法和能力要收多少就收多少。如果某授權條款不允許使用者製作軟體副本並銷售,那就不是自由軟體授權。如果這點看來讓你驚訝,請繼續往下讀。</p>
+事实上,我们鼓励<a
+href="/philosophy/free-sw.html">自由软件</a>的发行者按自己的意愿收取费用,能收多高就收多高。如果某个许可证不允许用户复制拷贝并销售,那么它是一个非自由的许可证。如果你觉得很惊讶,请继续读下去。</p>
<p>
-自由軟體英文 free software 中的「free」,在英文中一般有兩個意思:可以指自由,也可以指價格。當我們講「自由軟體」或「free
-software」時,我們所講的是自由,而不是價格。(所想的是「自由言論」,而非「免費啤酒」。)明確而言,這代表的是使用者擁有執行程式、研究並修改程式、以及再次散布程式不管有無修改皆可的自由。</p>
+&ldquo;free&rdquo;这个字基本上有两个意思:一是(言论)自由,二是(价格)免费。当我们说&ldquo;free
+software&rdquo;时,我们说的是自由,而不是价格。(请考虑一下&ldquo;言论自由&rdquo;,而不是&ldquo;免费啤酒&rdquo;。)更确切地说,这意味着其用户有自由运行、学习、修改以及再发行原版或是修订版软件。</p>
<p>
-自由的程式有些會免費散布,有些會收取確實價格。通常,同一個程式可以從不同地方取得,可能有收費也可能沒收費。這個程式無論收不收費都保有自由,因為用戶擁有使用的自由。</p>
+自由软件有时候是免费发行的,有时候却得支付可观的费用。经常是同样的软件在不同地点就有以上两种不同的发行方式。但是,无论价格如何,它都是自由的,赋予用户自由使用的权利。</p>
<p>
<a
-href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">非自由程式</a>通常以高價銷售,不過有時候店家會免費給你軟體副本。然而,這都不會讓它變成自由軟體。收費也好,免費也好,不管怎樣這個程式都沒有自由,因為它拒絕給使用者自由。</p>
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">非自由软件</a>通常以高价出售,但是有的店家送你免费拷贝。但是这并不代表该软件就是自由软件。不论有价或无价,因为其用户被剥夺了软件自由,所以该软件不是自由软件。</p>
<p>
-因為自由軟體跟價格完全沒有關係,所以低價並不會讓軟體變得自由,或是更接近自由。如果你打算再次散布自由軟體的副本,你也可以確實收取費用,然後<em>賺一些錢</em>。再次散布自由軟體是個很好、也合法的做法;如果你這麼做,還有可能賺取利潤。</p>
+既然自由软件无关价格,比较低的价格不会使软件成为自由软件,甚至也不能使之变得更接近自由。所以,当你再发行自由软件拷贝的时候,当然可以收取可观的费用并<em>赚到钱</em>。再发行自由软件是一件好事也合法的行为;藉此赚钱也无可厚非。</p>
<p>
-自由軟體是社群專案,依靠它的每個人應該尋求貢獻之道以建構社群。以散布者的身分來看,若要協助此事即是將部分收益給予自由軟體開發專案,或是給予<a
-href="/fsf/fsf.html">自由軟體基金會</a>。這樣一來,你就能幫助自由軟體的世界更進一步。</p>
+自由软件是一个社群工程,每个受益者都应该尽力贡献让这个社群茁壮长大。自由软件的发行者可以贡献一部份利润给自由软件项目或<a
+href="/fsf/fsf.html">自由软件基金会</a>。这样将可以让自由软件的世界更进步。</p>
<p>
-<strong>散布自由軟體是籌募資金作開發的機會。別白白浪費!</strong></p>
+<strong>发行自由软件正是为未来发展筹资募款的良机,千万不要浪费这个机会!</strong></p>
<p>
-為了募集資金,你需要多開一些財源。如果你收很低廉的費用,那麼就幾乎沒有什麼可以支持開發了。</p>
+为了捐款,你必须有一些盈余。如果你收取的费用太低,你将不会有任何盈余可以支持开发。</p>
-<h3>較高的散布費會不會傷害到某些使用者?</h3>
+<h3>较高的发行价格会不会伤害到某些用户呢?</h3>
<p>
-人們有時會擔心較高的散布費會讓沒有很多錢的使用者摸不到自由軟體。對<a
-href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">專有軟體</a>而言,收取高額的散布費確實會如此——但自由軟體就不同了。</p>
+人们有时候会担心收取较高的发行费用会让没钱的人无法用到自由软件。对<a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">专属软件</a>来说,其高价格正是这个作用&mdash;但是自由软件不同。</p>
<p>
-差別在於自由軟體會自然而然的散布出去,有許多取得自由軟體的方法。</p>
+不同的地方在于:自由软件基本上会自然地散布出去,而且有很多不同的方法可以得到它。</p>
<p>
-軟體巨賈竭盡全力阻撓你,若不付標準價就不能執行專有程式。如果價格很高,那麼有些人就很難使用這些程式。</p>
+软件囤积人会想尽办法来阻止那些没有支付标准价格的用户运行其专属软件。如果价格太高,当然一些用户就不太会去用这些专属软件。</p>
<p>
-至於自由軟體,使用者若要使用它並不 <em>一定</em>
-要支付軟體的散布費。他們可以從已經有軟體副本的朋友手中複製程式,或是從有網路朋友的幫助下取得程式。也可以好幾位朋友湊在一起,分攤軟體光碟的價格,然後輪流安裝。就算自由軟體的光碟收取高額費用,只要軟體是自由的就不再是重大阻礙。</p>
+对自由软件来说,用户不<em>必</em>支付发行费就可以使用。用户也可以从朋友处复制自由软件,或是透过朋友的帮助从网络上下载自由软件,或是几个用户可以合买一个CD-ROM,再各自安装该软件。如果是自由软件的话,较高的CD-ROM价格并不会是主要障碍。</p>
-<h3>收取較高的散布費是否會降低自由軟體的使用?</h3>
+<h3>较高的发行价格会不会阻碍自由软件的使用?</h3>
<p>
-另一個常見的議題是自由軟體的熱烈程度。人們認為高價的散布費用也許會降低使用者數量,或是低價的費用可能會鼓勵更多使用者。</p>
+另一个常见的担心是关于自由软件的普及度。人们以为,高发行价格会减少用户的人数,或是较低的发行价格会让用户人数增加。</p>
<p>
-這對於專有軟體而言確實如此——但對於自由軟體而言卻不同。因為取得軟體副本的方式很多,所以散布服務收取的價格對於軟體的熱烈程度不會有太大影響。</p>
+专属软件是这样&mdash;但是自由软件不同。由于有许多种方法可以得到自由软件的拷贝,发行价对其普及度有较小的影响。</p>
<p>
-長遠來看,會有多少人使用自由軟體主要取決於<em>自由軟體能做到什麼程度</em>,以及使用上有多方便。許多使用者不將自由列為首要考量:只要自由軟體無法完成他們所希望辦的事,他們會繼續使用專有軟體。因此,如果我們希望長久下來使用者的數量能增加,那麼重點是我們應該<em>開發更多自由軟體</em>。</p>
+长期而言,自由软件的用户数量主要取决于<em>自由软件能够做多少事</em>以及自由软件有多好用。许多用户并不把自由放在首位;如果自由软件不能提供给她们所需的全部功能,她们会继续用专属软件。因此,长期而言,如果我们想增加用户数量,我们的当务之急是<em>开发更多的自由软件</em>。</p>
<p>
-達成此事的最直接方式,就是從你自己開始撰寫需要的<a
-href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist">自由軟體</a>或是<a
-href="/doc/doc.html">使用手冊</a>。但如果你打算散布軟體而非撰寫的話,你所能幫忙的最好辦法是為其他撰寫自由軟體的人籌募資金。</p>
+达成此目的的最直接方法是亲自编写需要的<a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist">自由软件</a>或者是<a
+href="/doc/doc.html">手册</a>。但是如果你不是编写而是发行,那么最好的方法是为编写自由软件的人募集资金。</p>
-<h3>「銷售軟體」這個詞語也可能令人困惑</h3>
+<h3>&ldquo;销售软件&rdquo;一词也可能令人困惑。</h3>
<p>
-嚴格來講,「銷售」代表拿貨品換錢。銷售自由軟體副本是合法的,而且我們鼓勵這麼做。</p>
+严格地说,&ldquo;销售&rdquo;一词的涵义是以物换钱。贩售自由软件的拷贝是合法的,我们也鼓励这项销售行为。</p>
<p>
-然而,每當人們想到<a
-href="/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware">「銷售軟體」</a>時,他們通常想到的都是一般大公司的做法:製作專有軟體而不是自由軟體。</p>
+但是,当提到<a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware">&ldquo;销售软件&rdquo;</a>时,人们通常会想到的是大多数公司销售软件的方式:使之成为专属软件,而不是自由软件。</p>
<p>
-所以除非你打算仔細指出區別,如同本篇文章所描述的方式,否則我們建議避免使用「銷售軟體」這個詞語,並改用其他用字遣詞會更好。舉例而言,你可以說「收散布費的自由軟體」——這樣就不含糊。</p>
+所以,除非你像这篇文章这样,很小心地划清界线,我们建议你最好避免使用&ldquo;销售软件&rdquo;这个词汇,而选用其他词汇来表达。例如,你可以说,&ldquo;收费发行自由软件&rdquo;&mdash;这样就不会模棱两可。</p>
-<h3>高收費或低收費,還有 GNU GPL</h3>
+<h3>收费高低和GNU GPL</h3>
<p>
-除了一種特殊情況外,<a href="/copyleft/gpl.html">GNU 通用公眾授權</a> (GNU GPL)
-沒有限制你該如何為散布自由軟體的副本收費。你可以不收費、收取十塊、五十塊,或甚至是數百萬。全都看你,還有市場機制來決定,所以別和我們抱怨是否真有人願意為這軟體副本支付數百萬圓了。</p>
+除了一个特例,<a href="/copyleft/gpl.html">GNU通用公共许可证</a>(GNU
+GPL)并未限制你可以从发行自由软件这项行为中收取多少费用。你可以不收费,你也可以只收一块钱、十块钱、甚至一百万。随便你!但是,这是市场经济,如果没有人愿意付一百万买你的版本,不要来怪我们。</p>
<p>
-唯一例外是軟體以二進位檔方式散布,但卻未提供對應的完整源始碼。根據 GNU GPL
-授權的要求,那些這樣做的人,只要後續使用者有要求就必須提供源始碼給他們。但如果沒有限制源始碼的費用,他們可能開很高的價格來讓人無法負擔——例如上千萬圓——假裝他們願意發行源始碼,但實際上卻想要隱藏。所以<a
-href="/licenses/gpl.html#section6">我們必須針對類似情況限制源始碼的費用</a>以保護使用者的自由。不過在一般正常情況下並沒有限制散布費的正當性,所以我們沒有這樣的限制。</p>
+这个唯一的特例是,发行二进制码,却没有提供完整的源代码。GNU通用公众许可证就会规定发行者在被要求时提供源代码。如果此时没有源代码的价格限制,发行者就会索取非常高的费用&mdash;比如一百万美元&mdash;这样的销售手段假装是发行源代码,实际则成为不提供源码的藉口。<a
+href="/licenses/gpl.html#section6">在这种情况之下,我们不得不限制源码价格</a>以保障用户的自由。然而,一般而言并没有这种情形让我们限制发行费用,所以我们也不限制发行价格。</p>
<p>
-有時候某些做法違反 GNU GPL 條款的公司會為授權開脫,辯說他們「不會為 GNU
-軟體收費」之類的話。但講那些話不會改變我們對他們的立場。自由軟體的要旨是自由,執行 GPL
-條款是為了捍衛自由。當我們在保衛使用者的自由之時,龐雜之事不應混亂我們的焦點,例如說軟體的散布費到底要收多少。自由才是重點、全部的重點、也唯一的重點。</p>
+有时候,一些不遵守GNU
+GPL的厂商请求我们的给予例外,说他们&ldquo;不会对GNU软件收费&rdquo;之类的话。他们和我们不是一路人。自由软件关乎自由,强调GPL就是保护自由。当我们保障这些自由的时候,我们不会因为价格问题而分散注意力。自由是问题所在,自由是整个问题,更是唯一的问题。</p>
<div class="translators-notes">
@@ -115,12 +112,13 @@ href="/licenses/gpl.html#section6">我們必須針對類似情況限制源始碼
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">
-<p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和
-GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,其他错误或建议发送给<a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
<p>
@@ -138,10 +136,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a
-href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>請參照
-<a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a>
-來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p>
+若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -163,21 +158,25 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>
<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2015, 2016, 2017, 2018 Free
Software Foundation, Inc.</p>
-<p>本頁面採用<a rel="license"
-href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.zh_TW">創用 CC
-姓名標示-禁止改作 4.0 國際</a>條款給予授權。</p>
+<p>本页面使用<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>翻譯</b>:曾政嘉 <a href="mailto:zerngjia (at) member (dot) fsf (dot)
-org">&lt;zerngjia (at) member (dot) fsf (dot) org&gt;</a>, 2017.</div>
+<b>翻译</b>: 林钰维(Yuwei Lin) <a
+href="mailto:yuwei@ylin.org">&lt;yuwei@ylin.org&gt;</a><br></br>
+<b>审校</b>: 刘昭宏 <a
+href="mailto:chliu@gnu.org">&lt;chliu@gnu.org&gt;</a><br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2017,2018。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-更新時間︰
+最后更新:
-$Date: 2019/08/27 15:31:22 $
+$Date: 2018/12/15 14:46:29 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/shouldbefree.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/shouldbefree.html
index 56a0959..ead3667 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/shouldbefree.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/shouldbefree.html
@@ -1,841 +1,408 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>n鬰ӬOۥѪ - GNU pe - ۥѳn| (FSF)</TITLE>
-<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; CHARSET=big5">
-<LINK REV="made" HREF="mailto:webmasters@www.gnu.org">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" VLINK="#9900DD">
-<H3>n鬰ӬOۥѪ</H3>
-
-<P>
-
-<A HREF="http://www.stallman.org/"><STRONG>zdEv</STRONG></A>
-
-<P>
-]@EEG~|GQ|骩^
-<P>
-
-<A HREF="/graphics/philosophicalgnu.html"><IMG SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
- ALT=" [image of a Philosophical Gnu] "
- WIDTH="160" HEIGHT="200"></A>
-
-[
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
- <A HREF="/philosophy/shouldbefree.zh-cn.html">²餤</A>
-| <A HREF="/philosophy/shouldbefree.zh-tw.html">c餤</A>
-| <A HREF="/philosophy/shouldbefree.cs.html">J</A>
-| <A HREF="/philosophy/shouldbefree.en.html">^</A>
-| <A HREF="/philosophy/shouldbefree.fi.html"></A>
-| <A HREF="/philosophy/shouldbefree.fr.html">k</A>
-| <A HREF="/philosophy/shouldbefree.id.html">L</A>
-| <A HREF="/philosophy/shouldbefree.pt.html"></A>
-| <A HREF="/philosophy/shouldbefree.ru.html">X</A>
-| <A HREF="/philosophy/shouldbefree.es.html">Z</A>
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-]
-<P>
-
-<H3></H3>
-<P>
-
-n骺sbiקKaް_FϥӦpMwDC|ҨӻA
-]@ӤH֦@ӵ{@AӥLSJt@ӷQnHA
-L̴Niƻsoӵ{Foذke\P_ӥѽ֨ӧP_OH
-ѻP䤤ӤHH٬OQ٧@ Ҧ̡ t@H
-<P>
-
- 嫬n}oH|HɶqW[}oHQoӼзǵק@]ӦҼ{oǰDC
- ӷ~ΪvOqϱoFįǤFWzзǩM}oHijסGYn鳣@өҦ̡A
- ӳoөҦ̤@O@ӰѻP}oqC
-<P>
-
- ӧګowΤ@ӻPPзǨӦҼ{ۦPDG\MۥѡC
-<P>
-
- oӰD٤Q{kߩҵw -- kuDwWdAӤӻPۤϡC
- YϴXXzץHѰѦҡA{檺DҤѨMoӰDC
- ߤ@kOݬݽֳQUBֳQn{iҦ̩Ҷˮ`BHΦh֡C
- yܻAҼ{ӤHۥѩMnꪺͲA
- ڭӱqWH|QqӶi榨 - QqRC
-<P>
-
- bog峹AڱNԭz֦Ҧ̱aӪvTAëXGOQC
- ڪ׬O{qȥhyLH@ɡBoBsçiڭ̽sgnG
- yܻANOng <A HREF="/philosophy/free-sw.html"> ۥѡ n</A>C
- <A HREF="#1">(1)</A>
-<P>
-
-<H3>nҦ̦pXzƥL̪vO</H3>
-<P>
-
- DZq{]{tΤQHXF[IHL֦̾{nG
- PWIMg٤WIC
-<P>
-
- PW[IQoˡG ڦboӵ{JFBMOC
- ] <em></em> ӨӡAҥHO <em>ڪ</em> I
-<P>
-
- o[IäݭnGϻCoبʪPQ{A]L̦QF
- OäOiקKC|ӨҤlA
- ӷQP˪{Oh@N@vO@ӤjqH~rF
- بʪPauFCP۹A@ɴjNaMuK̡A
- ֤SSbۤv@~WpWOC@~ӻANaWr򭫭nC
- nOu@F -- ӥBFnDCo[IFXʦ~C
-<P>
-
- g٤W[IQoˡG ڷQܱoI]q`ǽTa٬ѥ͡^A
- pGAڳqL{]pȿAڴNsFClCӤHڤ@ˡAҥHSHA]p{FC
- MAN]L{iΦӳJxҡC oث¯ٳq`tFgvAGOoHXͦnij@ˡC
-<P>
-
- yڷ|oث¯٤LOinս}FCڷQX@Ӳ@Lðݪ]A
- ѳoӰ]Ht@ؤkFo[I|[MC
-<P>
-
- oӪFHMQ{|įqPS{p}lAqXoA
- oXMQ{}oOqAӥ[HyסCMӳo̪սצbȶȹFصG
- -- MnMSn -- ð]SLiC
-<P>
-
- ntΦFvAn}oq`NMҦ̪sbA
- L̥iHӳn骺ϥΡCunopôsbA
- ڭ̴Ng`nbMnMSn餧@XܡCMӡAopôëDOTΥMF
- ӬOM|k/F@X֦Ҧ̪MwyGA
- ӳoMwOڭ̩ҽêC
- NθubMQnMSn̤G@IPϧڭ̴XáC
-<P>
-
-<H3>Ϲ֦Ҧ̪[I</H3>
-<P>
-
- YNXDOA n骺}oөM̨ϥΪҦpôb@_ܡH
-<P>
-
- FѨMoӰDAڭ̥ <em>Wߦa</em> P_oجʦb|WyvTG
- }on骺vT]ޥHؤ覡o^AMϥΪvT
- ]]nwg}oF^CpG̤@ӬOqӥt@ӬO`A
- ڭ̷|a󦳮`pôåuqӡC
-<P>
-
- qt@Ӥ譱ӬݡApGw}on骺oqW|`ܡA
- @ӦDwn}oH|ڵo˰C
-<P>
-
- FMw@ɪvTAڭ̻ݭnﭭ]YAM^
- {MPۦPCӤH}񪺵{|ȥ[HC
- oNN۹ӥi઺@ɡC
-<P>
-
- oR]XF@²檺[I -- ɺ٬
- F~@{nB|Q֦̩ҳyˮ`ҩC
- o[I]Q`b{פWO۵CR]Aoǵ{תA
- GܤFnBnjohC
-<P>
-
- ĩo[IAڭ̧⥦Ψt~@ӻGس]C
-<P>
-
- γqOӬҦس]wOi檺Co|ob󨤳B]ߦOC
- o˪tη|ﵽDHjCϤϥΪ̬IO]O@uIC
- MӡAO]OQpHyê -- OHyA
- ]OΨTu@覡GC
-<P>
-
- KOMIOiΩʡAڭ̵o{]ҦL譱ۦP^
- LOسyMB泣ܸg١Aϥΰ_Ӥ]wB󦳮ġC
- <A HREF="#2">(2)</A> bhaaAOγ\ϱo\hΤ_C
- ]ӨSOHC|ѧhQqF|ӻ̧iC
- ]A|ӿܥΨL覡ӤOΦOwC
- ϥάO@ئANӧKOϥΡC
-<P>
-
- O <em>u</em> ˳oؤ覡ӼW[AL̦ѤFi檺ܡC
- OTiHW[AL̤]@FLơGڤWAL̶SCFC
- IOpKOnFpGoNۭnΦONKOܡA
- 򵹧ڭ̧hΪ̧޳Ni]\OiBC
-<P>
-
- MAسyKO]ݭnAoOjHYؤ覡ICMӡA
- oäOtܦOsbMCL׭@ӳnA
- ڭ̥iHqoKOϧڭ̪ohȡC
-<P>
-
- ڨäOIOS٭nVCpGOΫD`HܩSHϥΤ
- -- 怜ǪӻoOji઺FCMӡAunOy㪺OMKA
- h̦nHê֪覡W[C
-<P>
-
- ۦPIΦbn}oWAڲ{bNҩ--Ϊn]
- O Ϫ|IXFjNGϵ{سyMoQA
- ϥΤWOHNAIJv]C䦸{سyӥHL覡ӹyC
- MڱN~ΨLkӹyM]ڤWF쥲n{ס^UnoiC
-<P>
-
-<H4>ênaӪ`B</H4>
-<P>
-
- ӷQo@ӮɨA@ӵ{}oAӥBҦ}oڶwIMF
- {b|bϥpΤ\ۥѦ@ɻPϥγoG̤ܨ@C
- ]ӵ{sbMiάO@OHQ檺ƱC<A HREF="#3">(3)</A>
-<P>
-
- {oMקI[ϥeϥΡC̥u|yêC
- ҥHvT@wOtChYHOOH
-<P>
-
- oتêҳyWM`TӤPšG
-<P>
-
-<UL>
-<LI>֪Hϥθӵ{C
-<P>
-
-<LI>SϥΪ̥iHgέקӵ{C
-<P>
-
-<LI>L}oHqoӵ{ǨFAΪ̤H¦is}oC
-</UL>
-<P>
-
- C@ŧObWM`Hۤ@ؤ߲zˮ`C
- oOH̱qLH᪺PıBAשM}noXשҳyvTC
- H̫Ҥ覡oܤƹL̩MPt`vTA
- óyWGC
-<P>
-
- oTئM`ٮOF{i^mȡAäϥ̴psC
- pGL̮OF{ҦȡA
- sg{VOϱosg{̤j{צaˮ`F|C
- zӻqLPȿ{ӴѤ@ǪQqC
-<P>
-
- MӡAҼ{HӨӪ߸̶ˮ`Apvn骺}oҳyM`iqC
-<P>
-
-<H4>ê{ϥ</H4>
-<P>
-
- Ĥ@ŦM`êF{²ϥΡC{@LDGs
- ]ӥBAۤvoӤu@NiHIӦ^AҥHbۥѥA
- ]ӪGsCӳ\iҶOΩKF{ϥΡC
- pG@ӫD`Ϊ{OpvAϥΥH|ֱohC
-<P>
-
- өA@ӵ{|^m]kҦ̦ӭCFCCӼbΤA
- ۶IO~ϥΡA]\ܤFIOAΪ̤]\ܤFϥθӵ{C
- ΤܥIOɡA`Ƭs귽bӹ鶡ಾC
- CYHܤFϥθӵ{Ao`FӤHA
- LH]onBCtƩMs`M@w٬OtơC
-<P>
-
- OoèS <em>}o</em> {u@qCGA
- bCpɳQǻΤạNu@AiתIJvCFC
-<P>
-
- oϬMF{MTBȤlΤTvjϧOCbۤp~A
- SiHƻsꪫCO{ܮeƻsF
- HܮeNiHOOƻsܦhCoꪫӻߦ]ꪫOQO@G
- Cӷsƻs~@wONƥλPsyĤ@өҥΪۦPksyXӪC
-<P>
-
- ꪫӻAK̪ϥάONqA
- ]RFִNiHֻs@̩һݪƩMu@C
- TAq`@Ӱ_ʦ\AΤ@ӳeӥͲL{}oC
- unڦOjAhhɤ@}o|yʽWPC
- ӥBݭnqϥΪ̪ۥѡC
-<P>
-
- MӡA糧ӦۥѪF[OWܡC
- no檺[FjOK]C
-<P>
-
- i@BA{b檺Ͳ@oen覡ӻOLĪC
- oӨtβo쵹ϽLκϱa[Whl]ˡAjqaB@ɦUaAHάPxơC
- oӦO@g}FƹWAoO֦Ҧ̱aӪO@C
-<P>
-
-<H4>}a|ε</H4>
-<P>
-
- ]AMAF~o{B@ӯSw{ܦΡCqDwWߧAF~A
- AıooƪABzϱoĄӤHiHϥγoӵ{C
- @ӥu\A̤@Өϥθӵ{ӭt@ӤHij|ytMF
- AMAF~o{LkQC
-<P>
-
- ñp@Ө嫬n\iijNNۭIqFF~G کӿժڪF~ϥΦ{A
- HKڦۤv֦@C Xo˿ܪH̱aۤߪOhP_A
- CFULF~n -- ]jFˮ`C
- oO@ت{ϥΩҳy߲zˮ`æH۪M`C
-<P>
-
- \hΤbı{Ѩڵ@ɪ~A
- ҥHL̨MwU\iҩMkߦӥNa@ɡC
- L̸g`]o˰ӷP줺CL̪DnnaF~Nn}kߡA
- L̤MҼ{FkߪOAҥHL̪׬On@ӦnF~
- ]L̴NO^OaΥiơCo]O@ؤ߲zˮ`A
- L̥iHǥѧP_Xodz\iҩMk߬O@LDwOqAq\楦C
-<P>
-
- {]Өۺ믫ˮ`A]L̪D\hΤNQ\ϥΥL̪@~C
- oɭPF@ؼ@UM_{AסC
- ]\@ӵ{aԭzۤ@ӥLb޳NWo{ӥOHĪ@~A
- QݨA گϥζܡH ALYUӡA
- ӻ{׬O_wCקKPǤ߳ALnbjhƮɭԩoӨƹA
- n򬰤Fϥnʴ̤pӱĨ@U[IC
-<P>
-
- qpڮɥN}lA̤jʥFO޳NзsAӬOQq@Pu@N@C
- H묹̪Ne̪OSnC
-<P>
-
-<H4>ê{ۭq</H4>
-<P>
-
- ĤGŹWM`Oק{C
- קn魭POӹLH޳NjuIC
- jhƪӷ~on餣קAƦܦbAʶRH٬OC
- iH쪺OϥΩΩA
- N@Ӷ²l -- NohC
-<P>
-
- @ӧAiHB檺{Ѥ@tCtqҽkƦrզC
- SHaܼƦrӨϵ{Pu@A
- Ʀܤ@uq{]C
-<P>
-
- {q`sg{ X A̬OνѦp Fortran C o˪{]pygC
- ΦWrwϥΪƾکM{AνѦpϡܥ[kA
- Сܴko˪ŸӥNާ@Co˪]pUF{\Ūíק{C
- @ӦbWpIZ{FܨҦpUG
-<P>
-
-<PRE>
- float
- distance (p0, p1)
- struct point p0, p1;
- {
- float xdist = p1.x - p0.x;
- float ydist = p1.y - p0.y;
- return sqrt (xdist * xdist + ydist * ydist);
- }
-</PRE>
-
- bڳq`ϥΪpWAۦP{iΦpUG
-<P>
-
-<PRE>
- 1314258944 -232267772 -231844864 1634862
- 1411907592 -231844736 2159150 1420296208
- -234880989 -234879837 -234879966 -232295424
- 1644167167 -3214848 1090581031 1962942495
- 572518958 -803143692 1314803317
-</PRE>
-<P>
-
- X{CӨϥΪ̨ӻܦΡ]ܤ֦i^C
- jhƨϥΪ̤Q\֦XC
- q`pv{XQҦ̫OK_ӡA
- HKLHqDzߡCϥΪ̱o쪺ȶȬOp|檺@ꤣizѪƦrC
- oNOu{Ҧ̤~iHק{C
-<P>
-
- @A@ӪBͧiDڥLgb@aȦ@FӤ몺{A
- sg@өMYӷ~{ۦ{Co۫HApGo쨺Ӱӷ~{XA
- NܮeקHL̪ݭnCoaȦ@NʶRASQ\ -- XOOKC
- ҥHooFӤ몺sgu@AӤu@pJͲ`(GNP)ڤWoOOC
-<P>
-
- ¬ٲzuǰ|Huzǡ]AI lab^
- b@ECC~kFI֤qذe@xϧΦLC
- ѦۥѳnXʡAڭ̼W[F\hK\bWC
- ҦpAniHbLߧYqΤC
- LXfɭԡAѦpdȩίʯȡAn|ήɳqҦƶԦLΤC
- oǥ\PiFíާ@C
-<P>
-
- ӬI֤SFHuzǤ@xs֪LAĤ@NpgLC
- XʥOpvnABb@x}MέpWA
- ҥHڭ̵LkW[ڭ̳w\FC
- ڭ̥iH]kbȳQoeMΪpɵoe@ӳqA
- bȹڳQLFɭԡ]өq`O۷j^C
- SkDȦɧFAuhqC
- ӥBoͥdȤF]SHQqAҥHoxLg`LH״_F@pɤ[C
-<P>
-
- HuzǪtε{O״_oӰDAiMӵ{ln@̤@˥iHC
- Iֹ״_PAܤFڭ̡AҥHڭ̳QoǰDAûoѨMC
-<P>
-
- huq{gLoخC
- ȦiHto_qs_g@ӷs{ӸѨMDA
- @Ө嫬ΤALצhޯAuC
-<P>
-
- yF߲zˮ` -- Wߪ믫CA୫smӺAݭnA
- bo˪Фl̥OHqCoɭPFMA
- åi཯}ӼvT@ӤHͬL譱C
- o˷QH̤]\|ּ֡AӥBu@nC
-<P>
-
- pGФ]n@˳QáAQ@UN|oͤCAi໡A
- ګקﭹФ~णQH Apv|^A A򴱫VdڪСA
- ڪOMıAչϾզۭקOHASM_OܧڪСAӥ`hC
-<P>
-
- Oڪͤ\ڦYQIڸӫHA|FڦӤQܡH
-<P>
-
- ڷ|ܰhFڪOζȬOUC ]Ҧ̦ק諸MQvA
- OΦǰFC MӡA{bڨSɶCڦu@A
- x]p@ӻFsСC
- j~~i঳šC
-<P>
-
-<H4>ên}o</H4>
-<P>
-
- M`ĤTżvTFn}oCn}oLh``O@ӺiL{A
- @ӤHno@Ӧsb{ӥBg@HW[sSʡA
- Mt@ӤHN|gt@ӼW[t@ӯSʡFbYǨҤlUA
- oاζիFWLGQ~CPɡAoӵ{|
- is Ӻct@ӵ{}ݡC
-<P>
-
- Ҧ̪sbFoصoiAϱo}o{qs}lC
- o]Fsq~̱q{{DzߦΪ޳NAƦܥuOQD{chjC
-<P>
-
- Ҧ̤]êFШ|CڹJLpǤ譱oǥ͡A
- ḺqӨSLj{XC]\L̺qgp{A
- pGL̤ݨOHOp󰵪AN}lDz߼gj{P޳NC
-<P>
-
- bѻA@ӤHiHLHӻHWӹF󰪪סC
- obnSQsx -- Au௸b <em>Aۤvq</em> LHӻHWC
-<P>
-
- ߲zˮ`vTFǦX@믫A
- ӬǮa̪X@Lh``OܱjƦܦbL̨}ԮɡC
- boغ믫UA]xԶIJA
- 饻vǮaFL̦bӥv@ӤpqWǡA
- p߫O@sGAïdF@irnL̲Ӥ߷UC
-<P>
-
- QqĬlFiHקKڽĬC
- {b\h쪺Ǯa̤bL̪פ夤FHKLHƻsC
- L̤eȨŪ̬L̯వh֦ٹġCbpǤ譱Lä]OoˡA
- ҵo{Xq`OKC
-<P>
-
-<H4>p󭭨@ɬOLn</H4>
-<P>
-
- ڤ@bQתH̤H̽ƻsBקMsĶ{yvTC
- ڨSXoتêOp檺A]ovTסC
- L׬OO@BvB\iҡB[KBuŪsA٬OwǦCA
- unbϥΤW <em>FFت</em> ANcFM`C
-<P>
-
- Τ̻{oǿk@ǤLQC
- ıodz̾D몺kOǹFFL̥تC
-<P>
-
-<H4>nӬOۥѪ</H4>
-<P>
-
- ڤwgܤF{Ҧ -- קMƻsvO -- O󵥦aêơC
- tvTOsxӭnCHӨӪO|Ӧ{Ҧ̡C
-<P>
-
- t@زzѤkO|ݭnOۥѳnAӨpvnOV|NΫ~C
- yNΫ~Ooڭ̩һݪXz覡C
-<P>
-
- Vaclav Havel ijڭ ]qӤu@AӤO]\|C
- s@pvn骺ӷ~qbۤvUi譱\|AoO|qơC
-<P>
-
-<H3>H̬n}on</H3>
-<P>
-
- pGڭ̼ovA@yH̶}on骺kA}lɭԫܤ֪n|}oXӡA
- ӳn|󦳥ΡC`WϥΪ̪N||٤MFpGOoˡA
- Ϊ̦pGLצpڭ̧ƱW[A٦Lky}oA
- FO٦LkDw@ˡCbڽͽצp~৹eA
- ڷQݦh֤HyOuC
-<P>
-
-<H4>{]pO@ؼֽ</H4>
-<P>
-
- @ǭpeAFܤַ|}uFHس]ҡC@ǾDzߩMNA
- ܴI|Sh֡AH̦]̪yOΦ]{Ѩ쥦̹|Ȧӥ[J䤤C
- Ҥl]tFƾ޿Bj孵֩MҥjǡFMҤuFv´C
- HvAPGhۤhOѡAO@ǫܤּڪ¾A
- ̤SݹJ׫pCpGL̯tܡAƦܥοӴoӤu@|C
-<P>
-
- pG}lѭPIiAo˪iH@UloͦۧڧܡC
- @ӤuHܱoIALH]nDۦP|C
- ܧ֩ҦH]\|nDL̲ߩ󬰤FӰu@IjC
- ~LhFACөMH|JoطQkYA
- SBg٦^ӥhu@C
- L̷|ij|p̽TOoǦ^Oio쪺A
- WwSOQqBvOMo˰OMQC
-<P>
-
- LhQ~p{]poͤFoܤơCQ~eA p} 峹G
- Τ̳ buW ӥBCg@ʬߺDCH̸g`FӷR{]pɭPBï}A
- oOҶgCӤѡAFB^A_hSH|]p{A]OҶgC
- H̤wgѰOFQ~eFC
-<P>
-
- H̦bYu@uOFBSoƦbY@wɴOuɡA
- hOuCpG|ѰʤOAܭOqN|_ۤϪ@ΡC
- pGڭ̨ϥj]IiʮA
- @qɶHAH̭sվL̺AתɭԡA
- L̷|A@aF߮Ӵboӻu@C
-<P>
-
- ڭ̷NѨ줣OM󵹥L̤jɭԡA ڭ̦pI{H
- oNܦ@ӧ²檺DFCkfNeFC
-<P>
-
-<H4>ۥѳnw</H4>
-<P>
-
- I{餣ncC\hLiHoǨƪwgsbC
-<P>
-
- wsyӵo{nnoiAYϥL̤౱n骺ϥΡC 1970 ~A
- ]L̤Ҽ{AҥH\hn鳣OۥѪCѡA
- L̤qW[JΪN@L̷NѨF֦nL̨ӻäOunC
-<P>
-
- jǥD۳\hnpeCѡAL̸g`X⦨GAb 1970 ~NAL̤o˰C
- pG\jǥXnAL̷|}oۥѳnܡH
- oǭpeiQP˪޲zXPM{bbpvn}o̪gOC
-<P>
-
- jǬsogO}o@ӨtΡA}oXGA٧@ F A
- M}@aqAbL̯uFpeèϤiΡAoز{HܴMC
- ɥL̫ź٨ӨSO ۥѪ FpGL̲@LDwA
- L̷|qjoM\iҡCoOKFCӲo쪺Hsxӻ{C
- MӦpGsHDoǪF誺bAL̤M|bL̪sC
-<P>
-
- sgۥѳn骺{̥iHqLXPnAȨӿѥ͡C
- ڳQħ <A HREF="/software/gcc/gcc.html">GNU C compiler</A>
- ӨswWhAõ <A HREF="/software/emacs/emacs.html">GNU Emacs</A>
- s@ΤᤶXiC]@ڴNoǧi}C^
- ڤ]ҡAqiHIC
-<P>
-
- ڳoˤu@OWۤ@HF{bF@Ӧ\B
- _ALu@C
- L@Ǥq] GNU tΪۥѳn鴣Ѱӷ~CoOW߳n~}
- -- @دܱo۷ju~ApGۥѳn鲱FܡC
- Τᴣѹpvn@뤣ivAF]IC
-<P>
-
- sѦp <A HREF="/fsf/fsf.html">ۥѳn|</A> ]iHU{C
- |jӦ۶lʺϱaΤ̡CϱaWnOۥѪA
- oNNۨCӥΤ᳣ƻsMק諸ۥѡAɺަp\hH٬OʶRC
- ]^Ш ۥѳn顨 NۥѡAӤOC^@Ǥwg֦ΤSwʤFϱaA
- @@إLıoOڭo^mC|]pyӬƻjڡC
-<P>
-
- ۥѳn|O@ӷOAJΩ󶱶ĺɥih{C
- pGnO}FqAHۦPOεoۦPۥѳnA
- {bЩlH|LWD`nͬC
-<P>
-
- ]ۥѳn|O@ӷOA{̸g`|u@A
- ȨOL̦bLau@@bCL̳o˰O]ڭ̨SxסA
- åBLıoNA]DL̪@~|Q[HêaϥΡC`ӻA
- L̳o˰]{]pO@ؼֽC~A@̤wgڭ̼gF\hΪ{C
- ]̪޳N@a}lF@̡C^
-<P>
-
- {]pP֩MN@ˡAOҦ̳̰gHAoPeҭzO@PC
- ڭ̤ߨSH@N]p{FC
-<P>
-
-<H4>ϥΪPE}o̤H</H4>
-<P>
-
- n骺ΤP즳DwWqȥhI^mӤAoӰʾܦnC
- ۥѳn骺}o̬Τ̪ʧ@XF^mAqQqӻA
- Τ̵L̸UL~oiAoOC
-<P>
-
- MӡAoAΩpvn骺}o̡A]g@ӫDC
-<P>
-
- Oڭ̱o@ӥ٬ުסGγn骺}o̦oΤ̪A
- չϱNoӹDwWqܬݨDϫo}aFqȪXoIC
- }o̭noSAniHШDAiݦӦC
-<P>
-
- ڬ۫HAo˪٬ޡA@ӦDw}oHҦʥHKoSA
- ]ӽШDΤ̵@UC̲סAΤ̱NǷ|@Lja}oHA
- NL̤sqxMqxˡC
-<P>
-
-<H3>nͲOOH</H3>
-<P>
-
- pGnOۥѪAM{A]\֡Co|`ܡH
-<P>
-
- @wCѵoFaAHƤ 1900 ~֡Aڭ̻{oèS|aӦM`A
- ]ּƪH_Lh\hHO̴ѤFhCڭ̺٨䬰iͲOC
- ۥѳn|ݭnֱoh{ӺoӻݭnAѩHUXӤ譱WnͲOG
-<P>
-
-<UL>
-<LI> }o{QsxϥΡC
-<P>
-
-<LI> qY_ӭק{{YiۭqOC
-<P>
-
-<LI> {Ш|󰪡C
-<P>
-
-<LI> קKFƪ}ou@C
-</UL>
-<P>
-
- ]o˷|ɭPĸ֪{AǤϹX@HڤWObϹW[ͲOC
- MӳoǤH̳q`ٱn~ݭnW[ͲOo@sHHCoOH
-<P>
-
- nͲO iHNӤPFG
- @n}o`ͲOγWYӭpeͲOC
- `ͲOO|ݭnAӳ̳̪kLM|CͲOB
- ϹX@HêC nͲO 쪺sH󦹳NyĤG
- BBrtqAY}oݭn}޳NiBC
-<P>
-
-<H3>vOMܡH</H3>
-<P>
-
- H̸չvAWLL̦b|WvAoOMܡH]\OaC
- vOaơF`ƱO <em></em>C
-<P>
-
- \hvkCv]AչϧhAOHonCӨҤlA
- Lhb{]pѤ~sbv -- ֯p̥OH_ƱA
- ֯sX̵u̧֪{ӧȡCoviHϤjaqA
- <em>un</em> Ooإj믫YiC
-<P>
-
- UvO@بHEyḨVOIXvC
- @ǤHۭnCM@ɦUꪺĤ@HF@ǬƦܤΪӰC
- L̨SӨϥL̪LbLH~qWC
- L@NuqHӡC
-<P>
-
- v̶}l۪ӤOϥL̦ۨiBɭԡAvNܦԪF --
- uqHӡ N ĹAެO_OuqC pvnO`A
- ëD]O@vΦAӬO]OP|ĪԪΦC
-<P>
-
- ӷ~v@wNOԪCҦpAafۤvA
- VONOnﵽL̦ۤvgA
- ӤOѮѹCoҩӷ~DwSOҡF
- ۤϡASvϪӷ~ԪoXGdlaCOҦӷ~쳣ɦoӯSxC
- OdϤjaiBTNO@ؾԪΦC
-<P>
-
- ӷ~NѨSϤH̰ndzƨөmvӾԪbC
- YǧΦԪwgQϫHkҸTAsikNOoˡA
- ٦ܦhAFoгyFLSQMTԪΦA
- ӤOokǬMڵԪhC|귽QOb۷g٬tԤWC
-<P>
-
-<H3> A򤣥hXù </H3>
-<P>
-
- bAFۥѪݧΦAL󪺾@̳g`ťo˪dC
- ҦpAפϹaOtΪ̡ANbҦۥѥ@ɪLu~a@ˡC
- פϹ綠N@̡Ab@ɵoFa]@ˡC
- boؤqȹ綠^mQNQݦO@DqC
- oǷQkOhۦrH
-<P>
-
- Ĭp檺@DqO@ӹҦʹYKtAڻOF@PQqA
- ڤWOF@Dq馨CbYO@LAHDkLC
-<P>
-
- ꪺn骩vt{oF߱AåB
- <A HREF="http://www.dfc.org/">۰ʽƻsO@</A> ӫO@ƻs]ƥHDkƻsC
-<P>
-
- PۤϡAڥbإߤ@ӤH̥iHۥѨMwۤv欰tӤu@F
- SOOAۥѦaUF~AۥѦaܩMﵽL̪`ͬΨC
- O@ӫإߦb@X@MvOU񤧤WtC
-<P>
-
- ]ApGڭ̭nqPX@DqۦץXoӧP_ܡA
- nҦ̴NO@Dq̡C
-<P>
-
-<H3>eD</H3>
-<P>
-
- bog峹Aڰ]Fn骺Τ̨ëDp@̭nAƦܬO@̪DC
- yܻAڭ̧P_ӦʨBJ̦nɭԡAL̪QqMݭnqOC
-<P>
-
- oӰ]äOM{PC\hH{@̪D򥻤WLH󭫭nC
- ҦpAL̻֦nҦ̪تO@̪DLoQq
- -- L׳oǦpvTFC
-<P>
-
- ҩoǰ]TP_O@LγBCҩݭn@P]C
- ҥHjhƧڥܶȶȬOPNکҥΰ]A
- Ϊ̦ܤֹL̪GP쪺HC
- 󨺨ǻ{Ҧ̤LH󭫭nHӻAog峹²ODC
-<P>
-
- jqHFYǤHLHnaWoӰ]OH
- ]O@ӫHYoӰ]O|DzΪkߪ@C
- @ǤH{hóoӰ]NODԪ|¦C
-<P>
-
- oǤHӻAnODoӰ]Oڭ̪k߶DzΪ@CqӳOC
-<P>
-
- ]A˪kWwvتO PiǩMNiBC
- ̰k|ԲӸFo@IAbFox Film vs. Doyalץ󤤫ť
- ꪺߤ@QqMijivjڥتbjq@̪ҰʤܪMQqC
-<P>
-
- ڭ̤ݭnPN˪kγ̰k|C]@סAL̳eeFC^
- ҥHL̪߳èSҩҦ̦ܤW]OTCڧƱA
- jaNѨoO@خڥkl]ӤODzλ{Ѩ쪺]Ao|dzL̪lޤOC
-<P>
-
-<H3></H3>
-<P>
-
- ڭ@NQڭ̪|yUA̪F~FCڭ̳]ӼyFYǤHA
- Ϊ̹L̥Hoؤ覡o]IRqLAڭ̵oXF~TC
-<P>
-
- nOdO@جFӤHұoө|caMN@C
- qRonald Reagan James Baker Aq Ivan Boesky Exxon A
- q}Ȧ}ǮճiHoةC
- ڭ̥iHεLaikHfMoǪƶqӿŶqCoؤϪ|믫۵ۨA
- ]ڭ̬ݨ쪺LHUڭ̪ƶVhAUL̴NVLNqC
- ]ڭ̪|N|IhVþԪaC
-<P>
-
- pGڭ̤QͬbEPԪAڭ̴NܺAסC
- ڭ̥}loXo˪TY@ӦnӦbAɭԤۦX@A
- ӤOqLHo즨\CڧƱۥѳnBʷ|U󦹡Gܤ֦b@ӦaϡA
- ڭ̱NΤ@ӧ󬰦ĪAyåBBb@X@WtΨӨNVêC
-<P>
-
-<H3>}`</H3>
-
-<OL>
-<LI> <A NAME="1"> free software ̭ free oӵܦۥѦӤOF
-ʶRۥѳnO]\sAΪ̫ܤ֡AΪ̡]ܤ֦oرp^D`hC</A>
-
-<LI> <A NAME="2"> ìVMq몺D|ܳoӵסC
-pGڭ̧ƱϦpQӪMpAΦOӹ{OQA
-]o|ɭPìVMCVTox||nohC
-PˡAqL̰tרӹ{wʪ@]ODF
-Nwt׭AKOקKFyMqӥ[֤FtסC</A>
-
-<LI> <A NAME="3"> HiSp{ݧ@ӱo쪺`ƪA
-N Lotus Marketplace ӤHTƾڮw@ˡA]ϹӱqP⤤MXC
-ڻjܳAΩoرpA@تסA
-boӻ즳@өҦ̴NiHϳoص{jioAoSDzC
-pG@ӵ{@γQ{O}aʪAN@ӤHƱ檺ˡAҦ̬O|
-<em></em> o쪺C</A>
-</OL>
-<P>
-
-<HR>
-
-<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.zh-tw.html">\ŪL峹</A></H4>
-
-<HR>
-[
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
- <A HREF="/philosophy/shouldbefree.zh-cn.html">²餤</A>
-| <A HREF="/philosophy/shouldbefree.zh-tw.html">c餤</A>
-| <A HREF="/philosophy/shouldbefree.cs.html">J</A>
-| <A HREF="/philosophy/shouldbefree.en.html">^</A>
-| <A HREF="/philosophy/shouldbefree.fi.html"></A>
-| <A HREF="/philosophy/shouldbefree.fr.html">k</A>
-| <A HREF="/philosophy/shouldbefree.id.html">L</A>
-| <A HREF="/philosophy/shouldbefree.pt.html"></A>
-| <A HREF="/philosophy/shouldbefree.ru.html">X</A>
-| <A HREF="/philosophy/shouldbefree.es.html">Z</A>
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-]
-
-<P>
-^ <A HREF="/home.zh-tw.html">GNU </A>C
-
-<P>
-бN ۥѳn| P GNU d P D e
-<A HREF="mailto:gnu@gnu.org"><EM>gnu@gnu.org</EM></A>C
-A]iHϥ <A HREF="/home.zh-tw.html#ContactInfo">Lkpô</A>
-ۥѳn|C
-
-<P>
-бNNe
-<A HREF="mailto:webmasters@www.gnu.org"><EM>webmasters@www.gnu.org</EM></A>A
-䥦Dhe
-<A HREF="mailto:gnu@gnu.org"><EM>gnu@gnu.org</EM></A>C
-
-<P>
-бNNe
-<A HREF="mailto:chinese-coordinators@gnu.org"><EM>chinese-coordinators@gnu.org</EM></A>A
-䥦Dhe
-<A HREF="mailto:chliu@gnu.org"><EM>chliu@gnu.org</EM></A>C
-
-<P>
-Copyright (C) 1998, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-
-<P>
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<BR>
-i夹\bܧ󤺮eeUZnbΦC餤A
-ݫOdnCj
-
-<P>
-½ĶG P
-&lt;<A HREF="mailto:jessew@enorth.com.cn">jessew@enorth.com.cn</A>&gt;
-<BR>
-ҡGB L
-<BR>
-бN½ĶDe
-<A HREF="http://savannah.gnu.org/projects/chinese/">GNU/CTT</A>
-<A HREF="mailto:chinese-translators@gnu.org">½ĶH</A>C
-
-<P>
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:19:04 $ $Author: ineiev $
-<!-- timestamp end -->
-
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/shouldbefree.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>为什么软件应该是自由的 - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/shouldbefree.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>为什么软件应该是自由的</h2>
+
+<p>
+<a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a> 著</p>
+<h3 id="introduction">简介</h3>
+<p>
+软件的存在不可避免地引起了有关它的使用应该如何决定的问题。举例来说,假设一个人拥有一个程序的一份拷贝,而他又遇到另一个想要拷贝的人。他们就有可能复制这个程序;那么这种做法的容许与否应该由谁来判断呢?参与其中的个人?还是被称作&ldquo;所有者&rdquo;的另一方?</p>
+<p>
+ 典型的软件开发人员会以开发人员的利润最大化这个标准作为假设来考虑这些问题。商业的政治力量使得政府采纳了上述标准和开发人员建议的答案:即软件都有一个所有者,而这个所有者一般是一个参与其开发的公司。</p>
+<p>
+ 而我却喜欢用一个与之不同的标准来考虑相同的问题:大众社会的普遍繁荣和自由。</p>
+<p>
+ 这个问题还不能被现有的法律所裁定&mdash;法律应当遵循道德规范,而不是反过来。现行的惯例也不能解决这个问题,虽然它们可以提议可能的答案。唯一的办法是看看如果软件有了所有者,谁被帮助、谁被伤害、为什么以及有多少。换句话说,我们应该对整个社会,包括考虑个人自由和物质生产,进行成本-利益分析。</p>
+<p>
+ 在这篇文章中,我将叙述拥有所有者带来的影响,并指出结果是不利的。我的结论是程序员有义务去鼓励他人共享、再发布、研究并改进我们编写的软件:换句话说,就是要写<a
+href="/philosophy/free-sw.html">&ldquo;自由&rdquo;软件</a>。<a href="#f1">(1)</a></p>
+
+<h3 id="owner-justification">软件所有者如何合理化他们的权力</h3>
+<p>
+ 在当前的系统中,程序就是财产;从中获利的人提出了两个论证以支持他们拥有程序的声明:感情上的论证和经济上的论证。</p>
+<p>
+ 感情上的论证是这样的:&ldquo;我在这个程序中投入了汗水、热情和精力。它因<em>我</em>而来,所以它是<em>我的</em>!&rdquo;</p>
+<p>
+ 这个观点并不需要郑重的反驳。当这适合他们时,程序员可以培育这种依恋的感情;但是这并不是不可避免的。举个例子,细想同样的程序员是多么愿意把一切权力转让给一个大公司以获取薪水呀;那种依恋的感情神秘地消逝了。与之相对,中世纪时期伟大的艺术家和工匠们,谁又没有在自己的作品上署名呢。对于作品来说,艺术家的名字不那么重要。重要的是工作完成了&mdash;而且满足了要求。这种观点盛行了几百年。</p>
+<p>
+ 经济上的论证是这样的:&ldquo;我想变得富有(通常被不准确地称为&lsquo;谋生&rsquo;),如果你不让我通过编程致富,那我就不编了。其他人和我一样,所以没人再编程了。然后你将因无程序可用而陷入困境!&rdquo;这种威胁通常含沙射影,以聪明人提出的友好建议为掩饰。</p>
+<p>
+ 稍后我会解释这种威胁不过是虚张声势罢了。首先我想讨论一个隐含的假设,该假设在以另一种方法表达这个论证时会更加明显。</p>
+<p>
+ 该表达以对比有专利程序和无程序可用的社会效益开始,然后得出专利程序的开发整体上是有益的,并且应该加以鼓励。然而此论调的荒谬之处在于仅仅对比了两种结果&mdash;专属软件和没有软件&mdash;并假设没有其他的可能。</p>
+<p>
+ 软件系统有了版权,软件开发通常就和其所有者的存在有关,他们可以控制该软件的使用。只要这个联系存在,我们就经常要在专有软件和没有软件之间作出选择。然而,这个联系并不是固有或必然的;而是特定的社会/法律政策决定的后果,而这决定正是我们所质疑的:软件该有所有者的决定。将事情解释成只能在专利软件和没有软件两者中二选一的论点促使我们提出质疑。</p>
+
+<h3 id="against-having-owners">反对拥有所有者的论证</h3>
+<p>
+ 当前的问题是,&ldquo;软件的开发应该和限制它们使用的所有者联系在一起吗?&rdquo;</p>
+<p>
+ 为了解决这个问题,我们必须<em>独立地</em>判断两种活动的社会影响:开发软件的影响(不管它以何种方式发布)和限制它使用的影响(假设软件已经开发完成了)。如果两者之中一个是有益的而另一个是有害的,丢弃二者的关联而只做有益的那个对我们将是有利的。</p>
+<p>
+ 用另一方法来讲,如果限制已开发软件的发布对社会整体有害的话,那么一个有道德的软件开发人员会拒绝这样做。</p>
+<p>
+ 为了判定限制共享的影响,我们需要对比限制(亦即,专属)程序社会的价值和与共享程序社会的价值。这就意味著对比两个可能的世界。</p>
+<p>
+ 这项分析论及一个简单的反方观点&mdash;有时称为&ldquo;给邻居一份程序拷贝的好处会被对拥有者所造成的伤害所抵消。&rdquo;这种观点假设利害在程度上是相等的。我们的分析包括这些程度的之间对比,并展示好处要大得多。</p>
+<p>
+ 为阐明这个观点,让我们把它应用到另外一个领域:公路建设。</p>
+<p>
+ 用通行费来为所有的公路建设筹集资金也许是可行的。这会涉及在每个街角设立收费站。这样的系统会给改善道路以极大的鼓励。道路使用者为道路付费也是它的一个优点。然而,收费站却是顺利行驶的人造障碍物&mdash;它是人造的,因为它不是道路或汽车工作方式的结果。</p>
+<p>
+ 对比免费公路和付费公路的可用性,我们发现(其他方面都相同)无收费站的公路的建造和运行都更经济,使用起来也更安全、更高效。<a
+href="#f2">(2)</a>在贫穷的国家,收费站可能使许多公民用不起公路。因而没有收费站的公路以较低的成本为社会提供更多的利益;对社会来说它们更可取。因此,社会应该选择用其他方式而不是用收费站来筹集筑路资金。道路的使用是一旦建成,就应该免费使用。</p>
+<p>
+ 当收费站的提倡者<em>仅</em>作为一种筹资手段来提议收费站时,他们扭曲了可行的选择。收费站的确可以增加资金,但它们还有其他的作用:实际上,他们使公路降级。付费公路不如免费公路好;如果更多的道路或更先进的道路意味着用收费公路代替免费公路的话,那么这应该不是进步。</p>
+<p>
+ 当然,建造免费公路也需要资金,这是大众必须以某种方式支付的。然而,这并不暗示收费站存在的必然。既然哪一个都要花钱,我们宁愿花钱建设免费公路而获得更多的价值。</p>
+<p>
+ 我并不是说付费公路比没有公路还要糟。也许会是那样,如果费用非常之高以至于没人使用公路&mdash;但收费者不太会采取这样的政策。然而,只要收费站造成明显的浪费和不便,则最好还是用阻碍少的方式筹集资金。</p>
+<p>
+ 为把相同论证应用在软件开发上,我现在将证明给有用的软件设置&ldquo;收费站&rdquo;会使社会付出了极大的代价:它使程序的建造和发行更昂贵、使用上也更加令人不满意、效率也更低。接着,我将指出程序的建造应该以其他方式来鼓励。然后我将继续解释鼓励和(实际上达到必要的程度)资助软件开发的其他方法。</p>
+
+<h4 id="harm-done">障碍软件带来的害处</h4>
+<p>
+ 细想有这么一个时刻,一个程序开发完成,而且所有开发款项都已付清;现在社会必须在专属或自由共享与使用之间二选一。假设该程序的存在和可用是一件令人渴望的事情。<a
+href="#f3">(3)</a></p>
+<p>
+ 对程序的发布和修改施加限制不能使它更容易使用。它们只会造成阻碍。所以影响一定是负面的。但有多严重?又是什么样的呢?</p>
+<p>
+ 这种阻碍造成的实质危害有三个不同等级:</p>
+
+<ul>
+<li>更少的人使用该程序。</li>
+
+<li>使用者无法改写或修复该程序。</li>
+
+<li>其他开发人员不能从这个程序中学到东西,或者不能以它为基础进行新的开发。</li>
+</ul>
+
+<p>
+ 每一级别的物质危害都伴随著一种心理伤害。这指的是人们从他们随后的感觉、态度和倾向当中做出的决定所造成的影响。人们思考方式的变化对其和同类公民之间的关系有深远的影响,并且能够造成物质的后果。</p>
+<p>
+ 这三个级别的物质危害还浪费了程序可贡献的部分价值,但并不能使它们减小到零。如果他们浪费了程序的所有价值,那么编写程序对社会的最大伤害就是写程序的努力都白费了。按理来说,能够卖钱的程序必须提供一些净增的、直接的物质利益。</p>
+<p>
+ 然而,考虑到随之而来的心理伤害,专属软件的开发所造成的危害没有限度。</p>
+
+<h4 id="obstructing-use">阻碍程序的使用</h4>
+<p>
+ 第一级危害妨碍了程序的简单使用。拷贝程序的成本近乎于零(而且你自己拷贝就可以),所以在自由市场,它的价格也应该近乎于零。而许可证费用明显遏制了程序的使用。如果一个非常有用的程序是专属的,那么使用它的人会少得多。</p>
+<p>
+ 显而易见,一个程序对社会全部的贡献因为有了所有者而降低了。每个潜在的用户,面对着须付费才能使用,也许选择了付费,或者也许选择了放弃使用该程序。当用户选择付费时,双方转移的财富总和为零。但每当有人选择了放弃使用该程序时,那个人受到伤害而其他的人也得不到好处。负数和零的总和一定还是负数。</p>
+<p>
+ 但是这并没有减少<em>开发</em>程序的工作量。结果,以小时计的用户交付工作满意度来看,整个过程的效率降低了。</p>
+<p>
+ 这反映了程序拷贝和汽车、椅子或三明治之间重大的区别。在科幻小说之外,没有可以复制实物的机器。但是程序容易复制;任何人可以不费力气地想复制多少就复制多少。这对实物来说不成立,因为物质是守恒的:每个新复制品都要和原物一样用原料如法泡制。</p>
+<p>
+ 对于实物来说,遏制它们的使用是有意义的,因为买的东西少就可以减少制作它们所需的原料和工作。的确,通常还有初始成本以及贯穿整个生产过程的开发成本。但是只要生产的边际成本显著,增加一份开发成本不会造成质的区别。而且这也不需要限制普通使用者的自由。</p>
+<p>
+ 然而,对本来应该免费的东西收费是质的改变。对软件发行的集中收费变成了一个强力的遏制因素。</p>
+<p>
+ 进一步讲,现在实行的集中生产作为发送软件拷贝的方式来说是低效的。这个系统涉及给磁盘或磁带加上多余的包装,大量地运往世界各地,以及为销售而储备。这个成本是一项经营开支;事实上,这是软件拥有所有者带来的浪费之一。</p>
+
+<h4 id="damaging-social-cohesion">破坏社会团结</h4>
+<p>
+ 假设你和你的邻居都发现运行某个程序会很有用。从道德上为你的邻居考虑,你应该觉得合适的处理会使你们两个人都可以使用这个程序。一个只允许你们中的一个使用该程序而限制另一个人的建议会造成关系不和;你和你的邻居都应觉得无法接受。</p>
+<p>
+ 签署一个典型的软件许可协议就意味著背叛了邻居:&ldquo;我承诺剥夺我邻居的使用权,以便我能拥有一份自己的拷贝。&rdquo;如此选择的人们,由于降低了帮助邻居的重要性,会感到自我评价的心理压力&mdash;因此公德精神深受折磨。这是一种和限制程序使用而造成的物质伤害相关联的心理伤害。</p>
+<p>
+ 许多用户在不知不觉中认识到拒绝分享的错误,所以他们决定不顾许可证和法律而分享程序。但他们经常因此而承担负罪感。他们知道要成为好地邻居就要违反法律,但他们仍然要考虑法律的威慑力,进而他们的结论是做一个好邻居(他们就是)是件坏的或可耻的事。这也是一种心理伤害,但人们可以用判定这些许可证和法律毫无道德力量而摆脱这种伤害。</p>
+<p>
+ 程序员也承受着精神伤害,因为他们知道许多用户将不被允许使用他们的作品。这导致了一种愤世嫉俗和否认的态度。也许一个程序员会热情地叙述一个她发现在技术上令人兴奋的作品;然后当被问到,&ldquo;我能使用吗?&rdquo;,她的头垂下来,并承认答案是否定的。为避免感到灰心丧气,她要么在大多数时候忽视此事,要么为了使它的重要性减到最小而采取愤世嫉俗的姿态。</p>
+<p>
+ 从里根时代开始,美国最缺的不是技术创新,而是为公众利益共同工作的意愿。以牺牲后者为代价来鼓励前者毫无道理。</p>
+
+<h4 id="custom-adaptation">阻碍程序的定制化</h4>
+<p>
+ 第二级物质危害是不能修改程序。软件容易修改是其胜过以往技术的伟大的优点之一。但大多数的商业软件不能修改,即使在你购买以后也不行。你只能使用或放弃,它就像一个黑盒子&mdash;就这么多。</p>
+<p>
+ 一个你可以运行的程序由一系列含义隐晦的数字组成。没有人能够轻易地改变这些数字来使程序完成其他不同的工作,甚至一个优秀的程序员也不行。</p>
+<p>
+ 程序员通常编写程序的&ldquo;源码&rdquo;,它是用诸如Fortran或C这样的编程语言写成的。它为数据和代码使用可读的名字,用诸如&lsquo;+&rsquo;表示加法,&lsquo;-&rsquo;表示减法这样的符号来代表操作。这样的设计帮助程序员阅读并修改程序。举个例子,有一个在平面上计算两点间距离的程序:</p>
+
+<pre>
+ float
+ distance (p0, p1)
+ struct point p0, p1;
+ {
+ float xdist = p1.x - p0.x;
+ float ydist = p1.y - p0.y;
+ return sqrt (xdist * xdist + ydist * ydist);
+ }
+</pre>
+<p>
+ 这个源代码的准确意思不是重点;重点在于它看起来就像是代数,一个懂这个编程语言的人能够清楚明白地看出该代码的意思。反过来,在我通常使用的计算机上,该程序的可执行形式如下:
+</p>
+
+<pre>
+ 1314258944 -232267772 -231844864 1634862
+ 1411907592 -231844736 2159150 1420296208
+ -234880989 -234879837 -234879966 -232295424
+ 1644167167 -3214848 1090581031 1962942495
+ 572518958 -803143692 1314803317
+</pre>
+
+<p>
+ 源码对程序的每个使用者来说都很有用(至少有可能)。但大多数使用者不被允许拥有源码的拷贝。通常专属程序的源码被其所有者保密,以免其他任何人从中学习。使用者得到的仅仅是计算机会执行的一串不可理解的数字。这就是说只有程序的所有者才可以修改程序。</p>
+<p>
+ 一次,一个朋友告诉我她曾经在一家银行作了六个月的程序员,编写一个和某商业程序相似的程序。她相信,如果能得到那个商业程序的源码,就很容易修改以满足他们的需要。这家银行愿意购买,但没有被允许&mdash;源码是保密的。所以她不得不做了六个月的编写工作,该工作计入国民生产总值(GNP),但实际上却是浪费。</p>
+<p>
+ <abbr title="Massachusetts Institute of
+Technology">MIT</abbr>人工智能实验室在1977年左右收到施乐公司赠送的一台图形打印机。它由自由软件驱动,我们为其增加了许多方便的功能。例如,软件可以在打印结束后立即通知用户。打印机出毛病的时候,诸如卡纸或缺纸,软件也会立即通知所有排队等候打印的用户。这些功能促进了平稳的操作。</p>
+<p>
+ 后来施乐又给了人工智能实验室一台更新更快的打印机,它是第一代激光打印机机之一。驱动它的是专属软件,运行在一台单独的专用计算机上,所以我们无法增加任何我们喜欢的功能。我们可以设法在发送打印任务到专用计算机后收到通知,但不能在打印任务结束时(而延迟通常是相当大的)收到通知。没办法知道打印任务何时完成;你只能去猜。而且发生卡纸了也没人被通知,所以这台打印机经常无人修复达一小时之久。</p>
+<p>
+ 人工智能实验室的系统程序员有能力修复这些问题,可能做得和该程序的原始作者一样好。施乐对修复问题不感兴趣,并选择了不让我们修,所以我们被迫接受这些问题,这些问题一直没有得到解决。</p>
+<p>
+ 大多数优秀程序员曾经历过这种挫折。银行可以担负得起从零做起写一个新程序来解决问题,但一个典型的用户,无论有多高的技能,只能放弃。</p>
+<p>
+ 放弃造成了心理伤害&mdash;对独立的精神。如果你不能重新布置房间来满足你的需要,那么住在这样的房子里令人沮丧。这导致了放弃和泄气,并可能蔓延开来影响一个人生活的其他方面。有这种感觉的人不会快乐,而且工作也做不好。</p>
+<p>
+ 如果食谱也像软件一样被隐藏,想像一下将会发生什么。你可能说,&ldquo;我怎么修改食谱才能不放盐?&rdquo;,厨师长会回答,&ldquo;你怎么敢侮辱我的食谱,它是我智力和味觉的产物,你怎么能试图擅自修改呢?你没有决断力改变我的食谱,也不能让它改了之后还能正常!&rdquo;</p>
+<p>
+ &ldquo;但是我的医生不允许我吃盐!我该怎么办?你会为了我而不放盐吗?&rdquo;</p>
+<p>
+ &ldquo;我会很高兴去做;我的费用是区区五万美元。&rdquo;因为所有者垄断了修改权,费用通常会很高。&ldquo;然而,现在我没有时间。我忙着为海军部设计一个新配方的舰用饼干。我大约两年后才可能有空帮你弄。&rdquo;</p>
+
+<h4 id="software-development">阻碍软件开发</h4>
+<p>
+ 第三级的物质危害影响软件开发。软件开发过去常常是一个演化的过程,就是说,一个人应该拿一个现有的程序并重写其相关部分来增加新功能,然后另一个人重写另一部分来增加另一个功能;有时,这种演化会持续超过二十年之久。同时,该程序的有些部分会被&ldquo;拆解&rdquo;并发端成为新的程序。</p>
+<p>
+ 程序所有者的存在阻止这种演化,使得开发程序必须从零开始。这也阻止了新的从业者从现有程序中学习有用的技术、甚至包括学习如何构造大型程序。</p>
+<p>
+ 程序所有者还阻碍教育。我遇到过计算机科学方面的聪明学生,有些从来没有见过大程序的源码。也许他们精通写小程序,但如果他们不能看到别人是如何做到的,那么他们就不能开始学习写大程序的不同技术。</p>
+<p>
+ 在任何知识领域,一个人可以站到其他人的肩膀上来达到更大的高度。但在软件领域,这个通常不再成立&mdash;你只能站在<em>你自己的公司</em>其他人的肩膀上。</p>
+<p>
+ 相关的心理伤害影响科学合作的精神,而这种合作以前是很强壮的,科学家们甚至在两国开战时也会合作。本着这种精神,日本海洋学家把他们在太平洋一个小岛上的实验室丢弃给进入的美国海军时,小心地保护其研究成果,并留下字条要海军好好爱护这些成果。</p>
+<p>
+ 利益冲突现在破坏了国际冲突能保护的。当今,许多领域的科学家们不在论文中公布足够他人复制试验的信息。他们公布的内容只够让读者为他们的所做而赞叹。在计算机科学方面无疑就是这样,报告里提及的程序的源码通常是秘密。</p>
+
+<h4 id="does-not-matter-how">限制分享的方式无关紧要</h4>
+<p>
+ 我一直在讨论阻止人们复制、修改和构建程序造成的影响。我并没有具体指出这种阻碍是如何实行的,因为那不影响结论。无论是拷贝保护、版权、许可证、加密、<abbr
+title="Read-only Memory">只读内存</abbr>卡,还是硬件序列号,只要它<em>成功地</em>阻止使用,它就构成了危害。</p>
+<p>
+ 用户会觉得其中有些方法比另外一些更令人讨厌。我认为最遭恨的方法是那些达到目的的方法。</p>
+
+<h4 id="should-be-free">软件应该是自由的</h4>
+<p>
+ 我已经展示了有所有者的程序&mdash;拥有限制修改和复制的权力&mdash;是何等的碍事。其负面影响是广泛而重要的。社会不该有程序的所有者应该是顺理成章。</p>
+<p>
+ 另一种理解这个道理的方法是社会需要的是自由软件,而专属软件是糟糕的代用品。鼓励代用品不是我们获取所需的合理方式。</p>
+<p>
+ Vaclav
+Havel建议我们&ldquo;为有益之事而工作,而不是只为能够成功而工作。&rdquo;制作专属软件的商业公司有它自己狭隘意义的成功,但那不是对社会有益的事。</p>
+
+<h3 id="why-develop">人们为什么要开发软件</h3>
+<p>
+ 如果作为鼓励人们开发软件的方法,我们废除版权,那么一开始开发的软件会较少,但这些软件会更有用。总体上用户的满意度会不会更少不清楚;但如果是,或者我们就是希望增加满意度,还有其他的办法鼓励开发,正像除了收费站还有其他方法为道路筹集资金一样。在我谈论如何做之前,我想先问多少人为的鼓励是真正必须的。</p>
+
+<h4 id="fun">编程是一种乐趣</h4>
+<p>
+ 有一些工程,除了为钱很少会开工;比如公路建设。在一些研究和艺术领域,人们没有什么机会致富,人们加入其中是因它们的魅力或是因为认识到它们对社会的价值。比如数理逻辑、古典音乐和考古学;和工作阶级的政治组织。人们竞争,与惨痛相比更多的是忧伤,为的是一些有资助的职位,而这些职位的待遇并不丰厚。如果他们能够承担,他们甚至会用金钱来换取这些工作机会。</p>
+<p>
+ 如果开始提供致富的可能,这样的领域可以一夜之间发生自我改变。当一个人变得富有,其他人也要求相同的机会。很快地,也许所有人都会要求对他们过去为了消遣而做的工作支付大笔的金钱。再过几年,每个和此领域相关的人都会嘲笑没有巨额经济回报而去完成工作的想法。他们会建议社会规划者确保回报可得、指定特权、权力和必要的垄断。</p>
+<p>
+ 计算机编程领域在80年代就发生了这种变化。在70年代,关于&ldquo;计算机瘾&rdquo;的文章写道:用户们&ldquo;在线上&rdquo;而且都有每周一百美元的习惯。众所周知,人们常常因为太爱编程而导致婚姻破裂。而今天,除非有高额回报,否则没人会去编程,也是广为人知。人们已经忘记了过去的事。</p>
+<p>
+ 人们在某领域工作只是为了高额报酬这件事在某个时期发生,并不必然说明这会持续下去。如果社会提供动力,变革的力量也能反过去。如果致富变得不太可能,那么一段时间以后,当人们重新调整态度时,他们会再次因为有成就的喜悦而渴望在这个领域工作。</p>
+<p>
+ 当我们意识到答案和给他们一大笔钱无关的时候,&ldquo;我们如何付钱给程序员?&rdquo;这个问题就变成了一个较简单的问题了。简单的生活更容易养活。</p>
+
+<h4 id="funding">为自由软件筹集资金</h4>
+<p>
+ 付钱给程序员的团体不必都是软件机构。许多现有的其他机构都可以这样做。</p>
+<p>
+ 硬件制造商也发现支持软件开发很重要,即使他们不能控制软件的使用。1970年,因为硬件厂商没有想过限制软件,所以他们的软件大都是自由的。今天,他们日益增长的加入联盟的意愿说明他们意识到了拥有软件对他们来说并不是真正重要的事情。</p>
+<p>
+ 大学主导着许多软件项目。今天,他们经常会销售这些成果,但是在1970年代,他们不这样做。如果不允许大学出售软件,那他们还会开发自由软件吗?这些项目一样可以由那些现在在支持专属软件开发的国家基金和政府合同支持。</p>
+<p>
+ 大学研究员获得经费开发一个系统,开发到几乎完成,称之为&ldquo;做完了&rdquo;,然后开一家公司,在那儿他们真的完成该项目并使之可用,当今这种现象很普遍。有时他们宣称那个没完成的版本是&ldquo;自由的&rdquo;;如果他们毫无道德,他们会从大学获得专有许可证。这不是秘密;每个有牵连的人都公开承认。然而如果研究人员不受这些东西的诱惑,那么他们仍然会是在做他们的研究。</p>
+<p>
+ 编写自由软件的程序员们可以通过出售与软件相关的服务来谋生。我受雇要把<a href="/software/gcc/">GNU
+C编译器</a>移植到新硬件,也受雇给<a href="/software/emacs/">GNU
+Emacs</a>扩展一个用户界面。(一旦完成,我就把这些改进公开发布。)我也通过讲课获得报酬。</p>
+<p>
+ 我这样工作,但并非只有我一个人这样;现在有了一个成功的、不断成长的团体,它除此之外不做任何其他工作。有些公司也为GNU系统的自由软件提供商业支持。这是独立软件技术支持产业的开端&mdash;一种能变得相当大的产业,如果自由软件盛行的话。它为用户提供专属软件一般不会提供的选择权,除非你非常有钱。</p>
+<p>
+ 诸如<a
+href="/fsf/fsf.html">自由软件基金会</a>这样的新机构也会资助程序员。基金会的大部分资金来自邮购磁带的用户们。磁带上的软件是自由的,这就意味著每个用户都有复制和修改的自由,但尽管如此许多人还是花钱购买拷贝。(请记得&ldquo;自由软件&rdquo;中的Free代表自由,而不是价格。)一些已经拥有拷贝的用户又定购了磁带,作为一种他们觉得是我们应得的贡献。自由软件基金会还收到计算机制造商为数颇大的捐款。</p>
+<p>
+ 自由软件基金会是一个慈善团体,它的收入用来雇佣尽可能多的程序员。如果要是开了公司,以相同的费用发行相同的自由软件,那么现在它的创始人会过上非常好的生活。</p>
+<p>
+ 因为自由软件基金会是一个慈善团体,程序员们会为基金会工作,而不计较赚的钱是他们在其他地方工作的一半。他们这样做是因为我们没有官僚制度,并且他们感到满足,因为知道他们的作品会被不加以阻碍地使用。最主要的是,他们这样做是因为编程是一种乐趣。此外,志愿者已经为我们写了许多有用的程序。(最近技术作家都开始成了志愿者。)</p>
+<p>
+ 这说明编程与音乐和艺术一样,的确是所有领域里最迷人的那些。我们不必担心没人愿意编程。</p>
+
+<h4 id="owe">使用者应感激开发者什么?</h4>
+<p>
+ 软件用户有充分的理由应该感到在道德上有义务去做点贡献来支持软件。自由软件的开发者为用户们的活动作出了贡献,从长远利益来说,用户们给他们资助让他们继续发展,这是公平的。</p>
+<p>
+ 然而,这不适用于专属软件的开发者,因为阻挠应受到惩罚而非奖赏。</p>
+<p>
+ 于是我们得到一个矛盾的结论:有用软件的开发者有资格得到用户们的支持,但任何试图将这个道德上的义务变为需求的企图却破坏了该义务的基础。开发者要么应得到报酬,要么可以请求报酬,但不可兼而有之。</p>
+<p>
+ 我相信,面对这样的矛盾,一个有道德的开发人员必须有所行动以便获得报酬,但也应该请求用户们给予自愿的捐助。最终,用户们将学会毫无强迫地支持开发人员,就像他们支持公众广播电台和电视台那样。</p>
+
+<h3 id="productivity">软件生产力是什么? </h3>
+<p>
+ 如果软件是自由的,仍然会有程序员,但也许更少。这对社会有害吗? </p>
+<p>
+ 不一定。今天发达国家的农民人数比1900年少,但我们认为这并没给社会带来危害,因为少数的人比起过去的许多人给消费者提供了更多的食物。我们称其为生产力的提高。自由软件会需要少得多的程序员来满足这个需要,由于以下几个方面的软件生产力提高:</p>
+
+<ul>
+<li> 开发完成的程序被广泛使用。</li>
+<li> 不必从头做起而修改现有程序即可定制的能力。</li>
+<li> 程序员的教育水平更高。</li>
+<li> 避免了重复的开发工作。</li>
+</ul>
+
+<p>
+ 因为这样会导致雇佣较少的程序员,那些反对合作的人实际上是在反对生产力提高。虽然这些人通常还接受软件业应该提高生产力这一广为坚持的信条。这怎么解释呢?</p>
+<p>
+ &ldquo;软件生产力&rdquo;可以代表两个不同的东西:一切软件开发的总体生产力或单独某个项目的生产力。总体生产力是社会需要提高的,而最最直接的方法莫过于清除会降低生产力、反对合作的人为障碍。但&ldquo;软件生产力&rdquo;领域的研究人员却专注于此术语的次要的、局限的含义,即提高生存力需要艰难的技术进步。</p>
+
+<h3 id="competition">竞争是必然吗?</h3>
+<p>
+ 人们试图竞争,超过他们在社会上的竞争对手,这是必然的吗?也许是吧。但竞争本身不是坏事;有害的事情是<em>斗争</em>。</p>
+<p>
+ 有许多竞争的方法。竞争包括试图完成更多,也包括比别人做得更好。有个例子,过去在编程高手之间存在竞争&mdash;比谁能让计算机做最令人惊奇的事情,比谁能编出最短最快的程序来完成指定的任务。这种竞争可以使大家受益,<em>只要</em>保持着光明正大的精神。</p>
+<p>
+ 建设性的竞争是一种足以激励人们努力付出的竞争。一些人争著要成为游遍世界各国的第一人;一些甚至不惜花费重金来完成使命。但他们没有贿赂船长以使对手搁浅在无人居住的岛屿上。他们愿意让最优秀的人获胜。</p>
+<p>
+ 当竞争者开始互相阻止而不是使他们自身进步的时候,竞争就变成斗争了&mdash;此时&ldquo;让最优秀的人获胜&rdquo;就让位于&ldquo;让我赢,不管是否最优秀。&rdquo;专属软件是有害的,并非因为它是一种竞争形式,而是因为它是与社会公民为敌的斗争形式。</p>
+<p>
+ 商业竞争不一定就是斗争。例如,两家杂货店相互竞争,全部的努力就是要改善他们自己的经营,而不是阴谋挫败对方。但这并非信守商业道德的特别保证;相反,没有硝烟的商业战争却几乎不留余地。不是所有的商业领域都享有这个特征。保留能使大家进步的信息就是一种斗争的形式。</p>
+<p>
+ 商业理想没有使人们做好准备来抵御为竞争而斗争的诱惑。某些形式的斗争已经被反托拉斯法<sup><a
+href="#TransNote1">1</a></sup>所禁止,广告法就是这样,还有很多,但执行经理们却创造了其他没有被专门禁止的斗争形式,而不是把这归纳为普遍拒绝斗争的原则。社会资源被浪费在类似经济派系的内战上。</p>
+
+<h3 id="communism">&ldquo;你为什么不去俄罗斯?&rdquo;</h3>
+<p>
+ 在美国,除了放任自由的极端形式,其他任何理念的拥护者都经常听到这样的指责。例如,国家健康保障系统的支持者就被贴上这样的反派标签,就像在所有自由世界的其他工业国家一样。公众支持艺术的拥护者也被这样反对,也和在其他世界发达国家一样。在美国,这种公民有义务对公众做贡献的思想就被看成是共产主义。但这些想法是多么相似呀?</p>
+<p>
+ 苏联实行的共产主义是一个对所有活动实行严密的中央控制的体系,据说是为了共同利益,但实际上是为了共产党的利益。在那里,印刷机被严格监管,以防止非法的印刷。</p>
+<p>
+ 美国的软件版权体系对程序的发布实行了中心控制,并且用自动复制保护机制来保护复制设备以防止非法复制。</p>
+<p>
+ 与之相反,我正在努力建立一个人们可以自由决定自己行为的体系;特别是,自由地帮助邻居,自由地改变和改善他们的日常生活用具。这是一个建立在志愿合作和权力下放之上的体系。</p>
+<p>
+ 因此,如果我们要从与俄国共产主义相似的角度出发来判断的话,软件所有者就是共产主义者。</p>
+
+<h3 id="premises">假设前提的问题</h3>
+<p>
+ 在这篇文章中,我假设了软件的用户和软件的作者,甚至是和软件作者的雇主一样重要。换句话说,当我们判断哪个行动步骤最好的时候,他们的利益和需求的分量是平等的。</p>
+<p>
+ 这个假设并不被普遍认同。许多人坚持认为作者的雇主从根本上比其他任何人都更重要。例如,他们说软件具有所有者的目的就是给其作者的雇主应得的优势&mdash;无论这会如何影响公众。</p>
+<p>
+ 证明这些假设正确与否是毫无用处的。证明需要同样的假设。所以大多数我必须说的话仅仅是讲给同意我所用假设或者至少对其结果感兴趣的人的。对于那些认为所有者比其他任何人更重要的人来说,这篇文章简直是不切题的。</p>
+<p>
+ 但为什么大量的美国人接受了把某些人提高到比任何其他人都重要的地位上这个假设呢?部分原因是该假设是美国社会传统法律的一部分这一信条。一些人认为怀疑这个假设就是挑战社会基础。</p>
+<p>
+ 对这些人来说,重要的是了解这个假设并不是我们法律传统的一部分。从来都不是。</p>
+<p>
+ 因此,宪法规定版权的目的是&ldquo;促进科学和有用艺术的进步。&rdquo;最高法院详细解释了这一点,在<em>福克斯影业对Doyal</em>的案件中宣布&ldquo;美国的唯一利益和颁发【版权】垄断的根本目的在于大众从作者的劳动中获得的普遍利益。&rdquo;</p>
+<p>
+ 我们不需要同意宪法或最高法院。(有一度,他们都宽容了奴隶制。)所以他们的立场并没有证明所有者至上的假设是不正确的。但我希望,大家意识到所有者至上是一种激进的右翼假设,而不是传统以来就被认可的假设,这就会削弱该假设的吸引力。</p>
+
+<h3 id="conclusion">结论</h3>
+<p>
+ 我们愿意想像我们的社会鼓励邻里互助;但每次我们奖励那些阻挠的人,或者羡慕他们以这种方式获得的财富,我们就是发出错误的信息。</p>
+<p>
+ 软件囤积是一种为了个人所得而漠视社会福利的普遍意愿。从Ronald Reagan到Dick
+Cheney,从Exxon到Enron,从破产的银行到失败的学校都可以找到这种漠视的痕迹。我们可以用无家可归的人口和罪犯的数量来衡量。这种反社会的精神会自我传播,因为我们看到的其他人不帮助我们的事越多,那么我们就越觉得帮助他们越无意义。这样,我们的社会就会溃变为混乱不堪之丛林。</p>
+<p>
+ 如果我们不想生活在丛林之中,那么我们就必须改变态度。我们必须开始发出这样的信息:好公民应该在适当的时候互相合作,而不是由掠夺他人而获得成功。我希望自由软件运动会有助于此:至少在一个地区,我们将用一个更为有效的,鼓励并且运行在志愿合作上的系统来取代混乱不堪的丛林。</p>
+
+
+<h3 id="footnotes">脚注</h3>
+
+<ol>
+<li id="f1">&ldquo;free
+software&rdquo;里面&ldquo;free&rdquo;这个词表示自由,而不是价格;购买自由软件拷贝的花费也许为零,或者不多,或者(有少数情况)相当多。</li>
+
+<li id="f2">污染和交通阻塞的问题不会改变这个结论。如果我们希望使开车更贵来减少常规的行驶,那么用收费站来实现是不利的,因为这会同时导致污染和阻塞。向汽油征税会好得多。同样,通过限制最高速度来实现提高安全性的愿望也是不切题的;对于任意给定的速度限制,免费公路避免了停顿和延迟从而加快了平均速度。</li>
+
+<li id="f3">有人可能把特殊计算机程序看作不该得到的有害事物,就像Lotus
+Marketplace的个人信息数据库一样,因公众的反对而退出市场。我说的大部分话都不适用于这种情况,但有一种争论,说在有所有者就可以使这种程序不大可能得到,这毫无道理。如果一个程序的作用被认为是破坏性的,就像有人希望的那样,那么其所有者是不会让它<em>完全</em>得不到的。</li>
+</ol>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p>本文发表于<a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>自由软件,自由社会:Richard
+M. Stallman选集</cite></a>。</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<h3>译注</h3>
+<ol>
+<li id="TransNote1">antitrust law,反托拉斯法,又称反垄断法。</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,其他错误或建议发送给<a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1991, 1992, 1998, 2000, 2001, 2006, 2007, 2010, 2017, 2018,
+2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>本页面使用<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译</b>:王星博,2011。<a
+href="mailto:liangmeng@tsinghua.org">&lt;liangmeng@tsinghua.org&gt;</a><br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018,2020。</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/social-inertia.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/social-inertia.html
index 8a2948d..188b963 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/social-inertia.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/social-inertia.html
@@ -1,4 +1,9 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/social-inertia.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/social-inertia.zh-tw.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/social-inertia.zh-tw.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/social-inertia.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/social-inertia.zh-tw-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-10-30" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/social-inertia.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
@@ -8,6 +13,7 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/social-inertia.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.zh-tw.html" -->
<h2>克服社會惰障</h2>
<p>作者為 <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
@@ -114,7 +120,7 @@ href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">創用 CC 姓名標示
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
更新時間︰
-$Date: 2019/08/27 15:31:22 $
+$Date: 2020/12/29 06:30:21 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/surveillance-vs-democracy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/surveillance-vs-democracy.html
index c045e94..869fda5 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/surveillance-vs-democracy.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/surveillance-vs-democracy.html
@@ -8,12 +8,12 @@
<style type="text/css" media="print,screen"><!--
#intro { margin: 2em auto 1.5em; }
.pict.wide { width: 23em; }
-.pict p { margin-top: .2em; }
+.pict p { margin-bottom: 0; }
@media (min-width: 55em) {
#intro { max-width: 55em; }
- .pict.wide { margin-bottom: 0; }
}
-->
+
</style>
<!-- GNUN: localize URL /graphics/dog.small.jpg -->
@@ -39,9 +39,11 @@ Guardian)</cite>在2018年4月发表。</em></p></blockquote>
<p>&ldquo;他们是怎么知道我是狗的?&rdquo;</p>
</div>
-<p>感谢Edward
-Snowden的揭露,我们知道了目前社会的常规监控已经违背了人权。在美国和世界各地不断重复发生的对持不同政见者、消息来源以及新闻工作者的骚扰和迫害也印证了这个事实。我们需要降低常规监控的水平,但是降低到什么水平呢?哪个水平正好是<em>最大可容忍的监控</em>,是我们要确保不能超越的水平呢?这个水平就是一旦被超越,监控就开始干扰正常的民主制度,表现为报警者(象Snowden)可能会被捕。</p>
+<p>感谢 Edward Snowden 的揭露,我们知道了目前社会的常规监控已经违背了人权。人们把一举一动都记录下来的做法 <a
+href="https://www.socialcooling.com/">就是在审查和限制他们自己</a>。在美国和世界各地不断重复发生的对持不同政见者、消息来源以及新闻工作者的骚扰和迫害也印证了这个事实。我们需要降低常规监控的水平,但是降低到什么水平呢?哪个水平正好是
+<em>最大可容忍的监控</em>,是我们要确保不能超越的水平呢?这个水平就是一旦被超越,监控就开始干扰正常的民主制度,表现为报警者(象Snowden)可能会被捕。</p>
</div>
+
<div class="columns" style="clear:both">
<p>面对政府秘密,我们普通民众有赖报警者来<a
href="https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/reddit-tpp-ama">告诉我们政府在做什么</a>。(在
@@ -158,7 +160,7 @@ href="http://bits.blogs.nytimes.com/2014/05/21/in-cybersecurity-sometimes-the-we
<h3 class="subheader">针对数据收集的解药:分散数据</h3>
<div class="columns">
-<p>让隐私在监控下安全的一个方法是<a name="dispersal">分散数据并使之不容易获取</a>。老式的安全摄像头对隐私不构成威胁(<a
+<p id="dispersal">让隐私在监控下安全的一个方法是分散数据并使之不容易获取。老式的安全摄像头对隐私不构成威胁(<a
href="#privatespace">*</a>)。它的记录都保存在本地,最多保留数周。因为获取这些记录并不方便,所以从来没有大规模地收集此类数据;只有有人报告犯罪活动时,数据才被从本地调取。每天收集上百万的磁带并查看或复制实际上是不可能完成的任务。</p>
<p>今天,安全摄像头变成了监控摄像头:他们连接到互联网,所以记录能够由数据中心收集并永久保存。在底特律,警察向企业施压,要企业给他们<a
@@ -167,8 +169,7 @@ href="https://eu.detroitnews.com/story/news/local/detroit-city/2018/01/23/detroi
<p>网络摄像头本身的数字安全性通常很差劲,<a
href="https://www.csoonline.com/article/2221934/microsoft-subnet/cia-wants-to-spy-on-you-through-your-appliances.html">任何人都可以查看这些摄像头在观察什么</a>。这使网络摄像头成为安全和隐私的主要威胁。为了保护隐私,我们应该禁止针对公众行踪的网络摄像头,除了那些人们随身携带的摄像设备。人们必须有自由间或发布一些照片和视频,但是在网络上系统收集此类数据的行为必须受到限制。</p>
-<p><a
-name="privatespace"><b>*</b></a>此处,我假设安全摄像头指向商店内部或者指向街道。指向他人私有空间的摄像头侵犯了隐私权,但那是另一个问题。</p>
+<p id="privatespace">(*) 此处,我假设安全摄像头指向商店内部或者指向街道。指向他人私有空间的摄像头侵犯了隐私权,但那是另一个问题。</p>
</div>
<h3 id="digitalcash" class="subheader">针对商业网络监控的解药</h3>
@@ -268,7 +269,7 @@ href="https://www.theguardian.com/technology/2015/aug/10/internet-of-things-pred
</div>
<div class="column-limit"></div>
-<h3 style="font-size: 1.2em">尾注</h3>
+<h3 class="footnote">尾注</h3>
<ol>
<li id="ambientprivacy"><em>不被监控</em> 的条件被称为是 <a
href="https://idlewords.com/2019/06/the_new_wilderness.htm">环境隐私</a>。</li>
@@ -357,7 +358,7 @@ href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2017-2020
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最后更新:
-$Date: 2020/10/06 08:42:13 $
+$Date: 2020/12/18 07:31:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/thegnuproject.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/thegnuproject.html
index 979f076..f3724b2 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/thegnuproject.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/thegnuproject.html
@@ -1,540 +1,472 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/thegnuproject.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>關於 GNU 專案 - GNU 專案 - 自由軟體基金會</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, GNU Project, GNU 專案, FSF, Free Software, 自由軟體, Free Software
-Foundation, 自由軟體基金會, History, 歷史" />
+<title>关于GNU - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU、GNU工程、FSF、自由软件、自由软件基金会、历史" />
<!--#include virtual="/gnu/po/thegnuproject.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
-<h2>GNU 專案</h2>
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>GNU工程</h2>
<p>
-作者為 <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
+<a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a> 著</p>
<blockquote>
<p>
-文章原載於 <em>Open Sources</em> 一書中。理查・史托曼先生 (Richard Stallman)<a
-href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> 從來不是「開源」或「Open
-Source」的支持者</a>,但基於不願讓自由軟體運動的想法在該書中完全缺席而寫下本文。
+最初发表于<em>开源</em>一书。Richard Stallman本人<a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">从来不支持&ldquo;开源&rdquo;</a>,但他还是贡献了此文。这样做可以避免自由软件运动的理念在那本书中被完全忽略。
</p>
<p>
-為何<a
-href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">堅持我們使用的軟體應該自由</a>前所未有地重要。
+为什么现在<a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">坚持软件自由比以往更加重要</a>。
</p>
</blockquote>
-<h3>最早的軟體共享社群</h3>
+<h3>第一个软件分享社区</h3>
<p>
-1971年當我在 <abbr title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr>
-麻省理工學院的人工智慧實驗室(英文簡稱 AI
-Lab)工作時開始,我成了軟體共享社群的一員,而這個社群已經存在好些年了。分享軟體的行為不限於我們這個社群;這種行為跟電腦的發展史一樣久遠,好比分享食譜的歷史跟烹調食物的歷史同樣古老。但我們這個社群比起絕大多數人更常分享。</p>
+当我 1971 年开始在 <abbr title="Massachusetts Institute of
+Technology(麻省理工学院)">MIT</abbr>
+的人工智能实验室工作的时候,我成为了当时已经存在多年的一个软件共享社区的一员。并不是只有我们的社区分享软件;分享软件从电脑出现就开始了,正如分享菜谱从烹饪出现就开始了一样。但是我们做得更多。</p>
<p>
-AI Lab 當時採用一種稱為 <abbr title="Incompatible Timesharing System">ITS</abbr>
-(全名為 Incompatible Timesharing System,意思為「不相容分時系統」) 的分時作業系統,它由實驗室的黑客職員 (1)
-設計,並且以 Digital <abbr title="Programmed Data Processor">PDP</abbr>-10
-的組合語言編寫。這種 PDP-10 電腦屬於那個世代的大型電腦之一。身為這個社群的一份子,也就是 AI Lab
-的系統黑客職員,我的工作就是改善這套系統。</p>
+人工智能实验室当时使用一种称为 <abbr title="Incompatible Timesharing
+System(不兼容分时系统)">ITS</abbr> 的分时操作系统。该系统是实验室的黑客(1)设计并用汇编语言为 Digital 公司的 <abbr
+title="Programmed Data Processor">PDP</abbr>-10
+计算机编写的,该计算机是当时的大型计算机之一。作为社区一员,也作为人工智能实验室的系统黑客,我的工作就是改进这个系统。</p>
<p>
-我們那時的軟體不叫「自由軟體」,因為這個詞語還不存在,但這個概念就是從那時候的軟體延續而來。每當其他大學或公司的人想要移植某程式或使用某程式時,我們都很高興讓他們利用。而當你看到某人在用你所不知道的程式,或是很有趣的程式,你都會向他們要源始程式碼,這樣你就能讀它、改它、甚至擷取你想利用的部份來創造新程式……等等。</p>
+我们没有称我们的软件是&ldquo;自由软件&rdquo;,因为那时还没有这个概念;但那些软件就是自由的。无论何时,只要其他大学或公司想移植和使用一个程序,我们都很高兴提供该程序。如果你对别人的程序有兴趣但不太熟悉,你总是可以要一份源代码,因此你可以阅读源代码、修改源代码,甚至把它拆分并用来构建新的程序。</p>
<p>
-(1) 部份的大眾媒體常將「黑客 Hacker」和「安全破壞客 Security
-Breaker」混為一談(譯註:臺灣媒體則將兩者混稱為駭客)。我們黑客不承認那種意思的用法,而且會繼續使用黑客一詞來指那些熱愛寫程式的人、樂於發揮有趣的慧黠想法的人,或是結合兩種特質的人。請讀我這篇《<a
-href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html">論黑客</a>》文章。</p>
+(1)
+使用&ldquo;黑客&rdquo;一词来表示&ldquo;安全破坏者&rdquo;是部分大众媒体的乱用。作为黑客,我们拒绝认同这种解释,我们还是用它来表示热爱编程的人、享受技术的人,或者二者兼而有之的人。请阅读我的文章<a
+href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html">关于黑客</a>。</p>
-<h3>社群崩解</h3>
+<h3>社区的解体</h3>
<p>
-1980年代初期,Digital 公司中止了 PDP-10
-系列,情況有了劇烈變化。該系列機器在60年代期間優雅又強大的架構,先天上無法拓展成80年代逐漸成型的較大位址空間架構。這代表幾乎所有原先構成 ITS
-的程式都慘遭淘汰。</p>
+八十年代初,Digital的PDP-10系列停产,形势发生了剧变。该系列大型机在六十年代优雅而有力的架构无法自然延伸到八十年代开始使用的更大的地址空间。这意味着几乎所有构成ITS的程序都过时了。</p>
<p>
-在這短時間內,AI Lab 的黑客社群儼然瓦解。1981年,從實驗室分出來的 Symbolics 公司幾乎挖走所有 AI Lab
-的黑客,殘餘的社群幾乎無以為繼。(Steve Levy 著作的《Hacker》,中譯本名為《黑客列傳》由 Jedi 與 Pluto
-翻譯,書中談論這些故事情節,同時也清楚描繪出此社群輝煌時期的樣貌。)當 AI Lab 在1982年買下 PDP-10 的新機時,其管理員決定改用
-Digital 的非自由分時系統取代 ITS。</p>
+而不久前,人工智能实验室的黑客社区已经解体了。1981年,从实验室分拆出来的Symbolics公司雇佣了几乎全部实验室黑客,减员的社区无以为续。(Steve
+Levy的《黑客》一书描述了这些事件,并给出了社区鼎盛时期的清晰写照。)当人工智能实验室在1982年购买了一台新的PDP-10后,其管理员决定使用Digital公司的非自由分时系统来代替ITS。</p>
<p>
-該世代的新電腦,例如 VAX 或 68020,都有自己的作業系統,但是它們都不是自由軟體:你甚至必須簽署 NDA 不揭露協議書,才能取得可執行副本。</p>
+那时的新计算机,象VAX或68020,都有它们自己的操作系统,但是都不是自由软件:即使只是要一份可执行文件的副本,你都需要签署保密协议。</p>
<p>
-這代表使用電腦的第一步驟,就是要保證你絕對不會拿軟體幫助朋友鄰居。互助合作的社群被禁止。專有軟體的所有人設下規定:「如果你想要和朋友鄰居分享,那你就是偷盜。如果你想要有任何改變,請求我們實現。」</p>
+这表示使用计算机的第一步是承诺不会帮助别人。互助的社区被禁止了。专有软件的所有者制定了规则:&ldquo;如果你和别人分享软件,你就是从事盗版。如果你想做软件更改,请乞求所有者吧。&rdquo;</p>
<p>
-專有軟體的社會體系概念——你不能分享或更改軟體的社會——即反社會,那沒有道德、根本就是錯誤,或許有些讀者看到這裡會覺得很驚訝也不一定。不過,我們對於這種劃分民眾身份,並且讓使用者感到無助的體系還能說什麼?覺得我們想法令人訝異的讀者,或許以為專有軟體社會體系是個已知事實,或是根據專有軟體事業所推動的規則做出判斷。軟體發行商長久以來一直想盡辦法說服民眾在這個議題上就只能有一種看法。</p>
+专有软件的社会系统&mdash;不能分享或更改软件的系统&mdash;是反社会的,因为它不道德、它完全错误。这样的想法可能令某些读者吃惊。但是对一个以分裂公众、使其用户无助为基础的系统,我们还能怎么说呢?那些对此吃惊的读者也许接受了专有软件的社会系统,或者按照专有软件行业推荐的术语来做了判断。软件发布商长期以来一直努力让人们相信:对这个问题只有一个看法。</p>
<p>
-當軟體發行商論及「行使」其「權利」,或「停止<a
-href="/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy">盜版</a>」時,他們所講的這些話術是次要議題。這些論述的真正意涵是,在他們視為理所當然的未明說假設中,大眾只須要接受但不必理解。所以,請讓我們幫忙理清這一切。</p>
+当软件发布商说到&ldquo;加强&rdquo;他们的&ldquo;权利&rdquo;或者&ldquo;打击<a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy">盗版</a>&rdquo;时,他们<em>说的</em>其实是次要问题。他们的真正想法是让公众接受这些说法背后的假设是理所当然的、无需审视的。那么,就让我们审视一下这些假设。</p>
<p>
-第一個假設是,軟體公司對於自家軟體有一種不可質疑的自然權利,他們因而擁有支配所有軟體使用者的權力。(如果這真有個什麼自然權利,那麼無論這個權利對於民眾會造成多嚴重的傷害,我們都不能拒絕。)有趣的是,美國憲法與法律傳統觀點否認這種看法;著作權不是自然權利,而是政府賦予的人為壟斷權,可以限制使用者的自然權利使其不得複製。</p>
+其中一个假设是软件公司对软件拥有无可质疑的自然所有权,进而拥有超越其用户的权力。(如果这是自然权利,那么无论这对公众造成什么伤害,我们都无法反驳。)有意思的是,美国宪法和法律惯例拒绝这个观点;版权不是自然权利,而是人为的、政府强加的垄断,它用来限制用户拷贝复制的自然权利。</p>
<p>
-另一個未明說的假設是,對軟體來說最重要的事情是它能讓你做些什麼——我們電腦使用者不應該在意我們能擁有什麼樣的社會型態。</p>
+另一个隐含的假设是软件唯一的重要性在于它能让你做什么&mdash;软件用户不必去关心应该拥有什么样的社会。</p>
<p>
-第三個假設是,如果我們不給這些公司支配程式使用者的權力,那麼我們就不會有好用的軟體(或是永遠不會有這種功能的程式,或是可以辦到那些事情的程式)。這個假設看起來說得好像跟真的一樣,但是早在自由軟體運動開始之前,我們社會中就已經有很多好用的軟體但都沒有這些束縛的枷鎖。</p>
+第三个假设是如果不让软件公司有超越其用户的权力,那么我们就没有可用的软件(或者就没有能够执行特定任务的程序)。该假设看起来是可能的,直到自由软件运动证明:我们可以创造大量有用的软件而不用在其上横加锁链。</p>
<p>
-如果我們拒絕接受這些假設,並且根據原來的常識性道德觀把這些使用者放在優先地位來判斷時,我們發現結論大不相同。電腦使用者應該能自由修改程式以符合自身需求、並自由分享軟體,因為幫助他人是社會存在的基礎。</p>
+如果我们拒绝接受这些假设,把用户放在首位,并根据常识性的道德来判断,那么我们就可以得出不同的结论。计算机用户应该能够自由地修改软件来适应自己的需求,也应该能够自由地分享软件,因为互相帮助是社会的基础。</p>
<p>
-這裡如果詳細敘述結論背後的演繹過程會讓篇幅過長,所以我在此請各位讀者前往 <a href="/philosophy/why-free.html">
-http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a> 和 <a
+鉴于篇幅限制,我们不在此对结论背后的推理做详细论述,我为读者提供以下网页做参考:<a href="/philosophy/why-free.html">
+http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a>和<a
href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">
-http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</a>
-網頁探究。
+http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</a>。
</p>
-<h3>嚴酷的道德抉擇</h3>
+<h3>严酷的道德抉择</h3>
<p>
-隨著我的社群消失,想一如往常不再可能。所以,我面對嚴酷的道德抉擇。</p>
+社区不复存在,我无法维持原样。反过来,我面临着严酷的道德抉择。</p>
<p>
-最簡單的選擇,就是加入專有軟體世界,簽下不揭露協議並保證我不會再幫助黑客同袍。這樣我大概也會開發必須保密不能揭露的軟體,然後對其他人施加壓力讓他們一起背叛同袍。</p>
+容易的选择是加入专有软件的世界、签署保密协议并发誓不再帮助我的黑客伙伴。我极有可能也在开发按照保密协议发布的软件,因此也让其他人面临背叛伙伴的压力。</p>
<p>
-我可以這樣賺錢,或許也可寫程式自娛。但是我知道,一旦我職業生涯結束,再回過頭去看我那些年修築了高牆以便劃分人群,就會感受到我花了大把人生將世界變成一個更糟糕的地方。</p>
+我可能因此发财,也可能编程时乐在其中。但是我知道在我结束职业生涯之时,当我回顾那些建造围墙、隔离大众的岁月之时,我会感到我的一生是在让这个世界变得更糟糕。</p>
<p>
-我已體驗過身為不揭露條款終端接受方的經歷,有人拒絕將我們實驗室印表機的控制程式源始碼交給我或 MIT AI
-Lab。(這個控制程式缺乏某些功能,導致我們使用這臺印表機時遭受極大挫折。)所以我無法告訴我自己說保密條款是無辜的。我非常生氣他拒絕和我們分享;我無法就這樣轉過身去,然後對其他人做出一樣的事情。</p>
+当有人拒绝把控制打印机的源代码给我和MIT人工智能实验室的时候(由于缺少一些功能,该程序让使用打印机的人非常恼火),我就已经体会到了作为保密协议接收方的感受。</p>
<p>
-另一種選擇,很直截了當但令人不開心,就是離開電腦界。這樣做我的技術能力就不會被濫用,但這些才能就無端浪費掉了。我雖然不會因為劃分和限制電腦使用者而感到罪惡,但這些事卻不會因為我不做而就此停止。</p>
+另一个选择,直截了当却令人不快,就是离开计算机行业。那样也许我的技术不会被滥用,但还是浪费了。我自己可能不会因为分化和限制计算机用户而遭受谴责,可这种事还是会发生。</p>
<p>
-所以我開始探尋程式設計師能對這個議題做些什麼好事。我問我自己,是不是有我能寫的程式?不管是一個還是很多個,如此得以讓社群有機會再次復興。</p>
+我因而探索一条程序员能够做些好事的道路。我扪心自问,我能不能写一些程序,从而使再建社区成为可能?</p>
<p>
-答案很清楚:我們首先需要一套作業系統。作業系統是人們開始使用電腦的重大軟體。有了作業系統,你可以做很多事情;沒有作業系統,你就幾乎無法操作電腦。有了自由的作業系統,我們可以再次形成互助合作的黑客社群——並邀請任何人加入。此外,任何人都可以使用電腦,不會因為要用電腦而讓他或她的朋友在暗中離去。</p>
+答案显而易见:首先需要的是一个操作系统,它是使用电脑的关键软件。有了操作系统,你就可以做许多事情;没有它,你根本无法运行电脑。有了自由的操作系统,我们就能够再次建立互助黑客的社区&mdash;并邀请人们加入。这样,人们就可以使用电脑而不必因此失去朋友。</p>
<p>
-身為作業系統開發者,我對這項工作有對應的技術能力。所以即便我無法將成功視為理所當然,我仍確知這項工作我適合出任。我選擇讓系統和 Unix
-相容以便具有可攜性,如此 Unix 使用者就能輕鬆轉換過來。GNU 的命名遵循黑客傳統:遞迴式頭文字縮寫,代表「GNU's Not
-Unix」,意思是「GNU 並非 Unix」;它的英語發音為實唸出 g 子音的單音節字,華語(漢語官話)發音類似「革奴」。</p>
+作为操作系统开发者,我正好具备这个技能。即使不能确保成功,我还是意识到我义不容辞。我选择让这个系统和Unix兼容,这样Unix用户就能够轻易切换过来。选择GNU作为名字是延续黑客的传统<sup><a
+href="#TransNote1">1</a></sup>,它是&ldquo;GNU's Not
+Unix(GNU并非Unix)&rdquo;的首字母同义递归。它的发音是<a
+href="/gnu/pronunciation.html">带g的单音节</a>。</p>
<p>
-一套作業系統可不只是一個內核心 (kernel)
-而已,那樣幾乎沒有什麼其他程式可以跑。1970年代,每個值得一提的作業系統都有指令處理器(外表殼,shell)、組譯器、編譯器、直譯器、除錯器、文字編輯器、郵件程式……等等。ITS
-有、Multics 有、VMS 也有、Unix 也一樣都有。GNU 作業系統也會收錄這些軟體。</p>
+操作系统并不是仅仅有内核,而无法运行其他程序。在70年代,每个称得上叫操作系统名字的系统都包括命令行、汇编器、编译器、解释器、调试器、文本编辑器、邮件服务,还有很多。ITS有、Multics有、VMS有、Unix也有这些。GNU系统也应该有。</p>
<p>
-後來我聽到希列爾長者 (Hillel) 所留下的這席話 (1):</p>
+我后来听到Hillel曾经说过(1):</p>
<blockquote><p>
- 如果我不為我,誰來為我?<br />
- 如果我只為我,我又是誰?<br />
- 如果不是現在,更待何時?
+ 我不为我,谁会为我?<br />
+ 我只为我,我又是谁?<br />
+ 若非现在,更待何时?
</p></blockquote>
<p>
-發起 GNU 專案的決定基於類似的精神。</p>
+决定开始GNU项目正是基于同样的情怀。</p>
<p>
-(1) 身為無神論者,我不跟隨任何宗教領袖,但我偶爾會欣賞他們之中所說的一些話。</p>
+(1)作为一个无神论者,我并不追捧任何宗教领袖,但是我有时会钦佩他们的一些警句。</p>
-<h3>如 Freedom 般自由</h3>
+<h3>Free是freedom所指的自由</h3>
<p>
-「自由軟體」有時候會被誤解——它跟價格一點也沒有關係。自由軟體講求的是自由。所以,在此附上自由軟體的定義。</p>
+&ldquo;自由软件(free software)&rdquo;这一术语时常被误解&mdash;它无关价格,它关乎自由。这里,我们给出自由软件的定义。</p>
-<p>對你,一位特定使用者,程式只有在滿足下列條件時才是自由軟體:</p>
+<p>一个软件对作为用户的你是自由软件,如果:</p>
<ul>
- <li>你擁有依照你想法執行該程式的自由,無論任何用途。</li>
+ <li>无论为何目的,你都有自由按照自己的意愿运行该软件。</li>
- <li>你擁有依據你需求修改該程式的自由。(要讓這項自由實務上有效,你必須能取用源始碼,因為如果沒有源始碼要修改程式極為困難。)</li>
+ <li>你有自由按照自己的需要修改该软件。(要实现这个自由,你必须可以访问源代码,因为没有源代码而去修改程序是极端困难的。)</li>
- <li>你擁有再次散布程式副本的自由,無論免費或是收費。</li>
+ <li>你有自由去分发软件拷贝,无论是否收费。</li>
- <li>你擁有散布修改後程式版本的自由,如此社群就能因你的改善而受益。</li>
+ <li>你有自由发布该程序的修改版,以让社区获益于你的改进。</li>
</ul>
<p>
-因為自由軟體英文 free software
-中的「free」指的是自由,不是價格免費,所以銷售軟體副本這件事和自由軟體之間沒有任何衝突。事實上,銷售軟體副本的自由很關鍵:販賣自由軟體集合的 CD
-光碟對社群相當重要,而銷售這些光碟也是募集自由軟體開發資金的重要方式。因此,那些人們無法自由納入這類大集合中的程式就不是自由軟體。</p>
+由于&ldquo;free&rdquo;指的是自由,而不是价格,所以自由软件和销售其拷贝并无矛盾。事实上,销售拷贝的自由非常关键:使用CD-ROM的方式收集和销售自由软件对社区很重要,它是为开发自由软件募集资金的一个重要手段。因此,如果一个软件不能自由地以这种方式收集和销售,那么它就不是自由软件。</p>
<p>
-由於「free」英文帶有歧義,有些人一直在尋找替代用詞,但都沒有找到更好的。英語這個語言比起他者有更多單字和重音上的細微差別,但缺少只講述「freedom」自由意涵的簡單、不模糊單字——而「unfettered」無拘無束,則是最接近這個概念的單字。其他字詞如「liberated」、「freedom」和「open」這些,不是意義上有差別,就是有其他不足之處。</p>
+因为&ldquo;free&rdquo;带有歧义,人们长久以来一直在找替换它的词,但是没有找到更好的。英语比其他语言有更多的词汇和更微妙的词义差别,但是它没有一个简单、清晰的词来表达freedom一词中的&ldquo;自由&rdquo;&mdash;&ldquo;unfettered&rdquo;是意思上最接近的一个词。象&ldquo;liberated&rdquo;、&ldquo;freedom&rdquo;和&ldquo;open&rdquo;这些词或者意思不对,或者有其他不足。</p>
-<h3>GNU 軟體與 GNU 系統</h3>
+<h3>GNU软件和GNU系统</h3>
<p>
-要開發出一套完整的系統可說是非常大的專案。為了讓目標更為可行,我決定一旦有可用的對應自由軟體,就調整這些軟體並使用之。舉例來說,我一開始就決定採用
-TeX 作為主要的文書格式處理器;幾年過後,我決定採納 X 視窗系統而非另外為 GNU 撰寫其他視窗系統。</p>
+开发整个系统是一个非常大的工程。要达成目标,我决定尽可能改造和利用现有的自由软件。比如,我一开始就决定使用TeX作为主要的文本排版工具;几年后,我又决定使用X
+Window系统而不是另外再为GNU编写一个窗口管理系统。</p>
<p>
-基於前述這些決定,還有其他等等這類的決定,GNU 系統不等同於所有 GNU 軟體的集合體。GNU 系統亦包含非 GNU
-軟體,那些其他人或其他專案為了自身目的而開發的程式,但因為它們是自由軟體,我們便得以採用。</p>
+由于这些决定,以及类似的其他决定,GNU系统和全部GNU软件集合并不相同。GNU系统包含一些非GNU的程序,这些程序来自其他人和为其他目的的项目,但是因为它们是自由软件,所以我们就可以使用。</p>
-<h3>展開專案</h3>
+<h3>工程启动</h3>
<p>
-1984年1月,我辭去 MIT 的工作並且開始寫 GNU 軟體。我必須離開 MIT,這樣 MIT 才無法干預我將 GNU
-以自由軟體的形式散布出去。如果我還是 MIT 的員工,那麼 MIT
-可以宣稱擁有我的工作成果,並施予他們自己的散布條款,或者甚至將成品轉為專有軟體也不一定。我不想要在做出大量勞力之後,看見成果在我期許的用途上變得一點用處也沒有,而這個期許就是:建立新的軟體分享社群。</p>
+1984年元月,我从MIT离职并开始编写GNU软件。离开MIT是必须的,这样MIT就不会干扰GNU以自由软件的形式发布。如果我还是MIT的员工,MIT就可能声称是这些软件的拥有者,进而可能加入他们自己的发布条款,甚至还会把它们变成专有软件。我决不会花了大力气而看到结果对最初的目的毫无用处:我们是要创建新的共享软件社区。</p>
<p>
-不過,後來擔任 MIT AI 實驗室主任的 Winston 教授,仍親切地邀請我繼續使用實驗室的設備。</p>
+而当时MIT人工智能实验室的领导,Winston教授,还是友好地邀请我继续使用实验室的设施。</p>
-<h3>最早的路</h3>
+<h3>最初的几步</h3>
<p>
-在 GNU 專案開始不久後,我聽說自由大學 (Free University) 有套編譯器工具組 (Compiller Kit),它也被稱為
-VUCK。(「自由」的荷蘭語以 <em>v</em> 開頭。)這套工具組的設計可以處理許多語言,包括 C 和
-Pascal,而且也支援多種目標機器。於是我寫了封信向作者詢問 GNU 是否能夠使用。</p>
+GNU工程开始不久,我听说了自由大学编译器工具包,又叫VUCK。(荷兰语的&ldquo;自由&rdquo;一词以<em>v</em>开头。)这是一个为处理多种语言而设计的编译器,它可以处理C语言和Pascal语言,还可以支持多个目标计算机。我写信问其作者GNU是否可以使用该工具包。</p>
<p>
-他嘲笑似地回覆說,雖然大學很自由,但編譯器不是。我因而下定決心,第一個要為 GNU 專案而寫的程式就是支援多語言、多平臺的編譯器。</p>
+他带着嘲弄的口吻回答,大学是自由的,但编译器不是。我因此决定我的第一个GNU程序就是做一个支持多语言、多平台的编译器。</p>
<p>
-我希望不必自己寫出整個編譯器,所以取得了 Pastel 編譯器的源始碼。Pastel 編譯器是個多平臺的編譯器,由 Lawrence Livermore
-實驗室開發;它支援設計成系統型程式設計語言的擴充版 Pascal,並且也以該語言寫成。我加入了 C 前端,並且開始移植到 Motorola 68000
-電腦上。但我後來發現這個編譯器需要好幾 MB 的堆疊空間時只能放棄,因為當年現有的 68000 Unix 系統只允許 64k 的空間而已。</p>
+带着避免自己编写整个编译器的希望,我拿到了由Lawrence
+Livermore实验室开发的一个多平台的Pastel编译器的源代码。该编译器是用一种扩展的Pascal语言编写的,它本身也支持该语言,而该语言是按照系统编程语言设计的。我增加了一个C语言的前端,并开始把编译器移植到Motorola
+68000计算机。当我发现该编译器需要数兆字节的堆栈空间、而当时68000的Unix系统仅允许64k字节时,我不得不放弃了该计划。</p>
<p>
-我接著瞭解到 Pastel
-編譯器的處理方式是將整分輸入檔先解析成語法樹,然後將整個語法樹轉換為「指令」鏈,接著生成整分輸出檔,整個過程從未釋放任何儲存空間。就這樣看來,結論是我必須從頭開始寫一個新的編譯器。這個新編譯器現在稱作
-<abbr title="GNU Compiler Collection">GCC</abbr>,裡面沒有用到 Pastel
-編譯器的任何部份,不過有我之前對 Pastel 編譯器所寫的 C 前端再設法修改過來的部份。但那是好幾年後才發生的事;在那之前,我先做了 GNU
-Emacs。</p>
+然后,我意识到这个 Pastel
+编译器会把整个输入文件解析为一个语法树结构,并把该结构整体转变成一个&ldquo;指令&rdquo;链,最后再生成输出文件,中间从不释放任何存储空间。至此,我决定必须从头开始写一个新的编译器。该新编译器现在叫做
+<abbr title="GNU Compiler Collection">GCC</abbr>;它完全没有用到该 Pastel
+编译器,但是我设法改写和使用了我的那个 C 语言前端。但是这些都是几年以后的事;首先,我做的是 GNU Emacs 的工作。</p>
<h3>GNU Emacs</h3>
<p>
-在1984年9月之時我開始做 GNU Emacs,直到1985年初,程式終於開始能用。有了 Emacs 後,我就能開始用 Unix
-系統作編輯;因為我對於學習怎麼使用 vi 或 ed 一點興趣也沒有,所以在這之前我都是用其他機器編輯的。</p>
+我在1984年9月开始GNU
+Emacs的工作,在1985年初它就可以使用了。这样我就可以开始在Unix系统上编辑;由于对学习vi或ed编辑器没有兴趣,我以前都是在其他机器上进行编辑的。</p>
<p>
-此時,人們開始想要使用 GNU Emacs,所以問題來了,我要怎樣散布?當然,我把它放到我使用的 MIT 電腦的匿名 FTP
-伺服器上。(這臺電腦,prep.ai.mit.edu,因而成為 GNU 的主要 ftp 散布站;電腦幾年後退役了,我們便將名稱轉到我們的新 ftp
-伺服器上。)但是在當時,許多有興趣的人都無法連上網際網路,所以不能從 FTP 取得軟體副本。所以問題是,我要對他們說些什麼?</p>
+此时,人们开始想要使用GNU Emacs,这就提出了如何发布GNU
+Emacs的问题。当然,我把它放在我用的MIT电脑的匿名ftp服务器上。(该电脑,prep.ai.mit.edu,因此变成了主要的GNU
+ftp发布站点;当它几年后退役时,我们把它的名字转到了新的ftp服务器上。)但是,在那个时候,许多对GNU
+Emacs感兴趣的人并没有上网,因而无法通过ftp获得软件拷贝。问题是,我应该对他们说什么?</p>
<p>
-我可以這樣說:「去找個能上網的朋友,看他要不要幫你拷貝個軟體副本。」或者,我可以用我之前對原來 PDP-10 Emacs
-所做的方法,告訴他們說:「寄給我一個磁帶並附上回郵信封,我會把 Emacs
-放進去然後寄回。」但我當時沒有工作,所以我也在找方法利用自由軟體賺錢。我宣布我會郵寄磁帶給想要軟體的人,一次收費150美金。就這樣,我開啟了自由軟體的散布業務,成為今日散布整套
-GNU/Linux 系統散布版的公司的始祖。</p>
+我可能说,&ldquo;找一个联网并愿意给你一份拷贝的朋友。&rdquo;或者我会按照对原始 PDP-10 上的 Emacs
+的做法来做:告诉他们,&ldquo;邮寄一个磁带和一个<abbr title="Self-addressed Stamped
+Envelope(带地址和邮票的信封)">SASE</abbr>给我,我会用它们把 Emacs
+邮寄回去。&rdquo;但是我并无工作,而且我当时正在寻找用自由软件赚钱的方法。所以我声明,需要的人只要付 150 美元,我就会把带有 Emacs
+的磁带邮寄过去。这样,我就创立了一个发布自由软件的行业,它是今天这些发布完整 GNU/Linux 系统的公司的先驱。</p>
-<h3>是不是每個人拿到的程式都是自由軟體?</h3>
+<h3>程序对每个用户都自由吗?</h3>
<p>
-如果有個程式是自由軟體,當它離開作者手中之後,不代表它必須對任何擁有副本的人都是自由軟體。舉例而言,<a
-href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">公版軟體</a>(沒有受到著作權保護的軟體)是自由軟體,但是任何人都可以拿它修改成專有軟體。和這相似,許多自由軟體受到著作權保護,但是用簡單的寬容式授權條款散布,而這種散布條款允許改作版本是專有軟體。</p>
+如果一个程序离开了其作者、成了自由软件,并不必然意味着对每个拥有该程序拷贝的用户,它都是自由软件。例如,<a
+href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">公有领域软件</a>(没有版权的软件)是自由软件;但是任何人都能用它制作一个修改版的专有软件。同样地,许多自由软件有版权但是使用简单的许可证发布,这些许可证允许制作修改版的专有软件。</p>
<p>
-這個問題的經典案例是 X 視窗系統。它是 MIT 開發的,並且是用寬容式授權條款發行的自由軟體,它一下子就被各家電腦公司採用。他們把 X 加到自家的專有
-Unix 系統上,只提供二進位形式,並且用同樣不可揭露的授權條款保護起來。這些 X 的副本就和 Unix 一樣不再是自由軟體。</p>
+X Window系统就是这个问题的一个范例。它由MIT开发,并使用随意许可证发布为自由软件。随后,许多公司改写了X
+Window系统,并把它以二进制形式添加到其专有的Unix系统中,而且用同样的保密协议加以保护。这些X
+Window系统的拷贝就和Unix一样不再是自由软件了。</p>
<p>
X
-視窗系統的開發者不認為這是個問題——他們預期這類事情的發生,而且刻意這樣做。他們的目標不是自由,只是「成功」,定義為:「擁有很多使用者」。他們不在意到底這群使用者有沒有自由,只在意使用者有沒有很多。</p>
+Window系统的开发者认为这不是问题&mdash;他们知道并愿意这样的事发生。他们的目的不是自由,只是&ldquo;成功&rdquo;,就是&ldquo;拥有很多用户。&rdquo;他们不关心这些用户是否拥有自由,只希望用户数目庞大。</p>
<p>
-這讓情況變得很吊詭。當有人問說:「這個程式自由嗎?」,答案卻有所不同,因為有兩種不同的自由度計算法。如果你是根據 MIT
-發行的散布條款所提供的自由度來判斷,你會說 X 是自由軟體。但如果你是用一般 X 使用者的角度來評量自由度的話,那麼你會說它是專有軟體。而大多數 X
-使用者所運行的,都是 Unix 系統隨附的專有版本,不是自由的版本。</p>
+这导致一个矛盾的情形:当回答&ldquo;这个程序是否是自由软件?&rdquo;的问题时,两种不同的计算自由的方法会给出不同的答案。如果你用MIT的发布许可证来判断时,你会说X系统是自由软件。但是,如果你测量使用X系统的用户获得的自由平均数时,你会说它是专有软件。因为大多数X系统的用户使用的是其Unix系统带的专有版本,而非自由软件版本。</p>
-<h3>著作傳 (Copyleft) 和 GNU GPL</h3>
+<h3>Copyleft和GNU GPL</h3>
<p>
-GNU 的目標是要給予使用者自由,不只是廣受歡迎而已。所以我們需要利用散布條款來防止 GNU
-軟體被轉為專有軟體。這個方法我們稱為「著作傳(唸作ㄔㄨㄢˊ)」,英文為「Copyleft」。(1)</p>
+GNU的宗旨是给用户自由,而不只是变得流行。所以我们需要使用禁止让GNU软件变成专属软件的发布条款。我们所用的方法叫做&ldquo;copyleft&rdquo;。(1)</p>
<p>
-著作傳使用著作權法,但是以相反於常見作法的方式使用之:並非限制程式的利用,而是維持程式的自由。</p>
+Copyleft利用版权法律,但是将其反转以服务于与其对立的目的:不是限制一个程序,而是要使之保持自由。</p>
<p>
-著作傳的中心思想是我們給予任何人執行程式、複製程式、修改程式、散布修改後版本的權利——但不允許自行對程式加入限制。所以,「自由軟體」定義的關鍵:自由,任何人只要取得軟體副本都能得到保障;自由成為軟體不可分割的權利。</p>
+Copyleft的中心思想在于赋予任何人运行程序、复制程序、修改程序和发布修改其版本的许可&mdash;但是不允许添加他们自己的限制。因此,每个拥有软件拷贝的人都保有定义着&ldquo;自由软件&rdquo;的关键自由;这些权利变得不可剥夺。</p>
<p>
-一份有效的著作傳式授權條款,必須維持修改後版本仍保有自由。這樣就能確保那些根據我們作品改作而成的新作,在公開發表之後得以讓我們社群取用。如果有工作的程式設計師願意以志工身分改善
-GNU 軟體時,著作傳也能防止他們的僱主說:「你不可以分享那些修改,因為我們要把它作為我們自己專有的軟體版本」。</p>
+作为一个有效的copyleft,软件的修改版也必须是自由的。这就保障了在我们的基础上所作的工作,如果发布,就变得社区共享。有工作的程序员如果自愿改善GNU软件,那么copyleft就会禁止她的雇主说:&ldquo;你不能分享这些更改,因为它们将被用于发布我们的专有版本。&rdquo;</p>
<p>
-如果我們希望確保程式的每個使用者都能得到自由,那麼修改內容必須維持自由的要求是必須的。將 X
-視窗系統納為私有的公司,通常是做出改動以便移植到他們家的系統與硬體上。這些更改之處和 X
-源始碼的廣大範圍相比之下很少量,但不是瑣碎不重要。如果做出更動是拒絕給予使用者自由的藉口,那麼任何人都能輕鬆利用這個藉口。</p>
+如果我们要保障所有用户的自由,那么要求对程序的更改也必须是自由的是个基本条件。那些将X Window私有化的公司通常就是对X
+Window做了些改动以移植到他们的系统和硬件上。相对于X系统来说,这些改动是小的,但不算微不足道。如果更改是剥夺用户自由的借口的话,任何人都可以轻易借此占便宜。</p>
<p>
-另一個相關議題是,自由軟體和非自由軟體源始碼間的結合。這樣的結合無可避免會不自由;非自由的部份所缺少的自由,就整體觀點來看依然缺失自由。如果授權條款允許這類結合,那麼無疑是在船上開個足以沉船的大洞。所以,著作傳的關鍵要求就是要塞住這個洞:任何附加到著作傳保護程式上、或是和著作傳保護程式相結合的任何東西,都必須得讓較大的結合後版本依然維持自由、受著作傳保護。</p>
+还有就是合并自由软件和非自由软件的问题。这样的合并本来注定是非自由的;非自由部分缺失自由会导致整体也缺失自由。允许这样的合并会使自由的大堤毁于蚁穴。所以,copyleft的一个关键要求就是堵住这个漏洞:任何加入或合并到copyleft程序的结果必须是合并后的大程序也是自由和copyleft的。</p>
<p>
-我們為大多數 GNU 軟體使用的特定著作傳式授權實作,是 GNU 通用公眾授權 (GNU General Public License),或簡稱 GNU
-GPL。我們也有用於其他特定情況的不同類型著作傳式授權。GNU 手冊也一樣受到著作傳保護,但用的是更為簡單的著作傳式授權,因為 GNU GPL
-很複雜這對於手冊這類著作來說沒有必要。(2)</p>
+大多数GNU软件采用的copyleft的具体实现是GNU通用公共许可证,简称GNU
+GPL。我们也有针对其他特别情况的其他copyleft实现。GNU手册也是copyleft的,不过手册不必用象GNU
+GPL这样复杂的许可证,所以它们用的是较简单的copyleft。(2)</p>
<p>
-(1) 在1984年或1985年的時候,Don
-Hopkins(一位很有想像力的同袍)曾寄給我一封信。在信封上他寫下好幾句有趣的話,其中一句是:「著作傳——保留所有權利。」(原文為
-「Copyleft&mdash;all rights reversed.」)。我便採用「著作傳」命名我當時發展的散布概念。</p>
+(1)在大约1984或1985年,Don
+Hopkins(一个极具想象力的家伙)给我写了封信。他在信封上写了一些逗趣的话,其中一句说:&ldquo;Copyleft&mdash;保留所有权利。&rdquo;我采用了&ldquo;copyleft&rdquo;来给我当时在开发的发布概念命名。</p>
<p>
-(2) 我們的文件現在使用 <a href="/licenses/fdl.html">GNU 自由文件授權 (Free Documentation
-License)</a>。</p>
+(2)我们目前使用<a href="/licenses/fdl.html">GNU Free Documentation
+License</a>来授权文档。</p>
-<h3>自由軟體基金會</h3>
+<h3>自由软件基金会</h3>
-<p>隨著有興趣使用 Emacs 的人逐漸增加,其他人也開始參與 GNU 專案,而我們決定是時候再次尋求資助了。所以在1985年我們成立了<a
-href="http://www.fsf.org/">自由軟體基金會 (Free Software Foundation,簡稱
-FSF)</a>,做自由軟體開發的免稅慈善機構。<abbr title="Free Software Foundation">FSF</abbr>
-也接手了 Emacs 磁帶的散布事業;後來更為擴展將其他自由軟體(包括 GNU 和非 GNU)加到磁帶業務中,也一併銷售手冊。</p>
+<p>当人们使用 Emacs 的兴趣起来后,其他人开始加入 GNU 工程。我们决定再次寻求资金。所以在 1985 年,我们创立了 <a
+href="http://www.fsf.org/">自由软件基金会</a>(FSF),它是一个为开发自由软件而成立的免税慈善机构。<abbr
+title="Free Software Foundation">FSF</abbr> 还承担了发布 Emacs
+磁带的业务;该项业务后来扩展到在磁带中加入其他自由软件(GNU或非GNU),以及销售自由文档。</p>
-<p>當年 FSF 的大多數收入來自自由軟體副本的銷售和相關服務(源始碼 CD、二進位檔
-CD、印刷精美的手冊等,全都可以自由地再次散布和修改),還有豪華散布版(我們為顧客所選擇的平臺組建而成的全軟體集合散布版)。今日 FSF 仍然<a
-href="http://shop.fsf.org/">銷售手冊和其他物品</a>,但主要資金來源是會員的會費。你可以前往 <a
-href="http://fsf.org/join">fsf.org</a> 加入自由軟體基金會的會員。</p>
+<p>过去,FSF的收入来自销售自由软件的拷贝以及其他相关服务(含源代码的CD-ROM、含二进制文件的CD-ROM、印制精美的手册,这些都可以自由修改和再发布),还有就是销售豪华发布版(为客户选定的平台制作全套自由软件)。如今,FSF仍然<a
+href="http://shop.fsf.org/">销售手册和其他装备</a>,但它的很大一部分资金来自会员费。你可以通过<a
+href="http://fsf.org/join">fsf.org</a>加入FSF。</p>
-<p>自由軟體基金會的僱員撰寫和維護許多 GNU 軟體包。其中最著名的兩個分別是 C 函式庫和外表殼 (shell)。GNU/Linux
-系統上運行的每個程式透過 GNU C 函式庫和 Linux 溝通,它是由自由軟體基金會員工之一的 Roland McGrath 所開發。而大多數
-GNU/Linux 系統所使用的外表殼是 <abbr title="Bourne Again Shell">BASH</abbr>,全名 Bourne
-Again Shell(1),則是由基金會員工 Brian Fox 所開發。</p>
+<p>自由软件基金会的员工编写并维护着一些 GNU 软件包。其中有两个重要的软件包是 C 库和 shell。GNU C 库是每个运行在 GNU/Linux
+系统上的程序和 Linux 通信要用到的。它由自由软件基金会的员工开发,包括 Roland McGrath。大多数 GNU/Linux 系统使用的
+shell是 <abbr title="Bourne Again Shell">BASH</abbr>,Bourne Again
+Shell(1),它是由 FSF 的员工 Brian Fox 开发的。</p>
-<p>我們資助這些程式的開發,因為 GNU 專案可不只是提供工具或開發環境而已。我們的目標是打造出完整的作業系統,而我們需要這些程式才能達到這個目標。</p>
+<p>我们资助这些程序的开发是因为GNU工程不仅有工具或开发环境,我们的目标是完整的操作系统,而这些程序是完成目标需要的。</p>
-<p>(1)「Bourne Again Shell」是對「Bourne Shell」作的文字遊戲,Bourne Shell 是 Unix 上常見的外表殼。</p>
+<p>(1) &ldquo;Bourne Again Shell&rdquo;是对&ldquo;Bourne
+Shell&rdquo;这一名称表达敬意,后者是Unix系统上常用的shell。</p>
-<h3>自由軟體支援服務</h3>
+<h3>自由软件技术支持</h3>
-<p>自由軟體理念思想反對特定的普遍商業作法,但不是反對商業。只要商業公司能尊重使用者的自由,我們便祝福他們成功。</p>
+<p>自由软件的哲学拒绝一类特定的广为人知的商业实践,但是它并不反对商业。当商业尊重用户的自由时,我们希望它们能够成功。</p>
-<p>銷售 Emacs 副本是自由軟體事業的作法之一。當 FSF
-接手這項業務之後,我得找出其他討生活的方法。我發現可以銷售我之前開發的自由軟體的相關服務。這類業務包括教學,例如 GNU Emacs
-程式是怎樣設計的、怎樣客製 GCC 等主題,還有軟體開發等,大多是希望將 GCC 移植到新平臺上。</p>
+<p>销售Emacs的拷贝就展示了一种这样的自由软件商业模式。当FSF接手了该业务,我就需要找另一种谋生的手段。我发现我可以销售针对我开发的自由软件的技术服务。这包括教授,比如如何针对GNU
+Emacs编程和如何定制GCC;还包括软件开发,多数情况是将GCC移植到新的平台。</p>
-<p>今日有許多企業行號採用這些自由軟體的各種業務作法。有的透過 CD
-散布自由軟體集合;也有的銷售支援服務,範圍包括回答使用者問題、修正臭蟲、添加重大新功能等。我們甚至開始看到有些自由軟體公司是因為要發展新的自由軟體產品而成立。</p>
+<p>现如今,不少公司都在进行诸如此类的自由软件商业实践。它们有的发行自由软件CD-ROM,有的做各类技术支持,从回答用户问题到修复缺陷,以至添加新功能。我们甚至开始看到开发新自由软件产品的自由软件公司。</p>
-<p>不過,要小心——有許多公司把自己和「開源」或「Open
-Source」這個詞彙關聯在一起,但實際上他們的業務著重於能配合自由軟體運作的非自由軟體。這些公司不是自由軟體公司,他們是專有軟體公司,他們的產品是要引誘使用者離開自由。他們稱呼這些程式為「加值軟體包」,表達他們希望大家採納的價值觀:方便,比起自由更重要。如果我們更注重自由,我們應該稱呼這些程式為「刪減自由」軟體包。</p>
+<p>不过,请注意&mdash;有些公司号称自己&ldquo;开源&rdquo;,实际从事和自由软件相关的非自由软件的业务。它们不是自由软件公司,它们是专有软件公司。它们的产品诱使用户远离自由。它们号称其软件是&ldquo;增加价值的软件包&rdquo;,并希望我们接纳其价值:让好用超过自由。如果我们更珍视自由,我们就应该把这些软件叫做&ldquo;消减自由的软件包&rdquo;。</p>
-<h3>技術目標</h3>
+<h3>技术目标</h3>
-<p>GNU 的主要目標是自由軟體。就算 GNU 比起 Unix
-而言沒有任何技術上的優勢,也會有社會上的優勢:能讓使用者之間互助合作;還有道德上的優勢:尊重使用者的自由。</p>
+<p>GNU的首要目标是做自由软件。即使GNU技术上并不比Unix高明,它也有社区的优势——允许用户合作,它还有道德上的优势——尊重用户的自由。</p>
-<p>但是將眾所皆知的良好實務標準套用到我們的工作上也是很自然的事——舉例而言,採用動態配置資料結構避免武斷固定大小的限制,以及只要合理之處就盡可能處理所有的
-8 位元代碼等。</p>
+<p>但是,在工作中采用好的经验和标准是自然的&mdash;比如,动态分配数据结构可以避免固定的内存使用,只要合理就尽可能地采用8比特编码。</p>
-<p>此外,我們放棄了 Unix 專注於小型記憶體大小的作法,決定不要支援 16 位元的機器(當時很清楚 32 位元在 GNU
-系統完成之時將會是常態),並只有在記憶體用量超過 MB
-時才會不遺餘力降低它。在那些不大需要處理極大型檔案的程式中,我們仍鼓勵程式設計師讀取整分輸入檔到核心中,接著掃描內容不要擔心 I/O 問題。</p>
+<p>另外,我们摈弃了Unix的小内存思路,决定不支持16位的计算机(很清楚,当GNU系统完成时,32位的计算机应该是标准设备),而且没有必要在内存使用未超过1兆字节时就减少内存用量。对于不常使用非常大的文件的程序,我们鼓励程序员把输入文件全读入内存,然后再处理其内容而不再操心输入输出(I/O)。</p>
-<p>這些決定使得許多 GNU 程式在可靠性和速度上勝過它們在 Unix 上的競爭對手。</p>
+<p>这些决定使许多GNU程序在可靠性和速度上都超过了其Unix对手。</p>
-<h3>捐贈的電腦</h3>
+<h3>捐赠电脑</h3>
-<p>隨著 GNU 專案的名聲慢慢大起來,人們開始將跑著 Unix 的電腦捐贈給專案使用。這些捐贈非常有用,因為開發 GNU 組件的最簡單方法就是在 Unix
-上開發,接著一個一個替換掉系統上的組件。但是這引發一項道德議題:我們到底應不應該擁有 Unix 系統的副本。</p>
+<p>随着GNU工程的声誉高涨,人们开始捐赠一些运行Unix的电脑给GNU工程。这很有用,因为开发GNU部件最简单的方法就是在Unix的机器上开发,然后一个一个在该机器上把该部件用GNU部件代替。但是这里有一个道德的问题:我们是否可以有一份Unix拷贝。</p>
-<p>Unix 是專有軟體,而 GNU
-專案的哲學理念說過我們不應使用專有軟體。但是,如果我們套用「自我防衛而使用暴力合乎正義」的演繹推理過程,我的結論是:因為要開發自由版替代品以協助他人停止使用專有軟體,所以必須使用專有軟體的情況合乎情理。</p>
+<p>Unix是专有软件,而GNU工程的哲学说我们不应该使用专有软件。但是,使用和“用武力自卫是合法的”一致的推理,我认定使用专有软件开发自由软件是合法的:当这样做对开发专有软件的自由替代是关键的时候,因为这样才能帮助人们摆脱专有软件。</p>
-<p>但是,即便這是合乎正義的邪惡,它依然是種邪惡。今日我們不再保有任何 Unix
-系統副本,因為我們已經能用自由的作業系統取代。如果我們無法以自由的作業系統取代機器上的作業系統,那我們會改為撤換那臺機器。</p>
+<p>但是,即使有争议的做恶,还是一种做恶。今天,我们不再有任何Unix拷贝,因为我们已经用自由的操作系统代替了它们。如果我们不能用自由软件替换掉机器里的操作系统,我们就把机器替换掉。</p>
-<h3>GNU 工作列表</h3>
+<h3>GNU任务列表</h3>
-<p>隨著 GNU
-專案繼續發展,可用的和有人開發的系統組件數量逐漸增加,如果能有一份清單列出欠缺的組件名單會很有用。我們利用這份清單募集開發者撰寫缺失的拼圖一角。這份清單後來被熟知為「GNU
-工作列表」。除了缺少的 Unix 組件之外,我們也在清單中列出其他各種好用的軟體和文件專案,所有我們認為真正完善的系統應該具備的一切。</p>
+<p>随着GNU工程的前进,越来越多的系统组件被开发或被发掘出来。最后,我们发现制作一个组件缺失列表会很有用处。我们利用该列表来雇佣开发人员编写缺失的软件。这就是GNU任务列表。除了缺失的Unix部件,我们还列出了其他一些有用的软件和文档项目,我们认为它们是一个完整的系统所必须的。</p>
-<p>今日 (1),GNU 工作列表中已經幾乎沒有什麼 Unix
-組件——那部份的工作已經完成,只剩下幾個不見得必要的組件。但是這份清單充滿許多有些人稱為「應用程式」的專案。只要能吸引到小族群使用者人數以上的程式都是加入作業系統中的好東西。</p>
+<p>今天(1),GNU任务列表上已经没什么Unix部件了&mdash;这部分工作已经完成,除了一些不重要的组件。但是,有人会称这个列表上的项目是&ldquo;应用软件&rdquo;。它们是对一部分用户有吸引力的操作系统之上的软件。</p>
-<p>甚至遊戲都列在工作列表之中——從列表創立之初就包在裡面。Unix 包含遊戲,所以自然而然 GNU 應該也要有。但是對遊戲來說,能不能在 GNU
-上也有得玩不是個議題,所以我們沒有遵循 Unix 上有的遊戲列表。反之,我們列出許多使用者可能會喜歡的不同種類遊戲名單。</p>
+<p>即使游戏也在任务列表上&mdash;从一开始就在。Unix带有游戏,所以GNU自然也应该有。但游戏不必是兼容的,所以我们的游戏和Unix的游戏并不相同。相反,我们列出了一些用户可能喜欢的不同种类的游戏。</p>
-<p>(1)
-時間點為1998年。到了2009年,我們已不再維護這樣一份冗長的工作列表。社群開發自由軟體的速度之快以至於我們無法跟得上記錄的腳步。我們改為維護「高優先專案」列表,一份我們非常想要鼓勵人們撰寫的專案名單,長度較短。</p>
+<p>(1)当时是1998年。在2009年我们不再维护很长的任务列表。社区开发自由软件的速度是如此之快,我们甚至无法全部跟踪。所以,我们使用了高优先级项目列表,一个非常短的项目列表;我们真的鼓励用户来编写这些软件。</p>
-<h3>GNU 函式庫 GPL</h3>
+<h3>GNU软件库GPL</h3>
-<p>GNU C 函式庫使用一種特殊的著作傳式授權,稱為 GNU 函式庫通用公眾授權 (1),允許專有軟體和函式庫連結。為什麼要有這條例外條款?</p>
+<p>GNU C库使用一种特别的copyleft,它叫做GNU库通用公共许可证(1),它允许使用该库连接专有软件。为什么有这样一个例外?</p>
-<p>這無關原則;我們沒有原則說要賦予專有軟體產品收納我們程式碼的資格。(那為什麼要貢獻那些預期會拒絕和我們分享的專案?)讓 C 函式庫使用
-LGPL,或是讓任何函式庫使用 LGPL,是個策略問題。</p>
+<p>这不是原则的问题;没有原则说专有软件有权包含我们的代码。(我们为什么要为注定会拒绝和我们分享代码的项目做贡献?)C库或其他任何库使用LGPL许可证是战略问题。</p>
-<p>C 函式庫的用途很廣;每套專有系統或編譯器都隨附 C 函式庫。因此,只給自由軟體使用我們的 C
-函式庫,並不會為自由軟體生態帶來任何優勢——只會讓人不願使用我們的函式庫。</p>
+<p>C库完成的是普遍性的任务;每个专有系统或编译器都有自己的C库。所以,我们的C库只供自由软件使用并不会给自由软件更多的优势&mdash;它可能只会让大家避免使用我们的库。</p>
-<p>唯有一套系統是個例外:GNU 系統(包括 GNU/Linux),而 GNU C 函式庫是它唯一的 C 函式庫。所以 GNU C
-函式庫的散布條款能決定是否可以在 GNU 系統上編譯專有軟體。允許 GNU 系統上有專有軟體不合道德,但是就策略面而言禁止專有軟體似乎反而阻礙人們使用
-GNU 系統,鼓勵不到自由軟體的開發。那就是為什麼使用 LGPL 對於 C 函式庫而言是個好策略。</p>
+<p>有一个系统是例外:在GNU系统上(包括GNU/Linux),GNU C库是唯一的C库。所以GNU
+C库的发布条款决定着是否可以在GNU系统上编译专有软件。道德上没有理由在GNU系统上允许专有软件,但是战略上不允许专有软件可能更加不利于自由软件的发展。这就是为什么C库使用LGPL是一个好的战略。</p>
-<p>至於其他函式庫,決策需要根據各個案例的不同之處加以考慮。當某個函式庫對於協助撰寫某類程式有特殊作用時,那麼可以將它以 GPL
-發行,限制只能讓自由軟體取用,如此就能協助其他自由軟體開發者,讓他們有優勢對抗專有軟體。</p>
+<p>对于其他库,战略决定需要具体情况具体分析。如果一个库是帮助特定的程序完成特定的任务,那么它以GPL发布,只能用于自由软件。这样会帮助自由软件开发者有超越专有软件的优势。</p>
-<p>說到 GNU Readline,那是一套開發來提供 BASH 作指令列編輯的函式庫。Readline 是以原本的 GNU GPL 授權發行,而非函式庫
-GPL。這樣可能確實減少 Readline 被使用的次數,但對我們來說沒有什麼損失。目前,至少有個好用的應用程式因為要利用 Readline
-而特地做成自由軟體,那真是社群的一大收穫。</p>
+<p>以GNU Readline为例,它是为编辑BASH命令行而开发的库。它以常规的GNU
+GPL,而不是以LGPL发布。这样可能减少了Readline的使用量,但这不是我们的损失。同时,至少能够使用Readline使自由软件变得特别,从而使社区获得优势。</p>
-<p>專有軟體的開發者有金錢給予的優勢;而自由軟體開發者需要為彼此創造優勢。我希望有一天我們會有許許多多受 GPL
-保護、無法和專有軟體平行運作的函式庫,能一同提供好用的模組作為建構新自由軟體的磚塊,全部加總起來成為更巨大的優勢以利自由軟體向前發展。</p>
+<p>专有软件开发者有金钱带来的优势;自由软件开发者需要互相帮助的优势。我希望有一天我们拥有大量的GPL的库而专有软件没有,这些库是开发新的自由软件的材料,它们加在一起构成了进一步开发自由软件的主要优势。</p>
-<p>(1) 這個授權條款目前已經改稱為 GNU 寬鬆通用公眾授權 (Lesser General Public
-License),避免造成所有函式庫都該使用這個授權條款的想法。請參閱<a
-href="/philosophy/why-not-lgpl.html">為何你不應該讓你下個函式庫使用 LGPL</a> 深入瞭解更多資訊。</p>
+<p>(1)该许可证现在叫做GNU宽通用公共许可证,以避免大家误以为全部库都可以使用该许可证。参看<a
+href="/philosophy/why-not-lgpl.html">为什么你的下一个库不应该使用LGPL许可证</a>来了解更多信息。</p>
-<h3>搔個癢?</h3>
+<h3>解决痛点?<sup><a href="#TransNote2">2</a></sup></h3>
<p>
-艾力克・雷蒙 (Eric Raymond) 曾說:「每個軟體佳作都是從搔開發者自身的癢處開始」。或許那種事情偶爾會發生,但是許多 GNU
-軟體的重要組件都是基於希望打造出完整的自由作業系統而開發的。它們的創造出自遠見和計畫,而不是衝動。</p>
+Eric
+Raymond说&ldquo;每个软件杰作都开始于开发者解决个人的一个痛点。&rdquo;这个也许时有发生,但是许多GNU软件是为了完成自由的操作系统而开发的。它们来自于远见和计划,而不是冲动。</p>
<p>
-舉例來說,我們開發了 GNU C 函式庫,是因為 Unix 風系統要有 C 函式庫;還有 BASH,因為 Unix 風系統要有表殼 (shell);以及
-GNU tar,因為 Unix 風系統要有個 tar 程式。至於我所撰寫的程式亦是如此——GNU C 編譯器、GNU Emacs、GDB 和 GNU
-Make 等。</p>
+比如,我们开发GNU C库因为类Unix的系统需要一个C库,我们开发BASH因为类Unix的系统需要一个shell,我们开发GNU
+tar因为类Unix的系统需要一个tar程序。我自己的程序&mdash;GNU C编译器、GNU Emacs、GDB和GNU Make也是一样。</p>
<p>
-有些 GNU 程式的開發是為了處理我們自由所面臨的威脅。所以,我們開發了 gzip 取代 Compress 程式,這是因為 <abbr
-title="Lempel-Ziv-Welch">LZW</abbr> 專利讓社群失落了一塊。我們也資助一些人開發 LessTif,還有最近剛啟動的
-<abbr title="GNU Network Object Model Environment">GNOME</abbr> 和 Harmony
-專案,都是為了處理特定專有函式庫所造成的問題(請見後面描述)。我們同時也在開發 GNU Privacy Guard
-來取代受歡迎的非自由加密軟體,因為使用者不應陷在隱私與自由兩者之間做抉擇。</p>
+有些 GNU 程序的开发是为了对付威胁我们自由的某些特殊敌人。为此,我们开发了 gzip 来代替 Compress 程序,该程序由于 <abbr
+title="Lempel-Ziv-Welch">LZW</abbr> 专利而离开自由社区。我们找人开发 LessTif,最近又开始开发 <abbr
+title="GNU Network Object Model Environment">GNOME</abbr> 和
+Harmony,用来解决由于某些专有库(见下)带来的问题。我们还在开发 GNU Privacy Guard
+来代替非自由的加密软件,因为用户不应该在自由和隐私之间做选择。</p>
<p>
-當然,撰寫這些程式的人也會開始對這類工作感到有趣,而各式各樣的人基於自身需求和興趣而逐步加入許多功能。但那些都不是程式誕生的主因。</p>
+当然,编程的人对这些工作很感兴趣,并且许多人因为自己需要和兴趣添加了许多功能。但那不是这些程序存在的理由。</p>
-<h3>未預期的開發</h3>
+<h3>未预见的开发</h3>
<p>
-在 GNU 專案創立之初,我想像著我們會先開發出整個 GNU 系統,然後再整套一起發行。不過現實並非如此。</p>
+在GNU工程开始时,我想象的是我们可以开发好完整的GNU系统,然后再发布。事实不是那样发展的。</p>
<p>
-只要隨著各個 GNU 系統的組件在 Unix 系統上實作出來,各組件就能逐步在完整的 GNU 系統出現以前先在 Unix
-系統上替換運行。這些程式中有的很受歡迎,使用者開始擴充這些軟體並移植——移植到各種不相容的 Unix 版本中,也有時候被移植到其他系統去。</p>
+由于每个GNU部件都是在Unix系统上实现的,所以各个部件在GNU整体完成之前早就在Unix系统上运行了。其中一些程序大家都很喜欢,而且有用户开始扩展和移植它们&mdash;到各种不兼容的Unix版本以及其他一些系统。</p>
<p>
-這套流程讓這些程式變得更為強大,並且為 GNU 專案吸引到資金和貢獻者。但這也可能是導致最低限度可運作系統延宕多年才完成的原因,因為 GNU
-開發者得投入時間維護這些移植版,並且為既有的組件增添新功能,所以較少接續撰寫另一項 GNU 還未有的組件。</p>
+这个过程使得这些程序更强大,并且为GNU工程吸引了资金和贡献者。可是,它也使完成最小系统的工作延缓了数年,因为GNU开发者的精力都放在维护这些组件的移植和新功能上,而无暇顾及开发那些缺失的组件。</p>
<h3>GNU Hurd</h3>
<p>
-到了1990年,GNU 系統幾近完成;唯一缺少的重要組件是內核心。我們決定要將我們的內核心實作成跑在 Mach 上的伺服器程序集合。Mach
-是先在卡內基梅隆大學 (Carnegie Mellon University) 開發,後來在猶他大學 (University of Utah)
-開發的微核心 (microkernel);而 GNU Hurd 是跑在 Mach 上的一群伺服器(解釋:如果要說一群 GNU 的話,因為 gnu
-是牛羚,所以英語要講 a herd of GNUs,而 Hurd 正好和 herd 同音),能執行 Unix
-內核心的許多工作。開發的啟動有所延遲,因為我們在等 Mach 採自由軟體授權發行,這件事他們先前有承諾過。</p>
+1990年时,GNU系统基本上完成了;主要部件只缺少内核。我们早已决定我们的内核是运行在Mach上的服务进程集合。Mach是卡内基梅隆大学和犹他大学先后开发的微内核;GNU
+Hurd(即GNU驾驭者)是运行在Mach之上的服务程序集合,它们完成Unix内核做的那些工作。因为等待Mach依照保证以自由软件发布,我们的开发工作延迟开始。</p>
<p>
-選擇這樣設計的其中一個原因是,希望避開工作中看起來最艱難的部份:在沒有來源階段除錯器 (source-level debugger)
-的幫助下為內核心程式除錯。這部份的工作在 Mach 中已經完成,所以我們打算以使用者層級程式的方法對 Hurd 伺服器用 GDB
-除錯。但這卻花上很長一段時間才逐漸行得通,多執行序的伺服器彼此間傳送訊息反而讓除錯變得極為困難。我們耗費很多年的時間才讓 Hurd 能穩固地運作。</p>
+选择该设计的一个原因是避免看起来是最困难的那部分工作:在没有源代码的级别的调试器上调试内核程序。该工作已经在Mach上完成了,我们期待的是用GDB以调试用户程序的模式调试Hurd的服务进程。但是这个花了很长的时间才实现,互相发送消息的多线程服务程序的调试实际上非常难。使Hurd能够完全工作的努力延续了许多年。</p>
<h3>Alix</h3>
<p>
-GNU 的內核心起初沒有打算叫作 Hurd。最早的名字是 Alix——當時我最心愛的女人。Alix 是一位 Unix
-系統管理員,她曾提過自己的名字剛好很合 Unix
-系統版本的常見命名規則;她以說笑話的方式向朋友們說:「真該有人用我的名字幫核心命名的。」我什麼話也沒說,只是下定決心要做一個名為 Alix
-的內核心來給她驚喜。</p>
+GNU内核最初并不打算叫Hurd。它原来的名字叫Alix&mdash;以我当时的心上人为名。她是一个Unix系统管理员,她曾说自己的名字和Unix系统版本的通用命名模式一致;她以玩笑的口吻对朋友说,&ldquo;人们应该以我的名字命名内核。&rdquo;我什么也没说,却决定以Alix命名内核来给她一个惊喜。</p>
<p>
-好景不常。Michael Bushnell(現在改名 Thomas),內核心的主要開發者,更偏好 Hurd 這個名稱,然後把 Alix
-重新定義為內核心的其中一部分——捕捉系統呼叫並傳送訊息給 Hurd 伺服器來處理它們的這部分。</p>
+这个名字没有流传下来。Michael(现在的Thomas)Bushnell,内核的主要开发者,更喜欢Hurd这个名字,他把Alix重新定义为内核的某个部分&mdash;就是捕获系统调用并向Hurd服务程序发送处理消息的那部分。</p>
<p>
-後來,Alix 和我分手,她還改了名字;另外,Hurd 設計也改了,C 函式庫會直接傳訊息給伺服器,所以 Alix 組件也從設計中消失了。</p>
+后来,我和Alix分开了,她改了名字;不约而同,Hurd也改了设计,C库直接向服务程序发送消息,Alix部件就从内核里消失了。</p>
<p>
-而在這些事發生之前,Alix 的其中一位朋友曾偶然發現 Hurd 源始碼中有個
-Alix,所以跟她提過這件事。因此,她確實因緣際會知道曾有個內核心是用她的名字命名的。</p>
+但是在此之前,她的朋友在Hurd代码里看到了Alix,并告诉了她。所以,她的确获得了以她名字命名的内核。</p>
-<h3>Linux 和 GNU/Linux</h3>
+<h3>Linux和GNU/Linux</h3>
<p>
-GNU Hurd
-不適合一般工作生產使用,我們也不知道它到底能不能走到那步。以能力為基礎的設計反而因為設計的彈性而造成直接問題,我們也不清楚到底有沒有個解決方案。</p>
+GNU Hurd现在还不适用于产品级应用。我们也不知道它什么时候可以成熟。灵活的设计直接导致系统能力设计出现问题,而且解决方案还不清楚。</p>
<p>
-幸好,還有另一個內核心。1991年林納思・托瓦茲 (Linux Torvalds) 開發了一個 Unix 相容的內核心,稱之為
-Linux。一開始它是專有軟體,不過在1992年時改為自由軟體;如果我們把 Linux 和沒那麼完整的 GNU
-系統結合在一起,就成了一套完整的自由作業系統。(當然,把它們搭在一起本身也是個很重要的工作。)因為有了 Linux,我們今日才得以真正運行一套 GNU
-系統。</p>
+幸运的是,还有另一个内核。1991年,Linus
+Torvalds开发了一个和Unix兼容的内核,并称之为Linux。它一开始是专有软件,但是在1992年,他把它变成自由软件;把Linux和还不完全的GNU系统结合在一起就形成了一个完全的自由软件操作系统。(当然,合并它们两个本身就是一个庞大的工程。)正是由于有了Linux,我们今天才能够运行一个GNU系统。</p>
<p>
-我們將這樣的系統版本稱為 <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>,表達這是個 GNU 系統和
-Linux 內核心的結合成果。請不要與世推移跟著把整套系統稱為「Linux」,因為這種講法表示把我們的工作成果全都歸功在別人名下。請<a
-href="/gnu/gnu-linux-faq.html">平等提及我們的貢獻</a>。</p>
+我们称之为<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>,以表达它是GNU系统和Linux内核的结合。请不要隨大溜地把整个系统叫做&ldquo;Linux&rdquo;,因为那样就把我们的工作归功于他人了。请<a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">给予我们平等的宣传</a>。</p>
-<h3>我們未來的挑戰</h3>
+<h3>未来的挑战</h3>
<p>
-我們已經證明我們有能力開發廣泛的自由軟體。這不表示我們勢不可擋而且無人能敵。還有許多挑戰讓自由軟體的未來不明朗;要達成這些挑戰須要恆心和毅力,有時得持續很多年。這需要大家展現出那種珍重自由、不願讓任何人奪走的決心。</p>
+我们已经证明我们有能力开发很多自由软件。这并不是说我们不可战胜、不可阻挡。有些挑战会使自由软件的未来变得不确定;面对挑战需要毫不动摇的努力和忍耐力,有时需要长年累月。它需要人们珍重自由时所表现的那种决心,自由绝不能旁落。</p>
<p>
-下面四個小節討論將分別探討這些挑戰。</p>
+以下四节讨论这些挑战。</p>
-<h3>祕密硬體</h3>
+<h3>保密的硬件</h3>
<p>
-硬體製造商越來越傾向讓硬體規格成為機密。這使得要撰寫出自由驅動程式好讓 Linux 和 XFree86
-能支援新硬體變得更為困難。雖然我們今日已經有完整的自由系統,但只要我們無法支援明日的電腦,我們明日就無法擁有完整的自由系統。</p>
+硬件制造商越来越倾向于保守硬件规格的秘密。这使为Linux和XFree86编写支持新硬件的自由驱动软件变得困难起来。今天我们有了完整的自由软件系统,但是如果不能支持未来的计算机,我们明天就会失去这个自由软件系统。</p>
<p>
-有兩種處理這類問題的辦法。程式設計師可以逆向工程以理解該如何支援這個硬體。剩下的我們,則可以選擇自由軟體能支援的硬體;只要我們的人數增加,祕密規格就成了自我毀滅的策略。</p>
+有两种方法对付这个问题。程序员可以通过逆向工程了解这些硬件的工作原理。其他人可以选择使用那些被自由软件支持的硬件;随着我们的人数增长,保守硬件规格的秘密就变成是固步自封。</p>
<p>
-逆向工程是個大工程;我們有決心堅定的程式設計師來承擔這些事嗎?有的——只要我們能建造出自由軟體是行事準則、非自由的驅動程式無法容許的強烈感受。那麼我們之中會有許多人願意多花一些錢,或甚至多花一點時間,來讓我們可以使用自由的驅動程式嗎?會的,只要保有自由的決心能夠廣泛傳播。</p>
+逆向工程是一个艰巨的任务;我们的程序员是否有足够的决心担起重任?是的&mdash;如果我们强烈地感觉到自由是一个原则问题,而非自由的驱动软件是无法容忍的。会有很多人愿意花额外的钱、甚至花一点额外的时间让我们用上自由的驱动软件吗?是的,如果我们想要自由软件的决心广泛传播。</p>
<p>
-(2008年註:這個議題也延伸到 BIOS。有個自由的 BIOS,<a
-href="http://www.libreboot.org/">LibreBoot</a>(coreboot
-的散布版);問題在於要取得機器的規格,如此 LibreBoot 才得以支援這些設備而不必用到非自由的「Blob」)</p>
+(2008年注:此问题还扩展到BIOS程序。这里有一个自由的BIOS软件,<a
+href="http://www.libreboot.org/">LibreBoot</a>(coreboot的一个发行版);问题在于获得计算机的规格以便LibreBoot能够不使用非自由的&ldquo;blobs&rdquo;软件包也能够支持这些计算机。)</p>
-<h3>非自由函式庫</h3>
+<h3>非自由软件库</h3>
<p>
-在自由作業系統上運行的非自由函式庫是個為自由軟體開發者設計的圈套。函式庫的迷人特性是誘餌;如果你用了這套函式庫,你就掉進圈套裡,因為你的程式無法有用地成為自由作業系統中的一部分。(嚴格來說,我們可以收錄你的程式,但它卻因為缺少函式庫而無法<em>執行</em>。)更糟的是,如果有個採用專有函式庫的程式變得廣受歡迎,還會誘使其他沒料想到問題的程式設計師一起落入圈套中。</p>
+运行在自由操作系统里的非自由软件库是自由软件开发者的一个陷阱。这些软件库看上去很美的功能是诱饵;如果你使用了该软件库,你就落入了陷阱,因为你的程序不能再作为自由软件的部件来使用。(严格来说,我们可以包含你的程序,但是它没有了非自由软件库将无法<em>运行</em>。)更糟糕的是,如果使用专有软件库的程序变得流行起来,它就会诱惑其他未起疑心的程序员落入同样的陷阱。</p>
<p>
-這問題的第一個實例是1980年代的 Motif 工具組。雖然那時還沒有自由的作業系統,但很明顯 Motif 會衍生後續問題。GNU
-專案以兩個作法回應:邀請各自由軟體專案像支持 Motif 一樣地支持自由的 X Toolkit widget 元件,以及四處詢問是否有人可以撰寫
-Motif 的自由替代品。這項工作花了許多年;由 Hungry Programmers 開發的 LessTif,只在1997年就足以成熟支援絕大多數的
-Motif 應用程式。</p>
+第一个这样的例子是80年代的Motif工具包。虽然那时还没有自由的操作系统,但是很明显Motif将会导致什么样的问题。GNU工程做出了两个回应:一方面请求个别自由软件项目支持Motif工具包的同时也支持自由的X工具包,另一方面请求黑客编写替代Motif的工具包。该工作持续了许多年;直到1997年,由匈牙利程序员开发的LessTif,才变得足够强大来代替Motif的大部分功能。</p>
<p>
-在1996年到1998年之間,另一個叫作 Qt 的非自由 <abbr title="Graphical User
-Interface">GUI</abbr> 圖形介面工具組函式庫,則被用於 <abbr title="K Desktop
-Environment">KDE</abbr> 桌面這套實用的自由軟體集合中。</p>
+从 1996 年到 1998 年,另一个非自由 <abbr title="Graphical User
+Interface:图形界面">GUI</abbr> 工具包,叫做 Qt,被一个实际上是自由软件的集合,<abbr title="K Desktop
+Environment:K 桌面环境">KDE</abbr> 桌面所使用。</p>
<p>
-自由的 GNU/Linux 系統無法使用 KDE,因為我們無法利用這些函式庫。但是,有些商業型 GNU/Linux
-系統的散布商對忠守自由軟體沒那麼嚴謹,便將 KDE 加到他們的系統中——更多功能、但較少自由的系統於焉誕生。KDE 那群人很積極鼓勵程式設計師採用
-Qt,而這數百萬個新手「Linux 使用者」也從沒接觸過這樣做會有問題的想法。</p>
+自由的GNU/Linux系统当时无法使用KDE,因为我们不能使用那个工具包。然而,一些商业的GNU/Linux发行商没有坚持自由软件的理念,将KDE添加到他们的系统&mdash;生产了有更多功能、但更少自由的系统。KDE团队积极鼓励更多的程序员使用Qt软件库,数百万的新&ldquo;Linux用户&rdquo;从来没有被告知这里有问题。情况变得严峻。</p>
<p>
-自由軟體社群以兩項專案回應:GNOME 與 Harmony。</p>
+自由软件社区对此做出了两个回应:GNOME和Harmony。</p>
<p>
-GNOME,全名為 GNU 網路物件模型環境 (GNU Network Object Model Environment),是 GNU
-的桌面專案。該專案由 Miguel de Icaza 於1997年創立,在 Red Hat 公司的支持之下開發。GNOME
-專案試圖提供類似的桌面功能,但是完全採用自由軟體。此外,它還有一些技術上的優點,例如廣泛支援許多語言,不單只有 C++
-而已。不過它的主要重點還是自由:不須要用到任何非自由軟體。</p>
+GNOME(GNU Network Object Model
+Environment,GNU网络对象建模环境)是GNU的桌面项目。它在1997年由Miguel de Icaza开始,并由Red Hat
+Software支持开发,GNOME致力于提供相似的桌面支持,但完全使用自由软件。它在技术上也要领先,比如支持多种编程语言,而不是只支持C++。但是主要的目的还是自由:不必依赖任何非自由软件。</p>
<p>
-Harmony 是個相容的替代函式庫,設計希望能在不使用 Qt 的情況下執行 KDE 軟體。</p>
+Harmony是一个兼容性替代库,其设计用来运行KDE软件而无需使用Qt。</p>
<p>
-1998年11月時,Qt 的開發者宣布更動授權條款,實現之後應該能讓 Qt 變成自由軟體。雖然我們沒有辦法確定,不過我相信這件事有部份受到社群對 Qt
-非自由的問題做出堅強回應的影響。(新授權條款不方便而且不平等,所以能避免使用 Qt 的話還是比較好。)</p>
+在1998年11月,Qt的开发者宣布更改授权协议,新协议实际上要使Qt变成自由软件。虽然无法核实,不过我还是认为这一举动有一部分是由于我们社区对Qt作为非自由软件的有力回应。(新的授权协议不方便也不对等,所以最好还是避免使用Qt。)</p>
<p>
-[後記:2000年9月,Qt 以 GNU GPL 授權重新發行,明確解決了前述這些問題。]</p>
+[后续注:在2000年9月,Qt按照GNU GPL发布,这就从根本上解决了这个问题。]</p>
<p>
-如果下個誘人的非自由函式庫出現時我們該如何因應?整個社群會明瞭跳脫圈套的必要性嗎?或是我們之中有許多人願意捨棄自由將就方便,最終產生更遠大的問題?我們的未來取決於我們的理念思想。</p>
+我们会如何回应下一个非自由软件库的诱惑?整个自由社区是否都会理解我们应该躲开陷阱?抑或有人会为了好用而放弃自由,从而制造大麻烦?我们的未来要靠我们的哲学。</p>
-<h3>軟體專利</h3>
+<h3>软件专利</h3>
<p>
-我們所面對的最可怕威脅來自軟體專利。軟體專利能限制自由軟體不能實作某些演算法和功能,時間長達 20 年之久。LZW
-壓縮演算法於1983年申請到專利,但我們仍然不能發行可製作適當壓縮的 <abbr title="Graphics Interchange
-Format">GIF</abbr> 圖片檔的自由軟體。[直到2009年所有相關專利才全數過期。] 在1998年時,有個能製作 <abbr
-title="MPEG-1 Audio Layer 3">MP3</abbr>
-壓縮音訊的自由程式因為受到專利訴訟威脅而從散布版中移除。[直到2017年,這些專利才全數過期,看我們到底等了多久。]
+我们面临的最恶劣的威胁是软件专利,它可以用算法和功能点限制自由软件最长达 20 年。LZW 压缩算法于 1983
+年启用专利,我们至今不能发布可以生成适当压缩的 <abbr title="Graphics Interchange
+Format,图形交换格式">GIF</abbr> 图片的自由软件。[在 2009 年,这些专利过期。]在 1998 年,由于受到专利的威胁,一个生成
+<abbr title="MPEG-1 Audio Layer 3">MP3</abbr> 格式的音频压缩自由软件从发行版中被移除了。[在 2017
+年,这些专利过期。看看我们等了多长时间。]
</p>
<p>
-有一些辦法可以處理專利:我們可以搜尋專利無效的證據,我們也可以改尋求其他方式來完成同件事情。但是這些方法不見得每次都管用;有些時候這兩種方法都辦不到,專利可迫使所有自由軟體都欠缺某些使用者想要的功能。在長時間等待後,專利終於過期,但那時候我們能做些什麼?</p>
+我们有些方法来对付专利:我们可以寻找专利是无效的证据,我们还可以寻找其他的方法替代专利限制的方法。但是这些方法不总是有效;当上述两种方法都失败时,专利可能迫使自由软件无法具备用户需要的某些功能。经过长时间的等待,专利会过期,但是在此之前我们怎么办?</p>
<p>
-我們之中因為自由的價值而重視自由軟體的人,無論如何都會願意留下來和自由軟體待在一起;我們會努力設法在缺少專利功能的情況下完成事情。但那些認為自由軟體在技術上較進步而偏好自由軟體的人,在專利拖住自由軟體發展之時卻會說這是自由軟體的失敗。所以,雖然談論「市集」開發模型在實務上很有效、以及說有些自由軟體很穩定很有力的觀點等,對於推動自由軟體很有用處,但我們不該就停在那裡。我們必須進一步談論自由和原則問題。</p>
+因为自由的原因而珍视自由软件的人们总是会和自由软件保持一致。我们会设法在没有这些功能的情况下完成工作。但是还有那些因为期待自由软件功能优越而喜欢自由软件的人,他们可能在看到专利的限制后会觉得自由软件是个失败。因此,当我们谈论&ldquo;集市(bazaar)&rdquo;开发模式的实际有效性的时候,在我们谈论自由软件的可靠性和强大功能的时候,我们不要停留在这些话题上。我们必须要谈论自由和原则。</p>
-<h3>自由文件</h3>
+<h3>自由文档</h3>
<p>
-我們的自由作業系統最缺乏的一部分不是軟體——真正缺乏的是能收錄到我們系統中的優質自由手冊。文件是任何軟體包必要的一部分;當重要的自由軟體包沒有隨附良好的自由手冊時,那是一塊大缺陷。我們今日還有許多這樣子的缺陷。</p>
+自由软件操作系统的最大不足不是软件&mdash;而是缺少优秀的自由文档。文档是软件包的基本组成部分;一个重要的自由软件包没有相应的优质自由文档,就是差距。这样的差距我们目前有很多。</p>
<p>
-自由文件,好比自由軟體,同樣關乎自由,而非價格。自由文件的判斷準則約略與自由軟體相同:給予所有使用者特定的自由。必須允許再次散布(包含商業銷售),無論媒體採用線上或紙本,如此手冊便得以伴隨程式副本。</p>
+自由文档,和自由软件一样,关乎自由,而不是价格。自由文档的标准和自由软件大同小异:它给予所有用户自由。文档必须能够重新发布(包括商业销售),无论是在线还是纸质,这样每个软件拷贝就都能带有文档。</p>
<p>
-允許修改也很關鍵。至於常理,我認為人們不一定得有權修改所有種類的文章和書籍。例如,我認為你或我都不應當有權利修改和本文相同類型的文章,因為本篇文章描述的是我們的動作行為和我們的想法觀點。</p>
+文档允许修改也很关键。作为一般性规则,我不认为有必要允许人们修改所有种类的文章和书籍。比如,我不认为你或我应该被允许修改本文,本文描述的是我们的行动和看法。</p>
<p>
-但自由軟體的文件必須可以自由修改有個特別原因。當人們行使其權利修改軟體,加入或更動軟體功能,如果他們一併對手冊的刪改下苦心——就能為修改後的程式提供準確且有用的文件。若是非自由的手冊,便不允許程式設計師費此用心完成作業,也就無法滿足我們社群所需。</p>
+但是拥有修改自由软件文档的自由是关键的,是有特别的原因的。当人们实践修改软件的权利&mdash;添加或改变软件的功能时,如果他们是尽责的,他们还会修改文档&mdash;这样他们就会为修改后的软件提供准确和可用的文档。非自由的文档不允许程序员尽责并完成文档工作,不符合我们社区的需要。</p>
<p>
-有些禁止修改的限制不會造成什麼問題。例如,要求保留原始作者的著作權聲明、散布條款、或是作者名單,這些都合理。要求修改後版本納入聲明表示該作品有經過修改一樣沒有問題,甚至是要求不可以刪除或修改某整個段落也相同,只要這些段落講的是非技術相關主題就行。這些限制不成問題,因為它們無法阻止用心的程式設計師把手冊編修得更符合修改後的程式版本。換句話說,這些限制無法阻止自由軟體社群完整利用這份手冊。</p>
+关于如何修改文档的某些限制不是问题。比如,要求保留原作者的版权声明、发布规则或作者列表,是合适的。要求修改版包含修改声明也没问题。如果不是技术话题,即使要求整个声明不被删除或修改也没问题。这些限制不是问题因为它们没有阻止尽责的程序员修改文档以适应软件的修改。换句话说,它们没有阻止自由软件社区使用整个文档。</p>
<p>
-然而,必須要可以修改手冊中所有<em>關於技術</em>
-的內容,並且能接著將成果載於所有常見媒體、透過所有尋常管道散布;否則,這類限制確實會阻礙社群,這樣一來這份手冊就不自由,我們需要撰寫其他手冊。</p>
+然而,必须要允许修改文档的所有<em>技术</em>内容,并允许从所有常规渠道以所有常规媒体发布;否则,就限制了社区,文档就不是自由的,我们就会需要另一个文档。</p>
<p>
-自由軟體開發者是否能覺知到自由手冊,並且有決心製作出全面的自由手冊呢?再一次,我們的未來取決於我們的理念思想。</p>
+自由软件的开发者有没有觉悟和决心来写出全方位的自由文档?我们的未来又一次依赖于我们的哲学。</p>
-<h3>我們必須談論自由</h3>
+<h3>我们必须论及自由</h3>
<p>
-今日估計約有上千萬人使用 GNU/Linux 系統,例如 Debian GNU/Linux 和 Red
-Hat「Linux」。自由軟體已發展出實務上的優勢,讓使用者們純粹基於實務因素群集至此。</p>
+估计当今有一千万GNU/Linux用户,他们使用诸如Debian GNU/Linux和Red Hat&ldquo;
+Linux&rdquo;系统。自由软件已经发展得如此优越,以至于用户仅仅因为其实用性就蜂拥而至。</p>
<p>
-這件事帶來的好處很明顯:有越多人對開發自由軟體有興趣,就有越多顧客會尋求自由軟體業務,也更能鼓勵公司開發商業的自由軟體而非專有軟體產品。</p>
+好的效果是显而易见的:更多开发自由软件的兴趣、更多自由软件行业的客户和对开发商用自由软件而不是专有软件的公司的更有力的鼓舞。</p>
<p>
-但是對自由軟體產生興趣的速度,遠比體認到自由軟體的理念思想還快,而這將招致禍害。要知道我們面對上述挑戰與對抗威脅的能力,取決於我們願意為自由挺身而出的堅定意志。若要確使我們的社群能有這樣的意志,我們必須將理念散播給剛來到社群中的使用者知道。</p>
+但是对软件兴趣的高涨超过了对其哲学基础的认知,这会导致麻烦。我们面对上述挑战和威胁的能力依赖于我们坚定地站在自由这一边。要使社区有同样的意志,我们需要向新加入社区的伙伴传播我们的理念。</p>
<p>
-但是我們越來越難辦到:吸引新使用者進入我們社群所下的功夫,遠勝於向他們教導我們社群的公民學所費的苦工。我們需要兩者兼為,而且我們要在兩者所做的努力間維持平衡。</p>
+但是我们正在此处失败:我们吸引新用户的努力大大超过了教育他们成为合格社区公民的努力。我们要两手都抓,也要两手一样硬。</p>
-<h3>「開源」</h3>
+<h3>&ldquo;开源&rdquo;</h3>
<p>
-1998年,要教育新使用者有關自由之事變得更加困難,因為社群有一部分人決定停止使用「自由軟體」這個詞語,改說成「開源軟體」(open source
-software)。</p>
+在1998年,教育新用户自由的理念变得更加困难,当时部分社区成员决定使用&ldquo;开源&rdquo;代替&ldquo;自由软件&rdquo;。</p>
<p>
-有些人喜歡用這個詞,主要是因為英語中的「free」也有「免費」的含意,所以想避免混淆——很有道理。其他人,不一樣,他們希望把驅使自由軟體和 GNU
-專案發展的原則精神丟在一旁,然後用這個詞語去吸引執行長、企業用戶等,而這群人大多有著:利益高於自由、高於社群、高於原則的想法。所以,「開源」這個巧辯詞聚焦在產出高品質、強大軟體的可能性上,但是迴避自由、社群、原則這些想法。</p>
+其中一些人的目的是避免&ldquo;自由&rdquo;和&ldquo;免费&rdquo;的混淆&mdash;这是个合理的目的。不过,另一些人,却意在把激励自由软件运动和GNU工程的精髓抛在一边,去迎合行政和商业用户,其中很多人的理念是盈利超越自由、超越社区、超越原则。因此,&ldquo;开源&rdquo;一词聚焦于制作高质量、强功能的软件的能力,而回避自由、社区和原则的理念。</p>
<p>
-各種「Linux」雜誌就是明確的範例——書中充斥著能在 GNU/Linux 上運作的專有軟體廣告。如果有下一個 Motif 或是 Qt
-出現,這些雜誌難道會警告程式設計師該遠離它嗎?還是會幫它打廣告?</p>
+&ldquo;Linux&rdquo;杂志就是一个明确的例子&mdash;其中塞满了工作在GNU/Linux系统之上的专有软件的广告。当再有Motif或Qt之类的软件出现,这些杂志是该警告程序员远离它们呢,还是会为它们打广告呢?</p>
<p>
-商業支持確實對社群有各種貢獻;商業以外的其餘貢獻也相同,都很有用。但如果要讓我們減少談論自由與原則來贏得商業支持會是個災難;這使得先前社群的拓展與公民學教育之間的不平衡變得更為傾斜。</p>
+商业的支持能够在很多方面为社区做贡献;其他条件合适时,这是有用的。但是通过少说自由和原则来获取它们的支持是灾难性的;这使前面提到的增加用户和教育公民的不平衡变得更糟。</p>
<p>
-「自由軟體」和「開源軟體」描述的是差不多相同類別的軟體,但講的是軟體的不同特點、和不同的價值觀。GNU
-專案持續使用「自由軟體」一詞來傳達自由的想法,不只是技術上的作法,這很重要。</p>
+&ldquo;自由软件&rdquo;和&ldquo;开源&rdquo;描述的是大致同一类软件,但是它们表述的却是这些软件的不同层面和价值。GNU工程继续使用&ldquo;自由软件&rdquo;一词,来表达自由而不只技术是重要的,这一理念。</p>
-<h3>嘗試!</h3>
+<h3>尝试!</h3>
<p>
-尤達大師的格言(「沒有所謂『嘗試』」,原文為「There is no
-&ldquo;try&rdquo;」)聽起來乾淨俐落,但對我來說不太管用。我大部分在做事的時候都還對我到底能不能完成這項工作而焦慮,而且也不確定是否由我來做的話成果足不足以達成目標。但不管怎樣我都還是試了,因為沒有人站在敵人和我的城市之間,其中就只有我而已。我自己也很驚訝,有的時候我成功了。</p>
+犹大的名言(&ldquo;不存在&lsquo;尝试&rsquo;&rdquo;)听来优雅,但是对我不适用。带着是否能够完成任务的焦虑、带着完成目标是否已足够的怀疑,我完成了大部分工作。无论如何,我尝试了,因为在敌人和我的城池之间只有我自己。令我吃惊的是,我有时也能取胜。</p>
<p>
-而有時候我失敗了,我有的城市淪陷了。接著我發現另一座城市遭受威脅,所以得趕快準備下一場戰鬥。隨著時間過去,我學會尋找威脅,並挺身走到敵人與我的城市之間,呼叫其他黑客前來和我一起聯手。</p>
+我有时也失败;一些城池沦陷了。然后我找到另一个面临威胁的城池,并准备好另一场战役。天长日久,我学会了发现威胁并置身于威胁和城池之间,呼唤其他黑客来加入我的阵营。</p>
<p>
-時至今日,我常不是唯一的那一位。每當我看見一群黑客挖掘壕溝嚴守陣線之時,便鬆了一口氣並有股喜悅油然而生,我於是領悟,這座城市保得住——此時此刻。但一年一年過去危險也越來越大,現在微軟已明確鎖定我們社群。我們不能將未來的自由視為理所當然。別視為理所當然!如果你想要保住你的自由,你必須準備起身抵抗。</p>
+现如今,我通常不再是一个人。看到大量的黑客挖战壕、守阵线的感觉是轻松和快乐。我意识到城池&mdash;眼下安全了。但是危险与年俱增,目前Microsoft明确把矛头指向我们的社区。我们不能视自由的未来为理所当然。不能认为自由是理所当然!如果要保持自由,你必须准备好捍卫自由。</p>
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
+<h3>译注</h3>
+<ol>
+<li id="TransNote1">这里的意思是起名字时,在新名字里包含旧名字以体现对旧名字的敬意。</li>
+<li id="TransNote2">原文是Scratching an
+itch?:意思是瘙到痒处。这里指解决一个闹心的问题,故译为解决痛点。</li>
+</ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">
-<p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和
-GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或其他错误和建议,请发送邮件到<a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
<p>
@@ -552,10 +484,8 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a
-href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>請參照
-<a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a>
-來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p>
+若您想翻译本文,请参看<a
+href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>获取有关协调和提交翻译的相关事项。</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -577,21 +507,21 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>
<p>Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, 2015,
2017, 2018, 2020 Richard Stallman</p>
-<p>本頁面採用<a rel="license"
-href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.zh_TW">創用 CC
-姓名標示-禁止改作 4.0 國際</a>條款給予授權。</p>
+<p>本页面使用<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>翻譯</b>:曾政嘉 <a href="mailto:zerngjia (at) member (dot) fsf (dot)
-org">zerngjia (at) member (dot) fsf (dot) org</a>, 2017.</div>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2017-2020。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-更新時間︰
+最后更新:
-$Date: 2020/07/25 20:00:29 $
+$Date: 2020/07/13 03:30:13 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/ucita.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/ucita.html
index c96bf13..233446d 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/ucita.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/ucita.html
@@ -1,289 +1,188 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>ڭ̬򥲶Ϲ UCITA - ۥѳn|]FSF^</TITLE>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=big5">
-<LINK REV="made" HREF="mailto:webmasters@www.gnu.org">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" VLINK="#9900DD">
-<H3>ڭ̬򥲶Ϲ UCITA</H3>
-<P>
-<A HREF="/graphics/philosophicalgnu.html"><IMG SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
- ALT=" [ Gnu Ϲ] "
- WIDTH="160" HEIGHT="200"></A>
-<!-- Please keep this list alphabetical!!! -->
-<!-- PLEASE update list at the bottom of the page also!! -->
-[
- <A HREF="/philosophy/ucita.zh-cn.html">²餤</A>
-| <A HREF="/philosophy/ucita.zh-tw.html">c餤</A>
-| <A HREF="/philosophy/ucita.en.html">^</A>
-| <A HREF="/philosophy/ucita.fr.html">k</A>
-| <A HREF="/philosophy/ucita.it.html">qjQ</A>
-| <A HREF="/philosophy/ucita.ja.html"></A>
-| <A HREF="/philosophy/ucita.ru.html">X</A>
-| <A HREF="/philosophy/ucita.es.html">Z</A>
-]
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/ucita.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>为什么我们必须反对UCITA - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/ucita.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>为什么我们必须反对UCITA</h2>
+
+<p>
+UCITA是一项由专有软件开发者设计的法律提案,现在他们要求美国所有五十个州都采用该法案。如果UCITA被采用,它将灾难性地威胁自由软件社区<a
+href="#Note1">(1)</a>。欲了解原因,请继续阅读下文。</p>
+<p>
+通常我们相信大公司应该对顾客施行严格的责任标准,因为他们负担得起,并且这也可以使他们可信。另一方面,对个人、业余爱好者和慈善家则应该更友善一些。</p>
+<p>
+UCITA却恰恰相反。它要求个人、业余爱好者和慈善家承担责任,而不是大公司。</p>
+<p>
+你可以看到,UCITA声称在默认情况下,软件开发者或发布者应对程序中的缺陷负有全责;但是它又允许使用软件拆封许可证来超越默认的许可证。狡猾的专有软件公司将会使用软件拆封许可证来完全避开责任。但是爱好者和独立为他人开发软件的个体户却经常上当,因为他们不知道这个问题。而且我们这些自由软件开发者将没有任何可靠的方法来避免该问题。</p>
+<p>
+我们能够作些什么?我们可以通过改变我们的版权来避免它。但是因为我们并不使用软件拆封许可证,我们无法超越UCITA的默认许可。也许我们可以禁止在采纳UCITA提案的美国各州发布软件。这也许可以解决问题&mdash;对于我们将来发布的软件而言。但是我们无法对我们已经发布的软件追溯这样的工作。人们已经得到那些软件版本,而且已经被授权在这些州发布它们&mdash;根据UCITA,当他们这样作的时候,他们会使我们承担责任。我们无法现在通过改变许可证来扭转这种态势;我们必须进行结果未知的复杂法律辩论。</p>
+<p>
+UCITA还有另外一个将对自由软件的发展产生长期损害的间接后果&mdash;它赋予专有软件开发者禁止反向工程的权力。这会让他们可以轻易地制定保密的文档格式和协议,而我们却无法通过合法途径来了解。</p>
+<p>
+这对于满足用户实际需要的自由软件的开发将是致命的阻碍,因为与非自由软件用户的交流就是其中一种实际需要。如今很多用户感觉他们必须使用Windows,只是因为可以读写Word格式的文档。Microsoft的&ldquo;万圣节备忘录&rdquo;声明了将使用保密格式和协议作为武器来阻碍GNU/Linux系统发展的计划<a
+href="#Note2">(2)</a>。</p>
+<p>
+实际上类似的限制已经在挪威被用以起诉16岁的Jon
+Johansen,他弄懂了DVD的格式,从而使在自由操作系统中开发自由的DVD播放软件成为可能。(电子先锋基金会正在帮助他辩护;更多信息见<a
+href="http://www.eff.org/">http://www.eff.org</a>。)</p>
+<p>
+一些自由软件的朋友们争论说UCITA将会使我们的社区受益,它可以使非自由软件的限制变得令人无法容忍,这样就把用户引向我们。据实说来,不太可能,因为这是在假设专有软件的开发者会做损害他们自己利益的事。他们也许是贪婪和无情的,但是他们并不愚蠢。</p>
+<p>
+专有软件的开发者会使用UCITA赋予他们的额外权力来扩大他们的利益。他们不会一直都用该权力扼杀一切,反过来,他们会努力寻找该权力可以带来最大利益的使用方式。那些导致用户停止购买的UCITA权力实践将被放弃;那些大多数用户能够容忍的实践将成为标准。UCITA不会帮助我们。</p>
+<p>
+UCITA并不仅仅适用于软件。它适用于所有的计算机可读写信息。即使你只使用自由软件,你也可能会在你的计算机上阅读文章以及访问数据库。UCITA将允许出版者向你强加最蛮横的限制。他们可以在任何时候回过头来改变许可,并且在你不接受的时候强迫你删除材料。他们甚至可以禁止你描述在材料中发现的错误。</p>
+<p>
+这对于任何人来说都太过蛮横,即便是出于间接的好意。作为理性的人,我们不能通过支持对其他人的压迫和不公正来迫使他们加入我们的阵营。我们不是不择手段的阴谋家<sup><a
+href="#TransNote1">1</a></sup>。自由软件的重点就是互相关爱。</p>
+<p>
+我们唯一聪明的计划,我们唯一理性的计划,就是&hellip;击败UCITA!</p>
+<p>
+如果你愿意通过会见你的州立法者来帮助反对UCITA,请发送邮件到Skip Lockwood<a
+href="mailto:dfc@dfc.org">&lt;dfc@dfc.org&gt;</a>。他会告诉你如何有效地作出贡献。</p>
+<p>
+弗吉尼亚州和马里兰州<a
+href="#Note3">(3)</a>急需志愿者,不过加利福尼亚州和俄克拉荷马州很快也会需要。也许或早或晚每个州都会有一场战斗。</p>
+<p>
+有关UCITA的更多信息,请见<a
+href="http://web.archive.org/web/20000520080750/http://www.badsoftware.com/uccindex.htm">http://www.badsoftware.com
+[已归档页面]</a>或参阅UCITA的Wikipedia页面:<a
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Computer_Information_Transactions_Act">
+http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Computer_Information_Transactions_Act</a>。 </p>
+
+<!-- Link broken as of 21 Oct 2012
+InfoWorld magazine is also helping to fight
+against UCITA; see
+<a href="http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm">
+
+http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm</a>
+-->
+<h4>注</h4>
+<ol>
+<li id="Note1">别人使用术语&ldquo;开源&rdquo;来描述类似的软件,我使用&ldquo;自由软件&rdquo;以表明自由软件运动仍然存在&mdash;开源运动并没有替换或者吸收我们。
+<p>
+如果你珍惜你的自由和便利,我建议你使用术语&ldquo;自由软件&rdquo;,而不是&ldquo;开源&rdquo;,来表达你的工作,从而明确支持你的价值观。</p>
+<p>
+如果你珍惜准确的表达,请使用术语&ldquo;自由软件&rdquo;,而不是&ldquo;开源&rdquo;,来描述自由软件运动的工作。GNU操作系统及其派生的GNU/Linux系统、众多GNU软件包以及GNU
+GPL基本上都是自由软件运动的作品。开源运动的支持者们有权推动他们的观点,但是他们不应该以我们的成就为基础做这件事。</p>
+<p>
+请参看<a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">
+http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a>来了解更多解释。</p></li>
+
+<li id="Note2">该系统经常被成为&ldquo;Linux&rdquo;,但是确切地说,Linux实际上是一个内核,是系统的一个重要组成部分(参看<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>)。</li>
+
+<li id="Note3">马里兰州的下议院已经批准了UCITA;其参议院面临在立法会会期内,4月10日,通过该法案的压力。
+<p>
+如此仓促地表决该提案甚至明显比该提案本身更愚蠢。所以,如果你生活在马里兰州,请致电或写信给你的州参议员,表达参议院如果不能断然拒绝该提案,那么至少也要把UCITA推迟到夏天讨论。</p>
+<p>
+如果你认识任何在马里兰州用计算机工作的人,请将本文转发给他并请求其支持。</p></li>
+</ol>
+
+<hr />
+<p style="text-align:center">
+你支持反对UCITA的运动,<em>请在显著位置链接本页,http://www.4cite.org [已关闭]。</em>
+</p>
+
+<hr />
+<h4>其他相关文章链接</h4>
+<ul>
+ <li><a
+href="https://web.archive.org/web/20160322150920/http://www.ieeeusa.org/policy/issues/UCITA">IEEE支持反对UCITA的运动
+[已归档页面]</a></li>
+
+ <li><a
+href="https://www.computerworld.com/article/2593115/app-development/cios-join-fight-to-kill-ucita.html">CIO们加入消灭UCITA的战斗</a></li>
+
+ <li><a
+href="http://web.archive.org/web/20010818101424/http://interlog.com/~cjazz/bnews7.htm">由Citizens维护的反对UCITA的其他有趣网络链接
+[已归档页面]</a>
+</li>
+
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<h3>译注</h3>
+<ol>
+<li id="TransNote1">原文是Machiavellian,源自文艺复兴时期的意大利外交官,指不择手段的阴谋家。</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,其他错误或建议发送给<a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2000, 2008, 2013, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>本页面使用<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译</b>:梁萌,2011。<a
+href="mailto:liangmeng@tsinghua.org.cn">&lt;liangmeng@tsinghua.org.cn&gt;</a><br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018-2019。</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2019/04/15 00:29:56 $
-<P>
-<HR>
-<H4>ؿ</H4>
-<UL>
- <LI><A HREF="ucita.zh-tw.html#WhyWeMustfightUCITA"
- NAME="TOCWhyWeMustFightUCITA">ڭ̬򥲶Ϲ UCITA</A>
- <LI><A HREF="ucita.zh-tw.html#Links" NAME="TOCLinks"> L峹챵</A>
-</UL>
-<HR>
-<P>
-
-<H4><A HREF="ucita.zh-tw.html#TOCWhyWeMustFightUCITA"
- NAME="WhyWeMustfightUCITA">ڭ̬򥲶Ϲ UCITA</A></H4>
-<P>
-
-UCITA O@Ѩpn}o̳]pkߴסA
-{bḼnDҦQӦ{ĥΥC
-pG UCITA QĥΡA
-Naʦa¯٦ۥѳns
-<A HREF="ucita.zh-tw.html#Note1" Name="Reference1">(1)</A>C
-Fѭ]A
-~\ŪUC
-<P>
-
-q`ڭ̬۫HjqӹUȬIY檺dзǡA
-]Ḽto_A
-åBo]iHϥL̥iHC
-t@譱A
-ePݫݭӤHB
-~lRn̩MOaC
-<P>
-
-UCITA ۤϡC
-nDӤHB~lRn̩MOaӾdA
-ӤOjqC
-<P>
-
-AiHݨA
-UCITA nٳn}o̩εo̦bq{pUA
-{ǤʳtdF
-OS\Τ@ӥ]˪\iл\q{\iC
-⪺pn餽q|ϥ]˪\iӧ׶}dC
-ORn̩MW߬LH}on骺ӥ]Hg`QQΡA
-]L̤DoӰDC
-ӥBڭ̳oǦۥѳn}o̱NSiΪkקKӰDC
-<P>
-
-ڭӧ@ǤH
-ڭ̥iHqLܧڭ̪vHקKC
-O]ڭ̨äϥ]˪\iA
-ڭ̵Lkл\ UCITA q{\iC
-]\ڭ̥iHTbĥ UCITA {onC
-o]\iHѨMD -- ڭ̱NӵonӨC
-Oڭ̵Lkڭ̤wgon^Yio˪u@C
-ǪwgiHoA
-H̦NQviHboǦ{o -- ھ UCITAA
-L̳o˧@ɭԡA
-ḺNϧڭ̩ӾdC
-ڭ̨SOqLܧڭ̲{b\iӧܳoتAF
-ڭ̥i椣O_i檺XkGסC
-<P>
-
-UCITA ٦t~@ӱNۥѳn}oͪl`G --
-ᤩpn}o̸TfVu{vQC
-o|ɭPL̥iHܮeaw榡MijA
-oOڭ̵LkqLXk~|үAѪC
-<P>
-
-o󺡨Τڻݭnۥѳn骺}oNOPRêA
-]PDۥѳn骺Τ᪺yNO䤤@عڻݭnC
-pܦhΤPıL̥ϥ Windows A
-uOFiH\ŪMgJ Word 榡C
-Microsoft Ut`Ƨѿ
-SFNϥίK榡Mij@ê GNU/Linux tεoiZpe
-<A HREF="ucita.zh-tw.html#Note2" NAME="Reference2">(2)</A>C
-<P>
-
-ڤWwgb³QΥH_D 16 Jon Johansen A
-Lo{F DVD 榡qӨϱobۥѾާ@tΤ}o񪺦ۥѳnC
-]qlW|G Electornic Frontier Foundation^bULG@F
-hT <A HREF="http://www.efl.org/">http://www.efl.org</A> C^
-<P>
-
-@Ǧۥѳn骺B̪ͭ׻ UCITA N|ϧڭ̪sqA
-qLϫDۥѳnOHLkeԪYA
-iHNΤަVڭ̡C
-ڹ껡ӡA
-|A
-]o]pn}o̷|l`L̦ۤvQqC
-L̤]\OgMLA
-OL̨äMC
-<P>
-
-pn}o̷|ϥ UCITA ᤩL̪B~vOӼW[L̪QqC
-۹ҦɶθvO@A
-L̷|VOMaӳ̤jQqϥΤ覡C
-ǾɭPΤᰱʶR UCITA vOϥαNQTF
-ǤjhƥΤ|eԪN`ϥΪC
-UCITA |Uڭ̡C
-<P>
-
-UCITA äȶȾAΩnC
-AΩҦpiŪgTC
-ƦܧAuϥΦۥѳnA
-Ai|bApW\Ū峹HγXݼƾڮwC
-UCITA N\X̦VAj[ZC
-L̥iHbNɶ^LYӧܳ\iA
-åBbAɭԱjARơC
-L̬ƦܥiHTAyzbƤo{~C
-<P>
-
-oHӻӹLZA
-Yϥ|Ϧn}qC
-@zʪHA
-ڭ̤qLayWLHMӨϱoL̨Өڭ̪}C
-ڭ̤নvѬFvaC
-ۥѳn骺[IORC
-<P>
-
-ڭ̰ߤ@opeA
-ڭ̰ߤ@zʪpeA
-NOKK UCITAI
-<P>
-
-pGA@NUϹ UCITA A
-AiH|AҦb{{ߪk̡A
-oel Skip Lockwood
-<A HREF="mailto:dfc@dfc.org">&lt dfc@dfc.org &gt</A> C
-L|iDAp󦳮Ī@X^mC
-<P>
-
-Virginia M Maryland ݧ@̡A
-O California M Oklahoma ]֤FC
-]\bҦ{Φα߳|@԰C
-<P>
-
- UCITA hTAШ
-<A HREF="http://www.4cite.org">http://www.4cite.org</A> M
-<A HREF="http://www.badsoftware.com">http://www.badsoftware.com</A> C
-InfoWorld x]bUϹ UCITA FШ
-<A HREF="http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm">
-http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm</A> C
-<P>
-<HR>
-
-<A HREF="ucita.zh-tw.html#Reference1" NAME="Note1">(1)</A>
-LHγNy}񷽽XӴyznC
-ڨϥγNyۥѳn顨HۥѳnBʤMsb --
-}񷽽XBʨèSΪ̧lڭ̡C
-<P>
-pGAñAۥѩMKQA
-ګijAϥγNyۥѳn顨A
-ӤO}񷽽XA
-yzAۤvu@A
-qөTAȡC
-<P>
-pGAñTA
-ШϥγNyۥѳn顨A
-ӤO}񷽽XA
-yzۥѳnBʪu@C
-GNU ާ@tΡA
-lͪ GNU/Linux A
-ܦh GNU n]A
-H GNU GPL DnOۥѳnBʤu@C
-}񷽽XBʪ̭̦vL̪[IA
-Oӫإߦbڭ̦Z¦WC
-<P>
-i@B <A HREF="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html</A>C
-<P>
-<A HREF="ucita.zh-tw.html#Reference2" NAME="Note2">(2)</A>
-Өtγq`QLinuxA
-OT Linux ڤWO@Ӥ֡A
-@ӨtΪnզ
-]Ш <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</A>^C
-<P>
-<HR>
-<P>
-<center>
-pGAϹ UCITA ʡA
-<em>ۦa챵ӭB
-<A HREF="http://www.4cite.org">http://www.4cite.org</A> M
-<A HREF="http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm">http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm</A>I</em>
-</center>
-<P>
-
-
-<HR>
-<P>
-<A HREF="ucita.zh-tw.html#TOCLinks" NAME="Links">L峹챵</A>
-<P>
-<UL>
- <LI><A HREF="http://www.ieeeusa.org/policy/POSITIONS/ucita.html">IEEE
- Ϲ UCITA B</A></LI>
- <LI><A HREF="http://www.computerworld.com/home/print.nsf/all/000303F33E">CIO ̥[J UCITA B</A></LI>
- <LI><A HREF="http://www.interlog.com/~cjazz/bnews7.htm">W Citizens @Ϲ UCITA HΨ䥦챵</A>
-</LI>
-</UL> <HR>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical!!! -->
-[
- <A HREF="/philosophy/ucita.zh-cn.html">²餤</A>
-| <A HREF="/philosophy/ucita.zh-tw.html">c餤</A>
-| <A HREF="/philosophy/ucita.en.html">^</A>
-| <A HREF="/philosophy/ucita.fr.html">k</A>
-| <A HREF="/philosophy/ucita.it.html">qjQ</A>
-| <A HREF="/philosophy/ucita.ja.html"></A>
-| <A HREF="/philosophy/ucita.ru.html">X</A>
-| <A HREF="/philosophy/ucita.es.html">Z</A>
-]
-<P>
-
-<HR>
-
-<P>
-^ <A HREF="/home.zh-tw.html">GNU </A>C
-
-<P>
-бN ۥѳn| P GNU d P D e
-<A HREF="mailto:gnu@gnu.org"><EM>gnu@gnu.org</EM></A>C
-A]iHϥ <A HREF="/home.zh-tw.html#ContactInfo">Lkpô</A>
-ۥѳn|C
-
-<P>
-бNNe
-<A HREF="mailto:webmasters@www.gnu.org"><EM>webmasters@www.gnu.org</EM></A>A
-䥦Dhe
-<A HREF="mailto:gnu@gnu.org"><EM>gnu@gnu.org</EM></A>C
-
-<P>
-бNNe
-<A HREF="mailto:chinese-coordinators@gnu.org"><EM>chinese-coordinators@gnu.org</EM></A>A
-䥦Dhe
-<A HREF="mailto:chliu@gnu.org"><EM>chliu@gnu.org</EM></A>C
-
-<P>
-Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-
-<P>
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<BR>
-i夹\bܧ󤺮eeUZnbΦC餤A
-ݫOdnCj
-
-<P>
-½ĶG &lt;<A HREF="mailto:liangmeng@tsinghua.org.cn">liangmeng@tsinghua.org.cn</A>&gt;
-<BR>
-ҡGB L
-<BR>
-бN½ĶDe
-<A HREF="http://savannah.gnu.org/projects/chinese/">GNU/CTT</A>
-<A HREF="mailto:chinese-translators@gnu.org">½ĶH</A>C
-
-<P>
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:19:08 $ $Author: ineiev $
<!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
-
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/university.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/university.html
index 63ee5e9..6084881 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/university.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/university.html
@@ -1,4 +1,9 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/university.en.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/university.zh-tw.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/university.zh-tw.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/university.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/university.zh-tw-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-10-26" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/university.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
@@ -8,6 +13,7 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/university.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.zh-tw.html" -->
<h2>如果你在大學裡工作,請釋出自由軟體</h2>
<p>
@@ -115,7 +121,7 @@ tw">&lt;ckhung (at) cyut (dot) edu (dot) tw&gt;</a>, 2019.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
更新時間︰
-$Date: 2020/07/21 09:02:43 $
+$Date: 2020/12/25 13:32:02 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/using-gfdl.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/using-gfdl.html
index f8307b9..6d6a731 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/using-gfdl.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/using-gfdl.html
@@ -1,44 +1,40 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/using-gfdl.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>使用 GNU FDL - GNU 專案 - 自由軟體基金會</title>
+<title>使用GNU FDL - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/using-gfdl.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
-<h2>使用 GNU FDL</h2>
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>使用GNU FDL</h2>
-<p>作者為 <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+<p><a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a> 著</p>
-<p>如果你知道某人正在寫關於自由軟體的手冊﹐並且希望出版它﹐ 那麼你可以向那位作者建議使用 <a href="/copyleft/fdl.html">GNU
-自由文件許可證書 (GNU FDL)</a> 來出版。 這樣﹐雖然你付出了不多的努力﹐但為「自由軟體運動」做出了很大的貢獻。
-(譯者注﹕如果你不明白這裡「自由」的含義﹐請參考 <a href="/philosophy/free-sw.html">自由軟體定義</a>)</p>
+<p>如果你知道有人正在撰写自由软件的使用手册,并且计划商业出版,那么你有机会花小力气为自由软件运动办大事:向那位作者建议使用<a
+href="/copyleft/fdl.html">GNU自由文档许可证</a>出版该手册。</p>
-<p>直到最近﹐幾乎所有出版的商業書籍都是「非自由」的。 現在隨著自由商業軟體的增多﹐自由商業文件開始出現。 一些主要的針對 <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux 系統</a> 和主要自由軟體文件的出版商開始願意出版使用GNU
-FDL許可證書的書籍。 如果作者堅持獲取酬金﹐那麼出版商可以按通常的方式支付報酬。</p>
+<p>直到最近,几乎所有商业书籍的出版都是非自由的。但是随着自由商用软件的增多,现在自由商用文档也开始渐露头角。一些主要的针对<a href=
+"/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux系统</a>和自由软件的文档的出版商开始愿意使用GNU
+FDL许可证的出版书籍;并且出版商也愿意按通常的方式支付作者报酬&mdash;如果作者坚持的话。</p>
-<p>但是一般出版商可能會首先提出按普通所有權來出版﹐如果作者同意﹐ 那麼這本書就具有普通的所有權。所以作者必須主動向出版商建議「我們打算用 GNU FDL
-來出版」。這樣當你的朋友提及正在寫關於自由軟體的手冊﹐ 你向他(她)推薦用這種方式出版。</p>
+<p>但是一般出版商可能会首先提议按普通版权来出版。如果作者同意,那么这本书就具有普通的所有权。因此,作者必须主动向出版商建议,&ldquo;我们打算用GNU
+FDL来出版&rdquo;。所以当你的朋友提及正在撰写自由软件手册时,你可以通过简单地向她推荐这个可能性来对出版的发展造成影响。</p>
-<p>如果出版商最初拒絕了這種要求﹐請與我們聯繫 &lt;<a href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;。
-GNU可能能夠幫助作者順利出版。</p>
+<p>如果出版商最初拒绝了这种要求,请与我们联系<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。GNU工程可能能够帮助作者说服出版商。</p>
-<p>還有 <a href="/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses">其它</a>
-幾種合法的自由文件許可證書﹐有時使用它們要小心。 例如﹐如果使用了具有兩個可選條款的某個許可證書﹐
-只有當這兩個可選條款都沒有被使用時﹐這本書是自由的﹐但如果任意一個條款被使用﹐ 都將導致這本書不自由(請參閱 <a
-href="/licenses/license-list.html">http://www.gnu.org/licenses/license-list.html</a>)。如果作者想使用非
-GNU FDL 的許可證書來出版自由文件﹐請與我們聯繫﹐ 我們可以幫助檢查那個許可證書是否真的符合自由文件。</p>
+<p>还有<a
+href="/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses">其他</a>一些合法的自由文档许可证,但是使用它们时有时要小心。例如,有个许可证带有两种可选条款;只有当这两个可选条款都没有被使用时,该证书才是自由的,但如果任意一个条款被使用,那么将导致这本书非自由。(请参阅<a
+href="/licenses/license-list.html">http://www.gnu.org/licenses/license-list.html</a>。)如果作者想使用GNU
+FDL之外的许可证来出版自由文档,请与我们联系。我们可以帮助检查该许可证是否真的符合自由文档的要求。</p>
-<p>當一個商業手冊是自由的﹐並與 GNU 系統有關﹐GNU 將向公眾推薦它。 如果作者或出版商創建了描述它或出售它的網頁﹐我們可以在 <a
-href="/doc/other-free-books.html">www.gnu.org/doc/other-free-books.html</a>
-添加一個鏈接指向該網頁﹐ 但前提是該網頁須符合我們的標準(例如﹐它不應該鏈接到其它非自由軟體或文件﹐
-也不應該討厭地鼓吹購買那個手冊)。如果有這種情況出現﹐請通知 &lt;<a
-href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;。</p>
+<p>当一个商业手册是自由的,并与GNU系统有关,GNU工程将向公众推荐它。因此,如果作者或出版商创建了描述或出售该手册的网页,我们可以在<a
+href="/doc/other-free-books.html">www.gnu.org/doc/other-free-books.html</a>添加一个链接指向该网页,但前提是该网页须符合我们的常规标准(例如,它不应该链接到其他非自由软件或文档,也不要令人讨厌地劝说大家购买该手册)。请将该页面的信息发给<a
+href="mailto:webmasters@gnu.org"> &lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
-<p>還請參見「<a href="/philosophy/free-doc.html">為什麼自由軟體需要自由文件</a>」。</p>
+<p>请同时参看<a href="/philosophy/free-doc.html">自由软件和自由文档</a>。</p>
<div class="translators-notes">
@@ -47,12 +43,13 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;。</p>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">
-<p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和
-GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,其他错误或建议发送给<a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
<p>
@@ -70,10 +67,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a
-href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>請參照
-<a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a>
-來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p>
+若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -94,21 +88,22 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman</p>
-<p>本頁面採用<a rel="license"
-href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">創用 CC 姓名標示-禁止改作
-3.0 美國</a>條款給予授權。</p>
+<p>本页面使用<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>授权。</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>翻譯:</b> 王 利強, 2002.<br />
-<b>校對:</b> 劉 昭宏, 2002.</div>
+<b>翻译</b>:王利强,2000。<br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-更新時間︰
+最后更新:
-$Date: 2019/08/27 15:31:22 $
+$Date: 2018/04/21 10:35:13 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/who-does-that-server-really-serve.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/who-does-that-server-really-serve.html
index 71d84e7..51ba506 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/who-does-that-server-really-serve.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/who-does-that-server-really-serve.html
@@ -15,9 +15,9 @@
<blockquote><p>(本文第一版发表于<a
href="http://www.bostonreview.net/richard-stallman-free-software-DRM">波士顿评论</a>。)</p></blockquote>
-<p><strong>在网络上,专有软件不是唯一让你失去自由的途径。服务代替软件,或叫SaaSS,就是另一个让你把计算交给别人的途径。</strong></p>
+<p><strong>在网络上,专有软件不是唯一让你失去自由的途径。服务代替软件,或叫 SaaSS,就是另一个让你把计算控制交给别人的途径。</strong></p>
-<p>基本的观点是,你可以控制其他人编写的程序(如果它是自由软件),但是你永远不能控制其他人执行的服务,所以原则上在程序能够完成任务的时候,不要使用服务。</p>
+<p>重点是,你可以控制其他人编写的程序(如果它是自由软件),但是你永远不能控制其他人执行的服务,所以原则上在程序能够完成任务的时候,不要使用服务。</p>
<p>SaaSS意味着使用他人实现的服务来代替运行你自己的软件。该术语是我们用的;其他文章和广告不会使用它,并且他们不会告诉你一项服务是否为SaaSS。另一方面,他们可能会用含糊和分散注意力的&ldquo;云&rdquo;这一术语,它把SaaSS和其他一些实践搞在一起,其中有的是滥用,有的还可以。通过本页的解释和举例,你就能够分辨一项服务究竟是不是SaaSS。</p>
@@ -34,13 +34,21 @@ href="/philosophy/free-sw.html">自由软件的定义</a>。)</p>
<h3>服务代替软件如何拿走我们的自由</h3>
-<p>服务代替软件(SaaSS)意思是使用服务代替运行程序。具体地,它的意思是有人设置一个网络服务器来从事某种计算工作&mdash;比如,修改照片、翻译文稿等等。&mdash;然后邀请用户使用该服务器做计算。使用服务器的用户会把她的数据发送到服务器,而服务器使用该数据<em>帮她做计算</em>,然后将结果发回给她或者直接以她的名义行事。</p>
+<p>服务代替软件(SaaSS)意思是使用服务代替运行程序。具体地,它的意思是有人设置一个网络服务器来从事某种计算工作&mdash;&mdash;比如,修改照片、翻译文稿等等。&mdash;&mdash;然后邀请用户使用该服务器做<em>用户的计算</em>。作为服务器的用户,你会把你的数据发送到服务器,而服务器使用该数据做计算,然后将结果发回给你或者直接以你的名义行事。</p>
-<p>计算是<em>她自己的</em>因为,按照假定,原则上,她可以在自己的电脑上完成计算(无论她目前是否可以使用该程序)。如果该假定不成立,那么这个情况不是SaaSS。</p>
+<p><em>你自己的</em> 计算是什么意思呢?它的意思就是这个计算本身没有涉及其他人。为了明确 &ldquo;本身涉及&rdquo;
+的意思,我们来做一个思想实验。假想你工作所需要的自由软件都有了,相关的数据和计算机也都有了。那么你是否会在工作中只用这些计算机做自己的计算,而不和别人的计算机沟通?</p>
-<p>这些服务器夺取用户自由甚至比专有软件还无情。使用专有软件,用户通常得到可执行文件而不是源代码。这使学习其代码变得困难,所以判断该程序真正的操作变得困难,更改它也变得困难。</p>
+<p>如果是,那么你的计算活动就
+<em>完全是你自己的</em>。看在自由的份上,你理应控制这个计算。如果你运行的是自由软件,那么你是在控制它。不过,通过别人的服务来进行这个计算的话,你就把计算的控制交给了别人。我们称之为
+SaaSS,我们认为 SaaSS 是不公正的。</p>
-<p>使用SaaSS,用户甚至都没有从事其计算的可执行文件:它在别人的服务器上,用户看不到也摸不着。所以用户不可能弄清楚它做了什么,也不可能改变它。</p>
+<p>反之,如果你根本就无法在这些电脑上进行计算活动,那么这些计算就不完全是你自己的。通常,这些计算活动会涉及与其他计算机的沟通。</p>
+
+<p>这些 SaaSS
+服务器夺取用户自由甚至比专有软件还无情。使用专有软件,用户通常得到可执行文件而不是源代码。这使学习其代码变得困难,所以判断该程序真正的操作变得困难,更改它也变得困难。</p>
+
+<p>使用 SaaSS,用户甚至都没有从事其计算的可执行文件:它在别人的服务器上,用户看不到也摸不着。所以用户不可能弄清楚它做了什么,也不可能改变它。</p>
<p>更进一步,SaaSS自动就导致了和某些专有软件的恶意功能相同的后果。</p>
@@ -53,8 +61,9 @@ Webb,从来也没有要发表她女儿的照片,错误地使用了SaaSS(In
href="http://www.slate.com/articles/technology/data_mine_1/2013/09/privacy_facebook_kids_don_t_post_photos_of_your_kids_on_social_media.html">照片还是从那里泄露了出去</a>。
</p>
-<p>理论上,同态加密<sup><a
-href="#TransNote1">1</a></sup>可能发展到有一天未来的SaaSS服务无法理解用户发来的某些数据。这样的服务<em>可能</em>无法窥探用户;这并不意味着他们<em>不再</em>窥探。</p>
+<p>理论上,同态加密<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup>可能发展到有一天未来的 SaaSS
+服务无法理解用户发来的某些数据。这样的服务<em>可能</em>无法窥探用户;这并不意味着他们<em>不再</em>窥探。再说,窥探用户只是 SaaSS
+不公正之处的次要部分之一。</p>
<p>某些专有软件带有全局后门,它允许远程安装软件。例如,Windows就有一个全局后门,微软可以用它强制改变电脑上的任何软件。几乎所有移动电话也都有后门。一些专有软件也有全局后门;例如,工作在GNU/Linux上的Steam客户端允许其开发者远程安装更改后的版本。</p>
@@ -212,7 +221,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>获取有关
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2015, 2016, 2018 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2015, 2016, 2018, 2020 Richard Stallman</p>
<p>本页面使用<a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
@@ -223,12 +232,12 @@ Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2017-2019。</div>
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2017-2020。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最后更新:
-$Date: 2019/02/23 08:29:34 $
+$Date: 2020/12/18 08:31:43 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/why-free.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/why-free.html
index 353d5ab..d7c6ddf 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/why-free.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/why-free.html
@@ -1,199 +1,200 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/why-free.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>為何軟體不應有其所有者 - GNU 專案 - 自由軟體基金會</title>
+<title>为什么软件不应该有所有者 - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
-<meta name="Keywords" content="GNU, GNU 專案, FSF, 自由軟體, 自由軟體基金會, 為何軟體不應有所有者, GNU Project, Free Software,
-Free Software Foundation, Why Software Should Not Have Owners" />
+<meta name="Keywords" content="GNU、GNU工程、FSF、自由软件、自由软件基金会、为什么软件不应该有所有者" />
<!--#include virtual="/philosophy/po/why-free.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
-<h2>為何軟體不應有其所有者</h2>
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>为什么软件不应该有所有者</h2>
-<p>作者為 <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
+<p><a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a> 著</p>
<p>
-數位資訊科技對世界的一大貢獻就是讓資訊的複製與修改變得更為簡單。對全人類而言,電腦就是讓這件事變得容易的希望曙光。</p>
+数字信息技术对社会的贡献在于它使信息的复制和修改变得更加容易。计算机能够使每个人都可以更容易地复制和修改信息。</p>
<p>
-但不是人人都這樣想。著作權法的制度讓軟體程式有了「所有者」,他們之中大多數都想要留住軟體的潛在利益而不願分給其他人。他們希望自己是世上唯一能複製和修改軟體的人。</p>
+并非每个人都希望它更容易。版权体系赋予了软件&ldquo;所有者&rdquo;,而大多数软件所有者的目标是抑制软件带给大众的潜在利益。他们要成为唯一能够复制和修改软件的人。</p>
<p>
-著作權法的制度跟隨著印刷業發展——印刷是種大量製造複製品的技術。著作權法剛好和這項技術搭在一塊,因為它只能限制可大量複製的廠商,但它沒有剝奪讀者的閱讀自由。一般讀者沒有印刷機,他們只能用筆墨抄寫作品,所以鮮少有讀者因而被告。</p>
+版权体系兴起于印刷术&mdash;一项大规模复制的技术。因为版权仅仅限制大规模复制,所以它很适用于该项技术。它并没有剥夺读者的自由。一个普通读者,没有印刷设备,只能用纸笔和墨水复制书籍,很少有读者会因此被告上法庭。</p>
<p>
-數位科技比印刷機更為靈活:當資訊以數位形式呈現,你可以輕鬆複製與他人分享。這種極其靈活的特性卻和著作權制度格格不入。現在有越來越多日益嚴苛、惡劣的措施用來行使軟體著作權。我們來看這些軟體出版協會
-(Software Publishers Association, SPA) 常用的四種作法:</p>
+数字技术比印刷设备更灵活:你可以轻易地复制数字化的信息,并与他人分享。正是这种灵活性使之很难适用于象版权这样的体系。这就是为什么现在加强软件版权的手段越来越恶劣和严苛。请思量一下软件发布者协会(SPA)的四个实践:</p>
<ul>
-<li>大肆宣傳違反著作權人的意願去幫助朋友是錯誤行為。</li>
+<li>大量宣传背叛所有者去帮助朋友是错误的。</li>
-<li>誘使大家舉發違反規定的同事和夥伴。</li>
+<li>诱使线人举报其工友和同事。</li>
-<li>突擊(還有警察協助)辦公室和學校,而被突擊的人必須主動證明自己沒有非法複製。</li>
+<li>突袭(靠警察帮助)办公场所和学校,告诉人们必须自证没有从事非法复制。</li>
-<li>有些人被起訴(軟體出版協會提請美國政府控告這些人),例如麻省理工學院的 David
-LaMacchia,但起訴主因竟不是他非法複製任何軟體,而是他沒有管制複製用的工具,所以無法審查使用者是否有非法複製軟體。<a
+<li>起诉(在SPA的要求下,由美国政府操作)<abbr title="Massachusetts Institute of
+Technology,麻省理工学院">MIT</abbr> 的 David LaMacchia
+等人士,不是因为复制软件(他并没有被指控复制软件),而仅仅是因为没有看管复制设备和没有监管设备用途。<a
href="#footnote1">[1]</a></li>
</ul>
<p>
-這些常見作法和前蘇聯過去的作為如出一轍:每臺影印機前面都派駐一名守衛以防有人未經許可就影印;同時間,人們只能私下秘密複製訊息,並像「秘密出版物」<a
-href="#trans1">[按1]</a>那樣在民眾手頭間傳播。不同的是,蘇聯管制訊息是政治原因,而美國則是為了經濟利益。無論政府的動機為何,人民都受到政府的作為影響。不管任何原因,只要企圖阻止資訊的分享,都導致相同的後果和一樣的苦難。</p>
+这四项实践都类似于前苏联使用的手段:每个复印机都有一个警卫,以防止非法复制;而个人只能秘密复制信息,然后象地下出版物似的人传人。当然也有不同之处:苏联信息控制的动机是政治;而美国的是利润。然而,影响我们的是行动,而非动机。任何阻止信息分享的企图,无论为什么,都会使用同样的手段和导致同样严酷的氛围。</p>
<p>
-軟體所有者創造各種理由取得我們對資訊使用的控制權︰</p>
+所有者为了获得控制我们如何使用信息的权力,采取了如下几种狡辩:</p>
<ul>
-<li id="name-calling">扣帽誣陷。
+<li id="name-calling">扣帽子。
<p>
-軟體所有者利用「盜版」、「偷竊」這類帶有誣衊意涵的詞語,再搭配「知識財產」、「損害權利」之類的專業術語,向大眾暗示他們隱含的說法——軟體程式可簡單類比成實體物件。</p>
+所有者使用诽谤性字眼,如&ldquo;盗版&rdquo;和&ldquo;偷窃&rdquo;,还使用专业术语,如&ldquo;知识产权&rdquo;和&ldquo;伤害&rdquo;,来向大众推介一种思考方式&mdash;把程序和实物简单类比。</p>
<p>
-我們人類對於財產和有形實體的想法與直覺,可以用來判斷「<em>拿取他人物件</em>」這個行為是否適當。但這可不能直接套到<em>複製</em>
-某事物這類事情上。然而,軟體所有者卻要求我們必須一體適用。</p></li>
+我们对实物所有权的理念和直觉是针对<em>拿走别人的东西</em>是否合适这件事。它们不能直接应用于<em>复制</em>这件事。但是,所有者就是让我们这样用。</p></li>
-<li id="exaggeration">誇誇其談。
+<li id="exaggeration">夸大其词。
<p>
-軟體所有者聲稱使用者複製他們的程式,致使他們蒙受「傷害」或「經濟損失」。但複製這個動作沒有對軟體所有者本人造成直接影響,也沒有傷害到任何人。唯有在複製者原先打算支付軟體所有者一份副本費用的錢,但最後還是沒有付費之時,軟體所有者才會有其損失。</p>
+所有者声称当用户自己复制程序时,他们受到了&ldquo;伤害&rdquo;或者蒙受了&ldquo;经济损失&rdquo;。但是复制对所有者并无直接影响,也没有伤害任何人。如果复制的人只能向所有者购买拷贝的话,复制才会是所有者的损失。</p>
<p>
-稍微思考一下,我們就能知道其實大多數這樣的人原先就不打算購買他們製作的副本。但是軟體所有者卻假定每個人、所有人都會向他們購買一份副本,並以此計算他們的「損失」。客氣點說——這不過是誇大其辭。</p></li>
+进一步思考的结果是这些人中的大多数不会去购买拷贝。可是,所有者仍然按照每个人都会买拷贝来计算自己的&ldquo;损失&rdquo;。这就是夸大其词&mdash;说得客气点。</p></li>
-<li id="law">引用法律。
+<li id="law">诉之法律。
<p>
-軟體所有者經常引用當今的法律和苛刻的刑責來威脅我們。這種作法反映出今日的法律代表一種不可質疑的道德觀——同時間,我們因而被慫恿將這些不該責怪任何人的懲罰視為自然不過的事實。</p>
+所有者经常讲述现行法律及其用来威胁我们的严厉惩罚措施。该举措暗示当今法律反映的是无可辩驳的道德准则&mdash;而与此同时,我们强烈建议视这些处罚为自然事实,它们不能归咎于任何人。</p>
<p>
-這些說詞在面對嚴謹的思維時並站不住腳;之所以要反覆說是為了加強人們的慣性思路。</p>
+此处的推理并不是用来经受批判性思考;它意在加强习惯性的心理道路。<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup></p>
<p>
-本質上,法律無法判斷是與非。任何美國人都應該知道,1950年代的黑人在許多洲省坐在巴士前座是違法行為;但只有種族主義者才會說他們這樣坐是錯的。</p></li>
+法律并不决定正确或者错误,这是基础。每一个美国人都应该知道,在50年代,黑人坐在公交车的前排在许多州是非法的;但是只有种族主义者才会说坐在那里是错误的。</p></li>
-<li id="natural-rights">自然權利。
+<li id="natural-rights">自然权利。
<p>
-軟體作者常聲稱自己和所寫的程式有一種特殊的連結,所以他們對這個程式的愛意和興趣絕對勝過其他人——或者甚至說全世界的所有人。(一般來說是公司持有軟體的著作權,而不是作者,不過我們這裡打算擱置這個差異。)</p>
+著作者们经常声称对其软件具有特殊关联,并据此断言,他们对软件的期望和兴趣就会超越其他人&mdash;乃至超越整个世界的所有其他人。(典型的情况是,公司而非个人拥有软件版权,但是我们在此忽略这个差异。)</p>
<p>
-對於那些把「作者遠比任何人都還重要」宣說成道德規範的人,本人以一位著名的軟體著作者身份回應,你們講的那些盡是瞎扯淡。</p>
+对那些建议以&mdash;作者比你更重要&mdash;为公理的人,我只能说:我,作为一个软件著作者,称之为胡说。</p>
<p>
-不過一般人會在兩種情況下對軟體的自然權利說有同感。</p>
+但是一般人们只会因为两个原因才可能赞同对自然权利的申明。</p>
<p>
-第一個情況是,軟體被過度延伸類比成實體物件。例如我今天煮了義大利麵,結果有人卻吃掉我的義大利麵時我一定會反對,因為那樣的話我就吃不到了。他的行為造成我實際損失,而我這損失正是他得到的利益。我們之中僅有一人可以吃到義大利麵,所以問題是誰該吃?我們兩人之間只要有一丁點的分歧就足以打破道德上的平衡。</p>
+一个原因是对实物类比的过度推广。当我做意大利面条时,我会反对别人吃它,因为那样我就没的吃了。对方获利的多少和对我的伤害正好相当;我们两个只有一个人可以吃到面条,所以问题是:哪个人是谁?我们之间最小的差异都足以打破道德的平衡。</p>
<p>
-但是不管你怎樣使用、或怎樣修改我所編寫的軟體,這些動作直接影響的是你本人,對我就只有間接影響。無論你想不想製作一份軟體副本給你的好友鄰居,這件事對你和好友鄰居之間的影響遠比對我的影響大。我不應有權要求你別做這些事。任何人都不該有。</p>
+但是你是否运行或修改我写的程序直接影响的是你,对我的影响只是间接的。你是否给予朋友一份拷贝对你和你朋友的影响远大于对我的影响。我不应该有权力告知你不要这么做。任何人都不该拥有这个权力。</p>
<p>
-第二個情況是,人們被告知作者的自然權利是我們社會所公認且不應質疑的傳統。</p>
+另一个原因是人们被告知作者的自然权利是被认可的、无可辩驳的社会传统。</p>
<p>
-就單純講個歷史事實,和這相反的說法才是對的。當年美國憲法起草時所謂作者的自然權利說被果斷駁回。這就是為什麼憲法只說<em>得</em>
-有著作權法,但沒有<em>必</em>
-要有;這也就是為何著作權法的保護年限一定有時效性。憲法也明確指出著作權法的目的是要促進發展——而不是用來獎勵作者。著作權制度確實某種程度上給作者帶來獎勵,而出版社甚至還得到更多,但這終究只是一種鼓勵人民創作的手段而已。</p>
+从历史来看,正好相反。起草美国宪法时,作者的自然权利就已被提出并且被一致否决。这就是为什么宪法仅<em>允许</em>而不是<em>要求</em>有一个版权系统;这就是为什么宪法说版权必须是有时限的。宪法还阐述了版权的目的是促进发展&mdash;而不是奖励作者。版权确实回报了作者些许,回报出版商更多,但作为手段,回报意在改变他们的行为。</p>
<p>
-我們社會真正建立的傳統觀點,是認為著作權制度會削減公眾的自然權利——而著作權必須用於公眾才算得上是正義。</p></li>
+我们社会建立的真正传统是版权消减了公众的自然权利&mdash;而它只能按照公众的利益来评判。</p></li>
-<li id="economics">發展經濟。
+<li id="economics">经济因素。
<p>
-軟體應該有其所有者的最後論點是這樣可以提升軟體產量。</p>
+最后一个论证软件应该有所有者的论点是这样可以产出更多的软件。</p>
<p>
-這個論點至少比上述的其他說法更合情理。這個論點基於一個明確目標——滿足軟體使用者。而且以實務經驗來看,人們確實會因為豐厚的報酬而更願意大量生產。</p>
+和其他几个论点不同,该论点至少对此问题采取了一种合理的解法。</p>
<p>
-但是這個經濟論據有缺陷:它的假設成立於我們要付多少錢的差異之上,錢是變因。還有,這個假設的預期目標是我們希望能<em>生產出軟體</em>,但這個目標卻無關軟體到底該不該有其所有者。</p>
+但是这个经济学的论点有一个漏洞:它的基础假设是差别仅在于我们付多少钱。它假设我们要的是<em>软件产品</em>,无论软件是否有所有者。</p>
<p>
-由於這個假設合乎我們處理實體物件的經驗常理,所以人們很容易接受。舉例來說,假設你不管有沒有付錢都能得到一份沒有任何差別的相同三明治,這個情況下付了多少錢是唯一的差別。不管你是否購買,三明治都有相同的味道、相同的營養成份,而且都一樣只吃一次就沒了。不管你是不是從三明治的所有者手中拿到它,這之後都不會直接影響到任何事情,全部就只會影響到你的錢。</p>
+因为符合我们对实物的经验,人们就轻易地接受了这个假设。举个例子,拿三明治来说吧。假设你可以免费或付费获得同样的一个三明治。这样,你所付的钱就是唯一的差别。无论你是否花钱买,这个三明治的口味一样、营养价值也一样,你也只能吃一次。你是否从其所有者来购买除了影响你付钱的多少,也不会再影响别的什么。</p>
<p>
-對任何實體物件來說這點千真萬確——不管東西是否有個所有者,都不會直接影響這個東西的<em>本質</em>,或是影響你獲得之後可以對它做些什麼。</p>
+这个道理对其他实物也一样成立&mdash;无论它是否有所有者并不直接影响它<em>是</em>什么,也不影响你获得它之后会怎么对待它。</p>
<p>
-如果軟體有了所有者,卻會大大影響它的本質,以及影響如果你買了軟體副本之後能對它做些什麼。差別不僅僅是錢而已。軟體該有所有者的體制鼓勵了軟體所有者生產軟體——但不見得是社會真正需要的軟體。而且這個體制會製造出影響我們所有人的道德污染。</p></li>
+但是如果软件有所有者,它是什么就受到很大的影响,也会影响购买它之后你对其拷贝的所作所为。差别就不只是花钱多少。软件所有者系统会鼓励软件所有者制作软件&mdash;但不是社会真正的需求。它造成了影响我们大家的难以形容的道德污染。</p></li>
</ul>
<p>
-社會需要什麼?社會需要對公民來說真正能用的資訊——例如,人們可以解讀、修正、調整和改善的程式,而不只是操作而已。但是軟體的所有者往往給我們的是一個不能研究或修改的黑箱子。</p>
+社会的需求是什么?它需要每个社会公民都能真正享有的信息&mdash;例如,人们可以研读、修正、改造和提高的程序,而不只是操作运行。然而软件所有者典型的交付是一个我们无法学习或修改的黑盒。</p>
<p>
-社會也需要自由。當程式有了所有者,程式的使用者就失去控制他們一部分生活的自由。</p>
+社会还需要自由。如果软件有所有者,软件用户就失去了控制他们生活的部分自由。</p>
<p>
-總而言之,社會需要鼓勵公民們自主合作的精神。當軟體的所有者告訴我們,用一種自然而然的方式幫助我們的朋友鄰居是種「盜版」行為,他們這種說法無疑在敗壞我們社會的良好公民精神。</p>
+最重要的是,社会需要鼓励其公民志愿互助的精神。当软件所有者告诉我们以自然的方式帮助邻居是&ldquo;盗版&rdquo;,他们就是在污染社会的文明精神。</p>
<p>
-這正是我們說<a href="/philosophy/free-sw.html">自由軟體</a>事關自由,無關價格的原因。</p>
+这就是为什么我们说<a href="/philosophy/free-sw.html">自由软件(free
+software)</a>关乎自由,无关价格。</p>
<p>
-雖然支持軟體應有所有者的經濟說漏洞百出,但是我們的確需要處理經濟問題。或許有些人出於樂趣、榮譽和熱誠而編寫有用的軟體;但如果我們希望有更多的軟體可用,就需要籌募資金。</p>
+尽管所有者的经济学论点是错误的,但是经济学的问题是现实的。有些人为了快乐而编写有用的软件,有些人为了赞美和爱情而编写有用的软件;但是如果我们要编写超越这些人的更多软件,我们需要资金。</p>
<p>
-自由軟體開發者自1980年代以來嘗試過許多尋求財源的方法,稍有小成。我們不必讓任何人致富;一般性收入就足以吸引人投入許多比起程式開發滿足感較少一些的工作。</p>
+自从19世纪80年代以来,自由软件的开发者一直尝试用各种方法获得资金,有些获得了成功。并不需要让任何人变得富有;一个正常的收入就会是人们从事许多工作的足够激励,而这些工作还不象编程这样有成就感。</p>
<p>
-有許多年,我一直靠著客製改善自己編寫的自由軟體為生,直到後來獲得研究經費才停下來。每一次的改善我都會一併加到標準的發行版中,讓大眾能一同共享成果。客戶向我付費,如此我才會優先處理他們提出的要求,而自己原來想優先開發的功能則往後擺。</p>
+有许多年来,我一直靠为客户定制我编写的自由软件来谋生,直到固定资助<sup><a
+href="#TransNote2">2</a></sup>让我不必再那样做。我的每个定制都添加到了标准发布版中,从而最终为大众所用。客户付钱给我,我就会开发他们需要的功能而不是我认为最优先的功能。</p>
<p>
-一些自由軟體開發者以銷售支援服務賺錢。1994年,Cygnus Support 這間公司有近 50
-位員工,估計有大約百分之十五的員工從事自由軟體開發——這對於一間軟體公司而言,是個了不起的比例。</p>
+有些自由软件开发者通过销售技术服务获得收入。在1994年,Cygnus
+Support公司,大概有50个员工,估计其员工15%的工作是进行自由软件的开发&mdash;对一个软件公司来说这是一个值得尊敬的比例。</p>
<p>
-1990年代,Intel、Motorola、德州儀器和 Analog Devices 等公司聯合資助持續發展中的 GNU C 編譯器,GCC
-絕大部份的開發都來自受僱的開發者。而 Ada 語言的 GNU 編譯器則在1990年代中受美國空軍資助,之後也成立公司專門接續這個項目。</p>
+在19世纪90年代,包括Intel、Motorola、Texas Instruments和Analog Devices在内的多家公司联合资助GNU
+C编译器的继续开发。GCC的主要开发仍然是由付费开发者做出的。针对Ada语言的GNU编译器是在90年代由美国空军资助的,之后由因此而成立的一家公司继续开发。</p>
<p>
-自由軟體運動的規模還小,但是以美國那些仰賴聽眾支持得以發展的電臺為例來說明,我們不用強迫每位使用者付錢也可以撐起巨大的影響。</p>
+自由软件的规模还不大,但是美国由听众支持的电台作为例子已经表明,它可以支持大规模的活动而无需强迫每个用户都付费。</p>
<p>
-今天作為一位電腦使用者,當你發現你用的是<a
-href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">專有軟體</a>,而你的朋友想要向你要一份軟體拷貝,如果拒絕和朋友分享是不對的事。互助合作遠比著作權法更為重要。而且,地下合作、祕密合作無法塑造良善社會。人們應當嚮往過著有自尊、開放且正直的生活,這就代表我們應當對專有軟體說不。</p>
+作为当今的计算机用户,你可能正在使用<a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">专属</a>程序。如果你的朋友来要一份拷贝,拒绝可能是不对的。合作比版权更重要。但是地下的、遮掩的合作不是一个好社会应有的。人们应该自豪地公开追求正直的生活,这就意味着要对专属软件说不。</p>
<p>
-你應得以和其他軟體使用者開放地、自由地互助合作。你應得以學習軟體的運作原理、並拿它教導學生。你應得以在軟體出問題時僱請中意的程式設計師做修正。</p>
+你有权公开和自由地与其他软件用户合作。你有权学习软件如何工作,并教会你的学生。你有权雇佣你喜欢的程序员为你修复程序。</p>
<p>
-你應得自由軟體。</p>
+你有权拥有自由软件。</p>
-<h3>註腳</h3>
+<h3>脚注</h3>
<ol>
-<li id="footnote1">這項指控後來撤銷了。</li>
+<li id="footnote1">这些指控都先后被驳回了。</li>
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">本文的英文版刊登於<a
-href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
-Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
-M. Stallman</cite></a>。</p></blockquote>
+<blockquote id="fsfs"><p>本文发表于<a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>自由软件、自由社会:理查德.M.斯托曼
+选集</cite></a>。</p></blockquote>
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<p>譯者按︰</p><ol><li id="trans1">俄語:самиздат,蘇聯政府有思想審查,禁止的刊物就是靠這種方式傳播,詳情可參照<a
-href="http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E7%A7%98%E5%AF%86%E5%87%BA%E7%89%88%E7%89%A9">維基百科條目︰秘密出版物</a></li></ol></div>
+<h3>译注</h3>
+<ol>
+<li id="TransNote1">mental pathway,思想常常循着常规进行,这种趋势,
+心理学上称之为&ldquo;心理的道路&rdquo;。</li>
+<li id="TransNote2">原文是fellowship,一个虚职,有类似奖学金的收入。</li>
+</ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">
-<p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和
-GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU 的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过 <a
+href="/contact/">其他联系方法</a> 联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或其他错误和建议,请发送邮件到<a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
<p>
@@ -211,10 +212,8 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a
-href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>請參照
-<a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a>
-來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p>
+若您想翻译本文,请参看<a
+href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>获取有关协调和提交翻译的相关事项。</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -235,22 +234,21 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1994, 2009, 2020 Richard Stallman</p>
-<p>本頁面採用<a rel="license"
-href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.zh_TW">創用 CC
-姓名標示-禁止改作 4.0 國際</a>條款給予授權。</p>
+<p>本页面使用 <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> 授权。</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>翻譯</b>:
-Cheng-Chia Tseng, 2017.
-Karl Lam, 2012.</div>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2017,2020。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-更新時間︰
+最后更新:
-$Date: 2020/07/05 14:01:37 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:16 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/why-gnu-linux.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/why-gnu-linux.html
index 1f5673f..dad8df6 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/why-gnu-linux.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/why-gnu-linux.html
@@ -1,26 +1,31 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-gnu-linux.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>为什么应该是GNU/Linux? - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
+<title>为什么应该是 GNU/Linux? - GNU 工程 - 自由软件基金会</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
-<h2>名字里应该有什么?</h2>
+<h2 class="c">名字里应该有什么?</h2>
-<p><strong><a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> 著</strong></p>
+<address class="byline c"><a href="https://www.stallman.org/">理查德·斯托曼</a> 著</address>
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>如需了解此问题的更多信息,你可以阅读我们的<a
+<p>如需了解此问题的更多信息,你可以阅读我们的<a
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux问答</a>、我们关于<a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux和GNU工程</a>的页面(其中给出了GNU/Linux系统的历史,这个和命名问题相关)以及我们关于<a
-href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">从未听说过GNU的GNU用户</a>页面。
-
-</p></blockquote>
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">从未听说过GNU的GNU用户</a>页面。</p>
</div>
+<p id="fsfs">本文发表于<a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">
+<cite>自由软件,自由社会:Richard M. Stallman选集</cite></a>一书。</p>
+<hr class="thin" />
+
+<div class="article">
<p>
名称传达意义:我们选择的名称决定着我们要传达什么样的涵义。不恰当的名称给人错误的观念。给玫瑰起一个其他的名字,她闻起来还是一样的芳香&mdash;但是如果你叫它钢笔,那么人们想用它写字的话就会相当地失望。而如果你把钢笔叫做&ldquo;玫瑰&rdquo;的话,人们也不会明白它是干什么用的。如果你称我们的操作系统为Linux,那么你就传达着关于我们系统的起源、历史和目标的错误观念。如果你称之为<a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>,那么你就传达了(虽然不是详细的)准确的观念。</p>
@@ -90,10 +95,8 @@ href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>操作系统。喜爱这个系统的
<p>
如果&ldquo;工作&rdquo;真的已经完成,如果除了荣誉之外无事可做,那么也许就此罢手是明智的。但是情况并不是那样。为了激励人们去完成必要的工作,我们需要人们认可我们已经完成的工作。请帮助我们,请称该操作系统为<a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>。</p>
-
-<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">本文发表于<a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">
-<cite>自由软件,自由社会:Richard M. Stallman选集</cite></a>一书。</p></blockquote>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -103,7 +106,7 @@ href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>。</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
@@ -122,11 +125,12 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
+请参考 <a href="/server/standards/README.translations.html">翻译说明</a>
+了解有关协调和提交文章翻译的信息。</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -145,7 +149,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014, 2015, 2016, 2020 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014-2016, 2020, 2021 Richard Stallman</p>
<p>本页面使用<a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
@@ -158,12 +162,12 @@ Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
<b>审校</b>:<a href="mailto:hagb_green@qq.com">&lt;Hagb
(郭俊余)&gt;</a>,2018。<br></br>
<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018,2020。</div>
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018,2020,2021。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最后更新:
-$Date: 2020/07/15 04:29:55 $
+$Date: 2021/04/12 07:33:48 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/wsis-2003.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/wsis-2003.html
index d053202..1a4db4b 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/wsis-2003.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/wsis-2003.html
@@ -1,69 +1,78 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/wsis-2003.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>史托曼二零零三年七月十六日在 WSIS 的演講 - GNU 專案 - 自由軟體基金會</title>
+<title>Stallman在WSIS的演讲,2003年7月16日 - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/wsis-2003.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
-<h2>二零零三年七月十六日在 WSIS 的演講</h2>
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>WSIS演讲,2003年7月16日</h2>
<p>
-作者為 <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a>
+<a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a> 著
</p>
<p>
-電腦的便利之處,是使人們更容易複製、使用資訊。商業組織使用兩種壟斷手法來阻止你獲得這種便利。</p>
+电脑的便利之处,在于使人们更容易复制、使用信息。商业组织使用两种垄断手法来阻止你获得这种便利。</p>
<p>
-軟體專利限制你使用你自己的電腦。它限制軟體發展。一個大型軟體集合了數百個思想,如果每個思想都可以申請專利,那麼只有 IBM
-和微軟這樣的公司才能合法地設計軟體。再見,那些本地軟體發展(譯者按:指非基於 Internet 的軟體發展)模式。我們必須抵制軟體專利制度。</p>
+软件专利限制你使用自己的电脑。它们限制开发软件。一个大型软件组合了几十或几百个想法。如果每个想法都可以申请专利,那么只有IBM和微软这样的公司才能安全地设计软件。再见,本地软件产业。我们必须抵制软件专利制度。</p>
<p>
-版權限制資訊的使用和共用——這正是你的電腦的正當用途。如果只有出版商才可以複製資訊,資訊傳播的自由何從談起,遑論公眾的利益了。現在的 P2P
-必須是合法的, WSIS 不能誤導公眾認為共用資訊是錯誤的。</p>
+版权限制信息的使用和共享&mdash;这正是你的电脑的用途。当只有出版商才可以复制信息时,用复制的自由做交易也无妨;反正公众又没有损失。现在点对点的分享必须是合法的。WSIS<sup><a
+href="#TransNote1">1</a></sup>不能用分享是错误的来教育公众。</p>
<p>
-版權還阻止人們獲得學術出版物。每一所大學都應該用公眾可以訪問的方法提供他們所有的期刊,不能阻止任何人訪問。</p>
+版权还阻止人们获得学术出版物。每一所大学都应该有自由制作任何期刊的开放访问镜像,这样任何人都可以访问。</p>
<p>
-我們這樣做不會有負面經濟影響。如果商業組織能控制你使用軟體的方法,他們會榨幹你。版權和軟體專利在數位世界裏劃分出「私有」的地盤,並且以此聚斂了財富。我們這個世界還有很多不足之處,讓我們不要創造更多不足。
-TRIPS 已經很糟糕了,但是軟體專利和 WIPO 版權協定比 TRIPS 走得更遠。 WSIS 應該反對它們。</p>
+然后就有了经济效应。如果商业组织能控制你,他们就会榨干你。版权和软件专利增加了数字分割和财富集中。我们的世界有太多的稀缺之物;让我们不要再创造更多的稀缺吧。TRIPS<sup><a
+href="#TransNote2">2</a></sup>已经很糟糕了,但是软件专利和WIPO<sup><a
+href="#TransNote3">3</a></sup>版权条约比TRIPS走得更远。WSIS应该反对它们。</p>
<p>
-電腦用戶需要不妨害他們上述自由的軟體。我們稱之為「自由軟體」(譯者按:英文自由 Free
-有免費之意),意指自由,並非免費。你可以自由地使用它,研究它,修改它,並且再發佈它。</p>
+电脑用户需要尊重其自由的软件。我们称之为&ldquo;自由软件(free software或libre
+software)&rdquo;,free的意思是自由,而非免费。你可以自由地使用它、研究它、修改它、并且重新发布它。</p>
<p>
-自由軟體意既你可以控制你的電腦。如果沒有自由軟體,軟體廠商控制你的電腦。他們可以放些監控程序、後門和各種限制到你的電腦裏。</p>
+自由软件意味着你可以控制你的电脑。而非自由软件,是软件所有者控制它。她们可以加入监控程序、后门和各种限制。</p>
<p>
-使用自由軟體,你可以令程式做你想做的事。「你」,可以是一個程式師,一個公司,或者一些有同樣需求的用戶。非程式師的人可以說服或者付費請求程式師為你修改軟體,你可以修改改軟體使之處理你的語言,或者使之適應你的自身缺陷(按:指殘疾或色肓等)。</p>
+使用自由软件,你可以让软件做你想做的事。&ldquo;你&rdquo;可以是一个程序员、一个公司或者一些有同样需求的用户组。不是程序员的人可以说服或者付费给程序员为你修改软件。使用自由软件,你有自由修改它使之能处理你的语言,或者使之能适应你的不足。</p>
<p>
-軟體生產商故意生產不相容的軟體。使用自由軟體,用戶可以使之服從標準。</p>
+软件所有者故意生产不兼容的软件。使用自由软件,用户可以使之遵从标准。</p>
<p>
-一個高級的程式師的成長需要自由軟體。非自由的軟體內容是機密,所以你不能從中學習研究。自由軟體使即使是身在非洲的有才能的年輕人也能有機會學習使用真正的軟體技術。學校應該教肓學生合作精神。所有的學校都應該使用自由軟體。</p>
+高级程序员的成长需要自由软件。非自由软件是保密的,所以你不能从中学习研究。自由软件使身在非洲的天赋少年也能有机会学习如何为真正的软件项目工作。学校也应该教肓学生合作的精神。所有的学校都应该使用自由软件。</p>
<p>
-創新的軟體發展需要自由軟體。如果你所在的國家裏,每一個人都用那些代碼機密、受個別公司控制的軟體,那便不是軟體發展,那是數位殖民主義!</p>
+软件的可持续发展需要自由软件。如果你所在的国家里,每一个人都用那些保密的、受个别公司控制的软件,那便不是发展,那是电子殖民化!</p>
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
+<h3>译注</h3>
+<ol>
+<li id="TransNote1">WSIS, World Summit on the Information Society,
+信息社会世界高峰会议</li>
+<li id="TransNote2">TRIPS, Trade-Related Aspects of Intellectual Property
+Rights, 世界贸易组织与贸易有关的知识产权协定</li>
+<li id="TransNote3">WIPO, World Intellectual Property Organization,
+世界知识产权组织</li>
+</ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">
-<p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和
-GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,其他错误或建议发送给<a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
<p>
@@ -81,10 +90,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a
-href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>請參照
-<a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a>
-來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p>
+若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -105,21 +111,22 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman</p>
-<p>本頁面採用<a rel="license"
-href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">創用 CC 姓名標示-禁止改作
-3.0 美國</a>條款給予授權。</p>
+<p>本页面使用<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>授权。</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>翻譯</b>: Zhang Weiwu, 2004.<br />
-<b>校對</b>: 劉 昭宏, 2004.</div>
+<b>翻译</b>:Zhang Weiwu,2007。<br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-更新時間︰
+最后更新:
-$Date: 2019/08/27 15:31:22 $
+$Date: 2018/04/22 02:58:52 $
<!-- timestamp end -->
</p>