summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/zh/drdobbs-letter.html
blob: a558fccef60cdd855e1c3e1d601cf8f18a6bf16a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/drdobbs-letter.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>致Dr. Dobb's期刊编辑的公开信 - GNU工程 - 自由软件基金会</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/drdobbs-letter.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
<h2>致Dr. Dobb's期刊编辑的公开信</h2>

<p>
亲爱的编辑,
</p>
<p>
我确信您没有意识到以&ldquo;开源&rdquo;把我和Tim O'Reilly先生联系在一起是多么的讽刺。
</p>
<p>
如果美国议会的非美活动委员会询问我:&ldquo;你现在是不是或曾经是开源运动的支持者?&rdquo;我可以愉快而自豪地回答不。我从1984年起就一直献身于<em>自由软件运动</em>&mdash;自由自在的自由。(参见GNU宣言,刊载於1985年9月号Dr.
Dobb's 期刊。)
</p>
<p>
自由软件意味着,简单地说,你有学习软件如何工作的自由、修改软件的自由、重新发布软件的自由以及发布修改后软件的自由。(细节请参看<a
href="/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>。)你应该得到这些自由,每个人都应该得到它们。为了捍卫所有用户的这些自由,以自由软件运动的精神,我撰写了GNU通用公众许可证(GNU
GPL),它招致了<a href="/philosophy/gpl-american-way.html">微软最强烈的忿怒</a>。
</p>
<p>
多年以后,在1998年,另一个团体以&ldquo;开源&rdquo;这个字眼开始运作。实际上,他们对自由软件社区做出了贡献,然而他们的立场非常不同。他们刻意回避了我们在自由软件运动中所提出的自由与原则问题;他们仅以短期实际利益的理由来为他们的所作所为辩护。
</p>
<p>
他们对&ldquo;开源&rdquo;的定义比自由软件更为广义,因此包含了我的工作。然而像微软一样把GNU
GPL说成是一个&ldquo;开源许可证&rdquo;,却不仅仅只是误导。GNU
GPL包含着自由软件运动的坚定哲学;它并不是来自于开源运动。我不是开源运动的拥护者,从来都不是。
</p>
<p>
相较之下,Tim
O'Reilly则是开源运动的指导性人物,至少,常听到他谈论开源。然而,听其言之外亦观其行的话,你会发现大多数O'Reilly联合公司出版的手册并不符合开源的标准,更遑论自由了。少数以自由为主题的书籍是例外。既使面对<abbr
title="House Un-American Activities Committee">HUAC</abbr><sup><a
href="#TransNote1">1</a></sup>,他也能轻易为自己辩解&mdash;&ldquo;是的,我的确谈论过开源,不过我并没有真正投入其中。&rdquo;
</p>
<p>
如果O'Reilly在未来开始销售自由如自由软件般的书籍,他将能成为自由软件运动的真正支持者,或者至少也称得上是开源运动的支持者。[2001年晚期,O'Reilly联合出版社已经出版了一些额外的自由书籍。我们非常感激其对自由软件社区的贡献,我们期望能看到更多像这样的行动。]
</p>
<p>
随着近来欧洲自由软件基金会(FSF-Europe)的成立,以及即将成立的印度自由软件基金会(FSF-India)的到来,自由软件运动正不断地茁壮成长。请不要在我们的社区把自由软件运动和其他运动弄混了。
</p>
<p>
真诚的,
</p>
<p>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Richard Stallman,自由软件基金会主席
</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<h3>译注</h3>
<ol>
<li id="TransNote1">HUAC,全名为:House Un-American Activities
Committee,美国极右派参议员麦卡锡在1950年代成立的委员会,以肃清共产党为藉口,在当时进行了不少政治迫害的行动。</li>
</ol></div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,其他错误或建议发送给<a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2000, 2007, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>本页面使用<a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>授权。</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<b>翻译</b>: 黄宣龙<br></br>
<b>审校</b>: 马雪萍<br></br>
<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018。</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最后更新:

$Date: 2018/04/23 12:01:25 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>