diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/zh/drdobbs-letter.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/zh/drdobbs-letter.html | 87 |
1 files changed, 43 insertions, 44 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/drdobbs-letter.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/drdobbs-letter.html index 420191e..a558fcc 100644 --- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/drdobbs-letter.html +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/drdobbs-letter.html @@ -1,75 +1,75 @@ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/drdobbs-letter.en.html" --> -<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" --> +<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" --> <!-- Parent-Version: 1.77 --> <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> -<title>給 Dr. Dobb's 期刊編輯的公開信 - GNU 專案 - 自由軟體基金會</title> +<title>致Dr. Dobb's期刊编辑的公开信 - GNU工程 - 自由软件基金会</title> <!--#include virtual="/philosophy/po/drdobbs-letter.translist" --> -<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" --> -<h2>給 Dr. Dobb's 期刊編輯的公開信</h2> +<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" --> +<h2>致Dr. Dobb's期刊编辑的公开信</h2> <p> -編輯先生您好, +亲爱的编辑, </p> <p> -我想您並不知道以「開放源碼」將我和 Tim O'Reilly 先生聯想在一起對我而言會是一種挖苦。 +我确信您没有意识到以“开源”把我和Tim O'Reilly先生联系在一起是多么的讽刺。 </p> <p> -如果美國議會的非美活動委員會質問我:「你是不是或曾經是開放源碼運動的支持者?」 我可以愉快而自負地回答:「不。」我由 1984 年起就一直獻身於 -自由軟體 運動——自由自在般的自由。(參見 GNU 宣言, 刊載於 1985 年 9 月號 Dr. Dobb's 期刊) +如果美国议会的非美活动委员会询问我:“你现在是不是或曾经是开源运动的支持者?”我可以愉快而自豪地回答不。我从1984年起就一直献身于<em>自由软件运动</em>—自由自在的自由。(参见GNU宣言,刊载於1985年9月号Dr. +Dobb's 期刊。) </p> <p> -簡單地說自由軟體的意涵代表了,你有學習軟體內部運作的自由,修改軟體的自由, 重新散佈軟體的自由,以及自行改良軟體並將其公開發行的自由。(細節請參照 <a -href="/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>)你應該得到這些自由, -每個人都應該得到他們。為了捍衛上述的這些自由,我撰寫了 GNU 公眾許可證(GNU GPL),它招致了 <a -href="/philosophy/gpl-american-way.html">微軟強烈的忿怒</a>, 但也成為了自由軟體運動核心思想的重要部分。 +自由软件意味着,简单地说,你有学习软件如何工作的自由、修改软件的自由、重新发布软件的自由以及发布修改后软件的自由。(细节请参看<a +href="/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>。)你应该得到这些自由,每个人都应该得到它们。为了捍卫所有用户的这些自由,以自由软件运动的精神,我撰写了GNU通用公众许可证(GNU +GPL),它招致了<a href="/philosophy/gpl-american-way.html">微软最强烈的忿怒</a>。 </p> <p> -後來,在 1998 年時,有一些團體以「開放源碼」這個字眼為號召開始運作。 在某些方面,他們的確對自由軟體運動做出了實質上的貢獻, 然而他們卻是 -站在和我們非常不同的立場來看待事情的。 他們刻意迴避了我們在自由軟體運動中所揭諸的自由與原則的議題; 他們僅以短期實際利益的理由來為他們的所作所為辯護。 +多年以后,在1998年,另一个团体以“开源”这个字眼开始运作。实际上,他们对自由软件社区做出了贡献,然而他们的立场非常不同。他们刻意回避了我们在自由软件运动中所提出的自由与原则问题;他们仅以短期实际利益的理由来为他们的所作所为辩护。 </p> <p> -他們對於「開放源碼」的定義比起自由軟體是較為廣義的,換句話說, 開放源碼的定義是將自由軟體的工作包含在內的。然而像微軟一樣把 GNU GPL -說成「開放源碼許可證」,卻絕對是嚴重的誤解。 GNU GPL 是來自於自由軟體運動扎實哲學的具體表現, -而非來自於開放源碼運動。而我也不是開放源碼運動的擁護者,從來都不是。 +他们对“开源”的定义比自由软件更为广义,因此包含了我的工作。然而像微软一样把GNU +GPL说成是一个“开源许可证”,却不仅仅只是误导。GNU +GPL包含着自由软件运动的坚定哲学;它并不是来自于开源运动。我不是开源运动的拥护者,从来都不是。 </p> <p> -相較之下,Tim O'Reilly 先生則是開放源碼運動的重要人物。至少, 我們常聽到他談論開放源碼的事情。然而,聽其言之外亦觀其行的話, -你會發現大多數 O'Reilly 出版的手冊其實並不符合開放源碼的標準, 更遑論自由了,只有少數以談論自由為主題的書籍例外。 既使面對 -HUAC(譯註:美國極右派參議員麥卡錫在 1950 年代成立的委員會, 以肅清共產黨為藉口,在當時進行了不少政治迫害的行動。全名為: House -Un-American Activities Committee,縮寫<abbr title="House Un-American Activities -Committee">HUAC</abbr>。), 他也能輕易的為自己辯解——「噢,是的,我的確談論過開放源碼, 不過事實上我並沒有投入其中。」 +相较之下,Tim +O'Reilly则是开源运动的指导性人物,至少,常听到他谈论开源。然而,听其言之外亦观其行的话,你会发现大多数O'Reilly联合公司出版的手册并不符合开源的标准,更遑论自由了。少数以自由为主题的书籍是例外。既使面对<abbr +title="House Un-American Activities Committee">HUAC</abbr><sup><a +href="#TransNote1">1</a></sup>,他也能轻易为自己辩解—“是的,我的确谈论过开源,不过我并没有真正投入其中。” </p> <p> -如果 O'Reilly 在未來開始販售「自由」的書籍, 他將能成為自由軟體運動的實質支持者不然應該至少也稱得上是開放源碼運動的支持者。 [2001 -年晚期,O'Reilly 出版社已經出版了一些額外的自由書籍。 我們非常感激其對自由軟體社群的貢獻,也希望將來能看到更多像這樣的行動。] +如果O'Reilly在未来开始销售自由如自由软件般的书籍,他将能成为自由软件运动的真正支持者,或者至少也称得上是开源运动的支持者。[2001年晚期,O'Reilly联合出版社已经出版了一些额外的自由书籍。我们非常感激其对自由软件社区的贡献,我们期望能看到更多像这样的行动。] </p> <p> -隨著近來歐洲自由軟體基金會(FSF-Europe)的成立, 以及即將成立的印度自由軟體基金會(FSF-India)的到來, -自由軟體運動正不斷的成長茁壯。請不要再把我們的社群和其他運動弄混了。 +随着近来欧洲自由软件基金会(FSF-Europe)的成立,以及即将成立的印度自由软件基金会(FSF-India)的到来,自由软件运动正不断地茁壮成长。请不要在我们的社区把自由软件运动和其他运动弄混了。 </p> <p> -祝 安好 +真诚的, </p> <p> - 自由軟體基金會會長,理查‧史托曼 敬啟 + Richard Stallman,自由软件基金会主席 </p> <div class="translators-notes"> <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> - </div> +<h3>译注</h3> +<ol> +<li id="TransNote1">HUAC,全名为:House Un-American Activities +Committee,美国极右派参议员麦卡锡在1950年代成立的委员会,以肃清共产党为藉口,在当时进行了不少政治迫害的行动。</li> +</ol></div> </div> <!-- for id="content", starts in the include above --> -<!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" --> +<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" --> <div id="footer"> <div class="unprintable"> -<p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和 -GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a +<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&GNU的一般性问题发送到<a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>。也可以通过<a +href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,其他错误或建议发送给<a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>。</p> <p> @@ -87,10 +87,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>。</p> our web pages, see <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>. --> -我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a -href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a></p><p>請參照 -<a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a> -來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p> +若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p> </div> <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to @@ -111,21 +108,23 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a></p><p> Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> <p>Copyright © 2000, 2007, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p> -<p>本頁面採用<a rel="license" -href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">創用 CC 姓名標示-禁止改作 -3.0 美國</a>條款給予授權。</p> +<p>本页面使用<a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons +Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>授权。</p> -<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" --> +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" --> <div class="translators-credits"> <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> -<b>翻譯</b>: 黃 宣龍, 2002.<br /> -<b>校對</b>: 馬 雪萍, 2002.</div> +<b>翻译</b>: 黄宣龙<br></br> +<b>审校</b>: 马雪萍<br></br> +<b>翻译团队</b>:<a rel="team" +href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/"><CTT></a>,2018。</div> <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> -更新時間︰ +最后更新: -$Date: 2019/08/27 15:31:20 $ +$Date: 2018/04/23 12:01:25 $ <!-- timestamp end --> </p> |