summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-history.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-history.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-history.html117
1 files changed, 55 insertions, 62 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-history.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-history.html
index be2a9e0..cbe3477 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-history.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-history.html
@@ -1,83 +1,74 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-history.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.84 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>GNU 系統概覽 - GNU 專案 - 自由軟體基金會</title>
-<meta name="Keywords" content="GNU, GNU Project, GNU 專案, FSF, Free Software, 自由軟體, Free Software
-Foundation, 自由軟體基金會, History, 歷史" />
+<title>GNU系统概览 - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
+<meta name="Keywords" content="GNU、GNU工程、FSF、自由软件、自由软件基金会、历史" />
<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-history.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
-<h2>GNU 系統概覽</h2>
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>GNU系统概览</h2>
<p>
-GNU 作業系統是一套完整的自由軟體系統,向上相容 Unix。GNU 代表「GNU's Not Unix」,意即「GNU 並非
-Unix」,其英語發音為<a href="/gnu/pronunciation.html">實唸出 g
-子音的單音節字</a>,華語(漢語官話)發音類似「革奴」。<a href="http://www.stallman.org/">理查・史托曼先生
-(Richard Stallman)</a> 在1983年發表了 GNU 專案的<a
-href="/gnu/initial-announcement.html">初發文告</a>。有一份更長的版本發表於1985年3月,稱為 <a
-href="/gnu/manifesto.html">GNU 宣言 (GNU Manifesto)</a>。這份宣言已翻譯為<a
-href="/gnu/manifesto.html#translations">許多語言</a>。</p>
+GNU系统是一套向上兼容Unix的完全自由的操作系统。GNU代表&ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;。它的发音是<a
+href="/gnu/pronunciation.html">带有g音的单音节</a>。<a
+href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a>在1983年9月做出了GNU工程的<a
+href="/gnu/initial-announcement.html">初始声明</a>。接着在1985年3月又发表了更长的版本,叫做<a
+href="/gnu/manifesto.html">GNU宣言</a>。它被翻译成多种<a
+href="/gnu/manifesto.html#translations">其他语言</a>。</p>
<p>
-之所以採用「GNU」這個名稱,是因為它滿足下列條件:第一、它是「GNU's Not
-Unix」的遞迴式頭文字縮寫,第二、它是真實世界中存在的英文單字,第三、唸(或是<a
-href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">唱</a>)起來很有趣。</p>
+起&ldquo;GNU&rdquo;这个名字是因为它满足了几个要求:第一,它是&ldquo;GNU's Not
+Unix&rdquo;的递归缩写;第二,它是一个真正的单词;第三,它说(或<a
+href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">唱</a>)起来有趣。</p>
<p>
-自由軟體英文「free software」中所講的「free」是指行為上的<a
-href="/philosophy/free-sw.html">自由</a>,而不是說價格免費。要取得 GNU
-軟體,有付費的方法,也有不付費的方法。無論付出多少錢,只要你拿到該軟體,你就擁有運用它的四種特定自由:隨你想法執行程式的自由;複製程式並分送給朋友或同事的自由;可以存取到完整源始碼,並隨你想法修改程式的自由;散布改善後版本以協助打造社群的自由。(如果你要再次散布
-GNU 軟體,你可以為傳輸軟體副本的實體行為收取費用,或者你也可以免費分送軟體副本。)</p>
+&ldquo;free software&rdquo;中的单词&ldquo;free&rdquo;关乎<a
+href="/philosophy/free-sw.html">自由</a>,而不是价格。您可以付费或不付费得到GNU软
+件。无论如何,一旦得到了软件,您便拥有了使用它的四项特定自由。有自由按照自己的意愿运行该软件;有自由复制软件并将其送给您的朋友和同事;有自由通过对源代码的完全控制而改进程序;有自由发布改进的版本从而帮助社区建设。(如果您再发布GNU软件,您可以为发布拷贝过程中的物理行为收取一定的费用,您也可以赠送拷贝。)</p>
<p>
-開發 GNU 系統的專案稱為「GNU 專案」,英文為「GNU Project」。GNU
-專案在1983年孕育而生,想法是希望能將早期電腦社群普遍的互助精神帶回我們生活之中——藉由除去專有軟體所有者施加的重重障礙,重新讓人們再次合作起來。</p>
+开发GNU系统的工程叫做&ldquo;GNU工程&rdquo;。GNU工程构思于1983年,意在找回在早期计算机社区中广泛存在的合作精神&mdash;通过除去专属软件所有者设置的障碍而使得合作再次成为可能。</p>
<p>
-1971年,理查・史托曼開始在麻省理工大學 (MIT) 就職,他所在的工作小組只有使用<a
-href="/philosophy/free-sw.html">自由軟體</a>。在那個年代,甚至各家電腦公司也都散布自由軟體。程式設計師可以自由和他人互助合作改善軟體,而且也經常這樣做。</p>
+1971年Richard Stallman在MIT开始职业生涯时,他在一个只使用<a
+href="/philosophy/free-sw.html">自由软件</a>的小组中工作。当时,甚至计算机公司都经常发布自由软件。程序员们可以自由地相互合作,他们也经常这样作。</p>
<p>
-到了1980年代,幾乎所有的軟體都成了<a
-href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">專有軟體</a>,這代表這些軟體有其所有者,他們禁止並且防止使用者之間互助合作。這件事使得
-GNU 專案必然出現。</p>
+到了20世纪80年代,几乎所有的软件都是<a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">专属软件</a>,这意味着它有了一个禁止和阻止用户合作的所有者。这使得GNU项目成为必然。</p>
<p>
-每位電腦使用者都需要作業系統;如果沒有自由的作業系統可用,那麼你就無法在不求助專有軟體的情況下開始使用電腦。所以在自由軟體工作事項裡的第一件事,毫無疑問就是要先寫出一個自由的作業系統。</p>
+每一个计算机用户都需要一个操作系统;如果没有自由的操作系统,那么你将甚至无法在不使用专属软件的情况下开始使用计算机。所以自由软件议程上的第一件事显然就是一个自由的操作系统。</p>
<p>
-我們決定讓作業系統與 Unix 相容,因為其整體設計在當年已歷經驗證、實為可行作法且具備可攜性;此外,若可與之相容還能讓 Unix 使用者更容易轉換到
-GNU。</p>
+我们决定将此操作系统与Unix兼容是因为它的整体设计历经考验并且可移植,而且还因为兼容性使得Unix的用户很容易从Unix上转移到GNU。</p>
<p>
-Unix
-風的作業系統涵蓋內核心、編譯器、編輯器、文書格式處理器、郵件軟體、圖形介面、函式庫、遊戲,和其他種種組件。所以,要寫出整套作業系統著實是個大工程。我們從1984年1月展開專案。<a
-href="http://fsf.org/">自由軟體基金會</a>則成立於1985年10月,其最早目標是要募集資金以協助 GNU 的開發。</p>
+一个类似Unix操作系统包括内核、编译器、编辑器、文本格式化软件、邮件软件、图形界面、应用库、游戏以及其他很多别的东西。因此,编写一个完全的操作系统是一项巨大的工作。我们从1984年1月开始,并在1985年10月创立<a
+href="http://fsf.org/">自由软件基金会</a>,它初期为开发GNU募集资金。</p>
-<p>時間來到1990年,我們已幾乎找來或寫出系統的各大組件,除了其中一樣——內核心 (kernel)。接著在1991年的時候,林納思・托瓦茲 (Linus
-Torvalds) 開發了 Linux,一個 Unix 風格的內核心,並在1992年的時候改為自由軟體。若把 Linux 和幾近完成的 GNU
-系統結合在一起,就成了一套完整的作業系統:GNU/Linux 系統。目前估計約有上千萬人使用 GNU/Linux 系統,一般是透過 <a
-href="/distros/distros.html">GNU/Linux 散布版</a>而接觸。Linux
-的現行主版本中含有非自由的韌體「blob」;自由軟體推行者目前有維護一個修改過的自由版本 Linux,稱為<a
-href="http://directory.fsf.org/project/linux"> Linux-libre</a>。</p>
+<p>到1990年,我们或者找到或者写出了所有主要的组件,除了一个&mdash;内核。当时,Linus
+Torvalds在1991年开发了一个类似Unix的内核Linux,并在1992年将其变成自由软件。将Linux与几乎完成的GNU系统结合在一起就是一个完全的操作系统:GNU/Linux系统。估计现在有几千万人在使用GNU/Linux系统,通常是<a
+href="/distros/distros.html">GNU/Linux发行版</a>。现在Linux的原始版本包含非自由的固件&ldquo;blobs&rdquo;;自由软件活动家目前也维护着一个自由版本的Linux,叫做<a
+href="http://directory.fsf.org/project/linux">Linux-libre</a>。</p>
<p>
-然而,GNU 專案不僅限於核心的作業系統而已。我們的宗旨是催生出完整的軟體生態系,創造許多使用者希望有的任何軟體,這包括各類應用軟體。請見<a
-href="/directory">自由軟體目錄</a>查看自由軟體應用程式。</p>
+然而,GNU工程并不限于核心操作系统。我们的目标是提供一个完整的软件系列,满足很多用户的任何要求。这包括应用软件。参看<a
+href="/directory">自由软件目录</a>来了解分类展示的自由应用软件。</p>
<p>
-我們也希望提供軟體給非電腦專家的使用者運用。因此,我們開發了<a href="http://www.gnome.org/">圖形化桌面環境(稱為
-GNOME)</a>協助入門者操作 GNU 系統。</p>
+我们也为非计算机专家的普通用户提供软件。所以我们开发了一套<a
+href="http://www.gnome.org/">图形桌面(叫做GNOME)</a>以帮助初级用户使用GNU系统。</p>
-<p>我們也希望能提供遊戲和其他的消遣娛樂。目前已有許多<a
-href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game">自由遊戲</a>。</p>
+<p>我们还想要提供游戏和其他娱乐应用。已经有很多<a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game">自由的游戏</a>。</p>
<p>
-自由軟體能走多遠呢?永遠沒有極限,除了<a
-href="/philosophy/fighting-software-patents.html">法律,例如專利制度禁止自由軟體</a>的部份外。最終目標是要提供讓使用者能運用電腦完成其所想所有事務的自由軟體——如此得以讓專有軟體成為過去事。</p>
+自由软件将走多远?没有止境,除非到<a
+href="/philosophy/fighting-software-patents.html">诸如专利等法律系统完全禁止自由软件</a>之时。最终的目标是要为所有计算机用户希望进行的工作提供自由软件&mdash;并且因此让专属软件成为过去。</p>
<div class="translators-notes">
@@ -87,12 +78,13 @@ href="/philosophy/fighting-software-patents.html">法律,例如專利制度禁
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">
-<p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和
-GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU 的一般性 &amp; 问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过 <a
+href="/contact/">其他联系方法</a> 联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,其他错误或建议发送给<a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
<p>
@@ -110,10 +102,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a
-href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>請參照
-<a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a>
-來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p>
+若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -135,21 +124,25 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>
<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009,
2012, 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>本頁面採用<a rel="license"
-href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.zh_TW">創用 CC
-姓名標示-禁止改作 4.0 國際</a>條款給予授權。</p>
+<p>本页面使用<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>翻譯</b>:曾政嘉 <a href="mailto:zerngjia (at) member (dot) fsf (dot)
-org">&lt;zerngjia (at) member (dot) fsf (dot) org</a>, 2017.</div>
+<b>翻译</b>: 梁萌 <a
+href="mailto:mengliang99@sohu.com">&lt;mengliang99@sohu.com&gt;</a><br></br>
+<b>审校</b>: 刘昭宏 <a
+href="mailto:chliu@gnu.org">&lt;chliu@gnu.org&gt;</a><br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2017。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-更新時間︰
+最后更新:
-$Date: 2019/08/27 15:31:14 $
+$Date: 2017/12/31 07:00:08 $
<!-- timestamp end -->
</p>