summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/es
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/es')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/15-years-of-free-software.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/about-gnu.html161
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/applying-free-sw-criteria.html383
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/basic-freedoms.html58
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/can-you-trust.html18
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/compromise.html14
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/copyright-and-globalization.html25
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/danger-of-software-patents.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/essays-and-articles.html22
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/floss-and-foss.html134
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/free-hardware-designs.html565
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/free-software-even-more-important.html65
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/free-software-for-freedom.html6
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/free-sw.html91
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/freedom-or-power.html6
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-linux-faq.html30
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-structure.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-users-never-heard-of-gnu.html26
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu.html18
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/government-free-software.html11
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/install-fest-devil.html25
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/is-ever-good-use-nonfree-program.html42
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/kind-communication.html25
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/lessig-fsfs-intro.html6
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/linux-and-gnu.html32
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/misinterpreting-copyright.html6
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/network-services-arent-free-or-nonfree.html35
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/open-source-misses-the-point.html670
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/pragmatic.html12
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/right-to-read.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/saying-no-even-once.html13
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/shouldbefree.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/social-inertia.html22
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/software-literary-patents.html12
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/software-patents.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/surveillance-vs-democracy.html48
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/university.html10
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/whats-wrong-with-youtube.html29
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/who-does-that-server-really-serve.html57
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/why-free.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/why-gnu-linux.html39
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/why-programs-should-be-shared.html159
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/words-to-avoid.html39
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/x.html199
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/yes-give-it-away.html149
45 files changed, 2510 insertions, 780 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/15-years-of-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/15-years-of-free-software.html
index 82a6f93..ced20e4 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/15-years-of-free-software.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/15-years-of-free-software.html
@@ -60,7 +60,7 @@ ordenadores en beneficio de toda la humanidad.
<p>
En 1991 se desarrolló el último de los componentes esenciales de todo
-sistema de tipo Unix, el kernel libro escrito por Linus Torvalds. Hoy en día
+sistema de tipo Unix, el kernel libre escrito por Linus Torvalds. Hoy en día
millones de personas en todo el mundo utilizan la combinación de GNU con
Linux, y su popularidad está creciendo. Este mes hemos anunciado la
publicación de la versión 1.0 de <abbr title="GNU Network Object Model
@@ -166,7 +166,7 @@ Fdez. Retenaga, 2015.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/07/07 09:59:54 $
+$Date: 2020/10/17 11:30:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/about-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/about-gnu.html
new file mode 100644
index 0000000..81e7264
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/about-gnu.html
@@ -0,0 +1,161 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/about-gnu.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Acerca del sistema operativo GNU - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/about-gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>Acerca del sistema operativo GNU</h2>
+
+<blockquote>
+<p>El nombre «GNU» es un acrónimo recursivo que significa «¡GNU No es
+Unix!». En español se puede pronunciar como <a
+href="/gnu/pronunciation.html">«ñu»</a>.</p>
+</blockquote>
+
+<p>[<a href="/gnu/gnu.html">Otros artículos acerca de GNU</a> y su historia]</p>
+
+<p>GNU fue fundado por Richard Stallman (rms) en 1983 como un sistema operativo
+desarrollado por personas que trabajan juntas con el fin de lograr que todos
+los usuarios de software tengan la libertad de controlar sus operaciones
+informáticas. RMS continúa siendo el Jefe GNUisance<a href="#TransNote1"
+id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a> a día de hoy.</p>
+
+<p>El objetivo primordial y continuo de GNU es ofrecer un sistema compatible
+con Unix que sea 100% <a href="/philosophy/free-sw.html">software
+libre</a>. Ni el 95% ni el 99.5%, sino 100% libre. El nombre del sistema GNU
+es un acrónimo recursivo que significa «GNU No es Unix». Con este nombre se
+pretende reconocer las aportaciones técnicas de Unix, al mismo tiempo que
+decimos que GNU es algo diferente. Técnicamente GNU es como Unix pero, a
+diferencia de Unix, GNU proporciona libertad a los usuarios.</p>
+
+<p>Hoy en día existen <a href="/distros/free-distros.html">distribuciones
+completamente libres</a> («distros») que satisfacen este objetivo, muchas de
+las cuales utilizan el <a
+href="http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/">kernel
+Linux-libre</a> (la <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">relación entre GNU y
+el kernel Linux</a> se describe con más detalle en otro artículo). Los <a
+href="/software/software.html">paquetes de GNU</a> se diseñaron para que
+operen conjuntamente, a fin de disponer de un sistema GNU funcional. De
+hecho, estos paquetes se han convertido en un común «denominador» para
+muchas distribuciones, de modo que cualquier aportación al desarrollo de
+paquetes de GNU es una contribución a la comunidad del software libre en
+conjunto. Naturalmente, el trabajo en GNU sigue adelante con el objetivo de
+crear un sistema que proporcione la mayor libertad a los usuarios de
+ordenadores. Los paquetes GNU incluyen aplicaciones orientadas al usuario,
+utilidades, bibliotecas e incluso juegos; en general, todos los programas
+que un sistema operativo puede ofrecer para satisfacer las necesidades de
+los usuarios. <a href="/help/evaluation.html">Las contribuciones de nuevos
+paquetes son bienvenidas.</a> </p>
+
+<p>Miles de personas se han unido para hacer de GNU el éxito que es
+hoy. Existen <a href="/help/help.html">muchas maneras de contribuir</a>
+tanto con aportaciones técnicas como no técnicas. Los desarrolladores de GNU
+se reúnen de vez en cuando en <a href="/ghm/ghm.html"><cite>GNU Hackers
+Meetings</cite></a>, a veces como parte de las conferencias de la comunidad
+de software libre <a href="http://libreplanet.org/">LibrePlanet</a> .</p>
+
+<p>GNU ha recibido en diversas formas el apoyo de la <a
+href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>, la organización sin
+ánimo de lucro fundada también por rms para promover los ideales del
+software libre. Entre otras cosas, la FSF acepta cesiones de copyright y
+exoneraciones de responsabilidad para poder así actuar en los tribunales
+como representante de los programas de GNU. (Conviene aclarar que donar un
+programa a GNU <em>no</em> requiere ceder el copyright a la FSF. Algunos
+programadores ceden a la FSF el copyright de sus programas, de tal manera
+que si hay algún litigio por vulneración de copyright, es la FSF la que se
+ocupa del asunto).</p>
+
+<p>El objetivo último es proporcionar software libre apto para realizar todas
+las tareas que los usuarios de ordenadores deseen, y lograr así que el
+software privativo sea cosa del pasado.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<a href="#TransNote1-rev" id="TransNote1">[1]</a> «GNUisance» es un juego de
+palabras en inglés creado mediante el cruce de los vocablos <cite>gnu</cite>
+(ñu) y <cite>nuisance</cite> (molestia, fastidio).</div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+diríjase a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
+Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Traducción: Rocío Rodríguez.</strong> Revisones: Equipo de
+traductores al español de GNU.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última actualización:
+
+$Date: 2021/03/17 21:00:12 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/applying-free-sw-criteria.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/applying-free-sw-criteria.html
new file mode 100644
index 0000000..0e73e56
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/applying-free-sw-criteria.html
@@ -0,0 +1,383 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/applying-free-sw-criteria.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Aplicación de los criterios del Software Libre - Proyecto GNU - Free
+Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/applying-free-sw-criteria.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>Aplicación de los criterios del Software Libre</h2>
+
+<p>por Richard Stallman</p>
+
+<p>Las cuatro libertades esenciales proporcionan los criterios para saber <a
+href="/philosophy/free-sw.html">si una secuencia de código en particular es
+software libre</a> (esto es, si respeta la libertad de los usuarios). ¿Cómo
+aplicarlos para determinar si un paquete de software, un sistema operativo,
+un ordenador o un sitio web es recomendable?</p>
+
+<p>El hecho de que un programa sea libre o no influye antes que nada en las
+decisiones relativas a nuestras actividades privadas: para conservar nuestra
+libertad hemos de rechazar los programas que nos la arrebatarían. No
+obstante, también afecta a lo que debemos decir y hacer con los demás.</p>
+
+<p>Un programa que no es libre es una injusticia. Distribuir un programa que no
+es libre, recomendárselo a los demás o, más en general, dirigirlos en un
+sentido que los lleve a utilizar software que no es libre equivale a
+inducirlos a renunciar a su libertad. Cierto es que inducir a los demás a
+que utilicen software que no es libre no es lo mismo que instalarlo en sus
+ordenadores, pero no debemos orientar a nadie en la dirección equivocada.</p>
+
+<p>Desde un punto de vista más profundo, no debemos presentar un programa
+privativo como una solución, porque eso le otorgaría legitimidad. El
+software que no es libre es un problema, y <a
+href="/philosophy/compromise.html">presentarlo como una solución supone
+negar la existencia del problema</a>.</p>
+
+<p>En este artículo se explica cómo aplicar los criterios básicos del software
+libre para evaluar diferentes tipos de objetos a fin de decidir si
+recomendarlos o no.</p>
+
+<h3>Paquetes de software</h3>
+
+<p>Para que un paquete de software sea libre, todo el código contenido en él
+debe ser libre. Pero no solo el código. Los archivos de documentación,
+incluidos los manuales, el LÉEME y los registros de cambios, son componentes
+técnicos esenciales de un paquete de software, por lo que <a
+href="/philosophy/free-doc.html">estos también deben ser libres</a>.</p>
+
+<p>Un paquete de software se utiliza habitualmente junto a muchos otros
+paquetes e interactúa con algunos de ellos. ¿Qué tipos de interacción con
+programas que no son libres son aceptables desde un punto de vista ético?</p>
+
+<p>Nosotros desarrollamos GNU para que fuera un sistema operativo libre, ya que
+en 1983 no existía ninguno. Cuando en los años ochenta desarrollamos los
+componentes iniciales de GNU, era inevitable que cada uno de ellos
+dependiera de software que no era libre. Por ejemplo, antes de que GCC
+estuviera disponible, ningún programa en C podía ejecutarse sin un
+compilador privativo, y tampoco sin la <code>libc</code> de Unix hasta que
+dispusimos de <code>glibc</code>. Como no había ningún sistema libre, todos
+los componentes tenían que ejecutarse en sistemas que no eran libres.</p>
+
+<p>Una vez que publicábamos un componente que podía ejecutarse en algunos
+sistemas que no eran libres, los usuarios lo portaban a otros sistemas que
+tampoco lo eran. Desde un punto de vista ético, estas adaptaciones no eran
+peores que el código específico para ciertas plataformas que necesitábamos
+para desarrollar dichos componentes, de modo que incorporamos esos parches.</p>
+
+<p>Cuando en 1992 se liberó Linux, el núcleo, se rellenó el último hueco que
+quedaba en el sistema GNU (al principio, en 1991, Linux se había distribuido
+bajo una licencia que no era libre). La combinación de GNU con Linux dio
+lugar a un sistema operativo libre completo: <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
+
+<p>Llegados a ese punto podríamos haber suprimido el soporte para plataformas
+que no eran libres, pero decidimos no hacerlo. Un sistema que no es libre es
+una injusticia, pero si un usuario lo ejecuta no es culpa nuestra. Dar
+soporte para un programa libre en tales sistemas no constituye una
+injusticia, y es útil no solo para los usuarios de dichos sistemas, sino
+también para animar a más gente a contribuir al desarrollo del programa
+libre.</p>
+
+<p>No obstante, un programa que no es libre ejecutado en un sistema libre es
+algo completamente diferente, pues lleva a los usuarios a dar un paso que
+los aleja de la libertad. En algunos casos no lo autorizamos; por ejemplo,
+<a href="https://gcc.gnu.org/ml/gcc/2014-01/msg00247.html">GCC prohíbe
+accesorios que no sean libres</a>. Cuando un programa admite accesorios que
+no son libres, al menos no debería incitar a la gente a usarlos. Por
+ejemplo, preferimos LibreOffice a OpenOffice porque OpenOffice propone el
+uso de accesorios que no son libres, mientras que LibreOffice los rechaza. Y
+en un principio desarrollamos <a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/IceCat">IceCat</a> para evitar las
+sugerencias de Firefox de instalar accesorios que no son libres.</p>
+
+<p>En la práctica, si el paquete IceCat explica cómo ejecutar IceCat en MacOS,
+eso no inducirá a la gente a utilizar MacOS. Pero si se refiriera a algún
+accesorio que no es libre, eso animaría a los usarios de IceCat a
+instalarlo. Por tanto, el paquete IceCat, incluidos los manuales y el sitio
+web, no debe mencionarlos.</p>
+
+<p>Hay ocasiones en que un programa libre interactúa con otro que no lo es, sin
+que ninguno de los dos esté basado en el otro. Nuestra norma para tales
+casos es que si el programa que no es libre es muy conocido, debemos
+explicarle a la gente cómo utilizar con él nuestro programa libre; pero si
+el programa privativo es poco conocido no debemos informar de su
+existencia. En ocasiones, damos soporte a la interoperabilidad con el
+programa que no es libre si este está ya instalado, pero evitamos hablarles
+a los usuarios de la posibilidad de hacerlo.</p>
+
+<p>Rechazamos las «mejoras» que funcionarían únicamente en un sistema que no es
+libre. Eso incitaría a la gente a utilizar dicho sistema, con lo cual nos
+estaríamos marcando un autogol.</p>
+
+<h3>Distribuciones de GNU/Linux</h3>
+
+<p>Tras la liberación de Linux, en 1992, se empezaron a desarrollar
+distribuciones de GNU/Linux («distros»). Solo unas pocas se componen <a
+href="/distros">por entero de software libre</a>.</p>
+
+<p>Los criterios mencionados para los paquetes de software se aplican también a
+las distros: una distribución ética debe contener solamente software libre y
+orientar a los usuarios solo hacia software libre. ¿Pero qué significa que
+una distribución «contiene» un determinado paquete de software?</p>
+
+<p>Algunas distribuciones instalan programas a partir de paquetes binarios que
+forman parte de la distribución. Otras compilan los programas a partir del
+código fuente y, literalmente, «contienen» solo las recetas para
+descargarlos y compilarlos. En lo que se refiere a la libertad, no es
+relevante el modo en que una distribución instale un determinado paquete; si
+la distribución o su sitio web presentan ese paquete como una opción,
+decimos que la distro «contiene» ese paquete.</p>
+
+<p>Los usuarios de un sistema libre tienen el control sobre él, de modo que
+pueden instalar lo que deseen. Las distribuciones libres proporcionan
+métodos generales para instalar sus propios programas y versiones
+modificadas de programas libres; también pueden instalar programas que no
+son libres. Proporcionar estos métodos generales no es un defecto de la
+distribución desde el punto de vista ético, puesto que sus desarrolladores
+no son responsables de lo que los usuarios instalan por propia iniciativa.</p>
+
+<p>Los desarrolladores son responsables de la instalación de software que no es
+libre cuando dirigen a los usuarios hacia un programa que no es libre; por
+ejemplo, incluyéndolo en la lista de paquetes de la distribución o
+proporcionándolo desde su propio servidor, o presentándolo como una solución
+en lugar de como un problema. Este es el aspecto en el que la mayoría de las
+distribuciones de GNU/Linux son defectuosas desde el punto de vista ético.</p>
+
+<p>Las personas que instalan paquetes de software por sí mismas tienen cierto
+nivel de conocimientos: si les decimos que <em>Baby</em> contiene código que
+no es libre y que <em>GBaby</em> es libre, es de esperar que lo tengan en
+cuenta y recuerden cuál es cuál. Pero las distribuciones están recomendadas
+para usuarios corrientes que no se fijarán en esos detalles y pensarán:
+«¿Cuál era el nombre del programa que me han dicho que debería utilizar?
+Creo que era <em>Baby</em>».</p>
+
+<p>Por tanto, para recomendar una distribución al público en general,
+insistimos en que su nombre no se parezca al de la distribución que
+rechazamos, de manera que nuestro mensaje al recomendar solo la distribución
+libre no deje lugar a dudas.</p>
+
+<p>Otra diferencia entre una distribución y un paquete de software es la
+distinta probabilidad de que se le añada código que no es libre. Los
+desarrolladores de un programa comprueban cuidadosamente el código que
+añaden. Si han decidido que el programa sea libre, es poco probable que
+añadan código privativo. Ha habido excepciones, como el muy nocivo caso de
+los <cite>blobs</cite> binarios que se añadieron a Linux, pero son una
+ínfima parte entre todos los programas libres que existen.</p>
+
+<p>Por otro lado, una distribución de GNU/Linux suele contener miles de
+paquetes, y sus desarrolladores pueden añadir cientos de paquetes cada
+año. Sin un meticuloso esfuerzo por evitar paquetes que contengan software
+que no es libre, seguramente se colarán algunos. Puesto que el número de
+distribuciones libres es escaso, como condición para incluirlas en nuestra
+lista pedimos a los desarrolladores de todas ellas que se comprometan a
+mantenerlas libres de software privativo y retiren cualquier
+<cite>malware</cite> o código que no sea libre. Consulte las <a
+href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">Pautas de GNU para
+distribuciones de sistema libres</a>.</p>
+
+<p>No pedimos ese compromiso para paquetes de software libre: no es factible, y
+afortunadamente tampoco es necesario. Conseguir el compromiso de los
+desarrolladores de 30.000 programas libres para mantenerlos libres evitaría
+algunos problemas, pero a costa de un ingente trabajo del personal de la
+FSF. Además, la mayoría de esos desarrolladores no tiene relación con el
+proyecto GNU y podrían no tener ningún interés en hacernos esa promesa. De
+modo que nos ocupamos de los pocos casos que pasan de ser libres a
+privativos, cuando tenemos noticia de ellos.</p>
+
+<h3>Periféricos</h3>
+
+<p>Para poder funcionar, los periféricos necesitan que el sistema del ordenador
+cargue cierto software, que puede ser un controlador o un
+<cite>firmware</cite>. Es por lo tanto aceptable utilizar y recomendar un
+periférico siempre que se pueda utilizar en un ordenador en el que no se
+haya instalado ningún programa que no sea libre; es decir, si el controlador
+del periférico es libre, como así también cualquier otro
+<cite>firmware</cite> que el sistema necesite cargar.</p>
+
+<p>Es fácil verificarlo: se conecta el periférico a un ordenador que contenga
+una distribución de GNU/Linux totalmente libre y se verifica si
+funciona. Pero la mayoría de los usuarios querrán saberlo <em>antes</em> de
+comprar el periférico, por lo que disponemos de una lista con información
+acerca de muchos periféricos en <a
+href="https://www.h-node.org/">h-node.org</a>, una base de datos de hardware
+para sistemas operativos completamente libres.</p>
+
+<h3>Ordenadores</h3>
+
+<p>Un ordenador contiene software a varios niveles. ¿Qué criterio hemos de
+utilizar para certificar que un ordenador «Respeta tu libertad»<a
+id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a>?</p>
+
+<p>Como es obvio, el sistema operativo y todo el software instalado debe ser
+libre. En los años noventa, el software de arranque (el BIOS, en aquel
+entonces) se volvió reemplazable, y dado que se ejecuta en la CPU, se trata
+de un caso similar al del sistema operativo. Así pues, programas tales como
+el <cite>firmware</cite> y los controladores que están instalados en o con
+el sistema, como así también el software de arranque, han de ser libres.</p>
+
+<p>Si el hardware de un ordenador tiene funcionalidades que requieren la
+instalación de controladores o <cite>firmware</cite> privativos, aun así
+podríamos darle nuestra aprobación. Si es posible utilizarlo sin esas
+funcionalidades, y si pensamos que la mayoría de la gente no se verá
+empujada a instalar el software privativo necesario para hacerlas funcionar,
+entonces podemos aprobarlo. De lo contrario, no podemos. Habrá que
+considerar cada caso particular.</p>
+
+<p>Un ordenador puede tener preinstalado <cite>firmware</cite> y microcódigo de
+bajo nivel que sean modificables. En los actuales criterios de certificación
+decidimos ignorar estos programas porque de otro modo ningún ordenador
+podría cumplirlos, y porque el <cite>firmware</cite> que normalmente no se
+modifica, desde un punto de vista ético equivale a los circuitos. De modo
+que nuestros criterios de certificación se refieren solo al código que se
+ejecuta en el procesador principal del ordenador y no reside en la memoria
+de solo lectura. A medida que la utilización de software libre sea posible
+en otros niveles de procesamiento, exigiremos software libre también en esos
+niveles.</p>
+
+<p>Puesto que certificar un producto es una manera de promocionarlo
+activamente, pedimos a cambio que el vendedor nos apoye y hable de <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">software libre</a>
+en lugar de <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">código
+abierto</a>, y que se refiera a la combinación de GNU con Linux como <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">«GNU/Linux»</a>. No tenemos la obligación de
+promocionar activamente proyectos que no reconozcan nuestro trabajo ni
+apoyen nuestro movimiento.</p>
+
+<p>Consulte <a
+href="https://www.fsf.org/resources/hw/endorsement/criteria">nuestros
+criterios de certificación</a> (en inglés).</p>
+
+<h3>Páginas web</h3>
+
+<p>Hoy en día muchas páginas contienen complejos programas de JavaScript sin
+los cuales no pueden funcionar. Esta es una práctica nociva, ya que impide
+que los usuarios tengan el control de sus operaciones informáticas. Es más,
+la mayoría de estos programas no son libres, lo que es una injusticia. Y a
+menudo el código JavaScript espía al usuario. <a
+href="/philosophy/javascript-trap.html">El JavaScript se ha convertido en un
+arma contra la libertad de los usuarios.</a></p>
+
+<p>Para abordar este problema hemos desarrollado <a
+href="/software/librejs">LibreJS</a>, un complemento para Firefox que
+bloquea el código JavaScript privativo que no sea trivial. (No es necesario
+bloquear los <cite>scripts</cite> sencillos relativos a aspectos menores de
+la interfaz de usuario). Rogamos a los sitios web que liberen sus programas
+de JavaScript e indiquen su licencia de manera que sea reconocible por
+LibreJS.</p>
+
+<p>Mientras tanto, ¿es ético enlazar a una página web que contiene programas
+JavaScript que no son libres? Si fuéramos totalmente inflexibles
+enlazaríamos únicamente páginas con código JavaScript libre. Sin embargo,
+hay muchas páginas que funcionan también sin ejecutar ese código. Además, no
+será siguiendo nuestros enlaces como con más frecuencia se encontrará con
+JavaScript privativo. Para evitarlo, deberá utilizar LibreJS o deshabilitar
+JavaScript. Así pues, decidimos seguir adelante y enlazar páginas que
+funcionan con JavaScript que no es libre, a la vez que instamos a los
+usuarios a que se protejan del JavaScript privativo en general.</p>
+
+<p>No obstante, si una página no funciona correctamente sin ejecutar código
+JavaScript privativo, es indudable que enlazarla exige que la gente ejecute
+ese código que no es libre. Por cuestión de principios, no enlazamos tales
+páginas.</p>
+
+<h3>Conclusión</h3>
+
+<p>La aplicación a diferentes situaciones de la idea básica de que <em>el
+software debe ser libre</em> lleva a tomar diferentes decisiones
+prácticas. A medida que surjan nuevas situaciones, el Proyecto GNU y la Free
+Software Foundation adaptarán nuestros criterios de libertad de modo que
+conduzcan a los usuarios de ordenadores, como norma y en la práctica, hacia
+la libertad. Si se recomiendan únicamente programas, distribuciones y
+productos que respetan la libertad, y se deja claro que se sigue esa norma,
+se le dará al movimiento del software libre el apoyo que tanto necesita.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /> <a href="#TransNote1-rev"
+id="TransNote1">[1]</a> En inglés, «<cite>Respects Your
+Freedom</cite>». Nombre de una iniciativa de la FSF para la certificación de
+hardware.</div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+diríjase a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2015, 2016 Richard Stallman</p>
+
+<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
+Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Traducción: Javier Fdez. Retenaga, 2020</strong>. Revisión: Equipo
+de traductores al español de GNU.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última actualización:
+
+$Date: 2020/11/11 11:32:44 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/basic-freedoms.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/basic-freedoms.html
index 135db31..3802b4f 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/basic-freedoms.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/basic-freedoms.html
@@ -12,41 +12,43 @@
<h2>Libertad de expresión, de prensa y de asociación en Internet</h2>
<p>
- La <cite>Free Software Foundation</cite> apoya las libertades de expresión,
-de prensa y de asociación en internet. Por favor infórmese en:
+ La Free Software Foundation apoya las libertades de expresión, de prensa y
+de asociación en internet. Consulte los siguientes sitios:
</p>
<ul>
<li>La <a
href="https://web.archive.org/web/19990424100121/http://www.ciec.org/"><cite>Citizens
internet Empowerment Coalition</cite> (Coalición para el empoderamiento de
-los ciudadanos en Internet)</a> (en la Wayback Machine, archivado el 24 de
-abril de 1999) aunó esfuerzos para oponerse al primer intento por parte del
-congreso [de los EE.&nbsp;UU.] de regular lo que se publica en Internet, la
-<cite>Communications Decency Act</cite> (Ley de Decencia en las
-Comunicaciones), que había sido declarada inconstitucional por la Corte
-Suprema de los EE.&nbsp;UU. el 26 de junio de 1997. Su sitio se conserva
-como recurso informativo sobre el caso emblemático de la citada ley.</li>
+los ciudadanos en Internet)</a> (archivado en la <cite>Wayback
+Machine</cite> el 24 de abril de 1999) aunó esfuerzos para oponerse al
+primer intento por parte del congreso [de los EE.&nbsp;UU.] de reglamentar
+lo que se publica en Internet, la <cite>Communications Decency Act</cite>
+(Ley de Decencia en las Comunicaciones), que había sido declarada
+inconstitucional por la Corte Suprema de los EE.&nbsp;UU. el 26 de junio de
+1997. Su sitio se conserva como recurso informativo sobre el caso
+emblemático de la citada ley.</li>
<li>
<!-- activating this link… site is archived as of July 09, 1998 -->
<a href="https://web.archive.org/web/19980709161803/http://vtw.org/">Voters
-Telecommunications Watch</a> en la Wayback Machine (archivado el 9 de julio
-de 1998) y su excelente lista de correo de anuncios.</li>
+Telecommunications Watch</a> (grupo de ciudadanos por los derechos civiles
+en Internet) (archivado en la <cite>Wayback Machine</cite> el 9 de julio de
+1998) y su excelente lista de correo electrónico para anuncios.</li>
<li>
- El artículo <a href="/philosophy/censoring-emacs.html">Censurando Emacs de
-GNU</a> describe de qué manera la Ley de Decencia en las Comunicaciones
-exigía al proyecto GNU censurar Emacs de GNU y cómo, paradójicamente, tuvo
-el efecto contrario al que deseaban los censores.
+ El artículo <a href="/philosophy/censoring-emacs.html">La censura de mi
+software</a> describe de qué manera la Ley de Decencia en las Comunicaciones
+exigía al proyecto GNU censurar Emacs y cómo, paradójicamente, tuvo el
+efecto contrario al que deseaban los censores.
</li>
<li>
<a href="http://www.factnetglobal.org/">F.A.C.T.Net Inc.</a> es una
organización sin ánimo de lucro que provee resúmenes, servicio de noticias,
biblioteca, centro de diálogos y almacenamiento en Internet, dedicada a la
-promoción y a la defensa del libre pensamiento internacional, la libre
-expresión y los derechos de privacidad.
+promoción y a la defensa del libre pensamiento, la libre expresión y los
+derechos de privacidad a nivel internacional.
</li>
<li>
@@ -59,19 +61,19 @@ de prensa y de asociación en la red.
<!-- activating this link… site is archived as of December 01, 2001 -->
Puede leer <a
href="https://web.archive.org/web/20011201050533/http://www.vtw.org/speech/">la
-decisión del tribunal de apelación, de junio de 1996</a> en la Wayback
-Machine (archivado el 1 de dciembre de 2001) rechazando la censura de
-internet. Pero recuerde que ¡esta <em>not</em> es una decisión definitiva!
-En primer lugar la Corte Suprema mostrará su acuerdo o desacuerdo, y luego
-el Congreso tiene la posibilidad de buscar otro método de censura.</li>
+decisión del tribunal de apelación, de junio de 1996</a> (archivada en la
+<cite>Wayback Machine</cite> el 1 de dciembre de 2001) que rechaza la
+censura en Internet. Pero recuerde que ¡esta <em>no</em> es una decisión
+definitiva! Primero, la Corte Suprema mostrará su acuerdo o desacuerdo,
+luego el Congreso tendrá la posibilidad de buscar otro método de censura.</li>
<li><a href="/philosophy/savingeurope.html">Salvemos a Europa de las patentes de
software</a>.</li>
<li>
<a href="/links/links.html#FreedomOrganizations"> Organizaciones</a> que
-trabajan por la libertad en el desarrollo informático y en las
-comunicaciones electrónicas.
+luchan por la libertad en el desarrollo informático y en las comunicaciones
+electrónicas.
</li>
</ul>
@@ -129,16 +131,12 @@ Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<!-- Updated 17 Diciembre 1998 towerTraducción:Serena Del Bianco
-(Italia/Argentina) serena@serena.dhis.orgRevisiones:Esteban Osses Anguita
-(Chile) oxxes@venado.conce.plaza.clGustavo Georgi (Argentina)
-gageorgi@hotmail.comCoordinacion:Hugo Gayossohgayosso@gnu.orgActualizada: 12
-Oct 1999 Hugo Gayosso --></div>
+<strong>Traducción: Equipo de traductores al español de GNU.</strong></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/01/15 12:36:18 $
+$Date: 2021/02/06 12:37:51 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/can-you-trust.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/can-you-trust.html
index af9d866..8d8a6aa 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/can-you-trust.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/can-you-trust.html
@@ -187,10 +187,10 @@ a disposición de los usuarios: <em>ellos lo</em> utilizan. La computación
traicionera está diseñada para imponer restricciones a los usuarios:
<em>ella los</em> utiliza.</p></li>
-<li><p>
-Los defensores de la computación traicionera focalizan su discurso en sus <a
-name="beneficial">usos beneficiosos</a>. Lo que dicen es a menudo correcto,
-pero no es lo importante.</p>
+<li><p id="beneficial">
+Los defensores de la computación traicionera focalizan su discurso en sus
+usos beneficiosos. Lo que dicen es a menudo correcto, pero no es lo
+importante.</p>
<p>
Como la mayoría del hardware, el hardware con computación traicionera puede
utilizarse para propósitos que no son dañinos. Pero estos usos pueden
@@ -243,7 +243,7 @@ específicos de estos sistemas no son accidentales, son consecuencia de su
objetivo fundamental. Es el objetivo lo que debemos rechazar.</p></li>
</ol>
-<hr />
+<hr class="thin" />
<p>A partir de 2015, la computación traicionera se ha implementado en los
ordenadores bajo la forma de «Módulo de Plataforma Confiable» (<cite>Trusted
@@ -275,9 +275,9 @@ debido a que fracasó en su tentativa de hacer posible la autentificación a
distancia. No debemos dar por hecho que las futuras tentativas también
fracasarán.</p>
-<hr />
+<hr class="thin" />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensayo está publicado en el libro <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Este ensayo está publicado en el libro <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -325,7 +325,7 @@ para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2002, 2007, 2014, 2015, 2016 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2002, 2007, 2014, 2015, 2016, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
@@ -340,7 +340,7 @@ Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/01/15 12:36:18 $
+$Date: 2020/12/09 11:30:41 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/compromise.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/compromise.html
index 3547059..ac5aa05 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/compromise.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/compromise.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/compromise.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Evitar acuerdos ruinosos - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
@@ -61,11 +61,11 @@ completamente libre llamado GNU (que significa «GNU No es Unix»). Con motivo
del vigésimo quinto aniversario del sistema GNU, he escrito este artículo
acerca de cómo nuestra comunidad puede evitar acuerdos ruinosos. Además de
evitar dichos acuerdos, hay muchas otras maneras de <a
-href="/help/help.html">ayudar a GNU</a> y al software libre. Un modo
-sencillo es <a
-href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052">unirse
-a la <cite>Free Software Foundation</cite></a> como miembro
-asociado». <b>Richard Stallman</b></p></blockquote>
+href="/help/help.html">ayudar a GNU</a> y al software libre. Una de ellas es
+negarse a utilizar un programa que no es libre o un malservicio en línea
+siempre que pueda o <a href="/philosophy/saying-no-even-once.html">siquiera
+una sola vez</a>.&rdquo;&mdash;<b>Richard Stallman</b></p></blockquote>
+
<p>El movimiento del software libre busca un cambio social: <a
href="/philosophy/free-sw.html">hacer que todo el software sea libre</a>
@@ -302,7 +302,7 @@ Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2020/10/28 10:59:41 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/copyright-and-globalization.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/copyright-and-globalization.html
index 2044973..89b3b3c 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/copyright-and-globalization.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/copyright-and-globalization.html
@@ -533,15 +533,16 @@ ellos les gusta lo que están comiendo, podrán decirnos «¿me darías la
receta?». Entonces quizás escribamos nuestra versión y les demos
copias. Esto es exactamente lo mismo que, mucho después, nosotros empezamos
a hacer en la comunidad del software libre.</p>
-<p><a name="opinions"></a>Ese es un tipo de obras. El segundo tipo son las
-obras cuyo propósito es decir lo que cierta gente piensa. Expresar la
-opinión de las personas es su propósito. Esto incluye, por ejemplo:
-memorias, ensayos de opinión, publicaciones científicas, ofertas de compra y
-venta, catálogos de artículos para vender. El punto de estas obras es que
-nos comunican lo que alguien piensa, o lo que ha visto, o sus
-creencias. Modificar estas obras sería tergiversar a los autores, por lo que
-no es una actividad socialmente útil. De modo que lo único que la gente
-realmente necesita es un permiso para hacer copias textuales.</p>
+<p id="opinions">
+Ese es un tipo de obras. El segundo tipo son las obras cuyo propósito es
+decir lo que cierta gente piensa. Expresar la opinión de las personas es su
+propósito. Esto incluye, por ejemplo: memorias, ensayos de opinión,
+publicaciones científicas, ofertas de compra y venta, catálogos de artículos
+para vender. El punto de estas obras es que nos comunican lo que alguien
+piensa, o lo que ha visto, o sus creencias. Modificar estas obras sería
+tergiversar a los autores, por lo que no es una actividad socialmente
+útil. De modo que lo único que la gente realmente necesita es un permiso
+para hacer copias textuales.</p>
<p>
La siguiente pregunta es: ¿debería la gente tener derecho a hacer copias
textuales con fines comerciales? ¿O es suficiente con las no comerciales? Ya
@@ -1225,7 +1226,7 @@ harán otras partes.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este discurso está publicado en el libro <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Este discurso está publicado en el libro <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de Richard
M. Stallman</cite></a></p></blockquote>
@@ -1289,7 +1290,7 @@ el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2012, 2014, 2018 Free Software
+<p>Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2012, 2014, 2018, 2020 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
@@ -1306,7 +1307,7 @@ Olivera.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/01/15 12:36:18 $
+$Date: 2020/12/09 11:30:41 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/danger-of-software-patents.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/danger-of-software-patents.html
index c486ff7..776beba 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/danger-of-software-patents.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/danger-of-software-patents.html
@@ -1373,7 +1373,7 @@ disertación. Gracias, Richard.</dd>
</dl>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Esta conferencia está publicada en el libro <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Esta conferencia está publicada en el libro <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -1457,7 +1457,7 @@ Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/07/07 17:59:37 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/essays-and-articles.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/essays-and-articles.html
index ec54534..f6a65b3 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/essays-and-articles.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/essays-and-articles.html
@@ -124,7 +124,7 @@ limitar la Libertad 0.</li>
<li><a href="/philosophy/imperfection-isnt-oppression.html"> Imperfección no es
lo mismo que opresión</a></li>
<li><a href="/philosophy/applying-free-sw-criteria.html"> Aplicación de los
-criterios del software libre</a> [en inglés]</li>
+criterios del Software Libre</a></li>
</ul>
<h3 id="aboutgnu">Acerca del sistema operativo GNU</h3>
@@ -219,8 +219,8 @@ Patent License</cite> compatible con la GPL de GNU</a> [en inglés]</li>
<h4 id="patents">Patentes</h4>
<ul>
- <li><a href="/philosophy/limit-patent-effect.html">Giving the Software Field
-Protection from Patents</a> [en inglés]</li>
+ <li><a href="/philosophy/limit-patent-effect.html">Cómo proteger el software
+frente a las patentes</a></li>
<li><a href="/philosophy/w3c-patent.html">Opinión de la FSF sobre la política de
patentes «sin regalías» del W3C</a>, reescrito.</li>
@@ -413,7 +413,7 @@ Intelectual»</a></h4>
<ul>
<li><a href="/philosophy/komongistan.html">The Curious History of Komongistan
-(Busting the term &ldquo;intellectual property&rdquo;)</a> [en inglés]</li>
+(Busting the term &ldquo;intellectual property&rdquo;)</a></li>
<li><a href="/philosophy/no-ip-ethos.html">No permita que la «propiedad
intelectual» distorsione su forma de pensar</a>, por Richard Stallman.</li>
@@ -611,17 +611,17 @@ software que no es libre</a></li>
Computer to Be Loyal?</a> [en inglés]</li>
<li><a href="/philosophy/fs-translations.html">Traducciones de la expresión
«<cite>free software</cite>»</a> a varios idiomas.</li>
- <li><a href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">Por qué lo llamamos «el
-Swindle» [en inglés]</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">¿Por qué llamarlo
+«<cite>Swindle</cite>»?</a></li>
</ul>
<h3 id="upholding">Defensa de la libertad del software</h3>
<ul>
- <li><a href="/philosophy/saying-no-even-once.html">Saying No to unjust computing
-even once is help</a></li>
- <li><a href="/philosophy/install-fest-devil.html">Install Fests: What to Do
-about the Deal with the Devil</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/saying-no-even-once.html">Decir no a la informática
+injusta aunque sea una sola vez es siempre de ayuda</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/install-fest-devil.html">Fiestas de instalación y pacto
+con el diablo: ¿qué hacer?</a></li>
<li><a href="/philosophy/upgrade-windows.html">¿Cuál es la forma correcta de
actualizar una instalación de Windows?</a> [en inglés]</li>
<li><a href="/philosophy/use-free-software.html">La comunidad del software libre
@@ -700,7 +700,7 @@ Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/05/06 09:59:47 $
+$Date: 2020/12/18 12:06:25 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/floss-and-foss.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/floss-and-foss.html
new file mode 100644
index 0000000..9e2c7ec
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/floss-and-foss.html
@@ -0,0 +1,134 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/floss-and-foss.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>FLOSS y FOSS - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/floss-and-foss.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>FLOSS y FOSS</h2>
+
+<p>por <strong>Richard Stallman</strong></p>
+
+<p>Las dos corrientes políticas dentro de la comunidad de software libre son el
+movimiento de software libre y el código abierto. El movimiento de software
+libre es una iniciativa en favor de la <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">libertad de los
+usuarios de ordenadores</a>; decimos que un programa que no es libre es una
+injusticia para los usuarios. La corriente del código abierto rehúsa tratar
+el asunto como una cuestión de la justicia hacia los usuarios y basa sus
+argumentos <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">
+solamente en los beneficios prácticos</a>.</p>
+
+<p>Para enfatizar que «free software» se refiere a la libertad y no al precio<a
+href="#TransNote1" id="TransNote1-rev"><sup>1</sup></a>, en algunas
+ocasiones escribimos, o decimos, <cite>free</cite> (libre) software,
+añadiendo la palabra francesa o española que significa libre en el sentido
+de la libertad. En algunos contextos, en inglés, simplemente se puede decir
+«<cite>libre software</cite>».</p>
+
+<p>Un investigador que estudió las prácticas y métodos utilizados por los
+desarrolladores en la comunidad de software libre determinó que estas
+cuestiones eran ajenas a las posiciones políticas de los desarrolladores,
+así que acuñó el término «FLOSS» [<cite>Free/Libre and Open Source
+Software</cite>] para evitar explícitamente una preferencia entre las dos
+corrientes políticas. Si desea ser neutral esta es una buena manera de
+hacerlo, ya que hace que los nombres de ambas corrientes sean igual de
+importantes.</p>
+
+<p>Otros utilizan el término «FOSS» [<cite>Free and Open Source
+Software</cite>] que significa «software libre y de código abierto», está
+dispuesto para que signifique lo mismo que «FLOSS», pero es menos claro ya
+que omite la explicación de que «free» se refiere a la
+<em>libertad</em>. También hace que «software libre» sea menos visible que
+«software de código abierto» porque destaca «código abierto» separándolo de
+«software libre».</p>
+
+<p>La expresión «Free and Open Source Software» induce a otros errores; sugiere
+que «free and open source» se refiere a un punto de vista único, en lugar de
+explicar que se trata de dos puntos de vista diferentes. Tal
+conceptualización en este ámbito es un obstáculo para entender el hecho de
+que el software libre y el software de código abierto son dos corrientes
+políticas diferentes con profundas discrepancias.</p>
+
+<p>Por lo tanto, quien quiera ser neutral entre el software libre y el software
+de código abierto, y ser claro al respecto, la manera de conseguirlo es
+decir «FLOSS», en lugar de «FOSS».</p>
+
+<p>Nosotros en el movimiento de software libre no usamos ninguno de estos
+términos porque no queremos ser neutrales en esta cuestión
+política. Nosotros defendemos la libertad y lo demostramos siempre que se
+presenta la ocasión diciendo «free» y «libre» o «free/libre».</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /><a href="#TransNote1-rev"
+id="TransNote1">1</a> En inglés se emplea la misma palabra
+(«<cite>free</cite>») para «libre» y «gratuito».</div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+diríjase a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016 Richard Stallman</p>
+
+<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
+Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Traducción: Alfredo Jose Quintero Rangel, 2021</strong>. Revisión:
+Equipo de traductores al español de GNU.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última actualización:
+
+$Date: 2021/03/31 09:01:12 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/free-hardware-designs.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/free-hardware-designs.html
new file mode 100644
index 0000000..9a7c985
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/free-hardware-designs.html
@@ -0,0 +1,565 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-hardware-designs.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Hardware libre y diseños libres para hardware - Proyecto GNU - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-hardware-designs.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>Hardware libre y diseños libres para hardware</h2>
+
+<p>por <a href="http://www.stallman.org/">Richard M. Stallman</a></p>
+
+<!-- rms: I deleted the links because of Wired's announced
+ anti-ad-block system -->
+<blockquote>
+<p>La mayor parte de este artículo se publicó en dos partes en marzo de 2015 en
+<cite>Wired</cite>.</p>
+</blockquote>
+
+<p>¿En qué medida las ideas del software libre se aplican al hardware? ¿Es una
+obligación moral hacer que los diseños de nuestro hardware sean libres, tal
+como lo es hacer que nuestro software sea libre? ¿Es necesario para
+conservar nuestra libertad rechazar el hardware hecho a partir de diseños
+que no son libres?</p>
+
+<h3 id="definitions">Definiciones</h3>
+
+<p>El <em>software libre</em> es un asunto de libertad, no de precio. En
+términos generales, significa que los usuarios son libres de usar el
+software, como así también de copiarlo y redistribuirlo, con o sin
+modificaciones. Para ser más precisos, la definición descansa sobre <a
+href="/philosophy/free-sw.html">las cuatro libertades esenciales</a>. Para
+poner de relieve que «<cite>free</cite>» hace referencia a la libertad y no
+al precio, a menudo ponemos junto a «<cite>free</cite>» la palabra francesa
+o española «libre»<a href="#TransNote1"
+id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a>.</p>
+
+<p>Si aplicamos la misma idea directamente al hardware, <em>hardware libre</em>
+significa que los usuarios pueden usarlo libremente, copiarlo o
+redistribuirlo con o sin cambios. Sin embargo, no existen copiadoras de
+hardware, excepto para la reproducción de llaves, del ADN y de la forma
+exterior de objetos de plástico. La mayor parte del hardware se fabrica a
+partir de algún tipo de diseño. El diseño precede al hardware.</p>
+
+<p>Así pues, el concepto que en realidad necesitamos es el de <em>diseño libre
+para hardware</em>. Es sencillo: se refiere a un diseño que otorga a los
+usuarios el permiso de usarlo (por ejemplo, fabricar hardware a partir de
+él), copiarlo y redistribuirlo, con o sin modificaciones. El diseño debe
+otorgar las mismas cuatro libertades que definen al software libre.</p>
+
+<p>Podemos entonces llamar «hardware libre» al hardware hecho a partir de un
+diseño libre, aunque «hardware de diseño libre» es una expresión más clara
+pues evita posibles malentendidos.</p>
+
+<p>Quienes por primera vez oyen hablar del software libre a menudo piensan que
+eso significa que pueden conseguir una copia gratuita. Muchos programas
+libres se pueden obtener sin coste alguno, dado que descargar una copia no
+cuesta nada, pero eso no es lo que aquí significa «<cite>free</cite>» (de
+hecho, algunos programas espías, tales como <a
+href="/philosophy/proprietary/proprietary-surveillance.html"><cite>Flash
+Player</cite> y <cite>Angry Birds</cite></a>, son gratuitos pero no
+libres). En inglés, decir «<cite>free</cite>» acompañado de «libre» ayuda a
+aclarar el asunto.</p>
+
+<p>En lo que se refiere al hardware, esta confusión tiende a ir en la dirección
+contraria. Producir hardware cuesta dinero, por lo que el hardware producido
+con fines comerciales no será gratuito (a no ser que se trate de una oferta
+gancho o artículo promocional), pero eso no impide que su diseño sea
+libre. Los objetos que se realizan en una impresora 3D propia pueden
+resultar bastante baratos, pero no exactamente gratuitos, ya que las
+materias primas tendrán algún coste. En términos éticos, el asunto de la
+libertad prevalece totalmente sobre el del precio, ya que un dispositivo que
+deniega la libertad a los usuarios vale menos que nada.</p>
+
+<p>Podemos utilizar la expresión «hardware libre» como una forma abreviada de
+«hardware hecho a partir de un diseño libre».</p>
+
+<p>Hay quien emplea las expresiones «hardware abierto» y «hardware de código
+abierto» con el mismo significado que «hardware de diseño libre», pero tales
+términos restan importancia a la cuestión de la libertad. Proceden de la
+expresión «software de código abierto», que se refiere más o menos al
+software libre, pero <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">sin mencionar la
+libertad ni presentar el asunto en términos de lo que está bien y lo que
+está mal</a>. Para subrayar la importancia de la libertad, insistimos en
+hacer referencia a ella siempre que resulte pertinente. Visto que la palabra
+«abierto» falla en este sentido, evitemos emplearla en lugar de «libre».</p>
+
+<h3 id="hw-and-sw">Hardware y software</h3>
+
+<p>El hardware y el software son fundamentalmente diferentes. Un programa,
+incluso en forma de ejecutable compilado, es una colección de datos que un
+ordenador puede interpretar como instrucciones. Al igual que cualquier otra
+obra digital, se puede copiar y modificar utilizando un ordenador. La copia
+de un programa no posee intrínsecamente una forma física o soporte
+preferencial.</p>
+
+<p>El hardware, en cambio, es una estructura física, y su carácter físico es
+crucial. Si bien un diseño de hardware puede representarse mediante datos, e
+incluso mediante un programa en algunos casos, el diseño no es el
+hardware. El diseño de una CPU no puede ejecutar un programa. No se llegaría
+muy lejos tratando de teclear sobre el diseño de un teclado o intentando
+mostrar píxeles sobre el diseño de una pantalla.</p>
+
+<p>Además, aunque se pueda emplear un ordenador para modificar o copiar un
+diseño de hardware, el ordenador no puede convertir el diseño en la
+estructura física que en él se describe. Para eso se necesitan máquinas de
+fabricación.</p>
+
+<h3 id="boundary">La frontera entre el hardware y el software</h3>
+
+<p>¿Dónde se sitúa el límite entre el hardware y el software en los
+dispositivos digitales? Se deduce de las definiciones. El software es la
+parte operante del dispositivo que se puede copiar y modificar en un
+ordenador, mientras que el hardware es la parte operante que no se puede
+copiar ni modificar. Esta es la forma correcta de hacer la distinción,
+porque alude a las consecuencias prácticas.</p>
+
+<p>Entre el hardware y el software existe una zona gris ocupada por
+<cite>firmware</cite> que <em>se puede</em> actualizar o reemplazar, pero no
+están diseñados para actualizarse o reemplazarse después de la venta del
+producto. Desde el punto de vista conceptual, la zona gris es bastante
+estrecha, pero en la práctica es importante porque afecta a muchos
+productos. Podemos por tanto considerar ese <cite>firmware</cite> casi como
+hardware.</p>
+
+<p>Algunos opinan que los programas de <cite>firmware</cite> preinstalados y
+los circuitos lógicos programables (<abbr title="Field-Programmable Gate
+Array">FPGA</abbr>) «desdibujan los límites entre hardware y software», pero
+creo que esa es una interpretación incorrecta de los hechos. El
+<cite>firmware</cite> que se instala durante el uso es software; el
+<cite>firmware</cite> que se entrega integrado al dispositivo y no se puede
+modificar es software por naturaleza, pero podemos considerarlo como si
+fuera un circuito. En cuanto a los FPGA, el circuito FPGA en sí mismo es
+hardware, pero el esquema lógico de puertas que se carga en el FPGA es un
+tipo de <cite>firmware</cite>.</p>
+
+<p>Ejecutar en las FPGA esquemas de puertas que sean libres podría ser un
+método útil para la fabricación de dispositivos digitales cuyos circuitos
+sean libres. No obstante, para que los FPGA se puedan utilizar en el mundo
+libre, necesitamos herramientas de desarrollo libres. El obstáculo es que el
+formato del archivo del eschema de puertas que se carga en el FPGA es
+secreto. Durante muchos años no ha existido ningún modelo de FPGA para el
+cual pudieran producirse tales archivos sin utilizar herramientas que no son
+libres (privativas).</p>
+
+<p>Desde 2015 hay herramientas libres para <a
+href="http://www.clifford.at/icestorm/">programar el Lattice iCE40</a>, un
+modelo común de FPGA, a partir de un formato de entrada escrito en un
+lenguaje de descripción de hardware (<abbr title="Hardware Description
+Language">HDL</abbr>). También es posible compilar programas en C y
+ejecutarlos en el circuito FPGA Xilinx Spartan 6 LX9 con <a
+href="https://github.com/Wolfgang-Spraul/fpgatools">herramientas que son
+libres</a> pero que no admiten el HDL como formato de entrada. Recomendamos
+rechazar otros modelos de FPGA hasta que sean compatibles con herramientas
+libres.</p>
+
+<p>En cuanto al código HDL en sí, este puede actuar como software (cuando se
+ejecuta en un emulador o se carga en un FPGA) o como un diseño de hardware
+(cuando se implementa en semiconductores de silicio o en un circuito
+impreso).</p>
+
+<h3 id="ethical-3d-printers">La cuestión ética que plantean las impresoras 3D</h3>
+
+<p>Desde un punto de vista ético, <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">el software debe
+ser libre</a>. Un programa que no es libre es una injusticia. ¿Debemos
+adoptar la misma postura con respecto a los diseños de hardware?</p>
+
+<p>Ciertamente debemos hacerlo en lo que se refiere a la impresión 3D (o, más
+en general, cualquier tipo de fabricación personal). Los patrones de
+impresión para hacer un objeto útil y práctico (esto es, funcional antes que
+decorativo) <em>deben</em> ser libres, porque son obras elaboradas para uso
+práctico. Los usuarios merecen tener control sobre esas obras, de la misma
+manera que merecen tener control sobre el software que usan. Distribuir un
+diseño que no es libre para la fabricación de un objeto funcional es tan
+malo como distribuir un programa privativo.</p>
+
+<p>Hay que tener la precaución de elegir impresoras 3D que funcionen
+exclusivamente con software libre; la Free Software Foundation <a
+href="http://fsf.org/resources/hw/endorsement">aprueba tales
+impresoras</a>. Algunas impresoras 3D se hacen a partir de diseños de
+hardware que son libres, pero <a
+href="http://www.cnet.com/news/pulling-back-from-open-source-hardware-makerbot-angers-some-adherents/">los
+diseños de hardware de Makerbot no lo son</a>.</p>
+
+<h3 id="reject-nonfree">¿Debemos rechazar el hardware digital que no es libre?</h3>
+
+<p>¿Debemos considerar que un diseño que no es libre para hardware digital <a
+href="#fn1">(*)</a> constituye una injusticia? ¿Debemos, por el bien de
+nuestra libertad, rechazar todo hardware digital hecho a partir de diseños
+que no son libres, de la misma manera que debemos rechazar el software que
+no es libre?</p>
+
+<p>Debido al paralelismo conceptual entre los diseños para hardware y el código
+fuente del software, muchos <cite>hackers</cite> de hardware se apresuran a
+condenar los diseños para hardware que no son libres tal como se hace con el
+software privativo. No estoy de acuerdo, porque las circunstancias para el
+hardware y el software son diferentes.</p>
+
+<p>La tecnología actual para la fabricación de chips y placas de circuitos se
+asemeja a la imprenta. En otras palabras, se presta a la producción en serie
+en una fábrica. Se parece más a la copia de libros en 1950 que a la copia de
+software hoy en día.</p>
+
+<p>La libertad para copiar y modificar el software es un imperativo ético
+porque tales actividades son posibles para quienes utilizan el software: el
+equipo que nos permite utilizar el software (un ordenador) es también
+suficiente para copiarlo y modificarlo. Los ordenadores móviles de hoy día
+son muy limitados para esto, pero cualquiera puede conseguir un ordenador
+que sea lo bastante potente como para hacerlo.</p>
+
+<p>Además, aunque no seamos programadores, un ordenador es suficiente para que
+podamos descargar y ejecutar una versión modificada por alguien que sí sabe
+hacerlo. De hecho, usuarios que no son programadores descargan y ejecutan
+software a diario. Esta es la razón por la cual el software libre es tan
+importante incluso para quienes no son programadores.</p>
+
+<p>¿En qué medida se puede decir esto mismo del hardware? No todos los que
+pueden utilizar hardware digital saben cómo modificar el diseño de un
+circuito o de un chip, pero cualquiera que disponga de un ordenador cuenta
+con el equipo necesario para hacerlo. Hasta aquí, el hardware se parece al
+software, pero a continuación veremos la gran diferencia.</p>
+
+<p>No es posible construir y ejecutar el diseño de un circuito o de un chip en
+un ordenador. La construcción de un circuito complejo es una tarea laboriosa
+y meticulosa, y para ello antes hay que disponer de una placa de
+circuito. Hoy en día no es posible para una persona fabricar un chip,
+únicamente mediante la producción en serie se puede construir a bajo
+costo. Con la tecnología actual, los usuarios no pueden descargar y ejecutar
+la versión modificada por Juan Hardware Hacker de un diseño para hardware
+digital, pero sí podrían hacerlo con la versión de un programa modificado
+por Juan Software Hacker. Por tanto, hoy en día las cuatro libertades no
+ofrecen a los usuarios el mismo control colectivo sobre un diseño para
+hardware que sobre un programa. Es ahí donde el razonamiento que muestra que
+todo el software debe ser libre no se aplica a la actual tecnología de
+hardware.</p>
+
+<p>En 1983 no existía ningún sistema operativo libre, pero estaba claro que si
+hubiese existido, habríamos podido usarlo inmediatamente y acceder a la
+libertad del software. Todo lo que faltaba era el código para un sistema
+libre.</p>
+
+<p>En 2014, incluso si dispusiéramos de un diseño libre para un chip de CPU
+adecuado para un PC, los chips producidos en serie a partir de ese diseño no
+nos otorgarían la misma libertad en el ámbito del hardware. Si vamos a
+comprar un producto elaborado en serie en una fábrica, el hecho de depender
+de la fábrica ocasiona casi los mismos problemas que un diseño que no es
+libre. Para que los diseños libres nos den libertad para el hardware,
+necesitamos nuevas tecnologías de fabricación.</p>
+
+<p>Podemos concebir un futuro en el que nuestros equipos de fabricación
+personales sirvan para hacer chips, y nuestros robots puedan ensamblarlos y
+soldarlos con transformadores, interruptores, teclas, módulos de pantalla,
+ventiladores etc. En el futuro, todos haremos nuestros propios ordenadores
+(y equipos de fabricación, y robots) y podremos sacar provecho de diseños
+modificados por quienes tienen conocimientos de hardware. Los argumentos
+para rechazar el software privativo serán entonces también aplicables a los
+diseños para hardware que no son libres.</p>
+
+<p>Para eso faltan aún unos cuantos años. Mientras tanto, no hay necesidad de
+rechazar por principio el hardware cuyos diseños no son libres.</p>
+
+<hr />
+
+<p id="fn1">* Tal como la empleamos aquí, la expresión «hardware digital» incluye el
+hardware que contiene algunos componentes y circuitos analógicos además de
+los digitales.</p>
+
+<h3 id="free-designs">Necesitamos diseños de hardware digital que sean libres</h3>
+
+<p>Aunque en las circunstancias actuales no tenemos por qué rechazar el
+hardware digital hecho a partir de diseños que no son libres, tenemos que
+desarrollar diseños libres, y debemos usarlos cuando sea posible. En la
+actualidad proporcionan ventajas, y en el futuro es posible que solo con
+ellos se pueda utilizar software libre.</p>
+
+<p>Los diseños libres para hardware ofrecen ventajas prácticas. Una de ellas es
+que varias empresas pueden producirlo, lo cual reduce la dependencia de un
+único proveedor. Se pueden organizar grupos para fabricarlos en grandes
+cantidades. Disponer de los diagramas de circuitos o del código HDL hace
+posible estudiar el diseño en busca de errores o funcionalidades maliciosas
+(se sabe que la Agencia de Seguridad Nacional de los EE.&nbsp;UU. (<abbr
+title="National Security Agency">NSA</abbr>) ha introducido vulnerabilidades
+maliciosas en algunos modelos de hardware para ordenadores). Es más, los
+diseños libres pueden servir como componentes básicos para diseñar
+ordenadores y otros dispositivos complejos cuyas especificaciones se
+publicarán, y contendrán menos partes para usar contra nosotros.</p>
+
+<p>Es posible que podamos utilizar diseños libres para hardware para algunos
+componentes de nuestros ordenadores y redes, así como para sistemas
+embebidos, antes de que podamos utilizarlos para construir ordenadores
+completos.</p>
+
+<p>Los diseños libres para hardware podrían ser esenciales incluso antes de que
+podamos fabricar el hardware personalmente, en caso de que se conviertan en
+el único medio para evitar el software privativo. Puesto que el hardware
+comercial común se diseña cada vez más para subyugar a los usuarios, se
+vuelve cada vez más incompatible con el software libre, debido a las
+especificaciones secretas y a los requisitos de que el código sea firmado
+por alguien distinto del usuario. Los chips de los módems de los teléfonos
+móviles e incluso algunos aceleradores gráficos ya requieren que el
+<cite>firmware</cite> esté firmado por el fabricante. Cualquier programa en
+nuestro ordenador que otra persona esté autorizada para cambiar, excepto
+nosotros, es un instrumento de poder injusto sobre el usuario. En
+consecuencia, el hardware que impone tal cosa es hardware malicioso. En el
+caso de los chips de los módems de los teléfonos móviles, todos los modelos
+disponibles hoy día son maliciosos.</p>
+
+<p>Algún día el hardware digital de diseño libre podría llegar a ser la única
+plataforma en absoluto que permita ejecutar un sistema libre. Tratemos de
+disponer de los diseños digitales libres necesarios antes de que eso suceda,
+y esperemos contar con los medios para fabricarlos a un precio asequible
+para todos los usuarios.</p>
+
+<p>Si diseña hardware, por favor haga que sus diseños sean libres. Si utiliza
+hardware, únase a nosotros para instar y presionar a las empresas para que
+hagan que los diseños de hardware sean libres.</p>
+
+<h3 id="levels-of-design">Los niveles del diseño</h3>
+
+<p>El software tiene niveles de implementación. Un paquete puede incluir, por
+ejemplo, bibliotecas, comandos y <cite>scripts</cite>. Pero estos niveles no
+marcan una diferencia significativa en lo que respecta a la libertad del
+software porque es posible hacer que todos los niveles sean libres. Diseñar
+los componentes de un programa implica el mismo tipo de tarea que diseñar el
+código que los combina. De la misma manera, construir los componentes a
+partir del código fuente implica el mismo tipo de operación que construir el
+programa combinado (con todos los componentes) a partir del código
+fuente. Para hacer que el programa entero sea libre, el único requisito es
+continuar con la tarea hasta que hayamos terminado todo el trabajo.</p>
+
+<p>Por lo tanto, insistimos en que el programa sea libre en todos los
+niveles. Para que un programa pueda considerarse libre, todas las líneas del
+código fuente que lo componen deben ser libres, de manera que se pueda
+reconstruir el programa a partir del solo código fuente libre.</p>
+
+<p>Los objetos físicos, en cambio, a menudo se fabrican a partir de componentes
+que se diseñan y construyen en otro tipo de fábricas. Por ejemplo, un
+ordenador se hace a partir de chips, pero diseñar (o fabricar) chips es muy
+diferente a diseñar (o fabricar) ordenadores con esos chips.</p>
+
+<p>Por consiguiente, es preciso distinguir los <em>niveles</em> en el diseño de
+un producto digital (y tal vez en algunos otros tipos de productos). El
+circuito que conecta los chips está en un nivel y cada diseño de chip está
+en otro nivel. En un FPGA, la interconexión de celdas primitivas está en un
+nivel, mientras que las celdas primitivas en sí mismas están en otro
+nivel. En un futuro ideal querremos que el diseño sea libre en todos los
+niveles. En las circunstancias actuales, hacer que un solo nivel sea libre
+es ya un avance significativo.</p>
+
+<p>No obstante, si el diseño en un nivel combina partes libres y privativas
+(por ejemplo, un circuito HDL «libre» que incorpore «<cite>soft
+cores</cite>» privativos), entonces debemos concluir que el diseño, como un
+todo, no es libre en ese nivel. Lo mismo se puede decir de los «asistentes
+de instalación» o «macros» que no son libres, si estos especifican parte de
+las interconexiones de chips o partes de chips con conexiones
+programables. Las partes libres pueden constituir un paso adelante con
+vistas al objetivo de un diseño libre en el futuro, pero para alcanzar esa
+meta hay que reemplazar las partes que no son libres. Tales partes nunca
+serán admisibles en el mundo libre.</p>
+
+<h3 id="licenses">Licencias y copyright para diseños de hardware libres</h3>
+
+<p>Un diseño de hardware se hace libre al publicarlo bajo una licencia
+libre. Recomendamos utilizar la Licencia Pública General de GNU, versión 3 o
+posterior. Hemos diseñado la licencia <abbr title="General Public
+License">GPL</abbr> versión 3 con vistas a tal uso.</p>
+
+<p>El copyleft en los circuitos, y en las formas no decorativas de objetos, no
+tiene un alcance tan amplio como uno podría suponer. El copyright sobre esos
+diseños se aplica solo a la forma en que el diseño está dibujado o
+escrito. El copyleft es una manera de utilizar la ley de copyright, de modo
+que sus efectos tienen tanto alcance como la ley de copyright.</p>
+
+<p>Por ejemplo, un circuito, en lo que se refiere a su topología, no se puede
+poner bajo copyright (y, por lo tanto, tampoco bajo copyleft). Las
+descripciones de los circuitos escritos en HDL pueden ponerse bajo copyright
+(y, por lo tanto, bajo copyleft), pero el copyleft cubre solo los detalles
+de expresión del código HDL, no la topología de circuito que este genera. De
+la misma manera, un dibujo o diseño de un circuito se puede poner bajo
+copyright, de modo que también puede llevar copyleft, pero así se cubre
+únicamente el dibujo o diseño, no la topología del circuito. Cualquiera
+puede legalmente dibujar la misma topología de circuito de manera diferente,
+o escribir una descripción en HDL diferente que produzca el mismo circuito.</p>
+
+<p>El copyright no cubre los circuitos físicos, de modo que cuando alguien
+construye unidades de un circuito, la licencia del diseño no tendrá ningún
+efecto legal sobre lo que haga con los dispositivos que ha construido.</p>
+
+<p>Con respecto a los dibujos de objetos y modelos de impresión en 3D, el
+copyright no se aplica a un dibujo diferente de la forma del mismo objeto
+meramente funcional. Tampoco se aplica a los objetos físicos funcionales
+hechos a partir del dibujo. En lo que concierne al copyright, cualquiera es
+libre de hacerlos y usarlos (y esa es una libertad de la que tenemos gran
+necesidad). En los EE.&nbsp;UU., el copyright no cubre los aspectos
+funcionales que el diseño describe, pero <a
+href="http://www.copyright.gov/title17/92chap13.html#1301">sí cubre los
+aspectos decorativos</a>. Cuando un objeto presenta aspectos decorativos y
+aspectos funcionales, nos adentramos en un terreno delicado <a
+href="#fn2">(*)</a>.</p>
+
+<p>Todo esto también puede ser válido en otros países, o podría no serlo. Antes
+de producir objetos de manera comercial o en serie, se debe consultar a un
+abogado local. El copyright no es el único asunto a tener en cuenta. Uno
+podría recibir ataques por patentes, que probablemente estén en manos de
+entidades que no tienen nada que ver con la fabricación del diseño que se
+está utilizando, y también podría haber otros aspectos legales a considerar.</p>
+
+<p>Se debe tener en cuenta que la ley de copyright y la ley de patentes son
+totalmente diferentes. Es un error suponer que tienen algo en común. Esta es
+la razón por la que la expresión «<a
+href="/philosophy/not-ipr.html">propiedad intelectual</a>» es muy confusa y
+no se debe emplear.</p>
+
+<hr />
+
+<p id="fn2">* Un articulo de <cite>Public Knowledge</cite> ofrece información útil
+acerca de este <a
+href="https://www.publicknowledge.org/assets/uploads/documents/3_Steps_for_Licensing_Your_3D_Printed_Stuff.pdf">complejo
+asunto</a> en lo que se refiere a los EE.&nbsp;UU., aunque cae en el
+frecuente error de emplear el falaz concepto de «propiedad intelectual» y el
+término propagandístico «<a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#Protection">protección</a>».</p>
+
+<h3 id="promoting">La promoción de los diseños libres para hardware mediante repositorios</h3>
+
+<p>La manera más eficaz de presionar para que los diseños de hardware
+publicados sean libres es a través de reglas en los repositorios donde se
+publican. Los administradores de repositorios deben poner la libertad de las
+personas que utilizarán los diseños por encima de las preferencias de
+quienes hacen los diseños. Esto significa que tienen que exigir que los
+diseños de objetos útiles sean libres como condición para publicarlos.</p>
+
+<p>Este argumento no se aplica a los objetos decorativos, de modo que no
+tenemos que insistir en que deban ser libres. No obstante, sí hemos de
+insistir en que se puedan compartir. Por consiguiente, un repositorio que
+albergue ambos tipos de modelos de objetos, decorativos y funcionales, debe
+tener licencias apropiadas para cada categoría.</p>
+
+<p>Sugiero que para los diseños digitales el repositorio exija las licencias
+GPL de GNU versión 3 o posterior, Apache 2.0, o CC-0. Para los diseños de
+objetos funcionales en 3D, el repositorio debe pedir al autor del diseño que
+elija una de entre cuatro licencias: la GPL de GNU versión 3 o posterior,
+Apache 2.0, CC-BY-SA, CC-BY o CC-0. Para diseños decorativos, debe
+proponerle la GPL de GNU versión 3 o posterior, la Apache 2.0, CC-0, o
+cualquiera de las otras licencias de Creative Commons.</p>
+
+<p>El repositorio debe exigir que todos los diseños se publiquen en forma de
+código fuente, pero el código fuente en formatos secretos que solo se pueden
+utilizar con programas de diseño privativos no es realmente adecuado. Para
+los modelos 3D, el <a
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/STL_%28file_format%29">formato STL</a> no
+es el formato preferible para modificar el diseño y, por consiguiente, no
+constituye código fuente, de modo que el repositorio no debe aceptarlo,
+excepto tal vez, si acompaña al código fuente real.</p>
+
+<p>No hay razón para elegir un único formato para el código fuente de los
+diseños de hardware, pero los formatos de código fuente que todavía no
+pueden utilizarse con software libre deben aceptarse a regañadientes, en el
+mejor de los casos.</p>
+
+<h3 id="warranties">Los diseños libres para hardware y las garantías</h3>
+
+<p>En general, los autores de diseños libres para hardware no tienen la
+obligación moral de ofrecer una garantía a quienes fabriquen el diseño. Esto
+es diferente de la venta de hardware físico, que sí debe ir acompañado de
+una garantía del vendedor y/o fabricante.</p>
+
+<h3 id="conclusion">Conclusión</h3>
+
+<p>Disponemos ya de licencias adecuadas para hacer que nuestros diseños de
+hardware sean libres. Lo que necesitamos es reconocer, como comunidad, que
+esto es lo que debemos hacer, y empeñarnos en utilizar diseños libres cuando
+fabriquemos objetos nosotros mismos.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /> <a href="#TransNote1-rev"
+id="TransNote1">[1]</a> En inglés, «<cite>free</cite>» significa tanto
+«libre» como «gratuito».</div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+diríjase a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2015, 2016, 2018, 2019 Richard Stallman</p>
+
+<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
+Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Traducción: Andrés Silva, 2021.</strong> Revisión: Equipo de
+traductores al español de GNU.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última actualización:
+
+$Date: 2021/02/15 22:59:13 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/free-software-even-more-important.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/free-software-even-more-important.html
index c232727..1409f1d 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/free-software-even-more-important.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/free-software-even-more-important.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-software-even-more-important.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>El software libre es ahora aún más importante - Proyecto GNU - Free Software
@@ -36,19 +36,18 @@ libertad de los usuarios y la comunidad, lo llamamos «software libre».</p>
<p>A veces también lo llamamos «libre» para enfatizar que nos referimos a la
libertad, y no al precio <a href="#TransNote1"
id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a>. Algunos programas privativos, como
-Photoshop, son muy caros; otros, como Flash Player, son gratuitos, pero eso
-es un detalle sin importancia. En ambos casos esos programas someten a los
-usuarios al poder del desarrollador del programa, poder que nadie debería
-tener.</p>
+Photoshop, son muy caros; otros, como la aplicación de Uber, son gratuitos,
+pero eso es un detalle sin importancia. En ambos casos esos programas
+someten a los usuarios al poder del desarrollador del programa, poder que
+nadie debería tener.</p>
<p>Esos dos programas, que no son libres, tienen algo más en común: ambos son
<cite>malware</cite>. Es decir, ambos contienen funcionalidades que están
diseñadas para maltratar al usuario. Hoy en día el software privativo a
-menudo es <cite>malware</cite> porque <a
-href="/proprietary/proprietary.html">el poder que tienen los desarrolladores
-los corrompe</a>. Ese directorio contiene alrededor de 450 funcionalidades
-maliciosas diferentes (hasta enero de 2020), pero seguramente eso es solo la
-punta del iceberg.</p>
+menudo es <cite>malware</cite> porque <a href="/malware">el poder que tienen
+los desarrolladores los corrompe</a>. Ese directorio contiene alrededor de
+500 funcionalidades maliciosas diferentes (hasta enero de 2021), pero
+seguramente eso es solo la punta del iceberg.</p>
<p>Con el software libre los usuarios tienen el control del programa, tanto
individualmente como en forma colectiva. Así, controlan lo que hace el
@@ -140,9 +139,9 @@ través del programa, ejerce su poder sobre los usuarios. Un programa que no
es libre es un yugo, un instrumento de poder injusto.</p>
<p>En casos extremos (aunque tales casos se han generalizado bastante), <a
-href="/proprietary/proprietary.html">los programas privativos están
-diseñados para espiar a los usuarios, restringirlos, censurarlos y abusar de
-ellos</a>. Por ejemplo, todo esto lo hace el sistema operativo de las <a
+href="/malware">los programas privativos están diseñados para espiar a los
+usuarios, restringirlos, censurarlos y abusar de ellos</a>. Por ejemplo,
+todo esto lo hace el sistema operativo de las <a
href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">iCosas</a><a
href="#TransNote2" id="TransNote2-rev"><sup>[2]</sup></a> de Apple, y
también Windows en los dispositivos móviles con chips ARM. Windows, el
@@ -153,8 +152,8 @@ de Amazon contiene una puerta trasera que puede borrar libros.</p>
<p>El uso de software que no es libre en el «Internet de las cosas» lo
convertiría en el <a
-href="http://ieet.org/index.php/IEET/more/rinesi20150806">«Internet de los
-telemercaderes»</a> y el «Internet de los intrusos».</p>
+href="https://archive.ieet.org/articles/rinesi20150806.html">«Internet de
+los telemercaderes»</a> y el «Internet de los intrusos».</p>
<p>Con el objetivo de acabar con la injusticia del software privativo, el
movimiento del software libre desarrolla programas libres para que los
@@ -270,10 +269,8 @@ excepto para someterlo a la ingeniería inversa».</p>
<p>Los desarrolladores de software privativo querrían que penalizáramos a los
buenos estudiantes que comparten software y frustráramos a aquellos que son
lo bastante curiosos como para querer modificarlo. Esto significa impartir
-una mala educación. En la sección <a
-href="/education/">http://www.gnu.org/education/</a> encontrará más
-información acerca del uso de software libre en las instituciones
-educativas.</p>
+una mala educación. <a href="/education/education.html">Más cuestiones
+acerca del uso de software libre en las instituciones educativas</a>.</p>
<h3>Software libre: Mucho más que «ventajas»</h3>
@@ -306,14 +303,24 @@ modificarlo.</p>
<h3>Conclusión</h3>
-<p>Todos merecemos tener el control de nuestra propia actividad
-informática. ¿Cómo podemos conseguirlo? Rechazando el software que no es
-libre en los ordenadores que nos pertenecen o que usamos regularmente, y
-rechazando el SaaSS; <a
-href="/licenses/license-recommendations.html">desarrollando software
-libre</a> (para los que somos programadores); rehusando desarrollar o
-promover software privativo o el SaaSS; <a
-href="/help/help.html">difundiendo estas ideas</a>.</p>
+<p>Merecemos tener el control sobre nuestras operaciones informáticas. ¿Cómo
+podemos lograr ese control?</p>
+
+<ul>
+ <li>Rechazando todo software que no sea libre en los ordenadores que poseemos o
+utilizamos habitualmente, y rechazando el SaaSS.</li>
+
+ <li><a href="/licenses/license-recommendations.html">Desarrollando software
+libre</a> (quienes seamos programadores).</li>
+
+ <li>Negándonos a desarrollar o promover software que no sea libre o SaaSS.</li>
+
+ <li><a href="/help/help.html">Difundiendo estas ideas</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/saying-no-even-once.html">Diciendo no y exponiendo
+nuestros motivos</a> cuando se nos invite a ejecutar un programa que no es
+libre.</li>
+</ul>
<p>Nosotros, y otros miles de usuarios, lo venimos haciendo desde 1984, y
gracias a eso hoy tenemos el sistema operativo libre GNU/Linux, que
@@ -386,7 +393,7 @@ el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
@@ -402,7 +409,7 @@ traducotres al español de GNU.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/10/06 10:59:39 $
+$Date: 2021/03/11 10:04:16 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/free-software-for-freedom.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/free-software-for-freedom.html
index 4350c64..dffd15e 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/free-software-for-freedom.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/free-software-for-freedom.html
@@ -406,7 +406,7 @@ desarrolladores en SourceForge, un sitio que no defiende la idea que este es
un asunto ético.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensayo está publicado en el libro <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Este ensayo está publicado en el libro <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -457,7 +457,7 @@ para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2007, 2016 Free Software
+<p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2007, 2016, 2020 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
@@ -473,7 +473,7 @@ Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2019/09/15 21:06:00 $
+$Date: 2020/10/27 10:59:48 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/free-sw.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/free-sw.html
index 4441e88..e28d3a0 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/free-sw.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/free-sw.html
@@ -86,8 +86,8 @@ esenciales: <a href="#f1">[1]</a>
<li>La libertad de ejecutar el programa como se desee, con cualquier propósito
(libertad 0).</li>
<li>La libertad de estudiar cómo funciona el programa, y cambiarlo para que haga
-lo que usted quiera (libertad 1). El acceso al código fuente es una
-condición necesaria para ello.
+lo que se desee (libertad 1). El acceso al código fuente es una condición
+necesaria para ello.
</li>
<li>La libertad de redistribuir copias para ayudar a otros (libertad 2).
</li>
@@ -111,29 +111,54 @@ programa A que automáticamente ejecuta un programa B para que realice alguna
tarea. Si se tiene la intención de distribuir A tal cual, esto implica que
los usuarios necesitarán B, de modo que es necesario considerar si tanto A
como B son libres. No obstante, si se piensa modificar A para que no haga
-uso de B, solo A debe ser libre; B no es relevante en este caso. </p>
+uso de B, solo A debe ser libre; B no es relevante en este caso.</p>
+
+<p>
+«Software libre» no significa «no comercial». Por el contrario, un programa
+libre debe estar disponible para el uso comercial, la programación comercial
+y la distribución comercial. Esto es de fundamental importancia, sin ello el
+software libre no podría alcanzar sus objetivos.
+</p>
+
+<p>
+Queremos invitar a todo el mundo a utilizar el sistema GNU, incluidas las
+empresas y su trabajadores. Eso requiere que se permita el uso
+comercial. Esperamos que programas sustitutivos libres reemplacen a
+programas privativos similares, pero no podrán hacerlo si a las empresas se
+les prohíbe utilizarlos. Queremos que los productos comerciales que
+contengan software incluyan el sistema GNU, y eso representaría distribución
+comercial por un precio. Ya no es inusual el desarrollo comercial de
+software libre, y ese software libre comercial es muy importante. El
+respaldo profesional, remunerado, al software libre satisface una importante
+necesidad.
+</p>
+
+<p>
+Así pues, excluir el uso comercial, la programación comercial y la
+distribución comercial sería un lastre para la comunidad del software libre
+y obstaculizaría su camino al éxito. Hemos de concluir que un programa con
+una licencia que contenga tales restricciones no puede considerarse software
+libre.
+</p>
<p>
-«Software libre» no significa que «no es comercial». Un programa libre debe
-estar disponible para el uso comercial, la programación comercial y la
-distribución comercial. La programación comercial de software libre ya no es
-inusual; el software libre comercial es muy importante. Puede haber pagado
-dinero para obtener copias de software libre, o puede haber obtenido copias
-sin costo. Pero sin tener en cuenta cómo obtuvo sus copias, siempre tiene la
-libertad de copiar y modificar el software, incluso de <a
-href="/philosophy/selling.html">vender copias</a>.
+Un programa libre debe ofrecer las cuatro libertades a todo usuario
+potencial que obtenga una copia del software y haya respetado las
+condiciones de la licencia libre que cubre el software en cualquier
+distribución anterior del mismo. Privar de alguna de esas libertades a
+ciertos usuarios, o exigirles un pago en dinero o en especie para
+ejercerlos, equivale a no garantizarles las libertades en cuestión, lo que
+hace que el programa no sea libre.
</p>
<p>
-Un programa libre debe ofrecer las cuatro libertades a todo usuario que
-obtenga una copia del software, siempre y cuando el usuario haya respetado
-las condiciones de la licencia libre que cubre el software. Privar de alguna
-de esas libertades a ciertos usuarios, o exigirles un pago en dinero o en
-especie para ejercerlos, equivale a no garantizarles las libertades en
-cuestión, lo que hace que el programa no sea libre.
+Puede haber pagado dinero para obtener copias de un programa libre, o puede
+haber obtenido copias sin costo. Pero con independencia de cómo obtuvo sus
+copias, siempre tiene la libertad de copiar y modificar el software, incluso
+de <a href="/philosophy/selling.html">vender copias</a>.
</p>
-<h3>Aclaraciones varias</h3>
+<h3>Delimitación de la frontera entre software libre y software privativo</h3>
<p>En el resto del artículo explicamos con más precisión qué alcance debe tener
cada una de estas libertades, en diversos asuntos, para que un programa sea
@@ -170,6 +195,10 @@ utilidad, ya que las libertades 1 y 3 permiten a usuarios y colectivos hacer
y distribuir versiones modificadas en las que se haya eliminado el código
problemático.</p>
+<p>«Como se desee» incluye la opción «nada en absoluto», si es eso lo que
+desea. De modo que no hay necesidad de añadir una «libertad de no ejecutar
+el programa».</p>
+
<h4>La libertad de estudiar el código fuente y modificarlo</h4>
<p>
@@ -206,6 +235,13 @@ su derecho a modificar un programa se limita, básicamente, a modificaciones
que alguna otra persona considera una mejora, el programa no es libre.
</p>
+<p>
+Un caso especial de la libertad 1 es la libertad de borrar código del
+programa para que su ejecución no tenga ningún efecto, o para que invoque
+algún otro programa. Así pues, la libertad 1 incluye la «libertad de
+eliminar el programa».
+</p>
+
<h4>La libertad de redistribuir copias si así lo desea: requisitos básicos</h4>
<p>La libertad para distribuir (libertades 2 y 3) significa que usted tiene la
@@ -322,7 +358,7 @@ La mera mención de la existencia de normas de exportación, sin ponerlas como
condición de la licencia misma, es aceptable ya que esto no restringe a los
usuarios. Si una norma de exportación es de hecho trivial para el software
libre, ponerla como condición no constituye un problema real; sin embargo,
-es un problema potencial ya que un futuro cambio en la ley de exportación
+es un problema potencial, ya que un futuro cambio en la ley de exportación
podría hacer que el requisito dejara de ser trivial y que el software dejara
de ser libre.
</p>
@@ -474,6 +510,13 @@ exactamente lo que se ha modificado.</p>
<ul>
<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.168&amp;r2=1.169">Version
+1.169</a>: Explicar con más claridad por qué las cuatro libertades deben
+aplicarse a la actividad comercial. Explicar por qué las cuatro libertades
+implican la libertad de no ejecutar el programa y la libertad de eliminarlo,
+de modo que no hay necesidad de declararlas como requisitos adicionales.</li>
+
+<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135">Versión
1.135</a>: Aclarar que contrariedades arbitrarias debidas al código no
niegan la libertad 0, y que las libertades 1 y 3 permiten a los usuarios
@@ -486,7 +529,7 @@ significa que nadie nos impide ejecutarlo.</li>
<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141">Version
-1.141</a>: Expresar más claramente qué código debe ser libre. </li>
+1.141</a>: Expresar más claramente qué código debe ser libre.</li>
<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135">Versión
@@ -500,7 +543,7 @@ href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=ww
<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131">Versión
1.131</a>: Una licencia libre no puede exigir la conformidad con una
-licencia de otro programa que no es libre . </li>
+licencia de otro programa que no es libre .</li>
<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129">Versión
@@ -701,8 +744,8 @@ el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2019 Free Software Foundation,
-Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2019, 2021 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
@@ -718,7 +761,7 @@ Hernán Giovagnoli, Daniel (lluvia).</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2019/09/15 21:06:00 $
+$Date: 2021/02/07 10:59:45 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/freedom-or-power.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/freedom-or-power.html
index 7086e78..54e5993 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/freedom-or-power.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/freedom-or-power.html
@@ -125,7 +125,7 @@ por Lawrence Lessig en <cite>Code and Other Laws of Cyberspace</cite>,
Versión 2.0 (New York, NY: <cite>Basic Books</cite>, 2006), pág. 5.
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensayo está publicado en el libro <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Este ensayo está publicado en el libro <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -173,7 +173,7 @@ para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2001, 2009 Bradley M. Kuhn y Richard M. Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2001, 2009, 2020 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman</p>
<p>Se permite la distribución y la copia literal de este artículo en su
totalidad y por cualquier medio siempre y cuando se conserve esta nota.</p>
@@ -188,7 +188,7 @@ traductores al español de GNU.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/07/15 16:59:52 $
+$Date: 2020/10/27 10:59:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-linux-faq.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-linux-faq.html
index 98ea444..c4ebfb5 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-linux-faq.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-linux-faq.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-linux-faq.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.91 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Preguntas frecuentes sobre GNU/Linux - Proyecto GNU - Free Software
@@ -9,17 +9,22 @@ Foundation </title>
<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-linux-faq.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
-<h2>Preguntas frecuentes sobre GNU/Linux<a href="#TransNote1"
-id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a>, por Richard Stallman</h2>
+<h2 class="c">Preguntas frecuentes sobre GNU/Linux</h2>
+<address class="byline c">por Richard Stallman</address>
+
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>Si quiere saber más sobre este tema, puede leer también los siguientes
+<p>Si quiere saber más sobre este tema, puede leer también los siguientes
artículos: <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux y el Proyecto GNU</a>, <a
href="/gnu/why-gnu-linux.html">¿Por qué GNU/Linux?</a> y <a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Usuarios de GNU que nunca han
-oído hablar de GNU</a>.</p></blockquote>
+oído hablar de GNU</a>.</p>
</div>
+<hr class="thin" />
+<div class="article">
<p>
Cuando la gente ve que empleamos y recomendamos el nombre GNU/Linux para
hacer referencia a un sistema que muchos otros llaman solo «Linux», se hacen
@@ -260,6 +265,7 @@ va ganando, no los argumentos sobre lo que es o no correcto. ¿No se
obtendría mayor apoyo por una vía distinta?</a></li>
</ul>
+<hr class="thin" />
<dl>
@@ -1622,6 +1628,8 @@ incorrecto.</p>
</dd>
</dl>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -1634,7 +1642,7 @@ acepta tanto «G-N-U» (ge-ene-u) como «ñu». </div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
@@ -1655,7 +1663,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -1685,8 +1693,8 @@ el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016,
-2017, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2001, 2006-2008, 2010, 2011, 2013, 2014-2018, 2020, 2021
+Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
@@ -1702,7 +1710,7 @@ GNU.</strong></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/05/06 09:59:46 $
+$Date: 2021/04/08 10:01:47 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-structure.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-structure.html
index 7e058ab..c99f271 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-structure.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-structure.html
@@ -13,7 +13,7 @@ Software Foundation</title>
<address class="byline">por Brandon Invergo y Richard Stallman</address>
-<p class="big"><strong>Versión 1.0.1</strong></p>
+<p><strong>Versión 1.0.1</strong></p>
<div class="announcement">
<p>Este documento también está disponible en el <a
@@ -420,7 +420,7 @@ Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/10/06 08:42:03 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-users-never-heard-of-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
index 83dacc1..2c0a86a 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Usuarios de GNU que nunca han oído hablar de GNU - Proyecto GNU - Free
@@ -9,19 +9,23 @@ Software Foundation </title>
<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
-<h2>Usuarios de GNU que nunca han oído hablar de GNU</h2>
+<h2 class="c">Usuarios de GNU que nunca han oído hablar de&nbsp;GNU</h2>
-<p><strong>por <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p>
+<address class="byline c">por <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>Para saber más sobre este tema, puede leer también las <a
+<p>Para saber más sobre este tema, puede leer también las <a
href="/gnu/gnu-linux-faq.es.html">preguntas más frecuentes acerca
GNU/Linux</a>, además de nuestras paginas «<a
href="/gnu/why-gnu-linux.es.html">¿Por qué GNU/Linux?</a>» y <a
href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">Linux y el proyecto GNU</a>.
-</p></blockquote>
+</p>
</div>
+<hr class="thin" />
+<div class="article">
<p>La mayoría de la gente nunca ha oído hablar de GNU. Incluso la mayoría de
los que utilizan el sistema GNU nunca han oído hablar de GNU, debido a la
cantidad de personas y empresas que les enseñan a llamarlo
@@ -60,6 +64,8 @@ tanto, amoral), sirve también de recordatorio a las personas de nuestra
comunidad que conocen esos ideales. Cuando le pedimos que llame al sistema
«GNU/Linux», lo que le estamos pidiendo es que contribuya a que la gente sea
consciente de los ideales del software libre.</p>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -69,7 +75,7 @@ consciente de los ideales del software libre.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
@@ -90,7 +96,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -120,7 +126,7 @@ el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019 Free Software
+<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013-2015, 2017, 2019, 2021 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
@@ -136,7 +142,7 @@ Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2019/09/15 21:05:53 $
+$Date: 2021/04/08 10:01:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu.html
index 7f9ede7..756c4cc 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu.html
@@ -49,7 +49,7 @@
<div id="dynamic-duo">
<p><strong>Descargar distribuciones</strong></p>
<p><a href="/distros/free-distros.html">
-<img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU y Linux" /></a></p>
+<img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="&nbsp;[GNU y Linux]&nbsp;" /></a></p>
<p><em>Si está buscando un sistema completo listo para instalar, consulte
nuestra <a href="/distros/free-distros.html">lista de distribuciones libres
de GNU/ Linux que está formadas exclusivamente por software libre</a>.</em></p>
@@ -75,8 +75,8 @@ enero de 1989 en <cite>The New York Times</cite>. El problema de este
artículo es que usa el término propagandí­stico «propiedad intelectual» como
si se refiriera a algo coherente. El término es tan confuso que hablar de
ello <a href="/philosophy/not-ipr.html" >no tiene sentido</a>. El artí­culo
-también es algo confuso respecto a Symbolics. Lo que Stallman hizo,
-mientras trabajaba en el MIT, fue escribir, independientemente, mejorar los
+también es algo confuso respecto a Symbolics. Lo que Stallman hizo, mientras
+trabajaba en el MIT, fue escribir, independientemente, mejorar los
reemplazos comparables a las mejoras que Symbolics hizo en su versión del
<cite>List Machine System</cite> del MIT.</li>
<li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">15 años de software
@@ -91,12 +91,12 @@ poner estas dos palabras juntas. </p>
<ul>
<li><a href="/gnu/why-programs-should-be-shared.html">Por qué los programas se
-deben compartir</a> (1983) [en inglés]</li>
+deben compartir</a> (1983)</li>
<li><a href="/gnu/yes-give-it-away.html">Sí, regalarlo</a> (1983) [en inglés]</li>
</ul>
-<h3><a id="gnulinux"></a>GNU y Linux</h3>
+<h3 id="gnulinux">GNU y Linux</h3>
<ul>
<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">La relación entre GNU y Linux</a></li>
@@ -108,16 +108,16 @@ han oído hablar de GNU</a></li>
</ul>
-<h3><a id="misc"></a>Otros recursos relacionados con GNU</h3>
+<h3 id="misc">Otros recursos relacionados con GNU</h3>
<ul>
<li><a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">Grupos de usuarios de
GNU/Linux, GNU/Hurd y software libre</a></li>
</ul>
-<h3><a id="elsewhere"></a>GNU en otras partes</h3>
+<h3 id="elsewhere">GNU en otros contextos</h3>
-<h4><a id="asteroid"></a>(9965) GNU</h4>
+<h4 id="asteroid">(9965) GNU</h4>
<p>El asteroide <a
href="https://www.minorplanetcenter.net/db_search/show_object?object_id=9965">(9965)
@@ -201,7 +201,7 @@ Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/06/24 08:59:59 $
+$Date: 2021/04/15 10:01:41 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/government-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/government-free-software.html
index 9c00615..a6289fa 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/government-free-software.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/government-free-software.html
@@ -72,8 +72,10 @@ Las leyes y las prácticas del sector público deben ser modificadas de modo
tal que nunca exijan o ejerzan presión sobre los ciudadanos u organizaciones
para que utilicen un programa privativo. También deben desalentar las
prácticas de comunicación y publicación que impliquen su uso (incluyendo la
-<a href="http://www.defectivebydesign.org/what_is_drm">gestión digital de
-restricciones <abbr title="Digital Restrictions Management">DRM</abbr></a>).</p></li>
+<a
+href="https://www.defectivebydesign.org/what_is_drm_digital_restrictions_management">gestión
+digital de restricciones <abbr title="Digital Restrictions
+Management">DRM</abbr></a>).</p></li>
<li><p><b>Distribuir únicamente software libre</b><br />
Cuando una entidad del Estado distribuye un programa al público en general,
@@ -283,7 +285,8 @@ para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2011, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2011, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
@@ -298,7 +301,7 @@ Traducción: Dora Scilipoti, 2011.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2019/09/15 21:06:02 $
+$Date: 2020/12/27 11:01:10 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/install-fest-devil.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/install-fest-devil.html
index 31ca324..a45284e 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/install-fest-devil.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/install-fest-devil.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/install-fest-devil.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.87 -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Fiestas de instalación - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
@@ -17,8 +17,9 @@ de marzo de 2019</a></p></blockquote>
<p>Las fiestas de instalación invitan a los usuarios a llevar sus computadoras
para que los expertos les instalen GNU/Linux. La intención es promover las
-ideas del software libre, como también el uso de programas libres. En la
-práctica, estos dos objetivos entran en conflicto: los usuarios que quieran
+<em>ideas</em> del software libre, como también el <em>uso</em> de programas
+libres. En las actuales circunstancias, en las que predomina el software
+privativo, estos dos objetivos entran en conflicto: los usuarios que quieran
rechazar completamente el software que no es libre tendrán que elegir sus
máquinas con mucho cuidado para lograrlo.</p>
@@ -48,11 +49,12 @@ libertad y justicia del movimiento del software libre</a>.</p>
libertad por la funcionalidad. Si los usuarios tuvieran que afrontar la
decisión por sí mismos, podrían aprender una lección moral, y quizás
adquirir una computadora mejor más adelante. Pero cuando es la fiesta de
-instalación la que toma esa desición en lugar de los usuarios, lo que hace
-es apartarlos de la dimensión ética: el usuario no podrá ver que hay algo
-más en juego además de la conveniencia. De hecho, la fiesta de instalación
-hace un pacto con el diablo en nombre del usuario, a escondidas, de modo que
-el usuario no se entera.</p>
+instalación la que toma esa <a
+href="/philosophy/compromise.html">decisión</a> en lugar de los usuarios, lo
+que hace es apartarlos de la dimensión ética: el usuario no podrá ver que
+hay algo más en juego además de la conveniencia. De hecho, la fiesta de
+instalación hace un pacto con el diablo en nombre del usuario, a escondidas,
+de modo que el usuario no se entera.</p>
<p>Lo que propongo es que la fiesta de instalación muestre a los usuarios cuál
es exactamente el pacto que están haciendo. Que deje que cada uno de los
@@ -132,7 +134,8 @@ perjudicial. Transformaría el dilema de la fiesta de instalación,
convertiría esa lesiva contradicción en una experiencia instructiva. Los
usuarios podrían, si insisten, obtener controladores que no son libres para
que sus periféricos funcionen, y luego usarían GNU/Linux sabiendo que deben
-dar un paso más hacia la libertad.</p>
+tomar <a href="/philosophy/saying-no-even-once.html">un paso más hacia la
+libertad</a>.</p>
<div class="translators-notes">
@@ -193,7 +196,7 @@ el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2019, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
@@ -208,7 +211,7 @@ Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2019/09/15 21:06:02 $
+$Date: 2020/10/27 10:59:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/is-ever-good-use-nonfree-program.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/is-ever-good-use-nonfree-program.html
index b30a301..2a48c99 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/is-ever-good-use-nonfree-program.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/is-ever-good-use-nonfree-program.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/is-ever-good-use-nonfree-program.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>¿Está bien en algunos casos utilizar un programa que no sea libre? -
@@ -11,10 +11,25 @@ Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
<h2>¿Está bien en algunos casos utilizar un programa que no sea libre?</h2>
-<p>por <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
+<address class="byline">por Richard Stallman</address>
+
+<p>La pregunta aquí es si está bien en algunos casos utilizar un programa que
+no sea libre. Nuestra conclusión es que normalmente está mal, es dañino para
+uno mismo y, en ocasiones, para otros.</p>
<p>Si ejecuta en su ordenador un programa que no es libre, eso le priva de su
-libertad; el primer perjudicado es usted.(<a href="#footnote">*</a>)</p>
+libertad; el primer perjudicado es usted(<a href="#footnote">*</a>).</p>
+
+<p>Eso <em>no</em> quiere decir que ejecutar un programa que no es libre lo
+convierta a uno en un «malhechor» o «pecador». Si el daño que está haciendo
+alguien recae principalmente sobre sí mismo, esperamos que deje de hacerlo,
+por su propio bien.</p>
+
+<p>A veces uno puede verse sometido a una gran presión para utilizar un
+programa privativo. No decimos que haya que resistir esa presión a cualquier
+precio (si bien es alentador cuando alguien lo hace), pero exhortamos a <a
+href="/philosophy/saying-no-even-once.html">buscar ocasiones en las que
+poder oponerse, por poco que sea</a>.</p>
<p>Si recomienda o induce a otras personas a utilizar el programa privativo,
las está llevando a renunciar a su libertad. De modo que tenemos la
@@ -30,6 +45,8 @@ positivo. Se trata de aquellos casos en los que la utilización de un
programa privativo tiene como objetivo terminar con el uso de ese mismo
programa privativo.</p>
+<h3>En el pasado</h3>
+
<p>En 1983 decidí desarrollar el sistema operativo GNU como un sustitutivo
libre para Unix. La única manera viable para lograrlo era escribir y probar
los componentes uno a uno en Unix. Pero, ¿era legítimo usar Unix para esto?
@@ -55,6 +72,8 @@ volver a usarlo. Así pues, cuando se utilice un programa privativo por
razones de este tipo, oportunamente se debe reconsiderar si sigue siendo
necesario.</p>
+<h3>Actualmente</h3>
+
<p>Sin embargo, aún tenemos que reemplazar otros programas privativos y a
menudo surge la misma pregunta. ¿Deberíamos servirnos del controlador
privativo de un periférico para desarrollar un reemplazo libre? O,
@@ -94,7 +113,7 @@ límites y es crucial para el progreso del software libre, pero debemos
resistirnos a llevarla demasiado lejos, no sea que se convierta en la excusa
general para cualquier actividad rentable con software que no sea libre.</p>
-<hr />
+<h3>Nota del autor</h3>
<p>A veces en una máquina es necesario utilizar e incluso actualizar un sistema
que no es libre a fin de instalar en esa máquina un sistema libre. No se
@@ -102,13 +121,14 @@ trata exactamente del mismo problema, pero son válidos los mismos
argumentos: es legítimo recomendar ejecutar software privativo
momentáneamente con el fin de eliminarlo.</p>
-
<hr />
-<p id="footnote">Nota: Utilizar un programa que no es libre puede tener efectos indirectos
-desafortunados, como recompensar al culpable y fomentar el uso de ese
-programa. Esta una razón más para evitar el uso de programas que no son
-libres.</p>
+<h3 class="footnote">Nota</h3>
+
+<p><a href="#footnote-rev" id="footnote">[*]</a> Utilizar un programa que no es
+libre puede tener efectos indirectos desafortunados, como recompensar al
+culpable y fomentar el uso de ese programa. Esta es una razón más para
+evitar el uso de programas que no son libres.</p>
<p>La mayoría de los programas que no son libres llevan aparejado un Contrato
de Licencia de Usuario Final que casi nadie lee. Escondido en él, en la
@@ -184,7 +204,7 @@ el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2017 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2017, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
@@ -199,7 +219,7 @@ Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2019/09/15 21:06:02 $
+$Date: 2020/12/18 12:06:25 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/kind-communication.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/kind-communication.html
index cb7d460..2dac4db 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/kind-communication.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/kind-communication.html
@@ -152,16 +152,19 @@ afables y resultará más fácil llegar a conclusiones.</p>
<ol>
<li id="f1">
- <p>Para respetar las preferencias de las personas acerca de la identidad de
+ <p>Para respetar las preferencias de las personas acerca de su identidad de
género hay que evitar referirse a ellas empleando formas que contradigan esa
-identidad, por ejemplo, pronombres inapropiados. Hay varias maneras de
-evitar ese conflicto en inglés, como por ejemplo emplear pronombres de
-género neutro, ya que estos no entran en conflicto con ninguna identidad de
-género. Una de las propuestas es el empleo con valor singular de los
-pronombres plurales de tercera persona «<cite>they</cite>»,
-«<cite>them</cite>» y «<cite>their</cite>». Otra posibilidad es el empleo de
-los pronombres singulares de género neutro «<cite>person</cite>»,
-«<cite>per</cite>» y «<cite>pers</cite>», que son los que se han usado en <a
+identidad, y utilizar pronombres específicos, en el caso de que existan. Si
+usted sabe que alguien desea que se le considere hombre, será mejor que se
+refiera a esa persona en masculino; si sabe que alguien desea que se le
+considere mujer, será mejor que se refiera a esa persona en femenino. En
+caso contrario, utilice pronombres de género neutro, pues al menos no
+entrarán en conflicto con la identidad de género de nadie. En inglés, una
+posibilidad es el empleo con valor singular de los pronombres plurales de
+tercera persona «<cite>they</cite>», «<cite>them</cite>» y
+«<cite>their</cite>». Otra posibilidad es el empleo de los pronombres
+singulares de género neutro «<cite>person</cite>», «<cite>per</cite>» y
+«<cite>pers</cite>», que son los que se han usado en <a
href="/prep/maintain/maintain.html#About-This-Document"><cite>Information
for Maintainers of GNU Software</cite></a>. Existen además otros pronombres
de género neutro que se han usado en inglés.<a href="#TransNote1"
@@ -236,7 +239,7 @@ el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
@@ -252,7 +255,7 @@ Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2021/04/04 10:33:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/lessig-fsfs-intro.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/lessig-fsfs-intro.html
index ae98c87..9d7629a 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/lessig-fsfs-intro.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/lessig-fsfs-intro.html
@@ -226,7 +226,7 @@ inspiración para todo el que, como Stallman, lucha para crear esa libertad.
</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este artículo está publicado en el libro <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Este artículo está publicado en el libro <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><i>Software
libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de Richard
M. Stallman</i></a></p></blockquote>
@@ -274,7 +274,7 @@ para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2002, 2013, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2002, 2013, 2017, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
@@ -290,7 +290,7 @@ Traficantes de Sueños, 2004.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2019/09/15 21:06:02 $
+$Date: 2020/10/27 10:59:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/linux-and-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/linux-and-gnu.html
index f744466..869081a 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/linux-and-gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/linux-and-gnu.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/linux-and-gnu.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Linux y GNU - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
@@ -13,17 +13,20 @@ compartir y mejorar el software que usan." />
<!--#include virtual="/gnu/po/linux-and-gnu.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
-<h2>Linux y el sistema GNU</h2>
+<h2 class="c">Linux y el sistema GNU</h2>
-<p><strong>por <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p>
+<address class="byline c">por <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>Para más información, consulte también las <a
+<p>Para más información, consulte también las <a
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">preguntas frequentes sobre GNU/Linux</a> y el
artículo <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">¿Por qué GNU/Linux?</a></p>
- </blockquote>
</div>
+<hr class="thin" />
+<div class="article">
<p>
Muchos usuarios de ordenadores ejecutan a diario, sin saberlo, una versión
modificada del <a href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">sistema
@@ -192,8 +195,9 @@ son buenas opciones. Si menciona Linux, el núcleo, y desea agregar un enlace
para más información, <a
href="http://foldoc.org/linux">http://foldoc.org/linux</a> es una página
adecuada.</p>
+<div class="column-limit"></div>
-<h3>Post scríptum</h3>
+<h3 class="footnote">Post scríptum</h3>
<p>
Además de GNU, existe otro proyecto que ha producido de forma independiente
@@ -215,8 +219,9 @@ embargo, tomados en su conjunto, son dos sistemas diferentes que
evolucionaron por separado. Los desarrolladores de BSD no escribieron un
núcleo y lo añadieron al sistema GNU, por lo que un nombre como GNU/BSD no
se ajustaría en esta situación. <a href="#gnubsd">(5)</a></p>
+<div class="column-limit"></div>
-<h3>Notas:</h3>
+<h3 class="footnote">Notas</h3>
<ol>
<li>
<a id="unexciting"></a>Estos componentes aburridos pero esenciales incluyen
@@ -253,6 +258,8 @@ GNU/kNetBSD en función del núcleo del sistema. El usuario corriente apenas
puede distinguir entre GNU/Linux y GNU/*BSD.</li>
</ol>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -262,7 +269,7 @@ puede distinguir entre GNU/Linux y GNU/*BSD.</li>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
@@ -283,7 +290,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -313,8 +320,7 @@ el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014, 2015, 2016,
-2017, 2019 Richard M. Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 1997-2002, 2007, 2014-2017, 2019, 2021 Richard M. Stallman</p>
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
@@ -329,7 +335,7 @@ Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2019/12/30 12:08:29 $
+$Date: 2021/04/08 10:01:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/misinterpreting-copyright.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/misinterpreting-copyright.html
index c48407a..a36b680 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/misinterpreting-copyright.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/misinterpreting-copyright.html
@@ -662,7 +662,7 @@ href="http://www.eff.org">www.eff.org</a>.</li>
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensayo está publicado en el libro <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Este ensayo está publicado en el libro <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -729,7 +729,7 @@ el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2002, 2003, 2007, 2015, 2016, 2018 Free Software
+<p>Copyright &copy; 2002, 2003, 2007, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
@@ -745,7 +745,7 @@ Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/01/15 12:36:19 $
+$Date: 2020/10/27 10:59:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/network-services-arent-free-or-nonfree.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/network-services-arent-free-or-nonfree.html
index df8c59e..c277223 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/network-services-arent-free-or-nonfree.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/network-services-arent-free-or-nonfree.html
@@ -21,20 +21,37 @@ la cual se puede interactuar.</strong></p>
<p>Hacemos una distinción entre programas libres y programas que no son libres
(privativos). Más precisamente, esta distinción se aplica a un programa del
cual se posee una copia: o <a href="/philosophy/free-sw.html">se tienen las
-cuatro libertades para esa copia</a> o no se tienen.</p>
+cuatro libertades para esa copia</a> o no se tienen. Si no se tienen, ese
+programa está cometiendo una injusticia con usted solo por el hecho de no
+ser libre.</p>
+
+<p>Los propietarios del copyright de un programa que no es libre pueden
+subsanar esa injusticia de una manera bien simple: publicando el mismo
+código fuente bajo una licencia de software libre. Convencerlos de hacerlo
+así puede ser difícil, pero es bueno intentarlo.</p>
<p>Una actividad (por ejemplo un servicio) no existe en forma de copias, de
manera que los usuarios no tienen la posibilidad de poseer copias de la
-misma, y mucho menos hacer más copias. Por lo tanto, no tiene sentido
-aplicar a los servicios las cuatro libertades que definen el software libre.</p>
-
-<p>Para usar una analogía culinaria, mi acción de cocinar no puede ser una
-copia de su acción de cocinar, ni siquiera si yo hubiera aprendido a cocinar
+misma, y mucho menos hacer más copias. Si no se dispone de una copia que
+modificar, el usuario no puede modificar nada. En consecuencia, las cuatro
+libertades que definen el software libre carecen de sentido en el caso de
+los servicios. No tiene sentido decir que un servicio es «libre» o que «no
+es libre». Esa distinción no es aplicable a los servicios.</p>
+
+<p>Eso no significa que el servicio trate a los usuarios de forma justa. Todo
+lo contrario, muchos servicios dañan a los usuarios de diversas maneras, y
+los llamamos malservicios, pero no existe una manera sencilla de solucionar
+esto, como en el caso de los programas que no son libres (publicarlos como
+software libre, de modo que los usuarios puedan ejecutarlos y tener el
+control de sus copias y versiones).</p>
+
+<p>Para usar una analogía culinaria, mi manera de cocinar no puede ser una
+copia de su manera de cocinar, ni siquiera si yo hubiera aprendido a cocinar
observándole a usted. Yo podría tener y usar una copia de la misma
<em>receta</em> que usted usa para cocinar, porque una receta &mdash;al
igual que un programa&mdash; es una obra y existe en forma de copias, pero
-la receta no es lo mismo que la acción de cocinar (y ninguna de las dos es
-igual a la comida producida por la acción de cocinar).</p>
+la receta no es lo mismo que su manera de cocinar (y ninguna de las dos
+equivale a la comida producida por su acción de cocinar).</p>
<p>Con las tecnologías de hoy día, los servicios a menudo se implementan
ejecutando programas en computadoras, pero esa no es la única manera de
@@ -220,7 +237,7 @@ al español de GNU.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/01/12 22:30:53 $
+$Date: 2020/12/18 12:06:25 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/open-source-misses-the-point.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/open-source-misses-the-point.html
index f889bca..8b06d91 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/open-source-misses-the-point.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/open-source-misses-the-point.html
@@ -5,7 +5,7 @@
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Por qué el «código abierto» pierde de vista lo esencial del software libre -
-Proyecto GNU - Free Software Foundation </title>
+Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
@@ -16,110 +16,118 @@ Proyecto GNU - Free Software Foundation </title>
<div class="article">
<blockquote class="comment"><p>
-Las expresiones «software libre» y «código abierto» se refieren casi al
-mismo conjunto de programas. No obstante,dicen cosas muy diferentes acerca
-de dichos programas, basándose en valores diferentes. El movimiento del
-software libre defiende la libertad de los usuarios de ordenadores, en un
-movimiento en pro de la libertad y la justicia. Por contra, la idea del
-código abierto valora principalmente las ventajas prácticas y no defiende
-principios. Esta es la razón por la que estamos en desacuerdo con el
-movimiento del código abierto y no empleamos esa expresión.
+Las expresiones «software libre» y «código abierto» («<cite>open
+source</cite>») se refieren aproximadamente al mismo conjunto de
+programas. No obstante, al basarse en valores diferentes, lo que dicen
+acerca de esos programas es muy distinto. El movimiento del software libre
+defiende la libertad de los usuarios de ordenadores, es un movimiento en pro
+de la libertad y la justicia. La idea del código abierto, por el contrario,
+valora principalmente las ventajas prácticas y no defiende principios. Esta
+es la razón por la que estamos en desacuerdo con la campaña del código
+abierto y no empleamos esa expresión.
</p></blockquote>
<p>Cuando decimos que el software es «libre», nos referimos a que respeta <a
href="/philosophy/free-sw.html">las libertades esenciales del usuario</a>:
-la libertad de utilizarlo, ejecutarlo, estudiarlo y modificarlo, y de
-distribuir copias con o sin modificaciones. Es una cuestión de libertad y no
-de precio, por lo tanto piense en «libertad de expresión» y no en «barra
-libre». <sup><a href="#TransNote1" id="TransNote1Home">[1]</a></sup></p>
-
-<p>Estas libertades son de vital importancia. Son esenciales no solamente para
-el bien del usuario individual sino para la sociedad entera, porque
-promueven la solidaridad social: compartir y cooperar. La importancia de
-estas libertades aumenta a medida que nuestra cultura y nuestras actividades
-cotidianas se vinculan cada vez más con el mundo digital. En un mundo de
-sonidos, imágenes y palabras digitales, el software libre se vuelve cada vez
-más esencial para la libertad en general.</p>
-
-<p>Decenas de millones de personas alrededor del mundo ahora utilizan software
-libre; las escuelas públicas de algunas regiones de India y España enseñan a
-todos los estudiantes a utilizar el <a
+la libertad de ejecutarlo, estudiarlo y modificarlo, y de distribuir copias
+con o sin modificaciones. Es una cuestión de libertad y no de precio, por lo
+tanto pensemos en «libertad de expresión», no en «barra libre». <sup><a
+href="#TransNote1" id="TransNote1Home">[1]</a></sup></p>
+
+<p>Estas libertades son de vital importancia. Son esenciales no solo para el
+usuario individual sino para la sociedad entera, ya que promueven la
+solidaridad social: compartir y cooperar. La importancia de estas libertades
+se incrementa a medida que nuestra cultura y nuestras actividades cotidianas
+se ven cada más más ligadas al mundo digital. En un mundo de sonidos,
+imágenes y palabras digitales, el software libre se vuelve cada vez más
+esencial para la libertad en general.</p>
+
+<p>En la actualidad, decenas de millones de personas alrededor del mundo
+utilizan software libre. Escuelas públicas de algunas regiones de India y
+España enseñan a todo el alumnado a utilizar el <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">sistema operativo libre GNU/Linux</a>. Sin
-embargo, la mayoría de estos usuarios nunca han oído las razones éticas por
-las cuales desarrollamos este sistema y construimos la comunidad del
-software libre, porque este sistema y esta comunidad son descritos como «de
-código abierto» y atribuidos a una filosofía diferente que rara vez menciona
-estas libertades.</p>
-
-<p>El movimiento del software libre ha hecho campaña por la libertad de los
-usuarios de ordenador desde 1983. En 1984 iniciamos el desarrollo del
-sistema operativo libre GNU, para poder evitar el uso de sistemas operativos
-que no son libres y que niegan la libertad a los usuarios. Durante los años
-ochenta desarrollamos la mayor parte de los componentes esenciales del
-sistema GNU, y diseñamos la <a href="/licenses/gpl.html">Licencia Pública
-General de GNU</a> (GNU GPL, por sus siglas en inglés) para usarla en la
-distribución de dichos componentes; una licencia diseñada específicamente
-para proteger la libertad de todos los usuarios de un programa.</p>
+embargo, la mayoría de estos usuarios nunca han oído hablar de las razones
+éticas por las cuales desarrollamos este sistema y construimos la comunidad
+del software libre, ya que hoy en día suele referirse a este sistema y a
+esta comunidad como de «código abierto», atribuyéndoseles una filosofía
+diferente que rara vez menciona esas libertades.</p>
+
+<p>El movimiento del software libre trabaja por la libertad de los usuarios de
+ordenadores desde 1983. En 1984 iniciamos el desarrollo del sistema
+operativo libre GNU para poder evitar los sistemas operativos que no son
+libres y niegan la libertad a los usuarios. Durante los años ochenta
+desarrollamos la mayor parte de los componentes esenciales del sistema GNU y
+concebimos la <a href="/licenses/gpl.html">Licencia Pública General de
+GNU</a> (<abbr title="/GNU General Public License">GNU GPL</abbr>) para
+publicarlos bajo la misma, pues está diseñada específicamente para proteger
+la libertad de todos los usuarios de un programa.</p>
<p>Sin embargo, no todos los usuarios y programadores de software libre estaban
-de acuerdo con los objetivos del movimiento del software libre. En 1998 una
-parte de la comunidad del software libre se bifurcó y dió inicio a una
-campaña para promover el «<cite>open source</cite>» (código abierto). La
-expresión se propuso originalmente para evitar un posible malentendido con
-el término «<cite>free software</cite>» <sup><a href="#TransNote2"
-id="TransNote2Home">[2]</a></sup> (software libre), pero pronto se asoció
-con posiciones filosóficas diferentes a las del movimiento del software
-libre.</p>
-
-<p>Algunos de los defensores del «código abierto» lo consideraron una «campaña
-de marketing para el software libre», con el objetivo de atraer a los
-ejecutivos de las empresas enfatizando los beneficios prácticos sin
-mencionar conceptos de lo que es correcto e incorrecto, que quizá los
-empresarios no deseaban oír. Otros defensores rechazaban rotundamente los
-valores éticos y sociales del software libre. Cualesquiera que hayan sido
-sus puntos de vista, cuando hacían campaña por el «código abierto» no
-mencionaban ni abogaban por esos valores. La expresión «código abierto» fue
-rápidamente asociada con ideas y argumentaciones basadas únicamente en
-valores de orden práctico, tales como desarrollar o usar software potente y
-confiable. La mayoría de los partidarios del «código abierto» llegaron al
-movimiento después de entonces y hacen la misma asociación de conceptos.</p>
+de acuerdo con los objetivos del movimiento del software libre. En 1998, una
+parte de la comunidad del software libre se escindió y empezó a abogar por
+el «<cite>open source</cite>» (código abierto). La expresión se propuso
+originalmente para evitar una posible malinterpretación del término
+«<cite>free software</cite>» <sup><a href="#TransNote2"
+id="TransNote2Home">[2]</a></sup> (software libre), pero pronto quedó
+asociada a posiciones filosóficas bien diferentes de las del movimiento del
+software libre.</p>
+
+<p>Algunos de los defensores del «código abierto» consideraban este término
+como una «campaña publicitaria en pro del software libre» orientada a atraer
+a los ejecutivos de las empresas enfatizando los beneficios prácticos, sin
+mencionar conceptos de lo que es correcto o incorrecto, que quizá los
+empresarios no desearan oír. Otros rechazaban rotundamente los valores
+éticos y sociales del software libre. Fueran cuales fueran sus puntos de
+vista, cuando hacían campaña por el «código abierto» no mencionaban ni
+abogaban por esos valores. La expresión «código abierto» se vio rápidamente
+asociada con ideas y argumentaciones basadas únicamente en valores de orden
+práctico, tales como desarrollar y disponer de un software potente y
+fiable. La mayoría de los partidarios del «código abierto» se sumaron a esa
+campaña después de entonces y hacen la misma asociación de conceptos. La
+mayoría de los debates del «código abierto» no prestan atención a lo que es
+correcto o incorrecto, sino solo a la popularidad y al éxito. Este es un <a
+href="http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html">ejemplo
+típico</a>. Existe una minoría de partidarios del código abierto que hoy en
+día sí mencionan que la libertad forma parte del asunto, pero no son muy
+visibles entre los muchos que no lo hacen.</p>
<p>Ambos describen casi la misma categoría de software, pero representan puntos
de vista basados en valores fundamentalmente diferentes. Para el movimiento
-del software libre, el software libre es un imperativo ético, respeto
-esencial por la libertad de los usuarios. En cambio, la filosofía del código
-abierto plantea las cuestiones en términos de cómo «mejorar» el software, en
-sentido meramente práctico. Sostiene que el software privativo no es una
-solución óptima para los problemas prácticos que hay que resolver.</p>
+del software libre, el software libre es un imperativo ético: el respeto
+fundamental de la libertad de los usuarios. La filosofía del código abierto,
+en cambio, plantea las cuestiones en términos de cómo «mejorar» el software,
+en un sentido meramente práctico. Sostiene que el software privativo es una
+solución deficiente para los problemas prácticos que hay que resolver.</p>
<p>Para el movimiento del software libre, sin embargo, el software que no es
libre es un problema social y la solución consiste en dejar de usarlo,
migrar al software libre.</p>
-<p>«Software libre». «Código abierto». Si es el mismo software (<a
-href="/philosophy/free-open-overlap.html">o casi</a>), ¿importa acaso qué
-nombre se utiliza? Sí, porque las diferentes palabras expresan ideas
-diferentes. Aunque un programa libre con cualquier otro nombre le dará hoy
-la misma libertad, establecer la libertad de manera perdurable depende sobre
-todo de enseñar a las personas a valorar la libertad. Si desea ayudar en
-esto, es esencial que use la expresión «software libre».</p>
-
-<p>Nosotros, en el movimiento del software libre, no vemos el ámbito del código
-abierto como al enemigo; el enemigo es el software privativo, el que no es
-libre. Pero queremos que la gente sepa que defendemos la libertad, así que
-no aceptamos que se nos identifique como partidarios del código abierto. Lo
-que nosotros defendemos no es el «código abierto», y lo que rechazamos no es
-el «código cerrado». Para dejar esto claro evitamos utilizar estos términos.
+<p>«Software libre», «código abierto»... Si es el mismo software (<a
+href="/philosophy/free-open-overlap.html">o casi</a>), ¿acaso importa el
+nombre? Sí, porque palabras diferentes expresan ideas diferentes. Aunque un
+programa libre dará hoy la misma libertad se llame como se llame, instaurar
+la libertad de manera perdurable depende sobre todo de enseñar a las
+personas a valorarla. Si queremos contribuir a ello, es esencial que
+utilicemos la expresión «software libre».</p>
+
+<p>Nosotros, en el movimiento del software libre, no vemos a los partidarios
+del código abierto como enemigos; el enemigo es el software privativo, el
+que no es libre. Pero queremos que la gente sepa que defendemos la libertad,
+así que no aceptamos que se nos catalogue como defensores del código
+abierto. Lo que nosotros defendemos no es el «código abierto», y lo que
+rechazamos no es el «código cerrado». Para dejar esto claro evitamos
+utilizar estos términos.
</p>
<h3>Diferencias prácticas entre software libre y código abierto</h3>
-<p>En la práctica, el código abierto sostiene criterios menos estrictos que los
-del software libre. Por lo que sabemos, todo el código fuente de software
-libre existente que se ha publicado se podría calificar como código
-abierto. Casi todo el software de código abierto es software libre, con
-algunas excepciones. En primer lugar, algunas licencias de código abierto
-son demasiado restrictivas, por lo que no se las puede considerar como
+<p>En la práctica, el código abierto tiene criterios menos estrictos que los
+del software libre. Que sepamos, todo el código fuente existente del
+software libre publicado se podría considerar de código abierto. Y casi todo
+el software de código abierto es software libre, pero hay algunas
+excepciones. En primer lugar, algunas licencias de código abierto son
+demasiado restrictivas, por lo que no se las puede considerar licencias
libres. Por ejemplo, «Open Watcom» no es libre porque su licencia no permite
hacer versiones modificadas y utilizarlas de forma privada. Afortunadamente,
son muy pocos los programas que llevan tales licencias.</p>
@@ -128,225 +136,222 @@ son muy pocos los programas que llevan tales licencias.</p>
débil, una licencia sin copyleft, sus ejecutables pueden tener condiciones
adicionales que no son libres. <a
href="https://code.visualstudio.com/License/">Microsoft hace esto con Visual
-Studio,</a> por ejemplo.</p>
+Studio</a>, por ejemplo.</p>
<p>Si estos ejecutables se corresponden totalmente con los archivos fuente
-publicados, serán de código abierto pero no software libre. No obstante, en
+publicados, serán de código abierto, pero no software libre. No obstante, en
ese caso los usuarios pueden compilar el código fuente para crear y
distribuir ejecutables libres.</p>
-<p>Finalmente, y lo que en la práctica es más importante, muchos productos que
-funcionan como ordenadores verifican las firmas de sus programas ejecutables
-para impedir que los usuarios instalen ejecutables diferentes; solo una
-compañía tiene el privilegio de elaborar ejecutables que funcionen en el
-dispositivo y de acceder a todas las prestaciones del mismo. A estos
-dispositivos los llamamos «tiranos» y la práctica se denomina «tivoización»,
-por referencia al producto (Tivo) donde por primera vez descubrimos su
-implementación. Aun cuando el ejecutable esté hecho a partir de código
-fuente libre, y nominalmente tenga una licencia libre, los usuarios no
-pueden ejecutar versiones modificadas, de modo que el ejecutable de hecho no
-es libre.</p>
-
-<p>Muchos productos de Android contienen ejecutables <em>tivoizados</em>, aun
-cuando su código fuente está bajo la GPL de GNU, versión 2. Diseñamos la
-versión 3 de la GPL de GNU para prohibir esta práctica.</p>
+<p>Por último, y lo que es más importante en la práctica, muchos productos que
+contienen ordenadores verifican las firmas de sus programas ejecutables para
+impedir que los usuarios instalen ejecutables diferentes; solo una compañía
+tiene el privilegio de elaborar ejecutables que funcionen en el dispositivo
+y de acceder a todas las prestaciones del mismo. A estos dispositivos los
+llamamos «tiranos» y la práctica se denomina «tivoización», por referencia
+al producto (Tivo) en el que se utilizó por primera vez. Aun cuando el
+ejecutable esté hecho a partir de código fuente libre, y nominalmente tenga
+una licencia libre, los usuarios no pueden ejecutar versiones modificadas,
+de modo que el ejecutable no es de hecho libre.</p>
+
+<p>Muchos productos de Android contienen ejecutables de Linux
+<em>tivoizados</em> que no son libres, aun cuando su código fuente está bajo
+la GPL de GNU, versión 2. Concebimos la versión 3 de la GPL de GNU para
+prohibir esta práctica.</p>
<p>Los criterios del código abierto solo atienden a la licencia del código
-fuente. De modo que estos ejecutables no libres, cuando están hechos a
+fuente. De modo que esos ejecutables privativos, cuando están hechos a
partir de un código fuente como Linux, que es de código abierto y libre, son
de código abierto pero no son libres.</p>
<h3>Errores frecuentes sobre el significado de «software libre» y «código
abierto»</h3>
-<p>La expresión «software libre» puede dar lugar a un malentendido. El
-significado no intencional &mdash;«software que se puede obtener sin costo
-alguno»&mdash; corresponde, y también corresponde el significado con el que
-lo usamos: «software que da al usuario ciertas libertades». Resolvemos este
-problema publicando la definición de software libre, donde decimos: «Piense
-en libertad de expresión, no en barra libre». No es una solución perfecta,
-no puede eliminar completamente el problema. Un término correcto e
-inequívoco sería mejor, si no presentase otros problemas.</p>
+<p>La expresión «<cite>free software</cite>» es fácilmente malinterpretable. El
+significado no intencionado de «software que se puede obtener sin costo
+alguno» se ajusta a ella tanto como el significado con el que la empleamos:
+«software que otorga al usuario ciertas libertades». Abordamos este problema
+publicando la definición de software libre, y diciendo: «Piense en libertad
+de expresión, no en barra libre». Pero no es una solución perfecta, no
+elimina completamente el problema. Un término correcto e inequívoco sería
+mejor, si no presentase otros problemas.</p>
<p>Lamentablemente, todas las alternativas en inglés presentan algún
problema. Hemos analizado muchas alternativas que nos han sugerido, pero
ninguna es tan claramente «correcta» como para adoptarla. Por ejemplo, en
ciertos contextos se puede usar la palabra española y francesa «libre», pero
-en India no la reconocerán en absoluto. Todos las alternativas propuestas
+en India no la reconocerán en absoluto. Todas las alternativas propuestas
para «software libre» tienen algún tipo de problema semántico, incluso
«software de código abierto».</p>
<p>La <a href="https://opensource.org/osd">definición oficial de «software de
código abierto»</a> (publicada por la <cite>Open Source Initiative</cite> y
-demasiado larga como para citarla aquí)­ se derivó indirectamente de
-nuestros criterios para el software libre. No es la misma, es un poco más
-amplia en algunos aspectos. No obstante, dicha definición concuerda con la
-nuestra en la mayoría de los casos.</p>
+demasiado larga como para citarla aquí)­ procede indirectamente de nuestros
+criterios para el software libre. No es la misma, es un poco más laxa en
+algunos aspectos. No obstante, dicha definición concuerda con la nuestra en
+la mayoría de los casos.</p>
<p>Sin embargo, el significado obvio de la expresión «software de código
-abierto» es «puede mirar el código fuente», y pareciera que muchos opinan
-que eso es lo que significa. Ese es un criterio mucho más débil que la
-definición de software libre, y también mucho más débil que la definición
-oficial de código abierto. Incluye muchos programas que no son ni libres ni
-de código abierto.</p>
-
-<p>Debido a que el significado obvio de la expresión «código abierto» no es el
-que sus defensores quieren darle, la mayoría la interpreta
-erróneamente. Según el escritor Neal Stephenson, «Linux es software de
-&lsquo;código abierto&rsquo;, lo que significa simplemente que cualquiera
-puede obtener copias de los archivos del código fuente». No pienso que su
-intención haya sido rechazar o cuestionar deliberadamente la definición
-oficial. Pienso que simplemente aplicó las convenciones del idioma inglés
-para obtener el significado de la expresión. El <a
-href="https://web.archive.org/web/20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/TechArchPt6ver80.pdf">estado
+abierto», y que es también el que al parecer la mayoría de la gente le
+atribuye, es: «Puedes mirar el código fuente». Ese es un criterio mucho más
+débil que la definición de software libre, y también mucho más débil que la
+definición oficial de código abierto. Incluye muchos programas que no son
+libres ni de código abierto.</p>
+
+<p>Puesto que el significado obvio de la expresión «código abierto» no es el
+que sus defensores quieren darle, la consecuencia es que la mayoría la
+interpreta erróneamente. Según el escritor Neal Stephenson, «Linux es
+software de &lsquo;código abierto&rsquo;, lo que significa simplemente que
+cualquiera puede obtener copias de los archivos del código fuente». No creo
+que su intención haya sido rechazar o cuestionar deliberadamente la
+definición oficial. Pienso que obtuvo ese significado simplemente al aplicar
+las convenciones del idioma inglés. El <a
+href="https://web.archive.org/web/20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/TechArchPt6ver80.pdf">Estado
de Kansas</a> publicó una definición similar: «Utilicen software de código
abierto (<abbr title="Open Source Software">OSS</abbr>). OSS es el software
-cuyo código fuente está disponible pública y libremente, aunque los
-términos específicos de licenciamento pueden variar con respecto a lo que se
-permite hacer con el código».</p>
+cuyo código fuente está disponible pública y libremente, aunque los términos
+específicos de la licencia pueden variar con respecto a lo que se permite
+hacer con el código».</p>
<p>El <cite>New York Times</cite> publicó <a
href="http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html">un
-artículo que amplía el significado del término</a> para referirse a las
+artículo que ampliaba el significado del término</a> para referirse a las
pruebas de los programas beta por parte de los usuarios (se permite a unos
-cuantos usuarios probar una versión inicial para que den sus impresiones de
-forma confidencial), algo que los programadores de software privativo han
-hecho durante décadas.</p>
-
-<p>El término se ha extendido para incluir los planos de máquinas que <a
-href="http://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-teenager-water-purifier-toxic-e-waste-pollution">se
-publican sin patentes</a>. Los planos de máquinas libres de patentes son una
-loable contribución a la sociedad, pero la expresión «código fuente» no se
-aplica en este caso.</p>
-
-<p>Los partidarios del código abierto intentan afrontar este problema
-refiriéndose a su definición oficial, pero ese enfoque correctivo es menos
-efectivo para ellos que para nosotros. El término «software libre» tiene dos
-significados naturales, uno de los cuales es el que le damos, de manera que
-una persona que ha comprendido la idea de «libertad de expresión, no barra
-libre» no se equivocará de nuevo. Al contrario, el «código abierto» tiene
-solamente un significado natural, el cual es diferente del que sus
-partidarios desean darle. Así, no hay una manera concisa de explicar y
-justificar la definición oficial de «código abierto», lo que causa aún más
-confusión.</p>
-
-<p>Otra mala interpretación de «código abierto» es la idea de que significa «no
-usar la GPL de GNU». Esto tiende a provocar otro malentendido: «software
-libre» equivale a «software que está bajo la GPL de GNU». Ambas
-interpretaciones son incorrectas, ya que la GPL de GNU se califica como
-licencia de código abierto, y la mayoría de las licencias de código abierto
-se consideran licencias de software libre. Existen muchas <a
-href="/licenses/license-list.html">licencias de software libre</a> además de
-la GPL de GNU.</p>
-
-<p>El término «código abierto» se ha extendido aún más debido a su aplicación
-en otras actividades tales como el gobierno, la educación y la ciencia,
-todos campos en los que no existe nada parecido al código fuente, y donde
-los criterios aplicables a las licencias de software no son pertinentes. El
-único elemento que estas actividades tienen en común es que, de algún modo,
-se invita a las personas a participar. Fuerzan tanto el término que llega a
-significar únicamente «participación» o «transparencia», o aún menos que
-eso. En el peor de los casos, se ha convertido en una <a
-href="http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html">
-trivial expresión de moda</a>.</p>
+cuantos usuarios probar una versión inicial para que den su opinión de forma
+confidencial), algo que los programadores de software privativo han hecho
+durante décadas.</p>
+
+<p>El término se ha ampliado para incluir los diseños de máquinas <a
+href="http://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-teenager-water-purifier-toxic-e-waste-pollution">publicados
+sin patente</a>. Los diseños de máquinas libres de patentes son una loable
+contribución a la sociedad, pero la expresión «código fuente» no es
+aplicable a ellos.</p>
+
+<p>Los partidarios del código abierto intentan evitar este problema apelando a
+su definición oficial, pero ese método correctivo es menos efectivo para
+ellos que para nosotros. El término «software libre» tiene dos significados
+naturales, uno de los cuales es el que le damos, de manera que una persona
+que ha comprendido la idea de «libertad de expresión, no barra libre» no
+volverá a equivocarse. Sin embargo, «código abierto» tiene un único
+significado natural, y ese significado es diferente del que sus partidarios
+pretenden darle. De modo que no hay forma de explicar y justificar su
+definición oficial de manera concisa. Eso crea aún más confusión.</p>
+
+<p>Otra interpretación equivocada de «código abierto» es pensar que significa
+«no usar la GPL de GNU». Suele venir acompañada de otra idea equivocada, la
+de que «software libre» equivale a «software que está bajo la GPL de
+GNU». Ambas interpretaciones son erróneas, ya que la GPL de GNU se considera
+una licencia de código abierto, y la mayoría de las licencias de código
+abierto se consideran licencias de software libre. Existen muchas otras <a
+href="/licenses/license-list.html">licencias de software libre</a>, además
+de la GPL de GNU.</p>
+
+<p>El término «código abierto» se ha extendido aún más debido a que se aplica a
+otras áreas tales como el gobierno, la educación y la ciencia, todos campos
+en los que no existe nada que se parezca al código fuente, y donde los
+criterios aplicables a las licencias de software no son pertinentes. Lo
+único que estas actividades tienen en común es que de alguna manera se
+invita a la gente a participar. Estiran tanto el término que ya no significa
+más que «participación» o «transparencia», o aún menos que eso. Lo peor es
+que se ha convertido en una <a
+href="http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html">hueca
+expresión de moda</a>.</p>
<h3>Valores diferentes pueden llevar a conclusiones similares, pero no siempre</h3>
-<p>Los grupos radicales de los años sesenta tenían la reputación de estar
-divididos en facciones: algunas organizaciones se apartaban debido a
-desacuerdos sobre detalles de estrategia, y los dos grupos resultantes se
-consideraban enemigos aunque tuvieran metas y valores básicos similares. El
-ala derecha de la política se aprovechó de esto y lo utilizó para criticar a
-la izquierda en general.</p>
-
-<p>Algunos intentan desacreditar el movimiento de software libre poniendo
-nuestro desacuerdo con el código abierto en el mismo plano que los
-desacuerdos entre aquellos grupos radicales. Lo entienden al revés. Estamos
-en desacuerdo con el código abierto en lo que respecta a los objetivos y
-valores básicos, pero su perspectiva y la nuestra conducen en muchos casos
-al mismo comportamiento práctico, por ejemplo, programar software libre.</p>
-
-<p>Como resultado, personas del movimiento del software libre y del ámbito del
+<p>Los grupos radicales de los años sesenta tenían fama de estar muy divididos:
+algunas organizaciones se dividían debido a desacuerdos sobre detalles de
+estrategia, y los dos grupos resultantes se trataban como enemigos a pesar
+de tener metas y valores fundamentales similares. La derecha se aprovechó de
+esto y lo utilizó para criticar a la izquierda en general.</p>
+
+<p>Hay quienes intentan desacreditar al movimiento de software libre
+equiparando nuestro desacuerdo con el código abierto con los desacuerdos
+entre aquellos grupos radicales. Lo entienden al revés. Estamos en
+desacuerdo con el código abierto en lo que respecta a los objetivos y
+valores fundamentales, pero su perspectiva y la nuestra nos lleva en muchos
+casos a actuar de la misma manera; por ejemplo, a programar software libre.</p>
+
+<p>En consecuencia, personas del movimiento del software libre y del ámbito del
código abierto a menudo trabajan conjuntamente en proyectos prácticos tales
-como el desarrollo de software. Es notable que posiciones filosóficas tan
-diferentes puedan tan a menudo motivar a diferentes personas a participar en
-los mismos proyectos. Sin embargo, hay situaciones en las que estos puntos
-de vista fundamentalmente distintos dan como resultado acciones totalmente
-diferentes.</p>
-
-<p>La idea del código abierto es que permitiendo que los usuarios modifiquen y
-redistribuyan el software se obtienen programas más potentes y
-confiables. Pero no hay ninguna garantía de que esto sea así. Los
-programadores de software privativo no son necesariamente incompetentes. A
-veces producen algún programa potente y confiable, aunque no respete la
-libertad de los usuarios. La reacción de los activistas del software libre y
-de los entusiastas del código abierto frente a esa situación será muy
+como el desarrollo de software. Es de destacar que posiciones filosóficas
+tan distintas puedan tan a menudo motivar a personas diferentes a participar
+en los mismos proyectos. Sin embargo, hay situaciones en las que estos
+puntos de vista fundamentalmente distintos nos llevan a actuar de manera muy
diferente.</p>
+<p>La idea del código abierto es que al permitir a los usuarios modificar y
+redistribuir el software se obtienen programas más potentes y fiables. Pero
+no hay ninguna garantía de que esto sea así. Los programadores de software
+privativo no son necesariamente incompetentes. A veces producen algún
+programa potente y fiable, aun sin respetar la libertad de los usuarios. La
+reacción de los activistas del software libre y de los partidarios del
+código abierto frente a esa situación será muy diferente.</p>
+
<p>Un entusiasta puro del código abierto, uno que no esté influenciado para
-nada por los ideales del software libre, dirá: «Estoy sorprendido de que
-haya logrado que su programa funcione tan bien sin haber utilizado nuestro
-modelo de desarrollo, pero lo logró. ¿Cómo puedo obtener una copia?» Esta
-actitud premia los esquemas que nos quitan la libertad, llevándonos a
+nada por los ideales del software libre, dirá: «Me sorprende que ustedes
+hayan logrado que su programa funcione tan bien sin haber utilizado nuestro
+modelo de desarrollo, pero lo lograron. ¿Cómo puedo obtener una copia?» Esta
+actitud premia planteamientos que nos quitan la libertad y nos lleva a
perderla.</p>
-<p>El activista del software libre dirá: «Su programa es muy atractivo pero
-valoro más mi libertad. Así que rechazo su programa. Haré mi trabajo de
-alguna otra manera y apoyaré un proyecto para el desarrollo de un reemplazo
-libre». Si valoramos nuestra libertad, podemos actuar para mantenerla y
+<p>El activista del software libre dirá: «Su programa es muy atractivo, pero
+valoro más mi libertad, así que lo rechazo. Haré mi trabajo de alguna otra
+manera y apoyaré un proyecto para el desarrollo de un reemplazo libre». Si
+valoramos nuestra libertad, podemos hacer algo para conservarla y
defenderla.</p>
-<h3>El software potente y confiable puede ser malo.</h3>
-
-<p>El deseo de que el software sea potente y confiable deriva de suponer que
-tiene que estar diseñado para que resulte útil a sus usuarios. Si es potente
-y confiable, el software será de mayor utilidad.</p>
-
-<p>Pero sólo se puede decir que el software es útil si respeta la libertad de
-los usuarios. ¿Qué pasa si el software está diseñado para encadenar a los
-usuarios? En ese caso la potencia hace que las cadenas sean más
-restrictivas, y la confiabilidad significa que son más difíciles de
-quitar. Las funcionalidades maliciosas, como espiar a los usuarios,
-restringir a los usuarios, las puertas traseras y las actualizaciones
-impuestas, son comunes en el software privativo, y algunos defensores del
-código abierto se proponen hacer lo mismo en programas de código abierto.</p>
-
-<p>Bajo la presión de las compañías discográficas y cinematográficas, el
-software que se pone a disposición de los usuarios está diseñado cada vez
-más específicamente para restringirlos. Esta funcionalidad maliciosa se
-conoce como «gestión digital de restricciones» <abbr title="Digital
-Restrictions Management">DRM</abbr> (véase <a
-href="http://defectivebydesign.org/">DefectiveByDesign.org</a>) y es la
-antítesis, en espíritu, de la libertad que el software libre busca
-proveer. Y no sólo en espíritu, puesto que el objetivo del DRM es pisotear
-su libertad: los programadores de DRM intentan dificultarle, hacer que le
-resulte imposible o incluso ilegal modificar los programas que implementan
-el DRM.</p>
+<h3>El software potente y fiable puede ser malo</h3>
+
+<p>Nuestro deseo de que el software sea potente y fiable es consecuencia del
+supuesto de que el software está diseñado para servir a los usuario. Si es
+potente y fiable, les servirá mejor.</p>
+
+<p>Pero solo se puede decir que el software está al servicio de los usuarios si
+respeta su libertad. ¿Qué sucede si el software está diseñado para
+encadenarlos? En ese caso, la potencia significa que las cadenas son más
+restrictivas, y la fiabilidad, que son más difíciles de
+quitar. Funcionalidades perversas tales como el espionaje de los usuarios,
+las restricciones, las puertas traseras y las actualizaciones impuestas son
+frecuentes en el software privativo, y algunos defensores del código abierto
+se proponen hacer lo mismo en programas de código abierto.</p>
+
+<p>Debido a la presión de las compañías discográficas y cinematográficas, el
+software que se pone a disposición de los usuarios está diseñado para
+ponerles cada vez más trabas. Esta característica perversa se conoce como
+«gestión digital de restricciones» <abbr title="Digital Restrictions
+Management">DRM</abbr> (véase <a
+href="http://defectivebydesign.org/">DefectiveByDesign.org</a>), y en su
+espíritu es la antítesis de la libertad que el software libre busca
+proporcionar. Y no solo en espíritu. Puesto que el objetivo del DRM es
+pisotear nuestra libertad, quienes lo desarrollan tratan de que nos resulte
+difícil, imposible, o que incluso sea ilegal modificar los programas que
+implementan el DRM.</p>
<p>Con todo, algunos partidarios del código abierto han propuesto software con
-«DRM de código abierto». La idea es que publicando el código fuente de los
-programas diseñados para restringir su acceso a los datos cifrados, y
+«DRM de código abierto». La idea es que, publicando el código fuente de los
+programas diseñados para restringir el acceso a los datos cifrados y
permitiendo que otros lo modifiquen, se obtendrá software más potente y
-confiable para restringir a los usuarios como usted. Luego el software se le
-entregará a usted en dispositivos que no le permitirán modificarlo.</p>
+fiable para restringir a usuarios como nosotros. Luego, el software se nos
+entregará en dispositivos que no nos permitirán modificarlo.</p>
-<p>Aunque este software sea de código abierto y utilice el modelo de desarrollo
+<p>Aunque ese software sea de código abierto y utilice el modelo de desarrollo
del código abierto, no será software libre ya que no respetará la libertad
-de los usuarios que en la práctica lo ejecutan. Si el modelo de desarrollo
-del código abierto logra que este software sea más poderoso y confiable para
-restringirle a usted como usuario, eso lo hará aún peor.</p>
+de los usuarios que lo ejecutan. El modelo de desarrollo del código abierto
+será aún peor si logra que ese software sea más potente y fiable para
+restringir al usuario.</p>
<h3>Miedo de la libertad</h3>
-<p>Al inicio, la principal motivación de los que decidieron separar el código
-abierto del ámbito del software libre fue que los planteamientos éticos del
-«software libre» incomodaban a muchas personas. Es cierto: plantear
-cuestiones éticas como el tema de la libertad, hablar de responsabilidades y
-de conveniencia, es inducir a las personas a que se cuestionen cosas que
-quizá prefieran ignorar, por ejemplo preguntarse si su conducta es
-ética. Esto puede generar malestar y algunos pueden optar simplemente por
-ignorar estas cuestiones. Pero esto no quiere decir que tengamos que dejar
-de hablar de ello.</p>
+<p>Al comienzo, la principal motivación de quienes decidieron escindirse del
+movimiento del software libre para formar el grupo del código abierto fue
+que los planteamientos éticos del «software libre» incomodaban a muchas
+personas. Es cierto. Plantear cuestiones éticas como el tema de la libertad,
+hablar de responsabilidades y no solo de comodidad, es pedir a la gente que
+se cuestione cosas que quizá prefieran ignorar; por ejemplo, preguntarse si
+nuestra conducta es ética. Esto puede generar malestar y algunos pueden
+optar simplemente por ignorar estas cuestiones. Pero esto no quiere decir
+que tengamos que dejar de hablar de ello.</p>
<p>Sin embargo, eso es lo que decidieron hacer los líderes del «código
abierto». Pensaron que omitiendo hablar de ética y de libertad, mencionando
@@ -354,94 +359,95 @@ abierto». Pensaron que omitiendo hablar de ética y de libertad, mencionando
libre, podrían «vender» el software más fácilmente a ciertos usuarios,
especialmente a las empresas.</p>
-<p>Cuando los defensores del código abierto mencionan algo más profundo que
-esto, normalmente es la idea de hacer un «regalo» de código fuente a la
+<p>Cuando los defensores del código abierto mencionan algo más profundo,
+normalmente es la idea de hacer un «regalo» de código fuente a la
humanidad. Presentar esto como un hecho especialmente bueno, como algo que
-va más allá de lo moralmente exigible, presupone que distribuir software
+va más allá de lo moralmente exigible, es asumir que distribuir software
privativo sin código fuente es moralmente legítimo.</p>
<p>Tal enfoque se ha demostrado eficiente, en sus propios términos. La retórica
del código abierto ha convencido a muchas empresas y particulares a usar e
-incluso desarrollar software libre, lo cual ha extendido nuestra comunidad,
+incluso desarrollar software libre, lo cual ha ampliado nuestra comunidad,
pero solamente a un nivel práctico y superficial. La filosofía del código
abierto, con sus valores puramente prácticos, impide la comprensión de las
-ideas más profundas del software libre. Trae muchas personas a nuestra
+ideas más profundas del software libre. Trae a muchas personas a nuestra
comunidad, pero no les enseña cómo defenderla. Eso es bueno, hasta cierto
-punto, pero no asegura la libertad. Atraer usuarios al software libre los
-lleva sólo hasta una parte del camino que hay que recorrer para convertirse
-en defensores de su propia libertad.</p>
+punto, pero no es suficiente para asegurar la libertad. Atraer usuarios al
+software libre es el primer paso del camino a recorrer para convertirse en
+defensores de su propia libertad.</p>
-<p>Tarde o temprano estos usuarios se sentirán tentados a volver al software
+<p>Tarde o temprano estos usuarios se verán tentados a volver al software
privativo por alguna ventaja práctica. Son innumerables las compañías que
-buscan ofrecer esa tentación, algunas hasta ofrecen copias gratuitas. ¿Qué
-motivaría a los usuarios a rechazar esto? Sólo si han aprendido a valorar la
-libertad que el software libre les brinda, a valorar la libertad como tal en
-vez de la conveniencia técnica y práctica de algún software libre en
-particular. Para diseminar esta idea, tenemos que hablar acerca de la
-libertad. Cierta dosis de «silencio» en el trato con las empresas puede
-resultar útil para la comunidad, pero es peligroso cuando se vuelve tan
-común que el amor a la libertad llega a verse como una excentricidad.</p>
-
-<p>Esa peligrosa situación es exactamente la que tenemos. Mucha gente
-relacionada con el software libre, especialmente los que lo distribuyen,
-habla poco acerca de la libertad; normalmente porque buscan ser «más
-atractivos para las empresas». Casi todas las distribuciones del sistema
-operativo GNU/Linux añaden paquetes privativos al sistema libre de base, y
-con ello invitan a los usuarios a considerar esto como una ventaja en lugar
-de un defecto.</p>
-
-<p>Las extensiones de software privativas y las distribuciones GNU/Linux que
-son parcialmente libres encuentran terrenos fértiles, porque gran parte de
-nuestra comunidad no insiste en la libertad del software. Esto no es una
+tratan de tentarlos de esa manera, algunas incluso ofreciendo copias
+gratuitas. ¿Por qué lo rechazarían los usuarios? Solo lo harán si han
+aprendido a valorar la libertad que el software libre les brinda, a valorar
+la libertad en y por sí misma, antes que la conveniencia técnica y práctica
+de algún software libre en particular. Para difundir esta idea, tenemos que
+hablar de libertad. Cierta dosis de «guardar silencio» en el trato con las
+empresas puede resultar útil para la comunidad, pero es peligroso si se
+vuelve tan frecuente que el amor a la libertad llega a parecer una
+excentricidad.</p>
+
+<p>Esa peligrosa situación es justamente la que se da en la actualidad. Muchas
+personas implicadas en el software libre, especialmente quienes lo
+distribuyen, hablan poco de la libertad; normalmente porque tratan de ser
+«más aceptables para las empresas». Casi todas las distribuciones del
+sistema operativo GNU/Linux añaden paquetes privativos al sistema básico
+libre, y con ello invitan a los usuarios a considerar esto como una ventaja
+en lugar de un defecto.</p>
+
+<p>Los complementos de software privativos y las distribuciones GNU/Linux solo
+parcialmente libres encuentran terreno fértil porque gran parte de nuestra
+comunidad no insiste en la libertad del software. Esto no es una
coincidencia. La mayor parte de los usuarios de GNU/Linux llegaron al
-sistema por el discurso del «código abierto», el cual no menciona la
-libertad como una meta. Las prácticas que no sostienen la libertad y las
-palabras que no hablan de libertad van de la mano, promoviéndose entre
-sí. Para superar esta tendencia tenemos que hablar más de libertad, y no
-menos.</p>
+sistema a través del debate en torno al «código abierto», en el cual no se
+menciona la libertad como una meta. Las prácticas que no salvaguardan la
+libertad y los discursos que no hablan de libertad van de la mano,
+reforzándose mutuamente. Para superar esta tendencia tenemos que hablar más
+de libertad, no menos.</p>
<h3>«FLOSS» y «FOSS»</h3>
-<p> Los términos «FLOSS» y «FOSS» se utilizan para indicar <a
-href="/philosophy/floss-and-foss.html">neutralidad entre el software libre y
-el código abierto</a>. Si su objetivo es ser neutral, el más adecuado es
-«FLOSS», ya que este es verdaderamente neutral. Pero si lo que usted desea
-es defender la libertad, utilizar un término neutral no es la manera de
+<p> Los términos «<abbr lang="en" title="Free/Libre and Open Source
+Software">FLOSS</abbr>» y «<abbr lang="en" title="Free and Open Source
+Software">FOSS</abbr>» se utilizan para ser <a
+href="/philosophy/floss-and-foss.html">neutrales ante el software libre y el
+código abierto</a>. Si la neutralidad es el objetivo, «FLOSS» es el mejor de
+los dos, ya que es verdaderamente neutral. Pero si lo que se desea es
+defender la libertad, utilizar un término neutral no es la manera de
hacerlo. Defender la libertad implica mostrar a los demás que se está a
favor de la libertad.</p>
-<h3>Rivalidad de ideas</h3>
-
-<p>Los términos «libre» y «abierto» rivalizan por las ideas. Las expresiones
-«software libre» y «código abierto» reflejan ideas diferentes, pero según el
-punto de vista de la mayoría de las personas en el campo del software, ambas
-compiten por el mismo espacio conceptual. La costumbre de decir y pensar en
-términos de «código abierto» constituye un obstáculo para la comprensión y
-consideración de la filosofía del movimiento del software libre. Una vez que
-las personas se hayan acostumbrado a relacionar nuestro movimiento y nuestro
-software con la palabra «abierto», probablemente nos veremos en la necesidad
-de tener que provocarles un colapso intelectual para que se den cuenta de
-que lo que nosotros propugnamos es <em>otra cosa</em>. Toda actividad que
-promueve el término «abierto» tiende a ensanchar el telón que oculta las
-ideas del movimiento del software libre.</p>
-
-<p>Los activistas del software libre, por lo tanto, harán bien en negarse a
-participar en actividades que se denominan «abiertas». Aunque la iniciativa
-en sí misma sea positiva, toda contribución a la misma causará un poco de
-daño colateral, al promover la idea del código abierto. Existen muchísimas
-actividades provechosas que se denominan «libres», y toda contribución a
-estos proyectos aportará un poco de beneficio colateral. Con tantos
-proyectos útiles a disposición, ¿por qué no escoger alguno que aporte mayor
-beneficio?</p>
+<h3>Rivalidad en términos de popularidad</h3>
+
+<p>Los términos «libre» y «abierto» rivalizan por la popularidad. Las
+expresiones «software libre» y «código abierto» reflejan ideas diferentes,
+pero en la visión que la mayoría de la gente tiene del software ambas
+compiten por el mismo espacio conceptual. La costumbre de hablar y pensar en
+términos de «código abierto» constituye un obstáculo para comprender la
+filosofía del movimiento del software libre y pensar en ella. Si la gente ya
+ha empezado a asociarnos a nosotros y a nuestro software con la palabra
+«abierto», es posible que tengamos que provocarles una conmoción intelectual
+para que se den cuenta de que lo que nosotros propugnamos es <em>otra
+cosa</em>. Toda actividad que promueve el término «abierto» tiende a tupir
+el velo que oculta las ideas del movimiento del software libre.</p>
+
+<p>Así pues, los activistas del software libre harán bien en negarse a
+participar en actividades que se denominan «abiertas». Aunque la actividad
+en sí misma sea positiva, toda contribución a la misma causará cierto daño
+colateral al promover la idea del código abierto. Hay muchas otras buenas
+actividades que se autodenominan «libres», y toda contribución a estos
+proyectos aportará un pequeño beneficio adicional. Con tantos proyectos
+útiles a elegir, ¿por qué no escoger uno que aporte mayor beneficio?</p>
<h3>Conclusión</h3>
-<p>A medida que los promotores del código abierto atraen nuevos usuarios a
-nuestra comunidad, nosotros, los activistas del software libre, tenemos que
-trabajar aún más para llevar el concepto de libertad a estos nuevos
-usuarios. Tenemos que decir «¡Es software libre y te brinda libertad!» más
-fuerte que nunca. Cada vez que usted dice «software libre» en lugar de
-«código abierto», apoya nuestros esfuerzos.</p>
+<p>En una situación en la que los promotores del código abierto atraen nuevos
+usuarios a nuestra comunidad, nosotros, los activistas del software libre,
+tenemos que asumir la tarea de llevar su atención a la cuestión de la
+libertad. Tenemos que decir más a menudo y más alto que nunca: «¡Es software
+libre y te brinda libertad!». Cada vez que se dice «software libre» en lugar
+de «código abierto» se está apoyando nuestra causa.</p>
</div>
@@ -455,19 +461,19 @@ Joe Barr's article,
let license,&rdquo;</a> gives his perspective on this issue.</p>
-->
<p>
-Lakhani y Wolf escribieron una <a
-href="http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf">
-ponencia acerca la motivación de los programadores de software libre</a>
-donde sostienen que una parte considerable está motivada por la opinión de
-que el software debe ser libre (a pesar de que encuestaron a los
-desarrolladores de <cite>SourceForge</cite>, un sitio que no opina que este
-sea un asunto ético).</p>
+En un <a
+href="http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf">ensayo
+acerca de la motivación de los programadores de software libre</a> Lakhani y
+Wolf sostienen que muchos de ellos están motivados por la idea de que el
+software debe ser libre. Y eso a pesar de que llevaron a cabo la encuesta en
+<cite>SourceForge</cite>, un sitio que no apoya la idea de que este es un
+asunto ético.</p>
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /> <a href="#TransNote1Home"
-id="TransNote1">[1]</a>. En inglés el término <cite>free</cite> puede
+id="TransNote1">[1]</a>. En inglés el término «<cite>free</cite>» puede
significar «libre» o «gratuito». <br /> <a href="#TransNote2Home"
id="TransNote2">[2]</a>. En inglés la expresión «<cite>free software</cite>»
podría interpretarse como «software gratuito», pero esta ambigüedad no
@@ -528,7 +534,7 @@ traductores al español de GNU.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2021/03/10 12:01:34 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/pragmatic.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/pragmatic.html
index 06dfa4b..0927f24 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/pragmatic.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/pragmatic.html
@@ -156,7 +156,7 @@ los «realistas a ultranza» dicen que no hay más ideal que la
rentabilidad..., simplemente no les haga caso y siga usando el copyleft.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensayo está publicado en el libro <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Este ensayo está publicado en el libro <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -206,7 +206,7 @@ el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -220,11 +220,11 @@ el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1998, 2003, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1998, 2003, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES">Creative
-Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
+Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -239,7 +239,7 @@ deifo@usa.netCoordinador: Hugo Gayosso hgayosso@gnu.org --></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2019/09/15 21:06:03 $
+$Date: 2020/10/27 10:59:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/right-to-read.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/right-to-read.html
index e4498e5..1980ffd 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/right-to-read.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/right-to-read.html
@@ -539,7 +539,7 @@ revertir esta situación.</li>
</div>
<hr class="thin" />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensayo está publicado en el libro <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Este ensayo está publicado en el libro <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -624,7 +624,7 @@ Riaño, Daniel Gutiérrez.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/saying-no-even-once.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/saying-no-even-once.html
index 0a5945f..b0dd551 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/saying-no-even-once.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/saying-no-even-once.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/saying-no-even-once.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.92 -->
+<!-- Parent-Version: 1.95 -->
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
@@ -10,13 +10,16 @@ ayuda - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/saying-no-even-once.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<div class="reduced-width">
+
<h2>Decir no a la informática injusta aunque sea una sola vez es siempre de
ayuda</h2>
<address class="byline">por Richard Stallman</address>
-<hr class="thin" />
+<div class="thin"></div>
-<p class="italic">Circula por ahí la falsa idea de que el Proyecto GNU exige que se utilice
+<div class="article">
+<p>Circula por ahí la falsa idea de que el Proyecto GNU exige que se utilice
siempre <a href="/philosophy/free-sw.html">software libre</a> al 100%, y que
a todo el que utilice algo menos (¿un 90%?) lo mandaremos al diablo. Nada
más lejos de la realidad.</p>
@@ -89,7 +92,9 @@ hábitos han cambiado. Si se acostumbra a rechazar algún programa que no es
libre, probablemente pueda hacerlo la mayoría de las veces, o incluso
siempre. No solo habrá obtenido mayor libertad, sino que además habrá
ayudado a toda la comunidad creando conciencia sobre el asunto.</p>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -158,7 +163,7 @@ traductores al español de GNU.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2020/12/30 11:59:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/shouldbefree.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/shouldbefree.html
index cc4fe5b..06e812a 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/shouldbefree.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/shouldbefree.html
@@ -870,7 +870,7 @@ programa cuyo uso se considere destructivo.</li>
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensayo está publicado en el libro <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Este ensayo está publicado en el libro <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -936,7 +936,7 @@ Kamaki.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/07/07 09:59:54 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/social-inertia.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/social-inertia.html
index 067c457..33e3b0f 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/social-inertia.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/social-inertia.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/social-inertia.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Superar la inercia social - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
@@ -64,11 +64,13 @@ libertad. Esto los hace vulnerables a que la inercia social los arrastre por
las narices para que pasen a formar parte de ella.</p>
<p>
-Para darle a nuestra comunidad la fuerza de resistir, tenemos que hablar de
+Para darle a nuestra comunidad fuerza para resistir, tenemos que hablar de
software libre y libertad, no meramente de los beneficios prácticos que
-citan los partidarios del código abierto. Mientras más gente se dé cuenta de
-lo que hay que hacer para superar la inercia, más progresaremos en esa
-dirección.</p>
+mencionan los partidarios del código abierto.Y hemos de oponernos al
+software privativo <a href="/philosophy/saying-no-even-once.html">pasando a
+la acción siempre que podamos</a>, expresando nuestras razones de viva
+voz. Cuanta más gente se dé cuenta de lo que hay que hacer para superar la
+inercia, más progresaremos en esa dirección.</p>
<div class="translators-notes">
@@ -115,7 +117,7 @@ el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -129,11 +131,11 @@ el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2007 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2007, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES">Creative
-Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
+Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -144,7 +146,7 @@ Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2019/09/15 21:06:03 $
+$Date: 2020/10/30 10:29:45 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/software-literary-patents.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/software-literary-patents.html
index 3876936..9c5b683 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/software-literary-patents.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/software-literary-patents.html
@@ -228,7 +228,7 @@ todos los desarrolladores de software estarán en peligro.
</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensayo está publicado en el libro <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Este ensayo está publicado en el libro <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -278,7 +278,7 @@ el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -292,11 +292,11 @@ el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2005, 2007, 2008 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2005, 2007, 2008, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES">Creative
-Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
+Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -307,7 +307,7 @@ Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/01/15 12:36:19 $
+$Date: 2020/10/27 10:59:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/software-patents.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/software-patents.html
index 35c35db..3fbf8d8 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/software-patents.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/software-patents.html
@@ -1199,7 +1199,7 @@ invenciones.</li>
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensayo está publicado en el libro <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Este ensayo está publicado en el libro <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -1279,7 +1279,7 @@ Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/07/08 22:30:13 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/surveillance-vs-democracy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/surveillance-vs-democracy.html
index 482cac5..3e78a58 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/surveillance-vs-democracy.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/surveillance-vs-democracy.html
@@ -9,12 +9,12 @@ Software Foundation</title>
<style type="text/css" media="print,screen"><!--
#intro { margin: 2em auto 1.5em; }
.pict.wide { width: 23em; }
-.pict p { margin-top: .2em; }
+.pict p { margin-bottom: 0; }
@media (min-width: 55em) {
#intro { max-width: 55em; }
- .pict.wide { margin-bottom: 0; }
}
-->
+
</style>
<!-- GNUN: localize URL /graphics/dog.small.jpg -->
@@ -46,15 +46,18 @@ pantalla de su ordenador..." /></a>
<p>Gracias a las revelaciones de Edward Snowden, ahora sabemos que los niveles
actuales de vigilancia general en la sociedad son incompatibles con los
-derechos humanos. Lo confirma el reiterado acoso y persecución a disidentes,
-fuentes de información y periodistas en los Estados Unidos y otros
-países. Tenemos que reducir el nivel de vigilancia general, pero ¿hasta
-dónde? ¿Cuál es exactamente el <em>nivel máximo de vigilancia</em> que
-debemos asegurar que no se exceda? Es aquel nivel más allá del cual la
+derechos humanos. Pensar que se va a tomar nota de toda actividad que se
+realice <a href="https://www.socialcooling.com/">hace que la gente se
+retraiga y autocensure</a>. Lo confirma el reiterado acoso y persecución a
+disidentes, fuentes de información y periodistas en los Estados Unidos y
+otros países. Tenemos que reducir el nivel de vigilancia general, pero
+¿hasta dónde? ¿Cuál es exactamente el <em>nivel máximo de vigilancia</em>
+que debemos asegurar que no se exceda? Es aquel nivel más allá del cual la
vigilancia comienza a interferir con el funcionamiento de la democracia,
cuando existe la posibilidad de que los denunciantes (como Snowden) sean
atrapados.</p>
</div>
+
<div class="columns" style="clear:both">
<p>Frente a los secretos del Gobierno, nosotros, el pueblo, dependemos de los
informantes para que <a
@@ -318,15 +321,15 @@ digitales[<a href="#ambientprivacy">1</a>].</p>
<h3 class="subheader">Remedio para la recolección de datos: dejarlos dispersos</h3>
<div class="columns">
-<p>Una manera de hacer que el monitoreo no invada la privacidad es <a
-name="dispersal">mantener los datos dispersos y de difícil acceso</a>. Las
-viejas cámaras de seguridad no representaban ninguna amenaza para la
-privacidad(<a href="#privatespace">*</a>). Las grabaciones se almacenaban en
-los locales, donde se conservaban por unas pocas semanas como mucho. Debido
-a lo dificultoso que resultaba acceder a esas grabaciones, nunca se hizo de
-forma masiva; se accedía a las mismas solo en caso de que alguien denunciara
-algún delito. No sería factible recolectar físicamente millones de cintas
-cada día y verlas o copiarlas.</p>
+<p id="dispersal">Una manera de hacer que el monitoreo no invada la privacidad es mantener los
+datos dispersos y de difícil acceso. Las viejas cámaras de seguridad no
+representaban ninguna amenaza para la privacidad(<a
+href="#privatespace">*</a>). Las grabaciones se almacenaban en los locales,
+donde se conservaban por unas pocas semanas como mucho. Debido a lo
+dificultoso que resultaba acceder a esas grabaciones, nunca se hizo de forma
+masiva; se accedía a las mismas solo en caso de que alguien denunciara algún
+delito. No sería factible recolectar físicamente millones de cintas cada día
+y verlas o copiarlas.</p>
<p>Hoy en día las cámaras de seguridad se han convertido en cámaras de
vigilancia: están conectadas a Internet para que las grabaciones puedan ser
@@ -351,11 +354,10 @@ gente. Todos debemos tener la libertad de publicar fotos y grabaciones de
vídeo ocasionalmente, pero se debe limitar la acumulación sistemática de
tales datos en Internet.</p>
-<p><a name="privatespace"><b>*</b></a> Doy por descontado que la cámara de
-seguridad está dirigida hacia el interior de una tienda o hacia la
-calle. Toda cámara dirigida por alguien hacia el espacio privado de otra
-persona constituye una violación de la privacidad, pero esa es otra
-cuestión.</p>
+<p id="privatespace">(*) Doy por descontado que la cámara de seguridad está dirigida hacia el
+interior de una tienda o hacia la calle. Toda cámara dirigida por alguien
+hacia el espacio privado de otra persona constituye una violación de la
+privacidad, pero esa es otra cuestión.</p>
</div>
<h3 id="digitalcash" class="subheader">Remedio para la vigilancia del comercio en Internet</h3>
@@ -612,7 +614,7 @@ grandes cantidades de datos sobre los ciudadanos.</p>
</div>
<div class="column-limit"></div>
-<h3 style="font-size: 1.2em">Nota</h3>
+<h3 class="footnote">Nota</h3>
<ol>
<li id="ambientprivacy">A la condición de <em>no ser monitoreado</em> se le ha llamado alguna vez <a
href="https://idlewords.com/2019/06/the_new_wilderness.htm">privacidad
@@ -694,7 +696,7 @@ Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/10/06 08:42:13 $
+$Date: 2020/12/18 12:06:25 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/university.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/university.html
index 67da5c2..e688074 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/university.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/university.html
@@ -140,7 +140,7 @@ Nada refuerza tanto su determinación como saber que en este caso la libertad
de la comunidad depende de usted.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensayo está publicado en el libro <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Este ensayo está publicado en el libro <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -192,11 +192,11 @@ para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2002 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2002, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES">Creative
-Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
+Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -208,7 +208,7 @@ GNU.</strong></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/05/19 22:59:12 $
+$Date: 2020/10/27 10:59:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/whats-wrong-with-youtube.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/whats-wrong-with-youtube.html
index b90886c..77b7afa 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/whats-wrong-with-youtube.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/whats-wrong-with-youtube.html
@@ -1,15 +1,17 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/whats-wrong-with-youtube.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.92 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.es.html" -->
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>¿Qué tiene de malo YouTube? - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<div class="reduced-width">
<h2>¿Qué tiene de malo YouTube?</h2>
+<div class="thin"></div>
<p>
YouTube es un caso peculiar. En septiembre de 2020 es posible ver vídeos de
@@ -114,7 +116,7 @@ ese servicio.</p>
YouTube sea libre: software libre público o software libre privado no
publicado.</p>
-<hr />
+<hr class="column-limit" />
<p>Para publicar un vídeo cuya visión no requiera el uso de software que no es
libre, se puede subir el archivo a un sitio web normal en los formatos Ogg
@@ -125,14 +127,16 @@ vídeo por ese medio.</p>
<p>Otra manera de publicar vídeos en Internet utilizando software libre es
hacerlo por medio de <a href="https://mediagoblin.org/">GNU
MediaGoblin</a>. Lo ideal es que usted instale <a
-href="https://docs.mediagoblin.org/">su propio servidor</a> o dedique un
-servidor para su familia y amigos, aunque también puede subir archivos a los
-<a href="https://wiki.mediagoblin.org/Live_instances">servidores
+href="https://mediagoblin.readthedocs.io/en/master/">su propio servidor</a>
+o dedique un servidor para su familia y amigos, aunque también puede subir
+archivos a los <a
+href="https://web.archive.org/web/20210123015349/https://wiki.mediagoblin.org/Live_instances">servidores
públicos</a>.</p>
<p>Le invitamos a <a
-href="https://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto">contribuir a GNU
-MediaGoblin</a> según sus posibilidades.</p>
+href="https://web.archive.org/web/20210121025759/https://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto">contribuir
+a GNU MediaGoblin</a> según sus posibilidades.</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -142,7 +146,7 @@ MediaGoblin</a> según sus posibilidades.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
@@ -163,7 +167,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -177,8 +181,7 @@ para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software
-Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2015-2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
@@ -193,7 +196,7 @@ Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/09/21 10:29:52 $
+$Date: 2021/03/29 10:34:02 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/who-does-that-server-really-serve.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/who-does-that-server-really-serve.html
index ff85b33..6efdf68 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/who-does-that-server-really-serve.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/who-does-that-server-really-serve.html
@@ -18,15 +18,15 @@ href="http://www.bostonreview.net/richard-stallman-free-software-DRM">Boston
Review</a>).</p></blockquote>
<p><strong>En Internet, el software privativo no es la única manera de perder
-su libertad. El servicio sustitutivo del software (<abbr title="Service as a
-Software Substitute">SaaSS</abbr>), es decir, «<i>ser vicio</i> sustitutivo
-del software», es otra forma de enajenar el poder sobre su
-ordenador.</strong></p>
+su libertad informática. El servicio sustitutivo del software (<abbr
+title="Service as a Software Substitute">SaaSS</abbr>), es decir, «<i>ser
+vicio</i> sustitutivo del software», es otra forma de enajenar el poder
+sobre su ordenador.</strong></p>
<p>La cuestión esencial es que usted tenga el control sobre el programa que ha
escrito otra persona (si es libre). Pero usted nunca puede tener el control
sobre un servicio gestionado por otra persona, de modo que no utilice nunca
-un servicio que en principio haría un programa.</p>
+un servicio si en principio podría hacer lo mismo con un programa.</p>
<p>El SaaSS consiste en utilizar un servicio implementado por otra persona en
@@ -71,18 +71,34 @@ rechazar.</p>
<p>El servicio sustitutivo del software (SaaSS) consiste en utilizar un
servicio en lugar de ejecutar la propia copia de un programa. En concreto,
-significa que alguien instala un servidor de red que realiza ciertas tareas
-de cómputo (por ejemplo, modificar una fotografía, traducir un texto a otros
-idiomas, etc.) y luego invita a los usuarios a realizar sus tareas a través
-de ese servidor. Quien lo utilice enviará entonces todos sus datos al
-servidor, que llevará a cabo la tarea de cómputo <em>propia del usuario</em>
-y le devolverá el resultado o actuará directamente en nombre del usuario.</p>
-
-<p>La tarea de cómputo es <em>propia del usuario</em> porque se supone que, en
-principio, el usuario habría podido realizarla ejecutando una copia del
-programa en su propio ordenador (independientemente de si disponía de tal
-programa en ese momento). Cuando esta suposición no se verifica, no se trata
-de SaaSS.</p>
+significa que alguien instala un servidor de red que realiza ciertas
+actividades de computación (por ejemplo, modificar una fotografía, traducir
+un texto a otros idiomas, etc.) y luego invita a los usuarios a dejar que
+ese servidor se encargue por ellos de <em>sus</em> actividades. Como usuario
+del servidor, este le estará enviando al servidor sus datos, que se
+encargará de las actividades de computación con los datos que le ha
+proporcionado, y luego le enviará los resultados o actuará directamente en
+nombre del usuario.</p>
+
+<p>¿Qué significa que determinada actividad de cómputo es <em>suya</em>?
+Significa que nadie más está intrínsecamente involucrado en ella. Para
+aclarar el significado de «intrínsecamente involucrado» recurriremos a un
+experimento mental. Suponga que dispone de todo el software libre que
+pudiera necesitar para realizar la tarea, y de todos los datos así como de
+ordenadores de cualquier velocidad, funcionalidad y capacidad que pudieran
+requerirse. ¿Podría realizar esa actividad de cómputo concreta utilizando
+solo esos ordenadores, sin comunicarse con ningún ordenador de nadie más?</p>
+
+<p>Si puede, entonces la actividad es <em>enteramente suya</em>. En aras de la
+libertad, merece tener el control de ella. Si la realiza ejecutando software
+libre, tiene el control. Sin embargo, si la realiza utilizando el servicio
+de un tercero, le estará cediendo el control de su propia actividad de
+cómputo. Llamamos a esto SaaSS, y sostenemos que es injusto.</p>
+
+<p>Por contra, si por razones elementales no le es posible realizar esa
+actividad completamente por sí mismo, entonces la cuestión del SaaSS no es
+aplicable a dicha actividad. Por lo general, tales actividades implican la
+comunicación con otros.</p>
<p>Estos servidores arrebatan a los usuarios el control de forma aún más
irremediable que el software privativo. Con el software privativo los
@@ -127,7 +143,8 @@ allí se filtraron</a>.
punto de posibilitar la construcción de futuros servicios SaaSS que no
puedan interpretar algunos de los datos que los usuarios les envían. Tales
servicios <em>podrían</em> configurarse de modo tal que no espíen a los
-usuarios, pero esto no significa que <em>no</em> espiarán.</p>
+usuarios, pero esto no significa que <em>no</em> espiarán. Además, el
+espionaje es solo una de las injusticias secundarias del SaaSS.</p>
<p>Algunos sistemas operativos privativos contienen una puerta trasera
universal que posibilita la modificación del software por parte de otra
@@ -497,7 +514,7 @@ el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2015, 2016, 2018 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2015, 2016, 2018, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
@@ -512,7 +529,7 @@ Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2019/09/15 21:06:03 $
+$Date: 2020/12/18 12:06:25 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/why-free.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/why-free.html
index 6e16907..12c17c2 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/why-free.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/why-free.html
@@ -320,7 +320,7 @@ Usted merece el software libre.</p>
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensayo está publicado en el libro <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Este ensayo está publicado en el libro <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -405,7 +405,7 @@ lmiguel@gnu.org.Coordinacion: * Hugo Gayosso hgayosso@gnu.orgActualizada:
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/07/03 10:00:41 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/why-gnu-linux.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/why-gnu-linux.html
index 8a7b184..727f951 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/why-gnu-linux.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/why-gnu-linux.html
@@ -1,29 +1,36 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-gnu-linux.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>¿Por qué GNU/Linux? - Proyecto GNU - Free Software Foundation </title>
<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
-<h2>¿Qué hay detrás de un nombre?</h2>
+<h2 class="c">¿Qué hay detrás de un nombre?</h2>
-<p><strong>por <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p>
+<address class="byline c">por <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>Para más información sobre este tema, consulte las <a
+<p>Para más información sobre este tema, consulte las <a
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">preguntas frecuentes acerca de GNU/Linux</a>,
nuestra página sobre <a href="/gnu/linux-and-gnu.html"> Linux y el Proyecto
GNU</a> (donde se relata la historia del sistema GNU/Linux y su relación con
esta cuestión de la nomenclatura) y la página sobre <a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">usuarios de GNU que nunca han
-oído hablar de GNU</a>.
-
-</p></blockquote>
+oído hablar de GNU</a>.</p>
</div>
+<p id="fsfs">Este ensayo está publicado en el libro <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">
+<cite>Software libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de
+Richard M. Stallman</cite></a>.</p>
+<hr class="thin" />
+
+<div class="article">
<p>
Los nombres transmiten significados, los nombres que optamos por usar
determinan el significado de lo que decimos. Un nombre inadecuado transmite
@@ -196,12 +203,8 @@ este asunto. Pero ese no es el caso. Para animar a otros a que hagan todo lo
que aún queda por hacer, es necesario que se reconozca lo que nosotros ya
hemos hecho. Le pedimos entonces que colabore con nosotros llamando al
sistema operativo <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
-
-<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensayo está publicado en el libro <a
-href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">
-<cite>Software libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de
-Richard M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -211,7 +214,7 @@ Richard M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
@@ -232,7 +235,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -262,7 +265,7 @@ el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014, 2015, 2016, 2020 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014-2016, 2020, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
@@ -277,7 +280,7 @@ Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/07/07 09:59:54 $
+$Date: 2021/04/08 10:01:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/why-programs-should-be-shared.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/why-programs-should-be-shared.html
new file mode 100644
index 0000000..faeb21b
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/why-programs-should-be-shared.html
@@ -0,0 +1,159 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-programs-should-be-shared.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Por qué los programas se deben compartir - Proyecto GNU - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/why-programs-should-be-shared.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>Por qué los programas se deben compartir</h2>
+
+<p><strong>por <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p>
+
+ <blockquote>
+ <p>Este texto de Richard Stallman fue encontrado en un archivo con fecha de
+mayo de 1983, aunque no queda claro si lo escribió en aquel entonces o con
+anterioridad. En mayo de 1983 estaba haciendo planes por su cuenta para
+desarrollar un sistema operativo libre, pero quizás no había decidido aún si
+lo haría de tipo Unix o más bien algo similar a la máquina Lisp del <abbr
+title="Instituto de Tecnología de Massachusetts">MIT</abbr>.</p>
+
+ <p>Todavía no había diferenciado conceptualmente los dos significados del
+término <cite>free</cite><a href="#TransNote1"
+id="TransNote1-rev"><sup>1</sup></a>. El mensaje se expresa en términos de
+copias gratuitas, pero podemos dar por sentado que eso significa que los
+usuarios también tienen libertad.</p>
+ </blockquote>
+
+<p>Hace cinco años se podía dar por sentado que cualquier programa escrito en
+el <abbr title="Stanford Artificial Intelligence Laboratory">SAIL</abbr>
+(Laboratorio de Inteligencia Artificial de Stanford), el <abbr
+title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr> (Instituto de
+Tecnología de Massachusetts), la <abbr title="Carnegie Mellon
+University">CMU</abbr> (Universidad de Carnegie Mellon), etc. sería
+compartido. Desde entonces, estas universidades han empezado a actuar como
+si fueran compañías de software: todo lo que es útil se vende por un ojo de
+la cara (habitualmente, después de haber sido costeado por el Gobierno).</p>
+
+<p>La gente busca toda clase de excusas para sostener que regalar software es
+perjudicial. Estos supuestos problemas jamás nos preocuparon cuando
+<em>deseábamos</em> compartir y, de hecho, no han afectado a EMACS, por lo
+que sospecho que son argumentos falsos.</p>
+
+<p>Por ejemplo, la gente sostiene que las empresas «robarán» el programa para
+venderlo. Si eso sucediera, no sería peor que si fuera la Universidad de
+Stanford quien lo vendiera. Al menos la gente tendría la oportunidad de
+obtener una copia gratuita. Si los usuarios desean comprar software con
+mantenimiento, entonces dejemos que la gente venda contratos de servicios,
+pero que regalen el software en sí.</p>
+
+<p>Creo que puedo desmontar cualquier argumento que se pueda imaginar para no
+compartir software, pero lo más importante es la razón por la que <em>se
+debe</em> compartir:</p>
+
+<p>Si se retirasen todas las trabas artificiales, haríamos mayores avances con
+la misma cantidad de trabajo. Además, nos sentíriamos más en armonía con los
+demás.</p>
+
+<p>En el campo de la informática, la cooperación científica consiste en el
+intercambio de software. Antes las universidades defendían el principio de
+cooperación científica. ¿Es correcto que renuncien a este principio a cambio
+del beneficio económico?</p>
+
+<p>¿Debemos permitirles que lo hagan?</p>
+
+<p>Ahora mismo los estudiantes de doctorado están trabajando en proyectos de
+programación específicamente destinados a la venta. Pero si creamos una
+mentalidad como la de hace cinco años, la universidad no se atreverá a
+hacerlo. Y si empezamos a compartir, es posible que otros empiecen a
+compartir con nosotros.</p>
+
+<p>Así que volvamos a compartir.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<a href="#TransNote1-rev" id="TransNote1">1</a> En inglés se usa la misma
+palabra («<cite>free</cite>») para «libre» y «gratuito».</div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+diríjase a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
+Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Traducción: Miguel Ángel García.</strong> Revisión: Equipo de
+traductores al español de GNU.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última actualización:
+
+$Date: 2021/04/15 09:30:42 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/words-to-avoid.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/words-to-avoid.html
index 52aced3..6baf073 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/words-to-avoid.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/words-to-avoid.html
@@ -57,6 +57,7 @@ llamamos «el Swindle»?</a>.</p></blockquote>
personales)</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
&ldquo;<a href="#InternetofThings">Internet de las Cosas</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
&ldquo;<a href="#Modern">Moderno</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#OptOut"><cite>«Opt out»</cite> (Descartar)</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
&ldquo;<a href="#Product">Producto</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
&ldquo;<a href="#CopyrightOwner">Propietario del copyright</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#Market">Mercado</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
@@ -173,11 +174,11 @@ pues supone que no tienen más valor para la sociedad que su valor comercial.</p
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
-No decimos que el software libre es una «alternativa» al software privativo,
-porque eso presupone que todas las «alternativas» son legítimas y que cada
-una que se añada representa un beneficio para los usuarios. De hecho,
-implica que el software libre debería coexistir con el software que no
-respeta la libertad de los usuarios.</p>
+No decimos que el software libre en general es una «alternativa» al software
+privativo, porque eso presupone que todas las «alternativas» son legítimas y
+que cada una que se añada representa un beneficio para los usuarios. De
+hecho, implica que el software libre debería coexistir con el software que
+no respeta la libertad de los usuarios.</p>
<p>
Creemos que distribuir el software como software libre es la única manera
ética de ponerlo a disposición de los demás. Los otros métodos, el <a
@@ -186,7 +187,14 @@ libre</a> y el <a
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">servicio
sustitutivo del software (<abbr title="Service as a Software
Substitute">SaaSS</abbr>)</a>, someten a los usuarios. No pensamos que sea
-bueno ofrecer a los usuarios esas «alternativas» al software libre.
+bueno ofrecer a los usuarios esas «alternativas» al software libre.</p>
+<p>
+Hay circunstancias especiales que pueden llevar a los usuarios a utilizar un
+programa particular para determinada tarea. Por ejemplo, cuando una página
+web envía código JavaScrip cliente al navegador del usuario, eso lleva a los
+usuarios a ejecutar ese programa cliente específico en lugar de cualquier
+otro. En tal caso, sí hay un motivo para describir cualquier otro código
+destinado a realizar esa tarea como alternativa.
</p>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
@@ -858,7 +866,7 @@ Cosas»).</p>
La experiencia demuestra que estos productos a menudo <a
href="http://www.locusmag.com/Perspectives/2015/09/cory-doctorow-what-if-people-were-sensors-not-things-to-be-sensed/">espían
a los usuarios</a>. Están también diseñados para <a
-href="http://ieet.org/index.php/IEET/more/rinesi20150806">dar a la gente
+href="https://archive.ieet.org/articles/rinesi20150806.html">dar a la gente
consejos sesgados</a>. Además, el fabricante puede <a
href="/proprietary/proprietary-sabotage.html"> sabotear el producto</a>
desconectando el servidor del que depende.</p>
@@ -948,6 +956,17 @@ subordina todo lo demás al beneficio económico, difícilmente seguirá siendo
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="OptOut"><cite>«Opt out»</cite> (Descartar)</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+El término «descartar», cuando se refiere a cualquier tipo de maltrato en el
+ámbito informático, implica que se deja de lado una opción por mera
+conveniencia. En tales casos recomendamos decir «rechazar», «repudiar» o
+«huir».</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="PC">«PC»</h3>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
@@ -1351,7 +1370,7 @@ href="/philosophy/selling.html">vender software libre</a>.</p>
<!-- GNUN-SORT-STOP -->
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensayo está publicado en el libro <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Este ensayo está publicado en el libro <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -1420,7 +1439,7 @@ el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008,
-2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020 Free Software
+2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
@@ -1438,7 +1457,7 @@ Javier Fdez. Retenaga.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/07/07 17:59:37 $
+$Date: 2021/03/03 10:29:21 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/x.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/x.html
index da0d9b0..4149be6 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/x.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/x.html
@@ -10,8 +10,8 @@ Foundation</title>
content="GNU, FSF, Free Software Foundation, libertad, Richard Stallman, rms,
movimiento por el software libre" />
<meta http-equiv="Description"
- content="Richard Stallman se ocupa de la historia del movimiento para desarrollar un
-sistema operativo libre." />
+ content="Richard Stallman habla sobre la historia del movimiento cuyo objetivo es
+desarrollar un sistema operativo libre." />
<!--#include virtual="/philosophy/po/x.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
@@ -25,142 +25,149 @@ sistema operativo libre." />
¿Licenciar bajo copyleft o no? Esta es una de las grandes controversias en
la comunidad del software libre. La idea del copyleft es que debemos
combatir el fuego con el fuego, que debemos utilizar el copyright para
-asegurarnos de que nuestro código siga siendo libre. La Licencia General
-Pública de GNU (GPL de GNU) es un ejemplo de licencia copyleft.</p>
+asegurarnos de que nuestro código siga siendo libre. La Licencia Pública
+General de GNU (GPL de GNU) es un ejemplo de licencia con copyleft.</p>
<p>
Algunos programadores de software libre prefieren la distribución sin
-copyleft. Las licencias sin copyleft, como las licencias XFree86 y <a
-href="/licenses/bsd.html">BSD</a>, están basadas en la idea de no decir
-nunca que no a nadie, ni siquiera a quien pretende utilizar nuestro trabajo
-para poner limitaciones a otras personas. El licenciamiento sin copyleft no
-hace nada malo, pero deja escapar la oportunidad de proteger activamente
-nuestra libertad de modificar y redistribuir software. Para eso, necesitamos
-el copyleft.</p>
+copyleft. Las licencias sin copyleft, como las licencias
+<cite>XFree86</cite> y <a href="/licenses/bsd.html">BSD</a>, se basan en la
+idea de no dar nunca una respuesta negativa a nadie, ni siquiera a quien
+pretende utilizar nuestro trabajo para poner limitaciones a otras
+personas. No hay nada de malo en usar licencias sin copyleft, pero de esa
+manera se deja escapar la oportunidad de proteger activamente nuestra
+libertad de modificar y redistribuir el software. Para eso, necesitamos el
+copyleft.</p>
<p>
-Durante muchos años, el X Consortium (Consorcio de X) fue el principal
+Durante muchos años, el <cite>X&nbsp;Consortium</cite> fue el principal
detractor del copyleft. Utilizó la persuasión moral y la presión para
disuadir a los desarrolladores de software libre de distribuir sus programas
-bajo copyleft: utilizó la presión moral sugiriendo que no es bueno decir no,
-y ejerció presión mediante la regla que impedía la inclusión de software
-bajo copyleft en la distribución de X.</p>
+bajo copyleft. Utilizó la persuasión moral al sugerir que no es bueno decir
+que no, y ejerció presión imponiendo una regla que impedía la inclusión de
+software bajo copyleft en la Distribución X.</p>
<p>
-¿Por qué adoptó el X Consortium esta política? Esto tenía que ver con su
-idea del éxito. Concebían el éxito como popularidad; concretamente, pensaban
-que el éxito consistía en lograr que las empresas informáticas utilizaran el
-sistema de ventanas X. Está concepción puso a las empresas al
-mando. Quisieran lo que quisieran, el X Consortium tenía que ayudarles a
-obtenerlo.</p>
+¿Por qué motivo adoptó el <cite>X&nbsp;Consortium</cite> esa posición? Por
+el modo en que percibían la idea de «éxito». Concebían el éxito como
+popularidad; concretamente, pensaban que el éxito consistía en lograr que
+las empresas de informática utilizaran el sistema de ventanas X. Esta
+concepción puso a las empresas al mando. Quisieran lo que quisieran, el
+<cite>X&nbsp;Consortium</cite> tenía que ayudarles a obtenerlo.</p>
<p>
-Normalmente, las compañías informáticas distribuyen software
+Las compañías de informática normalmente distribuyen software
privativo. Estas compañías querían que los desarrolladores de software libre
-donaran su trabajo para tal fin. Si hubiesen pedido esto directamente, la
-gente se habría reído. Pero el X Consortium, actuando en su nombre, podía
-presentar esta solicitud como si fuera desinteresada. Decían «Únanse a
-nosotros para donar nuestro trabajo a los desarrolladores de software
-privativo», dando a entender que se trataba de una labor noble y
-abnegada. Decían, «Únanse a nosotros para lograr popularidad», dando a
+donaran su trabajo para tal fin. De haberlo pedido directamente, habrían
+provocado carcajadas. Pero el <cite>X&nbsp;Consortium</cite>, actuando en su
+nombre, podía presentar la solicitud como si fuera desinteresada. Decían:
+«Únanse a nosotros para donar nuestro trabajo a los desarrolladores de
+software privativo», dando a entender que se trataba de una labor noble y
+abnegada. Decían: «Únanse a nosotros para lograr popularidad», dando a
entender que ni siquiera suponía un sacrificio.</p>
<p>
-Pero no es una cuestión de sacrificio personal: prescindir de la defensa que
-proporciona el copyleft, que protege la libertad de toda la comunidad,
-supone un sacrificio mayor que el personal. Quienes accedieron a la
-solicitud del X Consortium confiaron el futuro de la comunidad a la buena
-voluntad del X Consortium.</p>
+Pero no es una cuestión de sacrificio personal. Echar por la borda la
+defensa que proporciona el copyleft, que protege la libertad de toda la
+comunidad, supone un sacrificio mayor que el personal. Quienes accedieron a
+la solicitud del <cite>X&nbsp;Consortium</cite> confiaron el futuro de la
+comunidad a la buena voluntad de dicha sociedad.</p>
<p>
-Depositaron así la confianza en el lugar equivocado. En su último año, el X
-Consortium planeó publicar la siguiente versión de X (X11R6.4) de manera
-restrictiva, de modo que no fuera software libre. Decidieron empezar a decir
-no, no solo a los desarrolladores de software privativo, sino también a
-nuestra comunidad.</p>
+Depositaron así la confianza en el lugar equivocado. En su último año, el
+<cite>X&nbsp;Consortium</cite> se propuso publicar la siguiente versión de X
+(X11R6.4) bajo términos restrictivos, de modo que no fuera software
+libre. Decidieron empezar a dar una respuesta negativa no solo a los
+desarrolladores de software privativo, sino también a nuestra comunidad.</p>
<p>
-Resulta irónico que al acceder a la petición del X Consortium de no utilizar
-el copyleft, se estaba dejando al X Consortium en disposición de hacer su
-propia versión del programa y aplicarle una licencia restrictiva,
-conjuntamente con el resto del código de X.</p>
+Resulta irónico que al acceder a la petición del
+<cite>X&nbsp;Consortium</cite> de no utilizar el copyleft, se estaba dejando
+al <cite>X&nbsp;Consortium</cite> en condiciones de hacer su propia versión
+del programa y aplicarle una licencia restrictiva, conjuntamente con el
+resto del código de X.</p>
<p>
-Finalmente, el X Consortium no llevó a cabo este plan. En vez de eso, puso
-fin al desarrollo de X y lo transfirió al Open Group, cuyo equipo está ahora
-llevando a cabo un plan similar. Para hacerles justicia, cuando les pedí
-liberar X11R6.4 bajo la GPL de GNU en paralelo con su prevista licencia
-restrictiva, estuvieron dispuestos a considerar la idea (se oponían
-firmemente a mantener los antiguos términos de distribución de X11). Pero
-antes de que aceptaran o rechazaran la propuesta, esta ya había fracasado
-por otra razón: el grupo XFree86 seguía la antigua política del X
-Consortium, y no iba a aceptar software bajo copyleft.
+Finalmente, el <cite>X&nbsp;Consortium</cite> no llevó a cabo ese plan. En
+cambio, puso fin al desarrollo de X y lo transfirió al <cite>Open
+Group</cite>, cuyo equipo está ahora llevando a cabo un plan similar. En
+honor a la verdad, cuando les pedí que publicaran la versión X11R6.4 bajo la
+GPL de GNU en paralelo con su prevista licencia restrictiva, estuvieron
+dispuestos a considerar la idea (se oponían firmemente a mantener los
+antiguos términos de distribución de X11). Pero antes de que aceptaran o
+rechazaran la propuesta, esta ya había fracasado por otra razón: el grupo
+<cite>XFree86</cite> seguía la antigua política del
+<cite>X&nbsp;Consortium</cite>, y no iba a aceptar software bajo copyleft.
</p>
<p>
-En Septiembre de 1998, varios meses después de que X11R6.4 se publicara bajo
-condiciones de distribución que no eran libres, el Open Group cambió su
-decisión y lo volvió a publicar bajo la misma licencia que se había
-utilizado para X11R6.3. De ese modo, al final el Open Group hizo lo
-correcto, pero esto no altera la cuestión de fondo.</p>
+En septiembre de 1998, varios meses después de que X11R6.4 se publicara bajo
+condiciones de distribución que no eran libres, el <cite>Open Group</cite>
+cambió su decisión y lo volvió a publicar bajo la misma licencia que se
+había utilizado para X11R6.3. De ese modo, al final el <cite>Open
+Group</cite> hizo lo correcto, pero esto no cambia la cuestión de fondo.</p>
<p>
-Aun cuando el X Consortium y el Open Group nunca hubieran planeado
-restringir X, algún otro podría haberlo hecho. El software sin copyleft es
-vulnerable por todos lados; permite que cualquiera, si invierte suficientes
-recursos para agregar características de importancia significativa, haga una
-versión no libre que se convierta en dominante. A los usuarios que eligen el
-software basándose en sus características técnicas, en lugar de en su
-libertad, se les puede seducir fácilmente con la versión que no es libre
-debido a su conveniencia a corto plazo.</p>
+Aun cuando el <cite>X&nbsp;Consortium</cite> y el <cite>Open Group</cite>
+nunca hubieran planeado restringir X, algún otro podría haberlo hecho. El
+software sin copyleft es vulnerable por todos los flancos; permite que
+cualquiera que invierta recursos suficientes para añadir características de
+importancia significativa pueda hacer una versión privativa que se convierta
+en dominante. A los usuarios que eligen el software basándose en sus
+características técnicas en lugar de la libertad se los puede seducir
+fácilmente con la versión que no es libre aduciendo su conveniencia a corto
+plazo.</p>
<p>
-El Open Group y el X Consortium ya no pueden emplear la persuasión moral
-diciendo que está mal decir no. Esto facilitará que la gente decida utilizar
-el copyleft en su software relacionado con X.</p>
+El <cite>Open Group</cite> y el <cite>X&nbsp;Consortium</cite> ya no pueden
+emplear la persuasión moral diciendo que está mal dar respuestas
+negativas. Esto facilitará la decisión de utilizar el copyleft para el
+software relacionado con X.</p>
<p>
Cuando se trabaja en el núcleo de X, en programas como el servidor X, Xlib y
Xt, existe una razón práctica para no utilizar el copyleft. El grupo X.org
-hace un importante trabajo para la comunidad al mantener estos programas, y
-el beneficio de licenciar nuestros cambios bajo copyleft sería menor que el
-daño que ocasionaría la división en su desarrollo. De modo que es mejor
-trabajar con ellos y no licenciar con copyleft nuestros cambios a estos
-programas. También en el caso de utilidades como <code>xset</code> y
-<code>xrdb</code>, que están estrechamente relacionadas con el núcleo de X y
-no precisan mejoras de importancia. Por lo menos sabemos que el grupo
-XFree86 está firmemente comprometido a desarrollar estos programas como
-software libre.</p>
+realiza una importante labor comunitaria al mantener estos programas, y el
+beneficio de licenciar nuestros cambios bajo copyleft sería menor que el
+daño que ocasionaría una división en su desarrollo. De modo que es mejor
+trabajar con ellos y no licenciar con copyleft nuestras modificaciones de
+estos programas. Esto vale también en el caso de utilidades como
+<code>xset</code> y <code>xrdb</code>, que están estrechamente relacionadas
+con el núcleo de X y no precisan mejoras de importancia. Al menos sabemos
+que el grupo <cite>XFree86</cite> está firmemente comprometido a desarrollar
+estos programas como software libre.</p>
<p>
La situación es distinta en el caso de los programas que no pertenecen al
núcleo de X: aplicaciones, administradores de ventanas y bibliotecas y
<em>widgets</em> adicionales. No hay razón para no licenciarlas con
-copyleft, y así deberíamos hacerlo.</p>
+copyleft, y así hemos de hacerlo.</p>
<p>
-En caso de que a alguien le resulten excesivos los criterios de inclusión en
-las distribuciones de X, el proyecto GNU se encargará de publicitar los
-paquetes copyleft que funcionen con X. Si usted quiere licenciar algo con
-copyleft y le preocupa que al quedar excluido de la distribución de X no
-alcance popularidad, pídanos ayuda.</p>
+En caso de que a alguien le resulten excesivos los criterios para la
+inclusión en las distribuciones de X, el proyecto GNU se encargará de
+publicitar los paquetes que estén bajo copyleft y que funcionen con X. Si
+usted quiere licenciar algo con copyleft y le preocupa que al quedar
+excluido de la distribución de X no alcance popularidad, pídanos
+asesoramiento.</p>
<p>
Al mismo tiempo, es preferible no preocuparse demasiado por la
-popularidad. Si un empresario lo tienta con «más popularidad», tratará de
-convencerlo de que para que el programa tenga éxito es crucial que él lo
-utilice. ¡No le crea! Si su programa es bueno, tendrá muchos usuarios de
-cualquier manera; no tiene por qué correr desesperadamente para conseguir
-tal o cual usuario, y será más fuerte si no lo hace. Responder, «Tómelo o
-déjelo, eso no va a quitarme el sueño», le proporcionará una enorme
-sensación de alegría y libertad. A menudo, una vez usted le haya desafiado,
-el empresario reculará y aceptará el programa con copyleft.</p>
-
-<p>
-Compañeros desarrolladores de software libre, no cometan otra vez viejos
+popularidad. Si un empresario nos tienta con el argumento de «más
+popularidad», tratará de convencernos de que para que el programa tenga
+éxito es crucial que él lo utilice. ¡No le creamos! Si el programa es bueno,
+tendrá muchos usuarios de cualquier manera; no tenemos por qué correr
+desesperadamente para conseguir tal o cual usuario, y seremos más fuertes si
+no lo hacemos. Responder: «Tómalo o déjalo, eso no va a quitarme el sueño»,
+nos proporcionará una enorme sensación de alegría y libertad. A menudo, una
+vez que lo hayamos desafiado, el empresario reculará y aceptará el programa
+con copyleft.</p>
+
+<p>
+Amigos y compañeros desarrolladores de software libre, no repitamos viejos
errores. Si no licenciamos nuestro software con copyleft, ponemos su futuro
-a merced de cualquiera con más recursos que escrúpulos. Con el copyleft
-podemos defender la libertad no solo para nosotros, sino para toda la
+a merced de cualquiera con más recursos que escrúpulos. El copyleft nos
+permite defender la libertad no solo para nosotros, sino para toda la
comunidad.</p>
</div>
</div>
@@ -238,7 +245,7 @@ Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/10/06 08:42:13 $
+$Date: 2021/01/12 23:59:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/yes-give-it-away.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/yes-give-it-away.html
new file mode 100644
index 0000000..e53c6b0
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/yes-give-it-away.html
@@ -0,0 +1,149 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/yes-give-it-away.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Sí, regalarlo - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/yes-give-it-away.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>Sí, regalarlo</h2>
+
+<p><strong>por <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p>
+
+ <blockquote>
+ <p>Este texto de Richard Stallman fue encontrado en un archivo con fecha de
+mayo de 1983, aunque no queda claro si lo escribió en aquel entonces o con
+anterioridad. En mayo de 1983 estaba haciendo planes por su cuenta para
+desarrollar un sistema operativo libre, pero quizás no había decidido aún si
+lo haría de tipo Unix o más bien algo similar a la máquina Lisp del <abbr
+title="Instituto de Tecnología de Massachusetts">MIT</abbr>.</p>
+
+ <p>Todavía no había diferenciado conceptualmente los dos significados del
+término <cite>free</cite><a href="#TransNote1"
+id="TransNote1-rev"><sup>1</sup></a>. El mensaje se expresa en términos de
+copias gratuitas, pero podemos dar por sentado que eso significa que los
+usuarios también tienen libertad.</p>
+ </blockquote>
+
+<p>Una de las razones por las que es importante regalar software es brindar a
+los usuarios la posibilidad de modificarlo. Esto les permite aprovecharlo
+mejor, y también los anima y les da la posibilidad de participar en el
+esfuerzo común. Además, adquieren autonomía, confianza y sentido de la
+responsabilidad.</p>
+
+<p>A menudo he oído decir que los estadounidenses creen que aquello que es
+gratuito no tiene valor. Podría ser verdad, pero no es sensato. La gente
+tiene derecho a ser neurótica, pero no es algo que nosotros debamos
+fomentar. Mientras tanto, el hecho de regalar software no significa
+«tratarlo como algo sin valor» por el mero hecho de que algunos masoquistas
+pudieran llegar a esa conclusión.</p>
+
+<p>Ningún usuario haría cambios en un software que no tuviera valor. Lo
+modifican más bien porque para ellos resulta más valioso una vez
+modificado. Cierto mantenimiento centralizado también es útil, pero para
+ello no hay necesidad de importunar a los usuarios.</p>
+
+<p>Tengo mucha experiencia en compartir software para que los usuarios lo
+modifiquen, y he observado que:</p>
+
+<ol>
+ <li>no hay mucha tendencia a pensar que EMACS sea inútil,</li>
+ <li>los usuarios realizan muchas modificaciones en EMACS,</li>
+ <li>los cambios realizados por los usuarios contribuyen al desarrollo de EMACS,</li>
+ <li>el mantenimiento centralizado de EMACS sigue adelante.</li>
+</ol>
+
+<p>Me dirigí a los usuarios con espíritu de cooperación, sin afán de
+manipularlos, y ellos respondieron con entusiasmo y ganas de cooperar. Se
+sienten indignados con razón cuando se les dice que las restricciones se
+imponen para evitar la neurosis o porque se los considera incompetentes de
+antemano. Eso contribuye a convertirlos de hecho en incompetentes y
+neuróticos.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /><a href="#TransNote1-rev"
+id="TransNote1">1</a> En inglés se emplea la misma palabra
+(«<cite>free</cite>») para «libre» y «gratuito».</div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+diríjase a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
+Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ <strong>Traducción: Miguel Ángel García.</strong> Revisión: Equipo de
+traductores al español de GNU.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última actualización:
+
+$Date: 2021/03/31 09:01:11 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>