summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/es/about-gnu.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/es/about-gnu.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/about-gnu.html161
1 files changed, 161 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/about-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/about-gnu.html
new file mode 100644
index 0000000..81e7264
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/about-gnu.html
@@ -0,0 +1,161 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/about-gnu.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Acerca del sistema operativo GNU - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/about-gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>Acerca del sistema operativo GNU</h2>
+
+<blockquote>
+<p>El nombre «GNU» es un acrónimo recursivo que significa «¡GNU No es
+Unix!». En español se puede pronunciar como <a
+href="/gnu/pronunciation.html">«ñu»</a>.</p>
+</blockquote>
+
+<p>[<a href="/gnu/gnu.html">Otros artículos acerca de GNU</a> y su historia]</p>
+
+<p>GNU fue fundado por Richard Stallman (rms) en 1983 como un sistema operativo
+desarrollado por personas que trabajan juntas con el fin de lograr que todos
+los usuarios de software tengan la libertad de controlar sus operaciones
+informáticas. RMS continúa siendo el Jefe GNUisance<a href="#TransNote1"
+id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a> a día de hoy.</p>
+
+<p>El objetivo primordial y continuo de GNU es ofrecer un sistema compatible
+con Unix que sea 100% <a href="/philosophy/free-sw.html">software
+libre</a>. Ni el 95% ni el 99.5%, sino 100% libre. El nombre del sistema GNU
+es un acrónimo recursivo que significa «GNU No es Unix». Con este nombre se
+pretende reconocer las aportaciones técnicas de Unix, al mismo tiempo que
+decimos que GNU es algo diferente. Técnicamente GNU es como Unix pero, a
+diferencia de Unix, GNU proporciona libertad a los usuarios.</p>
+
+<p>Hoy en día existen <a href="/distros/free-distros.html">distribuciones
+completamente libres</a> («distros») que satisfacen este objetivo, muchas de
+las cuales utilizan el <a
+href="http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/">kernel
+Linux-libre</a> (la <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">relación entre GNU y
+el kernel Linux</a> se describe con más detalle en otro artículo). Los <a
+href="/software/software.html">paquetes de GNU</a> se diseñaron para que
+operen conjuntamente, a fin de disponer de un sistema GNU funcional. De
+hecho, estos paquetes se han convertido en un común «denominador» para
+muchas distribuciones, de modo que cualquier aportación al desarrollo de
+paquetes de GNU es una contribución a la comunidad del software libre en
+conjunto. Naturalmente, el trabajo en GNU sigue adelante con el objetivo de
+crear un sistema que proporcione la mayor libertad a los usuarios de
+ordenadores. Los paquetes GNU incluyen aplicaciones orientadas al usuario,
+utilidades, bibliotecas e incluso juegos; en general, todos los programas
+que un sistema operativo puede ofrecer para satisfacer las necesidades de
+los usuarios. <a href="/help/evaluation.html">Las contribuciones de nuevos
+paquetes son bienvenidas.</a> </p>
+
+<p>Miles de personas se han unido para hacer de GNU el éxito que es
+hoy. Existen <a href="/help/help.html">muchas maneras de contribuir</a>
+tanto con aportaciones técnicas como no técnicas. Los desarrolladores de GNU
+se reúnen de vez en cuando en <a href="/ghm/ghm.html"><cite>GNU Hackers
+Meetings</cite></a>, a veces como parte de las conferencias de la comunidad
+de software libre <a href="http://libreplanet.org/">LibrePlanet</a> .</p>
+
+<p>GNU ha recibido en diversas formas el apoyo de la <a
+href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>, la organización sin
+ánimo de lucro fundada también por rms para promover los ideales del
+software libre. Entre otras cosas, la FSF acepta cesiones de copyright y
+exoneraciones de responsabilidad para poder así actuar en los tribunales
+como representante de los programas de GNU. (Conviene aclarar que donar un
+programa a GNU <em>no</em> requiere ceder el copyright a la FSF. Algunos
+programadores ceden a la FSF el copyright de sus programas, de tal manera
+que si hay algún litigio por vulneración de copyright, es la FSF la que se
+ocupa del asunto).</p>
+
+<p>El objetivo último es proporcionar software libre apto para realizar todas
+las tareas que los usuarios de ordenadores deseen, y lograr así que el
+software privativo sea cosa del pasado.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<a href="#TransNote1-rev" id="TransNote1">[1]</a> «GNUisance» es un juego de
+palabras en inglés creado mediante el cruce de los vocablos <cite>gnu</cite>
+(ñu) y <cite>nuisance</cite> (molestia, fastidio).</div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+diríjase a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
+Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Traducción: Rocío Rodríguez.</strong> Revisones: Equipo de
+traductores al español de GNU.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última actualización:
+
+$Date: 2021/03/17 21:00:12 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>