summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/es/compromise.html
blob: 35470591824884e67fa8a885c4ed34859fbf98d1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/compromise.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Evitar acuerdos ruinosos - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
<style type="text/css" media="print,screen">
<!--
 .quote {
    font-size: 90%;
    max-width: 30em;
    padding: .5em 1.5em;
    background-color: #ececec;
    border-radius: 1em;
    -moz-border-radius: 1em;
    -khtml-border-radius: 1em;
    -webkit-border-radius: 1em;
    -opera-border-radius: 1em;
  }
 .quote.imgright { margin: .3em 1em 1em 1em; }
 .quote {
    font-style: italic;
  }
 .quote b {
    font-style: normal;
    font-weight: normal;
  }
 .imgleft {
    width: 18em;
    max-width: 100%;
 }

@media (max-width:50em) {
 .imgleft, .imgright {
     float: none;
     display: block;
     margin: auto;
  }
 .quote {
     max-width: none; width: auto;
     margin: 1em 10%;
  }  
}
@media (min-width:50em) {
  .quote { max-width: 40%; }
}
-->

</style>

<!--#include virtual="/philosophy/po/compromise.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
<h2>Evitar acuerdos ruinosos</h2>

<address class="byline">por Richard Stallman</address>

<blockquote class="quote imgright"><p>«Hace veinticinco años, <a href="/gnu/initial-announcement.html">el 27 de
septiembre de 1983, anuncié un plan</a> para crear un sistema operativo
completamente libre llamado GNU (que significa «GNU No es Unix»). Con motivo
del vigésimo quinto aniversario del sistema GNU, he escrito este artículo
acerca de cómo nuestra comunidad puede evitar acuerdos ruinosos. Además de
evitar dichos acuerdos, hay muchas otras maneras de <a
href="/help/help.html">ayudar a GNU</a> y al software libre. Un modo
sencillo es <a
href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052">unirse
a la <cite>Free Software Foundation</cite></a> como miembro
asociado». <b>Richard Stallman</b></p></blockquote>

<p>El movimiento del software libre busca un cambio social: <a
href="/philosophy/free-sw.html">hacer que todo el software sea libre</a>
para que todos los usuarios de software sean libres y puedan formar parte de
una comunidad cooperativa. Todo programa que no es libre le da a su
desarrollador un poder injusto sobre los usuarios. Nuestra meta es acabar
con esa injusticia.</p>

<p>El camino hacia la libertad es <a
href="http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/">largo</a>.
Llevará muchos años y habrá que dar muchos pasos para alcanzar un mundo en
el que sea normal que los usuarios de software disfruten de
libertad. Algunos de estos pasos son difí­ciles y requieren
sacrificios. Algunos de ellos resultan más sencillos si llegamos a acuerdos
con gente que tiene objetivos diferentes.</p>

<p>Así pues, la <a href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>
cierra acuerdos, incluso de amplio alcance, que implican concesiones. Por
ejemplo, hicimos concesiones en las disposiciones sobre patentes de la
versión 3 de la <a href="/licenses/gpl.html">General Public License de
GNU</a>, a fin de que las grandes compañí­as contribuyan y distribuyan
software cubierto por la GPLv3, y conseguir de ese modo que algunas patentes
estén sujetas a dichas disposiciones.  </p>

<img src="/graphics/gplv3-large.png" alt="[Logo de la GPLv3]" class="imgleft" />

<p>El propósito de la <a href="/licenses/lgpl.html">GPL reducida</a> es
alcanzar una solución de compromiso: la empleamos en ciertas bibliotecas
libres particulares para permitir su uso en programas que no son libres,
pues pensamos que prohibirlo legalmente solo haría que los desarrolladores
recurrieran a bibliotecas privativas en su lugar. Aceptamos y añadimos
código en programas de GNU para hacerlos funcionar con programas comunes que
no son libres, y lo documentamos y publicitamos de manera que impulsen a los
usuarios de estos últimos a instalar los primeros, pero no al
revés. Apoyamos campañas concretas con las que estamos de acuerdo, aun
cuando no lo estemos del todo con los grupos que las promueven.</p>

<p>Pero rechazamos ciertas concesiones, aun cuando buena parte de nuestra
comunidad está dispuesta realizarlos. Por ejemplo, <a
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">solo recomendamos
las distribuciones GNU/Linux</a> que tengan por norma no incluir software
que no sea libre ni inducir a sus usuarios a instalarlo. Aconsejar
distribuciones que no son libres serí­a una solución <abbr title="ruinoso,
sa. (Del lat. ruinosus). 1. adj. Que se empieza a arruinar o amenaza
ruina. 2. adj. Pequeño, desmedrado y que no puede aprovecharse. 3. adj. Que
arruina y destruye.">ruinosa</abbr> .</p>

<p>Los acuerdos son ruinosos si a largo plazo van en contra de nuestros
objetivos. Eso puede suceder en el terreno de las ideas o en el de los
hechos.</p>

<p>En el terreno de las ideas, acuerdos ruinosos son aquellos que reafirman los
supuestos que nosotros pretendemos cambiar. Nuestro objetivo es un mundo en
el que los usuarios de software sean libres, pero por ahora la mayorí­a de
los usuarios de ordenadores ni siquiera reconocen la libertad como un asunto
que deba tenerse en cuenta. Han asumido valores de «consumidor», lo que
significa que juzgan cualquier programa solo en función de cuestiones
prácticas tales como el precio y la comodidad.</p>

<p>Un famoso libro de autoayuda de Dale Carnegie, <cite>(Cómo ganar amigos e
influir sobre las personas)</cite>, aconseja que la manera más efectiva de
persuadir a alguien para que haga algo es presentarle argumentos que apelen
a valores. Hay maneras en que podemos apelar a los valores del consumidor
característicos de nuestra sociedad. Por ejemplo, el software libre obtenido
gratuitamente puede ahorrar dinero al usuario. Además, muchos programas de
software libre son útiles y confiables. Mencionar estas ventajas prácticas
ha conseguido persuadir a muchos usuarios para que utilicen diversos
programas libres, algunos de los cuales tienen ahora mucho éxito.</p>

<p>Si lo máximo a lo que se aspira es a conseguir que más gente use programas
libres, se puede decidir guardar silencio acerca de la cuestión de la
libertad y centrarse únicamente en las ventajas prácticas que interesan a
los valores del consumidor. Esto es lo que hace el término «open source» y
el discurso que lo acompaña.</p>

<p>Ese enfoque nos deja a mitad de camino en busca de la libertad. Quienes
utilizan software libre únicamente porque es práctico, solo lo utilizarán
mientras les resulte más práctico, y no encontrarán ninguna objeción a
utilizar también programas privativos que sean prácticos.</p>

<p>La filosofí­a del <span style="font-style:italic;">open source</span>
presupone y apela a los valores del consumidor, y eso los afirma y
refuerza. Este es el motivo por el que <a
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">no defendemos el «open
source»</a>.</p>

<img src="/graphics/gnulaptop.png"
     alt="[Ñu levitando con un portátil]" class="imgright" />

<p>Para establecer por entero y de manera duradera una comunidad libre,
necesitamos algo más que hacer que la gente utilice algunos programas
libres. Tenemos que difundir la idea de juzgar el software (y otras cosas) a
la luz de «valores de ciudadano», atendiendo a si se respeta la libertad de
los usuarios y a la comunidad, y no solo en función de su practicidad. De
este modo la gente no caerá en la trampa de un programa privativo mordiendo
el cebo de alguna característica práctica y atractiva.</p>

<p>Para promover los valores ciudadanos tenemos que hablar de ellos y mostrar
que se encuentran en la base de nuestros actos. Debemos rechazar la
propuesta de Dale Carnegie de tratar de influir en el comportamiento de los
usuarios apelando a sus valores en cuanto consumidores.</p>

<p>Esto no significa que de ninguna manera podamos mencionar las ventajas
prácticas; podemos y lo hacemos. Esto solo se convierte en un problema
cuando las ventajas prácticas ocupan todo el foco de atención y la libertad
queda relegada a un segundo plano. Por eso, cuando mencionamos las ventajas
prácticas del software libre reiteramos frecuentemente que son solo
<em>razones secundarias, adicionales</em>, para preferirlo.</p>

<p>No basta con hacer que nuestras palabras sean acordes con nuestros ideales,
nuestras acciones también tienen que estar de acuerdo con ellas. De modo que
debemos también evitar acuerdos que impliquen hacer o legitimar aquello que
tratamos de erradicar.</p>

<p>Por ejemplo, la experiencia muestra que se puede atraer a algunos usuarios
hacia <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">GNU/Linux</a> si se incluyen algunos
programas que no son libres. Podría tratarse de una atractiva aplicación que
no sea libre, o de una plataforma de programación igualmente no libre como
<a href="/philosophy/java-trap.es.html">Java</a> (antiguamente) o del motor
de ejecución de Flash (todaví­a), o de un controlador no libre que permita
utilizar ciertos modelos de hardware.</p>

<p>Estos acuerdos son tentadores, pero nos alejan del objetivo. Si se
distribuye software que no es libre, o se dirige a la gente hacia él, será
difí­cil decir: «El software que no es libre es una injusticia, un problema
social, y debemos ponerle fin». Y aunque se continúe diciendo esto, los
hechos lo estarán negando.</p>

<p>La cuestión no es si la gente debe <em>poder</em> o debe
<em>permitírsele</em> instalar software que no sea libre; un sistema de
propósito general ofrece a los usuarios la posibilidad de hacer con él lo
que deseen y les autoriza a ello. La cuestión es si guiamos o no a los
usuarios hacia el software que no sea libre. Lo que hagan ellos por sí­
mismos es su responsabilidad; lo que hagamos por ellos, y hacia dónde los
dirijamos, es responsabilidad nuestra. No debemos dirigir a los usuarios
hacia el software privativo como si eso fuese una solución, porque el
software privativo es el problema.</p>

<p>Una solución ruinosa no solo supone una mala influencia sobre otros. También
puede distorsionar nuestros propios valores, debido a la disonancia
cognitiva. Si tenemos ciertos valores, pero nuestras acciones implican
valores distintos, en conflicto con aquellos, es probable que para resolver
la contradicción cambiemos nuestros valores o nuestras acciones. Así, los
proyectos que mencionan solo las ventajas prácticas o dirigen a la gente
hacia algún software que no es libre, casi siempre evitan siquiera
<em>sugerir</em> que el software que no es libre no es ético. Refuerzan
valores de consumidor, tanto en quienes participan en ellos como en el
público en general. Si queremos mantener firmes nuestros valores, debemos
rechazar tales soluciones.</p>

<p>Si quiere pasarse al software libre sin comprometer el objetivo de la
libertad, consulte el <a href="http://www.fsf.org/resources">área de
recursos de la FSF</a>. Ofrece un listado de hardware y configuraciones de
máquinas que funcionan con software libre, <a
href="/distros/distros.html">distribuciones GNU/Linux totalmente libres</a>
para instalar y <a href="http://directory.fsf.org/">miles de paquetes de
software libre</a> que funcionan en un entorno de software 100&nbsp;%
libre. Si quiere contribuir a que la comunidad continúe en el camino hacia
la libertad, una importante manera de hacerlo es defender públicamente los
valores ciudadanos. Cuando se discuta sobre lo que es bueno o malo, o sobre
lo que hay que hacer, mencione los valores de la libertad y la comunidad y
argumente a partir de ellos.</p>

<p>Una vía más rápida no es mejor si conduce al lugar equivocado. Las
soluciones negociadas son esenciales para alcanzar objetivos ambiciosos,
pero hay que ser precavidos y evitar acuerdos que nos alejen del objetivo
que queremos alcanzar.</p>

<hr class="column-limit"/>

<p>
En el artículo «<a
href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change"><cite>'Nudge'
is not enough</cite></a>» se expone un punto de vista similar aplicado a un
ámbito diferente.
</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
diríjase a <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
</div>

<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 <a
href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a>.</p>

<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 </div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:

$Date: 2020/10/06 08:42:12 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>