diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/es/applying-free-sw-criteria.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/es/applying-free-sw-criteria.html | 383 |
1 files changed, 383 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/applying-free-sw-criteria.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/applying-free-sw-criteria.html new file mode 100644 index 0000000..0e73e56 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/applying-free-sw-criteria.html @@ -0,0 +1,383 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/applying-free-sw-criteria.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.es.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.79 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Aplicación de los criterios del Software Libre - Proyecto GNU - Free +Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/applying-free-sw-criteria.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> +<h2>Aplicación de los criterios del Software Libre</h2> + +<p>por Richard Stallman</p> + +<p>Las cuatro libertades esenciales proporcionan los criterios para saber <a +href="/philosophy/free-sw.html">si una secuencia de código en particular es +software libre</a> (esto es, si respeta la libertad de los usuarios). ¿Cómo +aplicarlos para determinar si un paquete de software, un sistema operativo, +un ordenador o un sitio web es recomendable?</p> + +<p>El hecho de que un programa sea libre o no influye antes que nada en las +decisiones relativas a nuestras actividades privadas: para conservar nuestra +libertad hemos de rechazar los programas que nos la arrebatarían. No +obstante, también afecta a lo que debemos decir y hacer con los demás.</p> + +<p>Un programa que no es libre es una injusticia. Distribuir un programa que no +es libre, recomendárselo a los demás o, más en general, dirigirlos en un +sentido que los lleve a utilizar software que no es libre equivale a +inducirlos a renunciar a su libertad. Cierto es que inducir a los demás a +que utilicen software que no es libre no es lo mismo que instalarlo en sus +ordenadores, pero no debemos orientar a nadie en la dirección equivocada.</p> + +<p>Desde un punto de vista más profundo, no debemos presentar un programa +privativo como una solución, porque eso le otorgaría legitimidad. El +software que no es libre es un problema, y <a +href="/philosophy/compromise.html">presentarlo como una solución supone +negar la existencia del problema</a>.</p> + +<p>En este artículo se explica cómo aplicar los criterios básicos del software +libre para evaluar diferentes tipos de objetos a fin de decidir si +recomendarlos o no.</p> + +<h3>Paquetes de software</h3> + +<p>Para que un paquete de software sea libre, todo el código contenido en él +debe ser libre. Pero no solo el código. Los archivos de documentación, +incluidos los manuales, el LÉEME y los registros de cambios, son componentes +técnicos esenciales de un paquete de software, por lo que <a +href="/philosophy/free-doc.html">estos también deben ser libres</a>.</p> + +<p>Un paquete de software se utiliza habitualmente junto a muchos otros +paquetes e interactúa con algunos de ellos. ¿Qué tipos de interacción con +programas que no son libres son aceptables desde un punto de vista ético?</p> + +<p>Nosotros desarrollamos GNU para que fuera un sistema operativo libre, ya que +en 1983 no existía ninguno. Cuando en los años ochenta desarrollamos los +componentes iniciales de GNU, era inevitable que cada uno de ellos +dependiera de software que no era libre. Por ejemplo, antes de que GCC +estuviera disponible, ningún programa en C podía ejecutarse sin un +compilador privativo, y tampoco sin la <code>libc</code> de Unix hasta que +dispusimos de <code>glibc</code>. Como no había ningún sistema libre, todos +los componentes tenían que ejecutarse en sistemas que no eran libres.</p> + +<p>Una vez que publicábamos un componente que podía ejecutarse en algunos +sistemas que no eran libres, los usuarios lo portaban a otros sistemas que +tampoco lo eran. Desde un punto de vista ético, estas adaptaciones no eran +peores que el código específico para ciertas plataformas que necesitábamos +para desarrollar dichos componentes, de modo que incorporamos esos parches.</p> + +<p>Cuando en 1992 se liberó Linux, el núcleo, se rellenó el último hueco que +quedaba en el sistema GNU (al principio, en 1991, Linux se había distribuido +bajo una licencia que no era libre). La combinación de GNU con Linux dio +lugar a un sistema operativo libre completo: <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p> + +<p>Llegados a ese punto podríamos haber suprimido el soporte para plataformas +que no eran libres, pero decidimos no hacerlo. Un sistema que no es libre es +una injusticia, pero si un usuario lo ejecuta no es culpa nuestra. Dar +soporte para un programa libre en tales sistemas no constituye una +injusticia, y es útil no solo para los usuarios de dichos sistemas, sino +también para animar a más gente a contribuir al desarrollo del programa +libre.</p> + +<p>No obstante, un programa que no es libre ejecutado en un sistema libre es +algo completamente diferente, pues lleva a los usuarios a dar un paso que +los aleja de la libertad. En algunos casos no lo autorizamos; por ejemplo, +<a href="https://gcc.gnu.org/ml/gcc/2014-01/msg00247.html">GCC prohíbe +accesorios que no sean libres</a>. Cuando un programa admite accesorios que +no son libres, al menos no debería incitar a la gente a usarlos. Por +ejemplo, preferimos LibreOffice a OpenOffice porque OpenOffice propone el +uso de accesorios que no son libres, mientras que LibreOffice los rechaza. Y +en un principio desarrollamos <a +href="http://directory.fsf.org/wiki/IceCat">IceCat</a> para evitar las +sugerencias de Firefox de instalar accesorios que no son libres.</p> + +<p>En la práctica, si el paquete IceCat explica cómo ejecutar IceCat en MacOS, +eso no inducirá a la gente a utilizar MacOS. Pero si se refiriera a algún +accesorio que no es libre, eso animaría a los usarios de IceCat a +instalarlo. Por tanto, el paquete IceCat, incluidos los manuales y el sitio +web, no debe mencionarlos.</p> + +<p>Hay ocasiones en que un programa libre interactúa con otro que no lo es, sin +que ninguno de los dos esté basado en el otro. Nuestra norma para tales +casos es que si el programa que no es libre es muy conocido, debemos +explicarle a la gente cómo utilizar con él nuestro programa libre; pero si +el programa privativo es poco conocido no debemos informar de su +existencia. En ocasiones, damos soporte a la interoperabilidad con el +programa que no es libre si este está ya instalado, pero evitamos hablarles +a los usuarios de la posibilidad de hacerlo.</p> + +<p>Rechazamos las «mejoras» que funcionarían únicamente en un sistema que no es +libre. Eso incitaría a la gente a utilizar dicho sistema, con lo cual nos +estaríamos marcando un autogol.</p> + +<h3>Distribuciones de GNU/Linux</h3> + +<p>Tras la liberación de Linux, en 1992, se empezaron a desarrollar +distribuciones de GNU/Linux («distros»). Solo unas pocas se componen <a +href="/distros">por entero de software libre</a>.</p> + +<p>Los criterios mencionados para los paquetes de software se aplican también a +las distros: una distribución ética debe contener solamente software libre y +orientar a los usuarios solo hacia software libre. ¿Pero qué significa que +una distribución «contiene» un determinado paquete de software?</p> + +<p>Algunas distribuciones instalan programas a partir de paquetes binarios que +forman parte de la distribución. Otras compilan los programas a partir del +código fuente y, literalmente, «contienen» solo las recetas para +descargarlos y compilarlos. En lo que se refiere a la libertad, no es +relevante el modo en que una distribución instale un determinado paquete; si +la distribución o su sitio web presentan ese paquete como una opción, +decimos que la distro «contiene» ese paquete.</p> + +<p>Los usuarios de un sistema libre tienen el control sobre él, de modo que +pueden instalar lo que deseen. Las distribuciones libres proporcionan +métodos generales para instalar sus propios programas y versiones +modificadas de programas libres; también pueden instalar programas que no +son libres. Proporcionar estos métodos generales no es un defecto de la +distribución desde el punto de vista ético, puesto que sus desarrolladores +no son responsables de lo que los usuarios instalan por propia iniciativa.</p> + +<p>Los desarrolladores son responsables de la instalación de software que no es +libre cuando dirigen a los usuarios hacia un programa que no es libre; por +ejemplo, incluyéndolo en la lista de paquetes de la distribución o +proporcionándolo desde su propio servidor, o presentándolo como una solución +en lugar de como un problema. Este es el aspecto en el que la mayoría de las +distribuciones de GNU/Linux son defectuosas desde el punto de vista ético.</p> + +<p>Las personas que instalan paquetes de software por sí mismas tienen cierto +nivel de conocimientos: si les decimos que <em>Baby</em> contiene código que +no es libre y que <em>GBaby</em> es libre, es de esperar que lo tengan en +cuenta y recuerden cuál es cuál. Pero las distribuciones están recomendadas +para usuarios corrientes que no se fijarán en esos detalles y pensarán: +«¿Cuál era el nombre del programa que me han dicho que debería utilizar? +Creo que era <em>Baby</em>».</p> + +<p>Por tanto, para recomendar una distribución al público en general, +insistimos en que su nombre no se parezca al de la distribución que +rechazamos, de manera que nuestro mensaje al recomendar solo la distribución +libre no deje lugar a dudas.</p> + +<p>Otra diferencia entre una distribución y un paquete de software es la +distinta probabilidad de que se le añada código que no es libre. Los +desarrolladores de un programa comprueban cuidadosamente el código que +añaden. Si han decidido que el programa sea libre, es poco probable que +añadan código privativo. Ha habido excepciones, como el muy nocivo caso de +los <cite>blobs</cite> binarios que se añadieron a Linux, pero son una +ínfima parte entre todos los programas libres que existen.</p> + +<p>Por otro lado, una distribución de GNU/Linux suele contener miles de +paquetes, y sus desarrolladores pueden añadir cientos de paquetes cada +año. Sin un meticuloso esfuerzo por evitar paquetes que contengan software +que no es libre, seguramente se colarán algunos. Puesto que el número de +distribuciones libres es escaso, como condición para incluirlas en nuestra +lista pedimos a los desarrolladores de todas ellas que se comprometan a +mantenerlas libres de software privativo y retiren cualquier +<cite>malware</cite> o código que no sea libre. Consulte las <a +href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">Pautas de GNU para +distribuciones de sistema libres</a>.</p> + +<p>No pedimos ese compromiso para paquetes de software libre: no es factible, y +afortunadamente tampoco es necesario. Conseguir el compromiso de los +desarrolladores de 30.000 programas libres para mantenerlos libres evitaría +algunos problemas, pero a costa de un ingente trabajo del personal de la +FSF. Además, la mayoría de esos desarrolladores no tiene relación con el +proyecto GNU y podrían no tener ningún interés en hacernos esa promesa. De +modo que nos ocupamos de los pocos casos que pasan de ser libres a +privativos, cuando tenemos noticia de ellos.</p> + +<h3>Periféricos</h3> + +<p>Para poder funcionar, los periféricos necesitan que el sistema del ordenador +cargue cierto software, que puede ser un controlador o un +<cite>firmware</cite>. Es por lo tanto aceptable utilizar y recomendar un +periférico siempre que se pueda utilizar en un ordenador en el que no se +haya instalado ningún programa que no sea libre; es decir, si el controlador +del periférico es libre, como así también cualquier otro +<cite>firmware</cite> que el sistema necesite cargar.</p> + +<p>Es fácil verificarlo: se conecta el periférico a un ordenador que contenga +una distribución de GNU/Linux totalmente libre y se verifica si +funciona. Pero la mayoría de los usuarios querrán saberlo <em>antes</em> de +comprar el periférico, por lo que disponemos de una lista con información +acerca de muchos periféricos en <a +href="https://www.h-node.org/">h-node.org</a>, una base de datos de hardware +para sistemas operativos completamente libres.</p> + +<h3>Ordenadores</h3> + +<p>Un ordenador contiene software a varios niveles. ¿Qué criterio hemos de +utilizar para certificar que un ordenador «Respeta tu libertad»<a +id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a>?</p> + +<p>Como es obvio, el sistema operativo y todo el software instalado debe ser +libre. En los años noventa, el software de arranque (el BIOS, en aquel +entonces) se volvió reemplazable, y dado que se ejecuta en la CPU, se trata +de un caso similar al del sistema operativo. Así pues, programas tales como +el <cite>firmware</cite> y los controladores que están instalados en o con +el sistema, como así también el software de arranque, han de ser libres.</p> + +<p>Si el hardware de un ordenador tiene funcionalidades que requieren la +instalación de controladores o <cite>firmware</cite> privativos, aun así +podríamos darle nuestra aprobación. Si es posible utilizarlo sin esas +funcionalidades, y si pensamos que la mayoría de la gente no se verá +empujada a instalar el software privativo necesario para hacerlas funcionar, +entonces podemos aprobarlo. De lo contrario, no podemos. Habrá que +considerar cada caso particular.</p> + +<p>Un ordenador puede tener preinstalado <cite>firmware</cite> y microcódigo de +bajo nivel que sean modificables. En los actuales criterios de certificación +decidimos ignorar estos programas porque de otro modo ningún ordenador +podría cumplirlos, y porque el <cite>firmware</cite> que normalmente no se +modifica, desde un punto de vista ético equivale a los circuitos. De modo +que nuestros criterios de certificación se refieren solo al código que se +ejecuta en el procesador principal del ordenador y no reside en la memoria +de solo lectura. A medida que la utilización de software libre sea posible +en otros niveles de procesamiento, exigiremos software libre también en esos +niveles.</p> + +<p>Puesto que certificar un producto es una manera de promocionarlo +activamente, pedimos a cambio que el vendedor nos apoye y hable de <a +href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">software libre</a> +en lugar de <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">código +abierto</a>, y que se refiera a la combinación de GNU con Linux como <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">«GNU/Linux»</a>. No tenemos la obligación de +promocionar activamente proyectos que no reconozcan nuestro trabajo ni +apoyen nuestro movimiento.</p> + +<p>Consulte <a +href="https://www.fsf.org/resources/hw/endorsement/criteria">nuestros +criterios de certificación</a> (en inglés).</p> + +<h3>Páginas web</h3> + +<p>Hoy en día muchas páginas contienen complejos programas de JavaScript sin +los cuales no pueden funcionar. Esta es una práctica nociva, ya que impide +que los usuarios tengan el control de sus operaciones informáticas. Es más, +la mayoría de estos programas no son libres, lo que es una injusticia. Y a +menudo el código JavaScript espía al usuario. <a +href="/philosophy/javascript-trap.html">El JavaScript se ha convertido en un +arma contra la libertad de los usuarios.</a></p> + +<p>Para abordar este problema hemos desarrollado <a +href="/software/librejs">LibreJS</a>, un complemento para Firefox que +bloquea el código JavaScript privativo que no sea trivial. (No es necesario +bloquear los <cite>scripts</cite> sencillos relativos a aspectos menores de +la interfaz de usuario). Rogamos a los sitios web que liberen sus programas +de JavaScript e indiquen su licencia de manera que sea reconocible por +LibreJS.</p> + +<p>Mientras tanto, ¿es ético enlazar a una página web que contiene programas +JavaScript que no son libres? Si fuéramos totalmente inflexibles +enlazaríamos únicamente páginas con código JavaScript libre. Sin embargo, +hay muchas páginas que funcionan también sin ejecutar ese código. Además, no +será siguiendo nuestros enlaces como con más frecuencia se encontrará con +JavaScript privativo. Para evitarlo, deberá utilizar LibreJS o deshabilitar +JavaScript. Así pues, decidimos seguir adelante y enlazar páginas que +funcionan con JavaScript que no es libre, a la vez que instamos a los +usuarios a que se protejan del JavaScript privativo en general.</p> + +<p>No obstante, si una página no funciona correctamente sin ejecutar código +JavaScript privativo, es indudable que enlazarla exige que la gente ejecute +ese código que no es libre. Por cuestión de principios, no enlazamos tales +páginas.</p> + +<h3>Conclusión</h3> + +<p>La aplicación a diferentes situaciones de la idea básica de que <em>el +software debe ser libre</em> lleva a tomar diferentes decisiones +prácticas. A medida que surjan nuevas situaciones, el Proyecto GNU y la Free +Software Foundation adaptarán nuestros criterios de libertad de modo que +conduzcan a los usuarios de ordenadores, como norma y en la práctica, hacia +la libertad. Si se recomiendan únicamente programas, distribuciones y +productos que respetan la libertad, y se deja claro que se sigue esa norma, +se le dará al movimiento del software libre el apoyo que tanto necesita.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /> <a href="#TransNote1-rev" +id="TransNote1">[1]</a> En inglés, «<cite>Respects Your +Freedom</cite>». Nombre de una iniciativa de la FSF para la certificación de +hardware.</div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a +href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para +avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, +diríjase a <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones +fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer +errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a +<a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía +para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y +el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2015, 2016 Richard Stallman</p> + +<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative +Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<strong>Traducción: Javier Fdez. Retenaga, 2020</strong>. Revisión: Equipo +de traductores al español de GNU.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Última actualización: + +$Date: 2020/11/11 11:32:44 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |