summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/es/pragmatic.html
blob: 0927f24890a8638e591deae615c1e3331c5ef5da (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pragmatic.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Copyleft: Idealismo pragmático - Proyecto GNU - Free Software Foundation </title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/pragmatic.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
<h2>Copyleft: Idealismo pragmático</h2>

<p>
por <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>

<p>
Toda decisión que toma una persona emana de sus valores y sus metas. Las
personas pueden tener muchas metas y valores: fama, dinero, amor,
supervivencia, diversión y libertad son solo algunas de las metas que una
buena persona puede tener. Cuando la meta es una cuestión de principios, lo
llamamos idealismo.</p>

<p>
Mi trabajo en el software libre está motivado por una meta idealista:
difundir la libertad y la cooperación. Quiero <a
href="/philosophy/why-copyleft.es.html">alentar la difusión del software
libre</a>, reemplazando el software privativo, que prohíbe la cooperación, y
así mejorar nuestra sociedad.</p>
<p>
Esa es la razón básica por la cual la Licencia Pública General de GNU está
escrita tal y como está, como <a href="/copyleft">copyleft</a>. Todo el
código añadido a un programa cubierto por la GPL debe ser software libre,
incluso si se encuentra en un archivo separado. Yo pongo mi código a
disposición para su uso en software libre, y no para uso en software
privativo, con el fin de alentar a otra gente que escribe software para que
lo hagan también libre. Pienso que como los desarrolladores de software
privativo utilizan el copyright para evitar que compartamos, nosotros los
cooperadores podemos utilizar el copyright para darles a otros cooperadores
una ventaja propia: ellos pueden utilizar nuestro código.</p>
<p>
No todos los que usan la GPL de GNU tienen este objetivo. Hace muchos años,
le pidieron a un amigo mío que redistribuyera un programa cubierto por
copyleft bajo términos que no eran copyleft, y respondió más o menos así:</p>
<blockquote><p>
«Unas veces trabajo con software libre y otras con software privativo, pero
cuando trabajo con software privativo, espero que <em>me paguen</em>.»
</p></blockquote>

<p>
Quería compartir su trabajo con una comunidad que compartiera software, pero
no veía ninguna razón para hacer una donación a un negocio que hace
productos que quedan fuera del alcance de nuestra comunidad. Su objetivo era
diferente del mío, pero decidió que la GPL de GNU también era útil para su
objetivo.</p>
<p>
Si se quiere lograr algo en el mundo, el idealismo no es suficiente. Se
tiene que escoger un método que funcione para conseguir el objetivo. En
otras palabras, hay que ser «pragmático». ¿Es pragmática la GPL? Echemos un
vistazo a sus resultados.</p>
<p>
Consideremos el caso de C++ de GNU. ¿Por qué tenemos un compilador libre de
C++? Solo porque la GPL de GNU estipula que tiene que ser libre. C++ de GNU
fue desarrollado por un consorcio industrial, MCC, a partir del compilador C
de GNU. Normalmente, la MCC hace su trabajo lo más privativo posible. Pero
hicieron la interfaz C++ software libre porque la GPL de GNU dictaba que era
el único modo en que podían publicarla. La interfaz C++ incluía muchos
archivos nuevos, pero dado que estaban pensados para estar relacionados con
GCC, la GPL se aplicaba a ellos. El beneficio para nuestra comunidad es
evidente.</p>
<p>
Pensemos también en el caso de Objective C de GNU. Inicialmente NeXT quiso
hacer privativa esta interfaz; propusieron que se publicara como archivos
<samp>.o</samp>, y dejar que los usuarios los enlazaran con el resto de GCC,
pensando que esta sería una forma de eludir los requisitos de la GPL. Pero
nuestro abogado dijo que esto no eludía los requerimientos legales, que no
estaba permitido. Por eso hicieron software libre la interfaz Objective C.</p>
<p>
Aunque estos casos ocurrieron hace años, la GPL de GNU sigue
proporcionándonos más software libre.</p>
<p>
Muchas bibliotecas de GNU están cubiertas por la Licencia General Pública
Reducida (LGPL) de GNU, pero no todas. Una biblioteca de GNU cubierta por la
GPL ordinaria es Readline, que sirve para la edición de línea de
comandos. Una vez me enteré de un programa que no era libre que estaba
diseñado para usar Readline, y le dije al desarrollador que esto no estaba
permitido. Podría haber eliminado del programa la edición de líneas de
comandos, pero lo que hizo de hecho fue publicarlo bajo la GPL. Ahora es
software libre.</p>
<p>
Los programadores que escriben mejoras para GCC (o Emacs, BASH, Linux o
cualquier programa cubierto por la GPL) frecuentemente son contratados por
empresas o universidades. Cuando el programador quiere devolver sus mejoras
a la comunidad, y ver su código en la siguiente versión, el jefe le puede
decir: «Espera un momento, ¡tu código nos pertenece! No queremos
compartirlo, hemos decidido convertir tu versión mejorada en un producto de
software privativo».</p>
<p>
Aquí es donde la GPL de GNU acude al rescate. El programador enseña al jefe
que este producto de software privativo infringiría el copyright, y el jefe
se da cuenta de que solo tiene dos opciones: publicar el nuevo código como
software libre o no publicarlo en absoluto. Casi siempre permite que el
programador haga lo que pretendía desde el principio y el código se incluye
en la siguiente versión.</p>
<p>
La GPL de GNU no es necesariamente complaciente. Dice no a algunas cosas que
la gente a veces quiere hacer. Hay usuarios que dicen que esto es malo, que
la GPL «excluye» a algunos programadores de software privativo que «hay que
incorporar en la comunidad de software libre».</p>
<p>
Pero no los estamos excluyendo de nuestra comunidad, ellos elijen no
entrar. Su decisión de hacer software privativo es lo que les mantiene
fuera. Pertenecer a nuestra comunidad significa unirse para cooperar con
nosotros. No podemos «incorporarlos a nuestra comunidad» si ellos no quieren
unirse.</p>
<p>
Lo que sí <em>podemos</em> hacer es ofrecerles un aliciente para que se
unan. La GPL de GNU está diseñada para hacer que nuestro software sea un
aliciente: «si hace que su software sea libre, puede usar este código». Por
supuesto, no te ganas a todos los programadores, pero convence a alguno de
vez en cuando.</p>
<p>
El desarrollo de software privativo no contribuye a nuestra comunidad, pero
a menudo sus desarrolladores quieren donaciones de nuestra parte. A quienes
desarrollan software libre, el reconocimiento y la gratitud de los usuarios
de su software les proporcionará satisfacción, pero puede ser muy tentador
que una empresa te diga: «¡Tú solo deja que metamos tu paquete en nuestro
programa privativo y tu programa será usado por muchos miles de personas!»
La tentación puede ser grande, pero a la larga será mucho mejor para todos
nosotros si nos resistimos a ella.</p>
<p>
La tentación y la presión resultan difíciles de reconocer si llegan de forma
indirecta, a través de organizaciones de software libre que han adoptado la
política de ofrecer software privativo. El Consorcio de X (y su sucesor, el
Open Group) es un ejemplo: financiados por compañías que producían software
privativo, durante una década se esforzaron tratando de persuadir a los
programadores para que no usaran
el copyleft. Cuando el Open Group trató de <a
href="/philosophy/x.es.html">hacer que X11R6.4 no fuese software libre</a>,
los que no cedimos a esas presiones nos alegramos de haber actuado así.</p>
<p>
En septiembre de 1998, varios meses después de que X11R6.4 se publicara en
condiciones de distribución que no eran libres, el Open Group dio marcha
atrás y volvió a publicarlo bajo la misma licencia de software libre sin
copyleft que se usó para X11R6.3. Gracias, Open Group, pero esta
rectificación posterior no invalida las conclusiones que extrajimos del
hecho de que fuera <em>posible</em> añadir las restricciones.</p>
<p>
Desde un punto de vista pragmático, pensar en objetivos más importantes a
largo plazo reforzará su voluntad de resistir esta presión. Si centra su
mente en la libertad y en la comunidad que puede construir permaneciendo
firme, encontrará la fuerza para hacerlo. «Resiste por algo o caerás por
nada».</p>
<p>
Y si los cínicos se ríen de la libertad, si se ríen de la comunidad..., si
los «realistas a ultranza» dicen que no hay más ideal que la
rentabilidad..., simplemente no les haga caso y siga usando el copyleft.</p>

<hr />
<blockquote id="fsfs"><p>Este ensayo está publicado en el libro <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
diríjase a <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1998, 2003, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Traducción basada en el trabajo hecho por Traficantes de Sueños.<!-- gracias
también a Actualizado: 27 de Noviembre de 1999 jonas.1a traducción: 28 de
Diciembre de 1999 Carlos Maldonado (Venezuela)
cmaldo@unet.edu.veRevisor(es): Holman Romero (Colombia)
deifo@usa.netCoordinador: Hugo Gayosso hgayosso@gnu.org --></div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:

$Date: 2020/10/27 10:59:49 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>