summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/es/about-gnu.html
blob: 81e726418858428859822cde302adbad9676bb70 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/about-gnu.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Acerca del sistema operativo GNU - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/gnu/po/about-gnu.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
<h2>Acerca del sistema operativo GNU</h2>

<blockquote>
<p>El nombre «GNU» es un acrónimo recursivo que significa «¡GNU No es
Unix!». En español se puede pronunciar como <a
href="/gnu/pronunciation.html">«ñu»</a>.</p>
</blockquote>

<p>[<a href="/gnu/gnu.html">Otros artículos acerca de GNU</a> y su historia]</p>

<p>GNU fue fundado por Richard Stallman (rms) en 1983 como un sistema operativo
desarrollado por personas que trabajan juntas con el fin de lograr que todos
los usuarios de software tengan la libertad de controlar sus operaciones
informáticas. RMS continúa siendo el Jefe GNUisance<a href="#TransNote1"
id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a> a día de hoy.</p>

<p>El objetivo primordial y continuo de GNU es ofrecer un sistema compatible
con Unix que sea 100% <a href="/philosophy/free-sw.html">software
libre</a>. Ni el 95% ni el 99.5%, sino 100% libre. El nombre del sistema GNU
es un acrónimo recursivo que significa «GNU No es Unix». Con este nombre se
pretende reconocer las aportaciones técnicas de Unix, al mismo tiempo que
decimos que GNU es algo diferente. Técnicamente GNU es como Unix pero, a
diferencia de Unix, GNU proporciona libertad a los usuarios.</p>

<p>Hoy en día existen <a href="/distros/free-distros.html">distribuciones
completamente libres</a> («distros») que satisfacen este objetivo, muchas de
las cuales utilizan el <a
href="http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/">kernel
Linux-libre</a> (la <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">relación entre GNU y
el kernel Linux</a> se describe con más detalle en otro artículo). Los <a
href="/software/software.html">paquetes de GNU</a> se diseñaron para que
operen conjuntamente, a fin de disponer de un sistema GNU funcional. De
hecho, estos paquetes se han convertido en un común «denominador» para
muchas distribuciones, de modo que cualquier aportación al desarrollo de
paquetes de GNU es una contribución a la comunidad del software libre en
conjunto. Naturalmente, el trabajo en GNU sigue adelante con el objetivo de
crear un sistema que proporcione la mayor libertad a los usuarios de
ordenadores. Los paquetes GNU incluyen aplicaciones orientadas al usuario,
utilidades, bibliotecas e incluso juegos; en general, todos los programas
que un sistema operativo puede ofrecer para satisfacer las necesidades de
los usuarios. <a href="/help/evaluation.html">Las contribuciones de nuevos
paquetes son bienvenidas.</a> </p>

<p>Miles de personas se han unido para hacer de GNU el éxito que es
hoy. Existen <a href="/help/help.html">muchas maneras de contribuir</a>
tanto con aportaciones técnicas como no técnicas. Los desarrolladores de GNU
se reúnen de vez en cuando en <a href="/ghm/ghm.html"><cite>GNU Hackers
Meetings</cite></a>, a veces como parte de las conferencias de la comunidad
de software libre <a href="http://libreplanet.org/">LibrePlanet</a> .</p>

<p>GNU ha recibido en diversas formas el apoyo de la <a
href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>, la organización sin
ánimo de lucro fundada también por rms para promover los ideales del
software libre. Entre otras cosas, la FSF acepta cesiones de copyright y
exoneraciones de responsabilidad para poder así actuar en los tribunales
como representante de los programas de GNU. (Conviene aclarar que donar un
programa a GNU <em>no</em> requiere ceder el copyright a la FSF. Algunos
programadores ceden a la FSF el copyright de sus programas, de tal manera
que si hay algún litigio por vulneración de copyright, es la FSF la que se
ocupa del asunto).</p>

<p>El objetivo último es proporcionar software libre apto para realizar todas
las tareas que los usuarios de ordenadores deseen, y lograr así que el
software privativo sea cosa del pasado.</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<a href="#TransNote1-rev" id="TransNote1">[1]</a> «GNUisance» es un juego de
palabras en inglés creado mediante el cruce de los vocablos <cite>gnu</cite>
(ñu) y <cite>nuisance</cite> (molestia, fastidio).</div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
diríjase a <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<strong>Traducción: Rocío Rodríguez.</strong> Revisones: Equipo de
traductores al español de GNU.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:

$Date: 2021/03/17 21:00:12 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>