summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/br
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2021-04-26 12:58:45 +0200
committerChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2021-04-26 12:59:49 +0200
commitd13363cb6a76964b7355312421ec2b35a7f9db86 (patch)
treedf765fb4a3efad7ef3236d4b9ee9670c89138b82 /talermerchantdemos/blog/articles/br
parent0072a5085b77a42fd5435234875867b2901c3c69 (diff)
downloadtaler-merchant-demos-d13363cb6a76964b7355312421ec2b35a7f9db86.tar.gz
taler-merchant-demos-d13363cb6a76964b7355312421ec2b35a7f9db86.tar.bz2
taler-merchant-demos-d13363cb6a76964b7355312421ec2b35a7f9db86.zip
update articles
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/br')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/compromise.html23
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/contradictory-support.html11
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/copyright-and-globalization.html25
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/free-digital-society.html6
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/free-software-even-more-important.html75
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/free-software-for-freedom.html9
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/free-sw.html79
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/freedom-or-power.html6
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/fs-translations.html1227
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu-linux-faq.html35
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu-user-groups.html2
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu-users-never-heard-of-gnu.html30
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu.html12
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/government-free-software.html11
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/hackathons.html26
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/install-fest-devil.html45
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/is-ever-good-use-nonfree-program.html45
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/javascript-trap.html8
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/kind-communication.html16
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/linux-and-gnu.html39
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/open-source-misses-the-point.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/posting-videos.html (renamed from talermerchantdemos/blog/articles/br/latest-articles.html)105
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/pragmatic.html12
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/right-to-read.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/saying-no-even-once.html177
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/shouldbefree.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/software-literary-patents.html16
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/surveillance-vs-democracy.html52
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/the-root-of-this-problem.html11
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/ubuntu-spyware.html13
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/university.html12
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/who-does-that-server-really-serve.html76
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/why-free.html4
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/why-gnu-linux.html45
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/words-to-avoid.html48
35 files changed, 1934 insertions, 379 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/compromise.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/compromise.html
index 49582e5..8da0245 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/compromise.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/compromise.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/compromise.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Evitando Compromissos Ruinosos - Projeto GNU - Free Software Foundation</title>
@@ -57,15 +57,16 @@
<blockquote class="quote imgright"><p>“Vinte cinco anos atrás, <a href="/gnu/initial-announcement.html">em 27 de
setembro de 1983, anunciei um plano</a> para criar um sistema operacional
-completamente livre chamado GNU &mdash; sigla para &lsquo;GNU's Not
-Unix&rsquo; (GNU Não é Unix);. Como parte do vigésimo quinto aniversário do
-sistema GNU, escrevi este artigo sobre como nossa comunidade pode evitar
-compromissos ruinosos. Além de evitar tais compromissos, existe muitas
-maneiras para <a href="/help/help.html">ajudar o GNU</a> e o software
-livre. Uma forma básica é <a
-href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052">
-juntar-se à Free Software Foundation</a> como um Membro Associado.”
-&mdash;<b>Richard Stallman</b></p></blockquote>
+completamente livre chamado GNU – acrônimo para ‘GNU's Not Unix’ (GNU Não é
+Unix);. Como parte do 25º aniversário do sistema GNU, escrevi este artigo
+sobre como nossa comunidade pode evitar compromissos ruinosos. Além de
+evitar tais compromissos, existe muitas maneiras por meio das quais você
+pode <a href="/help/help.html">ajudar o GNU</a> e o software livre. Uma
+maneira é dizer não para o uso de um programa não livre ou um desserviço
+online com a maior frequência possível, ou <a
+href="/philosophy/saying-no-even-once.html"> até mesmo uma vez.</a>” —
+<b>Richard Stallman</b></p></blockquote>
+
<p>O movimento do software livre tem como objetivo uma mudança social: <a
href="/philosophy/free-sw.html">transformar todo software em software
@@ -296,7 +297,7 @@ href="mailto:amandaonishi@gmail.com">&lt;amandaonishi@gmail.com&gt;</a>,
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2020/11/01 10:29:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/contradictory-support.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/contradictory-support.html
index 64e8e4d..f41fac4 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/contradictory-support.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/contradictory-support.html
@@ -50,6 +50,10 @@ princípios do movimento software livre. Explique-lhes por que, se eles
querem ajudar a causa do software livre, eles precisam ensinar as pessoas a
escolher o software livre, e não legitimar o software não livre.</p>
+<p>Se eles pedirem que você participe desses cursos, como aluno ou professor,
+você terá a oportunidade de <a
+href="/philosophy/saying-no-even-once.html">dizer não</a> para variar.</p>
+
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -108,7 +112,7 @@ traduções das páginas deste site.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2016 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2016, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
@@ -119,7 +123,8 @@ Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Traduzido por: Rafael Fontenelle <a
-href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2017.<br/>
+href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>,
+2017-2020.<br/>
Revisado por: André Phellip Ferreira <a
href="mailto:werewolf@cyberdude.com">&lt;werewolf@cyberdude.com&gt;</a>,
2018</div>
@@ -127,7 +132,7 @@ href="mailto:werewolf@cyberdude.com">&lt;werewolf@cyberdude.com&gt;</a>,
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/05/22 22:05:21 $
+$Date: 2020/12/19 14:03:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/copyright-and-globalization.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/copyright-and-globalization.html
index beb04e5..d80a016 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/copyright-and-globalization.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/copyright-and-globalization.html
@@ -517,15 +517,16 @@ seus amigos, e eles gostam da comida, eles vão perguntar-lhe, “Poderia me
dar a receita?” Então você escreveria a sua própria versão e daria
cópias. Isto é exatamente a mesma coisa que começamos a fazer bem mais tarde
na comunidade do software livre.</p>
-<p><a name="opinions"></a> Então essa é uma classe de trabalhos. A segunda
-classe de trabalhos são trabalhos cuja finalidade é dizer o que certas
-pessoas pensam. O seu propósito é falar sobre essas pessoas. Isto inclui
-memórias, artigos de opinião, artigos científicos, ofertas de compra e
-venda, catálogos de produtos à venda. O ponto destes trabalhos é que eles
-lhe dizem o que alguém pensa ou o que alguém diz ou em que alguém
-acredita. Modificá-los é deturpar a imagem dos autores; portanto
-modificá-los não é uma tarefa socialmente útil. Então a cópia exata é a
-única coisa que as pessoas realmente necessitam ser autorizadas a fazer.</p>
+<p id="opinions">
+Então essa é uma classe de trabalhos. A segunda classe de trabalhos são
+trabalhos cuja finalidade é dizer o que certas pessoas pensam. O seu
+propósito é falar sobre essas pessoas. Isto inclui memórias, artigos de
+opinião, artigos científicos, ofertas de compra e venda, catálogos de
+produtos à venda. O ponto destes trabalhos é que eles lhe dizem o que alguém
+pensa ou o que alguém diz ou em que alguém acredita. Modificá-los é deturpar
+a imagem dos autores; portanto modificá-los não é uma tarefa socialmente
+útil. Então a cópia exata é a única coisa que as pessoas realmente
+necessitam ser autorizadas a fazer.</p>
<p>
A próxima questão é: as pessoas deveriam ter o direito de fazer cópias
exatas comerciais? Ou apenas cópias não comerciais? Veja que são duas
@@ -1192,7 +1193,7 @@ que ele pode ser feito, e outras pessoas farão outros pedaços.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Esta palestra foi publicada em <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Esta palestra foi publicada em <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
Livre, Sociedade Livre: Artigos selecionados de Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -1255,7 +1256,7 @@ traduções das páginas deste site.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2012, 2014, 2018 Free Software
+<p>Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2012, 2014, 2018, 2020 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
@@ -1272,7 +1273,7 @@ href="mailto:fernando@lozano.eti.br">&lt;fernando@lozano.eti.br&gt;</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/05/22 22:05:21 $
+$Date: 2020/12/13 21:28:56 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/free-digital-society.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/free-digital-society.html
index c6de518..ad1565e 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/free-digital-society.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/free-digital-society.html
@@ -11,7 +11,7 @@ Projeto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
<h2>Uma Sociedade Digital Livre - O Que Torna a Inclusão Digital Boa ou Ruim?</h2>
-<p class="byline">por Richard Stallman</p>
+<address class="byline">por Richard Stallman</address>
<p><em>Transcrição de uma palestra na Sciences Po Paris, 19 de outubro de
2011</em>&nbsp; (<a
@@ -1153,7 +1153,7 @@ traduções das páginas deste site.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2011, 2017, 2018, 2019 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2011, 2017, 2018, 2019, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
@@ -1169,7 +1169,7 @@ href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2019, 2020.</di
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/05/22 22:05:21 $
+$Date: 2020/12/13 21:00:57 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/free-software-even-more-important.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/free-software-even-more-important.html
index f151e9f..a2e5544 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/free-software-even-more-important.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/free-software-even-more-important.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-software-even-more-important.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Software Livre é Ainda Mais Importante Agora - Projeto GNU - Fundação do
@@ -11,11 +11,15 @@ Software Livre</title>
<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
<h2>Software Livre é Ainda Mais Importante Agora</h2>
-<p class="byline">por <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+<address class="byline">por <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
<p><em>Uma versão substancialmente editada deste artigo foi publicada em <a
href="http://www.wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-is-more-important-now-than-ever-before">Wired</a>.</em></p>
+<p><em>Assista a um <a
+href="https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society/">
+vídeo de 14 minutos</a> apresentando estas ideias.</em></p>
+
<div class="announcement">
<p>
<a href="/help/help.html">Maneiras sugeridas para você ajudar o movimento do
@@ -32,18 +36,18 @@ usuários, o chamamos de “software livre” (do inglês, “free software”).
<p>Às vezes nós também o chamamos de “software libre” (do inglês, “libre
software”) para enfatizar que estamos falando de liberdade, não de
preço<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup>. Alguns programas proprietários
-(não livres), tais como o Photoshop, são muito caros; outros, como o Flash
-Player, estão disponíveis gratuitamente — mas isso é um pequeno detalhe. De
-qualquer maneira, eles dão ao desenvolvedor do programa poder sobre os
-usuários, poder que ninguém deveria ter.</p>
+(não livres), tais como o Photoshop, são muito caros; outros, como o
+aplicativo Uber, estão disponíveis gratuitamente — mas isso é um pequeno
+detalhe. De qualquer maneira, eles dão ao desenvolvedor do programa poder
+sobre os usuários, poder que ninguém deveria ter.</p>
<p>Esses dois programas não livres têm algo mais em comum: ambos são
-<em>malwares</em>. Ou seja, ambos têm funcionalidades concebidas para
+<em>malware</em>. Ou seja, ambos têm funcionalidades projetadas para
maltratar o usuário. O software proprietário hoje em dia é muitas vezes
-malware porque <a href="/proprietary/proprietary.html">o poder dos
-desenvolvedores os corrompem</a>. Este diretório lista cerca de 450
-funcionalidades maliciosas diferentes (até janeiro de 2020), mas com certeza
-é apenas a ponta do iceberg.</p>
+malware porque <a href="/malware">o poder dos desenvolvedores os
+corrompem</a>. Este diretório lista cerca de 500 funcionalidades maliciosas
+diferentes (até janeiro de 2021), mas esta é, com certeza, apenas a ponta do
+iceberg.</p>
<p>Com o software livre, os usuários controlam o programa, tanto individual
como coletivamente. Então, eles controlam o que seus computadores fazem
@@ -113,8 +117,8 @@ insuficiente, o programa é proprietário (não livre), e injusto.</p>
incluindo receitas de cozinha, obras educativas como livros, obras de
referência como dicionários e enciclopédias, fontes para a exibição de
parágrafos de texto, diagramas de circuitos de hardware para as pessoas
-construírem e padrões para fazer objetos úteis (não meramente decorativos)
-com uma impressora 3D. Uma vez que estes não são software, o movimento do
+construírem, e padrões para fazer objetos úteis (não meramente decorativos)
+com uma impressora 3D. Uma vez que estes não são softwares, o movimento do
software livre a rigor não os cobre; mas o mesmo raciocínio se aplica e leva
à mesma conclusão: estas obras devem carregar as quatro liberdades.</p>
@@ -135,9 +139,9 @@ poder sobre seus usuários. Um programa não livre é um jugo, um instrumento
de poder injusto.</p>
<p>Em casos revoltantes (embora este ultraje tornou-se bastante usual) <a
-href="/proprietary/proprietary.html">programas proprietários são projetados
-para espionar os usuários, restringi-los, censurá-los, e abusá-los</a>. Por
-exemplo, o sistema operacional das <a
+href="/malware">programas proprietários são projetados para espionar os
+usuários, restringi-los, censurá-los, e abusá-los</a>. Por exemplo, o
+sistema operacional das <a
href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">iCoisas</a> da Apple faz
tudo isso, e assim o faz o Windows em dispositivos móveis com chips ARM.
Windows, o firmware de telefones móveis, e o Google Chrome para Windows
@@ -146,7 +150,7 @@ o programa remotamente sem pedir permissão. O Kindle da Amazon tem uma
porta-dos-fundos que pode apagar livros.</p>
<p>O uso de software não livre na “internet das coisas” irá transformá-la na <a
-href="http://ieet.org/index.php/IEET/more/rinesi20150806">“internet do
+href="https://archive.ieet.org/articles/rinesi20150806.html">“internet do
telemarketing”</a> e na “internet dos bisbilhoteiros”.</p>
<p>Com o objetivo de acabar com a injustiça do software não livre, o movimento
@@ -176,7 +180,7 @@ tarefas de informática do usuário.</p>
muitas vezes o são). Mas usar SaaSS causa as mesmas injustiças que usar um
programa não livre: esses são dois caminhos para o mesmo lugar danoso.
Tomemos o exemplo de um serviço de tradução SaaSS: o usuário envia o texto
-para o servidor, e o servidor o converte (de inglês para português, por
+para o servidor, e o servidor o traduz (de inglês para português, por
exemplo) e envia a tradução de volta para o usuário. Agora, o trabalho de
tradução está sob o controle do operador do servidor, em vez do usuário.</p>
@@ -260,9 +264,8 @@ praticar engenharia reversa nele”.</p>
<p>Desenvolvedores proprietários gostariam que nós puníssemos os estudantes
bons o suficiente de coração para compartilhar software e frustrássemos
aqueles curiosos o suficiente para querer mudá-lo. Isto significa uma
-educação ruim. Consulte <a
-href="/education/">http://www.gnu.org/education/</a> para mais discussões
-sobre o uso de software livre nas escolas.</p>
+educação ruim. Veja mais discussão sobre <a
+href="/education/education.html">o uso de software livre nas escolas</a>.</p>
<h3>Software Livre: Mais do que “Vantagens”</h3>
@@ -294,13 +297,23 @@ faz sua informática, então você não pode redistribuí-lo ou mudá-lo.</p>
<h3>Conclusão</h3>
-<p>Nós merecemos ter o controle da nossa própria informática; como podemos
-ganhar esse controle? Ao rejeitar software não livre nos computadores que
-possuímos ou utilizamos regularmente, e rejeitando SaaSS. <a
-href="/licenses/license-recommendations.html">Desenvolvendo software
-livre</a> (para aqueles de nós que são programadores). Recusando-se a
-desenvolver ou promover software não livre ou SaaSS. <a
-href="/help/help.html">Espalhando estas ideias aos outros</a>.</p>
+<p>Merecemos ter o controle de nossa própria computação. Como podemos ganhar
+este controle?</p>
+
+<ul>
+ <li>Rejeitando software não livre nos computadores que possuímos ou que usamos
+regularmente e rejeitar SaaSS.</li>
+
+ <li><a href="/licenses/license-recommendations.html"> Desenvolvendo software
+livre </a> (para aqueles de nós que são programadores).</li>
+
+ <li>Recusando-se a desenvolver ou promover software não livre ou SaaSS.</li>
+
+ <li><a href="/help/help.html">Espalhando as ideias para outros</a>.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/saying-no-even-once.html">Dizendo não e declarando
+nossos motivos</a> quando somos convidados a executar um programa não livre.</li>
+</ul>
<p>Nós e milhares de usuários têm feito isso desde 1984, que é como nós temos
agora o sistema operacional livre GNU/Linux que qualquer um — programador ou
@@ -370,7 +383,7 @@ traduções das páginas deste site.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
@@ -385,7 +398,7 @@ Ribeiro</a> <a
href="mailto:oitofelix@gnu.org">&lt;oitofelix@gnu.org&gt;</a>, 2015;
Rafael Fontenelle <a
href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>,
-2017-2019.<br/>
+2017-2021.<br/>
Revisado por: André Phellip Ferreira <a
href="mailto:werewolf@cyberdude.com">&lt;werewolf@cyberdude.com&gt;</a>,
2018-2020.</div>
@@ -393,7 +406,7 @@ href="mailto:werewolf@cyberdude.com">&lt;werewolf@cyberdude.com&gt;</a>,
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/05/22 22:05:21 $
+$Date: 2021/03/15 14:32:53 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/free-software-for-freedom.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/free-software-for-freedom.html
index 3602d0c..d5a3b85 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/free-software-for-freedom.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/free-software-for-freedom.html
@@ -394,7 +394,7 @@ pesquisaram os desenvolvedores no SourceForge, um site que não apoia a visão
de que essa é uma questão ética.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensaio foi publicado em <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Este ensaio foi publicado em <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -441,7 +441,7 @@ para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio
traduções das páginas deste site.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2007, 2016 Free Software
+<p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2007, 2016, 2020 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
@@ -454,13 +454,14 @@ Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Traduzido por: Rafael Fontenelle <a
href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>,
-2019.Revisado por: Cassiano Reinert Novais dos Santos <a
+2019-2020. <br/>
+Revisado por: Cassiano Reinert Novais dos Santos <a
href="mailto:caco@posteo.net">&lt;caco@posteo.net&gt;</a>, 2019.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/05/22 22:05:25 $
+$Date: 2020/12/13 22:29:26 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/free-sw.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/free-sw.html
index 44c0ed7..75b00b0 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/free-sw.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/free-sw.html
@@ -115,27 +115,50 @@ forma que ele não use B, apenas A precisa ser livre; B não é pertinente
àquele planejamento.</p>
<p>
-“Software livre” não significa “não comercial”. Um programa livre deve estar
-disponível para uso comercial, desenvolvimento comercial e distribuição
-comercial. Desenvolvimento comercial de software livre deixou de ser
-incomum; tais software livre comerciais são muito importantes. Você pode ter
-pago dinheiro por suas cópias de software livre, ou você pode tê-las obtido
-a custo zero, mas independentemente de como você conseguiu suas cópias, você
-sempre deve ter a liberdade para copiar e mudar o software, ou mesmo para <a
-href="/philosophy/selling.html">vender cópias</a>.
+“Software livre” não significa “não comercial”. Ao contrário, um programa
+livre deve estar disponível para uso comercial, desenvolvimento comercial e
+distribuição comercial. Essa política é de fundamental importância – sem
+ela, o software livre não poderia atingir seus objetivos.
+</p>
+
+<p>
+Queremos convidar a todos a usar o sistema GNU, incluindo empresas e seus
+funcionários. Isso requer permissão para uso comercial. Esperamos que os
+programas de substituição gratuita suplantem os programas proprietários
+comparáveis, mas eles não podem fazer isso se as empresas forem proibidas de
+usá-los. Queremos que os produtos comerciais que contêm software incluam o
+sistema GNU, e isso constituiria uma distribuição comercial por um preço. O
+desenvolvimento comercial de software livre não é mais incomum; tal software
+livre comercial é muito importante. O suporte profissional pago para
+software livre atende a uma necessidade importante.
+</p>
+
+<p>
+Portanto, excluir o uso comercial, o desenvolvimento comercial ou a
+distribuição comercial atrapalharia a comunidade do software livre e
+obstruiria seu caminho para o sucesso. Devemos concluir que um programa
+licenciado com tais restrições não se qualifica como software livre.
</p>
<p>
Um programa livre deve oferecer as quatro liberdades a qualquer usuário que
-obtenha uma cópia do software, desde que o usuário tenha atendido até o
-momento com as condições da licença livre que cobre o software. Colocar
-algumas das liberdades fora dos limites para alguns usuários, ou exigir que
-os usuários paguem, em dinheiro ou em espécie, para exercê-las, equivale a
-não conceder as liberdades em questão e, portanto, torna o programa
-não-livre.
+obtenha uma cópia do software, que cumpriu até o momento com as condições da
+licença livre que cobre o software em qualquer distribuição anterior
+dele. Colocar algumas das liberdades fora dos limites para alguns usuários,
+ou exigir que os usuários paguem, em dinheiro ou em espécie, para
+exercê-las, equivale a não conceder as liberdades em questão e, portanto,
+torna o programa não livre.
</p>
-<h3>Esclarecendo a linha em vários pontos</h3>
+<p>
+Você pode ter pago dinheiro por suas cópias de software livre, ou você pode
+tê-las obtido a custo zero, mas independentemente de como você conseguiu
+suas cópias, você sempre deve ter a liberdade para copiar e mudar o
+software, ou mesmo para <a href="/philosophy/selling.html">vender
+cópias</a>.
+</p>
+
+<h3>Esclarecendo a fronteira entre livre e não livre</h3>
<p>No resto deste artigo, vamos explicar mais precisamente quão longe as várias
liberdades precisam ser estendidas, em várias questões, para um programa ser
@@ -171,6 +194,10 @@ superar a perda de utilidade, porque as liberdades 1 e 3 permitem que
usuários e comunidades façam e distribuam versões modificadas sem o código
arbitrário de incômodo.</p>
+<p>“Como você desejar” inclui, opcionalmente, “de forma alguma” se for isso que
+você deseja. Portanto, não há necessidade de uma outra “liberdade para não
+executar um programa”.</p>
+
<h4>A liberdade de estudar o código-fonte e fazer alterações</h4>
<p>
@@ -207,6 +234,13 @@ fundamentalmente, a mudanças que outra pessoa considere um aperfeiçoamento,
o programa não é livre.
</p>
+<p>
+Um caso especial de liberdade 1 é excluir o código do programa para que ele
+retorne após não fazer nada, ou fazê-lo invocar algum outro
+programa. Portanto, a liberdade 1 inclui a “liberdade de excluir o
+programa”.
+</p>
+
<h4>A liberdade de redistribuir se assim desejar: requisitos básicos</h4>
<p>Liberdade para distribuir (liberdades 2 e 3) significam que você é livre
@@ -470,6 +504,13 @@ exatamente o que foi modificado.</p>
<ul>
<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.168&amp;r2=1.169">Versão
+1.169</a>: Explica com mais clareza por que as quatro liberdades devem se
+aplicar a atividade comercial. Explica por que as quatro liberdades implicam
+na liberdade de não executar o programa e na liberdade de excluí-lo,
+portanto, não há necessidade de declarar esses requisitos separados.</li>
+
+<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.164&amp;r2=1.165">Versão
1.165</a>: Esclarece que aborrecimentos arbitrários no código não negam a
liberdade 0 e que as liberdades 1 e 3 permitem que os usuários os removam.</li>
@@ -697,8 +738,8 @@ traduções das páginas deste site.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2019 Free Software Foundation,
-Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2019, 2021 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
@@ -712,12 +753,12 @@ Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
<a
href="mailto:rberaldo@cabaladada.org">&lt;rberaldo@cabaladada.org&gt;</a>,
2012; Rafael Fontenelle <a
-href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2017-2019</div>
+href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2017-2021</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/05/22 22:05:25 $
+$Date: 2021/02/03 17:34:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/freedom-or-power.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/freedom-or-power.html
index 53df6d1..1c3d120 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/freedom-or-power.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/freedom-or-power.html
@@ -124,7 +124,7 @@ Lawrence Lessig em <em>Code and Other Laws of Cyberspace, Version 2.0</em>
(New York, NY: Basic Books, 2006), p. 5.
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensaio foi publicado em <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Este ensaio foi publicado em <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
Livre, Sociedade Livre: Artigos selecionados de Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -171,7 +171,7 @@ para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio
traduções das páginas deste site.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2001, 2009 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2001, 2009, 2020 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman</p>
<p>A cópia fiel e a distribuição deste artigo completo é permitida em qualquer
meio, desde que esta nota seja preservada.</p>
@@ -186,7 +186,7 @@ href="mailto:fernando@lozano.eti.br">&lt;fernando@lozano.eti.br&gt;</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/05/22 22:05:25 $
+$Date: 2020/12/13 21:28:57 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/fs-translations.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/fs-translations.html
new file mode 100644
index 0000000..121343b
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/fs-translations.html
@@ -0,0 +1,1227 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-translations.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.87 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Traduções do termo “free software” - Projeto GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/fs-translations.translist" -->
+<style type="text/css" media="print,screen">
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX = /[.](ar|fa|he)/" -->
+<!--
+#content th { text-align: right; }
+-->
+<!--#else -->
+<!--
+#content th { text-align: left; }
+-->
+<!--#endif -->
+
+</style>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<h2>Traduções do termo “free software”</h2>
+
+<p>Essa é uma lista de traduções não ambíguas recomendadas para o termo “free
+software” (software livre, <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">como em liberdade</a>)
+em vários idiomas.</p>
+
+<p>Nós também fornecemos traduções para “gratis software”, “proprietary
+software” e “commercial software” para mostrar como fazer o contraste em
+vários idiomas.</p>
+
+<p>Se você sabe de uma correção ou adição para a lista, por favor envie-a um
+e-mail para <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+Por favor, use UTF-8 em sua mensagem. Obrigado.</p>
+
+<p>As frases em parênteses em letras latinas após alguns registros são
+transliterações (com vogais adicionadas quando relevante). Por favor, envie
+quaisquer correções e adições sobre estas também.</p>
+
+<!-- The languages are sorted by their name in English. -->
+<!-- GNUN-SORT-START -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="af">Africâner</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>af</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="af" xml:lang="af">vrye sagteware</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="af" xml:lang="af">gratis sagteware</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="sq">Albanês</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>sq</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="sq" xml:lang="sq">
+software i lirë</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="sq" xml:lang="sq">
+software falas</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="de">Alemão</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>de</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="de" xml:lang="de">
+Freie Software</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="de" xml:lang="de">
+Gratis-Software / Kostenlose Software</td></tr>
+<tr><th><cite>Proprietary Software</cite></th>
+<td lang="de" xml:lang="de">
+Proprietäre Software</td></tr>
+<tr><th><cite>Commercial Software</cite></th>
+<td lang="de" xml:lang="de">
+Kommerzielle Software</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ar">Árabe</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>ar</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="ar" xml:lang="ar">برمجيات حرة (barmajiyat ḥorrah)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="hy">Armênio</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>hy</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="hy" xml:lang="hy">
+ազատ ծրագիր/ծրագրեր (azat tsragir/tsragrer)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="eu">Basco</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>eu</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="eu" xml:lang="eu">
+software librea</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="eu" xml:lang="eu">
+doako softwarea</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="bn">Bengali</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>bn</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="bn" xml:lang="bn">
+স্বাধীন সফটওয়্যার (swadhin software)
+</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="bn" xml:lang="bn">
+বিনামূল্যের সফটওয়্যার (binamuller software)
+</td></tr>
+<tr><th><cite>Proprietary Software</cite></th>
+<td lang="bn" xml:lang="bn">
+মালিকানা সফটওয়্যার (malikana software)
+</td></tr>
+<tr><th><cite>Commercial Software</cite></th>
+<td lang="bn" xml:lang="bn">
+বাণিজ্যিক সফটওয়্যার (banijjik software)
+</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="be">Bielorrusso</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>be</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="be" xml:lang="be">
+свабоднае праграмнае забесьпячэньне (svabodnae pragramnae zabes'pjachen'ne)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="my">Birmanês</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>my</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="my" xml:lang="my">
+လွတ်လပ်ဆော့ဖ်ဝဲ (lu' la' software)</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="my" xml:lang="my">
+အခမဲ့ဆော့ဖ်ဝဲ (a̱kha. me. software)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="bg">Búlgaro</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>bg</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="bg" xml:lang="bg">
+свободен софтуер (svoboden softuer)</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="bg" xml:lang="bg">
+безплатен софтуер (bezplaten softuer)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ca">Catalão</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>ca</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="ca" xml:lang="ca">
+programari lliure</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="ca" xml:lang="ca">
+programari gratuït</td></tr>
+<tr><th><cite>Proprietary Software</cite></th>
+<td lang="ca" xml:lang="ca">
+programari privatiu</td></tr>
+<tr><th><cite>Commercial Software</cite></th>
+<td lang="ca" xml:lang="ca">
+programari comercial</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="zh-cn">Chinês (Simplificado)</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>zh-cn</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="zh-cn" xml:lang="zh-cn">
+自由软件 (zi-you ruan-jian)</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="zh-cn" xml:lang="zh-cn">
+免费软件 (mian-fei ruan-jian)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="zh-tw">Chinês (Tradicional)</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>zh-tw</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="zh-tw" xml:lang="zh-tw">
+自由軟體 (zih-yo ruan-ti)</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="zh-tw" xml:lang="zh-tw">
+免費軟體 (mien-fei ruan-ti)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ko">Coreano</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>ko</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="ko" xml:lang="ko">
+자유 소프트웨어 (ja-yu software)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="hr">Croata</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>hr</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="hr" xml:lang="hr">
+slobodan softver</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td>besplatan softver</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="da">Dinamarquês</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>da</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="da" xml:lang="da">
+fri software / frit programmel</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="da" xml:lang="da">
+gratis software</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="sk">Eslovaco</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>sk</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="sk" xml:lang="sk">
+slobodný softvér</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="sl">Esloveno</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>sl</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="sl" xml:lang="sl">
+prosto programje</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="es">Espanhol</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>es</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="es" xml:lang="es">
+software libre</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="es" xml:lang="es">
+software gratuito</td></tr>
+<tr><th><cite>Proprietary Software</cite></th>
+<td lang="es" xml:lang="es">
+software privativo</td></tr>
+<tr><th><cite>Commercial Software</cite></th>
+<td lang="es" xml:lang="es">
+software comercial</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="eo">Esperanto</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>eo</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="eo" xml:lang="eo">
+libera programaro / programo</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="eo" xml:lang="eo">
+senpaga programaro / programo</td></tr>
+<tr><th><cite>Proprietary Software</cite></th>
+<td lang="eo" xml:lang="eo">
+mallibera programaro / programo</td></tr>
+<tr><th><cite>Commercial Software</cite></th>
+<td lang="eo" xml:lang="eo">
+komerca programaro / programo</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="et">Estônio</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>et</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="et" xml:lang="et">
+vaba tarkvara</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="et" xml:lang="et">
+tasuta tarkvara</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="fi">Finlandês</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>fi</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="fi" xml:lang="fi">
+vapaa ohjelmisto</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="fi" xml:lang="fi">ilmainen ohjelmisto</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="fr">Francês</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>fr</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="fr" xml:lang="fr">
+logiciel libre</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="fr" xml:lang="fr">
+logiciel gratuit</td></tr>
+<tr><th><cite>Proprietary Software</cite></th>
+<td lang="fr" xml:lang="fr">
+logiciel privateur</td></tr>
+<tr><th><cite>Commercial Software</cite></th>
+<td lang="fr" xml:lang="fr">
+logiciel commercial</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="gd">Gaélico escocês</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>gd</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="gd" xml:lang="gd">
+bathar-bog saor</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="gd" xml:lang="gd">
+bathar-bog an-asgaidh</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="gl">Galego</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>gl</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="gl" xml:lang="gl">
+software libre</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="gl" xml:lang="gl">
+software gratuíto</td></tr>
+<tr><th><cite>Proprietary Software</cite></th>
+<td lang="gl" xml:lang="gl">
+software privativo</td></tr>
+<tr><th><cite>Commercial Software</cite></th>
+<td lang="gl" xml:lang="gl">
+software comercial</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="cy">Galês</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>cy</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="cy" xml:lang="cy">
+meddalwedd rydd</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ka">Georgiano</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>ka</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="ka" xml:lang="ka">
+თავისუფალი პროგრამები (tavisupali programebi)</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="ka" xml:lang="ka">
+უფასო პროგრამები (upaso programebi)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="el">Grego</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>el</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="el" xml:lang="el">
+ελεύθερο λογισμικό (elefthero logismiko)</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="el" xml:lang="el">
+δωρεάν λογισμικό (dorean logismiko)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="he">Hebreu</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>he</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="he" xml:lang="he">תוכנה חופשית (tochna chofshit)</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="he" xml:lang="he">תוכנה חינמית (tochna chinamit)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="hi">Hindi</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>hi</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="hi" xml:lang="hi">
+मुक्त सॉफ्टवेयर (mukt software)</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="hi" xml:lang="hi">
+मुफ़्त सॉफ्टवेयर (muft software)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="nl">Holandês</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>nl</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="nl" xml:lang="nl">
+vrije software</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="nl" xml:lang="nl">
+gratis software</td></tr>
+<tr><th><cite>Proprietary Software</cite></th>
+<td lang="nl" xml:lang="nl">
+private software</td></tr>
+<tr><th><cite>Commercial Software</cite></th>
+<td lang="nl" xml:lang="nl">
+commerci&euml;le software</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="hu">Húngaro</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>hu</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="hu" xml:lang="hu">
+szabad szoftver</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="hu" xml:lang="hu">
+ingyenes szoftver / ingyen szoftver</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="io">Ido</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>io</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="io" xml:lang="io">
+libera programaro</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="id">Indonésio</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>id</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="id" xml:lang="id">
+perangkat lunak bebas</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="id" xml:lang="id">
+perangkat lunak gratis</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ia">Interlíngua</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>ia</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="ia" xml:lang="ia">
+libere programmage / libere programmario</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ga">Irlandês</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>ga</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="ga" xml:lang="ga">
+Saorbhogearraí</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="ga" xml:lang="ga">
+Bogearraí saora in aisce</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="is">Islandês</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>is</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="is" xml:lang="is">
+frjáls hugbúnaður</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="it">Italiano</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>it</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="it" xml:lang="it">
+software libero</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="it" xml:lang="it">
+software gratuito</td></tr>
+<tr><th><cite>Proprietary Software</cite></th>
+<td lang="it" xml:lang="it">
+software proprietario</td></tr>
+<tr><th><cite>Commercial Software</cite></th>
+<td lang="it" xml:lang="it">
+software commerciale</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ja">Japonês</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>ja</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="ja" xml:lang="ja">
+自由ソフトウェア (jiyū sofutouea)</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="ja" xml:lang="ja">
+無料ソフトウェア (muryō sofutouea)</td></tr>
+<tr><th><cite>Proprietary Software</cite></th>
+<td lang="ja" xml:lang="ja">
+プロプライエタリなソフトウェア (puropuraietari na sofutouea)</td></tr>
+<tr><th><cite>Commercial Software</cite></th>
+<td lang="ja" xml:lang="ja">
+商用ソフトウェア (shōyō sofutouea)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="lv">Letão</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>lv</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="lv" xml:lang="lv">
+brīva programmatūra</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="lv" xml:lang="lv">
+bezmaksas programmatūra</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="lt">Lituano</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>lt</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="lt" xml:lang="lt">
+laisva programinė įranga</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="lt" xml:lang="lt">
+nemokama programinė įranga</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="mk">Macedônio</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>mk</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="mk" xml:lang="mk">
+слободен софтвер (sloboden softver)</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="mk" xml:lang="mk">
+бесплатен софтвер (besplaten softver)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ml">Malaiala</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>ml</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="ml" xml:lang="ml">
+സ്വതന്ത്രസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ (svatantrasophṯṯveyar)</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="ml" xml:lang="ml">
+സൗജന്യസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ (soujanyasophṯṯveyar)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ms">Malaio</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>ms</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="ms" xml:lang="ms">
+perisian bebas</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="ms" xml:lang="ms">
+perisian percuma</td></tr>
+<tr><th><cite>Proprietary Software</cite></th>
+<td lang="ms" xml:lang="ms">
+perisian hakmilik</td></tr>
+<tr><th><cite>Commercial Software</cite></th>
+<td lang="ms" xml:lang="ms">
+perisian dagangan</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="no">Norueguês</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>no, nb, nn</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="no" xml:lang="no">
+fri programvare</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="no" xml:lang="no">
+gratis programvare</td></tr>
+<tr><th><cite>Proprietary Software</cite></th>
+<td lang="no" xml:lang="no">
+godseid programvare / proprietær programvare</td></tr>
+<tr><th><cite>Commercial Software</cite></th>
+<td lang="no" xml:lang="no">
+kommersiell programvare</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="fa">Persa (Farsi)</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>fa</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="fa" xml:lang="fa">نرم‌افزار آزاد (narmafzar azad)</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="fa" xml:lang="fa">نرم‌افزار رایگان (narmafzar raygan)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="pl">Polonês</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>pl</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="pl" xml:lang="pl">
+wolne oprogramowanie</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="pl" xml:lang="pl">
+darmowe oprogramowanie</td></tr>
+<tr><th><cite>Proprietary Software</cite></th>
+<td lang="pl" xml:lang="pl">
+oprogramowanie własnościowe</td></tr>
+<tr><th><cite>Commercial Software</cite></th>
+<td lang="pl" xml:lang="pl">
+oprogramowanie komercyjne</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="pt">Português</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>pt</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="pt" xml:lang="pt">
+software livre</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="pt" xml:lang="pt">
+software gratuito</td></tr>
+<tr><th><cite>Proprietary Software</cite></th>
+<td lang="pt" xml:lang="pt">
+software proprietário</td></tr>
+<tr><th><cite>Commercial Software</cite></th>
+<td lang="pt" xml:lang="pt">
+software comercial</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ro">Romeno</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>ro</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="ro" xml:lang="ro">
+programe libere</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="ro" xml:lang="ro">
+programe gratuite</td></tr>
+<tr><th><cite>Proprietary Software</cite></th>
+<td lang="ro" xml:lang="ro">
+programe proprietărești</td></tr>
+<tr><th><cite>Commercial Software</cite></th>
+<td lang="ro" xml:lang="ro">
+programe comerciale</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ru">Russo</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>ru</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="ru" xml:lang="ru">
+свободные программы (svobodnie programmi)</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="ru" xml:lang="ru">
+бесплатные программы (besplatnie programmi)</td></tr>
+<tr><th><cite>Proprietary Software</cite></th>
+<td lang="ru" xml:lang="ru">
+несвободные программы (nesvobodnie programmi)</td></tr>
+<tr><th><cite>Commercial Software</cite></th>
+<td lang="ru" xml:lang="ru">
+коммерческие программы (kommercheskie programmi)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="sc">Sardo</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>sc</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="sc" xml:lang="sc">
+software liberu</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="sr">Sérvio</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>sr</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="sr" xml:lang="sr">
+слободни софтвер / slobodni softver</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="sr" xml:lang="sr">
+бесплатни софтвер / besplatni softver</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="si">Sinhala</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>si</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="si" xml:lang="si">
+නිදහස් මෘදුකාංග (nidahas mṛdukāṅga)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="sw">Suaíli</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>sw</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="sw" xml:lang="sw">
+Software huru / Programu huru za Kompyuta</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="sv">Sueco</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>sv</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="sv" xml:lang="sv">
+fri programvara / fri mjukvara</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="sv" xml:lang="sv">
+gratis programvara / gratis mjukvara</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="tl">Tagalog / Filipino</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>tl</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="tl" xml:lang="tl">
+malayang software</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="th">Tailandês</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>th</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="th" xml:lang="th">
+ซอฟต์แวร์เสรี (sofotwerseri)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ta">Tâmil</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>ta</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="ta" xml:lang="ta">
+கட்டற்ற மென்பொருள் (kaṭṭaṟṟa meṉpoñaḷ)</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="ta" xml:lang="ta">
+இலவச மென்பொருள் (illavasa menporul) </td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="cs">Tcheco</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>cs</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="cs" xml:lang="cs">
+svobodný software</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="cs" xml:lang="cs">
+bezplatný software</td></tr>
+<tr><th><cite>Proprietary Software</cite></th>
+<td lang="cs" xml:lang="cs">
+proprietární software</td></tr>
+<tr><th><cite>Commercial Software</cite></th>
+<td lang="cs" xml:lang="cs">
+komerční software</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="te">Télugo</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>te</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="te" xml:lang="te">
+స్వేచ్ఛ సాఫ్ట్‌వేర్ (swechcha software)
+</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="te" xml:lang="te">
+ఉచిత సాఫ్ట్‌వేర్ (uchitha software)
+</td></tr>
+<tr><th><cite>Proprietary Software</cite></th>
+<td lang="te" xml:lang="te">
+యాజమాన్య సాఫ్ట్‌వేర్ (yaajamaanya software)
+</td></tr>
+<tr><th><cite>Commercial Software</cite></th>
+<td lang="te" xml:lang="te">
+వాణిజ్య సాఫ్ట్‌వేర్ (vaanijya software)
+</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="tr">Turco</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>tr</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="tr" xml:lang="tr">
+özgür yazılım</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="tr" xml:lang="tr">
+bedava yazılım</td></tr>
+<tr><th><cite>Proprietary Software</cite></th>
+<td lang="tr" xml:lang="tr">
+özel mülk yazılım</td></tr>
+<tr><th><cite>Commercial Software</cite></th>
+<td lang="tr" xml:lang="tr">
+ticari yazılım</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="uk">Ucraniano</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>uk</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="uk" xml:lang="uk">
+вільне програмне забезпечення (vil'ne prohramne zabezpechennja)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ur">Urdo</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>ur</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="ur" xml:lang="ur">آزاد سافٹ ویئر (azad software)</td></tr>
+<tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
+<td lang="ur" xml:lang="ur">مفت سافٹ ویئر (muft software)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="vi">Vietnamita</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>vi</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="vi" xml:lang="vi">
+phần mềm tự do</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="zu">Zulu</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Código do Idioma</th>
+<td>zu</td></tr>
+<tr><th><cite>Free Software</cite></th>
+<td lang="zu" xml:lang="zu">
+Isoftware Ekhululekile</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-STOP -->
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de
+traduções das páginas deste site.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012,
+2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Traduzido por</b>: Rafael Fontenelle <a
+href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2016-2021</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última atualização:
+
+$Date: 2021/03/15 14:32:53 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu-linux-faq.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu-linux-faq.html
index 8716094..d86a4f0 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu-linux-faq.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu-linux-faq.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-linux-faq.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.91 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Perguntas frequentes (FAQ) sobre GNU/Linux - Projeto GNU - Free Software
@@ -9,16 +9,22 @@ Foundation</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-linux-faq.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
-<h2>Perguntas frequentes (FAQ) sobre GNU/Linux por Richard Stallman</h2>
+<h2 class="c">Perguntas frequentes (FAQ) sobre GNU/Linux</h2>
+<address class="byline c">por Richard Stallman</address>
+
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>Para aprender mais sobre essa questão, você também pode ler nossa página
+<p>Para aprender mais sobre essa questão, você também pode ler nossa página
sobre <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux e o Projeto GNU</a>, nossa
página sobre <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Por que GNU/Linux?</a> e
nossa página sobre <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Usuários
-do GNU que nunca ouviram falar do GNU</a>.</p></blockquote>
+do GNU que nunca ouviram falar do GNU</a>.</p>
</div>
+<hr class="thin" />
+<div class="article">
<p>
Quando as pessoas percebem que usamos e recomendamos o nome GNU/Linux para
um sistema que muitas outras chamam apenas “Linux”, elas fazem muitas
@@ -250,6 +256,7 @@ quem está ganhando, e não com argumentos de certo ou errado. Vocês não
conseguiriam mais apoio delas seguindo um caminho diferente?</a></li>
</ul>
+<hr class="thin" />
<dl>
@@ -1584,6 +1591,8 @@ Esperamos que você seja um daqueles para quem o certo e o errado importam.</p>
</dd>
</dl>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -1593,7 +1602,7 @@ Esperamos que você seja um daqueles para quem o certo e o errado importam.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
@@ -1613,7 +1622,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -1623,8 +1632,8 @@ favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
-para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de
-traduções das páginas deste site.</p>
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e a
+contribuição com traduções das páginas deste site.</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -1643,8 +1652,8 @@ traduções das páginas deste site.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016,
-2017, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2001, 2006-2008, 2010, 2011, 2013, 2014-2018, 2020, 2021
+Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
@@ -1655,12 +1664,12 @@ Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Traduzido por: Rafael Fontenelle <a
-href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2018-2020.</div>
+href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2018-2021.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/05/22 22:05:08 $
+$Date: 2021/04/20 08:01:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu-user-groups.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu-user-groups.html
new file mode 100644
index 0000000..590ea2c
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu-user-groups.html
@@ -0,0 +1,2 @@
+<meta http-equiv="refresh" content="0;
+ url=http://libreplanet.org/wiki/Group_list">
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu-users-never-heard-of-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
index f288684..f2ffc68 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Usuários do GNU que nunca ouviram falar do GNU - Projeto GNU - Free Software
@@ -9,18 +9,22 @@ Foundation</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
-<h2>Usuários do GNU que nunca ouviram falar do GNU</h2>
+<h2 class="c">Usuários do GNU que nunca ouviram falar do&nbsp;GNU</h2>
-<p><strong>por <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p>
+<address class="byline c">por <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>Para saber mais sobre esse assunto, leia também nosso <a
+<p>Para saber mais sobre esse assunto, leia também nosso <a
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>, nossa página sobre <a
href="/gnu/why-gnu-linux.html">Por que GNU/Linux?</a> e nossa página sobre
<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux e o Projeto GNU</a>.
-</p></blockquote>
+</p>
</div>
+<hr class="thin" />
+<div class="article">
<p>A maioria das pessoas nunca ouviu falar do GNU. Até mesmo a maioria das
pessoas que usam o sistema GNU nunca ouviram falar do GNU, graças a tantas
pessoas e empresas que as ensinam a chamá-lo de “Linux”. Todavia, os
@@ -59,6 +63,8 @@ software livre tem uma abordagem totalmente prática (e portanto
amoral). Quando pedimos a você que chame o sistema de “GNU/Linux”, o fazemos
porque a consciência sobre o GNU conduz, lentamente mas certamente, à
consciência sobre os ideais de liberdade e comunidade do software livre.</p>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -68,7 +74,7 @@ consciência sobre os ideais de liberdade e comunidade do software livre.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
@@ -88,7 +94,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -98,8 +104,8 @@ favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
-para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de
-traduções das páginas deste site.</p>
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e a
+contribuição com traduções das páginas deste site.</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -118,7 +124,7 @@ traduções das páginas deste site.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019 Free Software
+<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013-2015, 2017, 2019, 2021 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
@@ -136,7 +142,7 @@ Revisão</b>: Daniel Pimentel
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/05/22 22:05:08 $
+$Date: 2021/04/20 08:30:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu.html
index d03fee6..a4871b9 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu.html
@@ -49,7 +49,7 @@
<div id="dynamic-duo">
<p><strong>Baixe distribuições</strong></p>
<p><a href="/distros/free-distros.html">
-<img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU e Linux" /></a></p>
+<img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="&nbsp;[GNU e Linux]&nbsp;" /></a></p>
<p><em>Se você está procurando um sistema completo para instalar, veja nossa <a
href="/distros/free-distros.html">lista de distribuições GNU/Linux que são
completamente livres</a>.</em></p>
@@ -96,7 +96,7 @@ ser Compartilhados</a> (1983)</li>
</ul>
-<h3><a id="gnulinux"></a>GNU e Linux</h3>
+<h3 id="gnulinux">GNU e Linux</h3>
<ul>
<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">A relação entre GNU e Linux</a></li>
@@ -108,16 +108,16 @@ ouviram de GNU</a></li>
</ul>
-<h3><a id="misc"></a>Materiais relacionados a GNU</h3>
+<h3 id="misc">Outros recursos relacionados ao GNU</h3>
<ul>
<li><a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">GNU/Linux, GNU/Hurd e
grupos de usuários de software livre</a></li>
</ul>
-<h3><a id="elsewhere"></a>GNU em outros lugares</h3>
+<h3 id="elsewhere">GNU em outros lugares</h3>
-<h4><a id="asteroid"></a>(9965) GNU</h4>
+<h4 id="asteroid">(9965) GNU</h4>
<p>O asteroide do cinturão principal <a
href="https://www.minorplanetcenter.net/db_search/show_object?object_id=9965">(9965)
@@ -202,7 +202,7 @@ href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2016-2020.</div
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/05/22 22:05:08 $
+$Date: 2020/12/13 15:59:53 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/government-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/government-free-software.html
index 4ecbc05..d6551d0 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/government-free-software.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/government-free-software.html
@@ -69,8 +69,8 @@ As leis e práticas do setor público devem ser alteradas para que nunca
exijam ou pressionem indivíduos ou organizações a usar um programa não
livre. Elas também devem desencorajar práticas de comunicação e publicação
que impliquem tais consequências (incluindo <a
-href="http://www.defectivebydesign.org/what_is_drm">Gestão Digital de
-Restrições</a>).</p></li>
+href="https://www.defectivebydesign.org/what_is_drm_digital_restrictions_management">Gestão
+Digital de Restrições</a>).</p></li>
<li><p><b>Distribuir apenas software livre</b><br />
Sempre que uma entidade estatal distribuir software para o público,
@@ -279,7 +279,8 @@ para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio
traduções das páginas deste site.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2011, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2011, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
@@ -290,12 +291,12 @@ Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Traduzido por: Rafael Fontenelle <a
-href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2019.</div>
+href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2019, 2020.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/05/22 22:05:25 $
+$Date: 2020/12/29 15:29:02 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/hackathons.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/hackathons.html
index 8a5cc52..940e552 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/hackathons.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/hackathons.html
@@ -1,7 +1,8 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/hackathons.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.pt-br.html" -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Hackathons devem insistir em software livre - Projeto GNU - Free Software
@@ -9,7 +10,10 @@ Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/hackathons.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<div class="reduced-width">
<h2>Por que os hackathons devem insistir em Software Livre </h2>
+<address class="byline">por Richard Stallman</address>
+<div class="thin"></div>
<p>Os Hackathons são um método aceitável da comunidade dar apoio ao
desenvolvimento de projetos digitais. A comunidade convida os
@@ -45,8 +49,9 @@ baseiam.</p>
<p>Alguns hackathons perversos são especificamente dedicados a ajudar a
computação de certas empresas: em alguns casos, <a
-href="https://www.beyondhackathon.com/en">Europeias</a> e <a
-href="http://www.hackathon.io/rbc-digital">bancos canadenses</a>, e <a
+href="https://web.archive.org/web/20210122185507/https://www.beyondhackathon.com/en">
+Europeias</a> e <a href="http://www.hackathon.io/rbc-digital">bancos
+canadenses</a>, e <a
href="http://expediaconnectivity.com/blog#madrid-hackathon-winners">Expedia</a>.
Embora elas não digam explicitamente, os anúncios dão a impressão que elas
pretendem promover o desenvolvimento de algum software não livre, e que os
@@ -101,6 +106,7 @@ educação, enquanto o software proprietário se opõe a ele</a>. As
escolas/faculdades devem insistir que todo o desenvolvimento de seus
softwares sejam softwares livres, incluindo os de hackathons que elas
apoiam.</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -110,7 +116,7 @@ apoiam.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
@@ -130,7 +136,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -140,8 +146,8 @@ favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
-para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de
-traduções das páginas deste site.</p>
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e a
+contribuição com traduções das páginas deste site.</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -160,7 +166,7 @@ traduções das páginas deste site.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2017 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2017, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
@@ -176,7 +182,7 @@ href="mailto:adriana.org@gmail.com">&lt;adriana.org@gmail.com&gt;</a>, 2017</div
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/05/22 22:05:25 $
+$Date: 2021/04/04 11:31:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/install-fest-devil.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/install-fest-devil.html
index 5fc9eab..d5bf169 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/install-fest-devil.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/install-fest-devil.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/install-fest-devil.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.87 -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Festivais de Instalação - Projeto GNU - Free Software Foundation</title>
@@ -17,10 +17,10 @@
<p>Os festivais de instalação convidam os usuários a trazer seus computadores
para que especialistas possam instalar o GNU/Linux neles. Isto destina-se a
-promover a ideia de software livre, bem como o uso de software livre. Na
-prática, esses dois objetivos entram em conflito: os usuários que desejam
-rejeitar o software não livre precisam escolher cuidadosamente seus
-computadores com cuidado para atingir esse objetivo.</p>
+promover a <em>ideia</em> de software livre, bem como o <em>uso</em> de
+software livre. Na prática, esses dois objetivos entram em conflito: os
+usuários que desejam rejeitar o software não livre precisam escolher
+cuidadosamente seus computadores com cuidado para atingir esse objetivo.</p>
<p>O problema é que a maioria dos computadores não consegue funcionar com uma
distribuição GNU/Linux completamente livre. Eles contêm periféricos, ou
@@ -46,11 +46,12 @@ mensagem do movimento do software livre sobre liberdade e justiça</a>.</p>
<p>O software não livre significa que o usuário sacrifica a liberdade pela
funcionalidade. Se os usuários tivessem que lutar com essa escolha, eles
poderiam extrair uma lição moral, e talvez conseguir um computador melhor
-depois. Mas quando o festival de instalação se compromete em nome do
-usuário, ele protege o usuário da dimensão moral; o usuário nunca vê que
-algo além de conveniência está em jogo. Com efeito, o festival de instalação
-faz o pacto com o diabo, em nome do usuário, atrás de uma cortina para que o
-usuário não reconheça este pacto.</p>
+depois. Mas quando o festival de instalação se <a
+href="/philosophy/compromise.html"> compromete</a> em nome do usuário, ele
+protege o usuário da dimensão moral; o usuário nunca vê que algo além de
+conveniência está em jogo. Com efeito, o festival de instalação faz o pacto
+com o diabo, em nome do usuário, atrás de uma cortina para que o usuário não
+reconheça este pacto.</p>
<p>Proponho que o festival de instalação mostre aos usuários exatamente o que
eles estão fazendo. Deixe-os falar com o diabo individualmente, aprenda as
@@ -118,14 +119,15 @@ instalar o Windows? As pessoas que executam o festival de instalação devem
perguntar a alguns usuários o que o diabo fez com seus computadores.</p>
<p>Não é moralmente melhor se o festival de instalação não permitir o diabo?
-Certamente! A FSF não permitirá que um demônio permaneça em seus
-eventos. Mas dado o fato de que a maioria dos festivais de instalação
-desempenha silenciosamente o papel do diabo, eu acho que um diabo explícito
-seria menos ruim. Isso converteria o dilema do festival de instalação de uma
-contradição debilitante em uma experiência de ensino. Os usuários seriam
-capazes de obter, se insistirem, os <em>drivers</em> não livres para fazer
-seus periféricos funcionarem, e então usarem o GNU/Linux sabendo que há um
-passo adicional em direção à liberdade que eles deveriam tomar.</p>
+Certamente! A FSF não permitirá que um diabo permaneça em seus eventos. Mas
+dado o fato de que a maioria dos festivais de instalação desempenha
+silenciosamente o papel do diabo, eu acho que um diabo explícito seria menos
+ruim. Isso converteria o dilema do festival de instalação de uma contradição
+debilitante em uma experiência de ensino. Os usuários seriam capazes de
+obter, se insistirem, os <em>drivers</em> não livres para fazer seus
+periféricos funcionarem, e então usarem o GNU/Linux sabendo que há <a
+href="/philosophy/saying-no-even-once.html">um passo adicional em direção à
+liberdade</a> que eles deveriam tomar.</p>
<div class="translators-notes">
@@ -185,7 +187,7 @@ traduções das páginas deste site.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2019, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
@@ -197,13 +199,14 @@ Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Traduzido por: Rafael Fontenelle <a
href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>,
-2019.Revisado por: Cassiano Reinert Novais dos Santos <a
+2019-2020. <br/>
+Revisado por: Cassiano Reinert Novais dos Santos <a
href="mailto:caco@posteo.net">&lt;caco@posteo.net&gt;</a>, 2019.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/05/22 22:05:25 $
+$Date: 2020/12/13 22:29:26 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/is-ever-good-use-nonfree-program.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/is-ever-good-use-nonfree-program.html
index 715416a..f56d38a 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/is-ever-good-use-nonfree-program.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/is-ever-good-use-nonfree-program.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/is-ever-good-use-nonfree-program.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+<!-- Parent-Version: 1.94 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Alguma vez é uma boa ideia usar um programa não livre? - Projeto GNU - Free
@@ -11,12 +11,26 @@ Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
<h2>Alguma vez é uma boa ideia usar um programa não livre?</h2>
-<p>por <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
+<address class="byline">por Richard Stallman</address>
+
+<p>A questão aqui é: é sempre uma boa coisa usar um programa não livre? Nossa
+conclusão é que geralmente é uma coisa ruim, prejudicial a você e, em alguns
+casos, a outras pessoas.</p>
<p>Se você executa um programa não livre no seu computador, ele nega sua
-liberdade; a injustiça imediata é direcionada a você (<a
+liberdade; a injustiça imediata é direcionada a você.(<a
href="#footnote">*</a>)</p>
+<p>Isso <em>não</em> significa que você é um “malfeitor” ou “pecador” por
+executar um programa não livre. Quando o mal que você está causando é
+principalmente a você mesmo, esperamos que pare, para seu próprio bem.</p>
+
+<p>Às vezes, você pode enfrentar grande pressão para executar um programa não
+livre; não dizemos que você deve desafiar essa pressão a todo custo (embora
+seja inspirador quando alguém faz isso), mas recomendamos que você <a
+href="/philosophy/saying-no-even-once.html"> encontre ocasiões nas quais
+você pode recusar, mesmo de maneiras menores</a>.</p>
+
<p>Se você recomenda que outras pessoas executem o programa não livre, ou as
leva a fazê-lo, você está levando-as a desistir de sua liberdade. Assim,
temos a responsabilidade de não liderar ou incentivar outras pessoas a
@@ -30,6 +44,8 @@ recomendação a outros para usá-lo, pode ser positivo. É quando o uso do
software não livre visa diretamente pôr fim ao uso desse mesmo software não
livre.</p>
+<h3>No passado</h3>
+
<p>Em 1983, decidi desenvolver o sistema operacional GNU, como um substituto
livre para o Unix. A maneira viável de fazer isso era escrever e testar os
componentes um por um no Unix. Mas era legítimo usar o Unix para isso? E era
@@ -54,6 +70,8 @@ do Unix, então não há mais razão para usar o Unix &ndash; não mais. Assim,
sempre que você estiver usando um programa não livre por esse tipo de razão,
você deve reconsiderar de tempos em tempos se a necessidade ainda existe.</p>
+<h3>Atualmente</h3>
+
<p>No entanto, existem outros programas não livres que ainda precisamos
substituir, e a questão análoga geralmente surge. Você deve executar o
<em>driver</em> não livre para um periférico para que isto te ajude a
@@ -93,7 +111,7 @@ resistir a esticá-la ainda mais para que ela não se torne uma desculpa para
todas as finalidades para qualquer atividade lucrativa com software não
livre.</p>
-<hr />
+<h3>Nota do autor</h3>
<p>Ocasionalmente, é necessário usar e até atualizar um sistema não livre em
uma máquina para instalar um sistema livre para substituí-lo naquela
@@ -101,12 +119,14 @@ máquina. Este não é exatamente o mesmo problema, mas os mesmos argumentos se
aplicam: é legítimo recomendar a execução de algum software não livre
momentaneamente para removê-lo.</p>
-
<hr />
-<p id="footnote">Nota de rodapé: Usar o programa não livre pode ter efeitos indiretos
-infelizes, como recompensar o perpetrador e encorajar mais uso desse
-programa. Esta é mais uma razão para evitar o uso de programas não livres.</p>
+<h3 class="footnote">Nota de rodapé</h3>
+
+<p><a href="#footnote-rev" id="footnote">[*]</a> Usar o programa não livre pode
+ter efeitos indiretos infelizes, como recompensar o perpetrador e encorajar
+mais uso desse programa. Esta é mais uma razão para evitar o uso de
+programas não livres.</p>
<p>A maioria dos programas proprietários vem com um contrato de licença de
usuário final que quase ninguém lê. Escondido, na maioria dos casos, está um
@@ -180,7 +200,7 @@ traduções das páginas deste site.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2017 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2017, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
@@ -191,14 +211,15 @@ Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Traduzido por: Rafael Fontenelle <a
-href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>,
-2019.Revisado por: Cassiano Reinert Novais dos Santos <a
+href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2019-2020
+<br/>
+Revisado por: Cassiano Reinert Novais dos Santos <a
href="mailto:caco@posteo.net">&lt;caco@posteo.net&gt;</a>, 2019.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/05/22 22:05:25 $
+$Date: 2020/12/19 13:02:23 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/javascript-trap.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/javascript-trap.html
index 4141f1a..e9d4e12 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/javascript-trap.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/javascript-trap.html
@@ -49,8 +49,8 @@ megabyte, em uma forma compacta que poderíamos chamar de “Obfuscript”. Essa
forma compactada é feita a partir do código-fonte, excluindo os espaços
extras que tornam o código legível e as observações explicativas que o
tornam compreensível e substituindo cada nome significativo no código por um
-nome arbitrário abreviado, para que seja possível dizer qual é seu suposto
-significado.</p>
+nome arbitrário abreviado, para que não seja possível dizer qual é seu
+suposto significado.</p>
<p>Parte do <a href="/philosophy/free-sw.html">significado do software
livre</a> é que os usuários têm acesso ao código-fonte do programa (seu
@@ -307,12 +307,12 @@ Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<b>Tradução:</b> Rafael Fontenelle
<a href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>,
-2017-2019</div>
+2017-2020</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/05/22 22:05:25 $
+$Date: 2020/12/09 08:02:11 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/kind-communication.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/kind-communication.html
index 9e15fe3..ca36eaa 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/kind-communication.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/kind-communication.html
@@ -150,10 +150,12 @@ chegarão a conclusões mais facilmente.</p>
<ol>
<li id="f1">
<p>Honrar as preferências das pessoas em relação à identidade de gênero inclui
-não se referir a elas de maneira conflitante com essa identidade. Por
-exemplo, não usar pronomes que lhes seja conflitante. Existem várias
-maneiras de evitar isso. Uma maneira é usar pronomes de gênero neutro, uma
-vez que eles não entram em conflito com nenhuma possível identidade de
+não se referir a elas de maneira conflitante com essa identidade e usando
+pronomes específicos quando eles existirem. Se você sabe de alguém que
+deseja ser considerado masculino, é melhor usar os pronomes masculinos para
+ele. Se você sabe que alguém deseja ser considerado feminina, é melhor usar
+os pronomes femininos para ela. Do contrário, use pronomes de gênero neutro,
+uma vez que eles não conflitam com nenhuma possível identidade de
gênero. Uma escolha é o uso singular de “they”, “them” e “theirs”. Outra
opção usa os pronomes singulares neutros em termos de gênero, “person”,
“per” e “pers” que são usados na <a
@@ -236,7 +238,7 @@ traduções das páginas deste site.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
@@ -249,14 +251,14 @@ Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Traduzido por: Rafael Fontenelle <a
href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>,
-2018-2020.<br/>
+2018-2021.<br/>
Revisado por: André N Batista <a
href="mailto:nandre@riseup.net">&lt;nandre@riseup.net&gt;</a>, 2018.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2021/04/04 12:01:34 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/linux-and-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/linux-and-gnu.html
index 5ab4ab6..64a6cd3 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/linux-and-gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/linux-and-gnu.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/linux-and-gnu.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Linux e GNU - Projeto GNU - Free Software Foundation</title>
@@ -13,17 +13,20 @@ o software que usam." />
<!--#include virtual="/gnu/po/linux-and-gnu.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
-<h2>Linux e o Sistema GNU</h2>
+<h2 class="c">Linux e o Sistema GNU</h2>
-<p><strong>por <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p>
+<address class="byline c">por <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>Para mais informações, veja também <a
+<p>Para mais informações, veja também <a
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">Perguntas Frequentes sobre GNU/Linux</a> e <a
href="/gnu/why-gnu-linux.html">Por que GNU/Linux?</a></p>
- </blockquote>
</div>
+<hr class="thin" />
+<div class="article">
<p>
Muitos usuários de computador utilizam uma versão modificada do <a
href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">sistema GNU</a> todos os
@@ -185,8 +188,9 @@ são ótimas escolhas. Se você mencionar Linux, o núcleo (ou kernel) e deseja
adicionar um link para posterior referência, <a
href="http://foldoc.org/linux">http://foldoc.org/linux</a> é uma boa URL
para se usar.</p>
+<div class="column-limit"></div>
-<h3>Observações</h3>
+<h3 class="footnote">Observações</h3>
<p>
À parte do GNU, um outro projeto desenvolveu um sistema livre similar ao
@@ -207,8 +211,9 @@ todo, eles são dois sistemas diferentes que evoluíram separadamente. Os
desenvolvedores do BSD não escreveram um núcleo e o adicionaram ao sistema
GNU, e um nome como GNU/BSD não se adequaria à situação.<a
href="#gnubsd">(5)</a></p>
+<div class="column-limit"></div>
-<h3>Notas:</h3>
+<h3 class="footnote">Notas</h3>
<ol>
<li>
<a id="unexciting"></a>Esses componentes não excitantes, mas essenciais,
@@ -245,6 +250,8 @@ dependendo do núcleo do sistema. Usuários comuns em ambientes padrões mal
conseguem distinguir entre GNU/Linux e GNU/*BSD.</li>
</ol>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -254,7 +261,7 @@ conseguem distinguir entre GNU/Linux e GNU/*BSD.</li>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
@@ -274,7 +281,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -284,8 +291,8 @@ favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
-para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de
-traduções das páginas deste site.</p>
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e a
+contribuição com traduções das páginas deste site.</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -304,8 +311,7 @@ traduções das páginas deste site.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014, 2015, 2016,
-2017, 2019 Richard M. Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 1997-2002, 2007, 2014-2017, 2019, 2021 Richard M. Stallman</p>
<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
@@ -319,13 +325,12 @@ Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
href="mailto:fernando@lozano.eti.br">&lt;fernando@lozano.eti.br&gt;</a>,
2000 <br/>
Rafael Fontenelle <a
-href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2016, 2017,
-2019.</div>
+href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2016-2021.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/05/22 22:05:08 $
+$Date: 2021/04/20 07:31:37 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/open-source-misses-the-point.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/open-source-misses-the-point.html
index 4487a4f..c94896e 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/open-source-misses-the-point.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/open-source-misses-the-point.html
@@ -275,7 +275,7 @@ do software livre e entusiastas do código aberto irão reagir de modo bem
diferente a isso.</p>
<p>Um puro entusiasta do código aberto, alguém que absolutamente não é
-influenciado pelos ideias do software livre, dirá: “Eu estou surpreso que
+influenciado pelos ideais do software livre, dirá: “Eu estou surpreso que
você conseguiu fazer um programa rodar tão bem sem usar nosso modelo de
desenvolvimento, mas você conseguiu. Como obtenho uma cópia?”. Essa atitude
recompensará esquemas que tiram nossa liberdade, levando à sua perda.</p>
@@ -504,7 +504,7 @@ href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2016-2020;</div
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2021/04/20 07:31:37 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/latest-articles.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/posting-videos.html
index 73346a3..ceaa8cc 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/latest-articles.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/posting-videos.html
@@ -1,67 +1,60 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/latest-articles.en.html" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/posting-videos.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.85 -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+<!-- Parent-Version: 1.91 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Artigos mais recentes - Projeto GNU - Free Software Foundation</title>
+<title>Publicando vídeos - Projeto GNU - Free Software Foundation</title>
-<!--#include virtual="/philosophy/po/latest-articles.translist" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/posting-videos.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
-<div id="education-content">
+<h2>Publicando vídeos</h2>
-<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.pt-br.html" -->
-</div>
+<address class="byline">por Richard Stallman</address>
+<hr class="thin" />
-<!-- id="education-content" -->
-<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
-<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
-<!--#else -->
-<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
-<!--#include virtual="/server/top-addendum.pt-br.html" -->
-<!--#endif -->
-<!--#endif -->
-<h2>Filosofia do Projeto GNU &ndash; Artigos mais recentes</h2>
+<p>Você não precisa de uma “plataforma de streaming baseada em software livre”
+para postar um vídeo em um streaming.</p>
-<p>Aqui estão os artigos publicados mais recentemente sobre software livre e o
-projeto GNU.</p>
+<p>Alguém me perguntou onde fazer upload de uma gravação de vídeo em alguma
+“plataforma de streaming baseada em software livre”. Aqui está como eu
+respondi.</p>
<ul>
- <li><a href="/philosophy/saying-no-even-once.html">Dizer não à computação
-injusta mesmo uma vez é ajudar</a></li>
- <li><a href="/philosophy/posting-videos.html">Publicando vídeos</a></li>
- <li><a href="/philosophy/install-fest-devil.html">Festivais de Instalação: O que
-fazer com o pacto com o diabo</a></li>
- <li><a href="/philosophy/upgrade-windows.html">Qual é a forma correta de
-atualizar uma instalação do Windows?</a></li>
- <li><a href="/philosophy/phone-anonymous-payment.html">Pagamento anônimo por
-telefone</a></li>
- <li><a href="/philosophy/kind-communication.html">Diretrizes de Comunicação
-Gentil do GNU</a></li>
- <li><a href="/philosophy/surveillance-testimony.html">Testemunho de
-vigilância</a></li>
- <li><a href="/licenses/identify-licenses-clearly.html"> Por motivo de clareza,
-por favor não diga “Licenciado sob GNU GPL2”!</a></li>
- <li><a href="/philosophy/devils-advocate.html"> Por que o advogado do diabo não
-ajuda a alcançar a verdade</a></li>
- <li><a href="/philosophy/hackathons.html"> Por que os hackathons devem insistir
-em Software Livre</a></li>
- <li><a href="/philosophy/contradictory-support.html"> Cuidado com o “Suporte”
-Contraditório</a></li>
- <li><a href="/philosophy/when-free-depends-on-nonfree.html"> Quando software
-livre depende de não livre</a></li>
- <li><a href="/philosophy/applying-free-sw-criteria.html"> Aplicando os critérios
-de software livre</a></li>
- <li><a href="/philosophy/komongistan.html">A curiosa história de Comongistão
-(Detonando o termo “propriedade intelectual”)</a></li>
-<li><a href="/philosophy/free-hardware-designs.html"> Hardware livre e projetos
-de hardware livre</a></li>
-<li><a href="/philosophy/loyal-computers.html"> O que significa para você que
-seu computador seja leal?</a></li>
+<li>
+O software em que a <em>plataforma</em> se baseia não é crucial porque isso
+não afeta as pessoas que usam esse site. Eles não executam esse software. O
+que eles fazem é conversar com o site.</li>
+
+<li>
+A questão crucial para a liberdade dos usuários é se o site exige ou os leva
+a executar qualquer software não livre, incluindo código JavaScript não
+livre.</li>
+
+<li>
+Qualquer site pode hospedar um arquivo de vídeo de forma que qualquer
+navegador possa visualizá-lo sem <em>nenhum</em> JavaScript. Basta colocar o
+arquivo de vídeo no site e informar o URL da pessoa. Qualquer navegador
+gráfico moderno, quando encontra um arquivo de vídeo, o transmite.</li>
+
+<li>
+A única coisa especial nos sites de “plataforma de vídeo” é que eles têm
+outros recursos auxiliares, como criar contas, fazer upload de vídeos,
+rastrear usuários que os assistem e restringir esses usuários. Você não
+precisa dessas coisas.</li>
+
+<li>
+Para distribuir o URL do vídeo e permitir que os usuários o assistam, tudo o
+que você precisa é de um site no qual você possa postar o arquivo. Pode ser
+o seu próprio site, funcionando em seu próprio servidor ou hospedado em
+outro lugar.</li>
</ul>
+<p>Dependendo do restante do site, ele pode ter outras falhas ou problemas
+morais, mas pelo menos evitará maltratar diretamente os usuários que
+assistem ao vídeo.</p>
+
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -120,10 +113,7 @@ traduções das páginas deste site.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>
-Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020
-Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2020 Richard Stallman</p>
<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
@@ -134,16 +124,17 @@ Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Traduzido por: Rafael Fontenelle <a
-href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2019-2020.</div>
+href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2020.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/05/22 22:05:25 $
+$Date: 2020/12/13 23:29:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/pragmatic.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/pragmatic.html
index e0d5fff..0a29772 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/pragmatic.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/pragmatic.html
@@ -156,7 +156,7 @@ comunidade&hellip; se “realistas” disserem que lucro é o único
objetivo&hellip; apenas os ignore, e use copyleft assim mesmo.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensaio foi publicado em <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Este ensaio foi publicado em <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -205,7 +205,7 @@ traduções das páginas deste site.</p>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -219,11 +219,11 @@ traduções das páginas deste site.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1998, 2003, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR">Creative
-Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -235,7 +235,7 @@ href="mailto:cleo@sl-linux.org">cleo@sl-linux.org</a>&gt;</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/05/22 22:05:25 $
+$Date: 2020/11/01 10:29:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/right-to-read.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/right-to-read.html
index 6cb7dd4..e2673b9 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/right-to-read.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/right-to-read.html
@@ -524,7 +524,7 @@ reverter a extensão exagerada dos poderes dos direitos autorais e patentes.</li
</div>
<hr class="thin" />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este artigo foi publicado em <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Este artigo foi publicado em <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -616,7 +616,7 @@ href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2016-2020</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/saying-no-even-once.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/saying-no-even-once.html
new file mode 100644
index 0000000..b59f927
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/saying-no-even-once.html
@@ -0,0 +1,177 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/saying-no-even-once.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.95 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Dizer não à computação injusta mesmo uma vez é ajudar - Projeto GNU - Free
+Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/saying-no-even-once.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<div class="reduced-width">
+
+<h2>Dizer não à computação injusta mesmo uma vez é ajudar</h2>
+
+<address class="byline">por Richard Stallman</address>
+<div class="thin"></div>
+
+<div class="article">
+<p>Está circulando um mal-entendido de que o Projeto GNU exige que você use
+100% <a href="/philosophy/free-sw.html">software livre</a> o tempo
+todo. Qualquer coisa menos (90%?) e diremos para você se perder — eles
+dizem. Nada poderia estar mais longe da verdade.</p>
+
+<p>Nosso objetivo final é <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">liberdade digital
+para todos</a>, um mundo sem software não livre. Alguns de nós, que fizemos
+da campanha pela liberdade digital nosso objetivo, rejeitamos todos os
+programas não livres. No entanto, por uma questão prática, mesmo um pequeno
+passo em direção a esse objetivo é bom. Uma caminhada de mil milhas consiste
+em muitas etapas. Cada vez que você não instala algum programa não livre ou
+decide não executá-lo naquele dia, é um passo em direção à sua própria
+liberdade. Cada vez que você recusa a executar um programa não livre com
+outras pessoas, mostra a eles um exemplo sábio de pensamento de longo
+prazo. Esse é um passo em direção à liberdade para o mundo.</p>
+
+<p>Se você está preso em uma rede de programas não-livres, certamente está
+procurando uma chance de retirar alguns fios do seu corpo. Cada um deles é
+um avanço.</p>
+
+<p>Cada vez que você diz às pessoas em alguma atividade: “Prefiro usar menos o
+Zoom — não conte comigo hoje”, você ajuda o movimento do software
+livre. “Gostaria de fazer isso com você, mas com o Zoom do outro lado da
+balança, decidi recusar.” Se você aceitou o software não livre antes, pode
+dizer o seguinte: “Gostaria de participar, mas o software que estamos usando
+não é bom para nós. Decidi que deveria reduzir”. De vez em quando, você pode
+convencê-los a usar o software livre. Pelo menos eles aprenderão que algumas
+pessoas se preocupam com a liberdade o suficiente para recusar a
+participação por causa da liberdade.</p>
+
+<p>Se você disser não, em uma ocasião, a conversar com alguém ou algum grupo
+via Skype, você ajudou. Se você disser não, em uma ocasião, a conversar por
+WhatsApp, Facebook ou Slack, ajudou. Se você disser não, em uma ocasião, a
+editar algo via Google Docs, você ajudou. Se você disser não a inscrição
+para uma reunião em eventbrite.com ou meetup.com, terá ajudado. Se você
+disser a uma organização que não usará seu “portal” ou aplicativo, que
+lidará com isso por telefone, isso ajuda. É claro que você ajuda mais case
+se atenha à sua recusa (com gentileza, é claro) e não deixa os outros
+mudarem de ideia.</p>
+
+<p>Os passos se somam. Se em outro dia você declinar o programa não livre
+novamente, você terá ajudado novamente. Se você diz não algumas vezes por
+semana, isso aumenta com o tempo. Quando as pessoas veem você dizer não,
+mesmo uma vez, você pode inspirá-las a seguir o seu exemplo.</p>
+
+<p>Para dar ajuda consistentemente, você pode fazer dessa recusa uma prática
+firme, mas recusar ocasionalmente ainda é ajudar. Você ajudará mais se
+rejeitar vários programas não livres que as comunidades engoliram
+cegamente. Você gostaria de rejeitar todos eles? Não há necessidade de
+decidir isso agora.</p>
+
+<p>Então, diga a alguém: “Obrigado por me convidar, mas o
+Zoom/Skype/Whatsapp/qual-seja é um programa que nega a liberdade e quase
+certamente bisbilhota seus usuários. Não conte comigo. Quero um tipo
+diferente de mundo e, ao declinar seu uso hoje, estou dando um passo em
+direção a esse mundo.”</p>
+
+<p>A FSF recomenda <a
+href="https://www.fsf.org/blogs/community/better-than-zoom-try-these-free-software-tools-for-staying-in-touch">
+métodos que respeitam a liberdade</a> para os tipos de comunicação que
+sistemas injustos fazem. Se um deles seria utilizável, você poderia
+adicionar: “Se usarmos XYZ para esta conversa, ou outro software livre, eu
+poderia participar.”</p>
+
+<p>Você pode dar um passo. E uma vez feito, mais cedo ou mais tarde, você
+poderá fazê-lo novamente. Eventualmente, você acaba percebendo que mudou
+suas práticas; se você se acostumar a dizer não a algum programa não livre,
+poderá fazê-lo na maioria das vezes, talvez até sempre. Você não apenas terá
+ganho um incremento de liberdade; você terá ajudado toda a sua comunidade
+divulgando a questão.</p>
+</div>
+
+</div>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e a
+contribuição com traduções das páginas deste site.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2020 Richard Stallman</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduzido por: Rafael Fontenelle <a
+href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2020.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última atualização:
+
+$Date: 2020/12/30 11:59:50 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/shouldbefree.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/shouldbefree.html
index 00339db..186e68f 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/shouldbefree.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/shouldbefree.html
@@ -832,7 +832,7 @@ de um programa cujo uso fosse considerado destrutivo.</li>
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensaio foi publicado em <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Este ensaio foi publicado em <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
Livre, Sociedade Livre: Artigos selecionados de Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -897,7 +897,7 @@ href="mailto:rafaelff@gnome.org">rafaelff@gnome.org</a>, 2017-2020</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/07/26 11:30:53 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/software-literary-patents.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/software-literary-patents.html
index 7a294ad..89945f1 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/software-literary-patents.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/software-literary-patents.html
@@ -216,7 +216,7 @@ software em perigo.
</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensaio foi publicado em <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Este ensaio foi publicado em <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
Livre, Sociedade Livre: Artigos selecionados de Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -265,7 +265,7 @@ traduções das páginas deste site.</p>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -279,23 +279,23 @@ traduções das páginas deste site.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2005, 2007, 2008 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2005, 2007, 2008, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR">Creative
-Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Tradução</strong>: <a href="/people/speakers.html#Oliva">Alexandre
-Oliva</a>, 2012</div>
+Traduzido por: <a href="/people/speakers.html#Oliva">Alexandre Oliva</a>,
+2012</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/05/22 22:05:25 $
+$Date: 2020/12/13 22:29:26 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/surveillance-vs-democracy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/surveillance-vs-democracy.html
index 79aab0d..21b5b30 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/surveillance-vs-democracy.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/surveillance-vs-democracy.html
@@ -9,12 +9,12 @@ Free Software Foundation</title>
<style type="text/css" media="print,screen"><!--
#intro { margin: 2em auto 1.5em; }
.pict.wide { width: 23em; }
-.pict p { margin-top: .2em; }
+.pict p { margin-bottom: 0; }
@media (min-width: 55em) {
#intro { max-width: 55em; }
- .pict.wide { margin-bottom: 0; }
}
-->
+
</style>
<!-- GNUN: localize URL /graphics/dog.small.jpg -->
@@ -44,15 +44,18 @@ em sua tela..." /></a>
</div>
<p>Graças às revelações de Edward Snowden, sabemos que o nível atual de
-vigilância geral na sociedade é incompatível com os direitos humanos. A
-atual perseguição e acusação de dissidentes, fontes e jornalistas nos EUA e
-em outros lugares fornece a confirmação. Precisamos reduzir o nível geral de
-vigilância, mas quanto? Qual exatamente é o <em>nível máximo de tolerância
-de vigilância</em>, que devemos garantir que não seja excedido? É o nível
-acima do qual a vigilância começa a interferir com o funcionamento da
-democracia, na medida em que os denunciantes (como Snowden) são suscetíveis
-de ser aprisionados.</p>
+vigilância geral na sociedade é incompatível com os direitos
+humanos. Esperar que cada ação seja anotada <a
+href="https://www.socialcooling.com/">faz as pessoas se censurarem e se
+limitarem</a>. A repetida perseguição e acusação de dissidentes, fontes e
+jornalistas nos EUA e em outros lugares fornece a confirmação. Precisamos
+reduzir o nível geral de vigilância, mas quanto? Qual exatamente é o
+<em>nível máximo de tolerância de vigilância</em>, que devemos garantir que
+não seja excedido? É o nível acima do qual a vigilância começa a interferir
+com o funcionamento da democracia, na medida em que os denunciantes (como
+Snowden) são suscetíveis de ser aprisionados.</p>
</div>
+
<div class="columns" style="clear:both">
<p>Defrontados com segredos do governo, nós &ndash; o povo &ndash; dependemos
de denunciantes para <a
@@ -297,15 +300,14 @@ digitais&nbsp;[<a href="#ambientprivacy">1</a>].</p>
<h3 class="subheader">Remédio para Coleta de Dados: Deixá-los Dispersos</h3>
<div class="columns">
-<p>Uma forma de tornar o monitoramento seguro para a privacidade é <a
-name="dispersal">manter os dados dispersos e inconvenientes para
-acesso</a>. As câmeras de segurança antigas não representavam ameaça à
-privacidade (<a href="#privatespace">*</a>). A gravação era armazenada
-localmente e mantida por algumas semanas, no máximo. Por causa da
-inconveniência de acessar esses registros, isso nunca foi feito
-massivamente; elas eram acessadas apenas nos locais onde alguém relatou um
-crime. Não seria realizável coletar fisicamente milhões de fitas todo o dia
-e assisti-las ou copiá-las.</p>
+<p id="dispersal">Uma forma de tornar o monitoramento seguro para a privacidade é manter os
+dados dispersos e inconvenientes para acessar. As câmeras de segurança
+antigas não representavam ameaça à privacidade (<a
+href="#privatespace">*</a>). A gravação era armazenada localmente e mantida
+por algumas semanas, no máximo. Por causa da inconveniência de acessar esses
+registros, isso nunca foi feito massivamente; elas eram acessadas apenas nos
+locais onde alguém relatou um crime. Não seria realizável coletar
+fisicamente milhões de fitas todo o dia e assisti-las ou copiá-las.</p>
<p>Atualmente, as câmeras de segurança se tornaram câmeras de vigilância: elas
estão conectadas à Internet para que as gravações possam ser coletadas em um
@@ -328,10 +330,10 @@ quando carregado por pessoas. Todo mundo deveria ser livre para publicar
fotos e gravações de vídeo ocasionalmente, mas a acumulação sistemática de
tais dados na Internet deve ser limitada.</p>
-<p><a name="privatespace"><b>*</b></a> Eu presumo aqui que a câmera de
-segurança aponta para dentro de uma loja, ou para a rua. Qualquer câmera que
-aponte para o espaço privado de alguém por outra pessoa está violando a
-privacidade do primeiro, mas isto é uma outra questão.</p>
+<p id="privatespace">* Eu presumo aqui que a câmera de segurança aponta para dentro de uma loja,
+ou para a rua. Qualquer câmera que aponte para o espaço privado de alguém
+por outra pessoa está violando a privacidade do primeiro, mas isto é uma
+outra questão.</p>
</div>
<h3 id="digitalcash" class="subheader">Remédio para a Vigilância Comercial da Internet</h3>
@@ -567,7 +569,7 @@ aumentar. Isso requer parar a acumulação de grandes dados sobre as pessoas.</p
</div>
<div class="column-limit"></div>
-<h3 style="font-size: 1.2em">Nota final</h3>
+<h3 class="footnote">Nota final</h3>
<ol>
<li id="ambientprivacy">A condição de <em>não ser monitorado</em> tem sido referida como <a
href="https://idlewords.com/2019/06/the_new_wilderness.htm">privacidade do
@@ -706,7 +708,7 @@ href="mailto:slomp@ufrgs.br">&lt;slomp@ufrgs.br&gt;</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/10/06 08:42:13 $
+$Date: 2020/12/19 14:03:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/the-root-of-this-problem.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/the-root-of-this-problem.html
index 1287e09..4918e1c 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/the-root-of-this-problem.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/the-root-of-this-problem.html
@@ -11,7 +11,7 @@ Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
<h2>O Problema é o Software Controlado pelo seu Desenvolvedor</h2>
-<p class="byline">por Richard Stallman</p>
+<address class="byline">por Richard Stallman</address>
<p>
Concordo plenamente com a conclusão de Jonathan Zittrain&nbsp;<a
@@ -253,7 +253,7 @@ para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio
traduções das páginas deste site.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2008, 2010, 2017, 2018, 2019 Richard M. Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2008, 2010, 2017, 2018, 2019, 2020 Richard M. Stallman</p>
<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
@@ -263,9 +263,10 @@ Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Traduzido por: Hudson Flávio Meneses Lacerda, 2013;
+Traduzido por:
+Hudson Flávio Meneses Lacerda, 2013;
Rafael Fontenelle <a
-href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2017, 2018
+href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2017-2020
<br/>
Revisado por: André Phellip Ferreira <a
href="mailto:werewolf@cyberdude.com">&lt;email@andrephellip.com&gt;</a>,
@@ -274,7 +275,7 @@ href="mailto:werewolf@cyberdude.com">&lt;email@andrephellip.com&gt;</a>,
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/05/22 22:05:25 $
+$Date: 2020/12/13 21:00:58 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/ubuntu-spyware.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/ubuntu-spyware.html
index 80a98cd..f5f6710 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/ubuntu-spyware.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/ubuntu-spyware.html
@@ -10,7 +10,7 @@
<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
<h2>Spyware do Ubuntu: O Que Fazer?</h2>
-<p class="byline">por <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+<address class="byline">por <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
<hr class="thin" />
<blockquote>
@@ -237,7 +237,7 @@ traduções das páginas deste site.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2012, 2016, 2017, 2018, 2019 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
@@ -247,14 +247,15 @@ Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>Tradução:</b> Hudson Flávio Meneses Lacerda, 2014;
-Rafael Fontenelle
-<a href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2017</div>
+Traduzido por:
+Hudson Flávio Meneses Lacerda, 2014;
+Rafael Fontenelle <a
+href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2017-2020</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/05/22 22:05:25 $
+$Date: 2020/12/13 21:00:58 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/university.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/university.html
index df2c9d3..0c59c68 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/university.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/university.html
@@ -131,7 +131,7 @@ Nada fortalece mais sua posição do que saber que a liberdade de sua
comunidade depende, em alguma instância, de você.</p>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensaio foi publicado em <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Este ensaio foi publicado em <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -178,11 +178,11 @@ para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio
traduções das páginas deste site.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2002 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2002, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR">Creative
-Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -191,12 +191,12 @@ Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
Traduzido por: Cláudio Machado <a
href="mailto:claudio.machado@bol.com.br">&lt;claudio.machado@bol.com.br&gt;</a>,
2002. Rafael Fontenelle <a href="mailto:rafaelff@gnome.org">
-&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2018-2019.</div>
+&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2018-2020.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/05/22 22:05:25 $
+$Date: 2020/12/13 21:00:59 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/who-does-that-server-really-serve.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/who-does-that-server-really-serve.html
index 6c4230f..8dc5e3d 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/who-does-that-server-really-serve.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/who-does-that-server-really-serve.html
@@ -18,14 +18,14 @@ href="http://www.bostonreview.net/richard-stallman-free-software-DRM">Boston
Review</a>.)</p></blockquote>
<p><strong>Na internet, software proprietário não é a única maneira de você
-perder a sua liberdade. Serviço como Substituto de Software [Service as a
-Software Substitute], ou SaaSS, é outra forma de dar a alguém poder sobre
-sua computação.</strong></p>
+perder a sua liberdade computacional. Serviço como Substituto de Software
+[Service as a Software Substitute], ou SaaSS, é outra forma de dar a alguém
+poder sobre sua computação.</strong></p>
<p>O ponto básico é que você pode ter controle sobre um programa que outra
pessoa escreveu (se ele é livre), mas você nunca pode ter controle sobre um
-serviço executado por uma outra pessoa, então nunca use um serviço cuja
-tarefa uma programa faria.</p>
+serviço executado por uma outra pessoa, então nunca use um serviço onde, em
+princípio, executar um programa faria.</p>
<p>SaaSS significa usar um serviço, implementado por outra pessoa, como um
@@ -67,23 +67,40 @@ liberdade, temos que rejeitar isso também.</p>
<h3>Como Serviço como substituto de Software Tira Sua Liberdade</h3>
-<p>Serviço como Substituto de Software (SaaSS) significa usar um serviço ao
-invés de executar sua cópia de um programa. Concretamente, significa que
-alguém configura um servidor de rede para realizar determinadas tarefas
-computacionais &mdash; por exemplo, modificar uma fotografia, traduzir um
-texto para outro idioma, etc. &mdash; e, então, convida usuários a usar os
-serviços computacionais através daquele servidor. O usuário envia seus dados
-para esse servidor, que faz <em>a computação do próprio usuário</em> sobre
-os dados fornecidos, e então envia os resultados de volta, diretamente a
-ele, ou em seu nome.</p>
-
-<p>A computação é <em>do próprio usuário</em> porque supõe-se que, em
-princípio, ele poderia tê-la realizado usando um programa em seu próprio
-computador (independentemente de o programa estar ou não disponível para ele
-no momento). Nos casos em que essa suposição não se aplica, não se trata de
-SaaSS.</p>
-
-<p>Esses servidores tiram o controle dos usuários de forma ainda mais
+<p>Serviço como Substituto de Software (SaaSS) significa usar um serviço como
+substituto de executar sua cópia de um programa. Concretamente, significa
+que alguém configura um servidor de rede para realizar determinadas
+atividades computacionais – por exemplo, modificar uma fotografia, traduzir
+um texto para outro idioma, etc – e, então, convida usuários a deixara o
+servidor fazer <em>sua própria computação</em> para eles. Como um usuário do
+servidor, você enviaria seus dados para o servidor aquela atividade
+computacional no dados fornecidos, e então envia os resultados de volta para
+você, ou age diretamente em seu nome.</p>
+
+<p>O que significa dizer que uma determinada atividade computacional é <em>sua
+própria</em>? Isso significa que ninguém mais está intrinsecamente envolvido
+nisso. Para esclarecer o significado de “intrinsecamente envolvido”,
+apresentamos um experimento de pensamento. Suponha que qualquer software
+livre de que você possa precisar para o trabalho esteja disponível para
+você, e todos os dados de que você possa precisar, bem como computadores de
+qualquer velocidade, funcionalidade e capacidade que possam ser
+necessários. Você poderia fazer essa atividade de computação específica
+inteiramente nesses computadores, sem se comunicar com os computadores de
+outra pessoa?</p>
+
+<p>Se você pudesse, a atividade é <em>inteiramente sua própria</em>. Para o bem
+da sua liberdade, você merece controlá-la. Se você fizer isso executando
+software livre, você a controla. No entanto, fazer isso por meio do serviço
+de outra pessoa daria a essa outra pessoa o controle sobre sua atividade
+computacional. Chamamos esse cenário de SaaSS e dizemos que é injusto.</p>
+
+<p>Por outro lado, se por razões fundamentais você não puder fazer essa
+atividade em seus próprios computadores, então a atividade não é
+inteiramente sua, então a questão do SaaSS não se aplica a essa
+atividade. Em geral, essas atividades envolvem comunicação com outras
+pessoas.</p>
+
+<p>Servidores SaaSS tiram o controle dos usuários de forma ainda mais
inexorável do que os softwares proprietários. Com software proprietário, os
usuários normalmente têm um arquivo executável, mas não o código-fonte. Isso
torna difícil estudar o código que está sendo executado e, portanto, é
@@ -117,10 +134,11 @@ fotos vazaram de lá</a>.
</p>
<p>Teoricamente, criptografia homomórfica pode, em algum dia, avançar até o
-ponto em que serviços futuros de SaaSS poderem ser construídos com a
+ponto em que futuros serviços de SaaSS poderem ser construídos com a
capacidade de entender alguns dados que usuários lhes enviam. Tais serviços
<em>poderiam</em> ser configurados para não bisbilhotar os usuários; isso
-não significa que eles <em>não vão</em> bisbilhotar.</p>
+não significa que eles <em>não vão</em> bisbilhotar. Além disso, bisbilhotar
+é apenas um entre as injustiças secundárias de SaaSS.</p>
<p>Alguns sistemas operacionais proprietários têm uma porta dos fundos [back
door] universal, permitindo que alguém possa, remotamente, instalar
@@ -470,7 +488,7 @@ traduções das páginas deste site.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2015, 2016, 2018 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2015, 2016, 2018, 2020 Richard Stallman</p>
<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
@@ -480,14 +498,14 @@ Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>Tradução:</b> Rafael Fontenelle <a
-href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2012, 2017,
-2018; Hudson Flávio Meneses Lacerda, 2014</div>
+Traduzido por: Rafael Fontenelle <a
+href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2012-2020;
+Hudson Flávio Meneses Lacerda, 2014</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/05/22 22:05:25 $
+$Date: 2020/12/19 13:32:59 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/why-free.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/why-free.html
index 458f8f4..fe23f80 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/why-free.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/why-free.html
@@ -302,7 +302,7 @@ Você merece o software livre.</p>
</ol>
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensaio foi publicado em <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Este ensaio foi publicado em <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
Livre, Sociedade Livre: Artigos selecionados de Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -388,7 +388,7 @@ href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2020</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/07/25 12:01:57 $
+$Date: 2020/10/26 13:34:16 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/why-gnu-linux.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/why-gnu-linux.html
index b5f23e1..e95191b 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/why-gnu-linux.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/why-gnu-linux.html
@@ -1,29 +1,36 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-gnu-linux.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Por que GNU/Linux? - Projeto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
-<h2>Que há num nome?</h2>
+<h2 class="c">Que há num nome?</h2>
-<p><strong>por <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p>
+<address class="byline c">por <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>Para aprender mais sobre essa questão, você pode ler nossas <a
+<p>Para aprender mais sobre essa questão, você pode ler nossas <a
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">Perguntas mais Frequentes sobre
GNU/Linux</a>, nossa página sobre <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">o Linux
e o projeto GNU</a>, que conta a história do sistema GNU/Linux e se
relaciona a essa questão de nomenclatura, e nossa página sobre <a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Usuários do GNU que Nunca
-Ouviram Falar sobre o GNU</a>.
-
-</p></blockquote>
+Ouviram Falar sobre o GNU</a>.</p>
</div>
+<p id="fsfs">Este ensaio foi publicado em <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
+Livre, Sociedade Livre: Artigos selecionados de Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p>
+<hr class="thin" />
+
+<div class="article">
<p>
Nomes carregam significados; nossa escolha dos nomes determina o significado
daquilo que dizemos. Um nome inapropriado dá a ideia errada. Uma rosa,
@@ -188,12 +195,8 @@ estamos nessa posição. Para inspirar as pessoas a fazer o que precisa ser
feito, nós temos que ser reconhecidos pelo que já fizemos. Por favor nos
ajude, chamando o sistema de <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
-
-<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensaio foi publicado em <a
-href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
-Livre, Sociedade Livre: Artigos selecionados de Richard
-M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -203,7 +206,7 @@ M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
@@ -223,7 +226,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -233,8 +236,8 @@ favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
-para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de
-traduções das páginas deste site.</p>
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e a
+contribuição com traduções das páginas deste site.</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -253,7 +256,7 @@ traduções das páginas deste site.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014, 2015, 2016, 2020 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014-2016, 2020, 2021 Richard Stallman</p>
<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
@@ -271,12 +274,12 @@ Rafael Beraldo <a
href="mailto:rberaldo@cabaladada.org">&lt;rberaldo@cabaladada.org&gt;</a>,
2012;
Rafael Fontenelle <a
-href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2018-2020</div>
+href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2018-2021</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/07/25 20:29:09 $
+$Date: 2021/04/20 09:00:17 $
<!-- timestamp end -->
</p>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/words-to-avoid.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/words-to-avoid.html
index c8d9b08..3d7541a 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/br/words-to-avoid.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/words-to-avoid.html
@@ -55,6 +55,7 @@ Que Chamá-lo de Swindle?</a></p></blockquote>
“<a href="#Hacker">Hacker</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#SoftwareIndustry">Indústria do Software</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#InternetofThings">Internet das Coisas</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#OptOut">Opt out</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#CreativeCommonsLicensed">licenciado em Creative Commons</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#Market">Mercado</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#SourceModel">Modelo da fonte</a>” |
@@ -173,11 +174,11 @@ prevenir vigilância por sites. Isso não é um “ad-blocker”, isso é uma
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
-Não descrevemos o software livre como uma “alternativa” ao software
-proprietário, pois a palavra presume que todas as “alternativas” são
-legítimas e que cada nova “alternativa” disponível deixa os usuários numa
-posição melhor. De fato, a palavra presume que o software livre deve
-coexistir com aquele que não respeita a liberdade dos usuários.</p>
+Não descrevemos o software livre em geral como uma “alternativa” ao software
+proprietário, pois tal palavra presume que todas as “alternativas” são
+legítimas e que cada “alternativa” adicional deixa os usuários numa posição
+melhor. De fato, a palavra presume que o software livre deve coexistir com
+aquele que não respeita a liberdade dos usuários.</p>
<p>
Acreditamos que a única maneira ética de disponibilizar software para outras
pessoas é sua distribuição como software livre. Os outros métodos, <a
@@ -185,7 +186,14 @@ href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">software não
livre</a> e <a
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">Serviço como
Substituto do Software</a> subjugam seus usuários. Não acreditamos que seja
-bom oferecer aos usuários essas “alternativas” ao software livre.
+bom oferecer aos usuários essas “alternativas” ao software livre.</p>
+<p>
+Circunstâncias especiais podem levar os usuários a executar um programa
+específico para um determinado trabalho. Por exemplo, quando uma página web
+envia o código JavaScript cliente para o navegador do usuário, isso leva os
+usuários a executar aquele programa cliente específico em vez de qualquer
+outro possível. Nesse caso, há um motivo para descrever qualquer outro
+código para esse trabalho como alternativa.
</p>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
@@ -839,12 +847,12 @@ facilmente espionar seus usuários, eles perceberam que isso não soaria muito
legal. Então, eles criaram um nome atraente e bonito: a “Internet das
Coisas” ou, em inglês, “Internet of Things”.</p>
<p>
-A experiência mostra que esses produtos, de fato, costumam <a
-href="http://www.locusmag.com/Perspectives/2015/09/cory-doctorow-what-if-people-were-sensors-not-things-to-be-sensed/">espionar
+A experiência mostra que esses produtos frequentemente <a
+href="http://www.locusmag.com/Perspectives/2015/09/cory-doctorow-what-if-people-were-sensors-not-things-to-be-sensed/">espionam
seus usuários</a>. Eles também são feitos sob medida para <a
-href="http://ieet.org/index.php/IEET/more/rinesi20150806">dar conselhos
+href="https://archive.ieet.org/articles/rinesi20150806.html">dar conselhos
tendenciosos às pessoas</a>. Além disso, o fabricante pode <a
-href="/proprietary/proprietary-sabotage.html">sabotar o produto</a>
+href="/proprietary/proprietary-sabotage.html"> sabotar o produto</a>
desativando o servidor do qual depende.</p>
<p>
Nós chamamos de “Internet das Picadas” ou, em inglês, “Internet of Stings”.
@@ -971,6 +979,16 @@ de “MP3 player”.</p>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="OptOut">“Opt out”</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Quando aplicado a qualquer forma de tratamento incorreto computacional, “opt
+out” implica que a escolha é uma questão menor de conveniência. Recomendamos
+“rejeitar”, “evitar” ou “escapar de”.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="PC">“PC”</h3>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
@@ -1312,7 +1330,7 @@ discussão mais aprofundada sobre o assunto.</p>
<!-- GNUN-SORT-STOP -->
<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensaio foi publicado em <a
+<blockquote id="fsfs"><p>Este ensaio foi publicado em <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
Livre, Sociedade Livre: Artigos Selecionados de Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
@@ -1416,7 +1434,7 @@ traduções das páginas deste site.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008,
-2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020 Free Software
+2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
@@ -1427,7 +1445,7 @@ Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>Traduzido por</b>:
+Traduzido por:
Ricardo Grützmacher <a
href="mailto:grutz@terra.com.br">&lt;grutz@terra.com.br&gt;</a>, 2002;
Rafael Beraldo <a
@@ -1436,12 +1454,12 @@ href="mailto:rberaldo@cabaladada.org">&lt;rberaldo@cabaladada.org&gt;</a>,
<a href="http://oitofelix.freeshell.org/">Bruno Félix Rezende Ribeiro</a> <a
href="mailto:oitofelix@gnu.org">&lt;oitofelix@gnu.org&gt;</a>, 2015;
Rafael Fontenelle <a
-href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2016-2020</div>
+href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2016-2021</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:
-$Date: 2020/07/26 11:59:36 $
+$Date: 2021/03/05 12:03:09 $
<!-- timestamp end -->
</p>