summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/br/words-to-avoid.html
blob: c8d9b0892d700b4800a2bed393d596767597c6a3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/words-to-avoid.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.90 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Palavras para Evitar (ou Usar com Cuidado) Porque São Carregadas de Sentido
ou Confusas - Projeto GNU - Free Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/words-to-avoid.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
<h2>Palavras para Evitar (ou Usar com Cuidado) Porque São Carregadas de Sentido
ou Confusas</h2>

<p>
Existem várias palavras ou frases que recomendamos evitar completamente ou
evitar em alguns contextos e usos. Algumas são ambíguas ou enganosas; outras
pressupõe um ponto de vista com o qual discordamos e do qual esperamos que
você também discorde.</p>

<div class="announcement">
<blockquote><p>Observe também as <a href="/philosophy/categories.html">Categorias de
Software Livre</a>, <a href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">Por
Que Chamá-lo de Swindle?</a></p></blockquote>
</div>

<p> <!-- GNUN-SORT-START -->
“<a href="#Open">Aberto</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#Access">Acesso</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#Ad-blocker">Ad-blocker</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#Alternative">Alternativa</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#Assets">Ativos</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#DigitalGoods">Bens Digitais</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#DigitalLocks">Cadeados Digitais</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#Commercial">Comercial</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#SharingPersonalData">Compartilhar (dados pessoais)</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#Compensation">Compensação</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#TrustedComputing">Computação Confiável</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#CloudComputing">Computação em Nuvem</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#Consumer">Consumidor</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#Consume">Consumo</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#Content">Conteúdo</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#Creator">Criador</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#GiveAwaySoftware">Dar software</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#ForFree">De graça</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#FreelyAvailable">Disponível livremente</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#BSD-style">do tipo BSD</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#Ecosystem">Ecossistema</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#Closed">Fechado</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#FLOSS">FLOSS</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#FOSS">FOSS</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#Freeware">Freeware</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#DigitalRightsManagement">Gestão Digital de Direitos</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#Google">Google</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#Hacker">Hacker</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#SoftwareIndustry">Indústria do Software</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#InternetofThings">Internet das Coisas</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#CreativeCommonsLicensed">licenciado em Creative Commons</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#Market">Mercado</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#SourceModel">Modelo da fonte</a>” |

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#Modern">Moderno</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#Monetize">Monetizar</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#MP3Player">MP3 player</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#PC">PC</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#Photoshop">Photoshop</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#Piracy">Pirataria</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#PowerPoint">PowerPoint</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#Product">Produto</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#IntellectualProperty">Propriedade intelectual</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#CopyrightOwner">Proprietário do direito autoral</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#Protection">Proteção</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#RAND">RAND</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#Theft">Roubo</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#SaaS">SaaS</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#SharingEconomy">Sharing economy</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#LAMP">sistema LAMP</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#Linux">sistema Linux</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#Skype">Skype</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX	= /^.(es)$/" -->
<!-- TRANSLATORS: translate if this word is used often in your
     language to refer to mobile computers; otherwise,
     fill the translation with a space. -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
“<a href="#Terminal">Terminal</a>” | <!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<!--#endif
 -->
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#Vendor">Vendedor</a>” |
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
“<a href="#SellSoftware">Vender software</a>” <!-- GNUN-SORT-STOP -->
</p>

<!-- GNUN-SORT-START -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Open">“Aberto”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Por favor, evite usar o termo “aberto” ou “código aberto” como substitutos
para “software livre”. Esses termos referem a <a
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">pontos de vista
diferentes</a>, baseada em valores diferentes. O movimento do software livre
é uma campanha pela sua liberdade na computação, por uma questão de
justiça. O código aberto, que não é um movimento, não é uma campanha por
nada neste caminho.</p>

<p>Ao se referir às visões do código aberto, é correto usar o nome, mas por
favor não use este termo ao falar sobre nós, nosso software ou nossas
visões&mdash;isto leva pessoas a presumir que nossas visões são similares às
deles.</p>

<blockquote>
<p>Em vez de <b>código aberto</b>, nós dizemos <b>software livre</b> ou
<b>software libre</b>.</p>
</blockquote>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Access">“Acesso”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
É um equívoco comum pensar que software livre significa que o público tem
“acesso” a um programa. Isso não é o que software livre significa.</p>
<p>
O <a href="/philosophy/free-sw.html">critério do software livre</a> não é
sobre quem tem “acesso” ao programa; as quatro liberdades essenciais dizem
respeito ao que um usuário que tem uma cópia do programa é permitido fazer
com ela. Por exemplo, a liberdade 2 diz que esse usuário é livre para fazer
outra cópia e dar ou vendê-la a você. Mas nenhum usuário é <em>obrigado</em>
a fazer isso por você; você não tem o <em>direito</em> de exigir uma cópia
desse programa de nenhum usuário.</p>
<p>
Em particular, se você mesmo escrever um programa e nunca oferecer uma cópia
a qualquer outra pessoa, este programa é um software livre embora em uma
forma trivial, pois todo usuário que tenha uma cópia das quatro liberdades
essenciais (já que o único usuário é você).</p>
<p>
Na prática, quando muitos usuários têm cópias de um programa, certamente
alguém o colocará na internet, dando a todos o acesso a ele. Nós achamos que
as pessoas deveriam fazer isso, se o programa é útil. Mas este não é um
requisito do software livre.</p>
<p>
Há um ponto específico em que a questão de ter acesso é diretamente
pertinente ao software livre: a GNU GPL permite dar a um usuário específico
o acesso para baixar o código fonte de um programa em vez de dar a esse
usuário uma cópia física do código fonte. Isso se aplica ao caso especial em
que o usuário já possui uma cópia do programa mas não possui o fonte.</p>

<blockquote><p>Em vez de <b>com software livre, o público tem acesso ao programa</b>, nós
dizemos <b>com software livre, os usuários têm as liberdades essenciais</b>
e <b>com software livre, os usuários têm controle do que o programa fazer
para eles</b>.</p>
</blockquote>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Ad-blocker">“Ad-blocker”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Quando o propósito de alguns programas é bloquear propagandas, “ad-blocker”
é um bom termo para ele. Porém, o navegador GNU IceCat bloqueia propagandas
que rastreiam o usuário como consequência de um grupo de medidas para
prevenir vigilância por sites. Isso não é um “ad-blocker”, isso é uma
<em>proteção contra vigilância</em>.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Alternative">“Alternativa”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Não descrevemos o software livre como uma “alternativa” ao software
proprietário, pois a palavra presume que todas as “alternativas” são
legítimas e que cada nova “alternativa” disponível deixa os usuários numa
posição melhor. De fato, a palavra presume que o software livre deve
coexistir com aquele que não respeita a liberdade dos usuários.</p>
<p>
Acreditamos que a única maneira ética de disponibilizar software para outras
pessoas é sua distribuição como software livre. Os outros métodos, <a
href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">software não
livre</a> e <a
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">Serviço como
Substituto do Software</a> subjugam seus usuários. Não acreditamos que seja
bom oferecer aos usuários essas “alternativas” ao software livre.
</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Assets">“Ativos”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Para se referir a obras publicadas como “ativos”, ou “ativos digitais”, é
ainda pior que chamá-los de <a href="#Content">“conteúdo”</a> &mdash; ele
presume que eles tenham nenhum volume para a sociedade, exceto para um valor
comercial.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="DigitalGoods">“Bens Digitais”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
O termo “bens digitais”, quanto aplicado a obras autorais, as identifica com
bens físicos &mdash; que não podem ser copiados e tem, portanto, de ser
manufaturados em grande quantidade e vendidos. Essa metáfora incentiva o
julgamento das questões sobre software ou outras obras digitais baseado na
visão e intuições que as pessoas têm sobre bens físicos. Ela também enquadra
os problemas nos termos da economia, cujos valores superficiais e limitados
não incluem a liberdade e a comunidade.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="DigitalLocks">“Cadeados Digitais”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
O termo “cadeados digitais” é usado para se referir à Gestão Digital de
Restrições (em inglês, comumente DRM) por algumas pessoas que a criticam. O
problema desse termo é que ele não faz justiça à maldade do DRM. Quem o
adota não pensou direito sobre o assunto.</p>
<p>
Cadeados não são necessariamente opressivos ou maus. Você provavelmente
possui vários, e suas chaves ou códigos também; você pode achá-los úteis ou
problemáticos, mas eles não lhe oprimem, pois você pode abri-los e
fechá-los.  Da mesma maneira, nós achamos que a <a
href="http://www.theguardian.com/technology/2015/may/01/encryption-wont-work-if-it-has-a-back-door-only-the-good-guys-have-keys-to-">criptografia</a>
é inestimável para a proteção dos nossos arquivos digitais. Esta também é
uma espécie de cadeado digital que você controla.</p>
<p>
O DRM é como um cadeado colocado em você por alguém que se recusa a lhe dar
a chave — em outras palavras, é como <em>algemas</em>. Assim, a metáfora
adequada para o DRM é “algemas digitais” e não “cadeados digitais”.</p>
<p>
Várias campanhas de oposição escolheram esse termo imprudente, “cadeados
digitais”; para colocar as coisas no trilho, devemos insistir firmemente na
correção desse erro. A FSF pode apoiar uma campanha que se opõe aos
“cadeados digitais” se concordarmos com sua essência; no entanto, quando
afirmarmos nosso apoio, manifestadamente substituiremos a palavra por
“algemas digitais” e explicaremos por quê.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Commercial">“Comercial”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Por favor, não use “comercial” como um sinônimo para “não livre.” Isso
confunde dois assuntos totalmente diferentes.</p>
<p>
Um programa é comercial se é desenvolvido como uma atividade de negócios. Um
programa comercial pode ser livre ou não livre, dependendo de sua maneira de
distribuição. Da mesma maneira, um software desenvolvido por uma
universidade ou um indivíduo pode ser livre ou não livre, dependendo de como
é distribuído. As duas questões &mdash; que tipo de entidade desenvolveu o
programa e que liberdades seu usuário tem &mdash; são independentes.</p>
<p>
Na primeira década do movimento do software livre, pacotes de software livre
eram quase sempre não comerciais; os componentes do sistema operacional
GNU/Linux foram desenvolvidos por individuais ou organizações com fins não
lucrativos como a FSF e universidades. Mais tarde, nos anos 90, software
livre comercial começou a aparecer.</p>
<p>
Software livre comercial é uma contribuição para nossa comunidade, portanto
devemos encorajá-lo. Mas pessoas que pensam que “comercial” significa “não
livre” tenderão a pensar que a combinação “livre e comercial” é
autocontraditória e descartarão a possibilidade. Sejamos cuidadosos para não
usar a palavra “comercial” dessa maneira.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="SharingPersonalData">“Compartilhar (dados pessoais)”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Quando empresas manipulam ou atraem pessoas para que estas revelem seus
dados pessoais e, dessa forma, cedam sua privacidade, por favor não se
refira a isso como “compartilhar”. Nós usamos o termo “compartilhar”
referindo à cooperação não comercial e dizemos que isso é <em>bom</em>. Por
favor, não faça uso daquela palavra para uma prática que é prejudicial e
perigosa.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Compensation">“Compensação”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Falar da “compensação do autor” em conexão com os direitos autorais presume
que (1)&nbsp;os direitos autorais existem para o bem dos autores e
(2)&nbsp;sempre que lemos algo, estamos em débito com o autor e devemos
reembolsá-lo. A primeira suposição é simplesmente <a
href="/philosophy/misinterpreting-copyright.html">falsa</a> e a segunda é
ultrajante.
</p>
<p>
A “compensação do titular dos direitos” adiciona uma outra cilada: você deve
acreditar que isso significa pagar os autores, e ocasionalmente isso é
verdade, mas na maior parte do tempo significa um subsídio para as mesmas
companhias de publicação que estão empurrando leis injustas para cima de
nós.
</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="TrustedComputing">“Computação Confiável”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
<a href="/philosophy/can-you-trust.html">“Computação Confiável”</a> é o nome
que os proponentes deram a um esquema para redesenhar os computadores de
maneira que os desenvolvedores de aplicações possam confiar no seu
computador para obedecer a eles, e não a você. Do ponto de vista deles, a
máquina é “confiável”; mas do seu ponto de vista, ele é “traiçoeiro.”
</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="CloudComputing">“Computação em Nuvem”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p id="Cloud">
O termo “computação em nuvem” (ou simplesmente “nuvem”, no contexto da
computação) é uma palavra da moda sem qualquer sentido coerente. Ela é usada
para designar uma série de atividades diferentes cuja única característica
comum é usar a Internet para algo além da transmissão de arquivos. Portanto,
o termo promove a confusão. Se você pensar baseando-se nela, seu pensamento
será confundido (ou, poderíamos dizer “nebuloso”?).
</p>

<p>
Quando estiver respondendo a alguém que usou esse termo, o primeiro passo é
esclarecer o assunto. Sobre qual cenário ela estava falando? Qual é um termo
bom e claro para esse cenário? Uma vez que o tópico esteja claramente
formulado, um pensamento coerente sobre isto se torna possível.
</p>

<p>
Um dos muitos significados de “computação em nuvem” é o armazenamento de
seus dados em serviços online. Na maior parte dos casos, isso é insensato,
pois te expõe à <a
href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-antiauthoritarian-dream">vigilância</a>.
</p>

<p>
Outro significado (que se sobrepõe ao anterior, mas não é a mesma coisa) é o
<a href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">Serviço como
Substituto do Software (Service as a Software Substitute)</a>, que nega seu
controle da computação realizada. Você nunca deve utilizar o SaaSS.
</p>

<p>
Outro significado é a locação de um servidor físico remoto, ou de um
servidor virtual. Essas práticas são aceitáveis sob certas circunstâncias.
</p>

<p>
Ainda outro significado é o acesso ao seu próprio servidor a partir do seu
próprio dispositivo móvel. Essa prática também não traz questões éticas em
particular.
</p>

<p>
A <a href="https://csrc.nist.gov/publications/detail/sp/800-145/final">
definição de “computação em nuvem” do NIST</a> menciona três cenários que
trazem diferentes questões éticas: Software como um Serviço, Plataforma como
Serviço e Infraestrutura como Serviço. No entanto, essa definição não
corresponde ao uso comum de “computação em nuvem”, uma vez que não inclui
serviços online de armazenamento de dados. A maneira como o NIST define
Software como Serviço se sobrepõe consideravelmente com o Serviço como
Substituto do Software, que maltrata o usuário, mas os dois conceitos não
são equivalentes.
</p>

<p>
Essas diferentes práticas de computação nem mesmo pertencem à mesma
discussão. A melhor maneira de evitar a confusão que o termo “computação em
nuvem” promove é não usar “nuvem” em conexão à computação. Fale sobre o
cenário usando um termo específico.
</p>

<p>
Curiosamente, Larry Ellison, um desenvolvedor de software proprietário,
também <a
href="http://www.cnet.com/news/oracles-ellison-nails-cloud-computing/">notou
a vacuidade do termo “computação em nuvem”</a>. Ele decidiu usar o termo
mesmo assim, pois, como um desenvolvedor de software proprietário, ele não é
motivado pelos mesmos ideais que nós.
</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Consumer">“Consumidor”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
O termo “consumidor” quando usado para se referir aos usuários de
computação, é carregado com os pressupostos que devemos rejeitar. Alguns vêm
da ideia de que usar um programa o “consome” (veja <a href="#Consume">a
entrada anterior</a>), o que leva as pessoas a impor sobre as obras digitais
copiáveis as conclusões econômicas que foram tiradas sobre os produtos
materiais não copiáveis.</p>
<p>
Além disso, a descrição de usuários de software como “consumidores” se
refere a uma mentalidade na qual pessoas são limitadas a escolher entre
qualquer “produto” que esteja disponível no “mercado”. Nessa mentalidade não
há lugar para a ideia de que os usuários possam <a
href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">exercer controle
direto sobre o que o programa faz</a>.</p>
<p>
Para descrever pessoas que não estão limitadas ao uso passivo de obras,
sugerimos os termos “indivíduos” e “cidadãos”, em vez de “consumidores”.</p>
<p>
O problema com a palavra “consumidor” já foi <a
href="http://www.theguardian.com/commentisfree/2013/aug/11/capitalism-language-raymond-williams">notado
anteriormente</a>.
</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Consume">“Consumo”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
“Consumo” refere-se ao que fazemos com os alimentos: nós os ingerimos,
depois disso a comida, como tal, não existe mais. Por analogia, podemos
empregar a mesma palavra para outros produtos cuja utilização os
<em>extingue</em>.  Empregá-la a bens duráveis, como roupas ou aparelhos, é
um exagero. Empregá-la a obras publicadas (programas, gravações em discos ou
em um arquivos digitais, livros de papel ou digitais), cuja natureza é durar
indefinidamente e que podem ser executadas, reproduzidas ou lidas tanto
quanto se queira, é estender a palavra até aquela se encaixe. Reprodução de
uma gravação, ou a execução de um programa, não os consome.</p>

<p>
Aqueles que usam “consumo” neste contexto vão dizer que eles não querem
dizer isso literalmente. Então, o que isso significa? Significa considerar
cópias de softwares e outras obras de um ponto de vista estritamente
econômico. “Consumo” está associado com as economias de materiais de
consumo, tal como o combustível e eletricidade que um carro usa. A gasolina
é uma mercadoria, assim como a eletricidade. Os materiais de consumo são
<em>fungíveis</em>: não há nada especial em uma gota de gasolina que seu
carro queima hoje em comparação com outra gota que foi queimada na semana
passada.</p>

<p>O que significa pensar sobre obras de autoria como materiais de consumo, com
a suposição de que há nada especial sobre qualquer história, artigo,
programa ou música? Este é um ponto de vista distorcido do dono ou o
contador de uma empresa de publicidade. Não é surpresa que o software
proprietário queira que você pense no uso de software como um material de
consumo. Seu ponto de vista distorcido aparece claramente <a
href="http://www.businessinsider.com/former-google-exec-launches-sourcepoint-with-10-million-series-a-funding-2015-6">neste
artigo</a>, que também se refere a publicações como “<a
href="#Content">conteúdo</a>”.</p>

<p>
O pensamento limitado associado com a ideia que nós “consumimos conteúdo”
abre caminho para leis como o DMCA que proíbe aos usuários de se livrarem
dos mecanismos de <a href="http://DefectiveByDesign.org/">Gestão Digital de
Restrições</a> (DRM<sup><a id="TransNote1-rev"
href="#TransNote1">1</a></sup>) nos dispositivos digitais.  Se os usuários
pensarem que o que eles fazem com esses dispositivos é “consumo”, eles podem
considerar tais restrições como sendo naturais.</p>

<p>
Isso também incentiva a aceitação dos serviços de “streaming”, que utilizam
DRM para perversamente criar limites a ouvir músicas, ou assistir vídeos,
para apertar aquelas atividades para caber na suposição da palavra
“consumo”.</p>

<p>
Por que é que este uso perverso do termo vem se espalhando? Alguns podem
achar que o termo soa sofisticado, mas rejeitá-lo com razões convincentes
pode parecer ainda mais sofisticado. Alguns querem generalizar quase todos
os tipos de mídia, mas os verbos (“ler”, “ouvir”, “assistir”) não fazem
isso. Outros podem estar agindo sob interesses comerciais (os seus próprios,
ou dos seus empregadores). O uso por parte destes em fóruns de prestígio dá
a impressão de que o termo é “correto”.</p>

<p>
Falar de “consumir” música, ficção ou outras obras artísticas é tratá-las
como material de consumo em vez de arte. Queremos pensar sobre obras
publicadas desta forma? Queremos encorajar o público a fazê-lo?</p>

<p>Aqueles que respondem não, por favor juntem-se a mim evitando o termo
“consumo” para este sentido.</p>

<p>O que usar em vez disso? Você pode usar verbos específicos, tal como “ler”,
“ouvir”, “assistir” ou “olhar”, já que eles ajudam a restringir a tendência
de excesso de generalização.</p>

<p>Se você insiste em generalizar, você pode usar a expressão “atender a”, que
requer menos extensão do que “consumo”. Para uma obra destinada a um uso
prático, “usar” é melhor.</p>

<p>Veja também a entrada a seguir.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Content">“Conteúdo”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Se você deseja descrever um sentimento de conforto e satisfação, você pode
com certeza dizer que você está “contente”<sup><a id="TransNote2-rev"
href="#TransNote2">2</a></sup>, mas usar a palavra “conteúdo” como um
substantivo para descrever publicações e obras autorais adota uma atitude
que você talvez prefira evitar: ela as trata como um material de consumo
cujo propósito é encher uma caixa e ganhar dinheiro. Na verdade, ela denigre
as próprias obras. Se você não concorda com essa atitude, você pode
chamá-las de “obras” ou “publicações”.
</p>
<p>
Os que usam o termo “conteúdo” geralmente são as editoras que empurram um
poder aumentado dos direitos autorais no nome dos autores (“criadores”, como
eles dizem) das obras. O termo “conteúdo” revela sua real atitude em relação
às obras e seus autores. isso também foi reconhecido por Tom Chatfield <a
href="https://www.theguardian.com/culture/2016/aug/02/how-to-deal-with-trump-trolls-online">no
Guardian</a>:</p>

<blockquote><p>
O conteúdo por si só é irrelevante &mdash; como o próprio uso das palavras
tipo conteúdo sugere. O momento que você começar a rotular cada pedaço de
escrita de “conteúdo” do mundo, você concedeu sua intercambialidade: seu
propósito primário como mera munição para o moinho métrico.
</p></blockquote>

<p>
Em outras palavras, “conteúdo” reduz publicações e escritas a uma espécie de
mistura a ser canalizada por meio de “tubos” da internet.
</p>

<p>Veja também a <a href="http://www.salon.com/2000/06/14/love_7/">carta aberta
de Courtney Love para Steve Case</a> e pesquise por “content provider” nesta
página. Aliás, Sra. Love não tem ciência de que o termo “intellectual
property” (propriedade intelectual) também é um <a
href="#IntellectualProperty">ambíguo e confuso</a>.</p>
<p>
No entanto, enquanto outras pessoas usarem o termo “provedor de conteúdo”,
dissidentes políticos pode muito bem chamar a si mesmos de “provedores de
malconteúdo”<sup><a id="TransNote3-rev" href="#TransNote3">3</a></sup>.</p>
<p>
O termo “gestão de conteúdo” leva o prêmio de vacuidade. “Conteúdo”
significa “algum tipo de informação” e “gestão” nesse contexto significa
“fazer alguma coisa com ela.” Então, um “sistema de gestão de conteúdo” é um
sistema para fazer algo com algum tipo de informação. Quase todos os
programas encaixam nessa descrição.</p>

<p>
Na maior parte dos casos, o termo na verdade se refere a um sistema para
atualizar páginas em um site. Para tanto, recomendamos o termo “sistema de
revisão de web sites” (do inglês “web site revision system” ou WRS).</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Creator">“Criador”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
O termo “criador” quando aplicado à autores, os compara implicitamente a uma
deidade (“o criador”). A palavra é usada pelas editoras para elevar a moral
dos autores acima daquela das pessoas normais, de maneira a justificar a
atribuição de maiores poderes dos direitos autorais, poderes estes que os
publicadores podem, então, exercer em nome dos autores. Recomendamos
chamá-los de “autores”. No entanto, em muitos casos “detentor dos direitos
autorais” é o que você realmente quer dizer. Esse dois termos não são
equivalentes: frequentemente, o detentor dos direitos autorais não é o
autor.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="ForFree">“De graça”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Se você quer dizer que um programa é software livre, por favor não diga que
ele está disponível “de graça”. Software livre é uma questão de liberdade,
não de preço<sup><a id="TransNote5-rev" href="#TransNote5">5</a></sup>.</p>
<p>
Cópias de software livre frequentemente estão disponíveis “gratuitamente”
&mdash; por exemplo, para download via FTP. Mas cópias de software livre
também estão disponíveis por um preço no formato de CD-ROMs, enquanto que
cópias de software proprietário estão ocasionalmente disponíveis
gratuitamente em promoções e alguns pacotes proprietários estão normalmente
disponíveis sem qualquer custo para certos usuários.</p>
<p>
Para evitar confusões, você pode dizer que um programa está disponível “como
software livre”.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="FreelyAvailable">“Disponível livremente”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Não use o termo “software disponível livremente” como um sinônimo de
“software livre”. Eles não são equivalentes. Software está “disponível
livremente” se é de fácil acesso. “Software livre” é definido pela liberdade
dos usuários de terem uma cópia. Essas são respostas para problemas
diferentes.
</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="GiveAwaySoftware">“Doar software”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
É enganoso usar os termos “doar software” ou “dar software de graça” quando
queremos dizer “distribuir um programa como software livre”: eles implicam
que a questão é o preço, não a liberdade. Uma das maneiras de evitar essa
confusão é dizer “publicado como software livre”.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="BSD-style">“do tipo BSD”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
A expressão “do tipo BSD” (do inglês “BSD-style”) leva à confusão, pois ela
<a href="/licenses/bsd.html">aglomera licenças que têm diferenças
importantes</a>. Por exemplo, a licença BSD original possui uma cláusula
advertindo que é incompatível com a Licença Pública Geral GNU, mas a licença
BSD revisada é compatível com a GPL.</p>
<p>
Para evitar confusões, é melhor nomear especificamente <a
href="/licenses/license-list.html">a licença em questão</a> e evitar o termo
vago “do tipo BSD”</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="SharingEconomy">“Economia compartilhada”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
O termo “economia compartilhada” ou “economia colaborativa”<sup><a
id="TransNote7-rev" href="#TransNote7">7</a></sup> não é uma boa maneira de
se referir a serviços como Uber e Airbnb que organizam transações comerciais
entre pessoas. Nós usamos o termo “compartilhamento” para nos referirmos à
cooperação não comercial, incluindo redistribuição não comercial de cópias
exatas de obras publicadas. Estender a palavra “compartilhada” para incluir
tais transações enfraquece seu significado, portanto não a usamos neste
contexto.</p>
<p>
Um termo mais adequado para negócios como o da Uber é “economia de serviço
por produção”.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Ecosystem">“Ecossistema”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Não é recomendado descrever a comunidade de software livre, ou qualquer
outra comunidade humana, como um “ecossistema”, pois a palavra implica a
ausência de julgamento moral.</p>

<p>
O termo “ecossistema” sugere, implicitamente, uma atitude de observação
livre de julgamento: não pergunte como algo <em>deve</em> acontecer, apenas
estude e entenda o que <em>de fato</em> acontece. Em um ecossistema, alguns
organismos consomem outros organismos. Na ecologia, não perguntamos se é
certo ou errado que uma coruja coma um rato, ou que um rato coma uma
semente, apenas observamos que eles o fazem. A população das espécies cresce
ou diminui de acordo com as condições; isso não é nem certo nem errado, é
meramente um fenômeno ecológico, mesmo que ele leve à extinção de uma
espécie.</p>

<p>
Por outro lado, seres que adotam uma postura ética perante aquilo que os
cerca podem decidir preservar coisas que, sem sua intervenção, poderiam
desaparecer &mdash; tais como a sociedade civil, a democracia, os direitos
humanos, a paz, a saúde pública, um clima estável, ar puro e água, as
espécies em perigo, as artes tradicionais&hellip; E as liberdades dos
usuários de computador.
</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Closed">“Fechado”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
A descrição do software não livre como “fechado” refere claramente ao termo
“código aberto”. No movimento do software livre, <a
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">não queremos ser
confundidos com a turma do código aberto</a>, portanto temos o cuidado de
evitar dizer coisas que possam incentivar que sejamos agrupados com
eles. Por exemplo, evitamos descrever o software não livre como
“fechado”. Nós o chamamos de “não livre” ou <a
href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">“proprietário”</a>.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="FLOSS">“FLOSS”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
O termo “FLOSS” (do inglês “Free/Libre and Open Source Software” ou
“Software Livre/Libre e de Código Aberto”) foi cunhado como uma maneira de
<a href="/philosophy/floss-and-foss.html">ser neutro entre o software livre
e o código aberto</a>. Se a neutralidade é seu objetivo, o termo “FLOSS” é a
melhor maneira de ser neutro. Mas se você quer mostrar que defende a
liberdade, não use um termo neutro.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="FOSS">“FOSS”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
O termo “FOSS”, que significa “Free and Open Source Software” (do inglês
“Software Livre e de Código Aberto”), foi cunhado como uma maneira de <a
href="/philosophy/floss-and-foss.html">ser neutro entre o software livre e o
código aberto</a>, mas na verdade não é. Se seu objetivo é a neutralidade, o
termo “FLOSS” é melhor. Mas se você quer mostrar que defende a liberdade,
não use um termo neutro.</p>

<blockquote><p>Em vez de <b>FOSS</b>, nós dizemos <b>software livre</b> ou <b>software
libre</b>.</p>
</blockquote>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Freeware">“Freeware”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Por favor, não use o termo “freeware” como sinônimo de “software livre”. O
termo “freeware” era frequentemente usado nos anos 80 para programas
publicados apenas como executáveis cujo código fonte não estava
disponível. Hoje, ele não tem uma definição em particular com a qual todos
concordem.</p>
<p>
Quando usar uma língua diferente do inglês, por favor, evite emprestar
termos do inglês tais como “free software” ou “freeware.” O melhor é
traduzir o termo “free software” para <a
href="/philosophy/fs-translations.html">sua língua</a>.</p>

<p>
Ao usar uma palavra em <a href="/philosophy/fs-translations.html">sua
própria língua</a>, você mostra que você está realmente se referindo à
liberdade e não apenas repetindo alguns conceitos misteriosos do marketing
estrangeiro. A referência à liberdade pode num primeiro momento parecer
estranha ou perturbadora aos seus compatriotas, mas uma vez que eles
entendam que ela significa exatamente o que diz, vão entender exatamente
qual é a questão.
</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="DigitalRightsManagement">“Gestão Digital de Direitos”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
A “Gestão Digital de Direitos”<sup><a id="TransNote4-rev"
href="#TransNote4">4</a></sup> (do inglês “Digital Rights Management”,
frequentemente abreviada como “DRM”) se refere a mecanismos técnicos
projetados para impor restrições à usuários de computador. A palavra
“direitos”, usada no termo, é propaganda arquitetada para pegar-lhe
desprevenido e direcionar sua visão para o ponto de vista daqueles poucos
que impõe tais restrições, ignorando os direitos do público em geral, sobre
o qual essas restrições são impostas.</p>
<p>
Entre boas alternativas estão as palavras “Gestão Digital de Restrições” e
“algemas digitais.”</p>
<p>
Por favor, registre-se para apoiar nossa <a
href="http://DefectiveByDesign.org/">campanha para abolir o DRM</a>.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Google">“Google”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Por favor, evite usar o termo “google” como um verbo, com o significado de
procurar algo na internet.  “Google” é apenas o nome de um determinado
mecanismo de pesquisa dentre outros.  Em vez disso, sugerimos usar o termo
“pesquisar na web”.  Tente usar um motor de busca que respeite sua
privacidade; <a href="https://duckduckgo.com/">DuckDuckGo</a> alega não
rastrear seus usuários. (Não há um meio para que pessoas de fora verifiquem
as alegações daquele tipo.)</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Hacker">“Hacker”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Um hacker é alguém que <a
href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html">se diverte com a
engenhosidade lúdica</a> &mdash; não necessariamente com computadores. Os
programadores na antiga comunidade de software livre do <abbr
title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr> nos anos 60 e 70
referiam a si mesmos como hackers. Por volta dos anos 80, os jornalistas que
descobriram a comunidade hacker entenderam o termo equivocadamente como
“transgressor de segurança”.</p>

<p>
Por favor, não espalhe esse erro. Pessoas que burlam a segurança são
“crackers”.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="SoftwareIndustry">“Indústria do Software”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
O termo “indústria do software” incentiva as pessoas a imaginarem que o
software é sempre desenvolvido em uma espécie de fábrica e depois entregue
aos “consumidores.” A comunidade de software livre mostra que esse não é o
caso. Empresas de software existem, e várias delas desenvolvem software
livre e/ou não livre, mas aquelas que desenvolvem software livre não são
geridas como fábricas.</p>
<p>
O termo “indústria” está sendo usado como propaganda pelos defensores das
patentes de software. Eles chamam o desenvolvimento de software de uma
“indústria” e então tentam argumentar que isso significa que ele deveria
estar sujeito aos monopólios de patentes. <a
href="https://web.archive.org/web/20071215073111/http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/"
title="archived version of http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/">O
Parlamento Europeu, ao rejeitar as patentes de software em 2003, votou a
definição de “indústria” como “produção automatizada de bens materiais.”</a></p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="InternetofThings">“Internet das Coisas”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Quando as empresas decidiram fabricar aparelhos computadorizados que se
conectariam pela internet ao servidor do fabricante e, portanto, poderiam
facilmente espionar seus usuários, eles perceberam que isso não soaria muito
legal. Então, eles criaram um nome atraente e bonito: a “Internet das
Coisas” ou, em inglês, “Internet of Things”.</p>
<p>
A experiência mostra que esses produtos, de fato, costumam <a
href="http://www.locusmag.com/Perspectives/2015/09/cory-doctorow-what-if-people-were-sensors-not-things-to-be-sensed/">espionar
seus usuários</a>. Eles também são feitos sob medida para <a
href="http://ieet.org/index.php/IEET/more/rinesi20150806">dar conselhos
tendenciosos às pessoas</a>. Além disso, o fabricante pode <a
href="/proprietary/proprietary-sabotage.html">sabotar o produto</a>
desativando o servidor do qual depende.</p>
<p>
Nós chamamos de “Internet das Picadas” ou, em inglês, “Internet of Stings”.
</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="CreativeCommonsLicensed">“licenciado em Creative Commons”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
A característica mais importante do licenciamento de uma obra é se ela é
livre. A Creative Commons publica sete licenças; três são livres (CC BY, CC
BY-SA e CC0) e o resto é não livre. Portanto, a descrição de uma obra como
“licenciada em Creative Commons” fracassa em dizer se ela é livre ou não, e
sugere que essa questão não é importante. A frase pode ser verdade, mas a
omissão é nociva.
</p>

<p>
Para incentivar que se preste atenção à distinção mais importante, sempre
especifique <em>qual</em> licença Creative Commons é usada, por exemplo
“licenciado sob CC BY-SA.” Se você não sabe qual licença foi usada, descubra
e depois faça sua declaração.
</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Market">“Mercado”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
É enganoso descrever usuários de software livre, ou usuários de software em
geral, como um “mercado”.</p>
<p>
Isso não quer dizer que não existe lugar para mercados na comunidade de
software livre. Se você tiver um negócio de suporte a software livre, por
consequência tem clientes e realiza trocas com eles em um mercado. Desde que
você respeite a liberdade de seus clientes, desejamos-lhe sucesso em seu
mercado.</p>
<p>
Mas o movimento do software livre é um movimento social, não um negócio, e o
sucesso que ele busca não é um sucesso de mercado. Estamos tentando servir o
público dando liberdade a ele &mdash; não competindo para tirar negócios de
um rival. Equiparar essa campanha pelo software livre com esforços de uma
empresa para atingir mero sucesso é negar a importância da liberdade e
legitimar o software proprietário.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="SourceModel">“Modelo da fonte”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
A Wikipédia usar o termo “modelo da fonte” de maneira confusa e
ambígua. Ostensivamente, ele se refere a como o código-fonte de um programa
é distribuído, mas o texto confunde isso com a metodologia de
desenvolvimento. Ele distingue “código aberto” e “código compartilhado” como
respostas, mas elas se sobrepõe &mdash; a Microsoft usa o último como um
termo de marketing para revestir uma série de práticas, algumas das quais
são “código aberto.” Assim, o termo na verdade não comunica nenhuma
informação coerente, mas provê uma oportunidade para dizer “código aberto”
em páginas descrevendo programas de software livre.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Modern">“Moderno”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
O termo “moderno” faz sentido a partir de uma perspectiva descritiva &ndash;
por exemplo, apenas para distinguir períodos e caminhos mais novos dos mais
antigos.</p>

<p>Torna-se um problema quando carrega a presunção de que os modos mais antigos
são “antiquados”; isto é, presumivelmente pior. Nos campos tecnológicos em
que as empresas fazem as escolhas e as impõem aos usuários, o inverso é
frequentemente verdadeiro.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Monetize">“Monetizar”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
A definição correta de “monetizar” é “usar algo como moeda de troca”. Por
exemplo, sociedades humanas monetizaram o ouro, a prata, o cobre, o papel
impresso, tipos especiais de conchas e pedras grandes. No entanto, estamos
vendo uma tendência de usar a palavra de outra maneira, significando “usar
algo como uma base para lucro”.</p>
<p>
Esse uso coloca o lucro como primário e a coisa que é usada para obtê-lo
como secundária. Essa atitude, quando aplicada a um projeto de software, é
contestável, pois ela levaria os desenvolvedores a escreverem programas
proprietários, se concluírem que escrever programas livres não é
suficientemente lucrativo.</p>
<p>
Um negócio produtivo e ético pode dar dinheiro, mas se ele subordina tudo
mais ao lucro, é pouco provável que irá manter-se ético.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="MP3Player">“MP3 Player”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>

<!-- The MP3 patents will reportedly expire by 2018.  -->
No fim dos anos 90, tornou-se possível criar tocadores de áudio digital com
memória em estado sólido. A maior parte tinha suporte ao codec patenteado
MP3, e esse ainda é o caso. Alguns tinham suporte a codecs livres de
patentes, como o Ogg Vorbis e o FLAC, e outros nem mesmo tinham suporte a
arquivos codificados em MP3, pois seus desenvolvedores precisavam se
proteger das patentes do formato MP3.</p>

<p>Usar o termo “MP3 players” (ou “tocadores de MP3”) para tocadores de áudio
tem o efeito de promover o formato MP3 e de desencorajar os outros formatos
(alguns dos quais também são tecnicamente superiores). Ainda que as patentes
do MP3 tenham expirado, ainda é indesejável fazer isso.</p>

<p>Nós sugerimos o termo “tocador de áudio digital”, ou simplesmente “tocador
de áudio” ou “reprodutor de áudio” quando estiver claro o suficiente, em vez
de “MP3 player”.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="PC">“PC”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
É certo usar a abreviação “PC” para se referir a um certo tipo de hardware
de computador, mas por favor não a use com implicando que o computador está
rondando o Microsoft Windows. Se você instalar o GNU/Linux no mesmo
computador, ela ainda é um PC.</p>

<p>
O termo “WC” já foi sugerido para um computador rodando Windows<sup><a
id="TransNote6-rev" href="#TransNote6">6</a></sup>.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Photoshop">“Photoshop”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Por favor, evite o uso do termo “photoshop” como um verbo que significa
qualquer tipo de manipulação de fotos ou edição de imagens em geral. O
Photoshop é apenas o nome de um programa de edição de imagens específico que
deve ser evitado, já que é proprietário. Existem muitos outros programas
para a edição de imagens, como o <a href="/software/gimp">GIMP</a>.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Piracy">“Pirataria”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Editoras de livros, filmes, música etc. frequentemente se referem às
reproduções que não aprovam como “pirataria”. Dessa maneira, eles sugerem
que esse ato é eticamente equivalente a atacar navios em alto mar e
sequestrar e assassinar a tripulação. Baseado nessa propaganda, elas têm
tentado passar leis ao redor do mundo para proibir reprodução na maioria
(algumas vezes todas) das circunstâncias. (Elas ainda estão fazendo pressão
para deixar essas proibições mais completas.)
</p>
<p>
Se você acredita que a cópia não aprovada pela editora não é a mesma coisa
que o sequestro e o assassinato, talvez prefira não usar a palavra
“pirataria” para descrevê-la. Termos neutros, como “cópia não autorizada”
(ou “cópia proibida”, quando ela é ilegal), estão disponíveis para o
uso. Alguns de nós podem até mesmo preferir o uso de um termo positivo, como
“compartilhar informações com seu vizinho.”</p>

<p>
Um juiz americano, presidindo um julgamento por violação dos direitos
autorais, reconheceu que <a
href="http://torrentfreak.com/mpaa-banned-from-using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/">“pirataria”
e “roubo” são apenas palavras difamatórias</a>.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="PowerPoint">“PowerPoint”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Por favor, evite uso o termo “PowerPoint” para indicar qualquer tipo de
apresentação de slides. “PowerPoint” é apenas o nome de um programa
proprietário para fazer apresentações específico. Para o bem de sua
liberdade, você deve usar apenas software livre para fazer suas
apresentações &mdash; o que significa <em>não PowerPoint</em>. Opções
recomendadas incluem a classe <code>beamer</code> do LaTeX e o LibreOffice
Impress.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Product">“Produto”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Se você está falando sobre um produto, por favor, chame assim. No entanto,
ao se referir a um serviço, não o chame de “produto”. Se um prestador de
serviços chamar o serviço de um “produto”, insista firmemente em chamá-lo de
“serviço”. Se um prestador de serviços chamar um acordo de “produto”,
insista firmemente em chamá-lo de “acordo”.
</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="IntellectualProperty">“Propriedade intelectual”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Editoras e advogados gostam de descrever os direitos autorais como
“propriedade intelectual” &mdash; um termo aplicado para as patentes, as
marcas registradas e outras áreas mais obscuras da lei. Essas leis têm tão
pouco em comum e são tão diferentes que é imprudente generalizá-las. É
melhor falar especificamente do “direitos autorais”, ou das “patentes”, ou
sobre as “marcas registradas”.</p>
<p>
O termo “propriedade intelectual” carrega um pressuposto escondido &mdash;
que devemos pensar sobre essas questões díspares baseado numa analogia com
objetos físicos e nossa concepção deles como propriedades físicas.</p>
<p>
Quanto se trata da cópia, essa analogia ignora a diferença crucial entre
objetos materiais e a informação: a informação pode ser copiada e
compartilhada quase sem esforços, já objetos materiais não podem.</p>
<p>
Para evitar a difusão da confusão e de uma tendência desnecessária, é melhor
adotar uma política firme de <a href="/philosophy/not-ipr.html">não se falar
ou sequer pensar em termos de “propriedade intelectual”</a>.</p>
<p>
A hipocrisia de chamar esses poderes de “direitos” está <a
href="/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html">começando a
deixar a Organização Mundial da “Propriedade Intelectual” envergonhada</a>.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="CopyrightOwner">“Proprietário do direito autoral”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
O direito autoral é um privilégio artificial, concedido pelo estado para
alcançar um interesse público e durar um período de tempo &ndash; não é um
direito natural como possuir uma casa ou uma camisa. Os advogados costumavam
reconhecer isso referindo-se ao destinatário desse privilégio como “detentor
dos direitos autorais”.</p>

<p>Algumas décadas atrás, os detentores de direitos autorais começaram a tentar
reduzir a conscientização sobre esse ponto. Além de citar frequentemente o
conceito falso de <a href="#IntellectualProperty">“propriedade
intelectual”</a>, eles também começaram a se chamar de “proprietários de
direitos autorais”. Por favor, junte-se a nós para resistir usando o termo
tradicional “detentores de direitos autorais”.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Protection">“Proteção”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Advogados de editoras adoram usar o termo “proteção” para descrever os
direitos autorais. Essa palavra carrega o sentido da prevenção da destruição
ou do sofrimento; assim, ela incentiva que as pessoas se identifiquem com o
dono e editora que se beneficiam dos direitos autorais, e não com os
usuários que são restritos por ele.</p>
<p>
É fácil de evitar o termo “proteção” e usar termos neutros. Por exemplo, ao
invés de “A proteção dos direitos autorais dura muito tempo” você pode
dizer, “Os direitos autorais duram muito tempo”.</p>
<p>
Da mesma forma, ao invés de dizer “protegido por copyright”, você pode dizer
“abrangido pelo copyright” ou apenas “com copyright”.</p>
<p>
Caso deseje criticar os direitos autorais ao invés de ser neutro, você pode
usar o termo “restrições dos direitos autorais”. Assim, você pode dizer “As
restrições dos direitos autorais duram por muito tempo”.</p>

<p>
O termo “proteção” também é usado para descrever recursos maliciosos. Por
exemplo, a “proteção contra cópia” é um recurso que interfere na
reprodução. Do ponto de vista do usuário, isso é uma obstrução. Portanto
podemos chamar esse recurso malicioso de “obstrução de cópia”. Mais
frequentemente ele é chamado de Gestão Digital de Restrições (comumente
usamos a sigla em inglês, DRM) &mdash; veja a campanha <a
href="http://DefectiveByDesign.org">Defective by Design</a> (em português,
“Deliberadamente Defeituoso”).</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="RAND">“RAND (Razoável e Não Discriminatório)”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Os órgãos de normatização que promulgam normas restritas por patentes que
proíbem software livre tipicamente têm uma política de obtenção de licenças
de patente que requer uma taxa fixa por cópia de um programa em
conformidade. Eles frequentemente se referem a essas licenças pelo termo
“RAND”, que significa “razoável e não discriminatório”.</p>
<p>
O termo mascara uma classe de licenças de patente que normalmente não são
nem razoáveis, nem não discriminatórias. É verdade que essas licenças não
discriminam qualquer pessoa específica, mas elas discriminam contra a
comunidade de software livre, o que as torna não razoáveis. Portanto, metade
do termo “RAND” é enganadora e a outra metade é preconceituosa.</p>
<p>
Os órgãos de normatização deveriam reconhecer que essas licenças são
descriminatórias e parar de usar o termo “razoável e não discriminatório” ou
“RAND” para descrevê-las. Até lá, escritores que não desejam participar
desse mascaramento fariam bem em rejeitar o termo. Aceitá-lo e usá-lo
meramente porque as companhias que detém as patentes o tornaram generalizado
é permitir que essas companhias ditem as opiniões que você expressa.</p>
<p>
Como substituto, sugerimos o termo “apenas taxa uniforme” ou “ATUN” (do
inglês “uniform fee only” ou “UFO”). Ele é acurado, pois a única condição
nessas licenças é uma taxa uniforme de royalty.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Theft">“Roubo”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Os apoiadores de uma forma de copyright demasiadamente restritiva e
repressiva geralmente usam palavras como “roubado” e “roubo” para se referir
à violação de copyright. Isso é uma manipulação da verdade, mas eles
gostariam que você a tomasse como verdade objetiva.</p>
<p>
No sistema legal estadunidense, a violação de copyright não é roubo. <a
href="http://caselaw.lp.findlaw.com/scripts/getcase.pl?court=us&amp;vol=473&amp;invol=207">As
leis sobre roubo não são aplicáveis a casos de violação de copyright</a>. Os
apoiadores do copyright repressivo estão recorrendo à autoridade &mdash; e
deturpando o que ela diz.</p>
<p>
Para refutá-los, você pode se referir a esse <a
href="http://www.guardian.co.uk/books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright">caso
real</a> que mostra o que pode ser propriamente descrito como “roubo de
copyright.”</p>
<p>
A cópia não autorizada é proibida pela lei do copyright em muitas
circunstâncias (nem todas!), mas algo não é errado só porque é proibido. Em
geral, as leis não definem o que é certo do que é errado. No melhor dos
casos, elas tentam implementar a justiça. Se as leis (a implementação) não
se encaixam nas nossas ideias de certo e errado (a especificação), elas é
que devem mudar.</p>

<p>
Um juiz americano, presidindo um julgamento por violação de copyright,
reconheceu que <a
href="http://torrentfreak.com/mpaa-banned-from-using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/">“pirataria”
e “roubo” são apenas palavras difamatórias</a>.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="SaaS">“SaaS” ou “Software como Serviço”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Costumávamos dizer que o SaaS (abreviação de “Software as a Service,”
“Software como Serviço” em português) é uma injustiça, mas então descobrimos
que existe uma grande variação no entendimento das pessoas de que atividades
contam como SaaS. Assim, passamos a usar um novo termo, “Serviço como
Substituto do Software” (do inglês “Service as a Software Substitute” ou
“SaaSS”). O termo tem duas vantagens: ele não tinha sido usado
anteriormente, então nossa definição é a única, e ele explica no que
consiste a injustiça.</p>
<p>
Veja <a href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">A Quem
Aquele Servidor Realmente Serve?</a> para uma discussão desse problema.</p>
<p>
Em espanhol, continuamos a usar o termo “software como servicio”, porque a
piada “software como ser vicio” é boa demais para ser perdida.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="LAMP">“Sistema LAMP”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
“LAMP” significa “Linux, Apache, MySQL e PHP” &mdash; uma combinação comum
de software usada em servidores web, com a exceção de que “Linux” nesse
contexto na verdade se refere ao sistema GNU/Linux. Assim, ao invés de
“LAMP”, o termo deveria ser “GLAMP”: “GNU, Linux, Apache, MySQL e PHP”.
</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Linux">“Sistema Linux”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Linux é o nome do kernel que Linus Torvalds desenvolveu a partir de 1991. O
sistema operacional no qual o Linux é usado é basicamente o GNU com o Linux
acrescentado. Chamar o sistema inteiro de “Linux” é tanto injusto quanto
confuso. Por favor, chame o sistema completo de <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, tanto para dar crédito ao
Projeto GNU quanto para distinguir o sistema inteiro de apenas o kernel.
</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Skype">“Skype”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Por favor, evite usa o termo “skype” como um verbo que significa fazer
qualquer tipo de chamada telefônica ou de vídeo pela Internet. “Skype” é
apenas o nome de um programa privativo em particular, um que <a
href="/philosophy/proprietary/proprietary-surveillance.html#SpywareInSkype">espiona
seus usuários</a>.  Se você quiser fazer chamadas de voz e vídeo através da
Internet de uma forma que respeite tanto sua liberdade quanto sua
privacidade, experimente um dos <a
href="https://libreplanet.org/wiki/Group:Skype_Replacement">inúmeros
substitutos livres do Skype</a>.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX	= /^.(es)$/" -->
<!-- TRANSLATORS: translate if this word is used often in your
     language to refer to mobile computers; otherwise,
     fill the translation with a space. -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Terminal">“Terminal”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>Telefones celulares e tablets são computadores, e as pessoas devem ser
capazes de realizar a sua informática neles usando software livre.
Chamá-los de “terminais” pressupõe que tudo para o que eles servem é se
conectar a servidores, o que é uma maneira ruim de realizar a sua
informática pessoal.</p>

<!--#endif -->
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Vendor">“Vendedor”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Por favor, não use o termo “vendedor” para se referir de maneira geral a
qualquer pessoa que desenvolve ou prepara software para distribuição. Muitos
programas são desenvolvidos para vender cópias, e seus desenvolvedores são
portanto seus vendedores; isso inclui até mesmo alguns pacotes de software
livre. No entanto, muitos programas são desenvolvidos por voluntários ou
organizações que não pretendem vender cópias. Esses desenvolvedores não são
vendedores. Da mesma maneira, apenas alguns dos empacotadores de
distribuições GNU/Linux são vendedores. Ao invés disso, recomendamos o termo
geral “fornecedor”.
</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="SellSoftware">“Vender software”</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
O termo “vender software” é ambíguo. Estritamente, trocar a cópia de um
programa livre por uma quantia de dinheiro é <a
href="/philosophy/selling.html">vender o programa</a>, e não há nada de
errado com isso. No entanto, as pessoas geralmente associam o termo “vender
software” com restrições proprietárias no uso subsequente do software. Você
pode ser claro e prevenir confusões dizendo tanto “distribuir cópias de um
programa por uma taxa” ou “impor restrições proprietárias no uso de um
programa.”</p>
<p>
Veja <a href="/philosophy/selling.html">Vendendo Software Livre</a> para uma
discussão mais aprofundada sobre o assunto.</p>

<!-- GNUN-SORT-STOP -->
<hr />
<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensaio foi publicado em <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
Livre, Sociedade Livre: Artigos Selecionados de Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<b>Nota do tradutor</b>:
<ol>
<li>
<a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a>
Do inglês: “Digital Restrictions Management”.
</li>
<li>
<a id="TransNote2" href="#TransNote2-rev" class="nounderline">&#8593;</a>
Em inglês, a palavra “content” significa tanto “contente” quanto
“conteúdo”. Segue a piada original: <em>If you want to describe a feeling of
comfort and satisfaction, by all means say you are “content”</em>
</li>
<li>
<a id="TransNote3" href="#TransNote3-rev" class="nounderline">&#8593;</a>
Em inglês, “malcontent” significa “descontente”. Preferi manter a
brincadeira de palavras ao invés de usar uma paráfrase, muito embora algum
sentido tenha sido perdido.
</li>
<li>
<a id="TransNote4" href="#TransNote4-rev" class="nounderline">&#8593;</a>
A tradução “Gestão Digital de Direitos” para “Digital Rights Management”
segue as instruções do <a
href="/server/standards/README.translations.html#accuracy">guia de
tradução</a>, em que pese a tradução mais popular é “Gestão de Direitos
Digitais”.
</li>
<li>
<a id="TransNote5" href="#TransNote5-rev" class="nounderline">&#8593;</a>
A motivação mais forte para não dizer “de graça” na verdade vem do fato de
que, em inglês, “free” significa tanto “gratuito” quanto “livre”.
</li>
<li>
<a id="TransNote6" href="#TransNote6-rev" class="nounderline">&#8593;</a>
Em inglês, “WC” é uma abreviação cujo significado varia conforme
contexto. Neste contexto, poderia ser “Windows Computer” ou, quem sabe,
“water closet”, que significa privada, lavatório, sanitário.
</li>
<li>
<a id="TransNote7" href="#TransNote7-rev" class="nounderline">&#8593;</a>
Do inglês “economy sharing”.</li>
</ol></div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Também existem <a
href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de
traduções das páginas deste site.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.

     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).

     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008,
2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020 Free Software
Foundation, Inc.</p>

<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<b>Traduzido por</b>:
Ricardo Grützmacher <a
href="mailto:grutz@terra.com.br">&lt;grutz@terra.com.br&gt;</a>, 2002;
Rafael Beraldo <a
href="mailto:rberaldo@cabaladada.org">&lt;rberaldo@cabaladada.org&gt;</a>,
2015;
<a href="http://oitofelix.freeshell.org/">Bruno Félix Rezende Ribeiro</a> <a
href="mailto:oitofelix@gnu.org">&lt;oitofelix@gnu.org&gt;</a>, 2015;
Rafael Fontenelle <a
href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2016-2020</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:

$Date: 2020/07/26 11:59:36 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>