summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/br/university.html
blob: df2c9d3f77fba2d8aa3f28fe92e8ec0f4fb99eee (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/university.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Lance Software Livre Caso Você Trabalhe em uma Universidade - Projeto GNU -
Free Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/university.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
<h2>Lance Software Livre Caso Você Trabalhe em uma Universidade</h2>

<p>
Nós, do movimento pelo software livre (“free software movement”),
acreditamos que os usuários de computador devem ter a liberdade de modificar
e redistribuir os softwares que eles usam. O “free” de “free software”
refere-se a liberdade: isso significa que os usuários têm a liberdade para
executar, modificar e redistribuir os softwares. O software livre contribui
para o aperfeiçoamento do conhecimento humano, ao contrário dos softwares
não livres. As universidades devem, portanto, encorajar o desenvolvimento de
software livre para o bem dos avanços do conhecimento humano, da mesma
maneira que eles encorajam seus cientistas e outros estudiosos a publicar
seus trabalhos.</p>

<p>
Porém muitos administradores de universidades têm uma atitude conservadora
em relação ao software (e também em relação à ciência). Eles veem os
programas como uma oportunidade para obter lucro, não como uma oportunidade
para contribuir para o conhecimento humano. Os desenvolvedores de software
livre vêm lidando com essa situação nos últimos 20 anos.</p>

<p>
Quando eu iniciei o desenvolvimento do <a
href="/gnu/thegnuproject.html">sistema operacional GNU</a>, em 1984, minha
primeira decisão foi pedir demissão de meu trabalho no MIT. Fiz isso
especificamente para que o escritório de licenciamento do MIT não
interferisse no lançamento do GNU como um software livre. Eu havia planejado
uma estratégia para licenciar os programas no GNU de modo que garantisse que
todas as versões modificadas também fossem software livre &ndash; uma
abordagem que se formalizou como a <a href="/licenses/gpl.html">Licença
Pública Geral GNU</a> (GNU GPL) &ndash; e eu não queria ter que implorar
para a administração do MIT para me deixar usá-la.</p>

<p>
Ao longo dos anos, funcionários de várias universidades têm vindo à Free
Software Foundation para pedir conselhos de como evitar o controle dos
administradores que veem software apenas como algo para se vender. Um método
muito eficaz, aplicável também para projetos já em desenvolvimento, é basear
seu trabalho em um programa já existente e lançado sob a GNU GPL. Então,
você pode falar para os administradores: “Nós não temos permissão para
lançar uma versão modificada a menos que ela use a GNU GPL &ndash; qualquer
outra licença estaríamos infringindo o copyright”. Depois de ver os cifrões
de dólar desvanecerem na frente dos seus olhos, eles geralmente concordam em
lançar como um software livre.</p>

<p>
Você também pode pedir ajuda ao financiador do seu projeto. Quando um grupo
da NYU (Universidade de Nova York) desenvolveu o GNU Ada Compiler, com o
financiamento da Força Aérea Americana, o contrato estabelecia que o código
resultante devia ser doado à Free Software Foundation. Primeiro estabeleça o
acordo com o financiador, depois mostre à administração da universidade que
isso não está aberto a negociação. Eles prefeririam ter um contrato para
desenvolver software livre do que não ter nenhum contrato, então eles muito
provavelmente aceitarão.</p>

<p>
Seja lá como for, aborde o assunto logo cedo &ndash; bem antes do programa
estar quase pronto. Neste ponto, a universidade ainda vai precisar de você,
então você pode fazer jogo duro: diga à administração que você irá terminar
o programa, e torná-lo usável, apenas se eles concordarem em torná-lo um
software livre (e concordar com sua escolha de licença de software
livre). Caso contrário, você irá desenvolvê-lo até o ponto de poder escrever
um artigo científico sobre ele e nunca irá concluir uma versão boa o
suficiente para ser lançado comercialmente. Quando os administradores
perceberem que suas escolhas são ter um software livre com os créditos para
a universidade ou nada, eles irão escolher a primeira opção.</p>
<p>
A FSF algumas vezes consegue persuadir sua universidade a aceitar a Licença
Pública Geral GNU ou aceitar a GPL versão 3. Se você não conseguir fazer
sozinho, por favor nos dê uma chance de ajudá-lo. Envie um e-mail para
licensing@fsf.org e coloque “urgent” no campo de assunto.</p>

<p>
Nem todas as universidades têm políticas restritivas. A Universidade do
Texas tem uma política que facilita o lançamento de softwares desenvolvidos
lá como software livre sob a Licença Pública Geral GNU. A Univates, no
Brasil, e o Instituto Internacional de Tecnologia da Informação, em
Hyderabad, Índia, têm políticas em favor do lançamento de software sob a
GPL. Tendo o apoio do corpo docente, você terá mais chance de instituir tal
política na sua universidade. Apresente a questão como um princípio: a
universidade tem como missão contribuir para o avanço do conhecimento humano
ou seu único propósito é perpetuar a si própria?</p>

<p>
Na persuasão da universidade, ajuda abordar a questão com determinação e
baseado em uma perspectiva ética, como nós fazemos no movimento software
livre. Para tratar o público eticamente, os software devem ser livres para
todas as pessoas.</p>

<p>
Muitos desenvolvedores de software livre apresentam argumentos estritamente
práticos para fazê-lo: eles defendem a permissão de outros compartilharem e
alterarem software como uma forma de torná-lo mais poderoso e confiável. Se
esses valores lhe motivarem a desenvolver software livre, tudo bem,
agradecemos sua contribuição. Mas esses valores não são suficientes para
manter sua posição firme quando os administradores da universidade lhe
pressionarem ou persuadirem a tornar seu programa não livre.</p>

<p>
Por exemplo, eles podem argumentar que “nós podemos torná-lo ainda mais
poderoso e confiável com o dinheiro que vamos ganhar com ele”. Essa alegação
pode ou não se tornar realidade no final, mas é difícil provar o contrário
antecipadamente. Eles podem inclusive sugerir uma licença para oferecer
cópias “grátis, somente para uso acadêmico”, o que diria ao público geral
que eles não merecem liberdade e argumentaria que você obteria a cooperação
da academia, o que é tudo (segundo eles) que você precisa.</p>

<p>
Se você partir de valores de apenas conveniência, é difícil dar uma boa
razão para rejeitar essas propostas, mas você poderá fazer isso com
facilidade se basear sua motivação em valores éticos e políticos. De que
vale desenvolver um programa poderoso e confiável aos custos da liberdade
dos usuários? A liberdade não deveria se aplicar fora da academia assim como
dentro dela? As respostas são óbvias se a liberdade e a comunidade forem os
seus objetivos. O software livre respeita a liberdade dos usuários, enquanto
softwares não livres a negam.</p>

<p>
Nada fortalece mais sua posição do que saber que a liberdade de sua
comunidade depende, em alguma instância, de você.</p>

<hr />
<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensaio foi publicado em <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Também existem <a
href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de
traduções das páginas deste site.</p>
</div>

<p>Copyright &copy; 2002 Richard Stallman</p>

<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR">Creative
Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Traduzido por: Cláudio Machado <a
href="mailto:claudio.machado@bol.com.br">&lt;claudio.machado@bol.com.br&gt;</a>,
2002. Rafael Fontenelle <a href="mailto:rafaelff@gnome.org">
&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2018-2019.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:

$Date: 2020/05/22 22:05:25 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>