diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/br/saying-no-even-once.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/br/saying-no-even-once.html | 177 |
1 files changed, 177 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/saying-no-even-once.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/saying-no-even-once.html new file mode 100644 index 0000000..b59f927 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/saying-no-even-once.html @@ -0,0 +1,177 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/saying-no-even-once.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.95 --> +<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Dizer não à computação injusta mesmo uma vez é ajudar - Projeto GNU - Free +Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/saying-no-even-once.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" --> +<div class="reduced-width"> + +<h2>Dizer não à computação injusta mesmo uma vez é ajudar</h2> + +<address class="byline">por Richard Stallman</address> +<div class="thin"></div> + +<div class="article"> +<p>Está circulando um mal-entendido de que o Projeto GNU exige que você use +100% <a href="/philosophy/free-sw.html">software livre</a> o tempo +todo. Qualquer coisa menos (90%?) e diremos para você se perder — eles +dizem. Nada poderia estar mais longe da verdade.</p> + +<p>Nosso objetivo final é <a +href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">liberdade digital +para todos</a>, um mundo sem software não livre. Alguns de nós, que fizemos +da campanha pela liberdade digital nosso objetivo, rejeitamos todos os +programas não livres. No entanto, por uma questão prática, mesmo um pequeno +passo em direção a esse objetivo é bom. Uma caminhada de mil milhas consiste +em muitas etapas. Cada vez que você não instala algum programa não livre ou +decide não executá-lo naquele dia, é um passo em direção à sua própria +liberdade. Cada vez que você recusa a executar um programa não livre com +outras pessoas, mostra a eles um exemplo sábio de pensamento de longo +prazo. Esse é um passo em direção à liberdade para o mundo.</p> + +<p>Se você está preso em uma rede de programas não-livres, certamente está +procurando uma chance de retirar alguns fios do seu corpo. Cada um deles é +um avanço.</p> + +<p>Cada vez que você diz às pessoas em alguma atividade: “Prefiro usar menos o +Zoom — não conte comigo hoje”, você ajuda o movimento do software +livre. “Gostaria de fazer isso com você, mas com o Zoom do outro lado da +balança, decidi recusar.” Se você aceitou o software não livre antes, pode +dizer o seguinte: “Gostaria de participar, mas o software que estamos usando +não é bom para nós. Decidi que deveria reduzir”. De vez em quando, você pode +convencê-los a usar o software livre. Pelo menos eles aprenderão que algumas +pessoas se preocupam com a liberdade o suficiente para recusar a +participação por causa da liberdade.</p> + +<p>Se você disser não, em uma ocasião, a conversar com alguém ou algum grupo +via Skype, você ajudou. Se você disser não, em uma ocasião, a conversar por +WhatsApp, Facebook ou Slack, ajudou. Se você disser não, em uma ocasião, a +editar algo via Google Docs, você ajudou. Se você disser não a inscrição +para uma reunião em eventbrite.com ou meetup.com, terá ajudado. Se você +disser a uma organização que não usará seu “portal” ou aplicativo, que +lidará com isso por telefone, isso ajuda. É claro que você ajuda mais case +se atenha à sua recusa (com gentileza, é claro) e não deixa os outros +mudarem de ideia.</p> + +<p>Os passos se somam. Se em outro dia você declinar o programa não livre +novamente, você terá ajudado novamente. Se você diz não algumas vezes por +semana, isso aumenta com o tempo. Quando as pessoas veem você dizer não, +mesmo uma vez, você pode inspirá-las a seguir o seu exemplo.</p> + +<p>Para dar ajuda consistentemente, você pode fazer dessa recusa uma prática +firme, mas recusar ocasionalmente ainda é ajudar. Você ajudará mais se +rejeitar vários programas não livres que as comunidades engoliram +cegamente. Você gostaria de rejeitar todos eles? Não há necessidade de +decidir isso agora.</p> + +<p>Então, diga a alguém: “Obrigado por me convidar, mas o +Zoom/Skype/Whatsapp/qual-seja é um programa que nega a liberdade e quase +certamente bisbilhota seus usuários. Não conte comigo. Quero um tipo +diferente de mundo e, ao declinar seu uso hoje, estou dando um passo em +direção a esse mundo.”</p> + +<p>A FSF recomenda <a +href="https://www.fsf.org/blogs/community/better-than-zoom-try-these-free-software-tools-for-staying-in-touch"> +métodos que respeitam a liberdade</a> para os tipos de comunicação que +sistemas injustos fazem. Se um deles seria utilizável, você poderia +adicionar: “Se usarmos XYZ para esta conversa, ou outro software livre, eu +poderia participar.”</p> + +<p>Você pode dar um passo. E uma vez feito, mais cedo ou mais tarde, você +poderá fazê-lo novamente. Eventualmente, você acaba percebendo que mudou +suas práticas; se você se acostumar a dizer não a algum programa não livre, +poderá fazê-lo na maioria das vezes, talvez até sempre. Você não apenas terá +ganho um incremento de liberdade; você terá ajudado toda a sua comunidade +divulgando a questão.</p> +</div> + +</div> +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Também existem <a +href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e +outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and contributing translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer +traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por +favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para +<a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia +para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e a +contribuição com traduções das páginas deste site.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2020 Richard Stallman</p> + +<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative +Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Traduzido por: Rafael Fontenelle <a +href="mailto:rafaelff@gnome.org"><rafaelff@gnome.org></a>, 2020.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Última atualização: + +$Date: 2020/12/30 11:59:50 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |