summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/uk
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/uk')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/15-years-of-free-software.html170
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/about-gnu.html154
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/amazon-nat.html128
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/amazon.html301
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/basic-freedoms.html145
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/bug-nobody-allowed-to-understand.html111
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/byte-interview.html550
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/compromise.html300
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/fire.html111
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/floss-and-foss.html136
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/free-doc.html240
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/free-open-overlap.html128
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/free-software-even-more-important.html396
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/free-sw.html684
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnu-history.html207
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnu-linux-faq.html1610
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnu-users-never-heard-of-gnu.html150
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnu.html200
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnutella.html127
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/initial-announcement.html338
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/ipjustice.html126
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/javascript-trap.html296
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/linux-and-gnu.html328
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/manifesto.html768
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/microsoft-verdict.html127
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/not-ipr.html346
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/open-source-misses-the-point.html509
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/pragmatic.html248
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/pronunciation.html135
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/right-to-read.html617
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/rms-lisp.html590
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/selling.html266
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/stallmans-law.html98
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/surveillance-vs-democracy.html647
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/thegnuproject.html1089
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/uruguay.html107
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/vaccination.html118
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/who-does-that-server-really-serve.html498
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/why-copyleft.html158
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/why-free.html396
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/why-gnu-linux.html278
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/why-programs-should-be-shared.html148
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/yes-give-it-away.html143
43 files changed, 14222 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/15-years-of-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/15-years-of-free-software.html
new file mode 100644
index 0000000..357db3e
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/15-years-of-free-software.html
@@ -0,0 +1,170 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/15-years-of-free-software.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>15 років вільному прогрманому забезпеченню - проект GNU - Фундація ВПЗ</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="Ґну, ФВПЗ, Фонд вільного програмного забезпечення, свобода, Річард Столмен,
+rms, рух за ВПЗ" />
+<meta http-equiv="Description"
+ content="Річард Столмен обговорює історію руху за розробку вільної операційної
+системи." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/15-years-of-free-software.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>15 років вільному програмному забезпеченню</h2>
+
+<p>
+ <strong>Річард М. Столмен</strong>
+</p>
+
+<p>
+ Минуло п'ятнадцять років від початку руху за вільне програмне забезпечення
+та проекту GNU. Ми пройшли довгий шлях.
+</p>
+
+<p>
+ 1984-го було неможливо користуватися сучасним комп'ютером без установлення
+туди закритої операційної системи, котру ви мали отримувати на умовах
+ліцензії з багатьма обмеженнями. Нікому не дозволялося вільно ділитися
+програмним забезпеченням зі своїми друзями, які також користувалися
+комп'ютером, і майже ніхто не мав можливості змінювати програми так, аби
+вони задовольняли його чи її потреби. Власники програмного забезпечення
+звели стіни, щоби відділити нас одне від одного.
+</p>
+
+<p>
+ Проект GNU було започатковано з метою змінити такий стан справ. Його
+найперша мета — розробити UNIX-сумісну переносну операційну систему, котра
+була б стовідсотково вільним програмним забезпеченням. Не «майже вільним»,
+не «без-дрібки-вільним», а саме повністю&mdash; вільним, щоби користувачі
+могли безперешкодно поширювати всю систему, змінювати та поліпшувати
+будь-яку її частину. Назва проекту — «GNU» — це рекурсивне скорочення, що
+розшифровується як &ldquo;«GNU's Not UNIX»&rdquo;&mdash; («Гну — це не
+Юнікс»): вона одночасно віддає належне технічним ідеям UNIX та показує, що
+GNU — це щось інакше. Технічно GNU схожий на UNIX, проте, на відміну од
+UNIX, дає своїм користувачам свободу.
+</p>
+
+<p>
+ Розробка цієї операційної системи вартувала багатьох років роботи сотень
+програмістів. Декотрим із них платив Фонд Вільного Програмного Забезпечення
+та інші ВПЗ-компанії, проте більшість працювала на волонтерських
+засадах. Кілька з цих програмістів зробилися відомими; більшість із них
+відомі головним чином у своїх колах — серед інших хакерів, які працюють із
+написаним ними кодом або використовують його. Ці люди спільно допомогли
+лібералізувати потенціал комп'ютерної мережі для всього людства.
+</p>
+
+<p>
+ 1991-го року було розроблено останній важливий компонент UNIX-подібної
+системи: Linux, вільне ядро, написане Лінусом Торвальдсом. Нині ж комбінацію
+GNU та Linux використовують мільйони людей по всьому світі, а її
+популярність зростає. Цього місяця ми анонсували реліз <abbr title="GNU
+Network Object Model Environment">GNOME</abbr> версії 1.0 — графічного
+середовища GNU, котре, як ми сподіваємося, зробить операційну систему
+GNU/Linux настільки ж простою у використанні, як і будь-яка інша ОС.
+</p>
+
+<p>
+ Але наша свобода не завжди гарантована. Світ не стоїть на місці, й ми не
+можемо розраховувати на те, що матимемо свободу за п'ять років, тільки тому,
+що маємо її тепер. Вільне програмне забезпечення стикається зі складними
+викликами та небезпеками. Будуть уживатися рішучі заходи, щоби зберегти нашу
+свободу — точнісінько так само, як колись уживалися заходи, щоби отримати
+її. Між тим, операційна система — це тільки початок. Тепер ми маємо додати
+цілу низку вільних застосунків, аби охопити все розмаїття видів роботи, із
+якими користувачі можуть мати справу.
+</p>
+
+<p>
+ У майбутніх дописах я описуватиму специфічні виклики перед спільнотою
+поціновувачів і розробників вільного програмного забезпечення, інші
+проблеми, що стосуються свободи користувачів комп'ютерів, а також розробки,
+котрі впливають на операційну систему GNU/Linux.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1999, 2014, 2020 Річард М. Столмен</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivatives (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 4.0 Міжнародна</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Богдан Ковальчук (neostanniy@gmail.com),
+Андрій Бандура (andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2020/07/05 14:01:36 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/about-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/about-gnu.html
new file mode 100644
index 0000000..bbb28e8
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/about-gnu.html
@@ -0,0 +1,154 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/about-gnu.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Про операційну систему GNU - Проект GNU - Фонд вільного програмного
+забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/about-gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Про операційну систему GNU</h2>
+
+<blockquote>
+<p>Назва &ldquo;GNU&rdquo; це рекурсивне скорочення для &ldquo;GNU's Not
+Unix!&rdquo; (Гну не Юнікс). Вона вимовляється як <a
+href="/gnu/pronunciation.html"> один склад із українським ґ</a>.</p>
+</blockquote>
+
+<p>[<a href="/gnu/gnu.html">Інші історичні та оглядові статті про GNU.</a>] </p>
+
+<p>Річард Столмен (rms) в 1983 р.&nbsp;році почав писати GNU як операційну
+систему, яка буде зібрана воєдино людьми, що разом працюють над тим, аби у
+всіх користувачів програм була свобода контролювати свої обчислення. rms
+залишається керівним розробником GNU і донині.</p>
+
+<p>Первинна і незмінна мета GNU &nbsp;&nbsp; отримати сумісну з Unix операційну
+систему, яка на 100% була б <a href="/philosophy/free-sw.html">
+вільною</a>. Не на 95% вільною, не на 99,5% вільною, а на 100%. Назва
+системи, GNU - це рекурсивне скорочення, що означає GNU не Unix &mdash;
+спосіб віддати належне технічним ідеям Unix, кажучи в той же час, що
+GNU&nbsp;&mdash; це щось інше. Технічно GNU схожа з Unix. Але на відміну від
+Unix, GNU дає своїм користувачам свободу. </p>
+
+<p>Сьогодні є <a href="/distros/free-distros.html">повністю вільні дистрибутиви
+систем</a>, які досягли цієї мети; багато з них використовують в якості ядра
+<a href="http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/">Linux-libre</a>
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">(зв'язок між GNU і Linux (ядром)</a>
+детальніше описаний в іншому місці). <a
+href="/software/software.html">пакети GNU</a> написані, аби працювати разом
+для отримання функціонуючої системи GNU. Виявилося,що вони також служать
+загальним &ldquo;тлом&rdquo; для багатьохдистрибутивів, тому допомога в
+підтримці пакетів GNU є внеском успільноту вільного програмного забезпечення
+в цілому. Природно, роботанад GNU продовжується з метою створення системи,
+що дає найбільшу свободукористувачам комп'ютерів. Пакети GNU включають в
+себе прикладні програми,орієнтовані на користувача, утиліти, засоби
+розробки, бібліотеки танавіть ігри&nbsp;&nbsp; всі програми, які з боку
+операційноїсистеми було б корисно запропонувати користувачам. <a
+href="/help/evaluation.html">GNU з радістю приймає нові пакети.</a> </p>
+
+<p>Тисячі людей приєдналися, щоб зробити GNU такою вдалою, якою вонає
+сьогодні. <a href="/help/help.html">Існує багато способів надати
+допомогу</a>у технічних і нетехнічних роботах. Розробники GNU час від
+часузбираються на <a href="/ghm/ghm.html">зустрічах хакерів GNU</a>,
+якііноді проходять в рамках великих конференцій спільноти
+вільногопрограмного забезпечення <a
+href="http://libreplanet.org/">LibrePlanet</a>.</p>
+
+<p>Підтримка GNU з кількох боків надавалася <a href="http://www.fsf.org/">
+Фондом вільного програмного забезпечення</a>, некомерційною організація, яку
+заснував теж rms для популяризації ідеалів вільного програмного
+забезпечення. Крім іншого, ФВПОЗ приймає документи про передачу і відмову
+від авторських прав, щоб фонд міг виступати в суді від імені програм
+GNU. (Для зрозумілості: для додавання програми в GNU не вимагається
+передавати авторські права фонду. Якщо ви передасте їх, фонд буде працювати
+над усуненням порушень GPL щодо програми, якщо хтось порушить; якщо ви
+збережете при собі авторські права, то ці питання ви будете вирішувати
+самі.) </p>
+
+<p>Кінцева мета&nbsp;&nbsp; отримати вільні програми для всіх завдань, які
+хочуть вирішувати користувачі комп'ютерів&nbsp;&mdash; і таким чином
+залишити невільні програми в минулому.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Будь-ласка перегляньте <a
+href="/server/standards/README.translations.html"> файл README стосовно
+перекладів</a> для того, щоб отримати інформацію про координування і
+додавання перекладу цієї статті.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2014, 2017, 2018 Фонд вільного програмного забезпечення,
+Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivatives (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 4.0 Міжнародна</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2018/12/15 14:46:08 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/amazon-nat.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/amazon-nat.html
new file mode 100644
index 0000000..6ed9261
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/amazon-nat.html
@@ -0,0 +1,128 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/amazon-nat.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Лист від Ната про фірму Амазон - Проект GNU - Фонд вільного програмного
+забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/amazon-nat.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Лист від Ната про Амазон</h2>
+
+<p>Це лист від Ната Фрідмана про бойкот Амазону. Будь ласка, <a
+href="/philosophy/amazon.html">прочитайте подробиці про це бойкот</a> та
+підтримайте нас, створивши посилання з вашої особистої сторінки!</p>
+
+<pre>
+Дата: Четвер, 23 грудня 1999 17:26:30 -0500 (EST)
+Від: Нат Фрідман &lt;nat@nat.org&gt;
+Кому: Річард Столмен &lt;rms@gnu.org&gt;
+Тема: Успіх бойкоту Амазон!
+Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
+Content-Length: 658
+
+Привіт Річарде,
+
+ Здається, ваші зусилля зі створення опору безглуздому одноклацнутому патенту
+справді увінчалися успіхом! Мій батько є
+біржовим маклером. Цієї ночі він показав новини про бойкот і ваш вплив, які прийшли з
+внутрішньої служби його компанії (досить точно).
+ Мабуть ця звістка широко
+розповсюдилася між маклерських фірм і сьогодні AMZN впав на 7 пунктів
+ (принаймні не було іншої очевидної причини
+для цього падіння).
+
+ Можливо, тепер, отримавши удар по кишені, Амазон більше
+ приділятиме уваги.
+
+ Вітання! Тримайтеся так далі!
+
+Завжди з найкращими побажаннями,
+Нат
+</pre>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2014 Фонд вільного програмного
+забезпечення, Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2014/09/07 04:57:35 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/amazon.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/amazon.html
new file mode 100644
index 0000000..71c8fc7
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/amazon.html
@@ -0,0 +1,301 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/amazon.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>(Минуле) Бойкот Амазону - Проект GNU - Фонд вільного програмного
+забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/amazon.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>(Минуле) Бойкот Амазону!</h2>
+
+<div class="comment">
+<p>
+ФВПЗ вирішив припинити свій бойкот Amazon у вересні 2002&nbsp;року (у той
+час ми забули відредагувати цю сторінку). Ми не могли б сказати, який саме
+був результат судового процесу проти Барнса і Нобла, але особливої шкоди
+обвинуваченим, здається, він не приніс; ні на кого іншого компанія Amazon не
+нападала.</p>
+<p>
+З тих пір у Amazon з'явилося ще деяке число загрозливих патентів, але вони
+поки не застосовували їх для нападу. Можливо, вони цього не будуть
+робити. Якщо будуть, то ми подивимося, як скасувати це.</p>
+<p>
+Решта сторінки залишається такою, якою вона була в 2001&nbsp;році, коли
+бойкот був в дії.</p>
+</div>
+
+<hr class="thin" />
+
+<p>
+Якщо ви підтримуєте бойкот,
+<br />
+<em>Будь ласка, посилайтеся на цю сторінку</em>
+<br />
+<strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html</strong> !!!!
+</p>
+
+<hr class="thin" />
+
+<h3 id="whyBoycott">Чому ми бойкотуємо Амазон</h3>
+<p>
+Компанія Amazon отримала <a href="/philosophy/amazonpatent.html">патент США
+(5 960 411)</a> на важливу і очевидну ідею в області електронної комерції:
+ідею, яку іноді називають як &ldquo;купівля за одне клацання&rdquo;. Ідея
+полягає в тому, що команда про купівлю певного предмету, що виходить з
+вашого браузера, може нести з собою відомості про вашу особу (це
+реалізується пересиланням на сервер ідентифікаційних кодів, отриманих перед
+цим з того ж сервера вашим браузером, в параметрах типу
+&ldquo;cookie&rdquo;).</p>
+<p>
+Amazon подала в суд, щоб перешкодити застосуванню цієї простої ідеї,
+показавши, що вони дійсно збираються монополізувати її. Це загрожує Світовій
+павутині і електронній комерції в цілому.</p>
+<p>
+Уся ідея, запатентована тут, полягає в тому, що компанія може передати вам
+щось, що ви можете згодом пред'явити їм для ідентифікації себе як учасника
+договору. В цьому немає нічого нового: врешті-решт фізичні кредитні картки
+виконують таку ж задачу. Але Патентне бюро США кожен день видає патенти на
+очевидні й широковідомі ідеї. Іноді це призводить до катастрофічних
+наслідків.</p>
+<p>
+Сьогодні Amazon переслідує одну велику компанію. Якщо б це була просто
+суперечка між двома компаніями, це не було б важливою суспільною
+проблемою. Але патент дає Amazon владу над кожним, хто містить сайт у США (і
+у будь-якій інший країні, які видали їй подібні патенти)&nbsp;&nbsp; силу
+контролювати застосування цього методу. Хоча сьогодні переслідують тільки
+одну компанію, проблема стосується всього Інтернету.</p>
+<p>
+В тому, що відбувається, винна не одна Amazon. Патентне бюро США винне у
+дуже низьких вимогах, суди США&nbsp;&nbsp; у їхньому схваленні, а патентне
+право США&nbsp;&mdash; у допущенні видачі патентів на методи маніпуляції
+даними та схеми їх передачі&nbsp;&nbsp; політиці, яка в загальному і цілому
+шкідлива.</p>
+
+<p>
+Дурна політика держави дала компанії Amazon цю можливість&nbsp;&mdash; але
+це її не виправдовує. Amazon вирішила отримати цей патент і прийняла рішення
+скористатися ним у суді для агресії. Зрештою вся моральна відповідальність
+за дії Amazon лежить на керівництві цієї компанії.</p>
+<p>
+Можна сподіватися, що суд визнає цей патент юридично недійсним. Чи
+відбудеться це, залежить від фактичних подробиць і малозрозумілих
+тонкощів. У патенті записаний цілий оберемок напівзрозумілих деталей, щоб
+надати цьому &ldquo;винаходу&rdquo; чогось знащучого і величного. </p>
+<p>
+Але нам не обов'язково пасивно чекати рішення суду про свободу електронної
+комерції. Дещо ми можемо робити вже зараз: ми можемо відмовитися від
+контрактів з Amazon. Не купуйте, будь ласка, нічого у Amazon, поки вони не
+обіцяють припинити користуватися цим патентом для погроз і обмеження інших
+сайтів.</p>
+<p>
+Якщо ви автор книги, якою торгує Amazon, то ви можете дуже допомогти цій
+кампанії, розмістивши у &ldquo;коментарі автора&rdquo; про свою книгу на
+сайті Amazon цей текст. (На жаль, виявилося, що вони відмовляються
+розміщувати такі коментарі авторів).</p>
+<p>
+Якщо у вас є пропозиції або якщо ви просто підтримуєте бойкот, дайте нам
+знати про це, будь ласка, надіславши повідомлення за адресою: <a
+href="mailto:amazon@gnu.org">&lt;amazon@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>
+Відповідь компанії Amazon людям, які пишуть про патент, тонко втікає від
+теми, і це варто проаналізувати:</p>
+<blockquote><p>
+ Патентна система створена для заохочення інновацій і ми витратили тисячі
+годин на свою розробку можливості &ldquo;покупки за одне клацання&rdquo;.
+</p></blockquote>
+<p>
+Якщо вони дійсно витратили тисячі годин, то вони, безумовно, не витратили
+весь цей час на обдумування загальної ідеї, на яку видано патент. Таким
+чином, якщо вони говорять правду, то на що вони витратили ці години?</p>
+<p>
+Можливо, вони витратили деякий час на складання заявки на патент. Ця
+завдання, безперечно, складніша, ніж обдумування ідеї. Або, можливо, вони
+говорять про час, який посіла розробка, написання, тестування і
+вдосконалення програм і сторінок сайтів для покупки за одне клацання. Це,
+звичайно, істотна робота. Після уважного розгляду їх відповіді здається, що
+&ldquo;тисячі годин розробки&rdquo; можуть включати і ту, і іншу роботу.</p>
+<p>
+Але питання стосується не деталей їхніх конкретних програм (яких вони нам не
+розкривають) і сторінок сайту (які все одно обмежені авторським
+правом). Питання стосується загальної ідеї, а також того, чи повинна бути у
+Amazon монополія на цю ідею.</p>
+<p>
+Чи маєте ви або я право витратити необхідні години на складання своїх
+власних програм, своїх власних сторінок сайтів, щоб надати покупки за одне
+клацання? Навіть якщо ми не продаємо книги, чи є у нас це право? Ось в чому
+питання. Компанія Amazon прагне відмовити нам у цій свободі, а введені в
+оману державні установи США охоче йдуть їй на допомогу.</p>
+<p>
+Коли Amazon розсилає заяви, які спритно збивають з пантелику, на кшталт
+цитованій вище, це показує щось важливе: їм не все одно, що громадськість
+думає про їхні дії. Так і повинно бути, тому що вони&nbsp;&nbsp; роздрібні
+торговці. Неприязнь суспільства може позначитися на їхніх доходах.</p>
+<p>
+Нашу увагу звертали на те, що проблема патентів на програми набагато ширша,
+ніж цей випадок з Amazon, що інші компанії, можливо, діяли точно так само, і
+що бойкот Amazon не веде до прямих змін у патентному праві. Звичайно, все це
+правильно. Але це не аргумент проти бойкоту!</p>
+<p>
+Якщо ми будемо проводити бойкот впевнено і наполегливо, Amazon врешті-решт
+може поступитися, щоб припинити його. І навіть якщо вони не зроблять цього,
+наступна компанія, у якої є обурливий патент на програми і яка розглядає
+можливість переслідування когось, буде усвідомлювати, що це може чогось
+коштувати. Можливо, вони двічі подумають, перш ніж зважитися на це.</p>
+<p>
+Крім того, бойкот може опосередковано допомогти змінити патентне
+право&nbsp;&mdash; привертаючи увагу до проблеми і популяризуючи потребу в
+змінах. А брати участь в цьому так легко, що тут нема чого боятися. Якщо ви
+згодні з постановкою питання, то чому б <em>не</em> бойкотувати Amazon?</p>
+<p>
+Щоб допомогти розповісти про це, наведіть, будь ласка, зауваження про бойкот
+на своїй особистій сторінці сайту, а також на сторінках вашої установи, якщо
+ви це можете. Додайте посилання на цю сторінку; тут розміщуватимуться
+оновлені відомості.</p>
+
+<h3 id="whyContinue">Чому бойкот триває після завершення судового процесу</h3>
+
+<p>
+У березні 2002&nbsp;року Amazon.com повідомив, що вони досягли домовленості
+з протилежною стороною в довгостроковому процесі за порушення патенту на
+одноклацнуту перевірку проти Барнса і Нобла. Деталі договору не
+розкривалися.</p>
+
+<p>
+Позаяк умови не були розкриті, ми не можемо знати, чи означає це поразку
+компанії Amazon, яке виправдала б припинення бойкоту. Отже, ми закликаємо
+всіх продовжувати бойкот.</p>
+
+<h3 id="Updates">Оновлення і посилання</h3>
+
+<p>
+У цьому розділі ми зібрали оновлення та посилання на теми, пов'язані з
+Amazon.com, їх підприємницькою тактикою, а також розповіді, пов'язані з
+бойкотом. Нові відомості додаються знизу цього розділу.</p>
+
+<p>
+Тім О'рейлі послав компанії Amazon <a
+href="http://www.oreilly.com/pub/a/oreilly/ask_tim/2000/amazon_patent.html">відкритий
+лист</a> із засудженням використання цього патенту. Він висловив свою
+позицію настільки твердо, наскільки це було можливо при небажанні припиняти
+ділові відносини з ними.</p>
+
+<p>
+<a href="http://www.stallman.org/">Річард М. Столмен</a> написав <a
+href="/philosophy/amazon-rms-tim.html">лист Тіму О'рейлі</a> щодо заяви
+Джефа Безоса, керівника кампанії Amazon, який закликав до скорочення
+термінів дії патентів на програми до 3 або 5&nbsp;років.</p>
+
+<p>
+Пол Бартон-Дейвіс <a href="mailto:pbd@op.net">&lt;pbd@op.net&gt;</a>, один з
+програмістів-засновників Amazon, <a
+href="http://www.equalarea.com/paul/amazon-1click.html">пише</a> про бойкот
+Amazon.</p>
+
+<p>
+Нат Фрідман написав про <a href="/philosophy/amazon-nat.html">успіх бойкоту
+Amazon</a></p>
+
+<p>
+Amazon вчиняє <a
+href="https://web.archive.org/web/20140610154715/http://www.salon.com/1999/10/28/amazon_3/">інші
+обурливі вчинки</a> не пов'язані з цим, на іншому суді.</p>
+
+<p>
+Детальніше про ширшу проблему <a
+href="https://web.archive.org/web/20150329143651/http://progfree.org/Patents/patents.html">патентів
+на програми</a> на <a
+href="http://endsoftpatents.org">http://endsoftpatents.org</a>.</p>
+
+<p>
+<a
+href="http://web.archive.org/web/20010430183216/http://www.cpsr.org/links/bookstore/">Спілка
+„Комп'ютерні професіонали за соціальну відповідальність“ вийшли із асоціації
+з компанією Amazon</a>.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008, 2013, 2014, 2015, 2018, 2019, 2020
+Фонд вільного програмного забезпечення, Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (<em>Із
+зазначенням авторства — Без похідних творів 4.0 Міжнародна</em>)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2020/07/05 14:01:37 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/basic-freedoms.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/basic-freedoms.html
new file mode 100644
index 0000000..cbc7f8b
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/basic-freedoms.html
@@ -0,0 +1,145 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/basic-freedoms.uk.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/basic-freedoms.uk.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/basic-freedoms.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/basic-freedoms.uk-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2018-06-05" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Свобода слова, друку і асоціацій в Інтернеті - Проект GNU - Фонд вільного
+програмного забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/basic-freedoms.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.uk.html" -->
+<h2>Свобода слова, друку і асоціацій в Інтернеті</h2>
+
+<p>
+ Фонд вільного програмного забезпечення підтримує свободу слова, друку і
+асоціацій в Інтернеті. Будь ласка, зверніть увагу:
+</p>
+
+<ul>
+ <li><a
+href="https://web.archive.org/web/19990424100121/http://www.ciec.org/">Коаліція
+розвитку громадянських сил в Інтернеті</a> була зібрана з метою протистояння
+першій спробі Конгресу регулювати інформацію в Інтернеті, &ldquo;Актом про
+пристойність повідомлень&rdquo;, який Верховний суд США визнав
+неконституційним 26&nbsp;червня 1997&nbsp;року. Їхній сайт зберігається як
+джерело матеріалів за рішенням суду про цей акт.</li>
+
+ <li>
+ <!-- activating this link… site is archived as of July 09, 1998 -->
+<a href="https://web.archive.org/web/19980709161803/http://vtw.org/">Огляд
+телекомунікацій виборців</a> в архіві 1998&nbsp;року з їхнім чудовим
+електронним списком розсилки оголошень.</li>
+
+ <li>
+ У статті <a href="/philosophy/censoring-emacs.html">&ldquo;Цензура в GNU
+Emacs&rdquo;</a> розповідається, як &ldquo;Акт про пристойність
+повідомлень&rdquo; зажадав цензури в GNU Emacs&nbsp;&mdash; і як це
+парадоксально призвело до наслідків, протилежних тим, яких хотіли досягти
+цензори.
+ </li>
+
+ <li>
+ <a href="http://www.factnet.org/">F.A.C.T.Net Inc.</a>&nbsp;&mdash;
+некомерційний огляд Інтернету, служба новин, бібліотека, діалоговий центр і
+архів, метою якого є сприяння та захист міжнародної свободи думки, свободи
+слова й недоторканності приватного життя.
+ </li>
+
+ <li>
+ <a href="http://www.eff.org/blueribbon.html">Кампанія синьої стрічки</a> на
+захист свободи слова, друку і асоціацій в мережі.
+ </li>
+
+ <li>
+ <!-- activating this link… site is archived as of December 01, 2001 -->
+Можна прочитати <a
+href="https://web.archive.org/web/20011201050533/http://www.vtw.org/speech/">рішення
+апеляційного суду за червень 1996року&nbsp;</a> (у архіві з 2001&nbsp;року),
+яке відкидає цензуру в Інтернеті. Але пам'ятайте, що це рішення <em>не
+остаточне</em>! По-перше, Верховний суд може погодитися або не погодитися;
+потім у конгресу буде можливість пошукати інші методи цензури.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/savingeurope.html">Врятувати Європу від патентів на
+програми</a></li>
+
+ <li>
+ <a href="/links/links.html#FreedomOrganizations">Організації,</a> які
+працюють для підтримки свободи розвитку обчислювальної техніки та
+електронного зв'язку.
+ </li>
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy;1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007,
+2014, 2016 Фонд вільного програмного забезпечення, Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivatives (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 4.0 Міжнародна</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2018/12/15 13:45:45 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/bug-nobody-allowed-to-understand.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/bug-nobody-allowed-to-understand.html
new file mode 100644
index 0000000..1c8ed99
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/bug-nobody-allowed-to-understand.html
@@ -0,0 +1,111 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Помилка, в якій нікому не дозволено розібратися - Проект GNU - Фонд вільного
+програмного забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/bug-nobody-allowed-to-understand.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Помилка, в якій нікому не дозволено розібратися</h2>
+
+<p><a href="http://www.stallman.org/">Річард Столмен</a></p>
+
+<p>У вісімдесятих роках XX&nbsp;століття користувачі невільних програм
+натрапили на проблему <em>помилки, в якій нікому не дозволено
+розібратися</em>. Коли виникає проблема у взаємодії декількох пакетів
+невільних програм від різних розробників, нікому з них не дозволено вивчати
+вихідний код з усіх програм, що мають відношення до проблеми. В результаті
+ніхто з них не може розібратися у недоліках взаємодії між ними, і помилку
+ніколи не виправляють&nbsp;&nbsp; хіба що по чистій випадковості.</p>
+
+<p>Судячи з <a
+href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/joris-luyendijk-banking-blog/2012/may/30/former-it-salesman-voices-of-finance">
+цієї статті</a>, тепер подібна проблема виникає при взаємодії між декількома
+екземплярами <a
+href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">програм-послуг</a>.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015 Фонд вільного програмного забезпечення, Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (<em>Із
+зазначенням авторства — Без похідних творів 4.0 Міжнародна</em>)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2015/10/31 20:29:43 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/byte-interview.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/byte-interview.html
new file mode 100644
index 0000000..3f8f90b
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/byte-interview.html
@@ -0,0 +1,550 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/byte-interview.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Інтерв'ю з Річардом Столменом у BYTE - Проект GNU - Фонд вільного
+програмного забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/byte-interview.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Інтерв'ю з Річардом Столменом у BYTE</h2>
+
+<p>Проведено Девідом Бецом і Джоном Едвардсом</p>
+
+<h3>Річард Столмен обговорює свою сумісну з Unix програмну систему, яка
+знаходиться в суспільному надбанні, з редакторами &ldquo;BYTE&rdquo; (липень
+1986 р.) </h3>
+
+<p>Річард Столмен взяв на себе, мабуть, найсміливіший проект в історії розробки
+вільного програмного забезпечення&nbsp;&nbsp; систему GNU. В
+&ldquo;Маніфесті GNU&rdquo;, опублікованому в номері &ldquo;Журналу доктора
+Добба&rdquo; за березень 1985&nbsp;року, Столмен описав GNU як &ldquo;повну
+програмну систему, сумісну з Unix, яку він створює так, щоб зміг віддати її
+вільно кожному, хто може її використовувати&hellip; Як тільки GNU буде
+написана, кожен зможе отримати гарне системне програмне забезпечення так
+само вільно, як повітря. (GNU&nbsp;&mdash; це скорочення, позначає
+&ldquo;GNU&nbsp;&mdash; це не Unix&rdquo;; літера &ldquo;G&rdquo;
+вимовляється).</p>
+
+<p>Столмен широко відомий як автор EMACS, потужного текстового редактора, який
+він розробив у Лабораторії штучного інтелекту в <abbr title="Массачусетський
+технологічний інститут">MIT</abbr>. Не випадково, що першим програмним
+компонентом, створеним в рамках проекту GNU, була нова реалізація EMACS. GNU
+EMACS вже заслужив репутацію однієї з найкращих реалізацій EMACS, доступних
+на сьогоднішній день за будь-якою ціною.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Ми читали ваш &ldquo;Маніфест GNU&rdquo; в номері
+&ldquo;Журналу доктора Добба&rdquo; за березень 1985&nbsp;року. Що сталося з
+тих пір? Було це дійсно початком, і наскільки ви з тих пір просунулися?</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Публікація в &ldquo;Журналі доктора Добба&rdquo;
+не була початком проекту. Я написав &ldquo;Маніфест GNU&rdquo;, коли
+збирався почати проект, в якості пропозиції виробникам комп'ютерів
+профінансувати його. Вони не захотіли брати участь, і я вирішив, що замість
+того, щоб витрачати свій час на вишукування фондів, я повинен витратити його
+на написання програм. Маніфест був опублікований приблизно через півтора
+року після того, як я його написав, коли я тільки-но почав поширювати GNU
+EMACS. З тих пір на додачу до того, що я зробив GNU EMACS всеохопнішим і
+змусив його працювати на набагато більшому числі комп'ютерів, я майже
+закінчив оптимізуючий компілятор C і все інше програмне забезпечення,
+необхідне для запуску програм на C. Це включає зневадник рівня вихідного
+коду, у якого є багато функцій, яких немає в інших зневадників рівня
+вихідного коду для Unix. Зокрема, у нього є змінні всередині зневадника, щоб
+ви могли зберігати значення, а також історія всіх виведених значень, яка
+надзвичайно полегшує обхід спискових структур.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Ви закінчили редактор, який тепер широко поширений, і
+закінчуєте компілятор.</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Я розраховую закінчити його в жовтні цього року.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: А як щодо ядра?</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Зараз я планую почати з ядра, написаного в MIT і
+недавно випущеного в світ за припущення, що я використовую його. Це ядро
+називається TRIX; воно засноване на віддаленому виклику процедур. Мені ще
+потрібно додати сумісність з багатьма особливостями Unix, якої у нього поки
+немає. Над цим я ще не починав працювати. Я поки закінчую компілятор, а
+потім приступлю до ядра. Мені також, мабуть, доведеться переписати файлову
+систему. Я маю намір зробити її стійкою до збоїв, просто записуючи блоки в
+потрібному порядку так, що структура диска ніколи не порушиться. І ще я
+збираюся ввести номери версій. У мене є складна схема узгодження номерів
+версій з тим, як люди зазвичай використовують Unix. Потрібно, щоб була
+можливість вказувати імена файлів без номера версії, але в водночас треба,
+щоб номер версії можна було вказувати в явному вигляді; те, й інше має
+працювати із звичними програмами Unix, ніяк не зміненими для врахування цієї
+особливості. Мені здається, у мене є схема здійснення цього, але тільки
+перевірка на ділі покаже, чи буде це працювати.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Не могли б ви коротко описати, чим GNU як система
+буде перевершувати інші системи? Ми знаємо, що одна з ваших
+цілей&nbsp;&mdash; створити щось сумісне з Unix. Але, принаймні, в плані
+файлової системи, ви вже сказали, що збираєтеся піти далі і створити щось
+краще.</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Компілятор C буде видавати кращий код і працювати
+швидше. Зневадник також кращий. Кожну частину я можу поліпшити, а можу і не
+поліпшити. Але єдиної відповіді на це питання немає. У деякій мірі я виграю
+від повторної реалізації, що робить багато систем набагато ліпшими. Частково
+це тому, що я провів багато часу в цій галузі і працював над багатьма іншими
+системами. І тому у мене є багато ідей для реалізації. Одна з сторін, з якої
+вона буде краща, це те, що практично все в системі буде працювати з файлами
+будь-якого розміру, рядками будь-якого розміру і з будь-якими символами в
+них. Система Unix дуже погана в цьому відношенні. Відсутність довільних
+меж&nbsp;&mdash; це аж ніяк не новий принцип проектування програм. Це просто
+було стандартною практикою при програмуванні Unix&nbsp;&nbsp; встановлювати
+їх скрізь, можливо, просто тому, що вони писали її для дуже маленького
+комп'ютера. Єдине обмеження в системі GNU&nbsp;&mdash; це коли ваша програма
+вичерпує доступну пам'ять через те, що намагається обробити занадто велику
+кількість даних, які ніде розмістити.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: А це навряд чи станеться, якщо у вас є віртуальна
+пам'ять. Просто вам може знадобитися вічність для отримання рішення.</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: насправді ці обмеження виявляються задовго до
+того, як вам знадобиться вічність для отримання рішення.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Не могли б ви розповісти дещо про те, для роботи на
+яких конкретно типах машин і середовищ призначений GNU EMACS? Зараз він
+працює на VAX'ах; перенесли його в якій-небудь формі на персональні
+комп'ютери?</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Я не зовсім розумію, що ви маєте на увазі під
+персональними комп'ютерами. Наприклад, Sun&nbsp;&mdash; це персональний
+комп'ютер? GNU EMACS вимагає як мінімум мегабайт вільної пам'яті, а бажано
+більше. Його, як правило, використовують на машинах з віртуальною
+пам'яттю. За винятком різних технічних проблем в невеликому числі
+компіляторів C, GNU EMACS буде працювати майже на будь-якій машині з
+віртуальною пам'яттю і досить новою версією Unix, і на більшості з них він
+вже працює.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: чи пробував хто-небудь переносити його на комп'ютери
+Atari або Macintosh?</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: У Atari 1040ST поки недостатньо пам'яті. Я вважаю,
+що на такій машині Atari він буде працювати. Я також думаю, що у майбутніх
+машин Atari з'явиться в тій чи іншій формі переадресація пам'яті. Звичайно,
+я не розробляю програми для роботи на комп'ютерах, які переважають
+сьогодні. Коли я запустив цей проект, я знав, що він займе кілька
+років. Тому я вирішив, що не хочу робити систему гіршу через те, що візьму
+на себе додаткові труднощі, змушуючи її працювати в обмеженому сучасними
+параметрами середовищі. Отож, замість цього я вирішив, що збираюся писати її
+так, як це здається найбільш природно і добре. Я впевнений в тому, що через
+пару років будуть переважати машини достатнього розміру. Насправді зростання
+розмірів пам'яті відбувається так швидко, що мене дивує, як повільно
+більшість людей починають використовувати віртуальну пам'ять; мені здається
+це надзвичайно важливим.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Я вважаю, що люди не вважають це необхідним для
+однокористувацьких машин.</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Вони не розуміють, що один користувач не означає
+одну програму. Безумовно, для будь-якої системи типу Unix важливо мати
+можливість запускати багато різних процесів одночасно, навіть якщо за
+комп'ютером тільки ви один. GNU EMACS міг би працювати на машині без
+віртуальної пам'яті з достатньою кількістю пам'яті, але тоді ви не могли б
+як слід працювати з іншою системою GNU або Unix.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Наскільки у GNU EMACS розвинений Лісп? Мені здалося,
+що його можна використовувати як засіб для вивчення Ліспа.</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Це, безумовно, можливо. GNU EMACS містить повну,
+хоча і не дуже потужну систему Ліспа. Вона досить потужна для написання
+команд редактора. Вона не зрівняється, скажімо, з системою Загального Ліспа,
+яку можна застосовувати навіть для системного програмування, але вона
+володіє всім, що повинно бути в Ліспі.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: чи є у вас прогноз про те, коли ви зможете поширювати
+працююче середовище, у якому, якщо ми встановимо її на наші машини або
+робочі станції, ми зможемо робити що-небудь осмислене за допомогою тільки
+тих програм, які ви будете поширювати?</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Важко сказати. Це може статися протягом року, але,
+звичайно, може зайняти і більше. Можливо, це займе і менше часу, але тепер
+це не дуже ймовірно. Я думаю, що закінчу компілятор протягом місяця або
+двох. Єдина велика частина роботи, яку мені належить виконати крім нього, це
+ядро. Спершу я припускав, що на GNU піде близько двох років, але вже минуло
+два з половиною роки, а я все ще не закінчив. Почасти причиною затримки було
+те, що я витратив багато часу на роботу над одним компілятором, який
+виявився глухим кутом. Мені довелося повністю його переписати. Інша
+причина&nbsp;&nbsp; що я витратив так багато часу на GNU EMACS. Спочатку
+мені здавалося, що мені взагалі не доведеться цього робити.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Розкажіть нам про вашу схему розповсюдження програм.</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Я не розміщую програми або керівництва в суспільне
+надбання з тієї причини, що я хочу бути впевненим в тому, що всі користувачі
+отримають свободу обміну. Я не хочу, щоб хтось створив поліпшену версію
+програми, яку я написав, і поширював її як невільну. Я хочу, щоб такої
+можливості не було. Я хочу заохочувати вільні поліпшення цих програм, і
+кращий спосіб зробити це&nbsp;&mdash; позбавити людину усякої спокуси
+зробити такі удосконалення невільними. Так, деякі з них утримаються від
+внесення поліпшень, але багато інших зроблять такі ж поліпшення, причому
+зроблять їх вільними.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: І як ви збираєтеся гарантувати це?</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Я роблю це, заявляючи авторські права на програми
+і додаючи зауваження, яке дає людям явний дозвіл копіювати програми і
+змінювати їх, але тільки в тому випадку, якщо вони будуть поширювати їх не
+інакше, як на тих же умовах, що і я. Ви не зобов'язані поширювати зміни, які
+ви внесете в будь-яку з моїх програм&nbsp;&mdash; ви можете зробити це
+тільки для самого себе, і ви не зобов'язані комусь її віддавати чи
+кому-небудь про це розповідати. Але якщо ви передаєте її кому-ще, ви повинні
+робити це на тих же умовах, які я використовую.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: чи маєте ви які-небудь права на виконуваний код,
+отриманий на виході компілятора C?</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Закони про авторське право не дають мені
+виняткових прав на результати роботи компілятора, тому вони не дають мені
+можливості говорити про це, та я і не намагаюся. Я не симпатизую людям, які
+розробляють невільні продукти за допомогою будь-якого компілятора, але
+намагатися заборонити їм розробляти їх цим компілятором не здається особливо
+корисним, тому я не збираюся цього робити.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: чи відносяться ваші обмеження і до тих, хто бере
+шматки ваших програм для створення чогось іншого?</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Так, якщо вони включать який-небудь значний
+фрагмент. Якщо це два рядки тексту, це нічого; авторське право на це не
+поширюється. По суті, я вибрав ці умови так, що спершу є авторське право,
+яким усі програмні комірники користуються, щоб не давати всім робити хоч
+що-небудь, а потім я додаю зауваження, в якому відмовляюся від частини цих
+прав. Я не вважаю, що причиною, по якій ви повинні підкорятися цим умовам, є
+закон. Підкорятися їм потрібно тому, що коли чесна людина поширює програми,
+то вона заохочує подальший обмін.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: певною мірою ви залучаєте людей до такого способу
+мислення, надаючи їм всі ці цікаві засоби, які вони можуть використовувати,
+але тільки якщо вони приймають вашу філософію.</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Так. Це можна також розуміти як використання
+законодавства, встановленого комірниками програм, проти них. Я використовую
+це для захисту суспільства від них.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Оскільки виробники не побажали фінансувати проект,
+хто, на вашу думку, буде використовувати систему GNU, коли вона буде готова?</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Поняття не маю, але це питання не важливий. Моя
+мета&nbsp;&nbsp; дати людям можливість скинути ланцюги, які накидають
+невільні програми. Я знаю, що є люди, які хочуть цього. Можливо, є й такі,
+кому це байдуже, але я думаю не про них. Мені трохи прикро за них і за тих,
+на кого вони впливають. У даний момент людина, усвідомлює всю
+непривабливість умов невільних програм, відчуває себе в безвихідному
+положенні, бо у неї немає альтернативи, крім відмови від користування
+комп'ютером. Ось я і збираюся дати йому зручну альтернативу.</p>
+
+<p>Інші можуть використовувати систему GNU просто тому, що вона чудова
+технічно. Наприклад, мій компілятор C виробляє майже найкращий код, який я
+коли-небудь бачив на виході компілятора C. А GNU EMACS, відповідно до
+загальної думки, набагато перевершує програми комерційних конкурентів. І
+ніхто не фінансував GNU EMACS, але всі ним користуються. Тому я думаю, що
+багато будуть використовувати іншу систему GNU через її технічні
+переваги. Однак я б писав систему GNU, навіть якщо б не міг зробити її
+технічно кращою, тому що я хочу, щоб вона була кращою в соціальному
+відношенні. Насправді проект GNU&nbsp;&mdash; це соціальний проект. Він
+користується технічними засобами для того, щоб змінити суспільство.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: У такому випадку для вас досить важливо, щоб люди
+взяли GNU. Створити ці програми, щоб віддати людям&nbsp;&mdash; не просто
+науковий експеримент. Ви сподіваєтеся, що вони змінять принципи роботи
+індустрії програмного забезпечення.</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Так. Одні кажуть, що ніхто і ніколи не стане
+використовувати її, тому що на ній немає привабливого фірмового знака, інші
+кажуть, що вона, напевно, надзвичайно важлива, і всі захочуть користуватися
+нею. Я не можу сказати, що станеться насправді. Я не знаю ніякого іншого
+способу спробувати позбутися від неподобств того поля діяльності, в якому я
+перебуваю, тому я повинен зайнятися саме цим.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: чи ви усвідомлюєте наслідки? Ви, очевидно, розумієте,
+що це дуже важлива політична і соціальна заява.</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Це зміна. Я намагаюся змінити підхід до людей
+знань і до інформації взагалі. Я вважаю, що спроби оволодіти знаннями,
+спроби контролювати, чи дозволено людям користуватися ними, або спроби
+заборонити людям обмінюватися ними&nbsp;&mdash; це шкідництво. Це
+діяльність, що збагачує людину, яка нею займається, за рахунок збідніння
+всього суспільства. Одна людина отримує один долар знищенням цінностей
+вартістю в два долари. Я думаю, що людина з совістю стала б робити такого
+роду речі, можливо, тільки під страхом смерті. І звичайно, люди, які роблять
+це, досить багаті; я можу тільки сказати, що вони не педантичні. Я б волів
+бачити, як люди отримують винагороду за написання вільних програм та за
+сприяння людям у їхньому використанні. Я не хочу спостерігати, як отримують
+винагороду люди, які пишуть вільні програми, тому що це насправді не йде на
+благо суспільству. Принцип капіталізму полягає в ідеї, що людям вдається
+заробляти гроші, виробляючи речі, а тому у них є стимул робити те, що
+корисно, автоматично, так би мовити. Але це не працює по відношенню до
+володіння знаннями. У них є стимул робити не те, що дійсно корисно, а робити
+те, що дійсно корисно, стимулу немає. Я вважаю за потрібне відзначити,
+інформація відрізняється від таких матеріальних об'єктів, як автомобілі або
+буханця хліба, тому що люди можуть копіювати її і обмінюватися нею
+самостійно і, якщо ніхто не намагається зупинити це, вони можуть змінювати
+її і покращувати стосовно до своїх умов. Це людям корисно. Але це не вірно
+по відношенню до буханок хліба. Якщо у вас є одна буханка хліба, і вам
+потрібна ще одна, ви не можете просто покласти свою хлібину в копіювальник
+хліба. Ви не можете зробити ще одну, не пройшовши всі стадії виготовлення
+першої. Тому не має значення, чи дозволено копіювати хліб&nbsp;&mdash; це
+неможливо.</p>
+
+<p>До недавнього часу книги виготовлялися тільки на друкарських
+верстатах. Можна було зробити копію самостійно, від руки, але це було
+непрактично, тому що це вимагало набагато більшої праці, ніж з допомогою
+друкарського верстата. А у результаті виходило щось настільки менш
+привабливе, що, які б не були наміри і цілі, можна було вважати, що книги
+можна робити тільки в масовому виробництві. В силу цього авторське право не
+відбирало фактично ніяких прав у читачів. Покупець книги не міг робити
+нічого з того, що було заборонено авторським правом.</p>
+
+<p>Але це не правильно стосовно комп'ютерних програм. Це також не правильно для
+касет з магнітною стрічкою. Це частково вірно для книг в наш час, але як і
+раніше вірно те, що для більшості книг дорожче і, без сумніву, важче зробити
+їх ксерокопію, ніж купити, а результат, як і раніше менше привабливий. Зараз
+ми переживаємо такий період, коли ситуація, що робила авторське право
+нешкідливим і прийнятним, переходить у ситуацію, в якій авторське право
+стане шкідливим і нестерпним. Тому люди, на яких обмовляють, називаючи
+&ldquo;піратами&rdquo;,&mdash; це фактично люди, які намагаються робити щось
+корисне, що їм заборонили робити. Закони про авторське право цілком і
+повністю створені для того, щоб допомагати людям отримати повний контроль
+над використанням деякої інформації для своєї особистої вигоди. Але вони не
+розраховані на те, щоб допомагати тим, хто хоче гарантувати доступність
+інформації в суспільстві і не давати іншим обкрадати суспільство. Я вважаю,
+що закон повинен виділяти клас праць, що належать товариству, який
+відрізняється від суспільного надбання в тому ж сенсі, в якому громадський
+парк відрізняється від вмісту сміттєвого бака. Він існує не для того, щоб
+його забирав, хто завгодно; він існує для того, щоб усім можна було ним
+користуватися, але нікому не заважаючи. Будь-який член суспільства,
+позбавлений похідної роботи від якоїсь праці, що належить громаді, повинен
+мати можливість відстояти свої права в суді.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Але хіба пірати не зацікавлені в отриманні копій
+програм тільки для користування ними, а не тому, що хочуть використовувати
+ці знання для виробництва чогось кращого?</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Я не бачу в цьому суттєвої різниці. Чим більше
+людей користуються програмою, тим більше користі вона дає суспільству. У вас
+є буханець хліба, яку можна з'їсти один раз, а можна мільйон разів.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Деякі користувачі купують комерційні програми, щоб
+отримати підтримку. Як ваша схема розповсюдження передбачає надання
+підтримки?</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Я підозрюю, що цих користувачів ввели в оману, і
+вони не розуміють, в чому справа. Безумовно, мати підтримку корисно, але
+коли вони починають думати про те, яке відношення це має до продажу програм
+або до того, що програми не вільні, вони плутаються. Немає гарантій, що
+невільна програма отримає хорошу підтримку. Те, що продавці обіцяють надати
+підтримку, не означає, що від неї буде хоча б якась користь. Крім того,
+підприємство може закритися. Насправді, люди вважають, що GNU EMACS
+підтримується краще, ніж комерційні EMACS'и. Одна з причин&nbsp;&nbsp; те,
+що я, мабуть, кращий хакер, ніж люди, написали інші EMACS'и, але інша
+причина полягає в тому, що у всіх є вихідні коди, і існує так багато людей,
+зацікавлених у тому, щоб зрозуміти, як робити з ним різні речі, що вам
+навіть не доведеться шукати підтримки у мене. Навіть проста безкоштовна
+підтримка, яка полягає у виправленні мною помилок, про яких мені
+повідомляють, і включення цього в наступний випуск, дає людям хороший рівень
+підтримки. Ви завжди можете найняти когось вирішити для вас яку-небудь
+проблему, а коли програми вільні, у вас є ринок з конкуренцією за
+підтримку. Ви можете найняти кого завгодно. Я поставляю список послуг з
+emacs'ом, список людей з номерами телефонів і сумами, які вони беруть за
+надання підтримки.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Ви збираєте їхні виправлення помилок?</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Так вони самі надсилають мені їх. Я попросив всіх,
+хто хотів бути в цьому списку, пообіцяти, що вони ніколи не стануть просити
+нікого з своїх клієнтів тримати в секреті ні те, про що їм сказали, ні ті
+зміни програм GNU, які вони отримали в процесі такої підтримки.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: тобто люди не можуть конкурувати за підтримку на
+підставі того, що вони знають рішення деякої проблеми, якого більше ніхто не
+знає.</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Ні. Вони можуть конкурувати на підставі того, що
+вони розумні, а значить швидше за інших знайдуть рішення вашої проблеми, або
+на підставі глибшого на даний момент розуміння загальних проблем, або
+кращого вміння пояснити, що вам потрібно робити. Це все способи
+конкурувати. Вони можуть намагатися працювати краще, але не можуть активно
+заважати своїм конкурентам.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Мені здається, це схоже на купівлю автомобіля. Вам
+зовсім не обов'язково повертатися до первісного виробника за підтримкою або
+технічним обслуговуванням.</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Або купівлю будинку&nbsp;&nbsp; що було б, якщо
+єдиним, хто міг би вирішити проблеми з вашим будинком, був би перший
+підрядник, який будував його? Це таке ж зловживання, як те, що пов'язане з
+невільними програмами. Люди розповідають мені про проблеми з Unix. Через те,
+що виробники продають поліпшені версії Unix, вони схильні збирати
+виправлення і віддавати їх тільки у двійковому вигляді. Це призводить до
+того, що помилки не виправляються.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Вони дублюють всі зусилля, намагаючись вирішити
+проблеми незалежно.</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Так. Ось ще один аргумент, який допоможе
+подивитися на проблему невільною інформації з соціальної точки
+зору. Подумайте про кризу страхування відповідальності. Щоб отримати якусь
+компенсацію від суспільства, потерпілий повинен найняти адвоката і
+поділитися з ним грошима. Це дурний і неефективний спосіб допомогти людям,
+що стали жертвами нещасного випадку. І візьміть до уваги увесь той час, який
+люди витрачають в тисняві, щоб відтіснити своїх конкурентів. Подумайте про
+ручки, упакованих у великі картонні коробки, які коштують більше за
+ручки&nbsp;&mdash; тільки для того, щоб гарантувати, що ручку не
+вкрадуть. Хіба не було б краще, якщо б ми просто розклали безкоштовні ручки
+на кожному розі? Подумайте також про всі ці контрольні пости для оплати
+проїзду, які гальмують дорожній рух. Це гігантське соціальне явище. Люди
+знаходять способи робити гроші, заважаючи суспільству. Коли вони можуть
+зашкодити суспільству, вони можуть отримувати гроші за те, щоб вони залишили
+людей в спокої. Марнотратство, невіддільне від володіння інформацією, буде
+ставати все більш і більш помітним, і в кінцевому підсумку створить різницю
+між утопією, в якій ніхто не повинен працювати для того, щоб жити, тому що
+вся робота робиться роботами, і таким світом, як наш, де кожен витрачає
+багато часу на повторення того, що робить близький.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Як, наприклад, написання попереджень про авторське
+право в програмах.</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Швидше, як нагляд над усіма для того, щоб
+гарантувати, що у них не буде заборонених копій чого-небудь, і повторення
+роботи, вже зробленої іншими, через того, що вона невільна.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Цинік міг би поцікавитися, як ви заробите собі на
+життя.</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Консультаціями. Коли я консультую, я завжди
+залишаю за собою право роздавати те, що я написав в процесі консультації. Я
+також можу заробляти гроші на життя розсиланням поштою копій вільних
+програм, написаних мною чи іншими людьми. Багато присилають по
+150&nbsp;доларів за GNU EMACS, але тепер ці гроші йдуть у Фонд вільного
+програмного забезпечення, який я заснував. Фонд не платить мені зарплати,
+тому що це не в його інтересах. Замість цього він наймає інших людей
+працювати над GNU. До тих пір, поки я можу заробляти консультаціями, я
+вважаю, що так буде найкраще.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Що в даний момент знаходиться на стрічці офіційного
+дистрибутиву GNU?</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Зараз стрічка містить GNU EMACS (одна версія
+підходить для всіх комп'ютерів); Bison, програму, яка заміняє <abbr
+title="Yet Another Compiler Compiler">YACC</abbr>; MIT Scheme, неймовірно
+спрощений діалект Ліспа від професора Сусмена; і Hack, гру на дослідження
+підземель, схожу на Rogue.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Чи надається друкований підручник у комплекті з
+стрічкою?</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Немає. Друковані керівництва коштують
+15&nbsp;доларів кожне, або копіюйте їх самі. Зробіть копії цього інтерв'ю і
+обмінюйтеся ними теж.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Як отримати копію?</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Напишіть за адресою: Free Software Foundation, 675
+Massachusetts Ave., Cambridge, MA 02139.</p>
+
+<p>[Поточна адреса (з 2005&nbsp;року): Free Software Foundation 51 Franklin St,
+Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA. Телефон: +1-617-542-5942; Факс:
++1-617-542-2652]
+</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Що ви збираєтеся робити після того, як закінчите з
+системою GNU?</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Ще не знаю. Іноді я думаю, що продовжу робити те ж
+саме в інших областях програмного забезпечення.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Ого, то це тільки перший з цілого ряду штурмів
+програмної індустрії?</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Я сподіваюся. Але можливо, що все, чим я стану
+займатися, це жити легким життям, трохи працюючи, щоб тільки прожити. Мені
+нема чого жити на широку ногу. А в решту часу я можу шукати цікавих людей
+для спілкування або навчання у них речей, які я не вмію робити.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2013, 2014, 2020 Фонд
+вільного програмного забезпечення, Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (<em>Із
+зазначенням авторства — Без похідних творів 4.0 Міжнародна</em>)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2020/07/04 09:00:35 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/compromise.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/compromise.html
new file mode 100644
index 0000000..2b192a0
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/compromise.html
@@ -0,0 +1,300 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/compromise.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Уникання руйнівних компромісів - Проект GNU - Фонд вільного програмного
+забезпечення</title>
+<style type="text/css" media="print,screen">
+<!--
+ .quote {
+ font-size: 90%;
+ max-width: 30em;
+ padding: .5em 1.5em;
+ background-color: #ececec;
+ border-radius: 1em;
+ -moz-border-radius: 1em;
+ -khtml-border-radius: 1em;
+ -webkit-border-radius: 1em;
+ -opera-border-radius: 1em;
+ }
+ .quote.imgright { margin: .3em 1em 1em 1em; }
+ .quote {
+ font-style: italic;
+ }
+ .quote b {
+ font-style: normal;
+ font-weight: normal;
+ }
+ .imgleft {
+ width: 18em;
+ max-width: 100%;
+ }
+
+@media (max-width:50em) {
+ .imgleft, .imgright {
+ float: none;
+ display: block;
+ margin: auto;
+ }
+ .quote {
+ max-width: none; width: auto;
+ margin: 1em 10%;
+ }
+}
+@media (min-width:50em) {
+ .quote { max-width: 40%; }
+}
+-->
+
+</style>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/compromise.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Уникання руйнівних компромісів</h2>
+
+<address class="byline">Річард Столмен</address>
+
+<blockquote class="quote imgright"><p><em>&ldquo;Двадцять п'ять років тому, <a
+href="/gnu/initial-announcement.html"> 27 вересня 1983 року, я оголосив про
+план</a> створити повністю вільну операційну систему під назвою GNU, що
+означає &lsquo;GNU is not Unix (GNU &nbsp;&mdash; це не Unix)&rsquo;. До
+двадцять п'ятої річниці системи GNU я написав цю статтю про те, як наша
+громада може уникати руйнівних компромісів. Крім відмови від таких
+компромісів, у вас є ще багато способів <a href="/help/help.html">допомогти
+GNU</a> і вільним програмами. Один з найпростіших способів &nbsp;&nbsp; <a
+href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052">приєднатися
+до Фонду вільного програмного забезпечення</a> в якості
+члена-партнера. &rdquo;</em> &mdash; <b>Річард Столмен</b></p></blockquote>
+
+<p>Мета руху за вільне програмне забезпечення - соціальна зміна: <a
+href="/philosophy/free-sw.html">зробити все програмне забезпечення
+вільним</a>, щоб всі користувачі програм були вільні і могли бути частиною
+громади взаємодопомоги. Кожна невільна програма дає своєму розробнику
+несправедливу владу над користувачами. Наша мета - покласти край цій
+несправедливості.</p>
+
+<p>Шлях до свободи - <a
+href="http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/">
+довгий шлях</a>. Він вимагатиме багатьох кроків і багатьох років, щоб прийти
+до світу, в якому для користувача програм бути вільним - це звичайна
+справа. Деякі з цих кроків важкі і вимагають жертв. Деякі з них стають
+легшими, якщо ми йдемо на компроміс з людьми, у яких інші цілі.</p>
+
+<p>Таким чином, <a href="http://www.fsf.org/">Фонд вільного програмного
+забезпечення</a> йде на компроміси &mdash; навіть на великі. Наприклад, ми
+пішли на компроміс в патентних вимогах&nbsp;версії&nbsp;3 <a
+href="/licenses/gpl.html"> Стандартної громадської ліцензії GNU</a> (GNU
+GPL),щоб великі компанії допомагали розвивати і поширювали програми під цією
+ліцензією і таким чином підбивали деякі патенти під дію цих вимог. </p>
+
+<img src="/graphics/gplv3-large.png" alt="[Логотип GPLv3]" class="imgleft" />
+
+<p>Призначення <a href="/licenses/lgpl.html">Меншої GPL (LGPL)</a> - компроміс:
+ми застосовуємо її для обраних вільних бібліотек, щоб дозволити
+застосовувати їх у невільних програмах, тому що ми думаємо, що юридична
+заборона на це тільки переводила б розробників на невільні бібліотеки. Ми
+допускаємо і закладаємо функції у програми GNU, щоб вони працювали з
+поширеними невільними програмами, і ми пишемо в підручниках і повідомляємо
+людей про це так, щоб заохотити користувачів останніх встановлювати перші,
+але не навпаки. Ми підтримуємо конкретні кампанії, з якими ми згодні, навіть
+якщо ми не повністю згодні з групами, які проводять їх.</p>
+
+<p>Але ми відмовляємося від певних компромісів, навіть якщо багато хто в нашій
+громаді хоче піти на них. Наприклад, ми <a
+href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html"> приймаємо тільки
+ті дистрибутиви GNU/Linux</a>, у яких є політика не включати невільні
+програми і не спонукати користувачів встановлювати їх. Схвалювати невільні
+дистрибутиви було б <abbr title="руйнівний, -а, -е; Виробляє руйнування,
+згубний.">руйнівним</abbr> компромісом.</p>
+
+<p>Компроміс руйнівний, якщо він в кінцевому підсумку працює проти
+нашихцілей. Це може статися як на рівні ідей, так і на рівні дій.</p>
+
+<p>На рівні ідей руйнівний компроміс той, який стверджує передумови, які ми
+прагнемо змінити. Наша мета - світ, в якому користувачі програм вільні, але
+досі більшість користувачів комп'ютерів навіть не сприймають питання свободи
+як проблему. Вони взяли „споживчі“ цінності, а це значить, що вони судять
+про будь-яку програму тільки за такими практичними характеристиками, як ціна
+і зручність.</p>
+
+<p>Класичний підручник для самоосвіти Дейла Карнегі <cite>Як завойовувати
+друзів і впливати на людей</cite> каже, що найефективніший спосіб переконати
+когось аби зробити що-небудь - це представити аргументи, що закликають до
+його цінностей. У нас є способи звернутися до споживчих цінностей,
+характерних для нашого суспільства. Наприклад, вільні програми, одержувані
+безкоштовно, можуть зберегти гроші користувача. Крім того, багато вільних
+програм зручні і надійні. Згадка про ці практичні цінності зуміла переконати
+багатьох користувачів освоїти різні вільні програми, деякі з яких зараз
+користуються великим успіхом.</p>
+
+<p>Якщо отримати якомога більше користувачів вільних програм&nbsp;&mdash; це
+все, що вам потрібно, можна було б вирішити обходити мовчанням концепцію
+свободи і концентруватися тільки на практичних перевагах, які мають сенс в
+термінах споживчих цінностей. Це те, що робить термін &ldquo;відкритий
+вихідний код&rdquo; і пов'язані з ним гасла. </p>
+
+<p>З цим підходом ми можемо пройти лише частину шляху до цілі свободи. Ті, хто
+користується вільними програмами тільки тому, що це зручно, будуть прихильні
+до них тільки до тих пір, поки вони будуть зручні. У них не буде причин не
+користуватися разом з тим зручними невільними програмами.</p>
+
+<p>Філософія відкритого джерельного коду передбачає і волає до споживчих
+цінностей, а це зміцнює і затверджує їх. Ось чому ми <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> не підтримуємо
+відкритий джерельний код</a>.</p>
+
+<img src="/graphics/gnulaptop.png"
+ alt="[Літаючий Ґну із ноутбуком]" class="imgright" />
+
+<p>Щоб організувати вільну громаду повністю і на тривалий час, нам треба робити
+більше, ніж набувати нових користувачів вільних програм. Нам треба
+поширювати ідею оцінки програм (і інших речей) на основі
+&ldquo;громадянських цінностей&rdquo;, на основі того, чи поважають вони
+свободу і громаду користувачів, а не тільки в термінах зручності. Тоді люди
+не потраплять у пастку невільної програми, залучені привабливою зручною
+особливістю.</p>
+
+<p>Щоб сприяти зміцненню в суспільстві громадянських цінностей, нам потрібно
+говорити про них і показувати, як вони лягають в основу наших дій. Ми
+повинні відмовитися від компромісу Дейла Карнегі, який вплинув би на їхні
+дії схваленням їхніх споживчих цінностей.</p>
+
+<p>Ми не хочемо сказати, що ми зовсім не можемо згадувати про практичні
+переваги &mdash; ми можемо і ми це робимо. Це стає проблемою, тільки коли
+практичні переваги виходять на передній план і виштовхують свободу за
+лаштунки. Таким чином, коли ми згадуємо про практичні переваги вільних
+програм, ми часто повторюємо, що це тільки <em>додаткові, вторинні</em>
+причини для того, щоб віддавати їм перевагу.</p>
+
+<p>Недостатньо, щоб наші слова відповідали нашим ідеалам; наші дії теж повинні
+їм відповідати. Так що ми повинні також уникати компромісів, у процесі яких
+відбувається або узаконюється те, що ми намагаємося викоренити.</p>
+
+<p>Наприклад, досвід показує, що можна залучити більше користувачів до системи
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.html">GNU/Linux</a>, якщо включити деякі
+невільні програми. Це може бути витончена невільна програма, яка милуватиме
+око деяких користувачів, чи невільна платформа програмування на кшталт <a
+href="/philosophy/java-trap.html">Java</a> (в минулому) або Flash runtime
+(досі), або невільний драйвер пристрою, який забезпечує підтримку певних
+моделей апаратури.</p>
+
+<p>Ці компроміси привабливі, але вони підривають мету. Якщо ви розповсюджуєте
+невільні програми або вказуєте людям на них, вам буде важко сказати:
+&ldquo;Невільні програми - це несправедливість, це соціальна проблема, і ми
+повинні покласти край цьому&rdquo;. І якщо навіть ви будете продовжувати
+говорити ці слова, ваші дії будуть підривати їх.</p>
+
+<p>Тут питання не в тому, чи людям буде дано <em>можливість</em> або
+<em>дозвіл</em> встановлювати невільні програми; система загального
+призначення дає можливість і дозволяє користувачам робити, що їм
+заманеться. Питання у тому, чи рекомендуємо ми користувачам невільні
+програми. За те, що роблять вони, відповідальність лежить на них; за те, що
+ми робимо для них і до чого ми направляємо їх - на нас. Ми не повинні
+направляти користувачів до невільних програм мовби це було наше рішення,
+тому що невільні програми - це проблема.</p>
+
+<p>Руйнівний компроміс - це не тільки поганий вплив на навколишніх. Він може
+розхитати і ваші цінності допомогою когнітивного дисонансу. Якщо у вас є
+певні цінності, але ваші дії передбачають інші протилежні цінності, ви,
+ймовірно, зміните свої цінності або свої дії так, щоб дозволити
+протиріччя. Таким чином, проекти, аргументи яких засновані на практичних
+перевагах або які спрямовують людей до якихось невільних програм, майже
+завжди бояться навіть <em>поставити питання</em> про те, що невільні
+програми неетичні. Для своїх учасників, так само як для громадськості, вони
+стверджують споживчі цінності. Ми повинні відмовитися від цих компромісів,
+якщо ми не бажаємо, щоб наші цінності спотворювалися.</p>
+
+<p>Якщо ви хочете перейти на вільні програми, не жертвуючи цілями свободи,
+загляньте в <a href="http://www.fsf.org/resources">розділ ресурсів
+фонду</a>. Там перераховані апаратура і конфігурації ЕОМ, які працюють з
+вільними програмами, <a href="/distros/distros.html">повністю вільні
+дистрибутиви GNU/Linux</a> для встановлення і <a
+href="http://directory.fsf.org/"> тисячі пакунків вільних програм</a>, які
+працюють у стовідсотково вільному програмному середовищі. Якщо ви хочете
+допомогти спільноті залишатися на шляху до свободи, одним із найважливіших
+способів є відкрита підтримка громадянських цінностей. Коли обговорюють, що
+добре, а що - погане, або що робити, апелюйте до цінностей свободи і
+спільноти та аргументуйте свою позицію, виходячи з них.</p>
+
+<p>Шлях, який дозволить вам йти швидше, не буде кращий, якщо він не веде
+туди. Компроміс важливий для досягнення великої мети, але остерігайтеся
+компромісів, які від мети відводять.</p>
+
+<hr class="column-limit"/>
+
+<p>
+Подібний аспект в іншій сфері життя описаний у статті <a
+href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change">„Підштовхувати
+- недостатньо“</a>.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 <a
+href="http://www.stallman.org/">Річард Столмен</a>.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivatives (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 4.0 Міжнародна</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/fire.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/fire.html
new file mode 100644
index 0000000..1ad6e8b
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/fire.html
@@ -0,0 +1,111 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fire.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Право на вогонь! - Проект GNU - Фонд вільного програмного забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/fire.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Право на вогонь!</h2>
+
+<p>Вчора ввечері, коли я був у барі, один хлопець попросив у мене
+вогнику. Раптово я зрозумів, що тут є попит і можна підзаробити, тож я
+погодився запалити йому цигарку за 10&nbsp;пенсів, але я не просто дав йому
+вогню&nbsp;&nbsp; я продав йому ліцензію на прикурювання його сигарети. Моя
+ліцензія на вогонь не дозволяла його нікому передавати: зрештою, вогонь був
+моєю власністю. Він був п'яний і подивився на мене, як на божевільного, але
+все-таки прикурив у мене (і, отже, прийняв ліцензію на користування
+вогнем). Зрозуміло, через пару хвилин я помітив, як його приятель попросив у
+нього прикурити, і він, до моєї люті, простягнув сигарету і створив
+піратську копію вогню! Я розсердився, встав і пішов у ту частину
+залу. Уявіть собі мій жах, коли я побачив, як його приятель почав давати
+прикурити сусідам направо і наліво! Незабаром все в тій стороні залу курили
+від <em>мого</em> вогню, не заплативши мені ні гроша. Оскаженівши, я почав
+ходити від однієї людини до іншої, виривати у них сигарети, кидати на землю
+і топтати їх.</p>
+
+<p>Як не дивно, охорона викинула мене за двері, не виявивши жодногоповаги до
+моїх прав власності.</p>
+
+<p>--Єн Кларк</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь-ласка надсилайте до FSF &amp; запити стосовно GNU на адресу <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Також існують <a
+href="/contact/">інші шляхи для зв&#146;язку із</a> ФВПЗ. <br />Будь-ласка
+надсилайте неробочі посилання та інші виправлення чи побажання на адресу <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Будь-ласка перегляньте <a
+href="/server/standards/README.translations.html"> файл README стосовно
+перекладів</a> для того, щоб отримати інформацію про координування і
+додавання перекладу цієї статті.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2014 Єн Кларк</p>
+
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
+medium provided this notice is preserved.</p><p>Буквальне копіювання та
+поширення усієї цієї статті дозволено на будь-якому носії за умови, що це
+застереження зберігається.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2015/05/23 05:09:11 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/floss-and-foss.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/floss-and-foss.html
new file mode 100644
index 0000000..1c84233
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/floss-and-foss.html
@@ -0,0 +1,136 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/floss-and-foss.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>FLOSS і FOSS - Проект GNU - Фонд вільного програмного забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/floss-and-foss.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>FLOSS та FOSS</h2>
+
+<p><strong>Річард Столмен</strong></p>
+
+<p>У спільноті вільного програмного забезпечення два табори: рух за вільні
+програми і відкритий вихідний текст. Рух за вільні програми являє собою
+кампанію за <a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">
+свободу користувачів комп'ютерів</a>; ми говоримо, що невільна програма
+несправедлива по відношенню до своїх користувачам. Табір відкритого
+вихідного тексту відмовляється розглядати проблему як питання справедливості
+користувачів і засновує свої аргументи <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> тільки на практичних
+вигодах</a>.</p>
+
+<p>Щоб підкреслити, що слова &ldquo;вільні програми&rdquo; вказують на свободу,
+а не на вартість, іноді ми пишемо чи говоримо &ldquo;<span lang="en"
+xml:lang="en">free/</span><span lang="fr" xml:lang="fr">libre</span> <span
+lang="en" xml:lang="en">software</span>&rdquo;, додаючи французьке або
+іспанське слово, що означає &ldquo;вільний&rdquo; у сенсі свободи. У деяких
+контекстах можна просто говорити &ldquo;<span lang="fr"
+xml:lang="fr">libre</span> <span lang="en"
+xml:lang="en">software</span>&rdquo;.</p>
+
+<p>Один дослідник, що вивчав практику і методи, які застосовуються розробниками
+спільноти вільного програмного забезпечення, вирішив, що ці питання
+незалежні від політичних поглядів розробників, тому він використовував вираз
+&ldquo;FLOSS&rdquo;, що означає &ldquo;<span lang="en"
+xml:lang="en">Free/</span><span lang="fr" xml:lang="fr">Libre</span> <span
+lang="en" xml:lang="en">and Open Source Software</span>&rdquo;, щоб явним
+чином уникнути переваги того чи іншого політичного табору. Якщо ви хочете
+бути нейтральними, це хороший спосіб, позаяк це робить назви обох таборів
+однаково помітними.</p>
+
+<p>Інші користуються виразом &ldquo;FOSS&rdquo;, що означає &ldquo;<span
+lang="en" xml:lang="en">Free and Open Source Software</span> (Вільні
+програми і програми з відкритим вихідним текстом)&rdquo;. Призначений віндля
+позначення того ж, але не настільки зрозумілий, тому що в ньому не
+пояснюється, що &ldquo;вільний&rdquo; відноситься до <em>свободи</em>
+(оскільки в англійській це слово означає також &ldquo;безкоштовний&rdquo;
+<em>&nbsp;&nbsp; перекл.</em>). Крім того, &ldquo;вільні програми&rdquo; в
+ньому не так помітні, як &ldquo;відкритий вихідний текст&rdquo;, бо вираз
+помітно виставляє &ldquo;відкритий вихідний текст&rdquo;, але відтісняє в
+сторону &ldquo;вільні програми&rdquo;.</p>
+
+<p>Вираз &ldquo;вільні програми і програми з відкритим вихідним текстом&rdquo;
+збиває з пантелику і з іншої причини: можна подумати, що воно означає єдину
+точку зору, а не вказує на дві різні позиції. Таке формулювання предмету
+заважає зрозуміти той факт, що вільні програми і відкритий вихідний текст
+становлять різні політичні погляди, які докорінно несумісні.</p>
+
+<p>Отже, якщо ви хочете дотримуватися нейтралітету між вільними програмами і
+відкритим вихідним текстом, зрозуміло висловлюючись про те й інше, то цього
+слід досягати виразом &ldquo;FLOSS&rdquo;, а не &ldquo;FOSS&rdquo;.</p>
+
+<p>Ми, учасники руху за вільні програми, не користуємося ні тим, ні іншим
+виразом, тому що ми не хочемо бути нейтральними по цьому політичному
+питанню. Ми стоїмо за свободу і показуємо це кожен раз&nbsp;&mdash; кажучи
+&ldquo;вільні&rdquo; і підкреслюючи їхню свободу.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016 Річард Столмен</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivatives (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 4.0 Міжнародна</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2016/11/18 07:32:43 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/free-doc.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/free-doc.html
new file mode 100644
index 0000000..a9bab28
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/free-doc.html
@@ -0,0 +1,240 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/free-doc.uk.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/free-doc.uk.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-doc.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/free-doc.uk-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-12-27" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-doc.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Чому вільним програмам потрібна вільна документація - Проект GNU - Фонд
+вільного програмного забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.uk.html" -->
+<h2>Чому вільним програмам потрібна вільна документація</h2>
+
+<blockquote class="announcement"><p>
+<a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">Приєднуйтесь донашого
+списку розсилки про небезпеки електронних книг</a>.
+</p></blockquote>
+
+<ul>
+<li><a href="/copyleft/fdl.html">Ліцензія вільної документації GNU</a></li>
+</ul>
+
+<p>
+Найбільше у вільних операційних системах не вистачає не програм; найбільшим
+дефіцитом є вільні посібники, які ми могли б включати в ці
+системи. Багато-які з наших найважливіших програм не укомплектовані повними
+інструкціями. Документація - істотна частина будь-якого пакету програм; коли
+важливий вільний пакет програм не укомплектований вільним посібником, це
+серйозна прогалина. Сьогодні у нас багато таких прогалин.</p>
+
+<p>
+Одного разу, багато років тому, я думав про освоєння мови Perl. У мене була
+копія вільного посібника, але читати його мені було важко. Коли я запитав
+користувачів Perl про альтернативи, мені сказали, що є якісніші підручники,
+але вони не вільні.</p>
+
+<p>
+Чому так було? Автори добрих підручників написали їх на замовлення
+видавництва О'Рейлі Ессошіейтс, яке опублікувало їх на обмежувальних умовах
+- копіювати та редагувати їх було заборонено, вихідні файли не були
+доступні, що виключало використання в спільноті вільного програмного
+забезпечення. </p>
+
+<p>
+Такого роду ситуація виникла не в перший раз і (на превеликий жаль для
+нашого суспільства) далеко не в останній. З тих пір видавці невільної
+документації ввели спільноту авторів у спокусу накладати обмеження на свої
+керівництва. Багато разів мені доводилося чути, як користувач GNU з
+захопленням розповідає про посібник, який він пише і яким він збирається
+допомогти проекту GNU&nbsp;&nbsp; а потім він обманював мої надії, пояснюючи
+тим, що він підписав з видавцем контракт про обмеження на посібник, тому ми
+не зможемо скористатися ним. </p>
+
+<p>
+Зважаючи на те, що вміння писати гарною англійською мовою зустрічається
+серед програмістів нечасто, ми навряд чи можемо дозволити собі втрачати
+документацію таким чином.</p>
+
+<p>
+Вільна документація, як і вільні програми, означає свободу, а не
+вартість. Проблема цих книг полягала не в тому, що &ldquo;О Рейллі
+Ессошіейтс&rdquo; стягувала плату за друкарські копії&nbsp;&nbsp; саме по
+собі це не погано. (Фонд вільного програмного забезпечення теж <a
+href="http://shop.fsf.org/category/books/">продає друкарські
+копії</a>вільної <a href="/doc/doc.html">документації GNU</a>.) Але
+документація GNU доступна у вигляді вихідного коду, а ці
+підручники&nbsp;&mdash; тільки у друкованому вигляді. Посібники GNU
+дозволено копіювати та змінювати; підручники про Perl&nbsp;&nbsp;
+ні. Проблема полягає у цих обмеженнях.</p>
+
+<p>
+Критерій свободи посібника приблизно такий же, як критерій свободи програми:
+надання всім користувачам певних свобод. Розповсюдження (в тому числі
+комерційне) має бути дозволено таким чином, щоб посібник міг супроводжувати
+кожну копію програми у електронному вигляді або на папері. Дозвіл вносити
+зміни теж життєво важливий. </p>
+
+<p>
+У загальному випадку я не думаю, що важливо, аби людям було дозволено
+змінювати будь-якого роду статті і книги. Питання, пов'язані з літературними
+творами, не завжди збігаються з питаннями, пов'язаними з
+програмами. Наприклад, я не думаю, що ви або я зобов'язані надавати дозвіл
+змінювати такі статті, як ця, які описують наші дії або наші погляди. </p>
+
+<p>
+Але є особлива причина, по якій свобода зміни життєво важлива для
+документації вільних програм. Коли люди користуються своїм правом змінювати
+програми і додають або модифікують її особливості, то, якщо вони свідомі,
+вони будуть виправляти і опис&nbsp;&nbsp; щоб з програмою вони могли надати
+точну і корисну документацію. Посібник, який забороняє програмістам бути
+свідомими і завершувати свою справу (або, точніше, вимагає, щоб вони писали
+нову документацію з самого початку, якщо вони модифікують програми), не
+задовольняє потребам нашої спільноти. </p>
+
+<p>
+Хоча повна заборона модифікацій неприйнятна, деякого роду обмеження на метод
+модифікації не становлять проблеми. Наприклад, цілком допустимо вимога
+зберігати список авторів або повідомлення про авторські права первісного
+автора і умовах поширення. Також не представляє проблеми вимога включати в
+змінені версії повідомлення про те, що вони були змінені, і навіть цілі
+розділи, які не дозволено ні видалити, ні змінювати, до тих пір, поки ці
+розділи присвячені нетехнічним питанням. (У деяких посібниках GNU такі
+розділи є.)</p>
+
+<p>
+Такого роду обмеження не представляють проблеми, бо на практиці вони не
+перешкоджають свідомому програмісту адаптувати документацію до зміненої
+програми. Іншими словами, вони не заважають спільноті вільного програмного
+забезпечення користуватися посібником повною мірою. </p>
+
+<p>
+Однак повинна бути можливість змінювати увесь <em>технічний</em> зміст
+посібника, а потім поширювати результат на будь-якому звичайному носії, за
+всіма звичайними каналами; в іншому випадку обмеження заважають спільноті;
+такий посібник не вільний, тому нам потрібний інший посібник. </p>
+
+<p>
+На жаль, часто буває важко знайти кого-небудь, хто написав би інший
+посібник, коли є невільний посібник. Складність полягає в тому, що багато
+людей думають, що невільного посібника достатньо; тому вони не відчувають
+потреби написати вільний посібник. Вони не розуміють, що у вільній
+операційній системі є прогалина, яку потрібно заповнити.</p>
+
+<p>
+Чому користувачі думають, що невільної документації достатньо? Деякі про це
+просто не замислювалися. Я сподіваюся, що ця стаття допоможе змінити цю
+ситуацію.</p>
+
+<p>
+Інші користувачі вважають невільні посібники прийнятними з тієї ж причини,
+по якій багато хто вважає прийнятними невільні програми: вони розглядають
+питання з суто практичної точки зору, не застосовуючи критерію свободи. Ці
+люди вільні у своїх думках, але оскільки ці думки ґрунтуються на системі
+цінностей, в якій немає місця свободі, вони не можуть бути зразком для тих з
+нас, хто цінує свободу. </p>
+
+<p>
+Будь ласка, розповідайте людям про цю проблему. Ми як і раніше програємо у
+посібниках невільним виданням. Якщо ми будемо розповідати, що невільною
+документації не достатньо, можливо, ще один чоловік, який хоче допомогти GNU
+складанням документації, вчасно усвідомить, що спершу він повинен зробити
+її вільною. </p>
+
+<p>
+Ми можемо також закликати комерційних видавців продавати вільні посібники з
+копілефтом замість невільних авторських прав. Один із способів допомогти
+цьому&nbsp;&nbsp; перевірити умови розповсюдження посібника перед тим, як ви
+купите його, і віддавати перевагу книзі з копілефтом замість книги без
+нього.</p>
+<p>
+[Примітка: Ми підтримуємо <a href="/doc/other-free-books.html"> сторінку, на
+якій перераховані вільні книги інших видавців</a>].</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь-ласка надсилайте до FSF &amp; запити стосовно GNU на адресу <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Також існують <a
+href="/contact/">інші шляхи для зв'язку із</a> FSF. <br />Будь-ласка
+надсилайте неробочі посилання та інші виправлення чи побажання на адресу <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Будь-ласка, перегляньте <a
+href="/server/standards/README.translations.html">файл README стосовно
+перекладів</a> для того, щоб отримати інформацію про координування і
+додавання перекладу цієї статті.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Фонд вільного програмного забезпечення,
+Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivatives (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 4.0 Міжнародна</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2020/02/25 23:00:03 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/free-open-overlap.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/free-open-overlap.html
new file mode 100644
index 0000000..b487df7
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/free-open-overlap.html
@@ -0,0 +1,128 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-open-overlap.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Співвідношення вільних програм і відкритого вихідного тексту - Проект GNU -
+Фонд вільного програмного забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-open-overlap.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Співвідношення вільних програм і відкритого вихідного тексту</h2>
+
+<p>Ось як співвідносяться одна з одною категорії <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">вільних програм і
+відкритого вихідного тексту</a>:</p>
+
+<pre>
+<code>
+ -------------------------------------
+ / | | \
+ | | | |
+ | | | |
+ | | | |
+ | | Apache, первісною BSD | |
+ | | модифікованою BSD, X11, | |
+вільні &lt; | expat, Pyghon, MPL і т.д. | | відкритий
+ | | (виконувані файли | > вихідний
+ | | не тивоїзовані) | | текст
+ | | | |
+ | | | |
+ | | | |
+ \ | | |
+ ------------------------------------- |
+ | тивоїзовані пристрої | інші | /
+ -------------------------------------
+</code>
+</pre>
+
+<p>Програми, які є відкритим вихідним кодом, але не вільними, становлять
+невелику частину по відношенню до тих, що вільні. Якщо зображати нижній ряд
+в масштабі, то текст потрібно було б писати дрібним шрифтом, можливо,
+занадто дрібним, щоб його можна було прочитати.</p>
+
+<p>Тивоїзовані <a
+href="/philosophy/proprietary/proprietary-tyrants.html">&ldquo;тиранічні&rdquo;
+пристрої</a> містять невільні виконувані файли, зроблені з оригінального
+тексту, який вільний. На&nbsp;2013&nbsp;рік багато пристроїв на базі Android
+є тиранічними, але деякі не є такими.</p>
+
+<!-- don't link here to the list of nonfree licenses.
+That gives the wrong idea, since most of those are not open source either. -->
+<p>&ldquo;Інші&rdquo; позначає програми, вихідний код яких розповсюджується під
+ліцензіями, які є ліцензіями відкритого вихідного коду, але не є ліцензіями
+вільних програм. Кілька таких ліцензій було написано близько 2000&nbsp;року,
+вони застосовувалися для випуску деяких програм. Ми давно не чули про те,
+щоб такі ліцензії застосовувалися на практиці, але у нас немає причин
+думати, що ними ніколи не користуються.</p>
+
+<p>Більшість ліцензій невільних програм не є ліцензіями програм з відкритим
+вихідним кодом.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2015 Фонд вільного програмного забезпечення, Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2016/07/09 07:31:24 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/free-software-even-more-important.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/free-software-even-more-important.html
new file mode 100644
index 0000000..68bef59
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/free-software-even-more-important.html
@@ -0,0 +1,396 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/free-software-even-more-important.uk.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/free-software-even-more-important.uk.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-software-even-more-important.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/free-software-even-more-important.uk-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2018-09-18" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Вільне програмне забезпечення стало ще важливішим зараз - Проект GNU - Фонд
+вільного програмного забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-software-even-more-important.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.uk.html" -->
+<h2>Вільне програмне забезпечення ще важливішим зараз</h2>
+
+<p><a href="http://www.stallman.org/"><strong>Річард Столмен</strong></a></p>
+
+<blockquote>
+<p>Суттєво відредагована версія статті була опублікована у <a
+href="http://www.wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-is-more-important-now-than-ever-before">
+Ваєред</a>.</p>
+<p>
+<a href="/help/help.html">Чим ви можете допомогти руху за вільні
+програми</a>.
+</p>
+</blockquote>
+
+<p>Із 1983 рух за вільне програмне забезпечення проводив кампанія за свободу
+комп'ютерних користувачів &mdash; щоби користувачі управляли програмами,
+якими вони користуються, а не навпаки. Коли програма поважає свободу
+користувачів та громади, то вона називається &ldquo;вільною
+програмою.&rdquo;</p>
+
+<p> Ми також називаємо такі програми &ldquo;вільними&rdquo; підкреслюючи, що ми
+говоримо про свободу, а не вартість. Деякі невільні програми, такі як
+Photoshop, дуже дорогі; інші, такі як Flash Player, доступні
+безкоштовно&nbsp;&mdash; у будь-якому випадку вони підпорядковують своїх
+користувачів владі власника програми, а цієї влади ніхто не повинен мати.</p>
+
+<p>Ці дві невільні програми мають дещо спільне: вони обидві є <em>шкідливими
+програмами</em>. Тобто обидві мають можливості, розроблені для зневаги
+прав користувача. Власницьке програмне забезпечення наразі є часто шкідливим
+через те, що <a href="/malware/"> влада розробників розбещує їх</a>. Цей
+каталог містить список близько 300 різних шкідливих функцій (станом на
+квітень 2017), але це, звісно, вершина айсберга.</p>
+
+<p>Із вільним програмним забезпеченням користувачі контролюють програму, як
+окремо, так і гуртом. Тому вони контролюють, що їхні комп'ютери чинять
+(передбачається, що ці комп'ютери <a
+href="/philosophy/loyal-computers.html">лояльні</a> і працюють згідно із
+вказівок програм користувача).</p>
+
+<p>Із закритим програмним забезпеченням програма контролює користувачів і деякі
+інші особи (розробник чи &ldquo;власник&rdquo;) керують програмою. Тому
+закрита програма дає владу розробнику над її користувачами. Це несправедливо
+само по собі. Навіть більше, воно спокушає розробника зневажливо поводитися
+із користувачами іншими способами.</p>
+
+<p>Навіть коли невільні програми прямо не шкідливі, у їхніх розробників є
+стимул робити їх <a
+href="https://observer.com/2016/06/how-technology-hijacks-peoples-minds%E2%80%8A-%E2%80%8Afrom-a-magician-and-googles-design-ethicist/">
+контролюючими, маніпулятивними і такими, що викликають залежність</a>. Можна
+говорити, як це робить автор статті, що у розробників є моральний обов'язок
+не робити цього, але звичайно вони переслідують свої інтереси. Якщо ви не
+хочете, щоб це відбувалося, переконайтеся, що програму контролюють її
+користувачі.</p>
+
+<p>Свобода означає контроль над своїм власним життям. Якщо ви застосовуєте
+програму в процесі своєї життєдіяльності, ваша свобода залежить від того, чи
+контролюєте ви цю програму. Ви заслуговуєте контролю над програмами, якими
+користуєтеся, тим більше&nbsp;&mdash; коли ви застосовуєте їх для того, що у
+вашому житті важливе.</p>
+
+<p>Для того, щоб користувачі контролювали програму, потрібні чотири <a
+href="/philosophy/free-sw.html"> найважливіших свободи</a>.
+</p>
+
+<p>(0) Свобода виконувати програму як вам завгодно, в будь-яких цілях.</p>
+
+<p>(1) Свобода вивчати &ldquo;вихідний код&rdquo; програми і змінювати його,
+щоб програма проводила ваші обчислення як вам завгодно. Програми пишуться
+програмістами на мовах програмування (поєднують природні мови з
+алгеброю)&nbsp;&mdash; і це утворює форму програми, яку називають
+&ldquo;вихідний код&rdquo;. Кожний, хто вміє програмувати і у кого є
+програма у формі вихідного коду, може прочитати його і зрозуміти, як вона
+працює, а також внести зміни. Коли все, що у вас є&nbsp;&mdash; це
+виконувана форма, послідовність чисел, які комп'ютер ефективно виконує, але
+які людині збагнути вкрай важко, то розбиратися в програмі і правити її в
+цьому виді неймовірно складно.</p>
+
+<p>(2) Свобода копіювати і поширювати вільні копії коли вам завгодно. (Це не
+обов'язок; ви робите це на власний вибір. Якщо програма вільна, це не
+означає, що хтось зобов'язаний пропонувати вам копію або що ви зобов'язані
+пропонувати йому копію. Поширення серед користувачів програми без свободи
+несправедливо по відношенню до них; проте рішення не поширювати
+програму&nbsp;&nbsp; користуватися нею приватним порядком&nbsp;&mdash; не
+пов'язане з несправедливістю у відношенні кого-небудь.)</p>
+
+<p>(3) Свобода копіювати і поширювати свої змінені версії, коли вам завгодно.</p>
+
+<p>Перші дві свободи означають, що кожен користувач може здійснювати
+індивідуальний контроль над програмою. Інші дві свободи дозволяють будь
+групі користувачів разом здійснювати <em>колективний контроль</em> над
+програмою. Якщо наявні всі чотири свободи, то користувачі повністю
+контролюють програму. Якщо хоча б однією з них бракує, то програма є
+невільною.</p>
+
+<p>Для практичної діяльності застосовуються також інші види робіт, у тому числі
+рецепти приготування страв, такі освітні роботи, як підручники, такі
+довідкові роботи, як словники та енциклопедії, а також шрифти для
+відображення абзаців тексту, електричні схеми, за якими люди роблять
+апаратуру, взірці для виготовлення прикладних (не тільки декоративних)
+об'єктів на тривимірному принтері. Оскільки це не програми, рух за вільні
+програми, строго кажучи, на них не поширюється; однак до них застосовні ті ж
+самі міркування, які приводять до того ж самому висновку: ці твори повинні
+нести ті ж чотири свободи.</p>
+
+<p>Вільна програма дозволяє вам копатися в ній, щоб змусити її робити те, що ви
+хочете (або щоб вона припинила робити те, що вам не за смаком). Можливо, це
+звучить смішно, якщо ви звикли до невільних програм, запечатаному ящику, але
+у світі свободи це звичайна річ; це хороший спосіб вчитися
+програмувати. Навіть традиційній американській розвазі самостійній доробці
+автомобілів заважає те, що машини тепер містять невільні програми.</p>
+
+<h3>Несправедливість закритих програм</h3>
+
+<p>Якщо користувачі не контролюють програму, програма контролює
+користувачів. Якщо програма невільна, то існує якась особа,
+&ldquo;власник&rdquo; програми, яка контролює програму&nbsp;&mdash; і таким
+чином здійснює владу над її користувачами. Невільна програма&nbsp;&nbsp;
+ярмо, знаряддя несправедливої влади.</p>
+
+<p>У обурливих випадках (хоча такі випадки стали цілком звичайними) <a
+href="/philosophy/proprietary.html"> невільні програми складають так, щоб
+вони шпигували за користувачами, обмежували їх, піддавали цензурі і
+зловживали ними</a>. Наприклад, операційна система Apple iThings робить все
+це, як і Windows на мобільних пристроях з процесорами ARM. У Windows,
+вбудованих програмах мобільних телефонів і Google Chrome для Windows є
+універсальний чорний хід, який дозволяє деякій компанії віддалено змінювати
+програми, не питаючи дозволу. У Amazon Kindle є чорний хід для видалення
+книг.</p>
+
+<p>Застосування невільних програм в &ldquo;Інтернеті речей&rdquo; перетворило б
+його на &ldquo;<a
+href="http://ieet.org/index.php/IEET/more/rinesi20150806">Інтернет
+телеторговців</a>&rdquo;, а також на &ldquo;Інтернет вивідувачів&rdquo;.</p>
+
+<p>З метою покінчити з несправедливістю невільних програм рух за вільні
+програми розробляє вільні програми з тим, щоб користувачі могли звільнити
+себе. Ми приступили до цього в&nbsp;1984&nbsp;році, розробляючи вільну
+операційну систему <a href="/gnu/the-gnu-project.html">GNU</a>. Сьогодні GNU
+працює на мільйонах комп'ютерів, головним чином у вигляді <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">комбінації GNU/Linux</a>.</p>
+
+<p>Передача програми користувачам без свободи несправедлива по відношенню до
+ним; проте рішення не поширювати програму не пов'язане з несправедливістю у
+відношенні до кого-небудь. Якщо ви пишете програму і користуєтеся нею
+приватним чином, то це не робить іншим нічого поганого (ви втрачаєте
+можливість зробити добро, але це не те ж саме, що робити зло). Таким чином,
+коли ми говоримо, що всі програми повинні бути вільні, ми маємо на увазі, що
+кожна копія повинна приходити з чотирма свободами, але не маємо на увазі, що
+у когсь є обов'язок пропонувати вам копію.</p>
+
+<h3> Невільні програми і послуга підміни програм</h3>
+
+<p>Невільні програми були першим способом, яким компанії могли відняти у людей
+контроль над обчисленнями. Сьогодні є інший спосіб під назвою послуга
+підміни програм. Це означає, що ви даєте чужому сервера вирішувати ваші
+власні обчислювальні завдання.</p>
+
+<p>Послуга підміни програм не означає, що програми на сервері невільні (хоча
+часто так і є). Однак користування нею призводить до тих же
+несправедливостей, що і користування невільною програмою: це дві дороги в
+одне й те ж недобре місце. Візьмемо в якості прикладу такої послуги службу
+перекладу: користувач надсилає текст на сервер, а сервер перекладає його
+(скажімо, з англійської на іспанську) і відсилає переклад користувачеві. Так
+от, виконання перекладу знаходиться під контролем оператора сервера, а не
+користувача.</p>
+
+<p>Якщо ви користуєтеся послугою підміни програм, то оператор сервера контролює
+ваші обчислення. Це вимагає довіряти усі причетні до обробки дані оператору
+сервера, якого будуть також примушувати показувати їх державі&nbsp;&nbsp; <a
+href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"> тому кого,
+зрештою, цей сервер обслуговує?</a></p>
+
+<h3>Первинні і вторинні несправедливості</h3>
+
+<p>Коли ви користуєтеся невільними програмами або послугами-підміни програм,
+перш за все ви робите погано з самим собою, тому що це дає якійсь особі
+несправедливу владу над вами. Ви повинні піти від цього заради самих
+себе. Це також означає несправедливість у відношенні інших, якщо ви обіцяєте
+не обмінюватися. Тримати таку обіцянку&nbsp;&nbsp; зло, а не стримати
+його&nbsp;&nbsp; менше зло; щоб бути по-справжньому чесним, вам взагалі не
+слід давати цієї обіцянки.</p>
+
+<p>Відомі випадки, коли користування невільними програмами надає прямий тиск,
+який змушує інших робити те ж саме. Характерний приклад&nbsp;&mdash; Skype:
+коли одна людина користується невільною програмою-клієнтом Skype, від іншої
+людини теж потрібно користуватися цією програмою&nbsp;&mdash; таким чином
+обидва поступаються своєю свободу (ця ж проблема є у Google
+Hangouts). Користуватися такими програмами не можна навіть пропонувати. Ми
+повинні відмовлятися від користування такими програмами навіть на короткий
+термін, навіть на чужому комп'ютері.</p>
+
+<p>Інша шкода від застосування вільних програм і послуг підміни програм полягає
+в тому, що це винагороджує агресора, заохочуючи подальший розвиток цієї
+програми або &ldquo;послуги&rdquo; і втягуючи у свою чергу ще більше число
+людей під п'яту компанії.</p>
+
+<p>Усі форми непрямої шкоди посилюються, коли користувач представляє собою
+громадську установу чи навчальний заклад.</p>
+
+<h3>Вільні програми і держава</h3>
+
+<p>Громадські органи існують для народу, а не самі для себе. Коли вони
+проводять обчислення, вони роблять це для народу. Їхній
+обов'язок&nbsp;&mdash; підтримувати повний контроль над цими обчисленнями,
+щоб вони могли гарантувати, що вони проводяться для народу належним чином (в
+цьому полягає обчислювальний суверенітет держави). Вони ніколи не повинні
+допускати, щоб контроль над державними обчисленнями потрапив у приватні
+руки.</p>
+
+<p>Щоб підтримувати контроль над народними обчисленнями, громадські органи не
+повинні робити це за допомогою невільних програм (програм, контрольованих ще
+кимось, крім держави). І вони не повинні довіряти обчислення службам,
+запрограмованим і керованим кимось, відмінним від держави, позаяк це була б
+послуга-підміни програми.</p>
+
+<p>В одному життєво важливому випадку у невільної програми немає взагалі
+ніякого захисту&nbsp;&mdash; при захисті від її розробника. А розробник може
+допомагати іншим обходити заходи безпеки. <a
+href="http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-others/">Microsoft
+показує помилки в Windows АНБ</a> (державному агентству цифрового шпигунства
+США), перед тим як їх виправити. Ми не знаємо, чи так само чинить Apple, але
+ця компанія знаходиться під таким же тиском держави, як і Microsoft. Якщо
+уряд будь-якої іншої країни користується такими програмами, то це ставить
+під загрозу національну безпеку. Ви хочете, щоб АНБ зламала комп'ютери
+вашого уряду?Див. наші <a href="/philosophy/government-free-software.html">
+рекомендації щодо державної політики із підтримки вільних програм</a>.</p>
+
+<h3>Вільні програми і освіта</h3>
+
+<p>Школи (тобто вся освітня діяльність) впливають на майбутнє суспільства за
+допомогою того, чого вони навчають. Вони повинні навчати виключно вільним
+програмам, щоб використовувати свій вплив на благо. Навчати невільної
+програми&nbsp;&mdash; все одно що прищеплювати залежність, а це йде врозріз
+із завданнями освіти. Навчаючи користуватися вільними програмами, школи
+будуть спрямовувати суспільство до вільного майбутнього і допомагати
+талановитим програмістам опанувати цією майстерністю.</p>
+
+<p>Вони будуть виробляти в учнів звичку співпрацювати, допомагати іншим. У
+кожному класі має бути правило: &ldquo;Учні! Цей клас&nbsp;&mdash; місце, де
+ми обмінюємося своїми знаннями. Якщо ви приносите в клас програму, ви не
+можете тримати її при собі&nbsp;&mdash; ви повинні обмінюватися копіями з
+рештою класу, в тому числі вихідним текстом програми на випадок, якщо хтось
+ще захоче вивчити його. Відповідно, приносити в клас невільні програми не
+допускається, крім випадку зворотної розробки цих програм&rdquo;.</p>
+
+<p>Розробники невільних програм хотіли б, щоб ми карали учнів, у яких в душі
+досить добра, щоб обмінюватися програмами і припиняти дії тих, хто досить
+цікавий і хоче змінити програми. Це погана освіта. Докладніше про
+застосування вільних програм у школах йдеться на <a href="/education/">
+http://www.gnu.org/education/</a>.</p>
+
+<h3>Вільні програми: не просто &ldquo;переваги&rdquo;</h3>
+
+<p>Мене часто просять описати &ldquo;переваги&rdquo; вільних програм. Але слово
+&ldquo;переваги&rdquo; занадто слабе, коли мова йде про свободу. Життя без
+свободи&nbsp;&nbsp; це пригнічення, і до обчислювальної техніки це
+відноситься так само, як і до будь-якої іншої діяльності в нашому житті. Ми
+повинні відмовлятися передавати власникам програм або обчислювальних послуг
+контроль над обчисленнями, які ми проводимо. Це правильно з егоїстичних
+міркувань; але не тільки з них.</p>
+
+<p>В свободу входить свобода співпраці з іншими. Відмова людям у цій свободі
+означає, що їх залишають безпорадними, а це початок системи їхнього
+пригнічення. Ми, члени спільноти вільного програмного забезпечення, дуже
+добре знаємо про те, як важлива свобода співпраці, бо наша робота полягає в
+організованій співпраці. Якщо знайома приходить до вас в гості і бачить, що
+ви користуєтесь програмою, вона може попросити копію. Програма, яка не дає
+вам себе розповсюджувати або заявляє, що вам це &ldquo;не годиться&rdquo;,
+антисоціальна.</p>
+
+<p>В обчислювальній техніці співпраця передбачає розповсюдження точних копій
+програми серед інших користувачів. Вона передбачає також поширення серед них
+версій з вашими змінами. Вільні програми заохочують ці форми
+співробітництва, в той час як невільні програми забороняють. Вони
+забороняють поширення копій, а, відмовляючи користувачам у вихідному тексті,
+вони не дають їм змогу вносити зміни. Послугипідміни програм призводять до
+того ж: якщо ваші обчислення проводяться в мережі на чужому сервері чужою
+копією програми, то ви не можете заглянути в неї, помацати програму, яка
+проводить ваші обчислення, тому ви не можете ні поширювати, ні змінювати її.</p>
+
+<h3>Висновок</h3>
+
+<p>Ми заслуговуємо контролю над своїми власними обчисленнями; як нам завоювати
+цей контроль? Відмовою від невільних програм на комп'ютерах, якими ми
+володіємо або регулярно користуємося, і відмовою від послуг підміни
+програм. <a href="/licenses/license-recommendations.html"> Розробкою вільних
+програм</a> (для тих з нас, хто вміє програмувати). Відмовою розвивати
+невільні програми або послуги підміни програм, а також сприяти їм. <a
+href="/help/help.html"> Поширенням цих ідей у суспільстві</a>.</p>
+
+<p>Разом з тисячами користувачів ми робимо це з 1984&nbsp;року, і саме тому у
+нас тепер є вільна операційна система GNU/Linux, якою може користуватися
+кожен&nbsp;&mdash; і програміст, і непрограміст. Вступайте в наші ряди в
+якості програміста або активіста. Зробимо вільними всіх користувачів
+комп'ютерів!</p>
+
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2015, 2017 Річард Столмен</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (<em>Із
+зазначенням авторства — Без похідних творів 4.0 Міжнародна</em>)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2018/12/06 18:29:05 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/free-sw.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/free-sw.html
new file mode 100644
index 0000000..f948e80
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/free-sw.html
@@ -0,0 +1,684 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/free-sw.uk.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/free-sw.uk.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-sw.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/free-sw.uk-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-03-20" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Що таке вільна програма? - Проект GNU - Фонд вільного програмного
+забезпечення</title>
+<style type="text/css" media="print,screen"><!--
+.note { margin-left: 6%; margin-right: 6%; }
+@media (min-width: 48em) {
+ .note { margin-top: .8em; }
+}
+-->
+</style>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Фонд вільного програмного забезпечення Linux, Emacs, GCC, Unix,
+вільні програми, операційна система, ядро GNU HURD, GNU HURD, Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="З 1983&nbsp;року ми розробляємо GNU, операційну систему в стилі Unix, щоб у
+користувачів комп'ютерів могла бути свобода обмінюватися програмами, якими
+вони користуються, і покращувати їх." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-sw.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.uk.html" -->
+<h2>Що таке вільна програма?</h2>
+
+<div class="article">
+<h3>Визначення вільної програми</h3>
+
+<blockquote class="note" id="fsf-licensing"><p style="font-size: 80%">
+Маєте питання про ліцензування вільних програм, на яке не знайшли тут
+відповіді? Перегляньте наші <a href="http://www.fsf.org/licensing">матеріали
+про ліцензування</a> або зв'яжіться із лабораторією ФВПЗ за адресою <a
+href="mailto:licensing@fsf.org">licensing@fsf.org</a>.</p>
+</blockquote>
+
+<div class="comment">
+<p>
+Визначення вільної програми містить критерії того, чи є конкретна
+комп'ютерна програма вільною. Час від часу ми переглядаємо це визначення,
+щоб пояснити його або дозволити тонкі питання. Список змін, що зачіпають
+визначення вільної програми, див. <a href="#History">розділ історії</a> у
+нижній частині сторінки.
+</p>
+
+<p>
+&ldquo;Відкритий джерельний код&rdquo; становить собою дещо інше: у нього
+зовсім інша філософія, заснована на інших цінностях. Його практичне
+визначення також інше, але майже всі програми із відкритим джерельним кодом
+справді є вільними. Різницю ми пояснюємо у статті <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Чому &ldquo; відкритий
+джерельний код&rdquo; не передає суть поняття &ldquo;вільна
+програма&rdquo;</a>.
+</p>
+</div>
+
+<p>
+Слова &ldquo;вільна програма&rdquo; означають програму, яка поважає свободу
+і спільноту користувачів. Іншими словами, це означає, що <b> у користувачів
+є свобода виконувати, копіювати, розповсюджувати, змінювати і поліпшувати
+програму</b>. Отже, поняття &ldquo;вільна програма&rdquo; відноситься до
+волі, а не до вартості. Щоб правильно сприймати його, ви повинні розуміти
+слово &ldquo;вільний&rdquo; у тому сенсі, який міститься у вислові
+&ldquo;вільне мовлення&rdquo;, а не &ldquo;безкоштовне пиво&rdquo;. Інколи
+ми називаємо його &ldquo;libre software&rdquo;, щоби підкреслити, що слово
+&ldquo;libre software&rdquo; не означає безкоштовність.
+</p>
+
+<p>
+Ми виступаємо за ці свободи, тому що їх заслуговує кожен. Коли є ці свободи,
+користувачі контролюють (як індивідуально, так і колективно) програму і те,
+що вона для них робить. Коли користувачі не контролюють програму, ми
+називаємо її &ldquo;невільною&rdquo; або &ldquo;власницькою&rdquo;
+програмою. Невільна програма контролює користувачів, а розробник контролює
+програму; це робить програму <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">знаряддям
+несправедливої влади</a>.
+</p>
+
+<h4> Чотири неодмінні свободи</h4>
+
+<p>
+Програма вільна, якщо у її користувачів є чотири свободи: <a
+href="#f1">[1]</a>
+</p>
+
+<ul class="important">
+ <li>Свобода виконувати програму як вам завгодно в будь-яких цілях (свобода 0).</li>
+ <li>Свобода вивчати роботу програми і модифікувати програму, щоб вона виконувала
+ваші обчислення, як ви побажаєте (свобода 1). Це передбачає доступ до
+початкового тексту.
+ </li>
+ <li>Свобода передавати копії, щоб допомогти іншим (свобода 2).
+ </li>
+ <li>Свобода передавати копії змінених версій іншим (свобода 3). Цим ви можете
+дати всьому співтовариству можливість отримувати вигоду від ваших змін. Це
+передбачає доступ до початкового тексту.
+ </li>
+</ul>
+
+<p>
+Програма вільна, якщо вона надає користувачам всі ці свободи в достатньому
+обсязі. В іншому випадку вона не вільна. Хоча ми розрізняємо різні схеми
+невільного поширення по тому, наскільки далеко вони стоять від того, щоб
+бути вільними, ми вважаємо всі їх рівним чином неетичними.</p>
+
+<p>Ці свободи повинні застосовуватися при будь-якому заданому сценарії до
+будь-яких частин програм, які ми плануємо використовувати або давати
+використовувати іншим. Наприклад, розглянемо програму А, яка автоматично
+запускає програму Б для обробки будь-яких випадків. Якщо ми плануємо
+поширювати А в тому вигляді, в якому вона є, це означає, що користувачам
+знадобиться і Б, тому нам оцінити, чи вільною є як А, так і Б. Однак якщо ми
+плануємо змінити А так, щоб у ній не застосовувалася Б, то вільною потрібно
+бути лише програмі А; Б ми можемо не розглядати.</p>
+
+<p>
+&ldquo;Вільна програма&rdquo; не означає &ldquo;некомерційна &rdquo;. Вільна
+програма повинна бути доступна для комерційного застосування, комерційної
+розробки та комерційного розповсюдження. Комерційна розробка вільних програм
+вже не є чимось незвичайним; такі вільні комерційні програми дуже
+важливі. Можливо, ви заплатили гроші за те, щоб отримати вільні програми, а
+може вони вам дісталися безкоштовно. Але незалежно від того, як ви отримали
+свої копії, ви завжди вільні копіювати та змінювати програми і навіть <a
+href="/philosophy/selling.html">продавати копії</a>.
+</p>
+
+<p>Далі на цій сторінці пояснюються певні аспекти того, що робитьконкретні
+свободи достатніми чи недостатніми.</p>
+
+<h4>Свобода виконувати програму як вам заманеться</h4>
+
+<p>
+Свобода виконувати програму означає свободу будь-якого роду осіб або
+організацій застосовувати її на будь-якого роду обчислювальній системі для
+будь-якого роду робіт і цілей без вимоги зв'язатися з цього приводу з
+розробником або будь-якою іншою особою. В даному випадку маються на увазі
+цілі <em>користувача</em>, а не <em>розробника</em>; ви як користувач вільні
+виконувати програму в своїх цілях, а якщо ви передаєте її комусь іншому, то
+цей чоловік може виконувати програму в своїх цілях, але ви не уповноважені
+нав'язувати йому свої цілі.
+</p>
+
+<p>
+Свобода виконувати програму як вам завгодно означає, що вам не заборонено і
+не заважають робити це. Це ніяк не пов'язано ні з тим, якою функціональністю
+програма володіє, ні з тим, чи у неї наявні технічні можливості для роботи в
+будь-якому конкретному середовищі, ні з тим, чи корисна вона для якої-небудь
+обчислювальної діяльності. </p>
+
+<h4>Свобода вивчати сирці програми і вносити зміни</h4>
+
+<p>
+Щоб волі 1 і 3 (свобода вносити зміни і свобода публікувати змінені версії)
+мали сенс, у вас повинен бути доступ до початкового тексту програми. Отже,
+доступність вихідного тексту є необхідним умовою свободи
+програми. &ldquo;Вихідний текст&rdquo;, штучно перетворена до вигляду, в
+якому утруднено його читання і модифікація людиною, не є справжнім вихідним
+текстом і не може служити його заміною.
+</p>
+
+<p>
+Свобода 1 поширюється на свободу застосування зміненої версії програми. Якщо
+програма постачається у складі продукту, розробленого так, що він виконує
+версії із змінами когось іншого, але відмовляється виконувати версії з
+вашими змінами&nbsp;&mdash; практика, звана &ldquo;тівоїзацією&rdquo; або (у
+вивернутих термінах тих, хто це практикує) &ldquo;безпечним
+завантаженням&rdquo;,&mdash; свобода&nbsp;1 стає теоретичної фікцією, а не
+практичною свободою. Цього не досить. Іншими словами, ці двійкові файли не є
+вільними програмами, навіть якщо вихідні тексти, з яких вони отримані,
+вільні.
+</p>
+
+<p>
+Один з важливих способів зміни програми&nbsp;&mdash; приєднання доступних
+підпрограм і модулів. Якщо у ліцензії програми сказано, що приєднувати
+модулі з відповідною ліцензією не можна,&mdash; наприклад, якщо для цього
+потрібно бути правовласником всіх текстів, які ви додаєте&nbsp;&mdash; то
+ліцензія занадто обмежувальна, щоб вважатися вільною.
+</p>
+
+<p>
+Покращує зміна програму&nbsp;&mdash; питання суб'єктивне. Якщо ваше право
+змінювати програму по суті обмежена лише змінами, які хтось інший вважає
+поліпшеннями, то ця програма не вільна.
+</p>
+
+<h4>Свобода передавати копії, як вам закортить: основні вимоги</h4>
+
+<p>Свобода поширювати (свободи 2 і 3) означає, що ви вільні передавати копії зі
+змінами або без них, безкоштовно або стягуючи плату за поширення, <a
+href="#exportcontrol">кому завгодно і де завгодно</a>. Свобода цих дій
+означає (крім іншого), що ви не зобов'язані питати дозволу на ці дії або
+платити за нього.
+</p>
+
+<p>
+У вас також повинна бути свобода вносити зміни і користуватися ними
+приватним порядком на роботі або в грі, навіть без згадки про те, що вони
+існують. Якщо ж ви публікуєте свої зміни, від вас не повинні вимагати
+сповіщати про це когось конкретно або якимось конкретним способом.
+</p>
+
+<p>
+Свобода 3 поширюється на волю випускати версії з вашими змінами як вільні
+програми. Вільна ліцензія може допускати також інші способи випуску цих
+версій; іншими словами, вона не обов'язково повинна бути ліцензією <a
+href="/copyleft/copyleft.html">копілефту</a>. Однак ліцензія, яка вимагає,
+щоб модифіковані версії були невільні, не може вважатися вільною.
+</p>
+
+<p>
+Свобода передавати копії повинна поширюватися як на двійкові або виконувані
+форми програми, так і на вихідний текст, зі змінами або без них
+(розповсюдження програм у бінарному вигляді необхідно для зручності в
+встановлення вільних операційних систем). Для деякої програми може не
+існувати способу перетворення у двійковий або виконуваний вигляд (оскільки
+деякі мови не підтримують такої можливості), але ви повинні бути вільні
+поширювати програму в такому вигляді, якщо ви знайдете або розробите спосіб
+такого перетворення.
+</p>
+
+<h4>Копілефт</h4>
+
+<p>
+Однак певні правила про форми поширення вільних програм допустимі, коли вони
+не суперечать центральним свободам. Наприклад, <a
+href="/copyleft/copyleft.html">копілефт</a> (дуже спрощено)&nbsp;&mdash; це
+правило, за яким при передачі програми ви не можете додавати обмеження, які
+позбавляють інших людей центральних свобод. Це правило не суперечить
+центральним свободам, а захищає їх.
+</p>
+
+<p>
+У проекті GNU ми користуємося копілефтом, щоб юридично захистити чотири
+свободи для кожного. Ми переконані, що <a
+href="/philosophy/pragmatic.html">копілефтом найкраще
+користуватися</a>. Але <a
+href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">вільні
+програми без копілефту</a> є етичними також. Погляньте <a
+href="/philosophy/categories.html">Категорії вільного програмного
+забезпечення</a> для опису того, як співвідносяться між собою &ldquo;вільні
+програми&rdquo;, &ldquo;програми з копілефтом&rdquo; та інші різновиди
+програмного забезпечення.
+</p>
+
+<h4>Правила про оформлення та розповсюдження</h4>
+
+<p>
+Однак правила про оформлення модифікованих версій прийнятні, якщо вони, по
+суті, не обмежують вашу свободу випускати модифіковані версії, а також вашу
+свободу робити і застосовувати модифіковані версії особисто. Отже,
+дозволяється, щоби ліцензія вимагала зміни назви модифікованої версії,
+видалення емблеми або ідентифікації ваших правок як належних вам. До тих
+пір, поки ці вимоги не настільки обтяжливі, щоб фактично утримувати вас від
+випуску своїх змін, вони допустимі; ви вже вносите зміни в програму, тому
+вас не обтяжить внести ще трохи.
+</p>
+
+<p>
+Правила, що &ldquo;якщо ви робите свою версію доступною цим шляхом, то ви
+повинні також зробити її доступною цим образом&rdquo;, теж можуть бути
+прийнятні за тих самих умов. Приклад такого прийнятного правила є правило
+про те, що якщо ви поширювали змінену версію, а попередній розробник
+попросив її копію, то ви повинні вислати її (зверніть увагу, що це правило
+все ж залишає за вами вибір, поширювати вашу версію взагалі). Правила, які
+вимагають передачі користувачам вихідного тексту версій, які ви надаєте в
+загальне користування, також прийнятні.
+</p>
+
+<p>
+Особлива проблема виникає, коли ліцензія вимагає зміни імені, під яким
+програма буде викликатися з інших програм. Це по суті ускладнює вам випуск
+своєї зміненої версії так, щоб вона могла замінити первісну при виклику тими
+іншими програмами. Цього роду вимога припустимо, лише якщо є відповідний
+засіб перепризначення, що дозволяє вам задати ім'я первісної програми як
+перенаправлення на змінену версію.</p>
+
+<h4>Експортні обмеження</h4>
+
+<p>
+Іноді державний <a id="exportcontrol">контроль експорту,</a> торгові санкції
+можуть обмежити вашу свободу передавати копії програм на міжнародному
+рівні. Розробники програм не в силах усунути або обійти ці обмеження, але
+відмовитися від них як умов використання програми вони можуть. Таким чином
+ці обмеження не торкнуться діяльності людей поза юрисдикції цих
+держав. Отже, ліцензії вільних програм не повинні вимагати підпорядкування
+яким би то не було нетривіальним правилам експорту як умові здійснення
+будь-якої з істотних свобод.
+</p>
+
+<p>
+Проста згадка про існування експортних норм, без включення їх до умови самої
+ліцензії, прийнятна, оскільки це не обмежує користувачів. Якщо експортні
+норми в дійсності тривіальні для вільних програм, вимоги їх дотримання в
+якості умови насправді не представляють проблеми; однак це потенційна
+проблема, оскільки подальша зміна в законодавстві могло б зробити цю вимогу
+нетривіальною і тим самим перетворити програму на невільну.
+</p>
+
+<h4>Юридичні міркування</h4>
+
+<p>
+Щоб ці свободи були дійсні, вони повинні бути неперервні і невідкличні до
+тих пір, поки ви не робите нічого поганого; якщо за розробником програми
+залишається право відкликати ліцензію або додавати обмеження в її умови
+після факту розповсюдження без якого б то ні було приводу з вашої сторони,
+то програма невільна.
+</p>
+
+<p>
+Ліцензія вільної програми не може вимагати дотримання ліцензії невільною
+програми. Таким чином, наприклад, якщо ліцензія вимагає, щоб ви
+дотримувалися ліцензії &ldquo;всіх програм, якими ви користуєтесь&rdquo;,у
+випадку користувача, який працює з невільними програмами, це вимагає
+дотримання ліцензій цих невільних програм; тим самим ліцензія стала б
+ліцензією невільних програм.
+</p>
+
+<p>
+Для ліцензії вільних програм допустимо зазначати, закон якої юрисдикції
+застосовний, де повинні проходити судові слухання або те і інше.
+</p>
+
+<h4>Ліцензії на основі контрактів</h4>
+
+<p>
+Більшість ліцензій вільних програм базується на авторському праві. У вимог,
+які можна накладати за допомогою авторського права, є свої межі. Якщо
+заснована на авторському праві ліцензія поважає свободу в описаних вище
+аспектах, то навряд чи у неї будуть проблеми іншого роду, яких ми не
+передбачали (хоча часом це і трапляється). Однак деякі ліцензії вільних
+програм базуються на контрактах, а контракти можуть накладати обмеження у
+значно ширших межах. Це означає, що є багато можливих причин, через які
+ліцензія може бути неприйнятно обмежувальною і невільною.
+</p>
+
+<p>
+Можливо, ми не в змозі перерахувати всі можливі випадки. Якщо заснована на
+контракті ліцензія обмежує користувача незвичайним чином, неможливим для
+ліцензій, заснованих на авторському праві, який не згаданий тут як
+правомірний, нам доведеться подумати про це, і ми, ймовірно, прийдемо до
+висновку, що вона не вільна.
+</p>
+
+<h4>Згадуючи вільні програми, вибирайте правильні слова</h4>
+
+<p>
+Коли мова йде про вільні програми, краще всього уникати вживання таких
+термінів, як &ldquo;роздавати&rdquo; &ldquo;безкоштовно &rdquo;,тому що ці
+терміни мають на увазі, що справа у вартості, а не у свободі. Деякі
+загальноприйняті терміни, наприклад, &ldquo;піратство&rdquo;, несуть в собі
+точку зору, яку ви, як ми сподіваємося, не схвалюєте. Ці терміни
+обговорюються на сторінці <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html">&ldquo;Заплутують слова та вирази,
+яких варто уникати&rdquo;</a>. У нас є також список вірних <a
+href="/philosophy/fs-translations.html">перекладів словосполучення
+&ldquo;вільні програми&rdquo;</a> на різні мови.
+</p>
+
+<h4>Як ми трактуємо ці критерії</h4>
+
+<p>
+Нарешті, зверніть увагу, що критерії, подібні тим, що прийняті в цьому
+визначенні вільної програми, вимагають обережного осмислення при
+трактуванні. Щоб вирішити, чи є ліцензія конкретної програми ліцензією
+вільних програм, ми оцінюємо її на основі цих критеріїв, визначаючи, чи
+задовольняє вона як їх духу, так і букві. Якщо ліцензія містить
+необґрунтовані обмеження, ми відкидаємо її, навіть якщо ми не передбачаємо
+суперечності цим критеріям. Іноді вимоги ліцензії зачіпають проблему, яку
+необхідно ретельно обдумати і обговорити з юристом, перш чим ми зможемо
+вирішити, чи прийнятна ця вимога. Коли ми приходимо до висновку з питання,
+ми часто оновлюємо ці критерії, щоб було простіше зрозуміти, чому певні
+ліцензії задовольняють або не відповідають їм.
+</p>
+
+<h4>Отримати допомогу із вільних ліцензій</h4>
+
+<p>
+Якщо ви цікавитеся, чи є конкретна ліцензія ліцензією вільних програм,
+зверніться до нашого <a href="/licenses/license-list.html">списку
+ліцензій</a>. Якщо ліцензія, яка вас цікавить, там не вказана, ви можете
+запитати нас, надіславши запит за адресою <a
+href="mailto:licensing@gnu.org">&lt;licensing@gnu.org&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Якщо ви збираєтесь написати нову ліцензію, будь ласка, зв'яжіться спочатку з
+Фондом вільного програмного забезпечення за вказаною адресою. Збільшення
+кількості різних ліцензій вільних програм означає, що користувачам буде
+потрібно більше зусиль, щоб розібратися в них; ми, можливо, зуміємо
+допомогти вам підібрати існуючу ліцензію вільних програм, що вам підійде.
+</p>
+
+<p>
+Якщо це неможливо, якщо вам дійсно потрібна нова ліцензія, то з нашою
+допомогою ви зможете гарантувати, що ліцензія дійсно є ліцензією вільних
+програм і не несе в собі різних практичних проблем.
+</p>
+
+<h3 id="beyond-software">За межами програм</h3>
+
+<p>
+<a href="/philosophy/free-doc.html">Посібники з програм повинні бути
+вільні</a> з тих же причин, за якими програми повинні бути вільні, а також
+тому, що посібники фактично є частиною програм.
+</p>
+
+<p>
+Ті ж самі аргументи мають сенс для інших різновидів прикладних творів -
+іншими словами, творів, які містять практичні знання, такі, як підручники і
+довідники. <a href="http://wikipedia.org">Вікіпедія</a> - найвідоміший
+приклад.
+</p>
+
+<p>
+Будь-якого роду витвір <em>може</em> бути вільним, і визначення вільної
+програми було розширено до визначення <a href="http://freedomdefined.org/">
+вільних творів культури</a>, застосовного до творів будь-якого роду.
+</p>
+
+<h3 id="open-source">Відкритий вихідний код?</h3>
+
+<p>
+Інша група почала вживати термін &ldquo;відкритий вихідний код&rdquo; для
+позначення близького (але не тотожного) &ldquo;вільним програмами&rdquo;
+поняття. Ми воліємо термін &ldquo;вільна програма&rdquo;, тому що, як тільки
+ви почули, що він відноситься до волі, а не до вартості, він стане
+нагадувати про свободу. Слово &ldquo;відкритий&rdquo; <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">не має ніякого
+відношення до свободи</a>.
+</p>
+</div>
+
+<h3 id="History">Історія</h3>
+
+<p>Час від часу ми переглядаємо це &ldquo; Визначення вільної
+програми&rdquo;. Тут розміщений список істотних змін з посиланнями на
+сторінці, де в точності показано, що змінилося.</p>
+
+<ul>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153">Версія
+1.153</a>: Пояснюється, що свобода виконувати програму означає, що вам ніщо
+не заважає її запустити.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141">Version
+1.141</a>: Пояснюється, які програми повинні бути вільні.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135">Версія
+1.135</a>:Щоразу йде мова, що свобода&nbsp;0&nbsp;&mdash; це свобода
+виконувати програму як вам завгодно.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134">Версія
+1.134</a>: Свобода 0 не пов'язана з функціональністю програми.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131">Версія
+1.131</a>: Ліцензія вільної програми не може вимагати дотримання ліцензії
+іншої, невільної програми.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129">Версія
+1.129</a>: явно зазначено, що вибір форуму та юрисдикції допустимі (це
+завжди було нашою політикою).</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122">Версія
+1.122</a>: Вимоги щодо контролю експорту становлять реальну проблему, якщо
+вимога нетривіальна; в іншому випадку це лише потенційна проблема.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118">Версія
+1.118</a>: Пояснення: справа у обмеженні вашого права змінювати, а не в
+тому, які ви робите зміни. І модифікації не обмежені
+&ldquo;поліпшеннями&rdquo;.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111">Версія
+1.111</a>: Пояснення 1.77 висловлюванням, що тільки <em>обмеження</em> після
+факту розповсюдження неприпустимі. Правовласники можуть надати додатковий
+<em>дозвіл</em> на користування твором, випустивши твір паралельно іншим
+чином.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105">Версія
+1.105</a>: Відображено в короткому формулюванні волі&nbsp;1 (як уже
+зазначено у версії 1.80), що ця свобода включає у себе фактичне користування
+зміненої вами версії для своїх обчислень.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92">Версія
+1.92</a>: Пояснення, що заплутаний текст не вважається вихідним текстом.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90">Версія
+1.90</a>: Пояснення, що свобода&nbsp;3 означає право поширювати копії версій
+з вашими власними змінами і поліпшеннями, а не право брати участь в чужому
+проект по розробці.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89">Версія
+1.89</a>: Свобода 3 включає право випускати змінені версії як вільні
+програми.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80">Версія
+1.80</a>: Свобода 1 повинна бути практичною, а не тільки теоретичною;
+т.&nbsp; тобто ніякої тівоїзації.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77">Версія
+1.77</a>: Пояснення, що ніякі зміни не можуть мати зворотної сили, навіть
+якщо це не оформлено як повна зміна ліцензії.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74">Версія
+1.74</a>: Чотири пояснення положень, які були недостатньо явні або
+висловлювалися в деяких місцях, але не були відображені скрізь:
+<ul>
+<li>"Покращення" не означають, що ліцензія може істотно обмежувати те, якого
+роду модифікації ви можете випускати. Свобода&nbsp;3 включає поширення
+змінених версій, а не просто змін.</li>
+<li>Право об'єднання з існуючими модулями відноситься до модулів з відповідною
+ліцензією.</li>
+<li>Явно висловлено висновок стосовно питання експортного контролю.</li>
+<li>Внесення змін в ліцензію означає відкликання попередньої ліцензії.</li>
+</ul>
+</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57">Версія
+1.57</a>: Додано розділ &quot;Крім програм&quot;.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46">Версія
+1.46</a>: з'ясовувати, чия мета полягає в значній свобода запускати програми
+для будь-яких цілей.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41">Версія
+1.41</a>: Зрозуміліше формулювання тверджень про ліцензії, заснованих на
+контрактах.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40">Версія
+1.40</a>: Пояснення, що вільна ліцензія повинна дозволяти вам користуватися
+іншими доступними вільними програмами для створення своїх модифікацій.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39">Версія
+1.39</a>: Зауваження, що ліцензія може вимагати від вас надання вихідного
+тексту версій програм, які ви передаєте в громадське користування.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31">Версія
+1.31</a>: Зауваження про те, що допустимо, щоб ліцензія вимагала вказівки
+вас як автора змін. Інші незначні пояснення по всьому тексту.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23">Версія
+1.23</a>: Вказівка на потенційні проблеми, пов'язані з ліцензіями,
+заснованими на контрактах.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16">Версія
+1.16</a>: Пояснення, чому поширення в двійковому вигляді важливе.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11">Версія
+1.11</a>: Зауваження, що вільна ліцензія може вимагати від вас пересилання
+копії версій, які ви поширюєте, попереднім розробникам за запитом.</li>
+
+</ul>
+
+<p>У номерах версій, показаних вище, є проміжки, тому що на цій сторінці були
+інші зміни, які не впливають на визначення або його
+інтерпретації. Наприклад, в список не входять зміни у відступах,
+форматуванні, орфографії, пунктуації, а також в інших частинах сторінки. Ви
+можете проаналізувати повний список змін цієї сторінки за допомогою <a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log">системи
+cvsweb</a>.</p>
+
+<h3 style="font-size:1em">Виноска</h3>
+<ol>
+<li id="f1">Вони пронумеровані 0, 1, 2 і 3 через історичні причини. Близько
+1990&nbsp;року було три свободи під номерами 1, 2 і 3. Потім ми зрозуміли,
+що свободавиконувати програму потрібно згадати явно. Вона була явно
+простішою, ніжтри інших, тому правильно було розташувати її перед
+ними. Замість того,щоб перенумерувати їх, ми зробили її свободою&nbsp;0.</li>
+</ol>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2018 Фонд вільного програмного
+забезпечення, Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (<em>Із
+зазначенням авторства — Без похідних творів 4.0 Міжнародна</em>)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2019/07/29 21:58:37 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnu-history.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnu-history.html
new file mode 100644
index 0000000..4a0b05b
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnu-history.html
@@ -0,0 +1,207 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-history.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Огляд системи GNU - Проект GNU - Фонд вільного програмного забезпечення</title>
+<meta name="Keywords" content="GNU, проект GNU, ФСПО, вільні програми, Фонд вільного програмного
+забезпечення, історія" />
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-history.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Огляд системи GNU</h2>
+
+<p>
+Операційна система GNU&nbsp;&mdash; це повністю вільна програмна система,
+сумісна знизу вгору з Unix. GNU означає &ldquo;GNU&nbsp;&mdash; це не
+Unix&rdquo;<a href="#ft1">[1]</a>. Вона вимовляється як <a
+href="/gnu/pronunciation.html"> один склад із українським ґ</a>. <a
+href="http://www.stallman.org/">Річард Столмен</a> зробив <a
+href="/gnu/initial-announcement.html">&ldquo;Первісне оголошення&rdquo;</a>
+про проект GNU у вересні 1983&nbsp;року. Довша версія під назвою <a
+href="/gnu/manifesto.html">&ldquo;Маніфест GNU&rdquo;</a> була опублікована
+у березні 1985&nbsp;року. Вона була перекладена на кілька <a
+href="/gnu/manifesto.html#translations">інших мов</a>.</p>
+
+<p>
+Назва &ldquo;GNU&rdquo; була обрано тому, що вона відповідала декільком
+вимогам; по-перше, це було рекурсивне скорочення, що означає
+&ldquo;GNU&nbsp;&mdash; це не Unix&rdquo;, по-друге, тому що це справжнє
+слово, і по-третє, його кумедно вимовляти (або й навіть <a
+href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">співати</a>).</p>
+
+<p>
+Слово &ldquo;вільна&rdquo; відноситься до <a
+href="/philosophy/free-sw.html">волі</a>, а не до ціни. Можливо, ви
+заплатите за те, щоб отримати програми GNU, а можливо й ні. У будь-якому
+випадку, як тільки ви отримуєте програму, ви отримуєте чотири особливі
+свободи у її використанні: свободу виконувати програму, як вам завгодно;
+свободу копіювати програму і роздавати її знайомим або співробітникам;
+свободу змінювати програму, як вам завгодно, маючи повний доступ до
+початкового коду; свободу поширювати поліпшену версію і таким чином сприяти
+утворенню спільноти. (Якщо ви розповсюджуєте програми GNU, ви можете брати
+плату за акт фізичної передачі копії або роздавати копії задарма.)</p>
+
+<p>
+Проект по розробці системи GNU називається проектом GNU. Проект GNU був
+задуманий в 1983&nbsp;році як спосіб відродити дух співпраці, який панував у
+комп'ютерному співтоваристві в минулі дні&nbsp;&nbsp; щоб знову створити
+можливість співпраці, усунувши перешкоди, встановлені власниками невільних
+програм.</p>
+
+<p>
+У 1971&nbsp;році, коли Річард Столмен почав свою кар'єру в Массачусетському
+технологічному інституті, він працював у групі, яка використовувала
+винятково <a href="/philosophy/free-sw.html">вільні програми</a>. Навіть
+комп'ютерні компанії нерідко поширювали вільні програми. Програмісти могли
+вільно співпрацювати один з одним і часто так чинили.</p>
+
+<p>
+До вісімдесятих років XX століття майже всі програми стали <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">невільними</a>; це
+значить, що у них були власники, які забороняли і запобігали співпраці між
+користувачами. Це створило потребу в проекті GNU.</p>
+
+<p>
+Операційна система потрібна кожному користувачеві комп'ютерів; якщо немає
+вільної операційної системи, ви не можете навіть почати користуватися
+комп'ютером, не звернувшись до невільного програмного забезпечення. Тому
+першим пунктом на порядку денному вільного програмного забезпечення,
+очевидно, повинна була стати вільна операційна система.</p>
+
+<p>
+Ми вирішили зробити операційну систему, сумісну з Unix, тому що її структура
+в цілому було вже випробувана і переносна, а також тому, що сумісність
+полегшує перехід з Unix на GNU для користувачів Unix.</p>
+
+<p>
+Операційна система типу Unix включає в себе ядро, компілятори, редактори,
+програми для форматування тексту, поштові програми, графічні оболонки,
+бібліотеки, ігри та багато іншого. Отож, написання цілої операційної
+системи&nbsp;&mdash; це дуже велика робота. Ми почали в січні
+1984&nbsp;року. У жовтні 1985&nbsp;року був заснований <a
+href="http://fsf.org/">Фонд вільного програмного забезпечення</a>, спочатку
+для збору фондів на підтримку розробки GNU.</p>
+
+<p>У 1990 р.&nbsp;році ми уже знайшли або написали всі основні компоненти, крім
+одного&nbsp;&nbsp; ядра. У 1991 р.&nbsp;року Лінус Торвальдс розробив Linux,
+ядро, схоже з Unix, яке стало вільною програмою в 1992
+р.&nbsp;році. Об'єднання Linux з майже закінченою системою GNU дало повну
+операційну систему: систему GNU/Linux. За оцінками десятки мільйонів людей
+зараз використовують системи GNU/Linux, зазвичай у вигляді <a
+href="/distros/distros.html"> дистрибутивів GNU/Linux</a>. Основна версія
+Linux містить зараз &ldquo;ляпки&raquo; з невільними програмами для
+пристроїв; активісти вільного програмного забезпечення наразі підтримують
+вільну змінену версію Linux під назвою <a
+href="http://directory.fsf.org/project/linux"> Linux-libre</a>.</p>
+
+<p>
+Однак проект GNU не обмежується лише базовою операційною системою. Наша
+мета&nbsp;&nbsp; створення всього спектру програм, які можуть знадобитися
+багатьом користувачам. Це включає прикладні програми. Перегляньте <a
+href="/directory">&ldquo;Каталог вільного програмного
+забезпечення&rdquo;</a>, щоб ознайомитися з переліком вільних програм.</p>
+
+<p>
+Ми також хочемо надати програми користувачам, що не є фахівцями з
+комп'ютерів. Тому ми розробили <a href="http://www.gnome.org/">графічне
+робоче середовище (назване GNOME)</a>, щоб допомогти початківцям
+користуватися системою GNU.</p>
+
+<p>Ми також хочемо надати ігри та інші програми для відпочинку і розваг. Безліч
+<a href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game">вільних ігор</a> вже
+доступно.</p>
+
+<p>
+Як далеко може піти вільне програмне забезпечення? Меж немає, крім випадків,
+коли <a href="/philosophy/fighting-software-patents.html">закони, такі, як
+патентна система, забороняють вільні програми</a>. Кінцева мета&nbsp;&nbsp;
+створення вільних програм для&nbsp;вирішення на комп'ютері будь-яких
+завдань, які користувачі бажають вирішувати&nbsp;&mdash; і таким чином
+залишити невільні програми в минулому.</p>
+
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009,
+2012, 2014, 2017 Фонд вільного програмного забезпечення, Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivatives (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 4.0 Міжнародна</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2017/12/10 13:58:51 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnu-linux-faq.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnu-linux-faq.html
new file mode 100644
index 0000000..e0c4aad
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnu-linux-faq.html
@@ -0,0 +1,1610 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/gnu-linux-faq.uk.po">
+ https://www.gnu.org/gnu/po/gnu-linux-faq.uk.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-linux-faq.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu-linux-faq.uk-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2018-03-31" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Питання про GNU/Linux - Проект GNU - Фонд вільного програмного забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-linux-faq.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.uk.html" -->
+<h2>Річард Столмен. ЧАП про GNU/Linux</h2>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>Інші відомості про це питання можна отримати на наших сторінках <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">&ldquo;Linux і проект GNU&rdquo;</a>, <a
+href="/gnu/why-gnu-linux.html">&quot;Чому
+&lsquo;GNU/Linux&rsquo;?&rdquo;</a> <a
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">&ldquo;Користувачі GNU, які
+ніколи не чули про GNU&rdquo;</a>.</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>
+Коли люди бачать, що ми використовуємо і рекомендуємо назву
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo; для системи, яку багато хто назива' просто
+&ldquo;Linux&rdquo;, вони задають багато питань. Ось найпоширеніші з них і
+наші відповіді на них:</p>
+
+<ul>
+
+<li><a href="#why">Чому ви називаєте систему, якою ми користуємося, GNU/Linux, а
+не Linux?</a></li>
+
+<li><a href="#whycare">Чому назва важлива?</a></li>
+
+<li><a href="#what">Який насправді зв'язок між GNU та Linux?</a></li>
+
+<li><a href="#howerror">Як вийшло, що більшість людей називають цю систему
+&ldquo;Linux&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#always">Завжди нам слід говорити &ldquo;GNU/Linux&rdquo; замість
+&ldquo;Linux&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#linuxalone">Чи вдалося б досягти Linux такого успіху, якби не було
+GNU?</a></li>
+
+<li><a href="#divide">Хіба для спільноти не було б краще, якби ви не ділили
+людей цим проханням?</a></li>
+
+<li><a href="#freespeech">Хіба проект GNU не підтримує свободу слова кожної
+особи та право називати систему так, як вона хоче?</a></li>
+
+<li><a href="#everyoneknows">Оскільки всі знають про ролі GNU у розробці цієї
+системи, хіба не ясно і без слів, що мова йде про &ldquo;GNU/&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#everyoneknows2">Позаяк мені відомо про роль GNU у цій системі, то
+невже є значення якою назвою я користуюся?</a></li>
+
+<li><a href="#windows">Хіба скорочення &ldquo;GNU/Linux&rdquo; і
+&ldquo;Linux&rdquo; не таке саме, що скорочення &ldquo;Microsoft
+Windows&rdquo; і &ldquo;Windows&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#tools">Невже GNU&nbsp;&mdash; це не набір інструментів для
+програмування, які увійшли у Linux?</a></li>
+
+<li><a href="#osvskernel">У чому відмінність між операційною системою і
+ядром?</a></li>
+
+<li><a href="#house">Ядро системи&nbsp;&mdash; це фундамент будинку. Як будинок
+може бути майже готовим, якщо у нього немає фундаменту?</a></li>
+
+<li><a href="#brain">Хіба ядро&nbsp;&mdash; це не мозок системи?</a></li>
+
+<li><a href="#kernelmost">Хіба написання ядра не складає основну частину роботи
+щодо створення операційної системи?</a></li>
+
+<li><a href="#notinstallable">Яка ж може бути операційна система GNU, якщо я не
+можу взяти і встановити щось під назвою &ldquo;GNU&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#afterkernel">Ми використовуємо назву ядра, Linux, для всієї
+системи. Хіба операційну систему не називають зазвичай так як і ядро?</a></li>
+
+<li><a href="#feel"> Чи може інша система дати &ldquo;відчуття Linux&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#long">Проблема з &ldquo;GNU/Linux&rdquo;&nbsp;&mdash; в тому, що
+назва дуже довга. Не запропонуєте ви що-небудь коротше?</a></li>
+
+<li><a href="#long1">Чому ви пишете &ldquo;GliNUx&rdquo; замість &ldquo;GNU
+Linux&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#long">Проблема з &ldquo;GNU/Linux&rdquo;&nbsp;&mdash; в тому, що
+назва дуже довга. Навіщо мені мучитися і говорити &ldquo;GNU&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#long3">На жаль, &ldquo;GNU/Linux&rdquo;&nbsp;&mdash; це п'ять
+складів. Люди не будуть вживати таке довге слово. Не знайти вам що-небудь
+коротше?</a></li>
+
+<li><a href="#justgnu">Оскільки Linux&nbsp;&mdash; це другорядна складова, чи
+буде неправильно називати систему просто &ldquo;GNU&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#trademarkfee">Якби я використовував &ldquo;Linux&rdquo; у назві
+продукту, мені довелося б платити за це; це відноситься і до вислову
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo;. Буде нечесно, якщо я використовую &ldquo;GNU&rdquo;
+без &ldquo;Linux&rdquo;, щоб не платити за це?</a></li>
+
+<li><a href="#many">До теперішнього часу доповнили систему багато інших
+проектів; серед них&nbsp;&nbsp; TeX, X11, Apache, Perl і багато інших
+програм. Хіба ваші аргументи не мають на увазі, що ми повинні віддати
+належне і їм? (Але це призвело б до такої довгої назви, що був би
+абсурд.)</a></li>
+
+<li><a href="#others">До теперішнього часу доповнили систему багато інші
+проекти, однак вони не наполягають на тому, щоб ми називали її
+&ldquo;XYZ/Linux&rdquo;. Чому ми повинні робити виняток для GNU?</a></li>
+
+<li><a href="#allsmall">У наші дні GNU становить лише малу частину системи; чому
+ж ми повинні згадувати про неї?</a></li>
+
+<li><a href="#manycompanies">До теперішнього часу багато компаній зробили внесок
+у цю систему; хіба це не означає, що ми повинні називати її
+&ldquo;GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#whyslash">Чому ви пишете &ldquo;GNU/Linux&rdquo; замість
+&ldquo;GNU Linux&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#whyorder">Чому &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, а не
+&ldquo;Linux/GNU&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#distronames0">Розробники мого дистрибутива називають його
+&ldquo;Foobar Linux&rdquo;, але це нічого не говорить про те, з чого
+складається система. Чому вони не можуть називати його так, як їм
+заманеться?</a></li>
+
+<li><a href="#distronames">Мій дистрибутив називається &ldquo;Foobar
+Linux&rdquo;; хіба це не свідчить, що це дійсно Linux?</a></li>
+
+<li><a href="#distronames1">Офіційна назва мого дистрибутива&nbsp;&mdash;
+&ldquo;Foobar Linux&rdquo;; хіба можна називати його як-небудь, крім
+&ldquo;Foobar Linux&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#companies">Хіба не було б ефективнішепросити такі компанії, як
+Mandrake, Red Hat і IBM, називати свої дистрибутиви &ldquo;GNU/Linux&rdquo;
+замість того, щоб звертатися до окремих людей?</a></li>
+
+<li><a href="#reserve">Хіба не було б краще зарезервувати назву
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo; для повністю вільних дистрибутивів? Зрештою, це ж і
+є ідеал GNU.</a></li>
+
+<li><a href="#gnudist">Чому б не створити у складі GNU дистрибутив Linux (так!)
+і не називати його &ldquo;GNU/Linux&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#linuxgnu">Чому не говорити просто: &ldquo;Linux&nbsp;&mdash; це
+ядро GNU&rdquo; і не випускати яку-небудь з існуючих версій GNU/Linux під
+назвою &ldquo;GNU&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#condemn">Засуджував проект GNU використання Linux і протистояв він
+цьому на самому початку?</a></li>
+
+<li><a href="#wait">Чому ви так довго чекали, перш ніж почали просити людей
+називати GNU/Linux?</a></li>
+
+<li><a href="#allgpled">Чи слід застосовувати схему GNU/<i>назва</i> для
+позначення всіх програм під ліцензією GPL?</a></li>
+
+<li><a href="#unix">Оскільки багато в GNU прийшло з Unix, не чи повинна GNU
+віддавати належне Unix, вживаючи &ldquo;Unix&rdquo; у своєму назві?</a></li>
+
+<li><a href="#bsd">Чи слід нам також говорити &ldquo;GNU/BSD&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#othersys">Якщо я встановлю інструментарій GNU на Windows, чи
+означає це, що я використовую систему GNU/Windows?</a></li>
+
+<li><a href="#justlinux">Хіба не можна використовувати Linux без GNU?</a></li>
+
+<li><a href="#howmuch">Яку частку системи GNU повинна містити система, щоб бути
+GNU/Linux?</a></li>
+
+<li><a href="#linuxsyswithoutgnu">Чи Існують повні системи Linux (так!) без
+GNU?</a></li>
+
+<li><a href="#helplinus">Чому б все одно не називати систему
+&ldquo;Linux&rdquo;, зміцнюючи цим положення Лінуса Торвальдса як
+&ldquo;хлопця з обкладинки&rdquo; нашої спільноти?</a></li>
+
+<li><a href="#claimlinux">Хіба чесно з нашої сторони приписувати GNU роботу
+Лінуса Торвальдса?</a></li>
+
+<li><a href="#linusagreed">Згоден Лінус Торвальдс з тим, що Linux&nbsp;&mdash;
+це лише ядро?</a></li>
+
+<li><a href="#finishhurd">Чому не можна доробити ядро GNU Hurd, випустити
+систему GNU як ціле і забути питання про те, що називати GNU/Linux?</a></li>
+
+<li><a href="#lost">Битва вже програна&nbsp;&nbsp; суспільство прийняло рішення,
+і ми не можемо його змінити; чи варто навіть думати про це?</a></li>
+
+<li><a href="#whatgood">Суспільство вже прийняло рішення, і ми не можемо його
+змінити; яка буде користь від того, що я стану говорити
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#explain">Не краще називати систему &ldquo;Linux&rdquo;,
+познайомивши людей з її витоками десятихвилинною розповіддю?</a></li>
+
+<li><a href="#treatment">Деякі люди сміються над вами, коли ви просите їх
+називати систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo;. Навіщо ви піддаєте себе таким
+зверненням?</a></li>
+
+<li><a href="#alienate">Деякі люди засуджують вас, коли ви просите їх називати
+систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo;. Хіба ви не програєте, відчужуючи їх?</a></li>
+
+<li><a href="#rename">Що ви б не вклали, хіба можна перейменовувати операційну
+систему?</a></li>
+
+<li><a href="#force">Хіба чесно змушувати людей називати систему
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#whynotsue">Чому б не переслідувати в судовому порядку людей, які
+називають всю систему &ldquo;Linux&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#BSDlicense">Хіба не лицемірно вимагати посилання на проект GNU
+після того, як ви заперечували проти вимоги первісної ліцензії BSD про
+рекламу Каліфорнійського університету?</a></li>
+
+<li><a href="#require">Чи не варто вам внести в GNU GPL вимогу називати систему
+&ldquo;GNU&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#deserve">Оскільки ви не внесли у GNU GPL вимогу називати систему
+&ldquo;GNU&rdquo;, ви заслуговуєте на те, що сталося; чому ж ви тепер
+жалієтесь?</a></li>
+
+<li><a href="#contradict">Не було б краще з вашої сторони не заперечувати того,
+у чому переконано так багато людей?</a></li>
+
+<li><a href="#somanyright">Хіба те, що багато хто називає її
+&ldquo;Linux&rdquo;, не робить її такою?</a></li>
+
+<li><a href="#knownname">Не краще називати систему ім'ям, вже відомим більшості
+користувачів?</a></li>
+
+<li><a href="#winning">Багатьох людей цікавить, що зручніше і хто перемагає, а
+не суперечки про те, що чесно, а що ні. Хіба ви не могли б отримати більше
+підтримки з їхнього боку при іншому підході?</a></li>
+
+</ul>
+
+<dl>
+
+<dt id="why">Чому ви називаєте систему, якою ми користуємося, GNU/Linux, а не Linux?
+<span class="anchor-reference-id">(<a href="#why">#why</a>)</span></dt>
+
+<dd>Більшість дистрибутивів операційних систем, заснованих на Linux як на ядрі,
+є в основі своїй модифікованими версіями операційної системи GNU. Ми
+розпочали розробку GNU 1984&nbsp;році, кількома роками раніше, ніж Лінус
+Торвальдс почав писати своє ядро. Нашою метою було розробити повністю вільну
+операційну систему. Звичайно, ми не розробляли всі її частини
+самі&nbsp;&mdash; але ми прокладали дорогу. Ми розробили більшість основних
+компонентів, сформувавши найбільший єдиний внесок у систему в
+цілому. Загальний план розвитку теж був нашим.
+<p>
+Заради справедливості ми повинні отримати згадку щонайменше на рівних
+умовах.</p>
+
+<p>Докладніше це пояснюється у статтях <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">&ldquo;Linux і система GNU&rdquo;</a> і <a
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">&ldquo;Користувачі GNU, які
+ніколи не чули про GNU&rdquo;</a>; з історією можна ознайомитися на сторінці
+<a href="/gnu/the-gnu-project.html">&ldquo;Проект GNU&rdquo;</a>.</p> </dd>
+
+<dt id="whycare">Чому назва важлива? <span class="anchor-reference-id"><a
+href="#whycare">#whycare</a></span></dt>
+
+<dd>Незважаючи на те, що розробники Linux (ядра) роблять внесок у спільноту
+вільного програмного забезпечення, багатьом з них свобода байдужа. Люди, які
+думають, що вся система і є Linux, зазвичай збиваються з пантелику і
+приписують цим розробникам роль в історії нашої спільноти, яку вони
+насправді не грали. Потім вони надають поглядам цих розробників надмірне
+значення.
+<p>
+Називати систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo; значить визнавати роль, яку наша
+вірність ідеалам зіграла в побудові нашої спільноти, а також <a
+href="/gnu/why-gnu-linux.html">допомагати суспільству усвідомити практичну
+важливість цих ідеалів</a>.</p>
+</dd>
+
+<dt id="what">Який насправді зв'язок між GNU та Linux? <span class="anchor-reference-id">
+(<a href="#what">#what</a>)</span></dt>
+
+<dd>Операційна система GNU та ядро під назва Linux&nbsp;&mdash; окремі проекти
+програм, які доповнюють один одного. Як правило, вони запаковуються в <a
+href="/distros/distros.html">дистрибутив GNU/Linux</a> та застосовуються
+разом.</dd>
+
+<dt id="howerror">Як вийшло, що більшість людей називає цю систему &ldquo;Linux&rdquo;?<span
+class="anchor-reference-id"><a href="#howerror">#howerror</a></span></dt>
+
+<dd>Назва системи &ldquo;Linux&rdquo;&nbsp;&mdash; це помилка, яка поширилася
+швидше, ніж її спростування.
+<p>
+Люди, які об'єднали Linux з системою GNU, не розуміли, що їхня діяльність
+зводиться до цього. Вони зосередили свою увагу на тій частині, яку становила
+Linux, і не усвідомлювали, що більшою частиною цієї комбінації була
+GNU. Вони стали називати її &ldquo;Linux&rdquo;, хоча ця назва не пасувало
+до того, що у них було. Минуло кілька років, перш ніж, ми усвідомили, що це
+за проблема, і звернулися до людей з проханням виправити цю практику. До
+того часу ця омана зайшла вже далеко.</p>
+<p>
+Більшість людей, які називають цю систему &ldquo;Linux&rdquo;, ніколи не
+чули про те, що це не правильно. Вони бачили, що інші вживають цю назву і
+припускають, що так і повинно бути. Назва &ldquo;Linux&rdquo; також поширює
+неправдиву картину про походження системи, тому що люди зазвичай вважають,
+що історія системи відповідає назві. Наприклад, вони часто переконані у
+тому, що її розробка почалася Лінусом Торвальдсом у 1991&nbsp;році. Ця
+помилкова картина сприяє зміцненню думки про те, що систему слід називати
+&ldquo;Linux&rdquo;.</p>
+<p>
+Багато питань на цій сторінці демонструють спроби людей
+виправдативикористання назви, яку вони звикли вживати.</p>
+</dd>
+
+<dt id="always">Завжди нам слід говорити &ldquo;GNU/Linux&rdquo; замість
+&ldquo;Linux&rdquo;?<span class="anchor-reference-id"><a
+href="#always">#always</a></span></dt>
+<dd>
+Не завжди&nbsp;&mdash; тільки тоді, коли ви говорите про систему в
+цілому. Коли ви маєте на увазі саме ядро, вам слід називати його
+&ldquo;Linux&rdquo;&nbsp;&nbsp; назвою, яку для неї обрав розробник.
+<p>
+Коли люди називають усю систему &ldquo;Linux&rdquo;, вони&nbsp;&mdash; як
+наслідок&nbsp;&nbsp; називають усю систему так само, як і ядро. Це
+призводить до різного роду плутанини, тому що тільки фахівець може сказати,
+чивідноситься твердження тільки до ядра або до всієї системи в
+цілому. Називаючи систему в цілому &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, а ядро
+&ldquo;Linux&rdquo;, ви уникаєте двозначності.</p>
+</dd>
+
+<dt id="linuxalone">Чи вдалося б Linux досягнути такого успіху, якби не було GNU? <span
+class="anchor-reference-id"><a href="#linuxalone">#linuxalone</a></span></dt>
+
+<dd>
+У такому альтернативному світі сьогодні не було б нічого подібного системі
+GNU/Linux, і, ймовірно, взагалі ніякої вільної операційної системи. Ніхто не
+робив спроб розробити вільну операційну систему у вісімдесятих роках
+XX&nbsp;століття, крім проекту GNU і (пізніше) дослідницької групи
+обчислювальної техніки університету Берклі, яку проект GNU спеціально
+попросив приступити до відкриття їхніх вихідних кодів.
+<p>
+Частково на Лінуса Торвальдса вплинула промова про GNU у Фінляндії в 1990
+році. Можливо, він написав би ядро операційної системи сім'ї Unix і без
+цього впливу, проте воно, ймовірно, не було б вільною програмою. Це ядро
+(Linux) стало вільним у 1992&nbsp;році, коли Лінус перевипустив його під
+ліцензією GNU GPL. (Див. примітки до випуску версії 0.12).</p>
+<p>
+Навіть, якщо б Торвальдс випустив Linux під якої-небудь іншою вільною
+ліцензією, саме по собі вільне ядро не дало б світу майже нічого. Значення
+Linux виникає з оформлення у складі більш великої структури, повністю
+вільної операційної системи&nbsp;&nbsp; GNU/Linux.</p>
+</dd>
+
+<dt id="divide">Хіба для спільноти не було б краще, якби ви не ділили людей за цим
+проханням? <span class="anchor-reference-id"><a
+href="#divide">#divide</a></span></dt>
+
+<dd>
+Коли ми просимо людей говорити &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, ми не поділяємо
+людей. Ми лише просимо їх віддати належне проекту GNU за операційну систему
+GNU. Цим ми не критикуємо нікого і нікого не відштовхуємо.
+<p>
+Однак є люди, яким не подобається, що ми так говоримо. Іноді ці люди
+відштовхують нас у відповідь. Деколи вони бувають настільки грубі, що
+виникає питання, чи не намагаються вони навмисне змусити нас мовчати. Це не
+змусить нас мовчати, але людей це іноді розділяє, тому ми сподіваємося, що
+ви переконаєте їх перестати це робити.</p>
+<p>
+Тим не менш це лише другорядна причина розділення нашої
+громади. Найважливіший поділ нашої спільноти проходить між тими, хто
+розглядає вільні програми як соціальну та етичну цінність і розцінює
+невільні програми як соціальну проблему (прихильники руху за вільне
+програмне забезпечення), і тими, хто вказує тільки на практичні вигоди і
+являє вільні програми тільки як ефективну схему розробки (рух за відкритий
+вихідний код).</p>
+<p>
+Це розбіжність не тільки питання назви&nbsp;&mdash; це питання відмінності
+головних цінностей. Для спільноти дуже важливо бачити цю суперечність і
+думати про неї. Назви &ldquo;вільні програми&rdquo; і &ldquo;програми з
+відкритим вихідним кодом&rdquo;&nbsp;&nbsp; гасла цих двох позицій. Дивіться
+<a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">&ldquo;Чому
+&lsquo;відкритий вихідний код&rsquo; не передає поняття &lsquo;вільна
+програма&rsquo;&rdquo;</a>.</p>
+<p>
+Розбіжності з приводу цінностей частково відповідають тій увазі, яку люди
+приділяють ролі проекту GNU у нашій громаді. Люди, які цінують свободу,
+швидше будуть називати систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, а люди, які
+дізнаються про те, що ця система&nbsp;&mdash; &ldquo;GNU/Linux&rdquo;,
+швидше звернуть увагу на наші філософські аргументи у підтримку свободи і
+громади (тому-то вибір назви для системи має значення для
+суспільства). Проте розбіжності, ймовірно, існували б, навіть коли усі
+знатимуть про походження системи та її правильну назву, тому що це серйозна
+проблема. Вона може зникнути, лише якщо ми&nbsp;&nbsp; люди, які цінують
+свободу,&mdash; переконаємо усіх інших (що буде нелегко) чи будемо повністю
+переможені (будемо сподіватися, що цього не станеться).</p>
+</dd>
+
+<dt id="freespeech">Хіба проект GNU не підтримує свободу слова кожної особистості і право
+називати систему так, як вона хоче? <span class="anchor-reference-id"><a
+href="#freespeech">#freespeech</a></span></dt>
+<dd>
+Так, звісно, ми переконані, що у вас є свобода слова і право називати
+операційну систему так, як вам завгодно. Ми просимо людей називати систему
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo; для того, щоб бути справедливими по відношенню до
+проекту GNU, популяризувати цінності свободи, які відстоює GNU, а також
+проінформувати інших людей, що ці цінності свободи дали життя цій системі.
+</dd>
+
+<dt id="everyoneknows">Оскільки всі знають про роль GNU у розробці цієї системи, хіба не ясно і без
+слів, що мова йде про &ldquo;GNU/&rdquo;? <span
+class="anchor-reference-id">(<a
+href="#everyoneknows">#everyoneknows</a>)</span></dt>
+
+<dd>Досвід показує, що користувачі цієї системи, як і користувачі комп'ютерів
+взагалі, часто нічого не знають про систему GNU. Більшість статей про
+систему не згадує ні назви &ldquo;GNU&rdquo;, ні ідеалів, які відстоює
+GNU. Стаття <a
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">&ldquo;Користувачі GNU, які
+ніколи не чули про GNU&rdquo;</a> роз'яснює це питання докладніше.
+<p>
+Люди, які так кажуть, ймовірно, технарі, які мають на увазі інших знайомих
+технарів. Технарі часто знають про GNU, проте багато з них мають абсолютно
+неправильне уявлення про те, що це таке. Наприклад, багато вважають, що це
+набір <a href="#tools">&ldquo;інструментів&rdquo;</a> або проект по розробці
+таких інструментів.</p>
+<p>
+Постановка цього питання, яка досить типова, ілюструє ще одну поширену
+помилку. Коли говорять про &ldquo;роль GNU&rdquo; у розробці чого-небудь,
+то мають на увазі, що GNU&nbsp;&mdash; це група людей. GNU&nbsp;&mdash; це
+операційна система. У таких випадках доречно було б говорити про роль
+проекту GNU в тій чи іншій діяльності, а не про GNU.</p>
+</dd>
+
+<dt id="everyoneknows2">Позаяк мені відомо про роль GNU в цій системі, то невже є значення, якою
+назвою я користуюся? <span class="anchor-reference-id"><a
+href="#everyoneknows2">#everyoneknows2</a></span></dt>
+
+<dd>
+Якщо ваші слова не відображають вашого знання, то ви не передаєте його
+іншим. Більшість людей, які чули про систему GNU/Linux, думають, що це
+&ldquo;Linux&rdquo;, що вона була заснована Лінусом Торвальдсом і що її
+збиралися робити &ldquo;з відкритим вихідним кодом&rdquo;. Якщо ви їм не
+розповісте правду, то хто розповість?
+</dd>
+
+<dt id="windows">Хіба скорочення &ldquo;GNU/Linux&rdquo; і &ldquo;Linux&rdquo; не те саме,
+що скорочення &ldquo;Microsoft Windows&rdquo; і &ldquo;Windows&rdquo;? <span
+class="anchor-reference-id"><a href="#windows">#windows</a></span></dt>
+
+<dd>
+Часто вживані назви корисно скорочувати, але тільки не у випадку, коли
+скорочення вводить в оману.
+<p>
+Майже кожна людина в розвинених країнах прекрасно знає, що система
+&ldquo;Windows&rdquo;&nbsp;&nbsp; продукт Microsoft, тому скорочення
+&ldquo;Microsoft Windows&rdquo; і &ldquo;Windows&rdquo; не вводить нікого в
+оману щодо природи і походження системи. Скорочення ж
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo; і &ldquo;Linux&rdquo; дає неправильне уявлення про
+те, звідки походить ця система.</p>
+<p>
+Питання це вводить в оману сам по собі, тому що GNU і Microsoft&nbsp;&nbsp;
+об'єкти різного роду. Microsoft&nbsp;&mdash; це компанія; GNU&nbsp;&mdash;
+це операційна система.</p>
+</dd>
+
+<dt id="tools">Хіба GNU&nbsp;&mdash; це не набір інструментів для програмування, які
+увійшли в Linux? <span class="anchor-reference-id"><a
+href="#tools">#tools</a></span></dt>
+
+<dd>
+Люди, які вважають, що Linux&nbsp;&mdash; це вся операційна система, якщо
+коли-небудь і чують про GNU, то нерідко отримують неправильне уявлення про
+те, що це таке. Вони можуть подумати, що &ldquo;GNU&rdquo;&nbsp;&mdash; це
+назва деякого набору програм: вони часто говорять про &ldquo;засоби
+програмування&rdquo;, оскільки деякі наші кошти програмування стали
+популярними серед них. Уявлення про те, що &ldquo;GNU&rdquo;&nbsp;&mdash; це
+назва операційної системи, з працею вкладається в ту систему понять, у якій
+операційну систему називають &ldquo;Linux&rdquo;.
+<p>
+Проект GNU отримав назву операційної системи GNU: це проект з розробці
+системи GNU. (Див. <a href="/gnu/initial-announcement.html">попереднє
+оголошення 1983&nbsp;</a>.)</p>
+<p>
+Ми розробляли такі програми, як GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH і
+т.&nbsp;д., тому що вони були потрібні нам для операційної системи GNU. GCC,
+набір компіляторів GNU&nbsp;&mdash; це компілятор, який ми написали для
+операційної системи GNU. Ми, громада людей, що працюють над проектом GNU,
+розробили для системи GNU також Ghostscript, вікно gnucash за допомогою
+пункту GNU Chess та GNOME.</p>
+</dd>
+
+<dt id="osvskernel">У чому відмінність між операційною системою і ядром? <span
+class="anchor-reference-id"><a href="#osvskernel">#osvskernel</a></span></dt>
+
+<dd>
+Операційна система в тому сенсі, в якому ми використовуємо цей термін,
+означає набір програм, достатній для того, щоб використовувати комп'ютер для
+широкого діапазону завдань. Щоб бути повною, операційна система загального
+призначення повинна підтримувати всі типи завдань, які багато користувачів
+захочуть вирішувати.
+<p>
+Ядро&nbsp;&mdash; це одна з програм в операційній системі&nbsp;&mdash;
+програма, яка виділяє ресурси іншим працюючим програмам. Ядро також
+займається запуском і зупинкою інших програм.</p>
+<p>
+До великого непорозуміння, деякі люди вживають термін &ldquo;операційна
+система&rdquo; у значенні &ldquo;ядро&rdquo;. Обидва варіанти вживання
+терміна співіснують вже багато років. Термін &ldquo;операційна
+система&rdquo; вживався у значенні &ldquo;ядро&rdquo; у деяких підручниках з
+системного проектування вже у вісімдесятих роках. В цей же час, у
+вісімдесятих, під &ldquo;операційною системою Unix&rdquo; розуміється весь
+набір системних програм, а версія Unix з університету в Берклі включала в
+себе навіть ігри. Оскільки ми хотіли, щоб GNU була операційна система типу
+Unix, ми вживаємо термін &ldquo;операційна система&rdquo; в тому ж сенсі.</p>
+<p>
+Найчастіше, коли люди говорять про &ldquo;операційній системі Linux&rdquo;,
+вони використовують термін &ldquo;операційна система&rdquo; в тому ж сенсі,
+що і ми: вони мають на увазі повний набір програм. Якщо ви маєте на увазі
+це, будь ласка, називайте її &ldquo;GNU/Linux&rdquo;. Якщо ж ви маєте в
+увазі тільки ядро, то назва &ldquo;Linux&rdquo; для нього підходить, але
+будь ласка, говоріть також &ldquo;ядро&rdquo;, щоб уникнути непорозумінь з
+приводу того, яку саме сукупність програм ви маєте на увазі.</p>
+<p>
+Якщо ви віддаєте перевагу вживати інший термін, як, наприклад,
+&ldquo;дистрибутив системи&rdquo;, для всього набору програм у цілому
+замість &ldquo;операційна система&rdquo;&nbsp;&nbsp; чудово. Тоді ви будете
+говорити про дистрибутиви системи GNU/Linux.</p>
+</dd>
+
+<dt id="house">Ядро системи&nbsp;&mdash; це як фундамент будинку. Як будинок може бути
+майже готовим, якщо у нього немає фундаменту? <span
+class="anchor-reference-id"><a href="#house">#house</a></span></dt>
+
+<dd>
+Ядро не дуже схоже на фундамент будинку, тому що побудова операційної
+системи не дуже схожа на спорудження будинку.
+
+<p>Будинок будується з безлічі маленьких універсальних частин, які вирубуються
+і складаються воєдино на місці. Їх необхідно збирати знизу вгору. Тому поки
+не закладено фундамент, то не побудовано і ніякої суттєвої частини; все, що
+у вас є&nbsp;&mdash; це яма в землі.</p>
+
+<p>
+На відміну від цього, операційна система складається з складних компонентів,
+які можна розробляти в будь-якому порядку. Коли ви розробили більшість
+компонентів, майже вся робота зроблена. Це більше схоже на Міжнародну
+космічну станцію, ніж на будинок. Якщо б більшість модулів космічної станції
+було вже на орбіті, і бракувало тільки одного важливого модуля, це було б
+схоже на систему GNU 1992&nbsp;році.
+</p>
+</dd>
+
+<dt id="brain">Хіба ядро&nbsp;&mdash; це не мозок системи? <span
+class="anchor-reference-id"><a href="#brain">#brain</a></span></dt>
+
+<dd>
+Обчислювальна система не дуже схожа на людський організм, і жодна її частина
+не грає роль, порівнянну з роллю людського мозку в організмі.
+</dd>
+
+<dt id="kernelmost">Хіба написання ядра не становить основну частину роботи по створенню
+операційної системи? <span class="anchor-reference-id"><a
+href="#kernelmost">#kernelmost</a></span></dt>
+
+<dd>
+Ні, багато компонентів вимагають великого обсягу робіт.
+</dd>
+
+<dt id="notinstallable">Яка ж може бути операційна система GNU, якщо я не можу взяти і встановити
+щось під назвою &ldquo;GNU&rdquo;? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#notinstallable">#notinstallable</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Зараз доступно багато <a href="/distros/distros.html"> версій GNU,
+підготовлених до встановлення</a>. Жодна з них не називається просто
+&ldquo;GNU&rdquo;, але вони в основі своїй представляють саме GNU.
+
+<p>
+Ми збиралися випустити системи GNU, підготовленої до установки, але події
+завадили здійснити це:&nbsp;1992&nbsp;році вже випускали інші дистрибутиви
+варіантів GNU, які містять Linux. Починаючи з&nbsp;1993&nbsp;року, ми
+фінансували роботи по створенню кращого і вільнішого дистрибутиву GNU/Linux
+під назвою <a href="/distros/common-distros.html#Debian"> Debian
+GNU/Linux</a>. Засновник Debian вже вибрав цю назву. Ми не просили його
+називати дистрибутив просто &ldquo;GNU&rdquo;, тому що так збиралися
+називати версію системи з ядром GNU Hurd&nbsp;&nbsp; яка до того часу ще не
+була готова.</p>
+
+<p>
+Ядро GNU Hurd так і не стало достатньо готовим; ми рекомендуємо його тільки
+для тих, хто зацікавлений в роботі над ним. Тому ми ніколи не випускали
+дистрибутив GNU з ядром GNU Hurd. Однак Debian випустив дистрибутив цієї
+комбінації як Debian GNU/Hurd.</p>
+
+<p>
+Зараз ми розробляємо прогресивну систему керування пакунками під назвою на
+базі Scheme і повний дистрибутив операційної системи під назвою <a
+href="/software/guix">системний дистрибутив Guix</a> або GuixSD. Це
+передбачає перепакування істотної частини системи GNU.</p>
+
+<p>
+Ми так і не зробили останнього кроку випуску дистрибутиву GNU під назвою
+&ldquo;GNU&rdquo;, але це не змінює суті того, чим є GNU. GNU&nbsp;&mdash;
+операційна система.</p>
+</dd>
+
+<dt id="afterkernel">Ми використовуємо назву ядра Linux для всієї системи. Хіба операційну
+систему не називають зазвичай так само, як ядро? <span
+class="anchor-reference-id"><a href="#afterkernel">#afterkernel</a></span></dt>
+
+<dd>
+Така практика дуже рідкісна&nbsp;&mdash; ми не знаходимо жодного її
+прикладу, крім неправильного вживання назви &ldquo;Linux&rdquo;. Зазвичай
+операційна система розробляється як єдиний уніфікований проект, і розробники
+вибирають назву для системи в цілому. Ядро зазвичай не має свого власного
+назви&nbsp;&nbsp; замість цього люди кажуть &ldquo;ядро такої системи&rdquo;
+&ldquo;таке ядро&rdquo;.
+<p>
+Через те, що ці дві фрази вживаються як синоніми, вираз &ldquo;ядро
+Linux&rdquo; цілком може бути неправильно зрозумілим як &ldquo;ядро системи
+Linux&rdquo;, звідки випливає, що Linux&nbsp;&mdash; це щось більше, ніж
+ядро. Можливості такого невірного розуміння можна уникнути, якщо говорити
+або писати &ldquo;ядро (Linux)&rdquo; &ldquo;Linux (ядро)&rdquo;.</p>
+</dd>
+
+<dt id="feel">Чи може інша система дати &ldquo;відчуття Linux&rdquo;? <span
+class="anchor-reference-id"><a href="#feel">#feel</a></span></dt>
+
+<dd>
+Такої речі як &ldquo;відчуття Linux&rdquo; не існує, тому що у Linux немає
+користувацьких інтерфейсів. Як будь-яке сучасне ядро, Linux&nbsp;&nbsp;
+основа, на якій виконуються програми; інтерфейси відносяться до інших частин
+системи. Взаємодія людини з GNU/Linux завжди здійснюється через інші
+програми, а &ldquo;відчуття&rdquo; приходить від них.
+</dd>
+
+<dt id="long">Проблема з &ldquo;GNU/Linux&rdquo;&nbsp;&nbsp; в тому, що назва дуже
+довга. Не запропонуєте ви що-небудь коротше? <span
+class="anchor-reference-id"><a href="#long">#long</a></span></dt>
+
+<dd>
+Деякий час ми намагалися використовувати назву &ldquo;LiGNUx&rdquo;, яке
+поєднує слова &ldquo;GNU&rdquo; і &ldquo;Linux&rdquo;. Реакція була різко
+негативною. Люди набагато краще сприймають назву &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.
+<p>
+Найкоротша допустима назва для цієї системи&nbsp;&mdash; &ldquo;GNU&rdquo;,
+однак ми називаємо її &ldquo;GNU/Linux&rdquo; <a href="#justgnu"> з причин,
+викладених нижче</a>.</p>
+</dd>
+
+<dt id="long1">Чому ви пишете &ldquo;GliNUx&rdquo; замість &ldquo;GNU і ОС Linux&rdquo;?
+<span class="anchor-reference-id">(<a href="#long1">#long1</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<p>Назва &ldquo;GNU&rdquo; важко помітна у &ldquo;Glinux&rdquo;, тому
+більшість людей її не помічають. Навіть якщо писати великими літерами
+(&ldquo;GliNUx&rdquo;) широкий загал людей не буде усвідомлювати, що тут
+міститься посилання на GNU.</p>
+
+<p>Це порівнюване з тим, якби ми писали &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, але
+&ldquo;GNU/&rdquo; набирали б таким дрібним шрифтом, що люди не могли б це
+прочитати.</p>
+</dd>
+
+<dt id="long2">Проблема з &ldquo;GNU/Linux&rdquo;&nbsp;&nbsp; в тому, що назва дуже
+довга. Навіщо мені мучитися і говорити &ldquo;GNU&rdquo;? <span
+class="anchor-reference-id"><a href="#long2">#long2</a></span></dt>
+
+<dd>
+<p>Сказати &ldquo;GNU&rdquo; можна за якусь секунду. Якщо ви цінуєте систему,
+яку ми розробили, хіба ви не можете приділити одну секунду тому, щоб
+висловити визнання нашої роботи?</p>
+</dd>
+
+<dt id="long3">На жаль, &ldquo;GNU/Linux&rdquo;&nbsp;&mdash; це п'ять складів. Люди не
+будуть вживати таке довге слово. Не знайти вам що-небудь коротше? <span
+class="anchor-reference-id"><a href="#long3">#long3</a></span></dt>
+<dd><p>Насправді &ldquo;GNU/Linux&rdquo;&nbsp;&mdash; це тільки чотири
+склади. &ldquo;На жаль&rdquo;&nbsp;&mdash; це п'ять складів, і все-таки ми
+не бачимо, щоб люди вживали це слово з неохотою.</p></dd>
+
+<dt id="justgnu">Оскільки Linux&nbsp;&mdash; це другорядна складова, було б фактично
+неправильно називати систему просто &ldquo;GNU&rdquo;? <span
+class="anchor-reference-id"><a href="#justgnu">#justgnu</a></span></dt>
+
+<dd>
+Це не суперечило фактам, але це не кращий варіант. Ось причини, за яким ми
+називаємо систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, а не &ldquo;GNU&rdquo;:
+
+<ul>
+<li>
+Це не зовсім GNU&nbsp;&mdash; у неї інше ядро (власне, Linux). Розрізняти
+GNU/Linux і GNU все ж корисно.</li>
+<li>
+Неблагородно було б просити людей <em>перестати</em> визнавати будь-які
+заслуги Лінуса Торвальдса. Він дійсно написав важливий компонент системи. Ми
+хочемо, щоб нам віддавали належне за початок і продовження розробки системи,
+але це не означає, що ми повинні ставитися до Лінусу так ж, як ті, хто
+називає систему &ldquo;Linux&rdquo;, ставляться до нас. Ми в корені не
+згодні з його політичними поглядами, але ми зустрічаємо це розбіжність
+шанобливо і відкрито, а не намагаємося применшити заслуги Лінуса і його
+внесок в систему.</li>
+<li>
+Оскільки багато людей знають цю систему як &ldquo;Linux&rdquo;, якщо ми
+станемо говорити &ldquo;GNU&rdquo;, вони можуть просто не зрозуміти, про що
+ми говоримо. Коли ж ми говоримо &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, вони можуть
+зв'язати це з тим, про що вони вже чули.</li>
+</ul><p></p>
+</dd>
+
+<dt id="trademarkfee">Якби я використовував &ldquo;Linux&rdquo; у назві продукту, мені довелося б
+за це платити; це відноситься і до вислову &ldquo;GNU/Linux&rdquo;. Буде
+нечесно, якщо я використовую &ldquo;GNU&rdquo; без &ldquo;Linux&rdquo;, щоб
+не платити за це? <span class="anchor-reference-id"><a
+href="#trademarkfee">#trademarkfee</a></span></dt>
+<dd>
+Немає нічого поганого в тому, щоб називати систему &ldquo;GNU&rdquo;; по
+суті, це так і є. Просто було б добре віддати належне і Лінусу Торвальдсу,
+але ви зовсім не зобов'язані платити за право робити це.
+<p>
+Тому якщо ви захочете назвати систему просто &ldquo;GNU&rdquo;, щоб не
+платити за те, що називаєте її &ldquo;Linux&rdquo;, ми вас не засудимо.</p>
+</dd>
+
+<dt id="many">До теперішнього часу систему доповнили багато інших проектів; серед
+них&nbsp;&mdash; TeX, X11, Apache, Mysql та багато інших програм. Хіба ваші
+аргументи не розуміють, що ми повинні віддати належне і їм? (Але це призвело
+б до такої довгої назви, що це був би абсурд.) <span
+class="anchor-reference-id"><a href="#many">#many</a></span></dt>
+
+<dd>
+Ми говоримо тільки, що ви повинні віддати належне провідному розробнику
+системи. Провідний розробник у даному випадку&nbsp;&mdash; це проект GNU, а
+система, в основному, GNU.
+<p>
+Якщо ви відчуваєте ще більше бажання віддати належне тим, хто цього
+заслуговує, ви, можливо, вважаєте, що деякі другорядні учасники також
+заслуговують на визнання у вигляді своєї частки в назві системи. Якщо це
+так, то ми далекі від того, щоб сперечатися з цим. Якщо ви вважаєте, що X11
+заслуговує своєї частки в назві системи, і ви хочете називати систему
+&ldquo;GNU/X11/Linux&rdquo;&nbsp;&nbsp; будь ласка. Якщо ж ви вважаєте, що
+Perl просто волаю про згадку, і хочете писати
+&ldquo;GNU/Linux/Perl&rdquo;&nbsp;&mdash; так і робіть.</p>
+<p>
+Оскільки така довга назва, як
+&ldquo;GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv&rdquo;, стає абсурдною,
+на якомусь етапі вам доведеться провести межу і опустити назви багатьох
+інших другорядних складових. Безперечно вірного місця, де провести цю риску,
+немає, тому де б ви її не провели, ми не станемо з цим сперечатися.</p>
+<p>
+Різні місця для проведення риси призводять до різних варіантів назви
+системи. Але одна назва не може виникнути з міркувань справедливості та
+висловлення подяки, яким би не було положення риси. Це назва&nbsp;&mdash;
+&ldquo;Linux&rdquo;. Не може бути справедливим, коли висловлюють подяку
+тільки за один із другорядних вкладів (Linux), у той час, як головний внесок
+(GNU) ігнорується.</p>
+</dd>
+
+<dt id="others">До теперішнього часу систему доповнили багато інших проектів, однак вони не
+наполягають на тому, щоб ми називали її &ldquo;XYZ/Linux&rdquo;. Чому ми
+повинні робити виняток для GNU? <span class="anchor-reference-id"><a
+href="#others">#others</a></span></dt>
+
+<dd>
+Тисячі проектів розробляли програми, включені в сучасні системи
+GNU/Linux. Всі вони заслуговують подяки за свій внесок, однак вони не є
+основними розробниками системи в цілому, тому вони не просять, щоб на них
+посилалися, як на одного з основних розробників.
+<p>
+GNU відрізняється від них, тому що це щось більше, ніж просто залучена
+програма і навіть більше, ніж набір залучених програм. GNU&nbsp;&mdash; це
+той каркас, на якому була побудована вся система.</p>
+</dd>
+
+<dt id="allsmall">У наші дні GNU становить лише малу частину системи; чому ж ми повинні
+згадувати про неї? <span class="anchor-reference-id"><a
+href="#allsmall">#allsmall</a></span></dt>
+<dd>
+У 2008 році ми виявили, що пакети GNU становили 15% розділу
+&ldquo;main&rdquo; дистрибутиву GNU/Linux gNewSense. На частку Linux
+довелося 1,5%. Отож, цей аргумент у ще більшій мірі справедливий щодо назви
+&ldquo;Linux&rdquo;.
+
+<p>
+На сьогодні GNU&nbsp;&mdash; це мала частина системи, а Linux&nbsp;&mdash;
+ще менша. Але вони&nbsp;&nbsp; кістяк системи; система була створена їхнім
+об'єднанням. Тому назва &ldquo;GNU/Linux&rdquo; залишається доречною.
+</p>
+</dd>
+
+<dt id="manycompanies">До теперішнього часу багато компаній зробили внесок у цю систему; хіба це не
+означає, що ми повинні називати її
+&ldquo;GNU/Red&nbsp;hat/Novell/Linux&rdquo;? <span
+class="anchor-reference-id"><a
+href="#manycompanies">#manycompanies</a></span></dt>
+
+<dd>
+<p>
+GNU не можна порівнювати з Red Hat або Novell; це не компанія, не
+організація і навіть не вид діяльності. GNU&nbsp;&mdash; це операційна
+система. (Коли ми говоримо про проект GNU, мова йде про проект по розробці
+системи GNU.) Система GNU/Linux заснована на GNU, і саме тому
+&ldquo;GNU&rdquo; повинно бути присутнім в її назві.
+</p>
+<p>
+Багато внесків цих компаній у систему GNU/Linux полягає в вихідних текстах,
+які вони внесли у різні пакети GNU, включаючи GCC та GNOME. Говорячи
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, ви віддаєте належне і цим компаніям, поряд з іншими
+розробниками GNU.
+</p>
+</dd>
+
+<dt id="whyslash">Чому ви пишете &ldquo;GNU/Linux&rdquo; замість &ldquo;GNU і ОС Linux&rdquo;?
+<span class="anchor-reference-id">(<a href="#whyslash">#whyslash</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Згідно з правилами англійської мови, в конструкції &ldquo;GNU Linux&rdquo;
+слово &ldquo;GNU&rdquo; є визначенням слова &ldquo;Linux&rdquo;. Це може
+означати або &ldquo;версія Linux з GNU&rdquo;, або &ldquo;Linux, пакет
+проекту GNU&rdquo;. Жодне з цих значень не відповідає ситуації.
+<p>
+Linux&nbsp;&mdash; це не один з пакетів GNU; тобто, він не був розроблено
+під егідою проекту GNU або внесений спеціально для проекту GNU. Лінус
+Торвальдс написав Linux незалежно, як свій власний проект. Отож, значення
+&ldquo;Linux, пакет проекту GNU&rdquo; невірно.</p>
+<p>
+Ми не маємо на увазі особливу версію Linux (ядра) в проекті GNU. У вільних
+дистрибутиви GNU/Linux <a
+href="http://directory.fsf.org/project/linux">окрема версія Linux</a> є,
+оскільки &ldquo;стандартна&rdquo; версія містить вкраплення вільних програм
+для пристроїв. Якщо б це була частина проекту GNU, її можна було б
+розглядати як &ldquo;GNU Linux&rdquo;; але ми не хотіли б називати її так,
+тому що це призвело б до великої плутанини.</p>
+<p>
+Ми говоримо про версії операційної системи GNU, яка відрізняється наявністю
+Linux в якості ядра. Знак &ldquo;дріб&rdquo; підходить до даної ситуації, бо
+що означає певну &ldquo;комбінацію&rdquo;. (Згадайте
+&ldquo;Ввід/Вивід&rdquo;). Ця система&nbsp;&nbsp; комбінація GNU і Linux;
+звідси і &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.</p>
+<p>
+Наявні інші способи висловити &ldquo;комбінацію&rdquo;. Якщо ви вважаєте, що
+знак &ldquo;плюс&rdquo; зрозуміліший, будь ласка, вживайте його. Французькою
+мовою зрозуміліший дефіс: &ldquo;GNU-Linux&rdquo;. Іспанською ми іноді
+говоримо &ldquo;GNU con Linux&rdquo;.</p>
+</dd>
+
+<dt id="whyorder">Чому &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, а не &ldquo;Linux/GNU&rdquo;? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#whyorder">#whyorder</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<p>
+Згадувати головну складову першої&nbsp;&mdash; це правильно і
+коректно. Внесок GNU в систему не тільки більше, ніж Linux, і був проведений
+раніше, ніж Linux. Насправді все це рух почали ми.</p>
+<p>
+Крім того, назва &ldquo;GNU/Linux&rdquo; відображає той факт, що Linux
+становить найнижчий рівень, а GNU заповнює технічно вищі рівіи.</p>
+<p>
+Однак, якщо ви віддаєте перевагу називати систему &ldquo;Linux/GNU&rdquo;,
+це набагато краще, ніж те, що люди зазвичай роблять&nbsp;&mdash; вони
+повністю ігнорують GNU і створюють видимість, що вся система і є Linux.</p>
+</dd>
+
+<dt id="distronames0">Розробники мого дистрибутива називають його &ldquo;Foobar Linux&rdquo;, але
+це нічого не говорить про те, з чого складається система. Чому вони не
+можуть називати його так, як їм заманеться?<span
+class="anchor-reference-id"><a href="#distronames0">#distronames0</a></span></dt>
+<dd>
+Назва &ldquo;Foobar Linux&rdquo; припускає, що це різновид
+&ldquo;Linux&rdquo;, і люди <a href="#distronames">сприймають це таким
+чином</a>.
+
+<p>
+Якби вони назвали дистрибутив GNU/Linux, &ldquo;Foobar BSD&rdquo;, ви
+назвали б це помилкою. Ви сказали їм: &ldquo;Ця система не BSD&rdquo;. Так
+от, це і не Linux.</p>
+</dd>
+
+<dt id="distronames">Мій дистрибутив називається &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; хіба це не показує,
+що це дійсно Linux? <span class="anchor-reference-id"><a
+href="#distronames">#distronames</a></span></dt>
+
+<dd>
+<p>Це означає, що люди, які виробляють дистрибутив &ldquo;Foobar Linux&rdquo;,
+повторюють загальну помилку. Ми дуже вдячні за те, що такі дистрибутиви, як
+Debian, Dragora, Musix, Trisquel і Venenux, зробили &ldquo;GNU/Linux&rdquo;
+частиною свого офіційного назви, і ми сподіваємося, що якщо ви берете участь
+у роботі іншого дистрибутиву, то ви будете закликати його до цього.</p>
+</dd>
+
+<dt id="distronames1">Офіційна назва мого дистрибутива&nbsp;&mdash; &ldquo;Foobar Linux&rdquo;;
+хіба можна називати його як-небудь, крім &ldquo;Foobar Linux&rdquo;? <span
+class="anchor-reference-id"><a href="#distronames1">#distronames1</a></span></dt>
+
+<dd><p>Сказати &ldquo;GNU&rdquo; можна за якусь секунду. Якщо ви цінуєте систему,
+яку ми розробили, хіба ви не можете приділити одну секунду тому, щоб
+висловити визнання нашої роботи?</p></dd>
+
+<dt id="companies">Хіба не було б ефективніше просити такі компанії, як Mandrake, Red Hat і
+IBM, називати свої дистрибутиви &ldquo;GNU/Linux&rdquo; замість того, щоб
+звертатися до окремих людей? <span class="anchor-reference-id"><a
+href="#companies">#companies</a></span></dt>
+
+<dd>
+Питання не в тому, щоб вибрати одне з двох&nbsp;&mdash; ми просимо компанії,
+організації та окремих людей допомогти розповісти про це людям. Ми
+зверталися у всі ці три компанії. У Mandrake сказали, що вони будуть вживати
+термін &ldquo;GNU/Linux&rdquo; у деяких випадках, але IBM і Red Hat не
+хотіли допомогти. Один із керівників сказав: &ldquo;Це чисто комерційне
+рішення; ми розраховуємо отримати більше грошей, називаючи систему
+&lsquo;Linux&rsquo;&rdquo;. Іншими словами, цій компанії була байдужа
+правильна назва.
+<p>
+Ми не можемо змусити їх виправити це, але ми не з тих, хто здається лише
+тому, що дорога важка. У вас може не бути такого впливу в своєму середовищі,
+як IBM або Red Hat, але ви тим не менш можете допомогти. Разом ми можемо
+змінити ситуацію настільки, що компаніям вигідніше називати її
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo;.</p>
+</dd>
+
+<dt id="reserve">Хіба не було б краще зарезервувати назву &ldquo;GNU/Linux&rdquo; для
+повністю вільних дистрибутивів? Зрештою, це ж і є ідеал GNU. <span
+class="anchor-reference-id"><a href="#reserve">#reserve</a></span></dt>
+
+<dd>
+Широко поширена практика додавання невільних програм в систему
+GNU/Linux&nbsp;&mdash; це серйозна проблема нашого співтовариства. Ця
+практика привчає до думки, що невільні програми&nbsp;&mdash; це нормально, і
+що використання їх&nbsp;&mdash; це частина духа &ldquo;Linux&rdquo;. Багато
+груп користувачів &ldquo;Linux&rdquo; вважають одним із своїх завдань
+допомогу користувачам у застосуванні невільних доповнень і можуть навіть
+запрошувати до себе продавців з товаром. Вони ставлять такі цілі, як
+&ldquo;допомога користувачам&rdquo; GNU/Linux (включаючи допомогу у
+використанні вільних програм і драйверів) або популяризація системи навіть
+ціною втрати свободи.
+<p>
+Питання в тому, що робити, щоб змінити це.</p>
+<p>
+Більшість членів співтовариства, які використовує GNU з Linux, вже не
+усвідомлюють, що це таке, тому якщо ми будемо зрікатися від таких
+забруднених версій, кажучи, що вони насправді не GNU, то це не навчить
+користувачів сильніше цінувати свободу. Те, що ми хочемо сказати, до них би
+не дійшло. Вони просто заперечили б, що вони, насамперед, ніколи не вважали
+ці системи системами GNU.</p>
+<p>
+Щоб вказати цим користувачам на зв'язок зі свободою, потрібно чинити якраз
+навпаки: необхідно поінформувати їх про те, що усі ці версії системи
+<em>справді</em> версіями GNU, що всі вони засновані на тій системі, яка
+існує спеціально заради свободи користувачів. Розуміючи це, вони почнуть
+розглядати дистрибутиви, що включають невільні програми, як спотворені і
+зіпсовані версії GNU замість того, щоб думати, що це пристойні і допустимі
+&ldquo;версії Linux&rdquo;.</p>
+<p>
+Дуже корисно засновувати групи користувачів GNU/Linux, які називали б
+систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo; і поклали б ідеали проекту GNU в основу
+своєї діяльності. Якщо група користувачів Linux у вашій місцевості має
+проблеми, описані вище, то ми пропонуємо вам діяти всередині цієї групи так,
+щоб змінити її орієнтацію (назву) або заснувати нову групу. Люди, які
+зосереджені на більш поверхневих цілях, мають повне право дотримуватися
+своєї позиції, але не дайте їм повести за собою і вас!</p>
+</dd>
+
+<dt id="gnudist">Чому б не створити у складі GNU дистрибутив Linux (справді!) і не назвати
+його &ldquo;GNU/Linux&rdquo;? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#gnudist">#gnudist</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Усі дистрибутиви &ldquo;Linux&rdquo; насправді є версіями системи GNU з
+Linux в якості ядра. Призначення терміна &ldquo;GNU/Linux&rdquo;&nbsp;&nbsp;
+висловити цю думку. Якби ми розробляли ще один дистрибутив і називали
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo; тільки його, це приховало б ту ідею, яку ми хочемо
+висловити.
+<p>
+Що стосується розробки дистрибутиву GNU/Linux, то ми це вже робили одного
+разу, коли фінансували на ранньому етапі розробки Debian GNU/Linux. Робити
+це тепер ще раз не представляється корисним; це вимагало б великої роботи, і
+якщо у нового дистрибутива не було б істотних практичних переваг перед
+іншими дистрибутивами, це було б позбавлене сенсу.</p>
+<p>
+Замість цього ми допомагаємо розробникам вільних на 100% дистрибутивів
+GNU/Linux, таких, як gNewSense і Ututo.</p>
+</dd>
+
+<dt id="linuxgnu">Чому б не говорити просто: &ldquo;Linux&nbsp;&mdash; це ядро GNU&rdquo;, і
+не випускати якусь з існуючих версій GNU/Linux під назвою &ldquo;GNU&rdquo;?
+<span class="anchor-reference-id"><a href="#linuxgnu">#linuxgnu</a></span></dt>
+
+<dd>
+Можливо, було б непогано, якщо б ми прийняли Linux в якості ядра GNU в
+1992&nbsp;році. Якби ми тоді знали, скільки часу нам знадобиться для того,
+щоб привести GNU Hurd в робочий стан, ми б так і зробили. (Але минулого, на
+жаль, не повернеш).
+<p>
+Якщо б ми взяли існуючу версію GNU/Linux і перейменували її в
+&ldquo;GNU&rdquo;, це було б приблизно те ж саме, що взяти версію системи і
+GNU перейменувати її в &ldquo;Linux&rdquo;. Це було несправедливо, і ми не
+хочемо діяти подібним чином.</p>
+</dd>
+
+<dt id="condemn">Чи засуджував проект GNU використання Linux і протистояв він цього в самому
+початку? <span class="anchor-reference-id"><a
+href="#condemn">#condemn</a></span></dt>
+
+<dd>
+Ми не прийняли Linux в якості свого ядра, але ми не засуджували і не
+протистояли Linux. У 1993&nbsp;році ми почали обговорювати організацію
+фінансування розробки Debian GNU/Linux. Ми також шукали співпраці з людьми,
+які займалися зміною деяких пакунків GNU для використання з Linux. Ми хотіли
+включити їхні зміни в стандартні випуски, щоб ці пакунки працювали з Linux
+&ldquo;з коробки&rdquo;. Але ці зміни часто були недалекоглядними і
+нестерпні; вони вимагали корекції перед прийняттям.
+<p>
+Люди, які займалися цими змінами, виявляли мало інтересу у співпраці з
+нами. Один із них навіть сказав нам, що його не цікавить робота з проектом
+GNU, тому що він &ldquo;користувач Linux&rdquo;. Це було дивно, тому що
+люди, які переносили пакети GNU на інші системи, зазвичай бажали
+співпрацювати з нами, щоби їхні зміни були прийняті. І все ж ці люди, які
+розробляють систему, засновану головним чином на GNU, були першою (і до цих
+пір практично єдиною) групою, що не бажає працювати з нами.</p>
+<p>
+Це був досвід, який вперше показав нам, що люди називають версію системи GNU
+словом &ldquo;Linux&rdquo;, а також що ця плутанина заважала нашій
+роботі. Прохання до вас називати систему
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo;&nbsp;&mdash; це наша реакція на цю проблему і на
+інші проблеми, викликані неправильним назвою &ldquo;Linux&rdquo;.</p>
+</dd>
+
+<dt id="wait">Чому ви так довго чекали, перш ніж просити людей називати її
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo;? <span class="anchor-reference-id"><a
+href="#wait">#wait</a></span></dt>
+
+<dd>
+<p>А ми, власне, і не чекали. Ми почали звертатися до розробників і
+розповсюджувачам в приватному порядку з цього приводу в 1994&nbsp;році, а в
+1996&nbsp;році провели більшу відкриту кампанію. Ми будемо продовжувати
+стільки, скільки буде потрібно.</p>
+</dd>
+
+<dt id="allgpled">Чи потрібно застосовувати схему &ldquo;GNU/[назва]&rdquo; для позначення
+всіх програм під ліцензією GPL? <span class="anchor-reference-id"><a
+href="#allgpled">#allgpled</a></span></dt>
+
+<dd>
+Ми ніколи не згадуємо про окремі програми як &ldquo;GNU/[назва]&rdquo;. Якщо
+програма є одним з пакунків GNU, то ми можемо називати її &ldquo;GNU
+[назва]&rdquo;.
+<p>
+Операційна система GNU складена з великої кількості різних програм. Деякі з
+програм GNU були написані як частина проекту GNU або спеціально передані
+йому; це пакунки GNU, і ми часто вживаємо &ldquo;GNU&rdquo; в їхній назві.</p>
+<p>
+Тільки розробники вирішують, чи вони хочуть включити свою програму в GNU і
+зробити її пакунком GNU. Якщо ви розробили програму і хочете, щоб вона стала
+пакетом GNU, напишіть, будь ласка, за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>, щоб ми могли скласти про
+неї думку і вирішити, чи потрібна вона нам.</p>
+<p>
+Було б несправедливо вставляти &ldquo;GNU&rdquo; у назву кожної окремої
+програми, яка випускається під ліцензією GPL. Якщо ви написали програму і
+розповсюджуєте її по ліцензії GPL, це не значить, що її написали в рамках
+проекту GNU або що ви написали спеціально для нас. Скажімо, Linux (ядро)
+випускається під ліцензією GNU GPL, але Лінус не писав його як частину
+проекту GNU&nbsp;&mdash; він виконав цю роботу незалежно. Якщо щось не є
+пакетом GNU, то проект GNU не може ставити це собі в заслугу, і додавати
+&ldquo;GNU&rdquo; до його назви було б недоречно.</p>
+<p>
+І навпаки, ми заслуговуємо подяки за операційну систему GNU загалом, хоча і
+не за кожну окрему програму в її складі. Ця система існує як така завдяки
+нашій рішучості і наполегливості починаючи з 1984&nbsp;року&nbsp;&nbsp; що
+на багато років раніше, ніж були розпочаті роботи над Linux.</p>
+<p>
+Операційна система, в якій до Linux прийшла популярність, була в основному
+тією ж самою, що і операційна система GNU. Вона не була повністю такою, тому
+що у неї було інше ядро, але це була здебільшого та сама система. Це був
+один з варіантів GNU. Це була система GNU/Linux.</p>
+<p>
+Linux продовжують використовувати переважно в похідних цієї
+системи&nbsp;&mdash; у сучасних версіях системи GNU/Linux. Прикметною
+особливістю цих систем є те, що в центрі розташовані GNU і Linux, а не
+тільки ядро (Linux) саме по собі.</p>
+</dd>
+
+<dt id="unix">Оскільки багато в GNU прийшло з Unix, не повинна GNU віддавати належне Unix,
+вживаючи &ldquo;Unix&rdquo; у своїй назві? <span
+class="anchor-reference-id"><a href="#unix">#unix</a></span></dt>
+
+<dd>
+Насправді GNU нічого не почерпнула з Unix. Unix була (і залишається)
+невільною, тому використання тексту її програм GNU було б незаконним. Це не
+випадково; саме тому ми розробили GNU: оскільки у вас не могло бути свободи
+при користуванні Unix або будь-якої іншої операційної системи тих днів, нам
+потрібна була вільна система, щоб замінити її. Ми не могли копіювати
+програми або навіть їхні частини з Unix; все доводилося писати заново.
+<p>
+GNU не запозичувала жодних вихідних текстів програм з Unix, але
+GNU&nbsp;&mdash; це система, сумісна з Unix; тому багато ідей і специфікацій
+GNU дійсно прийшли з Unix. Назва &ldquo;GNU&rdquo;, яка означає &ldquo;gnu's
+Not Unix&rdquo; (&ldquo;GNU&nbsp;&mdash; це не Unix&rdquo;), сама по собі є
+гумористичною формою вираження подяки Unix за це, згідно з хакерською
+традицією використовувати рекурсивні скорочення, що з'явилася в сімдесяті
+роки.</p>
+<p>
+Першим таким рекурсивным скороченням було TINT, &ldquo;TINT Is Not
+TECO&rdquo; (&ldquo;TINT&nbsp;&mdash; це не TECO&rdquo;). Автор TINT написав
+одну з реалізацій TECO (їх існувало вже багато, для різних систем), але
+замість нудної назви на зразок &ldquo;<em>Такий-то</em> TECO&rdquo; він
+придумав дотепну і веселу назву. (Саме це означає &ldquo;хакерство
+як&rdquo;: <a href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html">грайлива
+дотепність</a>.)</p>
+<p>
+Іншим хакерам так сподобалося ця назва, що її почали наслідувати. Стало
+традицією, що, коли ви писали з нуля програму, подібну до деякої існуючій
+програмі (уявімо, що вона називається &ldquo;Klever&rdquo;), ви можете дати
+їй назву у вигляді рекурсивного скорочення, такого, як &ldquo;MINK&rdquo;,
+що означає &ldquo;MINK Is Not Klever.&rdquo; (&ldquo;MINK&nbsp;&mdash; це не
+Klever&rdquo;). У цьому ж дусі ми назвали нашу заміну Unix
+&ldquo;GNU&nbsp;&mdash; це не Unix&rdquo;.</p>
+<p>
+Історично склалося, що AT&amp;T, яка розробила Unix, не хотіла, щоб
+хто-небудь віддавав їй належне шляхом вживання &ldquo;Unix&rdquo; назві
+подібної системи, навіть якщо система була на 99% скопійована з
+Unix. AT&amp;T навіть погрожувала судом всякому, хто стане віддавати їй
+належне таким способом. Тому всі модифіковані версії Unix (повністю
+невільні, як Unix) мали зовсім іншу назву, яка не містила
+&ldquo;Unix&rdquo;.</p>
+</dd>
+
+<dt id="bsd">Чи слід нам також говорити &ldquo;GNU/BSD&rdquo;? <span
+class="anchor-reference-id"><a href="#bsd">#bsd</a></span></dt>
+
+<dd>
+Ми не називаємо системи BSD (FreeBSD і т.&nbsp;п.) системами
+&ldquo;GNU/BSD&rdquo;, тому що цей термін не відповідає історії систем BSD.
+<p>
+Система BSD була розроблена Каліфорнійським університетом у Берклі як
+невільне програмне забезпечення у вісімдесятих і стала вільною в на початку
+дев'яностих. Будь-яка вільна операційна система, існуюча сьогодні, майже
+напевно є або варіантом системи GNU, або різновидом системи BSD.</p>
+<p>
+Люди іноді запитують, чи є BSD теж одним з варіантів GNU, як GNU/Linux. Ні,
+не є. Розробників BSD надихнув зробити сирцевий код їхніх програм вільним
+приклад проекту GNU, а відкриті заклики активістів GNU переконали їх
+приступити до цього, але їхні тексти програм мали мало спільного з текстами
+частин GNU.</p>
+<p>
+Сьогодні системи BSD використовують деякі пакунки GNU, точно так само, як і
+система GNU і її варіанти користуються деякими програмами BSD; однак загалом
+це дві різні системи, які розвивалися окремо. Розробники BSD не додали ядро
+в систему GNU, розробивши його, тому назва типу &ldquo;GNU/BSD&rdquo; не
+підійшла б до ситуації.</p>
+<p>
+Зв'язок між GNU/Linux і GNU набагато тісніший, тому назва
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo; для неї підходить.</p>
+<p>
+Існує версія GNU, яка використовує ядро з NetBSD. Її розробники називають її
+&ldquo;Debian GNU/NetBSD&rdquo;, але &ldquo;GNU/(ядро з NetBSD)&rdquo; було
+б точніше, оскільки NetBSD&nbsp;&mdash; це ціла система, а не тільки
+ядро. Це не система BSD, оскільки здебільшого це та ж система, що і
+GNU/Linux.</p>
+</dd>
+
+<dt id="othersys">Якщо я встановлю інструментарій GNU Windows, чи означає це, що я
+використовую систему GNU/Windows? <span class="anchor-reference-id"><a
+href="#othersys">#othersys</a></span></dt>
+
+<dd>
+Не в тому сенсі, який ми вкладаємо в &ldquo;GNU/Linux&rdquo;. Інструментарій
+GNU&nbsp;&mdash; це тільки частина програм GNU, які становлять лише частину
+системи GNU, а за ними у вас все одно була б інша повна операційна система,
+у якої немає спільних з GNU вихідних текстів. Загалом, це абсолютно відмінна
+від GNU/Linux ситуація.
+</dd>
+
+<dt id="justlinux">Хіба Linux не можна використовувати без GNU? <span
+class="anchor-reference-id"><a href="#justlinux">#justlinux</a></span></dt>
+
+<dd>
+У деяких випадках Linux застосовується самостійно або з невеликими іншими
+програмами. Ці невеликі програмні системи і на гарматний постріл не
+наближаються до системи GNU/Linux. Користувачі, наприклад, не встановлюють
+їх на персональні комп'ютери; ці системи обдурили б усі їхні очікування. Щоб
+показати, наскільки ці невеликі платформи відрізняються від GNU/Linux,
+корисно говорити, що в цих додатках працює тільки Linux.
+</dd>
+
+<dt id="linuxsyswithoutgnu">Чи існують повні системи Linux (так!) без GNU? <span
+class="anchor-reference-id"><a
+href="#linuxsyswithoutgnu">#linuxsyswithoutgnu</a></span></dt>
+
+<dd>
+Наявні повні системи, які містять Linux, але не містять
+GNU. Приклад&nbsp;&mdash; Android. Але називати їх системами
+&ldquo;Linux&rdquo; було б неправильно, точно так само, як неправильно
+називати системою GNU &ldquo;Linux&rdquo;.
+<p>
+Android сильно відрізняється від системи GNU/Linux&nbsp;&nbsp; тому що у них
+дуже мало спільного. Насправді спільне в них тільки одне: Linux.</p>
+<p>
+Якщо ви називаєте словом &ldquo;Linux&rdquo; всю систему GNU/Linux, то вам
+доведеться говорити щось на кшталт &ldquo;Android містить Linux, але це не
+Linux, тому що в ньому немає звичайних в Linux (так!) бібліотек і утиліт
+(маючи на увазі під цим систему GNU)&rdquo;.</p>
+<p>
+Android містить рівно стільки ж від Linux, скільки містить GNU/Linux. Чого
+там немає&nbsp;&mdash; це GNU. В Android їх замінюють на програми Google,
+які працюють зовсім по-іншому. Android від системи GNU/Linux відрізняє саме
+відсутність GNU.</p>
+</dd>
+
+<dt id="howmuch">Яку частку системи GNU повинна містити система, щоб бути GNU/Linux? <span
+class="anchor-reference-id"><a href="#howmuch">#howmuch</a></span></dt>
+
+<dd>
+Питання &ldquo;яка частка?&rdquo; не має сенсу, тому що у системи GNU немає
+точних меж.
+<p>
+GNU&nbsp;&mdash; операційна система, яку підтримує громада. Вона включає
+набагато більше, ніж просто пакети програм GNU (конкретний список яких у нас
+є), і люди постійно додають нові пакети. Незважаючи на ці зміни, вона
+залишається системою GNU, і додавання Linux до цього дає GNU/Linux. Якщо ви
+користуєтеся частиною системи GNU, а частину опускаєте, не можна осмислено
+сказати, &ldquo;якою часткою&rdquo; ви користуєтеся.</p>
+<p>
+Якщо дивитися на рівні пакетів, Linux&nbsp;&mdash; один з важливих пакетів
+системи GNU/Linux. Включення одного важливого пакету GNU достатньо, щоб
+виправдати наше прохання про згадку на рівних правах.
+</p>
+</dd>
+
+<dt id="helplinus">Чому б все одно не називати систему &ldquo;Linux&rdquo;, зміцнюючи цим
+положення Лінуса Торвальдса як &ldquo;хлопця з обкладинки&rdquo; нашої
+спільноти? <span class="anchor-reference-id"><a
+href="#helplinus">#helplinus</a></span></dt>
+
+<dd>
+Лінус Торвальдс&nbsp;&mdash; &ldquo;хлопець з обкладинки&rdquo; (вислів
+інших людей, не наш) для своїх цілей, а не для наших. Його мета&nbsp;&mdash;
+зробити систему популярнішою, і він вірить в те, що її цінність для
+суспільства полягає виключно в практичних перевагах, які вона надає: її
+можливості, надійності та доступності. Він ніколи не виступав за <a
+href="/philosophy/why-free.html">свободу співпраці</a> як етичний принцип,
+тому громадськість і не пов'язує назви &ldquo;Linux&rdquo; з цим принципом.
+<p>
+Лінус відкрито заявляє про свою незгоду з ідеалами руху за вільні
+програми. Він багато років розробляв невільні програми на роботі (він сказав
+так при великій аудиторії на виставці &ldquo;Світ
+&lsquo;Linux&rsquo;&rdquo;), а також публічно закликав співробітників Linux
+(ядра) використовувати невільні програми для спільної роботи над цим
+ядром. Більше того, він дорікає людей, які вважають, що інженери і вчені
+повинні брати до уваги соціальні наслідки своєї технічної
+роботи&nbsp;&mdash; незважаючи на урок, який дала суспільству розробка
+атомної бомби.</p>
+<p>
+Немає нічого поганого в написанні вільної програми заради навчання і
+розваги; ядро, яке Лінус написав з цих причин, було важливим внеском для
+нашого спільноти. Але не ці мотиви стали причиною існування повної вільної
+системи, GNU/Linux, і вони не забезпечать нашої свободи в
+майбутньому. Громадськість повинна знати це. Лінус має право пропагувати
+свої погляди; однак люди повинні знати, що коріння операційної системи, про
+яку йде мова, лежать в ідеалах свободи, а не в його світогляді.</p>
+</dd>
+
+<dt id="claimlinux">Хіба чесно з нашого боку приписувати GNU роботу Лінуса Торвальдса? <span
+class="anchor-reference-id"><a href="#claimlinux">#claimlinux</a></span></dt>
+
+<dd>
+Це було б нечесно, тому ми так не робимо. Робота Торвальдса&nbsp;&mdash;
+Linux (ядро); ми акуратно намагаємося не приписувати цю роботу проектові GNU
+і не позначати її як &ldquo;GNU&rdquo;. Коли ми говоримо про систему в
+цілому, назва &ldquo;GNU/Linux&rdquo; відзначає його заслуги.
+</dd>
+
+
+<dt id="linusagreed">Згоден Лінус Торвальдс з тим, що Linux&nbsp;&mdash; це лише ядро? <span
+class="anchor-reference-id"><a href="#linusagreed">#linusagreed</a></span></dt>
+
+<dd>
+<p>Спочатку він визнавав це. У примітках до самого раннього випуску Linux
+сказано: &ldquo;Більшість інструментів, що використовуються з linux, є
+програмами GNU і підпорядковані копілефту GNU. Ці інструменти не увійшли до
+дистрибутив&nbsp;&nbsp; звертайтесь до мене (або в GNU) за додатковою
+інформацією&rdquo;<a href="#ft1">[1]</a>.</p>
+</dd>
+
+<dt id="finishhurd">Чому не можна доробити ядро GNU Hurd, випустити систему GNU як ціле і забути
+питання про те, що називати GNU/Linux? <span class="anchor-reference-id"><a
+href="#finishhurd">#finishhurd</a></span></dt>
+
+<dd>
+Ми хотіли б, щоби операційна система GNU отримувала визнання незалежно від
+того, з яким ядром вона застосовується.
+
+<p>Доопрацювати GNU Hurd до стадії, коли ядро могло б позмагатися з Linux, було
+б великою роботою, необхідність якої не очевидна. Єдине, що етично невірно в
+Linux як ядрі&nbsp;&nbsp; включення в нього &ldquo;ляпок&rdquo; з програмами
+для пристроїв; краще всього цю проблему вирішує <a
+href="http://fsf.org/campaigns/priority-projects"> розробка вільних аналогів
+ляпок</a>.</p>
+</dd>
+
+<dt id="lost">Битва вже програна&nbsp;&nbsp; товариство прийняло рішення, і ми не можемо
+його змінити; може не варто навіть думати про це? <span
+class="anchor-reference-id"><a href="#lost">#lost</a></span></dt>
+
+<dd>
+Це не битва, це освітня кампанія. Як називати систему&nbsp;&mdash; це не
+одиничний вибір, який &ldquo;суспільство&rdquo; має зробити раз і назавжди:
+кожна людина, кожна організація може вирішувати, яку назву
+використовувати. Ви не можете змусити інших називати систему
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, але ви можете вирішити називати систему
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo; самі&nbsp;&mdash; і таким чином, ви допоможете
+навчити інших.
+</dd>
+
+<dt id="whatgood">Суспільство вже прийняло рішення, і ми не можемо його змінити, то ж яка буде
+користь від того, що я буду говорити &ldquo;GNU/Linux&rdquo;? <span
+class="anchor-reference-id"><a href="#whatgood">#whatgood</a></span></dt>
+
+<dd>
+Це не ситуація &ldquo;все або нічого&rdquo;: як правильна, так і неправильна
+картина поширюються різними людьми, одна-більше, інша менш активно. Якщо ви
+будете називати систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, ви допоможете іншим
+дізнатися про справжню історію системи, її походження і причини
+існування. Ви не можете виправити без сторонньої допомоги невірне
+найменування всюди&nbsp;&mdash; не більше, ніж ми самі,&mdash; але ви можете
+допомогти. Якщо хоча б кілька сотень людей побачать, що ви вживаєте термін
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, ви навчите значне число людей без особливої
+праці. А деякі з них передадуть виправлення далі.
+</dd>
+
+<dt id="explain">Чи не краще називати систему &ldquo;Linux&rdquo;, познайомивши людей з її
+витоками десятихвилинною розповіддю? <span class="anchor-reference-id"><a
+href="#explain">#explain</a></span></dt>
+
+<dd>
+Якщо ви допомагаєте нам, пояснюючи це людям таким чином, ми вдячні вам за цю
+роботу, однак це не найкращий метод. Це не призводить до таких результатами,
+як якщо називати систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, а також неефективно
+витрачає ваш час.
+<p>
+Це не приводить до потрібних результатів, тому що може не дійти до
+свідомості людей, і, без сумніву, не буде поширюватися далі. Деякі люди, які
+почують ваші пояснення, звернуть увагу і, можливо, отримають вірне уявлення
+про походження системи. Але навряд чи вони стануть повторювати таке
+пояснення іншим щоразу, коли заговорять про систему. Вони, ймовірно, просто
+будуть називати її &ldquo;Linux&rdquo;. Без особливого наміру вони будуть
+допомагати зростанню омани.</p>
+<p>
+Це неефективно, тому що забирає набагато більше часу. Якщо ви будете
+говорити або писати &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, це займе у вас лише кілька
+секунд в день&nbsp;&nbsp; навіть не хвилин,&mdash; тому ви будете в стані
+охопити набагато більше людей таким способом. Розрізняти Linux і GNU/Linux,
+коли ви говорите або пишете, набагато легше, ніж допомагати проекту GNU
+будь-яким іншим з ефективних способів.</p>
+</dd>
+
+<dt id="treatment">Деякі люди сміються над вами, коли ви просите їх називати систему
+GNU/Linux. Навіщо ви піддаєте себе таким зверненням? <span
+class="anchor-reference-id"><a href="#treatment">#treatment</a></span></dt>
+
+<dd>
+Коли систему називають &ldquo;Linux&rdquo;, люди зазвичай отримують
+неправильне уявлення про історію системи та причини її існування. Люди, які
+сміються над нашою проханням, ймовірно, вже отримали таке помилкове
+подання&nbsp;&mdash; вони думають, що наша робота пророблена Лінусом, тому
+вони сміються, коли ми просимо визнання за неї. Якщо б вони знали правду,
+вони, ймовірно, не сміялися.
+<p>
+Чому ми беремо на себе сміливість висловлювати прохання, яке іноді
+призводить до насмішок в нашу адресу? Бо часто це призводить до корисних
+результатів, які допомагають проекту GNU. Ми згодні йти на ризик
+незаслужених образ заради досягнення наших цілей.</p>
+<p>
+Якщо ви бачите, що виникає така парадоксально несправедлива ситуація, будь
+ласка, не залишайтеся осторонь. Розкажіть тим, хто сміється, істинну
+історію. Коли вони зрозуміють, чому це прохання справедливе, ті, у кого є
+хоч частка здорового глузду, перестануть сміятися.</p>
+</dd>
+
+<dt id="alienate">Деякі люди засуджують вас, коли ви просите їх називати систему
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo;. Хіба ви не програєте, відчужуючи їх? <span
+class="anchor-reference-id"><a href="#alienate">#alienate</a></span></dt>
+
+<dd>
+Не дуже. Люди, які не цінують нашої ролі у розробці системи, навряд чи
+будуть докладати серйозні зусилля, щоб допомогти нам. Якщо вони роблять
+роботу, яка служить нашим цілям, таку, як випуск вільних програм, це
+відбувається, швидше за все, не тому, що ми їх попросили, а через якісьінші,
+незалежні причини. У той же час, привчаючи інших приписувати нашу роботу
+комусь іншому, вони підривають наші можливості щодо залучення інших людей
+для допомоги нам.
+<p>
+Немає сенсу турбуватися про відчуження людей, які вже по більшій частині не
+бажають співпрацювати, і неможливо досягти мети, якщо відмовлятися від
+виправлення серйозної помилки всякий раз, коли ми ризикуємо накликати на
+себе гнів людей, які не хочуть її усунення. Тому ми будемо продовжувати
+намагатися виправити неправильну назву.</p>
+</dd>
+
+<dt id="rename">Яких би зусиль ви не доклали, хіба можна перейменовувати операційну систему?
+<span class="anchor-reference-id"><a href="#rename">#rename</a></span></dt>
+
+<dd>
+Ми нічого не перейменовуємо; ми називаємо цю систему &ldquo;GNU&rdquo; з тих
+пір, як ми оголосили про неї у 1983&nbsp;році. Люди, які спробували
+перейменувати її в &ldquo;Linux&rdquo;, не повинні були це робити.</dd>
+
+<dt id="force">Хіба чесно змушувати людей називати систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo;? <span
+class="anchor-reference-id"><a href="#force">#force</a></span></dt>
+
+<dd>
+Було б нечесно змушувати їх, і ми не намагаємося робити це. Ми називаємо
+систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo; і просимо вас чинити так само.
+</dd>
+
+<dt id="whynotsue">Чому б не переслідувати в судовому порядку людей, які називають всю систему
+&ldquo;Linux&rdquo;? <span class="anchor-reference-id"><a
+href="#whynotsue">#whynotsue</a></span></dt>
+
+<dd>
+Немає ніяких законних підстав переслідувати їх у судовому порядку; крім
+того, оскільки ми віримо у свободу слова, ми в жодному разі не хотіли б
+цього. Ми просимо людей називати систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, тому що це
+правильно.
+</dd>
+
+<dt id="require">Чи не слід вам внести в GNU GPL вимогу називати систему &ldquo;GNU&rdquo;?
+<span class="anchor-reference-id"><a href="#require">#require</a></span></dt>
+
+<dd>
+Метою ліцензії GNU GPL є захист свободи користувачів від тих, хто міг б
+створити невільні версії вільної програми. Хоча ті, хто називає систему
+&ldquo;Linux&rdquo;, дійсно часто роблять те, що обмежує свободу
+користувачів, наприклад, постачають невільні програми комплекті з системою
+GNU/Linux або навіть розробляють програми невільні для таких поставок, сам
+по собі факт найменування системи &ldquo;Linux&rdquo; не обмежує свободи
+користувачів. Нам здається недоречним змінювати GPL так, щоб вона обмежувала
+користувачів у виборі назви для системи.
+</dd>
+
+<dt id="BSDlicense">Хіба не лицемірно вимагати посилання на проект GNU після того, як ви
+заперечували проти вимоги первісної ліцензії BSD про рекламу
+Каліфорнійського університету? <span class="anchor-reference-id"><a
+href="#BSDlicense">#BSDlicense</a></span></dt>
+
+<dd>
+Було б лицемірством зробити назву GNU/Linux вимогою ліцензії, і ми цього не
+робимо. Ми тільки <em>просимо</em> про визнання, якого ми заслуговуємо.
+
+<p>
+Зверніть увагу, що існує щонайменше <a href="/philosophy/bsd.html"> дві
+різні ліцензії BSD</a>. Для зрозумілості не користуйтеся, будь ласка,
+виразом &ldquo;ліцензія BSD&rdquo;, не згадуючи про те, яка саме це
+ліцензія.</p>
+</dd>
+
+<dt id="deserve">Оскільки ви не внесли в GNU GPL вимогу називати систему &ldquo;GNU&rdquo;,
+ви заслуговуєте на те, що сталося; чому ж ви тепер скаржитеся? <span
+class="anchor-reference-id"><a href="#deserve">#deserve</a></span></dt>
+
+<dd>
+Це питання спирається на досить спірне етичне припущення, що якщо люди не
+змушують вас поводитися з ними чесно, то ви маєте право поводитися з ними
+так, як вам завгодно. Іншими словами, це передбачає, що чия сила, того й
+правда.
+<p>
+Ми сподіваємося, що ви не згодні з цим положенням так само, як і ми.</p>
+</dd>
+
+<dt id="contradict">Не краще було б з вашого боку не заперечувати того, у чому переконано так
+багато людей? <span class="anchor-reference-id"><a
+href="#contradict">#contradict</a></span></dt>
+
+<dd>
+Ми не думаємо, що ми повинні слідувати за великою кількістю людей, тому що
+їх ввели в оману. Сподіваємося, ви теж вирішите, що істина важлива.
+<p>
+Ми ніколи не розробили б вільної операційної системи, якщо б спершу не
+відмовилися від переконання, прийнятого більшістю людей, що невільне
+програмне забезпечення законне і прийнятне.</p>
+</dd>
+
+<dt id="somanyright">Хіба те, що багато хто називає її &ldquo;Linux&rdquo;, не робить її
+такою?<span class="anchor-reference-id"><a
+href="#somanyright">#somanyright</a></span></dt>
+
+<dd>
+Ми не думаємо, що популярність омани перетворює її в істину.
+</dd>
+
+<dt id="knownname">Чи не краще називати систему ім'ям, вже відомим більшості користувачів?
+<span class="anchor-reference-id"><a href="#knownname">#knowname</a></span></dt>
+
+<dd>
+Користувачі не позбавлені здатності вчитися. Оскільки до складу
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo; входить &ldquo;Linux&rdquo;, вони розпізнають, про
+що ви говорите. Якщо ви час від часу будете додавати &ldquo;(часто помилково
+звана &ldquo;Linux&rdquo;)&rdquo;, то всі вони це зрозуміють.
+</dd>
+
+<dt id="winning">Багатьох людей цікавить, що зручніше і хто перемагає, а не суперечки про те,
+що чесно, а що ні. Хіба ви не могли б отримати більше підтримки з їхньої
+сторони при іншому підході? <span class="anchor-reference-id"><a
+href="#winning">#winning</a></span></dt>
+
+<dd>
+Дбати лише про те, що зручніше і хто виграє&nbsp;&mdash; це аморальний
+підхід до життя. Невільні програми являють приклад такого аморального
+підходу і процвітають завдяки йому. Таким чином, в кінцевому підсумку
+прийняти такий підхід означало б приректи себе на провал. Ми будемо
+продовжувати говорити в термінах добра і зла.
+<p>
+Сподіваємося, що ви належите до тих, для кого добро і зло мають значення.</p>
+</dd>
+
+</dl>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016,
+2017, 2018 Фонд вільного програмного забезпечення, Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (<em>Із
+зазначенням авторства — Без похідних творів 4.0 Міжнародна</em>)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2018/12/15 13:45:35 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnu-users-never-heard-of-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
new file mode 100644
index 0000000..d90935d
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
@@ -0,0 +1,150 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.uk.po">
+ https://www.gnu.org/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.uk.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.uk-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-03-22" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Користувачі GNU, які ніколи не чули про GNU - Проект GNU - Фонд вільного
+програмного забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.uk.html" -->
+<h2>Користувачі GNU, які ніколи не чули про GNU</h2>
+
+<p><strong><a href="http://www.stallman.org/">Річард Столмен</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>Щоб дізнатися більше про цю проблему, ви також можете прочитати нашу статтю
+<a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">&ldquo;Питання про GNU/Linux&raquo;,</a>
+нашу сторінку <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">&ldquo;Чому GNU/Linux?
+&raquo;,</a>, а також нашу сторінку <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">&ldquo;Linux і проект GNU&raquo;,</a>.
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>Більшість людей ніколи не чули про GNU. Навіть більшість людей,
+використовують систему GNU, ніколи не чули про GNU, оскільки так багато
+людей і компаній привчають їх називати її &ldquo;Linux&rdquo;. Дійсно,
+користувачі GNU часто говорять, що вони &ldquo;працюють на Linux&rdquo;, це
+все одно що говорити, що ви &ldquo;їдете на карбюраторі&rdquo; &ldquo;їдете
+на коробці передач&rdquo;.</p>
+
+<p>Тим не менш той, хто знає про GNU, пов'язує її з ідеалами свободи руху за
+вільні програми. Цей зв'язок не випадкова; мотивом розробки GNU було саме
+створення можливості користуватися комп'ютером, володіючи свободою.</p>
+
+<p>Людина, яка побачила вперше назву &ldquo;GNU&rdquo; у
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, не дізнається одразу, що воно є, але вона зробить
+крок до того, щоб дізнатися про це. Асоціація назви GNU з нашими цілями і
+свободи суспільної солідарності існує в головах сотень тисяч користувачів
+GNU/Linux, які про GNU знають. Вона існує на <a
+href="/home.html">gnu.org</a> та Вікіпедії. Вона існує у Всесвітній
+павутині; якщо користувачі стануть шукати GNU, вони знайдуть ідеї, на яких
+базується GNU.</p>
+
+<p>Якщо вони не шукають цього, вони все одно можуть зустрітися з цим. Гасла
+&ldquo;<a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> відкритого
+вихідного тексту</a>&rdquo; у багатьох випадках відволікають увагу
+користувачів від проблем волі, але не повністю; обговорення GNU і вільних
+програм все-таки триває, і є певний шанс, що люди наткнуться на нього. Коли
+це відбувається, вони швидше звернуть увагу на інформацію про GNU
+(наприклад, про те, що це робота руху за свободу і єдність), якщо вони
+знають, що вони користуються системою GNU.</p>
+
+<p>Називаючи цю систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, ми поступово підвищуємо
+суспільстві обізнаність про ідеали свободи, заради якої ми розробили систему
+GNU. Ще це корисно як нагадування людям з нашого співтовариства, які знають
+про цих ідеалах, у світі, де значна частина обговорень вільного програмного
+забезпечення приймає суто практичний (а тому аморальний) обіг. Коли ми
+просимо вас називати систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, ми просимо вас
+допомогти інформувати суспільство про ідеали вільних програм.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015, 2017 Фонд вільного
+програмного забезпечення, Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (<em>Із
+зазначенням авторства — Без похідних творів 4.0 Міжнародна</em>)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2019/05/21 00:30:40 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnu.html
new file mode 100644
index 0000000..d85095f
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnu.html
@@ -0,0 +1,200 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/gnu.uk.po">
+ https://www.gnu.org/gnu/po/gnu.uk.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu.uk-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-12-31" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Операційна система GNU - Проект GNU - Фонд вільного програмного забезпечення</title>
+
+<style type="text/css" media="print,screen">
+<!--
+#dynamic-duo { display: none; }
+@media (min-width: 48em) {
+ #dynamic-duo {
+ display: block;
+ float: right;
+ width: 20em;
+ max-width: 40%;
+ text-align: center;
+ padding: .9em;
+ margin: .3em 0 1em 1.5em;
+ background: #f9f9f9;
+ border: .3em solid #acc890;
+ }
+ #dynamic-duo p strong {
+ font-size: 1.3em;
+ }
+ #dynamic-duo img { width: 100%; }
+}
+-->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX = /[.](ar|fa|he)/" -->
+<!--
+@media (min-width: 48em) {
+ #dynamic-duo {
+ float: left;
+ margin: .3em 1.5em 1em 0;
+ }
+} -->
+<!--#endif -->
+
+
+
+
+</style>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.uk.html" -->
+<h2>Операційна система GNU</h2>
+
+<div id="dynamic-duo">
+<p><strong>Дистрибутиви для завантаження</strong></p>
+<p><a href="/distros/free-distros.html">
+<img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU і Linux" /></a></p>
+<p><em>Якщо ви хочете встановити повну систему, зверніться до нашого <a
+href="/distros/free-distros.html">списку дистрибутивів GNU/Linux, які
+повністю складаються з вільних програм</a>.</em></p>
+</div>
+
+<ul>
+ <li><a href="/gnu/about-gnu.html">Про операційну систему GNU</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-history.html">Історичний огляд GNU</a></li>
+ <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">Детальніша історія GNU</a></li>
+ <li><a href="/gnu/initial-announcement.html">Початкове оголошення</a> про проект</li>
+ <li><a href="/gnu/manifesto.html">Маніфест GNU</a></li>
+ <li><a href="/gnu/byte-interview.html">Інтерв'ю &ldquo;BYTE&rdquo; із Річардом
+Столменом</a> (1986&nbsp;рік)</li>
+ <li><a href="/gnu/rms-lisp.html">Мій досвід Ліспу і розробка GNU Emacs</a>
+(Річард Столмен)</li>
+ <li><a
+href="http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1">
+Боротьба наодинці за свободу програм</a>, стаття про Річарда Столмена та
+ранню розробку GNU, опублікована у <cite>&ldquo;Нью-Йорк таймс&rdquo;</cite>
+11&nbsp;січня 1989&nbsp;року. Проблема статті&nbsp;&mdash; в том, що у ній
+вживається пропагандистський термін &ldquo;інтелектуальна власність&rdquo;
+так, ніби він означає єдине ціле. Цей термін вводить в таку оману, що
+вживати його <a href="/philosophy/not-ipr.html">нема жодного сенсу</a>.
+Стаття також дещо помиляється стосовно Symbolics. Насправді Столмен, ще
+працюючи у MIT, написав&nbsp;&mdash; незалежно&nbsp;&mdash; покращення
+альтернативної версії, співставні з покращеннями, які фірма Symbolics внесла
+у свою версію системи машини Лісп MIT.</li>
+ <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">15 років вільного
+програмного забезпечення</a> (1999)</li>
+</ul>
+
+<p>Ось дві замітки, які Столмен написав для бюлетеня в Стенфорді, коли він був
+там у травні 1983&nbsp;року. Вони показують хід його думок на шляху до
+розробки системи GNU. Вираз &ldquo;вільні програми&rdquo; у них не
+вживається; очевидно, тоді він ще не придумав це словосполучення.</p>
+
+<ul>
+ <li><a href="/gnu/why-programs-should-be-shared.html">Чому програмами слід
+обмінюватися</a> (1983)</li>
+ <li><a href="/gnu/yes-give-it-away.html">Так, роздавати</a> (1983)</li>
+</ul>
+
+
+<h3><a id="gnulinux"></a>GNU і Linux</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Зв'язок між Linux і GNU</a></li>
+ <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Чому &ldquo;систему Linux&rdquo; варто
+називати &ldquo;GNU/Linux&rdquo;</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Користувачі GNU, які ніколи
+не чули про GNU</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">Питання про GNU/Linux</a></li>
+</ul>
+
+
+<h3><a id="misc"></a>Інші ресурси, пов'язані із GNU</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">Групи користувачів
+GNU/Linux, GNU/Hurd і вільних програм</a></li>
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Будь-ласка перегляньте <a
+href="/server/standards/README.translations.html"> файл README стосовно
+перекладів</a> для того, щоб отримати інформацію про координування і
+додавання перекладу цієї статті.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Фонд вільного програмного забезпечення,
+Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivatives (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 4.0 Міжнародна</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2020/05/04 23:30:27 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnutella.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnutella.html
new file mode 100644
index 0000000..f90c27e
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnutella.html
@@ -0,0 +1,127 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gnutella.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Про протокол Gnutella - Проект GNU - Фонд вільного програмного забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/gnutella.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Стосовно Gnutella</h2>
+
+<p>
+В даний час &ldquo;Gnutella&rdquo;&nbsp;&mdash; це назва протоколу для
+розподіленого обміну файлами, в основному музичними. Крім того, іноді так
+називають і саму файлообмінну мережу, і першу програму для цієї
+мережі. Ситуація досить заплутана. Детальніше про витоки і про історію
+Gnutella написано у <a href="http://uk.wikipedia.org/wiki/Gnutella">статті
+Вікіпедії</a>.</p>
+
+<p>
+Як би то не було, ця назва спочатку було грою слів &ldquo;GNU&rdquo;
+(розробники найпершої програми планували випустити свою роботу під ліцензією
+GNU GPL і, можливо, припускали зробити її частиною проекту GNU) і
+&ldquo;Nutella&rdquo; (улюблені ласощі цих розробників). Проте ні перша
+програма, ні пов'язані з нею сучасні проекти не є офіційно <a
+href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware"> програмами GNU</a>. Ми
+просили розробників Gnutella змінити назву, щоб не було плутанини; можливо,
+в майбутньому це станеться.</p>
+
+<p>
+Існує кілька вільних програм, які реалізують протокол Gnutella. Це <a
+href="http://gtk-gnutella.sourceforge.net/en/">gtk-gnutella</a>, <a
+href="http://mutella.sourceforge.net/">mutella</a> і <a
+href="http://sourceforge.net/projects/gnucleus/">gnucleus</a>. Зверніть
+увагу, однак, що жодна з цих програм не є офіційною <a
+href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware"> програмою GNU</a>. У GNU є
+своя програма для однорангових мереж&nbsp;&nbsp; <a
+href="/software/GNUnet/">GNUnet</a>, у документації якої є <a
+href="https://web.archive.org/web/20180616130316/https://gnunet.org/compare">огляд
+подібних протоколів</a>.</p>
+
+<p>
+Фонд вільного програмного забезпечення займається питаннями свободи зміни і
+копіювання програм; музика в коло наших завдань не входить. Але етичні
+питання копіювання програм і копіювання музичних записів у чомусь
+подібні. Деякі статті зі списку на <a
+href="/philosophy/essays-and-articles.html#Laws">сторінці філософії</a>
+застосовні до питань копіювання не одних тільки програм. Деякі <a
+href="/philosophy/third-party-ideas.html">статті інших людей</a>, на які ми
+посилаємося, теж мають відношення до музики.</p>
+
+<p>
+Незалежно від того, обмін якого роду оприлюдненою інформацією відбувається,
+ми переконуємо людей відмовитися від припущення про те, що у якої-небудь
+людини або компанії є природне право забороняти обмін і диктувати, як саме
+людям дозволено користуватися інформацією. Навіть правова система США
+номінально <a href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">відкидає</a> цю
+антигромадську ідею.</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2004, 2005, 2007, 2016, 2017, 2018, 2019 Фонд вільного
+програмного забезпечення, Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivatives (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 4.0 Міжнародна</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2020/07/22 11:02:00 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/initial-announcement.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/initial-announcement.html
new file mode 100644
index 0000000..c6032a3
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/initial-announcement.html
@@ -0,0 +1,338 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/initial-announcement.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Початкове оголошення - Проект GNU - Фонд вільного програмного забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/initial-announcement.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Початкове оголошення</h2>
+
+<p> Ось початкове оголошення про проект GNU, опубліковане <a
+href="http://www.stallman.org/">Річардом Столменом</a> 27 вересня 1983 року.</p>
+
+<p> Насправді історія проекту GNU багато в чому відрізняється від цього
+первісного плану. Наприклад, початок віддалився до січня 1984 року. Деякі
+філософські аспекти <a href="/philosophy/free-sw.html">вільних програм</a>
+прояснилися тільки через кілька років.</p>
+
+<h3>Вільний Unix!</h3>
+
+<p>Починаючи з найближчого Дня подяки<a href="#ft1">[1]</a>,
+я збираюся написати
+повну сумісну з Unix програмну систему
+під назвою GNU, що означає "gnu's Not Unix" (GNU -
+це не Unix), і випустити її у світ вільною<a
+href="#f1">(1)</a> для кожного, хто може її використовувати.
+Дуже потрібна допомога у вигляді робочого часу, грошей,
+програм і обладнання.</p>
+
+<p>Для початку GNU буде представляти собою ядро плюс всі утиліти,
+потрібні для написання і запуску програм на Сі: редактор, командний
+інтерпретатор, компілятор Сі, редактор зв'язків, асемблер і
+ще дещо. Після цього ми додамо програму форматування тексту,
+YACC, гру "Імперія", табличний процесор і сотні інших речей.
+Ми сподіваємося видати - з часом - все те корисне, що зазвичай
+поставляється з системою сім'ї Unix, і все інше корисне, включаючи
+документацію в електронному вигляді та на папері.</p>
+
+<p>GNU зможе виконувати програми Unix, але не буде
+ідентична Unix. Ми внесемо всі поліпшення, які тільки будуть доречні,
+спираючись на наш досвід роботи з іншими операційними системами. Зокрема, ми
+плануємо ввести довші імена
+файлів, номери версій файлів, стійку до збоїв файлову
+систему, підтримку термінально-незалежних дисплеїв, можливо, завершення імен
+файлів, а згодом -
+віконну систему на базі Лісп, в якій кілька
+програм на Лісп і звичайних програм Unix можуть розділяти
+один екран. В якості системних мов програмування
+будуть доступні як Сі, так і Лісп.
+У нас будуть мережеві програми на основі chaosnet -
+протоколу Массачусетського технологічного інституту, значно кращого за
+протокол UUCP. Можливо, у нас
+буде також що-небудь сумісне з UUCP.</p>
+
+
+<h3>Хто я такий?</h3>
+
+<p>Я - Річард Столмен, винахідник оригінального
+редактора EMACS, який багато імітували; я працюю в Лабораторії штучного
+інтелекту в Массачусетському технологічному інституті. У мене великий досвід
+роботи над компіляторами, редакторами, зневадниками,
+командними інтерпретаторами, несумісною
+системою поділу часу (НСРВ) і операційною
+системою на машині Лісп. Я вперше ввів підтримку
+термінально-незалежних дисплеїв на НСРВ. Крім того, я
+реалізував стійку до збоїв файлову систему і
+дві віконні системи для машин Лісп.</p>
+
+<h3>Чому я повинен писати GNU</h3>
+
+<p>Я беру до уваги, що золоте правило вимагає, що
+якщо мені подобається програма, я повинен обмінюватися
+нею з іншими людьми, яким вона подобається. Я не можу
+без сорому підписати
+ліцензійну угоду програми або договір про нерозголошення.</p>
+
+<p>Отож, щоб я міг продовжувати користуватися
+комп'ютерами без порушення своїх принципів,
+я вирішив скласти разом достатнє число
+вільних програм, щоб я міг обійтися
+без будь-якої невільної програми.</p>
+
+
+<h3>Чим ви можете допомогти</h3>
+
+<p>Я закликаю виробників комп'ютерів приносити в дар
+машини і гроші. Я закликаю приватних осіб
+приносити в дар програми і працю.</p>
+
+<p>Один виробник комп'ютерів вже запропонував
+поставити одну машину. Але ми могли б
+використовувати більше. Один з наслідків, яких
+ви можете очікувати від принесення в дар машин -
+що GNU заробить на них у короткі терміни.
+Краще всього, якщо б машина була здатна працювати
+в житлових приміщеннях і не вимагала хитромудрого
+охолодження і живлення.</p>
+
+<p>Окремі програмісти можуть допомогти, написавши
+сумісну заміну якій-небудь з утиліт Unix і передавши її мені. Для більшості
+проектів таку розподілену роботу за сумісництвом було б
+дуже важко координувати; незалежно написані
+частини не запрацювали б разом. Але конкретно для завдання заміни Unix цієї
+проблеми немає. Більшість
+специфікацій взаємодії визначається сумісністю
+з Unix. Якщо кожен внесок буде працювати з іншою Unix, він, ймовірно,
+запрацює з рештою GNU.</p>
+
+<p>Якщо я буду отримувати грошові пожертви,
+я, напевно, зможу найняти трохи людей на повний або
+неповний робочий день. Заробіток не буде високий,
+але я шукаю тих, для кого свідомість, що
+вони допомагають людству, так само важлива, як
+гроші. Я розглядаю це як спосіб дати
+самовідданим людям можливість присвятити всі свої сили
+роботі над GNU, позбавивши їх від потреби заробляти
+на життя іншим способом.</p>
+
+
+<p>За докладнішими відомостями звертайтеся до мене.</p>
+
+<p>Адреса Arpanet:<br />
+ RMS@MIT-MC.ARPA</p>
+
+<p>Usenet:<br />
+ ...!mit-eddie!RMS@OZ<br />
+ ...!mit-vax!RMS@OZ</p>
+
+<p>Поштова адреса у США:<br />
+ Richard Stallman<br />
+ 166 Prospect St<br />
+ Cambridge, MA 02139</p>
+
+
+<h4 id="f1">Поганий вибір формулювання поняття &ldquo;вільний&rdquo;</h4>
+
+<p><a name="f1"></a>Тут формулювання було недбалим.
+Малося на увазі, що ніхто не повинен платити
+за <strong>дозвіл</strong> користуватися системою GNU.
+Але слова не роз'яснювали це, і люди часто розуміють їх як
+твердження, що копії GNU повинні завжди
+поширюватися за невелику плату або безкоштовно.
+Це ніколи не малося на увазі.</p>
+
+<h3>Первісний лист</h3>
+
+<p>Для повноти початкове повідомлення
+відтворюється тут в оригіналі.</p>
+
+<div dir="ltr">
+<pre><!--TRANSLATORS: Don't translate anything except the headers.-->
+
+From CSvax:pur-ee:inuxc!ixn5c!ihnp4!houxm!mhuxi!eagle!mit-vax!mit-eddie!RMS@MIT-OZ
+From: RMS%MIT-OZ@mit-eddie
+Newsgroups: net.unix-wizards,net.usoft
+Subject: new Unix implementation
+Date: Tue, 27-Sep-83 12:35:59 EST
+Organization: MIT AI Lab, Cambridge, MA
+
+Free Unix!
+
+Starting this Thanksgiving I am going to write a complete
+Unix-compatible software system called GNU (for Gnu's Not Unix), and
+give it away free<a href="#f1">(1)</a> to everyone who can use it.
+Contributions of time, money, programs and equipment are greatly
+needed.
+
+To begin with, GNU will be a kernel plus all the utilities needed to
+write and run C programs: editor, shell, C compiler, linker,
+assembler, and a few other things. After this we will add a text
+formatter, a YACC, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of
+other things. We hope to supply, eventually, everything useful that
+normally comes with a Unix system, and anything else useful, including
+on-line and hardcopy documentation.
+
+GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical
+to Unix. We will make all improvements that are convenient, based
+on our experience with other operating systems. In particular,
+we plan to have longer filenames, file version numbers, a crashproof
+file system, filename completion perhaps, terminal-independent
+display support, and eventually a Lisp-based window system through
+which several Lisp programs and ordinary Unix programs can share a screen.
+Both C and Lisp will be available as system programming languages.
+We will have network software based on MIT's chaosnet protocol,
+far superior to UUCP. We may also have something compatible
+with UUCP.
+
+
+Who Am I?
+
+I am Richard Stallman, inventor of the original much-imitated EMACS
+editor, now at the Artificial Intelligence Lab at MIT. I have worked
+extensively on compilers, editors, debuggers, command interpreters, the
+Incompatible Timesharing System and the Lisp Machine operating system.
+I pioneered terminal-independent display support in ITS. In addition I
+have implemented one crashproof file system and two window systems for
+Lisp machines.
+
+
+Why I Must Write GNU
+
+I consider that the golden rule requires that if I like a program I
+must share it with other people who like it. I cannot in good
+conscience sign a nondisclosure agreement or a software license
+agreement.
+
+So that I can continue to use computers without violating my principles,
+I have decided to put together a sufficient body of free software so that
+I will be able to get along without any software that is not free.
+
+
+How You Can Contribute
+
+I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.
+I'm asking individuals for donations of programs and work.
+
+One computer manufacturer has already offered to provide a machine. But
+we could use more. One consequence you can expect if you donate
+machines is that GNU will run on them at an early date. The machine had
+better be able to operate in a residential area, and not require
+sophisticated cooling or power.
+
+Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate
+of some Unix utility and giving it to me. For most projects, such
+part-time distributed work would be very hard to coordinate; the
+independently-written parts would not work together. But for the
+particular task of replacing Unix, this problem is absent. Most
+interface specifications are fixed by Unix compatibility. If each
+contribution works with the rest of Unix, it will probably work
+with the rest of GNU.
+
+If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or
+part time. The salary won't be high, but I'm looking for people for
+whom knowing they are helping humanity is as important as money. I view
+this as a way of enabling dedicated people to devote their full energies to
+working on GNU by sparing them the need to make a living in another way.
+
+
+For more information, contact me.
+Arpanet mail:
+ RMS@MIT-MC.ARPA
+
+Usenet:
+ ...!mit-eddie!RMS@OZ
+ ...!mit-vax!RMS@OZ
+
+US Snail:
+ Richard Stallman
+ 166 Prospect St
+ Cambridge, MA 02139
+</pre>
+</div>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2015/06/01 06:33:56 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/ipjustice.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/ipjustice.html
new file mode 100644
index 0000000..26692d6
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/ipjustice.html
@@ -0,0 +1,126 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/ipjustice.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Відкинути директиву про охорону ІВ - Проект GNU Project - Фонд вільного
+програмного забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/ipjustice.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Відкинути директиву про охорону ІВ</h2>
+
+<p>
+Коаліція громадянських свобод і групи споживачів виступають проти
+запропонованої директиви щодо посилення покарання за порушення
+авторських прав і патентів:
+</p>
+
+<p>
+<a
+href="http://www.ipjustice.org/digital-rights/ipj-white-paper-acta-2008/">
+http://www.ipjustice.org/digital-rights/ipj-white-paper-acta-2008/</a>
+</p>
+
+<p>
+Фонд вільного програмного забезпечення теж виступає проти
+цієї директиви, але ми не підписалися під цією заявою,
+тому що воно приймає дуже багато з того, проти чого
+слід виступати. Закони Європейського союзу вже занадто жорсткі, і мало
+просто запобігти подальшим зміни. Несправедливо забороняти людям
+обмінюватися музикою
+та іншими опублікованими роботами, і тільки драконівськими законами
+можна було б досягти цього. Отож, немає нічого дивного
+у тому, що такі закони пропонуються. Але виступати проти цієї
+директиви без критики її несправедливої мотивації недостатньо.
+Одне вживання терміна &ldquo;інтелектуальна
+власність&rdquo;&nbsp;&mdash; це вже слабке місце,
+тому що це <a href="/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty">
+демагогічний
+термін</a> тих, хто хоче обмежити суспільство у правах.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2003, 2008, 2013, 2015 Фонд вільного програмного
+забезпечення, Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (<em>Із
+зазначенням авторства — Без похідних творів 4.0 Міжнародна</em>)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2016/07/09 07:31:25 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/javascript-trap.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/javascript-trap.html
new file mode 100644
index 0000000..fe42706
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/javascript-trap.html
@@ -0,0 +1,296 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/javascript-trap.uk.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/javascript-trap.uk.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/javascript-trap.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/javascript-trap.uk-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2018-03-31" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Пастка JavaScript</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/javascript-trap.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.uk.html" -->
+<h2>Пастка JavaScript</h2>
+
+<p><a href="http://www.stallman.org/">Річард Столмен</a></p>
+
+<p><strong>Не виключено, що ви запускаєте невільні програми на своєму
+комп'ютері кожен день, навіть не усвідомлюючи цього&nbsp;&nbsp; з вашого
+браузера.</strong></p>
+
+<!-- any links that used to point to the appendices should point to
+ free-your-javascript.html instead. -->
+<blockquote>
+<p>Веб-майстри: існує <a
+href="/software/librejs/free-your-javascript.html">декілька способів вказати
+ліцензію програми на JavaScript</a> на сайті.</p>
+</blockquote>
+
+<p>Спільнота вільного програмного забезпечення добре знайома з ідеєю, що
+невільні програми несправедливі стосовно користувачів. Деякі з нас захищають
+нашу свободу, відкидаючи всякі невільні програми на наших
+комп'ютерах. Багато інші вважають закритість програми серйозним недоліком.</p>
+
+<p>Багатьом користувачам відомо, що це питання стосується модулів, які браузери
+пропонують встановити, бо вони можуть бути вільними або невільними. Але
+існують інші невільні програми, які браузери виконують, навіть не питаючи
+вас і не кажучи вам про це&nbsp;&nbsp;це програми, на які посилаються або
+які містять сторінки сайту. Ці програми найчастіше написані на мові
+JavaScript, хоча використовуються й інші мови.</p>
+
+<p>JavaScript (офіційно званий &ldquo;ECMAScript&rdquo;, але мало хто вживає цю
+назву) колись застосовували для дрібних надмірностей на сторінках Інтернету,
+таких, як цікаві, але несуттєві деталі відображення і навігації. Було
+допустимо розглядати їх просто як доповнення до розмітки HTML, а не як
+справжні програми; вони не становили значущої теми для обговорення. </p>
+
+<p>Багато сайтів досі використовують JavaScript таким чином, але деякі
+застосовують його для великих програм, які вирішують серйозні
+завдання. Наприклад, &ldquo;Google Docs&rdquo; встановлює на вашій машині
+програму на JavaScript, що займає півмегабайта в стислому вигляді, який ми
+називаємо &ldquo;Obfuscript&rdquo; (заплутаний сценарій), тому що там немає
+коментарів і майже немає пропусків, а назви методів складаються з однієї
+літери. Вихідний текст програми&nbsp;&nbsp; це форма, бажана для зміни
+програми; стиснутий текст не є вихідним кодом, і справжній вихідний код
+недоступний користувачеві.</p>
+
+<p>Багато з цих програм не тільки невільні, вони ще й шкідливі, бо що <a
+href="http://github.com/w3c/fingerprinting-guidance/issues/8">шпигують за
+користувачем</a>.</p>
+
+<p>Браузери зазвичай не повідомляють вам про те, що вони завантажують програми
+на JavaScript. В деяких браузерах є спосіб повністю вимкнути JavaScript, але
+навіть якщо ви знайомі з цією проблемою, вам було б достатньо важко
+розпізнати змістовні невільні програми і заблокувати їх. Однак навіть у
+спільноті вільного програмного забезпечення більшість користувачів не знає
+про цю проблему; мовчання браузерів не виставляє її напоказ.</p>
+
+<p>Є можливість зробити програму на JavaScript вільною, поширюючи вихідний код
+за ліцензією вільних програм. Якщо програма самостійна&nbsp;&mdash; якщо її
+робота і призначення не залежать від сторінки, на якій вона
+використовується&nbsp;&nbsp; чудово; ви можете зберегти її на своїй машині,
+змінити її і відкрити в браузері, щоб працювати з нею. Але так зазвичай не
+роблять.</p>
+
+<p>Зазвичай програми на JavaScript призначені для роботи з конкретною сторінкою
+або конкретним сайтом, а робота сторінки залежить від цих програм. Тоді
+постає інша проблема: навіть якщо вихідний текст програми доступний,
+браузери не пропонують способу працювати зі зміненою вами версією замість
+вихідної, коли ви відвідуєте цей сайт. Цей ефект можна порівняти з
+тівоїзацією, хоча його в принципі не так важко подолати.</p>
+
+<p>JavaScript&nbsp;&mdash; не єдина мова, на якій написані програми, що
+передаються з сайтів користувачеві. Flash підтримує програмування за
+допомогою розширеного варіанту мови JavaScript; якщо у нас буде хоча б
+досить повноцінний вільний програвач Flash, нам буде необхідно вирішувати
+проблему невільних програм на Flash. Silverlight, здається, створює
+проблеми, схожі з Flash, тільки ще гірші, бо Microsoft застосовує його як
+базу для невільних кодеків. Вільна заміна Silverlight не вирішить проблему
+для вільного світу, якщо разом з нею не будуть поставлятися вільні заміни
+кодеків.</p>
+
+<p>Аплети на мові Java теж виконуються в браузері і призводять до схожих
+проблем. Взагалі кажучи, будь-яка система аплетів призводить до проблем
+цього роду. Наявність вільного середовища для виконання аплетів приводить
+нас тільки до постановки цього питання.</p>
+
+<p>Теоретично можливо програмувати на HTML і CSS, але на практиці ці можливості
+обмежені, це незручно; для кожної крихти вимагається неабияка
+майстерність. Такі програми повинні бути вільні, але на&nbsp;2016&nbsp;рік
+CSS не становить серйозної проблеми для користувачів.</p>
+
+<p>Виник потужний рух, який закликає застосовувати на сайтах тільки вільні
+(деякі кажуть &ldquo;відкриті&rdquo;) формати і протоколи, тобто ті,
+документація на які опублікована і які кожен вільний реалізувати. При
+наявності програм на сторінках сайтів це умова необхідна, але не
+достатня. Сам по собі JavaScript вільний як формат, і коли його застосовують
+на сайті, це не обов'язково погано. Однак, як ми бачили вище, цього не
+завжди достатньо. Коли сайт передає програму користувачеві, недостатньо, щоб
+програма була написана на документованій мові, яка не викликає труднощів
+мовою&nbsp;&nbsp; ця програма теж повинна бути вільна. &ldquo;Користувачу
+передаються тільки вільні програми - це повинно стати частиною критерію
+коректної поведінки сайтів.</p>
+
+<p>Мовчазне завантаження та виконання невільних програм&nbsp;&mdash; одна з
+кількох проблем, що порушуються &ldquo;веб-додатками&rdquo;. Термін
+&ldquo;веб-додаток&rdquo; був створений, щоб стерти принципову відмінність
+між програмами, які передають користувачам, і програмами, які працюють на
+сервері. Він може позначати особливу клієнтську програму, яку виконує
+браузер; він може позначати особливу серверну програму; він може позначати
+особливу клієнтську програму, яка працює поряд із особливою серверною
+програмою. Клієнтська і серверна сторони зачіпають різні етичні питання,
+навіть якщо вони так тісно пов'язані, що можна стверджувати, що вони
+представляють собою частини однієї програми. Ця стаття розглядає тільки
+проблему програм на клієнтській стороні. Проблему серверної сторони ми
+розглядаємо окремо.</p>
+
+<p>Як на практиці ми можемо вирішувати проблему нетривіальних невільних програм
+на мові JavaScript на сайтах? Перший крок&nbsp;&nbsp; уникати їх виконання.</p>
+
+<p>Що ми розуміємо під &ldquo;нетривіальним&rdquo;? Це поняття широке, тому це
+питання створення простого критерію, що дає хороші результати, а не пошук
+єдиної вірної відповіді.</p>
+<p>
+Ми пропонуємо використовувати правило, згідно якого програма на JavaScript
+нетривіальна, якщо:</p>
+
+<ul>
+ <li>вона виконує запити AJAX або завантажується з програмами, які виконують
+запити AJAX, </li>
+
+ <li>вона динамічно завантажує зовнішні програми або завантажується з
+програмами,які це роблять, </li>
+
+ <li>вона визначає функції або методи і завантажує зовнішню програму (зHTML), або
+сама завантажується як така, </li>
+
+ <li>вона застосовує динамічні конструкції, які важко аналізувати без
+інтерпретації програми або завантажується з програмами, які застосовують
+такі конструкції. До цих конструкцій відносяться:
+ <ul>
+ <li>застосування функції <code>eval</code>,</li>
+ <li>виклик методів із застосуванням нотації квадратних дужок, </li>
+ <li>застосування будь-якої конструкції, крім рядкового літерала, з
+певнимиметодами (Obj.write, Obj.createElement, ...).</li>
+ </ul>
+ </li>
+</ul>
+
+<p>Як ми дізнаємося, чи вільні програми на JavaScript? <a
+href="/licenses/javascript-labels.html">У цій статті</a> ми пропонуємо
+метод, за яким нетривіальна програма на мові JavaScript на сторінці сайту
+може вказати адресу, де знаходиться її вихідний текст, а також зазначити
+ліцензію за допомогою стилізованих коментарів.</p>
+
+<p>Нарешті, нам потрібно змінити вільні браузери так, щоб вони виявляли і
+блокували невільні нетривіальні програми на мові JavaScript на сторінках
+сайтів. Програма <a href="/software/librejs/">LibreJS</a> виявляє невільні
+нетривіальні програми на JavaScript на сторінках, які ви відвідуєте, і
+блокує їх. LibreJS&nbsp;&mdash; це доповнення до IceCat, а також доступна як
+доповнення до Firefox.</p>
+
+<p>Користувачам браузера потрібен також зручний механізм для вказівки програм,
+які потрібно використовувати <em>замість</em> програм на певній
+сторінці. (Зазначені програми можуть бути повною заміною або тільки зміненою
+версією вільних програм з тієї сторінки.) Greasemonkey наближається до
+цього, але не зовсім, тому що не гарантує, що програма зі сторінки буде
+змінена перед тим, як ця програма починає виконуватися. Можна
+використовувати локальний проксі-сервер, але це дуже непрактично для
+реального вирішення. Нам потрібно побудувати рішення, яке буде надійним і
+зручним, так само як і сайти для обміну модифікаціями. Проект GNU хотів би
+рекомендувати сайти, виділені тільки для вільних змін.</p>
+
+<p>Ці особливості будуть дозволяти програмі на JavaScript зі сторінок сайту
+бути по-справжньому вільною у практичному сенсі. JavaScript більше не буде
+особливою перешкодою на шляху до нашої свободи&nbsp;&mdash; не більше, ніж C
+і Java зараз. Ми зможемо відкидати і навіть замінювати невільні нетривіальні
+програми на мові JavaScript точно так само, як ми відкидаємо і замінюємо
+невільні пакети, запропоновані для встановлення звичайним чином. Тоді ми
+зможемо почати кампанію по звільненню JavaScript на сайтах.</p>
+
+<p>А поки виконувати невільну програму на JavaScript допустимо в одному
+випадку: якщо це потрібно, щоб надіслати скаргу операторам сайту і
+повідомити їм, що їм слід звільнити або видалити програми на JavaScript з
+цього сайту. Будь ласка, сміливо вмикайте тимчасово JavaScript, щоб зробити
+це&nbsp;&mdash; але не забудьте вимкнути його після цього. </p>
+
+<!-- any links that used to point to the appendices should point to
+ free-your-javascript.html instead. -->
+<blockquote>
+<p>Веб-майстри: існує <a
+href="/software/librejs/free-your-javascript.html">декілька способів вказати
+ліцензію програми на JavaScript</a> на сайті.</p>
+</blockquote>
+
+<p><strong>Подяки:</strong> Безмежно вдячний <a
+href="/people/people.html#mattlee">Мету Лі</a> та <a
+href="http://ejohn.org">Джону Резіку</a> за їхню допомогу у визначенні
+запропонованого нами критерію, і Дейвіду Парунакяну, який допоміг звернути
+мою увагу на цю проблему.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2009-2013, 2016, 2017, 2018 Річард Столмен</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivatives (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 4.0 Міжнародна</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2018/12/15 13:45:47 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/linux-and-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/linux-and-gnu.html
new file mode 100644
index 0000000..c4f4c60
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/linux-and-gnu.html
@@ -0,0 +1,328 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/linux-and-gnu.uk.po">
+ https://www.gnu.org/gnu/po/linux-and-gnu.uk.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/linux-and-gnu.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/linux-and-gnu.uk-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-03-01" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Linux і GNU - Проект GNU - Фонд вільного програмного забезпечення</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Фонд вільного програмного забезпечення Linux, Emacs, GCC, Unix,
+вільні програми, операційна система, ядро GNU HURD, GNU HURD, Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="З 1983&nbsp;року ми розробляємо GNU, операційну систему в стилі Unix, щоб у
+користувачів комп'ютерів могла бути свобода обмінюватися програмами, якими
+вони користуються, і покращувати їх." />
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/linux-and-gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.uk.html" -->
+<h2>Linux і система GNU</h2>
+
+<p><strong> <a href="http://www.stallman.org/">Річард Столмен</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>Подробивці можна знайти на сторінках <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">&ldquo;ЧаП GNU/Linux&rdquo;</a> та <a
+href="/gnu/why-gnu-linux.html">&ldquo;Чому GNU/Linux?&rdquo;</a></p>
+ </blockquote>
+</div>
+
+<p>
+Багато користувачів комп'ютерів кожен день запускають модифіковану версію <a
+href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">системи GNU</a> навіть не
+усвідомлюючи цього. В силу особливого повороту подій версія GNU, яку
+сьогодні широко використовують, часто називається &ldquo;Linux&rdquo;, і
+багатьом з її користувачів <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">
+не відомо</a>, що в основному це система GNU, розроблена <a
+href="/gnu/gnu-history.html">проектом GNU</a>.</p>
+
+<p>
+Там дійсно є Linux, і ці люди використовують її, але це тільки частина
+системи, якою вони користуються. Linux&nbsp;&mdash; це ядро&nbsp;&mdash;
+системна програма, що виділяє ресурси іншим програмам, які ви
+запускаєте. Ядро&nbsp;&nbsp; важлива частина операційної системи, але саме
+по собі воно даремне; воно може функціонувати тільки в складі повної
+операційної системи. Linux зазвичай застосовують у комбінації з операційною
+системою GNU: вся система являє собою в основному GNU з додаванням Linux,
+тобто GNU/Linux. Всі так звані дистрибутиви &ldquo;Linux&rdquo; насправді є
+дистрибутивами GNU/Linux. </p>
+
+<p>
+Багато користувачів не розуміють, у чому різниця між ядром, тобто Linux, і
+цілою системою, яку вони також називають &ldquo;Linux&rdquo;. Неоднозначне
+вживання назви не сприяє розумінню цього. Ці користувачі часто думають, що
+Лінус Торвальдс розробив цілу операційну систему 1991&nbsp;&nbsp; році, йому
+тільки трохи допомогли. </p>
+
+<p>
+Програмісти, по суті, знають, що Linux&nbsp;&mdash; це ядро. Але оскільки
+вони нерідко чули, як всю систему теж називають &ldquo;Linux&rdquo;, вони
+часто уявляють собі історію, яка виправдала б найменування всієї системи по
+ядру. Наприклад, багато хто думають, що як тільки Лінус Торвальдс написав
+Linux (ядро), його користувачі озирнулися навколо пошуках інших вільних
+програм, щоб працювати з ним, і виявили, що (без якої б то не було особливої
+причини) майже все необхідне для побудови системи типу Unix вже під рукою. </p>
+
+<p>
+Те, що вони виявили, не було випадковістю&nbsp;&mdash; це була не зовсім
+повна системою GNU. Доступні <a href="/philosophy/free-sw.html">вільні
+програми</a> склалися в повну систему, бо проект GNU працював над цим з
+1984&nbsp;року. У <a href="/gnu/manifesto.html">&ldquo;Маніфесті
+GNU&rdquo;</a> ми поставили за мету розробити вільну систему типу Unix під
+назвою GNU. <a href="/gnu/initial-announcement.html">&ldquo;Первісне
+оголошення&rdquo;</a> проекту GNU також окреслює деякі з початкових планів
+по системі GNU. До того часу, коли почалася розробка Linux, GNU була майже
+завершена.</p>
+
+<p>
+Мета більшості проектів по створенню вільних програм - розробка певної
+програми для певної задачі. Наприклад, Лінус Торвальдс вирішив написати
+Linux, ядро типу Unix; Дональд Кнут вирішив написати TeX, програму верстки
+тексту; Боб Шейфлер вирішив розробити віконну систему (систему
+X&nbsp;Window). Природно вимірювати внесок такого роду проекту конкретними
+програмами, які прийшли з цього проекту.</p>
+
+<p>
+Якщо б ми спробували виміряти таким чином внесок проекту GNU, до якого б
+висновку ми прийшли? Один з постачальників компакт-дисків встановив, що в їх
+&ldquo;дистрибутиві Linux&rdquo; <a
+href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">програми GNU</a>&nbsp;&nbsp;
+найбільший єдиний масив&nbsp;&nbsp; близько 28% всього вихідного коду; до їх
+складу входять деякі суттєві компоненти, без яких не могло б бути; власне
+Linux становить близько 3%. (У 2008&nbsp;році пропорції схожі: розділ
+&ldquo;main&rdquo; gNewSense Linux становить&nbsp;&nbsp; 1,5%, а
+GNU&nbsp;&mdash; 15%.) Отже, якщо б ви збиралися вибрати назву системи на
+підставі того, хто написав програми в цій системі, найвідповіднішим вибором
+одного компонента було б &ldquo;GNU&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Але можна поглянути глибше. Проект GNU не був і не є проектом по розробці
+певних пакетів програм. Це не був проект <a href="/software/gcc/">по
+розробці компілятора C</a>, хоча ми зробили це. Це не був проект по розробці
+текстового редактора, хоча ми розробили його. Проект GNU постановив
+розробити <em>повну вільну операційну систему типу Unix</em>: GNU.</p>
+
+<p>
+Багато осіб зробили серйозний внесок у вільні програми цієї системи, і всі
+вони заслуговують вдячності за свої програми. Але причина, по якій це є
+<em>цілісною системою</em>&nbsp;&nbsp; а не тільки набором корисних
+програм&nbsp;&nbsp; те, що проект GNU постановив зробити це такою
+системою. Ми склали список програм, необхідних, щоб вільна система була
+<em>повною</em>, і систематично відшукували, писали або відшукували людей
+для написання всього, що стояло в списку. Ми написали істотні, але не
+вражаючі<a href="#unexciting">(1)</a> компоненти, тому що без них не можна
+отримати систему. Деякі з компонентів нашої системи (засоби програмування)
+стали популярні самі по собі серед програмістів, але ми написали багато
+компонентів, які не є засобами розробки<a href="#nottools">(2)</a>. Ми
+навіть розробили програму для ігри в шахи, GNU Chess, тому що в повній
+системі ігри теж повинні бути. </p>
+
+<p>
+До початку дев'яностих ми склали всю систему, крім ядра. Ми приступили і до
+ядра, <a href="/software/hurd/hurd.html">GNU Hurd</a>, яке працює на
+Mach. Розробка цього ядра йшла набагато важче, ніж ми очікували; <a
+href="/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html">ядро GNU Hurd
+стало надійно працювати в 2001&nbsp;році</a>, але воно далеко не готове для
+загального користування.</p>
+
+<p>
+На щастя, завдяки Linux нам не довелося чекати Hurd. Коли Торвальдс випустив
+Linux в 1992&nbsp;році, це заповнило останній серйозний пробіл у системі
+GNU. Тоді люди змогли поєднувати Linux з системою GNU&nbsp;<a
+href="#ft1">[1]</a>, щоб скласти повну вільну систему: версію GNU, яка
+містила також Linux; іншими словами, систему GNU/Linux. </p>
+
+<p>
+Змусити їх працювати разом не було простою задачею. Деякі компоненти GNU<a
+href="#somecomponents">(3)</a> вимагали істотних змін, щоб вони працювати з
+Linux. Об'єднання в повну систему в єдиному дистрибутиві, який би працював
+&ldquo;без підгонки&rdquo;, було теж великою роботою. Це вимагало вирішення
+питань, пов'язаних із встановленням і завантаженням системи&nbsp;&nbsp;
+проблема, за яку ми тоді ще не вхопилися, тому що у нас до цього поки не
+дійшли руки. Таким чином, люди, які розробили різні дистрибутиви системи,
+виконали велику і важливу роботу. Але це було роботою, яку, по самій природі
+речей,обов'язково хто-небудь виконав би. </p>
+
+<p>
+Проект GNU, підтримує системи GNU/Linux так само добре, як
+<em>саму</em>систему GNU. <a href="http://fsf.org/">ФВПЗ</a> фінансував
+доопрацювання розширень бібліотеки GNU C, пов'язаних з Linux, тому тепер
+вони добре підігнані один до одного, і найновіші системи GNU/Linux
+використовують поточну версію бібліотеки без змін. ФВПЗ фінансував також на
+ранній стадії розробку Debian GNU/Linux.</p>
+
+<p>
+Сьогодні є багато різних варіантів системи GNU/Linux (часто званих
+&ldquo;дистрибутивами&raquo;). Більшість з них включає невільні
+програми&nbsp;&nbsp; їхні розробники дотримуються філософії Linux, а не
+GNU. Але, звісно, є <a href="/distros/distros.html">повністю вільні
+дистрибутиви GNU/Linux</a>. ФВПЗ надає технічні ресурси для дистрибутиву <a
+href="http://gnewsense.org/">gNewSense</a>. </p>
+
+<p>Щоб створити вільний дистрибутив GNU/Linux, недостатньо просто виключити
+різні невільні програми. В даний час звичайна версія Linux теж містить
+невільні програми. Ці програми призначені для запису в пристрої
+введення-виведення, коли система завантажується, і вони включені у вигляді
+довгих послідовностей чисел у &ldquo;вихідний код&rdquo; Linux. Таким чином,
+підтримка вільних дистрибутивів GNU/Linux зараз включає також і підтримку <a
+href="http://directory.fsf.org/project/linux">вільної версії Linux</a>.</p>
+
+<p>Чи використовуєте ви GNU/Linux чи ні, не вводьте громадськість в оману
+двозначним вживанням назви &ldquo;Linux&rdquo;. Linux&nbsp;&mdash; це ядро,
+одна з необхідних складових системи. Система в цілому&nbsp;&mdash; це в
+основному система GNU з додаванням Linux. Коли ви говорите про це
+сполучення, то, будь ласка, називайте його &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Якщо ви хочете послатися для довідок на &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, цясторінка
+і <a
+href="/gnu/the-gnu-project.html">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a>
+- хороші приклади. Якщо ви згадуєте Linux(ядро) і хочете додати посилання
+для довідок, <a
+href="http://foldoc.org/linux">http://foldoc.org/foldoc/linux</a> - хороша
+адреса дляцього.</p>
+
+<h3>Доповнення</h3>
+
+<p>
+Крім GNU, був ще один проект, який створив незалежно вільну операційну
+систему типу Unix. Ця система відома як BSD. Вона була розроблена в
+Каліфорнійському університеті в Берклі і спершу була невільною у
+вісімдесяті, але стала вільною на початку дев'яностих. Будь-яка з вільних
+операційних систем, існуючих сьогодні,<a href="#newersystems">(4)</a> майже
+напевно є варіантом системи GNU, або різновидом системи BSD.</p>
+
+<p>
+Іноді запитують, чи є BSD також версією GNU, подібно GNU/Linux. Розробники
+BSD зробили свої програми вільними, наслідуючи приклад проекту GNU, і
+відкриті заклики активістів GNU допомогли переконати їх, але у вихідних
+кодах програм мало спільних місць з кодами GNU. Сьогодні системи BSD
+використовують деякі програми GNU так само, як система GNU і її варіанти
+користуються деякими програмами BSD; проте в цілому це дві різні системи,
+які розвивалися окремо. Розробники BSD не додали ядро в систему GNU,
+розробивши його, тому назва типу &ldquo;GNU/BSD&rdquo; не підійшла б до
+ситуації<a href="#gnubsd">(5)</a>.</p>
+
+<h3>Примітки:</h3>
+<ol>
+<li>
+<a id="unexciting"></a>Ці не вражаючі, але суттєві компоненти включають
+GNUасемблер (GAS) і редактор зв'язків (GLD), які зараз обидва входять у
+пакет <a href="/software/binutils/">GNU Binutils</a>, <a
+href="/software/tar/">GNU tar</a> та інші.</li>
+
+<li>
+<a id="nottools"></a>Наприклад, Bourne Again SHell (BASH), інтерпретатор
+мови PostScript <a
+href="/software/ghostscript/ghostscript.html">Ghostscript</a> та <a
+href="/software/libc/libc.html">бібліотека C GNU</a> не є засобами
+програмування. Також до них не відносяться GNUCash, GNOME і GNU Chess.</li>
+
+<li>
+<a id="somecomponents"></a>Наприклад, <a
+href="/software/libc/libc.html">бібліотека C GNU</a>.</li>
+
+<li>
+<a id="newersystems"></a>З тих пір, як були написані ці рядки, була
+розроблена майже повністю вільна операційна система, подібна Windows, але з
+технічної точки зору вона зовсім не схожа з GNU або Unix, тому насправді це
+до справи не відноситься. Ядро Solaris здебільшого зробили вільним, але якщо
+б ви захотіли зробити з нього вільну систему, крім заміни відсутніх частин
+ядра, вам треба було б також покласти її в GNU або BSD.</li>
+
+<li>
+<a id="gnubsd"></a>З іншого боку, за роки, що минули з часу написання цієї
+статті, бібліотека C GNU була перенесена на кілька версій ядра BSD, що
+дозволило напряму з'єднувати систему GNU з цим ядром. Як у випадку з
+GNU/Linux, це дійсно варіанти GNU і тому називаються GNU/kFreeBSD і
+GNU/kNetBSD залежно від ядра системи.Звичайні користувачі типових настільних
+комп'ютерів з труднощами можуть відрізнитиGNU/Linux від GNU/*BSD.</li>
+
+</ol>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014, 2015,
+2016, 2017 Річард Столмен</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivatives (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 4.0 Міжнародна</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2019/12/30 12:08:29 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/manifesto.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/manifesto.html
new file mode 100644
index 0000000..6c459f9
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/manifesto.html
@@ -0,0 +1,768 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/manifesto.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Маніфест GNU - Проект GNU - Фонд вільного програмного забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/manifesto.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Маніфест GNU</h2>
+
+<p> Маніфест GNU (який наводиться нижче) був написаний <a
+href="http://www.stallman.org/">Річардом Столменом</a> у 1985&nbsp;році, щоб
+просити про підтримку в розробці операційної системи GNU. Частина тексту
+була взята з первісного оголошення 1983&nbsp;року. До&nbsp;1987&nbsp;року
+маніфест трохи оновлювався, щоб відзначити розвиток; з тих пір здається
+найкращим залишити його незмінним.</p>
+
+<p>З тих пір ми дізналися про поширені хибні
+тлумачення певних понять. Зміна формулювань
+могло б допомогти уникнути їх. Виноски, додані починаючи з
+1993&nbsp;року, допомагають пояснити ці аспекти.</p>
+
+<p>Якщо ви бажаєте встановити систему GNU/Linux, ми рекомендуємо скористатися
+одним з <a href="/distros">повністю вільних дистрибутивів
+GNU/Linux</a>. Щоби дізнатися, як допомогти, відвідайте <a
+href="/help/help.html">http://www.gnu.org/help</a>.</p>
+
+<p>Проект GNU&nbsp;&nbsp; частина руху за вільні програми, який виступає за <a
+href="/philosophy/free-sw.html">свободу користувачів програм</a>. Асоціювати
+GNU з виразом &ldquo;відкритий вихідний код&rdquo;&nbsp;&mdash; помилка: цей
+вираз введено в обіг у&nbsp;1998&nbsp;році людьми, незгодними з етичними
+цінностями руху за вільні програми. Вони користуються цим виразом, щоб
+пропагувати <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">аморальний підхід</a>
+до тієї сфери.</p>
+
+<h3 id="whats-gnu">Що таке GNU? GNU&nbsp;&mdash; не Unix!</h3>
+
+<p>
+ GNU, що означає &ldquo;gnu's Not Unix&rdquo;
+(GNU&nbsp;&mdash; це не Unix),&mdash;
+назва повної програмної системи, сумісної з Unix,
+яку я пишу так, що можу роздавати її
+вільною<a href="#f1">(1)</a> всім, хто може її
+використовувати. Мені допомагає кілька інших добровольців.
+Ми дуже потребуємо робочих рук, гроші, програм
+і обладнання.</p>
+
+<p>
+ На даний момент у нас є Emacs&nbsp;&nbsp;
+текстовий редактор з мовою Лісп для запису
+команд редактора, зневадник рівня джерельних текстів,
+сумісний з Yacc генератор синтаксичних
+аналізаторів, редактор зв'язків і близько 35 утиліт.
+Оболонка (командний інтерпретатор) майже завершена.
+Новий переносний оптимізуючий компілятор Сі скомпілював
+самого себе і може бути випущений в цьому році. Початкове
+ядро існує, але для заміни Unix бракує ще дуже багатьох можливостей. Коли
+ядро і компілятор будуть закінчені, можна буде
+постачати систему GNU, придатну для розробки
+програм. Для верстки тексту ми будемо використовувати TeX, але
+ведеться робота над nroff. Ми також будемо користуватися
+вільною переносною системою X&nbsp;Window. Потім ми додамо
+переносний Загальний Лісп, гру &ldquo;Імперія&rdquo;, табличний
+процесор і сотні інших речей плюс документацію в електронному вигляді.
+Ми сподіваємося видати&nbsp;&nbsp; з часом&nbsp;&mdash; все те корисне,
+що зазвичай поставляється з системою сім'ї Unix, і навіть більше.</p>
+
+<p>
+ GNU зможе виконувати програми Unix, але не буде ідентична Unix. Ми внесемо
+всі поліпшення, які тільки будуть доречні, спираючись на наш досвід роботи з
+іншими операційними системами. Зокрема, ми плануємо ввести довгі імена
+файлів, атрибути файлів, стійку до збоїв файлову систему, підтримку
+термінально-незалежних дисплеїв, можливо, автоматичне завершення імен
+файлів, і, можливо, коли-небудь&nbsp;&nbsp; віконну систему на базі Лісп,
+для якої кілька програм на Лісп і звичайних програм Unix зможуть поділяти
+один екран. В якості системних мов програмування будуть доступні як Сі, так
+і Лісп. Для мережних з'єднань ми спробуємо підтримувати протоколи UUCP,
+Internet, а також Chaosnet Масачусетського технологічного інституту.</p>
+
+<p>
+ GNU спочатку орієнтована на ЕОМ класу
+68000/16000 з віртуальною пам'яттю, оскільки
+на них простіше всього змусити її працювати. Додаткова
+робота для запуску її на менших ЕОМ залишиться
+на частку того, хто захоче застосовувати її на них.</p>
+
+<p>
+ Щоб уникнути жахливої плутанини, будь ласка, говоріть <em>g</em> у слові
+&ldquo;GNU&rdquo;, коли воно позначає цей проект.</p>
+
+<h3 id="why-write">Чому я повинен писати GNU</h3>
+
+<p>
+ Я беру до уваги, що золоте правило вимагає, що, якщо мені подобається
+програма, то я повинен обмінюватися нею з іншими людьми, яким вона
+подобається. Продавці програм хочуть розділити користувачів,панувати над
+ними, вимагаючи у кожного користувача згоди не обмінюватися з іншими. Я
+відмовляюся порушувати таким чином солідарність з іншими користувачами. Я не
+можу без сорому підписати ліцензійну угода програми або договір про
+нерозголошення. Я роками працював у Лабораторії штучного інтелекту, щоб
+стримати такі тенденції та іншу недоброзичливість, але врешті-решт вони
+зайшли занадто далеко: я не зміг залишатися в інституті, де таке робили за
+мене проти моєї волі.</p>
+
+<p>
+ Отже, щоб мати можливість продовжувати користуватися комп'ютерами без
+ганьби, я вирішив скласти разом достатнє число вільних програм з тим, щоб я
+зміг обійтися без будь-якої невільної програми. Я звільнився з лабораторії,
+щоб не залишити інституту жодного законного приводу утримати мене від
+роздачі<a href="#f2a">(2)</a> GNU.</p>
+
+<h3 id="compatible">Чому GNU буде сумісна з Unix</h3>
+
+<p>
+ Unix для мене не ідеал, але вона не така вже погана. У своїх основах Unix
+представляється здоровою, і я думаю, що зможу заповнити те, чого бракує
+Unix, не зіпсувавши цих основ. А система, сумісна з Unix, буде зручна в
+освоєнні для багатьох.</p>
+
+<h3 id="available">Як GNU буде поширюватися</h3>
+
+<p>
+ GNU&nbsp;&mdash; не суспільне надбання. Всім буде дозволено змінювати і
+поширювати GNU, але ніякому постачальнику не дозволять обмежити її подальше
+поширення. Іншими словами, <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">невільні</a> зміни
+будуть заборонені. Я хочу гарантувати, що всі версії GNU залишаться
+вільними.</p>
+
+<h3 id="why-help">Чому багато програмістів хочуть допомогти</h3>
+
+<p>
+ Я знайшов багато програмістів, які співчувають GNU і хочуть допомогти.</p>
+
+<p>
+ Багато програмісти стурбовані комерціалізацією системних програм. Вона,
+можливо, і дозволяє їм заробити більше грошей, але змушує відчувати себе
+відносно інших програмістів противниками, а не товаришами. Наріжний камінь
+дружби між програмістами&nbsp;&nbsp; обмін програмами; типові нинішні
+ринкові відносини, по суті, забороняють програмістам ставитися до інших, як
+до друзів. Покупець програми повинен вибирати між дружбою і підпорядкуванням
+закону. Природно, багато хто вирішує, що дружба важливіша. Але тих, хто
+вірить в закон, часто не влаштовує ні те, ні інше. Вони стають цинічними і
+починають думати, що програмування&nbsp;&mdash; це тільки спосіб заробити
+гроші.</p>
+
+<p>
+ Розробляючи і застосовуючи GNU замість невільних програм, ми можемо бути
+привітними до всіх і дотримуватися закону. До того ж GNU служить прикладом
+для натхнення і прапором, збирають інших, щоб приєднатися до нашого
+обміну. Це може дати нам відчуття гармонії, неможливе, коли ми
+використовуємо програми, які не вільні. Приблизно для половини всіх
+програмістів, яких я питав, це важливий складник щастя, який гроші замінити
+не можуть.</p>
+
+<h3 id="contribute">Чим ви можете допомогти</h3>
+
+<blockquote>
+<p>
+(Сьогодні завдання по роботі над програмами розміщуються в <a
+href="http://fsf.org/campaigns/priority-projects">списку пріоритетних
+проектів</a>, <a href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1">списку
+&ldquo;GNU: Потрібна допомога&rdquo;</a>, загальному списку завдань для
+пакетів GNU. Інші способи допомогти вказані у <a
+href="/help/help.html">посібнику з допомоги операційній системі GNU</a>).
+</p>
+</blockquote>
+
+<p>
+ Я закликаю виробників комп'ютерів приносити в дар машини і гроші. Я закликаю
+приватних осіб приносити в дар програми і працю.</p>
+
+<p>
+ Один з наслідків, яких ви можете очікувати від принесення в дар
+ЕОМ&nbsp;&nbsp; що GNU скоро почне на них працювати. ЕОМ повинні бути
+повністю укомплектованими, готовими для роботи системами, придатними для
+роботи в житлових приміщеннях і не потребувати хитромудрих систем
+охолодження або живлення.</p>
+
+<p>
+ Я знайшов дуже багато програмістів, які рвуться працювати за сумісництвом
+для GNU. Для більшості проектів таку часткову зайнятість дуже важко
+координувати; незалежно написані частини не стали б працювати разом. Але
+конкретно для завдання заміни Unix цієї проблеми немає. Повна система Unix
+містить сотні утиліт, кожна з яких документується окремо. Більшість
+специфікацій взаємодії визначається сумісністю з Unix. Якщо кожен учасник
+зможе написати сумісну заміну своєї утиліти Unix і доб'ється, щоб вона
+належним чином працювала на місці оригіналу в системі Unix, тоді ці утиліти
+запрацюють правильно, коли їх складуть разом. Навіть допускаючи за законом
+Мерфі виникнення невеликого числа несподіваних проблем, зібрати ці
+компоненти буде здійсненним завданням. (Ядро зажадає більш тісного
+спілкування. Над ним буде працювати невелика згуртована група.)</p>
+
+<p>
+ Якщо я буду отримувати грошові пожертви, то я зможу найняти трохи людей на
+повний робочий день або за сумісництвом. Заробіток не буде великим за
+поняттями програмістів, але я шукаю людей, для яких створення атмосфери
+товариства так само важливе, як і отримання грошей. Я розглядаю це як спосіб
+дати можливість самовідданим людям присвятити всі свої сили роботі над GNU,
+позбавивши їх від потреби заробляти на життя іншим способом.</p>
+
+<h3 id="benefit">Чим це буде корисно всім користувачам комп'ютерів</h3>
+
+<p>
+ Як тільки GNU буде написана, кожен зможе отримати гарне системне програмне
+забезпечення так само вільно, як повітря.<a href="#f2">(3)</a></p>
+
+<p>
+ Це значить набагато більше, ніж просто збереження для кожного вартості
+ліцензії Unix. Це означає, що буде покінчено з марнотратним дублюванням
+праці системних програмістів. Замість цього їхня праця може піти на розвиток
+вже існуючого.</p>
+
+<p>
+ Повні вихідні тексти системи будуть доступні кожному. В результаті
+користувач, якому потрібні зміни в ній, завжди зможе внести їх сам або
+найняти будь-якого доступного програміста або компанію внести їх для
+нього. Користувачам не доведеться більше чекати милостей від одного
+програміста або компанії, що володіє початковими текстами іпрерогативою
+вносити зміни.</p>
+
+<p>
+ Навчальні заклади зможуть надати набагато більше багате освітнє середовище,
+заохочуючи всіх студентів вивчати і покращувати систему. У Гарвардській
+обчислювальної лабораторії було правило, що в системі не можна встановлювати
+ніяку програму, якщо її вихідні тексти не виставлені на загальний огляд. Для
+цього їм доводилося відмовлятися від встановлення певних програм. Я був в
+значній мірі натхненний цим.</p>
+
+<p>
+ Нарешті, складності розглядів з приводу того, хто володіє системними
+програмами і що йому дозволено, а що не дозволено робити з ними, будуть
+зняті.</p>
+
+<p>
+ Засоби змусити людей платити за користування програмою, включаючи
+ліцензування копій, завжди обходяться суспільству дуже дорого через
+громіздкі механізми, необхідних для з'ясування, скільки (тобто, за які
+програми) хто повинен платити. І тільки поліцейська держава може примусити
+кожного підкорятися їм. Уявіть собі космічну станцію, де повітря доводиться
+виробляти високою ціною. Можливо, стягування плати за кожний літр зі всіх,
+хто дихає, справедливе, однак носити протигаз з лічильником весь день і всю
+ніч нестерпно, навіть якщо кожен може оплатити рахунок за повітря. А
+телекамери всюди, щоб простежити за тим, чи не знімаєте ви протигаз,
+обурливі. Краще утримувати повітряний завод поголовним податком і скинути
+протигази.</p>
+
+<p>
+ Копіювання всіх частин програми так само природно для програміста, як
+дихання, і так само продуктивно. Воно повинно бути теж вільним.</p>
+
+<h3 id="rebutted-objections">Деякі легко спростовувані заперечення проти цілей GNU</h3>
+
+<p id="support">
+<strong>&ldquo;Ніхто не буде застосовувати вільну
+систему, тому що вони не зможуть
+розраховувати на якусь підтримку&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+<strong>&ldquo;Доводиться брати плату за програму, щоб оплатити
+підтримку&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+ Якщо люди готові швидше платити за GNU
+разом з обслуговуванням, ніж взяти GNU
+вільну без обслуговування, підприємство,
+яке надає тільки обслуговування людям,
+що отримали GNU вільно, має бути
+прибутковим.<a href="#f3">(4)</a></p>
+
+<p>
+ Потрібно розрізняти підтримку у вигляді справжнього програмування від
+простої допомоги в роботі. Першу можна сподіватися отримати від виробника
+програм. Якщо ваша проблема не стосується досить великого числа людей,
+виробник попросить вас відчепитися.</p>
+
+<p>
+ Якщо для вашої справи потрібна впевненість у підтримки, єдиний
+спосіб&nbsp;&nbsp; мати усі необхідні вихідні тексти і засоби розробки. Тоді
+ви зможете найняти будь-яку незайняту особу і усунути проблему; ви не
+залежите від когось одного. Ціни на вихідні тексти Unix виносять це за рамки
+обговорення для більшості підприємств. З GNU це стане легко. Тут все ще
+можливо, що не знайдеться незайнятої компетентної особи, але порядок
+поширення тут ні при чому. GNU не вирішує всіх світових проблем, тільки
+деякі з них.</p>
+
+<p>
+ У той же час користувачі, які нічого не знають про комп'ютери, потребують
+допомоги: виконання за них того, що вони самі легко зробили б, але не знають
+як.</p>
+
+<p>
+ Такі послуги могли б надавати компанії, які пропонують тільки послуги з
+ремонту та допомоги. Якщо вірно, що користувачі готові витратити гроші, щоб
+отримати продукт з підтримкою, то вони точно так само захочуть купити
+послуги, отримавши продукт вільним. Компанії по обслуговуванню будуть
+конкурувати за якістю і ціною. Користувачі не будуть прив'язані до
+якої-небудь однієї. У той же час ті з нас, кому не потрібні ці послуги,
+зможуть користуватися програмою без оплати послуг.</p>
+
+<p id="advertising">
+<strong>&ldquo;Ви не станете популярні без реклами, а для цього доведеться
+стягувати плату за програму&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+<strong>&ldquo;Немає сенсу рекламувати програму, яку можна отримати
+вільно&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+ Наявні різні форми безкоштовного або дуже дешевого отримання популярності,
+які можна застосувати для оповіщення користувачів комп'ютерів про що-небудь,
+пов'язане із GNU. Але можливо рекламою можна отримати більше користувачів
+мікрокомп'ютерів. Якщо це дійсно так, то підприємство, що рекламує послуги з
+копіювання та пересилання GNU за плату, має бути достатньо життєздатним,
+щоб оплатити рекламу та інше. Таким чином, за рекламу платять тільки ті,
+кому вона корисна.</p>
+
+<p>
+ З іншого боку, якщо багато отримають GNU від своїх знайомих, і такі компанії
+не будуть мати успіху, це покаже, що насправді реклама не потрібна для
+поширення GNU. Чому прихильники вільного ринку не хочуть дозволити вирішити
+це вільному ринку?<a href="#f4">(5)</a></p>
+
+<p id="competitive">
+<strong>&ldquo;Моїй компанії потрібна фірмова операційна система, щоб бути
+попереду конкурентів&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+ GNU видалить програми операційної системи ізцарства конкуренції. Ви не
+зможете бути попереду всіх в цій області, але і ваші конкуренти не зможуть
+обігнати вас. Ви будете конкурувати з ними в інших областях, отримуючи
+взаємну вигоду в цій. Якщо ви торгуєте операційною системою, то GNU вам не
+сподобається, тут вам не пощастило. Якщо ви займаєтеся чимось іншим, GNU не
+дасть втягнути вас у дорогу справу торгівлі операційними системами.</p>
+
+<p>
+ Я хотів би побачити, як розробку GNU підтримують дари багатьох виробників і
+користувачів, знижуючи вартість для кожного.<a href="#f5">(6)</a></p>
+
+<p id="deserve">
+<strong>&ldquo;Хіба програмісти не заслуговують нагороди за
+творчість?&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+ Якщо щось і заслуговує нагороди, то це заслуги перед суспільством. Творчість
+може бути заслугою перед суспільством, але лише в тій мірі, в якій
+суспільство вільне використовувати результати. Якщо програмісти заслуговують
+нагороди за створення передових програм, то з цієї ж причини вони
+заслуговують покарання, якщо вони обмежують користування цими програмами.</p>
+
+<p id="reward">
+<strong>&ldquo;Невже у програміста не повинна бути можливість просити
+винагороди за свою творчість?&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+ Немає нічого поганого в бажанні отримати плату за роботу, ні в прагненні
+максимізувати свої доходи до тих пір, поки застосовувані засоби не
+руйнівні. Але кошти, звичайні в галузі програмного забезпечення сьогодні,
+базуються на руйнуванні.</p>
+
+<p>
+ Витягування грошей з користувачів програми обмеженнями на її застосування є
+руйнівним, тому що обмеження знижує кількість способів застосування цієї
+програми. Це знижує кількість багатства, яке людство отримує з
+програми. Коли на обмеження йдуть навмисно, шкідливі наслідки&nbsp;&mdash;
+це умисне руйнування.</p>
+
+<p>
+ Причина, через яку порядний громадянин не застосовує такі руйнівні засоби
+для збагачення,&mdash; те, що якщо б так чинив кожен, ми всі стали б бідніші
+від взаємного руйнування. Це кантівська етика, або золоте правило. Оскільки
+мені не подобаються наслідки, які виникають, якщо всі приховують інформацію,
+мені доводиться вважати, що чинити так погано. Зокрема, бажання бути
+винагородженим за свою творчість не виправдовує позбавлення світу в цілому
+усієї або частини цієї творчості.</p>
+
+<p id="starve">
+<strong>&ldquo;Не будуть програмісти голодувати?&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+ Я міг би відповісти, що нікого не змушують бути програмістом. Більшість з
+нас не можуть отримати скільки-завгодно грошей, стоячи на вулиці і скиглячи
+жалібно. Але це не означає, що ми засуджені проводити наше життя, просячи
+милостиню і голодуючи. Ми робимо щось інше.</p>
+
+<p>
+ Але це погана відповідь, тому що вона приймає неявне припущення запитувача:
+що без власності на програми програмісти, можливо, не отримають ні
+копійки. Передбачається, все або нічого.</p>
+
+<p>
+ Справжня причина, по якій програмісти не будуть голодувати&nbsp;&nbsp; те,
+що вони все одно зможуть отримувати плату за програмування, тільки не так
+багато, як зараз.</p>
+
+<p>
+ Обмеження копіювання&nbsp;&mdash; не єдине, на чому можуть базуватися
+підприємства з виробництва програм. На нього спираються частіше <a
+href="#f8">(7)</a>, тому що воно приносить найбільше грошей. Якщо це було б
+заборонене або відкинуте клієнтом, програмне підприємництво перейшло б на
+інші принципи організації, які зараз залучаються рідше. Завжди є численні
+способи організації підприємств будь-якого роду.</p>
+
+<p>
+ Можливо, програмування на новій основі не буде таким прибутковим, як
+зараз. Але це не аргумент проти заміни. Не вважається несправедливістю, що
+продавці отримують зарплату, яку вони зараз отримують. Якщо б програмісти
+отримували стільки ж, це теж не було б несправедливістю. (На практиці вони
+отримували б все-таки значно більше цього.)</p>
+
+<p id="right-to-control">
+<strong>&ldquo;Хіба люди не мають права контролювати, як використовується
+їхня творчість?&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+&ldquo;Контроль використання власних ідей&rdquo; в дійсності являє собою
+контроль над життям людей; і зазвичай його використовують, щоб ускладнити їм
+життя.</p>
+
+<p>
+ Ті, хто ретельно вивчив питання про права на інтелектуальну власність<a
+href="#f6">(8)</a>
+(як, наприклад, юристи), кажуть, що немає ніяких природних прав на
+інтелектуальну власність. Ті види так званих прав на інтелектуальну
+власність, які визнаються державою, створені особливими правовими актами для
+особливих цілей.</p>
+
+<p>
+ Наприклад, патентна система була створена, щоб заохочувати винахідників до
+оприлюднення деталей своїх винаходів. Її призначенням було допомагати
+суспільству, а не винахідникам. Тоді термін дії патенту, 17&nbsp;років, був
+малий у порівнянні з темпом прогресу. Оскільки патенти мають значення тільки
+між виробниками, від яких укладення ліцензійного договору вимагає значно
+менших коштів і зусиль, ніж налагодження виробництва, то патенти часто не
+завдають багато шкоди. Вони не обтяжують більшість приватних осіб, які
+користуються патентованими продуктами.</p>
+
+<p>
+ Ідея авторських прав не існувала в давнину, коли автори часто без обмеження
+копіювали інших авторів у нехудожніх роботах. Ця практика була корисна, і
+тільки так роботи багатьох авторів збереглися хоча б частково. Система
+авторських прав створена спеціально в цілях заохочення авторства. В галузі,
+для якої вона була розроблена, друкарства, де копіювати було доцільно тільки
+на друкарському верстаті, шкоди від неї було не багато, і вона не обтяжувала
+більшість осіб, які читали книги.</p>
+
+<p>
+ Всі права на інтелектуальну власність&nbsp;&nbsp; це тільки дозволи, дані
+суспільством, тому вважалося, правильно або помилково, що суспільство в
+цілому виграє від цього. Але у кожному конкретному ми повинні запитати: чи
+справді ми виграємо, даючи такий дозвіл? Якого роду дії ми дозволяємо?</p>
+
+<p>
+ Ситуація з програмами сьогодні сильно відрізняється від друкарства сто років
+назад. Той факт, що програму найпростіше копіювати від сусіда до сусіда,
+той факт, що у програми є відмінні один від одного вихідний текст і
+виконуваний об'єктний код, той факт, що програму застосовують, а не читають
+і насолоджуються нею,&mdash; все це, об'єднуючись, створює стан, у якому
+особа, що вимагає дотримання авторських прав, шкодить суспільству в цілому і
+матеріально, і морально; в якому особистість не
+повинна цього робити незалежно від того, чи дозволяє це закон.</p>
+
+<p id="competition">
+<strong>&ldquo;Конкуренція веде до розвитку&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+ Характерний приклад конкуренції&nbsp;&nbsp; біг: нагороджуючи переможця, ми
+заохочуємо кожного бігати швидше. Коли капіталізм так і працює, він робить
+добру справу; але його захисники помиляються, вважаючи, що він завжди так
+працює. Якщо бігуни забувають, за що дається нагорода, і прагнуть до
+перемоги будь-якими засобами, вони можуть знайти інші стратегії&nbsp;&nbsp;
+наприклад, напад на інших бігунів. Якщо біг перейде в кулачний бій, вони всі
+прийдуть пізно.</p>
+
+<p>
+ Невільні і секретні програми морально рівносильні бігунам, які б'ються. Як
+не сумно, єдиний наш суддя, здається, не проти бійок; він тільки стримує їх
+(&ldquo;На кожні десять метрів пробігу тільки один удар&rdquo;). Насправді
+він повинен розборонити їх і покарати бігунів за одну лише спробу затіяти
+бійку.</p>
+
+<p id="stop-programming">
+<strong>&ldquo;Хіба без грошового стимулу всі не припинять
+програмувати?&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+ Насправді багато будуть програмувати абсолютно без жодного грошового
+стимулу. Програмування непереборно тягне деяких людей, зазвичай&nbsp;&nbsp;
+тих, кому це вдається найкраще. Немає нестачі в професійних музикантів, які
+продовжують займатися цим, навіть коли у них немає надії заробити цим на
+життя.</p>
+
+<p>
+ Але в дійсності, хоча це питання і часто задають, воно не відповідає
+положенню справ. Платити програмістам не перестануть, просто плата стане
+меншою. Тому правильне питання&nbsp;&mdash; &ldquo;буде хто-небудь
+програмувати при зниженні грошового стимулу?&rdquo; Мій досвід каже, що
+будуть.</p>
+
+<p>
+ Більше ніж десять років багато з найкращих у світі програмістів, що
+працювали в Лабораторії штучного інтелекту за набагато менші гроші, ніж вони
+могли б отримувати де-небудь в іншому місці. У них було багато різного роду
+негрошових винагород: слава і визнання, наприклад. Крім того,
+творчість&nbsp;&mdash; це задоволення і нагорода сама по собі.</p>
+
+<p>
+ Потім більшість з них пішли, коли трапилася нагоду робити ту ж цікаву роботу
+і отримувати багато грошей.</p>
+
+<p>
+ Факти говорять, що люди програмують не заради багатства, але якщо дати
+можливість заробити багато грошей, вони звикнуть очікувати і вимагати
+цього. Низькооплачувані організації програють високооплачуваним, але вони
+могли б бути на тому ж рівні, якби високооплачувані були заборонені. </p>
+
+<p id="desperate">
+<strong>&ldquo;Ми вкрай потребуємо програмістів; якщо вони вимагають, щоб ми
+припинили допомагати ближньому своєму, ми повинні коритися&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+ Ніколи не буває такої крайньої потреби, щоб доводилося коритися подібного
+роду вимогам. Пам'ятайте: &ldquo;Краще мільйони витратити на оборону, ніж
+виплатити хоч один цент контрибуції!</p>
+
+<p id="living">
+<strong>&ldquo;Повинні ж програмісти чимось жити!&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+ На перший погляд, це правильно. Однак, є безліч способів, якими програмісти
+могли б заробити на життя без продажу права користуватися програмою. Зараз
+цей спосіб звичайний, тому що він приносить програмістам і підприємцям
+більше всього грошей, а не тому, що це&nbsp;&nbsp; єдиний спосіб заробити на
+життя. Якщо ви захочете, то легко знайдете інші шляхи. Ось кілька прикладів.</p>
+
+<p>
+ Виробник, що випускає новий комп'ютер, заплатить за перенесення операційної
+системи на нову апаратуру.</p>
+
+<p>
+ Підприємство, яке надає послуги з навчання, допомоги і підтримки, могло б
+також найняти програмістів.</p>
+
+<p>
+ Люди з новими ідеями могли б поставляти безкоштовні програми<a
+href="#f7">(9)</a>, приймаючи дари від задоволених користувачів або продаючи
+послуги із допомоги. Я зустрічав людей, які вже успішно працюють так.</p>
+
+<p>
+ Користувачі з подібними потребами можуть утворювати спілки користувачів і
+платити внески. Спілкаукладала би з програмістськими компаніями договірна
+випуск програм, які члени спілки хотіли б отримати.</p>
+
+<p>
+ Всі види розробок можна фінансувати програмними податками:</p>
+
+<p>
+ Припустимо, кожен, хто купує комп'ютер, повинен платити N відсотків вартості
+як програмний податок. Уряд передає його агентству на кшталт Національного
+наукового фонду для вкладу в розвиток програм.</p>
+
+<p>
+ Але якщо покупець сам вносить пожертву на розвиток програм, він може
+зарахувати це в рахунок податку. Він може підтримати будь-який проект за
+своїм вибором&nbsp;&nbsp; часто обираючи той, результати якого він
+сподівається використовувати по завершенні. Він може зарахувати будь-яку
+суму пожертвувань, аж до виплати податку повністю.</p>
+
+<p>
+ Розмір податку міг би визначатися голосуванням платників податків, виваженим
+відповідно до оподатковуваної суми.</p>
+
+<p>
+ Наслідки:</p>
+
+<ul>
+<li>Товариство користувачів комп'ютерів підтримує розробку програм.</li>
+<li>Це суспільство визначає необхідний рівень підтримки.</li>
+<li>Користувачі, яким небайдуже, на які проекти витратять їх частку, можуть
+вибрати самі.</li>
+</ul>
+<p>
+ У довгостроковій перспективі звільнення програм&nbsp;&nbsp; крок до світу
+без бідності, де нікому не доведеться вибиватися з сил тільки для того, щоб
+заробити на життя. Люди будуть вільні присвятити себе таким улюбленим
+заняттям, як програмування, приділивши десяток обов'язкових годин на тиждень
+таким необхідним завданням, як законодавство, планування сім'ї, лагодження
+роботів і протиастероїдна безпека. Там не потрібна буде можливість заробляти
+на життя програмуванням.</p>
+
+<p>
+ Ми вже сильно збільшили продуктивність праці в суспільстві в цілому, але
+тільки мала частина отриманих ресурсів пішла на дозвілля робітників, тому що
+продуктивну діяльність доводиться супроводжувати великою кількістю
+діяльності непродуктивною. Головні причини цього&nbsp;&nbsp; бюрократія і
+повсюдна конкурентна боротьба. Вільні програми істотно знизять ці втрати в
+галузі виробництва програм. Ми повинні це зробити, щоб помножена технікою
+продуктивність зверталася в скорочення нашої роботи.</p>
+
+
+<h3 id="footnotes">Виноски</h3>
+
+<!-- The anchors do not match the actual footnote numbers because of
+ revisions over time. And if a new footnote is added, the references
+ to existing footnotes that follow the new one must be changed. -->
+<ol>
+<li id="f1">Формулювання тут була недбалим. Малося на увазі, що ніхто не повинен буде
+платити за <em>дозвіл</em> застосовувати систему GNU. Але зі слів це не
+зрозуміло, і люди часто розуміють це як твердження, що копії GNU завжди
+повинні поширюватися за невелику плату або безкоштовно. Це ніколи не малося
+на увазі; далі маніфест згадує можливість надання компаніями послуг з
+пересилання за винагороду. Згодом я навчився ретельно розрізняти
+&ldquo;вільний&rdquo; у сенсі свободи і &ldquo;вільний&rdquo; в сенсі
+вартості. Вільна програма&nbsp;&mdash; це програма, яку користувачі можуть
+поширювати і змінювати. Можливо, одні користувачі отримують копії
+безкоштовно, а інші&nbsp;&nbsp; за плату,&mdash; і якщо ці збори допоможуть
+поліпшити програму&nbsp;&nbsp; тим краще. Важливо те, що у кожного, у кого є
+копія, є свобода співпрацювати з іншими в її застосуванні.</li>
+
+<li id="f2a">Вислів &ldquo;роздавати&rdquo;&nbsp;&nbsp; ще одна ознака того, що я тоді ще
+не розрізняв ясно питання свободи і ціни. Зараз ми рекомендуємо уникати
+цього слова, коли мова йде про вільні програми. Декладніше див. на сторінці
+&ldquo;<a href="/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware">Слова і
+фрази, що вводять в оману</a>&rdquo;.</li>
+
+<li id="f2">У цьому місці я теж не зміг акуратно розмежувати два різні значення слова
+&ldquo;вільний&rdquo;. Саме по собі твердження не помилкови: ви можете
+отримати копії програм GNU безкоштовно&nbsp;&mdash; від знайомих або по
+мережі. Але воно передбачає помилкову думку.</li>
+
+<li id="f3">Кілька таких компаній вже існує.</li>
+
+<li id="f4">Фонд вільного програмного забезпечення протягом десяти років збирав основну
+частину своїх коштів послугами по постачанню, хоча це і некомерційна
+організація. Ви можете <a href="/order/order.html">зробити замовлення в
+фонді</a> для підтримки нашої роботи.
+</li>
+
+<li id="f5">Група комп'ютерних компаній приблизно в 1991 році зібрала фонди на підтримку
+компілятора GNU C.</li>
+
+<li id="f8">Я думаю, що помилявся, кажучи, що невільні програми&nbsp;&nbsp;
+найпоширеніша схема заробляння грошей на програмах. Мабуть, насправді
+найзвичайніша модель підприємства&nbsp;&nbsp; розробка програм на
+замовлення. Вона не дає можливості збирати орендну плату, тому підприємство
+продовжує виконувати реальну роботу, щоб продовжувати отримувати
+дохід. Практика замовних програм продовжувала б існувати в більш або менш
+незмінному вигляді у світі вільних програм. Отже, я більше не очікую, що
+більшість професійних програмістів буде менше заробляти в світі вільних
+програм.</li>
+
+<li id="f6">У вісімдесяті роки XX століття я ще не усвідомлював, як заплутують розмови
+про &ldquo;питання&rdquo; &ldquo;інтелектуальної власності&rdquo;. Цей
+термін явно необ'єктивний; менш очевидний факт, що він звалює в одну купу
+різні не пов'язані один з одним закони, які охоплюють дуже різні
+питання. Наразі я закликаю людей відмовитися від терміна
+&ldquo;інтелектуальна власність&rdquo; повністю, щоб він не приводив інших
+до думки, що ці закони формують один монолітну галузь. Щоб ствержувати
+зрозуміло, потрібно обговорювати патенти, авторські права і товарні знаки
+окремо. Див. <a href="/philosophy/not-ipr.html">подальше пояснення</a> того,
+чому цей термін вносить плутанину і необ'єктивність.</li>
+
+<li id="f7">Згодом ми навчилися розрізняти &ldquo;вільні&rdquo; і
+&ldquo;безкоштовні&rdquo; програми. Термін &ldquo;безкоштовна
+програма&rdquo; означає, що ви можете поширювати, але зазвичай не можемо
+вивчати і правити вихідні коди, бо вони здебільшого не вільні. Докладніше
+див. на сторінці &ldquo;<a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware">Слова і фрази, що вводять в
+оману</a>&rdquo;.</li>
+
+</ol>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2015
+Фонд вільного програмного забезпечення, Inc.</p>
+
+<p>
+Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies of
+this document, in any medium, provided that the copyright notice and
+permission notice are preserved, and that the distributor grants the
+recipient permission for further redistribution as permitted by this
+notice. <br />
+(Всім дозволено робити і поширювати дослівні копії цього документа на
+будь-якому носії за умови, що зауваження про авторські права і цей дозвіл
+зберігаються і що розповсюджувач дає одержувачу дозвіл на подальше
+поширення, як це дозволено цим зауваженням).
+<br />
+Modified versions may not be made. <br />
+(Змінені версії робити не можна).
+</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2016/07/09 07:31:22 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/microsoft-verdict.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/microsoft-verdict.html
new file mode 100644
index 0000000..1666922
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/microsoft-verdict.html
@@ -0,0 +1,127 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-verdict.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Вирок у справі Microsoft - Проект GNU - Фонд вільного програмного
+забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-verdict.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Вирок у справі Microsoft</h2>
+
+<p>
+Багато користувачів <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> думають
+про цю систему, як про конкурента Microsoft. Але рух за вільне програмне
+забезпечення спрямований на вирішення проблеми, набагато більшої, ніж
+Microsoft: проблеми невільних програм, які розробляють так, щоб залишити
+користувачів безпорадними і перешкодити їхній
+співпраці. Microsoft&nbsp;&nbsp; найбільший розробник таких програм, але
+багато інших компаній відносяться до свободи користувачів так само погано;
+якщо вони скували не так багато користувачів, як Microsoft, це сталося не
+від нестачі старанності.</p>
+<p>
+Оскільки Microsoft&nbsp;&mdash; тільки частина проблеми, поразка цієї
+компанії в антимонопольному процесі не обов'язково означає перемогу вільного
+програмного забезпечення. Допоможуть результати цього процесу вільного
+програмного забезпечення і будуть вони сприяти свободі користувачів,
+залежить від конкретних стягнень, які суд накладе на Microsoft.</p>
+<p>
+Якщо заходи будуть складені так, щоб дозволити іншим компаніям конкурувати,
+пропонуючи невільні програми, це нічим особливим не буде корисно Світу
+Свободи. Можливість вибору господаря&nbsp;&mdash; не свобода. А конкуренція
+могла б привести до того, що вони стали б &ldquo;краще&rdquo; справлятися із
+завданням&nbsp;&nbsp; краще у вузькому технічному сенсі; нам було б важче
+&ldquo;конкурувати&rdquo; з ними технічно. Ми будемо продовжувати
+пропонувати користувачеві те, що ці компанії не пропонують&nbsp;&nbsp;
+свободу&nbsp;&mdash; і з цієї причини користувачі, які цінують свободу,
+будуть продовжувати вибирати вільні програми. Але користувачів, які не
+цінують свободу і вибирають систему тільки на основі зручності, можуть
+спокусити &ldquo;поліпшені&rdquo; невільні системи.</p>
+<p>
+Поділ Microsoft на окремі компанії, крім іншого, могло б бути небезпечним
+для вільного програмного забезпечення, тому що ці дрібніші компанії, не
+стримувані більше готовністю громадськості засудити Microsoft, могли б
+знайти можливість агресивнішого наступу на вільне програмне забезпечення,
+ніж нинішня об'єднана компанія.</p>
+<p>
+Я <a href="/philosophy/microsoft-antitrust.html">запропонував заходи</a>
+цього процесу, які допомогли б вільним програмами конкурувати з Microsoft:
+наприклад, вимагати від Microsoft публікувати документацію всіх протоколів
+і користуватися патентами тільки для захисту, а не для нападу. Ці заходи
+відняли б у Microsoft зброю, яку компанія планує застосовувати проти нас
+(згідно із випадково розголошеними &ldquo;геловінськими документами&rdquo;
+Microsoft, які викривають її плани по боротьбі із розробкою системою
+GNU/Linux).</p>
+<p>
+Коли ми дізнаємося, які заходи обере суд, ми зрозуміємо, пішов процес на
+користь чи шкоду руху за вільне програмне забезпечення.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2000, 2007, 2008 Фонд вільного програмного забезпечення,
+Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2016/01/02 08:30:38 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/not-ipr.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/not-ipr.html
new file mode 100644
index 0000000..36d15d7
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/not-ipr.html
@@ -0,0 +1,346 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/not-ipr.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Ви сказав &ldquo;інтелектуальна власність&rdquo;? Спокусливий міраж! -Проект
+GNU - Фонд вільного програмного забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/not-ipr.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Ви сказали &ldquo;інтелектуальна власність&rdquo;? Спокусливий міраж!</h2>
+
+<p><a href="http://www.stallman.org/">Річард Столмен</a></p>
+
+<p>
+Стало модним звалювати авторські права, патенти і торгові марки&nbsp;&nbsp;
+три окремих і різних поняття, відповідні трьом окремим різним системам
+права,&mdash; і ще десяток інших законів в один казанок і називати це
+&ldquo;інтелектуальною власністю&rdquo;. Цей спотворений і заплутаний термін
+набув поширення не випадково.Його підтримували компанії, яким вигідна ця
+плутанина. Найпростіший шлях з цієї трясовини&nbsp;&nbsp; відмовитися від
+цього терміна повністю.
+</p>
+
+<p>
+За словами Марка Лемлі, який зараз&nbsp;&nbsp; професор Стенфордської
+юридичної школи, широке вживання терміну &ldquo;інтелектуальна
+власність&rdquo;&mdash; це мода, яка виникла після заснування у
+1967&nbsp;році Всесвітньої організації &ldquo;інтелектуальної
+власності&rdquo; (ВОІВ), і його стали використовувати по-справжньому широко
+тільки у недавні роки. (Формально ВОІВ&nbsp;&nbsp; підрозділ ООН, але
+фактично вона представляє інтереси власників авторських прав, патентів і
+торгових марок.) Широке вживання починається <a
+href="https://books.google.com/ngrams/graph?content=intellectual+property&amp;year_start=1800&amp;year_end=2008&amp;corpus=15&amp;smoothing=1&amp;share=&amp;direct_url=t1%3B%2Cintellectual%20property%3B%2Cc0">приблизно
+з 1990</a>. (<a href="/graphics/seductivemirage.png">Наша копія графіка</a>)
+</p>
+
+<p>
+Термін несе необ'єктивність, яку неважко помітити: він пропонує думати про
+авторські права, патенти і торгові марки по аналогії з правом власності на
+фізичні об'єкти. (Ця аналогія йде врозріз з офіційними доктринами авторських
+прав, патентного права і законів про товарні знаки, але тільки фахівці
+знають це.) На ділі ці закони не дуже схожі з законами про фізичну
+власність, але вживання цього терміна підводить законодавців до змін, які
+зроблять їх більш схожими один з одним. Оскільки ці зміни бажані для
+компаній, які володіють авторськими правами, патентами і торговими марками,
+необ'єктивність, внесена терміном &rdquo;інтелектуальна власність&rdquo;,
+влаштовує їх.
+</p>
+
+<p>
+Необ'єктивність&nbsp;&nbsp; достатня причина, щоб відмовитися відтерміну, і
+люди часто просили мене запропонувати іншу назву для всієї
+категорії&nbsp;&mdash; або пропонували власні альтернативи (часто
+жартівливі). Деякі говорять про &ldquo;режим виключних прав&rdquo;, але
+називати заборони &ldquo;правами&rdquo; теж внутрішньо суперечливо.
+</p>
+
+<p>
+Деякі з цих альтернативних назв поліпшили б справу, але замінювати
+&ldquo;інтелектуальну власність&rdquo; іншим терміном&nbsp;&mdash; це
+помилка. Інша назва не вирішить глибшої проблеми терміну &nbsp;&nbsp;
+надмірного узагальнення. Немає такої єдиної речі, як &ldquo;інтелектуальна
+власність&rdquo;,&mdash; це міраж. Єдина причина, по якій люди думають, ніби
+це має сенс як зв'язкова категорія&nbsp;&nbsp; те що широке вживання цього
+терміна ввело їх у оману.
+</p>
+
+<p>
+Термін &ldquo;інтелектуальна власність&rdquo; в кращому випадку&nbsp;&mdash;
+оберемок різнорідних законів. Коли неправник чує, як одним терміном
+називають ці різні закони, він схильний вважати, що вони засновані на
+загальному принципі і діють подібно.
+</p>
+
+<p>
+Немає нічого більш помилкового. Ці закони виникли окремо, розвивалися
+по-різному, охоплюють різні види діяльності, по-різному працюють, зачіпають
+різні питання суспільного устрою.
+</p>
+
+<p>
+Наприклад, закони про авторське право складені для заохочення мистецтва та
+авторства. Вони охоплюють деталі вираження художньої роботи. Патентне право
+призначалося для заохочення публікації корисних ідей ціною надання тому, хто
+публікує ідею, тимчасової монополії на неї &nbsp;&mdash; ціна, яку, можливо,
+варто заплатити в одних галузях і не варто &nbsp;&mdash; в інших.
+</p>
+
+<p>
+Закон про товарні знаки, навпаки, призначався не для заохочення якогось роду
+діяльності, а просто для того, щоб покупці могли знати, що вони
+купують. Однак законодавці під впливом терміна &ldquo;інтелектуальна
+власність&rdquo; звернули це в схему, яка дає стимул для реклами. І це
+тільки три з багатьох законів, які охоплює термін.
+</p>
+
+<p>
+Оскільки ці закони розвивалися незалежно, вони різні в кожній деталі, так і
+в основних призначеннях і методах. Отож, якщо ви дізналися що-небудь про
+авторське право, з вашої сторони було б мудрим вважати, що у патентному
+праві це по-іншому. Ви рідко помилитеся!
+</p>
+
+<p>
+На практиці майже всі загальні твердження, сформульовані за допомогою
+&ldquo; інтелектуальної власності&rdquo;, які ви зустрічаєте, виявляються
+помилковими. Наприклад, трапляються заяви, що &ldquo;її&rdquo;
+призначення&nbsp;&mdash; &ldquo;сприяти прогресу&rdquo;, але це може
+стосуватися тільки патентного права і, можливо, монополій на сорти
+рослин. Авторське право не пов'язане з прогресом; популярна пісня або роман
+потрапляють під дію авторського права, навіть якщо в них немає нічого
+новаторського. Закони про товарні знаки не пов'язані з прогресом; якщо я
+відкрию чайний магазин і назву його &ldquo;чай rms&rdquo;, це буде
+повноцінним товарним знаком, навіть якщо у мене продаються ті ж сорти чаю,
+що і в будь-якому іншому магазині. Закони про комерційну таємницю не
+пов'язані з прогресом, хіба що опосередковано; мій список покупців чаю був
+би комерційною таємницею, яка не має до прогресу жодного стосунку.</p>
+
+<p>
+Зустрічаються також твердження, що &ldquo;інтелектуальна власність&rdquo;
+пов'язана з &ldquo;творчими здібностями&rdquo;, але в насправді це
+відноситься тільки до авторського права. Щоб зробити патентоспроможний
+винахід, потрібно більше, ніж здатність до творчості. Закони про товарні
+знаки та комерційну таємницю ніяк не пов'язані з творчими здібностями; щоб
+придумати назву &ldquo;чай rms&rdquo;, не потрібно ніяких творчих
+здібностей, також як і для складання мого таємного списку покупців чаю.</p>
+
+<p>
+Люди часто кажуть &ldquo;інтелектуальна власність&rdquo;, коли насправді
+розуміється ширше або вужче поняття. Наприклад, багаті країни часто
+накладають несправедливі закони на бідні країни, щоб вичавити з них
+гроші. Деякі з цих законів&nbsp;&nbsp; закони &ldquo;інтелектуальної
+власності&rdquo;, інші&nbsp;&nbsp; ні; тим не менш противники цієї практики
+часто вішають ярлик, тому що вони звикли до нього. Вживаючи його, вони
+невірно виражають природу проблеми. Було б краще вживати точний термін,
+такий, як &ldquo;законодавча колонізація&rdquo;, який схоплює суть справи.
+</p>
+
+<p>
+Цей термін заплутує не тільки простих людей. Навіть професорів-юристів, які
+викладають ці закони, заманює і спокушає привабливість терміну
+&ldquo;інтелектуальна власність&rdquo;, і вони кажуть загальні твердження,
+які суперечать відомим їм фактам. Наприклад, один професор
+написав&nbsp;2006&nbsp;році:
+</p>
+
+<blockquote><p>
+На відміну від своїх послідовників, що працюють у ВОІВ, у творців
+конституції США було принципове антимонопольне ставлення
+до&nbsp;інтелектуальної власності. Вони знали, що права, можливо, необхідні,
+але&hellip; вони зв'язали руки конгресу, обмеживши його владу численними
+заходами.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Це твердження відноситься до статті&nbsp;1, розділу&nbsp;8, параграфу&nbsp;8
+Конституції США, де говориться про авторське право і патентне право. Цей
+параграф, однак, не має ніякого відношення до законів про товарні знаки, про
+комерційну таємницю або інших законів. Термін &ldquo;інтелектуальна
+власність&rdquo; привів професора до помилкового узагальнення.
+</p>
+
+<p>
+Термін &ldquo;інтелектуальна власність&rdquo; веде також до спрощеного
+мислення. Він змушує людей зосередитися на малопомітній формі спільності,
+яка є у цих різнорідних законах (що вони створюють штучні привілеї певним
+сторонам), і нехтувати деталями, що формують їх суть: конкретними
+обмеженнями, які кожен закон накладає на суспільство, і випливаючими
+наслідками. Це спрощене зосередження на формі заохочує
+&ldquo;економічний&rdquo; підхід до всіх цих питань.
+</p>
+
+<p>
+Економіка діє тут, як це часто буває, як апарат неперевірених припущень. Це
+допущення про цінності, наприклад, обсяг виробництва має значення, а свобода
+і спосіб життя&nbsp;&nbsp; ні, і припущення про факти, більшою частиною
+помилкові, наприклад, що авторські права на музику підтримують музикантів,
+або що патенти на ліки підтримують дослідження, які рятують життя.
+</p>
+
+<p>
+Інша проблема&nbsp;&nbsp; що на тлі широких масштабів, укладених в терміні
+&ldquo;інтелектуальна власність&rdquo;, приватні питання, що порушуються
+різними законами,стають майже невидимі. Ці питання виникають з особливостей
+кожного закону&nbsp;&nbsp; в точності з того, що термін
+&ldquo;інтелектуальна власність&rdquo; закликає ігнорувати. Наприклад, одне
+з питань, пов'язаних з авторським правом,&mdash; чи слід допускати обмін
+музикою. Патентне право не має до цього ніякого відношення. Патентне право
+піднімає такі питання, як слід дозволяти бідним країнам виробляти препарати,
+які рятують життя, і продавати їх дешево, щоб врятувати життя. Авторське
+право не має ніякого відношення до таких проблем.
+</p>
+
+<p>
+Ні те, ні інше питання не є за природою чисто економічними, але їх
+неекономічні аспекти дуже різні; застосовувати поверхневе економічне
+надмірне узагальнення як відправну точку для міркувань&nbsp;&nbsp; значить
+ігнорувати відмінності. Звалювання того і іншого права у один котел
+&ldquo;інтелектуальної власності&rdquo; заважає ясно мислити про кожне з
+них.
+</p>
+
+<p>
+Таким чином, всяка думка про &ldquo;предмет інтелектуальної власності&rdquo;
+і будь-які узагальнення щодо цього нібито поняття майже напевно дурні. Якщо
+ви думаєте, що ці розділи права&nbsp;&nbsp; єдине ціле, ви, як правило,
+будете вибирати свої думки з широких надмірних узагальнень, серед яких немає
+нічого путнього.
+</p>
+
+<p>
+Відмова від &ldquo;інтелектуальної власності&rdquo;&nbsp;&mdash; це не
+просто філософська розвага. Вираз завдає дійсної шкоди. Компанія Apple
+користувалася ним, щоб <a
+href="https://www.theguardian.com/us-news/2017/mar/11/nebraska-farmers-right-to-repair-bill-stalls-apple">згорнути
+в бік дебати щодо закону про &ldquo;право на ремонт&rdquo; в
+Небрасці</a>. Безглузде поняття дало компанії спосіб представити своє
+прагнення до секретності, що йде врозріз з правами клієнтів, як принцип,
+якому клієнти і держава нібито повинні поступитися.</p>
+
+<p>
+Якщо ви хочете ясно мислити про питання, що порушуються патентами,
+авторським правом, товарними знаками чи іншими об'єктами права, першою
+справою забудьте про думку розглядати їх разом і поводьтеся з ними, як з
+окремими темами. Потім відкиньте вузькі погляди і спрощену картину, яку
+передбачає термін &ldquo;інтелектуальна власність&rdquo;. Розглядайте кожен
+з цих предметів окремо, у всій його повноті, і у вас буде можливість
+обміркувати їх як слід.
+</p>
+
+<p>І коли справа дійде до реформи ВОІВ, ось <a
+href="http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.html">одна пропозиція зміни назви і
+суті ВОІВ</a>.
+</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+Див. також: <a href="/philosophy/komongistan.html">Цікава історія з
+Комонгістаном (проти терміна &ldquo;інтелектуальна власність&rdquo;)</a>
+</p>
+
+<p>
+Країни Африки набагато більше схожі між собою, ніж ці закони, і Африка
+становить зв'язне географічне поняття; тим не менш, <a
+href="http://www.theguardian.com/world/2014/jan/24/africa-clinton"> якщо
+говорити про &ldquo;Африку&rdquo; замість конкретної країни, це призводить
+до великої плутанини</a>.
+</p>
+
+<p>
+<a
+href="http://torrentfreak.com/language-matters-framing-the-copyright-monopoly-so-we-can-keep-our-liberties-130714/">
+Рікард Фалквінг підтримує відмову від цього терміну</a>.</p>
+
+<p><a
+href="http://www.locusmag.com/Perspectives/2016/11/cory-doctorow-sole-and-despotic-dominion/">
+Корі Докторов також засуджує</a> термін &ldquo;інтелектуальна
+власніть.&rdquo;</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2004, 2006, 2010, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018 Річард
+М. Столмен</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivatives (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 4.0 Міжнародна</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2020/07/25 21:59:36 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/open-source-misses-the-point.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/open-source-misses-the-point.html
new file mode 100644
index 0000000..2646033
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/open-source-misses-the-point.html
@@ -0,0 +1,509 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-02-20" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Чому відкритий вихідний код не передає поняття вільна програма - Проект GNU
+- Фонд вільного програмного забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.uk.html" -->
+<h2>Чому відкритий вихідний код не передає поняття вільна програма</h2>
+
+<p><strong>Річард Столмен</strong></p>
+
+<p>Коли ми називаємо програму &ldquo;вільною&rdquo;, ми маємо на увазі, що вона
+поважає <a href="/philosophy/free-sw.html">основні свободи користувачів</a>:
+свободу виконувати її, вивчати і змінювати її, а також поширювати із змінами
+або без них. Це питання свободи, а не ціни, тому уявляйте собі &ldquo;вільну
+мову&rdquo;, а не &ldquo;безкоштовне пиво&rdquo;.</p>
+
+<p>Ці свободи життєво важливі. Вони мають значення не тільки для окремих
+користувачів, але і для всього суспільства в цілому, тому що вони сприяють
+розвитку суспільної солідарності&nbsp;&mdash; тобто обміну
+співробітництва. Вони стають ще важливіші тому, що цифрова техніка все
+більше входить в нашу культуру і життєдіяльність. У світі цифрових звуків,
+зображень і слів вільні програми стають все більш важливими для свободи
+взагалі.</p>
+
+<p>Десятки мільйонів людей по всьому світу використовують сьогодні вільні
+програми: громадські школи деяких штатів Індії і провінцій Іспанії тепер
+викладають всім учням роботу у вільній <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">операційній системі GNU/Linux</a>. Однак
+більшість цих користувачів ніколи не чули про етичні причини, за якими ми
+розробили цю систему і побудували громаду вільного програмного забезпечення,
+тому що сьогодні про цю систему і спільноту говорять як про &ldquo;відкритий
+вихідний код&rdquo;, співвідносячи їх з іншою філософією, в якій ці свободи
+ледь згадуються.</p>
+
+<p>Рух за вільне програмне забезпечення боровся за свободу користувачів з
+1983&nbsp;року. У 1984&nbsp;році ми дали старт розробці вільної операційної
+системи GNU, щоб ми могли обходитися без вільних операційних систем, які
+відмовляють своїм користувачам у свободі. За вісімдесяті роки
+XX&nbsp;століття ми розробили більшість основних компонентів такої системи і
+склали <a href="/licenses/gpl.html">Загальну громадську ліцензію GNU (GNU
+GPL)</a>, щоб випускати їх під цією ліцензією,&mdash; ліцензію, створену
+спеціально для того, щоб захистити свободу всіх користувачів програми.</p>
+
+<p>Не всі користувачі і розробники вільних програм співчували цілям руху за
+вільне програмне забезпечення. В 1998&nbsp;році частина спільноти вільного
+програмного забезпечення відкололася і почала кампанію під іменем
+&ldquo;відкритого вихідного коду&rdquo;. Цей термін спочатку було
+запропоновано, щоб уникнути можливого неправильного тлумачення терміна
+&ldquo;вільна програма&rdquo;, але дуже скоро він почав асоціюватися з
+філософськими поглядами, абсолютно відмінними від поглядів руху за вільне
+програмне забезпечення.</p>
+
+<p>Одні прихильники відкритого вихідного тексту розглядали цей термін як
+&ldquo;рекламну кампанію за вільне програмне забезпечення&rdquo;, яка
+привернула б увагу підприємців, підкреслюючи практичні вигоди, пов'язані з
+цими програмами, не зачіпаючи в той же час питань добра і зла, про які вони,
+можливо, не хотіли слухати. Інші прихильники просто відкидали етичні і
+соціальні цінності руху за вільне програмне забезпечення. Якими б не були
+їхні погляди, коли вони ратували за відкритий вихідний код, вони не
+згадували і не захищали ці цінності. Термін &ldquo;відкритий вихідний
+код&rdquo; швидко став асоціюватися з ідеями і аргументами, заснованими на
+практичних цінностях, таких, як створення і володіння ефективними надійними
+програмами. Згодом до цього прийшло більшість прихильників відкритого
+вихідного коду, і вони асоціюються з тим же.</p>
+
+<p>Ці два терміни описують майже одну і ту ж категорію програм, але вони
+відповідають поглядам, заснованим на принципово різних цінностях. Відкритий
+вихідний текст&nbsp;&mdash; це методика розробки; вільні
+програми&nbsp;&mdash; це суспільний рух. Для руху за вільне програмне
+забезпечення вільні програми&nbsp;&mdash; це етичний імператив&nbsp;&mdash;
+повага свободи користувачів. Натомість філософія відкритого вихідного коду
+розглядає проблеми з точки зору того, як зробити програми
+&ldquo;кращими&rdquo;&nbsp;&mdash; тільки в практичному сенсі. Згідно з цією
+філософією, невільна програма&nbsp;&mdash; це незадовільне рішення
+поставленої практичної задачі. У більшості обговорень &ldquo; відкритого
+вихідного коду&rdquo; увага приділяється тільки популярності і успіху, а не
+справедливості і несправедливості; <a
+href="http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html">
+типовий приклад</a> можна знайти в LinuxInsider.</p>
+
+<p>Проте для руху за вільне програмне забезпечення невільні
+програми&nbsp;&mdash; це соціальна проблема, і рішення якої повне припинення
+користуватися ними і перехід на вільні програми.</p>
+
+<p>&ldquo;Вільна програма&rdquo;. &ldquo;Відкритий вихідний код&rdquo;. Якщо це
+одні і ті ж програми (<a href="/philosophy/free-open-overlap.html">або майже
+одні і ті ж</a>), хіба має значення, яким з двох назв ви користуєтеся? Має,
+бо різні слова передають різні поняття. Хоча вільна програма під будь-якою
+іншою назвою дасть вам ту ж свободу сьогодні, встановлення свободи на
+постійній основі залежить насамперед від того, чи будуть привчати людей
+цінувати свободу. Якщо ви хочете допомогти цьому, важливо говорити про
+&ldquo;вільні програми&rdquo;.</p>
+
+<p>Ми, учасники руху за вільне програмне забезпечення, не думаємо про табір
+відкритого вихідного коду як про ворога: противник - невільні програми. Але
+ми хочемо, щоб люди знали, що ми стоїмо за свободу, тому ми не допускаємо
+невірного віднесення нас до прихильників відкритого вихідного коду.</p>
+
+<h3>Практичні відмінності між вільними програмами і відкритим вихідним кодом</h3>
+
+<p>На практиці відкритий вихідний текст означає трохи слабші критерії, чим
+критерії вільних програм. Наскільки ми знаємо, всі існуючі вільні програми
+можна було б розцінювати як програми з відкритим вихідним кодом. Майже всі
+програми з відкритим вихідним кодом вільні, але є винятки. По-перше, деякі
+ліцензії відкритого вихідного коду занадто жорсткі, тому вони не можуть
+вважатися ліцензіями вільних програм. Наприклад, &ldquo;Open Watcom&rdquo; є
+невільною, бо її ліцензія не дозволяє зробити модифіковані версії і
+використовувати їх у приватному порядку.На щастя, ці ліцензії не
+застосовуються в багатьох програмах.</p>
+
+<p>По-друге, що на практиці більш важливо, багато продукти, що містять
+комп'ютери, перевіряють підписи на файлах виконуваних ними програм і не
+дають користувачам встановлювати інші виконувані файли; тільки одна
+привілейована компанія може робити виконувані файли, які можуть працювати в
+пристрої або отримувати доступ до всіх його можливостей. Ми називаємо ці
+пристрої &ldquo;тиранами&rdquo;, а практика називається
+&ldquo;тівоїзацією&rdquo;&nbsp;&nbsp; з назви продукту (TiVo), в якому ми
+вперше це побачили. Навіть якщо виконуваний файл зроблений з вільного
+вихідного тексту, користувачі не можуть працювати з його зміненими версіями,
+бо виконуваний файл невільний.</p>
+
+<p>Критерії відкритого коду не визнають цієї проблеми; вони розглядають тільки
+ліцензування вихідного коду. Таким чином, коли ці двійкові файли, які не
+можна змінювати, робляться з вихідного коду таких програм як Linux, вони
+представляють програми з відкритим вихідним кодом, але не вільні. Багато
+продукти на базі Android містять невільні тівоїзовані виконувані файли
+Linux.</p>
+
+<h3>Поширені помилки щодо &ldquo;вільних програм&rdquo; та &ldquo;відкритого
+вихідного коду&rdquo;</h3>
+
+<p>Термін &ldquo;вільна програма&rdquo; схильний до невірного тлумачення:
+ненавмисне значення &ldquo;програма, яку ви можете отримати за нульовою
+ціною&rdquo; підходить під цей термін разом із тлумаченням, що це &ldquo;
+програма, яка дає користувачеві певні свободи&rdquo;. Ми вирішуємо цю
+проблему, публікуючи визначення вільних програм і кажучи: &ldquo;Думайте про
+&lsquo;вільну промову&rsquo;, а не про &lsquo;безкоштовне
+пиво&rsquo;&rdquo;. Це не ідеальне рішення; воно не може повністю усунути
+проблему. Однозначний і коректний термін був би кращим, якби він не містив у
+собі інших проблем.</p>
+
+<p>На жаль, у всіх альтернатив в англійській мові є свої проблеми. Ми
+розглянули багато чого з того, що нам пропонували, але ніщо не було так явно
+&ldquo;правильно&rdquo;, щоб перехід на це слово було б гарною
+ідеєю. (Наприклад, у деяких контекстах французьке та іспанське слово &ldquo;
+libre&rdquo; добре підходить, але в Індії люди з ним зовсім не знайомі). У
+кожній запропонованій заміні терміну &ldquo;вільна програма&rdquo; єта чи
+інша семантична проблема&nbsp;&nbsp; у тому числі і у &ldquo; відкритого
+вихідного коду&rdquo;.</p>
+
+<p><a href="https://opensource.org/osd">Офіційне визначення &ldquo; програми з
+відкритим вихідним кодом&rdquo;</a> (яке опубліковано Ініціативною групою
+відкритого вихідного тексту і занадто довге, щоб наводити його тут) було
+виведене (опосередковано) із наших критеріїв вільних програм. Це не одне і
+теж, воно трохи ширше в деяких аспектах. Тим не менше їхнє визначення
+узгоджується з нашим у більшості випадків. </p>
+
+<p>Проте очевидне значення виразу &ldquo;програма з відкритим вихідним
+кодом&rdquo;&nbsp;&mdash; &ldquo;ви можете переглядати джерельний
+код&rdquo;,&mdash; і більшість людей, вірогідно, думають, що воно й справді
+це означає. Цей критерій набагато слабший за визначення вільної програми, а
+також набагато слабший за офіційне визначення відкритого вихідного
+коду. Йому відповідає багато програм, які не є вільними програмами, а ні
+програмами з відкритим вихідним кодом.</p>
+
+<p>Оскільки наївне тлумачення &ldquo;відкритого вихідного коду&rdquo; не
+означає того, що передбачають його захисники, це призводить до того, що
+більшість людей неправильно розуміють термін. За письменником Нілом
+Стефенсоном &ldquo;Linux&nbsp;&mdash; це програма з &lsquo;відкритим
+вихідним текстом&rsquo;, тобто кожен може отримати копії файлів вихідного
+коду&rdquo;. Я не думаю, що він навмисно прагнув спростувати чи заперечити
+офіційне визначення. Я вважаю, що він просто застосував правила англійської
+мови, щоб отримати суть терміну. <a
+href="https://web.archive.org/web/20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/TechArchPt6ver80.pdf">Штат
+Канзас</a> опублікував подібне визначення: &ldquo;Застосування програм з
+відкритим вихідним кодом (open-source software або OSS). OSS &nbsp;&mdash;
+це програма, вихідний код якої вільно і публічно доступний, хоча різні
+ліцензійні угоди по-різному визначають, що дозволено робити з цим вихідним
+кодом&rdquo;.</p>
+
+<p><i>Нью-Йорк Таймс</i> <a
+href="http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html">
+надрукувала статтю, яка поширює значення цього поняття</a> на попереднє
+тестування користувачами &nbsp;&mdash; передачу невеликому числу
+користувачів на пробу ранньої версії програми і отримання конфіденційних
+відгуків&nbsp;&nbsp; що практикувалося розробниками невільних програм
+десятиліттями.</p>
+
+<p>Термін був розтягнутий так, що включив в себе проекти устаткування, які <a
+href="http://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-teenager-water-purifier-toxic-e-waste-pollution">публікуються
+без патенту</a>. Вільні від патентів проекти можуть бути похвальним внеском
+у суспільство, але термін &ldquo;вихідний код&rdquo; не має до цього прямого
+відношення.</p>
+
+<p>Прихильники відкритого вихідного коду намагаються боротися з цим, вказуючи
+на своє офіційне визначення, але для них цей коригуючий підхід менш
+ефективний, ніж для нас. У терміні &ldquo;вільна програма&rdquo; є два
+природних значення, одне з яких ми маємо на увазі, тому людина, який вхопила
+ідею &ldquo;вільна мова, а не безкоштовне пиво&rdquo;, ніколи більше не
+зрозуміє його неправильно. Термін &ldquo;відкритий вихідний код&rdquo; має
+тільки одне природне значення, і воно відмінне від значення, яке мають на
+увазі його прихильники. Тому немає чіткого способу пояснити і виправдати
+його офіційне визначення. Це призводить до ще більшої плутанини.</p>
+
+<p>Ще одна омана щодо &ldquo;відкритого вихідного коду &rdquo;&nbsp;&nbsp;
+думка, що воно &ldquo;не використовує GNU GPL&rdquo;. Ця думка має тенденцію
+поєднуватися з іншою помилкою,&nbsp; що &ldquo; вільна програма&rdquo;
+&ldquo;програма під GPL&rdquo;. Ні те, ні інше не вірно, бо GNU GPL
+задовольняє критеріям відкритого вихідного коду, і більшість ліцензій
+програм з відкритим вихідним кодом можна визнати ліцензіями вільних
+програм. Ось тут <a href="/licenses/license-list.html"> багато ліцензій
+вільних програм</a> відмінних від GNU GPL.</p>
+
+<p>Поняття &ldquo;відкритий вихідний код&rdquo; згодом було перенесене на іншу
+діяльність, наприклад, державну, освітню, наукову, де такого поняття, як
+&ldquo;вихідний код&rdquo;, не існує, і де критерії ліцензування програм
+просто безглузді. Єдине, що об'єднує ці види діяльності&nbsp;&mdash; це те,
+що вони тим чи іншим чином запрошують людей до участі. Вони розтягнули це
+поняття до того, що воно означає тільки участь з боку, прозорість або навіть
+менше. У найгірших випадках воно <a
+href="http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html">
+стає порожнім модним слівцем</a>.</p>
+
+<h3>Різні цінності можуть вести до подібних висновків&hellip; але не завжди</h3>
+
+<p>Радикальні групи шістдесятих років XX&nbsp;століття були відомі своєю
+схильністю до розколів: організації розбивалися через незгоди в деталях
+стратегії, і дві дочірні групи вважали один одного ворогами, незважаючи на
+те, що основні цілі та цінності у них були схожі. Праве крило всіляко
+роздувало це і користувалося цим для критики лівих взагалі. </p>
+
+<p>Деякі намагаються применшити рух за вільне програмне забезпечення,
+порівнюючи наші розбіжності з &ldquo;відкритим вихідним кодом&rdquo; з
+розбіжностями між тими радикальними групами. Вони перевертають все з ніг на
+голову. Ми не згодні з табором відкритого вихідного тексту в основних цілях
+та цінностях, але їхні та наші погляди призводять у багатьох випадках до
+одної і тої ж практичної поведінки&nbsp;&nbsp; такої, як розробка вільних
+програм. </p>
+
+<p>В результаті люди з руху за вільне програмне забезпечення та з табору
+відкритого вихідного коду часто працюють разом над практичними
+проектами&nbsp;&nbsp; такими, як розробка програм. Чудово, що такі різні
+філософські погляди можуть так часто мотивувати різних людей на участь в
+одних і тих же проектах. Проте є ситуації, в яких ці принципово різні
+погляди ведуть до абсолютно різних дій. </p>
+
+<p>Ідея відкритого вихідного коду полягає в тому, що дозвіл користувачам
+змінювати і поширювати програми зробить їх ефективнішими і надійнішими. Але
+це не гарантовано. Розробники невільних програм не обов'язково
+некомпетентні. Іноді вони випускають програму, яка ефективна і надійна, хоча
+вона і не поважає свободу користувачів. Активісти вільного програмного
+забезпечення та ентузіасти відкритого вихідного коду реагують на це дуже
+по-різному.</p>
+
+<p>Чистий ентузіаст відкритого вихідного коду&nbsp;&nbsp; той, хто зовсім не
+схильний до впливу ідеалів вільного програмного забезпечення, скаже:
+&ldquo;Я не думав, що ви зумієте змусити програму працювати так добре без
+застосування нашої моделі розробки, але ви це зробили. Як мені отримати
+копію?&rdquo; Таке ставлення буде заохочувати схеми, які забирають у нас
+свободу, і призведе до її втрати. </p>
+
+<p>Активіст вільного програмного забезпечення скаже: &ldquo;Ваша програма дуже
+приваблива, але не варта моєї волі. Отож, я обійдуся без неї. Замість цього
+я підтримаю проект, який розвиває вільну альтернативу вашій
+програмі&rdquo;. Оскільки ми цінуємо свою свободу, ми повинні діяти, щоб
+підтримати і захистити її.</p>
+
+<h3>Ефективна надійна програма може бути поганою</h3>
+
+<p>Думка, ніби ми хочемо, щоб програми були ефективні і надійні, випливає з
+припущення, що вони створюються, щоб служити своїм користувачам. Якщо
+програма ефективна і надійна, це означає, що вона служить їм краще.</p>
+
+<p>Але говорити, що програма служить своїм користувачам, можна тільки тоді,
+коли вона поважає свободу. Що, якщо програма розробляється для того, щоб
+закувати користувачів в кайдани? Тоді ефективність означає, що ланцюги
+тиснуть сильніше, а надійність&nbsp;&nbsp; що їх важче скинути. Шкідливі
+функції на кшталт стеження за користувачами, обмеження користувачів, лазівки
+і примусові оновлення звичайні для невільних програм, і деякі прихильники
+відкритого вихідного коду намагаються реалізувати їх у програмах з відкритим
+вихідним кодом. </p>
+
+<p>Під тиском компаній відео - і звукозапису програми для особистого
+користування розробляються все більшою мірою спеціально для того, щоб
+обмежити користувачів. Ця зловмисна риса відома як DRM, або &ldquo;цифрове
+керування обмеженнями&rdquo; (див. <a
+href="http://defectivebydesign.org/">DefectiveByDesign.org</a>). Ці дії
+суперечать духу свободи, яку вільні програми прагнуть надати. І не тільки
+духові: адже мета DRM полягає в тому, щоб розтоптати вашу свободу,
+розробники DRM намагаються ускладнити, зробити неможливим або навіть
+протизаконним для вас внесення змін в програму, яка реалізує DRM.</p>
+
+<p>І все ж деякі прихильники відкритого вихідного коду запропонували програми з
+&ldquo;DRM з відкритим вихідним кодом&rdquo;. Їхня ідея &nbsp;&nbsp; у тому,
+що, публікуючи вихідний код програм, розроблених для обмеження доступу до
+шифрованих носіїв, і дозволяючи іншим правити його, вони зроблять
+ефективніші та надійніші програми для обмеження користувачів&nbsp;&nbsp; на
+кшталт вас. А потім така програма була б доставлена вам в пристроях, які не
+дозволяють вам змінювати її. </p>
+
+<p>Ця програма могла б бути програмою з відкритим вихідним кодом і
+застосовувати цю модель розробки, але вона не буде вільною, бо вона не буде
+поважати свободу користувачів, які насправді працюють з нею. Якщо ця модель
+розробки дозволить програмі ефективніше і надійніше обмежувати вас, то це
+зробить її ще гіршою. </p>
+
+<h3>Страх свободи</h3>
+
+<p>Головна первісна мотивація тих, хто відокремився в табір відкритого
+вихідного коду, полягає в тому, що етичні ідеї &ldquo;вільних програм&rdquo;
+відлякують деяких людей. Це правда: піднімати такі етичні питання, як
+свобода, говорити про відповідальність, а не тільки про зручність, значить
+просити людей думати про речі, які вони, можливо, воліли б ігнорувати,
+наприклад, чи етичний їх спосіб життя. Це може викликати дискомфорт, і деякі
+можуть просто відвернутися від цього. Але з цього не випливає, що ми повинні
+перестати говорити про ці проблеми. </p>
+
+<p>Саме це вирішили зробити лідери відкритого вихідного коду. Вони зрозуміли,
+що замовчуючи про етику та свободи і говорячи тільки про негайні практичні
+вигоди визначених вільних програм, вони могли б ефективніше
+&ldquo;пропонувати&rdquo; ці програми певним користувачам, особливо
+підприємцям. </p>
+
+<p>Коли прихильники відкритого вихідного тексту говорять про що-небудь глибше,
+зазвичай це думка про те, що вихідний код приноситься &ldquo;у дар&rdquo;
+людству. Якщо представляти це як особливо добре діяння, яке випереджає
+моральні вимоги, то відповідно поширення власницьких програм без вихідного
+коду легітимне з точки зору моральності.</p>
+
+<p>Цей підхід виявився ефективним з його власної точки зору. Гасла відкритого
+вихідного коду переконали багато підприємств і приватних осіб
+використовувати і навіть розвивати вільні програми, що розсунуло рамки нашої
+спільноти, але тільки на поверхневому, практичному рівні. Філософія
+відкритого вихідного коду з її чисто практичними цінностями перешкоджає
+розумінню глибоких ідей вільного програмного забезпечення; вона приводить
+багатьох людей в нашу громаду, але не вчить їх захищати його. Це само по
+собі добре, але цього не достатньо, щоб забезпечити свободу. Залучення
+користувачів до вільних програм відкриває їм лише частину шляху, на якому
+вони стають захисниками своєї власної свободи. </p>
+
+<p>Рано чи пізно цих користувачів запросять повернутися назад до невільних
+програм заради якої-небудь практичної вигоди. Незліченні компанії прагнуть
+запропонувати таку спокуса, деякі навіть пропонують безкоштовні копії. В
+якому випадку користувачі будуть відмовлятися? Тільки якщо вони навчилися
+цінувати свободу, яку їм дають вільні програми,&mdash; цінувати свободу як
+таку, а не технічні і практичні зручності конкретної вільної програми. Щоб
+донести цю думку, нам необхідно говорити про свободу. Підхід
+&ldquo;замовчування&rdquo; по відношенню до підприємців певною мірою може
+бути корисний для спільноти, але це небезпечно, якщо стає настільки звичним,
+що любов до свободи починають вважати ексцентричністю.</p>
+
+<p>Ця небезпечна ситуація&nbsp;&nbsp; є те, що ми маємо. Більшість людей, що
+займаються вільними програмами, особливо постачальники, мало говорять про
+свободу&nbsp;&nbsp; зазвичай через прагнення бути &ldquo; прийнятнішими для
+ділових кіл&rdquo;. Майже всі дистрибутиви операційної системи GNU/Linux
+додають невільні пакети програм до основної вільної системи, і вони
+запрошують користувачів розглядати це як перевагу, а не недолік. </p>
+
+<p>Невільні додаткові програми і частково невільні дистрибутиви операційної
+системи GNU/Linux знаходять благодатний ґрунт тому, що більшість учасників у
+нашій громаді не наполягають на свободі своїх програм. Це не
+випадково. Більшість користувачів GNU/Linux познайомилося з системою через
+обговорення &ldquo;відкритого вихідного коду&rdquo;, в ході якого не
+говориться, що свобода&nbsp;&mdash; це мета. Підходи, які не відстоюють
+свободу, і слова, які не говорять про свободу, йдуть пліч-о-пліч,
+підтримуючи один одного. Щоб подолати цю тенденцію, нам потрібно більше, а
+не менше, говорити про свободу. </p>
+
+<h3>&ldquo;FLOSS&rdquo; та &ldquo;FOSS&rdquo;</h3>
+
+<p> Вирази &ldquo;FLOSS&rdquo; і &ldquo;FOSS&rdquo; використовуються, щоб
+зберігати <a href="/philosophy/floss-and-foss.html"> нейтралітет між
+вільними програми і відкритим вихідним кодом</a>. Якщо ваша мета -
+нейтралітет, то &ldquo;FLOSS&rdquo; досягає цього краще, ніж
+&ldquo;FOSS&rdquo;, бо він справді нейтральний. Але якщо ви хочете
+відстоювати свободу, то ці нейтральні вирази вам не підійдуть. У цьому
+випадку вам потрібно показувати людям, що ви виступаєте за підтримку
+свободи. </p>
+
+<h3>Суперництво у мізках</h3>
+
+<p>&ldquo;Вільний&rdquo; і &ldquo;відкритий&rdquo; борються за
+популярність. &ldquo;Вільні програми&rdquo; і &ldquo;відкритий вихідний
+код&rdquo;&nbsp;&nbsp; різні ідеї, але більшість людей підходять до програм
+так, що ці ідеї змагаються за одну і ту ж нішу понять. Коли люди звикають
+говорити і думати &ldquo;відкритий вихідний код&rdquo;, це заважає їм
+заглиблюватися у філософію руху за вільні програми і думати про неї. Якщо
+вони вже стали асоціювати нас і наші програми зі словом
+&ldquo;відкритий&rdquo;, нам потрібно струснути їх в інтелектуальному
+відношенні, перш ніж вони визнають, що ми відстоюємо щось
+<em>інше</em>. Будь-яка діяльність, яка висуває слово
+&ldquo;відкритий&rdquo;, як правило, розширює завісу, що приховує ідеї руху
+за вільні програми.</p>
+
+<p>Таким чином, активісти вільних програм розсудливо зменшують свою участь у
+діяльності, яка називає себе &ldquo;відкритою&rdquo;. Навіть якщо діяльність
+сама в собі і по собі хороша, кожен внесок, який ви вносите, завдає
+невеликої шкоди з цієї сторони. Наявне велике розмаїття іншої діяльності,
+яка називає себе &ldquo;вільною&rdquo; або &ldquo;свобідною.&rdquo; Кожен
+внесок в ці проекти приносить невелику додаткову користь з цієї
+сторони. Коли можна вибирати з такої кількості проектів, чому не вибрати
+той, який приносить додаткову користь?</p>
+
+<h3>Висновок</h3>
+
+<p>Коли прихильники відкритого вихідного коду втягують нових користувачів у
+нашу громаду, ми, активісти вільного програмного забезпечення, повинні взяти
+на свої плечі завдання залучення їх уваги до питання свободи. Частіше і
+голосніше, ніж коли-небудь, ми повинні говорити: &ldquo;Це вільна програма,
+вона дає вам свободу!&rdquo; Щоразу, коли ви говорите &ldquo;вільна
+програма&rdquo;, а не &ldquo;відкритий вихідний код&rdquo;, ви допомагаєте
+нашій кампанії.</p>
+
+<h4>Примітки</h4>
+
+<!-- The article is incomplete (#793776) as of 21st January 2013.
+<p>
+
+Joe Barr's article,
+<a href="http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4">&ldquo;Live and
+let license,&rdquo;</a> gives his perspective on this issue.</p>
+-->
+<p>
+Робота Лакхані і Вольфа <a
+href="http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf">
+про мотивації розробників вільного програмного забезпечення</a> говорить, що
+для значної їх частини мотивом були погляди, згідно яких програми повинні
+бути вільними. І це незважаючи на те, що вони опитували розробників на
+SourceForge&nbsp;&nbsp; сайті, який не поділяє думки про те, що
+це&nbsp;&nbsp; питання етики. </p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2007, 2010, 2012, 2015, 2016 Річард Столмен</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (<em>Із
+зазначенням авторства — Без похідних творів 4.0 Міжнародна</em>)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2019/04/28 11:59:29 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/pragmatic.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/pragmatic.html
new file mode 100644
index 0000000..39cf673
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/pragmatic.html
@@ -0,0 +1,248 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pragmatic.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Копілефт: прагматична принциповість - Проект GNU - Фонд вільного програмного
+забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/pragmatic.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Копілефт: прагматична принциповість</h2>
+
+<p>
+<a href="http://www.stallman.org/"><strong>Річард Столмен</strong></a></p>
+
+<p>
+Кожне рішення, яке приймає особистість, виникає з цінностей і цілейцієї
+особистості. У людей може бути багато різних цілей і цінностей;
+слава,прибуток, любов, виживання, розвага і свобода&nbsp;&mdash; ось
+тількидеякі з цілей, які можуть бути у доброчесної людини. Колимета є
+справою принципу, ми називаємо це принциповістю.</p>
+
+<p>
+Моя робота над вільними програмами мотивується ідеалістичною
+метою&nbsp;&nbsp; розширенням свободи і співпраці. Я хочу <a
+href="/philosophy/why-copyleft.html"> сприяти поширенню вільних програм</a>,
+замінюючи невільні програми, які забороняють співпрацю, і таким чином
+покращувати наше суспільство.</p>
+<p>
+У цьому полягає основна причина, по якій Загальна громадська ліцензія GNU
+написана так, як вона написана&nbsp;&mdash; як реалізація <a
+href="/copyleft">копілефту</a>. Всі вихідні коди, додані до програми під
+GPL, повинні бути вільними програмами, навіть якщо їх розміщують в окремому
+файлі. Я роблю так, що мої тексти доступні для застосування у вільних
+програмах, але не для застосування в невільних програмах, щоб заохочувати
+інших людей, які пишуть програми, теж робити їх вільними. Я розумію, що
+оскільки розробники невільних програм застосовують авторське право, щоб не
+давати нам обмінюватися, то ми, співпрацюючи з іншими, можемо застосовувати
+авторське право, щоб дати їм перевагу як людям, які співпрацюють з нами:
+вони можуть користуватися нашими вихідними кодами. </p>
+<p>
+Не всякий, хто користується GNU GPL, переслідує цю мету. Багато років тому
+одного мого знайомого попросили перевипустити програму з копілефтом на
+умовах без копілефту і він відповів приблизно так: </p>
+<blockquote><p>
+&ldquo;Іноді я працюю над вільними програмами, а іноді я працюю над
+невільними програмами&nbsp;&mdash; але коли я працюю над невільними
+програмами, я очікую, що мені <em>заплатять</em>&rdquo;.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+У нього було бажання обмінюватися своєю роботою з спільнотою, яка
+обмінюється програмами, але він не бачив причин віддавати її підприємству,
+що випускає продукцію, яка б перебувала за межами нашої спільноти. Його мета
+була відмінна від моєї, але він вирішив, що GNU GPL корисна і для його
+мети. </p>
+<p>
+Якщо ви хочете в цьому світі чогось досягти, принциповості не
+достатньо&nbsp;&nbsp; вам потрібно вибрати метод, який підходить для
+досягнення мети. Іншими словами, вам потрібно бути
+&ldquo;прагматичним&rdquo;. Чи прагматична GPL? Звернемося до результатів. </p>
+<p>
+Розглянемо C++ GNU. Чому у нас є вільний компілятор C++? Тільки тому, що в
+GNU GPL було сказано, що він повинен бути вільний. C++ GNU був розроблений
+промисловим об'єднанням, MCC, яке взяло за основу компілятор C GNU. MCC, як
+правило, робить свою роботу якомога більше невільною. Але вони зробили
+інтерфейс C++ вільною програмою, бо в GNU GPL було сказано, що вони його
+можуть випускати тільки так. У інтерфейс C++ входило багато нових файлів,
+але вони призначалися для компонування з GCC, тому GPL на них
+поширювалася. Користь для нашої спільноти очевидна.</p>
+<p>
+Розглянемо Objective C GNU. Спочатку в NeXT хотіли зробити цей інтерфейс
+невільним; вони пропонували випускати його як файли <em>.о</em> і давати
+користувачам компонувати їх з рештою GCC, думаючи, що таким способом можна
+обійти вимоги GPL. Але наш юрист сказав, що це не зніме вимогу про заборону
+цього. Тому вони зробили інтерфейс Objective C вільною програмою. </p>
+<p>
+Цим прикладам вже кілька років, але GNU GPL продовжує приносити нам нові
+вільні програми. </p>
+<p>
+Багато бібліотек GNU поширюються по Меншій загальні громадській ліцензії
+GNU, але не всі. Однією з бібліотек GNU, на які поширюється звичайна GNU
+GPL, є GNU Readline, яка реалізує редагування командного рядка. Одного разу
+я дізнався про невільну програму, яка була спроектована для використання з
+Readline, і сказав розробнику, що це не дозволено. Він міг би видалити
+редагування командного рядка програми, але насправді він в кінці кінців
+перевипустив її під GPL. Тепер це вільна програма. </p>
+<p>
+Програмісти, що пишуть поліпшення GCC (або Emacs, або Bash, або Linux, або
+будь-якої програми під GPL), часто працюють на компанії або
+університети. Коли програміст хоче повернути свої поліпшення в
+співтовариство і побачити свої тексти у наступному випуску, шеф може
+сказати: &ldquo;Постривай-но&nbsp;&nbsp; твої тексти належать нам! Ми не
+хочемо обмінюватися ними; ми вирішили обернути твою поліпшену версію у
+невільний програмний продукт&rdquo;.</p>
+<p>
+І тут приходить на допомогу GNU GPL. Програміст показує шефові, що цей
+невільний програмний продукт був би порушенням авторських прав, і шеф
+усвідомлює, що у нього є тільки два вибори: випустити нові програми як
+вільні або не випускати їх взагалі. Майже завжди він дозволяє програмісту
+вчинити так, як той весь час мав намір, і ці програми включаються в черговий
+випуск. </p>
+<p>
+GNU GPL&nbsp;&nbsp; не &ldquo;добрий дядько&rdquo;. Вона говорить
+<em>ні</em>дечому з того, що люди іноді хочуть зробити. Є користувачі, які
+кажуть, що це погано&nbsp;&nbsp; що GPL &ldquo;виключає&rdquo; деяких
+розробників вільних програм, яких &ldquo;потрібно ввести у спільноту
+вільного програмного забезпечення&rdquo;.</p>
+<p>
+Але ми не виключаємо їх з нашого громади; це вони вирішують не вступати. Їх
+рішення зробити програми невільними&nbsp;&mdash; це рішення залишатися поза
+нашою спільноти. Перебувати в нашій громаді означає приєднуватися до нам у
+співпраці; ми не можемо &ldquo;ввести їх у нашу громаду &rdquo;, якщо вони
+не бажають приєднуватися. </p>
+<p>
+Що ми <em>можемо</em> робити&nbsp;&mdash; це пропонувати їм стимул для
+приєднання. GNU GPL складена так, щоб створювати стимул з допомогою наших
+існуючих програм: &ldquo;Якщо ви зробите свої програми вільними, ви можете
+користуватися цим вихідним кодом&rdquo;. Звичайно, це не завоює їх усіх, але
+час від часу це перемагає. </p>
+<p>
+Розробка невільних програм не є внеском у нашу громаду, але їх розробники
+часто просять у нас подачок. Користувачі вільних програм можуть
+запропонувати винагороду для самолюбства вільних розробників
+програм&nbsp;&nbsp; визнання і подяку&nbsp;&mdash; але може бути дуже
+заманливо, коли підприємство говорить вам: &ldquo;Тільки дайте нам
+перетворити ваш пакет у власницьку програму, і вашою програмою буде
+користуватися багато тисяч людей!&rdquo; Спокуса може бути великою, але в
+довгостроковій перспективі нам всім буде краще, якщо ми будемо з цим
+боротися. </p>
+<p>
+Спокуса і тиск важче розпізнати, коли вони вводяться побічно, через
+організації, що займаються вільними програмами, які взяли за правило
+потурати невільним програмам. Наочний приклад&nbsp;&mdash; Консорціум X (і
+його спадкоємець, Open Group): фінансовані компаніями, які виробляли
+невільні програми, вони більше десяти років прагнули переконати програмістів
+не користуватися копілефтом. Коли в Open Group спробували <a
+href="/philosophy/x.html"> зробити X11R6.4 невільним програмним
+забезпеченням</a>, ті з нас, хто перед тим чинив опір цьому тиску, були
+раді, що ми це зробили.</p>
+<p>
+У вересні 1998&nbsp;року, через кілька місяців після того, як система
+X11R6.4 була випущена під невільними умовами поширення, Open Group скасувала
+своє рішення і перевипустила під тією ж ліцензією вільних програм без
+копілефту, який застосовувалася для X11R6.3. Спасибі, Open
+Group&nbsp;&mdash; але це наступне скасування не спростовує висновків, які
+ми робимо з того факту, що додавання обмежень було <em>можливим</em>.</p>
+<p>
+Кажучи прагматично, роздуми про довгострокові цілі підсилюють вашу волю до
+протистояння цьому тиску. Якщо ви зосередите свої думки на свободі і
+спільноті, яке ви можете побудувати, залишаючись непохитним, ви знайдете в
+собі сили для цього. &ldquo;Відстоюйте що-небудь, або ви залишитеся ні з
+чим&rdquo;.</p>
+<p>
+А якщо циніки висміюють свободу, то висміюють громаду... якщо
+&ldquo;твердолобі реалісти&rdquo; кажуть, що немає ніяких ідеалів, крім
+прибутку... просто не звертайте на них уваги і все одно користуйтеся
+копілефтом.</p>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Цей нарис був опублікований у книзі <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Вільні
+програми&nbsp;&nbsp; вільне суспільство: Вибрані нариси
+Річарда&nbsp;М.&nbsp;Столмена</cite></a></p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2003 Фонд вільного програмного забезпечення, Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2015/05/23 06:11:03 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/pronunciation.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/pronunciation.html
new file mode 100644
index 0000000..55782c5
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/pronunciation.html
@@ -0,0 +1,135 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/pronunciation.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/html5-header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Як вимовляти GNU - Проект GNU - Фонд вільного програмного забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/pronunciation.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Як вимовляти &ldquo;GNU&rdquo;</h2>
+
+<p>Назва &ldquo;GNU&rdquo;&nbsp;&mdash; це рекурсивне скорочення фрази
+&ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo; (&ldquo;GNU&nbsp;&mdash; не
+Unix!&rdquo;). &ldquo;GNU&rdquo; <a
+href="/pronunciation/pronunciation.html">вимовляється як <em>ґну</em></a>,
+одним складом, як іменник у першій особі однини (вимовляємо український звук
+ґ, а не г).</p>
+
+<p>
+Це запис того, як <a href="http://www.stallman.org/">Річард Столмен</a>
+говорить &ldquo;GNU&rdquo; а також коротке пояснення про те, як було названо
+GNU:
+</p>
+
+<p><strong>Як сказати &ldquo;GNU&rdquo;:</strong></p>
+<audio src="/audio/gnu-pronunciation.ogg" controls="controls">
+<a href="/audio/gnu-pronunciation.ogg">Як вимовляти &ldquo;GNU&rdquo;</a>
+</audio>
+
+<p><strong>Як було названо GNU:</strong></p>
+<audio src="/audio/how-gnu-was-named.ogg" controls="controls">
+<a href="/audio/how-gnu-was-named.ogg">Як було названо GNU</a>
+</audio>
+
+<p>Це поєднання, по суті, є <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">
+<strong>операційною системою GNU/Linux</strong></a>. Мільйони людей
+користуються GNU/Linux, хоча більшість з них <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">невірно називають її &ldquo;Linux&rdquo;</a>.</p>
+<p>За детальнішою інформацією та історією операційної системи GNU відвідайте <a
+href="/gnu/">http://www.gnu.org/gnu/</a></p>
+
+<h3 id="license">Ліцензія записів</h3>
+
+<p>Copyright (C) 2001 Річард Столмен</p>
+
+<p>Ці записи доступні на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2014 Фонд вільного програмного забезпечення,
+Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2016/07/09 07:31:22 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
+
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/right-to-read.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/right-to-read.html
new file mode 100644
index 0000000..2cf6154
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/right-to-read.html
@@ -0,0 +1,617 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/right-to-read.uk.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/right-to-read.uk.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/right-to-read.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/right-to-read.uk-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-02-04" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Право прочитати - Проект GNU - Фонд вільного програмного забезпечення</title>
+<style type="text/css" media="print,screen"><!--
+blockquote, .comment {
+ font-style: italic;
+}
+blockquote cite {
+ font-style: normal;
+}
+.announcement {
+ text-align: center;
+ background: #f5f5f5;
+ border-left: .3em solid #fc7;
+ border-right: .3em solid #fc7;
+ margin: 2.5em 0;
+}
+#AuthorsNote ul, #AuthorsNote li {
+ margin: 0;
+}
+#AuthorsNote li p {
+ margin: 1em 0;
+}
+.emph-box {
+ background: #f7f7f7;
+ border-color: #e74c3c;
+}
+#AuthorsNote p.emph-box {
+ margin: 1em 6%;
+}
+#BadNews li p { text-indent: -.8em; }
+#BadNews li p:before {
+ content: "\021D2";
+ display: inline;
+ position: relative;
+ right: .5em;
+}
+#BadNews p.emph-box {
+ margin: 2.5em 6% 1em;
+}
+#References {
+ margin: 3em 0 2em;
+}
+#References h3 {
+ font-size: 1.2em;
+}
+@media (min-width: 55em) {
+ #AuthorsNote .columns >
+ p:first-child,
+ #AuthorsNote li p.inline-block {
+ margin-top: 0;
+ }
+ .comment { text-align: center; }
+ .table { display: table; }
+ .table-cell {
+ display: table-cell;
+ width: 50%;
+ vertical-align: middle;
+ }
+ .left { padding-right: .75em; }
+ .right { padding-left: .75em; }
+ }
+}-->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX = /[.](ar|fa|he)/" -->
+<!--
+@media (min-width: 55em) {
+ .left { padding-left: .75em; }
+ .right { padding-right: .75em; }
+ }
+}-->
+<!--#endif -->
+
+</style>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/right-to-read.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.uk.html" -->
+<h2 class="center">Право прочитати</h2>
+
+<p class="byline center">
+<a href="http://www.stallman.org/">Річард Столмен</a></p>
+<p class="center">
+<em>Ця стаття появилася в лютневому випуску за 1997 рік <cite>Communications
+of the ACM</cite> (том 40, № 2).</em></p>
+<hr class="thin" />
+
+<div class="article">
+<blockquote class="center comment"><p>
+ З <cite>Дороги до Тихо</cite>, збірки статей про події, що передували
+Місячній революції, опублікованій в Луна-Сіті в 2096&nbsp;році.
+</p></blockquote>
+
+<div class="columns">
+<p>
+Для Дана Гелберта дорога до Тихо почалася в училищі&nbsp;&mdash; коли Ліза
+Ленц попросила позичити їй його комп'ютер. Її комп'ютер зламався, і якщо б
+вона не змогла знайти інший, вона завалила б свою курсову роботу. Вона не
+наважувалася просити нікого, крім Дана. </p>
+
+<p>
+Це поставило Дана перед дилемою. Йому необхідно було допомогти їй, але якби
+він позичив їй свій комп'ютер, вона могла б прочитати його книги. Навіть
+якщо знехтувати тим фактом, що йому загрожувало потрапляння на багато років
+у в'язницю за те, що дав почитати свої книги ще комусь, вже сама ідея спершу
+шокувала його. Як і усі інші, з початкової школи він був привчений, що
+обмінюватися книгами огидно і неправильно - так чинять лише пірати. </p>
+
+<p>
+А шанс, що SPA&nbsp;&nbsp; Служба охорони програмного
+забезпечення&nbsp;&mdash; не зуміє зловити його, був невеликий. На заняттях
+з програмування Дан дізнався, що в кожній книзі є засіб контролю авторських
+прав, який доповідає Ліцензійному центру, коли її читали, де і хто. (Вони
+користувалися цими відомостями, щоб відловлювати читаючих піратів, а також
+щоб продавати дані про особисті інтереси магазинах.) Як тільки його
+комп'ютер підключили до мережі, Ліцензійний центр дізнався б про це. Він як
+власник комп'ютера отримав би найсуворіше покарання&nbsp;&nbsp; за те, що не
+потурбувався запобігти злочину.</p>
+
+<p>
+Звичайно, Ліза не обов'язково збиралася читати його книги. Можливо,
+комп'ютер був їй потрібен тільки для того, щоб написати курсову. Але Дан
+знав, що її сім'я небагата, і вона ледве могла оплатити навчання, не кажучи
+вже про плату за читання. Можливо, його книги були для неї останньою
+можливістю отримати освіту. Він розумів її становище; йому самому довелося
+залізти в борги, щоб оплатити всі наукові статті, які він читав. (Десять
+відсотків цих грошей переводилося вченим, які писали ці статті; оскільки Дан
+сам цілився у вчені, він міг сподіватися, що його власні наукові статті,
+якщо на них будуть часто посилатися, принесуть достатньо грошей, щоб
+повернути борг.) </p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+
+<div class="columns">
+<p>
+Згодом Дан довідався, що був час, коли будь-хто міг зайти в бібліотеку і
+почитати статті в журналах і навіть книги, при цьому за це не доводилося
+платити. Існували незалежні вчені, які читали тисячі сторінок без урядових
+субсидій на бібліотеки. Але в дев'яностих роках XX&nbsp;століття як
+комерційні, так і некомерційні видання почали стягувати плату за доступ. До
+2047&nbsp;році публічні бібліотеки з вільним доступом до наукової літератури
+стали невиразним спогадом. </p>
+
+<p>
+Звичайно, існували способи обійти SPA і Ліцензійний центр. Але у своїй суті
+вони були незаконні. Дан мав однокурсник по програмуванню, Френка Мартуччі,
+який дістав заборонений засіб зневадження і застосовував його для обходу
+програми контролю авторських прав, коли читав книги. Але він розповів про це
+занадто багатьом знайомим, і один з них доніс на нього в SPA за винагороду
+(коли студент потрапив у глибоку боргову яму, його легко підбити на
+зраду). У 2047&nbsp;році Френк сидів у в'язниці&nbsp;&mdash; не через
+піратське читання, а через володіння зневадником.</p>
+
+<p>
+Пізніше Дан дізнався, що був час, коли засоби зневадження могли бути у
+будь-якого. Були навіть вільні засоби зневадження, які можна було отримати
+на компакт-диску або по мережі. Але звичайні користувачі почали
+застосовувати їх для обходу засобів контролю авторських прав. Зрештою суд
+постановив, що це стало їхнім основним застосуванням у реальній практиці. Це
+означало, що вони незаконні; усіх, хто розробляв зневадники, відправили у
+в'язницю.</p>
+
+<p>
+Програмісти, звичайно, як і раніше потребували засобів налагодження, але в
+2047&nbsp;році постачальники зневадників поширювали тільки нумеровані копії
+і тільки для офіційно ліцензованих і пов'язаних зобов'язаннями
+програмістів. Зневадник, яким Дано користувався на заняттях з програмування,
+тримали в спеціальному середовищі, тому ним можна булокористуватися тільки
+для навчальних вправ.</p>
+
+<p>
+Можна було також обійти засоби контролю авторських прав, встановивши змінене
+ядро системи. Дан з часом дізнався про вільні ядра, навіть цілі вільні
+операційні системи, які існували на рубежі століть. Але вони були не тільки
+незаконні, як зневадники&nbsp;&nbsp; їх не можна було установити, навіть
+якщо вони в тебе були, якщо ти не знав пароль адміністраторадля свого
+комп'ютера. А його ти не дізнався б ні від ФБР, ні від служби
+підтримкиMicrosoft.</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+
+<div class="columns">
+<p>
+Дан дійшов до висновку, що він просто не міг позичити свій комп'ютер
+Лізі. Але він не міг відмовити їй у допомозі, тому що він любив її. Кожен
+раз, коли він говорив з нею, він переповнювався почуттями. А позаяк вона
+попросила про допомогу саме його, це могло означати, що й вона його любить. </p>
+
+<p>
+Дан вирішив дилему, зробивши щось немислиме: він позичив їй комп'ютер і
+сказав свій пароль. Таким чином, якби Ліза стала читати його книги,
+Ліцензійний центр подумав би, що їх читає він. Це теж було злочином, але SPA
+не дізнався б про це автоматично. Вони довідалися б тільки у випадку доносу
+Лізи на нього.</p>
+
+<p>
+Звичайно, якби у навчальному закладі коли-небудь дізналися, що він дав Лізі
+свій пароль, його двері закрилися б перед обома, незалежно від того, для
+чого вона використовувала пароль. За правилами закладу будь-яке втручання
+студентів у їхні засоби контролю користування комп'ютерами було підставою
+для вжиття дисциплінарних заходів. Неважливо, завдав ти якої-небудь
+шкоди&nbsp;&mdash; порушенням було те, що ти ускладнив адміністраторам
+перевірку твоєї поведінки. Вони вважали це ознакою того, що ти робив якісь
+інші заборонені дії, і їх не дуже цікавило, які саме. </p>
+
+<p>
+Студентів зазвичай не виключали за це&nbsp;&mdash; у всякому разі, буквально
+за це. Замість цього їм закривали доступ до обчислювальних систем училища, а
+без цього було неможливо продовжувати будь-які заняття. </p>
+
+<p>
+Згодом Дан дізнався, що такого роду правила з'явилися в навчальних закладах
+у вісімдесятих роках XX&nbsp;століття, коли студенти стали широко
+користуватися комп'ютерами. До цього навчальні заклади підходили до
+дисципліни студентів по-іншому: вони карали за те, що було шкідливо, а не за
+те, що просто викликало підозри. </p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+
+<div class="columns">
+<p>
+Ліза не донесла на Дана в SPA. Його рішення допомогти їй призвело до того,
+що вони одружилися, а також поставило перед ними питання про те, що їм у
+дитинстві говорили про піратство. Подружжя стало читати історію авторського
+права, про Радянський Союз з його заборонами на копіювання і навіть первісну
+Конституцію Сполучених Штатів. Вони переїхали на Місяць, де знайшли інших
+людей, які теж полетіли туди, щоб довгі руки SPA не могли їх дістати. Коли в
+2062&nbsp;році почалося повстання в Тихо, всезагальне право читати швидко
+стало однією з його основних цілей.</p>
+</div>
+
+<div class="reduced-width">
+<blockquote class="announcement">
+<p><a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">Приєднуйтесь до нашого
+списку розсилки про небезпеки електронних книг</a>.</p>
+</blockquote>
+</div>
+
+<div id="AuthorsNote">
+<h3>Зауваження автора</h3>
+
+<ul class="no-bullet">
+<li>
+<div class="reduced-width">
+<p>Ця розповідь&nbsp;&nbsp; імовірно стаття з історії, написана в майбутньому
+кимось іншим і описує молодість Дана Гелберта в суспільстві гноблення,
+сформованому темними силами, які вживають слово &ldquo;пірат&rdquo; у
+пропаганді. Стаття вживає термінологію цього суспільства. Я намагався
+розвинути думку, щоб це виглядало ще жорсткіше. Див. &ldquo;<a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy">піратство</a>&rdquo;.
+</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+</li>
+
+<li>
+<div class="reduced-width">
+<p>Комп'ютерні обмеження на передачу або читання книг (і інших видів
+опублікованих робіт) відомі як DRM, це скорочення &ldquo;<span lang="en"
+xml:lang="en">Digital Restrictions Management</span> (цифрове управління
+обмеженнями)&rdquo;. Щоб знищити його, Фонд вільного програмного
+забезпечення організував кампанію <a
+href="http://DefectiveByDesign.org">Дефект гарантований</a>. Ми просимо вас
+про підтримку.</p>
+
+<p>Фонд електронних рубежів, окрема організація, не пов'язана з Фондом вільного
+програмного забезпечення, також виступає проти цифрового управління
+обмеженнями.</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+</li>
+</ul>
+
+<p class="comment">
+Ця примітка оновлювалася кілька разів з часу першої публікації оповідання.</p>
+
+<ul class="no-bullet">
+<li>
+<div class="columns">
+<p>
+Право прочитати&nbsp;&mdash; це право, битва за яке ведеться сьогодні. Хоча,
+можливо, буде потрібно 50&nbsp;років для того, щоб перейти від життя, в
+якому ми живемо сьогодні, до цілковитого маразму, більшість конкретних
+законів і методів, описаних вище, вже були запропоновані; багато законів
+вступили в силу у США та інших країнах. У США Закон про авторське право
+цифрового тисячоліття (DMCA) в 1998&nbsp;році заклав юридичні підстави для
+того, щоб обмежувати читання і передачу на час комп'ютеризованих книг (а
+також інших робіт). Європейський союз наклав подібні обмеження в директиві
+2001&nbsp;року про авторське право.</p>
+
+<p>
+США виступають за нав'язування таких правил решті світу за допомогою так
+званих договорів про &ldquo;вільну торгівлю&rdquo;. Краще для них підходить
+назва <a href="https://stallman.org/business-supremacy-treaties.html">
+договори про гегемонію підприємництва</a>, бо вони складені так, щоб дати
+підприємцям панування над номінально демократичними державами. Положення
+DMCA про те, що програми, які зламують цифрове керування обмеженнями,
+злочинні, представляє тільки одне з несправедливих правил, які ці договори
+нав'язують у багатьох сферах діяльності.</p>
+
+<p>
+США нав'язала вимоги DMCA Австралії, Панамі, Колумбії, а також Південній
+Кореї за допомогою двосторонніх договорів, а таким країнам, як Коста-Ріка,
+за допомогою іншого договору, CAFTA. Обама підняв кампанію на новий рівень
+двома новими проектами договорів, TPP і TTIP. TPP нав'язав DMCA разом з
+багатьма іншими несправедливостями 12 країнам Тихоокеанського регіону. TTIP
+нав'язав подібні ж пута Європі. Всім цим договорам потрібно запобігти або їх
+слід скасувати.</p>
+
+<p>
+Навіть Консорціум Всесвітньої павутини потрапив в мережі індустрії
+авторського права; він рухається до схвалення системи цифрового керування
+обмеженнями як офіційної частини специфікацій Всесвітньої павутини.</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+</li>
+
+<li>
+<div class="table">
+<div class="table-cell left">
+<p class="emph-box">
+У невільних програмах часто бувають <a href="/proprietary/"> різноманітні
+несправедливі особливості</a>, які підводять нас до висновку про те, що <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">невільній програмі
+ніколи не можна довіряти</a>. Ми наполягаємо виключно на вільних програмах і
+відкидаємо невільні.</p>
+</div>
+
+<p class="table-cell right">
+Щодо Windows Vista, то Microsoft визнала, що в систему вбудований чорний
+хід: Microsoft може користуватися ним, щоб примусово встановлювати програмні
+&ldquo;оновлення&rdquo;, навіть якщо користувач вважає їх
+погіршеннями. Компанія може також наказати всім машинам, що працюють під
+управлінням Vista, відмовитися працювати з визначеним драйвером
+пристрою. Vista затиснула користувачів переважно для того, щоб нав'язати
+цифрове керування обмеженнями, з яким користувачі не зможуть впоратися.</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+</li>
+
+<li>
+<div class="columns">
+<p>
+Одна з ідей розповіді не пропонувалася насправді до 2002&nbsp;року. Це ідея
+про те, що ФБР і Microsoft будуть зберігати паролі системного адміністратора
+ваших персональних комп'ютерів і не допустять, щоб вони були у вас.</p>
+
+<p>
+На ранньому етапі прихильники цієї схеми пропонували такі назви, як
+&ldquo;довірені обчислення&rdquo; і &ldquo;Паладій&rdquo;, але те, що
+насамкінець стали застосовувати на практиці, називається &ldquo;безпечним
+завантаженням&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Те, що зберігає Microsoft&nbsp;&mdash; не зовсім пароль в традиційному
+значенні; ніхто ніколи не вводить його з терміналу. На відміну від
+звичайного пароля підпис і ключ шифру, відповідний другому ключеві, який
+зберігається на вашому комп'ютері. Це дозволяє Microsoft і в принципі
+будь-яким сайтам Інтернету, які співпрацюють з Microsoft, повністю
+контролювати те, що користувач може робити на своєму власному
+комп'ютері. Microsoft, ймовірно, користується цим контролем від імені ФБР,
+коли компанію про це просять: вона вже <a
+href="/proprietary/malware-microsoft.html">показує НАБ недоліки в захисті
+Windows</a>, щоб агентство їх експлуатувало.</p>
+
+<p>
+Безпечне завантаження можна впровадити так, щоб користувачеві було дозволено
+вказувати ключ для підписів і вирішувати, які програми підписувати. На
+практиці в персональних комп'ютерах, спроектованих під Windows&nbsp;10, є
+тільки ключ Microsoft, і те, чи може власник машини встановити будь-яку іншу
+операційну систему (таку як GNU/Linux), визначає Microsoft. Ми називаємо це
+<em>обмеженим завантаженням</em>.</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+</li>
+
+<li>
+<div class="columns">
+<p>
+У 1997 році, коли ця розповідь була тільки-но написана, SPA загрожувала
+дрібним операторам зв'язку, які надавали доступ в Інтернет, вимагаючи, щоб
+вони дозволили спостерігати SPA за всіма користувачами. Більшість операторів
+підкорялося перед лицем загрози, бо вони не могли дозволити собі захист у
+суді. Один з операторів, Community ConneXion в Окленді, штат Каліфорнія,
+відмовився виконати вимогу, і на нього подали в суд. Згодом SPA відмовилася
+від переслідування, але отримала DMCA, який надав бажану для них владу.</p>
+
+<p>
+На зміну SPA, що насправді розшифровується як &ldquo;Асоціація видавців
+програм&rdquo;&nbsp;, у ролі її поліцейського прийшов Діловий програмний
+альянс (BSA)&nbsp;. BSA не є сьогодні офіційною поліцейською структурою;
+неофіційно, він діє саме так. Застосовуючи методи, які нагадують колишній
+Радянський Союз, він запрошує людей доносити на своїх співробітників і
+знайомих. У ході кампанії терору, що проводилася BSA в Аргентині в
+2001&nbsp;році, висувалися злегка прикриті загрози насильства над людьми,
+які обмінювалися програмами. </p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+</li>
+
+<li>
+<div class="reduced-width">
+<p>
+Правила безпеки навчального закладу, описані вище, не вигадані. Наприклад,
+комп'ютер одного з університетів в районі Чикаго демонстрував при вході в
+систему таке повідомлення: </p>
+
+<blockquote><p>
+Ця система призначена для використання тільки уповноваженими
+користувачами. Вся діяльність осіб, які користуються цією обчислювальною
+системою без дозволу або понад дозволеними їм межами, на цій системі
+підлягає спостереженню і запису персоналом системи. У ході спостереження за
+особами, які неналежним чином користуються цією системою, або в ході
+регламентних робіт над системою, за діяльністю уповноваженого також може
+вестися спостереження. Всякий, що користується цією системою, явним чином
+погоджується на таке спостереження і сповіщається, що якщо в процесі такого
+спостереження розкриються можливі свідоцтва незаконної діяльності або
+порушення правил Університету, то персонал системи може надати таке
+спостереження як свідчення керівництву Університету та/або посадовим особам,
+в обов'язки яких входить охорона правопорядку.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Це цікавий підхід до Четвертої поправки: чинити на всіх підряд тиск, щоб
+вони заздалегідь погоджувалися відмовитися від своїх прав, які надаються
+цією поправкою. </p>
+</div>
+</li>
+</ul>
+<div class="column-limit"></div>
+</div>
+
+<div id="BadNews">
+<h3>Погані новини</h3>
+
+<p class="reduced-width">
+Битву за право прочитати ми програємо. Ворог організований, а ми&nbsp;&nbsp;
+ні.
+</p>
+
+<div class="columns">
+<p>Теперішні комерційні електронні книги <a
+href="/philosophy/the-danger-of-ebooks.html"> скасовують традиційні свободи
+читачів</a>. Продукт Amazon для читання електронних книг, який я називаю
+&ldquo;<span lang="en" xml:lang="en"><a
+href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">Amazon Swindle</a></span>
+(обдурювання Amazon)&rdquo; через те, що він спроектований так, аби обманом
+позбавляти читачів традиційних свобод читачів книг, працює під керуванням
+програм, в яких були продемонстровані кілька <a
+href="/proprietary/malware-kindle-swindle.html">орвелівських рис</a>. Кожної
+з них досить, щоби повністю відмовитися від цього продукту:</p>
+
+<ul class="no-bullet">
+<li><p>Він шпигує за всім, що робить користувач: доповідає про те, яку книгу і яку
+сторінку читає користувач, доповідає, коли користувач підкреслює текст і
+повідомляє всі нотатки, які вводить користувач.</p></li>
+
+<li><p>У ньому є цифрове керування обмеженнями, призначене для того, щоб не дати
+користувачам обмінюватися копіями.</p></li>
+
+<li><p>У ньому є чорний хід, за допомогою якої Amazon може стерти будь-яку книгу з
+мережі. У&nbsp;2009&nbsp;році компанія стерла тисячі копій <cite>1984</cite>
+Джорджа Орвела.</p></li>
+
+<li><p class="inline-block">Якщо це ще не досить по-орвелівськи, то там є універсальна закладка, за
+допомогою якої Amazon може змінювати програми по мережі, вводячи яку
+завгодно гидоту.</p></li>
+</ul>
+
+<p>При поширенні Amazon також пригнічує користувачів. Пристрій ідентифікує
+користувача і записує, які книги користувач отримує. Amazon також вимагає,
+щоб користувачі погоджувалися на антигромадський контракт, за яким вони не
+повинні обмінюватися копіями з іншими. Моя совість каже мені, що якби я
+погодився на такий контракт, то меншим злом було б порушити його і все одно
+обмінюватися копіями; однак щоб бути цілком чистими, нам насамперед не слід
+погоджуватися на таке. Тому я відмовляюся погоджуватися з такими контрактами
+щодо програмного забезпечення, електронних книг, музики або чого іншого.</p>
+
+<p class="emph-box">
+Якщо ми хочемо припинити погані новини і створювати якісь хороші новини, нам
+потрібно організуватись і боротися. Кампанія ФВПЗ <a
+href="http://defectivebydesign.org">&ldquo;Брак
+гарантований&rdquo;</a>поклала початок цьому&nbsp;&nbsp; підпишіться на
+список розсилки кампанії,щоб підтримати її. І <a
+href="http://www.fsf.org/associate">приєднуйтесь до ФВПЗ</a>, щоб допомогти
+нашій роботі. Наявний також <a href="/help/help.html"> перелік способів, як
+взяти участь в нашій роботі</a>.
+</p>
+</div>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+</div>
+
+<div id="References">
+<h3>Посилання</h3>
+
+<ul>
+ <li>&ldquo;Інструкція&rdquo; для адміністрації: комітет з інформаційної
+інфраструктурі, інтелектуальна власність [<a
+href="/philosophy/not-ipr.html">так</a>] і національна інформаційна
+інфраструктура: звіт Робочої групи з прав інтелектуальної власності [так]
+(1995&nbsp;рік).</li>
+
+ <li><a
+href="http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html">Пояснення
+до Білої книги: Клешня авторського права</a>. Памела Самуельсон,
+&ldquo;Уайеред&rdquo;, 1&nbsp;січень 1996.</li>
+
+ <li><a
+href="http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm">Розпродано</a>.Джеймс
+Бойль, &ldquo;Нью-Йорк таймс&rdquo; 31&nbsp;березня 1996&nbsp;року.</li>
+
+ <li><a
+href="http://web.archive.org/web/20130508120533/http://www.interesting-people.org/archives/interesting-people/199611/msg00012.html">Публічні
+дані та особисті дані</a>. &ldquo;Вашингтон пост&rdquo;, 4&nbsp;листопада
+1996&nbsp;року.</li>
+ <li><a
+href="https://web.archive.org/web/20151113122141/http://public-domain.org/">Спілка
+суспільного надбання</a> &mdash; організація, метою якої є запобігання та
+скасуваннянадмірного посилення авторського права і патентів.</li>
+</ul>
+</div>
+
+<hr class="thin" />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Цей нарис опублікований у збірнику <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Вільні
+програми, вільне суспільство: вибрані нариси Річарда М. Столмена</cite></a></p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010, 2014, 2015, 2016 Річард
+Столмен</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivatives (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 4.0 Міжнародна</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2020/07/23 14:19:57 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/rms-lisp.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/rms-lisp.html
new file mode 100644
index 0000000..080cc4d
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/rms-lisp.html
@@ -0,0 +1,590 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/rms-lisp.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Мій досвід роботи з Лsспом і розвиток GNU Emacs - Проект GNU - Фонд вільного
+програмного забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/rms-lisp.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Мій досвід роботи з Ліспом і розвиток GNU Emacs</h2>
+
+<blockquote><p>(Запис промови Річарда Столмена, виголошеної 28&nbsp;жовтня 2002&nbsp;року
+на Міжнародній конференції по Ліспу).</p></blockquote>
+
+<p>Оскільки жодна з моїх звичайних промов не має ніякого відношення до Ліспа,
+то ні одна з них не підходить для сьогоднішнього виступу. Тому мені
+доведеться імпровізувати. Позаяк у своїй професійній діяльності мені
+доводилося виконувати досить багато роботи, пов'язаної з Ліспом, у мене,
+мабуть, є що розказати.</p>
+
+<p>Моя перша зустріч з Ліспом сталася, коли я прочитав посібник Лісп&nbsp;1.5 у
+старших класах. Саме тоді мене вразила ідея, що може бути така мова
+програмування. Можливість зробити що-небудь на Ліспі вперше з'явилася у
+мене, коли я був на молодших курсах в Гарварді і писав інтерпретатор Ліспа
+для PDP-11. Це була дуже маленька машина&nbsp;&mdash; у ній було щось на
+зразок 8k пам'яті,&mdash; і мені вдалося написати інтерпретатор довжиною в
+тисячу команд. Це залишало мені трохи місця для даних. Це було до того, як я
+дізнався, як виглядають справжні програми, які виконують справжні системні
+завдання.</p>
+
+<p>Я почав виконувати роботи над справжньою реалізацією Ліспа з Джоном-Л Уайтом
+відразу, коли мене прийняли у <abbr title="Massachusetts Institute of
+Technology">MIT</abbr>. Туди мене прийняв не Джон-Л, а Расселл Нофтскер, що
+було вельми іронічно з огляду на те, що трапилося згодом&nbsp;&mdash; він,
+вірогідно, сильно про це шкодував.</p>
+
+<p>У сімдесяті роки XX&nbsp;століття, до того, як моє життя в політизувалося
+внаслідок жахливих подій, я просто робив одне розширення одних програм за
+іншими, і більшість з них не мали жодного стосунку до Ліспа. Але водночас я
+писав текстовий редактор Emacs. Цікава думка, закладена в Emacs, полягала в
+тому, що в ньому була мова програмування, і користувацькі команди
+редагування писалися на цій інтерпретованій мові програмування, тому під час
+редагування у редактор можна було завантажувати нові команди. Можна було
+підредагувати програми, якими користуєшся, а потім продовжувати редагувати
+ними. Отже, у нас була система, корисна не для програмування, і все-таки під
+час користування нею можна було програмувати. Я не знаю, чи це була перша
+така система, але це точно був перший такий редактор.</p>
+
+<p>Ця атмосфера побудови гігантських, складних програм для застосування в
+своєму власному редагуванні, а потім обміну ними з іншими людьми, живила дух
+вільної співпраці, який панував тоді в Лабораторії штучного інтелекту. Ідея
+була в тому, що можна передати копію програми, що в тебе є, тому, кому вона
+потрібна. Ми обмінювалися програмами з усіма, хто тільки хотів ними
+користуватися, програми були людським знанням. Отож, хоча і не було
+організованої політичної думки, яка б поєднувала те, як ми обмінювалися
+програмами зі облаштуванням Emacs, я переконаний, що між ними був
+зв'язок&nbsp;&nbsp; можливо, неусвідомлений. Я думаю, що саме природа нашого
+способу життя в Лабораторії штучного інтелекту привела до створення Emacs і
+зробила його таким, яким він був.</p>
+
+<p>У первісному Emacs Ліспа не було. Мовою низького рівня&nbsp;&mdash;
+неітерпретованою мовою&nbsp;&nbsp; був асемблер PDP-10. Інтерпретатор, який
+ми писали, насправді писався не для Emacs, він писався для TECO&nbsp;<a
+href="#tf1">[1]</a>. Це був наш текстовий редактор і вкрай потворна мова
+програмування, настільки потворна, наскільки це взагалі можливо. Причина
+була в тому, що вона не була спроектована як мова програмування, а натомість
+як мова редактора і команд. Були такі команди, як &ldquo;5l&rdquo;, що
+означало &ldquo;пересунутися на п'ять рядків&rdquo;, або &ldquo;i&rdquo; з
+наступним рядком та <em>ESC</em> для того, щоб вставити цей рядок. Можна
+було набрати рядок, який був послідовністю команд, який називався командним
+рядком. Він завершувався символами <em>ESC</em> <em>ESC</em>, і тоді
+послідовність виконувалася.</p>
+
+<p>Втім люди хотіли доповнити цю мову засобами програмування, тому вони додали
+деякі засоби. Наприклад, однією з перших була додана конструкція циклу, це
+були <em>&lt;</em> <em>&gt;</em>. Нею оточували команди, і це був цикл. Були
+інші незрозумілі команди, якими можна було користуватися для умовного виходу
+з циклу. При створенні Emacs ми&nbsp;<a href="#foot-1">(1)</a> додали
+можливість створення підпрограм з іменами. До того це був ніби Бейсик, у
+назвах підпрограм могло бути тільки по одній букві. Писати на цьому великі
+програми було важко, тому ми дописали програму, щоб у них могли мати довгі
+назви. Насправді там були доволі хитромудрі засоби; здається, засіб
+&ldquo;unwind-protect&rdquo; Лісп запозичив з TECO.</p>
+
+<p>Ми почали закладати досить хитромудрі засоби, і у всіх у них був потворний
+синтаксис, який тільки-но можна придумати, і це працювало&nbsp;&nbsp; люди
+все одно були у змозі писати на цьому великі програми. Очевидним уроком було
+те, що така мова, як TECO, неспроектована як мова програмування,&mdash; є
+хибним шляхом. Мова, на якій ви будуєте свої розширення, повинна
+замислюватися як мова програмування не заднім числом; її відразу слід
+проектувати як мову програмування. Фактично, ми виявили, що найкращою мовою
+програмування для цих цілей був Лісп.</p>
+
+<p>Це відкрив Берні Грінберг&nbsp;<a href="#foot-2">(2)</a>. Він написав версію
+Emacs на MacLisp в Multics, і він писав свої програми на MacLisp
+прямолінійним методом. Сам редактор був повністю написаний на Ліспі. Emacs
+для Multics мав великий успіх&nbsp;&nbsp; програмування нових команд
+редагування було таким зручним, що навіть секретарки в його конторі почали
+навчання користуванню ним. Вони користувалися посібником, яке хтось написав
+і в якому було показано, як доповнювати Emacs, але там не говорилося, що це
+програмування. Тому секретарок, які думали, що не можуть програмувати, це не
+відлякувало. Вони читали посібник, виявляли, що можуть робити щось корисне,
+і вчилися програмувати.</p>
+
+<p>Отож, Берні зрозумів, що застосунок &mdash; програма, яка робить щось
+корисне для вас&nbsp;&nbsp; всередині якої був Лісп і яку ви можете
+доповнювати, переписуючи програми на Ліспі,&mdash; насправді дуже хороший
+спосіб навчитися програмувати. Це дає людям можливість писати невеликі
+програми, які для них корисні, чого в більшості областей ви напевно не
+можете. Вони можуть отримувати заохочення від практичної користі для них
+самих на стадії, де це найважче&nbsp;&mdash; коли вони не думають, що можуть
+програмувати,&mdash; поки вони не дійдуть до точки, в якої вони вже стали
+програмістами.</p>
+
+<p>У цей момент люди почали міркувати, як отримати щось подібне на платформі,
+де у них не було повної реалізації Ліспа. У MacLisp для Multics був
+компілятор та інтерпретатор&nbsp;&mdash; це була повністю оснащена система
+Лісп&nbsp;&mdash; але людям кортілося впровадити подібне на інших системах,
+де у них не було вже написаного компілятора Ласпа. Ну, якщо у вас немає
+компілятора Ласпа, ви не можете написати весь редактор на Ліспі&nbsp;&mdash;
+він був би занадто повільним, особливо перемальовування, якщо б довелося
+виконувати Лисп на інтерпретаторі. Таким чином, ми розробили гібридну
+техніку. Ідея полягала в тому, щоб писати інтерпретатор Ліспа і
+низькорівневі частині редактора разом, тоді частини редактора ставали
+вбудованими засобами Ліспа. Це були б будь-які частини, в оптимізації яких
+ми відчували необхідність. Цю методику ми вже свідомо практикували у
+первісному Emacs, тому що були певні вельми високорівневі функції, які ми
+перереалізували на машинній мові, переробивши їх на примітиви
+TECO. Наприклад, був примітив TECO для заповнення абзацу (насправді для
+основної роботи із заповнення абзацу, тому що деякі з найменш ресурсомістких
+частин роботи виконувалися на вищому рівні програмою TECO). Можна було
+виконувати всю роботу, написавши програму на TECO, але вона була занадто
+повільною, так що ми оптимізували її, переносячи частину її на машинну
+мову. Тут (в гібридної техніки) ми скористалися тією ж ідеєю: велика частина
+редактора буде написана на Ліспі, але певні його частини, які потрібно було
+виконувати особливо швидко, будуть написані на низькому рівні.</p>
+
+<p>Таким чином, коли я писав свою другу реалізацію Emacs, я дотримувався цієї
+схеми. Мова низького рівня більше не була машинною мовою, це був Сі. Сі
+виявилася доброю, ефективною мовою для переносних програм, призначених для
+виконання у операційних системах на кшталт Unix. Там був інтерпретатор
+Ліспа, але я реалізував засоби для вирішення спеціальних завдань редагування
+безпоередньо на Сі&nbsp;&nbsp; сюди входили маніпуляція буферами редактора,
+вставка тексту на початок, читання і запис файлів, оновлення буфера на
+екрані, управління вікнами редактора.</p>
+
+<p>Доречі це був не перший Emacs, написаний на Сі і працював в Unix. Перший був
+написаний Джеймсом Гослінгом, його називали GosMacs. З них вийшла дивна
+історія. Спочатку він, здавалося, перебував під впливом тієї ж самої
+атмосфери обміну і співробітництва початкового Emacs. Я спочатку випускав
+початковий Emacs для людей в Массачусетському технологічному
+інституті. Дехто захотів перенести його на Twenex&nbsp;&nbsp; спочатку
+редактор працював тільки у Несумісній системі поділу часу, якою ми
+користувалися в інституті. Вони перенесли його на Twenex, це означало, що в
+світі було кілька сотень обчислювальних систем, в яких потенційно можна було
+його застосовувати. Ми почали поширення серед них із правилом &ldquo; ви
+повинні надсилати назад свої поліпшення&rdquo;, щоб ми всі могли отримувати
+з цього користь. Ніхто ніколи не намагався стежити за дотриманням цього, але
+наскільки я знаю, люди дійсно співпрацювали.</p>
+
+<p>І Гослінг, на перших порах, здавалося, брав у цьому участь. Він написав
+підручник, в якому він називав цю програму Emacs, сподіваючися, що інші
+члени співтовариства будуть покращувати її, поки вона не заслугожить цієї
+назви. Це був правильний підхід до спільноти&nbsp;&nbsp; просити їх
+приєднатися і поліпшувати програму. Але після цього його ставлення,
+здається, змінилося, і він продав програму одній компанії.</p>
+
+<p>В цей час я працював над системою GNU (вільною операційною системою типу
+Unix, яку багато хто помилково називає &ldquo;Linux&rdquo;). Вільного
+редактора Emacs, який працював би в Unix, не існувало. Проте був у мене
+знайомий, який брав участь у розробці Emacs Гослінга. Гослінг передав йому,
+по електронній пошті, дозвіл поширювати його власну версію. Він запропонував
+мені скористатися цією версією. Тоді я виявив, що в Emacs Гослінга не було
+справжнього Ліспа. В ньому була мова програмування, відома як
+&ldquo;mocklisp&rdquo;, він синтаксично виглядає як Лисп, але у ньому немає
+структур даних Лиспа. Тому програми не були даними і не вистачало життєво
+важливих елементів Ліспа. Його структурами даних були рядки, числа і деякі
+інші спеціалізовані об'єкти.</p>
+
+<p>Я прийшов до висновку, що не можу скористатися цим, і був змушений замінити
+це все. Першим кроком було написання справжнього інтерпретатора Ліспа. Я
+поступово перебазував кожну частину редактора на справжні структури даних
+Ліспа замість написаних так-собі структур даних, створивши можливість
+виведення внутрішніх структур даних редактора і маніпуляцій ними у
+користувацьких програмах на Ліспі.</p>
+
+<p>Єдиним винятком було відображення на дисплеї. Довгий час оновлення на
+дисплеї було іншим світом. Редактор вступав у світ перемальовування, і все
+починало проводитися над абсолютно особливими структурами даних, для яких не
+було безпечного збору сміття, не було безпечних переривань, і в цей час не
+можна було виконувати ніяких програм на Ліспі. З тих пір ми це
+змінили&nbsp;&nbsp; зараз можна виконувати програми на Ліспі під час
+перемальовування. Це дуже зручно.</p>
+
+<p>Ця друга програма Emacs була &ldquo;вільною програмою&rdquo; сучасному
+розумінні цього слова&nbsp;&mdash; вона була частиною відкритої політичної
+кампанії за звільнення програм. Сутність цієї кампанії полягала в тому, що
+кожен має право вільно робити те, що ми у старі часи робили в
+Массачусетському технологічному інституті, працюючи разом над програмами і
+працюючи з усіма, хто тільки бажав працювати з нами. Це стало основою руху
+за вільне програмне забезпечення&nbsp;&nbsp; на основі досвіду мого життя в
+Лабораторії штучного інтелекту&nbsp;&nbsp; працюйте над людським знанням і
+не стовбичте ні в кого на шляху до подальшого застосування та подальшого
+поширення людського знання.</p>
+
+<p>В цей час можна було зробити комп'ютер, який коштував приблизно стільки ж,
+скільки інші комп'ютери, не призначені для Ліспа, але він виконував би Лісп
+набагато швидше, ніж вони, і при цьому з повною перевіркою типів на кожній
+операції. Звичайні комп'ютери, як правило, змушували вибирати між швидкістю
+виконання і хорошою перевіркою типів. Отож, звичайно, можна було отримати
+компілятор Ліспа і швидко виконувати програми, але коли вони намагалися
+взяти <code>car</code> від числа, це призводило до безглуздих результатів і
+врешті-решт коли-небудь призводило до збою.</p>
+
+<p>Машина Ліспа була в змозі виконувати команди майже так само швидко, як ті
+інші машини, але кожна команда... команда <code>car</code> виконувала
+перевірку типів&nbsp;&mdash; тому коли ви намагалися взяти <code>car</code>
+від числа у скомпілованій програмі, це негайно давало помилку. Ми побудували
+машину і у нас була для неї операційна система Ліспа. Вона майже повністю
+була написана на Ліспі, за винятком частин, записаних в мікрокоді. Виник
+інтерес до виробництва машин, а це означало, що потрібно створити компанію.</p>
+
+<p>Було два різних уявлення про те, якою повинна бути ця компанія. Грінблет
+хотів створити те, що він називав &ldquo;хакерською&rdquo; компанією. Це
+означало, що це була б компанія під управлінням хакерів і працює сприятливо
+для хакерів. Іншою метою була підтримка культури Лабораторії штучного
+інтелекту&nbsp;<a href="#foot-3">(3)</a>. На жаль, у Грінблета не було
+ніякого ділового досвіду, тому інші люди з групи машини Ліспа говорили, що
+вони сумніваються в його спроможності це зробити. Вони думали, що уникнути
+зовнішніх капіталовкладень, як він планував, не вдасться.</p>
+
+<p>Але чому він хотів уникнути зовнішніх капіталовкладень? Тому що коли у
+компанії є зовнішні вкладники, вони беруть контроль в свої руки і не
+дозволяють вам бути педантичним; а якщо ви скільки-небудь педантичні, то
+вони врешті-решт поставлять на керівну посаду кого-небудь іншого.</p>
+
+<p>Отож, у Грінблета була думка, що він знайде клієнта, який заплатить за
+комплектуючі вперед. Вони зібрали б машини і поставили їх йому; отримуючи
+таким чином дохід з цих комплектуючих, вони змогли б купити комплектуючі ще
+для декількох машин, продати їх, а потім купити комплектуючі для більшого
+числа машин і так далі. Інші люди з групи думали, що так працювати не вийде.</p>
+
+<p>Гринблэтт залучив Расела Нофтскера, людину, яка найняла мене, а в згодом
+пішла з Лабораторії штучного інтелекту і створила прибуткову
+компанію. Вважалося, що у Расела є ділова хватка. Він продемонстрував цю
+ділову хватку, сказавши людям в групі: &ldquo;Давайте кинемо Грінблета і
+забудемо про його ідеї; а ми створимо іншу компанію&rdquo;. Вдарив у спину,
+зовсім як справжній підприємець. Ці люди вирішили сформувати компанію під
+назвою &ldquo;Symbolics&rdquo;, залучати зовнішній капітал, не бути
+педантичними і робити все можливе, щоб перемогти.</p>
+
+<p>Але Грінблет не відступив. Він і деякі лояльні по відношенню до нього люди
+вирішили все одно утворити Lisp Machines Inc. і працювати за своїм планом. І
+що б ви думали? Їм це вдалося! У них з'явився перший клієнт, і їм заплатили
+наперед. Вони збирали машини, продавали їх і збирали ще і ще. Врешті-решт
+вони стали на ноги, незважаючи на те, що більшість людей в групі їм не
+допомагали. Компанія Symbolics також почала успішну діяльність, тому було
+дві конкуруючі компанії, що виробляють машини-Ліспи. Коли в Symbolics
+зрозуміли, що LMI не думає вилітати в трубу, вони стали шукати способи
+зруйнувати її.</p>
+
+<p>Таким чином, за відходом з нашої лабораторії настала &ldquo;війна&rdquo; в
+нашій лабораторії. Відхід стався, коли компанія Symbolics переманила всіх
+хакерів, крім мене і тих, хто за сумісництвом працював у LMI. Потім вони
+встановили правило і виключили тих, хто за сумісництвом працював в
+інституті, тому їм довелося піти повністю, і я залишився один. Тепер
+Лабораторія штучного інтелекту була безпорадна. А інститут уклав з цими
+двома компаніями одну дуже дурну угоду. Це був тристоронній договір, у якому
+обидві компанії ліцензували вихідні тексти системи машини Ліспа. Ці компанії
+повинні були надавати свої зміни в користування інституту. Але в договорі не
+говорилося, що інститут має право розміщувати їх в системах своїх машин
+Ліспів, які ліцензували обидві компанії. Ніхто не передбачав, що групу
+хакерів Лабораторії штучного інтелекту розженуть, але так і сталося.</p>
+
+<p> Отже, в Symbolics дозрів план&nbsp;<a href="#foot-4">(4)</a>. Вони сказали
+лабораторії: &ldquo;Ми продовжимо надавати у ваше користування свої зміни в
+системі, але вам не можна розміщувати їх в системі машини Ліспа
+інституту. Замість цього ми надамо вам доступ до системи машини Ліспа
+Symbolics, і ви зможете працювати на ній, але це все, що ви можете робити.</p>
+
+<p>Це фактично означало, що вони зажадали від нас стати на ту чи іншу бік і
+користуватися або версією інституту, або версією Symbolics. Що б ми не
+вибрали, це визначало б, в яку систему підуть наші удосконалення. Якщо б ми
+працювали над версією Symbolics і вдосконалювали її, ми підтримували б
+тільки Symbolics. Якщо б ми користувалися версією інституту і вдосконалювали
+її, ми надавали б роботу в розпорядження обох компаній, але в Symbolics
+розуміли, що з нашого боку це було б підтримкою LMI, тому що ми допомагали б
+їм продовжувати існування. Отож, нам не дозволили залишатися нейтральними.</p>
+
+<p>Аж до цього моменту я не приймав сторону жодної з компаній, хоча мені було
+боляче бачити, що сталося з нашим співтовариством і програмами. Але тепер
+компанія Symbolics примушувала мене до цього. Отже, намагаючись допомогти
+компанії Lisp Machines Inc. втриматися на плаву&nbsp;<a
+href="#foot-5">(5)</a>, я почав дублювати всі поліпшення в системі машини
+Ліспа, які робили в Symbolics. Я писав еквівалентні поліпшення сам (тобто
+тексти програм були моїми власними).</p>
+
+<p>Через деякий час&nbsp;<a href="#foot-6">(6)</a> я прийшов до висновку, що
+було б найкраще, якби я навіть не заглядав у їхні тексти. Коли вони робили
+оголошення про випуск попередньої версії, в якому був опис випуску, я бачив,
+які там були функції, а потім впроваджував їх. До того часу, як вони
+випускали остаточну версію, я теж випускав таку версію.</p>
+
+<p>Таким чином, протягом двох років я не давав їм покінчити з LMI, і ці дві
+компанії продовжували роботу. Але я не хотів витрачати довгі роки на те, щоб
+покарати когось, просто заважаючи злій справі. Я побачив, що вони покарані
+досить ґрунтовно, тому що вони натрапили на конкуренцію, яка не йшла і не
+збиралася зникати&nbsp;<a href="#foot-7">(7)</a>. Тим часом прийшла пора
+почати облаштування нового співтовариства замість того, яке було знищено
+їхніми діями та діями інших.</p>
+
+<p>У сімдесятих роках співтовариство Ліспа не обмежувалося Лабораторією
+штучного інтелекту Массачусетського технологічного інституту, і не всі
+хакери були в цьому інституті. Війна, яку розпочала компанія Symbolics,
+спустошила Массачусетський технологічний інститут, але в той час відбувалися
+і інші події. Були люди, які припиняли співпрацю, і все це разом спустошило
+наше співтовариство, і від нього майже нічого не залишилося.</p>
+
+<p>Коли я припинив карати Symbolics, мені довелося вигадувати, що робити
+далі. Мені потрібно було зробити вільну операційну систему, це було
+ясно&nbsp;&nbsp; єдиним способом дати людям спільно працювати і обмінюватися
+була вільна операційна система.</p>
+
+<p>Спершу я думав про створення системи на базі Ліспа, але усвідомив, що з
+технічної точки зору це не добре. Щоб отримати щось подібне до системи
+машини Ліспа, потрібен мікрокод спеціального призначення. Саме це дозволяло
+виконувати програми так само швидко, як інші комп'ютери виконували свої
+програми, і при цьому ще й користуватися перевіркою типів. Без цього усе
+звелося б до чогось на кшталт компіляторів Ліспа для інших машин. Програми
+були б швидшими, але водночас нестабільними. Так от, це припустимо, якщо
+виконувати одну програму на системі з поділом часу&nbsp;&mdash; якщо одна
+програма дає збій, це не катастрофа, це щось, що ваша програма час від часу
+робить. Але це робило її не досить гарною, щоб писати на ній операційну
+систему, тому я відмовився від думки про те, щоб зробити систему на взірець
+машини Ліспа.</p>
+
+<p>Замість цього я вирішив зробити операційну систему типу Unix, в якій були б
+реалізації Лиспа для виконання користувальницьких програм. Ядро було б
+написаним не на Ліспі, але Лісп у нас був би. Тому сама розробка цієї
+операційної системи, операційної системи GNU, привела мене до написання GNU
+Emacs. В процесі цього я прагнув зробити абсолютно мінімально можливу
+реалізацію Ліспа. Розмір програм мав надзвичайне значення.</p>
+
+<p>В той час, в&nbsp;1985&nbsp;році, існували люди, які мали одномегабайтові
+машини без віртуальної пам'яті. Вони хотіли бути в змозі використовувати GNU
+Emacs. Це означало, що мені потрібно обмежувати програму якнайменшим
+розміром.</p>
+
+<p>Наприклад, у той час єдиною циклічною конструкцією була &ldquo;while&rdquo;,
+яка є вкрай простою. Не було ніяких способів дострокового виходу з оператора
+&ldquo;while&rdquo;, доводилося просто користуватися механізмом виключень
+або перевіряти змінну в циклі. Це показує, як далеко я зайшов у обмеженнях
+на розмір. У нас не було &ldquo;caar&rdquo;, &ldquo;cadr&rdquo; і так далі;
+&ldquo;вичавити все можливе&rdquo;&nbsp;&nbsp; таким духом був просякнутий
+GNU Emacs і його Лісп з самого початку.</p>
+
+<p>Зрозуміло, машин зараз більше і ми вже так не робимо. Ми заклали
+&ldquo;caar&rdquo;, &ldquo;cadr&rdquo; і так далі, і зараз при нагоді ми
+могли б закласти іншу циклічну конструкцію. Ми охоче розширимо його в деяких
+межах, але ми не хочемо розширювати його до рівня Загального Ліспа. Я одного
+разу реалізовував Загальний Лісп на машині-Ліспі, і мені він не так вже
+сподобався. Одна з речей, які мені страшенно не подобаються&nbsp;&nbsp;
+аргументи-ключові слова&nbsp;<a href="#foot-8">(8)</a>. На мій погляд, це
+виглядає не зовсім по-ліспівськи; іноді я пишу так, але зводжу до мінімуму
+кількість випадків, коли я це роблю.</p>
+
+<p>На цьому проекти GNU, пов'язані з Лиспом, не закінчилися. Згодом, приблизно
+в&nbsp;1995&nbsp;році, ми розмірковували над організацією проекту графічного
+робочого середовища. Було ясно, що для програм середовища нам потрібна мова
+програмування, на якій була б написана значна її частина, щоб зробити його
+легко розширюваною, як редактор. Постало питання про те, якою повинна бути
+мова.</p>
+
+<p>У той час для цих цілей посилено просувався TCL&nbsp;<a
+href="#tf2">[2]</a>. Я був дуже невисокої думки про TCL, в основному тому,
+що це був не Лісп. Він виглядав злегка подібним на Лісп, але семантично він
+ним не був, і він був не таким зрозумілим. Потім хтось показав мені
+оголошення, в якому компанія Sun намагалася найняти кого-небудь для роботи
+над TCL, щоб зробити його &ldquo;стандартом де-факто для мови
+розширень&rdquo; в усьому світі. А я подумав: &ldquo;Нам потрібно запобігти
+цьому&rdquo;. Тому ми почали робити Scheme стандартною мовою розширень
+GNU. Не Загальний Лісп, бо він був занадто великий. Ідея була в тому, що у
+нас буде інтерпретатор Scheme, спроектований для компонування у додатки так
+само, як це робили з TCL. Тоді ми стали б рекомендувати це як бажаний пакет
+розширень для всіх програм GNU.</p>
+
+<p>Є одна цікава вигода, яку можна отримати з застосування такого потужної
+мови, як варіант Ліспа, в якості первинної мови розширень. Ви можете
+реалізовувати інші мови переведенням їх на вашу первинну мову. Якщо ваша
+первинна мова&nbsp;&nbsp; TCL, ви не можете легко впровадити Лісп
+переведенням його на TCL. Але якщо ваш первинна мова&nbsp;&nbsp; Лісп, то
+неважко реалізовувати інші мови, переводячи їх. Наша ідея полягала в тому,
+що якщо б кожний відкритий додаток підтримував Scheme, то ви могли б
+написати реалізацію TCL, Python або Perl на Scheme, яка переводить цю
+програму на Scheme. Тоді ви могли б завантажувати її в будь-який додаток і
+надбудовувати його під свою улюблену мову і він працював би і з іншими
+надбудовами.</p>
+
+<p>До тих пір, поки мови розширення слабкі, користувачам доводиться
+застосовувати тільки ту мову, яку ви їм надаєте. Що означає, що людям,
+залюбленим, в яку б то не було дану мову, доводиться боротися за вибір
+розробників додатків&nbsp;&nbsp; кажучи розробнику програми:
+&ldquo;Закладіть, будь ласка, в свій додаток мою мову, а не
+його&rdquo;. Тоді у користувачів взагалі не буде вибору&nbsp;&nbsp; яким би
+додатком вони не користувалися, він приходить з однією мовою, і у них немає
+іншого виходу. Але коли у вас потужна мова, яка може реалізовувати інші
+мови, переводячи з них, то ви надаєте користувачеві вибір мови, і нам більше
+не доводиться вести війну мов. Саме це, як ми сподіваємося, зробить Guile,
+наш інтерпретатор Scheme. У нас є людина, яка цього літа працює над
+завершенням транслятора з Python на Scheme. Я не знаю, чи повністю він
+завершений, але якщо хтось зацікавлений у цьому проекті, нехай
+зв'яжеться. Ось такі у нас плани на майбутнє.</p>
+
+<p>Я не говорив про вільне програмне забезпечення, але дозвольте мені коротко
+розповісти вам трохи про те, що це означає. Вираз &ldquo;вільна
+програма&rdquo; передбачає не вартість; воно не означає, що ви отримаєте її
+безкоштовно. (Можливо, ви заплатили за копію або отримали копію
+безкоштовно.) Воно означає, що у вас як у користувача є свобода. Життєво
+важливо те, що ви вільні виконувати програму, вільні вивчати, що вона
+робить, можете змінювати її під свої потреби, вільні перерозповсюджувати
+копії серед інших і вільні публікувати поліпшені, розширені версії. Ось що
+означає вільна програма. Якщо ви користуєтеся невільною програмою, то ви
+втратили життєво важливу свободу, тому ніколи цього не робіть.</p>
+
+<p>Призначення проекту GNU полягає в тому, щоб полегшити людям відмову від
+зневажаючих свободу, пануючих над користувачем невільних програм наданням
+вільних програм для їхньої заміни. Для тих, у кого немає моральних сил для
+відмови від невільних програм, коли це означає яку-небудь практичну
+незручність,&mdash; для них ми намагаємося дати вільну альтернативу, щоб ви
+могли перейти до свободи з меншими зусиллями і меншими жертвами в
+практичному сенсі. Чим менші жертви, тим краще. Ми хочемо полегшити для вас
+співпрацю і вільне життя.</p>
+
+<p>Співпраця&nbsp;&mdash; це питання свободи. Ми звикли думати про свободу і
+співпрацю з товариством як про протилежності. Але в даному випадку вони на
+одній стороні. При вільних програмах ви вільні співпрацювати з іншими і
+допомагати самим собі. При невільних програмах хтось домінує над вами і
+роз'єднує людей. Вам не дозволяють обмінюватися з ними, ви не вільні
+співпрацювати або допомагати суспільству, точно так само, як ви не вільні
+допомогти самим собі. Роз'єднаність і безпорадність&nbsp;&nbsp; стан
+користувачів, які застосовують невільні програми.</p>
+
+<p>Ми виробили запаморочливе число вільних програм. Ми зробили те, що, як
+стверджувалося, ми ніколи не зможемо зробити; у нас є дві операційні системи
+з вільних програм. У нас є безліч додатків, і нам, очевидно, ще багато
+належить пройти. Отож, нам потрібна ваша допомога. Я хотів би попросити вас
+стати добровольцями проекту GNU; допоможіть нам розробити вільні програми
+для нових завдань. Загляньте на <a href="/help/">
+http://www.gnu.org/help</a> за пропозиціями того, як допомогти. Якщо ви
+хочете замовити щось, на це є посилання з домашньої сторінки. Якщо ви хочете
+почитати про філософських питаннях, загляньте в /philosophy. Якщо ви шукаєте
+вільні програми для користування, загляньте в /directory, де зараз
+перераховано близько 1900&nbsp;пакетів (це тільки частина всіх вільних
+програм, які є). Будь ласка, пишіть нові програми і передавайте нам. Мій
+збірник нарисів, &ldquo;Вільні програми і вільне суспільство&rdquo;,
+знаходиться у продажу, і його можна придбати на <a
+href="http://www.gnu.org/">www.gnu.org</a>. Всього найкращого!</p>
+
+<ol>
+<li id="foot-1">Гай Стіл склав початковий симетричний набір команд Emacs; потім ми з ним
+почали реалізовувати Emacs (на базі TECO), але після однієї тривалої
+спільної сесії розробки Стіл почав відходити, тому Emacs закінчував я. Інші,
+зокрема, Юджин Чиччареллі і Майк Мак-Магон внесли свій внесок значно
+пізніше.</li>
+
+<li id="foot-2">Берні Грінберг стверджує, що реалізація Emacs Дана Уайнреба для машини-Ліспа
+вийшла раніше реалізації Грінберга для Multics. Я прошу вибачення за цю
+помилку.</li>
+
+<li id="foot-3">План Ґрінблета наскільки я розумію, полягав у тому, щоб наймати людей з
+лабораторії за сумісництвом, щоби вони могли продовжувати працювати в
+Лабораторії штучного інтелекту. Symbolics замість цього наймала їх на повний
+робочий день, тому вони припиняли працювати в інституті.</li>
+
+<li id="foot-4">Цей план базувався на тому (у тій промові я цього не сказав явно), що в
+початковий період колишні хакери Лабораторії штучного інтелекту, як у
+Symbolics, так і в LMI, продовжували вносити свої зміни в систему
+машини-Ліспа інституту&nbsp;&nbsp; хоча за контрактом цього не
+вимагалося. План Symbolics полягав у тому, щоб перервати цю співпрацю у
+односторонньому порядку.</li>
+
+<li id="foot-5">Не те щоб мене особливо турбувала доля LMI, але я просто не хотів дозволити
+Symbolics нажитися на своїй агресії по відношенню до Лабораторії штучного
+інтелекту.</li>
+
+<li id="foot-6">З цього твердження було зроблено неправильний висновок, що я ніколи-ніколи
+не заглядав у програми Symbolics. Насправді тут йдеться, що я це робив
+спочатку. Вихідний текст Symbolics був доступний в інституті, де я мав право
+його читати і спочатку саме так я дізнавався про їхні зміни.
+
+<p>Але це означало, що я був змушений вживати особливі зусилля, щоб вирішувати
+кожну задачу по-іншому, аби уникнути копіювання програм Symbolics. Через
+деякий час я зробив висновок, що краще навіть не дивитися. Так я міг писати
+програми яким завгодно найкращим чином, не озираючись на те, що могло бути в
+текстах Symbolics.</p></li>
+
+<li id="foot-7">Symbolics якось висловила в інституті протест, в якому говорилося, що моя
+робота, перешкодивши їхнім планом, коштувала компанії Symbolics мільйон
+доларів.</li>
+
+<li id="foot-8">Я не заперечую, якщо дуже складна і громіздка функція приймає
+аргументи-кодові слова. Турбує мене випадок, коли ними користуються такі
+прості функції, як &ldquo;member&rdquo;.</li>
+</ol>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2003, 2007, 2013, 2014, 2020 Фонд вільного програмного
+забезпечення, Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivatives (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 4.0 Міжнародна</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2020/07/04 09:00:35 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/selling.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/selling.html
new file mode 100644
index 0000000..7f42354
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/selling.html
@@ -0,0 +1,266 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/selling.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Продаж вільних програм - Проект GNU - Фонд вільного програмного забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/selling.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Продаж вільних програм</h2>
+
+<p><em>У нас є <a href="/philosophy/selling-exceptions.html">деякі міркування і
+думки про платні винятки з вільних ліцензій програм, таких як GNU
+GPL</a>.</em></p>
+
+<p>
+Багато людей переконані, що дух проекту GNU полягає в тому, що ви не повинні
+брати грошей за розповсюдження копій програм або що ви повинні брати якомога
+менше&nbsp;&mdash; лише на покриття витрат. Це омана.</p>
+
+<p>
+Насправді ми закликаємо тих, хто розповсюджує <a
+href="/philosophy/free-sw.html">вільні програми</a> брати стільки, скільки
+вони хочуть або можуть. Якщо ліцензія не дозволяє користувачам робити копії
+та продавати їх, то вона не вільна. Якщо для вас це несподівано, то
+прочитайте, будь ласка, цю статтю.</p>
+
+<p>
+Слово &ldquo;вільний&rdquo; на англійській має два загальні правильні
+значення: воно може означати свободу або ціну. Коли ми говоримо про
+&ldquo;вільні програми&rdquo;, ми говоримо про свободу, а не про
+ціну. (Думайте про &ldquo; вільну промову&rdquo;, а не про &ldquo;безплатне
+пиво&rdquo;.) Конкретно це означає, що користувач може виконувати програму,
+вивчати і доопрацьовувати програму, а також розповсюджувати її зі змінами
+або без них.</p>
+
+<p>
+Іноді вільні програми розповсюджуються безкоштовно, іноді&nbsp;&nbsp; за
+істотну плату. Часто одну і ту ж програму в одному місці можна отримати за
+гроші, а в іншому&nbsp;&nbsp; безкоштовно. Програма буває вільна не через
+ціни, а тому що у користувачів є свобода користуватися нею.</p>
+
+<p>
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Невільні
+програми</a> зазвичай продають за високою ціною, але іноді в магазині вам
+дають копію безкоштовно. Однак це не робить програму вільною. Платна або
+безкоштовна, ця програма невільна, тому що її користувачам відмовляють у
+свободі.</p>
+
+<p>
+Позаяк свобода програми не пов'язана з ціною, низька ціна не робить програму
+вільною і навіть не наближає її до цього. Отож якщо ви розповсюджуєте копії
+вільних програм, ви цілком можете брати істотну плату і <em>заробляти
+гроші</em>. Розповсюдження вільних програм&nbsp;&nbsp; порядна і законна
+діяльність; якщо ви цим займаєтеся, то ви цілком можете отримувати з цього
+вигоду.</p>
+
+<p>
+Вільна програма - це спільний проект співтовариства програмістів, і кожен,
+хто залежить від неї, повинен прагнути допомогти облаштуванню цієї
+спільноти. Розповсюджувачі роблять це, передаючи частину виручених грошей
+проектам по розробці вільних програм або <a href="/fsf/fsf.html">Фонду
+вільного програмного забезпечення</a>. Таким чином ви можете стати рушійною
+силою світу вільних програм.</p>
+
+<p>
+<strong>Поширення вільних програм&nbsp;&nbsp; можливість отриматикошти на
+розробку. Не втрачайте її!</strong></p>
+
+<p>
+Щоб перераховувати кошти, у вас повинен бути деякий надлишок. Якщо ви стягує
+занадто низьку плату, у вас не буде нічого, що можна було б виділити на
+підтримку розвитку. </p>
+
+
+<h3>Зашкодить вища ціна за поширення деяким користувачам?</h3>
+
+<p>
+Іноді людей турбує, що висока ціна за поширення зробить вільні програми
+недоступними для користувачів, у яких мало грошей. У випадку <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">невільних програм</a>
+висока вартість приводить саме до цього, але для вільних програм це не так.</p>
+
+<p>
+Різниця полягає в тому, що у вільних програм є природна тенденція до
+поширення, і в тому, що є багато способів отримати їх.</p>
+
+<p>
+Продавці програм всілякими хитрощами намагаються перешкодити вам виконувати
+невільну програму, поки ви не внесете стандартну ціну. Якщо ця плата велика,
+то деяким користувачам це дійсно ускладнює користування програмою.</p>
+
+<p>
+У разі вільних програм користувачі не <em>змушені</em> платити за поширення,
+щоб застосовувати програму. Вони можуть отримати її у знайомого, у якого є
+копія, або через знайомого, у якого є доступ до мережі. Або декілька
+користувачів можуть об'єднатися, поділити вартість одного компакт-диска, а
+потім по черзі встановити програму кожному. Висока вартість компакт-диску не
+становить серйозної перешкоди, коли програма вільна.</p>
+
+
+<h3>Завадить підвищена плата за поширення користуванню вільною програмою?</h3>
+
+<p>
+Інше відоме міркування пов'язане з популярністю вільних програм. Люди
+вважають, що висока плата за поширення знизила б кількість користувачів чи
+що низька ціна, можливо, приверне користувачів. </p>
+
+<p>
+Це вірно для невільних програм, але для вільних програм це не так. Коли є
+так багато способів отримати копії, плата за послуги з поширенню не
+позначається на популярності так сильно.</p>
+
+<p>
+У довгостроковій перспективі кількість людей, які застосовують вільну
+програму, визначається головним чином тим, <em>на що здатна вільна
+програма</em> і наскільки легко нею користуватися. Для багатьох користувачів
+свобода не є пріоритетом; вони, можливо, продовжують користуватися невільною
+програмою, поки вільна програма не може виконувати всю роботу, яку вони
+хочуть. Таким чином, якщо ми хочемо збільшити число користувачів в
+довгостроковій перспективі, нам слід перш за все <em>посилено розвивати
+вільні програми</em>.</p>
+
+<p>
+Прямий шлях до цього&nbsp;&nbsp; самим писати відсутні <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist">вільні програми</a> або <a
+href="/doc/doc.html">документацію</a>. Але якщо ви займаєтеся
+розповсюдженням, а не розробкою, то для вас найкращий спосіб
+допомогти&nbsp;&mdash; збирати кошти, щоб їх могли писати інші.</p>
+
+
+<h3>Поняття &ldquo;продаж програм&rdquo; може вводити в оману</h3>
+
+<p>
+Строго кажучи, &ldquo;продаж&rdquo; означає обмін товарів на гроші. Продаж
+копії вільної програми законний, і ми підтримуємо це.</p>
+
+<p>
+Проте коли люди думають про <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware">&ldquo;продаж
+програм&rdquo;</a>, вони зазвичай уявляють собі, як це робить більшість
+компаній: ці компанії роблять програми невільними.</p>
+
+<p>
+Таким чином, якщо ви не маєте наміру ретельно проводити відмінності, як це
+робиться в нашій статті, то ми пропонуємо уникати вживання терміна
+&ldquo;продаж програм&ldquo; і вибрати замість цього яке-небудь інше
+словосполучення. Наприклад, можна було б говорити про &ldquo;поширення
+вільних програм за плату&rdquo;&nbsp;&mdash; це не породжує двозначностей.</p>
+
+
+<h3>Висока або низька плата і GNU GPL</h3>
+
+<p>
+Крім одного особливого випадку, <a href="/copyleft/gpl.html">Стандартна
+громадська ліцензія GNU</a> (GNU GPL) не накладає вимог на те, яку плату ви
+можете стягувати за копію вільної програми. Ви можете не брати нічого,
+можете пенні, долар чи мільярд доларів. Це вирішуєте ви і ринок, тому не
+кажіть нам, що ніхто не захоче платити мільярд доларів за копію.</p>
+
+<p>
+Єдиний виняток становить випадок, коли двійкові файли поширюються без
+відповідного вихідного коду. Від тих, хто робить це, GNU GPL вимагає надання
+вихідного тексту на вимогу. Якщо б не обмеження на вартість вихідного
+тексту, вони могли б встановити плату, занадто високу, щоб її хто-небудь
+заплатив&nbsp;&nbsp; наприклад, мільярд доларів,&mdash; і, таким чином,
+заявили б, що вихідний код випущений, хоча в дійсності він був би
+прихований. Отож, <a href="/licenses/gpl.html#section6">у цьому випадку нам
+доводиться обмежувати вартість</a> вихідного тексту, щоб гарантувати свободу
+користувача. Однак у звичайних ситуаціях такого виправдання для обмеження
+плати за поширення немає, тому ми не обмежуємо її.</p>
+
+<p>
+Іноді компанії, чия діяльність виходить за межу, яку проводить GNU GPL,
+випрошують дозвіл, кажучи, що вони &ldquo;не будуть брати гроші за програми
+GNU&rdquo; тощо. Таким чином від нас не можна домогтися нічого. Вільні
+програми означають свободу, а стежити за дотриманням GPL значить захищати
+свободу. Коли ми захищаємо свободу користувачів, ми не відволікаємося на
+такі суміжні питання, як величина плати за розповсюдження. Ми думаємо про
+свободу, тільки про свободу і ні про що, крім свободи. </p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018
+Фонд вільного програмного забезпечення, Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivatives (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 4.0 Міжнародна</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2018/12/15 14:46:29 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/stallmans-law.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/stallmans-law.html
new file mode 100644
index 0000000..8729821
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/stallmans-law.html
@@ -0,0 +1,98 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/stallmans-law.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Закон Столмена - Проект GNU - Фонд вільного програмного забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/stallmans-law.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Закон Столмена</h2>
+
+<p>Поки корпорації панують над суспільством і пишуть закони, кожний винахід у
+техніці представляє для них ще одну можливість подальшого обмеження або
+утискання прав користувачів цієї техніки.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2012, 2016 Фонд вільного програмного забезпечення, Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivatives (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 4.0 Міжнародна</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2017/02/01 12:01:15 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/surveillance-vs-democracy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/surveillance-vs-democracy.html
new file mode 100644
index 0000000..229f9c1
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/surveillance-vs-democracy.html
@@ -0,0 +1,647 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.uk.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.uk.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/surveillance-vs-democracy.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.uk-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2018-06-05" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Скільки стежень може витримати демократія? - Проект GNU - Фонд вільного
+програмного забезпечення</title>
+<style type="text/css" media="print,screen"><!--
+#intro { margin: 2em auto 1.5em; }
+.pict.wide { width: 23em; }
+.pict p { margin-top: .2em; }
+@media (min-width: 55em) {
+ #intro { max-width: 55em; }
+ .pict.wide { margin-bottom: 0; }
+}
+-->
+</style>
+
+<!-- GNUN: localize URL /graphics/dog.small.jpg -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.uk.html" -->
+<h2 class="center">Скільки стежень може витримати демократія?</h2>
+
+<p class="byline center"><a href="http://www.stallman.org/">Річард Столмен</a></p>
+
+<!-- rms: I deleted the link because of Wired's announced
+ anti-ad-block system -->
+<blockquote class="center"><p>Перша версія цієї статті була опублікована в жовтні 2013&nbsp;року на
+<cite>Wired</cite>.<br />
+Також прочитайте <a
+href="https://www.theguardian.com/commentisfree/2018/apr/03/facebook-abusing-data-law-privacy-big-tech-surveillance">Радикальна
+пропозиція по надійному збереженню ваших особистих даних</a>,опублікована в
+&ldquo;Ґардіан&rdquo; у квітні 2018&nbsp;року.</p></blockquote>
+
+<div class="article">
+
+<div id="intro">
+<div class="pict wide">
+<a href="/graphics/dog.html">
+<img src="/graphics/dog.small.jpg" alt="Карикатура: пес із подивом дивиться на рекламу, що вискочила на екрані його
+комп'ютера" /></a>
+<p>&ldquo;Як вони дізналися, що я&nbsp;&nbsp; пес?&rdquo;</p>
+</div>
+
+<p>Завдяки фактам, які стали відомі завдяки Едуарду Сноудену, ми знаємо, що
+сучасний рівень тотального стеження в суспільстві несумісний з правами
+людини. Неодноразове залякування і переслідування дисидентів, інформаторів і
+журналістів в США та інших країнах підтверджує це. Нам потрібно знизити
+рівень тотального стеження, але до яких меж? Яким є дійсно <em>максимальний
+допустимий рівень стеження</em>, за межі якого ми гарантовано не повинні
+виходити? Це рівень, при перевищенні якого стеження починає втручатися у
+функціонування демократії, коли інформаторів (таких як Сноуден), як правило,
+відловлюють.</p>
+</div>
+<div class="columns" style="clear:both">
+<p>В умовах державної таємниці ми, народ, залежний від можливості інформаторів
+<a href="https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/reddit-tpp-ama">розповідати
+нам про те, що робить держава</a>. Однак нинішнє стеження відлякує
+потенційних інформаторів, а це значить, що воно надто сильне. Щоб відновити
+демократичний контроль народу над державою, ми повинні скоротити стеження до
+величини, при якій люди будуть знати, що вони в безпеці.</p>
+
+<p>Застосування вільних програм, <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html"> за що я виступаю
+вже тридцять років</a>&nbsp;&mdash; перший крок до контролю над цифровою
+стороною нашого життя, що передбачає протидію стеженню. Довіряти невільним
+програмам не можна; Агентство національної безпеки<a
+href="https://web.archive.org/web/20130622044225/http://blogs.computerworlduk.com/open-enterprise/2013/06/how-can-any-company-ever-trust-microsoft-again/index.htm">
+використовує</a> і <a
+href="http://www.theguardian.com/world/2013/sep/05/nsa-gchq-encryption-codes-security">
+навіть створює слабкі місця</a> в невільних програмах для вторгнення на наші
+комп'ютери та маршрутизатори. Вільні програми дають нам контроль над нашими
+власними комп'ютерами, але <a
+href="http://www.wired.com/opinion/2013/10/149481/"> це не захистить наше
+приватне життя, коли ми виходимо в Інтернет</a>.</p>
+
+<p>У США просувають <a
+href="http://www.theguardian.com/world/2013/oct/10/nsa-surveillance-patriot-act-author-bill">
+двосторонній законопроект з метою &ldquo;урізати сили стеження всередині
+країни&rdquo;</a>, але для цього потрібно обмежити використання державними
+органами наших електронних досьє. Цього не достатньо для того, щоб захистити
+інформаторів, якщо &ldquo;піймання інформатора&rdquo; стає підставою для
+доступу до даних, дозволяє ідентифікувати його. Нам треба йти далі.</p>
+</div>
+
+<h3 class="subheader" style="clear: both">Верхня межа стеження при демократії</h3>
+
+<div class="columns">
+<p>Якщо інформатори не сміють пролити світло на злочини і брехню, ми втрачаємо
+останній шматок фактичного контролю над своїм урядом і державними
+установами. Ось чому стеження, яке дозволяє державі дізнаватися, хто говорив
+з журналістом, занадто велике&nbsp;&mdash; занадто велика, аби демократія
+могла його витримати.</p>
+
+<p>Якась посадова особа адміністрації США зловісно заявила журналістам у
+2011&nbsp;році, що <a
+href="http://www.rcfp.org/browse-media-law-resources/news-media-law/news-media-and-law-summer-2011/lessons-wye-river">
+США не будуть допитувати журналістів, тому що &ldquo;ми знаємо, хто з вами
+говорив&rdquo;</a>. Іноді для цього <a
+href="http://www.theguardian.com/media/2013/sep/24/yemen-leak-sachtleben-guilty-associated-press">
+на вимогу суду передаються записи телефонних переговорів журналістів</a>,
+але Сноуден показав нам, що фактично вони весь час отримують записи всіх
+телефонних переговорів усіх людей в США від <a
+href="https://web.archive.org/web/20131226044537/http://www.theguardian.com/world/interactive/2013/jun/06/verizon-telephone-data-court-order">Verizon</a>,
+<a
+href="http://www.marketwatch.com/story/nsa-data-mining-digs-into-networks-beyond-verizon-2013-06-07">
+а також від інших компаній</a>.</p>
+
+<p>Діяльність дисидентів і опозиції вимагає зберігати щось у секреті від
+держави, яка не проти проробити з ними той чи інший брудний вчинок. ACLU
+продемонструвала <a
+href="http://www.aclu.org/files/assets/Spyfiles_2_0.pdf">систематичну
+практику впровадження агентів у мирні групи дисидентів</a> з боку державних
+органів США під тим приводом, що серед них можуть виявитися
+терористи. Точка, в якій стеження стає занадто великим&nbsp;&mdash; це є
+точка, в якій держава може дізнатися, хто говорив з відомим журналістом або
+відомим дисидентом.</p>
+</div>
+
+<h3 class="subheader">Одного разу зібраними відомостями будуть зловживати</h3>
+
+<div class="columns">
+<p id="willbemisused">Коли люди визнають, що рівень загального стеження занадто високий, сама
+собою напрошується пропозиція обмежити доступ до зібраних даних. Це звучить
+непогано, але проблеми це не вирішить, ні на йоту, навіть у припущенні, що
+держава підкориться цим правилам. (Національне агентство безпеки ввело в
+оману суд, який розбирав порушення Закону про стеження в цілях зовнішньої
+розвідки, після чого суд заявив, що він <a
+href="http://www.wired.com/threatlevel/2013/09/nsa-violations/">фактично не
+в змозі отримати звіт про діяльність агентства</a>.) Підозра у вчиненні
+злочину стане підставою для доступу, бо як тільки інформатора звинуватять у
+&ldquo;шпигунстві&rdquo;, пошук &ldquo;шпигуна&rdquo; дасть привід для
+доступу до накопиченого матеріалу.</p>
+
+<p>На практиці ми навіть не можемо очікувати, що державні агентства стануть
+вигадувати виправдання, щоб задовольнити правили користування даними,
+отриманими за допомогою стеження&nbsp;&nbsp; бо агентства США вже <a
+href="https://theintercept.com/2018/01/09/dark-side-fbi-dea-illegal-searches-secret-evidence/">
+брешуть, щоб прикрити порушення правил</a>. Ніхто в дійсності не збирається
+дотримуватися цих правил; це просто казка, яку ми можемо вірити, якщо нам до
+вподоби.</p>
+
+<p>Крім того, державний персонал стеження буде зловживати даними в особистих
+цілях. Деякі агенти АНБ <a
+href="http://www.theguardian.com/world/2013/aug/24/nsa-analysts-abused-surveillance-systems">
+користувалися системами стеження США для відстеження своїх
+коханих</a>&nbsp;&mdash; минулих, теперішніх і бажаних&nbsp;&nbsp; ця
+практика називається &ldquo;любовна розвідка&rdquo;. Згідно даних АНБ кілька
+разів їх викривали в цьому і карали; ми не знаємо, скільки було інших
+випадків, коли їх через таке не викрили. Але це не повинно нас дивувати,
+тому що поліція давно <a
+href="https://web.archive.org/web/20160401102120/http://www.sweetliberty.org/issues/privacy/lein1.htm#.V_mKlYbb69I">користується
+своїм доступом до записів про номери автомобілів, щоб відстежувати
+привабливих осіб</a>&nbsp;&nbsp; практика, відома як &ldquo;пробити номер,
+щоб призначити побачення&rdquo;. Ця практика <a
+href="https://theyarewatching.org/issues/risks-increase-once-data-shared">поширюється
+із появою нових цифрових систем</a>. У 2016 году слідчу звинуватили у
+підробці підписів суддів, щоби отримати дозвіл на <a
+href="http://gizmodo.com/government-officials-cant-stop-spying-on-their-crushes-1789490933">
+підслуховування особи, до якої вона була небайдужа</a>. &ldquo;Асошіейтед
+прес&rdquo; знає <a
+href="https://apnews.com/699236946e3140659fff8a2362e16f43">багато інших
+прикладів у США</a>.
+</p>
+
+<p>Дані стеження завжди будуть використовуватися в інших цілях, навіть якщо це
+буде заборонено. Як тільки дані зібрані й у держави є можливість доступу до
+них, вона може зловживати цими даними страхітливим чином, як показують <a
+href="http://falkvinge.net/2012/03/17/collected-personal-data-will-always-be-used-against-the-citizens/">приклади
+з Європи</a> і <a
+href="https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_American_internment">США</a>, а
+зовсім недавно й <a
+href="http://www.cbc.ca/news/world/terrifying-how-a-single-line-of-computer-code-put-thousands-of-innocent-turks-in-jail-1.4495021">Туреччини</a>
+(Омана Туреччини про те, хто насправді користувався програмою Bullock,
+тільки посилила основну навмисну несправедливість довільного покарання людей
+за користування нею.)
+</p>
+
+<p>Особисті дані, зібрані державою, нерідко стають здобиччю зловмисників
+ззовні, які зламують захист серверів, включаючи і <a
+href="https://www.techdirt.com/articles/20150612/16334231330/second-opm-hack-revealed-even-worse-than-first.shtml">зломлювачів,
+які працюють на ворожі держави</a>.</p>
+
+<p>Уряди можуть легко скористатися можливістю масового стеження, щоб <a
+href="http://www.nytimes.com/2015/06/22/world/europe/macedonia-government-is-blamed-for-wiretapping-scandal.html">
+безпосередньо підпорядкувати собі демократію</a>.</p>
+
+<p>Тотальне стеження, доступне державі, дозволяє їй організувати масовану
+експедицію для цькування будь-якої людини. Щоб убезпечити журналістику та
+демократію, ми повинні обмежити збір даних, які будуть легко доступні
+державі.</p>
+</div>
+
+<h3 class="subheader">Стійкий захист особистого життя повинен бути технічним</h3>
+
+<div class="columns">
+<p>Фонд електронних рубежів та інші організації пропонують ряд юридичних
+принципів, складених для <a
+href="https://en.necessaryandproportionate.org/text">запобігання зловживань
+масовим стеженням</a>. У ці принципи входить (що життєво важливо) явний
+юридичний захист інформаторів; як наслідок, ці принципи будуть адекватні
+захисту демократичних свобод&nbsp;&mdash; якщо їх приймуть у повному обсязі
+і будуть дотримуватися завжди і без винятків.</p>
+
+<p>Однак такого юридичного захисту не достатньо: як показують недавні події,
+вони можуть бути відкликані (як Закон про поправки в FISA), дія їх може бути
+припинена, або їх можуть <a
+href="http://www.nytimes.com/2009/04/16/us/16nsa.html"> ігнорувати</a>.</p>
+
+<p>У той же час демагоги будуть приводити звичайні відмовки як підстави для
+тотального стеження; будь-який терористичний акт, навіть якщо в ньому загине
+кілька людей, може використовуватися ними як привід.</p>
+
+<p>Якщо обмеження на доступ до даних знімуть, це буде все одно, мовби вони
+ніколи не існували: досьє, накопичені за довгі роки, відразу стануть
+доступні для зловживань з боку держави та її агентів, а якщо їх зібрали
+компанії, то і для приватних зловживань з їхнього боку. Однак якщо ми
+зупинимо збір досьє на кожного, то цих досьє не буде і не буде способів
+зібрати їх заднім числом. Новому антиліберальному режиму довелося б
+реалізовувати стеження заново, і дані збиралися б тільки починаючи з цього
+моменту. Що стосується призупинення дії або ігнорування цього закону, ця
+ідея навряд чи має сенс.</p>
+</div>
+
+<h3 class="subheader">По-перше, не бути дурнями</h3>
+
+<div class="columns">
+<p>Щоб у нас була конфіденційність, ми не повинні відкидати її: перший, хто
+повинен захищати вашу конфіденційність&nbsp;&mdash; це самі ви. Уникайте
+ідентифікувати себе на сайтах Інтернету, зв'язуйтесь з ними через Tor,
+користуйтеся браузерами, які блокують схеми, застосовні на сайтах для
+відстеження відвідувачів. Застосовуйте GNU Privacy Guard для шифрування
+вмісту своєї електронної пошти. Оплачуйте покупки готівкою.</p>
+
+<p>Тримайте свої дані у себе; не зберігайте свої дані на &ldquo;зручному&rdquo;
+сервері компанії. Однак цілком безпечно довіряти резервні копії даних у
+комерційній службі за умови, що ви зашифрували ці дані, в тому числі імена
+файлів на своєму комп'ютері за допомогою вільних програм перед тим, як
+відправляти їх на сервер.</p>
+
+<p>Заради конфіденційності ви повинні уникати невільних програм, оскільки
+внаслідок передачі компаніям контролю над вашими обчисленнями, вони, <a
+href="/malware/proprietary-surveillance.html">ймовірно, шпигуватимуть за
+вами</a>. Уникайте <a
+href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"> послуг підміни
+програм</a>, а також передачі іншим контролю над вашими обчисленнями, це
+вимагає від вас надання всіх оброблюваних даних на сервер.</p>
+
+<p>Захищайте також конфіденційність своїх друзів і знайомих. <a
+href="http://bits.blogs.nytimes.com/2014/05/21/in-cybersecurity-sometimes-the-weakest-link-is-a-family-member/">Не
+видавайте їхніх особистих даних</a>, крім необхідних для зв'язку з ними, і
+ніколи не передавайте жодному сайту список телефонних і електронних
+контактів. Не кажіть таким компаніям, як Facebook, нічого такого про своїх
+друзів, що вони могли б не хотіти опублікувати в газеті. А ще краще не
+користуйтеся Facebook взагалі. Відмовляйтеся від систем зв'язку, в яких від
+користувачів потрібно називати свої справжні імена, навіть якщо ви раді
+назвати свої, позаяк це заохочує інших людей відмовитися від своєї
+конфіденційності.</p>
+
+<p>Самозахист важливий, але найпильнішого самозахисту недостатньо, щоб
+захистити вашу конфіденційність на системах, які вам не належать. Коли ми
+спілкуємося з іншими або пересуваємося по місту, наша конфіденційність
+залежить від сформованої в суспільстві практики. Ми можемо уникати деяких
+систем, які відстежують наші повідомлення і переміщення, але не всі
+їх. Ясно, що краще було б примусити всі ці системи припинити стеження за
+людьми, за винятком законно підозрюваних.</p>
+</div>
+
+<h3 class="subheader">Кожну систему потрібно проектувати з урахуванням конфіденційності</h3>
+
+<div class="columns">
+<p>Якщо ми не хочемо жити у суспільстві тотального стеження, ми повинні
+розглядати стеження як свого роду соціальне забруднення і обмежувати внесок
+у стеження кожної нової цифрової системи точно так само, як ми обмежуємо
+вплив фізичних споруд на навколишнє середовище.</p>
+
+<p>Наприклад: &ldquo;інтелектуальні&rdquo; електролічильники розхвалюють за те,
+що вони відсилають в енергетичну компанію моментальні дані про витрату
+електроенергії кожним користувачем, у тому числі про те, як витрата
+співвідноситься з витратою середнього користувача. Це реалізовано на основі
+тотального стеження, але ніякого стеження для цього не
+потрібно. Енергетичній компанії було б неважко вираховувати середні витрати
+у житловому районі, поділивши загальну витрату на число абонентів, і
+висилати отримане значення на лічильники. Електролічильник кожного клієнта
+міг би порівнювати це з своїми вимірами за потрібний період з середнім
+графіком витрат за цей період. Те ж саме, тільки без стеження!</p>
+
+<p>Нам треба вбудовувати таку ж конфіденційність у всі наші цифрові системи.</p>
+</div>
+
+<h3 class="subheader">Захід проти збору даних: залишайте їх розосередженими</h3>
+
+<div class="columns">
+<p>Один зі способів зробити безпечною для спостереження конфіденційність <a
+name="dispersal">залишати дані розосередженими, </a>без зручного
+доступу. Старомодні камери відеоспостереження не представляли загрози
+конфіденційності(<a href="#privatespace">*</a>). Записи велися на місці і
+зберігалися не довше кількох тижнів. Через незручності доступу до цих
+записів до них ніколи не зверталися багато; записи піднімали тільки в
+місцях, де хтось повідомляв про злочин. Було фізично неможливо збирати кожен
+день мільйони стрічок, а потім переглядати або копіювати їх.</p>
+
+<p>Камери відеоспостереження стали камерами стеження: вони підключені до
+Інтернету, тому записи можна збирати в інформаційному центрі і зберігати
+вічно. В Детройті поліцаї тиснуть на підприємців, щоби отримати <a
+href="https://eu.detroitnews.com/story/news/local/detroit-city/2018/01/23/detroit-green-light/109524794/">
+необмежений доступ до їхніх камер спостереження</a> для можливості дивитися
+через них у будь-яку мить. вже небезпечно, але становище
+погіршуватиметься. Прогрес в розпізнаванні осіб може призвести до того, що в
+один прекрасний день підозрюваних журналістів зможуть постійно
+відслідковувати на вулиці, щоб побачити, з ким вони спілкуються.</p>
+
+<p>Камери, під'єднані до Інтернету, часто захищені в цифровому відношенні
+досить погано, тому що <a
+href="https://www.csoonline.com/article/2221934/cia-wants-to-spy-on-you-through-your-appliances.html">хто
+завгодно може переглядати те, на що спрямована камера</a>. Щоб відновити
+конфіденційність, нам треба заборонити користування камерами, під'єднаними
+до Інтернету, коли вони направлені на громадські місця, якщо тільки ці
+камери не встановлені на людину. Кожен повинен мати право вільно публікувати
+іноді фото - і відеозаписи, але систематичне накопичення таких даних у
+Інтернеті повинне обмежуватися.</p>
+
+<p><a name="privatespace"><b>*</b></a> Тут я припускаю, що камера безпеки
+спрямована в зал магазину або на вулицю. Будь-яка камера, спрямована в чийсь
+особистий простір кимось іншим, втручається в особисте життя, але це інше
+питання.</p>
+</div>
+
+<h3 id="digitalcash" class="subheader">Заходи проти комерційного стеження в Інтернеті</h3>
+
+<div class="columns">
+<p>Більшість зібраних даних виникає в результаті власної цифрової діяльності
+людей. Зазвичай дані спочатку збираються компаніями. Але коли мова йде про
+загрозу конфіденційності і демократії, абсолютно байдуже, проводиться
+стеження державою безпосередньо або її доручають підприємству, тому що дані,
+які збирають компанії, систематично доступні державі.</p>
+
+<p>АНБ за допомогою PRISM <a
+href="https://www.commondreams.org/headline/2013/08/23-2"> проникнуло в бази
+даних багатьох великих інтернет-корпорацій </a>. AT&amp;T зберігає всі свої
+записи про телефонні переговори з&nbsp;1987&nbsp;року і <a
+href="http://www.nytimes.com/2013/09/02/us/drug-agents-use-vast-phone-trove-eclipsing-nsas.html?_r=0">
+надає їх DEA</a> для пошуку за запитом. Строго кажучи, уряд США не володіє
+цими даними, але практично різниці немає жодної. Деякі компанії отримують
+схвалення за те, що <a
+href="https://www.eff.org/who-has-your-back-government-data-requests-2015">пручаються
+запитам даних з боку держави в тій обмеженою мірою, якою вони можуть це
+робити</a>, але це може компенсувати тільки частину шкоди, яку вони
+наносять, збираючи ці дані. Крім того, багато з цих компаній безпосередньо
+зловживають даними, продаючи їх на біржі даних.</p>
+
+<p>Отже, в цілях забезпечення безпеки журналістики та демократії потрібно
+скоротити обсяг даних, зібраних про людей будь-якими організаціями, а не
+тільки державою. Ми повинні перепроектувати цифрові системи так, щоб вони не
+збирали дані про своїх користувачів. Якщо їм потрібні цифрові дані про наших
+операціях, їм не повинно бути дозволено зберігати їх довше, ніж короткий час
+після того, що принципово необхідно їм для роботи з нами.</p>
+
+<p>Одна із спонукальних причин сучасного рівня стеження в Інтернеті полягає в
+тому, що сайти фінансуються з реклами, заснованої на відстеженні діяльності
+та уподобань користувачів. Це робить рекламу не просто чимось набридливим,
+на що ми могли б навчитися не звертати уваги,&mdash; це перетворює її в
+систему стеження, яка шкодить нам незалежно від того, знаємо ми про це чи
+ні. Системи покупок по Інтернету також відстежують своїх користувачів. І
+всім нам відомо, що &ldquo;правила конфіденційності&rdquo; являють собою
+скоріше виправдання для порушення конфіденційності, ніж наміри дотримуватися
+її.</p>
+
+<p>Ми могли б вирішити обидві проблеми введенням системи анонімних
+платежів&nbsp;&mdash; тобто анонімних для тих, хто платить (ми не хочемо
+допомагати ухилятися від податків тому, кому платять). <a
+href="http://www.wired.com/opinion/2013/05/lets-cut-through-the-bitcoin-hype/">
+Система Bitcoin не анонімна</a>, хоча були зусилля зробити спосіб анонімної
+оплати через Bitcoin. Зате технологія <a
+href="http://www.wired.com/wired/archive/2.12/emoney_pr.html"> цифрової
+готівки вперше була розроблена у вісімдесяті роки XX&nbsp;століття</a>;
+пакет GNU для платежів називається <a href="http://taler.net/">GNU
+Taler</a>. Зараз нам бракує тільки підприємств, які займалися б цим, і
+держави, яка б не перешкоджала цьому.</p>
+
+<p>Інший можливий спосіб анонімних платежів &nbsp;&mdash; <a
+href="https://stallman.org/articles/anonymous-payments-thru-phones.html">
+попередньо оплачені телефонні карточки</a>. Це не так зручно, але дуже
+просто у здійсненні.</p>
+
+<p>Додаткову загрозу збір особистих даних сайтами являє тому, що зломлювачі
+можуть проникати на сервери, брати дані і зловживати ними. В в тому числі
+даними про кредитні картки клієнтів. Система анонімних платежів покінчила б
+із цією загрозою: пролом у захисті сайту не може зашкодити вам, коли сайт
+нічого про вас не знає.</p>
+</div>
+
+<h3 class="subheader">Заходи проти стеження за пересуваннями</h3>
+
+<div class="columns">
+<p>Ми повинні перетворити цифрові системи збору платежів у анонімні (наприклад,
+з допомогою цифрової готівки). Системи розпізнавання номерів машин
+розпізнають всі номери, і <a
+href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/whos_watching_you/8064333.stm">дані
+можуть зберігатися невизначено довго</a>; закон повинен вимагати, щоб
+відзначалися і записувалися номери тільки тих автомобілів, які перебувають у
+розшуку. Менш безпечною альтернативою було б відзначати всі автомобілі на
+місці, але тільки на кілька днів, причому повні дані не повинні бути
+доступні по Інтернету; доступ до даних повинен бути обмежений списком
+номерів автомобілів у розшуку.</p>
+
+<p>&ldquo;Безполітний&raquo; список США потрібно скасувати, тому що це <a
+href="https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-liberty-racial-justice/victory-federal-court-recognizes">покарання
+без суду</a>.</p>
+
+<p>Допустимо вести список людей, особистість і багаж яких контролюють
+ретельніше, а анонімних пасажирів на внутрішніх лініях можна було б вважати
+включеними у цей список. Також допустимо забороняти негромадянам, якщо їм
+взагалі не дозволено в'їзд в країну, доступ на рейси з посадками в цій
+країні. Цього повинно бути достатньо для всіх законних цілей.</p>
+
+<p>У багатьох системах продажу квитків для платежів застосовуються різного роду
+електронні карти. Ці системи накопичують особисті дані: якщо ви одного разу
+за помилку оплатили поїздку чимось крім готівки, вони назавжди пов'язують
+електронну картку з вашим ім'ям. Більш того, вони записують всі поїздки,
+пов'язані з кожною карткою. Все це разом становить систему масового
+стеження. Збір цих даних потрібно скоротити.</p>
+
+<p>Служби навігації ведуть стеження: комп'ютер користувача передає в
+картографічну службу координати користувача і місце, куди він направляється;
+після цього сервер визначає маршрут та повертає його на комп'ютер
+користувача, де цей маршрут відображається. В даний час сервер, ймовірно,
+записує координати користувача, оскільки ніщо не перешкоджає. У цій стеження
+немає принципової необхідності, і її можна уникнути, перепроектувавши
+систему: вільні програми на комп'ютері користувача могли б отримувати
+картографічні дані прилеглих областей (якщо вони ще не отримано), прокладати
+маршрут і відображати його, не передаючи нікуди розташування та пункт
+призначення.</p>
+
+<p>Системи прокату велосипедів і т. п. можна спроектувати так, щоб особистість
+орендаря була відома тільки всередині станції, на якій взята одиниця
+техніки. Система інформувала б усі станції, що одиниця
+&ldquo;зайнята&rdquo;, тому коли користувач повертає її на будь-якій станції
+(взагалі кажучи, відмінною від тієї, де її взяли), ця станція буде знати, де
+і коли взята ця одиниця. Система проінформує іншу станцію, що одиниця більше
+не &ldquo;зайнята&rdquo;. Вона складе також рахунок користувача і вишле його
+(через деяке випадкове число хвилин) в центр по кільцю станцій, тому в
+центрі не буде відомо, звідки прийшов рахунок. Як тільки це станеться,
+станція повернення повністю забуде про цю операцію. Якщо одиниця залишається
+&ldquo;зайнятою&rdquo; занадто довго, станція, на якій її взяли, може
+проінформувати центр; у цьому випадку вона могла б негайно повідомити про
+особистості того, хто взяв цю одиницю.</p>
+</div>
+
+<h3 class="subheader">Заходи проти комунікаційних досьє</h3>
+
+<div class="columns">
+<p>Постачальники послуг інтернету і телефонні компанії зберігають великі
+відомості про контакти своїх користувачів (перегляд сторінок Інтернету,
+телефонні дзвінки тощо). Для стільникових телефонів вони <a
+href="http://www.zeit.de/digital/datenschutz/2011-03/data-protection-malte-spitz">
+записують також фізичні координати користувача</a>. Вони зберігають ці досьє
+тривалий час: у разі AT&amp;T&nbsp;&nbsp; понад тридцять років. А скоро вони
+будуть <a
+href="http://www.wired.com/opinion/2013/10/the-trojan-horse-of-the-latest-iphone-with-the-m7-coprocessor-we-all-become-qs-activity-trackers/">записувати
+навіть фізіологічні процеси користувача</a>. Виявляється, <a
+href="https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-liberty/it-sure-sounds-nsa-tracking-your-location">Агентство
+національної безпеки масово збирає дані про місце знаходження стільникових
+телефонів</a>.</p>
+
+<p>Конфіденційний зв'язок неможливий, коли системи створюють такі досьє. Так що
+зберігання їх повинно бути незаконно. Постачальникам послуг Інтернету
+телефонним компаніям не повинно бути дозволено зберігати ці відомості надто
+довго, якщо тільки спостереження за певною особою не встановлено в судовому
+порядку.</p>
+
+<p>Цієї міри не цілком достатньо, оскільки її застосування фізично не заважає
+державі збирати відомості безпосередньо в момент їх виникнення&nbsp;&nbsp; а
+саме це <a
+href="http://www.guardian.co.uk/world/2013/jun/06/nsa-phone-records-verizon-court-order">у
+США роблять з деякими або навіть всіма телефонними компаніями</a>. Нам
+довелося б розраховувати на дотримання закону. Однак це було б краще
+нинішньої ситуації, в якій відповідний закон (PAT RIOT) явним чином не
+забороняє таку практику. Крім того, якщо б держава знову ввела таке
+стеження, воно не набуло б дані про телефонні переговори кожного, проведені
+до цього часу.</p>
+
+<p>Що стосується таємниці електронного листування, простим частковим рішенням
+для вас і інших буде користуватися службами електронної пошти у країні, яка
+ніколи не стала б співпрацювати з вашим урядом, і зв'язуватися один з одним
+з використанням криптографії. Однак у Лейдера Левісона (власника поштової
+служби Lavabit, яку розвідка США намагалася повністю розібрати) є думка про
+криптографічну систему, з допомогою якої вашій службі електронної пошти було
+б відомо тільки те, що ви послали повідомлення якомусь користувачеві моєї
+служби електронної пошти, але було б важко визначити, що ви послали
+повідомлення мені.</p>
+</div>
+
+<h3 class="subheader">Але іноді стеження необхідне</h3>
+
+<div class="columns">
+<p>Для розшуку злочинців державі необхідна можливість розслідувати конкретні
+злочини або конкретні замахи за ордером з суду. З приходом Інтернету
+повноваження прослуховувати телефонні переговори природно розширюється на
+повноваження підключатися до інтернет-з'єднань. Цими повноваженнями легко
+зловживати в політичних цілях, але вони необхідні. На щастя, це не дає
+можливості знаходити інформаторів заднім числом, якщо (як я рекомендував) ми
+запобіжимо попередньому масовому накопиченню досьє цифровими системами.</p>
+
+<p>Особи з особливими повноваженнями, виданими державою, такі як працівники
+поліції, втрачають своє право на конфіденційність, і за ними має вестися
+спостереження. (Справді, в поліцейському жаргоні є особливий вислів,
+&ldquo;<a
+href="https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Police_perjury&amp;oldid=552608302">давати
+лжесвідчення</a>&rdquo;, бо вони справді цим займаються, особливо стосовно
+протестувальників і <a
+href="https://www.themaven.net/pinacnews/">фотографів</a>.) У одному
+містечку Каліфорнії було введено обов'язкове постійне носіння відеокамер
+поліцейськими, і виявилося, що <a
+href="http://www.motherjones.com/kevin-drum/2013/08/ubiquitous-surveillance-police-edition">застосування
+сили поліцейськими скоротилося на 60%</a>. ACLU підтримує це.</p>
+
+<p><a
+href="https://web.archive.org/web/20171019220057/http://action.citizen.org/p/dia/action3/common/public/?action_KEY=12266">
+Корпорації&nbsp;&mdash; не люди, у них не повинно бути прав
+людини</a>. Цілком законно вимагати від підприємств публікації деталей
+процесів, які могли б спричинити за собою небезпеки в хімічному,
+біологічному, ядерному, фінансовому, обчислювальному (напр., <a
+href="http://DefectiveByDesign.org"> цифрове керування обмеженнями</a>або
+політичному (напр., замовлення політичних проектів) розумінні&nbsp;&mdash;
+публікації настільки докладної, наскільки це вимагає громадський
+добробут. Порівняно з небезпекою таких дій (згадаймо витік нафти BP, аварію
+на АЕС у Фукусімі і фінансову кризу 2008&nbsp;року) загроза тероризму
+нищівно мала.</p>
+
+<p>Проте журналістику потрібно захищати від спостереження, навіть якщо вона
+ведеться в ході підприємницької діяльності.</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+
+<div class="reduced-width">
+<p>Цифрова техніка принесла з собою запаморочливе зростання рівня стеження за
+нашими пересуваннями, діями і переговорами. Вона набагато вище рівня того
+стеження, яку ми відчували на собі в дев'яності роки XX&nbsp;століття, <a
+href="https://hbr.org/2013/06/your-iphone-works-for-the-secret-police">набагато
+вища рівня того стеження, яке випробовували на собі люди за залізною
+завісою</a> у вісімдесяті роки XX&nbsp;століття, і пропоновані законодавчі
+обмеження щодо використання державою накопичених даних не змінюють цього.</p>
+
+<p>Компанії проектують ще глибше стеження. Деякі вважають, що широке стеження,
+пов'язане з такими компаніями, як Facebook, могло б серйозно впливати на <a
+href="https://www.theguardian.com/technology/2015/aug/10/internet-of-things-predictable-people">образ
+думок людей</a>. Такі можливості важо оцінити; але загроза
+демократії&nbsp;&mdash; не вигадка. Сьогодні вона існує і цілком відчутна.</p>
+
+<p>Якщо ми не вважаємо, що наші вільні країни в минулому страждали від гострого
+браку стеження і повинні бути під суворішим наглядом, ніж Радянський Союз і
+Східна Німеччина, нам потрібно повернути цей рівень на колишні позиції. Для
+цього потрібно зупинити масовий збір даних про людей.</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+
+</div>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2015, 2016, 2017, 2018 Річард Столмен</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (<em>Із
+зазначенням авторства — Без похідних творів 4.0 Міжнародна</em>)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2020/07/22 10:53:40 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/thegnuproject.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/thegnuproject.html
new file mode 100644
index 0000000..6cd707f
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/thegnuproject.html
@@ -0,0 +1,1089 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/thegnuproject.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Про проект GNU - Проект GNU - Фонд вільного програмного забезпечення</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, проект GNU, ФСПО, вільні програми, Фонд вільного програмного
+забезпечення, історія" />
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/thegnuproject.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Проект GNU</h2>
+
+<p>
+<a href="http://www.stallman.org/"><strong>Річард Столмен</strong></a></p>
+
+<blockquote>
+<p>
+Спочатку опубліковано в книзі <em>Відкриті вихідні коди</em>. Річард Столмен
+<a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> ніколи не був
+прихильником &ldquo;відкритого вихідного коду&rdquo;</a>, але він передав цю
+статтю, щоб ідеї руху за вільне програмне забезпечення не були відсутні в
+цій книзі повністю.
+</p>
+<p>
+Чому зараз важливо, як ніколи, <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html"> наполягати на
+тому, щоб програми, якими ми користуємося, були вільними</a>.
+</p>
+</blockquote>
+
+<h3>Перша громада обміну програмами</h3>
+<p>
+Коли в 1971&nbsp;році я почав працювати в Лабораторії штучного інтелекту
+<abbr title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr>, я став
+частиною громади обміну програмами, яка існувало протягом багатьох
+років. Обмін програмами не обмежувався нашою конкретною спільнотою; він був
+так само старий, як комп'ютери, подібно до того, як обмін рецептами, так
+само старий, як кулінарія. Але ми займалися цим більше, ніж інші.</p>
+<p>
+Лабораторія ШІ (далі ЛШІ) користувалася операційною системою під назвою
+<abbr title="Incompatible Timesharing System">ITS</abbr> (Несумісна система
+поділу часу), яку штатні хакери (1) лабораторії спроектували і написали на
+мові асемблера комп'ютера <abbr title="Programmed Data
+Processor">PDP</abbr>-10 компанії Digital, одного з великих комп'ютерів тієї
+епохи. Моя робота як члена спільноти, штатного хакера ЛШІ, полягала в
+поліпшенні цієї системи.</p>
+<p>
+Ми не називали свої програми &ldquo;вільними програмами&rdquo;, тому що
+такого терміну не існувало; але саме цим вони і були. Коли люди з іншого
+університету або компанії хотіли перенести або скористатися програмою, ми
+завжди з радістю дозволяли їм це. Якщо ви бачили, що хтось користується
+незнайомій та цікавою програмою, ви завжди могли попросити поглянути на
+вихідний текст, щоб його можна було прочитати, змінити або розібрати на
+запчастини для нової програми.</p>
+<p>
+(1) Вживання слова &ldquo;хакер&rdquo; у значенні &ldquo;зломлювач
+захисту&rdquo;&nbsp;&nbsp; помилка, якою ми зобов'язані засобам масової
+інформації. Ми, хакери, відмовляємося визнавати це значення й продовжуємо
+вживати це слово в значенні &ldquo;той, хто любить програмувати, хто отримує
+задоволення від гри думки, або комбінація і того, і
+іншого&rdquo;. Див.&nbsp;мою статтю <a
+href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html">
+&ldquo;Про&nbsp;хакерство&rdquo;</a>.</p>
+
+<h3>Загибель громади</h3>
+<p>
+Ситуація різко змінилося на початку вісімдесятих років XX&nbsp;століття,
+коли компанія Digital припинила постачання обладнання для серії PDP-10. Її
+архітектура, витончена і потужна для шістдесятих, не могла природним чином
+розширюватися на місткіші адресні простори, які ставали досяжні у
+вісімдесятих. Це означало, що майже всі програми, які складали ITS,
+застаріли.</p>
+<p>
+Громада хакерів ЛШІ вже розвалилася незадовго до цього. У 1981&nbsp;році
+відділилася компанія Symbolics, яка переманила майже всіх хакерів з ЛШІ, і
+знелюдніла громада була не в змозі підтримувати себе (в книзі Стіва Леві
+&ldquo;Хакери&rdquo; описані ці події, а також дана ясна картина цієї
+спільноти у час її розквіту.) Коли в 1982&nbsp;році ЛШІ купила нову PDP-10,
+адміністрація вирішила користуватися невільною системою поділу часу компанії
+Digital замість ITS.</p>
+<p>
+У сучасних комп'ютерів тієї епохи, таких, як VAX або 68020, були свої власні
+операційні системи, але жодна з них не була вільною: доводилося підписувати
+договір про нерозголошення, щоб отримати хоча б копію виконуваних файлів.</p>
+<p>
+Це означало, що першим кроком у користуванні комп'ютером була обіцянка не
+допомагати своєму сусідові. Співпраця у громаді була заборонена. Правило,
+встановлене власниками невільних програм, стверджувало: &ldquo;Якщо ви
+обмінюєтеся зі своїм сусідом, то ви&nbsp;&nbsp; пірат. Якщо вам потрібні
+будь-які зміни, просіть нас внести їх&rdquo;.</p>
+<p>
+Думка про те, що суспільна система невільного програмного
+забезпечення&nbsp;&nbsp; система, в якій кажуть, що вам не дозволено
+обмінюватися програмами або змінювати їх&nbsp;&nbsp; антисоціальна, що вона
+неетична, що вона просто неправильна, для деяких читачів може стати
+несподіванкою. Але що ще ми могли б сказати про систему, засновану на тому,
+що роз'єднує людей і користувачів робить безпорадними? Читачі, яким ця думка
+здається несподіваною, можливо, прийняли громадську систему невільного
+програмного забезпечення як данину часу або судили про неї у термінах,
+запропонованих підприємствами, які займаються невільними програмами. Видавці
+програм довго і наполегливо працювали над тим, щоб переконати людей, що на
+це питання можна дивитися тільки з однієї позиції.</p>
+<p>
+Коли видавці програм говорять про &ldquo;здійснення&rdquo; своїх &ldquo;
+прав&rdquo; або &ldquo;припинення <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy"> піратства</a>&rdquo;, те, що
+вони <em>кажуть</em> насправді є другорядним. Справжній зміст цих заяв
+полягає в невисловлених припущеннях, які вони вважають само собою
+зрозумілими і які суспільство просять прийняти без перевірки. Отже, давайте
+їх перевіримо.</p>
+<p>
+Одне з припущень полягає в тому, що у програмних компаніях є незаперечне
+природне право володіти програмами і тим самим володіти владою над всіма
+користувачами цих програм. (Якщо б це було природним правом, то незалежно
+від того, скільки шкоди це завдає суспільству, ми не могли б заперечувати.)
+Цікаво, що конституція США та юридична традиція відкидають цю точку зору;
+авторське право не є природним, це штучна монополія, введена державою, яка
+обмежує природне право користувачів копіювати.</p>
+<p>
+Інше невисловлене припущення полягає в тому, що єдине, що важливо в
+програмі&nbsp;&mdash; це те, яку роботу вона дозволяє вам виконувати; що
+нас, користувачів комп'ютерів, не повинно турбувати, якого роду суспільство
+нам дозволено мати.</p>
+<p>
+Третє припущення полягає в тому, що у нас не було би програм, якими можна
+було б користуватися (чи ніколи не з'явилося б програми для виконання тієї
+чи іншої конкретної задачі), якщо б ми не запропонували компанії владу над
+користувачами цієї програми. Це припущення, можливо, здавалося
+правдоподібним до того, як рух за вільне програмне забезпечення
+продемонстрував, що ми можемо зробити безліч корисних програм, не накладаючи
+на них ланцюгів.</p>
+<p>
+Якщо ми відхиляємо ці припущення і судимо про ці питання на основі моралі
+звичайного здорового ґлузду, віддаючи пріоритет користувачам, то ми
+приходимо до зовсім інших висновків. Користувачі комп'ютерів повинні бути
+вільні змінювати програми під свої потреби і обмінюватися програмами, тому
+що допомога іншим людям становить основу суспільства.</p>
+<p>
+Тут недостатньо місця для докладного викладу причин, що призводять до цього
+висновку, тому я відсилаю читача до сторінок <a
+href="/philosophy/why-free.html">
+http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a> та <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">
+http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</a>.
+</p>
+
+<h3>Твердий моральний вибір</h3>
+<p>
+Оскільки моя громада зникла, я не міг продовжувати жити, як раніше. Замість
+цього переді мною постав твердий моральний вибір.</p>
+<p>
+Найлегше було приєднатися до світу невільного програмного забезпечення,
+підписуючи договори про нерозголошення і обіцяючи не допомагати своєму
+братові-хакеру. Швидше за все, я також став би розробляти програми, які
+випускали б на умовах нерозголошення, збільшуючи таким чином тиск на інших
+людей, щоб вони теж зрадили своїх побратимів.</p>
+<p>
+Я міг би заробляти на цьому гроші, і можливо, мені було б цікаво писати
+програми. Але я знав, що в кінці своєї кар'єри я озирнуся на минулі роки, в
+які я будував стіни, щоб роз'єднати людей, і відчую, що я провів своє життя,
+роблячи світ гіршим.</p>
+<p>
+Я вже відчув на собі, що буває, якщо інші підписують договір про&nbsp;
+нерозголошення, коли хтось відмовився дати мені і ЛШІ вихідний текст
+програми управління нашим принтером. (Відсутність певних функцій у&nbsp;цій
+програмі призводило до&nbsp;того, що робота з&nbsp;цим принтером просто
+виводила з&nbsp;себе.) Тому я не міг сказати собі, що договори
+про&nbsp;нерозголошення&nbsp;&mdash; це щось невинне. Я дуже розлютився,
+коли він відмовився поділитися з нами; я не міг встати на його місце і
+робити те саме щодо всіх інших.</p>
+<p>
+Іншою можливістю, простою, але неприємною, була б можливість покинути галузь
+обчислювальної техніки. В цьому випадку мої здібності не пішли б на шкоду,
+але вони все-таки пропали даремно. Я не був би винен в роз'єднанні і
+обмеженні користувачів комп'ютерів, але тим не менш це відбувалося б.</p>
+<p>
+Отож, я шукав спосіб, яким програміст міг би робити щось хороше. Я запитав
+себе, чи не було програми або програм, які я міг би написати з тим, щоб
+спільнота знову стала можливою.</p>
+<p>
+Відповідь була ясна: що було потрібно насамперед&nbsp;&mdash; це операційна
+система. Ці програми життєво важливі для того, щоб приступити до
+користування комп'ютером. Якщо є операційна система, то можна робити багато;
+без неї на комп'ютері не можна працювати взагалі. З вільною операційною
+системою у нас знову могло б бути спільнота співпрацюючих
+хакерів&nbsp;&mdash; і ми могли б запрошувати будь-кого приєднатися до
+нас. І кожний був би в змозі користуватися комп'ютером, не починаючи з
+змови, яка позбавляє його друзів.</p>
+<p>
+У мене як у розробника операційної системи були потрібні для цієї роботи
+навички. Тому, хоча не міг твердо розраховувати на успіх, я усвідомлював, що
+сама доля вибрала мене для цієї справи. Я вирішив зробити систему сумісною з
+Unix, щоби вона була переносна і щоб користувачі Unix могли легко перейти на
+неї. Назва &ldquo;GNU&rdquo; була обрана через гакерську традицію як
+рекурсивне скорочення фрази &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo; (Ґну не
+Юнікс). Вона вимовляється як <a href="/gnu/pronunciation.html">один склад з
+українським ґ</a>.</p>
+<p>
+Операційна система означає не тільки ядро, якого ледве достатньо для
+виконання інших програм. У сімдесяті роки XX&nbsp;століття в кожну
+операційну систему, що заслуговує цієї назви, входили командні оболонки,
+асемблери, компілятори, інтерпретатори, налагоджувачі, текстові редактори,
+поштові програми та багато іншого. Вони були в ITS, вони були в Multics,
+вони були в VMS, вони були і в Unix. Вони будуть і в операційній системі
+GNU.</p>
+<p>
+Пізніше я почув такі слова, приписувані Хілелу (1):</p>
+
+<blockquote><p>
+ Якщо я не за себе, хто буде за мене?<br />
+ Якщо я тільки за себе, хто я такий?<br />
+ Якщо не зараз, то коли?
+</p></blockquote>
+<p>
+Рішення почати проект GNU було засноване на схожому уявленні.</p>
+<p>
+(1) Як атеїст я не є послідовником будь-яких релігійних лідерів, але іноді я
+виявляю, що захоплююся тим, що сказав хто-небудь з них.</p>
+
+<h3>Вільний від слова воля</h3>
+<p>
+Термін &ldquo;вільна програма&rdquo; іноді розуміють невірно&nbsp; &mdash;
+він не має ніякого відношення до вартості. Він відноситься до волі. Таким
+чином, ось визначення вільної програми.</p>
+
+<p>Програма вільна для вас, конкретного користувача, якщо:</p>
+
+<ul>
+ <li>Ви вільні виконувати програму, як вам завгодно, в будь-яких цілях.</li>
+
+ <li>Ви вільні змінювати програму під свої потреби. (Щоб ця можливість була
+практично здійсненна, у вас повинен бути доступ до початкового тексту,
+оскільки вносити зміни в програму без вихідного тексту надзвичайно важко.)</li>
+
+ <li>Ви вільно перерозповсюджувати копії, безкоштовно або за гроші.</li>
+
+ <li>Ви вільні поширювати змінені версії програми так, щоб суспільство могло
+отримувати користь від ваших поліпшень.</li>
+</ul>
+<p>
+Оскільки &ldquo;вільний&rdquo; відноситься до волі, а не вартості, між
+продажем копій і вільними програмами немає суперечності. Насправді свобода
+продавати копії життєво важлива: збірники вільних програм, продаються на
+компакт-дисках, важливі для спільноти, і їх продаж&nbsp; &mdash; важливий
+спосіб отримати кошти на розвиток вільних програм. Таким чином, програма,
+яку люди не можуть включати в ці збірники, не є вільною.</p>
+<p>
+Неоднозначність слова &ldquo;вільний&rdquo; привела до довгих пошуків
+альтернатив, але ніхто не знайшов кращого терміна. В англійській мові більше
+слів і нюансів, ніж в будь-якій іншій, але в ній не вистачає простого
+однозначного слова, яке означає &ldquo;вільний&rdquo; від слова &ldquo;
+воля&rdquo;&nbsp;&nbsp; найближче до цього значення підходить слово
+&ldquo;розкутий&rdquo;. Такі альтернативи, як &ldquo; звільнений&rdquo;,
+&ldquo;воля&rdquo; (&ldquo;програми волі&rdquo;) і &ldquo;відкритий&rdquo;,
+мають або невірне значення, або якийсь інший недолік.</p>
+
+<h3>Програми GNU і система GNU</h3>
+<p>
+Розробка цілої системи - це дуже великий проект. Щоб зробити це досяжним, я
+вирішив адаптувати і застосовувати, де тільки можливо, існуючі частини
+вільних програм. Наприклад, я з самого початку вирішив застосовувати TeX в
+якості основної програми форматування тексту; через кілька років я вирішив
+скористатися системою X&nbsp;Window замість того, щоб писати ще одну віконну
+систему для GNU.</p>
+<p>
+В результаті цих та інших подібних цим рішенням система GNU&nbsp;&mdash; це
+не те ж саме, що збірка всіх програм GNU. Система GNU включає програми, які
+не є програмами GNU&nbsp;&nbsp; програми, які розроблені іншими людьми і
+проектами у їх власних цілях, але якими ми можемо скористатися, тому що вони
+вільні.</p>
+
+<h3>Початок проекту</h3>
+<p>
+У січні 1984&nbsp;року я звільнився з MIT і почав писати програми GNU. Піти
+з MIT було необхідно, щоб інститут не зміг перешкодити поширенню GNU в
+якості вільних програм. Якби я залишився в штаті, інститут міг би заявити,
+що робота належить йому, і нав'язати свої власні умови поширення або навіть
+перетворити роботу у пакет невільних програм. Я не мав наміру виконати
+велику роботу тільки, щоб потім побачити, як вона стане непотрібною для
+того, заради чого вона задумувалась&nbsp;&nbsp; створення нового громади
+обміну програмами.</p>
+<p>
+Проте професор Уїнстон, тодішній керівник ЛШІ, люб'язно запросив мене
+продовжувати користуватися ресурсами лабораторії.</p>
+
+<h3>Перші кроки</h3>
+<p>
+Незабаром після організації проекту GNU я почув про Набір вільного
+університету для компіляторів відомого також як VUCK. (Голландське слово
+&ldquo;вільний&rdquo; пишеться через <em>v</em>.) Це був компілятор,
+спроектований для роботи з багатьма мовами, включаючи Сі і Паскаль, і для
+підтримки багатьох цільових машин. Я написав його автору і запитав, чи не
+може GNU скористатися цим компілятором.</p>
+<p>
+Він відповів з насмішкою, заявивши, що університет вільний, а
+компілятор&nbsp; &nbsp; ні. Таким чином, я вирішив, що моєю першою програмою
+для проекту GNU стане багатомовний багатоплатформний компілятор.</p>
+<p>
+Сподіваючись уникнути необхідності писати весь компілятор самому, я дістав
+вихідний текст компілятора мови Пастель. Це був багатоплатформний
+компілятор, розроблений в Ліверморській лабораторії Лоуренса. Він
+підтримував розширену версію мови Паскаль, задуману як системну мову
+програмування, і був написаний на цій мові. Я додав інтерфейс для Сі і почав
+переносити його на комп'ютер Motorola 68000. Але мені довелося кинути це,
+коли я виявив, що компілятору потрібно багато мегабайт стекового простору, а
+доступна система Unix 68000 допускала тільки 64k.</p>
+<p>
+Потім я усвідомив, що компілятор Пастеля функціонував, перетворюючи весь
+вхідний файл в синтаксичне дерево, переводячи все дерево в ланцюжок &ldquo;
+інструкцій&rdquo;, а потім генеруючи весь вихідний файл, не звільняючи
+пам'ять ні на жодному етапі. В цей момент я прийшов до висновку, що мені
+доведеться написати новий компілятор з нуля. Новий компілятор відомий як
+<abbr title="GNU Compiler Collection">GCC</abbr>; з компілятора Пастеля в
+ньому нічого не використовується, але мені вдалося адаптувати та
+використовувати препроцесор Сі, який я написав. Але це сталося кілька років
+потому; спочатку я працював над GNU Emacs.</p>
+
+<h3>GNU Emacs</h3>
+<p>
+Я почав працювати над GNU Emacs у вересні 1984&nbsp;року, і на початку
+1985&nbsp;року ним можна було починати користуватися. Це дозволило мені
+почати користуватися системами Unix для редагування; оскільки вчитися
+користування vi або ed мені було не цікаво, до цього я проводив редагування
+на інших видах машин.</p>
+<p>
+У цей момент у людей почало виникати бажання користуватися GNU Emacs, що
+поставило питання про те, як його поширювати. Звичайно, я помістив його на
+сервері анонімного ftp на комп'ютері MIT, яким я користувався. (Цей
+комп'ютер, prep.ai.mit.edu, став, таким чином, основним сайтом ftp для
+поширення GNU; коли через кілька років його списали, ми перенесли це ім'я на
+свій новий сервер ftp. Але в той час багато зацікавлених людей не були в
+Інтернеті і не могли отримати копію з ftp. Отже, питання було в тому, що
+мені їм казати?</p>
+<p>
+Я міг би сказати: &ldquo;Знайдіть знайомого, у якого є мережа і який зробить
+вам копію&rdquo;. Або я міг би робити те, що я робив з початковим Emacs для
+PDP-10&nbsp;&nbsp; сказати їм: &ldquo;Надішліть мені стрічку і конверт з
+маркою та зворотною адресою, і я перешлю вам її з записаним на ній
+Emacs&rdquo;. Але у мене не було роботи, і я шукав способи заробляти на
+вільних програмах. Так що я оголосив, що буду висилати стрічку всім, кому
+вона потрібна, за 150&nbsp;доларів. Таким чином я приступив до комерційного
+поширення вільних програм і став предтечею компаній, які в наші дні
+поширюють цілі системи GNU/Linux.</p>
+
+<h3>Для кожного користувача програма вільна?</h3>
+<p>
+Якщо програма вільна, коли вона виходить з рук автора, це не обов'язково
+означає, що вона буде вільною для всякого, у кого є її копія. Наприклад, <a
+href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">програми
+в&nbsp;суспільному надбанні</a> (програми, на які не поширюється авторське
+право) вільні; але будь-хто може зробити невільну модифікацію такої
+програми. Подібним чином, багато вільних програм знаходяться під дією
+авторського права, але вони поширюються під простими необмежувальними
+ліцензіями, які допускають невільні модифікації.</p>
+<p>
+Хрестоматійною ілюстрацією цієї проблеми є система X&nbsp;Window. Розроблена
+в MIT і випущена як пакет вільних програм під необмежувальною ліцензією,
+вона незабаром була освоєна різними комп'ютерними компаніями. Вони додали X
+до своїх невільних систем Unix, поставляючи її тільки в двійковому вигляді,
+і поширили на неї той самий договір про&nbsp;нерозголошення. Ці копії X були
+не більше вільні, ніж Unix.</p>
+<p>
+Розробники системи X&nbsp;Window не вважали це проблемою&nbsp;&mdash; вони
+цього чекали, і це відповідало їхнім намірам. Їх метою була не воля, а
+тільки &ldquo;успіх&rdquo;, який визначається як &ldquo;велике число
+користувачів&rdquo;. Їм було все одно, чи є у цих користувачів воля; вони
+дбали тільки про те, щоб користувачі були численні.</p>
+<p>
+Це призвело до парадоксальної ситуації, за якої різні способи підрахунку
+кількості волі дають різні відповіді на питання чи вільна програма? Якби ви
+судили на підставі волі, що надається умовами ліцензії MIT, то ви б сказали,
+що X вільна. Але якщо б ви міряли волю середнього користувача X, вам
+довелося б сказати, що вона невільна. Більшість користувачів X працювало з
+невільними версіями, які поставлялися з системами Unix, а не з вільною
+версією.</p>
+
+<h3>Копілефт та GNU GPL</h3>
+<p>
+Метою GNU було дати користувачам волю, а не просто бути популярною. Тому нам
+потрібно було застосувати умови розповсюдження, які запобігли б перетворенню
+програм GNU у невільні програми. Метод, яким ми користуємося, називається
+&ldquo;копілефтом&rdquo;.(1)</p>
+<p>
+Копілефт користується авторським правом, але перевертає його, щоб воно
+служило цілям, протилежних тим, для яких воно зазвичай використовується:
+замість того, щоб бути засобом обмеження програми, він стає засобом
+збереження свободи програми.</p>
+<p>
+Центральна ідея копілефту полягає в тому, що ми даємо всім дозвіл виконувати
+програму, копіювати програму, змінювати програму і поширювати змінені
+версії&nbsp;&mdash; але не додавати дозвіл свої власні обмеження. Таким
+чином, життєво важливі свободи, які визначають &ldquo;вільну
+програму&rdquo;, гарантовані для кожного, у кого є копія; вони стають
+невідчужуваними правами.</p>
+<p>
+Щоби копілефт був дієвим, змінені версії теж повинні бути вільні. Це
+гарантує, що робота, заснована на нашій, стає доступною нашої спільноти,
+якщо її публікують. Коли програмісти, які працюють програмістами, безоплатно
+покращують програми GNU, саме копілефт не дає їх наймачам сказати:
+&ldquo;Вам не можна обмінюватися цими змінами, тому що ми збираємося
+скористатися ними, щоб зробити свою невільну версію цієї програми&rdquo;.</p>
+<p>
+Вимога, що зміни повинні бути вільні, істотно, якщо ми хочемо гарантувати
+свободу кожного користувача програми. Компанії, які зробили невільні версії
+системи X&nbsp;Window, зазвичай вносили зміни, щоб перенести її на свої
+системи і свою апаратуру. Ці зміни були малі порівняно з найширшим
+охопленням системи X, але вони не були тривіальні. Якби внесення змін
+виправдовувало відмову користувачам у свободі, будь-хто легко б скористався
+цим виправданням.</p>
+<p>
+У зв'язку з цим виникає питання про поєднання вільної програми з невільними
+вихідними текстами. Таке поєднання неминуче було б невільним; якщо невільною
+частини бракує будь-яких свобод, цих свобод бракує і всієї програми в
+цілому. Допустити такі сполучення означало б відкрити пролом, достатній, щоб
+потопити корабель. Отже, вимога перекрити цю прогалину - критична для
+копілефту: все, що додається або поєднується з програмою під копілефтом, має
+бути таким, щоб велика комбінована версія також була вільною і щоб на неї
+поширювався копілефт.</p>
+<p>
+Конкретна реалізація копілефту, яку ми застосовуємо в більшості програм
+GNU&nbsp;&mdash; це загальна громадська ліцензія GNU, або скорочено GNU
+GPL. У нас є інші види копілефту, вживані в особливих обставинах. Посібники
+GNU також випускаються під копілефтом, але ми користуємося набагато
+простішим видом копілефту, тому що для посібників не потрібна уся складність
+GNU GPL.(2)</p>
+<p>
+(1) У 1984 чи 1985&nbsp;році Дон Хопкінс (юнак з багатою уявою) надіслав
+мені листа. На конверті він написав кілька кумедних висловів, зокрема таке:
+&ldquo;Копілефт&nbsp;&nbsp; усі права зареверсовані&rdquo;. Я скористався
+виразом &ldquo;копілефт &rdquo; в якості назви концепції поширення, над якою
+я в той час працював.</p>
+
+<p>
+(2) Зараз для документації ми користуємося <a href="/licenses/fdl.html">
+Ліцензією вільної документації GNU </a>.</p>
+
+<h3>Фонд вільного програмного забезпечення</h3>
+
+<p>У міру зростання інтересу до користування Emacs зростав, проект GNU стали
+залучатися інші люди, і ми вирішили, що пора знову пошукати фонди. Отже, в
+1985&nbsp;році ми створили <a href="http://www.fsf.org/">Фонд вільного
+програмного забезпечення</a> (ФВПЗ), благодійну організацію, яка
+користується податковими пільгами, для розвитку вільного програмного
+забезпечення. ФВПЗ також взяв на себе діяльність по розповсюдженню Emacs на
+стрічках; згодом вона доповнилася додаванням на стрічку інших вільних
+програм (як GNU, так і не GNU), а також продажем вільних посібників.</p>
+
+<p>В ті часи дохід ФВПЗ складався здебільшого з прибутку від продажу копій
+вільних програм та інших пов'язаних з цим послуг (компакт-дисків з вихідним
+текстом, компакт-дисків з двійковими файлами, чудово роздрукованих
+посібників&nbsp;&mdash; все це зі свободою і змінювати поширювати далі) і
+дистрибутивів &laquo;люкс&raquo; (дистрибутивів, в яких ми транслювали
+повний збірник програм для обраної клієнтом платформи). Сьогодні ФВПЗ як і
+раніше <a href="http://shop.fsf.org/">продає посібники та інший товар</a>,
+але основну частину коштів він отримує з членських внесків. Ви можете
+приєднатися до ФВПЗ на <a href="http://fsf.org/join">fsf.org</a>.</p>
+
+<p>Співробітники Фонду вільного програмного забезпечення написали і
+підтримували деяку кількість пакетів програм GNU. Дві найбільш примітні -
+бібліотека Сі та командний інтерпретатор. Бібліотека GNU Сі - це те, що
+кожна програма, яка працює в системі GNU/Linux, використовує для зв'язку з
+Linux. Вона була розроблена штатним співробітником Фонду вільного
+програмного забезпечення Роландом Мак-Ґретом. Командний інтерпретатор, який
+застосовується в більшості систем GNU/ Linux - це <abbr title="Bourne Again
+Shell">BASH</abbr>, Знову оболонка Баурна (1), розроблений співробітником
+ФВПЗ Брайєном Фоксом.</p>
+
+<p>Ми фінансували розробку цих програм, тому що метою проекту GNU були не
+тільки кошти або середовище розробки. Нашою метою була повна операційна
+система, а ці програми були потрібні для досягнення цієї мети.</p>
+
+<p>(1) &ldquo;Знову оболонка Баурна&rdquo;&nbsp;&nbsp; гра слів, побудована на
+назві &ldquo;Оболонка Баурна&rdquo;&nbsp;&mdash; так називали звичайний
+командний інтерпретатор Unix.</p>
+
+<h3>Підтримка вільних програм</h3>
+
+<p>Філософія вільного програмного забезпечення відкидає певну широко поширену
+ділову практику, але вона не проти підприємництва. Коли підприємства
+поважають свободу користувачів, ми бажаємо їм успіху.</p>
+
+<p>Продаж копій Emacs ілюструє один з різновидів підприємницької діяльності,
+заснований на вільних програмах. Коли ФВПЗ взяв цю справу на себе, мені
+знадобився інший спосіб заробляти на життя. Я знайшов такий спосіб продажу
+послуг, пов'язаних з вільними програмами, які я розробив. Сюди входило
+навчання таких предметів, як програмування GNU Emacs, налаштування GCC і
+розробка програм (здебільшого&nbsp;&mdash; перенесення GCC на нові
+платформи).</p>
+
+<p>Сьогодні кожен з цих видів діяльності практикується деяким числом
+корпорацій. Одні поширюють збірники вільних програм на компакт-дисках; інші
+продають послуги з підтримки різного рівня, починаючи від відповідей на
+запитання користувачів та виправлення помилок і закінчуючи додаванням нових
+серйозних функцій. Ми навіть починаємо зустрічати компанії, які займаються
+вільними програмами і зосереджені на випуску нових вільних програмних
+продуктів.</p>
+
+<p>Однак будьте уважні&nbsp;&nbsp; деяке число компаній, які асоціюють себе з
+терміном &ldquo;відкритий вихідний код&rdquo;, насправді засновують свої
+підприємства на невільних програмах, які працюють з вільними програмами. Ці
+компанії не є компаніями з розробки вільних програм&nbsp;&mdash; вони
+займаються невільними програмами, та продукти їх заманюють користувачів геть
+від свободи. Вони називають ці програми &ldquo;пакетами додаткової
+цінності&rdquo;. Це показує, які цінності вони хотіли б змусити нас
+засвоїти: пріоритет зручності над свободою. Якщо ми цінуємо свободу більше,
+ми повинні називати ці пакети &ldquo;пакетами з дефіцитом свободи&rdquo;.</p>
+
+<h3>Технічні цілі</h3>
+
+<p>Основна мета GNU - бути вільним програмним забезпеченням. Навіть якщо б у
+GNU не було технічних переваг перед Unix, у неї була б соціальна перевага -
+дозвіл користувачам співпрацювати, і етична перевага - повага свободи
+користувача.</p>
+
+<p>Але було природно застосовувати в роботі відомі стандарти хорошої
+практики&nbsp;&nbsp; наприклад, динамічне розміщення структур даних, щоб
+уникнути довільних фіксованих обмежень на розмір, або обробку всіх можливих
+8-розрядних кодів скрізь, де це має сенс.</p>
+
+<p>На додаток, ми відмовилися від властивої Unix оптимізації під
+невеликірозміри пам'яті, вирішивши не підтримувати 16-розрядні машини (було
+ясно, що 32-розрядні машини будуть нормою до того часу, поки система GNU
+будезавершена), і не намагатися знизити споживання пам'яті, якщо тільки воно
+неперевищувало мегабайта. У програмах, для яких обробка дуже великихфайлів
+не була життєво важлива, ми рекомендували програмістам читати весьвхідний
+файл в пам'ять, а потім сканувати його вміст, не турбуючись
+провведення-виведення.</p>
+
+<p>Завдяки цим рішенням багато програм GNU змогли перевершити свої аналогиз
+Unix по надійності і швидкості.</p>
+
+<h3>Подаровані комп'ютери</h3>
+
+<p>По мірі того, як репутація проекту GNU зростала, люди стали пропонувати в
+дар проекту машини під управлінням Unix. Вони були дуже корисні, тому що
+найпростіший способом розробки компонентів GNU полягав у виконанні цього в
+системі Unix і замінювати компоненти цієї системи один за іншим. Але у
+зв'язку з цим виникла етична проблема: чи вірним є те, що у нас взагалі була
+копія Unix.</p>
+
+<p>Unix була (і залишається) невільною, а згідно філософії проекту GNU нам не
+слід користуватися невільними програмами. Але застосувавши той же хід
+міркувань, який приводить до висновку, що насильство з метою самозахисту
+виправдане, я зробив висновок, що застосування невільного пакету законне,
+коли це критично для розробки вільної заміни, яка допомогла б іншим
+припинити користуватися цим невільним пакетом.</p>
+
+<p>Але хоча це було виправдане зло, все-таки це було зло. Сьогодні у насбільше
+немає ніяких копій Unix, тому що ми замінили їх на вільніопераційні
+системи. Якщо ми не могли замінити операційну систему машинина вільну, ми
+замість цього замінювали машину.</p>
+
+<h3>Список завдань GNU</h3>
+
+<p>У міру здійснення проекту GNU і збільшення числа знайдених або розроблених
+системних компонентів в якийсь момент стало корисно скласти список
+неусунених прогалин. Ми користувалися ним для набору розробників, які б
+писали відсутні частини. Цей список став відомий як &ldquo;Список завдань
+GNU&rdquo;. На додаток до відсутніх компонентів Unix ми заносили туди різні
+інші корисні проекти з написання програм і документації, які, як ми думали,
+зобов'язана утримувати по-справжньому повна система.</p>
+
+<p>Сьогодні (1) у &ldquo;Списку завдань GNU&rdquo; навряд чи залишилися
+які-небудь компоненти Unix&nbsp;&nbsp; всі ці завдання були виконані, крім
+кількох неістотних. Але список містить багато проектів, які хтось міг би
+назвати &ldquo;програмами (застосунками)&rdquo;. Будь-яку програму,
+привабливу більше, ніж для вузького класу користувачів, було б корисно
+додати до операційної системи.</p>
+
+<p>У список завдань включаються навіть гри&nbsp;&mdash; і так було з самого
+початку.В Unix входили ігри, тому у GNU вони, природно, теж повинні
+входити. Аледля ігор проблема сумісності не стояла, тому ми не повторювали
+списокігор, які були в Unix. Замість цього ми записали цілий спектр різного
+родуігор, які могли б сподобатися користувачам.</p>
+
+<p>(1) Це було написано в 1998 році. Із 2009 року ми більше не підтримуємо
+довгий список завдань. Співтовариство розробляє вільні програми так швидко,
+що ми не можемо навіть відслідковувати їх усі. Замість цього у нас є список
+високопріоритетних проектів - набагато коротший список проектів, до
+здійснення яких ми хочемо заохотити людей перш за все.</p>
+
+<h3>Бібліотечна GNU GPL</h3>
+
+<p>Бібліотека GNU Сі використовує особливий різновид копілефту, який
+називається Бібліотечною стандартною громадською ліцензією GNU&nbsp;(1), яка
+дає дозвіл компонувати з цією бібліотекою невільні програми. Навіщо був
+зроблений виняток?</p>
+
+<p>Це не було справою принципу; немає принципу, за ким невільні програмні
+продукти мають право включати в себе наші програми. (Навіщо вносити внесок у
+проект, в основі якого лежить відмова ділитися з нами результатами?)
+Застосування LGPL для бібліотеки Сі або для будь-якої іншої бібліотеки - це
+питання стратегії.</p>
+
+<p>Бібліотека Сі виконує загальну задачу; будь-яка невільна система або
+компілятор поставляється з бібліотекою Сі. Отже, якщо б ми зробили свою
+бібліотеку Сі доступною тільки для вільних програм, то це не надало б
+вільним програмами ніякої переваги&nbsp;&mdash; це тільки створило б стимул
+не користуватися нашою бібліотекою.</p>
+
+<p>Для однієї системи це не вірно: в системі GNU (у тому числі GNU/Linux)
+бібліотека GNU Сі&nbsp;&nbsp; єдина бібліотека Сі. Тому умови поширення
+бібліотеки GNU Сі визначають, чи можна скомпілювати невільну програму для
+системи GNU. Немає етичної причини, по якій слід дозволяти невільні програми
+в системі GNU, але зі стратегічної точки зору здається, що їх заборона
+сильніше відвертала б людей від користування системою GNU, ніж заохочувала б
+розробляти вільні програми. Ось чому застосування Бібліотечної
+GPL&nbsp;&nbsp; гарне стратегічне рішення для бібліотеки Сі.</p>
+
+<p>Для інших бібліотек стратегічне рішення потрібно приймати окремо для кожного
+випадку. Коли бібліотека вирішує спеціальну задачу, яка може допомогти в
+написанні програм певних видів, то якщо випустити її під GPL, обмежуючи лише
+вільними програмами, це буде одним із способів допомогти розробникам інших
+вільних програм, надаючи їм перевагу перед невільним програмним
+забезпеченням.</p>
+
+<p>Розглянемо GNU Readline, бібліотеку, розроблену, щоб реалізувати редагування
+командного рядка для BASH. Readline випускається під звичайною GNU GPL, а не
+Бібліотечною GPL. Це, можливо, і звужує застосування Readline, але для нас
+це не втрата. У той же час щонайменше один корисний додаток зробили вільною
+програмою саме для того, щоб він міг використовувати Readline, а це реальний
+виграш для спільноти.</p>
+
+<p>У розробників невільних програм є переваги, що надаються грошима;
+розробникам вільних програм потрібно створювати переваги один для одного. Я
+сподіваюся, що настане день, коли у нас буде великий збірник бібліотек під
+GPL, у яких немає аналогів, доступних для невільних програм. Цей збірник
+буде надавати корисні модулі як будівельних блоків для нових вільних
+програм, доповнюватиметься та з часом стане серйозним важелем для подальшого
+розвитку вільних програм.</p>
+
+<p>(1) Ця ліцензія зараз називається Меншою стандартною громадською ліцензією
+GNU, щоб не наводити на думку, ніби всі бібліотеки зобов'язані користуватися
+нею. Подробиці див. у &nbsp;статті <a
+href="/philosophy/why-not-lgpl.html">&ldquo;Чому вам не слід застосовувати
+Меншу GPL для своєї наступної бібліотеки&rdquo;</a>.</p>
+
+<h3>Творча нетерплячка?</h3>
+<p>
+Ерік Реймонд каже, що &ldquo;будь-яка хороша робота з програмування
+починається з задоволення особистої творчої нетерплячки
+розробника&rdquo;. Може бути, іноді так і відбувається, але багато важливих
+програм GNU були розроблені для того, щоб отримати повну вільну операційну
+систему. Їх породило стратегічне планування, а не імпульс.</p>
+<p>
+Наприклад, ми розробили бібліотеки GNU Сі, тому що системі типу Unix
+потрібна бібліотека Сі, BASH&nbsp;&nbsp; тому що в системі типу Unix
+потрібен командний інтерпретатор, GNU tar&nbsp;&nbsp; тому що в системі типу
+Unix потрібна програма tar. Те ж саме вірно і для моїх власних
+програм&nbsp;&mdash; компілятор GNU Сі, GNU Emacs і GNU Make. </p>
+<p>
+Деякі програми GNU розроблені, щоб боротися з конкретними загрозами нашій
+волі. Зокрема, ми розробили gzip, щоб замінити програму Compress, яка була
+втрачена для суспільства через патенти на LZW. Ми знайшли людей для розробки
+Lesstif, а пізніше організували <abbr title="GNU Network Object Model
+Environment">GNOME</abbr> і Harmony, щоб вирішувати проблеми, викликані
+певними невільними бібліотеками (див. нижче). Ми розробляємо GNU Privacy
+Guard, щоб замінити популярну невільну програму шифрування, тому що
+користувачі не повинні вибирати між конфіденційністю і свободою.</p>
+<p>
+Звичайно, у людей, які писали ці програми, з'являвся інтерес до цієї роботи,
+і різні люди додали до цих програм багато можливостей для задоволення своїх
+власних потреб та інтересів. Але це не причина існування цих програм.</p>
+
+<h3>Несподівані розробки</h3>
+<p>
+На початку проекту GNU я уявляв собі, що ми розробимо всю систему GNU, а
+потім випустимо її цілком. Але вийшло по-іншому.</p>
+<p>
+Оскільки кожен компонент системи GNU був реалізований в системі Unix, кожен
+компонент міг працювати в системах Unix задовго до появи повної системи
+GNU. Деякі з цих програм стали популярними, і користувачі почали розширювати
+і переносити їх&nbsp;&nbsp; на різні несумісні версії Unix, а іноді і на
+інші системи.</p>
+<p>
+У цьому процесі ці програми ставали набагато ефективніші і залучали
+фінансові, так і людські ресурси в проект GNU. Але це також, ймовірно,
+віддалило завершення мінімальної працюючої системи на декілька років,
+оскільки час розробників GNU йшло на підтримку цих перенесених версій і
+додавання можливостей до існуючих компонентів, замість того щоб переходити
+до написання одного відсутнього компонента за іншим.</p>
+
+<h3>GNU Hurd</h3>
+<p>
+До 1990&nbsp;року система GNU була майже завершена; єдиним серйозним
+відсутнім компонентом було ядро. Ми вирішили реалізувати своє ядро як збірку
+серверних процесів, що виконуються на Mach. Mach&nbsp;&mdash;мікроядро, яке
+розроблялося в Університеті Карнегі-Меллона, а потім&nbsp;&mdash; в
+Університеті Юти; GNU Hurd&nbsp;&nbsp; збірка серверів (тобто табун GNU),
+які працюють на Mach і виконують різні завдання ядра Unix. Початок розробки
+віддалився, бо ми чекали, коли Mach випустять в якості вільної програми, як
+було обіцяно.</p>
+<p>
+Однією з причин, по яких ми обрали таку архітектуру, було бажання уникнути
+того, що здавалося найважчим в цій роботі: налагоджувати програму ядра, не
+маючи для цього зневадника рівня вихідного тексту. Ця частина роботи була
+виконана в Mach, і ми збиралися налагоджувати сервери Hurd як користувацькі
+програми з допомогою GDB. Але на те, щоб зробити це можливим, пішло море
+часу, а багатопотокові сервери, які розсилали один одному повідомлення,
+виявилися дуже важкими в налагодженні. Досягнення стабільної роботи Hurd
+розтягнулося на довгі роки.</p>
+
+<h3>Alix</h3>
+<p>
+Спочатку не передбачалося, що ядро GNU буде називатися Hurd. Перша назва
+була &ldquo;Alix&rdquo;&nbsp;&nbsp; на честь жінки, яка була в той час моєю
+коханою. Вона, будучи системним адміністратором Unix, звернула увагу, що її
+ім'я укладається в звичайну схему найменування версій системи Unix; жартома
+вона сказала своїм друзям: &ldquo;кому-небудь слід було б назвати ядро в мою
+честь&rdquo;. Я нічого не відповів, але вирішив зробити їй сюрприз, назвавши
+ядро &ldquo;Alix&rdquo;.</p>
+<p>
+Але згодом становище змінилося. Майкл (тепер Томас) Бушнелл, головний
+розробник ядра, волів назву &ldquo;Hurd&rdquo; і переніс назву Alix на певну
+частину ядра&nbsp;&nbsp; ту, що перехоплювала системні виклики та обробляла
+їх, розсилаючи повідомлення серверів Hurd.</p>
+<p>
+Згодом ми з Елікс розійшлися, а вона змінила ім'я; незалежно від цього
+архітектура Hurd змінилася так, що бібліотека Сі стала розсилати
+повідомлення серверів безпосередньо, і в результаті компонент Alix зник з
+системи.</p>
+<p>
+Але до того, як все це сталося, її знайомий натрапив на назву
+&ldquo;Alix&rdquo; у вихідному тексті Hurd і згадав про це в розмові з
+нею. Так що можливість знайти ядро, назване на її честь, у неї була.</p>
+
+<h3>Linux та GNU/Linux</h3>
+<p>
+GNU Hurd непридатне для повсякденного користування і ми не знаємо, чи буде
+воно коли-небудь придатне. У архітектурного рішення, прийнятого на основі
+потенційних можливостей, є проблеми, що випливають безпосередньо з гнучкості
+архітектури і незрозуміло, чи можна їх вирішити.</p>
+
+<p>
+На щастя, є інше ядро. У 1991&nbsp;року Лінус Торвальдс розробив сумісне з
+Unix ядро і назвав його Linux. Спершу воно було невільне, але у
+1992&nbsp;році він зробив його вільною програмою; поєднання Linux з не
+зовсім повною системою GNU дало повну вільну операційну
+систему. (Звичайно, поєднання було само по собі великою роботою.) Саме
+завдяки Linux ми можемо сьогодні по справжньому працювати на одній з версій
+системи GNU.</p>
+<p>
+Ми називаємо цю версію системи &ldquo;<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>&rdquo;, щоб показати її як
+комбінацію системи GNU та Linux в якості ядра. Будь ласка, не набувайте
+звички називати всю систему &ldquo;Linux&rdquo;, позаяк це означає
+приписувати нашу роботу комусь іншому. <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">
+Згадуйте, будь ласка, належним чином і нас</a>.</p>
+
+<h3>Виклики у майбутньому</h3>
+<p>
+Ми довели, що ми здатні розробляти широкий спектр вільних програм. Це не
+означає, що ми непереможні і нестримні. Кілька перешкод вносять
+невизначеність у наше майбутнє; подолання їх потребує непохитної стійкості і
+наполегливості, іноді протягом довгих років. Це вимагає рішучості, яку
+виявляють люди, коли вони цінують свою свободу і не дають нікому забрати її.</p>
+<p>
+У наступних чотирьох розділах обговорюються ці виклики.</p>
+
+<h3>Секретна апаратура</h3>
+<p>
+У виробників апаратної начинки спостерігається зростаюча тенденція зберігати
+специфікації обладнання в секреті. Це ускладнює написання вільних драйверів,
+потрібних для того, щоб Linux і XFree86 могли підтримувати нову
+апаратуру. Сьогодні у нас є повні вільні системи, але у нас не буде їх
+завтра, якщо ми не зможемо підтримувати завтрашні комп'ютери.</p>
+<p>
+Наявні два способи подолання цієї проблеми. Програмісти можуть проводити
+зворотню розробку, щоб з'ясувати, як підтримувати цю апаратуру. Решта з нас
+можуть обирати апаратуру, яка підтримується вільними програмами; по міру
+того, як наші ряди будуть поповнюватися, зберігати специфікації в секреті
+буде ставати катастрофічно невигідно.</p>
+<p>
+Зворотна розробка - велика робота; чи будуть у нас програмісти, рішучості
+яких вистачило б на її здійснення? Так, якщо ми виховаємо стійку
+переконаність, що вільні програми - справа принципу, а закриті драйвери
+неприпустимі. Чи багато хто з нас витратить зайві гроші або хоча б трохи
+часу, щоб ми могли користуватися вільними драйверами? Так, якщо рішучість
+володіти свободою не буде рідкістю.</p>
+<p>
+(Зауваження 2008 року: ця проблема також стосується BIOS. Існує вільна BIOS,
+<a href="http://www.libreboot.org/">LibreBoot</a>(дистрибутив coreboot);
+проблема полягає в отриманні специфікацій на машини, щоб LibreBoot міг їх
+підтримувати без невільних ляпок.)</p>
+
+<h3>Невільні бібліотеки</h3>
+<p>
+Невільна бібліотека, яка працює під управлінням вільних операційних систем,
+діє як пастка для розробників вільних програм. Привабливі особливості
+бібліотеки - це приманка, якщо ви користуєтеся бібліотекою, ви потрапляєте в
+пастку, бо ваша програма не може бути корисною частиною вільної операційної
+системи. (Строго кажучи, ми могли б приєднати вашу програму, але вона не
+буде <em>працювати</em>, якщо їй буде бракувати бібліотеки.) Гірше того:
+якщо програма, яка користується невільною бібліотекою, стає популярною, вона
+може заманити в пастку інших нічого не підозрюючих програмістів.</p>
+<p>
+Першим випадком цієї проблеми стала бібліотека Motif, ще у
+вісімдесятих. Хоча вільних операційних систем ще не існувало, було ясно,
+якою проблемою стане для них Motif згодом. Проект GNU відповів двома
+заходами: він просив окремих розробників вільних програм підтримувати вільні
+бібліотеки елементів управління X, а не тільки Motif, і просив знайти
+кого-небудь, хто написав би вільну заміну Motif. Робота зайняла багато
+років; Lesstif, розроблена групою &ldquo;Голодні програмісти&rdquo;, стала
+достатньо ефективною, щоб підтримувати більшість додатків Motif, тільки
+в&nbsp;1997&nbsp;році.</p>
+<p>
+Між 1996 і 1998&nbsp;роками інша невільна бібліотека графічного інтерфейсу
+користувача, названа Qt, застосовувалася для значного масиву вільних програм
+у графічному середовищі <abbr title="K Desktop Environment">KDE</abbr>.</p>
+<p>
+Вільні системи GNU/Linux були не в змозі користуватися KDE, тому що ми не
+могли користуватися цією бібліотекою. Однак деякі комерційні постачальники
+систем GNU/Linux, які не дотримувалися вільних програм суворо, додавали KDE
+свої системи&nbsp;&nbsp; отримуючи систему з підвищеними можливостями, але
+із зниженою свободою. Група KDE активно заохочувала інших програмістів
+застосовувати Qt, і мільйони нових користувачів Linux ніколи не осявала
+думка, що тут є якась проблема. Становище було дуже сумним.</p>
+<p>
+Спільнота вільного програмного забезпечення відповіло на проблему
+двомазаходами: середовищем GNOME і бібліотекою Harmony.</p>
+<p>
+GNOME, Мережеве об'єктне модельне середовище GNU - проект графічного
+середовища GNU. Започаткований у 1997 році Мігелем де Іказа і підтриманий
+Red Hat Software GNOME поклав собі за мету надати схожі засоби графічного
+середовища, але з застосуванням виключно вільних програм. У нього є і
+технічні переваги, такі, як підтримка кількох мов, а не тільки Сі++. Але
+головним його призначенням була свобода: не потрібно було користуватися
+жодними невільними програмами.</p>
+<p>
+Harmony - сумісна бібліотека для заміни, спроектована для того, аби було
+можливо виконувати програми KDE без Qt.</p>
+<p>
+У листопаді 1998&nbsp;року розробники Qt оголосили про зміну ліцензії, яка,
+коли вона буде проведена, повинна зробити Qt вільною. Це неможливо довести,
+але я думаю, що частково це було викликано рішучим відгуком спільноти на
+проблему, яку породила Qt, коли була невільною. (Нова ліцензія незручна й
+несправедлива, тому до цих пір бажано уникати Qt.)</p>
+<p>
+[Наступне зауваження: у вересні 2000 року Qt була випущена під GNU GPL, що,
+по суті, вирішило цю проблему.]</p>
+<p>
+Як ми відповімо на таку спокусливу невільну бібліотеку? Чи буде уся громада
+розуміти необхідність уникати пастки, чи багато з нас проміняє свободу на
+зручність і породять серйозну проблему? Наше майбутнє залежить від нашої
+філософії.</p>
+
+<h3>Патенти на програми</h3>
+<p>
+Найнебезпечніша загроза, що постала перед нами, виходить від патентів на
+програми, які можуть виносити алгоритми та функції програм за межі вільного
+програмного забезпечення на термін до двадцяти років. Заявки на патенти на
+алгоритм стиснення LZW були подані в 1983&nbsp;році, і ми досі не можемо
+випускати вільні програми для створення справжніх стиснутих файлів GIF. [На
+2009&nbsp;рік термін дії патентів минув.] У 1998&nbsp;році вільну програму
+для створення стиснутого звукозапису у форматі <abbr title="MPEG-1 Audio
+Layer 3">MP3</abbr> вилучили з дистрибутиву через боязнь патентного
+позову. [На 2017 рік термін дії цих патентів минув. Ось як довго нам
+довелося чекати.]
+</p>
+<p>
+Наявні два способи боротьби з патентами: можна віднайти докази того, що
+патент недійсний або можна шукати альтернативні способи вирішення
+завдання. Але кожен з цих методів працює тільки іноді; коли не допомагає ні
+те, ні інше, патент може примусити всі вільні програми миритися з
+відсутністю якоїсь особливості, яку хочуть користувачі. Через певний час дія
+патентів мине, але що нам робити до цього?</p>
+<p>
+Ті з нас, хто цінує вільні програми заради свободи, все одно залишаться з
+вільними програмами. При виконанні роботи ми будемо обходитися без
+запатентованих особливостей. Але люди, які цінують вільні програми тому, що
+очікують від них технічної переваги, ймовірно, скажуть, що програми не
+виправдали сподівань, коли патент затримає їх розвиток. Таким чином, хоча
+корисно говорити про практичну ефективність &ldquo; базарної&rdquo; схеми
+розробки, надійність і ефективність якихось вільних програм, ми не повинні
+на цьому зупинятися. Ми повинні говорити про свободу і принципи.</p>
+
+<h3>Вільна документація</h3>
+<p>
+Найбільший дефіцит, який відчувають наші вільні операційні системи, полягає
+не в програмах&nbsp;&mdash; він полягає в нестачі хороших вільних
+посібників, які ми можемо включати в свої системи. Документація&nbsp;&nbsp;
+істотна частина будь-якого пакета програм; коли у важливого пакету програм
+немає хорошого вільного посібника, це серйозну упущення. Сьогодні у нас
+багато таких прогалин.</p>
+<p>
+Вільна документація, як і вільні програми, відрізняється свободою, а не
+вартістю. Критерій свободи посібника майже збігається з критерієм свободи
+програми: це питання надання всім користувачам певних свобод. Поширення (в
+тому числі комерційний продаж) повинне бути дозволено, в електронному
+вигляді та на папері, щоб посібник міг супроводжувати кожну копію програми.</p>
+<p>
+Дозвіл вносити зміни також життєво важливий. Взагалі я не вважаю, що
+важливо, щоб людям було дозволено змінювати будь-якого роду статті і
+книги. Наприклад, я не думаю, що ви або я зобов'язані давати дозвіл
+змінювати такі статті, як ця, що описує наші дії і наші погляди.</p>
+<p>
+Але є окрема причина, по якій свобода зміни критична для документації
+вільних програм. Коли люди здійснюють своє право змінювати програми і
+додають або змінюють її особливості, якщо вони свідомі, то вони будуть
+змінювати також посібники, щоб надати зміненій програмі точну і корисну
+документацію. Невільний посібник, який не дозволяє програмістам бути
+свідомими і виконати роботу до кінця, не відповідає потребам нашої
+спільноти.</p>
+<p>
+Деякого роду обмеження на те, як вносяться зміни, не становлять
+проблеми. Наприклад, вимоги зберігати зауваження про авторські права
+первісного автора, умови розповсюдження або список авторів цілком
+допустимі. Також не становить проблеми вимога включати у змінені версії
+зауваження про те, що вони були змінені, і навіть вимога про збереження
+цілих розділів в незмінному вигляді (до тих пір, поки ці розділи присвячені
+нетехнічним питанням). Такого роду обмеження не становлять проблеми, тому
+що вони не заважають свідомому програмісту допрацьовувати посібник у
+відповідності із змінами в програмі. Іншими словами, вони не перешкоджають
+спільноті вільного програмного забезпечення користуватися посібником у
+повному обсязі.</p>
+<p>
+Однак повинна бути можливість змінювати увесь <em>технічний</em> вміст
+посібника, а потім поширювати результат на всіх звичайних носіях по всім
+звичайним каналам; в іншому випадку такі обмеження заважають нашій
+спільноті, бо посібник не вільний і нам потрібно інший посібник.</p>
+<p>
+Чи вистачить у розробників вільних програм обізнаності та рішучості на те,
+щоб створити увесь спектр вільних посібників? У цьому випадку наше майбутнє
+знову залежить від філософії.</p>
+
+<h3>Ми повинні говорити про свободу</h3>
+<p>
+За сьогоднішніми оцінками існує десять мільйонів користувачів систем
+GNU/Linux, таких як Debian GNU/Linux і Red&nbsp;Hat
+&ldquo;Linux&rdquo;. Вільні програми набули такі практичні переваги, що
+користувачі гуртуються навколо них по чисто практичних причинах.</p>
+<p>
+Добрі наслідки цього очевидні: зростання інтересу до розвитку вільних
+програм, числа клієнтів підприємств, що займаються вільними програмами,
+підвищення можливості заохочення компаній до розробки комерційних вільних
+програм замість невільних програмних продуктів.</p>
+<p>
+Але інтерес до програм зростає швидше, ніж популярність філософії, на якій
+вони ґрунтуються, а це веде до неприємностей. Наша здатність відповідати на
+труднощі та загрози, описані вище, залежить від нашої волі твердо стояти за
+свободу. Щоб гарантувати, що у нашого громади буде така воля, нам потрібно
+передавати цю думку новим користувачам по мірі того, як вони вступають у
+нашу громаду.</p>
+<p>
+Але нам це не вдається: роботи по залученню нових користувачів у нашій
+громаді набагато випереджають роботи по навчанню їх цивільним нормам нашої
+спільноти. Нам потрібно робити і те, і інше, дотримуючись балансу між цими
+двома видами діяльності.</p>
+
+<h3>&ldquo;Відкритий вихідний код&rdquo;</h3>
+<p>
+Розповідати новим користувачам про свободу стало важче у 1998 році, коли
+частина спільноти вирішила припинити користуватися терміном „вільна
+програма“ та замість цього говорити „програма з відкритим вихідним кодом“.</p>
+<p>
+Деякі з тих, хто виступав за цей термін, прагнули уникнути плутанини між
+&ldquo;вільним&rdquo; і &ldquo;безкоштовним&rdquo;&nbsp;&mdash; це була
+розумна мета. Однак інші прагнули залишити в стороні дух принципів, які
+мотивували рух за вільне програмне забезпечення і проект GNU, і апелювати
+замість цього до керівників та підприємствам, багато з яких дотримувалися
+ідеології, яка ставить вигоду вище свободи, вище єдності, вище
+принциповості. Таким чином, аргументація &ldquo;відкритого вихідного
+коду&rdquo; зосереджена на можливості отримання високоякісних ефективних
+програм, але обходить стороною ідеї волі, єдності і принциповості.</p>
+<p>
+Журнали про &ldquo;Linux&rdquo;&nbsp;&nbsp; яскравий приклад такого підходу:
+вони повні реклами невільних програм, що працюють під GNU/Linux. Коли
+з'явиться наступний Motif або Qt, чи будуть ці журнали застерігати
+програмістів від нього або вони будуть його рекламувати?</p>
+<p>
+Підтримка підприємництва може збагачувати нашу громаду з різних сторін; при
+інших рівних умовах вона корисна. Але якщо завойовувати їх підтримку, кажучи
+ще менше про свободу і принципи, це може призвести до катастрофи; це ще
+більше посилює дисбаланс між популярністю і цивільним вихованням.</p>
+<p>
+&ldquo;Вільні програми&rdquo; і &ldquo;відкритий вихідний код&rdquo;
+описують більш-менш одну і ту ж категорію програм, але про свободу, про
+цінності вони говорять різне. Проект GNU продовжує вживати термін
+&ldquo;вільна програма&rdquo;, щоб висловити думка, що важливою є свобода
+взагалі, а не тільки технологія.</p>
+
+<h3>Спробуйте!</h3>
+<p>
+Афоризм Йоди (&ldquo;&lsquo;Спроб&rsquo; не буває&rdquo;) звучить добре, але
+для мене він не підходить. Коли я робив свою роботу, я майже завжди
+турбувався, чи зможу я її виконати, і я не знав напевно, чи буде достатньо
+для досягнення цілі, якщо я завершу цю роботу. Але я все одно намагався,
+тому що між ворогом і моїм містом не було нікого, крім мене. На мій власний
+подив дещо мені вдавалося.</p>
+<p>
+Дещо мені не вдавалося; деякі з моїх міст впали. Тоді я знаходив інше
+оточене місто і готувався до іншої битви. З часом я привчився шукати загрози
+і ставити себе між ними і моїм містом, закликаючи інших хакерів встати поруч
+зі мною.</p>
+<p>
+Сьогодні я часто не самотній. З радістю і полегшенням я бачу ряди хакерів,
+які окопуються, щоб тримати лінію оборони, і я усвідомлюю, що це місто,
+можливо, витримає облогу&nbsp;&nbsp; на цей раз. Але небезпеки ростуть з
+кожним роком і вже компанія Microsoft відкрито бореться проти нашої
+громади. Ми не можемо думати, що майбутнє свободи забезпечено. Не думайте
+так! Якщо ви хочете зберегти свою свободу, ви повинні бути готові захищати
+її.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, 2015,
+2017, 2018, 2020 Річард Столмен</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivatives (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 4.0 Міжнародна</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2020/07/25 20:00:29 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/uruguay.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/uruguay.html
new file mode 100644
index 0000000..d6dd281
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/uruguay.html
@@ -0,0 +1,107 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/uruguay.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Урок з Уругваю - Проект GNU - Фонд вільного програмного забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/uruguay.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Урок з Уругваю</h2>
+
+<blockquote><p>
+22 липня 2013 р.
+</p></blockquote>
+
+<p>Законопроект, який зараз розглядається в Уругваї, вказав Фонду вільного
+програмного забезпечення на важливий аспект, який ми упускали з уваги в
+нашому списку рекомендованих правил державної політики зі сприяння вільним
+програмами. У законопроекті сказано, що коли держава розробляє або видає
+замовлення на розробку програм, необхідно, щоб ці програми можна було
+розробляти у повністю вільномупрограмному середовищі.</p>
+
+<p>Це вимога попереджає проблеми, які дійсно можуть виникнути. Навіть якщо
+вихідний текст реалізації надається в якості вільної програми і може
+працювати на повністю вільній системі GNU/Linux, цю систему можна зловити в
+пастку іншими способами.</p>
+
+<p>Наприклад, компіляція вихідного коду могла б вимагати невільною
+програми. Навіть редагування його редагування могло б вимагати невільної
+програми. І та, й інша проблема можуть виникнути, коли застосовується
+невільне середовище розробки, і це створило б додаткові перешкоди для
+переходу держави на вільні програми. З боку закону мудро і доречно
+відмовитися від цих методів розробки обчислювальних рішень для держави.</p>
+
+<p>Приймаючи це в розгляд, ФВПЗ оновив свої рекомендації щодо державної
+політики, запропонувавши, щоб контракти вимагали реалізацій, які можна
+розробляти на повністю вільних програмних середовищах (див. <a
+href="/philosophy/government-free-software.html">
+http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.html</a>).</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2013 Фонд вільного програмного забезпечення, Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2014/10/31 14:29:21 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/vaccination.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/vaccination.html
new file mode 100644
index 0000000..56930c2
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/vaccination.html
@@ -0,0 +1,118 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/vaccination.en.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Вірусний код і вакцинація - Проект GNU - Фонд вільного програмного
+забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/vaccination.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Вірусний код і вакцинація</h2>
+
+<p><strong>Роберт Дж. Часел</strong></p>
+
+<p>Коли мені боляче, я намагаюся захищатися. Але деякі кажуть мені, що це
+робить їх хворими. Вони кажуть мені, що я повинен дозволити людям вкрасти у
+мене роботи. Вони кажуть мені, що я ніколи не повинен намагатися захистити
+себе.</p>
+
+<p>Вони кажуть мені, що я повинен припинити використання стандартної
+громадської ліцензії GNU, яка вакцинує мене проти того, від чого мені
+боляче. Замість цього я повинен прийняти ліцензію, що дозволяє іншим людям
+грабувати мене безкарно. Вони хочуть мене прийняти ліцензію, яка забороняє
+мені відсіч. Вони хочуть, щоб я відкинув своєправо на отримання похідних від
+моєї власної роботи, на яке я маю право відповідно до чинного закону про
+авторські права.</p>
+
+<p>Природно, не кажуть з таким тривожним тоном. Як правило, ніхто не говорить
+мені, що я „заражений“. Скоріше так називають правовий захист, який я
+використовую. Вибрану мною ліцензію називають „вірусною“.</p>
+
+<p>У повсякденному мовленні, такі слова, як „зараза“ і „вірус“ були пов'язані з
+хворобами. В риториці використовуються в якості метафори. Юридичні засоби не
+можуть бути хвороботворним організмом, але лише тому, що в суспільстві панує
+думка, що закони мов хвороба, тому ці метафори добре роблять свою роботу.</p>
+
+<p>Люди, які хочуть мене пограбувати, мені кажуть, що я зроблю їх хворими,
+коли зупиню їхнє пограбування мене. Вони не хочуть звертати увагу на так
+звану „хворобу“, яка так їх мучить — для них „хвороба“ моє здоров'я і мої
+права, як і здоров'я і права інших людей. Замість цього вони підбирають
+метафори, які вводять у оману людей. Не хочуть, щобихтось думав про мене, як
+хорошого громадянина, який запобігає злочину. Вони хочуть поширити метафору
+про те, щоб інші думають про мене як джерело зараження.</p>
+
+<p>Загальна громадська ліцензія GNU захищає мене. Додатковим значенням
+&ldquo;віруса&rdquo; і &ldquo;зараження&rdquo; є те, що мій вибір оборони
+дає хворобу для тих, хто хоче мене пограбувати. Я хочу свободи від їхнього
+пограбування; але вони хочуть влади, щоб заподіяти мені біль. Вони хворіють,
+коли вони не можуть вчинити мені боляче.</p>
+
+<p>Щоб використовувати іншу метафору, пов'язану зі здоров'ям і хворобою, скажу,
+що Загальна громадська ліцензія GNU мене <em>вакцинує</em>, вона захищає
+мене від злодія.</p>
+
+<p>Зверніть увагу, що крадіжка, про яку я кажу, в деяких ситуаціях це тільки
+правова: якщо ліцензувати свої твори під зміненою BSD або аналогічною
+ліцензією, то інші можуть на законних підставах взяти вашу працю, щоб
+зробити в ній виправлення і поліпшення, а потім вам забороняти
+використовувати цей код. Особисто я терпіти не можу цю постановку, але вона
+існує.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Будь ласка, надсилайте запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом.
+<br />
+Звіти про непрацюючі посилання і інші виправлення чи пропозиції можна
+надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
+перекладу&rdquo;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2008, 2014 Роберт Дж. Часел
+</p>
+<p>Буквальне копіювання та розповсюдження усієї цієї статті дозволено по всьому
+світу безоплатно на будь-якому носії за умови, що це повідомлення, і
+повідомлення про авторське право зберігаються.
+</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2015/12/31 13:30:47 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/who-does-that-server-really-serve.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/who-does-that-server-really-serve.html
new file mode 100644
index 0000000..5afcde7
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/who-does-that-server-really-serve.html
@@ -0,0 +1,498 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.uk.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.uk.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.uk-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2018-03-31" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Кого насправді обслуговує сервер? - Проект GNU - Фонд вільного програмного
+забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.uk.html" -->
+<h2>Кого насправді обслуговує сервер? </h2>
+
+<p><strong>Річард Столмен</strong></p>
+
+<blockquote><p>(Перша версія була опублікована в <a
+href="http://www.bostonreview.net/richard-stallman-free-software-DRM">
+„Бостон рев'ю“</a></p></blockquote>
+
+<p><strong>В Інтернеті ви можете втратити свободу не тільки з допомогою
+невільних програм. Послуги замість програм (SaaSS)&nbsp;&nbsp; ще один
+спосіб передати іншим владу над вашими обчисленнями.</strong></p>
+
+<p>Основний сенс полягає в тому, щоб у вас може бути контроль над програмою,
+написаною іншими (якщо вона вільна), але у вас не може бути контролю над
+службою, яку надають інші, тому ніколи не користуйтеся службою, якщо в
+принципі можна працювати з програмою.</p>
+
+
+<p>Послуга замість програми означає послугу, реалізовану кимось іншим як заміну
+виконання вами своєї копії програми. Це наш термін; у статтях і в рекламі
+він не вживається, і там не говориться, що це послуга замість
+програми. Замість цього вони застосовують розпливчасте і відволікаюче слово
+&ldquo;хмара&rdquo;, яка звалює послуги замість програм в одну купу з іншими
+методами, деякі з яких негожі, а деякі - ні. Дотримуючись пояснень і
+прикладів, даних на цій сторінці, ви зможете визначити, чи є послуга справді
+послугою замість програми.</p>
+
+<h3>Огляд: як невільні програми забирають у вас свободу</h3>
+
+<p>Цифрова техніка може дати вам волю; вона також може вашу свободу
+відняти. Спершу вашому контролю над своїми обчисленнями погрожували
+<em>невільні програми</em>: програми, які користувачі не можуть
+контролювати, тому що їх контролює власник (така компанія, як Apple або
+Microsoft). Власник часто користується цією несправедливою владою,
+вставляючи такі шкідливі особливості, як чорні ходи, стеження і <a
+href="http://DefectiveByDesign.org">управління цифровими обмеженнями</a>(що
+їх пропаганда називає &ldquo;керуванням цифровими правами&rdquo;).</p>
+
+<p>Наше рішення цієї проблеми&nbsp;&nbsp; розробка <em>вільних</em> і відмова
+від невільних програм. Свобода програми означає, що у вас як у користувача є
+чотири важливих свободи: (0)&nbsp;виконувати програму, як вам завгодно;
+(1)&nbsp;вивчати і змінювати вихідний код програми, щоб вона робила, що вам
+завгодно; (2)&nbsp;поширювати точні копії; і (3)&nbsp;поширювати змінені
+версії (див. <a href="/philosophy/free-sw.html">визначення вільної
+програми</a>).</p>
+
+<p>Вільні програми дозволяють нам, користувачам, знову отримати контроль над
+своїми обчисленнями. Невільні програми, як і раніше існують, але ми можемо
+виключити їх зі свого життя, і багато хто з нас зробили це. Однак зараз ми
+встаємо перед новою загрозою нашому контролю над своїми обчисленнями:
+послугами замість програм (SaaSS). Заради своєї волі ми повинні відмовитися
+і від них.</p>
+
+<h3>Як послуги замість програм забирають вашу свободу</h3>
+
+<p>&ldquo;Послуга замість програми&rdquo; означає користування послугою як
+заміною виконання вами своєї копії програми. Конкретно це значить, що хтось
+встановлює в мережі сервер, який вирішує певні обчислювальні завдання,
+наприклад, змінює фотографії, перекладає текст з однієї мови на інший і
+т.&nbsp;д.&nbsp;&nbsp; а потім запрошує користувачів виконувати обчислення
+за допомогою цього сервера. Користувач посилає свої дані на сервер, який
+проводить <em>власні обчислення цього користувача</em> за наданими таким
+чином даними, а потім надсилає тому користувачеві результати або
+безпосередньо виконує дії від імені користувача.</p>
+
+<p>Обчислення є <em>власними</em> обчисленнями користувача за умови, що
+користувач міг би в принципі провести їх, виконуючи програму на своєму
+власному комп'ютері (незалежно від того, доступна для користувача зараз ця
+програма чи ні). Коли це припущення не виконується, це не послуга замість
+програми.</p>
+
+<p>Ці сервери виривають контроль з рук користувачів ще більш невблаганно, ніж
+невільні програми. У випадку невільної програми у користувача зазвичай є
+виконуваний файл, але немає вихідного коду. Це сильно ускладнює вивчення
+програми, яка виконується, тому важко визначити, чим насправді зайнята
+програма, і важко змінити її.</p>
+
+<p>У разі послуги замість програми у користувача немає навіть виконуваного
+файлу програми, яка проводить його обчислення: він знаходиться на чужому
+сервері, де його користувачі не бачать і не відчувають. Таким чином, для них
+неможливо перевірити, чим насправді зайнята програма, і неможливо змінити
+її. </p>
+
+<p>Більш того, послуга замість програми автоматично призводить до наслідків,
+які еквівалентні шкідливим особливостям певних невільних програм.</p>
+
+<p> Наприклад, деякі невільні програми &ldquo;шпигують&rdquo;: <a
+href="/philosophy/proprietary-surveillance.html">програма надсилає дані про
+обчислювальну діяльність користувача</a>. Microsoft Windows посилає
+відомості про діяльність користувачів Microsoft. Windows Media Player
+доповідає, що дивиться і слухає кожен користувач. Amazon Kindle доповідає,
+які сторінки і яких книг заглядає користувач і коли він це робить. Angry
+Birds доповідає про історію переміщення користувача по земній кулі.</p>
+
+<p>На відміну від невільних програм, послугам замість програм не вимагається
+потайних підпрограм, щоб одержувати дані користувача. Замість цього
+користувачі повинні посилати дані на сервер, щоб користуватися ним. Це
+приводить до тих же результатів, що програми-шпигуни: оператор сервера
+отримує дані&nbsp;&mdash; без додаткових зусиль, в силу самої природи
+послуги. Емі Уебб, не збиралася ніколи розміщувати в мережі фотографії своєї
+дочки, зробила помилку, користуючись послугою замість програми (Instagram),
+щоб редагувати її фотографії. Зрештою звідти <a
+href="http://www.slate.com/articles/technology/data_mine_1/2013/09/privacy_facebook_kids_don_t_post_photos_of_your_kids_on_social_media.html">стався
+витік фотографій</a>.
+</p>
+
+<p>Теоретично гомоморфне шифрування можливо коли-небудь підійде до точки, де
+майбутні послуги замість програм будуть побудовані так, що вони не
+спроможуть зрозуміти деякі дані, що надсилаються користувачами до них. Такі
+послуги <em>можуть</em> бути задані, щоб не підглядати за користувачами; це
+означає, що вони не <em>будуть</em> займатися стеженням.</p>
+
+<p>У деяких вільних операційних системах є універсальний чорний хід, який
+дозволяє декому віддалено встановлювати змінені програми. Наприклад,в
+Windows є універсальний чорний хід, через який Microsoft може примусово
+змінювати будь-які програми на машині. Вони є майже у всіх мобільних
+телефонах. У деяких невільних програмах також є універсальний чорний хід;
+наприклад, клієнт Steam для Linux дозволяє розробнику віддалено
+встановлювати змінені версії. </p>
+
+<p>У разі послуг замість програм оператор сервера може змінювати
+використовувані програми на сервері. Він повинен бути в змозі робити це,
+оскільки це його комп'ютер; але результат виявляється таким же, як при
+користуванні невільною прикладною програмою з універсальним чорним ходом:
+дехто має змогу мовчки нав'язувати зміни у те, як проводяться обчислення
+користувача.</p>
+
+<p>Таким чином, послуга замість програми означає виконання невільної програми
+зі стеженням і універсальним чорним ходом. Вона дає оператору сервера
+несправедливу владу над користувачем, і встановленню цієї влади ми повинні
+чинити опір.</p>
+
+<h3>Послуги замість програм і програми-послуги</h3>
+
+<p>Спочатку ми посилалися на цю проблематичну практику як на
+&ldquo;програми-послуги&rdquo; (SaaS). Це загальновживаний вираз,що означає
+установку програми на сервері замість того, щоб пропонувати їїкопії
+користувачам, і ми думали, що вона описує саме ті випадки, вяких виникає
+проблема.</p>
+
+<p>Згодом ми дізналися, що вираз &ldquo;програма-послуга&rdquo; іноді
+вживається для позначення послуг зв'язку &nbsp;&nbsp; діяльності, в якій ця
+проблема не виникає. Крім того, вираз &ldquo;програма-послуга&rdquo; не
+пояснює, <em>чим</em> погана ця практика. Отож, ми придумали вираз
+&ldquo;послуга замість програми&rdquo;, який точніше визначає порочну
+практику і пояснює, чим вона погана.</p>
+
+<h3>Поділ проблем послуг замість програм і невільних програм</h3>
+
+<p>Послуги замість програм і невільні програми призводять до подібних шкідливих
+наслідків, але механізми цього різні. У разі невільних програм у вас
+встановлена і застосовується копія, змінювати яку важко і незаконно. Вразі
+послуг замість програм у вас немає копії програми, яка проводить ваші
+обчислення. </p>
+
+<p>Ці дві проблеми часто змішують і це не випадково. Розробники програм для
+Інтернету користуються туманним терміном &ldquo;інтернет-програма&rdquo;,
+щоб звалити в одну купу програми сервера і програми,які виконуються на вашій
+машині в браузері. Деякі сайти встановлюють вам в браузер нетривіальні і
+навіть великі програми на мові JavaScript, не кажучи вам про це. <a
+href="/philosophy/javascript-trap.html">Коли ці програми невільні</a>, це
+проблема того ж ґатунку, як і будь-які інші невільні програми. Однак тут ми
+розглядаємо проблему програм на сервері.</p>
+
+<p>Багато прихильників вільних програм вважають, що розробка вільних програм
+для серверів вирішить проблему послуг замість програм. Для оператора сервера
+краще, коли програми на сервері вільні; якщо вони невільні, то у їхніх
+власників є влада над сервером. Це несправедливо по відношенню до оператора
+сервера і нічим не допомагає користувачам. Але якщо програми на сервері
+вільні, то це не захищає <em>користувачів сервера</em> від дії послуг
+замість програм. Вони дають свободу оператору сервера, але не його
+користувачам. </p>
+
+<p>Публікація вихідних кодів програм сервера для суспільства корисна: вона
+дозволяє досить компетентним користувачам організувати подібні сервери,
+можливо, із зміненими програмами. <a
+href="/licenses/license-recommendations.html"> Ми рекомендуємо
+застосовувати GNU Affero GPL</a> як ліцензії програм, що часто
+використовуються на серверах.</p>
+
+<p>Але ні один з цих серверів не дасть вам контролю над обчисленнями, які ви на
+ньому проводите, якщо це не <em>ваш</em> сервер. Можливо допустимо довіряти
+деякі роботи серверу свого приятеля, точно так само, як ви могли б дозволити
+своєму приятелеві адмініструвати програми на вашому комп'ютері. Все інше є
+для вас послугою замість програми. Послуга замість програми завжди
+підпорядковує вас владі оператора сервера, і єдиний засіб від
+цього&nbsp;&nbsp; <em>не користуйтеся послугами замість програм!</em> Не
+користуйтеся жодним чужим сервером для своєї власної обробки даних, наданих
+вами.</p>
+
+<p>Ця проблема показує, наскільки глибока різниця між &ldquo;відкритим&rdquo;
+та &ldquo;вільним&rdquo;. Вихідний текст, який відкритий, <a
+href="/philosophy/free-open-overlap.html">майже завжди вільний</a>. Однак
+думка про <a
+href="http://opendefinition.org/software-service">&ldquo;відкритіпрограмні&rdquo;
+послуги</a>, тобто послуги, в яких програми сервера є вільними або
+програмами з відкритим вихідним текстом, не вирішує проблеми послуг замість
+програм.</p>
+
+<p>Служби принципово відрізняються від програм, тому етичні проблеми, порушені
+службами, принципово відрізняються від проблем, що спричинені
+програмами. Щоб уникнути плутанини, ми <a
+href="/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html"> уникаємо
+описувати служби як &ldquo;вільні&rdquo; або &ldquo;невільні&rdquo;</a>.</p>
+
+<h3>Відмінність між послугами замість програм і іншими мережевими послугами</h3>
+
+<p>Відмова від програм замість послуг не означає відмову від користування
+будь-якими мережевими серверами, які не контролюєте ви. Для більшості
+серверів проблема програм замість послуг не стоїть, тому що завдання, які
+вони вирішують, не є власними обчисленнями користувача. </p>
+
+<p>Інший яскравий приклад&nbsp;&nbsp; застосування такої служби, як Flickr або
+Instagram, для зміни фотографії. Зміна фотографій&nbsp;&mdash; діяльність,
+яку люди проводили на своїх комп'ютерах десятиліттями; проведення цієї
+обробки на сервері замість вашого комп'ютера є послугою замість програми.</p>
+
+<p>Відмова від послуг замість програм не означає відмову від користування
+будь-якими мережевими серверами, які не контролюєте ви. Для більшості
+серверів проблема послуг замість програм не стоїть, тому що завдання, які
+вони вирішують, не є власними обчисленнями користувача. </p>
+
+<p>Спочатку ідея серверів Інтернету полягала не в тому, щоб здійснювати для вас
+обчислення, а в тому, щоб надавати доступ до інформації. Навіть сьогодні
+саме цим займається більшість сайтів, а це не призводить до проблеми послуг
+замість програм, тому що доступ до чиїх-небудь опублікованих відомостей не є
+вашим власним обчисленням. Як і публікація ваших власних матеріалів на сайті
+блоґів або такій службі мікроблоґів, як Twitter або StatusNet (з цими
+службами, звичайно, теж можуть бути інші проблеми). Те ж саме стосується
+іншої форми спілкування, яка не передбачає зберігати таємниці, на кшталт
+груп у чаті. </p>
+
+<p>По суті своїй соціальні мережі представляють собою різновид зв'язку та
+публікацій, а не послуги замість програм. Однак у служби, головна функція
+якої полягає у підтримці соціальної мережі, можуть бути можливості або
+розширення, які є послугами замість програм. </p>
+
+<p>Те, що служба не є послугою замість програми, не означає, що в ній немає
+нічого поганого. У служб є і інші етичні проблеми. Наприклад, Facebook
+поширює відео у форматі Flash, це примушує користувачів до застосування
+невільних програм; він вимагає виконання невільної програми на JavaScript;
+крім того, сайт створює у користувачів помилкове відчуття конфіденційності,
+спокушаючи в той же час їх оголювати своє життя перед Facebook. Це теж
+важливі питання, але ця стаття присвячена проблемі послуг замість програм.
+</p>
+
+<p>Такі служби, як пошукові сервери, які збирають дані по всьому Інтернету і
+дозволяють вам досліджувати їх. Перегляд зібраних ними даних&nbsp;&mdash; не
+ваші власні обчислення в звичайному сенсі (ви не надаєте цих зібраних
+даних), тому коли такою службою користуються для пошуку в Інтернеті, це не
+послуга замість програми. Однак якщо ви користуєтеся чужим сервером, щоб
+реалізувати засіб пошуку на власному сайті, то це <em>є</em> послугою
+замість програми.</p>
+
+<p>Покупки в мережі&nbsp;&mdash; не послуга замість програми, тому що ці
+обчислення <em>ваші власні</em>: вони проводяться спільно з вами для вас і
+магазину. Насправді проблема покупок по мережі полягає в тому, чи ви
+довіряєте іншій стороні свої гроші та інші відомості про свою особу
+(починаючи з вашого імені). </p>
+
+<p>Такі сайти-сховища, як Savannah і SourceForge, не обов'язково є послугами
+замість програм, тому що їхня робота полягає в публікації переданих у них
+даних. </p>
+
+<p>Користування спільними серверами проекту&nbsp;&mdash; не послуга замість
+програми, тому що обчислення, які ви таким чином проводите, не є вашими
+власними. Наприклад, якщо ви правите сторінки Вікіпедії, ви не проводите
+своїх власних обчислень: ви берете участь в обчисленнях Вікіпедії. Вікіпедія
+контролює свої власні сервери, але як організації, так і приватні особи
+стикаються з проблемою послуг замість програм, якщо вони проводять свої
+обчислення на чужому сервері. </p>
+
+<p>Деякі сайти пропонують декілька послуг, і якщо одна з них не є послугою
+замість програми, то інша може нею бути. Наприклад, головна послуга сайту
+Facebook&nbsp;&nbsp; соціальна мережа, і це не послуга замість програми;
+однак він підтримує програми третіх сторін, деякі з яких є послугами замість
+програм. Головна послуга сайту Flickr&nbsp; &mdash; поширення фотографій, і
+це не послуга замість програми, але у нього є також можливості редагування
+фотографій, а це&nbsp;&mdash; послуга замість програми. Точно так само
+застосування сайту Instagram для публікації фотографії не є послугою замість
+програми, але застосування його для перетворення фотографії нею є. </p>
+
+<p>Приклад Google Docs показує, як складно може бути оцінити одну - єдину
+службу. Вони запрошують людей редагувати документи, виконуючи велику <a
+href="/philosophy/javascript-trap.html"> невільну програму на
+JavaScript</a>, що вже погано. Однак вони пропонують протокол для
+завантаження і вилучення документів в стандартних форматах. Вільна
+програма&nbsp;&nbsp;&nbsp;редактор може робити це по цьому протоколу. Ця
+схема користування не є послугою замість програми, тому що в цьому випадку
+Google Docs застосовується лише як сховище. Показати всі свої дані компанії
+погано, але це проблема конфіденційності, а не послуг замість програм;
+залежність доступу до ваших даних від служби &nbsp;&mdash; це погано, але це
+проблема ризику, а не послуг замість програм. З іншого боку, застосування
+служби для перетворення формату документів <em>є</em> послугою замість
+програми, тому що це щось, що ви могли б зробити, виконавши відповідну
+програму (вільну, ми сподіваємося) на своєму власному комп'ютері. </p>
+
+<p>Звичайно, з допомогою вільного редактора службою Google Docs користуються
+рідко. Найчастіше нею користуються з допомогою невільною програми на
+JavaScript, яка так само погана, як будь-яка поневолена програма. В цю схему
+могла б входити і послуга замість програми; це залежить від того, яка
+частина редагування проводиться в програмі на JavaScript, а яка&nbsp;&mdash;
+на сервері. Ми цього не знаємо, але оскільки послуги замість програм і
+невільні програми подібним чином несправедливі до користувача, знати це не
+так важливо. </p>
+
+<p>При публікації з допомогою чужого сховища питання конфіденційності не
+виникають, але при публікації з допомогою Google Docs виникає особлива
+проблема: неможливо навіть <em>переглянути</em> текст документа Google Docs
+в браузері без невільної програми на JavaScript. Таким чином, вам не слід
+користуватися Google Docs для публікації чого б то не було &nbsp;&mdash; але
+причина цього не пов'язана з проблемою послуг замість програм. </p>
+
+<p>Інформаційна індустрія заохочує користувачів не проводити цих
+відмінностей. Саме для цього вживається співзвучний вираз &ldquo;хмарні
+обчислення&rdquo;. Цей термін настільки розпливчастий, що його можна вжити
+майже до будь-якого застосунку в Інтернеті. Він включає послуги замість
+програм, а також багато інших схем застосування мережі. У будь-якому даному
+контексті автор, який пише &ldquo;хмарні&rdquo; (якщо це технічний
+спеціаліст), ймовірно, має на увазі щось конкретне, але зазвичай не пояснює,
+що в інших статтях цей прикметник приймає інші конкретні значення. Вираз
+змушує людей робити узагальнення про методи, які вони повинні розглядати
+окремо.</p>
+
+<p>Якщо &ldquo;хмарні обчислення&rdquo; щось означають, то це не метод
+обчислень, а спосіб мислення про обчислення, безтурботний підхід: &ldquo;Не
+задавай питань. Не турбуйся про те, хто контролює твої обчислення і хто
+тримає твої дані. Не перевіряй, чи не захований в послузі гачок, поки його
+не ковтнеш. Довіряй компаніям безмежно&rdquo;. Іншими словами, &ldquo;будь
+простаком&rdquo;. Хмара у голові може перешкодити мислити ясно. Для чітких
+думок про обчислювальну техніку давайте уникати слова &ldquo;хмарні&rdquo;.</p>
+
+<h3 id="renting">Оренда сервера, відмінна від послуг замість програм</h3>
+
+<p>Якщо ви орендуєте сервер (справжній або віртуальний), набір програм якого ви
+контролюєте, це не послуга замість програм. У разі послуги замість програм
+хтось інший вирішує, які програми працюють на сервері, і тим самим контролює
+обчислення, які сервер для вас проводить. У випадку,коли ви встановлюєте
+програми на сервері, саме ви контролюєте, які обчислення він для вас
+проводить. Отже, орендований сервер&nbsp;суті є вашим комп'ютером. У
+контексті цієї проблеми його можна вважати вашим.</p>
+
+<p><em>Дані</em> на орендованому сервері захищені гірше, ніж якби він був у вас
+вдома, але ця проблема не пов'язана з послугами замість програм.</p>
+
+<h3>Вирішення проблеми послуг замість програм</h3>
+
+<p>Тільки невелика частка сайтів Інтернету пропонує послуги замість програм;
+більшості з них ця проблема не стосується. Але що робити з тими, яких це
+стосується?</p>
+
+<p>У найпростішому випадку, коли ви проводите власні обчислення над своїми
+даними, рішення просте: користуйтеся своєю власною копією вільної
+програми. Редагуйте свій текст у своїй копії вільного текстового редактора,
+такого, як GNU Emacs або вільний текстовий процесор. Редагуйте свої
+фотографії у своїй копії вільної програми, такої, як GIMP. А якщо немає
+ніякої вільної програми? Невільна програма або послуга замість програми
+відняла б у вас свободу, тому вам не слід ними користуватися. Ви можете
+вкласти свій час або гроші в розробку вільної заміни.</p>
+
+<p>А як співпрацювати з іншими людьми в групі? В даний час це може бути важко
+без використання сервера, а у вашій групі можуть не знати, як організувати
+власний сервер. Якщо ви використовуєте чужий сервер, не покладайтеся хоча б
+на сервер, адміністрований компанією. Просто уклавши угоду як клієнт, ви не
+захищені, поки ви не в змозі виявити порушення і по-справжньому подати в
+суд, а компанія, ймовірно, формулює контракти так, щоб допускалися
+зловживання в широких межах. Держава може зажадати ваші дані від компанії,
+разом з даними всіх інших людей, як це зробив Обама з телефонними
+компаніями, якщо тільки компанія не надасть їх добровільно, як телефонні
+компанії США, які нелегально передавали розмови своїх клієнтів Бушу. Якщо
+вам необхідний сервер, користуйтеся сервером операторів, яким ви можете
+довіряти не тільки на підставі комерційних відносин. </p>
+
+<p>Однак у довгостроковій перспективі ми можемо створити альтернативи
+серверів. Наприклад, ми можемо створити децентралізовану програму, за
+допомогою якої співробітники зможуть обмінюватися зашифрованими
+даними. Спільноті вільного програмного забезпечення слід розробити
+розподілені однорангові заміни найважливіших
+&ldquo;інтернет-додатків&rdquo;. Можливо, було б мудро випускати їх під <a
+href="/licenses/why-affero-gpl.html"> GNU Affero GPL</a>, позаяк це
+відповідні кандидатури для перетворення їх ким-небудь в програми, які
+базуються на сервері. <a href="/">Проект GNU</a> шукає добровольців для
+роботи над такими замінами. Ми також закликаємо інші проекти по розробці
+вільних програм враховувати цю проблему у своїй роботі.</p>
+
+<p>А поки, якщо компанія запрошує вас користуватися її сервером для ваших
+власних обчислювальних завдань, не поступайтеся їй; не користуйтеся
+послугами замість програм. Не купуйте і не встановлюйте &ldquo;тонкі
+клієнти&rdquo;, які являють собою не що інше, як комп'ютери, настільки
+слабкі, що ви змушені робити всю справжню роботу на сервері якщо тільки ви
+не збираєтеся використовувати їх з <em>своїм</em> сервером. Користуйтеся цим
+комп'ютером і зберігайте свої дані на ньому. Виконуйте свої власні
+обчислення з допомогою своєї копії вільної програми заради вашої власної
+волі.</p>
+
+<h3>Дивіться також:</h3>
+<p><a href="/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.html">Помилка, в якій
+нікому не дозволено розібратися</a>.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2015, 2016 Річард Столмен</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivatives (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 4.0 Міжнародна</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2018/06/05 16:02:26 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/why-copyleft.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/why-copyleft.html
new file mode 100644
index 0000000..95ee7ad
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/why-copyleft.html
@@ -0,0 +1,158 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/why-copyleft.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Навіщо копілефт? - Проект GNU - Фонд вільного програмного забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/why-copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Навіщо копілефт?</h2>
+
+<p>
+<cite>&ldquo;Лягти і нічого не робити, коли мова йде про захист свободи
+інших&nbsp;&nbsp; прояв слабкості, а не смирення.&rdquo;</cite>
+</p>
+
+<p>
+У проекті GNU ми зазвичай рекомендуємо застосовувати такі ліцензії з <a
+href="/licenses/copyleft.html">копілефтом</a>, як GNU GPL, а не ліберальні
+ліцензії вільних програм без копілефту. Ми не виступаємо запекло проти
+ліцензій без копілефту&nbsp;&mdash; ми навіть рекомендуємо їх зрідка в
+особливих обставинах&nbsp;&mdash; але прихильники цих ліцензій показують
+приклад запеклих виступів проти <abbr title="General Public License,
+загальна громадська ліцензія">GPL</abbr>.
+</p>
+
+<p>
+В одному з таких спорів опонент заявив, що він користується одній із
+ліцензій BSD, &ldquo;висловлюючи смирення&rdquo;: &ldquo;Я не прошу від тих,
+хто користується моїми програмами, нічого, крім визнання моїх
+заслуг&rdquo;. Навряд чи можна вважати &ldquo;смиренням&rdquo; юридичну
+вимогу визнання заслуг, але в цьому є глибокий сенс, про який ми тут
+поговоримо.
+</p>
+
+<p>
+Покора&nbsp;&mdash; це зречення своїх власних інтересів; але інтерес, від
+якого ви відмовляєтеся, коли не застосовуєте копілефт для свого програмного
+коду, це не суто ваш особистий інтерес. Дехто, користуючись вашим вихідним
+кодом у невільній програмі, намагається відмовити у свободі іншим, і якщо ви
+дозволите йому це, то ви не зумієте захистити свободу тих людей. Лягти і
+нічого не робити, коли мова йде про захист свободи кожного&nbsp;&nbsp; прояв
+слабкості, а не покори.
+</p>
+
+<p>
+Випускаючи свій вихідний текст під однією з <a
+href="/licenses/bsd.html">ліцензій BSD</a> або якою-небудь іншою
+ліберальною ліцензією без копілефту, ви не робите погано; програма
+залишається вільною і служить на благо нашої спільноти. Але це слабкість, і
+в більшості випадків це не кращий спосіб сприяти свободі користувачів
+змінювати програми та обмінюватися ними.
+</p>
+
+<p>
+Ось конкретні приклади невільних версій вільних програм, які завдали
+суттєвої шкоди світу свободи.</p>
+
+<ul>
+<li>Ті, хто випустив LLVM під ліцензією без копілефту, тим самим <a
+href="https://www.anandtech.com/show/5238/nvidia-releases-cuda-41-cuda-goes-llvm-and-open-source-kind-of">дали
+nVidia можливість випустити якісний невільний компілятор</a> для своїх
+мікропроцесорів, зберігаючи набір інструкцій у таємниці. Таким чином, ми не
+можемо написати для цієї платформи вільний компілятор без трудомісткої
+зворотної розробки. Не вільна адаптація LLVM&nbsp;&mdash; це єдиний
+компілятор для цих машин, і швидше за все вона залишиться єдиною.</li>
+
+<li>Intel застосовує <a
+href="http://www.tomshardware.com/news/google-removing-minix-management-engine-intel,35876.html">невільну
+версію системи MINIX</a>, яка вільна, але без копілефту, в чорному ході
+керівного пристрою своїх сучасних процесорів.</li>
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2013, 2017, 2018, 2020 Фонд вільного
+програмного забезпечення, Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivatives (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 4.0 Міжнародна</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2020/07/05 14:01:37 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/why-free.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/why-free.html
new file mode 100644
index 0000000..26f8196
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/why-free.html
@@ -0,0 +1,396 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/why-free.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Чому у програм не повинно бути власників - проект GNU - Фонд вільного
+програмного забезпечення</title>
+
+<meta name="Keywords" content="GNU, проект GNU, FSF, вільні програми, Фонд вільного програмного
+забезпечення, Чому у програм не повинно бути власників" />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/why-free.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Чому у програм не повинно бути власників</h2>
+
+<p><a href="http://www.stallman.org/"><strong>Річард Столмен</strong></a></p>
+
+<p>
+Цифрова інформаційна техніка сприяє світовому прогресу, полегшуючи
+копіювання та модифікацію інформації. Комп'ютери обіцяють зробити це легким
+для кожного з нас.</p>
+
+<p>
+Не всі хочуть, щоб це стало легшим. Система авторського права приписує
+комп'ютерним програмам &ldquo;власників&rdquo;, більшість з яких прагне
+позбавити інше суспільство потенційних вигод від програми. Вони хотіли б,
+щоб тільки вони могли копіювати і модифікувати програми, якими ми
+користуємося.</p>
+
+<p>
+Система авторського права розвивалася разом з
+друкарством&nbsp;&mdash;технікою масового копіювання. Авторське право добре
+підходило до цієї техніки, тому що воно обмежувало тільки масових виробників
+копій. Воно не забирало свободу у читачів книг. Звичайний читач не володів
+друкарським верстатом, міг копіювати книги тільки пером і чорнилом, і не
+багато знайдеться читачів, яких притягли за це до відповідальності.</p>
+
+<p>
+Цифрова техніка гнучкіша, ніж друкарський верстат: коли інформація
+представлена в цифровій формі, її легко копіювати для обміну з іншими. Через
+цю гнучкість система, подібна авторському праву, погано підходить до цієї
+техніки. Це стало причиною посилення усіх огидних драконівських заходів, що
+застосовуються зараз тими, хто потребує дотримання авторських прав на
+програми. Розглянемо наступні чотири прийоми, які практикуються Асоціацією
+видавців програм (SPA):</p>
+
+<ul>
+<li>Посилена пропаганда того, що порушувати вимоги правовласників, щоб допомогти
+своїм знайомим, погано.</li>
+
+<li>Вербування вивідувачів для доносів на своїх колег і співробітників.</li>
+
+<li>Обходи (за підтримки поліції) шкіл і підприємств, у процесі яких від людей
+вимагають, щоб вони доводили свою невинуватість у незаконному копіюванні.</li>
+
+<li>Переслідування (державними органами США на вимогу SPA) таких людей, як Девід
+Ла-Макхія <abbr title="Массачусетський технологічнийінститут">MIT</abbr>, не
+за копіювання програм (він не звинувачувався в копіювання жодних програм), а
+просто за те, що він залишив засоби копіювання без охорони і не забезпечив
+нагляду за їх використанням<a href="#footnote1">[1]</a>.</li>
+</ul>
+
+<p>
+Вся ця практика нагадує ту, що застосовувалася в колишньому Радянському
+Союзі, де до кожної копіювальної установки була приставлена охорона, аби
+запобігти забороненому копіюванню, і де приватні особи повинні були
+копіювати інформацію таємно і передавати її з рук у руки як
+самвидав. Різниця, звичайно, є: причини контролю інформації в Радянському
+Союзі були політичними; у США ці причини економічні. Але на нас впливають
+дії, а не мотиви. Будь-яка спроба блокувати обмін інформацією, незважаючи на
+причини, призводить до одних і тих же методів і до одного і того ж суворого
+режиму.</p>
+
+<p>
+Власники наводять аргументи декількох типів на користь надання їм права
+контролювати наше користування інформацією:</p>
+
+
+<ul>
+<li id="name-calling">Підбір назв.
+
+<p>
+Власники користуються крикливими виразами, наприклад, &ldquo;
+піратство&rdquo; &ldquo;крадіжка&rdquo;, а також професійними термінами,
+наприклад, &ldquo;інтелектуальна власність&rdquo; і &ldquo; збиток&rdquo;,
+щоб запропонувати суспільству певний спосіб мислення&nbsp; &mdash;
+примітивну аналогію між програмами і фізичними об'єктами.</p>
+
+<p>
+Наші думки і уявлення про власність на матеріальні об'єкти зосереджені на
+тому, чи вірно <em>забирати об'єкт</em> у когось іншого. Вони не стосуються
+безпосередньо до <em>відтворення</em> чого-небудь. Але власники просять нас
+все одно користуватися ними.</p></li>
+
+<li id="exaggeration">Перебільшення.
+
+<p>
+Власники кажуть, що їм наноситься &ldquo;шкода&rdquo; або що вони несуть
+&ldquo;економічні втрати&rdquo;, коли користувачі самі копіюють
+програми. Але копіювання не чинить прямої дії на власника і нікому не
+шкодить. Власник може втратити лише у випадку, коли особа, яка зробила
+копію, в іншому випадку заплатила б за неї власнику.</p>
+
+<p>
+Нескладне міркування показує, що більшість таких людей не купили б
+копій. Тим не менш власники обчислюють свої &ldquo;втрати&rdquo; виходячи з
+того, що кожен придбав би копію. Це перебільшення&nbsp;&nbsp; м'яко кажучи.</p></li>
+
+<li id="law">Закон.
+
+<p>
+Власники часто описують закон в його сучасному стані, а також суворі
+покарання, якими вони можуть нам загрожувати. Неявно цей підхід передбачає,
+що сьогоднішні закони незаперечно відображають картину моральності &nbsp;
+&mdash; і в той же час нас спонукають розглядати ці покарання як наукові
+факти, в яких ніхто не винен.</p>
+
+<p>
+Ця лінія аргументації не витримує вдумливої критики; вона заснована на
+експлуатації відсталості мислення.</p>
+
+<p>
+Добро і зло не визначаються законом - тривіальний факт. Кожному американцеві
+повинно бути відомо, що в п'ятдесяті роки XX&nbsp;століття у багатьох штатах
+за законом неграм не можна було сідати в передній частині автобуса; але
+тільки расисти могли б стверджувати, що таке сидіння - це погано.</p></li>
+
+<li id="natural-rights">Природні права.
+
+<p>
+Автори часто претендують на особливий зв'язок з програмами, які вони
+написали. Далі вони стверджують, як наслідок, що їх інтереси і бажання щодо
+програми просто переважають інтереси та бажання всіх інших&nbsp;&mdash; і
+навіть інтереси і бажання всього іншого світу. (Як правило, права на
+програми належать компаніям, а не авторам, але вважається, що ми не повинні
+звертати уваги на цю невідповідність.)</p>
+
+<p>
+Тим, хто пропонує це як етичну аксіому&nbsp;&nbsp; автор важливіший, ніж
+ви&nbsp;&nbsp; я можу тільки відповісти, що я, сам видатний автор програм,
+вважаю, що це нісенітниця.</p>
+
+<p>
+Але взагалі люди мають схильність співчувати претензіями на природні права
+лише з двох причин.</p>
+
+<p>
+Перша причина&nbsp;&nbsp; занадто далеко зайшла аналогія з матеріальними
+об'єктами. Коли я готую макарони, я дійсно заперечую проти того, щоб їх з'їв
+хтось інший, бо тоді їх не зможу з'їсти я. Це дія приносить мені в точності
+стільки ж шкоди, як йому користі; тільки один з нас може з'їсти макарони,
+так що питання у тому, хто це буде. Найменшої відмінності між нами досить,
+щоб похитнути етичну рівновагу.</p>
+
+<p>
+Але якщо програму, яку я написав, виконуєте або допрацьовуєте ви, то вас це
+стосується прямо, а мене тільки побічно. Якщо ви передаєте копію своєму
+знайомому, це набагато більше стосується вас і вашого знайомого, ніж мене. У
+мене не повинно бути права забороняти вам робити це. Ні в кого не повинно
+бути.</p>
+
+<p>
+Друга причина - людям сказали, що природні права авторів - це
+загальноприйнята й непорушна традиція нашого суспільства.</p>
+
+<p>
+Історично вірно протилежне. Думка про природні права авторів пропонувалася і
+була свідомо відкинута, коли створювалася Конституція США. Ось чому
+Конституція тільки <em>допускає</em> систему авторського права, а не
+<em>вимагає</em> її існування; ось чому в Конституції сказано, що авторське
+право має бути тимчасовим. Там також зазначено, що призначення авторського
+права&nbsp;&nbsp; сприяння прогресу, а не винагорода авторів. Авторське
+право деякою мірою винагороджує авторів (а ще більше&nbsp;&nbsp; видавців),
+але це вводиться як засіб змінити їхню поведінку.</p>
+
+<p>
+Насправді установлена традиція нашого суспільства полягає в тому, що
+авторське право втручається в природні права громадськості і що це можна
+виправдати тільки інтересами громадськості.</p></li>
+
+<li id="economics">Економіка.
+
+<p>
+Завершальний аргумент на користь власників програм - це призводить до
+виробництва більшої кількості програм.</p>
+
+<p>
+На відміну від інших, цей аргумент принаймні передбачає правовий підхід до
+проблеми. Він апелює до розумної мети - задоволення потреб користувачів
+програм. І емпірично ясно, що люди будуть робити більше продукції, якщо їм
+за це добре платять.</p>
+
+<p>
+Але у економічного аргументу є вада: він заснований на припущенні, що вся
+різниця у тому, скільки грошей ми повинні заплатити. Він припускає, що нам
+потрібно <em>виробництво програм</em>, незалежно від того, є у програм
+власники чи ні.</p>
+
+<p>
+Люди охоче приймають це припущення, тому що воно відповідає нашим знанням
+про матеріальні об'єкти. Наприклад, уявімо собі бутерброд. Допустимо, ви
+можете отримати еквівалентний бутерброд безкоштовно або за гроші. Якщо це
+так, то вся різниця полягає у сумі, яку ви заплатите. Купите ви його чи ні,
+у бутерброда буде той же смак, та ж харчова цінність, і в обох випадках ви
+можете з'їсти його тільки один раз. Те, чи отримаєте ви бутерброд від
+власника або ні, не може прямо впливати ні на що, крім суми грошей, яка
+після цього у вас залишиться.</p>
+
+<p>
+Це вірно для будь-якого роду матеріальних об'єктів - наявність або
+відсутність у них власника не впливає прямо на їх <em>сутність</em> або на
+те, що ви можете робити з ними, коли їх отримаєте.</p>
+
+<p>
+Але якщо власник є у програми, то це сильно впливає на її сутність та на те,
+що ви можете робити з копією, якщо придбаєте її. Різниця не тільки в
+грошах. Система володіння програмами заохочує власників програм до
+виробництва&nbsp;&mdash; але не того, що суспільству потрібно насправді. І
+це призводить до відчутного етичного забруднення, яке впливає на всіх нас.</p></li>
+
+</ul>
+
+<p>
+Що потрібно суспільству? Йому потрібна інформація, яка по-справжньому
+доступна його членам - наприклад, програми, які люди можуть читати,
+виправляти, допрацьовувати та вдосконалювати, а не тільки виконувати. Але
+від власників програм ми отримуємо, як правило, чорний ящик, який не можна
+ані вивчати, ані змінювати.</p>
+
+<p>
+Суспільству також потрібна свобода. Коли у програми є власник, користувачі
+втрачають свободу контролю над частиною свого власного життя.</p>
+
+<p>
+І, що найважливіше, суспільству потрібно заохочувати дух добровільного
+співробітництва в громадянах. Коли власники програм кажуть нам, що природна
+допомогу своєму ближньому&nbsp;&mdash; це піратство&rdquo;, вони отруюють
+громадянську атмосферу нашого суспільства.</p>
+
+<p>
+Ось чому ми говоримо, що сутність <a href="/philosophy/free-sw.html">вільних
+програм</a>&nbsp;&mdash; у свободі, а не в ціні.</p>
+
+<p>
+Економічний аргумент на користь власників є помилковим, але економічний
+аспект реальний. Деякі пишуть корисні програми заради власного задоволення
+або захоплення і любові; але якщо нам потрібно більше програм, ніж пишуть ці
+люди, необхідно збирати кошти.</p>
+
+<p>
+З вісімдесятих років XX&nbsp;століття розробники вільних програм випробували
+з деяким успіхом різні методи збору коштів. Робити когось багатим не
+потрібно; середній дохід з надлишком дає стимул для багатьох занять, менш
+вдячних, ніж програмування.</p>
+
+<p>
+Довгі роки&nbsp;&mdash; до тих пір, поки членські внески не зробили це
+непотрібним&nbsp;&nbsp; я заробляв на життя замовленими поліпшеннями вільних
+програм, які я написав. Кожне поліпшення додавалося в стандартно випущену
+версію і таким чином зрештою ставало доступним звичайній публіці. Клієнти
+платили мені, щоб я працював над потрібними їм поліпшеннями, а не над
+особливостями, які я в іншому випадку вважав би найбільш пріоритетними.</p>
+
+<p>
+Деякі розробники вільних програм заробляли гроші продажем послуг за
+підтримку. У 1994&nbsp;році, за оцінками групи підтримки Cygnus у складі
+приблизно 50&nbsp;співробітників близько 15&nbsp;відсотків діяльності їх
+персоналу становила розробка вільних програм&nbsp;&nbsp; солідний відсоток
+для компанії, що працює над програмами.</p>
+
+<p>
+На початку 90&nbsp;років XX&nbsp;століття група компаній, що включає Intel,
+Motorola, Texas Instruments і Analog Devices, об'єдналися, щоб фінансувати
+розробку компілятора GNU Сі. Розробка GCC досі в основному ведеться платними
+розробниками. ВПС США в дев'яностих роках виділили кошти на компілятор GNU
+мови Ада, і з тих пір розробку продовжувала компанія, сформована спеціально
+для цієї мети.</p>
+
+<p>
+Рух за вільне програмне забезпечення все ще невеликий, але в США приклад
+радіостанцій, підтримуваних слухачами, показує, що можна підтримувати
+широкомасштабну діяльність, не змушуючи платити кожного користувача.</p>
+
+<p>
+Сьогодні, будучи користувачем комп'ютерів, ви можете виявити, що
+користуєтеся <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">невільною</a>
+програмою. Якщо ваш знайомий просить у вас скопіювати її, то відмовити було
+б недобре. Співпраця важливіше, ніж авторське право. Але підпільна, потайна
+співпраця не веде до здорового суспільства. Людина повинна прагнути жити
+чесним життям, відкрито й гордо, а, отже, потрібно сказати &ldquo;ні&rdquo;
+невільним програмам.</p>
+
+<p>
+Ви гідні можливості співпрацювати відкрито і вільно з іншими людьми, які
+користуються програмами. Ви гідні можливості дізнаватися, як працюють
+програми, і вчити на них своїх студентів. Ви гідні можливості найняти свого
+улюбленого програміста, щоб виправити програму, коли вона несправна.</p>
+
+<p>
+Ви гідні вільних програм.</p>
+
+<h3>Виноски</h3>
+<ol>
+<li id="footnote1">Згодом звинувачення були зняті.</li>
+</ol>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Цей нарис був опублікований у книзі <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Вільні
+програми&nbsp;&nbsp; вільне суспільство: Вибрані нариси
+Річарда&nbsp;М.&nbsp;Столмена</cite></a></p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь-ласка надсилайте до FSF &amp; запити стосовно GNU на адресу <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Також існують <a
+href="/contact/"> інші шляхи для зв’язку із</a> FSF. Будь-ласка,
+надсилайте неробочі посилання та інші виправлення чи побажання на адресу <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Авторські права &copy; 1994, 2009, 2020 Річард Столмен</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (<em>Із
+зазначенням авторства — Без похідних творів 4.0 Міжнародна</em>)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2020/07/05 14:01:37 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/why-gnu-linux.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/why-gnu-linux.html
new file mode 100644
index 0000000..3272484
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/why-gnu-linux.html
@@ -0,0 +1,278 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-gnu-linux.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Чому GNU/Linux? - Проект GNU - Фонд вільного програмного забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Що у назві?</h2>
+
+<p><strong><a href="http://www.stallman.org/">Річард Столмен</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>Щоби дізнатися більше про цю проблему, ви можете прочитати наші <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">&ldquo;Питання про GNU/Linux&rdquo;</a>,
+сторінку <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">&ldquo;Linux і проект
+GNU&rdquo;</a>, на якій наведена історія системи GNU/Linux стосовно цієї
+проблеми найменування, а також <a
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">&ldquo;Користувачі GNU, які
+николи не чули про GNU&rdquo;</a>.
+
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>
+Назви передають значення; наш вибір назв визначає значення того, що ми
+говоримо. Невідповідна назва дає людям неправильне уявлення. Як троянду не
+називати&nbsp;&nbsp; в ній аромат залишиться той самий; але якщо ви станете
+називати її ручкою, люди будуть розчаровані, коли спробують нею писати. А
+якщо ви станете називати ручки трояндами, люди можуть не зрозуміти, для чого
+вони придатні. Якщо ви називаєте нашу операційну систему
+&ldquo;Linux&rdquo;, це передає неправильне уявлення про її витоки, історію
+та призначення. Якщо ви називаєте її <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;</a>, це передає (хоча
+і не у всіх подробицях) точне уявлення.</p>
+<p>
+Чи це так важливо для нашої спільноти? Хіба важливо, чи знають люди про
+витоки системи, її історію і призначення? Так&nbsp;&nbsp; тому що люди, які
+забувають історію, нерідко приречені на її повторення. Немає гарантій, що
+Вільний світ, побудований навколо <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, виживе; ми ще не повністю
+позбулися проблем, які привели нас до розробки GNU, і вони загрожують
+відновитися.</p>
+
+<p>
+Коли я пояснюю, чому правильно називати систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, а
+не &ldquo;Linux&rdquo;, мені іноді відповідають так:</p>
+
+<blockquote><p>
+<em> Навіть якщо проект GNU заслуговує подяки за цю роботу, хіба варто
+сперечатися, коли люди не віддають належного? Хіба важливо не те, що робота
+виконана, а той, хто її зробив? Ви повинні відпочивати, пишатися добре
+виконаною роботою і не турбуватися про подяки. </em>
+</p></blockquote>
+<p>
+Ця порада була б мудрою, якби ситуація була дійсно така&nbsp;&mdash; якщо б
+робота була вже виконана і прийшов час відпочивати. Якби лише так було! Але
+труднощів більше ніж достатньо, і не час приймати майбутнє, як само собою
+зрозуміле. Сила нашої спільноти базується на прихильності до свободи і
+співпраці. Вживання назви <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;</a>&nbsp;&mdash; це
+один із способів нагадати собі і розповісти іншим про ці цілі.</p>
+
+<p>
+Можна написати хорошу вільну програму, не думаючи про GNU; багато хорошої
+роботи зроблено і від імені Linux. Але термін &ldquo;Linux&rdquo; з моменту
+появи завжди асоціювався з філософією, яка не тяжіє до свободи
+співпраці. Оскільки ця назва все більше вживається в комерції, у майбутньому
+нам буде ще важче поєднувати його з духом єдності.</p>
+
+<p>
+Найнебезпечніша загроза майбутньому вільного програмного забезпечення
+виходить від схильності компаній, що виробляють дистрибутиви
+&ldquo;Linux&rdquo;, включати в <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> невільні програми заради
+зручності та ефективності. Так роблять розробники всіх серйозних комерційних
+дистрибутивів; ніхто не обмежується вільними програмами. Більшість з них не
+відрізняють чітко невільні пакунки в своїх дистрибутивах. Багато хто навіть
+розробляє невільні програми і включають їх у систему. А деякі проводять
+обурливу рекламу систем &ldquo;ОС Linux&rdquo;, які ліцензуються &ldquo;на
+окреме робоче місце&rdquo;, що дає користувачеві стільки ж свободи, скільки
+і Microsoft Windows.</p>
+
+<p>
+Люди намагаються виправдати додавання невільних програм зростанням
+&ldquo;популярності Linux&rdquo;&nbsp;&nbsp; фактично ставлячи вище
+популярність за свободу. Іноді це стверджується відкрито. Наприклад,
+&ldquo;Wired Magazine&rdquo; писав про те, що Роберт Мак-Міллан, редактор
+&ldquo;Linux Magazine&rdquo;, &ldquo;переконаний у тому, що рух у бік
+програм з відкритим вихідним кодом має підживлюватися технічними, а не
+політичними рішеннями&rdquo;. А генеральний директор Caldera відкрито
+спонукав користувачів <a
+href="http://www.zdnet.com/article/stallman-love-is-not-free/">відмовитися
+від свободи як мети, а натомість працювати над підвищенням
+&ldquo;популярності Linux&rdquo;</a>.</p>
+
+<p>
+Додавання невільних програм в систему <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> може збільшити популярність,
+якщо під популярністю ми розуміємо кількість людей, що використовують
+яку-небудь <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> в поєднанні з
+невільними програмами. Але водночас це неявне співтовариство закликає
+сприймати невільні програми як щось хороше і забути про цілі
+свободи. Безглуздо їхати швидше, якщо ви не можете втриматися на дорозі.</p>
+
+<p>
+Якщо невільне &ldquo;доповнення&rdquo;&nbsp;&mdash; це бібліотека або засіб
+програмування, воно може стати пасткою для розробників програм. Якщо вони
+пишуть вільні програми, що залежать від невільного пакунку, їхня програма не
+може стати частиною повністю вільної системи. В минулого Motif і Qt зловили
+в цю пастку велику кількість вільних програм, створивши проблеми, на рішення
+яких пішли роки. Бібліотека Motif представляла певну проблему до тих пір,
+поки не застаріла і не перестала застосовуватися. Пізніше невільна
+реалізація Java компанії Sun призвела до подібного явища&nbsp;&nbsp; <a
+href="/philosophy/java-trap.html">пастка Java</a>; на щастя, в даний час це
+в основному виправлено.</p>
+
+<p>
+Якщо наше співтовариство продовжить рухатися в цьому напрямку, воно може
+перенаправити майбутнє <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> у бік
+мозаїки з вільних і невільних компонентів. Через п'ять років у нас,
+звичайно, буде ще багато вільних програм; але якщо ми не будемо обережні,
+ними навряд чи можна буде користуватися без невільних програм, які
+користувачі очікують отримати в комплекті. Якщо це станеться, наш рух за
+свободу чекає провал.</p>
+
+<p>
+Якби випуск вільних альтернатив був лише питанням програмування, вирішення
+майбутніх проблем ставало б легшим із зростанням можливостей нашого
+співтовариства по розробці. Але ми зустрічаємо перешкоди, які загрожують
+ускладнити це&nbsp;&nbsp; закони, що забороняють вільні програми. Коли
+патенти на програми громадяться один на одного, а такі закони, як
+&ldquo;Закон про авторське право в цифрову епоху&rdquo; (<abbr
+title="Digital Millennium Copyright Act">DMCA</abbr>), застосовуються для
+заборони розробки вільних програм для таких важливих завдань, як перегляд
+DVD або прослуховування потоків RealAudio, у нас не залишається ніякого
+очевидного способи боротьби з запатентованими і секретними форматами даних,
+крім <strong>відмови від невільних програм, які їх використовують</strong>.</p>
+
+<p>
+Для подолання цих труднощів потрібно багато різного роду зусиль. Але щоб
+вистояти в будь-яких випробуваннях, нам насамперед необхідно пам'ятати про
+наших цілі свободи співпраці. Не можна очікувати, що одне бажання отримати
+ефективні і надійні програми спонукає людей на великі труди. Нам потрібна
+рішучість людей, які борються за свою свободу і єдність&nbsp;&mdash;
+рішучість боротися, не припиняючи, довгі роки.</p>
+
+<p>
+У нашій громаді ця мета і ця рішучість виходить головним чином з проекту
+GNU. Це ми говоримо про свободу і єдність як про те, що потрібно
+відстоювати; організації, які говорять про &ldquo;Linux&rdquo;, зазвичай
+цього не кажуть. Журнали про &ldquo;Linux&rdquo; зазвичай повні реклами
+невільних програм; компанії, які збирають і постачають &ldquo;Linux&rdquo;,
+додають невільні програми в систему; інші компанії &ldquo;підтримують
+Linux&rdquo;, розробляючи невільні програми для роботи в GNU/Linux; групи
+користувачів &ldquo;Linux&rdquo; нерідко запрошують для продавців
+демонстрації цих програм. Головне місце, де люди з нашої громади можуть
+зустрітися з ідеєю свободи і рішучістю, &nbsp;&mdash; це проект GNU.</p>
+
+<p>
+Але коли люди зустрінуться з цим чи відчують вони, що їх це стосується?</p>
+
+<p>
+Люди, які знають, що вони користуються системою, яка вийшла з проекту GNU,
+бачать прямий зв'язок між собою і GNU. Це не означає, що вони автоматично
+погодяться з нашою філософією, але принаймні вони побачать причину всерйоз
+про це задуматися. Навпаки, люди, які вважають себе &ldquo;користувачами
+Linux&rdquo; і вважають, що проект GNU лише &ldquo;розробив засоби, які
+виявилися корисними для Linux&rdquo;, зазвичай усвідомлюють лише непрямий
+зв'язок між собою і GNU. Вони можуть просто проігнорувати філософію GNU,
+коли зустрінуться з нею.</p>
+
+<p>
+Проект GNU ідеалістичний, а всі, хто підтримує ідеалізм сьогодні,
+зустрічають сильну перешкоду: переважаюча ідеологія спонукає людей
+відмовитися від ідеалізму як чогось &ldquo;непрактичного&rdquo;. Наш
+ідеалізм завжди був вкрай практичним: це причина, по якій у нас є вільна
+операційна система <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>. Люди,
+які люблять цю систему, зобов'язані знати, що саме наш ідеалізм втілив її в
+життя.</p>
+
+<p>
+Якби &ldquo;робота&rdquo; дійсно була вже зроблена, і якщо б мова йшла
+тільки про визнання заслуг, можливо, було б мудріше залишити все, як є. Але
+це не так. Щоб надихнути людей на роботу, яку потрібно виконати, нам
+необхідно, щоб за нами визнавали те, що ми вже зробили. Будь ласка,
+допоможіть нам, називаючи цю операційну систему <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;</a>.</p>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Цей нарис публікується в збірнику <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Вільні
+програми, вільне суспільство: вибрані нариси Річарда М. Столмена</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014, 2015, 2016, 2020 Річард Столмен</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivatives (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 4.0 Міжнародна</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2020/07/04 09:00:35 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/why-programs-should-be-shared.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/why-programs-should-be-shared.html
new file mode 100644
index 0000000..2b0de37
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/why-programs-should-be-shared.html
@@ -0,0 +1,148 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-programs-should-be-shared.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Чому програмами потрібно обмінюватися - Проект GNU - Фонд вільного
+програмного забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/why-programs-should-be-shared.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Чому програмами слід обмінюватися</h2>
+
+<p><strong><a href="http://www.stallman.org/">Річард Столмен</a></strong></p>
+
+ <blockquote>
+ <p>Річард Столмен написав цей текст, знайдений у файлі, датованому травнем
+1983&nbsp;року, хоча неясно, чи був текст написаний у той час або раніше. У
+травні 1983&nbsp;року він виношував плани розробки вільної операційної
+системи, але до того часу він, можливо, ще не прийняв рішення зробити її
+системою типу Unix, а не подобою машини-Ліспа Массачусетського
+технологічного інституту.</p>
+
+ <p>Він ще не провів різниці між двома значеннями слова &ldquo;<span lang="en"
+xml:lang="en">free</span>&rdquo;; це повідомлення формулюється в термінах
+безкоштовних копій, але має на увазі, що це означає також, що у користувачів
+є свобода.</p>
+ </blockquote>
+
+<p>П'ять років тому вважалося само собою зрозумілим, що будь-якою корисною
+програмою, написаною в SAIL, MIT, CMU і т. д., будуть обмінюватися. З тих
+пір ці університети стали діяти точно як програмувальні фірми&nbsp;&mdash;
+усе корисне продається за шалені гроші (як правило, після того, як це
+напишуть за державні дотації).</p>
+
+<p>Люди всілякими способами доводять, що роздавати програми шкідливо. Ці
+надумані проблеми ніколи нас не турбували в ті часи, коли ми <em>хотіли</em>
+обмінюватися, вони ніколи не зачіпали EMACS, тому я підозрюю, що все це
+дурниці.</p>
+
+<p>Наприклад, кажуть, що компанії будуть &ldquo;красти&rdquo; програми і
+продавати їх. Якщо це так, то це не гірше, ніж якщо б їх продавав Стенфорд!
+Принаймні у людей була б можливість отримати безкоштовну копію. Користувачі
+хочуть купувати програми з підтримкою? Так нехай продають контракти на
+підтримку&nbsp;&mdash; але самі програми нехай роздають безкоштовно.</p>
+
+<p>Як на мене, то я можу оскаржити будь-які причини заборони на обмін
+програмами, які тільки можуть прийти в голову. Але головне&nbsp;&mdash; це
+чому нам <em>потрібно</em> обмінюватися:</p>
+
+<p>Якщо усунути штучні перешкоди, то ми будемо робити більше при тому обсязі
+робіт. І ми будемо в більшій гармонії з іншими людьми.</p>
+
+<p>Обмін програмами&nbsp;&mdash; це та форма, яку наукова співпраця приймає в
+області інформатики. Раніше університети захищали принцип наукової
+співпраці. Правильно для них буде відмовлятися від нього заради наживи?</p>
+
+<p>Чи повинні ми дозволяти їм це?</p>
+
+<p>Вже зараз аспіранти працюють над програмними проектами, призначеними
+спеціально для продажу. Але якщо б ми створили атмосферу поглядів, яка була
+п'ять років тому, університет не посмів би цього робити. А якщо ви станете
+обмінюватися, то інші теж можуть почати обмінюватися з вами.</p>
+
+<p>Отож, давайте знову обмінюватися.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2015, 2016 Фонд вільного програмного забезпечення, Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivatives (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 4.0 Міжнародна</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2016/11/18 07:32:32 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/yes-give-it-away.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/yes-give-it-away.html
new file mode 100644
index 0000000..514220e
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/yes-give-it-away.html
@@ -0,0 +1,143 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/yes-give-it-away.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Так, роздавати - Проект GNU - Фонд вільного програмного забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/yes-give-it-away.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Так, роздавати</h2>
+
+<p><strong><a href="http://www.stallman.org/">Річард Столмен</a></strong></p>
+
+ <blockquote>
+ <p>Річард Столмен написав цей текст, знайдений у файлі, датованому травнем
+1983&nbsp;року, хоча неясно, чи був текст написаний у той час або раніше. У
+травні 1983&nbsp;року він виношував плани розробки вільної операційної
+системи, але до того часу він, можливо, ще не прийняв рішення зробити її
+системою типу Unix, а не подобою машини-Ліспа Массачусетського
+технологічного інституту.</p>
+
+ <p>Він ще не провів різниці між двома значеннями слова &ldquo;free&rdquo;; це
+повідомлення формулюється в термінах безкоштовних копій, але має на увазі,
+що це означає також, що у користувачів є свобода.</p>
+ </blockquote>
+
+<p>Одна з найважливіших спонукальних причин для вільної роздачі
+програм&nbsp;&mdash; дати користувачам можливість змінювати їх. Це дозволяє
+їм витягувати з програм більше користі, а також заохочує їх та дозволяє їм
+вносити внесок у роботу над програмою. Навіть більше, вони розвивають у собі
+самостійність, впевненість і почуття відповідальності.</p>
+
+<p>Я часто чув, ніби американці вважають, що якщо щось безкоштовне, то воно ні
+на що не придатне. Можливо, вони так справді вважають, але це не
+раціонально. У людей є право бути невротиками, але ми не повинні це
+заохочувати. Між тим роздача програм не означає, що вони &ldquo;дійсно ні на
+що не здатні&rdquo; тільки тому, що якісь мазохісти могли зробити висновок,
+що програми ні до чого не придатні.</p>
+
+<p>Користувачі не стали б змінювати програму, якщо б та нікуди не годилася;
+вони змінюють її тому, що в зміненому вигляді вона для них корисніша. Деяка
+централізована підтримка теж корисна, але це можна робити, не пов'язуючи
+користувачам руки.</p>
+
+<p>У мене великий досвід обміну програмами, в які користувачі вносили зміни. Я
+вважаю, що</p>
+
+<ol>
+ <li>дуже мало осіб вірять, що EMACS не корисна</li>
+ <li>користувачі істотно змінюють EMACS</li>
+ <li>зміни користувачів вносять внесок у розвиток EMACS</li>
+ <li>централізована підтримка EMACS триває</li>
+</ol>
+
+<p>Я підходив до користувачів не у маніпулятивному дусі співпраці і вони
+відповідали ентузіазмом і співпрацею. Коли їм кажуть, що обмеження
+накладаються, щоби впоратися з їхнім неврозом або тому що їх заздалегідь
+вважають некомпетентними, вони відчувають справедливе обурення. Вони також
+схильні ставати некомпетентними невротиками.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2015, 2016 Фонд вільного програмного забезпечення, Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivatives (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 4.0 Міжнародна</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2016/11/18 07:32:32 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>