summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnu-users-never-heard-of-gnu.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnu-users-never-heard-of-gnu.html150
1 files changed, 150 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnu-users-never-heard-of-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
new file mode 100644
index 0000000..d90935d
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
@@ -0,0 +1,150 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.uk.po">
+ https://www.gnu.org/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.uk.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.uk-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-03-22" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Користувачі GNU, які ніколи не чули про GNU - Проект GNU - Фонд вільного
+програмного забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.uk.html" -->
+<h2>Користувачі GNU, які ніколи не чули про GNU</h2>
+
+<p><strong><a href="http://www.stallman.org/">Річард Столмен</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>Щоб дізнатися більше про цю проблему, ви також можете прочитати нашу статтю
+<a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">&ldquo;Питання про GNU/Linux&raquo;,</a>
+нашу сторінку <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">&ldquo;Чому GNU/Linux?
+&raquo;,</a>, а також нашу сторінку <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">&ldquo;Linux і проект GNU&raquo;,</a>.
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>Більшість людей ніколи не чули про GNU. Навіть більшість людей,
+використовують систему GNU, ніколи не чули про GNU, оскільки так багато
+людей і компаній привчають їх називати її &ldquo;Linux&rdquo;. Дійсно,
+користувачі GNU часто говорять, що вони &ldquo;працюють на Linux&rdquo;, це
+все одно що говорити, що ви &ldquo;їдете на карбюраторі&rdquo; &ldquo;їдете
+на коробці передач&rdquo;.</p>
+
+<p>Тим не менш той, хто знає про GNU, пов'язує її з ідеалами свободи руху за
+вільні програми. Цей зв'язок не випадкова; мотивом розробки GNU було саме
+створення можливості користуватися комп'ютером, володіючи свободою.</p>
+
+<p>Людина, яка побачила вперше назву &ldquo;GNU&rdquo; у
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, не дізнається одразу, що воно є, але вона зробить
+крок до того, щоб дізнатися про це. Асоціація назви GNU з нашими цілями і
+свободи суспільної солідарності існує в головах сотень тисяч користувачів
+GNU/Linux, які про GNU знають. Вона існує на <a
+href="/home.html">gnu.org</a> та Вікіпедії. Вона існує у Всесвітній
+павутині; якщо користувачі стануть шукати GNU, вони знайдуть ідеї, на яких
+базується GNU.</p>
+
+<p>Якщо вони не шукають цього, вони все одно можуть зустрітися з цим. Гасла
+&ldquo;<a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> відкритого
+вихідного тексту</a>&rdquo; у багатьох випадках відволікають увагу
+користувачів від проблем волі, але не повністю; обговорення GNU і вільних
+програм все-таки триває, і є певний шанс, що люди наткнуться на нього. Коли
+це відбувається, вони швидше звернуть увагу на інформацію про GNU
+(наприклад, про те, що це робота руху за свободу і єдність), якщо вони
+знають, що вони користуються системою GNU.</p>
+
+<p>Називаючи цю систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, ми поступово підвищуємо
+суспільстві обізнаність про ідеали свободи, заради якої ми розробили систему
+GNU. Ще це корисно як нагадування людям з нашого співтовариства, які знають
+про цих ідеалах, у світі, де значна частина обговорень вільного програмного
+забезпечення приймає суто практичний (а тому аморальний) обіг. Коли ми
+просимо вас називати систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, ми просимо вас
+допомогти інформувати суспільство про ідеали вільних програм.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015, 2017 Фонд вільного
+програмного забезпечення, Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (<em>Із
+зазначенням авторства — Без похідних творів 4.0 Міжнародна</em>)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2019/05/21 00:30:40 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>