summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnu.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnu.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnu.html200
1 files changed, 200 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnu.html
new file mode 100644
index 0000000..d85095f
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnu.html
@@ -0,0 +1,200 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/gnu.uk.po">
+ https://www.gnu.org/gnu/po/gnu.uk.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu.uk-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-12-31" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Операційна система GNU - Проект GNU - Фонд вільного програмного забезпечення</title>
+
+<style type="text/css" media="print,screen">
+<!--
+#dynamic-duo { display: none; }
+@media (min-width: 48em) {
+ #dynamic-duo {
+ display: block;
+ float: right;
+ width: 20em;
+ max-width: 40%;
+ text-align: center;
+ padding: .9em;
+ margin: .3em 0 1em 1.5em;
+ background: #f9f9f9;
+ border: .3em solid #acc890;
+ }
+ #dynamic-duo p strong {
+ font-size: 1.3em;
+ }
+ #dynamic-duo img { width: 100%; }
+}
+-->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX = /[.](ar|fa|he)/" -->
+<!--
+@media (min-width: 48em) {
+ #dynamic-duo {
+ float: left;
+ margin: .3em 1.5em 1em 0;
+ }
+} -->
+<!--#endif -->
+
+
+
+
+</style>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.uk.html" -->
+<h2>Операційна система GNU</h2>
+
+<div id="dynamic-duo">
+<p><strong>Дистрибутиви для завантаження</strong></p>
+<p><a href="/distros/free-distros.html">
+<img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU і Linux" /></a></p>
+<p><em>Якщо ви хочете встановити повну систему, зверніться до нашого <a
+href="/distros/free-distros.html">списку дистрибутивів GNU/Linux, які
+повністю складаються з вільних програм</a>.</em></p>
+</div>
+
+<ul>
+ <li><a href="/gnu/about-gnu.html">Про операційну систему GNU</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-history.html">Історичний огляд GNU</a></li>
+ <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">Детальніша історія GNU</a></li>
+ <li><a href="/gnu/initial-announcement.html">Початкове оголошення</a> про проект</li>
+ <li><a href="/gnu/manifesto.html">Маніфест GNU</a></li>
+ <li><a href="/gnu/byte-interview.html">Інтерв'ю &ldquo;BYTE&rdquo; із Річардом
+Столменом</a> (1986&nbsp;рік)</li>
+ <li><a href="/gnu/rms-lisp.html">Мій досвід Ліспу і розробка GNU Emacs</a>
+(Річард Столмен)</li>
+ <li><a
+href="http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1">
+Боротьба наодинці за свободу програм</a>, стаття про Річарда Столмена та
+ранню розробку GNU, опублікована у <cite>&ldquo;Нью-Йорк таймс&rdquo;</cite>
+11&nbsp;січня 1989&nbsp;року. Проблема статті&nbsp;&mdash; в том, що у ній
+вживається пропагандистський термін &ldquo;інтелектуальна власність&rdquo;
+так, ніби він означає єдине ціле. Цей термін вводить в таку оману, що
+вживати його <a href="/philosophy/not-ipr.html">нема жодного сенсу</a>.
+Стаття також дещо помиляється стосовно Symbolics. Насправді Столмен, ще
+працюючи у MIT, написав&nbsp;&mdash; незалежно&nbsp;&mdash; покращення
+альтернативної версії, співставні з покращеннями, які фірма Symbolics внесла
+у свою версію системи машини Лісп MIT.</li>
+ <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">15 років вільного
+програмного забезпечення</a> (1999)</li>
+</ul>
+
+<p>Ось дві замітки, які Столмен написав для бюлетеня в Стенфорді, коли він був
+там у травні 1983&nbsp;року. Вони показують хід його думок на шляху до
+розробки системи GNU. Вираз &ldquo;вільні програми&rdquo; у них не
+вживається; очевидно, тоді він ще не придумав це словосполучення.</p>
+
+<ul>
+ <li><a href="/gnu/why-programs-should-be-shared.html">Чому програмами слід
+обмінюватися</a> (1983)</li>
+ <li><a href="/gnu/yes-give-it-away.html">Так, роздавати</a> (1983)</li>
+</ul>
+
+
+<h3><a id="gnulinux"></a>GNU і Linux</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Зв'язок між Linux і GNU</a></li>
+ <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Чому &ldquo;систему Linux&rdquo; варто
+називати &ldquo;GNU/Linux&rdquo;</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Користувачі GNU, які ніколи
+не чули про GNU</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">Питання про GNU/Linux</a></li>
+</ul>
+
+
+<h3><a id="misc"></a>Інші ресурси, пов'язані із GNU</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">Групи користувачів
+GNU/Linux, GNU/Hurd і вільних програм</a></li>
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Будь-ласка перегляньте <a
+href="/server/standards/README.translations.html"> файл README стосовно
+перекладів</a> для того, щоб отримати інформацію про координування і
+додавання перекладу цієї статті.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Фонд вільного програмного забезпечення,
+Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivatives (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 4.0 Міжнародна</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2020/05/04 23:30:27 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>