summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/sq
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/sq')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sq/15-years-of-free-software.html167
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sq/about-gnu.html157
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sq/amazon-nat.html128
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sq/amazon-rms-tim.html155
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sq/basic-freedoms.html141
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sq/byte-interview.html561
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sq/fire.html113
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sq/free-software-even-more-important.html400
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sq/free-sw.html714
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sq/freedom-or-power.html194
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sq/fs-user-groups.html3
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sq/gnu-history.html210
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sq/gnu-linux-faq.html1684
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sq/gnu-users-never-heard-of-gnu.html145
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sq/gnu.html213
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sq/initial-announcement.html318
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sq/linux-and-gnu.html331
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sq/loyal-computers.html250
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sq/manifesto.html781
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sq/open-source-misses-the-point.html537
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sq/philosophy.html175
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sq/rms-lisp.html590
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sq/surveillance-vs-democracy.html674
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sq/thegnuproject.html1108
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sq/who-does-that-server-really-serve.html504
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sq/why-gnu-linux.html284
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sq/words-to-avoid.html1503
27 files changed, 12040 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/15-years-of-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/15-years-of-free-software.html
new file mode 100644
index 0000000..efc649c
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/15-years-of-free-software.html
@@ -0,0 +1,167 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/15-years-of-free-software.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>15 Vjet Software të Lirë - - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="GNU, FSF, Free Software Foundation, liri, Richard Stallman, rms, lëvizja për
+software të lirë" />
+<meta http-equiv="Description"
+ content="Richard Stallman diskuton mbi historikun e lëvizjes për zhvillimin e një
+sistemi operativ të lirë." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/15-years-of-free-software.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<h2>15 Vjet Software të Lirë</h2>
+
+<p>
+ nga <strong>Richard M. Stallman</strong>
+</p>
+
+<p>
+ U mbushën 15 vjet që nga fillimi i Lëvizjes për Software të Lirë dhe
+Projektit GNU. Kemi bërë goxha udhë.
+</p>
+
+<p>
+ Më 1984 qe e pamundur të përdorej një kompjuter modern pa u dashur të
+instalohej një sistem operativ pronësor, të cilin duhej ta merrnit sipas një
+lejeje shtrënguese. Askujt nuk i lejohej të ndante lirisht software me të
+tjerë përdorues kompjuteri, dhe zor se ndokush mund të ndryshonte software-e
+për t’ua përshtatur nevojave të tij vetjake. Pronarët e software-it patën
+ngritur mure për të na ndarë nga njëri tjetri.
+</p>
+
+<p>
+ Projekti GNU u themelua për ta ndryshuar krejt këtë. Synimi i parë i tij: të
+zhvillohej një sistem operativ, i ngjashëm me Unix-in, që do të ishte
+software i lirë 100%. Jo 95% i lirë, jo 99.5%, por 100%&mdash;që kështu
+përdoruesit të ishin të lirë ta rishpërndanin krejt sistemin, të lirë ta
+ndryshonin dhe të kontribuonin në çdo pjesë të tij. Emri i sistemit, GNU,
+është një shkurtim ripërsëritës që do të thotë &ldquo;GNU's Not
+Unix&rdquo;&mdash;një mënyrë për t’u dhënë hakën ideve teknike të Unix-it,
+teksa në të njëjtën kohë nënvizohet që GNU-ja është diçka
+tjetër. Teknikisht, GNU-ja ngjan me Unix-in. Por ndryshe nga Unix, GNU-ja u
+jep përdoruesve të vet lirinë.
+</p>
+
+<p>
+ U deshën shumë vjet punë, nga qindra programues, që të zhvillohej ky sistem
+operativ. Disa janë paguar nga Free Software Foundation dhe nga shoqëri
+software-i të lirë; shumica qenë vullnetarë. Ca pak prej tyre u bënë të
+famshëm; shumica njihen kryesisht brenda rretheve të zanatit të tyre, nga
+"hacker"-a të tjerë merren me kodin e tyre. Të tërë tok kanë dhënë ndihmesë
+në çlirimin e potencialit të rrjetit të kompjuterave për krejt njerëzimin.
+</p>
+
+<p>
+ Më 1991, përbërësi i fundit i thelbësor i një sistemi të ngjashëm me Unix-in
+u ndërtua: Linux, kerneli i lirë i shkruar nga Linus Torvalds. Sot,
+ndërthurja e GNU-së me Linux-in përdoret nga miliona vetë anembanë botës,
+dhe popullariteti i tij po rritet. Këtë muaj, njoftuam hedhjen në qarkullim
+të <abbr title="GNU Network Object Model Environment">GNOME</abbr> 1.0,
+desktopi grafik i GNU-së, që shpresojmë se do ta bëjë sistemin GNU/Linux po
+aq të lehtë për t’u përdorur, sa cilido sistem operativ tjetër.
+</p>
+
+<p>
+ Por liria jonë nuk është e siguruar përgjithmonë. Bota nuk rri në vend, dhe
+nuk e flemë dot mendjen se do të jemi të lirë këtu e pas pesë vjetësh,
+thjesht meqë jemi të tillë sot. Software-i i lirë përballet me sfida dhe
+rreziqe të vështira. Lypsen përpjekje të vendosura për të ruajtur lirinë
+tonë, ashtu siç u deshën për të fituar së pari lirinë. Ndërkohë, sistemi
+operativ sapo ka hedhur shtat&mdash;tani na duhet të shtojmë aplikacione të
+lira që të mbulojnë krejt punët që duan të kryejnë përdoruesit.
+</p>
+
+<p>
+ Në artikujt të ardhshëm, do të shkruaj rreth sfidash specifike që duhet të
+përballojë bashkësia e software-it të lirë, dhe të tjera çështje që prekin
+lirinë e përdoruesve të kompjuterave, si dhe zhvillimet që lidhen me
+sistemin operativ GNU/Linux.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
+FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 1999, 2014, 2020 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2020/08/08 17:00:01 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/about-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/about-gnu.html
new file mode 100644
index 0000000..00703e8
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/about-gnu.html
@@ -0,0 +1,157 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/about-gnu.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Rreth Sistemit Operativ GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/about-gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<h2>Rreth Sistemit Operativ GNU</h2>
+
+<blockquote>
+<p>Emri &ldquo;GNU&rdquo; është një akronim ripërsëritës për &ldquo;GNU's Not
+Unix!&rdquo;; shqiptohet si <a href="/gnu/pronunciation.html"> një rrokje me
+një g të dëgjueshme</a>.</p>
+</blockquote>
+
+<p>[<a href="/gnu/gnu.html">Të tjerë artikuj historikë dhe të përgjithshëm mbi
+GNU-në.</a>]</p>
+
+<p>GNU-ja u nis nga Richard Stallman (rms) më 1983, si një sistem operativ që
+do të krijohej nga njerëz që do të punonin tok me synimin që tërë
+përdoruesit e kompjuterit të ishin të lirë të kontrollonin kompjuterin e
+tyre. Deri sot rms mbetet ende Chief GNUisance.</p>
+
+<p>Synimi fillestar dhe i vazhdueshëm i GNU-së mbetet ofrimi i një sistemi të
+përputhshëm me Unix-in, i cili do të ishte 100% <a
+href="/philosophy/free-sw.html">software i lirë</a>. Jo 95% i lirë, jo
+99.5%, 100%. Emri i sistemit, GNU, është një akronim rekursiv që do të thotë
+GNU-ja Nuk është Unix&mdash;një mënyrë për t’i dhënë hakën frymëzimit nga
+idetë teknike të Unix-it, teksa në të njëjtën kohë pohohet që GNU-ja është
+diçka tjetër. Teknikisht, GNU-ja ngjan me Unix-in. Por ndryshe nga Unix-i,
+GNU-ja u jep liri përdoruesve të vet.</p>
+
+<p>Sot ka të passhme <a href="/distros/free-distros.html">shpërndarje sistemi
+krejtësisht të lirë</a> (&ldquo;distro&rdquo;) që e plotësojnë këtë synim,
+me shumë prej tyre që përdorin <a
+href="http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/">kernelin
+Linux-libre</a> (<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">marrëdhëniet mes GNU-së
+dhe kernelit Linux</a> përshkruhen më në hollësi diku tjetër). <a
+href="/software/software.html">Paketat GNU</a> janë hartuar që të punojnë
+tok, për të pasur një sistem GNU funksional. Më vonë u pa që ato shërbejnë
+gjithashtu si baza kryesore e përbashkët për shumë shpërndarje, ndaj
+kontributi te paketat GNU ndihmon bashkësinë e software-it të lirë në
+përgjithësi. Kuptohet që puna për GNU-në është e pandërprerë, me synim
+krijimin e një sistemi që u jep përdoruesve lirinë më të madhe në
+kompjuter. Paketat GNU përfshijnë aplikacione përdoruesi, programe të
+dobishme, mjete, librari, madje dhe lojëra&mdash;krejt programet që një
+sistem operativ mund t’u ofrojë përdoruesve të vet. <a
+href="/help/evaluation.html">Mirëpresim paketa të reja.</a> </p>
+
+<p>Për ta bërë GNU-në atë sukses që përfaqëson sot, kanë punuar me mijëra vetë,
+dhe ka <a href="/help/help.html">plot rrugë për të kontribuar</a>, si
+teknike, ashtu edhe joteknike. Zhvilluesit e GNU-së takohen herë pas here
+gjatë <a href="/ghm/ghm.html">GNU Hackers Meetings</a>, ndonjëherë edhe si
+pjesë e konferencave të një bashkësie më të gjerë të software-it të lirë,
+asaj <a href="http://libreplanet.org/">LibrePlanet</a>.</p>
+
+<p>GNU-ja është përkrahur në rrugë të ndryshme nga <a
+href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>, organizëm
+jofitimprurës edhe ky i themeluar nga RMS për mbrojtjen e idealeve të
+software-it të lirë. Mes të tjerash, FSF-ja pranon dhënie të drejtash
+kopjimi dhe klauzola rreth tyre, ndaj mund të përfaqësojë programe GNU në
+çështje gjyqësore. (Për të qenë të qartë, dhënia e një programi te GNU-ja
+<em>nuk</em> lyp transferim te FSF-ja të të drejtave të kopjimit. Nëse i
+jepni të drejtat e kopjimit, FSF-ja do të zbatojë GPL-në për programin, nëse
+dikush e shkel atë; nëse i ruani vetë të drejtat e kopjimit, zbatimi ju
+mbetet juve.)</p>
+
+<p>Synimi përfundimtar është të ofrohet software i lirë që të mund të kryejë
+tërë gjërat që duan të bëjnë përdoruesit me kompjuterin&mdash;dhe për ta
+bërë kështu software-in pronësor kujtim të të shkuarës.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
+FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2018/12/15 14:46:08 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/amazon-nat.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/amazon-nat.html
new file mode 100644
index 0000000..a9d004d
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/amazon-nat.html
@@ -0,0 +1,128 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/amazon-nat.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Letra e Amazon-ës nga Nati - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/amazon-nat.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<h2>Letra për Amazon-ën nga Nat-i</h2>
+
+<p>Kjo është një letër prej Nat Friedman-it lidhur me Bojkotimin e Amazon-ës.
+Ju lutemi, <a href="/philosophy/amazon.html">lexoni më tepër rreth këtij
+bojkoti</a> dhe na përkrahni duke vendosur një lidhje prej faqes suaj
+hyrëse!</p>
+
+<pre>
+Datë: E martë, 23 Dhjetor 1999 17:26:30 -0500 (EST)
+Nga: Nat Friedman &lt;nat@nat.org&gt;
+Për: Richard Stallman &lt;rms@gnu.org&gt;
+Subjekt: Sukses i Bojkotit të Amazon-ës!
+Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
+Content-Length: 658
+
+Tungjatjeta Riçard,
+
+ Duket se përpjekjet tuaja për të krijuar rezistencë ndaj patentës
+qesharake të Amazon-ës mbi njëklikimin po japin frute! Im atë është
+kambist aksionesh, dhe sot mbrëma më tregoi një lajm që i erdhi
+përmes shërbimit të brendshëm të shoqërisë, ku përshkruhej (goxha saktë)
+bojkoti dhe roli juaj në të. Me sa duket, është shpërndarë gjerësisht
+për firmat e kambistëve të aksioneve, dhe AMZN, në lajmet e sotme
+ra me shtatë pikë (nuk kish arsye tjetër të dukshme
+për rënien).
+
+ Ndoshta tani që Amazon-a po e ndjen goditjen në xhep, do të bëjnë
+më tepër kujdes.
+
+ Përgëzime! Vazhdoni kështu.
+
+Si përherë, urimet më të mira,
+Nat
+</pre>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
+FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 1999, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation,
+Inc.</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2014/12/10 18:29:54 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/amazon-rms-tim.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/amazon-rms-tim.html
new file mode 100644
index 0000000..e695751
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/amazon-rms-tim.html
@@ -0,0 +1,155 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/amazon-rms-tim.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Letra rreth Amazon-ës për Tim O'Reilly-n nga RMS - Projekti GNU - Free
+Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/amazon-rms-tim.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<h2>Letër e RMS për Tim O'Reilly</h2>
+
+<p>
+Ja një mesazh që <a href="http://www.stallman.org/">Richard M. Stallman</a>
+i dërgoi Tim O'Reilly-it më 11 Mars, 2000, lidhur me një deklaratë të Jeff
+Bezos, <abbr title="Chief Executive Officer">CEO</abbr> i Amazon-ës, ku
+bëhej thirrje që patentat e software-it të zgjasin thjesht 3 ose 5 vjet.</p>
+
+<p>
+Ju lutemi, <a href="/philosophy/amazon.html">lexoni më tepër</a> rreth
+bojkotit.
+</p>
+
+<p>
+Ju lutemi, na përkrahni, po ashtu, duke krijuar një lidhje prej faqes suaj
+apo site-e për te <a
+href="/philosophy/amazon.html"><strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html</strong></a>!
+</p>
+
+<pre>
+Ideja që patentat mbi software-e do të duhej të vlenin për 3 ose 5 vjet
+është propozuar këtu e një dekadë, si një kompromis që do të eliminonte
+shumicën e dëmit që patentat mbi software-in bëjnë sot. Përkrahja e kësaj ideje
+prej Xhef Bezos është gjë e mirë, ngaqë mund të na shpjerë një hap më afër
+drejt aktivizimit të Kongresit. Përgëzime për ndihmën në arritjen e kësaj.
+
+Por një ligj i tillë është ende larg, dhe ndërkohë, Amazon mban ende
+përgjegjësi për aktet e saj.
+
+Amazon-ën e zgjodhëm për bojkot, mes mijëra kompanish
+që zotërojnë patenta software-esh, ngaqë Amazon është nga të paktat
+që ka shkuar aq larg sa të padisë dikë. Kjo i bën shembull përfaqësues.
+Shumica e mbajtësve të patentave thonë se patentat
+e software-it i kanë "për qëllime mbrojtjeje", për të ushtruar
+trysni të ngjashme në rast se kërcënohen me padi penale patentash.
+Ngaqë kjo është strategji reale për vetëmbrojtje, shumë prej këtyre
+zotëruesve të patentave mund ta kenë vërtet ashtu si thonë.
+Por kjo përligjje nuk vlen për Amazon-ën,
+sepse ata e filluan të parët.
+
+Letra e Bezos ripohon synimin e vazhdueshëm të Amazon-ës për t’u
+angazhuar në ndeshje të pakufizuar për patentat, kur thotë se vendimi
+se kur dhe ku do të sulmohet do të caktohet nga "arsye biznesi". Do t’i
+bashkohesha me gjithë qejf Bezos në mbështetje të një projektligji për
+kufizimin e patentave nga 3 në 5 vjet, por besoj se duhet të vazhdojmë
+të kritikojmë dhe bojkotojmë Amazon-ën deri sa një miratohet një ligj
+i tillë--ose derisa Amazon-a të bëjë ndonjë ndryshim të përshtatshëm
+në sjelljen e saj që të përligjë një ndryshim në sjelljen tonë.
+
+Kjo nuk do të thotë që të këmbëngulim që Amazon-a duhet të shkojë
+deri në asgjësimin e patentave të veta. Me patentat, arti i shkurajimit
+është një mbrojte e papërshtatshme kundër agresorësh të armatosur
+me patenta, por është e vetmja mbrojtje, ndaj nuk do t’i kërkoja Amazon-ës
+(ose cilitdo tjetër) të heqë dorë nga përdorimi i patentave për vetëmbrojtje
+ose për sigurinë kolektive. Në vend të kësaj, Amazon-a dhe të tjerë zotërues
+patentash do të duhej të zotoheshin se heqin dorë nga përdorimi i patentave
+për agresion, dhe të bënin të tyren një politikë përdorimi jo-unë-i-pari.
+Nëse Amazona e bën këtë, në një rrugë të pakthyeshme dhe besëzanë,
+nuk do të kisha tjetër kritikë për Amazonën.
+</pre>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
+FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 1999, 2007, 2008, 2014, 2020 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2020/08/08 17:00:01 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/basic-freedoms.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/basic-freedoms.html
new file mode 100644
index 0000000..803701c
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/basic-freedoms.html
@@ -0,0 +1,141 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/basic-freedoms.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Liri Fjale, Shtypi dhe Shoqërimi në Internet - Projekti GNU - Free Software
+Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/basic-freedoms.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<h2>Liria e Fjalës, Shtypit, dhe Shoqërimit në Internet</h2>
+
+<p>
+ Free Software Foundation përkrah lirinë e fjalës, shtypit dhe shoqërimit në
+Internet. Ju lutemi, shihni dhe:
+</p>
+
+<ul>
+ <li><a
+href="https://web.archive.org/web/19990424100121/http://www.ciec.org/">Koalicioni
+për Fuqizimin Në Internet të Qytetarëve</a> te Wayback Machine (arkivuar më
+24 Prill, 1999) lindi për t’ju kundërvënë përpjekjes së parë të Kongresit
+për rregullim të materialeve të botuara në Internet, ligji Communications
+Decency Act, i cili u shpall jokushtetues nga Gjykata e Epërme e ShBA-ve në
+26 Qershor 1997. Sajti i tyre ruhet si burim rreth çështjes së njohur
+ligjore të CDA-së.</li>
+
+ <li>
+ <!-- activating this link… site is archived as of July 09, 1998 -->
+<a href="https://web.archive.org/web/19980709161803/http://vtw.org/">Voters
+Telecommunications Watch</a> tek Wayback Machine (arkivuar më 9 Korrik,
+1998) dhe lista e tyre e shkëlqyer e postimeve rreth njoftimeve elektronike.</li>
+
+ <li>
+ <a href="/philosophy/censoring-emacs.html">Censurimi i GNU Emacs-it</a>
+përshkruan se si Communications Decency Act i kërkoi Projektit GNU të
+censurojë&mdash;dhe se si kjo solli, në mënyrë paradoksale, efekte të
+kundërta nga ato që prisnin censorët.
+ </li>
+
+ <li>
+ <a href="http://www.factnetglobal.org/">F.A.C.T.Net Inc.</a> është një
+shërbim Internet jofitimprurës për lajme dhe përmbledhje lajmesh,
+bibliotekë, qendër dialogu, dhe arkiv, i përkushtuar shpënies përpara dhe
+mbrojtjes në shkallë ndërkombëtare të mendimit të lirë, fjalës së lirë dhe
+të drejtave të privatësisë.
+ </li>
+
+ <li>
+ The <a href="http://www.eff.org/blueribbon.html">Fushata e Shiritit Blu</a>
+për Lirinë e Fjalës, Shtypit dhe Shoqërimit Online.
+ </li>
+
+ <li>
+ <!-- activating this link… site is archived as of December 01, 2001 -->
+<a
+href="https://web.archive.org/web/20011201050533/http://www.vtw.org/speech/">Vendimin
+e gjykatës së apelit, të qershorit 1996</a> mund ta lexoni te Wayback
+Machine (arkivuar më 1 dhjetor, 2001), ku hidhet tej censurimi i
+Internetit. Por mbani mend, ky vendim <em>nuk</em> është përfundimtar! Së
+pari, Gjykata e Epërme mund të pajtohet ose jo me të; mandej është radha e
+Kongresi të shohë për një metodë tjetër censurimi.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/savingeurope.html">Shpëtimi i Europës nga Patentat mbi
+Software-in</a></li>
+
+ <li>
+ <a href="/links/links.html#FreedomOrganizations">Ente</a> që punojnë për
+lirinë në fushën e zhvillimit të kompjuterit dhe komunikimeve elektronike.
+ </li>
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
+FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Të Drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
+2004, 2007, 2014, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2020/07/25 14:01:00 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/byte-interview.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/byte-interview.html
new file mode 100644
index 0000000..4ce0d68
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/byte-interview.html
@@ -0,0 +1,561 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/byte-interview.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Intervistë e BYTE-it me Richard Stallman-in - Projekti GNU - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/byte-interview.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<h2>Intervistë e BYTE-it me Richard Stallman</h2>
+
+<p>Marrë nga David Betz dhe Jon Edwards</p>
+
+<h3>Richard Stallman flet me redaktorët e BYTE-it, për sistemin e tij të
+<em>software</em>-it në përkatësi publike, të përputhshëm me Unix, (Korrik
+1986) </h3>
+
+<p>Richard Stallman ka ndërmarrë ndoshta projektin më ambicioz në zhvillime
+<em>software</em>-i të lirë deri më sot, sistemin GNU. Te Manifesti i tij i
+GNU-së, botuar në numrin e Mars-it të 1985-s të Dr. Dobb's Journal, Stallman
+e përshkroi GNU-në si një “sistem <em>software</em>-i të përputhshëm me
+Unix, të cilin po e shkruaj që të mund t’ia jap lirisht kujtdo që mund ta
+përdorë… Pasi GNU-ja të jetë shkruar, gjithkush do të jetë në gjendje të
+ketë një sistem <em>software</em>-i lirisht, njësoj si ajrin.” (GNU është
+shkurtim për GNU’s Not Unix; “G”-ja shqiptohet.)</p>
+
+<p>Stallman njihet gjerësisht si autori i EMACS, një përpunues tekstesh i
+fuqishëm, të cilin e hartoi në Laboratorin e Inteligjencës Artificiale në
+<abbr title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr>. Nuk është
+rastësi që copa e parë e një <em>software</em>-i prodhuar si pjesë e
+projektit GNU qe një sendërtim i ri i EMACS-it. GNU EMACS ka fituar tashmë
+famën si një prej sendërtimeve më të mira të tanishme të passhme për EMACS,
+në çfarëdo fashe çmimesh.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Në numrin e Marsit, 1985, të Dr. Dobb's lexuam nga ju
+Manifestin e GNU-së. Ç’ka ndodhur që prej atëherë? A qe ky fillimi vërtet,
+dhe si keni ecur nga andej e tëhu?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Botimi te Dr. Dobb's s’qe fillimi i
+projektit. Manifestin e GNU-së e shkrojta kur po përgatitesha të nisja
+projektin, si një ftesë për t’u kërkuar prodhuesve të kompjuterëve
+financim. Ata nuk deshën të përfshiheshin dhe vendosa që më mirë se sa të
+harxhoj kohë nga e imja, me përpjekje për sigurim fondesh, më takonte ta
+harxhoja duke shkruar kod. Manifesti u botua rreth një vit e gjysmë pasi e
+pata shkruar, kur sapo kisha filluar të shpërndaja GNU EMACS. Që prej
+atëherë, veç plotësimit të mëtejshëm të GNU EMACS dhe aftësimit të tij të
+xhirojë në më shumë lloje kompjuteri, thuajse kam përfunduar optimizimin e
+përpiluesit C dhe krejt programet e tjera që nevojiten për xhirimin e
+programeve në C. Kjo përfshin një diagnostikues në nivel burimi, i cili ka
+mjaft veçori që të tjerë diagnostikues në nivel burimi për Unix nuk i
+kanë. Për shembull, ka ndryshore të leverdishme brenda diagnostikuesit e
+kështu mund të ruani vlera, dhe ka po ashtu historik të krejt vlerave që
+keni dërguar në shtypës, duke e bërë tmerrësisht më të lehtë të gjurmohet
+përreth strukturash listë.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Keni përfunduar një përpunues që tani është
+shpërndarë gjerësisht dhe jeni duke përfunduar një përpilues.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Them se do të ketë përfunduar këtë Tetor.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Po për kernelin?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Tani kam në plan të filloj me kernelin që qe
+shkruar në MIT dhe që iu dha publikut së fundi, me idenë se do ta
+përdorja. Ky kernel quhet TRIX; bazohet në thirrje procedurash së
+largëti. Më duhet ende t’i shtoj përputhshmërinë për një numër veçorish të
+Unix-it, të cilat hëpërhë nuk i ka. S’kam filluar akoma të merrem me të. Po
+përfundoj përpiluesin, përpara se të vazhdoj me kernelin. Do të më duhet
+edhe të rishkruaj sistemin e kartelave. Synoj ta bëj të paprekshëm nga
+dështimet, thjesht duke e bërë që të shkruajë blloqe në rendin e duhur, që
+kështu struktura e diskut të jetë përherë konsistente. Mandej dua të shtoj
+numra versioni. Kam një skemë të ndërlikuar për pajtimin e numrave të
+versioneve me mënyrën se si e përdorin njerëzit Unix-in zakonisht. Duhet të
+jeni në gjendje të specifikoni emra kartelash pa numra versionesh, por duhet
+po ashtu të jeni në gjendje t’i përcaktoni ato me numra versioni
+shprehimisht, dhe që të dyja duhet të funksionojnë me programet e zakonshëm
+Unix, që s’janë ndryshuar ende në ndonjë mënyrë për të pasur parasysh
+ekzistencën e kësaj veçorie. Mendoj se e kam një skemë për ta bërë këtë gjë,
+dhe vetëm prova do të më tregojë se a e përmbush vërtet qëllimin.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: A keni një përshkrim që mund të na e jepnit rreth se
+si GNU, si sistem, ka për të qenë sipëror ndaj sistemeve të tjerë? Dimë që
+një nga objektivat tuaj është të prodhoni diçka që është e përputhshme me
+Unix-in. Por të paktën në fushën e sistemeve të kartelave keni thënë tashmë
+se do të shkoni tej Unix-it dhe do të prodhoni diçka që është më e mirë.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Përpiluesi C do të prodhojë kod më të mirë e që
+xhiron më shpejt. Diagnostikuesi është më i mirë. Për secilën copë, mund të
+gjej ose jo një mënyrë për ta përmirësuar. Por nuk ka përgjigje për këtë
+pyetje. Deri diku po përfitoj nga shansi që jep risendërtimi, çka i bën
+shumë sisteme më të mirë. Deri diku kjo vjen ngaqë kam qenë i fushës për një
+kohë të gjatë dhe kam punuar në mjaft sisteme të tjerë. Kështu që kam plot
+ide për të shtuar. Një drejtim në të cilin do të jetë më i mirë është fakti
+që, praktikisht, çdo gjë në sistem do të punojë mbi kartela të çfarëdo
+madhësie, rreshta të çfarëdo madhësie, me çfarëdo shenjash që përmbajnë
+këta. Sistemi Unix është mjaft dobët në këtë drejtim. Parimi i krijimit të
+<em>software</em>-it, sipas të cilit nuk ka pse të ketë kufij arbitrarë për
+mundësitë tuaja, nuk është i ri. Por qe thjesht praktika standarde në
+shkrimin e Unix-it që vendosi të tillë gjithë kohës, mundet thjesht ngaqë
+shkruanin për kompjuterë shumë të vegjël. Kufiri i vetëm në sistemin GNU
+është kur programi juaj ka konsumuar krejt kujtesën, ngaqë provoi të punojë
+mbi më shumë të dhëna se sa mundej, dhe nuk ka vend për t’i mbajtur të tëra.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Dhe kjo ka pak gjasa të ndodhë, po qe se keni kujtesë
+virtuale. Thjesht zgjidhja mund të vonojë pambarim.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Në fakt këto kufizime priren të ndikojnë në një
+kohë shumë më herët se sa zgjidhja të mund të vonojë pambarim.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: A mund të thoni diçka mbi llojet e makinave dhe
+mjediset për të cilat GNU EMACS është përshtatur të xhirojë veçanërisht?
+Tani ai xhiron në VAX-e; a ka migruar në ndonjë formë te kompjuterat
+personalë?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Nuk jam i sigurt se çfarë kuptoni me kompjutera
+personalë. Për shembull, një Sun a është kompjuter personal? GNU EMACS lyp
+të paktën një megabajt kujtesë në dispozicion, mundësisht edhe më
+tepër. Përdoret normalisht në makina që kanë kujtesë virtuale. Hiq rastet
+për disa probleme teknike në pak përpilues C, thuajse çfarëdo makine me
+kujtesë virtuale dhe që xhiron një version deri diku të ri të Unix-it do ta
+xhirojë GNU EMACS, dhe shumica e tyre vërtet e xhirojnë.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Ka provuar ndokush t’i kalojë në Atari apo në
+Macintosh-a?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Atari 1040ST ende s’ka kujtesë të
+mjaftueshme. Makina e ardhshme Atari, them, do ta xhirojë. Po ashtu, mendoj
+se Atari-t e ardhshëm do të kenë ndonjë formë projektimi kujtese. Sigurisht,
+nuk po e hartoj <em>software</em>-in që të xhirojë në llojet e kompjuterave
+që janë mbizotërues sot. E dija, që kur e fillova këtë projekt, se do të më
+merrte ca vite. Ndaj vendosa që të mos e bëja më keq një sistem, duke u
+ndeshur me sfidën e të bërit të xhirojë në mjediset e sotme të kufizuara. Në
+vend të kësaj, do ta shkruaj në mënyrën që duket më e natyrshmja dhe më e
+mira. Kam besim se edhe nja dy vite dhe makinat me madhësi të mjaftueshme
+kujtese do të jenë mbizotërueset. Në fakt, rritja e madhësisë së kujtesës po
+ndodh kaq shpejt, sa që më lë gojëhapur fakti se sa ngadalë po ecin shumica
+e njerëzve me vendosjen e kujtesës virtuale. Mendoj se është krejtësisht
+thelbësore.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Mendoj se njerëzit nuk e shohin si vërtet të
+nevojshme në makinat për një përdorues.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Nuk kuptojnë që një përdorues nuk do të thotë një
+program i vetëm. E qartë që për çfarëdo sistemi të ngjashëm me Unix është e
+rëndësishme aftësia e xhirimit të shumë proceseve të ndryshme në të njëjtën
+kohë, edhe pse për vetëm një nga ju. Mund ta xhironit GNU EMACS në një
+makinë pa kujtesë virtuale me kujtesë të mjaftueshme, por nuk mund të
+xhironi dhe aq mirë pjesën tjetër të sistemit GNU në një sistem Unix.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Sa LISP është i pranishëm në GNU EMACS? Mu duk se
+mund të jetë e dobishme të përdoret si një mjet për të mësuar LISP.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Sigurisht që mund ta bëni këtë. GNU EMACS përmban
+një sistem LISP të plotë, edhe pse jo shumë të fuqishëm. Është mjaft i
+fuqishëm për shkrim urdhrash përpunuesi. Nuk krahasohet me, të themi, një
+Common LISP System, diçka që do ta përdornit vërtet për programim sistemi,
+por ka krejt gjërat që duhet të ketë LISP-i.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: A keni ndonjë parashikim se kur do të ishit në
+gjendje të shpërndanit një mjedis që funksionon, në të cilin, kur ta
+vendosnim në makinat apo stacionet tona të punës, të mund të bënim punë në
+mënyrë të arsyeshme, pa përdorur gjë tjetër veç kodit që shpërndani?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Është vërtet e zorshme të thuhet. Kjo mund të
+ndodhte për një vit, po sigurisht mund të zgjaste më tepër. Mund edhe të
+mendohej se mund të zgjaste më pak, por as kjo nuk është edhe aq e mundur
+tanimë. Mendoj se do ta kem përpiluesin të përfunduar për një muaj a dy. E
+vetmja pjesë pune tjetër e madhe që më duhet të bëj është tek
+kerneli. Fillimisht parashikoja që GNU-ja do të merrte diçka si dy vjet, por
+kaluan dy vjet e gjysmë dhe ende nuk kam mbaruar. Një pjesë e shkaqeve të
+vonesës është fakti që shpenzova goxha kohë duke punuar për një përpilues që
+doli se qe rrugë pa krye. M’u desh ta rishkruaj plotësisht. Një arsye tjetër
+është që shpenzova kaq shumë kohë për GNU EMACS. Fillimisht mendova se nuk
+kisha pse e bëja fare këtë.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Na thoni diçka për skemën tuaj të shpërndarjes.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Nuk i vendos <em>software</em>-in apo doracakët
+për ta në përkatësi publike, dhe arsyeja për këtë është se dua që të
+sigurohet që tërë përdoruesit do të jenë të lirë t’i shpërndajnë. Nuk dua
+kënd të bëjë një version të përmirësuar të ndonjërit nga programet që kam
+shkruar dhe ta shpërndajë si pronësor. Dua që kjo të mos jetë e mundur. Dua
+të nxis përmirësimet e lira të këtyre programeve, dhe mënyra më e mirë për
+ta bërë këtë është heqja e çfarëdo tundimi për një person për të bërë
+përmirësime jo të lira. Po, pak prej tyre do të heqin dorë nga kryerja e
+përmirësimeve, por shumë të tjerë do t’i bëjnë përmirësimet dhe do t’i bëjnë
+të lira.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Dhe ç’mund të na thoni për garantimin e kësaj?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Këtë e bëj duke i vendosur programet nën të
+drejta kopjimi dhe duke shtuar një shënim me të cilin u jepet njerëzve
+shprehimisht leja të kopjojnë programet dhe t’i ndryshojnë ato, por vetëm me
+kusht që t’i shpërndajnë po sipas të njëjtave kushte që përdora, po qe se
+vjen puna. Nuk e keni detyrim të shpërndani ndryshimet që i bëni ndonjërit
+prej programeve të mia&mdash;mund t’i bëni thjesht për veten, dhe nuk e keni
+detyrim t’ua jepni apo tregoni ndokujt. Por po ua dhatë ato dikujt tjetër,
+duhet ta bëni sipas po atyre kushteve që unë përdor.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Përfitoni ndonjë të drejtë mbi kod të ekzekutueshëm
+të rrjedhur nga përpiluesi C?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Ligji i të drejtave të kopjimit nuk më jep të
+drejta kopjimi mbi frytet e marra prej përpiluesit, pra nuk më jep ndonjë
+rrugë që të më lejojë të them diçka mbi këtë, dhe në fakt as që
+përpiqem. Nuk kam simpati për njerëz që zhvillojnë produkte pronësore, me
+çfarëdo përpiluesi qoftë, por nuk duket kushedi e dobishme të provohet të
+pengohen këta prej zhvillimit me këtë përpilues, ndaj nuk kam për ta bërë.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: A gjejnë zbatim kufizimet tuaja mbi persona që marrin
+një copë kodi për të prodhuar gjëra të tjera?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Po, nëse trupëzojnë të ndryshuar çfarëdo cope të
+cilës mund t’i matet madhësia. Po qe se bëhet fjalë për dy rreshta kod, për
+kaq është e kotë; të drejtat e kopjimit nuk zbatohen mbi këtë rast. Në
+thelb, këto kushte i kam zgjedhur që së pari të ketë të drejta kopjimi, që
+janë krejt ajo çka përdorin grumbulluesit e <em>software</em>-it për të
+penguar këdo të bëjë çfarëdo gjëje, e mandej shtoj një shënim që jep një
+pjesë të këtyre të drejtave. Pra, kushtet merren vetëm me gjëra për të cilat
+zbatohen të drejtat e kopjimit. Nuk besoj se arsyeja pse do të duhej t’u
+bindeshim këtyre kushteve është për shkak të ligjit. Arsyeja pse duhet t’u
+bindeni është se një person i ndershëm kur shpërndan një <em>software</em>
+nxit të tjerë persona ta ndajnë me të tjerët edhe më tej.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Në një farë kuptimi, ju i nxisni njerëzit drejt kësaj
+mënyre të menduari duke u ofruar tërë këto mjete interesante, që mund t’i
+përdorin, por vetëm nëse pajtohen me filozofinë tuaj.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Po. Mund edhe ta shihni si përdorim të sistemit
+ligjor që kanë grumbulluesit e <em>software</em>-it, të rregulluar kundër
+tyre. Unë po e përdor për të mbrojtur publikun prej tyre.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Duke parë se prodhuesit nuk kanë dashur ta financojnë
+projektin, cilët mendoni se do ta përdorin sistemin GNU kur të jetë
+përfunduar?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Nuk ia kam idenë, por nuk është pyetje me
+rëndësi. Qëllimi im është t’u bëj të mundur njerëzve mospranimin e
+zinxhirëve që vijnë bashkë me <em>software</em>-in pronësor. E di që ka
+njerëz që duan ta bëjnë këtë. Tani, mund të ketë të tjerë që nuk u prishet
+puna, por unë nuk merrem me ta. Ndjej pak keqardhje për ta dhe për persona
+që ndikohen prej tyre. Sot për sot, një person që i kap anët e papëlqyeshme
+të kushteve të <em>software</em>-it pronësor e ndjen se ka ngecur dhe nuk ka
+rrugëdalje tjetër, përveç të mos përdorë kompjuterin. E pra, do t’i jap një
+alternativë të përshtatshme.</p>
+
+<p>Persona të tjerë mund ta përdorin sistemin GNU thjesht sepse është
+teknikisht sipëror. Për shembull, përpiluesi im C prodhon kod po aq të mirë
+sa kam parë unë prej mjaft përpiluesish të tjerë. Dhe GNU EMACS
+përgjithësisht shihet si shumë më sipëror se konkurrentët komercialë. Dhe
+GNU EMACS nuk qe financuar nga dikush tjetër, por gjithkush po e
+përdor. Ndaj mendoj se mjaft persona të tjerë do të përdorin pjesën tjetër
+të sistemit GNU për shkak të përparësive të tij teknike. Por do ta bëja një
+sistem GNU edhe sikur të mos dija se si ta bëja teknikisht më të mirë, sepse
+dua ta jetë nga ana sociale më i mirë. Projekti GNU është vërtet një projekt
+social. Përdor mjete teknike për të bërë një ndryshim në shoqëri.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Atëherë është jo pak e rëndësishme që njerëzit të
+përqafojnë GNU-në. Nuk bëhet fjalë thjesht për një ushtrim akademik për
+prodhimin e këtij <em>software</em>-i për t’ia dhënë njerëzve. Ju shpresoni
+se kështu do të ndryshohet mënyra se si funksionon industria e
+<em>software</em>-it.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Po. Disa thonë se nuk ka për ta përdorur kush
+ndonjëherë, ngaqë nuk ka ndonjë logo tërheqëse korporate në të, të tjerë
+persona thonë se janë të mendimit që është shumë i rëndësishëm dhe çdokush
+do të dojë ta përdorë. Nuk kam ndonjë mënyrë të di se çfarë do të ndodhë
+ndodhë realisht. Nuk di ndonjë mënyrë tjetër për ndryshimin e shëmtisë në
+fushën ku gjendem, që ta provoja, ndaj kjo është ajo që duhet të bëj.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: A mund të na tregoni pasojat? Padyshim që e ndjeni që
+kjo është deklaratë e rëndësishme politike dhe sociale.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Bëhet fjalë për një ndryshim. Po përpiqem të
+ndryshoj mënyrën se si njerëzit trajtojnë njohuritë dhe informacionin në
+përgjithësi. Mendoj se përpjekjet që njohuritë të kenë pronar, përpjekjet
+për të kontrolluar nëse u lejohet a jo njerëzve t’i përdorin, ose përpjekjet
+për të penguar që njerëzit t’i ndajnë mes tyre, janë sabotim. Është
+veprimtari nga e cila përfiton personi që e kryen, në kurriz të varfërimit
+të krejt shoqërisë. Dikush fiton një dollar duke shkatërruar dy dollarë
+pasuri. Mendoj se një njeri me ndërgjegje nuk kish për ta bërë këtë gjë,
+përveç rastit kur përndryshe do t’i duhej të vdiste. Dhe sigurisht, personat
+që e bëjnë, janë jo pak të kamur; më mbetet vetëm të them se janë të
+paskrupuj. Do të doja t’i shihja këta persona të shpërbleheshin për shkrim
+<em>software</em>-i të lirë dhe për nxitjen e personave të tjerë që t’i
+përdorin. Nuk dua t’i shoh këta persona të shpërblehen pse shkruajnë
+<em>software</em> pronësor, sepse kjo nuk është ndonjë kontribut për
+shoqërinë. Parimi i kapitalizmit është ideja që njerëzit arrijnë të bëjnë
+para duke prodhuar gjëra, e prandaj nxiten të bëjnë atë çka është e
+dobishme, vetvetiu, të themi. Por kjo nuk funksionon kur vjen puna te
+pronësimi i njohurive. Në këtë rast nxiten të bëjnë jo atë që është e
+dobishme dhe, çfarë është realisht e dobishme, nuk nxitet. Jam i mendimit që
+është e rëndësishme të thuhet se informacioni është tjetër gjë nga objektet
+materiale, si automjetet apo bukët, ngaqë njerëzit mund ta kopjojnë dhe
+ndajnë vetë me njëri-tjetrin dhe, po qe se askush nuk përpiqet t’i pengojë,
+mund ta ndryshojnë e ta bëjnë më të mirë, po për veten e tyre. Kjo është
+diçka e dobishme. Në rastin e bukës kjo nuk është e vërtetë. Po qe se keni
+një bukë dhe doni një tjetër, nuk mund ta fusni bukën në një kopjues
+buke. Nuk mund të bëni një tjetër pa kaluar krejt hapat që u përdorën për të
+prodhuar të parën. Ndaj është e parëndësishme në u lejohet a jo njerëzve ta
+kopjojnë&mdash;është e pamundur.</p>
+
+<p>Librat, deri tani vonë, shtypeshin vetëm në shtypshkronja. Mundej të bënit
+një kopje me dorë ju vetë, por kjo nuk qe praktike sepse hante shumë më
+tepër kohë se sa përdorimi i shtypshkronjave. Dhe nga dora do të dilte diçka
+shumë më pak tërheqëse sa që, tek e fundit, do të reagonit si të qe e
+pamundur të prodhosh libra me mënyrë tjetër, hiq prodhimin në masë të
+tyre. Ndaj të drejtat e kopjimit nuk i hoqën publikut lexues ndonjë të
+drejtë. Nuk kish ndonjë gjë që blerësi i librit mund ta bënte dhe që qe e
+ndaluar nga të drejtat e kopjimit.</p>
+
+<p>Por kjo nuk është e vërtetë për programet e kompjuterit. Edhe për kasetat
+nuk është e vërtetë. Është pjesërisht e rreme tani për librat, por ende
+është e vërtetë që për shumicën e librave është më e kushtueshme dhe
+sigurisht do më shumë punë për të bërë një kopje në Xerox se sa të blesh një
+kopje, dhe fryti prapë është më pak tërheqës. Tani jemi në një periudhë kur
+gjendja që i bënte të drejtat e kopjimit të padëmshme dhe të pranueshme po
+ndryshon drejt një gjendje ku të drejtat e kopjimit do të bëhen shkatërruese
+dhe të patolerueshme. Kështu që personat që përgojohen si “piratë” në fakt
+janë persona që po përpiqen të bëjnë diçka të dobishme e cila u është
+mohuar. Ligjet e të drejtave të kopjimit janë hartuar tërësisht për të
+ndihmuar disa njerëz të arrijnë kontroll të plotë mbi përdorimin e disa
+informacioneve për interes të tyre. Por nuk janë hartuar për të ndihmuar
+njerëz që dëshirojnë të sigurohen se informacioni mund të kihet nga publiku
+dhe të pengohen të tjerët të pengojnë publikun. Mendoj se ligji do të duhej
+të njihte një klasë veprash që janë në pronësi të publikut, çka është tjetër
+nga përkatësia publike, në po atë frymë që një park publik është tjetër gjë
+nga diçka e gjetur në koshat e hedhurinave. Nuk është atje që ta marrë me
+vete dikush, është atje që ta përdorë kushdo dhe askush të mos e pengojë
+përdorimin. Cilido anëtar i publikut që e gjen veten të privuar nga vepra të
+rrjedhura prej diçkaje në pronësi të publikut, do të duhej të ishte në
+gjendje të hapte padi rreth kësaj.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Por a nuk janë piratët të interesuar të kenë kopje të
+programeve, ngaqë duan të përdorin këto programe, jo pse duan të përdorin
+njohuritë për të prodhuar diçka më të mirë?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Nuk shoh të ketë ndonjë ndryshim të
+rëndësishëm. Më tepër persona që përdorin një program do të thotë që
+programi kontribuon më shumë te shoqëria. Si të kishim një bukë që mund të
+hahet një herë, ose një milion herë.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Disa prej përdoruesve blejnë <em>software</em>
+komercial që të kenë për të dhe asistencë. Si e furnizon asistencën skema
+juaj e shpërndarjes?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Dyshoj se ata përdorues janë udhëhequr gabim dhe
+nuk po mendojnë kthjellët. Sigurisht që pasja e asistencës është e dobishme,
+por kur zënë e mendojnë se ku hyn kjo te shitja e <em>software</em>-it ose
+me të qenët e <em>software</em>-it pronësor, në këtë pikë zënë e
+ngatërrohen. Nuk ka garanci që <em>software</em>-i pronësor do të mbulohet
+me asistencë të mirë. Vetëm pse e thonë shitësit se ofrojnë asistencë, kjo
+nuk do të thotë se do të jetë e mirë. Biznesi i tyre mundet edhe të
+mbyllet. Në fakt, njerëzit mendojnë se GNU EMACS ka asistencë më të mirë se
+sa EMACS-et komercialë. Një nga arsyet është ngaqë jam ndoshta hacker më i
+mirë se sa personat që shkrojtën EMACS-et e tjera, por arsyeja tjetër është
+se burimet i ka gjithkush, dhe ka kaq shumë persona të interesuar të mësojnë
+se si t’i bëjnë gjërat me të, sa nuk keni pse merrni asistencë nga
+unë. Madje edhe asistenca falas, si ndreqja e të metave që më njoftojnë
+njerëzit dhe përfshirja e tyre në versionin pasues, u ka dhënë njerëzve një
+shkallë të mirë asistence. Kurdo mund të punësoni dikë që t’ju zgjidhë një
+problem dhe, kur <em>software</em>-i është i lirë, keni treg konkurrues për
+asistencën. Mund të punësoni këdo. Me EMACS unë shpërndaj një listë
+shërbimesh, një listë me emra personash dhe numra telefonash dhe sa kushton
+të kesh asistencë prej tyre.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: A i grumbulloni ndreqjet e tyre për të metat?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Ata m’i dërgojnë. U kërkova krejt personave që
+donin të ishin në listë, të premtonin se kurrë nuk do t’i kërkonin, cilitdo
+klienti, ta mbante sekret se ç’i thanë ose çfarëdo ndryshimi që u qe dhënë
+për <em>software</em> GNU si pjesë e kësaj asistence.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Por kështu, nuk mund t’i bëni personat të konkurrojnë
+për dhënie asistence, bazuar në njohjen prej tyre të zgjidhjeve për disa
+probleme, të cilat dikush tjetër nuk i di.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Jo. Ata mund të konkurrojnë me njëri-tjetrin mbi
+bazën e të qenit më të zgjuar dhe më me gjasa për të gjetur zgjidhjen e
+problemit tuaj, ose mbi bazën e njohjes së më shumë nga problemet e
+zakonshme, ose pse dinë t’ju shpjegojnë më mirë se çfarë duhet të bëni. Këto
+janë tërë rrugët se si mund të konkurrojnë. Mund të përpiqen të jenë më të
+mirë, por nuk mund të pengojnë aktivisht konkurrentët e tyre.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Pak a shumë si të blije një makinë. Për asistencë ose
+për mirëmbajtje në vazhdimësi, nuk jeni i detyruar të riktheheni te
+prodhuesi origjinal.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Ose si të blesh një shtëpi&mdash;si do të ishte
+nëse i vetmi person që do t’ju rregullonte problemet me shtëpinë tuaj të
+ishte ai që e ndërtoi fillimisht? Ky është lloji i detyrimit që prek
+<em>software</em>-in pronësor. Njerëzit më tregojnë për një problem që ndodh
+në Unix. Ngaqë prodhuesit shesin versione të përmirësuara të Unix-it, kanë
+prirjen t’i grumbullojnë ndreqjet dhe t’i japin ato vetëm në trajtë
+dyore. Përfundimi është që të metat në fakt nuk ndreqen.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Po përpiqen të tërë nga dy herë për të ndrequr të
+meta në rrugë të pavarur.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Po. Ja një pikë tjetër që ndihmon të vendoset
+problemi i informacionit pronësor në optikën sociale. Sillni në mend krizën
+e pagesave të dëmshpërblimeve nga sigurimet. Që të mund të përfitojë çfarëdo
+kompensimi prej shoqërisë, një person i dëmtuar duhet të marrë një avokat
+dhe t’i ndajë paratë me avokatin. Ky është budallallëk dhe një rrugë e
+paefektshme për të ndihmuar viktimat e aksidenteve. Mendoni pastaj gjithë
+atë kohë që njerëzit e harxhojnë për t’u marrë punën konkurrentëve. Mendoni
+stilolapsat që paketohen në kuti të mëdha kartoni që kushtojnë më shumë se
+stilolapsi&mdash;vetëm për t’u siguruar që nuk do të vidhet stilolapsi. Nuk
+do të ishte më mirë të vinim stilolapsa falas në çdo qoshe rruge? Mendoni
+edhe gjithë pikëpagesat që pengojnë rrjedhën e trafikut. Bëhet fjalë për një
+dukuri shoqërore gjigante. Njerëzit gjejnë rrugë të bëjnë para duke penguar
+shoqërinë. Pasi arrijnë të pengojnë shoqërinë, mund të paguhen për t’i lënë
+njerëzit të qetë. Shpërdorimi i lidhur organikisht me pronësinë mbi
+informacionin do të bëhet gjithnjë e më me peshë dhe, tek e fundit, do të
+jetë dallimi midis utopisë, në të cilën askush nuk ka nevojë të punojë që të
+rrojë, pse gjithçka bëhet nga robotët, dhe botës si e jona, ku gjithkush
+shpenzon kaq shumë kohë duke përsëritur çfarë është duke bërë tjetri
+ngjitur.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Pak a shumë si shkrimi i shënimeve për të drejta
+kopjimi te <em>software</em>-i.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Më tepër si mbikëqyrje e kujtdo, për t’u siguruar
+që nuk ka kopje të ndaluara të çfarëdo gjëje dhe ribërjen e gjithë punës që
+njerëzit e kanë bërë tashmë, ngaqë është pronësore.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Një mendje cinike mund të pyesë se si e fitoni jetën.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Nga konsulenca. Kur jap konsulencë, gjithmonë
+ruaj të drejtën të jap çfarë shkrojta përgjatë aktit të konsulencës. Po
+ashtu, mund të nxjerr shpenzimet e jetës duke postuar kopje të
+<em>software</em>-it të lirë që shkrojta, apo që kanë shkruar të tjerë
+persona. Plot vetë dërgojnë $150 për GNU EMACS, por tani këto para shkojnë
+për Free Software Foundation që themelova. Fondacioni nuk më paguan ndonjë
+rrogë, sepse do të ishte përplasje interesash. Në vend të kësaj, punëson
+persona të tjerë të punojnë mbi GNU-në. Për sa kohë që mund të vazhdoj të
+fitoj jetesën nga konsulenca, mendoj se kjo është rruga më e mirë.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Çfarë përfshin tani shiriti me shpërndarjen zyrtare
+GNU ?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Hëpërhë shiriti përmban GNU EMACS (një version
+për krejt llojet e kompjuterave); Bison, një program që zëvendëson <abbr
+title="Yet Another Compiler Compiler">YACC</abbr>-in; që është dialekti
+super i thjeshtuar i profesor Sussman-it për LISP; dhe Hack, një lojë
+eksplorimi llogoresh, e ngjashme me Rogue.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Doracaku i shtypur vjen bashkë me shiritin?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Jo. Doracakët e shtypur kushtojnë $15 copa ose
+kopjojini vetë. Kopjojeni këtë intervistë e ndajeni me të tjerët, po
+njësoj.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Si mund të kihet një kopje e tij?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: I shkruani Free Software Foundation, 675
+Massachusetts Ave., Cambridge, MA 02139.</p>
+
+<p>[Adresa e tanishme (që prej 2005) është: Free Software Foundation 51
+Franklin St, Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA Voice: +1-617-542-5942
+Fax: +1-617-542-2652]
+</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Çfarë do të bëni kur të keni mbaruar sistemin GNU?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: S’jam i sigurt. Ndonjëherë mendoj se do të
+vazhdoj të bëj të njëjtën gjë në fusha të tjera të <em>software</em>-it.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Pra ky është i pari në një seri të plotë sulmesh mbi
+industrinë e <em>software</em>-it?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Shpresoj të jetë kështu. Por, ndoshta, ajo çka
+do të bëj, është të rroj një jetë të lehtë, duke punuar për pak kohë sa për
+të rrojtur. S’kam pse rroj shtrenjtë. Pjesën tjetër të kohës mund të gjej
+persona interesantë për shoqëri ose të mësoj të bëj gjëra që s’di t’i bëj.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
+FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2013, 2014, 2020 Free
+Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2020/08/08 16:29:00 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/fire.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/fire.html
new file mode 100644
index 0000000..456d28e
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/fire.html
@@ -0,0 +1,113 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fire.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Vënia e zjarrit nën të drejta kopjimi! - Projekti GNU - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/fire.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<h2>Vënia e zjarrit nën të drejta kopjimi!</h2>
+
+<p>Dje natën qeshë në klub, dhe njëfarë tipi më kërkoi zjarr të ndezë
+cigaren. Papritmas kuptova që këtu kish kërkesë dhe mund të bëja para,
+kështu që pranova t’ia ndez cigaren për 10 qindarka, por pa i dhënë
+shkrepësen, thjesht i shita një leje që të tymoste cigaren e vet. Leja ime
+për zjarrin ia ndalonte dhënien e zjarrit cilitdo tjetri, pasi, në fund të
+fundit, zjarri qe pronë e imja. Qe i dehur, dhe më shpërfilli si të
+marrosur, por sidoqoftë e pranoi zjarrin tim (dhe si pasojë edhe lejen që
+drejtonte përdorimin e tij). Kuptohet që brenda pak minutash vura re një
+shok të tij t’i kërkonte zjarr dhe, si për inatin tim, ky i zgjati cigaren
+duke pirateruar kështu zjarrin tim! I zemëruar, u drejtova për nga ajo anë e
+barit, por tmerri im u shtua kur miku i tij zuri të ndizte cigaret e të
+tjerëve sa majtas, djathtas! Pa humbur kohë, krejt ajo anë e barit po bënte
+qejf me zjarrin TIM, pa më paguar asgjë. I tërbuar zura t’ua heq cigaret nga
+duart, një e nga një, ua hodha në dysheme dhe ua shkela me këmbë.</p>
+
+<p>Çuditërisht, stafi i portës, duke më flakur jashtë derës, nuk tregoi respekt
+për të drejtat e mia të pronësisë.</p>
+
+<p>--Ian Clarke</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
+FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Të drejta Kopjimi &copy; 2014 Ian Clarke</p>
+
+<p>Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krej këtij artikulli në
+çfarëdo media, me kusht që ky shënim të ruhet.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2014/12/10 18:29:54 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/free-software-even-more-important.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/free-software-even-more-important.html
new file mode 100644
index 0000000..d041b5d
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/free-software-even-more-important.html
@@ -0,0 +1,400 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-software-even-more-important.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Software-i i Lirë Është Edhe Më i Rëndësishëm Tani - Projekti GNU - Free
+Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-software-even-more-important.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<h2>Software-i i Lirë Tani Është Edhe Më i Rëndësishëm</h2>
+
+<p class="byline">nga <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+
+<p><em>Një version thelbësisht i redaktuar i këtij artikulli u botua në <a
+href="http://www.wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-is-more-important-now-than-ever-before">
+Wired</a>.</em></p>
+
+<div class="announcement">
+<p>
+<a href="/help/help.html">Rrugë të këshilluara, përmes të cilave mund të
+ndihmoni lëvizjen për software të lirë</a>
+</p>
+</div>
+<hr class="thin" />
+
+<p>Që prej 1983-shit, Lëvizja për Software të Lirë ka dalë në mbrojtje të
+lirisë së përdoruesve të kompjuterit&mdash;që përdoruesit të kontrollojnë
+software-in që përdorin, jo anasjelltas. Kur një program respekton lirinë e
+përdoruesve dhe bashkësinë, e quajmë &ldquo;software të lirë.&rdquo;</p>
+
+<p>Të tillë software e quajmë &ldquo;software libre&rdquo; që të theksojmë
+aspektin se e kemi fjalën për lirinë, jo çmimin. Disa programe pronësore
+(jo të lira, të tilla si Photoshop, janë shumë të shtrenjta; ë tjera, fjala
+vjen Flash Player, janë falas&mdash;por kjo është hollësi e vogël. Sipas
+njërës mënyrë, apo tjetrës, ato i japin zhvilluesit të programit pushtet mbi
+përdoruesit, pushtet që nuk duhet ta ketë kush.</p>
+
+<p>Këto dy programe jo të lira kanë diçka të përbashkët: janë që të dy
+<em>malware</em>. Domethënë, që të dy kanë funksione të konceptuar për
+abuzim të përdoruesit. Software-i pronësor, sot, shpesh është
+<em>malware</em>, ngaqë <a href="/proprietary/proprietary.html">pushteti i
+zhvilluesve i korrupton ata</a>. Në atë listë radhiten rreth 450 funksione
+të ndryshme dashakeqe (deri në Janar të 2020-s), por pa diskutim që kjo
+është vetëm maja e ajsbergut.</p>
+
+<p>Me software-in e lirë, programin e kontrollojnë përdoruesit, individualisht
+dhe kolektivisht. Pra ata kontrollojnë çfarë bëjnë kompjuterët e tyre (duke
+pranuar që këta kompjutera janë <a
+href="/philosophy/loyal-computers.html">të besës</a> dhe bëjnë çka programet
+e përdoruesit u thonë të bëjë).</p>
+
+<p>Me software-in pronësor, programi kontrollon përdoruesit, dhe disa njësi të
+tjera (zhvilluesi ose &ldquo;pronari&rdquo;) kontrollojnë programin. Pra
+programi pronësor i jep zhvilluesit të tij pushtet mbi përdoruesit. Kjo në
+vetvete është e padrejtë; për më tepër, e josh zhvilluesin të abuzojë me
+përdoruesit në rrugë të tjera.</p>
+
+<p>Edhe kur software-i pronësor s’është thjesht dashakeq, zhvilluesit e tij
+kanë shtysa ta bëjnë <a
+href="https://observer.com/2016/06/how-technology-hijacks-peoples-minds%E2%80%8A-%E2%80%8Afrom-a-magician-and-googles-design-ethicist/">adiktiv,
+kontrollues dhe manipulues</a>. Mund të thoni, siç thotë autori i atij
+artikulli, që zhvilluesit kanë një detyrim moral për të mos bërë ashtu,por
+përgjithësisht ata ndjekin interesin e tyre. Nëse doni që kjo të mos
+ndodhë, bëni të mundur që kontrollin e programit ta kenë në dorë
+përdoruesit.</p>
+
+<p>Liri do të thotë të keni kontrollin e jetës suaj. Nëse përdorni një program
+që të kryeni veprimtari në jetën tuaj, liria juaj varet nga sa kontroll keni
+mbi programin. E meritoni të keni kontrollin mbi programet që përdorni, aq
+më tepër kur ato i përdorni për diçka të rëndësishme në jetën tuaj.</p>
+
+<p>Kontrolli i përdoruesve mbi programin lyp katër <a
+href="/philosophy/free-sw.html">liri thelbësore</a>.
+</p>
+
+<div class="important">
+<p>(0) Lirinë për ta xhiruar programin si të doni, për çfarëdo qëllimi.</p>
+
+<p>(1) Lirinë për të studiuar &ldquo;kodin burim&rdquo; të programit, dhe për
+ta ndryshuar atë, kështu që programi i kryen përllogaritjet ashtu si doni
+ju. Programet shkruhen nga programuesit në një gjuhë programimi&mdash;diçka
+si Anglishtja e ndërthurur me algjebrën&mdash;dhe ajo formë e programit
+përbën &ldquo;kodin burim&rdquo;. Cilido që di të programojë, dhe ka një
+program në formën e kodit burim, mund të lexojë kodin burim, të kuptojë
+funksionimin e tij, dhe ta ndryshojë madje. Kur krejt ajo që ju jepet është
+forma e ekzekutueshme e programit, një varg numrash që është efikas për ta
+ekzekutuar kompjuteri, por tejet i vështirë për ta kuptuar një qenie
+njerëzore, të kuptuarit dhe ndryshimi i programit në atë formë janë aq të
+vështirë sa thuajse e pamundur.</p>
+
+<p>(2) Lirinë për të krijuar dhe shpërndarë kopje ekzakte, kur të doni. (Nuk
+bëhet fjalë për një detyrim; e bëni kur doni dhe se doni. Nëse programi
+është i lirë, kjo nuk do të thotë që dikush e ka detyrim t’ju ofrojë një
+kopje, ose se keni detyrim t’i ofroni ju dikujt një kopje. Shpërndarja
+përdoruesve e një programi pa liri është keqtrajtim i tyre; megjithatë, të
+vendosësh të mos e shpërndash programin&mdash;duke e përdorur
+privatisht&mdash;nuk keqtrajton njeri.)</p>
+
+<p>(3) Lirinë për të krijuar dhe shpërndarë kopje të versioneve tuaja të
+modifikuara, kur doni.</p>
+</div>
+
+<p>Dy liritë e para duan të thonë që çdo përdorues mund të ushtrojë kontroll
+individual mbi programin. Me dy liritë e tjera, cilido grup përdoruesish
+mund të ushtrojë së toku <em>kontroll kolektiv</em> mbi programin. Me krejt
+katër liritë, përdoruesit e kontrollojnë plotësisht programin. Nëse cilado
+prej tyre mungon ose nuk është e mjaftueshme, programi është pronësor (jo i
+lirë), dhe i padrejtë.</p>
+
+<p>Për veprimtari praktike përdoren gjithashtu lloje të tjera veprash, përfshi
+receta gatimesh, vepra edukative, të tilla si libra shkollorë, vepra
+referencash, të tilla si fjalorët apo enciklopeditë, llojet e shkronjave për
+të shfaqur paragrafë teksti, diagrame qarqesh që mund të ndërtohen nga
+njerëzit, dhe stampa për të krijuar objekte të dobishme (jo thjesht
+zbukuruese) me një shtypës 3D. Ngaqë këto nuk janë software, lëvizja e
+software-it të lirë nuk i mbulon ato, në kuptimin e ngushtë të fjalës; por i
+njëjti arsyetim zbatohet dhe shpie në të njëjtin përfundim: këto vepra duhet
+të bartin katër liritë.</p>
+
+<p>Një program i lirë ju lejon të luani me të, për ta bërë të bëjë atë që doni
+(ose të reshtë së bëri diçka që s’e pëlqeni). Të luash me software-in mund
+të tingëllojë qesharake, nëse jeni mësuar me software-in pronësor, si një
+kuti të vulosur, por në Botën e Lirë është gjë e zakonshme, dhe një rrugë e
+mirë për të mësuar programim. Madje edhe mënyra tradicionale amerikane e
+kalimit të kohës së lirë, futja e duarve në makina, tani e ka rrugën të
+zënë, ngaqë makinat përmbajnë software jo të lirë.</p>
+
+<h3>Padrejtësitë e Pronësorësisë</h3>
+
+<p>Nëse përdoruesi nuk e kontrollon programin, programi kontrollon
+përdoruesit. Me software-in pronësor, gjithmonë ka ndonjë njësi,
+programuesi ose &ldquo;pronari&rdquo; i programit, që kontrollon
+programin&mdash;dhe përmes kësaj, ushtron pushtet mbi përdoruesit e tij.
+Një program jo i lirë është një kular, një instrument pushteti të padrejtë.</p>
+
+<p>Në raste skandaloze (edhe pse kjo skandalozja është bërë shumë e zakonshme)
+<a href="/proprietary/proprietary.html">programet pronësore janë konceptuar
+të spiunojnë përdoruesit, t’i kufizojnë ata, t’i censurojnë dhe të abuzojnë
+me ta</a>. Për shembull, sistemi operativ i Apple <a
+href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">iThings</a> i bën të gjitha
+këto, dhe kështu bën edhe Windows-i në pajisje celulare me procesorë ARM.
+Windows-i, firmware-i i telefonave celularë, dhe Google Chrome për Windows
+përfshijnë një deriçkë universale që u lejon disa kompanive ta ndryshojnë
+programin së largëti pa marrë leje. Amazon Kindle ka një deriçkë që mund të
+përdoret për të fshirë libra.</p>
+
+<p>Përdorimi i software-it jo të lirë në &ldquo;internetin e sendeve&rdquo; do
+ta shndërrojë atë në <a
+href="http://ieet.org/index.php/IEET/more/rinesi20150806">&ldquo;internet të
+telemarketuesve&rdquo;</a> si dhe në &ldquo;internetin e atyre që fusin
+hundët ngado&rdquo;.</p>
+
+<p>Me synimin për t’i dhënë fund padrejtësisë së software-it të lirë, lëvizja e
+software-it të lirë ndërton programe që përdoruesit të çlirojnë veten. E
+filluam më 1984 me hartimin e sistemit të lirë operativ <a
+href="/gnu/the-gnu-project.html">GNU</a>. Sot, miliona kompjuterë xhirojnë
+GNU, kryesisht në formën e <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">ndërthurjes
+GNU/Linux</a>.</p>
+
+<p>T’u shpërndash përdoruesve një program pa liritë, i keqtrajton ata;
+megjithatë, të zgjedhësh të mos e shpërndash programin, nuk keqtrajton
+njeri. Nëse shkruani një program dhe e përdorni privatisht, kjo nuk i bën
+keq njeriu. (Humbisni një rast të bëni mirë, por kjo nuk është e njëjtë me
+të bërit dëm.) Ndaj, kur themi që krejt software-i duhet të jetë i lirë,
+nënkuptojmë që çdo kopje duhet të shoqërohet me katër liritë, por nuk
+nënkuptojmë që dikush e ka për detyrë t’ju ofrojë një kopje.</p>
+
+<h3>Software-i Jo i Lirë dhe SaaSS</h3>
+
+<p>Software-i jo i lirë qe mënyra e parë që kompanitë të vinin nën kontroll
+punimin në kompjuter të njerëzve. Sot, ka një mënyrë tjetër, të quajtur
+Shërbimi si Zëvendësues Software-i, ose SaaSS. Kjo do të thotë t’ia lësh
+shërbyesit të dikujt të kryejë punët tuaja në kompjuter.</p>
+
+<p>SaaSS nuk do të thotë që programet në shërbyes janë jo të lirë (megjithëqë
+shpesh janë). Puna është që përdorimi i SaaSS-it shkakton të njëjtat
+padrejtësi si përdorimi i një programi jo të lirë: janë dy shtigje te i
+njëjti dreq vendi. Merrni shembullin e një shërbimi SaaSS përkthimesh:
+Përdoruesi dërgon tekst tek shërbyesi, dhe shërbyesi e përkthen (nga
+Anglishtja në Spanjisht, të themi) dhe ia dërgon përkthimin mbrapsht
+përdoruesit. Që prej kësaj, akti i përkthimit është nën kontrollin e
+operatorit të shërbyesit, në vend se nën atë të përdoruesit.</p>
+
+<p>Nëse përdorni SaaSS, operatori i shërbyesit kontrollon punimin tuaj në
+kompjuter. Kjo kërkon që t’ia besoni krejt të dhënat tuaja përkatëse
+operatorit të shërbyesit, të cilin do ta detyrojnë t’ia tregojë ato shtetit
+po ashtu&mdash;<a
+href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">kujt i shërben pra
+ky shërbyes, në fund të fundit?</a></p>
+
+<h3>Padrejtësi të Dorës së Parë dhe të Dytë</h3>
+
+<p>Kur përdorni programe pronësore ose SaaSS, së pari i bëni dëm vetes, ngaqë
+kjo i jep një njësie pushtet të padrejtë mbi ju. Për të mirën tuaj, do të
+duhej t’i hiqeshit kësaj. U bën gjithashtu dëm të tjerëve, nëse premtoni që
+të mos ndani gjë me të tjerët. Të mbash një premtim të tillë është gjë e
+ligë, dhe më pak e ligë ta shkelësh; që të jeni vërtet të drejtë, nuk do të
+duhej ta bënit fare premtimin.</p>
+
+<p>Ka raste kur përdorimi i software-it jo të lirë ushtron presion mbi të
+tjerët të bëjnë edhe ata ashtu. Skype-i është një shembull i qartë: kur një
+person përdor software-in jo të lirë klient të Skype-it, i kërkon një
+personi tjetër të përdorë po ashtu atë software&mdash;e kështu që të dy
+dorëzojnë lirinë e tyre. (Google Hangouts ka të njëjtin problem.) Është e
+dëmshme madje edhe t’i këshillosh programe të tilla. Do të duhej që ne të
+refuzonim t’i përdornim qoftë edhe për pak, qoftë edhe në kompjuterin e
+dikujt tjetër.</p>
+
+<p>Një tjetër gjë e dëmshme nga përdorimi i programeve jo të lira dhe SaaSS-it
+është se kështu shpërblehet ai që e bën, duke nxitur zhvillimin e mëtejshëm
+të atij programi ose &ldquo;shërbimi&rdquo;, duke sjellë kështu që nën
+thundrën e një kompanie të bien më tepër njerëz.</p>
+
+<p>Të gjitha format e dëmit të tërthortë zmadhohen edhe më, kur përdoruesi
+është një ent publik ose një shkollë.</p>
+
+<h3>Software-i i Lirë dhe Shteti</h3>
+
+<p>Agjencitë publike ekzistojnë për njerëzit, jo për vetveten. Kur punojnë në
+kompjuter, e bëjnë këtë për njerëzit. E kanë detyrë të ruajnë kontrollin e
+plotë mbi punimin në kompjuter, për të bërë kështu të mundur që ai të kryhet
+si duhet për njerëzit. (Kjo përbën sovranitetin kompjuterik të shtetit.)
+Ata nuk duhet të lejojnë kurrë që kontrolli mbi anën kompjuterike të shtetit
+të bjerë në duar private.</p>
+
+<p>Ruajtjen e kontrollit mbi punimin në kompjuter të njerëzve, agjencitë
+publike nuk duhet ta bëjnë me software pronësor (software në kontrollin e
+një enti tjetër veç shtetit). Dhe nuk duhet t’ia besojnë një shërbimi të
+programuar dhe xhiruar nga një ent tjetër veç shtetit, ngaqë kjo do të ishte
+SaaSS.</p>
+
+<p>Software-i pronësor nuk ka asnjë lloj sigurie në një rast kyç &mdash; kur
+përdoret kundër zhvilluesit të tij. Dhe zhvilluesi mund të ndihmojë të
+tjerët të sulmojnë. <a
+href="http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-others/">
+Microsoft-i i tregon të meta të Windows-it NSA-së</a> (agjencia qeveritare e
+spiunazhit dixhital të ShBA-ve) përpara se t’i ndreqë ato. Nuk e dimë nëse
+kështu bën edhe Apple-i, por edhe ky gjendet nën të njëjtën trysni
+qeveritare si Microsoft-i. Nëse qeveria e cilitdo vendi tjetër përdor
+software të tillë, vë në rrezik sigurinë kombëtare. Doni që NSA-ja të fusë
+hundët në kompjuterët e qeverisë juaj? Shihni <a
+href="/philosophy/government-free-software.html">rregullat e këshilluara
+prej nesh për qeveritë për promovomin e software-it të lirë</a>.</p>
+
+<h3>Software-i i Lirë dhe Arsimi</h3>
+
+<p>Shkollat (dhe këtu përfshihen veprimtaritë edukative) ndikojnë të ardhmen e
+shoqërisë përmes asaj çka u mësojnë nxënësve. Ato do të duhej të jepnin
+përjashtimisht mësim software të lirë, duke e ushtruar për të mirën ndikimin
+e tyre. Të japësh mësim një program pronësor do të thotë të mbjellësh
+varësi, çka shkon kundër misionit të arsimit. Duke i stërvitur nxënësit në
+përdorimin e software-it të lirë, shkollat do ta drejtojnë të ardhmen e
+shoqërisë drejt lirisë, dhe do të ndihmojë programuesit e talentuar të bëhen
+të zotë.</p>
+
+<p>Ato do t’u mësonin nxënësve zakonin e bashkëpunimit, ndihmës për
+njëri-tjetrin. Çdo klasë do të duhej të kishte këtë rregull: &ldquo;Nxënës,
+kjo klasë është një vend ku ndajmë me njëri-tjetrin dijen tonë. Nëse sillni
+në klasë software, nuk mund ta mbani për veten. Në vend të kësaj, duhet të
+ndani kopje të tij me gjithë klasën&mdash;përfshi kodin e tij burim, në rast
+se dikush dëshiron të mësojë prej tij. Për këtë arsye, sjellja në klasë e
+software-it pronësor nuk lejohet, hiq rastet kur kjo bëhet për
+retroinxhinierim të tij.&rdquo;</p>
+
+<p>Zhvilluesit pronësorë do të na vinin t’i ndëshkonim nxënësit që janë aq
+zemërmirë sa të ndajnë software me të tjerët, dhe t’i pengonim ata që janë
+aq kureshtarë sa të duan ta ndryshojnë atë. Kjo do të thotë arsimim i
+shtrembër. Shihni <a href="/education/">http://www.gnu.org/education/</a>
+për më tepër diskutime rreth përdorimit të software-it të lirë në shkolla.</p>
+
+<h3>Software i Lirë: Më Shumë Se &ldquo;Avantazhe&rdquo;</h3>
+
+<p>Më kërkojnë shpesh të përshkruaj &ldquo;avantazhet&rdquo; e software-it të
+lirë. Por fjala &ldquo;avantazhe&rdquo; është shumë e dobët kur vjen puna
+te liria. Jeta pa liri është shtypje, dhe kjo vlen edhe për punimin në
+kompjuter, si për çdo veprimtari tjetër në jetën tonë. Ne s’duhet të
+pranojmë t’u japim pronarëve të programeve ose të shërbimeve kompjuterike
+kontrollit mbi punimin tonë në kompjuter. Kjo është gjëja e drejtë që duhet
+bërë, për arsye egoiste; por jo vetëm për arsye egoiste.</p>
+
+<p>Liria përfshin lirinë për të bashkëpunuar me të tjerët. T’ua mohosh
+njerëzve atë liri do të thotë t’i mbash ata të përçarë, çka është fillimi i
+një skeme për t’i shtypur ata. Në bashkësinë e software-it të lirë, jemi
+shumë të ndërgjegjshëm mbi rëndësinë e lirisë për të bashkëpunuar me të
+tjerët, ngaqë puna jonë përfaqëson bashkëpunim të organizuar. Nëse shoku
+juaj ju viziton dhe sheh që përdorni një program, mund t’ju kërkojë një
+kopje. Një program që jua ndalon rishpërndarjen e tij, ose që thotë se
+&ldquo;nuk është menduar ta bëni&rdquo;, është anti-shoqëror.</p>
+
+<p>Në lëmin kompjuterik, bashkëveprimi përfshin rishpërndarjen e kopjeve
+ekzakte të një programi për përdoruesit e tjerë. Përfshin gjithashtu
+shpërndarjen për ta të versioneve tuaja të ndryshuara. Software-i i lirë i
+nxit forma të tilla bashkëpunimi, ndërsa software-i pronësor i ndalon ato.
+E ndalon rishpërndarjen e kopjeve, dhe duke u mohuar përdoruesve kodin
+burim, i pengon ata të bëjnë ndryshime. SaaSS-i ka të njëjtat efekte: nëse
+punimi juaj në kompjuter zhvillohet nëpër web, te shërbyesi i dikujt tjetër,
+nga kopja e dikujt tjetër e një programi, nuk e shihni apo prekni dot
+software-in që kryen përllogaritjet për ju, ndaj nuk mund ta rishpërndani
+ose ndryshoni dot.</p>
+
+<h3>Përfundim</h3>
+
+<p>Ne e meritojmë të kemi kontroll mbi punimin tonë në kompjuter; si mund ta
+fitojmë këtë kontroll? Duke mos pranuar software jo të lirë në kompjuterët
+që zotërojmë ose përdorim rregullisht, dhe duke mos pranuar SaaSS-e. Duke
+<a href="/licenses/license-recommendations.html"> zhvilluar software të
+lirë</a> (ata prej nesh që janë programues). Duke mos pranuar të zhvillojmë
+ose promovojmë software jo të lirë ose SaaSS-e. Duke <a
+href="/help/help.html">i përhapur këto ide te të tjerët</a>.</p>
+
+<p>Ne dhe mijëra përdorues e kemi bërë këtë që prej 1984-s, prej kësaj kemi
+tani sistemin operativ të lirë GNU/Linux që kushdo&mdash;programues ose
+jo&mdash;mund ta përdorë. Bashkojuni kauzës sonë, si programues ose si
+veprimtar. Le t’i çlirojmë të tërë përdoruesit e kompjuterit.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
+FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2015, 2017, 2018, 2019,2020 Richard Stallman</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2020/02/01 10:30:13 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/free-sw.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/free-sw.html
new file mode 100644
index 0000000..df5ea1e
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/free-sw.html
@@ -0,0 +1,714 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-sw.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Ç’është software-i i lirë? - Projekti GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<style type="text/css" media="print,screen"><!--
+.note { margin-left: 6%; margin-right: 6%; }
+@media (min-width: 48em) {
+ .note { margin-top: .8em; }
+}
+-->
+</style>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i
+Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="Që prej 1983 në zhvillimin e sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm me
+Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë dhe të
+përmirësojnë software-in që përdorin." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-sw.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<h2>Ç’është software-i i lirë?</h2>
+
+<div class="article">
+<h3>Përkufizimi i Software-it të Lirë</h3>
+
+<blockquote class="note" id="fsf-licensing"><p style="font-size: 80%">
+Keni një pyetje rreth licencimesh software-i të lirë që nuk ka përgjigje
+këtu? Shihni <a href="http://www.fsf.org/licensing">burime të tjera tonat
+mbi licencime</a> dhe, në qoftë e nevojshme, lidhuni me FSF Compliance Lab
+te <a href="mailto:licensing@fsf.org">licensing@fsf.org</a>.</p>
+</blockquote>
+
+<div class="comment">
+<p>
+Përkufizimi i software-it të lirë përfaqëson kriterin nëse një program
+software i caktuar duhet konsideruar software i lirë. Kohë pas kohe, ne e
+rishikojmë këtë përkufizim, për ta qartësuar ose për të zgjidhur pyetje dhe
+probleme të holla. Për një listë të ndryshimeve që prekin përkufizimin e
+software-it të lirë, shihni <a href="#History">ndarjen Historik</a> më
+poshtë.
+</p>
+
+<p>
+“Burimi i hapur” është diçka e ndryshme: ka një filozofi shumë të ndryshme
+të bazuar në vlera të tjera. Edhe përkufizimi praktik i tij është i
+ndryshëm, por thuajse krejt programet me burim të hapur janë në fakt të
+lirë. Dallimin e shpjegojmë te <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> Pse “Burimi i Hapur”
+Nuk e Rrok Thelbin e Software-it të Lirë</a>.
+</p>
+</div>
+
+<p>
+“Software i lirë” do të thotë software që respekton lirinë e përdoruesve dhe
+bashkësinë. Afërsisht, do të thotë se <b>përdoruesit gëzojnë lirinë ta
+xhirojnë, kopjojnë, shpërndajnë, studiojnë, ndryshojnë dhe përmirësojnë
+software-in</b>. Kështu që, “software-i i lirë” është punë lirie, jo
+çmimi. Që të kuptoni konceptin, duhet ta mendoni “i lirë” si tek “fjala e
+lirë”, jo si te “birra falas”. Ndonjëherë e quajmë “libre software”, duke
+huazuar fjalën frënge os spanjolle përr “i lirë” si te liria, për të treguar
+se nuk nënkuptojmë se është falas.
+</p>
+
+<p>
+Ne i mbrojmë këto liri sepse i meriton çdokush. Me këto liri, përdoruesit
+(individualisht dhe kolektivisht) e kontrollojnë programin dhe ato që ky bën
+për ta. Kur përdoruesit nuk e kontrollojnë programin, e quajmë program “jo
+të lirë” ose “pronësor”. Programi jo i lirë e ka vetë kontrollin mbi
+përdoruesit, dhe programuesit kontrollojnë programin; kjo e bën programin <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html"> instrument
+pushteti të padrejtë mbi tjetrin</a>.
+</p>
+
+<h4> Katër liritë thelbësore</h4>
+
+<p>
+Një program është software i lirë nëse përdoruesit e programit gëzojnë mbi
+të katër liritë thelbësore: <a href="#f1">[1]</a>
+</p>
+
+<ul class="important">
+ <li>Liria për ta xhiruar programin si të doni, për çfarëdo qëllimi (liria 0).</li>
+ <li>Lirinë për të studiuar se si funksionon programi, dhe për ta ndryshuar, që
+kështu të punojë si doni ju (liria 1). Hyrja në kodin burim është parakusht
+për këtë.
+ </li>
+ <li>Lirinë për të rishpërndarë kopje, që kështu të mund t’i vini në ndihmë të
+tjerëve (liria 2).
+ </li>
+ <li>Liria për t’u shpërndarë të tjerëve kopje të versioneve tuaja të modifikuara
+(liria 3). Duke bërë kështu, mund t’i jepni bashkësisë një shans të
+përfitojë nga ndryshimet tuaja. Hyrja në kodin burim është parakusht për
+këtë.
+ </li>
+</ul>
+
+<p>
+Një program është software i lirë nëse u jep përdoruesve në mënyrë të
+mjaftueshme krejt këto liri. Përndryshe është jo i lirë. Teksa mund të
+dallojmë skema të ndryshme shpërndarjeje jo të lirë lidhur me sa thellë
+s’janë të lira, i konsiderojmë të tëra njësoj joetike.</p>
+
+<p>Në çfarëdo skenari të dhënë, këto liri duhet të zbatohen mbi çfarëdo kodi që
+kemi në plan të përdorim, ose bëjmë të tjerët të përdorin. Për shembull, le
+të marrim një program A i cili nis automatikisht një program B që të bëjë
+disa gjëra. Nëse kemi në plan ta shpërndajmë A-në siç është, kjo nënkupton
+që përdoruesve do t’u duhet B-ja, kështu që na duhet të gjykojmë nëse që të
+dy, A-ja dhe B-ja janë të lirë. Por nëse kemi në plan ta ndryshojmë A-në që
+të mos e përdorë B-në, vetëm A-ja na duhet i lirë; mund ta shpërfillim B-në.</p>
+
+<p>
+“Software i lirë” nuk do të thotë “jokomercial”. Një program i lirë duhet
+të jetë e mundur të përdoret për qëllime komerciale, për zhvillim komercial
+të tij, dhe shpërndarje komerciale. Zhvillimi komercial i software-it të
+lirë s’është më gjë e pazakontë; software i tillë i lirë komercial është
+shumë i rëndësishëm. Mund të keni paguar para për të patur kopje të
+software-it të lirë, ose mund t’i keni marrë kopjet falas. Por pavarësisht
+se si i siguruat kopjet tuaja, gëzoni përherë lirinë për ta kopjuar dhe
+ndryshuar software-in, madje edhe për <a href="/philosophy/selling.html">të
+shitur kopje të tij</a>.
+</p>
+
+<p>
+Një program i lirë duhet të ofrojë katër liritë për cilindo përdorues që
+merr një kopje të software-it, duke pranuar se përdoruesi deri në atë pikë
+është në pajtim me kushtet e licencës së lirë që mbulon software-in.
+Vendosja e disa lirive nën kufizim për disa përdorues, ose kërkesa që
+përdoruesit të paguajnë, në para ose të ngjashme, për t’i ushtruar ato,
+është thuajse njësoj me mosakordimin e lirive në fjalë, dhe duke e bërë
+kështu programin jo të lirë.
+</p>
+
+<h3>Qartësim i vijës në disa pika</h3>
+
+<p>Në pjesën e mbetur të këtij artikulli shpjegojmë më saktësisht se deri ku
+lypset të shtrihen liritë e ndryshme, lidhur me probleme të ndryshme, që një
+program të jetë i lirë.</p>
+
+<h4>Lirinë për ta xhiruar programin si të doni</h4>
+
+<p>
+Liria për të xhiruar programin nënkupton lirinë për çfarëdo lloj personi apo
+organizmi ta përdorë në çfarëdo sistemi kompjuteri, për çfarëdo pune apo
+qëllimi në përgjithësi, pa iu dashur të komunikojë për këtë me zhvilluesin
+apo çfarëdo njësie tjetër të veçantë. Në këtë liri, ajo që ka vlerë është
+qëllimi i <em>përdoruesit</em>, jo ai i <em>zhvilluesit</em>; ju si
+përdorues jeni të lirë ta xhironi programin për qëllimet tuaja, dhe nëse ia
+shpërndani dikujt tjetër, ai është mandej i lirë ta përdorë për qëllimet e
+tija, por ju s’keni ndonjë tagër të impononi qëllimet tuaja mbi të.
+</p>
+
+<p>
+Liria për ta xhiruar programin si të doni, do të thotë që s’është e ndaluar,
+as mund t’ju ndalë kush të bëni kështu. S’ka të bëjë fare me funksionet që
+ka programi, nëse është apo jo teknikisht i aftë të funksionojë në çfarëdo
+mjedisi të dhënë, apo nëse është apo jo i dobishëm për atë që doni të bëni.</p>
+
+<p>Për shembull, nëse kodi hedh tej arbitrarisht disa input-e të
+kuptimtë&mdash;ose madje dështon, sido qoftë&mdash;kjo mund ta bëjë
+programin më pak të dobishëm, ndoshta madje tërësisht të pavlerë, por nuk u
+mohon përdoruesve lirinë ta xhirojnë programin, ndaj nuk bie ndesh me lirinë
+0. Nëse programi është i lirë, përdoruesit mund ta përballojnë humbjen e
+dobishmërisë, ngaqë liritë 1 dhe 3 u lejojnë përdoruesve dhe bashkësive të
+krijojnë dhe shpërndajnë versione të ndryshuara pa kod arbitrar ndotës.</p>
+
+<h4>Lirinë për të studiuar kodin burim dhe për të bërë ndryshime</h4>
+
+<p>
+Që liritë 1 dhe 3 (liria për të bërë ndryshime dhe liria për të botuar
+versionet e ndryshuara) të kenë kuptim, duhet të keni hyrje te kodi burim i
+programit. Ndaj, hyrja në kodin burim është kusht i domosdoshëm për
+software-in e lirë. “Kodi burim” i errësuar s’është kod burim i njëmendtë
+dhe nuk vlen si kod burim.
+</p>
+
+<p>
+Liria 1 përfshin lirinë për ta përdorur versionin tuaj të ndryshuar në vend
+të origjinalit. Nëse programi shpërndahet si pjesë e një produkti të
+konceptuar të xhirojë versione të modifikuar të dikujt tjetër, por nuk
+pranon të xhirojë tuajt &mdash; praktikë e njohur si “tivoizim” ose
+“kyçje”, ose (sipas terminologjisë së mbrapshtë të praktikuesve të saj) si
+“nisje e sigurt” &mdash; liria 1 bëhet një pretendim i zbrazët, në vend se
+një realitet praktik. Këta dyorë s’janë software i lirë, edhe pse kodi
+burim prej nga u përpiluan është i lirë.
+</p>
+
+<p>
+Një rrugë e rëndësishme për të ndryshuar një program është ajo përmes
+përzierjes së tij në nënrutina dhe module të passhëm lirisht. Nëse licenca
+e programit thotë se nuk mund ta përzieni në një modul ekzistues të
+licencuar në mënyrë të përshtatshme &mdash; për shembull, nëse lyp domosdo
+që të jeni i zoti i të drejtave të kopjimit të çdo kodi që shtoni &mdash;
+atëherë licenca është shumë kufizuese për t’u cilësuar si e lirë.
+</p>
+
+<p>
+Nëse një ndryshim përbën apo jo një përmirësim, është diçka subjektive.
+Nëse e drejta juaj për të ndryshuar programin kufizohet, në thelb, me
+ndryshime që përmirësime i konsideron dikush tjetër, ai program s’është i
+lirë.
+</p>
+
+<h4>Lirinë për ta rishpërndarë, nëse doni: kushte të domosdoshme</h4>
+
+<p>Liria për të shpërndarë (liria 2 dhe 3) nënkupton që jeni të lirë të
+rishpërndani kopje, me ose pa modifikime, falas ose duke zbatuar një çmim
+për shpërndarjen, ndaj <a href="#exportcontrol">kujtdo, kudo</a>. Të jesh i
+lirë për të bërë këto do të thotë (mes të tjerash) që nuk ju duhet të
+kërkoni apo paguani ndonjë leje për të bërë ashtu.
+</p>
+
+<p>
+Duhet gjithashtu të gëzoni lirinë për të bërë modifikime dhe përdorur ato
+privatisht në punën apo zbavitjen tuaj, pa u dashur as të përmendni diku që
+ato ekzistojnë. Nëse i bëni publike ndryshimet tuaja, s’duhet t’ju duhet të
+njoftoni dikë veçanërisht, apo në çfarëdo mënyre të veçantë.
+</p>
+
+<p>
+Liria 3 përshkruan lirinë për të hedhur në qarkullim si software të lirë
+versionet tuaj të modifikuar. Një licencë e lirë mundet të lejojë
+gjithashtu rrugë të tjera të hedhjes së tyre në qarkullim; me fjalë të
+tjera, s’ka pse të jetë medoemos licencë <a
+href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a><sup><a
+href="#TransNote1">1</a></sup>. Por, një licencë që kërkon që versionet e
+modifikuar të jenë jo të lirë , nuk cilësohet licencë e lirë.
+</p>
+
+<p>
+Liria për të rishpërndarë kopje duhet të përfshijë formatet dyore apo të
+ekzekutueshme të programit, si dhe kodin burim, për të dy llojet e
+versioneve, të modifikuara ose jo. (Shpërndarja e programeve në formë të
+xhirueshme është e domosdoshme për sisteme operativë të lirë të instalueshëm
+lehtësisht.) Nëse s’ka rrugë për të prodhuar një formë dyore ose të
+ekzekutueshme për një program të dhënë (ngaqë disa gjuhë nuk e mbulojnë këtë
+veçori), s’ka gjë, por duhet të gëzoni lirinë për rishpërndarje formash të
+tilla, nëse gjeni ose zhvilloni një rrugë për t’i krijuar ato.
+</p>
+
+<h4>Copyleft-i</h4>
+
+<p>
+Disa lloje rregullash mbi mënyrën e shpërndarjes së software-it të lirë janë
+të pranueshme, kur nuk përplasen me liritë qendrore. Për shembull, <a
+href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> (e thënë shumë thjesht) është
+rregulli sipas të cilit, kur rishpërndani programin, s’mund të shtoni
+kufizime për t’u mohuar të tjerëve liritë qendrore. Ky rregull nuk ka
+përplasje me liritë qendrore; në fakt i mbron ato.
+</p>
+
+<p>
+Në projektin GNU, copyleft-in e përdorim për të mbrojtur ligjërisht katër
+liritë për këdo. Besojmë se ka arsye të rëndësishme pse <a
+href="/philosophy/pragmatic.html">është më mirë të përdoret copyleft-i</a>.
+Megjithatë, <a
+href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware"> software i
+lirë jo nën copyleft</a> është gjithashtu etik. Për një përshkrim rreth se
+si lidhen me njëri-tjetrin “software-i i lirë” “software nën copyleft” dhe
+të tjera kategori software-i, shihni <a
+href="/philosophy/categories.html">Kategori Software-i të Lirë</a>.
+</p>
+
+<h4>Rregulla mbi paketimin dhe hollësi shpërndarjeje</h4>
+
+<p>
+Rregullat se si të paketohet një version i modifikuar janë të pranueshme,
+nëse nuk e kufizojnë në thelb lirinë tuaj për të hedhur në qarkullim
+versione të modifikuara, ose lirinë tuaj për të bërë dhe përdorur privatisht
+versione të modifikuar. Ndaj, është e pranueshme që licenca të kërkojë të
+ndryshoni emrin e versionit të modifikuar, të hiqni një logo, ose t’i
+identifikoni ndryshimet si tuajat. Për sa kohë që këto domosdoshmëri s’janë
+edhe aq të rënda, sa t’ju pengojnë efektivisht të hidhni në qarkullim
+ndryshimet tuaja, ato janë të pranueshme; jeni duke bërë tashmë ndryshime në
+program, ndaj s’do ta keni problem të bëni edhe ca të tjera.
+</p>
+
+<p>
+Rregullat sipas të cilave “nëse e bëni versionin tuaj të passhëm në këtë
+mënyrë, duhet ta bëni të passhëm edhe në atë mënyrën tjetër” mund të jenë të
+pranueshme, me të njëjtat kushte. Shembull i një rregulli të tillë të
+pranueshëm është ai që thotë se nëse keni shpërndarë një version të
+modifikuar dhe zhvilluesi i mëparshëm kërkon një kopje të tij, duhet t’i
+dërgoni një të tillë. (Kini parasysh që një rregull i tillë ju lë ende
+mundësinë e zgjedhjes mbi pyetjen ta shpërndani apo jo versionin tuaj.)
+Janë të pranueshme edhe rregullat që kërkojnë hedhjen në qarkullim për
+përdoruesit të kodit burim për versione që i kaloni në përdorim publik.
+</p>
+
+<p>
+Një çështje e veçantë shfaqet kur një licencë lyp ndryshimin e emrit me të
+cilin një program përdoret brenda programesh të tjerë. Kjo efektivisht ju
+pengon hedhjen në qarkullim të versionit tuaj të ndryshuar, që kështu ai të
+mund të zëvendësojë origjinalin, kur përdoret nga këta programe të tjerë.
+Kjo lloj domosdoshmërie është e pranueshme vetëm nëse ka ndonjë mundësi të
+përshtatshme <em>aliasing</em><sup><a href="#TransNote2">2</a></sup> që ju
+lejon të caktoni emrin origjinal të programit si një alias për versionin e
+modifikuar.</p>
+
+<h4>Rregulla eksporti</h4>
+
+<p>
+Ka raste kur <a id="exportcontrol">rregulloret e kontrollit të
+eksporteve</a> dhe sanksionet tregtare qeveritare mund ta ngushtojnë lirinë
+tuaj për shpërndarje ndërkombëtare kopjesh programesh. Zhvilluesit e
+software-it nuk kanë fuqi të eliminojnë apo anashkalojnë këto kufizime, por
+ajo që mund dhe duhet të bëjnë është të mos pranojnë imponimin e tyre si
+kushte për përdorimin e programit. Në këtë mënyrë, kufizimet nuk do të kenë
+ndikim mbi veprimtaritë dhe njerëzit jashtë juridiksionit të atyre
+qeverive. Kështu që, licencat e software-it të lirë nuk duhet të kërkojnë
+bindje ndaj çfarëdo rregulloresh jotriviale eksporti, si kusht për ushtrimin
+e cilësdo prej lirive thelbësore.
+</p>
+
+<p>
+Thjesht përmendja e ekzistencës së rregullave të eksportit, pa i bërë ato
+një kusht te vetë licenca, është e pranueshme, sa kohë që nuk kufizohen
+përdoruesit. Nëse një rregullore eksportesh është praktikisht triviale për
+software-in e lirë, atëherë bërja e saj e domosdoshme si kusht s’është
+problem; por është problem potencial, ngaqë një ndryshim i mëvonshëm në
+ligjin e eksportit mund ta bëjë domosdoshmërinë jotriviale, duke e bërë
+kështu jo të lirë software-in.
+</p>
+
+<h4>Konsiderata ligjore</h4>
+
+<p>
+Që këto liri të jenë të njëmendta, ato duhet të jenë përhershme dhe të
+pashfuqizueshme, sa kohë që s’bëni gjë të keqe; nëse zhvilluesi i
+software-it ka fuqinë ta shfuqizojë licencën, ose të shtojë në kushtet e saj
+kufizime pas dasme, pa bërë ju diçka që t’i japë shkak, software-i është jo
+i lirë.
+</p>
+
+<p>
+Një licencë e lirë nuk duhet të kërkojë pajtueshmëri me licencën e një
+programi jo të lirë. Ndaj, për shembull, nëse një licencë kërkon që të
+pajtoheni me licencat e “krejt programeve që përdorni”, në rastin e një
+përdoruesi që xhiron programe jo të lira do të kërkonte pajtueshmëri me
+liccencat e këtyre programeve jo të lira;kjo e bën licencën jo të lirë.
+</p>
+
+<p>
+Është e pranueshme për një licencë të lirë të specifikojë se cili ligj i
+juridiksionit e prek, ose se ku duhen trajtuar mosmarrëveshjet, ose që të
+dyja.
+</p>
+
+<h4>Licenca me bazë kontrata</h4>
+
+<p>
+Shumica e licencave të software-it të lirë bazohen në të drejta të kopjimit
+(copyright), dhe ekzistojnë kufizime mbi se ç’lloj domosdoshmërisë mund të
+bëhen të detyrueshme përmes të drejtave të kopjimit. Nëse një licencë e
+bazuar në të drejta kopjimi e respekton lirinë në mënyrat e përshkruara më
+sipër, ka shumë pak mundësi të ketë ndonjë lloj problemi tjetër që nuk e
+kemi marrë parasysh tashmë (kjo ndodh, me raste). Por, disa licenca
+software-i të lirë bazohen në kontrata, dhe kontratat mund të imponojnë një
+gamë shumë më të gjerë kufizimesh të mundshme. Kjo do të thotë se ka mjaft
+mënyra të mundshme që një licencë e tillë të jetë kufizuese dhe jo e lirë sa
+për të mos u pranuar më.
+</p>
+
+<p>
+S’mund të radhitim dot gjithë mënyrat se si mund të ndodhë kjo. Nëse një
+licencë me bazë kontrata e kufizon përdoruesin në një mënyrë jo të zakonshme
+sipas të cilës licencat e bazuara në të drejta kopjimi nuk munden, dhe e
+cila s’është përmendur këtu si e ligjshme, do të na duhet të mendohemi për
+të, dhe gjasat janë që do të dalim me përfundimin se është jo e lirë.
+</p>
+
+<h4>Përdorni fjalët e duhura kur flisni mbi software-in e lirë</h4>
+
+<p>
+Kur flitet rreth software-it të lirë, është mirë të shmangen terma të tillë
+si “dhënë falas” ose “falas”, ngaqë këto terma nënkuptojnë se punë këtu
+është te çmimi, jo te liria. Disa terma të rëndomtë, të tillë si “pirateri”
+trupëzojnë opinione që shpresojmë se nuk do t’i bëni tuajt. Për një
+diskutim të këtyre termave, shihni <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html">Fjalë Që Duhen Shmangur (ose Përdorur
+me Kujdes) Ngaqë Janë Me Spec ose Ngatërruese</a>. Kemi gjithashtu edhe një
+listë <a href="/philosophy/fs-translations.html">përkthimesh të përshtatshme
+të “free software”</a> në gjuhë të ndryshme.
+</p>
+
+<h4>Si i interpretojmë këto kritere</h4>
+
+<p>
+Së fundi, vini re që kritere si ato të pohuara në këtë përkufizim të
+software-it të lirë kërkojnë përsiatje të kujdesshme për interpretimin e
+tyre. Për të vendosur nëse licenca e një software-i të caktuar kualifikohet
+si licencë software-i të lirë, e gjykojmë duke u bazuar në këto kritere për
+të përcaktuar nëse pajtohet me frymën e tyre, si dhe për fjalët e sakta.
+Nëse një licencë përfshin kufizime të papranueshme, e hedhim poshtë, edhe
+pse nuk e patëm parashikuar problemin te këto kritere. Ndonjëherë ndonjë
+domosdoshmëri licence nxjerr një çështje që kërkon mendim të thelluar,
+përfshi diskutime me një jurist, përpara se të mund të vendosim nëse
+domosdoshmëria është e pranueshme. Kur mbërrijmë në një përfundim rreth një
+problemi të ri, shpesh i përditësojmë këto kushte për ta bërë më të lehtë të
+shihet pse licenca të caktuara kualifikohen ose jo.
+</p>
+
+<h4>Merrni ndihmë rreth licencash të lira</h4>
+
+<p>
+Nëse interesoheni se kualifikohet apo jo si licencë software-i të lirë një
+licencë e caktuar, shihni <a href="/licenses/license-list.html">listën tonë
+të licencave</a>. Nëse licenca për të cilën interesoheni nuk gjendet atje,
+mund të na pyesni rreth saj duke na dërguar një email te <a
+href="mailto:licensing@gnu.org">&lt;licensing@gnu.org&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Nëse po mendoheni për të hartuar një licencë të re, ju lutemi, lidhuni me
+Free Software Foundation së pari, duke u shkruar te kjo adresë. Shtimi i
+licencave të ndryshme për software-in e lirë do të thotë shtim i përpjekjeve
+të përdoruesve për t’i kuptuar licencat; mund të jemi në gjendje t’ju
+ndihmonin të gjenit një licencë ekzistuese Software-i të Lirë që i plotëson
+nevojat tuaja.
+</p>
+
+<p>
+Nëse kjo s’është e mundur, nëse vërtet keni nevojë për një leje të re, me
+ndihmon tonë mund të sigurohet që licenca të jetë vërtet licencë Software-i
+të Lirë dhe të shmangë probleme të ndryshme praktike.
+</p>
+
+<h3 id="beyond-software">Tej Software-it</h3>
+
+<p>
+<a href="/philosophy/free-doc.html">Doracakët e software-it duhet të jenë të
+lirë</a>, për të njëjtat arsye që software-i duhet të jetë i lirë, dhe ngaqë
+doracakët janë në fakt pjesë e software-it.
+</p>
+
+<p>
+Të njëjtët argumente vlejnë për lloje të tjera veprash të përdorimit praktik
+&mdash; domethënë, për vepra që trupëzojnë dije të dobishme, fjala vjen,
+vepra edukative apo vepra referimi. <a
+href="http://wikipedia.org">Wikipedia</a> është shembulli më i mirënjohur.
+</p>
+
+<p>
+Çfarëdo lloj vepre <em>mund</em> të jetë e lirë, dhe përkufizimi i
+software-it të lirë është zgjeruar në një përkufizim <a
+href="http://freedomdefined.org/"> veprash kulturore të lira</a> i
+zbatueshëm mbi çfarëdo lloji veprash.
+</p>
+
+<h3 id="open-source">Burim i Hapur?</h3>
+
+<p>
+Një grup tjetër përdor termin “burim i hapët” për të nënkuptuar diçka të
+afërt (por jo identike) me “software-in e lirë”. Ne parapëlqejmë termin
+“software i lirë”, ngaqë pasi të dëgjoni si i referohet lirisë, dhe jo
+çmimit, ju sjell në mendje lirinë. Fjala “i hapët” <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> nuk i referohet kurrë
+lirisë</a>.
+</p>
+</div>
+
+<h3 id="History">Historik</h3>
+
+<p>Përkufizimin e Software-it të Lirë e rishikojmë herë pas here. Ja një listë
+e ndryshimeve thelbësore, tok me lidhje për të parë saktësisht se ç’kemi
+ndryshuar.</p>
+
+<ul>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.164&amp;r2=1.165">Version
+1.165</a>: Qartëso se bezdisjet arbitrare në kod nuk mohojnë lirinë 0, dhe
+se liritë 1 dhe 3 bëjnë të mundur që përdoruesit t’i heqin ato.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153">Version
+1.153</a>:Qartësim se liria për të xhiruar programin do të thotë se asgjë
+s’mund t’ju ndalojë për ta bërë të xhirojë.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141">Version
+1.141</a>: Qartëson se cili kod lypset të jetë i lirë.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135">Version
+1.135</a>: Të thuhet çdo herë që liria 0 është liria për të xhiruar
+programin si të doni.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134">Version
+1.134</a>: Liria 0 s’ka lidhje me funksionin e programit.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131">Version
+1.131</a>: Një licencë e lirë s’duhet të kërkojë pajtueshmëri me një licencë
+jo të lirë të një programi tjetër.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129">Version
+1.129</a>: Pohohet shprehimisht se lejohet zgjedhja e ligjit dhe zgjedhja e
+specifikimeve të forumit. (Ky ka qenë përherë rregulli ynë.)</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122">Version
+1.122</a>: Një domosdoshmëri nga kontrolle eksportesh është vërtet problem
+nëse kërkesa s’është triviale; përndryshe është vetëm një problem potencial.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118">Version
+1.118</a>: Qartësim: problemi janë kufizimet mbi të drejtën tuaj për të
+modifikuar, jo mbi çfarë modifikimesh keni bërë. Dhe modifikimet nuk
+kufizohen te “përmirësime”</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111">Version
+1.111</a>: Qartësim i 1.77 duke thënë se të papranueshme janë vetëm
+<em>kufizimet</em> me prapaverpim. Mbajtësit e të drejtave të kopjimit
+munden përherë të akordojnë <em>leje</em> shtesë për përdorimin e veprës
+duke e hedhur veprën në qarkullim paralelisht në një mënyrë tjetër.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105">Version
+1.105</a>: Pasqyrim, te pohimi i shkurtër i lirisë 1, i idesë (tashmë të
+pohuar në versionin 1.80) se përfshin përdorimin përnjëmend të versionit
+tuaj të ndryshuar për punët tuaja në kompjuter.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92">Version
+1.92</a>: Sqarim se kodi i errësuar s’kualifikohet si kod burim.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90">Version
+1.90</a>: Sqarim se liria 3 nënkupton të drejtën për të shpërndarë kopje të
+versionit tuaj të modifikuar ose të përmirësuar, jo ndonjë të drejtë për të
+marrë pjesë në projektin e dikujt tjetër.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89">Version
+1.89</a>: Liria 3 përfshin të drejtë për të hedhur në qarkullim si software
+i lirë të versioneve të modifikuara.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80">Version
+1.80</a>: Liria 1 duhet të jetë praktike, jo teorike; thënë ndryshe, jo
+tivo-izim.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77">Version
+1.77</a>: Sqarim se krejt ndryshimet me prapaveprim te licenca janë të
+papranueshme, edhe pse s’përshkruhet si një zëvendësim i plotë.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74">Version
+1.74</a>: Katër sqarime pikash jo aq eksplicite sa duhet, ose pohuar diku,
+por pa u pasqyruar kudo:
+<ul>
+<li>"Përmirësime" s’do të thotë që licenca mund të kufizojë në thelb çfarë
+versionesh të modifikuara mund të hidhni në qarkullim. Liria 3 përfshin
+shpërndarjen e versioneve të modifikuar, jo thjesht të ndryshimeve.</li>
+<li>E drejta për të përzierë module ekzistues iu referohet atyre që janë të
+licencuar në mënyrë të përshtatshme.</li>
+<li>Poho shprehimisht përfundimin e pikës mbi kontrolle eksporti.</li>
+<li>Imponimi i një ndryshimi licence përbën shfuqizim të licencës së vjetër.</li>
+</ul>
+</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57">Version
+1.57</a>: Shtim i ndarjes “Tej Software-it”.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46">Version
+1.46</a>: Sqarim se cili synim është domethënës te liria për ta xhiruar
+programin për çfarëdo qëllimi.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41">Version
+1.41</a>: Qartësim i shprehjes rreth licencash me bazë kontrata.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40">Version
+1.40</a>: Shpjegim se një licencë e lirë duhet t’ju lejojë përdorimin e
+tjetër software të lirë të gatshëm për të krijuar modifikimet tuaja.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39">Version
+1.39</a>: Të vihet re se është e pranueshme për një licencë të kërkojë të
+jepni burimin për versione të software-it që kaloni në përdorim publik.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31">Version
+1.31</a>: Të vihet re se është e pranueshme për një licencë të kërkojë të
+identifikoni veten si autor i ndryshimeve. Të tjera qartësime të vockla
+nëpër tekst.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23">Version
+1.23</a>: Trajton probleme të mundshme të lidhura me licenca të bazuara në
+kontrata.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16">Version
+1.16</a>: Shpjegohet pse shpërndarja e dyorëve është e rëndësishme.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11">Version
+1.11</a>: Të vihet re që një licencë e lirë mund të lypë që t’u dërgoni
+autorëve të mëparshëm një kopje të versioneve që shpërndani, nëse jua
+kërkojnë.</li>
+
+</ul>
+
+<p>Ka zbrazëti në numrat e versioneve të treguar më sipër, ngaqë ka ndryshime
+të tjera në këtë faqe që nuk prekin përkufizimin ose interpretime të tij.
+Për shembull, lista nuk përfshin ndryshimet te anësoret, formatimi,
+drejtshkrimi, shenjat e pikësimit, apo pjesë të tjera të kësaj faqeje.
+Listën e plotë të ndryshimeve te faqja mund ta shqyrtoni përmes <a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log">ndërfaqes
+cvsweb</a>.</p>
+
+<h3 style="font-size:1em">Poshtëshënim</h3>
+<ol>
+<li id="f1">Arsyeja pse numërohen si 0, 1, 2 dhe 3 ka të bëjë me historinë. Aty rreth
+1990-s kish tre liri, të numërtuara 1, 2 dhe 3. Mandej kuptuam se liria për
+ta xhiruar programin lypsej të përmendej shprehimisht. Ishte e qartë se qe
+më elementare se tre të tjerat, ndaj duhet t’u paraprinte atyre. Në vend që
+të rinumërtonim të tjerat, e bëmë liria&nbsp;0.</li>
+</ol>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
+FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2019 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2019/09/01 09:29:49 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/freedom-or-power.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/freedom-or-power.html
new file mode 100644
index 0000000..6c137bc
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/freedom-or-power.html
@@ -0,0 +1,194 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/freedom-or-power.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Liri Apo Pushtet? - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, e përgjithshme, publik, licencë,
+gpl, general public license, liri, software, pushtet, të drejta" />
+<meta http-equiv="Description" content="Në këtë sprovë, Liri apo Pushtet?, Bradley M. Kuhn dhe Richard M. Stallman
+diskutojnë arsyet pse lëvizja e software-it të lirë nuk i del në mbrojtje të
+ashtuquajturës liri për të zgjedhur çfarëdo licence që doni për software-in
+që shkruani." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/freedom-or-power.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<h2>Liri apo Pushtet?</h2>
+
+<p>
+nga <strong>Bradley M. Kuhn</strong> dhe <strong>Richard
+M. Stallman</strong></p>
+
+<blockquote>
+<p>Dashuria për liri është dashuri për të tjerët; dashuria për pushtet është
+dashuri për veten.<br />
+-- William Hazlitt</p>
+</blockquote>
+
+<p>
+Në lëvizjen për software të lirë, ne jemi për liri të përdoruesve të
+software-it. Idetë tona i formuluam duke parë se cilat liri janë të
+domosdoshme për një rrugë të mbarë jetese, dhe i lejojnë programet e
+dobishme të farkëtojnë një bashkësi dashamirësie, bashkëveprimi dhe
+bashkëpunimi. <a href="/philosophy/free-sw.html">Kriteri ynë për software
+të lirë</a> përcakton liritë që u duhen përdoruesve të një programi për të
+mundur të bashkëpunojnë në një bashkësi.</p>
+
+<p>
+Ne jemi për lirinë e programuesve dhe për liri të përdoruesve gjithashtu.
+Shumica prej nesh janë programues, dhe duam liri për veten dhe për ju
+gjithashtu. Por secili prej nesh përdor software të shkruar nga të tjerë,
+dhe duam liri teksa e përdorim atë software, jo thjesht kur përdorim kod nga
+vetja. Jemi për liri për krejt përdoruesit, qoftë nëse këta programojnë
+shpesh, me raste, ose fare.</p>
+
+<p>
+Por një e ashtuquajtur liri, të cilës nuk i dalim në mbrojtje, është
+&ldquo;liria për të zgjedhur çfarëdo licence që të doni për software-in që
+shkruani.&rdquo; Ne e hedhim poshtë këtë, ngaqë është vërtet një formë
+pushteti, jo lirie.</p>
+
+<p>
+Ky dallim shpesh i anashkaluar është kyç. Liri do të thotë të jeni në
+gjendje të merrni vendime që prekin kryesisht ju vetë; pushtet do të thotë
+të merrni vendime që prekin më shumë të tjerët se sa ju. Nëse ngatërrojmë
+lirinë me pushtetin, do të dështojmë në mbrojtjen e lirisë së vërtetë.</p>
+
+<p>
+Bërja pronësor e një programi është ushtrim pushteti. Ligji i sotëm i të
+drejtave të kopjimit ua akordon zhvilluesve të software-it atë pushtet, në
+mënyrë që ata dhe vetëm ata të zgjedhin rregullat për t’ua imponuar
+gjithkujt tjetër &mdash; një numër relativisht i vogël personash marrin
+vendime bazë lidhur me software-in, për krejt përdoruesit, përgjithësisht
+duke u mohuar këtyre lirinë. Kur përdoruesit nuk i gëzojnë liritë që
+përkufizojnë software-in e lirë, ata s’mund të dinë se ç’kryen programi,
+s’mund të kontrollojnë për deriçka të pasme, s’mund të vëzhgojnë për viruse
+dhe krimba të mundshëm, dhe s’mund të mësojnë dot se ç’të dhëna personale
+raportohen (apo të ndalin raportimet, edhe nëse arrijnë t’i zbulojnë). Nëse
+prishet, s’mund ta ndreqin; u duhet të presin që zhvilluesit të ushtrojnë
+pushtetin e tyre dhe ta bëjnë këtë. Nëse thjesht s’është dhe aq ai që u
+duhet, ngecin me të. S’mund ta ndihmojnë njëri-tjetrin për ta përmirësuar.</p>
+
+<p>
+Shpesh zhvillues të software-it pronësor janë biznese. Ne të lëvizjes së
+software-it të lirë nuk jemi kundër biznesit, por e kemi parë se ç’ndodh kur
+një biznes software-i është &ldquo;i lirë&rdquo; të imponojë arbitrarisht
+rregulla mbi përdoruesit e software-it. Microsoft-i është një shembull i
+rëndë se si mohimi i lirive të përdoruesve mund të shpjerë në dëm të
+drejtpërdrejtë, por s’është shembulli i vetëm. Edhe kur nuk ka monopol,
+software-i pronësor i bën dëm shoqërisë. Të mund të zgjedhësh pronar, nuk
+do të thotë liri.</p>
+
+<p>
+Diskutimet mbi të drejtat dhe rregullat për software-in shpesh janë
+përqendruar vetëm te interesat e programuesve. Pak vetë në botë programojnë
+rregullisht, dhe më pak akoma janë pronarë biznesesh software-i. Por krejt
+bota e zhvilluar sot ka nevojë dhe përdor software, kështu që zhvilluesit e
+software-it tani kontrollojnë se si ajo rron, vepron, komunikon, dhe
+dëfren. Çështjet etike dhe politike nuk trajtohen nga slogani &ldquo;liri
+zgjedhjeje (vetëm për zhvilluesit).&rdquo;</p>
+
+<p>
+Nëse &ldquo;kush ka kodin, bën ligjin,&rdquo; <a href="#f1">(1)</a> atëherë
+pyetja e vërtetë me të cilën ndeshemi është: cili do të duhej të
+kontrollonte kodin që ju përdorni &mdash; ju, apo ca kokrra nga një elitë?
+Ne besojmë se gëzoni të drejtën të kontrolloni software-in që përdorni, dhe
+qëllimi i software-i të lirë është dhënia juve e atij kontrolli.</p>
+
+<p>
+Ne besojmë se ju duhet të vendosni ç’të bëni me software-in që përdorni;
+por, kjo s’është ajo që thotë ligji sot. Ligji i sotëm i të drejtave të
+kopjimit na vendos raport pushteti mbi përdoruesit e kodit tonë, na pëlqen
+apo jo neve. Përgjigja etike ndaj kësaj gjendjeje është të shpallet liria
+për çdo përdorues, ashtu si Karta e të Drejtave u mendua ta ushtronte
+pushtetin qeveritar duke garantuar liritë e çdo shtetasi. Për këtë është
+licenca <a href="/copyleft/copyleft.html">GNU General Public License</a>: ju
+vë juve në kontroll të përdorimit që i bëni software-it, teksa <a
+href="/philosophy/why-copyleft.html">ju mbron nga të tjerët</a> që do të
+donin të merrnin kontrollin e vendimeve tuaja.</p>
+
+<p>
+Dora-dorës që gjithnjë e më shumë përdorues të kuptojnë se kush ka kodin bën
+ligjin, dhe ta ndjejnë se lirinë e meritojnë edhe ata, do të shohin
+rëndësinë e lirive të cilat mbrojmë, ashtu si gjithnjë e më shumë përdorues
+kanë arritur të çmojnë vlerën praktike të software-it të lirë që zhvillojmë.</p>
+
+<h4>Poshtëshënime</h4>
+
+<a id="f1"></a> William J. Mitchell, <em>City of Bits: Space, Place, and the
+Infobahn </em> (Cambridge, Mass.: MIT Press, 1995), f. 111, siç citohet nga
+Lawrence Lessig tek <em>Kod dhe Ligje të Tjera të Kiberhapësirës, Version
+2.0</em> (New York, NY: Basic Books, 2006), p. 5.
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Kjo sprovë është botuar te <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
+i Lirë, Shoqëri e Lirë: Sprova të Përzgjedhura të Richard
+M. Stallman-it</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
+FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2001, 2009 Bradley M. Kuhn dhe Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli, me
+çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2016/12/20 18:58:22 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/fs-user-groups.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/fs-user-groups.html
new file mode 100644
index 0000000..6b9d28e
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/fs-user-groups.html
@@ -0,0 +1,3 @@
+<meta http-equiv="refresh" content="0;
+ url=http://libreplanet.org/wiki/Group_list">
+
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/gnu-history.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/gnu-history.html
new file mode 100644
index 0000000..5144cf6
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/gnu-history.html
@@ -0,0 +1,210 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-history.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Përmbledhje e Sistemit GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
+<meta name="Keywords" content="GNU, Projekti GNU, FSF, Software-i i Lirë, Free Software Foundation,
+Historik" />
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-history.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<h2>Përmbledhje e Sistemit GNU</h2>
+
+<p>
+Sistemi operativ GNU është një sistem <em>software</em>-i i plotë dhe i
+lirë, i përputhshëm me Unix-in. GNU do të thotë &ldquo;GNU’s Not
+Unix&rdquo;. Shqiptohet si <a href="/gnu/pronunciation.html">një rrokje e
+vetme me një g të dëgjueshme</a>. <a
+href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> dha <a
+href="/gnu/initial-announcement.html">Njoftimin Fillestar</a> të Projektit
+GNU më Shtator 1983. Një version më i gjatë, i quajtur <a
+href="/gnu/manifesto.html">GNU Manifesto</a> u botua në Mars 1985. Është
+përkthyer në disa <a href="/gnu/manifesto.html#translations">gjuhë të
+tjera</a>.</p>
+
+<p>
+Emri i &ldquo;GNU&rdquo;-së u zgjodh sepse plotësonte disa kushte; së pari,
+qe shkurtim për &ldquo;GNU’s Not Unix&rdquo;, së dyti, ngaqë qe fjalë e
+njëmendtë, dhe së treti, është e lezetshme ta thuash (or <a
+href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">Këndojeni</a>).</p>
+
+<p>
+Fjala &ldquo;i lirë&rdquo; te &ldquo;software i lirë&rdquo; ka të bëjë me <a
+href="/philosophy/free-sw.html">lirinë</a>, jo çmimin. Mund të paguani ose
+jo një çmim që të keni <em>software</em> GNU. Me ose pa pagesë, pasi ta
+keni <em>software</em>-in, me përdorimin e tij gëzoni katër liri specifike.
+Lirinë për ta xhiruar programin si t’ju pëlqejë; lirinë për ta kopjuar
+programin dhe për t’ua dhënë atë miqve dhe kolegëve tuaj; lirinë për ta
+ndryshuar programin si të doni, duke patur hyrje të plotë te kodi burim;
+lirinë për shpërndarjen e çfarëdo versioni të përmirësuar të tij duke
+ndihmuar kështu në krijimin e një bashkësie. (Nëse rishpërndani
+<em>software</em> GNU, mund të kërkoni pagesë kundrejt aktit fizik të
+shpërnguljes së një kopjeje të tij, ose mund t’i jepni falas kopjet.)</p>
+
+<p>
+Projekti për zhvillimin e sistemit GNU quhet &ldquo;Projekti GNU&rdquo;.
+Projekti GNU u konceptua më 1983 si një rrugë për të risjellë frymën e
+bashkëpunimit që mbizotëronte në bashkësinë e shkencave kompjuterike në
+fillimet e veta&mdash;për ta bërë sërish të mundur bashkëpunimin, duke hequr
+pengesat e vëna ndaj tij me detyrim nga pronarët e <em>software</em>-it
+pronësor.</p>
+
+<p>
+Më 1971, kur Richard Stallman filloi karrierën e vet në MIT, punoi në një
+grup që përdorte vetëm <a href="/philosophy/free-sw.html"><em>software</em>
+të lirë</a>. Madje edhe kompanitë e kompjuterave shpesh shpërndanin
+<em>software</em> të lirë. Programuesit qenë të lirë të bashkëpunonin me
+njëri tjetrin, dhe kështu bënë shpesh.</p>
+
+<p>
+Në vitet ’80, thuajse krejt <em>software</em>-i qe <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">pronësor</a>, që do
+të thotë se për të kishte pronarë, të cilët e ndaluan dhe e penguan
+bashkëpunimin mes përdoruesve. Kjo e bëri Projektin GNU të domosdoshëm.</p>
+
+<p>
+Çdo përdorues kompjuteri ka nevojë për një sistem operativ; po qe se nuk ka
+sistem operativ të lirë, atëherë as që mund të filloni të përdorni një
+kompjuter pa i kthyer sytë nga <em>software</em>-i pronësor. Kështu që hapi
+i parë në rrugën e <em>software</em>-it të lirë pa dyshim qe një sistem
+operativ i lirë.</p>
+
+<p>
+Vendosëm të bënim një sistem operativ të përputhshëm me Unix-in ngaqë
+konceptimi i tij në përgjithësi qe tashmë i provuar dhe i ndërkalueshëm, dhe
+ngaqë përputhshmëria do ta bënte të lehtë për përdoruesit e Unix-it të
+hidheshin nga Unix në GNU.</p>
+
+<p>
+Një sistem operativ i ngjashëm me Unix-in përfshin kernelin, përpiluesit,
+përpunuesit, formatuesit e teksteve, <em>software</em> poste, ndërfaqe
+grafike, librari, lojëra dhe mjaft gjëra të tjera. Ndaj, shkrimi i një
+sistemi të plotë operativ është punë shumë e madhe. Ia filluam më Janar
+1984. <a href="http://fsf.org/"> Free Software Foundation</a> u themelua në
+Tetor 1985, fillimisht për të mbledhur fonde për zhvillimin e GNU-së.</p>
+
+<p>Aty nga 1990, ose i kishim siguruar, ose i kishim shkruar krejt përbërësit
+kryesorë, hiq një&mdash;kernelin. Ndërkohë, Linux, një kernel i ngjashëm me
+ata Unix, po zhvillohej nga Linus Torvalds më 1991 dhe u shndërrua në
+<em>software</em> të lirë më 1992. Ndërthurja e Linux-it me sistemin
+thuajse të plotë GNU solli një sistem operativ të plotë: sistemin
+GNU/Linux. Sipas vlerësimesh, sistemet GNU/Linux përdoren nga dhjetëra
+milionë vetë sot, zakonisht në formë <a
+href="/distros/distros.html">shpërndarjesh GNU/Linux</a>. Versioni kryesor
+i Linux-it tani përmban &ldquo;bulëza&rdquo; <em>firmware</em> jo të lirë ;
+aktivistët e <em>software</em>-it të lirë tani administrojnë një version të
+modifikuar të Linux-it, të quajtur <a
+href="http://directory.fsf.org/project/linux"> Linux-libre</a>.</p>
+
+<p>
+Megjithatë, Projekti GNU nuk kufizohet me thelbin e sistemit operativ.
+Synimi ynë është të ofrojmë një spektër të plotë <em>software</em>-i, për
+çfarëdo që duan të bëjnë një shumicë përdoruesish. Këtu përfshihen
+<em>software</em> aplikacione. Shihni <a href="/directory">Listën e
+Software-it të Lirë</a> për një katalog programesh aplikacione
+<em>software</em>-i të lirë.</p>
+
+<p>
+Duam gjithashtu të ofrojmë <em>software</em> për përdorues që nuk janë
+ekspertë kompjuteri. Ndaj edhe kemi zhvilluar <a
+href="http://www.gnome.org/">desktopin grafik (të quajtur GNOME)</a> si
+ndihmë për fillestarët në përdorimin e sistemit GNU.</p>
+
+<p>Duam gjithashtu të ofrojmë lojëra dhe gjëra të tjera për kalimin e kohës së
+lirë. Ka tashmë plot <a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game">lojëra të lira</a>.</p>
+
+<p>
+Sa larg mund të shkojë <em>software</em>-i i lirë? Nuk ka kufij, hiq rastin
+kur <a href="/philosophy/fighting-software-patents.html">ligje të tillë si
+sistemi i patentave e ndalon <em>software</em>-in e lirë</a> krejtësisht.
+Synimi përfundimtar është të ofrohet <em>software</em> i lirë që të kryejë
+në kompjuter krejt llojet e punëve që duan të kryejnë përdoruesit&mdash;dhe
+për ta bërë kështu <em>software</em>-in pronësor diçka të së kaluarës.</p>
+
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
+FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005,
+2007, 2009, 2012, 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2017/11/20 14:00:02 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/gnu-linux-faq.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/gnu-linux-faq.html
new file mode 100644
index 0000000..44199b6
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/gnu-linux-faq.html
@@ -0,0 +1,1684 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-linux-faq.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.91 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>PBR mbi GNU/Linux - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-linux-faq.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<h2>PBR mbi GNU/Linux-in, nga Richard Stallman</h2>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>Për të mësuar më tepër rreth kësaj çështjeje, mund të lexoni gjithashtu
+faqen tonë mbi <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux-in dhe Projektin
+GNU</a>, faqen tonë <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Pse GNU/Linux?</a> dhe
+faqen tonë mbi <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Përdorues të
+GNU-së Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>.</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>
+Kur njerëzit shohin se ne përdorim dhe këshillojmë emrin GNU/Linux për një
+sistem që mjaft të tjerë thjesht e quajnë “Linux”, atyre u lindin shumë
+pyetje. Ja pyetjet e bëra rëndom, dhe përgjigjet tona.</p>
+
+<ul>
+
+<li><a href="#why">Pse e quani sistemin që përdorim GNU/Linux dhe jo Linux?</a></li>
+
+<li><a href="#whycare">Pse emri është i rëndësishëm?</a></li>
+
+<li><a href="#what">Cila është marrëdhënia e njëmendtë mes GNU-së dhe
+Linux-it</a></li>
+
+<li><a href="#howerror">Si ndodhi që shumica e njerëzve e quan sistemin
+“Linux”</a></li>
+
+<li><a href="#always">Duhet përherë të themi “GNU/Linux” në vend se “Linux”</a></li>
+
+<li><a href="#linuxalone">A do të kish arritur Linux-i të njëjtin sukses po të
+mos kish pasur fare GNU?</a></li>
+
+<li><a href="#divide">Nuk do të qe më mirë për bashkësinë nëse nuk do t’i
+përçanit njerëzit me këtë kërkesë?</a></li>
+
+<li><a href="#freespeech">A nuk e përkrah projekti GNU të drejtën e fjalës së
+lirë të dikujt që ta quajë sistemin me çfarëdo emri që ai zgjedh?</a></li>
+
+<li><a href="#everyoneknows">Meqë kushdo e njeh rolin e GNU-së në zhvillimin e
+sistemit, ka nevojë që “GNU/” të thuhet patjetër te emri?</a></li>
+
+<li><a href="#everyoneknows2">Ngaqë e di rolin e GNU-së në sistem, pse ka
+rëndësi çfarë emri përdor?</a></li>
+
+<li><a href="#windows">A s’është shkurtimi i “GNU/Linux” në “Linux” njësoj si
+shkurtimi i “Microsoft Windows” në “Windows”?</a></li>
+
+<li><a href="#tools">A s’është GNU-ja një koleksion mjetesh programimi që u
+përfshinë në Linux?</a></li>
+
+<li><a href="#osvskernel">Ç’ndryshim ka mes një sistemi operativ dhe një
+kerneli?</a></li>
+
+<li><a href="#house">Kerneli i një sistemi është si themelet e shtëpisë. Si
+mund të jetë thuajse e mbaruar një shtëpi që nuk ka themele?</a></li>
+
+<li><a href="#brain">A s’është kerneli truri i sistemit?</a></li>
+
+<li><a href="#kernelmost">A s’është shkrimi i kernelit pjesa dërrmuese e punës
+për një sistem operativ?</a></li>
+
+<li><a href="#nokernel">Një sistem operativ lyp një kernel. Meqë Projekti GNU
+s’zhvilloi ndonjë kernel, si mund të jetë sistemi GNU?</a></li>
+
+<li><a href="#notinstallable">Si mund të jetë GNU-ja një sistem operativ, nëse
+nuk marr dot dhe instaloj diçka të quajtur “GNU”?</a></li>
+
+<li><a href="#afterkernel">Po e thërrasim një sistem të tërë me emrin e
+kernelit, Linux. A s’është normale të thirret një sistem operativ me emrin
+e kernelit?</a></li>
+
+<li><a href="#feel">A mundet një sistem tjetër të japë “ndjesitë e Linux-it”</a></li>
+
+<li><a href="#long">Puna te “GNU/Linux” është që është shumë i gjatë. Po sikur
+të këshillonit një emër më të shkurtër?</a></li>
+
+<li><a href="#long1">Po sikur sistemi të quhej “GliNUx” (në vend se
+“GNU/Linux”)?</a></li>
+
+<li><a href="#long2">Problemi me “GNU/Linux” është se është shumë i gjatë. Pse
+duhet t’i hap punë vetes për të thënë “GNU/”?</a></li>
+
+<li><a href="#long3">Fatkeqësisht, “GNU/Linux” është katër rrokje. Njerëzit nuk
+kanë për të përdorur një term kaq të gjatë. Mos do të duhej të gjeni një më
+të shkurtër?</a></li>
+
+<li><a href="#long4">Stallman-i s’na kërkon ta thërrasim &ldquo;Richard Matthew
+Stallman&rdquo; çdo herë. Pse ju na kërkoni të themi
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo; çdo herë?</a></li>
+
+<li><a href="#justgnu">Meqë Linux-i është kontribut dytësor, a nuk do të ishte
+kundër fakteve që sistemi të quhej thjesht “GNU”?</a></li>
+
+<li><a href="#trademarkfee">Do të më duhet të paguaj ndonjë shumë po qe se
+përdor “Linux” në emrin e një produkti, dhe kjo do të ndodhte edhe nëse them
+“GNU/Linux”. A është gabim të përdor vetëm “GNU” pa “Linux”, që të kursej
+pagesën?</a></li>
+
+<li><a href="#many">Te sistemi, ashtu si është sot, kanë kontribuar mjaft
+projekte të tjerë; në ta përfshihen TeX, X11, Apache, Perl, dhe mjaft
+programe të tjerë. A nuk i bie, sipas argumentimit tuaj, që të përmenden
+edhe këta? (Po kjo do të shpinte në një emër kaq të gjatë sa do të ishte pa
+kuptim.)</a></li>
+
+<li><a href="#systemd"><em>systemd</em> luan një rol të rëndësishëm në sistemin
+GNU/Linux, ashtu si është ky sot, a e kemi për detyrë ta quajmë
+GNU/systemd/Linux?</a></li>
+
+<li><a href="#others">Te sistemi, ashtu si është ai sot, dhanë ndihmesë mjaft
+projekte të tjera, por ata nuk ngulin këmbë të quhet XYZ/Linux. Pse duhet
+trajtuar veçan GNU-ja?</a></li>
+
+<li><a href="#allsmall">GNU-ja është një pjesë e vogël e sistemit sot, ndaj pse
+u dashka që ta përmendim?</a></li>
+
+<li><a href="#manycompanies">Te sistemi, ashtu si është ai sot, kanë kontribuar
+mjaft shoqëri; a nuk do të thotë kjo që e kemi për detyrë ta quajmë
+GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux?</a></li>
+
+<li><a href="#whyslash">Pse e shkruani “GNU/Linux” në vend se “GNU Linux”?</a></li>
+
+<li><a href="#pronounce">Si shqiptohet emri &ldquo;GNU/Linux&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#whynoslash">Pse e shkruani &ldquo;GNU Emacs&rdquo; dhe jo
+&ldquo;GNU/Emacs&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#whyorder">Pse “GNU/Linux” dhe jo “Linux/GNU”?</a></li>
+
+<li><a href="#distronames0">Aksh shpërndarje zhvilluesit e quajnë “Aksh Linux”,
+por kjo nuk tregon asgjë mbi çka përbëhet sistemi. Pse të mos e quajnë si
+të duan?</a></li>
+
+<li><a href="#distronames">Shpërndarja ime quhet “Aksh Linux”; a nuk duket që
+është vërtet Linux?</a></li>
+
+<li><a href="#distronames1">Emri zyrtar i shpërndarjes sime është “Aksh Linux”;
+a nuk është gabim të thirret shpërndarja ndryshe nga “Aksh Linux”?</a></li>
+
+<li><a href="#companies">A nuk do të ishte më me efekt t’u kërkohej shoqërive si
+Mandrake, Red Hat dhe IBM t’i quajnë shpërndarjet e tyre “GNU/Linux”, në
+vend se t’u kërkohet individëve?</a></li>
+
+<li><a href="#reserve">A s’do të ishte më mirë të ruhej emri “GNU/Linux” për
+shpërndarje që janë puro <em>software</em> i lirë? Tek e fundit, ky është
+ideali i GNU-së.</a></li>
+
+<li><a href="#gnudist">Pse të mos krijohet një shpërndarje GNU e Linux-it (sic)
+dhe të quhet GNU/Linux?</a></li>
+
+<li><a href="#linuxgnu">Pse të mos thuhet thjesht “Linux është kerneli i GNU-së”
+dhe të hidhet në qarkullim ndonjë version ekzistues i GNU/Linux-it nën emrin
+“GNU”?</a></li>
+
+<li><a href="#condemn">A e ka dënuar dhe kundërshtuar Projekti GNU përdorimin e
+Linux-it në fillimet e tij?</a></li>
+
+<li><a href="#wait">Pse pritët kaq gjatë përpara se t’u kërkonit njerëzve të
+përdorin emrin GNU/Linux?</a></li>
+
+<li><a href="#allgpled">Nuk do të duhej që emërtimi i llojit GNU/<i>emër</i> të
+zbatohej te krejt programet që janë nën GPL?</a></li>
+
+<li><a href="#unix">Meqë mjaft nga GNU-ja vjen prej Unix-it, mos do të duhej që
+GNU-ja t’i jepte hakun Unix-it duke përdorur “Unix” te emri i vet?</a></li>
+
+<li><a href="#bsd">A nuk duhet të themi “GNU/BSD” po njësoj?</a></li>
+
+<li><a href="#othersys">Nëse i instaloj mjetet GNU në Windows, mos do të thotë
+që po xhiroj një sistem GNU/Windows?</a></li>
+
+<li><a href="#justlinux">A s’mund të përdoret Linux-i pa GNU-në?</a></li>
+
+<li><a href="#howmuch">Sa përqind sistem GNU lypset që një sistem të jetë
+GNU/Linux?</a></li>
+
+<li><a href="#linuxsyswithoutgnu">A ka sisteme të plotë Linux [sic] pa
+GNU-në?</a></li>
+
+<li><a href="#usegnulinuxandandroid">Është e saktë të thuhet &ldquo;përdorim
+Linux-i&rdquo;, kur kjo i referohet përdorimit të GNU/Linux-it dhe
+përdorimit të Android-it?</a></li>
+
+<li><a href="#helplinus">Pse të mos thirret sistemi “Linux” sido qoftë, dhe t’i
+mëshohet rolit të Linus Torvalds-it si "fytyra për poster" e bashkësisë
+sonë?</a></li>
+
+<li><a href="#claimlinux">A s’është gabim për ne ta quajmë punën e Linus
+Torvalds-it si GNU?</a></li>
+
+<li><a href="#linusagreed">A pajtohet Linus Torvalds me idenë se Linux është
+thjesht kerneli?</a></li>
+
+<li><a href="#finishhurd">Pse të mos përfundohet kerneli GNU Hurd, të hidhet në
+qarkullim sistemi GNU si një i tërë, dhe të harrohet çështja se çfarë të
+quhet GNU/Linux?</a></li>
+
+<li><a href="#lost">Beteja është tashmë e humbu&mdash;shoqëria e ka vendosur dhe
+ne nuk mund ta ndryshojmë, ndaj pse madje ta çojmë mendjen atje?</a></li>
+
+<li><a href="#whatgood">Shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk mund ta ndryshojmë,
+ndaj ç’të mirë sjell edhe po të them “GNU/Linux“?</a></li>
+
+<li><a href="#explain">A nuk do të ishte më mirë që quhej sistemi “Linux” dhe
+t’u mësohej njerëzve origjina e njëmendtë e tij përmes një shpjegimi
+dhjetëminutësh?</a></li>
+
+<li><a href="#treatment">Ca persona qeshin me ju kur u kërkoni ta quajnë
+sistemin GNU/Linux. Pse ia nënshtroni veten këtij trajtimi?</a></li>
+
+<li><a href="#alienate">Ca persona ju dënojnë kur u kërkoni ta quajnë sistemin
+GNU/Linux. A nuk humbni duke i tëhuajsuar ata?</a></li>
+
+<li><a href="#rename">Pavarësisht nga ajo që keni kontribuar, a është e ligjshme
+të riemërtohet sistemi operativ?</a></li>
+
+<li><a href="#force">A s’është gabim t’i detyrosh njerëzit ta quajnë sistemin
+“GNU/Linux”?</a></li>
+
+<li><a href="#whynotsue">Pse të mos paditen njerëzit që e quajnë krejt sistemin
+“Linux”?</a></li>
+
+<li><a href="#BSDlicense">Meqë ju kundërshtuat domosdoshmërinë e përmendjes së
+Universitetit të Kalifornisë sipas lejes origjinale BSD, a nuk është
+hipokrizi të kërkohet përmendja e projektit GNU?</a></li>
+
+<li><a href="#require">Mos vallë duhet vënë diçka te GNU GPL t’u kërkojë
+njerëzve ta quajnë sistemin “GNU”?</a></li>
+
+<li><a href="#deserve">Meqë dështuat të vendosnit diçka te GNU GPL-ja për t’u
+kërkuar njerëzve ta quajnë sistemin “GNU”, mirë t’ju bëhet; pse ankoheni
+tani?</a></li>
+
+<li><a href="#contradict">Mos do të ishte më mirë të mos i dilnit kundër asaj
+çka shumë vetë e besojnë?</a></li>
+
+<li><a href="#somanyright">Meqë shumë vetë e quajnë “Linux”, a e bën kjo të
+saktë?</a></li>
+
+<li><a href="#knownname">A s’është më mirë të quhet sistemi me emrin që e njohin
+shumica e përdoruesve?</a></li>
+
+<li><a href="#winning">Mjaft vetë janë të ndjeshëm mbi çka është e leverdishme
+apo se kush po fiton, jo rreth argumenteve të drejtë apo të gabuar. A nuk
+mund ta përthithni mbështetjen e tyre përmes një rruge tjetër?</a></li>
+
+</ul>
+
+<dl>
+
+<dt id="why">Pse e quani GNU/Linux dhe jo Linux? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#why">#why</a>)</span></dt>
+
+<dd>Shumica e sistemeve operativë të bazuar në Linux si kernel janë në thelb
+versione të ndryshuara të sistemit operativ GNU. E filluam zhvillimin e
+GNU-së më 1984, vite përpara se Linus Torvalds të fillonte shkrimin e
+kernelit të vet. Qëllimi ynë qe të zhvillonim një sistem operativ tërësisht
+të lirë. Sigurisht, nuk i hartuam vetë të tëra pjesët&mdash;por ama
+udhëhoqëm. Zhvilluam shumicën e përbërësve qendrorë, duke formuar kështu
+kontributin më të madh si njësi më vete te krejt sistemi. I yni qe edhe
+përfytyrimi bazë.
+<p>
+Pa hile, të paktën duhet të përmendemi njësoj.</p>
+
+<p>Për më tepër shpjegime, shihni <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux-i dhe
+Sistemi GNU</a> dhe <a
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Përdorues të GNU-së Që Nuk
+Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>, dhe <a
+href="/gnu/the-gnu-project.html">Projekti GNU</a>, për historikun.</p> </dd>
+
+<dt id="whycare">Pse ka rëndësi emri? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#whycare">#whycare</a>)</span></dt>
+
+<dd>Edhe pse zhvilluesit e Linux-it, kernelit, kanë dhënë ndihmesë te bashkësia
+e software-it të lirë, shumëve prej tyre nuk u bëhet vonë për lirinë.
+Njerëzit që mendojnë se krejt sistemi është Linux priren të ngatërrohen dhe
+t’u japin këtyre zhvilluesve një rol në historinë e bashkësisë sonë, rol që
+nuk e kanë luajtur. Mandej u japin peshë të shpërpjesëtuar ideve të këtyre
+zhvilluesve.
+<p>
+Duke e quajtur sistemin GNU/Linux pranohet roli që idealizmi ynë luajti në
+krijimin e bashkësisë sonë, dhe <a href="/gnu/why-gnu-linux.html"> ndihmohet
+publiku të pranojë rëndësinë praktike të këtyre idealeve</a>.</p>
+</dd>
+
+<dt id="what">Cila është marrëdhënia e vërtetë mes GNU-së dhe Linux-it? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#what">#what</a>)</span></dt>
+
+<dd>Sistemi operativ GNU dhe kerneli Linux janë projekte software të ndarë nga
+njëri-tjetri, që plotësojnë punën e njëri-tjetrit. Zakonisht gjenden të
+paketuar në një <a href="/distros/distros.html">shpërndarje GNU/Linux</a>,
+dhe përdoren së bashku.</dd>
+
+<dt id="howerror">Si ndodhi që shumica e njerëzve e quan sistemin “Linux”? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#howerror">#howerror</a>)</span></dt>
+
+<dd>Ta quash sistemin “Linux” është ngatërrim që u përhap më shpejt se sa
+informacioni i saktë.
+<p>
+Njerëzit që ndërthurën Linux-in me sistemin GNU nuk qenë të vetëdijshëm se
+kaq qe veprimtaria e tyre. Ata u përqendruan te pjesa që qe Linux dhe nuk
+kuptuan se më shumë te ndërthurja qe GNU. Filluan ta quanin “Linux” edhe
+pse ai emër s’i shkonte për shtat asaj çka kishin. Na u deshën disa vjet që
+të kuptonim se ku qe problemi këtu dhe t’u kërkonim njerëzve ta ndreqnin
+këtë praktikë. Në atë kohë, ngatërrimi pat filluar duke qenë më para.</p>
+<p>
+Shumica e njerëzve që e quan sistemin “Linux” s’kanë dëgjuar kurrë pse kjo
+s’është gjëja e saktë. Panë të tjerë që e përdornin këtë emër dhe e morën
+të mirëqenë që duhej të ishte i saktë. Emri “Linux” përhap gjithashtu një
+pamje të rreme mbi origjinën e sistemit, ngaqë njerëzit priren të
+hamendësojnë se historiku i sistemit qe i tillë që emri t’i përshtatej.
+Fjala vjen, ata shpesh besojnë se zhvillimi i tij zuri fill me Linus
+Torvalds-in më 1991. Kjo pamje e rreme priret të përforcojë idenë se
+sistemi do të duhej quajtur “Linux”.</p>
+<p>
+Mjaft nga pyetjet këtu përfaqësojnë përpjekjet e njerëzve për të përligjur
+emrin që janë mësuar të përdorin.</p>
+</dd>
+
+<dt id="always">Duhet përherë të themi “GNU/Linux” në vend se “Linux”? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#always">#always</a>)</span></dt>
+<dd>
+Jo përherë&mdash;vetëm kur flisni mbi sistemin si i tërë. Kur i referoheni
+veçan kernelit, duhet ta quani “Linux”, me emrin që i zgjodhi programuesi.
+<p>
+Kur njerëzit e quajnë krejt sistemin &ldquo;Linux&rdquo;, në fakt quajnë
+tërë sistemin me emrin e kernelit. Kjo shkakton shumë lloje ngatërrimi,
+ngaqë vetëm ekspertët mund të tregojnë nëse një pohim ka të bëjë me kernelin
+apo me krejt sistemin. Duke e quajtur krejt sistemin “GNU/Linux”, dhe
+kernelin “Linux”, shmangni dykuptimësinë.</p>
+</dd>
+
+<dt id="linuxalone">A do të kish arritur Linux-i të njëjtin sukses po të mos kish pasur fare
+GNU? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#linuxalone">#linuxalone</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Në atë botë alternative, sot nuk do të kishte asgjë të ngjashme me sistemin
+GNU/Linux, dhe ndoshta fare sistem operativ të lirë. Askush nuk u përpoq të
+krijonte një sistem operativ të lirë gjatë viteve ’80, hiq Projektin GNU dhe
+(më pas) Berkeley CSRG, të cilit i qe kërkuar shprehimisht nga Projekti GNU
+të fillonte e ta bënte kodin të lirë.
+<p>
+Linus Torvalds ka qenë ndikuar pjesërisht nga një fjalim mbi GNU-në në
+Finlandë më 1990. Është e mundur që edhe pa këtë ndikim ta kish shkruar
+kernelin e ngjashëm me Unix, por ndoshta mund të mos kish qenë
+<em>software</em> i lirë. Linux-i u bë i lirë më 1992 kur Linus e rihodhi
+në qarkullim nën GNU GPL. (Shihni shënime versioni për versionin 0.12.)</p>
+<p>
+Edhe sikur Torvalds ta kish hedhur në qarkullim Linux-in nën ndonjë leje
+tjetër për <em>software</em> të lirë, vetëm një kernel i lirë nuk do të kish
+sjellë ndonjë ndryshim kushedi në botë. Rëndësia e Linux-it rrodhi prej
+vendit që zinte në një kuadër më të gjerë pune, një sistem operativ
+krejtësisht të lirë: GNU/Linux.</p>
+</dd>
+
+<dt id="divide">Nuk do të qe më mirë për bashkësinë nëse nuk do t’i përçanit njerëzit me
+këtë kërkesë? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#divide">#divide</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Kur u kërkojmë njerëzve të thonë “GNU/Linux”, nuk po përçajmë njerëzit. Po
+u kërkojmë t’i njohin hakun Projektit GNU për sistemin operativ GNU. Kjo
+nuk është kritikë për ndonjë, e as hedhje tutje e dikujt.
+<p>
+Sidoqoftë, ka njerëz të cilëve nuk u pëlqen kjo që themi. Ndonjëherë këta,
+si kundërpërgjigje, na shtyjnë tej. Ka raste që janë kaq të vrazhdët sa
+dikush pyet veten nëse këta me qëllim po përpiqen të na trembin e të na
+bëjnë të heshtim. Gojën nuk na e mbyllin dot, por bashkësisë ia japin një
+krisje, ndaj shpresojmë që të arrini t’i bindni të reshtin së bëri kështu.</p>
+<p>
+Sidoqoftë, ky është shkak vetëm dytësor përçarjeje në bashkësinë tonë.
+Përçarja më e madhe te bashkësia është mes njerëzve që e vlerësojnë
+software-in e lirë si çështje shoqërore dhe etike dhe e konsiderojnë
+software-in pronësor një problem shoqëror (mbështetësit e lëvizjes për
+<em>software</em> të lirë), dhe ata që përmendin vetëm përfitimet praktike
+dhe e paraqesin software-in e lirë vetëm si model të efektshëm zhvillimi
+(lëvizja për burim të hapur).</p>
+<p>
+Ky mospajtim nuk është thjesht punë emrash&mdash;është punë ndarjeje për hir
+të vlerave bazë. Është thelbësore për bashkësinë ta shohë dhe të mendohet
+rreth këtij mospajtimi. Emrat “ <em>software</em> i lirë” dhe “burim i
+hapur” janë simbolet e dy kampeve. Shihni <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Pse Burimi i Hapur nuk
+e rrok thelbin e Software-it të Lirë</a>.</p>
+<p>
+Mospajtimi mbi vlerat shkon pjesërisht në një vijë me vëmendjen që njerëzit
+i kushtojnë rolit të Projektit GNU te bashkësia jonë. Njerëzit që çmojnë
+lirinë ka më shumë të ngjarë ta quajnë sistemin “GNU/Linux”, dhe njerëzit që
+mësojnë se sistemi është “GNU/Linux” ka më tepër gjasa t’i kushtojnë
+vëmendje argumenteve tanë filozofikë mbi lirinë dhe bashkësinë (çka shpjegon
+pse zgjedhja e emrave të sistemit shpie në një ndryshim të njëmendtë për
+shoqërinë). Sidoqoftë, mospajtimi ndoshta do të ekzistonte edhe nëse
+gjithkush do ta dinte origjinën e njëmendtë të sistemit dhe emrin e tij të
+saktë, ngaqë problemi është i njëmendtë. Mund të tretet vetëm nëse ne që
+çmojmë lirinë, bindim gjithsecilin (çka nuk do të jetë e lehtë), ose na
+mundin plotësisht (le të shpresojmë se jo).</p>
+</dd>
+
+<dt id="freespeech">A nuk e përkrah projekti GNU të drejtën e fjalës së lirë të dikujt që ta
+quajë sistemin me çfarëdo emri që ai zgjedh? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#freespeech">#freespeech</a>)</span></dt>
+<dd>
+Po, vërtet, besojmë se keni të drejtën tuaj të fjalës së lirë ta quani
+sistemin operativ me çfarëdo emri që doni. U kërkojmë njerëzve ta quajnë
+GNU/Linux në frymën e të dhënit hak projektit GNU, për të nxitur vlerat e
+lirisë të cilat nënkuptohen me GNU-në, dhe për t’u bërë të ditur të tjerëve
+që sistemin e pollën këto vlera të lirisë.
+</dd>
+
+<dt id="everyoneknows">Meqë kushdo e njeh rolin e GNU-së në zhvillimin e sistemit, ka nevojë që të
+thuhet patjetër “GNU/”-ja te emri? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#everyoneknows">#everyoneknows</a>)</span></dt>
+
+<dd>Përvoja tregon se përdoruesit e sistemit, dhe publiku përdorues i
+kompjuterit përgjithësisht, shpesh nuk di asgjë rreth sistemit GNU. Shumica
+e artikujve rreth sistemit nuk e përmendin emrin “GNU”, ose idealet që
+përfaqëson GNU-ja. Kjo trajtohet më gjerë te <a
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Përdorues GNU Që Nuk Kanë
+Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>.
+<p>
+Njerëzit që e thonë këtë ndoshta janë "geeks", me të tjerë geeks-a në
+mendje. Geeks-at shpesh kanë dijeni mbi GNU-në, por shumë prej tyre kanë
+një ide plotësisht të gabuar mbi atë çka është GNU-ja. Sa për shembull,
+mjaft prej tyre mendojnë se është një koleksion <a
+href="#tools">“mjetesh”</a>, ose një projekt për zhvillim mjetesh.</p>
+<p>
+Fjalët e përdorura në këtë pyetje, çka është tipike, ilustrojnë një tjetër
+keqkuptim. Të flasësh për “rolin e GNU-së” në zhvillimin e diçkaje
+nënkupton që GNU-ja është një grup njerëzish. GNU-ja është një sistem
+operativ. Mund të kish kuptim të flitej rreth rolit të Projektit GNU në
+këtë apo në atë veprimtari, por jo në atë të GNU-së.</p>
+</dd>
+
+<dt id="everyoneknows2">Ngaqë e di rolin e GNU-së në sistem, pse ka rëndësi çfarë emri përdor? <span
+class="anchor-reference-id">(<a
+href="#everyoneknows2">#everyoneknows2</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Po qe se fjalët tuaja nuk pasqyrojnë dijet tuaja, nuk u mësoni gjë të
+tjerëve. Shumica e njerëzve që kanë dëgjuar për sistemin GNU/Linux mendojnë
+se është “Linux”, që zuri fill me Linus Torvalds-in, dhe se qe menduar të
+ishte me “burim të hapur”;. Nëse nuk ua thoni ju, kush do t’ua thotë?
+</dd>
+
+<dt id="windows">A s’është shkurtimi i “GNU/Linux”-it në “Linux” njësoj si shkurtimi i
+“Microsoft Windows”-it në “Windows”? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#windows">#windows</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Është i dobishëm shkurtimi i emrave që përdoren shpesh, por jo kur shkurtimi
+të ngatërron.
+<p>
+Në vendet e zhvilluara, thuajse gjithkush e di vërtet që sistemi “Windows”
+është bërë nga Microsoft-i, kështu që shkurtimi nga “Microsoft Windows“ në
+“Windows” nuk ngatërron njeri lidhur me natyrën dhe origjinën e atij
+sistemi. Shkurtimi i “GNU/Linux-it” në “Linux” jep ide të gabuar lidhur me
+se nga rrjedh sistemi.</p>
+<p>
+Vetë pyetja është ngatërruese, ngaqë GNU dhe Microsoft nuk janë nga i njëjti
+lloj gjërash. Microsoft është një shoqëri; GNU është një sistem operativ.</p>
+</dd>
+
+<dt id="tools">A s’është GNU një koleksion mjetesh programimi që u përfshinë në Linux?
+<span class="anchor-reference-id">(<a href="#tools">#tools</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Njerëzit që mendojnë se Linux-i është një sistem operativ i plotë, po qe se
+dëgjojnë gjë për GNU-në, shpesh përftojnë një ide të gabuar rreth se çka
+është GNU-ja. Mund të mendojnë që GNU-ja është emri i një koleksioni
+programesh&mdash;thonë shpesh “mjete programimi”, ngaqë disa prej mjeteve
+tona për programim u bënë popullore për llogari të tyre. Ideja se “GNU”
+është emri i një sistemi operativ nuk hyn lehtë në një kuadër konceptual
+pune te i cili ai sistem operativ është quajtur “Linux”.
+<p>
+Projekti GNU u quajt kështu për shkak të sistemit operativ GNU&mdash;është
+projekti për zhvillimin e sistemit GNU. (Shihni <a
+href="/gnu/initial-announcement.html">njoftimin fillestar të 1983-it</a>.)</p>
+<p>
+Zhvilluam programe të tillë si GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH, etj., ngaqë
+na duheshin për sistemin operativ GNU. GCC, GNU Compiler Collection është
+përpiluesi që shkruam për sistemin operativ GNU. Ne, gjithë ata persona që
+punuan në Projektin GNU, hartuan edhe Ghostscript, GNUCash, GNU Chess dhe
+GNOME për sistemin GNU.</p>
+</dd>
+
+<dt id="osvskernel">Ç’ndryshim ka mes një sistemi operativ dhe një kerneli? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#osvskernel">#osvskernel</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Një sistem operativ, ashtu si e përdorim termin, do të thotë një koleksion
+programesh që janë të mjaftueshëm për të përdorur kompjuterin për kryerje
+shumë punësh të ndryshme. Një sistem operativ i përgjithshëm, që të jetë i
+plotë, duhet të përmbushë krejt detyrat që u duhet të kryejnë një numri sa
+më të madh përdoruesish.
+<p>
+Kerneli është njëri nga programet e një sistemi operativ&mdash;programi që u
+shpërndan mundësitë e makinës programeve të tjera që xhirohen. Kerneli
+kujdeset gjithashtu për nisjen dhe ndalimin e programeve të tjera.</p>
+<p>
+Si për t’i ngatërruar gjërat, disa njerëz e përdorin termin “sistem
+operativ” për të nënkuptuar “kernelin”. Të dy përdorimet e termit i kanë
+rrënjët thellë në vite. Përdorimi i “sistemit operativ” për të nënkuptuar
+“kernelin” gjendet në një numër librash shkollorë mbi konceptimin e
+sistemeve, që herët në vitet ’80. Në të njëjtën kohë, gjatë viteve ’80,
+“sistemi operativ Unix” kuptohej se përfshinte krejt programet e sistemit,
+dhe versioni Unix i Berkeley-t përfshinte madje dhe lojëra. Ngaqë synonim që
+GNU të ishte sistem operativ i ngjashëm me Unix, e përdorim termin “sistem
+operativ” në të njëjtën mënyrë.</p>
+<p>
+Shumicën e kohës kur njerëzit flasin për “sistemin operativ Linux” e
+përdorin togfjalëshin “sistem operativ” në të njëjtin kuptim që e përdorim
+dhe ne: nënkuptojnë me të koleksionin e plotë të programeve. Po qe se kjo
+është ajo të cilës i referoheni, ju lutemi, quajeni “GNU/Linux”. Po qe se e
+kishit fjalën vetëm për kernelin, atëherë “Linux” është emri i saktë për të,
+por ju lutemi, thoni “kerneli” po ashtu, për të shmangur dykuptimësinë
+lidhur se për cilën pjesë software-i e keni fjalën.</p>
+<p>
+Po qe se parapëlqeni përdorimin e disa termave të tjerë të tillë si
+“shpërndarje sistemi” për koleksionin e plotë të programeve, në vend të
+“sistemit operativ”, asnjë problem. Në raste të tilla do të flitnit për
+shpërndarje sistemi GNU/Linux.</p>
+</dd>
+
+<dt id="house">Kerneli i një sistemi është si themelet e shtëpisë. Si mund të jetë thuajse
+e mbaruar një shtëpi që nuk ka themele? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#house">#house</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Kerneli nuk krahasohet me themelet e një banese, ngaqë ndërtimi i një
+sistemi operativ nuk i ngjan ndërtimit të një banese.
+
+<p>Një ndërtesë krijohet nga shumë pjesë të vogla të përgjithshme që i presin e
+i vënë tok <em>in situ</em>. Duhen vënë tok nga poshtë lart. Ndaj, po qe
+se nuk janë ndërtuar themelet, nuk ndërton dot ndonjë pjesë thelbësore; ajo
+çka keni, është një gropë në terren.</p>
+
+<p>
+Përkundrazi, një sistem operativ përbëhet nga përbërës të ndërlikuar që mund
+të zhvillohen në çfarëdo radhe. Pasi të keni krijuar shumicën e përbërësve,
+shumica e punës është kryer. Më shumë i ngjan Stacionit Ndërkombëtar
+Hapësinor, se sa një banese. Nëse shumica e moduleve të Stacionit Hapësinor
+qenë në orbitë por po pritej për një modul tjetër thelbësor, kjo do t’i
+ngjante sistemit GNU më 1992.
+</p>
+</dd>
+
+<dt id="brain">A s’është kerneli truri i sistemit? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#brain">#brain</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Një sistem kompjuterik nuk i ngjan shumë një trupi njerëzor, dhe asnjë pjesë
+e tij nuk luan ndonjë rol të krahasueshëm me atë të trurit te qenia
+njerëzore.
+</dd>
+
+<dt id="kernelmost">A s’është shkrimi i kernelit pjesa dërrmuese e punës për një sistem
+operativ? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#kernelmost">#kernelmost</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Jo, shumë përbërës duan mjaft punë.
+</dd>
+
+<dt id="nokernel">Një sistem operativ e ka të domosdoshëm një kernel. Meqë Projekti GNU
+s’zhvilloi ndonjë kernel, si mund të jetë sistemi GNU?<span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#nokernel">#nokernel</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Njerëzit shprehen kështu për quajtjen e sistemit &ldquo;Linux&rdquo;
+përdorin një standard të dyfishtë. Një sistem operativ lyp përpilues,
+përpunues, sisteme dritaresh, librari dhe shumë të tjera &mdash; qindra
+programe, qoftë edhe për të qenë në një shkallë me atë që sistemet BSD
+përfshinin më 1983-shin. Nga Torvalds nuk zhvilloi ndonjë prej tyre, si
+mund të jetë sistemi &ldquo;Linux&rdquo;?
+
+<p>
+Ai standard është shumë strikt, jo rruga e duhur për të gjykuar kontributet
+e cilitdo kontribues.</p>
+
+<p>
+Linus Torvalds dha një kontribut të rëndësishëm në sistemin operativ që
+përdorim; Projekti GNU filloi më herët dhe kontribuoi shumë më tepër. Emri
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo; i jep hakën secilit.</p>
+</dd>
+
+<dt id="notinstallable">Si mund të jetë GNU-ja një sistem operativ, nëse nuk marr dot dhe instaloj
+diçka të quajtur “GNU”? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#notinstallable">#notinstallable</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Ka gati mjaft <a href="/distros/distros.html"> versione të paketuara dhe të
+instalueshme të GNU-së</a>. Asnjë prej tyre nuk është quajtur thjesht
+“GNU”, por GNU është ajo çka ata janë në thelb.
+
+<p>
+Pritej që të hidhnim në qarkullim sistemin GNU të paketuar për instalim, por
+ky plan doli nga loja për shkakt të ngjarjeve: më 1992 të tjerë persona po
+paketonin tashmë variante GNU që përmbanin Linux. Duke filluar nga 1993 ne
+sponsorizuam një përpjekje për të krijuar një shpërndarje më të mirë dhe më
+të lirë GNU/Linux, të quajtur <a
+href="/distros/common-distros.html#Debian">Debian GNU/Linux</a>. Themeluesi
+i Debian-it e kish zgjedhur tashmë atë emër. Nuk i kërkuam ta quante
+thjesht “GNU”, ngaqë ai do të ishte emri i një versioni të sistemit me
+kernelin GNU Hurd&mdash;i cili ende nuk qe gati.</p>
+
+<p>
+Kerneli GNU Hurd nuk u bë kurrë mjaftueshmërisht gati; ua këshillojmë vetëm
+atyre që duan të merren me të. Pra, nuk e paketuam kurrë GNU-në me kernelin
+GNU Hurd. Megjithatë, Debian-i e paketoi këtë ndërthurje si Debian
+GNU/Hurd.</p>
+
+<p>
+Tani po merremi me një përgjegjës të përparuar paketimesh me bazë Scheme, të
+quajtur GUIX, dhe një shpërndarje të plotë të bazuar mbi të, të quajtur <a
+href="/software/guix">Guix System Distribution</a> ose GuixSD. Kjo përfshin
+një ripaketim të një pjese domethënëse të sistemit GNU.</p>
+
+<p>
+Nuk e kryem kurrë hapin e fundit për paketimin e GNU-së nën emrin “GNU”, por
+kjo nuk ndryshon gjë rreth asaj se çfarë është GNU-ja. GNU-ja është një
+sistem operativ.</p>
+</dd>
+
+<dt id="afterkernel">Po e thërrasim një sistem të tërë me emrin e kernelit, Linux. A s’është
+normale të thirret një sistem operativ me emrin e kernelit? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#afterkernel">#afterkernel</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Kjo praktikë duket të jetë shumë e rrallë&mdash;nuk gjejmë dot ndonjë
+shembull tjetër veç keqpërdorimit të emrit “Linux”. Normalisht, një sistem
+operativ çohet përpara si një projekt i vetëm, i njësuar, dhe zhvilluesit
+zgjedhin një emër për sistemin në tërësi. Kerneli zakonisht nuk ka ndonjë
+emër të vetin&mdash;në vend të tij, njerëzit thonë “kerneli i atij ose
+këtij“ ose “kerneli për këtë ose atë“.
+<p>
+Ngaqë këto dy konstruksione përdoren si sinonime, shprehja “kerneli Linux”
+mund të interpretohet lehtësisht si të thoshte “kerneli i Linux-it” dhe të
+lërë të kuptohet që Linux-i mund të jetë më tepër se një kernel. Mund ta
+shmangni mundësinë e këtij keqkuptimi duke thënë ose shkruar “kerneli,
+Linux-i” ose “Linux-i, kerneli”.</p>
+</dd>
+
+<dt id="feel">A mundet një sistem tjetër të japë “ndjesitë e Linux-it”? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#feel">#feel</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Nuk ka “ndjesi që të jep Linux-i”, ngaqë Linux-i nuk ka ndërfaqe
+përdoruesi. Si çdo kernel modern, Linux-i është një bazë për xhirim
+programesh; ndërfaqet e përdoruesit zënë vend tjetër në sistem. Ndërveprimi
+i njeriut me GNU/Linux-i kalon përherë përmes programesh të tjera, dhe
+“ndjesitë” vijnë prej tyre.
+</dd>
+
+<dt id="long">Problemi me termin “GNU/Linux” është që është shumë i gjatë. Po sikur të
+këshillonit një emër më të shkurtër? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#long">#long</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Për ca kohë provuam emrin “LiGNUx”, që ndërthur fjalët “GNU” dhe “Linux”.
+Kundërshtimi qe shumë i hidhët. Njerëzit e pranojnë “GNU/Linux” shumë më
+mirë.
+<p>
+Emri më i shkurtër i ligjëruar për këtë sistem është “GNU”, por e quajmë
+“GNU/Linux” <a href="#justgnu"> për arsyet e dhëna më poshtë</a>.</p>
+</dd>
+
+<dt id="long1">Po sikur sistemi të quhej “GliNUx” (në vend se “GNU/Linux”)? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#long1">#long1</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<p>Te “Glinux”, emri “GNU” s’duket qartë, kështu që shumica e njerëzve s’do ta
+vinin re. Edhe pse shkruar me të mëdha, si “GliNUx”, shumica e njerëzve
+s’do ta kapnin dot se përmban një referencë ndaj GNU-së.</p>
+
+<p>Do të ishte sikur të shkruhej “GNU/Linux”, por me “GNU/” me shkronja kaq të
+vogla saqë shumica e njerëzve s’do ta lexonin dot.</p>
+</dd>
+
+<dt id="long2">Problemi me termin “GNU/Linux” është se është shumë i gjatë. Pse duhet t’i
+hapja punë vetes duke thënë “GNU/”? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#long2">#long2</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<p>Të thuash apo shtypësh “GNU/”, ha vetëm një sekondë. Nëse e vlerësoni
+sistemin që ne ndërtuam, a nuk mund të shpenzoni një sekondë që të
+mirënjihet vepra jonë?</p>
+</dd>
+
+<dt id="long3">Fatkeqësisht, “GNU/Linux” është katër rrokje. Njerëzit s’kanë për të
+përdorur një term kaq të gjatë. Mos do të duhej të gjeni një më të shkurtër?
+<span class="anchor-reference-id">(<a href="#long3">#long3</a>)</span></dt>
+<dd><p>Në fakt, “GNU/Linux” përbëhet vetëm nga tre rrokje. “Fatkeqësisht” është
+katër rrokje, dhe megjithatë njerëzit nuk tregojnë ngurrim për ta përdorur
+atë fjalë.</p></dd>
+
+<dt id="long4">Stallman-i s’na kërkon ta thërrasim &ldquo;Richard Matthew Stallman&rdquo;
+çdo herë. Pse ju na kërkoni të themi &ldquo;GNU/Linux&rdquo; çdo herë?
+<span class="anchor-reference-id">(<a href="#long4">#long4</a>)</span></dt>
+<dd>
+<p>Lënia pa përmendur e &ldquo;Matthew&rdquo; nuk përfaqëson gabim ndonjë gjë
+rreth natyrës, origjinës, ideve apo qëllimeve të Stallman-it. Lënia pa
+përmendur e &ldquo;GNU&rdquo;-së s’i përfaqëson këto gjëra rrett sistemit
+GNU/Linux.</p>
+
+<p>Ky është një shembull i një mënyre të përdorur shpesh për fshehje diçkaje të
+pavërtetë: mbulimi i saj brenda një analogjie mashtruese. Një analogji më e
+mirë do të ishte, &ldquo;Pse të mos e quajmë Stallman-in
+&lsquo;Torvalds&rsquo;?&rdquo;
+</p></dd>
+
+<dt id="justgnu">Meqë Linux-i është kontribut dytësor, a nuk do të ish kundër fakteve të
+quhej sistemi thjesht “GNU”? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#justgnu">#justgnu</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Nuk do të shkonte kundër fakteve, por nuk është gjëja më e mirë që mund të
+bëhet. Ja arsyet pse e quajmë atë version të sistemit “GNU/Linux” në vend
+se thjesht “GNU”:
+
+<ul>
+<li>
+Nuk është saktësisht GNU&mdash;ka tjetër kernel (po, Linux). Të dallosh
+GNU/Linux nga GNU është e dobishme.</li>
+<li>
+Do të ishte jo zotnillëk t’u kërkohet njerëzve të <em>reshtin</em> së dhëni
+hak Linus Torvalds-it. Ai shkroi një pjesë të rëndësishme të sistemit. Ne
+duam të na jepet haka për nisjen dhe mirëmbajtjen e zhvillimit të sistemit,
+por kjo nuk do të thotë që duhet ta trajtojmë Linusin në po atë mënyrë që na
+trajtojnë ata që e quajnë sistemin “Linux”. Nuk pajtohemi me idetë e tij
+politike, prerazi, por e trajtojmë këtë mospajtim me ndershmëri dhe haptazi,
+në vend se të përpiqemi që t’i hamë hakun për kontributin e tij te sistemi.</li>
+<li>
+Ngaqë mjaft njerëz e njohin sistemin si “Linux”, po të thoshim “GNU” ata
+thjesht mund të mos kuptojnë që po flasim për të njëjtin sistem. Po të
+themi “GNU/Linux”, mund ta lidhin këtë me çfarë kanë dëgjuar rreth temës.</li>
+</ul><p></p>
+</dd>
+
+<dt id="trademarkfee">Do të më duhet të paguaj njëfarë shume po qe se përdor “Linux” në emrin e
+një produkti, dhe kjo do të ndodhte edhe nëse them “GNU/Linux”. A është
+gabim të përdor vetëm “GNU” pa “Linux”, që të kursej pagesën? <span
+class="anchor-reference-id">(<a
+href="#trademarkfee">#trademarkfee</a>)</span></dt>
+<dd>
+S’ka asgjë të keqe të quhet sistemi “GNU”; hollë-hollë, kjo është çka ai
+është. Është bukur t’i jepet Linus Torvalds-it po ashtu një pjesë e hakës,
+por nuk keni ndonjë borxh, për ta larë me privilegjin e të bërit kështu.
+<p>
+Pra, nëse doni t’i referoheni sistemit thjesht si “GNU”, për shmangie pagese
+ngaqë e quani “Linux”, nuk do t’ju kritikojmë.</p>
+</dd>
+
+<dt id="many">Te sistemi, ashtu si është sot, kanë kontribuar mjaft projekte të tjerë; në
+ta përfshihen TeX, X11, Apache, Perl, dhe mjaft programe të tjerë. A nuk i
+bie, sipas argumentimit tuaj, që të përmenden edhe këta? (Po kjo do të
+shpinte në një emër kaq të gjatë sa do të ishte pa kuptim.) <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#many">#many</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Ajo çka themi është që e keni për detyrë t’i jepni hakën zhvilluesit
+themelor të sistemit. Zhvilluesi kryesor është Projekti GNU, dhe sistemi në
+thelb është GNU.
+<p>
+Nëse e ndjeni edhe më fort nevojën e dhënies së hakës atje ku duhet, mund të
+mbani parasysh që edhe disa kontribues dytësorë po ashtu meritojnë të
+përmenden në emrin e sistemit. Po qe kështu, mos na ardhtë radha të
+ngrihemi kundër kësaj. Nëse keni përshtypjen se X11 meriton hakë në emrin e
+sistemit, dhe dëshironi ta quani sistemin GNU/X11/Linux, ashtu qoftë. Nëse
+keni përshtypjen se Perl thjesht thërret për përmendje, dhe doni të shkruani
+GNU/Linux/Perl, jepini.</p>
+<p>
+Ngaqë një emër i gjatë si GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv bëhet
+i pakuptimtë, në një farë pike do të na duhet të vendosim një prag dhe të
+lëmë jashtë emrat e mjaft kontributeve të tjerë dytësorë. Nuk ka ndonjë
+vend të saktë të vetëkuptueshëm për vendosjen e pragut, ndaj kudo që ta
+vendosni, nuk kemi për ta kundërshtuar.</p>
+<p>
+Nivele të ndryshëm pragu do të shpinin në zgjedhje të ndryshme për emrin e
+sistemit. Por një emër që nuk rrjedh nga shqetësimet mbi të qenët i
+paanshëm dhe për dhënien e hakës të zotit, për asnjë nivel pragu, është
+“Linux”. Nuk mund të jetë paanësi dhënia e krejt hakës njërit prej
+kontributeve dytësorë (Linux), ndërkohë që lihet jashtë kontributi parësor
+(GNU).</p>
+</dd>
+
+<dt id="systemd"><em>systemd</em> luan një rol të rëndësishëm në sistemin GNU/Linux, ashtu si
+është ky sot, a e kemi për detyrë ta quajmë GNU/systemd/Linux? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#others">#others</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<em>systemd</em> është një përbërës jo pak i rëndësishëm, por jo aq i
+rëndësishëm sa kerneli (Linux-i), as edhe aq i rëndësishëm sa baza e
+sistemit në tërësi (GNU-ja). Sidoqoftë, nëse doni të vini theksin te prania
+e systemd-së, duke e quajtur sistemi &ldquo;GNU/systemd/Linux&rdquo;, s’ka
+asgjë të keqe të bëhet kështu.
+</dd>
+
+<dt id="others">Te sistemi, ashtu si është ai sot, kontribuan mjaft projekte të tjera, por
+ata nuk ngulin këmbë të quhet XYZ/Linux. Pse duhet trajtuar veçan GNU-ja?
+<span class="anchor-reference-id">(<a href="#others">#others</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Mijëra projekte kanë zhvilluar programe të përfshirë rëndom në sistemet e
+sotme GNU/Linux. Ato të gjitha e kanë hak të përmenden për kontributin, por
+nuk janë zhvillues kryesorë të sistemit si i tërë, ndaj nuk kërkojnë të
+përmenden si të tillë.
+<p>
+GNU është ndryshe ngaqë është më shumë se sa thjesht një program i
+kontribuar nga dikush, më tepër se sa një koleksion programesh të kontribuar
+nga disa. GNU është kuadri i punës në të cilin sistemi u ndërtua.</p>
+</dd>
+
+<dt id="allsmall">GNU-ja është një pjesë e vogël e sistemit sot, atëherë pse u dashka që ta
+përmendim? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#allsmall">#allsmall</a>)</span></dt>
+<dd>
+Në 2008, nxorëm se paketat GNU përbënin 15% të depos “kryesore” të
+shpërndarjes GNU/Linux gNewSense. Linux-i përbënte 1.5%. Ndaj i njëjti
+argument do të duhej zbatuar edhe më me forcë në rastin e emërtimit “Linux”.
+
+<p>
+GNU-ja është një pjesë e vogël e sistemit sot, dhe Linux është pjesë akoma
+më e vogël. Por janë thelbi i sistemit; sistemi doli nga ndërthurja e
+tyre. Ndaj, emri “GNU/Linux” mbetet i përshtatshëm.
+</p>
+</dd>
+
+<dt id="manycompanies">Te sistemi, ashtu si është ai sot, kanë kontribuar mjaft shoqëri; a nuk do
+të thotë kjo që e kemi për detyrë ta quajmë GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux?
+<span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#manycompanies">#manycompanies</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<p>
+GNU-ja nuk është i krahasueshëm me Red Hat-in apo Novell-in; nuk është
+shoqëri, apo ent, apo madje as veprimtari. GNU-ja është një sistem
+operativ. (Kur flasim për Projektin GNU, e kemi fjalën për projektin e
+zhvillimit të sistemit GNU.) Sistemi GNU/Linux bazohet në GNU, e prandaj do
+të duhej që GNU të dukej te emri i tij.
+</p>
+<p>
+Shumica e kontributit nga këto shoqëri te sistemi GNU/Linux përbëhet nga
+kodi që kanë kontribuar te paketa të ndryshme GNU përfshi GCC-në dhe
+GNOME-n. Të thuash GNU/Linux u jep hakën këtyre shoqërive bashkë me gjithë
+pjesën tjetër të zhvilluesve të GNU-së.
+</p>
+</dd>
+
+<dt id="whyslash">Pse e shkruani “GNU/Linux” në vend se “GNU Linux”? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#whyslash">#whyslash</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Duke ndjekur rregullat e Anglishtes, në ndërtimin “GNU Linux” fjala “GNU”
+modifikon “Linux”. Kjo do të thotë ose “versioni GNU i Linux-it”, ose
+“Linux-i, që është një paketë GNU”. Asnjë prej këtyre kuptimeve nuk i shkon
+gjendjes që kemi.
+<p>
+Linux-i nuk është paketë GNU; pra, nuk ka qenë zhvilluar nën parzmoren e
+Projektit GNU apo kontribuar veçanërisht te Projekti GNU. Linus Torvalds-i
+e shkrojti Linux-in në mënyrë të pavarur, si projekt të vetin. Ndaj
+“Linux-i, që është një paketë GNU” nuk qëndron.</p>
+<p>
+Nuk po flasim për një version GNU të dallueshëm të Linux-it, kernelit.
+Shpërndarjet e lira GNU/Linux kanë <a
+href="http://directory.fsf.org/project/linux">versione të ndarë të
+Linux-it</a>, ngaqë versioni “standard” përmban “koklavitje firmware” jo të
+lira. Nëse kjo do të qe pjesë e Projektit GNU, mund të shihej mundësia e
+“GNU Linux”; por nuk do të donim ta quanim kështu, ngaqë do të ishte shumë
+ngatërruese.</p>
+<p>
+Po flasim për një version të GNU-së, sistemit operativ, të dallueshëm nga
+pasja e Linux-it për kernel. Pjerrësja i shërben rastit, ngaqë do të thotë
+“ndërthurje”. (Kujtoni rastin “Input/Output”.) Ky sistem është ndërthurje e
+GNU-së dhe Linux-it; prej këndej rrjedh edhe “GNU/Linux”.</p>
+<p>
+Ka mënyra të tjera për të shprehur “ndërthurjen”. Nëse mendoni që shenja
+plus është më e qartë, ju lutemi, përdoreni. Në Frëngjisht, një vijë në mes
+është e qartë: “GNU-Linux”. Në Spanjisht, ndonjëherë themi “GNU con Linux”.</p>
+</dd>
+
+<dt id="pronounce">Si shqiptohet emri &ldquo;GNU/Linux&rdquo;? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#pronounce">#pronounce</a>)</span></dt>
+<dd>
+<p>
+Ju lutemi, shqiptojeni si &ldquo;GNU pjerrake Linux.&rdquo; Nëse nuk
+shqiptoni pjerraken, njerëzit do të mendojnë se po thoni &ldquo;GNU
+Linux,&rdquo;, çka <a href="#whyslash">s’është emër i përshtatshëm për
+kombinimin</a>.
+</p>
+</dd>
+
+<dt id="whynoslash">Pse e shkruani &ldquo;GNU Emacs&rdquo; në vend se &ldquo;GNU/Emacs&rdquo;?
+<span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#whynoslash">#whynoslash</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<p>
+Duke ndjekur rregullat e anglishtes, në trajtën “GNU Emacs”, fjala “GNU”
+modifikon “Emacs”. Kjo është rruga e drejtë për të përshkruar një program
+të quajtur Emacs i cili është një paketë GNU.</p>
+<p>
+&ldquo;GNU/Emacs&rdquo; do të thoshte ndërthurja e GNU-së, sistemit
+operativ, dhe programit Emacs. Kjo nuk mund të thuhet për këtë program,
+ndaj &ldquo;GNU/Emacs&rdquo; është rruga e gabuar për t’iu referuar atij.</p>
+</dd>
+
+<dt id="whyorder">Pse “GNU/Linux” dhe jo “Linux/GNU”? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#whyorder">#whyorder</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<p>
+Është e saktë dhe e drejtë të përmenden kontributi themelor së pari.
+Kontributi GNU në sistem jo vetëm është më i madh se sa Linux-i dhe para
+Linux-it, në fakt ne nisëm krejt veprimtarinë.</p>
+<p>
+Veç kësaj, “GNU/Linux”-i pajtohet me faktin që Linux-i është niveli më i
+ulët i sistemit dhe që GNU-ja plotëson nivele teknikisht më të lartë.</p>
+<p>
+Sidoqoftë, nëse parapëlqeni ta quani sistemin “Linux/GNU”, kaq është shumë
+më mirë se sa ajo që bëjnë njerëzit zakonisht, çka është lënia krejtësisht
+jashtë e GNU-së dhe që e bën të duket sikur krejt sistemi është Linux.</p>
+</dd>
+
+<dt id="distronames0">Shpërndarja ime quhet “Aksh Linux”; por kjo nuk tregon asgjë se prej çfarë
+përbëhet sistemi. Pse të mos e quanin si t’u pëlqente? <span
+class="anchor-reference-id">(<a
+href="#distronames0">#distronames0</a>)</span></dt>
+<dd>
+Quajtja e një sistemi “Aksh Linux” nënkupton se është një lloj “Linux”-i dhe
+njerëzit <a href="#distronames">kështu e kuptojnë</a>.
+
+<p>
+Nëse një shpërndarje GNU/Linux do ta quanin “Aksh BSD”, ju do ta merrnit për
+gabim. Do t’u thonit, “Ky sistem s’është BSD”. Dhe as Linux nuk është.</p>
+</dd>
+
+<dt id="distronames">Shpërndarja ime quhet “Aksh Linux”; a nuk duket që është vërtet Linux? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#distronames">#distronames</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<p>Do të thotë që njerëzit që krijojnë shpërndarjen “Aksh Linux” po përsërisin
+gabimin e zakonshëm. Ne e çmojmë faktin që shpërndarje si Debian, Dragora,
+Musix, Trisquel, dhe Venenux kanë birësuar GNU/Linux si pjesë të emrit të
+tyre zyrtar, dhe shpresojmë që nëse merreni me një tjetër shpërndarje, t’i
+nxisni të bëjnë të njëjtën gjë.</p>
+</dd>
+
+<dt id="distronames1">Emri zyrtar i shpërndarjes sime është “Aksh Linux”; a nuk është gabim të
+thirret shpërndarja ndryshe nga “Aksh Linux”? <span
+class="anchor-reference-id">(<a
+href="#distronames1">#distronames1</a>)</span></dt>
+
+<dd><p>Kur përhapin informacione të gabuara duke ndryshuar “GNU” në “Linux”, dhe e
+quajnë versionin e tyre “Aksh Linux”, është e drejtë që ta ndreqni
+informacionin e gabuar duke e quajtur “Aksh GNU/Linux”.</p></dd>
+
+<dt id="companies">A nuk do të ishte më me efekt t’u kërkohej shoqërive si Mandrake, Red Hat
+dhe IBM t’i quajnë shpërndarjet e tyre “GNU/Linux”, në vend se t’u kërkohet
+individëve? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#companies">#companies</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+S’bëhet fjalë për të zgjedhur njërin apo tjetrin&mdash;u kërkojmë shoqërive,
+enteve dhe individëve të ndihmojnë të përhapet fjala mbi këtë. Në fakt, ua
+kemi kërkuar të tre këtyre shoqërive. Mandrake u përgjigj se do të përdorte
+termin “GNU/Linux” një pjesë të kohës, por IBM-ja dhe Red Hat-i nuk qenë të
+gatshme të ndihmonin. Një funksionar u shpreh, “Ky është vendim puro
+komercial; presim të fitojmë më tepër para nga emërtimi “Linux””. Me fjalë
+të tjera, asaj shoqërie nuk iu bë vonë se çfarë qe e drejtë.
+<p>
+Nuk i bëjmë dot ta bëjnë këtë si duhet, por nuk jemi nga ata që heqin dorë
+meqë rruga nuk qenkësh e lehtë. Mund të mos keni aq ndikim në dorën tuaj sa
+IBM-ja apo Red Hat-i, por prapë mund të ndihmoni. Së toku mund ta
+ndryshojmë gjendjen deri në atë shkallë, sa shoqëritë të fitojnë më shumë
+para duke e quajtur “GNU/Linux”.</p>
+</dd>
+
+<dt id="reserve">A s’do të ishte më mirë të ruhej emri “GNU/Linux” për shpërndarje që janë
+puro <em>software</em> i lirë? Tek e fundit, ky është ideali i GNU-së. <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#reserve">#reserve</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Praktika e shumëpërhapur e shtimit të software-it jo të lirë te sistemi
+GNU/Linux është problem i madh për bashkësinë tonë. Ajo sikur u mëson
+përdoruesve që software-i jo i lirë është OK, dhe që përdorimi i tij është
+pjesë e frymës së “Linux”-it. Mjaft Grupe Përdoruesish “Linux” e kanë pjesë
+të misionit të tyre ndihmën ndaj përdoruesve që këta të përdorin shtojca jo
+të lira, dhe madje edhe të ftojnë shitës për të bërë reklamë. Këta kanë
+birësuar qëllime të tilla si “ndihmën ndaj përdoruesve” të GNU/Linux-it
+(përfshi ndihmën për ta që të përdorin aplikacione dhe përudhës jo të lirë),
+ose popullarizimin edhe më të sistemit, qoftë edhe në kurriz të lirisë.
+<p>
+Çështja është si të ndryshohet kjo.</p>
+<p>
+Duke qenë se shumica e bashkësisë që përdor GNU-në me Linux prej kohësh nuk
+e kupton që kjo është çështja, heqja dorë prej nesh nga këto versione të
+ndotura, duke thënë që nuk janë vërtet GNU, nuk do t’u mësonte përdoruesve
+ta vlerësonin më tepër lirinë. Mund të mos e merrnin mesazhin e synuar.
+Vetëm se do të përgjigjeshin se nuk e kishin menduar kurrë që këto sisteme
+qenë GNU së pari.</p>
+<p>
+Rruga për t’i drejtuar këta përdorues të shohin lidhjen me lirinë është
+saktësisht e kundërta: t’u bëhet e ditur atyre se krejt këto versione
+sistemi <em>janë</em> versione të GNU-së, se të tëra bazohen në një sistem
+që ekziston pikë për pikë për hir të lirisë së përdoruesve. Me të kuptuar
+këtë, mund të fillojnë t’i shohin shpërndarjet që përfshijnë
+<em>software</em> jo të lirë si versione të deformuara, të ndotura, të
+GNU-së, në vend se t’i mendojnë si versione të pastra dhe të përshtatshme të
+“Linux”.</p>
+<p>
+Është shumë e dobishme të fillohen Grupe Përdoruesish GNU/Linux, që e quajnë
+sistemin GNU/Linux dhe vendosin idealet e Projektit GNU si bazë të
+veprimtarisë të tyre. Nëse Grupi i Përdoruesve të Linux-it në zonën tuaj ka
+problemet e përshkruara më sipër, këshillojmë që ose të bëni fushatë brenda
+grupit për të ndërruar orientimin (dhe emrin) e tij, ose të filloni një grup
+të ri. Njerëzit që përqendrohen në qëllime më sipërfaqësore kanë të drejtën
+e tyre të kenë pikëpamje të tyret, por mos i lejoni t’ju marrin me vete!</p>
+</dd>
+
+<dt id="gnudist">Pse të mos krijohet një shpërndarje GNU e Linux-it (sic) dhe të quhet
+GNU/Linux? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#gnudist">#gnudist</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Krejt shpërndarjet “Linux” janë faktikisht versione të sistemit GNU me
+Linux-in për kernel. Qëllimi i termit “GNU/Linux” është ta bëjë të ditur
+këtë pikë. Të zhvillosh një shpërndarje të re dhe ta quash veçmas
+“GNU/Linux” do të errësonte pikën që ne duam të theksojmë.
+<p>
+Sa për zhvillimin e një shpërndarjeje GNU/Linux, e bëmë njëherë, kur
+financuam zhvillimet e hershme të Debian GNU/Linux-it. Ta bëjmë sërish nuk
+duket e dobishme; do të donte shumë punë, dhe po qe se shpërndarja e re nuk
+do të kishte përparësi praktike domethënëse ndaj shpërndarjeve të tjera, nuk
+do t’i shërbente ndonjë qëllimi.</p>
+<p>
+Në vend të kësaj, ne ndihmojmë zhvilluesit e shpërndarjeve GNU/Linux 100% të
+lira, të tilla si gNewSense dhe Ututo.</p>
+</dd>
+
+<dt id="linuxgnu">Pse të mos thuhet thjesht “Linux është kerneli i GNU-së” dhe të hidhet në
+qarkullim ndonjë version ekzistues i GNU/Linux-it nën emrin “GNU”? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#linuxgnu">#linuxgnu</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Mund të kish qenë ide e mirë të birësohej Linux-i si kerneli i GNU-së dikur
+më 1992. Sikur ta dinim, atëherë, se sa gjatë do të donte GNU Hurd-i të
+funksiononte, mund ta kishim bërë. (Por kësaj i thonë: mend pas kuvendi.)
+<p>
+Po të qe për të marrë një version të GNU/Linux-it dhe ta rietiketojmë si
+“GNU”, do të qe si të merrnim një version të sistemit GNU dhe ta etiketonim
+“Linux”. Kjo nuk ishte e drejtë, dhe nuk duam të veprojmë kështu.</p>
+</dd>
+
+<dt id="condemn">A e ka dënuar dhe kundërshtuar Projekti GNU përdorimin e Linux-it në
+fillimet e tij? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#condemn">#condemn</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Nuk e birësuam Linux-in si kernel tonin, por nuk e dënuam apo kundërshtuam
+atë. Në 1993 filluam të diskutojmë ujditë për të sponsorizuar zhvillimin e
+Debian GNU/Linux. Po kërkonim edhe të bashkëpunonim me persona që po
+ndryshonin disa paketa GNU për përdorim me Linux. Donim t’i përfshinim
+ndryshimet e tyre në qarkullimet standarde, që kështu këto paketa GNU të
+mund të funksiononin në çast nën ndërthurje me Linux-in. Por shpesh
+ndryshimet qenë <em>ad-hoc</em> dhe të pakalueshme gjetiu; për instalim
+kishin nevojë të pastroheshin.
+<p>
+Personat që bënë ndryshimet treguan pak interes për bashkëpunim me ne.
+Njëri prej tyre, në fakt, na tha se nuk i bëhej vonë të punonte me Projektin
+GNU sepse qe “përdorues i Linux-it”. Çka na ra rëndë, ngaqë personat që
+kaluan paketat GNU edhe për sisteme të tjerë përgjithësisht donin të punonin
+me ne për t’i pasur ndryshimet të përfshira në projektin tonë. Megjithatë
+këta persona, që po zhvillonin një sistem i cili bazohej së pari në GNU,
+qenë grupi i parë (dhe, ende, praktikisht të vetmit) që s’dëshironin të
+punonin me ne.</p>
+<p>
+Qe kjo përvojë që na tregoi së pari se kish persona që po e quanin një
+version të sistemit GNU “Linux”, dhe se ky ngatërrim po errësonte punën
+tonë. Kërkesa jonë për ta quajtur sistemin “GNU/Linux” është përgjigjja
+jonë për këtë problem, dhe për probleme të tjera të shkaktuara nga emërtimi
+i shtrembër “Linux”.</p>
+</dd>
+
+<dt id="wait">Pse pritët kaq gjatë përpara se t’u kërkonit njerëzve të përdorin emrin
+GNU/Linux? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#wait">#wait</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<p>Në fakt, nuk pritëm. Rreth kësaj filluam të diskutonim privatisht me
+zhvilluesit dhe shpërndarësit diku aty nga 1994, dhe kaluam në fushatë
+publike më 1996. Do të vazhdojmë për aq kohë sa të jetë e nevojshme.</p>
+</dd>
+
+<dt id="allgpled">A nuk do të duhej që emërtimi i llojit GNU/<i>emër</i> të zbatohej te krejt
+programet që janë nën GPL? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#allgpled">#allgpled</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Kurrë nuk u referohemi programeve individualë si “GNU/<i>emër</i>”. Kur një
+program është paketë GNU, mund ta quajmë “<i>emër</i> GNU”.
+<p>
+GNU, sistemi operativ, përbëhet nga shumë programe të ndryshme. Disa nga
+programet në GNU qenë shkruar si pjesë e Projektit GNU ose dhënë veçanërisht
+për të; këto janë paketat GNU, dhe ne shpesh përdorim “GNU” në emrat e tyre.</p>
+<p>
+Është në dorën e zhvilluesve të një programi të vendosin nëse duan ta
+kontribuojnë dhe ta bëjnë atë një paketë GNU. Nëse keni zhvilluar një
+program dhe do të donit të jetë paketë GNU, ju lutemi, na shkruani <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>, që të mund ta vlerësojmë
+dhe të vendosim nëse e duam.</p>
+<p>
+Nuk do të ishte e drejtë të vihej emri GNU mbi çdo program individual që
+është hedhur në qarkullim nën GPL. Po qe se shkruani një program dhe e
+hidhni në qarkullim nën GPL (Leja e Përgjithshme Publike), kjo nuk do të
+thotë që e shkroi Projekti GNU ose që e shkruat për ne. Fjala vjen,
+kerneli, Linux-i,qarkullon nën GNU GPL, por Linusi nuk e shkrojti si pjesë
+të Projektit GNU&mdash;e kreu punën në mënyrë të pavarur. Nëse diçka nuk
+është paketë GNU, Projekti GNU nuk mund të marrë dafinat për të, dhe
+vendosja e “GNU”-së te emri i saj do të ishte e pasaktë.</p>
+<p>
+Në kontrast me këtë, e meritojmë hakun e përgjithshëm për sistemin operativ
+GNU si të tërë, edhe pse jo për çdo program në të. Sistemi ekziston si
+sistem falë vendosmërisë dhe këmbënguljes sonë, që prej 1984-s, shumë vite
+para se të fillonte Linux-i.</p>
+<p>
+Sistemi operativ nën të cilin Linux-i u bë popullor qe në thelb i njëjtë me
+sistemin operativ GNU. Nuk qe krejtësisht i njëjtë, ngaqë pati tjetër
+kernel, por në pjesën më të madhe qe i njëjti sistem. Qe një variant i
+GNU-së. Qe sistemi GNU/Linux.</p>
+<p>
+Linux-i vazhdon të përdoret së pari në derivate të atij sistemi&mdash;në
+versionet e sotme të sistemit GNU/Linux. Ajo që u jep këtyre sistemeve
+identitetin e tyre është GNU-ja dhe Linux-i në qendër të tyre, jo
+përjashtimisht Linux-i.</p>
+</dd>
+
+<dt id="unix">Meqë mjaft nga GNU-ja vjen prej Unix-it, mos do të duhej që GNU t’i jepte
+hakun Unix-it duke përdorur “Unix” te emri i vet? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#unix">#unix</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Në fakt, asgjë e GNU-së nuk rrjedh prej Unix-it. Unix qe <em>software</em>
+pronësor (dhe ende është), ndaj përdorimi i çfarëdo kodi prej tij te GNU-ja
+do të kish qenë i paligjshëm. Kjo nuk është rastësi; kjo është arsyeja pse
+e zhvilluam GNU-në: ngaqë duke përdorur Unix-in, ose cilindo nga sistemet e
+tjerë operativë të asaj kohe, nuk do të kihej liri, na duhej një sistem i
+lirë për ta zëvendësuar atë. Nuk mund të kopjonim programe, ose madje as
+pjesë të tyre, nga Unix-i; gjithçka duhej shkruar nga e para.
+<p>
+Asnjë rresht kodi te GNU nuk vjen prej Unix-it, por GNU-ja është sistem i
+përputhshëm me Unix-in; ndaj, mjaft nga idetë dhe karakteristikat e GNU-së
+vijnë prej Unix-it. Emri “GNU”, që do të thotë “GNU’s Not Unix”, është një
+mënyrë gaztore për t’i dhënë hakën Unix-it për të, në vijim të një tradite
+hacker-ësh për shkurtime ripërsëritëse që zuri fill në vitet ’70.</p>
+<p>
+Shkurtimi i parë ripërsëritës qe TINT, “TINT Is Not TECO”. Autori i TINT-it
+shkroi një tjetër sendërtim të TECO-s (kish ndërkohë mjaft të tillë, për
+sisteme të ndryshëm), por në vend që ta quante me një emër të zbehtë si
+“kështu-ose-ashtu TECO”, i shkoi në mendje një emër zbavitës. (Ky është
+kuptimi për <em>hacking</em>: <a
+href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html">mençuri lojcake</a>.)</p>
+<p>
+Hacker-ë të tjerë e pëlqyen kaq shumë emrin sa filluan ta imitojnë stilin.
+U bë si traditë që, sa herë që shkruanit nga e para një program që qe i
+ngjashëm me ndonjë program ekzistues (le të themi që e kish emrin “Klever”),
+t’i jepnit një emër shkurtim ripërsëritës, të tillë si “MINK” për “MINK Is
+Not Klever”. Në po të njëjtën frymë e quajtëm zëvendësimin tonë për Unix-in
+“GNU’s Not Unix”.</p>
+<p>
+Historikisht, AT&amp;T, që krijoi Unix-in, nuk donte që ndonjë t’i jepte
+hakën duke përdorur &ldquo;Unix&rdquo; te emri i një sistemi të ngjashëm, as
+edhe në një sistem 99% të kopjuar nga Unix. AT&amp;T në fakt pat kërcënuar
+se do të padiste këdo që do t’i jepte hakë AT&amp;T-së në këtë mënyrë. Kjo
+është arsyeja pse versionet e ndryshme të modifikuara të Unix-it (të tërë
+pronësorë, si Unix) patën emra krejt të ndryshëm që s’e përfshinin
+“Unix”-in.</p>
+</dd>
+
+<dt id="bsd">Mos do të duhej të thoshim njësoj “GNU/BSD”? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#bsd">#bsd</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Nuk i quajmë sistemet BSD (FreeBSD, etj.) sisteme “GNU/BSD”, ngaqë ai term
+nuk gjen vend te historia e sistemeve BSD.
+<p>
+Sistemi BSD qe krijuar nga UC Berkeley si <em>software</em> jo i lirë, në
+vitet ’80, dhe kaloi i lirë në fillim të viteve ’90. Çfarëdo sistemi
+operativ që ekziston sot është, thuajse me siguri, ose variant i sistemit
+GNU, ose ndonjë lloj sistemi BSD.</p>
+<p>
+Njerëzit ndonjëherë pyesin nëse edhe BSD është variant i GNU-së, siç është
+GNU/Linux. Jo, nuk është. Zhvilluesit e BSD-së patën frymëzimin ta bëjnë
+kodin e tyre <em>software</em> të lirë nga shembulli i Projektit GNU, dhe
+thirrje shprehimisht prej aktivistësh të GNU-së i ndihmuan t’ia nisin punës,
+por kodi ka pak puqje me GNU-në.</p>
+<p>
+Sistemet BSD sot përdorin disa paketa GNU, ashtu si edhe sistemi GNU dhe
+variante të tij përdorin disa programe BSD; sidoqoftë, marrë në tërësi, janë
+dy sisteme të ndryshëm që kanë bërë përpara ndarazi. Zhvilluesit BSD nuk
+shkruan ndonjë kernel për t’ia shtuar sistemit GNU, ndaj një emër i tillë si
+GNU/BSD nuk do t’i shkonte gjërave.</p>
+<p>
+Lidhja mes GNU/Linux-it dhe GNU-së është shumë e ngushtë, dhe për këtë shkak
+emri “GNU/Linux” është i përshtatshëm për të.</p>
+<p>
+Ka një version të GNU-së që përdor një kernel nga NetBSD. Zhvilluesit e tij
+e quajnë “Debian GNU/NetBSD”, por “GNU/kernelofNetBSD” do të ishte më i
+saktë, ngaqë NetBSD është një sistem i tërë, jo thjesht kerneli. Ky nuk
+është një sistem BSD, ngaqë pjesa dërrmuese e sistemit është e njëjtë me
+sistemin GNU/Linux.</p>
+</dd>
+
+<dt id="othersys">Nëse i instaloj mjetet GNU në Windows, mos do të thotë që po xhiroj një
+sistem GNU/Windows? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#othersys">#othersys</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Jo në të njëjtin kuptim që nënkuptojmë me “GNU/Linux”. Mjetet e GNU-së janë
+thjesht një pjesë e software-it GNU, i cili është thjesht një pjesë e
+sistemit GNU, dhe nën ta prapë do të kishit një tjetër sistem operativ të
+plotë, i cili nuk do të kishte të përbashkët me GNU-në as edhe një rresht
+kod. Përmbledhtas, kjo është gjendje krejt tjetër nga GNU/Linux.
+</dd>
+
+<dt id="justlinux">A s’mund të përdoret Linux-i pa GNU-në? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#justlinux">#justlinux</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Linux-i përdoret më vete, ose me programe të tjerë të vegjël, në disa
+pajisje. Këta sisteme të vegjël software-i janë shumë larg prej të qenit
+sistem GNU/Linux. Përdoruesit nuk i instalojnë ata në PC-ra, fjala vjen,
+dhe mund edhe të mos iu pëlqejnë. Është e dobishme të thuhet që këto
+pajisje xhirojnë thjesht Linux, për të treguar se sa të ndryshme janë këto
+platforma të vogla nga GNU/Linux-i.
+</dd>
+
+<dt id="howmuch">Sa përqind sistem GNU lypset që një sistem të jetë GNU/Linux? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#howmuch">#howmuch</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+“Sa” është një pyetje pa kuptim, ngaqë sistemi GNU s’ka kufij të përpiktë.
+<p>
+GNU-ja është një sistem operativ i mirëmbajtur nga një bashkësi. Përfshin
+shumë më tepër gjëra se thjesht paketa software GNU (për të cilat kemi një
+listë), dhe njerëzit shtojnë vazhdimisht paketa. Pavarësisht këtyre
+ndryshimeve, mbetet ende sistemi GNU, dhe shtimi i Linux-it në të shpie te
+GNU/Linux. Nëse përdorni një pjesë të sistemit GNU, duke lënë mënjanë
+pjesën tjetër, nuk ka ndonjë mënyrë me mend për të thënë se “sa” përdorët.</p>
+<p>
+Nëse e shohim çështjen në nivel paketash, Linux është një paketë e
+rëndësishme e sistemit GNU/Linux. Përfshirja e një pakete të rëndësishme
+GNU mjafton për të përligjur kërkesën tonë për përmendje të barasvlershme.
+</p>
+</dd>
+
+<dt id="linuxsyswithoutgnu">A ka sisteme të plotë Linux [sic] pa GNU-në? <span
+class="anchor-reference-id">(<a
+href="#linuxsyswithoutgnu">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Ka sisteme të plotë që përmbajnë Linux-in dhe jo GNU-në; Androidi është një
+shembull. Por është gabim të thirren këta sisteme “Linux”, njësoj siç
+është gabim të quhet GNU një sistem “Linux”.
+<p>
+Android-i është sistem shumë i ndryshëm nga sistemi GNU/Linux &mdash; ngaqë
+këta të dy kanë shumë pak kod të përbashkët. Në fakt, e vetmja gjë që kanë
+të përbashkët është Linux-i.</p>
+<p>
+Nëse e quani sistemin e plotë GNU/Linux “Linux”, keni për të parë se do t’ju
+nevojitet të thoni gjëra të tilla si, “Android përmban Linux, por s’është
+Linux, ngaqë s’ka libraritë dhe mjetet e zakonshme Linux [sic] [duke
+nënkuptuar sistemin GNU]”.</p>
+<p>
+Android-i përmban aq Linux, sa GNU/Linux-i. Ajo çka nuk ka, është sistemi
+GNU. Android-i e zëvendëson atë me software Google që funksion goxha
+ndryshe. Ajo çka e bën Android-in të ndryshëm nga GNU/Linux-i është mungesa
+e GNU-së.</p>
+</dd>
+
+<dt id="usegnulinuxandandroid">Është e saktë të thuhet “përdor Linux”, nëse bëhet fjalë për përdorim të
+GNU/Linux-it dhe të Android-it? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#usegnulinuxandandroidlinuxsyswithoutgnu">#usegnulinuxandandroidlinuxsyswithoutgnu</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Aspak. Ky përdorim është kaq problematik sa që njerëzit s’do të kuptojnë
+domethënien e synuar.
+<p>
+Publikut do t’i duket shumë e çuditshme të flitet për përdorim të Android-it
+si “përdorim të Linux-it”. Është si të bisedohet me dikë, dhe mandej të
+thuhet se biseduat me zorrët apo me sistemin e frymëmarrjes së atij personi.</p>
+<p>
+Publiku <em>do ta</em> kuptojë idenë e “të përdorurit të Linux-it” kur është
+vërtet GNU/Linux, përmes keqkuptimit të rëndomtë: duke e menduar krejt
+sitemin si “Linux”.</p>
+<p>
+Përdorimi i Android-it dhe përdorimi i GNU/Linux-it janë tërësisht të
+ndryshëm, aq të ndryshëm sa lëvizja me automjet dhe lëvizja me një
+biçikletë. Fakti që dy të parët përmbajnë Linux është pa rëndësi për
+përdorimin e tyre, ashtu si fakti që një makinë dhe një biçikletë janë
+struktura metalike nuk ndikon në përdorimin e këtyre të dyjave. Nëse doni
+të flisni mbi përdorimin e makinave dhe biçikleta, s’do të flisnit rreth
+“lëvizjeje me objekte metalike” &mdash; veç në bëfshi lojëra me lexuesit.
+Do të thoshit, “përdorim makinash dhe biçikletash”. Po njësoj, rruga e
+qëruar për të folur rreth përdorimit të GNU/Linux-it dhe Android-it është të
+thuhet “përdorimi i GNU/Linux-it dhe Android-it”.</p>
+</dd>
+
+<dt id="helplinus">Pse të mos thirret sistemi “Linux”, sido qoftë, dhe t’i mëshohet rolit të
+Linus Torvalds-it si simbol për bashkësinë tonë? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#helplinus">#helplinus</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Linus Torvalds është “posteri” (fjalë e zgjedhur nga tjetërkush, jo nga ne)
+për qëllimet e tij, jo tonat. Synimi i tij është ta bëjë sistemin më
+popullor, dhe beson se vlera e këtij për shoqërinë qëndron thjesht te
+përparësitë praktike që ofron: fuqia e tij, qëndrueshmëria dhe gjetja e tij
+lehtësisht. Ai nuk ka e mbrojtur kurrë <a
+href="/philosophy/why-free.html">lirinë për të bashkëpunuar</a> si një parim
+etik, e prandaj publiku s’e lidh emrin e “Linux-it” me atë parim.
+<p>
+Linusi e deklaron publikisht mospajtimin e tij me idealet e lëvizjes për
+<em>software</em> të lirë. Ai, gjatë punësimit të tij, është marrë për
+shumë vjet me <em>software</em> jo të lirë (dhe e ka thënë këtë faqe një
+audience të gjerë gjatë një takimi në &ldquo;Linux&rdquo;World), dhe u ka
+bërë ftesë publikisht zhvilluesve pasues të Linux-it, kernelit, të përdorin
+<em>software</em> jo të lirë për të punuar mbi të së bashku. Shkon edhe më
+tej, dhe përçmon njerëzit që këshillojnë se inxhinierët dhe shkencëtarët
+duhet të shqyrtojnë pasojat shoqërore të veprës së tyre teknike&mdash;duke
+hedhur tej kështu mësimet që shoqëria ka marrë nga krijimi i bombës atomike.</p>
+<p>
+Nuk ka asgjë gabim te të shkruarit e një programi të lirë për të mësuar dhe
+për t’u zbavitur; kerneli që shkroi Linus për arsye të tilla qe kontribut i
+rëndësishëm te bashkësia jonë. Por ky lloj motivimi nuk është arsyeja pse
+ekziston sistemi krejtësisht i lirë, GNU/Linux, dhe as e sigurojnë lirinë
+tonë në të ardhmen. Publiku lypset ta dijë këtë. Linusi ka të drejtë të
+promuovojë idetë e tija; megjithatë, njerëzit duhet të jenë të ndërgjegjshëm
+që sistemi operativ në fjalë buron prej idealeve të lirisë, jo prej
+pikëpamjeve të tij.</p>
+</dd>
+
+<dt id="claimlinux">A mos jemi gabim që e etiketojmë veprën e Linus Torvalds-it si GNU? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#claimlinux">#claimlinux</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Do të ishte gabim, ndaj këtë nuk e bëjmë. Vepra e Torvalds-it është
+Linux-i, kerneli; ne bëjmë kujdes që të mos ia veshim atë vepër Projektit
+GNU ose ta etiketojmë si “GNU”. Kur flasim për krejt sistemin, emri
+“GNU/Linux” i jep atij një pjesë të hakës.
+</dd>
+
+
+<dt id="linusagreed">A pajtohet Linus Torvalds që Linux-i është thjesht një kernel? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#linusagreed">#linusagreed</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<p>Ai e pranoi këtë në ato fillime. Shënimet e versionit për Linux-in më të
+hershëm thonë, <a
+href="http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01">
+“Shumica e mjeteve të përdorura me linux-in janë <em>software</em> GNU dhe
+gjenden nën <em>GNU copyleft</em>. Këto mjete nuk janë pjesë e shpërndarjes
+- pyetmëni mua (ose GNU-në) për më tepër të dhëna”</a>.</p>
+</dd>
+
+<dt id="finishhurd">Pse të mos përfundohet kerneli GNU Hurd, të hidhet në qarkullim sistemi GNU
+si një i tërë, dhe të harrohet çështja se çfarë të quhet GNU/Linux? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#finishhurd">#finishhurd</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Do të donim të na jepej haka për sistemin operativ GNU, pavarësisht se me
+çfarë kerneli është përdorur.
+
+<p>Ta bësh GNU Hurd-in të funksionojë paq, sa të konkurrojë me Linux-in do të
+ishte punë shumë e madhe, dhe nuk është qartazi e domosdoshme. E vetmja
+gjë, e gabuar nga ana etike me Linux-in si kernel është përfshirja e
+“blob”-eve firmware; zgjidhja më e mirë e këtij problemi është <a
+href="http://fsf.org/campaigns/priority-projects"> zhvillimi i zëvendësimeve
+të lira për blob-e</a>.</p>
+</dd>
+
+<dt id="lost">Beteja është tashmë e humbur&mdash;shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk mund ta
+ndryshojmë, madje pse duhet çuar mendja atje? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#lost">#lost</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Kjo nuk është betejë, është fushatë edukimi. Se si të quhet një sistem nuk
+është një vendim i vetëm, që të merret në një çast nga “shoqëria”: çdo
+person, çdo ent, mund të vendosë cilin emër të përdorë. Nuk i bëni dot të
+tjerët të thonë “GNU/Linux”, por mund të vendosni ta quani sistemin
+“GNU/Linux” ju vetë&mdash;e duke bërë kështu, do të ndihmoni të edukohen të
+tjerët.
+</dd>
+
+<dt id="whatgood">Shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk mund ta ndryshojmë, ndaj sa para bën, edhe
+po të them “GNU/Linux”? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#whatgood">#whatgood</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Nuk bëhet fjalë për gjendje krejt-ose-hiç: pamje të sakta dhe të pasakta
+shpërndahen pak a shumë nga njerëz të ndryshëm. Nëse e quani një sistem
+“GNU/Linux”, do t’i ndihmoni të tjerët të mësojnë historinë e vërtetë të
+sistemit, origjinën dhe shkakun që e polli. Nuk mund ta ndreqni
+keqemërtimin kudo vetë, më shumë se sa mundemi ne, por mund të ndihmoni.
+Sikur vetëm ca qindra vetë t’ju shohin duke përdorur termin “GNU/Linux”, i
+bie të keni edukuar një numër domethënës njerëzish përmes shumë pak
+përpjekjeje. Dhe ca prej tyre do ta shpien ndreqjen edhe te të tjerë.
+</dd>
+
+<dt id="explain">A nuk do të ishte më mirë të quhej sistemi “Linux” dhe t’u mësohej njerëzve
+origjina e njëmendtë e tij, përmes një shpjegimi dhjetëminutësh? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#explain">#explain</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Nëse na ndihmoni duke u shpjeguar të tjerëve në këtë mënyrë, e vlerësojmë
+mundimin tuaj, por kjo nuk është metoda më e mirë. Nuk është aq e efektshme
+sa emërtimi e sistemit “GNU/Linux”, dhe ua harxhon kohën në mënyrë të
+paefektshme.
+<p>
+Është e paefektshme sepse nuk ka për t’u qartësuar, dhe me siguri nuk ka për
+t’u përhapur. Disa nga njerëzit që dëgjojnë shpjegimin tuaj do t’i vënë
+veshin, dhe mund të përvetësojnë përfytyrimin e saktë të origjinës së
+sistemit. Por si zor t’ua përsërisin shpjegimin të tjerëve, kurdo që vjen
+fjala te sistemi. Ka gjasa që do ta quajnë “Linux”. Pa e dashur vërtet, do
+të ndihmojnë në përhapjen e përfytyrimit të pasaktë.</p>
+<p>
+Është e paefektshme sepse merr shumë kohë. Të thuash e të shkruash
+“GNU/Linux” do të hante vetëm pak sekonda në ditë, jo minuta, ndaj arrini të
+përfshini shumë më tepër njerëz në këtë mënyrë. Bërja e dallimit mes
+Linux-it dhe GNU/Linux-it kur shkruani dhe flisni është me tërë mend rruga
+më e lehtë për të ndihmuar Projektin GNU efektivisht.</p>
+</dd>
+
+<dt id="treatment">Ca persona qeshin me ju kur u kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux. Pse ia
+nënshtroni veten këtij trajtimi? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#treatment">#treatment</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Thirrja e sistemit “Linux” priret t’u japë njerëzve një përfytyrim të gabuar
+të historikut të sistemit dhe të shkaqeve që e pollën. Njerëzit që qeshin
+me kërkesën tonë ka gjasa të kenë marrë këtë përfytyrim të
+gabuar&mdash;mendojnë se puna jonë u bë nga Linusi, ndaj qeshin kur u
+kërkojmë të na jepet haka. Sikur ta dinin të vërtetën, ka gjasa se nuk do
+të qesheshin.
+<p>
+Pse i hyjmë rrezikut të bërjes së një kërkese që ndonjëherë i bën njerëzit
+të tallen me ne? Ngaqë shpesh sjell përfundime të dobishme që i ndihin
+Projektit GNU. Do të rrezikojmë abuzimin e pamerituar, vetëm synimi ynë të
+arrihet.</p>
+<p>
+Po qe se shihni të ndodhë një situatë kaq ironikisht e padrejtë, ju lutemi,
+mos rrini e bëni sehir. Ju lutemi, tregojuni njerëzve që tallen historinë e
+vërtetë. Kur të shohin pse kërkesa është e përligjur, ata që kanë pak mend
+do të reshtin së qeshuri.</p>
+</dd>
+
+<dt id="alienate">Ca persona ju dënojnë kur u kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux. A nuk
+humbni duke i bërë ata të huaj? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#alienate">#alienate</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Jo dhe aq. Njerëzit që nuk e vlerësojnë rolin tonë në zhvillimin e sistemit
+ka pak gjasa të bëjnë përpjekje domethënëse për të na ndihmuar. Nëse bëjnë
+punë që çon përpara synimet tona, të tilla si hedhje në qarkullim software-i
+të lirë, ka gjasa të ndodhë për shkaqe të tjera pa lidhje, jo se ua kërkuam
+ne. Ndërkohë, duke u mësuar të tjerëve t’i japin hakën e punës sonë dikujt
+tjetër, po minojnë aftësinë tonë të rekrutojmë ndihmë nga të tjerët.
+<p>
+Nuk ka kuptim të shqetësohemi se mos na largohen njerëz që janë tashmë, më
+së shumti, mosbashkëpunues, dhe është vetëmposhtje të tërhiqesh nga ndreqja
+e një problemi të madh nga frika se mos zemërohen njerëzit që e mbajnë atë
+gjallë. Prandaj do të vazhdojmë të përpiqemi ta ndreqim keqemërtimin.</p>
+</dd>
+
+<dt id="rename">Pavarësisht nga sa keni kontribuar, a është e ligjshme të riemërtohet
+sistemi operativ? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#rename">#rename</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Nuk po riemërtojmë ndonjë gjë; kemi qenë duke e thirrur këtë sistem “GNU” që
+kur e bëmë të ditur më 1983. Njerëzit që provuan ta riemërtojnë në “Linux”,
+nuk duhej të kishin bërë ashtu.</dd>
+
+<dt id="force">A s’është gabim të detyrohen njerëzit ta quajnë sistemin “GNU/Linux”? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#force">#force</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Do të qe gabim të detyrohen, dhe as provojmë. Ne e quajmë sistemin
+“GNU/Linux”, dhe ju kërkojmë të bëni njësoj.
+</dd>
+
+<dt id="whynotsue">Pse të mos paditen njerëzit që e quajnë krejt sistemin “Linux”? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#whynotsue">#whynotsue</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Nuk ka rrethana ligjore për t’i paditur, por meqë besojmë në lirinë e
+fjalës, nuk do të donim ta bënin, sido që të qe. Ne u kërkojmë njerëzve ta
+quajnë sistemin “GNU/Linux” ngaqë kjo është gjëja e drejtë që duhet bërë.
+</dd>
+
+<dt id="require">A nuk do të duhej të vendosnit diçka te GNU GPL për t’u kërkuar njerëzve ta
+quajnë sistemin “GNU”? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#require">#require</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Qëllimi i GNU GPL-së është të mbrojë lirinë e përdoruesit nga ata që do të
+krijonin versione pronësore të software-it të lirë. Ndërkohë që është e
+vërtetë që ata që e quajnë sistemin “Linux” shpesh bëjnë gjëra që e
+kufizojnë lirinë e përdoruesit, të tilla si paketim software-i jo të lirë në
+sistemin GNU/Linux ose madje edhe zhvillim software-i jo të lirë për qëllime
+të tilla, akti i thjeshtë i emërtimit të sistemit “Linux” nuk u mohon, në
+vetvete, përdoruesve lirinë e tyre. Duket jo e përshtatshme ta bësh GPL-në
+të kufizojë se ç’emër mund të përdoret për sistemin.
+</dd>
+
+<dt id="BSDlicense">Meqë kundërshtuat domosdoshmërinë e përmendjes së Universitetit të
+Kalifornisë sipas lejes origjinale BSD, a nuk është hipokrizi të kërkohet
+përmendja e projektit GNU? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#BSDlicense">#BSDlicense</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Do të ishte hipokrizi të bëhej emri GNU/Linux domosdoshmëri licence, dhe as
+nuk duam. Ne vetëm <em>kërkojmë</em> që ju të na jepni hakun që meritojmë.
+
+<p>
+Ju lutemi, mbani shënim që ka të paktën <a href="/licenses/bsd.html"> dy
+licenca të ndryshme BSD</a>. Për hir të qartësisë, ju lutemi, mos përdorni
+termin “licencë BSD” pa specifikuar se për cilën bëhet fjalë.</p>
+</dd>
+
+<dt id="deserve">Meqë dështuat të vendosnit diçka te GNU GPL-ja, për t’u kërkuar njerëzve ta
+quajnë sistemin “GNU”, mirë t’ju bëhet; pse ankoheni tani? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#deserve">#deserve</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Pyetja nënkupton një parakusht të përgjithshëm etik deri diku të
+debatueshëm: që, nëse njerëzit nuk ju detyrojnë t’i trajtoni pa hile, e keni
+tagër të përfitoni prej tyre sa të doni. Me fjalë të tjera, merr të
+mirëqenë që forca të jep të drejtë.
+<p>
+Shpresojmë se nuk pajtoheni me këtë parakusht, njësoj si ne.</p>
+</dd>
+
+<dt id="contradict">Mos do të ishte më mirë të mos i dilnit kundër asaj çka shumë vetë e
+besojnë? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#contradict">#contradict</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Nuk mendojmë se duhet të merremi me grupe të mëdhenj njerëzish ngaqë këta
+janë ngatërruar. Shpresojmë që edhe ju do të vendosni që e vërteta është e
+rëndësishme.
+<p>
+Nuk do të mundnim kurrë të zhvillonim një sistem operativ të lirë pa mohuar
+së pari besëtytninë, të kultivuar nga shumë njerëz, që software-i pronësor
+është i ligjshëm dhe i pranueshëm.</p>
+</dd>
+
+<dt id="somanyright">Meqë shumë vetë e quajnë “Linux”, a e bën kjo të saktë? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#somanyright">#somanyright</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Nuk besojmë se popullariteti i një gabimi e shndërron atë në një të vërtetë.
+</dd>
+
+<dt id="knownname">A s’është më mirë të quhet sistemi me emrin që e njohin shumica e
+përdoruesve? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#knownname">#knownname</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Përdoruesit nuk është se janë të paaftë të nxënë. Meqë “GNU/Linux” përfshin
+“Linux”, do ta kuptojnë se për çfarë po flisni. Nëse me raste shtoni
+“(referuar shpesh si “Linux”)”, do ta kuptojnë.
+</dd>
+
+<dt id="winning">Mjaft vetë janë të ndjeshëm mbi çka është e leverdishme apo se kush po
+fiton, jo rreth argumenteve të drejtë apo të gabuar. A nuk mund ta
+përthithni mbështetjen e tyre përmes një rruge tjetër? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#winning">#winning</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Të bësh kujdes vetëm për çka të leverdis, ose për kë po fiton, është trajtim
+i pamoral i jetës. Software-i jo i lirë është një shembull i këtij trajtimi
+të pamoralshëm dhe lulëzon mbi të. Ndaj për ne do të ishte vetëmposhtje t’i
+përulemi këtij trajtimi, parë në perspektivë afatgjatë. Ne do të vazhdojmë
+të flasim me termat e të saktës dhe të gabuarës.
+<p>
+Shpresojmë të jeni një prej atyre për të cilët e sakta dhe e gabuara kanë
+rëndësi.</p>
+</dd>
+
+</dl>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
+FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014,
+2015, 2016, 2017, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2020/07/26 11:30:51 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/gnu-users-never-heard-of-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
new file mode 100644
index 0000000..c2885f9
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
@@ -0,0 +1,145 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Përdorues të GNU-së Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë për GNU-në - Projekti GNU -
+Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<h2>Përdorues GNU Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë për GNU-në</h2>
+
+<p><strong>nga <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>Për të mësuar më tepër mbi këtë çështje, mund të lexoni edhe <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">FAQ mbi GNU/Linux</a>, faqen tonë mbi <a
+href="/gnu/why-gnu-linux.html">Pse GNU/Linux?</a> dhe faqen tonë mbi <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux-in dhe Projektin GNU</a>.
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>Shumica e njerëzve nuk kanë dëgjuar kurrë për GNU-në. Madje dhe shumica e
+njerëzve që përdorin sistemin GNU nuk kanë dëgjuar kurrë për GNU-në, ngaqë
+kaq shumë njerëz dhe shoqëri i mësojnë ta quajnë &ldquo;Linux&rdquo;.
+Vërtet, përdoruesit e GNU-së shpesh thonë se &ldquo;xhirojnë Linux&rdquo;,
+që është njësoj si të thuash se &ldquo;ngisni karburatorin tuaj&rdquo; ose
+&ldquo;ngisni trasmisionin&rdquo;.</p>
+
+<p>Sido që të jetë, ata që kanë njohuri mbi GNU-në e përshoqërojnë me idealet e
+lirisë së lëvizjes për software të lirë. Ky përshoqërim nuk është i rastit;
+motivi për zhvillimin e GNU-së qe pikërisht bërja e mundur të përdoret
+kompjuteri dhe të kihet liri.</p>
+
+<p>Një person që emrin &ldquo;GNU&rdquo; e sheh për herë të parë te
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo; s’ka si ta dijë menjëherë se çfarë përfaqëson, por
+është afruar një hap më tepër zbulimit. Përshoqërimi mes emrit GNU dhe
+synimeve tona për liri dhe solidaritet shoqëror gjendet në mendjet e qindra
+mijëra përdoruesve të GNU/Linux-it që kanë njohuri mbi GNU-në. Gjendet te
+<a href="/home.html">gnu.org</a> dhe te Wikipedia. Gjendet në Internet;
+nëse këta përdorues kërkojnë rreth GNU-së, do të zbulojnë idetë që mishëron
+GNU-ja.</p>
+
+<p>Po nuk kërkuan për të, mund ta hasin prapëseprapë. Retorika e <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">&ldquo;burimit të
+hapur&rdquo;</a> priret ta shpjerë vëmendjen e njerëzve larg nga problemet
+e lirisë së përdoruesve, por jo krejtësisht; prapë diskutohet mbi GNU-në dhe
+software-in e lirë, dhe njerëzit prapë kanë gjasa ta ndeshin. Kur kjo
+ndodh, lexuesi ka më tepër gjasa ta drejtojë vëmendjen nga të dhënat mbi
+GNU-në (në faktin që është vepër e një fushate për liri dhe bashkësi), nëse
+e di se është përdorues i sistemit GNU.</p>
+
+<p>Parë në shtrirje kohore, quajtja e sistemit &ldquo;GNU/Linux&rdquo; përhap
+ndërgjegjësimin mbi idealet e lirisë për të cilat ne zhvilluam sistemin
+GNU. Është po ashtu e dobishme si kujtues për njerëzit në bashkësinë tonë
+që kanë dijeni për këto ideale, në një botë ku mjaft nga diskutimi mbi
+software-in e lirë i nënshtrohet një trajtimi krejtësisht praktik (e prandaj
+edhe të pamoral). Kur ju kërkojmë ta quani sistemin
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, ju kërkojmë të ndihmoni në ndërgjegjësimin e
+publikut mbi idealet e software-it të lirë.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
+FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019 Free
+Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2019/04/01 09:32:03 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/gnu.html
new file mode 100644
index 0000000..2c34ba9
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/gnu.html
@@ -0,0 +1,213 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Sistemi Operativ GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<style type="text/css" media="print,screen">
+<!--
+#dynamic-duo { display: none; }
+@media (min-width: 48em) {
+ #dynamic-duo {
+ display: block;
+ float: right;
+ width: 20em;
+ max-width: 40%;
+ text-align: center;
+ padding: .9em;
+ margin: .3em 0 1em 1.5em;
+ background: #f9f9f9;
+ border: .3em solid #acc890;
+ }
+ #dynamic-duo p strong {
+ font-size: 1.3em;
+ }
+ #dynamic-duo img { width: 100%; }
+}
+-->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX = /[.](ar|fa|he)/" -->
+<!--
+@media (min-width: 48em) {
+ #dynamic-duo {
+ float: left;
+ margin: .3em 1.5em 1em 0;
+ }
+} -->
+<!--#endif -->
+
+
+
+
+</style>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<h2>Sistemi Operativ GNU</h2>
+
+<div id="dynamic-duo">
+<p><strong>Shkarkoni shpërndarje</strong></p>
+<p><a href="/distros/free-distros.html">
+<img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU dhe Linux" /></a></p>
+<p><em>Nëse po shihni për një sistem të tërë që ta instaloni, shihni <a
+href="/distros/free-distros.html">listën tonë të shpërndarjeve GNU/Linux që
+janë plotësisht software i lirë</a>.</em></p>
+</div>
+
+<ul>
+ <li><a href="/gnu/about-gnu.html">Mbi Sistemin Operativ GNU</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-history.html">Një përmbledhje historike e GNU-së</a></li>
+ <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">Histori më e hollësishme e GNU-së</a></li>
+ <li><a href="/gnu/initial-announcement.html">Njoftimi fillestar</a> i projektit</li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-structure.html">Struktura dhe Administrimi i Projektit
+GNU</a></li>
+ <li><a href="/gnu/manifesto.html">Manifesti i GNU-së</a></li>
+ <li><a href="/gnu/byte-interview.html">Intervistë e Richard Stallman-it dhënë
+BYTE-it</a> (1986)</li>
+ <li><a href="/gnu/rms-lisp.html">Përvoja Ime me Lisp-in dhe Hartimi i GNU
+Emacs</a> (nga Richard Stallman)</li>
+ <li><a
+href="http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1">
+Beteja e Një Njeriu të Vetëm për Software të Lirë</a>, artikull mbi Richard
+Stallman-in dhe zhvillimet e hershme të GNU-së, botuar te <cite>The New York
+Times</cite> më 11 Janar, 1989. Një problem me artikullin është se përdor
+termin propagandistik &ldquo;pronësi intelektuale&rdquo; sikur kjo t’i
+referohej diçkaje koherente. Termi është i tillë mishmash, saqë të flasësh
+për të <a href="/philosophy/not-ipr.html">nuk ka kuptim</a>. Artikulli
+ngatërrohet në një farë mënyre kur vjen puna te Symbolics. Ajo çka bëri
+Stallman-i, ndërkohë që punonte në MIT, qe shkrimi, në mënyrë të pavarur, i
+përmirësimeve zëvendësuese të krahasueshme me përmirësimet që Symbolics i
+kish bërë versionit të vet të Sistemit Lisp të Makinave në MIT.</li>
+ <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">15 Vjet Software i
+Lirë</a> (1999)</li>
+</ul>
+
+<p>Ja dy postimet që Stallman-u shkroi për një tabelë njoftimesh në Stanford,
+teksa e vizitonte në Maj, 1983. Ato shfaqin pak nga ajo që bluante në
+mendje në rrugë e sipër për fillimin e zhvillimit të sistemit GNU. Në to
+nuk përdoret termi &ldquo;software i lirë&rdquo;; që, me sa duket, s’kish
+filluar ende t’i bënte bashkë këto dy fjalë.</p>
+
+<ul>
+ <li><a href="/gnu/why-programs-should-be-shared.html">Pse Programet Duhen Ndarë
+Me të Tjerët</a> (1983)</li>
+ <li><a href="/gnu/yes-give-it-away.html">Po, Jepuani</a> (1983)</li>
+</ul>
+
+
+<h3><a id="gnulinux"></a>GNU-ja dhe Linux-i</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Marrëdhëniet mes GNU-së dhe Linux-it</a></li>
+ <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Pse &lsquo;sistemi Linux&rsquo; duhet
+quajtur GNU/Linux</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Përdorues të GNU-së që Nuk
+Kanë Dëgjuar Kurrë për GNU-në</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">FAQ për GNU/Linux</a></li>
+</ul>
+
+
+<h3><a id="misc"></a>Të tjera burime të afërta me GNU-në</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">Grupe përdoruesish
+GNU/Linux, GNU/Hurd dhe software-i të lirë</a></li>
+</ul>
+
+<h3><a id="elsewhere"></a>GNU-ja gjetkë</h3>
+
+<h4><a id="asteroid"></a>(9965) GNU</h4>
+
+<p>Asteroid i brezit kryesor <a
+href="https://www.minorplanetcenter.net/db_search/show_object?object_id=9965">(9965)
+GNU</a>, i përcaktuar hëpërhë si 1992 EF<sub>2</sub>, u emërtua për nder të
+projektit GNU në <a
+href="https://www.minorplanetcenter.net/iau/ECS/MPCArchive/2000/MPC_20001111.pdf">Minor
+Planet Circular 41571</a>. Asteroidi u zbulua në Kitt Peak nga Spacewatch më
+5 maj, 1992.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
+FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2014, 2015, 2016, 2019, 2020 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2020/06/03 10:01:20 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
+
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/initial-announcement.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/initial-announcement.html
new file mode 100644
index 0000000..485e759
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/initial-announcement.html
@@ -0,0 +1,318 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/initial-announcement.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Njoftimi Fillestar - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/initial-announcement.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<h2>Njoftimi Fillestar</h2>
+
+<p> Ky është njoftimi origjinal mbi Projektin GNU, postuar nga <a
+href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> më 27 shtator, 1983.</p>
+
+<p> Historia faktike e Projektit GNU është, në shumë pikëpamje, e ndryshme nga
+ky plan fillestar. Për shembull, fillimi u shty deri më Janar të 1984. Disa
+prej koncepteve filozofike rreth <a
+href="/philosophy/free-sw.html">software-it të lirë</a> nuk qenë të
+qartësuara deri para pak vitesh.</p>
+
+<h3>Free Unix!</h3>
+
+<p>Duke nisur nga kjo Ditë e Falënderimeve do të filloj të shkruaj një sistem
+të plotë <em>software</em>-i, të përputhshëm me Unix-in, të quajtur GNU
+(shkurtim i Gnu's Not Unix), dhe ta jap falas<a href="#f1">(1)</a> për këdo
+që don ta përdorë. Kontribute në kohë, para, programe dhe pajisje nevojiten
+shumë.</p>
+
+<p>Për t’ia filluar, GNU do të jetë një kernel plus krejt mjetet e nevojshme
+për shkrim dhe xhirim programesh në C: përpunues, shell, përpilues C,
+lidhës, asembler, dhe ndoca gjëra të tjera. Pas kësaj do të shtojmë një
+formatues tekstesh, një YACC, një lojë Empire, një fletëllogaritës, dhe
+qindra gjëra të tjera. Shpresojmë të furnizojmë, përfundimisht, gjithçka të
+dobishme që vjen normalisht me një sistem Unix, dhe çfarëdo gjëje tjetër të
+dobishme, përfshi dokumentim on-line dhe në shtypshkrim.</p>
+
+<p>GNU do të jetë në gjendje të xhirojë programe Unix, por nuk do të jetë
+identik me Unix. Do të bëjmë tërë përmirësimet që ia leverdis, bazuar në
+përvojën tonë me sisteme të tjera operative. Në veçanti, kemi në plan të
+shtojmë emra më të gjatë kartelash, numra versioni kartelash, një sistem
+kartelash që nuk vithiset, ndoshta plotësim emri kartele, mbulim për ekran
+të pavarur nga terminali, e në fund edhe një sistem dritaresh bazuar në Lisp
+përmes të cilit disa programe Lisp dhe programe të rëndomtë Unix mund të
+ndajnë bashkë të njëjtin ekran. Si C, ashtu edhe Lisp do të mund të kihen
+si gjuhë programimi për sistemin. Do të kemi <em>software</em> rrjeti, të
+bazuar në protokollin <em>chaosnet</em> të MIT-së, shumë më sipëran se
+UUCP. Ndoshta do të kemi diçka të përputhshme me UUCP-në.</p>
+
+
+<h3>Kush Jam?</h3>
+
+<p>Jam Richard Stallman, shpikësi i përpunuesit origjinal e të shumë-imituar
+EMACS, tani në Laboratorin e Inteligjencës Artificiale në MIT. Kam punuar
+rëndshëm me përpilues, përpunues, debugger-a, interpretues urdhrash,
+Incompatible Timesharing System dhe sistemin operativ Lisp Machine. Jam
+marrë i pari me mbulim ekrani të pavarur nga terminali në ITS. Veç këtyre
+kam sendërtuar një sistem kartelash që nuk vithiset dhe dy sisteme dritaresh
+për makina Lisp.</p>
+
+<h3>Pse Duhet Ta Shkruaj GNU-në</h3>
+
+<p>Mendoj se rregulli i artë e lyp që nëse më pëlqen një program, ta ndaj atë
+me të tjerë persona që e pëlqejnë. Nuk mundem, me ndërgjegje të pastër, të
+nënshkruaj një marrëveshje moszbulimi ose një marrëveshje licence
+<em>software</em>-i. </p>
+
+<p>Që të mund të vazhdoj t’i përdor kompjuterat pa dhunuar parimet e mia, kam
+vendosur të bëj tok një trup të nevojshëm <em>software</em>-i të lirë që të
+jem në gjendje të vazhdoj pa ndonjë <em>software</em> që nuk është i lirë.</p>
+
+
+<h3>Si Mund të Kontribuoni</h3>
+
+<p>U kërkoj prodhuesve të kompjuterave dhurime makinash dhe parash. U kërkoj
+individëve dhurime programesh dhe pune.</p>
+
+<p>Një prodhues kompjuterash ka premtuar tashmë të dhurojë një makinë. Por
+mund të përdorim edhe më tepër se një. Një rrjedhim që mund të prisni nga
+dhurimi i makinave është fakti që GNU-ja do të xhirojë në ta prej një date
+më të afërt. Makina është mirë të jetë e aftë të punojë në zona të banuara,
+dhe të mos ketë nevojë për ftohje ose ushqim të sofistikuar.</p>
+
+<p>Programues individualë mund të kontribuojnë duke shkruar një kopje të
+përputhshme të disa prej mjeteve Unix dhe të m’i japin mua. Për shumicën e
+projekteve, kjo pjesëmarrje e shpërndarë dhe me kohë të pjesshme do të ishte
+shumë e vështirë të bashkërendohej; pjesët e shkruara në mënyrë të pavarur
+nuk do të punonin tok. Por për synimin e veçantë të zëvendësimit të
+Unix-it, ky problem nuk është i pranishëm. Shumica e specifikimeve për
+ndërfaqen janë të rregulluara nga përputhshmëria me Unix-in. Po qe se çdo
+kontribut funksionon me pjesën tjetër të Unix-it, ka gjasa që do të punojë
+edhe me pjesën tjetër të GNU-së.</p>
+
+<p>Nëse siguroj dhurime në para, ndoshta do të jem në gjendje të punësoj pak
+vetë me kohë të plotë ose të pjesshme. Rroga nuk do të jetë e lartë, por po
+kërkoj persona për të cilët fakti që po ndihmojnë njerëzimin është po aq i
+rëndësishëm sa edhe paraja. E shoh këtë si një rrugë për t’u krijuar
+mundësinë personave të përkushtuar t’ia kushtojnë energjitë e tyre punës me
+GNU-në, duke i çliruar nga nevoja të fitojnë jetesën në një rrugë tjetër.</p>
+
+
+<p>Për më tepër të dhëna, lidhuni me mua.</p>
+
+<p>Postë Arpanet:<br />
+ RMS@MIT-MC.ARPA</p>
+
+<p>Usenet:<br />
+ ...!mit-eddie!RMS@OZ<br />
+ ...!mit-vax!RMS@OZ</p>
+
+<p>Postë e Zakonshme në ShBA:<br />
+ Richard Stallman<br />
+ 166 Prospect St<br />
+ Cambridge, MA 02139</p>
+
+
+<h4 id="f1">Zgjedhje e dobët fjalësh përqark &ldquo;i lirë&rdquo;</h4>
+
+<p>Përdorimi i fjalëve këtu qe i pakujdesshëm. Dëshira qe që askujt nuk do t’i
+duhej të paguante për <b>leje</b> përdorimi të sistemit GNU. Por fjalët nuk
+e bëjnë të qartë këtë, dhe njerëzit shpesh i interpretojnë ato si të thoshin
+që kopjet e GNU-së do të duhej të shpërndaheshin përherë kundrejt pak ose
+aspak shpërblimi. Ky kurrë nuk qe synimi.</p>
+
+<h3>Mesazhi origjinal</h3>
+
+<p>Për hir të plotësisë, email-i origjinal është riprodhuar këtu, në formën e
+tij origjinale.</p>
+
+<div dir="ltr">
+<pre><!--TRANSLATORS: Don't translate anything except the headers.-->
+
+Prej CSvax:pur-ee:inuxc!ixn5c!ihnp4!houxm!mhuxi!eagle!mit-vax!mit-eddie!RMS@MIT-OZ
+Prej: RMS%MIT-OZ@mit-eddie
+Grupe Lajmesh: net.unix-wizards,net.usoft
+Subjekt: new Unix implementation
+Datë: Mar, 27-Sht-83 12:35:59 EST
+Ent: MIT AI Lab, Cambridge, MA
+
+Free Unix!
+
+Duke nisur nga kjo Ditë e Falënderimeve do të filloj të shkruaj një sistem
+të plotë <em>software</em>-i, të përputhshëm me Unix-in, të quajtur GNU
+(shkurtim i Gnu's Not Unix), dhe ta jap falas<a href="#f1">(1)</a> për
+këdo që don ta përdorë. Kontribute në kohë, para, programe dhe pajisje
+nevojiten shumë.
+
+Për t’ia filluar, GNU do të jetë një kernel plus krejt mjetet e nevojshme për
+shkrim dhe xhirim programesh në C: përpunues, shell, përpilues C, lidhës,
+asembler, dhe ndoca gjëra të tjera. Pas kësaj do të shtojmë një formatues
+tekstesh, një YACC, një lojë Empire, një fletëllogaritës, dhe qindra gjëra
+të tjera. Shpresojmë të furnizojmë, përfundimisht, gjithçka të dobishme që
+vjen normalisht me një sistem Unix, dhe çfarëdo gjëje tjetër të dobishme,
+përfshi dokumentim on-line dhe në shtypshkrim.
+
+GNU do të jetë në gjendje të xhirojë programe Unix, por nuk do të jetë
+identik me Unix. Do të bëjmë tërë përmirësimet që ia leverdis, bazuar në
+përvojën tonë me sisteme të tjera operative. Në veçanti, kemi në plan të
+shtojmë emra më të gjatë kartelash, numra versioni kartelash, një sistem
+kartelash që nuk vithiset, ndoshta plotësim emri kartele, mbulim për ekran
+të pavarur nga terminali, e në fund edhe një sistem dritaresh bazuar në Lisp
+përmes të cilit disa programe Lisp dhe programe të rëndomtë Unix mund të
+ndajnë bashkë të njëjtin ekran. Si C, ashtu edhe Lisp do të mund të kihen si
+gjuhë programimi për sistemin. Do të kemi <em>software</em> rrjeti, të
+bazuar në protokollin <em>chaosnet</em> të MIT-së, shumë më sipëran se UUCP.
+Ndoshta do të kemi diçka të përputhshme me UUCP-në.
+
+
+Kush Jam?
+
+Jam Richard Stallman, shpikësi i përpunuesit origjinal e të shumë-imituar
+EMACS, tani në Laboratorin e Inteligjencës Artificiale në MIT. Kam punuar
+rëndshëm me përpilues, përpunues, debugger-a, interpretues urdhrash,
+Incompatible Timesharing System dhe sistemin operativ Lisp Machine. Jam
+marrë i pari me mbulim të pavarur nga terminali në ITS. Veç këtyre
+kam sendërtuar një sistem kartelash që nuk vithiset dhe dy sisteme dritaresh
+për makina Lisp.
+
+
+Pse Duhet Ta Shkruaj GNU-në
+
+Mendoj se rregulli i artë e lyp që nëse më pëlqen një program, ta ndaj
+atë me të tjerë persona që e pëlqejnë. Nuk mundem, me ndërgjegje të pastër,
+të nënshkruaj një marrëveshje moszbulimi ose një marrëveshje licence
+<em>software</em>-i.
+
+Që të mund të vazhdoj t’i përdor kompjuterat pa dhunuar parimet e mia, kam
+vendosur të bëj tok një trup të nevojshëm <em>software</em>-i të lirë që të
+jem në gjendje të vazhdoj pa ndonjë <em>software</em> që nuk është i lirë.
+
+
+Si Mund të Kontribuoni
+
+U kërkoj prodhuesve të kompjuterave dhurime makinash dhe parash. U kërkoj
+individëve dhurime programesh dhe pune.
+
+Një prodhues kompjuterash ka premtuar tashmë të dhurojë një makinë. Por mund
+të përdorim edhe më tepër se një. Një rrjedhim që mund të prisni nga dhurimi
+i makinave është fakti që GNU-ja do të xhirojë në ta prej një date më të
+afërt. Makina është mirë të jetë e aftë të punojë në zona të banuara, dhe të
+mos ketë nevojë për ftohje ose ushqim të sofistikuar.
+
+Programues individualë mund të kontribuojnë duke shkruar një kopje të
+përputhshme të disa prej mjeteve Unix dhe të m’i japin mua. Për shumicën e
+projekteve, kjo pjesëmarrje e shpërndarë dhe me kohë të pjesshme do të ishte
+shumë e vështirë të bashkërendohej; pjesët e shkruara në mënyrë të pavarur
+nuk do të punonin tok. Por për synimin e veçantë të zëvendësimit të Unix-
+it, ky problem nuk është i pranishëm. Shumica e specifikimeve për ndërfaqen
+janë të rregulluara nga përputhshmëria me Unix-in. Po qe se çdo kontribut
+funksionon me pjesën tjetër të Unix-it, ka gjasa që do të punojë edhe me
+pjesën tjetër të GNU-së.
+
+Nëse siguroj dhurime në para, ndoshta do të jem në gjendje të punësoj pak
+vetë me kohë të plotë ose të pjesshme. Rroga nuk do të jetë e lartë, por po
+kërkoj persona për të cilët fakti që po ndihmojnë njerëzimin është po aq i
+rëndësishëm sa edhe paraja. E shoh këtë si një rrugë për t’u krijuar
+mundësinë personave të përkushtuar t’ia kushtojnë energjitë e tyre punës me
+GNU-në, duke i çliruar nga nevoja të fitojnë jetesën në një rrugë tjetër.
+
+
+Për më tepër të dhëna, lidhuni me mua.
+Postë mail:
+ RMS@MIT-MC.ARPA
+
+Usenet:
+ ...!mit-eddie!RMS@OZ
+ ...!mit-vax!RMS@OZ
+
+Postë e Zakonshme në ShBA:
+ Richard Stallman
+ 166 Prospect St
+ Cambridge, MA 02139
+</pre>
+</div>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
+FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013,2014 Free
+Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2020/07/25 14:00:59 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/linux-and-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/linux-and-gnu.html
new file mode 100644
index 0000000..14b2171
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/linux-and-gnu.html
@@ -0,0 +1,331 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/linux-and-gnu.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Linux-i dhe GNU-ja - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i
+Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="Që prej 1983 në zhvillimin e sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm me
+Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë dhe të
+përmirësojnë software-in që përdorin." />
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/linux-and-gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<h2>Linux-i dhe Sistemi GNU</h2>
+
+<p><strong>nga <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>Për më tepër të dhëna shihni dhe <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">FAQ mbi
+GNU/Linux</a>, dhe <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Pse GNU/Linux?</a></p>
+ </blockquote>
+</div>
+
+<p>
+Mjaft përdorues kompjuteri xhirojnë përditë ndonjë version të modifikuar të
+<a href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">sistemit GNU</a>, pa e
+ditur. Përmes një kthese të veçantë të ngjarjeve, versioni i GNU-së që
+përdoret gjerësisht sot, shpesh thirret &ldquo;Linux&rdquo;, dhe mjaft nga
+përdoruesit e tij nuk janë <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">
+të ndërgjegjshëm</a> se në thelb bëhet fjalë për sistemin GNU, hartuar nga
+<a href="/gnu/gnu-history.html">Projekti GNU</a>.</p>
+
+<p>
+Ka vërtet një Linux, dhe këta njerëz po e përdorin, por bëhet fjalë vetëm
+për një pjesë të sistemit që përdorin. Linux-i është kerneli: programi në
+sistem që shpërndan aftësitë e makinës te programet e tjera që xhironi.
+Kerneli është pjesë themelore e një sistemi operativ, por në vetvete i
+padobi; mund të marrë kuptim vetëm në kontekstin e një sistemi të plotë
+operativ. Linux-i përdoret normalisht i ndërthurur me sistemin operativ
+GNU: sistemi i plotë është në thelb GNU me Linux-in shtuar atij, ose
+GNU/Linux. Krejt të ashtuquajturat shpërndarje &ldquo;Linux&rdquo; janë
+përnjëmend GNU/Linux.</p>
+
+<p>
+Mjaft përdorues nuk e kuptojnë ndryshimin mes kernelit, që është Linux-i,
+dhe krejt sistemit, çka edhe këtë e quajnë &ldquo;Linux&rdquo;. Përdorimi i
+dykuptimtë i emrit nuk ndihmon të kuptuarit nga ana e njerëzve. Këta
+përdorues shpesh mendojnë se Linus Torvalds-i zhvilloi krejt sistemin
+operativ më 1991, me pakëz ndihmë.</p>
+
+<p>
+Programuesit përgjithësisht e dinë që Linux-i është një kernel. Por ngaqë
+dëgjojnë të quhet krejt sistemi &ldquo;Linux&rdquo; po ashtu, shpesh
+përfytyrojnë një historik që do të përligjte thirrjen e krejt sistemit sipas
+kernelit. Për shembull, ka plot që besojnë se sapo Linus Torvalds-i
+përfundoi së shkruari Linux-in, kernelin, përdoruesit e tij hodhën sytë
+përqark për ndonjë <em>software</em> tjetër të lirë që mund t’i përshtatej,
+dhe u doli se (pa ndonjë arsye të veçantë) shumica e gjërave të nevojshme
+për të ndërtuar një sistem të ngjashëm me Unix-in qenë gati që më parë.</p>
+
+<p>
+Çka gjetën, nuk qe rastësi &mdash; qe sistemi jo-dhe-aq-i-plotësuar GNU. <a
+href="/philosophy/free-sw.html"><em>Software</em>-i i lirë</a>, i passhëm
+deri atëherë, i shkonte për shtat një sistemi të plotë, ngaqë Projekti GNU
+kish që më 1984-n që punonte për një të tillë. Me <a
+href="/gnu/manifesto.html"> Manifestin e GNU-së</a> ne shpalosëm synimin e
+zhvillimit të një sistemi të lirë të ngjashëm me Unix-in, të quajtur GNU.
+<a href="/gnu/initial-announcement.html">Njoftimi Fillestar</a> mbi
+Projektin GNU përvijon po ashtu disa nga planet origjinale për sistemin
+GNU. Në kohën që Linux-i zuri fill, GNU thuajse kish përfunduar.</p>
+
+<p>
+Shumica e projekteve të software-it të lirë synojnë hartimin e një programi
+të veçantë për një punë të veçantë. Për shembull, Linus Torvalds-i i hyri
+shkrimit të një kerneli të ngjashëm me Unix-in (Linux); Donald Knuth-i i
+hyri shkrimit të një formatuesi tekstesh (TeX); Bob Scheifler-i i hyri
+zhvillimit të një sistemi dritaresh (Sistemi i Dritareve X). Është e
+kuptueshme të matet kontributi në këtë lloj projektesh sipas programeve që
+erdhën nga projektet.</p>
+
+<p>
+Po të provonim të matnim kontributin e Projektit GNU me këtë rrugë, ç’do të
+na dilte? Një shitës CD-ROM-esh pa se në &ldquo;shpërndarjen e tij
+Linux&rdquo;, <a href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">software-i
+GNU</a> qe kontigjenti më i madh, me gati 28% të kodit burim gjithsej, dhe
+këtu përfshiheshin disa nga përbërësit më të rëndësishëm pa të cilët nuk
+mund të ketë sistem. Linux në vetvete qe rreth 3%. (Përpjesëtimet në 2008
+qenë të ngjashëm: në depon &ldquo;kryesore&rdquo; të gNewSense-it, Linux kap
+1.5% dhe paketat GNU zënë 15%.) Ndaj po qe se do të zgjidhnit një emër për
+sistemin, bazuar në atë se kush shkrojti programet e sistemit, zgjedhja e
+vetme më e përshtatshme do të ishte &ldquo;GNU&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Por kjo nuk është mënyra më e thellë për të parë çështjen. Projekti GNU nuk
+qe, as nuk është, një projekt për të hartuar paketa <em>software</em>-i
+specifik. Nuk qe projekt <a href="/software/gcc/"> për hartimin e një
+përpiluesi</a>, edhe pse e bëmë dhe këtë. Nuk qe projekt për të hartuar një
+përpunues tekstesh, edhe pse ndërtuam një të tillë. Projekti u hartua për
+të ndërtuar <em>një sistem krejt të lirë të ngjashëm me Unix-in</em>: GNU.</p>
+
+<p>
+Mjaft vetë kanë dhënë kontribut të rëndësishëm për software-in e lirë te
+sistemi, dhe të tërë e meritojnë t’u jepet haka për software-in e tyre. Por
+shkaku pse është <em>sistem i integruar</em>&mdash;dhe jo thjesht një
+koleksion programesh të dobishme&mdash;është ngaqë Projekti GNU i hyri punës
+për të ndërtuar një të tillë. Hartuam një listë të programeve të
+domosdoshme për ndërtimin e një sistemi <em>të plotë</em> të lirë dhe, në
+mënyrë sistematike, gjetëm, shkrojtëm, ose gjetëm njerëz për shkrimin e
+gjithçkaje në listë. Shkruam përbërësit thelbësorë, por ama të pabujë <a
+href="#unexciting">(1)</a> ngaqë pa ta nuk mund të kihet sistem. Disa nga
+përbërësit e sistemit tonë, mjetet e programimit, u bënë popullorë për hesap
+të vet në qarqet e programuesve, por shkruam mjaft përbërës që nuk janë
+mjete <a href="#nottools">(2)</a>. Hartuam madje edhe një lojë shahu, Shah
+GNU, ngaqë një sistem i plotë lyp edhe lojëra.</p>
+
+<p>
+Në fillimet e viteve '90 e bëmë tok krejt sistemin, hiq kernelin. E kishim
+filluar dhe kernelin, <a href="/software/hurd/hurd.html">GNU Hurd</a>, i
+cili xhiron përsipër Mach-ut. Zhvillimi i këtij kerneli doli shumë më i
+vështirë se sa mendonim; <a href="/software/hurd/hurd-and-linux.html">GNU
+Hurd zuri të punonte në mënyrë të besueshme më 2001</a>, por ka ende shumë
+rrugë derisa të jetë gati për përdorim të përgjithshëm.</p>
+
+<p>
+Për fat, falë Linux-it, nuk na u desh të prisnim Hurd-in. Sapo Torvalds e
+kaloi të lirë Linux-in më 1992, ky zinte vendin e fundit të zbrazët te
+sistemi GNU. Pas kësaj njerëzit mund <a
+href="http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01">
+të ndërthurnin Linux-in me sistemin GNU</a> për të pasur një sistem të plotë
+të lirë &mdash; një version të sistemit GNU që përmbante gjithashtu Linux.
+Me fjalë të tjera, sistemin GNU/Linux. </p>
+
+<p>
+Përputhja e tyre, që të punonin mirë tok, nuk qe punë e lehtë. Disa
+përbërës GNU<a href="#somecomponents">(3)</a> lypnin ndryshime thelbësore që
+të mund të punonin me Linux-in. Edhe integrimi i një sistemi të plotë, si
+shpërndarje që do të punonte &ldquo;drejt e sa të hapej&rdquo;, qe punë e
+madhe. Lypte trajtimin e çështjes se si të instalohej dhe nisej
+sistemi&mdash;problem që nuk ishte zënë me dorë, ngaqë nuk kishim mbërritur
+në atë pikë. Ndaj, njerëzit që hartuan shpërndarjet e ndryshme të sistemit
+kryen shumë punë me rëndësi. Por qe punë e cila, për nga natyra e vet,
+sigurisht që do të bëhej nga dikush.</p>
+
+<p>
+Projekti GNU mbulon si sistemet GNU/Linux, ashtu edhe <em>sistemin
+GNU</em>. <a href="http://fsf.org/">FSF</a> financoi rishkrimin e zgjerimeve
+të nevojshëm për Linux-in të librarisë GNU C, e kështu tani janë të
+integruar më së miri, dhe sistemet më të rinj GNU/Linux përdorin librarinë e
+tanishme pa e ndryshuar. FSF-ja financoi gjithashtu një fazë të hershme të
+zhvillimit të Debian GNU/Linux-it.</p>
+
+<p>
+Sot ka mjaft variante të ndryshëm të sistemit GNU/Linux (shpesh të quajtura
+&ldquo;shpërndarje (distro)&rdquo;). Shumica e tyre përfshijnë
+<em>software</em> jo të lirë&mdash;hartuesit e tyre ndjekin <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">filozofinë e
+&ldquo;burimit të hapur&rdquo;</a> që i përshoqërohet Linux-it, në vend se
+<a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">filozofinë e
+&ldquo;software-it të lirë&rdquo;</a> të GNU-së. Por ka edhe <a
+href="/distros/distros.html">shpërndarje GNU/Linux krejtësisht të lira</a>.
+FSF-ja mbulon infrastrukturën kompjuterike për pak prej tyre.</p>
+
+<p>Bërja e një shpërndarjeje GNU/Linux të lirë nuk është thjesht punë heqjeje
+programesh të ndryshëm jo të lirë. Sot, edhe versioni i zakonshëm i
+Linux-it përmban programe jo të lira. Këto programe janë konceptuar të
+ngarkohen në pajisjet I/O kur niset sistemi, dhe përfshihen, si vargje të
+gjatë numrash, në "kodin burim" të Linux-it. Ndaj, pasja e shpërndarjeve të
+lira GNU/Linux tani nënkupton po aq pasjen e <a
+href="http://directory.fsf.org/project/linux"> një versioni të lirë të
+Linux-it</a>.</p>
+
+<p>E përdorni a jo GNU/Linux-in, ju lutemi, mos e ngatërroni publikun duke
+përdorur emrin &ldquo;Linux&rdquo; në mënyrë të dykuptimtë. Linux është
+kerneli, një nga përbërësit më të rëndësishëm të sistemit. Sistemi si i
+tërë është në fakt sistemi GNU, me Linux-in të shtuar aty. Kur flisni rreth
+kësaj ndërthurje, ju lutemi, quajeni &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Nëse doni të krijoni një lidhje te &ldquo;GNU/Linux&rdquo; për referencë të
+mëtejshme, kjo faqe dhe <a href="/gnu/the-gnu-project.html">
+http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> janë zgjedhje të mirë. Nëse
+përmendni Linux-in, kernelin, dhe doni të shtoni një lidhje për referenca të
+mëtejshme, <a href="http://foldoc.org/linux">http://foldoc.org/linux</a>
+është një URL e mirë për ta përdorur.</p>
+
+<h3>PS</h3>
+
+<p>
+Përveç GNU-së, një tjetër projekt ka prodhuar në mënyrë të pavarur një
+sistem operativ të lirë të ngjashëm me Unix-in. Ky sistem njihet si BSD,
+dhe qe hartuar në UC Berkeley. S’qe i lirë në vitet ’80, por u kalua i lirë
+në fillim të viteve ’90. Sistemet e lirë operativë që ekzistojnë sot<a
+href="#newersystems">(4)</a> janë, pothuaj me siguri, ose variante të
+sistemit GNU, ose ndonjë lloj sistemi BSD.</p>
+
+<p>
+Ndonjëherë njerëzit pyesin nëse edhe BSD-ja është version i GNU-së, si
+GNU/Linux-i. Zhvilluesit e BSD-së u frymëzuan nga shembulli i Projektit GNU
+kur e kaluan kodin e tyre si të lirë, dhe në bindjen e tyre ndihmuan thirrje
+të bëra shprehimisht nga veprimtarë të GNU-së, por kodi në fjalë puqet pak
+me GNU-në. Sistemet BSD sot përdorin disa programe GNU, ashtu si edhe
+sistemet GNU dhe variantet e tyre përdorin disa programe BSD; megjithatë,
+shqyrtuar në tërësi, janë dy sisteme të ndryshëm që kanë bërë përpara
+ndarazi. Zhvilluesit e BSD-së nuk shkruan ndonjë kernel dhe t’ia shtonin
+sistemit GNU, dhe ndonjë emër si GNU/BSD nuk do të pasqyronte gjendjen e
+njëmendtë.<a href="#gnubsd">(5)</a></p>
+
+<h3>Shënime:</h3>
+<ol>
+<li>
+<a id="unexciting"></a>Këta përbërës të pabujë, por thelbësorë, përfshijnë
+asemblerin GNU (GAS) dhe linker-in (GLD), që të dy tani pjesë e paketës <a
+href="/software/binutils/">GNU Binutils</a>, <a href="/software/tar/">GNU
+tar</a>, dhe shumë të tjerë.</li>
+
+<li>
+<a id="nottools"></a>Sa për shembull, The Bourne Again SHell (BASH),
+interpretuesi PostScript <a
+href="/software/ghostscript/ghostscript.html">Ghostscript</a>, dhe <a
+href="/software/libc/libc.html">libraria GNU C</a> nuk janë mjete
+programimi. As GNUCash, as GNOME, dhe as GNU Chess.</li>
+
+<li>
+<a id="somecomponents"></a>Sa për shembull, <a
+href="/software/libc/libc.html">libraria GNU C</a>.</li>
+
+<li>
+<a id="newersystems"></a>Pas shkrimit të këtij artikulli, u zhvillua një
+sistem thuajse-krejt-i-lirë, i ngjashëm me Windows-in, por teknikisht nuk
+është fare i ngjashëm me GNU-në apo Unix-in, ndaj përnjëmend nuk hyn fare
+këtu. Shumica e kernelit të Solaris-it është kaluar si i lirë, por nëse
+doni të nxirrni prej tij një sistem të lirë, veç plotësimit të pjesëve që
+mungojnë te kerneli, do t’ju duhej edhe ta bënit të hynte te GNU-ja ose
+BSD-ja.</li>
+
+<li>
+<a id="gnubsd"></a>Nga ana tjetër, përgjatë viteve, qëkur u shkrua ky
+artikull, Libraria C GNU është përshtatur për disa versione të kernelit BSD,
+çka e bëri fare të thjeshtë ndërthurjen e sistemit GNU me atë kernel. Ashtu
+si GNU/Linux-i, këta në fakt janë variante të GNU-së, ndaj edhe quhen, fjala
+vjen, GNU/kFreeBSD dhe GNU/kNetBSD, në varësi të kernelit të sistemit.
+Përdoruesit e zakonshëm zor të dallojnë një desktop GNU/Linux nga një
+desktop GNU/*BSD.</li>
+
+</ol>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
+FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007,
+2014. 2015, 2016, 2017, 2019 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2019/12/30 12:08:29 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/loyal-computers.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/loyal-computers.html
new file mode 100644
index 0000000..906fd23
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/loyal-computers.html
@@ -0,0 +1,250 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/loyal-computers.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Ç’Do të Thotë Që Kompjuteri Juaj të Jetë Besnik? - Projekti GNU - Free
+Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/loyal-computers.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<h2>Ç’Do të Thotë Që Kompjuteri Juaj të Jetë Besnik?</h2>
+
+<p>nga <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+
+<p>Themi se xhirimi i <a href="/philosophy/free-sw.html">software-it të
+lirë</a> në kompjuterin tuaj do të thotë që veprimet e tij janë <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">nën kontrollin
+tuaj</a>. Kjo nënkupton që kompjuteri juaj do të bëjë ato çka i kërkon
+programi juaj të bëjë, dhe asgjë më shumë. Me fjalë të tjera, kompjuteri
+juaj do t’ju jetë besnik.</p>
+
+<p>Më 1990 këtë e merrnim të mirëqenë; sot, mjaft kompjutera janë konceptuar të
+mos u jenë besnikë përdoruesve të tyre. Është bërë e nevojshme të thuhet
+hapur se ç’do të thotë që kompjuteri juaj të jetë një platformë besnike, që
+u bindet vendimeve tuaja, të cilat i shprehni duke i thënë të xhirojë
+programe të caktuara.</p>
+
+<p>Përkufizimi ynë paraprak përbëhet nga këto parime.</p>
+
+<dl>
+<dt>Instalueshmëri</dt>
+
+<dd>
+<p>Çfarëdo software-i që mund të zëvendësohet nga një tjetër, përdoruesi duhet
+të ketë aftësinë të zëvendësojë.</p>
+
+<p>Ndaj, nëse kompjuteri kërkon një fjalëkalim ose ndonjë të fshehtë tjetër
+për të mundur të zëvendësojë ndonjë software të vetin, cilido që ju shet
+kompjuterin, duhet t’ju tregojë edhe atë të fshehtë.</p>
+</dd>
+
+<dt>Asnjanësi kundrejt software-it</dt>
+
+<dd>
+<p>Kompjuteri do të xhirojë, pa paragjykime, çfarëdo software-i që instaloni në
+të, dhe do ta lejojë software-in të bëjë ç’të thotë kodi përkatës.</p>
+
+<p>Një mekanizëm për kontrollin e nënshkrimeve të programeve që xhirojnë është
+i përputhshëm me këtë parim, me kusht që kontrolli i nënshkrimeve të jetë
+plotësisht nën kontrollin e përdoruesit. Kur është kështu, mekanizmi ndihmon
+sendërtimin e vendimeve të përdoruesit mbi se cilët programe të xhirojnë, në
+vend se të pengojë vendimet e përdoruesit. Përkundrazi, kontrolli i
+nënshkrimeve që nuk është plotësisht nën kontrollin e përdoruesit e cenon
+këtë parim.</p>
+</dd>
+
+<dt>Asnjanësi kundrejt protokollesh</dt>
+
+<dd>
+<p>Kompjuteri do të komunikojë, pa paragjykime, përmes çfarëdo protokolli që
+sendërton software-i i instaluar në të, me çfarëdo përdoruesi dhe kompjuteri
+tjetër me të cilin e drejtoni të komunikojë.</p>
+
+<p>Kjo do të thotë që kompjuteri nuk imponon një shërbim të caktuar në kurriz
+të një tjetri, ose një protokoll, në vend se një tjetër. Nuk i kërkon
+përdoruesit të marrë lejen e dikujt për të komunikuar përmes një protokolli
+të dhënë.</p>
+</dd>
+
+<dt>Asnjanësi kundrejt sendërtimesh</dt>
+
+<dd>
+<p>Kur kompjuteri komunikon duke përdorur një protokoll të dhënë, do ta
+mbështesë kryerjen e kësaj, pa paragjykime, përmes çfarëdo kodi që zgjidhni
+(po pranojmë që kodi e sendërton protokollin në fjalë), dhe nuk do të bëjë
+asgjë që do të ndihmonte cilëndo palë tjetër në Internet të dallojë se cilin
+kod po përdorni, ose se çfarë ndryshimesh keni bërë në të, apo të
+diskriminojë bazuar në zgjedhjen tuaj.</p>
+
+<p>Kjo kërkon që kompjuteri të hedhë tej kërkesa për dëshmime së largëti, që do
+me thënë, nuk u lejon kompjuterave të tjerë të përcaktojnë me ndihmën e
+rrjetit nëse kompjuteri juaj po xhiron një copë të dhënë
+software-i. Dëshmimi së largëti u jep sajteve pushtetin t’ju detyrojnë të
+lidheni me ta vetëm përmes një aplikacioni me DRM, të cilën nuk e zhbllokoni
+dot, duke ju mohuar kështu kontrollin e efektshëm mbi software-in që
+përdorni për të komunikuar me ta.</p>
+
+<p>Ne e kuptojmë dëshmimin së largëti si një skemë të përgjithshme që u lejon
+cilitdo sajt të imponojë tivoizim ose &ldquo;bllokim&rdquo; te software-i në
+kompjuterin tuaj përmes të cilit lidheni me të. Tivoizimi i thjeshtë i një
+programi ua bën të pamundur xhirimin si duhet versioneve të modifikuara; Kjo
+e bën programin jo të lirë. Dëshmimi së largëti nga sajtet ua bën të
+pamundur versioneve të modifikuara funksionimin me ato sajte që përdorin
+dëshmim, çka e bën një program efektivisht jo të lirë, kur përdor këto
+sajte. Nëse një kompjuter u lejon sajteve t’jua bëjnë të pamundur
+përdorimin me to të një programi të modifikuar, është besnik kundrejt atyre,
+jo kundrejt jush.</p>
+</dd>
+
+<dt>Asnjanësi kundrejt të dhënash të komunikuara</dt>
+
+<dd>
+<p>Kur kompjuteri merr të dhëna duke përdorur çfarëdo protokolli, nuk do të
+vërë caqe se çfarë mundet të bëjë programi me të dhënat e marra përmes
+komunikimit.</p>
+
+<p>Çfarëdo DRM-je në nivel hardware-i e cenon këtë parim. Për shembull,
+hardware-i nuk duhet të transmetojë rrjedha video të koduara në mënyrë të
+tillë që vetëm monitori të mund t’i çkodojë.</p>
+</dd>
+
+<dt>Diagnostikueshmëri</dt>
+
+<dd>
+<p>Kompjuteri gjithmonë ju lejon të analizoni funksionimin e programit që
+xhironi.</p>
+</dd>
+
+<dt>Plotësi</dt>
+
+<dd>
+<p>Parimet më sipër zbatohen mbi krejt ndërfaqet software të kompjuterit dhe
+krejt komunikimet që kryen kompjuteri. Kompjuteri nuk duhet të përmbajë
+ndonjë marifet të programueshëm ose të kryejë komunikime jo besnike ndaj
+jush.</p>
+
+<p>Për shembull, pjesa AMT në procesorët Intel të kohëve të fundit xhiron
+software jo të lirë i cili mund të komunikojë së largëti me Intel-in. Kjo e
+bën jo besnik sistemin, veç në u çaktivizoftë.</p>
+</dd>
+</dl>
+
+<p>Që një kompjuter të jetë plotësisht në shërbimin tuaj, duhet të jetë i
+shoqëruar me dokumentim të krejt ndërfaqeve të software-it që xhiron në të,
+dhe që përdoren për të kontrolluar kompjuterin. Një mungesë e tillë
+dokumentimi nuk do të thotë që kompjuteri është aktivisht jo besnik, por do
+të thotë që ka disa aspekte të tij që nuk janë në shërbimin tuaj. Në varësi
+se ç’realizon ai aspekt, kjo mund të jetë ose mund të mos jetë problem.</p>
+
+<p>U kërkojmë lexuesve të na dërgojnë kritikat dhe sugjerimet rreth këtyre
+përkufizimeve te <a href="mailto:computer-principles@gnu.org">
+&lt;computer-principles@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>Besnikëria, ashtu siç përkufizohet këtu, është kriteri më themelor që na
+vjen në mendje që ka kuptim. Nuk kërkon doemos që krejt software-i në
+kompjuter të jetë i lirë. Sidoqoftë, prania e <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">software-it jo të
+lirë në kompjuter</a> është një pengesë për verifikimin nëse një kompjuter
+është apo jo besnik, ose për të garantuar se mbetet i tillë.</p>
+
+<h3 id="History">Historik</h3>
+
+<p>Kjo është një listë e ndryshimeve thelbësore në këtë faqe.</p>
+
+<ul>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/loyal-computers.html?root=www&amp;r1=1.5&amp;r2=1.6">Version
+1.6</a>: Shtoni domosdoshmëri instalueshmërie.
+</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/loyal-computers.html?root=www&amp;r1=1.3&amp;r2=1.4">Version
+1.4</a>: Dokumentimi i plotë nuk është domosdoshmëri për të qenët besnik.
+</li>
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
+FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2015, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2019/06/03 11:32:02 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/manifesto.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/manifesto.html
new file mode 100644
index 0000000..da16322
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/manifesto.html
@@ -0,0 +1,781 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/manifesto.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Manifesti i GNU-së - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/manifesto.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<h2>Manifesti i GNU-së</h2>
+
+<p> Manifesti i GNU-së (që jepet më poshtë) u shkrua nga <a
+href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> më 1985 për të kërkuar
+pjesëmarrje dhe mbështetje në zhvillimin e sistemit operativ GNU. Një pjesë
+e tekstit u mor prej njoftimit fillestar të 1983-shit. Gjatë 1987-s, u
+përditësua pakëz, për ta mbajtur në një hap me zhvillimet; që atëherë, duket
+se më e mira është të lihet i pandryshuar.</p>
+
+<p>Që prej asaj kohe, kemi nxjerrë ca mësime mbi disa keqkuptime të rëndomta,
+të cilat, me ndihmën e një shprehjeje ndryshe, mund të shmangen.
+Poshtëshënimet e shtuara më 1993 ndihmojnë në kthjellimin e këtyre pikave.</p>
+
+<p>Nëse dëshironi të instaloni sistemin GNU/Linux, ju këshillojmë të përdorni
+një nga <a href="/distros">shpërndarjet GNU/Linux 100% software i Lirë</a>.
+Rreth se si të jepni ndihmesë, shihni <a
+href="/help/help.html">http://www.gnu.org/help</a>.</p>
+
+<p>Projekti GNU është pjesë e Lëvizjes për Software të Lirë, një fushatë mbi <a
+href="/philosophy/free-sw.html">lirinë e përdoruesve të software-it</a>.
+Është gabim të përshoqërohet GNU-ja me termin &ldquo;burim i
+hapur&rdquo;&mdash;ky term u sajua më 1998-n nga njerëz që s’pajtoheshin me
+vlerat etike të Lëvizjes për Software të Lirë. E përdorin për të promovuar
+një <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">trajtim të
+pamoral</a> të së njëjtës fushë.</p>
+
+<h3 id="whats-gnu">Ç’është GNU-ja? Gnu-ja Nuk Është Unix!</h3>
+
+<p>
+ GNU-ja, që është shkurtim për Gnu's Not Unix, është emri i një sistemi të
+plotë software-i, të ngjashëm me Unix, të cilin po e shkruaj që ta jap
+lirisht te cilido që mund ta përdorë. <a href="#f1">(1)</a> Po më ndihmojnë
+disa vullnetarë të tjerë. Kontribute në kohë, para, programe dhe pajisje na
+janë shumë të nevojshme.</p>
+
+<p>
+ Deri sot kemi përpunuesin Emacs të teksteve me Lisp për shkrim urdhrash për
+përpunuesin, një diagnostikues në nivel burimi, një gjenerator përtypjesh
+("parser") të përputhshëm me yacc, një "linker", dhe nja 35 mjete të
+dobishme ("utilities"). Thuajse është përfunduar një shell (interpretues
+urdhrash). Një përpilues C i ri, dhe i kalueshëm, optimizimesh, ka arritur
+të përpilojë veten dhe mund të hidhet në qarkullim këtë vit. Ekziston një
+kernel fillestar, por i duhen ende shumë karakteristika që të arrijë të
+imitojë Unix-in. Kur të jenë përfunduar kerneli dhe përpiluesi, do të jetë
+e mundur të shpërndahet një sistem GNU i përshtatshëm për zhvillim
+programesh. Do të përdorim TeX-in si formatues tekstesh, por po punohet për
+një nroff. Do të përdorim gjithashtu sistemin e lirë dhe të kalueshëm X të
+dritareve. Pas kësaj do të shtojmë një Common Lisp të kalueshëm, një lojë
+Empire, një fletëllogaritës, dhe qindra gjëra të tjera, plus dokumentim
+online. Shpresojmë të furnizojmë, tek e fundit, gjithçka të dobishme që
+normalisht vjen me një sistem Unix, dhe më tepër.</p>
+
+<p>
+ GNU-ja do të jetë në gjendje të xhirojë programe Unix, por nuk do të jetë
+identik me Unix-in. Do të bëjmë krejt përmirësimet që ia vlejnë, bazuar në
+përvojën tonë me sisteme të tjera operative. Veçanërisht, kemi në plan të
+realizojmë emra më të gjatë kartelash, numra versioni kartelash, një sistem
+kartelash të pathyeshëm, ndoshta plotësim emrash kartelash, mbulim shfaqjeje
+të pavarur nga terminali, dhe ndoshta në fund edhe sistem dritaresh me bazë
+Lisp përmes të cilit disa programe Lisp dhe programe të zakonshëm Unix të
+ndajnë së bashku të njëjtin ekran. Do të mund të përdoren të dyja, si C,
+ashtu edhe Lisp, si gjuhë programimi sistemi. Për komunikime, do të
+provojmë të ofrojmë mbulim për UUCP, MIT Chaosnet, dhe protokollet Internet.</p>
+
+<p>
+ GNU-ja synon fillimisht makinat e llojit 68000/16000 me kujtesë virtuale,
+ngaqë këto janë makinat më të thjeshta për ta bërë të xhirojë në to.
+Përpjekjet ekstra për ta bërë të xhirojë në makina më të vogla do t’u lihen
+atyre që duan ta përdorin në to.</p>
+
+<p>
+ Për të shmangur ngatërresa të tmerrshme, ju lutemi, shqiptojeni
+<em>g</em>-në te fjala &lsquo;GNU&rsquo;, kur është fjala për emrin e
+projektit.</p>
+
+<h3 id="why-write">Pse Duhet Ta Shkruaj GNU-në</h3>
+
+<p>
+ Jam i mendimit që Rregulli i Artë kërkon që, nëse më pëlqen një program, ta
+ndaj atë me të tjerë persona që mund ta pëlqejnë. Shitësit e software-it
+duan t’i përçajnë përdoruesit dhe t’i mposhtin, duke e bërë çdo përdorues të
+pranojë që nuk do të ndajë gjë me të tjerët. Nuk pranoj ta thyej
+solidaritetin me përdoruesit e tjerë në këtë mënyrë. Nuk mundem, me
+dëshirën time, të nënshkruaj një marrëveshje moszbulimi apo një marrëveshje
+lejeje software-i. Për vite të tëra u përpoqa brenda Artificial
+Intelligence Lab-it t’u bëja qëndresë këtyre prirjeve dhe të tjerave të
+ngjashme, por në fund ato patën përparuar shumë: nuk mund të rrija më në një
+institucion ku gjëra të tilla bëhen kundër vullnetit tim.</p>
+
+<p>
+ Ndaj që të mund të vazhdoj të përdor kompjuterat pa humbur në nder, kam
+vendosur të bëj tok një trupë të mjaftueshme software-i të lirë që të mund
+të jem në gjendje të vazhdoj pa ia pasur nevojën ndonjë software-i që nuk
+është i lirë. Kam dhënë dorëheqjen nga laboratori AI që t’i heq MIT-it
+çfarëdo justifikimi ligjor për të më ndaluar ta jap GNU-në falas.<a
+href="#f2a">(2)</a></p>
+
+<h3 id="compatible">Pse GNU-ja Do Të Jetë i Përputhshëm me Unix-in</h3>
+
+<p>
+ Unix-i nuk është sistemi im ideal, por nuk është dhe aq i keq. Veçoritë
+thelbësore të Unix-it duket se janë nga ato të mirat, dhe mendoj se mund të
+plotësoj ato që i mungojnë Unix-it, pa cenuar të parat. Dhe një sistem i
+përputhshëm me Unix-in do të ishte i përshtatshëm për ta birësuar mjaft të
+tjerë.</p>
+
+<h3 id="available">Si Do të Mund të Kihet GNU-ja</h3>
+
+<p>
+ GNU-ja nuk është në përkatësi publike. Gjithkush do të mundë të ndryshojë
+dhe rishpërndajë GNU-në, por asnjë shpërndarës nuk do të lejohet të kufizojë
+shpërndarjen e tij të mëtejshme. Ose e thënë ndryshe, ndryshimet <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">pronësore</a> nuk do
+të lejohen. Dua të sigurohem që çdo version i GNU-së do të mbesë i lirë.</p>
+
+<h3 id="why-help">Pse Duan të Ndihmojnë Kaq Shumë Programues</h3>
+
+<p>
+ Kam gjetur mjaft programues të tjerë që janë të ngazëllyer për GNU-në dhe
+duan të ndihmojnë.</p>
+
+<p>
+ Mjaft programues janë të pakënaqur me komercializimin e software-it të
+sistemit. Mund t’u sjellë më tepër para, por në përgjithësi u kërkon të
+ndihen në përplasje me të tjerë programues, se sa të ndihen si shokë. Akti
+themelor i miqësisë mes programuesve është shkëmbimi i programeve; ujditë e
+tregtimit të përdorura përgjithësisht tani, në thelb, ua ndalojnë
+programuesve ta trajtojnë tjetrin si shok. Blerësi i software-it duhet të
+zgjedhë mes miqësisë dhe bindjes ndaj ligjit. Natyrisht, shumë e ndajnë
+mendjen që miqësia është më e rëndësishme. Por ata që besojnë në ligj
+shpesh nuk ndihen mirë me asnjë prej zgjedhjeve. Shndërrohen në cinikë dhe
+mendojnë se programimi është thjesht një rrugë për të bërë para.</p>
+
+<p>
+ Duke punuar për GNU-në dhe duke e përdorur atë në vend të programeve
+pronësore, mund të jemi mikpritës për këdo që i bindet ligjit. Për më tepër,
+GNU-ja shërben si një shembull frymëzues dhe flamur për mbledhjen rreth nesh
+të të tjerëve që duan të shkëmbejnë. Kjo mundet të na japë ndjenjën e
+harmonisë që është e pamundur të vijë nga përdorimi i software-it që nuk
+është i lirë. Për gati gjysmën e programuesve me të cilët bisedoj, kjo
+është ndjenjë e rëndësishme gëzimi që nuk mund ta zëvendësojë paraja.</p>
+
+<h3 id="contribute">Si Mund të Kontribuoni</h3>
+
+<blockquote>
+<p>
+(Sot, për punë software-i me të cilat mund të merreni, shihni <a
+href="http://fsf.org/campaigns/priority-projects">listën e Projekteve me
+Përparësi të Lartë</a> dhe <a
+href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1">listën Kërkohet Ndihmë për
+GNU-në</a>, lista e përgjithshme e punëve për paketat e software-it GNU. Për
+rrugë të tjera ndihmese, shihni <a href="/help/help.html">udhërrëfyesin se
+si të ndihmoni për sistemin operativ GNU</a>.)
+</p>
+</blockquote>
+
+<p>
+ U kërkoj prodhuesve të kompjuterave dhurime në formë makinash apo paraje. U
+kërkoj individëve të dhurojnë në formë programesh dhe pune.</p>
+
+<p>
+ Një pasojë që mund të pritet nëse dhuroni makina është GNU-ja do të xhirojë
+në to më herët. Makinat duhet të jenë të plota, sisteme gati për përdorim,
+me miratim për përdorim në zona të banuara, dhe që nuk kanë nevojë për
+ftohje ose ushqim të sofistikuar.</p>
+
+<p>
+ Kam gjetur mjaft programues që mezi presin të japin kontribut me kohë të
+pjesshme te GNU-ja. Për shumicën e projekteve, një funksionim i tillë i
+shpërndarë, me kohë të pjesshme, do të ishte shumë i vështirë për t’u
+bashkërenduar; pjesët e shkruara në mënyrë të pavarur nuk do të punonin dot
+bashkë. Por për rastin e veçantë të zëvendësimit të Unix-it, ky problem nuk
+qëndron. Një sistem i plotë Unix përmban qindra programe të dobishme,
+secili i dokumentuar veçmas. Shumica e parametrave për ndërfaqen janë të
+fiksuara nga standardet mbi përputhshmërinë me Unix-in. Nëse çdo kontribues
+mundet të shkruajë një zëvendësim të përputhshëm për një nga mjetet e
+Unix-it, dhe ta bëjë që të punojë si duhet, në vend të origjinalit në një
+sistem Unix, atëherë këto mjete do të punojnë si duhet kur t’i bëjmë tok.
+Edhe duke lejuar një koeficient për Murphy-in që të krijojë ndoca probleme
+të paparashikuara, mbledhja tok e këtyre përbërësve do të jetë punë që
+bëhet. (Kerneli do të kërkojë komunikim më nga afër dhe do të punohet nga
+një grup i vogël, i ngushtë.)</p>
+
+<p>
+ Nëse marr dhurime në para, mund të jem në gjendje të punësoj një dorë
+njerëzish me kohë të pjesshme ose të plotë. Rroga nuk do të jetë e lartë,
+sipas standardeve të programuesve, por po kërkoj njerëz për të cilët formimi
+i frymës së bashkësisë është po aq i rëndësishëm sa edhe fitimi i parave. E
+shoh këtë si një rrugë për t’u mundësuar njerëzve të përkushtuar t’ua
+kushtojnë tërë energjitë punës me GNU-në, duke u kursyer atyre nevojën e
+fitimit të bukës së përditshme me mënyra të tjera.</p>
+
+<h3 id="benefit">Pse Do të Kenë Përfitim të Gjithë Përdoruesit</h3>
+
+<p>
+ Pasi GNU-ja të jetë shkruar, gjithkush do të jetë në gjendje të ketë
+<em>software</em> sistemi të mirë dhe lirisht, njësoj si ajrin.<a
+href="#f2">(3)</a></p>
+
+<p>
+ Kjo do të thotë shumë më tepër se sa kursimi për këdo i parave sa çmimi i
+një lejeje Unix-i. Do të thotë që do të shmangen shumë nga përpjekjet e
+çuara dëm për bërjen dy herë të programimit të sistemit. Këto përpjekje
+mund të përdoren më mirë për çuarjen përpara të gjendjes së tanishme të
+gjërave.</p>
+
+<p>
+ Burimin e plotë të sistemit do të mund ta ketë kushdo. Për pasojë, një
+përdorues që ka nevojë për ndryshime në sistem do të jetë përherë i lirë t’i
+bëjë vetë ato, ose të punësojë cilindo programues apo shoqëri të gatshme për
+t’ia bërë. Përdoruesit nuk do të jenë më në mëshirë të një programuesi apo
+një shoqërie që zotëron burimin dhe është e vetmja që mund të bëjë
+ndryshimet.</p>
+
+<p>
+ Shkollat, përmes nxitjes së tërë nxënësve ta studiojnë dhe ta përmirësojnë
+kodin e sistemit, do të jenë në gjendje të ofrojnë një mjedis shumë më tepër
+edukues. Laboratori i kompjuterave në Harvard kish dikur një rregull që nuk
+instaloje dot një program në sistem, nëse kodi i tij nuk mund të shihej
+publikisht, dhe i qëndroi, duke mos pranuar faktikisht instalimin e disa
+programeve. Kjo më ka frymëzuar jo pak.</p>
+
+<p>
+ Së fundi, dilema se cili është pronar i software-it të sistemit dhe se çfarë
+ka ose nuk ka të drejtë të bëjë me të, do të zhduket.</p>
+
+<p>
+ Ujditë për t’i bërë njerëzit të paguajnë përdorimin e një programi, përfshi
+lejimin e kopjeve, sjellin përherë një kosto të rëndë për shoqërinë përmes
+mekanizmave kaba të nevojshëm për të nxjerrë se sa (domethënë, cilët
+programe) duhet të paguajë një person. Dhe vetëm një shtet policor mund të
+detyrojë gjithkënd t’i bindet atij. Mendoni një stacion hapësinor ku ajri
+duhet prodhuar me një kosto të madhe: të paguajë secili sipas litrash ajri
+mund të jetë e ndershme, por të mbash të veshur natë e ditë maskën me matës
+të ajrit është e padurueshme, edhe sikur gjithkush të kish mundësi të
+paguante llogarinë e ajrit. Dhe kamerat televizive të kudogjendura, për të
+parë se mos e hiqni ndonjëherë maskën të çakërdisin nervat. Më mirë të
+mbështesësh një fabrikë ajri e një taksë për kokë dhe t’i hedhësh maskat në
+tokë.</p>
+
+<p>
+ Kopjimi i krejt programit, ose një pjese të tij, është po aq e natyrshme për
+programuesin sa edhe frymëmarrja, dhe po aq frytdhënëse. Duhet të jetë e
+lirë.</p>
+
+<h3 id="rebutted-objections">Disa Kundërshtime ndaj Synimeve të GNU-së Që Hidhen Poshtë Lehtë</h3>
+
+<p id="support">
+<strong>&ldquo;S’ka për ta përdorur kush, po qe se është i lirë, ngaqë kjo
+do të thotë se nuk mund të kenë shpresa për asistencë.&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+<strong>&ldquo;Duhet të zbatoni njëfarë çmimi për programin që të mbuloni
+dhënie asistence.&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+ Nëse njerëzit më mirë do të paguanin për GNU-në plus shërbim, se sa të
+merrnin GNU-në falas pa shërbim, një shoqëri që do të ofronte thjesht
+shërbim për njerëzit që e kanë marrë falas GNU, i bie të ishte me leverdi.<a
+href="#f3">(4)</a></p>
+
+<p>
+ Duhet të bëjmë dallimin mes asistencës në trajtën e punës me programim të
+njëmendtë dhe asaj në trajtën thjesht të dorës mbi shpatulla. E para është
+diçka për të cilën nuk mund të mbështeteni te një shitës software-i. Nëse
+problemin tuaj nuk e kanë edhe mjaft të tjerë, shitësi do t’ju thotë "Thyej
+qafën!".</p>
+
+<p>
+ Nëse biznesi juaj ka nevojë të mbështetet në asistencë, rruga e vetme është
+të zotërojë krejt burimet dhe mjetet e nevojshme. Mandej mund të punësoni
+cilindo person të përshtatshëm për të ndrequr problemin tuaj; kështu nuk
+jeni në dorën e ndonjë individi. Me Unix-in, çmimi i burimeve e qit jashtë
+diskutimi këtë për shumicën e bizneseve. Me GNU-në kjo do të jetë e lehtë.
+Ekziston prapë mundësia që të mos ketë dikë të zotin e të gatshëm, por ky
+problem nuk rrjedh nga ujditë e shpërndarjes. GNU-ja nuk zhduk krejt
+problemet e botës, vetëm disa prej tyre.</p>
+
+<p>
+ Ndërkohë, përdoruesit që s’dinë gjë mbi kompjuterat, kanë nevojë për një
+dorë: kryerjen për ta të ca gjërave që mund t’i bënin vetë lehtësisht, por
+që nuk dinë se si.</p>
+
+<p>
+ Shërbime të tilla mund të ofrohen nga shoqëri që thjesht shesin shërbime
+asistence të thjeshtë dhe riparimi. Po qe se është e vërtetë që përdoruesit
+më mirë do të shpenzonin para dhe të kishin një produkt të shoqëruar me
+shërbim, i bie që do të donin të blinin shërbimin, meqë produktin e kanë
+falas. Shoqëritë e shërbimit do të ushtrojnë konkurrencën mes tyre për
+cilësinë dhe çmimet; përdoruesit nuk do të jenë të lidhur te një dikush i
+veçantë. Ndërkohë, ata prej nesh, që nuk kanë nevojë për shërbimin, do të
+jenë në gjendje të përdorin programin pa qenë në gjendje të paguajnë për
+shërbimin.</p>
+
+<p id="advertising">
+<strong>&ldquo;Pa reklamë, nuk mund të mbërrini te shumë njerëz, dhe duhet
+të vini një çmim për programin që ta bëni të mundur këtë.&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+<strong>&ldquo;Nuk ka vlerë reklama për një program që njerëzit mund ta
+marrin falas.&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+ Ka forma të ndryshme reklame falas, ose shumë të lirë, që mund të
+përdoreshin për të njoftuar përdorues kompjuterash mbi diçka si GNU-ja. Por
+mund të thuhej edhe se dikush mund të mbërrijë te më tepër përdorues
+mikrokompjuterash përmes reklamës. Nëse është vërtet kështu, një biznes që
+reklamon rreth shërbimit të kopjimit dhe dërgimit me postë të GNU-së
+kundrejt një pagese i bie të jetë aq i suksesshëm, sa të paguajë për
+reklamën e vet e më tepër. Në këtë mënyrë, vetëm përdoruesit që përfitojnë
+prej reklamës paguajnë për të.</p>
+
+<p>
+ Nga ana tjetër, nëse mjaft njerëz e marrin GNU-në nga miq të tyre, dhe
+shoqëri të tilla nuk kanë sukses, kjo do të tregonte që reklama nuk do të qe
+vërtet e nevojshme për përhapjen e GNU-së. Pse mbrojtësit e tregut të lirë
+nuk duan ta lënë tregun e lirë të vendosë këtu?<a href="#f4">(5)</a></p>
+
+<p id="competitive">
+<strong>&ldquo;Shoqëria ime ka nevojë për një sistem operativ pronësor që të
+ketë një shans në konkurrencë.&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+ GNU-ja do ta heqë software-in e sistemeve operativë nga lëmi i
+konkurrencës. Nuk do të jeni në gjendje të keni një shans në këtë zonë, por
+as konkurrentët tuaj nuk do të jenë në gjendje të kenë përparësi mbi ju. Ju
+dhe ata do të konkurroni në zona të tjera, ndërkohë që të dy palët do të
+përfitojnë nga e këtushmja. Nëse fusha e biznesit tuaj është shitja e një
+sistemi operativ, nuk keni për ta dashur GNU-në, por për të keqen tuaj.
+Nëse biznesi juaj është diçka tjetër, GNU-ja mund t’ju shpëtojë të mos
+përfundoni në krahët e bizneseve të shtrenjta që merren me shitje sistemesh
+operativë.</p>
+
+<p>
+ Do të doja ta shihja zhvillimin e GNU-së të mbështetur përmes dhurimesh nga
+plot prodhues dhe përdorues, duke ulur kështu kostot për të dy palët.<a
+href="#f5">(6)</a></p>
+
+<p id="deserve">
+<strong>&ldquo;A nuk e meritojnë programuesit një shpërblim për krijimtarinë
+e tyre?&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+ Po qe se ka diçka që meriton shpërblim, është kontributi shoqëror.
+Krijimtaria mund të jetë kontribut shoqëror, por vetëm atëherë kur shoqëria
+është e lirë të përdorë përfundimet e saj. Nëse programuesit meritojnë të
+shpërblehen, kur krijojnë programe risore, sipas të njëjtit kut meritojnë të
+ndëshkohen, në rast se kufizojnë përdorimin e këtyre programeve.</p>
+
+<p id="reward">
+<strong>&ldquo;A s’do të duhej që një programues të ishte në gjendje të
+kërkonte një shpërblim për krijimtarinë e tij?&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+ S’ka asgjë të keqe të duash pagesë për punën, ose të kërkosh të shtosh të
+ardhurat, për sa kohë që dikush nuk përdor mjete që janë shkatërruese. Por
+mjetet e zakonshme të fushës së software-it sot janë të bazuara në
+shkatërrimin.</p>
+
+<p>
+ Të nxjerrësh para nga përdoruesit e një programi duke kufizuar përdorimin e
+tij është shkatërruese, ngaqë kufizimi zvogëlon shkallën dhe mënyrat sipas
+të cilave programi mund të përdoret. Kjo zvogëlon sasinë e pasurisë që
+njerëzimi përfton prej programit. Kur bëhet fjalë për një zgjedhje me
+dashje të kufizimit, pasojat e dëmshme janë shkatërrim me dashje.</p>
+
+<p>
+ Arsyeja pse një qytetar i mirë nuk përdor rrugë të tilla shkatërruese për
+t’u bërë më i pasur është që, nëse këtë e bën gjithkush, ne të gjithë do të
+bëheshim më të varfër prej shkatërrimit të ndërsjellët. Kjo është etika
+kantiane; ose, Rregulli e Artë. Ngaqë nuk më pëlqejnë pasojat që vijnë po
+qe se secili vë mënjanë informacion, më duhet ta shoh si rrugë të gabuar për
+ta ndjekur. Më troç, dëshira e dikujt për t’u shpërblyer për krijimtarinë
+nuk përligj lënies e botës pa këtë krijimtari ose një pjesë të saj.</p>
+
+<p id="starve">
+<strong>&ldquo;A nuk do të vdesin urie programuesit?&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+ Mund të përgjigjesha se askush nuk është bërë programues me zor. Shumica
+jonë nuk ia dalin dot të nxjerrin një dyshkë duke ndenjur në rrugë e duke
+përqeshur kalimtarët. Por nuk jemi, për pasojë, të dënuar ta kalojmë jetën
+duke ndenjur në rrugë e përqeshur kalimtarët, duke ngordhur urie. Bëjmë
+diçka tjetër.</p>
+
+<p>
+ Por kjo është përgjigja e gabuar, ngaqë pranon pikënisjen e nënkuptuar të
+pyetësit: që pa pronësi software-i, programuesit nuk ka gjasa të paguhen
+ndonjë qindarkë. Pra, sikur të qe ose gjithçka, ose asgjë.</p>
+
+<p>
+ Arsyeja e vërtetë pse programuesit nuk do të vdesin urie është se prapë do
+të jetë e mundur për ta të paguhen për programim; vetëm se jo kaq shumë sa
+tani.</p>
+
+<p>
+ Kufizimi i kopjimit nuk është baza e vetme për biznes me software-in. Është
+baza më e zakonshme<a href="#f8">(7)</a>, sepse sjell më shumë para. Po të
+qe e ndaluar, ose e papranuar nga klientët, biznesi i software-it do të
+kalonte mbi baza të tjera organizimi, të cilat tani përdoren më pak.
+Gjithmonë ka shumë mënyra për organizimin e çfarëdo lloji biznesi.</p>
+
+<p>
+ Ka gjasa që programimi, mbi bazën e re, nuk do të jetë kaq fitimprurës sa
+tani. Por ky nuk është argument për të mos ndryshuar. Nuk quhet padrejtësi
+që nëpunësit e shitjeve marrin rrogat që marrin sot. Sikur të ndodhte
+kështu me programuesit, as këtu nuk do të kishte padrejtësi. (Praktikisht
+do të fitonin prapë shumë më tepër se aq.)</p>
+
+<p id="right-to-control">
+<strong>&ldquo;A nuk kanë njerëzit të drejtën të kontrollojnë se si përdoret
+krijimtaria e tyre?&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+&ldquo;Kontrolli mbi përdorimin e ideve të dikujt&rdquo; vërtet përbën
+kontroll mbi jetën e të tjerëve; dhe zakonisht përdoret për t’ua bërë jetën
+më të vështirë.</p>
+
+<p>
+ Njerëzit që kanë studiuar me kujdes çështjen e të drejtave të pronësisë
+intelektuale<a href="#f6">(8)</a> (juristët, fjala vjen) thonë se nuk ka të
+drejta qenësore për pronësi intelektuale. Llojet e të drejtave të supozuara
+mbi pronësinë intelektuale që qeveria njeh, kanë qenë krijuar nga akte të
+veçanta ligjvënieje, për qëllime të veçanta.</p>
+
+<p>
+ Për shembull, sistemi i patentave u vendos për të nxitur shpikësit të
+nxjerrin në dritë të diellit hollësitë e shpikjeve të tyre. Qëllimi i tij
+ishte të ndihmohej shoqëria, më shumë se sa të ndihmoheshin shpikësit. Në
+atë kohë jetëgjatësia prej 17 vitesh për një patentë që e shkurtër krahasuar
+me shkallën e përparimit të fushës përkatëse. Ngaqë patentat janë problem
+vetëm mes prodhuesve, për të cilët kostoja dhe përpjekjet për një ujdi
+lejeje janë pako gjë krahasuar me bërjen gati për hedhje në prodhim,
+patentat shpesh nuk bëjnë shumë dëm. Nuk u mbyllin rrugët shumicës së
+individëve që përdorin produkte të patentuar.</p>
+
+<p>
+ Ideja e të drejtave të kopjimit nuk ka ekzistuar në kohët e lashta, kur
+autorët rëndom kopjonin gjerë e gjatë autorë të tjerë në vepra joletrare.
+Kjo praktikë qe e dobishme, dhe është e vetmja mënyrë me të cilën mbijetuan
+veprat e shumë autorëve, qoftë edhe pjesërisht. Sistemi i të drejtave të
+kopjimit u krijua shprehimisht për qëllimin e nxitjes së autorësisë. Në
+fushën për të cilën u shpik&mdash;librat, që vetëm në shtypshkronja mund të
+kopjoheshin me pak shpenzime&mdash;bëri pak dëm, dhe nuk u zuri rrugën
+shumicës së individëve që lexojnë libra.</p>
+
+<p>
+ Krejt të drejtat e pronësisë intelektuale janë veç leje të akorduara nga
+shoqëria sepse mendohej, me të drejtë ose gabimisht, që shoqëria si e tërë
+do të përfitonte nga akordimi i tyre. Por në cilëndo situatë të veçantë
+duhet të shtrojmë pyetjen: vërtet na del më mirë të akordojmë leje të tillë?
+Ç’lloj veprimi po i lejojmë një personi të kryejë?</p>
+
+<p>
+ Rasti i programeve sot është shumë i ndryshëm nga ai i librave njëqind vjet
+më parë. Fakti që mënyra më e lehtë për kopjimin e një programi është nga
+një fqinj te tjetri, fakti që një program ka kod burim dhe kod objekt, të
+cilët janë të dallueshëm, dhe fakti që një program përdoret dhe jo lexohet
+apo shijohet, ndërthuren për të krijuar një situatë në të cilën një person,
+i cili bën të detyrueshme një të drejtë kopjimi, e dëmton shoqërinë si të
+tërë, qoftë materialisht, qoftë shpirtërisht; një situatë në të cilën një
+person nuk duhej të bënte kështu, pavarësisht se e lejon a jo ligji.</p>
+
+<p id="competition">
+<strong>&ldquo;Konkurrenca i bën gjërat të bëhen më mirë.&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+ Thelbi i konkurrencës është gara: duke shpërblyer fituesin, nxisim këdo të
+rendë më shpejt. Kur kapitalizmi vërtet funksionon në këtë mënyrë, e bën
+mirë punën; por mbrojtësit e tij e kanë gabim që e marrin për të mirëqenë se
+funksionon përherë kështu. Nëse vrapuesit harrojnë se për çfarë po ofrohet
+shpërblimi dhe mendjen e kalojnë te fitorja, pak rëndësi ka se si, mund të
+gjejnë të tjera strategji&mdash;fjala vjen, duke sulmuar vrapuesit e tjerë.
+Po filluan vrapuesit të zihen me grushte, të tërë do të mbërrijnë vonë në
+finish.</p>
+
+<p>
+ Software-i pronësor dhe sekret është i njëvleftëshmi moral i vrapuesve në
+grushte e sipër. E trishtë të thuhet, por i vetmi arbitër që kemi nuk duket
+se është kundër sherreve; thjesht i sistemon ato (&ldquo;Për çdo dhjetë
+metra vrap, mund të godisni një herë&rdquo;). Në të vërtetë ai duhej t’i
+ndante, dhe të dënonte vrapuesit edhe nëse vetëm provonin të ziheshin.</p>
+
+<p id="stop-programming">
+<strong>&ldquo;A nuk do të reshtë kushdo së programuari, pa një nxitje
+monetare?&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+ Në fakt, mjaft vetë do të programojnë pa as edhe një nxitje monetare.
+Programimi ushtron një tërheqje të papërballueshme për disa njerëz,
+zakonisht për ata që janë më të mirët në të. Nuk kanë të mbaruar muzikantët
+profesionistë që nuk i ndahen muzikës, edhe pse nuk kanë shpresa se me të
+mund të fitojnë jetesën.</p>
+
+<p>
+ Por kjo pyetje, edhe pse e bërë shpesh, vërtet nuk është e përshtatshme për
+situatën. Paga për programuesit nuk do të zhduket, vetëm se do të
+pakësohet. Ndaj pyetja e duhur është, a do të programojë njeri me nxitje
+monetare më të ulët? Përvoja ime tregon se kjo do të ndodhë.</p>
+
+<p>
+ Për më tepër se dhjetë vjet, mjaft nga programuesit më të mirë të botës
+punuan në Artificial Intelligence Lab për shumë më pak para se sa mund të
+merrnin kudo gjetkë. Patën mjaft shpërblime jomonetare: famë dhe vlerësim,
+për shembull. Dhe krijimtaria ka lezetin e vet, në vetvete shpërblim edhe
+ky.</p>
+
+<p>
+ Mandej shumica prej tyre ikën kur iu dha një shans të bënin të njëjtën punë
+interesante për goxha para.</p>
+
+<p>
+ Ajo çka tregojnë faktet është që njerëzit do të programojnë për arsye të
+tjera tej pasurimit; por nëse u jepet mundësia të bëjnë edhe goxha para
+ndërkohë, do të mësohen ta presin këtë e ta kërkojnë. Entet ku paguhet pak
+dalin dobët në konkurrencë me ato ku paguhet shumë, por nuk ka arsye të
+dalin keq, nëse ato ku paguhet shumë nxirren jashtë loje.</p>
+
+<p id="desperate">
+<strong>&ldquo;Programuesit na duhen se s’bën. Nëse ata kërkojnë që të
+reshtim së ndihmuari fqinjët tanë, duhet të bindemi.&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+ Nuk jeni kurrë kaq të pashpresë sa t’ju duhet t’i bindeni kërkesës së këtij
+lloji. Mos harroni: miliona për mbrojtjen, por as edhe një dysh për
+tribute!</p>
+
+<p id="living">
+<strong>&ldquo;Programuesit duhet të nxjerrin shpenzimet e jetesës në një
+farë mënyre.&rdquo;</strong></p>
+
+<p>
+ Parë në perspektivë afatshkurtër, kjo është e vërtetë. Megjithatë, ka plot
+mënyra me të cilat programuesit mund të fitonin të ardhurat për jetesën pa u
+dashur të shesin të drejta përdorimi të një programi. Kjo mënyrë është e
+përhapur tani, ngaqë u sjell programuesve dhe biznesmenëve më shumë para, jo
+ngaqë është e vetmja mënyrë për të siguruar jetesën. Është e lehtë të
+gjenden mënyra të tjera nëse doni t’i gjeni ato. Ja një numër shembujsh.</p>
+
+<p>
+ Një prodhues që po krijon një kompjuter të ri do të paguajë për kalimin e
+sistemeve operative në hardware-in e ri.</p>
+
+<p>
+ Programuesit mundet të punësoheshin gjithashtu në mësimdhënie, asistencë dhe
+shërbime të mirëmbajtjes me pagesë.</p>
+
+<p>
+ Njerëzit me ide të reja mund t’i shpërndanin programet si "freeware"<a
+href="#f7">(9)</a>, duke kërkuar dhurime nga përdorues të kënaqur, ose duke
+shitur shërbime asistence. Kam takuar persona që punojnë me sukses në këtë
+mënyrë.</p>
+
+<p>
+ Përdoruesit me nevoja të përafërta mund të krijojnë grupe përdoruesish, dhe
+të paguajnë çfarë nevojitet. Një grup mund të lidhet me shoqëri programimi
+për shkrim programesh të cilat anëtarët e grupit do të donin t’i përdornin.</p>
+
+<p>
+ Me një Taksë Software-i mund të financoheshin krejt llojet e programimeve:</p>
+
+<p>
+ Le të hamendësojmë që gjithkush që blen një kompjuter të paguante x përqind
+të çmimit si një taksë për software-in. Qeveria ia jep këtë një agjencie si
+NSF për ta shpenzuar për zhvillim software-i.</p>
+
+<p>
+ Por nëse blerësi i kompjuterit bën vetë një dhurim për zhvillim software-i,
+mund t’i jepet një lehtësim te taksa. Mund ta bëjë dhurimin te projekti që
+dëshiron&mdash;zgjedhur, shpesh, ngaqë shpreson të përdorë përfundimet kur
+të mbarojë zhvillimi. Mund të lehtësohet me çfarëdo sasie, deri sa shuma
+gjithsej që i duhet të paguajë për taksën.</p>
+
+<p>
+ Përqindja gjithsej e taksës do të duhej të vendosej përmes votës së paguesve
+të taksës, peshuar në përputhje me sasinë mbi të cilën do të vendoset taksa.</p>
+
+<p>
+ Pasojat:</p>
+
+<ul>
+<li>Bashkësia e përdorimit të kompjuterave e mbështet zhvillimin e
+<em>software</em>-it.</li>
+<li>Kjo bashkësi vendos se çfarë shkalle mbështetje lypset.</li>
+<li>Përdoruesve që u intereson se në cilët projekte shpenzohet paraja e tyre,
+mund ta zgjedhin vetë këtë.</li>
+</ul>
+<p>
+ Parë në perspektivë, t’i bësh programet të lirë është një hap më tej drejt
+botës post-skarcitet, në të cilën askujt nuk do t’i duhet të punojë shumë,
+vetëm sa për të siguruar jetesën. Njerëzit do të jenë të lirë t’i kushtohen
+veprimtarive që janë zbavitëse, të tilla si programimi, pasi të harxhojnë
+dhjetë orët e nevojshme në javë në punë të domosdoshme si ligjvënie,
+këshillim familjesh, riparim robotësh dhe eksplorim asteroidesh. Nuk do të
+ketë nevojë të jesh në gjendje të sigurosh jetesën nga programimi.</p>
+
+<p>
+ Ne tashmë e kemi zvogëluar fort vëllimin e punës që do t’i duhej të kryente
+shoqërisë, si e tërë, për prodhimtarinë e saj të tanishme, por vetëm pak nga
+kjo është pasqyruar si lehtësim për punonjësit, ngaqë veprimtarinë prodhuese
+e shoqëron shumë veprimtari joprodhuese. Shkaqet kryesore të kësaj janë
+burokracia dhe betejat izometrike kundër konkurrencës. Software-i i lirë do
+t’i zvogëlojë mjaft këto rrjedhje në fushën e prodhimit të
+software-it. Duhet ta bëjmë këtë, me qëllim që përfitimet teknike në
+prodhimtari të pasqyrohen si më pak punë për ne.</p>
+
+
+<h3 id="footnotes">Poshtëshënime</h3>
+
+<!-- The anchors do not match the actual footnote numbers because of
+ revisions over time. And if a new footnote is added, the references
+ to existing footnotes that follow the new one must be changed. -->
+<ol>
+<li id="f1">Shprehja këtu qe e pakujdesshme. Ideja qe që askujt nuk do t’i duhej të
+paguante për <b>leje</b> për të përdorur sistemin GNU. Por fjalët nuk e
+bëjnë të qartë këtë, dhe njerëzit shpesh e interpretojnë si të thuhej që
+kopjet e GNU-së do të duhej të shpërndaheshin përherë ose pa pagesë, ose me
+shumë pak. Ky nuk qenë kurrë mendimi ynë; më poshtë, manifesti përmend
+mundësinë e ekzistencës së shoqërive që ofrojnë, për fitim, shërbimin e
+shpërndarjes. Më pas mësova të bëj me kujdes dallimin mes &ldquo;të
+lirës&rdquo; në kuptimin e lirisë dhe &ldquo;të lirës&rdquo; në kuptimin e
+çmimit. <em>Software</em> i lirë është software-i të cilin përdoruesit janë
+të lirë ta shpërndajnë dhe ndryshojnë. Disa përdorues mund të marrin kopje
+të tij pa pagesë, ndërkohë që të tjerë paguajnë për të patur
+kopjet&mdash;dhe nëse fondet ndihmojnë për mbështetjen e përmirësimeve të
+software-it, aq më mirë. E rëndësishme është që gjithkush që ka një kopje,
+është i lirë të bashkëpunojë me të tjerët gjatë përdorimit të saj.</li>
+
+<li id="f2a">Shprehja &ldquo;jap&rdquo; është një tjetër tregues që ende nuk e kisha
+ndarë qartë çështjen e çmimit nga ajo e lirisë. Tani ne këshillojmë të
+shmanget kjo shprehje, kur flitet për <em>software</em> të lirë. Për më
+tepër shpjegime, shihni <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware"> <q>Fjalë dhe Fjali
+Që të Ngatërrojnë</q></a>.</li>
+
+<li id="f2">Ky është një vend tjetër ku nuk arrita të bëj me kujdes dallimin mes dy
+domethënieve të ndryshme të &ldquo;së lirës&rdquo;. Pohimi, ashtu si është,
+nuk është i rremë&mdash;mund të merrni kopje të software-it GNU pa pagesë,
+prej miqve apo nga rrjeti. Por ta shpie mendjen te ideja e gabuar.</li>
+
+<li id="f3">Ekzistojnë disa shoqëri të tilla.</li>
+
+<li id="f4">Free Software Foundation për 10 vjet e grumbulloi shumicën e fondeve të veta
+nga shërbimi i vet i shpërndarjeve, edhe pse është më tepër një bamirësi, se
+sa një shoqëri. Që të përkrahni veprën e tij, mund të <a
+href="/order/order.html">porosisni gjëra prej FSF-së</a>.
+</li>
+
+<li id="f5">Një grup shoqërish kompjuteri mblodhën fonde diku aty nga 1991 në mbështetje
+të mirëmbajtjes së përpiluesit GNU C Compiler.</li>
+
+<li id="f8">Mendoj se e pata gabim kur thoshja se software-i pronësor qe rruga më e
+rëndomtë për të bërë para nga software-et. Duket në fakt se modeli më i
+rëndomtë i biznesit qe dhe mbetet hartimi i software-it të përshtatur. Kjo
+nuk ofron mundësi vjeljeje rente, kështu që biznesit i duhet të bëjë punë të
+njëmendtë që të ketë të ardhura. Biznesi i software-it të përshtatur do të
+vazhdojë të ekzistojë, pak a shumë i pandryshuar, në botën e software-it të
+lirë. Kështu që, nuk pres që programuesit më të paguar të fitojnë më pak në
+botën e software-it të lirë.</li>
+
+<li id="f6">Gjatë viteve ’80 nuk e pata kuptuar se sa ngatërruese qe të flitej mbi
+&ldquo;çështjen&rdquo; e &ldquo;pronësisë intelektuale&rdquo;. Ky term
+është pa dyshim i paragjykuar; më i hollë është fakti që ai mbledh në një
+thes ligje krejt të ndryshëm njëri nga tjetri, që merren me çështje fare të
+ndryshme. Sot i ftoj me forcë njerëzit ta hedhin tej termin &ldquo;pronësi
+intelektuale&rdquo; krejtësisht; më e pakta që bën është që i shpie të
+tjerët të hamendësojnë që këto ligje formojnë një bllok koherent. Rruga për
+të qenë të kthjellët është të diskutohet veçmas për patenta, të drejta
+kopjimi, dhe shenja tregtare. Shihni <a
+href="/philosophy/not-ipr.html">shpjegimin e mëtejshëm</a> se si ky term
+përhap ngatërresë dhe njëanshmëri.</li>
+
+<li id="f7">Më vonë mësuam të bëjmë dallimin mes &ldquo;<em>software</em>-it të
+lirë&rdquo; dhe &ldquo;freeware&rdquo;-it. Termi &ldquo;freeware&rdquo; do
+të thotë <em>software</em> që jeni i lirë ta rishpërndani, por zakonisht nuk
+jeni i lirë ta studioni dhe ndryshoni kodin burim, ndaj shumica e tyre nuk
+janë <em>software</em> i lirë. Për më tepër shpjegime, shihni <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware"> <q>faqen e Fjalëve dhe
+Togfjalëshave Ngatërrues</q></a>.</li>
+
+</ol>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
+FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010,
+2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>
+Cilitdo i akordohet leja të bëjë ose të shpërndajë kopje fjalë për fjalë të
+këtij dokumenti, në çfarëdo mediumi, me kusht që shënimi për të drejtat e
+kopjimit dhe shënimi për lejimin të ruhen, dhe që shpërndarësi t’i akordojë
+marrësit lejen për rishpërndarje të mëtejshme siç lejohet përmes këtij
+shënimi.
+<br />
+Nuk mund të bëhen versione të modifikuar.
+</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2020/07/25 14:00:59 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/open-source-misses-the-point.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/open-source-misses-the-point.html
new file mode 100644
index 0000000..eedbd77
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/open-source-misses-the-point.html
@@ -0,0 +1,537 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/open-source-misses-the-point.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Pse Burimi i Hapur Nuk e Rrok Thelbin e Software-it të Lirë - Projekti GNU -
+Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<h2>Pse Burimi i Hapur Nuk e Rrok Thelbin e Software-it të Lirë</h2>
+
+<address class="byline">nga Richard Stallman</address>
+
+<div class="article">
+
+<blockquote class="comment"><p>
+Termi &ldquo;software i lirë&rdquo; dhe &ldquo;burim i hapur&rdquo; janë të
+përdorshëm për thuajse të njëjtën gamë problemesh. Megjithatë, ato shprehin
+gjëra thellësisht të ndryshme mbi këto programe, bazuar në vlera të
+ndryshme. Lëvizja për software të lirë ngre zërin për lirinë e përdoruesve
+të kompjuterave; është një lëvizje për liri dhe drejtësi. Në kontrast me
+të, ideja e burimit të hapur çmon kryesisht përparësitë praktike dhe nuk
+ngre zërin për parimet. Kjo është arsye pse nuk pajtohemi me burimin e
+hapur, dhe nuk e përdorim atë term.
+</p></blockquote>
+
+<p>Kur e cilësojmë një software si &ldquo;të lirë,&rdquo; e kemi fjalën që ai
+respekton <a href="/philosophy/free-sw.html">liritë thelbësore të
+përdoruesit</a>: lirinë për ta xhiruar, studiuar, dhe rishpërndarë kopje të
+tij me ose pa ndryshime. Kjo është çështje lirie, jo çmimi, pra mendojeni
+si tek &ldquo;fjala e lirë,&rdquo; jo si te &ldquo;birrë falas.&rdquo;</p>
+
+<p>Këto liri kanë rëndësi jetike. Ato janë thelbësore, jo thjesht për hir të
+përdoruesit individual, por për hir të shoqërisë si e tërë, pasi promovojnë
+solidaritetin shoqëror&mdash;pra, ndarjen e gjërave me të tjerët dhe
+bashkëpunimin. Bëhen edhe më të rëndësishme, teksa kultura dhe veprimtaritë
+tona të përditshme sa vijnë e bëhen më dixhitale. Në një botë tingujsh,
+figurash, dhe fjalësh dixhitale, software-i i lirë sa vjen e bëhet më
+thelbësor për lirinë në përgjithësi.</p>
+
+<p>Dhjetëra miliona njerëz anembanë botës përdorin tani software të lirë;
+shkollat publike në disa rajone të Indisë dhe Spanjës tani u thonë nxënësve
+të përdorin <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">sistemin e lirë operativ
+GNU/Linux</a>. Megjithatë, shumica e këtyre përdoruesve nuk kanë dëgjuar
+kurrë rreth arsyeve etike për të cilat e krijuam këtë sistem dhe ngritëm
+bashkësinë e software-it të lirë, ngaqë sot, ky sistem dhe bashkësia, më
+shpesh shihen si të &ldquo;burimit të hapur&rdquo;, duke iu atribuar një
+tjetër filozofi, tek e cila këto liri me zor përmenden.</p>
+
+<p>Lëvizja e software-it të lirë ka dalë në mbrojtje të lirisë së përdoruesit
+që më 1983-shin. Më 1984-n filluam zhvillimin e sistemit operativ të lirë
+GNU, që të mund të shmangeshin sistemet operativë jo të lirë të cilët u
+mohojnë përdoruesve këto liri. Gjatë viteve ’80, zhvilluam shumicën e
+përbërësve thelbësorë të sistemit dhe hartuam lejen <a
+href="/licenses/gpl.html">GNU General Public License</a> (GNU GPL) nën të
+cilën do të hidheshin në qarkullim&mdash;një leje e hartuar posaçërisht për
+mbrojtjen e lirisë për të gjithë përdoruesit e një programi.</p>
+
+<p>Jo të gjithë përdoruesit dhe zhvilluesit e software-it të lirë u pajtuan me
+synimet e lëvizjes së software-it të lirë. Më 1998-n, një pjesë e
+bashkësisë së software-it të lirë doli veç dhe filloi fushatë në emër të
+&ldquo;burimit të hapur.&rdquo; Termi fillimisht u propozua për shmangien e
+një keqkuptimi të mundshëm të termit &ldquo;software i lirë,&rdquo; por
+shpejt filloi t’u përshoqërohej ideve filozofike mjaft të ndryshme nga ato
+të lëvizjes së software-it të lirë.</p>
+
+<p>Disa nga përkrahësit e burimit të hapur e konsideronin termin si një
+&ldquo;fushatë marketingu për software-in e lirë,&rdquo; çka do të joshte
+drejtues biznesesh përmes nxjerrjes në pah të përfitimeve praktike nga
+software-i, pa ngritur ndërkohë çështje të së mirës dhe të gabuarës, për të
+cilat ata mund të mos kishin qejf të dëgjonin. Të tjerë përkrahës i hodhën
+kategorikisht poshtë vlerat etike dhe sociale të lëvizjes së software-it të
+lirë. Cilatdo qofshin pikëpamjet e tyre, kur bënin fushatë për burimin e
+hapur, as i përmendin, as mbronin këto vlera. Termi &ldquo;burim i
+hapur&rdquo; shpejt filloi të përshoqërohej me ide dhe argumente të bazuar
+vetëm në vlera praktike, të tilla si krijimi ose pasja e software-it të
+fuqishëm, të qëndrueshëm. Prej asokohe, shumica e përkrahësve të burimit të
+hapur janë rreshtuar pas tij, dhe bëjnë të njëjtin përshoqërim. Shumica e
+diskutimeve rreth &ldquo;burimit të hapur&rdquo; nuk merren me të mirën dhe
+të gabuarën fare, vetëm me popullaritetin dhe suksesin; ja një <a
+href="http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html">
+shembull tipik</a>. Një pakicë e përkrahësve të burimit të hapur sot thonë
+se liria është pjesë e problemit, por ata nuk janë dhe aq të dukshëm mes
+atyre që s’janë të këtij mendimi.</p>
+
+<p>Dy termat tani përshkruajnë thuajse të njëjtën kategori software-i, por
+përfaqësojnë pikëpamje të bazuara mbi vlera në thelb të ndryshme. Për
+lëvizjen e software-it të lirë, software-i lirë është një imperativ etik,
+respekt thelbësor për lirinë e përdoruesit. Në kontrast me të, filozofia e
+burimit të hapur i sheh çështjet sipas optikës se si të bëhet software-i
+&ldquo;më i mirë&rdquo;&mdash;vetëm nga pikëpamja praktike. Sipas saj,
+software-i jo i lirë është një zgjidhje inferiore për një problem praktik të
+dhënë.</p>
+
+<p>Por, për lëvizjen e software-it të lirë, software-i jo i lirë është një
+problem shoqëror, dhe zgjidhja është të reshtet përdorimi i tij dhe të
+kalohet te software-i i lirë.</p>
+
+<p>&ldquo;Software i lirë.&rdquo; &ldquo;Burim i hapur.&rdquo; Nëse është i
+njëjti software (<a href="/philosophy/free-open-overlap.html">ose
+pothuajse</a>), ka rëndësi cilin emër përdorni? Po, ngaqë fjalë të ndryshme
+përcjellin ide të ndryshme. Edhe pse një program i lirë, me çfarëdo emri
+tjetër, sot do t’ju jepte po atë liri, forcimi i pozitave të lirisë në një
+rrugë të qëndrueshme varet mbi të gjitha nga të mësuarit e njerëzve të
+çmojnë lirinë. Nëse doni të ndihmoni për këtë, është thelbësore të flitet
+për &ldquo;software të lirë.&rdquo;</p>
+
+<p>Ne të lëvizjes së software-it të lirë nuk e shohim kampin e burimit të hapur
+si një armik; armiku është software-i pronësor (jo i lirë). Por duam që
+njerëzit ta dinë se ne jemi për lirinë, ndaj nuk e pranojmë të etiketohemi
+gabimisht si përkrahës të burimit të hapur. Ajo çka mbrojmë nuk është
+&ldquo;burimi i hapur,&rdquo; dhe ai të cilit i kundërvihemi s’është
+&ldquo;burimi i mbyllur&rdquo;. Për ta bërë të qartë këtë, ne shmangim
+përdorimin e këtyre termave.
+
+
+</p>
+
+<h3>Dallime Praktike mes Software-it të Lirë dhe Burimit të Hapur</h3>
+
+<p>Në praktikë, burimi i hapur mishëron një kriter paksa më të hapërdarë se sa
+ata të software-it të lirë. Me aq sa dimë, krejt kodi software i lirë i
+hedhur në qarkullim mund të kualifikohet si me burim të hapur. Thuajse
+krejt software-i me burim të hapur është software i lirë, por ka disa
+përjashtime. Së pari, disa licenca burimi të hapur janë shumë kufizuese,
+ndaj nuk kualifikohen dot si licenca të lira. Për shembull, &ldquo;Open
+Watcom&rdquo; s’është e lirë, pasi licenca e saj nuk lejon krijimin e një
+versioni të modifikuar dhe përdorimin e tij privatisht. Për fat, licenca të
+tilla përdoren nga pak programe.</p>
+
+<p>Së dyti, kur kodi burim i një programi ka një licencë të dobët, një pa
+<em>copyleft</em>, të ekzekutueshmit e tij mund të bartin kushte jo të lira
+shtesë. <a href="https://code.visualstudio.com/License/">Microsoft-i e bën
+këtë me Visual Studio-n,</a> për shembull.</p>
+
+<p>Nëse këta të ekzekutueshëm u përgjigjen plotësisht burimeve të hedhura në
+qarkullim, kualifikohen për burim të hapur, por jo si software i lirë.
+Sidoqoftë, në këtë rast përdoruesit mund të përpilojnë kodin burim për të
+ndërtuar dhe shpërndarë të ekzekutueshëm të lirë.</p>
+
+<p>Së fundi, dhe ç’është më e rëndësishmja, shumë produkte që përmbajnë
+kompjutera, kontrollojnë nënshkrimet në programe të ekzekutueshme, për t’ua
+parandaluar përdoruesve instalimin e të ekzekutueshmve të ndryshëm nga to;
+vetëm një kompani e caktuar mund të krijojë të ekzekutueshëm që mund të
+xhirojnë te pajisja ose që mund të përdorin krejt aftësitë e saj. Këto
+pajisje i quajmë &ldquo;tiranike&rdquo;, dhe praktika është quajtur
+&ldquo;tivoizim&rdquo;, sipas produktit (Tivo) te i cili e vumë re për herë
+të parë. Edhe pse i ekzekutueshmi është ndërtuar nga kod me burim të lirë,
+dhe formalisht bart me vete një licencë të lirë, përdoruesit nuk mund të
+xhirojnë versione të modifikuara të tij, kështu që, de-facto, i
+ekzekutueshmi është jo i lirë.</p>
+
+<p>Mjaft produkte Android përmbajnë të ekzekutueshëm Linux jo të lirë të
+Tivo-izuar, edhe pse kodi i tij burimi gjendet nën GNU GPL version 2.
+Versionin 3 të GNU GPL-së e konceptuam për ta ndaluar këtë praktikë.</p>
+
+<p>Kriteri për burim të hapur shqetësohet vetëm për licencimin e kodit burim.
+Ndaj, këta të ekzekutueshëm jo të lirë, kur krijohen nga kod burim të tillë
+si Linux-i, që është me burim të hapur dhe i lirë, janë me burim të hapur,
+por jo të lirë.</p>
+
+<h3>Moskuptime të Rëndomta të &ldquo;Software-it të Lirë&rdquo; dhe
+&ldquo;Burimit të Hapur&rdquo;</h3>
+
+<p>Termi &ldquo;software i lirë&rdquo; është pre e keqinterpretimeve: një
+kuptim i pasynuar prej nesh, &ldquo;software që mund ta keni me çmim
+zero,&rdquo; mund t’i jepet termit po njësoj si kuptimi i synuar prej nesh,
+&ldquo;software që i jep përdoruesit disa liri.&rdquo; Për këtë problem
+kujdesemi duke bërë publik përkufizimin e software-it të lirë, dhe duke
+thënë &ldquo;Mendojeni si te &lsquo;liria e fjalës,&rsquo; jo si te
+&lsquo;birrë falas.&rsquo;&rdquo; Kjo zgjidhje nuk është e përsosur; nuk
+mund ta eliminojë plotësisht problemin. Do të ishte më mirë një term i saktë
+dhe jo i dykuptimtë, sikur kjo të mos paraqiste probleme të tjera.</p>
+
+<p>Mjerisht, të gjitha alternativat në Anglisht kanë probleme të tyret. Kemi
+shqyrtuar mjaft nga sugjerimet e njerëzve, por asnjë nuk është kaq qartazi
+&ldquo;i drejtë&rdquo; saqë kalimi në të të qe ide e mirë. (Për shembull,
+në disa kontekste fjalët Frëngjisht dhe Spanjisht &ldquo;libre&rdquo;
+funksionojnë bukur, por njerëzit në Indi nuk e pranojnë fare këtë.) Cilido
+zëvendësim i propozuar për &ldquo;software-in e lirë&rdquo; ka ndonjë lloj
+problemi semantik&mdash;dhe kjo ndodh edhe me &ldquo;software-in me burim të
+hapur.&rdquo;</p>
+
+<p><a href="https://opensource.org/osd">Përkufizimi zyrtar i &ldquo;software-it
+me burim të hapur&rdquo;</a> (që është botuar nga Open Source Initiative dhe
+është shumë i gjatë për ta përfshirë këtu) është përftuar tërthorazi prej
+kriterit tonë të software-it të lirë. Nuk është i njëjti; është ca më
+dorëlëshuar në disa këndvështrime. Megjithatë, në shumicën e rasteve
+përkufizimi i tyre pajtohet me përkufizimin tonë.</p>
+
+<p>Sido që të jetë, kuptimi i afërmendshëm për shprehjen &ldquo;software me
+burim të hapur&rdquo;&mdash;dhe ai që shumica e njerëzve duket se mendojnë
+që shpreh&mdash;është që &ldquo;Mund t’i shihni kodin burim.&rdquo; Ky
+kriter është shumë më i dobët se sa përkufizimi i software-it të lirë, shumë
+më i dobët gjithashtu se sa përkufizimi zyrtar i burimit të hapur. Me të
+përfshihen mjaft programe që nuk janë as të lirë dhe as me burim të hapur.</p>
+
+<p>Ngaqë kuptimi i afërmendshëm për &ldquo;burimin e hapur&rdquo; s’është
+kuptimi që mbrojtësit e tij kanë në mendje, përfundimi është që shumica e
+njerëzve e keqkuptojnë termin. Sipas Neal Stephenson-it, &ldquo;Linux-i
+është software me &lsquo;burim të hapur&rsquo; që do të thotë, thjesht, se
+cilido mund të marrë kopje të kartelave të kodit të tij burim&rdquo;. Nuk
+mendoj se ka kërkuar me dashje të hidhte tej ose të vinte në diskutim
+përkufizimin zyrtar. Jam i mendimit që ai thjesht zbatoi konvencionet e
+anglishtes për të nxjerrë një kuptim të termit. <a
+href="https://web.archive.org/web/20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/TechArchPt6ver80.pdf">Shteti
+i Kansasit</a> publikoi një përkufizim të ngjashëm: &ldquo;Përdorni software
+me burim të hapur (OSS). OSS është software për të cilin kodi burim është i
+passhëm lirisht dhe publikisht, por marrëveshjet specifike për licencimin e
+tij varen nga fakti se ç’i lejohet dikujt të bëjë me atë kod&rdquo;.</p>
+
+<p><i>New York Times</i> <a
+href="http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html">
+pati një artikull që e tepron me domethënien e termit</a> duke ia referuar
+testimeve beta nga ana e përdoruesve&mdash;lejimi i pak përdoruesve që të
+vënë në provë një version paraprak të një programi dhe të japin përshtypje
+konfidenciale lidhur me të&mdash;çka programuesit e software-it pronësor e
+kanë praktikuar prej dhjetëra vjetësh.</p>
+
+<p>Termi madje është sforcuar sa të përfshijë edhe dizajne pajisjesh <a
+href="http://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-teenager-water-purifier-toxic-e-waste-pollution">të
+publikuar pa ndonjë patentë</a>. Dizajne pajisjesh të papatentuar mund të
+jenë kontribute të lavdërueshëm për shoqërinë, por termi &ldquo;kod
+burim&rdquo; s’ka lidhje me to.</p>
+
+<p>Përkrahësit e burimit të hapur përpiqen të merren me këtë çështje duke
+treguar me gisht përkufizimin e tyre zyrtar, por kjo rrugë ndreqjeje është
+më pak e efektshme për ta, se sa është për ne. Termi &ldquo;software i
+lirë&rdquo; ka dy domethënie natyrale, njëra është domethënia e synuar, ndaj
+dikush që e ka rrokur idenë &ldquo;si te fjala e lirë, jo si te birrë
+falas&rdquo; nuk do të gabojë sërish. Por termi &ldquo;burim i hapur&rdquo;
+ka vetëm një domethënie natyrale, që është e ndryshme prej domethënies së
+synuar prej përkrahësve të tij. Pra nuk ka një rrugë për të shpjeguar
+shkurtimisht dhe përligjur përkufizimin e tij zyrtar. Kjo e përkeqëson edhe
+më konfuzionin.</p>
+
+<p>Një tjetër keqkuptim i &ldquo;burimit të hapur&rdquo; është ideja që me të
+nënkuptohet &ldquo;mospërdorimi i lejes GNU GPL.&rdquo; Ky priret të
+shoqërojë një tjetër keqkuptim sipas të cilit &ldquo;software-i i
+lirë&rdquo; do të thotë &ldquo;software nën GPL-në.&rdquo; Që të dyja janë
+gabim, sa kohë që GNU GPL-ja i plotëson kushtet për të qenë leje burimi të
+hapur dhe shumica e lejeve të burimit të hapur i plotësojnë kushtet për të
+qenë leje software-i të lirë. Ka <a href="/licenses/license-list.html">
+mjaft licenca software-i të lirë</a> përtej GNU GPL-së.</p>
+
+<p>Termi &ldquo;burim i hapur&rdquo; është sforcuar më tej nga zbatimi i tij
+mbi veprimtari të tjera, të tilla si qeverisja, arsimi, shkenca, te të cilat
+nuk ka gjë të tillë si kodi burim, dhe ku kriteri lidhur me licencimin e
+software-it thjesht nuk ka punë fare. E vetmja gjë e përbashkët që kanë
+këto veprimtari është se, në një farë mënyre, i ftojnë njerëzit të marrin
+pjesë në diçka. Ato e sforcojnë termin deri atje sa me të nënkuptohet vetëm
+&ldquo;pjesëmarrës&rdquo; ose &ldquo;transparent&rdquo;, ose më pak se kaq.
+Në rastin më të keq, është shndërruar <a
+href="http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html">
+në një fjalë të zbrazët në modë</a>.</p>
+
+<h3>Vlera të Ndryshme Mund të Shpien Në Përfundime të Ngjashme&hellip;por Jo
+Gjithmonë</h3>
+
+<p>Grupet radikale të viteve ’60 kanë reputacion si fraksionistë: disa
+organizata u ndanë për shkak të mospajtimeve për hollësira strategjie, dhe
+dy grupet bij e trajtonin njëri-tjetrin si armiq, edhe pse kishin synime dhe
+vlera themelore të ngjashme. E djathta i dha shumë rëndësi kësaj dhe e
+përdori për të kritikuar krejt të majtën.</p>
+
+<p>Ka gojë që përpiqen të njollosin lëvizjen për software të lirë duke e
+krahasuar mospajtimin tonë me burimin e hapur me mospajtimet e këtyre
+grupeve radikale. E shohin së prapthi. Ne nuk pajtohemi me kampin e
+burimit të hapur lidhur me synimet dhe vlerat themelore, por pikëpamjet e
+tyre dhe tonat shpien në shumë raste te e njëjta sjellje
+praktike&mdash;fjala vjen zhvillimi i software-it të lirë.</p>
+
+<p>Për pasojë, njerëz nga lëvizja e software-it të lirë shpesh punojnë bashkë
+me kampin e burimit të hapur në projekte praktike, të tilla si zhvillimi i
+software-it. Të bie në sy që pikëpamje kaq të ndryshme filozofike mund të
+motivojnë kaq shpesh persona të ndryshëm të marrin pjesë në të njëjtat
+projekte. Sido qoftë, ka situata ku këto pikëpamje në thelb të ndryshme
+shpien në veprime shumë të ndryshme.</p>
+
+<p>Ideja e burimit të hapur është që lejimi i përdoruesve të ndryshojnë dhe
+rishpërndajnë software-in do ta bëjë këtë më të fuqishëm dhe më të
+qëndrueshëm. Por kjo nuk është e garantuar. Zhvilluesit e software-it
+pronësor nuk janë medoemos të paaftë. Ka raste që ata prodhojnë programe që
+janë të fuqishëm dhe të qëndrueshëm, edhe pse ato nuk respektojnë lirinë e
+përdoruesve. Aktivistët e software-it të lirë dhe përkrahësit e burimit të
+hapur do të reagojnë në mënyra shumë të ndryshme ndaj këtij fakti.</p>
+
+<p>Një përkrahës puro i burimit të hapur, një që nuk është fare i ndikuar nga
+idealet e software-it të lirë, do të thoshte, &ldquo;Çuditem që qetë në
+gjendje ta bëni programin të punojë kaq mirë pa përdorur modelin tonë të
+zhvillimit, por ja që e bëtë. Si mund të kem një kopje?&rdquo; Ky qëndrim
+do të shpërblejë skema që heqin liri, duke shpënë te humbja e saj.</p>
+
+<p>Aktivisti i software-it të lirë do të thoshte, &ldquo;Programi juaj është
+shumë tërheqës, por unë çmoj më tepër lirinë. Ndaj nuk e pranoj programin
+tuaj. Punën time do ta mbaroj me ndonjë mënyrë tjetër, dhe në vend të tij
+do të përkrah një projekt për zhvillimin e një zëvendësimi të lirë për
+të.&rdquo; Nëse çmojmë lirinë tonë, mund të veprojmë për ta pasur dhe
+mbrojtur atë.</p>
+
+<h3>Software-i i Fuqishëm, i Qëndrueshëm Mund të Jetë i Keq</h3>
+
+<p>Ideja se duam që software-i të jetë i fuqishëm dhe i qëndrueshëm vjen prej
+supozimit se software-i është hartuar për t’u shërbyes përdoruesve të tyre.
+Nëse është i fuqishëm dhe i qëndrueshëm, kjo do të thotë që u shërben më
+mirë atyre.</p>
+
+<p>Por mund të thuhet që software-i u shërben përdoruesve vetëm nëse respekton
+lirinë e tyre. Po kur software-i është hartuar për t’u hedhur vargonj
+përdoruesve të tij? Në këtë rast të qenët i fuqishëm do të thotë që
+vargonjtë janë më shtrëngues, dhe të qenët i qëndrueshëm do të thotë që
+është më e vështirë për t’i hequr këta vargonj. Veçori keqdashëse, të
+tilla si spiunimi i përdoruesve, kufizimi i përdoruesve, dyer të pasme, dhe
+përmirësime të detyrueshme janë të rëndomta në software-in pronësor, dhe
+disa përkrahës të burimit të hapur duan t’i sendërtojnë ato në programe me
+burim të hapur.</p>
+
+<p>Nën trysninë e kompanive të filmit dhe regjistrimit të muzikës, software-i
+për përdorim nga individët po hartohen gjithnjë e më shumë për t’i kufizuar
+ata. Kjo veçori dashakeqe njihet si Administrim Dixhital i Kufizimeve (DRM
+- Digital Restrictions Management) (shihni <a
+href="http://defectivebydesign.org/">DefectiveByDesign.org</a>) dhe është
+krejt e kundërta e frymës së lirisë që software-i i lirë synon të ofrojë.
+Dhe jo vetëm e frymës: ngaqë synimi i DRM-së është të shkelë me këmbë lirinë
+tuaj, zhvilluesit e DRM-së përpiqen t’jua bëjnë të vështirë, të pamundur,
+ose madje edhe të paligjshme ndryshimin e software-it që sendërton në
+praktikë DRM-në.</p>
+
+<p>Megjithatë disa përkrahës të burimit të hapur kanë propozuar software
+&ldquo;DRM me burim të hapur&rdquo;. Ideja e tyre është që, duke bërë
+publik kodin burim të programeve të hartuara për të kufizuar hyrjen tuaj në
+media të fshehtëzuar dhe duke u lejuar të tjerëve ta ndryshojnë atë, do të
+prodhonin software më të fuqishëm dhe më të qëndrueshëm për kufizimin e
+përdoruesve si ju. Software-i mandej do të dërgohej për ju te pajisje që
+nuk ju lejojnë ta ndryshoni.</p>
+
+<p>Ky software mund të jetë me burim të hapur dhe të përdorë modelin e
+zhvillimit me burim të hapur, por nuk ka për të qenë software i lirë, sa
+kohë që nuk do të respektojë lirinë e përdoruesve që e xhirojnë faktikisht
+atë. Nëse modeli i zhvillimit me burim të hapur ia del ta bëjë këtë
+software më të fuqishëm dhe më të qëndrueshëm për kufizimin tuaj, kjo do ta
+bënte edhe më të keq.</p>
+
+<h3>Frikë nga Liria</h3>
+
+<p>Motivacioni fillestar kryesor i atyre që e nxorën kampin e burimit të hapur
+më vete prej lëvizjes së software-it të lirë qe që idetë etike të
+&ldquo;software-it të lirë&rdquo; i vinin në siklet disa njerëz. Kjo është
+e vërtetë: ngritja e çështjeve etike si liria, përgjegjësive kundrejt
+volisë, do të thotë t’u kërkosh njerëzve të mendojnë për gjëra që ata mund
+të parapëlqejnë t’i shpërfillin, fjala vjen a është etike apo jo sjellja e
+tyre. Kjo mund të shkaktojë parehati, dhe disa njerëz thjesht mund ta
+mbyllin mendjen për gjëra të tilla. Por kjo nuk do të thotë që ne do të
+duhej të reshtnim së foluri për këto probleme.</p>
+
+<p>E megjithatë kjo është ajo çka drejtuesit e burimit të hapur vendosën të
+bënin. U doli se duke heshtur rreth etikës dhe lirisë, dhe duke folur vetëm
+për përfitimet e menjëhershme praktike të një pjese prej software-it të
+lirë, mund të ishin në gjendje ta &ldquo;shisnin&rdquo; software-in më me
+efekt te disa përdorues, veçanërisht bizneset.</p>
+
+<p>Kur mbrojtësit e burimit të hapur flasin rreth çfarëdo gjëje më të thellë se
+kaq, zakonisht bëhet fjalë për idenë e bërjes &ldquo;dhuratë&rdquo;
+njerëzimit kodin burim. Duke e paraqitur këtë si një punë veçanërisht të
+mirë, tej asaj që kërkohet nga ana morale, besohet se shpërndarja e
+software-it pronësor pa kodin burim është moralisht e ligjëruar.</p>
+
+<p>Kjo rrugë ka dalë me efektshmëri, brenda logjikës së vet. Retorika e
+burimit të hapur ka bindur mjaft biznese dhe individë të përdorin, madje
+edhe të zhvillojnë, software të lirë, çka e ka zgjeruar bashkësinë
+tonë&mdash;por vetëm në nivel sipërfaqësor, praktik. Filozofia e burimit të
+hapur, me vlerat e veta pastërtisht praktike, e pengon të kuptuarit e ideve
+më të thella të software-it të lirë; sjell mjaft vetë te bashkësia jonë, por
+nuk u mëson atyre si ta mbrojnë atë. Kjo është gjë e mirë, për aq sa bën,
+por nuk mjafton për ta bërë lirinë të sigurt. Tërheqja e përdoruesve drejt
+software-it të lirë është vetëm një pjesë e rrugës për t’i bërë mbrojtës të
+lirisë së tyre.</p>
+
+<p>Herët a vonë këta përdorues do t’i ftojnë të rikthehen te software-i
+pronësor, për disa avantazhe praktike. Për të ofruar tundim të tillë
+punojnë kompani të panumërta, disa duke ofruar kopje falas. Pse do të duhej
+që përdoruesit të mos i pranonin? Ah, vetëm po t’u kenë mësuar të çmojnë
+lirinë që u jep software-i i lirë, të çmojnë lirinë në vetvete, në vend se
+volitë teknike dhe praktike të një software-i të lirë specifik, atëherë po.
+Për përhapjen e kësaj ideje, na duhet të flasim për lirinë. Deri në një
+farë shkalle, rruga &ldquo;mos fol&rdquo; karshi biznesit mund të jetë e
+dobishëm për bashkësinë, por është e rrezikshme nëse bëhet aq e rëndomtë, sa
+dashuria për lirinë të vijë e të duket si diçka ekscentrike.</p>
+
+<p>Kjo gjendje e rrezikshme është saktësisht ajo që kemi. Shumica e personave
+të përfshirë me software-in e lirë, veçanërisht shpërndarësit e tij, flasin
+pak për lirinë&mdash;zakonisht ngaqë kërkojnë të jenë &ldquo;më të
+pranueshëm nga bizneset.&rdquo; Thuajse krejt shpërndarjet e sistemit
+operativ GNU/Linux i shtojnë paketa pronësore sistemit bazë të lirë, dhe i
+ftojnë përdoruesit ta shohin këtë si një avantazh, në vend se një cen.</p>
+
+<p>Software-i shtesë pronësor dhe shpërndarjet GNU/Linux pjesërisht jo të lira
+gjejnë tokë pjellore ngaqë shumica e bashkësisë sonë nuk këmbëngul te liria
+në software-in e vet. Kjo nuk është rastësi. Shumica e përdoruesve të
+GNU/Linux-it u njohën fillimisht me sistemin përmes diskutimeve të
+&ldquo;burimit të hapur&rdquo;, në të cilin nuk përmendet që liria është një
+nga synimet. Praktikat që nuk përkrahin lirinë dhe fjalët që nuk thonë gjë
+për lirinë ecin paralelisht, duke nxitur njëra-tjetrën. Për ta kapërcyer
+këtë prirje, na duhet të flasim më tepër për lirinë, jo më pak.</p>
+
+<h3>&ldquo;FLOSS&rdquo; dhe &ldquo;FOSS&rdquo;</h3>
+
+<p> Termat &ldquo;FLOSS&rdquo; dhe &ldquo;FOSS&rdquo; përdoren për të qenë <a
+href="/philosophy/floss-and-foss.html"> asnjanës mes software-it të lirë dhe
+burimit të hapur</a>. Nëse të qenët asnjanës është qëllimi juaj,
+&ldquo;FLOSS&rdquo; është më mirë se të dy, ngaqë është vërtet asnjanës.
+Por nëse doni të mbroni lirinë, rruga nuk është përdorimi i një termi
+asnjanës. Të mbrosh lirinë kërkon t’u tregosh njerëzve përkrahjen tuaj për
+lirinë.</p>
+
+<h3>Rivalë për Vëmendje</h3>
+
+<p>&ldquo;I lirë&rdquo; dhe &ldquo;i hapur&rdquo; janë rivalë për vëmendje.
+&ldquo;Software-i i lirë&rdquo; dhe &ldquo;ai me burim të hapur&rdquo; janë
+ide të ndryshme, por, në mënyrës se si e shohin software-in shumica e
+njerëzve, ata konkurrojnë për të njëjtin vend në vëmendje. Kur njerëzit
+mësohen të thonë dhe mendojnë &ldquo;burim i hapur,&rdquo;, kjo përbën një
+pengesë për kuptimin nga ana e tyre të filozofisë së lëvizjes për software
+të lirë dhe për të menduarit rreth saj. Nëse na përshoqërojnë tashmë ne dhe
+software-in tonë me fjalën &ldquo;e hapët,&rdquo; mund të na nevojitet një
+tronditje intelektuale e tyre, përpara se të kuptojnë që ne jemi <em>tjetër
+gjë</em>. Çfarëdo veprimtarie që promovon fjalën &ldquo;e hapët&rdquo; ka
+tendencë të zgjerojë perden që fsheh idetë e lëvizjes për software të lirë.</p>
+
+<p>Ndaj, veprimtarët e software-it të lirë i këshillojmë të refuzojnë të
+punojnë në një veprimtari që e quan vetveten &ldquo;e hapët.&rdquo; Edhe
+nëse veprimtaria është e mirë në vetvete, çdo kontribut që bëni, shkakton
+një dëm të vogël në anën tjetër duke promovuar idenë e burimit të hapur. Ka
+plot veprimtari të tjera që e quajnë vetveten &ldquo;të lira&rdquo; ose
+&ldquo;libre.&rdquo; Çdo kontribut në këto projekte shton diçka të mirë.
+Me kaq shumë projekte të dobishme prej nga mund të zgjidhet, pse të mos
+zgjidhet një që bën diçka të mirë ekstra?</p>
+
+<h3>Përfundim</h3>
+
+<p>Ndërkohë që mbrojtësit e burimit të hapur afrojnë përdorues të rinj te
+bashkësia jonë, ne veprimtarët e software-it të lirë duhet t’i vëmë supet
+barrës për tërheqjen e vëmendjes së tyre te çështja e lirisë. Na duhet të
+themi, &ldquo;Është software i lirë dhe ju jep liri!&rdquo;&mdash;më shpesh
+dhe më fort se kurrë. Çdo herë që thoni &ldquo;software i lirë&rdquo; në
+vend të &ldquo;burim i hapur,&rdquo; ndihmoni kauzën tonë.</p>
+
+</div>
+
+<h4>Shënim</h4>
+
+<!-- The article is incomplete (#793776) as of 21st January 2013.
+<p>
+
+Joe Barr's article,
+<a href="http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4">&ldquo;Live and
+let license,&rdquo;</a> gives his perspective on this issue.</p>
+-->
+<p>
+<a
+href="http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf">Artikulli
+mbi motivimin e programuesve të software-it të lirë</a> nga Lakhan dhe Wolf
+thotë se një pjesë e konsiderueshme motivohen nga pikëpamja e tyre që
+software-i do të duhej të ishte i lirë. Kjo, përkundër faktit që në vëzhgim
+u morën zhvillues nga SourceForge, një sajt që s’e përkrah pikëpamjen se kjo
+është një çështje etike.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
+FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2007, 2010, 2012, 2015, 2016, 2019, 2020 Richard
+Stallman</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/philosophy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/philosophy.html
new file mode 100644
index 0000000..6115abf
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/philosophy.html
@@ -0,0 +1,175 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/philosophy.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Filozofia e Projektit GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/philosophy.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<div id="education-content">
+
+<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.sq.html" -->
+</div>
+
+<!-- id="education-content" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
+<!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.sq.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>Filozofia e Projektit GNU</h2>
+
+<blockquote><p>
+Shihni <a href="http://audio-video.gnu.org/">audio-video.gnu.org</a> për
+regjistrime fjalimesh të Richard Stallman-it.
+</p></blockquote>
+
+<p><em>Software i lirë</em> do të thotë që përdoruesit e software-it gëzojnë
+liri. (Thelbi këtu nuk është te çmimi.) Sistemin operativ GNU e zhvilluam
+që përdoruesit të munden të gëzojnë liri në përdorimin e kompjuterit.</p>
+
+<p>Më hollësisht, software i lirë do të thotë që përdoruesit gëzojnë <a
+href="/philosophy/free-sw.html">katër liri thelbësore</a>: (0) ta xhirojnë
+programin, (1) ta studiojnë dhe ta ndryshojnë programin në formën e tij si
+kod burim, (2) të rishpërndajnë kopje të përpikta të tij, dhe (3) të
+shpërndajnë versione të ndryshuara.</p>
+
+<p>Software-i ndryshon nga objektet materiale&mdash;të tilla si karriget,
+qoftet, apo benzina&mdash;ngaqë mund të kopjohen dhe ndryshohen shumë më
+kollaj. Këto lehtësira janë ato që e bëjnë software-in të dobishëm; ne
+besojmë që ato do të duhej të ishin të lirë t’i shfrytëzonin përdoruesit e
+një programi, jo vetëm programuesi në fjalë.</p>
+
+<p>Për të lexuar më tepër mbi këto, ju lutemi, përzgjidhni një ndarje prej
+menusë së mësipërme.</p>
+
+<p>Kujdesemi gjithashtu edhe për një listë të <a
+href="/philosophy/latest-articles.html">artikujve të shtuar së fundmi</a>.</p>
+
+<h3 id="introduction">Hyrje</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/free-sw.html">Ç’është Software-i i Lirë?</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html"> Pse duhet të
+këmbëngulim te software-i i lirë</a></li>
+ <li><a href="/proprietary/proprietary.html"> Software-i pronësor shpesh është
+malware</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu.html">Historiku i GNU/Linux-it</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft: Idealizëm Pragmatik</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/free-doc.html">Pse Software-i i Lirë Lyp Dokumentim të
+Lirë</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/selling.html">Të Shesësh Software të Lirë</a> është OK!</li>
+ <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">Motive Për Shkrim Software-i të
+Lirë</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">E drejta Për të Lexuar: Një Tregim
+i Shkurtër Distopik</a> nga <a href="http://www.stallman.org/"> Richard
+Stallman</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Pse “Burimi i Hapur”
+Nuk e Rrok Thelbin e Software-it të Lirë</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html">Kur
+Software-i i Lirë S’është (Praktikisht) Më Superior</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/government-free-software.html">Masa që qeveritë mund të
+përdorin për të promovuar software-in e lirë</a></li>
+ <li><a href="/education/education.html">Software-i i Lirë në arsim</a></li>
+</ul>
+
+<!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
+<!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the -->
+<!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
+<!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
+<div id="TOCFreedomOrganizations">
+<p id="FreedomOrganizations">Kujdesemi edhe për një listë të <a
+href="/links/links.html#FreedomOrganizations">Enteve që Punojnë për Lirinë
+në Fushën e Kompjuterave dhe Komunikacioneve Elektronike</a>.</p>
+</div>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
+FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2020/07/25 14:01:00 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/rms-lisp.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/rms-lisp.html
new file mode 100644
index 0000000..49763d7
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/rms-lisp.html
@@ -0,0 +1,590 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/rms-lisp.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Përvoja Ime Me Lisp dhe Zhvillimi i GNU Emacs - Projekti GNU - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/rms-lisp.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<h2>Përvoja ime me Lisp dhe Krijimi i GNU Emacs</h2>
+
+<blockquote><p>(Transkriptim i Fjalës së Richard Stallman-it, 28 Tetor 2002, në
+International Lisp Conference).</p></blockquote>
+
+<p>Ngaqë asnjë nga fjalimet e mia të zakonshme nuk lidhet gjëkundi me Lisp-in,
+asnjë prej tyre nuk qe i përshtatshëm për sot. Ndaj do të më duhet të
+improvizoj. Ngaqë gjatë karrierës time kam bërë boll gjëra që lidhen me
+Lisp-in, do të duhej të isha në gjendje të them diçka interesante.</p>
+
+<p>Takimi im i parë me Lisp-in qe leximi i doracakut të Lisp 1.5-s në shkollën
+e mesme. Kjo qe koha kur më iku mendja nga ideja që mund të kishte një gjuhë
+kompjuteri si kjo. Hera e parë që pata rastin të bëj diçka me Lisp-in qe kur
+isha riosh në Harvard dhe shkrova një interpretues Lisp për <abbr
+title="Programmed Data Processor">PDP</abbr>-11. Qe makinë shumë e vogël
+&mdash; kish a s’kish 8k kujtesë &mdash; dhe ia dola të shkruaj
+interpretuesin brenda një mijë udhëzimesh. Kjo më la pak vend për pakëz të
+dhëna. Kjo ndodhi përpara se të arrija të shihja se çfarë qe vërtet një
+<em>software</em>, ai që kryente detyra të vërteta në sistem.</p>
+
+<p>Zura të punoj për një sendërtim të njëmendtë Lisp me JonL White-in sapo
+fillova të punoj në <abbr title="Massachusetts Institute of
+Technology">MIT</abbr>. Më punësuan në Artificial Intelligence Lab, jo
+JonL-ja, por Russ Noftsker-i, çka qe më ironikja kur mendon se ç’do të vinte
+më pas &mdash; vërtet duhet të jetë penduar për atë ditë.</p>
+
+<p>Gjatë viteve ’70, përpara se jeta ime të politizohej nga ngjarje të
+tmerrshme, thjesht e shtyja duke bërë zgjerim pas zgjerimi për programe të
+ndryshme, dhe shumica e tyre nuk kishin të bënin aspak me Lisp-in. Por, në
+rrugë e sipër, shkrova një përpunues tekstesh, Emacs. Ideja interesante
+rreth Emacs-it qe që kish një gjuhë programimi brenda, dhe që urdhrat e
+përdoruesit për përpunime mund të shkruheshin në atë gjuhë të interpretuar
+programimesh, dhe kështu mund të ngarkonit urdhra të reja te përpunuesi juaj
+ndërkohë që punonit me të. Mund të përpunonit programet që po përdornit dhe
+të vazhdonit të përpunonit me ta. Pra, kishim një sistem që qe i dobishëm
+për gjëra të tjera veç programimit, dhe ndërkohë mund ta programonit, teksa
+e përdornit. Nuk e di nëse qe e para ndër gjëra të tilla, por sigurisht qe
+përpunuesi i parë i tillë.</p>
+
+<p>Kjo frymë e krijimit të programeve gjigante, të ndërlikuara, për përdorim
+për përpunimin tuaj, dhe mandej shkëmbimi i tyre me persona të tjerë, ndezi
+frymën e bashkëpunimit të lirë që shihnim atëherë në AI Lab. Ideja qe që
+mund t’ia jepnit kopjen e çfarëdo programi që kishit dikujt që donte një
+kopje të tij. I ndanim programet me këdo që donte t’i përdorte ato, përbënin
+dije njerëzore. Pra edhe pse nuk kish mendim politik të kristalizuar që të
+lidhej me mënyrën sipas të cilës shkëmbenim <em>software</em> për hartimin e
+Emacs-it, jam i bindur që pat një lidhje mes tyre, ndoshta një lidhje jo të
+vetëdijshme. Mendoj se është natyra e mënyrës se si jetonim në AI Lab ajo që
+shpuri te Emacs dhe e bëri atë që është.</p>
+
+<p>Emacs-i origjinal s’përmbante Lisp. Gjuha e nivelit të ulët, gjuha e
+painterpretueshme &mdash; qe PDP-10 Assembler. Interpretuesi që shkruam, në
+fakt s’u shkrua për Emacs, u shkrua për <abbr title="Text Editor and
+COrrector">TECO</abbr>. Ky qe përpunuesi ynë i teksteve, dhe qe një gjuhë
+programimi tejet e shpifur, e shpifur sa më s’bëhej. Arsyeja qe se nuk qe
+hartuar për të qenë gjuhë programimi, qe hartuar për të qenë gjuhë
+përpunuesi dhe urdhrash. Kish urdhra të tilla si &lsquo;5l&rsquo;, për
+&lsquo;zhvendosu pesë rreshta&rsquo;, ose &lsquo;i&rsquo; dhe mandej një
+varg dhe mandej një ESC për ta futur atë varg diku. Mund të shkruanit një
+varg që mund të ishte një radhë urdhrash, dhe që quhej varg urdhrash. E
+përfundonit me ESC ESC, dhe kështu mund të ekzekutohej.</p>
+
+<p>Njerëzit donin ta zgjeronin këtë gjuhë me aftësi programimi, ndaj edhe
+shtuan ca syresh. Për shembull, nga të parat qe një mekanizëm përsëritjeje,
+që qe &lt; &gt;. Mund t’i vinit këto rreth një gjëje dhe kjo gjë do të
+përsëritej. Kish edhe të tjerë urdhra të mistershëm që mund të përdoreshin
+për të dalë nga përsëritja sipas një kushti. Për të krijuar Emacs-in, <a
+href="#foot-1">(1)</a> shtuam aftësinë për të pasur nënrutina të
+emërtuara. Para kësaj, qe pak a shumë si Basic, dhe nënrutinat mund të
+kishin vetëm një shkronjë si emër. Me to, qe e vështirë të programoheshin
+programe të mëdha, ndaj shtuam kod që të mund të kiheshin emra të gjatë. Në
+fakt, kish edhe disa aftësi të tjera paksa të sofistikuara; kam përshtypjen
+se Lisp-i, aftësinë për "unwind-protect", e mori nga TECO.</p>
+
+<p>Filluam duke shtuar aftësi pak a shumë të sofistikuara, krejt me sintaksën
+më të shpifur që mund të mendoni, dhe funksionoi &mdash; njerëzit
+prapëseprapë qenë të zotët të shkruanin programe të mëdhenj me të. Mësimi i
+qartë qe që një gjuhë si TECO, e cila s’qe hartuar për të qenë gjuhë
+programimi, ishte rruga e gabuar. Gjuha në të cilën ju do të krijonit
+zgjerimet tuaja, s’do të duhej konceptuar si gjuhë programimi pas të vjelës;
+do të duhej konceptuar si gjuhë programimi. Në fakt, zbuluam që gjuha më e
+mirë e programimit për këtë qëllim qe Lisp-i.</p>
+
+<p>Ai që e zbuloi këtë <a href="#foot-2">(2)</a>, qe Bernie Greenberg. Ky
+shkroi një version të Emacs-it në Multics MacLisp, dhe i shkroi urdhrat e
+veta në MacLisp në mënyrë të drejtpërdrejtë. Përpunuesi në vetvete qe
+shkruar krejtësisht në Lisp. Multics Emacs u shndërrua në sukses të madh
+&mdash; programimi i urdhrave të rinj për përpunimin qe kaq i përshtatshëm
+sa edhe sekretaret në zyrën e tij filluan të mësonin se si ta
+përdornin. Përdorën një doracak që e pat shkruar dikush e që tregonte se si
+të zgjerohej Emacs-i, por që nuk thoshte se bëhej fjalë për
+programim. Kështu që sekretaret, që besonin se nuk programonin dot, nuk
+patën frikë. Lexuan doracakun, zbuluan që mund të bënin gjëra të dobishme
+dhe mësuan të programonin.</p>
+
+<p>Pra, Bernie pa që një aplikacion &mdash; një program që bën diçka të
+dobishme për ju &mdash; që ka brenda Lisp dhe që mund ta zgjeroni duke
+rishkruar programe Lisp, është në fakt një mënyrë shumë e mirë që njerëzit
+të mësojnë programim. U jep atyre një mundësi të shkruajnë programe të
+vegjël që janë të dobishëm për ta, çka në shumicën e fushave ju ndoshta nuk
+mund ta kryeni dot. Mund të nxiten përmes përdorimit praktik &mdash; në
+fazën që është më e vështira &mdash; kur nuk besojnë se mund të programojnë,
+derisa arrijnë në pikën që janë programues.</p>
+
+<p>Në këtë pikë, njerëzit zunë të mendonin se si mund të kishin diçka të tillë
+edhe në një platformë tek e cila nuk kishin sendërtim të plotë funksional të
+Lisp-it. Multics MacLisp kish një përpilues dhe një interpretues &mdash; qe
+sistem Lisp i kompletuar &mdash; por njerëzit donin të sendërtonin diçka të
+tillë në sisteme të tjera, ku s’kishin shkruar ende ndonjë përpilues
+Lisp. Pra, po të mos kishit përpiluesin Lisp, s’shkruanit dot plotësisht
+përpunuesin në Lisp &mdash; do të ishte shumë i ngadaltë, veçanërisht
+riparaqitja, po qe se bëhej fjalë të xhirohej Lisp i interpretuar. Ndaj
+zhvilluam një teknikë hibride. Ideja qe të shkruanim në një të vetëm një
+interpretues Lisp dhe pjesët e nivelit të ulët tok, që kështu një pjesë e
+përpunuesit të qenë pjesë të brendshme të Lisp-it. Këto do të ishin çfarëdo
+pjesësh që ne mendonim se duheshin përsosur. Kjo qe një teknikë që e kishim
+praktikuar tashmë me vetëdije në Emacs-in origjinal, ngaqë kish disa veçori
+deri diku të nivelit të lartë, të cilat i risendërtuam në gjuhën e makinës,
+duke i shndërruar në primitivë TECO. Për shembull, kish një primitiv TECO
+për mbushjen e një paragrafi (në fakt, për kryerjen e shumicës së punës për
+mbushjen e një paragrafi, ngaqë disa nga pjesët më pak të lodhshme të punës
+i binte të kryheshin në një nivel më të lartë, nga një program TECO). Mund
+ta bënit krejt punën duke shkruar një program TECO, por kjo qe shumë e
+ngadaltë, ndaj e përsosëm duke hedhur pjesë të tij në gjuhën e
+makinës. Përdorëm këtu të njëjtën ide (atë te teknika hibride), që pjesa
+dërrmuese e përpunuesit të shkruhej në Lisp, por disa pjesë të tij, të cilat
+duhej të xhironin veçanërisht shpejt, të shkruheshin në nivel më të ulët.</p>
+
+<p>Kështu që, kur shkrova sendërtimin tim të dytë të Emacs-it, ndoqa të njëjtën
+lloj skeme. Gjuha e nivelit të ulët nuk qe më gjuha e makinës, qe C-ja. C-ja
+qe gjuhë e mirë, e efektshme për programe të kalueshëm, që të mund të
+xhironin në një sistem operativ të ngjashëm me Unix-in. Kishte një
+interpretues Lisp, por sendërtova aftësi për veprime specifike përpunimi
+drejt e në C &mdash; përdorim shtytëzash përpunuesi, futjeje teksti
+drejtues, lexim dhe shkrim kartelash, rishfaqje në ekran të përmbajtjes së
+një shtytëze, administrim dritaresh përpunuesi.</p>
+
+<p>Tani, ky s’qe Emacs-i i parë i shkruar në C dhe që xhironte nën Unix. I pari
+qe shkruar nga James Gosling, dhe i referoheshin si GosMacs. I ndodhi diçka
+e çuditshme. Në fillim, ngjante se ndikohej nga e njëjta frymë e shkëmbimit
+dhe bashkëpunimit me Emacs-in origjinal. Emacs-in e parë origjinal e pata
+hedhur në qarkullim për personat në MIT. Dikush dëshironte ta bënte të
+xhironte në Twenex &mdash; në fillim xhironte vetëm në Incompatible
+Timesharing System që përdornim në MIT. E kaluan në Twenex, që do të thoshte
+se kish ndoca qindra instalime nëpër botë që mundeshin ta përdornin. Zumë
+tua dërgonim atyre, me kusht që &ldquo;duhet të na dërgoni krejt
+përmirësimet që i bëni&rdquo; që të përfitonim të gjithë. Askush s’u përpoq
+ndonjëherë ta bënte këtë të detyrueshme, por, me aq sa di, njerëzit
+bashkëpunuan.</p>
+
+<p>Gosling dukej, në fillim, se do të bashkëpunonte në këtë frymë. Shkroi në
+një doracak se programin po e quante Emacs, duke shpresuar që edhe të tjerë
+nga bashkësia do ta përmirësonin, derisa t’ia vlente atë emër. Ky qe
+trajtimi i duhur kundrejt një bashkësie &mdash; t’u kërkohej të merrnin
+pjesë e ta bënin programin më të mirë. Por pas kësaj dukej se ndërroi
+mendje, dhe ia shiti një shoqërie.</p>
+
+<p>Në atë kohë po punoja për sistemin GNU (një sistem operativ
+<em>software</em> i lirë, i ngjashëm me Unix, që mjaft vetë gabimisht e
+quajnë &ldquo;Linux&rdquo;). Nuk kish përpunues Emacs, si <em>software</em>
+të lirë, që xhironte nën Unix. Por kisha një shok që kish marrë pjesë në
+programimin e Emacs-it të Gosling-ut. Gosling-u i pat dhënë, përmes email-i,
+leje të përhapte versione të tijat. Më propozoi të përdorja atë version. Më
+tej pashë që Emacs-i Gosling-ut nuk përmbante Lisp të vërtetë. Kish një
+gjuhë programimi që njihej si &lsquo;mocklisp&rsquo;, që nga sintaksa duket
+si Lisp, por që nuk kish struktura të dhënash të Lisp-it. Kështu që
+programet nuk qenë të dhëna, dhe mungonin elemente jetike të Lisp-it.
+Strukturat e të dhënave në të qenë vargje, numra dhe pak gjëra të tjera
+speciale.</p>
+
+<p>Dola në përfundimin se nuk e përdorja dot dhe më duhej ta zëvendësoja të
+tërin, hapi i parë për të cilin qe shkrimi i një interpretuesi të vërtetë
+Lisp. Dora-dorës përshtata çdo pjesë të përpunuesit duke e bazuar në
+struktura të dhënash Lisp faktike, në vend të strukturave <i>ad hoc</i> për
+të dhënat, duke i bërë strukturat e të dhënave të mekanizmave të brendshme
+të përpunuesit të ekspozueshme dhe të trajtueshme nga programet Lisp të
+përdoruesit.</p>
+
+<p>Përjashtim qe rishfaqja. Për shumë kohë, rishfaqja qe njëfarë bote
+tjetër. Përpunuesi mund të kalonte në botën e rishfaqjeve dhe gjërat do të
+vazhdonin me struktura të dhënash tejet speciale që nuk qenë pa dëm për
+grumbullim hedhurinash, as për ndërprerje, dhe nuk mund të xhironit ndonjë
+program Lisp gjatë kohës që ndodhte kjo. E ndryshuam ama &mdash; tani është
+e mundur të xhirohet kod Lisp gjatë rishfaqjes. Çka vjen jo pak ndoresh.</p>
+
+<p>Ky program i dytë Emacs qe &lsquo;<em>software</em> i lirë&rsquo; në
+kuptimin modern të fjalës &mdash; qe pjesë e një fushate të deklaruar
+politike për krijim software-i të lirë. Thelbi i kësaj fushate qe që kushdo
+duhet të jetë i lirë të bëjë gjërat që bënim ne dikur në MIT, të punohej tok
+mbi software-in dhe të punohej me këdo që donte të punonte me ne. Kjo është
+baza e lëvizjes për <em>software</em> të lirë &mdash; përvoja që pata, jeta
+që bëja në MIT AI lab &mdash; të punohej për dijen njerëzore, dhe jo t’i
+zihej rruga cilitdo që përdorte dhe përhapte më tej dijen njerëzore.</p>
+
+<p>Në atë kohë, mund të krijonit një kompjuter që hynte në po atë segment
+çmimesh si kompjuterat e tjerë që nuk qenë menduar për Lisp, vetëm se ky
+mund të xhironte Lisp-in shumë më shpejt se ata, dhe, po ashtu, me kontroll
+të plotë të llojit të të dhënave në çdo veprim. Kompjuterat e zakonshëm ju
+shtrëngonin të zgjidhnit ose shpejtësinë e ekzekutimit, ose kontroll të mirë
+të llojit të të dhënave. Pra, mund të kihej një përpilues Lisp dhe të
+xhiroheshin programet më shpejt, por kur provohej të merrej <code>car</code>
+i një targe, arrihej në përfundime pa kuptim dhe tek e fundit në vithisje.</p>
+
+<p>Makina Lisp qe e zonja të përmbushte udhëzimet gati po aq shpejt sa makinat
+e tjera, por çdo udhëzim &mdash; një udhëzim, të themi <code>automjet</code>
+do të shkaktonte kontroll lloji të dhënash &mdash; kështu që, po të provonit
+të kërkonit <code>automjet</code> për një numër, në një program të
+përpiluar, do t’ju paraqitej menjëherë një gabim. E ndërtuan makinën dhe kjo
+pati një sistem operativ Lisp. Qe shkruar krejtësisht në Lisp, me përjashtim
+vetëm të pjesëve të shkruara në mikrokod. Njerëzve filloi t’u interesojë
+prodhimi i tyre, që do të thoshte se mund të fillonin një biznes.</p>
+
+<p>Kish dy ide të ndryshme rreth se si mund të ishte shoqëria. Greenblatt-i
+donte të fillonte atë çka e quante shoqëri &ldquo;hacker&rdquo;-ësh. Kjo
+donte të thoshte një shoqëri e administruar nga hacker-a dhe do të
+funksiononte në një mënyrë nxitëse për hacker-at. Një synim tjetër që të
+vazhdohej kultura e laboratorit AI Lab <a href="#foot-3">(3)</a>. Për fat
+të keq, Greenblatt-i nuk kish ndonjë përvojë në punë biznesi, ndaj të tjerë
+persona në grupin e makinave Lisp thanë se dyshonin se mund t’ia dilte
+mbanë. Qenë të mendimit që plani i tij për të shmangur investime nga jashtë
+grupit nuk kish për të funksionuar.</p>
+
+<p>Pse donte të shmangte investimet nga jashtë? Ngaqë kur një shoqëri ka
+investitorë jashtë vetes, këta shtien në dorë kontrollin dhe nuk ju lënë më
+të keni skrupuj. Dhe në fund, po patët skrupuj, ju heqin nga drejtimi.</p>
+
+<p>Ndaj Greenblatt-i pati idenë të gjente klientë që do të parapaguanin blerjen
+e pjesëve. Të montonin makinat dhe t’i shpërndanin te porositësit; me
+fitimin prej pjesëve, do të ishin në gjendje të blinin pjesë për ndoca
+makina të tjera, t’i shisnin këto dhe mandej të blinin pjesë për një numër
+më të madh makinash, e me radhë. Personat e tjerë në grup qenë të mendimit
+që kjo do të funksiononte.</p>
+
+<p>Greenblatt-i mandej mori në punë Russell Noftsker-in, njeriun që më pat
+punësuar mua, që më pas e pat lënë laboratorin AI Lab dhe kish krijuar një
+shoqëri të suksesshme. Russell-i besohej se kish nuhatje për biznes. E
+shfaqi këtë nuhatje për biznes duke u thënë personave të tjerë të grupit,
+&ldquo;Le ta heqim qafe Greenblatt-in, bashkë me idetë e tij, dhe do të
+ngremë një tjetër shoqëri.&rdquo; Thikë pas shpine, biznesmen i vërtet sa më
+s’bëhet. Këta persona vendosën të krijonin një shoqëri të quajtur
+Symbolics. Me investime nga jashtë, pa skrupuj, dhe të gatshëm për gjithçka
+për fitoren.</p>
+
+<p>Por Greenblatt-i nuk u dorëzua. Ai dhe ata pak besnikë të tij vendosën të
+krijonin Lisp Machines Inc. sido që të ndodhte dhe të ecnin para me planet e
+tyre. Dhe siç e dini, ia dolën mbanë! Gjetën klientin e parë dhe patën
+parapagim. Montuan makina dhe i shitën, pastaj krijuan më shumë makina, dhe
+prapë të tjera. Ia dolën mbanë, edhe pse nuk patën ndihmën e shumicës së
+personave të grupit. Edhe Symbolics pati fillim të suksesshëm, pra kishit dy
+shoqëri konkurruese makinash Lisp. Kur Symbolics pa që LMI nuk do të
+shkërmoqej, filluan të kërkonin për mënyra se si ta shkatërronin.</p>
+
+<p>Kështu që, në laboratorin tonë, braktisja u pasua nga &ldquo;lufta&rdquo;.
+Braktisja erdhi kur Symbolics punësoi krejt hacker-at, hiq mua dhe ndoca që
+punonin me kohë të pjesshme te LMI. Mandej nxorën nga pluhuri një rregullore
+dhe hoqën qafe personat që punonin me kohë të pjesshme për MIT-in, kështu që
+iu desh të iknin plotësisht, dhe prej kësaj mbeta vetëm unë. Laboratori AI
+tani qe i pashpresë. Dhe MIT-i kish bërë një ujdi shumë të marrë me këto dy
+shoqëritë. Qe një kontratë trikahëshe ku secila shoqëri lejonte përdorimin
+e kodit burim të sistemit të makinave Lisp. Këto shoqëri qenë të detyruara
+të lejonin MIT-in të përdorte ndryshimet e bëra prej tyre. Por në kontratë
+nuk thuhej se MIT-i gëzonte të drejtën t’i hidhte ato në sistemet e makinave
+Lisp të MIT-it që qenë licencuar nga të dyja shoqëritë. Askush nuk pati çuar
+në mendje që grupi i hacker-ave të laboratorit AI do të avullonte, por ja që
+ndodhi.</p>
+
+<p> Kështu që Symbolics hartoi një plan <a href="#foot-4">(4)</a>. I thanë
+laboratorit, &ldquo;Do të vazhdojmë t’ju lejojmë përdorimin e ndryshimeve
+tona, por nuk mund t’i hidhni në sistemin MIT të makinave Lisp. Në vend të
+kësaj, do t’ju lejojmë hyrje në sistemin e makinave Lisp të Symbolics-it,
+dhe mund ta xhironi, por kjo është e gjitha çka mund të bëni.&rdquo;</p>
+
+<p>Kjo, praktikisht, do të thoshte që na kërkuan të zgjidhnim me kë palë do të
+ishim, dhe të përdornim ose versionin MIT të sistemit, ose versionin
+Symbolics. Cilëndo zgjedhje të bënim, do të përcaktonte se te cili sistem
+do të shkonin përmirësimet tona. Po të punonin me dhe të përmirësonin
+versionin e Symbolics-it, do të përkrahnim vetëm Symbolics-in. Po të
+përdornim dhe përmirësonim versionin MIT të sistemit, i binte ta jepnim
+punën te të dyja shoqëritë, por Symbolics pa që do të mbështesnim LMI-në,
+ngaqë do ta ndihmonim të ekzistonte. Kështu që s’na u lejua më të qëndronim
+asnjanës.</p>
+
+<p>Deri në atë pikë, nuk kisha mbajtur anën e asnjërës shoqëri, edhe pse
+ndihesha keq kur shihja se ç’i ndodhi bashkësisë sonë dhe software-it. Por
+tashmë, Symbolics-i e kish bërë të detyruar këtë gjë. Dhe kështu, në një
+përpjekje për ta mbajtur gjallë Lisp Machines Inc. <a href="#foot-5">(5)</a>
+&mdash; zura të riprodhoj krejt përmirësimet që Symbolics kish bërë te
+sistemi i makinës Lisp. I shkrova vetë nga e para përmirësimet e
+njëvlershme (dmth, kodi qe i imi).</p>
+
+<p>Pas ca kohësh <a href="#foot-6">(6)</a>, mbërrita në përfundimin që e mira e
+të mirave do të ishte të mos shihja fare në kodin e tyre. Kur njoftonin
+paraprakisht për ndonjë version beta, që shoqërohej me shënime versioni,
+mund të shihja ç’qenë veçoritë e reja dhe mandej t’i sendërtoja. Në kohën që
+hidhnin faktikisht në qarkullim diçka, po atë bëja edhe unë.</p>
+
+<p>Në këtë mënyrë, për dy vite, ua pengova ta fshinin nga faqja e dheut Lisp
+Machines Incorporated, dhe të dy shoqëritë bënë përpara. Por nuk doja të
+shpenzoja vite të tëra duke ndëshkuar dikë, thjesht duke i vënë gjoksin një
+akti të lig. Kuptova që qenë ndëshkuar paq, ngaqë kishin ngecur në rrjetën e
+konkurrencës, e cila nuk do të largohej apo tretej<a
+href="#foot-7">(7)</a>. Ndërkohë, kish ardhur koha të fillohej ndërtimi i
+një bashkësie të re, për të zëvendësuar atë që e zhdukën veprimet e tyre dhe
+të tjera.</p>
+
+<p>Bashkësia Lisp në vitet ’70 nuk kufizohej te MIT AI Lab, dhe hacker-at
+s’qenë vetëm në MIT. Lufta e nisur nga Symbolics qe ajo që asgjësoi MIT-in,
+por ndodhën dhe ngjarje të tjera. Pati persona që hoqën dorë nga
+bashkëpunimi, dhe kjo i vuri shkelmin bashkësisë dhe kështu nuk mbeti
+kushedi çë.</p>
+
+<p>Pasi reshta së ndëshkuari Symbolics-in, m’u desh të gjeja se ç’të bëja më
+tej. Duhej të bëja një sistem operativ të lirë, që të qe i kthjellët &mdash;
+e vetmja mënyrë që njerëzit të mund të punonin tok dhe të shkëmbenin qe
+përmes një sistemi operativ të lirë.</p>
+
+<p>Fillimisht, pata në mendje të bëja një sistem të bazuar në Lisp, por e
+kuptova që nuk do të ishte ide e mirë teknikisht. Për të pasur diçka të
+ngjashme me një sistem makine Lisp, ju duhet mikrokod për qëllime
+speciale. Ky qe ai që bënte të mundur xhirim po aq të shpejtë sa xhironin
+kompjuterët e tjerë programet e tyre dhe prapë të kish përparësinë e
+kontrollit mbi llojin e të dhënave. Pa këtë, do të përfundonit në diçka të
+ngjashme me një përpilues Lisp për makina të tjera. Programet do të bëheshin
+më të shpejta, por të paqëndrueshme. Me këtë nuk ka problem, nëse po xhironi
+një program në një sistem me ndarje kohe &mdash; nëse vithiset një program,
+nuk u bë hataja, është diçka që ndodh te programet, me raste. Por kjo nuk e
+bënte të mirë për shkrimin e një sistemi operativ, ndaj e hodha poshtë idenë
+e krijimit të një sistemi si një makinë Lisp.</p>
+
+<p>Vendosa më mirë të bëja një sistem operativ të ngjashëm me Unix-in, i cili
+do të kishte sendërtime Lisp që do të xhironin si programe
+përdoruesi. Kerneli nuk do të shkruhej në Lisp, por do të kishim Lisp. Dhe
+hartimi i këtij sistemi operativ, sistemit operativ GNU, qe ai që më shpuri
+te shkrimi i GNU Emacs-it. Duke bërë kështu, synoja të kryeja minimumin
+absolut të mundshëm të sendërtimeve Lisp. Madhësia e programeve qe shqetësim
+shumë i madh.</p>
+
+<p>Kish njerëz në ato kohë, më 1985, që kishin makina me 1Mb kujtesë, pa
+kujtesë virtuale. Këta donin të ishin në gjendje të përdornin GNU Emacs. Kjo
+do të thoshte ta mbaja programin sa më të vogël që mundej.</p>
+
+<p>Për shembull, në atë kohë e vetmja strukturë ripërsëritëse qe
+&lsquo;while&rsquo;, e cila qe fare e thjeshtë. Nuk kish mënyrë për të dalë
+nga deklarimi &lsquo;while&rsquo;, ju duhej të kryenit "a catch and a
+throw", ose të testonit ndryshoren që xhironte ripërsëritjen. Kjo tregon se
+sa larg isha shtyrë për t’i mbajtur gjërat të vogla. Nuk kishte
+&lsquo;automjeet&rsquo; dhe as &lsquo;atomjet&rsquo; dhe me radhë;
+&ldquo;ngjeshe sa të mundet&rdquo; qe fryma e GNU Emacs-it, fryma e Lisp-it
+për Emacs, që në fillim.</p>
+
+<p>E qartë që sot makinat janë më të mëdha, dhe nuk veprojmë më kështu. Vëmë
+edhe &lsquo;automjeet&rsquo;, edhe &lsquo;atomjet&rsquo; dhe me radhë, dhe
+sot mundemi të vendosim edhe strukturë tjetër ripërsëritëse. Duam ta
+zgjerojmë diçka, por nuk duam ta zgjerojmë deri në shkallën e një Lisp-i të
+zakonshëm. Njëherë, sendërtova Common Lisp në makinën Lisp, dhe nuk më
+kënaqi kushedi. Diçka që nuk më pëlqen dhe aq shumë janë argumentet
+fjalëkyçe <a href="#foot-8">(8)</a>. Nuk më duken edhe aq të stilit Lisp;
+Do t’i ndërroj ndonjë ditë, por minimizoj kohët kur bëj kështu.</p>
+
+<p>Ky nuk qe fundi i projekteve GNU që kishin të bënin me Lisp-in. Më vonë,
+diku aty nga 1995, po shihnim mundësinë e fillimit të një projekti për një
+desktop grafik. Qe e qartë që, për programet në desktop, donim një gjuhë
+programimi me të cilën të shkruanim shumë dhe të qe lehtësisht e
+zgjerueshme, njësoj si përpunuesi. Çështja qe se cila duhej zgjedhur.</p>
+
+<p>Në atë kohë, <abbr title="Tool Command Language">TCL</abbr> po reklamohej
+rëndshëm për këtë qëllim. Kisha vlerësim shumë të ulët për TCL-në,
+pikësëpari ngaqë s’qe Lisp. Ngjante pakëz me Lisp-in, por semantikisht s’qe
+e tillë, dhe nuk është aq e qëruar. Mandej dikush më tregoi një lajmërim me
+të cilin Sun-i po përpiqej të punësonte dikë për t’u marrë me TCL-në për ta
+bërë &ldquo;de-facto gjuhën standard për zgjerime&rdquo; në botë. Dhe
+mendova, &ldquo;Duhet ta ndalim përmbushjen e kësaj.&rdquo; Kështu filluam
+të ndërtojmë Scheme-n, gjuha standard e zgjerimeve për GNU-në. Jo Common
+Lisp, ngaqë ky qe shumë i madh. Ideja qe të kishim një interpretues Scheme
+të hartuar për t’u lidhur te aplikacionet në të njëjtën mënyrë si lidhej
+TCL-ja te aplikacionet. Mandej këtë ta këshillonim si paketën e parapëlqyer
+për zgjerime për krejt programet GNU.</p>
+
+<p>Ka një përfitim interesant që ju vjen nga përdorimi si gjuhë tuajën parësore
+për zgjerime i një gjuhe kaq të fuqishme siç do të ishte një version
+Lisp-i. Mund të sendërtoni gjuhë të tjera, përmes përkthimit të tyre në
+gjuhën tuaj parësore. Nëse gjuha juaj parësore është TCL-ja, nuk sendërtoni
+dot lehtë Lisp-in duke e përkthyer në TCL. Por nëse gjuha juaj parësore
+është Lisp-i, s’është aq e zorshme të sendërtohen gjëra të tjera duke i
+përkthyer ato. Ideja jonë qe që, nëse çdo aplikacion i zgjerueshëm mbulonte
+Scheme-n, mund të shkruanit në Scheme një sendërtim të TCL-së, ose
+Python-it, ose Perl-it, i cili ta përkthente atë program në Scheme. Mandej
+mund ta ngarkonit këtë në çfarëdo aplikacioni dhe ta përshtatnit në gjuhën
+tuaj të parapëlqyer dhe do të funksiononte edhe me përshtatje të tjera.</p>
+
+<p>Për sa kohë që gjuhët e zgjerimeve janë të dobëta, përdoruesit i mbetet të
+përdorë vetëm gjuhën që i jepni. Që do të thotë se njerëzve që dashurojnë
+cilëndo gjuhë tjetër iu duhet të konkurrojnë për të qenë ajo zgjedhja e
+hartuesve të aplikacioneve &mdash; duke thënë &ldquo;Ju lutemi, hartues i
+aplikacionit, vendoseni dhe gjuhën time te aplikacioni juaj, jo gjuhën e
+atij.&rdquo; Kështu përdoruesve nuk u lihet shteg zgjedhje fare &mdash;
+cilido aplikacion që përdorin, vjen me një gjuhë dhe ngecin në të [atë
+gjuhë]. Por kur keni një gjuhë të fuqishme që mund të sendërtojë të tjerat
+përmes përkthimit të tyre në të, i jepni kështu përdoruesit një mundësi
+zgjedhje gjuhe dhe nuk ka pse të bëjmë më luftë gjuhësh. Kjo është ajo që
+shpresojmë të bëjë &lsquo;Guile&rsquo;, interpretuesi ynë Scheme. Kishim
+dikë që punoi verën e shkuar për të përfunduar një përkthyes nga Python në
+Scheme. Nuk e di nëse ka përfunduar krejtësisht, por cilido që interesohet
+për këtë projekt, ju lutemi, le të lidhet me ta. Pra ky është plani që kemi
+për të ardhmen.</p>
+
+<p>S’kam folur për software-in e lirë, por më lejoni shkurt t’ju tregoj paksa
+se çfarë don të thotë. <em>Software</em> i lirë nuk nënkupton çmimin; nuk do
+të thotë që e merrni falas. (Mundet edhe të paguani për një kopje, ose të
+siguroni një kopje falas.) Don të thotë që keni liri, si përdorues. Gjëja
+kyçe është fakti që jeni i lirë ta xhironi programin, i lirë të studioni se
+çfarë kryen, i lirë ta ndryshoni që të përputhet me nevojat tuaja, i lirë të
+rishpërndani kopje për të tjerët dhe i lirë për të bërë publike versione të
+ndryshuara, të zgjeruara. Ky është kuptimi i software-it të lirë. Nëse
+përdorni programe jo të lira, keni humbur liri kyçe, ndaj mos e bëni kurrë.</p>
+
+<p>Qëllimi i projektit GNU është t’ua bëjë më të lehtë njerëzve kundërshtimin e
+software-it jo të lirë, i cili shtyp lirinë, e sundon përdoruesin, duke u
+ofruar atyre <em>software</em> të lirë për zëvendësim. Për ata që nuk kanë
+kurajë morale të hedhin tej software-in jo të lirë, kur kjo sjell ca minuse
+në leverdinë praktike, ajo që përpiqemi të bëjmë është dhënia e
+alternativave të lira, që kështu të mund të shkoni drejt lirisë me më pak
+belara dhe me më pak sakrifica, për sa i takon anës praktike. Sa më pak
+sakrifica, aq më mirë. Duam t’ua bëjmë më të lehtë kalimin në liri, në
+bashkëpunim.</p>
+
+<p>Këtu bëhet fjalë për lirinë për të bashkëpunuar. Jemi mësuar t’i mendojmë
+lirinë dhe bashkëpunimin me shoqërinë si të jenë të kundërta. Por këtu janë
+në të njëjtin krah. Me software-in e lirë jeni i lirë të bashkëpunoni me të
+tjerët, si dhe i lirë të ndihmoni vetveten. Me software-in jo të lirë,
+dikush ju sundon dhe i mban njerëzit të përçarë. Nuk ju lejojnë të ndani
+gjëra mes jush, nuk jeni i lirë të bashkëpunoni ose të ndihmoni shoqërinë,
+dhe as të ndihmoni vetveten. Të përçarë dhe të pashpresë është gjendja e
+përdoruesve që përdorin <em>software</em> jo të lirë.</p>
+
+<p>Kemi prodhuar një segment marramendës software-i të lirë. Kemi bërë ato që
+njerëzit thoshin se nuk do t’ia dilnim t’i bënim kurrë; kemi dy sisteme
+operativë software-i të lirë. Kemi mjaft aplikacione dhe, kuptohet, kemi
+ende plot rrugë për të bërë. Ndaj na duhet ndihma juaj. Do të doja t’ju
+kërkoja të merrni pjesë si vullnetar në projektin GNU; na ndihmoni që të
+hartojmë <em>software</em> të lirë për më shumë punë. Hidhini një sy <a
+href="/help/">http://www.gnu.org/help</a> për të pasur një ide se si mund të
+ndihmohet. Nëse dëshironi të porosisni gjëra, ka një lidhje për këtë punë,
+te faqja hyrëse. Nëse doni të lexoni rreth çështjesh filozofike, shihni te
+ndarja /filozofi. Nës po kërkoni software të lirë që mund ta përdorni,
+shihni te /directory, ku sot radhiten gati 1900 paketa (çka është vetëm një
+pjesë e software-it të lirë). Ju lutemi, na shkruani më tepër dhe
+kontribuoni me ne. Libri im me sprova, &ldquo;Free Software and Free
+Society&rdquo;, gjendet në shitje dhe mund të blihet te <a
+href="http://www.gnu.org/">www.gnu.org</a>. Happy hacking!</p>
+
+<ol>
+<li id="foot-1">Guy Steele hartoi grupin origjinal të komandave simetrike Emacs; mandej ai
+dhe unë zumë të vinim në jetë Emacs-in (përsipër TECO-s), por pas një
+sesioni të gjatë programimi të përbashkët, Steele-i zuri të rrëshqiste tej,
+kështu që Emacs-in e përfundova unë. Të tjerë, përfshi veçanërisht Eugene
+C. Cicciarelli-n dhe Mike McMahon-in, dhanë ndihmesë thelbësore më vonë.</li>
+
+<li id="foot-2">Bernie Greenberg thotë se sendërtimi i Dan Weinreb-it për Emacs në Lisp
+Machine kish dal para sendërtimit të Greenberg-ut për Multics. Kërkoj
+ndjesë për gabimin.</li>
+
+<li id="foot-3">Plani i Greenblatt-it, si e kuptoja unë, qe të punësoheshin me kohë të
+pjesshme njerëz të laboratorit, që kështu të mund të vazhdonin të punonin te
+AI Lab. Në vend të kësaj, Symbolics i punësoi me kohë të plotë, kështu që
+këta reshtën së punuari në MIT.</li>
+
+<li id="foot-4">Rrethanat e këtij plani, të cilat nuk i deklarova shprehimisht gjatë fjalës
+sime, qenë që gjatë një periudhe fillestare hacker-at e ish-AI-Lab-it, ata
+në Symbolics ose ata në LMI, vazhduan t’i jepnin ndryshimet e tyre te
+sistemi MIT Lisp Machine &mdash; edhe pse kontrata nuk e detyronte këtë
+hap. Plani i Symbolics-it qe ta thyente në mënyrë të njëanshme këtë
+bashkëpunim.</li>
+
+<li id="foot-5">Jo se më dhimbsej veçanërisht fati i LMI-ë, më tepër ngaqë s’doja që të
+lejohej Symbolics të përfitonte në kurriz të AI Lab-it me agresionin e vet.</li>
+
+<li id="foot-6">Ky pohim është keqkuptuar sikur thotë që unë kurrë nuk kam parë te kodi i
+Symbolics-it. Në fakt pohon që kisha parë në të, fillimisht. Kodi burim
+nga Symbolics qe i passhëm në MIT, ku më lejohej ta shihja, dhe fillimisht
+kjo qe rruga se nga i mora vesh ndryshimet e tyre.
+
+<p>Por kjo do të thoshte që duhej të bëja përpjekje shtesë për ta zgjidhur
+ndryshe çdo problem, me qëllim që të shmangja kopjimin e kodit të
+Symbolics-it. Pas ca kohësh, pashë se qe më mirë të mos shihje fare. Në
+këtë mënyrë mund të shkruaja kod sipas rrugës më të mirë, pa vrarë mendjen
+se ç’përmbante kodi i Symbolics-it.</p></li>
+
+<li id="foot-7">Symbolics në një rast protestoi te MIT se puna ime, duke u prishur planin, i
+kish kushtuar Symbolics-it një milion dollarë.</li>
+
+<li id="foot-8">Nuk e kam problem që një funksion shumë kompleks dhe i rëndë të përdorë
+argumente fjalëkyçe. Ajo që më bezdis është të bësh funksione të thjeshtë
+elementarë të tillë si &ldquo;member&rdquo; t’i përdorin ato.</li>
+</ol>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
+FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2003, 2007, 2013, 2014, 2020 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2020/10/02 10:30:07 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/surveillance-vs-democracy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/surveillance-vs-democracy.html
new file mode 100644
index 0000000..bfbd850
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/surveillance-vs-democracy.html
@@ -0,0 +1,674 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/surveillance-vs-democracy.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Sa Mbikëqyrje Mund të Përballojë Demokracia? - Projekti GNU - Free Software
+Foundation</title>
+<style type="text/css" media="print,screen"><!--
+#intro { margin: 2em auto 1.5em; }
+.pict.wide { width: 23em; }
+.pict p { margin-top: .2em; }
+@media (min-width: 55em) {
+ #intro { max-width: 55em; }
+ .pict.wide { margin-bottom: 0; }
+}
+-->
+</style>
+
+<!-- GNUN: localize URL /graphics/dog.small.jpg -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<h2 class="center">Sa Mbikëqyrje Mund të Përballojë Demokracia?</h2>
+
+<address class="byline center">nga <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
+
+<!-- rms: I deleted the link because of Wired's announced
+ anti-ad-block system -->
+<blockquote class="center"><p><em>Një version i këtij artikulli u botua së pari në <cite>Wired</cite> në
+tetor&nbsp;2013.<br />
+Shihni edhe mundësinë e leximit të &ldquo;<a
+href="https://www.theguardian.com/commentisfree/2018/apr/03/facebook-abusing-data-law-privacy-big-tech-surveillance">Një
+propozim radikal për t’i mbajtur të parrezik të dhënat tuaja
+personale</a>,&rdquo; botuar në <cite>The Guardian</cite> në
+prill&nbsp;2018.</em></p></blockquote>
+
+<div class="article">
+
+<div id="intro">
+<div class="pict wide">
+<a href="/graphics/dog.html">
+<img src="/graphics/dog.small.jpg" alt="Karikaturë e një qeni që hap sytë i çuditur para tre reklamave që u shfaqën
+në ekranin e kompjuterit të tij…" /></a>
+<p>&ldquo;Nga e morën vesh që jam qen?&rdquo;</p>
+</div>
+
+<p>Falë atyre që na zbuloi Edward Snowden, e dimë që niveli i sotëm i
+mbikëqyrjes së përgjithshme në shoqëri është i papërputhshëm me të drejtat e
+njeriut. Këtë e ripohojnë qartë rëniet në qafë dhe proceset gjyqësore të
+vazhdueshme ndaj disidentëve, burimeve të informacionit dhe gazetarëve në
+ShBA. Na duhet ta zvogëlojmë nivelin e mbikëqyrjes së përgjithshme, por
+deri ku? Ku bie saktësisht <em>niveli maksimum i mbikëqyrjes</em>, të cilin
+duhet të sigurohemi të mos tejkalohet? Është niveli përtej të cilit
+mbikëqyrja fillon e plekset me funksionimin e demokracisë, pra kur
+nxjerrësit e sekreteve (të tillë si Snowden-i) ka shumë gjasa të zbulohen.</p>
+</div>
+<div class="columns" style="clear:both">
+<p>Të përballur me fshehtësinë e qeverive, ne populli varemi nga nxjerrësit e
+sekreteve <a href="https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/reddit-tpp-ama">të
+na rrëfejnë se çfarë po bën shteti</a>. (Kjo na u kujtua sërish gjatë
+2019-s, teksa nxjerrës të ndryshëm sekretesh i dhanë publikut shtesa të <a
+href="https://www.commondreams.org/views/2019/09/27/trumps-ukraine-scandal-shows-why-whistleblowers-are-so-vital-democracy">informacioneve
+rreth përpjekjeve të Trump-it për të rrëzuar presidentin e Ukrainës</a>.)
+Por mbikëqyrja e sotme i tremb nxjerrësit potencialë të sekreteve, çka do të
+thotë se është e tepruar. Për të shëndoshur kontrollin tonë demokratik mbi
+shtetin, duhet ta zvogëlojmë mbikëqyrjen deri në atë pikë, sa nxjerrësit e
+sekreteve ta dinë se nuk rrezikohen.</p>
+
+<p>Përdorimi i software-it të lirë/libre, <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">që mbroj që prej
+1983-shit</a>, është hapi i parë për të marrë kontrollin e jetës sonë
+dixhitale, dhe kjo përfshin parandalimin e survejimit. Nuk mund t’i zëmë
+besë software-it jo të lirë; NSA-ja <a
+href="https://web.archive.org/web/20130622044225/http://blogs.computerworlduk.com/open-enterprise/2013/06/how-can-any-company-ever-trust-microsoft-again/index.htm">përdor</a>
+dhe madje <a
+href="http://www.theguardian.com/world/2013/sep/05/nsa-gchq-encryption-codes-security">krijon</a>
+në software jo të lirë dobësi sigurie që të mësyjë kompjuterët dhe
+rrugëzuesit tanë. Software-i i Lirë na jep kontroll mbi kompjuterët tanë,
+por <a href="http://www.wired.com/opinion/2013/10/149481/">kaq nuk na e
+mbron privatësinë, pasi fusim këmbët në Internet</a>.</p>
+
+<p><a
+href="http://www.theguardian.com/world/2013/oct/10/nsa-surveillance-patriot-act-author-bill">Në
+ShBA po hartohet legjislacion dypartiak për të &ldquo;reduktuar fuqinë e
+mbikëqyrjes së brendshme&rdquo;</a>, por duke u mbështetur në kufizimin e
+përdorimit nga ana e qeverisë të dosjeve tona virtuale. Kjo nuk do të
+mjaftojë për të mbrojtur nxjerrësit e sekreteve, nëse &ldquo;kapja e
+nxjerrësit të sekreteve&rdquo; është përligjje për të patur akses të
+mjaftueshëm për identifikimin e tyre. Na duhet të shkojmë më tej.</p>
+</div>
+
+<h3 class="subheader" style="clear: both">Kufiri i Sipërm i Mbikëqyrjes në një Demokraci</h3>
+
+<div class="columns">
+<p>Nëse nxjerrësit e sekreteve nuk guxojnë të bëjnë të njohura krime dhe
+gënjeshtra, humbasim grimën e fundit të kontrollit të efektshëm mbi qeverinë
+dhe institucionet tona. Ky është shpjegimi pse mbikëqyrja që i bën të
+mundur shtetit të gjejë se kush ka folur me një reporter është teprim
+mbikëqyrjeje&mdash;shumë, për ta përballuar demokracia.</p>
+
+<p>Një zyrtar i paemër i qeverisë së ShBA-ve u tha në mënyrë ogurzezë
+gazetarëve më 2011 se <a
+href="http://www.rcfp.org/browse-media-law-resources/news-media-law/news-media-and-law-summer-2011/lessons-wye-river">ShBA-të
+nuk do të thërrasin reporterë në gjyqe, ngaqë “E dimë se me kë keni
+folur.”</a> Për ta ditur këtë, ndonjëherë <a
+href="http://www.theguardian.com/media/2013/sep/24/yemen-leak-sachtleben-guilty-associated-press">është
+kërkuar të sillen në gjyq regjistrimet e telefonatave të gazetarëve</a> por
+Snowden-i na ka treguar se në fakt këtë e pësojnë krejt thirrjet telefonike
+të gjithkujt në ShBA, gjithmonë, <a
+href="https://www.theguardian.com/world/interactive/2013/jun/06/verizon-telephone-data-court-order">nga
+Verizon-i</a> dhe <a
+href="http://www.marketwatch.com/story/nsa-data-mining-digs-into-networks-beyond-verizon-2013-06-07">nga
+kompani të tjera po ashtu</a>.</p>
+
+<p>Veprimtarive opozitare dhe disidente u nevojitet të mbajnë të fshehta,
+përballë shtetesh që janë gati të luajnë rrengje të ndyta me to. ACLU e ka
+dëshmuar <a
+href="http://www.aclu.org/files/assets/Spyfiles_2_0.pdf">praktikën
+sistematike të infiltrimit të grupeve paqësore disidente</a> nga ana e
+qeverive të ShBA-ve, me pretekstin se mes tyre mund të ketë terroristë.
+Pika ku mbikëqyrja bëhet e tepruar është pika kur shteti mund të gjejë se
+kush ka folur me një gazetar të njohur ose me një disident të njohur.</p>
+</div>
+
+<h3 class="subheader">Informacioni, Pasi Mblidhet, Do Të Keqpërdoret</h3>
+
+<div class="columns">
+<p id="willbemisused">Kur njerëzit e pranojnë se niveli i mbikëqyrjes së përgjithshme është shumë
+i lartë, përgjigja e parë është të propozohen kufij për hyrjen në të dhënat
+e grumbulluara. Kjo duket gjë e mirë, por nuk do ta zgjidhë problemin, as
+edhe sado pak, madje edhe nëse supozohet se qeveria u bindet rregullave.
+(NSA-ja i dredhoi gjykatës FISA, e cila u shpreh se <a
+href="http://www.wired.com/threatlevel/2013/09/nsa-violations/">nuk qe në
+gjendje të bënte me efektshmëri fajtore NSA-në</a>.) Përligjja për hyrje në
+të dhënat do të jenë dyshimet për një krim, prandaj sapo një nxjerrës
+sekreti të akuzohet për &ldquo;spiunazh,&rdquo; gjetja e
+&ldquo;spiunit&rdquo; do të shërbejë si justifikim për hyrje në materialin e
+grumbulluar.</p>
+
+<p>Në praktikë, as që mund të presim që agjencitë shtetërore të sajojnë
+justifikime për të kënaqur rregullat mbi përdorim survejimi të
+dhënash&mdash;ngaqë agjenictë në ShBA <a
+href="https://theintercept.com/2018/01/09/dark-side-fbi-dea-illegal-searches-secret-evidence/">gënjejnë
+tashmë për të mbuluar shkeljen e rregullave</a>. Këto rregulla nuk janë
+menduar me gjithë mend për t’iu nënshtuar atyre; në vend të kësaj, janë një
+përrallë që mund ta besojmë, në daçim.</p>
+
+<p>Për më tepër, ekipi i shtetit për mbikëqyrjen do t’i keqpërdorë të dhënat,
+për arsye personale. Disa agjentë të NSA-së <a
+href="http://www.theguardian.com/world/2013/aug/24/nsa-analysts-abused-surveillance-systems">i
+përdorën sistemet e mbikëqyrjes në ShBA për të ndjekur të dashurat e
+tyre</a>&mdash;të dikurshme, të tanishme, ose të ëndërruara&mdash;sipas një
+praktike të quajtur &ldquo;LOVEINT.&rdquo; NSA-ja thotë se raste të tilla i
+ka zbuluar dhe ndëshkuar ca herë; nuk e dimë se sa herë të tjera nuk janë
+zbuluar. Por ngjarje të tilla nuk duhet të na befasojnë, ngaqë policia prej
+kohësh e ka përdorur <a
+href="https://web.archive.org/web/20160401102120/http://www.sweetliberty.org/issues/privacy/lein1.htm#.V_mKlYbb69I">mundësinë
+e vet për hyrje në regjistrat e lejeve të drejtimit të automjeteve për të
+gjurmuar dikë tërheqës apo tërheqëse</a>, praktikë e njohur si
+&ldquo;running a plate for a date&rdquo;. Me <a
+href="https://theyarewatching.org/issues/risks-increase-once-data-shared">sistemet
+e reja dixhitale</a>, kjo praktikë është zgjeruar. Më 2016-n, një prokuror
+u akuzua se kish falsifikuar nënshkrime gjykatësish për të siguruar një
+autorizim për <a
+href="http://gizmodo.com/government-officials-cant-stop-spying-on-their-crushes-1789490933">
+përgjimin e telefonit të dikujt që qe bërë objekt fiksimi
+romantik</a>. AP-ja ka dijeni për <a
+href="https://apnews.com/699236946e3140659fff8a2362e16f43">mjaft raste të
+tjera në ShBA</a>.
+</p>
+
+<p>Të dhënat e mbikëqyrjeve gjithmonë do të përdoren për qëllime të tjera, edhe
+nëse kjo është e ndaluar. Kur të dhënat të jenë grumbulluar dhe shteti ka
+mundësinë të hyjë në to, mund t’i keqpërdorë ato të dhëna në mënyra të
+lemerishme, siç dëshmohet nga shembuj prej <a
+href="http://falkvinge.net/2012/03/17/collected-personal-data-will-always-be-used-against-the-citizens/">Europës</a>,
+<a
+href="https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_American_internment">ShBA-ve</a>,
+dhe tani së fundi <a
+href="http://www.cbc.ca/news/world/terrifying-how-a-single-line-of-computer-code-put-thousands-of-innocent-turks-in-jail-1.4495021">Turqisë</a>.
+(Konfuzioni i Turqisë rreth faktit se cilët e kanë përdorur vërtet programin
+Bylock vetëm se e mahis padrejtësinë themelore të bërë me dashje, atë të
+ndëshkimit arbitrar të njerëzve pse e kanë përdorur.)
+</p>
+
+<p>Të dhënat personale të grumbulluara nga shteti janë pre edhe shtënies në
+dorë nga ata që arrijnë të kapërcejnë sigurinë e shërbyesve, madje edhe nga
+<a
+href="https://www.techdirt.com/articles/20150612/16334231330/second-opm-hack-revealed-even-worse-than-first.shtml">sulmues
+që punojnë për llogari shtetesh armiqësore</a>.</p>
+
+<p>Qeveritë mund ta përdorin lehtësisht mundësinë për mbikëqyrje masive për <a
+href="http://www.nytimes.com/2015/06/22/world/europe/macedonia-government-is-blamed-for-wiretapping-scandal.html">përmbysje
+të drejtpërdrejtë të demokracisë</a>.</p>
+
+<p>Mbikëqyrja tërësore, e përdorshme nga shteti, i lejon atij të kryejë
+ekspedita masive peshkimi kundër cilitdo person. Që gazetaria dhe
+demokracia të jenë të parrezikuara, na duhet të kufizojmë grumbullimin e të
+dhënave në të cilat shteti futet lehtësisht.</p>
+</div>
+
+<h3 class="subheader">Mbrojtja e Fuqishme Për Privatësinë Duhet Të Jetë Teknike</h3>
+
+<div class="columns">
+<p>Electronic Frontier Foundation dhe të tjera ente propozojnë një grup
+parimesh ligjore të konceptuara për <a
+href="https://necessaryandproportionate.org/text">parandalimin e abuzimeve
+me mbikëqyrjen masive</a>. Këto parime përfshijnë, pikë kyçe këtu, mbrojtje
+eksplicite ligjore për nxjerrës të sekretit; si pasojë, ato do të ishin të
+masës së duhur për mbrojtjen e lirive demokratike&mdash;nëse adoptohen
+tërësisht dhe zbatohen përgjithmonë pa përjashtime.</p>
+
+<p>Por, mbrojtje të tilla ligjore janë pre e synimeve të palëve të ndryshme:
+siç e tregon historia e kohëve të fundit, ato mund anulohen (si tek FISA
+Amendments Act), pezullohen, ose <a
+href="http://www.nytimes.com/2009/04/16/us/16nsa.html">shpërfillen</a>.</p>
+
+<p>Ndërkaq, demagogët do të përmendin justifikimet e zakonshme si bazë për
+mbikëqyrje tërësore; çfarëdo sulmi terrorist, madje edhe një i tillë gjatë
+të cilit vriten vetëm një dorë personash, mund të fryhet për t’u dhënë atyre
+një mundësi më tepër.</p>
+
+<p>Sikur kufijtë për hyrjen në të dhëna të liheshin mënjanë, do të qe njësoj
+sikur të mos kishin ekzistuar kurrë: papritmas, dosje të grumbulluara gjatë
+vitesh të tëra do të ishin në dorë të shtetit dhe agjentëve të tij për
+keqpërdorim dhe, ato të grumbulluara nga kompani, për keqpërdorim privat po
+ashtu. Nëse ne ama e ndalim grumbullimin e dosjeve për këdo, këto dosje nuk
+do të ekzistojnë, dhe nuk do të ketë mënyrë për t’i përpiluar ato në mënyrë
+prapavepruese. Një regjimi të ri joliberal do t’i duhej ta sendërtonte nga
+e para mbikëqyrjen, dhe do të mblidhte të dhëna duke u nisur nga ajo datë.
+Sa për pezullimin ose shpërfilljen përkohësisht të këtij ligji, ideja zor se
+do të kish kuptim.</p>
+</div>
+
+<h3 class="subheader">Së Pari, Mos u Bëni të Marrë</h3>
+
+<div class="columns">
+<p>Që të keni privatësi, nuk duhet ta hidhni tej: i pari që duhet të mbrojë
+privatësinë tuaj jeni ju vetë. Shmangni identifikimin e vetes në sajte,
+përdorini ata përmes Tor-it, dhe përdorni shfletues që i bllokojnë skemat që
+ata përdorin për të gjurmuar vizitorët. Përdorni GNU Privacy Guard-in për
+të fshehtëzuar lëndën e email-it tuaj. Blerjet paguajini me para në dorë.</p>
+
+<p>Mbajini vetë të dhënat tuaja; mos i depozitoni të dhënat tuaja në shërbyesin
+&ldquo;e leverdishëm&rdquo; të një kompanie. Megjithatë, një kopjeruajtje
+të të dhënave tuaja është e parrezikshme t’ia besoni një shërbimi komercial,
+me kusht që të dhënat t’i keni fshehtëzuar, përfshi këtu emra kartelash, me
+software të lirë, në kompjuterin tuaj, përpara se t’i ngarkoni.</p>
+
+<p>Për hir të privatësisë, duhet të shmangni software jo të lirë; nëse ua jepni
+kontrollin e operacioneve të kompjuterit tuaj kompanive, <a
+href="/malware/proprietary-surveillance.html">gjasat janë që këto t’ju
+spiunojnë</a>. Shmangni <a
+href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">shërbimet si
+zëvendësime software-i </a>; veç dhënies të tjerëve të kontrollit mbi
+punimin tuaj në kompjuter, kjo kërkon detyrimisht t’i dorëzoni në shërbyesin
+e kompanisë krejt të dhënat përkatëse.</p>
+
+<p>Mbroni privatësinë e miqve dhe të njohurve tuaj. <a
+href="http://bits.blogs.nytimes.com/2014/05/21/in-cybersecurity-sometimes-the-weakest-link-is-a-family-member/">Mos
+i lëshoni në erë të dhënat e tyre personale</a> përjashto ato se si të
+kontaktohen ata, dhe mos i jepni kurrë asnjë sajti listën e kontakteve tuaj
+email ose telefonike. Mos i tregoni një kompanie, të tillë si Facebook-u,
+asnjë gjë mbi miqtë tuaj të cilën ata nuk do të donin ta shihnin të botuar
+në një gazetë. Madje më mirë, mos e përdorni fare Facebook-un. Mos pranoni
+sisteme komunikimi që u kërkojnë përdoruesve të japin medoemos emrat e tyre
+të vërtetë, edhe pse jeni të lumtur të jepni tuajin, meqë ato ushtrojnë
+trysni mbi persona të tjerë që këta të heqin dorë nga privatësia.</p>
+
+<p>Vetëmbrojtja është thelbësore, por edhe mbrojtja më rigoroze e vetes është e
+pamjaftueshme për mbrojtjen e privatësisë suaj në ose nga sisteme që nuk ju
+përkasin ju. Kur ne komunikojmë me të tjerët ose endemi nëpër qytet,
+privatësia jonë varet nga praktikat e shoqërisë. Mund t’u shmangemi disave
+prej këtyre sistemeve që mbikëqyrin komunikimet dhe lëvizjet tona, por jo të
+gjithëve. Pa mëdyshje, zgjidhja më e mirë është të bëhen tërë këta sisteme
+të reshtin mbikëqyrjen e njerëzve për krejt rastet e tjera, hiq ato për
+dyshime të përligjura.</p>
+</div>
+
+<h3 class="subheader">Çdo Sistem Duhet Ta Hartojmë Me Privatësinë Në Mendje</h3>
+
+<div class="columns">
+<p>Nëse nuk duam një shoqëri mbikëqyrjeje tërësore, duhet ta konsiderojmë
+mbikëqyrjen një lloj ndotjeje sociale, dhe ta kufizojmë ndikimin e
+mbikëqyrjes prej çdo sistemi të ri dixhital po njësoj siç kufizojmë ndikimin
+mjedisor të një konstruksioni fizik.</p>
+
+<p>Për shembull: Matësit e &ldquo;mençur&rdquo; të energjisë elektrike i
+mburrin se i dërgojnë çast pas çasti kompanisë së energjisë të dhëna mbi
+përdorimin e energjisë nga secili konsumator, përfshi krahasim me
+përdoruesit në përgjithësi. Kjo është sendërtuar duke u bazuar mbi
+mbikëqyrje të përgjithshme, por nuk kërkon ndonjë mbikëqyrje. Për kompaninë
+e energjisë do të ishte e lehtë të llogariste mesataren e përdorimit në një
+lagje duke pjesëtuar sasinë e përgjithshme të konsumuar me numrin e
+pajtimtarëve, dhe këtë t’ua dërgojë matësve. Matësi i çdo konsumatori mund
+të krahasonte kështu regjistrimin e tij, përgjatë cilësdo periudhe kohore,
+me mesataren e përdorimit për atë periudhë. I njëjti përfitim, ama pa
+mbikëqyrje!</p>
+
+<p>Na duhet të hartojmë të tillë privatësi në krejt sistemet tona
+dixhitale.&nbsp;[<a href="#ambientprivacy">1</a>].</p>
+</div>
+
+<h3 class="subheader">Kurë për Grumbullimin e të Dhënave: Të Lihen të Hapërdara</h3>
+
+<div class="columns">
+<p>Një rrugë për ta bërë mbikëqyrjen të parrezikshme për privatësinë është të
+<a name="dispersal">mbahen të dhënat të shpërndara dhe në mënyrë të tillë që
+hyrja në to të jetë e paleverdishme</a>. Kamerat e dikurshme të sigurisë
+nuk qenë kërcënim për privatësinë (<a href="#privatespace">*</a>).
+Regjistrimet depozitoheshin dhe ruheshin me kushtin paraprak: vetëm për disa
+javë. Ngaqë hyrja në to dhe përdorimi i tyre nuk qe gjë e kollajtë, nuk qe
+bërë kurrë në shkallë masive; ato hapeshin dhe përdoreshin vetëm në vende ku
+dikush kish njoftuar për një shkelje të ligjit. Do të ishte e pamundur të
+grumbulloheshin fizikisht miliona shirita regjistrimesh çdo ditë dhe të
+shiheshin apo kopjoheshin.</p>
+
+<p>Sot, kamerat e sigurisë janë bërë kamera mbikëqyrjeje: ato janë të lidhura
+në Internet, që regjistrimet të mund të grumbullohen në një qendër të
+dhënash dhe të ruhen përgjithmonë. Në Detroit, policët ushtrojnë trysni mbi
+bizneset për t’u dhënë <a
+href="https://www.detroitnews.com/story/news/local/detroit-city/2018/01/23/detroit-green-light/109524794/">hyrje
+të pakufizuar në kamerat e tyre të survejimit</a>, që kështu të mund të
+shohin përmes tyre në çfarëdo kohe, gjithë kohën. Kjo është që tani e
+rrezikshme, por ka për t’u bërë edhe më keq. Përparimet teknike në njohjen
+e fytyrave mund të sjellin një ditë kur gazetarët e dyshuar të ndiqen rrugës
+gjithë kohën, për të parë se me kë bisedojnë.</p>
+
+<p>Shpesh, vetë kamerat e lidhura me Internetin, kanë siguri dixhitale që ta
+shpif, që do të thotë se <a
+href="https://www.csoonline.com/article/2221934/cia-wants-to-spy-on-you-through-your-appliances.html">kushdo
+mund të vëzhgojë atë që sheh syri i kamerës</a>. Kjo i bën kamerat e
+lidhura në internet një kërcënim të madh për sigurinë dhe për privatësinë.
+Për hir të privatësisë, duhet të ndalojmë përdorimin e kamerave të lidhura
+me Internetin të fokusuara ku dhe kur ka publik, hiq rastin kur ato mbahen
+nga të pranishëm në këto vende publike. Gjithkush duhet të jetë i lirë të
+postojë, me raste, foto dhe regjistrime video, por grumbullimi sistematik në
+Internet i të dhënave të tilla duhet të kufizohet.</p>
+
+<p><a name="privatespace"><b>*</b></a>Po marr si të mirëqenë që kamera e
+sigurisë sheh brenda një dyqani, ose mbi një rrugë. Cilado kamera e drejtuar
+mbi hapësirën private të dikujt, nga dikush tjetër, cenon privatësinë, por
+ky është problem tjetër.</p>
+</div>
+
+<h3 id="digitalcash" class="subheader">Kurë për Mbikëqyrje Internet Nga Tregtia</h3>
+
+<div class="columns">
+<p>Shumica e të dhënave vjen nga veprimtaritë dixhitale të vetë njerëzve.
+Zakonisht të dhënat grumbullohen së pari nga kompanitë. Por kur vjen fjala
+për kërcënimin e privatësisë dhe demokracisë, nuk ka dallim mes mbikëqyrjes
+së bërë drejtpërdrejt nga shteti apo të deleguar një biznesi, ngaqë shteti
+mund t’i ketë të dhënat që mbledhin kompanitë.</p>
+
+<p>Përmes PRISM-it, NSA-ja ka <a
+href="https://www.commondreams.org/headline/2013/08/23-2">hyrë në bazat e të
+dhënave të mjaft korporatave të mëdha të Internetit</a>. AT&amp;T-ja ka
+ruajtur krejt regjistrimet e veta të thirrjeve telefonike që prej 1987-s dhe
+<a
+href="http://www.nytimes.com/2013/09/02/us/drug-agents-use-vast-phone-trove-eclipsing-nsas.html?_r=0">ia
+jep ato DEA-s</a> për kërkime, kur i është kërkuar. Në këndvështrim të
+ngushtë, qeveria e ShBA-ve nuk i zotëron këto të dhëna, por në terma
+praktikë i zotëron po njësoj. Disa kompani i mburrin se <a
+href="https://www.eff.org/who-has-your-back-government-data-requests-2015">u
+kanë rezistuar, me aq sa munden, kërkesave për të dhëna nga qeveria</a>, por
+kjo mund të kompensojë vetëm pjesërisht dëmin që shkaktojnë përmes
+grumbullimit të këtyre të dhënave. Veç kësaj, mjaft nga këto kompani, i
+keqpërdorin vetë të dhënat ose ua furnizojnë ato tregtarëve të të dhënave.</p>
+
+<p>Synimi për ta bërë gazetarinë dhe demokracinë të pakërcënuar kërkon atëherë
+që të reduktojmë të dhënat e grumbulluara rreth njerëzish nga çfarëdo enti,
+jo thjesht nga shteti. Duhet t’i rikonceptojmë sistemet tona dixhitale që
+të mos grumbullojnë të dhëna rreth përdoruesve të tyre. Nëse u duhen të
+dhëna dixhitale rreth transaksioneve tona, nuk duhet lejuar që t’i mbajnë
+ato më gjatë se një interval të shkurtër kohe përtej atij që nevojitet
+doemos për çka po kryejnë për ne.</p>
+
+<p>Një nga shkaqet e nivelit të tanishëm të mbikëqyrjes në Internet është fakti
+që sajtet financohen përmes reklamave të bazuara në ndjekjen e veprimtarisë
+dhe prirjeve të përdoruesve. Kjo e shndërron një bezdi të
+thjeshtë&mdash;reklamën, që mund të mësohemi ta shpërfillim&mdash;në një
+sistem mbikëqyrjeje që na dëmton, pavarësisht se e dimë apo nuk e dimë.
+Blerjet nëpërmjet Internetit gjithashtu përdoren për të ndjekur përdoruesit
+e tyre. Dhe ne të gjithë e dimë që &ldquo;rregullat e privatësisë&rdquo;
+janë më tepër justifikime për të shkelur privatësinë, se sa angazhime për ta
+mbrojtur atë.</p>
+
+<p>Mund t’i ndreqnim të dy problemet duke bërë tonin një sistem pagesash
+anonime&mdash;anonim për atë që paguan, kuptohet. (Nuk duam që ai që
+paguhet, t’u bëjë bisht taksave.) <a
+href="http://www.wired.com/opinion/2013/05/lets-cut-through-the-bitcoin-hype/">Bitcoin-i
+nuk është anonim</a>, pavarësisht se ka përpjekje për të zhvilluar mënyra që
+të paguani me Bitcoin në mënyrë anonime. Sido qoftë, teknologjia për <a
+href="http://www.wired.com/wired/archive/2.12/emoney_pr.html">paranë
+dixhitale u zhvillua së pari në vitet ’80</a>; software-i GNU për ta bërë
+këtë quhet <a href="http://taler.net/">GNU Taler</a>. Tani kemi nevojë
+vetëm për marrëveshje të përshtatshme mes bizneseve, dhe që shteti të mos i
+pengojë ato.</p>
+
+<p>Një tjetër metodë për pagesa anonime do të mund të përdorte <a
+href="https://stallman.org/articles/anonymous-payments-thru-phones.html">karta
+telefonike të parapaguara</a>. Është më pak e volitshme, por shumë e lehtë
+të sendërtohet.</p>
+
+<p>Një kërcënim i mëtejshëm nga grumbullimi i të dhënave personale prej sajteve
+është se cenuesit e sigurisë mund të hyjnë në to, t’i marrin dhe t’i
+keqpërdorin. Kjo përfshin hollësi kartash krediti të konsumatorëve. Një
+sistem pagesash anonime do t’i jepte fund këtij rreziku: një e çarë sigurie
+te sajti nuk do t’ju bënte dëm, nëse sajti nuk di asnjë gjë rreth jush.</p>
+</div>
+
+<h3 class="subheader">Kurë për Mbikëqyrjen e Udhëtimeve</h3>
+
+<div class="columns">
+<p>Duhet ta shndërrojmë mbledhjen e pagesave dixhitale të lidhura me udhëtimet
+në mbledhje pagesash anonime (duke përdorur para dixhitale, për shembull).
+Sistemet e leximit të targave <a
+href="https://www.eff.org/deeplinks/2018/11/eff-and-muckrock-release-records-and-data-200-law-enforcement-agencies-automated">njohin
+krejt targat</a>, dhe <a
+href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/whos_watching_you/8064333.stm">të
+dhënat mund të ruhen përgjithmonë</a>; do të duhej që ligji të kërkonte të
+dalloheshin dhe të regjistroheshin vetëm ato targa që gjenden në një listë
+automjetesh që kërkohen me urdhër gjykate. Sipas një alternative më pak të
+sigurt do të regjistroheshin krejt automjetet, në shkallë vendore, por vetëm
+për pak ditë, dhe të dhënat e plota të mos jepen nëpërmjet Internetit; hyrja
+në të dhënat do të duhej kufizuar në kërkime për numra sipas një liste me
+targa për të cilat ka urdhër gjykate.</p>
+
+<p>Lista &ldquo;no-fly&rdquo; e ShBA-ve duhet shfuqizuar, sepse përbën <a
+href="https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-liberty-racial-justice/victory-federal-court-recognizes">ndëshkim
+pa gjyq</a>.</p>
+
+<p>Është e pranueshme të kihet një listë njerëzish të cilët të kontrollohen me
+kujdes të veçantë, tok me bagazhet e tyre, dhe pasagjerët anonimë në
+fluturimet e brendshme mund të trajtohen sikur të ishin në këtë listë.
+Është gjithashtu e pranueshme të mos lejohen ata që nuk janë shtetas, nëse
+nuk u është lejuar të hyjnë fare në vend, të hipin në fluturime drejt një
+vendi. Kjo do të duhej të ishte e mjaftë për krejt qëllimet e ligjshme.</p>
+
+<p>Mjaft sisteme transiti masiv përdorin për pagesa ndonjë lloj karte të mençur
+ose RFID. Këto sisteme grumbullojnë të dhëna personale: nëse e bëni vetëm
+një herë gabimin të paguani me to dhe jo me para klasike, ato e
+përshoqërojnë përgjithmonë kartën me emrin tuaj. Për më tepër, regjistrojnë
+gjithçka ka të bëjë me udhëtimet përshoqëruar secilës kartë. Të marra
+bashkë, bëhen mbikëqyrje masive. Ky grumbullim të dhënash duhet reduktuar.</p>
+
+<p>Shërbimet e orientimit dhe hartave kryejnë mbikëqyrje: kompjuteri i
+përdoruesit i tregon shërbimit të hartave vendin dhe ku dëshiron përdoruesi
+të mbërrijë; mandej shërbyesi përcakton rrugën dhe ia dërgon kompjuterit të
+përdoruesit, i cili e shfaq. Sot, ka gjasa që shërbyesi i regjistron vendet
+e përdoruesve, ngaqë asgjë nuk ia ndalon. Kjo mbikëqyrje nuk është së
+brendshmi e domosdoshme, dhe mund të shmanget përmes rikonceptimit:
+software-i lirë/libre në kompjuterin e përdoruesit mund të shkarkojë të
+dhëna harte për zonat që i interesojnë (nëse nuk janë shkarkuar tashmë), të
+përllogarisë rrugën, dhe ta shfaqë, pa i treguar kujt ndonjëherë se ku
+gjendet apo ku dëshiron të shkojë përdoruesi.</p>
+
+<p>Sistemet për dhënien e biçikletave me qira, etj., mund të hartohen në mënyrë
+të tillë që identiteti i qiramarrësit të njihet vetëm brenda stacionit nga u
+mor objekti me qira. Qiradhënësi do të njoftonte krejt stacionet se objekti
+është &ldquo;dhënë,&rdquo;, që kështu, kur përdoruesi e jep mbrapsht në
+cilindo stacion (përgjithësisht, një i ndryshëm nga fillestari), ai stacion
+do ta dijë se ku dhe kur qe marrë me qira objekti. Do të njoftojë stacionin
+tjetër se objekti nuk është më &ldquo;i dhënë.&rdquo; Do të llogarisë
+gjithashtu faturën e përdoruesit, dhe do t’ia dërgojë (pasi të presë një
+numër të rastësishëm minutash) qendrës së një vargu stacionesh, në mënyrë që
+qendra të mos gjejë dot se nga cili stacion erdhi fatura. Pasi të jetë
+kryer kjo, stacioni ku u dorëzua objekti pas përdorimit do të harronte
+gjithçka rreth transaksionit. Nëse një objekt mbetet &ldquo;i dhënë&rdquo;
+për një kohë të gjatë, stacioni nga u mor me qira mund të njoftojë qendrën;
+në këtë rast, mund ta dërgojë identitetin e qiramarrësit menjëherë.</p>
+</div>
+
+<h3 class="subheader">Kurë për Dosjet e Komunikimeve</h3>
+
+<div class="columns">
+<p>Mundësuesit e shërbimeve Internet dhe kompanitë telefonike ruajnë të dhëna
+të zgjeruara mbi kontaktet e përdoruesve të tyre (shfletim, thirrje
+telefonike, etj). Me telefonat celularë, ata <a
+href="http://www.zeit.de/digital/datenschutz/2011-03/data-protection-malte-spitz">regjistrojnë
+gjithashtu vendndodhje fizike të përdoruesve</a>. Këto dosje i ruajnë për
+një kohë të gjatë: mbi 30 vjet, në rastin e AT&amp;T-së. Së shpejti madje
+do të <a
+href="http://www.wired.com/opinion/2013/10/the-trojan-horse-of-the-latest-iphone-with-the-m7-coprocessor-we-all-become-qs-activity-trackers/">regjistrojnë
+veprimtarinë e trupit të përdoruesit</a>. Duket se <a
+href="https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-liberty/it-sure-sounds-nsa-tracking-your-location">NSA-ja
+i grumbullon të dhënat mbi vendndodhjet e celularëve</a> në stil tregu
+shumice.</p>
+
+<p>Komunikimi i pambikëqyrur është i pamundur atje ku sistemet krijojnë dosje
+të tilla. Prandaj do të duhej të ishte e paligjshme të krijohen ose ruhen
+ato. ISP-të dhe kompanitë telefonike nuk duhet të lejohen të ruajnë
+informacion të tillë për një kohë të gjatë, në mungesë të një urdhri gjykate
+për të përgjuar një palë të caktuar.</p>
+
+<p>Kjo zgjidhje nuk është plotësisht e kënaqshme, ngaqë nuk do ta ndalë
+grumbullimin material nga qeveria të krejt të dhënave sapo të
+krijohen&mdash;që është ajo çka <a
+href="http://www.guardian.co.uk/world/2013/jun/06/nsa-phone-records-verizon-court-order">bëjnë
+ShBA-të me disa ose me të tëra kompanitë telefonike</a>. Do të na duhet të
+bazohemi në ndalimin me ligj. Sidoqoftë, kaq do të ishte më mirë se sa
+gjendja e tanishme, ku ligji përkatës (ligji PAT RIOT Act) nuk e ndalon
+qartazi këtë praktikë. Për më tepër, nëse qeveria i kthehet këtij lloj
+mbikëqyrje, nuk do të merrte të dhëna mbi thirrjet telefonike të gjithkujt
+të bëra përpara asaj kohe.</p>
+
+<p>Lidhur me privatësinë rreth se me kë shkëmbeni email, një zgjidhje e
+thjeshtë e pjesshme është që ju dhe të tjerët të përdorni shërbime email në
+një vend që nuk do të bashkëpunonte kurrë me qeverinë tuaj, dhe të
+komunikoni me njëri-tjetrin duke përdorur fshehtëzim. Megjithatë, Ladar
+Levison (pronar i shërbimit email Lavabit, të cilin mbikëqyrja në ShBA u
+përpoq ta korruptonte plotësisht) ka një ide më të sofistikuar për një
+sistem fshehtëzimi, përmes të cilit shërbimi juaj email do të dinte vetëm se
+ju i dërguat email një përdoruesi të shërbimit tim email, dhe shërbimi im
+email do të dinte vetëm se unë kam marrë email prej një përdoruesi të
+shërbimit tuaj email, por do të ishte e vështirë të përcaktohej se email-in
+ma keni dërguar mua.</p>
+</div>
+
+<h3 class="subheader">Ca Mbikëqyrje Ama Është e Nevojshme</h3>
+
+<div class="columns">
+<p>Që shteti të gjejë keqbërësit, lypset të jetë në gjendje të hetojë krime
+specifike, ose dyshime për krime specifike të planifikuara, me një urdhër
+gjykate. Me Internetin, aftësia për të përgjuar bashkëbisedimet telefonike
+do të shtrihej natyrisht te aftësia për të përgjuar lidhjet Internet. Është
+e lehtë të abuzohet me këtë aftësi për arsye politike, por është edhe e
+nevojshme. Për fat të mirë, kjo nuk bën të mundur gjetjen e nxjerrësve të
+sekretit pas faktit të kryer, nëse (siç këshilloj) ua pengojmë sistemeve
+dixhitalë grumbullimin e dosjeve masive përpara faktit të kryer.</p>
+
+<p>Individët me fuqi speciale të akorduar nga shteti, të tillë si policët, e
+humbasin të drejtën për privatësi dhe duhen mbikëqyrur. (Në fakt, policët
+kanë term zhargon të tyrin për betim të rremë, &ldquo;<a
+href="https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Police_perjury&amp;oldid=552608302">testilying</a>,&rdquo;
+ngaqë e bëjnë kaq shpesh, veçanërisht lidhur me protestuesit dhe <a
+href="https://web.archive.org/web/20131025014556/http://photographyisnotacrime.com/2013/10/23/jeff-gray-arrested-recording-cops-days-becoming-pinac-partner/">
+fotografët</a>.) Një qytet në Kaliforni, që e bëri të detyrueshëm për
+policët përdorimin e kamerave video në trup gjithë kohën, zbuloi se <a
+href="http://www.motherjones.com/kevin-drum/2013/08/ubiquitous-surveillance-police-edition">përdorimi
+i forcës prej tyre ra me 60%</a>. ACLU është në favor të kësaj.</p>
+
+<p><a
+href="https://web.archive.org/web/20171019220057/http://action.citizen.org/p/dia/action3/common/public/?action_KEY=12266">Korporatat
+nuk janë njerëz, ndaj as subjekt i të drejtave të njeriut</a>. Është e
+ligjshme të kërkohet që bizneset të publikojnë hollësi të proceseve që mund
+t’i shkaktojnë shoqërisë rreziqe kimike, biologjike, bërthamore, fiskale,
+kompjuterike (p.sh., <a href="http://DefectiveByDesign.org">DRM</a>) ose
+politike (p.sh., lobimi), në çfarëdo niveli që është i nevojshëm për
+mirëqenien publike. Rreziku i këtyre operacioneve (sillni në mendje
+rrjedhjen e naftës nga BP-ja, shpërthimet nga shkrirja e reaktorit në
+Fukushima, dhe krizën fiskale të 2008-s) e bën më të vogël atë të
+terrorizmit.</p>
+
+<p>Sido që të jetë, gazetaria duhet të mbrohet nga mbikëqyrja edhe kur kryhet
+si pjesë e një biznesi.</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+
+<div class="reduced-width">
+<p>Teknologjia dixhitale ka sjellë një rritje të tmerrshme të nivelit të
+mbikëqyrjes së lëvizjeve, veprimeve dhe komunikimeve tona. Bëhet fjalë për
+shumë më tepër se sa patëm provuar në vitet ’90, dhe <a
+href="https://hbr.org/2013/06/your-iphone-works-for-the-secret-police">shumë
+më tepër se sa patën provuar njerëzit pas Perdes së Hekurt</a> gjatë viteve
+’80, dhe kufijtë e propozuar ligjorë mbi përdorimin nga shteti të të dhënave
+të grumbulluara nuk do ta ndryshonin gjendjen.</p>
+
+<p>Kompanitë po ndërtojnë mbikëqyrje edhe më hundëfutëse. Ka zëra që thonë se
+mbikëqyrja gjithkund, e rrënjosur në kompani të tilla si Facebook-u, mund të
+kenë efekte të thella në <a
+href="https://www.theguardian.com/technology/2015/aug/10/internet-of-things-predictable-people">mënyrën
+se si mendojnë njerëzit</a>. Mundësi të tilla nuk janë të vlerësueshme me
+saktësi; por kërcënimi ndaj demokracisë këtu s’është spekulim. Ekziston dhe
+është i dukshëm që sot.</p>
+
+<p>Duhet ta kthejmë mbrapsht këtë rritje, veç në besofshim se vendet tona të
+lira kanë vuajtur dikur nga deficite të rënda të mbikëqyrjes, dhe se duhej
+të përgjoheshin më shumë se sa qenë përgjuar Bashkimi Sovjetik dhe Gjermania
+Lindore. Kjo lyp ndaljen e grumbullimit masiv të të dhënave rreth njerëzve.</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+
+<h3 style="font-size: 1.2em">Shënim Fundi</h3>
+<ol>
+<li id="ambientprivacy">Kushtit të <em>të qenit i pambikëqyrur</em> i është referuar si <a
+href="https://idlewords.com/2019/06/the_new_wilderness.htm">privatësi
+mjedisi</a>.</li>
+</ol>
+</div>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
+FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Richard Stallman</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2020/10/06 08:42:13 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/thegnuproject.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/thegnuproject.html
new file mode 100644
index 0000000..f8350e7
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/thegnuproject.html
@@ -0,0 +1,1108 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/thegnuproject.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Rreth Projektit GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, Projekti GNU, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Historik" />
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/thegnuproject.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<h2>Projekti GNU</h2>
+
+<p>
+nga <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
+
+<blockquote>
+<p>
+Botuar fillimisht në librin <em>Burime të Hapura</em>. Richard Stallman-i
+nuk ka qenë kurrë <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">
+përkrahës i &ldquo;burimit të hapur&rdquo;</a>, por kontribuoi me këtë
+artikull që kështu idetë e lëvizjes për <em>software</em> të lirë të mos
+ishin fare të paprekura në atë libër.
+</p>
+<p>
+Pse është më e rëndësishme se kurrë të <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">këmbëngulet që
+software-i që përdorim të jetë i lirë</a>.
+</p>
+</blockquote>
+
+<h3>Bashkësia e parë e ndarjes së software-it me të tjerët</h3>
+<p>
+Kur fillova punën në Laboratorin e Inteligjencës Artificiale në <abbr
+title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr> më 1971, u bëra
+pjesë e një bashkësie ku software-i ndahej mes nesh dhe që ekzistonte prej
+shumë vitesh. Shkëmbimi i software-it nuk kufizohej vetëm brenda bashkësisë
+sonë; kjo punë është aq e vjetër sa kompjuterat, njësoj si shkëmbimi i
+recetave është po aq i vjetër sa gatimi. Por ne e përdornim më shumë se
+kushdo tjetër.</p>
+<p>
+Laboratori i IA-së përdorte një sistem operativ me ndarje kohe, të quajtur
+<abbr title="Incompatible Timesharing System">ITS</abbr> (the Incompatible
+Timesharing System) që hacker-ët (1) e ekipit të laboratorit e patën hartuar
+dhe shkruar në gjuhën asembler për Digital <abbr title="Programmed Data
+Processor">PDP</abbr>-10, një nga kompjuterat e mëdhenj të epokës. Si
+anëtar i bashkësisë, <em>hacker</em> sistemi në ekipin e laboratorit IA,
+puna ime kish të bënte me përmirësimin e sistemit.</p>
+<p>
+Nuk e quanim software-in tonë &ldquo;software i lirë&rdquo;, sepse termi
+ende nuk ekzistonte; por kështu qe. Kurdo që njerëz nga një universitet apo
+shoqëri tjetër donin ta kalonin për sistemin e tyre dhe të përdornin një
+program, i linim me gëzim ta bënin. Nëse shihnit dikë që përdorte një
+program të panjohur dhe interesant, gjithmonë mund të kërkonit të shihnit
+kodin burim, që të mund ta lexonit, ndryshonit, ose kanibalizonit copa prej
+tij për të bërë një program të ri.</p>
+<p>
+(1) Përdorimi i &ldquo;hacker&rdquo; për të nënkuptuar kështu një
+&ldquo;shkelës të sigurisë&rdquo; është ngatërresë nga ana e masmedias. Ne
+hackers-ët nuk pranojmë ta njohim këtë nënkuptim, dhe vazhdojmë ta përdorim
+fjalën për të nënkuptuar dikë të cilit i pëlqen të programojë dhe kënaqet që
+i di yçklat, ose një ndërthurje të të dyjave. Shihni artikullin tim, <a
+href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html">On Hacking</a>.</p>
+
+<h3>Vithisja e bashkësisë</h3>
+<p>
+Gjendja ndryshoi papritmas në fillimet e viteve ’80 kur Digital ndërpreu
+prodhimin e serisë PDP-10. Arkitektura e tij, elegante dhe fuqishme në
+vitet ’60, nuk mund të zgjerohej në vazhdim drejt hapësirash më të mëdha
+adresimi që po bëheshin të mundshme në vitet ’80. Kjo do të thoshte që
+thuajse krejt programet që përbënin ITS-në qenë të vjetruar.</p>
+<p>
+Bashkësia e hacker-ëve e laboratorit IA ish rrënuar tashmë, jo shumë kohë më
+parë. Më 1981, shoqëria Symbolics, e sapolindur, pat punësuar thuajse krejt
+hacker-ët e laboratorit IA, dhe bashkësia e shpopulluar nuk qe në gjendje të
+mbante veten në këmbë. (Libri "Hackers", nga Steve Levy, përshkruan këto
+ngjarje, si dhe jep një pamje të qartë të bashkësisë në lulëzimin e vet.)
+Kur laboratori IA bleu një PDP-10 më 1982, administratorët e tij vendosën të
+përdorin sistemin me ndarje kohe të vetë Digital-it, jo të lirë, në vend të
+ITS-së.</p>
+<p>
+Kompjuterat modernë të epokës, si VAX apo 68020, kishin sistemin e tyre
+operativ, por asnjë prej tyre nuk qe <em>software</em> i lirë: duhej të
+nënshkruanit një marrëveshje mos-zbulimi madje edhe për të pasur një kopje
+të ekzekutueshme.</p>
+<p>
+Kjo do të thoshte që hapi i parë në përdorimin e një kompjuteri ishte të
+premtonit se nuk do të ndihmonit as fqinjin tuaj. Bashkësitë e
+bashkëpunimit u ndaluan. Rregulli i vendosur nga padronët e software-it
+pronësor qe, &ldquo;Nëse e ndani diçka me fqinjin tuaj, jeni pirat. Po
+deshët ndonjë ndryshim, na lusni që t’i bëjmë.&rdquo;</p>
+<p>
+Ideja se sistemi shoqëror i software-it pronësor&mdash;sistem që thotë se
+software-in nuk ju lejohet ta ndani me të tjerët ose ta
+ndryshoni&mdash;është antisocial, ngaqë është joetik, ngaqë thjesht është
+gabim, mund të jetë e beftë për disa lexues. Por çfarë tjetër mund të themi
+për një sistem të bazuar ë përçarjen e publikut dhe mbajtjen e përdoruesve
+në gjendje të pashpresë? Lexuesve që u duket e beftë ideja mundet ta kenë
+marrë sistemin social të software-it pronësor si të mirëqenë, ose ta kenë
+gjykuar sipas kushteve të këshilluara nga biznesi i software-it pronësor.
+Botuesit e software-it kanë punuar shumë dhe për një kohë të gjatë që t’i
+bindin njerëzit se ka vetëm një mënyrë se si mund të shihet çështja.</p>
+<p>
+Kur botuesit e software-it flasin për &ldquo;zbatimin me detyrim&rdquo; të
+&ldquo;të drejtave&rdquo; të tyre, ose për &ldquo;ndalimin e <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy">piraterisë</a>&rdquo;, çfarë
+faktikisht <em>thonë</em> është e dorës së dytë. Mesazhi real i këtyre
+deklaratave gjendet në aksiomat e padeklaruara që ata i marrin të mirëqena;
+publikut i kërkohet t’i pranojë ato pa kritika. Ndaj le t’i marrim në
+shqyrtim.</p>
+<p>
+Njëra aksiomë është se shoqëritë e software-it kanë të drejtën natyrore të
+pakundërshtueshme ta zotërojnë software-in dhe kështu kanë pushtet mbi tërë
+përdoruesit e tij. (Po të kishte të drejtë natyrore, atëherë pavarësisht se
+sa dëm i bëhet publikut, ne nuk mund të kundërshtojmë.) Çuditërisht,
+Kushtetuta e Shteteve të Bashkuara dhe tradita ligjore e hedh poshtë këtë
+pikëpamje; të drejtat e kopjimit nuk janë e drejtë natyrore, por një monopol
+artificial i vënë me detyrim nga qeveria për të kufizuar të drejtën natyrale
+të përdoruesit për kopjime.</p>
+<p>
+Një tjetër aksiomë e padeklaruar është që e vetmja gjë e rëndësishme në një
+<em>software</em> është ç’punë ju lejon të bëni&mdash;pra që ne përdoruesve
+të kompjuterit nuk duhet të na hyjë në xhep se ç’lloj shoqërie na lejohet të
+kemi.</p>
+<p>
+Një aksiomë e tretë është se nuk do të kishim <em>software</em> të
+përdorshëm (ose se nuk do të kishim kurrë një program që bën këtë apo atë
+punë të caktuar) po qe se nuk do t’i ofronim një shoqërie software-i pushtet
+mbi përdoruesit e një programi. Kjo pikëpamje duket si më e pranueshme,
+deri kur lëvizja për <em>software</em> të lirë tregoi me prova se mund të
+krijojmë mjaft software të dobishëm pa vënë zinxhirë në ta.</p>
+<p>
+Po qe se refuzojmë pranimin e këtyre aksiomave, dhe i gjykojmë çështjet
+bazuar në moralin e zakonshëm të gjykimit të shëndoshë dhe duke vënë
+përdoruesin të parin, mbërrijmë në përfundime shumë të ndryshme.
+Përdoruesit e kompjuterave duhet të jenë të lirë të modifikojnë programet që
+këto t’u përshtaten nevojave të tyre, dhe të jenë të lirë ta ndajnë
+software-in me të tjerët, ngaqë të ndihmosh njerëz të tjerë është themeli i
+shoqërisë.</p>
+<p>
+Këtu nuk ka vend të mjaftueshëm për shtjellim të zgjeruar të arsyeve që
+qëndrojnë prapa këtij përfundimi, ndaj po i tregoj përdoruesit faqet web <a
+href="/philosophy/why-free.html">
+http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a> dhe <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">
+http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</a>.
+</p>
+
+<h3>Një zgjedhje e ashpër morale</h3>
+<p>
+Pasi u zhduk bashkësia ime, qe e pamundur të vazhdohej si më parë. Në vend
+të saj, u përballa me një zgjedhje morale të ashpër.</p>
+<p>
+Zgjedhja e lehtë qe të hidhesha në botën e software-it pronësor, duke
+nënshkruar marrëveshje mos-zbulimi dhe duke premtuar të mos ndihmoj kolegë
+hacker-ë si vetja. Sipas shumicës së gjasave do të zhvilloja
+<em>software</em> që qe hedhur në qarkullim sipas marrëveshjesh mos-zbulimi,
+duke kontribuar kështu te trysnia mbi të tjerë persona që edhe këta të
+tradhtojnë kolegët e tyre.</p>
+<p>
+Me këtë mënyrë mund të kisha bërë para, dhe ndoshta edhe të dëfrehesha duke
+shkruar kod. Por e dija që në fund të karrierës sime, do të hidhja sytë pas
+mbi vitet kur ndërtoja mure për të përçarë njerëzit, dhe të ndieja që e
+kisha harxhuar jetën time për ta bërë botën një vend më të lig.</p>
+<p>
+E pata provuar tashmë të qenët përballë një marrëveshjeje mos-zbulimi, kur
+dikush nuk pranoi të më jepte mua dhe laboratorit AI tek MIT-i kodin burim
+për programin e kontrollit të shtypësit tonë. (Mungesa e disa
+karakteristikave në këtë program na e bënte përdorimin e shtypësit tejet të
+bezdisshëm.) Ndaj nuk mund t’i thosha vetes që marrëveshjet mos-zbulim qenë
+të pafajshme. U zemërova shumë kur na mohoi ndarjen e tij me ne; Nuk mund
+të ktheja shpinën dhe t’u bëja të njëjtën gjë të tjerëve.</p>
+<p>
+Një zgjedhje tjetër, e thjeshtë por e papëlqyeshme, qe ta lija fushën e
+kompjuterave. Pas kësaj zgjedhjeje, aftësitë e mia nuk do të keqpërdoreshin,
+por prapë do të venin dëm. Nuk do të isha fajtor për përçarje dhe kufizim të
+përdoruesve, por kjo do të ndodhte prapëseprapë.</p>
+<p>
+Ndaj kërkova për ndonjë rrugë me të cilën një programues të bënte diçka për
+të mirën. I bëra pyetjen vetes, a kish ndonjë program apo programe që mund
+t’i shkruaja, që të bëja të mundshme një bashkësi si njëherë e një kohë?</p>
+<p>
+Përgjigja qe e qartë: çfarë duhej së pari, qe një sistem operativ. Ky është
+software-i kyç për t’ia filluar përdorimit të kompjuterit. Me një sistem
+operativ, mund të bëni mjaft gjëra; pa një të tillë, nuk e xhironi dot fare
+kompjuterin. Me një sistem operativ të lirë, mund të kishim sërish një
+bashkësi hacker-ësh që bashkëpunojnë&mdash;dhe të ftonim këdo tjetër. Dhe
+cilido do të ishte në gjendje të përdorte një kompjuter, pa iu dashur t’ia
+fillonte duke bërë plane fshehtas se si t’u heqë lirinë miqve të tij.</p>
+<p>
+Si zhvillues sistemesh operativë, kisha aftësitë e duhura për këtë punë.
+Ndaj, edhe pse nuk mendoja se e kisha suksesin në xhep, e kuptova se isha
+zgjedhur për ta mbaruar këtë punë. Vendosa ta bëj sistemin të përputhshëm
+me Unix-in, që kështu të mund të ishte i kalueshëm dhe në këtë mënyrë
+përdoruesit e Unix-it të mund të hidheshin lehtë në të. Emri GNU u zgjodh
+sipas një tradite <i>hacker</i>-ësh, si shkurtim ripërsëritës për
+&ldquo;GNU's Not Unix.&rdquo; Shqiptohet si <a
+href="/gnu/pronunciation.html">një rrokje me një g të fortë</a>.</p>
+<p>
+Me sistem operativ nuk nënkuptohet thjesht kerneli, i mjaftueshëm mezi sa të
+xhirojë programe të tjerë. Në vitet ’70, çdo sistem operativ që ia vlente
+të quhej kështu, përfshinte përpunues komandash, asembler, përpilues,
+interpretues, diagnostikues, përpunues teksti, postues, dhe mjaft të tjera.
+ITS-ja i kishte, Multics-i i kishte, VMS-ja i kishte, edhe Unix-i i kishte.
+Do të duhej t’i përfshinte edhe sistemi operativ GNU.</p>
+<p>
+Më vonë dëgjova këto fjalë, që ia veshin Hillel-it (1):</p>
+
+<blockquote><p>
+ Po s’bëra për veten, kush do të bëjë për mua?<br />
+ Po qe se jam vetëm për veten time, ç’jam?<br />
+ Nëse jo tani, kur?
+</p></blockquote>
+<p>
+Vendimi për të filluar Projektin GNU e pati bazën në një frymë të ngjashme.</p>
+<p>
+(1) Si ateist që jam, nuk ndjek ndonjë lider fetar, por ndonjëherë shoh se
+admiroj ndonjë gjë mund të ketë thënë ndonjëri prej tyre.</p>
+
+<h3>I lirë si te liria</h3>
+<p>
+Termi &ldquo;software i lirë&rdquo; ndonjëherë keqkuptohet&mdash;nuk ka të
+bëjë fare me çmimin. Bëhet fjalë për lirinë. Ja, pra, ku është përkufizimi
+i software-it të lirë.</p>
+
+<p>Për ju, një përdorues i dhënë, programi është <em>software</em> i lirë,
+nëse:</p>
+
+<ul>
+ <li>Jeni i lirë ta xhironi programin si të doni, për çfarëdo qëllimi.</li>
+
+ <li>Jeni i lirë ta ndryshoni programin për t’ia përshtatur nevojave tuaja. (Që
+kjo liri të jetë e efektshme në praktikë, duhet të keni hyrje në kodin
+burim, ngaqë bërja e ndryshimeve në një program, pa pasur kodin burim, është
+jashtë mase e vështirë.)</li>
+
+ <li>Jeni i lirë të rishpërndani kopjet, falas ose kundrejt një pagese.</li>
+
+ <li>Jeni i lirë të shpërndani versione të ndryshuara të programit, që kështu
+prej përmirësimeve tuaja të mund të përfitojë bashkësia.</li>
+</ul>
+<p>
+Ngaqë &ldquo;i lirë&rdquo; e ka fjalën për lirinë, jo për çmimin, nuk ka
+kundërthënie mes shitjes së kopjeve të tij dhe software-it të lirë. Në
+fakt, liria për të shitur kopje të tij është pikë kyçe: koleksionet e
+software-it të lirë, shitur si CD-ROM, janë të rëndësishëm për bashkësinë,
+dhe shitja e tyre është një rrugë e rëndësishme për të grumbulluar fonde për
+zhvillimin e software-it të lirë. Prandaj, një program, të cilin njerëzia
+nuk është e lirë ta përfshijë në këto koleksione nuk është <em>software</em>
+i lirë.</p>
+<p>
+Për shkak të dykuptimësisë së &ldquo;i lirë&rdquo;, njerëzit kanë kërkuar
+prej kohësh për alternativa, por askush nuk ka gjetur një të përshtatshme.
+Gjuha angleze ka më shumë fjalë dhe nuanca se cilado tjetër, por asaj i
+mungon një fjalë e thjeshtë, jo e dykuptimtë, që të thotë &ldquo;i
+lirë&rdquo;, si tek liria&mdash;&ldquo;i çprangosur&rdquo; është më e afërta
+që vjen në mendje. Alternativa të tilla si &ldquo;i çliruar&rdquo;,
+&ldquo;liri&rdquo;, dhe &ldquo;i hapur&rdquo; ose kanë kuptim të gabuar, ose
+kanë ndonjë mangësi tjetër.</p>
+
+<h3>Software-i GNU dhe sistemi GNU</h3>
+<p>
+Zhvillimi i një sistemi të plotë është projekt shumë i gjerë. Për ta prurë
+në jetë, vendosa të përshtat copa ekzistuese software-i të lirë, kurdo që
+kjo qe e mundur. Për shembull, vendosa që në fillim fare të përdor TeX-in
+si formatues kryesor tekstesh; ca vite më vonë, vendosa të përdor X Window
+System në vend që të shkruaja një tjetër sistem dritaresh për GNU-në.</p>
+<p>
+Për shkak të këtyre vendimeve, dhe të tjerësh si këta, sistemi GNU nuk është
+e njëjta gjë me koleksionin e krejt software-it GNU. Sistemi GNU përfshin
+programe që nuk janë <em>software</em> GNU, programe që qenë hartuar nga
+persona dhe projekte të tjerë për qëllime të tyret, por që ne mund t’i
+përdorim sepse janë <em>software</em> i lirë.</p>
+
+<h3>Fillimi i projektit</h3>
+<p>
+Në Janar të 1984-s e lashë punën time te MIT dhe fillova të shkruaj software
+GNU. Braktisja e MIT-it qe e domosdoshme, që MIT-i të mos ish në gjendje të
+fuste hundët te shpërndarja e GNU-së si software i lirë. Po të kisha
+ndenjur si i punësuar, MIT-i mund të pretendonte se ishte pronari i veprës,
+dhe mund të bënte të detyrueshme kushtet e veta për rishpërndarjen, ose edhe
+ta shndërronte veprën në një paketë software-i pronësor. Nuk kisha ndërmend
+të bëja gjithë atë punë dhe mandej ta shihja të shndërrohej në diçka të
+padobishme për qëllimin e menduar: krijimin e një bashkësie të re ndarjesh
+software-i me të tjerët.</p>
+<p>
+Megjithatë, prof. Winston, atëbotë kreu i laboratorit AI në MIT, më ftoi me
+dashamirësi të vazhdoja të përdorja mjetet e laboratorit.</p>
+
+<h3>Hapat e parë</h3>
+<p>
+Pak para se të filloja projektin GNU, dëgjova të flitej mbi Free University
+Compiler Kit, i njohur edhe si VUCK. (Fjala holandeze për &ldquo;i
+lirë&rdquo; shkruhet me V.) Ky qe një përpilues i hartuar të trajtonte
+gjuhë të ndryshme, përfshi C dhe Pascal, dhe të mbulonte një shumicë llojesh
+makinash. I shkrova autorit dhe e pyeta nëse mund të përdorej nga GNU-ja.</p>
+<p>
+M’u përgjigj me tallje, duke pohuar se universiteti qe i lirë, por
+përpiluesi jo. Kështu që vendosa që programi im i parë për projektin GNU do
+të duhej të ishte një përpilues shumëgjuhësh, shumëplatformësh.</p>
+<p>
+Me shpresën për të shmangur nevojën e shkrimit nga unë vetë të një
+përpiluesi të tërë, mora kodin burim të përpiluesit Pastel, i cili qe një
+përpilues shumëplatformësh i hartuar nga Lawrence Livermore Lab. Mbulonte
+dhe qe shkruar në një version të zgjeruar të Pascal-it, i konceptuar për të
+qenë gjuhë programimi sistemi. Shtova një "front end" C, dhe zura ta kaloj
+në një kompjuter Motorola 68000. Por m’u desh të hiqja dorë, kur pashë që
+përpiluesi kish nevojë për shumë megabajt kujtesë, dhe që sistemi Unix 68000
+do të mund të lejonte vetëm 64k.</p>
+<p>
+Mandej pashë që përpiluesi Pastel funksiononte duke përtypur një kartelë të
+tërë <em>input</em>-i në një pemë sintakse, duke shndërruar krejt pemën e
+sintaksës në një zinxhir &ldquo;udhëzimesh&rdquo;, dhe duke prodhuar mandej
+një kartelë të tërë <em>output</em>, pa liruar fare ndonjë hapësirë. Në
+këtë pikë, vendosa që më duhej të shkruaja një përpilues të ri nga e para.
+Ky përpilues i ri tani njihet si <abbr title="GNU Compiler
+Collection">GCC</abbr>; në të nuk përdoret gjë prej Pastel-it, por arrita të
+përshtat dhe të përdor <em>front end</em>-n C që pata shkruar. Por kjo
+ndodhi pas ca vitesh; së pari, u mora me GNU Emacs-in.</p>
+
+<h3>GNU Emacs</h3>
+<p>
+Fillova të punoj mbi GNU Emacs-in në Shtator 1984, dhe në fillimet e 1985-s
+zuri të ishte i përdorshëm. Kjo më dha mundësinë të filloj të përdor
+sisteme Unix për përpunime; meqë nuk kisha pasur interes të mësoj vi ose ed,
+përpunimet e mia deri atëherë i pata bërë në lloje të tjera makinash.</p>
+<p>
+Në këtë kohë, ca persona filluan të tregonin interes për përdorimin e GNU
+Emacs-it, çka pruri edhe çështjen se si të shpërndahej ai. Sigurisht, e
+kisha hedhur në shërbyesin për ftp anonime te kompjuteri që përdorja në
+MIT. (Ky kompjuter, prep.ai.mit.edu, u bë kështu sajti kryesor ftp për
+shpërndarjen e GNU-së; pas ca vitesh kur nuk e financuan më, e shpërngulëm
+emrin te shërbyesi ynë i ri ftp.) Por në atë kohë, mjaft persona të
+interesuar nuk kishin Internet dhe nuk mund të merrnin një kopje përmes
+ftp-së. Kështu që pyetja bëhej: çfarë duhej t’u thosha?</p>
+<p>
+Mund të thosha, &ldquo;Gjeni një shok që ka Internet dhe le t’ju bëjë një
+kopje.&rdquo; Ose mund të bëja si pata bërë me PDP-10 Emacs-in origjinal:
+t’u thoja, &ldquo;Më dërgoni një kasetë dhe një zarf <abbr
+title="Self-addressed Stamped Envelope">SASE</abbr>, dhe jua nis mbrapsht me
+Emacs-in brenda.&rdquo; Por isha i papunë, dhe po kërkoja mënyra për të bërë
+ca para nga software-i i lirë. Ndaj njoftova se do t’i postoja një kasetë
+cilitdo që dëshironte një të tillë, kundrejt pagesës $150. Në këtë mënyrë,
+nisa një biznes shpërndarjeje software-i të lirë, pararendësi i shoqërive që
+sot shpërndajnë shpërndarje të plota sistemi GNU/Linux.</p>
+
+<h3>A është një program i lirë për secilin përdorues?</h3>
+<p>
+Nëse një program është <em>software</em> i lirë në kohën që del nga duart e
+autorit të tij, kjo nuk do të thotë doemos që ka për të qenë
+<em>software</em> i lirë për cilindo që ka një kopje të tij. Për shembull,
+<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware"> software-i në
+përkatësi publike</a> (<em>software</em> që nuk është nën të drejta kopjimi)
+është <em>software</em> i lirë; por cilido mund të prodhojë prej tij një
+version të ndryshuar pronësor. Po njësoj, mjaft programe të lira janë janë
+nën të drejta kopjimi, por shpërndahen sipas lejesh të thjeshta dorëlëshuara
+të cilat lejojnë versione të ndryshuara pronësore.</p>
+<p>
+Shembulli përfaqësues i këtij problemi është X Window System. I hartuar në
+MIT, dhe i hedhur në qarkullim si software i lirë, me një leje dorëlëshuar,
+u birësua shpejt nga shoqëri të ndryshme kompjuterash. Këto ua shtuan X-in
+sistemeve të tyre pronësore Unix, vetëm në formë dyore, dhe nën të njëjtën
+marrëveshje mos-zbulimi. Këto kopje të X-it nuk qenë më tepër software i
+lirë se sa ç’qe Unix-i vetë.</p>
+<p>
+Hartuesit e X Window System nuk e quajtën problem këtë&mdash;e prisnin dhe e
+kishin si synim që kjo të ndodhte. Synimi i tyre nuk qe liria, por thjesht
+&ldquo;suksesi&rdquo;, i përkufizuar në trajtën &ldquo;pasje e shumë
+përdoruesve.&rdquo; Nuk shqetësoheshin në kishin a jo liri këta përdorues,
+por vetëm që këta të ishin shumë.</p>
+<p>
+Kjo shpuri në gjendjen paradoksale, në të cilën dy mënyra të ndryshme për
+llogaritjen se sa liri kish, shpunë në përgjigje të ndryshme ndaj kësaj
+pyetjeje, &ldquo;Është i lirë ky program?&rdquo; Nëse gjykonit mbi bazën e
+lirisë së lejuar nga kushtet e shpërndarjes së hedhjes në qarkullim nga
+<abbr>MIT</abbr>-i, mund të thoshit se X qe <em>software</em> i lirë. Por
+nëse e matnit lirinë e një përdoruesi mesatar të X-it, mund të thoshit që qe
+<em>software</em> pronësor. Shumica e përdoruesve të X-it xhironin
+versionet pronësore që vinin bashkë me sistemet Unix, jo versionin e lirë.</p>
+
+<h3>Copyleft-i dhe GNU GPL</h3>
+<p>
+Synimi i GNU-së qe t’i jepte përdoruesve liri, jo thjeshtë të ishte
+popullor. Ndaj na duhej të përdornim kushte shpërndarjeje që do të
+parandalonin shndërrimin e software-it GNU në <em>software</em> pronësor.
+Metoda që përdorim quhet &ldquo;copyleft&rdquo;.(1)</p>
+<p>
+<i>Copyleft</i>-i përdor ligjin e të drejtave të kopjimit
+(<i>copyright</i>), por të kthyer përmbys, që të shërbejë për të kundërtën e
+qëllimit të tij të zakonshëm: në vend se një mjet për kufizimin e
+software-it, bëhet mjet për mbajtjen të lirë të software-it.</p>
+<p>
+Ideja qendrore e <i>copyleft</i>-it është që ne i japim cilitdo lejen të
+xhirojë programin, ta kopjojë programin, ta ndryshojë programin, dhe të
+shpërndajë versione të ndryshuara të tij&mdash;por jo leje për të shtuar në
+të kufizime sipas qejfit. Kështu, garantohen për këdo që zotëron një kopje
+liritë kyçe që përkufizojnë &ldquo;software-in e lirë&rdquo;; shndërrohen në
+të drejta të patjetërsueshme.</p>
+<p>
+Për një <i>copyleft</i> të efektshëm, versionet e ndryshuara duhet të jenë
+po aq të lira. Kjo siguron që veprat e bazuara mbi tonat të mund të kihen
+nga bashkësia, nëse ato bëhen publike. Kur programuesit, që janë të
+punësuar, ofrojnë ndihmë vullnetare përmirësimin e software-it GNU, është
+<i>copyleft</i>-i ai që i pengon punëdhënësit të thonë, &ldquo;Nuk mund t’i
+ndani me të tjerët këto ndryshime, ngaqë do t’i përdorim ne për të krijuar
+version tonë pronësor të programit.&rdquo;</p>
+<p>
+Domosdoshmëria që ndryshimet duhet të jenë të lira është thelbësore, nëse
+duam të sigurojmë lirinë e çdo përdoruesi të programit. Shoqëritë që
+privatizuan X Window System zakonisht bënë ca ndryshime që të mund ta
+kalonin atë në sistemet dhe hardware-in e tyre. Këto ndryshime qenë të
+vogla në krahasim me shtrirjen e madhe të X-it, por nuk qenë të
+papërfillshme. Sikur bërja e ndryshimeve të qe një shfajësim për t’u mohuar
+përdoruesve lirinë, do të ishte e lehtë për këdo të përfitonte prej këtij
+shfajësimi.</p>
+<p>
+Një çështje e afërt ka të bëjë me ndërthurjen e një programi të lirë me kod
+jo të lirë. Një ndërthurje e tillë pashmangshmërisht do të jetë jo e lirë;
+cilado liri që do t’u mungonte pjesëve jo të lira, do t’i mungonte po ashtu
+së tërës. Lejimi i ndërthurjeve të tilla do të hapte një të çarë të madhe
+sa për të fundosur një anije. Prandaj, një domosdoshmëri kyçe për
+<i>copyleft</i>-in është ta mbyllë këtë të çarë: çfarëdo gjëje e shtuar ose
+e ndërthurur me një program nën <i>copyleft</i> duhet të jetë e tillë që një
+version më i madh, i dalë si ndërthurje, të jetë po ashtu i lirë dhe nën
+<i>copyleft</i>.</p>
+<p>
+Sendërtimi specifik i <i>copyleft</i>-it që përdorim për shumicën e
+software-it GNU është GNU General Public License (Leja e Përgjithshme
+Publike), ose GNU GPL për shkurt. Kemi dhe lloje të tjera <i>copyleft</i>-i
+që përdoren në rrethana të veçanta. Doracakët e GNU-së janë gjithashtu nën
+<i>copyleft</i>, por përdorin një lloj <i>copyleft</i>-i shumë më të
+thjeshtë, ngaqë ndërlikueshmëria e GNU GPL nuk është e nevojshme për
+doracakë.(2)</p>
+<p>
+(1) Më 1984 ose 1985, Don Hopkins (një djalë me shumë imagjinatë) më dërgoi
+një letër. Mbi zarf kishte shkruar disa thënie zbavitëse, përfshi edhe
+këtë: &ldquo;Copyleft&mdash;all rights reversed.&rdquo; Përdora fjalën
+&ldquo;copyleft&rdquo; për të emërtuar konceptin e shpërndarjes që po
+hartoja në atë kohë.</p>
+
+<p>
+(2) Tani përdorim <a href="/licenses/fdl.html">Lejen e Lirë GNU për
+Dokumentime</a> për dokumentim.</p>
+
+<h3>Free Software Foundation</h3>
+
+<p>Meqë interesi për përdorimin e Emacs-i po shtohej, te projekti GNU u
+përfshin të tjerë njerëz, dhe vendosëm që pat ardhur koha të shihnim sërish
+për financim. Kështu, më 1985 krijuam <a href="http://www.fsf.org/">Free
+Software Foundation</a> (FSF), një shoqatë bamirëse, e përjashtuar nga
+tatimet, për zhvillim software-i të lirë. <abbr title="Free Software
+Foundation">FSF</abbr> mori përsipër edhe biznesin e shpërndarjes me kaseta
+të Emacs-it; më pas këtë e zgjeroi duke shtuar tjetër software të lirë (GNU
+dhe jo-GNU) te kaseta, dhe duke shitur gjithashtu doracakë të lirë.</p>
+
+<p>Shumica e të ardhurave të FSF-së vinin prej shitjes së kopjeve të
+software-it të lirë dhe të shërbimeve të tjera të ngjashme (CD-ROM-e kodi
+burim, CD-ROM-e me dyorë, doracakë të shtypur bukur, gjithçka me lirinë për
+ta rishpërndarë dhe ndryshuar), dhe Shpërndarje Deluxe (shpërndarje për të
+cilat krijojmë krejt koleksionin e software-it për platformën e zgjedhur nga
+porositësi). Ende sot, FSF-ja <a href="http://shop.fsf.org/"> shet doracakë
+dhe sende të tjera</a>, por pjesa dërrmuese e financimit vjen nga kuotat e
+anëtarëve. Mund të anëtarësoheni te FSF-ja përmes <a
+href="http://fsf.org/join">fsf.org</a>.</p>
+
+<p>Punonjësit e <em>Free Software Foundation</em>-it kanë shkruar dhe
+administruar një numër paketash software-i GNU. Dy prej më të shquarave
+janë libraria dhe shelli C. Libraria GNU C është ajo çka përdoret për të
+komunikuar me Linux-in nga çdo program që xhiron në një sistem GNU/Linux.
+Qe hartuar nga një anëtar i stafit të Free Software Foundation-it, Roland
+McGrath. Shelli i përdorur në shumicën e sistemeve GNU/Linux është <abbr
+title="Bourne Again Shell">BASH</abbr>, <em>the Bourne Again Shell</em>(1),
+i cili qe hartuar prej punonjësit të FSF-së Brian Fox.</p>
+
+<p>Zhvillimin e këtyre programeve e financuam sepse projekti GNU nuk qe thjesht
+për ca mjete apo mjedisi zhvillimesh. Synimi ynë qe një sistem operativ i
+plotë, dhe këto programe duheshin për këtë qëllim.</p>
+
+<p>(1) &ldquo;Bourne Again Shell&rdquo; është një lojë me emrin &ldquo;Bourne
+Shell&rdquo;, i cili qe shelli i zakonshëm në Unix.</p>
+
+<h3>Asistencë software-i të lirë</h3>
+
+<p>Filozofia e software-it të lirë hedh tej një praktikë të veçantë biznesi
+shumë të përhapur, por nuk është kundër biznesit. Kur bizneset respektojnë
+lirinë e përdoruesit, u urojmë sukses.</p>
+
+<p>Shitja e kopjeve të Emacs-it demonstron qartë një lloj biznesi me
+software-in e lirë. Kur me të filloi të merrej FSF-ja, m’u desh një tjetër
+mënyrë për të siguruar jetesën. E gjeta te shitja e shërbimeve të lidhura
+me software-in e lirë që pata hartuar. Kjo përfshiu mësimdhënien, për tema
+të tilla se si të programohet me GNU Emacs-in dhe si të personalizohet
+GCC-ja, dhe zhvillim software-i, kryesisht rreth kalimit të GCC-së në
+platforma të reja.</p>
+
+<p>Sot secili nga këta lloje biznesesh të software-it të lirë praktikohet nga
+një numër korporatash. Disa shpërndajnë koleksione software-i të lirë në
+CD-ROM; të tjerët shesin asistencë që nga niveli i dhënies përgjigje
+pyetjeve të përdoruesve, ndreqje të metash, dhe deri te shtim veçorish të
+reja. Madje kemi filluar të shohim shoqëri software-i të lirë të bazuara në
+hedhjen në qarkullim të produkteve të reja software-i të lirë.</p>
+
+<p>Kujdes, ama&mdash;një numër shoqërish që përshoqërojnë vetveten me termin
+&ldquo;burim i hapur&rdquo; biznesin e tyre në fakt e bazojnë në
+<em>software</em> jo të lirë që punon me software-in e lirë. Këto nuk janë
+shoqëri software-i të lirë, janë shoqëri software-i pronësor, produktet e të
+cilave i ndjellin përdoruesit larg lirisë. Këto programe i quajnë
+&ldquo;paketa të vlerës së shtuar&rdquo;, çka pasqyron vlerat që ata do të
+donin t’i shihnin të përqafuara prej nesh: leverdinë përmbi lirinë. Nëse ne
+vlerësojmë më tepër lirinë, do të duhej t’i quanim paketa &ldquo;me liri të
+hequr&rdquo;.</p>
+
+<h3>Synimet teknike</h3>
+
+<p>Synimi themelor i GNU-së qe software-i i lirë. Edhe nëse GNU-ja nuk do të
+kish përparësi teknike karshi Unix-it, do të kish përparësi në planin
+shoqëror, përmes lejimit të bashkëpunimit mes përdoruesve, dhe një përparësi
+etike, respektin ndaj lirisë së përdoruesit.</p>
+
+<p>Por qe e natyrshme të zbatoheshin te vepra standarde praktike të
+vyera&mdash;për shembull, shpërndarja dinamike e strukturave të të dhënave
+me qëllim shmangien e kufijve arbitrarë të madhësive fikse, dhe përdorimin e
+krejt kodeve 8-bitësh të mundshëm kurdo që kjo kish kuptim.</p>
+
+<p>Veç këtyre, hodhëm tej përqendrimin e Unix-it në madhësitë e vogla të
+kujtesës, duke vendosur të mos mbulonim makinat 16-bit (ishte e qartë që
+makinat 32-bit do të ishin normalja në kohën kur të përfundohej sistemi
+GNU), dhe për të mos bërë përpjekje për të ulur përdorimin e kujtesës, në
+rast se kjo nuk kalonte një megabajt. Në programe te të cilët trajtimi i
+kartelave shumë të mëdha nuk qe thelbësor, i nxitëm programuesit të lexojnë
+një kartelë të plotë <i>input</i>-i te <i>core</i>, mandej të skanohej lënda
+e saj pa u dashur të shqetësohesh për I/O.</p>
+
+<p>Këto vendime u krijuan mundësinë shumë programeve GNU të tejkalojnë të
+ngjashmit e tyre Unix në qëndrueshmëri dhe shpejtësi.</p>
+
+<h3>Kompjutera të dhuruar</h3>
+
+<p>Dora-dorës që rritej fama e projektit GNU, njerëzit filluan të ofronin për
+projektin dhurim makinash që xhironin Unix. Këto qenë shumë të dobishme,
+ngaqë rruga më e lehtë për zhvillimin e përbërësve të GNU-së qe kryerja e
+tij në një sistem Unix, dhe zëvendësimi i njëpasnjëshëm i përbërësve të atij
+sistemi. Por kjo pruri një çështje etike: qe apo nuk qe e drejtë që ne të
+kishim një kopje të Unix-it.</p>
+
+<p>Unix-i qe (dhe është) <em>software</em> pronësor, dhe filozofia e projektit
+GNU thosh që nuk duhej të përdornim <em>software</em> pronësor. Por, duke
+zbatuar të njëjtin arsyetim që shpie te përfundimi se dhuna për vetëmbrojte
+është e përligjur, dola në përfundimin se qe e ligjshme të përdorej një
+paketë pronësore kur kjo qe thelbësore për hartimin e një zëvendësuesi të
+lirë që do të ndihmonte të tjerat të reshtnin së përdoruri paketën
+pronësore.</p>
+
+<p>Por, edhe pse kjo qe një e keqe që mund të përligjej, prapë qe një e keqe.
+Sot nuk kemi më ndonjë kopje të Unix-it, sepse i kemi zëvendësuar me sisteme
+operativë të lirë. Nëse nuk zëvendësonim dot sistemin operativ të një
+makine me një të lirë, zëvendësonim makinën.</p>
+
+<h3>Lista e Hapave GNU</h3>
+
+<p>Ndërkohë që projekti GNU ecte përpara, dhe një numër gjithnjë e më i madh
+përbërësish sistemi u gjetën ose u hartuan, erdhi koha që qe e dobishme
+hartimi i një liste me zbrazëtitë e mbetura. Të cilën e përdorëm për
+rekrutim programuesish që do të shkruanin pjesët që mungonin. Kjo listë u
+bë e njohur si Lista e Punëve GNU. Veç përbërësve Unix që mungonin, shtuam
+në listë një larmi projektesh <em>software</em> dhe dokumentimi të dobishëm
+që, mendonim, do të duhej të përmbante një sistem vërtet i plotë.</p>
+
+<p>Sot (1), zor të ketë ndonjë përbërës të Unix-it te Lista e Punëve
+GNU&mdash;ato punë janë mbaruar, bashkë me ca të tjera jothelbësore. Por
+lista është plot me projekte të cilat ca i quajnë
+&ldquo;aplikacione&rdquo;. Do të ishte diçka e dobishme të shtohej te një
+sistem operativ çfarëdo programi që është në interes të më shumë se një
+klase të ngushtë përdoruesish.</p>
+
+<p>Te lista e punëve GNU përfshihen madje dhe lojëra&mdash;e kanë qenë aty që
+në fillim. Unix-i përfshinte lojëra, ndaj kuptohet që kështu do të duhej të
+bënte edhe GNU-ja. Por përputhshmëria nuk qe problem në rastin e lojërave,
+ndaj nuk ndoqëm listën e lojërave që kish Unix-i. Në vend të kësaj, hodhëm
+në listë një gamë llojesh të ndryshme lojërash që përdoruesit mund t’i
+pëlqenin.</p>
+
+<p>(1) Qe shkruar më 1998. Nga 2009 e tëhu nuk mirëmbajmë një listë të gjatë
+punësh. Bashkësia harton <em>software</em> të lirë me kaq shpejtësi sa nuk
+arrijmë as t&apos;i mbajmë në vëzhgim të tërë. Në vend të kësaj, kemi një
+listë Projektesh të Përparësisë së lartë, një listë shumë më e shkurtër
+projektesh për të cilat vërtet duam t&apos;i nxisim njerëzit t&apos;i
+shkruajnë.</p>
+
+<h3>GNU Library GPL</h3>
+
+<p>Libraria GNU C përdor një lloj të veçantë <i>copyleft</i>-i të quajtur
+<i>GNU Library General Public License</i>(1), që jep leje për lidhje të
+software-it pronësor me librarinë. Pse duhet ky përjashtim?</p>
+
+<p>Nuk është punë parimesh; nuk ka parim që thotë se produktet e software-it
+pronësor janë të taksur për përfshirje të kodit tonë. (Pse duhet kontribuar
+te një projekt që ka në bazë mospranimin e ndarjes së tij me ne?) Përdorimi
+i LGPL-së për librarinë C, ose për çfarëdo librarie, është çështje
+strategjie.</p>
+
+<p>Libraria C kryen një detyrë të thjeshtë; çdo sistem apo përpilues pronësor
+shoqërohet nga një librari C. Ndaj, dhënia e librarisë sonë C vetëm për
+<em>software</em> të lirë nuk do t’i sillte software-it të lirë ndonjë
+përparësi&mdash;vetëm sa do të shkurajonte përdorimin e librarisë sonë.</p>
+
+<p>Përjashtim këtu bën vetëm një sistem: te sistemi GNU (dhe ky përfshin
+GNU/Linux), libraria GNU C është e vetmja librari C. Kështu që kushtet e
+shpërndarjes së librarisë GNU C përcaktojnë nëse është e mundur të
+përpilohet një program pronësor për sistemin GNU apo jo. Nuk ka arsye etike
+të lejohen aplikacione pronësore në sistemin GNU, por, në pikëpamje
+strategjike, duket se moslejimi i tyre më shumë do të shkurajonte përdorimin
+e sistemit GNU se sa të nxiste zhvillimin e aplikacioneve të lira. Ja pse
+përdorimi i GPL-së për Librari është strategji e mirë për librarinë C.</p>
+
+<p>Për libraritë e tjera, rruga strategjike lypset të shihet rast pas rasti.
+Kur një librari kryen një detyrë të posaçme që mund të ndihmojë në shkrimin
+e një lloji programesh, atëherë hedhja në qarkullim nën GPL, duke e kufizuar
+vetëm për programe të lirë, është një mënyrë për të ndihmuar zhvillues të
+tjerë të software-i të lirë, duke u dhënë atyre një përparësi kundrejt
+software-it pronësor.</p>
+
+<p>Kujtoni rastin e GNU Readline-it, një librari që qe hartuar për të pasur
+përpunim nga rresht urdhrash për BASH-in. Readline qarkullon nën GNU GPL të
+zakonshme, jo nën Library GPL. Kjo ndoshta e ul përdorimin e Readline-it,
+por ne nga kjo nuk humbim gjë. Ndërkohë, e pakta një aplikacion i dobishëm
+është kaluar si <em>software</em> i lirë posaçërisht që të përdorë
+Readline-in, dhe ky është përfitim i njëmendtë për bashkësinë.</p>
+
+<p>Zhvilluesit e software-it pronësor kanë përparësitë që sjell paraja;
+zhvilluesit e software-it të lirë lypset të krijojnë përparësi për
+njëri-tjetrin. Shpresoj që një ditë të kemi një koleksion të madh librarish
+nën GPL, të cilat nuk do të kenë paralele në krahun e software-it pronësor,
+që të ofrojnë module të dobishme të cilat të shërbejnë si blloqe ndërtimi
+për <em>software</em> të lirë të ri, dhe ta rrisin këtë përparësi të
+rëndësishme, në dobi të zhvillimit të mëtejshëm të software-it të lirë.</p>
+
+<p>(1) Kjo leje tani <i>quhet GNU Lesser General Public License</i>, për të
+shmangur idenë se krejt libraritë janë të detyruara ta përdorin. Për më
+tepër të dhëna, shihni <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html">Pse nuk do të
+duhej të përdornit lejen Lesser GPL për librarinë tuaj të ardhshme</a>.</p>
+
+<h3>Punë sikleti?</h3>
+<p>
+Eric Raymond thotë se &ldquo;Çdo punë e mirë software-i zë fill nga një
+siklet personal i zhvilluesit.&rdquo; Ndoshta ngandonjëherë është kështu,
+por shumë pjesë thelbësore të software-it GNU qenë hartuar me qëllim që të
+kihej një sistem i plotë operativ i lirë. Rrjedhin nga një përfytyrim dhe
+një plan, jo nga një impuls.</p>
+<p>
+Për shembull, hartuam librarinë GNU C ngaqë një sistem i ngjashëm me Unix-in
+ka nevojë për një librari C, BASH-in ngaqë një sistem i ngjashëm me Unix-in
+ka nevojë për një shell, dhe GNU tar-in ngaqë një sistem i ngjashëm me
+Unix-in ka nevojë për një program tar. E njëjta gjë është e vërtetë për
+programet e mi&mdash;përpiluesi GNU C, GNU Emacs, GDB dhe GNU Make.</p>
+<p>
+Disa programe GNU qenë hartuar për t’u përballur me kërcënime të posaçme
+ndaj lirisë sonë. Kështu, hartuam gzip-in për të zëvendësuar programin
+Compress, të cilin bashkësia e humbi për shkak të patentave <abbr
+title="Lempel-Ziv-Welch">LZW</abbr>. Gjetëm njerëz për hartimin e
+LessTif-it, dhe më vonë filluam <abbr title="GNU Network Object Model
+Environment">GNOME</abbr>-n dhe Harmony-në, për të trajtuar problemet e
+shkaktuar nga disa librari pronësore (shihni më poshtë). Po zhvillojmë GNU
+Privacy Guard për të zëvendësuar software-in popullor, jo të lirë, për
+fshehtëzime, ngaqë përdoruesit nuk do të duhej të viheshin përballë
+zgjedhjes: liri apo privatësi.</p>
+<p>
+Sigurisht, njerëzit që shkruan këto programe shfaqën interesim për këtë
+punë, dhe mjaft veçori janë shtuar prej personash të ndryshëm drejt e për
+nevojat apo interesat e tyre. Por nuk është kjo arsyeja pse ekzistojnë këto
+programe.</p>
+
+<h3>Zhvillime të papritura</h3>
+<p>
+Në fillimet e projektit GNU, përfytyroja që do ta zhvillonim sistemin GNU të
+plotë, mandej ta hidhnim në qarkullim. Nuk ndodhi kështu.</p>
+<p>
+Ngaqë çdo përbërës i sistemit GNU u sendërtua në një sistem Unix, çdo
+përbërës mund të xhironte në sisteme Unix, shumë më përpara se sa të kishte
+një sistem të plotë GNU. Disa nga këto programe u bënë popullore, dhe
+përdoruesit zunë t’i zgjeronin dhe t’i kalonin në sisteme të tjera&mdash;te
+versionet e ndryshme dhe jo të përputhshme të Unix-it, dhe ndonjëherë edhe
+te sisteme të tjera.</p>
+<p>
+Kjo punë i bëri këto programe më të fuqishëm, dhe tërhoqi te projekti GNU si
+financime, ashtu edhe kontribues. Por ka gjasa që vonoi me disa vjet
+plotësimin e një sistemi funksional minimal, meqë koha e zhvilluesve GNU
+harxhohej me mirëmbajtjen e këtyre versioneve dhe shtimin e veçorive të reja
+te përbërëset ekzistuese, në vend që të ecej më tej me shkrimin njëri pas
+tjetrit të përbërësve që mungonin.</p>
+
+<h3>The GNU Hurd</h3>
+<p>
+Aty nga 1990, sistemi GNU qe thuajse i plotë; i vetmi përbërës i rëndësishëm
+që mungonte qe kerneli. Kishim vendosur që kernelin tonë ta sendërtonim si
+koleksion procesesh shërbyesi që kryheshin përsipër Mach-ut. Mach qe një
+mikrokernel i përgatitur nga Carnegie Mellon University dhe mandej nga
+University of Utah; GNU HURD është një koleksion shërbyesish (ose
+&ldquo;herd of GNUs&rdquo; - kope gnushë) që xhirojnë përsipër Mach-ut, dhe
+që kryejnë detyra të ndryshme të kernelit Unix. Fillimi i përgatitjes u
+vonua ngaqë prisnim që Mach-u të hidhej në qarkullim si <em>software</em> i
+lirë, siç qe premtuar.</p>
+<p>
+Një arsye pse u zgjodh ky koncept qe për shmangien e asaj çka dukej se ishte
+pjesa më e vështirë e punës: diagnostikimi i një programi kerneli pa një
+diagnostikues në nivel burimi për ta kryer këtë. Kjo pjesë e punës qe kryer
+tashmë, te Mach-u, dhe prisnim të diagnostikonim shërbyesit HURD si programe
+përdoruesi, me GDB-në. Por u desh shumë kohë që kjo të bëhej e mundur, dhe
+shërbyesit shumërrjedhësh që dërgojnë mesazhe te njëri-tjetri doli se qenë
+shumë të vështirë për t’i diagnostikuar. Shndërrimi i HURD-it në diçka që
+funksionon qëndrueshëm po zgjat këtu e shumë vite.</p>
+
+<h3>Alix</h3>
+<p>
+Kerneli GNU fillimisht nuk qe menduar të quhej HURD. Emri i tij fillestar
+qe Alix&mdash;emërtuar sipas emrit të femrës që kisha për zemër në ato
+kohë. Ajo, një administratore sistemesh Unix, kish hedhur idenë se emri i
+saj i përshtatej një rregullsie të rëndomtë në emërtimet e versioneve të
+sistemeve Unix; gjysmë me tallje, u tha miqve, &ldquo;Dikush le t’i vërë
+emrin tim një kerneli.&rdquo; Nuk thashë gjë, por vendosa t’i bëja surprizë
+një kernel me emrin Alix.</p>
+<p>
+Por nuk vazhdoi kështu. Michael (tani Thomas) Bushnell, zhvilluesi kryesor
+i kernelit, parapëlqeu emrin HURD, dhe e ripërkufizoi Alix-in që t’i
+referohej një pjese të kernel-it&mdash;pjesës që do të kapte thirrjet e
+sistemit dhe që do t’i trajtonte ato duke dërguar mesazhe te shërbyesit
+HURD.</p>
+<p>
+Më pas, Alix-i dhe unë u ndamë, dhe ajo ndërroi emrin; në mënyrë të pavarur,
+konceptimi i HURD-it u ndryshua që libraria C të mund të dërgonte mesazhe
+drejt e te shërbyesit, dhe kjo bëri që përbërësja Alix të zhduket nga
+projekti.</p>
+<p>
+Por para se të ndodhnin këto gjëra, një shok i saj e pa emrin Alix te kodi
+burim i HURD-it, dhe ia përmendi asaj. Kështu që e pati rastin të shihte
+një kernel të quajtur me emrin e saj.</p>
+
+<h3>Linux dhe GNU/Linux</h3>
+<p>
+GNU Hurd nuk është i këshillueshëm për përdorim në "prodhim", dhe nuk e dimë
+nëse do të jetë ndonjëherë. Skicimi me bazë aftësitë ka probleme që vijnë
+drejt e nga epshmëria e skicimit, dhe nuk është e qartë nëse ka apo jo
+zgjidhje.</p>
+
+<p>
+Për fat, një kernel tjetër është gati. Më 1991, Linus Torvalds hartoi një
+kernel të përputhshëm me Unix-in dhe e quajti Linux. Qe pronësor
+fillimisht, por më 1992, e bëri Linux-in software të lirë; ndërthurja e
+Linux-it me sistemin ende jo të plotë GNU solli një sistem operativ të plotë
+të lirë. (Sigurisht, vetë ndërthurja e tyre qe punë me rëndësi.) Falë
+Linux-it, ne sot mund të xhirojnë faktikisht një version të sistemit GNU.</p>
+<p>
+Ne e quajmë këtë version sistemi <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">
+GNU/Linux</a>, për të shprehur përbërjen e tij si një ndërthurje e sistemit
+GNU me Linux-in si kernel. Ju lutemi, mos bini pre e thirrjes së krejt
+sistemit si &ldquo;Linux&rdquo;, ngaqë kjo do të thotë t’ia atribuosh punën
+tonë dikujt tjetër. Ju lutemi, <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> na
+përmendni në mënyrë të barabartë</a>.</p>
+
+<h3>Sfida të së ardhmes sonë</h3>
+<p>
+E kemi dëshmuar aftësinë tonë për përgatitjen e një spektri të gjerë
+software-i të lirë. Kjo nuk do të thotë që jemi të pamposhtur dhe të
+pandalshëm. Disa sfida e bëjnë të ardhmen e software-it të lirë të paqartë;
+përballimi i tyre do të kërkojë përpjekje ngulmuese dhe durim, ndonjëherë
+për vite me radhë. Do të kërkojë atë lloj vendosmërie që njerëzit e shfaqin
+kur çmojnë lirinë e tyre dhe nuk lënë njeri t’ua marrë.</p>
+<p>
+Këto sfida i trajtojnë katër ndarjet vijuese:</p>
+
+<h3>Hardware sekret</h3>
+<p>
+Prodhuesit e hardware-it gjithnjë e më tepër priren t’i mbajnë të fshehta
+specifikimet e hardware-it. Kjo e bën të vështirë shkrimin e përudhësve të
+lirë, që kështu Linux-i dhe XFree86-a të mund të mbulojnë hardware të ri.
+Sot kemi sisteme të plotë të lirë, por nuk kemi për t’i pasur nesër po qe se
+nuk mbulojmë kompjuterat e së nesërmes.</p>
+<p>
+Ka dy rrugë për t’u përballur me këtë problem. Programuesit mund të kryejnë
+retroinxhinierim për të parë se si të mbulohet një hardware i dhënë. Pjesa
+tjetër prej nesh mund të zgjedhë hardware që mbulohet nga software-i i lirë;
+me rritjen e numrit tonë, mbajtja fshehur e specifikimeve do të shndërrohet
+në një taktikë që sjell humbje.</p>
+<p>
+Retroinxhinierimi është punë e madhe; a do të kemi programues aq të vendosur
+sa t’i hyjnë atij? Po&mdash;nëse kemi krijuar ndjesinë e fortë se software-i
+i lirë është çështje parimesh, dhe se përudhësit jo të lirë janë të
+patolerueshëm. Dhe a do të shpenzojnë një numër i madh prej nesh para të
+tepërta, ose edhe pak kohë të tepërt, që ne të mund të përdorim përudhës të
+lirë? Po, nëse vendosmëria për të pasur liri përhapet gjerësisht.</p>
+<p>
+(Shënim i 2008-s: kjo çështje prek po ashtu edhe BIOS-in. Ka një BIOS të
+lirë, <a href="http://www.libreboot.org/">LibreBoot</a> (një shpërndarje e
+coreboot-it); problemi mbetet te pasja e specifikimeve për makinat, që
+kështu LibreBoot-i t’i mbulojë ato pa &ldquo;blobs&rdquo; jo të lirë.)</p>
+
+<h3>Librari jo të lira</h3>
+<p>
+Një librari jo e lirë që xhiron në sisteme operative të lira vepron si një
+kurth për zhvilluesit e software-it të lirë. Veçoritë tërheqëse të
+librarisë janë karrem; po qe se e përdorni librarinë, do të bini në grackë,
+ngaqë programi juaj nuk mund të jetë pjesë e sistemit operativ të lirë në
+mënyrë të dobishme. (Më troç, mund ta përfshijmë programin tuaj, por nuk do
+të <strong>xhironte</strong> pa librarinë që mungon.) Madje edhe më keq,
+nëse një program që përdor librari pronësore bëhet popullor, mund të ndjellë
+në grackë të tjerë programues mosdyshues.</p>
+<p>
+Rasti i parë i këtij problemi qe grupi i mjeteve Motif, këtu e më ’80-n.
+Edhe pse nuk kishte ende sisteme operativë të lirë, qe e qartë se çfarë
+problemi do të shkaktonte për ta Motif-i më vonë. Projekti GNU u
+kundërpërgjigj me dy mënyra: duke u kërkuar projekteve individuale të
+software-it të lirë të mbulonin si widget-et e grupit të mjeteve të lira X,
+ashtu edhe ato të Motif-it, dhe duke i kërkuar dikujt të shkruante një
+zëvendësim të lirë për Motif-in. Puna hëngri mjaft vite; LessTif, i hartuar
+nga Hungry Programmers, vetëm më 1997-n u bë aq i fuqishëm, sa duhej për të
+mbuluar shumicën e aplikacioneve Motif.</p>
+<p>
+Nga 1996-a e deri më 1998, një tjetër librari jo e lirë grupmjetesh <abbr
+title="Graphical User Interface">GUI</abbr> përdorej në një koleksion jo të
+pakët software-i të lirë, desktopin <abbr title="K Desktop
+Environment">KDE</abbr>.</p>
+<p>
+Sistemet e lira GNU/Linux nuk qenë në gjendje të përdornin KDE-në, ngaqë nuk
+përdornim dot librarinë. Prapëseprapë, disa shpërndarës komercialë
+sistemesh GNU/Linux që nuk qenë strikt lidhur me ndenjjen brenda software-it
+të lirë, e shtuan KDE-në te sistemet e tyre&mdash;duke prodhuar sisteme me
+më tepër aftësi, por më pak liri. Grupi KDE nxiste aktivisht sa më tepër
+programues të përdornin Qt-në, dhe miliona &ldquo;përdoruesve të rinj të
+Linux-it&rdquo; nuk iu është treguar ndonjëherë ideja se këtu kish një
+problem. Gjendja dukej e zymtë.</p>
+<p>
+Bashkësia e software-it të lirë iu kundërpërgjigj problemit në dy mënyra:
+GNOME dhe Harmony.</p>
+<p>
+GNOME, GNU Network Object Model Environment, është projekti i desktopit
+GNU. I nisur më 1997 nga Miguel de Icaza, dhe zhvilluar me asistencën e Red
+Hat Software-it, GNOME synoi të ofrojë mundësi të ngjashme desktopi, por
+duke përdorur përjashtimisht <em>software</em> të lirë. Ka edhe përparësi
+teknike po ashtu, të tilla si mbulim për një larmi gjuhësh, jo thjesht për
+C++. Por synimi kryesor qe liria: të mos ia kishim nevojën asnjë software-i
+jo të lirë.</p>
+<p>
+Harmony është një librari zëvendësimesh të përputhshme, hartuar për të bërë
+të mundur xhirimin e software-it KDE pa përdorur Qt-në.</p>
+<p>
+Në Nëntor 1998, zhvilluesit e Qt-së bënë të ditur një ndryshim lejeje, e
+cila, kur të zbatohej, do ta shndërronte Qt-në në <em>software</em> të
+lirë. Nuk ka mënyrë për ta vërtetuar, por mendoj se pjesërisht kjo i
+detyrohet përgjigjes së palëkundur nga bashkësia kundrejt problemit që Qt
+paraqiste përpara se të qe e lirë. (Leja e re është e paleverdishme dhe jo
+e paanshme, kështu që mbetet ende e dëshirueshme të shmanget përdorimi i
+Qt-së.)</p>
+<p>
+[Shënim i mëpasshëm: në Shtator 2000, Qt u hodh në qarkullim nën GNU GPL,
+çka në thelb e zgjidhi këtë problem.]</p>
+<p>
+Si do t’i përgjigjemi librarisë së ardhshme tunduese jo të lirë? A ka për ta
+kuptuar krejt bashkësia nevojën për t’i qëndruar larg grackës? Apo shumë
+prej nesh do të heqin dorë nga liria për hir të leverdisë, dhe të shkaktojnë
+kështu një problem të madh? E ardhmja jonë varet nga filozofia jonë.</p>
+
+<h3>Patenta software-i</h3>
+<p>
+Rreziku më i madh me të cilin përballemi vjen nga patentat e software-it, të
+cilat mund të mbajnë algoritme dhe veçori programesh jashtë shtrirjes së
+software-it të lirë deri edhe për njëzet vjet. Patentat mbi algoritmin LZW
+për ngjeshje filluan të zbatoheshin më 1983, dhe ne ende nuk mundemi të
+hedhin në qarkullim program të lirë që prodhon <abbr title="Graphics
+Interchange Format">GIF</abbr> të saktë. [Kanë skaduar më 2009-n.] Më 1998,
+nën kërcënimin për hedhje në gjyq për shkelje patentash, u hoq nga
+qarkullimi një program i lirë që prodhonte audio të ngjeshur si <abbr
+title="MPEG-1 Audio Layer 3">MP3</abbr>. [Këto patenta kanë skaduar më
+2017-n. Shihni se sa gjatë na u desh të prisnim.]
+</p>
+<p>
+Ka rrugë për t’u përballur me patentat: mund të kërkojmë për shenja që
+tregojnë se një patentë është e pavlefshme, dhe mund të kërkojmë rrugë
+alternative për të kryer një punë të caktuar. Por secila nga këto metoda
+bën punë vetëm në disa raste; kur nuk pinë ujë që të dyja, një patentë e
+shtrëngon krejt software-in e lirë të mos ofrojë dot ca veçori që
+përdoruesit i pëlqejnë. Pas një pritje të gjatë patentat skadojnë, por ç’do
+të bëjmë deri atëherë?</p>
+<p>
+Ata prej nesh që çmojnë software-in e lirë për hir të lirisë nuk do t’i
+largohen software-it të lirë, sido qoftë. Do t’ia dalim ta bëjmë punën edhe
+pa veçoritë e patentuara. Por, ata që software-in e lirë e vlerësojnë ngaqë
+presin të jetë teknikisht më sipëran, ka gjasa ta shohin si të dështuar, kur
+një patentë e mban të prapambetur. Ndaj, ndërkohë që është e dobishme të
+flitet mbi efektshmërinë praktike të modelit &ldquo;katedrale&rdquo; të
+zhvillimit, dhe mbi besueshmërinë dhe fuqinë e ca software-i të lirë, nuk
+duhet të ndalemi me kaq. Duhet të flasim për lirinë dhe parimet.</p>
+
+<h3>Dokumentim i lirë</h3>
+<p>
+Mangësia më e madhe në sistemin tonë të lirë operativ nuk është tek
+software-i&mdash;është mungesa e doracakëve të mirë, të lirë, të cilët mund
+t’i përfshijmë në sistemet tona. Dokumentimi është pjesë thelbësore e
+çfarëdo pakete <em>software</em>; kur një paketë e rëndësishme software-i të
+lirë nuk vjen me një doracak të lirë të denjë, këtu ka një hendek të madh.
+Sot për sot kemi mjaft hendeqe të tillë.</p>
+<p>
+Dokumentimi i lirë, ashtu si software-i i lirë, është çështje lirie, jo
+çmimi. Kriteri për doracakë të lirë është pak a shumë i njëjtë me atë për
+software të lirë: bëhet fjalë që t’i jepen çdo përdoruesi disa liri. Duhet
+t’i lejohet rishpërndarja (përfshi shitjen komerciale), <i>on-line</i> dhe
+në letër, që kështu doracaku të mund të shoqërojë çdo kopje të programit.</p>
+<p>
+Leja për ndryshime është po aq kyçe. Si rregull i përgjithshëm, nuk besoj
+që për njerëzit është thelbësore pasja e lejes për të ndryshuar gjithë
+llojet e artikujve dhe librave. Për shembull, nuk mendoj se ju ose unë jemi
+të detyruar të japin leje për ndryshimin e artikujve si ky këtu, i cili
+përshkruan veprimet tona dhe pikëpamjet tona.</p>
+<p>
+Por ka një arsye të veçantë pse liria për ndryshime është kyçe për
+dokumentimin e software-it të lirë. Kur njerëzit përdorin të drejtën e tyre
+për të ndryshuar software-in, dhe ndryshojnë ose shtojnë karakteristika,
+nëse janë të vetëdijshëm, do të ndryshonin edhe doracakun&mdash;që të
+furnizojnë, bashkë me programin e ndryshuar, dokumentim të saktë dhe të
+përdorshëm. Një doracak jo i lirë, që nuk u lejon programuesve të jenë të
+vetëdijshëm dhe të çojnë deri në fund punën, nuk i plotëson nevojat e
+bashkësisë sonë.</p>
+<p>
+Disa lloje kufizimesh rreth se si mund mund të kryhen ndryshimet nuk
+paraqesin problem. Për shembull, kërkesa për të ruajtur shënimin origjinal
+të autorit mbi të drejtat e kopjimit, kushtet e shpërndarjes, ose lista e
+autorëve, këto janë në rregull. As nuk ka problem të kërkohet që versionet
+e ndryshuar të përfshijnë shënimin që janë të ndryshuar, madje as të kihen
+ndarje të tëra që nuk mund të fshihen ose ndryshohen, për sa kohë që këto
+ndarje merren me gjëra joteknike. Këto lloj kufizimesh nuk janë problem,
+ngaqë nuk e pengojnë programuesin e vetëdijshëm ta birësojë doracakun që ky
+t&apos;i përshtatet programit. Me fjalë të tjera, nuk i presin bashkësisë
+së software-it të lirë rrugën që ta përdorë plotësisht doracakun.</p>
+<p>
+Megjithatë, duhet bërë e mundur të ndryshohet krejt lënda <em>teknike</em> e
+doracakut, dhe mandej të rishpërndahet përfundimi përmes krejt mediave të
+zakonshme, përmes krejt kanaleve të zakonshëm; përndryshe, kufizimet i dalin
+përpara bashkësisë, doracaku nuk është i lirë, dhe ne na duhet një doracak
+tjetër.</p>
+<p>
+A do ta kenë zhvilluesit e software-it të lirë vetëdijen dhe vendosmërinë të
+prodhojnë një spektër të plotë doracakësh të lirë? Edhe një herë, e ardhmja
+jonë është në dorë të filozofisë.</p>
+
+<h3>Duhet të flasim rreth lirisë</h3>
+<p>
+Vlerësimet e sotme flasin për dhjetë milionë përdorues të sistemeve
+GNU/Linux, të tillë si Debian GNU/Linux dhe Red Hat &ldquo;Linux&rdquo;.
+Software-i i lirë ka prurë përparësi të tilla praktike sa që përdoruesit po
+turren drejt tij për arsye të pastra praktike.</p>
+<p>
+Rrjedhimet e mira të kësaj pune janë të dukshme: më tepër interes drejt
+përgatitjes së software-it të lirë, më tepër klientë për biznese të
+software-it të lirë, dhe më tepër aftësi për të nxitur shoqëri të përgatisin
+<em>software</em> komercial të lirë në vend të produkteve <em>software</em>
+pronësor.</p>
+<p>
+Por interesi mbi software-in po rritet më shpejt se vetëdija mbi filozofinë
+mbi të cilin ai bazohet, dhe kjo shpie në probleme. Aftësia jonë për t’u
+përballur me sfidat dhe rreziqet e përshkruara më sipër varet nga vullneti
+për të qëndruar të palëkundur krah lirisë sonë. Për t’u siguruar që
+bashkësia jonë e ka këtë vullnet, lypset të përhapim idetë te përdoruesit e
+rinj, dora-dorës që këta bëhen pjesë e bashkësisë.</p>
+<p>
+Por këtu po dështojmë: përpjekjet për të tërhequr në bashkësinë tonë
+përdorues të rinj janë shumë më lart se sa përpjekjet për t’u mësuar atyre
+vlerat qytetare të bashkësisë sonë. Na duhet t’i bëjmë të dyja, dhe na
+duhet t’i mbajmë në baraspeshë të dyja përpjekjet.</p>
+
+<h3>&ldquo;Burim i Hapur&rdquo;</h3>
+<p>
+T’u mësoje përdoruesve të rinj lirinë u bë më e vështirë pas 1998, kur një
+pjesë e bashkësisë vendosi të mos përdorte më termin &ldquo;software i
+lirë&rdquo; dhe të thoshte &ldquo;software me burim të hapur&rdquo; më mirë.</p>
+<p>
+Disa prej atyre që parapëlqyen këtë term synonin të shmangnin ngatërrimin
+mes &ldquo;të lirë&rdquo; dhe &ldquo;falas&rdquo;&mdash;qëllim i vlefshëm.
+Të tjerë, megjithatë, synonin të linin mënjanë frymën e parimit që kish
+motivuar lëvizjen e software-it të lirë dhe projektin GNU, dhe të bëheshin
+tërheqës për drejtuesit e kompanive dhe biznesin, shumë prej të cilëve kanë
+si ideologji atë që vendos fitimin përmbi lirinë, përmbi bashkësinë, përmbi
+parimet. Ndaj, retorika e &ldquo;burimit të hapur&rdquo; përqendrohet te
+potenciali për përgatitje software-i të fuqishëm, të cilësisë së lartë, por
+lë mënjanë idetë e lirisë, bashkësisë, dhe parimeve.</p>
+<p>
+Revistat &ldquo;Linux&rdquo; janë shembull i qartë i kësaj&mdash;ato janë
+plot me reklama mbi <em>software</em> pronësor që punon me GNU/Linux-in.
+Kur të nxjerrë kryet Motif-i ose Qt-ja e radhës, a do t’i sinjalizojnë
+përdoruesit këto revista që të rrinë larg prej tij, apo do të shfaqin
+reklama për të?</p>
+<p>
+Mbështetja nga biznesi mund të kontribuojë për bashkësinë në forma të
+ndryshme; po qe se faktorët e tjerë janë në baraspeshë, kjo është e
+dobishme. Por të fitosh mbështetjen e tyre, duke folur më pak për lirinë
+dhe parimet, mund të jetë shkatërrimtare; e përkeqëson edhe më çekuilibrin
+mes përhapjes dhe edukimit qytetar.</p>
+<p>
+&ldquo;Software-i i lirë&rdquo; dhe &ldquo;burimi i hapur&rdquo;
+përshkruajnë të njëjtën kategori software-i, pak a shumë, por thonë gjëra të
+ndryshme mbi software-in, dhe mbi vlerat. Projekti GNU vazhdon të përdorë
+termin &ldquo;software i lirë&rdquo;, për të shprehur idenë që rëndësi ka
+liria, jo teknologjia.</p>
+
+<h3>Provojeni!</h3>
+<p>
+Aforizmi i Yoda-s (&ldquo;Nuk ka &lsquo;provoje&rsquo;&rdquo;) tingëllon i
+qëruar, por nuk funksionon për rastin tim. Shumicën e punës time e kam bërë
+duke qenë në ankth nëse do t’ia dilja dot apo jo, dhe i pasigurt nëse do të
+mjaftonte për të përmbushur qëllimin, edhe nëse ia dilja. Por, sido që qe,
+e provova, sepse mes qytetin dhe kuçedrës nuk kish njeri tjetër veç meje.
+Duke befasuar vetveten, ca herë dola me sukses.</p>
+<p>
+Ndonjëherë nuk ia dola dot; ca nga qytetet e mia ranë. Mandej gjeta tjetër
+qytet të kërcënuar, dhe u bëra gati për një tjetër betejë. Gjatë kësaj kohe
+mësova të shoh për rreziqe dhe të vë veten mes tyre dhe qytetit tim, duke u
+bërë thirrje <i>hackers</i>-ëve të tjerë të bëhen me mua.</p>
+<p>
+Sot, shpesh, nuk jam i vetmi. Lehtësohem dhe gëzohem kur shoh një regjiment
+<i>hacker</i>-ësh që hapin llogore për mbajtjen e frontit, dhe e kuptoj që
+ky qytet mund të mbijetojë&mdash;tani për tani. Por rreziqet janë përvit e
+më të mëdhenj, dhe tani Microsoft-i e ka vënë shprehimisht në shënjestër
+bashkësinë tonë. Nuk mund ta marrin të mirëqenë të ardhmen e lirisë. Mos e
+merrni të mirëqenë! Po qe se doni ta ruani lirinë tuaj, duhet të jeni të
+përgatitur ta mbroni.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
+FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010,
+2014, 2015, 2017, 2018, 2020 Richard Stallman</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2020/08/29 10:29:38 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/who-does-that-server-really-serve.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/who-does-that-server-really-serve.html
new file mode 100644
index 0000000..d1feb4c
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/who-does-that-server-really-serve.html
@@ -0,0 +1,504 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Kujt i Shërben Në të Vërtetë Ai Shërbyes? - Projekti GNU - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<h2>Kujt i shërben në të vërtetë ai shërbyes?</h2>
+
+<p>nga <strong>Richard Stallman</strong></p>
+
+<blockquote><p>(Versioni i parë u botua në <a
+href="http://www.bostonreview.net/richard-stallman-free-software-DRM">
+Boston Review</a>.)</p></blockquote>
+
+<p><strong>Në Internet, software-i pronësor s’është mënyra e vetme për të
+humbur lirinë tuaj. Shërbime si Zëvendësim Software-i, (ose SaaSS), është
+një tjetër mënyrë për t’i dhënë dikujt pushtet mbi punimin tuaj me
+kompjuter.</strong></p>
+
+<p>Thelbi është se mund të keni kontroll mbi një program të shkruar nga dikush
+tjetër (nëse është i lirë), por s’mund të keni kurrë kontroll mbi një
+shërbim që e xhiron dikush tjetër, ndaj mos përdorni kurrë një shërbim atje
+ku, në parim, një program do të mbaronte punë.</p>
+
+
+<p>SaaSS do të thotë të përdorësh një shërbim të sendërtuar nga dikush tjetër,
+si zëvendësim të xhirimit të kopjes tuaj të një programi. Termi është i
+yni; nuk kanë për ta përdorur artikuj dhe reklama, dhe nuk do t’ju rrëfejnë
+nëse një shërbim është apo jo SaaSS. Në vend të kësaj, ka gjasa të përdorin
+termin e vagullt dhe shpërqendrues &ldquo;cloud&rdquo; (&ldquo;re&rdquo;),
+me të cilin futen në një thes SaaSS-i tok me praktika të tjera të ndryshme,
+disa abuzive dhe disa jo. Me shpjegimin dhe shembujt e kësaj faqeje, mund
+të kuptoni nëse një shërbim është apo jo SaaSS.</p>
+
+<h3>Kuadër Më i Përgjithshëm: Si Ju Heq Lirinë Software-i Pronësor</h3>
+
+<p>Teknologjia dixhitale mund t’ju japë liri; por mundet edhe t’ua heqë
+lirinë. Kërcënimi i parë ndaj kontrollit tonë mbi punimin me kompjuter
+erdhi nga <em>software-i pronësor</em>: software të cilin përdoruesit nuk e
+kontrollojnë dot, ngaqë e kontrollon i zoti (një kompani si Apple ose
+Microsoft). I zoti shpesh përfiton nga ky pushtet jo i drejtë, duke futur
+veçori dashakeqe, f.v. <em>spyware</em>, deriçka, dhe <a
+href="http://DefectiveByDesign.org">Administrim Dixhital të Kufizimeve
+(DRM)</a> (i quajtur &ldquo;Administrim Dixhital të Drejtash&rdquo; në
+propagandën e tyre).</p>
+
+<p>Zgjidhja jonë për këtë problem është zhvillimi i <em>software-it të
+lirë</em> dhe mospranimi i software-it pronësor. Software-i i lirë do të
+thotë që ju, si përdorues, keni katër liri themelore: (0)&nbsp;ta xhironi
+programin si të keni qejf, (1)&nbsp;ta studioni dhe ndryshoni kodin burim që
+të bëjë atë që keni qejf, (2)&nbsp;të rishpërndani kopje ekzakte, dhe
+(3)&nbsp;të rishpërndani kopje të versioneve tuaj të modifikuar. (Shihni <a
+href="/philosophy/free-sw.html">përkufizimin e software-it të lirë</a>.)</p>
+
+<p>Me software-in e lirë, ne, përdoruesit, rifitojmë kontrollin mbi punimin me
+kompjuter. Software-i pronësor prapë ekziston, por ne mund ta përjashtojmë
+nga jeta jonë dhe shumë prej nesh e kanë bërë. Por tani na ofrohet një
+tjetër rrugë joshëse për të hequr dorë nga kontrolli mbi punimin tonë me
+kompjuter: Shërbim si Zëvendësim Software-i (SaaSS). Për hir të lirive
+tonë, na duhet ta hedhim tej edhe këtë.</p>
+
+<h3>Si Ju Heq Lirinë Shërbimi si Zëvendësim Software-i</h3>
+
+<p>Shërbimi si Zëvendësim Software-i (SaaSS) do të thotë përdorimi i një
+shërbimi si zëvendësim i xhirimit të kopjes tuaj të një programi.
+Konkretisht, do të thotë që dikush rregullon një shërbyes rrjeti që kryen
+një punë që mund të bëhet me kompjuter &mdash; për shembull, modifikim i një
+fotoje, përkthim teksti në një gjuhë tjetër, etj. &mdash; dhe mandej fton
+përdorues ta bëjnë përmes atij shërbyesi. Një përdorues i shërbyesit do t’i
+dërgonte të dhënat e veta te shërbyesi, që kryen <em>në vend të tij këtë
+punë</em> mbi të dhënat e furnizuara, dhe mandej i dërgon përfundimet te
+përdoruesi ose vepron drejtpërsëdrejti në këmbë të tij.</p>
+
+<p>Kryerja bëhet <em>në vend të tij</em> ngaqë, presupozohet, ai do të mundej,
+në parim, ta bënte duke xhiruar një program në kompjuterin e vet
+(pavarësisht faktit nëse ka apo jo në kohën e dhënë një program të tillë të
+gatshëm për përdoruesin). Për rastet kur ky presupozim s’është i vërtetë,
+s’bëhet fjalë për SaaSS.</p>
+
+<p>Këta shërbyes ua rrëmbejnë kontrollin përdoruesve edhe më pakthyeshëm se sa
+software-i pronësor. Me software-in pronësor, përdoruesit zakonisht marrin
+një kartelë të ekzekutueshme programi, por jo kodin burim. Kjo e bën të
+vështirë studimin e kodit që xhirohet, ndaj është e vështirë të përcaktohet
+se ç’bën në të vërtetë programi, dhe e vështirë të ndryshohet.</p>
+
+<p>Me SaaSS-in, përdoruesit nuk ka as kartelën e ekzekutueshme të programit që
+bën punën për ta: programi gjendet në shërbyesin e dikujt gjetkë, ku
+përdoruesit s’mund ta shohin apo të fusin duart. Ndaj për ta është e
+pamundur të sigurohen se çfarë bën në të vërtet, dhe e pamundur ta
+ndryshojnë.</p>
+
+<p>Për më tepër, SaaSS shpie automatikisht në pasoja të njëvlershme me veçoritë
+dashakeqe të disa prej software-it pronësor.</p>
+
+<p> Për shembull, disa programe pronësorë janë &ldquo;spyware&rdquo;: programi
+<a href="/philosophy/proprietary-surveillance.html"> dërgon të dhëna mbi
+veprimtari kompjuterike të përdoruesve</a>. Microsoft Windows dërgon te
+Microsoft-i të dhëna mbi veprimtaritë e përdoruesve. Windows Media Player
+raporton se çfarë sheh apo dëgjon çdo përdorues. Amazon Kindle raporton se
+cilat faqe të librave shohin përdoruesit, dhe ku. Angry Birds raporton
+historik gjeovendndodhjeje të përdoruesit.</p>
+
+<p>Ndryshe nga software-i pronësor, SaaSS-i nuk kërkon kod mbulesë për të
+përfituar të dhëna të përdoruesit. Në vend të kësaj, përdoruesit duhet të
+dërgojnë të dhëna të tyret te shërbyesi që të mund ta përdorin. Kjo ka të
+njëjtin efekt si spyware-i: operatori i shërbyesit merr të dhënat &mdash; pa
+mundim të veçantë, nga vetë natyra e SaaSS-it. Amy Webb, që kurrë nuk kish
+në mendje të postonte ndonjë foto të së bijës, bëri gabimin e përdorimit të
+një SaaSS-i (Instagram) për përpunim të fotove të saj. Dhe më pas <a
+href="http://www.slate.com/articles/technology/data_mine_1/2013/09/privacy_facebook_kids_don_t_post_photos_of_your_kids_on_social_media.html">
+fotot rrodhën prej andej</a> në internet.
+</p>
+
+<p>Teorikisht, fshehtëzimi homomorfik një ditë mund të përparojë deri në atë
+pikë sa shërbime SaaSS të ardhshme të mund të ndërtohen për të qenë të
+paafta të kuptojnë disa nga të dhënat që përdoruesit dërgojnë në ta.
+Shërbime të tilla <em>mundet</em> të rregullohen për të mos futur hundët te
+përdoruesit; kjo nuk do të thotë ama që <em>nuk</em> do të futen hundët.</p>
+
+<p>Disa sisteme operative kanë deriçka të pasme universale, që i lejojnë dikujt
+të instalojë që nga larg ndryshime software-i. Për shembull, Windows ka një
+të tillë përmes të cilës Microsoft-i mundet të ndryshojë me detyrim çfarëdo
+software-i në makinë. Thuajse krejt telefonat portativë kanë të tilla
+gjithashtu. Deriçka universale kanë edhe disa aplikacione pronësore; për
+shembull, klienti Steam për GNU/Linux i lejon programuesit të instalojë që
+nga larg versione të modifikuara.</p>
+
+<p>Me SaaSS-in, operatori i shërbyesit mund të ndryshojë software-in në
+përdorim te shërbyesi. Do të duhej të qe në gjendje ta bëjë këtë, ngaqë
+është kompjuteri i tij; përfundimi ama është i njëjtë si me përdorimin e një
+programi aplikacioni pronësor me deriçkë universale: dikush ka fuqinë të
+imponojë heshtazi ndryshime se si përdoruesi kryen punimin me kompjuter .</p>
+
+<p>Ndaj, SaaSS-i është i barasvlershëm me xhirim software-i pronësor me
+<em>spyware</em> dhe deriçkë universale. I jep operatorit të shërbyesit
+fuqi të padrejtë mbi përdoruesin, dhe kjo fuqi është diçka të cilës duhet
+t’i rezistojmë.</p>
+
+<h3>SaaSS dhe SaaS</h3>
+
+<p>Fillimisht kësaj praktike problematike iu referuam si &ldquo;SaaS&rdquo;, që
+do të thotër &ldquo;Software as a Service&rdquo; - Software si Shërbim.
+Është një term i përdorur rëndom për ujdisjen e një software-i në një
+shërbyes, në vend të ofrimit të kopjeve të tij përdoruesve, dhe menduam se
+përshkruante në mënyrë të përpiktë rastet kur ndodh ky problem.</p>
+
+<p>Më pas vumë re se termi SaaS ndonjëherë përdoret për shërbime komunikimi
+&mdash; veprimtari për të cilat kjo çështje nuk ka vend. Veç kësaj, termi
+&ldquo;Software-i si Shërbim&rdquo; nuk shpjegon <em>pse</em> praktika është
+e keqe. Ndaj sajuam termin &ldquo;Shërbim si Zëvendësim Software-i&rdquo;,
+që i përkufizon më qartë praktikat e dëmshme dhe e shpreh se ku qëndron e
+keqja.</p>
+
+<h3>Ndarja e Çështjes së SaaSS-it nga Çështja e Software-it Pronësor</h3>
+
+<p>SaaSS-i dhe software pronësor shpien në përfundime të dëmshme të ngjashme,
+por mekanizmat janë të ndryshëm. Me software-in pronësor, mekanizmin e
+përbën pasja dhe përdorimi i një kopje e cila është e vështirë dhe/ose e
+paligjshme të ndryshohet. Me SaaSS-in, nuk e keni kopjen që kryen
+përllogaritjet për ju.</p>
+
+<p>Këto dy çështje shpesh ngatërrohen, dhe jo vetëm padashur. Zhvilluesit Web
+përdorin termin e vagullt &ldquo;aplikacion web&rdquo; për të vënë në një
+thes software shërbyesi tok me programe të xhiruar në makinën tuaj përmes
+shfletuesit tuaj. Disa faqe web instalojnë në shfletuesin tuaj programe
+JavaScript jo më triviale, madje të mëdhenj, pa ju informuar fare. <a
+href="/philosophy/javascript-trap.html">Kur këto programe JavaScript janë jo
+të lira</a>, ato shkaktojnë të njëjtën lloj padrejtësie si çfarëdo software
+tjetër jo i lirë. Këtu, ama, problemin e kemi me çështjen e përdorimit të
+shërbimit në vetvete.</p>
+
+<p>Shumë përkrahës të software-it të lirë mendojnë se problemi i SaaSS-it do të
+zgjidhet duke zhvilluar software të lirë për shërbyesit. E mira e
+operatorit të shërbyesit është që programet në shërbyes më mirë të ishin të
+lirë; nëse janë pronësorë, zhvilluesit/të zotët e tyre kanë pushtet mbi
+shërbyesin. Kjo është e padrejtë kundrejt operatorit të shërbyesit, dhe nuk
+i ndihmon fare përdoruesit e shërbyesit. Por nëse programet në shërbyes
+janë të lirë, kjo nuk i mbron <em>përdoruesit e shërbyesit</em> nga efektet
+SaaSS. Këto programe çlirojnë operatorin e shërbyesit, por jo përdoruesit e
+shërbyesit.</p>
+
+<p>Hedhja në qarkullim e kodit burim të software-it të shërbyesit është me
+përfitim për bashkësinë: u bën të mundur përdoruesve me aftësitë e duhura të
+ndërtojnë shërbyes të ngjashëm, ndoshta edhe duke e ndryshuar software-in.
+<a href="/licenses/license-recommendations.html"> Rekomandojmë përdorimin e
+GNU Affero GPL-së</a> si licencën për programe të përdorur shpesh në
+shërbyes.</p>
+
+<p>Por asnjë prej këtyre shërbyesve nuk do t’ju jepte kontroll mbi
+përllogaritjet që bëni në të, veç në qoftë shërbyesi <em>juaj</em> (një i
+tillë për të cilin kontrolloni software-in që xhiron, pavarësisht nëse
+makina është pronë e juaja apo jo). Mund të mos ketë problem t’i besoni
+shërbyesit të një miku për disa punë, ashtu siç mund të lini shokët tuaj të
+mirëmbajnë software-in në kompjuterin tuaj. Jashtë kësaj shtrirjeje, krejt
+shërbyesit nga ju duhen konsideruar SaaSS. SaaSS-i përherë ju nënshtron
+ndaj pushtetit të operatorit të shërbyesit, dhe kura e vetme është: <em>Mos
+përdorni SaaSS!</em> Mos përdorni shërbyesin e dikujt tjetër për të bërë
+përllogaritjet tuaja mbi të dhëna që i furnizoni ju vetë.</p>
+
+<p>Kjo çështje demonstron thellësinë e dallimit mes &ldquo;burimit të
+hapur&rdquo; dhe &ldquo;software-it të lirë&rdquo;. Kodi burim që është
+burim i hapur <a href="/philosophy/free-open-overlap.html">është, thuajse
+përherë, i lirë</a>. Megjithatë, ideja e një <a
+href="https://opendefinition.org/ossd/">shërbimi &ldquo;software-i me burim
+të hapur&rdquo;</a>, duke nënkuptuar një për të cilin software-i i
+shërbyesit është me burim të hapur dhe/ose i lirë, dështon t’i japë zgjidhje
+çështjes së SaaSS-it.</p>
+
+<p>Shërbimet janë në thelb të ndryshme nga programet, dhe çështjet etike që
+shpërfaqin shërbimet janë në thelb të ndryshme nga çështjet që shpërfaqin
+programet. Për të shmangur ngatërrimin, <a
+href="/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html"> e shmangim
+përshkrimin e një shërbimi si &ldquo;të lirë&rdquo; ose
+&ldquo;pronësor.&rdquo;</a></p>
+
+<h3>Bërja e Dallimit Mes SaaSS-it dhe Shërbimeve të Tjera Rrjeti</h3>
+
+<p>Cilat shërbime internetore janë SaaSS? Shembulli më i qartë është një
+shërbim përkthimi, i cili përkthen tekst (le të themi) Anglisht në tekst
+Spanjisht. Përkthimi i një teksti për ju është një akt kompjuterik që ju
+takon thjesht juve. Mund ta bënit duke xhiruar një program në kompjuterin
+tuaj, vetëm të kishit programin e duhur. (Për të qenë etik, ky program do
+të duhej të ishte i lirë.) Shërbimi i përkthimit e zëvendëson këtë program,
+pra është një Shërbim si Zëvendësim Software-i, ose SaaSS. Ngaqë ju mohon
+kontrollin mbi punimin tuaj në kompjuter, ju bën dëm.</p>
+
+<p>Një tjetër shembull është përdorimi i një shërbimi si Flickr apo Instagram
+për të modifikuar një foto. Modifikimi i fotove është një veprimtari që
+njerëzit kanë me dhjetëra vjet që e bëjnë në kompjuterat e tyre; bërja tani
+në një shërbyes që nuk e kontrolloni, në vend se në kompjuterin tuaj, përbën
+SaaSS.</p>
+
+<p>Të mos pranosh SaaSS nuk do të thotë të refuzosh të përdorësh çfarëdo
+shërbyesi rrjeti të xhiruar nga kushdo tjetër veç jush. Shumica e
+shërbyesve nuk janë SaaSS, ngaqë punët që bëjnë janë një lloj komunikimi, në
+vend se përllogaritje në këmbë të përdoruesit.</p>
+
+<p>Ideja origjinale për shërbyesit web nuk qe të bënin përllogaritje për ju, qe
+botimi i të dhënave për ju, që të mund t’i përdorni. Madje edhe sot, kjo
+është ajo çka bëjnë shumica e sajteve, dhe nuk shtrohet problemi SaaSS,
+ngaqë përdorimi i informacioneve të botuara të dikujt nuk përbën kryerje
+përllogaritjesh në këmbë të tij. Dhe i tillë s’është as përdorimi i një
+blogu për të botuar vepra tuajat, apo përdorimi i një shërbimi mikroblogimi
+si Twitter ose StatusNet. (Këto shërbime mund të kenë ose jo probleme të
+tjera, në varësi të hollësive që merren në shqyrtim.) E njëjta gjë vlen
+edhe për komunikime të tjera që nuk janë konceptuar për të qenë private,
+b.f. grupe fjalosjesh.</p>
+
+<p>Në thelbin e saj, lidhja përmes rrjetesh shoqërore është një formë botimi
+dhe komunikimi, jo SaaSS. Sidoqoftë, një shërbim që përbërëse bazë ka
+lidhjen mes një rrjeti shoqëror, mund të ketë veçori ose zgjerime që janë
+SaaSS.</p>
+
+<p>Nëse një shërbim s’është SaaSS, kjo nuk do të thotë që kaq qe, jemi në
+rregull. Ka çështje të tjera etike rreth shërbimeve. Për shembull,
+Facebook-u përdor Flash për videot, çka i shtyn me zor përdoruesit të
+përdorin software jo të lirë; lyp xhirim në kompjuterin tuaj kodi JavaScript
+jo të lirë; dhe u jep përdoruesve një përshtypje të shtrembër privatësie,
+ndërkohë që i josh ata t’i shfaqin Facebook-ut lakuriq jetën e tyre. Këto
+janë probleme të rëndësishme, të ndryshme nga problemi SaaSS.
+</p>
+
+<p>Shërbime të tillë si motorët e kërkimeve grumbullojnë të dhëna nga anembanë
+web-i dhe ju lejojnë t’i merrni në shqyrtim. Këqyrja e koleksioneve të tyre
+të të dhënave s’është e njëjtë me përllogaritje që do të bënit ju, në
+kuptimin e rëndomtë të fjalës &mdash; atë koleksion nuk e furnizuat ju
+&mdash; ndaj përdorimi i atij shërbimi për të bërë kërkime në internet nuk
+është SaaSS. Por, përdorimi i shërbyesit të dikujt tjetër për të sendërtuar
+funksione kërkimi për sajtin tuaj <em>është</em> SaaSS.</p>
+
+<p>Blerjet internetore nuk përbëjnë SaaSS, ngaqë përllogaritjet nuk janë
+veprimtari e <em>juaja</em>; ato kryhen në bashkëpunim me ju dhe për ju, nga
+ju dhe dyqani. Problemi i vërtetë me blerjet internetore është t’ua besoni
+apo jo palëve të tjera paratë tuaja dhe të tjera të dhëna personale (duke
+filluar me emrin tuaj).</p>
+
+<p>Sajte depozitimesh, të tillë si Savannah dhe SourceForge nuk janë nga natyra
+SaaSS, ngaqë puna e një depoje është botimi i të dhënave që i furnizohen.</p>
+
+<p>Përdorimi i shërbyesve të një projekti të përbashkët s’është SaaSS, ngaqë
+përllogaritjet që bëhen në këtë mënyrë, s’ju përkasin juve. Për shembull,
+nëse përpunoni faqe në Wikipedia, nuk bëni përllogaritje tuajat; në vend të
+kësaj, po bashkëpunoni në përllogaritje të Wikipedia-s. Wikipedia ka
+kontrollin e shërbyesve të vet, por entet, dhe po ashtu edhe personat
+individualë, problemin e SaaSS-it e hasin nëse kryejnë në shërbyesin e
+dikujt atë që mund ta bënin në kompjuterin e tyre.</p>
+
+<p>Disa sajte ofrojnë shumë shërbime njëherësh, dhe nëse njëri s’është SaaSS,
+tjetri mund të jetë. Për shembull, shërbimi kryesor i Facebook-ut
+përfaqëson lidhjet përmes një rrjeti shoqëror, dhe kjo nuk është SaaSS;
+megjithatë ai mbulon aplikacione nga palë të treta, disa prej të cilave
+përbëjnë SaaSS. Shërbimi kryesor që bën Flickr's është shpërndarja e
+fotove, që nuk përbën SaaSS, por ai ka edhe veçori për përpunim fotosh, çka
+është SaaSS. Po njësoj, përdorimi i Instagramit për postimin e një fotoje,
+nuk përbën SaaSS, por përdorimi i tij për të transformuar foton është SaaSS.</p>
+
+<p>Google Docs tregon se sa i ndërlikuar mund të bëhet vlerësimi i një shërbimi
+të caktuar. Në të, njerëzit ftohen të përpunojnë një dokument përmes
+xhirimit të një <a href="/philosophy/javascript-trap.html">programi jo të
+lirë JavaScript</a>, të madh, haptazi gabim. Megjithatë, ai ofron një API
+për ngarkim dhe shkarkim dokumentesh në formate standard. Një përpunues
+tekstesh që është software i lirë mund ta bëjë këtë përmes kësaj API. Ky
+skenar nuk përbën SaaSS, ngaqë e përdor Google Docs thjesht si një depo të
+rëndomtë. Shfaqja e krejt të dhënave tuaja një kompanie është e dëmshme,
+por kjo hyn te privatësia, jo te SaaSS; të qenët i varur nga një shërbim për
+të hyrë në të dhënat personale është i dëmshëm, por këtu bëhet fjalë për
+rreziqe, jo për SaaSS. Nga ana tjetër, përdorimi i shërbimit për shndërrim
+formatesh dokumentesh <em>është</em> SaaSS, ngaqë është diçka që do të mund
+ta bënit duke xhiruar një program të përshtatshëm (të lirë, shpresohet) në
+kompjuterin tuaj.</p>
+
+<p>Përdorimi i Google Docs përmes një përpunuesi të lirë është i rrallë,
+sigurisht. Në shumicën e rasteve, njerëzit e përdorin përmes programit
+JavaScript jo të lirë, që është i dëmshëm si cilido program jo i lirë. Ky
+skenar mund të evoluojë drejt SaaSS-i, gjithashtu; kjo varet se cila pjesë e
+përpunimit kryhet në programin JavaScript dhe cila pjesë në shërbyes. Nuk e
+dimë, por ngaqë SaaSS-i dhe software-i pronësor i bëjnë dëm të ngjashëm
+përdoruesit, s’është kyçe ta dimë.</p>
+
+<p>Botimi i diçkaje përmes depos së dikujt tjetër nuk sjell në lojë probleme
+privatësie, por botimi përmes Google Docs ka një problem special: është e
+pamundur madje të <em>shihet teksti</em> i një dokumenti Google Docs në një
+shfletues pa xhiruar kod JavaScript jo të lirë. Ndaj, s’duhet të përdorni
+Google Docs për të botuar gjë &mdash; por arsyeja nuk hyn te SaaSS-i.</p>
+
+<p>Industria TI i shkurajon përdoruesit të bëjnë këto dallime. Për këtë
+shërben fjala në modë &ldquo;cloud computing&rdquo;. Ky term është kaq
+nebuloz sa që mund t’i referohet thuajse çfarëdo përdorimi të Internetit.
+Përfshin SaaSS, si dhe mjaft praktika të tjera përdorimi të rrjeteve. Në
+çfarëdo konteksti të dhënë, gjasat janë që, një autor që shkruan
+&ldquo;cloud&rdquo; (në qoftë person teknik), të ketë në mendje një
+domethënie specifike, por zakonisht nuk shpjegon që në artikuj të tjetër
+termi ka domethënie të tjera specifike. Termi i shpie njerëzit të bëjnë
+përgjithësime mbi praktika të cilat do të duhej t’i shqyrtonin tek e tek.</p>
+
+<p>Nëse &ldquo;cloud computing&rdquo; ka një kuptim, ky nuk është ndonjë mënyrë
+e kryerjes së përllogaritjeve, por një rrugë të menduari rreth
+përllogaritjeve: një trajtim moskokëçarës që thotë, &ldquo;Mos pyet. Mos u
+bëj merak se kush i kontrollon përllogaritjet tuaja ose kush i mban të
+dhënat tuaja. Mos kontrollo për karrem të fshehur brenda shërbimit tonë,
+përpara se ta përtypni. Besojuni pa ngurrim kompanive.&rdquo; Me fjalë të
+tjera, &ldquo;Jini leshko.&rdquo; Mjegulla në mendje është pengesë për të
+menduarit e qartë. Për hir të të menduarit të qartë rreth përllogaritjeve,
+le ta shmangim termin &ldquo;cloud.&rdquo;</p>
+
+<h3 id="renting">Marrja Me Qera e një Shërbyesi Që Ndryshon Nga SaaSS-i</h3>
+
+<p>Nëse merrni me qira një shërbyes (real apo virtual), mbi ngarkesën software
+të të cilit keni kontrollin, këtu nuk kemi SaaSS. Në SaaSS, dikush tjetër
+vendos se çfarë software-i xhiron në shërbyes dhe prandaj kontrollon
+përllogaritjet që ai bën për ju. Në rastin kur instaloni software në
+shërbyes, se ç’përllogaritje bën ky për ju, e kontrolloni ju. Ndaj,
+shërbyesi i marrë me qira është në fakt kompjuter i juaji. Për këtë
+çështje, merret si i juaji.</p>
+
+<p>Të <em>dhënat</em> në shërbyes të largët të marrë me qira janë më pak të
+sigurta se sa po ta kishit shërbyesin në shtëpi, por kjo është një çështje
+më vete nga SaaSS.</p>
+
+<p>Kjo lloj dhënie me qira e shërbyesit quhet ndonjëherë “IaaS”, por ky term
+hyn në një strukturë konceptuale që i minimizon problemet të cilat i
+konsiderojmë të rëndësishme.</p>
+
+<h3>Trajtimi i Problemit SaaSS</h3>
+
+<p>Vetëm një pjesë e vogël e krejt sajteve realizojnë SaaSS; për shumicën nuk
+shtrohet problemi. Por ç’duhet të bëjmë me ata për të cilët shtrohet?</p>
+
+<p>Për rastin e thjeshtë, kur bëni përllogaritje mbi të dhëna që i keni vetë në
+dorë, zgjidhja është e thjeshtë: përdorni kopjen tuaj të një aplikacioni
+software të lirë. Bëni përpunim tekstesh me kopjen tuaj të një përpunuesi
+të lirë tekstesh, të tillë si GNU Emacs ose një fjalëpërpunues i lirë. Bëni
+përpunim fotosh tuajat me kopjen tuaj të një software të lirë, të tillë si
+GIMP. Po kur nuk ka program të lirë? Një program pronësor ose SaaSS-i do
+t’ju hiqte lirinë, ndaj s’duhet t’i përdorni. Mund të kontribuoni me kohë
+ose me para që të zhvillohet një zëvendësim i lirë i tij.</p>
+
+<p>Po për bashkëpunim me individë të tjerë si një grup? Hëpërhë mund të jetë e
+zorshme të bëhet kjo pa përdorur një shërbyes, dhe grupi juaj mund të mos
+dijë si të xhirojë shërbyesin e vet. Nëse përdorni shërbyesin e dikujt
+tjetër, të paktën mos i besoni një shërbyesi të xhiruar nga një kompani.
+Një kontratë e thjeshtë klienti nuk është mbrojtje, veç nëse mund të kapni
+një shkelje dhe vërtet mundeni të paditni, dhe gjasat janë që kompania e
+shkruan kontratën për të lejuar një gamë të gjerë abuzimesh. Shteti, nën
+kërcënimin e ndjekjes ligjore, mund t’i kërkojë kompanisë të dhënat tuaja
+dhe të kujtdo tjetër, ashtu siç ka bërë Obama me kompani telefonike, duke
+hamendësuar që kompania nuk e bën këtë vullnetarisht, ashtu si kompanitë
+telefonike të ShBA-ve që përgjuan ilegalisht klientët e tyre për Bush-in.
+Nëse duhet të përdorni një shërbyes, përdorni një shërbyes operatori i të
+cilit ju jep një bazë besueshmërie tej marrëdhënies së thjeshtë komerciale.</p>
+
+<p>Sidoqoftë, në shtrirje më të gjatë kohore, mund të krijojmë alternativa ndaj
+përdorimit të shërbyesve. Për shembull, mund të krijojmë një program
+<em>peer-to-peer</em> përmes të cilit bashkëpunëtorët të mund të shkëmbejnë
+të dhëna të fshehtëzuara. Bashkësia e software-it të lirë duhet të
+zhvillojë zëvendësime <em>peer-to-peer</em> për &ldquo;aplikacione
+web&rdquo; të rëndësishme. Hedhja e tyre në qarkullim nën licencën <a
+href="/licenses/why-affero-gpl.html"> GNU Affero GPL</a> mund të ishte
+veprim i mençur, ngaqë do të ishin kandidatë për shndërrim nga dikush tjetër
+në programe me bazë shërbyes. <a href="/">Projekti GNU</a> kërkon
+vullnetarë për të punuar për zëvendësime të tilla. Ne i ftojmë edhe
+projektet e tjera të software-it të lirë ta shohin këtë problem në
+strukturat e tyre.</p>
+
+<p>Ndërkohë, nëse një kompani ju fton të përdorni shërbyesit e saj për të kryer
+punë tuajat me përllogaritje, mos u dorëzoni; mos përdorni SaaSS. Mos blini
+apo instaloni &ldquo;thin clients&rdquo;, që janë thjesht kompjutera kaq të
+dobët sa ju bëjnë të kryeni punën tuaj reale në një shërbyes, veç në i
+përdorshi me shërbyesin <em>tuaj</em>. Përdorni një kompjuter tuajin dhe
+mbajini të dhënat tuaja aty. Kryejeni punën me kopjen tuaj të një programi
+të lirë, për hir të lirisë.</p>
+
+<h3>Shihni edhe:</h3>
+<p><a href="/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.html">E meta të Cilën
+Askush S’është Lejuar Ta Kuptojë</a>.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
+FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2010, 2013, 2015, 2016, 2018 Richard Stallman</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2018/12/15 14:46:30 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/why-gnu-linux.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/why-gnu-linux.html
new file mode 100644
index 0000000..4df3551
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/why-gnu-linux.html
@@ -0,0 +1,284 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-gnu-linux.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Pse GNU/Linux? - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<h2>Ç’përmban Emri?</h2>
+
+<p><strong>by <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>Për të mësuar më tepër rreth kësaj çështje, mund të lexoni <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>, faqen tonë mbi <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux-in dhe Projektin GNU</a>, që jep një
+historik të sistemit GNU/Linux e ku përmendet kjo puna e emrit, dhe faqen
+tonë mbi <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Përdorues të
+GNU-së Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>.
+
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>
+Emrat përcjellin kuptime; zgjedhja jonë e emrave përcakton domethënien e
+atyre që themi. Një emër i papërshtatshëm u jep njerëzve idenë e gabuar.
+Një trëndafil, edhe me çfarëdo emri tjetër, do të kishte po atë aromë të
+këndshme&mdash;por po e quajtët penë, njerëzit do të zhgënjehen kur të
+provojnë të shkruajnë me të. Dhe po i quajtët penat
+&ldquo;trëndafila&rdquo;, njerëzit mund të mos kuptojnë se për çfarë hyjnë
+në punë. Po e quajtët sistemin tonë operativ Linux, kjo përcjell një ide të
+gabuar të origjinës së sistemit, historikut dhe qëllimit të tij. Po e
+quajtët <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, kjo përcjell (por
+jo edhe aq hollësisht) një ide më të saktë.</p>
+<p>
+A ka vërtet rëndësi për bashkësinë tonë kjo? A ka rëndësi nëse e dinë a jo
+njerëzit origjinën e sistemit, historikun dhe qëllimin e tij? Po&mdash;ngaqë
+njerëzit që harrojnë historinë shpesh janë të dënuar ta përsërisin atë.
+Bota e Lirë që është zhvilluar rreth <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> nuk e ka të garantuar
+mbijetesën; problemet që na shpunë drejt zhvillimit të GNU-së nuk janë
+eleminuar krejtësisht, dhe na kërcënojnë me kthimin e tyre.</p>
+
+<p>
+Kur shpjegoj pse është e saktë të quhet sistemi operativ GNU/Linux në vend
+se Linux, njerëzit ngandonjëherë përgjigjen kështu:</p>
+
+<blockquote><p>
+<em> Duke pranuar që Projekti GNU meriton hakën për këtë vepër, a ia vlen
+zhurma në rastet kur njerëzit nuk ia japin hakën? A nuk është gjëja e
+rëndësishme fakti që puna u bë, jo kush e bëri? Rehatohuni, krenohuni me
+punën e mbaruar bukur, dhe mos çani kryet për hakën. </em>
+</p></blockquote>
+<p>
+Kjo do të ishte këshillë e urtë, sikur gjendja të ishte e tillë&mdash;sikur
+puna të qe kryer e të kish ardhur koha për t’u rehatuar. Sikur të qe e
+vërtetë! Por sfidat bulojnë, dhe nuk është koha për ta marrë të ardhmen si
+të garantuar. Forca e bashkësisë sonë është te përkushtimi ndaj lirisë dhe
+bashkëpunimit. Përdorimi i emrit <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> është një mënyrë që njerëzit
+t’i kujtojnë vetes dhe t’ua mësojnë edhe të tjerëve këto qëllime.</p>
+
+<p>
+Shkrimi i software-it të lirë të mirë mund të bëhet edhe pa pasur GNU-në në
+mendje; shumë punë e mirë është bërë në emër të Linux-it gjithashtu. Por
+termi &ldquo;Linux&rdquo;, qëkur u konceptua, është përshoqëruar me një
+filozofi që nuk i përkushtohet lirisë së bashkëpunimit. Ngaqë emri po
+përdoret gjithnjë e më shumë nga biznesi, do ta kemi edhe më shumë problem
+ta bëjmë të lidhet me frymën e bashkësisë.</p>
+
+<p>
+Një sfidë e fortë i vjen të ardhmes së software-it të lirë nga prirja e
+shoqërive që shpërndajnë &ldquo;Linux&rdquo; për shtim software-i jo të lirë
+te <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, në emër të leverdisë dhe
+fuqisë. Këtë e bëjnë krejt zhvilluesit e shpërndarjeve komerciale të mëdha;
+asnjë nuk e kufizon veten te software-i i lirë. Shumica e tyre s’i
+identifikojnë qartë paketat jo të lira në shpërndarjet e tyre. Mjaft prej
+tyre madje edhe zhvillojnë <em>software</em> jo të lirë dhe ia shtojnë atë
+sistemit. Disa e teprojnë duke reklamuar sisteme &ldquo;Linux&rdquo; që
+janë &ldquo;licensed per seat&rdquo;, çka i jep përdoruesit po aq liri sa
+Microsoft Windows.</p>
+
+<p>
+Njerëzit përpiqen ta përligjin shtimin e software-it jo të lirë në emër të
+&ldquo;popullaritetit të Linux-it&rdquo; &mdash; duke vlerësuar, në fakt,
+popullaritetin mbi lirinë. Ndonjëherë kjo pranohet haptas. Për shembull,
+Wired Magazine shkruante se Robert McMillan, kryeredaktor i Linux Magazine-s
+&ldquo;ka përshtypjen se zhvendosja drejt software-it me burim të hapur
+duhet ushqyer nga vendime teknike, në vend se nga ato politike.&rdquo; Dhe
+<abbr title="Chief Executive Officer">CEO</abbr>-ja i Caldera-s i ftoi
+haptazi përdoruesit <a
+href="http://www.zdnet.com/article/stallman-love-is-not-free/">të hedhin tej
+qëllimin e lirisë dhe më mirë të punojnë për &ldquo;popullaritetin e
+Linux-it&rdquo;</a>.</p>
+
+<p>
+Shtimi i software-it jo të lirë te sistemi <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> mund të rrisë popullaritetin,
+nëse me popullaritet nënkuptohet numri i njerëzve që përdorin diçka prej <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>-it të ndërthurur me
+<em>software</em> jo të lirë. Por në të njëjtën kohë, heshtazi bashkësia
+nxitet të pranojë software-in jo të lirë si gjë të mirë, dhe të harrohet
+synimi për liri. S’është mirë të shtosh shpejtësinë, kur s’rri dot brenda
+rrugës.</p>
+
+<p>
+Kur &ldquo;shtesa&rdquo; jo e lirë është një librari apo mjet programimi,
+mund të shndërrohet në grackë për zhvilluesit e software-it të lirë. Kur
+shkruajnë <em>software</em> të lirë që varet nga paketa jo të lira,
+software-i i tyre s’mund të jetë pjesë e një sistemi krejtësisht të lirë.
+Në këtë mënyrë Motif-i dhe Qt-ja hodhën në grackë një sasi të madhe
+software-i të lirë në të kaluarën, duke krijuar probleme, zgjidhja e të
+cilëve hëngri vite. Motif-i mbeti deri diku problem, deri sa u vjetrua dhe
+nuk përdorej më. Më vonë, sendërtimi jo i lirë i Java-s nga Sun pati efekt
+të ngjashëm: <a href="/philosophy/java-trap.html">Kurthin Java</a>, për fat
+të mirë, tani thuajse të ndrequr.</p>
+
+<p>
+Nëse bashkësia jonë vazhdon të shkojë në këtë drejtim, kjo do të mund ta
+ridrejtonte të ardhmen e <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>-it
+për nga një mozaik përbërësish të lirë dhe jo të lirë. Këtu e pesë vitet e
+ardhshme, sigurisht do të kemi plot <em>software</em> të lirë; por nëse nuk
+jemi të kujdesshëm, zor se do të jetë i përdorshëm pa ca <em>software</em>
+jo të lirë, të cilin përdoruesit presin ta gjejnë aty. Po ndodhi kjo,
+fushata jonë për liri do të ketë dështuar.</p>
+
+<p>
+Sikur hedhja në qarkullim e alternativave të lira të qe thjesht punë
+programimi, zgjidhja e problemeve të ardhshme mund të bëhej më e lehtë,
+dora-dorës që burimet e bashkësisë sonë shtohen. Por ne përballemi me
+pengesa që rrezikojnë ta bëjnë atë më të vështirë: ligjet që ndalojnë
+software-in e lirë. Me shtimin e patentave për software-in, dhe me
+përdorimin e ligjeve të tillë si <abbr title="Digital Millennium Copyright
+Act">DMCA</abbr> për të ndaluar zhvillimin e software-it të lirë për akte të
+rëndësishme si parja e një DVD-je apo dëgjimi i një rrëkeze RealAudio, do ta
+shohim vetveten pa një rrugë të qartë për të luftuar formate të fshehtë dhe
+të patentuar të dhënash, përveçse <strong>të mos pranojmë programet jo të
+lira që i përdorin ato</strong>.</p>
+
+<p>
+Përballimi i këtyre sfidave do të dojë shumë përpjekje llojesh të ndryshëm.
+Por ajo që na duhet mbi të gjitha, për t’u ndeshur me çfarëdo lloj sfide,
+është mbajtja mend e qëllimit të lirisë për bashkëpunim. Nuk mund të
+presësh që dëshira e thjeshtë për <em>software</em> të fuqishëm, të
+besueshëm, të motivojë njerëzit të bëjnë përpjekje të mëdha. Na duhet ajo
+lloj vendosmërie që njerëzit e kanë kur luftojnë për lirinë e tyre dhe për
+bashkësinë e tyre&mdash;vendosmërinë për të vazhduar me vite e për të mos
+hequr dorë.</p>
+
+<p>
+Në bashkësinë tonë, ky qëllim dhe kjo vendosmëri burojnë kryesisht nga
+Projekti GNU. Ne jemi ata që flasim për lirinë dhe bashkësinë si diçka për
+të cilat duhet të jemi të palëkundur; entet që flasin për
+&ldquo;Linux&rdquo;-in zakonisht nuk e thonë këtë. Revistat për
+&ldquo;Linux&rdquo;-in zakonisht janë plot me reklama për <em>software</em>
+jo të lirë; shoqëritë që paketojnë &ldquo;Linux&rdquo; i shtojnë sistemit
+<em>software</em> jo të lirë; të tjera shoqëri &ldquo;e mbështesin
+Linux-in&rdquo; duke zhvilluar aplikacione jo të lira që xhirojnë në
+GNU/Linux; grupet e përdoruesve të &ldquo;Linux-it&rdquo; zakonisht ftojnë
+përfaqësues shitjesh t’i demonstrojnë këto aplikacione. Vendi kryesor ku
+njerëzit në bashkësinë tonë mund të hasin idenë e lirisë dhe vendosmërisë
+është te Projekti GNU.</p>
+
+<p>
+Por kur njerëzit i hasin, do ta ndjejnë që ka lidhje me ta?</p>
+
+<p>
+Njerëzit që e dinë se po përdorin një sistem që ka dalë nga Projekti GNU
+mund të pikasin një marrëdhënie të drejtpërdrejtë mes tyre dhe GNU-së. Nuk
+do të pajtohen vetvetiu me filozofinë tonë, por të paktën do të shohin një
+arsye për të menduar seriozisht rreth saj. Përkundrazi, njerëzit që e
+konsiderojnë vetveten &ldquo;përdorues të Linux-it&rdquo;, dhe besojnë se
+Projekti GNU &ldquo; përgatiti mjetet që dolën të dobishme në Linux&rdquo;,
+zakonisht perceptojnë vetëm një marrëdhënie të tërthortë mes tyre dhe
+GNU-së. Ata thjesht mund ta shpërfillin filozofinë e GNU-së, kur e ndeshin.</p>
+
+<p>
+Projekti GNU është idealist, dhe cilido që nxit idealizëm sot përballet me
+një pengesë të madhe: ideologjia sunduese i nxit njerëzit ta hedhin tej
+idealizmin si &ldquo;jopraktik&rdquo;. Idealizmi ynë ka qenë tejet praktik:
+është arsyeja pse kemi një sistem operativ të lirë, <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>. Njerëzit që e duan këtë
+sistem do të duhej ta dinin që ai është idealizmi ynë i shndërruar në diçka
+të prekshme.</p>
+
+<p>
+Sikur &ldquo;puna&rdquo; të kish mbaruar vërtet, sikur të mos bëhej fjalë
+për gjë tjetër veç falënderimeve, ndoshta do të qe më e mençur të lihej të
+tretej çështja. Por nuk jemi në atë pozicion. Për të frymëzuar njerëzit të
+bëjnë punën që duhet bërë, kemi nevojë të njihet ajo që kemi bërë deri
+këtu. Ju lutemi, na ndihmoni, duke e quajtur sistemin operativ <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Kjo sprovë është botuar te <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"> <cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
+FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2000, 2006, 2007, 2014, 2015, 2016, 2020 Richard
+Stallman</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2020/08/29 10:29:38 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/words-to-avoid.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/words-to-avoid.html
new file mode 100644
index 0000000..08af368
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/words-to-avoid.html
@@ -0,0 +1,1503 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/words-to-avoid.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Fjalë Që Duhen Shmangur (ose Përdorur me Kujdes) Ngaqë Janë Me Spec ose
+Ngatërruese - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/words-to-avoid.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<h2>Fjalë Që Duhen Shmangur (ose Përdorur me Kujdes) Ngaqë Janë Me Spec ose
+Ngatërruese</h2>
+
+<p>
+Ka një numër fjalësh dhe togfjalëshash që këshillojmë të shmangen, ose të
+shmangen në disa kontekste të caktuara dhe për përdorime të caktuara. Disa
+janë të dykuptimta ose qorrollisëse; të tjera vijnë prej këndvështrimesh me
+të cilët nuk pajtohemi, dhe shpresojmë që të mos pajtoheni as ju.</p>
+
+<div class="announcement">
+<blockquote><p>Kini parasysh gjithashtu <a href="/philosophy/categories.html">Kategori
+Software-i të Lirë</a>, <a
+href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">Pse Duhet Quajtur
+Swindle?</a></p></blockquote>
+</div>
+
+<p> <!-- GNUN-SORT-START -->
+&ldquo;<a href="#Access">akses</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Alternative">alternativ</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Assets">asete</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Ad-blocker">bllokues reklamash</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#CloudComputing">cloud computing</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Content">content</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#DigitalRightsManagement">Digital Rights
+Management</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#DigitalLocks">dryna dixhitalë</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Ecosystem">ekosistem</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#ForFree">falas</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#FLOSS">FLOSS</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#FOSS">FOSS</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Freeware">freeware</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Google">Google</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Hacker">haker</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Open">i hapët</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Closed">i mbyllur</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#SoftwareIndustry">industri software</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#InternetofThings">Internet Gjërash</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#FreelyAvailable">i passhëm lirisht</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Commercial">komercial</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Compensation">kompensim</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Consumer">konsumator</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Consume">konsumo</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Creator">krijues</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#CreativeCommonsLicensed">licencuar sipas Creative
+Commons</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#DigitalGoods">mallra dixhitale</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Protection">mbrojtje</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#SourceModel">model burimi</a>&rdquo; |
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Modern">modern</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Monetize">monetizoni</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#MP3Player">MP3 player</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#SharingPersonalData">ndarje me të tjerët (të dhëna
+personale)</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#BSD-style">në stil BSD-je</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#PC">PC</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Photoshop">Photoshop</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Piracy">pirateri</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#PowerPoint">PowerPoint</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Product">Produkt</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#CopyrightOwner">Pronar të Drejtash Kopjimi</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#IntellectualProperty">pronësi intelektuale</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#RAND">RAND</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#SaaS">SaaS</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#SharingEconomy">sharing economy</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#SellSoftware">shisni software</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#LAMP">sistem LAMP</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Linux">sistem Linux</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Skype">Skype</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#GiveAwaySoftware">software give away</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX = /^.(es)$/" -->
+<!-- TRANSLATORS: translate if this word is used often in your
+ language to refer to mobile computers; otherwise,
+ fill the translation with a space. -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+&ldquo;<a href="#Terminal">terminal</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<!--#endif
+ -->
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Market">treg</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Vendor">tregtues</a>&rdquo;
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#TrustedComputing">trusted computing</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Theft">vjedhje</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-STOP -->
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-START -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Access">&ldquo;Akses&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Është një keqkuptim i rëndomtë të mendohet se software i lirë do të thotë që
+publiku të ketë &ldquo;akses&rdquo; te një program. S'është kjo ajo që do
+të thotë software i lirë.</p>
+<p>
+<a href="/philosophy/free-sw.html">Kriteri i të qenit software i lirë</a>
+nuk është se cili ka &ldquo;akses&rdquo; te programi; katër liritë
+thelbësore lidhen me atë se çfarë i lejohet të bëjë me programin, një
+përdoruesi që ka një kopje të tij. Për shembull, liria 2 thotë se
+përdoruesi është i lirë të bëjë një kopje tjetër dhe t’jua japë ose t’jua
+shesë. Por asnjë përdorues s’e ka <em>detyrim</em> ta bëjë këtë për ju;
+s’keni ndonjë <em>të drejtë</em> t’i kërkoni cilitdo përdorues një kopje të
+atij programi.</p>
+<p>
+Veçanërisht, nëse shkruani vetë një program dhe nuk ofroni kurrë një kopje
+të tij për dikë tjetër, ai program është software i lirë, edhe pse në mënyrë
+triviale, ngaqë çdo përdorues që ka një kopje gëzon katër liritë thelbësore
+(meqë i vetmi përdorues i tillë jeni ju).</p>
+<p>
+Në praktikë, kur kopje të një programi kanë shumë përdorues, është e sigurt
+që dikush do ta postojë në internet, duke e bërë të passhëm për këdo. Ne
+mendojmë se njerëzit duhet ta bëjnë këtë, nëse programi është i dobishëm.
+Por kjo s’është domosdoshmëri software-i të lirë.</p>
+<p>
+Ka një pikë specifike për të cilën çështja e pasjes së aksesit është
+drejtpërsëdrejti e lidhur me software-in e lirë: licenca GNU GPL lejon t’i
+jepet një përdoruesi të dhënë akses për shkarkimin e kodit burim të një
+programi, si zëvendësim të dhënies atij përdoruesi një kopje materiale të
+burimit. Kjo vlen për rastin e veçantë në të cilin përdoruesi e ka tashmë
+një kopje të programit në një formë jo burim.</p>
+
+<blockquote><p>Në vend se <b>me software-in e lirë, publiku ka akses te programi</b>, ne
+themi, <b>me software-in e lirë, përdoruesi gëzon liritë themelore</b> dhe
+<b>software-in e lirë, përdoruesit kanë kontroll mbi çka programi bën për
+ta</b>.</p>
+</blockquote>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Alternative">&ldquo;Alternativ&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Ne nuk e përshkruajmë software-in e lirë si një &ldquo;alternativë&rdquo;
+ndaj pronësorit, ngaqë kjo fjalë lë të nënkuptohet se krejt
+&ldquo;alternativat&rdquo; janë legjitime dhe se çdo e tillë e re që shtohet
+e bën më të mirë gjendjen për përdoruesit. Në të vërtetë, ajo nënkupton se
+software-it të lirë i bie të bashkekzistojë me software që s’respekton
+lirinë e përdoruesve.</p>
+<p>
+Ne besojmë se shpërndarja si software i lirë është e vetmja rrugë etike për
+ta bërë software-in të passhëm për përdorim nga të tjerët. Metodat e tjera,
+<a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">software jo i
+lirë</a> dhe <a
+href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">Shërbim si
+Zëvendësim Software-i</a> i kthejnë përdoruesit e tyre në vasalë. Nuk
+mendojmë se është mirë t’u ofrohen përdoruesve këto
+&ldquo;alternativa&rdquo; kundrejt software-it të lirë.
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Assets">&ldquo;Asete&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+T’u referohesh veprave të botuara si &ldquo;asete&rdquo;, ose &ldquo;asete
+dixhitale&rdquo;, është edhe më keq se sa t’i quash <a
+href="#Content">&ldquo;content&rdquo;</a> &mdash; është të marrësh të
+mirëqenë se për shoqërinë s’kanë vlerë tjetër veç vlerës komerciale.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Ad-blocker">&ldquo;Bllokues reklamash&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Kur qëllimi i një programi është të bllokojë reklama, &ldquo;bllokues
+reklamash&rdquo; është një term i mirë për të. Por shfletuesi GNU IceCat,
+të themi, bllokon reklama që ndjekin përdoruesin, si pasojë masash më të
+gjera për parandalim survejimi nga sajtet. Ky nuk është &ldquo;bllokues
+reklamash&rdquo;, është <em>mbrojtje nga survejimi</em>.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="BSD-style">&ldquo;BSD-style&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Shprehja &ldquo;licencë në stil BSD&rdquo; shpie në konfuzion, ngaqë <a
+href="/licenses/bsd.html">trajtohen njësoj licenca që kanë dallime të
+rëndësishme</a>. Për shembull, licenca origjinale BSD me klauzolën për
+reklama është e papërputhshme me GNU General Public License, por licenca BSD
+e rishikuar është.</p>
+<p>
+Për të shmangur konfuzionin, më e mira është të emërtohet <a
+href="/licenses/license-list.html"> licenca specifike për të cilën bëhet
+fjalë</a> dhe të shmanget termi i vagullt &ldquo;BSD-style&rdquo;.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="CloudComputing">&ldquo;Cloud Computing&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p id="Cloud">
+Termi &ldquo;cloud computing&rdquo;<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup>
+(ose thjesht &ldquo;cloud&rdquo; në kontekstin e punimit me kompjuter) është
+një fjalë në modë, marketingu, pa ndonjë domethënie koherente. Përdoret për
+një gamë veprimtarish të ndryshme nga njëra-tjetra, karakteristika e vetme e
+përbashkët e të cilave është se përdorin Internetin për diçka më shumë se
+shpërngulje kartelash. Prandaj, termi përhap konfuzion. Nëse të menduarit
+tuaj e bazoni në të, ky do të jetë konfuz (ose, mund të thoshim,
+&ldquo;cloudy&rdquo;<sup><a href="#TransNote2">2</a></sup>?).
+</p>
+
+<p>
+Kur e sillni në mend, ose i përgjigjeni një pohimi që dikush tjetër ka bërë
+duke përdorur këtë term, hapi i parë është të sqarohet tema. Për cilët
+skenarë është pohimi? Cili term është i përshtatshëm, i qëruar për atë
+skenar? Pasi të jetë formuluar qartë tema, atëherë bëhet i mundur të
+menduarit koherent rreth tij.
+</p>
+
+<p>
+Një nga shumë kuptimet e &ldquo;cloud computing&rdquo; është depozitimi dhe
+ruajtja e të dhënave tuaja te shërbime në internet. Në shumicën e
+skenarëve, kjo është marrëzi, ngaqë ju ekspozon ndaj <a
+href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-antiauthoritarian-dream">survejimit</a>.
+</p>
+
+<p>
+Një tjetër kuptim (që pritet me të, por pa qenë e njëjta gjë) është <a
+href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"> Service as a
+Software Substitute</a><sup><a href="#TransNote3">3</a></sup>, çka ju mohon
+kontrollin mbi kompjuterin tuaj. S’duhet të përdorni kurrë SaaSS.
+</p>
+
+<p>
+Një tjetër kuptim është dhënia me qira e një shërbyesi fizik të largët, ose
+shërbyesi virtual. Këto praktika, në disa rrethana të dhëna, janë në
+rregull.
+</p>
+
+<p>
+Një tjetër kuptim është hyrja në shërbyesin tuaj prej pajisjes tuaj
+celulare. Këtu nuk dalin çështje të veçanta etike.
+</p>
+
+<p>
+<a
+href="http://csrc.nist.gov/publications/detail/sp/800-145/final">Përkufizimi
+NIST për "cloud computing"</a> përmend tre skenarë që ngrenë çështje të
+ndryshme etike: Software-i si Shërbim, Platforma si Shërbim, dhe
+Infrastruktura si Shërbim. Por ai përkufizim nuk përputhet me përdorimin e
+zakonshëm të termit &ldquo;cloud computing&rdquo;, ngaqë nuk përfshin
+depozitimin e të dhënave në shërbime <em>online</em>. Software-i si
+Shërbim, ashtu siç përkufizohet nga NIST, mbivendoset në mënyrë të
+konsiderueshme me Shërbimin si Zëvendësim Software-i, i cili abuzon me
+përdoruesit, por dy konceptet nuk janë të barasvlershëm.
+</p>
+
+<p>
+Këto praktika punimi në kompjuter, të ndryshme nga njëra-tjetra, as që hyjnë
+në të njëjtin diskutim. Mënyra më e mirë për të shmangur konfuzionin që
+termi &ldquo;cloud computing&rdquo; përhap, është të mos përdoret termi
+&ldquo;cloud&rdquo; kur bëhet fjalë për punim me kompjuter. Flisni për
+skenarin që keni në mendje, dhe quajeni me një term specifik.
+</p>
+
+<p>
+Ia vlen të shënohet që, edhe Larry Ellison, një zhvillues programesh
+pronësorë, <a
+href="http://www.cnet.com/news/oracles-ellison-nails-cloud-computing/"> vë
+re zbrazëtinë e termit &ldquo;cloud computing&rdquo;</a>. Ai vendosi ta
+përdorë termin, sido qoftë, ngaqë, si zhvillues software pronësor, s’është i
+motivuar prej të njëjtave ideale si ne.
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="DigitalRightsManagement">&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;<sup><a
+href="#TransNote4">4</a></sup> (shkurtuar si &ldquo;DRM&rdquo;) i referohet
+mekanizmave teknikë të konceptuar për të imponuar kufizime mbi përdoruesit e
+kompjuterave. Përdorimi i fjalës &ldquo;rights&rdquo; (të drejta) në këtë
+term është propagandë, e konceptuar t’ju shpjerë pa e patur mendjen drejt
+parjes së çështjes nga këndvështrimi i atyre pakëve që imponojnë kufizimet,
+dhe shpërfilljes së atij të publikut të përgjithshëm mbi të cilin imponohen
+këto kufizime.</p>
+<p>
+Ndër alternativa të mira përfshihen &ldquo;Digital Restrictions
+Management&rdquo;<sup><a href="#TransNote5">5</a></sup> dhe &ldquo;pranga
+dixhitale&rdquo;.</p>
+<p>
+Ju lutemi, regjistrohuni që të përkrahni <a
+href="http://DefectiveByDesign.org/">fushatën tonë për shfuqizimin e
+DRM-së</a>.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="DigitalLocks">&ldquo;Dryna Dixhitalë&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+&ldquo;Dryna dixhitalë&rdquo; përdoret për t’iu referuar Administrimit
+Dixhital të Kufizimeve nga dikush që e kritikon. Problemi me këtë term
+është se ai nuk arrin të shpalosë të keqen e DRM-së. Personat që e adoptuan
+termin, nuk e vranë dhe aq mendjen.</p>
+<p>
+Drynat s’janë doemos shtypës apo të këqij. Ka gjasa që të keni në zotërim
+disa dryna, si dhe çelësat apo kodet për ta; mund t’i shihni si të dobishëm
+ose të bezdisshëm, por nuk ju shtypin, sepse mund t’i hapni ose mbyllni si
+doni. Në mënyrë të ngjashme, <a
+href="http://www.theguardian.com/technology/2015/may/01/encryption-wont-work-if-it-has-a-back-door-only-the-good-guys-have-keys-to-">fshehtëzimin</a>
+e shohim të paçmueshëm për mbrojtjen e kartelave tona dixhitale. Ky, po
+ashtu, është një lloj dryni dixhital kontrollin e të cilit e keni ju.</p>
+<p>
+DRM-ja është si një dry i vendosur mbi ju nga dikush tjetër, që refuzon t’ju
+japë çelësin &mdash; me fjalë të tjera, njësoj si <em>pranga</em>. Ndaj,
+metafora e duhur për DRM-në është &ldquo;pranga dixhitale&rdquo;, jo
+&ldquo;dry dixhital&rdquo;.</p>
+<p>
+Një numër fushatash kundërshtimi kanë zgjedhur termin e pamend
+&ldquo;bllokime dixhitale&rdquo;; që t’i vëmë gjërat në vijë, duhet të
+këmbëngulim pa lëkundje për ndreqjen e këtij gabimi. FSF-ja mund ta
+përkrahë një fushatë që i kundërvihet &ldquo;drynave dixhitalë&rdquo; nëse
+pajtohemi për thelbin; megjithatë, kur deklarojmë përkrahjen tonë, e
+zëvendësojmë haptazi termin me &ldquo;pranga dixhitale&rdquo; dhe e themi
+pse.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Ecosystem">&ldquo;Ekosistem&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Është e pakëshillueshme të përshkruash bashkësinë e software-it të lirë, ose
+çfarëdo bashkësie njerëzish, si një &ldquo;ekosistem&rdquo;, ngaqë fjala
+nënkupton mungesën e gjykimit etik.</p>
+
+<p>
+Termi &ldquo;ekosistem&rdquo; sugjeron në mënyrë të heshtur një lloj
+qëndrimi vëzhgues pa gjykim: mos pyet si, pse, çfarë, <em>duhet të
+ndodhë</em>, thjesht studio dhe kupto çfarë <em>ndodh</em>. Në një
+ekosistem, disa ente konsumojnë ente të tjerë. Në ekologji nuk pyetet nëse
+është e drejtë që një buf të hajë një mi apo që një mi të hajë një farë,
+thjesht vëzhgojmë se e bëjnë këtë. Popullatat e specieve shtohen ose mpaken
+sipas kushteve; kjo as është mirë, as është gabim, është thjesht një dukuri
+ekologjike, madje edhe kur shkon deri në zhdukjen e specieve.</p>
+
+<p>
+Përkundrazi, qeniet që bëjnë të vetin një qëndrim etik kundrejt asaj që i
+rrethon, mund të vendosin të ruajnë gjëra që, pa ndërhyrjen e tyre, mund të
+zhduken &mdash; bie fjala, shoqëria civile, demokracia, të drejtat e
+njeriut, paqja, shëndeti publik, një klimë e qëndrueshme, ajër dhe ujë i
+pastër, specie të rrezikuara, arte tradicionale&hellip; dhe liri të
+përdoruesve të kompjuterit.
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ForFree">&ldquo;Falas&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Nëse doni të thoni se një program është software i lirë, ju lutemi, mos
+thoni se mund të kihet &ldquo;falas&rdquo;. Ai term do të thotë pikërisht
+&ldquo;kundrejt një çmimi zero&rdquo;. Software i lirë është punë lirie, jo
+çmimi.</p>
+<p>
+Kopje software-i të lirë shpesh mund të kihen falas &mdash; për shembull,
+duke i shkarkuar përmes FTP-së. Por software i lirë mund të kihet edhe
+kundrejt një çmimi, në CD-ROM; më anë tjetër, kopje software-i pronësor ka
+raste që jepen falas nëpër promocione, dhe disa paketa pronësore jepen
+normalisht pa pagesë për disa përdorues.</p>
+<p>
+Për të shmangur konfuzionin, mund të thoni se programi mund të kihet si
+&ldquo;software i lirë&rdquo;.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="FLOSS">&ldquo;FLOSS&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Termi &ldquo;FLOSS&rdquo;, që do të thotë &ldquo;Free/Libre and Open Source
+Software&rdquo;, u sajua si një rrugë <a
+href="/philosophy/floss-and-foss.html">për të qenë asnjanës mes software-it
+të lirë dhe burimit të hapur</a>. Nëse synimi juaj është asnjanësia,
+&ldquo;FLOSS&rdquo; është rruga më e mirë për të qenë asnjanës. Por nëse
+doni të shpalosni se i dilni në krah lirisë, mos përdorni një term asnjanës.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="FOSS">&ldquo;FOSS&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Termi &ldquo;FOSS&rdquo;, që do të thotë &ldquo;Free and Open Source
+Software&rdquo;, u sajua si një rrugë <a
+href="/philosophy/floss-and-foss.html">për të qenë asnjanës mes software-it
+të lirë dhe burimit të hapur</a>, por nuk ia arrin vërtet kësaj. Nëse
+synimi juaj është asnjanësia, &ldquo;FLOSS&rdquo; është më mirë. Por nëse
+doni të shpalosni se i dilni në krah lirisë, mos përdorni një term asnjanës.</p>
+
+<blockquote><p>Në vend se <b>FOSS</b>, ne themi, <b>software i lirë</b> ose <b>software i
+lirë (libre)</b>.</p>
+</blockquote>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Freeware">&ldquo;Freeware&rdquo;<sup><a href="#TransNote6">6</a></sup></h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Ju lutemi, mos e përdorni termin &ldquo;freeware&rdquo; si një sinonim për
+&ldquo;software i lirë&rdquo;. Termi &ldquo;freeware&rdquo; përdorej shpesh
+gjatë viteve ’80 për programe të hedhur në qarkullim vetëm në formën e të
+ekzekutueshmit, pa mundësi për konsultim të kodit burim. Sot, për të, nuk
+ka ndonjë përkufizim të veçantë të pranuar.</p>
+<p>
+Kur përdorni gjuhë të tjera nga anglishtja, ju lutemi, shmangeni huazimin e
+termave të anglishtes, të tillë si &ldquo;software i lirë&rdquo; ose
+&ldquo;freeware&rdquo;. Është më mirë të përkthehet termi &ldquo;software i
+lirë&rdquo; në <a href="/philosophy/fs-translations.html">gjuhën tuaj</a>.</p>
+
+<p>
+Duke përdorur një fjalë në <a href="/philosophy/fs-translations.html">gjuhën
+tuaj</a>, tregoni se po i referoheni vërtet lirisë dhe jo thjesht të bëni
+papagallin për një koncept të huaj, misterioz, marketingu. Në fillim,
+bashkëkombësve tuaj mundet t’u duket i huaj ose shqetësues referimi ndaj
+lirisë, por sapo të shohin se nënkupton pikërisht atë që shpreh, ata do ta
+kuptojnë vërtet se si është puna.
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Google">&ldquo;Google&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Ju lutemi, shmangeni përdorimin e termit &ldquo;google&rdquo; si folje, në
+kuptimin e kërkimit për diçka në internet. &ldquo;Google&rdquo; është
+thjesht emri i njërit prej shumë motorëve për kërkime. Këshillojmë të
+përdorni termin &ldquo;kërko në web&rdquo; ose (në ca kontekste të tjera)
+thjesht &ldquo;kërko&rdquo;. Përpiquni të përdorni një motor kërkimesh që
+respekton privatësinë tuaj; <a href="https://duckduckgo.com/">DuckDuckGo</a>
+pretendon se nuk i gjurmon përdoruesit e vet. (Nuk ka ndonjë mënyrë për dikë
+jashtë të verifikojë pretendime të këtij lloji.)</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Hacker">&ldquo;Hacker&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Një <em>hacker</em> është dikush të cilit <a
+href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html"> i shijon zgjuarsia
+lojcake</a> &mdash; jo doemos me kompjuterat. Programuesit në bashkësinë e
+dikurshme <abbr title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr> të
+software-it të lirë në vitet ’60 dhe ’70 i referoheshin njëri-tjetrit si
+<em>hackers</em>. Aty nga 1980, gazetarët që zbuluan bashkësinë e
+hacker-ave, gabimisht e morën termin si të thoshte &ldquo;thyes
+sigurie&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Ju lutemi, mos e përhapni këtë gabim. Personat që çajnë sigurinë janë
+&ldquo;crackers&rdquo;.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Open">&ldquo;I hapët&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Ju lutemi, shmangeni përdorimin e termit &ldquo;i hapët&rdquo; ose
+&ldquo;burim i hapët&rdquo; si zëvendësim për &ldquo;software i
+lirë&rdquo;. Këto terma i referohen një <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> pozicioni të
+ndryshëm</a> të bazuar në vlera të tjera. Lëvizja e software-it të lirë
+lufton për lirinë tuaj në punimin me kompjuter, si çështje drejtësie.
+Jo-lëvizja e burimit të hapët nuk lufton për ndonjë gjë në këtë mënyrë.</p>
+
+<p>Kur u referoheni pikëpamjeve të burimit të hapur, është e saktë të përdoret
+ai emër, por, ju lutemi, mos e përdorni atë term kur flisni rreth nesh,
+software-it tonë, apo pikëpamjeve tona &mdash; kjo i shpie njerëzit të
+supozojnë se pikëpamjet tona janë të ngjashme me të tyret.</p>
+
+<blockquote>
+<p>Në vend të <b>me burim të hapët</b>, ne themi, <b>software i lirë</b> ose
+<b>software i lirë (libre)</b>.</p>
+</blockquote>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Closed">&ldquo;I mbyllur&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Përshkrimi i software-it jo të lirë si &ldquo;i mbyllur&rdquo; i referohet
+qartazi termit &ldquo;burim i hapur&rdquo;. Në lëvizjen e software-it të
+lirë, <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> nuk duam të
+na ngatërrojnë me kampin e burimit të hapur</a>, ndaj jemi të kujdesshëm që
+t’i shmangemi thënies së gjërave që do t’i nxisnin njerëzit të na fusin në
+një thes me ta. Për shembull, e shmangim përshkrimin e software-it jo të
+lirë si &ldquo;i mbyllur&rdquo;. E quajmë &ldquo;jo i lirë&rdquo; ose <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">
+&ldquo;pronësor&rdquo;</a>.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="SoftwareIndustry">&ldquo;Industri Software-i&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Termi &ldquo;industri software-i&rdquo; i nxit njerëzit të përfytyrojnë se
+software-i zhvillohet gjithmonë nga njëfarë fabrike dhe mandej u shpërndahet
+&ldquo;konsumatorëve&rdquo;. Bashkësia e software-it të lirë dëshmon se nuk
+është kështu. Ekzistojnë biznese software-i, dhe një numër biznesesh
+zhvillojnë software të lirë dhe/ose jo të lirë, por ato që zhvillojnë
+software të lirë nuk funksionojnë si fabrika.</p>
+<p>
+Termi &ldquo;industri&rdquo; përdoret si propagandë nga mbrojtësit e
+patentave mbi software-in. Këta e quajnë zhvillimin e software-it
+&ldquo;industri&rdquo; dhe mandej rreken të argumentojnë se kjo do të thotë
+që ajo duhet t’u nënshtrohet monopoleve të patentave. <a
+href="https://web.archive.org/web/20071215073111/http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/"
+title="archived version of http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/">
+Parlamenti Europian, duke hedhur poshtë patentat mbi software-in më 2003,
+votoi për përkufizimin e &ldquo;industrisë&rdquo; si &ldquo;prodhim i
+automatizuar të mirash materiale&rdquo;</a>.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="InternetofThings">&ldquo;Internet Gjërash&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Kur kompanitë vendosën të prodhojnë pajisje elektro-shtëpiake të
+kompjuterizuara që përmes internetit do të mund të lidheshin me shërbyesin e
+prodhuesit, dhe kështu mund të spiunoheshin lehtë përdoruesit e tyre, e
+kuptuan se kjo s’do të dukej edhe aq mirë. Ndaj sajuan një emër të bukur,
+tërheqës: &ldquo;Internet Gjërash.&rdquo;</p>
+<p>
+Përvoja tregon se këto produkte shpesh <a
+href="http://www.locusmag.com/Perspectives/2015/09/cory-doctorow-what-if-people-were-sensors-not-things-to-be-sensed/">
+spiunojnë përdoruesit e tyre</a>. Janë edhe të bëra enkas për <a
+href="http://ieet.org/index.php/IEET/more/rinesi20150806">t’u dhënë njerëzve
+këshilla të njëanshme</a>. Veç kësaj, prodhuesi mund <a
+href="/proprietary/proprietary-sabotage.html"> ta sabotojë produktin</a>
+duke e nxjerrë nga puna shërbyesin nga i cili varet pajisja.</p>
+<p>
+I quajmë &ldquo;Internet Thumbi.&rdquo;
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="FreelyAvailable">&ldquo;I passhëm lirisht&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Mos e përdorni &ldquo;software i passhëm lirisht&rdquo; si një sinonim për
+&ldquo;software i lirë&rdquo;. Termat nuk janë të barasvlershëm. Software-i
+është &ldquo;i passhëm lirisht&rdquo; nëse cilido mund të marrë lehtë një
+kopje. &ldquo;Software i lirë&rdquo; përkufizohet përmes termave të lirisë
+së përdoruesve që kanë një kopje të tij. Këto janë përgjigje për pyetje të
+ndryshme nga njëra-tjetra.
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Commercial">&ldquo;Komerciale&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Ju lutemi, mos e përdorni fjalën &ldquo;komerciale&rdquo; si një sinonim për
+&ldquo;jo i lirë&rdquo;. Kështu ngatërrohen dy çështje tërësisht të
+ndryshme.</p>
+<p>
+Një program është komercial nëse është zhvilluar si veprimtari biznesi. Një
+program komercial mund të jetë i lirë ose jo, varet nga mënyra e
+shpërndarjes së tij. Po njësoj, një program i zhvilluar nga një shkollë ose
+një individ mund të jetë i lirë ose jo, varet nga mënyra e shpërndarjes së
+tij. Dy pyetjet &mdash; ç’lloj njësie e zhvilloi programin dhe ç’liri
+gëzojnë përdoruesit e tij &mdash; janë të pavarura.</p>
+<p>
+Në dhjetëvjeçarin e parë të lëvizjes së software-it të lirë, paketat e
+software-it të lirë qenë thuajse përherë jokomerciale; përbërësit e sistemit
+operativ GNU/Linux qenë ndërtuar nga individë ose ente jofitimprurës, të
+tillë si FSF-ja dhe universitete. Më vonë, në vitet ’90, filloi të dukej
+software i lirë komercial.</p>
+<p>
+Software-i komercial i lirë është një ndihmesë për bashkësinë tonë, ndaj do
+të duhej ta nxitnim. Po njerëzit që mendojnë se &ldquo;komercial&rdquo; do
+të thotë &ldquo;jo i lirë&rdquo; do të priren të mendojnë se ndërthurja
+&ldquo;komercial i lirë&rdquo; është vetë-kontradiktore, dhe ta hedhin tej
+si mundësi. Le të bëjmë kujdes të mos e përdorim fjalën
+&ldquo;komercial&rdquo; në atë mënyrë.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Compensation">&ldquo;Kompensim&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Të flasësh për &ldquo;kompensim të autorëve&rdquo;, kur bëhet fjalë për të
+drejta kopjimi, bart supozimin që (1) të drejtat e kopjimit ekzistojnë për
+favorin e autorëve dhe (2) kurdo që lexojmë diçka, hyjmë në borxh te autori,
+të cilin duhet mandej ta ripaguajmë. Supozimi i parë është thjesht <a
+href="/philosophy/misinterpreting-copyright.html">i rremë</a>, dhe i dyti
+është i moralisht i papranueshëm.
+</p>
+<p>
+&ldquo;Kompensimi i zotëruesve të të drejtave&rdquo; shton një rrjepje të
+mëtejshme: nga ju pritet të përfytyroni se kjo do të thotë të paguhen
+autorët, dhe, me raste, kjo ndodh, por shumicën e kohës kjo do të thotë
+subvencion për të njëjtat kompani botimesh që po na vënë nën ligje të
+padrejta.
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Consumer">&ldquo;Konsumator&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Termi &ldquo;konsumator&rdquo;, kur përdoret për t’iu referuar përdoruesve
+të punimit me kompjuter, është i ngarkuar me supozime që duhet t’i hedhim
+tej. Disa vijnë prej idesë që përdorimi i një programi do të thotë
+&ldquo;konsum&rdquo; i programit (shihni zërin e mëparshëm <a
+href="#Consume"></a>), që i shpie njerëzit të imponojnë mbi vepra dixhitale
+të kopjueshme përfundimet ekonomike të nxjerra lidhur me produkte materiale
+të pakopjueshme.</p>
+<p>
+Për më tepër, t’i përshkruash përdoruesit e software-it si
+&ldquo;konsumatorë&rdquo; i referohet një kornizimi në të cilin njerëzit
+janë të kufizuar me përzgjedhjen prej çfarëdo &ldquo;produktesh&rdquo; që
+janë të gatshme në &ldquo;treg&rdquo;. Në këtë kornizim nuk ka vend për
+idenë që përdoruesit munden <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">të ushtrojnë
+drejtpërsëdrejti kontrollin e tyre mbi atë që bën një program</a>.</p>
+<p>
+Për përshkrimin e personave që s’kufizohen me përdorimin pasiv të veprave,
+këshillojmë terma të tillë si &ldquo;individë&rdquo; dhe
+&ldquo;shtetas&rdquo;, në vend se &ldquo;konsumatorë&rdquo;.</p>
+<p>
+Problemi me fjalën &ldquo;konsumator&rdquo; është <a
+href="http://www.theguardian.com/commentisfree/2013/aug/11/capitalism-language-raymond-williams">vënë
+në dukje më parë</a>.
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Consume">&ldquo;Konsumo&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+&ldquo;Konsumo&rdquo; i referohet asaj që bëjmë me ushqimin: e tretim, dhe
+pas kësaj ushqimi nuk ekziston më si i tillë. Për analogji, përdorim të
+njëjtën fjalë për produkte të tjera, përdorimi i të cilave <em>i
+harxhon</em>. Përdorimi i termit për të mira jo kaq të përkohshme, të tilla
+si veshje apo aparatura, e shtyn ca larg konceptin. Përdorimi i tij për
+vepra të botuara (programe, incizime në një disk apo në një kartelë, libra
+në letër ose dixhitalë), natyra e të cilëve është rrojtja pafundësisht dhe
+që mund të xhirohen, dëgjohen apo lexohen çfarëdo numri herësh, do të thotë
+ta tendosësh fjalën aq shumë, sa kriset. Dëgjimi i një disku, apo xhirimi i
+një programi, nuk e konsumon atë.</p>
+
+<p>
+Ata që përdorin &ldquo;konsumo&rdquo; në këtë kontekst, do të thonë se nuk
+duhet marrë fjalë për fjalë. Atëherë, ç’do të thotë konsumo? Do të thotë të
+shihen kopjet e software-it dhe vepra të tjera nga pikëpamja e ngushtë
+ekonomike. &ldquo;Konsumo&rdquo; i përshoqërohet ekonomisë së mallrave
+materiale të tregut, të tilla si karburantet apo energjia elektrike që
+konsumon një automjet. Nafta është mall tregu, po njësoj edhe energjia
+elektrike. Mallrat e tregut janë <em>të zëvendësueshëm</em>: një pikë naftë
+që digjni sot, s’ka asgjë të veçantë nga një pikë tjetër që dogjët javën e
+kaluar.</p>
+
+<p>Ç’do të thotë të perceptohen vepra autorësie si mall tregu, duke marrë të
+mirëqenë se s’ka asgjë të veçantë në cilëndo histori, artikull, program, apo
+këngë? Duhet t’i trajtojmë si të zëvendësueshme? Kjo është pikëpamja e
+shtrembëruar e pronarit apo llogaritarit të një shoqërie botimesh. S’duhet
+të çuditemi pse kampi i software-it pronësor do të donte ta shihnit
+përdorimin e software-it si një mall tregu. Pikëpamja e tyre e shtrembëruar
+duket qartë në <a
+href="http://www.businessinsider.com/former-google-exec-launches-sourcepoint-with-10-million-series-a-funding-2015-6">këtë
+artikull</a>, i cili u referohet gjithashtu botimeve si &ldquo;<a
+href="#Content">lëndë</a>.&rdquo;</p>
+
+<p>
+Të menduarit ngushtë, përshoqëruar me idenë se ne &ldquo;konsumojmë
+lëndë&rdquo; shtron rrugën për ligje të tillë si DMCA-ja, që u ndalon
+përdoruesve të zhbllokojnë mekanizma <a
+href="http://DefectiveByDesign.org/">Digital Restrictions Management</a>
+(DRM) në pajisje dixhitale. Nëse përdoruesit e mendojnë atë që bëjnë me
+këto pajisje si të qe &ldquo;konsum&rdquo;, këto kufizime mund t’u duken të
+natyrshme.</p>
+
+<p>
+Kjo nxit gjithashtu pranimin e shërbimeve &ldquo;streaming&rdquo;<sup><a
+href="#TransNote7">7</a></sup>, të cilat përdorin DRM-në për të kufizuar në
+mënyrë të mbrapshtë dëgjimin e muzikës, ose parjen e videove, për t’i
+rrudhur këto veprimtari që të plotësojnë parakushtet e fjalës
+&ldquo;konsumo&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Pse po përhapet ky përdorim i mbrapshtë? Disave mund t’u duket se termi
+tingëllon i sofistikuar, por hedhja e tij poshtë me arsyetim të qëruar mund
+të duket edhe më e sofistikuar. Disa duan të bëjnë përgjithësime mbi të
+gjitha llojet e mediave, por foljet e rëndomta të anglishtes
+(&ldquo;lexo,&rdquo; &ldquo;dëgjo,&rdquo; &ldquo;shih&rdquo;) nuk e kryejnë
+këtë. Të tjerë mund të jenë duke vepruar nga interesa biznesi (të tyret,
+ose të punëdhënësit të tyre). Përdorimi prej tyre i termit në forume
+prestigjioze jep përshtypjen se është termi i &ldquo;saktë&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Të flasësh për &ldquo;konsum&rdquo; të muzikës, filmave, apo çfarëdo vepre
+tjetër artistike, do të thotë t’i trajtosh si mall tregu, në vend se si
+art. Duam t’i konsiderojmë sipas kësaj mënyre veprat e botuara? Duam ta
+nxisim publikun të bëjë po kështu?</p>
+
+<p>Ata që përgjigje me “jo”, ju lutem, bëhuni tok me mua në shmangien e termit
+&ldquo;konsumo&rdquo; për këtë.</p>
+
+<p>Çfarë të përdoret? Mund të përdorni folje specifike, të tilla si
+&ldquo;lexo,&rdquo; &ldquo;dëgjo,&rdquo; &ldquo;shih&rdquo; ose
+&ldquo;shiko,&rdquo;, ngaqë ato ndihmojnë të frenohet prirja për
+përgjithësime të tepruara.</p>
+
+<p>Nëse ngulni këmbë në përgjithësim, mund të përdorni shprehjen
+&ldquo;ndjek,&rdquo; që lyp më pak sforcim se sa &ldquo;konsumo.&rdquo; Për
+një vepër të menduar për përdorim praktik, &ldquo;përdor&rdquo; është më e
+mira.</p>
+
+<p>Shihni edhe zërin vijues.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Creator">&ldquo;Krijues&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Termi &ldquo;krijues&rdquo;, i zbatuar mbi autorë, i krahason këta në mënyrë
+të heshtur me një hyjni (&ldquo;krijuesi&rdquo;). Termi përdoret nga
+botuesit për ta ngritur pozicionin moral të autorëve mbi atë të njerëzve të
+rëndomtë, me qëllim që të përligjet dhënia atyre fuqie më të madhe të
+drejtash kopjimi, të cilën mandej botuesit mund ta ushtrojnë në emër të
+tyre. Ne këshillojmë të thuhet &ldquo;autor&rdquo;. Sidoqoftë, në shumë
+raste ajo që nënkuptoni faktikisht është &ldquo;zotërues të drejtash
+kopjimi&rdquo;. Këto dy terma s’janë të barasvlershëm: shpesh zotëruesi i
+të drejtave të kopjimit s’është autori.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="CreativeCommonsLicensed">&ldquo;Licencuar sipas Creative Commons&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Karakteristika më e rëndësishme e licencimeve është: është apo jo e lirë
+vepra. Creative Commons boton shtatë licenca; tre janë të lira (CC BY, CC
+BY-SA dhe CC0) dhe të tjerat s’janë të lira. Ndaj, duke e përshkruar një
+vepër si &ldquo;të licencuar nën Creative Commons&rdquo; nuk thuhet gjë nëse
+është e lirë apo jo, dhe lihet të mendohet që pyetja s’është e rëndësishme.
+Përshkrimi mund të jetë i saktë, por harrimi i pjesës tjetër është i
+dëmshëm.
+</p>
+
+<p>
+Që njerëzit të nxiten ta kenë mendjen te dallimi më i rëndësishëm,
+specifikoni përherë <em>cila</em> licencë Creative Commons është përdorur,
+fjala vjen, &ldquo;licencuar sipas CC BY-SA&rdquo;. Nëse nuk e dini se cilën
+licencë përdor një vepër e caktuar, gjejeni dhe mandej vendosni për tuajën.
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="DigitalGoods">&ldquo;Mallra Dixhitale&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Termi &ldquo;mallra dixhitale&rdquo;, i zbatuar mbi kopje veprash me
+autorësi, i sheh ato në mënyrë identike me të mira materiale &mdash; të
+cilat nuk mund të kopjohen, ndaj për t’i shitur, duhet të prodhohen në
+sasi. Kjo metaforë i nxit njerëzit t’i gjykojnë çështjet e software-it apo
+veprash të tjera dixhitale bazuar në idetë dhe intuitën rreth të mirave
+materiale. I vendos gjithashtu problemet në rrafshin e ekonomisë, vlerat e
+cekëta dhe të kufizuara të së cilës nuk përfshijnë lirinë dhe bashkësinë.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Protection">&ldquo;Mbrojtje&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Avokatët e botuesve e kanë fort për zemër përdorimin e termit
+&ldquo;mbrojtje&rdquo;, kur përshkruhen të drejtat e kopjimit. Kjo fjalë
+bart nënkuptimin e parandalimit të shkatërrimeve dhe vuajtjeve; kështu që, i
+nxit njerëzit të identifikohen me zotëruesin e të drejtave të kopjimit dhe
+botuesin që përfiton prej këtyre të drejtave, në vend se me përdoruesit që
+ato kufizojnë.</p>
+<p>
+Është e lehtë të shmanget termi &ldquo;mbrojtje&rdquo; dhe në vend të tij të
+përdoren terma asnjanës. Për shembull, në vend se të thuhet,
+&ldquo;Mbrojtja me të drejta kopjimi zgjat për një kohë të gjatë&rdquo;,
+mund të thoni, &ldquo;Të drejtat e kopjimit zgjatin për një kohë të
+gjatë&rdquo;.</p>
+<p>
+Në mënyrë të ngjashme, në vend se të thoni, &ldquo;e mbrojtur me të drejta
+kopjimi&rdquo;, mund të thoni, &ldquo;e mbuluar nga të drejta kopjimi&rdquo;
+ose thjesht &ldquo;nën të drejta kopjimi&rdquo;.</p>
+<p>
+Nëse në vend se të jeni asnjanës, doni të kritikoni të drejtat e kopjimit,
+mund të përdorni termin &ldquo;kufizime nga të drejta
+kopjimi&rdquo;. Kështu, mund të thoni, &ldquo;Kufizimet nga të drejta
+kopjimi zgjasin për një kohë shumë të gjatë&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Termi &ldquo;mbrojtje&rdquo; përdoret gjithashtu për të përshkruar veçori të
+mbrapshta. Për shembull, &ldquo;mbrojtje nga kopjimi&rdquo; është një
+veçori që pengon kopjimin. Nga pikëpamja e përdoruesit, kjo përbën
+pengesë. Ndaj këtë veçori të mbrapshtë mund ta quanim &ldquo;pengim
+kopjimi&rdquo;. Më shpesh quhet Administrim Dixhital Kufizimesh (DRM)
+&mdash; shihni fushatën <a href="http://DefectiveByDesign.org"> Defective by
+Design</a>.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="SourceModel">&ldquo;Model burimi&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Wikipedia e përdor termin &ldquo;model burimi&rdquo; në një mënyrë konfuze
+dhe të dykuptimtë. Në dukje, i referohet mënyrës se si jepet burimi i një
+programi, por teksti e ngatërron këtë me metodologjinë e zhvillimit. E bën
+dallimin mes &ldquo;burim i hapur&rdquo; dhe &rdquo;burim i ndarë me të
+tjerë&rdquo;, por këto mbivendosen &mdash; Microsoft-i të dytën e përdor si
+një term marketingu për të mbuluar një gamë të gjerë praktikash, disa prej
+të cilave janë &ldquo;burim i hapur&rdquo;. Kështu pra, ky term vërtet që
+nuk përcjell informacion koherent, por jep një mundësi për të thënë
+&ldquo;burim i hapur&rdquo; në faqe që përshkruajnë programe software të
+lirë.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Modern">&ldquo;Modern&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Termi &ldquo;modern&rdquo; ka kuptim nga një këndvështrim përshkrues &mdash;
+për shembull, vetëm për të dalluar periudha dhe mënyra më të reja prej të
+vjetrash.</p>
+
+<p>Problemet fillojnë kur bart supozimin se mënyrat e dikurshme janë &ldquo;të
+modës së vjetruar&rdquo;; domethënë, të supozuara se janë më të këqija. Në
+fusha teknologjie, ku vendimet i merr biznesi dhe i imponon ato mbi
+përdoruesit, e kundërta është shpesh e vërtetë.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Monetize">&ldquo;Monetizoni&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Përkufizimi i duhur i &ldquo;monetizo&rdquo; është &ldquo;të përdorësh diçka
+si monedhë&rdquo;. Për shembull, shoqëritë njerëzore kanë monetizuar arin,
+argjendin, bakrin, letrën e shtypur, lloje të ndryshme guaskash, dhe gurë të
+mëdhenj. Por tani shohim një prirje për ta përdorur fjalën në një mënyrë
+tjetër, që do të thotë &ldquo;të përdorësh diçka si bazë për fitime&rdquo;.</p>
+<p>
+Ky përdorim vë në plan të parë fitimin, dhe në plan dytësor gjënë e përdorur
+për të siguruar fitime. Ky qëndrim, i zbatuar mbi një projekt software-i
+është i papranueshëm, sepse do të sillte që zhvilluesit ta bëjnë programin
+pronësor, nëse dalin në përfundimin se bërja e tij i lirë s’është edhe aq me
+fitim.</p>
+<p>
+Një biznes produktiv dhe etik mund të fitojë para, por nëse gjithçka ia
+nënshtron fitimit, ka gjasa të mos mbetet etik.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="MP3Player">&ldquo;MP3 Player&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+
+<!-- The MP3 patents will reportedly expire by 2018. -->
+Në fund të viteve ’90 u bë e mundur të krijoheshin lojtës audioje dixhitalë
+portativë. Shumica mbulonin kodekun e patentuar MP3, dhe ende kështu është.
+Disa mbulonin kodekë të lirë nga patenta për audio, Ogg Vorbis dhe FLAC, dhe
+pak prej tyre s’luanin dot fare kartela të koduara me MP3, ngaqë zhvilluesve
+të tyre u duhej të mbronin veten nga patenta mbi formatin MP3.</p>
+
+<p>Përdorimi i termit &ldquo;lojtës MP3&rdquo; në përgjithësi për lojtës
+audiosh ka si efekt promovimin e formatit MP3 dhe shkurajimin e përdorimit
+të formateve të tjerë (disa prej të cilëve janë teknikisht edhe më
+sipërorë). Edhe pse patentat mbi MP3 kanë skaduar, ende është e padëshiruar
+të bëhet kështu.</p>
+
+<p>Sugjerojmë termin &ldquo;lojtës audioje dixhitale,&rdquo; ose thjesht
+&ldquo;lojtës audio&rdquo; kur punë është e qartë, në vend se të
+&ldquo;lojtës MP3.&rdquo;</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="SharingPersonalData">&ldquo;Ndarje me të tjerët (të dhëna personale)&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Kur kompanitë manipulojnë ose joshin njerëzit për të zbuluar të dhëna
+personale, duke hequr kështu dorë nga privatësia e tyre, ju lutemi, mos iu
+referoni kësaj si &ldquo;ndarje me të tjerët&rdquo;. Termin &ldquo;ndarje me
+të tjerë&rdquo; e përdorim për t’iu referuar bashkëpunimit jokomercial,
+përfshi rishpërndarje jokomerciale kopjesh të përpikta veprash të botuara,
+dhe themi kjo është <em>mirë</em>. Ju lutemi, mos e aplikoni këtë fjalë për
+një praktikë që është e dëmshme dhe e rrezikshme.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="PC">&ldquo;PC&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+S’ka problem të përdoret shkurtimi &ldquo;PC&rdquo; për t’iu referuar një
+lloji të caktuar hardware-i kompjuteri, por ju lutemi, mos e përdorni atë me
+implikimin që kompjuteri po xhiron Microsoft Windows. Nëse instaloni
+GNU/Linux në të njëjtin kompjuter, prapë PC është.</p>
+
+<p>
+Termi &ldquo;WC&rdquo; është sugjeruar për kompjuter që xhiron Windows.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Content">&ldquo;Përmbajtje&rdquo;<sup><a href="#TransNote8">8</a></sup></h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Nëse doni të përshkruani një ndjenjë rehatie dhe kënaqësie, thoni pa problem
+se jeni &ldquo;content&rdquo;, por përdorimi i fjalës si një emër për të
+përshkruar publikime dhe vepra autorësie ju bën të adoptoni një qëndrim që
+më mirë mund të donit ta shmangnit: i trajton ato si një mall, qëllimi i të
+cilave është të mbushin një kuti dhe të shërbejnë për të nxjerrë para prej
+tyre. Në fakt, njollos vetë veprat. Nëse nuk pajtoheni me këtë lloj
+qëndrimi, mund t’i quani &ldquo;punime&rdquo; ose &ldquo;publikime&rdquo;.
+</p>
+<p>
+Ata që përdorin termin &ldquo;content&rdquo; shpesh janë botuesit që
+ushtrojnë trysni për fuqi më të mëdha të drejtash kopjimi në emër të
+autorëve (&ldquo;krijuesve&rdquo;, siç thonë ata) të veprave. Termi
+&ldquo;content&rdquo; zbulon qëndrimin e tyre të njëmendtë kundrejt këtyre
+veprave dhe këtyre autorëve. Kjo ka qenë pranuar edhe nga Tom Chatfield <a
+href="https://www.theguardian.com/culture/2016/aug/02/how-to-deal-with-trump-trolls-online">në
+Guardian</a>:</p>
+
+<blockquote><p>
+Vetë lënda s’hyn hiç këtu &mdash; siç sugjeron vetë përdorimi i fjalëve të
+tilla, si &ldquo;lëndë&rdquo;. Nga çasti që vini etiketën
+&ldquo;lëndë&rdquo;, mbi çdo shkrim në botë, keni pranuar heshtazi
+ndërshkëmbyeshmërinë e tij: që qëllimi i tij parësor është ushqimi i blojës
+së kuantifikimit.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Me fjalë të tjera, termi &ldquo;content&rdquo; i redukton botimet dhe
+shkrimet në një lloj çorbe të përshtatshme për të rrjedhur nëpër
+&ldquo;tubat&rdquo; e internetit.
+</p>
+
+<p>Shihni edhe <a href="http://www.salon.com/2000/06/14/love_7/">letrën e hapur
+të Courtney Love-it për Steve Case</a> dhe kërkoni për &ldquo;content
+provider&rdquo; në atë faqe. Për fat të keq, Ms. Love s’e di që termi
+&ldquo;pronësi intelektuale&rdquo; është gjithashtu <a
+href="#IntellectualProperty"> i anshëm dhe ngatërrues</a>.</p>
+<p>
+Sidoqoftë, për sa kohë që persona të tjerë përdorin termin &ldquo;content
+provider&rdquo;, disidentët politikë mund ta quajnë vetveten
+&ldquo;malcontent providers&rdquo;.<sup><a href="#TransNote9">9</a></sup></p>
+<p>
+Çmimin e parë i të qenët i zbrazët e merr termi &ldquo;content
+management&rdquo;.<sup><a href="#TransNote10">10</a></sup>
+&ldquo;Content&rdquo; do të thotë &ldquo;njëfarë informacioni&rdquo;, dhe
+&ldquo;management&rdquo; në këtë kontekst do të thotë &ldquo;të bësh diçka
+me të&rdquo;. Kështu, një &ldquo;content management system&rdquo; është një
+sistem për të bërë diçka mbi njëfarë informacioni. Këtë përshkrim e
+përmbushin thuajse krejt programet.</p>
+
+<p>
+Në shumicën e rasteve, ai term faktikisht i referohet një sistemi për
+përditësim faqesh në një sajt. Për këtë, ne këshillojmë termin
+&ldquo;sistem rishikimesh sajti&rdquo; (WRS).</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Photoshop">&ldquo;Photoshop&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Ju lutemi, shmangeni përdorimin e termit &ldquo;photoshop&rdquo; si një
+folje, për të nënkuptuar çfarëdo manipulimi fotosh apo përpunime figurash në
+përgjithësi. Photoshop është thjesht emri i një programi të caktuar për
+përpunim figurash, që duhet shmangur, sa kohë që programi është pronësor.
+Ka plot programe të lira për përpunim figurash, fjala vjen, <a
+href="/software/gimp">GIMP</a>.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Piracy">&ldquo;Pirateri&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Botuesit shpesh kopjimit që ata nuk e miratojnë i referohen si
+&ldquo;pirateri&rdquo;. Në këtë mënyrë, nënkuptojnë se nga pikëpamja etike
+është i barasvlershëm me sulmim anijesh në det të hapur, rrëmbim dhe vrasje
+personash në to. Duke u bazuar mbi një propagandë të tillë, ata kanë
+siguruar ligje në shumicën e botës që pengojnë kopjimin në shumicën e (ose
+ndonjëherë në krejt) rrethanat. (Ende ushtrojnë presion për t’i bërë këto
+ndalime edhe më të plota.)
+</p>
+<p>
+Nëse nuk besoni se kopjimi i pamiratuar nga botuesi është njësoj me
+pengmarrjen dhe vrasjen, mund të parapëlqenit të mos e përdornit fjalën
+&ldquo;pirateri&rdquo; për përshkrimin e tij. Mund të përdoren më mirë
+terma asnjanës të tillë si &ldquo;kopjim i paautorizuar&rdquo; (ose
+&ldquo;kopjim i ndaluar&rdquo; për rastet kur është i paligjshëm). Disa nga
+ne mundet madje të parapëlqejnë të përdorin një term pozitiv të tillë si
+&ldquo;ndarje informacioni me fqinjin tuaj&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Një gjykatës në ShBA, që drejtonte një gjyq kundër cenimesh të drejtash
+kopjimi, pranoi se <a
+href="http://torrentfreak.com/mpaa-banned-from-using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/">&ldquo;pirateri&rdquo;
+dhe &ldquo;vjedhje&rdquo; janë fjalë fyese.</a></p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="PowerPoint">&ldquo;PowerPoint&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Ju lutemi, shmangeni përdorimin e termit &ldquo;PowerPoint&rdquo; në çfarëdo
+kuptimi të lidhur me shfaqje diapozitivash. &ldquo;PowerPoint&rdquo; është
+thjesht emri i një programi të veçantë pronësor për krijim paraqitjesh. Për
+hir të lirisë suaj, do të duhej të përdornit vetëm <em>software</em> të lirë
+për krijim të paraqitjeve tuaja&mdash;çka do të thotë, <em>jo
+PowerPoint</em>. Ndër mundësitë e këshilluara hyjnë klasa
+<code>beamer</code> e LaTeX-it dhe LibreOffice Impress.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Product">&ldquo;Produkt&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Nëse flisni rreth një produkti, quajeni pa problem kështu. Sidoqoftë, kur i
+referoheni një shërbimi, ju lutemi, mos e quani &ldquo;produkt.&rdquo; Nëse
+furnizuesi i një shërbimi e quan shërbimin &ldquo;produkt,&rdquo;, ju
+lutemi, këmbëngulni pa lëkundje në quajtjen e tij &ldquo;shërbim.&rdquo;
+Nëse furnizuesi i një shërbimi e quan ujdinë për një paketë
+&ldquo;produkt,&rdquo; ju lutemi, këmbëngulni pa lëkundje në quajtjen e saj
+&ldquo;ujdi.&rdquo;
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="CopyrightOwner">&ldquo;Pronar të Drejtash Kopjimi&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Të drejtat e kopjimit janë një privilegj artificial, dhënë nga shteti për të
+përmbushur një interes publik dhe që zgjat një farë kohe &mdash; jo një e
+drejtë natyrore si zotërim i një shtëpie apo një setre. Juristët e pranonin
+këtë duke iu referuar marrësit të këtij privilegji si një &ldquo;mbajtës të
+drejtash kopjimi.&rdquo;</p>
+
+<p>Pak dhjetëvjeçarë më parë, mbajtësit e të drejtave të kopjimit filluan të
+rreken ta ulin ndërgjegjësimin lidhur me këtë pikë. Veç përmendjes së
+shpeshtë të konceptit të rrejshëm të <a
+href="#IntellectualProperty">&ldquo;pronës intelektuale,&rdquo;</a> ata
+filluan edhe ta quajnë veten &ldquo;pronarë të drejtash kopjimi.&rdquo; Ju
+lutemi, bashkojuni përpjekjeve tona të kundërvënies duke përdorur në vend të
+kësaj termin tradicional &ldquo;mbajtës të drejtash kopjimi&rdquo;.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="IntellectualProperty">&ldquo;Pronësi intelektuale&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Botuesve dhe avokatëve u pëlqen t’i përshkruajnë të drejtat e kopjimit si
+&ldquo;pronësi intelektuale&rdquo; &mdash; një term që zbatohet edhe mbi
+patentat, shenjat tregtare, dhe fusha të tjera edhe më të errëta të ligjit.
+Këto ligje kanë kaq pak gjëra të përbashkëta, dhe ndryshojnë kaq shumë nga
+njëri-tjetri, saqë është e pavend të bëhen përgjithësime rreth tyre. Më e
+mira është të flitet qartazi për &ldquo;të drejta kopjimi&rdquo;, ose mbi
+&ldquo;patenta&rdquo;, ose mbi &ldquo;shenja tregtare&rdquo;.</p>
+<p>
+Termi &ldquo;pronësi intelektuale&rdquo; bart një supozim të fshehur &mdash;
+që mënyra e të menduari mbi tërë këto çështje krejt të ndryshme njëra nga
+tjetra bazohet në një analogji me objekte materiale, dhe në konceptimin e
+tyre prej nesh si pronësi fizike.</p>
+<p>
+Kur vjen puna te kopjimi, kjo analogji shpërfill dallimin kyç mes objekteve
+materiale dhe informacionit: informacioni mund të kopjohet dhe ndahet me të
+tjerët thuajse pa mundim, ndërkohë që objektet materiale jo.</p>
+<p>
+Që të shmanget përhapja e anësive dhe konfuzionit, më e mira është të
+adoptohet një rregull i patundur <a href="/philosophy/not-ipr.html"> për të
+mos folur apo madje menduar me terma të &ldquo;pronësisë
+intelektuale&rdquo;</a>.</p>
+<p>
+Hipokrizia e quajtjes së këtyre fuqive &ldquo;të drejta&rdquo; ka <a
+href="/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html"> filluar ta
+vërë në siklet World &ldquo;Intellectual Property&rdquo; Organization</a>.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="RAND">&ldquo;RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)&rdquo;<sup><a
+href="#TransNote11">11</a></sup></h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Entet e standardeve, që përhapin standarde të kufizuar nga patenta të cilat
+ndalojnë software-in e lirë, zakonisht e kanë rregull të marrin licenca
+patentash që lypin një çmim të caktuar për çdo kopje të programit mbi të
+cilin aplikohet patenta. Ata shpesh u referohen këtyre patentave me termin
+&ldquo;RAND&rdquo;, që është shkurtim i &ldquo;reasonable and
+non-discriminatory&rdquo;.</p>
+<p>
+Ky term shërben për të bojatisur një klasë licencash patentash që normalisht
+as janë të arsyeshme, as janë jodiskriminuese. Është e vërtetë që këto
+licenca nuk diskriminojnë ndonjë person të veçantë, por ato diskriminojnë
+bashkësinë e software-it të lirë, dhe kjo i bën ato të paarsyeshme. Pra,
+gjysma e termit &ldquo;RAND&rdquo; është e rrejshme dhe gjysma tjetër është
+e paragjykuar.</p>
+<p>
+Entet e standardeve do të duhej të pranonin që këto licenca janë
+diskriminuese, dhe të reshtin përdorimin e termit &ldquo;të arsyeshme dhe
+jo-diskriminuese&rdquo; ose &ldquo;RAND&rdquo; për përshkrimin e tyre. Deri
+sa ta bëjnë këtë, shkruesit që nuk duan të bëhen pjesë e bojatisjes do të
+bënin mirë ta hidhnin tej atë term. Ta pranosh dhe ta përdorësh atë,
+thjesht pse kompanitë që vringëllijnë patenta e kanë bërë të përhapur, do të
+thotë t’i lësh këto kompani të diktojnë pikëpamjet që shprehni.</p>
+<p>
+Si zëvendësim, sugjerojmë termin &ldquo;uniform fee only&rdquo;, ose shkurt
+&ldquo;UFO&rdquo;. Është i saktë, sepse kushti i vetëm në këto licenca
+është një çmim i njëtrajtshëm pagese kundrejt shfrytëzimit të patentës.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="SaaS">&ldquo;SaaS&rdquo; ose &ldquo;Software as a Service&rdquo;<sup><a
+href="#TransNote12">12</a></sup></h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Dikur thonim se SaaS (shkurtim për &ldquo;Software as a Service&rdquo;)
+është padrejtësi, por mandej pamë se kish shumë larmi në atë se ç’kuptonin
+njerëzit si veprimtari SaaS. Ndaj kaluam në një term të ri, &ldquo;Service
+as a Software Substitute&rdquo;<sup><a href="#TransNote3">3</a></sup> ose
+&ldquo;SaaSS&rdquo;. Ky term ka dy përparësi: s’ka qenë përdorur më parë,
+kështu që përkufizimi ynë është i vetmi për të, dhe shpjegon se ku qëndron
+padrejtësia.</p>
+<p>
+Për diskutim të kësaj çështjeje, shihni <a
+href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">Kujt i Shërben Në
+të Vërtetë Ai Shërbyes?</a>.</p>
+<p>
+Në spanjisht vazhdojmë të përdorim termin &ldquo;software como
+servicio&rdquo; ngaqë qyfyri &ldquo;software como ser vicio&rdquo;
+(&ldquo;software i të qenit i dëmshëm&rdquo;) është shumë i bukur për të
+hequr dorë prej tij.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="SharingEconomy">&ldquo;Sharing economy&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Termi &ldquo;sharing economy&rdquo; s’është mënyrë e mirë për t’iu referuar
+shërbimeve të tilla si Uber dhe Airbnb që trajtojnë transaksione biznesi mes
+njerëzve. Ne e përdorim termin &ldquo;sharing&rdquo; për t’iu referuar
+bashkëpunimit jokomercial, përfshi rishpërndarjen jokomerciale të kopjeve të
+përpikta të veprave të botuara. Sforcimi i fjalës &ldquo;sharing&rdquo; që
+të përfshijë këto transaksione, ia dobëson kuptimin, ndaj s’e përdorim në
+këtë kontekst.</p>
+<p>
+Një term më i përshtatshëm për biznese të tillë si Uber është &ldquo;ekonomi
+shërbimesh pune me copë&rdquo;.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="SellSoftware">&ldquo;Shitni software&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Termi &ldquo;shitni software&rdquo; është i dykuptimtë. Po ta shohim
+strikt, shkëmbimi i një kopjeje të një programi të lirë me një shumë parash
+është <a href="/philosophy/selling.html"> shitje e një programi</a>, dhe
+s’ka asgjë gabim në të. Por njerëzit zakonisht e përshoqërojnë termin
+&ldquo;shitje software-i&rdquo; me kufizimet e atij pronësor mbi përdorimin
+që i bëhet në vijim software-it të shitur. Konfuzionin mund ta pastroni,
+dhe parandaloni, duke thënë ose &ldquo;shpërndarje kopjesh të një programi
+kundrejt një çmimi&rdquo; ose &ldquo;imponim kufizimesh pronësore mbi
+përdorimin e një programi&rdquo;.</p>
+<p>
+Për diskutim të mëtejshëm të kësaj çështjeje shihni <a
+href="/philosophy/selling.html">Shitje Software të Lirë</a>.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="LAMP">&ldquo;Sistem LAMP&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+&ldquo;LAMP&rdquo; është shkurtim për &ldquo;Linux, Apache, MySQL dhe
+PHP&rdquo; &mdash; një ndërthurje e rëndomtë software-i për t’u përdorur në
+një shërbyes web, hiq faktin që &ldquo;Linux&rdquo; në këtë kontekst i
+referohet në fakt sistemit GNU/Linux. Ndaj në vend të &ldquo;LAMP&rdquo; do
+të duhej të qe &ldquo;GLAMP&rdquo;: &ldquo;GNU, Linux, Apache, MySQL dhe
+PHP&rdquo;.
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Linux">&ldquo;Sistem Linux&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Linux është emri i kernelit që Linus Torvalds zhvilloi duke filluar më
+1991. Sistemi operativ në të cilin përdoret Linux-i është në thelb GNU me
+Linux-in të shtuar. Të quash krejt sistemin &ldquo;Linux&rdquo; është edhe
+jo e drejtë, edhe ngatërruese. Ju lutemi, quajeni sistemin e plotë <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html"> GNU/Linux</a>, si për t’i dhënë hakën
+Projektit GNU, ashtu edhe për ta dalluar sistemin në tërësi nga kerneli më
+vete.
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Skype">&ldquo;Skype&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Ju lutemi, shmangeni përdorimin e termit &ldquo;skype&rdquo; si folje, për
+të nënkuptuar çfarëdo lloj komunikimi me video apo telefoni nëpër Internet
+në përgjithësi. &ldquo;Skype&rdquo; është thjesht emri i një programi të
+dhënë pronësor, një i cili <a
+href="/philosophy/proprietary/proprietary-surveillance.html#SpywareInSkype">
+i spiunon përdoruesit e tij</a>. Nëse doni të bëni thirrje me video dhe zë
+në Internet në një mënyrë që respekton si lirinë, ashtu edhe privatësinë
+tuaj, provoni një nga <a
+href="https://libreplanet.org/wiki/Group:Skype_Replacement"> zëvendësimet e
+shumta të lira për Skype-in</a>.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="GiveAwaySoftware">&ldquo;Software give away&rdquo;<sup><a href="#TransNote13">13</a></sup></h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Të përdorësh termin &ldquo;give away&rdquo; për të nënkuptuar
+&ldquo;shpërndajeni një program si software të lirë&rdquo;, është
+çorientuese. Ky lokucion ka të njëjtin problem si &ldquo;falas&rdquo;:
+nënkupton që thelbi është çmimi, jo liria. Një mënyrë për të shmangur
+konfuzionin është të thuhet &ldquo;hidheni në qarkullim si software të
+lirë&rdquo;.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX = /^.(es)$/" -->
+<!-- TRANSLATORS: translate if this word is used often in your
+ language to refer to mobile computers; otherwise,
+ fill the translation with a space. -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Terminal">&ldquo;Terminal&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>Telefonat celularë dhe tabletet janë kompjutera, dhe njerëzit duhet të jenë
+në gjendje t’i përdorin si të tillë përmes software-it të lirë. T’i quash
+&ldquo;terminale&rdquo; supozon se krejt ajo që mund të bëjnë janë të lidhen
+me shërbyes, që është një rrugë e mbrapsht për kryerjen e punës tuaj
+kompjuterike.</p>
+
+<!--#endif -->
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Market">&ldquo;Treg&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Të përshkruhen përdoruesit e software-it të lirë, ose përdoruesit e
+software-it në përgjithësi, si &ldquo;treg&rdquo;, është çorientuese.</p>
+<p>
+Jo për të thënë që në bashkësinë e software-it të lirë s’ka vend për
+tregjet. Nëse keni një biznes asistence software-i të lirë, do të thotë që
+keni klientë, dhe se jepni e merrni në frymë tregtie me ta. Për sa kohë që
+respektoni lirinë e tyre, i urojmë tregut tuaj suksese.</p>
+<p>
+Por lëvizja për software të lirë është një lëvizje shoqërore, jo biznes, dhe
+suksesi të cilin synon, s’është sukses tregu. Po përpiqemi t’i shërbejmë
+publikut duke i dhënë liri &mdash; jo duke konkurruar për t’i hequr biznes
+një rivali. Që ta barazosh këtë fushatë për liri me përpjekjet e një
+biznesi për sukses dhe aq, do të thotë të mohosh rëndësinë e lirisë dhe të
+legjitimosh software-in pronësor.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Vendor">&ldquo;Tregtues&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Ju lutemi, mos e përdorni termin &ldquo;tregtues&rdquo; për t’iu referuar
+përgjithësisht cilitdo që zhvillon ose paketon software. Mjaft programe
+zhvillohen me qëllim që të shiten kopje të tij, dhe në këtë rast
+programuesit janë atëherë tregtuesit e tyre; këtu përfshihen madje edhe disa
+paketa software i lirë. Megjithatë, mjaft programe zhvillohen nga
+vullnetarë ose entet që nuk synojnë shitje kopjesh. Këta programues nuk
+janë tregtues. Po njësoj, vetëm disa paketues shpërndarjesh GNU/Linux janë
+tregtues. Këshillojmë më mirë termin e përgjithshëm
+&ldquo;furnizues&rdquo;.
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="TrustedComputing">&ldquo;Trusted Computing&rdquo;<sup><a href="#TransNote14">14</a></sup></h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+<a href="/philosophy/can-you-trust.html">&ldquo;Trusted computing&rdquo;</a>
+është emri që i kanë vënë përkrahësit e saj një skeme për t’i rikonceptuar
+kompjuterët në mënyrë të tillë që zhvilluesit e aplikacioneve të mund t’i
+besojnë kompjuterit se do t’u bindet atyre, në vend se t’ju bindet juve.
+Sipas këndvështrimit të tyre, është i &ldquo;besuar&rdquo;; nga
+këndvështrimi juaj, është &ldquo;hileqar&rdquo;.
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Theft">&ldquo;Vjedhje&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Përkrahësit e formave shumë strikte, represive të drejtash kopjimi, shpesh
+përdorin fjalë të tilla si &ldquo;vjedhur&rdquo; dhe &ldquo;vjedhje&rdquo;
+për t’iu referuar shkeljeve të të drejtave të kopjimit. Ky është
+shtrembërim, por do të donin ta merrnit për të vërtetë objektive.</p>
+<p>
+Sipas sistemit ligjor të ShBA-ve, shkelja e të drejtave të kopjimit nuk
+është vjedhje. <a
+href="http://caselaw.lp.findlaw.com/scripts/getcase.pl?court=us&amp;vol=473&amp;invol=207">
+Ligjet mbi vjedhjen nuk janë të zbatueshme mbi shkeljen e të drejtave të
+kopjimit.</a> Përkrahësit e të drejtave represive të kopjimit me këtë
+përpiqen të joshin autoritetet &mdash; dhe po keqinterpretojnë ato çka thonë
+autoritetet.</p>
+<p>
+Për të mos i pranuar, mund t’i drejtoni te ky <a
+href="http://www.guardian.co.uk/books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright">
+shembull i njëmendtë</a> që tregon se çfarë mund të përshkruhet saktë si
+&ldquo;vjedhje të drejtash kopjimi&rdquo;.</p>
+<p>
+Kopjimi i paautorizuar ndalohet nga ligjet e të drejtave të kopjimit në
+mjaft rrethana (jo të gjitha!), por ndalimi nuk e bën të gabuar.
+Përgjithësisht, ligjet nuk përkufizojnë të drejtën dhe të gabuarën. Ligjet,
+në rastin më të mirë, rreken të japin drejtësi. Nëse ligjet (sendërtimi i
+tyre) nuk puqe me idetë tona të së drejtës dhe të gabuarës (specifikimet),
+ato që duhen ndryshuar janë ligjet.</p>
+
+<p>
+Një gjykatës në ShBA, në drejtim të një gjyqi kundër cenimesh të drejtash
+kopjimi, pranoi se <a
+href="http://torrentfreak.com/mpaa-banned-from-using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/">&ldquo;pirateria&rdquo;
+dhe &ldquo;vjedhja&rdquo; janë fjalë fyese.</a></p>
+
+<!-- GNUN-SORT-STOP -->
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Kjo sprovë është botuar te <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">
+<cite>Software i Lirë, Shoqëri e Lirë: Sprova të Përzgjedhura të Richard
+M. Stallman-it</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<h3>Shënime përkthimi</h3>
+<ol>
+<li id="TransNote1">Fjalë për fjalë do të thotë punim kompjuterik në
+re. Term i përdorur për të përshkruar punimin në kompjuter me programe dhe
+të dhëna të ruajtura jo në kompjuterin e përdoruesit, por në shërbyes të
+largët shërbimesh.</li>
+<li id="TransNote2">i zënë nga retë, jo transparent. Një lojë fjalësh me
+termin <em>cloud</em>.</li>
+<li id="TransNote3">Shërbim si Zëvendësim Software-i - term për të treguar
+përdorimin e një programi jo duke e patur të instaluar në kompjuterin tuaj,
+por duke ndërvepruar me një instalim të tij diku gjetkë, në shërbyesit e
+atij që ofron shërbimin përkatës.</li>
+<li id="TransNote4">Administrim Dixhital të Drejtash</li>
+<li id="TransNote5">Administrim Dixhital Kufizimesh, një parodi e
+<em>Digital Rights Management</em></li>
+<li id="TransNote6">Program kompjuteri që mund ta kopjoni pa u dashur të
+paguani.</li>
+<li id="TransNote7">Metodë transmetimi dhe marrje të dhënash (veçanërisht
+material video dhe audio) përmes një rrjeti kompjuterik, si një fluks i
+qëndrueshëm, i vazhdueshëm, që lejon të shihet teksa të dhënat shkarkohen në
+vazhdim.</li>
+<li id="TransNote8">Content në anglisht ka dy kuptime, atë të të qenit të
+kënaqur, dhe atë të lëndës, përmbajtjes, së diçkaje.</li>
+<li id="TransNote9">Ironi e bazuar në kuptimin e <em>content</em> si gjendje
+kënaqësie, të kundërtën e saj, <em>malcontent</em> - pakënaqësisë, dhe në
+<em>provider</em> - furnizues.</li>
+<li id="TransNote10">Administrim lënde, nëse do të pranohej përkthimi i
+<em>content</em> si lëndë</li>
+<li id="TransNote11">I arsyeshëm dhe Jodiskriminues</li>
+<li id="TransNote12">Software si një Shërbim</li>
+<li id="TransNote13">Give away - Ang. të japësh diçka pa kërkuar gjë si
+këmbim</li>
+<li id="TransNote14">Punim i Besueshëm Në Kompjuter, që nuk ka probleme në
+pikëpamjen e sigurisë së të dhënave.</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
+FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020 Free
+Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2020/07/25 14:32:14 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>