summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ro
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ro')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ro/amazon-nat.html125
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ro/categories.html347
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ro/copyright-and-globalization.html1261
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ro/essays-and-articles.html550
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ro/fire.html113
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ro/free-doc.html236
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ro/free-software-for-freedom.html437
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ro/free-sw.html722
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ro/fs-motives.html184
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ro/gif.html288
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ro/gnu-history.html202
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ro/gnutella.html120
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ro/java-trap.html262
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ro/linux-and-gnu.html291
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ro/manifesto.html795
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ro/no-word-attachments.html343
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ro/not-ipr.html357
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ro/open-source-misses-the-point.html527
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ro/philosophy.html158
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ro/pragmatic.html241
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ro/speeches-and-interview.html353
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ro/sun-in-night-time.html163
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ro/third-party-ideas.html468
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ro/who-does-that-server-really-serve.html368
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ro/why-free.html393
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ro/why-gnu-linux.html276
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ro/words-to-avoid.html379
27 files changed, 9959 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/amazon-nat.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/amazon-nat.html
new file mode 100644
index 0000000..8b6db89
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/amazon-nat.html
@@ -0,0 +1,125 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/amazon-nat.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Scrisoare de la Nat - Proiectul GNU - Fundatia pentru Software Liber</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/amazon-nat.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<h2>Scrisoare de la Nat</h2>
+
+<p>Aceasta este o scrisoare de la Nat Friedman în legătură cu boicotul
+Amazon-ului. Vă rugăm să <a href="/philosophy/amazon.html">citiți despre
+acest boicot</a> și să ne sprijiniți creând o legătură către acea pagină din
+pagina d-voastră personală!</p>
+
+<pre>
+Data: Joi, 23 Dec 1999 17:26:30 -0500 (EST)
+De la: Nat Friedman &lt;nat@nat.org&gt;
+Către: Richard Stallman
+Subiect: Amazon Boycott Success!
+Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
+Content-Length: 658
+
+Bună Richard,
+
+ Se pare ca eforturile tate în crearea unei rezistențe împotriva absurdului
+patent pe care Amazon l-a obținut pentru metoda „un clic” au avut efect!
+Tatăl meu este agent de schimb la bursă și aseară mi-a arătat o știre primită
+prin serviciul intern de poștă electronică descriind (destul de exact)
+boicot-ul și rolul pe care îl joci tu. Aparent, acest mesaj a fost distribuit
+către un număr larg de firme de brokeraj, iar AMZN a căzut 7 puncte astăzi
+ca urmare a știrii (cel puțin nu a existat nici un alt motiv aparent pentru
+scădere).
+
+ Probabil că acum că Amazon este afectat la buzunare, vor fi mai atenți.
+
+ Felicitări! Și nu te lăsa.
+
+Ca întotdeauna, cele mai bune urări,
+Nat
+</pre>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Există și <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
+dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună. Cu toate acestea, nu
+suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
+dvs. generale în această privință la <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultați <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Atribuire - Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traducere de: Laurențiu Buzdugan</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
+
+$Date: 2015/03/16 16:01:00 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/categories.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/categories.html
new file mode 100644
index 0000000..3a03ec0
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/categories.html
@@ -0,0 +1,347 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/categories.ro.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/categories.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/categories.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2002-09-14" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/categories.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Categorii de software liber și non-liber - Proiectul GNU - Fundatia pentru
+Software Liber</title>
+<style type="text/css" media="screen">
+<!--
+#content #diagram { overflow: auto; margin: 2em 0; }
+#diagram img { width: 31.7em; }
+-->
+
+</style>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/categories.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<h2>Categorii de software liber și non-liber</h2>
+
+<p>De asemenea citiți articolul&nbsp; „<a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html">Termeni vagi sau înșelători și
+expresii care ar trebui evitate</a>”</p>
+
+<!-- GNUN: localize URL /philosophy/category.png -->
+<p id="diagram" class="c">
+<img src="/philosophy/category.png" alt="[Categorii de software]" />
+</p>
+
+ <p>Această diagramă de Chao-Kuei explică diferitele categorii de
+software. Imaginea este disponibilă și ca <cite><a
+href="/philosophy/category.svg">Scalable Vector Graphic</a></cite>, și
+ca&nbsp; <a href="/philosophy/category.fig">fisier XFig</a>.</p>
+
+<h3 id="FreeSoftware">Software liber</h3>
+
+ <p>Software-ul liber este software-ul caracterizat de permisiunea acordată
+publicului de a-l utiliza, copia și distribui, întocmai sau cu modificări,
+gratuit sau contra cost. De asemenea, codul-sursă trebuie să fie disponibil
+utilizatorilor. „Dacă nu are sursă, nu e software liber”. Aceasta e o
+definiție simplificată; studiați&nbsp; <a
+href="/philosophy/free-sw.html">definiția integrală</a>.</p>
+
+ <p>Dacă un program este liber, atunci acesta poate fi inclus într-un sistem de
+operare ca GNU, sau în versiuni libere ale&nbsp;<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">sistemului GNU/Linux</a>.</p>
+
+ <p>Există numeroase căi de a transforma un program într-un program liber - e
+vorba de aspecte de detaliu, care pot fi soluționate în mai multe moduri și
+care, toate, transformă programul într-unul liber. Unele din aceste variații
+sunt descrise mai jos.</p>
+
+ <p>Software-ul liber e caracterizat de libertate, nu de preț. Dar companiile
+producătoare de software proprietar folosesc uneori noțiunea de „free
+software”&nbsp; (care în engleză înseamnă „software liber”, dar și „software
+gratuit”)&nbsp; pentru a se referi la preț. Uneori companiile vor să spună
+că puteți obține o copie în formă binară fără a plăti bani; alteori o copie
+e inclusă pe computerul pe care îl cumpărați. Aceste situații nu au nimic în
+comun cu ceea ce noi înțelegem prin „software liber” în cadrul Proiectului
+GNU.&nbsp;</p>
+
+ <p>Din cauza acestei posibile confuzii, când o companie software spune că
+produsul său este software liber, verificați termenii licenței de utilizare
+pentru a vedea dacă într-adevăr utilizatorii au toate libertățile pe care le
+presupune software-ul liber. Uneori chiar este vorba de software liber;
+alteori, nu.</p>
+
+ <p>Numeroase limbi au cuvinte distincte pentru „liber”, (în sensul din
+„exprimare liberă”) și „liber” (în sensul din „intrare liberă”). Spre
+exemplu, în română există „liber” și „gratuit”. Engleza are cuvântul
+„gratis” care se refera fără echivoc la preț, dar nici un cuvânt care să se
+refere, fără echivoc, la libertate. Aceasta e o situație nefericită,
+întrucât un asemenea cuvânt ar fi extrem de util. Avem o listă de <a
+href="/philosophy/fs-translations.html">traduceri ale noțiunii de
+&quot;software liber&quot;</a> în diverse alte limbi.</p>
+
+ <p>Software-ul liber este <a
+href="http://www.fsf.org/software/reliability.html">mai fiabil</a> decât
+software-ul non-liber.</p>
+
+<h3 id="OpenSource">Software open source</h3>
+
+ <p>
+ Termenul &quot;open source&quot; e utilizat de unele persoane pentru a
+desemna, mai mult sau mai puțin, același lucru cu software-ul liber. Noi
+preferăm termenul&nbsp; „<a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">software liber</a>”;
+urmați linkul pentru a vedea de ce.</p>
+
+<h3 id="PublicDomainSoftware">Software în domeniul public</h3>
+
+ <p>Software-ul în domeniul public este software-ul care nu se află sub
+incidența copyright-ului. E vorba de un caz particular de <a
+href="#Non-CopyleftedFreeSoftware">software liber în afara
+copyleft-ului</a>, ceea ce înseamnă că unele copii sau versiuni modificate
+pot să nu fie libere de loc.</p>
+
+ <p>Uneori expresia „în domeniul public” este folosită într-un mod neglijent,
+pentru a exprima&nbsp; „<a href="#FreeSoftware">gratuit</a>” sau „disponibil
+gratis”. Totuși, „domeniul public” este un termen juridic care înseamnă „în
+afara copyright-ului”. Pentru detalii, recomandăm utilizarea notiunii de
+„domeniu public” doar cu acest sens, și sa utilizati alti termeni pentru a
+exprima alte sensuri.</p>
+
+<h3 id="CopyleftedSoftware">Software sub incidenta copyleft-ului</h3>
+
+ <p>Software-ul sub incidența copyleft-ului este software-ul ai cărui termeni de
+distribuție nu permit redistribuitorilor să adauge restricții adiționale
+când redistribuie sau modifică software-ul. Aceasta înseamnă că toate
+copiile software-ului, chiar dacă au fost modificate, trebuie să fie
+software liber.</p>
+
+ <p>În cadrul Proiectului GNU, plasăm sub copyleft aproape tot software-ul pe
+care îl creăm, deoarece scopul nostru este de a da <em>tuturor</em>
+utilizatorilor libertățile pe care le sugerează noțiunea de „software
+liber”. Studiați pagina <a href="/copyleft/copyleft.html">Copyleft</a>
+pentru detalii suplimentare asupra efectelor copyleft-ului și asupra
+motivelor pentru care îl folosim.</p>
+
+ <p>Copyleft-ul este un concept general; pentru a plasa un program sub incidența
+copyleft-ului, e necesar să utilizați un set de termeni și condiții de
+distribuție. Există mai multe modalități de a stipula termenii de
+distribuție sub copyleft.</p>
+
+<h3 id="Non-CopyleftedFreeSoftware">Software liber în afara copyleft-ului</h3>
+
+ <p>Software-ul liber în afara copyleft-ului beneficiază, din partea autorului
+său, de permisiunea acordată utilizatorilor de a-l redistribui și modifica,
+și de asemenea de a adăuga restricții suplimentare în cazul
+redistribuiririi.</p>
+
+ <p>Dacă un program este liber dar se află în afara incidenței copyleft-ului,
+atunci unele copii sau versiuni modificate pot să nu fie libere deloc. O
+companie IT poate compila programul, cu sau fără modificari, și distribui
+fișierul executabil ca un produs software <a
+href="#ProprietarySoftware">proprietar</a>.</p>
+
+ <p>Aceasta situație se regăsește în exemplul&nbsp; <a
+href="http://www.x.org/">sistemului X Window</a>. Consortiul X distribuie
+X11 sub termeni de utilizare care îl fac software liber în afara
+copyleft-ului. Daca doriți, puteți obține o copie care conține acești
+termeni de distribuție și care este liberă. Totuși, există și versiuni
+non-libere, și de asemenea există workstations și plăci grafice pentru
+PC-uri pentru care doar versiunile non-libere sunt compatibile. Dacă
+folosiți asemenea echipamente hardware, X11 nu este, pentru dumneavoastră,
+utilizabil ca software liber.</p>
+
+<h3 id="GPL-CoveredSoftware">Software sub incidența GPL</h3>
+
+ <p><a href="/copyleft/gpl.html">Licența Generală Publică (GNU GPL)</a> este un
+acord de condiții de distribuție privind plasarea unui program sub
+copyleft. Proiectul GNU o folosește ca acord de utilizare pentru cea mai
+mare parte a software-ului GNU.</p>
+
+<h3 id="TheGNUsystem">Sistemul GNU</h3>
+
+ <p><a href="/gnu/gnu-history.html">Sistemul GNU</a> este un sistem de operare
+liber, complet, similar Unix-ului.</p>
+
+ <p>Un sistem de operare similar Unix-ului constă din mai multe
+programe. Sistemul GNU include tot <a href="#GNUsoftware">software-ul
+GNU</a>, ca și numeroase alte pachete de distribuție ca sistemul X Window și
+TeX, care nu sunt software GNU.</p>
+
+ <p>Noi am dezvoltat și acumulat componente pentu sistemul GNU încă din 1984;
+prima lansare a unui „sistem GNU complet” s-a produs în 1996. în 2001,
+sistemul funcționează corespunzător, și se lucrează la includerea în sistem
+a GNOME și ppp. Între timp, <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">sistemul
+GNU/Linux</a>, un derivat al sistemului GNU, care folosește kernel Linux, a
+devenit un uriaș succes.</p>
+
+ <p>Din moment ce scopul GNU este libertatea, fiecare component al sistemului
+GNU trebuie să fie software liber. Nu toate componentele trebuie să se afle
+sub copyleft, însă; orice formă de software liber este juridic acceptabilă
+pentru a fi inclusă în sistem dacă îndeplinește obiectivele noastre. Putem
+folosi și chiar folosim software liber în afara copyleft-ului, ca de exemplu
+sistemul X Window.</p>
+
+<h3 id="GNUprograms">Programele GNU</h3>
+
+ <p>„Programele GNU” reprezintă același lucru cu <a
+href="#GNUsoftware">software-ul GNU</a>. Un program oarecare este un
+program GNU dacă este software GNU.</p>
+
+<h3 id="GNUsoftware">Software GNU</h3>
+
+ <p><a href="/software/software.html">Software-ul GNU</a> este software
+distribuit în cadrul <a href="/gnu/gnu-history.html">Proiectului
+GNU</a>. Cea mai mare parte a software-ului GNU se afla sub <a
+href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a>, însă nu integral; totuși, tot
+software-ul GNU trebuie să fie <a href="/philosophy/free-sw.html">software
+liber</a>.</p>
+
+ <p>Dacă un program este software GNU, noi îl considerăm că este program GNU.</p>
+
+ <p>O parte a software-ului GNU este scris de&nbsp;<a
+href="http://www.fsf.org/about/staff/">membri</a> ai <a
+href="http://www.fsf.org/">Fundației pentru Software Liber</a>, dar cea mai
+mare parte a sa este creată de <a
+href="/people/people.html">voluntari</a>. O parte a software-ului donat se
+află sub copyright-ul Fundației pentru Software Liber; altă parte se află
+sub copyright-ul creatorilor săi.</p>
+
+<h3 id="ProprietarySoftware"><a id="non-freeSoftware"></a>Software proprietar (neliber)</h3>
+
+ <p>Software-ul proprietar (neliber) este software-ul care este non-liber. Utilizarea, redistribuirea sau modificarea sa sunt interzise,
+sau atât de restricționate încât în mod concret nu se pot desfășura în
+libertate.&nbsp;</p>
+
+ <p>Fundația pentru Software Liber urmează regula potrivit căreia nu putem
+instala nici un fel de software proprietar pe computerele noastre, cu excepția
+situației temporare în care intenționăm să creăm o alternativă liberă de
+program pentru acel produs proprietar. Cu excepția acestei situații, credem că
+nu există justificare pentru instalarea unui program proprietar.</p>
+
+ <p>Spre exemplu, am simțit că era justificată instalarea Unix-ului pe
+computerele noastre în anii '80, deoarece l-am folosit pentru a crea o
+alternativă liberă la el. Astăzi, când exista sisteme libere de operare,
+aceasta scuză nu mai este validă; am eliminat toate sistemele non-libere de
+operare, și orice computer pe care îl avem trebuie să ruleze sisteme de
+operare complet libere.</p>
+
+ <p>Nu cerem ca utilizatorii GNU, sau suporterii GNU, să respecte cu strictețe
+această regulă. Am creat această regulă doar pentru noi. Dar sperăm că vă
+veți decide și dumneavoastră să o urmați.</p>
+
+<h3 id="freeware"></h3>
+
+ <p>Noțiunea de „freeware” nu are o definiție unanim acceptată, dar este
+utilizat în practică pentru pachete de distribuție care permit
+redistribuirea dar nu permit modificarea (și al caror cod-sursă nu este
+disponibil). Aceste pachete <em>nu</em> sunt software liber, așa încât vă
+rugăm să nu vă referiți la ele ca „software liber”.</p>
+
+<h3 id="shareware">Shareware</h3>
+
+ <p>Shareware este software-ul caracterizat de permisiunea acordată oricui de a
+redistribui copii, dar sub condiția <i>obligatorie</i> a achiziționării unei
+licențe contra cost în cazul în care se dorește continuarea utilizării sale.</p>
+
+ <p>Shareware-ul nu este software liber, și nici măcar semi-liber. Aceasta, din
+două motive:</p>
+
+ <ul>
+ <li>Pentru majoritatea shareware-ului, codul-sursă nu este disponibil, astfel
+încât nu puteți modifica deloc programul.</li>
+ <li>Shareware-ul nu este însoțit de permisiunea de a face o copie și de a o
+instala fără a plăti vreun preț, nici măcar în privința persoanelor fizice
+care desfășoară o activitate non-profit. (În practică, adeseori termenii de
+distributie nu sunt respectati și programele sunt instalate și de catre
+companii comerciale, chiar daca termenii de distributie nu admit aceasta.)</li>
+ </ul>
+
+<h3 id="commercialSoftware">Software comercial</h3>
+
+ <p> „Comercial” și „proprietar” nu înseamnă același lucru! Software-ul comercial
+este software-ul dezvoltat de o companie care intenționează să obțină profit
+din utilizarea software-ului. Cea mai mare parte a software-ului comercial
+este <a href="#ProprietarySoftware">proprietar</a>, dar există și software
+comercial liber, și software non-comercial non-liber.</p>
+
+ <p>Spre exemplu, GNU Ada e distribuit în conditiile Licentei Generale Publice
+GNU, și toate copiile sale sunt libere; dar dezvoltatorii săi vând contracte
+de suport. Când agenții lor de vânzări discută cu potențiali clienți, uneori
+clienții spun „Ne-am simți mai în siguranță cu un compiler
+comercial”. Agenții de vânzări răspund „GNU Ada <em>este</em> un compiler
+comercial; atâta doar că este software liber.”</p>
+ <p>Din punctul de vedere al Proiectului GNU, accentul cade invers: este mai
+important că GNU Ada este software liber; dacă este sau nu comercial nu
+prezintă prea mare importanță. Totuși, dezvoltările adiționale ale GNU Ada
+care rezultă din caracterul său comercial sunt categoric benefice.</p>
+ <p>Ajutați-ne, deci, să explicăm că este posibil să existe software comercial
+liber. Puteți ajuta făcând efortul de a evita să spuneți „software
+comercial” când de fapt vreți să spuneți „software proprietar”.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Există și <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
+dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună. Cu toate acestea, nu
+suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
+dvs. generale în această privință la <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultați <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ro">Creative
+Commons Atribuire - Fără modificări 4.0 Internațional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradus de Octavian Curelea</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
+
+$Date: 2016/12/12 18:55:00 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/copyright-and-globalization.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/copyright-and-globalization.html
new file mode 100644
index 0000000..0f687fb
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/copyright-and-globalization.html
@@ -0,0 +1,1261 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/copyright-and-globalization.ro.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/copyright-and-globalization.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/copyright-and-globalization.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/copyright-and-globalization.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Copyrightul și globalizarea în era rețelelor de calculatoare - Proiectul GNU
+- Fundația pentru Software Liber</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/copyright-and-globalization.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<h2>Copyrightul și globalizarea în era rețelelor de calculatoare</h2>
+
+<p>
+<i>Aceasta este o transcriere editată a unui discurs ținut la <abbr
+title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr> în Forumul de
+Comunicări, joi, 19 aprilie 2001 între 17:00 - 19:00</i></p>
+
+<p>
+<b>DAVID THORBURN, moderator</b>: Vorbitorul nostru de astăzi, Richard
+Stallman, este o figură legendară în lumea programării, iar experiența mea
+de a încerca să găsesc un partener care să împartă podiumul cu el a fost
+instructivă. Un distins profesor de la <abbr>MIT</abbr> mi-a spus că
+Stallman trebuie înțeles ca o figură carismatică dintr-o parabolă biblică
+&mdash; un fel de lecție-snoavă din Vechiul Testament. „Imaginează-ți”, mi-a
+spus, „un Moise sau un Ieremia &mdash; mai bine un Ieremia”. Și eu am zis
+„ei, asta-i foarte admirabil.</p>
+<p>
+Asta este minunat. Îmi confirmă senzația despre genul de contribuție pe care
+el a adus-o lumii. Atunci de ce eziți să împarți podiumul cu el?” Răspunsul
+lui: „Ca și Ieremia sau Moise, el m-ar copleși pur și simplu. Nu voi apărea
+în aceeași comisie cu el, dar, dacă mi-ai cere să numesc cinci oameni în
+viață care ne-au ajutat cu adevărat pe toți, Richard Stallman ar fi unul
+dintre ei”.</p>
+<p>
+<b>RICHARD STALLMAN</b>: S-ar cuveni [să încep prin a explica de ce am
+refuzat să permit ca acest Forum să fie difuzat pe web], în caz că nu este
+clar care este problema: Software-ul folosit pentru difuzarea pe web îi cere
+utilizatorului să descarce un anumit software pentru a primi emisiunea. Acel
+software nu este software liber. Este disponibil gratuit, dar numai ca
+executabil, care este o înșiruire misterioasă de numere.</p>
+<p>
+Este secret ce face el. Nu-l poți studia; nu-l poți schimba; și desigur nu-l
+poți publica în propria ta versiune modificată. Iar acestea sunt printre
+libertățile esențiale în definiția „software-ului liber”.</p>
+<p>
+Așadar, dacă vreau să fiu un militant sincer pentru software-ul liber, nu
+pot să mă plimb și să țin discursuri, apoi să pun presiune pe oameni să
+folosească software neliber. Mi-aș submina propria cauză. Iar dacă nu arăt
+că îmi iau principiile în serios, nu mă pot aștepta ca alții să le ia în
+serios.</p>
+<p>
+Totuși, acest discurs nu este despre software liber. După ce lucrasem la
+mișcarea pentru software liber mai mulți ani și oamenii începuseră să
+folosească unele părți din sistemul de operare GNU, am început să primesc
+invitații să țin discursuri [unde]... oamenii m-au întrebat: „Cum se
+generalizează ideile despre libertate pentru utilizatorii de software la
+alte clase de lucruri?”</p>
+<p>
+Și, desigur, oamenii întrebau lucruri naive ca „ar trebui ca hardware-ul să
+fie liber?” „Ar trebui ca acest microfon să fie liber?”</p>
+<p>
+Ei bine, ce înseamnă asta? S-ar cuveni să fii liber să-l copiezi și să-l
+modifici? În ce privește modificarea, dacă cumperi microfonul, nimeni nu te
+va opri să-l modifici. Iar în ce privește copierea, nimeni nu deține un
+copiator de microfoane. În afară de „Star Trek”, acele lucruri nu
+există. Poate într-o zi vor exista analizoare și asambloare și chiar va fi
+posibil să copiezi un obiect fizic, iar atunci aceste întrebări, dacă ai
+voie să faci aceasta, vor deveni foarte importante. Vom vedea companiile
+agroindustriale cum încearcă să-i împiedice pe oameni să copieze mâncarea,
+și aceea va deveni o dispută politică majoră, dacă acea capacitate
+tehnologică va exista vreodată. Nu știu dacă va fi așa; este doar o
+speculație în prezent.</p>
+<p>
+Dar pentru alte feluri de informație, poți ridica această problemă, pentru
+că, teoretic, orice fel de informație care poate fi stocată într-un
+calculator poate fi copiată și modificată. Așadar, chestiunile etice ale
+software-ului liber, chestiunile despre dreptul unui utilizator de a copia
+și modifica software-ul, sunt aceleași cu întrebările legate de alte feluri
+de informații publicate. Acum, eu nu vorbesc despre informații private, de
+exemplu informațiile personale, care nu sunt concepute să fie disponibile
+publicului. Vorbesc despre drepturile pe care ar trebui să le aveți dacă
+obțineți copii ale unor date publicate când nu există nicio tentativă de a
+le ține secrete.</p>
+<p>
+Pentru a-mi explica ideile privind subiectul, aș vrea să trec în revistă
+istoria distribuirii informației și a copyrightului. În antichitate, cărțile
+se scriau de mână cu condeiul și oricine știa să citească și să scrie putea
+copia o carte cam la fel de eficient ca oricine altcineva. Cineva care făcea
+aceasta toată ziua probabil devenea ceva mai priceput, dar nu exista o
+diferență imensă. Și, deoarece copiile erau făcute una câte una, nu exista o
+economie de scară. Să faci zece cópii dura de zece ori mai mult decât să
+faci o copie. Nimic nu forța nici centralizarea; o carte putea fi copiată
+oriunde.</p>
+<p>
+Din cauza acestei tehnologii, din cauză că ea nu impunea cópii identice, în
+lumea antică nu exista aceeași diviziune totală între copierea unei cărți și
+scrierea unei cărți. Există pași intermediari care aveau sens. Înțelegeau
+ideea de autor. Știau, de pildă, că această piesă a fost scrisă de Sofocle,
+dar între a scrie o carte și a copia o carte existau alte lucruri utile pe
+care le puteai face. De exemplu, puteai să copiezi un fragment dintr-o
+carte, apoi să scrii niște cuvinte noi, apoi să continui să copiezi și să
+scrii niște cuvinte noi și tot așa. Aceasta se numea „să scrii un
+comentariu” &mdash; era un lucru obișnuit &mdash; și aceste comentarii erau
+apreciate.</p>
+<p>
+Puteai, de asemenea, să copiezi un pasaj dintr-o carte, apoi să scrii alte
+cuvinte și să copiezi un pasaj dintr-altă carte, apoi să continui să scrii
+și tot așa, și aceasta avea drept rezultat un compendiu. Și compendiile au
+fost folositoare. Există opere care s-au pierdut, dar părți din ele au
+supraviețuit când au fost citate în alte cărți care au ajuns mai populare
+decât originalele. Poate au copiat părțile cele mai interesante, așa că
+oamenii au făcut o mulțime de cópii după acestea, dar nu s-au obosit să
+copieze originalul, pentru că nu era destul de interesant.</p>
+<p>
+Din câte cunosc, nu exista niciun fel de copyright în lumea antică. Oricine
+dorea să copieze o carte o putea copia. Mai târziu a fost inventat tiparul
+și cărțile au început să fie copiate la tipar. Acum, tiparul nu era doar o
+îmbunătățire cantitativă a ușurinței copierii. El a afectat în mod inegal
+diverse tipuri de copiere pentru că introducea o economie de scară
+inerentă. Cerea multă muncă să creezi matrița și mult mai puțină muncă să
+faci multe copii identice ale paginii. Așadar, ca rezultat copierea cărților
+a tins să devină o activitate centralizată de producție în masă. Copiile
+oricărei cărți erau probabil făcute doar în câteva locuri.</p>
+<p>
+Aceasta mai însemna că cititorii de rând nu puteau copia cărți
+eficient. Numai dacă aveai un tipar puteai face asta. Deci era o activitate
+industrială.</p>
+<p>
+Acum, în primele secole ale tiparului, cărțile tipărite nu au înlocuit
+complet copierea manuală. Încă se mai făceau cărți copiate de mână, uneori
+de către oameni bogați, iar alteori de către oameni săraci. Oamenii bogați
+făceau aceasta pentru a obține o copie deosebit de frumoasă care să arate
+cât de bogați sunt, iar oamenii săraci o făceau pentru că poate nu aveau
+destui bani să cumpere o copie tipărită, dar aveau timp să copieze o carte
+de mână. Vorba cântecului, „Timpul nu este bani când timpul este tot ce ai”.</p>
+<p>
+Prin urmare, copierea manuală se mai practica într-o anumită măsură. Cred că
+în secolul al XIX-lea tipărirea a devenit suficient de ieftină pentru ca și
+oamenii săraci să-și permită cărți tipărite dacă știau carte.</p>
+<p>
+Copyrightul a fost dezvoltat în paralel cu folosirea tiparului și, dându-se
+tehnologia tiparului, a avut efectul unui regulament industrial. El nu
+limita ce puteau face cititorii; el limita ce puteau face editorii și
+autorii. Copyrightul în Anglia a fost inițial o formă de cenzură. Trebuia să
+obții permisiunea guvernului ca să publici o carte. Dar ideea s-a
+schimbat. Pe timpul Constituției SUA, oamenii au ajuns la o idee diferită
+despre scopul copyrightului și cred că acea idee a fost acceptată și în
+Anglia.</p>
+<p>
+Pentru Constituția SUA s-a propus ca autorii să aibă dreptul la un
+copyright, un monopol pe copierea cărților lor. Această propunere a fost
+respinsă. În locul ei, a fost adoptată o propunere cu o diferență crucială,
+anume că, în scopul promovării progresului, Parlamentul avea opțiunea de a
+înființa un sistem de copyright care să creeze aceste monopoluri. Deci
+monopolurile, conform Constituției SUA, nu există pentru beneficiul celor
+care le dețin; ele există pentru promovarea progresului
+științei. Monopolurile sunt acordate autorilor ca o modalitate de a le
+modifica comportamentul și a-i convinge să facă ceva ce servește publicului.</p>
+<p>
+Așadar, scopul este să fie scrise și publicate mai multe cărți pe care alți
+oameni să le poată citi. Și se crede că aceasta contribuie la sporirea
+activității literare, sporirea scrierilor științifice și din alte domenii,
+iar astfel societatea învață. Acesta este scopul care trebuie
+servit. Crearea monopolurilor private a fost doar un mijloc pentru atingerea
+unui scop, iar scopul este unul public.</p>
+<p>
+Copyrightul în epoca tiparului era destul de blând fiindcă era un regulament
+industrial. El îngrădea numai activitățile editorilor și ale
+autorilor. Bine, într-un sens strict, oameni săraci care copiau cărți manual
+probabil încălcau și ei copyrightul. Dar nimeni nu a încercat măcar să le
+impună copyrightul pentru că acesta era înțeles ca un regulament industrial.</p>
+<p>
+Copyrightul în epoca tiparului era, de asemenea, ușor de impus deoarece
+trebuia impus numai acolo unde exista un editor, iar editorii, prin natura
+lor, se făceau cunoscuți. Dacă încerci să vinzi cărți, trebuie să le spui
+oamenilor unde să vină pentru a le cumpăra. Nu trebuie să intri în casa
+fiecăruia ca să impui copyrightul.</p>
+<p>
+Și, în sfârșit, copyrightul poate să fi fost un sistem benefic în acel
+context. Copyrightul în SUA este considerat de către erudiții în drept un
+schimb, un troc între public și autori. Publicul renunță la o parte din
+dreptul său natural de a face cópii, iar în schimb obține ca beneficiu mai
+multe cărți scrise și publicate.</p>
+<p>
+Este acesta un schimb avantajos? Ei bine, când publicul general nu poate
+face cópii pentru că ele pot fi făcute eficient doar la tipografii &mdash;
+și cei mai mulți oamenii nu posedă o tipografie &mdash; rezultatul este că
+publicul general renunță la o libertate pe care nu o poate exercita, o
+libertate fără valoare practică. Așadar, dacă ai ceva ce este un produs
+secundar al vieții tale și este inutil și dacă ai ocazia să îl schimbi
+pentru altceva de valoare, ieși în câștig. Și de aceea copyrightul poate a
+fost un târg avantajos pentru publicul acelei vremi.</p>
+<p>
+Dar contextul este în schimbare și aceasta trebuie să schimbe evaluarea
+noastră etică a copyrightului. Acum, principiile etice de bază nu sunt
+schimbate de progresele tehnologice; ele sunt prea fundamentale pentru a fi
+afectate de astfel de eventualități. Dar decizia noastră față de orice
+întrebare ține de consecințele alternativelor disponibile, iar consecințele
+unei alegeri se pot schimba atunci când contextul se schimbă. Exact asta se
+întâmplă în domeniul legii copyrightului, pentru că era tiparului este pe
+sfârșite, făcând treptat loc erei rețelelor de calculatoare.</p>
+<p>
+Rețelele de calculatoare și tehnologia informației digitale ne readuc într-o
+lume care seamănă mai mult cu lumea antică, în care oricine știe să citească
+și poate folosi informația o poate și copia și poate face cópii la fel de
+ușor ca oricine altcineva. Sunt copii perfecte și sunt la fel de bune ca
+orice copii pe care le poate face altcineva. Deci centralizarea și economia
+de scară introduse de tipar și de tehnologiile similare sunt în curs de
+dispariție.</p>
+<p>
+Acest context schimbător schimbă și modul în care operează legea
+copyrightului. Vedeți, legea copyrightului nu mai servește ca un regulament
+industrial; acum, ea este o restricție draconică asupra publicului larg. Pe
+vremuri era o restricție asupra editorilor pentru binele autorilor. Acum, la
+modul practic, este o restricție asupra publicului pentru binele
+editorilor. Copyrightul era blând și necontroversat. El nu restricționa
+publicul general. Acum aceasta nu mai este adevărat. Dacă ai un calculator,
+editorii au drept prioritate maximă să te restricționeze. Copyrightul era
+ușor de impus pentru că era o restricție doar asupra editorilor, care erau
+ușor de găsit, iar ceea ce publicau ei era ușor de văzut. Acum, copyrightul
+este o restricție asupra fiecăruia dintre voi. Aplicarea lui necesită
+supraveghere &mdash; o intruziune &mdash; și pedepse aspre și vedem aceste
+lucruri ridicate la rang de lege în SUA și în alte țări.</p>
+<p>
+Și, se putea argumenta, copyrightul era un schimb avantajos pentru public
+pentru că publicul renunța la niște libertăți pe care nu le putea
+exercita. Ei bine, acum el poate exercita aceste libertăți. Ce faci dacă ai
+un produs secundar care îți era inutil și pe care obișnuiai să-l vinzi, iar
+apoi, dintr-o dată, descoperi că îl poți folosi? Îl poți consuma,
+utiliza. Ce faci? Nu mai faci comerț cu el; îl păstrezi. Și asta ar dori
+publicul, în mod natural, să facă.
+Aceasta face publicul oricând i se dă șansa de a-și exprima preferința;
+păstrează o parte din această libertate și o exercită. Napster este un
+exemplu faimos de cum decide publicul să-și exercite libertatea de a copia
+în loc să renunțe le ea. Deci pentru a acomoda legea copyrightului la
+circumstanțele de astăzi, natural ar fi să reducem puterea pe care o primesc
+deținătorii de copyright, să reducem cantitatea de restricții pe care ei le
+impun publicului și să sporim libertatea pe care o păstrează publicul.</p>
+<p>
+Dar nu asta vor să facă editorii. Ce vor ei este exact opusul. Ei vor să
+mărească puterile copyrightului până la punctul în care ei dețin controlul
+ferm al oricărei folosiri a informației. Aceasta a condus la legi care au
+generat o creștere nemaiîntâlnită a puterilor copyrightului. Libertăți pe
+care publicul le avea în epoca tiparului sunt acum revocate.</p>
+<p>
+De exemplu, să ne uităm la e-cărți. Se face enorm de multă reclamă
+e-cărților; n-ai cum să o eviți. Am zburat cu avionul în Brazilia și în
+revista oferită era un articol care spunea că va dura poate 10 sau 20 de ani
+până când vom trece cu toții la e-cărți. Evident, acest tip de campanie vine
+de la cineva care o plătește. De ce fac ei asta? Cred că știu. Motivul este
+că e-cărțile sunt o ocazie de a răpi câteva din libertățile reziduale pe
+care cititorii de cărți tipărite le-au avut dintotdeauna și încă le mai au
+&mdash; libertatea, de pildă, de a-i împrumuta o carte prietenului tău sau
+de a o împrumuta de la bilioteca publică sau de a o vinde unui anticar sau
+de a cumpăra o carte în mod anonim, fără a lăsa o înregistrare în baza de
+date despre cine a cumpărat acea carte. Și poate chiar dreptul de a o citi a
+doua oară.</p>
+<p>
+Acestea sunt libertăți pe care editorii ar vrea să le elimine, dar nu pot
+face asta cu cărțile tipărite, pentru că ar fi o arogare de putere prea
+evidentă și ar genera un protest public. Așa că au găsit o strategie
+indirectă: întâi, obțin legislația care să elimine aceste libertăți pentru
+e-cărți când nu există e-cărți; ca să nu fie controverse. Nu există
+utilizatori deja existenți de e-cărți care sunt obișnuiți cu libertățile lor
+și și le vor apăra. Aceasta au obținut cu Digital Millennium Copyright Act
+în 1998. Apoi, introduc e-cărțile și treptat îi fac pe toți să comute de la
+cărți tipărite la e-cărți și, în final, rezultatul este că cititorii și-au
+pierdut aceste libertăți fără să fi existat vreun moment când libertățile le
+erau luate și când ei ar fi putut să lupte ca să și le păstreze.</p>
+<p>
+Vedem, în același timp, eforturi de a răpi libertatea oamenilor de a folosi
+alte tipuri de lucrări publicate. De exemplu, filmele care sunt pe DVD-uri
+sunt publicate într-un format cifrat care a fost secret &mdash; era conceput
+să fie secret &mdash; și singurul mod în care companiile de filme ți-ar fi
+spus formatul, ca să faci un DVD player, era dacă semnai un contract să
+incluzi anumite restricții în player, cu rezultatul că publicul ar fi fost
+oprit chiar și de la a-și exercita pe deplin drepturile lui legale. Apoi,
+câțiva programatori isteți din Europa au descoperit formatul DVD-urilor și
+au scris un pachet de software liber care să citească un DVD. Astfel a
+devenit posibil să folosiți software liber împreună cu sistemul de operare
+GNU+Linux ca să vă uitați la DVD-ul pe care l-ați cumpărat, care este o
+acțiune perfect legitimă. S-ar cuveni să puteți face asta cu software liber.</p>
+<p>
+Dar companiile de filme au obiectat și au mers la tribunal. Vedeți,
+companiile de filme făceau pe vremuri o mulțime de filme cu un savant nebun
+căruia cineva îi spunea „dar, Doctore, există lucruri pe care Omul nu este
+menit să le cunoască”. Probabil s-au uitat prea mult la propriile lor filme,
+căci au ajuns să creadă că formatul DVD este ceva ce Omul nu este menit să
+cunoască. Și au obținut o decizie judecătorească pentru cenzura totală a
+software-ului de redat DVD-uri. A fost interzis chiar și să pui o legătură
+către un site unde această informație este disponibilă legal în afara
+SUA. S-a făcut un apel împotriva acestei decizii. Am semnat și eu o scurtă
+expunere ca prieten al tribunalului [<em>n. trad.</em> amicus curiae], mă
+mândresc să o spun, deși joc un rol mic în acea bătălie.</p>
+<p>
+Guvernul SUA a intervenit direct pentru tabăra adversă. Aceasta nu este o
+surpriză dacă luăm în calcul de ce Digital Millennium Copyright Act a trecut
+în primul rând. Motivul este sistemul de finanțare a campaniilor pe care îl
+avem în SUA, care este, în esență, un sistem de mită legalizată în care
+candidații sunt cumpărați de companii înainte ca măcar să fie aleși. Și,
+desigur, ei știu cine le este stăpân &mdash; știu pentru cine lucrează
+&mdash; și trec legi care să le dea companiilor puteri mai mari.</p>
+<p>
+Ce se va întâmpla cu această bătălie, nu știm. Dar între timp Australia a
+trecut o lege asemănătoare și Europa aproape a terminat de adoptat una; deci
+planul este să nu lase nici un loc pe pământ unde această informație să
+poată fi pusă la dispoziția oamenilor. Dar SUA rămâne liderul mondial în
+încercarea de a opri publicul să distribuie informații care au fost
+publicate.</p>
+<p>
+SUA nu este totuși prima țară care a făcut din asta o prioritate. Uniunea
+Sovietică îi dădea o mare importanță. Acolo, această copiere și
+redistribuire neautorizată se numea Samizdat și, pentru a o stârpi, au
+dezvoltat o serie de metode: întâi, gărzi care să păzească fiecare
+echipament de copiat ca să vadă ce copiază lumea și să prevină copierea
+clandestină. A doua, pedepse aspre pentru cine era prins făcând copii
+ilegale. Puteai fi trimis în Siberia. A treia, racolarea informatorilor,
+cerința ca toată lumea să-și toarne vecinul și colegii la serviciul de
+informații. A patra, răspunderea colectivă &mdash; Tu! Tu ai să păzești acel
+grup! Dacă îl prind pe vreunul din ei copiind, tu intri la pușcărie. Așa că
+păzește-i intens. Și a cincea, propaganda, începând din copilărie să-i
+convingă pe toți că numai un oribil dușman al poporului ar face vreodată
+copii ilegale.</p>
+<p>
+SUA folosește aceste metode acum. Întâi, gărzi care să păzească
+echipamentele de copiere. Ei bine, în magazinele de copiat, au gărzi umane
+care verifică ce copiezi. Dar gărzile umane care să supravegheze ce copiezi
+pe calculatorul tău ar fi prea scumpe; manopera este prea scumpă. De aceea
+au gărzi robotice. Acesta este scopul Digital Millennium Copyright
+Act. Acest software stă pe calculatorul tău; este singurul mod în care poți
+accesa anumite date și el te împiedică să le copiezi.</p>
+<p>
+Există un plan de a introduce acest software pe fiecare disc dur, astfel
+încât s-ar putea afla pe discul vostru fișiere pe care nici nu le puteți
+accesa decât dacă obțineți de la un server de rețea permisiunea să accesați
+acel fișier. Și să ocoliți acest software sau chiar și să le spuneți altora
+cum să-l ocolească este un delict.</p>
+<p>
+A doua, pedepse aspre. Acum câțiva ani, dacă făceai cópii după ceva și le
+dădeai prietenilor tăi ca să-i ajuți, nu era un delict. Nu a fost niciodată
+un delict în SUA. Apoi au făcut din aceasta un delict de gravitate maximă,
+astel că puteți intra la închisoare ani de zile dacă împărțiți ceva cu
+vecinul vostru.</p>
+<p>
+A treia, informatorii. Poate ați observat reclamele de la televizor,
+reclamele din metrourile din Boston rugându-i pe oameni să-și pârască
+colegii la serviciul de informații, care oficial se numește Asociația
+Dezvoltatorilor de Software.</p>
+<p>
+Și a patra, răspunderea colectivă. În SUA, aceasta s-a făcut prin recrutarea
+furnizorilor de servicii Internet, făcându-i răspunzători legal pentru tot
+ce oferă spre descărcare clienții lor. Singurul mod în care pot evita să fie
+găsiți răspunzători este dacă au o procedură invariabilă de a deconecta sau
+șterge informația în termen de două săptămâni după o plângere. Acum numai
+câteva zile am auzit că un site inteligent de protest care critica Citibank
+pentru niște reguli murdare ale lor a fost deconectat în acest fel. În
+zilele noastre, nici măcar nu ai dreptul la un proces; pur și simplu ți se
+deconectează site-ul.</p>
+<p>
+Și, în cele din urmă, propaganda, începând din copilărie. De aceea se
+folosește cuvântul „pirat”. Dacă vă amintiți acum câțiva ani, termenul
+„pirat” li se aplica editorilor care nu-l plăteau pe autor. Dar acum el a
+fost întors complet pe dos. Li se aplică membrilor publicului care scapă de
+sub controlul editorului. El este folosit pentru a-i convinge pe oameni că
+numai un urât dușman al poporului ar face vreodată copii interzise. Spune că
+„a împărți cu vecinul tău este echivalent moral cu a ataca o navă”. Sper că
+nu sunteți de acord cu asta și, dacă nu sunteți, sper că veți refuza să
+folosiți cuvântul astfel.</p>
+<p>
+Așadar, editorii cumpără legi pentru a-și da lor înșiși mai multă putere. În
+plus, extind și durata în timp a copyrightului. Constituția SUA spune că
+copyrightul trebuie să dureze un timp limitat, dar editorii vor ca el să
+dureze veșnic. Totuși, să schimbi constituția ar fi cam dificil, așa că au
+găsit o cale mai ușoară care obține același rezultat. La fiecare 20 de ani,
+ei extind retroactiv copyright-ul cu 20 de ani. Deci rezultatul este că, la
+orice moment, copyright-ul durează, nominal, o anumită perioadă și orice
+copyright dat va expira nominal într-o zi. Dar nu se ajunge niciodată la
+acea expirare pentru că fiecare copyright este extins cu 20 de ani la
+fiecare 20 de ani; astfel, nicio operă nu va mai intra în domeniul
+public. Acesta a fost numit „copyright perpetuu în rate”.</p>
+<p>
+Legea din 1998 care a extins copyrightul cu 20 de ani este cunoscută ca
+„Actul Mickey Mouse pentru Extinderea Copyrightului” deoarece unul dintre
+sponsorii acestei legi a fost Disney. Disney și-a dat seama că copyrightul
+pe Mickey Mouse avea să expire, iar ei nu vor ca aceasta să se întâmple
+vreodată, fiindcă fac mulți bani de pe urma acelui copyright.</p>
+<p>
+Acum, titlul original al acestei expuneri trebuia să fie „Copyrightul și
+globalizarea”. Dacă priviți globalizarea, vedeți că ea este efectuată
+printr-un număr de prevederi create în numele eficienței economice sau prin
+așa numite tratate de comerț liber, care sunt concepute să le dea
+companiilor putere deasupra legilor și a prevederilor. Ele nu se referă cu
+adevărat la comerțul liber. Ele se referă la un transfer al puterii: să
+îndepărteze puterea de a decide legile de la cetățenii oricărei țări care
+s-ar putea gândi la propriile interese și să dea acea putere companiilor
+care nu se gândesc la interesele acelor cetățeni.</p>
+<p>
+Democrația este problema în viziunea lor, iar aceste tratate sunt gândite să
+pună capăt problemei. De exemplu, <abbr title="Tratatul Nord-American pentru
+Comerț Liber">NAFTA</abbr> chiar conține dispoziții, cred, permițând
+companiilor să dea în judecată alt guvern pentru a se descotorosi de o lege
+care consideră ei că interferează cu profiturile lor în respectiva
+țară. Așadar, companiile străine au mai multă putere decât cetățenii țării.</p>
+<p>
+Acestea sunt încercări care se fac de a extinde acest sistem dincolo de
+<abbr>NAFTA</abbr>. De exemplu, acesta este unul din scopurile așa-numitei
+zonei de comerț liber a Americilor, să extindă acest principiu la toate
+țările din America de Sud și din Caraibe, iar acordul multilateral despre
+investiții era conceput să-l împrăștie în toată lumea.</p>
+<p>
+Un lucru pe care l-am văzut în anii '90 este că aceste tratate încep să
+impună copyrightul prin toată lumea, în feluri mai puternice și mai
+restrictive. Aceste tratate nu sunt tratate de comerț liber. Ele sunt
+tratate de comerț controlate de corporații, folosite pentru a le da
+corporațiilor controlul asupra comerțului mondial, cu intenția de a elimina
+comerțul liber.</p>
+<p>
+Când SUA era o țară în curs de dezvoltare în secolul al XIX-lea, SUA nu a
+recunoscut copyrighturile străine. Aceasta a fost o decizie luată cu grijă
+și a fost o decizie inteligentă. S-a admis că ar fi dezavantajos ca SUA să
+recunoască copyrighturile străine, că ar suge capital și nu ar face prea
+mult bine.</p>
+<p>
+Aceeași logică s-ar aplica astăzi țărilor în curs de dezvoltare, dar SUA are
+suficientă putere ca să le forțeze să treacă peste propriile interese. De
+fapt, este o greșeală să vorbim despre interesele țărilor în acest
+context. De fapt, cred că majoritatea ați auzit despre absurditatea de a
+încerca să judeci interesul public însumând averea tuturor. Dacă americanii
+din pătura de mijloc are pierde un miliard de dolari, iar Bill Gates ar
+câștiga două miliarde, ar ieși americanii în general în câștig? Ar fi asta
+bine pentru America? Dacă te uiți numai la total, parcă ar fi bine. Totuși,
+acest exemplu arată că totalul este un mod greșit de a judeca pentru că Bill
+Gates nu are neapărat nevoie de două miliarde de dolari, pe când o pierdere
+de un miliard pentru alți oameni care nu au avut mult nici la început poate
+fi dureroasă.
+Ei bine, într-o discuție despre aceste tratate comerciale, când auziți
+oamenii vorbind despre interesele cutărei sau cutărei țări, ceea ce fac
+pentru fiecare țară este să adune venitul tuturor. Bogații și săracii sunt
+însumați. Și asta este de fapt o scuză ca să aplice aceeași absurditate ca
+să vă determine să ignorați efectul asupra distribuției bogăției în țară, să
+ignorați dacă tratatul va face distribuția și mai inegală, așa cum a făcut
+în SUA.</p>
+<p>
+Deci nu interesul SUA este servit când copyrightul este impus în toată
+lumea. Sunt interesele unor proprietari de companii, dintre care mulți sunt
+în SUA, iar unii în alte țări. În nici un caz nu servește interesul public.</p>
+<p>
+Dar ce ar fi rezonabil de făcut? Dacă credem în scopul copyrightului
+enunțat, de pildă, în Constituția SUA, scopul promovării progresului, ce
+tactici inteligente am putea folosi în era rețelelor de calculatoare?
+Desigur, în loc să creștem puterea copyrightului, trebuie să o reducem
+pentru a da publicului larg o zonă de libertate în care să poată folosi
+beneficiile tehnologiei digitale, să poată folosi rețelele de
+calculatoare. Dar cât de departe trebuie să împingem aceasta? Este o
+întrebare interesantă, pentru că nu cred că ar trebui neapărat să eliminăm
+total copyrightul.
+Ideea de a da la schimb niște libertăți pentru mai mult progres ar putea
+încă fi un târg avantajos la un anumit nivel, chiar dacă copyrightul
+tradițional renunță la prea multă libertate. Dar ca să ne gândim la aceasta
+în mod inteligent, primul lucru pe care trebuie să-l recunoaștem este că nu
+există niciun motiv să uniformizăm totul. Nu există niciun motiv să insistăm
+să facem același troc pentru toate tipurile de opere.</p>
+<p>
+De fapt, deja nu se mai întâmplă aceasta, pentru că există multe excepții
+pentru muzică. Muzica este tratată foarte diferit sub legea
+copyrightului. Dar insistența arbitrară asupra uniformității este folosită
+de editori într-un mod deștept. Ei aleg un caz special aparte și construiesc
+un argument că, în acel caz special, ar fi avantajos să avem atât
+copyright. Apoi spun că, de dragul uniformității, trebuie să fie atât
+copyright pentru toate. Deci, desigur, ei aleg cazul special unde pot
+construi cel mai solid argument, chiar dacă este un caz special rar și nu
+foarte important în ansamblu.</p>
+<p>
+Dar poate ar trebui să avem atât copyright pentru acel caz special în
+particular. Nu trebuie să plătim același preț pentru tot ce cumpărăm. O mie
+de dolari pentru o mașină nouă poate fi un chilipir. O mie de dolari pentru
+o cutie de lapte este o afacere groaznică. Nu ați plăti un preț special
+pentru tot ce cumpărați în alte domenii ale vieții. De ce ați face-o aici?</p>
+<p>
+Trebuie deci să examinăm diversele tipuri de lucrări, și aș vrea să vă
+propun o cale de a face aceasta.</p>
+<p>
+Aceasta include rețete, programe pe calculator, manuale și culegeri, lucrări
+de referință ca dicționarele și enciclopediile. Pentru toate aceste opere
+funcționale, cred că problemele sunt la fel ca pentru software și aceleași
+concluzii li se aplică. Oamenii ar trebui să aibă libertatea chiar și să
+publice o versiune modificată, pentru că este foarte util să modifici
+lucrări funcționale. Nevoile tuturor oamenilor nu sunt identice. Dacă eu am
+scris lucrarea aceasta ca să facă treaba care consider că trebuie făcută,
+ideea voastră despre treaba pe care vreți să o faceți poate fi
+diferită. Așadar doriți să modificați această lucrare să facă ce este bine
+pentru voi.
+În acel moment, pot exista alți oameni cu nevoi similare cu ale voastre, iar
+versiunea voastră modificată poate fi bună pentru ei. Oricine gătește știe
+aceasta și s-a știut asta de sute de ani. Este normal să faci cópii după
+rețete și să le dai altor oameni, și este normal și să schimbi o
+rețetă. Dacă schimbați o rețetă și gătiți după ea pentru prietenii voștri și
+ei o mănâncă cu plăcere, s-ar putea să vă întrebe „Îmi dai și mie rețeta?”
+Atunci poate o veți scrie versiunea voastră și le veți da cópii. Este exact
+același lucru pe care mult mai târziu am început să-l facem în comunitatea
+de software liber.</p>
+<p><a name="opinions"></a> Aceasta este o clasă de lucrări. A doua clasă de
+lucrări constă din lucrări al căror scop este să spună ce cred anumiți
+oameni. Este scopul lor să vorbească despre acei oameni. Aceasta include, să
+zicem, memorii, eseuri de opinie, articole știintifice, anunțuri de vânzare
+și cumpărare, cataloage de bunuri de vânzare. Întregul rost al acelor
+lucrări este că vă spun ce gândește cineva sau ce crede cineva. Să le
+modifici înseamnă să-i prezinți într-o lumină falsă pe autori; așa că
+modificarea acestor lucrări nu este o activitate utilă din punct de vedere
+social. Și deci copierea textuală este singurul lucru care trebuie să le fie
+permis oamenilor.</p>
+<p>
+Următoarea întrebare este: trebuie ca oamenii să aibă dreptul copierii
+textuale comerciale? Sau doar necomerciale? Vedeți, acestea sunt două
+activități diferite pe care le putem distinge; de aceea, putem trata
+întrebările separat &mdash; dreptul de a face copii textuale necomerciale și
+dreptul de a face copii textuale comerciale. Păi, ar putea fi o bună tactică
+de compromis să faci copyrightul să acopere copierea textuală comercială,
+dar să le dai tuturor dreptul copierii textuale necomerciale. Astfel,
+copyrightul pe copierea textuală comercială, ca și pe toate versiunile
+modificate &mdash; numai autorul poate să aprobe o versiune modificată
+&mdash; ar asigura în continuare aceeași sursă de venit pe care o furnizează
+acum ca să finanțeze scrierea acestor opere, până la o limită oarecare.</p>
+<p>
+Dacă permitem copierea textuală necomercială, atunci copyrightul nu mai
+trebuie să intre nepoftit în casa fiecăruia. Devine din nou un regulament
+industrial, ușor de impus și nedureros, care nu mai cere pedepse draconice
+și informatori pentru a-l impune. Deci obținem aproape toate beneficiile
+&mdash; și scăpăm de aproape toate ororile &mdash; sistemului curent.</p>
+<p>
+A treia categorie este cea a operelor estetice sau de divertisment, unde cel
+mai important lucru este numai senzația de a privi opera. Acum pentru aceste
+opere, problema modificării este foarte dificilă pentru că, pe de o parte,
+există ideea că aceste lucrări reflectă viziunea unui artist și a le schimba
+înseamnă a te atinge de acea viziune. Pe de altă parte, avem faptul că
+există un proces al artei populare, prin care o succesiune de oameni care
+modifică o operă pot uneori să producă un rezultat extrem de bogat. Chiar și
+când artiștii produc operele, împrumuturile din opere anterioare sunt adesea
+benefice. Unele dintre piesele lui Shakespeare folosesc o narațiune care a
+fost împrumutată dintr-o altă piesă. Dacă legile copyrightului de astăzi ar
+fi fost în vigoare atunci, acele piese ar fi fost ilegale.
+Deci este o întrebare grea ce să facem în legătură cu publicarea versiunilor
+modificate ale unei opere estetice sau artistice, și ar putea trebui să
+căutăm subdiviziuni mai fine ale categoriei ca să rezolvăm această
+problemă. De exemplu, poate scenariile pentru jocuri pe calculator ar trebui
+tratate într-un fel; poate toată lumea trebuie să fie liberă să publice
+versiuni modificate ale acestora. Dar poate un roman trebuie tratat diferit;
+poate, pentru acela, publicarea comercială ar necesita o înțelegere cu
+autorul original.</p>
+<p>
+Acum, dacă publicarea comercială a operelor estetice va fi acoperită de
+copyright, aceasta va trimite aproape toată sursa de venituri care există
+astăzi către susținerea autorilor și a muzicienilor, până la limita la care
+și sistemul prezent îi susține, pentru că el face o treabă foarte
+proastă. Așadar, acesta ar fi un compromis rezonabil, ca și în cazul
+operelor care îi reprezintă pe anumiți oameni.</p>
+<p>
+Dacă privim în viitor la momentul când era rețelelor de calculatoare va fi
+început pe deplin, când vom fi trecut peste acest stadiu de tranziție, ne
+putem imagina o altă modalitate pentru ca autorii să primească bani pentru
+munca lor.
+Imaginați-vă că avem un sistem monetar digital care îți permite să-i trimiți
+altcuiva bani prin Internet; aceasta se poate face în diverse moduri
+folosind cifrarea, de exemplu. Și imaginați-vă că ar fi permisă copierea
+textuală a tuturor acestor opere estetice. Dar ele sunt scrise astfel încât,
+când asculți sau citești sau privești una, la marginea ecranului tău apare o
+casetă care spune „dați clic aici pentru a-i trimite autorului un dolar”,
+sau muzicianului sau ce-o fi. Și ea doar stă acolo; nu te incomodează; este
+la margine. Nu interferează cu ce faci, dar stă acolo, amintindu-ți că este
+bine să-i susții pe scriitori și pe muzicieni.</p>
+<p>
+Astfel, dacă vă place opera pe care o citiți sau o ascultați, în final veți
+zice „de ce să nu le dau acestor oameni un dolar? Este doar un dolar? Ce-i
+asta? Nici n-am să-i simt lipsa”. Și oamenii vor începe să trimită câte un
+dolar. Aspectul bun aici este că face copierea un aliat al autorilor și al
+muzicienilor. Când cineva îi trimite o copie prin e-mail unui prieten, acel
+prieten ar putea trimite de asemenea un dolar. Dacă chiar vă place, puteți
+trimite câte un dolar de mai multe ori și acel dolar este mai mult decât vor
+primi astăzi dacă cumpărați cartea sau CD-ul, căci ei primesc o fracțiune
+minusculă din vânzare. Aceeași editori care cer puterea totală asupra
+publicului în numele autorilor și al muzicienilor le trag clapa tot timpul
+acestor autori și muzicieni.</p>
+<p>
+Vă recomand să citiți articolul lui Courtney Love în revista „Salon”, un
+articol despre pirații care vor să folosească lucrările muzicienilor fără
+să-i plătească. Acești pirați sunt casele de discuri care le plătesc
+muzicienilor 4% din cifra de vânzare, în medie. Sigur, muzicienii cei mai
+faimoși au mai multă influență. Ei primesc peste 4% din cifra lor mare de
+vânzare, ceea ce înseamnă că o mulțime de muzicieni mijlocii care au un
+contract de înregistrare primesc mai puțin de 4% din cifra lor mică de
+vânzare.</p>
+<p>
+Iată cum merge: casa de discuri cheltuie bani pe publicitate și ei consideră
+această cheltuială ca pe un avans dat muzicienilor, deși muzicienii nu-l văd
+niciodată. Deci în teorie, când cumperi un CD, o frântură din acei bani
+merge către muzicieni, dar nu și în realitate. În realitate, banii vor
+răscumpăra cheltuielile de publicitate și numai dacă muzicienii au un succes
+foarte mare vor mai vedea vreo fărâmă din banii aceia.</p>
+<p>
+Muzicienii, desigur, semnează contractele de înregistrare pentru că ei speră
+să fie printre puținii care se îmbogățesc. Așadar, în esență, muzicienilor
+li se oferă o loterie pentru a-i ispiti. Deși sunt buni la muzică, poate nu
+sunt buni la raționamente logice și prudente ca să perceapă această
+capcană. Așa că semnează și probabil nu se aleg decât cu publicitatea. Ei
+bine, de ce să nu le oferim publicitatea într-un mod diferit, nu printr-un
+sistem care se bazează pe restricționarea publicului și printr-un sistem al
+complexului industrial care ne împovărează cu muzică proastă care se vinde
+ușor. Decât așa, de ce să nu facem din impulsul natural al ascultătorului,
+de a da mai departe muzica pe care o iubește, un aliat al muzicienilor? Dacă
+am avea această casetă care să apară în software-ul de redare ca o cale de a
+le trimite un dolar muzicienilor, atunci rețelele de calculatoare ar putea
+fi mecanismul pentru a le face muzicienilor această publicitate, aceeași
+care acum este singurul lucru pe care îl primesc din contractele de
+înregistrare.</p>
+<p>
+Trebuie să vedem că sistemul de copyright existent se descurcă jalnic cu
+susținerea muzicienilor, la fel de jalnic ca și comerțul mondial care
+încearcă să ridice standardele de viață în Filipine și în China. Există
+aceste zone de afaceri în care toată lumea muncește într-un sweatshop
+[<em>n. trad.</em> atelier sau fabrică în care angajații muncesc prea multe
+ore cu salarii mici și în condiții neigienice] și toate produsele sunt
+fabricate în sweatshopuri. Știam că globalizarea este o cale foarte
+ineficientă de a ridica standardele de viață în alte țări. Dacă un american
+este plătit cu $20 pe orâ ca să facă ceva și tu îi dai acel post unui
+mexican care este plătit poate cu șase dolari pe zi, ce s-a întâmplat este
+că i-ai luat mulți bani unui lucrător american, i-ai dat o fracțiune
+minusculă, câteva procente, unui lucrător mexican și ai înapoiat restul
+companiei. Dacă scopul tău este să ridici standardele de viață ale
+lucrătorilor mexicani, acesta este un mod groaznic de a o face.</p>
+<p>
+Este interesant de văzut cum același fenomen se petrece în industria
+copyright-ului, aceeași idee generală. În numele acestor muncitori care clar
+merită ceva, propui măsuri care le dau o fărâmă și de fapt mai mult
+consolidează puterea corporațiilor de a ne controla viețile.</p>
+<p>
+Dacă încerci să înlocuiești un sistem foarte bun, trebuie să muncești din
+greu ca să găsești o alternativă mai bună. Dacă știi că sistemul prezent
+este prost, nu este așa greu să găsești o alternativă mai bună; standardul
+pentru comparație este foarte jos. Trebuie întotdeauna să ne amintim aceasta
+când analizăm chestiuni de politica copyrightului.</p>
+<p>
+Așadar, cred că am spus cam tot ce voiam să spun. Aș vrea să menționez că
+mâine în Canada este Ziua de Concediu Medical [<em>n. trad.</em> o
+sărbătoare fictivă inventată ca un protest la adresa capitalismului global,
+în care lumea este încurajată să se prefacă bolnavă și să nu meargă la
+serviciu]. Mâine este începutul unei conferințe pentru a încheia negocierea
+unei zone de comerț liber a Americilor, pentru a se încerca extinderea
+puterii corporatiste în noi țări, și se plănuiește un protest amplu în
+Quebec. Am văzut metode extreme folosite pentru a strivi acest
+protest. Multor americani li se blochează intrarea în Canada la o graniță pe
+care se presupune că o pot trece oricând. Folosind cele mai șubrede pretexte, s-a ridicat un zid în jurul centrului
+Quebecului pentru a fi folosit ca o fortăreață și a-i ține pe protestatari
+afară. Am văzut multe stratageme murdare folosite împotriva protestului
+public la adresa acestor tratate. Și deci puținul de democrație care mai
+rămâne după ce puterile guvernamentale le-au fost luate guvernatorilor aleși
+democratic și date companiilor și organelor internaționale neabilitate,
+puținul rămas va pieri în urma suprimării protestelor publice împotriva
+abuzului.</p>
+<p>
+Mi-am dedicat 17 ani din viață pentru munca la software liber și la
+chestiuni conexe. Nu am făcut asta pentru că o consider cea mai importantă
+chestiune politică de pe lume. Am făcut-o pentru că este domeniul în care am
+știut că trebuie să-mi folosesc aptitudinile ca să fac mult bine. Dar ce s-a
+întâmplat este că problemele generale de politică au evoluat, iar în lumea
+de astăzi cea mai mare problemă politică este să rezistăm tendinței de a da
+trusturilor putere asupra publicului și a guvernelor. Văd software-ul liber
+și chestiunile conexe pe care le-am discutat astăzi ca pe o parte din
+această problemă majoră. Astfel că m-am văzut lucrând indirect la acea
+problemă. Sper să contribui cu ceva la acest efort.</p>
+<p>
+<b>RĂSPUNS</b>:</p>
+<p>
+<b>THORBURN</b>: Ne vom întoarce către audiență pentru întrebări și
+comentarii într-un moment. Dar permiteți-mi să ofer un scurt răspuns
+general. Mi se pare că cele mai puternice și mai importante îndrumări
+practice pe care ni le oferă Stallman au două elemente-cheie. Unul este
+înțelegerea că vechile prezumții despre copyright, vechile folosiri ale
+copyrightului sunt nepotrivite; ele sunt contestate sau subminate de sosirea
+calculatoarelor și a rețelelor de calculatoare. Aceasta poate fi evident,
+dar este esențial.</p>
+<p>
+Al doilea este înțelegerea că era digitală ne cere să reconsiderăm cum
+distingem și cântărim tipurile de muncă intelectuală și de creație. Stallman
+are cu siguranță dreptate că anumite forme de strădanii intelectuale
+justifică mai multă protecție prin copyright decât altele. Să încercăm să
+identificăm sistematic aceste tipuri sau niveluri diferite de protecție prin
+copyright mi se pare o cale prețioasă de a aborda problemele muncii
+intelectuale ridicate de sosirea calculatorului.</p>
+<p>
+Dar cred că detectez și o altă temă care se ascunde sub ceea ce a spus
+Stallman și care nu se referă deloc direct la calculatoare, ci mai general
+la întrebări despre autoritatea democratică și despre puterea pe care
+guvernele și corporațiile o exercită tot mai mult asupra vieților
+noastre. Această fațetă populistă și anti-corporativă a discursului lui
+Stallman este hrănitoare, dar și reducționistă, potențial simplistă. Și este
+poate și prea idealistă. De exemplu, cum ar putea un poet sau compozitor sau
+muzician autorul unui manual academic să supraviețuiască în această lume
+nouă și curajoasă în care oamenii sunt încurajați, dar nu obligați, să-i
+plătească pe autori? Cu alte cuvinte, mi se pare că discrepanța între
+practica existentă și posibilitățile vizionare despre care speculează
+Stallman este imensă.</p>
+<p>
+Așadar, voi încheia prin a-l ruga pe Stallman să elaboreze puțin anumite
+aspecte ale expunerii sale și, în special, dacă dorește să detalieze modul
+în care așa-numiții „creatori tradiționali” ar fi protejați în noul său
+sistem de copyright.</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>: Înainte de toate, trebuie să subliniez că nu ar trebui să
+folosim termenul „protecție” pentru a descrie ce face
+copyrightul. Copyrightul îngrădește oamenii. Termenul „protecție” este un
+termen de propagandă al companiilor care dețin copyrighturi. Termenul
+„protecție” înseamnă că oprește ceva de la a fi cumva distrus. Ei bine, eu
+nu cred că un cântec este distrus dacă există mai multe copii ale sale
+redate mai mult. Nu cred nici că un roman este distrus dacă mai mulți oameni
+citesc copii ale lui. Așa că nu voi folosi acel cuvânt. Consider că el
+îndeamnă oamenii să se identifice cu grupul greșit.</p>
+<p>
+De asemenea, este o idee foarte proastă să vorbim despre proprietate
+intelectuală din două motive. În primul rând, judecă preconceput cea mai
+fundamentală întrebare din domeniu, care este: cum trebuie să tratăm aceste
+lucruri și trebuie să le tratăm ca pe un fel de proprietate? A folosi
+termenul „proprietate intelectuală” pentru a descrie acest domeniu înseamnă
+a presupune că răspunsul este „da”, că așa trebuie tratate lucrurile și nu
+altfel.</p>
+<p>
+În al doilea rând, încurajează supra-generalizarea. Proprietatea
+intelectuală este un termen atotcuprinzător pentru diverse sisteme legale cu
+origini independente, cum ar fi copyrightul, patentele, mărcile
+înregistrate, secretele comerciale și alte câteva lucruri. Ele sunt aproape
+complet diferite; nu au nimic în comun. Dar oamenii care aud termenul
+„proprietate intelectuală” sunt dirijați spre o imagine falsă din care își
+imaginează că există un principiu general al proprietății intelectuale care
+a fost aplicat unor domenii specifice, și astfel ei presupun că aceste
+diverse domenii ale legii sunt similare. Aceasta conduce nu numai la o
+gândire neclară despre ce este bine să facem, ci face oamenii să nu priceapă
+ce spune legea în fapt pentru că ei presupun că legea copyrightului, a
+patentelor și a mărcilor înregistrate sunt similare, când, de fapt, ele sunt
+total diferite.</p>
+<p>
+Deci dacă doriți să încurajați o gândire atentă și o înțelegere clară a ce
+spune legea, evitați termenul „proprietate intelectuală”. Vorbiți despre
+copyright. Sau despre patente. Sau despre mărci înregistrate sau despre
+orice subiect doriți. Dar nu vorbiți despre proprietate
+intelectuală. Opiniile despre proprietate intelectuală sunt aproape
+obligatoriu prostești. Nu am o opinie despre proprietatea intelectuală. Am
+opinii despre copyrighturi și patente și mărci înregistrate, și sunt
+diferite. Am ajuns la ele prin procese de gândire diferite pentru că acele
+sisteme legale sunt total diferite.</p>
+<p>
+Mă rog, am făcut o divagație, dar este extrem de important.</p>
+<p>
+Și acum să trec la subiect. Desigur, nu știm cât de bine ar funcționa, dacă
+ar merge să le ceri oamenilor să-i plătească voluntar pe autorii și
+muzicienii care le plac. Un lucru evident este: cât de bine ar merge un
+astfel de sistem este proporțional cu numărul de oameni care participă în
+rețea, iar acel număr, știm, va crește cu un ordin de mărime în decursul
+câtorva ani. Dacă l-am încerca astăzi, ar putea eșua și asta nu ar dovedi
+nimic pentru că, dacă ar participa de zece ori pe atâția oameni, ar putea
+funcționa.</p>
+<p>
+Celălalt aspect este, noi nu avem acest sistem monetar digital; deci chiar
+nu îl putem încerca astăzi. Am putea încerca să facem ceva
+asemănător. Există servicii unde vă puteți înregistra ca să plătiți bani
+cuiva &mdash; cam ca PayPal. Dar înainte să-i puteți plăti oricui prin
+PayPal, trebuie să treceți prin multă hârțogărie și să le dați informații
+personale, iar ei colectează date despre cui îi plătiți. Puteți avea
+încredere să nu abuzeze de aceasta?</p>
+<p>
+Așadar dolarul poate nu vă descurajează, dar deranjul necesar pentru a plăti
+vă poate descuraja. Ideea sistemului este că trebuie să fie simplu ca bună
+ziua să plătești când ai chef, astfel încât să nu fie nimic care să vă
+descurajeze decât suma propriu-zisă de bani. Iar dacă aceasta este suficient
+de mică, de ce v-ar descuraja? Știm, totuși, că fanii chiar îi iubesc pe
+muzicieni și știm că au existat trupe care i-au încurajat pe fani să copieze
+și să redistribuie muzica și care au avut, și mai au, success, de exemplu
+„Grateful Dead”. Ei își câștigă ușor existența cu muzica pentru că i-au
+încurajat pe fani să o înregistreze și să copieze casetele. Nici nu și-au
+pierdut vânzările de înregistrări.</p>
+<p>
+Migrăm ușor de la era tiparului la era rețelelor de calculatoare, dar asta
+nu se întâmplă într-o zi. Oamenii încă cumpără o mulțime de discuri și
+aceasta va continua probabil mulți ani &mdash; poate la infinit. Câtă vreme
+această tendință continuă, simpla existență a copyrightului aplicat încă
+vânzărilor comerciale ale înregistrărilor ar trebui să facă o treabă la fel
+de bună ca și astăzi la a-i sprijini pe muzicieni. Desigur, aceasta nu este
+prea bine, dar cel puțin nu va fi mai rău.</p>
+<p>
+<b>DISCUȚIE</b>:</p>
+<p>
+<b>ÎNTREBARE</b>: [Un comentariu și o întrebare despre descărcarea liberă și
+despre încercarea lui Stephen King de a-și vinde unul din romane în serie,
+prin Internet]</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>: Da, este interesant de știut ce a făcut și ce s-a
+întâmplat. Când am auzit prima oară despre aceasta, am fost euforic. M-am
+gândit că poate face un pas înspre o lume care nu este bazată pe încercarea
+de a ține publicul într-o strânsoare de fier. După aceea am văzut că chiar a
+scris ca să le ceară oamenilor să-l plătească. Ca să vă explic ce a făcut,
+el publica romanul în serie, în tranșe, și a spus: „dacă primesc destui
+bani, voi publica mai mult”. Dar cererea pe care a făcut-o cu greu se putea
+numi cerere. Îi intimida pe cititori. Spunea: „dacă nu plătiți, sunteți
+răi. Iar dacă sunt prea mulți răi printre voi, am să mă opresc din scris”.</p>
+<p>
+Ei bine, în mod clar nu așa faci publicul să vrea să-ți trimită
+bani. Trebuie să-i faci să te iubească, nu să se teamă de tine.</p>
+<p>
+<b>VORBITOR</b>: Detaliile erau că el cerea ca un anumit procentaj &mdash;
+nu știu procentajul exact, pe la 90% cred &mdash; din oameni să trimită o
+anumită sumă de bani, care, cred, era un dolar sau doi dolari sau undeva în
+acel ordin de mărime. Trebuia să-ți tastezi numele și adresa de email și
+alte informații ca să ajungi să o descarci, iar dacă nu se ajungea la acel
+procentaj de oameni după primul capitol, el a spus că nu va mai lansa alt
+capitol. Era foarte potrivnic publicului care descărca volumul.</p>
+<p>
+<b>ÎNTREBARE</b>: Schema în care nu există copyright, dar oamenii sunt
+rugați să facă donații voluntare, nu este susceptibilă de abuz din cauză că
+oamenii vor plagia?</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>: Nu. Nu aceasta am propus. Țineți minte, eu propun să existe
+copyright care să acopere distribuirea comercială și să se permită numai
+redistribuirea textuală necomercială. Deci oricine ar modifica documentul ca
+să pună o legătură către propriul website, în loc de o legătură către
+website-ul autorului, ar încălca în continuare copyrightul și ar putea fi
+acționați în judecată exact ca și astăzi.</p>
+<p>
+<b>ÎNTREBARE</b>: Înțeleg. Deci vă imaginați o lume în care încă există
+copyright?</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>: Da. Cum am spus, pentru acele tipuri de opere. Nu spun că
+totul trebuie să fie permis. Propun să reducem puterile copyrightului, nu să
+le abolim.</p>
+<p>
+<b>THORBURN</b>: Cred că o întrebare la care m-am gândit în tip ce vorbeai,
+Richard, și din nou în timp ce răspundeai la această întrebare, este de ce
+nu analizezi modurile în care calculatorul însuși elimină complet
+intermediarul &mdash; așa cum Stephen King a refuzat să facă &mdash; și
+poate stabili o relație personală.</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>: Da, se poate, și de fapt această donație voluntară este una
+dintre căi.</p>
+<p>
+<b>THORBURN</b>: Te gândești la un sistem care nu implică deloc un editor?</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>: Bineînțeles. Sper să nu-l implice, vedeți, pentru că
+editorii îi exploatează teribil pe autori. Când îi întrebi despre aceasta pe
+reprezentanții editurilor, ei răspund „păi, da, dacă un autor sau o trupă nu
+vrea să ne folosească, nu trebuie obligați legal să o facă”. Dar, de fapt,
+ei fac tot posibilul să creeze sistemul astfel încât aceasta să nu fie
+fezabil. De exemplu, propun formate multimedia pentru copiere restricționată
+și, ca să publici în aceste formate, trebuie să treci prin marile edituri
+pentru că ei nu spun nimănui cum să publici astfel. Ei speră deci într-o
+lume unde sistemele de redare vor reda aceste formate și, ca să obții ceva
+ce poți reda pe acele sisteme, trebuie să vină prin edituri.
+Deci, în practică, cu toate că nu există o lege interzicând unui autor sau
+unui muzician să publice direct, nu va fi fezabil. Mai este și momeala de a
+te îmbogăți, poate. Ei zic „te publicăm noi și poate o să ajungi bogat ca
+Beatles-ii”. Alegeți-vă un grup foarte puternic și, desigur, doar o mică
+parte din muzicieni vor fi ca ei. Dar această perspectivă îi va atrage să
+semneze contracte care îi vor înlănțui pentru totdeauna.</p>
+<p>
+Editorii tind să nu respecte contractele cu autorii. De exemplu, contractele
+de cărți prevăd de obicei ca dacă o carte se epuizează, drepturile să revină
+la autor, iar în general editorii nu prea onorează acea clauză. Adesea
+trebuie forțați. Ei bine, ce încep să facă în zilele noastre este să
+folosească publicarea electronică drept scuză ca să spună că nu se va epuiza
+niciodată; și niciodată nu trebuie să restituie drepturile. Ideea lor este,
+când autorul nu are influență, convinge-l să semneze și, de atunci înainte,
+nu va mai avea putere; numai editorul va avea puterea.</p>
+<p>
+<b>ÎNTREBARE</b>: Ar fi bine să avem licențe libere pentru diverse feluri de
+opere care să protejeze, pentru fiecare utilizator, libertatea de a le copia
+în modul potrivit pentru acel fel de operă?</p>
+<p>
+<b>STALLMAN:</b> Da, oamenii lucrează la aceata. Dar pentru opere
+nefuncționale, lucrurile nu se pot substitui între ele. Să examinăm o
+lucrare funcțională, să zicem un procesor de texte. Păi, dacă cineva face un
+procesor de texte liber, îl poți folosi pe acela. Nu ai nevoie de
+procesoarele de texte nelibere. Dar nu aș spune că un cântec liber este un
+surogat pentru toate cântecele nelibere sau că un roman liber este un
+surogat pentru toate romanele nelibere. Pentru aceste tipuri de opere,
+situația este diferită. Eu cred că trebuie pur și simplu să înțelegem că
+aceste legi nu merită să fie respectate. Nu este greșit să împarți cu
+vecinul tău și, dacă cineva vă spune că nu puteți împărți cu vecinul vostru,
+nu ar trebui să-l ascultați.</p>
+<p>
+<b>ÎNTREBARE</b>: Cu privire la lucrările funcționale, cum concepeți
+echilibrul între nevoia de a aboli copyrightul și nevoia unor stimulente
+economice pentru ca aceste lucrări funcționale să fie dezvoltate?</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>: Ei bine, ce vedem este, întâi de toate, că acest stimulent
+economic este mai puțin necesar decât a presupus lumea. Uitați-vă la
+mișcarea pentru software liber unde avem peste 100.000 voluntari cu norme
+parțiale care dezvoltă software liber. Vedem și că sunt alte căi de a
+strânge bani pentru aceasta care nu se bazează pe a opri publicul să copieze
+și să modifice aceste opere.
+Aceasta este povața interesantă a mișcării pentru software liber. În afară
+de faptul că vă oferă o cale de a folosi un calculator păstrându-vă
+libertatea de a împărți și coopera cu alții, ne mai arată și că această
+supoziție negativă, că oamenii nu ar face niciodată aceste lucruri decât
+dacă li se acordă prerogative speciale de a forța lumea să-i plătească, este
+pur și simplu greșită. Multă lume va face aceste lucruri. Apoi, dacă ne
+uităm, să zicem, la scrierea de monografii care servesc de manuale în multe
+arii științifice în afara celor mai de bază, autorii nu fac bani din
+aceasta.
+Avem acum și un proiect de enciclopedie liberă care este, de fapt, un
+proiect de enciclopedie fără reclame și care face progrese. Aveam un proiect
+pentru o enciclopedie GNU, dar l-am comasat cu proiectul comercial când au
+adoptat licența noastră. În ianuarie, au comutat la Licența GNU pentru
+Documentație Liberă pentru toate articolele din enciclopedia lor. Așa că am
+spus, „să ne unim forțele cu ei și să îndemnnăm lumea să le aducă
+contribuții”. Se numește „NUPEDIA” și veți găsi o legătură către ea dacă
+vizitați http://www.gnu.org/encyclopedia. Și iată cum am extins dezvoltarea
+în comun a unei baze libere de cunoștințe utile de la software la o
+enciclopedie. Acum sunt foarte încrezător că în toate domeniile lucrărilor
+funcționale, nu avem nevoie de acel stimulent economic chiar atât încât să
+paralizăm folosirea acelor lucrări.</p>
+<p>
+<b>THORBURN</b>: Bine, dar în celelalte două categorii?</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>: Pentru celelalte două clase de lucrări, nu știu. Nu știu
+dacă oamenii vor scrie într-o bună zi romane fără să se preocupe dacă vor
+câștiga bani cu ele. Într-o lume care va fi depășit sărăcia, gândesc că o
+vor face. Poate ce trebuie să facem ca să ajungem la acea lume lipsită de
+sărăcie este să eliminăm controlul corporațiilor asupra economiei și a
+legilor. Deci, efectiv, este o problemă de „oul sau găina”. Pe care o facem
+prima? Cum ajungem la o lume în care oamenii nu sunt ahtiați după bani,
+decât dacă eliminăm controlul companiilor? Și cum eliminăm controlul
+companiilor decât dacă &mdash; În orice caz, nu știu, dar de aceea propun
+pentru început un sistem de copyright de compromis ca o cale de a genera un
+venit pentru oamenii care scriu acele opere.</p>
+<p>
+<b>ÎNTREBARE</b>: Cum credeți, concret, că s-ar implementa acest sistem de
+copyright în contextul strânsorii pe care interesele corporațiilor o au
+asupra politicienilor americani, din cauza sistemului de finanțare a
+campaniilor?</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>: Mă depășește. Aș vrea să pot ști. Este o problemă
+extraordinar de grea. Dacă aș ști cum să rezolv această problemă, aș
+rezolva-o și nimic pe lume nu m-ar face să mă simt mai mândru.</p>
+<p>
+<b>ÎNTREBARE</b>: Cum luptăm cu controlul corporațiilor? Căci când privim
+aceste sume de bani pe care corporațiile le cheltuie ca sa facă lobby la
+tribunale, este înfricoșător. Cazul DECS despre care vorbiți a costat până
+acum vreun milion și jumătate de dolari din partea apărării. Dumnezeu știe
+cât costă din partea corporațiilor. Aveți idee cum luptăm cu aceste sume
+uriașe?</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>: Am o sugestie. Dacă ar fi să sugerez să boicotăm complet
+filmele, cred că oamenii mi-ar ignora sugestia. Ar considera-o prea
+radicală. Deci aș vrea să fac o sugestie ușor diferită care ajunge, în
+final, la aproape același rezultat, și anume, nu mergeți la un film decât
+dacă aveți un motiv substanțial să credeți că este bun. Aceasta va duce, în
+practică, la aproape același rezultat cu un boicot total al filmelor de la
+Hollywood. În rezultat este aproape identic, dar în intenție este foarte
+diferit. Am observat că multă lume merge la film pentru motive care nu au
+nimic de-a face cu cât de bun cred ei că este filmul. Deci dacă schimbați
+aceasta, dacă mergeți la un film numai dacă aveți motive să credeți că este
+bun, le veți lua o bună parte din bani.</p>
+<p>
+<b>THORBURN</b>: Un mod de a interpreta discursul de astăzi, cred, este să
+înțelegem că, oricând în societate apar tehnologii radicale și
+transformatoare, există o luptă pentru controlul lor. Noi astăzi repetăm ce
+s-a mai întâmplat în trecut. Din acest punct de vedere, nu există motive
+pentru disperare, nici chiar pesimism, despre ce va fi pe termen lung. Dar,
+pe termen scurt, încleștările pentru controlul textului și al imaginilor, al
+tuturor formelor de informație, vor fi probabil dureroase și omniprezente.
+De exemplu, ca profesor de mijloace de comunicare, accesul meu la imagini a
+fost restrâns în anii recenți într-un mod care nu era posibil înainte. Dacă
+scriu un eseu în care vreau să folosesc cadre statice, chiar și din filme,
+îmi este mult mai greu să obțin permisiunea să le folosesc, iar prețurile
+pentru a folosi acele cadre statice sunt mult mai mari &mdash; chiar și când
+demonstrez că este o cercetare intelectuală și intră în categoria „folosirii
+de bună credință”. Deci cred că, în acest moment de transformare prelungită,
+poate perspectivele pe termen lung nu sunt atât de sumbre ca ceea ce se
+întâmplă pe termen mai scurt. Dar, în orice caz, trebuie să înțelegem
+ansamblul experiențelor noastre contemporane ca pe o nouă versiune a
+încleștărilor pentru controlul resurselor tehnologice, care este un
+principiu recurent în societatea occidentală.</p>
+<p>
+Este esențial și să înțelegem că istoria tehnologiilor anterioare este și ea
+complicată. Impactul tiparului în Spania, de exemplu, este radical diferit
+de impactul lui în Anglia sau în Franța.</p>
+<p>
+<b>ÎNTREBARE</b>: Unul dintre lucrurile care mă deranjează când aud discuții
+despre copyright este că adesea încep cu „vrem o schimbare la 180 de
+grade. Vrem să înlăturăm orice tip de control”. Mi se pare că o parte din
+substratul celor trei categorii care au fost sugerate este o acceptare a
+faptului că există niște înțelepciune în copyright. Unii dintre criticii
+modului în care funcționează în prezent copyrightul consideră că, de fapt,
+ar trebui să fie diminuat și să funcționeze mai degrabă ca patentele și
+mărcile înregistrate în termeni de durată. Mă întreb dacă vorbitorul nostru
+ar putea comenta această strategie.</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>: Sunt de acord că este o idee bună să scurtăm durata
+copyrightului. Pentru a încuraja publicarea, nu este absolut deloc nevoie să
+permitem ca un copyright să dureze până la 150 de ani, ceea ce este posibil
+sub legea curentă. Companiile susțineau că un copyright de 75 de ani pentru
+o operă făcută la comandă nu este destul pentru a permite publicarea acestei
+opere. Le provoc pe aceste companii să-și prezinte balanța contabilă
+proiectată pe 75 de ani în viitor ca să susțină acele afirmații. Ceea ce vor
+ele de fapt, este să poată extinde copyrightul pe opere vechi, ca să poată
+continua să limiteze folosirea acestora. Dar cum poți să stimulezi producția
+de opere în anii 1920 prin extinderea copyrightului astăzi, mie îmi scapă,
+în afară de situația în care au o mașină a timpului undeva. Desigur,
+într-unul din filemele lor, aveau o mașină a timpului. Poate asta le-a
+afectat gândirea.</p>
+<p>
+<b>ÎNTREBARE</b>: Ați luat în considerare extinderea conceptului de
+„folosire de bună credință” și există nuanțe pe care ați vrea să ni le
+expuneți?</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>: Ideea de a le permite tuturor copierea textuală
+necomercială a două dintre tipurile de opere ar putea fi interpretată ca o
+extindere a folosirii de bună credință. Este mai mult decât ce înseamnă
+folosirea de bună credință în prezent. Dacă ideea este că publicul renunță
+la niște libertăți ca să stimuleze progresul, atunci poți trage linia în
+diverse locuri. La ce libertăți renunță publicul și ce libertăți păstrează?</p>
+<p>
+<b>ÎNTREBARE</b>: Pentru a devia conversația pentru o secundă, în anumite
+domenii ale divertismentului avem conceptul de „prezentare publică”. De
+exemplu, copyrightul nu ne împiedică să cântăm colinde de Crăciun când este
+sezonul, dar împiedică reprezentațiile publice. Și mă întreb dacă ar fi util
+să ne gândim, în loc să extindem folosirea de bună credință la copierea
+textuală necomercială, să o extindem la ceva mai puțin de atât, dar la mai
+mult decât se înțelege în prezent prin folosire de bună credință.</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>: Credeam că asta ar putea fi suficient, dar apoi Napster m-a
+convins de altceva, pentru că Napster este folosit de utilizatorii săi
+pentru redistribuire textuală necomercială. Serverul Napster în sine este o
+activitate comercială, dar oamenii care adaugă documente fac asta în mod
+necomercial și ar fi putut face asta și pe propriile site-uri la fel de
+ușor. Clocotul extraordinar, interesul în Napster și folosirea lui arată că
+este foarte util. Acum sunt convins că oamenii trebuie să aibă dreptul de a
+publica copii redistribuite necomercial, textual, după orice.</p>
+<p>
+<b>ÎNTREBARE</b>: O analogie care mi-a fost sugerată recent pentru întreaga
+chestiune cu Napster a fost analogia unei biblioteci publice. Cred că mulți
+din cei care ați ascultat argumgentele despre Napster ați auzit această
+analogie. Mă întreb dacă puteți comenta despre aceasta. Apărătorii lumii
+care spune că Napster trebuie să continue și să nu i se impună restricții
+susțin cam așa: „când cineva intră într-o bibliotecă și împrumută o carte,
+nu plătește pentru ea, și ea poate fi împrumutată de zeci, de sute de ori,
+fără vreo plată în plus. De ce este Napster diferit?”</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>: Ei, nu este chiar același lucru. Dar trebuie să subliniez
+că editorii vor să transforme bibliotecile publice în magazine cu plata la
+fiecare folosire. Deci ei sunt împotriva bibliotecilor publice.</p>
+<p>
+<b>ÎNTREBARE</b>: Aceste idei despre copyright ne pot sugera idei pentru
+chestiuni care țin de legea patentelor, cum ar fi să facem medicamente
+ieftine, nepatentate, pentru Africa?</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>: Nu, nu au nicio legătură. Chestiunile de patente sunt
+complet diferite de chestiunile de copyright. Ideea că ar avea ceva în comun
+este una dintre consecințele nefericite care apar când folosim termenul
+„proprietate intelectuală” și încurajăm lumea să îngrămădească aceste
+chestiuni la un loc pentru că, după cum ați auzit, am vorbit despre situații
+în care prețul unei copii nu este aspectul principal. Dar care este aspectul
+principal al fabricării de medicamente contra SIDA pentru Africa? Este
+prețul, nimic altceva decât prețul.</p>
+<p>
+Acum, lucrul despre care am vorbit ia naștere pentru că tehnologia
+informației digitale îi dă fiecărui utilizator capacitatea de a face
+cópii. Ei bine, nimic nu ne dă tuturor capacitatea de a face cópii după
+medicamente. Nu am capacitatea să copiez un medicament pe care îl am. De
+fapt, nimeni nu are; nu așa se fac. Acele medicamente se produc numai în
+fabrici costisitoare și se fac în fabrici centralizate costisitoare, fie că
+sunt medicamente nepatentate sau sunt importate din SUA. Oricum, vor fi
+produse într-un număr mic de fabrici, iar întrebările sunt numai cât costă
+și dacă sunt disponibile la un preț pe care oamenii Africii și-l pot
+permite.</p>
+<p>
+Deci aceasta este o chestiune nemaipomenit de importantă, dar este o
+chestiune total diferită. Există un singur domeniu unde apar probleme de
+patente care sunt, de fapt, similare cu problema libertății de a copia și
+acesta este domeniul agriculturii. Pentru că există lucruri patentate care
+pot fi cópii, mai mult sau mai putin &mdash; anume, vietățile. Ele se
+copiază când se reproduc. Nu este neapărat o copiere exactă; genele lor se
+amestecă. Dar realitatea este că fermierii profită de milenii de această
+capacitate a vietăților pe care le cresc de a se copia pe ele
+însele. Agricultura înseamnă, în esență, să copiezi lucrurile pe care le
+crești și să le tot copiezi în fiecare an. Când varietățile de plante și de
+animale sunt patentate, când genele sunt patentate și folosite în acestea,
+rezultatul este că fermierilor li se interzice să mai facă aceasta.</p>
+<p>
+Există un fermier în Canada căruia i-a crescut pe câmp o varietate patentată
+și el a afirmat: „nu am făcut asta intenționat. Polenul a fost dus de vânt
+și vântul cu acele gene a ajuns pe cultura mea de plante”. Și i s-a spus că
+aceasta nu importă; că trebuie să le distrugă oricum. A fost un exemplu
+extrem despre cât de mult poate un guvern să ia partea unui monopol.</p>
+<p>
+Deci cred că, urmând aceleași principii pe care le aplic la copierea
+documentelor pe calculator, fermierii trebuie să aibă un drept indiscutabil
+de a-și păstra semințele și de a-și prăsi animalele. Am putea avea patente
+care să acopere companiile care operează cu semințe, dar nu și pe fermieri.</p>
+<p>
+<b>ÎNTREBARE</b>: Să transformi un model într-un succes presupune mai mult
+decât licențierea. Puteți vorbi despre aceasta?</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>: Absolut. Știți, eu nu am răspunsurile. Dar cred că o parte
+din ce este crucial pentru a produce informații libere, funcționale, este
+idealismul. Oamenii trebuie să perceapă că este important ca informația să
+fie liberă, că atunci când informația este liberă, o poți folosi pe
+deplin. Când este limitată, nu poți. Trebuie să perceapă că informația
+neliberă este o încercare de a-i diviza și de a-i ține neajutorați și
+umili. Apoi le poate veni ideea: „să cooperăm ca să producem informația pe
+care vrem să o folosim, ca să nu fie sub controlul unei persoane puternice,
+care să ne dicteze ce putem face”.</p>
+<p>
+Aceasta amplifică enorm conceptul. Deși nu știu cât de bine va funcționa în
+diverse domenii, cred că în domeniul educației, când ne uităm la manual,
+cred că știu cum se poate face. Există o mulțime de profesori pe lume,
+profesori care nu sunt la universități prestigioase &mdash; poate sunt la
+liceu; poate sunt la colegii &mdash; unde ei nu scriu și publică prea multe
+lucruri și unde nu există o cerere uriașă. Dar mulți dintre ei sunt
+deștepți. Mulți își cunosc materiile bine și ar putea scrie manuale despre o
+mulțime de materii ca să le împartă cu lumea și ar primi o apreciere
+fantastică de la lumea care va învăța după ele.</p>
+<p>
+<b>ÎNTREBARE</b>: Așa am propus și eu. Dar este curios că eu cunosc istoria
+educației. Cu asta mă ocup &mdash; proiecte media educaționale
+electronice. Dar n-am putut găsi un exemplu; Știți vreun exemplu?</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b> Nu, nu știu. Am început să propun această enciclopedie și
+resursă de învățare liberă acum vreo doi ani și am crezut că va dura
+probabil un deceniu ca lucrurile să-și dea drumul. Acum deja avem o
+enciclopedie care avansează. Deci lucrurile merg mai repede decât am
+sperat. Cred că ce ne lipsește sunt câțiva oameni care să înceapă să scrie
+manuale libere. Scrieți unul despre materia voastră favorită sau o părticică
+dintr-unul. Scrieți câteva capitole și provocați lumea să scrie restul.</p>
+<p>
+<b>ÎNTREBARE</b>: De fapt căutam chiar ceva mai mult decât atât. În această
+structură este important cineva care să creeze o infrastructură la care toți
+ceilalți pot contribui. Nu s-a implementat o infrastructură de la grădiniță
+până la liceu care să acumuleze contribuții de materiale.</p>
+<p>
+Pot lua informațiile din multe locuri, dar nu sunt publicate sub licențe
+libere, așa că nu le pot folosi pentru a face un manual liber.</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>: De fapt, copyrightul nu acoperă faptele. Acoperă numai
+felul în care sunt scrise. Deci poți învăța un domeniu de oriunde și să
+scrii un manual, iar dacă vrei poți face acel manual liber.</p>
+<p>
+<b>ÎNTREBARE</b>: Dar nu pot scrie de unul singur toate manualele care îi
+trebuie unui elev ca să treacă prin școală.</p>
+<p>
+<b>STALLMAN</b>: Da, este adevărat. Și nici eu nu am scris un întreg sistem
+de operare liber. Am scris câteva bucăți și am invitat alți oameni să mi se
+alăture scriind alte bucăți. Așadar, am dat un exemplu. Am spus: „eu merg în
+direcția asta. Veniți cu mine și vom ajunge undeva”. Și mi s-au alăturat
+suficienți oameni încât am ajuns undeva. Deci, dacă judecați la modul „cum
+am să termin toată treaba asta gigantică”, poate fi demoralizant. Dar cheia
+este, nu priviți așa. Gândiți-vă să faceți un pas și să înțelegeți că după
+ce ați făcut un pas, alți oameni vor face noi pași și, împreună, veți duce
+în final treaba la capăt.</p>
+<p>
+Presupunând că omenirea nu se autodistruge, munca pe care o depunem astăzi
+să producem o infrastructură educațională liberă, resursele libere de studiu
+pentru omenire, acestea vor fi folositoare cât timp există umanitatea. Dacă
+durează 20 de ani să o terminăm, ce dacă? Așadar, nu luați în considerare
+mărimea întregii lucrări. Luați în considerare bucata pe care o veți face
+voi. Aceasta le va arăta oamenilor că este fezabilă și alții vor face alte
+părți.</p>
+
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Această expunere a fost publicată în <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Există și <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
+dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună. Cu toate acestea, nu
+suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
+dvs. generale în această privință la <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultați <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Atribuire - Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traducere: Cătălin Frâncu <a href="mailto:
+cata@francu.com">cata@francu.com</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
+
+$Date: 2018/01/22 19:30:36 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/essays-and-articles.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/essays-and-articles.html
new file mode 100644
index 0000000..48ed76d
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/essays-and-articles.html
@@ -0,0 +1,550 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/essays-and-articles.ro.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/essays-and-articles.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/essays-and-articles.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-03-27" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Eseuri și articole - Proiectul GNU - Fundația pentru software liber</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/essays-and-articles.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<div id="education-content">
+
+<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.ro.html" -->
+</div>
+
+<!-- id="education-content" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
+<!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.ro.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>Eseuri și articole</h2>
+
+<div class="summary">
+
+<ul>
+ <li><a href="#aboutfs">Despre software-ul liber</a></li>
+ <li><a href="#aboutgnu">Despre sistemul de operare GNU</a></li>
+ <li><a href="#LicensingFreeSoftware">Licențierea software-ului liber</a></li>
+ <li><a href="#Laws">Legi și probleme</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#patents">Patente</a></li>
+ <li><a href="#copyright">Copyright</a></li>
+ <li><a href="#drm">Gestiunea digitală a restricțiilor (Digital Restrictions
+Management - DRM)</a></li>
+ <li><a href="#noip">Termenul de propagandă „proprietate intelectuală”</a></li>
+ <li><a href="#cultural">Chestiuni culturale și sociale</a></li>
+ <li><a href="#misc">Diverse</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#terminology">Terminologie și Definiții</a></li>
+ <li><a href="#upholding">Sprijinirea libertății software-ului</a></li>
+ <li><a href="#humor">Umor filozofic</a></li>
+</ul>
+<hr class="no-display" />
+</div>
+
+<p>Această pagină listează o serie de articole care descriu filozofia mișcării
+pentru software liber, motivația pentru care dezvoltăm sistemul de operare
+GNU ca software liber.</p>
+
+<p>
+
+<!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
+<!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the -->
+<!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
+<!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
+<a id="TOCFreedomOrganizations">Menținem</a> <a
+id="FreedomOrganizations">și</a> o listă de <a
+href="/links/links.html#FreedomOrganizations">organizații care acționează
+pentru libertatea dezvoltării calculatoarelor și a comunicațiilor
+electronice</a> (în engleză).</p>
+
+<h3 id="aboutfs">Despre software-ul liber</h3>
+<p>
+Software-ul liber este o chestiune de libertate: oamenii ar trebui să fie
+liberi să folosească software-ul în orice fel care este folositor
+social. Software-ul diferă de alte obiecte materiale -- cum ar fi scaunele,
+sandvișurile și benzina -- prin aceea că el poate fi copiat și schimbat mult
+mai ușor. Aceste posibilități fac software-ul extrem de util; noi credem că
+utilizatorii de software ar trebui să aibă libertatea să le folosească.</p>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/free-sw.html">Ce este software-ul liber?</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/why-free.html">De ce software-ul nu trebuie să aibă
+proprietari</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/shouldbefree.html">De ce software-ul trebuie să fie
+liber</a> (în engleză) (Acesta este un eseu mai vechi și mai lung despre
+același subiect ca precedentul)</li>
+ <li><a href="/philosophy/free-doc.html">De ce software-ul liber necesită
+documentație liberă</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/selling.html">Vânzarea de software liber</a> este
+acceptabilă!</li>
+ <li><a href="/philosophy/categories.html">Categorii de software liber și
+neliber</a></li>
+ <li><a href="/software/reliability.html">Software-ul liber este mai fiabil!</a>
+(în engleză)</li>
+ <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">De ce „sursă
+deschisă” pierde ideea centrală a software-ului liber</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.html">Linux, GNU și libertatea</a>
+(în engleză)</li>
+ <li><a href="/philosophy/gnutella.html" id="Gnutella">Referitor la Gnutella</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/schools.html">De ce ar trebui ca școlile să folosească
+exclusiv software liber</a> (în engleză)</li>
+ <li><a href="/philosophy/my_doom.html">MyDoom și voi</a> (în engleză)</li>
+ <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">15 ani de software
+liber</a> (în engleză)</li>
+ <li><a href="/philosophy/free-software-intro.html">Mișcarea pentru software
+liber</a> (în engleză)</li>
+ <li><a href="/philosophy/your-freedom-needs-free-software.html">Libertatea
+voastră are nevoie de software liber</a> (în engleză)</li>
+ <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">Motive pentru a scrie software
+liber</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="aboutgnu">Despre sistemul de operare GNU</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="/gnu/initial-announcement.html">Anunțul inițial al sistemului de
+operare GNU</a> (în engleză)</li>
+ <li><a href="/gnu/manifesto.html">Manifestul GNU</a> (în engleză)</li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-history.html">Scurtă istorie a proiectului GNU</a></li>
+ <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">Proiectul GNU</a>, o descriere mai lungă
+și mai completă a proiectului și a istoriei sale (în engleză)</li>
+ <li><a href="/fsf/fsf.html">Ce este Fundația pentru Software Liber?</a></li>
+ <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">De ce GNU/Linux?</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="LicensingFreeSoftware">Licențierea software-ului liber</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="/licenses/licenses.html">Informații generale despre licențe și
+copyleft</a> (în engleză)</li>
+ <li><a href="/licenses/license-list.html">O listă de licențe pentru software
+liber și neliber</a> (în engleză)</li>
+ <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Întrebări frecvente despre licențele
+GNU</a> (în engleză)</li>
+ <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">De ce nu ar trebui să folosiți LPG
+Redusă (Lesser GPL) pentru următoarea dumneavoastră bibliotecă</a></li>
+ <li><a href="/licenses/copyleft.html">Copyleft</a> (în engleză)</li>
+ <li><a href="/philosophy/why-copyleft.html">De ce Copyleft?</a> (în engleză)</li>
+ <li><a href="/philosophy/university.html">Cum să lansezi software liber dacă
+lucrezi la o universitate</a> (în engleză)</li>
+ <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft: idealism pragmatic</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/javascript-trap.html">Capcana JavaScript</a> (în
+engleză). Este posibil să rulați programe nelibere pe calculatorul
+dumneavoastră în fiecare zi fără să vă dați seama &mdash; prin navigatorul
+de internet.</li>
+ <li><a href="http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050211.html">Invidia cenzurii
+și licențierea</a> (în engleză)</li>
+ <li><a href="/philosophy/x.html">Capcana sistemului de ferestre X</a> (în
+engleză)</li>
+ <li><a href="/philosophy/apsl.html">Problemele licenței Apple</a></li>
+ <li><a href="/licenses/bsd.html">Problemele licenței BSD</a> (în engleză)</li>
+ <li><a href="/philosophy/udi.html">Mișcarea pentru software liber și UDI</a> (în
+engleză)</li>
+ <li><a href="/philosophy/gates.html">Nu este vorba despre Gates, ci despre
+gratii</a> (în engleză), un articol de Richard Stallman publicat în BBC News
+în 2008</li>
+ <li><a href="/philosophy/microsoft.html">Este Microsoft Marea Satană?</a> (în
+engleză) (Există și o <a href="/philosophy/microsoft-old.html">versiune mai
+veche</a> a acestui articol)</li>
+ <li><a href="/philosophy/microsoft-antitrust.html">Procesul antitrust al
+Microsoft și software-ul liber</a> (în engleză)</li>
+ <li><a href="/philosophy/microsoft-verdict.html">Despre verdictul contra
+Microsoft</a> (în engleză)</li>
+ <li><a href="/philosophy/microsoft-new-monopoly.html">Noul monopol al
+Microsoft</a> (în engleză)</li>
+ <li><a href="/philosophy/lest-codeplex-perplex.html">Ca să nu fiți contrariați
+de CodePlex</a> (în engleză)</li>
+ <li><a href="/philosophy/plan-nine.html" id="PlanNineLicense">Problemele
+licenței pentru Plan 9</a> (în engleză)</li>
+ <li><a href="/philosophy/motif.html" id="MotifLicense">Noua licență pentru
+Motif</a> (în engleză)</li>
+ <li><a href="/philosophy/using-gfdl.html" id="UsingGFDL">Cum să folosiți Licența
+GNU pentru Documentație Liberă (GNU FDL)</a> (în engleză)</li>
+ <li><a href="/philosophy/gpl-american-way.html" id="GPLAmericanWay">LPG GNU și
+„calea americană”</a> (în engleză)</li>
+ <li><a href="/philosophy/gpl-american-dream.html" id="GPLAmericanDream">LPG GNU
+și visul american</a> (în engleză)</li>
+ <li><a href="/philosophy/enforcing-gpl.html" id="EnforcingGPL">Cum să impui LPG
+GNU</a> (în engleză)</li>
+ <li><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">Despre vânzarea excepțiilor la
+LPG GNU</a> (în engleză)</li>
+ <li><a href="/philosophy/freedom-or-power.html" id="FreedomOrPower">Libertate
+sau putere?</a> (în engleză)</li>
+ <li><a href="/philosophy/no-word-attachments.html" id="NoWordAttachments">Putem
+pune capăt atașamentelor Word</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/java-trap.html" id="JavaTrap">Liber, dar încătușat -
+Capcana Java</a> (Deși în december 2006 Sun se pregătea să <a
+href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html">relanseze</a>
+platforma Java sub <cite>GNU General Public License</cite>, chestiunea
+descrisă în acest articol rămâne de importanță).</li>
+ <li><a href="/philosophy/rtlinux-patent.html">Se lucrează la o versiune a
+Licenței RTLinux „Open Patent” compatibilă cu LPG</a> (în engleză)</li>
+</ul>
+
+<h3 id="Laws">Legi și probleme</h3>
+
+<h4 id="patents">Patente</h4>
+
+<ul>
+
+ <li><a href="/philosophy/w3c-patent.html">Poziția FSF față de politica
+Consorțiului W3C de patente fără taxe de folosire</a>, rescrisă (în engleză)</li>
+
+ <li>Cum să apărăm <a href="/philosophy/protecting.html">dreptul de a scrie
+software</a>, indiferent dacă este sau nu liber (în engleză).</li>
+
+ <li>În procesul <a
+href="https://www.eff.org/press/releases/princeton-scientists-sue-over-squelched-research">
+Felten contra RIAA</a> (în engleză), oamenii de știință cer tribunalului să
+decidă că The Digital Millennium Copyright Act (DMCA) nu îi împiedică să își
+publice cercetarea.</li>
+
+ <li><a href="https://www.eff.org/search/site/dvd cases/">Arhiva EFF „Proprietate
+intelectuală”: dosare DVD ale MPAA (Asociația Cinematografică din Statele
+Unite)</a> (în engleză)</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/patent-reform-is-not-enough.html">Reforma patentelor nu
+este suficientă</a> (în engleză)</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/savingeurope.html">Cum salvăm Europa de patentele
+software</a> (în engleză)</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/amazon.html">Boicotați compania Amazon!</a> (în
+engleză)</li>
+
+ <li><a
+href="https://web.archive.org/web/20000815064858/http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf"
+id="SequentialIPandI">Inovația secvențială, patentele și imitația</a> (în
+engleză) este un referat care prezintă un model matematic care arată cum
+patentele pot stânjeni progresul în domenii ca software-ul.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/hague.html">Prejudiciul de la Haga</a> (în engleză)</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/guardian-article.html">Cuvinte războinice</a> (în
+engleză), o variantă puțin modificată a articolului, publicat inițial în <a
+href="http://www.theguardian.com/international">The Guardian</a> din Londra,
+de Richard Stallman și Nick Hill.</li>
+
+ <li><a
+href="http://www.theguardian.com/technology/2005/aug/02/comment.business">
+Vânzare subtilă</a> (în engleză). Un articol de Richard M. Stallman publicat
+în <i>The Guardian</i> în 2005.</li>
+
+ <li><a
+href="http://www.theguardian.com/technology/2005/jun/23/onlinesupplement.insideit">
+Absurditatea patentelor</a> (în engleză), un articol de Richard M. Stallman
+publicat în <i>The Guardian</i> în 2005.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/trivial-patent.html">Anatomia unei patente banale</a>
+(în engleză), de Richard M. Stallman.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/fighting-software-patents.html"
+id="FightingSoftwarePatents">Cum să luptăm cu patentele software - singuri
+și împreună</a> (în engleză)</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/software-literary-patents.html"
+id="SoftwareLiteraryPatents">Patente software și patente literare</a> (în
+engleză), de Richard M. Stallman, vorbind despre patentarea tehnicilor
+artistice, patentul SUA (6,935,954) acoperă halucinațiile personajelor din
+jocuri care (potrivit jocului) înnebunesc. Aceasta se apropie mult de
+exemplele ipotetice citate în acest articol.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/gif.html">De ce nu avem fișiere GIF pe paginile web
+GNU</a>. Deși această poveste este o ilustrație istorică a pericolului
+reprezentat de patentele software, aceste patente în particular nu mai sunt
+de actualitate. Pentru detalii despre <a
+href="/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics">politica față de
+GIF-uri</a> a site-ului nostru, vizitați <a
+href="/server/standards/">îndrumarul nostru pentru web</a>.</li>
+</ul>
+
+<h4 id="copyright">Copyright</h4>
+
+<ul>
+
+ <li><a href="/philosophy/public-domain-manifesto.html">De ce nu voi semna
+Manifestul pentru Domeniul Public</a> (în engleză)</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/pirate-party.html">De ce platforma Partidului Piraților
+din Suedia are efecte nedorite asupra software-ului liber</a> (în engleză)</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/misinterpreting-copyright.html">Interpretări greșite
+ale copyrightului</a> (în engleză) este un alt eseu de Richard Stallman
+despre lacunele din unele apărări frecvente ale legii copyrightului.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/eldred-amicus.html">Dosarul FSF de prieten al
+tribunalului în procesul Eldred contra Ashcroft de la Curtea Supremă</a> (în
+engleză)</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/push-copyright-aside.html">Știința trebuie „să lase
+copyrightul deoparte”</a> (în engleză), o altă lucrare de <a
+href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a> care a apărut în <a
+href="http://www.nature.com/nature/debates/e-access/Articles/stallman.html">
+Web-dezbaterile despre natură</a> în 2001, explică de ce copyrightul
+împiedică procesul în cercetarea științifică. V-ar putea interesa și <a
+href="https://www.plos.org/">Biblioteca Publică de Științe</a>, care
+încearcă să facă cercetarea științifică disponibilă pe Internet pentru toată
+lumea.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">Reevaluarea copyrightului:
+Publicul trebuie să prevaleze</a> (în engleză)</li>
+
+ <li><a
+href="http://cyber.law.harvard.edu/openlaw/eldredvashcroft/cyber/complaint_orig.html">
+Eldred contra Reno</a> (în engleză) vorbește despre un proces care încearcă
+să răstoarne o lege care extinde copyrightul cu încă 20 de ani.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/freedom-or-copyright.html">Libertate sau copyright?</a>
+(în engleză), de Richard Stallman (o <a
+href="/philosophy/freedom-or-copyright-old.html">versiune mai veche</a> a
+acestui eseu este încă online).</li>
+
+ <li>O <a
+href="https://www.oii.ox.ac.uk/archive/downloads/research/gpl/OIIFB_GPL2_20040903.pdf">traducere
+în engleză a unei decizii faimoase a Judecătoriei din München</a> cu privire
+la aplicabilitatea și validității LPG. Traducerea a fost făcută de către
+Institutul pentru Internet Oxford.</li>
+<!-- This link is broken
+ <li>
+<a href="http://www.humaninfo.org/copyrigh.htm">Examples of
+ Excellent Copyright Policies</a></li>
+ -->
+</ul>
+
+<h4 id="drm">Gestiunea digitală a restricțiilor (Digital Restrictions Management - DRM)</h4>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/the-root-of-this-problem.html">Problema este
+software-ul controlat de dezvoltator</a> (în engleză), de Richard
+M. Stallman.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/computing-progress.html">„Progresul” tehnicii de
+calcul: bune și rele</a> (în engleză), de Richard M. Stallman.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/opposing-drm.html">Cum ne opunem Gestiunii Incorecte a
+Drepturilor Digitale</a> (în engleză), de Richard M. Stallman, răspunde
+câtorva întrebări comune despre DRM.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/ebooks.html">E-cărți: Libertate sau copyright</a> (în
+engleză) o variantă ușor modificată a articolului, publicat inițial în
+Technology Review în 2000, de Richard Stallman</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/can-you-trust.html">Poți să ai încredere în
+calculatorul tău?</a> (în engleză), o lucrare de Richard Stallman despre
+inițiativele pentru așa-numita "informatică de încredere" (trusted
+computing).</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">Dreptul de a citi: O scurtă
+povestire distopică</a> de Richard Stallman (în engleză).</li>
+</ul>
+
+<h4 id="noip">Termenul de propagandă <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty"> „proprietate
+intelectuală”</a></h4>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/no-ip-ethos.html">Nu lăsați „proprietatea intelectuală”
+să vă deformeze etosul</a> (în engleză), de Richard Stallman.</li>
+
+ <li>Comentarii din partea lui Richard Stallman pe marginea <a
+href="/philosophy/ipjustice.html">respingerii de către ICLC a Directivei de
+Impunere a Proprietății Intelectuale</a> (în engleză)</li>
+
+ <li>Richard Stallman a scris <a href="/philosophy/boldrin-levine.html">o
+recenzie a articolului lui Boldrin și Levine „Argumentul împotriva
+proprietății intelectuale”</a> (în engleză)</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/not-ipr.html">Ați spus „proprietate intelectuală”? Este
+un miraj seducător</a> (in engleză). Un eseu despre adevăratul înțeles al
+expresiei „proprietate intelectuală” de Richard M. Stallman.</li>
+</ul>
+
+<h4 id="cultural">Chestiuni culturale și sociale</h4>
+
+<ul>
+
+ <li> <a
+href="http://www.theguardian.com/technology/blog/2010/apr/06/digital-economy-bill-richard-stallman">Propunere
+de lege privind economia digitală: Un clovn dă și celălalt clovn ia</a> (în
+engleză), de Richard Stallman.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html">Este includerea
+digitală un lucru bun? Cum ne putem asigura că este?</a> (în engleză), de
+Richard Stallman.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/wsis.html">Conferința Mondială despre Societatea
+Informațională</a> (în engleză)</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/wassenaar.html">Se caută voluntari pentru cifrarea
+software în țări fără restricții de exportare</a> (în engleză).</li>
+
+ <li>Cum să protejăm <a href="/philosophy/basic-freedoms.html"> libertatea de
+exprimare, a presei și de asociere</a> pe Internet (în engleză).</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/privacyaction.html">Protejați confidențialitatea
+poștală</a> (în engleză), o campanie opusă normei propuse de Serviciul
+Poștal al Statelor Unite de a colecta informații private de la clienții săi.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/ucita.html">De ce trebuie să luptăm împotriva UCITA</a>
+(în engleză)</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/second-sight.html">Software-ul liber and
+(e-)guvernarea</a> (în engleză) &mdash; un articol din The Guardian, de
+Richard Stallman (publicat la origine sub titlul „O judecată amănunțită”).</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/fs-and-sustainable-development.html"> Software-ul liber
+și dezvoltarea durabilă</a> (în engleză) &mdash; Un scurt articol de Richard
+Stallman privind folosirea software-ului patentat în dezvoltarea culturală.</li>
+
+</ul>
+
+<h4 id="misc">Diverse</h4>
+
+<ul>
+
+ <li><a href="/philosophy/sun-in-night-time.html">Curioasa întâmplare a lui Sun
+în toiul nopții</a> (în engleză), de Richard M. Stallman.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/sco/sco-gnu-linux.html">SCO, GNU și Linux</a> (în
+engleză), de Richard Stallman, analizează cum procesul lui SCO împotriva lui
+IBM ține de lucrările proiectului GNU. Vizitați și <a
+href="/philosophy/sco/sco.html">Pagina de răspunsuri ale FSF despre SCO</a>
+pentru mai multe detalii despre acest subiect.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/ms-doj-tunney.html">Declarația FSF ca replică la
+propunerea de verdict final în procesul Microsoft contra Statelor Unite,
+depusă la Departmentul de Justiție al SUA conform Actului Tunney</a> (în
+engleză).</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/new-monopoly.html">Congresul SUA amenință să instituie
+un nou tip de monopol</a> (în engleză), o încercare a Congresului de a crea
+un monopol privat pe repetarea unor informații cunoscute public.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/dat.html">Cum este bine să taxăm Casetele Audio
+Digitale (Digital Audio tape - DAT)</a> (în engleză)</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/censoring-emacs.html">Îmi cenzurez software-ul</a> (în
+engleză), de Richard Stallman.</li>
+
+</ul>
+
+<h3 id="terminology">Terminologie și Definiții</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Termeni înșelători</a> pe care ar
+trebui să-i evitați</li>
+ <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">De ce „sursă
+deschisă” pierde ideea centrală a software-ului liber</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/free-software-for-freedom.html">„Software cu sursă
+deschisă” sau „software liber”?</a> (Acesta este un eseu mai vechi despre
+același subiect ca precedentul.)</li>
+ <li>Richard Stallman a scris <a href="/philosophy/drdobbs-letter.html">o
+scrisoare către editorul</a> Jurnalului Dr. Dobb (în engleză) în iunie 2001
+care explică mai în detaliu distincția dintre mișcarea pentru software liber
+și mișcarea pentru sursă deschisă.</li>
+ <li><a href="/philosophy/categories.html">Categorii de software liber și
+neliber</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/fs-translations.html">Traduceri ale termenului
+„software liber”</a> în diverse limbi.</li>
+</ul>
+
+<h3 id="upholding">Sprijinirea libertății software-ului</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/use-free-software.html">Comunitatea pentru software
+liber după 20 de ani</a> (în engleză), cu un succes mare, dar limitat, acum
+ce urmează?</li>
+ <li><a href="/philosophy/mcvoy.html">Îți mulțumesc, Larry McVoy</a> (în
+engleză), de Richard M. Stallman.</li>
+ <li><a href="/philosophy/social-inertia.html">Cum depășim inerția socială</a>
+(în engleză), de Richard M. Stallman.</li>
+ <li><a href="/philosophy/compromise.html">Evitați compromisurile
+dezastruoase</a> (în engleză)</li>
+</ul>
+
+<h3 id="humor">Umor filozofic</h3>
+
+<ul>
+<li><a href="/fun/humor.html#Philosophy">Umor filozofic</a>. Nu trebuie să fim
+serioși <i>tot</i> timpul.</li>
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Există și <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
+dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună. Cu toate acestea, nu
+suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
+dvs. generale în această privință la <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultați <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1996-2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ro">Creative
+Commons Atribuire - Fără modificări 4.0 Internațional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traducere: Laurențiu Buzdugan, Cătălin Frâncu <a href="mailto:
+cata@francu.com">&lt;cata@francu.com&gt;</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
+
+$Date: 2017/04/03 21:20:12 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/fire.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/fire.html
new file mode 100644
index 0000000..9b1d81c
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/fire.html
@@ -0,0 +1,113 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fire.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Copyright pe foc! - Proiectul GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/fire.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<h2>Copyright pe foc!</h2>
+
+<p>Am fost la un bar aseară iar un tip mi-a cerut un foc pentru țigara
+sa. Dintr-o dată mi-am dat seama că există cerere și aș putea face bani din
+asta, așa că am fost de acord să-i aprind țigara pentru 100 de lei, dar de
+fapt nu i-am dat un foc, ci i-am vândut o licență să-și aprindă
+țigara. Licența pentru foc i-a interzis să dea un foc și altora, din moment
+ce acel foc era proprietatea mea. Tipul era beat și m-a tratat ca pe un
+lunatic, dar a acceptat focul meu (și prin urmare licența ce guverna
+folosirea lui) în cele din urmă. Bineînțeles că în câteva minute am observat
+că un prieten de-al său i-a cerut un foc și spre stupoarea mea el i-a dat
+țigara și mi-au piratat focul! M-am înfuriat și-am dat să mă apropii de acea
+parte a barului dar spre oroarea mea acel prieten a început să aprindă
+țigările altor persoane din stânga, din dreapta, de peste tot! În câteva
+clipe toți fumătorii din acea zonă a barului aveau țigările aprinse de la
+focul MEU, fără a-mi plăti însă nimic. Înfuriat, am început să alerg de la o
+persoană la alta smulgându-le țigările din mâini, aruncându-le la pământ și
+călcându-le în picioare.</p>
+
+<p>În mod ciudat, portarul și securitatea barului n-au arătat nici un pic de
+respect pentru drepturile mele de proprietate și m-au aruncat afară pe ușă. </p>
+
+<p>--Ian Clarke</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Există și <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
+dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună. Cu toate acestea, nu
+suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
+dvs. generale în această privință la <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultați <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2014 Ian Clarke</p>
+
+<p>Reproducerea exactă și distribuirea acestui articol în întregime este
+permisă pe orice mediu, cu condiția ca această notă să fie păstrată. </p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traducere de: Laurențiu Buzdugan</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
+
+$Date: 2015/03/16 16:01:01 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/free-doc.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/free-doc.html
new file mode 100644
index 0000000..206f87b
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/free-doc.html
@@ -0,0 +1,236 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/free-doc.ro.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/free-doc.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-doc.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2002-08-26" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-doc.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Software liber si manuale libere - Proiectul GNU - Fundația pentru Software
+Liber</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<h2>Software liber si manuale libere</h2>
+
+<ul>
+<li><a href="/copyleft/fdl.html">Licenta GNU pentru documentatie libera</a></li>
+</ul>
+
+<p>
+Cea mai mare deficienta a sistemelor de operare libere nu se afla in
+programe — este localizata in lipsa unor manuale libere bune pe care sa le
+putem include in acestea. Multe din cele mai importante programe ale noastre
+nu vin cu manuale complete. Documentatia este o parte esentiala a oricarui
+pachet software; cand pachetul unui software important care este liber nu
+vine cu un manual liber, avem de-a face cu o mare lipsa. Avem multe astfel
+de lipse in ziua de azi.</p>
+
+<p>
+Odata, acum multi ani, m-am gandit sa invat Perl. Am facut rost de o copie a
+unui manual liber, dar mi s-a parut greu de citit. Cand am intrebat
+utilizatorii de Perl despre alternative, mi-am spus ca existau manuale de
+initiere mai bune — dar acelea nu erau libere.</p>
+
+<p>
+De ce se intamplase asta? Autorii de manuale bune le scrisesera pentru
+O'Reilly Associates, care le-au publicat sub termeni restrictivi — fara
+drept de copiere, fara modificare, fisierele sursa nu sunt disponibile —
+care le exclud din comunitatea de software liber.</p>
+
+<p>
+Aceasta nu a fost prima oara cand astfel de lucruri s-au intamplat si (spre
+marea pierdere a comunitatii noastre) era departe de a fi ultima. Editorii
+de manuale private au ademenit de atunci multi autori sa-si restrictioneze
+manualele. Am auzit de multe ori un utilizator GNU zicandu-mi entuziasmat
+despre un manual pe care il scrie, care se astepta sa ajute proiectul GNU —
+si apoi sa-mi fie zdrobite sperantele cand a inceput sa-mi explice ca
+semnase un contract cu un editor care va pune restrictii astfel incat noi
+nu-l vom putea folosi.</p>
+
+<p>
+Deoarece scrierea unei engleze bune este o calitate rara printre
+programatori, ne putem permite cu dificultate sa pierdem manuale in acest
+fel.</p>
+
+<p>
+Documentatia libera, ca si software-ul liber, este o problema de libertate,
+nu de pret. Problema cu aceste manuale nu era ca O'Reilly Asoociates cerea
+un pret pentru copiile tiparite — asta este acceptabil in sine. (Free
+Software Foundation <a href="http://shop.fsf.org/category/books/">
+vinde copii tiparite</a> ale unor <a href="/doc/doc.html">manuale libere
+GNU</a> de asemenea.) Dar manualele GNU sunt disponibile sub forma de cod
+sursa, in timp ce acele manuale sunt disponibile doar pe hartie. Manualele
+GNU vin cu permisiunea de a copia si a modifica; manualele Perl nu. Aceste
+restrictii sunt problema.</p>
+
+<p>
+Criteriul pentru un manual liber este aproximativ acelasi ca si pentru
+software liber; este o chestiune de a da tuturor utilizatorilor anumite
+libertati. Redistribuirea (inclusiv redistribuirea comerciala) trebuie sa
+fie permisa, astfel incat manualul poate insoti fiecare copie a programului,
+pe retea sau pe hartie. Permisiunea de a modifica este de asemenea cruciala.</p>
+
+<p>
+Ca o regula generala, nu cred ca este esential pentru oameni sa aiba
+permisiunea de a modifica tot felul de articole si carti. Problemele pentru
+scrieri nu sunt in mod neaparat aceleasi ca si pentru software. De exemplu,
+eu nu cred ca sunteti sau sunt obligat de a da permisiunea de a modifica
+articole ca acesta, care descriu actiunile sau opiniile noastre.</p>
+
+<p>
+Dar exista un motiv anume pentru care libertatea de a modifica este
+esentiala pentru documentatia unui software liber. Cand oamenii isi exercita
+dreptul lor de a modifica programul si ii adauga sau ii modifica
+facilitatile, daca sunt constiinciosi, de asemenea ii vor modifica si
+manualul — astfel incat sa poata oferi documentatie exacta si utilizabila
+odata cu programul modificat. Un manual care interzice programatorilor de a
+fi scrupulosi si sa termine treaba, sau mai exact le cere sa scrie un nou
+manual de la inceput daca modifica programul, nu satisface necesitatile
+comunitatii noastre.</p>
+
+<p>
+In timp ce o interdictie inabusitoare asupra modificarii este inacceptabila,
+unele tipuri de interdictii asupra metodei de modificare nu pun nici o
+problema. De exemplu, cerinta de a mentine nota de drept de autor a
+autorului original, termenii de distributie sau lista de autori este in
+regula. De asemenea nu este nici o problema in a cere ca versiuni modificate
+sa includa note in care sa se specifice ca au fost modificate, chiar sa aiba
+parti intregi ce nu pot fi sterse sau modificate, atat timp cat aceste parti
+se ocupa de elemente non-tehnice. (Unele manuale GNU le au.)</p>
+
+<p>
+Aceste tipuri de restrictii nu sunt o problema deoarece, din punct de vedere
+practic, nu opresc programatorul constiincios in a adapta manualul astfel
+incat sa se potriveasca programului modificat. Cu alte cuvinte, nu opresc
+comunitatea de software liber in a se folosi din plin de manual.</p>
+
+<p>
+Totusi, trebuie sa fie posibila sa se modifice intreg continutul
+<em>tehnic</em> si apoi sa se distribuie rezultatul prin media obisnuita,
+prin toate canalele obisnuite; altfel, restrictiile blocheaza comunitatea,
+manualul nu este liber si avem astfel nevoie de un alt manual.</p>
+
+<p>
+Din pacate, este adeseori greu de gasit cineva sa scrie un alt manual cand
+deja exista un manual privat. Obstacolul este ca multi utilizatori cred ca
+un manual privat este destul de bun — astfel incat ei nu vad nevoia de a
+scrie un manual liber. Ei nu vad ca sistemul de operare liber are o lipsa
+care trebuie reparata.</p>
+
+<p>
+De ce cred utilizatorii ca manualele private sunt destul de bune? Unii nu
+s-au gandit la problema. Sper ca acest articol va face ceva pentru a schimba
+asta.</p>
+
+<p>
+Alti utilizatori considera manualele private acceptabile din acelasi motiv
+pentru care atat de multi oameni considera programele private acceptabile;
+ei judeca in termeni pur practici, nu folosesc libertatea ca si un
+criteriu. Acesti oameni au dreptul la parerile lor, dar din moment ce aceste
+opinii vin de la valori care nu includ libertatea, ei nu sunt un ghid pentru
+acei dintre noi care aprecieaza libertatea.</p>
+
+<p>
+Va rog sa spuneti mai departe despre aceasta problema. Noi pierdem in
+continuare manuale in fata editorilor privati. Daca spunem mai departe ca
+manualele private nu sunt suficiente, poate urmatoarea persoana care vrea sa
+ajute GNU prin scrierea de documentatie va realiza, inainte de a fi prea
+tarziu, ca trebuie inainte de toate sa o faca libera.</p>
+
+<p>
+De asemenea putem incuraja editorii comerciali sa vanda manuale libere in
+locul celor private. O metoda prin care puteti ajuta aceasta este sa
+verificati termenii de distribuitie ai manualului inainte de a-l cumpara si
+sa preferati manualele libere in locul celor private.</p>
+<p>
+[Nota: Mentinem o <a href="/doc/other-free-books.html">pagina care afiseaza
+documentatia libera publicata de altii decat de FSF</a>].</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Există și <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
+dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună. Cu toate acestea, nu
+suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
+dvs. generale în această privință la <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultați <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Atribuire - Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradus de Emilian Bold</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
+
+$Date: 2016/08/07 19:16:47 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/free-software-for-freedom.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/free-software-for-freedom.html
new file mode 100644
index 0000000..3fba023
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/free-software-for-freedom.html
@@ -0,0 +1,437 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/free-software-for-freedom.ro.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/free-software-for-freedom.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-software-for-freedom.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2002-09-09" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-software-for-freedom.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>De ce este preferabil conceptul de „software liber” celui de „software open
+source” - Proiectul GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-software-for-freedom.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<h2>De ce este preferabil conceptul de „software liber” celui de „software open
+source”</h2>
+
+<p>
+În timp ce software-ul liber, indiferent de denumirea ce i-o dăm, presupune
+aceeaşi libertate de utilizare, denumirea ce o primeşte conduce la o
+diferenţă semnificativă: denumiri diferite <em>conţion idei diferite</em>.</p>
+
+<p>
+În 1998, membri ai comunităţiui software-ului liber au început să folosească
+noţiunea de „<a href="https://opensource.org/">software open source</a>” în
+loc de „<a href="/philosophy/free-sw.html">software liber</a>”, pentru a
+descrie ceea ce creau. Noţiunea de „open source” a fost rapid asociată cu o
+abordare diferită, o filosofie diferită, cu valori diferite şi chiar cu alte
+criterii pentru a determina care licenţe sunt acceptabile. Mişcarea pentru
+software liber şi mişcarea pentru software open-source sunt azi două <a
+href="#relationship"> mişcări clar separate</a>, deşi putem colabora şi
+chiar colaborăm la proiecte concrete. </p>
+
+<p>
+Acest articol explică de ce utilizarea noţiunii de „open source” nu rezolvă
+nici o problemă, ba, mai mult, creează probleme noi. E vorba de motivele
+pentru care e preferabil să utilizăm conceptul de „software liber”.</p>
+
+<h3 id="relationship">Relaţiile dintre mişcarea pentru software liber şi mişcarea „open source”</h3>
+
+<p>
+Mişcarea pentru software liber şi mişcarea „open source” sunt ca două tabere
+politice înăuntrul comunităţii software-ului liber.</p>
+
+<p>
+Grupurile radicale din anii '60 erau reputate pentru facţionalism:
+organizaţiile se scindau din cauza unor dezacorduri privind detalii de
+strategie, după care se urau reciproc. Se înţelegeau asupra principiilor de
+bază, dar se contraziceau asupra implementării lor practice; şi se
+considerau inamici, luptându-se unii cu alţii până la capăt. Sau, cel puţin,
+asta este imaginea care s-a păstrat în memoria publică, fie că e corectă,
+sau nu.</p>
+
+<p>
+Relaţiile dintre mişcarea pentru software liber şi mişcarea „open source”
+sunt exact contrariul situaţiei de mai sus. Deşi nu suntem de acord asupra
+unor principii esenţiale, suntem de acord asupra abordării practice. Astfel
+că putem colabora şi chiar colaborăm în numeroase proiecte comune. Noi nu
+considerăm mişcarea „open source” un adversar. Adversarul este <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"> software-ul
+privat</a>.</p>
+
+<p>
+Nu suntem împotriva mişcării „open source”, dar nu vrem să fim confundaţi cu
+ei. Recunoaştem contribuţia pe care au avut-o în comunitatea noastră, dar
+noi ne-am creat propria noastră comunitate. Noi dorim ca realizarile noastre
+să fie asociate cu valorile şi cu filosofia noastră. Vrem să fim auziţi, nu
+să fim trecuţi în obscuritate, în spatele unei viziuni diferite de cea care
+ne aparţine.</p>
+
+<p>
+Aşa că vă rugăm să menţionaţi mişcarea pentru software liber când vorbiţi
+despre realizările noastre, şi despre software-ul pe care l-am creat — cum
+ar fi sistemul de operare <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
+
+<h3 id="comparison"></h3>
+
+<h3 id="ambiguity">Ambiguitate</h3>
+
+<p>
+Termenul de „software liber” („free software”, în engleză) poate conduce la
+o confuzie: un înţeles nedorit (în principal, în engleză), „software pe care
+îl poţi procura pe gratis” care rezultă din înţelesul cuvântului „liber”, în
+egală măsură cu înţelesul dorit - „software care conferă utilizatorilor
+anumite libertăţi”. Noi clarificăm această problemă publicând o <a
+href="/philosophy/free-sw.html">definiţie mai clară a software-ului
+liber</a>, însă această nu e soluţia perfectă; problema nu e complet
+eliminată. Un termen lipsit de ambiguitate ar fi foarte bun, dacă nu ar
+conduce la alte probleme.</p>
+
+<p>
+Din nefericire, toate alternativele au probleme proprii. Am încercat
+numeroase alte denumiri sugerate de public, şi deşi unele evită această
+problemă, conduc la altele; nici una nu este atât de „corectă” încât să fie
+o idee buna să începem să o folosim. Fiecare inlocuitor propus pentru
+„software liber” are probleme semantice, sau chiar mai rău — iar aici intra
+şi conceptul „software-ului open source”.</p>
+
+<p>
+Sensul evident al noţiunii de ”software open source” este că „poţi studia
+codul sursă”. Acesta este o categorie mult mai restrânsă decât „software-ul
+liber”; include software-ul liber, dar şi programe <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"> private</a> ca Xv,
+şi Qt sub licenţa sa originală (înainte de trecerea la QPL).</p>
+
+<p>
+Înţelesul evident al noţiunii de „open source” nu este înţelesul pe care
+doresc să i-l atribuie susţinătorii săi. Rezultatul este că cei mai mulţi
+oameni înţeleg greşit ce promovează mişcarea „open source”. Iată aici
+definiţia scriitorului Neal Stephenson pentru „open source”:</p>
+
+<blockquote><p>
+Linux este software „open source” în sensul că oricine poate copia fişierele
+codului său sursă.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+<!-- The <a href="http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf">
+ state of
+Kansas</a> published a similar definition: -->
+Nu cred că Stephenson a încercat să nege sau să conteste definiţia
+„oficială”. Cred că el a încercat pur şi simplu să aplice regulile limbii
+engleze pentru a da sens noţiunii. De altfel, statul Kansas a dat o
+definiţie similară.
+</p>
+
+<blockquote><p>
+Cu privire la utilizarea software-ului open source (OSS), OSS este
+software-ul al carui cod-sursă este accesibil în mod gratuit şi public, deşi
+diversele contracte de licenţă nu sunt uniforme în privinţa posibilităţilor
+lăsate utilizatorilor codului.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Desigur, mişcarea open source a încercat să rezolve această problemă
+publicând o definiţie mai clară a noţiunii, la fel cum am făcut şi noi
+pentru „software liber”.</p>
+
+<p>
+Dar explicaţia pentru „software liber” e simplă — o persoană care a auzit o
+dată „exprimare liberă, nu intrare liberă” nu o s-o mai uite. Nu există însă
+o metodă succintă pentru a explica sensul noţiunii de „open source”, şi care
+să arate că definiţia noastră este una incorectă.</p>
+
+<h3 id="fear">Teama de libertate</h3>
+
+<p>
+Principalul argument în favoarea noţiunii de „software open source” este
+acela că „software liber” stânjeneşte unii oameni. E adevărat: să vorbeşti
+despre libertate, despre probleme etice, despre responsabilităţi şi despre
+convenienţă, înseamnă să ceri oamenilor să gândească asupra unor lucruri pe
+care ar prefera să le ignore. Aceasta poate conduce la jenă, şi unii pot
+respinge ideea doar din acest motiv. Aceasta nu înseamnă că societatea va
+beneficia dacă nu vom mai discuta despre aceste lucruri.</p>
+
+<p>
+Cu ani în urmă, autorii de software liber au constatat aceasta reacţie de
+disconfort, şi unii au început să caute o metoda de a o evita. Ei se gândeau
+că păstrând tăcerea asupra eticii şi libertăţii, şi vorbind numai despre
+avantajele practice imediate ale unei categorii de software liber, ar putea
+„vinde” programele către anumiţi utilizatori, în special celor din sfera
+afacerilor. Noţiunea de „open source” a fost creată în acest scop — o cale
+de a fi acceptabil pentru afacerişti.</p>
+
+<p>
+Potrivit criteriilor proprii, abordarea a fost eficace. Astăzi, numeroşi
+utilizatori aleg să folosească software liber exclusiv din motive
+practice. Asta e bine, pe de o parte, dar nu e tot ce avem nevoie! Atragerea
+utilizatorilor către software-ul liber nu e scopul final, ci doar un prim
+pas.</p>
+
+<p>
+Mai devreme sau mai târziu aceşti utilizatori vor fi tentaţi să se întoarcă
+la software privat, pentru un avantaj concret. Nenumărate companii încearcă
+să ofere asemenea tentaţii, şi de ce ar refuza utilizatorii? Singurul motiv
+ar fi că au învăţat să aprecieze libertatea pe care le-o conferă software-ul
+liber, prin sine însuşi. Iar noi trebuie să răspândim ideea — şi în acest
+scop, trebuie să vorbim despre libertate. Până la un punct, „tăcerea” în
+relaţiile cu partenerii comerciali poate folosi comunităţii, dar trebuie de
+asemenea să vorbim din plin despre libertate.</p>
+
+<p>
+În prezent, avem „tăcere” destulă, dar insuficiente discuţii despre
+libertate. Cei mai mulţi oameni implicaţi în problematica software-ului
+liber nu prea vorbesc despre libertate — de obicei, pe motiv că încearcă să
+fie mai „acceptabili în afaceri”. Îndeosebi distribuitorii de soft au
+această caracteristică. Unele pachete de distribuţie ale sistemului de
+operare <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> adaugă programe
+private la sistemul central liber, şi sugerează utilizatorilor că acesta
+este un avantaj, şi nu un pas înapoi dinspre libertate.</p>
+
+<p>
+Nu reuşim să ţinem pasul cu numărul de utilizatori de software liber, nu
+ţinem pasul în educarea oamenilor despre libertate şi comunitatea noastră în
+ritmul în care aceştia ni se alatură. Din acest motiv softurile ne-libere
+(cum era Qt când a devenit popular), şi sistemele de operare parţial libere
+găsesc un asemenea teren fertil. Ar fi o greşeală să nu mai folosim termenul
+„liber”; avem nevoie de mai multe, nu de mai puţine, discuţii asupra
+libertăţii.</p>
+
+<p>
+Să sperăm că cei care folosesc noţiunea de „open source” vor atrage totuşi
+mai mulţi utilizatori în comunitatea noastră; dar dacă reuşesc, restul vom
+avea de muncă chiar mai mult pentru a le aduce problema libertăţii în
+atenţie. Trebuie să spunem „e software liber şi îţi dă libertate!” mai des
+şi mai tare decât până acum.</p>
+
+<h3 id="newinfeb">Ar fi de folos înregistrarea mărcii?</h3>
+
+<p>
+Suporterii software-ului „open source” au încercat să înregistreze marca,
+considerând că aceasta le va permite să prevină utilizarea inadecvată a
+termenului. Încercarea lor a eşuat când cererea lor s-a prescris în 1999; în
+acest mod, statutul legal al „software-ului open source” este acelaşi cu cel
+al „software-ului liber”: nu există restricţii legale în utilizarea sa. Am
+auzit de companii care îşi caracterizează produsele ca „open source” chiar
+dacă nu se încadrează în definiţia oficială; unele cazuri le cunosc
+personal.</p>
+
+<p>
+Ar fi însă o mare diferenţă dacă am folosi un termen care e înregistrat ca
+marcă? Nu neapărat.</p>
+
+<p>
+Companiile pot face anunţuri care să creeze impresia că un program este
+„open source” chiar dacă nu spun aceasta explicit. Spre exemplu, un anunţ
+IBM, despre un program care nu se încadra în definiţia oficială, spunea aşa: </p>
+
+<blockquote><p>
+După cum e uzual în comunitatea open source, utilizatorii tehnologiei
+... vor putea de asemenea să colaboreze cu IBM...
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Nu se spunea explicit că programul era „open source”, dar mulţi cititori nu
+au remarcat detaliul. (Ar trebui să menţionez ca IBM chiar incerca sa
+transforme programul intr-unul liber, şi ulterior a adoptat o licenta sub
+care programul era liber şi „open source”, dar la data anuntului, programul
+nu era nici liber şi nici open source.)</p>
+
+<p>
+Iată şi cum Cygnus Solutions, care a apărut ca o companie de software liber
+şi ulterior s-a reprofilat (ca să zicem aşa) pe software privat, îşi făcea
+publicitate la programele private:</p>
+
+<blockquote><p>
+Cygnus Solutions este un lider în piaţa open source şi tocmai a lansat două
+produse pe piaţa [GNU/]Linux.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Spre deosebire de IBM, Cygnus nu a încercat să transforme aceste programe în
+software liber, iar programele nu erau libere nici pe departe. Dar Cygnus nu
+spunea că e vorba de Ssoftware open source”, ci doar folosea termenul ca să
+dea cititorilor neatenţi această impresie.</p>
+
+<p>
+Aceste observaţii conduc la concluzia că în realitate înregistrarea mărcii
+nu ar fi soluţionat problemele cu noţiunea de „open source”.</p>
+
+<h3 id="newinnovember">Neînţelegeri(?) privind software-ul „open source”</h3>
+
+<p>
+Definiţia software-ului open source este suficient de clară, şi e evident că
+programele tipice ne-libere nu se încadrează în ea. Aşa că de ce să nu
+credem că o „Companie Open Source” ar desemna una ale cărei produse sunt
+într-adevăr software liber? (sau ceva similar), nu? Din păcate, numeroase
+companii încearcă să-i dea un sens diferit.</p>
+
+<p>
+La îintâlnirea de „Ziua creatorilor de open source” din august 1998, mai
+mulţi producători comerciali invitaţi au spus că intenţionează să păstreze
+ca software liber (sau „open source”) doar o parte a produselor lor. Scopul
+activităţii lor este să creeze add-on-uri private (software sau <a
+href="/philosophy/free-doc.html">manuale</a>) în scopul vânzării către
+utilizatorii softului liber. Şi aceiaşi producători solicită să fie priviţi
+ca parte legitimă a comunităţii noastre, deoarece o parte din bani este
+donată în scopul dezvoltării software-ului liber.</p>
+
+<p>
+De fapt, aceste companii încearcă să câştige eticheta de succes a „open
+source” pentru produsele lor private — chiar dacă acestea nu sunt software
+open source — deoarece au relaţii cu software-ul liber sau din cauză că
+aceeaşi companie produce şi unele forme de software liber. (Un fondator de
+companie a spus suficient de clar că ar dedica pachetului cu software liber
+pe care îl sprijină, atât de puţin efort pe cât ar putea suporta
+comunitatea..)</p>
+
+<p>
+De-a lungul anilor, numeroase companii au contribuit la dezvoltarea
+software-ului liber. Unele din aceste companii au dezvoltat în principal
+software non-liber, dar cele două activităţi erau separate; aşa încât puteam
+să ignorăm produsele lor non-libere şi să colaborăm cu ei în proiectele
+implicând software liber. Şi puteam să le mulţumim sincer ulterior pentru
+contribuţiile lor la software-ul liber, fără să ne preocupe restul
+activităţii lor.</p>
+
+<p>
+Cu companiile noi nu mai putem face acelaşi lucru, deoarece nu ne
+permit. Aceste companii încearcă în mod intenţionat să creeze confuzie în
+public între activităţile lor; ele doresc să privim software-ul lor
+non-liber la fel de favorabil ca o contribuţie reală a lor, chiar dacă o
+asemenea contribuţie nu există. Se prezintă ca fiind „companii open source”,
+în speranţa că vom avea un brusc sentiment de simpatie pentru ei, şi că vom
+urma acest sentiment de simpatie în legătură cu ei.</p>
+
+<p>
+Această practică lipsită de onestitate nu ar fi mai puţin dăunătoare dacă ar
+fi făcută în legătură cu software-ul liber. Dar companiile nu au acelaşi
+sentiment vis-a-vis de software-ul liber; probabil că asociaţia conceptului
+cu idealismul îl face nepotrivit. Conceptul de „open source” însă deschide
+larg posibilităţile de speculaţie.</p>
+
+<p>
+La o expoziţie comercială în 1998, dedicată sistemului de operare adeseori
+numit „<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux</a>”, vorbitorul era un
+manager al unei companii celebre de software. Probabil că fusese invitat în
+temeiul deciziei companiei sale de a „sprijini” acest sistem. Din
+nefericire, forma lor de „sprijin” consta în producţia de software non-liber
+care utiliza sistemul de operare — cu alte cuvinte, folosea comunitatea
+noastră ca piaţă de desfacere, dar nu contribuia la ea.</p>
+
+<p>
+Vorbitorul a declarat, „În nici un caz nu o să ne transformăm produsele în
+open source, dar poate o să le facem open source ‚intern’. Dacă permitem
+serviciilor noastre de suport tehnic să aibă acces la codul-sursă, ar putea
+rezolva bug-urile semnalate de clienti, şi am putea astfel să ne îmbunătăţim
+produsele şi serviciile oferite”. (Citatul nu este absolut fidel, fiindcă nu
+am transcris cuvântarea, dar aceasta era ideea).</p>
+
+<p>
+După cuvântare, oameni din public mi-au spus „Nu a priceput nimic”. Aşa să
+fie? Ce să nu priceapă?</p>
+
+<p>
+Acel manager a priceput cum stau lucrurile cu mişcarea open source. Mişcarea
+open source nu vorbeşte deloc despre libertate, ci doar despre acordarea
+posibilităţii, către utilizatori, de a studia codul sursă şi de a ajuta la
+îmbunătăţirea acestuia pentru o dezvoltare mai rapidă şi mai
+substanţială. Managerul a înţeles perfect, şi, deloc dispus să aplice
+conceptul în întregime, lua în considerare implementarea lui parţială, în
+interiorul companiei sale.</p>
+
+<p>
+Ceea ce însă într-adevăr nu înţelesese era ceea ce „open source” nici nu
+însemna: faptul că utilizatorii <em>merită</em> libertate.</p>
+
+<p>
+Răspândirea ideii de libertate este o treabă grea — şi e nevoie de ajutorul
+vostru. Proiectul GNU o să folosească în continuare noţiunea de „software
+liber”. Dacă consideraţi că libertatea şi comunitatea sunt importante prin
+ele însele — nu prin avantajele pe care le aduc — vă rugăm să vă alăturaţi
+nouă în promovarea ideii de „software liber”.</p>
+
+<!-- The archived version is truncated.
+<p>
+
+Joe Barr wrote an article called
+<a href="http://web.archive.org/web/20080703140137/http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4">Live and
+let license [archived]</a> that gives his perspective on this issue.</p>
+-->
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Acest eseu a fost publicat în <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Există și <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
+dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună. Cu toate acestea, nu
+suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
+dvs. generale în această privință la <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultați <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ro">Creative
+Commons Atribuire - Fără modificări 4.0 Internațional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradus de Octavian Curelea</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
+
+$Date: 2016/12/12 18:55:00 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/free-sw.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/free-sw.html
new file mode 100644
index 0000000..09fb2e8
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/free-sw.html
@@ -0,0 +1,722 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/free-sw.ro.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/free-sw.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-sw.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/free-sw.ro-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-07-29" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-sw.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Definiția software-ului liber - Proiectul GNU - Fundația pentru Software
+Liber</title>
+<style type="text/css" media="print,screen"><!--
+.note { margin-left: 6%; margin-right: 6%; }
+@media (min-width: 48em) {
+ .note { margin-top: .8em; }
+}
+-->
+</style>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Fundatia pentru Software Liber, Linux, Emacs, GCC, Unix, software
+liber, sistem de operare, nucleul GNU, HURD, GNU HURD, Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="Din 1983, dezvoltând sistemul de operare liber GNU stil Unix, pentru ca
+utilizatorii de calculatoare să poată avea libertatea de a împărtăși și
+îmbunătăți software-ul pe care îl folosesc." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-sw.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<h2>Ce este software-ul liber?</h2>
+
+<div class="article">
+<h3>Definiția software-ului liber</h3>
+
+<blockquote class="note" id="fsf-licensing"><p style="font-size: 80%">
+Aveți o întrebare despre licențierea software-ului liber care nu are răspuns
+aici? Vedeți și celelalte <a href="http://www.fsf.org/licensing"> resurse pe
+tema licenței</a>, și dacă necesar contactați FSF Compliance Lab la <a
+href="mailto:licensing@fsf.org">licensing@fsf.org</a>.</p>
+</blockquote>
+
+<div class="comment">
+<p>
+Definiția software-ului liber prezintă criteriul acord căruia un anume
+program e clasificat drept software liber. Din când în când revizuim această
+definitie, pentru a clarifica sau a rezolva discuții pe tema aceasta. Vedeți
+<a href="#History">Secția de istorie</a> mai jos pentru a lista de
+modificări care afectează definiția software-ului liber.
+</p>
+
+<p>
+„Open source” e ceva diferit: are o filosofie bazată pe alte
+valori. Definiția ei practică e de asemenea diferită, dar aproape toate
+programele open source sunt de fapt libere. Noi explicăm diferența în <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> De ce „Open Source” nu
+împlinește același țel că și Software-ul Liber</a>.
+</p>
+</div>
+
+<p>
+„Software-ul liber” înseamnă Software care respectă libertatea și
+comunitatea utilizatorului. Pe scurt, înseamnă că <b> utilizatori au
+libertatea de a rula, copia, distrubui, studia, schimba și îmbunătăți
+software-ul </b>. Astfel, „software-ul liber” e o tema de liberate, nu
+preț. Pentru a înțelege acest concept, va puteți gândi la ce înseamnă
+„liber” în sensul de „liberatate de exprimare,” și nu în sensul de „intrare
+liberă(la un spectacol, film, ș.a.m.d.)”. Noi îl mai numim câteodată
+„software libre”, împrumutând cuvîntul francez sau spaniol pentru liber, ca
+în libertate, pentru a arăta că nu ne referim că software-ul e gratis .
+</p>
+
+<p>
+Noi susținem aceste libertăți pentru că toată lumea le merită. Cu aceste
+libertăți, utilizatorii (atât individual cât și în colectiv) controlează
+programul și ce acesta face pentru ei. Când utilizatorii nu controlează
+programul, noi îl numim program „închis (neliber)” sau
+„brevetat”. Programele nelibere controlează utilizatorii, și programatorii
+controlează programul; acest fapt transformând programul într-un <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html"> instrument injust
+de putere</a>.
+</p>
+
+<h4> Cele patru libertăți esențiale</h4>
+
+<p>
+Software-ul liber e caracterizat de libertatea acordată utilizatorilor săi
+de a-l utiliza, copia, distribui, studia, modifica și îmbunătăți. Mai exact,
+e vorba de patru forme de libertate a utilizatorilor săi: <a
+href="#f1">[1]</a>
+</p>
+
+<ul class="important">
+ <li>Libertatea de a utiliza programul dupa cum doriți, în orice scop (libertatea
+0).</li>
+ <li>Libertatea de a studia modul de funcționare a programului, și de a-l adapta
+nevoilor proprii (libertatea 1). Accesul la codul-sursă este o precondiție
+pentru aceasta.
+ </li>
+ <li>Libertatea de a redistribui copii, în scopul ajutorării aproapelui tău
+(libertatea 2).
+ </li>
+ <li>Libertatea de a îmbunătăți programul, și de a pune îmbunătățirile la
+dispoziția publicului, în folosul întregii societăți (libertatea 3). Accesul
+la codul-sursă este o precondiție pentru aceasta.
+ </li>
+</ul>
+
+<p>
+Un program este considerat software liber dacă oferă utilizatorilor aceste
+libertăți. Dacă nu, nu este software liber. Atâta timp cât putem identifica
+diverse methode de distribuire nelibere care nu ating țelul de software
+liber, le considerăm pe toate neetice.</p>
+
+<p>În orice situație, aceste libertăți trebuie aplicate oricărui cod sursă pe
+care intenționăm să-l folosim, or să-i indrumam pe alții să le aplice. De
+exemplu, considerați un program A care lansează în mod automat programul B
+pentru a procesa anumite situații. Dacă intenționăm să distribui programul A
+în starea lui actuală, utilizatorii ar avea nevoie de programul B implicit,
+in acest caz trebuie să determinăm dacă atât A cât și B sunt programe
+libere. Pe de altă partă, dacă intenționăm să modificăm programul A astfel
+ca acesta să nu folosească programul B, doar A trebuie să fie liber;
+programul B nu este relevant acestui plan.</p>
+
+<p>
+„Software liber” nu înseamnă „non-comercial”. Un program liber trebuie să
+fie utilizabil în scop comercial, și disponibil pentru dezvoltare și
+distribuție comercială. Dezvoltarea comercială a software-ului liber nu mai
+este ceva neobișnuit; iar software-ul comercial liber este foarte
+important. Astfel, se poate întâmpla să plătiți pentru a dobândi cópii ale
+unor programe GNU, ori, la fel de bine, puteți obține cópii fără a plăti
+pentru ele. Indiferent de modul în care obțineți programele, veți avea
+libertatea de a le copia și modifica, și chiar de <a
+href="/philosophy/selling.html">a vinde cópii</a> ale acestora.
+</p>
+
+<p>
+Un program liber trebuie să ofere cele 4 libertăți oricărui utilizator care
+obține o copie a software-ului, cu condiția că utilizatorul s-a conformat
+condițiilor licenței libere care acoperă software-ul. Lăsarea la o parte a
+unor libertăți unor utilizatori, sau solicitarea unei plăți, în bani sau
+altă formă, pentru a putea exercita aceste libertăți, este echivalent cu
+neacordare libertăților sus menționate, și astfel programul este considerat
+neliber.
+</p>
+
+<p>Restul acestei pagini clarifică anumite puncte legate de ce caracteristici
+definesc o libertate anume drept adecvată sau nu.</p>
+
+<h4>Libertatea de a utiliza programul după cum doriți</h4>
+
+<p>
+Libertatea de a utiliza un program presupune că acesta să poată fi folosit
+de orice persoană sau organizație, pe orice tip de sistem computerizat,
+pentru orice formă de activitate, și fără a trebui să comunice această
+autorului programului sau altei entități juridice. În această libertate este
+important scopul <em>utilizatorului</em>, și nu cel al
+<em>programatorului</em>; dvs. că utilizator sunteți liber să rulați acest
+program in folosul scopurilor dvs., și dacă îl distribuiți altcuiva, această
+persoană este și ea liberă să îl utilizeze în folosul scopurilor ei, dar
+dvs. nu aveți dreptul să va impuneți scopurile dvs. asupra acestei persoane.
+</p>
+
+<p>
+Liberatea de a rula un program așa cum dvs. doriți înseamnă că dvs. nu sunt
+restricționat sau oprit din al rula. Acest fapt nu are nimic de a face cu
+funcționalitatea programului, dacă este capabil technic de a funcționa
+într-un domeniu dat, sau dacă este folositor pentru o activitate anume.</p>
+
+<h4>Libertatea de a studia codul sursă și de a face schimbări</h4>
+
+<p>
+Pentru a avea libertatea de a opera modificări, și de a publica versiuni
+îmbunătățite, trebuie să aveți acces la codul-sursă al
+programului. Accesibilitatea codului-sursă este deci o condiție necesară
+pentru a califica un program ca „liber”. Codul sursă „obfuscat” nu poate fi
+considerat drept cod sursă real.
+</p>
+
+<p>
+Libertatea 1 include liberatea de a utiliza versiunea dvs. modificată în
+locul originalului. Dacă programul este livrat într-un product menit să
+ruleze versiunea altcuiva modificată dar refuze să ruleze versiunea
+dvs. &mdash; o methoda cunoscută sub numele de „tivoizare” sau „blocare”,
+libertatea 1 devine o amăgire lipsită de suflet decât o realitate
+practică. Aceste fișiere binare nu sunt software liber chiar dacă codul
+sursă din care sunt compilate este liber.
+</p>
+
+<p>
+O variantă importantă de a modifica un program este contopirea acestuia în
+subrutine și module disponibile liber. Dacă licența programului spune că nu
+aveți dreptul de a contopi programul într-un modul licențiat &mdash; de
+exemplu, dacă necesită ca dvs. să deveniți deținătorul oricărui cod sursă pe
+care îl adăugați &mdash; atunci această licență este prea restrictivă pentru
+a putea fi numită liberă.
+</p>
+
+<p>
+Dacă o modificare constituie o îmbunătățire este o tema subiectivă. Dacă
+dreptul dvs. de a modifica un program este limitat, în esență, în raport cu
+modificări pe care altcineva le consideră o îmbunătățire, atunci programul
+nu este liber.
+</p>
+
+<h4>Libertatea de a redistribui copii, așa cum doriți: cerințe elementare</h4>
+
+<p>Libertatea de a distribui (libertatea 2 și 3) înseamnă că dvs. sunteți liber
+să redistribuiți copii, cu sau fără modificări, fie gratis sau contra cost,
+<a href="#exportcontrol">oricui, oriunde</a>. Libertatea de a face aceste
+lucruri înseamnă (printre altele) că nu e necesar să cereți sau să plătiți
+pentru a primi permisiune în acest scop.
+</p>
+
+<p>
+Trebuie de asemenea să aveți libertatea de a face modificări și de a le
+folosi pentru uz personal, cu titlu profesional sau în scop recreativ, fără
+a menționa cuiva că aceste modificări există. Dacă totuși faceți publice
+aceste modificări, trebuie să nu fiți obligat să notificați pe cineva în mod
+special, sub nici o formă.
+</p>
+
+<p>
+Libertatea 3 include libertatea de a publică versiunea dvs. drept software
+liber. O licență liberă vă poate de asemenea permite alte metode de a
+publică aceste versiuni; cu alte cuvinte, nu trebuie să fie o licență <a
+href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a>. Totuși, o licență care necesită
+că versiunile modificate să fie considerate software neliber nu poate fi
+clasificată drept o licență liberă.
+</p>
+
+<p>
+Libertatea de a redistribui copii trebuie să includă forme binare sau
+executabile ale programului, cât și codul sursă, atât în versiunile
+originale cât și în cele modificate. (Distribuirea programelor în formă
+executabilă e necesară pentru ușurința instalării sistemelor de operare
+libere). Putem chiar trece cu vederea faptul că nu există concret
+posibilitatea de a produce formă binară sau executabilă pentru un anumit
+program (anumite limbaje de calculator nu suportă acest mod de lucru), dacă
+se acordă dreptul de a le distribui și sub aceste forme (în caz că găsiți
+sau dezvoltați o metodă prin care să le produceți).
+</p>
+
+<h4>Copyleft</h4>
+
+<p>
+Totuși, există și anumite reguli acceptabile privind distribuirea de
+software liber, atunci când aceste reguli nu afectează libertățile
+centrale. Spre exemplu, <a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> (pe
+scurt) este regula potrivit căreia, prin redistribuirea software-ului, nu
+puteți adăuga limitări libertăților fundamentale ale altor
+utilizatori. Această regulă nu contravine libertăților fundamentale, ci le
+protejează.
+</p>
+
+<p>
+În cadrul proiectului GNU, utilizăm conceptul de „copyleft” pentru a proteja
+juridic aceste libertăți pentru public. Există însă și <a
+href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">software liber
+în afara copyleft-ului</a> care poate fi considerat etic. Considerăm că
+există motive serioase pentru care <a href="/philosophy/pragmatic.html">e
+preferabilă utilizarea copyleft-ului</a>, dar dacă programul d-voastră este
+software liber în afara copyleft-ului, vom putea în continuare să îl
+utilizăm. Citiți articolul <a href="/philosophy/categories.html">Categoriile
+de software liber</a> pentru a vedea relațiile și diferențele dintre
+„software-ul liber”, „software-ul sub copyleft” și alte categorii de
+software.
+</p>
+
+<h4>Reguli privind împachetarea și distribuirea de detalii</h4>
+
+<p>
+Instituirea de condiții privind modul de a pune pe piață o versiune
+modificată este acceptabilă, dacă acestea nu anulează libertatea d-voastră
+de a lansa versiuni modificate. Astfel, este acceptabil dacă o licență
+necesită ca dvs. să schimbați numele versiunii modificate, să îndepărtați
+logo-ul, sau să va asumați modificările. Atâta timp cât acesta cerințe nu
+sunt prea complicate în așa măsură incât previn publicare efectivă a
+modificărilor dvs, acestea sunt acceptabile, dvs. modificați programul deja,
+nu ar trebuie să va încurce câteva modificări în plus.
+</p>
+
+<p>
+Reguli precum „idacă publicați versiunea în acest mod, ea trebuie publicată
+deasemenea și în acel mod” sunt de asemenea permise, pe baza condițiilor
+menționate. Un exemplu pentru o astfel de regulă acceptabilă este dacă ați
+distribuit o versiune modificată și un programator anterior vă cere o copie,
+dvs. trebuie să o trimiteți. (Important de ținut minte este că o astfel de
+regulă va oferă libertatea de a decide dacă doriți să va distribuiți
+versiunea sau nu.) Reguli care necesită publicarea codului sursă alături de
+versiunile pe care pe publicați sunt de asemenea acceptabile.
+</p>
+
+<p>
+O problemă specială apare atunci când o licență necesită schimbarea numelui
+prin care programul va fi invocat din alte programe. Acest lucru împiedică
+în mod eficient să vă eliberați versiunea schimbată, astfel încât să poată
+înlocui originalul atunci când invocat de către aceste alte programe. Acest
+tip de cerință este acceptabil numai dacă există o metoda de creere a unui
+alias adecvat, care vă permite să specificați numele programului original ca
+un alias pentru versiunea modificată.</p>
+
+<h4>Reglementări privind exportul</h4>
+
+<p>
+Uneori <a id="exportcontrol">reglementările vamale</a> și sancțiuni
+comerciale internaționale vă pot limita libertatea de a distribui în lume
+cópii ale programelor. Autorii de software nu au puterea de a elimina sau de
+a depăși aceste restricții, dar pot, și trebuie să refuze să impună
+restricțiile utilizatorilor programelor create de ei. În acest mod,
+restricțiile nu vor afecta activitățile utilizatorilor aflați în afara
+jurisdicției statelor care le impun. Astfel, licențele de software liber nu
+trebuie să necesite supunerea față de reglementările de export nontriviale
+ca o condiție de exercitare a oricăror libertăți esențiale.
+</p>
+
+<p>
+Doar menționând existența reglementărilor de export, fără a le face o
+condiție a licenței în sine, este acceptabil, deoarece nu restricționează
+utilizatorii. În cazul în care un regulament de export este de fapt banal
+pentru software-ul liber, atunci necesitatea acestuia ca o condiție nu este
+o problemă reală; cu toate acestea, este o potențială problemă, deoarece o
+schimbare ulterioară a legislației în materie de export ar putea face
+cerința netrivială și, astfel, face software-ul neliber.
+</p>
+
+<h4>Considerații juridice</h4>
+
+<p>
+Pentru ca aceste libertăți să fie reale, ele trebuie să fie irevocabile atât
+timp cât utilizatorii nu comit vreo faptă ilegală; dacă autorul programului
+are puterea de a revoca licența fără a-și întemeia această decizie pe
+comiterea unei anumite fapte de către utilizator, software-ul nu este liber.
+</p>
+
+<p>
+O licență gratuită poate să nu necesite conformitatea cu licența unui
+program negratuit. Astfel, de exemplu, în cazul în care o licență necesită
+să vă conformati cu licențele „tuturor programele pe care le utilizați”, în
+cazul unui utilizator care rulează programe nelibere acest lucru ar necesită
+respectarea licențelor acestor programe nelibere; care face că licența să
+fie neliberă.
+</p>
+
+<p>
+Este acceptabil pentru o licență liberă să precizeze care lege a
+jurisdicției este aplicabilă, sau în cazul în care trebuiesc făcute litigii
+(conflicte), sau ambele.
+</p>
+
+<h4>Licențe bazate pe contract</h4>
+
+<p>
+Cele mai multe licențe de software liber se bazează pe dreptul de autor, și
+există limite cu privire la ce tipuri de cerințe pot fi impuse prin dreptul
+de autor. În cazul în care o licență bazată pe drepturile de autor respectă
+libertatea în modurile descrise mai sus, este puțin probabil ca aceasta să
+creeze o alt fel de problemă pe care nu am anticipat-o (deși acest lucru se
+întâmplă ocazional). Cu toate acestea, unele licențe de software liber se
+bazează pe contracte, iar contractele pot impune o gamă mult mai largă de
+restricții posibile. Asta înseamnă că există multe modalități posibile ca o
+astfel de licență ar putea fi inacceptabil de restrictivă și neliberă.
+</p>
+
+<p>
+Noi nu putem lista toate modalitățile posibile prin care asta pe poate
+întâmpla. Dacă o licență bazată pe un contract restricționează utilizatorul
+într-un mod neobișnuit în care licențele bazate pe drepturi de autor nu pot,
+și care nu este numit aici drept legitim, atunci o să trebuiască să mai
+gândim această temă, și probabil am ajunge la concluzia că această este
+nelibera.
+</p>
+
+<h4>Folosiți cuvintele potrivite atunci când vorbiți despre software-ul liber</h4>
+
+<p>
+Discutând despre software-ul liber, este indicat să evitați termeni precum
+„gratuit” sau „pe gratis”, întrucât acești termeni pot conduce la ideea că
+principala caracteristică a softului liber ar fi prețul, și nu libertatea
+sa. Alți termeni uzuali ca „piraterie” reprezintă expresia unor opinii pe
+care sperăm că nu le imbratișați. Citiți articolul <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html">Termeni vagi sau înșelători și
+expresii care ar trebui evitate</a> pentru o analiză a acestor termeni. De
+asemenea avem o listă adecvată cu <a
+href="/philosophy/fs-translations.html">traduceri ale conceptului de
+„software liber”</a> în mai multe limbi.
+</p>
+
+<h4>Cum interpretăm noi aceste criterii</h4>
+
+<p>
+În fine, trebuie observat că acele condiții enumerate in definiția
+software-ului liber necesită o analiză atentă pentru a se constata
+întrunirea lor. Pentru a decide dacă un anumit program este într-adevăr
+„software liber”, îl vom analiza în baza acestor criterii, pentru a vedea
+dacă respectă atât litera, cât și spiritul definiției. Dacă o licență de
+utilizare a unui program include restricții excesive, nu o vom accepta,
+chiar dacă acele restricții nu au fost anticipate în enunțarea criteriilor
+de definire. Uneori prevederile incluse într-o licență conduc la situații ce
+trebuie analizate minuțios, inclusiv prin discuții cu avocați, înainte de a
+decide dacă acele prevederi sunt acceptabile. Când ajungem la o concluzie
+asupra unei situații noi, adeseori trebuie să actualizăm criteriile după
+care decidem dacă anumite licențe sunt, sau nu, licențe libere.
+</p>
+
+<h4>Cereți ajutor cu licențele libere</h4>
+
+<p>
+Dacă vă interesează dacă o anumită licență de utilizare este într-adevăr o
+licență de software liber, examinați <a
+href="/licenses/license-list.html">lista noastră de licențe</a>. Dacă
+licența pe care o căutați nu este acolo, ne puteți întreba printr-un e-mail
+trimis la <a href="mailto:licensing@gnu.org">&lt;licensing@gnu.org&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Dacă vă gânditi a scrie o nouă licență, va rugăm să contactați Fundația
+Software-ului Liber la aceea adresa. Răspândirea de licențe de software
+liber diferite înseamnă mai multă muncă pentru utilizatori pentru a înțelege
+aceste licențe; s-ar putea să vă putem ajuta în a găsi o licență existentă
+care va întrunește nevoile.
+</p>
+
+<p>
+Dacă acest lucru nu este posibil, dacă chiar aveți nevoie de o nouă licență,
+cu ajutorul nostru puteți stabili că aceea licență este o licență pentru
+software liber și puteți evita anumite probleme practice.
+</p>
+
+<h3 id="beyond-software">Mai mult decât software</h3>
+
+<p>
+<a href="/philosophy/free-doc.html">Manualele de software ar trebui să fie
+libere</a>, pentru aceeleasi motive pentru care software-ul ar trebui să fie
+liber, și pentru că manualele sunt de fapt o parte din software.
+</p>
+
+<p>
+Aceeleasi argumente sunt rezonabile și pentru alt fel de lucrări cu caracter
+practic &mdash; cu alte cuvinte, lucrări care conțin informații folositoare,
+cum ar fi lucrări educaționale și lucrări de referință. <a
+href="http://wikipedia.org">Wikipedia</a> este cel mai bine cunoscut
+exemplu.
+</p>
+
+<p>
+Orice fel de lucrare <em>poate</em> fi liberă, și definiția software-ului
+liber a fost extinsă într-o definiție a <a
+href="http://freedomdefined.org/">lucrărilor culturale libere</a>, care
+poate fi aplicată oricărui tip de lucrare.
+</p>
+
+<h3 id="open-source">Sursă deschisă?</h3>
+
+<p>
+Un alt grup utilizează noțiunea de „open source (sursă deschisă)” pentru a
+face referire la ceva similar (dar nu identic) „software-ului liber”. Noi
+preferăm „software liber” deoarece, odată ce s-a înțeles că este vorba de
+libertate și nu de preț, conceptul stimulează gândirea liberă. Cuvântul
+„deschis” <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">nu se
+referă la liberatate</a>.
+</p>
+</div>
+
+<h3 id="History">Istorie</h3>
+
+<p>Din când în când revizuim Definiția Software-ului Liber. Aici se află o
+lista cu modificări semnificative, precum și link-uri care va arată exact ce
+a fost modificat.</p>
+
+<ul>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.162&amp;r2=1.163">Versiunea
+1.163</a>: Clarifică că cele patru libertăți se aplică tuturor
+utilizatorilor, și necesitarea unei plăți din partea utilizatorilor pentru
+a-și putea exercită aceste libertăți este egal cu negarea acestor libertăți
+utilizatorilor.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153">Versiunea
+1.153</a>: Clarifică că libertatea de a executa un program înseamnă că nimic
+nu vă oprește din a executa programul.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141">Versiunea
+1.141</a>: Clarifică care cod trebuie să fie liber.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135">Versiunea
+1.135</a>: Spune că liberatea 0 este libertatea de a executa programul așa
+cum doriți.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134">Versiunea
+1.134</a>: Libertatea 0 nu este legată de funcționalitatea unui program.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131">Versiunea
+1.131</a>: O licență gratuită poate să nu necesite conformitatea cu o
+licență negratuită a altui program.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129">Versiunea
+1.129</a>:Alegerea unori legi si a unor specificatii unui Forum sunt
+permise. (Aceasta a fost întotdeauna politica noastră.)</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122">Versiunea
+1.122</a>: Necesitatea unui control al exportului este o problema reală doar
+dacă cerința nu este trivială; în caz contrar, este doar o potențială
+problemă.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118">Versiunea
+1.118</a>: Clarificare: problema e numărul de limitări care previn
+modificările, nu pe ce au fost făcut modificările. Și modificările nu se
+rezumă doar la „îmbunătățiri”</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111">Versiunea
+1.111</a>: Clarifică 1.77, menționând că doar <em>restricțiile</em>
+retroactive sunt inacceptabile. Dețînătorii drepturilor de autor pot oricând
+să ofere o <em>autorizație</em> adițională pentru folosirea lucrării prin
+publicarea lucrării într-un alt mod în paralel.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105">Versiunea
+1.105</a>: Reflectează, în scurtă declarație de libertate 1, punctul (deja
+menționat în versiunea 1.80) că acesta include într-adevăr versiunea
+modificată pentru rularea programului.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92">Versiunea
+1.92</a>: Codul obfuscat nu poate fi considerat cod sursă.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90">Versiunea
+1.90</a>: Clarifică faptul că libertatea 3 înseamnă dreptul de a redistribui
+copii a versiunii dvs. modificată sau îmbunătățită, și nu dreptul de a
+participa în proiectul altcuiva.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89">Versiunea
+1.89</a>: Libertatea 3 include dreptul de a publica versiuni modificate
+drept software liber.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80">Versiunea
+1.80</a>: Libertatea 1 trebuie să fie practică, și nu doar teoretică; cu
+alte cuvinte nu o tivoizare (metode care restricționează executarea unei
+versiuni modificate a software-ului).</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77">Versiunea
+1.77</a>: Clarifica faptul ca toate schimbarile retroactive ale licentei
+sunt inacceptabile.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74">Versiunea
+1.74</a>: Patru clarificări a unor puncte neexplicate îndeajuns, sau
+menționate în unele locuri dar neimplementate peste tot:
+<ul>
+<li>"Îmbunătățiri" înseamnă că licență nu vă poate limita masiv în privința
+versiunilor modificate pe care le puteți publică. Libertatea 3 include
+distribuirea versiunilor modificate, nu doar a unor schimbări.</li>
+<li>Dreptul de a contopi în module existente se referă la cei care sunt
+corespunzător licențiați.</li>
+<li>Menționează explicit concluzia referitoare la controlul exportului.</li>
+<li>Impunerea unei schimbări de licență constituie revocare licenței anterioare.</li>
+</ul>
+</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57">Versiunea
+1.57</a>: Secția &quot;Mai mult decât software&quot; a fost adăugată.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46">Versiunea
+1.46</a>: Clarifică scopul cui e important în libertatea de a executa
+programul în orice scop.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41">Versiunea
+1.41</a>: Clarifică exprimarea legată de licențele pe baza unui contract.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40">Versiunea
+1.40</a>: Explică faptul că o licență liberă trebuie să vă permită să
+utilizați software liber pentru a va crea modificările.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39">Versiunea
+1.39</a>: Este notat faptul că este acceptabil ca o licență să solicite
+sursele versiunilor software-ului liber pe care dvs. îl publicați.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31">Versiunea
+1.31</a>: Menționează faptul că este acceptabil pentru o licență să necesite
+să va identificați că autorul modificărilor dvs. Alte clarificări minore
+răspândite prin text.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23">Versiunea
+1.23</a>: Adresează potențiale probleme legate de licențele pe baza de
+contract.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16">Versiunea
+1.16</a>: Explică de ce distribuirea fișierelor binare e importantă.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11">Versiunea
+1.11</a>: Evidențiază faptul că o licență liberă ar putea necesita
+trimiterea unei copii a versiunii dvs. programatorilor anteriori, la cererea
+acestora.</li>
+
+</ul>
+
+<p>Sunt prezente goluri în versiunile menționate mai sus deoarece există și
+alte modificări prezente în această pagină care nu afectează definiția
+software-ului liber sau interpretările acestuia. De exemplu, această listă
+nu conține modificări legate de formatare, punctuație, exprimare sau alte
+părți ale paginii. Puteți consulta lista completă a modificarilo acestei
+pagini cu ajutorul <a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log">interfeței
+web cvs</a>.</p>
+
+<h3 style="font-size:1em">Notă de subsol</h3>
+<ol>
+<li id="f1">Motivul pentru care acestea sunt numerotate 0, 1, 2 și 3 este unul
+istoric. În jurul anului 1990 existau trei libertăți, numerotate 1, 2 și
+3. După aceea am realizat că libertatea de a executa programul trebuie
+menționată explicit. Era evident că aceasta este mai rudimentară decât
+celalalte trei, așa că trebuia să fie menționată înaintea acestora. Decât să
+le numerotăm pe primele 3, am numit această libertate libertatea&nbsp;0.</li>
+</ol>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Există și <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Link-urile stricate și
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
+dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună. Cu toate acestea, nu
+suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
+dvs. generale în această privință la <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultați <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2019 Free Software Foundation,
+Inc.</p>
+
+<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ro">Creative
+Commons Atribuire - Fără modificări 4.0 Licență Internațională </a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<p>Tradus de Octavian Curelea</p>
+<p>Tradus de Denis Cherean, <a
+href="mailto:denis.cherean@gmail.com">denis.cherean@gmail.com</a></p></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
+
+$Date: 2019/09/27 21:59:10 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/fs-motives.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/fs-motives.html
new file mode 100644
index 0000000..3e335d9
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/fs-motives.html
@@ -0,0 +1,184 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/fs-motives.ro.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/fs-motives.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/fs-motives.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-motives.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Motive pentru a scrie software liber - Proiectul GNU - Fundația pentru
+Software Liber</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/fs-motives.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<h2>Motive pentru a scrie software liber</h2>
+
+<p>Iată câteva dintre motivele pentru a scrie software liber.
+</p>
+
+<dl>
+<dt>Distracție</dt>
+
+<dd>Pentru unii oameni, adesea cei mai buni programatori, scrierea de software
+liber este foarte distractivă, mai ales când nu există un șef care să-ți
+spună ce să faci.<br />
+Aproape toți dezvoltatorii de software liber împărtășesc acest motiv.</dd>
+
+<dt>Idealism politic</dt>
+
+<dd>Dorința de a clădi o lume liberă și de a-i ajuta pe utilizatorii de
+calculatoare să scape de puterea dezvoltatorilor de software.
+</dd>
+
+<dt>Căutarea admirației</dt>
+
+<dd>Dacă scrii un program liber util și de succes, utilizatorii te vor
+admira. Este un sentiment foarte bun.
+</dd>
+
+<dt>Reputație profesională</dt>
+
+<dd>Dacă scrii un program liber util și de succes, este de ajuns ca să arate că
+ești un programator bun.
+</dd>
+
+<dt>Recunoștință</dt>
+
+<dd>Dacă ai folosit programele libere ale comunității timp de ani de zile, și
+dacă aceasta a avut importanță în munca ta, te simți recunoscător și
+îndatorat autorilor lor. Când scrii un program care ar putea fi folositor
+multor oameni, este șansa ta să le faci altora același bine.
+</dd>
+
+<dt>Ură pentru Microsoft</dt>
+
+<dd>
+Este o greșeală să ne focalizăm critica <a
+href="/philosophy/microsoft.html">strict asupra Microsoft</a>. Este
+adevărat, Microsoft sunt o companie rea, de vreme ce fac software
+neliber. Mai rău decât atât, ei implementează <a
+href="http://DefectiveByDesign.org">Gestiunea restricțiilor digitale</a> în
+acel software. Dar multe alte companii fac unul din aceste lucruri sau
+ambele.<br />
+
+În orice caz, este cert că mulți oameni disprețuiesc totalmente compania
+Microsoft, iar unii dintre ei produc software liber pornind de la acel
+sentiment.
+</dd>
+
+<dt>Bani</dt>
+
+<dd>Un număr considerabil de oameni sunt plătiți pentru a dezvolta software
+liber sau și-au construit afaceri în jurul acestuia.
+</dd>
+
+<dt>Dorința de a folosi un program mai bun</dt>
+
+<dd>Oamenii aduc adesea îmbunătățiri programelor pe care le folosesc, pentru a
+le face mai convenabile. (Unii comentatori nu întrevăd alte motive în afara
+acestuia, dar imaginea lor despre natura umană este prea îngustă.)
+</dd>
+
+</dl>
+
+<p>Natura umană este complexă și adesea o persoană va avea simultan motive
+multiple pentru o anume acțiune.</p>
+
+<p>Proiectele de software liber și prevederile care afectează dezvoltarea de
+software (cum ar fi legile) nu se pot mărgini la maximizarea motivului
+profitului. Când scopul este încurajarea dezvoltării de software, toate
+aceste motivații trebuie luate în considerare, nu doar una în particular.</p>
+
+<p>Fiecare persoană este diferită și este posibil să existe alte motive care
+lipsesc din această listă. Dacă cunoașteți alte motive care nu sunt trecute
+aici, trimiteți un email la <a
+href="mailto:campaigns@gnu.org">&lt;campaigns@gnu.org&gt;</a>. Dacă vom
+considera că este probabil ca acele motive să-i influențeze pe mulți
+dezvoltatori, le vom adăuga la listă.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Există și <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
+dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună. Cu toate acestea, nu
+suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
+dvs. generale în această privință la <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultați <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Atribuire - Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
+
+$Date: 2015/03/16 10:05:49 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/gif.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/gif.html
new file mode 100644
index 0000000..c08f3eb
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/gif.html
@@ -0,0 +1,288 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/gif.ro.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/gif.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/gif.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2006-05-03" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gif.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>De ce nu avem fișiere GIF pe paginile web GNU - Proiectul GNU - Free
+Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/gif.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<h2>De ce nu avem fișiere GIF pe paginile web GNU</h2>
+
+<p>
+Noi nu avem nici un fișier grafic în format GIF pe situl GNU din cauza
+patentelor (Unisys și IBM) ce acoperă algoritmul de compresie LZW ce este
+folosit în crearea fișierelor GIF. Aceste patente sunt aplicabile și
+programului <strong>compress</strong>, din care cauză GNU nu folosește nici
+acest program nici formatul său.
+</p>
+
+<p>
+Unisys și IBM au aplicat pentru patente în 1983. Unisys (și probabil IBM) au
+aplicat pentru aceste patente în mai multe țări. Dintre țarile în care am
+putut căuta bazele lor de date cu patente, ultima dată de expirare pare să
+fie vineri, 1 octombrie 2006 <a name="returnnote"
+href="#venuenote"><sup>1</sup></a>. Până atunci, oricine distribuie un
+program liber ce crează fișiere GIF se află în situația de a putea fi
+acționat în judecată. Noi nu cunoaștem nici un motiv pentru care
+proprietarii acestor patente ar putea pierde aceste procese.
+</p>
+
+<p>
+Pentru crearea și distribuirea un asemenea program, Unisys și IBM ar putea
+crede că este mai înțelept (din motive de relații cu publicul) să nu
+acționeze în judecată o organizație non-profit, cum este FSF. Ei ar putea în
+schimb acționa în judecată utilizatorii programului, inclusiv companiile
+care redistribuie software GNU. Noi credem că nu ar fi un comportament
+responsabil din partea noastră să favorizăm o asemenea situație.
+</p>
+
+<p>
+Mulți cred că Unisys a permis celor ce distribuie software liber ce crează
+fișiere în formatul GIF. Din nefericire, nu aceasta nu este situația. Iată
+ce a declarat Unisys despre această chestiune în 1995:
+</p>
+
+<blockquote><p>Unisys does not require licensing, or fees to be paid, for non-commercial,
+non-profit GIF-based applications, including those for use on the on-line
+services. Concerning developers of software for the Internet network, the
+same principle applies. Unisys will not pursue previous inadvertent
+infringement by developers producing versions of software products for the
+Internet prior to 1995. The company does not require licensing, or fees to
+be paid for non-commercial, non-profit offerings on the Internet, including
+„Freeware”.</p></blockquote>
+
+<p>
+Din păcate, această formulare nu se aplică software-ului liber care poate fi
+folosit într-un sistem de operare liber cum este GNU. De asemenea, nu este
+permisă folosirea algoritmului LZW pentru alte scopuri, cum ar fi compresia
+fișielor. Acesta este motivul pentru care a trebuit să dezvoltăm <a
+href="/software/gzip/gzip.html">GNU Gzip</a> ca un înlocuitor pentru
+<strong>compress</strong>.
+</p>
+
+<p>
+<a href="/philosophy/selling.html">Redistribuire comercială de software
+liber</a> este foarte importantă și noi dorim ca sistemul GNU, ca un întreg,
+să poată fi redistribuit comercial. Aceasta înseamnă că noi nu putem adăuga
+un program ce generează GIF-uri la GNU, nu sub termenii Unisys.
+</p>
+
+<p>
+<a href="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</a> este o organizație
+non-comercială, non-profit, așa că strict vorbind venitul pe care îl obținem
+din vânzarea de <a href="http://shop.fsf.org/">CD-ROM-uri</a> nu este
+„profit”. Poate că aceasta înseamnă că am putea include un program GIF pe
+CD-ROM-ul nostru și pretinde că acționăm în cadrul permisiunilor date de
+Unisys — sau poate nu. Dar, deoarece știm că alți redistribuitori de
+software GNU nu ar putea să-l includă, nu este prea folositor să facem acest
+lucru.
+</p>
+
+<p>
+La scurtă vreme după ce Unisys a făcut anunțul de mai sus, când Internetul
+era în mare re-asigurat că Unisys dăduse permisiunea pentru software liber
+ce generează GIF-uri, am scris departamentului legal de la Unisys cerând
+clarificarea acestor chestiuni. Noi nu am primit însă nici un răspuns.
+</p>
+
+<p>
+Chiar dacă Unisys a dat într-adevăr permisiune software-ului liber să
+genereze GIF-uri, noi am mai avea de a face și cu patentul IBM. Patentele
+obținute de IBM și Unisys acoperă aceeași „invenție” — algoritmul de
+compresie LZW. (Aceasta ar reflecta o eroare de partea oficiului de patente
+și mărci US - USPTO, care este faimos pentru incompetență și lipsă de
+judecată.)
+</p>
+
+<p>
+Decodarea GIF-uilor este o chestiune diferită. Patentele IBM și Unisys sunt
+scrise într-un asemenea mod că ele nu se aplică programelor care pot doar
+decompresa formatul LZW dar nu pot realiza compresia. Prin urmare, putem și
+vom include suport pentru afișarea fișierelor GIF în software-ul GNU.
+</p>
+
+<p>
+Dată fiind situația, am putea include fișiere GIF în paginile noastre de
+web, dacă am dori. Mulți alții ar fi fericiți să le creeze pentru noi și noi
+nu am fi acționați în judecată pentru că avem fișiere GIF pe serverul
+nostru.
+</p>
+
+<p>
+Dar noi considerăm că dacă nu putem distribui software ce permite
+utilizatorilor să creeze fișiere GIF corespunzătoare, atunci noi n-ar trebui
+să avem alte persoane care să ruleze acest software pentru noi. Pe lângă
+aceasta, dacă noi nu putem furniza în GNU software care să genereze fișiere
+GIF, ar trebui să recomandăm o alternativă. Noi înșine ar trebui să folosim
+alternativa pe care o recomandăm.
+</p>
+
+<p>
+Iată ce a avut de spus Unisys în 1999 despre chestiunea cu patentul lor:
+</p>
+
+<blockquote><p>Unisys has frequently been asked whether a Unisys license is
+required in order to use LZW software obtained by downloading from the
+Internet or from other sources. The answer is simple. In all cases, a
+written license agreement or statement signed by an authorized Unisys
+representative is required from Unisys for all use, sale or distribution of
+any software (including so-called „freeware”) and/or hardware providing LZW
+conversion capability (for example, downloaded software).</p></blockquote>
+
+<p>
+Cu această declarație, Unisys încearcă să ia înapoi ceea ce au spus în 1995,
+când au dat părți din patent publicului. Legalitatea unei asemenea acțiunei
+este îndoielnică
+</p>
+
+<p>
+O chestiune suplimentară este aceea că patentele LZW — și patentele software
+în general — sunt o ofensă adusă libertății programatorilor în general, și
+toți programatorii trebuie să lucreze împreună <a
+href="/philosophy/limit-patent-effect.html">împotriva patentelor
+software</a>.
+</p>
+
+<p>
+Așadar, chiar dacă am putea găsi o soluție care să permită comunitatea de
+software liber să genereze GIF-uri, aceasta n-ar fi cu adevărat o soluție,
+nu pentru problemă în totalitate. Soluția este trecerea la un alt format și
+să nu mai folosim GIF.
+</p>
+
+<p>
+În concluzie, noi nu folosim GIF-uri și sperăm că nici dvs. nu le veți
+folosi.
+</p>
+
+<p>
+Este posibil să creați imagini ne-compresate care se comportă ca GIF-urile,
+în aceea că sunt recunoscute de programele care decodează formatul
+GIF. Acest lucru poate fi făcut fără a încălca patente. Aceste
+pseudo-GIF-uri sunt utile în anumite cazuri.
+</p>
+
+<p>
+Este de asemenea posibil să creați GIF-uri folosind o altă codare liberă de
+patente (run length encoding), dar aceasta nu atinge același nivel de
+compresie ce este așteptat de la un GIF.
+</p>
+
+<p>
+Noi am decis să nu folosim aceste psudo-GIF-uri pe situl nostru pentru că nu
+sunt o soluție satisfăcătoare pentru problema comunității noastre. Ele sunt
+fișiere imagini valide, dar sunt foarte mari. Internetul are nevoie de un
+format de compresie liber de patente, nu de pseudo-GIF-uri mari.
+</p>
+
+<p>
+<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics">Formatul
+PNG</a> este un format de compresie liber de patente. Noi sperăm că va
+deveni un sistem suportat pe scară largă; atunci îl vom folosi. Noi avem <a
+href="/graphics/graphics.html">versiuni în format PNG</a> ale imaginilor de
+pe acest server
+</p>
+
+<p>
+Pentru informații suplimentare despre problemele legate de patentul GIF,
+vedeți <a
+href="https://web.archive.org/web/20150329143651/http://progfree.org/Patents/patents.html">pagina
+Ligii pentru libertatea de a programa GIF</a>. Pe acea pagină puteți afla
+mai multe despre <a href="http://endsoftpatents.org/">problema patentelor
+software în general</a>.
+</p>
+
+<p>
+Există o bibliotecă numită libungif care citește fișiere gif și scrie
+fișiere gif necomprimate pentru a evita patentul Unisys.
+</p>
+
+<p>
+<a href="http://burnallgifs.org">http://burnallgifs.org</a> este un site de
+web devotat descurajării folosirii fișierelor GIF pe situl dvs.
+</p>
+
+<h3>Notă de subsol</h3>
+
+<p><a href="#returnnote" id="venuenote">1.</a> Noi am putut căuta bazele de date
+de patente din SUS, Canada, Japonia și Uniunea Europeană. Patentul Unisys a
+expirat pe 20 iunie 2003 în SUA, pe 18 iunie 2004 în Uniunea Europeană, pe
+20 iunie 2004 în Japonia și pe 7 iulie 2004 în Canada. Patentul IBM în SUA
+expiră pe 11 august 2006 (și între timp mai căutăm bazele de date din alte
+țări).</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Există și <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
+dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună. Cu toate acestea, nu
+suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
+dvs. generale în această privință la <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultați <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2004 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ro">Creative
+Commons Atribuire - Fără modificări 4.0 Internațional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traducere de: Laurențiu Buzdugan</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
+
+$Date: 2016/12/12 18:55:00 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/gnu-history.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/gnu-history.html
new file mode 100644
index 0000000..e0a192f
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/gnu-history.html
@@ -0,0 +1,202 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/gnu-history.ro.po">
+ https://www.gnu.org/gnu/po/gnu-history.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-history.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2007-12-30" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Scurtă istorie a sistemului GNU - Proiectul GNU - Fundația pentru Software
+Liber</title>
+<meta name="Keywords" content="GNU, Proiectul GNU, FSF, Software Liber, Fundatia pentru Software Liber,
+Istorie" />
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-history.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<h2>Scurtă istorie a sistemului GNU</h2>
+
+<p>
+Proiectul GNU a creat un sistem de operare complet liber, ce are o
+compatibilitate originară cu Unix. „GNU” semnifică „GNU Nu-i Unix”. <a
+href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> a facut anunțul inițial
+al Proiectului GNU in martie 1985. O versiune mai lungă, numită <a
+href="/gnu/manifesto.html">Manifestul GNU</a>, a fost publicată in
+septembrie 1985. Aceasta a fost tradusă în <a
+href="/gnu/manifesto.html#translations">mai multe limbi</a>.</p>
+
+<p>
+Numele „GNU” a fost ales fiindcă împlinea cîteva năzuințe: în primul rînd,
+deoarece era un acronim recursiv pentru „GNU Nu-i Unix”, apoi, pentru că era
+un cuvînt adevărat, și, nu în ultimul rînd, deoarece era hazliu de rostit
+(sau de <a
+href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">cîntat</a>).</p>
+
+<p>
+Cuvîntul „liber” din „Software liber” se referă la <a
+href="/philosophy/free-sw.html">libertate</a> și nicidecum la preț. Puteți
+la fel de bine plăti pentru a obține o copie a unui software GNU, precum o
+puteti dobîndi gratuit. Oricum, de îndată ce aveți software-ul dețineți
+patru libertăți esențiale: este libertatea de a utiliza programul dupa cum
+doriți; este libertatea de a copia programul și de a-l dărui prietenilor sau
+colegilor dumneavoastră; este libertatea de a îl modifica dupa cum doriți,
+avînd acces deplin asupra codului său sursă, iar a patrulea este aceea de a
+distribui o versiune a sa îmbunătățită, contribuind astfel la dezvoltarea
+comunității. (Dacă redistribuiți software GNU, puteți percepe o taxă pentru
+transferul copiilor sau le puteti împărți gratuit.)</p>
+
+<p>
+Proiectul pentru dezvoltarea sistemului GNU se numește „Proiectul
+GNU”. Acesta a fost conceput în 1983 ca o modalite de a renaște spiritul de
+cooperare ce domnise la începuturi în comunitatea informatică — de a face
+cooperarea din nou posibilă prin înlăturarea piedicilor impuse în calea ei
+de către deținătorii de software proprietar.</p>
+
+<p>
+În 1971, cînd Richard Stallman și-a început cariera la MIT, el a lucrat
+într-un grup ce utiliza exclusiv software liber. Chiar și companiile de
+software distribuiau deseori software liber. Programatorii erau liberi să
+colaboreze unul cu celălalt și o făceau adesea.</p>
+
+<p>
+În anii '80, însă, aproape tot software-ul devenise proprietar, ceea ce
+înseamnă că avea deținători ce inhibau și interziceau cooperarea între
+utilizatori. Această stare a făcut necasară înființarea Proiectului GNU.</p>
+
+<p>
+Orice computer are neapărat nevoie de un sistem de operare; dacă nu există
+un sistem de operare liber nu poți nici măcar să începi să îl folosești fără
+a recurge la software proprietar. De aceea primul pas pe calea Proiectului
+GNU trebuia neapărat să fie crearea unui sistem de operare liber.</p>
+
+<p>
+Am decis să alcătuim sistemul de operare pentru a fi compatibil cu Unix
+fiindcă planul său general era deja verificat și portabil, și, în plus,
+deoarece compatibilitatea ar fi ușurat trecearea utilizatorilor de Unix
+către GNU.</p>
+
+<p>
+Un sistem de operarea asemenea Unix-ului înseamnă mult mai mult decît un
+simplu nucleu; el cuprinde, de asemenea, compilatoare, editoare, modelatoare
+de text, software de mail și multe alte lucruri. De aceea, scrierea unui
+sistem de operare complet este o muncă titanică. Am început în ianuarie
+1984. <a href="http://fsf.org/">Fundația Pentru Software Liber (FSF)</a> a
+fost întemeiată in 1985, la început cu scopul de a strînge fonduri pentru
+Proiectul GNU.</p>
+
+<p>Proiectul inițial s-a împlinit. Pînă în 1990 reușisem să întemeiem sau să
+terminăm toate elementele importante cu excepția unuia: nucleul. Apoi Linux,
+un nucleu asemenea Unix-ului, a fost creat de Linus Torwalds în 1991,
+devenind software liber în 1992. Din îmbinarea sistemului aproape complet
+GNU cu nucleul Linux a rezultat un sistem de operare plenar: GNU/Linux. Se
+estimează că zeci de milioane de oameni folosesc acum <a
+href="/distros">distribuții GNU/Linux</a>.</p>
+
+<p>
+însă Proiectul GNU nu se limitează doar la sistemul de operare. Noi năzuim
+să creăm și să furnizăm o gamă largă de software, orice ar fi dorit de un
+numar mare de utilizatori. Aceasta include și software-ul aplicație. Urmați
+<a href="/directory">Directorul de software liber</a> pentru a vedea un
+catalog de programe aplicații libere.</p>
+
+<p>
+De asemenea, dorim să furnizăm software și pentru cei ce nu sunt experți în
+informatică. De aceea, am creat o <a href="http://www.gnome.org/">interfață
+grafică (numită GNOME)</a> menită a-i sprijini pe începători în folosirea
+sistemului GNU.</p>
+
+<p>Mai mult, dorim să creăm jocuri și alte programe recreative. Multe <a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game">jocuri libere</a> sunt
+deja disponibile.</p>
+
+<p>
+Cît de departe poate păși software-ul liber? Nu există hotare decît atunci
+cînd <a href="/philosophy/fighting-software-patents.html">legi precum cele
+ce reglementează brevete</a> interzic existența sa. Aspirația noastră
+absolută este să făurim software liber pentru toate lucrurile pe care
+utilizatorii de computere doresc să le îndeplinească, lăsînd astfel
+software-ul proprietar o simplă amintire întunecată.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Există și <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
+dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună. Cu toate acestea, nu
+suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
+dvs. generale în această privință la <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultați <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005 Free
+Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Atribuire - Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradus de Gasler Radu</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
+
+$Date: 2017/04/03 21:20:12 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/gnutella.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/gnutella.html
new file mode 100644
index 0000000..26bcafb
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/gnutella.html
@@ -0,0 +1,120 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/gnutella.ro.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/gnutella.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/gnutella.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2004-02-28" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Referitor la Gnutella - Proiectul GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/gnutella.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<h2>Referitor la Gnutella</h2>
+
+<p>
+„Gnutella” nu este de fapt <a
+href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">software GNU</a>, si nu putem
+fi siguri ca este de fapt <a href="/philosophy/free-sw.html">software
+liber</a>. De fapt, este extrem de dificila gasirea de informatii despre
+program. Poate ca programatorii initiali au ales numele deoarece au dorit
+sa-l faca program GNU intr-o zi dar angajatorii lor au eliminat proiectul si
+nu se pare sa fi fost distribuit ca software liber. Pentru mai multe
+informaţii, a se vedea <a
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/Gnutella">articolul Wikipedia</a>.</p>
+
+<p>
+Exista mai multe programe libere care sunt proiectate sa foloseasca acelasi
+protocol ca si Gnutella, cum ar fi <a
+href="http://gtk-gnutella.sourceforge.net/en/">Gtk-Gnutella</a>, <a
+href="http://mutella.sourceforge.net/">Mutella</a>, si <a
+href="http://sourceforge.net/projects/gnucleus/">Gnucleus</a>. Va rugam sa
+tineti cont ca , de asemenea, nici unul din aceste programe nu este oficial
+<a href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">software GNU</a>.</p>
+
+<p>
+Free Software Foundation este preocupata de libertatea de a copia si a
+schimba software; muzica este in afara scopului nostru. Dar sunt asemanari
+partiale in problemele de etica intre copierea de software si copierea unor
+inregistrari muzicale. Unele articole din directorul <a
+href="/philosophy/essays-and-articles.html#Laws">filosofie</a> sunt legate
+de probleme in ceea ce priveste copiatul si a altor lucruri in afara de
+programe. Unele din <a href="/philosophy/third-party-ideas.html">articolele
+altor persoane</a> catre care avem link-uri sunt de asemenea relevante.</p>
+
+<p>
+Indiferent de tipul informatiei publicate ce este pusa la dispozitia
+tuturor, le cerem oamenilor sa respinga ideea ca unele persoane sau companii
+au dreptul natural de a interzice punerea in comun si de a dicta exact modul
+in care publicul il poate folosi. Chiar si sistemul legislativ al SUA <a
+href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">respinge</a> in mod expres
+aceasta idee antisociala.</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Există și <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
+dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună. Cu toate acestea, nu
+suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
+dvs. generale în această privință la <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultați <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ro">Creative
+Commons Atribuire - Fără modificări 4.0 Internațional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradus de Emilian Bold</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
+
+$Date: 2017/04/03 21:20:12 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/java-trap.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/java-trap.html
new file mode 100644
index 0000000..7063d82
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/java-trap.html
@@ -0,0 +1,262 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/java-trap.ro.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/java-trap.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/java-trap.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2007-12-15" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/java-trap.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Liber dar încătușat - capcana Java - Proiectul GNU - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/java-trap.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<h2>Liber dar încătușat - capcana Java</h2>
+
+<p>de <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+
+
+<div class="announcement"><blockquote><h3>Notă</h3>
+
+<p>În luna decembrie 2006, Sun se află în procesul de <a
+href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html">relansare a
+platformei lor Java sub GNU GPL</a>. Când schimbarea licenței va fi
+completă, ne așteptăm ca Java să nu mai fie o capcană. Făcând abstracție de
+aceasta, chestiune generală descrisă aici va rămâne importantă, pentru că
+orice bibliotecă sau platformă ne-liberă poate cauza o problemă
+similară. Trebuie să învățăm o lecție din istoria lui Java, pentru a putea
+evita alte capcane în viitor.</p>
+
+</blockquote>
+</div>
+
+<p>12 aprilie 2004</p>
+
+<p>
+ Dacă programul dvs. este software liber, acesta este în pricipiu etic, dar
+există o capcană de care trebuie să fiți conștient. Programul dvs., deși
+liber, poate fi restricționat de software ne-liber de care depinde. Întrucât
+problema este proeminentă azi pentru programele Java, o numim Capcana Java.
+</p>
+
+<p>
+ Un program este software liber dacă utilizatorii săi au anumite libertăți
+cruciale. Pe scurt, acestea sunt: libertatea de a rula programul, libertatea
+de a studia și schimba codul sursă, libertatea de a redistribui codul sursă
+și binarele și libertatea de a publica versiuni îmbunătățite. (Vedeți <a
+href="/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>.)
+Dacă un anumit program este software liber depinde în întregime de înțelesul
+licenței sale.
+</p>
+
+<p>
+ Dacă programul poate fi folosit în Lumea Liberă, folosit de cei ce vor să
+trăiască în libertate, este o întrebare mai complexă. Aceasta nu este
+determinată numai de licența programului, pentru că un program nu
+funcționează în izolare. Fiecare program depinde de alte programe. De
+exemplu, un program trebuie compilat sau interpretat, așa că depinde de un
+compilator sau un interpretor. Dacă este compilat în byte code, programul
+depinde de interpretorul de byte code. Mai mult, aceste depinde de
+biblioteci pentru a rula și mai poate invoca alte programe separate care
+rulează în alte procese. Toate aceste programe sunt dependențe. Dependențele
+pot fi necesare pentru ca programul să ruleze, sau pot fi necesare numai
+pentru anumite capabilități. În ambele cazuri, părți din program sau tot
+programul nu pot opera fără dependențe.
+</p>
+
+<p>
+ Dacă unele dintre dependențele programului nu sunt libere, aceasta înseamnă
+că unele părți din program sau întreg programul nu pot rula într-un sistem
+liber în totalitate — el este de nefolosit în Lumea Liberă. Desigur, noi am
+putea redistribui programul și am putea avea copii în computerele noastre,
+dar n-ar fi de prea mare folos dacă nu l-am putea rula. Acel program este
+software liber, dar este în fapt încătușat de dependențele sale ne-libere.
+</p>
+
+<p>
+ Această problemă poate avea loc în orice tip de software, în orice
+limbaj. De exemplu, un program liber care rulează numai pe Microsoft Windows
+este în mod clar de nefolosit în Lumea Liberă. Dar software-ul care rulează
+pe GNU/Linux poate de asemenea fi de nefolosit dacă depinde de alt software
+ne-liber. În trecut, Motif (înainte de a avea LessTif) și Qt (înainte ca
+dezvoltatorii săi să-l facă software liber) au fost cauze majore ale acestei
+probleme. Cele mai multe carduri video 3D funcționează la parametrii
+nominali numai cu drivere ne-libere, care cauzează de asemenea această
+problemă. Dar sursa majoră a acestei probleme este azi Java, pentru că cei
+ce scriu software liber simt adeseori că Java este sexy. Orbiți de atracția
+lor pentru limbaj, ei neglijează chestiunea dependențelor și cad în Capcana
+Java.
+</p>
+
+<p>
+ Implementarea lui Sun de Java este ne-liberă. Blackdown este de asemenea
+ne-liberă pentru că este o adaptare a codului proprietar a lui
+Sun. Bibliotecile standard Java sunt de asemenea ne-libere. Noi avem
+implementări libere de Java, cum ar fi <a
+href="http://gcc.gnu.org/java/">Compilatorul GNU pentru Java</a> (GCJ) și <a
+href="/software/classpath">GNU Classpath</a>, dar ele încă nu suportă toate
+capabilitățile. Încă ne străduim să-i prindem din urmă.
+</p>
+
+<p>
+ Dacă dezvoltați un program Java pe platforma Java a lui Sun, sunteți în
+pericol să folosiți capabilități disponibile numai în versiunea Sun fără
+nici măcar să realizați acest lucru. Pe când vă dați seama ar putea trece
+luni de zile și repararea situației ar putea lua alte câteva luni. Ați putea
+spune: „E prea mult de lucru să o iau de la capăt.” și atunci programul
+dvs. a căzut în Capcana Java; el nu va putea fi folosit în Lumea Liberă.
+</p>
+
+<p>
+ Modul eficace în care puteți evita Capcana Java este să aveți doar o
+implementare liberă de Java pe sistemul dvs.. Atunci, dacă folosiți o
+capabilitate Java sau o bibliotecă pe care software-ul liber încă nu o
+suportă, vă veți da seama de acest lucru pe loc și veți putea rescrie codul
+imediat.
+</p>
+
+<p>
+ Sun continuă să dezvolte biblioteci Java „standard” adiționale și aproape
+toate sunt ne-libere; în multe cazuri, chiar și specificațiile bibliotecii
+sunt „trade secret” iar cea mai recentă licență a lui Sun pentru aceste
+specificații interzice lansarea/distribuirea a unor implementări incomplete
+ale specificațiilor. (Vedeți de exemplu <a
+href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf">http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf</a>
+și <a
+href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html">http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>).
+</p>
+
+<p>
+ Din fericire, licența pentru specificații permite lansarea unei implementări
+ca software liber; cei care primesc biblioteca o pot modifica și nu sunt
+obligați să adere la specificație. Dar cerința are efectul de a interzice
+folosirea unui model de dezvoltare colaborativ de producere a implementației
+libere. Folosirea acelui model ar însemna publicarea de versiuni incomplete,
+ceea ce este interzis celor care au citit specificațiile.
+</p>
+
+<p>
+ La începuturile Mișcării pentru Software Liber, erau imposibil de evitat
+dependențele de programe ne-libere. Înainte de a avea compilatorul C GNU,
+fiecare program C (liber sau nu) depindea de un compilator C
+ne-liber. Înainte de a avea biblioteca C GNU, fiecare program depindea de o
+bibliotecă C ne-liberă. Înainte de a avea Linux, primul kernel liber,
+fiecare program depindea de un kernel ne-liber. Înainte de a avea BASH,
+fiecare script shell trebuia să fie interpretat de un shell ne-liber. A fost
+inevitabil ca primele noastre programe să fie inițial îngrădite de aceste
+dependențe, dar noi am acceptat această situație pentru că planul nostru
+includea salvarea lor ulterioară. Scopul nostru final, un sistem de operare
+GNU auto-susținut, includea înlocuitori liberi pentru toate acele
+dependențe; dacă atingeam scopul, toate programele noastre ar fi
+salvate. Acest lucru s-a întâmplat: cu sistemul GNU/Linux, noi putem rula
+aceste programe pe platforme libere.
+</p>
+
+<p>
+ Situația este diferită azi. Noi avem acum sisteme de operare libere
+puternice și multe unelte de programare libere. Orice lucru pe care ați dori
+să-l faceți poate fi făcut acum pe o pllatformă liberă; nu există nici o
+nevoie să acceptați o dependență ne-liberă, nici măcar temporar. Principalul
+motiv pentru care oamenii cad în capcană acum este faptul că nu se gândesc
+la aceasta. Cea mai ușoară soluție la problema Capcanei Java este educarea
+despre existența acesteia.
+</p>
+
+<p>
+ Pentru a ține codul dvs. Java în siguranță față de Capcana Java, instalați
+un mediu de dezvoltare Java și folosiți-l. În general, orice limbaj ați
+folosi, țineți ochii deschiși și verificați starea libertății a programelor
+de care depinde codul dvs.. Cel mai ușor puteți verifica dacă un program
+este liber căutându-l în Directorul de Software Liber (<a
+href="http://www.fsf.org/directory">http://www.fsf.org/directory</a>). Dacă
+un program nu este în director, puteți să-i verificați licența comparând-o
+cu lista de licențe pentru software liber (<a
+href="/licenses/license-list.html">http://www.gnu.org/licenses/license-list.html</a>).
+</p>
+
+<p>
+ Noi încercăm să salvăm programele Java căzute în capcană, așa că dacă vă
+place limbajul Java, vă invităm să ajutați la dezvoltarea lui GNU
+Classpath. Încercându-vă programele cu compilatorul GCJ și GNU Classpath și
+raportând problemele pe care le aveți în clasele deja implementate este de
+asemenea folositor. Totuși, ne va lua ceva timp să terminăm GNU Classpath;
+dacă adăugarea altor biblioteci ne-libere va continua, s-ar putea să nu le
+aveți niciodată pe cele mai recente. Așa că vă rugăm să nu puneți
+software-ul dvs. liber în lanțuri. Când scrieți o aplicație azi, scrieți-o
+să ruleze pe platforme libere de la început.
+</p>
+
+<h3>Vedeți și:</h3>
+<p><a href="/philosophy/sun-in-night-time.html">Incidentul ciudat cu soarele
+(Sun) în timpul nopții</a></p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Există și <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
+dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună. Cu toate acestea, nu
+suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
+dvs. generale în această privință la <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultați <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2004 Richard Stallman</p>
+
+<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Atribuire - Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
+
+$Date: 2015/03/16 10:05:50 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/linux-and-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/linux-and-gnu.html
new file mode 100644
index 0000000..a2a0aed
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/linux-and-gnu.html
@@ -0,0 +1,291 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/linux-and-gnu.ro.po">
+ https://www.gnu.org/gnu/po/linux-and-gnu.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/linux-and-gnu.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2005-06-19" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Linux și GNU - Proiectul GNU - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Fundatia pentru Software Liber, Linux, Emacs, GCC, Unix, software
+liber, sistem de operare, nucleul GNU, HURD, GNU HURD, Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="Din 1983, dezvoltând sistemul de operare liber GNU stil Unix, pentru ca
+utilizatorii de calculatoare să poată avea libertatea de a împărtăși și
+îmbunătăți software-ul pe care îl folosesc." />
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/linux-and-gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<h2>Linux și sistemul GNU</h2>
+
+<p><strong>de <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>Dacă doriți să aflați mai multe despre această chestiune, puteți citi pagina
+noastră de „întrebări puse frecvent”, <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>, și <a
+href="/gnu/why-gnu-linux.html">De ce GNU/Linux?</a></p>
+ </blockquote>
+</div>
+
+<p>
+Multi utilizatori de computere folosesc o versiune modificată a <a
+href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">sistemului GNU</a> în
+fiecare zi, fără să o știe. Printr-o întorsătură ciudată a evenimentelor,
+versiunea de GNU care este folosită pe scară largă astăzi este mai ales
+cunoscută ca „Linux” și mulți utilizatori <a
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"> nu sunt conștienți</a> de
+amploarea conexiunilor sale cu <a href="/gnu/gnu-history.html">Proiectul
+GNU</a>.</p>
+
+<p>
+Există într-adevăr un Linux; iar acești oameni îl folosesc, dar el nu este
+sistemul de operare. Linux este un kernel: programul din sistem care alocă
+resursele computerului altor programe care sunt executate. Kernelul este o
+parte esențială a unui sistem de operare, dar un kernel de unul singur nu se
+poate folosi; el poate funcționa numai ca parte a unui întreg sistem de
+operare. Linux este în mod uzual folosit în combinație cu sistemul de
+operare GNU: sistemul este în fapt GNU, cu Linux funcționând ca și kernelul
+său.</p>
+
+<p>
+Mulți utilizatori nu sunt conștienți de distincția dintre kernel, care este
+Linux, și întregul sistem, pe care îl numesc de asemenea „Linux”. Folosirea
+ambiguă a numelui nu promovează înțelegerea conceptelor. Acești utilizatori
+adesea cred că Linus Torvalds a dezvoltat întregul sistem de operare în
+1991, cu un pic de ajutor.</p>
+
+<p>
+Programatorii în general știu că Linux este un kernel. Dar întrucât ei au
+auzit de asemenea întregul sistem numit „Linux”, ei adeseori imaginează o
+istorie care ar justifica numirea întregului sistem după kernel. De exemplu
+mulți cred că odată ce Linus Torvalds a terminat de scris Linux, kernelul,
+utilizatorii săi au căutat alt software liber disponibil cu care acesta să
+funcționeze, și au descoperit că (din pură întâmplare) aproape tot ceea ce
+era necesar pentru a face un sistem similar Unix-ului era deja disponibil.</p>
+
+<p>
+Ceea ce au găsit ei nu era un accident &mdash; era sistemul GNU. <a
+href="/philosophy/free-sw.html">Software-ul liber</a> disponibil a întregit
+un sistem complet pentru că Proiectul GNU a lucrat către acest obiectiv încă
+din 1984. <a href="/gnu/manifesto.html">Manifestul GNU</a> a formulat ca
+scop dezvoltarea unui sistem liber similar Unix-ului, numit GNU. <a
+href="/gnu/initial-announcement.html">Anunțul inițial</a> al Proiectului GNU
+schițează de asemenea unele dintre planurile inițiale ale sistemului
+GNU. Până în momentul când Linux a fost scris, sistemul era aproape
+terminat.</p>
+
+<p>
+Cele mai multe dintre proiectele de software liber au ca scop dezvoltarea
+unui anumit program pentru a rezolva o anumită sarcină. De exemplu Linus
+Torvalds a decis să scrie un kernel similar Unix-ului (Linux); Donald Knuth
+a decis să scrie un program pentru formatarea textelor (TeX); Bob Scheifler
+a decis să scrie un sistem de ferestre (X Window System). Este natural să
+măsurăm contribuția acestui tip de proiecte prin programele specifice care
+au rezultat din proiect.</p>
+
+<p>
+Dacă am încerca să măsurăm contribuția Proiectului GNU în acest fel, ce
+putem concluziona? Un distribuitor de CD-ROM-uri a constatat că în
+„distribuția Linux” pe care o generau software-ul GNU constituia cea mai
+mare parte din conținut, aproximativ 28% din totalul codului sursă, iar
+aceasta includea unele componente esențiale majore, fără de care sistemul nu
+ar exista. Linux în sine era aproximativ 3%. Așa că dacă ar fi să se aleagă
+un nume pentru sistem pe baza celor care au scris programele din sistem, cea
+mai potrivită alegere individuală ar fi „GNU”.</p>
+
+<p>
+Dar noi nu credem că aceasta este metoda corectă de soluționare a
+problemei. Proiectul GNU nu a fost și nu este un proiect pentru dezvoltarea
+de pachete software specifice. Nu a fost un proiect pentru <a
+href="/software/gcc/">dezvoltarea unui compilator C</a>, dar l-am creat. Nu
+a fost un proiect pentru dezvoltarea unui editor de texte, dar l-am
+creat. Scopul Proiectului GNU a fost să dezvolte <em>un sistem liber
+complet, similar Unix-ului</em>: GNU.</p>
+
+<p>
+Mulți oameni au făcut contribuții majore la software-ul liber din sistem și
+ei toți merită să le acordăm credit. Dar motivul pentru care el este <em>un
+sistem integrat</em> &mdash; și nu doar o colecție de programe utilitare
+&mdash; este pentru că Proiectul GNU a fost menit să creeze unul. Noi am
+făcut o listă de programe necesare pentru a forma un sistem liber
+<em>complet</em> iar apoi sistematic am găsit, scris, sau găsit oameni să
+scrie programele de pe listă. Noi am scris componentele esențiale dar mai
+puțin senzaționale <a href="#unexciting">(1)</a> cum ar fi asembler-ul și
+linker-ul, pentru că nu poți avea un sistem fără ele. Unele componente ale
+sistemului nostru, uneltele pentru programare, au devenit populare pe cont
+propriu printre programatori, dar noi am scris multe componente care nu sunt
+unelte <a href="#nottools">(2)</a>. Am dezvoltat chiar și un joc de șah, GNU
+Chess (Șah), pentru că un sistem complet are nevoie și de jocuri.</p>
+
+<p>
+Până pe la începutul anilor 90 noi am pus laolaltă întregul sistem, cu
+excepția kernelului. Lucram de asemenea la kernel, numit <a
+href="/software/hurd/hurd.html">GNU Hurd</a>, care rulează bazat pe
+Mach. Dezvoltarea acestui kernel a fost mult mai dificilă decât ne așteptam;
+<a href="/software/hurd/hurd-and-linux.html">GNU Hurd a început să
+funcționeze corespunzător în 2001</a>. Noi ne pregătim acum să distribuim
+actualul sistem GNU, cu kernelul GNU Hurd.</p>
+
+<p>
+Din fericire d-voastră nu a trebuit să așteptați pentru Hurd, pentru că
+Linux a fost disponibil. Când Linus Torvalds a scris Linux el a umplut
+ultimul gol major în sistem. Oamenii au putut atunci pune laolaltă Linux
+împreună cu sistemul GNU pentru a obține un sistem liber complet: o versiune
+a sistemului GNU bazat pe Linux: pe scurt sistemul GNU/Linux. <a
+href="http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01">
+Notele de distribuire ale Linux-ului</a> au recunoscut că Linux era un
+kernel, folosit cu părți din GNU: „Multe dintre uneltele folosite cu Linux
+sunt software GNU și sunt sub copyleft GNU. Aceste unelte nu sunt în
+distribuție &mdash; cereți-mi mie (sau proiectului GNU) informații
+suplimentare.”</p>
+
+<p>
+A le pune laolaltă sună simplu, dar nu a fost o treabă elementară. Unele
+componente GNU <a href="#somecomponents">(3)</a> au avut nevoie de schimbări
+substațiale pentru a funcționa cu Linux. Integrarea unui sistem complet
+într-o distribuție care să meargă ca „scoasă din cutie” a fost de asemenea
+un efort major. Aceasta a necesitat abordarea problemelor de instalare și
+boot-are a sistemului, o problemă pe care noi n-am tratat-o pentru că noi nu
+atinsesem încă acel nivel. Oamenii care au dezvoltat diversele distribuții
+ale sistemului au făcut o contribuție substanțială.</p>
+
+<p>Noi folosim astăzi sisteme GNU bazate pe Linux pentru cea mai mare parte a
+muncii noastre și sperăm că și d-voastră faceți la fel. Dar vă rugăm nu
+încurcați publicul folosind numele „Linux” în mod ambiguu. Linux este
+kernelul, unul din componentele majore esențiale ale sistemului. Sistemul ca
+un întreg este mai mult sau mai puțin sistemul GNU, cu Linux adăugat. Când
+vorbiți despre această combinație, vă rugăm numiți-o „GNU/Linux”.</p>
+
+<p>
+Dacă doriți să creeați o legătură despre „GNU/Linux” pentru viitoare
+referințe, această pagină și <a href="/gnu/the-gnu-project.html">
+http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> sunt alegeri bune. Dacă vă
+referiți la Linux, kernelul, și doriți să adăugați o legătură pentru
+viitoare referințe, <a
+href="http://foldoc.org/linux">http://foldoc.org/linux</a> este un URL bun
+de folosit.</p>
+
+<h3>Post-scriptum</h3>
+
+<p>
+Pe lângă GNU, un alt proiect a dezvoltat în mod independent un sistem de
+operare similar Unix-ului. Acest sistem este cunoscut ca BSD, și a fost
+dezvoltat la UC Berkeley. Acesta nu a fost liber în anii 80, dar a devenit
+liber la începutul anilor 90. Un sistem de operare liber care există astăzi
+este aproape sigur fie o variantă a sistemului GNU, fie un fel de sistem
+BSD.</p>
+
+<p>
+Oamenii întreabă uneori dacă BSD este de asemenea o versiune de GNU, cum
+este GNU/Linux. Programatorii BSD au fost inspirați să facă codul lor
+software liber după exemplul Proiectului GNU iar apeluri explicite din
+partea activiștilor GNU a ajutat la convingerea lor, dar codul BSD are
+foarte puțin în comun cu GNU. Sisteme BSD folosesc azi unele programe GNU,
+așa cum și GNU și variantele sale folosesc unele programe BSD; totuși, luate
+pe ansamblu, ele sunt două sisteme diferite care au evoluat
+separat. Programatorii BSD nu au scris un kernel și nu l-au adăugat
+sistemului GNU, așa că un nume ca GNU/BSD n-ar fi potrivit situației.</p>
+
+<h3>Note</h3>
+<ol>
+<li>
+<a id="unexciting"></a>Aceste componente mai puțin senzaționale dar
+esențiale includ asambler-ul GNU (GAS) și linker-ul (GLD), amândouă sunt
+acum parte a pachetului <a href="/software/binutils/">GNU Binutils</a>, <a
+href="/software/tar/">GNU tar</a>, și altele.</li>
+
+<li>
+<a id="nottools"></a>De exemplu, Bourne Again SHell-ul (BASH), interpretorul
+PostScript <a href="/software/ghostscript/ghostscript.html">Ghostscript</a>,
+și <a href="/software/libc/libc.html">biblioteca GNU C</a> nu sunt unelte de
+programare. Așa cum nu sunt nici GNUCash, GNOME, și GNU Chess.</li>
+
+<li>
+<a id="somecomponents"></a>De exemplu, <a
+href="/software/libc/libc.html">biblioteca GNU C</a>.</li>
+
+</ol>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Există și <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
+dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună. Cu toate acestea, nu
+suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
+dvs. generale în această privință la <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultați <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ro">Creative
+Commons Atribuire - Fără modificări 4.0 Internațional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traducere de: Laurențiu Buzdugan</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
+
+$Date: 2017/04/03 21:20:12 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/manifesto.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/manifesto.html
new file mode 100644
index 0000000..1f59b98
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/manifesto.html
@@ -0,0 +1,795 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/manifesto.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Manifestul GNU - Proiectul GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/manifesto.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<h2>Manifestul GNU</h2>
+
+<p> Manifestul GNU (prezentat în cele ce urmează) a fost scris de <a
+href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> în 1985 pentru a cere
+ajutor la dezvoltarea sistemului de operare GNU. O parte a textului a fost
+reprodusă după anunțul original, publicat în 1983. În cursul anului 1987,
+documentul a suferit actualizări minore, pentru a fi reflectate noutățile
+apărute între timp; după acel moment, a-l lăsa neschimbat pare să fie cea
+mai bună soluție.</p>
+
+<p>De atunci, am devenit conștienți de unele neînțelegeri frecvente, pe care
+folosirea unei anume terminologii le poate evita. Notele de subsol, adăugate
+manifestului începând cu anul 1993, ajută la clarificarea acestor aspecte.</p>
+
+<p>Dacă doriți să instalați sistemul GNU/Linux, vă recomandăm să folosiți una
+dintre <a href="/distros/distros.html">distribuțiile GNU/Linux bazate 100%
+pe programe libere</a>. Despre cum puteți contribui, vedeți la <a
+href="/help/help.html">http://www.gnu.org/help</a>.</p>
+
+<p>Proiectul GNU este parte a Mișcării pentru Programe Libere (engl. <em>Free
+Software Movement</em> – n.t.), o campanie pentru <a
+href="/philosophy/free-sw.html">libertatea utilizatorilor de
+programe</a>. Constituie o greșeală să asociați GNU cu termenul
+<em>„open-source”</em> - acest termen a fost inventat în 1998 de către
+oameni care sunt în dezacord cu valorile etice ale Mișcării. Ei îl folosesc
+pentru a promova o <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">viziune amorală</a>
+asupra aceluiași domeniu.</p>
+
+<h3 id="whats-gnu">Ce este GNU? Gnu nu este Unix!</h3>
+
+<p>
+ GNU, care înseamnă „Gnu nu este Unix”, este numele unui sistem de programe
+complet compatibil cu Unix, pe care îl scriu ca să îl ofer liber&nbsp;<a
+href="#f1">(1)</a> oricui are nevoie să-l folosească (cuvântul englezesc
+utilizat de autor este <em>„free”</em>, care are semnificație ambiguă,
+fiindcă poate însemna atât <em>„liber”</em>, cât și <em>„gratis”</em> -
+n.t.). Mă ajută alți câțiva voluntari. Contribuții constând în timp, bani,
+programe și echipamente ne sunt foarte necesare.</p>
+
+<p>
+ Până acum avem editorul Emacs, care oferă limbajul Lisp pentru introducerea
+comenzilor sale, un corector de cod-sursă (<em>„debugger”</em>), un
+generator de analizoare compatibile cu yacc, un editor de legături și
+aproximativ 35 de programe utilitare. Un <em>shell</em> (interpretor de
+comenzi) este aproape gata. Un compilator C nou, portabil și capabil de
+optimizări, s-a compilat singur și ar putea fi lansat anul acesta. Există un
+nucleu (<em>„kernel”</em>) de bază, dar sunt necesare mai multe funcții
+pentru a putea simula funcționarea Unix-ului. Când nucleul și compilatorul
+vor fi gata, va deveni posibil să se distribuie celor interesați un sistem
+GNU potrivit pentru dezvoltarea de programe. Vom folosi <em>TeX</em> ca
+instrument pentru prelucrarea de text, dar se lucrează și la o variantă de
+<em>nroff</em>. De asemenea, vom folosi sistemul <em>X Window</em>, care
+este liber și portabil. După aceea, vom adăuga un <em>Common Lisp</em>
+portabil, un joc <em>Empire</em>, un editor de tabele de calcul și sute de
+alte lucruri, plus documentație în format electronic
+(engl. <em>„online”</em> - în momentul publicării acestui text,
+„documentație online” nu putea însemna documentație disponibilă pe World
+Wide Web, fiindcă acesta nu luase naștere încă, ci documentație în format
+electronic, disponibilă pentru a putea fi citită pe calculatorul local sau
+pentru a putea fi copiată prin rețea - n.t.). Sperăm să putem oferi, în cele
+din urmă, orice componentă utilă care, în mod normal, este livrată împreună
+cu Unix - și chiar mai mult decât atât.</p>
+
+<p>
+ GNU va fi capabil să ruleze programe Unix, dar nu va fi identic cu Unix. Vom
+face toate îmbunătățirile pe care le considerăm convenabile, pe baza
+experienței noastre cu alte sisteme de operare. În particular, plănuim să
+avem nume mai lungi de fișiere, cu număr de versiune, un sistem de fișiere
+garantat împotriva distrugerii accidentale, probabil o funcție de completare
+a numelor de fișier, lucru cu ecrane independente de tipul terminalului și,
+la urmă, poate și un sistem de ferestre bazat pe Lisp, în care mai multe
+programe Lisp și Unix să poată împărți ecranul. Atât C, cât și Lisp vor fi
+disponibile ca limbaje pentru programarea sistemului. Vom încerca să oferim
+UUCP, sistemul Chaosnet de la MIT și Internet, ca protocoale pentru
+comunicații.</p>
+
+<p>
+ La început, GNU este destinat să ruleze pe mașini de calcul din clasa
+68000/16000 cu memorie virtuală, ele fiind cele pe care obiectivul e cel mai
+simplu de atins. Efortul suplimentar pentru a-l face să funcționeze pe
+mașini mai puțin puternice va fi lăsat în seama celor care vor dori să-l
+folosească pe astfel de calculatoare.</p>
+
+<p>
+ Pentru a evita o încurcătură de nedescris, vă rugăm să pronunțați
+<em>g</em>-ul din numele „GNU” când vine vorba de numele proiectului.</p>
+
+<h3 id="why-write">De ce trebuie să scriu GNU</h3>
+
+<p>
+ Consider că regula de aur este următoarea: dacă un program îmi place, am
+obligația să îl împart și cu alții cărora le place. Furnizorii de programe
+vor să dezbine utilizatorii și să-i cucerească, făcându-i să accepte că nu
+trebuie să împartă nimic cu alții. Eu refuz să încalc astfel solidaritatea
+cu ceilalți utilizatori. Nu pot semna, cu bună credință, un acord de
+confidențialitate sau unul pentru licențierea programului. Ani întregi am
+militat, în interiorul Laboratorului de Inteligență Artificială, ca să nu se
+dea curs acestor tendințe și altor lucruri neplăcute, dar până la urmă s-a
+depășit măsura: nu pot rămâne într-o instituție unde astfel de treburi se
+fac în numele meu, dar împotriva voinței mele.</p>
+
+<p>
+ Așa că, pentru a putea continua să utilizez calculatoarele fără să-mi pătez
+obrazul, am hotărât să acumulez o cantitate suficientă de programe libere,
+astfel încât să pot supraviețui fără nici un program ne-liber. Am demisionat
+din Laboratorul de Inteligență Artificială ca să privez MIT de orice
+argument juridic cu care să mă împiedice să dăruiesc oricui sistemul
+GNU.&nbsp;<a href="#f2a">(2)</a></p>
+
+<h3 id="compatible">De ce GNU va fi compatibil cu Unix</h3>
+
+<p>
+ Pentru mine, Unix nu reprezintă sistemul ideal, dar nu e de
+aruncat. Trăsăturile generale ale Unix-ului par să fie bune și cred că pot
+completa ce îi lipsește fără să le afectez. Iar pentru adoptare,
+compatibilitatea cu Unix ar fi un avantaj pentru mulți.</p>
+
+<h3 id="available">Cum va fi disponibil GNU</h3>
+
+<p>
+ GNU nu se află în domeniul public. Oricine va avea permisiunea să modifice
+și să redistribuie GNU, dar nici un distribuitor nu va putea să
+restricționeze răspândirea lui ulterioară. Altfel spus, modificările <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietare</a> nu
+vor fi admise. Vreau să mă asigur că toate versiunile de GNU vor rămâne
+libere.</p>
+
+<h3 id="why-help">De ce mulți alți programatori vor să ne ajute</h3>
+
+<p>
+ Am găsit mulți programatori care sunt încântați de GNU și vor să dea o mână
+de ajutor.</p>
+
+<p>
+ Multor programatori le displace comercializarea programelor de sistem. Poate
+că asta îi ajută să câștige mai mulți bani, dar, în general, le impune să
+fie în conflict cu alți programatori, în loc să se simtă camarazi. Gestul
+fundamental de prietenie între programatori este împărțirea programelor; în
+esență, mecanismele comerciale utilizate acum îi împiedică pe aceștia să-i
+trateze pe ceilalți ca pe prieteni. Cumpărătorul de programe are de ales
+între prietenie și a respecta legea. Natural, mulți hotărăsc că prietenia
+este mai importantă. Dar cei care pun legea pe primul loc nu se simt
+confortabil în nici una dintre ipostaze. Ei devin cinici și se gândesc că
+programarea reprezintă doar un mod de a face bani.</p>
+
+<p>
+ Dezvoltând și utilizând GNU în loc de programe proprietare, putem fi
+prietenoși cu toată lumea fără a încălca legea. În plus, GNU servește ca un
+exemplu care să-i inspire pe alții și ca drapel în jurul căruia să se adune
+cei care vor să împartă lucruri, alături de noi. Asta ne poate da un
+sentiment de armonie imposibil de atins dacă am utiliza programe
+ne-libere. Pentru circa jumătate dintre programatorii cu care țin legătura,
+e o bucurie importantă, pe care banii n-o pot înlocui.</p>
+
+<h3 id="contribute">Cum puteți contribui</h3>
+
+<blockquote>
+<p>
+(În zilele noastre, pentru a găsi teme de programare la care să lucrați,
+vedeți în <a href="http://fsf.org/campaigns/priority-projects">lista de
+proiecte de mare prioritate</a> și în cea de <a
+href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1">proiecte pentru care GNU
+are nevoie de ajutor</a>, lista generală a pachetelor de programe
+GNU. Pentru a afla alte moduri în care puteți ajuta, citiți <a
+href="/help/help.html">ghidul pentru cei care vor să ofere ajutor sistemului
+de operare GNU</a>.)
+</p>
+</blockquote>
+
+<p>
+ Solicit fabricanților de calculatoare donații constând în mașini de calcul
+și bani. Solicit persoanelor fizice donații în programe și muncă.</p>
+
+<p>
+ O consecință la care vă puteți aștepta dacă donați calculatoare este aceea
+că sistemul GNU va rula pe ele mai curând. Sistemele de calcul trebuie să
+fie complete, gata de utilizare, agrementate pentru folosirea într-o zonă
+rezidențială; nu trebuie să necesite metode sofisticate de răcire sau de
+alimentare electrică.</p>
+
+<p>
+ Am cunoscut foarte mulți programatori dispuși să contribuie cu muncă
+ocazională la GNU. Pentru cele mai multe proiecte, o asemenea muncă
+distribuită ar fi foarte greu de coordonat, iar părțile de program scrise
+independent nu ar funcționa împreună. Dar, pentru înlocuirea Unix, ca
+sarcină anume, problema nu există. Un sistem Unix complet conține sute de
+programe utilitare, fiecare având documentație separată. Majoritatea
+specificațiilor interfețelor sunt impuse de necesitatea compatibilității cu
+Unix. Dacă fiecare persoană contribuitoare poate scrie câte un program
+compatibil, care să înlocuiască un utilitar Unix, atunci programele vor
+funcționa corespunzător când sunt puse împreună. Chiar dacă admitem că
+Murphy o să dea naștere câtorva probleme neașteptate, asamblarea
+componentelor va constitui o sarcină rezolvabilă. (Nucleul necesită o
+comunicare mai strânsă și va fi scris de un grup mai mic de persoane, bine
+integrat.)</p>
+
+<p>
+ Dacă voi obține donații în bani, poate voi putea angaja câțiva oameni care
+să lucreze cu program normal sau redus. Salariile nu vor fi mari, după
+standardele programatorilor, dar caut persoane pentru care spiritul de
+construire a unei comunități să fie la fel de important ca și dorința de a
+produce bani. Privesc asta ca pe o cale de a permite unor oameni dedicați
+să-și consacre întreaga energie lucrului la GNU, scutindu-i de necesitatea
+de a-și câștiga traiul în alte moduri.</p>
+
+<h3 id="benefit">De ce vor avea de câștigat toți utilizatorii de calculatoare</h3>
+
+<p>
+ Odată ce GNU este scris, va deveni posibil pentru oricine să obțină liber
+programe de sistem de bună calitate, exact ca pe aer.&nbsp;<a
+href="#f2">(3)</a></p>
+
+<p>
+ Asta înseamnă mult mai mult decât a scuti fiecare utilizator de plata unei
+licențe Unix. Înseamnă că cea mai mare parte a efortului de programare ce se
+risipește pentru scrierea programelor de sistem duplicate poate fi
+evitat. În schimb, efortul poate fi îndreptat către producerea de programe
+de vârf.</p>
+
+<p>
+ Codul-sursă complet al sistemului va fi disponibil oricui. În consecință, un
+utilizator care va avea nevoie să îi aducă o modificare va putea s-o opereze
+el însuși sau să angajeze un programator sau o firmă să o facă. Utilizatorii
+nu vor mai fi la mila unei companii care, deținând monopolul surselor, este
+și singura care le poate modifica.</p>
+
+<p>
+ Școlile vor putea oferi un mediu mult mai educativ, încurajându-și elevii să
+studieze și să îmbunătățească programul-sursă al sistemului. Laboratorul de
+calculatoare de la Harvard obișnuia să impună o regulă conform căreia nici
+un program nu putea fi instalat acolo dacă sursele sale nu erau disponibile
+publicului; ei au respectat într-adevăr această politică, refuzând să
+instaleze unele programe. Personal, m-am simțit foarte inspirat de lucrul
+ăsta.</p>
+
+<p>
+ În fine, va fi eliminată bătaia de cap necesară pentru a vă lămuri cine
+anume deține programele de sistem și ce vă este sau nu vă este îngăduit să
+faceți cu ele.</p>
+
+<p>
+ Mecanismele necesare pentru a-i determina pe oameni să plătească pentru
+folosirea unui anumit program, inclusiv cel de licențiere a copiilor, induc
+întotdeauna un cost social uriaș, din cauza greutății de a determina cât
+(adică, pentru care programe anume) trebuie să plătească fiecare. Numai un
+stat polițienesc poate obliga pe toată lumea să utilizeze mecanismele
+amintite. Imaginați-vă o stație spațială la bordul căreia aerul ar trebui
+fabricat cu costuri importante: a factura un anumit număr de litri de aer
+fiecărei persoane care respiră poate fi o metodă onestă, dar purtarea unei
+măști de gaze cu contor, zi și noapte, devine intolerabilă chiar și pentru
+unul care și-ar permite să plătească factura. Iar amplasarea de camere TV
+peste tot, pentru a detecta dacă cineva își scoate masca, ar fi
+scandaloasă. E mai bine să finanțăm instalația de producere a aerului
+dintr-o taxă fixă pe cap de locuitor și să renunțăm la măști.</p>
+
+<p>
+ Pentru un programator, a copia toate elementele unui program este la fel de
+natural ca și a respira - și la fel de productiv. De aceea, trebuie să fie
+și la fel de liber.</p>
+
+<h3 id="rebutted-objections">Câteva critici ușor de demontat la adresa obiectivelor GNU</h3>
+
+<p id="support">
+<strong>„Nimeni n-o să-l utilizeze dacă e pe gratis, pentru că asta înseamnă
+că nu se poate conta pe ajutorul furnizorului.”</strong></p>
+
+<p>
+<strong>„Ești obligat să ceri bani pentru program, ca plată pentru asistența
+pe care o acorzi.”</strong></p>
+
+<p>
+ Dacă publicul preferă să plătească pentru GNU plus acordarea de servicii
+adăugate în loc să obțină GNU gratis fără aceste servicii, atunci o companie
+care va furniza serviciile celor care au obținut GNU „la liber” trebuie să
+fie profitabilă.&nbsp;<a href="#f3">(4)</a></p>
+
+<p>
+ E necesar să facem distincția între ajutor materializat ca muncă
+propriu-zisă de programare și simpla îndrumare. Pe primul nu se poate conta,
+din partea unui vânzător de programe. Dacă o problemă tehnică de care vă
+izbiți nu este întâlnită de suficienți alți oameni, furnizorul o să vă
+trimită la plimbare.</p>
+
+<p>
+ Dacă afacerea Dvs. are nevoie să poată conta permanent pe asistență, singura
+soluție este să dețineți toate programele-sursă și uneltele necesare. În
+cazul ăsta, puteți angaja orice persoană disponibilă care să intervină în
+caz că apar probleme; nu sunteți la mila nimănui. În ce privește Unix,
+prețul programelor-sursă face ca o asemenea opțiune să iasă din calcul,
+pentru majoritatea firmelor. În cazul GNU, lucrurile vor fi simple. Este
+posibil să nu aveți la îndemână persoana competentă, dar această problemă nu
+poate fi imputată modelului de distribuire. GNU nu înlătură toate problemele
+lumii, ci numai unele dintre ele.</p>
+
+<p>
+ Pe de altă parte, utilizatorii care nu știu nimic despre calculatoare au
+nevoie de ajutor: trebuie făcute, în locul lor, lucruri pe care le-ar putea
+face ușor și singuri, dar nu știu cum.</p>
+
+<p>
+ Astfel de servicii pot fi oferite numai de firmele de asistență și
+reparații. Dacă este adevărat că utilizatorii ar prefera să cheltuiască bani
+pe un produs însoțit de un serviciu de asistență, atunci ei vor fi dispuși,
+de asemenea, să cumpere asistența atunci când au primit produsul
+gratis. Firmele de servicii vor concura în ceea ce privește calitatea și
+prețul: utilizatorii nu vor fi ținuți captivi de niciuna dintre ele. Pe de
+altă parte, aceia dintre noi care nu avem nevoie de asistență vom putea
+utiliza produsul fără s-o plătim.</p>
+
+<p id="advertising">
+<strong>„Nu vă puteți adresa prea multor clienți fără a avea publicitate și
+va trebui să cereți bani pentru program ca s-o suportați.”</strong></p>
+
+<p>
+<strong>„Nu are rost să faci publicitate unui program pe care lumea îl poate
+obține gratis.”</strong></p>
+
+<p>
+ Există forme de publicitate gratuită sau foarte ieftină care pot fi folosite
+pentru a face destui utilizatori de calculatoare să afle despre un lucru cum
+e GNU. Dar poate fi adevărat că putem ajunge la mai mulți utilizatori de
+microcalculatoare prin intermediul publicității. Dacă lucrurile stau
+într-adevăr așa, o firmă care s-ar ocupa cu vânzarea prin poștă a copiilor
+sistemului GNU ar trebui să aibă suficient succes comercial ca să poată
+plăti pentru a-i face reclamă - și nu numai atât. În felul ăsta, numai
+utilizatorii care beneficiază de publicitate vor plăti pentru ea.</p>
+
+<p>
+ În celălalt caz, dacă mulți vor obține GNU de la prieteni și companiile de
+acest fel nu vor avea succes comercial, va însemna că publicitatea nu era
+într-adevăr necesară pentru a răspândi sistemul GNU. De ce s-ar împotrivi
+cei care propovăduiesc piața liberă ca ea să decidă toate aceste
+aspecte?&nbsp;<a href="#f4">(4)</a></p>
+
+<p id="competitive">
+<strong>„Compania mea are nevoie de un sistem de operare proprietar ca să
+obțină un avantaj în competiția de piață.”</strong></p>
+
+<p>
+ Apariția GNU va scoate sistemele de operare din domeniul competiției
+comerciale. Nu veți putea obține un avantaj competițional în zona asta, dar
+nici concurenții Dvs. nu vor putea obține unul asupra Dvs. Veți concura în
+alte domenii, iar în ăsta vă veți bucura de avantaje reciproce. Dacă firma
+Dvs. vinde sisteme de operare, n-o să vă placă GNU, însă greutățile vă
+privesc. Dacă firma se ocupă cu altceva, GNU vă poate scuti de constrângerea
+de a intra în afacerea costisitoare a vânzării de sisteme de operare.</p>
+
+<p>
+ Aș vrea să văd că dezvoltarea GNU este ajutată prin donații de la mulți
+producători și utilizatori, micșorând astfel costurile pentru toți cei
+implicați.&nbsp;<a href="#f5">(6)</a></p>
+
+<p id="deserve">
+<strong>„Programatorii nu merită o recompensă pentru creativitatea
+lor?”</strong></p>
+
+<p>
+ Dacă există ceva care merită recompensat, acest lucru este contribuția
+socială. Creativitatea poate reprezenta o contribuție socială, dar numai
+dacă societății i se permite să-i folosească liber rezultatele. Dacă
+programatorii merită să fie recompensați pentru că scriu programe
+inovatoare, în aceeași măsură ei merită să fie pedepsiți când le
+restricționează utilizarea.</p>
+
+<p id="reward">
+<strong>„Nu ar trebui să poată programatorul să ceară o recompensă pentru
+creația lui?”</strong></p>
+
+<p>
+ Nu este nimic greșit în a vrea să fii plătit pentru munca ta sau în a căuta
+să-ți maximizezi veniturile, atâta timp cât nu utilizezi mijloace
+distructive pentru asta. Dar mijloacele uzual folosite azi în domeniul
+programării se bazează pe distrugere.</p>
+
+<p>
+ A stoarce bani de la utilizatorii unui program, prin restricționarea
+utilizării lui, înseamnă distrugere pentru că restricțiile reduc, cantitativ
+și calitativ, felul în care programul poate fi folosit. Un astfel de lucru
+micșorează beneficiul pe care omenirea îl poate obține de pe urma
+programului. Acolo unde se face o alegere intenționată de a restricționa,
+consecințele negative apărute reprezintă distrugere deliberată.</p>
+
+<p>
+ Motivul pentru care un bun cetățean nu trebuie să utilizeze astfel de
+mijloace distructive pentru a deveni mai bogat este acela că, dacă toți am
+proceda așa, am deveni toți mai săraci, prin distrugeri reciproce. Asta
+înseamnă etică kantiană; altfel spus, regula de aur. Nu-mi plac consecințele
+care apar dacă toată lumea dosește informație, așa că am să consider că e
+rău dacă cineva o face. În particular, dorința cuiva de a fi recompensat
+pentru creativitate nu scuză faptul de a priva omenirea, în sens larg, de
+obiectul creat, în tot sau în parte.</p>
+
+<p id="starve">
+<strong>„Nu vor muri programatorii de foame?”</strong></p>
+
+<p>
+ Aș putea răspunde că nimeni nu este obligat să devină programator. Cei mai
+mulți dintre noi nu putem câștiga bani stând pe stradă și cerșind. Dar nu
+suntem condamnați să stăm pe stradă și să cerșim, ajungând muritori de
+foame. Pur și simplu ne ocupăm cu altceva.</p>
+
+<p>
+ Însă un asemenea răspuns ar fi greșit, fiindcă acceptă premisa tacită a
+interlocutorului: aceea că fără proprietatea asupra programelor,
+programatorii n-ar putea să câștige nici măcar un cent. Se acreditează ideea
+că e totul sau nimic.</p>
+
+<p>
+ Adevăratul motiv pentru care programatorii nu vor muri de foame este că vor
+putea în continuare să fie plătiți pentru munca lor: doar că nu vor mai fi
+plătiți atât de mult ca acum.</p>
+
+<p>
+ Restricționarea copierii nu reprezintă singurul mod de a face afaceri cu
+programe. Este cea mai întâlnită metodă&nbsp;<a href="#f8">(7)</a> pentru că
+aduce cei mai mulți bani. Dacă ea ar fi interzisă, sau dacă nu ar fi agreată
+de către client, afacerile cu programe ar trece la alte moduri de
+organizare, care acum sunt folosite mai rar. Există întotdeauna multe feluri
+în care poți organiza orice tip de afacere.</p>
+
+<p>
+ Probabil că, pe noile baze, programarea nu ar mai fi atât de lucrativă ca
+acum. Dar asta nu reprezintă un argument împotriva schimbării. Nu e
+considerat o nedreptate faptul că vânzătorii dintr-un magazin au salariile
+pe care le au în prezent. Dacă și cu programatorii s-ar întâmpla la fel,
+nici atunci n-ar fi o nedreptate. (În practică, ei ar câștiga considerabil
+mai mult decât vânzătorii.)</p>
+
+<p id="right-to-control">
+<strong>„Oamenii nu au dreptul să controleze felul cum este folosită creația
+lor?”</strong></p>
+
+<p>
+„Controlul asupra utilizării ideilor cuiva” înseamnă, de fapt, control
+asupra vieților altor oameni; de obicei, el este folosit ca să le facă
+acelora viețile mai dificile.</p>
+
+<p>
+ Cei care au studiat atent problema drepturilor de proprietate
+intelectuală&nbsp;<a href="#f6">(8)</a> (cum ar fi avocații) spun că nu
+există un drept intrinsec la așa ceva. Tipurile de pretinse drepturi de
+proprietate intelectuală pe care le recunosc autoritățile au fost create de
+legi anumite, cu scopuri anume.</p>
+
+<p>
+ De exemplu, sistemul de brevete de invenție (sau „sistemul de patente”;
+cuvântul englezesc este <em>„patents”</em> - n.t.) a fost creat pentru a-i
+încuraja pe inventatori să facă publice detaliile invențiilor lor. Scopul
+lui era mai mult să ajute societatea decât să îi ajute pe autori. La
+momentul acela, durata de 17 ani a unui brevet de invenție era scurtă în
+comparație cu ritmul în care avansau lucrurile. Brevetele reprezintă un
+subiect de discuție doar între fabricanți, pentru care costul și efortul
+obținerii unei licențe înseamnă puțin în comparație cu cele pentru
+organizarea producției; de aceea, de cele mai multe ori, brevetele nu făceau
+rău. Ele nu reprezentau o piedică pentru majoritatea persoanelor care
+utilizează produse patentate.</p>
+
+<p>
+ Ideea de drepturi de autor (engl. <em>„copyright”</em> - n.t.) nu exista în
+vechime, când autorii copiau frecvent unul de la altul pasaje întregi din
+lucrările de non-ficțiune. Acest obicei era util și reprezintă singura cale
+pe care au ajuns până la noi lucrările multora, fie și în parte. Sistemul de
+drepturi de autor a fost creat cu scopul expres de a încuraja asumarea
+paternității lucrărilor. În domeniul pentru care el a fost inventat -
+cărțile, care puteau fi multiplicate ieftin numai folosind o tiparniță - nu
+a făcut mult rău și nu i-a obstrucționat pe cei care citeau aceste cărți.</p>
+
+<p>
+ Drepturile de proprietate intelectuală reprezintă, de fapt, licențe acordate
+de societate, pentru că s-a considerat, în mod corect sau incorect, că
+societatea în ansamblu va beneficia de acordarea lor. Dar, în fiecare caz
+particular, trebuie să ne întrebăm: avem vreun avantaj din acordarea unei
+astfel de licențe? Pentru ce fel de acțiune împuternicim o persoană?</p>
+
+<p>
+ Cazul programelor de azi este foarte diferit de cel al cărților de acum o
+sută de ani. Faptul că cea mai simplă cale de a copia un program este între
+vecini, faptul că programul conține, distinct, atât cod-sursă, cât și
+cod-obiect și faptul că este rulat, în loc de a fi citit de plăcere - toate
+acestea,combinate, dau naștere unei situații în care o persoană ce impune
+drepturile sale de autor face rău societății în ansamblu, pe plan material
+și spiritual; o situație în care nimeni n-ar trebui să se pună, chiar dacă
+legea îi dă voie s-o facă.</p>
+
+<p id="competition">
+<strong>„Concurența înseamnă că lucrurile sunt făcute mai bine.”</strong></p>
+
+<p>
+ Paradigma concurenței este întrecerea de viteză: recompensând câștigătorul,
+îi stimulăm pe toți să alerge mai repede. Când capitalismul funcționează
+așa, face treabă bună; dar apărătorii lui se înșală crezând că el chiar
+funcționează astfel. Dacă alergătorii pierd din vedere pentru ce este
+oferită recompensa și devin obsedați să câștige prin orice mijloc, ei ar
+putea să folosească alte strategii - cum ar fi aceea de a ataca alți
+alergători. Și când concurenții se angajează într-o încăierare, vor întârzia
+toți la linia de sosire.</p>
+
+<p>
+ Programele proprietare și secrete sunt echivalentul moral al luptei corp la
+corp între alergători. Din păcate, singurul arbitru pe care-l avem (adică
+Statul – n.t.) nu pare să se opună bătăilor; el doar le reglementează
+(„Pentru fiecare zece iarzi alergați, puteți trage un foc”). El ar trebui
+să-i despartă pe concurenți și să-i penalizeze fie și doar pentru tentativa
+de a se încăiera.</p>
+
+<p id="stop-programming">
+<strong>„Nu vor înceta toți să scrie programe dacă nu există un stimulent
+material?”</strong></p>
+
+<p>
+ De fapt, multă lume va scrie programe fără absolut nici un avantaj
+pecuniar. Programarea îi fascinează pe unii, de obicei pe cei care sunt cei
+mai buni în domeniu. Nu ducem lipsă de muzicieni profesioniști care nu
+renunță de muzică, chiar dacă n-au nici o speranță să poată trăi din asta.</p>
+
+<p>
+ În realitate, întrebarea asta, deși pusă frecvent, nu e potrivită pentru
+situația dată. Plata pentru programatori nu va dispărea, doar va deveni mai
+puțină. Așa că adevărata întrebare este: va mai programa cineva pentru mai
+puțini bani? Experiența mea îmi arată că da.</p>
+
+<p>
+ Mai mult de zece ani, mulți dintre cei mai buni programatori ai lumii au
+lucrat în Laboratorul de Inteligență Artificială pentru mult mai puțini bani
+decât oriunde în altă parte. Ei au obținut multe recompense ne-materiale: de
+exemplu, faimă și apreciere. În plus, a crea este amuzant: e o recompensă în
+sine.</p>
+
+<p>
+ Apoi, cei mai mulți dintre ei au plecat când li s-a oferit șansa să facă
+aceeași muncă interesantă contra unei grămezi de bani.</p>
+
+<p>
+ Ce ne arată faptele este că oamenii vor scrie programe pentru alte motive
+decât bogăția; însă dându-li-se o șansă să producă, pe lângă asta, și mulți
+bani, vor începe să îi aștepte și să îi pretindă. Organizațiile care oferă
+salarii mici o duc prost în comparație cu cele care oferă salarii mari, dar
+nu e obligatoriu s-o ducă prost dacă cele cu salarii mari vor fi interzise.</p>
+
+<p id="desperate">
+<strong>„Avem nevoie disperată de programatori. Dacă ei ne cer să încetăm a
+ne mai ajuta vecinii, trebuie să ne supunem.”</strong></p>
+
+<p>
+ Nu sunteți niciodată atât de disperați încât să trebuiască să vă supuneți
+acestui gen de cereri. Țineți minte: dăm milioane pentru apărare, dar nici
+un cent ca tribut!</p>
+
+<p id="living">
+<strong>„Programatorii trebuie să trăiască din ceva.”</strong></p>
+
+<p>
+ Pe termen scurt, e adevărat. Totuși, există o mulțime de căi prin care ei
+își pot câștiga existența fără a vinde dreptul de a utiliza un
+program. Calea asta e cea uzitată acum fiindcă aduce programatorilor și
+oamenilor de afaceri cei mai mulți bani, nu pentru că ar fi singurul mod
+prin care ți-ai putea câștiga existența. Este ușor să găsești alte metode,
+dacă vrei s-o faci. Iată câteva exemple.</p>
+
+<p>
+ Un producător care lansează un nou model de calculator va plăti pentru
+portarea sistemului de operare pe noua mașină de calcul.</p>
+
+<p>
+ Vânzarea de cursuri, asistență și servicii de întreținere ar putea și ea să
+implice programatori.</p>
+
+<p>
+ Oamenii care dezvoltă idei inovatoare ar putea distribui programele ca
+„freeware”&nbsp;<a href="#f7">(9)</a> , solicitând donații de la
+utilizatorii mulțumiți sau vânzând servicii de asistență. Am întâlnit
+persoane care deja lucrează în felul ăsta, cu succes.</p>
+
+<p>
+ Utilizatorii cu nevoi asemănătoare pot forma grupuri și pot plăti
+cotizații. Un grup va semna contracte cu firme de programare, pentru ca ele
+să scrie anume programe pe care membrii grupului doresc să le utilizeze.</p>
+
+<p>
+ Toate felurile de dezvoltare pot fi finanțate printr-un impozit pe programe:</p>
+
+<p>
+ Să presupunem că oricine cumpără un calculator trebuie să plătească un
+<em>x</em> procent din preț ca impozit pe programe. Guvernul dă acești bani
+unei autorități, cum ar fi NSF, care să finanțeze dezvoltarea de programe.</p>
+
+<p>
+ Dar dacă cumpărătorul face chiar el o donație în acest scop, poate obține o
+scutire de impozit. Poate dona unui proiect pe care îl alege singur - de
+regulă, îl alege pentru că speră să îi utilizeze rezultatele atunci când vor
+fi gata. Și poate obține o reducere de impozit de orice valoare, în limita
+sumei totale pe care trebuie s-o plătească.</p>
+
+<p>
+ Procentul total de impozit poate fi stabilit prin vot de contribuabili,
+proporțional cu suma ce le va fi impozitată.</p>
+
+<p>
+ Ca urmare:</p>
+
+<ul>
+<li>Comunitatea utilizatorilor de calculatoare sprijină dezvoltarea de programe.</li>
+<li>Această comunitate hotărăște ce nivel de asistență îi este necesar.</li>
+<li>Utilizatorii care sunt interesați pe ce este cheltuită cota lor de impozit
+pot alege ei înșiși.</li>
+</ul>
+<p>
+ Pe termen lung, a face programele gratuite reprezintă un pas către o lume a
+abundenței, în care nimeni nu va trebui să mai muncească din greu doar
+pentru a putea supraviețui. Oamenii se vor putea dedica activităților care
+sunt amuzante, cum ar fi programarea, după ce au petrecut obligatoriu zece
+ore pe săptămână cu sarcinile impuse, cum ar fi legislația, îndrumarea
+familială, repararea roboților și mineritul pe asteroizi. Nu va fi nevoie
+să-și poată câștiga existența din scrierea de programe.</p>
+
+<p>
+ Deja am redus mult cantitatea de muncă pe care societatea, în ansamblu,
+trebuie s-o facă pentru a-și atinge nivelul actual de productivitate, însă
+doar o mică parte din asta se traduce în lucruri plăcute pentru cei care
+muncesc, fiindcă e nevoie de multă activitate neproductivă care s-o
+însoțească pe cea productivă. Cauzele principale ale acestei stări de fapt
+sunt birocrația și trasul la jug împotriva concurenților. Existența
+programelor libere va reduce semnificativ epuizarea de forțe în domeniul
+producerii de programe. Trebuie să facem asta, pentru ca progresele tehnice
+care măresc productivitatea să însemne mai puțină muncă pentru noi.</p>
+
+
+<h3 id="footnotes">Note de subsol</h3>
+
+<!-- The anchors do not match the actual footnote numbers because of
+ revisions over time. And if a new footnote is added, the references
+ to existing footnotes that follow the new one must be changed. -->
+<ol>
+<li id="f1">Alegerea cuvintelor în acest pasaj a fost neatentă. Ideea pe care vroiam s-o
+exprim era ca nimeni să nu fie obligat să plătească pentru
+<b>permisiunea</b> de a folosi sistemul GNU. Dar cuvintele nu sunt clare și
+lumea le interpretează mereu ca și cum ar spune că exemplarele sistemului
+GNU trebuie distribuite întotdeauna la preț mic sau chiar gratis. Nu asta a
+fost intenția; mai departe în text, manifestul menționează posibilitatea ca
+firmele care oferă serviciul de distribuire să lucreze contra
+cost. Ulterior, am învățat să fac atent distincția între „free” în sensul de
+libertate și „free” în sensul de preț. Programele libere sunt cele pe care
+utilizatorii au libertatea să le distribuie și să le modifice. Unii
+utilizatori pot obține copii gratis, în timp ce alții vor plăti ca să le
+obțină - iar dacă fondurile ajută la îmbunătățirea programelor, cu atât mai
+bine. Important este ca oricine deține o copie să aibă libertatea de a
+coopera cu alții în ceea ce privește folosirea ei.</li>
+
+<li id="f2a">Expresia „să dăruiesc” este o altă indicație că nu făcusem încă separarea
+clară între problema prețului și cea a libertății. Acum, noi recomandăm
+evitarea acestei expresii atunci când se vorbește despre programe
+libere. Vedeți <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware">„Cuvinte și fraze
+care produc confuzie”</a> pentru mai multe explicații.</li>
+
+<li id="f2">Aici este un alt punct în care am dat greș în a discerne atent între cele
+două sensuri ale cuvântului <em>„free”</em>. Așa cum a fost formulată,
+afirmația nu este falsă - puteți obține copii ale programelor GNU gratis, de
+la prieteni sau prin rețea. Dar exprimarea sugerează o altă idee.</li>
+
+<li id="f3">Câteva firme de acest gen există, în prezent.</li>
+
+<li id="f4">Deși este o organizație non-profit și nu o firmă, de zece ani Free Software
+Foundation (<em>„Fundația pentru Programe Libere”</em>, prescurtat FSF -
+n.t.) și-a obținut cea mai mare parte a finanțării din serviciul de
+distribuire propriu. Puteți <a href="/order/order.html">comanda obiecte de
+la FSF</a> pentru a-i sprijini activitatea.
+</li>
+
+<li id="f5">Prin 1991, câteva firme de calculatoare au colaborat în a colecta fonduri
+pentru sprijinirea întreținerii compilatorului GNU C.</li>
+
+<li id="f8">Cred că m-am înșelat spunând că programele proprietare erau mijlocul cel mai
+utilizat pentru a face bani din programare. Se pare că, de fapt, modelul cel
+mai întâlnit de afacere era și este încă dezvoltarea de programe la
+comandă. Un astfel de model nu oferă posibilitatea de câștig permanent, deci
+firma trebuie să continue să facă efort efectiv pentru a obține
+venituri. Afacerile cu programe la comandă vor continua să existe, oarecum
+neatinse, într-o lume a programelor libere. Prin urmare, nu mă mai aștept ca
+majoritatea programatorilor să câștige mai puțin, într-o lume dominată de
+astfel de programe libere.</li>
+
+<li id="f6">În anii '80 nu realizasem încă ce derutant este să vorbești despre „problema
+proprietății intelectuale”. În mod clar, termenul acesta este tendențios;
+mai greu de înțeles este faptul că el pune sub aceeași umbrelă legi
+diferite, care se referă la aspecte foarte diverse. Astăzi stărui ca lumea
+să renunțe complet la termenul de „proprietate intelectuală”, ca nu cumva
+să-i facă și pe alții să creadă că legile acestea formează un tot
+unitar. Metoda de a clarifica lucrurile este să discutăm separat despre
+brevete de invenție, drepturi de autor și mărci comerciale. Vedeți <a
+href="/philosophy/not-ipr.html">mai multe explicații</a> despre cum
+răspândește acest termen confuzie și tendențiozitate.</li>
+
+<li id="f7">Ulterior am învățat să marcăm clar diferența dintre „free software” și
+„freeware”. Termenul „freeware” înseamnă programe pe care le puteți
+distribui liber, dar cărora în general nu aveți posibilitatea să le studiați
+și modificați codul-sursă; așa că, în mare parte, ele nu sunt programe
+libere. Vedeți <a href="/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware">„Cuvinte
+și fraze care produc confuzie”</a> pentru mai multe explicații.</li>
+
+</ol>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Vă rugăm să trimiteți întrebările generale despre FSF și GNU la adresa <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Există și <a
+href="/contact/">alte căi de a lua legătura</a> cu FSF. Adresele
+nefuncționale, precum și alte corecții sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Vă rugăm să vizitați pagina <a
+href="/server/standards/README.translations.html"> CUM SĂ traduci</a> pentru
+a obține informații despre coordonarea si transmiterea acestor traduceri.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2015
+Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>
+Se acordă oricui permisiunea de a face sau de a distribui copii exacte ale
+acestui document, în orice mediu, cu condiția păstrării prezentei note de
+copyright și permisiuni. Distribuitorul trebuie să transmită destinatarului
+permisiunea redistribuirii, așa cum este prevăzut în această notă.
+<br />
+Nu este permisă crearea de versiuni modificate ale textului.
+</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+A translation by Răzvan Sandu / Traducere de Răzvan Sandu</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat:
+
+$Date: 2017/08/17 15:58:48 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/no-word-attachments.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/no-word-attachments.html
new file mode 100644
index 0000000..ecd66b7
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/no-word-attachments.html
@@ -0,0 +1,343 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/no-word-attachments.ro.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/no-word-attachments.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/no-word-attachments.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2007-06-03" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/no-word-attachments.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Putem pune capăt atașamentelor Word - Proiectul GNU - Free Software
+Foundation</title>
+<meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, generală, publică, licență, gpl,
+licență publică generală, libertate, software, putere, drepturi, word,
+atașament, atașament word, microsoft" />
+<meta http-equiv="description" content="Acest eseu explică de ce atașamentele Microsoft Word pentru email sunt rele
+și descrie ce puteți face pentru a ajuta la stoparea acestui obicei." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/no-word-attachments.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<h2>Putem pune capăt atașamentelor Word</h2>
+
+<p>de <strong>Richard M. Stallman</strong>
+</p>
+
+<p>
+Nu vă enervează să primiți fișiere Word ca atașamente la mesajele e-mail?
+Atașamentele Word sunt sâcâitoare, dar, mai rău, ele împiedică publicul să
+facă trecerea la software liber. Poate că putem opri această practică
+printr-un efort colectiv simplu. Tot ceea ce trebuie să facem este să cerem
+fiecărei persoane care ne trimite un atașament Word să reconsidere modul în
+care face lucrurile.</p>
+
+<p>
+Cei mai mulți utilizatori de calculatoare folosesc Microsoft Word. Acest
+fapt este regretabil pentru ei, fiindcă Word este un software proprietar,
+care răpește utilizatorilor săi libertatea de a-l studia, modifica, copia și
+redistribui. Și fiindcă Microsoft schimbă formatul fișierelor Word la
+lansarea fiecărei noi versiuni a programului, utilizatorii sunt prizonieri
+într-un sistem care îi obligă să cumpere noua versiune indiferent dacă
+doresc o schimbare sau nu. Se pot trezi, peste câțiva ani, că documentele pe
+care le creează acum nu vor putea fi citite cu versiunea de Word pe care o
+vor utiliza atunci.</p>
+
+<p>
+Dar ei ne fac rău și nouă, făcând presupunerea că și noi folosim Word și
+trimițându-ne (sau cerându-ne să le trimitem) documente în format
+Word. Unele persoane publică sau postează pe Internet documente Word. Unele
+organizații acceptă exclusiv fișiere în format Word: unui cunoscut de-al meu
+i-a fost imposibil să ia parte la selecția pentru o slujbă fiindcă CV-urile
+trebuiau să fie numai fișiere Word. Uneori, chiar și guvernele impun
+publicului folosirea fișierelor Word, ceea ce este cu adevărat strigător la
+cer.</p>
+
+<p>
+Pentru utilizatorii sistemelor de operare libere, primirea documentelor Word
+este un inconvenient. Dar trimiterea documentelor Word are cel mai mare
+impact negativ asupra persoanelor care ar dori să treacă la sisteme libere:
+ei ezită fiindcă au impresia că trebuie să aibă la îndemână Word pentru a
+citi fișierele pe care le primesc. Practica de a utiliza formatul secret
+Word pentru comunicarea între persoane limitează dezvoltarea comunității
+noastre și lărgirea libertății. Deși observăm neplăcerea punctuală provocată
+de primirea unui document Word, acest atac permanent și insistent la adresa
+comunității noastre nu ne atrage, de obicei, atenția. Dar se întâmplă tot
+timpul.</p>
+
+<p>
+Mulți utilizatori GNU care primesc documente Word încearcă să găsească căi
+prin care să se descurce cu ele. Puteți reuși să regăsiți textul ASCII,
+ciudat organizat, răsfoind interiorul fișierului. Software-ul liber de azi
+poate citi unele documente Word, dar nu toate — formatul este secret și nu a
+fost niciodată complet descifrat. Mai rău, Microsoft îl poate schimba în
+orice moment.</p>
+
+<p>
+În viitor, ei vor putea folosi Palladium sau alta formă de “treacherous
+computing” într-o nouă versiune a formatului Word pentru a face imposibilă
+orice accesare a fișierelor fără permisiunea Microsoft. Există de asemenea
+relatări că Microsoft plănuiește să folosească extensii patentate ale XML ca
+bază pentru o viitoare versiune a formatului Word; oricine implementează
+software liber pentru a citi aceste fișiere poate fi dat în judecată de
+către Microsoft.</p>
+
+<p>
+Dacă vă gândiți la documentul Word pe care tocmai l-ați primit ca la un
+eveniment izolat, este firesc să încercați să vă descurcați cu el pe cont
+propriu. Dar dacă realizați că el face parte dintr-o practică sistematică,
+periculoasă, este nevoie de o altă abordare. A reuși doar să citești
+fișierul înseamnă să tratezi simptomele unei maladii cronice. Pentru a o
+vindeca, este nevoie să convingem publicul să nu trimită sau să posteze pe
+Internet fișiere Word.</p>
+
+<p>
+De aproximativ un an, am stabilit un obicei de a răspunde atașamentelor Word
+cu un mesaj politicos care explică de ce practica trimiterii acestui tip de
+fișiere este un lucru rău și cu o rugăminte adresată expeditorului de a
+retrimite materialul într-un format nesecret. Asta înseamnă mult mai puțină
+muncă decât a încerca să citești &ldquo;în interior&rdquo; textul ASCII
+dintr-un fișier Word. Observ că, de obicei, oamenii înțeleg problema și
+mulți dintre ei afirmă că nu vor mai trimite fișiere Word nimănui altcuiva.</p>
+
+<p>
+Dacă toți vom proceda așa, vom obține un efect mult mai amplu. Este probabil
+ca cei care nu iau în considerare o rugăminte politicoasă să își schimbe
+obiceiurile atunci când primesc mai multe asemenea rugăminți politicoase de
+la persoane diferite. Putem fi capabili să impunem regula <em>nu se trimit
+fișiere Word</em> ca pe o normă de politețe în mediul electronic dacă vom
+ridica această problemă în fața fiecărei persoane care ne trimite documente
+Word.</p>
+
+<p>
+Pentru a conferi eficiență efortului acesta, probabil că veți dori să
+pregătiți un răspuns, dinainte conceput, pe care să îl trimiteți rapid ori
+de câte ori este necesar. Am inclus aici două exemple: versiunea pe care am
+folosit-o în ultima vreme, precum ți o versiune care arată unui utilizator
+de Word cum poate face trecerea la alte formate larg utilizate. Exemplele
+mele sunt însoțite de texte sugerate de alte persoane care au mai trimis așa
+ceva.</p>
+
+<p>
+Puteți folosi aceste texte în formă nemodificată, le puteți personaliza sau
+puteți scrie propria Dvs. versiune. În orice caz, construiți un răspuns care
+să exprime propriile Dvs. idei și propria Dvs. personalitate —i dacă
+răspunsurile sunt personale și nu sunt toate la fel, acest lucru va face
+campania și mai eficientă.</p>
+
+<p>
+Aceste răspunsuri sunt destinate persoanelor individuale care trimit fișiere
+Word. Dacă întâlniți o organizație care impune folosirea formatului Word,
+este necesară o altă abordare: puteți ridica întrebări privind echidistanța
+acestei organizații, întrebări care nu se aplică acțiunilor unui singur
+individ.</p>
+
+<p>
+Unele agenții de recrutare solicită resumé-uri în format Word. Culmea, unii
+fac acest lucru chiar și atunci când caută oameni pentru un post în domeniul
+software-ului liber (companiile care folosesc asemenea agenții de resurse
+umane pentru posturi în domeniul software-ului liber au mari șanse să nu
+obțină angajați competenți). Pentru a contribui la stoparea acestei
+practici, puteți pune un link către acest articol în resumé-ul Dvs., alături
+de link-urile care duc către resumé-ul în alte formate de fișier.Oricine va
+căuta cu disperare o versiune Word a resumé-ului Dvs. va nimeri, probabil,
+peste acestă pagină.</p>
+
+<p>
+Dat fiind numărul nostru, al susținătorilor software-ului liber, putem
+determina o schimbare.</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+<em>Mi-ați trimis un atașament în format Microsoft Word, un format secret,
+și proprietar, astfel încât nu îl pot citi. Dacă mi-ați trimite text simplu,
+HTML sau PDF, atunci l-aș putea citi.</em></p>
+
+
+<p>
+<em>Trimiterea de documente Word către alte persoane are efecte negative
+pentru Dvs. și pentru alții. Nu puteți fi sigur cum vor arăta acestea dacă
+ei le deschid cu o altă versiune de Word; s-ar putea să nici nu meargă
+deloc.</em></p>
+
+<p>
+<em>Primirea atașamentelor Word este un lucru rău pentru Dvs. pentru că ele
+pot conține viruși
+(v. http://en.wikipedia.org/wiki/Macro_virus_(computing)). Trimiterea
+atașamentelor Word este un lucru rău pentru Dvs., pentru că, în mod normal,
+un document Word conține informații ascunse despre autor, permițând
+cunoscătorilor să spioneze activitatea autorului (poate chiar Dvs.) Textul
+pe care credeți că l-ați șters poate fi, în mod compromițător,
+prezent. Vizitați http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/3154479.stm pentru
+mai multe informații.</em></p>
+
+<p>
+<em>Dar, dincolo de orice, trimiterea fișierelor Word către alții îi obligă
+să folosească software Microsoft și ajută la a le fi îngrădită orice altă
+opțiune. De fapt, deveniți un sprijin al monopolului Microsoft. Această
+presiune este o piedică majoră în calea adoptării mai largi a software-ului
+liber.</em></p>
+
+<p>
+<em>Ați putea reconsidera, vă rugăm, opțiunea Dvs. de a folosi formatul Word
+pentru comunicarea cu alte persoane?</em></p>
+
+<p>
+<em>Convertirea fișierelor în formatul HTML folosind Word este
+simplă. Deschideți documentul, alegeți meniul File, apoi Save As și, în
+josul a listei derulante care este afișată, alegeți HTML Document or Web
+Page. Apoi apăsați Save. Acum, atașați noul document HTML în locul
+fișierului Word original. Vă semnalăm că Word se schimbă permanent, într-un
+mod lipsit de consistență — dacă vedeți denumiri oarecum modificate ale
+elementelor de meniu, vă rugăm să le încercați.</em></p>
+
+<p>
+<em>Convertirea la text simplu este aproape identică - în loc de HTML
+Document alegeți Text Only sau Text Document în lista Save as.</em></p>
+
+<p>
+<em>Este posibil să aveți instalat pe calculatorul Dvs. un program pentru
+convertirea în format pdf. Alegeți File => Print. Verificați imprimantele
+disponibile și alegeți convertorul pdf. Apăsați Print și furnizați un nume
+pentru fișierul pdf atunci când vi se solicită.</em></p>
+
+<p>
+<em>Mai multe informații la
+http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>.</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+Urmează o altă metodă, sugerată de către Bob Chassell. Este nevoie să
+editați textul în funcție de situație și presupune să aveți o metodă de a
+extrage conținutul util al fișierului pentru a-i vedea dimensiunea.</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+<em>Sunt uimit. De ce ați ales să îmi trimiteți 876 377 octeți în ultimul
+Dvs. mesaj, când conținutul său este numai de 27 133 octeți?</em></p>
+
+<p>
+<em>Mi-ați trimis cinci fișiere în formatul .doc de la Microsoft, care este
+nestandard și “îmbâcsit”, în loc de formatul text simplu, public,
+internațional și mult mai eficient.</em></p>
+
+<p>
+<em>Microsoft poate (și a făcut-o de curând în Kenya și Brazilia) să
+determine poliția locală să aplice legi care îngrădesc libertatea
+studenților de a studia codul programului, interzic întreprinzătorilor să
+pornească noi afaceri și resctricționează profesioniștii în a-ți oferi
+serviciile. Vă rog să nu le acordați sprijinul Dvs.</em></p>
+
+<hr />
+
+<p>
+John D. Ramsdell sugerează publicului să descurajeze folosirea atașamentelor
+Microsoft Word și PowerPoint făcând o mică declarație în semnătura
+mesajului:</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+<em>Vă rog să evitați să îmi trimiteți fișiere Word și PowerPoint.</em><br />
+Mai multe informații la
+http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+<a href="/philosophy/anonymous-response.html">Aici este o scrisoare de
+răspuns</a> la un e-mail care conținea un atașament Word.</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+ Kevin Cole de la Universitatea Gallaudet din Washington, D.C. <a
+href="/philosophy/kevin-cole-response.html">trimite acest răspuns
+automatatunci</a> când primește un atașament Word.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Există și <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
+dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună. Cu toate acestea, nu
+suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
+dvs. generale în această privință la <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultați <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Atribuire - Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traducere de Răzvan Sandu</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
+
+$Date: 2019/07/24 12:29:54 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/not-ipr.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/not-ipr.html
new file mode 100644
index 0000000..1045157
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/not-ipr.html
@@ -0,0 +1,357 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/not-ipr.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Ați spus „proprietate intelectuală”? Este o iluzie - Proiectul GNU -
+Fundația pentru Software Liber (Free Software Foundation)</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/not-ipr.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<h2>Ați spus „proprietate intelectuală”? Este o iluzie</h2>
+
+<p>de <a href="http://www.stallman.org/">Richard M. Stallman</a></p>
+
+<p>
+A ajuns să fie la modă să arunci dreptul de autor (copyright-ul), patentele
+și mărcile comerciale – trei entități diferite, care implică trei seturi
+diferite de legi – plus o duzină de alte legi, într-o „oală” comună, numită
+„proprietate intelectuală”. Acest termen, distorsionant și confuz, nu este
+utilizat în mod întâmplător. Companiile care au de câștigat de pe urma
+acestei confuzii îl promovează. Cea mai sigură metodă de a lămuri confuzia
+este să respingeți acest termen cu totul.
+</p>
+
+<p>
+Conform celor spuse de profesorul Mark Lemley, care predă acum la Facultatea
+de Drept din Stanford, folosirea termenului de „proprietate intelectuală”
+s-a răspândit după fondarea, în 1967, a Organizației Mondiale pentru
+Proprietate Intelectuală (World “Intellectual Property” Organization -
+WIPO) și care a devenit comună doar în ultimii ani. Formal, WIPO este o
+organizație a Națiunilor Unite, dar reprezintă interesele deținătorilor de
+drepturi de autor, patente și mărci comerciale. Folosirea extensivă a
+termenului datează de prin anul <a
+href="https://books.google.com/ngrams/graph?content=intellectual+property&amp;year_start=1800&amp;year_end=2008&amp;corpus=15&amp;smoothing=1&amp;share=&amp;direct_url=t1%3B%2Cintellectual%20property%3B%2Cc0">1990</a>.
+(<a href="/graphics/seductivemirage.png">Copie locală a imaginii</a>)
+</p>
+
+<p>
+Termenul are o nuanță părtinitoare, care nu este greu de observat: el
+sugerează că trebuie să gândim despre drepturile de autor, patente și
+mărcile comerciale ca și despre drepturile de proprietate asupra bunurilor
+fizice. (Această analogie este în contradicție cu teoriile juridice despre
+legea dreptului de autor, legea patentelor și legea mărcilor comerciale, dar
+numai specialiștii știu asta). De fapt, aceste legi nu prea seamănă cu cea
+care se referă la dreptul de proprietate asupra bunurilor fizice, dar
+folosirea termenului confuz „proprietate intelectuală” determină corpurile
+de lege să modifice legile, astfel încât asemănarea să crească. Deoarece
+acestea sunt chiar schimbările dorite de companiile ce dețin drepturi de
+autor, patente sau mărci comerciale, ambiguitatea introdusă de termenul
+„proprietate intelectuală” le convine.
+</p>
+
+<p>
+Lipsa de neutralitate este un motiv suficient pentru a respinge termenul; în
+numeroase rânduri, oamenii mi-au cerut să propun o denumire alternativă
+pentru această categorie generală – sau au propus propriile lor denumiri,
+uneori hazlii. Sugestiile includ IMP (de la Imposed Monopoly Privileges –
+Privilegii Impuse de Monopoluri) sau GOLEM-uri (de la Government-Originated
+Legally Enforced Monopolies – Monopoluri inițiate de Guvern și Impuse prin
+Lege). Unii vorbesc despre „regimuri de drepturi exclusive”, dar a spune
+„drepturi” atunci când vorbești despre restricții este, din nou, o
+contradicție.
+</p>
+
+<p>
+Folosirea unora dintre termenii alternativi ar reprezenta o oarecare
+îmbunătățire, dar este o greșeală să înlocuiești termenul de „proprietate
+intelectuală” cu orice alt termen. Un nume diferit nu va rezolva problema de
+bază a expresiei: suprageneralizarea. Nu există acel „ceva” numit
+„proprietate intelectuală” - este o iluzie. Singurul motiv pentru care
+oamenii tot mai cred că are rost să vorbească despre o asfel de categorie
+generală este acela că folosirea prelungită a termenului incorect i-a indus
+profund în eroare.
+</p>
+
+<p>
+În cel mai bun caz, „proprietate intelectuală” este o expresie acoperitoare
+pentru separate legi. Persoanele fără pregătire juridică, care aud că un
+singur termen se aplică acestor legi diferite, tind să creadă că ele au un
+principiu comun și că funcționează similar.
+</p>
+
+<p>
+Nimic nu este mai departe de realitate. Cele trei legi au origini diferite,
+au evoluat separat, acoperă activități diferite, cuprind seturi de reguli
+diferite și dau naștere la probleme sociale care nu au nimic în comun.
+</p>
+
+<p>
+De exemplu, legea drepturilor de autor (copyright) a fost proiectată să
+încurajeze creația și arta și acoperă detaliile exprimării unei opere. Legea
+patentelor a fost gândită să încurajeze publicarea unor invenții utile, cu
+prețul de a conferi aceluia care publică o astfel de idee un monopol
+temporar asupra ei &mdash; un preț care merită plătit în unele domenii, iar
+în altele nu.
+</p>
+
+<p>
+Din contră, legea mărcilor comerciale nu intenționa să încurajeze nici un
+mod anume de a acționa, ci doar să permită cumpărătorilor să știe ce anume
+cumpără. Corpurile legislative sub influența derutantă a termenului
+„proprietate intelectuală” au transformat-o într-o schemă care stimulează
+reclamă anumitor produse. Iar acestea sunt doar trei dintre multele legi la
+care acest termen se referă.
+</p>
+
+<p>
+Fiindcă legile acestea s-au dezvoltat independent, ele sunt diferite în
+fiecare detaliu - ca și în ceea ce privește principiile și metodele lor de
+bază. Deci, dacă învățați ceva despre legea dreptului de autor, este
+înțelept să presupuneți că în legea patentelor lucrurile stau
+altfel. Rareori vă veți înșela!
+</p>
+
+<p>
+În practică, aproape toate opiniile generale formate folosind termenul de
+„proprietate intelectuală” pe care o să le întâlniți au să fie false. De
+exemplu, veți întâlni păreri care menționează că scopul „acestuia” este de a
+„promova inovații”, dar această părere se potrivește doar legii patentelor
+și probabil crează monopoluri. Legea drepturilor de autor nu e preocupată de
+inovație; o melodie sau un roman e sub protecția legii drepturilor de autor,
+chiar dacă nu este nimic inovativ în legătură cu această piesă sau acest
+roman. Legea mărcilor comerciale nu e preocupată de inovație: dacă eu mi-aș
+deschide o ceainărie și aș numi-o „rms”, această ar fi o marcă comercială
+validă, chiar dacă aș vinde același ceai că și restul. Legea secretului
+comercial nu e preocupată de inovație; lista mea de clienți la ceainărie ar
+fi un secret comercial care nu ar avea nimic de-a face cu inovația.</p>
+
+<p>
+Veți vedea afirmații precum că „proprietatea intelectuală” e preocupată cu
+„creativitatea”, dar această afirmație se potrivește doar legii drepturilor
+de autor. E nevoie de mai mult decât creativitate pentru a crea o invenție
+patentabila. Legea mărcilor comerciale și legea secretului comercial nu au
+nimic de-a face cu creativitatea; numele „ceainăria rms” nu e sub nici o
+formă creativ, la fel și cu lista mea secretă de clienți.</p>
+
+<p>
+De obicei, oamenii spun „proprietate intelectuală” atunci când, de fapt, se
+referă la o categorie mai restrânsă sau mai largă. De exemplu, țările bogate
+impun legi nedrepte celor sărace, pentru a stoarce bani de la ele. Unele
+dintre acestea sunt legi referitoare la „proprietatea intelectuală”, altele
+nu; cu toate acestea, cei care critică practica caută această etichetă
+pentru că le-a devenit familiară. Folosind-o, ei denaturează natura
+faptelor. Ar fi mai bine să se utilizeze un termen precis, cum ar fi
+„colonizare legislativă”, pentru a se ajunge la esența fenomenului.
+</p>
+
+<p>
+Nu doar amatorii sunt derutați de această expresie. Chiar și profesorii de
+drept, care predau despre legile amintite, sunt ademeniți și zăpăciți de
+seducția termenului „proprietate intelectuală”, ajungând să facă afirmații
+ce contrazic fapte pe care deja le cunosc. De exemplu, un profesor a scris,
+în 2006:
+</p>
+
+<blockquote><p>
+Spre deosebire de descendenții lor care pun acum bazele WIPO, creatorii
+Constituției americane aveau o atitudine principială, pro concurență, în
+ceea ce privește proprietatea intelectuală. Ei știau că drepturile sunt
+necesare dar&hellip; au ales să lege mâinile Congresului, restrângându-i
+puterile în multe feluri.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Afirmația se referă la Articolul 1, Secțiunea 8, Paragraful 8 din
+Constituția Statelor Unite, care autorizează legea dreptului de autor și
+legea patentelor. Paragraful acela, totuși, nu are nimic de-a face cu legea
+mărcilor comerciale sau cu multe altele. Termenul „proprietate intelectuală”
+l-a determinat pe acel profesor să facă generalizări false.
+</p>
+
+<p>
+De asemenea, termenul „proprietate intelectuală” duce la o gândire
+simplistă. El îi face pe oameni să-și concentreze atenția asupra asemănării
+superficiale pe care aceste legi o au &mdash; privilegiile artificiale
+create pentru unele dintre părțile interesate &mdash; și să ignore detaliile
+ce dau substanța legilor: restricțiile specifice pe care fiecare lege le
+impune publicului și consecințele lor. Concentrarea simplistă pe forma și nu
+pe fondul legilor duce la o abordare „economică” a tuturor implicațiilor
+ulterioare.
+</p>
+
+<p>
+Aici, economia acționează, așa cum se întâmplă în multe cazuri, că un
+vehicul pentru premise ce nu sunt atent examinate în prealabil. Acestea
+includ presupuneri despre valori, precum căci cantitatea produsă contează
+dar libertatea și modul de viață nu, și presupuneri factuale care sunt de
+cele mai multe ori false, ca de exemplu că drepturile de autor îi susțin pe
+muzicieni, sau că medicamentele patentate susțin cercetarea vietiilor
+omenești.
+</p>
+
+<p>
+O altă problemă este și aceea că, la scara largă impusă de termenul
+„proprietate intelectuală”, preocupările specifice ale fiecărei legi în
+parte devin greu de observat. Aceste preocupări provin din particularitățile
+fiecărei legi – adică exact zona pe care termenul „proprietate intelectuală”
+îi încurajează pe oameni s-o ignore. De exemplu, o problemă ridicată de
+legea dreptului de autor este întrebarea dacă schimbul liber de înregistrări
+muzicale trebuie permis; legea patentelor n-are nimic de-a face cu
+asta. Legea patentelor ridică întrebări cum ar fi aceea dacă țărilor sărace
+ar trebui să li se permită să producă medicamente și să le vândă ieftin
+pentru a ajuta sănătatea oamenilor; legea dreptului de autor nu are nimic în
+comun cu asta.
+</p>
+
+<p>
+Nici una dintre aceste probleme nu este strict economică, iar aspectele
+non-economice sunt foarte variate; folosirea generalizărilor „economice”
+supeficiale atunci când vorbim despre asta duce doar la ignorarea
+diferențelor. Punerea împreună a mai multor legi sub umbrela „proprietății
+intelectuale” ne împiedică să gândim clar despre fiecare dintre ele, luată
+în parte.
+</p>
+
+<p>
+Astfel, orice opinie despre „problema proprietății intelectuale” și orice
+generalizare despre această categorie este, mai mult ca sigur,
+prostească. Dacă credeți că toate legile acestea reprezintă o singură
+problemă, atunci aveți tendința de a vă forma opiniile din generalități mult
+prea largi și grosiere, care nu sunt bune.
+</p>
+
+<p>
+Respingerea „proprietății intelectuală” nu este un exercițiu strict
+filozofic. Termenul dăunează cu adevărat. Apple l-a folosit că să <a
+href="https://www.theguardian.com/us-news/2017/mar/11/nebraska-farmers-right-to-repair-bill-stalls-apple">schimbe
+debata în statul Nebraska pe tema legii „dreptului de a repara”</a>. Acest
+concept fals i-a dat companiei Apple o posibilitate să-și masamulizeze
+preferința pentru secrete, fapt care stă în direct conflict cu drepturile
+clienților, pe baza unui principiu căruia clienții și statul trebuie să
+cedeze.</p>
+
+<p>
+Dacă doriți să judecați clar despre chestiunile ridicate de patente,
+drepturi de autor, mărci comerciale sau multe alte legi de acest gen, atunci
+primul pas pe care trebuie să-l faceți este să renunțați la obiceiul de a le
+gândi unitar și să le tratați separat. Al doilea pas este acela de a
+respinge viziunea simplistă și limitată pe care o sugerează termenul
+„proprietate intelectuală”. Luați în considerare fiecare aspect, separat, și
+veți avea șansa de a-l judeca bine.
+</p>
+
+<p>Și dacă este vorba să reformăm WIPO, aici este <a
+href="http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.en.html">o propunere conform căreia
+să i se schimbe numele și scopul</a>.
+</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+Vedeți de asemenea și <a href="/philosophy/komongistan.html">Istoria
+interesantă a Komongistanului (Descreditarea termenului „proprietate
+intelectuală”)</a>.
+</p>
+
+<p>
+Țările din Africa au mai multe în comun decât aceste legi, iar „Africa” este
+un concept geografic coerent; cu toate acestea, <a
+href="http://www.theguardian.com/world/2014/jan/24/africa-clinton">să
+vorbești despre întregul continent „Africa” în loc de anumite țări poate
+cauza un număr mare de neînțelegeri</a>.
+</p>
+
+<p>
+<a
+href="http://torrentfreak.com/language-matters-framing-the-copyright-monopoly-so-we-can-keep-our-liberties-130714/">
+Rickard Falkvinge susține respingerea acestui termen</a>.</p>
+
+<p><a
+href="http://www.locusmag.com/Perspectives/2016/11/cory-doctorow-sole-and-despotic-dominion/">
+Cory Doctorow condemnă de asemenea</a> termenul „proprietate intelectuală”.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Există și <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
+dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună. Cu toate acestea, nu
+suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
+dvs. generale în această privință la <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultați <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2004, 2006, 2010, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018 Richard
+M. Stallman</p>
+
+<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ro">Creative
+Commons Atribuire - Fără modificări 4.0 Internațional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat:
+
+$Date: 2019/06/09 10:31:40 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/open-source-misses-the-point.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/open-source-misses-the-point.html
new file mode 100644
index 0000000..36e282b
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/open-source-misses-the-point.html
@@ -0,0 +1,527 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ro.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ro-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-01-07" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>De ce termenul de „sursă deschisă” pierde ideea centrală a software-ului
+liber - Proiectul GNU - Fundația pentru Software Liber</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<h2>De ce termenul de „sursă deschisă” pierde ideea centrală a software-ului
+liber</h2>
+
+<p class="byline">de Richard Stallman</p>
+
+<div class="article">
+
+<blockquote class="comment"><p>
+Termenii „software liber” și „sursă deschisă” descriu aproape aceeași serie
+de programe. Dar, aceștia exprimă concepte complet diferite despre aceste
+programe, bazate pe valori diferite. Mișcarea software-ului liber promovează
+libertăți specifice utilizatorilor de calculatoare; este o mișcare pentru
+libertate și justiție. Pe cealaltă parte, conceptul de sursă deschisă pune
+accent pe avantaje practice și nu susține aceste libertăți. Din această
+cauză nu suntem de acord cu acest concept, și nu folosim termenul de „sursă
+deschisă”.
+</p></blockquote>
+
+<p>Când ne referim la software drept „liber”, vrem să spunem că el respectă <a
+href="/philosophy/free-sw.html">libertățile esențiale ale
+utilizatorului</a>: libertatea de a-l rula, de a-l studia și modifica și de
+a redistribui cópii cu sau fără modificări. Aceasta este o chestiune de
+libertate, nu de preț, deci gândiți-vă la „exprimare liberă”, nu la „bere
+gratis”. [<em>n. trad.</em> În limba engleză, <em>free</em> înseamnă atât
+„liber”, cât și „gratuit”]</p>
+
+<p>Aceste libertăți au o importanță vitală. Ele sunt esențiale, nu doar pentru
+binele utilizatorilor în particular, ci și pentru societatea în ansamblu,
+deoarece ele promovează solidaritatea socială &mdash; mai exact,
+întrajutorarea și cooperarea. Ele devin chiar mai importante pe măsură ce
+cultura și activitățile noastre zilnice sunt tot mai digitale. Într-o lume
+de sunete, imagini și cuvinte digitale, software-ul liber devine tot mai
+esențial pentru libertatea în general.</p>
+
+<p>Zeci de milioane de oameni din toată lumea folosesc software liber astăzi;
+școlile publice din unele regiuni ale Indiei și Spaniei își învață elevii să
+folosească <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">sistemul de operare
+GNU/Linux</a> liber. Totuși, cei mai mulți dintre acești utilizatori nu au
+auzit niciodată de motivele etice pentru care am dezvoltat acest sistem și
+am clădit comunitatea software-ului liber, pentru că în prezent acest sistem
+și această comunitate sunt pomenite mai des ca „sursă deschisă”,
+încadrându-le într-o filozofie diferită în care aceste libertăți sunt
+rareori pomenite.</p>
+
+<p>Mișcarea pentru software liber a luptat pentru libertatea utilizatorilor de
+computare începând cu 1983. În 1984 am demarat dezvoltarea sistemului de
+operare liber GNU, pentru a putea evita sistemele de operare nelibere care
+le neagă libertatea utilizatorilor lor. În anii '80, am dezvoltat
+majoritatea componentelor esențiale ale sistemului și am conceput <a
+href="/licenses/gpl.html">Licența Publică Generală GNU</a> (LPG GNU) sub
+care să lansăm aceste componente &mdash; o licență concepută anume pentru a
+proteja libertatea tuturor utilizatorilor unui program.</p>
+
+<p>Nu toți utilizatorii și dezvoltatorii de software liber au fost de acord cu
+scopurile mișcării pentru software liber. În 1998, o parte din comunitatea
+software-ului liber s-a desprins și a început să militeze în numele „sursei
+deschise”. Original, termenul a fost propus pentru a evita o posibilă
+interpretare greșită a termenului „software liber”, dar curând a devenit
+asociat cu niște perspective filozofice destul de diferite de cele ale
+mișcării pentru software liber.</p>
+
+<p>Unii dintre susțînătorii sursei deschise au considerat termenul „o campanie
+de marketing pentru softare-ul liber”, care ar atrage persoane în poziții de
+conducere în lumea afacerilor, subliniind beneficiile practice ale
+software-ului, fără a ridică probleme despre bine și rău pe care acestea nu
+ar dori să le audă. Alți suporteri au respins fără ocolișuri valorile etice
+și sociale ale mișcării pentru software liber. Indiferent de convingerile
+lor, când au făcut campanie pentru software cu sursă deschisă, ei nici nu au
+citat, nici nu au susținut aceste valori. Termenul „sursă deschisă” a fost
+asociat rapid cu idei și argumente bazate numai pe valori practice, ca de
+exemplu dezvoltarea de software puternic și solid. De atunci, cei mai mulți
+susțînători ai sursei deschise au ajuns în acest punct și au făcut aceeași
+asociere. Mare parte din discuția referitoare la „sursă deschisă” nu
+menționează problema a ce e bine și rău, în schimbă punând accent pe
+popularitate și succes; aici puteți vedea un <a
+href="http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html">
+exemplu tipic</a>. O minoritate de susținători ai „sursei deschise”
+menționează problema libertății, dar aceștia nu se fac văzuți de majoritatea
+care e indiferentă la această problema.</p>
+
+<p>Cei doi termeni descriu aproape aceeași categorie de software, dar
+reprezintă puncte de vedere bazate pe valori fundamental diferite. Pentru
+mișcarea pentru software liber, software-ul liber este o necesitate etică,
+pentru că doar software-ul liber respectă libertatea utilizatorilor. Prin
+contrast, filozofia sursei deschise examinează problemele prin prisma a cum
+să „îmbunătățești” software-ul &mdash; într-un sens strict practic. Ea spune
+că software-ul neliber este o soluție inferioară pentru problema practică în
+discuție.</p>
+
+<p>Pentru mișcarea pentru software liber, în schimb, software-ul neliber este o
+problemă socială, iar soluția este să renunțăm a-l mai folosi și să migrăm
+la software liber.</p>
+
+<p>„Software liber”. „Sursă deschisă”. Dacă este același software (<a
+href="/philosophy/free-open-overlap.html">sau pe aproape</a>), contează ce
+nume folosiți? Da, deoarece cuvinte diferite comunică idei diferite. Deși un
+program liber, sub orice nume, v-ar da astăzi aceeași libertate, instaurarea
+libertății într-un mod durabil depinde, mai presus de toate, de a învăța
+oamenii să prețuiască libertatea. Dacă vreți să contribuiți la asta, este
+esențial să vorbiți despre „software liber”.</p>
+
+<p>Noi, cei din mișcarea pentru software liber, nu ne gândim la tabăra sursei
+deschise ca la un dușman; dușmanul este sofware-ul privat (neliber). Dar
+vrem ca oamenii să știe că noi sprijinim libertatea, și de aceea nu acceptăm
+să fim greșit etichetați ca suporteri ai sursei deschise.</p>
+
+<h3>Diferențe practice între software-ul liber și codul sursă deschisă</h3>
+
+<p>În practică, conceptul de sursă deschisă reprezintă criterii puțin mai largi
+decât cele ale software-ului liber. Din câte știm, tot codul sursă publicat
+drept software liber ar putea fi calificat drept sursă deschisă. Aproape tot
+codul de tip sursă deschisă e software liber, dar există excepții. În primul
+rând, unele licențe sursă deschisă sunt prea restrictive pentru a putea fi
+clasificate drept licențe libere. De exemplu, „Open Watcom” este neliber
+deoarece licența acestuia nu permite crearea unei versiuni modificate și
+folosirea acesteia in privat. Din fericire, puține programe folosesc astfel
+de licențe.</p>
+
+<p>În al doilea rând, când codul sursă al unui program poartă o licență slabă,
+fără copyleft (metodă prin care un program sau o lucrare devine
+liber/liberă), fișierele executabile ale acestuia pot conține condiții
+nelibere. <a href="https://code.visualstudio.com/License/">Microsoft face
+acest lucru cu Visual Studio, </a> de exemplu.</p>
+
+<p>Dacă aceste fișiere executabile correspund în întregime codului sursă
+publicat, atunci ele pot fi descrise ca drept sursă deschisă dar nu ca și
+software liber. Totuși, în acest caz utilizatorii pot compila codul sursă
+pentru a produce și a distribui fișiere executabile libere.</p>
+
+<p>În ultimul rând, și cel mai important în practică, multe programe conțîn
+metode de verificare a calculatorului utilizatorului pentru a-l bloca pe
+acesta din a instala alte programe; doar o companie privilegiată poate
+produce programe care pot fi executate pe un dispozitiv sau îi pot accesa
+abilitățile pe deplin. Noi numin aceste dispozitive „tirani” și această
+practică e numită „tivoizare”, după produsul unde am întâlnit-o prima oară
+(Tivo). Chiar dacă programul executabil e creat din cod sursă liber,
+utilizatori nu pot rulaversiuni modificate ale acestuia, deci programul
+executabilul e neliber.</p>
+
+<p>Multe produse Android conțin fișiere executabile nelibere, tivoizate de la
+Linux, chiar dacă codul sursă este licențiat sub LPG GNU, versiunea 2. Noi
+am conceput LPG GNU versiunea 3 pentru a interzice această practică.</p>
+
+<p>Criteriile sursei deschise se preocupă în mod exclusiv cu licențierea
+codului sursă. Astfel, aceste fișiere executabile care nu pot fi modificate,
+când sunt realizate din cod sursă precum Linux care e de tip sursă deschisă
+și liber, sunt de tip sursă deschisă dar nu libere.</p>
+
+<h3>Greșeli comune în înțelegerea „software-ului liber” și a „sursei deschise”</h3>
+
+<p>Termenul „software liber” este pasibil de o interpretare greșită: un înțeles
+neintenționat, „software pe care îl poți obține pe gratis”, se potrivește
+termenului la fel de bine ca înțelesul intenționat, „software care îi dă
+utilizatorului anumite libertăți”. Tratăm această problemă publicând
+definiția software-ului liber și spunând „gândiți-vă la exprimare liberă, nu
+la bere gratuită”. Aceasta nu este o soluție perfectă; ea nu poate elimina
+complet problema. Un termen deloc ambiguu și mult mai corect ar fi mai bun,
+dacă nu ar ridica alte probleme.</p>
+
+<p>Din păcate, toate alternativele în engleză au problemele lor. Am examinat
+multe pe care ni le-a sugerat lumea, dar niciuna nu este atât de „potrivită”
+ca să facă schimbarea la ea o idee bună. (De exemplu, în unele contexte
+cuvântul spaniol și franțuzesc „libre” funcționează bine, dar oamenii din
+India nu-l recunosc deloc.) Fiecare înlocuitor propus pentru „software
+liber” are câte o problemă semantică &mdash; și aceasta include „software cu
+sursă deschisă”.</p>
+
+<p><a href="https://opensource.org/osd">Definiția oficială a software-ului cu
+„sursă deschisă”</a> (care este publicată de Inițiativa pentru Sursă
+Deschisă și care este prea lungă pentru a o include aici) a fost derivată
+indirect din criteriile noastre pentru software liber. Nu este la fel; este
+puțin mai relaxată în câteva chestiuni. Oricum, definiția lor se potrivește
+cu definiția noastră în cele mai multe situații.</p>
+
+<p>Totuși, sensul evident al expresiei „software cu sursă deschisă” &mdash; și
+sensul pe care cred cei mai mulți oameni că îl are &mdash; este „te poți
+uita la codul-sursă”. Acest criteriu este mult mai slab decât definiția
+software-ului liber, mult mai slab și decât definiția oficială a sursei
+deschise. El include multe programe care nu sunt nici libere, nici cu sursă
+deschisă.</p>
+
+<p>De vreme ce înțelesul evident pentru „cu sursă deschisă” nu este sensul pe
+care îl intenționează adepții lui, rezultatul este că majoritatea oamenilor
+înțeleg greșit termenul. Conform scriitorului Neal Stephenson, „Linux este
+software «cu sursă deschisă», aceasta însemnând pur și simplu că oricine
+poate obține copii ale fișierelor cu codul-sursă”. Nu cred că el a căutat în
+mod intenționat să respingă sau să combată definiția oficială. Cred că el
+doar a aplicat convențiile limbii engleze pentru a găsi un înțeles al
+termenului. <a
+href="https://web.archive.org/web/20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/TechArchPt6ver80.pdf">Statul
+Kansas</a> a publicat o definiție similară: „Folosește software cu sursă
+deschisă (OSS). OSS este software pentru care codul-sursă este disponibil
+gratuit și public, deși termenii exacți din licență variază în ceea ce este
+permis unei persoane să facă cu acel cod.”</p>
+
+<p>Ziarul <i>New York Times</i> a <a
+href="http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html">
+publicat un articol care extinde înțelesul termenului</a> pentru a se referi
+la testarea beta de către utilizatori &mdash; în care câtorva utilizatori li
+se permite să încerce o versiune timpurie și să-și prezinte confidențial
+reacțiile &mdash; lucru pe care dezvoltatorii de software privat îl practică
+de decenii.</p>
+
+<p>Termenul a fost extins pentru a include schițe de echipament <a
+href="http://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-teenager-water-purifier-toxic-e-waste-pollution">publicate
+fără patent</a>. Schițele de echipament nepatentate pot fi considerate
+contribuții admirabile societății, dar termenul nu „sursă deschisă” ne li se
+aplică acestora.</p>
+
+<p>Susținătorii sursei deschise încearcă să trateze acest aspect făcând
+trimitere la definiția lor oficială, dar această abordare corectivă este mai
+puțin eficace pentru ei decât este pentru noi. Termenul „software liber” are
+două înțelesuri naturale, dintre care unul este cel intenționat, deci o
+persoană care a înțeles ideea de „exprimare liberă, nu bere gratis” nu va
+mai repeta greșeala. Dar termenul „cu sursă deschisă” are un singur înțeles
+natural, care este diferit de sensul pe care îl intenționează susținătorii
+lui. Așadar, nu există nici un mod succint de a explica și justifica
+definiția sa oficială. De aici izvorăște o confuzie mai mare.</p>
+
+<p>O altă înțelegere greșită a „sursei deschise” este ideea că ea înseamnă „să
+nu folosești LPG GNU”. Aceasta tinde să însoțească altă înțelegere greșită,
+că „software-ul liber înseamnă software acoperit de GPL”. Ambele sunt
+greșite, de vreme ce LPG GNU corespunde cerințelor unei licențe cu sursă
+deschisă și majoritatea licențelor cu sursă deschisă corespund cerințelor
+unei licențe pentru software liber. Sunt mai multe <a
+href="/licenses/license-list.html"> licențe de software liber</a> în afară
+de LPG GNU.</p>
+
+<p>Termenul „cu sursă deschisă” a mai fost extins prin aplicarea la alte
+activități, cum ar fi guvernământul, educația și știința, unde nu există
+noțiunea de cod-sursă și unde criteriile pentru licențierea software-ului
+pur și simplu nu sunt relevante. Singurul lucru pe care aceste activități îl
+au în comun este că ele invită oamenii să participe. Termenul este extins
+atât de departe, încât înseamnă numai „cu participare” sau „transparent”,
+sau mai puțin de atât. În cel mai rău caz, a devenit un <a
+href="http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html">
+termen la modă stupid</a>.</p>
+
+<h3>Valori diferite pot conduce la concluzii similare&mdash;dar nu întotdeauna</h3>
+
+<p>Unele grupuri radicale din anii '60 erau renumite pentru mania facțiunilor:
+unele organizații se separau din cauza neînțelegerilor asupra detaliilor
+strategice, iar cele două grupuri urmașe se tratau unul pe altul ca dușmani,
+deși aveau aceleași scopuri și valori de bază. Aripa dreaptă făcea caz de
+cutare lucru și îl folosea pentru a critica întreaga stângă.</p>
+
+<p>Unii încearcă să discrediteze mișcarea pentru software liber comparând
+neînțelegerile dintre noi și adepții sursei deschise cu neînțelegerile
+acelor grupuri radicale. Dar au înțeles anapoda. Noi și tabăra sursei
+deschise suntem în dezacord asupra scopurilor și valorilor de bază, dar
+viziunile lor și ale noastre au condus, în multe cazuri, la același
+comportament practic &mdash; cum ar fi dezvoltarea de software liber.</p>
+
+<p>Drept rezultat, oamenii din mișcarea pentru software liber și din tabăra
+sursei deschise colaborează frecvent la proiecte practice precum dezvoltarea
+de software. Este remarcabil că păreri filozofice atât de diferite motivează
+adesea oameni diferiți să participe la aceleași proiecte. Cu toate aceastea,
+există situații când aceste păreri fundamental diferite duc la acțiuni
+foarte diferite.</p>
+
+<p>Ideea sursei deschise este că, permițând utilizatorilor să modifice și să
+redistribuie software-ul, el va deveni mai puternic și mai robust. Dar acest
+lucru nu este garantat. Dezvoltatorii de software privat nu sunt neapărat
+incompetenți. Uneori ei produc un program care este puternic și robust, fără
+a respecta libertatea utilizatorilor. Militanții pentru software liber și
+entuziaștii sursei deschise vor reacționa foarte diferit la acel program.</p>
+
+<p>Un entuziast pur al sursei deschise, care nu este influențat deloc de
+idealurile software-ului liber, va spune „sunt surprins că ai fost în stare
+să faci programul să meargă atât de bine fără să folosești modelul nostru
+pentru dezvoltare, dar ai reușit. Cum pot să obțin o copie?” Această
+atitudine va răsplăti tacticile care ne răpesc libertatea, ducând la
+pierderea ei.</p>
+
+<p>Militantul pentru software liber va spune „Programul tău este foarte
+atractiv, dar eu îmi prețuiesc întâi libertatea. Așadar, refuz programul
+tău. În schimb, voi susține un proiect care intenționează să dezvolte un
+înlocuitor liber”. Dacă ne prețuim libertatea, putem acționa ca să ne-o
+menținem și să o apărăm.</p>
+
+<h3>Un software puternic și robust poate fi rău</h3>
+
+<p>Ideea că dorim ca software-ul să fie puternic și robust vine de la
+presupunerea că software-ul este gândit să-și servească utilizatorii. Dacă
+este puternic și robust, aceasta înseamnă că îi va servi și mai bine.</p>
+
+<p>Dar putem spune că software-ul își servește utilizatorii doar dacă le
+respectă libertatea. Dacă software-ul este conceput să-i pună pe
+utilizatorii lui în lanțuri? Atunci puterea software-ului înseamnă că
+lanțurile sunt mai strânse, iar robustețea că lanțurile sunt mai greu de
+înlăturat. Trăsăturile răuvoitoare, cum ar fi spionarea utilizatorilor,
+restrângerea utilizatorilor, porțile ascunse (back doors) și forțarea
+aducerii la zi sunt comune în software-ul privat, iar unii susținători ai
+sursei deschise vor să le implementeze și în programe cu sursă deschisă.</p>
+
+<p>Sub presiunea companiilor de cinematografie și înregistrări, software-ul de
+folosință personală este tot mai des conceput exact pentru a limita. Această
+trăsătură răuvoitoare este cunoscută ca Gestiunea Drepturilor Digitale (DRM)
+(vezi <a href="http://defectivebydesign.org">DefectiveByDesign.org</a>) și
+este antitetică în spirit libertății pe care software-ul liber dorește să o
+ofere. Și nu doar în spirit: deoarece scopul DRM este să vă pângărească
+libertatea, dezvoltatorii DRM încearcă să facă grea, imposibilă sau chiar
+ilegală încercarea voastră de a modifica software-ul care implementează DRM.</p>
+
+<p>Cu toate acestea, unii susținători ai sursei deschise au propus software cu
+„sursă deschisă cu DRM”. Ideea lor este că, publicând codul-sursă al
+programelor desemnate să vă restrângă accesul la informații cifrate și
+permițându-le altora să-l modifice, vor produce software mai puternic și mai
+robust pentru a-i restrânge pe utilizatorii ca voi. Software-ul ar urma să
+vă fie livrat în dispozitive care nu vă permit să-l modificați.</p>
+
+<p>Acest software poate fi cu sursă deschisă și poate folosi modelul de
+dezvoltare cu sursă deschisă, dar nu va fi software liber de vreme ce nu
+respectă libertatea utilizatorilor care îl rulează. Dacă modelul de
+dezvoltare cu sursă deschisă reușește să facă acest software mai puternic și
+mai robust pentru a vă subjuga, aceasta îl face cu atât mai rău.</p>
+
+<h3>Frica de libertate</h3>
+
+<p>Motivația principală inițială a celor care au dezbinat tabăra sursei
+deschise de mișcarea pentru software liber a fost că ideile etice ale
+„software-ului liber” îi stânjenesc pe unii oameni. Este adevărat: să ridici
+probleme etice ca libertatea, să discuți despre responsabilitate și nu doar
+despre confort, înseamnă să le ceri oamenilor să se gândească la chestiuni
+pe care ar prefera să le ignore, de exemplu dacă comportamentul lor este
+etic. Aceasta poate declanșa disconfort și s-ar putea ca unii oameni să le
+încuie afară din minte. Asta nu inseamnă că trebuie să încetăm să vorbim
+despre aceste chestiuni.</p>
+
+<p>Totuși, exact asta s-au hotărât să facă liderii sursei deschise. Și-au
+închipuit că, păstrând liniștea referitor la etică și libertate, și vorbind
+numai despre beneficiile practice imediate ale unui anumit software liber,
+vor putea „vinde” mai eficient software-ul unor clienți, în special firme.</p>
+
+<p>Când susținătorii sursei deschise discută despre orice temă mai profundă
+decât aceasta, este de obicei ideea formării „darului” codului cu sursă
+deschisă umanității. Presentarea acestuia că o fapta deosebit de bună, mai
+presus decât ceea ce moralitatea cere, presupune că distribuirea
+software-ului privat, fără sursă deschisă, e din punct de vedere moral
+legitim.</p>
+
+<p>Această abordare s-a dovedit eficientă ca atare. Retorica sursei deschise a
+convins multe firme și persoane fizice să folosească, și chiar să dezvolte,
+software liber, ceea ce a extins comunitatea noastră &mdash; dar numai la un
+nivel superficial, practic. Filozofia sursei deschise, cu valorile sale pur
+practice, împiedică înțelegerea ideilor mai profunde ale software-ului
+liber; aduce mulți oameni în comunitatea noastră, dar nu-i învață să o
+apere. Aceasta este bine, până la o limită, dar nu este destul pentru a ne
+consolida libertatea. Atragerea utilizatorilor spre software liber îi
+îndrumă doar parțial pe calea de a deveni apărătorii propriei libertăți.</p>
+
+<p>Mai devreme sau mai târziu, acești utilizatori vor fi invitați să treacă
+înapoi la software privat pentru vreun avantaj practic. Nenumărate companii
+caută să ofere această tentație, unele chiar oferind copii gratuite. De ce
+ar refuza utilizatorii aceasta? Numai dacă au învățat să prețuiască
+libertatea pe care le-o acordă software-ul liber, să prețuiască libertatea
+pentru ea însăși, în loc de confortul tehnic și practic al unui software
+liber anume. Pentru a răspândi această idee, trebuie să vorbim despre
+libertate. Un grad de „a păstra tăcerea” în chestiuni economice poate fi
+util pentru comunitate, dar este periculos dacă devine atât de comun, încât
+iubirea de libertate ajunge să pară o excentricitate.</p>
+
+<p>Acea situație periculoasă este exact ce se întâmplă. Majoritatea oamenilor
+implicați în software liber, mai ales distribuitorii acestuia, vorbesc puțin
+despre libertate &mdash; de obicei deoarece încearcă să fie „mai agreabili
+în mediul de afaceri”. Aproape toate distribuțiile de sisteme GNU/Linux
+adaugă pachete private la sistemul liber de bază, apoi îi invită pe
+utilizatori să considere aceasta un avantaj, nu un defect.</p>
+
+<p>Pachetele add-on private și distribuțiile de GNU/Linux parțial nelibere
+găsesc un teren fertil deoarece majoritatea comunității noastre nu insistă
+asupra libertății cu software-ul lor. Aceasta nu este o
+coincidență. Majoritatea utilizatorilor de GNU/Linux au fost introdusi
+sistemului prin discuții despre „sursă deschisă”, care nu spune că
+libertatea este un scop. Practicile care nu încurajează libertatea și
+cuvintele care nu pomenesc despre libertate merg mână în mână, fiecare
+promovând-o pe cealaltă. Pentru a depăși această tendință, trebuie să vorbim
+mai mult, nu mai puțin, despre libertate.</p>
+
+<h3>„FLOSS” si „FOSS”</h3>
+
+<p> Termenii „FLOSS” și „FOSS” sunt folosiți cu intenția de a fi <a
+href="/philosophy/floss-and-foss.html"> neutrali între software-ul liber și
+cel cu sursă deschisă</a>. Dacă neutralitatea este țelul dvs., „FLOSS” este
+termenul mai potrivit dintre cele două, deoarece este cu adevărat
+neutral. Dar dacă sprijiniți libertatea, folosirea unui termen neutru nu
+este calea cea mai potrivită. Sprijinirea libertății presupune exprimarea
+acestui fapt.</p>
+
+<h3>Rivalii companiei Mindshare (Companie globală de marketing)</h3>
+
+<p>„Liber” și „deschis” sunt rivali pentru compania Mindshare. „Software-ul
+liber” și cel cu „sursă deschisă” sunt idei diferite dar, pentru marea
+majoritate a celor care au de-a face cu software, acestea concurează pentru
+aceeași bază conceptuală. Când oamenii se obișnuiesc gândindu-se la și
+spunând software cu „sursă deschisă”, acest fapt devine un obstacol în
+înțelegerea acestora a filozofie mișcării pentru software liber. Dacă au
+ajuns deja să ne asocieze pe noi și software-ul nostru cu cuvântul
+„deschis”, atunci s-ar putea să fie nevoie să îi șocăm intelectual înainte
+să recunoască că noi promovăm ceva <em> diferit </em>. Orice activitate care
+promovează cuvântul „deschis” tinde să răspândească cortina care ascunde
+ideile mișcării pentru software liber.</p>
+
+<p>Astfel, susțînătorii software-ului liber sunt sfătuiți să refuze sprijinirea
+unei activități carese autointitulează „deschisă”. Chiar dacă activitatea
+este in sine bună, fiecare contribuție pe care o faceți dăunează prin
+promovarea ideii sursei deschise. Sunt numeroase alte activități demne de
+sprijin, care se numesc „libere” sau „libre”. Fiecare contribuție făcută
+acestor proiecte facilitează ideea software-ului liber. Cu o astfel de
+selecție numeroasă de proiecte onorabile, din care să alegeți, de ce să nu
+alegeți una care e benefică altora?</p>
+
+<h3>Concluzie</h3>
+
+<p>Pe măsură ce susținătorii sursei deschise atrag utilizatori noi în
+comunitatea noastră, noi, militanții pentru software liber, trebuie să
+preluăm atribuția de a le supune atenției chestiunea libertății. Trebuie să
+spunem „Este software liber și îți dă libertate!” &mdash; mai des și mai
+tare ca oricând. De fiecare dată când spuneți „software liber” în loc de
+„sursă deschisă”, contribuiți la campania noastră.</p>
+
+</div>
+
+<h4>Note de subsol</h4>
+
+<!-- The article is incomplete (#793776) as of 21st January 2013.
+<p>
+
+Joe Barr's article,
+<a href="http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4">&ldquo;Live and
+let license,&rdquo;</a> gives his perspective on this issue.</p>
+-->
+<p>
+<a
+href="http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf">Articolul
+lui Lakhani și Wolf despre motivația dezvoltatorilor de software liber</a>
+spune că o fracțiune considerabilă sunt motivați de punctul de vedere că
+software-ul trebuie să fie liber. Aceasta deși ei au studiat dezvoltatorii
+de pe SourceForge, un site care nu împărtășește ideea că aceasta este o
+problemă etică.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Există și <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Link-urile stricate și
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
+dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună. Cu toate acestea, nu
+suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
+dvs. generale în această privință la <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultați <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2007, 2010, 2012, 2015, 2016, 2019 Richard Stallman</p>
+
+<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ro">Creative
+Commons Atribuire - Fără modificări 4.0 Internațional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Traduceri (un sfert) de </b>: Denis Cherean
+<a
+href="mailto:denis.cherean@gmail.com">&lt;denis.cherean@gmail.com&gt;</a>,
+2019.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
+
+$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/philosophy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/philosophy.html
new file mode 100644
index 0000000..322c9df
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/philosophy.html
@@ -0,0 +1,158 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/philosophy.ro.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/philosophy.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/philosophy.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-08-29" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Filozofia Proiectului GNU - Proiectul GNU - Fundația pentru Software Liber</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/philosophy.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<div id="education-content">
+
+<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.ro.html" -->
+</div>
+
+<!-- id="education-content" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
+<!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.ro.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>Filozofia Proiectului GNU</h2>
+
+<p>Software-ul liber este o chestiune de libertate: oamenii ar trebui să fie
+liberi să folosească software-ul în orice fel care este folositor
+social. Software-ul diferă de alte obiecte materiale – cum ar fi scaunele,
+sandvișurile și benzina – prin aceea că el poate fi copiat și schimbat mult
+mai ușor. Aceste posibilități fac software-ul extrem de util; noi credem că
+utilizatorii de software ar trebui să aibă libertatea să le folosească.</p>
+
+<p>Pentru a citi mai multe, vă rugăm să selectați o secțiune din meniul de mai
+sus.</p>
+
+<p>De asemenea sunt listate <a href="/philosophy/latest-articles.html">cele mai
+recente articole</a>.</p>
+
+<h3 id="introduction">Introducere</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/free-sw.html">Ce este software-ul liber?</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/proprietary.html">proprietary.html</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu.html">Istoria GNU+Linux</a> (în engleză)</li>
+ <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft: idealism pragmatic</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/free-doc.html">De ce software-ul liber necesită
+documentație liberă</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/selling.html">Vânzarea de software liber</a> este
+acceptabilă!</li>
+ <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">Motive pentru a scrie software
+liber</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">Dreptul de a citi: O scurtă
+povestire distopică</a> de <a href="http://www.stallman.org/">Richard
+Stallman</a> (în engleză)</li>
+ <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">De ce „sursă
+deschisă” pierde ideea centrală a software-ului liber</a></li>
+</ul>
+
+<!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
+<!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the -->
+<!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
+<!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
+<div id="TOCFreedomOrganizations">
+<p id="FreedomOrganizations">Menținem și o listă de <a
+href="/links/links.html#FreedomOrganizations">organizații care acționează
+pentru libertatea dezvoltării calculatoarelor și a comunicațiilor
+electronice</a> (în engleză).</p>
+</div>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Există și <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
+dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună. Cu toate acestea, nu
+suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
+dvs. generale în această privință la <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultați <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ro">Creative
+Commons Atribuire - Fără modificări 4.0 Internațional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traducere: Laurențiu Buzdugan, Cătălin Frâncu <a href="mailto:
+cata@francu.com">&lt;cata@francu.com&gt;</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
+
+$Date: 2020/06/21 22:59:20 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/pragmatic.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/pragmatic.html
new file mode 100644
index 0000000..9593628
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/pragmatic.html
@@ -0,0 +1,241 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pragmatic.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Copyleft: idealism pragmatic - Proiectul GNU - Fundația pentru Software
+Liber</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/pragmatic.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<h2>Copyleft: idealism pragmatic</h2>
+
+<p>
+de <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
+
+<p>
+Fiecare decizie pe care o ia o persoană izvorăște din valorile și scopurile
+persoanei. Oamenii pot avea multe scopuri și valori diferite; faima,
+profitul, dragostea, supraviețuirea, distracția și libertatea sunt doar
+câteva dintre scopurile pe care un om bun le poate avea. Când scopul este o
+chestiune de principiu, numim aceasta idealism.</p>
+
+<p>
+Munca mea pentru software-ul liber este motivată de un scop idealist:
+răspândirea libertății și a cooperării. Doresc să <a
+href="/philosophy/why-copyleft.html">încurajez software-ul liber să se
+răspândească</a>, înlocuind software-ul privat care interzice cooperarea, și
+prin aceasta să îmbunătățesc societatea noastră.</p>
+<p>
+Acesta este motivul primar pentru care Licența Publică Generală GNU este
+scrisă așa cum este &mdash; ca un <a
+href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a>. Tot codul adăugat la un program
+acoperit de licența GPL trebuie să fie software liber, chiar dacă este pus
+într-un fișier separat. Îmi ofer codul pentru folosire în software liber, nu
+pentru folosire în software privat, pentru a-i încuraja pe alți oameni care
+scriu software să îl facă de asemenea liber. Gândesc că, de vreme ce
+dezvoltatorii de software privat folosesc copyrightul ca să ne împiedice să
+îl redistribuim, noi cei care cooperăm putem folosi copyrightul pentru a le
+da altor cooperanți un avantaj: ei pot folosi codul nostru</p>
+<p>
+Nu toată lumea care folosește GNU GPL are acest scop. Acum mulți ani, unui
+prieten al meu i s-a cerut să repună în circulație un program acoperit de
+copyleft sub termeni ne-copyleft, iar el a răspuns cam așa:</p>
+<blockquote><p>
+„Uneori muncesc la software liber și alteori muncesc la software privat;
+dar, când muncesc la software privat, mă aștept să fiu <em>plătit</em>.”
+</p></blockquote>
+
+<p>
+El era dispus să își împartă munca cu o comunitate care își pune software-ul
+în comun, dar nu a văzut niciun motiv să dea o mână de ajutor unei companii
+care făcea produse care urmau să fie indisponibile comunității
+noastre. Scopul lui era diferit de al meu, dar a decis că Licența Publică
+Generală GNU este folositoare și pentru scopul lui.</p>
+<p>
+Dacă vrei să realizezi ceva pe lume, idealismul nu este suficient &mdash; ai
+nevoie să-ți alegi o metodă care duce la atingerea scopului. Cu alte
+cuvinte, trebuie să fii „pragmatic”. Este LPG pragmatică? Să-i examinăm
+rezultatele.</p>
+<p>
+Să considerăm GNU C++. De ce avem un compilator liber de C++? Numai deoarece
+LPG GNU a spus că acesta trebuie să fie liber. GNU C++ a fost dezvoltat de
+un consorțiu IT, MCC, pornind de la compilatorul de C GNU. În mod normal,
+MCC își face produsele cât de private poate. Dar au făcut front-endul
+software liber, pentru că LPG GNU dicta că acela era singurul mod în care îl
+puteau lansa. Front-endul C++ includea multe fișiere noi, dar fiindcă
+acestea urmau să fie linkate cu GCC, LPG li se aplica și lor. Beneficiul
+pentru comunitatea noastră este evident.</p>
+<p>
+Să considerăm GNU Objective C. NeXT a vrut inițial să facă acest front-end
+privat; ei s-au oferit să îl lanseze ca fișiere <samp>.o</samp> și să lase
+utilizatorii să-l linkeze cu restul compilatorului GCC, crezând că astfel
+pot ocoli cerințele LPG. Dar avocatul nostru a spus că aceasta nu ar evita
+cerințele, că nu ar fi permis. Astfel, au făcut front-endul Objective C
+software liber.</p>
+<p>
+Aceste exemple s-au petrecut cu ani în urmă, dar LPG GNU continuă să ne
+aducă alt software liber.</p>
+<p>
+Multe biblioteci GNU sunt acoperite de Licența Publică Generală Restrânsă
+GNU, dar nu toate. O bibliotecă GNU care este acoperită de LPG GNU obișnuită
+este Readline, care implementează editarea din linia de comandă. Odată am
+aflat despre un program neliber care folosea Readline și i-am spus
+dezvoltatorului că acest lucru nu este permis. El ar fi putut să înlăture
+din program editarea din linia de comandă, dar în fapt el a relansat
+programul sub LPG. Acum acesta este software liber.</p>
+<p>
+Programatorii care scriu îmbunătățiri pentru GCC (sau Emacs, sau Bash, sau
+Linux, sau orice program acoperit de LPG) sunt adesea angajați ai unor
+companii sau universități. Când programatorul vrea să înapoieze comunității
+îmbunătățirile sale și să-și vadă codul în următoarea versiune, șeful poate
+spune „Stai așa &mdash; codul tău ne aparține nouă! Nu vrem să-l punem în
+comun; am hotărât să facem din versiunea ta îmbunătățită un software
+privat”.</p>
+<p>
+Aici LPG GNU ne salvează. Programatorul îi arată șefului că acest produs
+software privat ar fi o încălcare a coprightului, iar șeful înțelege că are
+numai două variante: să lanseze noul cod ca software liber sau
+deloc. Aproape întotdeauna el îi permite programatorului să facă așa cum a
+inteționat de la început și codul ajunge în versiunea următoare.</p>
+<p>
+LPG GNU nu este „Doamna Cumsecade”. Ea spune nu unor lucruri pe care oameni
+vor să le facă uneori. Există utilizatori care spun că acesta este un rău
+&mdash; că LPG îi „exclude” pe unii dezvoltatori de software privat care
+„trebuie să fie aduși în comunitatea software-ului liber”.</p>
+<p>
+Dar noi nu îi excludem din comunitatea noastră; ei aleg să nu intre. Decizia
+lor de a face software-ul privat este o decizie de a rămâne în afara
+comunității noastre. Să fii în comunitatea noastră înseamnă să te alături
+cooperării noastre; noi nu putem „să-i aducem în comunitatea noastră” dacă
+ei nu vor să intre.</p>
+<p>
+Ceea ce <em>putem</em> să facem este să le oferim un stimulent ca să ni se
+alăture. LPG GNU este concepută să facă din software-ul existent un
+stimulent: „Dacă ești de acord să îți face software-ul liber, poți să
+folosești acest cod”. Desigur, nu îi câștigă pe toți, dar îi câștigă uneori.</p>
+<p>
+Dezvoltarea de software privat nu contribuie la comunitatea noastră, dar
+dezvoltatorii săi vor adesea pomană de la noi. Utilizatorii de software
+liber le pot oferi elogii dezvoltatorilor de software liber &mdash;
+recunoaștere și recunoștință &mdash; dar poate fi ispititor ca o companie
+să-ți spună „lasă-ne doar să punem pachetul tău în programul nostru privat
+și programul tău va fi folosit de multe mii de oameni!” Tentația poate fi
+puternică, dar pe termen lung ne va fi tuturor mai bine dacă îi rezistăm.</p>
+<p>
+Tentația și presiunea sunt mai greu de recunoscut când vin indirect, prin
+organizații pentru software-ul liber care au adoptat o politică de
+facilitare a softwareului privat. Consorțiul X (și succesorul său, Open
+Group) ne oferă un exemplu: susținute financiar de companii care fac
+software privat, ei s-au străduit un deceniu să convingă programatorii să nu
+folosească copyleft. Când Open Group a încercat <a
+href="/philosophy/x.html">să facă X11R6.4 software neliber</a>, acei dintre
+noi care ne-am opus acelei presiuni ne-am bucurat că am făcut-o.</p>
+<p>
+În septembrie 1998, la câteva luni după ce X11R6.4 fusese lansat cu termeni
+de distribuire neliberă, Open Group și-a inversat decizia și l-a relansat
+sub aceeași licență de software liber ne-copyleft care fusese folosită
+pentru X11R6.3. Vă mulțumesc, Open Group &mdash; dar această răsturnare nu
+invalidează concluziile pe care le tragem din faptul că a fost
+<em>posibil</em> ca acele restricții să fie adăugate.</p>
+<p>
+Vorbind pragmatic, gândirea la scopuri mai mari, pe termen lung, vă va
+întări voința de a resista la această presiune. Dacă vă focalizați mintea pe
+libertate și pe comunitatea pe care o puteți construi dacă rămâneți fermi,
+veți găsi puterea să o faceți. „Stai în picioare, sau vei cădea în orice
+ispită”. [<em>n. trad.</em> joc de cuvinte în original: <em>to stand</em> =
+a sta în picioare, dar și a lua atitudine; <em>to fall</em> = a cădea, dar
+și a se lăsa păcălit]</p>
+<p>
+Și dacă negativiștii ridiculizează libertatea, ridiculizează
+comunitatea... dacă „realiștii incurabili” spun că profitul este singurul
+ideal... ignorați-i și folosiți oricum copyleft.</p>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Acest eseu a fost publicat în <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Există și <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
+dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună. Cu toate acestea, nu
+suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
+dvs. generale în această privință la <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultați <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Atribuire - Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
+
+$Date: 2014/10/19 18:58:16 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/speeches-and-interview.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/speeches-and-interview.html
new file mode 100644
index 0000000..0e5bbf7
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/speeches-and-interview.html
@@ -0,0 +1,353 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/speeches-and-interview.ro.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/speeches-and-interview.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/speeches-and-interview.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2010-11-05" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Discursuri și interviuri - Proiectul GNU - Fundația pentru Software Liber</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/speeches-and-interview.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<div id="education-content">
+
+<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.ro.html" -->
+</div>
+
+<!-- id="education-content" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
+<!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.ro.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>Discursuri și interviuri</h2>
+
+<ul>
+
+ <li><a href="http://www.greenleft.org.au/node/45532">Richard Stallman și
+mișcarea pentru software liber</a>, transcrierea unui interviu cu <a
+href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a>.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/rms-on-radio-nz.html">RMS la Radio Noua Zeelandă</a>,
+transcrierea unui interviu cu Richard Stallman, octombrie 2009.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/copyright-versus-community.html" id="StallmanTalkLSM">
+Copyrightul împotriva comunității în era rețelelor de calculatoare</a> (în
+engleză): este transcrierea unui discurs central al lui Richard Stallman la
+conferința LIANZA în Christchurch, Noua Zeelandă, pe 12 octombrie 2009.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/danger-of-software-patents.html">Pericolul patentelor
+software</a>, transcrierea unei expuneri de <a
+href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a>.</li>
+
+ <li><a
+href="http://broadcast.oreilly.com/2009/04/stallman-discusses-free-softwa.html">
+Transcrierea unui interviu cu Richard Stallman</a> luat de Federico
+Biancuzzi pentru O'Reilly Media. Pe lângă o amplă discuție despre noutățile
+în licențierea software-ului liber, interviul trateaza subiecte care includ
+istoria și activitățile curente ale FSF, răspândirea legilor de genul DMCA
+pe tot globul, patentele software și nevoia de drivere libere.</li>
+
+ <li><a
+href="http://web.archive.org/web/20111114124839/http://nb.inode.co.nz/articles/rmsrnz/index.html">
+Transcrierea unui interviu</a> cu Richard Stallman pentru Radio Noua
+Zeelandă, luat de Kim Hill pe 9 august 2008. Tratează subiecte diverse
+&mdash; software liber, începutul mișcării pentru software liber, falsitatea
+termenului „proprietate intelectuală”, serviciile oferite de Google și
+legile dreptului de autor din Noua Zeelandă.</li>
+
+ <li><a
+href="http://web.archive.org/web/20090516000904/http://www.zeuux.org/philosophy/billxu-rms-fsm-ancient-to-gplv2.html">
+Mișcarea pentru software liber: de la geneză la LPG GNU versiunea 2</a>, un
+interviu cu Richard Stallman luat de Bill Xu (este disponibilă și <a
+href="http://web.archive.org/web/20100621084138/http://www.zeuux.org/philosophy/billxu-rms-fsm-ancient-to-gplv2.cn.html">
+versiunea în limba chineză</a>).</li>
+
+ <li><a href="https://audio-video.gnu.org/video/copy_vs_comm.ogg">Înregistrarea
+video a discursului „Copyrightul împotriva comunității”</a> cu <a
+href="https://audio-video.gnu.org/video/copy_vs_comm.txt">un scurt text
+descriptiv</a>, ținut de Richard Stallman pe 5 iulie 2007 la Missassauga,
+Ontario, Canada.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/rms-kol.html">Transcrierea unui discurs</a> ținut de <a
+href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a> despre software liber și
+guvernul din Bengalul de Vest, în Kolkata (fostă Calcutta) în august 2006.</li>
+
+ <li><a href="http://archive.org/details/QuestionsPleaseOnFreeSoftware">Jonathan
+Roberts le ia un interviu lui Richard Stallman și altora</a> despre
+software-ul liber.</li>
+
+ <li><a
+href="http://web.archive.org/web/20090907065901/http://www.zeuux.org/law/billxu-rms-drm.html">
+Bill Xu îi ia lui Richard Stallman un interviu despre DRM</a>. Îl puteți
+citi și <a
+href="http://web.archive.org/web/20100621070721/http://www.zeuux.org/law/billxu-rms-drm.cn.html">
+în limba chineză</a>.</li>
+
+ <li>Eben Moglen, <a href="http://punkcast.com/964/">Software liber și mass-media
+libere</a>, la Jefferson Market Library în New York, New York, 3 mai 2006,
+pentru Filiala Metropolitană NY a Societății pentru Internet.</li>
+
+ <li><a href="http://www.countercurrents.org/stallman201205.htm"> Richard
+Stallman intervievat</a> de Justin Podur despre „Software-ul liber ca
+mișcare socială”, 1 decembrie 2005.</li>
+
+ <li><a href="http://www.onlamp.com/pub/a/onlamp/2005/09/22/gpl3.html"> Richard
+Stallman intervievat</a> de Federico Biancuzzi despre importanța LPG, pentru
+ONLamp.com, 22 septembrie 2005</li>
+
+ <li><a
+href="https://web.archive.org/web/20180628165142/http://wm-eddie.info/rms.html">Prezentarea
+scopului și a filozofiei sistemului de operare GNU</a> de <a
+href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a> la Universitatea din
+Pittsburgh, 7 aprilie 2005 </li>
+
+ <li><a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a> îi dă un <a
+href="https://web.archive.org/web/20050517082933/http://www.ofb.biz/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=353">
+interviu</a> lui Timothy R. Butler despre „Starea GNU/Linux”, 31 martie
+2005.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/rms-kernel-trap-interview.html">Interviu cu Richard
+Stallman</a> luat de Jeremy Andrews în 2005.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/google-engineering-talk.html">GNU și Fundația pentru
+Software Liber</a>, o expunere tehnică inginerească la Google de <a
+href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a>, 2004</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/nit-india.html">Transcrierea unui discurs</a> despre
+software-ul liber ținut de <a href="http://www.stallman.org"> Richard
+M. Stallman</a> la Institutul Național de Tehnologie din Trichy, India, 17
+februarie 2004.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.archive.org/web/20050310003435/http://www.neteconomie.com/perl/navig.pl/neteconomie/infos/article/20041208104640">
+Interviul cu NetEconomie.com [pagină arhivată]</a> al lui <a
+href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a> (în franceză) 10
+decembrie 2004</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/patent-practice-panel.html">Transcrierea unei
+prezentări la masa rotundă</a>, <cite>Evoluții în practica patentelor:
+evaluarea riscurilor și a costurilor licențierii portofoliilor și a
+amenințărilor</cite> de Daniel B. Ravicher, directorul executiv al Fundației
+pentru Patente Publice, miercuri, 10 noiembrie 2004, la o conferință
+organizată de Fundația pentru Infrastructura Liberă a Informației în
+Bruxelles, Belgia</li>
+
+<li><a href="http://www.ariel.com.au/a/rms-unsw.html">Rezumatul unui discurs</a>
+ținut de <a href="http://www.stallman.org">Richard M. Stallman</a> despre
+patentele software pe 14 octombrie 2004.</li>
+
+<li><a href="/philosophy/rms-interview-edinburgh.html">Un interviu</a> cu
+Richard Stallman care a avut loc la Școala de Informatică, Universitatea din
+Edinburgh, pe 27 mai 2004. Publicat inițial de Indymedia, majoritatea
+întrebărilor sunt despre relația dintre mișcarea pentru software liber și
+alte mișcări sociale, și despre valorile diferite ale campaniei „sursă
+deschisă”.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.archive.org/web/20040603002019/http://laurel.datsi.fi.upm.es/~fsanchez/rms/">
+Pagina web cu interviuri și extrase audio/video din discursurile de la
+Madrid (mai 2004) [arhivată]</a> ținute de <a
+href="http://www.stallman.org">Richard M. Stallman</a> (site-ul este în
+limba spaniolă)
+ </li>
+
+<li><a href="/philosophy/moglen-harvard-speech-2004.html">Transcrierea unui
+discurs</a> despre legea drepturilor de autor și SCO ținut de <a
+href="http://emoglen.law.columbia.edu/" >Prof. Eben Moglen</a> la Harvard pe
+23 februarie 2004.</li>
+
+<li><a href="/philosophy/wsis-2003.html">Transcrierea unui discurs</a> despre
+software liber și dezvoltare durabilă ținut de <a
+href="http://www.stallman.org">Richard M. Stallman</a> la WSIS, 16 iulie
+2003.</li>
+
+<li><a href="/philosophy/rieti.html">Transcrierea unui discurs</a> despre
+viitorul software-ului liber ținut de <a
+href="http://www.stallman.org">Richard M. Stallman</a>, 21 aprilie 2003.</li>
+
+<li><a
+href="https://audio-video.gnu.org/audio/bradley-m-kuhn-software-freedom-and-the-gnu-generation-07-2002.ogg">
+Înregistrarea audio a unui discurs, <cite>Libertatea software-ului și
+generația GNU</cite>, ținut de Bradley M. Kuhn</a> 22 aprilie 2003.</li>
+
+<li><a
+href="https://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-cambridgeuni-england2002.ogg">
+Înregistrarea audio a unui discurs, <cite>Patentele software: obstacole în
+calea dezvoltării de software</cite>, ținut de Richard M. Stallman la
+Universitatea din Cambridge, Anglia</a> 25 martie 2002. Este disponibilă și
+o <a href="/philosophy/software-patents.html">transcriere a discursului</a>.</li>
+
+<li><a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a> dă un interviu în
+2002 în care vorbește despre <a href="/philosophy/rms-hack.html">comunitatea
+de hackeri și etica</a>, acest interviu este <a
+href="http://web.archive.org/web/20100903110335/http://www.uta.fi/~fiteva/rms_int_fi.html">
+disponibil și în finlandeză</a> [pagină arhivată].</li>
+<li><a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a> dă un <a
+href="https://web.archive.org/web/20030314184246/http://www.mytech.it/mytech/internet/art006010045404.jsp">
+interviu, <cite>Perché l'open source non è tutto</cite>, în italiană</a>
+pentru site-ul Mytech, 22 aprilie 2003. (Titlul înseamnă <cite>De ce Sursa
+Deschisă nu este totul</cite>.)</li>
+
+<li><a href="https://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-qmul-london2002.ogg">
+Înregistrarea audio a unui discurs, <cite>Copyrightul împotriva comunității
+în era rețelelor de calculatoare</cite>, ținut de Richard M. Stallman la
+Universitatea Regina Maria din Londra, Anglia</a> 12 februarie 2002.</li>
+
+<li><a
+href="https://audio-video.gnu.org/audio/francais/rms-speech-paris-30-jan-2002.ogg">
+Înregistrarea audio în franceză a unui discurs, <cite>L'éthique du système
+GNU/Linux et de la communauté des logiciels libres, les tâches à accomplir
+et les risques à envisager</cite>, ținut de Richard M. Stallman la Linux
+Expo 2002</a>, CNIT de la Défense (Paris, Franța), 30 ianuarie 2002.</li>
+
+<li><a href="http://www.april.org/actions/rms/20011120/stream.html">
+Înregistrări audio și o transcriere parțială</a> a conferinței ținute de <a
+href="http://www.stallman.org">Richard M. Stallman</a> în fața Adunării
+Naționale Franceze pe 20 noiembrie 2001.</li>
+
+<li><!-- (Content is removed, the site shows 'Page Not Found' - 25-Mar-2011 - shailesh) Also, the MEC has posted an <a href="http://www.mec.ac.in/events/rms/">
+audio recording and transcript</a> at their website.-->
+<a href="/philosophy/stallman-mec-india.html">Transcrierea discursului
+<cite>Pericolul patentelor software</cite></a> de <a
+href="http://www.stallman.org">Richard M. Stallman</a> ținut la Government
+Model Engineering College, India pe 24 iulie 2001. </li>
+
+<li><a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a> a dat un <a
+href="/philosophy/luispo-rms-interview.html">interviu</a> despre software
+liber și afaceri cu Louis Suarez-Potts în mai 2001.</li>
+
+<li><a href="https://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-nyu2001.ogg">
+Înregistrarea audio a unui discurs, <cite>Software liber: libertate și
+cooperare</cite>, ținut de Richard M. Stallman la Universitatea din New
+York</a>. Este disponibilă și <a
+href="/events/rms-nyu-2001-transcript.html">o transcriere a discursului</a>.</li>
+
+<li><a href="/philosophy/copyright-and-globalization.html">Transcrierea
+discursului, <cite>Copyrightul și globalizarea în era rețelelor de
+calculatoare</cite>, ținut de Richard M. Stallman la MIT</a>.</li>
+
+<li><a href="https://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-mit2001.ogg">
+Înregistrarea audio a unui discurs, <cite>Copyrightul și globalizarea în era
+rețelelor de calculatoare</cite>, ținut de Richard M. Stallman la MIT</a>.</li>
+
+<li><a href="https://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-arsdigita2001.ogg">
+Înregistrarea audio a unui discurs, <cite>Mișcarea pentru software liber și
+sistemul de operare GNU/Linux</cite>, ținut de Richard M. Stallman la
+Universitatea ArsDigita</a>.</li>
+
+<li><a href="https://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-slovenia-2000.ogg">
+Înregistrarea audio a unui discurs, <cite>Mișcarea pentru software liber și
+sistemul de operare GNU/Linux</cite>, ținut de Richard M. Stallman la
+Auditoriul Smelt, Ljubljana, Slovenia</a>.</li>
+
+<li><a href="https://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-linuxtag2000.ogg">
+Înregistrarea audio a unui discurs, <cite>Mișcarea pentru software liber și
+sistemul de operare GNU/Linux</cite>, ținut de Richard M. Stallman la
+LinuxTag 2000</a>.</li>
+
+<li><a href="/philosophy/copyright-versus-community-2000.html">Copyrightul
+împotriva comunității în era rețelelor de calculatoare</a> (în engleză):
+este transcrierea unui discurs ținut de Richard Stallman în 2000.</li>
+
+<li><a href="https://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-cglug2000.ogg">
+Înregistrarea audio a unui discurs, <cite>Mișcarea pentru software liber și
+sistemul de operare GNU/Linux</cite>, ținut de Richard M. Stallman la
+Universitatea din Cincinnati</a>.</li>
+
+ <li><a href="http://www.april.org/actions/rms/10111998/texte.html">Transcrierea
+(în franceză)</a> a unui discurs pe care <a
+href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> l-a ținut în 1998 la
+Universitatea din Paris.</li>
+ <li><a href="/philosophy/greve-clown.html">Traducerea în engleză a unui
+discurs</a> despre istoria și filozofie Proiectului GNU pe care Georg Greve
+l-a ținut în 1998 la Adunarea GNU/Linux „CLOWN” în Germania (<a
+href="/philosophy/greve-clown.de.html">originalul în germană</a>).</li>
+ <li><a href="/gnu/byte-interview.html">Interviul din revista BYTE</a> din iulie
+1986 cu <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> despre
+dezvoltarea sistemului GNU.</li>
+ <li>Un <a href="/philosophy/stallman-kth.html">discurs</a> pe care <a
+href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> l-a ținut în 1986 la
+Institutul Regal de Tehnologie din Suedia despre comunitatea hackerilor și
+despre primele zile ale mișcării pentru software liber.</li>
+<li>Sunt disponibile două alte înregistrări de <a
+href="https://audio-video.gnu.org/audio/francais">interviuri în franceză</a>
+la audio-video.gnu.org.</li>
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Există și <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
+dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună. Cu toate acestea, nu
+suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
+dvs. generale în această privință la <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultați <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ro">Creative
+Commons Atribuire - Fără modificări 4.0 Internațional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traducere: Laurențiu Buzdugan, Cătălin Frâncu <a href="mailto:
+cata@francu.com">&lt;cata@francu.com&gt;</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
+
+$Date: 2020/06/21 22:59:20 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/sun-in-night-time.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/sun-in-night-time.html
new file mode 100644
index 0000000..5d6cac1
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/sun-in-night-time.html
@@ -0,0 +1,163 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/sun-in-night-time.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Incidentul ciudat cu soarele (Sun) în timpul nopții - Proiectul GNU -
+Fundația pentru Software Liber</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/sun-in-night-time.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<h2>Incidentul ciudat cu soarele (Sun) în timpul nopții</h2>
+
+<p><i>Lăsăm această pagină aici de dragul istoriei, dar acum, în luna decembrie
+2006, Sun se află în procesul de <a
+href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html">relansare a
+plaformei sale Java sub GNU GPL</a>. Când acestă schimbare a licenței va fi
+completă, ne așteptăm că Java lui Sun va fi software liber.</i></p>
+
+ <p>
+ de <a href="http://www.stallman.org/">Richard M. Stallman</a><br />
+ 24 mai 2006.
+ </p>
+
+ <p>
+ Comunitatea noastră a fost animată de zvonul că Sun a făcut implementarea sa
+de Java software liber (sau „open source”). Liderii comunității chiar i-au
+mulțumit public lui Sun pentru contribuția sa. Dar care e contribuția lui
+Sun către comunitatea FLOSS?
+ </p>
+
+ <p>
+ Nimic. Absolut nimic – și asta face răspunsul la acest non-incident atât de
+ciudat.
+ </p>
+
+ <p>
+ Implementarea Java a lui Sun rămâne software proprietar, ca și înainte. Ea
+nu îndeplinește nici pe departe criteriile pentru <a
+href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>, sau cele similare, dar
+ceva mai liberale, ale software-ului open source. Codul său sursă este
+disponibil numai după semnarea unui acord de ne-dezvăluire (NDA).
+ </p>
+
+ <p>
+ Deci ce-a făcut de fapt Sun? A permis o redistribuire mai convenabilă a
+binarelor platformei lor Java. Cu această schimbare, distribuțiile
+GNU/Linux pot include platforma ne-liberă Java a lui Sun, așa cum unele
+dintre ele includ acum driverul ne-liber nVidia. Dar aceasta numai în
+condițiile de a fi ne-liberă.
+ </p>
+
+ <p>
+ Licența Sun are o restricție care (ironic) ar putea reduce tendința
+utilizatorilor de a accepta software ne-liber fără a se gândi de două ori:
+acesta insistă ca distribuitorul sistemului de operare să obțină acceptul
+explicit al utilizatorului pentru licență înainte de a lăsa utilizatorul să
+instaleze codul. Aceasta înseamnă că sistemul nu poate instala în tăcere
+platforma Java a lui Sun fără să avertizeze utilizatorii că au software
+ne-liber, așa cum instalează unele sisteme GNU/Linux driverul nVidia.
+ </p>
+
+ <p>
+ Dacă citiți cu atenție anunțul lui Sun, veți vedea că acesta reprezintă
+corect aceste chestiuni. Acesta nu spune că platforma Java a lui Sun este
+software liber sau chiar open source. Doar prezice că platforma va fi
+„disponibilă pe larg” pe „platformele avansate open source”. Disponibile,
+adică, ca software proprietar, sub termeni ce vă refuză libertatea dvs.
+ </p>
+
+ <p>
+ De ce a generat acest non-incident o reacție largă și confuză? Probabil
+pentru că oamenii nu citesc aceste anunțuri cu atenție. Chiar de când a fost
+inventat termenul de „open source”, am văzut companii care găsesc moduri de
+a-l folosi împreună cu numele produsului lor în aceeași propoziție. (Ei nu
+par să facă același lucru cu „software liber”, chiar dacă ar putea dacă ar
+vrea.) Cititorul neatent ar putea remarca cei doi termeni în vecinătate și
+presupune incorect că unul se referă la celălalt.
+ </p>
+
+ <p>
+ Unii cred că acest non-incident reprezintă pașii exploratori ai lui Sun
+către lansarea platformei lor Java ca software liber. Să sperăm că Sun va
+face acest lucru într-o bună zi. Ne-am bucura să fie așa, dar ne vom păstra
+aprecierea pentru ziua când se va întâmpla acest lucru. Între timp, <a
+href="/philosophy/java-trap.html">Capcana Java</a> încă există în așteptare
+pentru lucrările programatorilor care nu-și iau precauțiuni să o evite.
+ </p>
+
+ <p>
+ Noi cei de la proiectul GNU continuăm să dezvoltăm <a
+href="http://gcc.gnu.org/java/">Compilatorul GNU pentru Java și GNU
+Classpath</a>; noi am făcut progrese remarcabile în anul trecut și platforma
+noastră liberă Java este inclusă în multe distribuții majore GNU/Linux. Dacă
+doriți să rulați Java și să aveți libertate, vă rugăm să vă alăturați
+efortului și să ajutați.
+ </p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Există și <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
+dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună. Cu toate acestea, nu
+suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
+dvs. generale în această privință la <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultați <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2006 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Atribuire - Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
+
+$Date: 2015/03/16 16:01:01 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/third-party-ideas.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/third-party-ideas.html
new file mode 100644
index 0000000..8aa73d2
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/third-party-ideas.html
@@ -0,0 +1,468 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/third-party-ideas.ro.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/third-party-ideas.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/third-party-ideas.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2012-10-24" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Idei din alte surse - Proiectul GNU - Fundația pentru Software Liber</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/third-party-ideas.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<div id="education-content">
+
+<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.ro.html" -->
+</div>
+
+<!-- id="education-content" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
+<!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.ro.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2 id="ThirdPartyIdeas">Idei din alte surse</h2>
+
+<p>
+Aceste articole oferă opiniile filozofice ale altor oameni în sprijinul
+software-ului liber sau al problemelor înrudite și nu vorbesc în numele
+proiectului GNU &mdash; dar suntem mai mult sau mai puțin de acord cu ele.</p>
+
+<p>
+Multe din <a href="/links/links.html#FreedomOrganizations">organizațiile
+care acționează pentru libertatea dezvoltării calculatoarelor și a
+comunicațiilor electronice</a> au și opinii filozofice în sprijinul
+software-ului liber sau al problemelor înrudite.</p>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.html">Introducerea de Lawrence
+Lessig</a> (în engleză) la <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><i>Software
+liber, societate liberă: eseuri alese ale lui Richard M. Stallman</i></a>.</li>
+
+ <li><a
+href="http://freedom-to-tinker.com/blog/tblee/trouble-free-riding">Necazul
+cu „Cursa gratuită”</a>, de Timothy B. Lee.</li>
+ <li><a
+href="http://www.cato-unbound.org/2008/06/09/rasmus-fleischer/the-future-of-copyright/">Viitorul
+copyrightului</a>, un eseu de Rasmus Fleischer.</li>
+
+ <li><a href="http://cic.unb.br/~rezende/trabs/stockholm.html">Sindromul
+Stockholm digital</a>: reflecții asupra unor răspunsuri psihologice la
+presiunea pieței, de Pedro Rezende, Universitatea din Brasilia.</li>
+
+ <li><a href="http://questioncopyright.org">QuestionCopyright.org</a> este un
+site web despre istoria și efectele copyrightului, dedicat să trezească
+conștiința în ce privește consecințele dăunătoare ale sistemului de
+copyright de astăzi.</li>
+ <li>
+ <a
+href="http://www.informationweek.com/how-vista-lets-microsoft-lock-users-in/d/d-id/1049559">Cum
+îi permite Vista lui Microsoft să-și captureze utilizatorii</a> de Cory
+Doctorow. <b>Notă:</b> Considerăm că este greșit să folosim termenii de
+propagandă atrăgători ai dușmanului, cum ar fi „informatică de încredere” ca
+să descriem un plan răuvoitor.
+ </li>
+ <li>
+ <a
+href="https://web.archive.org/web/20180914161858/http://movingtofreedom.org/archives/">movingtofreedom.org</a>,
+Blogul lui Scott Carpenter cu multe articole despre libertate.
+ </li>
+ <li>
+ <a href="http://lwn.net/Articles/194701/">Câteva lecții despre riscurile
+software-ului patentat</a>.
+ </li>
+ <li>
+ <a
+href="http://southflorida.bizjournals.com/southflorida/stories/2006/07/03/story8.html">
+Mai mulți doctori au fost deconectați de la Dr. Notes</a>, un exemple de cum
+software-ul patentat le dă dezvoltatorilor puteri nejustificate asupra
+utilizatorilor.
+ </li>
+ <li>Jimmy Wales explică de ce <a
+href="http://blog.jimmywales.com/index.php/archives/2004/10/21/free-knowledge-requires-free-software-and-free-file-formats/">Cunoștințele
+libere necesită software liber și formate de fișier deschise</a>. De
+asemenea, descopera în acest referat de ce <a
+href="http://www.wikipedia.org">Wikipedia</a> trebuie să fie software liber.</li>
+ <li><a href="http://www.juergen-ernst.de/info_swpat_en.html">Patentele software
+sub lupă</a>. În acest articol, autorul folosește argumente bazate pe
+calculul lambda ca să arate de ce software-ul nu poate fi patentat.</li>
+ <li><a href="http://lwn.net/Articles/204641/">Dispozitivele libere au nevoie de
+software liber</a>, un editorial care semnalează o „îmbunătățire” de
+firmware care elimină capacitatea de a înregistra emisiuni radio.</li>
+ <li><a
+href="http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf">Articolul
+lui Lakhani și Wolf despre motivația dezvoltatorilor de software liber</a>
+spune că o fracțiune considerabilă sunt motivați de punctul de vedere că
+software-ul trebuie să fie liber. Aceasta deși ei au studiat dezvoltatorii
+de pe SourceForge, un site care nu împărtășește ideea că aceasta este o
+problemă etică.</li>
+ <li><a href="http://www.theinquirer.net/?article=11663">Groklaw trimite o
+scrisoare „Dragă Darl”</a>: un grup din comunitatea de software liber și cu
+sursă deschisă a alcătuit un răspuns la Scrisoarea Deschisă către
+Comunitatea de Sursă Deschisă a șefului executiv al SCO, Darl McBride.</li>
+ <li><a
+href="http://web.archive.org/web/20060313152550/http://www.hardwarecentral.com/hardwarecentral/editorials/4788/1/">Hardware
+Central [pagină arhivată]</a>. Nu suntem de acord cu un aspect al concluziei
+acestui articol: Nu este legitim ca Microsoft să le ajute pe Disney și pe
+RIAA să vă impună Gestinea Digitală a Restricțiilor, nu mai mult decât este
+legitim pentru Disney și RIAA să încerce aceasta. Toată puterea de calcul
+trebuie să fie la dispoziția dumneavoastră, nu doar la a deținătorilor de
+informații.</li>
+
+<li>Petiția „SCO, dă-mă în judecată” l-a copleșit pe inițiatorul ei și petiția
+nu mai acceptă voturi. Autorul petiției, John Everitt, se aștepta la câteva
+răspunsuri, dar în loc de aceasta a primit mii de participanți. <a
+href="https://www.linuxjournal.com/article/6913">În ultimul comunicat
+disponibil public despre petiție</a>, el le-a cerut oamenilor să ajute <a
+href="http://www.fsf.org">FSF</a> pe orice cale posibilă.</li>
+
+<li><a
+href="https://web.archive.org/web/20030904102640/http://proposicion.org.ar/doc/gob/Conde-281102/index.html.en">Răspunsul
+senatorului Alberto Conde</a> către CESSI privind Proiectul de lege
+E-135/02-03, care propune folosirea de software liber în sectorul public în
+provincia Buenos Aires. <a
+href="https://web.archive.org/web/20030204005052/http://www.proposicion.org.ar/proyecto/leyes/E-135.02-03//">Proiectul</a>
+a fost înaintat chiar de către senatorul Alberto Conde.</li>
+
+<li>Unii economiști argumentează că copyrightul și patentele <a
+href="https://reason.com/2003/03/01/creation-myths-2/">nu reușesc să
+promoveze progresul</a> pe care se presupune că există ca să-l promoveze.
+<p>
+Acest articol adoptă un punct de vedere economic îngust asupra subiectului,
+măsurând alternativele sociale numai după ce bunuri sunt disponibile la ce
+preț, presupunând că tu, cetățeanul, ești un simplu consumator și nu pui
+preț pe libertatea în sine. El folosește și termenul înșelător <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty">„proprietate
+intelectuală”</a>, care este înșelător deoarece grupează copyrightul și
+patentele. Și articolul le grupează, dar faptul rămâne fără urmări fiindcă
+articolul ignoră probleme sociale (diferite) pe care le ridică copyrightul
+și patentele.
+</p><p>
+În ciuda acestor scăpări, el este semnificativ. Dacă copyrightul poate fi
+socotit dăunător chiar și din considerente strict economice, ignorând
+răutatea etică de a opri oameni să se întrajutoreze, el nu poate fi decât și
+mai dăunător odată ce considerăm și aspectele etice.
+</p></li>
+
+ <li>Două articole ale lui Duncan Campbell descriu cum NSA a ascuns porți
+(backdoors) în programe software patentate: <a
+href="https://web.archive.org/web/20130723003646/http://www.heise.de/tp/artikel/2/2898/1.html">Numai
+NSA poate să asculte, deci este în regulă</a> și <a
+href="https://www.heise.de/tp/features/How-NSA-access-was-built-into-Windows-3444341.html">Cum
+a fost accesul NSA integrat în Windows</a>. Ambele sunt demonstrații clare
+că, adesea, utilizatorii de software patentat nu știu ce rulează de fapt.</li>
+
+ <li><a
+href="http://www.compilerpress.ca/Cultural%20Economics/Works/CPU%202000.htm">Copyright
+C.P.U.</a>, de Harry Hillman Chartrand, este un sumar reușit al istoriei
+copyrightului.</li>
+
+ <li>Lucrarea <a
+href="http://eon.law.harvard.edu/openlaw/eldredvashcroft/progress.html">Ce
+este de presupus să promoveze Congresul?</a> de Malla Pollack explică cum
+tendințele recente ale guvernului Statelor Unite de a le oferi control maxim
+deținătorilor de copyright sfidează justificarea înființării copyrightului
+enunțată în constituție.</li>
+
+ <li><a href="http://www.gutenberg.org/files/2170/2170-h/2170-h.htm#2H_4_0018">
+Istoricul britanic Thomas Macaulay</a> avea în 1841 niște idei despre
+copyright care mai sunt adevărate și astăzi.</li>
+
+ <li>openrevolt.org era un site dedicat furnizării de informații despre Directiva
+Uniunii Europene privind Drepturile de Autor și a legilor similare. Se
+concentrează pe cele două probleme principale ale Directivei, care le
+facilitează deținătorilor de copyright cenzurarea paginilor web și oferă
+protecție legală măsurilor de protejare a copierii.</li>
+
+ <li><a href="http://www.chillingeffects.org">Chilling Effects</a> este un
+centralizator pentru ordine de încetare privind activități online &mdash; îi
+invităm pe vizitatori să introducă ordine pe care le-au primit sau le-au
+dat. Site-ul colectează ordinele de încetare într-o bază de date căutabilă
+și adaugă legături virtuale către explicațiile aspectelor legale.</li>
+
+ <li><a
+href="http://web.archive.org/web/20020222080928/www.byte.com/documents/s=2302/byt1011380870846/">
+Programarea este un delict</a>, de Shannon Cochran, este un comentariu
+despre inculparea lui Jon Johansen sub acuzație de crimă pentru că a ajutat
+la scrierea DeCSS.</li>
+
+ <li><a href="http://law.duke.edu/pd/papers/boyle.pdf">A Doua Mișcare de
+Îngrădire și Construcția Domeniului Public</a>, de James Boyle.</li>
+
+ <li><a
+href="http://besser.tsoa.nyu.edu/howard/Papers/pw-public-spaces.html">Proprietatea
+intelectuală: Atacul asupra spațiului public din ciberspațiu</a>, de Howard
+Besser, arată cum diverse firme își folosesc pârghiile de copyright pentru a
+împuțina locurile publice de pe Internet.</li>
+
+ <li><a
+href="http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?abstract_id=267848#PaperDownload">Localizarea
+copyrightului în disputa despre primul amendament</a>, de Neil W. Netanel,
+argumentează că sistemul judecătoresc în SUA a greșit în vechea prezumție că
+termenul de folosire justă (fair use) elimină conflictul dintre legea
+copyright-ului și primul amendament.</li>
+
+ <li>Richard Stallman a co-semnat <a
+href="http://web.archive.org/web/20030803114409/http://perens.com/Articles/StandTogether.html">o
+declarație comună care răspunde la comentariile lui Craig Mundie de la
+Microsoft [pagină arhivată]</a>.</li>
+
+ <li>În <a href="/philosophy/dmarti-patent.html">Reforma patentelor acum!</a>,
+Don Marti cheamă suporterii software-ului liber să-l nominalizeze pe Richard
+M. Stallman pentru un loc în Comitetul Consultativ al Oficiului pentru
+Patente și Mărci al SUA.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/stophr3028.html">Opriți Propunerea Camerei
+Reprezentaților 3028</a>, „Actul pentru prevenirea ciber-pirateriei cu mărci
+înregistrate din 1999”.</li>
+
+ <li><a
+href="http://web.archive.org/web/19991012082619/http://simson.net/clips/98.Globe.05-07.Read_them_and_weep.htm">Citiți
+și plângeți [pagină arhivată]</a>, de Simson Garfinkel, vorbește despre noi
+legi în discuție care vor da puteri zdrobitoare proprietarilor de informații
+și vor restricționa activitățile utilizatorilor.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/nonsoftware-copyleft.html">Aplicarea conceptului de
+copyleft la informația non-software</a>, de Michael Stutz.</li>
+ <li><a href="/philosophy/free-world.html">Numai lumea liberă poate rezista în
+fața lui Microsoft</a>, de Tom Hull.</li>
+ <li><a href="http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp.html">Filozofia muzicii
+libere</a>, de Ram Samudrala.</li>
+
+ <li>Companiile de înregistrare pretind mai multă putere pentru copyright,
+spunând că ele îi susțin pe muzicieni. <a
+href="https://web.archive.org/web/20040916075542/http://www.negativland.com/albini.html">Acest
+articol</a> arată cum companiile de înregistrare tratează cu adevărat
+muzicienii.</li>
+
+<!-- the original link was not working, rms suggested i
+ make a temporary link -neel
+ http://www.musicisum.com/manifesto.shtml
+ -->
+<!--
+ 05 June 2013: Link Broken. It is not available in web.archive.org
+ because of robots.txt - rsiddharth
+
+ <li>
+<a href="http://www.maui.net/~zen_gtr/zgzinepg4.html">The Manifesto:
+ Piracy is Your Friend</a>, by Jaron Lanier.
+ <br />
+ <strong>Note</strong> that the GNU Project recommends
+ <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">avoiding</a> the term
+ <a href="/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy">piracy</a> since
+ it implies that sharing copies is somehow illegitimate.</li>
+ -->
+<li><a href="http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp/copying_primer.html">Un
+abecedar al eticii „proprietății intelectuale”</a>, de Ram Samudrala.</li>
+ <li><a href="/philosophy/self-interest.html">Este propriul interes suficient
+pentru organizarea unei economii libere?</a> de Loyd Fueston.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/kragen-software.html">Oameni, locuri, lucruri și
+idei</a> de Kragen Sitaker</li>
+ <li><a href="http://freenation.org/a/f31l1.html">Argumentul libertarian
+împotriva drepturilor proprietății intelectuale</a> de Roderick T. Long
+ <br />
+ Mișcarea pentru software liber nu susține curentul libertarian și <a
+href="/philosophy/rms-comment-longs-article.html">noi nu suntem de acord în
+întregime</a> cu acest articol. Dar el este util în respingerea unui anume
+argument care este adus în favoarea software-ului patentat.</li>
+ <li><a href="http://old.law.columbia.edu/my_pubs/anarchism.html">Anarhismul
+triumfător: software-ul liber și moartea copyrightului</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/economics_frank/frank.html">Inhibă studiul economiei
+cooperarea?</a> de Frank, Gilovich, and Regan.</li>
+ <li><a href="http://danny.oz.au/freedom/ip/aidfs.html">Dezvoltarea, comerțul
+etic și software-ul liber</a> de Danny Yee.</li>
+ <li><a href="/philosophy/bdk.html">Balada lui Dennis Karjala</a>: Un comentariu
+politic în forma unei balade calomnioase de Timothy R. Phillips.</li>
+ <li><a href="/philosophy/ICT-for-prosperity.html">Să modelăm dezvoltarea
+colaborării ICT și inițiativele pentru prosperitatea globală</a> de Robert
+J. Chassell.</li>
+ <li><a
+href="http://www.fsfla.org/~lxoliva/papers/free-software/selection-html/">Avantajele
+competitive ale software-ului liber</a> de Alexandre Oliva.</li>
+ <li><a href="http://www.advogato.org/article/89.html"
+id="PatentgrantundertheGPL">Acordarea patentelor sub LPG</a> de Raph Levien.</li>
+ <li><a
+href="http://www.nytimes.com/library/tech/00/05/biztech/articles/10digital.html"
+id="ConceptofCopyrightFightsMarkoff">Conceptul de copyright luptă pentru
+supraviețuirea pe Internet</a> de John Markoff.</li>
+
+ <li><a id="TheRealPurposeOfCopyrightBerry"
+href="http://www.libraryjournal.com/article/CA158872.html">Adevăratul scop
+al copyrightului</a> de John N. Berry III.</li>
+ <li><a id="Copyrightfire" href="/philosophy/fire.html">Copyright pe foc!
+(Umor)</a> de Ian Clarke.</li>
+ <li><a
+href="http://www.praxagora.com/andyo/professional/infirmation_technology.html"
+id="INFOTECH">Viitorul aduce „Tehnologia Infirmației”</a> de Andy Oram.</li>
+
+<!-- Re: Free Protocols Foundation - it's a maintainance nightmare -->
+<!-- to have full descriptions in more then one place. -len -->
+<!-- RMS requests that this link is put back, 14 Dec 2000, paulv -->
+<li><a href="http://www.freeprotocols.org/">Fundația protocoalelor libere</a>
+este un forum public independent dedicat susținerii protocoalelor fără
+patente.</li>
+ <li><a href="/philosophy/software-libre-commercial-viability.html">Software-ul
+liber și viabilitatea comercială</a> de Alessandro Rubini</li>
+ <li><a href="http://www.bmartin.cc/pubs/98il/"> Eliberarea informației</a> de
+Brian Martin. Recomandăm evitarea folosirii termenului de <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html">proprietate intelectuală</a> și
+folosirea termenilor de copyright, patente și/sau mărci înregistrate.</li>
+ <li><a href="http://wearcam.org/seatsale/index.htm">Vânzarea locurilor</a>, o
+satiră despre copyright.</li>
+
+ <li>O <a href="http://www.cs.cmu.edu/~dst/DeCSS/Gallery/">galerie</a> de exemple
+demonstrând cât de scandalos și de absurd este Digital Millenium Copyright
+Act.</li>
+
+ <li><a
+href="http://slashdot.org/article.pl?sid=01/03/28/0121209&amp;mode=nocomment">O
+recenzie a cărții <cite>Digital Copyright</cite></a>.</li>
+
+<!-- The archived version is truncated.
+ <li>
+<a
+ href="http://web.archive.org/web/20080703140137/http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4">Live and
+ let license [archived]</a> by Joe Barr.</li>
+-->
+<li><a
+href="https://web.archive.org/web/20191221223329/http://www.piecepack.org/">Piecepack</a>
+este un set de piese pentru jocuri pe care oricine le poate folosi liber ca
+să creeze sau să joace diverse tipuri de jocuri.</li>
+
+ <li>Gianozia Orientală a compilat o <a
+href="http://www.gianoziaorientale.org/info/foreign_politics.html">abordare
+ironică la adresa patentelor software și a DRM</a>.</li>
+
+ <li><a href="http://www.linuxjournal.com/article/7813">Software-ul liber și
+cercetașii</a></li>
+
+ <li><a href="http://fare.tunes.org/articles/patents.html">Patentele sunt o
+absurditate economică</a>: Acest articol pornește de la premisa că percepția
+generală favorizează comerțul liber. Noi nu suntem perfect de acord –
+dincolo de un punct, comerțul liber le dă corporațiilor prea multă putere,
+permițându-le să intimideze democrația. Dar aceea este o altă problemă. </li>
+
+ <!-- Description text by RMS -->
+<li><a
+href="http://www.lewrockwell.com/2000/09/stephan-kinsella/in-defense-of-napster-and-against-the-second-homesteading-rule/">În
+apărarea lui Napster și împotriva Regulii Dublei Concesiuni</a></li>
+
+ <li><a href="http://www.mises.org/journals/jls/15_2/15_2_1.pdf">Împotriva
+proprietății intelectuale</a>, Primăvara 2001, Jurnalul de Studii
+Libertariene (PDF)</li>
+
+<!-- Available only against a fee.
+ <li>
+<a href="http://www.lulu.com/dcparris/">Penguin in the Pew</a>, Free Software from a Christian perspective.</li>
+-->
+<li><a
+href="http://web.archive.org/web/20121029031829/http://www.sci.brooklyn.cuny.edu/~sdexter/Pubs/cepe2005.pdf">O
+evaluare etică comparativă a modelelor de licențiere a software-ului
+liber</a> de Samir Chopra and Scott Dexter</li>
+
+ <li>The <a
+href="http://web.archive.org/web/20131126094524/http://simplemachines.it/index.php/sim-one-project">Proiectul
+hardware SIM.ONE</a> a creat specificații libere pentru designul asistat de
+calculator.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/vaccination.html">Cod viral și vaccinare</a> (în
+engleză), un articol de Robert J. Chassell</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/why-audio-format-matters.html">De ce formatul audio
+contează</a> (în engleză) de Karl Fogel</li>
+
+ <li>Nu este disponibilă online, dar încă din 1960 Bernard Galler i-a trimis o
+scrisoare editorului jurnalului Communications of the ACM (vol. 3, nr. 4,
+pag. A12-A13), spunând printre altele (cu referire la preț, dar cu aluzii
+clare la libertate):
+ <blockquote>
+ <p>
+ &hellip; este limpede că banii sunt ceruți pentru dezvoltarea programului
+și, deși sunt deosebit de nefericit că aceasta vine din partea unei
+universități, cred că afectează întreaga profesie. Nu există nici o
+instalare de 704 care să nu fi beneficiat de pe urma schimbului liber de
+programe, făcut posibil de mecanismele de distribuție ale SHARE. Dacă
+începem să ne vindem programele, se va crea un precedent foarte nedorit.
+ </p>
+ </blockquote>
+ (Mulțumiri lui Nelson Beebe pentru trimitere.)</li>
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Există și <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
+dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună. Cu toate acestea, nu
+suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
+dvs. generale în această privință la <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultați <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ro">Creative
+Commons Atribuire - Fără modificări 4.0 Internațional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traducere: Laurențiu Buzdugan, Cătălin Frâncu <a href="mailto:
+cata@francu.com">&lt;cata@francu.com&gt;</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
+
+$Date: 2020/06/21 22:59:20 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/who-does-that-server-really-serve.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/who-does-that-server-really-serve.html
new file mode 100644
index 0000000..1db4c1b
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/who-does-that-server-really-serve.html
@@ -0,0 +1,368 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ro.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-15" -->
+
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Pe cine servește cu adevărat acel server? - Proiectul GNU - Fundația pentru
+Software Liber</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<h2>Pe cine servește cu adevărat acel server?</h2>
+
+<p>de <strong>Richard Stallman</strong></p>
+
+<blockquote><p>(Publicat pentru prima oară de <a
+href="http://www.bostonreview.net/richard-stallman-free-software-DRM">
+Boston Review</a>).</p></blockquote>
+
+<p><strong>Pe Internet, software-ul privat nu este singurul mod în care ne
+pierdem libertatea. Software-ul Ca Serviciu este un alt mod de a-i permite
+cuiva să aibă putere asupra calculelor dumneavoastră.</strong></p>
+
+<h3>Informații preliminare: Cum vă răpește libertatea software-ul privat</h3>
+
+<p>Tehnologia digitală vă poate da libertatea; dar poate și să vă ia
+libertatea. Prima amenințare la adresa controlului nostru asupra calculelor
+noastre a venit de la <em>software-ul privat</em>: software pe care
+utilizatorii nu îl pot controla deoarece deținătorul (o companie ca Apple
+sau Microsoft) îl controlează. Deținătorul profită adesea de această putere
+injustă, inserând funcții răuvoitoare ca spyware, porți ascunse (back doors)
+și <a href="http://DefectiveByDesign.org">Gestiunea Restricțiilor Digitale
+(DRM)</a> (menționată ca „Gestiunea Drepturilor Digitale” în propaganda
+lor).</p>
+
+<p>Soluția noastră pentru această problemă este să dezvoltăm <em>software
+liber</em> și să refuzăm software-ul privat. Software-ul liber înseamnă că
+dumneavoastră, ca utilizator, aveți patru libertăți esențiale: (0)&nbsp;să
+rulați programul cum doriți, (1)&nbsp;să studiați și să modificați
+codul-sursă pentru ca acesta să facă ce doriți, (2)&nbsp;să redistribuiți
+copii exacte și (3)&nbsp;să redistribuiți copii ale versiunilor
+dumneavoastră modificate. (Vedeți <a
+href="/philosophy/free-sw.html">definiția softare-ului liber</a>)</p>
+
+<p>Cu software-ul liber noi, utilizatorii, recâștigăm controlul asupra
+calculelor noastre. Software-ul privat continuă să existe, dar îl putem
+exclude din viețile noastre și mulți dintre noi au și făcut aceasta. Totuși,
+acum ne confruntăm cu o nouă amenințare pentru controlul nostru asupra
+calculelor noastre: Software-ul Ca Serviciu. În numele libertății noastre,
+trebuie să-l respingem și pe acesta.</p>
+
+<h3>Cum vă răpește libertatea Software-ul Ca Serviciu</h3>
+
+<p>Software-ul Ca Serviciu (Software as a Service - SaaS) înseamnă că cineva
+instalează un server de rețea care face anumite operații de calcul - execută
+calcule tabelare, procesează texte, traduce texte în altă limbă etc. - apoi
+invită utilizatorii să-și ruleze calculele pe acel server. Utilizatorii își
+trimit datele la server, care execută calculele lor pe datele astfel
+furnizate, apoi trimite înapoi rezultatele sau acționează direct asupra lor.</p>
+
+<p>Aceste servere smulg controlul de la utilizatori într-un mod chiar mai
+inexorabil decât software-ul privat. Cu software-ul privat, utilizatorii
+obțin de regulă un fișier executabil, dar nu și codul-sursă. Astfel,
+programatorilor le este greu să studieze codul rulat, deci este greu să
+stabilești ce face cu adevărat programul și greu să-l modifici.</p>
+
+<p>Cu SaaS, utilizatorii nu au nici măcar fișierul executabil: acesta este pe
+server, unde utilizatorii nu-l pot vedea sau atinge. Astfel, le este
+imposibil să stabilească ce face el cu adevărat și imposibil să-l modifice.</p>
+
+<p>În plus, SaaS conduce automat la consecințe dăunătoare echivalente cu
+funcțiile răuvoitoare ale unor programe private. De pildă, unele programe
+private sunt „spyware”: programul <a
+href="/philosophy/proprietary-surveillance.html"> trimite înspre exterior date
+despre activitățile de calcul ale utilizatorilor</a>. Microsoft Windows
+trimite informații despre activitățile utilizatorilor la Microsoft. Windows
+Media Player și RealPlayer raportează ce vizionează sau ce ascultă fiecare
+utilizator.</p>
+
+<p>Spre deosebire de software-ul privat, SaaS nici nu are nevoie de cod
+camuflat pentru a obține datele utilizatorului. În loc de aceasta,
+utilizatorii trebuie să-și trimită datele la server pentru a-l
+folosi. Aceasta are același efect ca și spyware-ul: operatorul serverului
+primește datele. Le primește fără niciun efort special, prin natura Saas.</p>
+
+<p>Unele programe private își pot maltrata utilizatorii fiind comandate de la
+distanță. De exemplu, Windows are o poartă ascunsă prin care Microsoft poate
+forța modificarea oricărui software de pe calculator. Cititorul de e-cărți
+Amazon Kindle (al cărui nume sugerează că intenția lui este să ardă cărțile
+oamenilor) are o poartă ascunsă în stilul lui Orwell pe care Amazon a
+folosit-o în 2009 pentru <a
+href="http://www.nytimes.com/2009/07/18/technology/companies/18amazon.html">
+a șterge de la distanță</a> copiile de pe Kindle ale cărților lui Orwell
+<cite>1984</cite> și <cite>Ferma animalelor</cite> pe care utilizatorii le
+cumpăraseră de la Amazon.</p>
+
+<p>Saas îi dă implicit operatorului serverului puterea de a schimba software-ul
+folosit sau datele utilizatorilor asupra cărora operează. Din nou, nu este
+nevoie de niciun cod special pentru a face aceasta.</p>
+
+<p>De aceea, SaaS este echivalent cu un spyware total și o poartă ascunsă larg
+deschisă și îi conferă operatorului serverului o putere injustă asupra
+utilizatorului. Nu putem accepta așa ceva.</p>
+
+<h3>Cum separăm problema SaaS de problema software-ului privat</h3>
+
+<p>SaaS și software-ul privat conduc la rezultate dăunătoare similare, dar
+mecanismele cauzale sunt diferite. În cazul sofware-ului privat, cauza este
+că aveți și folosiți o copie care este dificil sau ilegal de modificat. În
+cazul SaaS, cauza este că folosiți o copie pe care n-o aveți.</p>
+
+<p>Aceste două chestiuni sunt adesea confundate și nu doar din
+greșeală. Dezvoltatorii web folosesc termenul vag „aplicație web” pentru a
+pune software-ul serverului în aceeași oală cu programe rulate pe
+calculatorul dumneavoastră în browserul dumneavoastră. Unele pagini web
+instalează temporar în browserul dumneavoastră programe JavaScript nebanale
+sau chiar mari, fără să vă informeze. <a
+href="/philosophy/javascript-trap.html">Când aceste programe JavaScript sunt
+nelibere</a>, ele sunt la fel de rele ca orice alt software neliber. Aici,
+totuși, tratăm problema software-ului de pe serverul însuși.</p>
+
+<p>Mulți susținători ai software-ului liber presupun că problema SaaS va fi
+rezolvată dezvoltând software liber pentru servere. Pentru binele
+operatorului serverului, ar fi bine ca programele de pe server să fie
+libere; dacă sunt private, proprietarii lor au putere asupra
+serverului. Acest fapt este nedrept față de operator, iar pe dumneavoastră
+nu vă ajută deloc. Dar dacă programele de pe server sunt libere, aceasta nu
+vă protejează pe dumneavoastră <em>ca utilizator al serverului</em> de
+efectele SaaS. Ele îi dau libertate operatorului, dar nu dumneavoastră.</p>
+
+<p>Publicarea codului-sursă al software-ului de pe server aduce beneficii
+comunității: utilizatori pricepuți pot instala servere similare, poate
+modificând software-ul. Dar niciunul din aceste servere nu v-ar da
+dumneavoastră controlul asupra calculelor pe care le efectuați pe ele, decât
+dacă este serverul <em>dumneavoastră</em>. Toate celelalte ar fi SaaS. SaaS
+vă supune puterii operatorului serverului și singurul remediu este să <em>nu
+folosiți Saas!</em> Nu folosiți serverul altcuiva pentru a face calculele
+dumneavoastră pe date furnizate de dumneavoastră.</p>
+
+<h3>Cum diferențiem SaaS de alte servicii de rețea</h3>
+
+<p>Dacă criticăm SaaS, înseamnă să refuzăm toate serviciile de rețea? Nici
+vorbă. Majoritatea serverelor nu ridică această problemă, deoarece treaba pe
+care o faceți cu ele nu este propriul dumneavoastră calcul decât într-un
+sens banal.</p>
+
+<p>Scopul original al serverelor web nu era să vă execute calculele, ci era să
+publice informații pe care să le accesați. Chiar și astăzi, majoritatea
+site-urilor web aceasta fac și problema SaaS nu apare, deoarece să accesați
+informația publicată a altcuiva nu înseamnă să efectuați propriile
+dumneavoastră calcule. Nu este o problemă nici să publicați materiale
+proprii printr-un site de bloguri sau un serviciu de microblogging ca
+Twitter sau identi.ca. Același lucru este valabil și pentru comunicări care
+nu se vor private, ca grupurile de discuții. Rețelele sociale se pot extinde
+în SaaS; totuși, la origine ele sunt doar o metodă de comunicare și
+publicare, nu SaaS. Dacă folosiți serviciul pentru editări minore a ceea ce
+vreți să comunicați, aceasta nu este o problemă semnificativă.</p>
+
+<p>Servicii ca motoarele de căutare colectează date de pe web și vă permit să
+le examinați. Să cercetați colecția lor de date nu reprezintă propriile
+dumneavoastră calcule în sensul obișnuit - nu dumneavoastră ați furnizat
+acea colecție - deci nu este SaaS dacă folosiți un astfel de serviciu pentru
+a căuta pe web. (Totuși, să folosiți motorul de căutare al altcuiva pentru a
+implementa o funcție de căutare pe propriul site <em>este</em> SaaS)</p>
+
+<p>E-commerce is not SaaS, because the computing isn't solely yours; rather, it
+is done jointly for you and another party. So there's no particular reason
+why you alone should expect to control that computing. The real issue in
+E-commerce is whether you trust the other party with your money and personal
+information.</p>
+
+<p>Să folosiți serverele unui proiect colaborativ nu este SaaS deoarece
+calculele pe care le faceți în acest mod nu sunt ale dumneavoastră
+personal. De pildă, dacă editați pagini pe Wikipedia, nu faceți propriile
+dumneavoastră calcule, ci colaborați la calculele lui Wikipedia.</p>
+
+<p>Wikipedia își controlează propriile servere, dar grupurile pot da peste
+problema SaaS dacă își conduc activitățile de grup pe serverul altcuiva. Din
+fericire, site-urile pentru găzduirea dezvoltării ca Savannah și SourceForge
+nu ridică problema SaaS, pentru că acolo grupurile se ocupă în principal de
+publicare și comunicări publice, nu de efectuarea propriilor calcule
+private.</p>
+
+<p>Jocurile multiplayer sunt o activitate de grup desfășurată pe serverul
+altcuiva, ceea ce le face SaaS. Dar când datele implicate sunt doar starea
+jocului și scorul, cel mai mare rău pe care îl poate face operatorul este
+favoritismul. Puteți ignora acel risc, de vreme ce pare improbabil și miza
+este mică. Pe de altă parte, când jocul devine mai mult decât un joc, datele
+problemei se schimbă.</p>
+
+<p>Care servicii online sunt SaaS? Google Docs este un exemplu
+clar. Activitatea sa de bază este editarea și Google încurajează lumea să-l
+folosească pentru propriile lor editări; acesta este SaaS. El oferă
+beneficiul suplimentar al editării colaborative, dar adăugarea de
+participanți nu schimbă faptul că editarea pe server este SaaS (În plus,
+Google Docs este inacceptabil deoarece instalează un program JavaScript
+neliber mare în browserele utilizatorilor). Dacă folosirea unui serviciu
+pentru comunicare sau colaborare presupune și să faceți cu el cantități
+substanțiale din propriile calcule, acele calcule sunt SaaS, chiar dacă
+comunicarea nu este.</p>
+
+<p>Unele site-uri oferă servicii multiple, iar dacă unul nu este SaaS, altul
+poate fi SaaS. De exemplu, principalul serviciu al lui Facebook este
+interacțiunea socială, care nu este SaaS; totuși, el admite și aplicații ale
+unor terțe părți, din care unele pot fi SaaS. Principalul serviciu al lui
+Flickr este distribuirea de fotografii, care nu este SaaS, dar are și
+funcții pentru editarea fotografiilor, care este SaaS.</p>
+
+<p>Unele site-uri al căror serviciu principal este publicarea și comunicarea îl
+extind cu „gestiunea contactelor”: ținerea evidenței oamenilor cu care aveți
+relații. Să trimită email acelor oameni în numele dumneavoastră nu este
+SaaS, dar evidența tranzacțiilor cu ei, dacă este substanțială, este SaaS.</p>
+
+<p>Dacă un serviciu nu este SaaS, aceasta nu înseamnă că este în regulă. Există
+și alte lucruri rele pe care le poate face un serviciu. De exemplu, Facebook
+distribuie filme în Flash, ceea ce pune presiune pe utilizatori să
+folosească software neliber și le dă utilizatorilor un sentiment înșelător
+de confidențialitate. Și acele chestiuni sunt importante, dar acest articol
+este preocupat de problema SaaS.</p>
+
+<p>Industria IT îi împiedică pe utilizatori să analizeze aceste
+distincții. Pentru aceasta există termenul pompos „cloud computing”
+[<em>n. trad.</em> textual, „calcul în nor” (de calculatoare)]. Acest termen
+este atât de nebulos încât s-ar putea referi la aproape orice folosire a
+Internetului. El include SaaS și aproape orice altceva. Termenul se pretează
+numai la afirmații generalizate până la a fi inutile.</p>
+
+<p>Adevăratul sens al lui „cloud computing” este să sugereze o atitudine
+nesăbuită față de calculele dumneavoastră. El spune „nu puneți întrebări, ci
+doar aveți încredere în orice firmă fără ezitare. Nu vă îngrijorați de cine
+vă controlează calculele sau de cine vă stochează datele. Nu căutați un
+cârlig ascuns în serviciul nostru înainte să-l înghițiți”. Cu alte cuvinte,
+„gândiți ca un fraier”. Eu prefer să evit termenul.</p>
+
+<h3>Cum tratăm problema SaaS</h3>
+
+<p>Numai o mică fracțiune din site-urile web fac SaaS; cele mai multe nu
+creează această problemă. Dar ce să facem în privința celor care o ridică?</p>
+
+<p>Pentru cazul simplu, în care vă executați propriile calcule pe propriile
+date, soluția este simplă: folosiți propria copie a unei aplicații cu
+software liber. Editați-vă textele cu o copie a unui editor liber de texte
+ca GNU Emacs sau cu un procesor liber de texte. Editați-vă fotografiile cu o
+copie de software liber ca GIMP.</p>
+
+<p>Dar ce facem cu colaborarea cu alte persoane? Poate fi greu să faceți
+aceasta în prezent fără să folosiți un server. Dacă folosiți unul, să nu
+aveți încredere într-un server rulat de o companie. Un contract simplu din
+postura de client nu vă oferă nicio protecție decât dacă ați putea să
+detectați un abuz și să-i dați în judecată, or compania își scrie probabil
+contractele pentru a-i permite o gamă largă de abuzuri. Poliția poate să
+obțină datele dumneavoastră prin citație către companie cu mai puțin temei
+decât i-ar trebui ca să vă citeze pe dumneavoastră, aceasta presupunând că
+compania nu le oferă voluntar, asemenea companiilor de telefonie din SUA
+care și-au ascultat ilegal clienții pentru Bush. Dacă trebuie să folosiți un
+server, folosiți unul ai cărui operatori vă dau motive de încredere dincolo
+de un simplu raport comercial.</p>
+
+<p>Totuși, pe termen mai lung, putem crea alternative la folosirea
+serverelor. De exemplu, putem crea un program peer-to-peer prin care
+colaboratorii să poată pună în comun date criptate. Comunitatea
+software-ului liber ar trebui să dezvolte înlocuitori peer-to-peer pentru
+„aplicații web” importante. Ar fi înțelept ca acestea să fie publicate sub
+licența <a href="/licenses/why-affero-gpl.html">GNU Affero GPL</a>, de vreme
+ce sunt candidați posibili pentru a fi convertiți la programe server. <a
+href="/">Proiectul GNU</a> caută voluntari care să lucreze la astfel de
+înlocuitori. Invităm și alte proiecte de software liber să ia în considerare
+acest aspect în designul lor.</p>
+
+<p>Între timp, dacă o companie vă invită să-i folosiți serverele pentru a vă
+face propriile operații de calcul, nu cedați; nu folosiți SaaS. Nu cumpărați
+și nu instalați „thin clients” [<em>n. trad.</em> textual, „clienți
+subțiri”], care sunt doar niște computere atât de slabe încât vă fac să
+executați munca reală pe un server, decât în cazul când le veți folosi cu
+serverul <em>dumneavoastră</em>. Folosiți un computer adevărat și stocați-vă
+datele acolo. Faceți-vă treaba cu propria dumneavoastră copie a unui program
+liber, de dragul libertății dumneavoastră.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Există și <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
+dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună. Cu toate acestea, nu
+suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
+dvs. generale în această privință la <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultați <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2010 Richard Stallman</p>
+
+<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Atribuire - Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traducere: Cătălin Frâncu <a
+href="mailto:cata@francu.com">&lt;cata@francu.com&gt;</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
+
+$Date: 2016/11/18 07:32:52 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/why-free.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/why-free.html
new file mode 100644
index 0000000..0d71e07
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/why-free.html
@@ -0,0 +1,393 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/why-free.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>De ce software-ul nu trebuie să aibă proprietari - Proiectul GNU - Fundația
+pentru Software Liber</title>
+
+<meta name="Keywords" content="GNU, Proiectul GNU, FSF, software liber, Fundația pentru Software Liber, De
+ce software-ul nu trebuie să aibă proprietari" />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/why-free.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<h2>De ce software-ul nu trebuie să aibă proprietari</h2>
+
+<p>de <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
+
+<p>
+Tehnologia informațiilor digitale aduce o contribuție lumii ușurând copierea
+și modificarea informației. Calculatoarele promit să facă acest lucru mai
+ușor pentru noi toți.</p>
+
+<p>
+Nu toată lumea vrea ca acest lucru să fie mai ușor. Sistemul de copyright le
+dă programelor software „proprietari”, majoritatea cărora încearcă să
+ascundă beneficiul potențial al software-ului de publicul larg. Ei și-ar
+dori să fie singurii care să poată copia și modifica software-ul pe care îl
+folosim.</p>
+
+<p>
+Sistemul de copyright a evoluat cu tiparul &mdash; o tehnologie pentru
+producerea de cópii în masă. Copyrightul s-a potrivit bine cu această
+tehnologie deoarece îi îngrădea numai pe producătorii de cópii în masă. El
+nu le răpea libertatea cititorilor de cărți. Un cititor obișnuit, care nu
+deținea un tipar, putea copia cărți numai cu penița și cerneala și puțini
+cititori au fost dați în judecată pentru aceasta.</p>
+
+<p>
+Tehnologia digitală este mai flexibilă decât tiparul: când informația este
+într-o formă digitală, o poți copia cu ușurință ca să o împarți cu
+alții. Exact această flexibilitate creează o nepotrivire cu un sistem cum
+este copyrightul. Acesta este motivul pentru măsurile din ce în ce mai
+nocive și mai draconice care sunt folosite în prezent pentru a impune
+copyrightul pe software. Să considerăm aceste patru metode ale Asociației
+Autorilor de Software (SPA):</p>
+
+<ul>
+<li>Propagandă masivă care spune că este greșit să nu te supui proprietarilor ca
+să îți ajuți prietenul.</li>
+
+<li>Racolarea de denunțători care să dea informații asupra colegilor lor.</li>
+
+<li>Raiduri (cu ajutorul poliției) în birouri și în școli, în care oamenilor li
+se cere să demonstreze că nu sunt vinovați de copiere ilegală.</li>
+
+<li>Persecutarea (de către guvernul SUA, la cererea SPA) unor oameni ca David
+LaMacchia de la <abbr title="Massachusetts Institute of
+Technology">MIT</abbr>, nu pentru a fi copiat software (nu este acuzat de
+aceasta), ci pur și simplu pentru a fi lăsat nesupravegheate utilajele de
+copiat și pentru a nu le fi cenzurat folosirea.<a href="#footnote1">[1]</a></li>
+</ul>
+
+<p>
+Toate patru metodele amintesc de cele folosite în fosta Uniune Sovietică,
+unde fiecare mașină de copiat avea un paznic pentru a preveni copierea
+interzisă și unde populația trebuia să copieze informația în secret și să o
+circule din mână în mână ca samizdat. Există, bineînțeles, o diferență:
+motivul pentru controlul informației în Uniunea Sovietică era politic; în
+SUA motivul este profitul. Dar pe noi ne afectează acțiunile, nu
+motivul. Orice încercare de a opri diseminarea informației, indiferent de
+ce, duce la aceleași metode și la aceeași brutalitate.</p>
+
+<p>
+Proprietarii construiesc mai multe feluri de argumente pentru a-și aroga
+puterea de a controla ce facem noi cu informația:</p>
+
+
+<ul>
+<li id="name-calling">Calomnierea.
+
+<p>
+Proprietarii folosesc cuvinte murdare ca „piraterie” și „furt”, precum și
+terminologie expertă ca „proprietate intelectuală” și „daune”, pentru a
+sugera o anumită direcție de gândire publicului &mdash; o analogie simplistă
+între programe și obiecte fizice.</p>
+
+<p>
+Ideile și intuiția noastră despre proprietate la nivelul obiectelor
+materiale vizează dreptul de <em>a lua un obiect</em> de la altcineva. Ele
+nu se aplică direct la <em>crearea unei copii</em> după ceva. Dar
+proprietarii ne cer să le aplicăm oricum.</p></li>
+
+<li id="exaggeration">Exagerarea.
+
+<p>
+Proprietarii spun că eu suferă „pagube” sau „pierderi economice” când
+utilizatorii își copiază singuri programele. Dar copierea nu are niciun
+efect direct asupra proprietarului și nu face rău nimănui. Proprietarul
+pierde numai dacă persoana care a făcut o copie ar fi plătit altminteri
+pentru o copie de la proprietar.</p>
+
+<p>
+Puțină gândire arată că majoritatea acestor oameni nu ar fi cumpărat
+cópii. Totuși, proprietarii își socotesc „pierderile” ca și cum absolut
+fiecare persoană ar fi cumpărat o copie. Aceasta este o exagerare &mdash; ca
+să o spunem delicat.</p></li>
+
+<li id="law">Legea.
+
+<p>
+Proprietarii descriu adesea starea curentă a legii și pedepsele dure cu care
+ne pot amenința. În această abordare, ei sugerează implicit că legile de
+astăzi reflectă o perspectivă inatacabilă asupra moralității &mdash; și
+totuși în același timp suntem presați să privim aceste pedepse ca pe niște
+realități naturale pentru care nimeni nu este de vină.</p>
+
+<p>
+Această metodă de convingere nu este concepută să reziste unei analize
+critice; intenția ei este să consolideze o deprindere mintală.</p>
+
+<p>
+Este elementar că legile nu decid ce este bine și ce este rău. Orice
+american ar trebui să știe că, în anii '50, era ilegal în multe state ca o
+persoană neagră să stea pe locurile din față ale unui autobuz; dar numai
+rasiștii ar spune că a sta acolo era greșit.</p></li>
+
+<li id="natural-rights">Drepturi naturale.
+
+<p>
+Autorii pretind adesea o conexiune specială cu programele pe care le-au
+scris și continuă prin a afirma că, prin urmare, dorințele și interesele lor
+privind programul atârnă pur și simplu mai greu decât ale oricui altcuiva
+&mdash; chiar și ale lumii întregi. (De obicei companiile dețin copyrightul
+pe software, nu autorii, dar ni se cere să ignorăm această discrepanță)</p>
+
+<p>
+Celor care propun aceasta ca pe o axiomă etică &mdash; faptul că autorul
+este mai important decât tine &mdash; nu pot să le spun decât că eu, la
+rândul meu un autor notabil de software, o consider o prostie.</p>
+
+<p>
+Dar oamenii în general tind să simpatizeze cu pretențiile dreptului natural
+numai din două motive.</p>
+
+<p>
+Primul motiv este o analogie cu obiectele materiale împinsă prea
+departe. Când gătesc spaghete, eu obiectez dacă altcineva le mănâncă, pentru
+că atunci nu mai pot eu să le mănânc. Acțiunile aceluia îmi dăunează mie
+exact cu atât cu cât îi folosesc lui; numai unul dintre noi poate mânca
+spaghetele, așadar întrebarea este, cine? Cea mai mică diferență între noi
+este suficientă pentru a înclina balanța etică.</p>
+
+<p>
+Dar dacă tu rulezi sau schimbi un program pe care eu l-am scris, te
+afectează pe tine direct și pe mine doar indirect. Dacă tu îi dai o copie
+prietenului tău, vă afectează pe voi doi mult mau mult decât pe mine. Eu nu
+ar trebui să am puterea să-ți spun să nu faci aceste lucruri. Nimeni nu ar
+trebui să o aibă.</p>
+
+<p>
+Al doilea motiv este că oamenilor li se tot spune că drepturile naturale
+pentru autori sunt o tradiție acceptată și inatacabilă a societății noastre.</p>
+
+<p>
+Prin prisma istoriei, este adevărat opusul. Ideea de drepturi naturale
+pentru autori a fost propusă și respinsă categoric când Constituția SUA a
+fost elaborată. De aceea, Constituția doar <em>permite</em> un sistem de
+copyright și nu <em>obligă</em> la unul; de aceea spune că copyrightul
+trebuie să fie temporar. Ea mai spune că scopul copyrightului este să
+promoveze progresul &mdash; nu să-i recompenseze pe autori. Copyrightul îi
+recompensează pe autori într-o oarecare măsură și pe editori mai mult, dar
+acest fapt a fost gândit ca un mod de a le modifica comportamentul.</p>
+
+<p>
+Adevărata tradiție încetățenită a societății noastre este că copyrightul
+micșorează drepturile naturale ale publicului &mdash; și acest lucru poate
+fi justificat doar pentru binele publicului.</p></li>
+
+<li id="economics">Economie.
+
+<p>
+Argumentul final invocat în favoarea proprietății de software este că ea
+duce la producerea a mai mult software.</p>
+
+<p>
+Spre deosebire de celelalte, acest argument măcar abordează subiectul în mod
+legitim. Se bazează pe un scop valid &mdash; satisfacerea utilizatorilor de
+software. Și, empiric, este clar că oamenii vor produce mai mult din orice
+dacă sunt bine plătiți ca să facă asta.</p>
+
+<p>
+Dar argumentul economic are un defect: se bazează pe ipoteza că diferența
+constă numai în câți bani trebuie să plătim. Argumentul presupune că
+<em>producția de software</em> este ceea ce urmărim, indiferent dacă
+softwareul are autori sau nu.</p>
+
+<p>
+Oamenii acceptă bucuroși această ipoteză, pentru că ea concordă cu
+experiența noastră cu obiecte materiale. Gândiți-vă la un sandviș, de
+exemplu. S-ar putea să reușești să obții un sandviș comparabil fie pe
+gratis, fie contra cost. Atunci, singura diferență este suma pe care o
+plătești. Fie că îl cumperi sau nu, sandvișul are același gust, aceeași
+valoare nutritivă și, în orice caz, îl mănânci o singură dată. Faptul că
+obții sau nu sandvișul de la un proprietar nu schimbă nimic în afara sumei
+de bani care îți rămâne după aceea.</p>
+
+<p>
+Aceasta este adevărat pentru orice obiect material &mdash; dacă are sau nu
+un proprietar nu afectează în mod direct ceea ce <em>este</em>, sau ce poți
+face cu el dacă ți-l procuri.</p>
+
+<p>
+Dar, dacă un program are un proprietar, aceasta afectează foarte mult ce
+este programul și ce poți face cu o copie dacă cumperi una. Diferența nu
+este doar o chestiune de bani. Sistemul proprietății de software îi
+încurajează pe proprietarii de software să producă ceva &mdash; dar nu ceea
+ce îi trebuie cu adevărat societății. Și acest sistem cauzează o poluare
+etică intangibilă care ne afectează pe toți.</p></li>
+
+</ul>
+
+<p>
+Ce îi trebuie societății? Îi trebuie informație care este cu adevărat
+disponibila pentru cetățenii ei &mdash; de exemplu, programe pe care oamenii
+să le poată citi, repara, adapta și îmbunătăți, nu doar opera. Dar ce produc
+de obicei proprietarii de software este o cutie neagră pe care n-o putem
+studia sau schimba.</p>
+
+<p>
+De asemenea, societății îi trebuie libertate. Când un program are un
+proprietar, utilizatorii își pierd libertatea de a-și controla o parte din
+propriile vieți.</p>
+
+<p>
+Și, mai ales, societatea trebuie să încurajeze la cetățenii săi spiritul
+cooperării voluntare. Când proprietarii de software ne spun că a-ți ajuta
+vecinul într-un mod natural este „piraterie”, ei poluează spiritul civic al
+societății noastre.</p>
+
+<p>
+De aceea spunem că <a href="/philosophy/free-sw.html">software-ul liber</a>
+este o chestiune de libertate, nu de preț.</p>
+
+<p>
+Argumentul economic în favoarea proprietății este eronat, dar problema
+economică este reală. Unii oameni scriu software folositor din plăcerea de
+a-l scrie sau pentru admirație și dragoste; dar, dacă vrem mai mult software
+decât scriu acei oameni, trebuie să strângem fonduri.</p>
+
+<p>
+Din anii '80, dezvoltatorii de software liber au încercat diverse metode de
+a găsi fonduri, cu un succes moderat. Nu este nevoie să îmbogățim pe nimeni;
+un venit obișnuit este un stimulent suficient pentru a face multe meserii
+care sunt mai puțin satisfăcătoare decât programarea.</p>
+
+<p>
+Ani de zile, până când o bursă de cercetător mi-a eliminat această nevoie,
+mi-am câștigat traiul din modificări la cerere ale software-ului liber pe
+care îl scrisesem. Fiecare modificare a fost adăugată la versiunea standard
+și astfel, în cele din urmă, a devenit disponibilă pentru publicul
+larg. Clienții m-au plătit ca să lucrez la îmbunătățirile pe care le doreau,
+în loc de funcții pe care altfel le-aș fi considerat de prioritate maximă.</p>
+
+<p>
+Unii dezvoltatori de software liber câștigă bani vânzând servicii de
+suport. În 1994, Cygnus Support, cu aproximativ 50 de angajați, a estimat că
+circa 15% din activitatea personalului său era dezvoltarea de software liber
+&mdash; un procentaj respectabil pentru o companie de software.</p>
+
+<p>
+La începutul anilor '90, companii ca Intel, Motorola, Texas Instruments și
+Analog Devices s-au unit ca să finanțeze continuarea dezvoltării
+compilatorului de C GNU. Mare parte din dezvoltarea GCC este încă făcută de
+dezvoltatori plătiți. Compilatorul GNU pentru limbajul Ada a fost finanțat
+în anii '90 de Forțele Aeriene ale SUA și a fost continuat de atunci de o
+companie formată special pentru acest scop.</p>
+
+<p>
+Mișcarea pentru software liber este încă mică, dar exemplul posturilor de
+radio susținute de ascultători în SUA arată că este posibil să susții o
+activitate amplă fără să forțezi fiecare utilizator să plătească.</p>
+
+<p>
+Folosind un calculator în ziua de azi, vă puteți surprinde folosind un
+program <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">privat</a>. Dacă un
+prieten îți cere o copie, ar fi greșit să-l refuzi. Cooperarea este mai
+importantă decât copyrightul. Dar cooperarea clandestină, pe furiș, nu duce
+la o societate bună. O persoană trebuie să aspire să ducă o viață verticală
+deschisă, cu mândrie, și asta presupune să spui nu software-ului privat.</p>
+
+<p>
+Meritați să puteți să cooperați deschis și liber cu alți oameni care
+folosesc software. Meritați să puteți învăța cum funcționează software-ul și
+să vă educați studenții cu el. Meritați să vă puteți angaja programatorul
+favorit să vi-l repare când se strică.</p>
+
+<p>
+Meritați software liber.</p>
+
+<h3>Note de subsol</h3>
+<ol>
+<li id="footnote1">Acuzațiile au fost respinse ulterior.</li>
+</ol>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Acest eseu a fost publicat în <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Există și <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
+dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună. Cu toate acestea, nu
+suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
+dvs. generale în această privință la <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultați <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1994, 2009, 2020 Richard Stallman</p>
+
+<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ro">Creative
+Commons Atribuire - Fără modificări 4.0 Internațional </a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
+
+$Date: 2020/07/05 14:01:37 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/why-gnu-linux.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/why-gnu-linux.html
new file mode 100644
index 0000000..72056b3
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/why-gnu-linux.html
@@ -0,0 +1,276 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/why-gnu-linux.ro.po">
+ https://www.gnu.org/gnu/po/why-gnu-linux.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/why-gnu-linux.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2006-09-16" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>De ce GNU/Linux? - Proiectul GNU - Fundația pentru Software Liber</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<h2>Ce-i într-un nume?</h2>
+
+<p><strong>de <a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>Pentru o explicație a istoriei denumirii sistemului GNU/Linux, vedeți <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>.
+S-ar putea de asemenea să fiți interesați să vedeți cele mai frecvente
+întrebări puse pe această temă în documentul nostru <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>, și <a
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">http://www.gnu.org/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html</a>.
+
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>
+Numele implică înțelesuri; opțiunea noastră pentru nume determină înțelesul
+exprimării noastre. Un nume nepotrivit crează oamenilor impresii greșite. Un
+trandafir miroase la fel de frumos indiferent de nume, dar dacă îl numești
+stilou, oamenii vor fi dezamăgiți încercând să scrie cu el. Iar dacă numești
+stilourile „trandafiri”, oamenii nu-și vor da seama la ce folosesc. Dacă
+denumești sistemul nostru de operare Linux, acest lucru generează o idee
+eronată despre originea sistemului, istoria și scopul său. Dacă denumești
+sistemul <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, numele transmite
+(deși nu chiar în detaliu) un înțeles corect.</p>
+<p>
+Dar contează asta pentru comunitatea noastră? Este important ca oamenii să
+știe originea, istoria și scopul sistemului? Da, pentru că oamenii care uită
+istoria sunt deseori condamnați să o repete. Lumea Liberă ce s-a dezvoltat
+în jurul sistemului <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> nu este
+în siguranță; problemele care ne-au impus să dezvoltăm GNU nu au fost
+complet eradicate, și ele amenință să revină.</p>
+
+<p>
+Când explic de ce este indicat să denumim sistemul de operare „Gnu/Linux” în
+loc de „Linux”, oamenii răspund uneori astfel:</p>
+
+<blockquote><p>
+<em>Admițând că Proiectul GNU merită aprecieri pentru aceasta muncă, merită
+supărarea când oamenii nu recunosc acest fapt? Nu e mai important că treaba
+a fost făcută, decât cine a făcut-o? Ar trebui să te relaxezi, să fii
+mulțumit de treaba bine făcută, și să nu-ți pese de aprecieri.</em>
+</p></blockquote>
+<p>
+Acest sfat ar fi întelept, numai de-ar fi situația de așa natură: treaba să
+fie terminată, și ar fi vreme de relaxat. Ce bine ar fi dacă ar fi adevărat!
+Dar provocări sunt din abundență, și nu e acum vremea să neglijăm
+viitorul. Puterea comunității noastre se bazează pe asumarea
+responsabilitații pentru libertate și cooperare. Folosind numele <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> e un mod de a păstra în minte
+și de a informa pe alții despre aceste obiective.</p>
+
+<p>
+Este posibil să se scrie software liber de bună calitate fără a avea în
+minte GNU; multe lucruri bune s-au făcut de asemenea în numele
+Linux-ului. Dar, încă de la incepție, „Linux” a avut o filosofie care nu a
+pus accentul pe libertatea de a coopera. Pe măsură ce numele e folosit tot
+mai des de industrie, vom avea și mai multe probleme să îl conectăm cu
+spiritul comunității.</p>
+
+<p>
+O mare provocare pentru viitorul software-ului liber vine din tendința
+firmelor distribuitoare de „Linux” de a adăuga software ne-liber <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>-ului în numele puterii și
+ușurinței în exploatare. Toate distribuțiile comerciale majore fac acest
+lucru; nici o companie nu produce o distribuție în întregime
+liberă. Majoritatea nu indică în mod explicit pachetele de software ne-liber
+din distribuțiile lor. Mulți dezvoltă software ne-liber și-l adaugă
+sistemului. În mod scandalos, unii fac reclamă sistemelor „Linux” care sunt
+licentiațe pe utilizator, dându-i utilizatorului la fel de multă libertate
+ca Windows-ul lui Microsoft.</p>
+
+<p>
+Unii justifică adăugarea de software ne-liber în numele „popularității
+Linux-ului”, de fapt prețuind mai mult popularitatea decât
+libertatea. Uneori, acest fapt e recunoscut pe față. De exemplu, în revista
+Wired Magazine, Robert McMillan, editorul Linux Magazine, declară că „simte
+că mișcarea spre programe cu open source ar trebui să fie dictată de motive
+tehnice, mai degrabă decât cele politice”. Iar <abbr title="Chief Executive
+Officer">CEO</abbr>-ul de la Caldera a incitat în mod deschis utilizatorii
+<a href="http://www.zdnet.com/article/stallman-love-is-not-free/">să nu ma
+aibă ca obiectiv libertatea și să lucreze în schimb pentru „popularitatea
+Linux-ului”</a>.</p>
+
+<p>
+Adăugând software ne-liber sistemului <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> poate mări popularitatea, dacă
+prin popularitate înțelegem numărul de persoane care folosesc o combinație
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> și software ne-liber. Dar în
+același timp, încurajază în mod implicit comunitatea să accepte software-ul
+ne-liber ca pe un lucru bun, și a uita țelul libertății. N-are sens să
+conduci mai repede dacă nu poți rămâne pe șosea.</p>
+
+<p>
+Când programele ne-libere adăugate sunt o bibliotecă ori o unealtă de
+programare, ele pot deveni o capcană pentru dezvoltatorii de software
+liber. Când ei scriu software care depinde de pachete ne-libere, programele
+lor nu pot face parte dintr-un sistem total liber. Motif și Qt au afectat în
+acest mod multe programe libere în trecut, creând probleme a căror rezolvare
+a luat ani mulți. Problema cu Motif nu e încă rezolvată în totalitate, din
+moment ce LessTif mai are nevoie de îmbunătățiri (oferiți-vă voluntari!). Un
+efect similar îl are acum varianta Java ne-liberă de la Sun.</p>
+
+<p>
+Dacă comunitatea noastră continuă să se miște în această direcție, ar putea
+transforma viitorul <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> într-un
+mozaic de componente libere și ne-libere. În cinci ani, în mod cert vom mai
+avea software liber din belșug; dar dacă nu suntem atenți, cu greu va fi
+utilizabil fără software-ul ne-liber pe care utilizatorii se așteaptă să-l
+găsească inclus. Dacă așa ceva se va întâmpla, campania noastră pentru
+libertate va fi eșuat.</p>
+
+<p>
+Dacă producerea de programe alternative libere ar fi o simplă problemă de
+programare, rezolvarea unor viitoare probleme ar putea fi mai ușoară pe
+măsură ce resursele comunității cresc. Dar suntem amenințați de obstacole ce
+tind să facă acest lucru mai dificil: legi care interzic software-ul
+liber. Pe masură ce patentele pe software se înmulțesc, și legi ca <abbr
+title="Digital Millennium Copyright Act">DMCA</abbr> (Legea privind
+drepturile de autor pentru produse digitale în noul mileniu în S.U.A.) sunt
+folosite ca să se interzică dezvoltarea de software liber pentru utilizări
+importante, cum ar fi vizionarea DVD-urilor sau ascultarea „stream”-urilor
+RealAudio, nu ne rămâne alt mod de a lupta împotriva formatelor de date
+patentate și secrete decât <strong>respingerea programelor ne-libere care le
+utilizează</strong>.</p>
+
+<p>
+Înfruntarea acestor provocări va cere eforturi susținute. Dar mai presus de
+orice avem nevoie, ca să înfruntăm orice fel de provocare, să prețuim
+libertatea de a colabora. Nu ne putem aștepta ca simpla dorință pentru
+software puternic și fiabil să motiveze oamenii să contribuie din greu. Avem
+nevoie de acea hotărâre pe care o au oamenii când luptă pentru libertatea
+lor și a comunității lor, hotărârea de a duce lupta peste ani, până la
+capăt.</p>
+
+<p>
+Acest țel și această hotărâre izvorăsc în comunitatea noastră în special din
+Proiectul GNU. Noi suntem aceia care vorbim despre libertate și comunitate
+ca meritând să fie apărate; organizațiile care vorbesc de „Linux” nu
+pomenesc de obicei aceste idealuri. Revistele de „Linux” sunt de obicei
+pline de reclame pentru software ne-liber; companiile care vând „Linux”
+adaugă sistemului software ne-liber; alte companii „sprijină Linux” prin
+aplicații ne-libere; grupurile de utilizatori de „Linux” invită de obicei
+comis-voiajori să prezinte aceste aplicații. Oamenii din comunitatea noastră
+au cea mai bună șansă de a fi expuși ideii de libertate și hotărârii în
+cadrul Proiectului GNU.</p>
+
+<p>
+Dar odată expuși acestor idei, vor simți oamenii că au legătură cu ele?</p>
+
+<p>
+Cei care știu că folosesc un sistem derivat din Proiectul GNU pot vedea o
+legatură directă între ei înșiși și GNU. Nu vor fi de acord în mod automat
+cu filosofia noastră, dar cel puțin, vor avea un motiv serios să se
+gândească la ea. Prin contrast, cei ce se consideră „utilizatori de Linux”,
+și cred că Proiectul GNU „a dezvoltat programe ce s-au dovedit folositoare
+în Linux„, percep de obicei doar o relație tangențială (indirectă) între GNU
+și ei înșiși. Ei ar putea ignora filosofia GNU când o întâlnesc.</p>
+
+<p>
+Proiectul GNU e idealist, și oricine încurajază idealismul înfruntă azi o
+mare greutate: ideea răspindită ce încurajază oamenii să respingă idealismul
+ca fiind „nepractic”. Idealismul nostru a fost foarte practic: este motivul
+pentru care avem un sistem de operare liber <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>. Cei care iubesc acest sistem
+ar trebui să știe că idealismul nostru l-a făcut posibil.</p>
+
+<p>
+Dacă „treaba” ar fi terminată, dacă n-ar mai fi alte implicații decât
+recunoașterea, poate că ar fi mai înțelept să ignorăm această problemă. Dar
+nu suntem în această situație. Pentru a insufla oamenilor dorința de a face
+ceea ce e nevoie, avem nevoie să ni se recunoască meritele pentru ceea ce am
+făcut deja. Vă rugăm ajutați-ne, referindu-vă la sistem ca <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Acest eseu a fost publicat în <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Există și <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
+dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună. Cu toate acestea, nu
+suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
+dvs. generale în această privință la <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultați <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2000 Richard Stallman</p>
+
+<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ro">Creative
+Commons Atribuire - Fără modificări 4.0 Internațional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traducere de: Horațiu German</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
+
+$Date: 2020/07/04 08:32:33 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/words-to-avoid.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/words-to-avoid.html
new file mode 100644
index 0000000..c6fdc93
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/words-to-avoid.html
@@ -0,0 +1,379 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/words-to-avoid.ro.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/words-to-avoid.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/words-to-avoid.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2002-03-03" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<title>Termeni vagi sau înșelători și expresii care ar trebui evitate -
+Proiectul GNU - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/words-to-avoid.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<h2>Termeni vagi sau înșelători și expresii care ar trebui evitate</h2>
+
+<p>Există unele cuvinte și expresii pe care vă recomandăm să le evitați, fie
+din cauză că sunt ambigue, fie din cauză că exprimă opinii&nbsp; cu care
+sperăm că nu sunteți de acord.</p>
+
+<div class="announcement">
+<blockquote><p>Studiați și articolul <a
+href="/philosophy/categories.ro.html">Categoriile de software liber</a>.
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>
+|&nbsp;„<a href="#BSD-style">Similară BSD</a>”
+|&nbsp;„<a href="#Commercial">Comercial</a>”
+|&nbsp;„<a href="#DigitalRightsManagement">Managementul drepturilor digitale</a>”
+|&nbsp;„<a href="#ForFree">Gratuit</a>”
+|&nbsp;„<a href="#Freeware">Freeware</a>”
+|&nbsp;„<a href="#GiveAwaySoftware">Software distribuit gratis</a>”
+|&nbsp;„<a href="#IntellectualProperty">Proprietate intelectuală</a>”
+|&nbsp;„<a href="#Piracy">Piraterie</a>”
+|&nbsp;„<a href="#Protection">Protecție</a>”
+|&nbsp;„<a href="#RAND">RAND (rezonabilă și nediscriminatorie)</a>”
+|&nbsp;„<a href="#SellSoftware">Vânzarea de software</a>”
+|&nbsp;„<a href="#Theft">Furt</a>”
+</p>
+
+<h4 id="BSD-style">„Similară BSD”</h4>
+
+<p>Expresia „licență similară BSD” conduce la confuzii deoarece <a
+href="/licenses/bsd.html">amestecă laolaltă licențe între care există
+diferențe importante</a>. De exemplu, licența BSD inițială, cu clauză
+de publicitate, este incompatibilă cu GPL, dar licența BSD revizuită este
+compatibilă cu GPL.</p>
+
+<p>Pentru a evita confuzia, e preferabil să specificați <a
+href="/licenses/license-list.html">licența în cauză</a> și să evitați
+termenul vag „similară BSD”.</p>
+
+<h4 id="Commercial">„Comercial”</h4>
+
+<p>Vă rugăm să nu folosiți termenul de „comercial” ca sinonim pentru
+„non-liber”. Această soluție confundă două concepte complet diferite.</p>
+
+<p>Un program este comercial
+dacă este dezvoltat sub formă de activitate
+de afaceri. Un program comercial poate fi liber sau non-liber, în funcție
+de termenii licenței sale de utilizare. În mod similar, și un program
+dezvoltat de o instituție educațională sau de un individ poate fi liber sau
+non-liber, în funcție de termenii licenței sale de utilizare. Cele două
+noțiuni – felul entității care a dezvoltat programul și libertățile acordate
+utilizatorilor acestuia – sunt independente una față de cealaltă.</p>
+
+<p>În primul deceniu de existență a Mișcării pentru Software Liber,
+pachetele cu software liber erau aproape întotdeauna non-comerciale;
+componentele sistemului de operare GNU/Linux au fost dezvoltate de indivizi
+sau organizații non-profit precum FSF sau universități. Din anii 1990 a
+început însă să apară și software-ul comercial liber.</p>
+
+<p>Software-ul comercial liber reprezintă o contribuție la comunitatea
+noastră, așa încât trebuie să îl încurajăm. Cei care cred că „software
+comercial” înseamnă „software non-liber” vor fi tentați să creadă că e
+vorba de o contradicție în termeni, și nu vor lua în seamă posibilitatea
+existenței software-ului comercial liber. Este deci indicată&nbsp;
+evitarea folosirii cuvântului „comercial” în acest context.</p>
+
+<h4 id="DigitalRightsManagement">„Managementul drepturilor digitale”</h4>
+
+<p>Software-ul destinat „managementului drepturilor digitale” este creat în
+scopul impunerii de restricții în calea utilizatorilor de computere.
+Folosirea cuvântului „drepturi” în această expresie este doar o formă de
+propagandă, menită să îi facă pe cei neavizați să vadă problema din
+perspectiva celor puțini care impun restricțiile, ignorând, în același timp,
+pe cei mulți, cărora restricțiile le sunt impuse.</p>
+
+<p>Sugerăm ca alternative la acest concept expresiile „management al
+restricțiilor digitale” sau „handcuffware” (joc de cuvinte; în engleză,
+„handcuff” = cătușe.)</p>
+
+<h4 id="ForFree">„Gratuit”</h4>
+
+<p>Dacă vreți să spuneți că un program este software liber, vă rugăm să nu
+spuneți că e „gratuit”. „Gratuit” înseamnă „pentru preț zero”. Software-ul
+liber este caracterizat de libertate, nu de preț.</p>
+
+<p>Cópii ale produselor software libere sunt adeseori disponibile gratuit
+– de exemplu, pentru descărcare prin FTP. Dar cópii ale produselor software
+libere pot fi obținute și contra unui pre', pe CD-ROM-uri; în acela;i timp,
+cópii ale produselor software private sunt, uneori, disponibile gratuit în
+cadrul unor promoții, iar unele pachete software private sunt, ca regulă
+pentru unii utilizatori, disponibile gratuit.</p>
+
+<p>Pentru evitarea confuziilor, se poate spune că programul este
+disponibil ca „software liber”.</p>
+
+<h4 id="Freeware">„Freeware”</h4>
+
+<p>Vă rugăm să nu folosiți termenul de „freeware” ca sinonim pentru
+„software liber”. Termenul „freeware” era frecvent utilizat în anii '80
+pentru programele lansate doar ca executabile, fără a fi însoțite de
+codul-sursă. În prezent pentru „freeware” nu există o definiție general
+admisă.</p>
+
+<p>De asemenea, dacă folosiți alte limbi decât engleza, încercați să
+evitați împrumuturile din engleză ca „free software” sau „freeware”.
+Încercați să folosiți termeni mai puțin ambigui <a
+href="/philosophy/fs-translations.html">existenți în aceste limbi</a>.</p>
+
+<p>Creând o expresie în limba d-voastră, arătați că vă referiți în
+cunoștință de cauză la ideea de libertate și că nu vă limitați la
+copierea dintr-o limbă străină a unui concept exotic de marketing.
+Referința la libertate poate părea la început ciudată sau deranjantă
+compatrioților d-voastră, dar odată ce vor constata că sensul termenului
+are acoperire în realitate, vor înțelege despre ce e vorba.</p>
+
+<h4 id="GiveAwaySoftware">„Software distribuit gratis”</h4>
+
+<p>E derutantă utilizarea expresiei „distribuit gratis” în loc de
+exprimarea „distribuit ca software liber”. Această expresie are aceeași
+problemă ca și expresia „software gratuit” – în această formulare se face
+trimitere la preț, și nu la libertate. O soluție pentru evitarea confuziei
+este folosirea expresiei „distribuit ca software liber”.</p>
+
+<h4 id="IntellectualProperty">„Proprietate intelectuală”</h4>
+
+<p>Editorii si avocații preferă să se refere la drepturile de autor
+(copyright) ca „proprietate intelectuală”. Acest termen conține o prezumție
+ascunsă – aceea că cel mai firesc mod de a gândi despre problema copierii
+este bazat pe analogia cu obiectele fizice și cu normele juridice privind
+dreptul de proprietate asupra acestora.</p>
+
+<p>Dar analogia pierde din vedere diferența crucială dintre informație și
+obiectele materiale: spre deosebire de obiectele materiale, informația poate
+fi copiată și partajată, practic fără efort.&nbsp; Să gândești pornind de la
+acea analogie înseamnă să ignori această diferență esențială.</p>
+
+<p>Nici măcar dreptul Statelor Unite nu acceptă integral această analogie,
+din moment ce nu reglementează drepturile de autor identic cu dreptul de
+proprietate asupra obiectelor materiale.</p>
+
+<p>Dacă nu doriți să vă limitați la acest mod de gândire, e&nbsp; preferabil
+să evitați termenul de „proprietate intelectuală” atât în discuții cât și în
+raționamente.</p>
+
+<p>Mai există încă o problemă cu expresia „proprietate intelectuală”:
+formularea este generică, în ea regăsindu-se o întreagă serie de concepte
+juridice distincte, cum ar fi drepturile de autor, brevetele, mărcile
+comerciale, și altele, care au foarte puține în comun. Aceste concepte
+juridice au origini distincte, se referă la activități separate, și conduc
+la probleme de drept distincte. De exemplu, când luați în considerare un
+anumit aspect al legislației drepturilor de autor, este bine să presupuneți
+că el <em>nu</em> este valabil în cazul reglementării patentelor – fiindcă
+această situație este aproape întotdeauna adevărată.</p>
+
+<p>Din moment ce legile sunt atât de diferite, termenul de „proprietate
+intelectuală” e o invitație pentru generalizări super-simpliste. Orice
+opinie despre „proprietatea intelectuală” este aproape sigur eronată.
+La modul generic, nu pot fi definite aspectele de drept ce au tangență cu
+drepturile de autor, față de cele privind brevetele de invenții, sau
+oricare altele.</p>
+
+<p>Termenul de „proprietate intelectuală” îi determină pe oameni să-și
+concentreze atenția pe aspectele minore pe care aceste legi distincte le au
+în comun, și anume diversele abstracțiuni ce pot fi vândute sau cumpărate,
+și să ignore esențialul, adică restricțiile impuse publicului și efectele
+bune sau rele ale acestor restricții.</p>
+
+<p>Dacă doriți să înțelegeți corect aspectele legate de brevete, drepturi
+de autor sau mărci comerciale, sau să învățați ce stipulează legile în
+aceste privințe, primul pas este să uitați că ați auzit vreodată de noțiunea
+de „proprietate intelectuală” și să le tratați ca subiecte complet lipsite
+de legătură, unul cu celălalt. Pentru a fi clari în exprimare și a asigura
+corecta înțelegere a realității, nu scrieți sau discutați despre „proprietate
+intelectuală”, ci prezentați subiectul abordat ca privind, după caz,
+drepturile de autor, patentele, sau alt subiect pe care îl are discuția.</p>
+
+<p>Potrivit profesorului Mark Lemley, de la Facultatea de Drept a
+Universității din Texas, utilizarea generalizată a noțiunii de „proprietate
+intelectuală” este o moda recentă, apărută după crearea, în 1967, a WIPO –
+Organizația Mondială a Proprietății Intelectuale – vezi nota de subsol
+nr.&nbsp;123 în recenzia sa din Revista de Drept din Texas, a volumului
+„Romantismul drepturilor de autor și retorica proprietății” de James Boyle.
+WIPO reprezintă interesele titularilor drepturilor de autor, ale
+beneficiarilor brevetelor de inventii și mărcilor comerciale, și face lobby
+pe lângă guvernele statelor pentru a spori prerogativele acestor titulari
+de drepturi. Unul din tratatele WIPO urmează filosofia DMCA (Digital
+Millenium Copyright Act), lege federală SUA utilizată pentru cenzurarea
+unor produse software libere utile. Accesați <a
+href="http://web.archive.org/web/20031001075606/http://www.uea.ac.uk/~j013/wipout/index.html">
+wipout.net [arhivat]</a> pentru o campanie anti-WIPO.</p>
+
+<h4 id="Piracy">„Piraterie”</h4>
+
+<p>Editorii numesc adeseori copierea neautorizată „piraterie”. Astfel, ei
+insinuează că fapta de a copia ilicit este, din punct de vedere etic,
+echivalentă atacării navelor în largul mării, răpirii și uciderii
+echipajelor acestora.</p>
+
+<p>Dacă nu credeți că reproducerea neautorizată este similară răpirii
+și asasinatelor, ați putea să evitați folosirea termenului de „piraterie”
+pentru a vă referi la ea. Termeni neutri cum sunt ar fi „copiere interzisă”
+sau „copiere neautorizată” sunt preferabili. Unii din noi ar putea chiar
+ prefera folosirea unor termeni pozitivi cum ar fi „partajarea informației
+cu aproapele tău”.</p>
+
+<h4 id="Protection">„Protecție”</h4>
+
+<p>Avocații editurilor adoră să folosească termenul de „protecție” când se
+referă la drepturile de autor (copyright). Acest cuvânt sugerează prevenirea
+unor distrugeri sau suferințe; astfel, publicul e încurajat să se identifice
+cu proprietarul și cu editorul care beneficiază de pe urma drepturilor de
+autor, și nu cu utilizatorii care sunt îngrădiți de acestea.</p>
+
+<p>E ușor să evitați termenul de „protecție” și să folosiți în schimb termeni
+neutri. Spre exemplu, în loc de formularea „protecția drepturilor de autor
+durează multă vreme” puteți spune „drepturile de autor durează multă
+vreme”.</p>
+
+<p>Daca doriți să criticați drepturile de autor în loc să le sprijiniți,
+puteți folosi termenul de „limitările impuse de drepturile de autor”.</p>
+
+<h4 id="RAND">„RAND (rezonabilă și nediscriminatorie)”</h4>
+
+<p>Instituțiile care reglementează normele restricționării prin patente a
+libertății software-ului urmează de regulă concepția eliberării licențelorde
+utilizare în schimbul unei taxe fixe pentru fiecare copie a programului
+licențiat. Adeseori aceste licențe sunt numite „RAND”, un acronim de la
+„rezonabilă și nediscriminatorie”.</p>
+
+<p>Această formulare încearcă să disimuleze adevărata față a unei categorii
+de licențe de utilizare care de fapt nu sunt nici rezonabile și nici
+nediscriminatorii. E adevărat că aceste licențe nu discriminează persoane
+determinate, dar discriminează în schimb întreaga comunitate a software-ului
+liber, și deci sunt nerezonabile. Astfel, jumătate din noțiunea de „RAND”
+este înșelătoare, iar cealaltă jumătate e marcată de prejudecăți.</p>
+
+<p>Instituțiile care stabilesc standarde ar trebui să admită că aceste
+licențe sunt discriminatorii, și să renunțe la utilizarea expresiei
+„rezonabilă și nediscriminatorie” sau „RAND” pentru a le descrie. Până când
+se va ajunge acolo, creatorii de software care nu doresc să perpetueze
+aceste mistificari ar trebui să refuze utilizarea expresiei. Acceptarea
+și utilizarea ei doar pe motiv că firmele care emit patente au făcut-o
+notorie înseamnă să lăsați aceste firme să dicteze părerile pe care le
+exprimați.</p>
+
+<p>Sugerăm folosirea expresiei „taxa uniformă exclusivă” (Uniform Fee Only,
+sau „UFO”), în loc de „RAND”. Această expresie e mai precisă deoarece
+unica obligație impusă utilizatorilor prin această licență este plata unei
+taxe uniforme de utilizare.</p>
+
+<h4 id="SellSoftware">„Vânzarea de software”</h4>
+
+<p>Noțiunea de „vânzare de software” este ambiguă. <i>Stricto-sensu</i>,
+<a href="/philosophy/selling.html">vânzarea</a> constă în remiterea unei
+cópii a unui program liber în schimbul unei sume de bani; dar adesea oamenii
+asociază termenul de „vânzare“ cu restricțiile impuse utilizării programelor,
+ după vânzare, de către proprietarii programelor private. Puteți fi mai
+preciși în exprimare, și să preveniți confuziile, referindu-vă fie la
+„distribuirea de cópii ale unui program contra unui pret”, sau la „impunerea
+de către proprietar a unor restricții asupra utilizării programului”, în
+funcție de ceea ce doriți să spuneți.</p>
+
+<p>Citiți și articolul <a href="/philosophy/selling.html">Vânzarea
+software-ului liber</a> pentru alte considerații asupra acestui subiect.</p>
+
+<h4 id="Theft">„Furt”</h4>
+
+<p>Partizanii drepturilor de autor folosesc frecvent termeni ca „furat” și
+„furt” pentru a descrie încălcarea drepturilor de autor. În același timp,
+ei ne cer să privim legile în vigoare ca o autoritate morală absolută: dacă
+reproducerea e interzisă, atunci e imorală.</p>
+
+<p>E deci demn de amintit ca dreptul în vigoare – cel puțin în SUA –
+respinge ideea că încălcarea drepturilor de autor este „furt”. Partizanii
+copyright-ului fac deci apel la autoritate&hellip; în timp ce deformează
+opiniile acesteia.</p>
+
+<p>E eronată ideea că legea decide ce e moral sau imoral. Legea e, cel mult,
+o modalitate de a realiza dreptatea; să spui că legea definește
+dreptatea sau etica înseamnă să întorci lucrurile pe dos.</p>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Acest eseu a fost publicat în <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Există și <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
+dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună. Cu toate acestea, nu
+suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
+dvs. generale în această privință la <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultați <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Atribuire - Fără modificări Internațional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradus de Octavian Curelea <a
+href="mailto:octav.curelea@avocatnet.ro">&lt;octav.curelea@avocatnet.ro&gt;</a>,
+2002.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
+
+$Date: 2017/08/01 07:25:09 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>