summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/zh/fs-and-sustainable-development.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/zh/fs-and-sustainable-development.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/fs-and-sustainable-development.html120
1 files changed, 120 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/fs-and-sustainable-development.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/fs-and-sustainable-development.html
new file mode 100644
index 0000000..b079684
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/fs-and-sustainable-development.html
@@ -0,0 +1,120 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-and-sustainable-development.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays cultural society" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>自由软件和可持续发展 - GNU 工程 - 自由软件基金会</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/fs-and-sustainable-development.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.zh-cn.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.zh-cn.html" -->
+<div class="article reduced-width">
+
+<h2>自由软件和可持续发展</h2>
+
+<address class="byline">Richard Stallman 著</address>
+
+<p>许多组织希望通过推广计算机的使用来促进发展,它们犯了一个根本性错误:它们推广使用专有软件/非自由软件。使用专有软件不是发展;它使社会受制于人,而不是坚强有力。</p>
+
+<p>像 MS Windows 和 Macintosh
+这样的专有系统使用一种分裂用户并让他们变得无助的方式来分发。它们分裂用户是因为每个用户都被禁止和其他人分享程序;它们让用户无助是因为其软件
+&ldquo;计划&rdquo; 是一个秘密。用户无法修改程序,甚至连验证程序是否按照开发者所说运行(或者是不是还有些是开发者没说的)也不行。</p>
+
+<p>避免被分裂和变得无助的方法就是使用自由软件。自由软件尊重用户的自由。具体来说,自由软件意味着用户拥有四项基本自由:研究软件源代码的自由、按需修改软件的自由、分发软件副本的自由、发布软件修改版的自由。自由软件是人类知识的一部分。</p>
+
+<p>自由软件使用得越多,社会就越强大。自由软件能够被世界上所有的人自由使用、学会、维护并适配。这是真正的发展。</p>
+
+<p>反之,专有软件使用得越多,社会对富裕国家的少数企业的依赖就越深。专有软件是科技秘密,其他人被禁止学习、禁止维护、禁止适配、禁止扩展。它只能在某个公司的直接控制之下使用,否则就是非法。对专有软件的依赖不是发展,是电子殖民。</p>
+
+<p>更多关于自由软件和 GNU/Linux 操作系统的信息,请参看 see www.gnu.org。</p>
+
+<div class="infobox extra" role="complementary">
+<hr />
+<p>本文于 2005 年首次发表在 <a
+href="https://web.archive.org/web/20060623003714/http://www.insnet.org/ins_headlines.rxml?cust=212&amp;id=967">insnet.org</a>。</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer" role="contentinfo">
+<div class="unprintable">
+
+<p>请将对FSF&amp;GNU的一般询问发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。还有一些其他联系FSF的<a
+href="/contact/">方式</a>。关于链接错误和&rdquo;其他更正或建议&ldquo;请发信到<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难免会存在错误和不足。如果您在这方面有评论或一般性的建议,请发送至 <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>关于进行协调与提交翻译的更多信息参见
+<a href="/server/standards/README.translations.html">《译者指南》</a>。</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2005, 2021 Richard Stallman</p>
+
+<p>本页面使用 <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> 授权。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2022。</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2022/04/11 08:31:12 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>