summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/tr/pronunciation.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/tr/pronunciation.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/tr/pronunciation.html139
1 files changed, 139 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/pronunciation.html b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/pronunciation.html
new file mode 100644
index 0000000..3f5d714
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/pronunciation.html
@@ -0,0 +1,139 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/pronunciation.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/html5-header.tr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>GNU Nasıl Telaffuz Ediliyor - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/pronunciation.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.tr.html" -->
+<h2>GNU Nasıl Telaffuz Ediliyor</h2>
+
+<p>&ldquo;GNU&rdquo; &ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo; [GNU Unix Değildir!]
+ifadesinin kısaltmasıdır; sert bir g ile tek bir hece olarak telaffuz
+edilmektedir, İngilizcedeki &ldquo;grew&rdquo; gibi ama &ldquo;r&rdquo;
+harfi yerine &ldquo;n&rdquo; harfiyle.</p>
+
+<p>
+Burada <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a>'ın
+&ldquo;GNU&rdquo;'yu nasıl telaffuz ettiğini duyabileceğiniz bir ses
+kaydıyla, GNU isminin nasıl verildiğini kısaca anlattığı bir diğer ses kaydı
+var:
+</p>
+
+<p><strong>&ldquo;GNU&rdquo; nasıl söyleniyor:</strong></p>
+<audio src="/audio/gnu-pronunciation.ogg" controls="controls">
+<a href="/audio/gnu-pronunciation.ogg">GNU Nasıl Söylenmeli</a>
+</audio>
+
+<p><strong>GNU Adı Nasıl Verildi:</strong></p>
+<audio src="/audio/how-gnu-was-named.ogg" controls="controls">
+<a href="/audio/how-gnu-was-named.ogg">GNU Adı Nasıl Verildi</a>
+</audio>
+
+<p><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU ve Linux</a> birleşimi
+<strong>GNU/Linux işletim sistemi</strong>dir, şimdi milyonlarca kişi
+tarafından kullanılıyor ve kimi zaman yanlış bir şekilde basitçe
+&ldquo;Linux&rdquo; olarak adlandırılıyor.</p>
+<p>GNU İşletim Sistemi hakkında daha ayrıntılı bilgi ve tarihi için <a
+href="/gnu/">http://www.gnu.org/gnu/</a> adresini ziyaret edin</p>
+
+<h3 id="license">Kayıtların Lisansları</h3>
+
+<p>Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Bu kayıtlar <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.tr">Creative
+Commons Atıf-Türetilemez 3.0 Birleşik Devletler Lisansı</a> altında
+lisanslanmıştır.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.tr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> adresine iletin. FSF ile
+iletişim kurmanın <a href="/contact/">başka yolları</a> da vardır. Lütfen
+çalışmayan bağlantıları ve başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> adresine
+gönderin.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve
+önerilerinizi lütfen <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">bize&nbsp;bildirin</a>.</p><p>Bu
+yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi için lütfen <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Çeviriler BENİOKU</a>
+sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe çevirileri
+gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir <a
+href="/home.html">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak istiyorsanız, <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr">çalışma&nbsp;sayfamızı</a>
+ziyaret edebilirsiniz.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Bu sayfa <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.tr">Creative
+Commons Atıf-Türetilemez 3.0 Birleşik Devletler Lisansı</a> altında
+lisanslanmıştır.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.tr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>
+<ul>
+<li>T. E. Kalayci, 2021.</li>
+</ul></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Son Güncelleme:
+
+$Date: 2021/02/01 21:01:12 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
+