diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/sq/selling.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/sq/selling.html | 279 |
1 files changed, 279 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/selling.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/selling.html new file mode 100644 index 0000000..54de3d9 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/selling.html @@ -0,0 +1,279 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/selling.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.sq.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.96 --> +<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> +<!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs principles" --> +<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Shitje Software-i të Lirë - Projekti GNU - Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/selling.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" --> +<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.sq.html" --> +<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> +<!--#include virtual="/server/top-addendum.sq.html" --> +<div class="article reduced-width"> +<h2>Shitje Software-i të Lirë</h2> + +<p><em>Ka gjithashtu <a href="/philosophy/selling-exceptions.html">disa +këndvështrime rreth ideve përjashtimesh nga shitja te licenca software-i të +lirë, bie fjala, GNU GPL</a>.</em></p> +<hr class="thin" /> + +<p> +Mjaft vetë besojnë se fryma e Projektit GNU është se nuk duhet të aplikoni +çmime për shpërndarje kopjesh të software-it, ose se duhet të aplikoni aq +pak sa të jetë e mundur - thjesht aq sa për të mbuluar koston. Ky është një +keqkuptim.</p> + +<p> +Faktikisht, i nxisim njerëzit që rishpërndajnë <a +href="/philosophy/free-sw.html">software të lirë</a> të vënë atë çmim që +duan ose munden. Nëse një licencë s’u lejon përdoruesve të bëjnë kopje dhe +t’i shesin, ajo është një licencë jo e lirë. Nëse kjo ju duket befasuese, +ju lutemi, vazhdoni leximin.</p> + +<p> +Fjala “i lirë” ka dy kuptime të përgjithshme të ligjshme; mund t’i referohet +lirisë ose çmimit. Kur flasim për “software të lirë”, e kemi fjalën për +lirinë, jo çmimin. (Mendoni “fjalën e lirë”, jo “birrën falas”.) Më +hollësisht, do të thotë se një përdorues është i lirë ta xhirojë programin, +studiojë dhe ndryshojë programin dhe ta rishpërndajë programin me ose pa +ndryshime.</p> + +<p> +Ndonjëherë programet e lirë shpërndahen falas, ndonjëherë për çmim jo të +pakët. Shpesh, i njëjti program mund të kihet në të dy rrugët prej vendesh +të ndryshme. Programi është i lirë pavarësisht çmimit, ngaqë përdoruesit +gëzojnë lirinë ta përdorin.</p> + +<p> +<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Programet jo të +lira</a> zakonisht shiten me një çmim të lartë, por ndonjëherë një dyqan do +t’ju japë një kopje pa kërkuar para. Kjo nuk e bën <em>software</em> të +lirë, ama. Me çmim apo pa çmim, programi është jo i lirë, ngaqë përdoruesve +të tij u mohohet liria.</p> + +<p> +Ngaqë software-i jo i lirë s’është punë çmimi, një çmim i ulët nuk e bën +software-in të lirë, madje as afër të lirit. Ndaj nëse po rishpërndani +kopje software-i të lirë, mund të doni të aplikoni një çmim jo të vogël dhe +<em>të nxirrni ca para</em>. Rishpërndarja e software-it të lirë është +veprimtari e mbarë dhe e ligjshme; nëse e bëni, mundet edhe të nxirrni fitim +prej saj.</p> + +<p> +Software-i i lirë është një projekt bashkësie dhe cilido që varet prej tij +duhet të kërkojë për rrugë si të japë ndihmesë në ndërtimin e bashkësisë. +Për një shpërndarës, rruga për ta bërë këtë është të japë një pjesë të +fitimit për projekte zhvillimi software-i të lirë, ose për <a +href="https://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>. Në këtë mënyrë +mund të shpini përpara botën e software-it të lirë.</p> + +<p> +<strong>Shpërndarja e software-it të lirë është një mundësi për të mbledhur +fonde për zhvillimin e tij. Mos e çoni dëm!</strong></p> + +<p> +Që të mund të kontribuoni fonde, ju duhet të keni ca që tepron. Nëse +aplikoni një çmim shumë të ulët, s’do t’ju mbetet gjë për të mbështetur +zhvillimin.</p> + + +<h3>A do të lëndojë ca përdorues një çmim më i lartë shpërndarjeje?</h3> + +<p> +Njerëzit ndonjëherë shqetësohen se një çmim i lartë shpërndarjeje do ta +kalojë software-in e lirë atje ku nuk arrin përdoruesi që nuk ka shumë +para. Me <a +href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">software-in +pronësor</a>, një çmim i lartë kryen pikërisht këtë - por software-i i lirë +është ndryshe.</p> + +<p> +Diferenca qëndron në atë që software-i i lirë, në mënyrë natyrore priret të +përhapet dhe ka shumë rrugë për ta pasur.</p> + +<p> +Makutët e software-it s’lënë gur pa lëvizur për t’ju ndaluar të xhironi një +program pronësor pa paguar çmimin standard. Nëse ky çmim është i lartë, kjo +e bën të vështirë për disa përdorues të përdorin programin.</p> + +<p> +Me software-in e lirë, përdoruesve nuk <em>u duhet</em> të paguajnë çmimin e +shpërndarjes, për të mundur të përdorin software-in. Ata mund ta kopjojnë +programin prej një shoku që ka një kopje, ose me ndihmën e një shoku që ka +internet. Ose disa përdorues mund të bëhen tok, të ndajnë mes tyre çmimin e +një CD-ROM-i, mandej secili mund të instalojë software-in. Një çmim i lartë +CD-ROM-i s’është pengesë e pakalueshme, kur software-i është i lirë.</p> + + +<h3>A do të shkurajojë përdorimin e software-it të lirë një çmim i lartë +shpërndarjeje?</h3> + +<p> +Një tjetër shqetësim i rëndomtë është për popullaritetin e software-it të +lirë. Njerëzit mendojnë se një çmim i lartë për shpërndarjen do të +reduktonte numrin e përdoruesve, ose se një çmim i ulët ka gjasa të nxisë +përdoruesit.</p> + +<p> +Kjo është e vërtetë për software-in pronësor - por software-i i lirë është +ndryshe. Me kaq shumë rrugë për të pasur një kopje, çmimi i shërbimit të +shpërndarjes ka më pak ndikim te popullariteti.</p> + +<p> +Parë në perspektivë, se sa vetë përdorin software të lirë përcaktohet +kryesisht nga <em>sa gjëra mund të arrihen nga software-i i lirë</em> dhe se +sa e lehtë është të përdoret. Mjaft përdorues nuk e bëjnë lirinë përparësi +të tyren; ata mund të vazhdojnë të përdorin <em>software</em> pronësor, nëse +software-i i lirë s’mund të kryejë gjithë gjërat që ata duan t’i kryente. +Ndaj, nëse duam të shtojmë numrin e përdoruesve të ardhshëm, duhet mbi të +gjitha <em>të zhvillojmë më tepër software të lirë</em>.</p> + +<p> +Rruga më e drejtpërdrejtë për ta bërë këtë është të shkruani ju vetë <a +href="https://savannah.gnu.org/projects/tasklist">software të lirë</a> të +nevojshëm ose <a href="/doc/doc.html">doracakë</a>. Por nëse merreni me +shpërndarje, në vend se me programim, rruga më e mirë si mund të ndihmoni +është duke mbledhur fonde për të tjerë t’i shkruajnë ato.</p> + + +<h3>Edhe termi “shitje software-i” mund të jetë ngatërrues</h3> + +<p> +Thënë saktë, “shitje” do të thotë dhënie të mirash kundrejt parash. Shitja +e një kopjeje të një programi të lirë është e ligjshme dhe ne e nxisim.</p> + +<p> +Por, kur njerëzit mendojnë për “<a +href="/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware">shitje software-i</a>”, +zakonisht përfytyrojnë zhvillimin e kësaj në mënyrën që e zhvillojnë shumica +e shoqërive: krijim software-i pronësor, në vend se të lirë.</p> + +<p> +Ndaj, veç në i përcaktofshi me kujdes dallimet, ashtu siç bën ky artikull, +sugjerojmë se është më mirë të shmanget përdorimi i termit “shitje +software-i” dhe të zgjidhet më mirë një shprehje tjetër. Për shembull, mund +të thoshit “shpërndarje software-i të lirë kundrejt një çmimi” - kjo është +pa dykuptimësi.</p> + + +<h3>Çmime të larta ose të ulëta dhe GNU GPL-ja</h3> + +<p> +Hiq rastin e një situate të veçantë, <a href="/licenses/gpl.html">GNU +General Public License</a> (GNU GPL) nuk ka kërkesa mbi sa duhet të +paguheni për shpërndarjen e një kopjeje të një software-i të lirë. Mund të +kërkoni zero, një qindarkë, një euro ose një miliard euro. E keni ju në +dorë dhe tregu, ndaj mos na u ankoni nëse askush s’dëshiron të paguajë një +miliard euro për një kopje.</p> + +<p> +Përjashtimi që thamë është në rastin kur dyorë shpërndahen pa kodin e plotë +burim përkatës. Ata që bëjnë këtë, janë të detyruar nga GNU GPL-ja të japin +kodin burim, kur u kërkohet. Pa një kufi mbi çmimin për kodin burim, ata do +të ishin në gjendje të caktonin një çmim shumë të madh për t’u paguar nga +cilido - miliarda euro - dhe kështu të pretendonin se e hedhin në qarkullim +kodin burim, teksa në të vërtetë e fshehin. Ndaj, <a +href="/licenses/gpl.html#section6">në këtë rast na duhet ta kufizojmë +çmimin</a> për kodin durim, që të mund të garantohet liria e përdoruesve. +Në situata të rëndomta, ama, nuk ka përligjje për kufizimin e çmimeve të +shpërndarjeve, ndaj nuk i kufizojmë.</p> + +<p> +Disa shoqëri, veprimtaria e të cilave kapërcen cakun e deklaruar te GNU +GPL-ja luten për leje, duke thënë se “nuk do të aplikojnë çmim për software +GNU” ose të ngjashëm. Kjo s’do t’u bëjë punë me ne. Software-i i lirë +është për lirinë dhe zbatimi i GPL-së është mbrojtje e lirisë. Kur mbrojmë +lirinë e përdoruesve, nuk shpërqendrohemi nga probleme anësore, të tilla si +sa para kërkohen për një shpërndarje. Problemi është liria, problemi i +plotë dhe i vetmi problem.</p> +</div> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" --> +<div id="footer" role="contentinfo"> +<div class="unprintable"> + +<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së +dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Ka +gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> +FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera +mund të dërgohen te <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and contributing translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të +mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga +papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me +këtë dërgojini te <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p><p>Për +të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona +web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për +përkthimet</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Të drejta kopjimi © 1996-1998, 2001, 2007, 2015, 2021 Free Software +Foundation, Inc.</p> + +<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons +Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> + </div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +U përditësua më: + +$Date: 2021/12/01 23:30:30 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |