summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ru/nit-india.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ru/nit-india.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/nit-india.html39
1 files changed, 24 insertions, 15 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/nit-india.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/nit-india.html
index 6ddb949..888014b 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/nit-india.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/nit-india.html
@@ -1072,20 +1072,21 @@ GNU. Но они не признали этого. Они думали, что
<p><b>РС</b>. Ну, он ошибается. Есть и множество свободных книг. На самом деле
все больше и больше развивается движение с целью делать книги свободными, то
-есть от слова &ldquo;свобода&rdquo;. Так вот, мы начали делать это в
-восьмидесятых годах XX&nbsp;века. Все руководства по программам GNU, которые
-разрабатываются проектом GNU, свободны в том смысле, что вы вольны их
-копировать. Они не бесплатны, во всяком случае, не всегда. Мы печатаем копии
-и продаем их, причем дороже, чем за стоимость производства, потому что мы
-стараемся собирать деньги. Так что, как понимаете, конечно, это делается,
-чтобы извлечь прибыль, потому что мы пытаемся получить с помощью этих книг
-значительные суммы. Но вы вольны копировать и править эти книги. И вы можете
-даже получить исходный текст по Интернету, исходный текст книг.
+есть от слова &ldquo;свобода&rdquo;<a href="#tf1">[1]</a>. Так вот, мы
+начали делать это в восьмидесятых годах XX&nbsp;века. Все руководства по
+программам GNU, которые разрабатываются проектом GNU, свободны в том смысле,
+что вы вольны их копировать. Они не бесплатны, во всяком случае, не
+всегда. Мы печатаем копии и продаем их, причем дороже, чем за стоимость
+производства, потому что мы стараемся собирать деньги. Так что, как
+понимаете, конечно, это делается, чтобы извлечь прибыль, потому что мы
+пытаемся получить с помощью этих книг значительные суммы. Но вы вольны
+копировать и править эти книги. И вы можете даже получить исходный текст по
+Интернету, исходный текст книг.
И теперь мы не одиноки. Сейчас есть движение за свободные учебники. На самом
деле в Индии и других странах есть проекты по разработке свободных
образовательных материалов для предоставления школам. Полный набор свободных
образовательных материалов. Потому что образовательные материалы должны быть
-свободны. И я предлагаю вам посмотреть сайт <a href="http://gnowledge.org">
+свободны. И я предлагаю вам посмотреть сайт <a href="https://gnowledge.org">
gnowledge.org</a>. Это как &ldquo;<span lang="en"
xml:lang="en">knowledge</span>&rdquo;, но пишется через &ldquo;g&rdquo;, а
не через &ldquo;k&rdquo;. Там вы увидите одну из этих инициатив, проводимых
@@ -1438,7 +1439,15 @@ GNU Classpath в качестве библиотек. Не пользуйтес
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
+<h3>Примечание переводчика</h3>
+<ol>
+<li id="tf1">...от слова &ldquo;свобода&rdquo;&nbsp;&mdash; в русском
+языке, с одной стороны, слова, выражающие понятия &ldquo;свободный&rdquo; и
+&ldquo;бесплатный&rdquo;, разделены лучше, чем в английском; с другой
+стороны, в русскоязычной практике часто перемешиваются понятия
+&ldquo;свободный&rdquo; и &ldquo;свободно распространяемый&rdquo;, что
+далеко не одно и то же.</li>
+</ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -1478,7 +1487,7 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -1492,8 +1501,8 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2004 Richard M. Stallman, Vijay Kumar<br />Copyright &copy;
-2015 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p>
+<p>Copyright &copy; 2004, 2021 Richard M. Stallman, Vijay Kumar<br />Copyright
+&copy; 2015, 2021 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted in
any medium, provided this notice is preserved. </p><p> (Буквальное
@@ -1513,7 +1522,7 @@ gnu.org</a>.</em></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2015/04/14 13:28:55 $
+$Date: 2021/04/26 07:59:52 $
<!-- timestamp end -->
</p>