summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ja/ucita.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ja/ucita.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ja/ucita.html59
1 files changed, 33 insertions, 26 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ja/ucita.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ja/ucita.html
index 44e2810..b4fe525 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/ja/ucita.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ja/ucita.html
@@ -1,14 +1,22 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/ucita.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.ja.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>わたしたちがUCITAと闘わねばならない理由 - GNUプロジェクト - フリーソフトウェアファウンデーション</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/ucita.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.ja.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.ja.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>わたしたちがUCITAと闘わねばならない理由</h2>
+<div class="thin"></div>
<p>
UCITAはプロプライエタリなソフトウェア開発者たちによって計画、立案された法律で、現在かれらはアメリカ合衆国の50州すべてにこれを採択するよう求めています。もし
@@ -30,7 +38,7 @@ href="#Note2">(2)</a>。</p>
<p>
現在、ノルウェーにおいて、まさしくこの種の制限が16才のJon
Johansenを起訴するのに使われつつあります。彼は、自由なオペレーティングシステムでDVDを再生する自由ソフトウェアを書くことを可能とすべく、DVDのフォーマットを解析したのです(電子フロンティアファウンデーションは彼の弁護を支援しています。詳しくは<a
-href="http://www.eff.org/">http://www.eff.org</a>をご覧ください。)</p>
+href="https://www.eff.org/">eff.org</a>をご覧ください。)</p>
<p>
自由ソフトウェアの支援者たちの一部は、UCITAは不自由なソフトウェアの製作を非常に制限的なものとするので、結果として彼らのユーザをわたしたちの元へ走らせることになるだろうから、わたしたちのコミュニティに有益であると主張しました。現実的に言って、そんなことはまず起こり得ません。なぜなら、この議論はプロプライエタリなソフトウェア開発者たちが彼ら自身の利益に反して行動することを仮定しているからです。彼らは貪欲で情け容赦が無いかもしれませんが、決してばかではないのです。</p>
<p>
@@ -49,10 +57,9 @@ href="mailto:dfc@dfc.org">&lt;dfc@dfc.org&gt;</a>にメールを送りましょ
href="#Note3">(3)</a>、カリフォルニアとオクラホマもまもなく危険水域に入ります。おそらく、全ての州で多かれ少なかれ闘いが始まるはずです。</p>
<p>
UCITAについてのより詳しい情報については、<a
-href="http://web.archive.org/web/20000520080750/http://www.badsoftware.com/uccindex.htm">ttp://www.badsoftware.com
-[Archived Page]</a>、もしくはWikipediaのUCITAのページをご覧下さい。<a
-href="http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Computer_Information_Transactions_Act">
-http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Computer_Information_Transactions_Act</a>. </p>
+href="https://web.archive.org/web/20000520080750/http://www.badsoftware.com/uccindex.htm">badsoftware.com
+[アーカイブされたページ]</a>、もしくは<a
+href="https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Computer_Information_Transactions_Act">WikipediaのUCITAのページ</a>をご覧下さい。 </p>
<!-- Link broken as of 21 Oct 2012
InfoWorld magazine is also helping to fight
@@ -61,7 +68,7 @@ against UCITA; see
http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm</a>
-->
-<h4>注</h4>
+<h3 class="footnote">注</h3>
<ol>
<li id="Note1">ほかの人びとは似たような種類のソフトウェアを表現するのに「オープンソース」という用語を使うようになりました。わたしは、「自由ソフトウェア運動」が依然存在しており、そしてオープンソース運動がわたしたちに取って代わったわけでも、吸収したわけでもないことを示すために「自由ソフトウェア」という言葉を使っています。
<p>
@@ -70,11 +77,11 @@ http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.
もし正確さを重んじられるのであれば、自由ソフトウェア運動の成果を記述する際にはぜひ「オープンソース」ではなく「自由ソフトウェア」という言葉を使ってください。GNUオペレーティングシステム、その変種であるGNU/Linux、多くのGNUソフトウェアパッケージ、そしてGNU
GPLは元はすべて自由ソフトウェア運動の成果です。オープンソース運動の支持者には彼らの見方を宣伝促進する権利がありますが、彼らはわたしたちの達成したことをもとにそうすべきではありません。</p>
<p>
-この件についての詳しい説明は<a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">
-http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a>をご覧下さい。</p></li>
+この件についての詳しい説明は<a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a>をご覧下さい。</p></li>
<li id="Note2">そのシステムはしばしば&ldquo;Linux&rdquo;と呼ばれますが、厳密に言えば実際のところLinuxはカーネルであり、システムの重要な一部分に過ぎません(こちらをご覧下さい:<a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>)。</li>
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>)。</li>
<li id="Note3">メリーランド州の下院はUCITAに賛成しました。立法の審理の最終段階の前に、州の上院が4月10日に賛成するまで、あとひと押しです。
<p>
@@ -83,27 +90,28 @@ href="/gnu/linux-and-gnu.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>)。
コンピュータ関連でメリーランド州に住んでいる誰かを知っている場合、このメッセージをその人に伝え、支持をお願いしましょう。</p></li>
</ol>
-<hr />
-<p style="text-align:center">
+<hr class="column-limit" />
+<p class="c">
反UCITAキャンペーンを支持する方は、<em>ぜひ目立つところからこのページ、http://www.4cite.org
[閉鎖されました]にリンクを張ってください!</em>
</p>
-<hr />
-<h4>ほかの論説へのリンク</h4>
-<ul>
+<hr class="column-limit" />
+<h3 class="footnote">ほかの論説へのリンク</h3>
+<ul style="font-size: 1rem">
<li><a
-href="https://web.archive.org/web/20160322150920/http://www.ieeeusa.org/policy/issues/UCITA">IEEEはUCITAに反対する運動を支持しています</a></li>
+href="https://web.archive.org/web/20160322150920/http://www.ieeeusa.org/policy/issues/UCITA">IEEEはUCITAに反対する運動を支持しています
+[アーカイブされたページ]</a></li>
<li><a
href="https://www.computerworld.com/article/2593115/cios-join-fight-to-kill-ucita.html">CIOたちはUCITAを消滅させる闘いに参加する</a></li>
<li><a
-href="http://web.archive.org/web/20010818101424/http://interlog.com/~cjazz/bnews7.htm">Citizens
-on the Webによる、反UCITAと興味深いその他のリンク[Archived Page]</a>
+href="https://web.archive.org/web/20010818101424/http://interlog.com/~cjazz/bnews7.htm">Citizens
+on the Webによる、反UCITAと興味深いその他のリンク [アーカイブされたページ]</a>
</li>
-
</ul>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -113,7 +121,7 @@ on the Webによる、反UCITAと興味深いその他のリンク[Archived Page
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.ja.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a
@@ -132,12 +140,12 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>までお送り
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完全な場合もあるかと思います。翻訳に関するコメントと提案は、<a
-href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>におねがいします。</p><p>わたしたちのウェブページの翻訳の調整と提出については、<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>におねがいします。</p><p>わたしたちのウェブページの翻訳の調整と貢献については、<a
href="/server/standards/README.translations.html">翻訳 README</a>をご覧ください。</p>
</div>
@@ -157,12 +165,11 @@ href="/server/standards/README.translations.html">翻訳 README</a>をご覧く
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2000, 2008, 2013, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software
-Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2000, 2008, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>このページは<a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ja">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>の条件で許諾されます。</p>
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>の条件で許諾されます。</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ja.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -173,7 +180,7 @@ Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>の条件で許諾さ
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最終更新:
-$Date: 2019/06/05 10:03:24 $
+$Date: 2021/11/01 13:30:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>