diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-linux-faq.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-linux-faq.html | 94 |
1 files changed, 50 insertions, 44 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-linux-faq.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-linux-faq.html index 3f7b94b..5fd903d 100644 --- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-linux-faq.html +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-linux-faq.html @@ -1,23 +1,29 @@ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-linux-faq.en.html" --> -<!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> -<!-- Parent-Version: 1.91 --> +<!--#include virtual="/server/html5-header.fr.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.96 --> <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> <title>FAQ sur GNU/Linux - Projet GNU - Free Software Foundation</title> <!--#include virtual="/gnu/po/gnu-linux-faq.translist" --> <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> -<h2>FAQ sur GNU/Linux par Richard Stallman</h2> +<h2 class="c">FAQ sur GNU/Linux</h2> +<address class="byline c">par Richard Stallman</address> + +<div class="reduced-width"> +<hr class="no-display" /> <div class="announcement"> - <blockquote><p>Pour en savoir plus, voir aussi les pages suivantes : <a +<p>Pour en savoir plus, voir aussi les pages suivantes : <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux et le projet GNU</a>, <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Pourquoi GNU/Linux ?</a> et <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Les utilisateurs de GNU qui -n'ont jamais entendu parler de GNU</a>.</p></blockquote> +n'ont jamais entendu parler de GNU</a>.</p> </div> +<hr class="thin" /> +<div class="article"> <p> Quand les gens voient que nous utilisons et recommandons le nom GNU/Linux pour un système que beaucoup d'autres appellent simplement « Linux », ils se @@ -204,7 +210,7 @@ sans GNU ?</a></li> quand il s'agit de l'utilisation de GNU/Linux ou d'Android ?</a></li> <li><a href="#helplinus">Pourquoi ne pas carrément appeler le système « Linux » -et renforcer le rôle de Linus Torvalds comme icône <cite>[posterboy]</cite> +et renforcer le rôle de Linus Torvalds comme icône <i>[posterboy]</i> représentant notre communauté ?</a></li> <li><a href="#claimlinux">N'est-ce pas une erreur de notre part que de mettre @@ -271,6 +277,7 @@ pratique ou le gagnant de la compétition, pas les questions de bien ou de mal. Ne pourriez-vous pas obtenir leur soutien par d'autres moyens ?</a></li> </ul> +<hr class="thin" /> <dl> @@ -872,7 +879,7 @@ mentionner ? <span class="anchor-reference-id">(<a href="#allsmall">#allsmall</a>)</span></dt> <dd> En 2008, nous avons observé que les paquets GNU représentaient 15 % du -répertoire « principal » <cite>[main]</cite> de la distribution GNU/Linux +répertoire « principal » <i>[main]</i> de la distribution GNU/Linux gNewSense. Linux représentait 1,5 %. Donc si l'on ne mentionne pas GNU, à plus forte raison on ne devrait pas l'appeler « Linux ». @@ -923,9 +930,9 @@ Nous ne parlons pas ici d'une version distincte, GNU, du noyau Linux. Les distributions libres GNU/Linux ont une <a href="http://directory.fsf.org/project/linux">version distincte de Linux</a>, car la version « standard » contient des « blobs » de -micrologiciel <cite>[firmware]</cite> non libre. Si cela faisait partie du -projet GNU, on pourrait imaginer l'appeler « GNU Linux » ; mais nous ne -voudrions pas l'appeler ainsi car cela prêterait trop à confusion.</p> +micrologiciel <i>[firmware]</i> non libre. Si cela faisait partie du projet +GNU, on pourrait imaginer l'appeler « GNU Linux » ; mais nous ne voudrions +pas l'appeler ainsi car cela prêterait trop à confusion.</p> <p> Nous parlons ici d'une version de GNU, le système d'exploitation, distinguée par le fait d'avoir Linux comme noyau. Une barre de fraction correspond bien @@ -942,9 +949,9 @@ signe plus est plus clair, utilisez-le. En français, un tiret est clair : class="anchor-reference-id">(<a href="#pronounce">#pronounce</a>)</span></dt> <dd> <p> -Prononcez-le « GNU <cite>slash</cite> Linux ». Si vous ne prononcez pas le -<cite>slash</cite>, les gens penseront que vous dites « GNU Linux », ce qui -n'est <a href="#whyslash">pas un nom adéquat</a> pour cette combinaison. +Prononcez-le « GNU <i>slash</i> Linux ». Si vous ne prononcez pas le +<i>slash</i>, les gens penseront que vous dites « GNU Linux », ce qui n'est +<a href="#whyslash">pas un nom adéquat</a> pour cette combinaison. </p> </dd> @@ -1231,10 +1238,10 @@ proviennent d'Unix. Le nom « GNU », qui signifie « GNU N'est pas Unix » Unix, selon la tradition d'acronymes récursifs qui a débuté chez les hackers dans les années 70.</p> <p> -Le premier de ces acronymes était TINT, <cite>TINT Is Not <abbr title="Text -Editor and COrrector">TECO</abbr></cite>. L'auteur de TINT a écrit une -nouvelle implémentation de TECO (il en existait déjà beaucoup, pour de -nombreux systèmes), mais au lieu de l'appeler d'un nom ennuyeux comme +Le premier de ces acronymes était TINT, <i>TINT Is Not <abbr title="Text +Editor and COrrector">TECO</abbr></i>. L'auteur de TINT a écrit une nouvelle +implémentation de TECO (il en existait déjà beaucoup, pour de nombreux +systèmes), mais au lieu de l'appeler d'un nom ennuyeux comme <em>quelque-chose</em> TECO, il a imaginé un nom plus intelligent et plus amusant (c'est ce que hacking signifie : <a href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html">intelligence @@ -1399,10 +1406,10 @@ communauté ? <span class="anchor-reference-id">(<a href="#helplinus">#helplinus</a>)</span></dt> <dd> -Linus Torvalds est le <cite>posterboy</cite> (ce terme ne vient pas de nous -mais d'autres personnes) de ses objectifs propres, pas des nôtres. Son but -est de rendre le système plus populaire, et il croit que sa valeur pour la -société réside essentiellement dans les avantages pratiques qu'il offre : sa +Linus Torvalds est le <i>posterboy</i> (ce terme ne vient pas de nous mais +d'autres personnes) de ses objectifs propres, pas des nôtres. Son but est de +rendre le système plus populaire, et il croit que sa valeur pour la société +réside essentiellement dans les avantages pratiques qu'il offre : sa puissance, sa fiabilité et sa grande disponibilité. Il n'a jamais défendu <a href="/philosophy/why-free.html">la liberté de coopérer</a> en tant que principe éthique, c'est pourquoi le public n'associe pas le nom « Linux » @@ -1411,13 +1418,12 @@ avec ce principe. Linus a publiquement affirmé son désaccord avec les idéaux du mouvement du logiciel libre. Il a développé des logiciels non libres dans son travail pendant de nombreuses années (et l'a dit à un large public à l'occasion d'un -<cite>Linux World Show</cite>) ; de plus, il a publiquement invité ses -collègues développeurs de Linux, le noyau, à utiliser des logiciels non -libres pour travailler dessus avec lui. Il va même plus loin, et rembarre -les personnes qui suggèrent qu'ingénieurs et scientifiques devraient -considérer les conséquences sociétales de leurs travaux techniques, rejetant -ainsi les leçons qu'a tirées la société du développement de la bombe -atomique.</p> +<i>Linux World Show</i>) ; de plus, il a publiquement invité ses collègues +développeurs de Linux, le noyau, à utiliser des logiciels non libres pour +travailler dessus avec lui. Il va même plus loin, et rembarre les personnes +qui suggèrent qu'ingénieurs et scientifiques devraient considérer les +conséquences sociétales de leurs travaux techniques, rejetant ainsi les +leçons qu'a tirées la société du développement de la bombe atomique.</p> <p> Il n'y a rien de mal à écrire un programme libre pour s'instruire et s'amuser ; le noyau écrit par Linus pour ces motivations est une @@ -1671,8 +1677,8 @@ href="#knownname">#knownname</a>)</span></dt> <dd> Les utilisateurs ne sont pas incapables d'apprendre. Puisque « GNU/Linux » comprend « Linux », ils vont reconnaître de quoi il est question. Si de -temps en temps vous ajoutez « souvent appelé à tort <cite>Linux</cite> », -ils comprendront tous. +temps en temps vous ajoutez « souvent appelé à tort “Linux” », ils +comprendront tous. </dd> <dt id="winning">Ce qui compte pour beaucoup de gens, c'est l'aspect pratique ou le gagnant @@ -1692,19 +1698,21 @@ l'importance.</p> </dd> </dl> +</div> +</div> <div class="translators-notes"> <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> <hr /><b>Note de traduction</b><ol> -<li id="TransNote1">Autre traduction de <em>proprietary</em> : +<li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">↑</a></li></ol></div> </div> <!-- for id="content", starts in the include above --> <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> -<div id="footer"> +<div id="footer" role="contentinfo"> <div class="unprintable"> <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a @@ -1724,18 +1732,16 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> <web-translators@gnu.org></a>.</p> - <p>For information on coordinating and submitting translations of + <p>For information on coordinating and contributing translations of our web pages, see <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>. --> -Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne -qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires -sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les -traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> -<web-translators@gnu.org></a>.</p> -<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des -traductions de nos pages web, reportez-vous au <a -href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p> +Merci d'adresser vos commentaires sur cette page et sur les traductions en +général à <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +Si vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a +href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a> +les infos nécessaires.</p> </div> <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to @@ -1754,8 +1760,8 @@ href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p> There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> -<p>Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, -2017, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p> +<p>Copyright © 2001, 2006-2008, 2010, 2011, 2013, 2014-2018, 2020, 2021 +Free Software Foundation, Inc.</p> <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="license" @@ -1773,7 +1779,7 @@ href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> Dernière mise à jour : -$Date: 2020/05/04 20:30:34 $ +$Date: 2021/04/07 18:31:10 $ <!-- timestamp end --> </p> |