summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-linux-faq.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-linux-faq.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-linux-faq.html94
1 files changed, 50 insertions, 44 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-linux-faq.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-linux-faq.html
index 3f7b94b..5fd903d 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-linux-faq.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/gnu-linux-faq.html
@@ -1,23 +1,29 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-linux-faq.en.html" -->
-<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.91 -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>FAQ sur GNU/Linux - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-linux-faq.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2>FAQ sur GNU/Linux par Richard Stallman</h2>
+<h2 class="c">FAQ sur GNU/Linux</h2>
+<address class="byline c">par Richard Stallman</address>
+
+<div class="reduced-width">
+<hr class="no-display" />
<div class="announcement">
- <blockquote><p>Pour en savoir plus, voir aussi les pages suivantes : <a
+<p>Pour en savoir plus, voir aussi les pages suivantes : <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux et le projet GNU</a>, <a
href="/gnu/why-gnu-linux.html">Pourquoi GNU/Linux ?</a> et <a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Les utilisateurs de GNU qui
-n'ont jamais entendu parler de GNU</a>.</p></blockquote>
+n'ont jamais entendu parler de GNU</a>.</p>
</div>
+<hr class="thin" />
+<div class="article">
<p>
Quand les gens voient que nous utilisons et recommandons le nom GNU/Linux
pour un système que beaucoup d'autres appellent simplement « Linux », ils se
@@ -204,7 +210,7 @@ sans GNU ?</a></li>
quand il s'agit de l'utilisation de GNU/Linux ou d'Android ?</a></li>
<li><a href="#helplinus">Pourquoi ne pas carrément appeler le système « Linux »
-et renforcer le rôle de Linus Torvalds comme icône <cite>[posterboy]</cite>
+et renforcer le rôle de Linus Torvalds comme icône <i>[posterboy]</i>
représentant notre communauté ?</a></li>
<li><a href="#claimlinux">N'est-ce pas une erreur de notre part que de mettre
@@ -271,6 +277,7 @@ pratique ou le gagnant de la compétition, pas les questions de bien ou de
mal. Ne pourriez-vous pas obtenir leur soutien par d'autres moyens ?</a></li>
</ul>
+<hr class="thin" />
<dl>
@@ -872,7 +879,7 @@ mentionner ? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#allsmall">#allsmall</a>)</span></dt>
<dd>
En 2008, nous avons observé que les paquets GNU représentaient 15 % du
-répertoire « principal » <cite>[main]</cite> de la distribution GNU/Linux
+répertoire « principal » <i>[main]</i> de la distribution GNU/Linux
gNewSense. Linux représentait 1,5 %. Donc si l'on ne mentionne pas GNU, à
plus forte raison on ne devrait pas l'appeler « Linux ».
@@ -923,9 +930,9 @@ Nous ne parlons pas ici d'une version distincte, GNU, du noyau Linux. Les
distributions libres GNU/Linux ont une <a
href="http://directory.fsf.org/project/linux">version distincte de
Linux</a>, car la version « standard » contient des « blobs » de
-micrologiciel <cite>[firmware]</cite> non libre. Si cela faisait partie du
-projet GNU, on pourrait imaginer l'appeler « GNU Linux » ; mais nous ne
-voudrions pas l'appeler ainsi car cela prêterait trop à confusion.</p>
+micrologiciel <i>[firmware]</i> non libre. Si cela faisait partie du projet
+GNU, on pourrait imaginer l'appeler « GNU Linux » ; mais nous ne voudrions
+pas l'appeler ainsi car cela prêterait trop à confusion.</p>
<p>
Nous parlons ici d'une version de GNU, le système d'exploitation, distinguée
par le fait d'avoir Linux comme noyau. Une barre de fraction correspond bien
@@ -942,9 +949,9 @@ signe plus est plus clair, utilisez-le. En français, un tiret est clair :
class="anchor-reference-id">(<a href="#pronounce">#pronounce</a>)</span></dt>
<dd>
<p>
-Prononcez-le « GNU <cite>slash</cite> Linux ». Si vous ne prononcez pas le
-<cite>slash</cite>, les gens penseront que vous dites « GNU Linux », ce qui
-n'est <a href="#whyslash">pas un nom adéquat</a> pour cette combinaison.
+Prononcez-le « GNU <i>slash</i> Linux ». Si vous ne prononcez pas le
+<i>slash</i>, les gens penseront que vous dites « GNU Linux », ce qui n'est
+<a href="#whyslash">pas un nom adéquat</a> pour cette combinaison.
</p>
</dd>
@@ -1231,10 +1238,10 @@ proviennent d'Unix. Le nom « GNU », qui signifie « GNU N'est pas Unix »
Unix, selon la tradition d'acronymes récursifs qui a débuté chez les hackers
dans les années 70.</p>
<p>
-Le premier de ces acronymes était TINT, <cite>TINT Is Not <abbr title="Text
-Editor and COrrector">TECO</abbr></cite>. L'auteur de TINT a écrit une
-nouvelle implémentation de TECO (il en existait déjà beaucoup, pour de
-nombreux systèmes), mais au lieu de l'appeler d'un nom ennuyeux comme
+Le premier de ces acronymes était TINT, <i>TINT Is Not <abbr title="Text
+Editor and COrrector">TECO</abbr></i>. L'auteur de TINT a écrit une nouvelle
+implémentation de TECO (il en existait déjà beaucoup, pour de nombreux
+systèmes), mais au lieu de l'appeler d'un nom ennuyeux comme
<em>quelque-chose</em> TECO, il a imaginé un nom plus intelligent et plus
amusant (c'est ce que hacking signifie : <a
href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html">intelligence
@@ -1399,10 +1406,10 @@ communauté ? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#helplinus">#helplinus</a>)</span></dt>
<dd>
-Linus Torvalds est le <cite>posterboy</cite> (ce terme ne vient pas de nous
-mais d'autres personnes) de ses objectifs propres, pas des nôtres. Son but
-est de rendre le système plus populaire, et il croit que sa valeur pour la
-société réside essentiellement dans les avantages pratiques qu'il offre : sa
+Linus Torvalds est le <i>posterboy</i> (ce terme ne vient pas de nous mais
+d'autres personnes) de ses objectifs propres, pas des nôtres. Son but est de
+rendre le système plus populaire, et il croit que sa valeur pour la société
+réside essentiellement dans les avantages pratiques qu'il offre : sa
puissance, sa fiabilité et sa grande disponibilité. Il n'a jamais défendu <a
href="/philosophy/why-free.html">la liberté de coopérer</a> en tant que
principe éthique, c'est pourquoi le public n'associe pas le nom « Linux »
@@ -1411,13 +1418,12 @@ avec ce principe.
Linus a publiquement affirmé son désaccord avec les idéaux du mouvement du
logiciel libre. Il a développé des logiciels non libres dans son travail
pendant de nombreuses années (et l'a dit à un large public à l'occasion d'un
-<cite>Linux World Show</cite>) ; de plus, il a publiquement invité ses
-collègues développeurs de Linux, le noyau, à utiliser des logiciels non
-libres pour travailler dessus avec lui. Il va même plus loin, et rembarre
-les personnes qui suggèrent qu'ingénieurs et scientifiques devraient
-considérer les conséquences sociétales de leurs travaux techniques, rejetant
-ainsi les leçons qu'a tirées la société du développement de la bombe
-atomique.</p>
+<i>Linux World Show</i>) ; de plus, il a publiquement invité ses collègues
+développeurs de Linux, le noyau, à utiliser des logiciels non libres pour
+travailler dessus avec lui. Il va même plus loin, et rembarre les personnes
+qui suggèrent qu'ingénieurs et scientifiques devraient considérer les
+conséquences sociétales de leurs travaux techniques, rejetant ainsi les
+leçons qu'a tirées la société du développement de la bombe atomique.</p>
<p>
Il n'y a rien de mal à écrire un programme libre pour s'instruire et
s'amuser ; le noyau écrit par Linus pour ces motivations est une
@@ -1671,8 +1677,8 @@ href="#knownname">#knownname</a>)</span></dt>
<dd>
Les utilisateurs ne sont pas incapables d'apprendre. Puisque « GNU/Linux »
comprend « Linux », ils vont reconnaître de quoi il est question. Si de
-temps en temps vous ajoutez « souvent appelé à tort <cite>Linux</cite> »,
-ils comprendront tous.
+temps en temps vous ajoutez « souvent appelé à tort “Linux” », ils
+comprendront tous.
</dd>
<dt id="winning">Ce qui compte pour beaucoup de gens, c'est l'aspect pratique ou le gagnant
@@ -1692,19 +1698,21 @@ l'importance.</p>
</dd>
</dl>
+</div>
+</div>
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Autre traduction de <em>proprietary</em> :
+<li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
@@ -1724,18 +1732,16 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
-qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
-sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
-traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
-&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
-traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
-href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+Merci d'adresser vos commentaires sur cette page et sur les traductions en
+général à <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+Si vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
+les infos nécessaires.</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -1754,8 +1760,8 @@ href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016,
-2017, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2001, 2006-2008, 2010, 2011, 2013, 2014-2018, 2020, 2021
+Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
@@ -1773,7 +1779,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/05/04 20:30:34 $
+$Date: 2021/04/07 18:31:10 $
<!-- timestamp end -->
</p>