summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/floss-and-foss.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/floss-and-foss.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/floss-and-foss.html36
1 files changed, 17 insertions, 19 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/floss-and-foss.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/floss-and-foss.html
index a98cc13..a0a300d 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/floss-and-foss.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/floss-and-foss.html
@@ -24,31 +24,30 @@ uniquement son argumentation sur <a
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">la notion d'avantages
pratiques</a>.</p>
-<p>Pour souligner le fait que le logiciel libre <cite>[free software]</cite> se
+<p>Pour souligner le fait que le logiciel libre <i>[free software]</i> se
réfère à la liberté et non au prix,<a id="TransNote2-rev"
href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> nous écrivons ou nous disons quelquefois
-<cite>free (libre) software</cite>, en ajoutant le mot français ou espagnol
-qui signifie « libre » au sens de liberté. Dans certains contextes, on peut
-même se contenter de dire <cite>libre software</cite>.</p>
+<i>free (libre) software</i>, en ajoutant le mot français ou espagnol qui
+signifie « libre » au sens de liberté. Dans certains contextes, on peut même
+se contenter de dire <i>libre software</i>.</p>
<p>Un chercheur étudiant les méthodes et pratiques des développeurs de la
communauté du logiciel libre a conclu qu'elles étaient indépendantes des
opinions politiques des développeurs et a donc employé le terme « FLOSS »
-<cite>[Free/Libre and Open Source Software]</cite> pour « logiciel libre
-(comme l'air) et open source »<a id="TransNote3-rev"
+<i>[Free/Libre and Open Source Software]</i> pour « logiciel libre (comme
+l'air) et open source »<a id="TransNote3-rev"
href="#TransNote3"><sup>3</sup></a> afin d'éviter explicitement de prendre
parti pour l'un des deux camps. Si vous souhaitez rester neutre, c'est une
bonne manière de procéder. Les deux camps sont ainsi mis en évidence de
façon équivalente.</p>
-<p>D'autres utilisent le terme « FOSS » <cite>[Free and Open Source
-Software]</cite> qui signifie « logiciel libre et open source ». Bien
-qu'étant censée signifier la même chose que « FLOSS », cette expression est
-moins claire dans la mesure où elle omet de préciser que <cite>free</cite>
-se rapporte à la liberté. La notion de logiciel libre y est moins visible
-étant donné qu'en anglais l'expression <cite>open source</cite> est mise en
-avant tandis que les mots <cite>free</cite> et <cite>software</cite> sont
-séparés.</p>
+<p>D'autres utilisent le terme « FOSS » <i>[Free and Open Source Software]</i>
+qui signifie « logiciel libre et open source ». Bien qu'étant censée
+signifier la même chose que « FLOSS », cette expression est moins claire
+dans la mesure où elle omet de préciser que <i>free</i> se rapporte à la
+liberté. La notion de logiciel libre y est moins visible étant donné qu'en
+anglais l'expression <i>open source</i> est mise en avant tandis que les
+mots <i>free</i> et <i>software</i> sont séparés.</p>
<p>Par ailleurs, l'expression « logiciel libre et open source » est trompeuse,
car elle suggère un point de vue unique au lieu de se référer à deux points
@@ -64,8 +63,7 @@ l'open source, tout en étant parfaitement clair à leur sujet, utilisez
<p>Nous qui appartenons au mouvement du logiciel libre, nous n'utilisons aucune
de ces expressions, car nous ne voulons pas rester neutres sur cette
question politique. Nous défendons l'idée de liberté et le faisons savoir en
-toute occasion, en disant <cite>free</cite>, <cite>libre</cite> ou
-<cite>free (libre)</cite>.</p>
+toute occasion, en disant <i>free</i>, <i>libre</i> ou <i>free (libre)</i>.</p>
<div class="translators-notes">
@@ -76,8 +74,8 @@ class="nounderline">&#8593;</a> 
Code source ouvert.</li>
<li><a id="TransNote2" href="#TransNote2-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
-<cite>Free</cite> signifie aussi bien « gratuit » que « libre », ambiguïté
-qui n'existe pas en français, à part peut-être dans l'expression « entrée
+<i>Free</i> signifie aussi bien « gratuit » que « libre », ambiguïté qui
+n'existe pas en français, à part peut-être dans l'expression « entrée
libre ».</li>
<li><a id="TransNote3" href="#TransNote3-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
@@ -141,7 +139,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2018/09/07 09:58:14 $
+$Date: 2020/12/06 17:00:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>