summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/es/initial-announcement.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/es/initial-announcement.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/initial-announcement.html215
1 files changed, 130 insertions, 85 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/initial-announcement.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/initial-announcement.html
index 6e37cfe..8b6cf6e 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/initial-announcement.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/initial-announcement.html
@@ -1,17 +1,31 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/initial-announcement.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="gnu-history" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Anuncio inicial - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
+<style type="text/css" media="print,screen"><!--
+a.ftn { font-size: .94em; }
+pre.emph-box { font-size: .94em; background: none; margin-bottom: 2.5em; }
+-->
+</style>
<!--#include virtual="/gnu/po/initial-announcement.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.es.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Anuncio inicial</h2>
+<div class="thin"></div>
+<div class="introduction">
<p> Este es el anuncio original del proyecto GNU, enviado por <a
-href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> el 27 de septiembre de
+href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> el 27 de septiembre de
1983.</p>
<p> La historia del proyecto GNU, tal como se desarrolló, difiere de este plan
@@ -19,50 +33,52 @@ inicial en muchos aspectos. Por ejemplo, el inicio del proyecto se retrasó
hasta enero de 1984. Varios de los conceptos filosóficos del <a
href="/philosophy/free-sw.html">software libre</a> se aclararon unos años
más tarde.</p>
+</div>
+<hr class="no-display" />
<h3>¡Unix Libre!</h3>
-<p>A partir del próximo Día de Acción de Gracias<a id="TransNote1-rev"
-href="#TransNote1">[1]</a> comenzaré a escribir un sistema de software
-completo compatible con Unix llamado GNU (que significa «Gnu No es Unix»), y
-lo distribuiré libremente <a href="#f1">(1)</a> para que todos puedan
-usarlo. Son muy necesarias las contribuciones de dinero, programas y
-equipos.</p>
-
-<p>Inicialmente GNU constará de un núcleo de sistema [«<cite>kernel</cite>»],
-más todas las utilidades necesarias para escribir y ejecutar programas en
-lenguaje C: editor, interfaz de comandos [«<cite>shell</cite>»], compilador
-C, enlazador, ensamblador, y algunos otros instrumentos. Después agregaremos
-un formateador de texto, una versión de YACC, un juego Empire, una hoja de
-cálculo, y cientos de otras cosas. En el futuro esperamos proporcionar todo
-lo que es útil y que normalmente viene con un sistema Unix, como así también
-cualquier otro elemento de utilidad, incluyendo documentación online e
-impresa.</p>
-
-<p>GNU podrá ejecutar programas Unix, pero no será idéntico a Unix. Haremos
-todas las mejoras que son convenientes, en base a nuestra experiencia con
-otros sistemas operativos. En particular, planeamos tener nombres de
+<p>A partir del próximo Día de Acción de Gracias <a href="#TransNote1"
+id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a> comenzaré a escribir un sistema de
+software completo compatible con Unix llamado GNU (que significa «Gnu No es
+Unix»), y lo distribuiré libremente&#8239;<a class="ftn" href="#f1">[1]</a>
+para que todos puedan usarlo. Son muy necesarias las contribuciones de
+tiempo, dinero, programas y equipos.</p>
+
+<p>Inicialmente GNU constará de un núcleo de sistema, más todas las utilidades
+necesarias para escribir y ejecutar programas en lenguaje C: editor,
+intérprete de comandos, compilador C, enlazador, ensamblador y algunos otros
+instrumentos. Después añadiremos un formateador de texto, una versión de
+YACC, un juego Empire, una hoja de cálculo y cientos de otras cosas. En el
+futuro esperamos proporcionar todo lo que es útil y que normalmente viene
+con un sistema Unix, como así también cualquier otro elemento de utilidad,
+incluyendo documentación en línea e impresa.</p>
+
+<p>GNU podrá ejecutar programas de Unix, pero no será idéntico a Unix. Haremos
+todas las mejoras que sean convenientes, en base a nuestra experiencia con
+otros sistemas operativos. Concretamente, planeamos tener nombres de
archivos más largos, números de versión para los archivos, un sistema de
-archivos a prueba de caídas, quizás conclusión automática de los nombres de
-los archivos, soporte para despliegue independiente del terminal y,
-posteriormente, un sistema de ventanas basado en Lisp a través del cual
-varios programas Lisp y programas Unix comunes podrán compartir una
-pantalla. Tanto C como Lisp estarán disponibles como lenguajes de
-programación del sistema. Tendremos software de red basado en el protocolo
-chaosnet desarrollado en el MIT, muy superior a UUCP. Quizás también hagamos
-algo compatible con UUCP.</p>
+archivos a prueba de caídas, tal vez una función para completar
+automáticamente los nombres de los archivos, soporte de visualización
+independiente del terminal y, posteriormente, un sistema de ventanas basado
+en Lisp a través del cual varios programas Lisp y programas comunes de Unix
+puedan compartir una pantalla. Tanto C como Lisp estarán disponibles como
+lenguajes de programación del sistema. Tendremos software de red basado en
+el protocolo chaosnet desarrollado en el MIT, muy superior a UUCP. Quizás
+también hagamos algo compatible con UUCP.</p>
<h3>¿Quién soy?</h3>
<p>Soy Richard Stallman, inventor del original y muchas veces imitado editor
-EMACS; actualmente me encuentro en el Laboratorio de Inteligencia Artificial
+EMACS. Actualmente me encuentro en el Laboratorio de Inteligencia Artificial
del MIT. He trabajado mucho en compiladores, editores, depuradores,
-intérpretes de comandos, el Sistema Incompatible de Tiempo Compartido y el
-sistema operativo de la máquina Lisp. Introduje el soporte de visualización
-independiente del treminal en el ITS. Además he implementado un sistema de
-archivos a prueba de caídas y dos sistemas de ventanas para las máquinas
-Lisp.</p>
+intérpretes de comandos, el <cite>Incompatible Timesharing System</cite>
+(sistema de tiempo compartido incompatible) y el sistema operativo de la
+máquina Lisp. Introduje el soporte de visualización independiente del
+terminal en el <abbr title="Incompatible Timesharing
+System">ITS</abbr>. Además he implementado un sistema de archivos a prueba
+de caídas y dos sistemas de ventanas para las máquinas Lisp.</p>
<h3>Por qué debo escribir GNU</h3>
@@ -73,69 +89,62 @@ de software.</p>
<p>Para poder seguir utilizando computadoras sin violar mis principios, he
decidido reunir suficiente software libre para no tener que usar ningún
-programa que no sea llibre. </p>
+programa que no sea libre.</p>
<h3>Cómo contribuir</h3>
<p>A los fabricantes de computadoras les pido donaciones de máquinas y de
-dinero. A las demás personas les pido la donación de programas y de
-trabajo.</p>
+dinero. A las demás personas les pido la donación de programas y trabajo.</p>
<p>Un fabricante de computadoras ya ha ofrecido una máquina, pero podríamos
-utilizar más. El resultado que pueden esperar quienes donan computadoras es
-que sus máquinas serán las primeras en ejecutar GNU. La máquina debe ser
-capaz de operar preferiblemente en un área residencial, y no requerir
-sofisticados sistemas de energía o de refrigeración.</p>
-
-<p>Los programadores pueden contribuir escribiendo una copia compatible de
-alguna utilidad Unix y entregándomela a mí. Para la mayoría de los
-proyectos, tal distribución del trabajo de tiempo parcial sería muy difícil
-de coordinar; las partes escritas de forma independiente no funcionarían
-juntas. Pero este problema no existe para la tarea particular de reemplazar
-Unix. Casi todas las especificaciones de la interfaz son determinadas por la
-compatibilidad con Unix. Si cada contribución funciona con el resto de Unix,
-probablemente funcionará con el resto de GNU.</p>
+utilizar más. Uno de los resultados que pueden esperar quienes donan
+máquinas es que esas serán las primeras en ejecutar GNU. Las máquinas deben
+ser aptas para funcionar en áreas residenciales y sin necesidad de
+sofisticados sistemas de energía o refrigeración.</p>
+
+<p>Los programadores pueden contribuir escribiendo un reemplazo compatible para
+alguna utilidad de Unix y entregándomelo a mí. Para la mayoría de los
+proyectos, tal distribución del trabajo a tiempo parcial sería muy difícil
+de coordinar pues las partes escritas de forma independiente no funcionarían
+correctamente una vez ensambladas. Pero este problema no se plantea para la
+tarea particular de reemplazar Unix. La mayoría de las especificaciones de
+la interfaz están determinadas por la compatibilidad con Unix. Si cada
+contribución funciona con el resto de Unix, probablemente funcionará con el
+resto de GNU.</p>
<p>Si recibo donaciones de dinero, quizá pueda contratar a algunas personas a
tiempo completo o parcial. El salario no será alto, pero estoy buscando
personas para quienes ayudar a la humanidad sea tan importante como el
-dinero. Lo veo como una forma de dar a las personas interesadas la
-oportunidad de dedicar todas sus energías a trabajar en GNU, ahorrándose la
+dinero. Lo veo como una forma de dar a las personas interesadas la
+oportunidad de dedicar todas sus energías a trabajar en GNU, ahorrándose la
necesidad de tener que ganarse la vida de otra manera.</p>
<p>Para más información, póngase en contacto conmigo.</p>
-<p>Correo electrónico en Arpanet:<br />
- RMS@MIT-MC.ARPA</p>
+<address>Correo electrónico en Arpanet:<br />
+ RMS@MIT-MC.ARPA</address>
-<p>Usenet:<br />
+<address>Usenet:<br />
...!mit-eddie!RMS@OZ<br />
- ...!mit-vax!RMS@OZ</p>
+ ...!mit-vax!RMS@OZ</address>
-<p>Dirección postal en los EE.&nbsp;UU.:<br />
+<address>Dirección postal en los EE.&nbsp;UU.:<br />
Richard Stallman<br />
166 Prospect St<br />
- Cambridge, MA 02139</p>
-
-
-<h4 id="f1">Poca claridad en torno al término «<cite>free</cite>»</h4>
-
-<p>La redacción aquí fue descuidada. La intención era que nadie tendría que
-pagar el <strong>permiso</strong> para usar el sistema GNU. Pero la
-redacción no lo deja en claro, y la gente suele interpretar que las copias
-de GNU se deberían distribuir siempre a un costo muy bajo o sin cobrar
-nada. Esa nunca fue la intención.</p>
+ Cambridge, MA 02139</address>
+<hr class="column-limit" />
+<div class="infobox extra" role="complementary">
<h3>Mensaje original</h3>
<p>Para completar el presente artículo, reproducimos aquí íntegramente el
correo electrónico original.</p>
-<div dir="ltr">
-<pre><!--TRANSLATORS: Don't translate anything except the headers.-->
-
+<pre class="emph-box" dir="ltr">
+<!--TRANSLATORS: Don't translate anything except the headers.
+-->
From CSvax:pur-ee:inuxc!ixn5c!ihnp4!houxm!mhuxi!eagle!mit-vax!mit-eddie!RMS@MIT-OZ
From: RMS%MIT-OZ@mit-eddie
Newsgroups: net.unix-wizards,net.usoft
@@ -147,7 +156,7 @@ Free Unix!
Starting this Thanksgiving I am going to write a complete
Unix-compatible software system called GNU (for Gnu's Not Unix), and
-give it away free<a href="#f1">(1)</a> to everyone who can use it.
+give it away free&#8239;<a href="#f1">[1]</a> to everyone who can use it.
Contributions of time, money, programs and equipment are greatly
needed.
@@ -237,17 +246,52 @@ US Snail:
</pre>
</div>
+<h3 id="f1" class="footnote">Nota</h3>
+<ol>
+<li>
+<p><em>La redacción aquí resultó poco precisa.</em> Quise decir que nadie
+tendría que pagar por el <b>permiso</b> para usar el sistema GNU. Pero la
+terminología no es del todo clara, y a menudo se interpreta que las copias
+de GNU deberían distribuirse siempre a un costo muy bajo o sin costo
+alguno. Esa nunca fue la intención. A partir de entonces aprendí a
+distinguir cuidadosamente entre «<cite>free</cite>» en el sentido de
+libertad y «<cite>free</cite>» referido al precio <a href="#TransNote2"
+id="TransNote2-rev"><sup>[2]</sup></a>. El software libre es aquel que
+ofrece a los usuarios la libertad de distribuirlo y modificarlo. Algunos
+pueden obtener copias gratuitas mientras que otros las pagarán, y si el
+dinero ayuda a financiar la mejora del software, tanto mejor. Lo importante
+es que todos los que posean una copia tengan la libertad de colaborar con
+los demás al usar el programa.
+</p>
+
+<p>La expresión «distribuir libremente» <a href="#TransNote3"
+id="TransNote3-rev"><sup>[3]</sup></a> es otro indicio de que yo aún no
+había separado claramente la cuestión del precio de la cuestión de la
+libertad. Ahora recomendamos no emplear esta expresión cuando se habla de
+software libre. Para una explicación más detallada, consulte el artículo «<a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware">Palabras y frases a
+evitar</a>».</p>
+</li>
+</ol>
+
+</div>
+
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<strong>Notas de Traducción:</strong><ol><li id="TransNote1">Día de Acción
-de Gracias: cuarto jueves de noviembre, un día de fiesta nacional en los
-EE.UU..</li></ol></div>
+<strong>Notas de Traducción:</strong> <br /> <br /><a href="#TransNote1-rev"
+id="TransNote1">[1]</a> Día de Acción de Gracias: cuarto jueves de
+noviembre, un día de fiesta nacional en los EE. UU.<br /><a
+href="#TransNote2-rev" id="TransNote2">[2]</a> En inglés, el término
+«<cite>free</cite>» puede referirse tanto a la libertad como al precio. <br
+/> <a href="#TransNote3-rev" id="TransNote3">[3]</a> Distribuir libremente:
+en inglés, «<cite>give away free</cite>»; otra traducción posible es
+«regalar».</div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
@@ -268,7 +312,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -284,7 +328,7 @@ el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -298,28 +342,29 @@ el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 Free Software
+<p>Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2009, 2021, 2022 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES">Creative
-Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
+Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Traducción: Holman Romero</strong>. Revisiones: Pablo Ruiz Múzquiz,
-Luis Miguel Arteaga, Alejandro Luis Bonavita, André Silva.</div>
+<strong>Traducción y revisiones</strong>: Equipo de traductores al español
+de GNU.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/02/08 09:59:58 $
+$Date: 2022/02/21 15:32:20 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>