commit aae8c0e05a894eadc35fad872e6ea12c25f5b0d1
parent a3b9b80d043dbc0e959ba8438578e61f435e7904
Author: josé m <correoxm@disroot.org>
Date: Sat, 28 Dec 2024 06:34:38 +0000
Translated using Weblate (Galician)
Currently translated at 25.2% (87 of 344 strings)
Translation: GNU Taler/Main web site
Translate-URL: https://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/main-web-site/gl/
Diffstat:
1 file changed, 43 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/locale/gl/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/gl/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -310,10 +310,14 @@ msgid ""
"respectively <a href=\"mailto:marketing'AT'taler.net\">marketing'AT'taler."
"net</a>."
msgstr ""
+"Pode contactar coa Dirección de Márquetin para atender as súas consultas "
+"enviando un correo a <a href=\"mailto:sales'AT'taler.net\">sales'AT'taler."
+"net</a> e <a href=\"mailto:marketing'AT'taler.net\">marketing'AT'taler.net</"
+"a>."
#: template/contact.html.j2:99 template/development.html.j2:166
msgid "Onboarding"
-msgstr ""
+msgstr "Participación"
#: template/contact.html.j2:101
msgid ""
@@ -323,20 +327,28 @@ msgid ""
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">open positions and job "
"opportunities</a>."
msgstr ""
+"Se quere colaborar con GNU Taler pode enviarnos un correo a <a href=\"mailto:"
+"onboarding'AT'taler-systems.com\">onboarding'AT'taler-systems.com</a> ou "
+"mirar as <a href=\"https://taler-systems.com/en/company.html\" "
+"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">vacantes dispoñibles e ofertas "
+"de traballo</a>."
#: template/contact.html.j2:109
msgid "Public Relations and Media Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Relacións públicas e Contacto cos medios"
#: template/contact.html.j2:111
msgid ""
"You can reach our team members responsible for PR, press and media contacts "
"via email to <a href=\"mailto:press'AT'taler.net\">press'AT'taler.net</a>."
msgstr ""
+"Pode contactar cos membros do noso equipo de relacións públicas, prensa e "
+"medios cun correo a <a href=\"mailto:press'AT'taler.net\">press'AT'taler."
+"net</a>."
#: template/copyright.html.j2:6
msgid "Copyright Assignment"
-msgstr ""
+msgstr "Cesión dos Dereitos de Autor"
#: template/copyright.html.j2:8
msgid ""
@@ -347,6 +359,11 @@ msgid ""
"collaborative development</a> of the GNUnet and GNU Taler projects is "
"satisfied."
msgstr ""
+"As persoas que colaboran con GNU Taler vía Git deben asinar a <a href=\"/pdf/"
+"copyright.pdf\">cesión de dereitos</a> para asegurar que se cumpren os <a "
+"href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/gnunet_taler_agreement."
+"tex\">acordos sobre licenzas e desenvolvemento colaborativo GNUnet e.V. --- "
+"Taler Systems SA</a> dos proxectos GNUnet e GNU Taler."
#: template/copyright.html.j2:19
msgid ""
@@ -356,6 +373,11 @@ msgid ""
"the ability to dual-license (for example, so that we can distribute via App-"
"stores that are hostile to free software)."
msgstr ""
+"O acordos aseguran que o código seguirá estando dispoñible baixo licenzas de "
+"software libre, proporcionando así ás desenvolvedoras a liberdade de mover o "
+"código entre GNUnet e GNU Taler sen preocupacións sobre as licenzas e á "
+"empresa a posibilidade dunha licenza dual (exemplo: podemos publicar en "
+"tendas de aplicacións hostís co software libre)."
#: template/copyright.html.j2:29
msgid ""
@@ -364,42 +386,49 @@ msgid ""
"simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are "
"sufficient, but snail mail is preferred."
msgstr ""
+"As colaboracións menores (básicamente calquera con acceso Git) non requiren "
+"cesión de dereitos. Acéptanse colaboracións con seudónimo, neste caso só hai "
+"que asinar usando dito seudónimo. É suficiente cunha copia escaneada, pero "
+"preferimos o correo tradicional."
#: template/development.html.j2:7
msgid "GNU Taler: Links and Information for Code Development"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Taler: ligazóns e información para desenvolvemento do código"
#: template/development.html.j2:15
msgid "Developer Services"
-msgstr ""
+msgstr "Servizos para o desenvolvemento"
#: template/development.html.j2:24
msgid "Git Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Repositorios Git"
#: template/development.html.j2:26
msgid "Git repositories for all of GNU Taler."
-msgstr ""
+msgstr "Repositorios Git para GNU Taler."
#: template/development.html.j2:32
msgid "lcov Results"
-msgstr ""
+msgstr "Resultados Icov"
#: template/development.html.j2:34
msgid "Shows results of the code coverage analysis for our test suite."
msgstr ""
+"Mostra os resultados da análise do código feito polo software de probas."
#: template/development.html.j2:40
msgid "Continuous Integration"
-msgstr ""
+msgstr "Integración contínua"
#: template/development.html.j2:42
msgid "Continuous integration and deployment is managed by our Buildbot."
msgstr ""
+"A integración contínua e o desenvolvemento está xestionado polo noso "
+"Buildbot."
#: template/development.html.j2:48
msgid "Internationalization"
-msgstr ""
+msgstr "Internacionalización"
#: template/development.html.j2:50
msgid ""
@@ -407,10 +436,13 @@ msgid ""
"rel=\"noopener noreferrer\">Weblate</a> everyone in the community can "
"contribute with translations to the web pages and the GNU Taler applications."
msgstr ""
+"Usamos <a href=\"https://weblate.taler.net/\" target=\"_blank\" "
+"rel=\"noopener noreferrer\">Weblate</a>, onde calquera persoa da comunidade "
+"pode colaborar traducindo as páxinas web e as aplicacións de GNU Taler."
#: template/development.html.j2:59
msgid "Twister"
-msgstr ""
+msgstr "Twister"
#: template/development.html.j2:61
msgid "HTTP modifying man-in-the-middle proxy to test error handling."