taler-www

Main taler.net website
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

commit aae8c0e05a894eadc35fad872e6ea12c25f5b0d1
parent a3b9b80d043dbc0e959ba8438578e61f435e7904
Author: josé m <correoxm@disroot.org>
Date:   Sat, 28 Dec 2024 06:34:38 +0000

Translated using Weblate (Galician)

Currently translated at 25.2% (87 of 344 strings)

Translation: GNU Taler/Main web site
Translate-URL: https://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/main-web-site/gl/

Diffstat:
Mlocale/gl/LC_MESSAGES/messages.po | 54+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
1 file changed, 43 insertions(+), 11 deletions(-)

diff --git a/locale/gl/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/gl/LC_MESSAGES/messages.po @@ -310,10 +310,14 @@ msgid "" "respectively <a href=\"mailto:marketing'AT'taler.net\">marketing'AT'taler." "net</a>." msgstr "" +"Pode contactar coa Dirección de Márquetin para atender as súas consultas " +"enviando un correo a <a href=\"mailto:sales'AT'taler.net\">sales'AT'taler." +"net</a> e <a href=\"mailto:marketing'AT'taler.net\">marketing'AT'taler.net</" +"a>." #: template/contact.html.j2:99 template/development.html.j2:166 msgid "Onboarding" -msgstr "" +msgstr "Participación" #: template/contact.html.j2:101 msgid "" @@ -323,20 +327,28 @@ msgid "" "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">open positions and job " "opportunities</a>." msgstr "" +"Se quere colaborar con GNU Taler pode enviarnos un correo a <a href=\"mailto:" +"onboarding'AT'taler-systems.com\">onboarding'AT'taler-systems.com</a> ou " +"mirar as <a href=\"https://taler-systems.com/en/company.html\" " +"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">vacantes dispoñibles e ofertas " +"de traballo</a>." #: template/contact.html.j2:109 msgid "Public Relations and Media Contact" -msgstr "" +msgstr "Relacións públicas e Contacto cos medios" #: template/contact.html.j2:111 msgid "" "You can reach our team members responsible for PR, press and media contacts " "via email to <a href=\"mailto:press'AT'taler.net\">press'AT'taler.net</a>." msgstr "" +"Pode contactar cos membros do noso equipo de relacións públicas, prensa e " +"medios cun correo a <a href=\"mailto:press'AT'taler.net\">press'AT'taler." +"net</a>." #: template/copyright.html.j2:6 msgid "Copyright Assignment" -msgstr "" +msgstr "Cesión dos Dereitos de Autor" #: template/copyright.html.j2:8 msgid "" @@ -347,6 +359,11 @@ msgid "" "collaborative development</a> of the GNUnet and GNU Taler projects is " "satisfied." msgstr "" +"As persoas que colaboran con GNU Taler vía Git deben asinar a <a href=\"/pdf/" +"copyright.pdf\">cesión de dereitos</a> para asegurar que se cumpren os <a " +"href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/gnunet_taler_agreement." +"tex\">acordos sobre licenzas e desenvolvemento colaborativo GNUnet e.V. --- " +"Taler Systems SA</a> dos proxectos GNUnet e GNU Taler." #: template/copyright.html.j2:19 msgid "" @@ -356,6 +373,11 @@ msgid "" "the ability to dual-license (for example, so that we can distribute via App-" "stores that are hostile to free software)." msgstr "" +"O acordos aseguran que o código seguirá estando dispoñible baixo licenzas de " +"software libre, proporcionando así ás desenvolvedoras a liberdade de mover o " +"código entre GNUnet e GNU Taler sen preocupacións sobre as licenzas e á " +"empresa a posibilidade dunha licenza dual (exemplo: podemos publicar en " +"tendas de aplicacións hostís co software libre)." #: template/copyright.html.j2:29 msgid "" @@ -364,42 +386,49 @@ msgid "" "simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are " "sufficient, but snail mail is preferred." msgstr "" +"As colaboracións menores (básicamente calquera con acceso Git) non requiren " +"cesión de dereitos. Acéptanse colaboracións con seudónimo, neste caso só hai " +"que asinar usando dito seudónimo. É suficiente cunha copia escaneada, pero " +"preferimos o correo tradicional." #: template/development.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Links and Information for Code Development" -msgstr "" +msgstr "GNU Taler: ligazóns e información para desenvolvemento do código" #: template/development.html.j2:15 msgid "Developer Services" -msgstr "" +msgstr "Servizos para o desenvolvemento" #: template/development.html.j2:24 msgid "Git Repositories" -msgstr "" +msgstr "Repositorios Git" #: template/development.html.j2:26 msgid "Git repositories for all of GNU Taler." -msgstr "" +msgstr "Repositorios Git para GNU Taler." #: template/development.html.j2:32 msgid "lcov Results" -msgstr "" +msgstr "Resultados Icov" #: template/development.html.j2:34 msgid "Shows results of the code coverage analysis for our test suite." msgstr "" +"Mostra os resultados da análise do código feito polo software de probas." #: template/development.html.j2:40 msgid "Continuous Integration" -msgstr "" +msgstr "Integración contínua" #: template/development.html.j2:42 msgid "Continuous integration and deployment is managed by our Buildbot." msgstr "" +"A integración contínua e o desenvolvemento está xestionado polo noso " +"Buildbot." #: template/development.html.j2:48 msgid "Internationalization" -msgstr "" +msgstr "Internacionalización" #: template/development.html.j2:50 msgid "" @@ -407,10 +436,13 @@ msgid "" "rel=\"noopener noreferrer\">Weblate</a> everyone in the community can " "contribute with translations to the web pages and the GNU Taler applications." msgstr "" +"Usamos <a href=\"https://weblate.taler.net/\" target=\"_blank\" " +"rel=\"noopener noreferrer\">Weblate</a>, onde calquera persoa da comunidade " +"pode colaborar traducindo as páxinas web e as aplicacións de GNU Taler." #: template/development.html.j2:59 msgid "Twister" -msgstr "" +msgstr "Twister" #: template/development.html.j2:61 msgid "HTTP modifying man-in-the-middle proxy to test error handling."