summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ru/15-years-of-free-software.html
blob: 8897d9b173c90976ee0c5906294e7653f8887087 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/15-years-of-free-software.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>15 лет свободного программного обеспечения - Проект GNU - Фонд свободного
программного обеспечения</title>
<meta http-equiv="Keywords"
      content="GNU, ФСПО, Фонд свободного программного обеспечения, свобода, Ричард
Столмен, rms, движение за свободные программы" />
<meta http-equiv="Description"
      content="Ричард Столмен обсуждает историю движения по разработке свободной
операционной системы." />

<!--#include virtual="/philosophy/po/15-years-of-free-software.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
<h2>15 лет свободного программного обеспечения</h2>

<p>
  <strong>Ричард М. Столмен</strong>
</p>

<p>
  Только что исполнилось 15 лет с начала движения за свободные программы и
проекта GNU. Мы прошли длинный путь.
</p>

<p>
  В 1984 году пользоваться современным компьютером было невозможно без
установки несвободной операционной системы, которую вам приходилось получать
по ограничительной лицензии. Никому не было позволено свободно обмениваться
программами со своими собратьями-пользователями компьютеров, и почти никто
не мог править программы под свои собственные нужды. Владельцы программ
воздвигли стены, чтобы отделить нас друг от друга.
</p>

<p>
  Проект GNU был основан, чтобы изменить все это. Его первая цель&nbsp;&mdash;
разработка переносимой операционной системы, совместимой с Unix, которая
была бы на 100% свободной. Не на 95% свободной, не на 99,5%, а на
100%&nbsp;&mdash; так что пользователи были бы вольны перераспространять всю
систему, править ее и вносить вклад в любую ее часть. Название системы, GNU,
представляет рекурсивное сокращение &ldquo;GNU&nbsp;&mdash; не Unix&rdquo;,
которое, отдавая дань техническим идеям Unix, говорит в то же время, что
GNU&nbsp;&mdash; это нечто другое. С технической точки зрения GNU сходна с
Unix. Но, в отличие от Unix, GNU дает своим пользователям свободу.
</p>

<p>
  Потребовалось много лет работы сотен программистов, чтобы разработать эту
операционную систему. Некоторым платил Фонд свободного программного
обеспечения и компании по разработке свободных программ; большинство
работало на общественных началах. Несколько из них стали знаменитыми;
большинство известны только среди своих коллег&nbsp;&mdash; других хакеров,
пользующихся или работающих над их программами. Все вместе они помогли
освободить потенциал компьютерной сети для всего человечества.
</p>

<p>
  В 1991 году был разработан последний крупный существенный компонент системы
типа Unix: Linux, свободное ядро, написанное Линусом Торвальдсом. Сегодня
сочетание GNU и Linux применяется миллионами людей по всему миру, и
популярность его растет. В этом месяце мы объявили о выпуске 1.0 GNOME,
графической рабочей среды GNU, которая, как мы надеемся, сделает пользование
системой GNU/Linux таким же легким, как пользование любой другой
операционной системой.
</p>

<p>
  Но наша свобода не гарантирована на вечные времена. Мир не стоит на месте, и
мы не можем рассчитывать на то, что через пять лет у нас будет свобода уже
потому, что она есть у нас сегодня. Свободные программы сталкиваются с
большими трудностями и опасностями. Чтобы сохранять нашу свободу,
потребуются упорные усилия, точно так же, как это требовалось для того,
чтобы хотя бы получить свободу. Ведь операционная система&nbsp;&mdash; это
только начало. Теперь нам нужно добавлять свободные приложения, чтобы
обслужить весь спектр задач, которые хотят решать пользователи.
</p>

<p>
  В будущих статьях я напишу о конкретных трудностях, с которыми сталкивается
сообщество свободного программного обеспечения, и других вопросах,
касающихся свободы пользователей компьютеров, а также о переменах,
сказывающихся на операционной системе GNU/Linux.
</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Есть также <a
href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о
неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по
адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить
возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и
предложения по переводу по адресу <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в
<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Руководстве по
переводам&rdquo;</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1999, 2014, 2020 Richard Stallman<br />Copyright &copy;
2014, 2020 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p>

<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без
производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 </div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:

$Date: 2020/07/01 17:03:00 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>