summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ru/15-years-of-free-software.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ru/15-years-of-free-software.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/15-years-of-free-software.html169
1 files changed, 169 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/15-years-of-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/15-years-of-free-software.html
new file mode 100644
index 0000000..8897d9b
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/15-years-of-free-software.html
@@ -0,0 +1,169 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/15-years-of-free-software.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>15 лет свободного программного обеспечения - Проект GNU - Фонд свободного
+программного обеспечения</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="GNU, ФСПО, Фонд свободного программного обеспечения, свобода, Ричард
+Столмен, rms, движение за свободные программы" />
+<meta http-equiv="Description"
+ content="Ричард Столмен обсуждает историю движения по разработке свободной
+операционной системы." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/15-years-of-free-software.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<h2>15 лет свободного программного обеспечения</h2>
+
+<p>
+ <strong>Ричард М. Столмен</strong>
+</p>
+
+<p>
+ Только что исполнилось 15 лет с начала движения за свободные программы и
+проекта GNU. Мы прошли длинный путь.
+</p>
+
+<p>
+ В 1984 году пользоваться современным компьютером было невозможно без
+установки несвободной операционной системы, которую вам приходилось получать
+по ограничительной лицензии. Никому не было позволено свободно обмениваться
+программами со своими собратьями-пользователями компьютеров, и почти никто
+не мог править программы под свои собственные нужды. Владельцы программ
+воздвигли стены, чтобы отделить нас друг от друга.
+</p>
+
+<p>
+ Проект GNU был основан, чтобы изменить все это. Его первая цель&nbsp;&mdash;
+разработка переносимой операционной системы, совместимой с Unix, которая
+была бы на 100% свободной. Не на 95% свободной, не на 99,5%, а на
+100%&nbsp;&mdash; так что пользователи были бы вольны перераспространять всю
+систему, править ее и вносить вклад в любую ее часть. Название системы, GNU,
+представляет рекурсивное сокращение &ldquo;GNU&nbsp;&mdash; не Unix&rdquo;,
+которое, отдавая дань техническим идеям Unix, говорит в то же время, что
+GNU&nbsp;&mdash; это нечто другое. С технической точки зрения GNU сходна с
+Unix. Но, в отличие от Unix, GNU дает своим пользователям свободу.
+</p>
+
+<p>
+ Потребовалось много лет работы сотен программистов, чтобы разработать эту
+операционную систему. Некоторым платил Фонд свободного программного
+обеспечения и компании по разработке свободных программ; большинство
+работало на общественных началах. Несколько из них стали знаменитыми;
+большинство известны только среди своих коллег&nbsp;&mdash; других хакеров,
+пользующихся или работающих над их программами. Все вместе они помогли
+освободить потенциал компьютерной сети для всего человечества.
+</p>
+
+<p>
+ В 1991 году был разработан последний крупный существенный компонент системы
+типа Unix: Linux, свободное ядро, написанное Линусом Торвальдсом. Сегодня
+сочетание GNU и Linux применяется миллионами людей по всему миру, и
+популярность его растет. В этом месяце мы объявили о выпуске 1.0 GNOME,
+графической рабочей среды GNU, которая, как мы надеемся, сделает пользование
+системой GNU/Linux таким же легким, как пользование любой другой
+операционной системой.
+</p>
+
+<p>
+ Но наша свобода не гарантирована на вечные времена. Мир не стоит на месте, и
+мы не можем рассчитывать на то, что через пять лет у нас будет свобода уже
+потому, что она есть у нас сегодня. Свободные программы сталкиваются с
+большими трудностями и опасностями. Чтобы сохранять нашу свободу,
+потребуются упорные усилия, точно так же, как это требовалось для того,
+чтобы хотя бы получить свободу. Ведь операционная система&nbsp;&mdash; это
+только начало. Теперь нам нужно добавлять свободные приложения, чтобы
+обслужить весь спектр задач, которые хотят решать пользователи.
+</p>
+
+<p>
+ В будущих статьях я напишу о конкретных трудностях, с которыми сталкивается
+сообщество свободного программного обеспечения, и других вопросах,
+касающихся свободы пользователей компьютеров, а также о переменах,
+сказывающихся на операционной системе GNU/Linux.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о
+неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по
+адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить
+возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и
+предложения по переводу по адресу <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Руководстве по
+переводам&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1999, 2014, 2020 Richard Stallman<br />Copyright &copy;
+2014, 2020 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p>
+
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без
+производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Обновлено:
+
+$Date: 2020/07/01 17:03:00 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>