summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/pl/wsis-2003.html
blob: a275d49d75d5735cb83b79d56ea2f1f7b33a7f1e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/wsis-2003.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Przemówienie na WSIS, 16 lipca 2003 - Projekt GNU - Fundacja Wolnego
Oprogramowania</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/wsis-2003.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
<h2>Przemówienie na WSIS, 16 lipca 2003</h2>

<p>
<a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a>
</p>

<p>
Korzyść z&nbsp;użycia komputerów polega na tym, że łatwiej jest kopiować
informacje i&nbsp;nimi manipulować. Korporacje narzucają dwa rodzaje
monopoli, aby tę korzyść wam odebrać.</p>

<p>
Patenty na programy komputerowe ograniczają sposoby użycia waszych
komputerów. Ograniczają rozwój oprogramowania. Duży program łączy
w&nbsp;sobie dziesiątki albo setki pomysłów. Jeśli każdy z&nbsp;pomysłów
może zostać opatentowany, wtedy jedynie firmy takie jak IBM i&nbsp;Microsoft
mogą bezpiecznie pisać oprogramowanie. Żegnaj niezależny lokalny przemyśle
software'owy. Patenty na oprogramowanie muszą zostać odrzucone.</p>

<p>
Prawa autorskie ograniczają użycie i&nbsp;wymianę informacji&nbsp;&ndash;
dokładnie to, do czego służą wasze komputery. Można było sobie pozwolić na
oddanie wolności kopiowania, kiedy jedynie wydawcy byli w&nbsp;stanie
kopiować; społeczeństwo niczego nie traciło. Dziś współdzielenie typu
peer-to-peer musi być legalne. WSIS nie powinno uczyć ludzi, że dzielenie
się jest złe.</p>

<p>
Prawa autorskie blokują dostęp do publikacji naukowych. Każdej uczelni
powinno być wolno tworzyć dostępne wszystkim chętnym elektroniczne kopie
dowolnego czasopisma naukowego, tak aby nikt nie był wykluczony
z&nbsp;dostępu.</p>

<p>
Jest jeszcze efekt ekonomiczny. Firmy wycisną z&nbsp;was ostatnie pieniądze,
kiedy mają nad wami władzę. Prawa autorskie i&nbsp;patenty na oprogramowanie
zwiększają elektroniczną przepaść i&nbsp;sprzyjają koncentracji majątku. Za
dużo jest niedostatku w&nbsp;świecie, aby go zwiększać. Już TRIPS było złe,
ale patenty na oprogramowanie i&nbsp;traktat praw autorskich WIPO wybiegają
znacznie poza TRIPS. WSIS powinno je odrzucić.</p>

<p>
Użytkownicy komputerów potrzebują oprogramowania, które szanuje ich
wolność. Nazywamy je &bdquo;wolnym oprogramowaniem&rdquo;, mając na myśli
wolność, nie darmowość [angielskie &bdquo;free&rdquo; znaczy najczęściej
&bdquo;wolny&rdquo;, &bdquo;swobodny&rdquo;, ale może też oznaczać
&bdquo;darmowy&rdquo;]. Macie wolność uruchamiania, studiowania go, zmiany
i&nbsp;redystrybucji.</p>

<p>
&bdquo;Wolne oprogramowanie&rdquo; znaczy, że to wy macie władzę nad
przetwarzaniem waszych danych. W&nbsp;przypadku oprogramowania zastrzeżonego
to jego właściciele mają nad tym władzę. Umieszczają w&nbsp;swoich
programach moduły szpiegowskie (ang. spy features), tylne drzwi (ang. back
doors), ograniczenia.</p>

<p>
Przy wolnym oprogramowaniu możecie sprawić, aby program robił to, co wy
chcecie. &bdquo;Wy&rdquo; może oznaczać pojedynczego programistę, firmę albo
grupę użytkowników o&nbsp;podobnych potrzebach. Ci, którzy nie umieją
programować mogą namówić programistów lub im zapłacić, aby wprowadzili
zmiany dla was. Przy wolnym programie możecie swobodnie dodać obsługę
waszego ojczystego języka. Macie wolność przystosować go do użycia przez
osoby upośledzone.</p>

<p>
Właściciele programów celowo wprowadzają do swoich produktów
niezgodności. Oprogramowanie wolne może zostać zmienione przez użytkowników
tak, aby było zgodne ze standardami.</p>

<p>
Oprogramowanie wolne jest potrzebne, aby szkolić mistrzów
programowania. Źródła do oprogramowania zastrzeżonego są trzymane
w&nbsp;tajemnicy, więc nikt niczego się z&nbsp;nich nie nauczy. Wolne
oprogramowanie daje utalentowanym młodym ludziom w&nbsp;Afryce możliwość
nauczenia się pracy nad prawdziwym oprogramowaniem. Także szkoły powinny
uczyć ducha współpracy. Wszystkie szkoły powinny używać wolnego
oprogramowania.</p>

<p>
Wolne oprogramowanie jest konieczne do ciągłego rozwoju. Jeżeli wszyscy
w&nbsp;waszym kraju używają programu, który jest tajemnicą kontrolowaną
przez pojedynczą firmę, to nie jest to rozwój, to elektroniczna kolonizacja.</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
na&nbsp;adres <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman</p>

<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">licencji Creative
Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Tłumaczenie: Jakub Żuralski 2003.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:

$Date: 2019/07/09 15:58:40 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>