summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/pl/wassenaar.html
blob: d82a516bd1339d744e748bf500a8bfd523dc7394 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/wassenaar.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Porozumienie z&nbsp;Wassenaar - Projekt GNU - Free Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/wassenaar.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
<h2>Porozumienie z&nbsp;Wassenaar</h2>

<p>
Pierwsze informacje na&nbsp;temat nowego porozumienia z&nbsp;Wassenaar
dotarły do&nbsp;nas w&nbsp;postaci artykułu prasowego, w&nbsp;którym
stwierdzano, że&nbsp;eksport oprogramowania szyfrującego zostanie
zakazany&nbsp;&ndash; i&nbsp;wyglądało na&nbsp;to, że&nbsp;obejmie to także
wolne oprogramowanie. Wysłaliśmy zatem&nbsp;ogłoszenie, poszukując osób
z&nbsp;krajów nie objętych umową z&nbsp;Wassenaar, które wzięłyby udział
w&nbsp;rozprowadzaniu i&nbsp;rozwijaniu wolnych programów
do&nbsp;szyfrowania.</p>

<p>
Następnie został opublikowany faktyczny tekst nowego porozumienia
z&nbsp;Wassenaar. Wówczas przekonaliśmy się, że&nbsp;w&nbsp;dalszym ciągu
zawiera wyjątek, w&nbsp;którym, jak się wydaje, mieści się wolne
oprogramowanie (użyto terminu &bdquo;domena publiczna&rdquo; (&bdquo;public
domain&rdquo;), ale&nbsp;najwyraźniej rozumiane jest przez to coś
w&nbsp;rodzaju wolnego oprogramowania). Zatem&nbsp;wygląda na&nbsp;to,
że&nbsp;problem okazał się fałszywym alarmem.</p>

<p>
Jednak&nbsp;USA nadal poszukują takich ograniczeń, dlatego&nbsp;też
kontynuowanie naszych przygotowań ma sens, jako zabezpieczenie
na&nbsp;wypadek, gdyby w&nbsp;przyszłych wersjach porozumienia
z&nbsp;Wassenaar pojawiły się dalsze ograniczenia eksportu wolnego
oprogramowania.</p>

<p>
Oto nasza interpretacja tekstu ostatniego porozumienia z&nbsp;Wassenaar,
takiego jaki widzieliśmy. Nie została sprawdzona przez prawnika.</p>

<p>
Stosownie do&nbsp;Ogólnych Uwag na&nbsp;Temat Oprogramowania (General
Software Notes), pozycja&nbsp;2, umowa nie obejmuje oprogramowania będącego
w&nbsp;&bdquo;domenie publicznej&rdquo;. Zgodnie z&nbsp;wprowadzoną
definicją jest to technika lub&nbsp;oprogramowanie, które udostępniono
bez&nbsp;ograniczeń na&nbsp;dalsze rozpowszechnianie. Oprócz tego, jest tam
zapis, iż istnienie praw autorskich do&nbsp;programu nie pozbawia go statusu
&bdquo;public domain&rdquo;.</p>

<p>
Obecnie dyskutuje się na&nbsp;temat porozumienia i&nbsp;wydaje się logiczne,
że&nbsp;definicja &bdquo;domeny publicznej&rdquo; jest czymś, co będzie
wyjaśnione podczas następnych spotkań.</p>

<p>
Fińskie władze oznajmiły, że&nbsp;<cite>&bdquo;co się tyczy &bdquo;domeny
publicznej&rdquo; i&nbsp;porozumienia z&nbsp;Wassenaar
z&nbsp;3&nbsp;grudnia, nic nie ulegnie zmianie&rdquo;</cite>.</p>

<p>
W&nbsp;Danii, jak nam powiedziano, miał miejsce incydent, w&nbsp;którym
Ministerstwo Handlu nakazało administratorowi, by zaprzestał oferowania
programu PGP, który udostępniał do&nbsp;pobierania.</p>

<p>
Ostatnie wiadomości wskazują, że&nbsp;rząd Australii zakazał eksportu
wolnego oprogramowania służącego szyfrowaniu, zmieniając &bdquo;listę
Wassenaar&rdquo;, która wiązała się z&nbsp;definicją oprogramowania
&bdquo;domeny publicznej&rdquo;.</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
na&nbsp;adres <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">licencji Creative
Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Tłumaczenie: Wojeciech Kotwica 2002; poprawki: Jan Owoc 2016.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:

$Date: 2016/01/20 04:29:11 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>