summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/pl/basic-freedoms.html
blob: 27f45bd9128193d4e5626aed93195f02deae6b40 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/basic-freedoms.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
<!--#set var="TAGS" value="essays cultural evils" -->
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Wolność słowa, prasy i&nbsp;stowarzyszania się w&nbsp;Internecie - Projekt
GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/basic-freedoms.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pl.html" -->
<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
<!--#include virtual="/server/top-addendum.pl.html" -->
<div class="article reduced-width">
<h2>Wolność słowa, prasy i&nbsp;stowarzyszania się w&nbsp;Internecie</h2>
<div class="thin"></div>
<p>
  Fundacja Wolnego Oprogramowania popiera wolność słowa, prasy
i&nbsp;stowarzyszania się w&nbsp;Internecie. Prosimy o zapoznanie się:
</p>

<ul>
  <li><a
href="https://web.archive.org/web/19990424100121/http://www.ciec.org/">Citizens
Internet Empowerment Coalition</a> (zarchiwizowane przez Wayback Machine 24
kwietnia 1999 r.) powstała, żeby przeciwstawić się pierwszej podjętej przez
Kongres Stanów Zjednoczonych próbie regulacji treści umieszczanych
w&nbsp;Internecie &ndash; &bdquo;Ustawy o normach przyzwoitości
w&nbsp;telekomunikacji&rdquo; (Communications Decency Act, CDA), którą Sąd
Najwyższy USA uznał 26 czerwca 1997 roku za&nbsp;niekonstytucyjną. Witrynę
Koalicji Obywatelskiej zachowano jako źródło materiałów na&nbsp;temat
przełomu, jaki stanowił przypadek CDA.</li>

  <li>
    <!-- activating this link… site is archived as of July 09, 1998 -->
<a href="https://web.archive.org/web/19980709161803/http://vtw.org/">Voters
Telecommunications Watch</a> (zarchiwizowane przez Wayback Machine 9 lipca
1998 r.) i&nbsp;ich doskonała elektroniczna pocztowa lista ogłoszeniowa.</li>

  <li>
    Artykuł <a href="/philosophy/censoring-emacs.html">Cenzurowanie GNU
Emacsa</a> opisuje, jak przepisy CDA zmusiły projekt GNU
do&nbsp;ocenzurowania GNU Emacsa, i&nbsp;jak, paradoksalnie, wywarło to
przeciwny do&nbsp;zamierzonego przez cenzorów skutek.
  </li>

  <li>
    <a href="https://www.factnetglobal.org/">F.A.C.T.Net Inc.</a> to
niedochodowy przegląd internetowy, wiadomości, biblioteka, centrum dialogowe
i&nbsp;archiwum, dedykowane promowaniu i&nbsp;obronie międzynarodowych praw
do&nbsp;wolności myśli, słowa i&nbsp;prywatności.
  </li>

  <li>
    Kampania &bdquo;Niebieska wstążka&rdquo; (<a
href="https://www.eff.org/pages/blue-ribbon-campaign">Blue Ribbon
Campaign</a>) na&nbsp;rzecz wolności słowa, druku i&nbsp;zrzeszania się
w&nbsp;Sieci.
  </li>

  <li>
    <!-- activating this link… site is archived as of December 01, 2001 -->
Możecie przeczytać <a
href="https://web.archive.org/web/20011201050533/http://www.vtw.org/speech/">decyzję
sądu apelacyjnego USA z&nbsp;czerwca 1996</a> (zarchiwizowaną przez Wayback
Machine 1 grudnia 2001 r.), odrzucającą cenzurowanie Internetu. Pamiętajcie
jednak, że&nbsp;ta decyzja <em>nie</em> jest ostateczna! Najpierw, Sąd
Najwyższy może się z&nbsp;nią zgodzić lub&nbsp;nie; później Kongres dostanie
szansę rozglądnięcia się za inną metodą cenzury.</li>

  <li><a href="/philosophy/savingeurope.html">O ochronie Europy przed patentami
na&nbsp;oprogramowanie</a>.</li>

  <li>
    <a href="/links/links.html#FreedomOrganizations">Organizacje</a> działające
na&nbsp;rzecz wolności w&nbsp;zakresie rozwoju technik komputerowych
i&nbsp;komunikacji elektronicznej.
  </li>
</ul>
</div>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">

<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
na&nbsp;adres <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and contributing translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2000, 2004, 2021 Free Software
Foundation, Inc.</p>

<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
4.0 Międzynarodowe</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, Jan Owoc 2010; poprawki Jan Owoc 2013,
2017.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:

$Date: 2021/10/01 17:39:48 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>