summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/fire.html
blob: f268d783ea03fa5a17a7d5cebe30d32579adf99f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fire.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.97 -->
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Le feu sous copyright ! - Projet GNU - Free Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/fire.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
<div class="breadcrumb" role="navigation">
 <a href="/"><img src="/graphics/icons/home.png" height="26" width="26"
    alt="Accueil GNU" title="Accueil GNU" /></a>&nbsp;/ <a href="/fun/humor.html#content">Humour GNU</a>&nbsp;/ <a
href="/fun/humor.html#Philosophy">Philosophie</a> /
</div>
<div class="reduced-width">
<h2>Le feu sous copyright !</h2>

<address class="byline">par Ian Clarke</address>

<p>J'étais au pub hier soir quand un type m'a demandé du feu pour sa
cigarette. J'ai soudainement réalisé qu'il y avait là une demande et de
l'argent à se faire et j'ai accepté d'allumer sa cigarette pour 10 pence,
mais je ne lui ai pas vraiment donné du feu, je lui ai vendu une licence
pour fumer sa cigarette. Ma licence de feu l'empêchait d'allumer celle de
quelqu'un d'autre ; après tout, ce feu était ma propriété. Il était soûl et
me prenait pour un dingue, mais il a tout de même accepté mon feu (et par
implication la licence qui régissait son utilisation). Bien sûr, au bout de
quelques minutes j'ai noté qu'un de ses amis lui avait demandé du feu et, à
ma grande indignation, il a donné sa cigarette à son ami et a piraté mon
feu ! J'étais furieux et j'ai commencé à tailler mon chemin vers ce côté du
bar, mais à ma grande horreur son ami a commencé à allumer les cigarettes
d'autres personnes, à gauche, à droite, au centre ! Sous peu, ce côté du bar
tout entier jouissait de <strong>mon</strong> feu sans rien me payer. Fou de
rage, j'allais d'une personne à l'autre pour lui arracher la cigarette des
mains, la jeter par terre et l'écraser.</p>

<p>Étrangement, les videurs ne montrèrent aucun respect pour mon droit de
propriété en me jetant dehors.</p>
</div>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">

<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
&lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and contributing translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
traductions en général à &lt;<a
href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
les infos nécessaires.</p>
</div>

<p>Copyright &copy; 2000 Ian Clarke</p>

<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article sont
permises sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que le présent avis
soit préservé.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Traduction : Benjamin Drieu<br />Révision : <a
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :

$Date: 2022/01/23 12:09:19 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>