summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/contradictory-support.html
blob: f0b843cd955c2937cb85e26e80b17cb873cfcf50 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/contradictory-support.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.79 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Attention au « soutien » contredit par les faits - Projet GNU - Free
Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/contradictory-support.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
<h2>Attention au « soutien » contredit par les faits</h2>

<p>par <strong>Richard Stallman</strong></p>

<p>Il y a des organisations qui proclament leur soutien au logiciel libre ou au
projet GNU, et enseignent à des classes l'utilisation de logiciels
privateurs.</p>

<p>Il est possible qu'elles fassent d'autres choses qui soutiennent vraiment le
logiciel libre, mais ces cours ne le font certainement pas. Au contraire,
ils agissent en opposition directe avec le mouvement du logiciel libre en
promouvant l'utilisation de logiciels privateurs. Cela accroît l'ampleur du
problème pratique que nous avons pour mission de corriger.</p>

<p>Pire, cela donne de la légitimité au logiciel privateur. Le message
essentiel du mouvement du logiciel libre est que le logiciel privateur est
<a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">injuste</a> et
ne devrait pas exister – c'est pourquoi nous avons besoin d'un mouvement
visant à <em>le remplacer et l'éliminer</em>. Enseigner son utilisation
revient à affirmer qu'il ne pose pas problème ; cela s'oppose au mouvement
du logiciel libre de la manière la plus fondamentale.</p>

<p>Bien sûr, les gens ont le droit d'exprimer ce point de vue, mais ils ne
doivent pas faire comme si cela constituait un soutien à notre cause.</p>

<p>Encore plus scandaleux, certaines de ces organisations prétendent que leurs
cours sur l'utilisation de logiciel privateur ont un lien avec le projet GNU
ou la Free Software Foundation, ou même qu'ils ont reçu leur
certification. Il va sans dire que nous n'aurions jamais certifié ni
recommandé un tel cours, ni eu quoi que ce soit à voir avec lui, ni même
parlé de lui, hormis pour le condamner.</p>

<p>Enseigner l'usage de programmes non libres nuit au logiciel libre ; associer
cet enseignement au nom de GNU ou au terme « logiciel libre » jette la
confusion sur ce que nous défendons.</p>

<p>Si vous croisez ce genre d'organisation, veuillez expliquer aux personnes
qui y travaillent que de tels cours vont directement à l'encontre des
principes du mouvement du logiciel libre. Expliquez-leur pourquoi, si elles
veulent servir la cause du logiciel libre, elles doivent apprendre aux gens
à choisir le logiciel libre et non légitimer le logiciel privateur.</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2016 Richard Stallman</p>

<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
4.0)</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Traduction : Nicola Spanti<br />Révision : <a
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :

$Date: 2016/08/04 11:00:56 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>