summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/es/nonfree-games.html
blob: bb85018099f56a30ab9b7c64ebd92099ec42920b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/nonfree-games.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.96 -->
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
<!--#set var="TAGS" value="essays cultural drm" -->
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Juegos privativos con DRM en GNU/Linux: ¿Para bien o para mal? - Proyecto
GNU - Free Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/nonfree-games.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.es.html" -->
<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
<!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" -->
<div class="article reduced-width">
<h2>Juegos privativos con DRM en GNU/Linux: ¿Para bien o para mal?</h2>

<address class="byline">por <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>

<p>Valve, una conocida empresa que distribuye videojuegos para ordenador
&mdash;privativos y con gestión digital de restricciones (<abbr
title="Digital Restrictions Management">DRM</abbr>)&mdash; ha anunciado
recientemente que distribuirá estos juegos para GNU/Linux. ¿Qué efectos
positivos y negativos puede tener esto?</p>

<p>Supongo que la disponibilidad para el sistema GNU/Linux de programas muy
populares que no son libres puede impulsar la adopción del sistema. Sin
embargo, el objetivo de GNU va más allá del «éxito»; su propósito es <a
href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">proporcionar
libertad a los usuarios</a>.  Por lo tanto, la cuestión más amplia es
preguntarse de qué manera este desarrollo afecta la libertad de los
usuarios.</p>

<p>El problema con estos juegos <em>no</em> es que sean <a
href="/philosophy/words-to-avoid.html#Commercial">comerciales</a>, (no vemos
nada malo en eso), ni que <a href="/philosophy/selling.html">los
desarrolladores vendan copias</a>, cosa que <em>tampoco</em> está mal. El
problema es que los juegos contienen software que no es <a
href="/philosophy/free-sw.html">libre</a> (libre en el sentido de libertad,
naturalmente)&#8239;<a href="#TransNote1"
id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a>.</p>

<p>Los videojuegos que no son libres (así como otros programas que no son
libres) no son éticos porque niegan la libertad a los usuarios (el tema de
las ilustraciones y los sonidos de los juegos es diferente, porque eso <a
href="/philosophy/copyright-versus-community.html">no es software</a>). Lo
que está claro es que si desea tener libertad, un requisito para lograrla es
no tener ni ejecutar en su ordenador programas que no sean libres.</p>

<p>No obstante, si va a hacer uso de estos juegos, es mucho mejor que lo haga
en GNU/Linux y no en Microsoft Windows. Así al menos evitará <a
href="https://www.fsf.org/windows">el daño que Windows causaría a su
libertad</a>.</p>

<p>Así, en términos prácticos directos, este procedimiento puede hacer tanto
daño como bien. Por un lado, podría inducir a los usuarios de GNU/Linux a
instalar estos juegos; por otro lado, podría animar a los usuarios de los
juegos a reemplazar Windows por GNU/Linux. Presumo que el efecto positivo
directo sería mayor que el daño directo. Pero también hay un efecto
indirecto: ¿Qué le enseña a las personas de nuestra comunidad el uso de
estos videojuegos? </p>

<p>Cualquier distribución GNU/Linux que ofrezca software para instalar estos
juegos enseñará a los usuarios que la libertad no es lo más importante. Las
<a href="/distros/common-distros.html">distribuciones GNU/Linux que incluyen
software privativo</a> ya actúan en contra del objetivo de la
libertad. Añadir estos juegos a una distro aumentaría ese efecto.</p>

<p>El software libre es una cuestión de libertad, no de precio. Un juego libre
no necesariamente tiene que ser gratuito. Es posible desarrollar juegos
libres comercialmente, respetando al mismo tiempo la libertad de modificar
el software que se utiliza. Dado que las ilustraciones y los sonidos que
forman parte del juego no son software, desde un punto de vista ético no es
imperativo que estos sean libres, aunque si lo son, constituyen una
contribución adicional. De hecho, hay videojuegos libres desarrollados por
empresas, del mismo modo que hay juegos libres que no son comerciales
desarrollados por voluntarios. El desarrollo mediante financiación colectiva
se tornará cada vez más fácil.</p>

<p>Pero, ¿qué pasaría si diéramos por sentado que en la situación actual <em>no
es factible</em> desarrollar un cierto tipo de videojuegos libres?
Escribirlos como software privativo no aporta nada de bueno. Para tener
libertad en el uso del ordenador, es necesario rechazar el software que no
es libre, así de simple. Usted, como amante de la libertad, no usaría un
videojuego privativo aun si existiera; de manera que si no existe, no
perderá nada.</p>

<p>Si lo que usted quiere es fomentar la causa de la libertad en computación,
para apoyar nuestra causa por favor tenga cuidado de no hablar sobre la
disponibilidad de dichos juegos para GNU/Linux. En su lugar usted podría
hablar acerca de la <a href="https://libregamewiki.org/Main_Page">wiki de
juegos libres</a>, que se encarga de catalogar juegos libres, del <a
href="https://forum.freegamedev.net/index.php">foro de desarrolladores de
juegos libres</a> y del Grupo de Jugadores de LibrePlanet <a
href="https://libreplanet.org/wiki/Group:LibrePlanet_Gaming_Collective">noche
de juego libre</a>. </p>

<h3>Nota</h3>

<p>
<a
href="https://web.archive.org/web/20191125215630/http://onpon4.github.io/articles/gaming-trap.html">Esté
alerta ante los «datos de juegos privativos» que en realidad contienen
software.</a></p>
</div>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<strong>Nota de traducción</strong> <br /> <br />   <a
href="#TransNote1-rev" id="TransNote1">[1]</a> En inglés,
«<cite>free</cite>» puede significar «libre» o «gratuito».</div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">

<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
diríjase a <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and contributing translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2012, 2013, 2015, 2016, 2021, 2022 Free Software
Foundation, Inc.</p>

<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<strong>Traducción: Contribución anónima, 2012.</strong> Revisión: Lydia
Olivera. </div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:

$Date: 2022/06/27 11:38:30 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>