summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/cs/words-to-avoid.html
blob: 324287e9cd64bd67338b5178352183cc1463d3c8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
<!--#set var="PO_FILE"
 value='<a href="/philosophy/po/words-to-avoid.cs.po">
 https://www.gnu.org/philosophy/po/words-to-avoid.cs.po</a>'
 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/words-to-avoid.html"
 --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2002-02-25" -->

<!--#include virtual="/server/header.cs.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.79 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Matoucí slova a fráze, jichž je lepší se vyvarovat - GNU projekt - Nadace
svobodného software</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/words-to-avoid.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.cs.html" -->
<!--#include virtual="/server/outdated.cs.html" -->
<h2>Některá matoucí nebo předpojatá slova a fráze, kterým je lepší se vyhnout</h2>

<p>
Je spousta slov a frází kterým je lépe se vyhnout, buď proto, že jsou
dvojznačné, nebo proto, že v sobě obsahují názory, se kterými, jak doufáme,
nemůžete plně souhlasit.</p>

<div class="announcement">
<blockquote><p>Také se podívejte na <a href="/philosophy/categories.html">Druhy svobodného
software</a>.</p></blockquote>
</div>

<p> <!-- GNUN-SORT-START -->
„<a href="#Freeware">Freeware</a>“&nbsp;| <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
„<a href="#IntellectualProperty">Intelektuální&nbsp;vlastnictví</a>“&nbsp;| <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
„<a href="#Commercial">Komerční</a>“&nbsp;| <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
„<a href="#Theft">Krádež</a>“&nbsp;| <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
 <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
„<a href="#Protection">Ochrana</a>“&nbsp;| <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
„<a href="#Piracy">Pirátství</a>“&nbsp;| <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
„<a href="#SellSoftware">Prodej&nbsp;softwaru</a>“&nbsp;| <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
„<a href="#GiveAwaySoftware">Rozdávání&nbsp;software</a>“&nbsp;| <!-- GNUN-SORT-NEXT-
ITEM -->
„<a href="#ForFree">Zadarmo</a>“
<!-- GNUN-SORT-STOP -->
</p>

<!-- GNUN-SORT-START -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Freeware">„Freeware“</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Prosím nepoužívejte termín „freeware“ jako synonymum pro „svobodný
software“. Termín „freeware“ byl často používán v osmdesátých letech pro
programy uvolněné jen jako spustitelné soubory, bez zdrojového kódu.  V
dnešní době nejsou tyto termíny shodné.</p>
<p>
Používáte-li jiný jazyk než angličtinu, zkuste se prosím vyhnout vypůjčování
si takových anglických slov jako „free software“ nebo „freeware.“ Zkuste
raději použít některé slovo, často méně dvojznačné, <a
href="/philosophy/fs-translations.html">které nabízí váš jazyk jako
např</a>.</p>

<p>
Při tvoření slov ve vašem vlastním jazyku byste měli opravdu poukazovat na
svobodu a ne jen papouškovat nějaké cizokrajné tajemné marketingové
koncepty. Poukazování na svobodu se bude možná z počátku zdát vašim
spoluobčanům podivné, nebo tomu budou nedůvěřovat, ale brzo si na to zvyknou
a zjistí, jaké je opravdové poselství za svobodným softwarem.
</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="IntellectualProperty">„Intelektuální vlastnictví“</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Vydavatelé a advokáti rádi popisují copyright jako „intelektuální
vlastnictví“. Tento termín v sobě nese skrytý předpoklad, že nejpřirozenější
způsob o přemýšlení o předmětu kopírování je založen na podobnosti s
fyzickými objekty a že o nich máme přemýšlet jako o majetku.</p>
<p>
Tato analogie však přehlíží několik podstatných rozdílů mezi materiálními
objekty a informacemi: informace může být kopírována a sdílena téměř bez
námahy, zatímco materiální objekty ne. Založit svoje smýšlení na této
analogii se rovná ignorování těchto rozdílů.</p>
<p>
Tato analogie však přehlíží několik podstatných rozdílů mezi materiálními
objekty a informacemi: informace může být kopírována a sdílena téměř bez
námahy, zatímco materiální objekty ne. Založit svoje smýšlení na této
analogii se rovná ignorování těchto rozdílů.</p>
<p>
Dokonce i americký právní systém zcela nepřijal tuto analogii, poněvadž
nejedná s copyrightem stejně jako s vlastnickými právy na fyzické objekty.</p>
<p>
Jestliže se nechcete omezovat tímto způsobem přemýšlení, <a
href="/philosophy/not-ipr.html">je nejlepší vyhnout se používání termínu
„intelektuální vlastnictví“</a> ve vašich slovech a myšlenkách.</p>
<p>
Jiný problém s „intelektuálním vlastnictvím“ je ten, že se pokouší
zevšeobecňovat několik právních systémů, zahrnujících copyright, patenty a
obchodní známky, které jsou mnohem více rozdílné, než podobné. Pokud jste
nestudovali právo a nevíte, jak se liší, jejich shrnutí dohromady jistě
povede k nekorektnímu zevšeobecňování.</p>

<p>Abyste se vyhnuli zmatku, je nejlepší nehledat alternativní způsoby jak
říct „intelektuální vlastnictví“. Místo toho raději mluvte o copyrightu,
patentech, nebo o jakémkoliv právním termínu na toto téma.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Commercial">„Komerční“</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
prosím nepoužívejte slovo „komerční“ jako synonymum pro „nesvobodný“. Tím se
pletou dohromady dvě zcela rozdílné věci.</p>
<p>
Program je komerční, jestliže je vyvíjen jako obchodní činnost. Komerční
program může být svobodný, nebo nesvobodný, v závislosti na jeho licenci.
Podobně program vyvíjený školou, nebo univerzitou může být svobodný, nebo
nesvobodný, v závislosti na jeho licenci. Tyto dvě otázky – který subjekt
vyvíjí program a svobody uživatle programu jsou – na sobě nezávislé.</p>
<p>
V prvním období free software movement, byly balíky svobodného software
téměř vždy nekomerční; součásti operačního systému GNU/Linux byly vyvíjeny
jednotlivci nebo neziskovými organizacemi, takovými jako FSF, nebo
univerzitami. Ale v devadesátých letech se začal objevovat i komerční
svobodný software.</p>
<p>
Komerční svobodný software je příspěvek naší komunitě, takže bychom ho měli
povzbuzovat. Ovšem lidé kteří si myslí, že „komerční“ znamená „nesvobodný“
mají za to, že tyto myšlenky si odporují a zavrhují je díky
neporozumění. Proto buďte pozorní a nepoužívejte slovo „komerční“ tímto
způsobem.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Theft">„Krádež“</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Obránci copyrightu často používají slova jako „krádež“ a „zloděj“ k popisu
zasahování do copyrightu. Ve stejnou dobu nás žádají, abychom považovali
právní systém za autoritu na etiku: jestliže je kopírování zakázáno - musí
být špatné.</p>
<p>
Je případné zmínit, že právní systém – alespoň v USA – <a
href="http://caselaw.lp.findlaw.com/scripts/getcase.pl?court=us&amp;vol=473&amp;invol=207">zavrhuje
myšlenku, že zasahování do copyrightových práv je „zlodějství“</a>. Obránci
copyrightu používající termíny jako „krádež“ jsou špatnými zástupci práva na
které se odvolávají.</p>
<p>
Myšlenka, že zákon rozhodne, co je správné a špatné, je hlavní
chybou. Zákony jsou v nejlepším případě pokusem docílit spravedlnosti; říci,
že zákony definují spravedlnost, nebo etické chování, je obracení věcí
vzhůru nohama.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Protection">„Ochrana“</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Vydavatelé a advokáti milují používání termínu „ochrana“ k popisu
copyrightu. Toto slovo v sobě nese význam ochrany před zničením nebo
utrpením; proto povzbuzuje lidi, aby cítili s vlastníky a vydavateli, kteří
mají z copyrightu prospěch, spíš než aby cítili s uživateli, kteří jsou
copyrightem omezováni.</p>
<p>
Je snadné vypustit slovo „ochrana“ a místo něj používat neutrální termíny.
Například místo „copyrightová ochrana vydrží velmi dlouho“ můžete říct
„copyright vydrží velmi dlouho“.</p>
<p>
Chcete-li kritizovat copyright místo toho abyste jej podporovali, můžete
použít termín „copyrightová omezení“.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Piracy">„Pirátství“</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Vydavatelé často poukazují na zakázané kopírování jako na „pirátství“. Tímto
způsobem naznačují že nezákoné kopírování je eticky stejné jako zaútočení na
loďi na moři, vraždění a unášení lidí na nich.
</p>
<p>
Jestliže nevěříte, že nelegální kopírování je stejné jako únosy a vraždy,
možná byste neměli upřednostňovat používání slova „pirátství“ na to aby jste
jej popsali. Místo toho jsou dostupné neutrální termíny jako „nepovolené
kopírování“, nebo „neautorizované kopírování“. Někteří z nás možná dokonce
preferují použití pozitivních termínů, jako „sdílení informací s vašimi
blízkými“</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="SellSoftware">„Prodej softwaru“</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Termín „prodej softwaru“ je dvojznačný. Přesněji řečeno výměna kopie
svobodného programu za obnos peněz je „prodej“; ale lidé si obvykle spojují
termín „prodej“ s proprietárními omezeními, jako následek užívání
softwaru. Můžete být sůkladnější a aby jste předešli zmatku radějí říkat
„distribuce kopií programu za poplatek“ nebo „uvalení proprietárních
restrikcí na používání programu“ v závislosti na tom, co máte na mysli.</p>
<p>
Viz <a href="/philosophy/selling.html">Prodej svobodného softwaru</a> pro
víc názorů na toto téma</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="GiveAwaySoftware">„Rozdávání software“</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Je matoucí používat termín „rozdávání softwaru“ ve významu „distribuovat
program jako svobodný software.“ Je to stejný problém jako se „zadarmo“:
týká se to ceny, ne svobody. Jeden způsob jak se vyhnout zmatku je říkat
„uvolnit jako svobodný software.“</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="ForFree">„Zadarmo“</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Pokud chcete říct že program je svobodný software <i>[v originále „free
software“– pozn. překl.]</i>, prosím neříkejte že je dostupný „zadarmo“
<i>[v originále „for free“ – pozn. překl.]</i> Tento termín má význam „za
nulovou cenu“.  Svobodný software je otázkou svobody, ne ceny.</p>
<p>
Kopie svobodného software jsou často dostupné zadarmo, například stažením
přes FTP. Kopie svobodného softwaru jsou však také k mání za peníze na
CD-ROMech; zatímco kopie proprietárního software jsou příležitostně k mání
zadarmo na různých předváděcích akcích a některé druhy proprietárního
softwaru jsou běžně dostupné zadarmo – pro určité uživatele.</p>
<p>
Abyste se vyhnuli zmatku, měli byste říkat, že program je k dispozici jako
„svobodný software.“</p>

<hr />
<blockquote id="fsfs"><p class="big">Tato esej vyšla v knize <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.cs.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Jsou tu i <a
href="/contact/">další možnosti jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně
nefunkčních odkazů a dalších návrhů nebo oprav se prosím obracejte na <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a kvalitní
překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy na
vylepšení vítáme na adrese <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  <a
href="/server/standards/README.translations.html">Příručku překladatele</a>,
kde se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto
článku.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.

     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).

     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>Tato stránka je vydána pod licencí <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.cs">Creative
Commons Uveďte původ-Nezpracovávejte 4.0 Mezinárodní License</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.cs.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 </div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizováno:

$Date: 2017/05/04 15:05:28 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>